From: Peter Eisentraut Date: Thu, 13 May 2010 07:32:39 +0000 (+0000) Subject: Translation update X-Git-Tag: REL8_2_17~7 X-Git-Url: http://git.postgresql.org/gitweb/static/gitweb.js?a=commitdiff_plain;h=5a00d89ef999031ec1a8fc3b9fc94c9c105f53be;p=users%2Fkgrittn%2Fpostgres.git Translation update --- diff --git a/src/backend/po/de.po b/src/backend/po/de.po index 766f93635b..6cd3664846 100644 --- a/src/backend/po/de.po +++ b/src/backend/po/de.po @@ -1,7 +1,7 @@ # German message translation file for PostgreSQL server # Peter Eisentraut , 2001 - 2007, 2009. # -# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.18.2.16 2009/12/03 23:35:58 petere Exp $ +# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.18.2.19 2010/05/11 16:11:18 petere Exp $ # # Use these quotes: »%s« # @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-02 20:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-04 01:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-08 20:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:35+0300\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -117,144 +117,144 @@ msgstr "konnte Verzeichnis msgid "removing file \"%s\"" msgstr "entferne Datei »%s«" -#: access/transam/twophase.c:225 +#: access/transam/twophase.c:240 #, c-format msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" msgstr "Transaktionsbezeichner »%s« ist zu lang" -#: access/transam/twophase.c:259 +#: access/transam/twophase.c:274 #, c-format msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" msgstr "Transaktionsbezeichner »%s« wird bereits verwendet" -#: access/transam/twophase.c:268 +#: access/transam/twophase.c:283 msgid "maximum number of prepared transactions reached" msgstr "maximale Anzahl vorbereiteter Transaktionen erreicht" -#: access/transam/twophase.c:269 +#: access/transam/twophase.c:284 #, c-format msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." msgstr "Erhöhen Sie max_prepared_transactions (aktuell %d)." -#: access/transam/twophase.c:385 +#: access/transam/twophase.c:400 #, c-format msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" msgstr "vorbereitete Transaktion mit Bezeichner »%s« ist beschäftigt" -#: access/transam/twophase.c:393 +#: access/transam/twophase.c:408 msgid "permission denied to finish prepared transaction" msgstr "keine Berechtigung um vorbereitete Transaktion abzuschließen" -#: access/transam/twophase.c:394 +#: access/transam/twophase.c:409 msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." msgstr "" "Sie müssen Superuser oder der Benutzer sein, der die Transaktion vorbereitet " "hat." -#: access/transam/twophase.c:405 +#: access/transam/twophase.c:420 msgid "prepared transaction belongs to another database" msgstr "vorbereitete Transaktion gehört zu einer anderen Datenbank" -#: access/transam/twophase.c:406 +#: access/transam/twophase.c:421 msgid "" "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." msgstr "" "Verbinden Sie sich mit der Datenbank, wo die Transaktion vorbereitet wurde, " "um sie zu beenden." -#: access/transam/twophase.c:420 +#: access/transam/twophase.c:435 #, c-format msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" msgstr "vorbereitete Transaktion mit Bezeichner »%s« existiert nicht" -#: access/transam/twophase.c:873 +#: access/transam/twophase.c:904 msgid "two-phase state file maximum length exceeded" msgstr "maximale Länge der Zweiphasen-Statusdatei überschritten" -#: access/transam/twophase.c:891 +#: access/transam/twophase.c:922 #, c-format msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht erstellen: %m" -#: access/transam/twophase.c:905 access/transam/twophase.c:922 -#: access/transam/twophase.c:971 access/transam/twophase.c:1315 -#: access/transam/twophase.c:1322 +#: access/transam/twophase.c:936 access/transam/twophase.c:953 +#: access/transam/twophase.c:1002 access/transam/twophase.c:1346 +#: access/transam/twophase.c:1353 #, c-format msgid "could not write two-phase state file: %m" msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei nicht schreiben: %m" -#: access/transam/twophase.c:931 +#: access/transam/twophase.c:962 #, c-format msgid "could not seek in two-phase state file: %m" msgstr "konnte Positionszeiger in Zweiphasen-Statusdatei nicht setzen: %m" -#: access/transam/twophase.c:977 access/transam/twophase.c:1340 +#: access/transam/twophase.c:1008 access/transam/twophase.c:1371 #, c-format msgid "could not close two-phase state file: %m" msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei nicht schließen: %m" -#: access/transam/twophase.c:1047 access/transam/twophase.c:1417 +#: access/transam/twophase.c:1078 access/transam/twophase.c:1448 #, c-format msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht öffnen: %m" -#: access/transam/twophase.c:1063 +#: access/transam/twophase.c:1094 #, c-format msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "konnte »stat« für Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht ausführen: %m" -#: access/transam/twophase.c:1094 +#: access/transam/twophase.c:1125 #, c-format msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht lesen: %m" -#: access/transam/twophase.c:1155 +#: access/transam/twophase.c:1186 #, c-format msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt" msgstr "Zweiphasen-Statusdatei für Transaktion %u ist verfälscht" -#: access/transam/twophase.c:1277 +#: access/transam/twophase.c:1308 #, c-format msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht löschen: %m" -#: access/transam/twophase.c:1306 +#: access/transam/twophase.c:1337 #, c-format msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht wieder erstellen: %m" -#: access/transam/twophase.c:1334 +#: access/transam/twophase.c:1365 #, c-format msgid "could not fsync two-phase state file: %m" msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei nicht fsyncen: %m" -#: access/transam/twophase.c:1426 +#: access/transam/twophase.c:1457 #, c-format msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht fsyncen: %m" -#: access/transam/twophase.c:1433 +#: access/transam/twophase.c:1464 #, c-format msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "konnte Zweiphasen-Statistikdatei »%s« nicht schließen: %m" -#: access/transam/twophase.c:1489 +#: access/transam/twophase.c:1520 #, c-format msgid "removing future two-phase state file \"%s\"" msgstr "entferne Zweiphasen-Statusdatei aus der Zukunft »%s«" -#: access/transam/twophase.c:1505 access/transam/twophase.c:1516 -#: access/transam/twophase.c:1604 +#: access/transam/twophase.c:1536 access/transam/twophase.c:1547 +#: access/transam/twophase.c:1635 #, c-format msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\"" msgstr "entferne verfälschte Zweiphasen-Statusdatei »%s«" -#: access/transam/twophase.c:1593 +#: access/transam/twophase.c:1624 #, c-format msgid "removing stale two-phase state file \"%s\"" msgstr "entferne abgelaufene Zweiphasen-Statusdatei »%s«" -#: access/transam/twophase.c:1611 +#: access/transam/twophase.c:1642 #, c-format msgid "recovering prepared transaction %u" msgstr "Wiederherstellung der vorbereiteten Transaktion %u" @@ -294,55 +294,55 @@ msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\"" msgstr "" "Grenze für Transaktionsnummernüberlauf ist %u, begrenzt durch Datenbank »%s«" -#: access/transam/xact.c:534 +#: access/transam/xact.c:536 msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Befehle in einer Transaktion ausführen" -#: access/transam/xact.c:1744 +#: access/transam/xact.c:1749 msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" msgstr "" "PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die temporäre " "Tabellen bearbeitet hat" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2537 +#: access/transam/xact.c:2548 #, c-format msgid "%s cannot run inside a transaction block" msgstr "%s kann nicht in einem Transaktionsblock laufen" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2547 +#: access/transam/xact.c:2558 #, c-format msgid "%s cannot run inside a subtransaction" msgstr "%s kann nicht in einer Subtransaktion laufen" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2559 +#: access/transam/xact.c:2570 #, c-format msgid "%s cannot be executed from a function" msgstr "%s kann nicht aus einer Funktion heraus ausgeführt werden" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2610 +#: access/transam/xact.c:2621 #, c-format msgid "%s may only be used in transaction blocks" msgstr "%s kann nur in einem Transaktionsblock laufen" -#: access/transam/xact.c:2792 +#: access/transam/xact.c:2803 msgid "there is already a transaction in progress" msgstr "eine Transaktion ist bereits begonnen" -#: access/transam/xact.c:2959 access/transam/xact.c:3051 +#: access/transam/xact.c:2970 access/transam/xact.c:3062 msgid "there is no transaction in progress" msgstr "keine Transaktion offen" -#: access/transam/xact.c:3145 access/transam/xact.c:3195 -#: access/transam/xact.c:3201 access/transam/xact.c:3245 -#: access/transam/xact.c:3293 access/transam/xact.c:3299 +#: access/transam/xact.c:3156 access/transam/xact.c:3206 +#: access/transam/xact.c:3212 access/transam/xact.c:3256 +#: access/transam/xact.c:3304 access/transam/xact.c:3310 msgid "no such savepoint" msgstr "Savepoint existiert nicht" -#: access/transam/xact.c:3929 +#: access/transam/xact.c:3940 msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Subtransaktionen in einer Transaktion haben" @@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "konnte Datei #: access/transam/xlog.c:1942 access/transam/xlog.c:2068 #: access/transam/xlog.c:3588 access/transam/xlog.c:6304 -#: access/transam/xlog.c:6436 postmaster/postmaster.c:3020 +#: access/transam/xlog.c:6436 postmaster/postmaster.c:3022 #: ../port/copydir.c:126 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" @@ -386,10 +386,10 @@ msgstr "kann Datei #: access/transam/xlog.c:1970 access/transam/xlog.c:2100 #: access/transam/xlog.c:3640 access/transam/xlog.c:3678 -#: utils/init/miscinit.c:1037 utils/init/miscinit.c:1046 utils/misc/guc.c:5637 -#: utils/misc/guc.c:5700 commands/copy.c:1273 commands/tablespace.c:663 -#: commands/tablespace.c:669 postmaster/postmaster.c:3030 -#: postmaster/postmaster.c:3040 ../port/copydir.c:148 +#: utils/init/miscinit.c:1096 utils/init/miscinit.c:1105 utils/misc/guc.c:5708 +#: utils/misc/guc.c:5771 commands/copy.c:1273 commands/tablespace.c:663 +#: commands/tablespace.c:669 postmaster/postmaster.c:3032 +#: postmaster/postmaster.c:3042 ../port/copydir.c:148 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m" @@ -408,8 +408,8 @@ msgstr "konnte Datei #: access/transam/xlog.c:2053 access/transam/xlog.c:3419 #: access/transam/xlog.c:3509 access/transam/xlog.c:3607 -#: utils/init/miscinit.c:988 utils/init/miscinit.c:1094 -#: utils/init/postinit.c:88 utils/error/elog.c:1174 libpq/hba.c:950 +#: utils/init/miscinit.c:1047 utils/init/miscinit.c:1153 +#: utils/init/postinit.c:88 utils/error/elog.c:1174 libpq/hba.c:960 #: postmaster/autovacuum.c:462 ../port/copydir.c:119 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" @@ -452,8 +452,8 @@ msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht schließen: %m" #: access/transam/xlog.c:2412 access/transam/xlog.c:2514 -#: access/transam/xlog.c:6287 utils/adt/dbsize.c:61 utils/adt/dbsize.c:187 -#: utils/adt/dbsize.c:256 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81 +#: access/transam/xlog.c:6287 utils/adt/dbsize.c:63 utils/adt/dbsize.c:193 +#: utils/adt/dbsize.c:264 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m" @@ -715,7 +715,7 @@ msgstr "konnte nicht aus Kontrolldatei lesen: %m" #: access/transam/xlog.c:3924 access/transam/xlog.c:3931 #: access/transam/xlog.c:3938 access/transam/xlog.c:3945 #: access/transam/xlog.c:3954 access/transam/xlog.c:3961 -#: access/transam/xlog.c:3969 utils/init/miscinit.c:1112 +#: access/transam/xlog.c:3969 utils/init/miscinit.c:1171 msgid "database files are incompatible with server" msgstr "Datenbankdateien sind inkompatibel mit Server" @@ -1410,14 +1410,14 @@ msgstr "" "Index »%s« benötigt VACUUM FULL oder REINDEX um Wiederherstellung nach " "Absturz abzuschließen" -#: access/gist/gistxlog.c:797 +#: access/gist/gistxlog.c:800 #, c-format msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" msgstr "" "Index %u/%u/%u benötigt VACUUM FULL oder REINDEX um Wiederherstellung nach " "Absturz abzuschließen" -#: access/gist/gistxlog.c:799 +#: access/gist/gistxlog.c:802 msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." msgstr "Unvollständige Einfügeoperation beim Crash-Replay entdeckt." @@ -1518,98 +1518,104 @@ msgstr "konnte nicht in Verzeichnis #: utils/adt/oracle_compat.c:128 utils/adt/oracle_compat.c:176 #: utils/adt/regexp.c:167 utils/adt/varlena.c:2862 utils/adt/varlena.c:2885 #: utils/hash/dynahash.c:363 utils/hash/dynahash.c:435 -#: utils/hash/dynahash.c:928 utils/misc/guc.c:2337 utils/misc/guc.c:2350 -#: utils/misc/guc.c:2363 utils/mmgr/aset.c:345 utils/mmgr/aset.c:525 +#: utils/hash/dynahash.c:928 utils/misc/guc.c:2350 utils/misc/guc.c:2363 +#: utils/misc/guc.c:2376 utils/mmgr/aset.c:345 utils/mmgr/aset.c:525 #: utils/mmgr/aset.c:710 utils/mmgr/aset.c:905 utils/fmgr/dfmgr.c:221 #: commands/sequence.c:904 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 #: storage/buffer/buf_init.c:162 storage/buffer/localbuf.c:298 -#: storage/file/fd.c:317 storage/file/fd.c:676 storage/file/fd.c:811 -#: storage/ipc/procarray.c:538 storage/ipc/procarray.c:545 libpq/auth.c:597 -#: postmaster/postmaster.c:856 postmaster/postmaster.c:1710 -#: postmaster/postmaster.c:2527 +#: storage/file/fd.c:318 storage/file/fd.c:677 storage/file/fd.c:812 +#: storage/ipc/procarray.c:538 storage/ipc/procarray.c:545 libpq/auth.c:566 +#: postmaster/postmaster.c:856 postmaster/postmaster.c:1712 +#: postmaster/postmaster.c:2529 msgid "out of memory" msgstr "Speicher aufgebraucht" -#: utils/init/miscinit.c:420 utils/cache/lsyscache.c:2254 commands/user.c:552 -#: commands/user.c:735 commands/user.c:843 commands/user.c:995 +#: utils/init/miscinit.c:442 utils/misc/guc.c:4119 +#, c-format +msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" +msgstr "" +"kann Parameter »%s« nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation setzen" + +#: utils/init/miscinit.c:479 utils/cache/lsyscache.c:2254 commands/user.c:552 +#: commands/user.c:735 commands/user.c:865 commands/user.c:1017 #: commands/variable.c:641 commands/variable.c:754 #, c-format msgid "role \"%s\" does not exist" msgstr "Rolle »%s« existiert nicht" -#: utils/init/miscinit.c:450 +#: utils/init/miscinit.c:509 #, c-format msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" msgstr "Rolle »%s« hat keine Berechtigung zum Einloggen" -#: utils/init/miscinit.c:468 +#: utils/init/miscinit.c:527 #, c-format msgid "too many connections for role \"%s\"" msgstr "zu viele Verbindungen von Rolle »%s«" -#: utils/init/miscinit.c:538 +#: utils/init/miscinit.c:597 msgid "permission denied to set session authorization" msgstr "keine Berechtigung um Sitzungsauthorisierung zu setzen" -#: utils/init/miscinit.c:620 +#: utils/init/miscinit.c:679 #, c-format msgid "invalid role OID: %u" msgstr "ungültige Rollen-OID: %u" -#: utils/init/miscinit.c:712 +#: utils/init/miscinit.c:771 #, c-format msgid "could not create lock file \"%s\": %m" msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht erstellen: %m" -#: utils/init/miscinit.c:726 +#: utils/init/miscinit.c:785 #, c-format msgid "could not open lock file \"%s\": %m" msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht öffnen: %m" -#: utils/init/miscinit.c:732 +#: utils/init/miscinit.c:791 #, c-format msgid "could not read lock file \"%s\": %m" msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht lesen: %m" -#: utils/init/miscinit.c:795 +#: utils/init/miscinit.c:854 #, c-format msgid "lock file \"%s\" already exists" msgstr "Sperrdatei »%s« existiert bereits" -#: utils/init/miscinit.c:799 +#: utils/init/miscinit.c:858 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" msgstr "" "Läuft bereits ein anderer postgres-Prozess (PID %d) im Datenverzeichnis »%s«?" -#: utils/init/miscinit.c:801 +#: utils/init/miscinit.c:860 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" msgstr "" "Läuft bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) im Datenverzeichnis »%" "s«?" -#: utils/init/miscinit.c:804 +#: utils/init/miscinit.c:863 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" msgstr "" "Verwendet bereits ein anderer postgres-Prozess (PID %d) die Socketdatei »%s«?" -#: utils/init/miscinit.c:806 +#: utils/init/miscinit.c:865 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" msgstr "" "Verwendet bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) die Socketdatei »%" "s«?" -#: utils/init/miscinit.c:834 +#: utils/init/miscinit.c:893 #, c-format msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" msgstr "" "bereits bestehender Shared-Memory-Block (Schlüssel %lu, ID %lu) wird noch " "benutzt" -#: utils/init/miscinit.c:837 +#: utils/init/miscinit.c:896 #, c-format msgid "" "If you're sure there are no old server processes still running, remove the " @@ -1620,12 +1626,12 @@ msgstr "" "entfernen Sie den Shared-Memory-Block mit dem Befehl »ipcclean« oder »ipcrm« " "oder löschen Sie einfach die Datei »%s«." -#: utils/init/miscinit.c:855 +#: utils/init/miscinit.c:914 #, c-format msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" msgstr "konnte alte Sperrdatei »%s« nicht löschen: %m" -#: utils/init/miscinit.c:857 +#: utils/init/miscinit.c:916 msgid "" "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please " "remove the file by hand and try again." @@ -1634,36 +1640,36 @@ msgstr "" "gelöscht werden. Bitte entfernen Sie die Datei von Hand und versuchen Sie es " "erneut." -#: utils/init/miscinit.c:879 utils/init/miscinit.c:889 +#: utils/init/miscinit.c:938 utils/init/miscinit.c:948 #, c-format msgid "could not write lock file \"%s\": %m" msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht schreiben: %m" -#: utils/init/miscinit.c:997 utils/misc/guc.c:5768 commands/copy.c:2127 +#: utils/init/miscinit.c:1056 utils/misc/guc.c:5839 commands/copy.c:2127 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %m" msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %m" -#: utils/init/miscinit.c:1088 utils/init/miscinit.c:1101 +#: utils/init/miscinit.c:1147 utils/init/miscinit.c:1160 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid data directory" msgstr "»%s« ist kein gültiges Datenverzeichnis" -#: utils/init/miscinit.c:1090 +#: utils/init/miscinit.c:1149 #, c-format msgid "File \"%s\" is missing." msgstr "Die Datei »%s« fehlt." -#: utils/init/miscinit.c:1103 +#: utils/init/miscinit.c:1162 #, c-format msgid "File \"%s\" does not contain valid data." msgstr "Die Datei »%s« enthält keine gültigen Daten." -#: utils/init/miscinit.c:1105 +#: utils/init/miscinit.c:1164 msgid "You may need to initdb." msgstr "Sie müssen möglicherweise initdb ausführen." -#: utils/init/miscinit.c:1113 +#: utils/init/miscinit.c:1172 #, c-format msgid "" "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is " @@ -1672,12 +1678,12 @@ msgstr "" "Das Datenverzeichnis wurde von PostgreSQL Version %ld.%ld initialisiert, " "welche nicht mit dieser Version %s kompatibel ist." -#: utils/init/miscinit.c:1157 +#: utils/init/miscinit.c:1216 #, c-format msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter »%s«" -#: utils/init/miscinit.c:1182 +#: utils/init/miscinit.c:1241 #, c-format msgid "loaded library \"%s\"" msgstr "Bibliothek »%s« geladen" @@ -1712,10 +1718,10 @@ msgid "too many connections for database \"%s\"" msgstr "zu viele Verbindungen für Datenbank »%s«" #: utils/init/postinit.c:318 utils/init/postinit.c:429 -#: utils/init/postinit.c:445 utils/adt/acl.c:1748 utils/adt/dbsize.c:136 +#: utils/init/postinit.c:445 utils/adt/acl.c:1748 utils/adt/dbsize.c:140 #: catalog/aclchk.c:432 commands/comment.c:599 commands/dbcommands.c:591 #: commands/dbcommands.c:718 commands/dbcommands.c:836 -#: commands/dbcommands.c:908 commands/dbcommands.c:993 +#: commands/dbcommands.c:908 commands/dbcommands.c:1014 #, c-format msgid "database \"%s\" does not exist" msgstr "Datenbank »%s« existiert nicht" @@ -1848,18 +1854,18 @@ msgstr "Sprache #: utils/adt/acl.c:2375 catalog/aclchk.c:480 catalog/namespace.c:283 #: catalog/namespace.c:1289 catalog/namespace.c:1330 catalog/namespace.c:1378 -#: catalog/namespace.c:2025 commands/comment.c:709 commands/schemacmds.c:175 -#: commands/schemacmds.c:247 commands/schemacmds.c:323 +#: catalog/namespace.c:2025 commands/comment.c:709 commands/schemacmds.c:176 +#: commands/schemacmds.c:248 commands/schemacmds.c:324 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist" msgstr "Schema »%s« existiert nicht" -#: utils/adt/acl.c:2581 utils/adt/dbsize.c:218 catalog/aclchk.c:509 +#: utils/adt/acl.c:2581 utils/adt/dbsize.c:224 catalog/aclchk.c:509 #: commands/comment.c:638 commands/dbcommands.c:290 commands/indexcmds.c:202 -#: commands/tablecmds.c:332 commands/tablecmds.c:5865 +#: commands/tablecmds.c:342 commands/tablecmds.c:5875 #: commands/tablespace.c:409 commands/tablespace.c:727 #: commands/tablespace.c:794 commands/tablespace.c:889 -#: executor/execMain.c:2476 +#: executor/execMain.c:2491 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" does not exist" msgstr "Tablespace »%s« existiert nicht" @@ -1885,7 +1891,7 @@ msgstr "keiner der Eingabedatentypen ist ein Array" #: utils/adt/int.c:1004 utils/adt/int.c:1039 utils/adt/int.c:1060 #: utils/adt/int.c:1087 utils/adt/int.c:1113 utils/adt/int.c:1192 #: utils/adt/int8.c:1008 utils/adt/numeric.c:1791 utils/adt/numeric.c:1800 -#: utils/adt/varbit.c:1292 +#: utils/adt/varbit.c:1307 msgid "integer out of range" msgstr "integer ist außerhalb des gültigen Bereichs" @@ -1935,7 +1941,7 @@ msgstr "ung #: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:202 #: utils/adt/arrayfuncs.c:454 utils/adt/arrayfuncs.c:1195 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2812 executor/execQual.c:268 executor/execQual.c:296 -#: executor/execQual.c:2532 +#: executor/execQual.c:2531 #, c-format msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)" @@ -1977,8 +1983,8 @@ msgstr "Arraydimensionen sind inkompatibel mit Arraykonstante" msgid "malformed array literal: \"%s\"" msgstr "fehlerhafte Arraykonstante: »%s«" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:489 executor/execQual.c:2552 -#: executor/execQual.c:2579 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:489 executor/execQual.c:2551 +#: executor/execQual.c:2578 msgid "" "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgstr "" @@ -2059,12 +2065,12 @@ msgid "cannot compare arrays of different element types" msgstr "kann Arrays mit verschiedenen Elementtypen nicht vergleichen" #: utils/adt/arrayfuncs.c:3031 utils/adt/arrayfuncs.c:3432 -#: utils/adt/ri_triggers.c:3648 parser/parse_oper.c:178 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3650 parser/parse_oper.c:178 #, c-format msgid "could not identify an equality operator for type %s" msgstr "konnte keinen Ist-Gleich-Operator für Typ %s ermitteln" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3232 executor/execQual.c:3867 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3232 executor/execQual.c:3866 #, c-format msgid "could not identify a comparison function for type %s" msgstr "konnte keine Vergleichsfunktion für Typ %s ermitteln" @@ -2220,12 +2226,12 @@ msgstr "ung msgid "invalid Datum pointer" msgstr "ungültiger »Datum«-Zeiger" -#: utils/adt/dbsize.c:94 utils/adt/dbsize.c:167 +#: utils/adt/dbsize.c:96 utils/adt/dbsize.c:171 #, c-format msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m" msgstr "konnte Tablespace-Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m" -#: utils/adt/dbsize.c:114 catalog/aclchk.c:1654 catalog/aclchk.c:2261 +#: utils/adt/dbsize.c:118 catalog/aclchk.c:1654 catalog/aclchk.c:2261 #, c-format msgid "database with OID %u does not exist" msgstr "Datenbank mit OID %u existiert nicht" @@ -2235,12 +2241,12 @@ msgstr "Datenbank mit OID %u existiert nicht" msgid "type %s is not a domain" msgstr "Typ %s ist keine Domäne" -#: utils/adt/domains.c:127 executor/execQual.c:3104 +#: utils/adt/domains.c:127 executor/execQual.c:3103 #, c-format msgid "domain %s does not allow null values" msgstr "Domäne %s erlaubt keine NULL-Werte" -#: utils/adt/domains.c:163 executor/execQual.c:3133 +#: utils/adt/domains.c:163 executor/execQual.c:3132 #, c-format msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" msgstr "Wert für Domäne %s verletzt Check-Constraint »%s«" @@ -2627,7 +2633,7 @@ msgstr "nur Superuser k msgid "must be superuser to get directory listings" msgstr "nur Superuser können Verzeichnislisten lesen" -#: utils/adt/genfile.c:244 utils/adt/misc.c:219 storage/file/fd.c:1428 +#: utils/adt/genfile.c:244 utils/adt/misc.c:219 storage/file/fd.c:1438 #: ../port/copydir.c:65 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" @@ -2763,7 +2769,7 @@ msgstr "Wert #: utils/adt/int8.c:781 utils/adt/int8.c:808 utils/adt/int8.c:834 #: utils/adt/int8.c:855 utils/adt/int8.c:876 utils/adt/int8.c:903 #: utils/adt/int8.c:1071 utils/adt/int8.c:1110 utils/adt/numeric.c:1844 -#: utils/adt/varbit.c:1371 +#: utils/adt/varbit.c:1391 msgid "bigint out of range" msgstr "bigint ist außerhalb des gültigen Bereichs" @@ -3187,7 +3193,7 @@ msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" msgstr "MATCH PARTIAL ist noch nicht implementiert" #: utils/adt/ri_triggers.c:342 utils/adt/ri_triggers.c:2753 -#: utils/adt/ri_triggers.c:3259 utils/adt/ri_triggers.c:3296 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3261 utils/adt/ri_triggers.c:3298 #, c-format msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" msgstr "" @@ -3222,7 +3228,7 @@ msgstr "" "führen Sie dann ALTER TABLE ADD CONSTRAINT aus." #: utils/adt/ri_triggers.c:2901 utils/adt/ri_triggers.c:2911 -#: utils/adt/ri_triggers.c:3358 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3360 #, c-format msgid "" "table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\"" @@ -3258,7 +3264,7 @@ msgstr "Funktion msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" msgstr "Funktion »%s« muss von DELETE ausgelöst werden" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3226 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3228 #, c-format msgid "" "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave " @@ -3267,23 +3273,23 @@ msgstr "" "RI-Anfrage in Tabelle »%s« für Constraint »%s« von Tabelle »%s« ergab " "unerwartetes Ergebnis" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3230 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3232 msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." msgstr "" "Das liegt höchstwahrscheinlich daran, dass eine Regel die Anfrage " "umgeschrieben hat." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3261 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3263 #, c-format msgid "No rows were found in \"%s\"." msgstr "In »%s« wurden keine Zeilen gefunden." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3298 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3300 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." msgstr "Schlüssel (%s)=(%s) ist nicht in Tabelle »%s« vorhanden." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3304 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3306 #, c-format msgid "" "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on " @@ -3292,7 +3298,7 @@ msgstr "" "Aktualisieren oder Löschen in Tabelle »%s« verletzt Fremdschlüssel-Constraint " "»%s« von Tabelle »%s«" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3307 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3309 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." msgstr "Auf Schlüssel (%s)=(%s) wird noch aus Tabelle »%s« verwiesen." @@ -3342,12 +3348,12 @@ msgstr "falscher Datentyp: %u, erwartet wurde %u" msgid "improper binary format in record column %d" msgstr "falsches Binärformat in Record-Spalte %d" -#: utils/adt/ruleutils.c:1294 utils/adt/not_in.c:78 commands/analyze.c:227 +#: utils/adt/ruleutils.c:1294 utils/adt/not_in.c:78 commands/analyze.c:232 #: commands/comment.c:552 commands/copy.c:3258 commands/sequence.c:1235 -#: commands/tablecmds.c:3419 commands/tablecmds.c:3511 -#: commands/tablecmds.c:3558 commands/tablecmds.c:3654 -#: commands/tablecmds.c:3715 commands/tablecmds.c:3781 -#: commands/tablecmds.c:4964 commands/tablecmds.c:5096 parser/analyze.c:2979 +#: commands/tablecmds.c:3429 commands/tablecmds.c:3521 +#: commands/tablecmds.c:3568 commands/tablecmds.c:3664 +#: commands/tablecmds.c:3725 commands/tablecmds.c:3791 +#: commands/tablecmds.c:4974 commands/tablecmds.c:5106 parser/analyze.c:2979 #: parser/parse_relation.c:1608 parser/parse_relation.c:1663 #: parser/parse_target.c:764 parser/parse_type.c:95 #, c-format @@ -3490,15 +3496,20 @@ msgstr "ung msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" msgstr "Bitkette ist zu lang für Typ bit varying(%d)" -#: utils/adt/varbit.c:963 +#: utils/adt/varbit.c:876 utils/adt/varlena.c:595 utils/adt/varlena.c:659 +#: utils/adt/varlena.c:1484 +msgid "negative substring length not allowed" +msgstr "negative Teilzeichenkettenlänge nicht erlaubt" + +#: utils/adt/varbit.c:973 msgid "cannot AND bit strings of different sizes" msgstr "binäres »Und« nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich" -#: utils/adt/varbit.c:1004 +#: utils/adt/varbit.c:1014 msgid "cannot OR bit strings of different sizes" msgstr "binäres »Oder« nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich" -#: utils/adt/varbit.c:1050 +#: utils/adt/varbit.c:1060 msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" msgstr "" "binäres »Exklusiv-Oder« nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich" @@ -3513,10 +3524,6 @@ msgstr "Wert zu lang f msgid "value too long for type character varying(%d)" msgstr "Wert zu lang für Typ character varying(%d)" -#: utils/adt/varlena.c:595 utils/adt/varlena.c:659 utils/adt/varlena.c:1484 -msgid "negative substring length not allowed" -msgstr "negative Teilzeichenkettenlänge nicht erlaubt" - #: utils/adt/varlena.c:980 utils/adt/varlena.c:993 #, c-format msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu" @@ -3639,193 +3646,193 @@ msgstr "Tabelle enth msgid "out of shared memory" msgstr "Shared Memory aufgebraucht" -#: utils/misc/guc.c:287 +#: utils/misc/guc.c:288 msgid "Ungrouped" msgstr "Ungruppiert" -#: utils/misc/guc.c:289 +#: utils/misc/guc.c:290 msgid "File Locations" msgstr "Dateipfade" -#: utils/misc/guc.c:291 +#: utils/misc/guc.c:292 msgid "Connections and Authentication" msgstr "Verbindungen und Authentifizierung" -#: utils/misc/guc.c:293 +#: utils/misc/guc.c:294 msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" msgstr "Verbindungen und Authentifizierung / Verbindungseinstellungen" -#: utils/misc/guc.c:295 +#: utils/misc/guc.c:296 msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication" msgstr "Verbindungen und Authentifizierung / Sicherheit und Authentifizierung" -#: utils/misc/guc.c:297 +#: utils/misc/guc.c:298 msgid "Resource Usage" msgstr "Resourcenbenutzung" -#: utils/misc/guc.c:299 +#: utils/misc/guc.c:300 msgid "Resource Usage / Memory" msgstr "Resourcenbenutzung / Speicher" -#: utils/misc/guc.c:301 +#: utils/misc/guc.c:302 msgid "Resource Usage / Free Space Map" msgstr "Resourcenbenutzung / Free-Space-Map" -#: utils/misc/guc.c:303 +#: utils/misc/guc.c:304 msgid "Resource Usage / Kernel Resources" msgstr "Resourcenbenutzung / Kernelresourcen" -#: utils/misc/guc.c:305 +#: utils/misc/guc.c:306 msgid "Write-Ahead Log" msgstr "Write-Ahead Log" -#: utils/misc/guc.c:307 +#: utils/misc/guc.c:308 msgid "Write-Ahead Log / Settings" msgstr "Write-Ahead Log / Einstellungen" -#: utils/misc/guc.c:309 +#: utils/misc/guc.c:310 msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" msgstr "Write-Ahead Log / Checkpoints" -#: utils/misc/guc.c:311 +#: utils/misc/guc.c:312 msgid "Query Tuning" msgstr "Anfragetuning" -#: utils/misc/guc.c:313 +#: utils/misc/guc.c:314 msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration" msgstr "Anfragetuning / Planermethoden" -#: utils/misc/guc.c:315 +#: utils/misc/guc.c:316 msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" msgstr "Anfragetuning / Planerkosten" -#: utils/misc/guc.c:317 +#: utils/misc/guc.c:318 msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" msgstr "Anfragetuning / Genetischer Anfrageoptimierer" -#: utils/misc/guc.c:319 +#: utils/misc/guc.c:320 msgid "Query Tuning / Other Planner Options" msgstr "Anfragetuning / Andere Planeroptionen" -#: utils/misc/guc.c:321 +#: utils/misc/guc.c:322 msgid "Reporting and Logging" msgstr "Berichte und Logging" -#: utils/misc/guc.c:323 +#: utils/misc/guc.c:324 msgid "Reporting and Logging / Where to Log" msgstr "Berichte und Logging / Wohin geloggt wird" -#: utils/misc/guc.c:325 +#: utils/misc/guc.c:326 msgid "Reporting and Logging / When to Log" msgstr "Berichte und Logging / Wann geloggt wird" -#: utils/misc/guc.c:327 +#: utils/misc/guc.c:328 msgid "Reporting and Logging / What to Log" msgstr "Berichte und Logging / Was geloggt wird" -#: utils/misc/guc.c:329 +#: utils/misc/guc.c:330 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" -#: utils/misc/guc.c:331 +#: utils/misc/guc.c:332 msgid "Statistics / Monitoring" msgstr "Statistiken / Überwachung" -#: utils/misc/guc.c:333 +#: utils/misc/guc.c:334 msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" msgstr "Statistiken / Statistiksammler für Anfragen und Indexe" -#: utils/misc/guc.c:335 +#: utils/misc/guc.c:336 msgid "Autovacuum" msgstr "Autovacuum" -#: utils/misc/guc.c:337 +#: utils/misc/guc.c:338 msgid "Client Connection Defaults" msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen" -#: utils/misc/guc.c:339 +#: utils/misc/guc.c:340 msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Anweisungsverhalten" -#: utils/misc/guc.c:341 +#: utils/misc/guc.c:342 msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Locale und Formatierung" -#: utils/misc/guc.c:343 +#: utils/misc/guc.c:344 msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Andere" -#: utils/misc/guc.c:345 +#: utils/misc/guc.c:346 msgid "Lock Management" msgstr "Sperrenverwaltung" -#: utils/misc/guc.c:347 +#: utils/misc/guc.c:348 msgid "Version and Platform Compatibility" msgstr "Versions- und Plattformkompatibilität" -#: utils/misc/guc.c:349 +#: utils/misc/guc.c:350 msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" msgstr "Versions- und Plattformkompatibilität / Frühere PostgreSQL-Versionen" -#: utils/misc/guc.c:351 +#: utils/misc/guc.c:352 msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" msgstr "Versions- und Plattformkompatibilität / Andere Plattformen und Clients" -#: utils/misc/guc.c:353 +#: utils/misc/guc.c:354 msgid "Preset Options" msgstr "Voreingestellte Optionen" -#: utils/misc/guc.c:355 +#: utils/misc/guc.c:356 msgid "Customized Options" msgstr "Angepasste Optionen" -#: utils/misc/guc.c:357 +#: utils/misc/guc.c:358 msgid "Developer Options" msgstr "Entwickleroptionen" -#: utils/misc/guc.c:412 +#: utils/misc/guc.c:413 msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." msgstr "Ermöglicht sequenzielle Scans in Planer." -#: utils/misc/guc.c:420 +#: utils/misc/guc.c:421 msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." msgstr "Ermöglicht Indexscans im Planer." -#: utils/misc/guc.c:428 +#: utils/misc/guc.c:429 msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans." msgstr "Ermöglicht Bitmaps-Scans im Planer." -#: utils/misc/guc.c:436 +#: utils/misc/guc.c:437 msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." msgstr "Ermöglicht TID-Scans im Planer." -#: utils/misc/guc.c:444 +#: utils/misc/guc.c:445 msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." msgstr "Ermöglicht Sortierschritte im Planer." -#: utils/misc/guc.c:452 +#: utils/misc/guc.c:453 msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." msgstr "Ermöglicht Hash-Aggregierung im Planer." -#: utils/misc/guc.c:460 +#: utils/misc/guc.c:461 msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." msgstr "Ermöglicht Nested-Loop-Verbunde im Planer." -#: utils/misc/guc.c:468 +#: utils/misc/guc.c:469 msgid "Enables the planner's use of merge join plans." msgstr "Ermöglicht Merge-Verbunde im Planer." -#: utils/misc/guc.c:476 +#: utils/misc/guc.c:477 msgid "Enables the planner's use of hash join plans." msgstr "Ermöglicht Hash-Verbunde im Planer." -#: utils/misc/guc.c:484 +#: utils/misc/guc.c:485 msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries." msgstr "" "Ermöglicht dem Planer die Verwendung von Constraints um Anfragen zu " "optimieren." -#: utils/misc/guc.c:485 +#: utils/misc/guc.c:486 msgid "" "Child table scans will be skipped if their constraints guarantee that no " "rows match the query." @@ -3833,28 +3840,28 @@ msgstr "" "Abgeleitete Tabellen werden beim Lesen übersprungen, wenn deren Constraints " "garantieren, dass keine Zeile mit der Abfrage übereinstimmt." -#: utils/misc/guc.c:493 +#: utils/misc/guc.c:494 msgid "Enables genetic query optimization." msgstr "Ermöglicht genetische Anfrageoptimierung." -#: utils/misc/guc.c:494 +#: utils/misc/guc.c:495 msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." msgstr "" "Dieser Algorithmus versucht das Planen ohne erschöpfende Suche durchzuführen." -#: utils/misc/guc.c:503 +#: utils/misc/guc.c:504 msgid "Shows whether the current user is a superuser." msgstr "Zeigt, ob der aktuelle Benutzer ein Superuser ist." -#: utils/misc/guc.c:512 +#: utils/misc/guc.c:513 msgid "Enables SSL connections." msgstr "Ermöglicht SSL-Verbindungen." -#: utils/misc/guc.c:520 +#: utils/misc/guc.c:521 msgid "Forces synchronization of updates to disk." msgstr "Erzwingt die Synchronisierung von Aktualisierungen auf Festplatte." -#: utils/misc/guc.c:521 +#: utils/misc/guc.c:522 msgid "" "The server will use the fsync() system call in several places to make sure " "that updates are physically written to disk. This insures that a database " @@ -3867,11 +3874,11 @@ msgstr "" "Betriebssystemabsturz oder Hardwarefehler in einem korrekten Zustand " "wiederhergestellt werden kann." -#: utils/misc/guc.c:531 +#: utils/misc/guc.c:532 msgid "Continues processing past damaged page headers." msgstr "Setzt die Verarbeitung trotz kaputter Seitenköpfe fort." -#: utils/misc/guc.c:532 +#: utils/misc/guc.c:533 msgid "" "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an " "error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true " @@ -3885,13 +3892,13 @@ msgstr "" "Seiten mit Nullen gefüllt und die Verarbeitung geht weiter. Dieses Verhalten " "zerstört Daten, nämlich alle Zeilen in der kaputten Seite." -#: utils/misc/guc.c:544 +#: utils/misc/guc.c:545 msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint." msgstr "" "Schreibt volle Seiten in den WAL, sobald sie nach einem Checkpoint geändert " "werden." -#: utils/misc/guc.c:545 +#: utils/misc/guc.c:546 msgid "" "A page write in process during an operating system crash might be only " "partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL " @@ -3904,11 +3911,11 @@ msgstr "" "Option schreibt Seiten, sobald sie nach einem Checkpoint geändert worden " "sind, damit eine volle Wiederherstellung möglich ist." -#: utils/misc/guc.c:556 +#: utils/misc/guc.c:557 msgid "Runs the server silently." msgstr "Startet den Server ohne Ausgabe." -#: utils/misc/guc.c:557 +#: utils/misc/guc.c:558 msgid "" "If this parameter is set, the server will automatically run in the " "background and any controlling terminals are dissociated." @@ -3916,89 +3923,89 @@ msgstr "" "Wenn dieser Parameter gesetzt ist, dann wird der Server automatisch im " "Hintergrund gestartet und alle kontrollierenden Terminals werden abgetrennt." -#: utils/misc/guc.c:565 +#: utils/misc/guc.c:566 msgid "Logs each successful connection." msgstr "Schreibt jede erfolgreiche Verbindung in den Log." -#: utils/misc/guc.c:573 +#: utils/misc/guc.c:574 msgid "Logs end of a session, including duration." msgstr "Schreibt jedes Verbindungsende mit Sitzungszeit in den Log." -#: utils/misc/guc.c:581 +#: utils/misc/guc.c:582 msgid "Turns on various assertion checks." msgstr "Schaltet diverse Assertion-Prüfungen ein." -#: utils/misc/guc.c:582 +#: utils/misc/guc.c:583 msgid "This is a debugging aid." msgstr "Das ist eine Debug-Hilfe." -#: utils/misc/guc.c:596 utils/misc/guc.c:678 utils/misc/guc.c:770 -#: utils/misc/guc.c:779 utils/misc/guc.c:788 utils/misc/guc.c:797 -#: utils/misc/guc.c:1311 utils/misc/guc.c:1320 utils/misc/guc.c:1389 +#: utils/misc/guc.c:597 utils/misc/guc.c:679 utils/misc/guc.c:771 +#: utils/misc/guc.c:780 utils/misc/guc.c:789 utils/misc/guc.c:798 +#: utils/misc/guc.c:1312 utils/misc/guc.c:1321 utils/misc/guc.c:1390 msgid "no description available" msgstr "keine Beschreibung verfügbar" -#: utils/misc/guc.c:605 +#: utils/misc/guc.c:606 msgid "Logs the duration of each completed SQL statement." msgstr "Loggt die Dauer jeder abgeschlossenen SQL-Anweisung." -#: utils/misc/guc.c:613 +#: utils/misc/guc.c:614 msgid "Prints the parse tree to the server log." msgstr "Schreibt den Parsebaum in den Serverlog." -#: utils/misc/guc.c:621 +#: utils/misc/guc.c:622 msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log." msgstr "Schreibt den Parsebaum nach Umschreiben in den Serverlog." -#: utils/misc/guc.c:629 +#: utils/misc/guc.c:630 msgid "Prints the execution plan to server log." msgstr "Schreibt den Ausführungsplan in den Serverlog." -#: utils/misc/guc.c:637 +#: utils/misc/guc.c:638 msgid "Indents parse and plan tree displays." msgstr "Rückt die Anzeige von Parse- und Planbäumen ein." -#: utils/misc/guc.c:645 +#: utils/misc/guc.c:646 msgid "Writes parser performance statistics to the server log." msgstr "Schreibt Parser-Leistungsstatistiken in den Serverlog." -#: utils/misc/guc.c:653 +#: utils/misc/guc.c:654 msgid "Writes planner performance statistics to the server log." msgstr "Schreibt Planer-Leistungsstatistiken in den Serverlog." -#: utils/misc/guc.c:661 +#: utils/misc/guc.c:662 msgid "Writes executor performance statistics to the server log." msgstr "Schreibt Executor-Leistungsstatistiken in den Serverlog." -#: utils/misc/guc.c:669 +#: utils/misc/guc.c:670 msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." msgstr "Schreibt Gesamtleistungsstatistiken in den Serverlog." -#: utils/misc/guc.c:689 +#: utils/misc/guc.c:690 msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE." msgstr "Verwendet das eingerücktes Ausgabeformat für EXPLAIN VERBOSE." -#: utils/misc/guc.c:697 +#: utils/misc/guc.c:698 msgid "Starts the server statistics-collection subprocess." msgstr "Startet den Statistiksammelprozess." -#: utils/misc/guc.c:705 +#: utils/misc/guc.c:706 msgid "Zeroes collected statistics on server restart." msgstr "Setzt die Statistiken beim Serverstart auf null zurück." -#: utils/misc/guc.c:713 +#: utils/misc/guc.c:714 msgid "Collects row-level statistics on database activity." msgstr "Sammelt Statistiken über Datenbankaktivität auf Zeilenebene." -#: utils/misc/guc.c:721 +#: utils/misc/guc.c:722 msgid "Collects block-level statistics on database activity." msgstr "Sammelt Statistiken über Datenbankaktivität auf Blockebene." -#: utils/misc/guc.c:730 +#: utils/misc/guc.c:731 msgid "Collects information about executing commands." msgstr "Sammelt Informationen über ausgeführte Befehle." -#: utils/misc/guc.c:731 +#: utils/misc/guc.c:732 msgid "" "Enables the collection of information on the currently executing command of " "each session, along with the time at which that command began execution." @@ -4007,12 +4014,12 @@ msgstr "" "jeder Sitzung ein, einschließlich der Zeit, and dem die Befehlsausführung " "begann." -#: utils/misc/guc.c:741 +#: utils/misc/guc.c:742 msgid "Updates the process title to show the active SQL command." msgstr "" "Der Prozesstitel wird aktualisiert, um den aktuellen SQL-Befehl anzuzeigen." -#: utils/misc/guc.c:742 +#: utils/misc/guc.c:743 msgid "" "Enables updating of the process title every time a new SQL command is " "received by the server." @@ -4020,19 +4027,19 @@ msgstr "" "Ermöglicht das Aktualisieren des Prozesstitels bei jedem von Server " "empfangenen neuen SQL-Befehl." -#: utils/misc/guc.c:750 +#: utils/misc/guc.c:751 msgid "Starts the autovacuum subprocess." msgstr "Startet den Autovacuum-Prozess." -#: utils/misc/guc.c:759 +#: utils/misc/guc.c:760 msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." msgstr "Erzeugt Debug-Ausgabe für LISTEN und NOTIFY." -#: utils/misc/guc.c:808 +#: utils/misc/guc.c:809 msgid "Logs the host name in the connection logs." msgstr "Schreibt den Hostnamen jeder Verbindung in den Log." -#: utils/misc/guc.c:809 +#: utils/misc/guc.c:810 msgid "" "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. " "If you want them to show the host name you can turn this on, but depending " @@ -4044,15 +4051,15 @@ msgstr "" "diese Option anschalten, aber je nachdem, wie Ihr DNS eingerichtet ist, kann " "das die Leistung nicht unerheblich beeinträchtigen." -#: utils/misc/guc.c:819 +#: utils/misc/guc.c:820 msgid "Causes subtables to be included by default in various commands." msgstr "Schließt abgeleitete Tabellen in diverse Befehle automatisch ein." -#: utils/misc/guc.c:827 +#: utils/misc/guc.c:828 msgid "Encrypt passwords." msgstr "Verschlüsselt Passwörter." -#: utils/misc/guc.c:828 +#: utils/misc/guc.c:829 msgid "" "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing " "either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the " @@ -4062,11 +4069,11 @@ msgstr "" "UNENCRYPTED angegeben ist, bestimmt dieser Parameter, ob das Passwort " "verschlüsselt wird." -#: utils/misc/guc.c:837 +#: utils/misc/guc.c:838 msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." msgstr "Behandelt »ausdruck=NULL« als »ausdruck IS NULL«." -#: utils/misc/guc.c:838 +#: utils/misc/guc.c:839 msgid "" "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are " "treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the " @@ -4079,15 +4086,15 @@ msgstr "" "korrekte Verhalten von ausdruck = NULL ist immer den NULL-Wert (für " "unbekannt) zurückzugeben." -#: utils/misc/guc.c:849 +#: utils/misc/guc.c:850 msgid "Enables per-database user names." msgstr "Ermöglicht Datenbank-lokale Benutzernamen." -#: utils/misc/guc.c:858 +#: utils/misc/guc.c:859 msgid "This parameter doesn't do anything." msgstr "Dieser Parameter macht nichts." -#: utils/misc/guc.c:859 +#: utils/misc/guc.c:860 msgid "" "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-" "vintage clients." @@ -4095,28 +4102,28 @@ msgstr "" "Er ist nur hier, damit es keine Probleme mit 7.3-Clients gibt, die SET " "AUTOCOMMIT TO ON ausführen." -#: utils/misc/guc.c:867 +#: utils/misc/guc.c:868 msgid "Sets the default read-only status of new transactions." msgstr "" "Setzt den Standardwert für die Read-Only-Einstellung einer neuen Transaktion." -#: utils/misc/guc.c:875 +#: utils/misc/guc.c:876 msgid "Sets the current transaction's read-only status." msgstr "Setzt die Read-Only-Einstellung der aktuellen Transaktion." -#: utils/misc/guc.c:884 +#: utils/misc/guc.c:885 msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses." msgstr "Fügt automatisch fehlende Tabellenverweise in die FROM-Klausel ein." -#: utils/misc/guc.c:892 +#: utils/misc/guc.c:893 msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." msgstr "Prüft Funktionskörper bei der Ausführung von CREATE FUNCTION." -#: utils/misc/guc.c:900 +#: utils/misc/guc.c:901 msgid "Enable input of NULL elements in arrays." msgstr "Ermöglicht die Eingabe von NULL-Elementen in Arrays." -#: utils/misc/guc.c:901 +#: utils/misc/guc.c:902 msgid "" "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; " "otherwise it is taken literally." @@ -4124,55 +4131,55 @@ msgstr "" "Wenn dies eingeschaltet ist, wird ein nicht gequotetes NULL in einem Array-" "Eingabewert als NULL-Wert interpretiert, ansonsten als Zeichenkette." -#: utils/misc/guc.c:910 +#: utils/misc/guc.c:911 msgid "Create new tables with OIDs by default." msgstr "Erzeugt neue Tabellen standardmäßig mit OIDs." -#: utils/misc/guc.c:918 +#: utils/misc/guc.c:919 msgid "Start a subprocess to capture stderr output into log files." msgstr "" "Startet einen Subprozess, um die Stderr-Ausgabe in Logdateien auszugeben." -#: utils/misc/guc.c:926 +#: utils/misc/guc.c:927 msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." msgstr "Kürzt existierende Logdateien mit dem selben Namen beim Rotieren." -#: utils/misc/guc.c:936 +#: utils/misc/guc.c:937 msgid "Emit information about resource usage in sorting." msgstr "Gibt Informationen über die Ressourcenverwendung beim Sortieren aus." -#: utils/misc/guc.c:948 +#: utils/misc/guc.c:949 msgid "Emit WAL-related debugging output." msgstr "Gibt diverse Debug-Meldungen über WAL aus." -#: utils/misc/guc.c:959 +#: utils/misc/guc.c:960 msgid "Datetimes are integer based." msgstr "Datum/Zeit verwendet intern ganze Zahlen." -#: utils/misc/guc.c:973 +#: utils/misc/guc.c:974 msgid "Sets whether Kerberos user names should be treated as case-insensitive." msgstr "" "Bestimmt, ob Groß-/Kleinschreibung bei Kerberos-Benutzernamen ignoriert " "werden soll." -#: utils/misc/guc.c:982 +#: utils/misc/guc.c:983 msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals." msgstr "Warnt bei Backslash-Escapes in normalen Zeichenkettenkonstanten." -#: utils/misc/guc.c:991 +#: utils/misc/guc.c:992 msgid "'...' strings treat backslashes literally." msgstr "" "Zeichenketten der Art '...' behandeln Backslashes als normales Zeichen." -#: utils/misc/guc.c:1001 +#: utils/misc/guc.c:1002 msgid "Allows modifications of the structure of system tables." msgstr "Erlaubt Änderungen an der Struktur von Systemtabellen." -#: utils/misc/guc.c:1011 +#: utils/misc/guc.c:1012 msgid "Disables reading from system indexes." msgstr "Schaltet das Lesen aus Systemindexen ab." -#: utils/misc/guc.c:1012 +#: utils/misc/guc.c:1013 msgid "" "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst " "consequence is slowness." @@ -4180,7 +4187,7 @@ msgstr "" "Das Aktualisieren der Indexe wird nicht verhindert, also ist die Verwendung " "unbedenklich. Schlimmstenfalls wird alles langsamer." -#: utils/misc/guc.c:1031 +#: utils/misc/guc.c:1032 msgid "" "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started " "within N seconds." @@ -4188,20 +4195,20 @@ msgstr "" "Erzwingt das Umschalten zur nächsten Transaktionslogdatei, wenn seit N " "Sekunden keine neue Datei begonnen worden ist." -#: utils/misc/guc.c:1041 +#: utils/misc/guc.c:1042 msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication." msgstr "" "Wartet beim Starten einer Verbindung N Sekunden nach der Authentifizierung." -#: utils/misc/guc.c:1042 +#: utils/misc/guc.c:1043 msgid "This allows attaching a debugger to the process." msgstr "Das ermöglicht es, einen Debugger in den Prozess einzuhängen." -#: utils/misc/guc.c:1050 +#: utils/misc/guc.c:1051 msgid "Sets the default statistics target." msgstr "Setzt das voreingestellte Statistikziel." -#: utils/misc/guc.c:1051 +#: utils/misc/guc.c:1052 msgid "" "This applies to table columns that have not had a column-specific target set " "via ALTER TABLE SET STATISTICS." @@ -4209,12 +4216,12 @@ msgstr "" "Diese Einstellung gilt für Tabellenspalten, für die kein spaltenspezifisches " "Ziel mit ALTER TABLE SET STATISTICS gesetzt worden ist." -#: utils/misc/guc.c:1059 +#: utils/misc/guc.c:1060 msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." msgstr "" "Setzt die Größe der FROM-Liste, ab der Unteranfragen nicht kollabiert werden." -#: utils/misc/guc.c:1061 +#: utils/misc/guc.c:1062 msgid "" "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM " "list would have no more than this many items." @@ -4222,13 +4229,13 @@ msgstr "" "Der Planer bindet Unteranfragen in die übergeordneten Anfragen ein, wenn die " "daraus resultierende FROM-Liste nicht mehr als so viele Elemente haben würde." -#: utils/misc/guc.c:1070 +#: utils/misc/guc.c:1071 msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." msgstr "" "Setzt die Größe der FROM-Liste, ab der JOIN-Konstrukte nicht aufgelöst " "werden." -#: utils/misc/guc.c:1072 +#: utils/misc/guc.c:1073 msgid "" "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items " "whenever a list of no more than this many items would result." @@ -4236,61 +4243,61 @@ msgstr "" "Der Planer löst ausdrückliche JOIN-Konstrukte in FROM-Listen auf, wenn die " "daraus resultierende FROM-Liste nicht mehr als so viele Elemente haben würde." -#: utils/misc/guc.c:1081 +#: utils/misc/guc.c:1082 msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." msgstr "" "Setzt die Anzahl der Elemente in der FROM-Liste, ab der GEQO verwendet wird." -#: utils/misc/guc.c:1089 +#: utils/misc/guc.c:1090 msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters." msgstr "" "GEQO: wird für die Berechnung der Vorgabewerte anderer GEQO-Parameter " "verwendet." -#: utils/misc/guc.c:1097 +#: utils/misc/guc.c:1098 msgid "GEQO: number of individuals in the population." msgstr "GEQO: Anzahl der Individien in der Bevölkerung." -#: utils/misc/guc.c:1098 utils/misc/guc.c:1106 +#: utils/misc/guc.c:1099 utils/misc/guc.c:1107 msgid "Zero selects a suitable default value." msgstr "Null wählt einen passenden Vorgabewert." -#: utils/misc/guc.c:1105 +#: utils/misc/guc.c:1106 msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm." msgstr "GEQO: Anzahl der Iterationen im Algorithmus." -#: utils/misc/guc.c:1114 +#: utils/misc/guc.c:1115 msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock." msgstr "" "Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis auf Verklemmung geprüft wird." -#: utils/misc/guc.c:1135 +#: utils/misc/guc.c:1136 msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." msgstr "Setzt die maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen." -#: utils/misc/guc.c:1144 +#: utils/misc/guc.c:1145 msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." msgstr "Setzt die Anzahl der für Superuser reservierten Verbindungen." -#: utils/misc/guc.c:1153 +#: utils/misc/guc.c:1154 msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." msgstr "Setzt die Anzahl der vom Server verwendeten Shared-Memory-Puffer." -#: utils/misc/guc.c:1163 +#: utils/misc/guc.c:1164 msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session." msgstr "" "Setzt die maximale Anzahl der von jeder Sitzung verwendeten temporären " "Puffer." -#: utils/misc/guc.c:1173 +#: utils/misc/guc.c:1174 msgid "Sets the TCP port the server listens on." msgstr "Setzt den TCP-Port, auf dem der Server auf Verbindungen wartet." -#: utils/misc/guc.c:1182 +#: utils/misc/guc.c:1183 msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." msgstr "Setzt die Zugriffsrechte für die Unix-Domain-Socket." -#: utils/misc/guc.c:1183 +#: utils/misc/guc.c:1184 msgid "" "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The " "parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form " @@ -4302,11 +4309,11 @@ msgstr "" "Systemaufrufen chmod und umask verwendeten Form sein. (Um das gebräuchliche " "Oktalformat zu verwenden, muss die Zahl mit 0 (einer Null) anfangen.)" -#: utils/misc/guc.c:1195 +#: utils/misc/guc.c:1196 msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." msgstr "Setzt die maximale Speichergröße für Anfrage-Arbeitsbereiche." -#: utils/misc/guc.c:1196 +#: utils/misc/guc.c:1197 msgid "" "This much memory may be used by each internal sort operation and hash table " "before switching to temporary disk files." @@ -4314,71 +4321,71 @@ msgstr "" "Gibt die Speichermenge an, die für interne Sortiervorgänge und Hashtabellen " "verwendet wird, bevor temporäre Dateien zur Hilfe gezogen werden." -#: utils/misc/guc.c:1207 +#: utils/misc/guc.c:1208 msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." msgstr "Setzt die maximale Speichergröße für Wartungsoperationen." -#: utils/misc/guc.c:1208 +#: utils/misc/guc.c:1209 msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX." msgstr "Das schließt Operationen wie VACUUM und CREATE INDEX ein." -#: utils/misc/guc.c:1217 +#: utils/misc/guc.c:1218 msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes." msgstr "Setzt die maximale Stackgröße, in Kilobytes." -#: utils/misc/guc.c:1227 +#: utils/misc/guc.c:1228 msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache." msgstr "Vacuum-Kosten für eine im Puffer-Cache gefundene Seite." -#: utils/misc/guc.c:1236 +#: utils/misc/guc.c:1237 msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache." msgstr "Vacuum-Kosten für eine nicht im Puffer-Cache gefundene Seite." -#: utils/misc/guc.c:1245 +#: utils/misc/guc.c:1246 msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum." msgstr "Vacuum-Kosten für eine durch Vacuum schmutzig gemachte Seite." -#: utils/misc/guc.c:1254 +#: utils/misc/guc.c:1255 msgid "Vacuum cost amount available before napping." msgstr "Verfügbare Vacuum-Kosten vor Nickerchen." -#: utils/misc/guc.c:1263 +#: utils/misc/guc.c:1264 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds." msgstr "Vacuum-Kosten-Verzögerung in Millisekunden." -#: utils/misc/guc.c:1273 +#: utils/misc/guc.c:1274 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum." msgstr "Vacuum-Kosten-Verzögerung in Millisekunden, für Autovacuum." -#: utils/misc/guc.c:1283 +#: utils/misc/guc.c:1284 msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum." msgstr "Verfügbare Vacuum-Kosten vor Nickerchen, für Autovacuum." -#: utils/misc/guc.c:1292 +#: utils/misc/guc.c:1293 msgid "" "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." msgstr "" "Setzt die maximale Zahl gleichzeitig geöffneter Dateien für jeden " "Serverprozess." -#: utils/misc/guc.c:1301 +#: utils/misc/guc.c:1302 msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions." msgstr "" "Setzt die maximale Anzahl von gleichzeitig vorbereiteten Transaktionen." -#: utils/misc/guc.c:1331 +#: utils/misc/guc.c:1332 msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement." msgstr "Setzt die maximal erlaubte Dauer (in Millisekunden) jeder Anweisung." -#: utils/misc/guc.c:1332 +#: utils/misc/guc.c:1333 msgid "A value of 0 turns off the timeout." msgstr "Der Wert 0 schaltet die Zeitprüfung aus." -#: utils/misc/guc.c:1341 +#: utils/misc/guc.c:1342 msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row." msgstr "Mindestalter, bei dem VACUUM eine Tabellenzeile einfrieren soll." -#: utils/misc/guc.c:1350 +#: utils/misc/guc.c:1351 msgid "" "Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is " "tracked." @@ -4386,16 +4393,16 @@ msgstr "" "Setzt die maximale Anzahl Tabellen und Indexe, für die freier Platz " "überwacht wird." -#: utils/misc/guc.c:1358 +#: utils/misc/guc.c:1359 msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked." msgstr "" "Setzt die maximale Anzahl Diskseiten, für die freier Platz überwacht wird." -#: utils/misc/guc.c:1367 +#: utils/misc/guc.c:1368 msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." msgstr "Setzt die maximale Anzahl Sperren pro Transaktion." -#: utils/misc/guc.c:1368 +#: utils/misc/guc.c:1369 msgid "" "The shared lock table is sized on the assumption that at most " "max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be " @@ -4405,24 +4412,24 @@ msgstr "" "max_locks_per_transaction * max_connections verschiedene Objekte " "gleichzeitig gesperrt werden müssen." -#: utils/misc/guc.c:1378 +#: utils/misc/guc.c:1379 msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication." msgstr "" "Setzt die maximale Zeit in Sekunden um die Client-Authentifizierung zu " "beenden." -#: utils/misc/guc.c:1399 +#: utils/misc/guc.c:1400 msgid "" "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." msgstr "" "Setzt die maximale Anzahl Logsegmente zwischen automatischen WAL-Checkpoints." -#: utils/misc/guc.c:1408 +#: utils/misc/guc.c:1409 msgid "Sets the maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints." msgstr "" "Setzt die maximale Zeit in Sekunden zwischen automatischen WAL-Checkpoints." -#: utils/misc/guc.c:1418 +#: utils/misc/guc.c:1419 msgid "" "Logs if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (in " "seconds)." @@ -4430,7 +4437,7 @@ msgstr "" "Schreibt eine Logmeldung, wenn Checkpoint-Segmente häufiger als dieser Wert " "(in Sekunden) gefüllt werden." -#: utils/misc/guc.c:1420 +#: utils/misc/guc.c:1421 msgid "" "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of " "checkpoint segment files happens more frequently than this number of " @@ -4440,11 +4447,11 @@ msgstr "" "Checkpoint-Segmente ausgelöst werden, häufiger als dieser Wert in Sekunden " "passieren. Null schaltet die Warnung ab." -#: utils/misc/guc.c:1431 +#: utils/misc/guc.c:1432 msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." msgstr "Setzt die Anzahl Diskseitenpuffer für WAL im Shared Memory." -#: utils/misc/guc.c:1441 +#: utils/misc/guc.c:1442 msgid "" "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL " "to disk." @@ -4452,18 +4459,18 @@ msgstr "" "Setzt die Verzögerung in Millisekunden zwischen Transaktionsabschluss und " "dem Schreiben von WAL auf die Festplatte." -#: utils/misc/guc.c:1451 +#: utils/misc/guc.c:1452 msgid "" "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." msgstr "" "Setzt die minimale Anzahl gleichzeitig offener Transaktionen bevor " "»commit_delay« angewendet wird." -#: utils/misc/guc.c:1461 +#: utils/misc/guc.c:1462 msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." msgstr "Setzt die Anzahl ausgegebener Ziffern für Fließkommawerte." -#: utils/misc/guc.c:1462 +#: utils/misc/guc.c:1463 msgid "" "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter " "value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as " @@ -4473,7 +4480,7 @@ msgstr "" "Datentypen. Der Parameterwert wird zur Standardziffernanzahl (FLT_DIG bzw. " "DBL_DIG) hinzuaddiert." -#: utils/misc/guc.c:1472 +#: utils/misc/guc.c:1473 msgid "" "Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will " "be logged." @@ -4481,91 +4488,99 @@ msgstr "" "Setzt die minimale Ausführungszeit in Millisekunden, über der Anweisungen " "geloggt werden." -#: utils/misc/guc.c:1474 +#: utils/misc/guc.c:1475 msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)." msgstr "" "Null zeigt alle Anfragen. Die Standardeinstellung ist -1 (wodurch dieses " "Feature ausgeschaltet wird)." -#: utils/misc/guc.c:1483 +#: utils/misc/guc.c:1484 msgid "Background writer sleep time between rounds in milliseconds" msgstr "" "Schlafzeit zwischen Durchläufen des Background-Writers in Millisekunden" -#: utils/misc/guc.c:1493 +#: utils/misc/guc.c:1494 msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round" msgstr "" "Maximale Anzahl der vom Background-Writer pro Durchlauf zu flushenden LRU-" "Seiten" -#: utils/misc/guc.c:1502 +#: utils/misc/guc.c:1503 msgid "Background writer maximum number of all pages to flush per round" msgstr "" "Maximale Anzahl der vom Background-Writer pro Durchlauf insgesamt zu " "flushenden Seiten" -#: utils/misc/guc.c:1511 +#: utils/misc/guc.c:1512 msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes" msgstr "Automatische Rotation der Logdateien geschieht nach N Minuten" -#: utils/misc/guc.c:1521 +#: utils/misc/guc.c:1522 msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes" msgstr "Automatische Rotation der Logdateien geschieht nach N Kilobytes" -#: utils/misc/guc.c:1531 +#: utils/misc/guc.c:1532 msgid "Shows the maximum number of function arguments." msgstr "Setzt die maximale Anzahl von Funktionsargumenten." -#: utils/misc/guc.c:1541 +#: utils/misc/guc.c:1542 msgid "Shows the maximum number of index keys." msgstr "Zeigt die maximale Anzahl von Indexschlüsseln." -#: utils/misc/guc.c:1551 +#: utils/misc/guc.c:1552 msgid "Shows the maximum identifier length" msgstr "Zeigt die maximale Länge von Bezeichnern" -#: utils/misc/guc.c:1561 +#: utils/misc/guc.c:1562 msgid "Shows size of a disk block" msgstr "Zeigt die Größe eines Diskblocks" -#: utils/misc/guc.c:1571 +#: utils/misc/guc.c:1572 msgid "Time to sleep between autovacuum runs, in seconds." msgstr "Wartezeit zwischen zwei Autovacuum-Durchläufen, in Sekunden." -#: utils/misc/guc.c:1580 +#: utils/misc/guc.c:1581 msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum." msgstr "Mindestanzahl an geänderten oder gelöschten Tupeln vor einem Vacuum." -#: utils/misc/guc.c:1588 +#: utils/misc/guc.c:1589 msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze." msgstr "" "Mindestanzahl an Einfüge-, Änderungs- oder Löschoperationen von einem " "Analyze." -#: utils/misc/guc.c:1597 +#: utils/misc/guc.c:1598 msgid "" "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound." msgstr "" "Alter, nach dem eine Tabelle automatisch gevacuumt wird, um " "Transaktionsnummernüberlauf zu verhindern." -#: utils/misc/guc.c:1606 +#: utils/misc/guc.c:1607 msgid "Seconds between issuing TCP keepalives." msgstr "Sekunden zwischen TCP-Keepalive-Sendungen." -#: utils/misc/guc.c:1607 utils/misc/guc.c:1617 +#: utils/misc/guc.c:1608 utils/misc/guc.c:1618 msgid "A value of 0 uses the system default." msgstr "Der Wert 0 verwendet die Systemvoreinstellung." -#: utils/misc/guc.c:1616 +#: utils/misc/guc.c:1617 msgid "Seconds between TCP keepalive retransmits." msgstr "Sekunden zwischen TCP-Keepalive-Neuübertragungen." -#: utils/misc/guc.c:1626 +#: utils/misc/guc.c:1627 +msgid "" +"Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the " +"encryption keys." +msgstr "" +"Setzt die Traffic-Menge, die gesendet oder empfangen wird, bevor der " +"Verschlüsselungsschlüssel neu ausgehandelt wird." + +#: utils/misc/guc.c:1637 msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits." msgstr "Maximale Anzahl an TCP-Keepalive-Neuübertragungen." -#: utils/misc/guc.c:1627 +#: utils/misc/guc.c:1638 msgid "" "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be " "lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system " @@ -4575,17 +4590,17 @@ msgstr "" "Neuübertragungen, die verloren gehen dürfen, bis die Verbindung als tot " "betrachtet wird. Der Wert 0 verwendet die Betriebssystemvoreinstellung." -#: utils/misc/guc.c:1637 +#: utils/misc/guc.c:1648 msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN." msgstr "" "Setzt die maximal erlaubte Anzahl Ergebnisse für eine genaue Suche mit GIN." -#: utils/misc/guc.c:1647 +#: utils/misc/guc.c:1658 msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache." msgstr "" "Setzt die Annahme des Planers über die Größe des Kernel-Dateisystem-Caches." -#: utils/misc/guc.c:1648 +#: utils/misc/guc.c:1659 msgid "" "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for " "PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 " @@ -4596,18 +4611,18 @@ msgstr "" "PostgreSQL verwendet wird). Das wird in Diskseiten gemessen, welche " "normalerweise 8 kB groß sind." -#: utils/misc/guc.c:1660 +#: utils/misc/guc.c:1671 msgid "Shows the server version as an integer." msgstr "Zeigt die Serverversion als Zahl." -#: utils/misc/guc.c:1679 +#: utils/misc/guc.c:1690 msgid "" "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page." msgstr "" "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand, um eine sequenzielle Diskseite zu " "lesen." -#: utils/misc/guc.c:1688 +#: utils/misc/guc.c:1699 msgid "" "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk " "page." @@ -4615,12 +4630,12 @@ msgstr "" "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand, um eine nichtsequenzielle " "Diskseite zu lesen." -#: utils/misc/guc.c:1697 +#: utils/misc/guc.c:1708 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." msgstr "" "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung einer Zeile." -#: utils/misc/guc.c:1706 +#: utils/misc/guc.c:1717 msgid "" "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry " "during an index scan." @@ -4628,7 +4643,7 @@ msgstr "" "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung eines " "Indexeintrags während eines Indexscans." -#: utils/misc/guc.c:1715 +#: utils/misc/guc.c:1726 msgid "" "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or " "function call." @@ -4636,26 +4651,26 @@ msgstr "" "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung eines " "Operators oder Funktionsaufrufs." -#: utils/misc/guc.c:1725 +#: utils/misc/guc.c:1736 msgid "GEQO: selective pressure within the population." msgstr "GEQO: selektiver Auswahldruck in der Bevölkerung." -#: utils/misc/guc.c:1735 +#: utils/misc/guc.c:1746 msgid "Background writer percentage of LRU buffers to flush per round" msgstr "" "Prozentsatz der vom Background-Writer pro Durchlauf zu flushenden LRU-Puffer" -#: utils/misc/guc.c:1744 +#: utils/misc/guc.c:1755 msgid "Background writer percentage of all buffers to flush per round" msgstr "" "Prozentsatz der vom Background-Writer pro Durchlauf insgesamt zu flushenden " "Puffer" -#: utils/misc/guc.c:1753 +#: utils/misc/guc.c:1764 msgid "Sets the seed for random-number generation." msgstr "Setzt den Ausgangswert für die Zufallszahlenerzeugung." -#: utils/misc/guc.c:1763 +#: utils/misc/guc.c:1774 msgid "" "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of " "reltuples." @@ -4663,7 +4678,7 @@ msgstr "" "Anzahl geänderter oder gelöschter Tupel vor einem Vacuum, relativ zu " "reltuples." -#: utils/misc/guc.c:1771 +#: utils/misc/guc.c:1782 msgid "" "Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction " "of reltuples." @@ -4671,32 +4686,32 @@ msgstr "" "Anzahl eingefügter, geänderter oder gelöschter Tupel vor einem Analyze, " "relativ zu reltuples." -#: utils/misc/guc.c:1789 +#: utils/misc/guc.c:1800 msgid "WAL archiving command." msgstr "WAL-Archivierungsbefehl." -#: utils/misc/guc.c:1790 +#: utils/misc/guc.c:1801 msgid "The shell command that will be called to archive a WAL file." msgstr "" "Der Shell-Befehl, der aufgerufen wird, um eine WAL-Datei zu archivieren." -#: utils/misc/guc.c:1798 +#: utils/misc/guc.c:1809 msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals." msgstr "Bestimmt, ob »\\'« in Zeichenkettenkonstanten erlaubt ist." -#: utils/misc/guc.c:1799 +#: utils/misc/guc.c:1810 msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING." msgstr "Gültige Werte sind ON, OFF und SAFE_ENCODING." -#: utils/misc/guc.c:1807 +#: utils/misc/guc.c:1818 msgid "Sets the client's character set encoding." msgstr "Setzt die Zeichensatzkodierung des Clients." -#: utils/misc/guc.c:1817 +#: utils/misc/guc.c:1828 msgid "Sets the message levels that are sent to the client." msgstr "Setzt die Meldungstypen, die an den Client gesendet werden." -#: utils/misc/guc.c:1818 +#: utils/misc/guc.c:1829 msgid "" "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, " "WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The " @@ -4707,11 +4722,11 @@ msgstr "" "alle ihm folgenden Typen mit ein. Je weiter hinten der Typ steht, desto " "weniger Meldungen werden gesendet werden." -#: utils/misc/guc.c:1829 +#: utils/misc/guc.c:1840 msgid "Sets the message levels that are logged." msgstr "Setzt die Meldungstypen, die geloggt werden." -#: utils/misc/guc.c:1830 +#: utils/misc/guc.c:1841 msgid "" "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, " "WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels " @@ -4722,30 +4737,30 @@ msgstr "" "Typen mit ein. Je weiter hinten der Typ steht, desto weniger Meldungen " "werden in den Log geschrieben werden." -#: utils/misc/guc.c:1840 +#: utils/misc/guc.c:1851 msgid "Sets the verbosity of logged messages." msgstr "Setzt den Detailgrad von geloggten Meldungen." -#: utils/misc/guc.c:1841 +#: utils/misc/guc.c:1852 msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"." msgstr "Gültige Werte sind »terse«, »default« und »verbose«." -#: utils/misc/guc.c:1848 +#: utils/misc/guc.c:1859 msgid "Sets the type of statements logged." msgstr "Setzt die Anweisungsarten, die geloggt werden." -#: utils/misc/guc.c:1849 +#: utils/misc/guc.c:1860 msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"." msgstr "Gültige Werte sind »none«, »ddl«, »mod« und »all«." -#: utils/misc/guc.c:1857 +#: utils/misc/guc.c:1868 msgid "" "Causes all statements generating error at or above this level to be logged." msgstr "" "Schreibt alle Anweisungen, die einen Fehler auf dieser Stufe oder höher " "verursachen, in den Log." -#: utils/misc/guc.c:1858 +#: utils/misc/guc.c:1869 msgid "" "All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher " "level are logged." @@ -4753,35 +4768,35 @@ msgstr "" "Alle SQL-Anweisungen, die einen Fehler auf dieser Stufe oder höher \"\n" "\"verursachen, werden in den Log schrieben." -#: utils/misc/guc.c:1867 +#: utils/misc/guc.c:1878 msgid "Controls information prefixed to each log line" msgstr "Bestimmt die Informationen, die vor jede Logzeile geschrieben werden" -#: utils/misc/guc.c:1868 +#: utils/misc/guc.c:1879 msgid "if blank no prefix is used" msgstr "wenn leer, dann nichts" -#: utils/misc/guc.c:1877 +#: utils/misc/guc.c:1888 msgid "Sets the display format for date and time values." msgstr "Setzt das Ausgabeformat für Datums- und Zeitwerte." -#: utils/misc/guc.c:1878 +#: utils/misc/guc.c:1889 msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." msgstr "Kontrolliert auch die Interpretation von zweideutigen Datumseingaben." -#: utils/misc/guc.c:1888 +#: utils/misc/guc.c:1899 msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in." msgstr "Setzt den Standard-Tablespace für Tabellen und Indexe." -#: utils/misc/guc.c:1889 +#: utils/misc/guc.c:1900 msgid "An empty string selects the database's default tablespace." msgstr "Eine leere Zeichenkette wählt den Standard-Tablespace der Datenbank." -#: utils/misc/guc.c:1898 +#: utils/misc/guc.c:1909 msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." msgstr "Setzt den Transaktionsisolationsgrad neuer Transaktionen." -#: utils/misc/guc.c:1899 +#: utils/misc/guc.c:1910 msgid "" "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read " "uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"." @@ -4789,11 +4804,11 @@ msgstr "" "Jede SQL-Transaktion hat einen Isolationsgrad, der entweder »read " "uncommitted«, »read committed«, »repeatable read« oder »serializable« ist." -#: utils/misc/guc.c:1908 +#: utils/misc/guc.c:1919 msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." msgstr "Setzt den Pfad für ladbare dynamische Bibliotheken." -#: utils/misc/guc.c:1909 +#: utils/misc/guc.c:1920 msgid "" "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name " "does not have a directory component (i.e., the name does not contain a " @@ -4804,89 +4819,89 @@ msgstr "" "Schrägstrich), dann sucht das System in diesem Pfad nach der angegebenen " "Datei." -#: utils/misc/guc.c:1921 +#: utils/misc/guc.c:1932 msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." msgstr "Setzt den Ort der Kerberos-Server-Schlüsseldatei." -#: utils/misc/guc.c:1931 +#: utils/misc/guc.c:1942 msgid "Sets the name of the Kerberos service." msgstr "Setzt den Namen des Kerberos-Service." -#: utils/misc/guc.c:1940 +#: utils/misc/guc.c:1951 msgid "Sets the hostname of the Kerberos server." msgstr "Setzt den Hostnamen des Kerberos-Servers." -#: utils/misc/guc.c:1949 +#: utils/misc/guc.c:1960 msgid "Sets the Bonjour broadcast service name." msgstr "Setzt den Servicenamen für den Bonjour-Broadcast-Dienst." -#: utils/misc/guc.c:1960 +#: utils/misc/guc.c:1971 msgid "Shows the collation order locale." msgstr "Zeigt die Locale für die Sortierreihenfolge." -#: utils/misc/guc.c:1970 +#: utils/misc/guc.c:1981 msgid "Shows the character classification and case conversion locale." msgstr "Zeigt die Locale für Zeichenklassifizierung und Groß-/Kleinschreibung." -#: utils/misc/guc.c:1980 +#: utils/misc/guc.c:1991 msgid "Sets the language in which messages are displayed." msgstr "Setzt die Sprache, in der Mitteilungen ausgegeben werden." -#: utils/misc/guc.c:1989 +#: utils/misc/guc.c:2000 msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Geldbeträgen." -#: utils/misc/guc.c:1998 +#: utils/misc/guc.c:2009 msgid "Sets the locale for formatting numbers." msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Zahlen." -#: utils/misc/guc.c:2007 +#: utils/misc/guc.c:2018 msgid "Sets the locale for formatting date and time values." msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Datums- und Zeitwerten." -#: utils/misc/guc.c:2016 +#: utils/misc/guc.c:2027 msgid "Lists shared libraries to preload into server." msgstr "" "Listet dynamische Bibliotheken, die vorab in den Server geladen werden." -#: utils/misc/guc.c:2026 +#: utils/misc/guc.c:2037 msgid "Lists shared libraries to preload into each backend." msgstr "" "Listet dynamische Bibliotheken, die vorab in den Server geladen werden." -#: utils/misc/guc.c:2036 +#: utils/misc/guc.c:2047 msgid "Sets the regular expression \"flavor\"." msgstr "Setzt den Stil der regulären Ausdrücke." -#: utils/misc/guc.c:2037 +#: utils/misc/guc.c:2048 msgid "This can be set to advanced, extended, or basic." msgstr "Kann auf advanced, extended oder basic gesetzt werden." -#: utils/misc/guc.c:2045 +#: utils/misc/guc.c:2056 msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." msgstr "Setzt die Schemasuchreihenfolge für Namen ohne Schemaqualifikation." -#: utils/misc/guc.c:2056 +#: utils/misc/guc.c:2067 msgid "Sets the server (database) character set encoding." msgstr "Setzt die Zeichensatzkodierung des Servers (der Datenbank)." -#: utils/misc/guc.c:2067 +#: utils/misc/guc.c:2078 msgid "Shows the server version." msgstr "Zeigt die Serverversion." -#: utils/misc/guc.c:2078 +#: utils/misc/guc.c:2089 msgid "Sets the current role." msgstr "Setzt die aktuelle Rolle." -#: utils/misc/guc.c:2089 +#: utils/misc/guc.c:2100 msgid "Sets the session user name." msgstr "Setzt den Sitzungsbenutzernamen." -#: utils/misc/guc.c:2099 +#: utils/misc/guc.c:2110 msgid "Sets the destination for server log output." msgstr "Setzt das Ziel für die Serverlogausgabe." -#: utils/misc/guc.c:2100 +#: utils/misc/guc.c:2111 msgid "" "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", and \"eventlog\", " "depending on the platform." @@ -4894,25 +4909,25 @@ msgstr "" "Gültige Werte sind Kombinationen von »stderr«, »syslog« und »eventlog«, je nach " "Plattform." -#: utils/misc/guc.c:2109 +#: utils/misc/guc.c:2120 msgid "Sets the destination directory for log files." msgstr "Bestimmt das Zielverzeichnis für Logdateien." -#: utils/misc/guc.c:2110 +#: utils/misc/guc.c:2121 msgid "May be specified as relative to the data directory or as absolute path." msgstr "" "Kann relativ zum Datenverzeichnis oder als absoluter Pfad angegeben werden." -#: utils/misc/guc.c:2119 +#: utils/misc/guc.c:2130 msgid "Sets the file name pattern for log files." msgstr "Bestimmt das Dateinamenmuster für Logdateien." -#: utils/misc/guc.c:2130 +#: utils/misc/guc.c:2141 msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." msgstr "" "Setzt die zu verwendende Syslog-»Facility«, wenn Syslog angeschaltet ist." -#: utils/misc/guc.c:2131 +#: utils/misc/guc.c:2142 msgid "" "Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, " "LOCAL7." @@ -4920,77 +4935,77 @@ msgstr "" "Gültige Werte sind LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, " "LOCAL7." -#: utils/misc/guc.c:2139 +#: utils/misc/guc.c:2150 msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." msgstr "" "Setzt den Programmnamen, mit dem PostgreSQL-Meldungen im Syslog " "identifiziert werden." -#: utils/misc/guc.c:2150 +#: utils/misc/guc.c:2161 msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." msgstr "" "Setzt die Zeitzone, in der Zeitangaben interpretiert und ausgegeben werden." -#: utils/misc/guc.c:2159 +#: utils/misc/guc.c:2170 msgid "Selects a file of time zone abbreviations" msgstr "Wählt eine Datei mit Zeitzonenabkürzungen" -#: utils/misc/guc.c:2168 +#: utils/misc/guc.c:2179 msgid "Sets the current transaction's isolation level." msgstr "Zeigt den Isolationsgrad der aktuellen Transaktion." -#: utils/misc/guc.c:2178 +#: utils/misc/guc.c:2189 msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." msgstr "Setzt die Eigentümergruppe der Unix-Domain-Socket." -#: utils/misc/guc.c:2179 +#: utils/misc/guc.c:2190 msgid "" "(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)" msgstr "" "(Der Benutzer, der Eigentümer ist, ist immer der, der den Server gestartet " "hat.)" -#: utils/misc/guc.c:2188 +#: utils/misc/guc.c:2199 msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created." msgstr "" "Setzt das Verzeichnis, in dem die Unix-Domain-Socket erzeugt werden soll." -#: utils/misc/guc.c:2198 +#: utils/misc/guc.c:2209 msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to." msgstr "" "Setzt den Hostnamen oder die IP-Adresse(n), auf der auf Verbindungen " "gewartet wird." -#: utils/misc/guc.c:2208 +#: utils/misc/guc.c:2219 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk." msgstr "" "Wählt die Methode um WAL-Änderungen auf die Festplatte zurückzuschreiben." -#: utils/misc/guc.c:2217 +#: utils/misc/guc.c:2228 msgid "Sets the list of known custom variable classes." msgstr "Bestimmt die Liste der bekannten benutzerdefinierten Variablenklassen." -#: utils/misc/guc.c:2227 +#: utils/misc/guc.c:2238 msgid "Sets the server's data directory." msgstr "Setzt das Datenverzeichnis des Servers." -#: utils/misc/guc.c:2237 +#: utils/misc/guc.c:2248 msgid "Sets the server's main configuration file." msgstr "Setzt die Hauptkonfigurationsdatei des Servers." -#: utils/misc/guc.c:2247 +#: utils/misc/guc.c:2258 msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file" msgstr "Setzt die »hba«-Konfigurationsdatei des Servers." -#: utils/misc/guc.c:2257 +#: utils/misc/guc.c:2268 msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file" msgstr "Setzt die »ident«-Konfigurationsdatei des Servers." -#: utils/misc/guc.c:2267 +#: utils/misc/guc.c:2278 msgid "Writes the postmaster PID to the specified file." msgstr "Schreibt die Postmaster-PID in die angegebene Datei." -#: utils/misc/guc.c:2930 +#: utils/misc/guc.c:2943 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the server configuration file.\n" @@ -5001,12 +5016,12 @@ msgstr "" "Sie müssen die Kommandozeilenoption --config-file oder -D angegeben oder\n" "die Umgebungsvariable PGDATA setzen.\n" -#: utils/misc/guc.c:2949 +#: utils/misc/guc.c:2962 #, c-format msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n" msgstr "%s kann nicht auf die Serverkonfigurationsdatei »%s« zugreifen: %s\n" -#: utils/misc/guc.c:2969 +#: utils/misc/guc.c:2982 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the database system data.\n" @@ -5017,7 +5032,7 @@ msgstr "" "zu finden sind. Sie können dies mit »data_directory« in »%s«, mit der\n" "Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n" -#: utils/misc/guc.c:3000 +#: utils/misc/guc.c:3013 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n" @@ -5028,7 +5043,7 @@ msgstr "" "Sie können dies mit »hba_file« in »%s«, mit der\n" "Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n" -#: utils/misc/guc.c:3023 +#: utils/misc/guc.c:3036 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n" @@ -5039,31 +5054,31 @@ msgstr "" "Sie können dies mit »ident_file« in »%s«, mit der\n" "Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n" -#: utils/misc/guc.c:3648 utils/misc/guc.c:3816 +#: utils/misc/guc.c:3703 utils/misc/guc.c:3871 msgid "Value exceeds integer range." msgstr "Wert überschreitet gültigen Bereich für ganze Zahlen." -#: utils/misc/guc.c:3671 +#: utils/misc/guc.c:3726 msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"." msgstr "Gültige Einheiten für diesen Parameter sind »kB«, »MB« und »GB«." -#: utils/misc/guc.c:3730 +#: utils/misc/guc.c:3785 msgid "" "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"." msgstr "Gültige Einheiten für diesen Parameter sind »ms«, »s«, »min«, »h« und »d«." -#: utils/misc/guc.c:3930 utils/misc/guc.c:4495 utils/misc/guc.c:4535 -#: utils/misc/guc.c:4610 utils/misc/guc.c:4947 utils/misc/guc.c:5105 +#: utils/misc/guc.c:3985 utils/misc/guc.c:4566 utils/misc/guc.c:4606 +#: utils/misc/guc.c:4681 utils/misc/guc.c:5018 utils/misc/guc.c:5176 #, c-format msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" msgstr "unbekannter Konfigurationsparameter »%s«" -#: utils/misc/guc.c:3948 +#: utils/misc/guc.c:4003 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" msgstr "Parameter »%s« kann nicht geändert werden" -#: utils/misc/guc.c:3959 +#: utils/misc/guc.c:4014 #, c-format msgid "" "parameter \"%s\" cannot be changed after server start; configuration file " @@ -5072,121 +5087,122 @@ msgstr "" "Parameter »%s« kann nach dem Start des Servers nicht geändert werden; " "Änderung der Konfigurationsdatei wird ignoriert" -#: utils/misc/guc.c:3968 +#: utils/misc/guc.c:4023 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start" msgstr "Parameter »%s« kann nach dem Start des Servers nicht geändert werden" -#: utils/misc/guc.c:3978 +#: utils/misc/guc.c:4033 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" msgstr "Parameter »%s« kann jetzt nicht geändert werden" -#: utils/misc/guc.c:4008 +#: utils/misc/guc.c:4063 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" msgstr "Parameter »%s« kann nach Start der Verbindung nicht geändert werden" -#: utils/misc/guc.c:4018 +#: utils/misc/guc.c:4073 #, c-format msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" msgstr "keine Berechtigung um Parameter »%s« zu setzen" -#: utils/misc/guc.c:4049 +#: utils/misc/guc.c:4111 #, c-format msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function" -msgstr "Parameter »%s« kann nicht in einer Security-Definer-Funktion gesetzt werden" +msgstr "" +"Parameter »%s« kann nicht in einer Security-Definer-Funktion gesetzt werden" -#: utils/misc/guc.c:4094 +#: utils/misc/guc.c:4165 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" msgstr "Parameter »%s« erfordert einen Boole'schen Wert" -#: utils/misc/guc.c:4114 utils/misc/guc.c:4202 +#: utils/misc/guc.c:4185 utils/misc/guc.c:4273 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: %d" -#: utils/misc/guc.c:4173 utils/misc/guc.c:4389 +#: utils/misc/guc.c:4244 utils/misc/guc.c:4460 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: »%s«" -#: utils/misc/guc.c:4182 +#: utils/misc/guc.c:4253 #, c-format msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" msgstr "%d ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter »%s« (%d ... %d)" -#: utils/misc/guc.c:4259 +#: utils/misc/guc.c:4330 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value" msgstr "Parameter »%s« erfordert einen numerischen Wert" -#: utils/misc/guc.c:4267 +#: utils/misc/guc.c:4338 #, c-format msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" msgstr "%g ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter »%s« (%g ... %g)" -#: utils/misc/guc.c:4287 +#: utils/misc/guc.c:4358 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: %g" -#: utils/misc/guc.c:4499 utils/misc/guc.c:4539 utils/misc/guc.c:5109 +#: utils/misc/guc.c:4570 utils/misc/guc.c:4610 utils/misc/guc.c:5180 #, c-format msgid "must be superuser to examine \"%s\"" msgstr "nur Superuser können »%s« ansehen" -#: utils/misc/guc.c:4619 +#: utils/misc/guc.c:4690 #, c-format msgid "SET %s takes only one argument" msgstr "SET %s darf nur ein Argument haben" -#: utils/misc/guc.c:4721 +#: utils/misc/guc.c:4792 msgid "SET requires parameter name" msgstr "SET benötigt Parameternamen" -#: utils/misc/guc.c:4785 +#: utils/misc/guc.c:4856 #, c-format msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" msgstr "Versuch, den Parameter »%s« zu redefinieren" -#: utils/misc/guc.c:5878 +#: utils/misc/guc.c:5949 #, c-format msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" msgstr "konnte Wert von Parameter »%s« nicht lesen" -#: utils/misc/guc.c:6074 +#: utils/misc/guc.c:6226 msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\"" msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter »log_destination«" -#: utils/misc/guc.c:6097 +#: utils/misc/guc.c:6249 #, c-format msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\"" msgstr "unbekanntes »log_destination«-Schlüsselwort: »%s«" -#: utils/misc/guc.c:6359 +#: utils/misc/guc.c:6511 msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported" msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF wird nicht mehr unterstützt" -#: utils/misc/guc.c:6407 +#: utils/misc/guc.c:6559 #, c-format msgid "invalid syntax for \"custom_variable_classes\": \"%s\"" msgstr "ungültige Syntax für Typ »custom_variable_classes«: »%s«" -#: utils/misc/guc.c:6435 +#: utils/misc/guc.c:6587 msgid "assertion checking is not supported by this build" msgstr "Assert-Prüfungen werden von dieser Installation nicht unterstützt" -#: utils/misc/guc.c:6447 +#: utils/misc/guc.c:6599 msgid "SSL is not supported by this build" msgstr "SSL wird von dieser Installation nicht unterstützt" -#: utils/misc/guc.c:6460 +#: utils/misc/guc.c:6612 msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true" msgstr "kann Parameter nicht einschalten, wenn »log_statement_stats« an ist" -#: utils/misc/guc.c:6477 +#: utils/misc/guc.c:6629 msgid "" "cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", " "\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true" @@ -5194,7 +5210,7 @@ msgstr "" "kann »log_statement_stats« nicht einschalten, wenn »log_parser_stats«, " "»log_planner_stats« oder »log_executor_stats« an ist" -#: utils/misc/guc.c:6496 +#: utils/misc/guc.c:6648 msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction" msgstr "" "kann den Read/Write-Modus einer Transaktion nicht in einer Read-Only-" @@ -5296,7 +5312,7 @@ msgstr "" "konnte Konfigurationsdatei »%s« nicht öffnen: maximale Verschachtelungstiefe " "überschritten" -#: guc-file.l:234 libpq/hba.c:991 +#: guc-file.l:234 libpq/hba.c:1001 #, c-format msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" msgstr "konnte Konfigurationsdatei »%s« nicht öffnen: %m" @@ -5339,7 +5355,7 @@ msgstr "" #: utils/mmgr/portalmem.c:822 utils/fmgr/funcapi.c:60 commands/prepare.c:687 #: executor/execQual.c:1168 executor/execQual.c:1211 executor/execQual.c:1503 -#: executor/execQual.c:4201 executor/functions.c:661 executor/functions.c:700 +#: executor/execQual.c:4200 executor/functions.c:661 executor/functions.c:700 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgstr "" "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine " @@ -5521,7 +5537,7 @@ msgstr "interne Funktion msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" msgstr "Info-Funktion »%2$s« berichtete unbekannte API-Version %1$d" -#: utils/fmgr/fmgr.c:753 utils/fmgr/fmgr.c:1930 +#: utils/fmgr/fmgr.c:753 utils/fmgr/fmgr.c:1931 #, c-format msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" msgstr "Funktion %u hat zu viele Argumente (%d, Maximum ist %d)" @@ -5565,12 +5581,12 @@ msgstr "keine Eingabefunktion verf msgid "no output function available for type %s" msgstr "keine Ausgabefunktion verfügbar für Typ %s" -#: utils/cache/relcache.c:3461 +#: utils/cache/relcache.c:3562 #, c-format msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" msgstr "konnte Initialisierungsdatei für Relationscache »%s« nicht erzeugen: %m" -#: utils/cache/relcache.c:3463 +#: utils/cache/relcache.c:3564 msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." msgstr "Setze trotzdem fort, aber irgendwas stimmt nicht." @@ -5619,7 +5635,7 @@ msgstr "Tabelle #: tcop/utility.c:77 catalog/toasting.c:82 commands/comment.c:489 #: commands/indexcmds.c:164 commands/indexcmds.c:1121 commands/lockcmds.c:71 -#: commands/tablecmds.c:647 commands/tablecmds.c:2890 commands/trigger.c:142 +#: commands/tablecmds.c:657 commands/tablecmds.c:2900 commands/trigger.c:142 #: commands/trigger.c:558 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table" @@ -5696,10 +5712,10 @@ msgstr " msgid "Use DROP TYPE to remove a type." msgstr "Verwenden Sie DROP TYPE um einen Typen zu löschen." -#: tcop/utility.c:205 tcop/utility.c:242 commands/tablecmds.c:658 -#: commands/tablecmds.c:1447 commands/tablecmds.c:1651 -#: commands/tablecmds.c:2902 commands/tablecmds.c:2931 -#: commands/tablecmds.c:4113 commands/trigger.c:148 commands/trigger.c:564 +#: tcop/utility.c:205 tcop/utility.c:242 commands/tablecmds.c:668 +#: commands/tablecmds.c:1457 commands/tablecmds.c:1661 +#: commands/tablecmds.c:2912 commands/tablecmds.c:2941 +#: commands/tablecmds.c:4123 commands/trigger.c:148 commands/trigger.c:564 #, c-format msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" msgstr "keine Berechtigung: »%s« ist ein Systemkatalog" @@ -5708,7 +5724,13 @@ msgstr "keine Berechtigung: msgid "transaction is read-only" msgstr "Transaktion ist Read-Only" -#: tcop/utility.c:1057 +#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE +#: tcop/utility.c:372 +#, c-format +msgid "cannot execute %s within security-restricted operation" +msgstr "kann %s nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation ausführen" + +#: tcop/utility.c:1081 msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" msgstr "nur Superuser können CHECKPOINT ausführen" @@ -5982,7 +6004,7 @@ msgstr "ung msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" msgstr "ungültiger Subtyp %d von DESCRIBE-Message" -#: tcop/postgres.c:3854 commands/user.c:893 storage/lmgr/deadlock.c:942 +#: tcop/postgres.c:3854 commands/user.c:915 storage/lmgr/deadlock.c:942 #: nodes/print.c:84 #, c-format msgid "%s" @@ -6426,8 +6448,8 @@ msgstr "keine Berechtigung um msgid "System catalog modifications are currently disallowed." msgstr "Änderungen an Systemkatalogen sind gegenwärtig nicht erlaubt." -#: catalog/heap.c:344 commands/tablecmds.c:772 commands/tablecmds.c:1076 -#: commands/tablecmds.c:3234 +#: catalog/heap.c:344 commands/tablecmds.c:782 commands/tablecmds.c:1086 +#: commands/tablecmds.c:3244 #, c-format msgid "tables can have at most %d columns" msgstr "Tabellen können höchstens %d Spalten haben" @@ -6456,7 +6478,7 @@ msgstr "Relation wird trotzdem erzeugt." msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" msgstr "Spalte »%s« hat Pseudotyp %s" -#: catalog/heap.c:780 catalog/index.c:538 commands/tablecmds.c:1671 +#: catalog/heap.c:780 catalog/index.c:539 commands/tablecmds.c:1681 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists" msgstr "Relation »%s« existiert bereits" @@ -6474,7 +6496,7 @@ msgstr "Unteranfragen k msgid "cannot use aggregate function in check constraint" msgstr "Aggregatfunktionen können nicht in Check-Constraints verwendet werden" -#: catalog/heap.c:1661 commands/tablecmds.c:4037 +#: catalog/heap.c:1661 commands/tablecmds.c:4047 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "Constraint »%s« existiert bereits für Relation »%s«" @@ -6542,31 +6564,31 @@ msgstr "" "Leeren Sie die Tabelle »%s« gleichzeitig oder verwenden Sie TRUNCATE ... " "CASCADE." -#: catalog/index.c:514 +#: catalog/index.c:515 msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" msgstr "" "benutzerdefinierte Indexe für Systemkatalogtabellen werden nicht unterstützt" -#: catalog/index.c:524 +#: catalog/index.c:525 msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" msgstr "" "nebenläufige Indexerzeugung für Systemkatalogtabellen wird nicht unterstützt" -#: catalog/index.c:533 +#: catalog/index.c:534 msgid "shared indexes cannot be created after initdb" msgstr "Cluster-globale Indexe können nicht nach initdb erzeugt werden" -#: catalog/index.c:1966 +#: catalog/index.c:1981 msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht reindizieren" -#: catalog/index.c:1988 +#: catalog/index.c:2003 #, c-format msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" msgstr "" "Cluster-globaler Index »%s« kann nur im Einzelbenutzermodus reindiziert werden" -#: catalog/namespace.c:193 catalog/namespace.c:248 commands/trigger.c:3018 +#: catalog/namespace.c:193 catalog/namespace.c:248 commands/trigger.c:3025 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" msgstr "Verweise auf andere Datenbanken sind nicht implementiert: »%s.%s.%s«" @@ -6693,7 +6715,7 @@ msgstr "kann Abh msgid "large object %u does not exist" msgstr "Large Object %u existiert nicht" -#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:256 +#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:257 #, c-format msgid "schema \"%s\" already exists" msgstr "Schema »%s« existiert bereits" @@ -6916,14 +6938,14 @@ msgstr "Aggregatfunktion %s(%s) existiert nicht, wird msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" msgstr "Funktion %s existiert bereits in Schema »%s«" -#: commands/analyze.c:153 +#: commands/analyze.c:155 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" msgstr "" "überspringe »%s« --- nur Eigentümer der Tabelle oder der Datenbank kann sie " "analysieren" -#: commands/analyze.c:168 +#: commands/analyze.c:170 #, c-format msgid "" "skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" @@ -6931,12 +6953,12 @@ msgstr "" "überspringe »%s« --- kann Indexe, Sichten oder spezielle Systemtabellen nicht " "analysieren" -#: commands/analyze.c:196 +#: commands/analyze.c:198 #, c-format msgid "analyzing \"%s.%s\"" msgstr "analysiere »%s.%s«" -#: commands/analyze.c:923 +#: commands/analyze.c:931 #, c-format msgid "" "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead " @@ -6960,7 +6982,7 @@ msgstr "kann tempor msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" msgstr "es gibt keinen bereits geclusterten Index für Tabelle »%s«" -#: commands/cluster.c:158 commands/tablecmds.c:5829 +#: commands/cluster.c:158 commands/tablecmds.c:5839 #, c-format msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "Index »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht" @@ -7048,7 +7070,7 @@ msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it" msgstr "" "nur für Mitglieder der Rolle »%s« können einen Kommentar für sie erstellen" -#: commands/comment.c:700 commands/schemacmds.c:163 +#: commands/comment.c:700 commands/schemacmds.c:164 msgid "schema name may not be qualified" msgstr "Schemaname kann nicht qualifiziert werden" @@ -7461,7 +7483,7 @@ msgstr "ung msgid "incorrect binary data format" msgstr "falsches Binärdatenformat" -#: commands/copy.c:3263 commands/indexcmds.c:628 commands/tablecmds.c:1501 +#: commands/copy.c:3263 commands/indexcmds.c:628 commands/tablecmds.c:1511 #: parser/parse_expr.c:402 #, c-format msgid "column \"%s\" does not exist" @@ -7559,12 +7581,12 @@ msgstr "aktuelle Datenbank kann nicht umbenannt werden" msgid "permission denied to rename database" msgstr "keine Berechtigung um Datenbank umzubenennen" -#: commands/dbcommands.c:1032 +#: commands/dbcommands.c:1053 msgid "permission denied to change owner of database" msgstr "keine Berechtigung um Eigentümer der Datenbank zu ändern" -#: commands/dbcommands.c:1260 commands/dbcommands.c:1429 -#: commands/dbcommands.c:1469 +#: commands/dbcommands.c:1281 commands/dbcommands.c:1450 +#: commands/dbcommands.c:1490 #, c-format msgid "could not remove database directory \"%s\"" msgstr "konnte Datenbankverzeichnis »%s« nicht löschen" @@ -7778,12 +7800,12 @@ msgstr "Typumwandlung von Typ %s in Typ %s existiert nicht, wird msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" msgstr "Funktion »%s« ist bereits in Schema »%s«" -#: commands/functioncmds.c:1512 commands/tablecmds.c:6724 +#: commands/functioncmds.c:1512 commands/tablecmds.c:6734 #: commands/typecmds.c:2257 msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" msgstr "Objekte können nicht in oder aus temporären Schemas verschoben werden" -#: commands/functioncmds.c:1518 commands/tablecmds.c:6730 +#: commands/functioncmds.c:1518 commands/tablecmds.c:6740 #: commands/typecmds.c:2263 msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" msgstr "Objekte können nicht in oder aus TOAST-Schemas verschoben werden" @@ -8109,16 +8131,16 @@ msgstr "Sprache msgid "must be superuser to rename procedural language" msgstr "nur Superuser können prozedurale Sprachen umbenennen" -#: commands/schemacmds.c:81 commands/schemacmds.c:272 +#: commands/schemacmds.c:81 commands/schemacmds.c:273 #, c-format msgid "unacceptable schema name \"%s\"" msgstr "inakzeptabler Schemaname »%s«" -#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:273 +#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:274 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." msgstr "Der Präfix »pg_« ist für Systemschemas reserviert." -#: commands/schemacmds.c:180 +#: commands/schemacmds.c:181 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "Schema »%s« existiert nicht, wird übersprungen" @@ -8180,7 +8202,7 @@ msgstr "ung msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." msgstr "Geben Sie OWNED BY tabelle.spalte oder OWNED BY NONE an." -#: commands/sequence.c:1217 commands/tablecmds.c:4101 +#: commands/sequence.c:1217 commands/tablecmds.c:4111 #, c-format msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" msgstr "Relation »%s«, auf die verwiesen wird, ist keine Tabelle" @@ -8193,108 +8215,114 @@ msgstr "Sequenz muss selben Eigent msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" msgstr "Sequenz muss im selben Schema wie die verknüpfte Tabelle sein" -#: commands/tablecmds.c:302 executor/execMain.c:2452 +#: commands/tablecmds.c:302 executor/execMain.c:2457 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" msgstr "ON COMMIT kann nur mit temporären Tabellen verwendet werden" -#: commands/tablecmds.c:578 +#: commands/tablecmds.c:312 executor/execMain.c:2467 +msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" +msgstr "" +"kann temporäre Tabelle nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation " +"erzeugen" + +#: commands/tablecmds.c:588 #, c-format msgid "truncate cascades to table \"%s\"" msgstr "Truncate-Vorgang leert ebenfalls Tabelle »%s«" -#: commands/tablecmds.c:668 +#: commands/tablecmds.c:678 #, c-format msgid "cannot truncate system relation \"%s\"" msgstr "Systemrelation »%s« kann nicht geleert werden" -#: commands/tablecmds.c:678 +#: commands/tablecmds.c:688 msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht leeren" -#: commands/tablecmds.c:794 +#: commands/tablecmds.c:804 #, c-format msgid "column \"%s\" duplicated" msgstr "Spaltenname »%s« besteht mehrfach" -#: commands/tablecmds.c:819 parser/analyze.c:1357 parser/analyze.c:1622 +#: commands/tablecmds.c:829 parser/analyze.c:1357 parser/analyze.c:1622 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" msgstr "geerbte Relation »%s« ist keine Tabelle" -#: commands/tablecmds.c:825 commands/tablecmds.c:6220 +#: commands/tablecmds.c:835 commands/tablecmds.c:6230 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" msgstr "von temporärer Relation »%s« kann nicht geerbt werden" -#: commands/tablecmds.c:842 commands/tablecmds.c:6248 +#: commands/tablecmds.c:852 commands/tablecmds.c:6258 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" duplicated" msgstr "geerbte Relation »%s« ist doppelt angegeben" -#: commands/tablecmds.c:894 +#: commands/tablecmds.c:904 #, c-format msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" msgstr "geerbte Definitionen von Spalte »%s« werden verschmolzen" -#: commands/tablecmds.c:901 +#: commands/tablecmds.c:911 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" msgstr "geerbte Spalte »%s« hat Typkonflikt" -#: commands/tablecmds.c:903 commands/tablecmds.c:1044 +#: commands/tablecmds.c:913 commands/tablecmds.c:1054 #: parser/parse_coerce.c:261 parser/parse_coerce.c:1197 #: parser/parse_coerce.c:1214 parser/parse_coerce.c:1259 #, c-format msgid "%s versus %s" msgstr "%s gegen %s" -#: commands/tablecmds.c:1035 +#: commands/tablecmds.c:1045 #, c-format msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" msgstr "Spalte »%s« wird mit geerbter Definition verschmolzen" -#: commands/tablecmds.c:1042 +#: commands/tablecmds.c:1052 #, c-format msgid "column \"%s\" has a type conflict" msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Typkonflikt" -#: commands/tablecmds.c:1093 +#: commands/tablecmds.c:1103 #, c-format msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" msgstr "Spalte »%s« erbt widersprüchliche Vorgabewerte" -#: commands/tablecmds.c:1095 +#: commands/tablecmds.c:1105 msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." msgstr "Um den Konflikt zu lösen, geben Sie einen Vorgabewert ausdrücklich an." -#: commands/tablecmds.c:1132 +#: commands/tablecmds.c:1142 #, c-format msgid "duplicate check constraint name \"%s\"" msgstr "doppelter Check-Constraint-Name »%s«" -#: commands/tablecmds.c:1491 +#: commands/tablecmds.c:1501 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" msgstr "" "vererbte Spalte »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen umbenannt werden" -#: commands/tablecmds.c:1509 +#: commands/tablecmds.c:1519 #, c-format msgid "cannot rename system column \"%s\"" msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht umbenannt werden" -#: commands/tablecmds.c:1519 +#: commands/tablecmds.c:1529 #, c-format msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" msgstr "kann vererbte Spalte »%s« nicht umbenennen" -#: commands/tablecmds.c:1530 commands/tablecmds.c:3226 +#: commands/tablecmds.c:1540 commands/tablecmds.c:3236 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert bereits" #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE -#: commands/tablecmds.c:1949 +#: commands/tablecmds.c:1959 #, c-format msgid "" "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" @@ -8303,162 +8331,162 @@ msgstr "" "dieser Sitzung verwendet wird" #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE -#: commands/tablecmds.c:1958 +#: commands/tablecmds.c:1968 #, c-format msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" msgstr "" "kann %s für »%s« nicht ausführen, weil das Objekt unerledigte Trigger-" "Ereignisse hat" -#: commands/tablecmds.c:2455 +#: commands/tablecmds.c:2465 #, c-format msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" msgstr "Systemrelation »%s« kann nicht neu geschrieben werden" -#: commands/tablecmds.c:2465 +#: commands/tablecmds.c:2475 msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht neu schreiben" -#: commands/tablecmds.c:2787 +#: commands/tablecmds.c:2797 #, c-format msgid "column \"%s\" contains null values" msgstr "Spalte »%s« enthält NULL-Werte" -#: commands/tablecmds.c:2801 +#: commands/tablecmds.c:2811 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" msgstr "Check-Constraint »%s« wird von irgendeiner Zeile verletzt" -#: commands/tablecmds.c:2884 +#: commands/tablecmds.c:2894 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or view" msgstr "»%s« ist keine Tabelle oder Sicht" -#: commands/tablecmds.c:2920 commands/tablecmds.c:3608 +#: commands/tablecmds.c:2930 commands/tablecmds.c:3618 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or index" msgstr "»%s« ist keine Tabelle und kein Index" -#: commands/tablecmds.c:3074 +#: commands/tablecmds.c:3084 #, c-format msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype" msgstr "" "kann Tabelle »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihren Zeilentyp verwendet" -#: commands/tablecmds.c:3081 +#: commands/tablecmds.c:3091 #, c-format msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it" msgstr "kann Typ »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihn verwendet" -#: commands/tablecmds.c:3144 +#: commands/tablecmds.c:3154 msgid "column must be added to child tables too" msgstr "Spalte muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen hinzugefügt werden" -#: commands/tablecmds.c:3188 commands/tablecmds.c:6379 +#: commands/tablecmds.c:3198 commands/tablecmds.c:6389 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedlichen Typ für Spalte »%s«" -#: commands/tablecmds.c:3200 +#: commands/tablecmds.c:3210 #, c-format msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" msgstr "verschmelze Definition von Spalte »%s« für abgeleitete Tabelle »%s«" -#: commands/tablecmds.c:3428 commands/tablecmds.c:3520 -#: commands/tablecmds.c:3565 commands/tablecmds.c:3661 -#: commands/tablecmds.c:3722 commands/tablecmds.c:4973 +#: commands/tablecmds.c:3438 commands/tablecmds.c:3530 +#: commands/tablecmds.c:3575 commands/tablecmds.c:3671 +#: commands/tablecmds.c:3732 commands/tablecmds.c:4983 #, c-format msgid "cannot alter system column \"%s\"" msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht geändert werden" -#: commands/tablecmds.c:3464 +#: commands/tablecmds.c:3474 #, c-format msgid "column \"%s\" is in a primary key" msgstr "Spalte »%s« ist in einem Primärschlüssel" -#: commands/tablecmds.c:3635 +#: commands/tablecmds.c:3645 #, c-format msgid "statistics target %d is too low" msgstr "Statistikziel %d ist zu niedrig" -#: commands/tablecmds.c:3643 +#: commands/tablecmds.c:3653 #, c-format msgid "lowering statistics target to %d" msgstr "setze Statistikziel auf %d herab" -#: commands/tablecmds.c:3703 +#: commands/tablecmds.c:3713 #, c-format msgid "invalid storage type \"%s\"" msgstr "ungültiger Storage-Typ »%s«" -#: commands/tablecmds.c:3734 +#: commands/tablecmds.c:3744 #, c-format msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" msgstr "Spaltendatentyp %s kann nur Storage-Typ PLAIN" -#: commands/tablecmds.c:3791 +#: commands/tablecmds.c:3801 #, c-format msgid "cannot drop system column \"%s\"" msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht gelöscht werden" -#: commands/tablecmds.c:3798 +#: commands/tablecmds.c:3808 #, c-format msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" msgstr "geerbte Spalte »%s« kann nicht gelöscht werden" -#: commands/tablecmds.c:4135 +#: commands/tablecmds.c:4145 msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" msgstr "" "temporäre Tabelle kann nicht in permanentem Tabellen-Constraint benutzt " "werden" -#: commands/tablecmds.c:4142 +#: commands/tablecmds.c:4152 msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" msgstr "" "permanente Tabelle kann nicht in temporären Tabellen-Constraint benutzt " "werden" -#: commands/tablecmds.c:4186 commands/tablecmds.c:4678 +#: commands/tablecmds.c:4196 commands/tablecmds.c:4688 msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" msgstr "" "Anzahl der Quell- und Zielspalten im Fremdschlüssel stimmt nicht überein" -#: commands/tablecmds.c:4208 +#: commands/tablecmds.c:4218 #, c-format msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" msgstr "Fremdschlüssel-Constraint »%s« kann nicht implementiert werden" -#: commands/tablecmds.c:4211 +#: commands/tablecmds.c:4221 #, c-format msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." msgstr "Schlüsselspalten »%s« und »%s« haben inkompatible Typen: %s und %s." -#: commands/tablecmds.c:4225 +#: commands/tablecmds.c:4235 #, c-format msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans" msgstr "Fremdschlüssel-Constraint »%s« wird teure sequenzielle Scans benötigen" -#: commands/tablecmds.c:4228 +#: commands/tablecmds.c:4238 #, c-format msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s." msgstr "Schlüsselspalten »%s« und »%s« haben verschiedene Typen: %s und %s." -#: commands/tablecmds.c:4313 +#: commands/tablecmds.c:4323 #, c-format msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" msgstr "Spalte »%s«, die im Fremdschlüssel verwendet wird, existiert nicht" -#: commands/tablecmds.c:4318 +#: commands/tablecmds.c:4328 #, c-format msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" msgstr "Fremdschlüssel kann nicht mehr als %d Schlüssel haben" -#: commands/tablecmds.c:4391 +#: commands/tablecmds.c:4401 #, c-format msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" msgstr "in Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Primärschlüssel" -#: commands/tablecmds.c:4525 +#: commands/tablecmds.c:4535 #, c-format msgid "" "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" @@ -8466,165 +8494,165 @@ msgstr "" "in Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Unique Constraint, " "der auf die angegebenen Schlüssel passt" -#: commands/tablecmds.c:4930 commands/trigger.c:3138 +#: commands/tablecmds.c:4940 commands/trigger.c:3145 #, c-format msgid "constraint \"%s\" does not exist" msgstr "Constraint »%s« existiert nicht" -#: commands/tablecmds.c:4935 +#: commands/tablecmds.c:4945 #, c-format msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" msgstr "mehrere Constraints namens »%s« wurden gelöscht" -#: commands/tablecmds.c:4980 +#: commands/tablecmds.c:4990 #, c-format msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" msgstr "kann vererbte Spalte »%s« nicht ändern" -#: commands/tablecmds.c:5015 +#: commands/tablecmds.c:5025 msgid "transform expression must not return a set" msgstr "Umwandlungsausdruck kann keine Ergebnismenge zurückgeben" -#: commands/tablecmds.c:5021 +#: commands/tablecmds.c:5031 msgid "cannot use subquery in transform expression" msgstr "Unteranfragen können in Umwandlungsausdrücken nicht verwendet werden" -#: commands/tablecmds.c:5025 +#: commands/tablecmds.c:5035 msgid "cannot use aggregate function in transform expression" msgstr "" "Aggregatfunktionen können in Umwandlungsausdrücken nicht verwendet werden" -#: commands/tablecmds.c:5042 +#: commands/tablecmds.c:5052 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" msgstr "Spalte »%s« kann nicht in Typ »%s« umgewandelt werden" -#: commands/tablecmds.c:5068 +#: commands/tablecmds.c:5078 #, c-format msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" msgstr "" "Typ der vererbten Spalte »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen " "geändert werden" -#: commands/tablecmds.c:5106 +#: commands/tablecmds.c:5116 #, c-format msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" msgstr "Typ der Spalte »%s« kann nicht zweimal geändert werden" -#: commands/tablecmds.c:5139 +#: commands/tablecmds.c:5149 #, c-format msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" msgstr "Vorgabewert der Spalte »%s« kann nicht in Typ »%s« umgewandelt werden" -#: commands/tablecmds.c:5265 +#: commands/tablecmds.c:5275 msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" msgstr "" "Typ einer Spalte, die von einer Sicht oder Regel verwendet wird, kann nicht " "geändert werden" -#: commands/tablecmds.c:5266 +#: commands/tablecmds.c:5276 #, c-format msgid "%s depends on column \"%s\"" msgstr "%s hängt von Spalte »%s« ab" -#: commands/tablecmds.c:5594 +#: commands/tablecmds.c:5604 #, c-format msgid "cannot change owner of index \"%s\"" msgstr "kann Eigentümer des Index »%s« nicht ändern" -#: commands/tablecmds.c:5596 +#: commands/tablecmds.c:5606 msgid "Change the ownership of the index's table, instead." msgstr "Ändern Sie stattdessen den Eigentümer der Tabelle des Index." -#: commands/tablecmds.c:5612 +#: commands/tablecmds.c:5622 #, c-format msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" msgstr "kann Eigentümer der Sequenz »%s« nicht ändern" -#: commands/tablecmds.c:5614 commands/tablecmds.c:6705 +#: commands/tablecmds.c:5624 commands/tablecmds.c:6715 #, c-format msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." msgstr "Sequenz »%s« ist mit Tabelle »%s« verknüpft." -#: commands/tablecmds.c:5626 +#: commands/tablecmds.c:5636 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence" msgstr "»%s« ist keine Tabelle, Sicht oder Sequenz" -#: commands/tablecmds.c:5876 +#: commands/tablecmds.c:5886 msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" msgstr "mehrere SET TABLESPACE Unterbefehle sind ungültig" -#: commands/tablecmds.c:5929 +#: commands/tablecmds.c:5939 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table" msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Index noch TOAST-Tabelle" -#: commands/tablecmds.c:5993 +#: commands/tablecmds.c:6003 #, c-format msgid "cannot move system relation \"%s\"" msgstr "Systemrelation »%s« kann nicht verschoben werden" -#: commands/tablecmds.c:6003 +#: commands/tablecmds.c:6013 msgid "cannot move temporary tables of other sessions" msgstr "temporäre Tabellen anderer Sitzungen können nicht verschoben werden" -#: commands/tablecmds.c:6272 +#: commands/tablecmds.c:6282 msgid "circular inheritance not allowed" msgstr "zirkuläre Vererbung ist nicht erlaubt" -#: commands/tablecmds.c:6273 +#: commands/tablecmds.c:6283 #, c-format msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." msgstr "»%s« ist schon von »%s« abgeleitet." -#: commands/tablecmds.c:6281 +#: commands/tablecmds.c:6291 #, c-format msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" msgstr "Tabelle »%s« ohne OIDs kann nicht von Tabelle »%s« mit OIDs erben" -#: commands/tablecmds.c:6386 +#: commands/tablecmds.c:6396 #, c-format msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" msgstr "Spalte »%s« in abgeleiteter Tabelle muss als NOT NULL markiert sein" -#: commands/tablecmds.c:6402 +#: commands/tablecmds.c:6412 #, c-format msgid "child table is missing column \"%s\"" msgstr "Spalte »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle" -#: commands/tablecmds.c:6494 +#: commands/tablecmds.c:6504 #, c-format msgid "child table is missing constraint \"%s\"" msgstr "Constraint »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle" -#: commands/tablecmds.c:6503 +#: commands/tablecmds.c:6513 #, c-format msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match" msgstr "Constraint-Definition für Check-Constraint »%s« stimmt nicht überein" -#: commands/tablecmds.c:6584 +#: commands/tablecmds.c:6594 #, c-format msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" msgstr "Relation »%s« ist keine Basisrelation von Relation »%s«" -#: commands/tablecmds.c:6692 +#: commands/tablecmds.c:6702 #, c-format msgid "\"%s\" is a TOAST relation" msgstr "»%s« ist eine TOAST-Relation" -#: commands/tablecmds.c:6704 +#: commands/tablecmds.c:6714 msgid "cannot move an owned sequence into another schema" msgstr "" "einer Tabelle zugeordnete Sequenz kann nicht in ein anderes Schema " "verschoben werden" -#: commands/tablecmds.c:6716 +#: commands/tablecmds.c:6726 #, c-format msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\"" msgstr "Relation »%s« ist bereits in Schema »%s«" -#: commands/tablecmds.c:6781 +#: commands/tablecmds.c:6791 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "Relation »%s« existiert bereits in Schema »%s«" @@ -8786,7 +8814,7 @@ msgstr "Trigger f msgid "could not serialize access due to concurrent update" msgstr "kann Zugriff nicht serialisieren wegen gleichzeitiger Aktualisierung" -#: commands/trigger.c:3112 +#: commands/trigger.c:3119 #, c-format msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" msgstr "Constraint »%s« ist nicht verschiebbar" @@ -8970,18 +8998,18 @@ msgstr "nur Superuser k msgid "permission denied to create role" msgstr "keine Berechtigung um Rolle zu erzeugen" -#: commands/user.c:273 commands/user.c:1028 +#: commands/user.c:273 commands/user.c:1050 #, c-format msgid "role name \"%s\" is reserved" msgstr "Rollenname »%s« ist reserviert" -#: commands/user.c:289 commands/user.c:1022 +#: commands/user.c:289 commands/user.c:1044 #, c-format msgid "role \"%s\" already exists" msgstr "Rolle »%s« existiert bereits" -#: commands/user.c:565 commands/user.c:746 commands/user.c:1266 -#: commands/user.c:1405 +#: commands/user.c:565 commands/user.c:746 commands/user.c:1288 +#: commands/user.c:1427 msgid "must be superuser to alter superusers" msgstr "nur Superuser können Superuser ändern" @@ -8989,114 +9017,114 @@ msgstr "nur Superuser k msgid "permission denied" msgstr "keine Berechtigung" -#: commands/user.c:815 +#: commands/user.c:837 msgid "permission denied to drop role" msgstr "keine Berechtigung um Rolle zu entfernen" -#: commands/user.c:848 +#: commands/user.c:870 #, c-format msgid "role \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "Rolle »%s« existiert nicht, wird übersprungen" -#: commands/user.c:860 commands/user.c:864 +#: commands/user.c:882 commands/user.c:886 msgid "current user cannot be dropped" msgstr "aktueller Benutzer kann nicht entfernt werden" -#: commands/user.c:868 +#: commands/user.c:890 msgid "session user cannot be dropped" msgstr "aktueller Sitzungsbenutzer kann nicht entfernt werden" -#: commands/user.c:879 +#: commands/user.c:901 msgid "must be superuser to drop superusers" msgstr "nur Superuser können Superuser löschen" -#: commands/user.c:891 +#: commands/user.c:913 #, c-format msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" msgstr "kann Rolle »%s« nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen" -#: commands/user.c:1010 +#: commands/user.c:1032 msgid "session user may not be renamed" msgstr "aktueller Sitzungsbenutzer kann nicht umbenannt werden" -#: commands/user.c:1014 +#: commands/user.c:1036 msgid "current user may not be renamed" msgstr "aktueller Benutzer kann nicht umbenannt werden" -#: commands/user.c:1039 +#: commands/user.c:1061 msgid "must be superuser to rename superusers" msgstr "nur Superuser können Superuser umbenennen" -#: commands/user.c:1046 +#: commands/user.c:1068 msgid "permission denied to rename role" msgstr "keine Berechtigung um Rolle umzubenennen" -#: commands/user.c:1067 +#: commands/user.c:1089 msgid "MD5 password cleared because of role rename" msgstr "MD5-Passwort wegen Rollenumbenennung gelöscht" -#: commands/user.c:1165 +#: commands/user.c:1187 msgid "permission denied to drop objects" msgstr "keine Berechtigung um Objekte zu löschen" -#: commands/user.c:1192 commands/user.c:1201 +#: commands/user.c:1214 commands/user.c:1223 msgid "permission denied to reassign objects" msgstr "keine Berechtigung um Objekte neu zuzuordnen" -#: commands/user.c:1274 commands/user.c:1413 +#: commands/user.c:1296 commands/user.c:1435 #, c-format msgid "must have admin option on role \"%s\"" msgstr "Admin-Option für Rolle »%s« wird benötigt" -#: commands/user.c:1282 +#: commands/user.c:1304 msgid "must be superuser to set grantor" msgstr "nur Superuser können Grantor setzen" -#: commands/user.c:1307 +#: commands/user.c:1329 #, c-format msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" msgstr "Rolle »%s« ist ein Mitglied der Rolle »%s«" -#: commands/user.c:1323 +#: commands/user.c:1345 #, c-format msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" msgstr "Rolle »%s« ist schon Mitglied der Rolle »%s«" -#: commands/user.c:1436 +#: commands/user.c:1458 #, c-format msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" msgstr "Rolle »%s« ist kein Mitglied der Rolle »%s«" -#: commands/vacuum.c:623 +#: commands/vacuum.c:624 msgid "oldest xmin is far in the past" msgstr "älteste xmin ist weit in der Vergangenheit" -#: commands/vacuum.c:624 +#: commands/vacuum.c:625 msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." msgstr "" "Schließen Sie bald alle offenen Transaktionen um Überlaufprobleme zu " "vermeiden." -#: commands/vacuum.c:918 +#: commands/vacuum.c:919 msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" msgstr "" "einige Datenbanken sind seit über 2 Milliarden Transaktionen nicht gevacuumt " "worden" -#: commands/vacuum.c:919 +#: commands/vacuum.c:920 msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss." msgstr "" "Sie haben möglicherweise bereits Daten wegen Transaktionsnummernüberlauf " "verloren." -#: commands/vacuum.c:1034 +#: commands/vacuum.c:1037 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" msgstr "" "überspringe »%s« --- nur Eigentümer der Tabelle oder der Datenbank kann sie " "vacuumen" -#: commands/vacuum.c:1048 +#: commands/vacuum.c:1051 #, c-format msgid "" "skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" @@ -9104,18 +9132,18 @@ msgstr "" "überspringe »%s« --- kann Indexe, Sichten oder spezielle Systemtabellen nicht " "vacuumen" -#: commands/vacuum.c:1273 commands/vacuumlazy.c:238 +#: commands/vacuum.c:1292 commands/vacuumlazy.c:255 #, c-format msgid "vacuuming \"%s.%s\"" msgstr "vacuume »%s.%s«" -#: commands/vacuum.c:1326 commands/vacuumlazy.c:323 +#: commands/vacuum.c:1345 commands/vacuumlazy.c:340 #, c-format msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" msgstr "" "Seite %2$u in Relation »%1$s« ist nicht initialisiert --- wird repariert" -#: commands/vacuum.c:1432 +#: commands/vacuum.c:1451 #, c-format msgid "" "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink " @@ -9124,7 +9152,7 @@ msgstr "" "Relation »%s« TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- kann Relation " "nicht verkleinern" -#: commands/vacuum.c:1445 +#: commands/vacuum.c:1464 #, c-format msgid "" "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink " @@ -9133,7 +9161,7 @@ msgstr "" "Relation »%s« TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- kann Relation " "nicht verkleinern" -#: commands/vacuum.c:1629 commands/vacuumlazy.c:506 +#: commands/vacuum.c:1648 commands/vacuumlazy.c:523 #, c-format msgid "" "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" @@ -9141,7 +9169,7 @@ msgstr "" "»%s«: %.0f entfernbare, %.0f nicht entfernbare Zeilenversionen in %u Seiten " "gefunden" -#: commands/vacuum.c:1632 +#: commands/vacuum.c:1651 #, c-format msgid "" "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" @@ -9162,28 +9190,28 @@ msgstr "" "%u Seiten mit %.0f freien Bytes sind mögliche Ziele zum Verschieben.\n" "%s." -#: commands/vacuum.c:2431 +#: commands/vacuum.c:2460 #, c-format msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" msgstr "»%s«: %u Zeilenversionen verschoben, von %u auf %u Seiten verkürzt" -#: commands/vacuum.c:2434 commands/vacuumlazy.c:575 commands/vacuumlazy.c:667 -#: commands/vacuumlazy.c:813 +#: commands/vacuum.c:2463 commands/vacuumlazy.c:592 commands/vacuumlazy.c:684 +#: commands/vacuumlazy.c:830 #, c-format msgid "%s." msgstr "%s." -#: commands/vacuum.c:2959 commands/vacuumlazy.c:810 +#: commands/vacuum.c:2990 commands/vacuumlazy.c:827 #, c-format msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" msgstr "»%s«: von %u auf %u Seiten verkürzt" -#: commands/vacuum.c:3045 commands/vacuum.c:3114 commands/vacuumlazy.c:700 +#: commands/vacuum.c:3076 commands/vacuum.c:3145 commands/vacuumlazy.c:717 #, c-format msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" msgstr "Index »%s« enthält %.0f Zeilenversionen in %u Seiten" -#: commands/vacuum.c:3049 +#: commands/vacuum.c:3080 #, c-format msgid "" "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" @@ -9192,7 +9220,7 @@ msgstr "" "%u Indexseiten wurden gelöscht, %u sind gegenwärtig wiederverwendbar.\n" "%s." -#: commands/vacuum.c:3063 commands/vacuum.c:3134 +#: commands/vacuum.c:3094 commands/vacuum.c:3165 #, c-format msgid "" "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" @@ -9200,11 +9228,11 @@ msgstr "" "Index »%s« enthält %.0f Zeilenversionen, aber Tabelle enthält %.0f " "Zeilenversionen" -#: commands/vacuum.c:3066 commands/vacuum.c:3137 +#: commands/vacuum.c:3097 commands/vacuum.c:3168 msgid "Rebuild the index with REINDEX." msgstr "Bauen Sie den Index mit REINDEX neu." -#: commands/vacuum.c:3118 commands/vacuumlazy.c:704 +#: commands/vacuum.c:3149 commands/vacuumlazy.c:721 #, c-format msgid "" "%.0f index row versions were removed.\n" @@ -9215,12 +9243,12 @@ msgstr "" "%u Indexseiten wurden gelöscht, %u sind gegenwärtig wiederverwendbar.\n" "%s." -#: commands/vacuumlazy.c:501 +#: commands/vacuumlazy.c:518 #, c-format msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages" msgstr "»%s«: %.0f Zeilenversionen in %u Seiten entfernt" -#: commands/vacuumlazy.c:509 +#: commands/vacuumlazy.c:526 #, c-format msgid "" "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" @@ -9235,7 +9263,7 @@ msgstr "" "%u Seiten sind vollkommen leer.\n" "%s." -#: commands/vacuumlazy.c:522 +#: commands/vacuumlazy.c:539 #, c-format msgid "" "relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful " @@ -9244,7 +9272,7 @@ msgstr "" "Relation »%s.%s« enthält mehr als »max_fsm_pages« Seiten mit nutzbarem freiem " "Platz" -#: commands/vacuumlazy.c:525 +#: commands/vacuumlazy.c:542 msgid "" "Consider compacting this relation or increasing the configuration parameter " "\"max_fsm_pages\"." @@ -9252,12 +9280,12 @@ msgstr "" "Verdichten Sie eventuell diese Relation oder erhöhen Sie den " "Konfigurationsparameter »max_fsm_pages«." -#: commands/vacuumlazy.c:572 +#: commands/vacuumlazy.c:589 #, c-format msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" msgstr "»%s«: %d Zeilenversionen in %d Seiten entfernt" -#: commands/vacuumlazy.c:664 +#: commands/vacuumlazy.c:681 #, c-format msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions" msgstr "Index »%s« gelesen und %d Zeilenversionen entfernt" @@ -9391,12 +9419,12 @@ msgstr "neue Zeile f msgid "array subscript in assignment must not be null" msgstr "Arrayindex in Zuweisung darf nicht NULL sein" -#: executor/execQual.c:513 executor/execQual.c:3222 +#: executor/execQual.c:513 executor/execQual.c:3221 #, c-format msgid "attribute %d has wrong type" msgstr "Attribut %d hat falschen Typ" -#: executor/execQual.c:514 executor/execQual.c:3223 +#: executor/execQual.c:514 executor/execQual.c:3222 #, c-format msgid "Table has type %s, but query expects %s." msgstr "Tabelle hat Typ %s, aber Anfrage erwartet %s." @@ -9432,29 +9460,29 @@ msgid "function returning set of rows cannot return null value" msgstr "" "Funktion, die eine Zeilenmenge zurückgibt, kann keinen NULL-Wert zurückgeben" -#: executor/execQual.c:1664 +#: executor/execQual.c:1662 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" msgstr "" "Tabellenfunktionsprotokoll für Materialisierungsmodus wurde nicht befolgt" -#: executor/execQual.c:1671 +#: executor/execQual.c:1669 #, c-format msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" msgstr "unbekannter returnMode von Tabellenfunktion: %d" -#: executor/execQual.c:1816 +#: executor/execQual.c:1815 msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" msgstr "IS DISTINCT FROM unterstützt keine Mengenargumente" -#: executor/execQual.c:1891 +#: executor/execQual.c:1890 msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" msgstr "op ANY/ALL (array) unterstützt keine Mengenargumente" -#: executor/execQual.c:2510 +#: executor/execQual.c:2509 msgid "cannot merge incompatible arrays" msgstr "kann inkompatible Arrays nicht verschmelzen" -#: executor/execQual.c:2511 +#: executor/execQual.c:2510 #, c-format msgid "" "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with " @@ -9463,15 +9491,15 @@ msgstr "" "Arrayelement mit Typ %s kann nicht in ARRAY-Konstrukt mit Elementtyp %s " "verwendet werden." -#: executor/execQual.c:2874 +#: executor/execQual.c:2873 msgid "NULLIF does not support set arguments" msgstr "NULLIF unterstützt keine Mengenargumente" -#: executor/execQual.c:3470 optimizer/util/clauses.c:484 parser/parse_agg.c:73 +#: executor/execQual.c:3469 optimizer/util/clauses.c:484 parser/parse_agg.c:73 msgid "aggregate function calls may not be nested" msgstr "Aufrufe von Aggregatfunktionen können nicht geschachtelt werden" -#: executor/execQual.c:3741 +#: executor/execQual.c:3740 #, c-format msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" msgstr "ROW()-Spalte hat Typ %s statt Typ %s" @@ -9755,21 +9783,21 @@ msgstr "konnte Relation %u/%u/%u nicht auf %u Bl msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m" msgstr "konnte Relation %u/%u/%u nicht syncen: %m" -#: storage/file/fd.c:429 +#: storage/file/fd.c:430 msgid "insufficient file descriptors available to start server process" msgstr "nicht genug Dateideskriptoren verfügbar um Serverprozess zu starten" -#: storage/file/fd.c:430 +#: storage/file/fd.c:431 #, c-format msgid "System allows %d, we need at least %d." msgstr "System erlaubt %d, wir benötigen mindestens %d." -#: storage/file/fd.c:471 storage/file/fd.c:1274 storage/file/fd.c:1389 +#: storage/file/fd.c:472 storage/file/fd.c:1284 storage/file/fd.c:1399 #, c-format msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" msgstr "keine Dateideskriptoren mehr: %m; freigeben und nochmal versuchen" -#: storage/file/fd.c:1448 +#: storage/file/fd.c:1458 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m" @@ -9924,7 +9952,7 @@ msgstr "" "übergeben." #: storage/lmgr/proc.c:245 storage/ipc/procarray.c:137 storage/ipc/sinval.c:80 -#: postmaster/postmaster.c:1596 +#: postmaster/postmaster.c:1598 msgid "sorry, too many clients already" msgstr "tut mir leid, schon zu viele Verbindungen" @@ -10359,102 +10387,97 @@ msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag f msgid "could not enable credential reception: %m" msgstr "konnte Empfang von Credentials nicht einschalten: %m" -#: libpq/auth.c:545 +#: libpq/auth.c:595 libpq/auth.c:826 +msgid "empty password returned by client" +msgstr "Client gab leeres Passwort zurück" + +#: libpq/auth.c:605 #, c-format msgid "error from underlying PAM layer: %s" msgstr "Fehler von der unteren PAM-Ebene: %s" -#: libpq/auth.c:550 -#, c-format -msgid "unsupported PAM conversation %d/%s" -msgstr "nicht unterstützte PAM-Konversation %d/%s" - -#: libpq/auth.c:582 libpq/auth.c:794 -msgid "empty password returned by client" -msgstr "Client gab leeres Passwort zurück" - -#: libpq/auth.c:642 +#: libpq/auth.c:674 #, c-format msgid "could not create PAM authenticator: %s" msgstr "konnte PAM-Authenticator nicht erzeugen: %s" -#: libpq/auth.c:653 +#: libpq/auth.c:685 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" msgstr "pam_set_item(PAM_USER) fehlgeschlagen: %s" -#: libpq/auth.c:664 +#: libpq/auth.c:696 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) fehlgeschlagen: %s" -#: libpq/auth.c:675 +#: libpq/auth.c:707 #, c-format msgid "pam_authenticate failed: %s" msgstr "pam_authenticate fehlgeschlagen: %s" -#: libpq/auth.c:686 +#: libpq/auth.c:718 #, c-format msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" msgstr "pam_acct_mgmt fehlgeschlagen: %s" -#: libpq/auth.c:697 +#: libpq/auth.c:729 #, c-format msgid "could not release PAM authenticator: %s" msgstr "konnte PAM-Authenticator nicht freigeben: %s" -#: libpq/auth.c:728 +#: libpq/auth.c:760 msgid "LDAP configuration URL not specified" msgstr "LDAP-Konfigurations-URL nicht angegeben" -#: libpq/auth.c:780 +#: libpq/auth.c:812 #, c-format msgid "invalid LDAP URL: \"%s\"" msgstr "ungültige LDAP-URL: »%s«" -#: libpq/auth.c:803 libpq/auth.c:807 +#: libpq/auth.c:835 libpq/auth.c:839 #, c-format msgid "could not initialize LDAP: error code %d" msgstr "konnte LDAP nicht initialisieren: Fehlercode %d" -#: libpq/auth.c:817 +#: libpq/auth.c:849 #, c-format msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d" msgstr "konnte LDAP-Protokollversion nicht setzen: Fehlercode %d" -#: libpq/auth.c:846 +#: libpq/auth.c:878 msgid "could not load wldap32.dll" msgstr "konnte wldap32.dll nicht laden" -#: libpq/auth.c:854 +#: libpq/auth.c:886 msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll" msgstr "konnte Funktion _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll nicht laden" -#: libpq/auth.c:855 +#: libpq/auth.c:887 msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform." msgstr "LDAP über SSL wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" -#: libpq/auth.c:870 +#: libpq/auth.c:902 #, c-format msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d" msgstr "konnte LDAP-TLS-Sitzung nicht öffnen: Fehlercode %d" -#: libpq/auth.c:885 +#: libpq/auth.c:917 #, c-format msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d" msgstr "" "LDAP-Login fehlgeschlagen für Benutzer »%s« auf Server »%s«: Fehlercode %d" -#: libpq/auth.c:921 +#: libpq/auth.c:953 #, c-format msgid "expected password response, got message type %d" msgstr "Passwort-Antwort erwartet, Message-Typ %d erhalten" -#: libpq/auth.c:949 +#: libpq/auth.c:981 msgid "invalid password packet size" msgstr "ungültige Größe des Passwortpakets" -#: libpq/auth.c:953 +#: libpq/auth.c:985 msgid "received password packet" msgstr "Passwortpaket erhalten" @@ -10505,45 +10528,45 @@ msgstr "konnte Serverdatei msgid "could not write server file \"%s\": %m" msgstr "konnte Serverdatei »%s« nicht schreiben: %m" -#: libpq/be-secure.c:293 libpq/be-secure.c:387 +#: libpq/be-secure.c:295 libpq/be-secure.c:390 #, c-format msgid "SSL error: %s" msgstr "SSL-Fehler: %s" -#: libpq/be-secure.c:302 libpq/be-secure.c:396 libpq/be-secure.c:910 +#: libpq/be-secure.c:304 libpq/be-secure.c:399 libpq/be-secure.c:913 #, c-format msgid "unrecognized SSL error code: %d" msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d" -#: libpq/be-secure.c:341 libpq/be-secure.c:345 libpq/be-secure.c:355 +#: libpq/be-secure.c:343 libpq/be-secure.c:347 libpq/be-secure.c:357 msgid "SSL renegotiation failure" msgstr "Fehler bei SSL-Neuverhandlung" -#: libpq/be-secure.c:349 +#: libpq/be-secure.c:351 msgid "SSL failed to send renegotiation request" msgstr "SSL konnte keine neue Verhandlungsanfrage senden" -#: libpq/be-secure.c:715 +#: libpq/be-secure.c:718 #, c-format msgid "could not create SSL context: %s" msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erstellen: %s" -#: libpq/be-secure.c:726 +#: libpq/be-secure.c:729 #, c-format msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" msgstr "konnte Serverzertifikatsdatei »%s« nicht laden: %s" -#: libpq/be-secure.c:732 +#: libpq/be-secure.c:735 #, c-format msgid "could not access private key file \"%s\": %m" msgstr "konnte auf private Schlüsseldatei »%s« nicht zugreifen: %m" -#: libpq/be-secure.c:748 +#: libpq/be-secure.c:751 #, c-format msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" msgstr "unsichere Berechtigungen für private Schlüsseldatei »%s«" -#: libpq/be-secure.c:750 +#: libpq/be-secure.c:753 msgid "" "File must be owned by the database user and must have no permissions for " "\"group\" or \"other\"." @@ -10551,79 +10574,83 @@ msgstr "" "Die Datei muss dem Datenbankbenutzer gehören und keine Berechtigungen für " "»Gruppe« oder »Andere« haben." -#: libpq/be-secure.c:757 +#: libpq/be-secure.c:760 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s" msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s" -#: libpq/be-secure.c:762 +#: libpq/be-secure.c:765 #, c-format msgid "check of private key failed: %s" msgstr "Überprüfung des privaten Schlüssels fehlgeschlagen: %s" -#: libpq/be-secure.c:781 +#: libpq/be-secure.c:784 #, c-format msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht laden: %s" -#: libpq/be-secure.c:783 +#: libpq/be-secure.c:786 msgid "Will not verify client certificates." msgstr "Client-Zertifikate werden nicht überprüft werden." -#: libpq/be-secure.c:804 +#: libpq/be-secure.c:807 #, c-format msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored" msgstr "SSL-Certificate-Revocation-List-Datei »%s« ignoriert" -#: libpq/be-secure.c:806 +#: libpq/be-secure.c:809 msgid "SSL library does not support certificate revocation lists." msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine Certificate-Revocation-Lists." -#: libpq/be-secure.c:812 +#: libpq/be-secure.c:815 #, c-format msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s" msgstr "" "SSL-Certificate-Revocation-List-Datei »%s« nicht gefunden, wird übersprungen: " "%s" -#: libpq/be-secure.c:814 +#: libpq/be-secure.c:817 msgid "Certificates will not be checked against revocation list." msgstr "Zertifikate werden nicht gegen die Revocation-Liste geprüft." -#: libpq/be-secure.c:855 +#: libpq/be-secure.c:858 #, c-format msgid "could not initialize SSL connection: %s" msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht initialisieren: %s" -#: libpq/be-secure.c:864 +#: libpq/be-secure.c:867 #, c-format msgid "could not set SSL socket: %s" msgstr "konnte SSL-Socket nicht setzen: %s" -#: libpq/be-secure.c:890 +#: libpq/be-secure.c:893 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: %m" msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: %m" -#: libpq/be-secure.c:894 libpq/be-secure.c:905 +#: libpq/be-secure.c:897 libpq/be-secure.c:908 msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: EOF entdeckt" -#: libpq/be-secure.c:899 +#: libpq/be-secure.c:902 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: %s" msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: %s" -#: libpq/be-secure.c:937 +#: libpq/be-secure.c:953 +msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" +msgstr "Common-Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte" + +#: libpq/be-secure.c:960 #, c-format msgid "SSL connection from \"%s\"" msgstr "SSL-Verbindung von »%s«" -#: libpq/be-secure.c:981 +#: libpq/be-secure.c:1004 msgid "no SSL error reported" msgstr "kein SSL-Fehler berichtet" -#: libpq/be-secure.c:985 +#: libpq/be-secure.c:1008 #, c-format msgid "SSL error code %lu" msgstr "SSL-Fehlercode %lu" @@ -10635,106 +10662,106 @@ msgstr "" "kann Authentifizierungemethode »crypt« nicht verweden, weil Passwort mit MD5 " "verschlüsselt ist" -#: libpq/hba.c:160 +#: libpq/hba.c:167 #, c-format msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" msgstr "Token in Authentifizierungsdatei zu lang, wird übersprungen: »%s«" -#: libpq/hba.c:349 +#: libpq/hba.c:359 #, c-format msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" msgstr "konnte sekundäre Authentifizierungsdatei »@%s« nicht als »%s« öffnen: %m" -#: libpq/hba.c:767 +#: libpq/hba.c:777 #, c-format msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" msgstr "ungültige IP-Adresse »%s« in Datei »%s« Zeile %d: %s" -#: libpq/hba.c:803 +#: libpq/hba.c:813 #, c-format msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" msgstr "ungültige IP-Maske »%s« in Datei »%s« Zeile %d: %s" -#: libpq/hba.c:818 +#: libpq/hba.c:828 #, c-format msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d" msgstr "IP-Adresse und -Maske passen nicht zusammen in Datei »%s« Zeile %d" -#: libpq/hba.c:876 +#: libpq/hba.c:886 #, c-format msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\"" msgstr "ungültiger Eintrag in Datei »%s« auf Zeile %d, Token »%s«" -#: libpq/hba.c:882 +#: libpq/hba.c:892 #, c-format msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d" msgstr "fehlendes Feld in Datei »%s« am Ende von Zeile %d" -#: libpq/hba.c:1095 +#: libpq/hba.c:1106 #, c-format msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" msgstr "fehlender Eintrag in Datei »%s« am Ende von Zeile %d" -#: libpq/hba.c:1125 +#: libpq/hba.c:1136 msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" msgstr "kann Ident-Authentifizierung nicht ohne Usermap-Feld verwenden" -#: libpq/hba.c:1171 +#: libpq/hba.c:1182 #, c-format msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m" msgstr "konnte Ident-Usermap-Datei »%s« nicht öffnen: %m" -#: libpq/hba.c:1345 +#: libpq/hba.c:1356 #, c-format msgid "could not create socket for Ident connection: %m" msgstr "konnte Socket für Ident-Verbindung nicht erzeugen: %m" -#: libpq/hba.c:1360 +#: libpq/hba.c:1371 #, c-format msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" msgstr "konnte nicht mit lokaler Adresse »%s« verbinden: %m" -#: libpq/hba.c:1372 +#: libpq/hba.c:1383 #, c-format msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "konnte nicht mit Ident-Server auf Adresse »%s«, Port %s verbinden: %m" -#: libpq/hba.c:1392 +#: libpq/hba.c:1403 #, c-format msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "" "konnte Anfrage an Ident-Server auf Adresse »%s«, Port %s nicht senden: %m" -#: libpq/hba.c:1407 +#: libpq/hba.c:1418 #, c-format msgid "" "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "" "konnte Antwort von Ident-Server auf Adresse »%s«, Port %s nicht empfangen: %m" -#: libpq/hba.c:1417 +#: libpq/hba.c:1428 #, c-format msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" msgstr "ungültig formatierte Antwort vom Ident-Server: »%s«" -#: libpq/hba.c:1452 libpq/hba.c:1482 libpq/hba.c:1549 +#: libpq/hba.c:1463 libpq/hba.c:1493 libpq/hba.c:1560 #, c-format msgid "could not get peer credentials: %m" msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %m" -#: libpq/hba.c:1461 libpq/hba.c:1491 libpq/hba.c:1560 +#: libpq/hba.c:1472 libpq/hba.c:1502 libpq/hba.c:1571 #, c-format msgid "local user with ID %d does not exist" msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht" -#: libpq/hba.c:1571 +#: libpq/hba.c:1582 msgid "" "Ident authentication is not supported on local connections on this platform" msgstr "" "Ident-Authentifizierung auf lokalen Verbindungen wird auf dieser Plattform " "nicht unterstützt" -#: libpq/hba.c:1614 +#: libpq/hba.c:1625 #, c-format msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\"" msgstr "Ident-Protokoll identifiziert entfernten Benutzer als »%s«" @@ -11804,10 +11831,10 @@ msgstr "Typverweis %s in %s umgewandelt" msgid "invalid type name \"%s\"" msgstr "ungültiger Typname: »%s«" -#: parser/scansup.c:181 +#: parser/scansup.c:190 #, c-format -msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\"" -msgstr "Bezeichner »%s« wird auf »%.*s« gekürzt" +msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\"" +msgstr "Bezeichner »%s« wird auf »%s« gekürzt" #: scan.l:359 msgid "unterminated /* comment" @@ -12092,14 +12119,14 @@ msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d" msgstr "" "konnte Listener-Pipe für Signale für PID %d nicht erzeugen: Fehlercode %d" -#: port/win32/signal.c:269 +#: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:299 #, c-format msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n" msgstr "" "konnte Listener-Pipe für Signale nicht erzeugen: Fehlercode %d; wiederhole " "Versuch\n" -#: port/win32/signal.c:282 +#: port/win32/signal.c:309 #, c-format msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n" msgstr "konnte Signal-Dispatch-Thread nicht erzeugen: Fehlercode %d\n" @@ -12139,17 +12166,17 @@ msgstr "konnte Semaphore nicht entsperren: Fehlercode %d" msgid "could not try-lock semaphore: error code %d" msgstr "konnte Semaphore nicht versuchsweise sperren: Fehlercode %d" -#: port/sysv_shmem.c:99 port/pg_shmem.c:99 +#: port/sysv_shmem.c:141 port/pg_shmem.c:141 #, c-format msgid "could not create shared memory segment: %m" msgstr "konnte Shared-Memory-Segment nicht erzeugen: %m" -#: port/sysv_shmem.c:100 port/pg_shmem.c:100 +#: port/sysv_shmem.c:142 port/pg_shmem.c:142 #, c-format msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war shmget(key=%lu, größe=%lu, 0%o)." -#: port/sysv_shmem.c:104 port/pg_shmem.c:104 +#: port/sysv_shmem.c:146 port/pg_shmem.c:146 #, c-format msgid "" "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " @@ -12176,7 +12203,7 @@ msgstr "" "Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die\n" "Konfiguration von Shared Memory." -#: port/sysv_shmem.c:117 port/pg_shmem.c:117 +#: port/sysv_shmem.c:159 port/pg_shmem.c:159 #, c-format msgid "" "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " @@ -12194,7 +12221,7 @@ msgstr "" "Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die " "Konfiguration von Shared Memory." -#: port/sysv_shmem.c:126 port/pg_shmem.c:126 +#: port/sysv_shmem.c:168 port/pg_shmem.c:168 #, c-format msgid "" "This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs " @@ -12218,7 +12245,7 @@ msgstr "" "Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die " "Konfiguration von Shared Memory." -#: port/sysv_shmem.c:392 port/pg_shmem.c:392 +#: port/sysv_shmem.c:434 port/pg_shmem.c:434 #, c-format msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" msgstr "konnte »stat« für Datenverzeichnis »%s« nicht ausführen: %m" @@ -12606,242 +12633,242 @@ msgstr "" "nicht unterstütztes Frontend-Protokoll %u.