From: Peter Eisentraut Date: Mon, 6 Feb 2017 17:42:47 +0000 (-0500) Subject: Translation updates X-Git-Tag: REL9_6_2~3 X-Git-Url: http://git.postgresql.org/gitweb/static/gitweb.js?a=commitdiff_plain;h=5853b9493510e12d9b82bf8fe3f6a1248027be2b;p=postgresql.git Translation updates Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 7a27441a7432f1a9d12f2b1b517497c73ee5d20d --- diff --git a/src/backend/nls.mk b/src/backend/nls.mk index c021ab87da3..627492df171 100644 --- a/src/backend/nls.mk +++ b/src/backend/nls.mk @@ -1,6 +1,6 @@ # src/backend/nls.mk CATALOG_NAME = postgres -AVAIL_LANGUAGES = de es fr id it ja pl pt_BR ru zh_CN +AVAIL_LANGUAGES = de es fr id it ja ko pl pt_BR ru zh_CN GETTEXT_FILES = + gettext-files GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) \ GUC_check_errmsg GUC_check_errdetail GUC_check_errhint \ diff --git a/src/backend/po/de.po b/src/backend/po/de.po index 468c82ea3c1..5ef5fc1455c 100644 --- a/src/backend/po/de.po +++ b/src/backend/po/de.po @@ -1,5 +1,5 @@ # German message translation file for PostgreSQL server -# Peter Eisentraut , 2001 - 2016. +# Peter Eisentraut , 2001 - 2017. # # Use these quotes: »%s« # @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-10-21 01:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-20 23:10-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-06 10:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-06 09:10-0500\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgid "not recorded" msgstr "nicht aufgezeichnet" #: ../common/controldata_utils.c:52 commands/copy.c:2833 -#: commands/extension.c:3120 utils/adt/genfile.c:134 +#: commands/extension.c:3141 utils/adt/genfile.c:134 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m" @@ -37,11 +37,11 @@ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n" #: ../common/controldata_utils.c:66 access/transam/timeline.c:346 -#: access/transam/xlog.c:3191 access/transam/xlog.c:10348 -#: access/transam/xlog.c:10361 access/transam/xlog.c:10724 -#: access/transam/xlog.c:10767 access/transam/xlog.c:10806 -#: access/transam/xlog.c:10849 access/transam/xlogfuncs.c:665 -#: access/transam/xlogfuncs.c:684 commands/extension.c:3130 +#: access/transam/xlog.c:3220 access/transam/xlog.c:10423 +#: access/transam/xlog.c:10436 access/transam/xlog.c:10828 +#: access/transam/xlog.c:10871 access/transam/xlog.c:10910 +#: access/transam/xlog.c:10953 access/transam/xlogfuncs.c:665 +#: access/transam/xlogfuncs.c:684 commands/extension.c:3151 #: replication/logical/origin.c:665 replication/logical/origin.c:695 #: replication/logical/reorderbuffer.c:3099 replication/walsender.c:499 #: storage/file/copydir.c:176 utils/adt/genfile.c:151 @@ -153,26 +153,27 @@ msgid "could not close directory \"%s\": %s\n" msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %s\n" #: ../common/psprintf.c:179 ../port/path.c:630 ../port/path.c:668 -#: ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1261 -#: access/transam/xlog.c:6079 lib/stringinfo.c:258 libpq/auth.c:850 +#: ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1262 +#: access/transam/xlog.c:6108 lib/stringinfo.c:258 libpq/auth.c:850 #: libpq/auth.c:1213 libpq/auth.c:1281 libpq/auth.c:1797 #: postmaster/bgworker.c:289 postmaster/bgworker.c:796 -#: postmaster/postmaster.c:2334 postmaster/postmaster.c:2365 -#: postmaster/postmaster.c:3898 postmaster/postmaster.c:4588 -#: postmaster/postmaster.c:4663 postmaster/postmaster.c:5338 -#: postmaster/postmaster.c:5602 +#: postmaster/postmaster.c:2335 postmaster/postmaster.c:2366 +#: postmaster/postmaster.c:3899 postmaster/postmaster.c:4589 +#: postmaster/postmaster.c:4664 postmaster/postmaster.c:5339 +#: postmaster/postmaster.c:5603 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:143 #: replication/logical/logical.c:168 storage/buffer/localbuf.c:436 #: storage/file/fd.c:729 storage/file/fd.c:1126 storage/file/fd.c:1244 -#: storage/file/fd.c:1916 storage/ipc/procarray.c:1060 -#: storage/ipc/procarray.c:1546 storage/ipc/procarray.c:1553 -#: storage/ipc/procarray.c:1967 storage/ipc/procarray.c:2570 +#: storage/file/fd.c:1916 storage/ipc/procarray.c:1061 +#: storage/ipc/procarray.c:1547 storage/ipc/procarray.c:1554 +#: storage/ipc/procarray.c:1968 storage/ipc/procarray.c:2571 #: utils/adt/formatting.c:1522 utils/adt/formatting.c:1642 -#: utils/adt/formatting.c:1763 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:4440 +#: utils/adt/formatting.c:1763 utils/adt/pg_locale.c:463 +#: utils/adt/pg_locale.c:647 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:4440 #: utils/adt/varlena.c:4461 utils/fmgr/dfmgr.c:216 utils/hash/dynahash.c:429 #: utils/hash/dynahash.c:535 utils/hash/dynahash.c:1047 utils/mb/mbutils.c:376 -#: utils/mb/mbutils.c:709 utils/misc/guc.c:3890 utils/misc/guc.c:3906 -#: utils/misc/guc.c:3919 utils/misc/guc.c:6865 utils/misc/tzparser.c:468 +#: utils/mb/mbutils.c:709 utils/misc/guc.c:3888 utils/misc/guc.c:3904 +#: utils/misc/guc.c:3917 utils/misc/guc.c:6863 utils/misc/tzparser.c:468 #: utils/mmgr/aset.c:509 utils/mmgr/mcxt.c:767 utils/mmgr/mcxt.c:802 #: utils/mmgr/mcxt.c:839 utils/mmgr/mcxt.c:876 utils/mmgr/mcxt.c:910 #: utils/mmgr/mcxt.c:939 utils/mmgr/mcxt.c:973 utils/mmgr/mcxt.c:1055 @@ -291,7 +292,7 @@ msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\"" msgstr "konnte Kodierung für Codeset »%s« nicht bestimmen" #: ../port/chklocale.c:294 ../port/chklocale.c:423 -#: postmaster/postmaster.c:4867 +#: postmaster/postmaster.c:4868 #, c-format msgid "Please report this to ." msgstr "Bitte berichten Sie das an ." @@ -521,17 +522,17 @@ msgstr "Zurückgegebener Typ %1$s stimmt in Spalte %3$d nicht mit erwartetem Typ msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)." msgstr "Anzahl der zurückgegebenen Spalten (%d) entspricht nicht der erwarteten Spaltenanzahl (%d)." -#: access/common/tupconvert.c:241 +#: access/common/tupconvert.c:314 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s." msgstr "Attribut »%s« von Typ %s stimmt nicht mit dem entsprechenden Attribut von Typ %s überein." -#: access/common/tupconvert.c:253 +#: access/common/tupconvert.c:326 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s." msgstr "Attribut »%s« von Typ %s existiert nicht in Typ %s." -#: access/common/tupdesc.c:635 parser/parse_relation.c:1517 +#: access/common/tupdesc.c:635 parser/parse_relation.c:1518 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" msgstr "Spalte »%s« kann nicht als SETOF deklariert werden" @@ -553,8 +554,8 @@ msgstr "Reduzieren Sie maintenance_work_mem." msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\"" msgstr "Größe %zu der Indexzeile überschreitet Maximum %zu für Index »%s«" -#: access/gin/ginfast.c:989 access/transam/xlog.c:9805 -#: access/transam/xlog.c:10276 access/transam/xlogfuncs.c:293 +#: access/gin/ginfast.c:989 access/transam/xlog.c:9858 +#: access/transam/xlog.c:10362 access/transam/xlogfuncs.c:293 #: access/transam/xlogfuncs.c:320 access/transam/xlogfuncs.c:359 #: access/transam/xlogfuncs.c:380 access/transam/xlogfuncs.c:401 #: access/transam/xlogfuncs.c:471 access/transam/xlogfuncs.c:527 @@ -723,12 +724,12 @@ msgstr "GiST-Operatorfamilie »%s« enthält Operator %s mit falscher Signatur" msgid "gist operator class \"%s\" is missing support function %d" msgstr "in GiST-Operatorklasse »%s« fehlt Support-Funktion %d" -#: access/hash/hashinsert.c:68 +#: access/hash/hashinsert.c:70 #, c-format msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu" msgstr "Größe der Indexzeile %zu überschreitet Maximum für Hash-Index %zu" -#: access/hash/hashinsert.c:70 access/spgist/spgdoinsert.c:1911 +#: access/hash/hashinsert.c:72 access/spgist/spgdoinsert.c:1911 #: access/spgist/spgutils.c:703 #, c-format msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." @@ -805,14 +806,14 @@ msgid "hash operator family \"%s\" is missing cross-type operator(s)" msgstr "in Hash-Operatorfamilie »%s« fehlen typübergreifende Operatoren" #: access/heap/heapam.c:1295 access/heap/heapam.c:1323 -#: access/heap/heapam.c:1355 catalog/aclchk.c:1748 +#: access/heap/heapam.c:1355 catalog/aclchk.c:1756 #, c-format msgid "\"%s\" is an index" msgstr "»%s« ist ein Index" #: access/heap/heapam.c:1300 access/heap/heapam.c:1328 -#: access/heap/heapam.c:1360 catalog/aclchk.c:1755 commands/tablecmds.c:8984 -#: commands/tablecmds.c:12053 +#: access/heap/heapam.c:1360 catalog/aclchk.c:1763 commands/tablecmds.c:9081 +#: commands/tablecmds.c:12189 #, c-format msgid "\"%s\" is a composite type" msgstr "»%s« ist ein zusammengesetzter Typ" @@ -843,7 +844,7 @@ msgid "attempted to update invisible tuple" msgstr "Versuch ein unsichtbares Tupel zu aktualisieren" #: access/heap/heapam.c:4963 access/heap/heapam.c:5001 -#: access/heap/heapam.c:5253 executor/execMain.c:2312 +#: access/heap/heapam.c:5253 executor/execMain.c:2314 #, c-format msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" msgstr "konnte Sperre für Zeile in Relation »%s« nicht setzen" @@ -860,22 +861,22 @@ msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben, %d von %d geschrieben: %m" #: access/heap/rewriteheap.c:963 access/heap/rewriteheap.c:1175 #: access/heap/rewriteheap.c:1272 access/transam/timeline.c:407 -#: access/transam/timeline.c:483 access/transam/xlog.c:3058 -#: access/transam/xlog.c:3220 replication/logical/snapbuild.c:1605 +#: access/transam/timeline.c:483 access/transam/xlog.c:3087 +#: access/transam/xlog.c:3249 replication/logical/snapbuild.c:1605 #: replication/slot.c:1088 replication/slot.c:1173 storage/file/fd.c:624 #: storage/file/fd.c:3052 storage/smgr/md.c:1041 storage/smgr/md.c:1274 -#: storage/smgr/md.c:1447 utils/misc/guc.c:6887 +#: storage/smgr/md.c:1447 utils/misc/guc.c:6885 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m" #: access/heap/rewriteheap.c:1018 access/heap/rewriteheap.c:1138 #: access/transam/timeline.c:315 access/transam/timeline.c:461 -#: access/transam/xlog.c:3014 access/transam/xlog.c:3163 -#: access/transam/xlog.c:10134 access/transam/xlog.c:10172 -#: access/transam/xlog.c:10499 postmaster/postmaster.c:4363 +#: access/transam/xlog.c:3043 access/transam/xlog.c:3192 +#: access/transam/xlog.c:10192 access/transam/xlog.c:10230 +#: access/transam/xlog.c:10603 postmaster/postmaster.c:4364 #: replication/logical/origin.c:542 replication/slot.c:1045 -#: storage/file/copydir.c:162 storage/smgr/md.c:327 utils/time/snapmgr.c:1223 +#: storage/file/copydir.c:162 storage/smgr/md.c:327 utils/time/snapmgr.c:1275 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht erstellen: %m" @@ -893,20 +894,20 @@ msgstr "konnte Positionszeiger nicht ans Ende der Datei »%s« setzen: %m" #: access/heap/rewriteheap.c:1165 access/transam/timeline.c:367 #: access/transam/timeline.c:401 access/transam/timeline.c:477 -#: access/transam/xlog.c:3049 access/transam/xlog.c:3213 -#: postmaster/postmaster.c:4373 postmaster/postmaster.c:4383 +#: access/transam/xlog.c:3078 access/transam/xlog.c:3242 +#: postmaster/postmaster.c:4374 postmaster/postmaster.c:4384 #: replication/logical/origin.c:551 replication/logical/origin.c:587 #: replication/logical/origin.c:603 replication/logical/snapbuild.c:1589 #: replication/slot.c:1074 storage/file/copydir.c:187 #: utils/init/miscinit.c:1228 utils/init/miscinit.c:1237 -#: utils/init/miscinit.c:1244 utils/misc/guc.c:6848 utils/misc/guc.c:6879 -#: utils/misc/guc.c:8729 utils/misc/guc.c:8743 utils/time/snapmgr.c:1228 -#: utils/time/snapmgr.c:1235 +#: utils/init/miscinit.c:1244 utils/misc/guc.c:6846 utils/misc/guc.c:6877 +#: utils/misc/guc.c:8727 utils/misc/guc.c:8741 utils/time/snapmgr.c:1280 +#: utils/time/snapmgr.c:1287 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m" -#: access/heap/rewriteheap.c:1248 access/transam/xlog.c:10366 +#: access/heap/rewriteheap.c:1248 access/transam/xlog.c:10441 #: access/transam/xlogarchive.c:114 access/transam/xlogarchive.c:468 #: replication/logical/origin.c:529 replication/logical/reorderbuffer.c:2632 #: replication/logical/reorderbuffer.c:2689 @@ -919,10 +920,10 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m" #: access/heap/rewriteheap.c:1262 access/transam/timeline.c:111 #: access/transam/timeline.c:236 access/transam/timeline.c:334 -#: access/transam/xlog.c:2990 access/transam/xlog.c:3107 -#: access/transam/xlog.c:3148 access/transam/xlog.c:3421 -#: access/transam/xlog.c:3499 access/transam/xlogutils.c:701 -#: replication/basebackup.c:401 replication/basebackup.c:1162 +#: access/transam/xlog.c:3019 access/transam/xlog.c:3136 +#: access/transam/xlog.c:3177 access/transam/xlog.c:3450 +#: access/transam/xlog.c:3528 access/transam/xlogutils.c:701 +#: replication/basebackup.c:403 replication/basebackup.c:1150 #: replication/logical/origin.c:658 replication/logical/reorderbuffer.c:2156 #: replication/logical/reorderbuffer.c:2402 #: replication/logical/reorderbuffer.c:3081 @@ -931,8 +932,8 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m" #: replication/walsender.c:2102 storage/file/copydir.c:155 #: storage/file/fd.c:607 storage/file/fd.c:2964 storage/file/fd.c:3031 #: storage/smgr/md.c:609 utils/error/elog.c:1879 utils/init/miscinit.c:1163 -#: utils/init/miscinit.c:1284 utils/init/miscinit.c:1362 utils/misc/guc.c:7107 -#: utils/misc/guc.c:7140 +#: utils/init/miscinit.c:1284 utils/init/miscinit.c:1362 utils/misc/guc.c:7105 +#: utils/misc/guc.c:7138 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m" @@ -948,8 +949,8 @@ msgid "index access method \"%s\" does not have a handler" msgstr "Indexzugriffsmethode »%s« hat keinen Handler" #: access/index/indexam.c:155 catalog/objectaddress.c:1196 -#: commands/indexcmds.c:1799 commands/tablecmds.c:241 -#: commands/tablecmds.c:12044 +#: commands/indexcmds.c:1799 commands/tablecmds.c:242 +#: commands/tablecmds.c:12180 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index" msgstr "»%s« ist kein Index" @@ -984,7 +985,7 @@ msgstr "" "Erstellen Sie eventuell einen Funktionsindex auf einen MD5-Hash oder verwenden Sie Volltextindizierung." #: access/nbtree/nbtpage.c:168 access/nbtree/nbtpage.c:371 -#: access/nbtree/nbtpage.c:458 parser/parse_utilcmd.c:1717 +#: access/nbtree/nbtpage.c:458 parser/parse_utilcmd.c:1702 #, c-format msgid "index \"%s\" is not a btree" msgstr "Index »%s« ist kein B-Tree" @@ -1105,22 +1106,22 @@ msgstr "in SPGiST-Operatorklasse »%s« fehlen Operatoren" msgid "sample percentage must be between 0 and 100" msgstr "Stichprobenprozentsatz muss zwischen 0 und 100 sein" -#: access/transam/commit_ts.c:295 +#: access/transam/commit_ts.c:294 #, c-format msgid "cannot retrieve commit timestamp for transaction %u" msgstr "Commit-Timestamp von Transaktion %u kann nicht abgefragt werden" -#: access/transam/commit_ts.c:385 +#: access/transam/commit_ts.c:392 #, c-format msgid "could not get commit timestamp data" msgstr "konnte Commit-Timestamp-Daten nicht auslesen" -#: access/transam/commit_ts.c:387 +#: access/transam/commit_ts.c:394 #, c-format msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the master server." msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Konfigurationsparameter »%s« auf dem Masterserver gesetzt ist." -#: access/transam/commit_ts.c:389 libpq/hba.c:1439 +#: access/transam/commit_ts.c:396 libpq/hba.c:1439 #, c-format msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set." msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Konfigurationsparameter »%s« gesetzt ist." @@ -1361,7 +1362,7 @@ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." msgstr "Zeitleisten-IDs müssen kleiner als die Zeitleisten-ID des Kindes sein." #: access/transam/timeline.c:412 access/transam/timeline.c:488 -#: access/transam/xlog.c:3064 access/transam/xlog.c:3225 +#: access/transam/xlog.c:3093 access/transam/xlog.c:3254 #: access/transam/xlogfuncs.c:690 commands/copy.c:1708 #: storage/file/copydir.c:201 #, c-format @@ -1403,121 +1404,121 @@ msgstr "maximale Anzahl vorbereiteter Transaktionen erreicht" msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." msgstr "Erhöhen Sie max_prepared_transactions (aktuell %d)." -#: access/transam/twophase.c:539 +#: access/transam/twophase.c:540 #, c-format msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" msgstr "vorbereitete Transaktion mit Bezeichner »%s« ist beschäftigt" -#: access/transam/twophase.c:545 +#: access/transam/twophase.c:546 #, c-format msgid "permission denied to finish prepared transaction" msgstr "keine Berechtigung, um vorbereitete Transaktion abzuschließen" -#: access/transam/twophase.c:546 +#: access/transam/twophase.c:547 #, c-format msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." msgstr "Sie müssen Superuser oder der Benutzer sein, der die Transaktion vorbereitet hat." -#: access/transam/twophase.c:557 +#: access/transam/twophase.c:558 #, c-format msgid "prepared transaction belongs to another database" msgstr "vorbereitete Transaktion gehört zu einer anderen Datenbank" -#: access/transam/twophase.c:558 +#: access/transam/twophase.c:559 #, c-format msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." msgstr "Verbinden Sie sich mit der Datenbank, wo die Transaktion vorbereitet wurde, um sie zu beenden." -#: access/transam/twophase.c:573 +#: access/transam/twophase.c:574 #, c-format msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" msgstr "vorbereitete Transaktion mit Bezeichner »%s« existiert nicht" -#: access/transam/twophase.c:1042 +#: access/transam/twophase.c:1043 #, c-format msgid "two-phase state file maximum length exceeded" msgstr "maximale Länge der Zweiphasen-Statusdatei überschritten" -#: access/transam/twophase.c:1160 +#: access/transam/twophase.c:1161 #, c-format msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht öffnen: %m" -#: access/transam/twophase.c:1177 +#: access/transam/twophase.c:1178 #, c-format msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "konnte »stat« für Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht ausführen: %m" -#: access/transam/twophase.c:1209 +#: access/transam/twophase.c:1210 #, c-format msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht lesen: %m" -#: access/transam/twophase.c:1262 access/transam/xlog.c:6080 +#: access/transam/twophase.c:1263 access/transam/xlog.c:6109 #, c-format msgid "Failed while allocating an XLog reading processor." msgstr "Fehlgeschlagen beim Anlegen eines XLog-Leseprozessors." -#: access/transam/twophase.c:1268 +#: access/transam/twophase.c:1269 #, c-format msgid "could not read two-phase state from xlog at %X/%X" msgstr "konnte Zweiphasen-Status nicht aus dem Xlog bei %X/%X lesen" -#: access/transam/twophase.c:1276 +#: access/transam/twophase.c:1277 #, c-format msgid "expected two-phase state data is not present in xlog at %X/%X" msgstr "erwartete Zweiphasen-Status-Daten sind nicht im Xlog bei %X/%X vorhanden" -#: access/transam/twophase.c:1511 +#: access/transam/twophase.c:1512 #, c-format msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht löschen: %m" -#: access/transam/twophase.c:1541 +#: access/transam/twophase.c:1542 #, c-format msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht wieder erstellen: %m" -#: access/transam/twophase.c:1550 access/transam/twophase.c:1557 +#: access/transam/twophase.c:1551 access/transam/twophase.c:1558 #, c-format msgid "could not write two-phase state file: %m" msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei nicht schreiben: %m" -#: access/transam/twophase.c:1569 +#: access/transam/twophase.c:1570 #, c-format msgid "could not fsync two-phase state file: %m" msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei nicht fsyncen: %m" -#: access/transam/twophase.c:1575 +#: access/transam/twophase.c:1576 #, c-format msgid "could not close two-phase state file: %m" msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei nicht schließen: %m" -#: access/transam/twophase.c:1648 +#: access/transam/twophase.c:1649 #, c-format msgid "%u two-phase state file was written for long-running prepared transactions" msgid_plural "%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions" msgstr[0] "%u Zweiphasen-Statusdatei wurde für lange laufende vorbereitete Transaktionen geschrieben" msgstr[1] "%u Zweiphasen-Statusdateien wurden für lange laufende vorbereitete Transaktionen geschrieben" -#: access/transam/twophase.c:1712 +#: access/transam/twophase.c:1713 #, c-format msgid "removing future two-phase state file \"%s\"" msgstr "entferne Zweiphasen-Statusdatei aus der Zukunft »%s«" -#: access/transam/twophase.c:1728 access/transam/twophase.c:1739 -#: access/transam/twophase.c:1859 access/transam/twophase.c:1870 -#: access/transam/twophase.c:1947 +#: access/transam/twophase.c:1729 access/transam/twophase.c:1740 +#: access/transam/twophase.c:1860 access/transam/twophase.c:1871 +#: access/transam/twophase.c:1948 #, c-format msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\"" msgstr "entferne verfälschte Zweiphasen-Statusdatei »%s«" -#: access/transam/twophase.c:1848 access/transam/twophase.c:1936 +#: access/transam/twophase.c:1849 access/transam/twophase.c:1937 #, c-format msgid "removing stale two-phase state file \"%s\"" msgstr "entferne abgelaufene Zweiphasen-Statusdatei »%s«" -#: access/transam/twophase.c:1954 +#: access/transam/twophase.c:1955 #, c-format msgid "recovering prepared transaction %u" msgstr "Wiederherstellung der vorbereiteten Transaktion %u" @@ -1657,835 +1658,835 @@ msgstr "während einer parallelen Operation können keine Subtransaktionen commi msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Subtransaktionen in einer Transaktion haben" -#: access/transam/xlog.c:2270 +#: access/transam/xlog.c:2299 #, c-format msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %m" msgstr "konnte Positionszeiger in Logdatei %s nicht auf %u setzen: %m" -#: access/transam/xlog.c:2290 +#: access/transam/xlog.c:2319 #, c-format msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m" msgstr "konnte nicht in Logdatei %s bei Position %u, Länge %zu schreiben: %m" -#: access/transam/xlog.c:2553 +#: access/transam/xlog.c:2582 #, c-format msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u" msgstr "minimaler Recovery-Punkt auf %X/%X auf Zeitleiste %u aktualisiert" -#: access/transam/xlog.c:3195 +#: access/transam/xlog.c:3224 #, c-format msgid "not enough data in file \"%s\"" msgstr "nicht genug Daten in Datei »%s«" -#: access/transam/xlog.c:3336 +#: access/transam/xlog.c:3365 #, c-format msgid "could not open transaction log file \"%s\": %m" msgstr "konnte Transaktionslogdatei »%s« nicht öffnen: %m" -#: access/transam/xlog.c:3525 access/transam/xlog.c:5310 +#: access/transam/xlog.c:3554 access/transam/xlog.c:5339 #, c-format msgid "could not close log file %s: %m" msgstr "konnte Logdatei %s nicht schließen: %m" -#: access/transam/xlog.c:3582 access/transam/xlogutils.c:696 +#: access/transam/xlog.c:3611 access/transam/xlogutils.c:696 #: replication/walsender.c:2097 #, c-format msgid "requested WAL segment %s has already been removed" msgstr "das angeforderte WAL-Segment %s wurde schon entfernt" -#: access/transam/xlog.c:3642 access/transam/xlog.c:3717 -#: access/transam/xlog.c:3915 +#: access/transam/xlog.c:3671 access/transam/xlog.c:3746 +#: access/transam/xlog.c:3944 #, c-format msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" msgstr "konnte Transaktionslog-Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m" -#: access/transam/xlog.c:3798 +#: access/transam/xlog.c:3827 #, c-format msgid "recycled transaction log file \"%s\"" msgstr "Transaktionslogdatei »%s« wird wiederverwendet" -#: access/transam/xlog.c:3810 +#: access/transam/xlog.c:3839 #, c-format msgid "removing transaction log file \"%s\"" msgstr "entferne Transaktionslogdatei »%s«" -#: access/transam/xlog.c:3830 +#: access/transam/xlog.c:3859 #, c-format msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m" msgstr "konnte alte Transaktionslogdatei »%s« nicht umbenennen: %m" -#: access/transam/xlog.c:3842 +#: access/transam/xlog.c:3871 #, c-format msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m" msgstr "konnte alte Transaktionslogdatei »%s« nicht löschen: %m" -#: access/transam/xlog.c:3875 access/transam/xlog.c:3885 +#: access/transam/xlog.c:3904 access/transam/xlog.c:3914 #, c-format msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist" msgstr "benötigtes WAL-Verzeichnis »%s« existiert nicht" -#: access/transam/xlog.c:3891 +#: access/transam/xlog.c:3920 #, c-format msgid "creating missing WAL directory \"%s\"" msgstr "erzeuge fehlendes WAL-Verzeichnis »%s«" -#: access/transam/xlog.c:3894 +#: access/transam/xlog.c:3923 #, c-format msgid "could not create missing directory \"%s\": %m" msgstr "konnte fehlendes Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m" -#: access/transam/xlog.c:3925 +#: access/transam/xlog.c:3954 #, c-format msgid "removing transaction log backup history file \"%s\"" msgstr "entferne Transaktionslog-Backup-History-Datei »%s«" -#: access/transam/xlog.c:4006 +#: access/transam/xlog.c:4035 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u" msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u in Logsegment %s, Offset %u" -#: access/transam/xlog.c:4128 +#: access/transam/xlog.c:4157 #, c-format msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u" msgstr "neue Zeitleiste %u ist kein Kind der Datenbanksystemzeitleiste %u" -#: access/transam/xlog.c:4142 +#: access/transam/xlog.c:4171 #, c-format msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X" msgstr "neue Zeitleiste %u zweigte von der aktuellen Datenbanksystemzeitleiste %u vor dem aktuellen Wiederherstellungspunkt %X/%X ab" -#: access/transam/xlog.c:4161 +#: access/transam/xlog.c:4190 #, c-format msgid "new target timeline is %u" msgstr "neue Zielzeitleiste ist %u" -#: access/transam/xlog.c:4241 +#: access/transam/xlog.c:4270 #, c-format msgid "could not create control file \"%s\": %m" msgstr "konnte Kontrolldatei »%s« nicht erzeugen: %m" -#: access/transam/xlog.c:4252 access/transam/xlog.c:4488 +#: access/transam/xlog.c:4281 access/transam/xlog.c:4517 #, c-format msgid "could not write to control file: %m" msgstr "konnte nicht in Kontrolldatei schreiben: %m" -#: access/transam/xlog.c:4258 access/transam/xlog.c:4494 +#: access/transam/xlog.c:4287 access/transam/xlog.c:4523 #, c-format msgid "could not fsync control file: %m" msgstr "konnte Kontrolldatei nicht fsyncen: %m" -#: access/transam/xlog.c:4263 access/transam/xlog.c:4499 +#: access/transam/xlog.c:4292 access/transam/xlog.c:4528 #, c-format msgid "could not close control file: %m" msgstr "konnte Kontrolldatei nicht schließen: %m" -#: access/transam/xlog.c:4281 access/transam/xlog.c:4477 +#: access/transam/xlog.c:4310 access/transam/xlog.c:4506 #, c-format msgid "could not open control file \"%s\": %m" msgstr "konnte Kontrolldatei »%s« nicht öffnen: %m" -#: access/transam/xlog.c:4287 +#: access/transam/xlog.c:4316 #, c-format msgid "could not read from control file: %m" msgstr "konnte nicht aus Kontrolldatei lesen: %m" -#: access/transam/xlog.c:4300 access/transam/xlog.c:4309 -#: access/transam/xlog.c:4333 access/transam/xlog.c:4340 -#: access/transam/xlog.c:4347 access/transam/xlog.c:4352 -#: access/transam/xlog.c:4359 access/transam/xlog.c:4366 -#: access/transam/xlog.c:4373 access/transam/xlog.c:4380 -#: access/transam/xlog.c:4387 access/transam/xlog.c:4394 -#: access/transam/xlog.c:4401 access/transam/xlog.c:4410 -#: access/transam/xlog.c:4417 access/transam/xlog.c:4426 -#: access/transam/xlog.c:4433 access/transam/xlog.c:4442 -#: access/transam/xlog.c:4449 utils/init/miscinit.c:1380 +#: access/transam/xlog.c:4329 access/transam/xlog.c:4338 +#: access/transam/xlog.c:4362 access/transam/xlog.c:4369 +#: access/transam/xlog.c:4376 access/transam/xlog.c:4381 +#: access/transam/xlog.c:4388 access/transam/xlog.c:4395 +#: access/transam/xlog.c:4402 access/transam/xlog.c:4409 +#: access/transam/xlog.c:4416 access/transam/xlog.c:4423 +#: access/transam/xlog.c:4430 access/transam/xlog.c:4439 +#: access/transam/xlog.c:4446 access/transam/xlog.c:4455 +#: access/transam/xlog.c:4462 access/transam/xlog.c:4471 +#: access/transam/xlog.c:4478 utils/init/miscinit.c:1380 #, c-format msgid "database files are incompatible with server" msgstr "Datenbankdateien sind inkompatibel mit Server" -#: access/transam/xlog.c:4301 +#: access/transam/xlog.c:4330 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) initialisiert, aber der Server wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:4305 +#: access/transam/xlog.c:4334 #, c-format msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb." msgstr "Das Problem könnte eine falsche Byte-Reihenfolge sein. Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen müssen." -#: access/transam/xlog.c:4310 +#: access/transam/xlog.c:4339 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d initialisiert, aber der Server wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:4313 access/transam/xlog.c:4337 -#: access/transam/xlog.c:4344 access/transam/xlog.c:4349 +#: access/transam/xlog.c:4342 access/transam/xlog.c:4366 +#: access/transam/xlog.c:4373 access/transam/xlog.c:4378 #, c-format msgid "It looks like you need to initdb." msgstr "Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen müssen." -#: access/transam/xlog.c:4324 +#: access/transam/xlog.c:4353 #, c-format msgid "incorrect checksum in control file" msgstr "falsche Prüfsumme in Kontrolldatei" -#: access/transam/xlog.c:4334 +#: access/transam/xlog.c:4363 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d initialisiert, aber der Server wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:4341 +#: access/transam/xlog.c:4370 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d." msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit MAXALIGN %d initialisiert, aber der Server wurde mit MAXALIGN %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:4348 +#: access/transam/xlog.c:4377 #, c-format msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable." msgstr "Der Datenbank-Cluster verwendet anscheinend ein anderes Fließkommazahlenformat als das Serverprogramm." -#: access/transam/xlog.c:4353 +#: access/transam/xlog.c:4382 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d." msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit BLCKSZ %d initialisiert, aber der Server wurde mit BLCKSZ %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:4356 access/transam/xlog.c:4363 -#: access/transam/xlog.c:4370 access/transam/xlog.c:4377 -#: access/transam/xlog.c:4384 access/transam/xlog.c:4391 -#: access/transam/xlog.c:4398 access/transam/xlog.c:4405 +#: access/transam/xlog.c:4385 access/transam/xlog.c:4392 +#: access/transam/xlog.c:4399 access/transam/xlog.c:4406 #: access/transam/xlog.c:4413 access/transam/xlog.c:4420 -#: access/transam/xlog.c:4429 access/transam/xlog.c:4436 -#: access/transam/xlog.c:4445 access/transam/xlog.c:4452 +#: access/transam/xlog.c:4427 access/transam/xlog.c:4434 +#: access/transam/xlog.c:4442 access/transam/xlog.c:4449 +#: access/transam/xlog.c:4458 access/transam/xlog.c:4465 +#: access/transam/xlog.c:4474 access/transam/xlog.c:4481 #, c-format msgid "It looks like you need to recompile or initdb." msgstr "Es sieht so aus, dass Sie neu kompilieren oder initdb ausführen müssen." -#: access/transam/xlog.c:4360 +#: access/transam/xlog.c:4389 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d." msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit RELSEG_SIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit RELSEGSIZE %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:4367 +#: access/transam/xlog.c:4396 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d." msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit XLOG_BLCKSZ %d initialisiert, aber der Server wurde mit XLOG_BLCKSZ %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:4374 +#: access/transam/xlog.c:4403 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit XLOG_SEG_SIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit XLOG_SEG_SIZE %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:4381 +#: access/transam/xlog.c:4410 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d." msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit NAMEDATALEN %d initialisiert, aber der Server wurde mit NAMEDATALEN %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:4388 +#: access/transam/xlog.c:4417 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d initialisiert, aber der Server wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:4395 +#: access/transam/xlog.c:4424 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:4402 +#: access/transam/xlog.c:4431 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d." msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit LOBLKSIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit LOBLKSIZE %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:4411 +#: access/transam/xlog.c:4440 #, c-format msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde ohne HAVE_INT64_TIMESTAMP initialisiert, aber der Server wurde mit HAE_INT64_TIMESTAMP kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:4418 +#: access/transam/xlog.c:4447 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit HAVE_INT64_TIMESTAMP initialisiert, aber der Server wurde ohne HAE_INT64_TIMESTAMP kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:4427 +#: access/transam/xlog.c:4456 #, c-format msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL." msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde ohne USE_FLOAT4_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde mit USE_FLOAT4_BYVAL kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:4434 +#: access/transam/xlog.c:4463 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL." msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit USE_FLOAT4_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde ohne USE_FLOAT4_BYVAL kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:4443 +#: access/transam/xlog.c:4472 #, c-format msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL." msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde ohne USE_FLOAT8_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde mit USE_FLOAT8_BYVAL kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:4450 +#: access/transam/xlog.c:4479 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL." msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit USE_FLOAT8_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde ohne USE_FLOAT8_BYVAL kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:4871 +#: access/transam/xlog.c:4900 #, c-format msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht schreiben: %m" -#: access/transam/xlog.c:4877 +#: access/transam/xlog.c:4906 #, c-format msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht fsyncen: %m" -#: access/transam/xlog.c:4882 +#: access/transam/xlog.c:4911 #, c-format msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht schließen: %m" -#: access/transam/xlog.c:4957 +#: access/transam/xlog.c:4986 #, c-format msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" msgstr "konnte Recovery-Kommandodatei »%s« nicht öffnen: %m" -#: access/transam/xlog.c:5003 access/transam/xlog.c:5088 +#: access/transam/xlog.c:5032 access/transam/xlog.c:5117 #, c-format msgid "invalid value for recovery parameter \"%s\": \"%s\"" msgstr "ungültiger Wert für Recovery-Parameter »%s«: »%s«" -#: access/transam/xlog.c:5006 +#: access/transam/xlog.c:5035 #, c-format msgid "Valid values are \"pause\", \"promote\", and \"shutdown\"." msgstr "Gültige Werte sind »pause«, »promote« und »shutdown«." -#: access/transam/xlog.c:5026 +#: access/transam/xlog.c:5055 #, c-format msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_timeline ist keine gültige Zahl: »%s«" -#: access/transam/xlog.c:5043 +#: access/transam/xlog.c:5072 #, c-format msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_xid ist keine gültige Zahl: »%s«" -#: access/transam/xlog.c:5074 +#: access/transam/xlog.c:5103 #, c-format msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)" msgstr "recovery_target_name ist zu lang (maximal %d Zeichen)" -#: access/transam/xlog.c:5091 +#: access/transam/xlog.c:5120 #, c-format msgid "The only allowed value is \"immediate\"." msgstr "Der einzige erlaubte Wert ist »immediate«." -#: access/transam/xlog.c:5104 access/transam/xlog.c:5115 -#: commands/extension.c:533 commands/extension.c:541 utils/misc/guc.c:5642 +#: access/transam/xlog.c:5133 access/transam/xlog.c:5144 +#: commands/extension.c:534 commands/extension.c:542 utils/misc/guc.c:5640 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" msgstr "Parameter »%s« erfordert einen Boole’schen Wert" -#: access/transam/xlog.c:5150 +#: access/transam/xlog.c:5179 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a temporal value" msgstr "Parameter »%s« erfordert einen Zeitwert" -#: access/transam/xlog.c:5152 catalog/dependency.c:991 -#: catalog/dependency.c:992 catalog/dependency.c:998 catalog/dependency.c:999 -#: catalog/dependency.c:1010 catalog/dependency.c:1011 -#: catalog/objectaddress.c:1100 commands/tablecmds.c:795 -#: commands/tablecmds.c:9445 commands/user.c:1045 commands/view.c:470 +#: access/transam/xlog.c:5181 catalog/dependency.c:990 +#: catalog/dependency.c:991 catalog/dependency.c:997 catalog/dependency.c:998 +#: catalog/dependency.c:1009 catalog/dependency.c:1010 +#: catalog/objectaddress.c:1100 commands/tablecmds.c:796 +#: commands/tablecmds.c:9542 commands/user.c:1045 commands/view.c:499 #: libpq/auth.c:307 replication/syncrep.c:919 storage/lmgr/deadlock.c:1139 -#: storage/lmgr/proc.c:1276 utils/adt/acl.c:5281 utils/misc/guc.c:5664 -#: utils/misc/guc.c:5757 utils/misc/guc.c:9700 utils/misc/guc.c:9734 -#: utils/misc/guc.c:9768 utils/misc/guc.c:9802 utils/misc/guc.c:9837 +#: storage/lmgr/proc.c:1278 utils/adt/acl.c:5281 utils/misc/guc.c:5662 +#: utils/misc/guc.c:5755 utils/misc/guc.c:9708 utils/misc/guc.c:9742 +#: utils/misc/guc.c:9776 utils/misc/guc.c:9810 utils/misc/guc.c:9845 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: access/transam/xlog.c:5159 +#: access/transam/xlog.c:5188 #, c-format msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" msgstr "unbekannter Recovery-Parameter »%s«" -#: access/transam/xlog.c:5170 +#: access/transam/xlog.c:5199 #, c-format msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command" msgstr "Recovery-Kommandodatei »%s« hat weder primary_conninfo noch restore_command angegeben" -#: access/transam/xlog.c:5172 +#: access/transam/xlog.c:5201 #, c-format msgid "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check for files placed there." msgstr "Der Datenbankserver prüft das Unterverzeichnis pg_xlog regelmäßig auf dort abgelegte Dateien." -#: access/transam/xlog.c:5179 +#: access/transam/xlog.c:5208 #, c-format msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled" msgstr "Recovery-Kommandodatei »%s« muss restore_command angeben, wenn der Standby-Modus nicht eingeschaltet ist" -#: access/transam/xlog.c:5200 +#: access/transam/xlog.c:5229 #, c-format msgid "standby mode is not supported by single-user servers" msgstr "Standby-Modus wird von Servern im Einzelbenutzermodus nicht unterstützt" -#: access/transam/xlog.c:5219 +#: access/transam/xlog.c:5248 #, c-format msgid "recovery target timeline %u does not exist" msgstr "recovery_target_timeline %u existiert nicht" -#: access/transam/xlog.c:5340 +#: access/transam/xlog.c:5369 #, c-format msgid "archive recovery complete" msgstr "Wiederherstellung aus Archiv abgeschlossen" -#: access/transam/xlog.c:5399 access/transam/xlog.c:5627 +#: access/transam/xlog.c:5428 access/transam/xlog.c:5656 #, c-format msgid "recovery stopping after reaching consistency" msgstr "Wiederherstellung beendet nachdem Konsistenz erreicht wurde" -#: access/transam/xlog.c:5487 +#: access/transam/xlog.c:5516 #, c-format msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" msgstr "Wiederherstellung beendet vor Commit der Transaktion %u, Zeit %s" -#: access/transam/xlog.c:5494 +#: access/transam/xlog.c:5523 #, c-format msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" msgstr "Wiederherstellung beendet vor Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s" -#: access/transam/xlog.c:5539 +#: access/transam/xlog.c:5568 #, c-format msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s" msgstr "Wiederherstellung beendet bei Restore-Punkt »%s«, Zeit %s" -#: access/transam/xlog.c:5607 +#: access/transam/xlog.c:5636 #, c-format msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" msgstr "Wiederherstellung beendet nach Commit der Transaktion %u, Zeit %s" -#: access/transam/xlog.c:5615 +#: access/transam/xlog.c:5644 #, c-format msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" msgstr "Wiederherstellung beendet nach Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s" -#: access/transam/xlog.c:5654 +#: access/transam/xlog.c:5683 #, c-format msgid "recovery has paused" msgstr "Wiederherstellung wurde pausiert" -#: access/transam/xlog.c:5655 +#: access/transam/xlog.c:5684 #, c-format msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue." msgstr "Führen Sie pg_xlog_replay_resume() aus um fortzusetzen." -#: access/transam/xlog.c:5862 +#: access/transam/xlog.c:5891 #, c-format msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)" msgstr "Hot Standby ist nicht möglich, weil %s = %d eine niedrigere Einstellung als auf dem Masterserver ist (Wert dort war %d)" -#: access/transam/xlog.c:5888 +#: access/transam/xlog.c:5917 #, c-format msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing" msgstr "WAL wurde mit wal_level=minimal erzeugt, eventuell fehlen Daten" -#: access/transam/xlog.c:5889 +#: access/transam/xlog.c:5918 #, c-format msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup." msgstr "Das passiert, wenn vorübergehend wal_level=minimal gesetzt wurde, ohne ein neues Base-Backup zu erzeugen." -#: access/transam/xlog.c:5900 +#: access/transam/xlog.c:5929 #, c-format msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"replica\" or higher on the master server" msgstr "Hot Standby ist nicht möglich, weil wal_level auf dem Masterserver nicht auf »replica« oder höher gesetzt wurde" -#: access/transam/xlog.c:5901 +#: access/transam/xlog.c:5930 #, c-format msgid "Either set wal_level to \"replica\" on the master, or turn off hot_standby here." msgstr "Setzen Sie entweder wal_level auf »replica« auf dem Master oder schalten Sie hot_standby hier aus." -#: access/transam/xlog.c:5958 +#: access/transam/xlog.c:5987 #, c-format msgid "control file contains invalid data" msgstr "Kontrolldatei enthält ungültige Daten" -#: access/transam/xlog.c:5964 +#: access/transam/xlog.c:5993 #, c-format msgid "database system was shut down at %s" msgstr "Datenbanksystem wurde am %s heruntergefahren" -#: access/transam/xlog.c:5969 +#: access/transam/xlog.c:5998 #, c-format msgid "database system was shut down in recovery at %s" msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s heruntergefahren" -#: access/transam/xlog.c:5973 +#: access/transam/xlog.c:6002 #, c-format msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" msgstr "Datenbanksystem wurde beim Herunterfahren unterbrochen; letzte bekannte Aktion am %s" -#: access/transam/xlog.c:5977 +#: access/transam/xlog.c:6006 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s unterbrochen" -#: access/transam/xlog.c:5979 +#: access/transam/xlog.c:6008 #, c-format msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery." msgstr "Das bedeutet wahrscheinlich, dass einige Daten verfälscht sind und Sie die letzte Datensicherung zur Wiederherstellung verwenden müssen." -#: access/transam/xlog.c:5983 +#: access/transam/xlog.c:6012 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung bei Logzeit %s unterbrochen" -#: access/transam/xlog.c:5985 +#: access/transam/xlog.c:6014 #, c-format msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target." msgstr "Wenn dies mehr als einmal vorgekommen ist, dann sind einige Daten möglicherweise verfälscht und Sie müssen ein früheres Wiederherstellungsziel wählen." -#: access/transam/xlog.c:5989 +#: access/transam/xlog.c:6018 #, c-format msgid "database system was interrupted; last known up at %s" msgstr "Datenbanksystem wurde unterbrochen; letzte bekannte Aktion am %s" -#: access/transam/xlog.c:6045 +#: access/transam/xlog.c:6074 #, c-format msgid "entering standby mode" msgstr "Standby-Modus eingeschaltet" -#: access/transam/xlog.c:6048 +#: access/transam/xlog.c:6077 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to XID %u" msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis XID %u" -#: access/transam/xlog.c:6052 +#: access/transam/xlog.c:6081 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to %s" msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis %s" -#: access/transam/xlog.c:6056 +#: access/transam/xlog.c:6085 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\"" msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis »%s«" -#: access/transam/xlog.c:6060 +#: access/transam/xlog.c:6089 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point" msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis zum frühesten konsistenten Punkt" -#: access/transam/xlog.c:6063 +#: access/transam/xlog.c:6092 #, c-format msgid "starting archive recovery" msgstr "starte Wiederherstellung aus Archiv" -#: access/transam/xlog.c:6107 access/transam/xlog.c:6235 +#: access/transam/xlog.c:6136 access/transam/xlog.c:6264 #, c-format msgid "checkpoint record is at %X/%X" msgstr "Checkpoint-Eintrag ist bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:6121 +#: access/transam/xlog.c:6150 #, c-format msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record" msgstr "konnte die vom Checkpoint-Datensatz referenzierte Redo-Position nicht finden" -#: access/transam/xlog.c:6122 access/transam/xlog.c:6129 +#: access/transam/xlog.c:6151 access/transam/xlog.c:6158 #, c-format msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"." msgstr "Wenn Sie gerade keine Sicherung wiederherstellen, versuchen Sie, die Datei »%s/backup_label« zu löschen." -#: access/transam/xlog.c:6128 +#: access/transam/xlog.c:6157 #, c-format msgid "could not locate required checkpoint record" msgstr "konnte den nötigen Checkpoint-Datensatz nicht finden" -#: access/transam/xlog.c:6154 commands/tablespace.c:641 +#: access/transam/xlog.c:6183 commands/tablespace.c:641 #, c-format msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erstellen: %m" -#: access/transam/xlog.c:6186 access/transam/xlog.c:6192 +#: access/transam/xlog.c:6215 access/transam/xlog.c:6221 #, c-format msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists" msgstr "ignoriere Datei »%s«, weil keine Datei »%s« existiert" -#: access/transam/xlog.c:6188 access/transam/xlog.c:10928 +#: access/transam/xlog.c:6217 access/transam/xlog.c:11032 #, c-format msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"." msgstr "Datei »%s« wurde in »%s« umbenannt." -#: access/transam/xlog.c:6194 +#: access/transam/xlog.c:6223 #, c-format msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m." msgstr "Konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m." -#: access/transam/xlog.c:6245 access/transam/xlog.c:6260 +#: access/transam/xlog.c:6274 access/transam/xlog.c:6289 #, c-format msgid "could not locate a valid checkpoint record" msgstr "konnte keinen gültigen Checkpoint-Datensatz finden" -#: access/transam/xlog.c:6254 +#: access/transam/xlog.c:6283 #, c-format msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" msgstr "verwende vorherigen Checkpoint-Eintrag bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:6298 +#: access/transam/xlog.c:6327 #, c-format msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history" msgstr "angeforderte Zeitleiste %u ist kein Kind der History dieses Servers" -#: access/transam/xlog.c:6300 +#: access/transam/xlog.c:6329 #, c-format msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X." msgstr "Neuester Checkpoint ist bei %X/%X auf Zeitleiste %u, aber in der History der angeforderten Zeitleiste zweigte der Server von dieser Zeitleiste bei %X/%X ab." -#: access/transam/xlog.c:6316 +#: access/transam/xlog.c:6345 #, c-format msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u" msgstr "angeforderte Zeitleiste %u enthält nicht den minimalen Wiederherstellungspunkt %X/%X auf Zeitleiste %u" -#: access/transam/xlog.c:6347 +#: access/transam/xlog.c:6376 #, c-format msgid "invalid next transaction ID" msgstr "ungültige nächste Transaktions-ID" -#: access/transam/xlog.c:6430 +#: access/transam/xlog.c:6459 #, c-format msgid "invalid redo in checkpoint record" msgstr "ungültiges Redo im Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:6441 +#: access/transam/xlog.c:6470 #, c-format msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" msgstr "ungültiger Redo-Datensatz im Shutdown-Checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:6469 +#: access/transam/xlog.c:6498 #, c-format msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" msgstr "Datenbanksystem wurde nicht richtig heruntergefahren; automatische Wiederherstellung läuft" -#: access/transam/xlog.c:6473 +#: access/transam/xlog.c:6502 #, c-format msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u" msgstr "Wiederherstellung nach Absturz beginnt in Zeitleiste %u und hat Zielzeitleiste %u" -#: access/transam/xlog.c:6517 +#: access/transam/xlog.c:6546 #, c-format msgid "backup_label contains data inconsistent with control file" msgstr "Daten in backup_label stimmen nicht mit Kontrolldatei überein" -#: access/transam/xlog.c:6518 +#: access/transam/xlog.c:6547 #, c-format msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery." msgstr "Das bedeutet, dass die Datensicherung verfälscht ist und Sie eine andere Datensicherung zur Wiederherstellung verwenden werden müssen." -#: access/transam/xlog.c:6592 +#: access/transam/xlog.c:6621 #, c-format msgid "initializing for hot standby" msgstr "initialisiere für Hot Standby" -#: access/transam/xlog.c:6724 +#: access/transam/xlog.c:6753 #, c-format msgid "redo starts at %X/%X" msgstr "Redo beginnt bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:6949 +#: access/transam/xlog.c:6978 #, c-format msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point" msgstr "angeforderter Recovery-Endpunkt ist vor konsistentem Recovery-Punkt" -#: access/transam/xlog.c:6987 +#: access/transam/xlog.c:7016 #, c-format msgid "redo done at %X/%X" msgstr "Redo fertig bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:6992 access/transam/xlog.c:8916 +#: access/transam/xlog.c:7021 access/transam/xlog.c:8969 #, c-format msgid "last completed transaction was at log time %s" msgstr "letzte vollständige Transaktion war bei Logzeit %s" -#: access/transam/xlog.c:7001 +#: access/transam/xlog.c:7030 #, c-format msgid "redo is not required" msgstr "Redo nicht nötig" -#: access/transam/xlog.c:7076 access/transam/xlog.c:7080 +#: access/transam/xlog.c:7105 access/transam/xlog.c:7109 #, c-format msgid "WAL ends before end of online backup" msgstr "WAL endet vor dem Ende der Online-Sicherung" -#: access/transam/xlog.c:7077 +#: access/transam/xlog.c:7106 #, c-format msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery." msgstr "Der komplette WAL, der während der Online-Sicherung erzeugt wurde, muss bei der Wiederherstellung verfügbar sein." -#: access/transam/xlog.c:7081 +#: access/transam/xlog.c:7110 #, c-format msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery." msgstr "Die mit pg_start_backup() begonnene Online-Sicherung muss mit pg_stop_backup() beendet werden und der ganze WAL bis zu diesem Punkt muss bei der Wiederherstellung verfügbar sein." -#: access/transam/xlog.c:7084 +#: access/transam/xlog.c:7113 #, c-format msgid "WAL ends before consistent recovery point" msgstr "WAL endet vor einem konsistenten Wiederherstellungspunkt" -#: access/transam/xlog.c:7111 +#: access/transam/xlog.c:7140 #, c-format msgid "selected new timeline ID: %u" msgstr "gewählte neue Zeitleisten-ID: %u" -#: access/transam/xlog.c:7522 +#: access/transam/xlog.c:7551 #, c-format msgid "consistent recovery state reached at %X/%X" msgstr "konsistenter Wiederherstellungszustand erreicht bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:7713 +#: access/transam/xlog.c:7742 #, c-format msgid "invalid primary checkpoint link in control file" msgstr "ungültige primäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei" -#: access/transam/xlog.c:7717 +#: access/transam/xlog.c:7746 #, c-format msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" msgstr "ungültige sekundäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei" -#: access/transam/xlog.c:7721 +#: access/transam/xlog.c:7750 #, c-format msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" msgstr "ungültige Checkpoint-Verknüpfung in backup_label-Datei" -#: access/transam/xlog.c:7738 +#: access/transam/xlog.c:7767 #, c-format msgid "invalid primary checkpoint record" msgstr "ungültiger primärer Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:7742 +#: access/transam/xlog.c:7771 #, c-format msgid "invalid secondary checkpoint record" msgstr "ungültiger sekundärer Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:7746 +#: access/transam/xlog.c:7775 #, c-format msgid "invalid checkpoint record" msgstr "ungültiger Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:7757 +#: access/transam/xlog.c:7786 #, c-format msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im primären Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:7761 +#: access/transam/xlog.c:7790 #, c-format msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im sekundären Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:7765 +#: access/transam/xlog.c:7794 #, c-format msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:7777 +#: access/transam/xlog.c:7806 #, c-format msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" msgstr "ungültige xl_info im primären Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:7781 +#: access/transam/xlog.c:7810 #, c-format msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" msgstr "ungültige xl_info im sekundären Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:7785 +#: access/transam/xlog.c:7814 #, c-format msgid "invalid xl_info in checkpoint record" msgstr "ungültige xl_info im Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:7796 +#: access/transam/xlog.c:7825 #, c-format msgid "invalid length of primary checkpoint record" msgstr "ungültige Länge des primären Checkpoint-Datensatzes" -#: access/transam/xlog.c:7800 +#: access/transam/xlog.c:7829 #, c-format msgid "invalid length of secondary checkpoint record" msgstr "ungültige Länge des sekundären Checkpoint-Datensatzes" -#: access/transam/xlog.c:7804 +#: access/transam/xlog.c:7833 #, c-format msgid "invalid length of checkpoint record" msgstr "ungültige Länge des Checkpoint-Datensatzes" -#: access/transam/xlog.c:7972 +#: access/transam/xlog.c:8001 #, c-format msgid "shutting down" msgstr "fahre herunter" -#: access/transam/xlog.c:8485 +#: access/transam/xlog.c:8514 #, c-format msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down" msgstr "gleichzeitige Transaktionslog-Aktivität während das Datenbanksystem herunterfährt" -#: access/transam/xlog.c:8736 +#: access/transam/xlog.c:8768 #, c-format msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended" msgstr "Restart-Punkt übersprungen, Wiederherstellung ist bereits beendet" -#: access/transam/xlog.c:8759 +#: access/transam/xlog.c:8791 #, c-format msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X" msgstr "Restart-Punkt wird übersprungen, schon bei %X/%X erledigt" -#: access/transam/xlog.c:8914 +#: access/transam/xlog.c:8967 #, c-format msgid "recovery restart point at %X/%X" msgstr "Recovery-Restart-Punkt bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:9047 +#: access/transam/xlog.c:9100 #, c-format msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X" msgstr "Restore-Punkt »%s« erzeugt bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:9177 +#: access/transam/xlog.c:9230 #, c-format msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record" msgstr "unerwartete vorherige Zeitleisten-ID %u (aktuelle Zeitleisten-ID %u) im Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:9186 +#: access/transam/xlog.c:9239 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u (nach %u) im Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:9202 +#: access/transam/xlog.c:9255 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u" msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u in Checkpoint-Datensatz, bevor der minimale Wiederherstellungspunkt %X/%X auf Zeitleiste %u erreicht wurde" -#: access/transam/xlog.c:9273 +#: access/transam/xlog.c:9326 #, c-format msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue" msgstr "Online-Sicherung wurde storniert, Wiederherstellung kann nicht