%u: Server unterstützt %u.0 bis %u." "%u" -#: postmaster/postmaster.c:1500 +#: postmaster/postmaster.c:1502 msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" msgstr "ungültiges Layout des Startpakets: Abschluss als letztes Byte erwartet" -#: postmaster/postmaster.c:1528 +#: postmaster/postmaster.c:1530 msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" msgstr "kein PostgreSQL-Benutzername im Startpaket angegeben" -#: postmaster/postmaster.c:1581 +#: postmaster/postmaster.c:1583 msgid "the database system is starting up" msgstr "das Datenbanksystem startet" -#: postmaster/postmaster.c:1586 +#: postmaster/postmaster.c:1588 msgid "the database system is shutting down" msgstr "das Datenbanksystem fährt herunter" -#: postmaster/postmaster.c:1591 +#: postmaster/postmaster.c:1593 msgid "the database system is in recovery mode" msgstr "das Datenbanksystem ist im Wiederherstellungsmodus" -#: postmaster/postmaster.c:1821 +#: postmaster/postmaster.c:1823 msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" msgstr "SIGHUP erhalten, Konfigurationsdateien werden neu geladen" -#: postmaster/postmaster.c:1877 +#: postmaster/postmaster.c:1879 msgid "received smart shutdown request" msgstr "intelligentes Herunterfahren verlangt" -#: postmaster/postmaster.c:1923 +#: postmaster/postmaster.c:1925 msgid "received fast shutdown request" msgstr "schnelles Herunterfahren verlangt" -#: postmaster/postmaster.c:1930 +#: postmaster/postmaster.c:1932 msgid "aborting any active transactions" msgstr "etwaige aktive Transaktionen werden abgebrochen" -#: postmaster/postmaster.c:1975 +#: postmaster/postmaster.c:1977 msgid "received immediate shutdown request" msgstr "sofortiges Herunterfahren verlangt" -#: postmaster/postmaster.c:2049 +#: postmaster/postmaster.c:2051 msgid "startup process" msgstr "Start-Prozess" -#: postmaster/postmaster.c:2052 +#: postmaster/postmaster.c:2054 msgid "aborting startup due to startup process failure" msgstr "Serverstart abgebrochen wegen Start-Prozess-Fehler" -#: postmaster/postmaster.c:2123 +#: postmaster/postmaster.c:2125 msgid "background writer process" msgstr "Background-Writer-Prozess" -#: postmaster/postmaster.c:2134 +#: postmaster/postmaster.c:2136 msgid "abnormal database system shutdown" msgstr "abnormales Herunterfahren des Datenbanksystems" -#: postmaster/postmaster.c:2154 +#: postmaster/postmaster.c:2156 msgid "autovacuum process" msgstr "Autovacuum-Prozess" -#: postmaster/postmaster.c:2167 +#: postmaster/postmaster.c:2169 msgid "archiver process" msgstr "Archivierprozess" -#: postmaster/postmaster.c:2184 +#: postmaster/postmaster.c:2186 msgid "statistics collector process" msgstr "Statistiksammelprozess" -#: postmaster/postmaster.c:2198 +#: postmaster/postmaster.c:2200 msgid "system logger process" msgstr "Systemlogger-Prozess" -#: postmaster/postmaster.c:2220 +#: postmaster/postmaster.c:2222 msgid "all server processes terminated; reinitializing" msgstr "alle Serverprozesse beendet; initialisiere neu" -#: postmaster/postmaster.c:2266 postmaster/postmaster.c:2276 +#: postmaster/postmaster.c:2268 postmaster/postmaster.c:2278 msgid "server process" msgstr "Serverprozess" -#: postmaster/postmaster.c:2318 +#: postmaster/postmaster.c:2320 msgid "terminating any other active server processes" msgstr "aktive Serverprozesse werden abgebrochen" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2424 +#: postmaster/postmaster.c:2426 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" msgstr "%s (PID %d) beendete mit Status %d" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2432 +#: postmaster/postmaster.c:2434 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" msgstr "%s (PID %d) wurde von Signal %d beendet" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2440 +#: postmaster/postmaster.c:2442 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d" msgstr "%s (PID %d) beendete mit unerwartetem Status %d" -#: postmaster/postmaster.c:2573 +#: postmaster/postmaster.c:2575 #, c-format msgid "could not fork new process for connection: %m" msgstr "konnte neuen Prozess für Verbindung nicht starten (fork-Fehler): %m" -#: postmaster/postmaster.c:2613 +#: postmaster/postmaster.c:2615 msgid "could not fork new process for connection: " msgstr "konnte neuen Prozess für Verbindung nicht starten (fork-Fehler): " -#: postmaster/postmaster.c:2753 +#: postmaster/postmaster.c:2755 #, c-format msgid "connection received: host=%s%s%s" msgstr "Verbindung empfangen: Host=%s%s%s" -#: postmaster/postmaster.c:2824 +#: postmaster/postmaster.c:2826 #, c-format msgid "connection authorized: user=%s database=%s" msgstr "Verbindung authorisiert: Benutzer=%s Datenbank=%s" -#: postmaster/postmaster.c:3059 +#: postmaster/postmaster.c:3061 #, c-format msgid "could not execute server process \"%s\": %m" msgstr "konnte Serverprozess »%s« nicht ausführen: %m" -#: postmaster/postmaster.c:3718 +#: postmaster/postmaster.c:3720 #, c-format msgid "could not fork startup process: %m" msgstr "konnte Start-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" -#: postmaster/postmaster.c:3722 +#: postmaster/postmaster.c:3724 #, c-format msgid "could not fork background writer process: %m" msgstr "konnte Background-Writer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" -#: postmaster/postmaster.c:3726 +#: postmaster/postmaster.c:3728 #, c-format msgid "could not fork process: %m" msgstr "konnte Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" -#: postmaster/postmaster.c:3901 +#: postmaster/postmaster.c:3903 #, c-format msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" msgstr "" "konnte Socket %d nicht für Verwendung in Backend duplizieren: Fehlercode %d" -#: postmaster/postmaster.c:3930 +#: postmaster/postmaster.c:3932 #, c-format msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" msgstr "konnte geerbtes Socket nicht erzeugen: Fehlercode %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:3959 postmaster/postmaster.c:3966 +#: postmaster/postmaster.c:3961 postmaster/postmaster.c:3968 #, c-format msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" msgstr "konnte nicht aus Servervariablendatei »%s« lesen: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:3975 +#: postmaster/postmaster.c:3977 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:3988 +#: postmaster/postmaster.c:3990 #, c-format msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n" msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht mappen: Fehlercode %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:3997 +#: postmaster/postmaster.c:3999 #, c-format msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n" msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht unmappen: Fehlercode %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:4004 +#: postmaster/postmaster.c:4006 #, c-format msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n" msgstr "" "konnte Handle für Backend-Parametervariablen nicht schließen: Fehlercode %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:4248 +#: postmaster/postmaster.c:4250 #, c-format msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n" msgstr "Warten auf Kindprozess-Handle fehlgeschlagen: Fehlercode %d\n" -#: postmaster/syslogger.c:361 +#: postmaster/syslogger.c:365 #, c-format msgid "select() failed in logger process: %m" msgstr "select() fehlgeschlagen im Logger-Prozess: %m" -#: postmaster/syslogger.c:373 postmaster/syslogger.c:958 +#: postmaster/syslogger.c:377 postmaster/syslogger.c:974 #, c-format msgid "could not read from logger pipe: %m" msgstr "konnte nicht aus Logger-Pipe lesen: %m" -#: postmaster/syslogger.c:408 +#: postmaster/syslogger.c:420 msgid "logger shutting down" msgstr "Logger fährt herunter" -#: postmaster/syslogger.c:452 postmaster/syslogger.c:466 +#: postmaster/syslogger.c:464 postmaster/syslogger.c:478 #, c-format msgid "could not create pipe for syslog: %m" msgstr "konnte Pipe für Syslog nicht erzeugen: %m" -#: postmaster/syslogger.c:486 +#: postmaster/syslogger.c:498 #, c-format msgid "could not create log file \"%s\": %m" msgstr "konnte Logdatei »%s« nicht erstellen: %m" -#: postmaster/syslogger.c:501 +#: postmaster/syslogger.c:513 #, c-format msgid "could not fork system logger: %m" msgstr "konnte Systemlogger nicht starten (fork-Fehler): %m" -#: postmaster/syslogger.c:532 +#: postmaster/syslogger.c:544 #, c-format msgid "could not redirect stdout: %m" msgstr "konnte Standardausgabe nicht umleiten: %m" -#: postmaster/syslogger.c:537 postmaster/syslogger.c:555 +#: postmaster/syslogger.c:549 postmaster/syslogger.c:567 #, c-format msgid "could not redirect stderr: %m" msgstr "konnte Standardfehlerausgabe nicht umleiten: %m" -#: postmaster/syslogger.c:923 +#: postmaster/syslogger.c:929 #, c-format msgid "could not write to log file: %s\n" msgstr "konnte nicht in Logdatei schreiben: %s\n" -#: postmaster/syslogger.c:1023 +#: postmaster/syslogger.c:1041 #, c-format msgid "could not open new log file \"%s\": %m" msgstr "konnte neue Logdatei »%s« nicht öffnen: %m" -#: postmaster/syslogger.c:1035 +#: postmaster/syslogger.c:1053 msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)" msgstr "automatische Rotation abgeschaltet (SIGHUP zum Anschalten verwenden)" diff --git a/src/backend/po/es.po b/src/backend/po/es.po index 3bbdc564f7..1caf130c86 100644 --- a/src/backend/po/es.po +++ b/src/backend/po/es.po @@ -19,14 +19,13 @@ # row registro, fila # to skip ignorar # trigger disparador -# - +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-29 10:08-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-17 10:37-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-08 20:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:36+0300\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera \n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -50,7 +49,7 @@ msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu" #: access/common/printtup.c:266 tcop/fastpath.c:179 tcop/fastpath.c:551 -#: tcop/postgres.c:1514 +#: tcop/postgres.c:1555 #, c-format msgid "unsupported format code: %d" msgstr "código de formato no soportado: %d" @@ -79,159 +78,6 @@ msgstr "fillfactor=%d est msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF" -#: access/gin/ginarrayproc.c:30 -msgid "array must not contain null values" -msgstr "los arreglos no deben contener valores nulos" - -#: access/gin/ginscan.c:146 -msgid "GIN indexes do not support whole-index scans" -msgstr "los índices GIN no soportan recorridos del índice completo" - -#: access/gin/ginscan.c:179 -msgid "GIN index does not support search with void query" -msgstr "los índices GIN no soportan búsquedas con consultas vacías" - -#: access/gist/gistutil.c:405 -#, c-format -msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" -msgstr "" -"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM o REINDEX para finalizar la " -"recuperación" - -#: access/gist/gistutil.c:585 access/hash/hashutil.c:126 -#: access/nbtree/nbtpage.c:429 -#, c-format -msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" -msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u" - -#: access/gist/gistutil.c:588 access/gist/gistutil.c:600 -#: access/hash/hashutil.c:129 access/hash/hashutil.c:141 -#: access/hash/hashutil.c:153 access/hash/hashutil.c:174 -#: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444 -msgid "Please REINDEX it." -msgstr "Por favor aplíquele REINDEX." - -#: access/gist/gistutil.c:597 access/hash/hashutil.c:138 -#: access/hash/hashutil.c:150 access/nbtree/nbtpage.c:441 -#, c-format -msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" -msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u" - -#: access/gist/gistvacuum.c:570 -#, c-format -msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" -msgstr "" -"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar la " -"recuperación" - -#: access/gist/gistxlog.c:797 -#, c-format -msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" -msgstr "" -"índice %u/%u/%u necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar la " -"recuperación" - -#: access/gist/gistxlog.c:799 -msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." -msgstr "Inserción incompleta detectada durante recuperación." - -#: access/hash/hashinsert.c:81 -#, c-format -msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" -msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash %lu" - -#: access/hash/hashinsert.c:84 -msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." -msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados." - -#: access/hash/hashovfl.c:546 -#, c-format -msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" -msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»" - -#: access/hash/hashsearch.c:144 -msgid "hash indexes do not support whole-index scans" -msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo" - -#: access/hash/hashutil.c:166 -#, c-format -msgid "index \"%s\" is not a hash index" -msgstr "el índice «%s» no es un índice hash" - -#: access/hash/hashutil.c:172 -#, c-format -msgid "index \"%s\" has wrong hash version" -msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta" - -#: access/heap/heapam.c:772 -#, c-format -msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" -msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación «%s»" - -#: access/heap/heapam.c:777 -#, c-format -msgid "could not obtain lock on relation with OID %u" -msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación con OID %u" - -#: access/heap/heapam.c:866 access/heap/heapam.c:896 catalog/aclchk.c:570 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an index" -msgstr "«%s» es un índice" - -#: access/heap/heapam.c:871 access/heap/heapam.c:901 catalog/aclchk.c:577 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a composite type" -msgstr "«%s» es un tipo compuesto" - -#: access/heap/heapam.c:2435 access/heap/heapam.c:2466 -#: access/heap/heapam.c:2501 -#, c-format -msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" -msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la fila de la relación «%s»" - -#: access/heap/hio.c:124 -#, c-format -msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" -msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu" - -#: access/index/indexam.c:145 commands/comment.c:475 commands/indexcmds.c:1056 -#: commands/indexcmds.c:1086 tcop/utility.c:95 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not an index" -msgstr "«%s» no es un índice" - -#: access/nbtree/nbtinsert.c:276 -#, c-format -msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\"" -msgstr "llave duplicada viola restricción unique «%s»" - -#: access/nbtree/nbtinsert.c:421 access/nbtree/nbtsort.c:494 -#, c-format -msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" -msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo de btree, %lu" - -#: access/nbtree/nbtinsert.c:424 access/nbtree/nbtsort.c:497 -msgid "" -"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" -"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text " -"indexing." -msgstr "" -"Valores mayores a 1/3 de la página del buffer no pueden ser indexados.\n" -"Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o " -"utilice un esquema de indexación de texto completo." - -#: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:361 -#, c-format -msgid "index \"%s\" is not a btree" -msgstr "el índice «%s» no es un btree" - -#: access/nbtree/nbtpage.c:163 access/nbtree/nbtpage.c:367 -#, c-format -msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" -msgstr "" -"discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de " -"código %d" - #: access/transam/slru.c:567 #, c-format msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" @@ -286,146 +132,155 @@ msgstr "" msgid "removing file \"%s\"" msgstr "eliminando el archivo «%s»" -#: access/transam/twophase.c:224 +#: access/transam/twophase.c:240 #, c-format msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" msgstr "identificador de transacción «%s» es demasiado largo" -#: access/transam/twophase.c:258 +#: access/transam/twophase.c:274 #, c-format msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" msgstr "identificador de transacción «%s» ya está siendo utilizado" -#: access/transam/twophase.c:267 +#: access/transam/twophase.c:283 msgid "maximum number of prepared transactions reached" msgstr "se alcanzó el número máximo de transacciones preparadas" -#: access/transam/twophase.c:268 +#: access/transam/twophase.c:284 #, c-format msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." msgstr "Incremente max_prepared_transactions (actualmente es %d)." -#: access/transam/twophase.c:384 +#: access/transam/twophase.c:400 #, c-format msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" msgstr "transacción preparada con identificador «%s» está ocupada" -#: access/transam/twophase.c:392 +#: access/transam/twophase.c:408 msgid "permission denied to finish prepared transaction" msgstr "permiso denegado para finalizar la transacción preparada" -#: access/transam/twophase.c:393 +#: access/transam/twophase.c:409 msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." msgstr "Debe ser superusuario o el usuario que preparó la transacción." -#: access/transam/twophase.c:407 +#: access/transam/twophase.c:420 +#, fuzzy +msgid "prepared transaction belongs to another database" +msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos" + +#: access/transam/twophase.c:421 +msgid "" +"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." +msgstr "" + +#: access/transam/twophase.c:435 #, c-format msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" msgstr "transacción preparada con identificador «%s» no existe" -#: access/transam/twophase.c:869 +#: access/transam/twophase.c:904 +#, fuzzy +msgid "two-phase state file maximum length exceeded" +msgstr "" +"no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento " +"máximo excedido" + +#: access/transam/twophase.c:922 #, c-format msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"no se pudo crear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" +msgstr "no se pudo crear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" -#: access/transam/twophase.c:883 access/transam/twophase.c:900 -#: access/transam/twophase.c:949 access/transam/twophase.c:1291 -#: access/transam/twophase.c:1298 +#: access/transam/twophase.c:936 access/transam/twophase.c:953 +#: access/transam/twophase.c:1002 access/transam/twophase.c:1346 +#: access/transam/twophase.c:1353 #, c-format msgid "could not write two-phase state file: %m" -msgstr "" -"no se pudo escribir el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m" -#: access/transam/twophase.c:909 +#: access/transam/twophase.c:962 #, c-format msgid "could not seek in two-phase state file: %m" msgstr "" -"no se pudo posicionar (seek) en el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m" +"no se pudo posicionar (seek) en el archivo de estado de COMMIT en dos fases: " +"%m" -#: access/transam/twophase.c:955 access/transam/twophase.c:1316 +#: access/transam/twophase.c:1008 access/transam/twophase.c:1371 #, c-format msgid "could not close two-phase state file: %m" -msgstr "" -"no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m" -#: access/transam/twophase.c:1025 access/transam/twophase.c:1393 +#: access/transam/twophase.c:1078 access/transam/twophase.c:1448 #, c-format msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"no se pudo abrir el archivo de estado de COMMIT en dos " -"fases «%s»: %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" -#: access/transam/twophase.c:1039 +#: access/transam/twophase.c:1094 #, c-format msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" -"no se pudo verificar (stat) el archivo de estado de COMMIT " -"en dos fases «%s»: %m" +"no se pudo verificar (stat) el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: " +"%m" -#: access/transam/twophase.c:1070 +#: access/transam/twophase.c:1125 #, c-format msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"no se pudo leer el archivo de estado de COMMIT en dos " -"fases «%s»: %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" -#: access/transam/twophase.c:1131 +#: access/transam/twophase.c:1186 #, c-format msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt" msgstr "" -"el archivo de estado de COMMIT en dos fases para la transacción %u está dañado" +"el archivo de estado de COMMIT en dos fases para la transacción %u está " +"dañado" -#: access/transam/twophase.c:1253 +#: access/transam/twophase.c:1308 #, c-format msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" -"no se pudo eliminar el archivo de estado de COMMIT en dos " -"fases «%s»: %m" +"no se pudo eliminar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" -#: access/transam/twophase.c:1282 +#: access/transam/twophase.c:1337 #, c-format msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"no se pudo recrear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" +msgstr "no se pudo recrear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" -#: access/transam/twophase.c:1310 +#: access/transam/twophase.c:1365 #, c-format msgid "could not fsync two-phase state file: %m" msgstr "" -"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m" +"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %" +"m" -#: access/transam/twophase.c:1402 +#: access/transam/twophase.c:1457 #, c-format msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" -"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" +"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%" +"s»: %m" -#: access/transam/twophase.c:1409 +#: access/transam/twophase.c:1464 #, c-format msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" -#: access/transam/twophase.c:1465 +#: access/transam/twophase.c:1520 #, c-format msgid "removing future two-phase state file \"%s\"" msgstr "eliminando archivo futuro de estado de COMMIT en dos fases «%s»" -#: access/transam/twophase.c:1481 access/transam/twophase.c:1492 -#: access/transam/twophase.c:1580 +#: access/transam/twophase.c:1536 access/transam/twophase.c:1547 +#: access/transam/twophase.c:1635 #, c-format msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\"" -msgstr "" -"eliminando archivo dañado de estado de COMMIT en dos fases «%s»" +msgstr "eliminando archivo dañado de estado de COMMIT en dos fases «%s»" -#: access/transam/twophase.c:1569 +#: access/transam/twophase.c:1624 #, c-format msgid "removing stale two-phase state file \"%s\"" -msgstr "" -"eliminando archivo obsoleto de estado de COMMIT en dos fases «%s»" +msgstr "eliminando archivo obsoleto de estado de COMMIT en dos fases «%s»" -#: access/transam/twophase.c:1587 +#: access/transam/twophase.c:1642 #, c-format msgid "recovering prepared transaction %u" msgstr "recuperando transacción preparada %u" @@ -466,145 +321,151 @@ msgstr "" "el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base " "de datos «%s»" -#: access/transam/xact.c:525 +#: access/transam/xact.c:536 msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 comandos en una transacción" +#: access/transam/xact.c:1749 +msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" +msgstr "" +"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas " +"temporales" + #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2509 +#: access/transam/xact.c:2548 #, c-format msgid "%s cannot run inside a transaction block" msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2519 +#: access/transam/xact.c:2558 #, c-format msgid "%s cannot run inside a subtransaction" msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2531 +#: access/transam/xact.c:2570 #, c-format msgid "%s cannot be executed from a function" msgstr "no se puede ejecutar %s desde una función" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2582 +#: access/transam/xact.c:2621 #, c-format msgid "%s may only be used in transaction blocks" msgstr "%s sólo puede ser usado entre bloques de transacción" -#: access/transam/xact.c:2764 +#: access/transam/xact.c:2803 msgid "there is already a transaction in progress" msgstr "ya hay una transacción en curso" -#: access/transam/xact.c:2931 access/transam/xact.c:3023 +#: access/transam/xact.c:2970 access/transam/xact.c:3062 msgid "there is no transaction in progress" msgstr "no hay una transacción en curso" -#: access/transam/xact.c:3117 access/transam/xact.c:3167 -#: access/transam/xact.c:3173 access/transam/xact.c:3217 -#: access/transam/xact.c:3265 access/transam/xact.c:3271 +#: access/transam/xact.c:3156 access/transam/xact.c:3206 +#: access/transam/xact.c:3212 access/transam/xact.c:3256 +#: access/transam/xact.c:3304 access/transam/xact.c:3310 msgid "no such savepoint" msgstr "no hay un savepoint con ese nombre" -#: access/transam/xact.c:3913 +#: access/transam/xact.c:3940 msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción" -#: access/transam/xlog.c:1201 +#: access/transam/xlog.c:1202 #, c-format msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:1209 +#: access/transam/xlog.c:1210 #, c-format msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:1632 access/transam/xlog.c:2967 +#: access/transam/xlog.c:1633 access/transam/xlog.c:3005 #, c-format msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" msgstr "" "no se pudo posicionar (seek) en archivo de registro %u, segmento %u a la " "posición %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:1649 +#: access/transam/xlog.c:1650 #, c-format msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m" msgstr "" "no se pudo escribir archivo de registro %u, segmento %u en la posición %u, " "largo %lu: %m" -#: access/transam/xlog.c:1918 access/transam/xlog.c:2011 -#: access/transam/xlog.c:2244 access/transam/xlog.c:2298 -#: access/transam/xlog.c:2307 +#: access/transam/xlog.c:1919 access/transam/xlog.c:2016 +#: access/transam/xlog.c:2243 access/transam/xlog.c:2297 +#: access/transam/xlog.c:2306 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" msgstr "no se pudo abrir «%s» (archivo de registro %u, segmento %u): %m" -#: access/transam/xlog.c:1941 access/transam/xlog.c:2063 -#: access/transam/xlog.c:3547 access/transam/xlog.c:6247 -#: access/transam/xlog.c:6378 postmaster/postmaster.c:2992 +#: access/transam/xlog.c:1942 access/transam/xlog.c:2068 +#: access/transam/xlog.c:3588 access/transam/xlog.c:6304 +#: access/transam/xlog.c:6436 postmaster/postmaster.c:3022 #: ../port/copydir.c:126 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:1969 access/transam/xlog.c:2095 -#: access/transam/xlog.c:3599 access/transam/xlog.c:3637 commands/copy.c:1273 -#: commands/tablespace.c:663 commands/tablespace.c:669 -#: postmaster/postmaster.c:3002 postmaster/postmaster.c:3012 -#: utils/init/miscinit.c:1014 utils/init/miscinit.c:1023 utils/misc/guc.c:5497 -#: utils/misc/guc.c:5560 ../port/copydir.c:148 +#: access/transam/xlog.c:1970 access/transam/xlog.c:2100 +#: access/transam/xlog.c:3640 access/transam/xlog.c:3678 +#: utils/init/miscinit.c:1096 utils/init/miscinit.c:1105 utils/misc/guc.c:5708 +#: utils/misc/guc.c:5771 commands/copy.c:1273 commands/tablespace.c:663 +#: commands/tablespace.c:669 postmaster/postmaster.c:3032 +#: postmaster/postmaster.c:3042 ../port/copydir.c:148 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:1976 access/transam/xlog.c:2102 -#: access/transam/xlog.c:3643 ../port/copydir.c:158 +#: access/transam/xlog.c:1977 access/transam/xlog.c:2107 +#: access/transam/xlog.c:3684 ../port/copydir.c:158 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:1981 access/transam/xlog.c:2107 -#: access/transam/xlog.c:3648 ../port/copydir.c:163 +#: access/transam/xlog.c:1982 access/transam/xlog.c:2112 +#: access/transam/xlog.c:3689 ../port/copydir.c:163 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:2048 access/transam/xlog.c:3378 -#: access/transam/xlog.c:3468 access/transam/xlog.c:3566 libpq/hba.c:950 -#: postmaster/autovacuum.c:462 utils/error/elog.c:1123 -#: utils/init/miscinit.c:965 utils/init/miscinit.c:1071 -#: utils/init/postinit.c:87 ../port/copydir.c:119 +#: access/transam/xlog.c:2053 access/transam/xlog.c:3419 +#: access/transam/xlog.c:3509 access/transam/xlog.c:3607 +#: utils/init/miscinit.c:1047 utils/init/miscinit.c:1153 +#: utils/init/postinit.c:88 utils/error/elog.c:1174 libpq/hba.c:960 +#: postmaster/autovacuum.c:462 ../port/copydir.c:119 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:2076 access/transam/xlog.c:3578 -#: access/transam/xlog.c:6350 access/transam/xlog.c:6400 -#: access/transam/xlog.c:6675 access/transam/xlog.c:6700 -#: access/transam/xlog.c:6738 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137 +#: access/transam/xlog.c:2081 access/transam/xlog.c:3619 +#: access/transam/xlog.c:6408 access/transam/xlog.c:6458 +#: access/transam/xlog.c:6733 access/transam/xlog.c:6758 +#: access/transam/xlog.c:6796 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:2079 +#: access/transam/xlog.c:2084 #, c-format msgid "not enough data in file \"%s\"" msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes" -#: access/transam/xlog.c:2196 +#: access/transam/xlog.c:2203 #, c-format msgid "" "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment " "%u): %m" msgstr "" -"no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo " -"de registro %u, segmento %u): %m" +"no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo de " +"registro %u, segmento %u): %m" -#: access/transam/xlog.c:2217 +#: access/transam/xlog.c:2215 #, c-format msgid "" "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, " @@ -613,189 +474,201 @@ msgstr "" "no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de " "registro %u, segmento %u): %m" -#: access/transam/xlog.c:2348 +#: access/transam/xlog.c:2347 #, c-format msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" msgstr "no se pudo cerrar archivo de registro %u, segmento %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:2413 access/transam/xlog.c:2515 -#: access/transam/xlog.c:6230 utils/adt/dbsize.c:57 utils/adt/dbsize.c:179 -#: utils/adt/dbsize.c:247 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81 +#: access/transam/xlog.c:2412 access/transam/xlog.c:2514 +#: access/transam/xlog.c:6287 utils/adt/dbsize.c:63 utils/adt/dbsize.c:193 +#: utils/adt/dbsize.c:264 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo verificar archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:2421 access/transam/xlog.c:6405 +#: access/transam/xlog.c:2420 access/transam/xlog.c:6463 #: commands/tablespace.c:588 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:2496 +#: access/transam/xlog.c:2495 #, c-format msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu" -#: access/transam/xlog.c:2503 +#: access/transam/xlog.c:2502 #, c-format msgid "restored log file \"%s\" from archive" msgstr "se ha recuperado el archivo «%s»" -#: access/transam/xlog.c:2543 +#: access/transam/xlog.c:2542 #, c-format msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d" msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: código de retorno %d" -#: access/transam/xlog.c:2616 access/transam/xlog.c:2695 +#: access/transam/xlog.c:2618 access/transam/xlog.c:2733 #, c-format msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:2651 +#: access/transam/xlog.c:2653 #, c-format msgid "recycled transaction log file \"%s\"" msgstr "el archivo de registro de transacciones «%s» ha sido reciclado" -#: access/transam/xlog.c:2665 +#: access/transam/xlog.c:2669 #, c-format msgid "removing transaction log file \"%s\"" msgstr "eliminando archivo de registro de transacciones «%s»" -#: access/transam/xlog.c:2708 +#: access/transam/xlog.c:2690 +#, fuzzy, c-format +msgid "could not rename old transaction log file \"%s\"" +msgstr "" +"no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio " +"(bootstrap): %m" + +#: access/transam/xlog.c:2702 +#, fuzzy, c-format +msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m" + +#: access/transam/xlog.c:2746 #, c-format msgid "removing transaction log backup history file \"%s\"" msgstr "" -"eliminando el archivo de historia del respaldo de registro de transacciones " -"«%s»" +"eliminando el archivo de historia del respaldo de registro de transacciones «%" +"s»" -#: access/transam/xlog.c:2814 +#: access/transam/xlog.c:2852 #, c-format msgid "incorrect hole size in record at %X/%X" msgstr "tamaño de hueco en registro en %X/%X es incorrecto" -#: access/transam/xlog.c:2827 +#: access/transam/xlog.c:2865 #, c-format msgid "incorrect total length in record at %X/%X" msgstr "longitud total de registro en %X/%X es incorrecta" -#: access/transam/xlog.c:2840 +#: access/transam/xlog.c:2878 #, c-format msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgstr "" "la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es " "incorrecta" -#: access/transam/xlog.c:2909 access/transam/xlog.c:2997 +#: access/transam/xlog.c:2947 access/transam/xlog.c:3035 #, c-format msgid "invalid record offset at %X/%X" msgstr "la posición de registro en %X/%X es incorrecta" -#: access/transam/xlog.c:2951 access/transam/xlog.c:3140 +#: access/transam/xlog.c:2989 access/transam/xlog.c:3178 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" msgstr "" "no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:2975 +#: access/transam/xlog.c:3013 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m" msgstr "" "no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:3005 +#: access/transam/xlog.c:3043 #, c-format msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgstr "contrecord es requerido por %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3022 +#: access/transam/xlog.c:3060 #, c-format msgid "invalid xlog switch record at %X/%X" msgstr "registro de cambio de archivo xlog no válido en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3030 +#: access/transam/xlog.c:3068 #, c-format msgid "record with zero length at %X/%X" msgstr "registro de longitud cero en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3039 +#: access/transam/xlog.c:3077 #, c-format msgid "invalid record length at %X/%X" msgstr "longitud de registro no es válido en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3046 +#: access/transam/xlog.c:3084 #, c-format msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgstr "el ID de gestor de recursos %u no es válido en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3059 access/transam/xlog.c:3075 +#: access/transam/xlog.c:3097 access/transam/xlog.c:3113 #, c-format msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgstr "registro con prev-link incorrecto %X/%X en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3104 +#: access/transam/xlog.c:3142 #, c-format msgid "record length %u at %X/%X too long" msgstr "el longitud %u del registro en %X/%X es demasiado grande" -#: access/transam/xlog.c:3149 +#: access/transam/xlog.c:3187 #, c-format msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "no hay marca de contrecord en el archivo de registro %u, segmento %u, " "posición %u" -#: access/transam/xlog.c:3159 +#: access/transam/xlog.c:3197 #, c-format msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "la longitud de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, " "segmento %u, posición %u" -#: access/transam/xlog.c:3245 +#: access/transam/xlog.c:3286 #, c-format msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento %" "u, posición %u" -#: access/transam/xlog.c:3252 access/transam/xlog.c:3298 +#: access/transam/xlog.c:3293 access/transam/xlog.c:3339 #, c-format msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, " "segmento %u, posición %u" -#: access/transam/xlog.c:3274 access/transam/xlog.c:3282 -#: access/transam/xlog.c:3289 +#: access/transam/xlog.c:3315 access/transam/xlog.c:3323 +#: access/transam/xlog.c:3330 msgid "WAL file is from different system" msgstr "el archivo WAL es de un sistema diferente" -#: access/transam/xlog.c:3275 +#: access/transam/xlog.c:3316 #, c-format msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s" msgstr "el SYSID del archivo WAL es %s, el SYSID de pg_control es %s" -#: access/transam/xlog.c:3283 +#: access/transam/xlog.c:3324 msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecto en encabezado de página." -#: access/transam/xlog.c:3290 +#: access/transam/xlog.c:3331 msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header." msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrecto en encabezado de página." -#: access/transam/xlog.c:3308 +#: access/transam/xlog.c:3349 #, c-format msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "la dirección de página %X/%X en el archivo de registro %u, segmento %u, " "posición %u es inesperada" -#: access/transam/xlog.c:3320 +#: access/transam/xlog.c:3361 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "ID %u de timeline inesperado en archivo %u, segmento %u, posición %u" -#: access/transam/xlog.c:3338 +#: access/transam/xlog.c:3379 #, c-format msgid "" "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset " @@ -804,95 +677,95 @@ msgstr "" "el ID de timeline %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo " "de registro %u, segmento %u, posición %u" -#: access/transam/xlog.c:3407 +#: access/transam/xlog.c:3448 #, c-format msgid "syntax error in history file: %s" msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s" -#: access/transam/xlog.c:3408 +#: access/transam/xlog.c:3449 msgid "Expected a numeric timeline ID." msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline." -#: access/transam/xlog.c:3413 +#: access/transam/xlog.c:3454 #, c-format msgid "invalid data in history file: %s" msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s" -#: access/transam/xlog.c:3414 +#: access/transam/xlog.c:3455 msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente." -#: access/transam/xlog.c:3427 +#: access/transam/xlog.c:3468 #, c-format msgid "invalid data in history file \"%s\"" msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»" -#: access/transam/xlog.c:3428 +#: access/transam/xlog.c:3469 msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo." -#: access/transam/xlog.c:3665 +#: access/transam/xlog.c:3706 #, c-format msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:3672 access/transam/xlog.c:4480 -#: access/transam/xlog.c:4521 access/transam/xlog.c:4890 -#: postmaster/pgarch.c:588 utils/init/flatfiles.c:285 -#: utils/init/flatfiles.c:672 +#: access/transam/xlog.c:3713 access/transam/xlog.c:4527 +#: access/transam/xlog.c:4568 access/transam/xlog.c:4935 +#: utils/init/flatfiles.c:285 utils/init/flatfiles.c:672 +#: postmaster/pgarch.c:588 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:3729 +#: access/transam/xlog.c:3770 msgid "invalid LC_COLLATE setting" msgstr "el valor de LC_COLLATE no es válido" -#: access/transam/xlog.c:3734 +#: access/transam/xlog.c:3775 msgid "invalid LC_CTYPE setting" msgstr "el valor de LC_CTYPE no es válido" -#: access/transam/xlog.c:3763 +#: access/transam/xlog.c:3804 #, c-format msgid "could not create control file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:3774 access/transam/xlog.c:3983 +#: access/transam/xlog.c:3815 access/transam/xlog.c:4024 #, c-format msgid "could not write to control file: %m" msgstr "no se pudo escribir en el archivo de control: %m" -#: access/transam/xlog.c:3780 access/transam/xlog.c:3989 +#: access/transam/xlog.c:3821 access/transam/xlog.c:4030 #, c-format msgid "could not fsync control file: %m" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de control: %m" -#: access/transam/xlog.c:3785 access/transam/xlog.c:3994 +#: access/transam/xlog.c:3826 access/transam/xlog.c:4035 #, c-format msgid "could not close control file: %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo de control: %m" -#: access/transam/xlog.c:3803 access/transam/xlog.c:3972 +#: access/transam/xlog.c:3844 access/transam/xlog.c:4013 #, c-format msgid "could not open control file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:3809 +#: access/transam/xlog.c:3850 #, c-format msgid "could not read from control file: %m" msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m" -#: access/transam/xlog.c:3821 access/transam/xlog.c:3850 -#: access/transam/xlog.c:3857 access/transam/xlog.c:3864 -#: access/transam/xlog.c:3869 access/transam/xlog.c:3876 -#: access/transam/xlog.c:3883 access/transam/xlog.c:3890 -#: access/transam/xlog.c:3897 access/transam/xlog.c:3904 -#: access/transam/xlog.c:3913 access/transam/xlog.c:3920 -#: access/transam/xlog.c:3928 utils/init/miscinit.c:1089 +#: access/transam/xlog.c:3862 access/transam/xlog.c:3891 +#: access/transam/xlog.c:3898 access/transam/xlog.c:3905 +#: access/transam/xlog.c:3910 access/transam/xlog.c:3917 +#: access/transam/xlog.c:3924 access/transam/xlog.c:3931 +#: access/transam/xlog.c:3938 access/transam/xlog.c:3945 +#: access/transam/xlog.c:3954 access/transam/xlog.c:3961 +#: access/transam/xlog.c:3969 utils/init/miscinit.c:1171 msgid "database files are incompatible with server" msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor" -#: access/transam/xlog.c:3822 +#: access/transam/xlog.c:3863 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the " @@ -901,16 +774,16 @@ msgstr "" "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %" "d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d." -#: access/transam/xlog.c:3825 access/transam/xlog.c:3854 -#: access/transam/xlog.c:3861 access/transam/xlog.c:3866 +#: access/transam/xlog.c:3866 access/transam/xlog.c:3895 +#: access/transam/xlog.c:3902 access/transam/xlog.c:3907 msgid "It looks like you need to initdb." msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb." -#: access/transam/xlog.c:3835 +#: access/transam/xlog.c:3876 msgid "incorrect checksum in control file" msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control" -#: access/transam/xlog.c:3851 +#: access/transam/xlog.c:3892 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the " @@ -919,7 +792,7 @@ msgstr "" "Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO %" "d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d." -#: access/transam/xlog.c:3858 +#: access/transam/xlog.c:3899 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was " @@ -928,7 +801,7 @@ msgstr "" "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero " "el servidor fue compilado con MAXALIGN %d." -#: access/transam/xlog.c:3865 +#: access/transam/xlog.c:3906 msgid "" "The database cluster appears to use a different floating-point number format " "than the server executable." @@ -936,7 +809,7 @@ msgstr "" "Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de punto " "flotante distinto al del ejecutable del servidor." -#: access/transam/xlog.c:3870 +#: access/transam/xlog.c:3911 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was " @@ -945,15 +818,15 @@ msgstr "" "Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el " "servidor fue compilado con BLCKSZ %d." -#: access/transam/xlog.c:3873 access/transam/xlog.c:3880 -#: access/transam/xlog.c:3887 access/transam/xlog.c:3894 -#: access/transam/xlog.c:3901 access/transam/xlog.c:3908 -#: access/transam/xlog.c:3916 access/transam/xlog.c:3923 -#: access/transam/xlog.c:3932 +#: access/transam/xlog.c:3914 access/transam/xlog.c:3921 +#: access/transam/xlog.c:3928 access/transam/xlog.c:3935 +#: access/transam/xlog.c:3942 access/transam/xlog.c:3949 +#: access/transam/xlog.c:3957 access/transam/xlog.c:3964 +#: access/transam/xlog.c:3973 msgid "It looks like you need to recompile or initdb." msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb." -#: access/transam/xlog.c:3877 +#: access/transam/xlog.c:3918 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was " @@ -962,7 +835,7 @@ msgstr "" "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, " "pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d." -#: access/transam/xlog.c:3884 +#: access/transam/xlog.c:3925 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was " @@ -971,7 +844,7 @@ msgstr "" "Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero " "el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d." -#: access/transam/xlog.c:3891 +#: access/transam/xlog.c:3932 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server " @@ -980,7 +853,7 @@ msgstr "" "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con XLOG_SEG_SIZE %d, " "pero el servidor fue compilado con XLOG_SEG_SIZE %d." -#: access/transam/xlog.c:3898 +#: access/transam/xlog.c:3939 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was " @@ -989,7 +862,7 @@ msgstr "" "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, " "pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d." -#: access/transam/xlog.c:3905 +#: access/transam/xlog.c:3946 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server " @@ -998,7 +871,7 @@ msgstr "" "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, " "pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d." -#: access/transam/xlog.c:3914 +#: access/transam/xlog.c:3955 msgid "" "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " "server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." @@ -1007,7 +880,7 @@ msgstr "" "HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado con " "HAVE_INT64_TIMESTAMP." -#: access/transam/xlog.c:3921 +#: access/transam/xlog.c:3962 msgid "" "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " "server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." @@ -1016,7 +889,7 @@ msgstr "" "HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado sin " "HAVE_INT64_TIMESTAMP." -#: access/transam/xlog.c:3929 +#: access/transam/xlog.c:3970 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the " @@ -1025,25 +898,25 @@ msgstr "" "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LOCALE_NAME_BUFLEN " "%d, pero el servidor fue compilado con LOCALE_NAME_BUFLEN %d." -#: access/transam/xlog.c:3935 access/transam/xlog.c:3942 +#: access/transam/xlog.c:3976 access/transam/xlog.c:3983 msgid "database files are incompatible with operating system" msgstr "" "los archivos de la base de datos son incompatibles con el sistema operativo" -#: access/transam/xlog.c:3936 +#: access/transam/xlog.c:3977 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not " "recognized by setlocale()." msgstr "" -"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_COLLATE «%s», " -"el cual no es reconocido por setlocale()." +"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_COLLATE «%s», el " +"cual no es reconocido por setlocale()." -#: access/transam/xlog.c:3939 access/transam/xlog.c:3946 +#: access/transam/xlog.c:3980 access/transam/xlog.c:3987 msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." msgstr "Necesitará ejecutar initdb o instalar soporte de locales." -#: access/transam/xlog.c:3943 +#: access/transam/xlog.c:3984 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not " @@ -1052,145 +925,145 @@ msgstr "" "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_CTYPE «%s», el " "cual no es reconocido por setlocale()." -#: access/transam/xlog.c:4180 +#: access/transam/xlog.c:4221 #, c-format msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" msgstr "" "no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio " "(bootstrap): %m" -#: access/transam/xlog.c:4186 +#: access/transam/xlog.c:4227 #, c-format msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" msgstr "" "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro de transacciones de " "inicio (bootstrap): %m" -#: access/transam/xlog.c:4191 +#: access/transam/xlog.c:4232 #, c-format msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" msgstr "" "no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio " "(bootstrap): %m" -#: access/transam/xlog.c:4254 +#: access/transam/xlog.c:4300 #, c-format msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:4259 +#: access/transam/xlog.c:4305 msgid "starting archive recovery" msgstr "comenzando proceso de recuperación" -#: access/transam/xlog.c:4304 +#: access/transam/xlog.c:4350 #, c-format msgid "restore_command = \"%s\"" msgstr "restore_command = «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4318 +#: access/transam/xlog.c:4364 #, c-format msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4323 +#: access/transam/xlog.c:4369 #, c-format msgid "recovery_target_timeline = %u" msgstr "recovery_target_timeline = %u" -#: access/transam/xlog.c:4326 +#: access/transam/xlog.c:4372 msgid "recovery_target_timeline = latest" msgstr "recovery_target_timeline = latest" -#: access/transam/xlog.c:4334 +#: access/transam/xlog.c:4380 #, c-format msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4337 +#: access/transam/xlog.c:4383 #, c-format msgid "recovery_target_xid = %u" msgstr "recovery_target_xid = %u" -#: access/transam/xlog.c:4362 +#: access/transam/xlog.c:4408 #, c-format msgid "recovery_target_time = %s" msgstr "recovery_target_time = %s" -#: access/transam/xlog.c:4379 +#: access/transam/xlog.c:4425 #, c-format msgid "recovery_target_inclusive = %s" msgstr "recovery_target_inclusive = %s" -#: access/transam/xlog.c:4383 +#: access/transam/xlog.c:4429 #, c-format msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4391 +#: access/transam/xlog.c:4437 #, c-format msgid "syntax error in recovery command file: %s" msgstr "error de sintaxis en archivo de recuperación: %s" -#: access/transam/xlog.c:4393 +#: access/transam/xlog.c:4439 msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." msgstr "Las líneas deben tener el formato «parámetro = 'valor'»." -#: access/transam/xlog.c:4398 +#: access/transam/xlog.c:4444 #, c-format msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command" msgstr "el archivo de recuperación «%s» no especifica restore_command" -#: access/transam/xlog.c:4417 +#: access/transam/xlog.c:4463 #, c-format msgid "recovery_target_timeline %u does not exist" msgstr "no existe el timeline %u especificado en recovery_target_timeline" -#: access/transam/xlog.c:4525 +#: access/transam/xlog.c:4572 msgid "archive recovery complete" msgstr "recuperación completa" -#: access/transam/xlog.c:4609 +#: access/transam/xlog.c:4656 #, c-format msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" msgstr "" "recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s" -#: access/transam/xlog.c:4613 +#: access/transam/xlog.c:4660 #, c-format msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" msgstr "recuperación detenida antes de comprometer la transacción %u, hora %s" -#: access/transam/xlog.c:4620 +#: access/transam/xlog.c:4667 #, c-format msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" msgstr "recuperación detenida después de abortar la transacción %u, hora %s" -#: access/transam/xlog.c:4624 +#: access/transam/xlog.c:4671 #, c-format msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" msgstr "recuperación detenida antes de abortar la transacción %u, hora %s" -#: access/transam/xlog.c:4669 +#: access/transam/xlog.c:4714 msgid "control file contains invalid data" msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos" -#: access/transam/xlog.c:4673 +#: access/transam/xlog.c:4718 #, c-format msgid "database system was shut down at %s" msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s" -#: access/transam/xlog.c:4677 +#: access/transam/xlog.c:4722 #, c-format msgid "database system shutdown was interrupted at %s" msgstr "el apagado del sistema de bases de datos fue interrumpido en %s" -#: access/transam/xlog.c:4681 +#: access/transam/xlog.c:4726 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" msgstr "" "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s" -#: access/transam/xlog.c:4683 +#: access/transam/xlog.c:4728 msgid "" "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the " "last backup for recovery." @@ -1198,13 +1071,14 @@ msgstr "" "Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que " "usar el respaldo más reciente para la recuperación." -#: access/transam/xlog.c:4687 +#: access/transam/xlog.c:4732 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" msgstr "" -"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el instante de registro %s" +"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el " +"instante de registro %s" -#: access/transam/xlog.c:4689 +#: access/transam/xlog.c:4734 msgid "" "If this has occurred more than once some data may be corrupted and you may " "need to choose an earlier recovery target." @@ -1212,26 +1086,26 @@ msgstr "" "Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y " "podría necesitar escoger un punto anterior de recuperación anterior." -#: access/transam/xlog.c:4693 +#: access/transam/xlog.c:4738 #, c-format msgid "database system was interrupted at %s" msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido en %s" -#: access/transam/xlog.c:4725 +#: access/transam/xlog.c:4770 #, c-format msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u" msgstr "el timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u" -#: access/transam/xlog.c:4739 access/transam/xlog.c:4763 +#: access/transam/xlog.c:4784 access/transam/xlog.c:4808 #, c-format msgid "checkpoint record is at %X/%X" msgstr "el registro de checkpoint está en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:4746 +#: access/transam/xlog.c:4791 msgid "could not locate required checkpoint record" msgstr "no se pudo localizar el registro de checkpoint requerido" -#: access/transam/xlog.c:4747 +#: access/transam/xlog.c:4792 #, c-format msgid "" "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/" @@ -1239,167 +1113,167 @@ msgid "" msgstr "" "Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»." -#: access/transam/xlog.c:4773 +#: access/transam/xlog.c:4818 #, c-format msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" msgstr "usando el registro previo de checkpoint en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:4779 +#: access/transam/xlog.c:4824 msgid "could not locate a valid checkpoint record" msgstr "no se pudo localizar un registro de checkpoint válido" -#: access/transam/xlog.c:4788 +#: access/transam/xlog.c:4833 #, c-format msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s" msgstr "registro de redo en %X/%X; registro de undo en %X/%X; apagado %s" -#: access/transam/xlog.c:4793 +#: access/transam/xlog.c:4838 #, c-format msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u" msgstr "siguiente ID de transacción: %u/%u; siguiente OID: %u" -#: access/transam/xlog.c:4797 +#: access/transam/xlog.c:4842 #, c-format msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" msgstr "siguiente MultiXactId: %u; siguiente MultiXactOffset: %u" -#: access/transam/xlog.c:4801 +#: access/transam/xlog.c:4846 msgid "invalid next transaction ID" msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido" -#: access/transam/xlog.c:4819 +#: access/transam/xlog.c:4864 msgid "invalid redo in checkpoint record" msgstr "redo no es válido en registro de checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:4833 +#: access/transam/xlog.c:4878 msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint" msgstr "registro undo/redo no es válido en checkpoint de apagado" -#: access/transam/xlog.c:4858 +#: access/transam/xlog.c:4903 msgid "automatic recovery in progress" msgstr "recuperación automática en curso" -#: access/transam/xlog.c:4864 +#: access/transam/xlog.c:4909 msgid "" "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" msgstr "" "el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está " "efectuando la recuperación automática" -#: access/transam/xlog.c:4926 +#: access/transam/xlog.c:4971 #, c-format msgid "redo starts at %X/%X" msgstr "redo comienza en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:4996 +#: access/transam/xlog.c:5041 #, c-format msgid "redo done at %X/%X" msgstr "redo listo en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:5004 +#: access/transam/xlog.c:5049 msgid "redo is not required" msgstr "no se requiere redo" -#: access/transam/xlog.c:5024 +#: access/transam/xlog.c:5069 msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump" msgstr "" "el punto de detención de recuperación pedido es antes del volcado de respaldo" -#: access/transam/xlog.c:5028 +#: access/transam/xlog.c:5072 msgid "WAL ends before end time of backup dump" msgstr "WAL termina antes del tiempo de volcado del respaldo" -#: access/transam/xlog.c:5043 +#: access/transam/xlog.c:5093 #, c-format msgid "selected new timeline ID: %u" msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u" -#: access/transam/xlog.c:5190 +#: access/transam/xlog.c:5240 msgid "database system is ready" msgstr "el sistema de bases de datos está listo" -#: access/transam/xlog.c:5229 +#: access/transam/xlog.c:5278 msgid "invalid primary checkpoint link in control file" msgstr "el enlace de checkpoint primario en archivo de control no es válido" -#: access/transam/xlog.c:5233 +#: access/transam/xlog.c:5282 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" msgstr "el enlace de checkpoint secundario en archivo de control no es válido" -#: access/transam/xlog.c:5237 +#: access/transam/xlog.c:5286 msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" msgstr "el enlace de checkpoint en backup_label no es válido" -#: access/transam/xlog.c:5251 +#: access/transam/xlog.c:5300 msgid "invalid primary checkpoint record" msgstr "el registro primario de checkpoint no es válido" -#: access/transam/xlog.c:5255 +#: access/transam/xlog.c:5304 msgid "invalid secondary checkpoint record" msgstr "el registro secundario de checkpoint no es válido" -#: access/transam/xlog.c:5259 +#: access/transam/xlog.c:5308 msgid "invalid checkpoint record" msgstr "el registro de checkpoint no es válido" -#: access/transam/xlog.c:5270 +#: access/transam/xlog.c:5319 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" msgstr "" "el ID de gestor de recursos no es válido en registro primario de checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:5274 +#: access/transam/xlog.c:5323 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" msgstr "" "el ID de gestor de recursos no es válido en registro secundario de checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:5278 +#: access/transam/xlog.c:5327 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" msgstr "el ID de gestor de recursos no es válido en registro de checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:5290 +#: access/transam/xlog.c:5339 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" msgstr "xl_info no es válido en registro primario de checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:5294 +#: access/transam/xlog.c:5343 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" msgstr "xl_info no es válido en registro secundario de checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:5298 +#: access/transam/xlog.c:5347 msgid "invalid xl_info in checkpoint record" msgstr "xl_info no es válido en registro de checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:5310 +#: access/transam/xlog.c:5359 msgid "invalid length of primary checkpoint record" msgstr "la longitud del registro primario de checkpoint no es válido" -#: access/transam/xlog.c:5314 +#: access/transam/xlog.c:5363 msgid "invalid length of secondary checkpoint record" msgstr "la longitud del registro secundario de checkpoint no es válido" -#: access/transam/xlog.c:5318 +#: access/transam/xlog.c:5367 msgid "invalid length of checkpoint record" msgstr "la longitud del registro de checkpoint no es válido" -#: access/transam/xlog.c:5427 +#: access/transam/xlog.c:5476 msgid "shutting down" msgstr "apagando" -#: access/transam/xlog.c:5437 +#: access/transam/xlog.c:5484 msgid "database system is shut down" msgstr "el sistema de bases de datos está apagado" -#: access/transam/xlog.c:5578 +#: access/transam/xlog.c:5625 msgid "checkpoint starting" msgstr "checkpoint iniciando" -#: access/transam/xlog.c:5640 +#: access/transam/xlog.c:5684 msgid "" "concurrent transaction log activity while database system is shutting down" msgstr "" "hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está " "apagando" -#: access/transam/xlog.c:5708 +#: access/transam/xlog.c:5752 #, c-format msgid "" "checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d " @@ -1408,65 +1282,65 @@ msgstr "" "checkpoint completo; %d archivos de transacción agregados, %d eliminados, %d " "reciclados" -#: access/transam/xlog.c:5789 +#: access/transam/xlog.c:5833 #, c-format msgid "recovery restart point at %X/%X" msgstr "punto de reinicio de recuperación en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:5898 +#: access/transam/xlog.c:5942 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en registro de checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:5930 +#: access/transam/xlog.c:5974 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" msgstr "" "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en registro de checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:6060 access/transam/xlog.c:6085 +#: access/transam/xlog.c:6104 access/transam/xlog.c:6129 #, c-format msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" msgstr "" "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:6093 +#: access/transam/xlog.c:6137 #, c-format msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m" msgstr "" "no se pudo sincronizar (write-through) el archivo de registro %u, segmento %" "u: %m" -#: access/transam/xlog.c:6102 +#: access/transam/xlog.c:6146 #, c-format msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" msgstr "" "no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:6144 access/transam/xlog.c:6311 +#: access/transam/xlog.c:6188 access/transam/xlog.c:6369 msgid "must be superuser to run a backup" msgstr "debe ser superusuario para ejecutar un respaldo" -#: access/transam/xlog.c:6149 +#: access/transam/xlog.c:6193 msgid "WAL archiving is not active" msgstr "el archivado WAL no está activo" -#: access/transam/xlog.c:6150 +#: access/transam/xlog.c:6194 msgid "" "archive_command must be defined before online backups can be made safely." msgstr "" "archive_command debe estar definido antes de que los respaldos en línea " "puedan ser hechos de forma segura." -#: access/transam/xlog.c:6179 access/transam/xlog.c:6236 +#: access/transam/xlog.c:6223 access/transam/xlog.c:6293 msgid "a backup is already in progress" msgstr "ya hay un respaldo en curso" -#: access/transam/xlog.c:6180 +#: access/transam/xlog.c:6224 msgid "Run pg_stop_backup() and try again." msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente." -#: access/transam/xlog.c:6237 +#: access/transam/xlog.c:6294 #, c-format msgid "" "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try " @@ -1475,11660 +1349,11936 @@ msgstr "" "Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e " "intente nuevamente." -#: access/transam/xlog.c:6258 access/transam/xlog.c:6391 +#: access/transam/xlog.c:6315 access/transam/xlog.c:6449 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:6354 +#: access/transam/xlog.c:6412 msgid "a backup is not in progress" msgstr "no hay un respaldo en curso" -#: access/transam/xlog.c:6366 access/transam/xlog.c:6690 -#: access/transam/xlog.c:6696 access/transam/xlog.c:6727 -#: access/transam/xlog.c:6733 +#: access/transam/xlog.c:6424 access/transam/xlog.c:6748 +#: access/transam/xlog.c:6754 access/transam/xlog.c:6785 +#: access/transam/xlog.c:6791 #, c-format msgid "invalid data in file \"%s\"" msgstr "datos no válidos en archivo «%s»" -#: access/transam/xlog.c:6438 +#: access/transam/xlog.c:6496 msgid "must be superuser to switch transaction log files" msgstr "debe ser superusuario para cambiar a un nuevo archivo de registro" -#: access/transam/xlog.c:6546 access/transam/xlog.c:6615 +#: access/transam/xlog.c:6604 access/transam/xlog.c:6673 #, c-format msgid "could not parse transaction log location \"%s\"" msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»" -#: access/transam/xlog.c:6761 +#: access/transam/xlog.c:6819 #, c-format msgid "xlog redo %s" msgstr "xlog redo %s" -#: bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:562 tcop/postgres.c:2923 -#, c-format -msgid "--%s requires a value" -msgstr "--%s requiere un valor" +#: access/gin/ginarrayproc.c:30 +msgid "array must not contain null values" +msgstr "los arreglos no deben contener valores nulos" -#: bootstrap/bootstrap.c:303 postmaster/postmaster.c:567 tcop/postgres.c:2928 -#, c-format -msgid "-c %s requires a value" -msgstr "-c %s requiere un valor" +#: access/gin/ginscan.c:146 +msgid "GIN indexes do not support whole-index scans" +msgstr "los índices GIN no soportan recorridos del índice completo" + +#: access/gin/ginscan.c:179 +msgid "GIN index does not support search with void query" +msgstr "los índices GIN no soportan búsquedas con consultas vacías" -#: bootstrap/bootstrap.c:314 postmaster/postmaster.c:579 -#: postmaster/postmaster.c:592 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:276 #, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" +msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\"" +msgstr "llave duplicada viola restricción unique «%s»" -#: bootstrap/bootstrap.c:328 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:421 access/nbtree/nbtsort.c:494 #, c-format -msgid "%s: invalid command-line arguments\n" -msgstr "%s: argumentos de línea de comando no válidos\n" +msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" +msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo de btree, %lu" -#: catalog/aclchk.c:121 -msgid "grant options can only be granted to roles" -msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a roles" +#: access/nbtree/nbtinsert.c:424 access/nbtree/nbtsort.c:497 +msgid "" +"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" +"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text " +"indexing." +msgstr "" +"Valores mayores a 1/3 de la página del buffer no pueden ser indexados.\n" +"Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o " +"utilice un esquema de indexación de texto completo." -#: catalog/aclchk.c:217 +#: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:361 #, c-format -msgid "no privileges were granted for \"%s\"" -msgstr "no se otorgaron privilegios para «%s»" +msgid "index \"%s\" is not a btree" +msgstr "el índice «%s» no es un btree" -#: catalog/aclchk.c:221 +#: access/nbtree/nbtpage.c:163 access/nbtree/nbtpage.c:367 #, c-format -msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" -msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para «%s»" +msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" +msgstr "" +"discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de " +"código %d" -#: catalog/aclchk.c:228 +#: access/nbtree/nbtpage.c:429 access/gist/gistutil.c:585 +#: access/hash/hashutil.c:126 #, c-format -msgid "no privileges could be revoked for \"%s\"" -msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para «%s»" +msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" +msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u" -#: catalog/aclchk.c:232 -#, c-format -msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" -msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para «%s»" +#: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444 +#: access/gist/gistutil.c:588 access/gist/gistutil.c:600 +#: access/hash/hashutil.c:129 access/hash/hashutil.c:141 +#: access/hash/hashutil.c:153 access/hash/hashutil.c:174 +msgid "Please REINDEX it." +msgstr "Por favor aplíquele REINDEX." -#: catalog/aclchk.c:294 +#: access/nbtree/nbtpage.c:441 access/gist/gistutil.c:597 +#: access/hash/hashutil.c:138 access/hash/hashutil.c:150 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for relation" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una relación" +msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" +msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u" -#: catalog/aclchk.c:298 +#: access/gist/gistsplit.c:371 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for sequence" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una secuencia" +msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed" +msgstr "" -#: catalog/aclchk.c:302 +#: access/gist/gistsplit.c:373 +msgid "" +"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use " +"the column as the second one in the CREATE INDEX command." +msgstr "" + +#: access/gist/gistutil.c:405 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for database" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una base de datos" +msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" +msgstr "" +"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM o REINDEX para finalizar la " +"recuperación" -#: catalog/aclchk.c:306 +#: access/gist/gistvacuum.c:570 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for function" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una función" +msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" +msgstr "" +"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar la " +"recuperación" -#: catalog/aclchk.c:310 +#: access/gist/gistxlog.c:800 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for language" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un lenguaje" +msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" +msgstr "" +"índice %u/%u/%u necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar " +"la recuperación" -#: catalog/aclchk.c:314 +#: access/gist/gistxlog.c:802 +msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." +msgstr "Inserción incompleta detectada durante recuperación." + +#: access/heap/heapam.c:780 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for schema" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un esquema" +msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" +msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación «%s»" -#: catalog/aclchk.c:318 +#: access/heap/heapam.c:785 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for tablespace" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablespaces" +msgid "could not obtain lock on relation with OID %u" +msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:432 commands/comment.c:599 commands/dbcommands.c:571 -#: commands/dbcommands.c:692 commands/dbcommands.c:810 -#: commands/dbcommands.c:882 commands/dbcommands.c:967 utils/adt/acl.c:1748 -#: utils/adt/dbsize.c:132 utils/init/postinit.c:317 utils/init/postinit.c:423 -#: utils/init/postinit.c:439 +#: access/heap/heapam.c:878 access/heap/heapam.c:908 catalog/aclchk.c:570 #, c-format -msgid "database \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la base de datos «%s»" +msgid "\"%s\" is an index" +msgstr "«%s» es un índice" -#: catalog/aclchk.c:460 commands/comment.c:1168 commands/functioncmds.c:555 -#: commands/proclang.c:401 commands/proclang.c:467 utils/adt/acl.c:2171 +#: access/heap/heapam.c:883 access/heap/heapam.c:913 catalog/aclchk.c:577 #, c-format -msgid "language \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el lenguaje «%s»" +msgid "\"%s\" is a composite type" +msgstr "«%s» es un tipo compuesto" -#: catalog/aclchk.c:480 catalog/namespace.c:254 catalog/namespace.c:1224 -#: catalog/namespace.c:1252 catalog/namespace.c:1293 catalog/namespace.c:1897 -#: commands/comment.c:709 commands/schemacmds.c:174 commands/schemacmds.c:246 -#: commands/schemacmds.c:322 utils/adt/acl.c:2375 +#: access/heap/heapam.c:2447 access/heap/heapam.c:2478 +#: access/heap/heapam.c:2513 #, c-format -msgid "schema \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el esquema «%s»" +msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" +msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la fila de la relación «%s»" -#: catalog/aclchk.c:509 commands/comment.c:638 commands/dbcommands.c:280 -#: commands/indexcmds.c:202 commands/tablecmds.c:334 commands/tablecmds.c:5790 -#: commands/tablespace.c:409 commands/tablespace.c:727 -#: commands/tablespace.c:794 commands/tablespace.c:889 -#: executor/execMain.c:2381 utils/adt/acl.c:2581 utils/adt/dbsize.c:209 +#: access/heap/hio.c:124 #, c-format -msgid "tablespace \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el tablespace «%s»" +msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" +msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu" -#: catalog/aclchk.c:585 commands/comment.c:482 commands/sequence.c:909 -#: tcop/utility.c:83 +#: access/index/indexam.c:145 tcop/utility.c:95 commands/comment.c:475 +#: commands/indexcmds.c:1057 commands/indexcmds.c:1087 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a sequence" -msgstr "«%s» no es una secuencia" +msgid "\"%s\" is not an index" +msgstr "«%s» no es un índice" -#: catalog/aclchk.c:623 +#: access/hash/hashinsert.c:81 #, c-format -msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE" -msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta USAGE, SELECT, y UPDATE" +msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" +msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash %lu" -#: catalog/aclchk.c:640 -msgid "invalid privilege type USAGE for table" -msgstr "el tipo de privilegio USAGE no es válido para tablas" +#: access/hash/hashinsert.c:84 +msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." +msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados." -#: catalog/aclchk.c:998 +#: access/hash/hashovfl.c:534 #, c-format -msgid "language \"%s\" is not trusted" -msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)" +msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" +msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»" -#: catalog/aclchk.c:1000 -msgid "Only superusers may use untrusted languages." -msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables." +#: access/hash/hashsearch.c:144 +msgid "hash indexes do not support whole-index scans" +msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo" -#: catalog/aclchk.c:1352 +#: access/hash/hashutil.c:166 #, c-format -msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" -msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»" +msgid "index \"%s\" is not a hash index" +msgstr "el índice «%s» no es un índice hash" -#: catalog/aclchk.c:1399 +#: access/hash/hashutil.c:172 #, c-format -msgid "permission denied for relation %s" -msgstr "permiso denegado para la relación %s" +msgid "index \"%s\" has wrong hash version" +msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta" -#: catalog/aclchk.c:1401 commands/sequence.c:440 commands/sequence.c:632 -#: commands/sequence.c:676 commands/sequence.c:712 +#: utils/init/flatfiles.c:205 utils/init/flatfiles.c:275 +#: utils/init/flatfiles.c:406 utils/init/flatfiles.c:662 #, c-format -msgid "permission denied for sequence %s" -msgstr "permiso denegado para la secuencia %s" +msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal «%s»: %m" -#: catalog/aclchk.c:1403 +#: utils/init/flatfiles.c:245 #, c-format -msgid "permission denied for database %s" -msgstr "permiso denegado para la base de datos %s" +msgid "invalid database name \"%s\"" +msgstr "el nombre de base de datos «%s» no es válido" -#: catalog/aclchk.c:1405 +#: utils/init/flatfiles.c:496 #, c-format -msgid "permission denied for function %s" -msgstr "permiso denegado para la función %s" +msgid "invalid role name \"%s\"" +msgstr "el nombre de rol «%s» no es válido" -#: catalog/aclchk.c:1407 +#: utils/init/flatfiles.c:503 #, c-format -msgid "permission denied for operator %s" -msgstr "permiso denegado para el operador %s" +msgid "invalid role password \"%s\"" +msgstr "la contraseña de «%s» rol no es válida" -#: catalog/aclchk.c:1409 +#: utils/init/miscinit.c:176 #, c-format -msgid "permission denied for type %s" -msgstr "permiso denegado para el tipo %s" +msgid "could not change directory to \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m" -#: catalog/aclchk.c:1411 -#, c-format -msgid "permission denied for language %s" -msgstr "permiso denegado para el lenguaje %s" +#: utils/init/miscinit.c:211 utils/init/miscinit.c:232 +#: utils/init/miscinit.c:242 utils/adt/oracle_compat.c:76 +#: utils/adt/oracle_compat.c:128 utils/adt/oracle_compat.c:176 +#: utils/adt/regexp.c:167 utils/adt/varlena.c:2862 utils/adt/varlena.c:2885 +#: utils/hash/dynahash.c:363 utils/hash/dynahash.c:435 +#: utils/hash/dynahash.c:928 utils/misc/guc.c:2350 utils/misc/guc.c:2363 +#: utils/misc/guc.c:2376 utils/mmgr/aset.c:345 utils/mmgr/aset.c:525 +#: utils/mmgr/aset.c:710 utils/mmgr/aset.c:905 utils/fmgr/dfmgr.c:221 +#: commands/sequence.c:904 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 +#: storage/buffer/buf_init.c:162 storage/buffer/localbuf.c:298 +#: storage/file/fd.c:318 storage/file/fd.c:677 storage/file/fd.c:812 +#: storage/ipc/procarray.c:538 storage/ipc/procarray.c:545 libpq/auth.c:566 +#: postmaster/postmaster.c:856 postmaster/postmaster.c:1712 +#: postmaster/postmaster.c:2529 +msgid "out of memory" +msgstr "memoria agotada" -#: catalog/aclchk.c:1413 +#: utils/init/miscinit.c:442 utils/misc/guc.c:4119 #, c-format -msgid "permission denied for schema %s" -msgstr "permiso denegado para el esquema %s" +msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" +msgstr "" -#: catalog/aclchk.c:1415 +#: utils/init/miscinit.c:479 utils/cache/lsyscache.c:2254 commands/user.c:552 +#: commands/user.c:735 commands/user.c:865 commands/user.c:1017 +#: commands/variable.c:641 commands/variable.c:754 #, c-format -msgid "permission denied for operator class %s" -msgstr "permiso denegado para la clase de operadores %s" +msgid "role \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el rol «%s»" -#: catalog/aclchk.c:1417 +#: utils/init/miscinit.c:509 #, c-format -msgid "permission denied for conversion %s" -msgstr "permiso denegado para la conversión %s" +msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" +msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse" -#: catalog/aclchk.c:1419 +#: utils/init/miscinit.c:527 #, c-format -msgid "permission denied for tablespace %s" -msgstr "permiso denegado para el tablespace %s" +msgid "too many connections for role \"%s\"" +msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»" -#: catalog/aclchk.c:1425 -#, c-format -msgid "must be owner of relation %s" -msgstr "debe ser dueño de la relación %s" +#: utils/init/miscinit.c:597 +msgid "permission denied to set session authorization" +msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual" -#: catalog/aclchk.c:1427 +#: utils/init/miscinit.c:679 #, c-format -msgid "must be owner of sequence %s" -msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s" +msgid "invalid role OID: %u" +msgstr "el OID de rol no es válido: %u" -#: catalog/aclchk.c:1429 +#: utils/init/miscinit.c:771 #, c-format -msgid "must be owner of database %s" -msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s" +msgid "could not create lock file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m" -#: catalog/aclchk.c:1431 +#: utils/init/miscinit.c:785 #, c-format -msgid "must be owner of function %s" -msgstr "debe ser dueño de la función %s" +msgid "could not open lock file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m" -#: catalog/aclchk.c:1433 +#: utils/init/miscinit.c:791 #, c-format -msgid "must be owner of operator %s" -msgstr "debe ser dueño del operador %s" +msgid "could not read lock file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m" -#: catalog/aclchk.c:1435 +#: utils/init/miscinit.c:854 #, c-format -msgid "must be owner of type %s" -msgstr "debe ser dueño del tipo %s" +msgid "lock file \"%s\" already exists" +msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe" -#: catalog/aclchk.c:1437 +#: utils/init/miscinit.c:858 #, c-format -msgid "must be owner of language %s" -msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s" +msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" +msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?" -#: catalog/aclchk.c:1439 +#: utils/init/miscinit.c:860 #, c-format -msgid "must be owner of schema %s" -msgstr "debe ser dueño del esquema %s" +msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" +msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?" -#: catalog/aclchk.c:1441 +#: utils/init/miscinit.c:863 #, c-format -msgid "must be owner of operator class %s" -msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s" +msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" +msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?" -#: catalog/aclchk.c:1443 +#: utils/init/miscinit.c:865 #, c-format -msgid "must be owner of conversion %s" -msgstr "debe ser dueño de la conversión %s" +msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" +msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?" -#: catalog/aclchk.c:1445 +#: utils/init/miscinit.c:893 #, c-format -msgid "must be owner of tablespace %s" -msgstr "debe ser dueño del tablespace %s" +msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" +msgstr "" +"el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en " +"uso" -#: catalog/aclchk.c:1488 +#: utils/init/miscinit.c:896 #, c-format -msgid "role with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el rol con OID %u" +msgid "" +"If you're sure there are no old server processes still running, remove the " +"shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete " +"the file \"%s\"." +msgstr "" +"Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, " +"elimine el bloque de memoria compartida con la instrucción «ipcclean», " +"«ipcrm», o simplemente borre el archivo «%s»." -#: catalog/aclchk.c:1558 catalog/aclchk.c:2052 +#: utils/init/miscinit.c:914 #, c-format -msgid "relation with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la relación con OID %u" +msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m" -#: catalog/aclchk.c:1654 catalog/aclchk.c:2261 utils/adt/dbsize.c:110 -#, c-format -msgid "database with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la base de datos con OID %u" +#: utils/init/miscinit.c:916 +msgid "" +"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please " +"remove the file by hand and try again." +msgstr "" +"El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. " +"Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente." -#: catalog/aclchk.c:1710 catalog/aclchk.c:2136 tcop/fastpath.c:222 +#: utils/init/miscinit.c:938 utils/init/miscinit.c:948 #, c-format -msgid "function with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la función con OID %u" +msgid "could not write lock file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m" -#: catalog/aclchk.c:1766 +#: utils/init/miscinit.c:1056 utils/misc/guc.c:5839 commands/copy.c:2127 #, c-format -msgid "language with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el lenguaje con OID %u" +msgid "could not read from file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" -#: catalog/aclchk.c:1851 catalog/aclchk.c:2164 +#: utils/init/miscinit.c:1147 utils/init/miscinit.c:1160 #, c-format -msgid "schema with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el esquema con OID %u" +msgid "\"%s\" is not a valid data directory" +msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido" -#: catalog/aclchk.c:1924 catalog/aclchk.c:2203 +#: utils/init/miscinit.c:1149 #, c-format -msgid "tablespace with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el tablespace con OID %u" +msgid "File \"%s\" is missing." +msgstr "Falta el archivo «%s»." -#: catalog/aclchk.c:2080 -#, c-format -msgid "type with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el tipo con OID %u" - -#: catalog/aclchk.c:2108 -#, c-format -msgid "operator with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el operador con OID %u" - -#: catalog/aclchk.c:2232 +#: utils/init/miscinit.c:1162 #, c-format -msgid "operator class with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la clase de operadores con OID %u" +msgid "File \"%s\" does not contain valid data." +msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos." -#: catalog/aclchk.c:2289 -#, c-format -msgid "conversion with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la conversión con OID %u" +#: utils/init/miscinit.c:1164 +msgid "You may need to initdb." +msgstr "Puede necesitar ejecutar initdb." -#: catalog/dependency.c:171 catalog/dependency.c:224 +#: utils/init/miscinit.c:1172 #, c-format -msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" -msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él" - -#: catalog/dependency.c:173 catalog/dependency.c:226 -msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." -msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes." +msgid "" +"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is " +"not compatible with this version %s." +msgstr "" +"El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que " +"no es compatible con esta versión %s." -#: catalog/dependency.c:357 +#: utils/init/miscinit.c:1216 #, c-format -msgid "failed to drop all objects depending on %s" -msgstr "no se pudo eliminar todos los objetos dependientes de %s" +msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»" -#: catalog/dependency.c:458 catalog/dependency.c:877 catalog/pg_shdepend.c:517 +#: utils/init/miscinit.c:1241 #, c-format -msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" -msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema" +msgid "loaded library \"%s\"" +msgstr "biblioteca «%s» cargada" -#: catalog/dependency.c:598 +#: utils/init/postinit.c:127 #, c-format -msgid "cannot drop %s because %s requires it" -msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere" +msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database" +msgstr "la base de datos «%s» ha desaparecido de pg_database" -#: catalog/dependency.c:600 +#: utils/init/postinit.c:129 #, c-format -msgid "You may drop %s instead." -msgstr "Puede eliminar %s en su lugar." +msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"." +msgstr "Base de datos con OID %u ahora parece pertenecer a «%s»." -#: catalog/dependency.c:669 catalog/dependency.c:834 catalog/dependency.c:862 +#: utils/init/postinit.c:149 #, c-format -msgid "drop auto-cascades to %s" -msgstr "eliminando automáticamente %s" +msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" +msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones" -#: catalog/dependency.c:674 catalog/dependency.c:839 +#: utils/init/postinit.c:162 #, c-format -msgid "%s depends on %s" -msgstr "%s depende de %s" +msgid "permission denied for database \"%s\"" +msgstr "permiso denegado para la base de datos «%s»" -#: catalog/dependency.c:681 catalog/dependency.c:846 -#, c-format -msgid "drop cascades to %s" -msgstr "eliminando además %s" +#: utils/init/postinit.c:163 +msgid "User does not have CONNECT privilege." +msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión." -#: catalog/dependency.c:1673 +#: utils/init/postinit.c:180 #, c-format -msgid " column %s" -msgstr " columna %s" +msgid "too many connections for database \"%s\"" +msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»" -#: catalog/dependency.c:1679 +#: utils/init/postinit.c:318 utils/init/postinit.c:429 +#: utils/init/postinit.c:445 utils/adt/acl.c:1748 utils/adt/dbsize.c:140 +#: catalog/aclchk.c:432 commands/comment.c:599 commands/dbcommands.c:591 +#: commands/dbcommands.c:718 commands/dbcommands.c:836 +#: commands/dbcommands.c:908 commands/dbcommands.c:1014 #, c-format -msgid "function %s" -msgstr "función %s" +msgid "database \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la base de datos «%s»" -#: catalog/dependency.c:1684 -#, c-format -msgid "type %s" -msgstr "tipo %s" +#: utils/init/postinit.c:431 +msgid "It seems to have just been dropped or renamed." +msgstr "Parece haber sido eliminada o renombrada." -#: catalog/dependency.c:1714 +#: utils/init/postinit.c:447 #, c-format -msgid "cast from %s to %s" -msgstr "conversión de %s a %s" +msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." +msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»." -#: catalog/dependency.c:1751 +#: utils/init/postinit.c:452 #, c-format -msgid "constraint %s on " -msgstr "restricción «%s» en " +msgid "could not access directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m" -#: catalog/dependency.c:1757 -#, c-format -msgid "constraint %s" -msgstr "restricción %s" +#: utils/init/postinit.c:485 +msgid "no roles are defined in this database system" +msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos" -#: catalog/dependency.c:1776 +#: utils/init/postinit.c:486 #, c-format -msgid "conversion %s" -msgstr "conversión %s" +msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;." +msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;." -#: catalog/dependency.c:1813 -#, c-format -msgid "default for %s" -msgstr "valor por omisión para %s" +#: utils/init/postinit.c:516 +msgid "connection limit exceeded for non-superusers" +msgstr "el límite de conexiones para no-superusuarios ha sido excedido" -#: catalog/dependency.c:1831 -#, c-format -msgid "language %s" -msgstr "lenguaje %s" +#: utils/adt/acl.c:145 utils/adt/name.c:87 +msgid "identifier too long" +msgstr "el identificador es demasiado largo" -#: catalog/dependency.c:1838 +#: utils/adt/acl.c:146 utils/adt/name.c:88 #, c-format -msgid "operator %s" -msgstr "operador %s" +msgid "Identifier must be less than %d characters." +msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres." -#: catalog/dependency.c:1872 +#: utils/adt/acl.c:232 #, c-format -msgid "operator class %s for access method %s" -msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" +msgid "unrecognized key word: \"%s\"" +msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»" -#: catalog/dependency.c:1908 -#, c-format -msgid "rule %s on " -msgstr "regla «%s» en " +#: utils/adt/acl.c:233 +msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." +msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»." -#: catalog/dependency.c:1943 -#, c-format -msgid "trigger %s on " -msgstr "disparador %s en " +#: utils/adt/acl.c:238 +msgid "missing name" +msgstr "nombre faltante" -#: catalog/dependency.c:1960 -#, c-format -msgid "schema %s" -msgstr "esquema %s" +#: utils/adt/acl.c:239 +msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." +msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»." -#: catalog/dependency.c:1966 -#, c-format -msgid "role %s" -msgstr "rol %s" +#: utils/adt/acl.c:245 +msgid "missing \"=\" sign" +msgstr "signo «=» faltante" -#: catalog/dependency.c:1979 +#: utils/adt/acl.c:295 #, c-format -msgid "database %s" -msgstr "base de datos %s" +msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" +msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»" -#: catalog/dependency.c:1991 -#, c-format -msgid "tablespace %s" -msgstr "tablespace %s" +#: utils/adt/acl.c:317 +msgid "a name must follow the \"/\" sign" +msgstr "debe venir un nombre después del signo «/»" -#: catalog/dependency.c:2035 +#: utils/adt/acl.c:325 #, c-format -msgid "table %s" -msgstr "tabla %s" +msgid "defaulting grantor to user ID %u" +msgstr "usando el cedente por omisión con ID %u" -#: catalog/dependency.c:2039 -#, c-format -msgid "index %s" -msgstr "índice %s" +#: utils/adt/acl.c:374 +msgid "ACL array contains wrong data type" +msgstr "arreglo ACL contiene tipo de datos incorrecto" -#: catalog/dependency.c:2043 -#, c-format -msgid "sequence %s" -msgstr "secuencia %s" +#: utils/adt/acl.c:378 +msgid "ACL arrays must be one-dimensional" +msgstr "arreglo ACL debe ser unidimensional" -#: catalog/dependency.c:2047 -#, c-format -msgid "uncataloged table %s" -msgstr "tabla sin catalogar %s" +#: utils/adt/acl.c:382 +msgid "ACL arrays must not contain null values" +msgstr "arreglo ACL no pueden contener valores nulos" -#: catalog/dependency.c:2051 -#, c-format -msgid "toast table %s" -msgstr "tabla toast %s" +#: utils/adt/acl.c:406 +msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" +msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL" -#: catalog/dependency.c:2055 -#, c-format -msgid "view %s" -msgstr "vista %s" +#: utils/adt/acl.c:911 +msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor" +msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó" -#: catalog/dependency.c:2059 -#, c-format -msgid "composite type %s" -msgstr "tipo compuesto %s" +#: utils/adt/acl.c:972 +msgid "dependent privileges exist" +msgstr "existen privilegios dependientes" -#: catalog/dependency.c:2064 -#, c-format -msgid "relation %s" -msgstr "relación %s" +#: utils/adt/acl.c:973 +msgid "Use CASCADE to revoke them too." +msgstr "Use CASCADE para revocarlos también." -#: catalog/heap.c:224 -#, c-format -msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»" +#: utils/adt/acl.c:1252 +msgid "aclinsert is no longer supported" +msgstr "aclinsert ya no está soportado" -#: catalog/heap.c:226 -msgid "System catalog modifications are currently disallowed." -msgstr "" -"Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas." +#: utils/adt/acl.c:1262 +msgid "aclremove is no longer supported" +msgstr "aclremove ya no está soportado" -#: catalog/heap.c:343 commands/tablecmds.c:775 commands/tablecmds.c:1079 -#: commands/tablecmds.c:3165 +#: utils/adt/acl.c:1349 utils/adt/acl.c:1573 utils/adt/acl.c:1790 +#: utils/adt/acl.c:1994 utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2407 +#: utils/adt/acl.c:2608 utils/adt/acl.c:2799 #, c-format -msgid "tables can have at most %d columns" -msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas" +msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" +msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»" -#: catalog/heap.c:360 +#: utils/adt/acl.c:1967 utils/adt/regproc.c:115 utils/adt/regproc.c:136 +#: utils/adt/regproc.c:288 #, c-format -msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" -msgstr "" -"el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema" +msgid "function \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la función «%s»" -#: catalog/heap.c:376 +#: utils/adt/acl.c:2171 catalog/aclchk.c:460 commands/comment.c:1168 +#: commands/functioncmds.c:555 commands/proclang.c:401 commands/proclang.c:467 #, c-format -msgid "column name \"%s\" is duplicated" -msgstr "el nombre de columna «%s» está duplicado" +msgid "language \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el lenguaje «%s»" -#: catalog/heap.c:413 +#: utils/adt/acl.c:2375 catalog/aclchk.c:480 catalog/namespace.c:283 +#: catalog/namespace.c:1289 catalog/namespace.c:1330 catalog/namespace.c:1378 +#: catalog/namespace.c:2025 commands/comment.c:709 commands/schemacmds.c:176 +#: commands/schemacmds.c:248 commands/schemacmds.c:324 #, c-format -msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" -msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown» (desconocido)" - -#: catalog/heap.c:414 -msgid "Proceeding with relation creation anyway." -msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras." +msgid "schema \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el esquema «%s»" -#: catalog/heap.c:421 +#: utils/adt/acl.c:2581 utils/adt/dbsize.c:224 catalog/aclchk.c:509 +#: commands/comment.c:638 commands/dbcommands.c:290 commands/indexcmds.c:202 +#: commands/tablecmds.c:342 commands/tablecmds.c:5875 +#: commands/tablespace.c:409 commands/tablespace.c:727 +#: commands/tablespace.c:794 commands/tablespace.c:889 +#: executor/execMain.c:2491 #, c-format -msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" -msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s" +msgid "tablespace \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el tablespace «%s»" -#: catalog/heap.c:777 catalog/index.c:535 commands/tablecmds.c:1674 +#: utils/adt/acl.c:3107 #, c-format -msgid "relation \"%s\" already exists" -msgstr "la relación «%s» ya existe" +msgid "must be member of role \"%s\"" +msgstr "debe ser miembro del rol «%s»" -#: catalog/heap.c:1627 -#, c-format -msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" -msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción check" +#: utils/adt/array_userfuncs.c:48 +msgid "could not determine input data types" +msgstr "no se pudo determinar el tipo de datos de entrada" -#: catalog/heap.c:1636 commands/typecmds.c:1839 -msgid "cannot use subquery in check constraint" -msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción check" +#: utils/adt/array_userfuncs.c:82 +msgid "neither input type is an array" +msgstr "ninguno de los tipos de entrada es un array" -#: catalog/heap.c:1640 commands/typecmds.c:1843 -msgid "cannot use aggregate function in check constraint" -msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check" +#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113 +#: utils/adt/float.c:1172 utils/adt/float.c:1238 utils/adt/int.c:677 +#: utils/adt/int.c:706 utils/adt/int.c:727 utils/adt/int.c:747 +#: utils/adt/int.c:769 utils/adt/int.c:794 utils/adt/int.c:807 +#: utils/adt/int.c:822 utils/adt/int.c:956 utils/adt/int.c:977 +#: utils/adt/int.c:1004 utils/adt/int.c:1039 utils/adt/int.c:1060 +#: utils/adt/int.c:1087 utils/adt/int.c:1113 utils/adt/int.c:1192 +#: utils/adt/int8.c:1008 utils/adt/numeric.c:1791 utils/adt/numeric.c:1800 +#: utils/adt/varbit.c:1307 +msgid "integer out of range" +msgstr "el entero está fuera de rango" -#: catalog/heap.c:1657 commands/tablecmds.c:3962 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe" +#: utils/adt/array_userfuncs.c:121 +msgid "argument must be empty or one-dimensional array" +msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional" -#: catalog/heap.c:1666 -#, c-format -msgid "check constraint \"%s\" already exists" -msgstr "la restricción check «%s» ya existe" +#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:357 +msgid "cannot concatenate incompatible arrays" +msgstr "no se pueden concatenar arrays incompatibles" -#: catalog/heap.c:1814 -msgid "cannot use column references in default expression" -msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default" +#: utils/adt/array_userfuncs.c:225 +#, c-format +msgid "" +"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." +msgstr "" +"Los arreglos con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la " +"concatenación." -#: catalog/heap.c:1822 -msgid "default expression must not return a set" -msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos" +#: utils/adt/array_userfuncs.c:264 +#, c-format +msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." +msgstr "" +"Los arreglos de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación." -#: catalog/heap.c:1830 -msgid "cannot use subquery in default expression" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default" +#: utils/adt/array_userfuncs.c:301 +msgid "" +"Arrays with differing element dimensions are not compatible for " +"concatenation." +msgstr "" +"Los arreglos con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para " +"la concatenación." -#: catalog/heap.c:1834 -msgid "cannot use aggregate function in default expression" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default" +#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358 +msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." +msgstr "" +"Los arreglos con diferentes dimensiones son incompatibles para la " +"concatenación." -#: catalog/heap.c:1852 rewrite/rewriteHandler.c:891 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:424 utils/adt/arrayfuncs.c:1191 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808 #, c-format -msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" -msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s" - -#: catalog/heap.c:1857 parser/analyze.c:3341 parser/parse_node.c:280 -#: parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690 -#: parser/parse_target.c:700 rewrite/rewriteHandler.c:896 -msgid "You will need to rewrite or cast the expression." -msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo." - -#: catalog/heap.c:2134 -msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" -msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada" +msgid "invalid number of dimensions: %d" +msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d" -#: catalog/heap.c:2135 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:202 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:454 utils/adt/arrayfuncs.c:1195 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2812 executor/execQual.c:268 executor/execQual.c:296 +#: executor/execQual.c:2531 #, c-format -msgid "" -"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT " -"setting." +msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "" -"La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON COMMIT." +"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)" -#: catalog/heap.c:2140 -msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" -msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:209 utils/adt/arrayfuncs.c:221 +msgid "missing dimension value" +msgstr "falta un valor de dimensión" -#: catalog/heap.c:2141 -#, c-format -msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." -msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»." +#: utils/adt/arrayfuncs.c:231 +msgid "missing \"]\" in array dimensions" +msgstr "falta un «]» en las dimensiones de array" -#: catalog/heap.c:2143 -#, c-format -msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." -msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE." +#: utils/adt/arrayfuncs.c:239 utils/adt/arrayfuncs.c:2337 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2365 utils/adt/arrayfuncs.c:2380 +msgid "upper bound cannot be less than lower bound" +msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior" -#: catalog/index.c:511 -msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" -msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:251 utils/adt/arrayfuncs.c:277 +msgid "array value must start with \"{\" or dimension information" +msgstr "el valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión" -#: catalog/index.c:521 -msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" -msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:265 +msgid "missing assignment operator" +msgstr "falta un operador de asignación" -#: catalog/index.c:530 -msgid "shared indexes cannot be created after initdb" -msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:282 utils/adt/arrayfuncs.c:288 +msgid "array dimensions incompatible with array literal" +msgstr "las dimensiones del array no son compatibles con el literal" -#: catalog/index.c:1923 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:391 utils/adt/arrayfuncs.c:406 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:415 utils/adt/arrayfuncs.c:429 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:449 utils/adt/arrayfuncs.c:477 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:482 utils/adt/arrayfuncs.c:522 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:543 utils/adt/arrayfuncs.c:562 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:672 utils/adt/arrayfuncs.c:681 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:711 utils/adt/arrayfuncs.c:726 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:779 #, c-format -msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" -msgstr "" -"el índice compartido «%s» sólo puede ser reindexado en modo aislado " -"(standalone)" +msgid "malformed array literal: \"%s\"" +msgstr "literal de array no es válido: «%s»" -#: catalog/namespace.c:172 catalog/namespace.c:227 commands/trigger.c:2982 -#, c-format -msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:489 executor/execQual.c:2551 +#: executor/execQual.c:2578 +msgid "" +"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgstr "" -"no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»" - -#: catalog/namespace.c:194 -#, c-format -msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" -msgstr "no existe la relación «%s.%s»" +"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con " +"dimensiones coincidentes" -#: catalog/namespace.c:199 utils/adt/regproc.c:816 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:818 utils/adt/arrayfuncs.c:1412 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2692 utils/adt/arrayfuncs.c:2840 +#: utils/adt/arrayutils.c:91 utils/adt/arrayutils.c:100 +#: utils/adt/arrayutils.c:107 #, c-format -msgid "relation \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la relación «%s»" +msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)" +msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)" -#: catalog/namespace.c:238 -msgid "temporary tables may not specify a schema name" -msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1202 +msgid "invalid array flags" +msgstr "opciones de array no válidas" -#: catalog/namespace.c:266 catalog/namespace.c:1304 -msgid "no schema has been selected to create in" -msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1210 +msgid "wrong element type" +msgstr "el tipo de elemento es erróneo" -#: catalog/namespace.c:1190 parser/parse_expr.c:483 parser/parse_target.c:868 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1246 utils/cache/lsyscache.c:1965 #, c-format -msgid "cross-database references are not implemented: %s" -msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s" +msgid "no binary input function available for type %s" +msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s" -#: catalog/namespace.c:1196 parser/parse_expr.c:514 parser/parse_target.c:878 -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:2852 -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:8325 -#, c-format -msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" -msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1350 utils/adt/rowtypes.c:535 libpq/pqformat.c:622 +#: libpq/pqformat.c:640 libpq/pqformat.c:661 +msgid "insufficient data left in message" +msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes" -#: catalog/namespace.c:1337 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1386 #, c-format -msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" -msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s" +msgid "improper binary format in array element %d" +msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array" -#: catalog/namespace.c:1693 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1468 utils/cache/lsyscache.c:2000 #, c-format -msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" -msgstr "" -"se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos «%" -"s»" +msgid "no binary output function available for type %s" +msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s" -#: catalog/pg_aggregate.c:99 -msgid "cannot determine transition data type" -msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1804 +msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" +msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo" -#: catalog/pg_aggregate.c:100 -msgid "" -"An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must " -"have at least one argument of either type." -msgstr "" -"Una función de agregación que use «anyarray» o «anyelement» como tipo de " -"dato de transición debe tener al menos un argumento de uno de estos tipos." +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1977 utils/adt/arrayfuncs.c:1999 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2033 utils/adt/arrayfuncs.c:2319 +msgid "wrong number of array subscripts" +msgstr "número incorrecto de subíndices del array" -#: catalog/pg_aggregate.c:123 -#, c-format -msgid "return type of transition function %s is not %s" -msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1982 utils/adt/arrayfuncs.c:2075 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2370 +msgid "array subscript out of range" +msgstr "los subíndices de arrays están fuera de rango" -#: catalog/pg_aggregate.c:145 -msgid "" -"must not omit initial value when transition function is strict and " -"transition type is not compatible with input type" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1987 +msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array" msgstr "" -"no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es " -"strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada" - -#: catalog/pg_aggregate.c:177 catalog/pg_proc.c:183 executor/functions.c:1076 -msgid "cannot determine result data type" -msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado" +"no se puede asignar un valor nulo a un elemento de un arreglo de longitud " +"fija" -#: catalog/pg_aggregate.c:178 -msgid "" -"An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one " -"argument of either type." +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2273 +msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" msgstr "" -"Una función de agregación que retorne «anyarray» o «anyelement» debe tener al menos un " -"argumento de uno de estos tipos." +"no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo " +"fija" -#: catalog/pg_aggregate.c:187 -msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" -msgstr "" -"el operador de ordenamiento sólo pueden ser especificado para funciones de " -"agregación de un solo argumento" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2309 utils/adt/arrayfuncs.c:2396 +msgid "source array too small" +msgstr "el array de origen es demasiado pequeño" -#: catalog/pg_aggregate.c:316 commands/typecmds.c:959 commands/typecmds.c:1010 -#: commands/typecmds.c:1041 commands/typecmds.c:1064 commands/typecmds.c:1085 -#: parser/parse_func.c:221 parser/parse_func.c:1157 -#, c-format -msgid "function %s does not exist" -msgstr "no existe la función %s" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2947 +msgid "null array element not allowed in this context" +msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto" -#: catalog/pg_aggregate.c:321 -#, c-format -msgid "function %s returns a set" -msgstr "la función %s retorna un conjunto" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3008 utils/adt/arrayfuncs.c:3215 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3415 +msgid "cannot compare arrays of different element types" +msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos" -#: catalog/pg_aggregate.c:357 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3031 utils/adt/arrayfuncs.c:3432 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3650 parser/parse_oper.c:178 #, c-format -msgid "function %s requires run-time type coercion" -msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución" +msgid "could not identify an equality operator for type %s" +msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s" -#: catalog/pg_conversion.c:64 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3232 executor/execQual.c:3866 #, c-format -msgid "conversion \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe la conversión «%s»" +msgid "could not identify a comparison function for type %s" +msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s" -#: catalog/pg_conversion.c:77 -#, c-format -msgid "default conversion for %s to %s already exists" -msgstr "ya existe una conversión por defecto de %s a %s" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4166 +msgid "could not determine target array type" +msgstr "no se pudo determinar el tipo de array de destino" -#: catalog/pg_conversion.c:313 commands/comment.c:1129 -#: commands/conversioncmds.c:112 commands/conversioncmds.c:146 -#: commands/conversioncmds.c:202 -#, c-format -msgid "conversion \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la conversión «%s»" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4172 +msgid "target type is not an array" +msgstr "el tipo de destino no es un array" -#: catalog/pg_depend.c:205 -#, c-format -msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" -msgstr "" -"no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el " -"sistema" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4184 +msgid "array coercion to domain type elements not currently supported" +msgstr "no está soportada la conversión a arrays cuyo tipo base es un dominio" -#: catalog/pg_largeobject.c:105 commands/comment.c:1310 -#: storage/large_object/inv_api.c:253 storage/large_object/inv_api.c:353 +#: utils/adt/ascii.c:75 #, c-format -msgid "large object %u does not exist" -msgstr "no existe el objeto grande %u" +msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" +msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada" -#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:255 +#: utils/adt/bool.c:80 #, c-format -msgid "schema \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe el esquema «%s»" +msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo boolean: «%s»" -#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:408 +#: utils/adt/cash.c:190 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid operator name" -msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador" - -#: catalog/pg_operator.c:414 -msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" -msgstr "debe especificar al menos uno de los argumentos izquierdo o derecho" - -#: catalog/pg_operator.c:422 -msgid "only binary operators can have commutators" -msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores" - -#: catalog/pg_operator.c:426 -msgid "only binary operators can have join selectivity" -msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join" - -#: catalog/pg_operator.c:430 -msgid "only binary operators can hash" -msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash" +msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo money: «%s»" -#: catalog/pg_operator.c:434 -msgid "only binary operators can merge join" -msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join" +#: utils/adt/cash.c:481 utils/adt/cash.c:533 utils/adt/cash.c:586 +#: utils/adt/cash.c:638 utils/adt/float.c:836 utils/adt/float.c:900 +#: utils/adt/float.c:2647 utils/adt/float.c:2709 utils/adt/geo_ops.c:3958 +#: utils/adt/int.c:783 utils/adt/int.c:923 utils/adt/int.c:1017 +#: utils/adt/int.c:1101 utils/adt/int.c:1126 utils/adt/int.c:1141 +#: utils/adt/int.c:1156 utils/adt/int.c:1171 utils/adt/int8.c:600 +#: utils/adt/int8.c:646 utils/adt/int8.c:822 utils/adt/int8.c:916 +#: utils/adt/numeric.c:3915 utils/adt/timestamp.c:2599 +msgid "division by zero" +msgstr "división por cero" -#: catalog/pg_operator.c:446 -#, c-format -msgid "operator %s already exists" -msgstr "ya existe un operador %s" +#: utils/adt/char.c:169 +msgid "\"char\" out of range" +msgstr "«char» está fuera de rango" -#: catalog/pg_operator.c:725 -msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" -msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento" +#: utils/adt/date.c:85 utils/adt/datetime.c:1077 utils/adt/datetime.c:1825 +msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" +msgstr "valor de hora/fecha «current» ya no está soportado" -#: catalog/pg_proc.c:108 parser/parse_func.c:1180 parser/parse_func.c:1225 +#: utils/adt/date.c:102 #, c-format -msgid "functions cannot have more than %d arguments" -msgstr "las funciones no pueden tener más de %d argumentos" - -#: catalog/pg_proc.c:184 executor/functions.c:1077 -msgid "" -"A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one " -"argument of either type." -msgstr "" -"Una función que retorne «anyarray» o «anyelement» debe tener al menos un " -"argumento de uno de estos tipos." +msgid "date out of range: \"%s\"" +msgstr "fecha fuera de rango: «%s»" -#: catalog/pg_proc.c:189 -msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" -msgstr "uso inseguro de pseudotipo «internal»" +#: utils/adt/date.c:734 utils/adt/date.c:777 utils/adt/date.c:1349 +#: utils/adt/date.c:1386 utils/adt/date.c:2286 utils/adt/formatting.c:3172 +#: utils/adt/formatting.c:3204 utils/adt/formatting.c:3272 +#: utils/adt/nabstime.c:484 utils/adt/nabstime.c:527 utils/adt/nabstime.c:557 +#: utils/adt/nabstime.c:600 utils/adt/timestamp.c:155 +#: utils/adt/timestamp.c:193 utils/adt/timestamp.c:399 +#: utils/adt/timestamp.c:439 utils/adt/timestamp.c:2259 +#: utils/adt/timestamp.c:2280 utils/adt/timestamp.c:2293 +#: utils/adt/timestamp.c:2302 utils/adt/timestamp.c:2360 +#: utils/adt/timestamp.c:2383 utils/adt/timestamp.c:2396 +#: utils/adt/timestamp.c:2407 utils/adt/timestamp.c:2825 +#: utils/adt/timestamp.c:2943 utils/adt/timestamp.c:3165 +#: utils/adt/timestamp.c:3253 utils/adt/timestamp.c:3300 +#: utils/adt/timestamp.c:3411 utils/adt/timestamp.c:3695 +#: utils/adt/timestamp.c:3828 utils/adt/timestamp.c:3835 +#: utils/adt/timestamp.c:3848 utils/adt/timestamp.c:3856 +#: utils/adt/timestamp.c:3919 utils/adt/timestamp.c:4054 +#: utils/adt/timestamp.c:4062 utils/adt/timestamp.c:4281 +#: utils/adt/timestamp.c:4360 utils/adt/timestamp.c:4367 +#: utils/adt/timestamp.c:4394 utils/adt/timestamp.c:4398 +#: utils/adt/timestamp.c:4457 +msgid "timestamp out of range" +msgstr "el timestamp está fuera de rango" -#: catalog/pg_proc.c:190 -msgid "" -"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" " -"argument." -msgstr "" -"Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo " -"«internal»." +#: utils/adt/date.c:804 +msgid "cannot convert reserved abstime value to date" +msgstr "no se puede convertir un valor reservado de abstime a date" -#: catalog/pg_proc.c:202 +#: utils/adt/date.c:865 #, c-format -msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" -msgstr "«%s» ya es un atributo de tipo %s" +msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo date: «%s»" -#: catalog/pg_proc.c:267 +#: utils/adt/date.c:1593 #, c-format -msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" -msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos" - -#: catalog/pg_proc.c:281 catalog/pg_proc.c:303 -msgid "cannot change return type of existing function" -msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente" - -#: catalog/pg_proc.c:282 catalog/pg_proc.c:305 -msgid "Use DROP FUNCTION first." -msgstr "Use DROP FUNCTION primero." - -#: catalog/pg_proc.c:304 -msgid "Row type defined by OUT parameters is different." -msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente." +msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo time: «%s»" -#: catalog/pg_proc.c:314 +#: utils/adt/date.c:1685 utils/adt/date.c:1704 #, c-format -msgid "function \"%s\" is an aggregate" -msgstr "la función «%s» es una función de agregación" +msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" +msgstr "no se reconocen las unidades de «time» «%s»" -#: catalog/pg_proc.c:319 +#: utils/adt/date.c:2363 #, c-format -msgid "function \"%s\" is not an aggregate" -msgstr "la función «%s» no es una función de agregación" +msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo time with time zone: «%s»" -#: catalog/pg_proc.c:444 +#: utils/adt/date.c:2469 utils/adt/date.c:2488 #, c-format -msgid "there is no built-in function named \"%s\"" -msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»" +msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" +msgstr "no se reconocen las unidades de «timestamp with time zone» «%s»" -#: catalog/pg_proc.c:540 +#: utils/adt/date.c:2551 utils/adt/datetime.c:816 utils/adt/datetime.c:1552 +#: utils/adt/timestamp.c:4293 utils/adt/timestamp.c:4468 #, c-format -msgid "SQL functions cannot return type %s" -msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s" +msgid "time zone \"%s\" not recognized" +msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido" -#: catalog/pg_proc.c:556 +#: utils/adt/date.c:2591 #, c-format -msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" -msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s" +msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" +msgstr "el huso horario «%s» de «interval» no es válido" -#: catalog/pg_proc.c:627 executor/functions.c:816 +#: utils/adt/datetime.c:2160 utils/adt/formatting.c:3490 #, c-format -msgid "SQL function \"%s\"" -msgstr "función SQL «%s»" +msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" +msgstr "el uso del año %04d y «BC» es inconsistente" -#: catalog/pg_shdepend.c:596 +#: utils/adt/datetime.c:3119 utils/adt/datetime.c:3126 #, c-format -msgid "%d objects in this database" -msgstr "%d objetos en esta base de datos" +msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" +msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»" -#: catalog/pg_shdepend.c:602 -#, c-format -msgid "%d shared objects" -msgstr "%d objetos compartidos" +#: utils/adt/datetime.c:3128 +msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." +msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»." -#: catalog/pg_shdepend.c:909 +#: utils/adt/datetime.c:3133 #, c-format -msgid "role %u was concurrently dropped" -msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente" +msgid "interval field value out of range: \"%s\"" +msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»" -#: catalog/pg_shdepend.c:928 +#: utils/adt/datetime.c:3139 #, c-format -msgid "tablespace %u was concurrently dropped" -msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente" +msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" +msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»" -#: catalog/pg_shdepend.c:972 +#. translator: first %s is inet or cidr +#: utils/adt/datetime.c:3146 utils/adt/network.c:93 #, c-format -msgid "owner of %s" -msgstr "dueño de %s" +msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»" -#: catalog/pg_shdepend.c:974 -#, c-format -msgid "access to %s" -msgstr "acceso a %s" +#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92 +msgid "invalid Datum pointer" +msgstr "puntero a Datum no válido" -#. translator: %s will always be "database %s" -#: catalog/pg_shdepend.c:982 +#: utils/adt/dbsize.c:96 utils/adt/dbsize.c:171 #, c-format -msgid "%d objects in %s" -msgstr "%d objetos en %s" +msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el directorio de tablespace «%s»: %m" -#: catalog/pg_shdepend.c:1085 catalog/pg_shdepend.c:1212 +#: utils/adt/dbsize.c:118 catalog/aclchk.c:1654 catalog/aclchk.c:2261 #, c-format -msgid "" -"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database " -"system" -msgstr "no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el sistema" +msgid "database with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la base de datos con OID %u" -#: catalog/pg_type.c:202 +#: utils/adt/domains.c:79 #, c-format -msgid "invalid type internal size %d" -msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido" +msgid "type %s is not a domain" +msgstr "tipo «%s» no es un dominio" -#: catalog/pg_type.c:208 +#: utils/adt/domains.c:127 executor/execQual.c:3103 #, c-format -msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" -msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor" - -#: catalog/pg_type.c:215 -msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" -msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN" +msgid "domain %s does not allow null values" +msgstr "el dominio %s no permite valores null" -#: catalog/pg_type.c:296 catalog/pg_type.c:531 commands/typecmds.c:166 +#: utils/adt/domains.c:163 executor/execQual.c:3132 #, c-format -msgid "type \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe un tipo «%s»" +msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" +msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check «%s»" -#: catalog/pg_type.c:523 commands/functioncmds.c:111 commands/typecmds.c:455 -#: commands/typecmds.c:843 commands/typecmds.c:2036 parser/parse_func.c:1193 -#: parser/parse_func.c:1237 parser/parse_type.c:238 parser/parse_type.c:267 -#: tcop/utility.c:99 utils/adt/regproc.c:981 +#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 #, c-format -msgid "type \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el tipo «%s»" +msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" +msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»" -#: catalog/toasting.c:82 commands/comment.c:489 commands/indexcmds.c:164 -#: commands/indexcmds.c:1120 commands/lockcmds.c:71 commands/tablecmds.c:656 -#: commands/tablecmds.c:2836 commands/trigger.c:142 commands/trigger.c:558 -#: tcop/utility.c:77 +#: utils/adt/encode.c:150 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a table" -msgstr "«%s» no es una tabla" +msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" +msgstr "el dígito hexadecimal no es válido: «%c»" -#: catalog/toasting.c:128 -msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" -msgstr "" -"no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb" +#: utils/adt/encode.c:178 +msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" +msgstr "el dato hexadecimal no es válido: tiene un número impar de dígitos" -#: commands/aggregatecmds.c:103 -#, c-format -msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es reconocido" +#: utils/adt/encode.c:295 +msgid "unexpected \"=\"" +msgstr "«=» inesperado" -#: commands/aggregatecmds.c:113 -msgid "aggregate stype must be specified" -msgstr "" -"debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación" +#: utils/adt/encode.c:307 +msgid "invalid symbol" +msgstr "símbolo no válido" -#: commands/aggregatecmds.c:117 -msgid "aggregate sfunc must be specified" -msgstr "" -"debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de " -"agregación" +#: utils/adt/encode.c:327 +msgid "invalid end sequence" +msgstr "secuencia de término no válida" -#: commands/aggregatecmds.c:134 -msgid "aggregate input type must be specified" -msgstr "debe especificarse el tipo de entrada de la función de agregación" +#: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:121 +#: utils/adt/varlena.c:160 +msgid "invalid input syntax for type bytea" +msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo bytea" -#: commands/aggregatecmds.c:159 -msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification" -msgstr "" -"el tipo base es redundante con el tipo de entrada en la función de " -"agregación" +#: utils/adt/float.c:228 +msgid "type \"real\" value out of range: overflow" +msgstr "el valor para «real» está fuera de rango: desbordamiento" -#: commands/aggregatecmds.c:184 -#, c-format -msgid "aggregate transition data type cannot be %s" -msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s" +#: utils/adt/float.c:232 +msgid "type \"real\" value out of range: underflow" +msgstr "el valor para «real» está fuera de rango: desbordamiento por abajo" -#: commands/aggregatecmds.c:222 -#, c-format -msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping" -msgstr "la función de agregación %s(%s) no existe, ignorando" +#: utils/adt/float.c:247 +msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow" +msgstr "el valor para «double precision» está fuera de rango: desbordamiento" -#: commands/aggregatecmds.c:289 commands/functioncmds.c:836 -#, c-format -msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»" +#: utils/adt/float.c:251 +msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow" +msgstr "" +"el valor para «double precision» está fuera de rango: desbordamiento por abajo" -#: commands/analyze.c:151 +#: utils/adt/float.c:283 utils/adt/float.c:324 utils/adt/float.c:374 #, c-format -msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" -msgstr "ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla" +msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo real: «%s»" -#: commands/analyze.c:166 +#: utils/adt/float.c:319 #, c-format -msgid "" -"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" -msgstr "" -"ignorando «%s»: no se pueden analizar índices, vistas o tablas especiales de " -"sistema" +msgid "\"%s\" is out of range for type real" +msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real" -#: commands/analyze.c:194 +#: utils/adt/float.c:476 utils/adt/float.c:517 utils/adt/float.c:567 +#: utils/adt/numeric.c:3375 utils/adt/numeric.c:3401 #, c-format -msgid "analyzing \"%s.%s\"" -msgstr "analizando «%s.%s»" +msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo double precision: «%s»" -#: commands/analyze.c:218 commands/comment.c:552 commands/copy.c:3258 -#: commands/sequence.c:1223 commands/tablecmds.c:3345 -#: commands/tablecmds.c:3437 commands/tablecmds.c:3484 -#: commands/tablecmds.c:3580 commands/tablecmds.c:3641 -#: commands/tablecmds.c:3707 commands/tablecmds.c:4889 -#: commands/tablecmds.c:5021 parser/analyze.c:2925 -#: parser/parse_relation.c:1598 parser/parse_relation.c:1653 -#: parser/parse_target.c:764 parser/parse_type.c:95 utils/adt/not_in.c:78 -#: utils/adt/ruleutils.c:1264 +#: utils/adt/float.c:512 #, c-format -msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»" +msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" +msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision" -#: commands/analyze.c:922 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead " -"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" -msgstr "" -"«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y " -"%.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas" +#: utils/adt/float.c:1191 utils/adt/float.c:1257 utils/adt/int.c:341 +#: utils/adt/int.c:838 utils/adt/int.c:867 utils/adt/int.c:888 +#: utils/adt/int.c:908 utils/adt/int.c:935 utils/adt/int.c:1207 +#: utils/adt/int8.c:1033 utils/adt/numeric.c:1892 utils/adt/numeric.c:1903 +msgid "smallint out of range" +msgstr "smallint está fuera de rango" -#: commands/cluster.c:134 -#, c-format -msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" -msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»" +#: utils/adt/float.c:1493 utils/adt/numeric.c:4317 +msgid "cannot take square root of a negative number" +msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo" -#: commands/cluster.c:148 commands/tablecmds.c:5754 -#, c-format -msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»" +#: utils/adt/float.c:1534 utils/adt/numeric.c:1710 +msgid "invalid argument for power function" +msgstr "argumento no válido para la función power" -#: commands/cluster.c:337 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" -msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»" +#: utils/adt/float.c:1549 utils/adt/float.c:1579 +msgid "result is out of range" +msgstr "el resultado está fuera de rango" -#: commands/cluster.c:350 -#, c-format -msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" -msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»" +#: utils/adt/float.c:1602 utils/adt/float.c:1632 utils/adt/numeric.c:4535 +msgid "cannot take logarithm of zero" +msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero" -#: commands/cluster.c:356 -#, c-format -msgid "" -"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support " -"clustering" -msgstr "" -"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta " -"reordenamiento" +#: utils/adt/float.c:1606 utils/adt/float.c:1636 utils/adt/numeric.c:4539 +msgid "cannot take logarithm of a negative number" +msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo" -#: commands/cluster.c:376 -#, c-format -msgid "" -"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null " -"values" -msgstr "" -"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no maneja " -"valores null" +#: utils/adt/float.c:1663 utils/adt/float.c:1688 utils/adt/float.c:1713 +#: utils/adt/float.c:1739 utils/adt/float.c:1764 utils/adt/float.c:1789 +#: utils/adt/float.c:1815 utils/adt/float.c:1840 +msgid "input is out of range" +msgstr "la entrada está fuera de rango" -#: commands/cluster.c:379 -#, c-format -msgid "" -"You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or " -"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification " -"from the table." +#: utils/adt/formatting.c:456 +msgid "invalid format specification for an interval value" +msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval" + +#: utils/adt/formatting.c:457 +msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates." msgstr "" -"Puede corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL, o usando ALTER " -"TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para eliminar la reordenación para la tabla." +"Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario." -#: commands/cluster.c:381 -#, c-format -msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." -msgstr "Puede corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL." +#: utils/adt/formatting.c:1030 +msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" +msgstr "«9» debe ir antes de «PR»" -#: commands/cluster.c:392 -#, c-format -msgid "" -"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method " -"does not handle null values" -msgstr "" -"no se puede reordenar en índice de expresión «%s» porque el método de acceso " -"no maneja valores null" +#: utils/adt/formatting.c:1049 +msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" +msgstr "«0» debe ir antes de «PR»" -#: commands/cluster.c:406 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a system catalog" -msgstr "«%s» es un catálogo del sistema" +#: utils/adt/formatting.c:1078 +msgid "multiple decimal points" +msgstr "hay múltiples puntos decimales" -#: commands/cluster.c:416 -msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" -msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones" +#: utils/adt/formatting.c:1085 utils/adt/formatting.c:1189 +msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" +msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente" -#: commands/comment.c:496 commands/view.c:161 tcop/utility.c:89 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a view" -msgstr "«%s» no es una vista" +#: utils/adt/formatting.c:1100 +msgid "not unique \"S\"" +msgstr "«S» no es único" -#: commands/comment.c:582 -msgid "database name may not be qualified" -msgstr "un nombre de base de datos no puede ser calificado" +#: utils/adt/formatting.c:1107 +msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" +msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente" -#: commands/comment.c:630 -msgid "tablespace name may not be qualified" -msgstr "un nombre de tablespace no puede ser calificado" +#: utils/adt/formatting.c:1130 +msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" +msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente" -#: commands/comment.c:667 -msgid "role name may not be qualified" -msgstr "un nombre de rol no puede ser calificado" +#: utils/adt/formatting.c:1143 +msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" +msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente" -#: commands/comment.c:676 -#, c-format -msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it" -msgstr "debe ser miembro del rol «%s» para definirle un comentario" +#: utils/adt/formatting.c:1156 +msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" +msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente" -#: commands/comment.c:700 commands/schemacmds.c:162 -msgid "schema name may not be qualified" -msgstr "un nombre de esquema no puede ser calificado" +#: utils/adt/formatting.c:1168 +msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" +msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente" -#: commands/comment.c:777 -#, c-format -msgid "rule \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la regla «%s»" +#: utils/adt/formatting.c:1198 +msgid "\"E\" is not supported" +msgstr "«E» no está soportado" -#: commands/comment.c:785 +#: utils/adt/formatting.c:1457 #, c-format -msgid "there are multiple rules named \"%s\"" -msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»" +msgid "\"%s\" is not a number" +msgstr "«%s» no es un número" -#: commands/comment.c:786 -msgid "Specify a relation name as well as a rule name." -msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla." +#: utils/adt/formatting.c:1795 +msgid "invalid AM/PM string" +msgstr "la cadena AM/PM no es válida" -#: commands/comment.c:814 rewrite/rewriteDefine.c:621 -#: rewrite/rewriteRemove.c:60 -#, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»" +#: utils/adt/formatting.c:2114 +msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported" +msgstr "«TZ»/«tz» no está soportado" -#: commands/comment.c:1009 commands/trigger.c:486 commands/trigger.c:707 -#: commands/trigger.c:816 +#: utils/adt/formatting.c:2124 #, c-format -msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»" +msgid "invalid value for %s" +msgstr "el valor es incorrecto para %s" -#: commands/comment.c:1088 -#, c-format -msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" -msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%2$s» en la tabla «%1$s»" +#: utils/adt/formatting.c:2985 +msgid "January" +msgstr "Enero" -#: commands/comment.c:1100 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»" +#: utils/adt/formatting.c:2988 +msgid "February" +msgstr "Febrero" -#: commands/comment.c:1159 -msgid "language name may not be qualified" -msgstr "un nombre de lenguaje no puede ser calificado" +#: utils/adt/formatting.c:2991 +msgid "March" +msgstr "Marzo" -#: commands/comment.c:1174 -msgid "must be superuser to comment on procedural language" -msgstr "debe ser superusuario para comentar un lenguaje procedural" +#: utils/adt/formatting.c:2994 +msgid "April" +msgstr "Abril" -#: commands/comment.c:1211 commands/indexcmds.c:276 commands/opclasscmds.c:110 -#: commands/opclasscmds.c:674 commands/opclasscmds.c:845 -#: commands/opclasscmds.c:967 -#, c-format -msgid "access method \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el método de acceso «%s»" +#: utils/adt/formatting.c:2997 +msgid "May" +msgstr "Mayo" -#: commands/comment.c:1240 commands/comment.c:1250 commands/indexcmds.c:765 -#: commands/indexcmds.c:775 commands/opclasscmds.c:705 -#: commands/opclasscmds.c:709 commands/opclasscmds.c:726 -#: commands/opclasscmds.c:730 commands/opclasscmds.c:867 -#: commands/opclasscmds.c:878 commands/opclasscmds.c:991 -#: commands/opclasscmds.c:1002 -#, c-format -msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" -msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" +#: utils/adt/formatting.c:3000 +msgid "June" +msgstr "Junio" -#: commands/comment.c:1353 commands/functioncmds.c:1400 -#, c-format -msgid "cast from type %s to type %s does not exist" -msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s" +#: utils/adt/formatting.c:3003 +msgid "July" +msgstr "Julio" -#: commands/comment.c:1365 commands/functioncmds.c:1183 -#: commands/functioncmds.c:1417 -#, c-format -msgid "must be owner of type %s or type %s" -msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s" +#: utils/adt/formatting.c:3006 +msgid "August" +msgstr "Agosto" -#: commands/conversioncmds.c:66 -#, c-format -msgid "source encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la codificación fuente «%s»" +#: utils/adt/formatting.c:3009 +msgid "September" +msgstr "Septiembre" -#: commands/conversioncmds.c:73 -#, c-format -msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la codificación de destino «%s»" +#: utils/adt/formatting.c:3012 +msgid "October" +msgstr "Octubre" -#: commands/conversioncmds.c:118 -#, c-format -msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "no existe la conversión «%s», ignorando" +#: utils/adt/formatting.c:3015 +msgid "November" +msgstr "Noviembre" -#: commands/conversioncmds.c:164 -#, c-format -msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»" +#: utils/adt/formatting.c:3018 +msgid "December" +msgstr "Diciembre" -#: commands/copy.c:310 commands/copy.c:322 commands/copy.c:356 -#: commands/copy.c:366 -msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" -msgstr "" -"COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada " -"estándar" +#: utils/adt/formatting.c:3033 +msgid "Jan" +msgstr "Ene" -#: commands/copy.c:444 -#, c-format -msgid "could not write to COPY file: %m" -msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m" +#: utils/adt/formatting.c:3036 +msgid "Feb" +msgstr "Feb" -#: commands/copy.c:456 -msgid "connection lost during COPY to stdout" -msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar" +#: utils/adt/formatting.c:3039 +msgid "Mar" +msgstr "Mar" -#: commands/copy.c:499 -#, c-format -msgid "could not read from COPY file: %m" -msgstr "no se pudo leer desde archivo COPY: %m" +#: utils/adt/formatting.c:3042 +msgid "Apr" +msgstr "Abr" -#: commands/copy.c:515 commands/copy.c:534 commands/copy.c:538 -#: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:307 tcop/postgres.c:330 -msgid "unexpected EOF on client connection" -msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente" +#. translator: Translate this as the abbreviation of "May". +#. In English, it is both the full month name and the +#. abbreviation, so this hack is needed to distinguish +#. them. The translation also needs to start with S:, +#. which will be stripped at run time. +#: utils/adt/formatting.c:3051 +msgid "S:May" +msgstr "S:Mayo" -#: commands/copy.c:550 -#, c-format -msgid "COPY from stdin failed: %s" -msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s" +#: utils/adt/formatting.c:3054 +msgid "Jun" +msgstr "Jun" -#: commands/copy.c:566 -#, c-format -msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" -msgstr "" -"se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la " -"entrada estándar" +#: utils/adt/formatting.c:3057 +msgid "Jul" +msgstr "Jul" -#: commands/copy.c:746 commands/copy.c:754 commands/copy.c:762 -#: commands/copy.c:770 commands/copy.c:778 commands/copy.c:786 -#: commands/copy.c:794 commands/copy.c:802 commands/copy.c:810 -#: commands/copy.c:818 commands/dbcommands.c:111 commands/dbcommands.c:119 -#: commands/dbcommands.c:127 commands/dbcommands.c:135 -#: commands/dbcommands.c:143 commands/dbcommands.c:783 -#: commands/functioncmds.c:308 commands/functioncmds.c:358 -#: commands/functioncmds.c:366 commands/sequence.c:979 commands/sequence.c:992 -#: commands/sequence.c:1000 commands/sequence.c:1008 commands/sequence.c:1016 -#: commands/sequence.c:1024 commands/sequence.c:1032 commands/user.c:133 -#: commands/user.c:150 commands/user.c:158 commands/user.c:166 -#: commands/user.c:174 commands/user.c:182 commands/user.c:190 -#: commands/user.c:198 commands/user.c:206 commands/user.c:214 -#: commands/user.c:222 commands/user.c:444 commands/user.c:456 -#: commands/user.c:464 commands/user.c:472 commands/user.c:480 -#: commands/user.c:488 commands/user.c:496 commands/user.c:505 -#: commands/user.c:513 -msgid "conflicting or redundant options" -msgstr "opciones contradictorias o redundantes" +#: utils/adt/formatting.c:3060 +msgid "Aug" +msgstr "Ago" -#: commands/copy.c:830 -msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" -msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY" +#: utils/adt/formatting.c:3063 +msgid "Sep" +msgstr "Sep" -#: commands/copy.c:835 -msgid "cannot specify CSV in BINARY mode" -msgstr "no se puede especificar CSV en modo BINARY" +#: utils/adt/formatting.c:3066 +msgid "Oct" +msgstr "Oct" -#: commands/copy.c:840 -msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" -msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY" +#: utils/adt/formatting.c:3069 +msgid "Nov" +msgstr "Nov" -#: commands/copy.c:862 -msgid "COPY delimiter must be a single character" -msgstr "el delimitador de COPY debe ser un sólo carácter" +#: utils/adt/formatting.c:3072 +msgid "Dec" +msgstr "Dic" -#: commands/copy.c:869 -msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" -msgstr "" -"el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de " -"retorno de carro" +#: utils/adt/formatting.c:3087 +msgid "Sunday" +msgstr "Domingo" -#: commands/copy.c:875 -msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" -msgstr "" -"la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea ni " -"el de retorno de carro" +#: utils/adt/formatting.c:3090 +msgid "Monday" +msgstr "Lunes" -#: commands/copy.c:881 -msgid "COPY delimiter cannot be backslash" -msgstr "el delimitador de COPY no puede ser un backslash (\\)" +#: utils/adt/formatting.c:3093 +msgid "Tuesday" +msgstr "Martes" -#: commands/copy.c:887 -msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" -msgstr "el «header» de COPY está disponible sólo en modo CSV" +#: utils/adt/formatting.c:3096 +msgid "Wednesday" +msgstr "Miércoles" -#: commands/copy.c:893 -msgid "COPY quote available only in CSV mode" -msgstr "el «quote» de COPY está disponible sólo en modo CSV" +#: utils/adt/formatting.c:3099 +msgid "Thursday" +msgstr "Jueves" -#: commands/copy.c:898 -msgid "COPY quote must be a single character" -msgstr "el «quote» de COPY debe ser un sólo carácter" +#: utils/adt/formatting.c:3102 +msgid "Friday" +msgstr "Viernes" -#: commands/copy.c:904 -msgid "COPY escape available only in CSV mode" -msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV" +#: utils/adt/formatting.c:3105 +msgid "Saturday" +msgstr "Sábado" -#: commands/copy.c:909 -msgid "COPY escape must be a single character" -msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter" +#: utils/adt/formatting.c:3120 +msgid "Sun" +msgstr "Dom" -#: commands/copy.c:915 -msgid "COPY force quote available only in CSV mode" -msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en modo CSV" +#: utils/adt/formatting.c:3123 +msgid "Mon" +msgstr "Lun" -#: commands/copy.c:919 -msgid "COPY force quote only available using COPY TO" -msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en COPY TO" +#: utils/adt/formatting.c:3126 +msgid "Tue" +msgstr "Mar" -#: commands/copy.c:925 -msgid "COPY force not null available only in CSV mode" -msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV" +#: utils/adt/formatting.c:3129 +msgid "Wed" +msgstr "Mié" -#: commands/copy.c:929 -msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" -msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM" +#: utils/adt/formatting.c:3132 +msgid "Thu" +msgstr "Jue" -#: commands/copy.c:935 -msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" -msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL" +#: utils/adt/formatting.c:3135 +msgid "Fri" +msgstr "Vie" -#: commands/copy.c:942 -msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" -msgstr "" -"el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL" +#: utils/adt/formatting.c:3138 +msgid "Sat" +msgstr "Sáb" -#: commands/copy.c:948 -msgid "must be superuser to COPY to or from a file" -msgstr "debe ser superusuario para usar COPY desde o hacia un archivo" +#: utils/adt/formatting.c:3431 +msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12" +msgstr "hora AM/PM debe estar entre 1 y 12" -#: commands/copy.c:949 -msgid "" -"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works " -"for anyone." -msgstr "" -"Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la " -"entrada estándar. El comando \\copy de psql también puede ser utilizado por " -"cualquier usuario." +#: utils/adt/formatting.c:3525 +msgid "cannot calculate day of year without year information" +msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año" -#: commands/copy.c:974 executor/execMain.c:457 tcop/utility.c:349 -msgid "transaction is read-only" -msgstr "la transacción es de sólo lectura" +#: utils/adt/formatting.c:4372 +msgid "\"RN\" not supported" +msgstr "«RN» no está soportado" -#: commands/copy.c:980 -#, c-format -msgid "table \"%s\" does not have OIDs" -msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs" +#: utils/adt/genfile.c:61 +msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed" +msgstr "no se permiten referencias a directorios padre («..»)" -#: commands/copy.c:1000 -msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported" -msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS no está soportado" +#: utils/adt/genfile.c:75 +msgid "absolute path not allowed" +msgstr "no se permiten rutas absolutas" -#: commands/copy.c:1005 -msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported" -msgstr "COPY (SELECT INTO) no está soportado" +#: utils/adt/genfile.c:102 +msgid "must be superuser to read files" +msgstr "debe ser superusuario para leer archivos" -#: commands/copy.c:1089 +#: utils/adt/genfile.c:109 commands/copy.c:1693 #, c-format -msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" -msgstr "la columna con comillas forzadas «%s» no es referenciada por COPY" +msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" +msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m" -#: commands/copy.c:1111 +#: utils/adt/genfile.c:116 #, c-format -msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY" -msgstr "la columna FORCE NOT NULL «%s» no fue mencionada en COPY" +msgid "could not seek in file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m" -#: commands/copy.c:1189 -#, c-format -msgid "cannot copy from view \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»" +#: utils/adt/genfile.c:121 +msgid "requested length may not be negative" +msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo" -#: commands/copy.c:1191 -msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant." -msgstr "Intente la forma COPY (SELECT ...) TO." +#: utils/adt/genfile.c:127 utils/adt/oracle_compat.c:610 +#: utils/adt/oracle_compat.c:707 utils/adt/oracle_compat.c:1181 +#: utils/adt/oracle_compat.c:1337 +msgid "requested length too large" +msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande" -#: commands/copy.c:1195 -#, c-format -msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»" +#: utils/adt/genfile.c:163 +msgid "must be superuser to get file information" +msgstr "debe ser superusuario obtener información de archivos" -#: commands/copy.c:1200 +#: utils/adt/genfile.c:227 +msgid "must be superuser to get directory listings" +msgstr "debe ser superusuario para obtener listados de directorio" + +#: utils/adt/genfile.c:244 utils/adt/misc.c:219 storage/file/fd.c:1438 +#: ../port/copydir.c:65 #, c-format -msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla" +msgid "could not open directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" -#: commands/copy.c:1224 -msgid "relative path not allowed for COPY to file" -msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo" +#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4079 utils/adt/geo_ops.c:4996 +msgid "too many points requested" +msgstr "se pidieron demasiados puntos" -#: commands/copy.c:1233 -#, c-format -msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m" +#: utils/adt/geo_ops.c:315 +msgid "could not format \"path\" value" +msgstr "no se pudo dar formato a «path»" -#: commands/copy.c:1242 commands/copy.c:1702 +#: utils/adt/geo_ops.c:390 #, c-format -msgid "\"%s\" is a directory" -msgstr "«%s» es un directorio" +msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo box: «%s»" -#: commands/copy.c:1529 +#: utils/adt/geo_ops.c:954 #, c-format -msgid "COPY %s, line %d, column %s" -msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s" +msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo line: «%s»" -#: commands/copy.c:1533 commands/copy.c:1578 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %d" -msgstr "COPY %s, línea %d" - -#: commands/copy.c:1544 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" -msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»" - -#: commands/copy.c:1552 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input" -msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: entrada nula" - -#: commands/copy.c:1564 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" -msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»" +#: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043 +#: utils/adt/geo_ops.c:1055 +msgid "type \"line\" not yet implemented" +msgstr "el tipo «line» no está implementado" -#: commands/copy.c:1663 +#: utils/adt/geo_ops.c:1402 utils/adt/geo_ops.c:1425 #, c-format -msgid "cannot copy to view \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»" +msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo «path»: «%s»" -#: commands/copy.c:1668 -#, c-format -msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»" +#: utils/adt/geo_ops.c:1464 +msgid "invalid number of points in external \"path\" value" +msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo" -#: commands/copy.c:1673 +#: utils/adt/geo_ops.c:1805 #, c-format -msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla" +msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo point: «%s»" -#: commands/copy.c:1693 utils/adt/genfile.c:109 +#: utils/adt/geo_ops.c:2033 #, c-format -msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" -msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m" +msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo lseg: «%s»" -#: commands/copy.c:1804 -msgid "COPY file signature not recognized" -msgstr "el archivo COPY no es reconocido" +#: utils/adt/geo_ops.c:2623 +msgid "function \"dist_lb\" not implemented" +msgstr "la función «dist_lb» no está implementada" -#: commands/copy.c:1809 -msgid "invalid COPY file header (missing flags)" -msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)" +#: utils/adt/geo_ops.c:3136 +msgid "function \"close_lb\" not implemented" +msgstr "la función «close_lb» no está implementada" -#: commands/copy.c:1815 -msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" -msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY" +#: utils/adt/geo_ops.c:3415 +msgid "cannot create bounding box for empty polygon" +msgstr "no se puede crear una caja de contorno para un polígono vacío" -#: commands/copy.c:1821 -msgid "invalid COPY file header (missing length)" -msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)" +#: utils/adt/geo_ops.c:3439 utils/adt/geo_ops.c:3451 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo polygon: «%s»" -#: commands/copy.c:1828 -msgid "invalid COPY file header (wrong length)" -msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)" +#: utils/adt/geo_ops.c:3491 +msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" +msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo" -#: commands/copy.c:1917 -msgid "missing data for OID column" -msgstr "faltan datos para la columna OID" +#: utils/adt/geo_ops.c:3877 +msgid "function \"poly_distance\" not implemented" +msgstr "la función «poly_distance» no está implementada" -#: commands/copy.c:1923 -msgid "null OID in COPY data" -msgstr "OID nulo en datos COPY" +#: utils/adt/geo_ops.c:4189 +msgid "function \"path_center\" not implemented" +msgstr "la función «path_center» no está implementada" -#: commands/copy.c:1933 commands/copy.c:2005 -msgid "invalid OID in COPY data" -msgstr "OID no válido en datos COPY" +#: utils/adt/geo_ops.c:4206 +msgid "open path cannot be converted to polygon" +msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon" -#: commands/copy.c:1948 +#: utils/adt/geo_ops.c:4373 utils/adt/geo_ops.c:4383 utils/adt/geo_ops.c:4398 +#: utils/adt/geo_ops.c:4404 #, c-format -msgid "missing data for column \"%s\"" -msgstr "faltan datos en la columna «%s»" +msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo circle: «%s»" -#: commands/copy.c:1989 -#, c-format -msgid "row field count is %d, expected %d" -msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d" +#: utils/adt/geo_ops.c:4426 utils/adt/geo_ops.c:4434 +msgid "could not format \"circle\" value" +msgstr "no se pudo dar formato al valor «circle»" -#: commands/copy.c:2127 utils/init/miscinit.c:974 utils/misc/guc.c:5628 -#, c-format -msgid "could not read from file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" +#: utils/adt/geo_ops.c:4461 +msgid "invalid radius in external \"circle\" value" +msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo" -#: commands/copy.c:2400 commands/copy.c:2417 -msgid "literal carriage return found in data" -msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos" +#: utils/adt/geo_ops.c:4982 +msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" +msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon" -#: commands/copy.c:2403 commands/copy.c:2420 -msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." -msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro." +#: utils/adt/geo_ops.c:4987 +msgid "must request at least 2 points" +msgstr "debe pedir al menos 2 puntos" -#: commands/copy.c:2433 -msgid "literal newline found in data" -msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos" +#: utils/adt/geo_ops.c:5031 utils/adt/geo_ops.c:5054 +msgid "cannot convert empty polygon to circle" +msgstr "no se puede convertir polígono vacío a circle" -#: commands/copy.c:2436 -msgid "Use \"\\n\" to represent newline." -msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea." +#: utils/adt/int.c:163 +msgid "int2vector has too many elements" +msgstr "int2vector tiene demasiados elementos" -#: commands/copy.c:2483 commands/copy.c:2519 -msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" -msgstr "" -"el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea" +#: utils/adt/int.c:236 +msgid "invalid int2vector data" +msgstr "datos de int2vector no válidos" -#: commands/copy.c:2492 commands/copy.c:2508 -msgid "end-of-copy marker corrupt" -msgstr "marcador fin-de-copy corrupto" +#: utils/adt/int.c:1395 utils/adt/int8.c:1212 +msgid "step size may not equal zero" +msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero" -#: commands/copy.c:2635 commands/copy.c:2671 commands/copy.c:2835 -#: commands/copy.c:2873 -msgid "extra data after last expected column" -msgstr "datos extra después de la última columna esperada" +#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:53 +#: utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para integer: «%s»" -#: commands/copy.c:2943 -msgid "unterminated CSV quoted field" -msgstr "un valor entre comillas está inconcluso" +#: utils/adt/int8.c:117 +#, c-format +msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint" +msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo bigint" -#: commands/copy.c:2981 commands/copy.c:3003 -msgid "unexpected EOF in COPY data" -msgstr "EOF inesperado en datos de COPY" +#: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:556 +#: utils/adt/int8.c:586 utils/adt/int8.c:612 utils/adt/int8.c:630 +#: utils/adt/int8.c:675 utils/adt/int8.c:691 utils/adt/int8.c:760 +#: utils/adt/int8.c:781 utils/adt/int8.c:808 utils/adt/int8.c:834 +#: utils/adt/int8.c:855 utils/adt/int8.c:876 utils/adt/int8.c:903 +#: utils/adt/int8.c:1071 utils/adt/int8.c:1110 utils/adt/numeric.c:1844 +#: utils/adt/varbit.c:1391 +msgid "bigint out of range" +msgstr "bigint está fuera de rango" -#: commands/copy.c:2990 -msgid "invalid field size" -msgstr "el tamaño de campo no es válido" +#: utils/adt/int8.c:1127 +msgid "OID out of range" +msgstr "OID está fuera de rango" -#: commands/copy.c:3016 -msgid "incorrect binary data format" -msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto" +#: utils/adt/like.c:491 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:577 +msgid "invalid escape string" +msgstr "la cadena de escape no es válida" + +#: utils/adt/like.c:492 utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:578 +msgid "Escape string must be empty or one character." +msgstr "La cadena de escape debe estar vacía o tener un solo carácter." -#: commands/copy.c:3263 commands/indexcmds.c:627 commands/tablecmds.c:1504 -#: parser/parse_expr.c:401 +#: utils/adt/mac.c:65 #, c-format -msgid "column \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la columna «%s»" +msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo macaddr: «%s»" -#: commands/copy.c:3270 parser/parse_target.c:780 parser/parse_target.c:791 +#: utils/adt/mac.c:72 #, c-format -msgid "column \"%s\" specified more than once" -msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez" +msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" +msgstr "el valor de octeto no es válido en «macaddr»: «%s»" -#: commands/dbcommands.c:150 -msgid "LOCATION is not supported anymore" -msgstr "LOCATION ya no está soportado" +#: utils/adt/mac.c:190 +msgid "text too long to convert to MAC address" +msgstr "el texto demasiado largo para convertir a dirección MAC" -#: commands/dbcommands.c:151 -msgid "Consider using tablespaces instead." -msgstr "Considere usar tablespaces." +#: utils/adt/misc.c:83 +msgid "must be superuser to signal other server processes" +msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a otros procesos" -#: commands/dbcommands.c:174 +#: utils/adt/misc.c:92 #, c-format -msgid "%d is not a valid encoding code" -msgstr "%d no es un código válido de codificación" +msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process" +msgstr "el proceso con PID %d no es un proceso servidor PostgreSQL" -#: commands/dbcommands.c:183 +#: utils/adt/misc.c:105 #, c-format -msgid "%s is not a valid encoding name" -msgstr "%s no es un nombre válido de codificación" +msgid "could not send signal to process %d: %m" +msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m" -#: commands/dbcommands.c:210 -msgid "permission denied to create database" -msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos" +#: utils/adt/misc.c:123 +msgid "must be superuser to signal the postmaster" +msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a postmaster" -#: commands/dbcommands.c:232 +#: utils/adt/misc.c:128 #, c-format -msgid "template database \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»" +msgid "failed to send signal to postmaster: %m" +msgstr "no se pudo enviar la señal al postmaster: %m" -#: commands/dbcommands.c:244 -#, c-format -msgid "permission denied to copy database \"%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»" +#: utils/adt/misc.c:145 +msgid "must be superuser to rotate log files" +msgstr "debe ser superusuario para rotar archivos de registro" -#: commands/dbcommands.c:256 -#, c-format -msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" +#: utils/adt/misc.c:150 +msgid "rotation not possible because log redirection not active" msgstr "" -"la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" +"la rotación no es posible, porque la redirección del registro no está activa" -#: commands/dbcommands.c:267 -#, c-format -msgid "invalid server encoding %d" -msgstr "la codificación de servidor %d no es válida" +#: utils/adt/misc.c:202 +msgid "global tablespace never has databases" +msgstr "el tablespace global nunca tiene bases de datos" -#: commands/dbcommands.c:313 +#: utils/adt/misc.c:222 #, c-format -msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" -msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»" +msgid "%u is not a tablespace OID" +msgstr "%u no es un OID de tablespace" -#: commands/dbcommands.c:315 +#: utils/adt/nabstime.c:164 #, c-format -msgid "" -"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this " -"tablespace." -msgstr "" -"Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en " -"este tablespace." +msgid "invalid time zone name: \"%s\"" +msgstr "el nombre de huso horario no es válido: «%s»" -#: commands/dbcommands.c:335 commands/dbcommands.c:719 -#, c-format -msgid "database \"%s\" already exists" -msgstr "la base de datos «%s» ya existe" +#: utils/adt/nabstime.c:510 utils/adt/nabstime.c:583 +msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp" +msgstr "no se puede convertir abstime «invalid» a timestamp" -#: commands/dbcommands.c:553 -msgid "cannot drop the currently open database" -msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa" +#: utils/adt/nabstime.c:795 +msgid "invalid status in external \"tinterval\" value" +msgstr "el estado no es válido en el valor «tinterval» externo" -#: commands/dbcommands.c:578 -#, c-format -msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "no existe la base de datos «%s», ignorando" - -#: commands/dbcommands.c:599 -msgid "cannot drop a template database" -msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón" +#: utils/adt/nabstime.c:877 +msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval" +msgstr "no se puede convertir reltime «invalid» a interval" -#: commands/dbcommands.c:608 commands/dbcommands.c:712 +#: utils/adt/nabstime.c:1564 #, c-format -msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" - -#: commands/dbcommands.c:703 -msgid "current database may not be renamed" -msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa" - -#: commands/dbcommands.c:730 -msgid "permission denied to rename database" -msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre a la base de datos" - -#: commands/dbcommands.c:1006 -msgid "permission denied to change owner of database" -msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos" +msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo tinterval: «%s»" -#: commands/dbcommands.c:1234 commands/dbcommands.c:1403 -#: commands/dbcommands.c:1440 +#: utils/adt/network.c:104 #, c-format -msgid "could not remove database directory \"%s\"" -msgstr "no se pudo eliminar el directorio de base de datos «%s»" +msgid "invalid cidr value: \"%s\"" +msgstr "el formato de cidr no es válido: «%s»" -#: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245 -#: commands/define.c:273 -#, c-format -msgid "%s requires a parameter" -msgstr "%s requiere un parámetro" +#: utils/adt/network.c:105 utils/adt/network.c:240 +msgid "Value has bits set to right of mask." +msgstr "El valor tiene bits a la derecha de la máscara." -#: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180 -#: commands/define.c:198 +#: utils/adt/network.c:148 utils/adt/network.c:632 utils/adt/network.c:658 +#: utils/adt/network.c:690 #, c-format -msgid "%s requires a numeric value" -msgstr "%s requiere un valor numérico" +msgid "could not format inet value: %m" +msgstr "no se pudo dar formato al valor inet: %m" -#: commands/define.c:166 +#. translator: %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:205 #, c-format -msgid "%s requires a Boolean value" -msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano)" +msgid "invalid address family in external \"%s\" value" +msgstr "la familia de la dirección no es válida en valor «%s» externo" -#: commands/define.c:227 +#. translator: %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:212 #, c-format -msgid "argument of %s must be a name" -msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre" +msgid "invalid bits in external \"%s\" value" +msgstr "bits no válidos en el valor «%s» externo" -#: commands/define.c:257 +#. translator: %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:221 #, c-format -msgid "argument of %s must be a type name" -msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre de tipo" +msgid "invalid length in external \"%s\" value" +msgstr "largo no válido en valor «%s» externo" -#: commands/define.c:282 -#, c-format -msgid "%s requires an integer value" -msgstr "%s requiere valor entero" +#: utils/adt/network.c:239 +msgid "invalid external \"cidr\" value" +msgstr "el valor externo «cidr» no es válido" -#: commands/define.c:303 +#: utils/adt/network.c:387 utils/adt/network.c:414 #, c-format -msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" -msgstr "argumento no válido para %s: «%s»" +msgid "invalid mask length: %d" +msgstr "el largo de el máscara no es válido: %d" -#: commands/functioncmds.c:85 +#: utils/adt/network.c:715 #, c-format -msgid "SQL function cannot return shell type %s" -msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s" +msgid "could not format cidr value: %m" +msgstr "no se pudo dar formato al valor cidr: %m" -#: commands/functioncmds.c:90 -#, c-format -msgid "return type %s is only a shell" -msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso" +#: utils/adt/network.c:1299 +msgid "cannot AND inet values of different sizes" +msgstr "no se puede hacer AND entre valores inet de distintos tamaños" -#: commands/functioncmds.c:116 -#, c-format -msgid "type \"%s\" is not yet defined" -msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún" +#: utils/adt/network.c:1333 +msgid "cannot OR inet values of different sizes" +msgstr "no se puede hacer OR entre valor inet de distintos tamaños" -#: commands/functioncmds.c:117 -msgid "Creating a shell type definition." -msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa." +#: utils/adt/network.c:1396 utils/adt/network.c:1474 +msgid "result out of range" +msgstr "el resultado está fuera de rango" -#: commands/functioncmds.c:184 -#, c-format -msgid "SQL function cannot accept shell type %s" -msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s" +#: utils/adt/network.c:1439 +msgid "cannot subtract inet values of different sizes" +msgstr "no se puede restar valores inet de distintos tamaños" -#: commands/functioncmds.c:189 -#, c-format -msgid "argument type %s is only a shell" -msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso" +#: utils/adt/numeric.c:404 +msgid "invalid length in external \"numeric\" value" +msgstr "el largo no es válido en el valor «numeric» externo" -#: commands/functioncmds.c:197 -#, c-format -msgid "type %s does not exist" -msgstr "no existe el tipo %s" +#: utils/adt/numeric.c:415 +msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" +msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo" -#: commands/functioncmds.c:204 -msgid "functions cannot accept set arguments" -msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto" +#: utils/adt/numeric.c:425 +msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" +msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo" -#: commands/functioncmds.c:389 -msgid "no function body specified" -msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función" +#: utils/adt/numeric.c:842 +msgid "count must be greater than zero" +msgstr "count debe ser mayor que cero" -#: commands/functioncmds.c:399 -msgid "no language specified" -msgstr "no se ha especificado el lenguaje" +#: utils/adt/numeric.c:855 +msgid "lower bound cannot equal upper bound" +msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior" -#: commands/functioncmds.c:447 -#, c-format -msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" -msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido «%s»" +#: utils/adt/numeric.c:1424 utils/adt/numeric.c:3160 +msgid "value overflows numeric format" +msgstr "el valor excede el formato numeric" -#: commands/functioncmds.c:489 -#, c-format -msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" -msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»" +#: utils/adt/numeric.c:1767 +msgid "cannot convert NaN to integer" +msgstr "no se puede convertir NaN a entero" -#: commands/functioncmds.c:557 -msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database." -msgstr "Usar CREATE LANGUAGE para instalar el lenguaje en la base de datos." +#: utils/adt/numeric.c:1835 +msgid "cannot convert NaN to bigint" +msgstr "no se puede convertir NaN a bigint" -#: commands/functioncmds.c:603 +#: utils/adt/numeric.c:1883 +msgid "cannot convert NaN to smallint" +msgstr "no se puede convertir NaN a smallint" + +#: utils/adt/numeric.c:2794 utils/adt/numeric.c:2817 utils/adt/numeric.c:2841 +#: utils/adt/numeric.c:2848 utils/adt/numeric.c:2862 #, c-format -msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" -msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT" +msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo numeric: «%s»" -#: commands/functioncmds.c:616 -msgid "function result type must be specified" -msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado" +#: utils/adt/numeric.c:3230 +msgid "numeric field overflow" +msgstr "desbordamiento de campo numeric" -#: commands/functioncmds.c:693 +#: utils/adt/numeric.c:3231 #, c-format -msgid "function %s(%s) does not exist, skipping" -msgstr "no existe la función %s(%s), ignorando" +msgid "" +"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less " +"than %s%d." +msgstr "" +"Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto " +"menor que %s%d." -#: commands/functioncmds.c:715 commands/functioncmds.c:821 -#: commands/functioncmds.c:886 commands/functioncmds.c:1038 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an aggregate function" -msgstr "«%s» es una función de agregación" +#: utils/adt/numeric.c:4407 +msgid "argument for function \"exp\" too big" +msgstr "el argumento a la función «exp» es demasiado grande" -#: commands/functioncmds.c:717 -msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." -msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación." +#: utils/adt/numeric.c:4787 +msgid "zero raised to zero is undefined" +msgstr "cero elevado a cero es indefinido" -#: commands/functioncmds.c:724 +#: utils/adt/numutils.c:77 #, c-format -msgid "removing built-in function \"%s\"" -msgstr "eliminando la función interna «%s»" +msgid "value \"%s\" is out of range for type integer" +msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo integer" -#: commands/functioncmds.c:823 -msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." -msgstr "" -"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación." +#: utils/adt/numutils.c:83 +#, c-format +msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint" +msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo smallint" -#: commands/functioncmds.c:888 -msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." -msgstr "" -"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueño a las funciones de agregación." +#: utils/adt/numutils.c:89 +#, c-format +msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" +msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para un entero de 8 bits" -#: commands/functioncmds.c:1169 +#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84 #, c-format -msgid "source data type %s is a pseudo-type" -msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo" +msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo oid: «%s»" -#: commands/functioncmds.c:1175 +#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107 #, c-format -msgid "target data type %s is a pseudo-type" -msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo" +msgid "value \"%s\" is out of range for type oid" +msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo oid" -#: commands/functioncmds.c:1206 -msgid "cast function must take one to three arguments" -msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos" +#: utils/adt/oid.c:212 +msgid "oidvector has too many elements" +msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos" -#: commands/functioncmds.c:1210 -msgid "argument of cast function must match source data type" -msgstr "" -"el argumento de la función de conversión debe coincidir con el tipo de origen" +#: utils/adt/oid.c:285 +msgid "invalid oidvector data" +msgstr "datos de oidvector no válidos" -#: commands/functioncmds.c:1214 -msgid "second argument of cast function must be type integer" -msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero" +#: utils/adt/oracle_compat.c:102 utils/adt/oracle_compat.c:142 +#: utils/adt/oracle_compat.c:196 +msgid "invalid multibyte character for locale" +msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta localización (locale)" -#: commands/functioncmds.c:1218 -msgid "third argument of cast function must be type boolean" +#: utils/adt/oracle_compat.c:103 utils/adt/oracle_compat.c:197 +msgid "" +"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database " +"encoding." msgstr "" -"el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean" +"La configuración local LC_CTYPE del servidor es probablemente incompatible " +"con la codificación de la base de datos." -#: commands/functioncmds.c:1222 -msgid "return data type of cast function must match target data type" -msgstr "" -"el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir con el tipo de " -"retorno" +#: utils/adt/oracle_compat.c:219 utils/adt/oracle_compat.c:229 +#, c-format +msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu" +msgstr "la conversión de UTF-16 a UTF-8 falló: %lu" -#: commands/functioncmds.c:1233 -msgid "cast function must not be volatile" -msgstr "la función de conversión no debe ser volatile" +#: utils/adt/pseudotypes.c:94 +msgid "cannot accept a value of type any" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo any" -#: commands/functioncmds.c:1238 -msgid "cast function must not be an aggregate function" -msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación" +#: utils/adt/pseudotypes.c:107 +msgid "cannot display a value of type any" +msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo any" -#: commands/functioncmds.c:1242 -msgid "cast function must not return a set" -msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto" +#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149 +msgid "cannot accept a value of type anyarray" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyarray" -#: commands/functioncmds.c:1266 -msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" -msgstr "" -"debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función" +#: utils/adt/pseudotypes.c:199 +msgid "cannot accept a value of type trigger" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo trigger" -#: commands/functioncmds.c:1281 -msgid "source and target data types are not physically compatible" -msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles" +#: utils/adt/pseudotypes.c:212 +msgid "cannot display a value of type trigger" +msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo trigger" -#: commands/functioncmds.c:1291 -msgid "source data type and target data type are the same" -msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo" +#: utils/adt/pseudotypes.c:226 +msgid "cannot accept a value of type language_handler" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo language_handler" -#: commands/functioncmds.c:1325 -#, c-format -msgid "cast from type %s to type %s already exists" -msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s" +#: utils/adt/pseudotypes.c:239 +msgid "cannot display a value of type language_handler" +msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo language_handler" -#: commands/functioncmds.c:1405 -#, c-format -msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping" -msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s, ignorando" +#: utils/adt/pseudotypes.c:253 +msgid "cannot accept a value of type internal" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo internal" -#: commands/functioncmds.c:1504 -#, c-format -msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" -msgstr "la función «%s» ya está en el esquema «%s»" +#: utils/adt/pseudotypes.c:266 +msgid "cannot display a value of type internal" +msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo internal" -#: commands/functioncmds.c:1512 commands/tablecmds.c:6638 -#: commands/typecmds.c:2210 -msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" -msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales" +#: utils/adt/pseudotypes.c:280 +msgid "cannot accept a value of type opaque" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo opaque" -#: commands/functioncmds.c:1518 commands/tablecmds.c:6644 -#: commands/typecmds.c:2216 -msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" -msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST" +#: utils/adt/pseudotypes.c:293 +msgid "cannot display a value of type opaque" +msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo opaque" -#: commands/functioncmds.c:1528 -#, c-format -msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»" +#: utils/adt/pseudotypes.c:307 +msgid "cannot accept a value of type anyelement" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyelement" -#: commands/indexcmds.c:139 -msgid "must specify at least one column" -msgstr "debe especificar al menos una columna" +#: utils/adt/pseudotypes.c:320 +msgid "cannot display a value of type anyelement" +msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anyelement" -#: commands/indexcmds.c:143 -#, c-format -msgid "cannot use more than %d columns in an index" -msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice" +#: utils/adt/pseudotypes.c:333 +msgid "cannot accept a value of a shell type" +msgstr "no se puede aceptar un valor de un tipo cáscara" -#: commands/indexcmds.c:173 -msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" -msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones" +#: utils/adt/pseudotypes.c:346 +msgid "cannot display a value of a shell type" +msgstr "no se puede desplegar un valor de un tipo cáscara" -#: commands/indexcmds.c:266 -msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" -msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»" +#: utils/adt/regexp.c:154 +#, c-format +msgid "invalid regular expression: %s" +msgstr "la expresión regular no es válida: %s" -#: commands/indexcmds.c:285 +#: utils/adt/regexp.c:237 utils/adt/varlena.c:2407 #, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" -msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos" +msgid "regular expression failed: %s" +msgstr "la expresión regular falló: %s" -#: commands/indexcmds.c:290 +#: utils/adt/regexp.c:523 #, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" -msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna" +msgid "invalid option of regexp_replace: %c" +msgstr "opción no válida para regexp_replace: %c" -#: commands/indexcmds.c:306 -msgid "" -"index expressions and predicates may refer only to the table being indexed" -msgstr "" -"las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en " -"indexación" +#: utils/adt/regproc.c:120 utils/adt/regproc.c:140 +#, c-format +msgid "more than one function named \"%s\"" +msgstr "existe más de una función llamada «%s»" -#: commands/indexcmds.c:334 parser/analyze.c:1490 +#: utils/adt/regproc.c:465 utils/adt/regproc.c:485 utils/adt/regproc.c:647 +#: parser/parse_oper.c:86 parser/parse_oper.c:779 #, c-format -msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»" +msgid "operator does not exist: %s" +msgstr "el operador no existe: %s" -#: commands/indexcmds.c:351 -msgid "primary keys cannot be expressions" -msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones" +#: utils/adt/regproc.c:469 utils/adt/regproc.c:489 +#, c-format +msgid "more than one operator named %s" +msgstr "existe más de un operador llamado %s" + +#: utils/adt/regproc.c:634 gram.y:4097 +msgid "missing argument" +msgstr "argumento faltante" + +#: utils/adt/regproc.c:635 gram.y:4098 +msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." +msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario." + +#: utils/adt/regproc.c:639 utils/adt/regproc.c:1271 utils/adt/ruleutils.c:4134 +#: utils/adt/ruleutils.c:4162 +msgid "too many arguments" +msgstr "demasiados argumentos" + +#: utils/adt/regproc.c:640 +msgid "Provide two argument types for operator." +msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador." -#: commands/indexcmds.c:381 commands/indexcmds.c:622 parser/analyze.c:1605 +#: utils/adt/regproc.c:816 catalog/namespace.c:220 #, c-format -msgid "column \"%s\" named in key does not exist" -msgstr "no existe la columna «%s» en la llave" +msgid "relation \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la relación «%s»" -#: commands/indexcmds.c:434 +#: utils/adt/regproc.c:981 tcop/utility.c:99 catalog/pg_type.c:524 +#: commands/functioncmds.c:111 commands/typecmds.c:457 commands/typecmds.c:859 +#: commands/typecmds.c:2083 parser/parse_func.c:1193 parser/parse_func.c:1237 +#: parser/parse_type.c:238 parser/parse_type.c:267 #, c-format -msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" -msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»" +msgid "type \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el tipo «%s»" -#: commands/indexcmds.c:572 -msgid "cannot use subquery in index predicate" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice" +#: utils/adt/regproc.c:1105 utils/adt/regproc.c:1110 utils/adt/varlena.c:1808 +#: utils/adt/varlena.c:1813 utils/adt/not_in.c:64 +msgid "invalid name syntax" +msgstr "la sintaxis de nombre no es válida" -#: commands/indexcmds.c:576 -msgid "cannot use aggregate in index predicate" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice" +#: utils/adt/regproc.c:1169 +msgid "expected a left parenthesis" +msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo" -#: commands/indexcmds.c:585 -msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" -msgstr "" -"las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas " -"IMMUTABLE" +#: utils/adt/regproc.c:1185 +msgid "expected a right parenthesis" +msgstr "se esperaba un paréntesis derecho" -#: commands/indexcmds.c:660 -msgid "cannot use subquery in index expression" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice" +#: utils/adt/regproc.c:1204 +msgid "expected a type name" +msgstr "se esperaba un nombre de tipo" -#: commands/indexcmds.c:664 -msgid "cannot use aggregate function in index expression" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice" +#: utils/adt/regproc.c:1236 +msgid "improper type name" +msgstr "el nombre de tipo no es válido" -#: commands/indexcmds.c:674 -msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" -msgstr "" -"las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas " -"IMMUTABLE" +#: utils/adt/ri_triggers.c:306 utils/adt/ri_triggers.c:368 +#: utils/adt/ri_triggers.c:530 utils/adt/ri_triggers.c:766 +#: utils/adt/ri_triggers.c:955 utils/adt/ri_triggers.c:1113 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1295 utils/adt/ri_triggers.c:1461 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1640 utils/adt/ri_triggers.c:1806 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2020 utils/adt/ri_triggers.c:2197 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2399 utils/adt/ri_triggers.c:2476 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2550 utils/adt/ri_triggers.c:2670 gram.y:2169 +msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" +msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada" -#: commands/indexcmds.c:733 +#: utils/adt/ri_triggers.c:342 utils/adt/ri_triggers.c:2753 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3261 utils/adt/ri_triggers.c:3298 #, c-format -msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" -msgstr "" -"el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el " -"método de acceso «%s»" - -#: commands/indexcmds.c:735 -msgid "" -"You must specify an operator class for the index or define a default " -"operator class for the data type." -msgstr "" -"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase " -"de operadores por omisión para el tipo de datos." +msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" +msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»" -#: commands/indexcmds.c:788 -#, c-format -msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" -msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s" +#: utils/adt/ri_triggers.c:345 utils/adt/ri_triggers.c:2756 +msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." +msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos." -#: commands/indexcmds.c:864 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2438 utils/adt/ri_triggers.c:2512 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2981 #, c-format -msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" +msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments" msgstr "" -"hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s" +"la función «%s» fue invocada con un número incorrecto de argumentos de trigger" -#: commands/indexcmds.c:1132 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2450 utils/adt/ri_triggers.c:2524 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2991 #, c-format -msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" +msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\"" +msgstr "no se ha definido una tabla objetivo para el trigger «%s» en tabla «%s»" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2453 utils/adt/ri_triggers.c:2527 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2994 +msgid "" +"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE " +"ADD CONSTRAINT." msgstr "" -"tabla compartida «%s» puede ser reindexada sólo en modo aislado (stand-alone)" +"Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER " +"TABLE ADD CONSTRAINT." -#: commands/indexcmds.c:1139 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2901 utils/adt/ri_triggers.c:2911 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3360 #, c-format -msgid "table \"%s\" has no indexes" -msgstr "la tabla «%s» no tiene índices" - -#: commands/indexcmds.c:1166 -msgid "can only reindex the currently open database" -msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta" +msgid "" +"table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\"" +msgstr "la tabla «%s» no tiene la columna «%s» referida por la restricción «%s»" -#: commands/indexcmds.c:1258 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2931 #, c-format -msgid "table \"%s\" was reindexed" -msgstr "la tabla «%s» fue reindexada" - -#: commands/opclasscmds.c:146 -msgid "must be superuser to create an operator class" -msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores" +msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" +msgstr "la función «%s» no fue ejecutada por el manejador de triggers" -#: commands/opclasscmds.c:182 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2940 #, c-format -msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" -msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d" +msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" +msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada AFTER ROW" -#: commands/opclasscmds.c:226 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2948 #, c-format -msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" -msgstr "el número de procedimiento %d no es válido, debe estar entre 1 y %d" +msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" +msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT" -#: commands/opclasscmds.c:250 -msgid "storage type specified more than once" -msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez" - -#: commands/opclasscmds.c:278 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2954 #, c-format -msgid "" -"storage type may not be different from data type for access method \"%s\"" -msgstr "" -"el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el " -"método de acceso «%s»" +msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" +msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE" -#: commands/opclasscmds.c:295 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2961 #, c-format -msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" -msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" +msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" +msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT o UPDATE" -#: commands/opclasscmds.c:323 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2968 #, c-format -msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" -msgstr "" -"no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el " -"tipo %s" +msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" +msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE" -#: commands/opclasscmds.c:326 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3228 #, c-format -msgid "Operator class \"%s\" already is the default." -msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión." - -#: commands/opclasscmds.c:456 -msgid "btree operators must be binary" -msgstr "los operadores de btree deben ser binarios" - -#: commands/opclasscmds.c:460 -msgid "btree operators must return boolean" -msgstr "los operadores btree deben retornar boolean" - -#: commands/opclasscmds.c:464 -msgid "btree operators must have index type as left input" +msgid "" +"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave " +"unexpected result" msgstr "" -"los operadores de btree deben tener el tipo del índice como entrada izquierda" - -#: commands/opclasscmds.c:510 -msgid "btree procedures must have two arguments" -msgstr "los procedimientos de btree deben tener dos argumentos" - -#: commands/opclasscmds.c:514 -msgid "btree procedures must return integer" -msgstr "los procedimientos btree deben retornar integer" +"la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» " +"entregó un resultado inesperado" -#: commands/opclasscmds.c:518 -msgid "btree procedures must have index type as first input" +#: utils/adt/ri_triggers.c:3232 +msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." msgstr "" -"los procedimientos btree deben tener el tipo del índice como primer argumento" +"Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta." -#: commands/opclasscmds.c:551 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3263 #, c-format -msgid "procedure number %d appears more than once" -msgstr "el número de procedimiento %d aparece más de una vez" +msgid "No rows were found in \"%s\"." +msgstr "No se encontraron registros en «%s»." -#: commands/opclasscmds.c:556 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3300 #, c-format -msgid "operator number %d appears more than once" -msgstr "el número de operador %d aparece más de una vez" +msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." +msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»." -#: commands/opclasscmds.c:899 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3306 #, c-format msgid "" -"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" -"\"" -msgstr "" -"ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el " -"esquema «%s»" - -#: commands/operatorcmds.c:106 commands/operatorcmds.c:114 -msgid "setof type not allowed for operator argument" -msgstr "no se permite el uso de setof en los argumentos de un operador" +"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on " +"table \"%s\"" +msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en la tabla «%s»" -#: commands/operatorcmds.c:141 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3309 #, c-format -msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido" +msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." +msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»." -#: commands/operatorcmds.c:151 -msgid "operator procedure must be specified" -msgstr "debe especificarse un procedimiento de operador" +#: utils/adt/rowtypes.c:81 utils/adt/rowtypes.c:451 +msgid "input of anonymous composite types is not implemented" +msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado" -#: commands/operatorcmds.c:221 +#: utils/adt/rowtypes.c:128 utils/adt/rowtypes.c:156 utils/adt/rowtypes.c:180 +#: utils/adt/rowtypes.c:188 utils/adt/rowtypes.c:240 utils/adt/rowtypes.c:248 #, c-format -msgid "operator %s does not exist, skipping" -msgstr "el operador %s no existe, ignorando" +msgid "malformed record literal: \"%s\"" +msgstr "literal de record no es válido: «%s»" -#: commands/portalcmds.c:56 commands/portalcmds.c:188 -#: commands/portalcmds.c:233 -msgid "invalid cursor name: must not be empty" -msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío" +#: utils/adt/rowtypes.c:129 +msgid "Missing left parenthesis." +msgstr "Falta paréntesis izquierdo." -#: commands/portalcmds.c:91 parser/analyze.c:3205 -msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO" -msgstr "DECLARE CURSOR no puede especificar INTO" +#: utils/adt/rowtypes.c:157 +msgid "Too few columns." +msgstr "Muy pocas columnas." -#: commands/portalcmds.c:95 -msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" -msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado" +#: utils/adt/rowtypes.c:182 utils/adt/rowtypes.c:190 +msgid "Unexpected end of input." +msgstr "Fin inesperado de la entrada." -#: commands/portalcmds.c:96 -msgid "Cursors must be READ ONLY." -msgstr "Los cursores deben ser READ ONLY." +#: utils/adt/rowtypes.c:241 +msgid "Too many columns." +msgstr "Demasiadas columnas." + +#: utils/adt/rowtypes.c:249 +msgid "Junk after right parenthesis." +msgstr "Basura después del paréntesis derecho." -#: commands/portalcmds.c:196 commands/portalcmds.c:243 +#: utils/adt/rowtypes.c:500 #, c-format -msgid "cursor \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el cursor «%s»" +msgid "wrong number of columns: %d, expected %d" +msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d" -#: commands/portalcmds.c:351 tcop/pquery.c:618 tcop/pquery.c:1226 +#: utils/adt/rowtypes.c:527 #, c-format -msgid "portal \"%s\" cannot be run" -msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado" +msgid "wrong data type: %u, expected %u" +msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u" -#: commands/portalcmds.c:410 -msgid "could not reposition held cursor" -msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto" +#: utils/adt/rowtypes.c:588 +#, c-format +msgid "improper binary format in record column %d" +msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d" -#: commands/prepare.c:64 -msgid "invalid statement name: must not be empty" -msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío" +#: utils/adt/ruleutils.c:1294 utils/adt/not_in.c:78 commands/analyze.c:232 +#: commands/comment.c:552 commands/copy.c:3258 commands/sequence.c:1235 +#: commands/tablecmds.c:3429 commands/tablecmds.c:3521 +#: commands/tablecmds.c:3568 commands/tablecmds.c:3664 +#: commands/tablecmds.c:3725 commands/tablecmds.c:3791 +#: commands/tablecmds.c:4974 commands/tablecmds.c:5106 parser/analyze.c:2979 +#: parser/parse_relation.c:1608 parser/parse_relation.c:1663 +#: parser/parse_target.c:764 parser/parse_type.c:95 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»" -#: commands/prepare.c:83 -msgid "utility statements cannot be prepared" -msgstr "sentencias de utilidad no pueden ser preparadas" +#: utils/adt/ruleutils.c:1671 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" +msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d" -#: commands/prepare.c:188 commands/prepare.c:193 commands/prepare.c:633 -msgid "prepared statement is not a SELECT" -msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT" +#: utils/adt/selfuncs.c:3953 utils/adt/selfuncs.c:4378 +msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" +msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea" -#: commands/prepare.c:329 +#: utils/adt/selfuncs.c:4059 utils/adt/selfuncs.c:4538 +msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" +msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea" + +#: utils/adt/tid.c:65 utils/adt/tid.c:73 utils/adt/tid.c:81 #, c-format -msgid "prepared statement \"%s\" already exists" -msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe" +msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo tid: «%s»" -#: commands/prepare.c:400 +#: utils/adt/timestamp.c:100 utils/adt/timestamp.c:343 #, c-format -msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»" +msgid "timestamp out of range: \"%s\"" +msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»" -#: commands/proclang.c:69 -msgid "must be superuser to create procedural language" -msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural" +#: utils/adt/timestamp.c:118 utils/adt/timestamp.c:361 +#: utils/adt/timestamp.c:543 +#, c-format +msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported" +msgstr "el valor de date/time «%s» ya no está soportado" -#: commands/proclang.c:82 commands/proclang.c:475 +#: utils/adt/timestamp.c:278 #, c-format -msgid "language \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe el lenguaje «%s»" +msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" +msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d" -#: commands/proclang.c:97 -msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters" -msgstr "" -"usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE " -"LANGUAGE" +#: utils/adt/timestamp.c:537 utils/adt/timestamp.c:2820 +#: utils/adt/timestamp.c:2938 utils/adt/timestamp.c:3504 +msgid "interval out of range" +msgstr "interval fuera de rango" -#: commands/proclang.c:112 commands/proclang.c:211 +#: utils/adt/timestamp.c:862 #, c-format -msgid "function %s must return type \"language_handler\"" -msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»" +msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" +msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d" -#: commands/proclang.c:183 -#, c-format -msgid "unsupported language \"%s\"" -msgstr "lenguaje no soportado: «%s»" +#: utils/adt/timestamp.c:2025 +msgid "cannot subtract infinite timestamps" +msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos" -#: commands/proclang.c:185 -msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog." -msgstr "" -"Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema " -"pg_pltemplate." +#: utils/adt/timestamp.c:2998 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo timestamp: «%s»" -#: commands/proclang.c:204 +#: utils/adt/timestamp.c:3058 #, c-format -msgid "" -"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" +msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\"" msgstr "" -"cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a " -"«language_handler»" - -#: commands/proclang.c:386 -msgid "must be superuser to drop procedural language" -msgstr "debe ser superusuario para eliminar un lenguaje procedural" +"la sintaxis de entrada no es válida para el tipo timestamp with time zone: «%" +"s»" -#: commands/proclang.c:404 +#: utils/adt/timestamp.c:3119 #, c-format -msgid "language \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el lenguaje «%s» no existe, ignorando" - -#: commands/proclang.c:481 -msgid "must be superuser to rename procedural language" -msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a un lenguaje procedural" +msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo interval: «%s»" -#: commands/schemacmds.c:80 commands/schemacmds.c:271 +#: utils/adt/timestamp.c:3245 utils/adt/timestamp.c:3808 +#: utils/adt/timestamp.c:3864 #, c-format -msgid "unacceptable schema name \"%s\"" -msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable" +msgid "timestamp units \"%s\" not supported" +msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas" -#: commands/schemacmds.c:81 commands/schemacmds.c:272 -msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." -msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema." +#: utils/adt/timestamp.c:3259 utils/adt/timestamp.c:3874 +#, c-format +msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" +msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas" -#: commands/schemacmds.c:179 +#: utils/adt/timestamp.c:3400 utils/adt/timestamp.c:4032 +#: utils/adt/timestamp.c:4070 #, c-format -msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el esquema «%s» no existe, ignorando" +msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" +msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas" -#: commands/sequence.c:518 +#: utils/adt/timestamp.c:3417 utils/adt/timestamp.c:4079 #, c-format -msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)" +msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" +msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas" -#: commands/sequence.c:541 +#: utils/adt/timestamp.c:3497 utils/adt/timestamp.c:4185 #, c-format -msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)" +msgid "interval units \"%s\" not supported" +msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas" -#: commands/sequence.c:638 +#: utils/adt/timestamp.c:3513 utils/adt/timestamp.c:4213 #, c-format -msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" -msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión" +msgid "interval units \"%s\" not recognized" +msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas" -#: commands/sequence.c:657 commands/sequence.c:665 -msgid "lastval is not yet defined in this session" -msgstr "lastval no está definido en esta sesión" +#: utils/adt/timestamp.c:3537 +msgid "cannot calculate week number without year information" +msgstr "no se puede el calcular número de semana sin el año" -#: commands/sequence.c:729 +#: utils/adt/timestamp.c:4286 utils/adt/timestamp.c:4461 #, c-format -msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" -msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia «%s» (%s..%s)" - -#: commands/sequence.c:892 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:597 -#: postmaster/postmaster.c:848 postmaster/postmaster.c:1702 -#: postmaster/postmaster.c:2499 storage/buffer/buf_init.c:162 -#: storage/buffer/localbuf.c:301 storage/file/fd.c:317 storage/file/fd.c:676 -#: storage/file/fd.c:811 storage/ipc/procarray.c:537 -#: storage/ipc/procarray.c:544 utils/adt/oracle_compat.c:74 -#: utils/adt/oracle_compat.c:126 utils/adt/oracle_compat.c:174 -#: utils/adt/regexp.c:167 utils/adt/varlena.c:2810 utils/adt/varlena.c:2833 -#: utils/fmgr/dfmgr.c:221 utils/hash/dynahash.c:356 utils/hash/dynahash.c:426 -#: utils/hash/dynahash.c:915 utils/init/miscinit.c:211 -#: utils/init/miscinit.c:232 utils/init/miscinit.c:242 utils/misc/guc.c:2331 -#: utils/misc/guc.c:2344 utils/misc/guc.c:2357 utils/mmgr/aset.c:345 -#: utils/mmgr/aset.c:525 utils/mmgr/aset.c:710 utils/mmgr/aset.c:905 -msgid "out of memory" -msgstr "memoria agotada" - -#: commands/sequence.c:1047 -msgid "INCREMENT must not be zero" -msgstr "INCREMENT no debe ser cero" +msgid "could not convert to time zone \"%s\"" +msgstr "no se pudo convertir al huso horario «%s»" -#: commands/sequence.c:1093 +#: utils/adt/timestamp.c:4318 utils/adt/timestamp.c:4494 #, c-format -msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" -msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)" +msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month" +msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar mes" -#: commands/sequence.c:1124 +#: utils/adt/varbit.c:105 utils/adt/varbit.c:245 utils/adt/varbit.c:301 #, c-format -msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)" -msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)" +msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" +msgstr "el largo de la cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)" -#: commands/sequence.c:1136 +#: utils/adt/varbit.c:127 utils/adt/varbit.c:408 #, c-format -msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)" -msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)" +msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" +msgstr "«%c» no es un dígito binario válido" -#: commands/sequence.c:1151 +#: utils/adt/varbit.c:152 utils/adt/varbit.c:433 #, c-format -msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" -msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero" - -#: commands/sequence.c:1182 -msgid "invalid OWNED BY option" -msgstr "opción OWNED BY no válida" +msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" +msgstr "«%c» no es un dígito hexadecimal válido" -#: commands/sequence.c:1183 -msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." -msgstr "Especifique OWNED BY tabla.columna o OWNED BY NONE." +#: utils/adt/varbit.c:236 utils/adt/varbit.c:520 +msgid "invalid length in external bit string" +msgstr "el largo largo no es válido en cadena de bits externa" -#: commands/sequence.c:1205 commands/tablecmds.c:4026 +#: utils/adt/varbit.c:386 utils/adt/varbit.c:529 utils/adt/varbit.c:590 #, c-format -msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" -msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla" - -#: commands/sequence.c:1212 -msgid "sequence must have same owner as table it is linked to" -msgstr "" -"la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada" - -#: commands/sequence.c:1216 -msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" -msgstr "" -"la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está enlazada" - -#: commands/tablecmds.c:304 executor/execMain.c:2357 -msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" -msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales" +msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" +msgstr "la cadena de bits es demasiado larga para el tipo bit varying(%d)" -#: commands/tablecmds.c:580 -#, c-format -msgid "truncate cascades to table \"%s\"" -msgstr "truncando además la tabla «%s»" +#: utils/adt/varbit.c:876 utils/adt/varlena.c:595 utils/adt/varlena.c:659 +#: utils/adt/varlena.c:1484 +msgid "negative substring length not allowed" +msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena" -#: commands/tablecmds.c:667 commands/tablecmds.c:1450 -#: commands/tablecmds.c:1654 commands/tablecmds.c:2848 -#: commands/tablecmds.c:2877 commands/tablecmds.c:4038 commands/trigger.c:148 -#: commands/trigger.c:564 tcop/utility.c:205 tcop/utility.c:242 -#, c-format -msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" -msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema" +#: utils/adt/varbit.c:973 +msgid "cannot AND bit strings of different sizes" +msgstr "no se puede hacer AND entre cadenas de bits de distintos tamaños" -#: commands/tablecmds.c:677 -#, c-format -msgid "cannot truncate system relation \"%s\"" -msgstr "no se puede truncar la relación de sistema «%s»" +#: utils/adt/varbit.c:1014 +msgid "cannot OR bit strings of different sizes" +msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños" -#: commands/tablecmds.c:687 -msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" -msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones" +#: utils/adt/varbit.c:1060 +msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" +msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños" -#: commands/tablecmds.c:797 +#: utils/adt/varchar.c:96 utils/adt/varchar.c:252 #, c-format -msgid "column \"%s\" duplicated" -msgstr "la columna «%s» está duplicada" +msgid "value too long for type character(%d)" +msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character(%d)" -#: commands/tablecmds.c:822 parser/analyze.c:1303 parser/analyze.c:1568 +#: utils/adt/varchar.c:401 utils/adt/varchar.c:527 #, c-format -msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" -msgstr "la relación de herencia «%s» no es una tabla" +msgid "value too long for type character varying(%d)" +msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character varying(%d)" -#: commands/tablecmds.c:828 commands/tablecmds.c:6134 +#: utils/adt/varlena.c:980 utils/adt/varlena.c:993 #, c-format -msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" -msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»" +msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu" +msgstr "no se pudo convertir la cadena a UTF-16: error %lu" -#: commands/tablecmds.c:845 commands/tablecmds.c:6162 +#: utils/adt/varlena.c:1003 #, c-format -msgid "inherited relation \"%s\" duplicated" -msgstr "la relación heredada «%s» está duplicada" +msgid "could not compare Unicode strings: %m" +msgstr "no se pudieron comparar las cadenas Unicode: %m" -#: commands/tablecmds.c:897 +#: utils/adt/varlena.c:1579 utils/adt/varlena.c:1610 utils/adt/varlena.c:1646 +#: utils/adt/varlena.c:1689 #, c-format -msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" -msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»" +msgid "index %d out of valid range, 0..%d" +msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]" -#: commands/tablecmds.c:904 -#, c-format -msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" -msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos" +#: utils/adt/varlena.c:1701 +msgid "new bit must be 0 or 1" +msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1" -#: commands/tablecmds.c:906 commands/tablecmds.c:1047 -#: parser/parse_coerce.c:261 parser/parse_coerce.c:1194 -#: parser/parse_coerce.c:1211 parser/parse_coerce.c:1256 -#, c-format -msgid "%s versus %s" -msgstr "%s versus %s" +#: utils/adt/varlena.c:2499 +msgid "field position must be greater than zero" +msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero" -#: commands/tablecmds.c:1038 -#, c-format -msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" -msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada" +#: utils/adt/not_in.c:65 +msgid "Must provide \"relationname.columnname\"." +msgstr "Debe especificar «relación.columna»." -#: commands/tablecmds.c:1045 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153 #, c-format -msgid "column \"%s\" has a type conflict" -msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos" +msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets" +msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres WIN" -#: commands/tablecmds.c:1096 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163 #, c-format -msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" -msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes" +msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets" +msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres ISO 8859" -#: commands/tablecmds.c:1098 -msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." -msgstr "" -"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión." +#: utils/mb/encnames.c:493 +msgid "encoding name too long" +msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo" -#: commands/tablecmds.c:1135 +#: utils/mb/mbutils.c:180 commands/variable.c:568 #, c-format -msgid "duplicate check constraint name \"%s\"" -msgstr "el nombre de la restricción check «%s» está duplicado" +msgid "conversion between %s and %s is not supported" +msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada" -#: commands/tablecmds.c:1494 +#: utils/mb/mbutils.c:244 #, c-format -msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" +msgid "" +"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" msgstr "" -"debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" +"no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación «%" +"s» a «%s»" -#: commands/tablecmds.c:1512 +#: utils/mb/mbutils.c:318 #, c-format -msgid "cannot rename system column \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»" +msgid "invalid source encoding name \"%s\"" +msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida" -#: commands/tablecmds.c:1522 +#: utils/mb/mbutils.c:323 #, c-format -msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»" +msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" +msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida" -#: commands/tablecmds.c:1533 commands/tablecmds.c:3157 +#: utils/mb/mbutils.c:399 #, c-format -msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»" +msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x" +msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x" -#: commands/tablecmds.c:2402 +#: utils/mb/wchar.c:1562 #, c-format -msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" -msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»" +msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s" +msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: 0x%s" -#: commands/tablecmds.c:2412 -msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" -msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones" +#: utils/mb/wchar.c:1565 +msgid "" +"This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding " +"expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"." +msgstr "" +"Este error también puede ocurrir si la secuencia de bytes no coinciden con " +"la codificación esperada por el servidor, lo cual es controlado por el " +"parámetro «client_encoding»." -#: commands/tablecmds.c:2733 +#: utils/mb/wchar.c:1594 #, c-format -msgid "column \"%s\" contains null values" -msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos" +msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\"" +msgstr "carácter 0x%s de codificación «%s» no tiene equivalente en «%s»" -#: commands/tablecmds.c:2747 +#: utils/mb/conv.c:371 #, c-format -msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" -msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila" +msgid "invalid encoding number: %d" +msgstr "el número de codificación no es válido: %d" -#: commands/tablecmds.c:2830 +#: utils/sort/logtape.c:213 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a table or view" -msgstr "«%s» no es una tabla o vista" +msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" +msgstr "no se pudo escribir el bloque %ld del archivo temporal: %m" -#: commands/tablecmds.c:2866 commands/tablecmds.c:3534 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table or index" -msgstr "«%s» no es una tabla o índice" +#: utils/sort/logtape.c:215 +msgid "Perhaps out of disk space?" +msgstr "¿Quizás se agotó el espacio en disco?" -#: commands/tablecmds.c:3012 +#: utils/sort/logtape.c:232 #, c-format -msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype" -msgstr "" -"no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s».«%s» usa su tipo" +msgid "could not read block %ld of temporary file: %m" +msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m" -#: commands/tablecmds.c:3075 -msgid "column must be added to child tables too" -msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también" +#: utils/sort/tuplesort.c:2514 +msgid "could not create unique index" +msgstr "no se pudo crear el índice único" -#: commands/tablecmds.c:3119 commands/tablecmds.c:6293 -#, c-format -msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" -msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»" +#: utils/sort/tuplesort.c:2515 +msgid "Table contains duplicated values." +msgstr "La tabla contiene valores duplicados." -#: commands/tablecmds.c:3131 -#, c-format -msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" -msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»" +#: utils/hash/dynahash.c:924 storage/lmgr/lock.c:582 storage/lmgr/lock.c:648 +#: storage/lmgr/lock.c:2010 storage/lmgr/lock.c:2292 storage/lmgr/lock.c:2357 +#: storage/lmgr/proc.c:174 storage/ipc/shmem.c:190 storage/ipc/shmem.c:359 +msgid "out of shared memory" +msgstr "memoria compartida agotada" -#: commands/tablecmds.c:3354 commands/tablecmds.c:3446 -#: commands/tablecmds.c:3491 commands/tablecmds.c:3587 -#: commands/tablecmds.c:3648 commands/tablecmds.c:4898 -#, c-format -msgid "cannot alter system column \"%s\"" -msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»" +#: utils/misc/guc.c:288 +msgid "Ungrouped" +msgstr "Sin Grupo" -#: commands/tablecmds.c:3390 -#, c-format -msgid "column \"%s\" is in a primary key" -msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria" +#: utils/misc/guc.c:290 +msgid "File Locations" +msgstr "Ubicaciones de Archivos" -#: commands/tablecmds.c:3561 -#, c-format -msgid "statistics target %d is too low" -msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo" +#: utils/misc/guc.c:292 +msgid "Connections and Authentication" +msgstr "Conexiones y Autentificación" -#: commands/tablecmds.c:3569 -#, c-format -msgid "lowering statistics target to %d" -msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d" +#: utils/misc/guc.c:294 +msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" +msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión" -#: commands/tablecmds.c:3629 -#, c-format -msgid "invalid storage type \"%s\"" -msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»" +#: utils/misc/guc.c:296 +msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication" +msgstr "Conexiones y Autentificación / Seguridad y Autentificación" -#: commands/tablecmds.c:3660 -#, c-format -msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" -msgstr "" -"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN" +#: utils/misc/guc.c:298 +msgid "Resource Usage" +msgstr "Uso de Recursos" -#: commands/tablecmds.c:3717 -#, c-format -msgid "cannot drop system column \"%s\"" -msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»" +#: utils/misc/guc.c:300 +msgid "Resource Usage / Memory" +msgstr "Uso de Recursos / Memoria" -#: commands/tablecmds.c:3724 -#, c-format -msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" -msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»" +#: utils/misc/guc.c:302 +msgid "Resource Usage / Free Space Map" +msgstr "Uso de Recursos / Mapa de Espacio Libre" -#: commands/tablecmds.c:4060 -msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" -msgstr "" -"no se puede referir a una tabla temporal en una restricción de una tabla " -"permanente" - -#: commands/tablecmds.c:4067 -msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" -msgstr "" -"no se puede referir a una tabla permanente en una restricción de una tabla " -"temporal" +#: utils/misc/guc.c:304 +msgid "Resource Usage / Kernel Resources" +msgstr "Uso de Recursos / Recursos del Kernel" -#: commands/tablecmds.c:4111 commands/tablecmds.c:4603 -msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" -msgstr "" -"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el " -"número de columnas de referencia" +#: utils/misc/guc.c:306 +msgid "Write-Ahead Log" +msgstr "Write-Ahead Log" -#: commands/tablecmds.c:4133 -#, c-format -msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" -msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada" +#: utils/misc/guc.c:308 +msgid "Write-Ahead Log / Settings" +msgstr "Write-Ahead Log / Configuraciones" -#: commands/tablecmds.c:4136 -#, c-format -msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." -msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s" +#: utils/misc/guc.c:310 +msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" +msgstr "Write-Ahead Log / Checkpoints" -#: commands/tablecmds.c:4150 -#, c-format -msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans" -msgstr "" -"la restricción de llave foránea «%s» requerirá recorridos secuenciales " -"costosos" +#: utils/misc/guc.c:312 +msgid "Query Tuning" +msgstr "Afinamiento de Consultas" -#: commands/tablecmds.c:4153 -#, c-format -msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s." -msgstr "Las columnas de la llave «%s» y «%s» son de tipos diferentes: %s y %s" +#: utils/misc/guc.c:314 +msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration" +msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner" -#: commands/tablecmds.c:4238 -#, c-format -msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" -msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea" +#: utils/misc/guc.c:316 +msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" +msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner" -#: commands/tablecmds.c:4243 -#, c-format -msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" -msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea" +#: utils/misc/guc.c:318 +msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" +msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas" -#: commands/tablecmds.c:4316 -#, c-format -msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" -msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»" +#: utils/misc/guc.c:320 +msgid "Query Tuning / Other Planner Options" +msgstr "Afinamiento de Consultas / Otras Opciones del Planner" -#: commands/tablecmds.c:4450 -#, c-format -msgid "" -"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" -msgstr "" -"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla " -"referida «%s»" +#: utils/misc/guc.c:322 +msgid "Reporting and Logging" +msgstr "Reporte y Registro" -#: commands/tablecmds.c:4855 commands/trigger.c:3102 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la restricción «%s»" +#: utils/misc/guc.c:324 +msgid "Reporting and Logging / Where to Log" +msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar" -#: commands/tablecmds.c:4860 -#, c-format -msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" -msgstr "se eliminaron múltiples restricciones llamadas «%s»" +#: utils/misc/guc.c:326 +msgid "Reporting and Logging / When to Log" +msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar" -#: commands/tablecmds.c:4905 -#, c-format -msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" -msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»" +#: utils/misc/guc.c:328 +msgid "Reporting and Logging / What to Log" +msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar" -#: commands/tablecmds.c:4940 -msgid "transform expression must not return a set" -msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos" +#: utils/misc/guc.c:330 +msgid "Statistics" +msgstr "Estadísticas" -#: commands/tablecmds.c:4946 -msgid "cannot use subquery in transform expression" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación" +#: utils/misc/guc.c:332 +msgid "Statistics / Monitoring" +msgstr "Estadísticas / Monitoreo" -#: commands/tablecmds.c:4950 -msgid "cannot use aggregate function in transform expression" -msgstr "" -"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación" +#: utils/misc/guc.c:334 +msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" +msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Índices" -#: commands/tablecmds.c:4967 -#, c-format -msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" -msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo «%s»" +#: utils/misc/guc.c:336 +msgid "Autovacuum" +msgstr "Autovacuum" -#: commands/tablecmds.c:4993 -#, c-format -msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" -msgstr "" -"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" +#: utils/misc/guc.c:338 +msgid "Client Connection Defaults" +msgstr "Valores por Omisión de Conexiones" -#: commands/tablecmds.c:5031 -#, c-format -msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" -msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces" +#: utils/misc/guc.c:340 +msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" +msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias" -#: commands/tablecmds.c:5064 -#, c-format -msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" -msgstr "" -"el valor por defecto para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo «%" -"s»" +#: utils/misc/guc.c:342 +msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" +msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Locale y Formateo" -#: commands/tablecmds.c:5190 -msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" -msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista" +#: utils/misc/guc.c:344 +msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" +msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores" -#: commands/tablecmds.c:5191 -#, c-format -msgid "%s depends on column \"%s\"" -msgstr "%s depende de la columna «%s»" +#: utils/misc/guc.c:346 +msgid "Lock Management" +msgstr "Manejo de Bloqueos" -#: commands/tablecmds.c:5519 -#, c-format -msgid "cannot change owner of index \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»" +#: utils/misc/guc.c:348 +msgid "Version and Platform Compatibility" +msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma" -#: commands/tablecmds.c:5521 -msgid "Change the ownership of the index's table, instead." +#: utils/misc/guc.c:350 +msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" msgstr "" -"Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice." +"Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL" -#: commands/tablecmds.c:5537 -#, c-format -msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»" +#: utils/misc/guc.c:352 +msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" +msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes" -#: commands/tablecmds.c:5539 commands/tablecmds.c:6619 -#, c-format -msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." -msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»." +#: utils/misc/guc.c:354 +msgid "Preset Options" +msgstr "Opciones Predefinidas" -#: commands/tablecmds.c:5551 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence" -msgstr "«%s» no es una tabla, vista o secuencia" +#: utils/misc/guc.c:356 +msgid "Customized Options" +msgstr "Opciones Personalizadas" -#: commands/tablecmds.c:5801 -msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" -msgstr "no se pueden tener múltiples subcomandos SET TABLESPACE" +#: utils/misc/guc.c:358 +msgid "Developer Options" +msgstr "Opciones de Desarrollador" -#: commands/tablecmds.c:5854 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table" -msgstr "«%s» no es una tabla, índice o tabla TOAST" +#: utils/misc/guc.c:413 +msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." +msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial." -#: commands/tablecmds.c:5917 -#, c-format -msgid "cannot move system relation \"%s\"" -msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»" +#: utils/misc/guc.c:421 +msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." +msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice." -#: commands/tablecmds.c:5927 -msgid "cannot move temporary tables of other sessions" -msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones" +#: utils/misc/guc.c:429 +msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans." +msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice por mapas de bits." -#: commands/tablecmds.c:6186 -msgid "circular inheritance not allowed" -msgstr "la herencia circular no está permitida" +#: utils/misc/guc.c:437 +msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." +msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID." -#: commands/tablecmds.c:6187 -#, c-format -msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." -msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»." +#: utils/misc/guc.c:445 +msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." +msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento." -#: commands/tablecmds.c:6195 -#, c-format -msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" -msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs" +#: utils/misc/guc.c:453 +msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." +msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash." -#: commands/tablecmds.c:6300 -#, c-format -msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" -msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL" +#: utils/misc/guc.c:461 +msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." +msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»." -#: commands/tablecmds.c:6316 -#, c-format -msgid "child table is missing column \"%s\"" -msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»" +#: utils/misc/guc.c:469 +msgid "Enables the planner's use of merge join plans." +msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»." -#: commands/tablecmds.c:6408 -#, c-format -msgid "child table is missing constraint \"%s\"" -msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»" +#: utils/misc/guc.c:477 +msgid "Enables the planner's use of hash join plans." +msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»." -#: commands/tablecmds.c:6417 -#, c-format -msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match" -msgstr "definición de restricción check «%s» no coincide" +#: utils/misc/guc.c:485 +msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries." +msgstr "Permitir el uso de restricciones para limitar los accesos a tablas." -#: commands/tablecmds.c:6498 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" -msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»" +#: utils/misc/guc.c:486 +msgid "" +"Child table scans will be skipped if their constraints guarantee that no " +"rows match the query." +msgstr "" +"Los recorridos a tablas hijas serán obviados si sus restricciones garantizan " +"que ningún registro coincidirá con la consulta." -#: commands/tablecmds.c:6606 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a TOAST relation" -msgstr "«%s» es una tabla TOAST" +#: utils/misc/guc.c:494 +msgid "Enables genetic query optimization." +msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas." -#: commands/tablecmds.c:6618 -msgid "cannot move an owned sequence into another schema" +#: utils/misc/guc.c:495 +msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." msgstr "" -"no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema" +"Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva." -#: commands/tablecmds.c:6630 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\"" -msgstr "la relación «%s» ya está en el esquema «%s»" +#: utils/misc/guc.c:504 +msgid "Shows whether the current user is a superuser." +msgstr "Indica si el usuario actual es superusuario." -#: commands/tablecmds.c:6695 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»" +#: utils/misc/guc.c:513 +msgid "Enables SSL connections." +msgstr "Permitir conexiones SSL." -#: commands/tablespace.c:140 commands/tablespace.c:148 -#: commands/tablespace.c:154 ../port/copydir.c:59 -#, c-format -msgid "could not create directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m" +#: utils/misc/guc.c:521 +msgid "Forces synchronization of updates to disk." +msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco." -#: commands/tablespace.c:165 -#, c-format -msgid "could not stat directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo verificar el directorio «%s»: %m" +#: utils/misc/guc.c:522 +msgid "" +"The server will use the fsync() system call in several places to make sure " +"that updates are physically written to disk. This insures that a database " +"cluster will recover to a consistent state after an operating system or " +"hardware crash." +msgstr "" +"El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para " +"asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto " +"asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente " +"después de una caída de hardware o sistema operativo." -#: commands/tablespace.c:174 -#, c-format -msgid "\"%s\" exists but is not a directory" -msgstr "«%s» existe pero no es un directorio" +#: utils/misc/guc.c:532 +msgid "Continues processing past damaged page headers." +msgstr "Continuar procesando más allá de encabezados de página dañados." -#: commands/tablespace.c:210 -#, c-format -msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para crear el tablespace «%s»" +#: utils/misc/guc.c:533 +msgid "" +"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an " +"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true " +"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, " +"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the " +"rows on the damaged page." +msgstr "" +"La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que " +"PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo " +"zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, " +"escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este " +"comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página " +"dañada." -#: commands/tablespace.c:212 -msgid "Must be superuser to create a tablespace." -msgstr "Debe ser superusuario para crear tablespaces." +#: utils/misc/guc.c:545 +msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint." +msgstr "" +"Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un " +"checkpoint." -#: commands/tablespace.c:228 -msgid "tablespace location may not contain single quotes" -msgstr "la ruta del tablespace no puede contener comillas simples" +#: utils/misc/guc.c:546 +msgid "" +"A page write in process during an operating system crash might be only " +"partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL " +"are not enough to recover. This option writes pages when first modified " +"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible." +msgstr "" +"Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del " +"sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente. Durante la " +"recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son " +"suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las " +"páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un " +"checkpoint, de manera que una recuperación total es posible." -#: commands/tablespace.c:238 -msgid "tablespace location must be an absolute path" -msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta" +#: utils/misc/guc.c:557 +msgid "Runs the server silently." +msgstr "Ejecuta el servidor silenciosamente." -#: commands/tablespace.c:248 -#, c-format -msgid "tablespace location \"%s\" is too long" -msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga" +#: utils/misc/guc.c:558 +msgid "" +"If this parameter is set, the server will automatically run in the " +"background and any controlling terminals are dissociated." +msgstr "" +"Si esta opción está activada, el servidor se ejecutará automáticamente en " +"segundo plano y los terminales de control serán disociados." -#: commands/tablespace.c:258 commands/tablespace.c:743 -#, c-format -msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" -msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable" +#: utils/misc/guc.c:566 +msgid "Logs each successful connection." +msgstr "Registrar cada conexión exitosa." -#: commands/tablespace.c:260 commands/tablespace.c:744 -msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." -msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema." +#: utils/misc/guc.c:574 +msgid "Logs end of a session, including duration." +msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración." -#: commands/tablespace.c:270 commands/tablespace.c:756 -#, c-format -msgid "tablespace \"%s\" already exists" -msgstr "el tablespace «%s» ya existe" +#: utils/misc/guc.c:582 +msgid "Turns on various assertion checks." +msgstr "Activar varios chequeos de integridad (assertion checks)." -#: commands/tablespace.c:308 commands/tablespace.c:1027 -#, c-format -msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m" +#: utils/misc/guc.c:583 +msgid "This is a debugging aid." +msgstr "Esto es una ayuda para la depuración." -#: commands/tablespace.c:317 -#, c-format -msgid "directory \"%s\" is not empty" -msgstr "el directorio «%s» no está vacío" +#: utils/misc/guc.c:597 utils/misc/guc.c:679 utils/misc/guc.c:771 +#: utils/misc/guc.c:780 utils/misc/guc.c:789 utils/misc/guc.c:798 +#: utils/misc/guc.c:1312 utils/misc/guc.c:1321 utils/misc/guc.c:1390 +msgid "no description available" +msgstr "no hay descripción disponible" -#: commands/tablespace.c:338 commands/tablespace.c:1042 -#, c-format -msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m" +#: utils/misc/guc.c:606 +msgid "Logs the duration of each completed SQL statement." +msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada." -#: commands/tablespace.c:368 commands/tablespace.c:499 -msgid "tablespaces are not supported on this platform" -msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma" +#: utils/misc/guc.c:614 +msgid "Prints the parse tree to the server log." +msgstr "Registrar árbol de parse al registro del servidor." -#: commands/tablespace.c:415 -#, c-format -msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el tablespace «%s» no existe, ignorando" +#: utils/misc/guc.c:622 +msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log." +msgstr "Registrar el árbol de parse después de reescritura." -#: commands/tablespace.c:466 -#, c-format -msgid "tablespace \"%s\" is not empty" -msgstr "el tablespace «%s» no está vacío" +#: utils/misc/guc.c:630 +msgid "Prints the execution plan to server log." +msgstr "Escribir el plan de ejecución al registro del servidor." -#: commands/tablespace.c:568 -#, c-format -msgid "could not delete directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m" +#: utils/misc/guc.c:638 +msgid "Indents parse and plan tree displays." +msgstr "Indentar los árboles de parse y plan." -#: commands/tablespace.c:605 -#, c-format -msgid "could not remove directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m" +#: utils/misc/guc.c:646 +msgid "Writes parser performance statistics to the server log." +msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor." -#: commands/tablespace.c:613 -#, c-format -msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m" +#: utils/misc/guc.c:654 +msgid "Writes planner performance statistics to the server log." +msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor." -#: commands/tablespace.c:1055 -#, c-format -msgid "tablespace %u is not empty" -msgstr "el tablespace %u no está vacío" +#: utils/misc/guc.c:662 +msgid "Writes executor performance statistics to the server log." +msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor." -#: commands/trigger.c:135 -#, c-format -msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\"" -msgstr "no se pudo determinar la tabla referida en la restricción «%s»" +#: utils/misc/guc.c:670 +msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." +msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor." -#: commands/trigger.c:221 -msgid "multiple INSERT events specified" -msgstr "se han especificado múltiples eventos INSERT" +#: utils/misc/guc.c:690 +msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE." +msgstr "Usar salida indentada para EXPLAIN VERBOSE." -#: commands/trigger.c:228 -msgid "multiple DELETE events specified" -msgstr "se han especificado múltiples eventos DELETE" +#: utils/misc/guc.c:698 +msgid "Starts the server statistics-collection subprocess." +msgstr "Iniciar el subproceso recolector de estadísticas." -#: commands/trigger.c:235 -msgid "multiple UPDATE events specified" -msgstr "se han especificado múltiples eventos UPDATE" +#: utils/misc/guc.c:706 +msgid "Zeroes collected statistics on server restart." +msgstr "" +"Limpiar las estadísticas recolectadas durante el reinicio del servidor." -#: commands/trigger.c:267 commands/trigger.c:665 -#, c-format -msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»" +#: utils/misc/guc.c:714 +msgid "Collects row-level statistics on database activity." +msgstr "Recolectar estadísticas de actividad a nivel de tuplas." -#: commands/trigger.c:287 -#, c-format -msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" -msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «trigger»" +#: utils/misc/guc.c:722 +msgid "Collects block-level statistics on database activity." +msgstr "Recolectar estadísticas de actividad a nivel de bloques." -#: commands/trigger.c:294 -#, c-format -msgid "function %s must return type \"trigger\"" -msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»" +#: utils/misc/guc.c:731 +msgid "Collects information about executing commands." +msgstr "Recolectar estadísticas sobre comandos en ejecución." -#: commands/trigger.c:490 -#, c-format -msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s», ignorando" +#: utils/misc/guc.c:732 +msgid "" +"Enables the collection of information on the currently executing command of " +"each session, along with the time at which that command began execution." +msgstr "" +"Activa la recolección de información sobre el comando actualmente en " +"ejecución en cada sesión, junto con el momento en el cual ese comando " +"comenzó la ejecución." -#: commands/trigger.c:784 -#, c-format -msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" -msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema" +#: utils/misc/guc.c:742 +msgid "Updates the process title to show the active SQL command." +msgstr "Actualiza el título del proceso para mostrar el comando SQL activo." -#: commands/trigger.c:1310 -#, c-format -msgid "trigger function %u returned null value" -msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null" +#: utils/misc/guc.c:743 +msgid "" +"Enables updating of the process title every time a new SQL command is " +"received by the server." +msgstr "" +"Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que un comando SQL " +"es recibido por el servidor." -#: commands/trigger.c:1368 commands/trigger.c:1479 commands/trigger.c:1610 -msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" -msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor" +#: utils/misc/guc.c:751 +msgid "Starts the autovacuum subprocess." +msgstr "Iniciar el subproceso de autovacuum." -#: commands/trigger.c:1741 executor/execMain.c:1186 executor/execMain.c:1476 -#: executor/execMain.c:1656 -msgid "could not serialize access due to concurrent update" -msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente" +#: utils/misc/guc.c:760 +msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." +msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY." -#: commands/trigger.c:3076 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" -msgstr "la restricción «%s» no es postergable" +#: utils/misc/guc.c:809 +msgid "Logs the host name in the connection logs." +msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión." -#: commands/trigger.c:3204 commands/trigger.c:3225 -#, c-format -msgid "cannot truncate table \"%s\" because it has pending trigger events" -msgstr "no se pudo truncar la tabla «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes" +#: utils/misc/guc.c:810 +msgid "" +"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. " +"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending " +"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible " +"performance penalty." +msgstr "" +"Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del " +"host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del " +"host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de " +"resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no " +"despreciable." -#: commands/typecmds.c:135 -#, c-format -msgid "type names must be %d characters or less" -msgstr "los nombres de tipo deben tener %d caracteres o menos" +#: utils/misc/guc.c:820 +msgid "Causes subtables to be included by default in various commands." +msgstr "Incluir, por omisión, subtablas en varios comandos." -#: commands/typecmds.c:201 -#, c-format -msgid "array element type cannot be %s" -msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s" +#: utils/misc/guc.c:828 +msgid "Encrypt passwords." +msgstr "Cifrar contraseñas." -#: commands/typecmds.c:233 -#, c-format -msgid "alignment \"%s\" not recognized" -msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido" +#: utils/misc/guc.c:829 +msgid "" +"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing " +"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the " +"password is to be encrypted." +msgstr "" +"Cuando se entrega una contraseña en CREATE USER o ALTER USER sin especificar " +"ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser " +"encriptada." -#: commands/typecmds.c:250 -#, c-format -msgid "storage \"%s\" not recognized" -msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido" +#: utils/misc/guc.c:838 +msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." +msgstr "Tratar expr=NULL como expr IS NULL." -#: commands/typecmds.c:255 -#, c-format -msgid "type attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido" +#: utils/misc/guc.c:839 +msgid "" +"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are " +"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the " +"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to " +"always return null (unknown)." +msgstr "" +"Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) " +"son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es " +"evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento " +"correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)." -#: commands/typecmds.c:265 -msgid "type input function must be specified" -msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo" +#: utils/misc/guc.c:850 +msgid "Enables per-database user names." +msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos." -#: commands/typecmds.c:269 -msgid "type output function must be specified" -msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo" +#: utils/misc/guc.c:859 +msgid "This parameter doesn't do anything." +msgstr "Este parámetro no hace nada." -#: commands/typecmds.c:292 -#, c-format -msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s" -msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a %s" +#: utils/misc/guc.c:860 +msgid "" +"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-" +"vintage clients." +msgstr "" +"Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la " +"línea 7.3." -#: commands/typecmds.c:299 -#, c-format -msgid "type input function %s must return type %s" -msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s" +#: utils/misc/guc.c:868 +msgid "Sets the default read-only status of new transactions." +msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones." -#: commands/typecmds.c:309 -#, c-format -msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" -msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «cstring»" +#: utils/misc/guc.c:876 +msgid "Sets the current transaction's read-only status." +msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso." -#: commands/typecmds.c:316 -#, c-format -msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" -msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar «cstring»" +#: utils/misc/guc.c:885 +msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses." +msgstr "Agregar automáticamente tablas faltantes en cláusulas FROM." -#: commands/typecmds.c:325 -#, c-format -msgid "type receive function %s must return type %s" -msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s" +#: utils/misc/guc.c:893 +msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." +msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION." -#: commands/typecmds.c:334 -#, c-format -msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" -msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar «bytea»" +#: utils/misc/guc.c:901 +msgid "Enable input of NULL elements in arrays." +msgstr "Habilita el ingreso de elementos nulos en arreglos." -#: commands/typecmds.c:461 commands/typecmds.c:849 tcop/utility.c:100 -#, c-format -msgid "type \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el tipo «%s» no existe, ignorando" +#: utils/misc/guc.c:902 +msgid "" +"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; " +"otherwise it is taken literally." +msgstr "" +"Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un arreglo " +"significa un valor nulo; en caso contrario es tomado literalmente." -#: commands/typecmds.c:577 -#, c-format -msgid "domain names must be %d characters or less" -msgstr "los nombres de dominio deben tener %d caracteres o menos" +#: utils/misc/guc.c:911 +msgid "Create new tables with OIDs by default." +msgstr "Crea nuevas tablas con OIDs por omisión." -#: commands/typecmds.c:597 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" -msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio" +#: utils/misc/guc.c:919 +msgid "Start a subprocess to capture stderr output into log files." +msgstr "Lanzar un subproceso para capturar stderr en archivos de log." -#: commands/typecmds.c:653 commands/typecmds.c:1470 -msgid "foreign key constraints not possible for domains" -msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio" +#: utils/misc/guc.c:927 +msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." +msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación." -#: commands/typecmds.c:673 -msgid "multiple default expressions" -msgstr "múltiples expresiones default" +#: utils/misc/guc.c:937 +msgid "Emit information about resource usage in sorting." +msgstr "" +"Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos." -#: commands/typecmds.c:703 commands/typecmds.c:712 -msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" -msgstr "las restricciones NULL/NOT NULL no coinciden" +#: utils/misc/guc.c:949 +msgid "Emit WAL-related debugging output." +msgstr "Activar salida de depuración de WAL." -#: commands/typecmds.c:731 commands/typecmds.c:1488 -msgid "unique constraints not possible for domains" -msgstr "no se pueden poner restricciones de unicidad a un dominio" +#: utils/misc/guc.c:960 +msgid "Datetimes are integer based." +msgstr "Las fechas y horas se basan en tipos enteros." -#: commands/typecmds.c:737 commands/typecmds.c:1494 -msgid "primary key constraints not possible for domains" -msgstr "no se pueden poner restricciones de llave primaria a un dominio" +#: utils/misc/guc.c:974 +msgid "Sets whether Kerberos user names should be treated as case-insensitive." +msgstr "" +"Define que los nombres de usuario Kerberos deberían ser tratados sin " +"distinción de mayúsculas." -#: commands/typecmds.c:746 commands/typecmds.c:1503 -msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" +#: utils/misc/guc.c:983 +msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals." msgstr "" -"no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio" +"Avisa acerca de escapes de backslash en literales de cadena corrientes." -#: commands/typecmds.c:875 commands/typecmds.c:1747 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a domain" -msgstr "«%s» no es un dominio" +#: utils/misc/guc.c:992 +msgid "'...' strings treat backslashes literally." +msgstr "literales de cadena '...' tratan los backslashes literalmente." -#: commands/typecmds.c:941 -#, c-format -msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" +#: utils/misc/guc.c:1002 +msgid "Allows modifications of the structure of system tables." +msgstr "Permite modificaciones de la estructura de las tablas del sistema." + +#: utils/misc/guc.c:1012 +msgid "Disables reading from system indexes." +msgstr "Deshabilita lectura de índices del sistema." + +#: utils/misc/guc.c:1013 +msgid "" +"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst " +"consequence is slowness." +msgstr "" +"No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede " +"ocurrir es lentitud del sistema." + +#: utils/misc/guc.c:1032 +msgid "" +"Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started " +"within N seconds." msgstr "" -"cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»" +"Fuerza el cambio al siguiente archivo xlog si un nuevo archivo no ha sido " +"iniciado dentro de N segundos." -#: commands/typecmds.c:992 -#, c-format -msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" -msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a %s" +#: utils/misc/guc.c:1042 +msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication." +msgstr "" +"Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación." -#: commands/typecmds.c:1091 -#, c-format -msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\"" -msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar «boolean»" +#: utils/misc/guc.c:1043 +msgid "This allows attaching a debugger to the process." +msgstr "Esto permite adjuntar un depurador al proceso." -#: commands/typecmds.c:1120 -msgid "composite type must have at least one attribute" -msgstr "un tipo compuesto debe tener al menos un atributo" +#: utils/misc/guc.c:1051 +msgid "Sets the default statistics target." +msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas." -#: commands/typecmds.c:1329 -#, c-format -msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" -msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null" +#: utils/misc/guc.c:1052 +msgid "" +"This applies to table columns that have not had a column-specific target set " +"via ALTER TABLE SET STATISTICS." +msgstr "" +"Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través " +"de ALTER TABLE SET STATISTICS." -#: commands/typecmds.c:1574 -#, c-format +#: utils/misc/guc.c:1060 +msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." +msgstr "" +"Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas." + +#: utils/misc/guc.c:1062 msgid "" -"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" +"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM " +"list would have no more than this many items." msgstr "" -"la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva " -"restricción" +"El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista " +"FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems." -#: commands/typecmds.c:1781 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" -msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»" +#: utils/misc/guc.c:1071 +msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." +msgstr "" +"Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán " +"aplanados." -#: commands/typecmds.c:1822 commands/typecmds.c:1831 -msgid "cannot use table references in domain check constraint" +#: utils/misc/guc.c:1073 +msgid "" +"The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items " +"whenever a list of no more than this many items would result." msgstr "" -"no se pueden usar referencias a tablas en restricción check para un dominio" +"El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM " +"siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems." -#: commands/typecmds.c:2058 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a table's row type" -msgstr "«%s» es el tipo de registro de una tabla" +#: utils/misc/guc.c:1082 +msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." +msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO." -#: commands/typecmds.c:2202 -#, c-format -msgid "type %s is already in schema \"%s\"" -msgstr "el tipo %s ya está en el esquema «%s»" +#: utils/misc/guc.c:1090 +msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters." +msgstr "" +"GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros " +"parámetros." -#: commands/typecmds.c:2225 -#, c-format -msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»" +#: utils/misc/guc.c:1098 +msgid "GEQO: number of individuals in the population." +msgstr "GEQO: número de individuos en una población." -#: commands/typecmds.c:2238 -#, c-format -msgid "%s is a table's row type" -msgstr "%s es el tipo de registro de una tabla" +#: utils/misc/guc.c:1099 utils/misc/guc.c:1107 +msgid "Zero selects a suitable default value." +msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable." -#: commands/typecmds.c:2240 -msgid "Use ALTER TABLE SET SCHEMA instead." -msgstr "Condidere usar ALTER TABLE SET SCHEMA" +#: utils/misc/guc.c:1106 +msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm." +msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo." -#: commands/user.c:143 -msgid "SYSID can no longer be specified" -msgstr "SYSID ya no puede ser especificado" +#: utils/misc/guc.c:1115 +msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock." +msgstr "" +"Tiempo a esperar un lock (en milisegundos) antes de buscar un deadlock." -#: commands/user.c:259 -msgid "must be superuser to create superusers" -msgstr "debe ser superusuario para crear superusuarios" +#: utils/misc/guc.c:1136 +msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." +msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes." -#: commands/user.c:266 -msgid "permission denied to create role" -msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol" +#: utils/misc/guc.c:1145 +msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." +msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios." -#: commands/user.c:273 commands/user.c:1028 -#, c-format -msgid "role name \"%s\" is reserved" -msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado" +#: utils/misc/guc.c:1154 +msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." +msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor." -#: commands/user.c:289 commands/user.c:1022 -#, c-format -msgid "role \"%s\" already exists" -msgstr "el rol «%s» ya existe" +#: utils/misc/guc.c:1164 +msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session." +msgstr "Número de búfers de memoria temporal usados por cada sesión." -#: commands/user.c:552 commands/user.c:735 commands/user.c:843 -#: commands/user.c:995 commands/variable.c:641 commands/variable.c:754 -#: utils/cache/lsyscache.c:2225 utils/init/miscinit.c:382 -#, c-format -msgid "role \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el rol «%s»" +#: utils/misc/guc.c:1174 +msgid "Sets the TCP port the server listens on." +msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor." + +#: utils/misc/guc.c:1183 +msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." +msgstr "Privilegios de acceso al socket Unix." + +#: utils/misc/guc.c:1184 +msgid "" +"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The " +"parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form " +"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal " +"format the number must start with a 0 (zero).)" +msgstr "" +"Los sockets de dominio Unix usan la funcionalidad de permisos de archivos " +"estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una " +"especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a " +"sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el " +"número con un 0 (cero)." -#: commands/user.c:565 commands/user.c:746 commands/user.c:1266 -#: commands/user.c:1405 -msgid "must be superuser to alter superusers" -msgstr "debe ser superusuario para alterar superusuarios" +#: utils/misc/guc.c:1196 +msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." +msgstr "" +"Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de " +"consultas." -#: commands/user.c:580 commands/user.c:754 -msgid "permission denied" -msgstr "permiso denegado" +#: utils/misc/guc.c:1197 +msgid "" +"This much memory may be used by each internal sort operation and hash table " +"before switching to temporary disk files." +msgstr "" +"Especifica la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones " +"internas de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar " +"archivos temporales en disco." -#: commands/user.c:815 -msgid "permission denied to drop role" -msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar el rol" +#: utils/misc/guc.c:1208 +msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." +msgstr "" +"Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención." -#: commands/user.c:848 -#, c-format -msgid "role \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el rol «%s» no existe, ignorando" +#: utils/misc/guc.c:1209 +msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX." +msgstr "Esto incluye operaciones como VACUUM y CREATE INDEX." -#: commands/user.c:860 commands/user.c:864 -msgid "current user cannot be dropped" -msgstr "el usuario activo no puede ser eliminado" +#: utils/misc/guc.c:1218 +msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes." +msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes." -#: commands/user.c:868 -msgid "session user cannot be dropped" -msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión" +#: utils/misc/guc.c:1228 +msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache." +msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer." -#: commands/user.c:879 -msgid "must be superuser to drop superusers" -msgstr "debe ser superusuario para eliminar superusuarios" +#: utils/misc/guc.c:1237 +msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache." +msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el caché." -#: commands/user.c:891 -#, c-format -msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" -msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él" +#: utils/misc/guc.c:1246 +msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum." +msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum." -#: commands/user.c:893 nodes/print.c:84 storage/lmgr/deadlock.c:942 -#: tcop/postgres.c:3801 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" +#: utils/misc/guc.c:1255 +msgid "Vacuum cost amount available before napping." +msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar." -#: commands/user.c:1010 -msgid "session user may not be renamed" -msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión" +#: utils/misc/guc.c:1264 +msgid "Vacuum cost delay in milliseconds." +msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos." -#: commands/user.c:1014 -msgid "current user may not be renamed" -msgstr "no se puede cambiar el nombre del usuario activo" +#: utils/misc/guc.c:1274 +msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum." +msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos, para autovacuum." -#: commands/user.c:1039 -msgid "must be superuser to rename superusers" -msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a superusuarios" +#: utils/misc/guc.c:1284 +msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum." +msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar, para autovacuum." -#: commands/user.c:1046 -msgid "permission denied to rename role" -msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre al rol" +#: utils/misc/guc.c:1293 +msgid "" +"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." +msgstr "Cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso." -#: commands/user.c:1067 -msgid "MD5 password cleared because of role rename" -msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del rol" +#: utils/misc/guc.c:1302 +msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions." +msgstr "Cantidad máxima de transacciones preparadas simultáneas." -#: commands/user.c:1165 -msgid "permission denied to drop objects" -msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar objetos" +#: utils/misc/guc.c:1332 +msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement." +msgstr "Duración máxima permitida de sentencias (milisegundos)." -#: commands/user.c:1192 commands/user.c:1201 -msgid "permission denied to reassign objects" -msgstr "se ha denegado el permiso para reasignar objetos" +#: utils/misc/guc.c:1333 +msgid "A value of 0 turns off the timeout." +msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo." -#: commands/user.c:1274 commands/user.c:1413 -#, c-format -msgid "must have admin option on role \"%s\"" -msgstr "debe tener opción de admin en rol «%s»" +#: utils/misc/guc.c:1342 +msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row." +msgstr "" +"Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla." -#: commands/user.c:1282 -msgid "must be superuser to set grantor" -msgstr "debe ser superusuario para especificar el cedente (grantor)" +#: utils/misc/guc.c:1351 +msgid "" +"Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is " +"tracked." +msgstr "" +"Cantidad máxima de tablas e índices de los que se registra el espacio libre." -#: commands/user.c:1307 -#, c-format -msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" -msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»" +#: utils/misc/guc.c:1359 +msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked." +msgstr "Cantidad máxima de páginas de las que se registra el espacio libre." -#: commands/user.c:1323 -#, c-format -msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" -msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»" +#: utils/misc/guc.c:1368 +msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." +msgstr "Cantidad máxima de bloqueos (locks) por transacción." -#: commands/user.c:1436 -#, c-format -msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" -msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»" +#: utils/misc/guc.c:1369 +msgid "" +"The shared lock table is sized on the assumption that at most " +"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be " +"locked at any one time." +msgstr "" +"El tamaño de la tabla compartida de bloqueos se calcula usando la suposición " +"de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos " +"necesitarán ser bloqueados simultáneamente." -#: commands/vacuum.c:620 -msgid "oldest xmin is far in the past" -msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo" +#: utils/misc/guc.c:1379 +msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication." +msgstr "Tiempo máximo en segundos para completar proceso de autentificación." -#: commands/vacuum.c:621 -msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." +#: utils/misc/guc.c:1400 +msgid "" +"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." msgstr "" -"Cierre transacciones pronto para prevenir problemas por reciclaje de " -"transacciones." +"Distancia máxima, en cantidad de segmentos, entre checkpoints automáticos." -#: commands/vacuum.c:907 -msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" -msgstr "" -"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de " -"transacciones" +#: utils/misc/guc.c:1409 +msgid "Sets the maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints." +msgstr "Tiempo máximo en segundos entre checkpoints automáticos." -#: commands/vacuum.c:908 -msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss." +#: utils/misc/guc.c:1419 +msgid "" +"Logs if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (in " +"seconds)." msgstr "" -"Puede haber sufrido problemas de pérdida de datos por reciclaje de " -"transacciones." +"Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto (en " +"segundos)." -#: commands/vacuum.c:1023 -#, c-format -msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" +#: utils/misc/guc.c:1421 +msgid "" +"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of " +"checkpoint segment files happens more frequently than this number of " +"seconds. Zero turns off the warning." msgstr "" -"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM" +"Envía un mensaje a los registros del servidor si los checkpoints causados " +"por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia que este " +"número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción." -#: commands/vacuum.c:1037 -#, c-format +#: utils/misc/guc.c:1432 +msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." +msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de registro WAL." + +#: utils/misc/guc.c:1442 msgid "" -"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" +"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL " +"to disk." msgstr "" -"ignorando «%s»: no se puede aplicar VACUUM a índices, vistas o tablas " -"especiales de sistema" +"Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a " +"disco." -#: commands/vacuum.c:1251 commands/vacuumlazy.c:229 -#, c-format -msgid "vacuuming \"%s.%s\"" -msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»" +#: utils/misc/guc.c:1452 +msgid "" +"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." +msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay." -#: commands/vacuum.c:1304 commands/vacuumlazy.c:314 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" -msgstr "" -"la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando" +#: utils/misc/guc.c:1462 +msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." +msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de punto flotante." -#: commands/vacuum.c:1410 -#, c-format +#: utils/misc/guc.c:1463 msgid "" -"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink " -"relation" +"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter " +"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as " +"appropriate)." msgstr "" -"relación «%s» TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- no se puede " -"reducir relación" +"Afecta los tipos real, double precision y geométricos. El valor del " +"parámetro se agrega al número estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG según " +"corresponda)" -#: commands/vacuum.c:1423 -#, c-format +#: utils/misc/guc.c:1473 msgid "" -"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink " -"relation" +"Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will " +"be logged." msgstr "" -"relación «%s» TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- no se puede " -"reducir relación" +"Tiempo mínimo de ejecución en milisegundos a partir del cual se registran " +"consultas." -#: commands/vacuum.c:1600 commands/vacuumlazy.c:497 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" +#: utils/misc/guc.c:1475 +msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)." msgstr "" -"«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no " -"eliminables en %u páginas" +"Cero muestra todas las consultas. El valor por omisión es -1 (lo cual " +"desactiva el registro)." -#: commands/vacuum.c:1603 -#, c-format -msgid "" -"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" -"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n" -"There were %.0f unused item pointers.\n" -"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n" -"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n" -"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n" -"%s." +#: utils/misc/guc.c:1484 +msgid "Background writer sleep time between rounds in milliseconds" +msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones del background writer" + +#: utils/misc/guc.c:1494 +msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round" msgstr "" -"%.0f versiones muertas de filas no puede ser eliminadas aún.\n" -"Versiones no eliminables de filas usan entre %lu y %lu bytes cada una.\n" -"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n" -"Espacio libre total, incluyendo versiones de filas eliminables,\n" -"es %.0f bytes.\n" -"%u páginas están o estarán vacías, incluyendo %u al final de la tabla.\n" -"%u páginas, que contienen %.0f bytes libres, son destinos potenciales.\n" -"%s." +"Número máximo de páginas LRU a escribir por ejecución del background writer" -#: commands/vacuum.c:2360 -#, c-format -msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" -msgstr "«%s»: %u versiones de filas movidas; truncada de %u a %u páginas" +#: utils/misc/guc.c:1503 +msgid "Background writer maximum number of all pages to flush per round" +msgstr "" +"Número máximo total de páginas a escribir por ejecución del background writer" -#: commands/vacuum.c:2363 commands/vacuumlazy.c:566 commands/vacuumlazy.c:658 -#: commands/vacuumlazy.c:804 -#, c-format -msgid "%s." -msgstr "%s." +#: utils/misc/guc.c:1512 +msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes" +msgstr "" +"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos" -#: commands/vacuum.c:2888 commands/vacuumlazy.c:801 -#, c-format -msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" -msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas" +#: utils/misc/guc.c:1522 +msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes" +msgstr "" +"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N kilobytes" + +#: utils/misc/guc.c:1532 +msgid "Shows the maximum number of function arguments." +msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones." + +#: utils/misc/guc.c:1542 +msgid "Shows the maximum number of index keys." +msgstr "Muestra la cantidad máxima de claves de índices." + +#: utils/misc/guc.c:1552 +msgid "Shows the maximum identifier length" +msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores" + +#: utils/misc/guc.c:1562 +msgid "Shows size of a disk block" +msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco" + +#: utils/misc/guc.c:1572 +msgid "Time to sleep between autovacuum runs, in seconds." +msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones de autovacuum, en segundos." + +#: utils/misc/guc.c:1581 +msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum." +msgstr "Número mínimo de updates o deletes antes de ejecutar vacuum." -#: commands/vacuum.c:2974 commands/vacuum.c:3043 commands/vacuumlazy.c:691 -#, c-format -msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" -msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas" +#: utils/misc/guc.c:1589 +msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze." +msgstr "Número mínimo de inserts, updates, deletes antes de ejecutar analyze." -#: commands/vacuum.c:2978 -#, c-format +#: utils/misc/guc.c:1598 msgid "" -"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" -"%s." +"Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound." msgstr "" -"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n" -"%s." +"Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir " +"problemas por reciclaje de ID de transacción." -#: commands/vacuum.c:2992 commands/vacuum.c:3063 -#, c-format -msgid "" -"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" -msgstr "" -"el índice «%s» contiene %.0f versiones de filas, pero la tabla contiene %.0f" +#: utils/misc/guc.c:1607 +msgid "Seconds between issuing TCP keepalives." +msgstr "Segundos entre cada emisión de TCP keepalive." -#: commands/vacuum.c:2995 commands/vacuum.c:3066 -msgid "Rebuild the index with REINDEX." -msgstr "Reconstruya el índice con REINDEX." +#: utils/misc/guc.c:1608 utils/misc/guc.c:1618 +msgid "A value of 0 uses the system default." +msgstr "Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema." -#: commands/vacuum.c:3047 commands/vacuumlazy.c:695 -#, c-format +#: utils/misc/guc.c:1617 +msgid "Seconds between TCP keepalive retransmits." +msgstr "Segundos entre retransmisiones TCP keepalive." + +#: utils/misc/guc.c:1627 msgid "" -"%.0f index row versions were removed.\n" -"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" -"%s." +"Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the " +"encryption keys." msgstr "" -"%.0f versiones de filas del índice fueron eliminadas.\n" -"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n" -"%s." -#: commands/vacuumlazy.c:492 -#, c-format -msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages" -msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas" +#: utils/misc/guc.c:1637 +msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits." +msgstr "Cantidad máxima de retransmisiones TCP keepalive." -#: commands/vacuumlazy.c:500 -#, c-format +#: utils/misc/guc.c:1638 msgid "" -"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" -"There were %.0f unused item pointers.\n" -"%u pages contain useful free space.\n" -"%u pages are entirely empty.\n" -"%s." +"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be " +"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system " +"default." msgstr "" -"%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n" -"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n" -"%u páginas contienen espacio libre útil.\n" -"%u páginas están completamente vacías.\n" -"%s." +"Esto controla el número de retransmisiones consecutivas de keepalive que " +"pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta. Un valor " +"0 usa el valor por omisión del sistema." -#: commands/vacuumlazy.c:513 -#, c-format -msgid "" -"relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful " -"free space" +#: utils/misc/guc.c:1648 +msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN." msgstr "" -"relación «%s.%s» contiene mas de «max_fsm_pages» páginas con espacio libre " -"útil" -#: commands/vacuumlazy.c:516 +#: utils/misc/guc.c:1658 +msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache." +msgstr "Estimación del tamaño del cache de disco." + +#: utils/misc/guc.c:1659 msgid "" -"Consider compacting this relation or increasing the configuration parameter " -"\"max_fsm_pages\"." +"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for " +"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 " +"kB each." msgstr "" -"Comsidere compactar la relación o incrementar el parámetro de configuración " -"«max_fsm_relations»." - -#: commands/vacuumlazy.c:563 -#, c-format -msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" -msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas" - -#: commands/vacuumlazy.c:655 -#, c-format -msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions" -msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas" - -#: commands/variable.c:63 -msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" -msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «datestyle»" +"Esto es, la porción del cache de disco que será usado para archivos de datos " +"de PostgreSQL. Esto se mide en cantidad de páginas, que normalmente son de 8 " +"kB cada una." -#: commands/variable.c:163 -#, c-format -msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" -msgstr "no se reconoce el valor de «datestyle» «%s»" +#: utils/misc/guc.c:1671 +msgid "Shows the server version as an integer." +msgstr "Muestra la versión del servidor como un número entero." -#: commands/variable.c:178 -msgid "conflicting \"datestyle\" specifications" -msgstr "especificaciones contradictorias de «datestyle»" +#: utils/misc/guc.c:1690 +msgid "" +"Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page." +msgstr "Estimación del costo de una página leída secuencialmente." -#: commands/variable.c:289 -msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" -msgstr "no se permite especificar mes en interval para huso horario" +#: utils/misc/guc.c:1699 +msgid "" +"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk " +"page." +msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente." -#: commands/variable.c:298 -msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed" -msgstr "no se permite especificar día en interval para huso horario" +#: utils/misc/guc.c:1708 +msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." +msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)." -#: commands/variable.c:366 -#, c-format -msgid "unrecognized time zone name: \"%s\"" -msgstr "el nombre de huso horario no es reconocido: «%s»" +#: utils/misc/guc.c:1717 +msgid "" +"Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry " +"during an index scan." +msgstr "" +"Estimación del costo de procesar cada fila de índice durante un recorrido de " +"índice." -#: commands/variable.c:375 -#, c-format -msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" -msgstr "el huso horario «%s» parece usar segundos intercalares (bisiestos)" +#: utils/misc/guc.c:1726 +msgid "" +"Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or " +"function call." +msgstr "Estimación del costo de procesar cada operador o llamada a función." -#: commands/variable.c:377 -msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." -msgstr "PostgreSQL no soporta segundos intercalares." +#: utils/misc/guc.c:1736 +msgid "GEQO: selective pressure within the population." +msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población." -#: commands/variable.c:458 -msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" +#: utils/misc/guc.c:1746 +msgid "Background writer percentage of LRU buffers to flush per round" msgstr "" -"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier consulta" +"Porcentaje de búfers LRU a escribir en cada ejecución del background writer" -#: commands/variable.c:468 -msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" +#: utils/misc/guc.c:1755 +msgid "Background writer percentage of all buffers to flush per round" msgstr "" -"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción" +"Porcentaje total de búfers a escribir en cada ejecución del background writer" -#: commands/variable.c:568 utils/mb/mbutils.c:180 -#, c-format -msgid "conversion between %s and %s is not supported" -msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada" +#: utils/misc/guc.c:1764 +msgid "Sets the seed for random-number generation." +msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios." -#: commands/variable.c:771 -#, c-format -msgid "permission denied to set role \"%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»" +#: utils/misc/guc.c:1774 +msgid "" +"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of " +"reltuples." +msgstr "" +"Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como " +"fracción de reltuples." -#: commands/view.c:137 -msgid "view must have at least one column" -msgstr "una vista debe tener al menos una columna" +#: utils/misc/guc.c:1782 +msgid "" +"Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction " +"of reltuples." +msgstr "" +"Número de inserts, updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un analyze, " +"como fracción de reltuples." -#: commands/view.c:225 commands/view.c:237 -msgid "cannot change number of columns in view" -msgstr "no se puede cambiar el número de columnas en una vista" +#: utils/misc/guc.c:1800 +msgid "WAL archiving command." +msgstr "Orden de archivado WAL." -#: commands/view.c:242 -#, c-format -msgid "cannot change name of view column \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista" +#: utils/misc/guc.c:1801 +msgid "The shell command that will be called to archive a WAL file." +msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL." -#: commands/view.c:249 -#, c-format -msgid "cannot change data type of view column \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista" +#: utils/misc/guc.c:1809 +msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals." +msgstr "Define si «\\'» está permitido en literales de cadena." -#: commands/view.c:403 -#, c-format -msgid "view \"%s\" will be a temporary view" -msgstr "la vista «%s» será una vista temporal" +#: utils/misc/guc.c:1810 +msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING." +msgstr "Valores válidos son ON, OFF y SAFE_ENCODING." -#: executor/execMain.c:827 -#, c-format -msgid "cannot change sequence \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»" +#: utils/misc/guc.c:1818 +msgid "Sets the client's character set encoding." +msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente." -#: executor/execMain.c:833 -#, c-format -msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»" +#: utils/misc/guc.c:1828 +msgid "Sets the message levels that are sent to the client." +msgstr "Nivel de mensajes enviados al cliente." -#: executor/execMain.c:839 -#, c-format -msgid "cannot change view \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar la vista «%s»" +#: utils/misc/guc.c:1829 +msgid "" +"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, " +"WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The " +"later the level, the fewer messages are sent." +msgstr "" +"Valores válidos son DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, " +"WARNING, y ERROR. Cada nivel incluye los niveles que le siguen. Se envían " +"menos mensajes a los niveles superiores." -#: executor/execMain.c:1793 -#, c-format -msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" -msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null" +#: utils/misc/guc.c:1840 +msgid "Sets the message levels that are logged." +msgstr "Nivel de mensajes registrados." -#: executor/execMain.c:1805 -#, c-format -msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" +#: utils/misc/guc.c:1841 +msgid "" +"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, " +"WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels " +"that follow it." msgstr "" -"el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción check «%s»" +"Valores válidos son DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, " +"WARNING, ERROR, LOG, FATAL y PANIC. Cada nivel incluye los niveles que le " +"siguen." -#: executor/execQual.c:264 executor/execQual.c:292 executor/execQual.c:2339 -#: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:202 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:454 utils/adt/arrayfuncs.c:1195 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2812 -#, c-format -msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" -msgstr "" -"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)" +#: utils/misc/guc.c:1851 +msgid "Sets the verbosity of logged messages." +msgstr "Verbosidad de los mensajes registrados." -#: executor/execQual.c:277 executor/execQual.c:305 -msgid "array subscript in assignment must not be null" -msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo" +#: utils/misc/guc.c:1852 +msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"." +msgstr "Valores aceptables son «terse», «default» y «verbose»." -#: executor/execQual.c:651 -#, c-format -msgid "no value found for parameter %d" -msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d" +#: utils/misc/guc.c:1859 +msgid "Sets the type of statements logged." +msgstr "Define el tipo de sentencias que se registran." -#: executor/execQual.c:804 parser/parse_func.c:87 parser/parse_func.c:414 -#, c-format -msgid "cannot pass more than %d arguments to a function" -msgstr "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función" +#: utils/misc/guc.c:1860 +msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"." +msgstr "Valores aceptables son «none», «ddl», «mod» y «all»." -#: executor/execQual.c:922 -msgid "functions and operators can take at most one set argument" +#: utils/misc/guc.c:1868 +msgid "" +"Causes all statements generating error at or above this level to be logged." msgstr "" -"las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un " -"conjunto" +"Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste." -#: executor/execQual.c:975 executor/execQual.c:1018 executor/execQual.c:1310 -#: executor/execQual.c:3992 executor/functions.c:680 executor/functions.c:719 -#: utils/fmgr/funcapi.c:59 -msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" +#: utils/misc/guc.c:1869 +msgid "" +"All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher " +"level are logged." msgstr "" -"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede " -"aceptarlo" +"Todas las sentencias SQL que causen un error del nivel especificado o " +"superior serán registradas." -#: executor/execQual.c:1393 -msgid "function returning set of rows cannot return null value" -msgstr "" -"una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor " -"null" +#: utils/misc/guc.c:1878 +msgid "Controls information prefixed to each log line" +msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada" -#: executor/execQual.c:1471 -msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" -msgstr "" -"no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización" +#: utils/misc/guc.c:1879 +msgid "if blank no prefix is used" +msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo" -#: executor/execQual.c:1478 -#, c-format -msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" -msgstr "" -"modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d" +#: utils/misc/guc.c:1888 +msgid "Sets the display format for date and time values." +msgstr "Formato de salida para valores de horas y fechas." -#: executor/execQual.c:1623 -msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" -msgstr "IS DISTINCT FROM no soporta argumentos que sean conjuntos" +#: utils/misc/guc.c:1889 +msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." +msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas" -#: executor/execQual.c:1698 -msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" -msgstr "op ANY/ALL (array) no soporta argumentos que sean conjuntos" +#: utils/misc/guc.c:1899 +msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in." +msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices." -#: executor/execQual.c:2317 -msgid "cannot merge incompatible arrays" -msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles" +#: utils/misc/guc.c:1900 +msgid "An empty string selects the database's default tablespace." +msgstr "" +"Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos." -#: executor/execQual.c:2318 -#, c-format +#: utils/misc/guc.c:1909 +msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." +msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas." + +#: utils/misc/guc.c:1910 msgid "" -"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with " -"element type %s." +"Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read " +"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"." msgstr "" -"El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia " -"ARRAY con tipo de elemento %s." +"Cada transacción SQL tiene un nivel de aislación, que puede ser «read " +"uncommitted», «read committed», «repeatable read» o «serializable»." + +#: utils/misc/guc.c:1919 +msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." +msgstr "Ruta para módulos dinámicos." -#: executor/execQual.c:2359 executor/execQual.c:2386 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:489 +#: utils/misc/guc.c:1920 msgid "" -"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" +"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name " +"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a " +"slash), the system will search this path for the specified file." msgstr "" -"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con " -"dimensiones coincidentes" - -#: executor/execQual.c:2681 -msgid "NULLIF does not support set arguments" -msgstr "NULLIF no soporta argumentos que sean conjuntos" +"Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un " +"componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema " +"buscará el archivo especificado en esta ruta." -#: executor/execQual.c:2911 utils/adt/domains.c:127 -#, c-format -msgid "domain %s does not allow null values" -msgstr "el dominio %s no permite valores null" +#: utils/misc/guc.c:1932 +msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." +msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos." -#: executor/execQual.c:2940 utils/adt/domains.c:163 -#, c-format -msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" -msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check «%s»" +#: utils/misc/guc.c:1942 +msgid "Sets the name of the Kerberos service." +msgstr "Nombre del servicio Kerberos." -#: executor/execQual.c:3261 optimizer/util/clauses.c:484 parser/parse_agg.c:73 -msgid "aggregate function calls may not be nested" -msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación" +#: utils/misc/guc.c:1951 +msgid "Sets the hostname of the Kerberos server." +msgstr "Nombre de anfitrión del servidor Kerberos." -#: executor/execQual.c:3532 -#, c-format -msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" -msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s pero en lugar de ser de tipo %s" +#: utils/misc/guc.c:1960 +msgid "Sets the Bonjour broadcast service name." +msgstr "Nombre del servicio Bonjour." -#: executor/execQual.c:3658 utils/adt/arrayfuncs.c:3232 -#, c-format -msgid "could not identify a comparison function for type %s" -msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s" +#: utils/misc/guc.c:1971 +msgid "Shows the collation order locale." +msgstr "Configuración local de ordenamiento de cadenas (collation)." -#. translator: %s is a SQL statement name -#: executor/functions.c:117 -#, c-format -msgid "%s is not allowed in a SQL function" -msgstr "%s no está permitido en una función SQL" +#: utils/misc/guc.c:1981 +msgid "Shows the character classification and case conversion locale." +msgstr "" +"Configuración local de clasificación de caracteres y conversión de " +"mayúsculas." -#. translator: %s is a SQL statement name -#: executor/functions.c:124 executor/spi.c:1438 -#, c-format -msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" -msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»" +#: utils/misc/guc.c:1991 +msgid "Sets the language in which messages are displayed." +msgstr "Idioma en el que se despliegan los mensajes." -#: executor/functions.c:190 -#, c-format -msgid "" -"could not determine actual result type for function declared to return type %" -"s" -msgstr "" -"no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando " -"tipo %s" +#: utils/misc/guc.c:2000 +msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." +msgstr "Configuración local para formatos de moneda." -#: executor/functions.c:244 -#, c-format -msgid "could not determine actual type of argument declared %s" -msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s" +#: utils/misc/guc.c:2009 +msgid "Sets the locale for formatting numbers." +msgstr "Configuración local para formatos de números." -#: executor/functions.c:803 -#, c-format -msgid "SQL function \"%s\" statement %d" -msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d" +#: utils/misc/guc.c:2018 +msgid "Sets the locale for formatting date and time values." +msgstr "Configuración local para formatos de horas y fechas." -#: executor/functions.c:822 -#, c-format -msgid "SQL function \"%s\" during startup" -msgstr "función SQL «%s» durante el inicio" +#: utils/misc/guc.c:2027 +msgid "Lists shared libraries to preload into server." +msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en el servidor." -#: executor/functions.c:898 executor/functions.c:921 executor/functions.c:931 -#: executor/functions.c:953 executor/functions.c:961 executor/functions.c:1026 -#: executor/functions.c:1038 executor/functions.c:1058 -#, c-format -msgid "return type mismatch in function declared to return %s" -msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda" +#: utils/misc/guc.c:2037 +msgid "Lists shared libraries to preload into each backend." +msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en cada proceso." -#: executor/functions.c:900 executor/functions.c:933 -msgid "Function's final statement must be a SELECT." -msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT." +#: utils/misc/guc.c:2047 +msgid "Sets the regular expression \"flavor\"." +msgstr "«Sabor» de expresiones regulares." -#: executor/functions.c:923 -msgid "Function's final statement must not be a SELECT." -msgstr "La sentencia final de la función no debe ser un SELECT." +#: utils/misc/guc.c:2048 +msgid "This can be set to advanced, extended, or basic." +msgstr "Esto puede ser definido a advanced, extended o basic." -#: executor/functions.c:955 -msgid "Final SELECT must return exactly one column." -msgstr "El SELECT final debe retornar exactamente una columna." +#: utils/misc/guc.c:2056 +msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." +msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema." -#: executor/functions.c:963 -#, c-format -msgid "Actual return type is %s." -msgstr "El verdadero tipo de retorno es %s." +#: utils/misc/guc.c:2067 +msgid "Sets the server (database) character set encoding." +msgstr "Codificación de caracteres del servidor (bases de datos)." -#: executor/functions.c:1028 -msgid "Final SELECT returns too many columns." -msgstr "El SELECT final retorna demasiadas columnas." +#: utils/misc/guc.c:2078 +msgid "Shows the server version." +msgstr "Versión del servidor." -#: executor/functions.c:1040 -#, c-format -msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d." -msgstr "El SELECT final retorna %s en lugar de %s en la columna %d." +#: utils/misc/guc.c:2089 +msgid "Sets the current role." +msgstr "Define el rol actual." -#: executor/functions.c:1060 -msgid "Final SELECT returns too few columns." -msgstr "El SELECT final retorna muy pocas columnas." +#: utils/misc/guc.c:2100 +msgid "Sets the session user name." +msgstr "Define el nombre del usuario de sesión." -#: executor/functions.c:1082 -#, c-format -msgid "return type %s is not supported for SQL functions" -msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL" +#: utils/misc/guc.c:2110 +msgid "Sets the destination for server log output." +msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor." -#: executor/nodeAgg.c:1495 -#, c-format -msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" +#: utils/misc/guc.c:2111 +msgid "" +"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", and \"eventlog\", " +"depending on the platform." msgstr "" -"la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición " -"compatibles" +"Valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog» y «eventlog», " +"dependiendo de la plataforma." -#: executor/nodeAgg.c:1515 -msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates" +#: utils/misc/guc.c:2120 +msgid "Sets the destination directory for log files." msgstr "" -"DISTINCT sólo es soportado por funciones de agregación de un solo argumento" +"Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor." -#: executor/nodeFunctionscan.c:360 executor/nodeFunctionscan.c:374 -#: executor/nodeFunctionscan.c:384 -msgid "function return row and query-specified return row do not match" -msgstr "" -"la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de " -"retorno de la función" +#: utils/misc/guc.c:2121 +msgid "May be specified as relative to the data directory or as absolute path." +msgstr "Puede ser una ruta absoluta o relativa al directorio de datos." -#: executor/nodeFunctionscan.c:361 -#, c-format -msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." -msgstr "Fila retornada contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d." +#: utils/misc/guc.c:2130 +msgid "Sets the file name pattern for log files." +msgstr "" +"Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor." -#: executor/nodeFunctionscan.c:375 -#, c-format -msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." -msgstr "Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero consulta esperaba %s." +#: utils/misc/guc.c:2141 +msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." +msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado." -#: executor/nodeFunctionscan.c:385 -#, c-format -msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." +#: utils/misc/guc.c:2142 +msgid "" +"Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, " +"LOCAL7." msgstr "" -"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %" -"d." +"Puede escoger LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7." -#: executor/nodeHashjoin.c:696 executor/nodeHashjoin.c:730 -#, c-format -msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" -msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m" +#: utils/misc/guc.c:2150 +msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." +msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes de syslog." -#: executor/nodeHashjoin.c:764 executor/nodeHashjoin.c:770 -#, c-format -msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de hash-join: %m" +#: utils/misc/guc.c:2161 +msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." +msgstr "Huso horario para desplegar e interpretar valores de tiempo." -#: executor/nodeHashjoin.c:804 executor/nodeHashjoin.c:814 -#, c-format -msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m" +#: utils/misc/guc.c:2170 +msgid "Selects a file of time zone abbreviations" +msgstr "Selecciona un archivo de abreviaciones de huso horario" -#: executor/nodeMergejoin.c:1581 -msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" -msgstr "" -"RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge " -"join" +#: utils/misc/guc.c:2179 +msgid "Sets the current transaction's isolation level." +msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso." -#: executor/nodeMergejoin.c:1599 optimizer/path/joinpath.c:939 -msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" +#: utils/misc/guc.c:2189 +msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." +msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix." + +#: utils/misc/guc.c:2190 +msgid "" +"(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)" msgstr "" -"FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge " -"join" +"(El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor)" -#: executor/nodeSubplan.c:288 executor/nodeSubplan.c:329 -#: executor/nodeSubplan.c:958 -msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" -msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro" +#: utils/misc/guc.c:2199 +msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created." +msgstr "Directorio donde ser creará el socket de dominio Unix." -#: executor/spi.c:191 -msgid "transaction left non-empty SPI stack" -msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío" +#: utils/misc/guc.c:2209 +msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to." +msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar." -#: executor/spi.c:192 executor/spi.c:256 -msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." -msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes." +#: utils/misc/guc.c:2219 +msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk." +msgstr "Método usado para forzar escritura de WAL a disco." -#: executor/spi.c:255 -msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" -msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío" +#: utils/misc/guc.c:2228 +msgid "Sets the list of known custom variable classes." +msgstr "Define la lista de clases adicionales de variables conocidas." -#: executor/spi.c:854 -msgid "cannot open multi-query plan as cursor" -msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor" +#: utils/misc/guc.c:2238 +msgid "Sets the server's data directory." +msgstr "Define la ubicación del directorio de datos." -#: executor/spi.c:859 -msgid "cannot open empty query as cursor" -msgstr "no se puede abrir plan vacío como cursor" +#: utils/misc/guc.c:2248 +msgid "Sets the server's main configuration file." +msgstr "" +"Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor." -#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT -#: executor/spi.c:863 -#, c-format -msgid "cannot open %s query as cursor" -msgstr "no se puede abrir consulta %s como cursor" +#: utils/misc/guc.c:2258 +msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file" +msgstr "Define la ubicación del archivo «hba» del servidor." -#: executor/spi.c:1647 -#, c-format -msgid "SQL statement \"%s\"" -msgstr "sentencia SQL: «%s»" +#: utils/misc/guc.c:2268 +msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file" +msgstr "Define la ubicación del archivo «ident» del servidor." -#: libpq/auth.c:151 -#, c-format -msgid "Kerberos initialization returned error %d" -msgstr "la inicialización de Kerberos retornó error %d" +#: utils/misc/guc.c:2278 +msgid "Writes the postmaster PID to the specified file." +msgstr "Registra el PID de postmaster en el archivo especificado." -#: libpq/auth.c:161 +#: utils/misc/guc.c:2943 #, c-format -msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" -msgstr "la resolución de keytab de Kerberos retornó error %d" +msgid "" +"%s does not know where to find the server configuration file.