fortgesetzt werden" -#: access/transam/xlog.c:9329 access/transam/xlog.c:9376 -#: access/transam/xlog.c:9399 +#: access/transam/xlog.c:9382 access/transam/xlog.c:9429 +#: access/transam/xlog.c:9452 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u (sollte %u sein) im Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:9674 +#: access/transam/xlog.c:9727 #, c-format msgid "could not fsync log segment %s: %m" msgstr "konnte Logsegment %s nicht fsyncen: %m" -#: access/transam/xlog.c:9698 +#: access/transam/xlog.c:9751 #, c-format msgid "could not fsync log file %s: %m" msgstr "konnte Logdatei %s nicht fsyncen: %m" -#: access/transam/xlog.c:9706 +#: access/transam/xlog.c:9759 #, c-format msgid "could not fsync write-through log file %s: %m" msgstr "konnte Write-Through-Logdatei %s nicht fsyncen: %m" -#: access/transam/xlog.c:9715 +#: access/transam/xlog.c:9768 #, c-format msgid "could not fdatasync log file %s: %m" msgstr "konnte Logdatei %s nicht fdatasyncen: %m" -#: access/transam/xlog.c:9806 access/transam/xlog.c:10277 +#: access/transam/xlog.c:9859 access/transam/xlog.c:10363 #: access/transam/xlogfuncs.c:294 access/transam/xlogfuncs.c:321 #: access/transam/xlogfuncs.c:360 access/transam/xlogfuncs.c:381 #: access/transam/xlogfuncs.c:402 @@ -2493,68 +2494,68 @@ msgstr "konnte Logdatei %s nicht fdatasyncen: %m" msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery." msgstr "Während der Wiederherstellung können keine WAL-Kontrollfunktionen ausgeführt werden." -#: access/transam/xlog.c:9815 access/transam/xlog.c:10286 +#: access/transam/xlog.c:9868 access/transam/xlog.c:10372 #, c-format msgid "WAL level not sufficient for making an online backup" msgstr "WAL-Level nicht ausreichend, um Online-Sicherung durchzuführen" -#: access/transam/xlog.c:9816 access/transam/xlog.c:10287 +#: access/transam/xlog.c:9869 access/transam/xlog.c:10373 #: access/transam/xlogfuncs.c:327 #, c-format msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start." msgstr "wal_level muss beim Serverstart auf »replica« oder »logical« gesetzt werden." -#: access/transam/xlog.c:9821 +#: access/transam/xlog.c:9874 #, c-format msgid "backup label too long (max %d bytes)" msgstr "Backup-Label zu lang (maximal %d Bytes)" -#: access/transam/xlog.c:9853 access/transam/xlog.c:10125 -#: access/transam/xlog.c:10163 +#: access/transam/xlog.c:9911 access/transam/xlog.c:10183 +#: access/transam/xlog.c:10221 #, c-format msgid "a backup is already in progress" msgstr "ein Backup läuft bereits" -#: access/transam/xlog.c:9854 +#: access/transam/xlog.c:9912 #, c-format msgid "Run pg_stop_backup() and try again." msgstr "Führen Sie pg_stop_backup() aus und versuchen Sie es nochmal." -#: access/transam/xlog.c:9949 +#: access/transam/xlog.c:10007 #, c-format msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint" msgstr "mit full_page_writes=off erzeugtes WAL wurde seit dem letzten Restart-Punkt zurückgespielt" -#: access/transam/xlog.c:9951 access/transam/xlog.c:10450 +#: access/transam/xlog.c:10009 access/transam/xlog.c:10554 #, c-format msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again." msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Datensicherung auf dem Standby-Server verfälscht ist und nicht verwendet werden sollte. Schalten Sie full_page_writes ein, führen Sie CHECKPOINT aus und versuchen Sie dann die Online-Sicherung erneut." -#: access/transam/xlog.c:10018 replication/basebackup.c:1038 +#: access/transam/xlog.c:10076 replication/basebackup.c:1026 #: utils/adt/misc.c:498 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen: %m" -#: access/transam/xlog.c:10025 replication/basebackup.c:1043 +#: access/transam/xlog.c:10083 replication/basebackup.c:1031 #: utils/adt/misc.c:503 #, c-format msgid "symbolic link \"%s\" target is too long" msgstr "Ziel für symbolische Verknüpfung »%s« ist zu lang" -#: access/transam/xlog.c:10078 commands/tablespace.c:391 -#: commands/tablespace.c:553 replication/basebackup.c:1059 +#: access/transam/xlog.c:10136 commands/tablespace.c:391 +#: commands/tablespace.c:553 replication/basebackup.c:1047 #: utils/adt/misc.c:511 #, c-format msgid "tablespaces are not supported on this platform" msgstr "Tablespaces werden auf dieser Plattform nicht unterstützt" -#: access/transam/xlog.c:10119 access/transam/xlog.c:10157 -#: access/transam/xlog.c:10336 access/transam/xlogarchive.c:106 +#: access/transam/xlog.c:10177 access/transam/xlog.c:10215 +#: access/transam/xlog.c:10411 access/transam/xlogarchive.c:106 #: access/transam/xlogarchive.c:265 commands/copy.c:1815 commands/copy.c:2839 -#: commands/extension.c:3109 commands/tablespace.c:782 -#: commands/tablespace.c:873 guc-file.l:1001 replication/basebackup.c:407 -#: replication/basebackup.c:475 replication/logical/snapbuild.c:1491 +#: commands/extension.c:3130 commands/tablespace.c:782 +#: commands/tablespace.c:873 guc-file.l:1001 replication/basebackup.c:409 +#: replication/basebackup.c:477 replication/logical/snapbuild.c:1491 #: storage/file/copydir.c:72 storage/file/copydir.c:115 storage/file/fd.c:2826 #: storage/file/fd.c:2918 utils/adt/dbsize.c:70 utils/adt/dbsize.c:220 #: utils/adt/dbsize.c:300 utils/adt/genfile.c:114 utils/adt/genfile.c:333 @@ -2562,128 +2563,128 @@ msgstr "Tablespaces werden auf dieser Plattform nicht unterstützt" msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m" -#: access/transam/xlog.c:10126 access/transam/xlog.c:10164 +#: access/transam/xlog.c:10184 access/transam/xlog.c:10222 #, c-format msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again." msgstr "Wenn Sie sicher sind, dass noch kein Backup läuft, entfernen Sie die Datei »%s« und versuchen Sie es noch einmal." -#: access/transam/xlog.c:10143 access/transam/xlog.c:10181 -#: access/transam/xlog.c:10511 +#: access/transam/xlog.c:10201 access/transam/xlog.c:10239 +#: access/transam/xlog.c:10615 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m" -#: access/transam/xlog.c:10300 +#: access/transam/xlog.c:10388 #, c-format msgid "exclusive backup not in progress" msgstr "es läuft kein exklusives Backup" -#: access/transam/xlog.c:10340 +#: access/transam/xlog.c:10415 #, c-format msgid "a backup is not in progress" msgstr "es läuft kein Backup" -#: access/transam/xlog.c:10385 access/transam/xlog.c:10398 -#: access/transam/xlog.c:10738 access/transam/xlog.c:10744 -#: access/transam/xlog.c:10828 access/transam/xlogfuncs.c:695 +#: access/transam/xlog.c:10489 access/transam/xlog.c:10502 +#: access/transam/xlog.c:10842 access/transam/xlog.c:10848 +#: access/transam/xlog.c:10932 access/transam/xlogfuncs.c:695 #, c-format msgid "invalid data in file \"%s\"" msgstr "ungültige Daten in Datei »%s«" -#: access/transam/xlog.c:10402 replication/basebackup.c:936 +#: access/transam/xlog.c:10506 replication/basebackup.c:938 #, c-format msgid "the standby was promoted during online backup" msgstr "der Standby-Server wurde während der Online-Sicherung zum Primärserver befördert" -#: access/transam/xlog.c:10403 replication/basebackup.c:937 +#: access/transam/xlog.c:10507 replication/basebackup.c:939 #, c-format msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup." msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Online-Sicherung verfälscht ist und nicht verwendet werden sollte. Versuchen Sie, eine neue Online-Sicherung durchzuführen." -#: access/transam/xlog.c:10448 +#: access/transam/xlog.c:10552 #, c-format msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup" msgstr "mit full_page_writes=off erzeugtes WAL wurde während der Online-Sicherung zurückgespielt" -#: access/transam/xlog.c:10560 +#: access/transam/xlog.c:10664 #, c-format msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived" msgstr "Aufräumen nach pg_stop_backup beendet, warte bis die benötigten WAL-Segmente archiviert sind" -#: access/transam/xlog.c:10570 +#: access/transam/xlog.c:10674 #, c-format msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)" msgstr "pg_stop_backup wartet immer noch, bis alle benötigten WAL-Segmente archiviert sind (%d Sekunden abgelaufen)" -#: access/transam/xlog.c:10572 +#: access/transam/xlog.c:10676 #, c-format msgid "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments." msgstr "Prüfen Sie, ob das archive_command korrekt ausgeführt wird. pg_stop_backup kann gefahrlos abgebrochen werden, aber die Datenbanksicherung wird ohne die fehlenden WAL-Segmente nicht benutzbar sein." -#: access/transam/xlog.c:10579 +#: access/transam/xlog.c:10683 #, c-format msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived" msgstr "pg_stop_backup abgeschlossen, alle benötigten WAL-Segmente wurden archiviert" -#: access/transam/xlog.c:10583 +#: access/transam/xlog.c:10687 #, c-format msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup" msgstr "WAL-Archivierung ist nicht eingeschaltet; Sie müssen dafür sorgen, dass alle benötigten WAL-Segmente auf andere Art kopiert werden, um die Sicherung abzuschließen" #. translator: %s is an XLog record description -#: access/transam/xlog.c:10868 +#: access/transam/xlog.c:10972 #, c-format msgid "xlog redo at %X/%X for %s" msgstr "xlog redo bei %X/%X für %s" -#: access/transam/xlog.c:10917 +#: access/transam/xlog.c:11021 #, c-format msgid "online backup mode was not canceled" msgstr "Online-Sicherungsmodus wurde nicht storniert" -#: access/transam/xlog.c:10918 +#: access/transam/xlog.c:11022 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m." msgstr "Konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m." -#: access/transam/xlog.c:10927 access/transam/xlog.c:10939 -#: access/transam/xlog.c:10949 +#: access/transam/xlog.c:11031 access/transam/xlog.c:11043 +#: access/transam/xlog.c:11053 #, c-format msgid "online backup mode canceled" msgstr "Online-Sicherungsmodus storniert" -#: access/transam/xlog.c:10940 +#: access/transam/xlog.c:11044 #, c-format msgid "Files \"%s\" and \"%s\" were renamed to \"%s\" and \"%s\", respectively." msgstr "Dateien »%s« und »%s« wurden in »%s« und »%s« umbenannt." -#: access/transam/xlog.c:10950 +#: access/transam/xlog.c:11054 #, c-format msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\", but file \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m." msgstr "Datei »%s« wurde in »%s« umbenannt, aber Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %m." -#: access/transam/xlog.c:11072 access/transam/xlogutils.c:718 +#: access/transam/xlog.c:11176 access/transam/xlogutils.c:718 #: replication/walreceiver.c:994 replication/walsender.c:2114 #, c-format msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m" msgstr "konnte Positionszeiger von Logsegment %s nicht auf %u setzen: %m" -#: access/transam/xlog.c:11084 +#: access/transam/xlog.c:11188 #, c-format msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m" msgstr "konnte nicht aus Logsegment %s, Position %u lesen: %m" -#: access/transam/xlog.c:11558 +#: access/transam/xlog.c:11662 #, c-format msgid "received promote request" msgstr "Anforderung zum Befördern empfangen" -#: access/transam/xlog.c:11571 +#: access/transam/xlog.c:11675 #, c-format msgid "trigger file found: %s" msgstr "Triggerdatei gefunden: %s" -#: access/transam/xlog.c:11580 +#: access/transam/xlog.c:11684 #, c-format msgid "could not stat trigger file \"%s\": %m" msgstr "konnte »stat« für Trigger-Datei »%s« nicht ausführen: %m" @@ -2713,7 +2714,7 @@ msgstr "%s »%s«: %s" #: access/transam/xlogarchive.c:458 