\n" +"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA " +"environment variable.\n" +msgstr "" +"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración del servidor.\n" +"Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de " +"ambiente PGDATA.\n" -#: libpq/auth.c:185 +#: utils/misc/guc.c:2962 #, c-format -msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d" -msgstr "sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") de Kerberos retornó error %d" +msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s no pudo examinar el archivo de configuración «%s»: %s\n" -#: libpq/auth.c:229 +#: utils/misc/guc.c:2982 #, c-format -msgid "Kerberos recvauth returned error %d" -msgstr "recvauth de Kerberos retornó error %d" +msgid "" +"%s does not know where to find the database system data.\n" +"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D " +"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" +msgstr "" +"%s no sabe dónde encontrar los archivos de sistema de la base de datos.\n" +"Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -D, " +"o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n" -#: libpq/auth.c:254 +#: utils/misc/guc.c:3013 #, c-format -msgid "Kerberos unparse_name returned error %d" -msgstr "unparse_name de Kerberos retornó error %d" +msgid "" +"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n" +"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation " +"option, or by the PGDATA environment variable.\n" +msgstr "" +"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «hba».\n" +"Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a " +"través de la variable de ambiente PGDATA.\n" -#: libpq/auth.c:270 +#: utils/misc/guc.c:3036 #, c-format msgid "" -"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", " -"expected \"%s\")" +"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n" +"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation " +"option, or by the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" -"se recibió un nombre de usuario Kerberos inesperado desde el cliente (se " -"recibió «%s», se esperaba «%s»)" +"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «ident».\n" +"Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o a " +"través de la variable de ambiente PGDATA.\n" -#: libpq/auth.c:290 -msgid "Kerberos 5 not implemented on this server" -msgstr "Kerberos 5 no está implementado en este servidor" +#: utils/misc/guc.c:3703 utils/misc/guc.c:3871 +msgid "Value exceeds integer range." +msgstr "" -#: libpq/auth.c:329 -#, c-format -msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" -msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado" +#: utils/misc/guc.c:3726 +msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"." +msgstr "" -#: libpq/auth.c:332 -#, c-format -msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación Kerberos 5 falló para el usuario «%s»" +#: utils/misc/guc.c:3785 +msgid "" +"Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"." +msgstr "" -#: libpq/auth.c:335 +#: utils/misc/guc.c:3985 utils/misc/guc.c:4566 utils/misc/guc.c:4606 +#: utils/misc/guc.c:4681 utils/misc/guc.c:5018 utils/misc/guc.c:5176 #, c-format -msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»" +msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" +msgstr "parámetro de configuración no reconocido: «%s»" -#: libpq/auth.c:338 +#: utils/misc/guc.c:4003 #, c-format -msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»" +msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" +msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»" -#: libpq/auth.c:343 +#: utils/misc/guc.c:4014 #, c-format -msgid "password authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»" +msgid "" +"parameter \"%s\" cannot be changed after server start; configuration file " +"change ignored" +msgstr "" +"el parámetro «%s» no puede ser modificado después del inicio del servidor; " +"cambio en el archivo de configuración ignorado" -#: libpq/auth.c:347 +#: utils/misc/guc.c:4023 #, c-format -msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»" +msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start" +msgstr "el parámetro «%s» no se puede modificar después del inicio del servidor" -#: libpq/auth.c:352 +#: utils/misc/guc.c:4033 #, c-format -msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»" +msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" +msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento" -#: libpq/auth.c:356 +#: utils/misc/guc.c:4063 #, c-format -msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" -msgstr "" -"la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no " -"válido" - -#: libpq/auth.c:385 -msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" -msgstr "No se encuentra pg_hba.conf o el archivo es incorrecto" - -#: libpq/auth.c:386 -msgid "See server log for details." -msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles." - -#: libpq/auth.c:414 -msgid "SSL on" -msgstr "SSL activo" - -#: libpq/auth.c:414 -msgid "SSL off" -msgstr "SSL inactivo" +msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" +msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión" -#: libpq/auth.c:412 +#: utils/misc/guc.c:4073 #, c-format -msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" -msgstr "" -"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», " -"%s" +msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" +msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»" -#: libpq/auth.c:418 +#: utils/misc/guc.c:4111 #, c-format -msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" +msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function" msgstr "" -"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»" -#: libpq/auth.c:452 +#: utils/misc/guc.c:4165 #, c-format -msgid "could not enable credential reception: %m" -msgstr "no se pudo activar la recepción de credenciales: %m" +msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" +msgstr "opción «%s» requiere un valor lógico (booleano)" -#: libpq/auth.c:545 +#: utils/misc/guc.c:4185 utils/misc/guc.c:4273 #, c-format -msgid "error from underlying PAM layer: %s" -msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s" +msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" +msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d" -#: libpq/auth.c:550 +#: utils/misc/guc.c:4244 utils/misc/guc.c:4460 #, c-format -msgid "unsupported PAM conversation %d/%s" -msgstr "la conversación PAM %d/%s no soportada" - -#: libpq/auth.c:582 -msgid "empty password returned by client" -msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía" +msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" +msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»" -#: libpq/auth.c:642 +#: utils/misc/guc.c:4253 #, c-format -msgid "could not create PAM authenticator: %s" -msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s" +msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" +msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)" -#: libpq/auth.c:653 +#: utils/misc/guc.c:4330 #, c-format -msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" -msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s" +msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value" +msgstr "parámetro «%s» requiere un valor numérico" -#: libpq/auth.c:664 +#: utils/misc/guc.c:4338 #, c-format -msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" -msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s" +msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" +msgstr "%g está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)" -#: libpq/auth.c:675 +#: utils/misc/guc.c:4358 #, c-format -msgid "pam_authenticate failed: %s" -msgstr "pam_authenticate fallida: %s" +msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" +msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g" -#: libpq/auth.c:686 +#: utils/misc/guc.c:4570 utils/misc/guc.c:4610 utils/misc/guc.c:5180 #, c-format -msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" -msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s" +msgid "must be superuser to examine \"%s\"" +msgstr "debe ser superusuario para examinar «%s»" -#: libpq/auth.c:697 +#: utils/misc/guc.c:4690 #, c-format -msgid "could not release PAM authenticator: %s" -msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s" - -#: libpq/auth.c:728 -msgid "LDAP configuration URL not specified" -msgstr "URL de configuración LDAP no especificada" +msgid "SET %s takes only one argument" +msgstr "SET %s lleva sólo un argumento" -#: libpq/auth.c:774 -#, c-format -msgid "invalid LDAP URL: \"%s\"" -msgstr "URL de configuración LDAP no válida: «%s»" +#: utils/misc/guc.c:4792 +msgid "SET requires parameter name" +msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro" -#: libpq/auth.c:790 libpq/auth.c:794 +#: utils/misc/guc.c:4856 #, c-format -msgid "could not initialize LDAP: error code %d" -msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d" +msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" +msgstr "intento de cambiar la opción «%s»" -#: libpq/auth.c:804 +#: utils/misc/guc.c:5949 #, c-format -msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d" -msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: código de error %d" +msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" +msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»" -#: libpq/auth.c:833 -msgid "could not load wldap32.dll" -msgstr "no se pudo cargar wldap32.dll" +#: utils/misc/guc.c:6226 +msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\"" +msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «log_destination»" -#: libpq/auth.c:841 -msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll" -msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll" +#: utils/misc/guc.c:6249 +#, c-format +msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\"" +msgstr "palabra clave de «log_destination» no reconocida: «%s»" -#: libpq/auth.c:842 -msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform." -msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma." +#: utils/misc/guc.c:6511 +msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported" +msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF ya no está soportado" -#: libpq/auth.c:857 +#: utils/misc/guc.c:6559 #, c-format -msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d" -msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: código de error %d" +msgid "invalid syntax for \"custom_variable_classes\": \"%s\"" +msgstr "sintaxis para «custom_variable_clases» no es válida: «%s»" -#: libpq/auth.c:872 -#, c-format -msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d" +#: utils/misc/guc.c:6587 +msgid "assertion checking is not supported by this build" msgstr "" -"Falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: " -"código de error %d" +"la revisión de aseveraciones (asserts) no está soportada en este servidor" -#: libpq/auth.c:908 -#, c-format -msgid "expected password response, got message type %d" -msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d" +#: utils/misc/guc.c:6599 +msgid "SSL is not supported by this build" +msgstr "SSL no está soportado en este servidor" -#: libpq/auth.c:936 -msgid "invalid password packet size" -msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido" +#: utils/misc/guc.c:6612 +msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true" +msgstr "" +"no se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» es verdadero" -#: libpq/auth.c:940 -msgid "received password packet" -msgstr "se recibió un paquete de clave" +#: utils/misc/guc.c:6629 +msgid "" +"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", " +"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true" +msgstr "" +"no se puede activar «log_statement_stats» cuando " +"«log_parser_stats»,«log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos." -#: libpq/be-fsstubs.c:126 libpq/be-fsstubs.c:158 libpq/be-fsstubs.c:176 -#: libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:254 -#, c-format -msgid "invalid large-object descriptor: %d" -msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d" +#: utils/misc/guc.c:6648 +msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction" +msgstr "" +"no se puede poner en modo de escritura dentro de una transacción de sólo " +"lectura" + +#: utils/misc/help_config.c:124 +msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" +msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n" -#: libpq/be-fsstubs.c:183 +#: utils/misc/tzparser.c:63 #, c-format -msgid "large object descriptor %d was not opened for writing" -msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura" - -#: libpq/be-fsstubs.c:349 -msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" +msgid "" +"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time " +"zone file \"%s\", line %d" msgstr "" -"debe ser superusuario para utilizar lo_import() en el extremo del servidor" +"la abreviación del huso horario «%s» es demasiado larga (máximo %d " +"caracteres) en archivo de huso horario «%s», línea %d" -#: libpq/be-fsstubs.c:350 -msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." +#: utils/misc/tzparser.c:72 +#, c-format +msgid "" +"time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file " +"\"%s\", line %d" msgstr "" -"Todos los usuarios pueden utilizar lo_import() de cliente proporcionada por " -"libpq." +"desplazamiento de huso horario %d no es un múltiplo de 900 segundos (15 " +"minutos) en archivo de huso horario «%s», línea %d" -#: libpq/be-fsstubs.c:367 +#: utils/misc/tzparser.c:86 #, c-format -msgid "could not open server file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m" +msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "" +"desplazamiento de huso horario %d está fuera de rango en el archivo de huso " +"horario «%s», línea %d" -#: libpq/be-fsstubs.c:389 +#: utils/misc/tzparser.c:123 #, c-format -msgid "could not read server file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m" - -#: libpq/be-fsstubs.c:419 -msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" +msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "" -"debe ser superusuario para utilizar lo_export() en el extremo del servidor" +"abreviación de huso horario faltante en el archivo de huso horario «%s», " +"línea %d" -#: libpq/be-fsstubs.c:420 -msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." +#: utils/misc/tzparser.c:134 +#, c-format +msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "" -"Todos los usuarios pueden utilizar lo_export() de cliente proporcionada por " -"libpq." +"desplazamiento de huso horario faltante en el archivo de huso horario «%s», " +"línea %d" -#: libpq/be-fsstubs.c:448 +#: utils/misc/tzparser.c:143 #, c-format -msgid "could not create server file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m" +msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "" +"número no válido para desplazamiento de huso horario en archivo de huso " +"horario «%s», línea %d" -#: libpq/be-fsstubs.c:460 +#: utils/misc/tzparser.c:168 #, c-format -msgid "could not write server file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m" +msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "sintaxis no válida en archivo de huso horario «%s», línea %d" -#: libpq/be-secure.c:285 libpq/be-secure.c:384 +#: utils/misc/tzparser.c:234 #, c-format -msgid "SSL SYSCALL error: %m" -msgstr "error en llamada SSL: %m" - -#: libpq/be-secure.c:290 libpq/be-secure.c:389 -msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected" -msgstr "error en llamada SSL: se detectó EOF" +msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined" +msgstr "abreviación de huso horario «%s» está definida múltiples veces" -#: libpq/be-secure.c:298 libpq/be-secure.c:397 +#: utils/misc/tzparser.c:236 #, c-format -msgid "SSL error: %s" -msgstr "error SSL: %s" +msgid "" +"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s" +"\", line %d." +msgstr "" +"Entrada en archivo de huso horario «%s», línea %d, causa conflictos con " +"entrada en archivo «%s», línea %d." -#: libpq/be-secure.c:307 libpq/be-secure.c:406 libpq/be-secure.c:919 +#: utils/misc/tzparser.c:303 #, c-format -msgid "unrecognized SSL error code: %d" -msgstr "código de error SSL no reconocido: %d" - -#: libpq/be-secure.c:346 libpq/be-secure.c:350 libpq/be-secure.c:360 -msgid "SSL renegotiation failure" -msgstr "ocurrió una falla en renegociación SSL" - -#: libpq/be-secure.c:354 -msgid "SSL failed to send renegotiation request" -msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación" +msgid "invalid time zone file name \"%s\"" +msgstr "nombre de huso horario «%s» no válido" -#: libpq/be-secure.c:725 +#: utils/misc/tzparser.c:318 #, c-format -msgid "could not create SSL context: %s" -msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s" +msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\"" +msgstr "límite de recursión excedido en el archivo «%s»" -#: libpq/be-secure.c:736 +#: utils/misc/tzparser.c:333 utils/misc/tzparser.c:347 #, c-format -msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s" +msgid "could not read time zone file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer archivo de huso horario «%s»: %m" -#: libpq/be-secure.c:742 +#: utils/misc/tzparser.c:359 #, c-format -msgid "could not access private key file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m" +msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "línea demasiado larga en archivo de huso horario «%s», línea %d" -#: libpq/be-secure.c:758 +#: utils/misc/tzparser.c:384 #, c-format -msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" -msgstr "los permisos son inseguros en el archivo de la llave privada «%s»" +msgid "@INCLUDE without filename in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "" +"@INCLUDE sin nombre de archivo en archivo de huso horario «%s», línea %d" -#: libpq/be-secure.c:760 +#: guc-file.l:210 +#, c-format msgid "" -"File must be owned by the database user and must have no permissions for " -"\"group\" or \"other\"." +"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded" msgstr "" -"El archivo debe ser propiedad del usuario de la base de datos y no debe " -"tener permisos para «grupo» ni «otros»." +"no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento " +"máximo excedido" -#: libpq/be-secure.c:767 +#: guc-file.l:234 libpq/hba.c:1001 #, c-format -msgid "could not load private key file \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s" +msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m" -#: libpq/be-secure.c:772 +#: guc-file.l:351 #, c-format -msgid "check of private key failed: %s" -msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s" +msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line" +msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea" -#: libpq/be-secure.c:791 +#: guc-file.l:356 #, c-format -msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s" +msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" +msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»" -#: libpq/be-secure.c:793 -msgid "Will not verify client certificates." -msgstr "Los certificados de clientes no se verificarán." +#: utils/mmgr/aset.c:346 +#, c-format +msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." +msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»." -#: libpq/be-secure.c:814 +#: utils/mmgr/aset.c:526 utils/mmgr/aset.c:711 utils/mmgr/aset.c:906 #, c-format -msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored" -msgstr "ignorando lista de revocación de certificado SSL «%s»" +msgid "Failed on request of size %lu." +msgstr "Falla en petición de tamaño %lu." -#: libpq/be-secure.c:816 -msgid "SSL library does not support certificate revocation lists." -msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados." +#: utils/mmgr/portalmem.c:192 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" already exists" +msgstr "el cursor «%s» ya existe" -#: libpq/be-secure.c:822 +#: utils/mmgr/portalmem.c:196 #, c-format -msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s" +msgid "closing existing cursor \"%s\"" +msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:531 +msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" msgstr "" -"lista de revocación de certificados SSL «%s» no encontrada, ignorando: %s" +"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH " +"HOLD" -#: libpq/be-secure.c:824 -msgid "Certificates will not be checked against revocation list." -msgstr "Certificados no serán verificados en las listas de revocación." +#: utils/mmgr/portalmem.c:822 utils/fmgr/funcapi.c:60 commands/prepare.c:687 +#: executor/execQual.c:1168 executor/execQual.c:1211 executor/execQual.c:1503 +#: executor/execQual.c:4200 executor/functions.c:661 executor/functions.c:700 +msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" +msgstr "" +"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede " +"aceptarlo" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:826 commands/prepare.c:691 +#, fuzzy +msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" +msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto" + +#: utils/error/assert.c:34 +msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n" +msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos erróneos\n" -#: libpq/be-secure.c:865 +#: utils/error/assert.c:37 #, c-format -msgid "could not initialize SSL connection: %s" -msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s" +msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n" +msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n" -#: libpq/be-secure.c:874 +#: utils/error/elog.c:1184 #, c-format -msgid "could not set SSL socket: %s" -msgstr "no se definir un socket SSL: %s" +msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" +msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m" -#: libpq/be-secure.c:899 +#: utils/error/elog.c:1197 #, c-format -msgid "could not accept SSL connection: %m" -msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m" +msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" +msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m" -#: libpq/be-secure.c:903 libpq/be-secure.c:914 -msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" -msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF" +#: utils/error/elog.c:1456 utils/error/elog.c:1466 +msgid "[unknown]" +msgstr "[desconocido]" -#: libpq/be-secure.c:908 -#, c-format -msgid "could not accept SSL connection: %s" -msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s" +#: utils/error/elog.c:1642 utils/error/elog.c:1885 utils/error/elog.c:1961 +msgid "missing error text" +msgstr "texto de error faltante" -#: libpq/be-secure.c:946 +#: utils/error/elog.c:1645 utils/error/elog.c:1648 utils/error/elog.c:1964 +#: utils/error/elog.c:1967 #, c-format -msgid "SSL connection from \"%s\"" -msgstr "conexión SSL desde «%s»" +msgid " at character %d" +msgstr " en carácter %d" -#: libpq/be-secure.c:990 -msgid "no SSL error reported" -msgstr "código de error SSL no reportado" +#: utils/error/elog.c:1658 +msgid "DETAIL: " +msgstr "DETALLE: " -#: libpq/be-secure.c:994 -#, c-format -msgid "SSL error code %lu" -msgstr "código de error SSL %lu" +#: utils/error/elog.c:1665 +msgid "HINT: " +msgstr "HINT: " -#: libpq/crypt.c:60 -msgid "" -"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" -msgstr "" -"no se puede usar el método de autentificación «crypt» porque la contraseña " -"está cifrada con MD5" +#: utils/error/elog.c:1672 +msgid "QUERY: " +msgstr "CONSULTA: " -#: libpq/hba.c:160 -#, c-format -msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" -msgstr "" -"una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, ignorando: «%s»" +#: utils/error/elog.c:1679 +msgid "CONTEXT: " +msgstr "CONTEXTO: " -#: libpq/hba.c:349 +#: utils/error/elog.c:1689 #, c-format -msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" -msgstr "" -"no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m" +msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" +msgstr "UBICACIÓN: %s, %s:%d\n" -#: libpq/hba.c:767 +#: utils/error/elog.c:1696 #, c-format -msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" -msgstr "la dirección IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s" +msgid "LOCATION: %s:%d\n" +msgstr "UBICACIÓN: %s:%d\n" -#: libpq/hba.c:803 -#, c-format -msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" -msgstr "la máscara IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s" +#: utils/error/elog.c:1708 +msgid "STATEMENT: " +msgstr "SENTENCIA: " -#: libpq/hba.c:818 +#. translator: This string will be truncated at 47 +#. characters expanded. +#: utils/error/elog.c:2076 #, c-format -msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d" -msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden en el archivo «%s», línea %d" +msgid "operating system error %d" +msgstr "error %d de sistema operativo" -#: libpq/hba.c:876 -#, c-format -msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\"" -msgstr "entrada no válida en el archivo «%s», línea %d, palabra «%s»" +#: utils/error/elog.c:2099 +msgid "DEBUG" +msgstr "DEBUG" -#: libpq/hba.c:882 -#, c-format -msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d" -msgstr "falta un campo en el archivo «%s» al final de la línea %d" +#: utils/error/elog.c:2103 +msgid "LOG" +msgstr "LOG" -#: libpq/hba.c:991 /pgsql/source/80_rel/src/backend/utils/misc/guc-file.l:234 -#, c-format -msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m" +#: utils/error/elog.c:2106 +msgid "INFO" +msgstr "INFO" -#: libpq/hba.c:1095 -#, c-format -msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" -msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d" +#: utils/error/elog.c:2109 +msgid "NOTICE" +msgstr "NOTICE" -#: libpq/hba.c:1125 -msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" -msgstr "" -"no se puede usar autentificación Ident sin el campo de mapa de usuarios" +#: utils/error/elog.c:2112 +msgid "WARNING" +msgstr "WARNING" + +#: utils/error/elog.c:2115 +msgid "ERROR" +msgstr "ERROR" + +#: utils/error/elog.c:2118 +msgid "FATAL" +msgstr "FATAL" + +#: utils/error/elog.c:2121 +msgid "PANIC" +msgstr "PANIC" -#: libpq/hba.c:1171 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:122 #, c-format -msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el mapa de usuarios Ident «%s»: %m" +msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" +msgstr "no se encuentra la función «%s» en el archivo «%s»" -#: libpq/hba.c:1345 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:201 utils/fmgr/dfmgr.c:338 utils/fmgr/dfmgr.c:386 #, c-format -msgid "could not create socket for Ident connection: %m" -msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m" +msgid "could not access file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m" -#: libpq/hba.c:1360 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:239 #, c-format -msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m" +msgid "could not load library \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s" -#: libpq/hba.c:1372 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:267 #, c-format -msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m" +msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch" +msgstr "biblioteca «%s» incompatible: versión no coincide" -#: libpq/hba.c:1392 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:269 #, c-format -msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m" +msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d." +msgstr "Servidor tiene versión %d.%d, biblioteca es versión %d.%d." -#: libpq/hba.c:1407 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:275 #, c-format -msgid "" -"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m" +msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch" +msgstr "biblioteca «%s» incompatible: bloque mágico no coincide" -#: libpq/hba.c:1417 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:286 #, c-format -msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" -msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»" +msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block" +msgstr "biblioteca «%s» incompatible: no se encuentra el bloque mágico" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:288 +msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro." +msgstr "" +"Se requiere que las bibliotecas de extensión usen la macro PG_MODULE_MAGIC." -#: libpq/hba.c:1452 libpq/hba.c:1482 libpq/hba.c:1549 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:470 #, c-format -msgid "could not get peer credentials: %m" -msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m" +msgid "access to library \"%s\" is not allowed" +msgstr "no está permitido el acceso a la biblioteca «%s»" -#: libpq/hba.c:1461 libpq/hba.c:1491 libpq/hba.c:1560 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:497 #, c-format -msgid "local user with ID %d does not exist" -msgstr "no existe un usuario local con ID %d" +msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" +msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s" -#: libpq/hba.c:1571 -msgid "" -"Ident authentication is not supported on local connections on this platform" -msgstr "esta plataforma no soporta autentificación Ident en conexiones locales" +#: utils/fmgr/dfmgr.c:542 +msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" +msgstr "" +"se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:562 +msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" +msgstr "" +"un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta" -#: libpq/hba.c:1614 +#: utils/fmgr/fmgr.c:246 #, c-format -msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\"" -msgstr "Ident indica que el usuario remoto es «%s»" +msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" +msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda" -#: libpq/pqcomm.c:270 +#: utils/fmgr/fmgr.c:447 #, c-format -msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" -msgstr "" -"no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s" +msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" +msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»" -#: libpq/pqcomm.c:274 +#: utils/fmgr/fmgr.c:753 utils/fmgr/fmgr.c:1931 #, c-format -msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" -msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s" +msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" +msgstr "la función %u tiene demasiados argumentos (%d, el máximo es %d)" -#: libpq/pqcomm.c:301 +#: utils/fmgr/funcapi.c:356 #, c-format -msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded" +msgid "" +"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to " +"return type %s" msgstr "" -"no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue " -"excedido" +"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s» " +"declarada retornando tipo %s" -#: libpq/pqcomm.c:310 -msgid "IPv4" -msgstr "IPv4" +#: utils/fmgr/funcapi.c:1074 utils/fmgr/funcapi.c:1105 +msgid "number of aliases does not match number of columns" +msgstr "el número de aliases no calza con el número de columnas" -#: libpq/pqcomm.c:314 -msgid "IPv6" -msgstr "IPv6" +#: utils/fmgr/funcapi.c:1099 +msgid "no column alias was provided" +msgstr "no se entregó alias de columna" -#: libpq/pqcomm.c:319 -msgid "Unix" -msgstr "Unix" +#: utils/fmgr/funcapi.c:1123 +msgid "could not determine row description for function returning record" +msgstr "" +"no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record" -#: libpq/pqcomm.c:324 +#: utils/cache/lsyscache.c:1890 utils/cache/lsyscache.c:1925 +#: utils/cache/lsyscache.c:1960 utils/cache/lsyscache.c:1995 #, c-format -msgid "unrecognized address family %d" -msgstr "la familia de direcciones %d no es reconocida" +msgid "type %s is only a shell" +msgstr "el tipo %s está inconcluso" -#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:335 +#: utils/cache/lsyscache.c:1895 #, c-format -msgid "could not create %s socket: %m" -msgstr "no se pudo crear el socket %s: %m" +msgid "no input function available for type %s" +msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s" -#: libpq/pqcomm.c:347 +#: utils/cache/lsyscache.c:1930 #, c-format -msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m" -msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m" +msgid "no output function available for type %s" +msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s" -#: libpq/pqcomm.c:361 +#: utils/cache/relcache.c:3562 #, c-format -msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m" -msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m" +msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m" -#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:380 +#: utils/cache/relcache.c:3564 +msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." +msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal." + +#: utils/cache/typcache.c:145 parser/parse_type.c:245 parser/parse_type.c:278 #, c-format -msgid "could not bind %s socket: %m" -msgstr "no se pudo enlazar al socket %s: %m" +msgid "type \"%s\" is only a shell" +msgstr "el tipo «%s» está inconcluso" -#: libpq/pqcomm.c:383 +#: utils/cache/typcache.c:307 #, c-format -msgid "" -"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file " -"\"%s\" and retry." -msgstr "" -"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%" -"s» y reintente." +msgid "type %s is not composite" +msgstr "el tipo %s no es compuesto" + +#: utils/cache/typcache.c:321 +msgid "record type has not been registered" +msgstr "el tipo record no ha sido registrado" -#: libpq/pqcomm.c:386 +#: tcop/pquery.c:543 #, c-format -msgid "" -"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds " -"and retry." +msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" msgstr "" -"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos " -"y reintente." +"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta " +"tiene %d columnas" -#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:419 +#: tcop/pquery.c:618 tcop/pquery.c:1230 commands/portalcmds.c:352 #, c-format -msgid "could not listen on %s socket: %m" -msgstr "no se pudo escuchar en el socket %s: %m" +msgid "portal \"%s\" cannot be run" +msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado" + +#: tcop/pquery.c:856 +msgid "cursor can only scan forward" +msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante" + +#: tcop/pquery.c:857 +msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." +msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás." -#: libpq/pqcomm.c:499 +#: tcop/utility.c:75 #, c-format -msgid "group \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el grupo «%s»" +msgid "table \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la tabla «%s»" -#: libpq/pqcomm.c:509 +#: tcop/utility.c:76 #, c-format -msgid "could not set group of file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m" +msgid "table \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "la tabla «%s» no existe, ignorando" -#: libpq/pqcomm.c:520 +#: tcop/utility.c:77 catalog/toasting.c:82 commands/comment.c:489 +#: commands/indexcmds.c:164 commands/indexcmds.c:1121 commands/lockcmds.c:71 +#: commands/tablecmds.c:657 commands/tablecmds.c:2900 commands/trigger.c:142 +#: commands/trigger.c:558 #, c-format -msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m" +msgid "\"%s\" is not a table" +msgstr "«%s» no es una tabla" + +#: tcop/utility.c:78 +msgid "Use DROP TABLE to remove a table." +msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla." -#: libpq/pqcomm.c:550 +#: tcop/utility.c:81 #, c-format -msgid "could not accept new connection: %m" -msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m" +msgid "sequence \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la secuencia «%s»" -#: libpq/pqcomm.c:727 +#: tcop/utility.c:82 #, c-format -msgid "could not receive data from client: %m" -msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m" +msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "la secuencia «%s» no existe, ignorando" -#: libpq/pqcomm.c:920 -msgid "unexpected EOF within message length word" -msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje" +#: tcop/utility.c:83 catalog/aclchk.c:585 commands/comment.c:482 +#: commands/sequence.c:921 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a sequence" +msgstr "«%s» no es una secuencia" -#: libpq/pqcomm.c:931 -msgid "invalid message length" -msgstr "el largo de mensaje no es válido" +#: tcop/utility.c:84 +msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." +msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia." -#: libpq/pqcomm.c:953 libpq/pqcomm.c:963 -msgid "incomplete message from client" -msgstr "mensaje incompleto del cliente" +#: tcop/utility.c:87 +#, c-format +msgid "view \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la vista «%s»" -#: libpq/pqcomm.c:1072 +#: tcop/utility.c:88 #, c-format -msgid "could not send data to client: %m" -msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m" +msgid "view \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "la vista «%s» no existe, ignorando" -#: libpq/pqformat.c:441 -msgid "no data left in message" -msgstr "no hay datos restantes en el mensaje" +#: tcop/utility.c:89 commands/comment.c:496 commands/view.c:161 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a view" +msgstr "«%s» no es una vista" -#: libpq/pqformat.c:507 -msgid "binary value is out of range for type bigint" -msgstr "el valor binario está fuera de rango para el tipo bigint" +#: tcop/utility.c:90 +msgid "Use DROP VIEW to remove a view." +msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista." -#: libpq/pqformat.c:593 libpq/pqformat.c:611 libpq/pqformat.c:632 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1350 utils/adt/rowtypes.c:535 -msgid "insufficient data left in message" -msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes" +#: tcop/utility.c:93 +#, c-format +msgid "index \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el índice «%s»" -#: libpq/pqformat.c:673 -msgid "invalid string in message" -msgstr "cadena inválida en el mensaje" +#: tcop/utility.c:94 +#, c-format +msgid "index \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el índice «%s» no existe, ignorando" -#: libpq/pqformat.c:689 -msgid "invalid message format" -msgstr "formato de mensaje no válido" +#: tcop/utility.c:96 +msgid "Use DROP INDEX to remove an index." +msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice." -#: main/main.c:230 +#: tcop/utility.c:100 commands/typecmds.c:463 commands/typecmds.c:865 #, c-format -msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n" -msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n" +msgid "type \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el tipo «%s» no existe, ignorando" -#: main/main.c:249 +#: tcop/utility.c:101 #, c-format -msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" -msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n" +msgid "\"%s\" is not a type" +msgstr "«%s» no es un tipo" + +#: tcop/utility.c:102 +msgid "Use DROP TYPE to remove a type." +msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo." + +#: tcop/utility.c:205 tcop/utility.c:242 commands/tablecmds.c:668 +#: commands/tablecmds.c:1457 commands/tablecmds.c:1661 +#: commands/tablecmds.c:2912 commands/tablecmds.c:2941 +#: commands/tablecmds.c:4123 commands/trigger.c:148 commands/trigger.c:564 +#, c-format +msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" +msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema" + +#: tcop/utility.c:349 commands/copy.c:974 executor/execMain.c:460 +msgid "transaction is read-only" +msgstr "la transacción es de sólo lectura" -#: main/main.c:265 +#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE +#: tcop/utility.c:372 #, c-format -msgid "" -"%s is the PostgreSQL server.\n" -"\n" -msgstr "%s es el servidor PostgreSQL.\n" +msgid "cannot execute %s within security-restricted operation" +msgstr "" + +#: tcop/utility.c:1081 +msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" +msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT" -#: main/main.c:266 +#: tcop/fastpath.c:108 tcop/fastpath.c:479 tcop/fastpath.c:612 #, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" %s [OPTION]...\n" -"\n" +msgid "invalid argument size %d in function call message" msgstr "" -"Empleo:\n" -" %s [OPCION]...\n" +"el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función" -#: main/main.c:267 +#: tcop/fastpath.c:222 catalog/aclchk.c:1710 catalog/aclchk.c:2136 #, c-format -msgid "Options:\n" -msgstr "Opciones:\n" +msgid "function with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la función con OID %u" -#: main/main.c:269 -#, c-format -msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n" +#: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:307 tcop/postgres.c:330 +#: commands/copy.c:515 commands/copy.c:534 commands/copy.c:538 +msgid "unexpected EOF on client connection" +msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente" + +#: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:862 tcop/postgres.c:1168 +#: tcop/postgres.c:1420 tcop/postgres.c:1819 tcop/postgres.c:2151 +#: tcop/postgres.c:2221 +msgid "" +"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction " +"block" msgstr "" -" -A 1|0 activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n" +"transacción abortada, las consultas serán ignoradas hasta el fin de bloque " +"de transacción" -#: main/main.c:271 +#: tcop/fastpath.c:332 #, c-format -msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" -msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n" +msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" +msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)" -#: main/main.c:272 +#: tcop/fastpath.c:405 tcop/postgres.c:1027 tcop/postgres.c:1296 +#: tcop/postgres.c:1664 tcop/postgres.c:1875 #, c-format -msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" -msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n" +msgid "duration: %s ms" +msgstr "duración: %s ms" -#: main/main.c:273 +#: tcop/fastpath.c:409 #, c-format -msgid " -d 1-5 debugging level\n" -msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n" +msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" +msgstr "duración: %s ms llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)" -#: main/main.c:274 +#: tcop/fastpath.c:447 tcop/fastpath.c:577 #, c-format -msgid " -D DATADIR database directory\n" -msgstr " -D DATADIR directorio de bases de datos\n" +msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" +msgstr "" +"el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función " +"requiere %d" -#: main/main.c:275 +#: tcop/fastpath.c:455 #, c-format -msgid " -e use European date input format (DMY)\n" -msgstr " -e usar estilo europeo de fechas (DMY)\n" +msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" +msgstr "" +"el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d " +"argumentos" -#: main/main.c:276 +#: tcop/fastpath.c:545 tcop/fastpath.c:631 #, c-format -msgid " -F turn fsync off\n" -msgstr " -F desactivar fsync\n" +msgid "incorrect binary data format in function argument %d" +msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función" -#: main/main.c:277 +#: tcop/postgres.c:357 tcop/postgres.c:369 tcop/postgres.c:380 +#: tcop/postgres.c:392 tcop/postgres.c:3703 #, c-format -msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" -msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n" +msgid "invalid frontend message type %d" +msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido" -#: main/main.c:278 +#: tcop/postgres.c:813 #, c-format -msgid " -i enable TCP/IP connections\n" -msgstr " -i activar conexiones TCP/IP\n" +msgid "statement: %s" +msgstr "sentencia: %s" -#: main/main.c:279 +#: tcop/postgres.c:1031 #, c-format -msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" -msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n" +msgid "duration: %s ms statement: %s" +msgstr "duración: %s ms sentencia: %s" -#: main/main.c:281 +#: tcop/postgres.c:1077 #, c-format -msgid " -l enable SSL connections\n" -msgstr " -l activar conexiones SSL\n" +msgid "parse %s: %s" +msgstr "parse %s: %s" -#: main/main.c:283 -#, c-format -msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" -msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n" +#: tcop/postgres.c:1143 +msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" +msgstr "no se pueden insertar múltiples comandos en una sentencia preparada" -#: main/main.c:284 +#: tcop/postgres.c:1205 parser/analyze.c:3325 parser/analyze.c:3892 #, c-format -msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n" -msgstr " -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n" +msgid "could not determine data type of parameter $%d" +msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d" -#: main/main.c:285 +#: tcop/postgres.c:1300 #, c-format -msgid " -p PORT port number to listen on\n" -msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n" +msgid "duration: %s ms parse %s: %s" +msgstr "duración: %s ms parse: %s: %s" -#: main/main.c:286 +#: tcop/postgres.c:1342 #, c-format -msgid " -s show statistics after each query\n" -msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n" +msgid "bind %s to %s" +msgstr "bind %s a %s" -#: main/main.c:287 +#: tcop/postgres.c:1356 tcop/postgres.c:2135 +msgid "unnamed prepared statement does not exist" +msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre" + +#: tcop/postgres.c:1398 #, c-format -msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n" +msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" msgstr "" -" -S WORK-MEM mostrar cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n" +"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros" -#: main/main.c:288 +#: tcop/postgres.c:1404 #, c-format -msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n" -msgstr " --NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n" +msgid "" +"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %" +"d" +msgstr "" +"el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia " +"preparada «%s» requiere %d" -#: main/main.c:289 +#: tcop/postgres.c:1548 #, c-format -msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" +msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" msgstr "" -" --describe-config\n" -" mostrar parámetros de configuración y salir\n" +"el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d" -#: main/main.c:290 +#: tcop/postgres.c:1668 #, c-format -msgid " --help show this help, then exit\n" -msgstr " --help desplegar esta ayuda y salir\n" +msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s" +msgstr "duración: %s ms bind %s%s%s: %s" -#: main/main.c:291 +#: tcop/postgres.c:1715 tcop/postgres.c:2207 #, c-format -msgid " --version output version information, then exit\n" -msgstr " --version desplegar número de versión y salir\n" +msgid "portal \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el portal «%s»" -#: main/main.c:293 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Developer options:\n" -msgstr "" -"\n" -"Opciones de desarrollador:\n" +#: tcop/postgres.c:1800 tcop/postgres.c:1882 +msgid "execute fetch from" +msgstr "ejecutar fetch desde" -#: main/main.c:294 -#, c-format -msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" -msgstr " -f s|i|n|m|h impedir el uso de algunos tipos de planes\n" +#: tcop/postgres.c:1801 tcop/postgres.c:1883 +msgid "execute" +msgstr "ejecutar" -#: main/main.c:295 +#: tcop/postgres.c:1798 #, c-format -msgid "" -" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" -msgstr "" -" -n no reinicializar memoria compartida después de salida " -"anormal\n" +msgid "%s %s%s%s%s%s" +msgstr "%s %s%s%s%s%s" -#: main/main.c:296 +#: tcop/postgres.c:1879 #, c-format -msgid " -O allow system table structure changes\n" -msgstr "" -" -O permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n" +msgid "duration: %s ms %s %s%s%s%s%s" +msgstr "duración: %s ms %s %s%s%s%s%s" -#: main/main.c:297 +#: tcop/postgres.c:2030 #, c-format -msgid " -P disable system indexes\n" -msgstr " -P desactivar índices de sistema\n" +msgid "prepare: %s" +msgstr "prepare: %s" -#: main/main.c:298 +#: tcop/postgres.c:2093 #, c-format -msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" -msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n" +msgid "parameters: %s" +msgstr "parámetros: %s" -#: main/main.c:299 -#, c-format -msgid " -T send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n" -msgstr "" -" -T enviar SIGSTOP a todos los backends si uno de ellos muere\n" +#: tcop/postgres.c:2362 +msgid "terminating connection because of crash of another server process" +msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor" -#: main/main.c:300 -#, c-format -msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" +#: tcop/postgres.c:2363 +msgid "" +"The postmaster has commanded this server process to roll back the current " +"transaction and exit, because another server process exited abnormally and " +"possibly corrupted shared memory." msgstr "" -" -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n" +"Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en " +"curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado " +"anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida." -#: main/main.c:302 -#, c-format +#: tcop/postgres.c:2367 msgid "" -"\n" -"Options for single-user mode:\n" -msgstr "" -"\n" -"Opciones para modo mono-usuario:\n" +"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your " +"command." +msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta." -#: main/main.c:303 -#, c-format -msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n" -msgstr "" -" --single selecciona modo mono-usuario (debe ser el " -"primer argumento)\n" +#: tcop/postgres.c:2483 +msgid "floating-point exception" +msgstr "excepción de punto flotante" -#: main/main.c:304 -#, c-format -msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n" +#: tcop/postgres.c:2484 +msgid "" +"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-" +"of-range result or an invalid operation, such as division by zero." msgstr "" -" DBNAME nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre " -"de usuario)\n" - -#: main/main.c:305 -#, c-format -msgid " -d 0-5 override debugging level\n" -msgstr " -d 0-5 nivel de depuración\n" +"Se ha recibido una señal de una operación de punto flotante no válida. Esto " +"puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como " +"una división por cero." -#: main/main.c:306 -#, c-format -msgid " -E echo statement before execution\n" -msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n" +#: tcop/postgres.c:2520 +msgid "terminating connection due to administrator command" +msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador" -#: main/main.c:307 -#, c-format -msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n" +#: tcop/postgres.c:2531 +msgid "canceling statement due to statement timeout" msgstr "" -" -j no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n" +"cancelando consulta debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias" -#: main/main.c:308 main/main.c:313 -#, c-format -msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n" -msgstr " -r ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n" +#: tcop/postgres.c:2535 +msgid "canceling statement due to user request" +msgstr "cancelando consulta debido a una petición del usuario" + +#: tcop/postgres.c:2579 +msgid "stack depth limit exceeded" +msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado" -#: main/main.c:310 -#, c-format +#: tcop/postgres.c:2580 msgid "" -"\n" -"Options for bootstrapping mode:\n" +"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the " +"platform's stack depth limit is adequate." msgstr "" -"\n" -"Opciones para modo de inicio (bootstrapping):\n" +"Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth», después de " +"asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es " +"adecuado." -#: main/main.c:311 +#: tcop/postgres.c:2596 #, c-format -msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n" -msgstr "" -" --boot selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n" +msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB" +msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB" -#: main/main.c:312 -#, c-format +#: tcop/postgres.c:2598 msgid "" -" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n" +"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local " +"equivalent." msgstr "" -" DBNAME nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de " -"inicio)\n" +"Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» " +"o el equivalente de su sistema." -#: main/main.c:314 +#: tcop/postgres.c:2973 bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:570 #, c-format -msgid " -x NUM internal use\n" -msgstr " -x NUM uso interno\n" +msgid "--%s requires a value" +msgstr "--%s requiere un valor" -#: main/main.c:316 +#: tcop/postgres.c:2978 bootstrap/bootstrap.c:303 postmaster/postmaster.c:575 #, c-format -msgid "" -"\n" -"Please read the documentation for the complete list of run-time\n" -"configuration settings and how to set them on the command line or in\n" -"the configuration file.\n" -"\n" -"Report bugs to .\n" -msgstr "" -"\n" -"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n" -"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de comandos\n" -"y en el archivo de configuración.\n" -"\n" -"Reporte errores a \n" +msgid "-c %s requires a value" +msgstr "-c %s requiere un valor" -#: main/main.c:330 -msgid "" -"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" -"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" -"possible system security compromise. See the documentation for\n" -"more information on how to properly start the server.\n" +#: tcop/postgres.c:3101 +msgid "invalid command-line arguments for server process" msgstr "" -"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n" -"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n" -"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n" -"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n" -"iniciar correctamente el servidor.\n" +"los argumentos de línea de comando no son válidos para proceso servidor" -#: main/main.c:347 +#: tcop/postgres.c:3102 tcop/postgres.c:3116 #, c-format -msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" -msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n" - -#: main/main.c:354 -msgid "" -"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n" -"permitted.\n" -"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" -"possible system security compromises. See the documentation for\n" -"more information on how to properly start the server.\n" -msgstr "" -"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con " -"privilegios administrativos.\n" -"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n" -"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n" -"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n" -"iniciar correctamente el servidor.\n" +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." -#: main/main.c:375 +#: tcop/postgres.c:3114 #, c-format -msgid "%s: invalid effective UID: %d\n" -msgstr "%s: el UID de usuario efectivo no es válido: %d\n" +msgid "%s: invalid command-line arguments" +msgstr "%s: argumentos de línea de comando no válidos" -#: main/main.c:388 +#: tcop/postgres.c:3124 #, c-format -msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" -msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n" +msgid "%s: no database nor user name specified" +msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario" -#: optimizer/path/allpaths.c:280 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está soportado para consultas con herencia" +#: tcop/postgres.c:3613 +#, c-format +msgid "invalid CLOSE message subtype %d" +msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido" -#: optimizer/plan/initsplan.c:469 -msgid "" -"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer " -"join" -msgstr "" -"SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado al lado nulable de un outer " -"join" +#: tcop/postgres.c:3646 +#, c-format +msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" +msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido" -#: optimizer/plan/initsplan.c:1077 +#: tcop/postgres.c:3854 commands/user.c:915 storage/lmgr/deadlock.c:942 +#: nodes/print.c:84 #, c-format -msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s" -msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para los tipos %s y %s" +msgid "%s" +msgstr "%s" -#: optimizer/plan/initsplan.c:1090 +#: tcop/postgres.c:3884 #, c-format msgid "" -"equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't" +"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%" +"s" msgstr "" -"el operador de igualdad para tipos %s y %s debería poder usarse con merge " -"join, pero no es así" - -#: optimizer/plan/planner.c:738 parser/analyze.c:2440 parser/analyze.c:2606 -#: parser/analyze.c:3358 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT" - -#: optimizer/prep/preptlist.c:130 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido en subconsultas" +"desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s" +"%s%s" -#: optimizer/util/clauses.c:2982 +#: bootstrap/bootstrap.c:314 postmaster/postmaster.c:587 +#: postmaster/postmaster.c:600 #, c-format -msgid "SQL function \"%s\" during inlining" -msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea" +msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" +msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" -#: parser/analyze.c:429 +#: bootstrap/bootstrap.c:328 #, c-format -msgid "target lists can have at most %d entries" -msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas" - -#: parser/analyze.c:476 -msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" -msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas" +msgid "%s: invalid command-line arguments\n" +msgstr "%s: argumentos de línea de comando no válidos\n" -#: parser/analyze.c:649 -msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO" -msgstr "INSERT ... SELECT no puede especificar INTO" +#: catalog/aclchk.c:121 +msgid "grant options can only be granted to roles" +msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a roles" -#: parser/analyze.c:737 parser/analyze.c:2229 -msgid "VALUES lists must all be the same length" -msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud" +#: catalog/aclchk.c:217 +#, c-format +msgid "no privileges were granted for \"%s\"" +msgstr "no se otorgaron privilegios para «%s»" -#: parser/analyze.c:756 parser/analyze.c:2332 -msgid "VALUES must not contain table references" -msgstr "VALUES no debe contener referencias a tablas" +#: catalog/aclchk.c:221 +#, c-format +msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" +msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para «%s»" -#: parser/analyze.c:768 parser/analyze.c:2344 -msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references" -msgstr "VALUES no deben contener referencias a OLD o NEW" +#: catalog/aclchk.c:228 +#, c-format +msgid "no privileges could be revoked for \"%s\"" +msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para «%s»" -#: parser/analyze.c:769 parser/analyze.c:2345 -msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead." -msgstr "Use SELECT ... UNION ALL ... en su lugar." +#: catalog/aclchk.c:232 +#, c-format +msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" +msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para «%s»" -#: parser/analyze.c:863 parser/analyze.c:2355 -msgid "cannot use aggregate function in VALUES" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en VALUES" +#: catalog/aclchk.c:294 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for relation" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una relación" -#: parser/analyze.c:893 -msgid "INSERT has more expressions than target columns" -msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino" +#: catalog/aclchk.c:298 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for sequence" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una secuencia" -#: parser/analyze.c:898 -msgid "INSERT has more target columns than expressions" -msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones" +#: catalog/aclchk.c:302 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for database" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una base de datos" -#: parser/analyze.c:1098 +#: catalog/aclchk.c:306 #, c-format -msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" -msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»" +msgid "invalid privilege type %s for function" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una función" -#: parser/analyze.c:1193 parser/analyze.c:1203 +#: catalog/aclchk.c:310 #, c-format -msgid "" -"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" -msgstr "" -"las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de " -"la tabla «%s»" +msgid "invalid privilege type %s for language" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un lenguaje" -#: parser/analyze.c:1213 +#: catalog/aclchk.c:314 #, c-format -msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" -msgstr "" -"múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»" +msgid "invalid privilege type %s for schema" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un esquema" -#: parser/analyze.c:1351 -msgid "LIKE INCLUDING INDEXES is not implemented" -msgstr "LIKE INCLUDING INDEXES no está implementado" +#: catalog/aclchk.c:318 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for tablespace" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablespaces" -#: parser/analyze.c:1617 +#: catalog/aclchk.c:623 #, c-format -msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" -msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria" +msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE" +msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta USAGE, SELECT, y UPDATE" + +#: catalog/aclchk.c:640 +msgid "invalid privilege type USAGE for table" +msgstr "el tipo de privilegio USAGE no es válido para tablas" -#: parser/analyze.c:1622 +#: catalog/aclchk.c:998 #, c-format -msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" -msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique" +msgid "language \"%s\" is not trusted" +msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)" -#: parser/analyze.c:1804 -msgid "index expression may not return a set" -msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos" +#: catalog/aclchk.c:1000 +msgid "Only superusers may use untrusted languages." +msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables." -#: parser/analyze.c:1893 -msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations" -msgstr "" -"la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras " -"relaciones" +#: catalog/aclchk.c:1352 +#, c-format +msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" +msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»" -#: parser/analyze.c:1899 -msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition" -msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en condición WHERE de una regla" +#: catalog/aclchk.c:1399 +#, c-format +msgid "permission denied for relation %s" +msgstr "permiso denegado para la relación %s" -#: parser/analyze.c:1968 -msgid "" -"rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE " -"actions" -msgstr "" -"las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, " -"UPDATE o DELETE" +#: catalog/aclchk.c:1401 commands/sequence.c:452 commands/sequence.c:644 +#: commands/sequence.c:688 commands/sequence.c:724 +#, c-format +msgid "permission denied for sequence %s" +msgstr "permiso denegado para la secuencia %s" -#: parser/analyze.c:1986 parser/analyze.c:2056 rewrite/rewriteHandler.c:384 -#: rewrite/rewriteManip.c:769 -msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" -msgstr "" -"las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas" +#: catalog/aclchk.c:1403 +#, c-format +msgid "permission denied for database %s" +msgstr "permiso denegado para la base de datos %s" -#: parser/analyze.c:2004 -msgid "ON SELECT rule may not use OLD" -msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD" +#: catalog/aclchk.c:1405 +#, c-format +msgid "permission denied for function %s" +msgstr "permiso denegado para la función %s" -#: parser/analyze.c:2008 -msgid "ON SELECT rule may not use NEW" -msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW" +#: catalog/aclchk.c:1407 +#, c-format +msgid "permission denied for operator %s" +msgstr "permiso denegado para el operador %s" -#: parser/analyze.c:2017 -msgid "ON INSERT rule may not use OLD" -msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD" +#: catalog/aclchk.c:1409 +#, c-format +msgid "permission denied for type %s" +msgstr "permiso denegado para el tipo %s" -#: parser/analyze.c:2023 -msgid "ON DELETE rule may not use NEW" -msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW" +#: catalog/aclchk.c:1411 +#, c-format +msgid "permission denied for language %s" +msgstr "permiso denegado para el lenguaje %s" -#: parser/analyze.c:2242 -msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT" -msgstr "DEFAULT sólo puede aparecer en listas VALUES dentro de un INSERT" +#: catalog/aclchk.c:1413 +#, c-format +msgid "permission denied for schema %s" +msgstr "permiso denegado para el esquema %s" -#: parser/analyze.c:2310 parser/analyze.c:3479 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a VALUES" +#: catalog/aclchk.c:1415 +#, c-format +msgid "permission denied for operator class %s" +msgstr "permiso denegado para la clase de operadores %s" -#: parser/analyze.c:2548 -msgid "" -"ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result " -"columns" -msgstr "" -"un ORDER BY en el resultado de UNION/INTERSECT/EXCEPT debe ser en una de las " -"columnas del resultado" +#: catalog/aclchk.c:1417 +#, c-format +msgid "permission denied for conversion %s" +msgstr "permiso denegado para la conversión %s" -#: parser/analyze.c:2601 -msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT" +#: catalog/aclchk.c:1419 +#, c-format +msgid "permission denied for tablespace %s" +msgstr "permiso denegado para el tablespace %s" -#: parser/analyze.c:2662 -msgid "" -"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of " -"same query level" -msgstr "" -"una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT sólo puede referirse a otras " -"relaciones del mismo nivel de la consulta" +#: catalog/aclchk.c:1425 +#, c-format +msgid "must be owner of relation %s" +msgstr "debe ser dueño de la relación %s" -#: parser/analyze.c:2720 +#: catalog/aclchk.c:1427 #, c-format -msgid "each %s query must have the same number of columns" -msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas" +msgid "must be owner of sequence %s" +msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s" -#: parser/analyze.c:2834 -msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" -msgstr "CREATE TABLE AS especifica demasiados nombres de columna" +#: catalog/aclchk.c:1429 +#, c-format +msgid "must be owner of database %s" +msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s" -#: parser/analyze.c:2883 -msgid "cannot use aggregate function in UPDATE" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en UPDATE" +#: catalog/aclchk.c:1431 +#, c-format +msgid "must be owner of function %s" +msgstr "debe ser dueño de la función %s" -#: parser/analyze.c:2980 -msgid "cannot use aggregate function in RETURNING" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en RETURNING" +#: catalog/aclchk.c:1433 +#, c-format +msgid "must be owner of operator %s" +msgstr "debe ser dueño del operador %s" -#: parser/analyze.c:2986 -msgid "RETURNING may not contain references to other relations" -msgstr "RETURNING no puede contener referencias a otras relaciones" +#: catalog/aclchk.c:1435 +#, c-format +msgid "must be owner of type %s" +msgstr "debe ser dueño del tipo %s" -#: parser/analyze.c:3189 -msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" -msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL" +#: catalog/aclchk.c:1437 +#, c-format +msgid "must be owner of language %s" +msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s" -#: parser/analyze.c:3271 parser/analyze.c:3838 tcop/postgres.c:1177 +#: catalog/aclchk.c:1439 #, c-format -msgid "could not determine data type of parameter $%d" -msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d" +msgid "must be owner of schema %s" +msgstr "debe ser dueño del esquema %s" -#: parser/analyze.c:3304 +#: catalog/aclchk.c:1441 #, c-format -msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" -msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»" +msgid "must be owner of operator class %s" +msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s" -#: parser/analyze.c:3306 +#: catalog/aclchk.c:1443 #, c-format -msgid "Expected %d parameters but got %d." -msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d." +msgid "must be owner of conversion %s" +msgstr "debe ser dueño de la conversión %s" -#: parser/analyze.c:3321 -msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE" +#: catalog/aclchk.c:1445 +#, c-format +msgid "must be owner of tablespace %s" +msgstr "debe ser dueño del tablespace %s" -#: parser/analyze.c:3325 -msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE" +#: catalog/aclchk.c:1488 +#, c-format +msgid "role with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el rol con OID %u" -#: parser/analyze.c:3337 +#: catalog/aclchk.c:1558 catalog/aclchk.c:2052 #, c-format -msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" -msgstr "" -"el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s" +msgid "relation with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la relación con OID %u" -#: parser/analyze.c:3362 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas DISTINCT" +#: catalog/aclchk.c:1766 +#, c-format +msgid "language with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el lenguaje con OID %u" -#: parser/analyze.c:3366 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas GROUP BY" +#: catalog/aclchk.c:1851 catalog/aclchk.c:2164 +#, c-format +msgid "schema with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el esquema con OID %u" -#: parser/analyze.c:3370 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas HAVING" +#: catalog/aclchk.c:1924 catalog/aclchk.c:2203 +#, c-format +msgid "tablespace with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el tablespace con OID %u" -#: parser/analyze.c:3374 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de agregación" +#: catalog/aclchk.c:2080 +#, c-format +msgid "type with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el tipo con OID %u" -#: parser/analyze.c:3464 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a un join" +#: catalog/aclchk.c:2108 +#, c-format +msgid "operator with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el operador con OID %u" -#: parser/analyze.c:3469 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a NEW u OLD" +#: catalog/aclchk.c:2232 +#, c-format +msgid "operator class with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la clase de operadores con OID %u" -#: parser/analyze.c:3474 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una función" +#: catalog/aclchk.c:2289 +#, c-format +msgid "conversion with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la conversión con OID %u" -#: parser/analyze.c:3492 +#: catalog/dependency.c:172 catalog/dependency.c:225 #, c-format -msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause" -msgstr "" -"la relación «%s» en la cláusula FOR UPDATE/SHARE no fue encontrada en la " -"cláusula FROM" +msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" +msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él" -#: parser/analyze.c:3572 -msgid "misplaced DEFERRABLE clause" -msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta" +#: catalog/dependency.c:174 catalog/dependency.c:227 +msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." +msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes." -#: parser/analyze.c:3576 parser/analyze.c:3589 -msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE" +#: catalog/dependency.c:358 +#, c-format +msgid "failed to drop all objects depending on %s" +msgstr "no se pudo eliminar todos los objetos dependientes de %s" -#: parser/analyze.c:3585 -msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" -msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta" +#: catalog/dependency.c:459 catalog/dependency.c:885 catalog/pg_shdepend.c:517 +#, c-format +msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" +msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema" -#: parser/analyze.c:3596 parser/analyze.c:3619 -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:2666 -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:2681 -msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" -msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE" +#: catalog/dependency.c:602 +#, c-format +msgid "cannot drop %s because %s requires it" +msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere" -#: parser/analyze.c:3603 -msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" -msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta" +#: catalog/dependency.c:604 +#, c-format +msgid "You may drop %s instead." +msgstr "Puede eliminar %s en su lugar." -#: parser/analyze.c:3607 parser/analyze.c:3630 -msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED" +#: catalog/dependency.c:673 catalog/dependency.c:840 catalog/dependency.c:869 +#, c-format +msgid "drop auto-cascades to %s" +msgstr "eliminando automáticamente %s" -#: parser/analyze.c:3626 -msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" -msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta" +#: catalog/dependency.c:678 catalog/dependency.c:845 +#, c-format +msgid "%s depends on %s" +msgstr "%s depende de %s" -#: parser/analyze.c:3679 +#: catalog/dependency.c:685 catalog/dependency.c:852 #, c-format -msgid "" -"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" -msgstr "" -"CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)" +msgid "drop cascades to %s" +msgstr "eliminando además %s" -#: parser/analyze.c:3833 parser/parse_coerce.c:243 parser/parse_expr.c:542 -#: parser/parse_expr.c:548 +#: catalog/dependency.c:1681 #, c-format -msgid "there is no parameter $%d" -msgstr "no hay parámetro $%d" +msgid " column %s" +msgstr " columna %s" -#: parser/parse_agg.c:120 -msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" -msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula WHERE" +#: catalog/dependency.c:1687 +#, c-format +msgid "function %s" +msgstr "función %s" -#: parser/parse_agg.c:124 -msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions" -msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones JOIN" +#: catalog/dependency.c:1692 +#, c-format +msgid "type %s" +msgstr "tipo %s" -#: parser/parse_agg.c:143 -msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause" -msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula GROUP BY" +#: catalog/dependency.c:1722 +#, c-format +msgid "cast from %s to %s" +msgstr "conversión de %s a %s" -#: parser/parse_agg.c:328 +#: catalog/dependency.c:1759 #, c-format -msgid "" -"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an " -"aggregate function" -msgstr "" -"la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una " -"función de agregación" +msgid "constraint %s on " +msgstr "restricción «%s» en " -#: parser/parse_agg.c:333 +#: catalog/dependency.c:1765 #, c-format -msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" -msgstr "" -"la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior" +msgid "constraint %s" +msgstr "restricción %s" -#: parser/parse_clause.c:383 +#: catalog/dependency.c:1784 #, c-format -msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" -msgstr "la cláusula JOIN/ON se refiere a «%s», que no es parte de JOIN" +msgid "conversion %s" +msgstr "conversión %s" -#: parser/parse_clause.c:431 -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6057 -msgid "subquery in FROM must have an alias" -msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias" +#: catalog/dependency.c:1821 +#, c-format +msgid "default for %s" +msgstr "valor por omisión para %s" + +#: catalog/dependency.c:1839 +#, c-format +msgid "language %s" +msgstr "lenguaje %s" -#: parser/parse_clause.c:454 -msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO" -msgstr "las subconsultas en FROM no pueden tener SELECT INTO" +#: catalog/dependency.c:1846 +#, c-format +msgid "operator %s" +msgstr "operador %s" -#: parser/parse_clause.c:474 -msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level" -msgstr "" -"las subconsultas en FROM no pueden referirse a otras relaciones en el mismo " -"nivel de la consulta" +#: catalog/dependency.c:1880 +#, c-format +msgid "operator class %s for access method %s" +msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" -#: parser/parse_clause.c:523 -msgid "" -"function expression in FROM may not refer to other relations of same query " -"level" -msgstr "" -"una función en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel " -"de la consulta" +#: catalog/dependency.c:1916 +#, c-format +msgid "rule %s on " +msgstr "regla «%s» en " -#: parser/parse_clause.c:535 -msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM" -msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una función en FROM" +#: catalog/dependency.c:1951 +#, c-format +msgid "trigger %s on " +msgstr "disparador %s en " -#: parser/parse_clause.c:794 +#: catalog/dependency.c:1968 #, c-format -msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" -msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING" +msgid "schema %s" +msgstr "esquema %s" -#: parser/parse_clause.c:809 +#: catalog/dependency.c:1974 #, c-format -msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" -msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda" +msgid "role %s" +msgstr "rol %s" -#: parser/parse_clause.c:818 +#: catalog/dependency.c:1987 #, c-format -msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" -msgstr "" -"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla " -"izquierda" +msgid "database %s" +msgstr "base de datos %s" -#: parser/parse_clause.c:832 +#: catalog/dependency.c:1999 #, c-format -msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" -msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha" +msgid "tablespace %s" +msgstr "tablespace %s" -#: parser/parse_clause.c:841 +#: catalog/dependency.c:2043 #, c-format -msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" -msgstr "" -"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla " -"derecha" +msgid "table %s" +msgstr "tabla %s" -#: parser/parse_clause.c:896 +#: catalog/dependency.c:2047 #, c-format -msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" -msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas" +msgid "index %s" +msgstr "índice %s" -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1109 +#: catalog/dependency.c:2051 #, c-format -msgid "argument of %s must not contain variables" -msgstr "el argumento de %s no puede contener variables" +msgid "sequence %s" +msgstr "secuencia %s" -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1117 +#: catalog/dependency.c:2055 #, c-format -msgid "argument of %s must not contain aggregates" -msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de agregación" +msgid "uncataloged table %s" +msgstr "tabla sin catalogar %s" -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1125 +#: catalog/dependency.c:2059 #, c-format -msgid "argument of %s must not contain subqueries" -msgstr "el argumento de %s no puede contener subconsultas" +msgid "toast table %s" +msgstr "tabla toast %s" -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1234 +#: catalog/dependency.c:2063 #, c-format -msgid "%s \"%s\" is ambiguous" -msgstr "%s «%s» es ambiguo" +msgid "view %s" +msgstr "vista %s" -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1257 +#: catalog/dependency.c:2067 #, c-format -msgid "non-integer constant in %s" -msgstr "constante no entera en %s" +msgid "composite type %s" +msgstr "tipo compuesto %s" -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1273 +#: catalog/dependency.c:2072 #, c-format -msgid "%s position %d is not in select list" -msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados" +msgid "relation %s" +msgstr "relación %s" -#: parser/parse_clause.c:1508 -msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" -msgstr "" -"para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista " -"de resultados" +#: catalog/heap.c:225 +#, c-format +msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" +msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»" -#: parser/parse_clause.c:1548 -msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" +#: catalog/heap.c:227 +msgid "System catalog modifications are currently disallowed." msgstr "" -"las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones " -"iniciales de ORDER BY" +"Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas." -#: parser/parse_coerce.c:259 +#: catalog/heap.c:344 commands/tablecmds.c:782 commands/tablecmds.c:1086 +#: commands/tablecmds.c:3244 #, c-format -msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" -msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes" +msgid "tables can have at most %d columns" +msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas" -#: parser/parse_coerce.c:723 parser/parse_coerce.c:750 -#: parser/parse_coerce.c:766 parser/parse_coerce.c:780 -#: parser/parse_expr.c:1926 +#: catalog/heap.c:361 #, c-format -msgid "cannot cast type %s to %s" -msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s" +msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" +msgstr "" +"el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema" -#: parser/parse_coerce.c:753 -msgid "Input has too few columns." -msgstr "La entrada tiene muy pocas columnas." +#: catalog/heap.c:377 +#, c-format +msgid "column name \"%s\" is duplicated" +msgstr "el nombre de columna «%s» está duplicado" -#: parser/parse_coerce.c:769 +#: catalog/heap.c:414 #, c-format -msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d." -msgstr "No se puede convertir el tipo %s a %s en la columna %d." +msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" +msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown» (desconocido)" -#: parser/parse_coerce.c:783 -msgid "Input has too many columns." -msgstr "La entrada tiene demasiadas columnas." +#: catalog/heap.c:415 +msgid "Proceeding with relation creation anyway." +msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras." -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE -#: parser/parse_coerce.c:820 +#: catalog/heap.c:422 #, c-format -msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" -msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo boolean, no tipo %s" +msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" +msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s" -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_coerce.c:828 parser/parse_coerce.c:868 -#: parser/parse_coerce.c:908 +#: catalog/heap.c:780 catalog/index.c:539 commands/tablecmds.c:1681 #, c-format -msgid "argument of %s must not return a set" -msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto" +msgid "relation \"%s\" already exists" +msgstr "la relación «%s» ya existe" -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_coerce.c:860 +#: catalog/heap.c:1631 #, c-format -msgid "argument of %s must be type integer, not type %s" -msgstr "el argumento de %s debe ser integer, no tipo %s" +msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" +msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción check" -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_coerce.c:900 -#, c-format -msgid "argument of %s must be type bigint, not type %s" -msgstr "el argumento de %s debe ser bigint, no tipo %s" +#: catalog/heap.c:1640 commands/typecmds.c:1886 +msgid "cannot use subquery in check constraint" +msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción check" -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE -#: parser/parse_coerce.c:959 +#: catalog/heap.c:1644 commands/typecmds.c:1890 +msgid "cannot use aggregate function in check constraint" +msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check" + +#: catalog/heap.c:1661 commands/tablecmds.c:4047 #, c-format -msgid "%s types %s and %s cannot be matched" -msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s" +msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe" -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE -#: parser/parse_coerce.c:1020 +#: catalog/heap.c:1670 #, c-format -msgid "%s could not convert type %s to %s" -msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s" +msgid "check constraint \"%s\" already exists" +msgstr "la restricción check «%s» ya existe" -#: parser/parse_coerce.c:1193 -msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" -msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles" +#: catalog/heap.c:1818 +msgid "cannot use column references in default expression" +msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default" -#: parser/parse_coerce.c:1210 -msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" -msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles" +#: catalog/heap.c:1826 +msgid "default expression must not return a set" +msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos" + +#: catalog/heap.c:1834 +msgid "cannot use subquery in default expression" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default" + +#: catalog/heap.c:1838 +msgid "cannot use aggregate function in default expression" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default" -#: parser/parse_coerce.c:1239 parser/parse_coerce.c:1350 -#: parser/parse_coerce.c:1377 +#: catalog/heap.c:1856 rewrite/rewriteHandler.c:930 #, c-format -msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" -msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es un array sino de tipo %s" +msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" +msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s" -#: parser/parse_coerce.c:1255 -msgid "" -"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared " -"\"anyelement\"" -msgstr "" -"el argumento declarado «anyarray» no es consistente con el argumento " -"declarado «anyelement»" +#: catalog/heap.c:1861 parser/analyze.c:3395 parser/parse_node.c:280 +#: parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690 +#: parser/parse_target.c:700 rewrite/rewriteHandler.c:935 +msgid "You will need to rewrite or cast the expression." +msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo." -#: parser/parse_coerce.c:1266 -msgid "" -"could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown" -"\"" -msgstr "" -"no se pudo determinar el tipo de anyarray/anyelement porque el tipo de " -"entrada es «unknown»" +#: catalog/heap.c:2138 +msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" +msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada" -#: parser/parse_coerce.c:1291 parser/parse_coerce.c:1308 -#: parser/parse_coerce.c:1362 parser/parse_expr.c:1269 -#: parser/parse_expr.c:1577 parser/parse_expr.c:1613 parser/parse_oper.c:920 +#: catalog/heap.c:2139 #, c-format -msgid "could not find array type for data type %s" -msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s" - -#: parser/parse_expr.c:760 -msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" -msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean" +msgid "" +"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT " +"setting." +msgstr "" +"La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON " +"COMMIT." -#: parser/parse_expr.c:913 -msgid "arguments of row IN must all be row expressions" -msgstr "los argumentos de IN de registros deben ser expresiones de registro" +#: catalog/heap.c:2144 +msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" +msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea" -#: parser/parse_expr.c:1133 -msgid "subquery must return a column" -msgstr "la subconsulta debe retornar una columna" +#: catalog/heap.c:2145 +#, c-format +msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." +msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»." -#: parser/parse_expr.c:1139 -msgid "subquery must return only one column" -msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna" +#: catalog/heap.c:2147 +#, c-format +msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." +msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE." -#: parser/parse_expr.c:1195 -msgid "subquery has too many columns" -msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas" +#: catalog/index.c:515 +msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" +msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema" -#: parser/parse_expr.c:1199 -msgid "subquery has too few columns" -msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas" +#: catalog/index.c:525 +msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" +msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema" -#: parser/parse_expr.c:1967 parser/parse_expr.c:2216 -msgid "unequal number of entries in row expressions" -msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro" +#: catalog/index.c:534 +msgid "shared indexes cannot be created after initdb" +msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb" -#: parser/parse_expr.c:1977 -msgid "cannot compare rows of zero length" -msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero" +#: catalog/index.c:1981 +#, fuzzy +msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" +msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones" -#: parser/parse_expr.c:2002 +#: catalog/index.c:2003 #, c-format -msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s" -msgstr "el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo %s" - -#: parser/parse_expr.c:2009 -msgid "row comparison operator must not return a set" -msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto" +msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" +msgstr "" +"el índice compartido «%s» sólo puede ser reindexado en modo aislado " +"(standalone)" -#: parser/parse_expr.c:2062 parser/parse_expr.c:2111 parser/parse_expr.c:2163 +#: catalog/namespace.c:193 catalog/namespace.c:248 commands/trigger.c:3025 #, c-format -msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" -msgstr "no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de registros %s" +msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" +msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»" -#: parser/parse_expr.c:2064 -msgid "" -"Row comparison operators must be associated with btree operator classes." -msgstr "" -"Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una clase de operadores btree." +#: catalog/namespace.c:215 +#, c-format +msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" +msgstr "no existe la relación «%s.%s»" -#: parser/parse_expr.c:2113 parser/parse_expr.c:2165 -msgid "There are multiple equally-plausible candidates." -msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles." +#: catalog/namespace.c:259 +msgid "temporary tables may not specify a schema name" +msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema" -#: parser/parse_expr.c:2255 -msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" -msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean" +#: catalog/namespace.c:301 catalog/namespace.c:1395 +msgid "no schema has been selected to create in" +msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear" -#: parser/parse_func.c:179 +#: catalog/namespace.c:1242 parser/parse_expr.c:484 parser/parse_target.c:871 #, c-format -msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación" +msgid "cross-database references are not implemented: %s" +msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s" -#: parser/parse_func.c:186 +#: catalog/namespace.c:1248 parser/parse_expr.c:515 parser/parse_target.c:881 +#: gram.y:2852 gram.y:8325 #, c-format -msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación" +msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" +msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s" -#: parser/parse_func.c:212 +#: catalog/namespace.c:1427 #, c-format -msgid "function %s is not unique" -msgstr "la función %s no es única" +msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" +msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s" -#: parser/parse_func.c:215 -msgid "" -"Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit " -"type casts." +#: catalog/namespace.c:1818 +#, c-format +msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" msgstr "" -"No se pudo escoger la función más adecuada. Puede desear agregar " -"conversiones explícitas de tipos." +"se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos «%" +"s»" -#: parser/parse_func.c:224 +#: catalog/pg_aggregate.c:99 +msgid "cannot determine transition data type" +msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición" + +#: catalog/pg_aggregate.c:100 msgid "" -"No function matches the given name and argument types. You may need to add " -"explicit type casts." +"An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must " +"have at least one argument of either type." msgstr "" -"Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede desear " -"agregar conversión explícita de tipos." +"Una función de agregación que use «anyarray» o «anyelement» como tipo de dato " +"de transición debe tener al menos un argumento de uno de estos tipos." -#: parser/parse_func.c:273 +#: catalog/pg_aggregate.c:123 #, c-format -msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function" -msgstr "%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros" - -#: parser/parse_func.c:285 -msgid "aggregates may not return sets" -msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos" +msgid "return type of transition function %s is not %s" +msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s" -#: parser/parse_func.c:1056 -#, c-format -msgid "column %s.%s does not exist" -msgstr "no existe la columna %s.%s" +#: catalog/pg_aggregate.c:145 +msgid "" +"must not omit initial value when transition function is strict and " +"transition type is not compatible with input type" +msgstr "" +"no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es " +"strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada" -#: parser/parse_func.c:1068 -#, c-format -msgid "column \"%s\" not found in data type %s" -msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s" +#: catalog/pg_aggregate.c:177 catalog/pg_proc.c:184 executor/functions.c:1054 +msgid "cannot determine result data type" +msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado" -#: parser/parse_func.c:1074 -#, c-format -msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" -msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record" +#: catalog/pg_aggregate.c:178 +msgid "" +"An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one " +"argument of either type." +msgstr "" +"Una función de agregación que retorne «anyarray» o «anyelement» debe tener al " +"menos un argumento de uno de estos tipos." -#: parser/parse_func.c:1080 -#, c-format -msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" +#: catalog/pg_aggregate.c:187 +msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" msgstr "" -"la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo " -"compuesto" +"el operador de ordenamiento sólo pueden ser especificado para funciones de " +"agregación de un solo argumento" -#: parser/parse_func.c:1251 +#: catalog/pg_aggregate.c:316 commands/typecmds.c:975 commands/typecmds.c:1026 +#: commands/typecmds.c:1057 commands/typecmds.c:1080 commands/typecmds.c:1101 +#: parser/parse_func.c:221 parser/parse_func.c:1157 #, c-format -msgid "aggregate %s(*) does not exist" -msgstr "no existe la función de agregación %s(*)" +msgid "function %s does not exist" +msgstr "no existe la función %s" -#: parser/parse_func.c:1256 +#: catalog/pg_aggregate.c:321 #, c-format -msgid "aggregate %s does not exist" -msgstr "no existe la función de agregación %s" +msgid "function %s returns a set" +msgstr "la función %s retorna un conjunto" -#: parser/parse_func.c:1277 +#: catalog/pg_aggregate.c:357 #, c-format -msgid "function %s is not an aggregate" -msgstr "la función %s no es una función de agregación" +msgid "function %s requires run-time type coercion" +msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución" -#: parser/parse_node.c:129 +#: catalog/pg_conversion.c:64 #, c-format -msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" -msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array" - -#: parser/parse_node.c:232 parser/parse_node.c:255 -msgid "array subscript must have type integer" -msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero" +msgid "conversion \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe la conversión «%s»" -#: parser/parse_node.c:276 +#: catalog/pg_conversion.c:77 #, c-format -msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" -msgstr "" -"la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s" +msgid "default conversion for %s to %s already exists" +msgstr "ya existe una conversión por defecto de %s a %s" -#: parser/parse_oper.c:86 parser/parse_oper.c:779 utils/adt/regproc.c:465 -#: utils/adt/regproc.c:485 utils/adt/regproc.c:647 +#: catalog/pg_conversion.c:313 commands/comment.c:1129 +#: commands/conversioncmds.c:126 commands/conversioncmds.c:160 +#: commands/conversioncmds.c:216 #, c-format -msgid "operator does not exist: %s" -msgstr "el operador no existe: %s" +msgid "conversion \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la conversión «%s»" -#: parser/parse_oper.c:178 utils/adt/arrayfuncs.c:3031 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3432 utils/adt/ri_triggers.c:3646 +#: catalog/pg_depend.c:205 #, c-format -msgid "could not identify an equality operator for type %s" -msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s" +msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" +msgstr "" +"no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el " +"sistema" -#: parser/parse_oper.c:242 parser/parse_oper.c:307 +#: catalog/pg_largeobject.c:105 commands/comment.c:1310 +#: storage/large_object/inv_api.c:253 storage/large_object/inv_api.c:353 #, c-format -msgid "could not identify an ordering operator for type %s" -msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s" - -#: parser/parse_oper.c:244 parser/parse_oper.c:309 -msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." -msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta." +msgid "large object %u does not exist" +msgstr "no existe el objeto grande %u" -#: parser/parse_oper.c:577 +#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:257 #, c-format -msgid "operator requires run-time type coercion: %s" -msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s" +msgid "schema \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe el esquema «%s»" -#: parser/parse_oper.c:771 +#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:408 #, c-format -msgid "operator is not unique: %s" -msgstr "el operador no es único: %s" +msgid "\"%s\" is not a valid operator name" +msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador" -#: parser/parse_oper.c:773 -msgid "" -"Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit " -"type casts." -msgstr "" -"No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede desear agregar " -"conversiones explícitas de tipos." +#: catalog/pg_operator.c:414 +msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" +msgstr "debe especificar al menos uno de los argumentos izquierdo o derecho" -#: parser/parse_oper.c:781 -msgid "" -"No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add " -"explicit type casts." -msgstr "" -"Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede " -"desear agregar conversiones explícitas de tipos." +#: catalog/pg_operator.c:422 +msgid "only binary operators can have commutators" +msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores" -#: parser/parse_oper.c:874 -msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" -msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un array al lado derecho" +#: catalog/pg_operator.c:426 +msgid "only binary operators can have join selectivity" +msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join" -#: parser/parse_oper.c:904 -msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" -msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que entregue boolean" +#: catalog/pg_operator.c:430 +msgid "only binary operators can hash" +msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash" -#: parser/parse_oper.c:909 -msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" -msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto" +#: catalog/pg_operator.c:434 +msgid "only binary operators can merge join" +msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join" -#: parser/parse_relation.c:138 +#: catalog/pg_operator.c:446 #, c-format -msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua" +msgid "operator %s already exists" +msgstr "ya existe un operador %s" -#: parser/parse_relation.c:173 -#, c-format -msgid "table reference %u is ambiguous" -msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua" +#: catalog/pg_operator.c:725 +msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" +msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento" -#: parser/parse_relation.c:258 +#: catalog/pg_proc.c:109 parser/parse_func.c:1180 parser/parse_func.c:1225 #, c-format -msgid "table name \"%s\" specified more than once" -msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez" +msgid "functions cannot have more than %d arguments" +msgstr "las funciones no pueden tener más de %d argumentos" + +#: catalog/pg_proc.c:185 executor/functions.c:1055 +msgid "" +"A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one " +"argument of either type." +msgstr "" +"Una función que retorne «anyarray» o «anyelement» debe tener al menos un " +"argumento de uno de estos tipos." + +#: catalog/pg_proc.c:190 +msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" +msgstr "uso inseguro de pseudotipo «internal»" + +#: catalog/pg_proc.c:191 +msgid "" +"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" " +"argument." +msgstr "" +"Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo " +"«internal»." -#: parser/parse_relation.c:361 parser/parse_relation.c:433 +#: catalog/pg_proc.c:203 #, c-format -msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua" +msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" +msgstr "«%s» ya es un atributo de tipo %s" -#: parser/parse_relation.c:552 parser/parse_relation.c:784 +#: catalog/pg_proc.c:268 #, c-format -msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" -msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d" +msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" +msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos" -#: parser/parse_relation.c:582 -#, c-format -msgid "too many column aliases specified for function %s" -msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s" +#: catalog/pg_proc.c:282 catalog/pg_proc.c:304 +msgid "cannot change return type of existing function" +msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente" -#: parser/parse_relation.c:861 -msgid "" -"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" -msgstr "" -"sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que " -"retornan «record»" +#: catalog/pg_proc.c:283 catalog/pg_proc.c:306 +msgid "Use DROP FUNCTION first." +msgstr "Use DROP FUNCTION primero." -#: parser/parse_relation.c:868 -msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" -msgstr "" -"se requiere una lista de definición de columnas para funciones que retornan " -"«record»" +#: catalog/pg_proc.c:305 +msgid "Row type defined by OUT parameters is different." +msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente." -#: parser/parse_relation.c:914 +#: catalog/pg_proc.c:315 #, c-format -msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" -msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s" +msgid "function \"%s\" is an aggregate" +msgstr "la función «%s» es una función de agregación" -#: parser/parse_relation.c:983 +#: catalog/pg_proc.c:320 #, c-format -msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified" -msgstr "la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d" +msgid "function \"%s\" is not an aggregate" +msgstr "la función «%s» no es una función de agregación" -#: parser/parse_relation.c:1640 +#: catalog/pg_proc.c:448 #, c-format -msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»" +msgid "there is no built-in function named \"%s\"" +msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»" -#: parser/parse_relation.c:1992 +#: catalog/pg_proc.c:544 #, c-format -msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida" +msgid "SQL functions cannot return type %s" +msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s" -#: parser/parse_relation.c:1995 parser/parse_relation.c:2021 +#: catalog/pg_proc.c:560 #, c-format -msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." -msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»." +msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" +msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s" -#: parser/parse_relation.c:1997 parser/parse_relation.c:2024 +#: catalog/pg_proc.c:631 executor/functions.c:797 #, c-format -msgid "" -"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this " -"part of the query." -msgstr "" -"Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde " -"esta parte de la consulta." +msgid "SQL function \"%s\"" +msgstr "función SQL «%s»" -#: parser/parse_relation.c:2004 +#: catalog/pg_type.c:203 #, c-format -msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" -msgstr "" -"falta una entrada en la subconsulta para la tabla «%s» en la cláusula FROM" +msgid "invalid type internal size %d" +msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido" -#: parser/parse_relation.c:2006 +#: catalog/pg_type.c:209 #, c-format -msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM" +msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" +msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor" -#: parser/parse_relation.c:2016 +#: catalog/pg_type.c:216 +msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" +msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN" + +#: catalog/pg_type.c:297 catalog/pg_type.c:532 commands/typecmds.c:166 #, c-format -msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" -msgstr "" -"agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en cláusula FROM de la " -"subconsulta" +msgid "type \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe un tipo «%s»" -#: parser/parse_relation.c:2018 +#: catalog/pg_shdepend.c:596 #, c-format -msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en la cláusula FROM" +msgid "%d objects in this database" +msgstr "%d objetos en esta base de datos" -#: parser/parse_target.c:341 parser/parse_target.c:618 +#: catalog/pg_shdepend.c:602 #, c-format -msgid "cannot assign to system column \"%s\"" -msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»" +msgid "%d shared objects" +msgstr "%d objetos compartidos" -#: parser/parse_target.c:366 -msgid "cannot set an array element to DEFAULT" -msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT" +#: catalog/pg_shdepend.c:909 +#, c-format +msgid "role %u was concurrently dropped" +msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente" -#: parser/parse_target.c:371 -msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" -msgstr "no se puede definir un subcampo a DEFAULT" +#: catalog/pg_shdepend.c:928 +#, c-format +msgid "tablespace %u was concurrently dropped" +msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente" -#: parser/parse_target.c:434 +#: catalog/pg_shdepend.c:972 #, c-format -msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" -msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s" +msgid "owner of %s" +msgstr "dueño de %s" -#: parser/parse_target.c:602 +#: catalog/pg_shdepend.c:974 #, c-format -msgid "" -"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a " -"composite type" -msgstr "" -"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es " -"un tipo compuesto" +msgid "access to %s" +msgstr "acceso a %s" -#: parser/parse_target.c:611 +#. translator: %s will always be "database %s" +#: catalog/pg_shdepend.c:982 #, c-format -msgid "" -"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such " -"column in data type %s" -msgstr "" -"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa " -"columna en el tipo de dato %s" +msgid "%d objects in %s" +msgstr "%d objetos en %s" -#: parser/parse_target.c:685 +#: catalog/pg_shdepend.c:1085 catalog/pg_shdepend.c:1212 #, c-format msgid "" -"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" +"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database " +"system" msgstr "" -"la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo %" -"s" +"no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el " +"sistema" -#: parser/parse_target.c:695 +#: catalog/toasting.c:128 +msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" +msgstr "" +"no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb" + +#: commands/aggregatecmds.c:103 #, c-format -msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" -msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s" +msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es reconocido" -#: parser/parse_target.c:929 -msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" -msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido" +#: commands/aggregatecmds.c:113 +msgid "aggregate stype must be specified" +msgstr "" +"debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación" -#: parser/parse_type.c:61 -#, c-format -msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" -msgstr "referencia %%TYPE inapropiada (muy pocos nombres con punto): %s" +#: commands/aggregatecmds.c:117 +msgid "aggregate sfunc must be specified" +msgstr "" +"debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de " +"agregación" -#: parser/parse_type.c:83 -#, c-format -msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" +#: commands/aggregatecmds.c:134 +msgid "aggregate input type must be specified" +msgstr "debe especificarse el tipo de entrada de la función de agregación" + +#: commands/aggregatecmds.c:159 +msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification" msgstr "" -"la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s" +"el tipo base es redundante con el tipo de entrada en la función de agregación" -#: parser/parse_type.c:105 +#: commands/aggregatecmds.c:184 #, c-format -msgid "type reference %s converted to %s" -msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s" +msgid "aggregate transition data type cannot be %s" +msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s" -#: parser/parse_type.c:245 parser/parse_type.c:278 utils/cache/typcache.c:145 +#: commands/aggregatecmds.c:222 #, c-format -msgid "type \"%s\" is only a shell" -msgstr "el tipo «%s» está inconcluso" +msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping" +msgstr "la función de agregación %s(%s) no existe, ignorando" -#: parser/parse_type.c:404 parser/parse_type.c:502 +#: commands/aggregatecmds.c:289 commands/functioncmds.c:836 #, c-format -msgid "invalid type name \"%s\"" -msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido" +msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" +msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»" -#: parser/scansup.c:181 +#: commands/analyze.c:155 #, c-format -msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\"" -msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%.*s»" +msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" +msgstr "ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:1171 -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:1197 -msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" -msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE" +#: commands/analyze.c:170 +#, c-format +msgid "" +"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" +msgstr "" +"ignorando «%s»: no se pueden analizar índices, vistas o tablas especiales de " +"sistema" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:1182 -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6381 -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:8440 +#: commands/analyze.c:198 #, c-format -msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" -msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa" +msgid "analyzing \"%s.%s\"" +msgstr "analizando «%s.%s»" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:1188 -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6387 -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:8446 +#: commands/analyze.c:931 #, c-format -msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" +msgid "" +"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead " +"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" +msgstr "" +"«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y " +"%.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:2169 -#: utils/adt/ri_triggers.c:306 utils/adt/ri_triggers.c:368 -#: utils/adt/ri_triggers.c:530 utils/adt/ri_triggers.c:766 -#: utils/adt/ri_triggers.c:955 utils/adt/ri_triggers.c:1113 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1295 utils/adt/ri_triggers.c:1461 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1640 utils/adt/ri_triggers.c:1806 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2020 utils/adt/ri_triggers.c:2197 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2399 utils/adt/ri_triggers.c:2476 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2550 utils/adt/ri_triggers.c:2670 -msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" -msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada" +#: commands/async.c:345 +#, fuzzy +msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN" +msgstr "" +"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH " +"HOLD" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:2262 -msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO" -msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO" +#: commands/cluster.c:113 commands/cluster.c:451 +msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" +msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:2744 -msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado" +#: commands/cluster.c:144 +#, c-format +msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" +msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:2760 -msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "DROP ASSERTION no está implementado" +#: commands/cluster.c:158 commands/tablecmds.c:5839 +#, c-format +msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:4097 utils/adt/regproc.c:634 -msgid "missing argument" -msgstr "argumento faltante" +#: commands/cluster.c:362 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" +msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:4098 utils/adt/regproc.c:635 -msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." -msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario." +#: commands/cluster.c:375 +#, c-format +msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" +msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:4835 -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:4841 -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:4847 -msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented" -msgstr "WITH CHECK OPTION no está implementado" +#: commands/cluster.c:381 +#, c-format +msgid "" +"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support " +"clustering" +msgstr "" +"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta " +"reordenamiento" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:5335 -msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" -msgstr "no se permite una lista de columnas en CREATE TABLE / AS EXECUTE " +#: commands/cluster.c:401 +#, c-format +msgid "" +"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null " +"values" +msgstr "" +"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no maneja " +"valores null" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:5536 -msgid "number of columns does not match number of values" -msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores" +#: commands/cluster.c:404 +#, c-format +msgid "" +"You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or " +"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification " +"from the table." +msgstr "" +"Puede corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL, o usando ALTER " +"TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para eliminar la reordenación para la tabla." -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:5867 -msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" -msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada" +#: commands/cluster.c:406 +#, c-format +msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." +msgstr "Puede corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL." -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:5868 -msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." -msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas." +#: commands/cluster.c:417 +#, c-format +msgid "" +"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method " +"does not handle null values" +msgstr "" +"no se puede reordenar en índice de expresión «%s» porque el método de acceso " +"no maneja valores null" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6052 -msgid "VALUES in FROM must have an alias" -msgstr "VALUES en FROM debe tener un alias" +#: commands/cluster.c:428 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\"" +msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6053 -msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo." -msgstr "Por ejemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo." +#: commands/cluster.c:441 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a system catalog" +msgstr "«%s» es un catálogo del sistema" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6058 -msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." -msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo." +#: commands/comment.c:582 +msgid "database name may not be qualified" +msgstr "un nombre de base de datos no puede ser calificado" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6486 -msgid "precision for type float must be at least 1 bit" -msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit" +#: commands/comment.c:630 +msgid "tablespace name may not be qualified" +msgstr "un nombre de tablespace no puede ser calificado" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6494 -msgid "precision for type float must be less than 54 bits" -msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits" +#: commands/comment.c:667 +msgid "role name may not be qualified" +msgstr "un nombre de rol no puede ser calificado" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6508 -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6523 +#: commands/comment.c:676 #, c-format -msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" -msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d" +msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it" +msgstr "debe ser miembro del rol «%s» para definirle un comentario" + +#: commands/comment.c:700 commands/schemacmds.c:164 +msgid "schema name may not be qualified" +msgstr "un nombre de esquema no puede ser calificado" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6513 +#: commands/comment.c:777 #, c-format -msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" -msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d" +msgid "rule \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la regla «%s»" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6541 -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6556 +#: commands/comment.c:785 #, c-format -msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d" -msgstr "la precisión %d de DECIMAL debe estar entre 1 y %d" +msgid "there are multiple rules named \"%s\"" +msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»" + +#: commands/comment.c:786 +msgid "Specify a relation name as well as a rule name." +msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla." -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6546 +#: commands/comment.c:814 rewrite/rewriteDefine.c:621 +#: rewrite/rewriteRemove.c:60 #, c-format -msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d" -msgstr "la escala de DECIMAL, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d" +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6606 -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6684 +#: commands/comment.c:1009 commands/trigger.c:486 commands/trigger.c:707 +#: commands/trigger.c:816 #, c-format -msgid "length for type %s must be at least 1" -msgstr "el largo para el tipo %s debe ser al menos 1" +msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6611 -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6689 +#: commands/comment.c:1088 #, c-format -msgid "length for type %s cannot exceed %d" -msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d" +msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" +msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%2$s» en la tabla «%1$s»" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6762 +#: commands/comment.c:1100 #, c-format -msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" -msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa" +msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»" + +#: commands/comment.c:1159 +msgid "language name may not be qualified" +msgstr "un nombre de lenguaje no puede ser calificado" + +#: commands/comment.c:1174 +msgid "must be superuser to comment on procedural language" +msgstr "debe ser superusuario para comentar un lenguaje procedural" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6768 +#: commands/comment.c:1211 commands/indexcmds.c:276 commands/opclasscmds.c:110 +#: commands/opclasscmds.c:674 commands/opclasscmds.c:845 +#: commands/opclasscmds.c:967 #, c-format -msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d" +msgid "access method \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el método de acceso «%s»" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6795 +#: commands/comment.c:1240 commands/comment.c:1250 commands/indexcmds.c:766 +#: commands/indexcmds.c:776 commands/opclasscmds.c:705 +#: commands/opclasscmds.c:709 commands/opclasscmds.c:726 +#: commands/opclasscmds.c:730 commands/opclasscmds.c:867 +#: commands/opclasscmds.c:878 commands/opclasscmds.c:991 +#: commands/opclasscmds.c:1002 #, c-format -msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" -msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa" +msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" +msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:6801 +#: commands/comment.c:1353 commands/functioncmds.c:1400 #, c-format -msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d" +msgid "cast from type %s to type %s does not exist" +msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:7240 -msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" -msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado" +#: commands/comment.c:1365 commands/functioncmds.c:1183 +#: commands/functioncmds.c:1417 +#, c-format +msgid "must be owner of type %s or type %s" +msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:7515 +#: commands/conversioncmds.c:67 #, c-format -msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative" -msgstr "la precisión de CURRENT_TIME(%d) no debe ser negativa" +msgid "source encoding \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la codificación fuente «%s»" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:7521 +#: commands/conversioncmds.c:74 #, c-format -msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "la precisión de CURRENT_TIME(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" +msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la codificación de destino «%s»" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:7560 +#: commands/conversioncmds.c:132 #, c-format -msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative" -msgstr "la precisión de CURRENT_TIMESTAMP(%d) no debe ser negativa" +msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "no existe la conversión «%s», ignorando" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:7566 +#: commands/conversioncmds.c:178 #, c-format -msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»" + +#: commands/copy.c:310 commands/copy.c:322 commands/copy.c:356 +#: commands/copy.c:366 +msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" msgstr "" -"la precisión de CURRENT_TIMESTAMP(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" +"COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada " +"estándar" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:7607 +#: commands/copy.c:444 #, c-format -msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative" -msgstr "la precisión de LOCALTIME(%d) no debe ser negativa" +msgid "could not write to COPY file: %m" +msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m" + +#: commands/copy.c:456 +msgid "connection lost during COPY to stdout" +msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:7613 +#: commands/copy.c:499 #, c-format -msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "la precisión de LOCALTIME(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" +msgid "could not read from COPY file: %m" +msgstr "no se pudo leer desde archivo COPY: %m" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:7655 +#: commands/copy.c:550 #, c-format -msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative" -msgstr "la precisión de LOCALTIMESTAMP(%d) no debe ser negativa" +msgid "COPY from stdin failed: %s" +msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:7661 +#: commands/copy.c:566 #, c-format -msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" msgstr "" -"la precisión de LOCALTIMESTAMP(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" +"se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la " +"entrada estándar" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:8918 -msgid "OLD used in query that is not in a rule" -msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla" +#: commands/copy.c:746 commands/copy.c:754 commands/copy.c:762 +#: commands/copy.c:770 commands/copy.c:778 commands/copy.c:786 +#: commands/copy.c:794 commands/copy.c:802 commands/copy.c:810 +#: commands/copy.c:818 commands/dbcommands.c:121 commands/dbcommands.c:129 +#: commands/dbcommands.c:137 commands/dbcommands.c:145 +#: commands/dbcommands.c:153 commands/dbcommands.c:809 +#: commands/functioncmds.c:308 commands/functioncmds.c:358 +#: commands/functioncmds.c:366 commands/sequence.c:991 +#: commands/sequence.c:1004 commands/sequence.c:1012 commands/sequence.c:1020 +#: commands/sequence.c:1028 commands/sequence.c:1036 commands/sequence.c:1044 +#: commands/user.c:133 commands/user.c:150 commands/user.c:158 +#: commands/user.c:166 commands/user.c:174 commands/user.c:182 +#: commands/user.c:190 commands/user.c:198 commands/user.c:206 +#: commands/user.c:214 commands/user.c:222 commands/user.c:444 +#: commands/user.c:456 commands/user.c:464 commands/user.c:472 +#: commands/user.c:480 commands/user.c:488 commands/user.c:496 +#: commands/user.c:505 commands/user.c:513 +msgid "conflicting or redundant options" +msgstr "opciones contradictorias o redundantes" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:8927 -msgid "NEW used in query that is not in a rule" -msgstr "se usó NEW en una consulta que no es una regla" +#: commands/copy.c:830 +msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" +msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:9078 -msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" +#: commands/copy.c:835 +msgid "cannot specify CSV in BINARY mode" +msgstr "no se puede especificar CSV en modo BINARY" + +#: commands/copy.c:840 +msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" +msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY" + +#: commands/copy.c:862 +msgid "COPY delimiter must be a single character" +msgstr "el delimitador de COPY debe ser un sólo carácter" + +#: commands/copy.c:869 +msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" msgstr "" -"el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión " -"OVERLAPS" +"el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de " +"retorno de carro" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:9084 -msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" +#: commands/copy.c:875 +msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" msgstr "" -"el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión " -"OVERLAPS" +"la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea " +"ni el de retorno de carro" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:9105 -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:9107 -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:9124 -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:9126 -msgid "syntax error" -msgstr "error de sintaxis" +#: commands/copy.c:881 +msgid "COPY delimiter cannot be backslash" +msgstr "el delimitador de COPY no puede ser un backslash (\\)" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:9184 -msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY" +#: commands/copy.c:887 +msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" +msgstr "el «header» de COPY está disponible sólo en modo CSV" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:9194 -msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET" +#: commands/copy.c:893 +msgid "COPY quote available only in CSV mode" +msgstr "el «quote» de COPY está disponible sólo en modo CSV" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/gram.y:9202 -msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT" +#: commands/copy.c:898 +msgid "COPY quote must be a single character" +msgstr "el «quote» de COPY debe ser un sólo carácter" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:359 -msgid "unterminated /* comment" -msgstr "un comentario /* está inconcluso" +#: commands/copy.c:904 +msgid "COPY escape available only in CSV mode" +msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV" + +#: commands/copy.c:909 +msgid "COPY escape must be a single character" +msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter" + +#: commands/copy.c:915 +msgid "COPY force quote available only in CSV mode" +msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en modo CSV" + +#: commands/copy.c:919 +msgid "COPY force quote only available using COPY TO" +msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en COPY TO" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:388 -msgid "unterminated bit string literal" -msgstr "una cadena de bits está inconclusa" +#: commands/copy.c:925 +msgid "COPY force not null available only in CSV mode" +msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:409 -msgid "unterminated hexadecimal string literal" -msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa" +#: commands/copy.c:929 +msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" +msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:466 -msgid "unsafe use of \\' in a string literal" -msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena" +#: commands/copy.c:935 +msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" +msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:467 -msgid "" -"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." +#: commands/copy.c:942 +msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" msgstr "" -"Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones " -"de sólo cliente." +"el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:492 -msgid "unterminated quoted string" -msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa" +#: commands/copy.c:948 +msgid "must be superuser to COPY to or from a file" +msgstr "debe ser superusuario para usar COPY desde o hacia un archivo" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:535 -msgid "unterminated dollar-quoted string" -msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa" +#: commands/copy.c:949 +msgid "" +"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works " +"for anyone." +msgstr "" +"Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la " +"entrada estándar. El comando \\copy de psql también puede ser utilizado por " +"cualquier usuario." -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:547 -msgid "zero-length delimited identifier" -msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero" +#: commands/copy.c:980 +#, c-format +msgid "table \"%s\" does not have OIDs" +msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:560 -msgid "unterminated quoted identifier" -msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso" +#: commands/copy.c:1000 +msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported" +msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS no está soportado" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:642 -msgid "operator too long" -msgstr "el operador es demasiado largo" +#: commands/copy.c:1005 +msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported" +msgstr "COPY (SELECT INTO) no está soportado" -#. translator: %s is typically "syntax error" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:787 +#: commands/copy.c:1089 #, c-format -msgid "%s at end of input" -msgstr "%s al final de la entrada" +msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" +msgstr "la columna con comillas forzadas «%s» no es referenciada por COPY" -#. translator: first %s is typically "syntax error" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:795 +#: commands/copy.c:1111 #, c-format -msgid "%s at or near \"%s\"" -msgstr "%s en o cerca de «%s»" +msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY" +msgstr "la columna FORCE NOT NULL «%s» no fue mencionada en COPY" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:921 -msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" -msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena" +#: commands/copy.c:1189 +#, c-format +msgid "cannot copy from view \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:922 -msgid "" -"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." -msgstr "" -"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de " -"cadenas (E'...')." +#: commands/copy.c:1191 +msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant." +msgstr "Intente la forma COPY (SELECT ...) TO." -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:931 -msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" -msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena" +#: commands/copy.c:1195 +#, c-format +msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:932 -msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." -msgstr "" -"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de " -"cadenas (E'\\\\')." +#: commands/copy.c:1200 +#, c-format +msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:946 -msgid "nonstandard use of escape in a string literal" -msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena" +#: commands/copy.c:1224 +msgid "relative path not allowed for COPY to file" +msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/parser/scan.l:947 -msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." -msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'." +#: commands/copy.c:1233 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m" -#: port/sysv_sema.c:114 port/pg_sema.c:114 +#: commands/copy.c:1242 commands/copy.c:1702 #, c-format -msgid "could not create semaphores: %m" -msgstr "no se pudo crear semáforos: %m" +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "«%s» es un directorio" -#: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115 +#: commands/copy.c:1529 #, c-format -msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." -msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%lu, %d, 0%o)." +msgid "COPY %s, line %d, column %s" +msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s" -#: port/sysv_sema.c:119 port/pg_sema.c:119 +#: commands/copy.c:1533 commands/copy.c:1578 #, c-format -msgid "" -"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n" -"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore " -"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), " -"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. " -"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its " -"max_connections parameter (currently %d).\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring " -"your system for PostgreSQL." -msgstr "" -"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n" -"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos " -"(SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS)." -"Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, " -"reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro " -"max_connections (actualmente %d).\n" -"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo " -"configurar su sistema para PostgreSQL." +msgid "COPY %s, line %d" +msgstr "COPY %s, línea %d" -#: port/sysv_sema.c:148 port/pg_sema.c:148 +#: commands/copy.c:1544 #, c-format -msgid "" -"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. " -"Look into the PostgreSQL documentation for details." -msgstr "" -"Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos " -"%d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles." +msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" +msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»" -#: port/sysv_shmem.c:99 port/pg_shmem.c:99 +#: commands/copy.c:1552 #, c-format -msgid "could not create shared memory segment: %m" -msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m" +msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input" +msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: entrada nula" -#: port/sysv_shmem.c:100 port/pg_shmem.c:100 +#: commands/copy.c:1564 #, c-format -msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." -msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." +msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" +msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»" -#: port/sysv_shmem.c:104 port/pg_shmem.c:104 +#: commands/copy.c:1663 #, c-format -msgid "" -"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " -"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the " -"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the " -"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers " -"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %" -"d).\n" -"If the request size is already small, it's possible that it is less than " -"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or " -"reconfiguring SHMMIN is called for.\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " -"configuration." -msgstr "" -"Este error generalmente significa que una petición de PostgreSQL para " -"obtener un segmento de memoria compartida excedió el parámetro SHMMAX del " -"kernel. Puede reducir el tamaño de la petición o reconfigurar el kernel con " -"un SHMMAX superior. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu " -"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/" -"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" -"Si el tamaño de la petición ya es pequeño, es posible que sea inferior al " -"parámetro SHMMIN del kernel, en cuyo caso se requiere alzar el tamaño de la " -"petición o disminuir SHMMIN.\n" -"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " -"configuración de memoria compartida." +msgid "cannot copy to view \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»" -#: port/sysv_shmem.c:117 port/pg_shmem.c:117 +#: commands/copy.c:1668 #, c-format -msgid "" -"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " -"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size " -"(currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter " -"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " -"configuration." -msgstr "" -"Este error usualmente significa que la petición de un segmento de memoria " -"compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible o el espacio de " -"intercambio (swap). Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu " -"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/" -"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" -"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " -"configuración de memoria compartida." +msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»" -#: port/sysv_shmem.c:126 port/pg_shmem.c:126 +#: commands/copy.c:1673 #, c-format -msgid "" -"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs " -"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you " -"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's " -"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase " -"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request " -"(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %" -"d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " -"configuration." -msgstr "" -"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco. Ocurre " -"cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo " -"caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha " -"alcanzado el límite total de memoria compartida. Si no puede incrementar el " -"límite de memoria compartida, reduzca el tamaño de petición de PostgreSQL " -"(actualmente %lu bytes) reduciendo el parámetro shared_buffers (actualmente %" -"d) y/o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" -"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " -"configuración de memoria compartida." +msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla" + +#: commands/copy.c:1804 +msgid "COPY file signature not recognized" +msgstr "el archivo COPY no es reconocido" + +#: commands/copy.c:1809 +msgid "invalid COPY file header (missing flags)" +msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)" + +#: commands/copy.c:1815 +msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" +msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY" + +#: commands/copy.c:1821 +msgid "invalid COPY file header (missing length)" +msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)" + +#: commands/copy.c:1828 +msgid "invalid COPY file header (wrong length)" +msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)" + +#: commands/copy.c:1917 +msgid "missing data for OID column" +msgstr "faltan datos para la columna OID" + +#: commands/copy.c:1923 +msgid "null OID in COPY data" +msgstr "OID nulo en datos COPY" -#: port/sysv_shmem.c:380 port/pg_shmem.c:380 -#, c-format -msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo verificar el directorio de datos «%s»: %m" +#: commands/copy.c:1933 commands/copy.c:2005 +msgid "invalid OID in COPY data" +msgstr "OID no válido en datos COPY" -#: port/win32_sema.c:94 +#: commands/copy.c:1948 #, c-format -msgid "could not create semaphore: error code %d" -msgstr "no se pudo crear semáforo: código de error %d" +msgid "missing data for column \"%s\"" +msgstr "faltan datos en la columna «%s»" -#: port/win32_sema.c:155 +#: commands/copy.c:1989 #, c-format -msgid "could not lock semaphore: error code %d" -msgstr "no se pudo bloquear semáforo: código de error %d" +msgid "row field count is %d, expected %d" +msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d" -#: port/win32_sema.c:168 -#, c-format -msgid "could not unlock semaphore: error code %d" -msgstr "no se pudo desbloquear semáforo: código de error %d" +#: commands/copy.c:2400 commands/copy.c:2417 +msgid "literal carriage return found in data" +msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos" -#: port/win32_sema.c:197 -#, c-format -msgid "could not try-lock semaphore: error code %d" -msgstr "no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %d" +#: commands/copy.c:2403 commands/copy.c:2420 +msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." +msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro." -#: port/win32/security.c:43 -#, c-format -msgid "could not open process token: error code %d\n" -msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %d\n" +#: commands/copy.c:2433 +msgid "literal newline found in data" +msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos" -#: port/win32/security.c:63 -#, c-format -msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n" +#: commands/copy.c:2436 +msgid "Use \"\\n\" to represent newline." +msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea." + +#: commands/copy.c:2483 commands/copy.c:2519 +msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" msgstr "" -"no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %d\n" +"el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea" -#: port/win32/security.c:72 +#: commands/copy.c:2492 commands/copy.c:2508 +msgid "end-of-copy marker corrupt" +msgstr "marcador fin-de-copy corrupto" + +#: commands/copy.c:2635 commands/copy.c:2671 commands/copy.c:2835 +#: commands/copy.c:2873 +msgid "extra data after last expected column" +msgstr "datos extra después de la última columna esperada" + +#: commands/copy.c:2943 +msgid "unterminated CSV quoted field" +msgstr "un valor entre comillas está inconcluso" + +#: commands/copy.c:2981 commands/copy.c:3003 +msgid "unexpected EOF in COPY data" +msgstr "EOF inesperado en datos de COPY" + +#: commands/copy.c:2990 +msgid "invalid field size" +msgstr "el tamaño de campo no es válido" + +#: commands/copy.c:3016 +msgid "incorrect binary data format" +msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto" + +#: commands/copy.c:3263 commands/indexcmds.c:628 commands/tablecmds.c:1511 +#: parser/parse_expr.c:402 #, c-format -msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n" -msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: código de error %d\n" +msgid "column \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la columna «%s»" -#: port/win32/signal.c:189 +#: commands/copy.c:3270 parser/parse_target.c:780 parser/parse_target.c:791 #, c-format -msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d" -msgstr "" -"no se pudo crear tubería para escuchar señales para el pid %d: código de " -"error %d" +msgid "column \"%s\" specified more than once" +msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez" + +#: commands/dbcommands.c:160 +msgid "LOCATION is not supported anymore" +msgstr "LOCATION ya no está soportado" + +#: commands/dbcommands.c:161 +msgid "Consider using tablespaces instead." +msgstr "Considere usar tablespaces." -#: port/win32/signal.c:269 +#: commands/dbcommands.c:184 #, c-format -msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n" -msgstr "" -"no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %d; " -"reintentando\n" +msgid "%d is not a valid encoding code" +msgstr "%d no es un código válido de codificación" -#: port/win32/signal.c:282 +#: commands/dbcommands.c:193 #, c-format -msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n" -msgstr "no se pudo crear thread de despacho de señales: código de error %d\n" +msgid "%s is not a valid encoding name" +msgstr "%s no es un nombre válido de codificación" -#: postmaster/autovacuum.c:166 +#: commands/dbcommands.c:220 +msgid "permission denied to create database" +msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos" + +#: commands/dbcommands.c:242 #, c-format -msgid "could not fork autovacuum process: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el proceso autovacuum: %m" +msgid "template database \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»" -#: postmaster/autovacuum.c:421 +#: commands/dbcommands.c:254 #, c-format -msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" -msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»" +msgid "permission denied to copy database \"%s\"" +msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»" -#: postmaster/autovacuum.c:993 -msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" -msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración" +#: commands/dbcommands.c:266 +#, c-format +msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" +msgstr "" +"la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" -#: postmaster/autovacuum.c:994 -msgid "Enable options \"stats_start_collector\" and \"stats_row_level\"." -msgstr "Active las opciones «stats_start_collector» y «stats_row_level»." +#: commands/dbcommands.c:277 +#, c-format +msgid "invalid server encoding %d" +msgstr "la codificación de servidor %d no es válida" -#: postmaster/bgwriter.c:384 +#: commands/dbcommands.c:323 #, c-format -msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" -msgstr "" -"los checkpoints están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)" +msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" +msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»" -#: postmaster/bgwriter.c:386 +#: commands/dbcommands.c:325 +#, c-format msgid "" -"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." +"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this " +"tablespace." msgstr "" -"Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»." +"Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en " +"este tablespace." -#: postmaster/bgwriter.c:452 +#: commands/dbcommands.c:345 commands/dbcommands.c:745 #, c-format -msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)" -msgstr "cambio forzado de registro de transacción (archive_timeout=%d)" +msgid "database \"%s\" already exists" +msgstr "la base de datos «%s» ya existe" -#: postmaster/bgwriter.c:588 -msgid "not enough shared memory for background writer" -msgstr "" -"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el background writer" +#: commands/dbcommands.c:573 +msgid "cannot drop the currently open database" +msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa" -#: postmaster/bgwriter.c:676 -msgid "checkpoint request failed" -msgstr "falló la petición de checkpoint" +#: commands/dbcommands.c:598 +#, c-format +msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "no existe la base de datos «%s», ignorando" -#: postmaster/bgwriter.c:677 -msgid "Consult recent messages in the server log for details." -msgstr "Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más detalles." +#: commands/dbcommands.c:619 +msgid "cannot drop a template database" +msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón" -#: postmaster/pgarch.c:153 +#: commands/dbcommands.c:628 commands/dbcommands.c:738 #, c-format -msgid "could not fork archiver: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m" +msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" +msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" -#: postmaster/pgarch.c:387 -#, c-format -msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures" -msgstr "" -"el archivo de transacción «%s» no pudo ser archivado: demasiadas fallas" +#: commands/dbcommands.c:729 +msgid "current database may not be renamed" +msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa" -#: postmaster/pgarch.c:482 +#: commands/dbcommands.c:756 +msgid "permission denied to rename database" +msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre a la base de datos" + +#: commands/dbcommands.c:1053 +msgid "permission denied to change owner of database" +msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos" + +#: commands/dbcommands.c:1281 commands/dbcommands.c:1450 +#: commands/dbcommands.c:1490 #, c-format -msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d" -msgstr "el comando de archivado «%s» falló: código de retorno %d" +msgid "could not remove database directory \"%s\"" +msgstr "no se pudo eliminar el directorio de base de datos «%s»" -#: postmaster/pgarch.c:488 +#: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245 +#: commands/define.c:273 #, c-format -msgid "archived transaction log file \"%s\"" -msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado" +msgid "%s requires a parameter" +msgstr "%s requiere un parámetro" -#: postmaster/pgarch.c:534 +#: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180 +#: commands/define.c:198 #, c-format -msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m" +msgid "%s requires a numeric value" +msgstr "%s requiere un valor numérico" -#: postmaster/pgstat.c:242 +#: commands/define.c:166 #, c-format -msgid "could not resolve \"localhost\": %s" -msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s" +msgid "%s requires a Boolean value" +msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano)" -#: postmaster/pgstat.c:265 -msgid "trying another address for the statistics collector" -msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas" +#: commands/define.c:227 +#, c-format +msgid "argument of %s must be a name" +msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre" -#: postmaster/pgstat.c:274 +#: commands/define.c:257 #, c-format -msgid "could not create socket for statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m" +msgid "argument of %s must be a type name" +msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre de tipo" -#: postmaster/pgstat.c:286 +#: commands/define.c:282 #, c-format -msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" -msgstr "" -"no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m" +msgid "%s requires an integer value" +msgstr "%s requiere valor entero" -#: postmaster/pgstat.c:297 +#: commands/define.c:303 #, c-format -msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m" +msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" +msgstr "argumento no válido para %s: «%s»" -#: postmaster/pgstat.c:313 +#: commands/functioncmds.c:85 #, c-format -msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m" +msgid "SQL function cannot return shell type %s" +msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s" -#: postmaster/pgstat.c:334 +#: commands/functioncmds.c:90 #, c-format -msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" -msgstr "" -"no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m" +msgid "return type %s is only a shell" +msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso" -#: postmaster/pgstat.c:359 postmaster/pgstat.c:1753 +#: commands/functioncmds.c:116 #, c-format -msgid "select() failed in statistics collector: %m" -msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m" +msgid "type \"%s\" is not yet defined" +msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún" -#: postmaster/pgstat.c:374 -msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" -msgstr "" -"el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el " -"socket" +#: commands/functioncmds.c:117 +msgid "Creating a shell type definition." +msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa." -#: postmaster/pgstat.c:389 +#: commands/functioncmds.c:184 #, c-format -msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" -msgstr "" -"no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de " -"estadísticas: %m" +msgid "SQL function cannot accept shell type %s" +msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s" -#: postmaster/pgstat.c:399 -msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" -msgstr "" -"transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de " -"estadísticas" +#: commands/functioncmds.c:189 +#, c-format +msgid "argument type %s is only a shell" +msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso" -#: postmaster/pgstat.c:422 +#: commands/functioncmds.c:197 #, c-format -msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" -msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:432 -msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" -msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket" +msgid "type %s does not exist" +msgstr "no existe el tipo %s" -#: postmaster/pgstat.c:526 -msgid "statistics collector startup skipped" -msgstr "omitiendo el inicio del recolector de estadísticas" +#: commands/functioncmds.c:204 +msgid "functions cannot accept set arguments" +msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto" -#: postmaster/pgstat.c:547 -#, c-format -msgid "could not fork statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m" +#: commands/functioncmds.c:389 +msgid "no function body specified" +msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función" -#: postmaster/pgstat.c:850 -msgid "must be superuser to reset statistics counters" -msgstr "" -"debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas" +#: commands/functioncmds.c:399 +msgid "no language specified" +msgstr "no se ha especificado el lenguaje" -#: postmaster/pgstat.c:1732 +#: commands/functioncmds.c:447 #, c-format -msgid "poll() failed in statistics collector: %m" -msgstr "poll() falló en el recolector de estadísticas: %m" +msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" +msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido «%s»" -#: postmaster/pgstat.c:1773 +#: commands/functioncmds.c:489 #, c-format -msgid "could not read statistics message: %m" -msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m" +msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" +msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»" -#: postmaster/pgstat.c:1838 -#, c-format -msgid "could not set statistics collector timer: %m" -msgstr "no se pudo establecer el cronómetro del recolector de estadísticas: %m" +#: commands/functioncmds.c:557 +msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database." +msgstr "Usar CREATE LANGUAGE para instalar el lenguaje en la base de datos." -#: postmaster/pgstat.c:1947 +#: commands/functioncmds.c:603 #, c-format -msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" +msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" +msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT" + +#: commands/functioncmds.c:616 +msgid "function result type must be specified" +msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado" -#: postmaster/pgstat.c:1999 +#: commands/functioncmds.c:693 #, c-format -msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" +msgid "function %s(%s) does not exist, skipping" +msgstr "no existe la función %s(%s), ignorando" -#: postmaster/pgstat.c:2008 +#: commands/functioncmds.c:715 commands/functioncmds.c:821 +#: commands/functioncmds.c:886 commands/functioncmds.c:1038 #, c-format -msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" +msgid "\"%s\" is an aggregate function" +msgstr "«%s» es una función de agregación" + +#: commands/functioncmds.c:717 +msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." +msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación." -#: postmaster/pgstat.c:2016 +#: commands/functioncmds.c:724 #, c-format -msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "" -"no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%" -"s»: %m" +msgid "removing built-in function \"%s\"" +msgstr "eliminando la función interna «%s»" -#: postmaster/pgstat.c:2089 postmaster/pgstat.c:2111 postmaster/pgstat.c:2125 -#: postmaster/pgstat.c:2175 postmaster/pgstat.c:2192 postmaster/pgstat.c:2207 -msgid "corrupted pgstat.stat file" -msgstr "el archivo pgstat.stat está corrupto" +#: commands/functioncmds.c:823 +msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." +msgstr "" +"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación." -#: postmaster/pgstat.c:2400 -msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" +#: commands/functioncmds.c:888 +msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." msgstr "" -"el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando" +"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueño a las funciones de agregación." -#: postmaster/postmaster.c:453 +#: commands/functioncmds.c:1169 #, c-format -msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n" -msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n" +msgid "source data type %s is a pseudo-type" +msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo" -#: postmaster/postmaster.c:539 +#: commands/functioncmds.c:1175 #, c-format -msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n" -msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n" +msgid "target data type %s is a pseudo-type" +msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo" -#: postmaster/postmaster.c:590 -#, c-format -msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" -msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n" +#: commands/functioncmds.c:1206 +msgid "cast function must take one to three arguments" +msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos" -#: postmaster/postmaster.c:602 -#, c-format -msgid "%s: could not locate matching postgres executable" -msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente" +#: commands/functioncmds.c:1210 +msgid "argument of cast function must match source data type" +msgstr "" +"el argumento de la función de conversión debe coincidir con el tipo de origen" -#: postmaster/postmaster.c:628 -#, c-format -msgid "" -"%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed " -"connections (-N) and at least 16\n" +#: commands/functioncmds.c:1214 +msgid "second argument of cast function must be type integer" +msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero" + +#: commands/functioncmds.c:1218 +msgid "third argument of cast function must be type boolean" msgstr "" -"%s: el número de búfers (-B) debe ser al menos el doble que el número de " -"conexiones permitidas (-N) y al menos 16\n" +"el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean" -#: postmaster/postmaster.c:634 -#, c-format -msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" +#: commands/functioncmds.c:1222 +msgid "return data type of cast function must match target data type" msgstr "" -"%s: superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections\n" +"el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir con el tipo de " +"retorno" -#: postmaster/postmaster.c:644 -#, c-format -msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" -msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n" +#: commands/functioncmds.c:1233 +msgid "cast function must not be volatile" +msgstr "la función de conversión no debe ser volatile" -#: postmaster/postmaster.c:750 -msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\"" -msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «listen_addresses»" +#: commands/functioncmds.c:1238 +msgid "cast function must not be an aggregate function" +msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación" -#: postmaster/postmaster.c:771 -#, c-format -msgid "could not create listen socket for \"%s\"" -msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»" +#: commands/functioncmds.c:1242 +msgid "cast function must not return a set" +msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto" -#: postmaster/postmaster.c:777 -msgid "could not create any TCP/IP sockets" -msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP" +#: commands/functioncmds.c:1266 +msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" +msgstr "" +"debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función" -#: postmaster/postmaster.c:804 -msgid "could not create Unix-domain socket" -msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix" +#: commands/functioncmds.c:1281 +msgid "source and target data types are not physically compatible" +msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles" -#: postmaster/postmaster.c:812 -msgid "no socket created for listening" -msgstr "no se creó el socket de atención" +#: commands/functioncmds.c:1291 +msgid "source data type and target data type are the same" +msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo" -#: postmaster/postmaster.c:891 +#: commands/functioncmds.c:1325 #, c-format -msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n" +msgid "cast from type %s to type %s already exists" +msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s" -#: postmaster/postmaster.c:986 +#: commands/functioncmds.c:1405 #, c-format -msgid "data directory \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el directorio de datos «%s»" +msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping" +msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s, ignorando" -#: postmaster/postmaster.c:991 +#: commands/functioncmds.c:1504 #, c-format -msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m" +msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" +msgstr "la función «%s» ya está en el esquema «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:1008 +#: commands/functioncmds.c:1512 commands/tablecmds.c:6734 +#: commands/typecmds.c:2257 +msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" +msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales" + +#: commands/functioncmds.c:1518 commands/tablecmds.c:6740 +#: commands/typecmds.c:2263 +msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" +msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST" + +#: commands/functioncmds.c:1528 #, c-format -msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" -msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado" +msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:1010 -msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." -msgstr "" -"El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos." +#: commands/indexcmds.c:139 +msgid "must specify at least one column" +msgstr "debe especificar al menos una columna" -#: postmaster/postmaster.c:1030 +#: commands/indexcmds.c:143 #, c-format -msgid "data directory \"%s\" has group or world access" -msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros" +msgid "cannot use more than %d columns in an index" +msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice" -#: postmaster/postmaster.c:1032 -msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." -msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)." +#: commands/indexcmds.c:173 +msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" +msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones" + +#: commands/indexcmds.c:266 +msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" +msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»" + +#: commands/indexcmds.c:285 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" +msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos" -#: postmaster/postmaster.c:1043 +#: commands/indexcmds.c:290 #, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" +msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna" + +#: commands/indexcmds.c:306 msgid "" -"%s: could not find the database system\n" -"Expected to find it in the directory \"%s\",\n" -"but could not open file \"%s\": %s\n" +"index expressions and predicates may refer only to the table being indexed" msgstr "" -"%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos.\n" -"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n" -"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" +"las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en " +"indexación" -#: postmaster/postmaster.c:1079 +#: commands/indexcmds.c:334 parser/analyze.c:1544 #, c-format -msgid "%s: could not fork background process: %s\n" -msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n" +msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»" + +#: commands/indexcmds.c:351 +msgid "primary keys cannot be expressions" +msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones" -#: postmaster/postmaster.c:1097 +#: commands/indexcmds.c:381 commands/indexcmds.c:623 parser/analyze.c:1659 #, c-format -msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n" -msgstr "%s: no se pudo disociar del TTY de control: %s\n" +msgid "column \"%s\" named in key does not exist" +msgstr "no existe la columna «%s» en la llave" -#: postmaster/postmaster.c:1168 +#: commands/indexcmds.c:432 #, c-format -msgid "select() failed in postmaster: %m" -msgstr "select() falló en postmaster: %m" +msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" +msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:1331 postmaster/postmaster.c:1362 -msgid "incomplete startup packet" -msgstr "el paquete de inicio está incompleto" +#: commands/indexcmds.c:573 +msgid "cannot use subquery in index predicate" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice" + +#: commands/indexcmds.c:577 +msgid "cannot use aggregate in index predicate" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice" + +#: commands/indexcmds.c:586 +msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" +msgstr "" +"las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas " +"IMMUTABLE" + +#: commands/indexcmds.c:661 +msgid "cannot use subquery in index expression" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice" -#: postmaster/postmaster.c:1343 -msgid "invalid length of startup packet" -msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto" +#: commands/indexcmds.c:665 +msgid "cannot use aggregate function in index expression" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice" -#: postmaster/postmaster.c:1399 -#, c-format -msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" -msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m" +#: commands/indexcmds.c:675 +msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" +msgstr "" +"las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas " +"IMMUTABLE" -#: postmaster/postmaster.c:1428 +#: commands/indexcmds.c:734 #, c-format -msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" +msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" msgstr "" -"el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u" +"el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el " +"método de acceso «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:1492 -msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" +#: commands/indexcmds.c:736 +msgid "" +"You must specify an operator class for the index or define a default " +"operator class for the data type." msgstr "" -"el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último " -"byte" +"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase " +"de operadores por omisión para el tipo de datos." -#: postmaster/postmaster.c:1520 -msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" -msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio" +#: commands/indexcmds.c:789 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" +msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s" -#: postmaster/postmaster.c:1573 -msgid "the database system is starting up" -msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose" +#: commands/indexcmds.c:865 +#, c-format +msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" +msgstr "" +"hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s" -#: postmaster/postmaster.c:1578 -msgid "the database system is shutting down" -msgstr "el sistema de base de datos está apagándose" +#: commands/indexcmds.c:1133 +#, c-format +msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" +msgstr "" +"tabla compartida «%s» puede ser reindexada sólo en modo aislado (stand-alone)" -#: postmaster/postmaster.c:1583 -msgid "the database system is in recovery mode" -msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación" +#: commands/indexcmds.c:1140 +#, c-format +msgid "table \"%s\" has no indexes" +msgstr "la tabla «%s» no tiene índices" -#: postmaster/postmaster.c:1588 storage/ipc/procarray.c:137 -#: storage/ipc/sinval.c:80 storage/lmgr/proc.c:245 -msgid "sorry, too many clients already" -msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes" +#: commands/indexcmds.c:1167 +msgid "can only reindex the currently open database" +msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta" -#: postmaster/postmaster.c:1813 -msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" -msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración" +#: commands/indexcmds.c:1263 +#, c-format +msgid "table \"%s\" was reindexed" +msgstr "la tabla «%s» fue reindexada" -#: postmaster/postmaster.c:1869 -msgid "received smart shutdown request" -msgstr "se recibió petición de apagado inteligente" +#: commands/opclasscmds.c:146 +msgid "must be superuser to create an operator class" +msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores" -#: postmaster/postmaster.c:1915 -msgid "received fast shutdown request" -msgstr "se recibió petición de apagado rápido" +#: commands/opclasscmds.c:182 +#, c-format +msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" +msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d" -#: postmaster/postmaster.c:1922 -msgid "aborting any active transactions" -msgstr "abortando transacciones activas" +#: commands/opclasscmds.c:226 +#, c-format +msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" +msgstr "el número de procedimiento %d no es válido, debe estar entre 1 y %d" -#: postmaster/postmaster.c:1962 -msgid "received immediate shutdown request" -msgstr "se recibió petición de apagado inmediato" +#: commands/opclasscmds.c:250 +msgid "storage type specified more than once" +msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez" -#: postmaster/postmaster.c:2036 -msgid "startup process" -msgstr "proceso de inicio" +#: commands/opclasscmds.c:278 +#, c-format +msgid "" +"storage type may not be different from data type for access method \"%s\"" +msgstr "" +"el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el " +"método de acceso «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:2039 -msgid "aborting startup due to startup process failure" -msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio" +#: commands/opclasscmds.c:295 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" +msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:2110 -msgid "background writer process" -msgstr "proceso background writer" +#: commands/opclasscmds.c:323 +#, c-format +msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" +msgstr "" +"no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el tipo " +"%s" -#: postmaster/postmaster.c:2126 -msgid "autovacuum process" -msgstr "proceso autovacuum" +#: commands/opclasscmds.c:326 +#, c-format +msgid "Operator class \"%s\" already is the default." +msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión." -#: postmaster/postmaster.c:2139 -msgid "archiver process" -msgstr "proceso de archivado" +#: commands/opclasscmds.c:456 +msgid "btree operators must be binary" +msgstr "los operadores de btree deben ser binarios" -#: postmaster/postmaster.c:2156 -msgid "statistics collector process" -msgstr "recolector de estadísticas" +#: commands/opclasscmds.c:460 +msgid "btree operators must return boolean" +msgstr "los operadores btree deben retornar boolean" -#: postmaster/postmaster.c:2170 -msgid "system logger process" -msgstr "proceso de log" +#: commands/opclasscmds.c:464 +msgid "btree operators must have index type as left input" +msgstr "" +"los operadores de btree deben tener el tipo del índice como entrada izquierda" -#: postmaster/postmaster.c:2192 -msgid "all server processes terminated; reinitializing" -msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando" +#: commands/opclasscmds.c:510 +msgid "btree procedures must have two arguments" +msgstr "los procedimientos de btree deben tener dos argumentos" -#: postmaster/postmaster.c:2238 postmaster/postmaster.c:2248 -msgid "server process" -msgstr "proceso de servidor" +#: commands/opclasscmds.c:514 +msgid "btree procedures must return integer" +msgstr "los procedimientos btree deben retornar integer" -#: postmaster/postmaster.c:2290 -msgid "terminating any other active server processes" -msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos" +#: commands/opclasscmds.c:518 +msgid "btree procedures must have index type as first input" +msgstr "" +"los procedimientos btree deben tener el tipo del índice como primer argumento" -#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as -#. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2396 +#: commands/opclasscmds.c:551 #, c-format -msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" -msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d" +msgid "procedure number %d appears more than once" +msgstr "el número de procedimiento %d aparece más de una vez" -#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as -#. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2404 +#: commands/opclasscmds.c:556 #, c-format -msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" -msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d" +msgid "operator number %d appears more than once" +msgstr "el número de operador %d aparece más de una vez" -#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as -#. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2412 +#: commands/opclasscmds.c:899 #, c-format -msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d" -msgstr "%s (PID %d) terminó con código inesperado %d" +msgid "" +"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" +"\"" +msgstr "" +"ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el " +"esquema «%s»" + +#: commands/operatorcmds.c:106 commands/operatorcmds.c:114 +msgid "setof type not allowed for operator argument" +msgstr "no se permite el uso de setof en los argumentos de un operador" -#: postmaster/postmaster.c:2545 +#: commands/operatorcmds.c:141 #, c-format -msgid "could not fork new process for connection: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m" +msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido" -#: postmaster/postmaster.c:2585 -msgid "could not fork new process for connection: " -msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: " +#: commands/operatorcmds.c:151 +msgid "operator procedure must be specified" +msgstr "debe especificarse un procedimiento de operador" -#: postmaster/postmaster.c:2725 +#: commands/operatorcmds.c:221 #, c-format -msgid "connection received: host=%s%s%s" -msgstr "conexión recibida: host=%s%s%s" +msgid "operator %s does not exist, skipping" +msgstr "el operador %s no existe, ignorando" -#: postmaster/postmaster.c:2796 -#, c-format -msgid "connection authorized: user=%s database=%s" -msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s" +#: commands/portalcmds.c:57 commands/portalcmds.c:189 +#: commands/portalcmds.c:234 +msgid "invalid cursor name: must not be empty" +msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío" -#: postmaster/postmaster.c:3031 -#, c-format -msgid "could not execute server process \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m" +#: commands/portalcmds.c:92 parser/analyze.c:3259 +msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO" +msgstr "DECLARE CURSOR no puede especificar INTO" -#: postmaster/postmaster.c:3672 -#, c-format -msgid "could not fork startup process: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m" +#: commands/portalcmds.c:96 +msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" +msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado" -#: postmaster/postmaster.c:3676 -#, c-format -msgid "could not fork background writer process: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m" +#: commands/portalcmds.c:97 +msgid "Cursors must be READ ONLY." +msgstr "Los cursores deben ser READ ONLY." -#: postmaster/postmaster.c:3680 +#: commands/portalcmds.c:197 commands/portalcmds.c:244 #, c-format -msgid "could not fork process: %m" -msgstr "No se pudo lanzar el proceso: %m" +msgid "cursor \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el cursor «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:3853 -#, c-format -msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" -msgstr "" -"no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de " -"error %d" +#: commands/portalcmds.c:423 +msgid "could not reposition held cursor" +msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto" -# postmaster/postmaster.c:757 #, c-format -#: postmaster/postmaster.c:3882 -#, c-format -msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" -msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n" +#: commands/prepare.c:64 +msgid "invalid statement name: must not be empty" +msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío" + +#: commands/prepare.c:83 +msgid "utility statements cannot be prepared" +msgstr "sentencias de utilidad no pueden ser preparadas" + +#: commands/prepare.c:188 commands/prepare.c:193 commands/prepare.c:633 +msgid "prepared statement is not a SELECT" +msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT" -#: postmaster/postmaster.c:3911 postmaster/postmaster.c:3918 +#: commands/prepare.c:329 #, c-format -msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" -msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n" +msgid "prepared statement \"%s\" already exists" +msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe" -#: postmaster/postmaster.c:3927 +#: commands/prepare.c:400 #, c-format -msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" -msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n" +msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»" + +#: commands/proclang.c:69 +msgid "must be superuser to create procedural language" +msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural" -#: postmaster/postmaster.c:3940 +#: commands/proclang.c:82 commands/proclang.c:475 #, c-format -msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n" +msgid "language \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe el lenguaje «%s»" + +#: commands/proclang.c:97 +msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters" msgstr "" -"no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n" +"usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE " +"LANGUAGE" -#: postmaster/postmaster.c:3949 +#: commands/proclang.c:112 commands/proclang.c:211 #, c-format -msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n" -msgstr "" -"no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n" +msgid "function %s must return type \"language_handler\"" +msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»" -#: postmaster/postmaster.c:3956 +#: commands/proclang.c:183 #, c-format -msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n" +msgid "unsupported language \"%s\"" +msgstr "lenguaje no soportado: «%s»" + +#: commands/proclang.c:185 +msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog." msgstr "" -"no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %d\n" +"Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema " +"pg_pltemplate." -#: postmaster/postmaster.c:4198 +#: commands/proclang.c:204 #, c-format -msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n" +msgid "" +"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" msgstr "" -"no se pudo esperar en el «handle» de proceso hijo: código de error %d\n" +"cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «language_handler»" -#: postmaster/syslogger.c:325 -#, c-format -msgid "select() failed in logger process: %m" -msgstr "select() falló en proceso de log: %m" +#: commands/proclang.c:386 +msgid "must be superuser to drop procedural language" +msgstr "debe ser superusuario para eliminar un lenguaje procedural" -#: postmaster/syslogger.c:337 postmaster/syslogger.c:716 +#: commands/proclang.c:404 #, c-format -msgid "could not read from logger pipe: %m" -msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m" +msgid "language \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el lenguaje «%s» no existe, ignorando" -#: postmaster/syslogger.c:368 -msgid "logger shutting down" -msgstr "apagando proceso de log" +#: commands/proclang.c:481 +msgid "must be superuser to rename procedural language" +msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a un lenguaje procedural" -#: postmaster/syslogger.c:412 postmaster/syslogger.c:426 +#: commands/schemacmds.c:81 commands/schemacmds.c:273 #, c-format -msgid "could not create pipe for syslog: %m" -msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m" +msgid "unacceptable schema name \"%s\"" +msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable" -#: postmaster/syslogger.c:446 -#, c-format -msgid "could not create log file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear archivo de log «%s»: %m" +#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:274 +msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." +msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema." -#: postmaster/syslogger.c:461 +#: commands/schemacmds.c:181 #, c-format -msgid "could not fork system logger: %m" -msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m" +msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el esquema «%s» no existe, ignorando" -#: postmaster/syslogger.c:492 +#: commands/sequence.c:530 #, c-format -msgid "could not redirect stdout: %m" -msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m" +msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" +msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)" -#: postmaster/syslogger.c:497 postmaster/syslogger.c:510 +#: commands/sequence.c:553 #, c-format -msgid "could not redirect stderr: %m" -msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m" +msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" +msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)" -#: postmaster/syslogger.c:685 +#: commands/sequence.c:650 #, c-format -msgid "could not write to log file: %s\n" -msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n" +msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" +msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión" -#: postmaster/syslogger.c:774 +#: commands/sequence.c:669 commands/sequence.c:677 +msgid "lastval is not yet defined in this session" +msgstr "lastval no está definido en esta sesión" + +#: commands/sequence.c:741 #, c-format -msgid "could not open new log file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el nuevo archivo de log «%s»: %m" +msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" +msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia «%s» (%s..%s)" -#: postmaster/syslogger.c:786 -msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)" -msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)" +#: commands/sequence.c:1059 +msgid "INCREMENT must not be zero" +msgstr "INCREMENT no debe ser cero" -#: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:628 +#: commands/sequence.c:1105 #, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:228 -msgid "rule actions on OLD are not implemented" -msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas" +msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" +msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)" -#: rewrite/rewriteDefine.c:229 -msgid "Use views or triggers instead." -msgstr "Use vistas o triggers en su lugar." +#: commands/sequence.c:1136 +#, c-format +msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)" +msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)" -#: rewrite/rewriteDefine.c:233 -msgid "rule actions on NEW are not implemented" -msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas" +#: commands/sequence.c:1148 +#, c-format +msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)" +msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)" -#: rewrite/rewriteDefine.c:234 -msgid "Use triggers instead." -msgstr "Use triggers en su lugar." +#: commands/sequence.c:1163 +#, c-format +msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" +msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero" -#: rewrite/rewriteDefine.c:247 -msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" -msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas" +#: commands/sequence.c:1194 +msgid "invalid OWNED BY option" +msgstr "opción OWNED BY no válida" -#: rewrite/rewriteDefine.c:248 -msgid "Use views instead." -msgstr "Use vistas en su lugar." +#: commands/sequence.c:1195 +msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." +msgstr "Especifique OWNED BY tabla.columna o OWNED BY NONE." -#: rewrite/rewriteDefine.c:256 -msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" -msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas" +#: commands/sequence.c:1217 commands/tablecmds.c:4111 +#, c-format +msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" +msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla" -#: rewrite/rewriteDefine.c:266 -msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" -msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT" +#: commands/sequence.c:1224 +msgid "sequence must have same owner as table it is linked to" +msgstr "" +"la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada" -#: rewrite/rewriteDefine.c:274 -msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" +#: commands/sequence.c:1228 +msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" msgstr "" -"las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en " -"SELECT" +"la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está " +"enlazada" -#: rewrite/rewriteDefine.c:299 -#, c-format -msgid "\"%s\" is already a view" -msgstr "«%s» ya es una vista" +#: commands/tablecmds.c:302 executor/execMain.c:2457 +msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" +msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales" -#: rewrite/rewriteDefine.c:323 -#, c-format -msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" -msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»" +#: commands/tablecmds.c:312 executor/execMain.c:2467 +#, fuzzy +msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" +msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones" -#: rewrite/rewriteDefine.c:343 +#: commands/tablecmds.c:588 #, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" -msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía" +msgid "truncate cascades to table \"%s\"" +msgstr "truncando además la tabla «%s»" -#: rewrite/rewriteDefine.c:350 +#: commands/tablecmds.c:678 #, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" -msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers" +msgid "cannot truncate system relation \"%s\"" +msgstr "no se puede truncar la relación de sistema «%s»" -#: rewrite/rewriteDefine.c:352 -msgid "" -"In particular, the table may not be involved in any foreign key " -"relationships." -msgstr "" -"En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave " -"foránea." +#: commands/tablecmds.c:688 +msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" +msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones" -#: rewrite/rewriteDefine.c:357 +#: commands/tablecmds.c:804 #, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" -msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices" +msgid "column \"%s\" duplicated" +msgstr "la columna «%s» está duplicada" -#: rewrite/rewriteDefine.c:363 +#: commands/tablecmds.c:829 parser/analyze.c:1357 parser/analyze.c:1622 #, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" -msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:390 -msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule" -msgstr "no se pueden tener múltiples listas RETURNING en una regla" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:395 -msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules" -msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas condicionales" +msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" +msgstr "la relación de herencia «%s» no es una tabla" -#: rewrite/rewriteDefine.c:399 -msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules" -msgstr "" -"listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas " -"INSTEAD" +#: commands/tablecmds.c:835 commands/tablecmds.c:6230 +#, c-format +msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" +msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»" -#: rewrite/rewriteDefine.c:481 -msgid "SELECT rule's target list has too many entries" -msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas" +#: commands/tablecmds.c:852 commands/tablecmds.c:6258 +#, c-format +msgid "inherited relation \"%s\" duplicated" +msgstr "la relación heredada «%s» está duplicada" -#: rewrite/rewriteDefine.c:482 -msgid "RETURNING list has too many entries" -msgstr "la lista de RETURNING tiene demasiadas entradas" +#: commands/tablecmds.c:904 +#, c-format +msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" +msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»" -#: rewrite/rewriteDefine.c:498 -msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" -msgstr "" -"no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas" +#: commands/tablecmds.c:911 +#, c-format +msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" +msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos" -#: rewrite/rewriteDefine.c:503 +#: commands/tablecmds.c:913 commands/tablecmds.c:1054 +#: parser/parse_coerce.c:261 parser/parse_coerce.c:1197 +#: parser/parse_coerce.c:1214 parser/parse_coerce.c:1259 #, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" -msgstr "" -"la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna " -"diferente de «%s»" +msgid "%s versus %s" +msgstr "%s versus %s" -#: rewrite/rewriteDefine.c:509 +#: commands/tablecmds.c:1045 #, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" -msgstr "" -"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna «%" -"s»" +msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" +msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada" -#: rewrite/rewriteDefine.c:511 +#: commands/tablecmds.c:1052 #, c-format -msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\"" -msgstr "" -"el destino %d de la lista de RETURNING tiene un tipo diferente de la columna " -"«%s»" +msgid "column \"%s\" has a type conflict" +msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos" -#: rewrite/rewriteDefine.c:526 +#: commands/tablecmds.c:1103 #, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" -msgstr "" -"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna " -"«%s»" +msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" +msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes" -#: rewrite/rewriteDefine.c:528 -msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\"" +#: commands/tablecmds.c:1105 +msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." msgstr "" -"el destino %d de la lista RETURNING tiene un tamaño diferente de la columna " -"«%s»" +"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión." -#: rewrite/rewriteDefine.c:536 -msgid "SELECT rule's target list has too few entries" -msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas" +#: commands/tablecmds.c:1142 +#, c-format +msgid "duplicate check constraint name \"%s\"" +msgstr "el nombre de la restricción check «%s» está duplicado" -#: rewrite/rewriteDefine.c:537 -msgid "RETURNING list has too few entries" -msgstr "la lista de RETURNING tiene muy pocas entradas" +#: commands/tablecmds.c:1501 +#, c-format +msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" +msgstr "" +"debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" -#: rewrite/rewriteHandler.c:446 -msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" -msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas" +#: commands/tablecmds.c:1519 +#, c-format +msgid "cannot rename system column \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:736 rewrite/rewriteHandler.c:754 +#: commands/tablecmds.c:1529 #, c-format -msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" -msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»" +msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1306 rewrite/rewriteHandler.c:1618 +#: commands/tablecmds.c:1540 commands/tablecmds.c:3236 #, c-format -msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" -msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»" +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»" + +#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE +#: commands/tablecmds.c:1959 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" +msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema" + +#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE +#: commands/tablecmds.c:1968 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" +msgstr "" +"no se pudo truncar la tabla «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1656 +#: commands/tablecmds.c:2465 #, c-format -msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»" +msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" +msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1658 -msgid "" -"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." -msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula RETURNING." +#: commands/tablecmds.c:2475 +msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" +msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1663 +#: commands/tablecmds.c:2797 #, c-format -msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»" +msgid "column \"%s\" contains null values" +msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1665 -msgid "" -"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." -msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula RETURNING." +#: commands/tablecmds.c:2811 +#, c-format +msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" +msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1670 +#: commands/tablecmds.c:2894 #, c-format -msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»" +msgid "\"%s\" is not a table or view" +msgstr "«%s» no es una tabla o vista" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1672 -msgid "" -"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." -msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula RETURNING." +#: commands/tablecmds.c:2930 commands/tablecmds.c:3618 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table or index" +msgstr "«%s» no es una tabla o índice" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1770 -msgid "cannot insert into a view" -msgstr "no se puede insertar en una vista" +#: commands/tablecmds.c:3084 +#, c-format +msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype" +msgstr "no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s».«%s» usa su tipo" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1771 -msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." -msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD." +#: commands/tablecmds.c:3091 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it" +msgstr "no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s».«%s» usa su tipo" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1776 -msgid "cannot update a view" -msgstr "no se puede actualizar una vista" +#: commands/tablecmds.c:3154 +msgid "column must be added to child tables too" +msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1777 -msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." -msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD." +#: commands/tablecmds.c:3198 commands/tablecmds.c:6389 +#, c-format +msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" +msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1782 -msgid "cannot delete from a view" -msgstr "no se puede eliminar de una vista" +#: commands/tablecmds.c:3210 +#, c-format +msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" +msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1783 -msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." -msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD." +#: commands/tablecmds.c:3438 commands/tablecmds.c:3530 +#: commands/tablecmds.c:3575 commands/tablecmds.c:3671 +#: commands/tablecmds.c:3732 commands/tablecmds.c:4983 +#, c-format +msgid "cannot alter system column \"%s\"" +msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»" -#: rewrite/rewriteManip.c:757 -msgid "conditional utility statements are not implemented" -msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas" +#: commands/tablecmds.c:3474 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is in a primary key" +msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria" -#: rewrite/rewriteRemove.c:64 +#: commands/tablecmds.c:3645 #, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la regla «%s» para la relación «%s» no existe, ignorando" +msgid "statistics target %d is too low" +msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo" -#: storage/buffer/bufmgr.c:192 +#: commands/tablecmds.c:3653 #, c-format -msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\"" -msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación «%s»" +msgid "lowering statistics target to %d" +msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d" -#: storage/buffer/bufmgr.c:194 -msgid "" -"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your " -"system." -msgstr "" -"Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su " -"sistema." +#: commands/tablecmds.c:3713 +#, c-format +msgid "invalid storage type \"%s\"" +msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»" -#: storage/buffer/bufmgr.c:264 +#: commands/tablecmds.c:3744 #, c-format -msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page" +msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" msgstr "" -"el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»; " -"reinicializando la página" +"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN" -#: storage/buffer/bufmgr.c:271 +#: commands/tablecmds.c:3801 #, c-format -msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"" -msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»" +msgid "cannot drop system column \"%s\"" +msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»" -#: storage/buffer/bufmgr.c:2124 +#: commands/tablecmds.c:3808 #, c-format -msgid "could not write block %u of %u/%u/%u" -msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %u/%u/%u" +msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" +msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»" -#: storage/buffer/bufmgr.c:2129 -msgid "Multiple failures --- write error may be permanent." -msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente." +#: commands/tablecmds.c:4145 +msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" +msgstr "" +"no se puede referir a una tabla temporal en una restricción de una tabla " +"permanente" -#: storage/buffer/bufmgr.c:2146 +#: commands/tablecmds.c:4152 +msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" +msgstr "" +"no se puede referir a una tabla permanente en una restricción de una tabla " +"temporal" + +#: commands/tablecmds.c:4196 commands/tablecmds.c:4688 +msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" +msgstr "" +"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el " +"número de columnas de referencia" + +#: commands/tablecmds.c:4218 #, c-format -msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u" -msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %u/%u/%u" +msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" +msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada" -#: storage/buffer/localbuf.c:139 -msgid "no empty local buffer available" -msgstr "no hay ningún búfer local disponible" +#: commands/tablecmds.c:4221 +#, c-format +msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." +msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s" -#: storage/file/fd.c:429 -msgid "insufficient file descriptors available to start server process" +#: commands/tablecmds.c:4235 +#, c-format +msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans" msgstr "" -"los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un " -"proceso servidor" +"la restricción de llave foránea «%s» requerirá recorridos secuenciales " +"costosos" -#: storage/file/fd.c:430 +#: commands/tablecmds.c:4238 #, c-format -msgid "System allows %d, we need at least %d." -msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d." +msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s." +msgstr "Las columnas de la llave «%s» y «%s» son de tipos diferentes: %s y %s" -#: storage/file/fd.c:471 storage/file/fd.c:1274 storage/file/fd.c:1389 +#: commands/tablecmds.c:4323 #, c-format -msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" -msgstr "" -"se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente" +msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" +msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea" -#: storage/file/fd.c:1428 utils/adt/genfile.c:244 utils/adt/misc.c:219 -#: ../port/copydir.c:65 +#: commands/tablecmds.c:4328 #, c-format -msgid "could not open directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" +msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" +msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea" -#: storage/file/fd.c:1448 +#: commands/tablecmds.c:4401 #, c-format -msgid "could not read directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m" +msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" +msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»" -#: storage/freespace/freespace.c:184 storage/freespace/freespace.c:202 -#: storage/freespace/freespace.c:221 -msgid "insufficient shared memory for free space map" +#: commands/tablecmds.c:4535 +#, c-format +msgid "" +"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" msgstr "" -"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el mapa de espacio " -"libre" +"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla " +"referida «%s»" -#: storage/freespace/freespace.c:214 +#: commands/tablecmds.c:4940 commands/trigger.c:3145 #, c-format -msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d" -msgstr "max_fsm_pages debe ser mayor que max_fsm_relations * %d" +msgid "constraint \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la restricción «%s»" -#: storage/freespace/freespace.c:624 +#: commands/tablecmds.c:4945 #, c-format -msgid "free space map contains %d pages in %d relations" -msgstr "el mapa de espacio libre contiene %d páginas en %d relaciones" +msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" +msgstr "se eliminaron múltiples restricciones llamadas «%s»" -#: storage/freespace/freespace.c:626 +#: commands/tablecmds.c:4990 #, c-format -msgid "" -"A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n" -"%.0f page slots are required to track all free space.\n" -"Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB." +msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" +msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:5025 +msgid "transform expression must not return a set" +msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos" + +#: commands/tablecmds.c:5031 +msgid "cannot use subquery in transform expression" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación" + +#: commands/tablecmds.c:5035 +msgid "cannot use aggregate function in transform expression" msgstr "" -"Un total de %.0f entradas de página están en uso (incluyendo sobrecosto).\n" -"%.0f entradas de página son necesarias para registrar todo el espacio " -"libre.\n" -"Los límites actuales son: %d entradas de página, %d relaciones, usando %.0f " -"kB." +"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación" -#: storage/freespace/freespace.c:644 +#: commands/tablecmds.c:5052 #, c-format -msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked" -msgstr "max_fsm_relations(%d) es igual al número de relaciones revisadas" +msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" +msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo «%s»" -#: storage/freespace/freespace.c:646 +#: commands/tablecmds.c:5078 #, c-format -msgid "" -"You have at least %d relations. Consider increasing the configuration " -"parameter \"max_fsm_relations\"." +msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" msgstr "" -"Tiene al menos %d relaciones. Considere incrementar el parámetro de " -"configuración «max_fsm_relations»." +"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" -#: storage/freespace/freespace.c:651 +#: commands/tablecmds.c:5116 #, c-format -msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)" -msgstr "el número de entradas de página (%.0f) excede max_fsm_pages (%d)" +msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" +msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces" -#: storage/freespace/freespace.c:653 +#: commands/tablecmds.c:5149 #, c-format -msgid "" -"Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value " -"over %.0f." +msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" msgstr "" -"Considere incrementar el parámetro de configuración «max_fsm_pages» a un " -"valor por sobre %.0f." +"el valor por defecto para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo «%s»" -#: storage/ipc/shmem.c:190 storage/ipc/shmem.c:359 storage/lmgr/lock.c:583 -#: storage/lmgr/lock.c:649 storage/lmgr/lock.c:1992 storage/lmgr/lock.c:2274 -#: storage/lmgr/lock.c:2339 storage/lmgr/proc.c:174 utils/hash/dynahash.c:911 -msgid "out of shared memory" -msgstr "memoria compartida agotada" +#: commands/tablecmds.c:5275 +msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" +msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista" -#: storage/ipc/shmem.c:392 +#: commands/tablecmds.c:5276 #, c-format -msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\"" -msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»" +msgid "%s depends on column \"%s\"" +msgstr "%s depende de la columna «%s»" -#: storage/ipc/shmem.c:420 storage/ipc/shmem.c:439 -msgid "requested shared memory size overflows size_t" -msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t" +#: commands/tablecmds.c:5604 +#, c-format +msgid "cannot change owner of index \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»" -#: storage/large_object/inv_api.c:524 +#: commands/tablecmds.c:5606 +msgid "Change the ownership of the index's table, instead." +msgstr "" +"Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice." + +#: commands/tablecmds.c:5622 #, c-format -msgid "large object %u was not opened for writing" -msgstr "el objeto grande %u no fue abierto para escritura" +msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:5624 commands/tablecmds.c:6715 +#, c-format +msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." +msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»." + +#: commands/tablecmds.c:5636 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence" +msgstr "«%s» no es una tabla, vista o secuencia" + +#: commands/tablecmds.c:5886 +msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" +msgstr "no se pueden tener múltiples subcomandos SET TABLESPACE" -#: storage/lmgr/deadlock.c:837 +#: commands/tablecmds.c:5939 #, c-format -msgid "relation %u of database %u" -msgstr "relación %u de la base de datos %u" +msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table" +msgstr "«%s» no es una tabla, índice o tabla TOAST" -#: storage/lmgr/deadlock.c:843 +#: commands/tablecmds.c:6003 #, c-format -msgid "extension of relation %u of database %u" -msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u" +msgid "cannot move system relation \"%s\"" +msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»" -#: storage/lmgr/deadlock.c:849 -#, c-format -msgid "page %u of relation %u of database %u" -msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u" +#: commands/tablecmds.c:6013 +msgid "cannot move temporary tables of other sessions" +msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones" -#: storage/lmgr/deadlock.c:856 -#, c-format -msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u" -msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u" +#: commands/tablecmds.c:6282 +msgid "circular inheritance not allowed" +msgstr "la herencia circular no está permitida" -#: storage/lmgr/deadlock.c:864 +#: commands/tablecmds.c:6283 #, c-format -msgid "transaction %u" -msgstr "transacción %u" +msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." +msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»." -#: storage/lmgr/deadlock.c:869 +#: commands/tablecmds.c:6291 #, c-format -msgid "object %u of class %u of database %u" -msgstr "objeto %u de clase %u de la base de datos %u" +msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" +msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs" -#: storage/lmgr/deadlock.c:877 +#: commands/tablecmds.c:6396 #, c-format -msgid "user lock [%u,%u,%u]" -msgstr "lock de usuario [%u,%u,%u]" +msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" +msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL" -#: storage/lmgr/deadlock.c:884 +#: commands/tablecmds.c:6412 #, c-format -# is this a good translation? -msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]" -msgstr "lock de recomendación [%u,%u,%u,%u]" +msgid "child table is missing column \"%s\"" +msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»" -#: storage/lmgr/deadlock.c:892 +#: commands/tablecmds.c:6504 #, c-format -msgid "unrecognized locktag type %d" -msgstr "tipo de locktag %d no reconocido" +msgid "child table is missing constraint \"%s\"" +msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»" -#: storage/lmgr/deadlock.c:932 +#: commands/tablecmds.c:6513 #, c-format -msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." -msgstr "El proceso %d espera %s en %s; bloqueado por proceso %d." - -#: storage/lmgr/deadlock.c:941 -msgid "deadlock detected" -msgstr "se ha detectado un deadlock" +msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match" +msgstr "definición de restricción check «%s» no coincide" -#: storage/lmgr/lock.c:584 storage/lmgr/lock.c:650 storage/lmgr/lock.c:2275 -#: storage/lmgr/lock.c:2340 -msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction." -msgstr "Puede necesitar incrementar max_locks_per_transaction." +#: commands/tablecmds.c:6594 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" +msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»" -#: storage/lmgr/lock.c:1831 -msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" -msgstr "" -"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas " -"temporales" +#: commands/tablecmds.c:6702 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a TOAST relation" +msgstr "«%s» es una tabla TOAST" -#: storage/lmgr/lock.c:1993 -msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks." +#: commands/tablecmds.c:6714 +msgid "cannot move an owned sequence into another schema" msgstr "" -"No hay memoria suficiente para reasignar los bloqueos de la transacción " -"preparada" +"no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema" -#: storage/page/bufpage.c:135 storage/page/bufpage.c:333 -#: storage/page/bufpage.c:471 storage/page/bufpage.c:599 +#: commands/tablecmds.c:6726 #, c-format -msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" -msgstr "" -"los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, " -"especial = %u" +msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\"" +msgstr "la relación «%s» ya está en el esquema «%s»" -#: storage/page/bufpage.c:376 +#: commands/tablecmds.c:6791 #, c-format -msgid "corrupted item pointer: %u" -msgstr "el puntero de item está corrupto: %u" +msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»" -#: storage/page/bufpage.c:391 storage/page/bufpage.c:650 +#: commands/tablespace.c:140 commands/tablespace.c:148 +#: commands/tablespace.c:154 ../port/copydir.c:59 #, c-format -msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" -msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u" +msgid "could not create directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m" -#: storage/page/bufpage.c:489 storage/page/bufpage.c:623 +#: commands/tablespace.c:165 #, c-format -msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" -msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u" +msgid "could not stat directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo verificar el directorio «%s»: %m" -#: storage/smgr/md.c:381 +#: commands/tablespace.c:174 #, c-format -msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo abrir la relación %u/%u/%u: %m" +msgid "\"%s\" exists but is not a directory" +msgstr "«%s» existe pero no es un directorio" -#: storage/smgr/md.c:806 +#: commands/tablespace.c:210 #, c-format -msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "" -"no se pudo sincronizar (fsync) el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" +msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" +msgstr "se ha denegado el permiso para crear el tablespace «%s»" -#: storage/smgr/md.c:991 -#, c-format -msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m" -msgstr "" -"no se pudo abrir el segmento %u de la relación %u/%u/%u (bloque buscado %u): " -"%m" +#: commands/tablespace.c:212 +msgid "Must be superuser to create a tablespace." +msgstr "Debe ser superusuario para crear tablespaces." -#: storage/smgr/smgr.c:262 -#, c-format -msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo cerrar la relación %u/%u/%u: %m" +#: commands/tablespace.c:228 +msgid "tablespace location may not contain single quotes" +msgstr "la ruta del tablespace no puede contener comillas simples" -#: storage/smgr/smgr.c:360 -#, c-format -msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo crear la relación %u/%u/%u: %m" +#: commands/tablespace.c:238 +msgid "tablespace location must be an absolute path" +msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta" -#: storage/smgr/smgr.c:491 +#: commands/tablespace.c:248 #, c-format -msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo eliminar la relación %u/%u/%u: %m" +msgid "tablespace location \"%s\" is too long" +msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga" -#: storage/smgr/smgr.c:512 +#: commands/tablespace.c:258 commands/tablespace.c:743 #, c-format -msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo extender la relación %u/%u/%u: %m" +msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" +msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable" -#: storage/smgr/smgr.c:516 -msgid "Check free disk space." -msgstr "Verifique el espacio libre en disco." +#: commands/tablespace.c:260 commands/tablespace.c:744 +msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." +msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema." -#: storage/smgr/smgr.c:533 +#: commands/tablespace.c:270 commands/tablespace.c:756 #, c-format -msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo leer el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" +msgid "tablespace \"%s\" already exists" +msgstr "el tablespace «%s» ya existe" -#: storage/smgr/smgr.c:558 +#: commands/tablespace.c:308 commands/tablespace.c:1027 #, c-format -msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" +msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m" -#: storage/smgr/smgr.c:588 +#: commands/tablespace.c:317 #, c-format -msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo contar los bloques de la relación %u/%u/%u: %m" +msgid "directory \"%s\" is not empty" +msgstr "el directorio «%s» no está vacío" -#: storage/smgr/smgr.c:627 storage/smgr/smgr.c:940 +#: commands/tablespace.c:338 commands/tablespace.c:1042 #, c-format -msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m" -msgstr "no se pudo truncar la relación %u/%u/%u a %u bloques: %m" +msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m" -#: storage/smgr/smgr.c:689 -#, c-format -msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo sincronizar la relación %u/%u/%u: %m" +#: commands/tablespace.c:368 commands/tablespace.c:499 +msgid "tablespaces are not supported on this platform" +msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma" -#: tcop/fastpath.c:108 tcop/fastpath.c:479 tcop/fastpath.c:612 +#: commands/tablespace.c:415 #, c-format -msgid "invalid argument size %d in function call message" -msgstr "" -"el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función" +msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el tablespace «%s» no existe, ignorando" -#: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:858 tcop/postgres.c:1149 -#: tcop/postgres.c:1387 tcop/postgres.c:1774 tcop/postgres.c:2106 -#: tcop/postgres.c:2176 -msgid "" -"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction " -"block" -msgstr "" -"transacción abortada, las consultas serán ignoradas hasta el fin de bloque " -"de transacción" +#: commands/tablespace.c:466 +#, c-format +msgid "tablespace \"%s\" is not empty" +msgstr "el tablespace «%s» no está vacío" -#: tcop/fastpath.c:332 +#: commands/tablespace.c:568 #, c-format -msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" -msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)" +msgid "could not delete directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m" -#: tcop/fastpath.c:405 tcop/postgres.c:1009 tcop/postgres.c:1263 -#: tcop/postgres.c:1619 tcop/postgres.c:1830 +#: commands/tablespace.c:605 #, c-format -msgid "duration: %s ms" -msgstr "duración: %s ms" +msgid "could not remove directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m" -#: tcop/fastpath.c:409 +#: commands/tablespace.c:613 #, c-format -msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" -msgstr "duración: %s ms llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)" +msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m" -#: tcop/fastpath.c:447 tcop/fastpath.c:577 +#: commands/tablespace.c:1055 #, c-format -msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" -msgstr "" -"el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función " -"requiere %d" +msgid "tablespace %u is not empty" +msgstr "el tablespace %u no está vacío" -#: tcop/fastpath.c:455 +#: commands/trigger.c:135 #, c-format -msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" -msgstr "" -"el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d " -"argumentos" +msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\"" +msgstr "no se pudo determinar la tabla referida en la restricción «%s»" -#: tcop/fastpath.c:545 tcop/fastpath.c:631 +#: commands/trigger.c:221 +msgid "multiple INSERT events specified" +msgstr "se han especificado múltiples eventos INSERT" + +#: commands/trigger.c:228 +msgid "multiple DELETE events specified" +msgstr "se han especificado múltiples eventos DELETE" + +#: commands/trigger.c:235 +msgid "multiple UPDATE events specified" +msgstr "se han especificado múltiples eventos UPDATE" + +#: commands/trigger.c:267 commands/trigger.c:665 #, c-format -msgid "incorrect binary data format in function argument %d" -msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función" +msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»" -#: tcop/postgres.c:357 tcop/postgres.c:369 tcop/postgres.c:380 -#: tcop/postgres.c:392 tcop/postgres.c:3650 +#: commands/trigger.c:287 #, c-format -msgid "invalid frontend message type %d" -msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido" +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" +msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «trigger»" -#: tcop/postgres.c:810 +#: commands/trigger.c:294 #, c-format -msgid "statement: %s" -msgstr "sentencia: %s" +msgid "function %s must return type \"trigger\"" +msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»" + +#: commands/trigger.c:490 +#, c-format +msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s», ignorando" -#: tcop/postgres.c:1013 +#: commands/trigger.c:784 #, c-format -msgid "duration: %s ms statement: %s" -msgstr "duración: %s ms sentencia: %s" +msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" +msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema" -#: tcop/postgres.c:1059 +#: commands/trigger.c:1309 #, c-format -msgid "parse %s: %s" -msgstr "parse %s: %s" +msgid "trigger function %u returned null value" +msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null" -#: tcop/postgres.c:1125 -msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" -msgstr "no se pueden insertar múltiples comandos en una sentencia preparada" +#: commands/trigger.c:1367 commands/trigger.c:1478 commands/trigger.c:1609 +msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" +msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor" -#: tcop/postgres.c:1267 -#, c-format -msgid "duration: %s ms parse %s: %s" -msgstr "duración: %s ms parse: %s: %s" +#: commands/trigger.c:1740 executor/execMain.c:1277 executor/execMain.c:1567 +#: executor/execMain.c:1747 +msgid "could not serialize access due to concurrent update" +msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente" -#: tcop/postgres.c:1309 +#: commands/trigger.c:3119 #, c-format -msgid "bind %s to %s" -msgstr "bind %s a %s" - -#: tcop/postgres.c:1323 tcop/postgres.c:2090 -msgid "unnamed prepared statement does not exist" -msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre" +msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" +msgstr "la restricción «%s» no es postergable" -#: tcop/postgres.c:1365 +#: commands/typecmds.c:135 #, c-format -msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" -msgstr "" -"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros" +msgid "type names must be %d characters or less" +msgstr "los nombres de tipo deben tener %d caracteres o menos" -#: tcop/postgres.c:1371 +#: commands/typecmds.c:201 #, c-format -msgid "" -"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %" -"d" -msgstr "" -"el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia " -"preparada «%s» requiere %d" +msgid "array element type cannot be %s" +msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s" -#: tcop/postgres.c:1507 +#: commands/typecmds.c:233 #, c-format -msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" -msgstr "" -"el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d" +msgid "alignment \"%s\" not recognized" +msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido" -#: tcop/postgres.c:1623 +#: commands/typecmds.c:250 #, c-format -msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s" -msgstr "duración: %s ms bind %s%s%s: %s" +msgid "storage \"%s\" not recognized" +msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido" -#: tcop/postgres.c:1670 tcop/postgres.c:2162 +#: commands/typecmds.c:255 #, c-format -msgid "portal \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el portal «%s»" +msgid "type attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido" -#: tcop/postgres.c:1755 tcop/postgres.c:1837 -msgid "execute fetch from" -msgstr "ejecutar fetch desde" +#: commands/typecmds.c:265 +msgid "type input function must be specified" +msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo" -#: tcop/postgres.c:1756 tcop/postgres.c:1838 -msgid "execute" -msgstr "ejecutar" +#: commands/typecmds.c:269 +msgid "type output function must be specified" +msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo" -#: tcop/postgres.c:1753 +#: commands/typecmds.c:292 #, c-format -msgid "%s %s%s%s%s%s" -msgstr "%s %s%s%s%s%s" +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s" +msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a %s" -#: tcop/postgres.c:1834 +#: commands/typecmds.c:299 #, c-format -msgid "duration: %s ms %s %s%s%s%s%s" -msgstr "duración: %s ms %s %s%s%s%s%s" +msgid "type input function %s must return type %s" +msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s" -#: tcop/postgres.c:1985 +#: commands/typecmds.c:309 #, c-format -msgid "prepare: %s" -msgstr "prepare: %s" +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" +msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «cstring»" -#: tcop/postgres.c:2048 +#: commands/typecmds.c:316 #, c-format -msgid "parameters: %s" -msgstr "parámetros: %s" +msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" +msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar «cstring»" -#: tcop/postgres.c:2317 -msgid "terminating connection because of crash of another server process" -msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor" +#: commands/typecmds.c:325 +#, c-format +msgid "type receive function %s must return type %s" +msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s" -#: tcop/postgres.c:2318 -msgid "" -"The postmaster has commanded this server process to roll back the current " -"transaction and exit, because another server process exited abnormally and " -"possibly corrupted shared memory." -msgstr "" -"Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en " -"curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado " -"anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida." +#: commands/typecmds.c:334 +#, c-format +msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" +msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar «bytea»" -#: tcop/postgres.c:2322 -msgid "" -"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your " -"command." -msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta." +#: commands/typecmds.c:579 +#, c-format +msgid "domain names must be %d characters or less" +msgstr "los nombres de dominio deben tener %d caracteres o menos" -#: tcop/postgres.c:2438 -msgid "floating-point exception" -msgstr "excepción de punto flotante" +#: commands/typecmds.c:599 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" +msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio" -#: tcop/postgres.c:2439 -msgid "" -"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-" -"of-range result or an invalid operation, such as division by zero." -msgstr "" -"Se ha recibido una señal de una operación de punto flotante no válida. Esto " -"puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como " -"una división por cero." +#: commands/typecmds.c:654 commands/typecmds.c:1486 +msgid "foreign key constraints not possible for domains" +msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio" -#: tcop/postgres.c:2475 -msgid "terminating connection due to administrator command" -msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador" +#: commands/typecmds.c:674 +msgid "multiple default expressions" +msgstr "múltiples expresiones default" -#: tcop/postgres.c:2486 -msgid "canceling statement due to statement timeout" -msgstr "" -"cancelando consulta debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias" +#: commands/typecmds.c:718 commands/typecmds.c:727 +msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" +msgstr "las restricciones NULL/NOT NULL no coinciden" -#: tcop/postgres.c:2490 -msgid "canceling statement due to user request" -msgstr "cancelando consulta debido a una petición del usuario" +#: commands/typecmds.c:746 commands/typecmds.c:1504 +msgid "unique constraints not possible for domains" +msgstr "no se pueden poner restricciones de unicidad a un dominio" -#: tcop/postgres.c:2534 -msgid "stack depth limit exceeded" -msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado" +#: commands/typecmds.c:752 commands/typecmds.c:1510 +msgid "primary key constraints not possible for domains" +msgstr "no se pueden poner restricciones de llave primaria a un dominio" -#: tcop/postgres.c:2535 -msgid "" -"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the " -"platform's stack depth limit is adequate." +#: commands/typecmds.c:761 commands/typecmds.c:1519 +msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" msgstr "" -"Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth», después de " -"asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es adecuado." +"no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio" -#: tcop/postgres.c:2551 +#: commands/typecmds.c:891 commands/typecmds.c:1794 #, c-format -msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB" -msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB" - -#: tcop/postgres.c:2553 -msgid "" -"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local " -"equivalent." -msgstr "" -"Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -" -"s» o el equivalente de su sistema." - -#: tcop/postgres.c:3051 -msgid "invalid command-line arguments for server process" -msgstr "" -"los argumentos de línea de comando no son válidos para proceso servidor" +msgid "\"%s\" is not a domain" +msgstr "«%s» no es un dominio" -#: tcop/postgres.c:3052 tcop/postgres.c:3066 +#: commands/typecmds.c:957 #, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information." -msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." +msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" +msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»" -#: tcop/postgres.c:3064 +#: commands/typecmds.c:1008 #, c-format -msgid "%s: invalid command-line arguments" -msgstr "%s: argumentos de línea de comando no válidos" +msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" +msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a %s" -#: tcop/postgres.c:3074 +#: commands/typecmds.c:1107 #, c-format -msgid "%s: no database nor user name specified" -msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario" +msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\"" +msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar «boolean»" -#: tcop/postgres.c:3560 -#, c-format -msgid "invalid CLOSE message subtype %d" -msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido" +#: commands/typecmds.c:1136 +msgid "composite type must have at least one attribute" +msgstr "un tipo compuesto debe tener al menos un atributo" -#: tcop/postgres.c:3593 +#: commands/typecmds.c:1345 #, c-format -msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" -msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido" +msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" +msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null" -#: tcop/postgres.c:3831 +#: commands/typecmds.c:1590 #, c-format msgid "" -"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%" -"s" +"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" msgstr "" -"desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s" -"%s%s" +"la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva " +"restricción" -#: tcop/pquery.c:543 +#: commands/typecmds.c:1828 #, c-format -msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" -msgstr "" -"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta " -"tiene %d columnas" - -#: tcop/pquery.c:856 -msgid "cursor can only scan forward" -msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante" +msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" +msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»" -#: tcop/pquery.c:857 -msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." -msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás." +#: commands/typecmds.c:1869 commands/typecmds.c:1878 +msgid "cannot use table references in domain check constraint" +msgstr "" +"no se pueden usar referencias a tablas en restricción check para un dominio" -#: tcop/utility.c:75 +#: commands/typecmds.c:2105 #, c-format -msgid "table \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la tabla «%s»" +msgid "\"%s\" is a table's row type" +msgstr "«%s» es el tipo de registro de una tabla" -#: tcop/utility.c:76 +#: commands/typecmds.c:2249 #, c-format -msgid "table \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la tabla «%s» no existe, ignorando" - -#: tcop/utility.c:78 -msgid "Use DROP TABLE to remove a table." -msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla." +msgid "type %s is already in schema \"%s\"" +msgstr "el tipo %s ya está en el esquema «%s»" -#: tcop/utility.c:81 +#: commands/typecmds.c:2272 #, c-format -msgid "sequence \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la secuencia «%s»" +msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»" -#: tcop/utility.c:82 +#: commands/typecmds.c:2285 #, c-format -msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la secuencia «%s» no existe, ignorando" +msgid "%s is a table's row type" +msgstr "%s es el tipo de registro de una tabla" -#: tcop/utility.c:84 -msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." -msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia." +#: commands/typecmds.c:2287 +msgid "Use ALTER TABLE SET SCHEMA instead." +msgstr "Condidere usar ALTER TABLE SET SCHEMA" -#: tcop/utility.c:87 -#, c-format -msgid "view \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la vista «%s»" +#: commands/user.c:143 +msgid "SYSID can no longer be specified" +msgstr "SYSID ya no puede ser especificado" -#: tcop/utility.c:88 -#, c-format -msgid "view \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la vista «%s» no existe, ignorando" +#: commands/user.c:259 +msgid "must be superuser to create superusers" +msgstr "debe ser superusuario para crear superusuarios" -#: tcop/utility.c:90 -msgid "Use DROP VIEW to remove a view." -msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista." +#: commands/user.c:266 +msgid "permission denied to create role" +msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol" -#: tcop/utility.c:93 +#: commands/user.c:273 commands/user.c:1050 #, c-format -msgid "index \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el índice «%s»" +msgid "role name \"%s\" is reserved" +msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado" -#: tcop/utility.c:94 +#: commands/user.c:289 commands/user.c:1044 #, c-format -msgid "index \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el índice «%s» no existe, ignorando" +msgid "role \"%s\" already exists" +msgstr "el rol «%s» ya existe" -#: tcop/utility.c:96 -msgid "Use DROP INDEX to remove an index." -msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice." +#: commands/user.c:565 commands/user.c:746 commands/user.c:1288 +#: commands/user.c:1427 +msgid "must be superuser to alter superusers" +msgstr "debe ser superusuario para alterar superusuarios" -#: tcop/utility.c:101 +#: commands/user.c:580 commands/user.c:754 +msgid "permission denied" +msgstr "permiso denegado" + +#: commands/user.c:837 +msgid "permission denied to drop role" +msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar el rol" + +#: commands/user.c:870 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a type" -msgstr "«%s» no es un tipo" +msgid "role \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el rol «%s» no existe, ignorando" -#: tcop/utility.c:102 -msgid "Use DROP TYPE to remove a type." -msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo." +#: commands/user.c:882 commands/user.c:886 +msgid "current user cannot be dropped" +msgstr "el usuario activo no puede ser eliminado" -#: tcop/utility.c:1057 -msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" -msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT" +#: commands/user.c:890 +msgid "session user cannot be dropped" +msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión" -#: utils/adt/acl.c:145 utils/adt/name.c:87 -msgid "identifier too long" -msgstr "el identificador es demasiado largo" +#: commands/user.c:901 +msgid "must be superuser to drop superusers" +msgstr "debe ser superusuario para eliminar superusuarios" -#: utils/adt/acl.c:146 utils/adt/name.c:88 +#: commands/user.c:913 #, c-format -msgid "Identifier must be less than %d characters." -msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres." +msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" +msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él" -#: utils/adt/acl.c:232 -#, c-format -msgid "unrecognized key word: \"%s\"" -msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»" +#: commands/user.c:1032 +msgid "session user may not be renamed" +msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión" -#: utils/adt/acl.c:233 -msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." -msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»." +#: commands/user.c:1036 +msgid "current user may not be renamed" +msgstr "no se puede cambiar el nombre del usuario activo" -#: utils/adt/acl.c:238 -msgid "missing name" -msgstr "nombre faltante" +#: commands/user.c:1061 +msgid "must be superuser to rename superusers" +msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a superusuarios" -#: utils/adt/acl.c:239 -msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." -msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»." +#: commands/user.c:1068 +msgid "permission denied to rename role" +msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre al rol" -#: utils/adt/acl.c:245 -msgid "missing \"=\" sign" -msgstr "signo «=» faltante" +#: commands/user.c:1089 +msgid "MD5 password cleared because of role rename" +msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del rol" -#: utils/adt/acl.c:295 +#: commands/user.c:1187 +msgid "permission denied to drop objects" +msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar objetos" + +#: commands/user.c:1214 commands/user.c:1223 +msgid "permission denied to reassign objects" +msgstr "se ha denegado el permiso para reasignar objetos" + +#: commands/user.c:1296 commands/user.c:1435 #, c-format -msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" -msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»" +msgid "must have admin option on role \"%s\"" +msgstr "debe tener opción de admin en rol «%s»" -#: utils/adt/acl.c:317 -msgid "a name must follow the \"/\" sign" -msgstr "debe venir un nombre después del signo «/»" +#: commands/user.c:1304 +msgid "must be superuser to set grantor" +msgstr "debe ser superusuario para especificar el cedente (grantor)" -#: utils/adt/acl.c:325 +#: commands/user.c:1329 #, c-format -msgid "defaulting grantor to user ID %u" -msgstr "usando el cedente por omisión con ID %u" +msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" +msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»" -#: utils/adt/acl.c:374 -msgid "ACL array contains wrong data type" -msgstr "arreglo ACL contiene tipo de datos incorrecto" +#: commands/user.c:1345 +#, c-format +msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" +msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»" -#: utils/adt/acl.c:378 -msgid "ACL arrays must be one-dimensional" -msgstr "arreglo ACL debe ser unidimensional" +#: commands/user.c:1458 +#, c-format +msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" +msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»" -#: utils/adt/acl.c:382 -msgid "ACL arrays must not contain null values" -msgstr "arreglo ACL no pueden contener valores nulos" +#: commands/vacuum.c:624 +msgid "oldest xmin is far in the past" +msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo" -#: utils/adt/acl.c:406 -msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" -msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL" +#: commands/vacuum.c:625 +msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." +msgstr "" +"Cierre transacciones pronto para prevenir problemas por reciclaje de " +"transacciones." -#: utils/adt/acl.c:911 -msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor" -msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó" +#: commands/vacuum.c:919 +msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" +msgstr "" +"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de " +"transacciones" -#: utils/adt/acl.c:972 -msgid "dependent privileges exist" -msgstr "existen privilegios dependientes" +#: commands/vacuum.c:920 +msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss." +msgstr "" +"Puede haber sufrido problemas de pérdida de datos por reciclaje de " +"transacciones." -#: utils/adt/acl.c:973 -msgid "Use CASCADE to revoke them too." -msgstr "Use CASCADE para revocarlos también." +#: commands/vacuum.c:1037 +#, c-format +msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" +msgstr "" +"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM" -#: utils/adt/acl.c:1252 -msgid "aclinsert is no longer supported" -msgstr "aclinsert ya no está soportado" +#: commands/vacuum.c:1051 +#, c-format +msgid "" +"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" +msgstr "" +"ignorando «%s»: no se puede aplicar VACUUM a índices, vistas o tablas " +"especiales de sistema" -#: utils/adt/acl.c:1262 -msgid "aclremove is no longer supported" -msgstr "aclremove ya no está soportado" +#: commands/vacuum.c:1292 commands/vacuumlazy.c:255 +#, c-format +msgid "vacuuming \"%s.%s\"" +msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»" -#: utils/adt/acl.c:1349 utils/adt/acl.c:1573 utils/adt/acl.c:1790 -#: utils/adt/acl.c:1994 utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2407 -#: utils/adt/acl.c:2608 utils/adt/acl.c:2799 +#: commands/vacuum.c:1345 commands/vacuumlazy.c:340 #, c-format -msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" -msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»" +msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" +msgstr "" +"la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando" -#: utils/adt/acl.c:1967 utils/adt/regproc.c:115 utils/adt/regproc.c:136 -#: utils/adt/regproc.c:288 +#: commands/vacuum.c:1451 #, c-format -msgid "function \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la función «%s»" +msgid "" +"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink " +"relation" +msgstr "" +"relación «%s» TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- no se puede " +"reducir relación" -#: utils/adt/acl.c:3107 +#: commands/vacuum.c:1464 #, c-format -msgid "must be member of role \"%s\"" -msgstr "debe ser miembro del rol «%s»" +msgid "" +"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink " +"relation" +msgstr "" +"relación «%s» TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- no se puede " +"reducir relación" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:48 -msgid "could not determine input data types" -msgstr "no se pudo determinar el tipo de datos de entrada" +#: commands/vacuum.c:1648 commands/vacuumlazy.c:523 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" +msgstr "" +"«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no " +"eliminables en %u páginas" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:82 -msgid "neither input type is an array" -msgstr "ninguno de los tipos de entrada es un array" +#: commands/vacuum.c:1651 +#, c-format +msgid "" +"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" +"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n" +"There were %.0f unused item pointers.\n" +"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n" +"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n" +"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n" +"%s." +msgstr "" +"%.0f versiones muertas de filas no puede ser eliminadas aún.\n" +"Versiones no eliminables de filas usan entre %lu y %lu bytes cada una.\n" +"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n" +"Espacio libre total, incluyendo versiones de filas eliminables,\n" +"es %.0f bytes.\n" +"%u páginas están o estarán vacías, incluyendo %u al final de la tabla.\n" +"%u páginas, que contienen %.0f bytes libres, son destinos potenciales.\n" +"%s." -#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113 -#: utils/adt/float.c:1163 utils/adt/float.c:1229 utils/adt/int.c:677 -#: utils/adt/int.c:706 utils/adt/int.c:727 utils/adt/int.c:747 -#: utils/adt/int.c:769 utils/adt/int.c:794 utils/adt/int.c:807 -#: utils/adt/int.c:822 utils/adt/int.c:956 utils/adt/int.c:977 -#: utils/adt/int.c:1004 utils/adt/int.c:1039 utils/adt/int.c:1060 -#: utils/adt/int.c:1087 utils/adt/int.c:1113 utils/adt/int.c:1192 -#: utils/adt/int8.c:1008 utils/adt/numeric.c:1782 utils/adt/numeric.c:1791 -#: utils/adt/varbit.c:1287 -msgid "integer out of range" -msgstr "el entero está fuera de rango" +#: commands/vacuum.c:2460 +#, c-format +msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" +msgstr "«%s»: %u versiones de filas movidas; truncada de %u a %u páginas" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:121 -msgid "argument must be empty or one-dimensional array" -msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional" +#: commands/vacuum.c:2463 commands/vacuumlazy.c:592 commands/vacuumlazy.c:684 +#: commands/vacuumlazy.c:830 +#, c-format +msgid "%s." +msgstr "%s." -#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263 -#: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329 -#: utils/adt/array_userfuncs.c:357 -msgid "cannot concatenate incompatible arrays" -msgstr "no se pueden concatenar arrays incompatibles" +#: commands/vacuum.c:2990 commands/vacuumlazy.c:827 +#, c-format +msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" +msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas" + +#: commands/vacuum.c:3076 commands/vacuum.c:3145 commands/vacuumlazy.c:717 +#, c-format +msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" +msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas" + +#: commands/vacuum.c:3080 +#, c-format +msgid "" +"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" +"%s." +msgstr "" +"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n" +"%s." + +#: commands/vacuum.c:3094 commands/vacuum.c:3165 +#, c-format +msgid "" +"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" +msgstr "" +"el índice «%s» contiene %.0f versiones de filas, pero la tabla contiene %.0f" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:225 +#: commands/vacuum.c:3097 commands/vacuum.c:3168 +msgid "Rebuild the index with REINDEX." +msgstr "Reconstruya el índice con REINDEX." + +#: commands/vacuum.c:3149 commands/vacuumlazy.c:721 #, c-format msgid "" -"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." +"%.0f index row versions were removed.\n" +"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" +"%s." msgstr "" -"Los arreglos con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la " -"concatenación." +"%.0f versiones de filas del índice fueron eliminadas.\n" +"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n" +"%s." -#: utils/adt/array_userfuncs.c:264 +#: commands/vacuumlazy.c:518 #, c-format -msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." +msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages" +msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas" + +#: commands/vacuumlazy.c:526 +#, c-format +msgid "" +"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" +"There were %.0f unused item pointers.\n" +"%u pages contain useful free space.\n" +"%u pages are entirely empty.\n" +"%s." msgstr "" -"Los arreglos de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación." +"%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n" +"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n" +"%u páginas contienen espacio libre útil.\n" +"%u páginas están completamente vacías.\n" +"%s." -#: utils/adt/array_userfuncs.c:301 +#: commands/vacuumlazy.c:539 +#, c-format msgid "" -"Arrays with differing element dimensions are not compatible for " -"concatenation." +"relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful " +"free space" msgstr "" -"Los arreglos con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para " -"la concatenación." +"relación «%s.%s» contiene mas de «max_fsm_pages» páginas con espacio libre útil" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358 -msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." +#: commands/vacuumlazy.c:542 +msgid "" +"Consider compacting this relation or increasing the configuration parameter " +"\"max_fsm_pages\"." msgstr "" -"Los arreglos con diferentes dimensiones son incompatibles para la " -"concatenación." +"Comsidere compactar la relación o incrementar el parámetro de configuración " +"«max_fsm_relations»." -#: utils/adt/array_userfuncs.c:424 utils/adt/arrayfuncs.c:1191 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808 +#: commands/vacuumlazy.c:589 #, c-format -msgid "invalid number of dimensions: %d" -msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:209 utils/adt/arrayfuncs.c:221 -msgid "missing dimension value" -msgstr "falta un valor de dimensión" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:231 -msgid "missing \"]\" in array dimensions" -msgstr "falta un «]» en las dimensiones de array" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:239 utils/adt/arrayfuncs.c:2337 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2365 utils/adt/arrayfuncs.c:2380 -msgid "upper bound cannot be less than lower bound" -msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:251 utils/adt/arrayfuncs.c:277 -msgid "array value must start with \"{\" or dimension information" -msgstr "el valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:265 -msgid "missing assignment operator" -msgstr "falta un operador de asignación" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:282 utils/adt/arrayfuncs.c:288 -msgid "array dimensions incompatible with array literal" -msgstr "las dimensiones del array no son compatibles con el literal" +msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" +msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:391 utils/adt/arrayfuncs.c:406 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:415 utils/adt/arrayfuncs.c:429 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:449 utils/adt/arrayfuncs.c:477 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:482 utils/adt/arrayfuncs.c:522 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:543 utils/adt/arrayfuncs.c:562 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:672 utils/adt/arrayfuncs.c:681 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:711 utils/adt/arrayfuncs.c:726 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:779 +#: commands/vacuumlazy.c:681 #, c-format -msgid "malformed array literal: \"%s\"" -msgstr "literal de array no es válido: «%s»" +msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions" +msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:818 utils/adt/arrayfuncs.c:1412 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2692 utils/adt/arrayfuncs.c:2840 -#: utils/adt/arrayutils.c:91 utils/adt/arrayutils.c:100 -#: utils/adt/arrayutils.c:107 +#: commands/variable.c:63 +msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" +msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «datestyle»" + +#: commands/variable.c:163 #, c-format -msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)" -msgstr "" -"el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)" +msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" +msgstr "no se reconoce el valor de «datestyle» «%s»" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1202 -msgid "invalid array flags" -msgstr "opciones de array no válidas" +#: commands/variable.c:178 +msgid "conflicting \"datestyle\" specifications" +msgstr "especificaciones contradictorias de «datestyle»" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1210 -msgid "wrong element type" -msgstr "el tipo de elemento es erróneo" +#: commands/variable.c:289 +msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" +msgstr "no se permite especificar mes en interval para huso horario" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1246 utils/cache/lsyscache.c:1936 -#, c-format -msgid "no binary input function available for type %s" -msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s" +#: commands/variable.c:298 +msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed" +msgstr "no se permite especificar día en interval para huso horario" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1386 +#: commands/variable.c:366 #, c-format -msgid "improper binary format in array element %d" -msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array" +msgid "unrecognized time zone name: \"%s\"" +msgstr "el nombre de huso horario no es reconocido: «%s»" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1468 utils/cache/lsyscache.c:1971 +#: commands/variable.c:375 #, c-format -msgid "no binary output function available for type %s" -msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1804 -msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" -msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1977 utils/adt/arrayfuncs.c:1999 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2033 utils/adt/arrayfuncs.c:2319 -msgid "wrong number of array subscripts" -msgstr "número incorrecto de subíndices del array" +msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" +msgstr "el huso horario «%s» parece usar segundos intercalares (bisiestos)" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1982 utils/adt/arrayfuncs.c:2075 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2370 -msgid "array subscript out of range" -msgstr "los subíndices de arrays están fuera de rango" +#: commands/variable.c:377 +msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." +msgstr "PostgreSQL no soporta segundos intercalares." -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1987 -msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array" +#: commands/variable.c:458 +msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" msgstr "" -"no se puede asignar un valor nulo a un elemento de un arreglo de longitud " -"fija" +"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier consulta" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2273 -msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" +#: commands/variable.c:468 +msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" msgstr "" -"no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo " -"fija" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2309 utils/adt/arrayfuncs.c:2396 -msgid "source array too small" -msgstr "el array de origen es demasiado pequeño" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2947 -msgid "null array element not allowed in this context" -msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3008 utils/adt/arrayfuncs.c:3215 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3415 -msgid "cannot compare arrays of different element types" -msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos" +"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4166 -msgid "could not determine target array type" -msgstr "no se pudo determinar el tipo de array de destino" +#: commands/variable.c:771 +#, c-format +msgid "permission denied to set role \"%s\"" +msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4172 -msgid "target type is not an array" -msgstr "el tipo de destino no es un array" +#: commands/view.c:137 +msgid "view must have at least one column" +msgstr "una vista debe tener al menos una columna" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4184 -msgid "array coercion to domain type elements not currently supported" -msgstr "no está soportada la conversión a arrays cuyo tipo base es un dominio" +#: commands/view.c:225 commands/view.c:237 +msgid "cannot change number of columns in view" +msgstr "no se puede cambiar el número de columnas en una vista" -#: utils/adt/ascii.c:75 +#: commands/view.c:242 #, c-format -msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" -msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada" +msgid "cannot change name of view column \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista" -#: utils/adt/bool.c:80 +#: commands/view.c:249 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo boolean: «%s»" +msgid "cannot change data type of view column \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista" -#: utils/adt/cash.c:196 +#: commands/view.c:403 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo money: «%s»" - -#: utils/adt/cash.c:487 utils/adt/cash.c:539 utils/adt/cash.c:592 -#: utils/adt/cash.c:644 utils/adt/float.c:827 utils/adt/float.c:891 -#: utils/adt/float.c:2639 utils/adt/float.c:2701 utils/adt/geo_ops.c:3957 -#: utils/adt/int.c:783 utils/adt/int.c:923 utils/adt/int.c:1017 -#: utils/adt/int.c:1101 utils/adt/int.c:1126 utils/adt/int.c:1141 -#: utils/adt/int.c:1156 utils/adt/int.c:1171 utils/adt/int8.c:600 -#: utils/adt/int8.c:646 utils/adt/int8.c:822 utils/adt/int8.c:916 -#: utils/adt/numeric.c:3903 utils/adt/timestamp.c:2587 -msgid "division by zero" -msgstr "división por cero" - -#: utils/adt/char.c:169 -msgid "\"char\" out of range" -msgstr "«char» está fuera de rango" - -#: utils/adt/date.c:85 utils/adt/datetime.c:1047 utils/adt/datetime.c:1836 -msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" -msgstr "valor de hora/fecha «current» ya no está soportado" +msgid "view \"%s\" will be a temporary view" +msgstr "la vista «%s» será una vista temporal" -#: utils/adt/date.c:102 +#: executor/execMain.c:848 #, c-format -msgid "date out of range: \"%s\"" -msgstr "fecha fuera de rango: «%s»" - -#: utils/adt/date.c:734 utils/adt/date.c:777 utils/adt/date.c:1348 -#: utils/adt/date.c:1385 utils/adt/date.c:2284 utils/adt/formatting.c:3057 -#: utils/adt/formatting.c:3089 utils/adt/formatting.c:3157 -#: utils/adt/nabstime.c:484 utils/adt/nabstime.c:527 utils/adt/nabstime.c:557 -#: utils/adt/nabstime.c:600 utils/adt/timestamp.c:155 -#: utils/adt/timestamp.c:193 utils/adt/timestamp.c:399 -#: utils/adt/timestamp.c:439 utils/adt/timestamp.c:2247 -#: utils/adt/timestamp.c:2268 utils/adt/timestamp.c:2281 -#: utils/adt/timestamp.c:2290 utils/adt/timestamp.c:2348 -#: utils/adt/timestamp.c:2371 utils/adt/timestamp.c:2384 -#: utils/adt/timestamp.c:2395 utils/adt/timestamp.c:2813 -#: utils/adt/timestamp.c:2931 utils/adt/timestamp.c:3153 -#: utils/adt/timestamp.c:3241 utils/adt/timestamp.c:3288 -#: utils/adt/timestamp.c:3399 utils/adt/timestamp.c:3683 -#: utils/adt/timestamp.c:3816 utils/adt/timestamp.c:3823 -#: utils/adt/timestamp.c:3836 utils/adt/timestamp.c:3844 -#: utils/adt/timestamp.c:3907 utils/adt/timestamp.c:4042 -#: utils/adt/timestamp.c:4050 utils/adt/timestamp.c:4251 -#: utils/adt/timestamp.c:4345 utils/adt/timestamp.c:4352 -#: utils/adt/timestamp.c:4379 utils/adt/timestamp.c:4383 -#: utils/adt/timestamp.c:4424 -msgid "timestamp out of range" -msgstr "el timestamp está fuera de rango" - -#: utils/adt/date.c:804 -msgid "cannot convert reserved abstime value to date" -msgstr "no se puede convertir un valor reservado de abstime a date" +msgid "cannot change sequence \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»" -#: utils/adt/date.c:865 +#: executor/execMain.c:854 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo date: «%s»" +msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»" -#: utils/adt/date.c:1592 +#: executor/execMain.c:860 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo time: «%s»" +msgid "cannot change view \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar la vista «%s»" + +#: executor/execMain.c:992 executor/execMain.c:1002 executor/execMain.c:1019 +#: executor/execMain.c:1027 executor/execQual.c:572 executor/execQual.c:588 +#: executor/execQual.c:598 +#, fuzzy +msgid "table row type and query-specified row type do not match" +msgstr "" +"la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de " +"retorno de la función" + +#: executor/execMain.c:993 +#, fuzzy +msgid "Query has too many columns." +msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas" -#: utils/adt/date.c:1683 utils/adt/date.c:1702 -#, c-format -msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" -msgstr "no se reconocen las unidades de «time» «%s»" +#: executor/execMain.c:1003 executor/execQual.c:589 +#, fuzzy, c-format +msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." +msgstr "Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero consulta esperaba %s." -#: utils/adt/date.c:2361 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\"" +#: executor/execMain.c:1020 +#, fuzzy, c-format +msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d." msgstr "" -"la sintaxis de entrada no es válida para tipo time with time zone: «%s»" +"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %" +"d." -#: utils/adt/date.c:2466 utils/adt/date.c:2485 -#, c-format -msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" -msgstr "no se reconocen las unidades de «timestamp with time zone» «%s»" +#: executor/execMain.c:1028 +#, fuzzy +msgid "Query has too few columns." +msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas" -#: utils/adt/date.c:2546 utils/adt/datetime.c:790 utils/adt/datetime.c:1565 -#: utils/adt/timestamp.c:4276 utils/adt/timestamp.c:4448 +#: executor/execMain.c:1884 #, c-format -msgid "time zone \"%s\" not recognized" -msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido" +msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" +msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null" -#: utils/adt/date.c:2586 +#: executor/execMain.c:1896 #, c-format -msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" -msgstr "el huso horario «%s» de «interval» no es válido" +msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" +msgstr "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción check «%s»" -#: utils/adt/datetime.c:1238 utils/adt/datetime.c:2156 -#: utils/adt/formatting.c:3375 -#, c-format -msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" -msgstr "el uso del año %04d y «BC» es inconsistente" +#: executor/execQual.c:281 executor/execQual.c:309 +msgid "array subscript in assignment must not be null" +msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo" -#: utils/adt/datetime.c:3088 utils/adt/datetime.c:3095 +#: executor/execQual.c:513 executor/execQual.c:3221 #, c-format -msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" -msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»" +msgid "attribute %d has wrong type" +msgstr "" -#: utils/adt/datetime.c:3097 -msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." -msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»." +#: executor/execQual.c:514 executor/execQual.c:3222 +#, fuzzy, c-format +msgid "Table has type %s, but query expects %s." +msgstr "Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero consulta esperaba %s." + +#: executor/execQual.c:573 +#, fuzzy, c-format +msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d." +msgstr "Fila retornada contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d." -#: utils/adt/datetime.c:3102 +#: executor/execQual.c:599 executor/nodeFunctionscan.c:396 #, c-format -msgid "interval field value out of range: \"%s\"" -msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»" +msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." +msgstr "" +"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %" +"d." -#: utils/adt/datetime.c:3108 +#: executor/execQual.c:844 #, c-format -msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" -msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»" +msgid "no value found for parameter %d" +msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d" -#. translator: first %s is inet or cidr -#: utils/adt/datetime.c:3115 utils/adt/network.c:93 +#: executor/execQual.c:997 parser/parse_func.c:87 parser/parse_func.c:414 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»" +msgid "cannot pass more than %d arguments to a function" +msgstr "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función" -#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92 -msgid "invalid Datum pointer" -msgstr "puntero a Datum no válido" +#: executor/execQual.c:1115 +msgid "functions and operators can take at most one set argument" +msgstr "" +"las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un " +"conjunto" -#: utils/adt/dbsize.c:90 utils/adt/dbsize.c:163 -#, c-format -msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el directorio de tablespace «%s»: %m" +#: executor/execQual.c:1586 +msgid "function returning set of rows cannot return null value" +msgstr "" +"una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor " +"null" -#: utils/adt/domains.c:79 -#, c-format -msgid "type %s is not a domain" -msgstr "tipo «%s» no es un dominio" +#: executor/execQual.c:1662 +msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" +msgstr "" +"no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización" -#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 +#: executor/execQual.c:1669 #, c-format -msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" -msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»" +msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" +msgstr "" +"modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d" -#: utils/adt/encode.c:150 -#, c-format -msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" -msgstr "el dígito hexadecimal no es válido: «%c»" +#: executor/execQual.c:1815 +msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" +msgstr "IS DISTINCT FROM no soporta argumentos que sean conjuntos" -#: utils/adt/encode.c:178 -msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" -msgstr "el dato hexadecimal no es válido: tiene un número impar de dígitos" +#: executor/execQual.c:1890 +msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" +msgstr "op ANY/ALL (array) no soporta argumentos que sean conjuntos" -#: utils/adt/encode.c:295 -msgid "unexpected \"=\"" -msgstr "«=» inesperado" +#: executor/execQual.c:2509 +msgid "cannot merge incompatible arrays" +msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles" -#: utils/adt/encode.c:307 -msgid "invalid symbol" -msgstr "símbolo no válido" +#: executor/execQual.c:2510 +#, c-format +msgid "" +"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with " +"element type %s." +msgstr "" +"El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia " +"ARRAY con tipo de elemento %s." -#: utils/adt/encode.c:327 -msgid "invalid end sequence" -msgstr "secuencia de término no válida" +#: executor/execQual.c:2873 +msgid "NULLIF does not support set arguments" +msgstr "NULLIF no soporta argumentos que sean conjuntos" -#: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:121 -#: utils/adt/varlena.c:160 -msgid "invalid input syntax for type bytea" -msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo bytea" +#: executor/execQual.c:3469 optimizer/util/clauses.c:484 parser/parse_agg.c:73 +msgid "aggregate function calls may not be nested" +msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación" -#: utils/adt/float.c:219 -msgid "type \"real\" value out of range: overflow" -msgstr "el valor para «real» está fuera de rango: desbordamiento" +#: executor/execQual.c:3740 +#, c-format +msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" +msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s pero en lugar de ser de tipo %s" -#: utils/adt/float.c:223 -msgid "type \"real\" value out of range: underflow" -msgstr "el valor para «real» está fuera de rango: desbordamiento por abajo" +#. translator: %s is a SQL statement name +#: executor/functions.c:117 +#, c-format +msgid "%s is not allowed in a SQL function" +msgstr "%s no está permitido en una función SQL" -#: utils/adt/float.c:238 -msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow" -msgstr "el valor para «double precision» está fuera de rango: desbordamiento" +#. translator: %s is a SQL statement name +#: executor/functions.c:124 executor/spi.c:916 executor/spi.c:1488 +#, c-format +msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" +msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»" -#: utils/adt/float.c:242 -msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow" +#: executor/functions.c:187 +#, c-format +msgid "" +"could not determine actual result type for function declared to return type %" +"s" msgstr "" -"el valor para «double precision» está fuera de rango: desbordamiento por " -"abajo" +"no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando " +"tipo %s" -#: utils/adt/float.c:274 utils/adt/float.c:315 utils/adt/float.c:365 +#: executor/functions.c:223 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo real: «%s»" +msgid "could not determine actual type of argument declared %s" +msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s" -#: utils/adt/float.c:310 +#: executor/functions.c:784 #, c-format -msgid "\"%s\" is out of range for type real" -msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real" +msgid "SQL function \"%s\" statement %d" +msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d" -#: utils/adt/float.c:467 utils/adt/float.c:508 utils/adt/float.c:558 -#: utils/adt/numeric.c:3363 utils/adt/numeric.c:3389 +#: executor/functions.c:803 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo double precision: «%s»" +msgid "SQL function \"%s\" during startup" +msgstr "función SQL «%s» durante el inicio" -#: utils/adt/float.c:503 +#: executor/functions.c:877 executor/functions.c:897 executor/functions.c:931 +#: executor/functions.c:939 executor/functions.c:1004 +#: executor/functions.c:1016 executor/functions.c:1036 #, c-format -msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" -msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision" +msgid "return type mismatch in function declared to return %s" +msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda" -#: utils/adt/float.c:1182 utils/adt/float.c:1248 utils/adt/int.c:341 -#: utils/adt/int.c:838 utils/adt/int.c:867 utils/adt/int.c:888 -#: utils/adt/int.c:908 utils/adt/int.c:935 utils/adt/int.c:1207 -#: utils/adt/int8.c:1033 utils/adt/numeric.c:1883 utils/adt/numeric.c:1894 -msgid "smallint out of range" -msgstr "smallint está fuera de rango" +#: executor/functions.c:879 executor/functions.c:899 +msgid "Function's final statement must be a SELECT." +msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT." -#: utils/adt/float.c:1484 utils/adt/numeric.c:4305 -msgid "cannot take square root of a negative number" -msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo" +#: executor/functions.c:933 +msgid "Final SELECT must return exactly one column." +msgstr "El SELECT final debe retornar exactamente una columna." -#: utils/adt/float.c:1525 utils/adt/numeric.c:1701 -msgid "invalid argument for power function" -msgstr "argumento no válido para la función power" +#: executor/functions.c:941 +#, c-format +msgid "Actual return type is %s." +msgstr "El verdadero tipo de retorno es %s." -#: utils/adt/float.c:1540 utils/adt/float.c:1570 -msgid "result is out of range" -msgstr "el resultado está fuera de rango" +#: executor/functions.c:1006 +msgid "Final SELECT returns too many columns." +msgstr "El SELECT final retorna demasiadas columnas." -#: utils/adt/float.c:1593 utils/adt/float.c:1623 utils/adt/numeric.c:4523 -msgid "cannot take logarithm of zero" -msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero" +#: executor/functions.c:1018 +#, c-format +msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d." +msgstr "El SELECT final retorna %s en lugar de %s en la columna %d." -#: utils/adt/float.c:1597 utils/adt/float.c:1627 utils/adt/numeric.c:4527 -msgid "cannot take logarithm of a negative number" -msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo" +#: executor/functions.c:1038 +msgid "Final SELECT returns too few columns." +msgstr "El SELECT final retorna muy pocas columnas." -#: utils/adt/float.c:1654 utils/adt/float.c:1679 utils/adt/float.c:1704 -#: utils/adt/float.c:1730 utils/adt/float.c:1755 utils/adt/float.c:1780 -#: utils/adt/float.c:1806 utils/adt/float.c:1831 -msgid "input is out of range" -msgstr "la entrada está fuera de rango" +#: executor/functions.c:1060 +#, c-format +msgid "return type %s is not supported for SQL functions" +msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL" -#: utils/adt/formatting.c:453 -msgid "invalid format specification for an interval value" -msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval" +#: executor/nodeAgg.c:1506 +#, c-format +msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" +msgstr "" +"la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición " +"compatibles" -#: utils/adt/formatting.c:454 -msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates." +#: executor/nodeAgg.c:1526 +msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates" msgstr "" -"Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario." +"DISTINCT sólo es soportado por funciones de agregación de un solo argumento" -#: utils/adt/formatting.c:1014 -msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" -msgstr "«9» debe ir antes de «PR»" +#: executor/nodeFunctionscan.c:371 executor/nodeFunctionscan.c:385 +#: executor/nodeFunctionscan.c:395 +msgid "function return row and query-specified return row do not match" +msgstr "" +"la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de " +"retorno de la función" -#: utils/adt/formatting.c:1033 -msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" -msgstr "«0» debe ir antes de «PR»" +#: executor/nodeFunctionscan.c:372 +#, c-format +msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." +msgstr "Fila retornada contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d." -#: utils/adt/formatting.c:1062 -msgid "multiple decimal points" -msgstr "hay múltiples puntos decimales" +#: executor/nodeFunctionscan.c:386 +#, c-format +msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." +msgstr "Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero consulta esperaba %s." -#: utils/adt/formatting.c:1069 utils/adt/formatting.c:1173 -msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" -msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente" +#: executor/nodeHashjoin.c:696 executor/nodeHashjoin.c:730 +#, c-format +msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" +msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m" -#: utils/adt/formatting.c:1084 -msgid "not unique \"S\"" -msgstr "«S» no es único" +#: executor/nodeHashjoin.c:764 executor/nodeHashjoin.c:770 +#, c-format +msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de hash-join: %m" -#: utils/adt/formatting.c:1091 -msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" -msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente" +#: executor/nodeHashjoin.c:804 executor/nodeHashjoin.c:814 +#, c-format +msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m" -#: utils/adt/formatting.c:1114 -msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" -msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente" +#: executor/nodeMergejoin.c:1581 +msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" +msgstr "" +"RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge " +"join" + +#: executor/nodeMergejoin.c:1599 optimizer/path/joinpath.c:958 +msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" +msgstr "" +"FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge " +"join" + +#: executor/nodeSubplan.c:288 executor/nodeSubplan.c:329 +#: executor/nodeSubplan.c:959 +msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" +msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro" + +#: executor/spi.c:191 +msgid "transaction left non-empty SPI stack" +msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío" + +#: executor/spi.c:192 executor/spi.c:256 +msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." +msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes." -#: utils/adt/formatting.c:1127 -msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" -msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente" +#: executor/spi.c:255 +msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" +msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío" -#: utils/adt/formatting.c:1140 -msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" -msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente" +#: executor/spi.c:882 +msgid "cannot open multi-query plan as cursor" +msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor" -#: utils/adt/formatting.c:1152 -msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" -msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente" +#: executor/spi.c:887 +msgid "cannot open empty query as cursor" +msgstr "no se puede abrir plan vacío como cursor" -#: utils/adt/formatting.c:1182 -msgid "\"E\" is not supported" -msgstr "«E» no está soportado" +#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT +#: executor/spi.c:891 +#, c-format +msgid "cannot open %s query as cursor" +msgstr "no se puede abrir consulta %s como cursor" -#: utils/adt/formatting.c:1441 +#: executor/spi.c:1709 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a number" -msgstr "«%s» no es un número" +msgid "SQL statement \"%s\"" +msgstr "sentencia SQL: «%s»" -#: utils/adt/formatting.c:1721 -msgid "invalid AM/PM string" -msgstr "la cadena AM/PM no es válida" +#: storage/buffer/bufmgr.c:192 +#, c-format +msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\"" +msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación «%s»" -#: utils/adt/formatting.c:2043 -msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported" -msgstr "«TZ»/«tz» no está soportado" +#: storage/buffer/bufmgr.c:194 +msgid "" +"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your " +"system." +msgstr "" +"Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su " +"sistema." -#: utils/adt/formatting.c:2053 +#: storage/buffer/bufmgr.c:264 #, c-format -msgid "invalid value for %s" -msgstr "el valor es incorrecto para %s" - -#: utils/adt/formatting.c:2870 -msgid "January" -msgstr "Enero" +msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page" +msgstr "" +"el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»; " +"reinicializando la página" -#: utils/adt/formatting.c:2873 -msgid "February" -msgstr "Febrero" +#: storage/buffer/bufmgr.c:271 +#, c-format +msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"" +msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»" -#: utils/adt/formatting.c:2876 -msgid "March" -msgstr "Marzo" +#: storage/buffer/bufmgr.c:2124 +#, c-format +msgid "could not write block %u of %u/%u/%u" +msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %u/%u/%u" -#: utils/adt/formatting.c:2879 -msgid "April" -msgstr "Abril" +#: storage/buffer/bufmgr.c:2129 +msgid "Multiple failures --- write error may be permanent." +msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente." -#: utils/adt/formatting.c:2882 -msgid "May" -msgstr "Mayo" +#: storage/buffer/bufmgr.c:2146 +#, c-format +msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u" +msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %u/%u/%u" -#: utils/adt/formatting.c:2885 -msgid "June" -msgstr "Junio" +#: storage/buffer/localbuf.c:140 +msgid "no empty local buffer available" +msgstr "no hay ningún búfer local disponible" -#: utils/adt/formatting.c:2888 -msgid "July" -msgstr "Julio" +#: storage/smgr/md.c:414 +#, c-format +msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo abrir la relación %u/%u/%u: %m" -#: utils/adt/formatting.c:2891 -msgid "August" -msgstr "Agosto" +#: storage/smgr/md.c:917 +#, c-format +msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "" +"no se pudo sincronizar (fsync) el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" -#: utils/adt/formatting.c:2894 -msgid "September" -msgstr "Septiembre" +#: storage/smgr/md.c:928 +#, fuzzy, c-format +msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u, but retrying: %m" +msgstr "" +"no se pudo sincronizar (fsync) el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" -#: utils/adt/formatting.c:2897 -msgid "October" -msgstr "Octubre" +#: storage/smgr/md.c:1247 +#, c-format +msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m" +msgstr "" +"no se pudo abrir el segmento %u de la relación %u/%u/%u (bloque buscado %u): " +"%m" -#: utils/adt/formatting.c:2900 -msgid "November" -msgstr "Noviembre" +#: storage/smgr/smgr.c:262 +#, c-format +msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo cerrar la relación %u/%u/%u: %m" -#: utils/adt/formatting.c:2903 -msgid "December" -msgstr "Diciembre" +#: storage/smgr/smgr.c:360 +#, c-format +msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo crear la relación %u/%u/%u: %m" -#: utils/adt/formatting.c:2918 -msgid "Jan" -msgstr "Ene" +#: storage/smgr/smgr.c:489 +#, c-format +msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo eliminar la relación %u/%u/%u: %m" -#: utils/adt/formatting.c:2921 -msgid "Feb" -msgstr "Feb" +#: storage/smgr/smgr.c:510 +#, c-format +msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo extender la relación %u/%u/%u: %m" -#: utils/adt/formatting.c:2924 -msgid "Mar" -msgstr "Mar" +#: storage/smgr/smgr.c:514 +msgid "Check free disk space." +msgstr "Verifique el espacio libre en disco." -#: utils/adt/formatting.c:2927 -msgid "Apr" -msgstr "Abr" +#: storage/smgr/smgr.c:531 +#, c-format +msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo leer el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" -#. translator: Translate this as the abbreviation of "May". -#. In English, it is both the full month name and the -#. abbreviation, so this hack is needed to distinguish -#. them. The translation also needs to start with S:, -#. which will be stripped at run time. -#: utils/adt/formatting.c:2936 -msgid "S:May" -msgstr "S:Mayo" +#: storage/smgr/smgr.c:556 +#, c-format +msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" -#: utils/adt/formatting.c:2939 -msgid "Jun" -msgstr "Jun" +#: storage/smgr/smgr.c:586 +#, c-format +msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo contar los bloques de la relación %u/%u/%u: %m" -#: utils/adt/formatting.c:2942 -msgid "Jul" -msgstr "Jul" +#: storage/smgr/smgr.c:625 storage/smgr/smgr.c:946 +#, c-format +msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m" +msgstr "no se pudo truncar la relación %u/%u/%u a %u bloques: %m" -#: utils/adt/formatting.c:2945 -msgid "Aug" -msgstr "Ago" +#: storage/smgr/smgr.c:687 +#, c-format +msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo sincronizar la relación %u/%u/%u: %m" -#: utils/adt/formatting.c:2948 -msgid "Sep" -msgstr "Sep" +#: storage/file/fd.c:430 +msgid "insufficient file descriptors available to start server process" +msgstr "" +"los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un " +"proceso servidor" -#: utils/adt/formatting.c:2951 -msgid "Oct" -msgstr "Oct" +#: storage/file/fd.c:431 +#, c-format +msgid "System allows %d, we need at least %d." +msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d." -#: utils/adt/formatting.c:2954 -msgid "Nov" -msgstr "Nov" +#: storage/file/fd.c:472 storage/file/fd.c:1284 storage/file/fd.c:1399 +#, c-format +msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" +msgstr "" +"se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente" -#: utils/adt/formatting.c:2957 -msgid "Dec" -msgstr "Dic" +#: storage/file/fd.c:1458 +#, c-format +msgid "could not read directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m" -#: utils/adt/formatting.c:2972 -msgid "Sunday" -msgstr "Domingo" +#: storage/page/bufpage.c:135 storage/page/bufpage.c:333 +#: storage/page/bufpage.c:471 storage/page/bufpage.c:599 +#, c-format +msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" +msgstr "" +"los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, " +"especial = %u" -#: utils/adt/formatting.c:2975 -msgid "Monday" -msgstr "Lunes" +#: storage/page/bufpage.c:376 +#, c-format +msgid "corrupted item pointer: %u" +msgstr "el puntero de item está corrupto: %u" -#: utils/adt/formatting.c:2978 -msgid "Tuesday" -msgstr "Martes" +#: storage/page/bufpage.c:391 storage/page/bufpage.c:650 +#, c-format +msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" +msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u" -#: utils/adt/formatting.c:2981 -msgid "Wednesday" -msgstr "Miércoles" +#: storage/page/bufpage.c:489 storage/page/bufpage.c:623 +#, c-format +msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" +msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u" -#: utils/adt/formatting.c:2984 -msgid "Thursday" -msgstr "Jueves" +#: storage/freespace/freespace.c:184 storage/freespace/freespace.c:202 +#: storage/freespace/freespace.c:221 +msgid "insufficient shared memory for free space map" +msgstr "" +"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el mapa de espacio " +"libre" -#: utils/adt/formatting.c:2987 -msgid "Friday" -msgstr "Viernes" +#: storage/freespace/freespace.c:214 +#, c-format +msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d" +msgstr "max_fsm_pages debe ser mayor que max_fsm_relations * %d" -#: utils/adt/formatting.c:2990 -msgid "Saturday" -msgstr "Sábado" +#: storage/freespace/freespace.c:624 +#, c-format +msgid "free space map contains %d pages in %d relations" +msgstr "el mapa de espacio libre contiene %d páginas en %d relaciones" -#: utils/adt/formatting.c:3005 -msgid "Sun" -msgstr "Dom" +#: storage/freespace/freespace.c:626 +#, c-format +msgid "" +"A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n" +"%.0f page slots are required to track all free space.\n" +"Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB." +msgstr "" +"Un total de %.0f entradas de página están en uso (incluyendo sobrecosto).\n" +"%.0f entradas de página son necesarias para registrar todo el espacio " +"libre.\n" +"Los límites actuales son: %d entradas de página, %d relaciones, usando %.0f " +"kB." -#: utils/adt/formatting.c:3008 -msgid "Mon" -msgstr "Lun" +#: storage/freespace/freespace.c:644 +#, c-format +msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked" +msgstr "max_fsm_relations(%d) es igual al número de relaciones revisadas" -#: utils/adt/formatting.c:3011 -msgid "Tue" -msgstr "Mar" +#: storage/freespace/freespace.c:646 +#, c-format +msgid "" +"You have at least %d relations. Consider increasing the configuration " +"parameter \"max_fsm_relations\"." +msgstr "" +"Tiene al menos %d relaciones. Considere incrementar el parámetro de " +"configuración «max_fsm_relations»." -#: utils/adt/formatting.c:3014 -msgid "Wed" -msgstr "Mié" +#: storage/freespace/freespace.c:651 +#, c-format +msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)" +msgstr "el número de entradas de página (%.0f) excede max_fsm_pages (%d)" -#: utils/adt/formatting.c:3017 -msgid "Thu" -msgstr "Jue" +#: storage/freespace/freespace.c:653 +#, c-format +msgid "" +"Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value " +"over %.0f." +msgstr "" +"Considere incrementar el parámetro de configuración «max_fsm_pages» a un " +"valor por sobre %.0f." -#: utils/adt/formatting.c:3020 -msgid "Fri" -msgstr "Vie" +#: storage/large_object/inv_api.c:524 +#, c-format +msgid "large object %u was not opened for writing" +msgstr "el objeto grande %u no fue abierto para escritura" -#: utils/adt/formatting.c:3023 -msgid "Sat" -msgstr "Sáb" +#: storage/lmgr/deadlock.c:837 +#, c-format +msgid "relation %u of database %u" +msgstr "relación %u de la base de datos %u" -#: utils/adt/formatting.c:3319 -msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12" -msgstr "hora AM/PM debe estar entre 1 y 12" +#: storage/lmgr/deadlock.c:843 +#, c-format +msgid "extension of relation %u of database %u" +msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u" -#: utils/adt/formatting.c:3410 -msgid "cannot calculate day of year without year information" -msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año" +#: storage/lmgr/deadlock.c:849 +#, c-format +msgid "page %u of relation %u of database %u" +msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u" -#: utils/adt/formatting.c:4257 -msgid "\"RN\" not supported" -msgstr "«RN» no está soportado" +#: storage/lmgr/deadlock.c:856 +#, c-format +msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u" +msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u" -#: utils/adt/genfile.c:61 -msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed" -msgstr "no se permiten referencias a directorios padre («..»)" +#: storage/lmgr/deadlock.c:864 +#, c-format +msgid "transaction %u" +msgstr "transacción %u" -#: utils/adt/genfile.c:75 -msgid "absolute path not allowed" -msgstr "no se permiten rutas absolutas" +#: storage/lmgr/deadlock.c:869 +#, c-format +msgid "object %u of class %u of database %u" +msgstr "objeto %u de clase %u de la base de datos %u" -#: utils/adt/genfile.c:102 -msgid "must be superuser to read files" -msgstr "debe ser superusuario para leer archivos" +#: storage/lmgr/deadlock.c:877 +#, c-format +msgid "user lock [%u,%u,%u]" +msgstr "lock de usuario [%u,%u,%u]" -#: utils/adt/genfile.c:116 +# is this a good translation? +#: storage/lmgr/deadlock.c:884 #, c-format -msgid "could not seek in file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m" +msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]" +msgstr "lock de recomendación [%u,%u,%u,%u]" -#: utils/adt/genfile.c:121 -msgid "requested length may not be negative" -msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo" +#: storage/lmgr/deadlock.c:892 +#, c-format +msgid "unrecognized locktag type %d" +msgstr "tipo de locktag %d no reconocido" -#: utils/adt/genfile.c:127 utils/adt/oracle_compat.c:534 -#: utils/adt/oracle_compat.c:631 utils/adt/oracle_compat.c:1254 -msgid "requested length too large" -msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande" +#: storage/lmgr/deadlock.c:932 +#, c-format +msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." +msgstr "El proceso %d espera %s en %s; bloqueado por proceso %d." -#: utils/adt/genfile.c:163 -msgid "must be superuser to get file information" -msgstr "debe ser superusuario obtener información de archivos" +#: storage/lmgr/deadlock.c:941 +msgid "deadlock detected" +msgstr "se ha detectado un deadlock" -#: utils/adt/genfile.c:227 -msgid "must be superuser to get directory listings" -msgstr "debe ser superusuario para obtener listados de directorio" +#: storage/lmgr/lock.c:583 storage/lmgr/lock.c:649 storage/lmgr/lock.c:2293 +#: storage/lmgr/lock.c:2358 +msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction." +msgstr "Puede necesitar incrementar max_locks_per_transaction." -#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4078 utils/adt/geo_ops.c:4995 -msgid "too many points requested" -msgstr "se pidieron demasiados puntos" +#: storage/lmgr/lock.c:2011 +msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks." +msgstr "" +"No hay memoria suficiente para reasignar los bloqueos de la transacción " +"preparada" -#: utils/adt/geo_ops.c:315 -msgid "could not format \"path\" value" -msgstr "no se pudo dar formato a «path»" +#: storage/lmgr/proc.c:245 storage/ipc/procarray.c:137 storage/ipc/sinval.c:80 +#: postmaster/postmaster.c:1598 +msgid "sorry, too many clients already" +msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes" -#: utils/adt/geo_ops.c:390 +#: storage/ipc/shmem.c:392 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo box: «%s»" +msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\"" +msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»" -#: utils/adt/geo_ops.c:954 +#: storage/ipc/shmem.c:420 storage/ipc/shmem.c:439 +msgid "requested shared memory size overflows size_t" +msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t" + +#: main/main.c:230 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo line: «%s»" +msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n" +msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n" -#: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043 -#: utils/adt/geo_ops.c:1055 -msgid "type \"line\" not yet implemented" -msgstr "el tipo «line» no está implementado" +#: main/main.c:249 +#, c-format +msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" +msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n" -#: utils/adt/geo_ops.c:1402 utils/adt/geo_ops.c:1425 +#: main/main.c:268 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo «path»: «%s»" +msgid "" +"%s is the PostgreSQL server.\n" +"\n" +msgstr "%s es el servidor PostgreSQL.\n" -#: utils/adt/geo_ops.c:1462 -msgid "invalid number of points in external \"path\" value" -msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo" +#: main/main.c:269 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" %s [OPTION]...\n" +"\n" +msgstr "" +"Empleo:\n" +" %s [OPCION]...\n" -#: utils/adt/geo_ops.c:1803 +#: main/main.c:270 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo point: «%s»" +msgid "Options:\n" +msgstr "Opciones:\n" -#: utils/adt/geo_ops.c:2031 +#: main/main.c:272 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo lseg: «%s»" +msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n" +msgstr "" +" -A 1|0 activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n" -#: utils/adt/geo_ops.c:2622 -msgid "function \"dist_lb\" not implemented" -msgstr "la función «dist_lb» no está implementada" +#: main/main.c:274 +#, c-format +msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" +msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n" -#: utils/adt/geo_ops.c:3135 -msgid "function \"close_lb\" not implemented" -msgstr "la función «close_lb» no está implementada" +#: main/main.c:275 +#, c-format +msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" +msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n" -#: utils/adt/geo_ops.c:3414 -msgid "cannot create bounding box for empty polygon" -msgstr "no se puede crear una caja de contorno para un polígono vacío" +#: main/main.c:276 +#, c-format +msgid " -d 1-5 debugging level\n" +msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n" -#: utils/adt/geo_ops.c:3438 utils/adt/geo_ops.c:3450 +#: main/main.c:277 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo polygon: «%s»" +msgid " -D DATADIR database directory\n" +msgstr " -D DATADIR directorio de bases de datos\n" -#: utils/adt/geo_ops.c:3490 -msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" -msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo" +#: main/main.c:278 +#, c-format +msgid " -e use European date input format (DMY)\n" +msgstr " -e usar estilo europeo de fechas (DMY)\n" -#: utils/adt/geo_ops.c:3876 -msgid "function \"poly_distance\" not implemented" -msgstr "la función «poly_distance» no está implementada" +#: main/main.c:279 +#, c-format +msgid " -F turn fsync off\n" +msgstr " -F desactivar fsync\n" -#: utils/adt/geo_ops.c:4188 -msgid "function \"path_center\" not implemented" -msgstr "la función «path_center» no está implementada" +#: main/main.c:280 +#, c-format +msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" +msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n" -#: utils/adt/geo_ops.c:4205 -msgid "open path cannot be converted to polygon" -msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon" +#: main/main.c:281 +#, c-format +msgid " -i enable TCP/IP connections\n" +msgstr " -i activar conexiones TCP/IP\n" -#: utils/adt/geo_ops.c:4372 utils/adt/geo_ops.c:4382 utils/adt/geo_ops.c:4397 -#: utils/adt/geo_ops.c:4403 +#: main/main.c:282 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo circle: «%s»" +msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" +msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n" -#: utils/adt/geo_ops.c:4425 utils/adt/geo_ops.c:4433 -msgid "could not format \"circle\" value" -msgstr "no se pudo dar formato al valor «circle»" +#: main/main.c:284 +#, c-format +msgid " -l enable SSL connections\n" +msgstr " -l activar conexiones SSL\n" -#: utils/adt/geo_ops.c:4460 -msgid "invalid radius in external \"circle\" value" -msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo" +#: main/main.c:286 +#, c-format +msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" +msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n" -#: utils/adt/geo_ops.c:4981 -msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" -msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon" +#: main/main.c:287 +#, c-format +msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n" +msgstr " -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n" -#: utils/adt/geo_ops.c:4986 -msgid "must request at least 2 points" -msgstr "debe pedir al menos 2 puntos" +#: main/main.c:288 +#, c-format +msgid " -p PORT port number to listen on\n" +msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n" -#: utils/adt/geo_ops.c:5030 utils/adt/geo_ops.c:5053 -msgid "cannot convert empty polygon to circle" -msgstr "no se puede convertir polígono vacío a circle" +#: main/main.c:289 +#, c-format +msgid " -s show statistics after each query\n" +msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n" -#: utils/adt/int.c:163 -msgid "int2vector has too many elements" -msgstr "int2vector tiene demasiados elementos" +#: main/main.c:290 +#, c-format +msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n" +msgstr "" +" -S WORK-MEM mostrar cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n" -#: utils/adt/int.c:236 -msgid "invalid int2vector data" -msgstr "datos de int2vector no válidos" +#: main/main.c:291 +#, c-format +msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n" +msgstr " --NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n" -#: utils/adt/int.c:1395 utils/adt/int8.c:1212 -msgid "step size may not equal zero" -msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero" +#: main/main.c:292 +#, c-format +msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" +msgstr "" +" --describe-config\n" +" mostrar parámetros de configuración y salir\n" -#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:53 -#: utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105 +#: main/main.c:293 #, c-format -msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para integer: «%s»" +msgid " --help show this help, then exit\n" +msgstr " --help desplegar esta ayuda y salir\n" -#: utils/adt/int8.c:117 +#: main/main.c:294 #, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint" -msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo bigint" +msgid " --version output version information, then exit\n" +msgstr " --version desplegar número de versión y salir\n" -#: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:556 -#: utils/adt/int8.c:586 utils/adt/int8.c:612 utils/adt/int8.c:630 -#: utils/adt/int8.c:675 utils/adt/int8.c:691 utils/adt/int8.c:760 -#: utils/adt/int8.c:781 utils/adt/int8.c:808 utils/adt/int8.c:834 -#: utils/adt/int8.c:855 utils/adt/int8.c:876 utils/adt/int8.c:903 -#: utils/adt/int8.c:1071 utils/adt/int8.c:1110 utils/adt/numeric.c:1835 -#: utils/adt/varbit.c:1366 -msgid "bigint out of range" -msgstr "bigint está fuera de rango" +#: main/main.c:296 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Developer options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opciones de desarrollador:\n" -#: utils/adt/int8.c:1127 -msgid "OID out of range" -msgstr "OID está fuera de rango" +#: main/main.c:297 +#, c-format +msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" +msgstr " -f s|i|n|m|h impedir el uso de algunos tipos de planes\n" -#: utils/adt/like.c:491 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:547 -msgid "invalid escape string" -msgstr "la cadena de escape no es válida" +#: main/main.c:298 +#, c-format +msgid "" +" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" +msgstr "" +" -n no reinicializar memoria compartida después de salida " +"anormal\n" -#: utils/adt/like.c:492 utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:548 -msgid "Escape string must be empty or one character." -msgstr "La cadena de escape debe estar vacía o tener un solo carácter." +#: main/main.c:299 +#, c-format +msgid " -O allow system table structure changes\n" +msgstr "" +" -O permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n" -#: utils/adt/mac.c:65 +#: main/main.c:300 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo macaddr: «%s»" +msgid " -P disable system indexes\n" +msgstr " -P desactivar índices de sistema\n" -#: utils/adt/mac.c:72 +#: main/main.c:301 #, c-format -msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" -msgstr "el valor de octeto no es válido en «macaddr»: «%s»" +msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" +msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n" -#: utils/adt/mac.c:190 -msgid "text too long to convert to MAC address" -msgstr "el texto demasiado largo para convertir a dirección MAC" +#: main/main.c:302 +#, c-format +msgid " -T send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n" +msgstr "" +" -T enviar SIGSTOP a todos los backends si uno de ellos muere\n" -#: utils/adt/misc.c:83 -msgid "must be superuser to signal other server processes" -msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a otros procesos" +#: main/main.c:303 +#, c-format +msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" +msgstr "" +" -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n" -#: utils/adt/misc.c:92 +#: main/main.c:305 #, c-format -msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process" -msgstr "el proceso con PID %d no es un proceso servidor PostgreSQL" +msgid "" +"\n" +"Options for single-user mode:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opciones para modo mono-usuario:\n" -#: utils/adt/misc.c:105 +#: main/main.c:306 #, c-format -msgid "could not send signal to process %d: %m" -msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m" +msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n" +msgstr "" +" --single selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer " +"argumento)\n" -#: utils/adt/misc.c:123 -msgid "must be superuser to signal the postmaster" -msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a postmaster" +#: main/main.c:307 +#, c-format +msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n" +msgstr "" +" DBNAME nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre " +"de usuario)\n" -#: utils/adt/misc.c:128 +#: main/main.c:308 #, c-format -msgid "failed to send signal to postmaster: %m" -msgstr "no se pudo enviar la señal al postmaster: %m" +msgid " -d 0-5 override debugging level\n" +msgstr " -d 0-5 nivel de depuración\n" -#: utils/adt/misc.c:145 -msgid "must be superuser to rotate log files" -msgstr "debe ser superusuario para rotar archivos de registro" +#: main/main.c:309 +#, c-format +msgid " -E echo statement before execution\n" +msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n" -#: utils/adt/misc.c:150 -msgid "rotation not possible because log redirection not active" +#: main/main.c:310 +#, c-format +msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n" msgstr "" -"la rotación no es posible, porque la redirección del registro no está activa" - -#: utils/adt/misc.c:202 -msgid "global tablespace never has databases" -msgstr "el tablespace global nunca tiene bases de datos" +" -j no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n" -#: utils/adt/misc.c:222 +#: main/main.c:311 main/main.c:316 #, c-format -msgid "%u is not a tablespace OID" -msgstr "%u no es un OID de tablespace" +msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n" +msgstr " -r ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n" -#: utils/adt/nabstime.c:164 +#: main/main.c:313 #, c-format -msgid "invalid time zone name: \"%s\"" -msgstr "el nombre de huso horario no es válido: «%s»" +msgid "" +"\n" +"Options for bootstrapping mode:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opciones para modo de inicio (bootstrapping):\n" -#: utils/adt/nabstime.c:510 utils/adt/nabstime.c:583 -msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp" -msgstr "no se puede convertir abstime «invalid» a timestamp" +#: main/main.c:314 +#, c-format +msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n" +msgstr "" +" --boot selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n" -#: utils/adt/nabstime.c:795 -msgid "invalid status in external \"tinterval\" value" -msgstr "el estado no es válido en el valor «tinterval» externo" +#: main/main.c:315 +#, c-format +msgid "" +" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n" +msgstr "" +" DBNAME nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de " +"inicio)\n" -#: utils/adt/nabstime.c:877 -msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval" -msgstr "no se puede convertir reltime «invalid» a interval" +#: main/main.c:317 +#, c-format +msgid " -x NUM internal use\n" +msgstr " -x NUM uso interno\n" -#: utils/adt/nabstime.c:1564 +#: main/main.c:319 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo tinterval: «%s»" +msgid "" +"\n" +"Please read the documentation for the complete list of run-time\n" +"configuration settings and how to set them on the command line or in\n" +"the configuration file.\n" +"\n" +"Report bugs to .\n" +msgstr "" +"\n" +"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n" +"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de comandos\n" +"y en el archivo de configuración.\n" +"\n" +"Reporte errores a \n" -#: utils/adt/network.c:104 +#: main/main.c:333 +msgid "" +"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" +"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" +"possible system security compromise. See the documentation for\n" +"more information on how to properly start the server.\n" +msgstr "" +"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n" +"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n" +"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n" +"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n" +"iniciar correctamente el servidor.\n" + +#: main/main.c:350 #, c-format -msgid "invalid cidr value: \"%s\"" -msgstr "el formato de cidr no es válido: «%s»" +msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" +msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n" -#: utils/adt/network.c:105 utils/adt/network.c:240 -msgid "Value has bits set to right of mask." -msgstr "El valor tiene bits a la derecha de la máscara." +#: main/main.c:357 +msgid "" +"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n" +"permitted.\n" +"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" +"possible system security compromises. See the documentation for\n" +"more information on how to properly start the server.\n" +msgstr "" +"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con " +"privilegios administrativos.\n" +"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n" +"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n" +"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n" +"iniciar correctamente el servidor.\n" -#: utils/adt/network.c:148 utils/adt/network.c:632 utils/adt/network.c:658 -#: utils/adt/network.c:690 +#: main/main.c:378 #, c-format -msgid "could not format inet value: %m" -msgstr "no se pudo dar formato al valor inet: %m" +msgid "%s: invalid effective UID: %d\n" +msgstr "%s: el UID de usuario efectivo no es válido: %d\n" -#. translator: %s is inet or cidr -#: utils/adt/network.c:205 +#: main/main.c:391 #, c-format -msgid "invalid address family in external \"%s\" value" -msgstr "la familia de la dirección no es válida en valor «%s» externo" +msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" +msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n" -#. translator: %s is inet or cidr -#: utils/adt/network.c:212 +#: libpq/auth.c:151 #, c-format -msgid "invalid bits in external \"%s\" value" -msgstr "bits no válidos en el valor «%s» externo" +msgid "Kerberos initialization returned error %d" +msgstr "la inicialización de Kerberos retornó error %d" -#. translator: %s is inet or cidr -#: utils/adt/network.c:221 +#: libpq/auth.c:161 #, c-format -msgid "invalid length in external \"%s\" value" -msgstr "largo no válido en valor «%s» externo" +msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" +msgstr "la resolución de keytab de Kerberos retornó error %d" -#: utils/adt/network.c:239 -msgid "invalid external \"cidr\" value" -msgstr "el valor externo «cidr» no es válido" +#: libpq/auth.c:185 +#, c-format +msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d" +msgstr "sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") de Kerberos retornó error %d" -#: utils/adt/network.c:387 utils/adt/network.c:414 +#: libpq/auth.c:229 #, c-format -msgid "invalid mask length: %d" -msgstr "el largo de el máscara no es válido: %d" +msgid "Kerberos recvauth returned error %d" +msgstr "recvauth de Kerberos retornó error %d" -#: utils/adt/network.c:715 +#: libpq/auth.c:254 #, c-format -msgid "could not format cidr value: %m" -msgstr "no se pudo dar formato al valor cidr: %m" +msgid "Kerberos unparse_name returned error %d" +msgstr "unparse_name de Kerberos retornó error %d" -#: utils/adt/network.c:1295 -msgid "cannot AND inet values of different sizes" -msgstr "no se puede hacer AND entre valores inet de distintos tamaños" +#: libpq/auth.c:270 +#, c-format +msgid "" +"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", " +"expected \"%s\")" +msgstr "" +"se recibió un nombre de usuario Kerberos inesperado desde el cliente (se " +"recibió «%s», se esperaba «%s»)" -#: utils/adt/network.c:1329 -msgid "cannot OR inet values of different sizes" -msgstr "no se puede hacer OR entre valor inet de distintos tamaños" +#: libpq/auth.c:290 +msgid "Kerberos 5 not implemented on this server" +msgstr "Kerberos 5 no está implementado en este servidor" -#: utils/adt/network.c:1392 utils/adt/network.c:1470 -msgid "result out of range" -msgstr "el resultado está fuera de rango" +#: libpq/auth.c:329 +#, c-format +msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" +msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado" -#: utils/adt/network.c:1435 -msgid "cannot subtract inet values of different sizes" -msgstr "no se puede restar valores inet de distintos tamaños" +#: libpq/auth.c:332 +#, c-format +msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación Kerberos 5 falló para el usuario «%s»" -#: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/regproc.c:1105 utils/adt/regproc.c:1110 -#: utils/adt/varlena.c:1795 utils/adt/varlena.c:1800 -msgid "invalid name syntax" -msgstr "la sintaxis de nombre no es válida" +#: libpq/auth.c:335 +#, c-format +msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»" -#: utils/adt/not_in.c:65 -msgid "Must provide \"relationname.columnname\"." -msgstr "Debe especificar «relación.columna»." +#: libpq/auth.c:338 +#, c-format +msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»" -#: utils/adt/numeric.c:403 -msgid "invalid length in external \"numeric\" value" -msgstr "el largo no es válido en el valor «numeric» externo" +#: libpq/auth.c:343 +#, c-format +msgid "password authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»" -#: utils/adt/numeric.c:414 -msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" -msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo" +#: libpq/auth.c:347 +#, c-format +msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»" -#: utils/adt/numeric.c:424 -msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" -msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo" +#: libpq/auth.c:352 +#, c-format +msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»" -#: utils/adt/numeric.c:841 -msgid "count must be greater than zero" -msgstr "count debe ser mayor que cero" +#: libpq/auth.c:356 +#, c-format +msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" +msgstr "" +"la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no " +"válido" -#: utils/adt/numeric.c:854 -msgid "lower bound cannot equal upper bound" -msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior" +#: libpq/auth.c:385 +msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" +msgstr "No se encuentra pg_hba.conf o el archivo es incorrecto" -#: utils/adt/numeric.c:1758 -msgid "cannot convert NaN to integer" -msgstr "no se puede convertir NaN a entero" +#: libpq/auth.c:386 +msgid "See server log for details." +msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles." -#: utils/adt/numeric.c:1826 -msgid "cannot convert NaN to bigint" -msgstr "no se puede convertir NaN a bigint" +#: libpq/auth.c:414 +msgid "SSL on" +msgstr "SSL activo" -#: utils/adt/numeric.c:1874 -msgid "cannot convert NaN to smallint" -msgstr "no se puede convertir NaN a smallint" +#: libpq/auth.c:414 +msgid "SSL off" +msgstr "SSL inactivo" -#: utils/adt/numeric.c:2782 utils/adt/numeric.c:2805 utils/adt/numeric.c:2829 -#: utils/adt/numeric.c:2836 utils/adt/numeric.c:2850 +#: libpq/auth.c:412 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo numeric: «%s»" - -#: utils/adt/numeric.c:3148 -msgid "value overflows numeric format" -msgstr "el valor excede el formato numeric" - -#: utils/adt/numeric.c:3218 -msgid "numeric field overflow" -msgstr "desbordamiento de campo numeric" +msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" +msgstr "" +"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s" -#: utils/adt/numeric.c:3219 +#: libpq/auth.c:418 #, c-format -msgid "" -"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less " -"than %s%d." +msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" msgstr "" -"Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto " -"menor que %s%d." +"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»" -#: utils/adt/numeric.c:4395 -msgid "argument for function \"exp\" too big" -msgstr "el argumento a la función «exp» es demasiado grande" +#: libpq/auth.c:452 +#, c-format +msgid "could not enable credential reception: %m" +msgstr "no se pudo activar la recepción de credenciales: %m" -#: utils/adt/numeric.c:4775 -msgid "zero raised to zero is undefined" -msgstr "cero elevado a cero es indefinido" +#: libpq/auth.c:595 libpq/auth.c:826 +msgid "empty password returned by client" +msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía" -#: utils/adt/numutils.c:77 +#: libpq/auth.c:605 #, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for type integer" -msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo integer" +msgid "error from underlying PAM layer: %s" +msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s" -#: utils/adt/numutils.c:83 +#: libpq/auth.c:674 #, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint" -msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo smallint" +msgid "could not create PAM authenticator: %s" +msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s" -#: utils/adt/numutils.c:89 +#: libpq/auth.c:685 #, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" -msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para un entero de 8 bits" +msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" +msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s" -#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84 +#: libpq/auth.c:696 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo oid: «%s»" +msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" +msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s" -#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107 +#: libpq/auth.c:707 #, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for type oid" -msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo oid" - -#: utils/adt/oid.c:212 -msgid "oidvector has too many elements" -msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos" +msgid "pam_authenticate failed: %s" +msgstr "pam_authenticate fallida: %s" -#: utils/adt/oid.c:285 -msgid "invalid oidvector data" -msgstr "datos de oidvector no válidos" +#: libpq/auth.c:718 +#, c-format +msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" +msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s" -#: utils/adt/oracle_compat.c:100 utils/adt/oracle_compat.c:140 -#: utils/adt/oracle_compat.c:194 -msgid "invalid multibyte character for locale" -msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta localización (locale)" +#: libpq/auth.c:729 +#, c-format +msgid "could not release PAM authenticator: %s" +msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s" -#: utils/adt/oracle_compat.c:101 utils/adt/oracle_compat.c:195 -msgid "" -"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database " -"encoding." -msgstr "" -"La configuración local LC_CTYPE del servidor es probablemente incompatible " -"con la codificación de la base de datos." +#: libpq/auth.c:760 +msgid "LDAP configuration URL not specified" +msgstr "URL de configuración LDAP no especificada" -#: utils/adt/oracle_compat.c:217 utils/adt/oracle_compat.c:227 +#: libpq/auth.c:812 #, c-format -msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu" -msgstr "la conversión de UTF-16 a UTF-8 falló: %lu" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:94 -msgid "cannot accept a value of type any" -msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo any" +msgid "invalid LDAP URL: \"%s\"" +msgstr "URL de configuración LDAP no válida: «%s»" -#: utils/adt/pseudotypes.c:107 -msgid "cannot display a value of type any" -msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo any" +#: libpq/auth.c:835 libpq/auth.c:839 +#, c-format +msgid "could not initialize LDAP: error code %d" +msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d" -#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149 -msgid "cannot accept a value of type anyarray" -msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyarray" +#: libpq/auth.c:849 +#, c-format +msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d" +msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: código de error %d" -#: utils/adt/pseudotypes.c:199 -msgid "cannot accept a value of type trigger" -msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo trigger" +#: libpq/auth.c:878 +msgid "could not load wldap32.dll" +msgstr "no se pudo cargar wldap32.dll" -#: utils/adt/pseudotypes.c:212 -msgid "cannot display a value of type trigger" -msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo trigger" +#: libpq/auth.c:886 +msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll" +msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll" -#: utils/adt/pseudotypes.c:226 -msgid "cannot accept a value of type language_handler" -msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo language_handler" +#: libpq/auth.c:887 +msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform." +msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma." -#: utils/adt/pseudotypes.c:239 -msgid "cannot display a value of type language_handler" -msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo language_handler" +#: libpq/auth.c:902 +#, c-format +msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d" +msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: código de error %d" -#: utils/adt/pseudotypes.c:253 -msgid "cannot accept a value of type internal" -msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo internal" +#: libpq/auth.c:917 +#, c-format +msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d" +msgstr "" +"Falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: " +"código de error %d" -#: utils/adt/pseudotypes.c:266 -msgid "cannot display a value of type internal" -msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo internal" +#: libpq/auth.c:953 +#, c-format +msgid "expected password response, got message type %d" +msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d" -#: utils/adt/pseudotypes.c:280 -msgid "cannot accept a value of type opaque" -msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo opaque" +#: libpq/auth.c:981 +msgid "invalid password packet size" +msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido" -#: utils/adt/pseudotypes.c:293 -msgid "cannot display a value of type opaque" -msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo opaque" +#: libpq/auth.c:985 +msgid "received password packet" +msgstr "se recibió un paquete de clave" -#: utils/adt/pseudotypes.c:307 -msgid "cannot accept a value of type anyelement" -msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyelement" +#: libpq/be-fsstubs.c:126 libpq/be-fsstubs.c:158 libpq/be-fsstubs.c:176 +#: libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:254 +#, c-format +msgid "invalid large-object descriptor: %d" +msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d" -#: utils/adt/pseudotypes.c:320 -msgid "cannot display a value of type anyelement" -msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anyelement" +#: libpq/be-fsstubs.c:183 +#, c-format +msgid "large object descriptor %d was not opened for writing" +msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura" -#: utils/adt/pseudotypes.c:333 -msgid "cannot accept a value of a shell type" -msgstr "no se puede aceptar un valor de un tipo cáscara" +#: libpq/be-fsstubs.c:349 +msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" +msgstr "" +"debe ser superusuario para utilizar lo_import() en el extremo del servidor" -#: utils/adt/pseudotypes.c:346 -msgid "cannot display a value of a shell type" -msgstr "no se puede desplegar un valor de un tipo cáscara" +#: libpq/be-fsstubs.c:350 +msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." +msgstr "" +"Todos los usuarios pueden utilizar lo_import() de cliente proporcionada por " +"libpq." -#: utils/adt/regexp.c:154 +#: libpq/be-fsstubs.c:367 #, c-format -msgid "invalid regular expression: %s" -msgstr "la expresión regular no es válida: %s" +msgid "could not open server file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m" -#: utils/adt/regexp.c:242 utils/adt/varlena.c:2381 +#: libpq/be-fsstubs.c:389 #, c-format -msgid "regular expression failed: %s" -msgstr "la expresión regular falló: %s" +msgid "could not read server file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m" -#: utils/adt/regexp.c:493 -#, c-format -msgid "invalid option of regexp_replace: %c" -msgstr "opción no válida para regexp_replace: %c" +#: libpq/be-fsstubs.c:419 +msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" +msgstr "" +"debe ser superusuario para utilizar lo_export() en el extremo del servidor" -#: utils/adt/regproc.c:120 utils/adt/regproc.c:140 -#, c-format -msgid "more than one function named \"%s\"" -msgstr "existe más de una función llamada «%s»" +#: libpq/be-fsstubs.c:420 +msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." +msgstr "" +"Todos los usuarios pueden utilizar lo_export() de cliente proporcionada por " +"libpq." -#: utils/adt/regproc.c:469 utils/adt/regproc.c:489 +#: libpq/be-fsstubs.c:448 #, c-format -msgid "more than one operator named %s" -msgstr "existe más de un operador llamado %s" - -#: utils/adt/regproc.c:639 utils/adt/regproc.c:1271 utils/adt/ruleutils.c:4025 -#: utils/adt/ruleutils.c:4053 -msgid "too many arguments" -msgstr "demasiados argumentos" +msgid "could not create server file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m" -#: utils/adt/regproc.c:640 -msgid "Provide two argument types for operator." -msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador." +#: libpq/be-fsstubs.c:460 +#, c-format +msgid "could not write server file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m" -#: utils/adt/regproc.c:1169 -msgid "expected a left parenthesis" -msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo" +#: libpq/be-secure.c:295 libpq/be-secure.c:390 +#, c-format +msgid "SSL error: %s" +msgstr "error SSL: %s" -#: utils/adt/regproc.c:1185 -msgid "expected a right parenthesis" -msgstr "se esperaba un paréntesis derecho" +#: libpq/be-secure.c:304 libpq/be-secure.c:399 libpq/be-secure.c:913 +#, c-format +msgid "unrecognized SSL error code: %d" +msgstr "código de error SSL no reconocido: %d" -#: utils/adt/regproc.c:1204 -msgid "expected a type name" -msgstr "se esperaba un nombre de tipo" +#: libpq/be-secure.c:343 libpq/be-secure.c:347 libpq/be-secure.c:357 +msgid "SSL renegotiation failure" +msgstr "ocurrió una falla en renegociación SSL" -#: utils/adt/regproc.c:1236 -msgid "improper type name" -msgstr "el nombre de tipo no es válido" +#: libpq/be-secure.c:351 +msgid "SSL failed to send renegotiation request" +msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación" -#: utils/adt/ri_triggers.c:342 utils/adt/ri_triggers.c:2753 -#: utils/adt/ri_triggers.c:3257 utils/adt/ri_triggers.c:3294 +#: libpq/be-secure.c:718 #, c-format -msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" -msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»" +msgid "could not create SSL context: %s" +msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s" -#: utils/adt/ri_triggers.c:345 utils/adt/ri_triggers.c:2756 -msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." -msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos." +#: libpq/be-secure.c:729 +#, c-format +msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s" -#: utils/adt/ri_triggers.c:2438 utils/adt/ri_triggers.c:2512 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2981 +#: libpq/be-secure.c:735 #, c-format -msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments" -msgstr "" -"la función «%s» fue invocada con un número incorrecto de argumentos de " -"trigger" +msgid "could not access private key file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m" -#: utils/adt/ri_triggers.c:2450 utils/adt/ri_triggers.c:2524 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2991 +#: libpq/be-secure.c:751 #, c-format -msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\"" -msgstr "" -"no se ha definido una tabla objetivo para el trigger «%s» en tabla «%s»" +msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" +msgstr "los permisos son inseguros en el archivo de la llave privada «%s»" -#: utils/adt/ri_triggers.c:2453 utils/adt/ri_triggers.c:2527 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2994 +#: libpq/be-secure.c:753 msgid "" -"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE " -"ADD CONSTRAINT." +"File must be owned by the database user and must have no permissions for " +"\"group\" or \"other\"." msgstr "" -"Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER " -"TABLE ADD CONSTRAINT." +"El archivo debe ser propiedad del usuario de la base de datos y no debe " +"tener permisos para «grupo» ni «otros»." -#: utils/adt/ri_triggers.c:2901 utils/adt/ri_triggers.c:2911 -#: utils/adt/ri_triggers.c:3356 +#: libpq/be-secure.c:760 #, c-format -msgid "" -"table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\"" -msgstr "" -"la tabla «%s» no tiene la columna «%s» referida por la restricción «%s»" +msgid "could not load private key file \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s" -#: utils/adt/ri_triggers.c:2931 +#: libpq/be-secure.c:765 #, c-format -msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" -msgstr "la función «%s» no fue ejecutada por el manejador de triggers" +msgid "check of private key failed: %s" +msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s" -#: utils/adt/ri_triggers.c:2940 +#: libpq/be-secure.c:784 #, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" -msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada AFTER ROW" +msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s" -#: utils/adt/ri_triggers.c:2948 +#: libpq/be-secure.c:786 +msgid "Will not verify client certificates." +msgstr "Los certificados de clientes no se verificarán." + +#: libpq/be-secure.c:807 #, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" -msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT" +msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored" +msgstr "ignorando lista de revocación de certificado SSL «%s»" -#: utils/adt/ri_triggers.c:2954 +#: libpq/be-secure.c:809 +msgid "SSL library does not support certificate revocation lists." +msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados." + +#: libpq/be-secure.c:815 #, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" -msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE" +msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s" +msgstr "" +"lista de revocación de certificados SSL «%s» no encontrada, ignorando: %s" -#: utils/adt/ri_triggers.c:2961 +#: libpq/be-secure.c:817 +msgid "Certificates will not be checked against revocation list." +msgstr "Certificados no serán verificados en las listas de revocación." + +#: libpq/be-secure.c:858 #, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" -msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT o UPDATE" +msgid "could not initialize SSL connection: %s" +msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s" -#: utils/adt/ri_triggers.c:2968 +#: libpq/be-secure.c:867 #, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" -msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE" +msgid "could not set SSL socket: %s" +msgstr "no se definir un socket SSL: %s" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3224 +#: libpq/be-secure.c:893 #, c-format -msgid "" -"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave " -"unexpected result" -msgstr "" -"la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» " -"entregó un resultado inesperado" +msgid "could not accept SSL connection: %m" +msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3228 -msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." -msgstr "" -"Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta." +#: libpq/be-secure.c:897 libpq/be-secure.c:908 +msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" +msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3259 +#: libpq/be-secure.c:902 #, c-format -msgid "No rows were found in \"%s\"." -msgstr "No se encontraron registros en «%s»." +msgid "could not accept SSL connection: %s" +msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s" + +#: libpq/be-secure.c:953 +msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" +msgstr "" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3296 +#: libpq/be-secure.c:960 #, c-format -msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." -msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»." +msgid "SSL connection from \"%s\"" +msgstr "conexión SSL desde «%s»" + +#: libpq/be-secure.c:1004 +msgid "no SSL error reported" +msgstr "código de error SSL no reportado" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3302 +#: libpq/be-secure.c:1008 #, c-format +msgid "SSL error code %lu" +msgstr "código de error SSL %lu" + +#: libpq/crypt.c:60 msgid "" -"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on " -"table \"%s\"" -msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en la tabla «%s»" +"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" +msgstr "" +"no se puede usar el método de autentificación «crypt» porque la contraseña " +"está cifrada con MD5" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3305 +#: libpq/hba.c:167 #, c-format -msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." -msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»." - -#: utils/adt/rowtypes.c:81 utils/adt/rowtypes.c:451 -msgid "input of anonymous composite types is not implemented" -msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado" +msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" +msgstr "" +"una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, ignorando: «%" +"s»" -#: utils/adt/rowtypes.c:128 utils/adt/rowtypes.c:156 utils/adt/rowtypes.c:180 -#: utils/adt/rowtypes.c:188 utils/adt/rowtypes.c:240 utils/adt/rowtypes.c:248 +#: libpq/hba.c:359 #, c-format -msgid "malformed record literal: \"%s\"" -msgstr "literal de record no es válido: «%s»" +msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" +msgstr "" +"no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m" -#: utils/adt/rowtypes.c:129 -msgid "Missing left parenthesis." -msgstr "Falta paréntesis izquierdo." +#: libpq/hba.c:777 +#, c-format +msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" +msgstr "la dirección IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s" -#: utils/adt/rowtypes.c:157 -msgid "Too few columns." -msgstr "Muy pocas columnas." +#: libpq/hba.c:813 +#, c-format +msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" +msgstr "la máscara IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s" -#: utils/adt/rowtypes.c:182 utils/adt/rowtypes.c:190 -msgid "Unexpected end of input." -msgstr "Fin inesperado de la entrada." +#: libpq/hba.c:828 +#, c-format +msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d" +msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden en el archivo «%s», línea %d" -#: utils/adt/rowtypes.c:241 -msgid "Too many columns." -msgstr "Demasiadas columnas." +#: libpq/hba.c:886 +#, c-format +msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\"" +msgstr "entrada no válida en el archivo «%s», línea %d, palabra «%s»" -#: utils/adt/rowtypes.c:249 -msgid "Junk after right parenthesis." -msgstr "Basura después del paréntesis derecho." +#: libpq/hba.c:892 +#, c-format +msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d" +msgstr "falta un campo en el archivo «%s» al final de la línea %d" -#: utils/adt/rowtypes.c:500 +#: libpq/hba.c:1106 #, c-format -msgid "wrong number of columns: %d, expected %d" -msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d" +msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" +msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d" -#: utils/adt/rowtypes.c:527 +#: libpq/hba.c:1136 +msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" +msgstr "" +"no se puede usar autentificación Ident sin el campo de mapa de usuarios" + +#: libpq/hba.c:1182 #, c-format -msgid "wrong data type: %u, expected %u" -msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u" +msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el mapa de usuarios Ident «%s»: %m" -#: utils/adt/rowtypes.c:588 +#: libpq/hba.c:1356 #, c-format -msgid "improper binary format in record column %d" -msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d" +msgid "could not create socket for Ident connection: %m" +msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m" -#: utils/adt/ruleutils.c:1579 +#: libpq/hba.c:1371 #, c-format -msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" -msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d" +msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m" -#: utils/adt/selfuncs.c:3830 utils/adt/selfuncs.c:4210 -msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" -msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea" +#: libpq/hba.c:1383 +#, c-format +msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" +msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m" -#: utils/adt/selfuncs.c:3929 utils/adt/selfuncs.c:4370 -msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" -msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea" +#: libpq/hba.c:1403 +#, c-format +msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" +msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m" -#: utils/adt/tid.c:65 utils/adt/tid.c:73 utils/adt/tid.c:81 +#: libpq/hba.c:1418 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo tid: «%s»" +msgid "" +"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" +msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m" -#: utils/adt/timestamp.c:100 utils/adt/timestamp.c:343 +#: libpq/hba.c:1428 #, c-format -msgid "timestamp out of range: \"%s\"" -msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»" +msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" +msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»" -#: utils/adt/timestamp.c:118 utils/adt/timestamp.c:361 -#: utils/adt/timestamp.c:543 +#: libpq/hba.c:1463 libpq/hba.c:1493 libpq/hba.c:1560 #, c-format -msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported" -msgstr "el valor de date/time «%s» ya no está soportado" +msgid "could not get peer credentials: %m" +msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m" -#: utils/adt/timestamp.c:278 +#: libpq/hba.c:1472 libpq/hba.c:1502 libpq/hba.c:1571 #, c-format -msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" -msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d" +msgid "local user with ID %d does not exist" +msgstr "no existe un usuario local con ID %d" -#: utils/adt/timestamp.c:537 utils/adt/timestamp.c:2808 -#: utils/adt/timestamp.c:2926 utils/adt/timestamp.c:3492 -msgid "interval out of range" -msgstr "interval fuera de rango" +#: libpq/hba.c:1582 +msgid "" +"Ident authentication is not supported on local connections on this platform" +msgstr "esta plataforma no soporta autentificación Ident en conexiones locales" -#: utils/adt/timestamp.c:862 +#: libpq/hba.c:1625 #, c-format -msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" -msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d" +msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\"" +msgstr "Ident indica que el usuario remoto es «%s»" -#: utils/adt/timestamp.c:2013 -msgid "cannot subtract infinite timestamps" -msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos" +#: libpq/pqcomm.c:270 +#, c-format +msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" +msgstr "" +"no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s" -#: utils/adt/timestamp.c:2986 +#: libpq/pqcomm.c:274 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo timestamp: «%s»" +msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" +msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s" -#: utils/adt/timestamp.c:3046 +#: libpq/pqcomm.c:301 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\"" +msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded" msgstr "" -"la sintaxis de entrada no es válida para el tipo timestamp with time zone: «%" -"s»" +"no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue " +"excedido" + +#: libpq/pqcomm.c:310 +msgid "IPv4" +msgstr "IPv4" + +#: libpq/pqcomm.c:314 +msgid "IPv6" +msgstr "IPv6" + +#: libpq/pqcomm.c:319 +msgid "Unix" +msgstr "Unix" -#: utils/adt/timestamp.c:3107 +#: libpq/pqcomm.c:324 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo interval: «%s»" +msgid "unrecognized address family %d" +msgstr "la familia de direcciones %d no es reconocida" -#: utils/adt/timestamp.c:3233 utils/adt/timestamp.c:3796 -#: utils/adt/timestamp.c:3852 +#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix +#: libpq/pqcomm.c:335 #, c-format -msgid "timestamp units \"%s\" not supported" -msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas" +msgid "could not create %s socket: %m" +msgstr "no se pudo crear el socket %s: %m" -#: utils/adt/timestamp.c:3247 utils/adt/timestamp.c:3862 +#: libpq/pqcomm.c:357 #, c-format -msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" -msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas" +msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m" +msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m" -#: utils/adt/timestamp.c:3388 utils/adt/timestamp.c:4020 -#: utils/adt/timestamp.c:4058 +#: libpq/pqcomm.c:372 #, c-format -msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" -msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas" +msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m" +msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m" -#: utils/adt/timestamp.c:3405 utils/adt/timestamp.c:4067 +#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix +#: libpq/pqcomm.c:391 #, c-format -msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" -msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas" +msgid "could not bind %s socket: %m" +msgstr "no se pudo enlazar al socket %s: %m" -#: utils/adt/timestamp.c:3485 utils/adt/timestamp.c:4173 +#: libpq/pqcomm.c:394 #, c-format -msgid "interval units \"%s\" not supported" -msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas" +msgid "" +"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file " +"\"%s\" and retry." +msgstr "" +"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%s» " +"y reintente." -#: utils/adt/timestamp.c:3501 utils/adt/timestamp.c:4201 +#: libpq/pqcomm.c:397 #, c-format -msgid "interval units \"%s\" not recognized" -msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas" +msgid "" +"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds " +"and retry." +msgstr "" +"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos " +"y reintente." -#: utils/adt/timestamp.c:3525 -msgid "cannot calculate week number without year information" -msgstr "no se puede el calcular número de semana sin el año" +#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix +#: libpq/pqcomm.c:430 +#, c-format +msgid "could not listen on %s socket: %m" +msgstr "no se pudo escuchar en el socket %s: %m" -#: utils/adt/timestamp.c:4256 utils/adt/timestamp.c:4428 +#: libpq/pqcomm.c:510 #, c-format -msgid "could not convert to time zone \"%s\"" -msgstr "no se pudo convertir al huso horario «%s»" +msgid "group \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el grupo «%s»" -#: utils/adt/timestamp.c:4303 utils/adt/timestamp.c:4476 +#: libpq/pqcomm.c:520 #, c-format -msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month" -msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar mes" +msgid "could not set group of file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m" -#: utils/adt/varbit.c:105 utils/adt/varbit.c:245 utils/adt/varbit.c:301 +#: libpq/pqcomm.c:531 #, c-format -msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" -msgstr "el largo de la cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)" +msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m" -#: utils/adt/varbit.c:127 utils/adt/varbit.c:408 +#: libpq/pqcomm.c:561 #, c-format -msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" -msgstr "«%c» no es un dígito binario válido" +msgid "could not accept new connection: %m" +msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m" -#: utils/adt/varbit.c:152 utils/adt/varbit.c:433 +#: libpq/pqcomm.c:738 #, c-format -msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" -msgstr "«%c» no es un dígito hexadecimal válido" +msgid "could not receive data from client: %m" +msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m" -#: utils/adt/varbit.c:236 utils/adt/varbit.c:515 -msgid "invalid length in external bit string" -msgstr "el largo largo no es válido en cadena de bits externa" +#: libpq/pqcomm.c:931 +msgid "unexpected EOF within message length word" +msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje" + +#: libpq/pqcomm.c:942 +msgid "invalid message length" +msgstr "el largo de mensaje no es válido" + +#: libpq/pqcomm.c:964 libpq/pqcomm.c:974 +msgid "incomplete message from client" +msgstr "mensaje incompleto del cliente" -#: utils/adt/varbit.c:386 utils/adt/varbit.c:524 utils/adt/varbit.c:585 +#: libpq/pqcomm.c:1083 #, c-format -msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" -msgstr "la cadena de bits es demasiado larga para el tipo bit varying(%d)" +msgid "could not send data to client: %m" +msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m" -#: utils/adt/varbit.c:958 -msgid "cannot AND bit strings of different sizes" -msgstr "no se puede hacer AND entre cadenas de bits de distintos tamaños" +#: libpq/pqformat.c:470 +msgid "no data left in message" +msgstr "no hay datos restantes en el mensaje" -#: utils/adt/varbit.c:999 -msgid "cannot OR bit strings of different sizes" -msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños" +#: libpq/pqformat.c:536 +msgid "binary value is out of range for type bigint" +msgstr "el valor binario está fuera de rango para el tipo bigint" -#: utils/adt/varbit.c:1045 -msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" -msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños" +#: libpq/pqformat.c:702 +msgid "invalid string in message" +msgstr "cadena inválida en el mensaje" -#: utils/adt/varchar.c:96 utils/adt/varchar.c:252 -#, c-format -msgid "value too long for type character(%d)" -msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character(%d)" +#: libpq/pqformat.c:718 +msgid "invalid message format" +msgstr "formato de mensaje no válido" -#: utils/adt/varchar.c:401 utils/adt/varchar.c:527 +#: optimizer/util/clauses.c:2991 #, c-format -msgid "value too long for type character varying(%d)" -msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character varying(%d)" +msgid "SQL function \"%s\" during inlining" +msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea" -#: utils/adt/varlena.c:595 utils/adt/varlena.c:659 utils/adt/varlena.c:1471 -msgid "negative substring length not allowed" -msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena" +#: optimizer/prep/preptlist.c:130 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido en subconsultas" -#: utils/adt/varlena.c:980 utils/adt/varlena.c:993 -#, c-format -msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu" -msgstr "no se pudo convertir la cadena a UTF-16: error %lu" +#: optimizer/plan/initsplan.c:562 +msgid "" +"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer " +"join" +msgstr "" +"SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado al lado nulable de un outer " +"join" -#: utils/adt/varlena.c:1003 +#: optimizer/plan/initsplan.c:1248 #, c-format -msgid "could not compare Unicode strings: %m" -msgstr "no se pudieron comparar las cadenas Unicode: %m" +msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s" +msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para los tipos %s y %s" -#: utils/adt/varlena.c:1566 utils/adt/varlena.c:1597 utils/adt/varlena.c:1633 -#: utils/adt/varlena.c:1676 +#: optimizer/plan/initsplan.c:1261 #, c-format -msgid "index %d out of valid range, 0..%d" -msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]" +msgid "" +"equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't" +msgstr "" +"el operador de igualdad para tipos %s y %s debería poder usarse con merge " +"join, pero no es así" -#: utils/adt/varlena.c:1688 -msgid "new bit must be 0 or 1" -msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1" +#: optimizer/plan/planner.c:738 parser/analyze.c:2494 parser/analyze.c:2660 +#: parser/analyze.c:3412 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT" -#: utils/adt/varlena.c:2473 -msgid "field position must be greater than zero" -msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero" +#: optimizer/path/allpaths.c:280 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está soportado para consultas con herencia" -#: utils/cache/lsyscache.c:1861 utils/cache/lsyscache.c:1896 -#: utils/cache/lsyscache.c:1931 utils/cache/lsyscache.c:1966 +#: parser/analyze.c:429 #, c-format -msgid "type %s is only a shell" -msgstr "el tipo %s está inconcluso" +msgid "target lists can have at most %d entries" +msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas" -#: utils/cache/lsyscache.c:1866 -#, c-format -msgid "no input function available for type %s" -msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s" +#: parser/analyze.c:526 +msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" +msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas" -#: utils/cache/lsyscache.c:1901 -#, c-format -msgid "no output function available for type %s" -msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s" +#: parser/analyze.c:699 +msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO" +msgstr "INSERT ... SELECT no puede especificar INTO" -#: utils/cache/relcache.c:3396 -#, c-format -msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m" +#: parser/analyze.c:787 parser/analyze.c:2283 +msgid "VALUES lists must all be the same length" +msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud" -#: utils/cache/relcache.c:3398 -msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." -msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal." +#: parser/analyze.c:806 parser/analyze.c:2386 +msgid "VALUES must not contain table references" +msgstr "VALUES no debe contener referencias a tablas" -#: utils/cache/typcache.c:307 -#, c-format -msgid "type %s is not composite" -msgstr "el tipo %s no es compuesto" +#: parser/analyze.c:818 parser/analyze.c:2398 +msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references" +msgstr "VALUES no deben contener referencias a OLD o NEW" + +#: parser/analyze.c:819 parser/analyze.c:2399 +msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead." +msgstr "Use SELECT ... UNION ALL ... en su lugar." + +#: parser/analyze.c:913 parser/analyze.c:2409 +msgid "cannot use aggregate function in VALUES" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en VALUES" -#: utils/cache/typcache.c:321 -msgid "record type has not been registered" -msgstr "el tipo record no ha sido registrado" +#: parser/analyze.c:943 +msgid "INSERT has more expressions than target columns" +msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino" -#: utils/error/assert.c:34 -msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n" -msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos erróneos\n" +#: parser/analyze.c:948 +msgid "INSERT has more target columns than expressions" +msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones" -#: utils/error/assert.c:37 +#: parser/analyze.c:1149 #, c-format -msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n" -msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n" +msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" +msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»" -#: utils/error/elog.c:1133 +#: parser/analyze.c:1245 parser/analyze.c:1255 #, c-format -msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" -msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m" +msgid "" +"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" +msgstr "" +"las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de " +"la tabla «%s»" -#: utils/error/elog.c:1146 +#: parser/analyze.c:1265 #, c-format -msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" -msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m" - -#: utils/error/elog.c:1403 utils/error/elog.c:1413 -msgid "[unknown]" -msgstr "[desconocido]" +msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" +msgstr "múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»" -#: utils/error/elog.c:1589 utils/error/elog.c:1773 utils/error/elog.c:1849 -msgid "missing error text" -msgstr "texto de error faltante" +#: parser/analyze.c:1405 +msgid "LIKE INCLUDING INDEXES is not implemented" +msgstr "LIKE INCLUDING INDEXES no está implementado" -#: utils/error/elog.c:1592 utils/error/elog.c:1595 utils/error/elog.c:1852 -#: utils/error/elog.c:1855 +#: parser/analyze.c:1671 #, c-format -msgid " at character %d" -msgstr " en carácter %d" - -#: utils/error/elog.c:1605 -msgid "DETAIL: " -msgstr "DETALLE: " +msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" +msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria" -#: utils/error/elog.c:1612 -msgid "HINT: " -msgstr "HINT: " +#: parser/analyze.c:1676 +#, c-format +msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" +msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique" -#: utils/error/elog.c:1619 -msgid "QUERY: " -msgstr "CONSULTA: " +#: parser/analyze.c:1858 +msgid "index expression may not return a set" +msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos" -#: utils/error/elog.c:1626 -msgid "CONTEXT: " -msgstr "CONTEXTO: " +#: parser/analyze.c:1947 +msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations" +msgstr "" +"la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras " +"relaciones" -#: utils/error/elog.c:1636 -#, c-format -msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" -msgstr "UBICACIÓN: %s, %s:%d\n" +#: parser/analyze.c:1953 +msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition" +msgstr "" +"no se pueden usar funciones de agregación en condición WHERE de una regla" -#: utils/error/elog.c:1643 -#, c-format -msgid "LOCATION: %s:%d\n" -msgstr "UBICACIÓN: %s:%d\n" +#: parser/analyze.c:2022 +msgid "" +"rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE " +"actions" +msgstr "" +"las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, " +"UPDATE o DELETE" -#: utils/error/elog.c:1655 -msgid "STATEMENT: " -msgstr "SENTENCIA: " +#: parser/analyze.c:2040 parser/analyze.c:2110 rewrite/rewriteHandler.c:415 +#: rewrite/rewriteManip.c:788 +msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" +msgstr "" +"las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas" -#. translator: This string will be truncated at 47 -#. characters expanded. -#: utils/error/elog.c:1964 -#, c-format -msgid "operating system error %d" -msgstr "error %d de sistema operativo" +#: parser/analyze.c:2058 +msgid "ON SELECT rule may not use OLD" +msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD" -#: utils/error/elog.c:1987 -msgid "DEBUG" -msgstr "DEBUG" +#: parser/analyze.c:2062 +msgid "ON SELECT rule may not use NEW" +msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW" -#: utils/error/elog.c:1991 -msgid "LOG" -msgstr "LOG" +#: parser/analyze.c:2071 +msgid "ON INSERT rule may not use OLD" +msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD" -#: utils/error/elog.c:1994 -msgid "INFO" -msgstr "INFO" +#: parser/analyze.c:2077 +msgid "ON DELETE rule may not use NEW" +msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW" -#: utils/error/elog.c:1997 -msgid "NOTICE" -msgstr "NOTICE" +#: parser/analyze.c:2296 +msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT" +msgstr "DEFAULT sólo puede aparecer en listas VALUES dentro de un INSERT" -#: utils/error/elog.c:2000 -msgid "WARNING" -msgstr "WARNING" +#: parser/analyze.c:2364 parser/analyze.c:3533 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a VALUES" -#: utils/error/elog.c:2003 -msgid "ERROR" -msgstr "ERROR" +#: parser/analyze.c:2602 +msgid "" +"ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result " +"columns" +msgstr "" +"un ORDER BY en el resultado de UNION/INTERSECT/EXCEPT debe ser en una de las " +"columnas del resultado" -#: utils/error/elog.c:2006 -msgid "FATAL" -msgstr "FATAL" +#: parser/analyze.c:2655 +msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT" -#: utils/error/elog.c:2009 -msgid "PANIC" -msgstr "PANIC" +#: parser/analyze.c:2716 +msgid "" +"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of " +"same query level" +msgstr "" +"una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT sólo puede referirse a otras " +"relaciones del mismo nivel de la consulta" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:122 +#: parser/analyze.c:2774 #, c-format -msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" -msgstr "no se encuentra la función «%s» en el archivo «%s»" +msgid "each %s query must have the same number of columns" +msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:201 utils/fmgr/dfmgr.c:331 utils/fmgr/dfmgr.c:378 -#, c-format -msgid "could not access file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m" +#: parser/analyze.c:2888 +msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" +msgstr "CREATE TABLE AS especifica demasiados nombres de columna" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:239 -#, c-format -msgid "could not load library \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s" +#: parser/analyze.c:2937 +msgid "cannot use aggregate function in UPDATE" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en UPDATE" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:267 -#, c-format -msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch" -msgstr "biblioteca «%s» incompatible: versión no coincide" +#: parser/analyze.c:3034 +msgid "cannot use aggregate function in RETURNING" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en RETURNING" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:269 -#, c-format -msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d." -msgstr "Servidor tiene versión %d.%d, biblioteca es versión %d.%d." +#: parser/analyze.c:3040 +msgid "RETURNING may not contain references to other relations" +msgstr "RETURNING no puede contener referencias a otras relaciones" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:275 -#, c-format -msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch" -msgstr "biblioteca «%s» incompatible: bloque mágico no coincide" +#: parser/analyze.c:3243 +msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" +msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:286 +#: parser/analyze.c:3358 #, c-format -msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block" -msgstr "biblioteca «%s» incompatible: no se encuentra el bloque mágico" - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:288 -msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro." -msgstr "Se requiere que las bibliotecas de extensión usen la macro PG_MODULE_MAGIC." +msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" +msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:462 +#: parser/analyze.c:3360 #, c-format -msgid "access to library \"%s\" is not allowed" -msgstr "no está permitido el acceso a la biblioteca «%s»" +msgid "Expected %d parameters but got %d." +msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d." -#: utils/fmgr/dfmgr.c:489 -#, c-format -msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" -msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s" +#: parser/analyze.c:3375 +msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:534 -msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" -msgstr "" -"se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»" +#: parser/analyze.c:3379 +msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:554 -msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" +#: parser/analyze.c:3391 +#, c-format +msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" msgstr "" -"un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta" +"el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s" -#: utils/fmgr/fmgr.c:245 -#, c-format -msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" -msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda" +#: parser/analyze.c:3416 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas DISTINCT" -#: utils/fmgr/fmgr.c:446 -#, c-format -msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" -msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»" +#: parser/analyze.c:3420 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas GROUP BY" -#: utils/fmgr/fmgr.c:752 utils/fmgr/fmgr.c:1885 -#, c-format -msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" -msgstr "la función %u tiene demasiados argumentos (%d, el máximo es %d)" +#: parser/analyze.c:3424 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas HAVING" -#: utils/fmgr/funcapi.c:348 -#, c-format -msgid "" -"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to " -"return type %s" -msgstr "" -"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s» " -"declarada retornando tipo %s" +#: parser/analyze.c:3428 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de agregación" -#: utils/fmgr/funcapi.c:1066 utils/fmgr/funcapi.c:1097 -msgid "number of aliases does not match number of columns" -msgstr "el número de aliases no calza con el número de columnas" +#: parser/analyze.c:3518 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a un join" -#: utils/fmgr/funcapi.c:1091 -msgid "no column alias was provided" -msgstr "no se entregó alias de columna" +#: parser/analyze.c:3523 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a NEW u OLD" -#: utils/fmgr/funcapi.c:1115 -msgid "could not determine row description for function returning record" -msgstr "" -"no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record" +#: parser/analyze.c:3528 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una función" -#: utils/init/flatfiles.c:205 utils/init/flatfiles.c:275 -#: utils/init/flatfiles.c:406 utils/init/flatfiles.c:662 +#: parser/analyze.c:3546 #, c-format -msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal «%s»: %m" +msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause" +msgstr "" +"la relación «%s» en la cláusula FOR UPDATE/SHARE no fue encontrada en la " +"cláusula FROM" -#: utils/init/flatfiles.c:245 -#, c-format -msgid "invalid database name \"%s\"" -msgstr "el nombre de base de datos «%s» no es válido" +#: parser/analyze.c:3626 +msgid "misplaced DEFERRABLE clause" +msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta" -#: utils/init/flatfiles.c:496 -#, c-format -msgid "invalid role name \"%s\"" -msgstr "el nombre de rol «%s» no es válido" +#: parser/analyze.c:3630 parser/analyze.c:3643 +msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE" -#: utils/init/flatfiles.c:503 -#, c-format -msgid "invalid role password \"%s\"" -msgstr "la contraseña de «%s» rol no es válida" +#: parser/analyze.c:3639 +msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" +msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta" -#: utils/init/miscinit.c:176 -#, c-format -msgid "could not change directory to \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m" +#: parser/analyze.c:3650 parser/analyze.c:3673 gram.y:2666 gram.y:2681 +msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" +msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE" -#: utils/init/miscinit.c:412 -#, c-format -msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" -msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse" +#: parser/analyze.c:3657 +msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" +msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta" -#: utils/init/miscinit.c:430 -#, c-format -msgid "too many connections for role \"%s\"" -msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»" +#: parser/analyze.c:3661 parser/analyze.c:3684 +msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED" -#: utils/init/miscinit.c:515 -msgid "permission denied to set session authorization" -msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual" +#: parser/analyze.c:3680 +msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" +msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta" -#: utils/init/miscinit.c:597 +#: parser/analyze.c:3733 #, c-format -msgid "invalid role OID: %u" -msgstr "el OID de rol no es válido: %u" +msgid "" +"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" +msgstr "" +"CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)" -#: utils/init/miscinit.c:689 +#: parser/analyze.c:3887 parser/parse_coerce.c:243 parser/parse_expr.c:543 +#: parser/parse_expr.c:549 #, c-format -msgid "could not create lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m" +msgid "there is no parameter $%d" +msgstr "no hay parámetro $%d" -#: utils/init/miscinit.c:703 -#, c-format -msgid "could not open lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m" +#: parser/parse_agg.c:120 +msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" +msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula WHERE" -#: utils/init/miscinit.c:709 -#, c-format -msgid "could not read lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m" +#: parser/parse_agg.c:124 +msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions" +msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones JOIN" -#: utils/init/miscinit.c:772 -#, c-format -msgid "lock file \"%s\" already exists" -msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe" +#: parser/parse_agg.c:143 +msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause" +msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula GROUP BY" -#: utils/init/miscinit.c:776 +#: parser/parse_agg.c:328 #, c-format -msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" -msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?" +msgid "" +"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an " +"aggregate function" +msgstr "" +"la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una " +"función de agregación" -#: utils/init/miscinit.c:778 +#: parser/parse_agg.c:333 #, c-format -msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" +msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" msgstr "" -"¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?" +"la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior" -#: utils/init/miscinit.c:781 +#: parser/parse_clause.c:383 #, c-format -msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" -msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?" +msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" +msgstr "la cláusula JOIN/ON se refiere a «%s», que no es parte de JOIN" -#: utils/init/miscinit.c:783 -#, c-format -msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" -msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?" +#: parser/parse_clause.c:431 gram.y:6057 +msgid "subquery in FROM must have an alias" +msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias" -#: utils/init/miscinit.c:811 -#, c-format -msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" -msgstr "" -"el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en " -"uso" +#: parser/parse_clause.c:454 +msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO" +msgstr "las subconsultas en FROM no pueden tener SELECT INTO" -#: utils/init/miscinit.c:814 -#, c-format -msgid "" -"If you're sure there are no old server processes still running, remove the " -"shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete " -"the file \"%s\"." +#: parser/parse_clause.c:474 +msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level" msgstr "" -"Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, " -"elimine el bloque de memoria compartida con la instrucción «ipcclean», " -"«ipcrm», o simplemente borre el archivo «%s»." - -#: utils/init/miscinit.c:832 -#, c-format -msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m" +"las subconsultas en FROM no pueden referirse a otras relaciones en el mismo " +"nivel de la consulta" -#: utils/init/miscinit.c:834 +#: parser/parse_clause.c:523 msgid "" -"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please " -"remove the file by hand and try again." +"function expression in FROM may not refer to other relations of same query " +"level" msgstr "" -"El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. " -"Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente." +"una función en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel " +"de la consulta" -#: utils/init/miscinit.c:856 utils/init/miscinit.c:866 -#, c-format -msgid "could not write lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m" +#: parser/parse_clause.c:535 +msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM" +msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una función en FROM" -#: utils/init/miscinit.c:1065 utils/init/miscinit.c:1078 +#: parser/parse_clause.c:794 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid data directory" -msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido" +msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" +msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING" -#: utils/init/miscinit.c:1067 +#: parser/parse_clause.c:809 #, c-format -msgid "File \"%s\" is missing." -msgstr "Falta el archivo «%s»." +msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" +msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda" -#: utils/init/miscinit.c:1080 +#: parser/parse_clause.c:818 #, c-format -msgid "File \"%s\" does not contain valid data." -msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos." +msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" +msgstr "" +"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla " +"izquierda" -#: utils/init/miscinit.c:1082 -msgid "You may need to initdb." -msgstr "Puede necesitar ejecutar initdb." +#: parser/parse_clause.c:832 +#, c-format +msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" +msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha" -#: utils/init/miscinit.c:1090 +#: parser/parse_clause.c:841 #, c-format -msgid "" -"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is " -"not compatible with this version %s." +msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" msgstr "" -"El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que " -"no es compatible con esta versión %s." +"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla " +"derecha" -#: utils/init/miscinit.c:1134 +#: parser/parse_clause.c:896 #, c-format -msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»" +msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" +msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas" -#: utils/init/miscinit.c:1159 +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_clause.c:1109 #, c-format -msgid "loaded library \"%s\"" -msgstr "biblioteca «%s» cargada" +msgid "argument of %s must not contain variables" +msgstr "el argumento de %s no puede contener variables" -#: utils/init/postinit.c:126 +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_clause.c:1117 #, c-format -msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database" -msgstr "la base de datos «%s» ha desaparecido de pg_database" +msgid "argument of %s must not contain aggregates" +msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de agregación" -#: utils/init/postinit.c:128 +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_clause.c:1125 #, c-format -msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"." -msgstr "Base de datos con OID %u ahora parece pertenecer a «%s»." +msgid "argument of %s must not contain subqueries" +msgstr "el argumento de %s no puede contener subconsultas" -#: utils/init/postinit.c:148 +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY +#: parser/parse_clause.c:1234 #, c-format -msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" -msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones" +msgid "%s \"%s\" is ambiguous" +msgstr "%s «%s» es ambiguo" -#: utils/init/postinit.c:161 +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY +#: parser/parse_clause.c:1257 #, c-format -msgid "permission denied for database \"%s\"" -msgstr "permiso denegado para la base de datos «%s»" - -#: utils/init/postinit.c:162 -msgid "User does not have CONNECT privilege." -msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión." +msgid "non-integer constant in %s" +msgstr "constante no entera en %s" -#: utils/init/postinit.c:179 +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY +#: parser/parse_clause.c:1273 #, c-format -msgid "too many connections for database \"%s\"" -msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»" +msgid "%s position %d is not in select list" +msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados" -#: utils/init/postinit.c:425 -msgid "It seems to have just been dropped or renamed." -msgstr "Parece haber sido eliminada o renombrada." +#: parser/parse_clause.c:1508 +msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" +msgstr "" +"para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista " +"de resultados" + +#: parser/parse_clause.c:1548 +msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" +msgstr "" +"las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones " +"iniciales de ORDER BY" -#: utils/init/postinit.c:441 +#: parser/parse_coerce.c:259 #, c-format -msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." -msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»." +msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" +msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes" -#: utils/init/postinit.c:446 +#: parser/parse_coerce.c:723 parser/parse_coerce.c:750 +#: parser/parse_coerce.c:766 parser/parse_coerce.c:780 +#: parser/parse_expr.c:1941 #, c-format -msgid "could not access directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m" +msgid "cannot cast type %s to %s" +msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s" -#: utils/init/postinit.c:479 -msgid "no roles are defined in this database system" -msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos" +#: parser/parse_coerce.c:753 +msgid "Input has too few columns." +msgstr "La entrada tiene muy pocas columnas." -#: utils/init/postinit.c:480 +#: parser/parse_coerce.c:769 #, c-format -msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;." -msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;." +msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d." +msgstr "No se puede convertir el tipo %s a %s en la columna %d." -#: utils/init/postinit.c:510 -msgid "connection limit exceeded for non-superusers" -msgstr "el límite de conexiones para no-superusuarios ha sido excedido" +#: parser/parse_coerce.c:783 +msgid "Input has too many columns." +msgstr "La entrada tiene demasiadas columnas." -#: utils/mb/conv.c:371 +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE +#: parser/parse_coerce.c:820 #, c-format -msgid "invalid encoding number: %d" -msgstr "el número de codificación no es válido: %d" +msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" +msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo boolean, no tipo %s" -#: utils/mb/encnames.c:493 -msgid "encoding name too long" -msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo" +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_coerce.c:828 parser/parse_coerce.c:868 +#: parser/parse_coerce.c:908 +#, c-format +msgid "argument of %s must not return a set" +msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto" -#: utils/mb/mbutils.c:244 +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_coerce.c:860 #, c-format -msgid "" -"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" -msgstr "" -"no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación «%" -"s» a «%s»" +msgid "argument of %s must be type integer, not type %s" +msgstr "el argumento de %s debe ser integer, no tipo %s" -#: utils/mb/mbutils.c:318 +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_coerce.c:900 #, c-format -msgid "invalid source encoding name \"%s\"" -msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida" +msgid "argument of %s must be type bigint, not type %s" +msgstr "el argumento de %s debe ser bigint, no tipo %s" + +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE +#: parser/parse_coerce.c:962 +#, c-format +msgid "%s types %s and %s cannot be matched" +msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s" -#: utils/mb/mbutils.c:323 +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE +#: parser/parse_coerce.c:1023 #, c-format -msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" -msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida" +msgid "%s could not convert type %s to %s" +msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s" -#: utils/mb/mbutils.c:399 -#, c-format -msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x" -msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x" +#: parser/parse_coerce.c:1196 +msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" +msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles" -#: utils/mb/wchar.c:1503 +#: parser/parse_coerce.c:1213 +msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" +msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles" + +#: parser/parse_coerce.c:1242 parser/parse_coerce.c:1353 +#: parser/parse_coerce.c:1380 #, c-format -msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s" -msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: 0x%s" +msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" +msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es un array sino de tipo %s" -#: utils/mb/wchar.c:1506 +#: parser/parse_coerce.c:1258 msgid "" -"This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding " -"expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"." +"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared " +"\"anyelement\"" msgstr "" -"Este error también puede ocurrir si la secuencia de bytes no coinciden con " -"la codificación esperada por el servidor, lo cual es controlado por el " -"parámetro «client_encoding»." - -#: utils/mb/wchar.c:1535 -#, c-format -msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\"" -msgstr "carácter 0x%s de codificación «%s» no tiene equivalente en «%s»" +"el argumento declarado «anyarray» no es consistente con el argumento " +"declarado «anyelement»" -#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:137 -#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:165 -#, c-format -msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets" -msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres ISO 8859" +#: parser/parse_coerce.c:1269 +msgid "" +"could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown" +"\"" +msgstr "" +"no se pudo determinar el tipo de anyarray/anyelement porque el tipo de " +"entrada es «unknown»" -#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:127 -#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:155 +#: parser/parse_coerce.c:1294 parser/parse_coerce.c:1311 +#: parser/parse_coerce.c:1365 parser/parse_expr.c:1284 +#: parser/parse_expr.c:1592 parser/parse_expr.c:1628 parser/parse_oper.c:920 #, c-format -msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets" -msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres WIN" - -#: utils/misc/guc.c:281 -msgid "Ungrouped" -msgstr "Sin Grupo" +msgid "could not find array type for data type %s" +msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s" -#: utils/misc/guc.c:283 -msgid "File Locations" -msgstr "Ubicaciones de Archivos" +#: parser/parse_expr.c:761 +msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" +msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean" -#: utils/misc/guc.c:285 -msgid "Connections and Authentication" -msgstr "Conexiones y Autentificación" +#: parser/parse_expr.c:928 +msgid "arguments of row IN must all be row expressions" +msgstr "los argumentos de IN de registros deben ser expresiones de registro" -#: utils/misc/guc.c:287 -msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" -msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión" +#: parser/parse_expr.c:1148 +msgid "subquery must return a column" +msgstr "la subconsulta debe retornar una columna" -#: utils/misc/guc.c:289 -msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication" -msgstr "Conexiones y Autentificación / Seguridad y Autentificación" +#: parser/parse_expr.c:1154 +msgid "subquery must return only one column" +msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna" -#: utils/misc/guc.c:291 -msgid "Resource Usage" -msgstr "Uso de Recursos" +#: parser/parse_expr.c:1210 +msgid "subquery has too many columns" +msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas" -#: utils/misc/guc.c:293 -msgid "Resource Usage / Memory" -msgstr "Uso de Recursos / Memoria" +#: parser/parse_expr.c:1214 +msgid "subquery has too few columns" +msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas" -#: utils/misc/guc.c:295 -msgid "Resource Usage / Free Space Map" -msgstr "Uso de Recursos / Mapa de Espacio Libre" +#: parser/parse_expr.c:1982 parser/parse_expr.c:2231 +msgid "unequal number of entries in row expressions" +msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro" -#: utils/misc/guc.c:297 -msgid "Resource Usage / Kernel Resources" -msgstr "Uso de Recursos / Recursos del Kernel" +#: parser/parse_expr.c:1992 +msgid "cannot compare rows of zero length" +msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero" -#: utils/misc/guc.c:299 -msgid "Write-Ahead Log" -msgstr "Write-Ahead Log" +#: parser/parse_expr.c:2017 +#, c-format +msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s" +msgstr "" +"el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo %" +"s" -#: utils/misc/guc.c:301 -msgid "Write-Ahead Log / Settings" -msgstr "Write-Ahead Log / Configuraciones" +#: parser/parse_expr.c:2024 +msgid "row comparison operator must not return a set" +msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto" -#: utils/misc/guc.c:303 -msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" -msgstr "Write-Ahead Log / Checkpoints" +#: parser/parse_expr.c:2077 parser/parse_expr.c:2126 parser/parse_expr.c:2178 +#, c-format +msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" +msgstr "" +"no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de " +"registros %s" -#: utils/misc/guc.c:305 -msgid "Query Tuning" -msgstr "Afinamiento de Consultas" +#: parser/parse_expr.c:2079 +msgid "" +"Row comparison operators must be associated with btree operator classes." +msgstr "" +"Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una clase " +"de operadores btree." -#: utils/misc/guc.c:307 -msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration" -msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner" +#: parser/parse_expr.c:2128 parser/parse_expr.c:2180 +msgid "There are multiple equally-plausible candidates." +msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles." -#: utils/misc/guc.c:309 -msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" -msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner" +#: parser/parse_expr.c:2270 +msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" +msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean" -#: utils/misc/guc.c:311 -msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" -msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas" +#: parser/parse_func.c:179 +#, c-format +msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" +msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación" -#: utils/misc/guc.c:313 -msgid "Query Tuning / Other Planner Options" -msgstr "Afinamiento de Consultas / Otras Opciones del Planner" +#: parser/parse_func.c:186 +#, c-format +msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" +msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación" -#: utils/misc/guc.c:315 -msgid "Reporting and Logging" -msgstr "Reporte y Registro" +#: parser/parse_func.c:212 +#, c-format +msgid "function %s is not unique" +msgstr "la función %s no es única" -#: utils/misc/guc.c:317 -msgid "Reporting and Logging / Where to Log" -msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar" +#: parser/parse_func.c:215 +msgid "" +"Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit " +"type casts." +msgstr "" +"No se pudo escoger la función más adecuada. Puede desear agregar " +"conversiones explícitas de tipos." -#: utils/misc/guc.c:319 -msgid "Reporting and Logging / When to Log" -msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar" +#: parser/parse_func.c:224 +msgid "" +"No function matches the given name and argument types. You may need to add " +"explicit type casts." +msgstr "" +"Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede desear " +"agregar conversión explícita de tipos." -#: utils/misc/guc.c:321 -msgid "Reporting and Logging / What to Log" -msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar" +#: parser/parse_func.c:273 +#, c-format +msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function" +msgstr "" +"%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros" -#: utils/misc/guc.c:323 -msgid "Statistics" -msgstr "Estadísticas" +#: parser/parse_func.c:285 +msgid "aggregates may not return sets" +msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos" -#: utils/misc/guc.c:325 -msgid "Statistics / Monitoring" -msgstr "Estadísticas / Monitoreo" +#: parser/parse_func.c:1056 +#, c-format +msgid "column %s.%s does not exist" +msgstr "no existe la columna %s.%s" -#: utils/misc/guc.c:327 -msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" -msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Índices" +#: parser/parse_func.c:1068 +#, c-format +msgid "column \"%s\" not found in data type %s" +msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s" -#: utils/misc/guc.c:329 -msgid "Autovacuum" -msgstr "Autovacuum" +#: parser/parse_func.c:1074 +#, c-format +msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" +msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record" -#: utils/misc/guc.c:331 -msgid "Client Connection Defaults" -msgstr "Valores por Omisión de Conexiones" +#: parser/parse_func.c:1080 +#, c-format +msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" +msgstr "" +"la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo " +"compuesto" -#: utils/misc/guc.c:333 -msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" -msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias" +#: parser/parse_func.c:1251 +#, c-format +msgid "aggregate %s(*) does not exist" +msgstr "no existe la función de agregación %s(*)" -#: utils/misc/guc.c:335 -msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" -msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Locale y Formateo" +#: parser/parse_func.c:1256 +#, c-format +msgid "aggregate %s does not exist" +msgstr "no existe la función de agregación %s" -#: utils/misc/guc.c:337 -msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" -msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores" +#: parser/parse_func.c:1277 +#, c-format +msgid "function %s is not an aggregate" +msgstr "la función %s no es una función de agregación" -#: utils/misc/guc.c:339 -msgid "Lock Management" -msgstr "Manejo de Bloqueos" +#: parser/parse_node.c:129 +#, c-format +msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" +msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array" -#: utils/misc/guc.c:341 -msgid "Version and Platform Compatibility" -msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma" +#: parser/parse_node.c:232 parser/parse_node.c:255 +msgid "array subscript must have type integer" +msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero" -#: utils/misc/guc.c:343 -msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" +#: parser/parse_node.c:276 +#, c-format +msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" msgstr "" -"Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL" +"la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s" -#: utils/misc/guc.c:345 -msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" -msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes" +#: parser/parse_oper.c:242 parser/parse_oper.c:307 +#, c-format +msgid "could not identify an ordering operator for type %s" +msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s" -#: utils/misc/guc.c:347 -msgid "Preset Options" -msgstr "Opciones Predefinidas" +#: parser/parse_oper.c:244 parser/parse_oper.c:309 +msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." +msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta." -#: utils/misc/guc.c:349 -msgid "Customized Options" -msgstr "Opciones Personalizadas" +#: parser/parse_oper.c:577 +#, c-format +msgid "operator requires run-time type coercion: %s" +msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s" -#: utils/misc/guc.c:351 -msgid "Developer Options" -msgstr "Opciones de Desarrollador" +#: parser/parse_oper.c:771 +#, c-format +msgid "operator is not unique: %s" +msgstr "el operador no es único: %s" -#: utils/misc/guc.c:406 -msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." -msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial." +#: parser/parse_oper.c:773 +msgid "" +"Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit " +"type casts." +msgstr "" +"No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede desear agregar " +"conversiones explícitas de tipos." + +#: parser/parse_oper.c:781 +msgid "" +"No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add " +"explicit type casts." +msgstr "" +"Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede " +"desear agregar conversiones explícitas de tipos." -#: utils/misc/guc.c:414 -msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." -msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice." +#: parser/parse_oper.c:874 +msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" +msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un array al lado derecho" -#: utils/misc/guc.c:422 -msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans." -msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice por mapas de bits." +#: parser/parse_oper.c:904 +msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" +msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que entregue boolean" -#: utils/misc/guc.c:430 -msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." -msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID." +#: parser/parse_oper.c:909 +msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" +msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto" -#: utils/misc/guc.c:438 -msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." -msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento." +#: parser/parse_relation.c:138 +#, c-format +msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" +msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua" -#: utils/misc/guc.c:446 -msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." -msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash." +#: parser/parse_relation.c:173 +#, c-format +msgid "table reference %u is ambiguous" +msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua" -#: utils/misc/guc.c:454 -msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." -msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»." +#: parser/parse_relation.c:258 +#, c-format +msgid "table name \"%s\" specified more than once" +msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez" -#: utils/misc/guc.c:462 -msgid "Enables the planner's use of merge join plans." -msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»." +#: parser/parse_relation.c:361 parser/parse_relation.c:433 +#, c-format +msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" +msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua" -#: utils/misc/guc.c:470 -msgid "Enables the planner's use of hash join plans." -msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»." +#: parser/parse_relation.c:552 parser/parse_relation.c:784 +#, c-format +msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" +msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d" -#: utils/misc/guc.c:478 -msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries." -msgstr "Permitir el uso de restricciones para limitar los accesos a tablas." +#: parser/parse_relation.c:582 +#, c-format +msgid "too many column aliases specified for function %s" +msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s" -#: utils/misc/guc.c:479 +#: parser/parse_relation.c:861 msgid "" -"Child table scans will be skipped if their constraints guarantee that no " -"rows match the query." +"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" msgstr "" -"Los recorridos a tablas hijas serán obviados si sus restricciones garantizan " -"que ningún registro coincidirá con la consulta." - -#: utils/misc/guc.c:487 -msgid "Enables genetic query optimization." -msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas." +"sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que " +"retornan «record»" -#: utils/misc/guc.c:488 -msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." +#: parser/parse_relation.c:868 +msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" msgstr "" -"Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva." - -#: utils/misc/guc.c:497 -msgid "Shows whether the current user is a superuser." -msgstr "Indica si el usuario actual es superusuario." - -#: utils/misc/guc.c:506 -msgid "Enables SSL connections." -msgstr "Permitir conexiones SSL." +"se requiere una lista de definición de columnas para funciones que retornan " +"«record»" -#: utils/misc/guc.c:514 -msgid "Forces synchronization of updates to disk." -msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco." +#: parser/parse_relation.c:914 +#, c-format +msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" +msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s" -#: utils/misc/guc.c:515 -msgid "" -"The server will use the fsync() system call in several places to make sure " -"that updates are physically written to disk. This insures that a database " -"cluster will recover to a consistent state after an operating system or " -"hardware crash." +#: parser/parse_relation.c:983 +#, c-format +msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified" msgstr "" -"El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para " -"asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto " -"asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente " -"después de una caída de hardware o sistema operativo." +"la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d" -#: utils/misc/guc.c:525 -msgid "Continues processing past damaged page headers." -msgstr "Continuar procesando más allá de encabezados de página dañados." - -#: utils/misc/guc.c:526 -msgid "" -"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an " -"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true " -"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, " -"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the " -"rows on the damaged page." -msgstr "" -"La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que " -"PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo " -"zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, " -"escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este " -"comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página " -"dañada." +#: parser/parse_relation.c:1036 +#, fuzzy, c-format +msgid "joins can have at most %d columns" +msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas" -#: utils/misc/guc.c:538 -msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint." -msgstr "" -"Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un " -"checkpoint." +#: parser/parse_relation.c:1650 +#, c-format +msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»" -#: utils/misc/guc.c:539 -msgid "" -"A page write in process during an operating system crash might be only " -"partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL " -"are not enough to recover. This option writes pages when first modified " -"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible." +#: parser/parse_relation.c:2002 +#, c-format +msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" msgstr "" -"Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del " -"sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente. Durante la " -"recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son " -"suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las " -"páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un " -"checkpoint, de manera que una recuperación total es posible." +"referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida" -#: utils/misc/guc.c:550 -msgid "Runs the server silently." -msgstr "Ejecuta el servidor silenciosamente." +#: parser/parse_relation.c:2005 parser/parse_relation.c:2031 +#, c-format +msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." +msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»." -#: utils/misc/guc.c:551 +#: parser/parse_relation.c:2007 parser/parse_relation.c:2034 +#, c-format msgid "" -"If this parameter is set, the server will automatically run in the " -"background and any controlling terminals are dissociated." +"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this " +"part of the query." msgstr "" -"Si esta opción está activada, el servidor se ejecutará automáticamente en " -"segundo plano y los terminales de control serán disociados." - -#: utils/misc/guc.c:559 -msgid "Logs each successful connection." -msgstr "Registrar cada conexión exitosa." +"Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta " +"parte de la consulta." -#: utils/misc/guc.c:567 -msgid "Logs end of a session, including duration." -msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración." - -#: utils/misc/guc.c:575 -msgid "Turns on various assertion checks." -msgstr "Activar varios chequeos de integridad (assertion checks)." +#: parser/parse_relation.c:2014 +#, c-format +msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" +msgstr "" +"falta una entrada en la subconsulta para la tabla «%s» en la cláusula FROM" -#: utils/misc/guc.c:576 -msgid "This is a debugging aid." -msgstr "Esto es una ayuda para la depuración." +#: parser/parse_relation.c:2016 +#, c-format +msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" +msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM" -#: utils/misc/guc.c:590 utils/misc/guc.c:672 utils/misc/guc.c:764 -#: utils/misc/guc.c:773 utils/misc/guc.c:782 utils/misc/guc.c:791 -#: utils/misc/guc.c:1305 utils/misc/guc.c:1314 utils/misc/guc.c:1383 -msgid "no description available" -msgstr "no hay descripción disponible" +#: parser/parse_relation.c:2026 +#, c-format +msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" +msgstr "" +"agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en cláusula FROM de la " +"subconsulta" -#: utils/misc/guc.c:599 -msgid "Logs the duration of each completed SQL statement." -msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada." +#: parser/parse_relation.c:2028 +#, c-format +msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" +msgstr "agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en la cláusula FROM" -#: utils/misc/guc.c:607 -msgid "Prints the parse tree to the server log." -msgstr "Registrar árbol de parse al registro del servidor." +#: parser/parse_target.c:341 parser/parse_target.c:618 +#, c-format +msgid "cannot assign to system column \"%s\"" +msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»" -#: utils/misc/guc.c:615 -msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log." -msgstr "Registrar el árbol de parse después de reescritura." +#: parser/parse_target.c:366 +msgid "cannot set an array element to DEFAULT" +msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT" -#: utils/misc/guc.c:623 -msgid "Prints the execution plan to server log." -msgstr "Escribir el plan de ejecución al registro del servidor." +#: parser/parse_target.c:371 +msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" +msgstr "no se puede definir un subcampo a DEFAULT" -#: utils/misc/guc.c:631 -msgid "Indents parse and plan tree displays." -msgstr "Indentar los árboles de parse y plan." +#: parser/parse_target.c:434 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" +msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s" -#: utils/misc/guc.c:639 -msgid "Writes parser performance statistics to the server log." -msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor." +#: parser/parse_target.c:602 +#, c-format +msgid "" +"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a " +"composite type" +msgstr "" +"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es " +"un tipo compuesto" -#: utils/misc/guc.c:647 -msgid "Writes planner performance statistics to the server log." -msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor." +#: parser/parse_target.c:611 +#, c-format +msgid "" +"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such " +"column in data type %s" +msgstr "" +"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa " +"columna en el tipo de dato %s" -#: utils/misc/guc.c:655 -msgid "Writes executor performance statistics to the server log." -msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor." +#: parser/parse_target.c:685 +#, c-format +msgid "" +"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" +msgstr "" +"la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo %s" -#: utils/misc/guc.c:663 -msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." -msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor." +#: parser/parse_target.c:695 +#, c-format +msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" +msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s" -#: utils/misc/guc.c:683 -msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE." -msgstr "Usar salida indentada para EXPLAIN VERBOSE." +#: parser/parse_target.c:932 +msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" +msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido" -#: utils/misc/guc.c:691 -msgid "Starts the server statistics-collection subprocess." -msgstr "Iniciar el subproceso recolector de estadísticas." +#: parser/parse_type.c:61 +#, c-format +msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" +msgstr "referencia %%TYPE inapropiada (muy pocos nombres con punto): %s" -#: utils/misc/guc.c:699 -msgid "Zeroes collected statistics on server restart." +#: parser/parse_type.c:83 +#, c-format +msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" msgstr "" -"Limpiar las estadísticas recolectadas durante el reinicio del servidor." +"la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s" -#: utils/misc/guc.c:707 -msgid "Collects row-level statistics on database activity." -msgstr "Recolectar estadísticas de actividad a nivel de tuplas." +#: parser/parse_type.c:105 +#, c-format +msgid "type reference %s converted to %s" +msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s" -#: utils/misc/guc.c:715 -msgid "Collects block-level statistics on database activity." -msgstr "Recolectar estadísticas de actividad a nivel de bloques." +#: parser/parse_type.c:404 parser/parse_type.c:502 +#, c-format +msgid "invalid type name \"%s\"" +msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido" + +#: parser/scansup.c:190 +#, c-format +msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\"" +msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%s»" -#: utils/misc/guc.c:724 -msgid "Collects information about executing commands." -msgstr "Recolectar estadísticas sobre comandos en ejecución." +#: scan.l:359 +msgid "unterminated /* comment" +msgstr "un comentario /* está inconcluso" -#: utils/misc/guc.c:725 -msgid "" -"Enables the collection of information on the currently executing command of " -"each session, along with the time at which that command began execution." -msgstr "" -"Activa la recolección de información sobre el comando actualmente en " -"ejecución en cada sesión, junto con el momento en el cual ese comando " -"comenzó la ejecución." +#: scan.l:388 +msgid "unterminated bit string literal" +msgstr "una cadena de bits está inconclusa" -#: utils/misc/guc.c:735 -msgid "Updates the process title to show the active SQL command." -msgstr "Actualiza el título del proceso para mostrar el comando SQL activo." +#: scan.l:409 +msgid "unterminated hexadecimal string literal" +msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa" + +#: scan.l:466 +msgid "unsafe use of \\' in a string literal" +msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena" -#: utils/misc/guc.c:736 +#: scan.l:467 msgid "" -"Enables updating of the process title every time a new SQL command is " -"received by the server." +"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." msgstr "" -"Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que un comando SQL " -"es recibido por el servidor." +"Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones " +"de sólo cliente." -#: utils/misc/guc.c:744 -msgid "Starts the autovacuum subprocess." -msgstr "Iniciar el subproceso de autovacuum." +#: scan.l:492 +msgid "unterminated quoted string" +msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa" -#: utils/misc/guc.c:753 -msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." -msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY." +#: scan.l:535 +msgid "unterminated dollar-quoted string" +msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa" -#: utils/misc/guc.c:802 -msgid "Logs the host name in the connection logs." -msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión." +#: scan.l:547 +msgid "zero-length delimited identifier" +msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero" -#: utils/misc/guc.c:803 -msgid "" -"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. " -"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending " -"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible " -"performance penalty." -msgstr "" -"Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del " -"host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del " -"host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de " -"resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no " -"despreciable." +#: scan.l:560 +msgid "unterminated quoted identifier" +msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso" -#: utils/misc/guc.c:813 -msgid "Causes subtables to be included by default in various commands." -msgstr "Incluir, por omisión, subtablas en varios comandos." +#: scan.l:642 +msgid "operator too long" +msgstr "el operador es demasiado largo" -#: utils/misc/guc.c:821 -msgid "Encrypt passwords." -msgstr "Cifrar contraseñas." +#. translator: %s is typically "syntax error" +#: scan.l:787 +#, c-format +msgid "%s at end of input" +msgstr "%s al final de la entrada" -#: utils/misc/guc.c:822 -msgid "" -"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing " -"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the " -"password is to be encrypted." -msgstr "" -"Cuando se entrega una contraseña en CREATE USER o ALTER USER sin especificar " -"ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser " -"encriptada." +#. translator: first %s is typically "syntax error" +#: scan.l:795 +#, c-format +msgid "%s at or near \"%s\"" +msgstr "%s en o cerca de «%s»" -#: utils/misc/guc.c:831 -msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." -msgstr "Tratar expr=NULL como expr IS NULL." +#: scan.l:921 +msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" +msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena" -#: utils/misc/guc.c:832 +#: scan.l:922 msgid "" -"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are " -"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the " -"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to " -"always return null (unknown)." +"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." msgstr "" -"Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) " -"son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es " -"evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento " -"correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)." - -#: utils/misc/guc.c:843 -msgid "Enables per-database user names." -msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos." +"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de " +"cadenas (E'...')." -#: utils/misc/guc.c:852 -msgid "This parameter doesn't do anything." -msgstr "Este parámetro no hace nada." +#: scan.l:931 +msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" +msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena" -#: utils/misc/guc.c:853 -msgid "" -"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-" -"vintage clients." +#: scan.l:932 +msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." msgstr "" -"Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la " -"línea 7.3." +"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de " +"cadenas (E'\\\\')." -#: utils/misc/guc.c:861 -msgid "Sets the default read-only status of new transactions." -msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones." +#: scan.l:946 +msgid "nonstandard use of escape in a string literal" +msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena" -#: utils/misc/guc.c:869 -msgid "Sets the current transaction's read-only status." -msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso." +#: scan.l:947 +msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." +msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'." -#: utils/misc/guc.c:878 -msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses." -msgstr "Agregar automáticamente tablas faltantes en cláusulas FROM." +#: gram.y:1171 gram.y:1197 +msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" +msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE" -#: utils/misc/guc.c:886 -msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." -msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION." +#: gram.y:1182 gram.y:6381 gram.y:8440 +#, c-format +msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" +msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa" -#: utils/misc/guc.c:894 -msgid "Enable input of NULL elements in arrays." -msgstr "Habilita el ingreso de elementos nulos en arreglos." +#: gram.y:1188 gram.y:6387 gram.y:8446 +#, c-format +msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" -#: utils/misc/guc.c:895 -msgid "" -"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; " -"otherwise it is taken literally." -msgstr "" -"Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un arreglo " -"significa un valor nulo; en caso contrario es tomado literalmente." +#: gram.y:2262 +msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO" +msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO" -#: utils/misc/guc.c:904 -msgid "Create new tables with OIDs by default." -msgstr "Crea nuevas tablas con OIDs por omisión." +#: gram.y:2744 +msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" +msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado" -#: utils/misc/guc.c:912 -msgid "Start a subprocess to capture stderr output into log files." -msgstr "Lanzar un subproceso para capturar stderr en archivos de log." +#: gram.y:2760 +msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" +msgstr "DROP ASSERTION no está implementado" -#: utils/misc/guc.c:920 -msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." -msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación." +#: gram.y:4835 gram.y:4841 gram.y:4847 +msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented" +msgstr "WITH CHECK OPTION no está implementado" -#: utils/misc/guc.c:930 -msgid "Emit information about resource usage in sorting." -msgstr "" -"Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos." +#: gram.y:5335 +msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" +msgstr "no se permite una lista de columnas en CREATE TABLE / AS EXECUTE " -#: utils/misc/guc.c:942 -msgid "Emit WAL-related debugging output." -msgstr "Activar salida de depuración de WAL." +#: gram.y:5536 +msgid "number of columns does not match number of values" +msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores" -#: utils/misc/guc.c:953 -msgid "Datetimes are integer based." -msgstr "Las fechas y horas se basan en tipos enteros." +#: gram.y:5867 +msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" +msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada" -#: utils/misc/guc.c:967 -msgid "Sets whether Kerberos user names should be treated as case-insensitive." -msgstr "" -"Define que los nombres de usuario Kerberos deberían ser tratados sin " -"distinción de mayúsculas." +#: gram.y:5868 +msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." +msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas." -#: utils/misc/guc.c:976 -msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals." -msgstr "" -"Avisa acerca de escapes de backslash en literales de cadena corrientes." +#: gram.y:6052 +msgid "VALUES in FROM must have an alias" +msgstr "VALUES en FROM debe tener un alias" -#: utils/misc/guc.c:985 -msgid "'...' strings treat backslashes literally." -msgstr "literales de cadena '...' tratan los backslashes literalmente." +#: gram.y:6053 +msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo." +msgstr "Por ejemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo." -#: utils/misc/guc.c:995 -msgid "Allows modifications of the structure of system tables." -msgstr "Permite modificaciones de la estructura de las tablas del sistema." +#: gram.y:6058 +msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." +msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo." -#: utils/misc/guc.c:1005 -msgid "Disables reading from system indexes." -msgstr "Deshabilita lectura de índices del sistema." +#: gram.y:6486 +msgid "precision for type float must be at least 1 bit" +msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit" -#: utils/misc/guc.c:1006 -msgid "" -"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst " -"consequence is slowness." -msgstr "" -"No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede " -"ocurrir es lentitud del sistema." +#: gram.y:6494 +msgid "precision for type float must be less than 54 bits" +msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits" -#: utils/misc/guc.c:1025 -msgid "" -"Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started " -"within N seconds." -msgstr "" -"Fuerza el cambio al siguiente archivo xlog si un nuevo archivo no ha sido " -"iniciado dentro de N segundos." +#: gram.y:6508 gram.y:6523 +#, c-format +msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" +msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d" -#: utils/misc/guc.c:1035 -msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication." -msgstr "Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación." +#: gram.y:6513 +#, c-format +msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" +msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d" -#: utils/misc/guc.c:1036 -msgid "This allows attaching a debugger to the process." -msgstr "Esto permite adjuntar un depurador al proceso." +#: gram.y:6541 gram.y:6556 +#, c-format +msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d" +msgstr "la precisión %d de DECIMAL debe estar entre 1 y %d" -#: utils/misc/guc.c:1044 -msgid "Sets the default statistics target." -msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas." +#: gram.y:6546 +#, c-format +msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d" +msgstr "la escala de DECIMAL, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d" -#: utils/misc/guc.c:1045 -msgid "" -"This applies to table columns that have not had a column-specific target set " -"via ALTER TABLE SET STATISTICS." -msgstr "" -"Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través " -"de ALTER TABLE SET STATISTICS." +#: gram.y:6606 gram.y:6684 +#, c-format +msgid "length for type %s must be at least 1" +msgstr "el largo para el tipo %s debe ser al menos 1" -#: utils/misc/guc.c:1053 -msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." -msgstr "" -"Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas." +#: gram.y:6611 gram.y:6689 +#, c-format +msgid "length for type %s cannot exceed %d" +msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d" -#: utils/misc/guc.c:1055 -msgid "" -"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM " -"list would have no more than this many items." -msgstr "" -"El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista " -"FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems." +#: gram.y:6762 +#, c-format +msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" +msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa" -#: utils/misc/guc.c:1064 -msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." -msgstr "" -"Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán " -"aplanados." +#: gram.y:6768 +#, c-format +msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d" -#: utils/misc/guc.c:1066 -msgid "" -"The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items " -"whenever a list of no more than this many items would result." -msgstr "" -"El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM " -"siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems." +#: gram.y:6795 +#, c-format +msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" +msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa" -#: utils/misc/guc.c:1075 -msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." -msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO." +#: gram.y:6801 +#, c-format +msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d" -#: utils/misc/guc.c:1083 -msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters." -msgstr "" -"GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros " -"parámetros." +#: gram.y:7240 +msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" +msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado" -#: utils/misc/guc.c:1091 -msgid "GEQO: number of individuals in the population." -msgstr "GEQO: número de individuos en una población." +#: gram.y:7515 +#, c-format +msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative" +msgstr "la precisión de CURRENT_TIME(%d) no debe ser negativa" -#: utils/misc/guc.c:1092 utils/misc/guc.c:1100 -msgid "Zero selects a suitable default value." -msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable." +#: gram.y:7521 +#, c-format +msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "la precisión de CURRENT_TIME(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" -#: utils/misc/guc.c:1099 -msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm." -msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo." +#: gram.y:7560 +#, c-format +msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative" +msgstr "la precisión de CURRENT_TIMESTAMP(%d) no debe ser negativa" -#: utils/misc/guc.c:1108 -msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock." +#: gram.y:7566 +#, c-format +msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "" -"Tiempo a esperar un lock (en milisegundos) antes de buscar un deadlock." +"la precisión de CURRENT_TIMESTAMP(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" -#: utils/misc/guc.c:1129 -msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." -msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes." +#: gram.y:7607 +#, c-format +msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative" +msgstr "la precisión de LOCALTIME(%d) no debe ser negativa" -#: utils/misc/guc.c:1138 -msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." -msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios." +#: gram.y:7613 +#, c-format +msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "la precisión de LOCALTIME(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" -#: utils/misc/guc.c:1147 -msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." -msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor." +#: gram.y:7655 +#, c-format +msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative" +msgstr "la precisión de LOCALTIMESTAMP(%d) no debe ser negativa" -#: utils/misc/guc.c:1157 -msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session." -msgstr "Número de búfers de memoria temporal usados por cada sesión." +#: gram.y:7661 +#, c-format +msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "" +"la precisión de LOCALTIMESTAMP(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" -#: utils/misc/guc.c:1167 -msgid "Sets the TCP port the server listens on." -msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor." +#: gram.y:8918 +msgid "OLD used in query that is not in a rule" +msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla" -#: utils/misc/guc.c:1176 -msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." -msgstr "Privilegios de acceso al socket Unix." +#: gram.y:8927 +msgid "NEW used in query that is not in a rule" +msgstr "se usó NEW en una consulta que no es una regla" -#: utils/misc/guc.c:1177 -msgid "" -"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The " -"parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form " -"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal " -"format the number must start with a 0 (zero).)" +#: gram.y:9078 +msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" msgstr "" -"Los sockets de dominio Unix usan la funcionalidad de permisos de archivos " -"estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una " -"especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a " -"sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el " -"número con un 0 (cero)." +"el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión " +"OVERLAPS" -#: utils/misc/guc.c:1189 -msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." +#: gram.y:9084 +msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" msgstr "" -"Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de " -"consultas." +"el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión " +"OVERLAPS" -#: utils/misc/guc.c:1190 -msgid "" -"This much memory may be used by each internal sort operation and hash table " -"before switching to temporary disk files." -msgstr "" -"Especifica la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones " -"internas de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar " -"archivos temporales en disco." +#: gram.y:9105 gram.y:9107 gram.y:9124 gram.y:9126 +msgid "syntax error" +msgstr "error de sintaxis" -#: utils/misc/guc.c:1201 -msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." -msgstr "" -"Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención." +#: gram.y:9184 +msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY" -#: utils/misc/guc.c:1202 -msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX." -msgstr "Esto incluye operaciones como VACUUM y CREATE INDEX." +#: gram.y:9194 +msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET" -#: utils/misc/guc.c:1211 -msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes." -msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes." +#: gram.y:9202 +msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT" -#: utils/misc/guc.c:1221 -msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache." -msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer." +#: port/win32/signal.c:189 +#, c-format +msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d" +msgstr "" +"no se pudo crear tubería para escuchar señales para el pid %d: código de " +"error %d" -#: utils/misc/guc.c:1230 -msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache." -msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el caché." +#: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:299 +#, c-format +msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n" +msgstr "" +"no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %d; " +"reintentando\n" -#: utils/misc/guc.c:1239 -msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum." -msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum." +#: port/win32/signal.c:309 +#, c-format +msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n" +msgstr "no se pudo crear thread de despacho de señales: código de error %d\n" -#: utils/misc/guc.c:1248 -msgid "Vacuum cost amount available before napping." -msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar." +#: port/win32/security.c:43 +#, c-format +msgid "could not open process token: error code %d\n" +msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %d\n" -#: utils/misc/guc.c:1257 -msgid "Vacuum cost delay in milliseconds." -msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos." +#: port/win32/security.c:63 +#, c-format +msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n" +msgstr "" +"no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %d\n" -#: utils/misc/guc.c:1267 -msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum." -msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos, para autovacuum." +#: port/win32/security.c:72 +#, c-format +msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n" +msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: código de error %d\n" -#: utils/misc/guc.c:1277 -msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum." -msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar, para autovacuum." +#: port/win32_sema.c:94 +#, c-format +msgid "could not create semaphore: error code %d" +msgstr "no se pudo crear semáforo: código de error %d" -#: utils/misc/guc.c:1286 -msgid "" -"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." -msgstr "Cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso." +#: port/win32_sema.c:155 +#, c-format +msgid "could not lock semaphore: error code %d" +msgstr "no se pudo bloquear semáforo: código de error %d" -#: utils/misc/guc.c:1295 -msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions." -msgstr "Cantidad máxima de transacciones preparadas simultáneas." +#: port/win32_sema.c:168 +#, c-format +msgid "could not unlock semaphore: error code %d" +msgstr "no se pudo desbloquear semáforo: código de error %d" -#: utils/misc/guc.c:1325 -msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement." -msgstr "Duración máxima permitida de sentencias (milisegundos)." +#: port/win32_sema.c:197 +#, c-format +msgid "could not try-lock semaphore: error code %d" +msgstr "" +"no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %d" -#: utils/misc/guc.c:1326 -msgid "A value of 0 turns off the timeout." -msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo." +#: port/sysv_shmem.c:141 port/pg_shmem.c:141 +#, c-format +msgid "could not create shared memory segment: %m" +msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m" -#: utils/misc/guc.c:1335 -msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row." -msgstr "Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla." +#: port/sysv_shmem.c:142 port/pg_shmem.c:142 +#, c-format +msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." +msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." -#: utils/misc/guc.c:1344 +#: port/sysv_shmem.c:146 port/pg_shmem.c:146 +#, c-format msgid "" -"Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is " -"tracked." +"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " +"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the " +"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the " +"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers " +"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %" +"d).\n" +"If the request size is already small, it's possible that it is less than " +"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or " +"reconfiguring SHMMIN is called for.\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " +"configuration." msgstr "" -"Cantidad máxima de tablas e índices de los que se registra el espacio libre." - -#: utils/misc/guc.c:1352 -msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked." -msgstr "Cantidad máxima de páginas de las que se registra el espacio libre." - -#: utils/misc/guc.c:1361 -msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." -msgstr "Cantidad máxima de bloqueos (locks) por transacción." +"Este error generalmente significa que una petición de PostgreSQL para " +"obtener un segmento de memoria compartida excedió el parámetro SHMMAX del " +"kernel. Puede reducir el tamaño de la petición o reconfigurar el kernel con " +"un SHMMAX superior. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu " +"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/" +"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" +"Si el tamaño de la petición ya es pequeño, es posible que sea inferior al " +"parámetro SHMMIN del kernel, en cuyo caso se requiere alzar el tamaño de la " +"petición o disminuir SHMMIN.\n" +"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " +"configuración de memoria compartida." -#: utils/misc/guc.c:1362 +#: port/sysv_shmem.c:159 port/pg_shmem.c:159 +#, c-format msgid "" -"The shared lock table is sized on the assumption that at most " -"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be " -"locked at any one time." +"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " +"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size " +"(currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter " +"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " +"configuration." msgstr "" -"El tamaño de la tabla compartida de bloqueos se calcula usando la suposición " -"de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos " -"necesitarán ser bloqueados simultáneamente." - -#: utils/misc/guc.c:1372 -msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication." -msgstr "Tiempo máximo en segundos para completar proceso de autentificación." +"Este error usualmente significa que la petición de un segmento de memoria " +"compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible o el espacio de " +"intercambio (swap). Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu " +"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/" +"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" +"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " +"configuración de memoria compartida." -#: utils/misc/guc.c:1393 +#: port/sysv_shmem.c:168 port/pg_shmem.c:168 +#, c-format msgid "" -"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." +"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs " +"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you " +"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's " +"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase " +"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request " +"(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %" +"d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " +"configuration." msgstr "" -"Distancia máxima, en cantidad de segmentos, entre checkpoints automáticos." +"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco. Ocurre " +"cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo " +"caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha " +"alcanzado el límite total de memoria compartida. Si no puede incrementar el " +"límite de memoria compartida, reduzca el tamaño de petición de PostgreSQL " +"(actualmente %lu bytes) reduciendo el parámetro shared_buffers (actualmente %" +"d) y/o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" +"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " +"configuración de memoria compartida." + +#: port/sysv_shmem.c:434 port/pg_shmem.c:434 +#, c-format +msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo verificar el directorio de datos «%s»: %m" + +#: port/sysv_sema.c:114 port/pg_sema.c:114 +#, c-format +msgid "could not create semaphores: %m" +msgstr "no se pudo crear semáforos: %m" -#: utils/misc/guc.c:1402 -msgid "Sets the maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints." -msgstr "Tiempo máximo en segundos entre checkpoints automáticos." +#: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115 +#, c-format +msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." +msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%lu, %d, 0%o)." -#: utils/misc/guc.c:1412 +#: port/sysv_sema.c:119 port/pg_sema.c:119 +#, c-format msgid "" -"Logs if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (in " -"seconds)." +"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n" +"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore " +"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), " +"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. " +"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its " +"max_connections parameter (currently %d).\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring " +"your system for PostgreSQL." msgstr "" -"Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto (en " -"segundos)." +"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n" +"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos " +"(SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS)." +"Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, " +"reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro " +"max_connections (actualmente %d).