replication/logical/snapbuild.c:1619 #: replication/slot.c:480 replication/slot.c:992 replication/slot.c:1100 -#: storage/file/fd.c:635 storage/file/fd.c:693 utils/time/snapmgr.c:1246 +#: storage/file/fd.c:635 storage/file/fd.c:693 utils/time/snapmgr.c:1298 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m" @@ -2740,7 +2741,7 @@ msgstr "ein Backup läuft bereits in dieser Sitzung" #: access/transam/xlogfuncs.c:94 commands/tablespace.c:705 #: commands/tablespace.c:715 postmaster/postmaster.c:1406 -#: replication/basebackup.c:295 replication/basebackup.c:635 +#: replication/basebackup.c:297 replication/basebackup.c:637 #: storage/file/copydir.c:53 storage/file/copydir.c:96 storage/file/fd.c:2292 #: storage/file/fd.c:2891 storage/ipc/dsm.c:300 utils/adt/genfile.c:439 #: utils/adt/misc.c:411 utils/misc/tzparser.c:339 @@ -2759,28 +2760,28 @@ msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('f')?" msgstr "Meinten Sie pg_stop_backup('f')?" #: access/transam/xlogfuncs.c:200 commands/event_trigger.c:1445 -#: commands/event_trigger.c:1996 commands/extension.c:1728 -#: commands/extension.c:1837 commands/extension.c:2030 commands/prepare.c:702 +#: commands/event_trigger.c:1996 commands/extension.c:1729 +#: commands/extension.c:1838 commands/extension.c:2031 commands/prepare.c:702 #: executor/execQual.c:1757 executor/execQual.c:1782 executor/execQual.c:2157 -#: executor/execQual.c:5423 executor/functions.c:1022 foreign/foreign.c:492 +#: executor/execQual.c:5438 executor/functions.c:1031 foreign/foreign.c:492 #: replication/logical/logicalfuncs.c:175 replication/logical/origin.c:1391 #: replication/slotfuncs.c:189 replication/walsender.c:2763 #: utils/adt/jsonfuncs.c:1483 utils/adt/jsonfuncs.c:1613 #: utils/adt/jsonfuncs.c:1801 utils/adt/jsonfuncs.c:1928 #: utils/adt/jsonfuncs.c:2694 utils/adt/pgstatfuncs.c:554 -#: utils/adt/pgstatfuncs.c:655 utils/fmgr/funcapi.c:61 utils/misc/guc.c:8438 +#: utils/adt/pgstatfuncs.c:655 utils/fmgr/funcapi.c:61 utils/misc/guc.c:8436 #: utils/mmgr/portalmem.c:1074 #, c-format msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgstr "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine Mengenergebnisse verarbeiten kann" #: access/transam/xlogfuncs.c:204 commands/event_trigger.c:1449 -#: commands/event_trigger.c:2000 commands/extension.c:1732 -#: commands/extension.c:1841 commands/extension.c:2034 commands/prepare.c:706 +#: commands/event_trigger.c:2000 commands/extension.c:1733 +#: commands/extension.c:1842 commands/extension.c:2035 commands/prepare.c:706 #: foreign/foreign.c:497 replication/logical/logicalfuncs.c:179 #: replication/logical/origin.c:1395 replication/slotfuncs.c:193 #: replication/walsender.c:2767 utils/adt/pgstatfuncs.c:558 -#: utils/adt/pgstatfuncs.c:659 utils/misc/guc.c:8442 utils/misc/pg_config.c:44 +#: utils/adt/pgstatfuncs.c:659 utils/misc/guc.c:8440 utils/misc/pg_config.c:44 #: utils/mmgr/portalmem.c:1078 #, c-format msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" @@ -2989,124 +2990,124 @@ msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n" msgid "%s: invalid command-line arguments\n" msgstr "%s: ungültige Kommandozeilenargumente\n" -#: catalog/aclchk.c:193 +#: catalog/aclchk.c:201 #, c-format msgid "grant options can only be granted to roles" msgstr "Grant-Optionen können nur Rollen gewährt werden" -#: catalog/aclchk.c:316 +#: catalog/aclchk.c:324 #, c-format msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "es wurden keine Privilegien für Spalte »%s« von Relation »%s« gewährt" -#: catalog/aclchk.c:321 +#: catalog/aclchk.c:329 #, c-format msgid "no privileges were granted for \"%s\"" msgstr "es wurden keine Privilegien für »%s« gewährt" -#: catalog/aclchk.c:329 +#: catalog/aclchk.c:337 #, c-format msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "es wurden nicht alle Priviligien für Spalte »%s« von Relation »%s« gewährt" -#: catalog/aclchk.c:334 +#: catalog/aclchk.c:342 #, c-format msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" msgstr "es wurden nicht alle Priviligien für »%s« gewährt" -#: catalog/aclchk.c:345 +#: catalog/aclchk.c:353 #, c-format msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "es konnten keine Privilegien für Spalte »%s« von Relation »%s« entzogen werden" -#: catalog/aclchk.c:350 +#: catalog/aclchk.c:358 #, c-format msgid "no privileges could be revoked for \"%s\"" msgstr "es konnten keine Privilegien für »%s« entzogen werden" -#: catalog/aclchk.c:358 +#: catalog/aclchk.c:366 #, c-format msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "es konnten nicht alle Privilegien für Spalte »%s« von Relation »%s« entzogen werden" -#: catalog/aclchk.c:363 +#: catalog/aclchk.c:371 #, c-format msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" msgstr "es konnten nicht alle Privilegien für »%s« entzogen werden" -#: catalog/aclchk.c:445 catalog/aclchk.c:935 +#: catalog/aclchk.c:453 catalog/aclchk.c:943 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for relation" msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Relation" -#: catalog/aclchk.c:449 catalog/aclchk.c:939 +#: catalog/aclchk.c:457 catalog/aclchk.c:947 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for sequence" msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Sequenz" -#: catalog/aclchk.c:453 +#: catalog/aclchk.c:461 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for database" msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Datenbank" -#: catalog/aclchk.c:457 +#: catalog/aclchk.c:465 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for domain" msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Domäne" -#: catalog/aclchk.c:461 catalog/aclchk.c:943 +#: catalog/aclchk.c:469 catalog/aclchk.c:951 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for function" msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Funktion" -#: catalog/aclchk.c:465 +#: catalog/aclchk.c:473 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for language" msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Sprache" -#: catalog/aclchk.c:469 +#: catalog/aclchk.c:477 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for large object" msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Large Object" -#: catalog/aclchk.c:473 +#: catalog/aclchk.c:481 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for schema" msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Schema" -#: catalog/aclchk.c:477 +#: catalog/aclchk.c:485 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for tablespace" msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Tablespace" -#: catalog/aclchk.c:481 catalog/aclchk.c:947 +#: catalog/aclchk.c:489 catalog/aclchk.c:955 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for type" msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Typ" -#: catalog/aclchk.c:485 +#: catalog/aclchk.c:493 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper" msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Fremddaten-Wrapper" -#: catalog/aclchk.c:489 +#: catalog/aclchk.c:497 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for foreign server" msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Fremdserver" -#: catalog/aclchk.c:528 +#: catalog/aclchk.c:536 #, c-format msgid "column privileges are only valid for relations" msgstr "Spaltenprivilegien sind nur für Relation gültig" -#: catalog/aclchk.c:687 catalog/aclchk.c:3915 catalog/aclchk.c:4697 +#: catalog/aclchk.c:695 catalog/aclchk.c:3923 catalog/aclchk.c:4705 #: catalog/objectaddress.c:873 catalog/pg_largeobject.c:113 #: storage/large_object/inv_api.c:291 #, c-format msgid "large object %u does not exist" msgstr "Large Object %u existiert nicht" -#: catalog/aclchk.c:874 catalog/aclchk.c:882 commands/collationcmds.c:92 +#: catalog/aclchk.c:882 catalog/aclchk.c:890 commands/collationcmds.c:92 #: commands/copy.c:1047 commands/copy.c:1065 commands/copy.c:1073 #: commands/copy.c:1081 commands/copy.c:1089 commands/copy.c:1097 #: commands/copy.c:1105 commands/copy.c:1113 commands/copy.c:1121 @@ -3117,9 +3118,9 @@ msgstr "Large Object %u existiert nicht" #: commands/dbcommands.c:203 commands/dbcommands.c:211 #: commands/dbcommands.c:219 commands/dbcommands.c:1397 #: commands/dbcommands.c:1405 commands/dbcommands.c:1413 -#: commands/dbcommands.c:1421 commands/extension.c:1218 -#: commands/extension.c:1226 commands/extension.c:1234 -#: commands/extension.c:1242 commands/extension.c:2760 +#: commands/dbcommands.c:1421 commands/extension.c:1219 +#: commands/extension.c:1227 commands/extension.c:1235 +#: commands/extension.c:1243 commands/extension.c:2761 #: commands/foreigncmds.c:539 commands/foreigncmds.c:548 #: commands/functioncmds.c:533 commands/functioncmds.c:649 #: commands/functioncmds.c:657 commands/functioncmds.c:665 @@ -3142,420 +3143,420 @@ msgstr "Large Object %u existiert nicht" msgid "conflicting or redundant options" msgstr "widersprüchliche oder überflüssige Optionen" -#: catalog/aclchk.c:980 +#: catalog/aclchk.c:988 #, c-format msgid "default privileges cannot be set for columns" msgstr "Vorgabeprivilegien können nicht für Spalten gesetzt werden" -#: catalog/aclchk.c:1494 catalog/objectaddress.c:1390 commands/analyze.c:376 -#: commands/copy.c:4458 commands/sequence.c:1491 commands/tablecmds.c:5197 -#: commands/tablecmds.c:5303 commands/tablecmds.c:5363 -#: commands/tablecmds.c:5476 commands/tablecmds.c:5533 -#: commands/tablecmds.c:5627 commands/tablecmds.c:5723 -#: commands/tablecmds.c:7875 commands/tablecmds.c:8080 -#: commands/tablecmds.c:8500 commands/trigger.c:642 parser/analyze.c:2231 -#: parser/parse_relation.c:2542 parser/parse_relation.c:2604 -#: parser/parse_target.c:940 parser/parse_type.c:127 utils/adt/acl.c:2840 -#: utils/adt/ruleutils.c:1981 +#: catalog/aclchk.c:1502 catalog/objectaddress.c:1390 commands/analyze.c:376 +#: commands/copy.c:4458 commands/sequence.c:1491 commands/tablecmds.c:5198 +#: commands/tablecmds.c:5304 commands/tablecmds.c:5364 +#: commands/tablecmds.c:5477 commands/tablecmds.c:5534 +#: commands/tablecmds.c:5628 commands/tablecmds.c:5724 +#: commands/tablecmds.c:7915 commands/tablecmds.c:8177 +#: commands/tablecmds.c:8597 commands/trigger.c:642 parser/analyze.c:2228 +#: parser/parse_relation.c:2628 parser/parse_relation.c:2690 +#: parser/parse_target.c:951 parser/parse_type.c:127 utils/adt/acl.c:2840 +#: utils/adt/ruleutils.c:1984 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert nicht" -#: catalog/aclchk.c:1763 catalog/objectaddress.c:1203 commands/sequence.c:1078 -#: commands/tablecmds.c:223 commands/tablecmds.c:12018 utils/adt/acl.c:2076 +#: catalog/aclchk.c:1771 catalog/objectaddress.c:1203 commands/sequence.c:1078 +#: commands/tablecmds.c:224 commands/tablecmds.c:12154 utils/adt/acl.c:2076 #: utils/adt/acl.c:2106 utils/adt/acl.c:2138 utils/adt/acl.c:2170 #: utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2228 #, c-format msgid "\"%s\" is not a sequence" msgstr "»%s« ist keine Sequenz" -#: catalog/aclchk.c:1801 +#: catalog/aclchk.c:1809 #, c-format msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges" msgstr "Sequenz »%s« unterstützt nur die Privilegien USAGE, SELECT und UPDATE" -#: catalog/aclchk.c:1818 +#: catalog/aclchk.c:1826 #, c-format msgid "invalid privilege type USAGE for table" msgstr "ungültiger Privilegtyp USAGE für Tabelle" -#: catalog/aclchk.c:1986 +#: catalog/aclchk.c:1994 