\n" +"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo " +"configurar su sistema para PostgreSQL." -#: utils/misc/guc.c:1414 +#: port/sysv_sema.c:148 port/pg_sema.c:148 +#, c-format msgid "" -"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of " -"checkpoint segment files happens more frequently than this number of " -"seconds. Zero turns off the warning." +"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. " +"Look into the PostgreSQL documentation for details." msgstr "" -"Envía un mensaje a los registros del servidor si los checkpoints causados " -"por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia que este " -"número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción." +"Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos " +"%d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles." -#: utils/misc/guc.c:1425 -msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." -msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de registro WAL." +#: postmaster/autovacuum.c:166 +#, c-format +msgid "could not fork autovacuum process: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el proceso autovacuum: %m" -#: utils/misc/guc.c:1435 -msgid "" -"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL " -"to disk." -msgstr "" -"Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a " -"disco." +#: postmaster/autovacuum.c:421 +#, c-format +msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" +msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»" -#: utils/misc/guc.c:1445 -msgid "" -"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." -msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay." +#: postmaster/autovacuum.c:997 +msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" +msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración" -#: utils/misc/guc.c:1455 -msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." -msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de punto flotante." +#: postmaster/autovacuum.c:998 +msgid "Enable options \"stats_start_collector\" and \"stats_row_level\"." +msgstr "Active las opciones «stats_start_collector» y «stats_row_level»." -#: utils/misc/guc.c:1456 -msgid "" -"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter " -"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as " -"appropriate)." +#: postmaster/bgwriter.c:398 +#, c-format +msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" msgstr "" -"Afecta los tipos real, double precision y geométricos. El valor del " -"parámetro se agrega al número estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG según " -"corresponda)" +"los checkpoints están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)" -#: utils/misc/guc.c:1466 +#: postmaster/bgwriter.c:400 msgid "" -"Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will " -"be logged." -msgstr "" -"Tiempo mínimo de ejecución en milisegundos a partir del cual se registran " -"consultas." - -#: utils/misc/guc.c:1468 -msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)." +"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." msgstr "" -"Cero muestra todas las consultas. El valor por omisión es -1 (lo cual " -"desactiva el registro)." - -#: utils/misc/guc.c:1477 -msgid "Background writer sleep time between rounds in milliseconds" -msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones del background writer" +"Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»." -#: utils/misc/guc.c:1487 -msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round" -msgstr "" -"Número máximo de páginas LRU a escribir por ejecución del background writer" +#: postmaster/bgwriter.c:466 +#, c-format +msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)" +msgstr "cambio forzado de registro de transacción (archive_timeout=%d)" -#: utils/misc/guc.c:1496 -msgid "Background writer maximum number of all pages to flush per round" +#: postmaster/bgwriter.c:602 +msgid "not enough shared memory for background writer" msgstr "" -"Número máximo total de páginas a escribir por ejecución del background writer" +"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el background writer" -#: utils/misc/guc.c:1505 -msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes" -msgstr "" -"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos" +#: postmaster/bgwriter.c:690 +msgid "checkpoint request failed" +msgstr "falló la petición de checkpoint" -#: utils/misc/guc.c:1515 -msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes" +#: postmaster/bgwriter.c:691 +msgid "Consult recent messages in the server log for details." msgstr "" -"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N kilobytes" - -#: utils/misc/guc.c:1525 -msgid "Shows the maximum number of function arguments." -msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones." - -#: utils/misc/guc.c:1535 -msgid "Shows the maximum number of index keys." -msgstr "Muestra la cantidad máxima de claves de índices." - -#: utils/misc/guc.c:1545 -msgid "Shows the maximum identifier length" -msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores" +"Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más " +"detalles." -#: utils/misc/guc.c:1555 -msgid "Shows size of a disk block" -msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco" - -#: utils/misc/guc.c:1565 -msgid "Time to sleep between autovacuum runs, in seconds." -msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones de autovacuum, en segundos." +#: postmaster/pgarch.c:153 +#, c-format +msgid "could not fork archiver: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m" -#: utils/misc/guc.c:1574 -msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum." -msgstr "Número mínimo de updates o deletes antes de ejecutar vacuum." +#: postmaster/pgarch.c:387 +#, c-format +msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures" +msgstr "el archivo de transacción «%s» no pudo ser archivado: demasiadas fallas" -#: utils/misc/guc.c:1582 -msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze." -msgstr "Número mínimo de inserts, updates, deletes antes de ejecutar analyze." +#: postmaster/pgarch.c:482 +#, c-format +msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d" +msgstr "el comando de archivado «%s» falló: código de retorno %d" -#: utils/misc/guc.c:1591 -msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound." -msgstr "Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir problemas por reciclaje de ID de transacción." +#: postmaster/pgarch.c:488 +#, c-format +msgid "archived transaction log file \"%s\"" +msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado" -#: utils/misc/guc.c:1600 -msgid "Seconds between issuing TCP keepalives." -msgstr "Segundos entre cada emisión de TCP keepalive." +#: postmaster/pgarch.c:534 +#, c-format +msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m" -#: utils/misc/guc.c:1601 utils/misc/guc.c:1611 -msgid "A value of 0 uses the system default." -msgstr "Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema." +#: postmaster/pgstat.c:243 +#, c-format +msgid "could not resolve \"localhost\": %s" +msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s" -#: utils/misc/guc.c:1610 -msgid "Seconds between TCP keepalive retransmits." -msgstr "Segundos entre retransmisiones TCP keepalive." +#: postmaster/pgstat.c:266 +msgid "trying another address for the statistics collector" +msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas" -#: utils/misc/guc.c:1620 -msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits." -msgstr "Cantidad máxima de retransmisiones TCP keepalive." +#: postmaster/pgstat.c:275 +#, c-format +msgid "could not create socket for statistics collector: %m" +msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m" -#: utils/misc/guc.c:1621 -msgid "" -"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be " -"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system " -"default." +#: postmaster/pgstat.c:287 +#, c-format +msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" msgstr "" -"Esto controla el número de retransmisiones consecutivas de keepalive que " -"pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta. Un valor " -"0 usa el valor por omisión del sistema." +"no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m" -#: utils/misc/guc.c:1631 -msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN." -msgstr "" +#: postmaster/pgstat.c:298 +#, c-format +msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" +msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m" -#: utils/misc/guc.c:1641 -msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache." -msgstr "Estimación del tamaño del cache de disco." +#: postmaster/pgstat.c:314 +#, c-format +msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" +msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m" -#: utils/misc/guc.c:1642 -msgid "" -"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for " -"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 " -"kB each." +#: postmaster/pgstat.c:335 +#, c-format +msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" msgstr "" -"Esto es, la porción del cache de disco que será usado para archivos de datos " -"de PostgreSQL. Esto se mide en cantidad de páginas, que normalmente son de 8 " -"kB cada una." - -#: utils/misc/guc.c:1654 -msgid "Shows the server version as an integer." -msgstr "Muestra la versión del servidor como un número entero." - -#: utils/misc/guc.c:1673 -msgid "" -"Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page." -msgstr "Estimación del costo de una página leída secuencialmente." - -#: utils/misc/guc.c:1682 -msgid "" -"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk " -"page." -msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente." +"no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m" -#: utils/misc/guc.c:1691 -msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." -msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)." +#: postmaster/pgstat.c:360 postmaster/pgstat.c:1795 +#, c-format +msgid "select() failed in statistics collector: %m" +msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m" -#: utils/misc/guc.c:1700 -msgid "" -"Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry " -"during an index scan." +#: postmaster/pgstat.c:375 +msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" msgstr "" -"Estimación del costo de procesar cada fila de índice " -"durante un recorrido de índice." - -#: utils/misc/guc.c:1709 -msgid "" -"Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or " -"function call." -msgstr "Estimación del costo de procesar cada operador o llamada a función." - -#: utils/misc/guc.c:1719 -msgid "GEQO: selective pressure within the population." -msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población." +"el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el " +"socket" -#: utils/misc/guc.c:1729 -msgid "Background writer percentage of LRU buffers to flush per round" +#: postmaster/pgstat.c:390 +#, c-format +msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" msgstr "" -"Porcentaje de búfers LRU a escribir en cada ejecución del background writer" +"no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de " +"estadísticas: %m" -#: utils/misc/guc.c:1738 -msgid "Background writer percentage of all buffers to flush per round" +#: postmaster/pgstat.c:400 +msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" msgstr "" -"Porcentaje total de búfers a escribir en cada ejecución del background writer" +"transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de " +"estadísticas" -#: utils/misc/guc.c:1747 -msgid "Sets the seed for random-number generation." -msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios." +#: postmaster/pgstat.c:423 +#, c-format +msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" +msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m" -#: utils/misc/guc.c:1757 -msgid "" -"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of " -"reltuples." -msgstr "" -"Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como " -"fracción de reltuples." +#: postmaster/pgstat.c:433 +msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" +msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket" -#: utils/misc/guc.c:1765 -msgid "" -"Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction " -"of reltuples." +#: postmaster/pgstat.c:527 +msgid "statistics collector startup skipped" +msgstr "omitiendo el inicio del recolector de estadísticas" + +#: postmaster/pgstat.c:548 +#, c-format +msgid "could not fork statistics collector: %m" +msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:888 +msgid "must be superuser to reset statistics counters" msgstr "" -"Número de inserts, updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un analyze, " -"como fracción de reltuples." +"debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas" -#: utils/misc/guc.c:1783 -msgid "WAL archiving command." -msgstr "Orden de archivado WAL." +#: postmaster/pgstat.c:1774 +#, c-format +msgid "poll() failed in statistics collector: %m" +msgstr "poll() falló en el recolector de estadísticas: %m" -#: utils/misc/guc.c:1784 -msgid "The shell command that will be called to archive a WAL file." -msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL." +#: postmaster/pgstat.c:1819 +#, c-format +msgid "could not read statistics message: %m" +msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m" -#: utils/misc/guc.c:1792 -msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals." -msgstr "Define si «\\'» está permitido en literales de cadena." +#: postmaster/pgstat.c:1884 +#, c-format +msgid "could not set statistics collector timer: %m" +msgstr "no se pudo establecer el cronómetro del recolector de estadísticas: %m" -#: utils/misc/guc.c:1793 -msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING." -msgstr "Valores válidos son ON, OFF y SAFE_ENCODING." +#: postmaster/pgstat.c:1993 +#, c-format +msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" -#: utils/misc/guc.c:1801 -msgid "Sets the client's character set encoding." -msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente." +#: postmaster/pgstat.c:2045 +#, c-format +msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" -#: utils/misc/guc.c:1811 -msgid "Sets the message levels that are sent to the client." -msgstr "Nivel de mensajes enviados al cliente." +#: postmaster/pgstat.c:2054 +#, c-format +msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" -#: utils/misc/guc.c:1812 -msgid "" -"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, " -"WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The " -"later the level, the fewer messages are sent." +#: postmaster/pgstat.c:2062 +#, c-format +msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "" -"Valores válidos son DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, " -"WARNING, y ERROR. Cada nivel incluye los niveles que le siguen. Se envían " -"menos mensajes a los niveles superiores." +"no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%" +"s»: %m" -#: utils/misc/guc.c:1823 -msgid "Sets the message levels that are logged." -msgstr "Nivel de mensajes registrados." +#: postmaster/pgstat.c:2135 postmaster/pgstat.c:2157 postmaster/pgstat.c:2171 +#: postmaster/pgstat.c:2221 postmaster/pgstat.c:2238 postmaster/pgstat.c:2253 +msgid "corrupted pgstat.stat file" +msgstr "el archivo pgstat.stat está corrupto" -#: utils/misc/guc.c:1824 -msgid "" -"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, " -"WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels " -"that follow it." +#: postmaster/pgstat.c:2446 +msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" msgstr "" -"Valores válidos son DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, " -"WARNING, ERROR, LOG, FATAL y PANIC. Cada nivel incluye los niveles que le " -"siguen." +"el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando" -#: utils/misc/guc.c:1834 -msgid "Sets the verbosity of logged messages." -msgstr "Verbosidad de los mensajes registrados." +#: postmaster/postmaster.c:461 +#, c-format +msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n" +msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n" -#: utils/misc/guc.c:1835 -msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"." -msgstr "Valores aceptables son «terse», «default» y «verbose»." +#: postmaster/postmaster.c:547 +#, c-format +msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n" +msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n" -#: utils/misc/guc.c:1842 -msgid "Sets the type of statements logged." -msgstr "Define el tipo de sentencias que se registran." +#: postmaster/postmaster.c:598 +#, c-format +msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" +msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n" -#: utils/misc/guc.c:1843 -msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"." -msgstr "Valores aceptables son «none», «ddl», «mod» y «all»." +#: postmaster/postmaster.c:610 +#, c-format +msgid "%s: could not locate matching postgres executable" +msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente" -#: utils/misc/guc.c:1851 +#: postmaster/postmaster.c:636 +#, c-format msgid "" -"Causes all statements generating error at or above this level to be logged." +"%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed " +"connections (-N) and at least 16\n" msgstr "" -"Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste." +"%s: el número de búfers (-B) debe ser al menos el doble que el número de " +"conexiones permitidas (-N) y al menos 16\n" -#: utils/misc/guc.c:1852 -msgid "" -"All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher " -"level are logged." +#: postmaster/postmaster.c:642 +#, c-format +msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" msgstr "" -"Todas las sentencias SQL que causen un error del nivel especificado o " -"superior serán registradas." - -#: utils/misc/guc.c:1861 -msgid "Controls information prefixed to each log line" -msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada" - -#: utils/misc/guc.c:1862 -msgid "if blank no prefix is used" -msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo" +"%s: superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections\n" -#: utils/misc/guc.c:1871 -msgid "Sets the display format for date and time values." -msgstr "Formato de salida para valores de horas y fechas." +#: postmaster/postmaster.c:652 +#, c-format +msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" +msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n" -#: utils/misc/guc.c:1872 -msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." -msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas" +#: postmaster/postmaster.c:758 +msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\"" +msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «listen_addresses»" -#: utils/misc/guc.c:1882 -msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in." -msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices." +#: postmaster/postmaster.c:779 +#, c-format +msgid "could not create listen socket for \"%s\"" +msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»" -#: utils/misc/guc.c:1883 -msgid "An empty string selects the database's default tablespace." -msgstr "" -"Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos." +#: postmaster/postmaster.c:785 +msgid "could not create any TCP/IP sockets" +msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP" -#: utils/misc/guc.c:1892 -msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." -msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas." +#: postmaster/postmaster.c:812 +msgid "could not create Unix-domain socket" +msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix" -#: utils/misc/guc.c:1893 -msgid "" -"Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read " -"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"." -msgstr "" -"Cada transacción SQL tiene un nivel de aislación, que puede ser «read " -"uncommitted», «read committed», «repeatable read» o «serializable»." +#: postmaster/postmaster.c:820 +msgid "no socket created for listening" +msgstr "no se creó el socket de atención" -#: utils/misc/guc.c:1902 -msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." -msgstr "Ruta para módulos dinámicos." +#: postmaster/postmaster.c:899 +#, c-format +msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n" -#: utils/misc/guc.c:1903 -msgid "" -"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name " -"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a " -"slash), the system will search this path for the specified file." -msgstr "" -"Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un " -"componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema " -"buscará el archivo especificado en esta ruta." +#: postmaster/postmaster.c:994 +#, c-format +msgid "data directory \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el directorio de datos «%s»" -#: utils/misc/guc.c:1915 -msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." -msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos." +#: postmaster/postmaster.c:999 +#, c-format +msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m" -#: utils/misc/guc.c:1925 -msgid "Sets the name of the Kerberos service." -msgstr "Nombre del servicio Kerberos." +#: postmaster/postmaster.c:1016 +#, c-format +msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" +msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado" -#: utils/misc/guc.c:1934 -msgid "Sets the hostname of the Kerberos server." -msgstr "Nombre de anfitrión del servidor Kerberos." +#: postmaster/postmaster.c:1018 +msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." +msgstr "" +"El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos." -#: utils/misc/guc.c:1943 -msgid "Sets the Bonjour broadcast service name." -msgstr "Nombre del servicio Bonjour." +#: postmaster/postmaster.c:1038 +#, c-format +msgid "data directory \"%s\" has group or world access" +msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros" -#: utils/misc/guc.c:1954 -msgid "Shows the collation order locale." -msgstr "Configuración local de ordenamiento de cadenas (collation)." +#: postmaster/postmaster.c:1040 +msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." +msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)." -#: utils/misc/guc.c:1964 -msgid "Shows the character classification and case conversion locale." +#: postmaster/postmaster.c:1051 +#, c-format +msgid "" +"%s: could not find the database system\n" +"Expected to find it in the directory \"%s\",\n" +"but could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "" -"Configuración local de clasificación de caracteres y conversión de " -"mayúsculas." +"%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos.\n" +"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n" +"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" -#: utils/misc/guc.c:1974 -msgid "Sets the language in which messages are displayed." -msgstr "Idioma en el que se despliegan los mensajes." +#: postmaster/postmaster.c:1087 +#, c-format +msgid "%s: could not fork background process: %s\n" +msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n" -#: utils/misc/guc.c:1983 -msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." -msgstr "Configuración local para formatos de moneda." +#: postmaster/postmaster.c:1105 +#, c-format +msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n" +msgstr "%s: no se pudo disociar del TTY de control: %s\n" -#: utils/misc/guc.c:1992 -msgid "Sets the locale for formatting numbers." -msgstr "Configuración local para formatos de números." +#: postmaster/postmaster.c:1176 +#, c-format +msgid "select() failed in postmaster: %m" +msgstr "select() falló en postmaster: %m" -#: utils/misc/guc.c:2001 -msgid "Sets the locale for formatting date and time values." -msgstr "Configuración local para formatos de horas y fechas." +#: postmaster/postmaster.c:1339 postmaster/postmaster.c:1370 +msgid "incomplete startup packet" +msgstr "el paquete de inicio está incompleto" -#: utils/misc/guc.c:2010 -msgid "Lists shared libraries to preload into server." -msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en el servidor." +#: postmaster/postmaster.c:1351 +msgid "invalid length of startup packet" +msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto" -#: utils/misc/guc.c:2020 -msgid "Lists shared libraries to preload into each backend." -msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en cada proceso." +#: postmaster/postmaster.c:1407 +#, c-format +msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" +msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m" -#: utils/misc/guc.c:2030 -msgid "Sets the regular expression \"flavor\"." -msgstr "«Sabor» de expresiones regulares." +#: postmaster/postmaster.c:1436 +#, c-format +msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" +msgstr "" +"el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u" -#: utils/misc/guc.c:2031 -msgid "This can be set to advanced, extended, or basic." -msgstr "Esto puede ser definido a advanced, extended o basic." +#: postmaster/postmaster.c:1502 +msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" +msgstr "" +"el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último " +"byte" -#: utils/misc/guc.c:2039 -msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." -msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema." +#: postmaster/postmaster.c:1530 +msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" +msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio" -#: utils/misc/guc.c:2050 -msgid "Sets the server (database) character set encoding." -msgstr "Codificación de caracteres del servidor (bases de datos)." +#: postmaster/postmaster.c:1583 +msgid "the database system is starting up" +msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose" -#: utils/misc/guc.c:2061 -msgid "Shows the server version." -msgstr "Versión del servidor." +#: postmaster/postmaster.c:1588 +msgid "the database system is shutting down" +msgstr "el sistema de base de datos está apagándose" -#: utils/misc/guc.c:2072 -msgid "Sets the current role." -msgstr "Define el rol actual." +#: postmaster/postmaster.c:1593 +msgid "the database system is in recovery mode" +msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación" -#: utils/misc/guc.c:2083 -msgid "Sets the session user name." -msgstr "Define el nombre del usuario de sesión." +#: postmaster/postmaster.c:1823 +msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" +msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración" -#: utils/misc/guc.c:2093 -msgid "Sets the destination for server log output." -msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor." +#: postmaster/postmaster.c:1879 +msgid "received smart shutdown request" +msgstr "se recibió petición de apagado inteligente" -#: utils/misc/guc.c:2094 -msgid "" -"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", and \"eventlog\", " -"depending on the platform." -msgstr "" -"Valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog» y «eventlog», " -"dependiendo de la plataforma." +#: postmaster/postmaster.c:1925 +msgid "received fast shutdown request" +msgstr "se recibió petición de apagado rápido" -#: utils/misc/guc.c:2103 -msgid "Sets the destination directory for log files." -msgstr "" -"Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor." +#: postmaster/postmaster.c:1932 +msgid "aborting any active transactions" +msgstr "abortando transacciones activas" -#: utils/misc/guc.c:2104 -msgid "May be specified as relative to the data directory or as absolute path." -msgstr "Puede ser una ruta absoluta o relativa al directorio de datos." +#: postmaster/postmaster.c:1977 +msgid "received immediate shutdown request" +msgstr "se recibió petición de apagado inmediato" -#: utils/misc/guc.c:2113 -msgid "Sets the file name pattern for log files." -msgstr "" -"Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor." +#: postmaster/postmaster.c:2051 +msgid "startup process" +msgstr "proceso de inicio" -#: utils/misc/guc.c:2124 -msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." -msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado." +#: postmaster/postmaster.c:2054 +msgid "aborting startup due to startup process failure" +msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio" -#: utils/misc/guc.c:2125 -msgid "" -"Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, " -"LOCAL7." -msgstr "" -"Puede escoger LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7." +#: postmaster/postmaster.c:2125 +msgid "background writer process" +msgstr "proceso background writer" -#: utils/misc/guc.c:2133 -msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." -msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes de syslog." +#: postmaster/postmaster.c:2136 +#, fuzzy +msgid "abnormal database system shutdown" +msgstr "el sistema de bases de datos está apagado" -#: utils/misc/guc.c:2144 -msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." -msgstr "Huso horario para desplegar e interpretar valores de tiempo." +#: postmaster/postmaster.c:2156 +msgid "autovacuum process" +msgstr "proceso autovacuum" -#: utils/misc/guc.c:2153 -msgid "Selects a file of time zone abbreviations" -msgstr "Selecciona un archivo de abreviaciones de huso horario" +#: postmaster/postmaster.c:2169 +msgid "archiver process" +msgstr "proceso de archivado" -#: utils/misc/guc.c:2162 -msgid "Sets the current transaction's isolation level." -msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso." +#: postmaster/postmaster.c:2186 +msgid "statistics collector process" +msgstr "recolector de estadísticas" -#: utils/misc/guc.c:2172 -msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." -msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix." +#: postmaster/postmaster.c:2200 +msgid "system logger process" +msgstr "proceso de log" -#: utils/misc/guc.c:2173 -msgid "" -"(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)" -msgstr "" -"(El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor)" +#: postmaster/postmaster.c:2222 +msgid "all server processes terminated; reinitializing" +msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando" -#: utils/misc/guc.c:2182 -msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created." -msgstr "Directorio donde ser creará el socket de dominio Unix." +#: postmaster/postmaster.c:2268 postmaster/postmaster.c:2278 +msgid "server process" +msgstr "proceso de servidor" -#: utils/misc/guc.c:2192 -msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to." -msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar." +#: postmaster/postmaster.c:2320 +msgid "terminating any other active server processes" +msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos" -#: utils/misc/guc.c:2202 -msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk." -msgstr "Método usado para forzar escritura de WAL a disco." +#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as +#. "server process" +#: postmaster/postmaster.c:2426 +#, c-format +msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" +msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d" -#: utils/misc/guc.c:2211 -msgid "Sets the list of known custom variable classes." -msgstr "Define la lista de clases adicionales de variables conocidas." +#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as +#. "server process" +#: postmaster/postmaster.c:2434 +#, c-format +msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" +msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d" -#: utils/misc/guc.c:2221 -msgid "Sets the server's data directory." -msgstr "Define la ubicación del directorio de datos." +#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as +#. "server process" +#: postmaster/postmaster.c:2442 +#, c-format +msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d" +msgstr "%s (PID %d) terminó con código inesperado %d" -#: utils/misc/guc.c:2231 -msgid "Sets the server's main configuration file." -msgstr "" -"Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor." +#: postmaster/postmaster.c:2575 +#, c-format +msgid "could not fork new process for connection: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m" -#: utils/misc/guc.c:2241 -msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file" -msgstr "Define la ubicación del archivo «hba» del servidor." +#: postmaster/postmaster.c:2615 +msgid "could not fork new process for connection: " +msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: " -#: utils/misc/guc.c:2251 -msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file" -msgstr "Define la ubicación del archivo «ident» del servidor." +#: postmaster/postmaster.c:2755 +#, c-format +msgid "connection received: host=%s%s%s" +msgstr "conexión recibida: host=%s%s%s" -#: utils/misc/guc.c:2261 -msgid "Writes the postmaster PID to the specified file." -msgstr "Registra el PID de postmaster en el archivo especificado." +#: postmaster/postmaster.c:2826 +#, c-format +msgid "connection authorized: user=%s database=%s" +msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s" -#: utils/misc/guc.c:2924 +#: postmaster/postmaster.c:3061 #, c-format -msgid "" -"%s does not know where to find the server configuration file.\n" -"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA " -"environment variable.\n" -msgstr "" -"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración del servidor.\n" -"Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de " -"ambiente PGDATA.\n" +msgid "could not execute server process \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m" -#: utils/misc/guc.c:2943 +#: postmaster/postmaster.c:3720 #, c-format -msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s no pudo examinar el archivo de configuración «%s»: %s\n" +msgid "could not fork startup process: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m" -#: utils/misc/guc.c:2963 +#: postmaster/postmaster.c:3724 #, c-format -msgid "" -"%s does not know where to find the database system data.\n" -"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D " -"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" -msgstr "" -"%s no sabe dónde encontrar los archivos de sistema de la base de datos.\n" -"Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -" -"D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n" +msgid "could not fork background writer process: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m" -#: utils/misc/guc.c:2994 +#: postmaster/postmaster.c:3728 #, c-format -msgid "" -"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n" -"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation " -"option, or by the PGDATA environment variable.\n" -msgstr "" -"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «hba».\n" -"Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a " -"través de la variable de ambiente PGDATA.\n" +msgid "could not fork process: %m" +msgstr "No se pudo lanzar el proceso: %m" -#: utils/misc/guc.c:3017 +#: postmaster/postmaster.c:3903 #, c-format -msgid "" -"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n" -"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation " -"option, or by the PGDATA environment variable.\n" +msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" msgstr "" -"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «ident».\n" -"Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o " -"a través de la variable de ambiente PGDATA.\n" +"no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de " +"error %d" -#: utils/misc/guc.c:3835 utils/misc/guc.c:4367 utils/misc/guc.c:4407 -#: utils/misc/guc.c:4482 utils/misc/guc.c:4819 utils/misc/guc.c:4977 +# postmaster/postmaster.c:757 #, c-format +#: postmaster/postmaster.c:3932 #, c-format -msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" -msgstr "parámetro de configuración no reconocido: «%s»" +msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" +msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n" -#: utils/misc/guc.c:3853 +#: postmaster/postmaster.c:3961 postmaster/postmaster.c:3968 #, c-format -msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" -msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»" +msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" +msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n" -#: utils/misc/guc.c:3864 +#: postmaster/postmaster.c:3977 #, c-format -msgid "" -"parameter \"%s\" cannot be changed after server start; configuration file " -"change ignored" +msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" +msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n" + +#: postmaster/postmaster.c:3990 +#, c-format +msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n" msgstr "" -"el parámetro «%s» no puede ser modificado después del inicio del servidor; " -"cambio en el archivo de configuración ignorado" +"no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n" -#: utils/misc/guc.c:3873 +#: postmaster/postmaster.c:3999 #, c-format -msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start" +msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n" msgstr "" -"el parámetro «%s» no se puede modificar después del inicio del servidor" +"no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n" -#: utils/misc/guc.c:3883 +#: postmaster/postmaster.c:4006 #, c-format -msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" -msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento" +msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n" +msgstr "" +"no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %d\n" -#: utils/misc/guc.c:3913 +#: postmaster/postmaster.c:4250 #, c-format -msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" -msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión" +msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n" +msgstr "no se pudo esperar en el «handle» de proceso hijo: código de error %d\n" -#: utils/misc/guc.c:3923 +#: postmaster/syslogger.c:365 #, c-format -msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»" +msgid "select() failed in logger process: %m" +msgstr "select() falló en proceso de log: %m" -#: utils/misc/guc.c:3973 +#: postmaster/syslogger.c:377 postmaster/syslogger.c:974 #, c-format -msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" -msgstr "opción «%s» requiere un valor lógico (booleano)" +msgid "could not read from logger pipe: %m" +msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:420 +msgid "logger shutting down" +msgstr "apagando proceso de log" -#: utils/misc/guc.c:3989 utils/misc/guc.c:4073 +#: postmaster/syslogger.c:464 postmaster/syslogger.c:478 #, c-format -msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" -msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d" +msgid "could not create pipe for syslog: %m" +msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m" -#: utils/misc/guc.c:4049 +#: postmaster/syslogger.c:498 #, c-format -msgid "parameter \"%s\" requires an integer value" -msgstr "el parámetro «%s» requiere un valor entero" +msgid "could not create log file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear archivo de log «%s»: %m" -#: utils/misc/guc.c:4057 +#: postmaster/syslogger.c:513 #, c-format -msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" -msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)" +msgid "could not fork system logger: %m" +msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m" -#: utils/misc/guc.c:4133 +#: postmaster/syslogger.c:544 #, c-format -msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value" -msgstr "parámetro «%s» requiere un valor numérico" +msgid "could not redirect stdout: %m" +msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m" -#: utils/misc/guc.c:4141 +#: postmaster/syslogger.c:549 postmaster/syslogger.c:567 #, c-format -msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" -msgstr "%g está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)" +msgid "could not redirect stderr: %m" +msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:929 +#, c-format +msgid "could not write to log file: %s\n" +msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n" + +#: postmaster/syslogger.c:1041 +#, c-format +msgid "could not open new log file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el nuevo archivo de log «%s»: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:1053 +msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)" +msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:628 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:228 +msgid "rule actions on OLD are not implemented" +msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:229 +msgid "Use views or triggers instead." +msgstr "Use vistas o triggers en su lugar." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:233 +msgid "rule actions on NEW are not implemented" +msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:234 +msgid "Use triggers instead." +msgstr "Use triggers en su lugar." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:247 +msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" +msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:248 +msgid "Use views instead." +msgstr "Use vistas en su lugar." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:256 +msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" +msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:266 +msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" +msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:274 +msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" +msgstr "" +"las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en " +"SELECT" -#: utils/misc/guc.c:4157 +#: rewrite/rewriteDefine.c:299 #, c-format -msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" -msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g" +msgid "\"%s\" is already a view" +msgstr "«%s» ya es una vista" -#: utils/misc/guc.c:4258 +#: rewrite/rewriteDefine.c:323 #, c-format -msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" -msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»" +msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" +msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»" -#: utils/misc/guc.c:4371 utils/misc/guc.c:4411 utils/misc/guc.c:4981 +#: rewrite/rewriteDefine.c:343 #, c-format -msgid "must be superuser to examine \"%s\"" -msgstr "debe ser superusuario para examinar «%s»" +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" +msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía" -#: utils/misc/guc.c:4491 +#: rewrite/rewriteDefine.c:350 #, c-format -msgid "SET %s takes only one argument" -msgstr "SET %s lleva sólo un argumento" - -#: utils/misc/guc.c:4593 -msgid "SET requires parameter name" -msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro" +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" +msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers" -#: utils/misc/guc.c:4657 -#, c-format -msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" -msgstr "intento de cambiar la opción «%s»" +#: rewrite/rewriteDefine.c:352 +msgid "" +"In particular, the table may not be involved in any foreign key " +"relationships." +msgstr "" +"En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave " +"foránea." -#: utils/misc/guc.c:5738 +#: rewrite/rewriteDefine.c:357 #, c-format -msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" -msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»" - -#: utils/misc/guc.c:5934 -msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\"" -msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «log_destination»" +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" +msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices" -#: utils/misc/guc.c:5957 +#: rewrite/rewriteDefine.c:363 #, c-format -msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\"" -msgstr "palabra clave de «log_destination» no reconocida: «%s»" +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" +msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas" -#: utils/misc/guc.c:6219 -msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported" -msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF ya no está soportado" +#: rewrite/rewriteDefine.c:390 +msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule" +msgstr "no se pueden tener múltiples listas RETURNING en una regla" -#: utils/misc/guc.c:6267 -#, c-format -msgid "invalid syntax for \"custom_variable_classes\": \"%s\"" -msgstr "sintaxis para «custom_variable_clases» no es válida: «%s»" +#: rewrite/rewriteDefine.c:395 +msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules" +msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas condicionales" -#: utils/misc/guc.c:6295 -msgid "assertion checking is not supported by this build" +#: rewrite/rewriteDefine.c:399 +msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules" msgstr "" -"la revisión de aseveraciones (asserts) no está soportada en este servidor" - -#: utils/misc/guc.c:6307 -msgid "SSL is not supported by this build" -msgstr "SSL no está soportado en este servidor" +"listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas " +"INSTEAD" -#: utils/misc/guc.c:6320 -msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true" -msgstr "" -"no se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» es verdadero" +#: rewrite/rewriteDefine.c:481 +msgid "SELECT rule's target list has too many entries" +msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas" -#: utils/misc/guc.c:6337 -msgid "" -"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", " -"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true" -msgstr "" -"no se puede activar «log_statement_stats» cuando " -"«log_parser_stats»,«log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos." +#: rewrite/rewriteDefine.c:482 +msgid "RETURNING list has too many entries" +msgstr "la lista de RETURNING tiene demasiadas entradas" -#: utils/misc/guc.c:6356 -msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction" +#: rewrite/rewriteDefine.c:498 +msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" msgstr "" -"no se puede poner en modo de escritura dentro de una transacción de sólo " -"lectura" - -#: utils/misc/help_config.c:124 -msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" -msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n" +"no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas" -#: utils/misc/tzparser.c:63 +#: rewrite/rewriteDefine.c:503 #, c-format -msgid "" -"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time " -"zone file \"%s\", line %d" +msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" msgstr "" -"la abreviación del huso horario «%s» es demasiado larga (máximo %d " -"caracteres) en archivo de huso horario «%s», línea %d" +"la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna " +"diferente de «%s»" -#: utils/misc/tzparser.c:72 +#: rewrite/rewriteDefine.c:509 #, c-format -msgid "" -"time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file " -"\"%s\", line %d" +msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" msgstr "" -"desplazamiento de huso horario %d no es un múltiplo de 900 segundos (15 minutos) " -"en archivo de huso horario «%s», línea %d" - -#: utils/misc/tzparser.c:86 -#, c-format -msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "desplazamiento de huso horario %d está fuera de rango en el archivo de " -"huso horario «%s», línea %d" - -#: utils/misc/tzparser.c:123 -#, c-format -msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "abreviación de huso horario faltante en el archivo de huso horario «%s», línea %d" +"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna «%s»" -#: utils/misc/tzparser.c:134 +#: rewrite/rewriteDefine.c:511 #, c-format -msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "desplazamiento de huso horario faltante en el archivo de huso horario «%s», línea %d" +msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\"" +msgstr "" +"el destino %d de la lista de RETURNING tiene un tipo diferente de la columna " +"«%s»" -#: utils/misc/tzparser.c:143 +#: rewrite/rewriteDefine.c:526 #, c-format -msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "número no válido para desplazamiento de huso horario en archivo de " -"huso horario «%s», línea %d" +msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" +msgstr "" +"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna «%" +"s»" -#: utils/misc/tzparser.c:168 +#: rewrite/rewriteDefine.c:528 #, c-format -msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "sintaxis no válida en archivo de huso horario «%s», línea %d" +msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\"" +msgstr "" +"el destino %d de la lista RETURNING tiene un tamaño diferente de la columna «%" +"s»" -#: utils/misc/tzparser.c:234 -#, c-format -msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined" -msgstr "abreviación de huso horario «%s» está definida múltiples veces" +#: rewrite/rewriteDefine.c:536 +msgid "SELECT rule's target list has too few entries" +msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas" -#: utils/misc/tzparser.c:236 -#, c-format -msgid "" -"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s" -"\", line %d." -msgstr "" -"Entrada en archivo de huso horario «%s», línea %d, causa conflictos con " -"entrada en archivo «%s», línea %d." +#: rewrite/rewriteDefine.c:537 +msgid "RETURNING list has too few entries" +msgstr "la lista de RETURNING tiene muy pocas entradas" -#: utils/misc/tzparser.c:303 +#: rewrite/rewriteRemove.c:64 #, c-format -msgid "invalid time zone file name \"%s\"" -msgstr "nombre de huso horario «%s» no válido" +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "la regla «%s» para la relación «%s» no existe, ignorando" -#: utils/misc/tzparser.c:318 -#, c-format -msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\"" -msgstr "límite de recursión excedido en el archivo «%s»" +#: rewrite/rewriteHandler.c:477 +msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" +msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas" -#: utils/misc/tzparser.c:333 utils/misc/tzparser.c:347 +#: rewrite/rewriteHandler.c:775 rewrite/rewriteHandler.c:793 #, c-format -msgid "could not read time zone file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer archivo de huso horario «%s»: %m" +msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" +msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»" -#: utils/misc/tzparser.c:359 +#: rewrite/rewriteHandler.c:1360 rewrite/rewriteHandler.c:1672 #, c-format -msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "línea demasiado larga en archivo de huso horario «%s», línea %d" +msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" +msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»" -#: utils/misc/tzparser.c:384 +#: rewrite/rewriteHandler.c:1710 #, c-format -msgid "@INCLUDE without filename in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "" -"@INCLUDE sin nombre de archivo en archivo de huso horario «%s», línea %d" +msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" +msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/utils/misc/guc-file.l:210 -#, c-format +#: rewrite/rewriteHandler.c:1712 msgid "" -"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento máximo excedido" +"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +msgstr "" +"Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula " +"RETURNING." -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/utils/misc/guc-file.l:351 +#: rewrite/rewriteHandler.c:1717 #, c-format -msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line" -msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea" +msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" +msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»" -#: /pgsql/source/80_rel/src/backend/utils/misc/guc-file.l:356 -#, c-format -msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" +#: rewrite/rewriteHandler.c:1719 +msgid "" +"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." msgstr "" -"error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»" - -#: utils/mmgr/aset.c:346 -#, c-format -msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." -msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»." +"Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula " +"RETURNING." -#: utils/mmgr/aset.c:526 utils/mmgr/aset.c:711 utils/mmgr/aset.c:906 +#: rewrite/rewriteHandler.c:1724 #, c-format -msgid "Failed on request of size %lu." -msgstr "Falla en petición de tamaño %lu." +msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" +msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»" -#: utils/mmgr/portalmem.c:193 -#, c-format -msgid "cursor \"%s\" already exists" -msgstr "el cursor «%s» ya existe" +#: rewrite/rewriteHandler.c:1726 +msgid "" +"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +msgstr "" +"Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula " +"RETURNING." -#: utils/mmgr/portalmem.c:197 -#, c-format -msgid "closing existing cursor \"%s\"" -msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente" +#: rewrite/rewriteHandler.c:1824 +msgid "cannot insert into a view" +msgstr "no se puede insertar en una vista" -#: utils/mmgr/portalmem.c:532 -msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" -msgstr "" -"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH " -"HOLD" +#: rewrite/rewriteHandler.c:1825 +msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." +msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD." -#: utils/sort/logtape.c:213 -#, c-format -msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" -msgstr "no se pudo escribir el bloque %ld del archivo temporal: %m" +#: rewrite/rewriteHandler.c:1830 +msgid "cannot update a view" +msgstr "no se puede actualizar una vista" -#: utils/sort/logtape.c:215 -msgid "Perhaps out of disk space?" -msgstr "¿Quizás se agotó el espacio en disco?" +#: rewrite/rewriteHandler.c:1831 +msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." +msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD." -#: utils/sort/logtape.c:232 -#, c-format -msgid "could not read block %ld of temporary file: %m" -msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m" +#: rewrite/rewriteHandler.c:1836 +msgid "cannot delete from a view" +msgstr "no se puede eliminar de una vista" -#: utils/sort/tuplesort.c:2514 -msgid "could not create unique index" -msgstr "no se pudo crear el índice único" +#: rewrite/rewriteHandler.c:1837 +msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." +msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD." -#: utils/sort/tuplesort.c:2515 -msgid "Table contains duplicated values." -msgstr "La tabla contiene valores duplicados." +#: rewrite/rewriteManip.c:776 +msgid "conditional utility statements are not implemented" +msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas" #: ../port/dirmod.c:75 ../port/dirmod.c:88 ../port/dirmod.c:101 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "memoria agotada\n" -#: ../port/dirmod.c:262 +#: ../port/dirmod.c:278 #, c-format msgid "could not set junction for \"%s\": %s" msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s" -#: ../port/dirmod.c:265 +#: ../port/dirmod.c:281 #, c-format msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n" -#: ../port/dirmod.c:309 +#: ../port/dirmod.c:325 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n" -#: ../port/dirmod.c:346 +#: ../port/dirmod.c:362 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n" -#: ../port/dirmod.c:444 +#: ../port/dirmod.c:460 #, c-format msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %s\n" -#: ../port/exec.c:191 ../port/exec.c:305 ../port/exec.c:348 +#: ../port/exec.c:194 ../port/exec.c:308 ../port/exec.c:351 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s" -#: ../port/exec.c:210 +#: ../port/exec.c:213 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "el binario «%s» no es válido" -#: ../port/exec.c:259 +#: ../port/exec.c:262 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "no se pudo leer el binario «%s»" -#: ../port/exec.c:266 +#: ../port/exec.c:269 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" -#: ../port/exec.c:321 ../port/exec.c:357 +#: ../port/exec.c:324 ../port/exec.c:360 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\"" msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»" -#: ../port/exec.c:336 +#: ../port/exec.c:339 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»" -#: ../port/exec.c:582 +#: ../port/exec.c:585 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d" -#: ../port/exec.c:585 +#: ../port/exec.c:588 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d" -#: ../port/exec.c:588 +#: ../port/exec.c:591 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d" @@ -13147,3 +13297,18 @@ msgstr "c #, c-format msgid "unrecognized win32 error code: %lu" msgstr "código de error win32 no reconocido: %lu" + +#~ msgid "Function's final statement must not be a SELECT." +#~ msgstr "La sentencia final de la función no debe ser un SELECT." + +#~ msgid "unsupported PAM conversation %d/%s" +#~ msgstr "la conversación PAM %d/%s no soportada" + +#~ msgid "SSL SYSCALL error: %m" +#~ msgstr "error en llamada SSL: %m" + +#~ msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected" +#~ msgstr "error en llamada SSL: se detectó EOF" + +#~ msgid "parameter \"%s\" requires an integer value" +#~ msgstr "el parámetro «%s» requiere un valor entero" diff --git a/src/backend/po/fr.po b/src/backend/po/fr.po index 426f1cb955..fec09b5f8c 100644 --- a/src/backend/po/fr.po +++ b/src/backend/po/fr.po @@ -1,7 +1,7 @@ # translation of postgres-fr.po to FR_fr # French message translation file for postgres # -# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/po/fr.po,v 1.13.2.8 2009/12/08 22:12:57 petere Exp $ +# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/po/fr.po,v 1.13.2.9 2010/05/13 07:32:24 petere Exp $ # # Use these quotes: « %s » # Guillaume Lelarge , 2003-2008. @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postgres-82-fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-23 12:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-24 22:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-08 20:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-11 19:05+0100\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -332,59 +332,59 @@ msgstr "" "La limite de réinitialisation de l'identifiant de transaction est %u,\n" "limité par la base de données « %s »" -#: access/transam/xact.c:534 +#: access/transam/xact.c:536 msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" msgstr "ne peux pas avoir plus de 2^32-1 commandes dans une transaction" -#: access/transam/xact.c:1744 +#: access/transam/xact.c:1749 msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" msgstr "" "ne peut pas préparer (PREPARE) une transaction qui a travaillé sur des\n" "tables temporaires" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2538 +#: access/transam/xact.c:2548 #, c-format msgid "%s cannot run inside a transaction block" msgstr "%s ne peut pas être exécuté dans un bloc de transaction" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2548 +#: access/transam/xact.c:2558 #, c-format msgid "%s cannot run inside a subtransaction" msgstr "%s ne peut pas être exécuté dans un sous-bloc de transaction" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2560 +#: access/transam/xact.c:2570 #, c-format msgid "%s cannot be executed from a function" msgstr "%s ne peut pas être exécuté à partir d'une fonction" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2611 +#: access/transam/xact.c:2621 #, c-format msgid "%s may only be used in transaction blocks" msgstr "%s pourrait seulement être utilisé dans des blocs de transaction" -#: access/transam/xact.c:2793 +#: access/transam/xact.c:2803 msgid "there is already a transaction in progress" msgstr "une transaction est déjà en cours" -#: access/transam/xact.c:2960 -#: access/transam/xact.c:3052 +#: access/transam/xact.c:2970 +#: access/transam/xact.c:3062 msgid "there is no transaction in progress" msgstr "aucune transaction en cours" -#: access/transam/xact.c:3146 -#: access/transam/xact.c:3196 -#: access/transam/xact.c:3202 -#: access/transam/xact.c:3246 -#: access/transam/xact.c:3294 -#: access/transam/xact.c:3300 +#: access/transam/xact.c:3156 +#: access/transam/xact.c:3206 +#: access/transam/xact.c:3212 +#: access/transam/xact.c:3256 +#: access/transam/xact.c:3304 +#: access/transam/xact.c:3310 msgid "no such savepoint" msgstr "aucun point de sauvegarde" -#: access/transam/xact.c:3930 +#: access/transam/xact.c:3940 msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" msgstr "ne peut pas avoir plus de 2^32-1 sous-transactions dans une transaction" @@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier #: access/transam/xlog.c:3588 #: access/transam/xlog.c:6304 #: access/transam/xlog.c:6436 -#: postmaster/postmaster.c:3020 +#: postmaster/postmaster.c:3022 #: ../port/copydir.c:126 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" @@ -437,15 +437,15 @@ msgstr "n'a pas pu cr #: access/transam/xlog.c:2100 #: access/transam/xlog.c:3640 #: access/transam/xlog.c:3678 -#: utils/init/miscinit.c:1037 -#: utils/init/miscinit.c:1046 -#: utils/misc/guc.c:5637 -#: utils/misc/guc.c:5700 +#: utils/init/miscinit.c:1096 +#: utils/init/miscinit.c:1105 +#: utils/misc/guc.c:5708 +#: utils/misc/guc.c:5771 #: commands/copy.c:1273 #: commands/tablespace.c:663 #: commands/tablespace.c:669 -#: postmaster/postmaster.c:3030 -#: postmaster/postmaster.c:3040 +#: postmaster/postmaster.c:3032 +#: postmaster/postmaster.c:3042 #: ../port/copydir.c:148 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" @@ -471,11 +471,11 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier #: access/transam/xlog.c:3419 #: access/transam/xlog.c:3509 #: access/transam/xlog.c:3607 -#: utils/init/miscinit.c:988 -#: utils/init/miscinit.c:1094 +#: utils/init/miscinit.c:1047 +#: utils/init/miscinit.c:1153 #: utils/init/postinit.c:88 #: utils/error/elog.c:1174 -#: libpq/hba.c:950 +#: libpq/hba.c:960 #: postmaster/autovacuum.c:462 #: ../port/copydir.c:119 #, c-format @@ -522,9 +522,9 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le journal de transactions %u, segment %u : %m" #: access/transam/xlog.c:2412 #: access/transam/xlog.c:2514 #: access/transam/xlog.c:6287 -#: utils/adt/dbsize.c:61 -#: utils/adt/dbsize.c:187 -#: utils/adt/dbsize.c:256 +#: utils/adt/dbsize.c:63 +#: utils/adt/dbsize.c:193 +#: utils/adt/dbsize.c:264 #: utils/adt/genfile.c:170 #: ../port/copydir.c:81 #, c-format @@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "n'a pas pu lire le fichier de contr #: access/transam/xlog.c:3954 #: access/transam/xlog.c:3961 #: access/transam/xlog.c:3969 -#: utils/init/miscinit.c:1112 +#: utils/init/miscinit.c:1171 msgid "database files are incompatible with server" msgstr "les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le serveur" @@ -1510,14 +1510,14 @@ msgstr "" "l'index « %s » a besoin d'un VACUUM FULL ou d'un REINDEX pour terminer la\n" "récupération suite à un arrêt brutal" -#: access/gist/gistxlog.c:797 +#: access/gist/gistxlog.c:800 #, c-format msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" msgstr "" "l'index %u/%u/%u a besoin d'un VACUUM FULL ou d'un REINDEX pour terminer la\n" "récupération suite à un arrêt brutal" -#: access/gist/gistxlog.c:799 +#: access/gist/gistxlog.c:802 msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." msgstr "" "Insertion incomplète détectée lors de la ré-exécution des requêtes suite à\n" @@ -1636,9 +1636,9 @@ msgstr "n'a pas pu modifier le r #: utils/hash/dynahash.c:363 #: utils/hash/dynahash.c:435 #: utils/hash/dynahash.c:928 -#: utils/misc/guc.c:2337 #: utils/misc/guc.c:2350 #: utils/misc/guc.c:2363 +#: utils/misc/guc.c:2376 #: utils/mmgr/aset.c:345 #: utils/mmgr/aset.c:525 #: utils/mmgr/aset.c:710 @@ -1649,101 +1649,109 @@ msgstr "n'a pas pu modifier le r #: lib/dllist.c:88 #: storage/buffer/buf_init.c:162 #: storage/buffer/localbuf.c:298 -#: storage/file/fd.c:317 -#: storage/file/fd.c:676 -#: storage/file/fd.c:811 +#: storage/file/fd.c:318 +#: storage/file/fd.c:677 +#: storage/file/fd.c:812 #: storage/ipc/procarray.c:538 #: storage/ipc/procarray.c:545 #: libpq/auth.c:566 #: postmaster/postmaster.c:856 -#: postmaster/postmaster.c:1710 -#: postmaster/postmaster.c:2527 +#: postmaster/postmaster.c:1712 +#: postmaster/postmaster.c:2529 msgid "out of memory" msgstr "mémoire épuisée" -#: utils/init/miscinit.c:420 +#: utils/init/miscinit.c:442 +#: utils/misc/guc.c:4119 +#, c-format +msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" +msgstr "" +"ne peut pas initialiser le paramètre « %s » dans la fonction restreinte pour\n" +"sécurité" + +#: utils/init/miscinit.c:479 #: utils/cache/lsyscache.c:2254 #: commands/user.c:552 #: commands/user.c:735 -#: commands/user.c:843 -#: commands/user.c:995 +#: commands/user.c:865 +#: commands/user.c:1017 #: commands/variable.c:641 #: commands/variable.c:754 #, c-format msgid "role \"%s\" does not exist" msgstr "le rôle « %s » n'existe pas" -#: utils/init/miscinit.c:450 +#: utils/init/miscinit.c:509 #, c-format msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" msgstr "le rôle « %s » n'est pas autorisé à se connecter" -#: utils/init/miscinit.c:468 +#: utils/init/miscinit.c:527 #, c-format msgid "too many connections for role \"%s\"" msgstr "trop de connexions pour le rôle « %s »" -#: utils/init/miscinit.c:538 +#: utils/init/miscinit.c:597 msgid "permission denied to set session authorization" msgstr "droit refusé pour initialiser une autorisation de session" -#: utils/init/miscinit.c:620 +#: utils/init/miscinit.c:679 #, c-format msgid "invalid role OID: %u" msgstr "OID du rôle invalide : %u" -#: utils/init/miscinit.c:712 +#: utils/init/miscinit.c:771 #, c-format msgid "could not create lock file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu créer le fichier verrou « %s » : %m" -#: utils/init/miscinit.c:726 +#: utils/init/miscinit.c:785 #, c-format msgid "could not open lock file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier verrou « %s » : %m" -#: utils/init/miscinit.c:732 +#: utils/init/miscinit.c:791 #, c-format msgid "could not read lock file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu lire le fichier verrou « %s » : %m" -#: utils/init/miscinit.c:795 +#: utils/init/miscinit.c:854 #, c-format msgid "lock file \"%s\" already exists" msgstr "le fichier verrou « %s » existe déjà" -#: utils/init/miscinit.c:799 +#: utils/init/miscinit.c:858 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" msgstr "" "Un autre postgres (de PID %d) est-il déjà lancé avec comme répertoire de\n" "données « %s » ?" -#: utils/init/miscinit.c:801 +#: utils/init/miscinit.c:860 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" msgstr "" "Un autre postmaster (de PID %d) est-il déjà lancé avec comme répertoire de\n" "données « %s » ?" -#: utils/init/miscinit.c:804 +#: utils/init/miscinit.c:863 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" msgstr "Un autre postgres (de PID %d) est-il déjà lancé en utilisant la socket « %s » ?" -#: utils/init/miscinit.c:806 +#: utils/init/miscinit.c:865 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" msgstr "Un autre postmaster (de PID %d) est-il déjà lancé en utilisant la socket « %s » ?" -#: utils/init/miscinit.c:834 +#: utils/init/miscinit.c:893 #, c-format msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" msgstr "" "le bloc de mémoire partagé pré-existant (clé %lu, ID %lu) est en cours\n" "d'utilisation" -#: utils/init/miscinit.c:837 +#: utils/init/miscinit.c:896 #, c-format msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete the file \"%s\"." msgstr "" @@ -1751,63 +1759,63 @@ msgstr "" "d'exécution, supprimez le bloc de mémoire partagée avec la commande\n" "« ipcclean », « ipcrm » ou supprimez simplement le fichier « %s »." -#: utils/init/miscinit.c:855 +#: utils/init/miscinit.c:914 #, c-format msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu supprimer le vieux fichier verrou « %s » : %m" -#: utils/init/miscinit.c:857 +#: utils/init/miscinit.c:916 msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again." msgstr "" "Le fichier semble avoir été oublié accidentellement mais il ne peut pas être\n" "supprimé. Merci de supprimer ce fichier manuellement et de ré-essayer." -#: utils/init/miscinit.c:879 -#: utils/init/miscinit.c:889 +#: utils/init/miscinit.c:938 +#: utils/init/miscinit.c:948 #, c-format msgid "could not write lock file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu écrire le fichier verrou « %s » : %m" -#: utils/init/miscinit.c:997 -#: utils/misc/guc.c:5768 +#: utils/init/miscinit.c:1056 +#: utils/misc/guc.c:5839 #: commands/copy.c:2127 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier « %s » : %m" -#: utils/init/miscinit.c:1088 -#: utils/init/miscinit.c:1101 +#: utils/init/miscinit.c:1147 +#: utils/init/miscinit.c:1160 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid data directory" msgstr "« %s » n'est pas un répertoire de données valide" -#: utils/init/miscinit.c:1090 +#: utils/init/miscinit.c:1149 #, c-format msgid "File \"%s\" is missing." msgstr "le fichier « %s » est manquant." -#: utils/init/miscinit.c:1103 +#: utils/init/miscinit.c:1162 #, c-format msgid "File \"%s\" does not contain valid data." msgstr "le fichier « %s » ne contient aucune données valides." -#: utils/init/miscinit.c:1105 +#: utils/init/miscinit.c:1164 msgid "You may need to initdb." msgstr "Vous avez peut-être besoin de lancer initdb." -#: utils/init/miscinit.c:1113 +#: utils/init/miscinit.c:1172 #, c-format msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s." msgstr "" "Le répertoire des données a été initialisé avec PostgreSQL version %ld.%ld,\n" "qui est non compatible avec cette version %s." -#: utils/init/miscinit.c:1157 +#: utils/init/miscinit.c:1216 #, c-format msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « %s »" -#: utils/init/miscinit.c:1182 +#: utils/init/miscinit.c:1241 #, c-format msgid "loaded library \"%s\"" msgstr "bibliothèque « %s » chargée" @@ -1845,14 +1853,14 @@ msgstr "trop de connexions pour la base de donn #: utils/init/postinit.c:429 #: utils/init/postinit.c:445 #: utils/adt/acl.c:1748 -#: utils/adt/dbsize.c:136 +#: utils/adt/dbsize.c:140 #: catalog/aclchk.c:432 #: commands/comment.c:599 #: commands/dbcommands.c:591 #: commands/dbcommands.c:718 #: commands/dbcommands.c:836 #: commands/dbcommands.c:908 -#: commands/dbcommands.c:993 +#: commands/dbcommands.c:1014 #, c-format msgid "database \"%s\" does not exist" msgstr "la base de données « %s » n'existe pas" @@ -2004,26 +2012,26 @@ msgstr "le langage #: catalog/namespace.c:1378 #: catalog/namespace.c:2025 #: commands/comment.c:709 -#: commands/schemacmds.c:175 -#: commands/schemacmds.c:247 -#: commands/schemacmds.c:323 +#: commands/schemacmds.c:176 +#: commands/schemacmds.c:248 +#: commands/schemacmds.c:324 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist" msgstr "le schéma « %s » n'existe pas" #: utils/adt/acl.c:2581 -#: utils/adt/dbsize.c:218 +#: utils/adt/dbsize.c:224 #: catalog/aclchk.c:509 #: commands/comment.c:638 #: commands/dbcommands.c:290 #: commands/indexcmds.c:202 -#: commands/tablecmds.c:332 -#: commands/tablecmds.c:5865 +#: commands/tablecmds.c:342 +#: commands/tablecmds.c:5875 #: commands/tablespace.c:409 #: commands/tablespace.c:727 #: commands/tablespace.c:794 #: commands/tablespace.c:889 -#: executor/execMain.c:2476 +#: executor/execMain.c:2491 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" does not exist" msgstr "le tablespace « %s » n'existe pas" @@ -2064,7 +2072,7 @@ msgstr "aucun type de donn #: utils/adt/int8.c:1008 #: utils/adt/numeric.c:1791 #: utils/adt/numeric.c:1800 -#: utils/adt/varbit.c:1292 +#: utils/adt/varbit.c:1307 msgid "integer out of range" msgstr "entier en dehors des limites" @@ -2121,7 +2129,7 @@ msgstr "nombre de dimensions invalides : %d" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2812 #: executor/execQual.c:268 #: executor/execQual.c:296 -#: executor/execQual.c:2532 +#: executor/execQual.c:2531 #, c-format msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse le maximum autorisé (%d)" @@ -2178,8 +2186,8 @@ msgid "malformed array literal: \"%s\"" msgstr "tableau litéral mal formé : « %s »" #: utils/adt/arrayfuncs.c:489 -#: executor/execQual.c:2552 -#: executor/execQual.c:2579 +#: executor/execQual.c:2551 +#: executor/execQual.c:2578 msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgstr "" "les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n" @@ -2273,14 +2281,14 @@ msgstr "ne peut pas comparer des tableaux ayant des types d' #: utils/adt/arrayfuncs.c:3031 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3432 -#: utils/adt/ri_triggers.c:3648 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3650 #: parser/parse_oper.c:178 #, c-format msgid "could not identify an equality operator for type %s" msgstr "n'a pas pu identifier un opérateur d'égalité pour le type %s" #: utils/adt/arrayfuncs.c:3232 -#: executor/execQual.c:3867 +#: executor/execQual.c:3866 #, c-format msgid "could not identify a comparison function for type %s" msgstr "n'a pas pu identifier une fonction de comparaison pour le type %s" @@ -2483,13 +2491,13 @@ msgstr "syntaxe en entr msgid "invalid Datum pointer" msgstr "pointeur Datum invalide" -#: utils/adt/dbsize.c:94 -#: utils/adt/dbsize.c:167 +#: utils/adt/dbsize.c:96 +#: utils/adt/dbsize.c:171 #, c-format msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire du tablespace « %s » : %m" -#: utils/adt/dbsize.c:114 +#: utils/adt/dbsize.c:118 #: catalog/aclchk.c:1654 #: catalog/aclchk.c:2261 #, c-format @@ -2502,13 +2510,13 @@ msgid "type %s is not a domain" msgstr "le type %s n'est pas un domaine" #: utils/adt/domains.c:127 -#: executor/execQual.c:3104 +#: executor/execQual.c:3103 #, c-format msgid "domain %s does not allow null values" msgstr "le domaine %s n'autorise pas les valeurs NULL" #: utils/adt/domains.c:163 -#: executor/execQual.c:3133 +#: executor/execQual.c:3132 #, c-format msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" msgstr "la valeur pour le domaine %s viole la contrainte de vérification « %s »" @@ -2927,7 +2935,7 @@ msgstr "doit #: utils/adt/genfile.c:244 #: utils/adt/misc.c:219 -#: storage/file/fd.c:1428 +#: storage/file/fd.c:1438 #: ../port/copydir.c:65 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" @@ -3089,7 +3097,7 @@ msgstr "la valeur #: utils/adt/int8.c:1071 #: utils/adt/int8.c:1110 #: utils/adt/numeric.c:1844 -#: utils/adt/varbit.c:1371 +#: utils/adt/varbit.c:1391 msgid "bigint out of range" msgstr "bigint en dehors des limites" @@ -3565,8 +3573,8 @@ msgstr "MATCH PARTIAL non impl #: utils/adt/ri_triggers.c:342 #: utils/adt/ri_triggers.c:2753 -#: utils/adt/ri_triggers.c:3259 -#: utils/adt/ri_triggers.c:3296 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3261 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3298 #, c-format msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" msgstr "" @@ -3602,7 +3610,7 @@ msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:2901 #: utils/adt/ri_triggers.c:2911 -#: utils/adt/ri_triggers.c:3358 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3360 #, c-format msgid "table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\"" msgstr "La table « %s » n'a pas de colonne « %s » référencée par la contrainte « %s »" @@ -3637,35 +3645,35 @@ msgstr "la fonction msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" msgstr "la fonction « %s » doit être exécutée pour l'instruction DELETE" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3226 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3228 #, c-format msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result" msgstr "" "la requête d'intégrité référentielle sur « %s » à partir de la contrainte « %s »\n" "sur « %s » donne des résultats inattendus" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3230 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3232 msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." msgstr "Ceci est certainement dû à une règle qui a ré-écrit la requête." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3261 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3263 #, c-format msgid "No rows were found in \"%s\"." msgstr "Aucune ligne trouvée dans « %s »." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3298 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3300 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." msgstr "La clé (%s)=(%s) n'est pas présente dans la table « %s »." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3304 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3306 #, c-format msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\"" msgstr "" "UPDATE ou DELETE sur la table « %s » viole la contrainte de clé étrangère\n" "« %s » de la table « %s »" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3307 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3309 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." msgstr "La clé (%s)=(%s) est toujours référencée à partir de la table « %s »." @@ -3723,18 +3731,18 @@ msgstr "format binaire invalide dans l'enregistrement de la colonne %d" #: utils/adt/ruleutils.c:1294 #: utils/adt/not_in.c:78 -#: commands/analyze.c:227 +#: commands/analyze.c:232 #: commands/comment.c:552 #: commands/copy.c:3258 #: commands/sequence.c:1235 -#: commands/tablecmds.c:3419 -#: commands/tablecmds.c:3511 -#: commands/tablecmds.c:3558 -#: commands/tablecmds.c:3654 -#: commands/tablecmds.c:3715 -#: commands/tablecmds.c:3781 -#: commands/tablecmds.c:4964 -#: commands/tablecmds.c:5096 +#: commands/tablecmds.c:3429 +#: commands/tablecmds.c:3521 +#: commands/tablecmds.c:3568 +#: commands/tablecmds.c:3664 +#: commands/tablecmds.c:3725 +#: commands/tablecmds.c:3791 +#: commands/tablecmds.c:4974 +#: commands/tablecmds.c:5106 #: parser/analyze.c:2979 #: parser/parse_relation.c:1608 #: parser/parse_relation.c:1663 @@ -3904,15 +3912,22 @@ msgstr "longueur invalide dans la cha msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" msgstr "la chaîne bit est trop longue pour le type bit varying(%d)" -#: utils/adt/varbit.c:963 +#: utils/adt/varbit.c:876 +#: utils/adt/varlena.c:595 +#: utils/adt/varlena.c:659 +#: utils/adt/varlena.c:1484 +msgid "negative substring length not allowed" +msgstr "longueur de sous-chaîne négative non autorisée" + +#: utils/adt/varbit.c:973 msgid "cannot AND bit strings of different sizes" msgstr "ne peut pas utiliser l'opérateur AND sur des chaînes bit de tailles différentes" -#: utils/adt/varbit.c:1004 +#: utils/adt/varbit.c:1014 msgid "cannot OR bit strings of different sizes" msgstr "ne peut pas utiliser l'opérateur OR sur des chaînes bit de tailles différentes" -#: utils/adt/varbit.c:1050 +#: utils/adt/varbit.c:1060 msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" msgstr "ne peut pas utiliser l'opérateur XOR sur des chaînes bit de tailles différentes" @@ -3928,12 +3943,6 @@ msgstr "valeur trop longue pour le type character(%d)" msgid "value too long for type character varying(%d)" msgstr "valeur trop longue pour le type character varying(%d)" -#: utils/adt/varlena.c:595 -#: utils/adt/varlena.c:659 -#: utils/adt/varlena.c:1484 -msgid "negative substring length not allowed" -msgstr "longueur de sous-chaîne négative non autorisée" - #: utils/adt/varlena.c:980 #: utils/adt/varlena.c:993 #, c-format @@ -4065,217 +4074,217 @@ msgstr "La table contient des valeurs dupliqu msgid "out of shared memory" msgstr "mémoire partagée épuisée" -#: utils/misc/guc.c:287 +#: utils/misc/guc.c:288 msgid "Ungrouped" msgstr "Dégroupé" -#: utils/misc/guc.c:289 +#: utils/misc/guc.c:290 msgid "File Locations" msgstr "Emplacement des fichiers" -#: utils/misc/guc.c:291 +#: utils/misc/guc.c:292 msgid "Connections and Authentication" msgstr "Connexions et authentification" -#: utils/misc/guc.c:293 +#: utils/misc/guc.c:294 msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" msgstr "Connexions et authentification / Paramètrages de connexion" -#: utils/misc/guc.c:295 +#: utils/misc/guc.c:296 msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication" msgstr "Connexions et authentification / Sécurité et authentification" -#: utils/misc/guc.c:297 +#: utils/misc/guc.c:298 msgid "Resource Usage" msgstr "Utilisation des ressources" -#: utils/misc/guc.c:299 +#: utils/misc/guc.c:300 msgid "Resource Usage / Memory" msgstr "Utilisation des ressources / Mémoire" -#: utils/misc/guc.c:301 +#: utils/misc/guc.c:302 msgid "Resource Usage / Free Space Map" msgstr "Utilisation des ressources / Free Space Map" -#: utils/misc/guc.c:303 +#: utils/misc/guc.c:304 msgid "Resource Usage / Kernel Resources" msgstr "Utilisation des ressources / Ressources noyau" -#: utils/misc/guc.c:305 +#: utils/misc/guc.c:306 msgid "Write-Ahead Log" msgstr "Write-Ahead Log" -#: utils/misc/guc.c:307 +#: utils/misc/guc.c:308 msgid "Write-Ahead Log / Settings" msgstr "Write-Ahead Log / Paramètrages" -#: utils/misc/guc.c:309 +#: utils/misc/guc.c:310 msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" msgstr "Write-Ahead Log / Points de vérification (Checkpoints)" -#: utils/misc/guc.c:311 +#: utils/misc/guc.c:312 msgid "Query Tuning" msgstr "Optimisation des requêtes" -#: utils/misc/guc.c:313 +#: utils/misc/guc.c:314 msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration" msgstr "Optimisation des requêtes / Configuration de la méthode du planificateur" -#: utils/misc/guc.c:315 +#: utils/misc/guc.c:316 msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" msgstr "Optimisation des requêtes / Constantes des coûts du planificateur" -#: utils/misc/guc.c:317 +#: utils/misc/guc.c:318 msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" msgstr "Optimisation des requêtes / Optimiseur génétique de requêtes" -#: utils/misc/guc.c:319 +#: utils/misc/guc.c:320 msgid "Query Tuning / Other Planner Options" msgstr "Optimisation des requêtes / Autres options du planificateur" -#: utils/misc/guc.c:321 +#: utils/misc/guc.c:322 msgid "Reporting and Logging" msgstr "Rapports et traces" -#: utils/misc/guc.c:323 +#: utils/misc/guc.c:324 msgid "Reporting and Logging / Where to Log" msgstr "Rapports et traces / Où tracer" -#: utils/misc/guc.c:325 +#: utils/misc/guc.c:326 msgid "Reporting and Logging / When to Log" msgstr "Rapports et traces / Quand tracer" -#: utils/misc/guc.c:327 +#: utils/misc/guc.c:328 msgid "Reporting and Logging / What to Log" msgstr "Rapports et traces / Que tracer" -#: utils/misc/guc.c:329 +#: utils/misc/guc.c:330 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" -#: utils/misc/guc.c:331 +#: utils/misc/guc.c:332 msgid "Statistics / Monitoring" msgstr "Statistiques / Surveillance" -#: utils/misc/guc.c:333 +#: utils/misc/guc.c:334 msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" msgstr "Statistiques / Récupérateur des statistiques sur les requêtes et sur les index" -#: utils/misc/guc.c:335 +#: utils/misc/guc.c:336 msgid "Autovacuum" msgstr "Autovacuum" -#: utils/misc/guc.c:337 +#: utils/misc/guc.c:338 msgid "Client Connection Defaults" msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client" -#: utils/misc/guc.c:339 +#: utils/misc/guc.c:340 msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Comportement des instructions" -#: utils/misc/guc.c:341 +#: utils/misc/guc.c:342 msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Locale et formattage" -#: utils/misc/guc.c:343 +#: utils/misc/guc.c:344 msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Autres valeurs par défaut" -#: utils/misc/guc.c:345 +#: utils/misc/guc.c:346 msgid "Lock Management" msgstr "Gestion des verrous" -#: utils/misc/guc.c:347 +#: utils/misc/guc.c:348 msgid "Version and Platform Compatibility" msgstr "Compatibilité des versions et des plateformes" -#: utils/misc/guc.c:349 +#: utils/misc/guc.c:350 msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" msgstr "Compatibilité des versions et des plateformes / Anciennes versions de PostgreSQL" -#: utils/misc/guc.c:351 +#: utils/misc/guc.c:352 msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" msgstr "Compatibilité des versions et des plateformes / Anciennes plateformes et anciens clients" -#: utils/misc/guc.c:353 +#: utils/misc/guc.c:354 msgid "Preset Options" msgstr "Options pré-configurées" -#: utils/misc/guc.c:355 +#: utils/misc/guc.c:356 msgid "Customized Options" msgstr "Options personnalisées" -#: utils/misc/guc.c:357 +#: utils/misc/guc.c:358 msgid "Developer Options" msgstr "Options pour le développeur" -#: utils/misc/guc.c:412 +#: utils/misc/guc.c:413 msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." msgstr "Active l'utilisation des parcours séquentiels par le planificateur." -#: utils/misc/guc.c:420 +#: utils/misc/guc.c:421 msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." msgstr "Active l'utilisation des parcours d'index par le planificateur." -#: utils/misc/guc.c:428 +#: utils/misc/guc.c:429 msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans." msgstr "Active l'utilisation des parcours de bitmap par le planificateur." -#: utils/misc/guc.c:436 +#: utils/misc/guc.c:437 msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." msgstr "Active l'utilisation de plans de parcours TID par le planificateur." -#: utils/misc/guc.c:444 +#: utils/misc/guc.c:445 msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." msgstr "Active l'utilisation des étapes de tris explicites par le planificateur." -#: utils/misc/guc.c:452 +#: utils/misc/guc.c:453 msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." msgstr "Active l'utilisation de plans d'agrégats hâchés par le planificateur." -#: utils/misc/guc.c:460 +#: utils/misc/guc.c:461 msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." msgstr "Active l'utilisation de plans avec des jointures imbriquées par le planificateur." -#: utils/misc/guc.c:468 +#: utils/misc/guc.c:469 msgid "Enables the planner's use of merge join plans." msgstr "Active l'utilisation de plans de jointures MERGE par le planificateur." -#: utils/misc/guc.c:476 +#: utils/misc/guc.c:477 msgid "Enables the planner's use of hash join plans." msgstr "Active l'utilisation de plans de jointures hâchées par le planificateur." -#: utils/misc/guc.c:484 +#: utils/misc/guc.c:485 msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries." msgstr "Active l'utilisation des contraintes par le planificateur pour optimiser les requêtes." -#: utils/misc/guc.c:485 +#: utils/misc/guc.c:486 msgid "Child table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query." msgstr "" "Les tables enfants ne seront pas parcourues si leur contraintes garantissent\n" "qu'aucune ligne ne correspond à la requête." -#: utils/misc/guc.c:493 +#: utils/misc/guc.c:494 msgid "Enables genetic query optimization." msgstr "Active l'optimisation génétique des requêtes." -#: utils/misc/guc.c:494 +#: utils/misc/guc.c:495 msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." msgstr "Cet algorithme essaie de faire une planification sans recherche exhaustive." -#: utils/misc/guc.c:503 +#: utils/misc/guc.c:504 msgid "Shows whether the current user is a superuser." msgstr "Affiche si l'utilisateur actuel est un super-utilisateur." -#: utils/misc/guc.c:512 +#: utils/misc/guc.c:513 msgid "Enables SSL connections." msgstr "Active les connexions SSL." -#: utils/misc/guc.c:520 +#: utils/misc/guc.c:521 msgid "Forces synchronization of updates to disk." msgstr "Force la synchronisation des mises à jour sur le disque." -#: utils/misc/guc.c:521 +#: utils/misc/guc.c:522 msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash." msgstr "" "Le serveur utilisera l'appel système fsync() à différents endroits pour\n" @@ -4283,11 +4292,11 @@ msgstr "" "nous assure qu'un groupe de bases de données se retrouvera dans un état\n" "cohérent après un arrêt brutal dû au système d'exploitation ou au matériel." -#: utils/misc/guc.c:531 +#: utils/misc/guc.c:532 msgid "Continues processing past damaged page headers." msgstr "Continue le travail après les en-têtes de page endommagés." -#: utils/misc/guc.c:532 +#: utils/misc/guc.c:533 msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page." msgstr "" "La détection d'une en-tête de page endommagée cause normalement le rapport\n" @@ -4296,13 +4305,13 @@ msgstr "" "message d'attention et continue à travailler. Ce comportement détruira des\n" "données, notamment toutes les lignes de la page endommagée." -#: utils/misc/guc.c:544 +#: utils/misc/guc.c:545 msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint." msgstr "" "Écrit des pages complètes dans les WAL lors d'une première modification après\n" "un point de vérification." -#: utils/misc/guc.c:545 +#: utils/misc/guc.c:546 msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible." msgstr "" "Une page écrite au moment d'un arrêt brutal du système d'exploitation\n" @@ -4313,143 +4322,143 @@ msgstr "" "vérification des journaux de transaction pour que la récupération complète\n" "soit possible." -#: utils/misc/guc.c:556 +#: utils/misc/guc.c:557 msgid "Runs the server silently." msgstr "Lance le serveur de manière silencieuse." -#: utils/misc/guc.c:557 +#: utils/misc/guc.c:558 msgid "If this parameter is set, the server will automatically run in the background and any controlling terminals are dissociated." msgstr "" "Si ce paramètre est initialisé, le serveur sera exécuté automatiquement en\n" "tâche de fond et les terminaux de contrôles seront dés-associés." -#: utils/misc/guc.c:565 +#: utils/misc/guc.c:566 msgid "Logs each successful connection." msgstr "Trace toutes les connexions réussies." -#: utils/misc/guc.c:573 +#: utils/misc/guc.c:574 msgid "Logs end of a session, including duration." msgstr "Trace la fin d'une session, avec sa durée." -#: utils/misc/guc.c:581 +#: utils/misc/guc.c:582 msgid "Turns on various assertion checks." msgstr "Active les différentes vérifications des assertions." -#: utils/misc/guc.c:582 +#: utils/misc/guc.c:583 msgid "This is a debugging aid." msgstr "C'est une aide de débogage." -#: utils/misc/guc.c:596 -#: utils/misc/guc.c:678 -#: utils/misc/guc.c:770 -#: utils/misc/guc.c:779 -#: utils/misc/guc.c:788 -#: utils/misc/guc.c:797 -#: utils/misc/guc.c:1311 -#: utils/misc/guc.c:1320 -#: utils/misc/guc.c:1389 +#: utils/misc/guc.c:597 +#: utils/misc/guc.c:679 +#: utils/misc/guc.c:771 +#: utils/misc/guc.c:780 +#: utils/misc/guc.c:789 +#: utils/misc/guc.c:798 +#: utils/misc/guc.c:1312 +#: utils/misc/guc.c:1321 +#: utils/misc/guc.c:1390 msgid "no description available" msgstr "Aucune description disponible" -#: utils/misc/guc.c:605 +#: utils/misc/guc.c:606 msgid "Logs the duration of each completed SQL statement." msgstr "Trace la durée de chaque instruction SQL terminée." -#: utils/misc/guc.c:613 +#: utils/misc/guc.c:614 msgid "Prints the parse tree to the server log." msgstr "Affiche l'arbre d'analyse dans les journaux applicatifs du serveur." -#: utils/misc/guc.c:621 +#: utils/misc/guc.c:622 msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log." msgstr "Affiche l'arbre d'analyse après ré-écriture dans les journaux applicatifs du serveur." -#: utils/misc/guc.c:629 +#: utils/misc/guc.c:630 msgid "Prints the execution plan to server log." msgstr "Affiche le plan d'exécution dans les journaux applicatifs du serveur." -#: utils/misc/guc.c:637 +#: utils/misc/guc.c:638 msgid "Indents parse and plan tree displays." msgstr "Indente l'affichage des arbres d'analyse et de planification." -#: utils/misc/guc.c:645 +#: utils/misc/guc.c:646 msgid "Writes parser performance statistics to the server log." msgstr "" "Écrit les statistiques de performance de l'analyseur dans les journaux applicatifs\n" "du serveur." -#: utils/misc/guc.c:653 +#: utils/misc/guc.c:654 msgid "Writes planner performance statistics to the server log." msgstr "" "Écrit les statistiques de performance de planification dans les journaux\n" "applicatifs du serveur." -#: utils/misc/guc.c:661 +#: utils/misc/guc.c:662 msgid "Writes executor performance statistics to the server log." msgstr "" "Écrit les statistiques de performance de l'exécuteur dans les journaux applicatifs\n" "du serveur." -#: utils/misc/guc.c:669 +#: utils/misc/guc.c:670 msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." msgstr "" "Écrit les statistiques de performance cumulatives dans les journaux applicatifs\n" "du serveur." -#: utils/misc/guc.c:689 +#: utils/misc/guc.c:690 msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE." msgstr "Utilise le format de sortie indenté pour EXPLAIN VERBOSE." -#: utils/misc/guc.c:697 +#: utils/misc/guc.c:698 msgid "Starts the server statistics-collection subprocess." msgstr "Lance le sous-processus de récupération des statistiques du serveur." -#: utils/misc/guc.c:705 +#: utils/misc/guc.c:706 msgid "Zeroes collected statistics on server restart." msgstr "Remplissage avec des zéros des statistiques récupérées au relancement du serveur." -#: utils/misc/guc.c:713 +#: utils/misc/guc.c:714 msgid "Collects row-level statistics on database activity." msgstr "Récupère les statistiques au niveau ligne sur l'activité de la base de données." -#: utils/misc/guc.c:721 +#: utils/misc/guc.c:722 msgid "Collects block-level statistics on database activity." msgstr "Récupère les statistiques au niveau bloc sur l'activité de la base de données." -#: utils/misc/guc.c:730 +#: utils/misc/guc.c:731 msgid "Collects information about executing commands." msgstr "Récupère les statistiques sur les commandes en exécution." -#: utils/misc/guc.c:731 +#: utils/misc/guc.c:732 msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution." msgstr "" "Active la récupération d'informations sur la commande en cours d'exécution\n" "pour chaque session, avec l'heure de début de l'exécution de la commande." -#: utils/misc/guc.c:741 +#: utils/misc/guc.c:742 msgid "Updates the process title to show the active SQL command." msgstr "" "Met à jour le titre du processus pour indiquer la commande SQL en cours\n" "d'exécution." -#: utils/misc/guc.c:742 +#: utils/misc/guc.c:743 msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server." msgstr "" "Active la mise à jour du titre du processus chaque fois qu'une nouvelle\n" "commande SQL est reçue par le serveur." -#: utils/misc/guc.c:750 +#: utils/misc/guc.c:751 msgid "Starts the autovacuum subprocess." msgstr "Exécute le sous-processus de l'autovacuum." -#: utils/misc/guc.c:759 +#: utils/misc/guc.c:760 msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." msgstr "Génère une sortie de débogage pour LISTEN et NOTIFY." -#: utils/misc/guc.c:808 +#: utils/misc/guc.c:809 msgid "Logs the host name in the connection logs." msgstr "Trace le nom d'hôte dans les traces de connexion." -#: utils/misc/guc.c:809 +#: utils/misc/guc.c:810 msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty." msgstr "" "Par défaut, les traces de connexion n'affichent que l'adresse IP de l'hôte\n" @@ -4458,28 +4467,28 @@ msgstr "" "pour votre hôte, cela pourrait imposer des dégradations de performances non\n" "négligeables." -#: utils/misc/guc.c:819 +#: utils/misc/guc.c:820 msgid "Causes subtables to be included by default in various commands." msgstr "" "Fait que les sous-tables soient incluses par défaut dans les différentes\n" "commandes." -#: utils/misc/guc.c:827 +#: utils/misc/guc.c:828 msgid "Encrypt passwords." msgstr "Chiffre les mots de passe." -#: utils/misc/guc.c:828 +#: utils/misc/guc.c:829 msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted." msgstr "" "Lorsqu'un mot de passe est spécifié dans CREATE USER ou ALTER USER sans\n" "indiquer ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, ce paramètre détermine si le mot de passe\n" "doit être chiffré." -#: utils/misc/guc.c:837 +#: utils/misc/guc.c:838 msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." msgstr "Traite « expr=NULL » comme « expr IS NULL »." -#: utils/misc/guc.c:838 +#: utils/misc/guc.c:839 msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)." msgstr "" "Une fois activé, les expressions de la forme expr = NULL (ou NULL = expr)\n" @@ -4487,201 +4496,201 @@ msgstr "" "l'expression est évaluée comme étant NULL et false sinon. Le comportement\n" "correct de expr = NULL est de toujours renvoyer NULL (inconnu)." -#: utils/misc/guc.c:849 +#: utils/misc/guc.c:850 msgid "Enables per-database user names." msgstr "Active les noms d'utilisateur par base de données." -#: utils/misc/guc.c:858 +#: utils/misc/guc.c:859 msgid "This parameter doesn't do anything." msgstr "Ce paramètre ne fait rien." -#: utils/misc/guc.c:859 +#: utils/misc/guc.c:860 msgid "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-vintage clients." msgstr "" "C'est ici uniquement pour ne pas avoir de problèmes avec le SET AUTOCOMMIT\n" "TO ON des clients 7.3." -#: utils/misc/guc.c:867 +#: utils/misc/guc.c:868 msgid "Sets the default read-only status of new transactions." msgstr "Initialise le statut de lecture seule par défaut des nouvelles transactions." -#: utils/misc/guc.c:875 +#: utils/misc/guc.c:876 msgid "Sets the current transaction's read-only status." msgstr "Affiche le statut de lecture seule de la transaction actuelle." -#: utils/misc/guc.c:884 +#: utils/misc/guc.c:885 msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses." msgstr "" "Ajoute automatiquement les références à la table manquant dans les clauses\n" "FROM." -#: utils/misc/guc.c:892 +#: utils/misc/guc.c:893 msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." msgstr "Vérifie les corps de fonction lors du CREATE FUNCTION." -#: utils/misc/guc.c:900 +#: utils/misc/guc.c:901 msgid "Enable input of NULL elements in arrays." msgstr "Active la saisie d'éléments NULL dans les tableaux." -#: utils/misc/guc.c:901 +#: utils/misc/guc.c:902 msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally." msgstr "" "Si activé, un NULL sans guillemets en tant que valeur d'entrée dans un\n" "tableau signifie une valeur NULL ; sinon, il sera pris littéralement." -#: utils/misc/guc.c:910 +#: utils/misc/guc.c:911 msgid "Create new tables with OIDs by default." msgstr "Crée des nouvelles tables avec des OID par défaut." -#: utils/misc/guc.c:918 +#: utils/misc/guc.c:919 msgid "Start a subprocess to capture stderr output into log files." msgstr "Lance un sous-processus pour capturer la sortie d'erreurs (stderr) dans des journaux de traces." -#: utils/misc/guc.c:926 +#: utils/misc/guc.c:927 msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." msgstr "" "Tronque les journaux applicatifs existants du même nom lors de la rotation\n" "des journaux applicatifs." -#: utils/misc/guc.c:936 +#: utils/misc/guc.c:937 msgid "Emit information about resource usage in sorting." msgstr "Émet des informations sur l'utilisation des ressources lors d'un tri." -#: utils/misc/guc.c:948 +#: utils/misc/guc.c:949 msgid "Emit WAL-related debugging output." msgstr "Émet une sortie de débogage concernant les journaux de transactions." -#: utils/misc/guc.c:959 +#: utils/misc/guc.c:960 msgid "Datetimes are integer based." msgstr "Les types datetime sont basés sur des entiers" -#: utils/misc/guc.c:973 +#: utils/misc/guc.c:974 msgid "Sets whether Kerberos user names should be treated as case-insensitive." msgstr "Indique si les noms d'utilisateurs Kerberos devraient être traités sans se soucier de la casse." -#: utils/misc/guc.c:982 +#: utils/misc/guc.c:983 msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals." msgstr "Avertie sur les échappements par antislash dans les chaînes ordinaires." -#: utils/misc/guc.c:991 +#: utils/misc/guc.c:992 msgid "'...' strings treat backslashes literally." msgstr "Les chaînes '...' traitent des antislashs littéralement." -#: utils/misc/guc.c:1001 +#: utils/misc/guc.c:1002 msgid "Allows modifications of the structure of system tables." msgstr "Permet les modifications de la structure des tables systèmes." -#: utils/misc/guc.c:1011 +#: utils/misc/guc.c:1012 msgid "Disables reading from system indexes." msgstr "Désactive la lecture des index système." -#: utils/misc/guc.c:1012 +#: utils/misc/guc.c:1013 msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness." msgstr "" "Cela n'empêche pas la mise à jour des index, donc vous pouvez l'utiliser en\n" "toute sécurité. La pire conséquence est la lenteur." -#: utils/misc/guc.c:1031 +#: utils/misc/guc.c:1032 msgid "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started within N seconds." msgstr "" "Force un changement du journal de transaction si un nouveau fichier n'a pas\n" "été créé depuis N secondes." -#: utils/misc/guc.c:1041 +#: utils/misc/guc.c:1042 msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication." msgstr "Attends N secondes après l'authentification." -#: utils/misc/guc.c:1042 +#: utils/misc/guc.c:1043 msgid "This allows attaching a debugger to the process." msgstr "Ceci permet d'attacher un débogueur au processus." -#: utils/misc/guc.c:1050 +#: utils/misc/guc.c:1051 msgid "Sets the default statistics target." msgstr "Initialise la cible par défaut des statistiques." -#: utils/misc/guc.c:1051 +#: utils/misc/guc.c:1052 msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS." msgstr "" "Ceci s'applique aux colonnes de tables qui n'ont pas de cible spécifique\n" "pour la colonne initialisée via ALTER TABLE SET STATISTICS." -#: utils/misc/guc.c:1059 +#: utils/misc/guc.c:1060 msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." msgstr "" "Initialise la taille de la liste FROM en dehors de laquelle les\n" "sous-requêtes ne sont pas rassemblées." -#: utils/misc/guc.c:1061 +#: utils/misc/guc.c:1062 msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items." msgstr "" "Le planificateur fusionne les sous-requêtes dans des requêtes supérieures\n" "si la liste FROM résultante n'a pas plus de ce nombre d'éléments." -#: utils/misc/guc.c:1070 +#: utils/misc/guc.c:1071 msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." msgstr "" "Initialise la taille de la liste FROM en dehors de laquelle les contructions\n" "JOIN ne sont pas aplanies." -#: utils/misc/guc.c:1072 +#: utils/misc/guc.c:1073 msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result." msgstr "" "La planificateur applanira les constructions JOIN explicites dans des listes\n" "d'éléments FROM lorsqu'une liste d'au plus ce nombre d'éléments en\n" "résulterait." -#: utils/misc/guc.c:1081 +#: utils/misc/guc.c:1082 msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." msgstr "Initialise la limite des éléments FROM en dehors de laquelle GEQO est utilisé." -#: utils/misc/guc.c:1089 +#: utils/misc/guc.c:1090 msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters." msgstr "" "GEQO : l'effort est utilisé pour initialiser une valeur par défaut pour les\n" "autres paramètres GEQO." -#: utils/misc/guc.c:1097 +#: utils/misc/guc.c:1098 msgid "GEQO: number of individuals in the population." msgstr "GEQO : nombre d'individus dans une population." -#: utils/misc/guc.c:1098 -#: utils/misc/guc.c:1106 +#: utils/misc/guc.c:1099 +#: utils/misc/guc.c:1107 msgid "Zero selects a suitable default value." msgstr "Zéro sélectionne une valeur par défaut convenable." -#: utils/misc/guc.c:1105 +#: utils/misc/guc.c:1106 msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm." msgstr "GEQO : nombre d'itérations dans l'algorithme." -#: utils/misc/guc.c:1114 +#: utils/misc/guc.c:1115 msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock." msgstr "Le temps, en millisecondes, d'attente du verrou avant de vérifier les verrous bloqués." -#: utils/misc/guc.c:1135 +#: utils/misc/guc.c:1136 msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." msgstr "Nombre maximum de connexions simultanées." -#: utils/misc/guc.c:1144 +#: utils/misc/guc.c:1145 msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." -msgstr "Vombre de connexions réservées aux super-utilisateurs." +msgstr "Nombre de connexions réservées aux super-utilisateurs." -#: utils/misc/guc.c:1153 +#: utils/misc/guc.c:1154 msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." msgstr "Nombre de tampons en mémoire partagée utilisé par le serveur." -#: utils/misc/guc.c:1163 +#: utils/misc/guc.c:1164 msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session." msgstr "Nombre maximum de tampons en mémoire partagée utilisés par chaque session." -#: utils/misc/guc.c:1173 +#: utils/misc/guc.c:1174 msgid "Sets the TCP port the server listens on." msgstr "Port TCP sur lequel le serveur écoutera." -#: utils/misc/guc.c:1182 +#: utils/misc/guc.c:1183 msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." msgstr "Droits d'accès au socket domaine Unix." -#: utils/misc/guc.c:1183 +#: utils/misc/guc.c:1184 msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" msgstr "" "Les sockets domaine Unix utilise l'ensemble des droits habituels du système\n" @@ -4689,118 +4698,118 @@ msgstr "" "mode numérique de la forme acceptée par les appels système chmod et umask\n" "(pour utiliser le format octal, le nombre doit commencer avec un zéro)." -#: utils/misc/guc.c:1195 +#: utils/misc/guc.c:1196 msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." msgstr "Initialise la mémoire maximum utilisée pour les espaces de travail des requêtes." -#: utils/misc/guc.c:1196 +#: utils/misc/guc.c:1197 msgid "This much memory may be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files." msgstr "Spécifie la mémoire à utiliser par les opérations de tris internes et par les tables de hachage avant de passer sur des fichiers temporaires sur disque." -#: utils/misc/guc.c:1207 +#: utils/misc/guc.c:1208 msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." msgstr "Initialise la mémoire maximum utilisée pour les opérations de maintenance." -#: utils/misc/guc.c:1208 +#: utils/misc/guc.c:1209 msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX." msgstr "Ceci inclut les opérations comme VACUUM et CREATE INDEX." -#: utils/misc/guc.c:1217 +#: utils/misc/guc.c:1218 msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes." msgstr "Initialise la profondeur maximale de la pile, en Ko." -#: utils/misc/guc.c:1227 +#: utils/misc/guc.c:1228 msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache." msgstr "Coût d'un VACUUM pour une page trouvée dans le cache du tampon." -#: utils/misc/guc.c:1236 +#: utils/misc/guc.c:1237 msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache." msgstr "Coût d'un VACUUM pour une page introuvable dans le cache du tampon." -#: utils/misc/guc.c:1245 +#: utils/misc/guc.c:1246 msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum." msgstr "Coût d'un VACUUM pour une page modifiée par VACUUM." -#: utils/misc/guc.c:1254 +#: utils/misc/guc.c:1255 msgid "Vacuum cost amount available before napping." msgstr "Coût du VACUUM disponible avant un repos." -#: utils/misc/guc.c:1263 +#: utils/misc/guc.c:1264 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds." msgstr "Délai d'un coût de VACUUM en millisecondes." -#: utils/misc/guc.c:1273 +#: utils/misc/guc.c:1274 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum." msgstr "Délai d'un coût de VACUUM en millisecondes, pour autovacuum." -#: utils/misc/guc.c:1283 +#: utils/misc/guc.c:1284 msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum." msgstr "Coût du VACUUM disponible avant un repos, pour autovacuum." -#: utils/misc/guc.c:1292 +#: utils/misc/guc.c:1293 msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." msgstr "" "Initialise le nombre maximum de fichiers ouverts simultanément pour chaque\n" "processus serveur." -#: utils/misc/guc.c:1301 +#: utils/misc/guc.c:1302 msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions." msgstr "Initialise le nombre maximum de transactions préparées simultanément." -#: utils/misc/guc.c:1331 +#: utils/misc/guc.c:1332 msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement." msgstr "Initialise la durée maximum permise (en millisecondes) de toute instruction." -#: utils/misc/guc.c:1332 +#: utils/misc/guc.c:1333 msgid "A value of 0 turns off the timeout." msgstr "Une valeur de 0 désactive le timeout." -#: utils/misc/guc.c:1341 +#: utils/misc/guc.c:1342 msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row." msgstr "Âge minimum à partir duquel VACUUM devra geler une ligne de table." -#: utils/misc/guc.c:1350 +#: utils/misc/guc.c:1351 msgid "Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is tracked." msgstr "" "Initialise le nombre maximum de tables et index pour lesquels l'espace libre\n" "est tracé." -#: utils/misc/guc.c:1358 +#: utils/misc/guc.c:1359 msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked." msgstr "" "Initialise le nombre maximum de pages disque pour lesquelles l'espace libre\n" "est tracé." -#: utils/misc/guc.c:1367 +#: utils/misc/guc.c:1368 msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." msgstr "Initialise le nombre maximum de verrous par transaction." -#: utils/misc/guc.c:1368 +#: utils/misc/guc.c:1369 msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time." msgstr "" "La table des verrous partagés est dimensionnée sur l'idée qu'au plus\n" "max_locks_per_transaction * max_connections objets distincts auront besoin\n" "d'être verrouillés à tout moment." -#: utils/misc/guc.c:1378 +#: utils/misc/guc.c:1379 msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication." msgstr "Initialise le temps maximum en secondes pour terminer l'authentification du client." -#: utils/misc/guc.c:1399 +#: utils/misc/guc.c:1400 msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." msgstr "" "Initialise la distance maximale dans les journaux de transaction entre chaque\n" "point de vérification (checkpoints) des journaux." -#: utils/misc/guc.c:1408 +#: utils/misc/guc.c:1409 msgid "Sets the maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints." msgstr "Initialise le temps maximum en secondes entre les points de vérification (checkpoints) des WAL." -#: utils/misc/guc.c:1418 +#: utils/misc/guc.c:1419 msgid "Logs if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (in seconds)." msgstr "Trace si le remplissage des segments de points de vérification arrivent plus fréquemment que ceci (en millisecondes)." -#: utils/misc/guc.c:1420 +#: utils/misc/guc.c:1421 msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning." msgstr "" "Écrit un message dans les journaux applicatifs du serveur si les points de\n" @@ -4808,223 +4817,229 @@ msgstr "" "des points de vérification qui arrivent plus fréquemment que ce nombre de\n" "secondes. Une valeur 0 désactive l'avertissement." -#: utils/misc/guc.c:1431 +#: utils/misc/guc.c:1432 msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." msgstr "" "Initialise le nombre de tampons de pages disque dans la mémoire partagée\n" "pour les journaux de transactions." -#: utils/misc/guc.c:1441 +#: utils/misc/guc.c:1442 msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk." msgstr "" "Initialise le délai en microsecondes entre l'acceptation de la transaction\n" "et le vidage du journal de transaction sur disque." -#: utils/misc/guc.c:1451 +#: utils/misc/guc.c:1452 msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." msgstr "" "Initialise le nombre minimum de transactions ouvertes simultanément avant le\n" "commit_delay." -#: utils/misc/guc.c:1461 +#: utils/misc/guc.c:1462 msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." msgstr "Initialise le nombre de chiffres affichés pour les valeurs à virgule flottante." -#: utils/misc/guc.c:1462 +#: utils/misc/guc.c:1463 msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)." msgstr "" "Ceci affecte les types de données real, double precision et géométriques.\n" "La valeur du paramètre est ajoutée au nombre standard de chiffres (FLT_DIG\n" "ou DBL_DIG comme approprié)." -#: utils/misc/guc.c:1472 +#: utils/misc/guc.c:1473 msgid "Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will be logged." msgstr "Initialise le temps d'exécution minimum en millisecondes au-dessus de lequel les instructions seront tracées." -#: utils/misc/guc.c:1474 +#: utils/misc/guc.c:1475 msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)." msgstr "Le zéro affiche toutes les requêtes. La valeur par défaut est -1 (désactivant cette fonctionnalité)." -#: utils/misc/guc.c:1483 +#: utils/misc/guc.c:1484 msgid "Background writer sleep time between rounds in milliseconds" msgstr "Temps d'endormissement du processus d'écriture en tâche de fond en millisecondes" -#: utils/misc/guc.c:1493 +#: utils/misc/guc.c:1494 msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round" msgstr "Nombre de pages LRU maximum à nettoyer par le processus d'écriture en tâche de fond" -#: utils/misc/guc.c:1502 +#: utils/misc/guc.c:1503 msgid "Background writer maximum number of all pages to flush per round" msgstr "Nombre maximum de toutes les pages à nettoyer par le processus d'écriture en tâche de fond" -#: utils/misc/guc.c:1511 +#: utils/misc/guc.c:1512 msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes" msgstr "La rotation automatique des journaux de traces s'effectuera toutes les N minutes" -#: utils/misc/guc.c:1521 +#: utils/misc/guc.c:1522 msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes" msgstr "La rotation automatique des journaux de traces s'effectuera après N Ko" -#: utils/misc/guc.c:1531 +#: utils/misc/guc.c:1532 msgid "Shows the maximum number of function arguments." msgstr "Affiche le nombre maximum d'arguments de fonction." -#: utils/misc/guc.c:1541 +#: utils/misc/guc.c:1542 msgid "Shows the maximum number of index keys." msgstr "Affiche le nombre maximum de clés d'index." -#: utils/misc/guc.c:1551 +#: utils/misc/guc.c:1552 msgid "Shows the maximum identifier length" msgstr "Affiche la longueur maximum d'un identifiant" -#: utils/misc/guc.c:1561 +#: utils/misc/guc.c:1562 msgid "Shows size of a disk block" msgstr "Affiche la taille d'un bloc de disque" -#: utils/misc/guc.c:1571 +#: utils/misc/guc.c:1572 msgid "Time to sleep between autovacuum runs, in seconds." msgstr "Temps pour s'endormir entre deux exécutions d'autovacuum, en secondes." -#: utils/misc/guc.c:1580 +#: utils/misc/guc.c:1581 msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum." msgstr "Nombre minimum de lignes mises à jour ou supprimées avant le VACUUM." -#: utils/misc/guc.c:1588 +#: utils/misc/guc.c:1589 msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze." msgstr "Nombre minimum de lignes insérées, mises à jour ou supprimées avant un ANALYZE." -#: utils/misc/guc.c:1597 +#: utils/misc/guc.c:1598 msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound." msgstr "" "Âge à partir duquel l'autovacuum se déclenche sur une table pour empêcher la\n" "réinitialisation de l'identifiant de transaction" -#: utils/misc/guc.c:1606 +#: utils/misc/guc.c:1607 msgid "Seconds between issuing TCP keepalives." msgstr "Secondes entre l'exécution de « TCP keepalives »." -#: utils/misc/guc.c:1607 -#: utils/misc/guc.c:1617 +#: utils/misc/guc.c:1608 +#: utils/misc/guc.c:1618 msgid "A value of 0 uses the system default." msgstr "Une valeur de 0 désactive la valeur système par défaut." -#: utils/misc/guc.c:1616 +#: utils/misc/guc.c:1617 msgid "Seconds between TCP keepalive retransmits." msgstr "Secondes entre les retransmissions de « TCP keepalive »." -#: utils/misc/guc.c:1626 +#: utils/misc/guc.c:1627 +msgid "Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the encryption keys." +msgstr "" +"Configure la quantité de trafic à envoyer et recevoir avant la renégotiation\n" +"des clés de chiffrement." + +#: utils/misc/guc.c:1637 msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits." msgstr "Nombre maximum de retransmissions de « TCP keepalive »." -#: utils/misc/guc.c:1627 +#: utils/misc/guc.c:1638 msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default." msgstr "" "Ceci contrôle le nombre de retransmissions keepalive consécutives qui\n" "peuvent être perdues avant qu'une connexion ne soit considérée morte. Une\n" "valeur de 0 utilise la valeur par défaut du système." -#: utils/misc/guc.c:1637 +#: utils/misc/guc.c:1648 msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN." msgstr "Configure le nombre maximum de résultats lors d'une recherche par GIN." -#: utils/misc/guc.c:1647 +#: utils/misc/guc.c:1658 msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache." msgstr "Initialise le sentiment du plannificateur sur la taille du cache disque." -#: utils/misc/guc.c:1648 +#: utils/misc/guc.c:1659 msgid "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each." msgstr "" "C'est-à-dire, la portion du cache disque du noyau qui sera utilisé pour les\n" "fichiers de données de PostgreSQL. C'est mesuré en pages disque, qui font\n" "normalement 8 Ko chaque." -#: utils/misc/guc.c:1660 +#: utils/misc/guc.c:1671 msgid "Shows the server version as an integer." msgstr "Affiche la version du serveur sous la forme d'un entier." -#: utils/misc/guc.c:1679 +#: utils/misc/guc.c:1690 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page." msgstr "" "Initialise l'estimation du planificateur pour le coût d'une page disque\n" "récupérée séquentiellement." -#: utils/misc/guc.c:1688 +#: utils/misc/guc.c:1699 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page." msgstr "" "Initialise l'estimation du plnnificateur pour le coût d'une page disque\n" "récupérée non séquentiellement." -#: utils/misc/guc.c:1697 +#: utils/misc/guc.c:1708 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." msgstr "" "Initialise l'estimation du planificateur pour le coût d'exécution sur chaque\n" "ligne." -#: utils/misc/guc.c:1706 +#: utils/misc/guc.c:1717 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan." msgstr "" "Initialise l'estimation du planificateur pour le coût de traitement de\n" "chaque ligne indexée lors d'un parcours d'index." -#: utils/misc/guc.c:1715 +#: utils/misc/guc.c:1726 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call." msgstr "" "Initialise l'estimation du planificateur pour le coût de traitement de\n" "chaque opérateur ou appel de fonction." -#: utils/misc/guc.c:1725 +#: utils/misc/guc.c:1736 msgid "GEQO: selective pressure within the population." msgstr "GEQO : pression sélective dans la population." -#: utils/misc/guc.c:1735 +#: utils/misc/guc.c:1746 msgid "Background writer percentage of LRU buffers to flush per round" msgstr "Pourcentage de tampons LRU par le processus d'écriture en tâche de fond pour lancer un nettoyage" -#: utils/misc/guc.c:1744 +#: utils/misc/guc.c:1755 msgid "Background writer percentage of all buffers to flush per round" msgstr "Pourcentage de tous les tampons par le processus d'écriture en tâche de fond" -#: utils/misc/guc.c:1753 +#: utils/misc/guc.c:1764 msgid "Sets the seed for random-number generation." msgstr "Initialise la clé pour la génération de nombres aléatoires." -#: utils/misc/guc.c:1763 +#: utils/misc/guc.c:1774 msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples." msgstr "" "Nombre de lignes modifiées ou supprimées avant d'exécuter un VACUUM\n" "(fraction de reltuples)." -#: utils/misc/guc.c:1771 +#: utils/misc/guc.c:1782 msgid "Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples." msgstr "" "Nombre de lignes insérées, mises à jour ou supprimées avant d'analyser\n" "(fraction de reltuples)." -#: utils/misc/guc.c:1789 +#: utils/misc/guc.c:1800 msgid "WAL archiving command." msgstr "Commande d'archivage des WAL." -#: utils/misc/guc.c:1790 +#: utils/misc/guc.c:1801 msgid "The shell command that will be called to archive a WAL file." msgstr "La commande shell qui sera appelée pour archiver un fichier WAL." -#: utils/misc/guc.c:1798 +#: utils/misc/guc.c:1809 msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals." msgstr "Indique si « \\' » est autorisé dans une constante de chaîne." -#: utils/misc/guc.c:1799 +#: utils/misc/guc.c:1810 msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING." msgstr "Les valeurs valides sont ON, OFF et SAFE_ENCODING." -#: utils/misc/guc.c:1807 +#: utils/misc/guc.c:1818 msgid "Sets the client's character set encoding." msgstr "Initialise l'encodage du client." -#: utils/misc/guc.c:1817 +#: utils/misc/guc.c:1828 msgid "Sets the message levels that are sent to the client." msgstr "Initialise les niveaux de message envoyés au client." -#: utils/misc/guc.c:1818 +#: utils/misc/guc.c:1829 msgid "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent." msgstr "" "Les valeurs valides sont DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG,\n" @@ -5032,268 +5047,268 @@ msgstr "" "suivent. Plus loin sera le niveau, moindre sera le nombre de messages\n" "envoyés." -#: utils/misc/guc.c:1829 +#: utils/misc/guc.c:1840 msgid "Sets the message levels that are logged." msgstr "Initialise les niveaux de messages tracés." -#: utils/misc/guc.c:1830 +#: utils/misc/guc.c:1841 msgid "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels that follow it." msgstr "" "Les valeurs valides sont DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO,\n" "NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL et PANIC. Chaque niveau incut tous les\n" "niveaux qui le suit." -#: utils/misc/guc.c:1840 +#: utils/misc/guc.c:1851 msgid "Sets the verbosity of logged messages." msgstr "Initialise la verbosité des messages tracés." -#: utils/misc/guc.c:1841 +#: utils/misc/guc.c:1852 msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"." msgstr "" "Les valeurs valides sont « terse » (simple), « default » (par défaut) et\n" "« verbose » (verbeux)." -#: utils/misc/guc.c:1848 +#: utils/misc/guc.c:1859 msgid "Sets the type of statements logged." msgstr "Initialise le type d'instructions tracées." -#: utils/misc/guc.c:1849 +#: utils/misc/guc.c:1860 msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"." msgstr "Les valeurs valides sont « none », « mod », « ddl » et « all »." -#: utils/misc/guc.c:1857 +#: utils/misc/guc.c:1868 msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged." msgstr "" "Génère une trace pour toutes les instructions qui produisent une erreur de\n" "ce niveau ou de niveaux plus importants." -#: utils/misc/guc.c:1858 +#: utils/misc/guc.c:1869 msgid "All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher level are logged." msgstr "" "Toutes les instructions SQL causant une erreur du niveau spécifié ou d'un\n" "niveau supérieur sont tracées." -#: utils/misc/guc.c:1867 +#: utils/misc/guc.c:1878 msgid "Controls information prefixed to each log line" msgstr "Contrôle l'information préfixée sur chaque trace" -#: utils/misc/guc.c:1868 +#: utils/misc/guc.c:1879 msgid "if blank no prefix is used" msgstr "si vide, aucun préfixe n'est utilisé" -#: utils/misc/guc.c:1877 +#: utils/misc/guc.c:1888 msgid "Sets the display format for date and time values." msgstr "Initialise le format d'affichage des valeurs date et time." -#: utils/misc/guc.c:1878 +#: utils/misc/guc.c:1889 msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." msgstr "Contrôle aussi l'interprétation des dates ambigues en entrée." -#: utils/misc/guc.c:1888 +#: utils/misc/guc.c:1899 msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in." msgstr "Initialise le tablespace par défaut pour créer les tables et index." -#: utils/misc/guc.c:1889 +#: utils/misc/guc.c:1900 msgid "An empty string selects the database's default tablespace." msgstr "Une chaîne vide sélectionne le tablespace par défaut de la base de données." -#: utils/misc/guc.c:1898 +#: utils/misc/guc.c:1909 msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." msgstr "Initialise le niveau d'isolation des transactions pour chaque nouvelle transaction." -#: utils/misc/guc.c:1899 +#: utils/misc/guc.c:1910 msgid "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"." msgstr "" "Chaque transaction SQL a un niveau d'isolation qui peut être soit « read\n" "uncommitted », soit « read committed », soit « repeatable read », soit\n" "« serializable »." -#: utils/misc/guc.c:1908 +#: utils/misc/guc.c:1919 msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." msgstr "Initialise le chemin des modules chargeables dynamiquement." -#: utils/misc/guc.c:1909 +#: utils/misc/guc.c:1920 msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file." msgstr "" "Si un module chargeable dynamiquement a besoin d'être ouvert et que le nom\n" "spécifié n'a pas une composante répertoire (c'est-à-dire que le nom ne\n" "contient pas un '/'), le système cherche le fichier spécifié sur ce chemin." -#: utils/misc/guc.c:1921 +#: utils/misc/guc.c:1932 msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." msgstr "Initalise l'emplacement du fichier de la clé serveur pour Kerberos." -#: utils/misc/guc.c:1931 +#: utils/misc/guc.c:1942 msgid "Sets the name of the Kerberos service." msgstr "Initialise le nom du service Kerberos." -#: utils/misc/guc.c:1940 +#: utils/misc/guc.c:1951 msgid "Sets the hostname of the Kerberos server." msgstr "Initalise le nom d'hôte du serveur Kerberos." -#: utils/misc/guc.c:1949 +#: utils/misc/guc.c:1960 msgid "Sets the Bonjour broadcast service name." msgstr "Initialise le nom du service broadcast Bonjour." -#: utils/misc/guc.c:1960 +#: utils/misc/guc.c:1971 msgid "Shows the collation order locale." msgstr "Affiche la locale de tri et de groupement." -#: utils/misc/guc.c:1970 +#: utils/misc/guc.c:1981 msgid "Shows the character classification and case conversion locale." msgstr "Affiche la classification des caractères et la locale de conversions." -#: utils/misc/guc.c:1980 +#: utils/misc/guc.c:1991 msgid "Sets the language in which messages are displayed." msgstr "Initialise le langage dans lequel les messages sont affichés." -#: utils/misc/guc.c:1989 +#: utils/misc/guc.c:2000 msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." msgstr "Initialise la locale pour le formattage des montants monétaires." -#: utils/misc/guc.c:1998 +#: utils/misc/guc.c:2009 msgid "Sets the locale for formatting numbers." msgstr "Initialise la locale pour formater les nombres." -#: utils/misc/guc.c:2007 +#: utils/misc/guc.c:2018 msgid "Sets the locale for formatting date and time values." msgstr "Initialise la locale pour formater les valeurs date et time." -#: utils/misc/guc.c:2016 +#: utils/misc/guc.c:2027 msgid "Lists shared libraries to preload into server." msgstr "Liste les bibliothèques partagées à précharger dans le serveur." -#: utils/misc/guc.c:2026 +#: utils/misc/guc.c:2037 msgid "Lists shared libraries to preload into each backend." msgstr "Liste les bibliothèques partagées à précharger dans chaque processus serveur." -#: utils/misc/guc.c:2036 +#: utils/misc/guc.c:2047 msgid "Sets the regular expression \"flavor\"." msgstr "Initialise l'expression rationnelle « flavor »." -#: utils/misc/guc.c:2037 +#: utils/misc/guc.c:2048 msgid "This can be set to advanced, extended, or basic." msgstr "" "Ceci peut être initialisé avec advanced (avancé), extended (étendu) ou\n" "basic (basique)." -#: utils/misc/guc.c:2045 +#: utils/misc/guc.c:2056 msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." msgstr "" "Initialise l'ordre de recherche des schémas pour les noms qui ne précisent\n" "pas le schéma." -#: utils/misc/guc.c:2056 +#: utils/misc/guc.c:2067 msgid "Sets the server (database) character set encoding." msgstr "Initialise le codage des caractères pour le serveur (base de données)." -#: utils/misc/guc.c:2067 +#: utils/misc/guc.c:2078 msgid "Shows the server version." msgstr "Affiche la version du serveur." -#: utils/misc/guc.c:2078 +#: utils/misc/guc.c:2089 msgid "Sets the current role." msgstr "Initialise le rôle courant." -#: utils/misc/guc.c:2089 +#: utils/misc/guc.c:2100 msgid "Sets the session user name." msgstr "Initialise le nom de l'utilisateur de la session." -#: utils/misc/guc.c:2099 +#: utils/misc/guc.c:2110 msgid "Sets the destination for server log output." msgstr "Initialise la destination des journaux applicatifs du serveur." -#: utils/misc/guc.c:2100 +#: utils/misc/guc.c:2111 msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", and \"eventlog\", depending on the platform." msgstr "Les valeurs valides sont une combinaison de « stderr », « syslog » et « eventlog », suivant la plateforme." -#: utils/misc/guc.c:2109 +#: utils/misc/guc.c:2120 msgid "Sets the destination directory for log files." msgstr "Initialise le répertoire de destination pour les journaux applicatifs." -#: utils/misc/guc.c:2110 +#: utils/misc/guc.c:2121 msgid "May be specified as relative to the data directory or as absolute path." msgstr "Pourrait être spécifié en relatif par rapport au répertoire des données ou en absolu." -#: utils/misc/guc.c:2119 +#: utils/misc/guc.c:2130 msgid "Sets the file name pattern for log files." msgstr "Initialise le modèle de nom de fichiers pour les journaux applicatifs." -#: utils/misc/guc.c:2130 +#: utils/misc/guc.c:2141 msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." msgstr "" "Initialise le niveau (« facility ») de syslog à utilisé lors de l'activation\n" "de syslog." -#: utils/misc/guc.c:2131 +#: utils/misc/guc.c:2142 msgid "Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7." msgstr "" "Les valeurs valides sont LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5,\n" "LOCAL6, LOCAL7." -#: utils/misc/guc.c:2139 +#: utils/misc/guc.c:2150 msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." msgstr "" "Initialise le nom du programme utilisé pour identifier les messages de\n" "PostgreSQL dans syslog." -#: utils/misc/guc.c:2150 +#: utils/misc/guc.c:2161 msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." msgstr "Initialise la zone horaire pour afficher et interpréter les dates/heures." -#: utils/misc/guc.c:2159 +#: utils/misc/guc.c:2170 msgid "Selects a file of time zone abbreviations" msgstr "Sélectionne un fichier d'abréviations des fuseaux horaires." -#: utils/misc/guc.c:2168 +#: utils/misc/guc.c:2179 msgid "Sets the current transaction's isolation level." msgstr "Initialise le niveau d'isolation de la transaction courante." -#: utils/misc/guc.c:2178 +#: utils/misc/guc.c:2189 msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." msgstr "Initialise le groupe d'appartenance du socket domaine Unix." -#: utils/misc/guc.c:2179 +#: utils/misc/guc.c:2190 msgid "(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)" msgstr "(L'utilisateur propriétaire du socket est toujours l'utilisateur ayant lancé le serveur.)" -#: utils/misc/guc.c:2188 +#: utils/misc/guc.c:2199 msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created." msgstr "Initialise le répertoire où le socket domaine Unix sera créé." -#: utils/misc/guc.c:2198 +#: utils/misc/guc.c:2209 msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to." msgstr "Initialise le nom de l'hôte ou l'adresse IP à écouter." -#: utils/misc/guc.c:2208 +#: utils/misc/guc.c:2219 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk." msgstr "Sélectionne la méthode utilisée pour forcer la mise à jour des WAL sur le disque." -#: utils/misc/guc.c:2217 +#: utils/misc/guc.c:2228 msgid "Sets the list of known custom variable classes." msgstr "Initialise la liste des classes variables personnalisées connues." -#: utils/misc/guc.c:2227 +#: utils/misc/guc.c:2238 msgid "Sets the server's data directory." msgstr "Initialise le répertoire des données du serveur." -#: utils/misc/guc.c:2237 +#: utils/misc/guc.c:2248 msgid "Sets the server's main configuration file." msgstr "Voir le fichier de configuration principal du serveur." -#: utils/misc/guc.c:2247 +#: utils/misc/guc.c:2258 msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file" msgstr "Initialise le fichier de configuration « hba » du serveur" -#: utils/misc/guc.c:2257 +#: utils/misc/guc.c:2268 msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file" msgstr "Initialise le fichier de configuration « ident » du serveur" -#: utils/misc/guc.c:2267 +#: utils/misc/guc.c:2278 msgid "Writes the postmaster PID to the specified file." msgstr "Écrit le PID du postmaster PID dans le fichier spécifié." -#: utils/misc/guc.c:2930 +#: utils/misc/guc.c:2943 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the server configuration file.\n" @@ -5303,12 +5318,12 @@ msgstr "" "Vous devez soit spécifier l'option --config-file soit spécifier l'option -D\n" "soit initialiser la variable d'environnement.\n" -#: utils/misc/guc.c:2949 +#: utils/misc/guc.c:2962 #, c-format msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n" msgstr "%s ne peut pas accéder au fichier de configuration « %s » : %s\n" -#: utils/misc/guc.c:2969 +#: utils/misc/guc.c:2982 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the database system data.\n" @@ -5318,7 +5333,7 @@ msgstr "" "Il est configurable avec « data_directory » dans « %s » ou avec l'option -D\n" "ou encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n" -#: utils/misc/guc.c:3000 +#: utils/misc/guc.c:3013 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n" @@ -5328,7 +5343,7 @@ msgstr "" "Il est configurable avec « hba_file » dans « %s » ou avec l'option -D ou\n" "encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n" -#: utils/misc/guc.c:3023 +#: utils/misc/guc.c:3036 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n" @@ -5338,170 +5353,170 @@ msgstr "" "Il est configurable avec « ident_file » dans « %s » ou avec l'option -D ou\n" "encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n" -#: utils/misc/guc.c:3648 -#: utils/misc/guc.c:3816 +#: utils/misc/guc.c:3703 +#: utils/misc/guc.c:3871 msgid "Value exceeds integer range." msgstr "La valeur dépasse les limites d'un entier." -#: utils/misc/guc.c:3671 +#: utils/misc/guc.c:3726 msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"." msgstr "Les unités valides pour ce paramètre sont « kB », « MB » et « GB »." -#: utils/misc/guc.c:3730 +#: utils/misc/guc.c:3785 msgid "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"." msgstr "" "Les unités valides pour ce paramètre sont « ms », « s », « min »,\n" "« h » et « d »." -#: utils/misc/guc.c:3930 -#: utils/misc/guc.c:4495 -#: utils/misc/guc.c:4535 -#: utils/misc/guc.c:4610 -#: utils/misc/guc.c:4947 -#: utils/misc/guc.c:5105 +#: utils/misc/guc.c:3985 +#: utils/misc/guc.c:4566 +#: utils/misc/guc.c:4606 +#: utils/misc/guc.c:4681 +#: utils/misc/guc.c:5018 +#: utils/misc/guc.c:5176 #, c-format msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" msgstr "paramètre de configuration « %s » non reconnu" -#: utils/misc/guc.c:3948 +#: utils/misc/guc.c:4003 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" msgstr "le paramètre « %s » ne peut pas être changé" -#: utils/misc/guc.c:3959 +#: utils/misc/guc.c:4014 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start; configuration file change ignored" msgstr "" "le paramètre « %s » ne peut pas être modifié après le lancement du serveur ;\n" "changement du fichier de configuration ignoré" -#: utils/misc/guc.c:3968 +#: utils/misc/guc.c:4023 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start" msgstr "le paramètre « %s » ne peut pas être modifié après le lancement du serveur" -#: utils/misc/guc.c:3978 +#: utils/misc/guc.c:4033 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" msgstr "le paramètre « %s » ne peut pas être modifié maintenant" -#: utils/misc/guc.c:4008 +#: utils/misc/guc.c:4063 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" msgstr "le paramètre « %s » ne peut pas être initialisé après le lancement du serveur" -#: utils/misc/guc.c:4018 +#: utils/misc/guc.c:4073 #, c-format msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" msgstr "droit refusé pour initialiser le paramètre « %s »" -#: utils/misc/guc.c:4049 +#: utils/misc/guc.c:4111 #, c-format msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function" msgstr "" "ne peut pas initialiser le paramètre « %s » dans la fonction de type SECURITY\n" "DEFINER" -#: utils/misc/guc.c:4094 +#: utils/misc/guc.c:4165 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" msgstr "le paramètre « %s » requiert une valeur booléenne" -#: utils/misc/guc.c:4114 -#: utils/misc/guc.c:4202 +#: utils/misc/guc.c:4185 +#: utils/misc/guc.c:4273 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" msgstr "valeur invalide pour le paramètre « %s » : %d" -#: utils/misc/guc.c:4173 -#: utils/misc/guc.c:4389 +#: utils/misc/guc.c:4244 +#: utils/misc/guc.c:4460 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" msgstr "valeur invalide pour le paramètre « %s » : « %s »" -#: utils/misc/guc.c:4182 +#: utils/misc/guc.c:4253 #, c-format msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" msgstr "%d est en dehors des limites valides pour le paramètre « %s » (%d .. %d)" -#: utils/misc/guc.c:4259 +#: utils/misc/guc.c:4330 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value" msgstr "le paramètre « %s » requiert une valeur numérique" -#: utils/misc/guc.c:4267 +#: utils/misc/guc.c:4338 #, c-format msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" msgstr "%g est en dehors des limites valides pour le paramètre « %s » (%g .. %g)" -#: utils/misc/guc.c:4287 +#: utils/misc/guc.c:4358 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" msgstr "valeur invalide pour le paramètre « %s » : %g" -#: utils/misc/guc.c:4499 -#: utils/misc/guc.c:4539 -#: utils/misc/guc.c:5109 +#: utils/misc/guc.c:4570 +#: utils/misc/guc.c:4610 +#: utils/misc/guc.c:5180 #, c-format msgid "must be superuser to examine \"%s\"" msgstr "doit être super-utilisateur pour examiner « %s »" -#: utils/misc/guc.c:4619 +#: utils/misc/guc.c:4690 #, c-format msgid "SET %s takes only one argument" msgstr "SET %s prend un seul argument" -#: utils/misc/guc.c:4721 +#: utils/misc/guc.c:4792 msgid "SET requires parameter name" msgstr "SET requiert le nom du paramètre" -#: utils/misc/guc.c:4785 +#: utils/misc/guc.c:4856 #, c-format msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" msgstr "tentative de redéfinition du paramètre « %s »" -#: utils/misc/guc.c:5878 +#: utils/misc/guc.c:5949 #, c-format msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" msgstr "n'a pas pu analyser la configuration du paramètre « %s »" -#: utils/misc/guc.c:6074 +#: utils/misc/guc.c:6226 msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\"" msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « log_destination »" -#: utils/misc/guc.c:6097 +#: utils/misc/guc.c:6249 #, c-format msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\"" msgstr "mot clé « log_destination » non reconnu : « %s »" -#: utils/misc/guc.c:6359 +#: utils/misc/guc.c:6511 msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported" msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF n'est plus supporté" -#: utils/misc/guc.c:6407 +#: utils/misc/guc.c:6559 #, c-format msgid "invalid syntax for \"custom_variable_classes\": \"%s\"" msgstr "syntaxe invalide pour « custom_variable_classes » : « %s »" -#: utils/misc/guc.c:6435 +#: utils/misc/guc.c:6587 msgid "assertion checking is not supported by this build" msgstr "la vérification de l'assertion n'a pas été intégrée lors de la compilation" -#: utils/misc/guc.c:6447 +#: utils/misc/guc.c:6599 msgid "SSL is not supported by this build" msgstr "SSL n'est pas supporté dans cette installation" -#: utils/misc/guc.c:6460 +#: utils/misc/guc.c:6612 msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true" msgstr "ne peut pas activer le paramètre avec « log_statement_stats » à true" -#: utils/misc/guc.c:6477 +#: utils/misc/guc.c:6629 msgid "cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true" msgstr "" "ne peut pas activer « log_statement_stats » lorsque « log_parser_stats »,\n" "« log_planner_stats » ou « log_executor_stats » est true" -#: utils/misc/guc.c:6496 +#: utils/misc/guc.c:6648 msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction" msgstr "" "ne peut pas initialiser le mode lecture-écriture de la transaction à\n" @@ -5604,7 +5619,7 @@ msgstr "" "d'imbrication dépassé" #: guc-file.l:234 -#: libpq/hba.c:991 +#: libpq/hba.c:1001 #, c-format msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de configuration « %s » : %m" @@ -5651,7 +5666,7 @@ msgstr "ne peut pas pr #: executor/execQual.c:1168 #: executor/execQual.c:1211 #: executor/execQual.c:1503 -#: executor/execQual.c:4201 +#: executor/execQual.c:4200 #: executor/functions.c:661 #: executor/functions.c:700 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" @@ -5843,7 +5858,7 @@ msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" msgstr "version API %d non reconnue mais rapportée par la fonction info « %s »" #: utils/fmgr/fmgr.c:753 -#: utils/fmgr/fmgr.c:1930 +#: utils/fmgr/fmgr.c:1931 #, c-format msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" msgstr "la fonction %u a trop d'arguments (%d, le maximum étant %d)" @@ -5888,12 +5903,12 @@ msgstr "aucune fonction en entr msgid "no output function available for type %s" msgstr "aucune fonction en sortie disponible pour le type %s" -#: utils/cache/relcache.c:3461 +#: utils/cache/relcache.c:3562 #, c-format msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu créer le fichier d'initialisation relation-cache « %s » : %m" -#: utils/cache/relcache.c:3463 +#: utils/cache/relcache.c:3564 msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." msgstr "Continue malgré tout, mais quelque chose s'est mal passé." @@ -5949,8 +5964,8 @@ msgstr "la table #: commands/indexcmds.c:164 #: commands/indexcmds.c:1121 #: commands/lockcmds.c:71 -#: commands/tablecmds.c:647 -#: commands/tablecmds.c:2890 +#: commands/tablecmds.c:657 +#: commands/tablecmds.c:2900 #: commands/trigger.c:142 #: commands/trigger.c:558 #, c-format @@ -6036,12 +6051,12 @@ msgstr "Utilisez DROP TYPE pour supprimer un type." #: tcop/utility.c:205 #: tcop/utility.c:242 -#: commands/tablecmds.c:658 -#: commands/tablecmds.c:1447 -#: commands/tablecmds.c:1651 -#: commands/tablecmds.c:2902 -#: commands/tablecmds.c:2931 -#: commands/tablecmds.c:4113 +#: commands/tablecmds.c:668 +#: commands/tablecmds.c:1457 +#: commands/tablecmds.c:1661 +#: commands/tablecmds.c:2912 +#: commands/tablecmds.c:2941 +#: commands/tablecmds.c:4123 #: commands/trigger.c:148 #: commands/trigger.c:564 #, c-format @@ -6054,7 +6069,13 @@ msgstr "droit refus msgid "transaction is read-only" msgstr "la transaction est en lecture seule" -#: tcop/utility.c:1057 +#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE +#: tcop/utility.c:372 +#, c-format +msgid "cannot execute %s within security-restricted operation" +msgstr "ne peut pas exécuter « %s » dans la fonction restreinte pour sécurité" + +#: tcop/utility.c:1081 msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter un point de vérification (CHECKPOINT)" @@ -6347,7 +6368,7 @@ msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" msgstr "sous-type %d du message DESCRIBE invalide" #: tcop/postgres.c:3854 -#: commands/user.c:893 +#: commands/user.c:915 #: storage/lmgr/deadlock.c:942 #: nodes/print.c:84 #, c-format @@ -6804,9 +6825,9 @@ msgid "System catalog modifications are currently disallowed." msgstr "Les modifications du catalogue système sont actuellement interdites." #: catalog/heap.c:344 -#: commands/tablecmds.c:772 -#: commands/tablecmds.c:1076 -#: commands/tablecmds.c:3234 +#: commands/tablecmds.c:782 +#: commands/tablecmds.c:1086 +#: commands/tablecmds.c:3244 #, c-format msgid "tables can have at most %d columns" msgstr "les tables peuvent avoir au plus %d colonnes" @@ -6836,8 +6857,8 @@ msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" msgstr "la colonne « %s » a le pseudo type %s" #: catalog/heap.c:780 -#: catalog/index.c:538 -#: commands/tablecmds.c:1671 +#: catalog/index.c:539 +#: commands/tablecmds.c:1681 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists" msgstr "la relation « %s » existe déjà" @@ -6858,7 +6879,7 @@ msgid "cannot use aggregate function in check constraint" msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'aggrégat dans une contrainte de vérification" #: catalog/heap.c:1661 -#: commands/tablecmds.c:4037 +#: commands/tablecmds.c:4047 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "la contrainte « %s » de la relation « %s » existe déjà" @@ -6925,32 +6946,32 @@ msgstr "La table msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." msgstr "Tronquez la table « %s » en même temps, ou utilisez TRUNCATE ... CASCADE." -#: catalog/index.c:514 +#: catalog/index.c:515 msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" msgstr "les index définis par l'utilisateur sur les tables du catalogue système ne sont pas supportés" -#: catalog/index.c:524 +#: catalog/index.c:525 msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" msgstr "" "la création en parallèle d'un index sur les tables du catalogue système\n" "n'est pas supportée" -#: catalog/index.c:533 +#: catalog/index.c:534 msgid "shared indexes cannot be created after initdb" msgstr "les index partagés ne peuvent pas être créés après initdb" -#: catalog/index.c:1966 +#: catalog/index.c:1981 msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" msgstr "ne peut pas ré-indexer les tables temporaires des autres sessions" -#: catalog/index.c:1988 +#: catalog/index.c:2003 #, c-format msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" msgstr "un index partagé « %s » peut seulement être réindexé en mode autonome" #: catalog/namespace.c:193 #: catalog/namespace.c:248 -#: commands/trigger.c:3018 +#: commands/trigger.c:3025 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" msgstr "les références entre bases de données ne sont pas implémentées : « %s.%s.%s »" @@ -7084,7 +7105,7 @@ msgid "large object %u does not exist" msgstr "le « Large Object » %u n'existe pas" #: catalog/pg_namespace.c:51 -#: commands/schemacmds.c:256 +#: commands/schemacmds.c:257 #, c-format msgid "schema \"%s\" already exists" msgstr "le schéma « %s » existe déjà" @@ -7309,24 +7330,24 @@ msgstr "L'agr msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" msgstr "la fonction %s existe déjà dans le schéma « %s »" -#: commands/analyze.c:153 +#: commands/analyze.c:155 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" msgstr "" "ignore « %s » --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données\n" "peut l'analyser" -#: commands/analyze.c:168 +#: commands/analyze.c:170 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" msgstr "ignore « %s » --- ne peut pas analyser les index, vues ou tables système" -#: commands/analyze.c:196 +#: commands/analyze.c:198 #, c-format msgid "analyzing \"%s.%s\"" msgstr "analyse « %s.%s »" -#: commands/analyze.c:923 +#: commands/analyze.c:931 #, c-format msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" msgstr "" @@ -7352,7 +7373,7 @@ msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" msgstr "Il n'existe pas d'index CLUSTER pour la table « %s »" #: commands/cluster.c:158 -#: commands/tablecmds.c:5829 +#: commands/tablecmds.c:5839 #, c-format msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "l'index « %s » pour la table « %s » n'existe pas" @@ -7426,7 +7447,7 @@ msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it" msgstr "doit être un membre du rôle « %s » pour le commenter" #: commands/comment.c:700 -#: commands/schemacmds.c:163 +#: commands/schemacmds.c:164 msgid "schema name may not be qualified" msgstr "Le nom du schéma ne pourrait pas être qualifié" @@ -7901,7 +7922,7 @@ msgstr "format de donn #: commands/copy.c:3263 #: commands/indexcmds.c:628 -#: commands/tablecmds.c:1501 +#: commands/tablecmds.c:1511 #: parser/parse_expr.c:402 #, c-format msgid "column \"%s\" does not exist" @@ -8001,13 +8022,13 @@ msgstr "la base de donn msgid "permission denied to rename database" msgstr "droit refusé pour le renommage de la base de données" -#: commands/dbcommands.c:1032 +#: commands/dbcommands.c:1053 msgid "permission denied to change owner of database" msgstr "droit refusé pour modifier le propriétaire de la base de données" -#: commands/dbcommands.c:1260 -#: commands/dbcommands.c:1429 -#: commands/dbcommands.c:1469 +#: commands/dbcommands.c:1281 +#: commands/dbcommands.c:1450 +#: commands/dbcommands.c:1490 #, c-format msgid "could not remove database directory \"%s\"" msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire de bases de données « %s »" @@ -8226,13 +8247,13 @@ msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" msgstr "la fonction « %s » existe déjà dans le schéma « %s »" #: commands/functioncmds.c:1512 -#: commands/tablecmds.c:6724 +#: commands/tablecmds.c:6734 #: commands/typecmds.c:2257 msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" msgstr "ne peut pas déplacer les objets dans ou à partir des schémas temporaires" #: commands/functioncmds.c:1518 -#: commands/tablecmds.c:6730 +#: commands/tablecmds.c:6740 #: commands/typecmds.c:2263 msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" msgstr "ne peut pas déplacer les objets dans ou à partir des schémas TOAST" @@ -8568,17 +8589,17 @@ msgid "must be superuser to rename procedural language" msgstr "doit être super-utilisateur pour renommer le langage procédural" #: commands/schemacmds.c:81 -#: commands/schemacmds.c:272 +#: commands/schemacmds.c:273 #, c-format msgid "unacceptable schema name \"%s\"" msgstr "nom de schéma « %s » inacceptable" #: commands/schemacmds.c:82 -#: commands/schemacmds.c:273 +#: commands/schemacmds.c:274 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." msgstr "Le préfixe « pg_ » est réservé pour les schémas système." -#: commands/schemacmds.c:180 +#: commands/schemacmds.c:181 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "le schéma « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" @@ -8643,7 +8664,7 @@ msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." msgstr "Indiquer OWNED BY table.colonne ou OWNED BY NONE." #: commands/sequence.c:1217 -#: commands/tablecmds.c:4101 +#: commands/tablecmds.c:4111 #, c-format msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" msgstr "la relation référencée « %s » n'est pas une table" @@ -8657,60 +8678,65 @@ msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" msgstr "la séquence doit être dans le même schéma que la table avec laquelle elle est liée" #: commands/tablecmds.c:302 -#: executor/execMain.c:2452 +#: executor/execMain.c:2457 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" msgstr "ON COMMIT peut seulement être utilisé sur des tables temporaires" -#: commands/tablecmds.c:578 +#: commands/tablecmds.c:312 +#: executor/execMain.c:2467 +msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" +msgstr "ne peut pas créer la table temporaire dans la fonction restreinte pour sécurité" + +#: commands/tablecmds.c:588 #, c-format msgid "truncate cascades to table \"%s\"" msgstr "TRUNCATE cascade sur la table « %s »" -#: commands/tablecmds.c:668 +#: commands/tablecmds.c:678 #, c-format msgid "cannot truncate system relation \"%s\"" msgstr "ne peut pas tronquer la relation système « %s »" -#: commands/tablecmds.c:678 +#: commands/tablecmds.c:688 msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" msgstr "ne peut pas tronquer les tables temporaires des autres sessions" -#: commands/tablecmds.c:794 +#: commands/tablecmds.c:804 #, c-format msgid "column \"%s\" duplicated" msgstr "colonne « %s » dupliquée" -#: commands/tablecmds.c:819 +#: commands/tablecmds.c:829 #: parser/analyze.c:1357 #: parser/analyze.c:1622 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" msgstr "la relation héritée « %s » n'est pas une table" -#: commands/tablecmds.c:825 -#: commands/tablecmds.c:6220 +#: commands/tablecmds.c:835 +#: commands/tablecmds.c:6230 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" msgstr "ine peut pas hériter à partir d'une relation temporaire « %s »" -#: commands/tablecmds.c:842 -#: commands/tablecmds.c:6248 +#: commands/tablecmds.c:852 +#: commands/tablecmds.c:6258 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" duplicated" msgstr "relation héritée « %s » dupliquée" -#: commands/tablecmds.c:894 +#: commands/tablecmds.c:904 #, c-format msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" msgstr "assemblage de plusieurs définitions d'héritage pour la colonne « %s »" -#: commands/tablecmds.c:901 +#: commands/tablecmds.c:911 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" msgstr "la colonne héritée « %s » a un conflit de type" -#: commands/tablecmds.c:903 -#: commands/tablecmds.c:1044 +#: commands/tablecmds.c:913 +#: commands/tablecmds.c:1054 #: parser/parse_coerce.c:261 #: parser/parse_coerce.c:1197 #: parser/parse_coerce.c:1214 @@ -8719,53 +8745,53 @@ msgstr "la colonne h msgid "%s versus %s" msgstr "%s versus %s" -#: commands/tablecmds.c:1035 +#: commands/tablecmds.c:1045 #, c-format msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" msgstr "assemblage de la colonne « %s » avec une définition héritée" -#: commands/tablecmds.c:1042 +#: commands/tablecmds.c:1052 #, c-format msgid "column \"%s\" has a type conflict" msgstr "la colonne « %s » a un conflit de type" -#: commands/tablecmds.c:1093 +#: commands/tablecmds.c:1103 #, c-format msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" msgstr "la colonne « %s » hérite de valeurs par défaut conflictuelles" -#: commands/tablecmds.c:1095 +#: commands/tablecmds.c:1105 msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." msgstr "Pour résoudre le conflit, spécifiez explicitement une valeur par défaut." -#: commands/tablecmds.c:1132 +#: commands/tablecmds.c:1142 #, c-format msgid "duplicate check constraint name \"%s\"" msgstr "nom de contrainte de vérification « %s » dupliqué" -#: commands/tablecmds.c:1491 +#: commands/tablecmds.c:1501 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" msgstr "la colonne héritée « %s » doit aussi être renommée pour les tables filles" -#: commands/tablecmds.c:1509 +#: commands/tablecmds.c:1519 #, c-format msgid "cannot rename system column \"%s\"" msgstr "ne peut pas renommer la colonne système « %s »" -#: commands/tablecmds.c:1519 +#: commands/tablecmds.c:1529 #, c-format msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" msgstr "ne peut pas renommer la colonne héritée « %s »" -#: commands/tablecmds.c:1530 -#: commands/tablecmds.c:3226 +#: commands/tablecmds.c:1540 +#: commands/tablecmds.c:3236 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » existe déjà" #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE -#: commands/tablecmds.c:1949 +#: commands/tablecmds.c:1959 #, c-format msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" msgstr "" @@ -8773,332 +8799,332 @@ msgstr "" "des requêtes actives dans cette session" #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE -#: commands/tablecmds.c:1958 +#: commands/tablecmds.c:1968 #, c-format msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" msgstr "ne peut pas %s « %s » parce qu'il reste des événements sur les triggers" -#: commands/tablecmds.c:2455 +#: commands/tablecmds.c:2465 #, c-format msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" msgstr "ne peut pas ré-écrire la relation système « %s »" -#: commands/tablecmds.c:2465 +#: commands/tablecmds.c:2475 msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" msgstr "ne peut pas ré-écrire les tables temporaires des autres sessions" -#: commands/tablecmds.c:2787 +#: commands/tablecmds.c:2797 #, c-format msgid "column \"%s\" contains null values" msgstr "la colonne « %s » contient des valeurs NULL" -#: commands/tablecmds.c:2801 +#: commands/tablecmds.c:2811 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" msgstr "la contrainte de vérification « %s » est rompue par une ligne" -#: commands/tablecmds.c:2884 +#: commands/tablecmds.c:2894 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or view" msgstr "« %s » n'est pas une table ou une vue" -#: commands/tablecmds.c:2920 -#: commands/tablecmds.c:3608 +#: commands/tablecmds.c:2930 +#: commands/tablecmds.c:3618 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or index" msgstr "« %s » n'est pas une table ou un index" -#: commands/tablecmds.c:3074 +#: commands/tablecmds.c:3084 #, c-format msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype" msgstr "" "ne peut pas modifier la table « %s » car la colonne « %s ».« %s » utilise\n" "son type de ligne" -#: commands/tablecmds.c:3081 +#: commands/tablecmds.c:3091 #, c-format msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it" msgstr "ne peux pas modifier le type « %s » car la colonne « %s ».« %s » l'utilise" -#: commands/tablecmds.c:3144 +#: commands/tablecmds.c:3154 msgid "column must be added to child tables too" msgstr "la colonne doit aussi être ajoutée aux tables filles" -#: commands/tablecmds.c:3188 -#: commands/tablecmds.c:6379 +#: commands/tablecmds.c:3198 +#: commands/tablecmds.c:6389 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" msgstr "la table fille « %s » a un type différent pour la colonne « %s »" -#: commands/tablecmds.c:3200 +#: commands/tablecmds.c:3210 #, c-format msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" msgstr "assemblage de la définition de la colonne « %s » pour le fils « %s »" -#: commands/tablecmds.c:3428 -#: commands/tablecmds.c:3520 -#: commands/tablecmds.c:3565 -#: commands/tablecmds.c:3661 -#: commands/tablecmds.c:3722 -#: commands/tablecmds.c:4973 +#: commands/tablecmds.c:3438 +#: commands/tablecmds.c:3530 +#: commands/tablecmds.c:3575 +#: commands/tablecmds.c:3671 +#: commands/tablecmds.c:3732 +#: commands/tablecmds.c:4983 #, c-format msgid "cannot alter system column \"%s\"" msgstr "n'a pas pu modifier la colonne système « %s »" -#: commands/tablecmds.c:3464 +#: commands/tablecmds.c:3474 #, c-format msgid "column \"%s\" is in a primary key" msgstr "la colonne « %s » est dans une clé primaire" -#: commands/tablecmds.c:3635 +#: commands/tablecmds.c:3645 #, c-format msgid "statistics target %d is too low" msgstr "la cible statistique %d est trop basse" -#: commands/tablecmds.c:3643 +#: commands/tablecmds.c:3653 #, c-format msgid "lowering statistics target to %d" msgstr "abaissement de la cible statistique à %d" -#: commands/tablecmds.c:3703 +#: commands/tablecmds.c:3713 #, c-format msgid "invalid storage type \"%s\"" msgstr "type « %s » de stockage invalide" -#: commands/tablecmds.c:3734 +#: commands/tablecmds.c:3744 #, c-format msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" msgstr "" "le type de données %s de la colonne peut seulement avoir un stockage texte\n" "(PLAIN)" -#: commands/tablecmds.c:3791 +#: commands/tablecmds.c:3801 #, c-format msgid "cannot drop system column \"%s\"" msgstr "ne peut pas supprimer la colonne système « %s »" -#: commands/tablecmds.c:3798 +#: commands/tablecmds.c:3808 #, c-format msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" msgstr "ne peut pas supprimer la colonne héritée « %s »" -#: commands/tablecmds.c:4135 +#: commands/tablecmds.c:4145 msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" msgstr "" "ne peut pas référencer une table temporaire à partir d'une contrainte de\n" "table permanente" -#: commands/tablecmds.c:4142 +#: commands/tablecmds.c:4152 msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" msgstr "" "ne peut pas référencer une table permanente à partir de la contrainte de\n" "table temporaire" -#: commands/tablecmds.c:4186 -#: commands/tablecmds.c:4678 +#: commands/tablecmds.c:4196 +#: commands/tablecmds.c:4688 msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" msgstr "nombre de colonnes de référence et référencées pour la clé étrangère en désaccord" -#: commands/tablecmds.c:4208 +#: commands/tablecmds.c:4218 #, c-format msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" msgstr "la contrainte de clé étrangère « %s » ne peut pas être implémentée" -#: commands/tablecmds.c:4211 +#: commands/tablecmds.c:4221 #, c-format msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." msgstr "Les colonnes clés « %s » et « %s » sont de types incompatibles : %s et %s." -#: commands/tablecmds.c:4225 +#: commands/tablecmds.c:4235 #, c-format msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans" msgstr "la contrainte de clé étrangère « %s » demandera des parcours séquentieux coûteux" -#: commands/tablecmds.c:4228 +#: commands/tablecmds.c:4238 #, c-format msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s." msgstr "les colonnes clés « %s » et « %s » sont de types différents : %s et %s." -#: commands/tablecmds.c:4313 +#: commands/tablecmds.c:4323 #, c-format msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" msgstr "la colonne « %s » référencée dans la contrainte de clé étrangère n'existe pas" -#: commands/tablecmds.c:4318 +#: commands/tablecmds.c:4328 #, c-format msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" msgstr "ne peut pas avoir plus de %d clés dans une clé étrangère" -#: commands/tablecmds.c:4391 +#: commands/tablecmds.c:4401 #, c-format msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" msgstr "il n'existe pas de clé étrangère pour la table « %s » référencée" -#: commands/tablecmds.c:4525 +#: commands/tablecmds.c:4535 #, c-format msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" msgstr "" "il n'existe aucune contrainte unique correspondant aux clés données pour la\n" "table « %s » référencée" -#: commands/tablecmds.c:4930 -#: commands/trigger.c:3138 +#: commands/tablecmds.c:4940 +#: commands/trigger.c:3145 #, c-format msgid "constraint \"%s\" does not exist" msgstr "la contrainte « %s » n'existe pas" -#: commands/tablecmds.c:4935 +#: commands/tablecmds.c:4945 #, c-format msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" msgstr "les contraintes multiples nommées « %s » ont été supprimées" -#: commands/tablecmds.c:4980 +#: commands/tablecmds.c:4990 #, c-format msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" msgstr "ne peut pas modifier la colonne héritée « %s »" -#: commands/tablecmds.c:5015 +#: commands/tablecmds.c:5025 msgid "transform expression must not return a set" msgstr "l'expression de transformation ne doit pas renvoyer un ensemble" -#: commands/tablecmds.c:5021 +#: commands/tablecmds.c:5031 msgid "cannot use subquery in transform expression" msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans l'expression de transformation" -#: commands/tablecmds.c:5025 +#: commands/tablecmds.c:5035 msgid "cannot use aggregate function in transform expression" msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans l'expression de la transformation" -#: commands/tablecmds.c:5042 +#: commands/tablecmds.c:5052 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" msgstr "la colonne « %s » ne peut pas être convertie vers le type %s" -#: commands/tablecmds.c:5068 +#: commands/tablecmds.c:5078 #, c-format msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" msgstr "le type de colonne héritée « %s » doit aussi être renommée pour les tables filles" -#: commands/tablecmds.c:5106 +#: commands/tablecmds.c:5116 #, c-format msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" msgstr "ne peut pas modifier la colonne « %s » deux fois" -#: commands/tablecmds.c:5139 +#: commands/tablecmds.c:5149 #, c-format msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" msgstr "" "la valeur par défaut de la colonne « %s » ne peut pas être convertie vers le\n" "type « %s »" -#: commands/tablecmds.c:5265 +#: commands/tablecmds.c:5275 msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" msgstr "ne peut pas modifier le type d'une colonne utilisée dans une vue ou une règle" -#: commands/tablecmds.c:5266 +#: commands/tablecmds.c:5276 #, c-format msgid "%s depends on column \"%s\"" msgstr "%s dépend de la colonne « %s »" -#: commands/tablecmds.c:5594 +#: commands/tablecmds.c:5604 #, c-format msgid "cannot change owner of index \"%s\"" msgstr "ne peut pas modifier le propriétaire de l'index « %s »" -#: commands/tablecmds.c:5596 +#: commands/tablecmds.c:5606 msgid "Change the ownership of the index's table, instead." msgstr "Modifier à la place le propriétaire de la table concernée par l'index." -#: commands/tablecmds.c:5612 +#: commands/tablecmds.c:5622 #, c-format msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" msgstr "ne peut pas modifier le propriétaire de la séquence « %s »" -#: commands/tablecmds.c:5614 -#: commands/tablecmds.c:6705 +#: commands/tablecmds.c:5624 +#: commands/tablecmds.c:6715 #, c-format msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." msgstr "La séquence « %s » est liée à la table « %s »." -#: commands/tablecmds.c:5626 +#: commands/tablecmds.c:5636 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence" msgstr "« %s » n'est pas une table, une vue ou une séquence" -#: commands/tablecmds.c:5876 +#: commands/tablecmds.c:5886 msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" msgstr "ne peut pas avoir de nombreuses sous-commandes SET TABLESPACE" -#: commands/tablecmds.c:5929 +#: commands/tablecmds.c:5939 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table" msgstr "« %s » n'est pas une table, un index ou une table TOAST" -#: commands/tablecmds.c:5993 +#: commands/tablecmds.c:6003 #, c-format msgid "cannot move system relation \"%s\"" msgstr "ne peut pas déplacer la colonne système « %s »" -#: commands/tablecmds.c:6003 +#: commands/tablecmds.c:6013 msgid "cannot move temporary tables of other sessions" msgstr "ne peut pas déplacer les tables temporaires d'autres sessions" -#: commands/tablecmds.c:6272 +#: commands/tablecmds.c:6282 msgid "circular inheritance not allowed" msgstr "héritage circulaire interdit" -#: commands/tablecmds.c:6273 +#: commands/tablecmds.c:6283 #, c-format msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." msgstr "« %s » est déjà un enfant de « %s »." -#: commands/tablecmds.c:6281 +#: commands/tablecmds.c:6291 #, c-format msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" msgstr "la table « %s » qui n'a pas d'OID ne peut pas hériter de la table « %s » qui en a" -#: commands/tablecmds.c:6386 +#: commands/tablecmds.c:6396 #, c-format msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" msgstr "la colonne « %s » de la table enfant doit être marquée comme NOT NULL" -#: commands/tablecmds.c:6402 +#: commands/tablecmds.c:6412 #, c-format msgid "child table is missing column \"%s\"" msgstr "la colonne « %s » manque à la table enfant" -#: commands/tablecmds.c:6494 +#: commands/tablecmds.c:6504 #, c-format msgid "child table is missing constraint \"%s\"" msgstr "la contrainte « %s » manque à la table enfant" -#: commands/tablecmds.c:6503 +#: commands/tablecmds.c:6513 #, c-format msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match" msgstr "" "la définition de la contrainte « %s » pour la contrainte de vérification ne\n" "correspond pas" -#: commands/tablecmds.c:6584 +#: commands/tablecmds.c:6594 #, c-format msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" msgstr "la relation « %s » n'est pas un parent de la relation « %s »" -#: commands/tablecmds.c:6692 +#: commands/tablecmds.c:6702 #, c-format msgid "\"%s\" is a TOAST relation" msgstr "« %s » est une relation TOAST" -#: commands/tablecmds.c:6704 +#: commands/tablecmds.c:6714 msgid "cannot move an owned sequence into another schema" msgstr "ne peut pas déplacer une séquence OWNED BY dans un autre schéma" -#: commands/tablecmds.c:6716 +#: commands/tablecmds.c:6726 #, c-format msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\"" msgstr "la relation « %s » existe déjà dans le schéma « %s »" -#: commands/tablecmds.c:6781 +#: commands/tablecmds.c:6791 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "la relation « %s » existe déjà dans le schéma « %s »" @@ -9273,7 +9299,7 @@ msgstr "le trigger BEFORE STATEMENT ne peut pas renvoyer une valeur" msgid "could not serialize access due to concurrent update" msgstr "n'a pas pu sérialiser un accès à cause d'une mise à jour en parallèle" -#: commands/trigger.c:3112 +#: commands/trigger.c:3119 #, c-format msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" msgstr "la contrainte « %s » n'est pas DEFERRABLE" @@ -9466,21 +9492,21 @@ msgid "permission denied to create role" msgstr "droit refusé pour créer un rôle" #: commands/user.c:273 -#: commands/user.c:1028 +#: commands/user.c:1050 #, c-format msgid "role name \"%s\" is reserved" msgstr "le nom du rôle « %s » est réservé" #: commands/user.c:289 -#: commands/user.c:1022 +#: commands/user.c:1044 #, c-format msgid "role \"%s\" already exists" msgstr "le rôle « %s » existe déjà" #: commands/user.c:565 #: commands/user.c:746 -#: commands/user.c:1266 -#: commands/user.c:1405 +#: commands/user.c:1288 +#: commands/user.c:1427 msgid "must be superuser to alter superusers" msgstr "doit être super-utilisateur pour modifier des super-utilisateurs" @@ -9489,144 +9515,144 @@ msgstr "doit msgid "permission denied" msgstr "droit refusé" -#: commands/user.c:815 +#: commands/user.c:837 msgid "permission denied to drop role" msgstr "droit refusé pour supprimer le rôle" -#: commands/user.c:848 +#: commands/user.c:870 #, c-format msgid "role \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "le rôle « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" -#: commands/user.c:860 -#: commands/user.c:864 +#: commands/user.c:882 +#: commands/user.c:886 msgid "current user cannot be dropped" msgstr "l'utilisateur actuel ne peut pas être supprimé" -#: commands/user.c:868 +#: commands/user.c:890 msgid "session user cannot be dropped" msgstr "l'utilisateur de la session ne peut pas être supprimé" -#: commands/user.c:879 +#: commands/user.c:901 msgid "must be superuser to drop superusers" msgstr "doit être super-utilisateur pour supprimer des super-utilisateurs" -#: commands/user.c:891 +#: commands/user.c:913 #, c-format msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" msgstr "le rôle « %s » ne peut pas être supprimé car d'autres objets en dépendent" -#: commands/user.c:1010 +#: commands/user.c:1032 msgid "session user may not be renamed" msgstr "L'utilisateur de la session ne pourrait pas être renommé" -#: commands/user.c:1014 +#: commands/user.c:1036 msgid "current user may not be renamed" msgstr "l'utilisateur courant ne peut pas être renommé" -#: commands/user.c:1039 +#: commands/user.c:1061 msgid "must be superuser to rename superusers" msgstr "doit être super-utilisateur pour renommer les super-utilisateurs" -#: commands/user.c:1046 +#: commands/user.c:1068 msgid "permission denied to rename role" msgstr "droit refusé pour renommer le rôle" -#: commands/user.c:1067 +#: commands/user.c:1089 msgid "MD5 password cleared because of role rename" msgstr "mot de passe MD5 effacé à cause du renommage du rôle" -#: commands/user.c:1165 +#: commands/user.c:1187 msgid "permission denied to drop objects" msgstr "droit refusé pour supprimer les objets" -#: commands/user.c:1192 -#: commands/user.c:1201 +#: commands/user.c:1214 +#: commands/user.c:1223 msgid "permission denied to reassign objects" msgstr "droit refusé pour ré-affecter les objets" -#: commands/user.c:1274 -#: commands/user.c:1413 +#: commands/user.c:1296 +#: commands/user.c:1435 #, c-format msgid "must have admin option on role \"%s\"" msgstr "doit avoir l'option admin sur le rôle « %s »" -#: commands/user.c:1282 +#: commands/user.c:1304 msgid "must be superuser to set grantor" msgstr "doit être super-utilisateur pour configurer le « donneur de droits »" -#: commands/user.c:1307 +#: commands/user.c:1329 #, c-format msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" msgstr "le rôle « %s » est un membre du rôle « %s »" -#: commands/user.c:1323 +#: commands/user.c:1345 #, c-format msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" msgstr "le rôle « %s » est déjà un membre du rôle « %s »" -#: commands/user.c:1436 +#: commands/user.c:1458 #, c-format msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" msgstr "le rôle « %s » n'est pas un membre du rôle « %s »" -#: commands/vacuum.c:623 +#: commands/vacuum.c:624 msgid "oldest xmin is far in the past" msgstr "le plus ancien xmin est loin dans le passé" -#: commands/vacuum.c:624 +#: commands/vacuum.c:625 msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." msgstr "" "Fermez les transactions ouvertes rapidement pour éviter des problèmes de\n" "réinitialisation." -#: commands/vacuum.c:918 +#: commands/vacuum.c:919 msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" msgstr "" "certaines bases de données n'ont pas eu droit à l'opération de maintenance\n" "VACUUM depuis plus de 2 milliards de transactions" -#: commands/vacuum.c:919 +#: commands/vacuum.c:920 msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss." msgstr "Vous pouvez avoir déjà souffert de pertes de données suite à une réinitialisation du numéro des transactions." -#: commands/vacuum.c:1035 +#: commands/vacuum.c:1037 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" msgstr "" "ignore « %s » --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données\n" "peut exécuter un VACUUM" -#: commands/vacuum.c:1049 +#: commands/vacuum.c:1051 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" msgstr "" "ignore « %s » --- n'a pas pu exécuter un VACUUM sur les index, vues ou\n" "tables système" -#: commands/vacuum.c:1284 +#: commands/vacuum.c:1292 #: commands/vacuumlazy.c:255 #, c-format msgid "vacuuming \"%s.%s\"" msgstr "exécution du VACUUM sur « %s.%s »" -#: commands/vacuum.c:1337 +#: commands/vacuum.c:1345 #: commands/vacuumlazy.c:340 #, c-format msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" msgstr "relation « %s » : la page %u n'est pas initialisée --- correction en cours" -#: commands/vacuum.c:1443 +#: commands/vacuum.c:1451 #, c-format msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink relation" msgstr "Pour la relation « %s », TID %u/%u : InsertTransactionInProgress %u --- n'a pas pu diminuer la relation" -#: commands/vacuum.c:1456 +#: commands/vacuum.c:1464 #, c-format msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink relation" msgstr "Pour la relation « %s », TID %u/%u : DeleteTransactionInProgress %u --- n'a pas pu diminuer la relation" -#: commands/vacuum.c:1640 +#: commands/vacuum.c:1648 #: commands/vacuumlazy.c:523 #, c-format msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" @@ -9634,7 +9660,7 @@ msgstr "" "« %s » : %.0f versions de ligne supprimables, %.0f non supprimables\n" "parmi %u pages" -#: commands/vacuum.c:1643 +#: commands/vacuum.c:1651 #, c-format msgid "" "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" @@ -9656,12 +9682,12 @@ msgstr "" "disponibles.\n" "%s." -#: commands/vacuum.c:2452 +#: commands/vacuum.c:2460 #, c-format msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" msgstr "« %s » : %u versions de ligne déplacées, %u pages tronquées sur %u" -#: commands/vacuum.c:2455 +#: commands/vacuum.c:2463 #: commands/vacuumlazy.c:592 #: commands/vacuumlazy.c:684 #: commands/vacuumlazy.c:830 @@ -9669,20 +9695,20 @@ msgstr " msgid "%s." msgstr "%s." -#: commands/vacuum.c:2982 +#: commands/vacuum.c:2990 #: commands/vacuumlazy.c:827 #, c-format msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" msgstr "« %s » : %u pages tronqués en %u" -#: commands/vacuum.c:3068 -#: commands/vacuum.c:3137 +#: commands/vacuum.c:3076 +#: commands/vacuum.c:3145 #: commands/vacuumlazy.c:717 #, c-format msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" msgstr "l'index « %s » contient maintenant %.0f versions de ligne dans %u pages" -#: commands/vacuum.c:3072 +#: commands/vacuum.c:3080 #, c-format msgid "" "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" @@ -9691,20 +9717,20 @@ msgstr "" "%u pages d'index ont été supprimées, %u sont actuellement réutilisables.\n" "%s." -#: commands/vacuum.c:3086 -#: commands/vacuum.c:3157 +#: commands/vacuum.c:3094 +#: commands/vacuum.c:3165 #, c-format msgid "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" msgstr "" "l'index « %s » contient %.0f versions de ligne, mais la table contient %.0f\n" "versions de ligne" -#: commands/vacuum.c:3089 -#: commands/vacuum.c:3160 +#: commands/vacuum.c:3097 +#: commands/vacuum.c:3168 msgid "Rebuild the index with REINDEX." msgstr "Reconstruisez l'index avec REINDEX." -#: commands/vacuum.c:3141 +#: commands/vacuum.c:3149 #: commands/vacuumlazy.c:721 #, c-format msgid "" @@ -9895,13 +9921,13 @@ msgid "array subscript in assignment must not be null" msgstr "l'indice du tableau dans l'affectation ne doit pas être NULL" #: executor/execQual.c:513 -#: executor/execQual.c:3222 +#: executor/execQual.c:3221 #, c-format msgid "attribute %d has wrong type" msgstr "l'attribut %d a un type invalide" #: executor/execQual.c:514 -#: executor/execQual.c:3223 +#: executor/execQual.c:3222 #, c-format msgid "Table has type %s, but query expects %s." msgstr "La table a le type %s alors que la requête attend %s." @@ -9941,45 +9967,45 @@ msgstr "" "la fonction renvoyant un ensemble de lignes ne peut pas renvoyer une valeur\n" "NULL" -#: executor/execQual.c:1664 +#: executor/execQual.c:1662 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" msgstr "le protocole de la fonction table pour le mode matérialisé n'a pas été respecté" -#: executor/execQual.c:1671 +#: executor/execQual.c:1669 #, c-format msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" msgstr "returnMode de la fonction table non reconnu : %d" -#: executor/execQual.c:1816 +#: executor/execQual.c:1815 msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" msgstr "IS DISTINCT FROM ne supporte pas les arguments d'ensemble" -#: executor/execQual.c:1891 +#: executor/execQual.c:1890 msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" msgstr "" "l'opérateur ANY/ALL (pour les types array) ne supporte pas les arguments\n" "d'ensemble" -#: executor/execQual.c:2510 +#: executor/execQual.c:2509 msgid "cannot merge incompatible arrays" msgstr "ne peut pas fusionner les tableaux incompatibles" -#: executor/execQual.c:2511 +#: executor/execQual.c:2510 #, c-format msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s." msgstr "Le tableau avec le type d'élément %s ne peut pas être inclus dans la construction ARRAY avec le type d'élément %s." -#: executor/execQual.c:2874 +#: executor/execQual.c:2873 msgid "NULLIF does not support set arguments" msgstr "NULLIF ne supporte pas les arguments d'ensemble" -#: executor/execQual.c:3470 +#: executor/execQual.c:3469 #: optimizer/util/clauses.c:484 #: parser/parse_agg.c:73 msgid "aggregate function calls may not be nested" msgstr "les appels à la fonction d'aggrégat ne doivent pas être imbriqués" -#: executor/execQual.c:3741 +#: executor/execQual.c:3740 #, c-format msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" msgstr "une colonne ROW() a le type %s au lieu du type %s" @@ -10272,23 +10298,23 @@ msgstr "n'a pas pu tronquer la relation %u/%u/%u en %u blocs : %m" msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m" msgstr "n'a pas pu synchroniser la relation %u/%u/%u : %m" -#: storage/file/fd.c:429 +#: storage/file/fd.c:430 msgid "insufficient file descriptors available to start server process" msgstr "nombre de descripteurs de fichier insuffisants pour lancer le processus serveur" -#: storage/file/fd.c:430 +#: storage/file/fd.c:431 #, c-format msgid "System allows %d, we need at least %d." msgstr "Le système autorise %d, nous avons besoin d'au moins %d." -#: storage/file/fd.c:471 -#: storage/file/fd.c:1274 -#: storage/file/fd.c:1389 +#: storage/file/fd.c:472 +#: storage/file/fd.c:1284 +#: storage/file/fd.c:1399 #, c-format msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" msgstr "plus de descripteurs de fichiers : %m; quittez et ré-essayez" -#: storage/file/fd.c:1448 +#: storage/file/fd.c:1458 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m" @@ -10444,7 +10470,7 @@ msgstr "Pas assez de m #: storage/lmgr/proc.c:245 #: storage/ipc/procarray.c:137 #: storage/ipc/sinval.c:80 -#: postmaster/postmaster.c:1596 +#: postmaster/postmaster.c:1598 msgid "sorry, too many clients already" msgstr "désolé, trop de clients sont déjà connectés" @@ -11035,127 +11061,131 @@ msgstr "n'a pas pu cr msgid "could not write server file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu écrire le fichier serveur « %s » : %m" -#: libpq/be-secure.c:293 -#: libpq/be-secure.c:387 +#: libpq/be-secure.c:295 +#: libpq/be-secure.c:390 #, c-format msgid "SSL error: %s" msgstr "erreur SSL : %s" -#: libpq/be-secure.c:302 -#: libpq/be-secure.c:396 -#: libpq/be-secure.c:910 +#: libpq/be-secure.c:304 +#: libpq/be-secure.c:399 +#: libpq/be-secure.c:913 #, c-format msgid "unrecognized SSL error code: %d" msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d" -#: libpq/be-secure.c:341 -#: libpq/be-secure.c:345 -#: libpq/be-secure.c:355 +#: libpq/be-secure.c:343 +#: libpq/be-secure.c:347 +#: libpq/be-secure.c:357 msgid "SSL renegotiation failure" msgstr "échec lors de la re-négotiation SSL" -#: libpq/be-secure.c:349 +#: libpq/be-secure.c:351 msgid "SSL failed to send renegotiation request" msgstr "SSL a échoué lors de l'envoi de la requête de re-négotiation" -#: libpq/be-secure.c:715 +#: libpq/be-secure.c:718 #, c-format msgid "could not create SSL context: %s" msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL : %s" -#: libpq/be-secure.c:726 +#: libpq/be-secure.c:729 #, c-format msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" msgstr "n'a pas pu charger le fichier du certificat serveur « %s » : %s" -#: libpq/be-secure.c:732 +#: libpq/be-secure.c:735 #, c-format msgid "could not access private key file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu accéder au fichier de la clé privée « %s » : %m" -#: libpq/be-secure.c:748 +#: libpq/be-secure.c:751 #, c-format msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" msgstr "droits non sûrs sur le fichier de la clé privée « %s »" -#: libpq/be-secure.c:750 +#: libpq/be-secure.c:753 msgid "File must be owned by the database user and must have no permissions for \"group\" or \"other\"." msgstr "" "Le fichier doit appartenir au propriétaire de la base de données et ne doit\n" "pas avoir de droits pour un groupe ou pour les autres." -#: libpq/be-secure.c:757 +#: libpq/be-secure.c:760 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s" msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée « %s » : %s" -#: libpq/be-secure.c:762 +#: libpq/be-secure.c:765 #, c-format msgid "check of private key failed: %s" msgstr "échec de la vérification de la clé privée : %s" -#: libpq/be-secure.c:781 +#: libpq/be-secure.c:784 #, c-format msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" msgstr "n'a pas pu charger le fichier du certificat racine « %s » : %s" -#: libpq/be-secure.c:783 +#: libpq/be-secure.c:786 msgid "Will not verify client certificates." msgstr "Ne vérifiera pas les certificats du client." -#: libpq/be-secure.c:804 +#: libpq/be-secure.c:807 #, c-format msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored" msgstr "liste de révocation des certificats SSL « %s » ignorée" -#: libpq/be-secure.c:806 +#: libpq/be-secure.c:809 msgid "SSL library does not support certificate revocation lists." msgstr "La bibliothèque SSL ne supporte pas les listes de révocation des certificats." -#: libpq/be-secure.c:812 +#: libpq/be-secure.c:815 #, c-format msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s" msgstr "liste de révocation des certificats SSL « %s » introuvable, continue : %s" -#: libpq/be-secure.c:814 +#: libpq/be-secure.c:817 msgid "Certificates will not be checked against revocation list." msgstr "Les certificats ne seront pas vérifiés avec la liste de révocation." -#: libpq/be-secure.c:855 +#: libpq/be-secure.c:858 #, c-format msgid "could not initialize SSL connection: %s" msgstr "n'a pas pu initialiser la connexion SSL : %s" -#: libpq/be-secure.c:864 +#: libpq/be-secure.c:867 #, c-format msgid "could not set SSL socket: %s" msgstr "n'a pas pu créer le socket SSL : %s" -#: libpq/be-secure.c:890 +#: libpq/be-secure.c:893 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: %m" msgstr "n'a pas pu accepter la connexion SSL : %m" -#: libpq/be-secure.c:894 -#: libpq/be-secure.c:905 +#: libpq/be-secure.c:897 +#: libpq/be-secure.c:908 msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" msgstr "n'a pas pu accepter la connexion SSL : fin de fichier détecté" -#: libpq/be-secure.c:899 +#: libpq/be-secure.c:902 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: %s" msgstr "n'a pas pu accepter la connexion SSL : %s" -#: libpq/be-secure.c:937 +#: libpq/be-secure.c:953 +msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" +msgstr "le nom commun du certificat SSL contient un NULL imbriqué" + +#: libpq/be-secure.c:960 #, c-format msgid "SSL connection from \"%s\"" msgstr "connexion SSL de « %s »" -#: libpq/be-secure.c:981 +#: libpq/be-secure.c:1004 msgid "no SSL error reported" msgstr "aucune erreur SSL reportée" -#: libpq/be-secure.c:985 +#: libpq/be-secure.c:1008 #, c-format msgid "SSL error code %lu" msgstr "erreur SSL %lu" @@ -11166,108 +11196,108 @@ msgstr "" "n'a pas pu utiliser la méthode d'authentification « crypt » car le mot de\n" "passe est chiffré avec MD5" -#: libpq/hba.c:160 +#: libpq/hba.c:167 #, c-format msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" msgstr "jeton du fichier d'authentification trop long, ignore : « %s »" -#: libpq/hba.c:349 +#: libpq/hba.c:359 #, c-format msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" msgstr "" "n'a pas pu ouvrir le fichier d'authentification secondaire « @%s » comme\n" "« %s » : %m" -#: libpq/hba.c:767 +#: libpq/hba.c:777 #, c-format msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" msgstr "adresse IP « %s » invalide dans le fichier « %s », ligne %d : %s" -#: libpq/hba.c:803 +#: libpq/hba.c:813 #, c-format msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" msgstr "masque IP « %s » invalide dans le fichier « %s », ligne %d : %s" -#: libpq/hba.c:818 +#: libpq/hba.c:828 #, c-format msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d" msgstr "l'adresse IP et le masque ne correspondent pas dans le fichier « %s », ligne %d" -#: libpq/hba.c:876 +#: libpq/hba.c:886 #, c-format msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\"" msgstr "entrée invalide dans le fichier « %s » à la ligne %d, jeton « %s »" -#: libpq/hba.c:882 +#: libpq/hba.c:892 #, c-format msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d" msgstr "champ manquant dans le fichier « %s » à la fin de la ligne %d" -#: libpq/hba.c:1095 +#: libpq/hba.c:1106 #, c-format msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" msgstr "entrée manquante dans le fichier « %s » à la fin de la ligne %d" -#: libpq/hba.c:1125 +#: libpq/hba.c:1136 msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" msgstr "n'a pas pu utiliser l'authentication Ident sans le champ usermap" -#: libpq/hba.c:1171 +#: libpq/hba.c:1182 #, c-format msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier usermap « %s » d'Ident : %m" -#: libpq/hba.c:1345 +#: libpq/hba.c:1356 #, c-format msgid "could not create socket for Ident connection: %m" msgstr "n'a pas pu créer le socket pour la connexion Ident : %m" -#: libpq/hba.c:1360 +#: libpq/hba.c:1371 #, c-format msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu se lier à l'adresse locale « %s » : %m" -#: libpq/hba.c:1372 +#: libpq/hba.c:1383 #, c-format msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur Ident à l'adresse « %s », port %s : %m" -#: libpq/hba.c:1392 +#: libpq/hba.c:1403 #, c-format msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "n'a pas pu envoyer la requête au serveur Ident à l'adresse « %s », port %s : %m" -#: libpq/hba.c:1407 +#: libpq/hba.c:1418 #, c-format msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "" "n'a pas pu recevoir la réponse du serveur Ident à l'adresse « %s », port %s :\n" "%m" -#: libpq/hba.c:1417 +#: libpq/hba.c:1428 #, c-format msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" msgstr "réponse mal formatée du serveur Ident : « %s »" -#: libpq/hba.c:1452 -#: libpq/hba.c:1482 -#: libpq/hba.c:1549 +#: libpq/hba.c:1463 +#: libpq/hba.c:1493 +#: libpq/hba.c:1560 #, c-format msgid "could not get peer credentials: %m" msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : %m" -#: libpq/hba.c:1461 -#: libpq/hba.c:1491 -#: libpq/hba.c:1560 +#: libpq/hba.c:1472 +#: libpq/hba.c:1502 +#: libpq/hba.c:1571 #, c-format msgid "local user with ID %d does not exist" msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas" -#: libpq/hba.c:1571 +#: libpq/hba.c:1582 msgid "Ident authentication is not supported on local connections on this platform" msgstr "l'authentification Ident n'est pas supportée sur les connexions locales sur cette plateforme" -#: libpq/hba.c:1614 +#: libpq/hba.c:1625 #, c-format msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\"" msgstr "le protocole Ident identifie l'utilisateur distant comme « %s »" @@ -12033,7 +12063,7 @@ msgstr "n'a pas pu choisir un meilleur candidat dans les fonctions. Vous devez a #: parser/parse_func.c:224 msgid "No function matches the given name and argument types. You may need to add explicit type casts." -msgstr "Aucune fonction ne correspond au nom donné et aux types d'arguments. Vous devez ajouter des conversions explicites de type.explicit type casts." +msgstr "Aucune fonction ne correspond au nom donné et aux types d'arguments. Vous devez ajouter des conversions explicites de type." #: parser/parse_func.c:273 #, c-format @@ -12310,10 +12340,10 @@ msgstr "r msgid "invalid type name \"%s\"" msgstr "nom de type « %s » invalide" -#: parser/scansup.c:181 +#: parser/scansup.c:190 #, c-format -msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\"" -msgstr "l'identifiant « %s » sera tronqué en « %.*s »" +msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\"" +msgstr "l'identifiant « %s » sera tronqué en « %s »" #: scan.l:359 msgid "unterminated /* comment" @@ -12614,11 +12644,12 @@ msgstr "" "code d'erreur %d" #: port/win32/signal.c:269 +#: port/win32/signal.c:299 #, c-format msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n" msgstr "n'a pas pu créer le tube d'écoute de signal : code d'erreur %d ; nouvelle tentative\n" -#: port/win32/signal.c:282 +#: port/win32/signal.c:309 #, c-format msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n" msgstr "n'a pas pu créer le thread de répartition des signaux : code d'erreur %d\n" @@ -12660,20 +12691,20 @@ msgstr "n'a pas pu d msgid "could not try-lock semaphore: error code %d" msgstr "n'a pas pu tenter le verrouillage de la sémaphore : code d'erreur %d" -#: port/sysv_shmem.c:99 -#: port/pg_shmem.c:99 +#: port/sysv_shmem.c:141 +#: port/pg_shmem.c:141 #, c-format msgid "could not create shared memory segment: %m" msgstr "n'a pas pu créer le segment de mémoire partagée : %m" -#: port/sysv_shmem.c:100 -#: port/pg_shmem.c:100 +#: port/sysv_shmem.c:142 +#: port/pg_shmem.c:142 #, c-format msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." msgstr "L'appel système qui a échoué était shmget(clé=%lu, taille=%lu, 0%o)." -#: port/sysv_shmem.c:104 -#: port/pg_shmem.c:104 +#: port/sysv_shmem.c:146 +#: port/pg_shmem.c:146 #, c-format msgid "" "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" @@ -12693,8 +12724,8 @@ msgstr "" "La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n" "configuration de la mémoire partagée." -#: port/sysv_shmem.c:117 -#: port/pg_shmem.c:117 +#: port/sysv_shmem.c:159 +#: port/pg_shmem.c:159 #, c-format msgid "" "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" @@ -12708,8 +12739,8 @@ msgstr "" "La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n" "configuration de la mémoire partagée." -#: port/sysv_shmem.c:126 -#: port/pg_shmem.c:126 +#: port/sysv_shmem.c:168 +#: port/pg_shmem.c:168 #, c-format msgid "" "This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request (currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" @@ -12726,8 +12757,8 @@ msgstr "" "La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n" "configuration de la mémoire partagée." -#: port/sysv_shmem.c:392 -#: port/pg_shmem.c:392 +#: port/sysv_shmem.c:434 +#: port/pg_shmem.c:434 #, c-format msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu lire les informations sur le répertoire des données « %s » : %m" @@ -13125,255 +13156,255 @@ msgstr "" "Protocole non supportée de l'interface %u.%u : le serveur supporte de %u.0 à\n" "%u.%u" -#: postmaster/postmaster.c:1500 +#: postmaster/postmaster.c:1502 msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" msgstr "" "configuration invalide du paquet de démarrage : terminaison attendue comme\n" "dernier octet" -#: postmaster/postmaster.c:1528 +#: postmaster/postmaster.c:1530 msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" msgstr "aucun nom d'utilisateur PostgreSQL n'a été spécifié dans le paquet de démarrage" -#: postmaster/postmaster.c:1581 +#: postmaster/postmaster.c:1583 msgid "the database system is starting up" msgstr "le système de bases de données se lance" -#: postmaster/postmaster.c:1586 +#: postmaster/postmaster.c:1588 msgid "the database system is shutting down" msgstr "le système de base de données s'arrête" -#: postmaster/postmaster.c:1591 +#: postmaster/postmaster.c:1593 msgid "the database system is in recovery mode" msgstr "le système de bases de données est en cours de restauration" -#: postmaster/postmaster.c:1821 +#: postmaster/postmaster.c:1823 msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" msgstr "a reçu SIGHUP, rechargement des fichiers de configuration" -#: postmaster/postmaster.c:1877 +#: postmaster/postmaster.c:1879 msgid "received smart shutdown request" msgstr "a reçu une demande d'arrêt intelligent" -#: postmaster/postmaster.c:1923 +#: postmaster/postmaster.c:1925 msgid "received fast shutdown request" msgstr "a reçu une demande d'arrêt rapide" -#: postmaster/postmaster.c:1930 +#: postmaster/postmaster.c:1932 msgid "aborting any active transactions" msgstr "annulation des transactions actives" -#: postmaster/postmaster.c:1975 +#: postmaster/postmaster.c:1977 msgid "received immediate shutdown request" msgstr "a reçu une demande d'arrêt immédiat" -#: postmaster/postmaster.c:2049 +#: postmaster/postmaster.c:2051 msgid "startup process" msgstr "processus de lancement" -#: postmaster/postmaster.c:2052 +#: postmaster/postmaster.c:2054 msgid "aborting startup due to startup process failure" msgstr "annulation du démarrage à cause d'un échec dans le processus de lancement" -#: postmaster/postmaster.c:2123 +#: postmaster/postmaster.c:2125 msgid "background writer process" msgstr "processus d'écriture en tâche de fond" -#: postmaster/postmaster.c:2134 +#: postmaster/postmaster.c:2136 msgid "abnormal database system shutdown" msgstr "le système de base de données a été arrêté anormalement" -#: postmaster/postmaster.c:2154 +#: postmaster/postmaster.c:2156 msgid "autovacuum process" msgstr "processus de l'auto vacuum" -#: postmaster/postmaster.c:2167 +#: postmaster/postmaster.c:2169 msgid "archiver process" msgstr "processus d'archivage" -#: postmaster/postmaster.c:2184 +#: postmaster/postmaster.c:2186 msgid "statistics collector process" msgstr "processus de récupération des statistiques" -#: postmaster/postmaster.c:2198 +#: postmaster/postmaster.c:2200 msgid "system logger process" msgstr "processus des journaux applicatifs" -#: postmaster/postmaster.c:2220 +#: postmaster/postmaster.c:2222 msgid "all server processes terminated; reinitializing" msgstr "tous les processus serveur se sont arrêtés, réinitialisation" -#: postmaster/postmaster.c:2266 -#: postmaster/postmaster.c:2276 +#: postmaster/postmaster.c:2268 +#: postmaster/postmaster.c:2278 msgid "server process" msgstr "processus serveur" -#: postmaster/postmaster.c:2318 +#: postmaster/postmaster.c:2320 msgid "terminating any other active server processes" msgstr "arrêt des autres processus serveur actifs" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2424 +#: postmaster/postmaster.c:2426 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" msgstr "%s (PID %d) quitte avec le code de sortie %d" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2432 +#: postmaster/postmaster.c:2434 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" msgstr "%s (PID %d) a été arrêté par le signal %d" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2440 +#: postmaster/postmaster.c:2442 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d" msgstr "%s (PID %d) a quitté avec le statut inattendu %d" -#: postmaster/postmaster.c:2573 +#: postmaster/postmaster.c:2575 #, c-format msgid "could not fork new process for connection: %m" msgstr "n'a pas pu lancer le nouveau processus fils pour la connexion : %m" -#: postmaster/postmaster.c:2613 +#: postmaster/postmaster.c:2615 msgid "could not fork new process for connection: " msgstr "n'a pas pu lancer le nouveau processus fils pour la connexion : " -#: postmaster/postmaster.c:2753 +#: postmaster/postmaster.c:2755 #, c-format msgid "connection received: host=%s%s%s" msgstr "connexion reçue : hôte=%s%s%s" -#: postmaster/postmaster.c:2824 +#: postmaster/postmaster.c:2826 #, c-format msgid "connection authorized: user=%s database=%s" msgstr "connexion autorisée : utilisateur=%s, base de données=%s" -#: postmaster/postmaster.c:3059 +#: postmaster/postmaster.c:3061 #, c-format msgid "could not execute server process \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu exécuter le processus serveur « %s » : %m" -#: postmaster/postmaster.c:3718 +#: postmaster/postmaster.c:3720 #, c-format msgid "could not fork startup process: %m" msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils de démarrage : %m" -#: postmaster/postmaster.c:3722 +#: postmaster/postmaster.c:3724 #, c-format msgid "could not fork background writer process: %m" msgstr "" "n'a pas pu créer un processus fils du processus d'écriture en tâche de\n" "fond : %m" -#: postmaster/postmaster.c:3726 +#: postmaster/postmaster.c:3728 #, c-format msgid "could not fork process: %m" msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils : %m" -#: postmaster/postmaster.c:3901 +#: postmaster/postmaster.c:3903 #, c-format msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" msgstr "n'a pas pu dupliquer la socket %d pour le serveur : code d'erreur %d" -#: postmaster/postmaster.c:3930 +#: postmaster/postmaster.c:3932 #, c-format msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" msgstr "n'a pas pu créer la socket héritée : code d'erreur %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:3959 -#: postmaster/postmaster.c:3966 +#: postmaster/postmaster.c:3961 +#: postmaster/postmaster.c:3968 #, c-format msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" msgstr "n'a pas pu lire le fichier de configuration serveur « %s » : %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:3975 +#: postmaster/postmaster.c:3977 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:3988 +#: postmaster/postmaster.c:3990 #, c-format msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n" msgstr "" "n'a pas pu exécuter MapViewOfFile sur les variables de configuration : code\n" "d'erreur %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:3997 +#: postmaster/postmaster.c:3999 #, c-format msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n" msgstr "" "n'a pas pu exécuter UnmapViewOfFile sur les variables de configuration : code\n" "d'erreur %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:4004 +#: postmaster/postmaster.c:4006 #, c-format msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n" msgstr "" "n'a pas pu fermer le lien vers les variables des paramètres du serveur :\n" "code d'erreur %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:4248 +#: postmaster/postmaster.c:4250 #, c-format msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n" msgstr "n'a pas pu attendre le lien vers processus fils : code d'erreur %d\n" -#: postmaster/syslogger.c:361 +#: postmaster/syslogger.c:365 #, c-format msgid "select() failed in logger process: %m" msgstr "échec de select() dans le processus des journaux applicatifs : %m" -#: postmaster/syslogger.c:373 -#: postmaster/syslogger.c:958 +#: postmaster/syslogger.c:377 +#: postmaster/syslogger.c:974 #, c-format msgid "could not read from logger pipe: %m" msgstr "n'a pas pu lire à partir du tube des journaux applicatifs : %m" -#: postmaster/syslogger.c:408 +#: postmaster/syslogger.c:420 msgid "logger shutting down" msgstr "arrêt en cours des journaux applicatifs" -#: postmaster/syslogger.c:452 -#: postmaster/syslogger.c:466 +#: postmaster/syslogger.c:464 +#: postmaster/syslogger.c:478 #, c-format msgid "could not create pipe for syslog: %m" msgstr "n'a pas pu créer un tube pour syslog : %m" -#: postmaster/syslogger.c:486 +#: postmaster/syslogger.c:498 #, c-format msgid "could not create log file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu créer le journal applicatif « %s » : %m" -#: postmaster/syslogger.c:501 +#: postmaster/syslogger.c:513 #, c-format msgid "could not fork system logger: %m" msgstr "n'a pas pu lancer le processus des journaux applicatifs : %m" -#: postmaster/syslogger.c:532 +#: postmaster/syslogger.c:544 #, c-format msgid "could not redirect stdout: %m" msgstr "n'a pas pu rediriger la sortie (stdout) : %m" -#: postmaster/syslogger.c:537 -#: postmaster/syslogger.c:555 +#: postmaster/syslogger.c:549 +#: postmaster/syslogger.c:567 #, c-format msgid "could not redirect stderr: %m" msgstr "n'a pas pu rediriger la sortie des erreurs (stderr) : %m" -#: postmaster/syslogger.c:923 +#: postmaster/syslogger.c:929 #, c-format msgid "could not write to log file: %s\n" msgstr "n'a pas pu écrire dans le journal applicatif : %s\n" -#: postmaster/syslogger.c:1023 +#: postmaster/syslogger.c:1041 #, c-format msgid "could not open new log file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le nouveau journal applicatif « %s » : %m" -#: postmaster/syslogger.c:1035 +#: postmaster/syslogger.c:1053 msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)" msgstr "désactivation de la rotation automatique (utilisez SIGHUP pour la réactiver)" @@ -13691,6 +13722,11 @@ msgstr "correspondance du code d'erreur win32 %lu en %d" msgid "unrecognized win32 error code: %lu" msgstr "code d'erreur win32 non reconnu : %lu" +#~ msgid "could not open directory for fsync \"%s\": %m" +#~ msgstr "" +#~ "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » pour synchroniser (fsync) : %m" +#~ msgid "could not fsync directory \"%s\": %m" +#~ msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le répertoire « %s » : %m" #~ msgid "cannot set session authorization within security-definer function" #~ msgstr "" #~ "ne peut pas exécuter SESSION AUTHORIZATION sur la fonction SECURITY " diff --git a/src/backend/po/pt_BR.po b/src/backend/po/pt_BR.po index fbb4a31d29..1b05178e1d 100644 --- a/src/backend/po/pt_BR.po +++ b/src/backend/po/pt_BR.po @@ -5,2117 +5,1903 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-30 17:36-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-02 10:41-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-08 20:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:36+0300\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: rewrite/rewriteHandler.c:415 rewrite/rewriteManip.c:788 -#: parser/analyze.c:2040 parser/analyze.c:2110 -msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" -msgstr "comandos condicionais UNION/INTERSECT/EXCEPT não estão implementados" +#: access/common/heaptuple.c:679 access/common/heaptuple.c:786 +#: access/common/heaptuple.c:1551 +#, c-format +msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" +msgstr "número de colunas (%d) excede limite (%d)" -#: rewrite/rewriteHandler.c:477 -msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" -msgstr "não pode ter listas RETURNING em múltiplas regras" +#: access/common/indextuple.c:56 +#, c-format +msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" +msgstr "número de colunas indexadas (%d) excede limite (%d)" -#: rewrite/rewriteHandler.c:775 rewrite/rewriteHandler.c:793 +#: access/common/indextuple.c:165 #, c-format -msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" -msgstr "atribuições múltiplas para mesma coluna \"%s\"" +msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" +msgstr "registro do índice requer %lu bytes, tamanho máximo é %lu" -#: rewrite/rewriteHandler.c:930 catalog/heap.c:1856 +#: access/common/printtup.c:266 tcop/fastpath.c:179 tcop/fastpath.c:551 +#: tcop/postgres.c:1555 #, c-format -msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" -msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão padrão é do tipo %s" +msgid "unsupported format code: %d" +msgstr "código do formato não é suportado: %d" -#: rewrite/rewriteHandler.c:935 catalog/heap.c:1861 parser/parse_node.c:280 -#: parser/analyze.c:3395 parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690 -#: parser/parse_target.c:700 -msgid "You will need to rewrite or cast the expression." -msgstr "Você precisará reescrever ou converter a expressão." +#: access/common/reloptions.c:112 +msgid "RESET must not include values for parameters" +msgstr "RESET não deve incluir valores para parâmetros" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1360 rewrite/rewriteHandler.c:1672 +#: access/common/reloptions.c:209 #, c-format -msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" -msgstr "recursão infinita detectada em regras para relação \"%s\"" +msgid "duplicate parameter \"%s\"" +msgstr "parâmetro duplicado \"%s\"" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1710 +#: access/common/reloptions.c:230 #, c-format -msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "não pode executar INSERT RETURNING na relação \"%s\"" +msgid "unrecognized parameter \"%s\"" +msgstr "parâmetro desconhecido \"%s\"" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1712 -msgid "" -"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." -msgstr "" -"Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD com uma " -"cláusula RETURNING." +#: access/common/reloptions.c:264 +#, c-format +msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)" +msgstr "fillfactor=%d está fora do intervalo (deve ser entre %d e 100)" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1717 +#: access/common/tupdesc.c:542 parser/parse_relation.c:902 #, c-format -msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "não pode executar UPDATE RETURNING na relação \"%s\"" +msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" +msgstr "coluna \"%s\" não pode ser declarada SETOF" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1719 -msgid "" -"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." -msgstr "" -"Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD com uma " -"cláusula RETURNING." +#: access/transam/slru.c:567 +#, c-format +msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" +msgstr "arquivo \"%s\" não existe, lendo como zeros" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1724 +#: access/transam/slru.c:755 access/transam/slru.c:761 +#: access/transam/slru.c:768 access/transam/slru.c:775 +#: access/transam/slru.c:782 access/transam/slru.c:789 #, c-format -msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "não pode executar DELETE RETURNING na relação \"%s\"" +msgid "could not access status of transaction %u" +msgstr "não pôde acessar status da transação %u" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1726 -msgid "" -"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." -msgstr "" -"Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD com uma " -"cláusula RETURNING." +#: access/transam/slru.c:756 +#, c-format +msgid "Could not open file \"%s\": %m." +msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m." -#: rewrite/rewriteHandler.c:1824 -msgid "cannot insert into a view" -msgstr "não pode inserir em uma visão" +#: access/transam/slru.c:762 +#, c-format +msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m." +msgstr "não pôde buscar no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m." -#: rewrite/rewriteHandler.c:1825 -msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." -msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD." +#: access/transam/slru.c:769 +#, c-format +msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m." +msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m." -#: rewrite/rewriteHandler.c:1830 -msgid "cannot update a view" -msgstr "não pode atualizar uma visão" +#: access/transam/slru.c:776 +#, c-format +msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m." +msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m." -#: rewrite/rewriteHandler.c:1831 -msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." -msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD." +#: access/transam/slru.c:783 +#, c-format +msgid "Could not fsync file \"%s\": %m." +msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m." -#: rewrite/rewriteHandler.c:1836 -msgid "cannot delete from a view" -msgstr "não pode apagar de uma visão" +#: access/transam/slru.c:790 +#, c-format +msgid "Could not close file \"%s\": %m." +msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m." -#: rewrite/rewriteHandler.c:1837 -msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." -msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD." +#: access/transam/slru.c:1017 +#, c-format +msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" +msgstr "não pôde truncar diretório \"%s\": reinício aparente" -#: rewrite/rewriteRemove.c:60 rewrite/rewriteDefine.c:621 -#: commands/comment.c:814 +#: access/transam/slru.c:1098 #, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" -msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe" +msgid "removing file \"%s\"" +msgstr "removendo arquivo \"%s\"" -#: rewrite/rewriteRemove.c:64 +#: access/transam/twophase.c:240 #, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe, ignorando" +msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" +msgstr "identificador de transação \"%s\" é muito longo" -#: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:628 +#: access/transam/twophase.c:274 #, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" já existe" +msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" +msgstr "identificador de transação \"%s\" já está em uso" -#: rewrite/rewriteDefine.c:228 -msgid "rule actions on OLD are not implemented" -msgstr "ações da regra em OLD não estão implementadas" +#: access/transam/twophase.c:283 +msgid "maximum number of prepared transactions reached" +msgstr "número máximo de transações preparadas foi alcançado" -#: rewrite/rewriteDefine.c:229 -msgid "Use views or triggers instead." -msgstr "Ao invés disso utilize visões ou gatilhos." +#: access/transam/twophase.c:284 +#, c-format +msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." +msgstr "Aumente max_prepared_transactions (atualmente %d)." -#: rewrite/rewriteDefine.c:233 -msgid "rule actions on NEW are not implemented" -msgstr "ações da regra em NEW não estão implementadas" +#: access/transam/twophase.c:400 +#, c-format +msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" +msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" está sendo utilizada" -#: rewrite/rewriteDefine.c:234 -msgid "Use triggers instead." -msgstr "Ao invés disso utilize gatilhos." +#: access/transam/twophase.c:408 +msgid "permission denied to finish prepared transaction" +msgstr "permissão negada ao finalizar transação preparada" -#: rewrite/rewriteDefine.c:247 -msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" -msgstr "regras INSTEAD NOTHING no SELECT não estão implementadas" +#: access/transam/twophase.c:409 +msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." +msgstr "Deve ser super-usuário ou usuário que preparou a transação." -#: rewrite/rewriteDefine.c:248 -msgid "Use views instead." -msgstr "Ao invés disso utilize visões." +#: access/transam/twophase.c:420 +msgid "prepared transaction belongs to another database" +msgstr "transação preparada pertence a outro banco de dados" -#: rewrite/rewriteDefine.c:256 -msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" -msgstr "ações múltiplas para regras no SELECT não estão implementadas" +#: access/transam/twophase.c:421 +msgid "" +"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." +msgstr "" +"Conecte-se ao banco de dados onde a transação foi preparada para terminá-la." -#: rewrite/rewriteDefine.c:266 -msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" -msgstr "regras no SELECT devem ter ação INSTEAD SELECT" +#: access/transam/twophase.c:435 +#, c-format +msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" +msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" não existe" -#: rewrite/rewriteDefine.c:274 -msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" -msgstr "qualificações de eventos não estão implementadas para regras no SELECT" +#: access/transam/twophase.c:904 +msgid "two-phase state file maximum length exceeded" +msgstr "" +"tamanho máximo do arquivo de status de efetivação em duas fases foi excedido" -#: rewrite/rewriteDefine.c:299 +#: access/transam/twophase.c:922 #, c-format -msgid "\"%s\" is already a view" -msgstr "\"%s\" já é uma visão" +msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "" +"não pôde criar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" -#: rewrite/rewriteDefine.c:323 +#: access/transam/twophase.c:936 access/transam/twophase.c:953 +#: access/transam/twophase.c:1002 access/transam/twophase.c:1346 +#: access/transam/twophase.c:1353 #, c-format -msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" -msgstr "regra para visão em \"%s\" deve ter nome \"%s\"" +msgid "could not write two-phase state file: %m" +msgstr "não pôde escrever em arquivo de status de efetivação em duas fases: %m" -#: rewrite/rewriteDefine.c:343 +#: access/transam/twophase.c:962 #, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" -msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela não está vazia" +msgid "could not seek in two-phase state file: %m" +msgstr "não pôde buscar no arquivo de status de efetivação em duas fases: %m" -#: rewrite/rewriteDefine.c:350 +#: access/transam/twophase.c:1008 access/transam/twophase.c:1371 #, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" -msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem gatilhos" +msgid "could not close two-phase state file: %m" +msgstr "não pôde fechar arquivo de status de efetivação em duas fases: %m" -#: rewrite/rewriteDefine.c:352 -msgid "" -"In particular, the table may not be involved in any foreign key " -"relationships." +#: access/transam/twophase.c:1078 access/transam/twophase.c:1448 +#, c-format +msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" -"Em particular, a tabela não pode estar envolvida em relacionamentos de chave " -"estrangeira." +"não pôde abrir arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" -#: rewrite/rewriteDefine.c:357 +#: access/transam/twophase.c:1094 #, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" -msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem índices" +msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "" +"não pôde executar stat no arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s" +"\": %m" -#: rewrite/rewriteDefine.c:363 +#: access/transam/twophase.c:1125 #, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" +msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde ler arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" + +#: access/transam/twophase.c:1186 +#, c-format +msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt" msgstr "" -"não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem tabelas descendentes" +"arquivo de status de efetivação em duas fases para transação %u está " +"corrompido" -#: rewrite/rewriteDefine.c:390 -msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule" -msgstr "não pode ter múltiplas listas RETURNING em uma regra" +#: access/transam/twophase.c:1308 +#, c-format +msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "" +"não pôde remover arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" -#: rewrite/rewriteDefine.c:395 -msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules" -msgstr "listas RETURNING não são suportadas em regras condicionais" +#: access/transam/twophase.c:1337 +#, c-format +msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "" +"não pôde recriar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" -#: rewrite/rewriteDefine.c:399 -msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules" -msgstr "listas RETURNING não são suportadas em regras que não utilizam INSTEAD" +#: access/transam/twophase.c:1365 +#, c-format +msgid "could not fsync two-phase state file: %m" +msgstr "" +"não pôde executar fsync no arquivo de status de efetivação em duas fases: %m" -#: rewrite/rewriteDefine.c:481 -msgid "SELECT rule's target list has too many entries" -msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem muitas entradas" +#: access/transam/twophase.c:1457 +#, c-format +msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "" +"não pôde executar fsync no arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s" +"\": %m" -#: rewrite/rewriteDefine.c:482 -msgid "RETURNING list has too many entries" -msgstr "lista RETURNING tem muitas entradas" +#: access/transam/twophase.c:1464 +#, c-format +msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "" +"não pôde fechar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" -#: rewrite/rewriteDefine.c:498 -msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" -msgstr "não pode converter relação contendo colunas removidas em visão" +#: access/transam/twophase.c:1520 +#, c-format +msgid "removing future two-phase state file \"%s\"" +msgstr "removendo arquivo futuro de status de efetivação em duas fases \"%s\"" -#: rewrite/rewriteDefine.c:503 +#: access/transam/twophase.c:1536 access/transam/twophase.c:1547 +#: access/transam/twophase.c:1635 #, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" +msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\"" msgstr "" -"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem nome de coluna diferente de \"%s\"" +"removendo arquivo corrompido de status de efetivação em duas fases \"%s\"" -#: rewrite/rewriteDefine.c:509 +#: access/transam/twophase.c:1624 #, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" -msgstr "" -"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tipo diferente da coluna \"%s\"" +msgid "removing stale two-phase state file \"%s\"" +msgstr "removendo arquivo antigo de status de efetivação em duas fases \"%s\"" -#: rewrite/rewriteDefine.c:511 +#: access/transam/twophase.c:1642 #, c-format -msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\"" -msgstr "entrada %d de uma lista RETURNING tem tipo diferente da coluna \"%s\"" +msgid "recovering prepared transaction %u" +msgstr "recuperação transação preparada %u" -#: rewrite/rewriteDefine.c:526 +#: access/transam/varsup.c:81 #, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" +msgid "" +"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database " +"\"%s\"" msgstr "" -"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tamanho diferente da coluna \"%s\"" +"banco de dados não está aceitando comandos para evitar perda de dados por " +"reinício no banco de dados \"%s\"" -#: rewrite/rewriteDefine.c:528 +#: access/transam/varsup.c:83 #, c-format -msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\"" +msgid "" +"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"." msgstr "" -"entrada %d de uma lista RETURNING tem tamanho diferente da coluna \"%s\"" +"Pare o postmaster e use um servidor autônomo para limpar o banco de dados \"%" +"s\"." -#: rewrite/rewriteDefine.c:536 -msgid "SELECT rule's target list has too few entries" -msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem poucas entradas" +#: access/transam/varsup.c:87 access/transam/varsup.c:294 +#, c-format +msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions" +msgstr "banco de dados \"%s\" deve ser limpado em %u transações" -#: rewrite/rewriteDefine.c:537 -msgid "RETURNING list has too few entries" -msgstr "lista RETURNING tem poucas entradas" +#: access/transam/varsup.c:90 access/transam/varsup.c:297 +#, c-format +msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"." +msgstr "" +"Para evitar um desligamento do banco de dados, execute um VACUUM completo em " +"\"%s\"." -#: rewrite/rewriteManip.c:776 -msgid "conditional utility statements are not implemented" -msgstr "comandos utilitários condicionais não estão implementados" +#: access/transam/varsup.c:277 +#, c-format +msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\"" +msgstr "" +"limite de reinício do ID de transação é %u, limitado pelo banco de dados \"%s" +"\"" -#: utils/sort/tuplesort.c:2514 -msgid "could not create unique index" -msgstr "não pôde criar índice único" +#: access/transam/xact.c:536 +msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" +msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 comandos em uma transação" -#: utils/sort/tuplesort.c:2515 -msgid "Table contains duplicated values." -msgstr "Tabela contém valores duplicados." +#: access/transam/xact.c:1749 +msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" +msgstr "" +"não pode executar PREPARE em uma transação que utilizou tabelas temporárias" -#: utils/sort/logtape.c:213 +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:2548 #, c-format -msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" -msgstr "não pôde escrever bloco %ld do arquivo temporário: %m" +msgid "%s cannot run inside a transaction block" +msgstr "%s não pode executar dentro de um bloco de transação" -#: utils/sort/logtape.c:215 -msgid "Perhaps out of disk space?" -msgstr "Talvez esteja faltando espaço em disco?" +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:2558 +#, c-format +msgid "%s cannot run inside a subtransaction" +msgstr "%s não pode executar dentro de uma subtransação" -#: utils/sort/logtape.c:232 +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:2570 #, c-format -msgid "could not read block %ld of temporary file: %m" -msgstr "não pôde ler bloco %ld do arquivo temporário: %m" +msgid "%s cannot be executed from a function" +msgstr "%s não pode ser executada a partir de uma função" -#: utils/hash/dynahash.c:363 utils/hash/dynahash.c:435 -#: utils/hash/dynahash.c:928 utils/misc/guc.c:2337 utils/misc/guc.c:2350 -#: utils/misc/guc.c:2363 utils/adt/oracle_compat.c:76 -#: utils/adt/oracle_compat.c:128 utils/adt/oracle_compat.c:176 -#: utils/adt/varlena.c:2862 utils/adt/varlena.c:2885 utils/adt/regexp.c:167 -#: utils/init/miscinit.c:211 utils/init/miscinit.c:232 -#: utils/init/miscinit.c:242 utils/fmgr/dfmgr.c:221 utils/mmgr/aset.c:345 -#: utils/mmgr/aset.c:525 utils/mmgr/aset.c:710 utils/mmgr/aset.c:905 -#: storage/file/fd.c:317 storage/file/fd.c:676 storage/file/fd.c:811 -#: storage/ipc/procarray.c:538 storage/ipc/procarray.c:545 -#: storage/buffer/localbuf.c:298 storage/buffer/buf_init.c:162 -#: libpq/auth.c:597 commands/sequence.c:904 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 -#: postmaster/postmaster.c:856 postmaster/postmaster.c:1710 -#: postmaster/postmaster.c:2527 -msgid "out of memory" -msgstr "sem memória" +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:2621 +#, c-format +msgid "%s may only be used in transaction blocks" +msgstr "%s só deve ser utilizado em blocos de transação" -#: utils/hash/dynahash.c:924 storage/lmgr/lock.c:582 storage/lmgr/lock.c:648 -#: storage/lmgr/lock.c:2010 storage/lmgr/lock.c:2292 storage/lmgr/lock.c:2357 -#: storage/lmgr/proc.c:174 storage/ipc/shmem.c:190 storage/ipc/shmem.c:359 -msgid "out of shared memory" -msgstr "sem memória compartilhada" +#: access/transam/xact.c:2803 +msgid "there is already a transaction in progress" +msgstr "há uma transação em execução" -#: utils/misc/guc.c:287 -msgid "Ungrouped" -msgstr "Desagrupado" +#: access/transam/xact.c:2970 access/transam/xact.c:3062 +msgid "there is no transaction in progress" +msgstr "não há uma transação em execução" -#: utils/misc/guc.c:289 -msgid "File Locations" -msgstr "Locais de Arquivos" +#: access/transam/xact.c:3156 access/transam/xact.c:3206 +#: access/transam/xact.c:3212 access/transam/xact.c:3256 +#: access/transam/xact.c:3304 access/transam/xact.c:3310 +msgid "no such savepoint" +msgstr "ponto de salvamento inexistente" -#: utils/misc/guc.c:291 -msgid "Connections and Authentication" -msgstr "Conexões e Autenticação" +#: access/transam/xact.c:3940 +msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" +msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 subtransações em uma transação" -#: utils/misc/guc.c:293 -msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" -msgstr "Conexões e Autenticação / Configurações sobre Conexão" +#: access/transam/xlog.c:1202 +#, c-format +msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde criar arquivo de status do arquivador \"%s\": %m" -#: utils/misc/guc.c:295 -msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication" -msgstr "Conexões e Autenticação / Segurança e Autenticação" +#: access/transam/xlog.c:1210 +#, c-format +msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde escrever no arquivo de status do arquivador \"%s\": %m" -#: utils/misc/guc.c:297 -msgid "Resource Usage" -msgstr "Uso de Recursos" +#: access/transam/xlog.c:1633 access/transam/xlog.c:3005 +#, c-format +msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" +msgstr "não pôde buscar no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u: %m" -#: utils/misc/guc.c:299 -msgid "Resource Usage / Memory" -msgstr "Uso de Recursos / Memória" +#: access/transam/xlog.c:1650 +#, c-format +msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m" +msgstr "" +"não pôde escrever no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u, tamanho " +"%lu: %m" -#: utils/misc/guc.c:301 -msgid "Resource Usage / Free Space Map" -msgstr "Uso de Recursos / Mapeamento de Espaço Livre" +#: access/transam/xlog.c:1919 access/transam/xlog.c:2016 +#: access/transam/xlog.c:2243 access/transam/xlog.c:2297 +#: access/transam/xlog.c:2306 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" (arquivo de log %u, segmento %u): %m" -#: utils/misc/guc.c:303 -msgid "Resource Usage / Kernel Resources" -msgstr "Uso de Recursos / Recursos do Kernel" +#: access/transam/xlog.c:1942 access/transam/xlog.c:2068 +#: access/transam/xlog.c:3588 access/transam/xlog.c:6304 +#: access/transam/xlog.c:6436 postmaster/postmaster.c:3022 +#: ../port/copydir.c:126 +#, c-format +msgid "could not create file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\": %m" -#: utils/misc/guc.c:305 -msgid "Write-Ahead Log" -msgstr "Log de Escrita Prévia" +#: access/transam/xlog.c:1970 access/transam/xlog.c:2100 +#: access/transam/xlog.c:3640 access/transam/xlog.c:3678 +#: utils/init/miscinit.c:1096 utils/init/miscinit.c:1105 utils/misc/guc.c:5708 +#: utils/misc/guc.c:5771 commands/copy.c:1273 commands/tablespace.c:663 +#: commands/tablespace.c:669 postmaster/postmaster.c:3032 +#: postmaster/postmaster.c:3042 ../port/copydir.c:148 +#, c-format +msgid "could not write to file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m" -#: utils/misc/guc.c:307 -msgid "Write-Ahead Log / Settings" -msgstr "Log de Escrita Prévia / Configurações" +#: access/transam/xlog.c:1977 access/transam/xlog.c:2107 +#: access/transam/xlog.c:3684 ../port/copydir.c:158 +#, c-format +msgid "could not fsync file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m" -#: utils/misc/guc.c:309 -msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" -msgstr "Log de Escrita Prévia / Pontos de Controle" +#: access/transam/xlog.c:1982 access/transam/xlog.c:2112 +#: access/transam/xlog.c:3689 ../port/copydir.c:163 +#, c-format +msgid "could not close file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m" -#: utils/misc/guc.c:311 -msgid "Query Tuning" -msgstr "Ajuste de Consultas" +#: access/transam/xlog.c:2053 access/transam/xlog.c:3419 +#: access/transam/xlog.c:3509 access/transam/xlog.c:3607 +#: utils/init/miscinit.c:1047 utils/init/miscinit.c:1153 +#: utils/init/postinit.c:88 utils/error/elog.c:1174 libpq/hba.c:960 +#: postmaster/autovacuum.c:462 ../port/copydir.c:119 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m" -#: utils/misc/guc.c:313 -msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration" -msgstr "Ajuste de Consultas / Configuração dos Métodos do Planejador" +#: access/transam/xlog.c:2081 access/transam/xlog.c:3619 +#: access/transam/xlog.c:6408 access/transam/xlog.c:6458 +#: access/transam/xlog.c:6733 access/transam/xlog.c:6758 +#: access/transam/xlog.c:6796 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137 +#, c-format +msgid "could not read file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %m" -#: utils/misc/guc.c:315 -msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" -msgstr "Ajuste de Consultas / Constantes de Custo do Planejador" +#: access/transam/xlog.c:2084 +#, c-format +msgid "not enough data in file \"%s\"" +msgstr "dados insuficientes no arquivo \"%s\"" -#: utils/misc/guc.c:317 -msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" -msgstr "Ajuste de Consultas / Otimizador de Consultas Genéticas" +#: access/transam/xlog.c:2203 +#, c-format +msgid "" +"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment " +"%u): %m" +msgstr "" +"não pôde vincular arquivo \"%s\" aa \"%s\" (inicialização do arquivo de log %" +"u, segmento %u): %m" -#: utils/misc/guc.c:319 -msgid "Query Tuning / Other Planner Options" -msgstr "Ajuste de Consultas / Outras Opções do Planejador" +#: access/transam/xlog.c:2215 +#, c-format +msgid "" +"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, " +"segment %u): %m" +msgstr "" +"não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicialização do arquivo de " +"log %u, segmento %u): %m" -#: utils/misc/guc.c:321 -msgid "Reporting and Logging" -msgstr "Relatório e Registro" +#: access/transam/xlog.c:2347 +#, c-format +msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" +msgstr "não pôde fechar arquivo de log %u, segmento %u: %m" -#: utils/misc/guc.c:323 -msgid "Reporting and Logging / Where to Log" -msgstr "Relatório e Registro / Onde Registrar" +#: access/transam/xlog.c:2412 access/transam/xlog.c:2514 +#: access/transam/xlog.c:6287 utils/adt/dbsize.c:63 utils/adt/dbsize.c:193 +#: utils/adt/dbsize.c:264 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81 +#, c-format +msgid "could not stat file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %m" -#: utils/misc/guc.c:325 -msgid "Reporting and Logging / When to Log" -msgstr "Relatório e Registro / Quando Registrar" +#: access/transam/xlog.c:2420 access/transam/xlog.c:6463 +#: commands/tablespace.c:588 +#, c-format +msgid "could not remove file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %m" -#: utils/misc/guc.c:327 -msgid "Reporting and Logging / What to Log" -msgstr "Relatório e Registro / O que Registrar" +#: access/transam/xlog.c:2495 +#, c-format +msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" +msgstr "" +"arquivo do arquivador \"%s\" tem tamanho incorreto: %lu ao invés de %lu" -#: utils/misc/guc.c:329 -msgid "Statistics" -msgstr "Estatísticas" +#: access/transam/xlog.c:2502 +#, c-format +msgid "restored log file \"%s\" from archive" +msgstr "arquivo de log restaurado \"%s\" do arquivador" -#: utils/misc/guc.c:331 -msgid "Statistics / Monitoring" -msgstr "Estatísticas / Monitoramento" +#: access/transam/xlog.c:2542 +#, c-format +msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d" +msgstr "não pôde restaurar arquivo \"%s\" do arquivador: código retornado %d" -#: utils/misc/guc.c:333 -msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" -msgstr "Estatísticas / Coletor de Estatísticas de Consultas e Índices" +#: access/transam/xlog.c:2618 access/transam/xlog.c:2733 +#, c-format +msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir diretório do log de transação \"%s\": %m" -#: utils/misc/guc.c:335 -msgid "Autovacuum" -msgstr "Limpeza Automática" +#: access/transam/xlog.c:2653 +#, c-format +msgid "recycled transaction log file \"%s\"" +msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" foi reciclado" -#: utils/misc/guc.c:337 -msgid "Client Connection Defaults" -msgstr "Valores Padrão de Conexão" +#: access/transam/xlog.c:2669 +#, c-format +msgid "removing transaction log file \"%s\"" +msgstr "removendo arquivo do log de transação \"%s\"" -#: utils/misc/guc.c:339 -msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" -msgstr "Valores Padrão de Conexão / Comportamento do Comando" +#: access/transam/xlog.c:2690 +#, fuzzy, c-format +msgid "could not rename old transaction log file \"%s\"" +msgstr "não pôde escrever no arquivo inicial de log de transação: %m" -#: utils/misc/guc.c:341 -msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" -msgstr "Valores Padrão de Conexão / Idioma e Formatação" +#: access/transam/xlog.c:2702 +#, fuzzy, c-format +msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde remover arquivo de bloqueio antigo \"%s\": %m" -#: utils/misc/guc.c:343 -msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" -msgstr "Valores Padrão de Conexão / Outros Valores" +#: access/transam/xlog.c:2746 +#, c-format +msgid "removing transaction log backup history file \"%s\"" +msgstr "removendo arquivo de histórico do log de transação \"%s\"" -#: utils/misc/guc.c:345 -msgid "Lock Management" -msgstr "Gerência de Bloqueio" +#: access/transam/xlog.c:2852 +#, c-format +msgid "incorrect hole size in record at %X/%X" +msgstr "tamanho de espaço livre incorreto no registro em %X/%X" -#: utils/misc/guc.c:347 -msgid "Version and Platform Compatibility" -msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma" +#: access/transam/xlog.c:2865 +#, c-format +msgid "incorrect total length in record at %X/%X" +msgstr "tamanho total incorreto no registro em %X/%X" -#: utils/misc/guc.c:349 -msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" +#: access/transam/xlog.c:2878 +#, c-format +msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgstr "" -"Compatibilidade de Versão e Plataforma / Versões Anteriores do PostgreSQL" - -#: utils/misc/guc.c:351 -msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" -msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma / Outras Plataformas e Clientes" - -#: utils/misc/guc.c:353 -msgid "Preset Options" -msgstr "Opções Pré-Definidas" - -#: utils/misc/guc.c:355 -msgid "Customized Options" -msgstr "Opções Customizadas" - -#: utils/misc/guc.c:357 -msgid "Developer Options" -msgstr "Opções para Desenvolvedores" +"soma de verificação de dados do gerenciador de recursos incorreta no " +"registro %X/%X" -#: utils/misc/guc.c:412 -msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." -msgstr "Habilita o uso de planos de busca sequencial pelo planejador." +#: access/transam/xlog.c:2947 access/transam/xlog.c:3035 +#, c-format +msgid "invalid record offset at %X/%X" +msgstr "deslocamento de registro inválido em %X/%X" -#: utils/misc/guc.c:420 -msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." -msgstr "Habilita o uso de planos de buscas por índices pelo planejador." +#: access/transam/xlog.c:2989 access/transam/xlog.c:3178 +#, c-format +msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" +msgstr "não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u, deslocamento %u: %m" -#: utils/misc/guc.c:428 -msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans." -msgstr "Habilita o uso de planos de buscas por bitmaps pelo planejador." +#: access/transam/xlog.c:3013 +#, c-format +msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m" +msgstr "não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u deslocamento %u: %m" -#: utils/misc/guc.c:436 -msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." -msgstr "Habilita o uso de planos de buscas por TID pelo planejador." +#: access/transam/xlog.c:3043 +#, c-format +msgid "contrecord is requested by %X/%X" +msgstr "contrecord é solicitado por %X/%X" -#: utils/misc/guc.c:444 -msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." -msgstr "Habilita o uso de passos para ordenação explícita pelo planejador." +#: access/transam/xlog.c:3060 +#, c-format +msgid "invalid xlog switch record at %X/%X" +msgstr "registro de rotação do xlog é inválido em %X/%X" -#: utils/misc/guc.c:452 -msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." -msgstr "Habilita o uso de planos de agregação do tipo hash pelo planejador." +#: access/transam/xlog.c:3068 +#, c-format +msgid "record with zero length at %X/%X" +msgstr "registro com tamanho zero em %X/%X" -#: utils/misc/guc.c:460 -msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." -msgstr "Habilita o uso de planos de junção de laço aninhado do planejador." +#: access/transam/xlog.c:3077 +#, c-format +msgid "invalid record length at %X/%X" +msgstr "tamanho de registro é inválido em %X/%X" -#: utils/misc/guc.c:468 -msgid "Enables the planner's use of merge join plans." -msgstr "Habilita o uso de planos de junção por mesclagem do planejador." +#: access/transam/xlog.c:3084 +#, c-format +msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" +msgstr "ID do gerenciador de recursos %u é inválido em %X/%X" -#: utils/misc/guc.c:476 -msgid "Enables the planner's use of hash join plans." -msgstr "Habilita o uso de planos de junção hash do planejador." +#: access/transam/xlog.c:3097 access/transam/xlog.c:3113 +#, c-format +msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" +msgstr "registro com prev-link %X/%X incorreto em %X/%X" -#: utils/misc/guc.c:484 -msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries." -msgstr "Habilita o planejador a usar retrições para otimizar consultas." +#: access/transam/xlog.c:3142 +#, c-format +msgid "record length %u at %X/%X too long" +msgstr "tamanho do registro %u em %X/%X é muito longo" -#: utils/misc/guc.c:485 -msgid "" -"Child table scans will be skipped if their constraints guarantee that no " -"rows match the query." +#: access/transam/xlog.c:3187 +#, c-format +msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" -"Buscas em tabelas descendentes serão ignoradas se suas restrições garantirem " -"que nenhum registro corresponde a consulta." +"não há marcação em contrecord no arquivo de log %u, segmento %u, " +"deslocamento %u" -#: utils/misc/guc.c:493 -msgid "Enables genetic query optimization." -msgstr "Habilita a otimização de consultas genéticas." +#: access/transam/xlog.c:3197 +#, c-format +msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "" +"tamanho de contrecord %u é inválido no arquivo de log %u, segmento %u, " +"deslocamento %u" -#: utils/misc/guc.c:494 -msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." -msgstr "Esse algoritmo tenta fazer o planejamento sem busca exaustiva." +#: access/transam/xlog.c:3286 +#, c-format +msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "" +"número mágico %04X é invalido no arquivo de log %u, segmento %u, " +"deslocamento %u" -#: utils/misc/guc.c:503 -msgid "Shows whether the current user is a superuser." -msgstr "Mostra se o usuário atual é um super-usuário." +#: access/transam/xlog.c:3293 access/transam/xlog.c:3339 +#, c-format +msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "" +"bits de informação %04X são inválidos no arquivo de log %u, segmento %u, " +"deslocamento %u" -#: utils/misc/guc.c:512 -msgid "Enables SSL connections." -msgstr "Habilita conexões SSL." +#: access/transam/xlog.c:3315 access/transam/xlog.c:3323 +#: access/transam/xlog.c:3330 +msgid "WAL file is from different system" +msgstr "arquivo do WAL é de um sistema diferente" -#: utils/misc/guc.c:520 -msgid "Forces synchronization of updates to disk." -msgstr "Força sincronização de atualizações com o disco." +#: access/transam/xlog.c:3316 +#, c-format +msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s" +msgstr "SYSID de arquivo do WAL é %s, SYSID do pg_control é %s" -#: utils/misc/guc.c:521 -msgid "" -"The server will use the fsync() system call in several places to make sure " -"that updates are physically written to disk. This insures that a database " -"cluster will recover to a consistent state after an operating system or " -"hardware crash." -msgstr "" -"O servidor utilizará a chamada do sistema fsync() em vários lugares para ter " -"certeza que as atualizações estão gravadas fisicamente no disco. Isso " -"assegura que o agrupamento de bancos de dados recuperará ao seu estado " -"consistente após uma queda do sistema operacional ou de hardware." +#: access/transam/xlog.c:3324 +msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." +msgstr "XLOG_SEG_SIZE está incorreto no cabeçalho da página." -#: utils/misc/guc.c:531 -msgid "Continues processing past damaged page headers." -msgstr "Continua processando cabeçalhos antigos de páginas danificadas." +#: access/transam/xlog.c:3331 +msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header." +msgstr "XLOG_BLCKSZ está incorreto no cabeçalho da página." -#: utils/misc/guc.c:532 -msgid "" -"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an " -"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true " -"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, " -"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the " -"rows on the damaged page." +#: access/transam/xlog.c:3349 +#, c-format +msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" -"Detecção de cabeçalhos de páginas danificadas normalmente faz com que o " -"PostgreSQL produza um erro, interrompendo a transação atual. Definindo " -"zero_damaged_page para true faz com que o sistema ao invés de produzir um " -"aviso, escreva zero em todas as páginas danificadas e continue o " -"processamento. Esse comportamento destrói dados, especificadamente todos os " -"registros da página danificada." +"pageaddr %X/%X inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, deslocalemto %u" -#: utils/misc/guc.c:544 -msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint." +#: access/transam/xlog.c:3361 +#, c-format +msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" -"Escreve páginas completas no WAL quando modificadas após um ponto de " -"controle." +"ID de linha do tempo %u inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, " +"deslocalemto %u" -#: utils/misc/guc.c:545 +#: access/transam/xlog.c:3379 +#, c-format msgid "" -"A page write in process during an operating system crash might be only " -"partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL " -"are not enough to recover. This option writes pages when first modified " -"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible." +"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset " +"%u" msgstr "" -"Uma escrita de página em progresso durante uma queda do sistema operacional " -"pode ser parcialmente escrita no disco. Durante a recuperação, as mudanças " -"de registro armazenadas no WAL não são suficientes para recuperação. Esta " -"opção escreve páginas quando modificadas após um ponto de controle no WAL " -"possibilitando uma recuperação completa." +"ID de linha do tempo %u fora de sequência (depois %u) no arquivo de log %u, " +"segmento %u, deslocamento %u" -#: utils/misc/guc.c:556 -msgid "Runs the server silently." -msgstr "Executa o servidor silenciosamente." +#: access/transam/xlog.c:3448 +#, c-format +msgid "syntax error in history file: %s" +msgstr "erro de sintaxe no arquivo de histórico: %s" -#: utils/misc/guc.c:557 -msgid "" -"If this parameter is set, the server will automatically run in the " -"background and any controlling terminals are dissociated." -msgstr "" -"Se esse parâmetro está definido, o servidor executará automaticamente em " -"segundo plano e qualquer terminal de controle é dissociado." +#: access/transam/xlog.c:3449 +msgid "Expected a numeric timeline ID." +msgstr "Esperado um ID de linha do tempo numérico." -#: utils/misc/guc.c:565 -msgid "Logs each successful connection." -msgstr "Registra cada conexão bem sucedida." +#: access/transam/xlog.c:3454 +#, c-format +msgid "invalid data in history file: %s" +msgstr "dado inválido no arquivo de histórico: %s" -#: utils/misc/guc.c:573 -msgid "Logs end of a session, including duration." -msgstr "Registra o fim da sessão, incluindo a duração." +#: access/transam/xlog.c:3455 +msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." +msgstr "IDs de linha do tempo devem ser uma sequência crescente." -#: utils/misc/guc.c:581 -msgid "Turns on various assertion checks." -msgstr "Ativa várias verificações de asserção." +#: access/transam/xlog.c:3468 +#, c-format +msgid "invalid data in history file \"%s\"" +msgstr "dado inválido no arquivo de histórico \"%s\"" -#: utils/misc/guc.c:582 -msgid "This is a debugging aid." -msgstr "Esse é um auxílio na depuração." +#: access/transam/xlog.c:3469 +msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." +msgstr "" +"IDs de linha do tempo devem ser menores do que ID de linha do tempo " +"descendente." -#: utils/misc/guc.c:596 utils/misc/guc.c:678 utils/misc/guc.c:770 -#: utils/misc/guc.c:779 utils/misc/guc.c:788 utils/misc/guc.c:797 -#: utils/misc/guc.c:1311 utils/misc/guc.c:1320 utils/misc/guc.c:1389 -msgid "no description available" -msgstr "nenhuma descrição disponível" +#: access/transam/xlog.c:3706 +#, c-format +msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "não pôde vincular arquivo \"%s\" a \"%s\": %m" -#: utils/misc/guc.c:605 -msgid "Logs the duration of each completed SQL statement." -msgstr "Registra a duração de cada sentença SQL completa." +#: access/transam/xlog.c:3713 access/transam/xlog.c:4527 +#: access/transam/xlog.c:4568 access/transam/xlog.c:4935 +#: utils/init/flatfiles.c:285 utils/init/flatfiles.c:672 +#: postmaster/pgarch.c:588 +#, c-format +msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %m" -#: utils/misc/guc.c:613 -msgid "Prints the parse tree to the server log." -msgstr "Escreve a árvore de análise para log do servidor." +#: access/transam/xlog.c:3770 +msgid "invalid LC_COLLATE setting" +msgstr "valor de LC_COLLATE é inválido" -#: utils/misc/guc.c:621 -msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log." -msgstr "Escreve a árvore de análise após reescrita no log do servidor." - -#: utils/misc/guc.c:629 -msgid "Prints the execution plan to server log." -msgstr "Escreve o plano de execução no log do servidor." - -#: utils/misc/guc.c:637 -msgid "Indents parse and plan tree displays." -msgstr "Identa exibição da árvore de análise e plano." +#: access/transam/xlog.c:3775 +msgid "invalid LC_CTYPE setting" +msgstr "valor de LC_CTYPE é inválido" -#: utils/misc/guc.c:645 -msgid "Writes parser performance statistics to the server log." -msgstr "Escreve estatísticas de performance do analisador no log do servidor." +#: access/transam/xlog.c:3804 +#, c-format +msgid "could not create control file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde criar arquivo de controle \"%s\": %m" -#: utils/misc/guc.c:653 -msgid "Writes planner performance statistics to the server log." -msgstr "Escreve estatísticas de performance do planejador no log do servidor." +#: access/transam/xlog.c:3815 access/transam/xlog.c:4024 +#, c-format +msgid "could not write to control file: %m" +msgstr "não pôde escrever em arquivo de controle: %m" -#: utils/misc/guc.c:661 -msgid "Writes executor performance statistics to the server log." -msgstr "Escreve estatísticas de performance do executor no log do servidor." +#: access/transam/xlog.c:3821 access/transam/xlog.c:4030 +#, c-format +msgid "could not fsync control file: %m" +msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de controle: %m" -#: utils/misc/guc.c:669 -msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." -msgstr "Escreve estatísticas de performance acumulativas no log do servidor." +#: access/transam/xlog.c:3826 access/transam/xlog.c:4035 +#, c-format +msgid "could not close control file: %m" +msgstr "não pôde fechar arquivo de controle: %m" -#: utils/misc/guc.c:689 -msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE." -msgstr "Utiliza o formato identado para EXPLAIN VERBOSE." +#: access/transam/xlog.c:3844 access/transam/xlog.c:4013 +#, c-format +msgid "could not open control file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo de controle \"%s\": %m" -#: utils/misc/guc.c:697 -msgid "Starts the server statistics-collection subprocess." -msgstr "Inicia subprocesso de coleta de estatísticas do servidor." +#: access/transam/xlog.c:3850 +#, c-format +msgid "could not read from control file: %m" +msgstr "não pôde ler do arquivo de controle: %m" -#: utils/misc/guc.c:705 -msgid "Zeroes collected statistics on server restart." -msgstr "Zera estatísticas coletadas quando o servidor for reiniciado." +#: access/transam/xlog.c:3862 access/transam/xlog.c:3891 +#: access/transam/xlog.c:3898 access/transam/xlog.c:3905 +#: access/transam/xlog.c:3910 access/transam/xlog.c:3917 +#: access/transam/xlog.c:3924 access/transam/xlog.c:3931 +#: access/transam/xlog.c:3938 access/transam/xlog.c:3945 +#: access/transam/xlog.c:3954 access/transam/xlog.c:3961 +#: access/transam/xlog.c:3969 utils/init/miscinit.c:1171 +msgid "database files are incompatible with server" +msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o servidor" -#: utils/misc/guc.c:713 -msgid "Collects row-level statistics on database activity." -msgstr "Coleta estatísticas de registros do banco de dados." +#: access/transam/xlog.c:3863 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the " +"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d, " +"mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d." -#: utils/misc/guc.c:721 -msgid "Collects block-level statistics on database activity." -msgstr "Coleta estatísticas de blocos do banco de dados." +#: access/transam/xlog.c:3866 access/transam/xlog.c:3895 +#: access/transam/xlog.c:3902 access/transam/xlog.c:3907 +msgid "It looks like you need to initdb." +msgstr "Parece que você precisa executar o initdb." -#: utils/misc/guc.c:730 -msgid "Collects information about executing commands." -msgstr "Coleta informação sobre execução de comandos." +#: access/transam/xlog.c:3876 +msgid "incorrect checksum in control file" +msgstr "soma de verificação está incorreta em arquivo de controle" -#: utils/misc/guc.c:731 +#: access/transam/xlog.c:3892 +#, c-format msgid "" -"Enables the collection of information on the currently executing command of " -"each session, along with the time at which that command began execution." +"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the " +"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." msgstr "" -"Habilita a coleta de informação do comando em execução de cada sessão, ao " -"mesmo tempo que o comando inicia a execução." - -#: utils/misc/guc.c:741 -msgid "Updates the process title to show the active SQL command." -msgstr "Atualiza o título do processo para mostrar o comando SQL ativo." +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com CATALOG_VERSION_NO %d, " +"mas o servidor foi compilado com CATALOG_VERSION_NO %d." -#: utils/misc/guc.c:742 +#: access/transam/xlog.c:3899 +#, c-format msgid "" -"Enables updating of the process title every time a new SQL command is " -"received by the server." +"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was " +"compiled with MAXALIGN %d." msgstr "" -"Habilita a atualização do título do processo toda vez que um comando SQL " -"novo é recebido pelo servidor." - -#: utils/misc/guc.c:750 -msgid "Starts the autovacuum subprocess." -msgstr "Inicia o subprocesso de limpeza automática." - -#: utils/misc/guc.c:759 -msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." -msgstr "Gera saída de depuração para LISTEN e NOTIFY." +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com MAXALIGN %d, mas o " +"servidor foi compilado com MAXALIGN %d." -#: utils/misc/guc.c:808 -msgid "Logs the host name in the connection logs." -msgstr "Registra o nome da máquina nos logs de conexão." +#: access/transam/xlog.c:3906 +msgid "" +"The database cluster appears to use a different floating-point number format " +"than the server executable." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados parece utilizar um formato de número de " +"ponto flutuante diferente do executável do servidor." -#: utils/misc/guc.c:809 +#: access/transam/xlog.c:3911 +#, c-format msgid "" -"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. " -"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending " -"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible " -"performance penalty." +"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was " +"compiled with BLCKSZ %d." msgstr "" -"Por padrão, logs de conexão só mostram o endereço IP da máquina que " -"conectou. Se você quer que seja mostrado o nome da máquina você pode " -"habilitá-lo, mas dependendo da configuração de resolução do nome da máquina " -"isso pode impor uma penalização de performance." +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com BLCSZ %d, mas o " +"servidor foi compilado com BLCSZ %d." -#: utils/misc/guc.c:819 -msgid "Causes subtables to be included by default in various commands." -msgstr "Causa subtabelas serem incluídas por padrão em vários comandos." +#: access/transam/xlog.c:3914 access/transam/xlog.c:3921 +#: access/transam/xlog.c:3928 access/transam/xlog.c:3935 +#: access/transam/xlog.c:3942 access/transam/xlog.c:3949 +#: access/transam/xlog.c:3957 access/transam/xlog.c:3964 +#: access/transam/xlog.c:3973 +msgid "It looks like you need to recompile or initdb." +msgstr "Parece que você precisa recompilar ou executar o initdb." -#: utils/misc/guc.c:827 -msgid "Encrypt passwords." -msgstr "Criptografa senhas." +#: access/transam/xlog.c:3918 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was " +"compiled with RELSEG_SIZE %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com RELSEG_SIZE %d, mas o " +"servidor foi compilado com RELSEG_SIZE %d." -#: utils/misc/guc.c:828 +#: access/transam/xlog.c:3925 +#, c-format msgid "" -"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing " -"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the " -"password is to be encrypted." +"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was " +"compiled with XLOG_BLCKSZ %d." msgstr "" -"Quando a senha for especificada em CREATE USER ou ALTER USER sem escrever " -"ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, esse parâmetro determina se a senha será " -"criptografada." +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_BLCSZ %d, mas o " +"servidor foi compilado com XLOG_BLCSZ %d." -#: utils/misc/guc.c:837 -msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." -msgstr "Trata \"expr=NULL\" como \"expr IS NULL\"." +#: access/transam/xlog.c:3932 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server " +"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_SEG_SIZE %d, mas o " +"servidor foi compilado com XLOG_SEG_SIZE %d." -#: utils/misc/guc.c:838 +#: access/transam/xlog.c:3939 +#, c-format msgid "" -"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are " -"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the " -"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to " -"always return null (unknown)." +"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was " +"compiled with NAMEDATALEN %d." msgstr "" -"Quando está habilitado, expressões da forma expr = NULL (ou NULL = expr) são " -"tratadas com expr IS NULL, isto é, elas retornam verdadeiro se expr é " -"avaliada como nula, e falso caso contrário. O comportamento correto de expr " -"= NULL é retornar sempre nulo (desconhecido)." +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com NAMEDATALEN %d, mas o " +"servidor foi compilado com NAMEDATALEN %d." -#: utils/misc/guc.c:849 -msgid "Enables per-database user names." -msgstr "Habilita uso de nomes de usuário por banco de dados." +#: access/transam/xlog.c:3946 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server " +"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com INDEX_MAX_KEYS %d, mas " +"o servidor foi compilado com INDEX_MAX_KEYS %d." -#: utils/misc/guc.c:858 -msgid "This parameter doesn't do anything." -msgstr "Esse parâmetro não faz nada." +#: access/transam/xlog.c:3955 +msgid "" +"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " +"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP " +"mas o servidor foi compilado com HAVE_INT64_TIMESTAMP." -#: utils/misc/guc.c:859 +#: access/transam/xlog.c:3962 msgid "" -"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-" -"vintage clients." +"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " +"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." msgstr "" -"Isso está aqui para que não seja necessário SET AUTOCOMMIT TO ON em clientes " -"7.3 e anteriores." +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com HAVE_INT64_TIMESTAMP " +"mas o servidor foi compilado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP." -#: utils/misc/guc.c:867 -msgid "Sets the default read-only status of new transactions." -msgstr "Define o status padrão como somente leitura para novas transações." +#: access/transam/xlog.c:3970 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the " +"server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d, " +"mas o servidor foi compilado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d." -#: utils/misc/guc.c:875 -msgid "Sets the current transaction's read-only status." -msgstr "Define o status da transação atual como somente leitura." +#: access/transam/xlog.c:3976 access/transam/xlog.c:3983 +msgid "database files are incompatible with operating system" +msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o sistema operacional" -#: utils/misc/guc.c:884 -msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses." +#: access/transam/xlog.c:3977 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not " +"recognized by setlocale()." msgstr "" -"Adiciona automaticamente referência a tabelas não encontradas nas cláusulas " -"FROM." - -#: utils/misc/guc.c:892 -msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." -msgstr "Verifica corpo da função durante CREATE FUNCTION." +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_COLLATE \"%s\", que " +"não é reconhecido pelo setlocale()." -#: utils/misc/guc.c:900 -msgid "Enable input of NULL elements in arrays." -msgstr "Habilita entrada de elementos NULL em matrizes." +#: access/transam/xlog.c:3980 access/transam/xlog.c:3987 +msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." +msgstr "" +"Parece que você precisa executar o initdb ou instalar o suporte ao idioma." -#: utils/misc/guc.c:901 +#: access/transam/xlog.c:3984 +#, c-format msgid "" -"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; " -"otherwise it is taken literally." +"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not " +"recognized by setlocale()." msgstr "" -"Quando habilitado, NULL sem aspas em um valor de entrada de uma matriz " -"significa o valor nulo; caso contrário ele é utilizado literalmente." - -#: utils/misc/guc.c:910 -msgid "Create new tables with OIDs by default." -msgstr "Cria novas tabelas com OIDs por padrão." +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_CTYPE \"%s\", que " +"não é reconhecido pelo setlocale()." -#: utils/misc/guc.c:918 -msgid "Start a subprocess to capture stderr output into log files." -msgstr "Inicia um subprocesso para capturar saída stderr em arquivos de log." +#: access/transam/xlog.c:4221 +#, c-format +msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" +msgstr "não pôde escrever no arquivo inicial de log de transação: %m" -#: utils/misc/guc.c:926 -msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." -msgstr "" -"Trunca arquivos de log existentes com mesmo nome durante rotação de log." +#: access/transam/xlog.c:4227 +#, c-format +msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" +msgstr "não pôde executar fsync no arquivo inicial de log de transação: %m" -#: utils/misc/guc.c:936 -msgid "Emit information about resource usage in sorting." -msgstr "Produz informação sobre uso de recurso ao ordenar." +#: access/transam/xlog.c:4232 +#, c-format +msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" +msgstr "não pôde fechar arquivo inicial de log de transação: %m" -#: utils/misc/guc.c:948 -msgid "Emit WAL-related debugging output." -msgstr "Emite saída de depuração relacionada ao WAL." +#: access/transam/xlog.c:4300 +#, c-format +msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo de comando de recuperação \"%s\": %m" -#: utils/misc/guc.c:959 -msgid "Datetimes are integer based." -msgstr "Datetimes são baseados em inteiros." +#: access/transam/xlog.c:4305 +msgid "starting archive recovery" +msgstr "iniciando recuperação do arquivador" -#: utils/misc/guc.c:973 -msgid "Sets whether Kerberos user names should be treated as case-insensitive." -msgstr "" -"Define se nomes de usuário do Kerberos devem ser tratados como não sensíveis " -"a minúsculas/maiúsculas." - -#: utils/misc/guc.c:982 -msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals." -msgstr "" -"Avisa sobre escapes de barra invertida em cadeias de caracteres ordinárias." +#: access/transam/xlog.c:4350 +#, c-format +msgid "restore_command = \"%s\"" +msgstr "restore_command = \"%s\"" -#: utils/misc/guc.c:991 -msgid "'...' strings treat backslashes literally." -msgstr "cadeias de caracteres '...' tratam barras invertidas literalmente." +#: access/transam/xlog.c:4364 +#, c-format +msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" +msgstr "recovery_target_timeline não é um número válido: \"%s\"" -#: utils/misc/guc.c:1001 -msgid "Allows modifications of the structure of system tables." -msgstr "Permite modificações da estrutura de tabelas do sistema." +#: access/transam/xlog.c:4369 +#, c-format +msgid "recovery_target_timeline = %u" +msgstr "recovery_target_timeline = %u" -#: utils/misc/guc.c:1011 -msgid "Disables reading from system indexes." -msgstr "Desabilita leitura dos índices do sistema." +#: access/transam/xlog.c:4372 +msgid "recovery_target_timeline = latest" +msgstr "recovery_target_timeline = latest" -#: utils/misc/guc.c:1012 -msgid "" -"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst " -"consequence is slowness." -msgstr "" -"Ele não impede a atualização dos índices, então é seguro utilizá-lo. A pior " -"consequência é lentidão." +#: access/transam/xlog.c:4380 +#, c-format +msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" +msgstr "recovery_target_xid não é um número válido: \"%s\"" -#: utils/misc/guc.c:1031 -msgid "" -"Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started " -"within N seconds." -msgstr "" -"Força a rotação para o próximo arquivo de xlog se um novo arquivo não foi " -"iniciado em N segundos." +#: access/transam/xlog.c:4383 +#, c-format +msgid "recovery_target_xid = %u" +msgstr "recovery_target_xid = %u" -#: utils/misc/guc.c:1041 -msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication." -msgstr "Espera N segundos após autenticação durante inicialização da conexão." +#: access/transam/xlog.c:4408 +#, c-format +msgid "recovery_target_time = %s" +msgstr "recovery_target_time = %s" -#: utils/misc/guc.c:1042 -msgid "This allows attaching a debugger to the process." -msgstr "Isso permite anexar um depurador ao processo." +#: access/transam/xlog.c:4425 +#, c-format +msgid "recovery_target_inclusive = %s" +msgstr "recovery_target_inclusive = %s" -#: utils/misc/guc.c:1050 -msgid "Sets the default statistics target." -msgstr "Define o alvo padrão de estatísticas." +#: access/transam/xlog.c:4429 +#, c-format +msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" +msgstr "parâmetro de recuperação \"%s\" é desconhecido" -#: utils/misc/guc.c:1051 -msgid "" -"This applies to table columns that have not had a column-specific target set " -"via ALTER TABLE SET STATISTICS." -msgstr "" -"Isso se aplica a colunas de tabelas que não têm um alvo de colunas " -"específico definido através de ALTER TABLE SET STATISTICS." +#: access/transam/xlog.c:4437 +#, c-format +msgid "syntax error in recovery command file: %s" +msgstr "erro de sintaxe no arquivo de comando de recuperação: %s" -#: utils/misc/guc.c:1059 -msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." -msgstr "" -"Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as subconsultas não " -"entrarão em colapso." +#: access/transam/xlog.c:4439 +msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." +msgstr "Linhas devem ter o formato parâmetro = 'valor'." -#: utils/misc/guc.c:1061 -msgid "" -"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM " -"list would have no more than this many items." +#: access/transam/xlog.c:4444 +#, c-format +msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command" msgstr "" -"O planejador mesclará subconsultas em consultas de nível superior se a lista " -"resultante do FROM for menor que essa quantidade de itens." +"arquivo de comando de recuperação \"%s\" não especificou restore_command" -#: utils/misc/guc.c:1070 -msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." -msgstr "" -"Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as construções JOIN não " -"serão nivelados." +#: access/transam/xlog.c:4463 +#, c-format +msgid "recovery_target_timeline %u does not exist" +msgstr "recovery_target_timeline %u não existe" -#: utils/misc/guc.c:1072 -msgid "" -"The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items " -"whenever a list of no more than this many items would result." -msgstr "" -"O planejador nivelará construções JOIN explícitas em listas de itens FROM " -"sempre que a lista não tenha mais do que essa quantidade de itens." +#: access/transam/xlog.c:4572 +msgid "archive recovery complete" +msgstr "recuperação do archive está completa" -#: utils/misc/guc.c:1081 -msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." -msgstr "Define o limite de itens do FROM a partir do qual o GEQO é utilizado." +#: access/transam/xlog.c:4656 +#, c-format +msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" +msgstr "recuperação parada após efetivação da transação %u, tempo %s" -#: utils/misc/guc.c:1089 -msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters." -msgstr "" -"GEQO: esforço é utilizado para definir o padrão para outros parâmetros GEQO." +#: access/transam/xlog.c:4660 +#, c-format +msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" +msgstr "recuperação parada antes da efetivação da transação %u, tempo %s" -#: utils/misc/guc.c:1097 -msgid "GEQO: number of individuals in the population." -msgstr "GEQO: número de indivíduos em uma população." +#: access/transam/xlog.c:4667 +#, c-format +msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" +msgstr "recuperação parada após interrupção da transação %u, tempo %s" -#: utils/misc/guc.c:1098 utils/misc/guc.c:1106 -msgid "Zero selects a suitable default value." -msgstr "Zero seleciona um valor padrão ideal." +#: access/transam/xlog.c:4671 +#, c-format +msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" +msgstr "recuperação parada antes interrupção da transação %u, tempo %s" -#: utils/misc/guc.c:1105 -msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm." -msgstr "GEQO: número de iterações do algoritmo." +#: access/transam/xlog.c:4714 +msgid "control file contains invalid data" +msgstr "arquivo de controle contém dados inválidos" -#: utils/misc/guc.c:1114 -msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock." -msgstr "" -"O tempo em milisegundos para esperar um bloqueio antes de verificar um " -"impasse." +#: access/transam/xlog.c:4718 +#, c-format +msgid "database system was shut down at %s" +msgstr "sistema de banco de dados foi desligado em %s" -#: utils/misc/guc.c:1135 -msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." -msgstr "Define o número máximo de conexões concorrentes." +#: access/transam/xlog.c:4722 +#, c-format +msgid "database system shutdown was interrupted at %s" +msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido em %s" -#: utils/misc/guc.c:1144 -msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." -msgstr "Define o número de conexões reservadas para super-usuários." +#: access/transam/xlog.c:4726 +#, c-format +msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" +msgstr "" +"sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado " +"em %s" -#: utils/misc/guc.c:1153 -msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." +#: access/transam/xlog.c:4728 +msgid "" +"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the " +"last backup for recovery." msgstr "" -"Define o número de buffers de memória compartilhada utilizados pelo servidor." +"Isso provavelmente significa que algum dado foi corrompido e você terá que " +"utilizar o último backup para recuperação." -#: utils/misc/guc.c:1163 -msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session." +#: access/transam/xlog.c:4732 +#, c-format +msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" msgstr "" -"Define o número máximo de buffers temporários utilizados por cada sessão." +"sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado " +"em %s" -#: utils/misc/guc.c:1173 -msgid "Sets the TCP port the server listens on." -msgstr "Define a porta TCP que o servidor escutará." +#: access/transam/xlog.c:4734 +msgid "" +"If this has occurred more than once some data may be corrupted and you may " +"need to choose an earlier recovery target." +msgstr "" +"Se isto ocorreu mais de uma vez algum dado pode ter sido corrompido e você " +"pode precisar escolher um ponto de recuperação anterior ao especificado." -#: utils/misc/guc.c:1182 -msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." -msgstr "Define as permissões de acesso do soquete de domínio Unix." +#: access/transam/xlog.c:4738 +#, c-format +msgid "database system was interrupted at %s" +msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido em %s" -#: utils/misc/guc.c:1183 -msgid "" -"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The " -"parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form " -"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal " -"format the number must start with a 0 (zero).)" +#: access/transam/xlog.c:4770 +#, c-format +msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u" msgstr "" -"Soquetes de domínio Unix utilizam permissões de arquivos Unix usuais. O " -"valor do parâmetro esperado é uma especificação numérica na forma aceita " -"pelas chamadas de sistema chmod e umask. (Para utilizar formato octal " -"customizado, o número deve começar com um 0 (zero).)" +"linha de tempo solicitada %u não é descendente da linha de tempo %u do " +"sistema de banco de dados" -#: utils/misc/guc.c:1195 -msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." -msgstr "Define o máximo de memória utilizada para operações da consulta." +#: access/transam/xlog.c:4784 access/transam/xlog.c:4808 +#, c-format +msgid "checkpoint record is at %X/%X" +msgstr "registro do ponto de controle está em %X/%X" -#: utils/misc/guc.c:1196 +#: access/transam/xlog.c:4791 +msgid "could not locate required checkpoint record" +msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle requerido" + +#: access/transam/xlog.c:4792 +#, c-format msgid "" -"This much memory may be used by each internal sort operation and hash table " -"before switching to temporary disk files." +"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/" +"backup_label\"." msgstr "" -"Esta quantidade de memória pode ser utilizada por operação de ordenação " -"interna e tabela hash antes de alternar para arquivos temporários no disco." - -#: utils/misc/guc.c:1207 -msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." -msgstr "Define o máximo de memória utilizada para operações de manutenção." +"Se você não está restaurando uma cópia de segurança, tente remover o arquivo " +"\"%s/backup_label\"." -#: utils/misc/guc.c:1208 -msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX." -msgstr "Isso inclue operações tais como VACUUM e CREATE INDEX." +#: access/transam/xlog.c:4818 +#, c-format +msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" +msgstr "utilizando registro do ponto de controle anterior em %X/%X" -#: utils/misc/guc.c:1217 -msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes." -msgstr "Define a profundidade máxima da pilha, em kilobytes." +#: access/transam/xlog.c:4824 +msgid "could not locate a valid checkpoint record" +msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle válido" -#: utils/misc/guc.c:1227 -msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache." -msgstr "Custo da limpeza por página encontrada na cache do buffer." +#: access/transam/xlog.c:4833 +#, c-format +msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s" +msgstr "" +"registro de redo está em %X/%X; registro de undo está em %X/%X; desligamento " +"%s" -#: utils/misc/guc.c:1236 -msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache." -msgstr "Custo da limpeza por página não encontrada na cache do buffer." +#: access/transam/xlog.c:4838 +#, c-format +msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u" +msgstr "próximo ID de transação: %u/%u; próximo OID: %u" -#: utils/misc/guc.c:1245 -msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum." -msgstr "Custo da limpeza por página sujada pela limpeza." +#: access/transam/xlog.c:4842 +#, c-format +msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" +msgstr "próximo MultiXactId: %u; próximo MultiXactOffset: %u" -#: utils/misc/guc.c:1254 -msgid "Vacuum cost amount available before napping." -msgstr "Quantidade de custo da limpeza disponível antes de adormecer." +#: access/transam/xlog.c:4846 +msgid "invalid next transaction ID" +msgstr "próximo ID de transação é inválido" -#: utils/misc/guc.c:1263 -msgid "Vacuum cost delay in milliseconds." -msgstr "Atraso do custo da limpeza em milisegundos." +#: access/transam/xlog.c:4864 +msgid "invalid redo in checkpoint record" +msgstr "redo é inválido no registro do ponto de controle" -#: utils/misc/guc.c:1273 -msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum." -msgstr "Atraso do custo da limpeza em milisegundos, para autovacuum." +#: access/transam/xlog.c:4878 +msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint" +msgstr "registro de redo/undo é inválido no ponto de controle de desligamento" -#: utils/misc/guc.c:1283 -msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum." -msgstr "" -"Quantidade de custo da limpeza disponível antes de adormecer, para " -"autovacuum." +#: access/transam/xlog.c:4903 +msgid "automatic recovery in progress" +msgstr "recuperação automática está em andamento" -#: utils/misc/guc.c:1292 +#: access/transam/xlog.c:4909 msgid "" -"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." +"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" msgstr "" -"Define o número máximo de arquivos abertos simultaneamente por cada processo " -"servidor." +"sistema de banco de dados não foi desligado corretamente; recuperação " +"automática está em andamento" -#: utils/misc/guc.c:1301 -msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions." -msgstr "Define o número máximo de transações preparadas simultâneas." - -#: utils/misc/guc.c:1331 -msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement." -msgstr "Define a duração máxima permitida (em milisegundos) de cada sentença." - -#: utils/misc/guc.c:1332 -msgid "A value of 0 turns off the timeout." -msgstr "Um valor 0 desabilita o tempo de espera." +#: access/transam/xlog.c:4971 +#, c-format +msgid "redo starts at %X/%X" +msgstr "redo inicia em %X/%X" -#: utils/misc/guc.c:1341 -msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row." -msgstr "" -"Identificador mínimo no qual o VACUUM deve congelar um registro da tabela." +#: access/transam/xlog.c:5041 +#, c-format +msgid "redo done at %X/%X" +msgstr "redo pronto em %X/%X" -#: utils/misc/guc.c:1350 -msgid "" -"Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is " -"tracked." -msgstr "" -"Define o número máximo de tabelas e índices para qual espaço livre é " -"registrado." +#: access/transam/xlog.c:5049 +msgid "redo is not required" +msgstr "redo não é requerido" -#: utils/misc/guc.c:1358 -msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked." +#: access/transam/xlog.c:5069 +msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump" msgstr "" -"Define o número máximo de páginas do disco para qual espaço livre é " -"registrado." +"ponto de parada de recuperação solicitado está antes do tempo final da cópia " +"de segurança" -#: utils/misc/guc.c:1367 -msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." -msgstr "Define o número máximo de bloqueios por transação." +#: access/transam/xlog.c:5072 +msgid "WAL ends before end time of backup dump" +msgstr "WAL acabou antes do tempo final da cópia de segurança" -#: utils/misc/guc.c:1368 -msgid "" -"The shared lock table is sized on the assumption that at most " -"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be " -"locked at any one time." -msgstr "" -"A tabela compartilhada de bloqueios é dimensionada utilizando a suposição de " -"que max_locks_per_transaction * max_connections objetos distintos necessitam " -"ser bloqueados simultaneamente." +#: access/transam/xlog.c:5093 +#, c-format +msgid "selected new timeline ID: %u" +msgstr "novo ID de linha de tempo selecionado: %u" -#: utils/misc/guc.c:1378 -msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication." -msgstr "" -"Define o tempo máximo em segundos para completar uma autenticação do cliente." +#: access/transam/xlog.c:5240 +msgid "database system is ready" +msgstr "sistema de banco de dados está pronto" -#: utils/misc/guc.c:1399 -msgid "" -"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." +#: access/transam/xlog.c:5278 +msgid "invalid primary checkpoint link in control file" msgstr "" -"Define a distância máxima em segmentos de log entre pontos de controle WAL " -"automáticos." +"vínculo de ponto de controle primário é inválido no arquivo de controle" -#: utils/misc/guc.c:1408 -msgid "Sets the maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints." +#: access/transam/xlog.c:5282 +msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" msgstr "" -"Define o tempo máximo em segundos entre pontos de controle WAL automáticos." +"vínculo de ponto de controle secundário é inválido no arquivo de controle" -#: utils/misc/guc.c:1418 -msgid "" -"Logs if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (in " -"seconds)." -msgstr "" -"Registra se preenchimento de segmentos dos pontos de controle acontece mais " -"frequentemente do que esse (em segundos)." +#: access/transam/xlog.c:5286 +msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" +msgstr "vínculo de ponto de controle é inválido no arquivo backup_label" -#: utils/misc/guc.c:1420 -msgid "" -"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of " -"checkpoint segment files happens more frequently than this number of " -"seconds. Zero turns off the warning." -msgstr "" -"Escreve uma mensagem no log do servidor se pontos de controle causados pelo " -"preenchimento de arquivos de segmento dos pontos de controle acontece mais " -"frequentemente do que esse número de segundos. Zero desabilita esse aviso." +#: access/transam/xlog.c:5300 +msgid "invalid primary checkpoint record" +msgstr "registro do ponto de controle primário é inválido" -#: utils/misc/guc.c:1431 -msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." -msgstr "" -"Define o número de buffers de páginas do disco para WAL na memória " -"compartilhada." +#: access/transam/xlog.c:5304 +msgid "invalid secondary checkpoint record" +msgstr "registro do ponto de controle secundário é inválido" -#: utils/misc/guc.c:1441 -msgid "" -"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL " -"to disk." -msgstr "" -"Define o atraso em microsegundos entre efetivar uma transação e escrever WAL " -"no disco." +#: access/transam/xlog.c:5308 +msgid "invalid checkpoint record" +msgstr "registro do ponto de controle é inválido" -#: utils/misc/guc.c:1451 -msgid "" -"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." +#: access/transam/xlog.c:5319 +msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" msgstr "" -"Define o número mínimo de transações concorrentes abertas antes de esperar " -"commit_delay." - -#: utils/misc/guc.c:1461 -msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." -msgstr "Define o número de dígitos mostrados para valores de ponto flutuante." +"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle " +"primário" -#: utils/misc/guc.c:1462 -msgid "" -"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter " -"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as " -"appropriate)." +#: access/transam/xlog.c:5323 +msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" msgstr "" -"Isso afeta os tipos de dado real, double precision e geometric. O valor do " -"parâmetro é formatado segundo padrão de dígitos (FLT_DIG ou DBL_DIG conforme " -"adequado)." +"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle " +"secundário" -#: utils/misc/guc.c:1472 -msgid "" -"Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will " -"be logged." +#: access/transam/xlog.c:5327 +msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" msgstr "" -"Define o tempo mínimo de execução em milisegundos no qual as sentenças serão " -"registradas." +"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle" -#: utils/misc/guc.c:1474 -msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)." -msgstr "" -"Zero mostra todas as consultas. O padrão é -1 (desabilita essa " -"funcionalidade)." +#: access/transam/xlog.c:5339 +msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" +msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de controle primário" -#: utils/misc/guc.c:1483 -msgid "Background writer sleep time between rounds in milliseconds" -msgstr "" -"Tempo de adormecimento do background writer entre ciclos em milisegundos" +#: access/transam/xlog.c:5343 +msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" +msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de controle secundário" -#: utils/misc/guc.c:1493 -msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round" -msgstr "" -"Número máximo de páginas LRU do background writer a serem escritas por ciclo" +#: access/transam/xlog.c:5347 +msgid "invalid xl_info in checkpoint record" +msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de contrle" -#: utils/misc/guc.c:1502 -msgid "Background writer maximum number of all pages to flush per round" -msgstr "" -"Número máximo de páginas do background writer a serem escritas por ciclo" +#: access/transam/xlog.c:5359 +msgid "invalid length of primary checkpoint record" +msgstr "tamanho do registro do ponto de controle primário é inválido" -#: utils/misc/guc.c:1511 -msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes" -msgstr "Rotação de arquivo de log automática ocorrerá após N minutos" +#: access/transam/xlog.c:5363 +msgid "invalid length of secondary checkpoint record" +msgstr "tamanho do registro do ponto de controle secundário é inválido" -#: utils/misc/guc.c:1521 -msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes" -msgstr "Rotação de arquivo de log automática ocorrerá após N kilobytes" +#: access/transam/xlog.c:5367 +msgid "invalid length of checkpoint record" +msgstr "tamanho do registro do ponto de controle é inválido" -#: utils/misc/guc.c:1531 -msgid "Shows the maximum number of function arguments." -msgstr "Mostra o número máximo de argumentos da função." +#: access/transam/xlog.c:5476 +msgid "shutting down" +msgstr "desligando" -#: utils/misc/guc.c:1541 -msgid "Shows the maximum number of index keys." -msgstr "Mostra o número máximo de chaves do índice." +#: access/transam/xlog.c:5484 +msgid "database system is shut down" +msgstr "sistema de banco de dados está desligado" -#: utils/misc/guc.c:1551 -msgid "Shows the maximum identifier length" -msgstr "Mostra o tamanho máximo de identificador" +#: access/transam/xlog.c:5625 +msgid "checkpoint starting" +msgstr "iniciando ponto de controle" -#: utils/misc/guc.c:1561 -msgid "Shows size of a disk block" -msgstr "Mostra o tamanho de um bloco do disco" +#: access/transam/xlog.c:5684 +msgid "" +"concurrent transaction log activity while database system is shutting down" +msgstr "" +"atividade concorrente no log de transação enquanto o sistema de banco de " +"dados está sendo desligado" -#: utils/misc/guc.c:1571 -msgid "Time to sleep between autovacuum runs, in seconds." -msgstr "Tempo de adormecimento entre execuções do autovacuum, em segundos." +#: access/transam/xlog.c:5752 +#, c-format +msgid "" +"checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d " +"recycled" +msgstr "" +"ponto de controle completo; %d arquivo(s) de log de transação adicionado(s), " +"%d removido(s), %d reciclado(s)" -#: utils/misc/guc.c:1580 -msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum." -msgstr "Número mínimo de atualizações ou exclusões de tuplas antes de limpar." +#: access/transam/xlog.c:5833 +#, c-format +msgid "recovery restart point at %X/%X" +msgstr "ponto de reinício de recuperação em %X/%X" -#: utils/misc/guc.c:1588 -msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze." +#: access/transam/xlog.c:5942 +#, c-format +msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" msgstr "" -"Número mínimo de inserções, atualizações ou exclusões antes de analisar." +"ID de linha de tempo %u inesperado (depois %u) no registro do ponto de " +"controle" -#: utils/misc/guc.c:1597 -msgid "" -"Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound." +#: access/transam/xlog.c:5974 +#, c-format +msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" msgstr "" -"Identificador para limpar automaticamente uma tabela para previnir " -"reciclagem do ID de transação." +"ID de linha de tempo %u inesperado (deve ser %u) no registro do ponto de " +"controle" -#: utils/misc/guc.c:1606 -msgid "Seconds between issuing TCP keepalives." -msgstr "Segundos entre envios de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP." +#: access/transam/xlog.c:6104 access/transam/xlog.c:6129 +#, c-format +msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" +msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de log %u, segmento %u: %m" -#: utils/misc/guc.c:1607 utils/misc/guc.c:1617 -msgid "A value of 0 uses the system default." -msgstr "Um valor 0 utiliza o padrão do sistema." +#: access/transam/xlog.c:6137 +#, c-format +msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m" +msgstr "" +"não pôde executar fsync write-through no arquivo de log %u, segmento %u: %m" -#: utils/misc/guc.c:1616 -msgid "Seconds between TCP keepalive retransmits." -msgstr "Segundos entre retransmissões de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP." +#: access/transam/xlog.c:6146 +#, c-format +msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" +msgstr "não pôde executar fdatasync no arquivo de log %u, segmento %u: %m" -#: utils/misc/guc.c:1626 -msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits." -msgstr "" -"Número máximo de retransmissões de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP." +#: access/transam/xlog.c:6188 access/transam/xlog.c:6369 +msgid "must be superuser to run a backup" +msgstr "deve ser super-usuário para fazer uma cópia de segurança" -#: utils/misc/guc.c:1627 +#: access/transam/xlog.c:6193 +msgid "WAL archiving is not active" +msgstr "arquivamento do WAL não está ativo" + +#: access/transam/xlog.c:6194 msgid "" -"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be " -"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system " -"default." +"archive_command must be defined before online backups can be made safely." msgstr "" -"Isso controla o número de retransmissões consecutivas de mantenha-se vivo " -"(keepalive) que podem ser perdidas antes que uma conexão seja considerada " -"fechada. Um valor de 0 utiliza o padrão do sistema." +"archive_command deve ser definido antes que cópias de segurança online " +"possam ser feitas de maneira segura." -#: utils/misc/guc.c:1637 -msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN." -msgstr "" -"Define o resultado máximo permitido por uma busca exata utilizando GIN." +#: access/transam/xlog.c:6223 access/transam/xlog.c:6293 +msgid "a backup is already in progress" +msgstr "uma cópia de segurança está em andamento" -#: utils/misc/guc.c:1647 -msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache." -msgstr "Define a suposição do planejador sobre o tamanho da cache do disco." +#: access/transam/xlog.c:6224 +msgid "Run pg_stop_backup() and try again." +msgstr "Execute pg_stop_backup() e tente novamente." -#: utils/misc/guc.c:1648 +#: access/transam/xlog.c:6294 +#, c-format msgid "" -"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for " -"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 " -"kB each." +"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try " +"again." msgstr "" -"Isto é, a porção da cache do disco que será utilizada pelo arquivos de dados " -"do PostgreSQL. Isto é medido em páginas do disco, que são normalmente 8 kB " -"cada." +"Se você tem certeza que não há cópia de segurança em andamento, remova o " +"arquivo \"%s\" e tente novamente." -#: utils/misc/guc.c:1660 -msgid "Shows the server version as an integer." -msgstr "Mostra a versão do servidor como um inteiro." +#: access/transam/xlog.c:6315 access/transam/xlog.c:6449 +#, c-format +msgid "could not write file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m" -#: utils/misc/guc.c:1679 -msgid "" -"Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page." -msgstr "" -"Define a estimativa do planejador do custo de busca sequencial de uma página " -"no disco." +#: access/transam/xlog.c:6412 +msgid "a backup is not in progress" +msgstr "não há uma cópia de segurança em andamento" -#: utils/misc/guc.c:1688 -msgid "" -"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk " -"page." -msgstr "" -"Define a estimativa do planejador do custo de busca não sequencial de uma " -"página no disco." +#: access/transam/xlog.c:6424 access/transam/xlog.c:6748 +#: access/transam/xlog.c:6754 access/transam/xlog.c:6785 +#: access/transam/xlog.c:6791 +#, c-format +msgid "invalid data in file \"%s\"" +msgstr "dado inválido no arquivo \"%s\"" -#: utils/misc/guc.c:1697 -msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." -msgstr "" -"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada tupla " -"(registro)." +#: access/transam/xlog.c:6496 +msgid "must be superuser to switch transaction log files" +msgstr "deve ser super-usuário para rotacionar arquivos do log de transação" -#: utils/misc/guc.c:1706 -msgid "" -"Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry " -"during an index scan." -msgstr "" -"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada índice " -"durante uma busca indexada." +#: access/transam/xlog.c:6604 access/transam/xlog.c:6673 +#, c-format +msgid "could not parse transaction log location \"%s\"" +msgstr "não pôde validar local do log de transação \"%s\"" -#: utils/misc/guc.c:1715 -msgid "" -"Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or " -"function call." -msgstr "" -"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada operador " -"ou chamada de função." +#: access/transam/xlog.c:6819 +#, c-format +msgid "xlog redo %s" +msgstr "redo do xlog %s" -#: utils/misc/guc.c:1725 -msgid "GEQO: selective pressure within the population." -msgstr "GEQO: pressão seletiva na população." +#: access/gin/ginarrayproc.c:30 +msgid "array must not contain null values" +msgstr "matriz não deve conter valores nulos" -#: utils/misc/guc.c:1735 -msgid "Background writer percentage of LRU buffers to flush per round" -msgstr "" -"Percentagem de buffers LRU do background writer a serem escritos por ciclo" +#: access/gin/ginscan.c:146 +msgid "GIN indexes do not support whole-index scans" +msgstr "índices GIN não suportam buscas em todo índice" -#: utils/misc/guc.c:1744 -msgid "Background writer percentage of all buffers to flush per round" -msgstr "Percentagem de buffers do background writer a serem escritos por ciclo" +#: access/gin/ginscan.c:179 +msgid "GIN index does not support search with void query" +msgstr "índice GIN não suporta busca com consulta vazia" -#: utils/misc/guc.c:1753 -msgid "Sets the seed for random-number generation." -msgstr "Define a semente para geração de números randômicos." +#: access/nbtree/nbtinsert.c:276 +#, c-format +msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\"" +msgstr "duplicar chave viola a restrição de unicidade \"%s\"" -#: utils/misc/guc.c:1763 -msgid "" -"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of " -"reltuples." +#: access/nbtree/nbtinsert.c:421 access/nbtree/nbtsort.c:494 +#, c-format +msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" msgstr "" -"Número de atualizações ou exclusões de tupla antes de limpar como uma fração " -"de reltuples." +"tamanho do registro do índice %lu excede tamanho máximo da árvore B, %lu" -#: utils/misc/guc.c:1771 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:424 access/nbtree/nbtsort.c:497 msgid "" -"Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction " -"of reltuples." +"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" +"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text " +"indexing." msgstr "" -"Número de inserções, atualizações ou exclusões de tupla antes de analisar " -"como uma fração de reltuples." +"Valores maiores do que 1/3 da página do buffer não podem ser indexados.\n" +"Considere um índice de uma função de um hash MD5 de um valor ou utilize uma " +"indexação de texto completa." -#: utils/misc/guc.c:1789 -msgid "WAL archiving command." -msgstr "comando para arquivamento do WAL." +#: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:361 +#, c-format +msgid "index \"%s\" is not a btree" +msgstr "índice \"%s\" não é uma árvore B" -#: utils/misc/guc.c:1790 -msgid "The shell command that will be called to archive a WAL file." +#: access/nbtree/nbtpage.c:163 access/nbtree/nbtpage.c:367 +#, c-format +msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" msgstr "" -"Um comando do interpretador de comandos (shell) que será chamado para " -"arquivar um arquivo do WAL." +"versão não corresponde no índice \"%s\": versão do arquivo %d, versão do " +"código %d" -#: utils/misc/guc.c:1798 -msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals." -msgstr "Define se \"\\'\" é permitido em cadeias de caracteres literais." +#: access/nbtree/nbtpage.c:429 access/gist/gistutil.c:585 +#: access/hash/hashutil.c:126 +#, c-format +msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" +msgstr "índice \"%s\" contém página de tamanho zero inesperada no bloco %u" -#: utils/misc/guc.c:1799 -msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING." -msgstr "Valores válidos são ON, OFF e SAFE_ENCODING." +#: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444 +#: access/gist/gistutil.c:588 access/gist/gistutil.c:600 +#: access/hash/hashutil.c:129 access/hash/hashutil.c:141 +#: access/hash/hashutil.c:153 access/hash/hashutil.c:174 +msgid "Please REINDEX it." +msgstr "Por favor execute REINDEX." -#: utils/misc/guc.c:1807 -msgid "Sets the client's character set encoding." -msgstr "Define a codificação do conjunto de caracteres do cliente." +#: access/nbtree/nbtpage.c:441 access/gist/gistutil.c:597 +#: access/hash/hashutil.c:138 access/hash/hashutil.c:150 +#, c-format +msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" +msgstr "índice \"%s\" contém página corrompida no bloco %u" -#: utils/misc/guc.c:1817 -msgid "Sets the message levels that are sent to the client." -msgstr "Define os níveis de mensagem que são enviadas ao cliente." +#: access/gist/gistsplit.c:371 +#, fuzzy, c-format +msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed" +msgstr "Método picksplit para coluna %d do índice \"%s\" falhou" -#: utils/misc/guc.c:1818 +#: access/gist/gistsplit.c:373 +#, fuzzy msgid "" -"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, " -"WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The " -"later the level, the fewer messages are sent." +"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use " +"the column as the second one in the CREATE INDEX command." msgstr "" -"Valores válidos são DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, " -"WARNING e ERROR. Cada nível inclui todos os níveis que o seguem. Quanto mais " -"superior for o nível, menos mensagens são enviadas." - -#: utils/misc/guc.c:1829 -msgid "Sets the message levels that are logged." -msgstr "Define os níveis de mensagem que serão registrados." +"Índice não é ótimo, para otimizá-lo entre em contato com um desenvolvedor ou " +"tente utilizar a coluna como a segunda no comando que cria o índice" -#: utils/misc/guc.c:1830 -msgid "" -"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, " -"WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels " -"that follow it." +#: access/gist/gistutil.c:405 +#, c-format +msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" msgstr "" -"Valores válidos são DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, " -"WARNING, ERROR, LOG, FATAL e PANIC. Cada nível inclui todos os níveis que o " -"seguem." +"índice \"%s\" precisa de um VACUUM ou REINDEX para terminar recuperação de " +"uma queda" -#: utils/misc/guc.c:1840 -msgid "Sets the verbosity of logged messages." -msgstr "Define o detalhamento das mensagens registradas." +#: access/gist/gistvacuum.c:570 +#, c-format +msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" +msgstr "" +"índice \"%s\" precisa de um VACUUM FULL ou REINDEX para terminar recuperação " +"de uma queda" -#: utils/misc/guc.c:1841 -msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"." -msgstr "Valores válidos são \"terse\", \"default\" e \"verbose\"." +#: access/gist/gistxlog.c:800 +#, c-format +msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" +msgstr "" +"índice %u/%u/%u precisa de um VACUUM FULL OU REINDEX para terminar " +"recuperação de uma queda" -#: utils/misc/guc.c:1848 -msgid "Sets the type of statements logged." -msgstr "Define os tipos de comandos registrados." +#: access/gist/gistxlog.c:802 +msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." +msgstr "Inserção incompleta detectada durante recuperação de uma queda." -#: utils/misc/guc.c:1849 -msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"." -msgstr "Valores válidos são \"none\", \"ddl\", \"mod\" e \"all\"." +#: access/heap/heapam.c:780 +#, c-format +msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" +msgstr "não pôde obter bloqueio na relação \"%s\"" -#: utils/misc/guc.c:1857 -msgid "" -"Causes all statements generating error at or above this level to be logged." -msgstr "Registra todos os comandos que geram erro neste nível ou acima." +#: access/heap/heapam.c:785 +#, c-format +msgid "could not obtain lock on relation with OID %u" +msgstr "não pôde obter bloqueio na relação com OID %u" -#: utils/misc/guc.c:1858 -msgid "" -"All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher " -"level are logged." -msgstr "" -"Todos os comandos SQL que causarem um erro de um nível específico ou acima " -"serão registrados." +#: access/heap/heapam.c:878 access/heap/heapam.c:908 catalog/aclchk.c:570 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an index" +msgstr "\"%s\" é um índice" -#: utils/misc/guc.c:1867 -msgid "Controls information prefixed to each log line" -msgstr "Controla informação prefixada em cada linha do log" +#: access/heap/heapam.c:883 access/heap/heapam.c:913 catalog/aclchk.c:577 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a composite type" +msgstr "\"%s\" é um tipo composto" -#: utils/misc/guc.c:1868 -msgid "if blank no prefix is used" -msgstr "se estiver em branco nenhum prefixo é utilizado" +#: access/heap/heapam.c:2447 access/heap/heapam.c:2478 +#: access/heap/heapam.c:2513 +#, c-format +msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" +msgstr "não pôde obter bloqueio no registro da relação \"%s\"" -#: utils/misc/guc.c:1877 -msgid "Sets the display format for date and time values." -msgstr "Define o formato de exibição para valores de data e hora." +#: access/heap/hio.c:124 +#, c-format +msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" +msgstr "registro é muito grande: tamanho %lu, tamanho máximo %lu" -#: utils/misc/guc.c:1878 -msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." -msgstr "Também controla interpretação de entrada de datas ambíguas." +#: access/index/indexam.c:145 tcop/utility.c:95 commands/comment.c:475 +#: commands/indexcmds.c:1057 commands/indexcmds.c:1087 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not an index" +msgstr "\"%s\" não é um índice" -#: utils/misc/guc.c:1888 -msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in." -msgstr "Define o espaço de tabelas padrão para criação de tabelas e índices." +#: access/hash/hashinsert.c:81 +#, c-format +msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" +msgstr "tamanho de registro do índice %lu excede tamanho máximo do hash %lu" -#: utils/misc/guc.c:1889 -msgid "An empty string selects the database's default tablespace." -msgstr "" -"Uma cadeia de caracteres vazia seleciona o espaço de tabelas padrão do banco " -"de dados." +#: access/hash/hashinsert.c:84 +msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." +msgstr "Valores maiores do que uma página do buffer não podem ser indexados." -#: utils/misc/guc.c:1898 -msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." -msgstr "Define nível de isolamento de transação de cada nova transação." +#: access/hash/hashovfl.c:534 +#, c-format +msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" +msgstr "acabaram as páginas de transbordamento no índice hash \"%s\"" -#: utils/misc/guc.c:1899 -msgid "" -"Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read " -"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"." -msgstr "" -"Cada transação SQL tem um nível de isolamento, que pode ser \"read " -"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\" ou \"serializable\"." +#: access/hash/hashsearch.c:144 +msgid "hash indexes do not support whole-index scans" +msgstr "índices hash não suportam buscas em todo índice" -#: utils/misc/guc.c:1908 -msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." -msgstr "Define o caminho para módulos carregáveis dinamicamente." +#: access/hash/hashutil.c:166 +#, c-format +msgid "index \"%s\" is not a hash index" +msgstr "índice \"%s\" não é um índice hash" -#: utils/misc/guc.c:1909 -msgid "" -"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name " -"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a " -"slash), the system will search this path for the specified file." -msgstr "" -"Se o módulo carregável dinamicamente necessita ser aberto e o nome " -"especificado não tem um componente de diretório (i.e., o nome não contém uma " -"barra), o sistema irá procurar o caminho para o arquivo especificado." +#: access/hash/hashutil.c:172 +#, c-format +msgid "index \"%s\" has wrong hash version" +msgstr "índice \"%s\" tem versão incorreta do hash" -#: utils/misc/guc.c:1921 -msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." -msgstr "Define o local do arquivo da chave do servidor Kerberos." +#: utils/init/flatfiles.c:205 utils/init/flatfiles.c:275 +#: utils/init/flatfiles.c:406 utils/init/flatfiles.c:662 +#, c-format +msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde escrever no arquivo temporário \"%s\": %m" -#: utils/misc/guc.c:1931 -msgid "Sets the name of the Kerberos service." -msgstr "Define o nome do serviço Kerberos." +#: utils/init/flatfiles.c:245 +#, c-format +msgid "invalid database name \"%s\"" +msgstr "nome de banco de dados \"%s\" é inválido" -#: utils/misc/guc.c:1940 -msgid "Sets the hostname of the Kerberos server." -msgstr "Define o nome de máquina do servidor Kerberos." +#: utils/init/flatfiles.c:496 +#, c-format +msgid "invalid role name \"%s\"" +msgstr "nome de role \"%s\" é inválido" -#: utils/misc/guc.c:1949 -msgid "Sets the Bonjour broadcast service name." -msgstr "Define o nome do serviço de difusão do Bonjour." +#: utils/init/flatfiles.c:503 +#, c-format +msgid "invalid role password \"%s\"" +msgstr "senha de role \"%s\" é inválida" -#: utils/misc/guc.c:1960 -msgid "Shows the collation order locale." -msgstr "Mostra o idioma utilizado na comparação ao ordenar." +#: utils/init/miscinit.c:176 +#, c-format +msgid "could not change directory to \"%s\": %m" +msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %m" -#: utils/misc/guc.c:1970 -msgid "Shows the character classification and case conversion locale." +#: utils/init/miscinit.c:211 utils/init/miscinit.c:232 +#: utils/init/miscinit.c:242 utils/adt/oracle_compat.c:76 +#: utils/adt/oracle_compat.c:128 utils/adt/oracle_compat.c:176 +#: utils/adt/regexp.c:167 utils/adt/varlena.c:2862 utils/adt/varlena.c:2885 +#: utils/hash/dynahash.c:363 utils/hash/dynahash.c:435 +#: utils/hash/dynahash.c:928 utils/misc/guc.c:2350 utils/misc/guc.c:2363 +#: utils/misc/guc.c:2376 utils/mmgr/aset.c:345 utils/mmgr/aset.c:525 +#: utils/mmgr/aset.c:710 utils/mmgr/aset.c:905 utils/fmgr/dfmgr.c:221 +#: commands/sequence.c:904 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 +#: storage/buffer/buf_init.c:162 storage/buffer/localbuf.c:298 +#: storage/file/fd.c:318 storage/file/fd.c:677 storage/file/fd.c:812 +#: storage/ipc/procarray.c:538 storage/ipc/procarray.c:545 libpq/auth.c:566 +#: postmaster/postmaster.c:856 postmaster/postmaster.c:1712 +#: postmaster/postmaster.c:2529 +msgid "out of memory" +msgstr "sem memória" + +#: utils/init/miscinit.c:442 utils/misc/guc.c:4119 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" msgstr "" -"Mostra o idioma de classificação de caracteres e conversão entre maiúsculas/" -"minúsculas." +"não pode definir role dentro de função que executa com privilégios do dono" -#: utils/misc/guc.c:1980 -msgid "Sets the language in which messages are displayed." -msgstr "Define a língua na qual as mensagens são mostradas." +#: utils/init/miscinit.c:479 utils/cache/lsyscache.c:2254 commands/user.c:552 +#: commands/user.c:735 commands/user.c:865 commands/user.c:1017 +#: commands/variable.c:641 commands/variable.c:754 +#, c-format +msgid "role \"%s\" does not exist" +msgstr "role \"%s\" não existe" -#: utils/misc/guc.c:1989 -msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." -msgstr "Define o idioma para formato de moeda." +#: utils/init/miscinit.c:509 +#, c-format +msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" +msgstr "role \"%s\" não tem permissão para entrar" -#: utils/misc/guc.c:1998 -msgid "Sets the locale for formatting numbers." -msgstr "Define o idioma para formato de número." +#: utils/init/miscinit.c:527 +#, c-format +msgid "too many connections for role \"%s\"" +msgstr "muitas conexões para role \"%s\"" -#: utils/misc/guc.c:2007 -msgid "Sets the locale for formatting date and time values." -msgstr "Define o idioma para formato de data e hora." +#: utils/init/miscinit.c:597 +msgid "permission denied to set session authorization" +msgstr "permissão negada ao definir autorização da sessão" -#: utils/misc/guc.c:2016 -msgid "Lists shared libraries to preload into server." -msgstr "Mostra bibliotecas compartilhadas a serem carregadas no servidor." +#: utils/init/miscinit.c:679 +#, c-format +msgid "invalid role OID: %u" +msgstr "OID de role é inválido: %u" -#: utils/misc/guc.c:2026 -msgid "Lists shared libraries to preload into each backend." -msgstr "" -"Mostra bibliotecas compartilhadas a serem carregadas em cdas processo " -"servidor." +#: utils/init/miscinit.c:771 +#, c-format +msgid "could not create lock file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde criar arquivo de bloqueio \"%s\": %m" -#: utils/misc/guc.c:2036 -msgid "Sets the regular expression \"flavor\"." -msgstr "Define a expressão regular como \"flavor\"." +#: utils/init/miscinit.c:785 +#, c-format +msgid "could not open lock file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo de bloqueio \"%s\": %m" -#: utils/misc/guc.c:2037 -msgid "This can be set to advanced, extended, or basic." -msgstr "Isso pode ser definido como advanced, extended ou basic." +#: utils/init/miscinit.c:791 +#, c-format +msgid "could not read lock file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde ler arquivo de bloqueio \"%s\": %m" -#: utils/misc/guc.c:2045 -msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." -msgstr "" -"Define a ordem de busca em esquemas para nomes que não especificam um " -"esquema." +#: utils/init/miscinit.c:854 +#, c-format +msgid "lock file \"%s\" already exists" +msgstr "arquivo de bloqueio \"%s\" já existe" -#: utils/misc/guc.c:2056 -msgid "Sets the server (database) character set encoding." +#: utils/init/miscinit.c:858 +#, c-format +msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" msgstr "" -"Define a codificação do conjunto de caracteres do servidor (banco de dados)." - -#: utils/misc/guc.c:2067 -msgid "Shows the server version." -msgstr "Mostra a versão do servidor." - -#: utils/misc/guc.c:2078 -msgid "Sets the current role." -msgstr "Define a role atual." - -#: utils/misc/guc.c:2089 -msgi