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for column" msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Spalte" -#: catalog/aclchk.c:1999 +#: catalog/aclchk.c:2007 #, c-format msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges" msgstr "Sequenz »%s« unterstützt nur den Spaltenprivilegientyp SELECT" -#: catalog/aclchk.c:2593 +#: catalog/aclchk.c:2601 #, c-format msgid "language \"%s\" is not trusted" msgstr "Sprache »%s« ist nicht »trusted«" -#: catalog/aclchk.c:2595 +#: catalog/aclchk.c:2603 #, c-format msgid "GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only superusers can use untrusted languages." msgstr "GRANT und REVOKE sind für nicht vertrauenswürdige Sprachen nicht erlaubt, weil nur Superuser nicht vertrauenswürdige Sprachen verwenden können." -#: catalog/aclchk.c:3121 +#: catalog/aclchk.c:3129 #, c-format msgid "cannot set privileges of array types" msgstr "für Array-Typen können keine Privilegien gesetzt werden" -#: catalog/aclchk.c:3122 +#: catalog/aclchk.c:3130 #, c-format msgid "Set the privileges of the element type instead." msgstr "Setzen Sie stattdessen die Privilegien des Elementtyps." -#: catalog/aclchk.c:3129 catalog/objectaddress.c:1523 commands/typecmds.c:3146 +#: catalog/aclchk.c:3137 catalog/objectaddress.c:1523 commands/typecmds.c:3146 #, c-format msgid "\"%s\" is not a domain" msgstr "»%s« ist keine Domäne" -#: catalog/aclchk.c:3252 +#: catalog/aclchk.c:3260 #, c-format msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" msgstr "unbekannter Privilegtyp »%s«" -#: catalog/aclchk.c:3301 +#: catalog/aclchk.c:3309 #, c-format msgid "permission denied for column %s" msgstr "keine Berechtigung für Spalte %s" -#: catalog/aclchk.c:3303 +#: catalog/aclchk.c:3311 #, c-format msgid "permission denied for relation %s" msgstr "keine Berechtigung für Relation %s" -#: catalog/aclchk.c:3305 commands/sequence.c:561 commands/sequence.c:786 +#: catalog/aclchk.c:3313 commands/sequence.c:561 commands/sequence.c:786 #: commands/sequence.c:828 commands/sequence.c:865 commands/sequence.c:1543 #, c-format msgid "permission denied for sequence %s" msgstr "keine Berechtigung für Sequenz %s" -#: catalog/aclchk.c:3307 +#: catalog/aclchk.c:3315 #, c-format msgid "permission denied for database %s" msgstr "keine Berechtigung für Datenbank %s" -#: catalog/aclchk.c:3309 +#: catalog/aclchk.c:3317 #, c-format msgid "permission denied for function %s" msgstr "keine Berechtigung für Funktion %s" -#: catalog/aclchk.c:3311 +#: catalog/aclchk.c:3319 #, c-format msgid "permission denied for operator %s" msgstr "keine Berechtigung für Operator %s" -#: catalog/aclchk.c:3313 +#: catalog/aclchk.c:3321 #, c-format msgid "permission denied for type %s" msgstr "keine Berechtigung für Typ %s" -#: catalog/aclchk.c:3315 +#: catalog/aclchk.c:3323 #, c-format msgid "permission denied for language %s" msgstr "keine Berechtigung für Sprache %s" -#: catalog/aclchk.c:3317 +#: catalog/aclchk.c:3325 #, c-format msgid "permission denied for large object %s" msgstr "keine Berechtigung für Large Object %s" -#: catalog/aclchk.c:3319 +#: catalog/aclchk.c:3327 #, c-format msgid "permission denied for schema %s" msgstr "keine Berechtigung für Schema %s" -#: catalog/aclchk.c:3321 +#: catalog/aclchk.c:3329 #, c-format msgid "permission denied for operator class %s" msgstr "keine Berechtigung für Operatorklasse %s" -#: catalog/aclchk.c:3323 +#: catalog/aclchk.c:3331 #, c-format msgid "permission denied for operator family %s" msgstr "keine Berechtigung für Operatorfamilie %s" -#: catalog/aclchk.c:3325 +#: catalog/aclchk.c:3333 #, c-format msgid "permission denied for collation %s" msgstr "keine Berechtigung für Sortierfolge %s" -#: catalog/aclchk.c:3327 +#: catalog/aclchk.c:3335 #, c-format msgid "permission denied for conversion %s" msgstr "keine Berechtigung für Konversion %s" -#: catalog/aclchk.c:3329 +#: catalog/aclchk.c:3337 #, c-format msgid "permission denied for tablespace %s" msgstr "keine Berechtigung für Tablespace %s" -#: catalog/aclchk.c:3331 +#: catalog/aclchk.c:3339 #, c-format msgid "permission denied for text search dictionary %s" msgstr "keine Berechtigung für Textsuchewörterbuch %s" -#: catalog/aclchk.c:3333 +#: catalog/aclchk.c:3341 #, c-format msgid "permission denied for text search configuration %s" msgstr "keine Berechtigung für Textsuchekonfiguration %s" -#: catalog/aclchk.c:3335 +#: catalog/aclchk.c:3343 #, c-format msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s" msgstr "keine Berechtigung für Fremddaten-Wrapper %s" -#: catalog/aclchk.c:3337 +#: catalog/aclchk.c:3345 #, c-format msgid "permission denied for foreign server %s" msgstr "keine Berechtigung für Fremdserver %s" -#: catalog/aclchk.c:3339 +#: catalog/aclchk.c:3347 #, c-format msgid "permission denied for event trigger %s" msgstr "keine Berechtigung für Ereignistrigger %s" -#: catalog/aclchk.c:3341 +#: catalog/aclchk.c:3349 #, c-format msgid "permission denied for extension %s" msgstr "keine Berechtigung für Erweiterung %s" -#: catalog/aclchk.c:3347 catalog/aclchk.c:3349 +#: catalog/aclchk.c:3355 catalog/aclchk.c:3357 #, c-format msgid "must be owner of relation %s" msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Relation %s" -#: catalog/aclchk.c:3351 +#: catalog/aclchk.c:3359 #, c-format msgid "must be owner of sequence %s" msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Sequenz %s" -#: catalog/aclchk.c:3353 +#: catalog/aclchk.c:3361 #, c-format msgid "must be owner of database %s" msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Datenbank %s" -#: catalog/aclchk.c:3355 +#: catalog/aclchk.c:3363 #, c-format msgid "must be owner of function %s" msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Funktion %s" -#: catalog/aclchk.c:3357 +#: catalog/aclchk.c:3365 #, c-format msgid "must be owner of operator %s" msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Operators %s" -#: catalog/aclchk.c:3359 +#: catalog/aclchk.c:3367 #, c-format msgid "must be owner of type %s" msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Typs %s" -#: catalog/aclchk.c:3361 +#: catalog/aclchk.c:3369 #, c-format msgid "must be owner of language %s" msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Sprache %s" -#: catalog/aclchk.c:3363 +#: catalog/aclchk.c:3371 #, c-format msgid "must be owner of large object %s" msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Large Object %s" -#: catalog/aclchk.c:3365 +#: catalog/aclchk.c:3373 #, c-format msgid "must be owner of schema %s" msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Schemas %s" -#: catalog/aclchk.c:3367 +#: catalog/aclchk.c:3375 #, c-format msgid "must be owner of operator class %s" msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Operatorklasse %s" -#: catalog/aclchk.c:3369 +#: catalog/aclchk.c:3377 #, c-format msgid "must be owner of operator family %s" msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Operatorfamilie %s" -#: catalog/aclchk.c:3371 +#: catalog/aclchk.c:3379 #, c-format msgid "must be owner of collation %s" msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Sortierfolge %s" -#: catalog/aclchk.c:3373 +#: catalog/aclchk.c:3381 #, c-format msgid "must be owner of conversion %s" msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Konversion %s" -#: catalog/aclchk.c:3375 +#: catalog/aclchk.c:3383 #, c-format msgid "must be owner of tablespace %s" msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Tablespace %s" -#: catalog/aclchk.c:3377 +#: catalog/aclchk.c:3385 #, c-format msgid "must be owner of text search dictionary %s" msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Textsuchewörterbuches %s" -#: catalog/aclchk.c:3379 +#: catalog/aclchk.c:3387 #, c-format msgid "must be owner of text search configuration %s" msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Textsuchekonfiguration %s" -#: catalog/aclchk.c:3381 +#: catalog/aclchk.c:3389 #, c-format msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s" msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Fremddaten-Wrappers %s" -#: catalog/aclchk.c:3383 +#: catalog/aclchk.c:3391 #, c-format msgid "must be owner of foreign server %s" msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Fremdservers %s" -#: catalog/aclchk.c:3385 +#: catalog/aclchk.c:3393 #, c-format msgid "must be owner of event trigger %s" msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Ereignistriggers %s" -#: catalog/aclchk.c:3387 +#: catalog/aclchk.c:3395 #, c-format msgid "must be owner of extension %s" msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Erweiterung %s" -#: catalog/aclchk.c:3429 +#: catalog/aclchk.c:3437 #, c-format msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "keine Berechtigung für Spalte »%s« von Relation »%s«" -#: catalog/aclchk.c:3548 catalog/aclchk.c:3556 +#: catalog/aclchk.c:3556 catalog/aclchk.c:3564 #, c-format msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist" msgstr "Attribut %d der Relation mit OID %u existiert nicht" -#: catalog/aclchk.c:3629 catalog/aclchk.c:4548 +#: catalog/aclchk.c:3637 catalog/aclchk.c:4556 #, c-format msgid "relation with OID %u does not exist" msgstr "Relation mit OID %u existiert nicht" -#: catalog/aclchk.c:3728 catalog/aclchk.c:4966 +#: catalog/aclchk.c:3736 catalog/aclchk.c:4974 #, c-format msgid "database with OID %u does not exist" msgstr "Datenbank mit OID %u existiert nicht" -#: catalog/aclchk.c:3782 catalog/aclchk.c:4626 tcop/fastpath.c:223 +#: catalog/aclchk.c:3790 catalog/aclchk.c:4634 tcop/fastpath.c:223 #, c-format msgid "function with OID %u does not exist" msgstr "Funktion mit OID %u existiert nicht" -#: catalog/aclchk.c:3836 catalog/aclchk.c:4652 +#: catalog/aclchk.c:3844 catalog/aclchk.c:4660 #, c-format msgid "language with OID %u does not exist" msgstr "Sprache mit OID %u existiert nicht" -#: catalog/aclchk.c:4000 catalog/aclchk.c:4724 +#: catalog/aclchk.c:4008 catalog/aclchk.c:4732 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist" msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht" -#: catalog/aclchk.c:4054 catalog/aclchk.c:4751 +#: catalog/aclchk.c:4062 catalog/aclchk.c:4759 #, c-format msgid "tablespace with OID %u does not exist" msgstr "Tablespace mit OID %u existiert nicht" -#: catalog/aclchk.c:4113 catalog/aclchk.c:4885 commands/foreigncmds.c:325 +#: catalog/aclchk.c:4121 catalog/aclchk.c:4893 commands/foreigncmds.c:325 #, c-format msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist" msgstr "Fremddaten-Wrapper mit OID %u existiert nicht" -#: catalog/aclchk.c:4175 catalog/aclchk.c:4912 commands/foreigncmds.c:461 +#: catalog/aclchk.c:4183 catalog/aclchk.c:4920 commands/foreigncmds.c:461 #, c-format msgid "foreign server with OID %u does not exist" msgstr "Fremdserver mit OID %u existiert nicht" -#: catalog/aclchk.c:4235 catalog/aclchk.c:4574 +#: catalog/aclchk.c:4243 catalog/aclchk.c:4582 #, c-format msgid "type with OID %u does not exist" msgstr "Typ mit OID %u existiert nicht" -#: catalog/aclchk.c:4600 +#: catalog/aclchk.c:4608 #, c-format msgid "operator with OID %u does not exist" msgstr "Operator mit OID %u existiert nicht" -#: catalog/aclchk.c:4777 +#: catalog/aclchk.c:4785 #, c-format msgid "operator class with OID %u does not exist" msgstr "Operatorklasse mit OID %u existiert nicht" -#: catalog/aclchk.c:4804 +#: catalog/aclchk.c:4812 #, c-format msgid "operator family with OID %u does not exist" msgstr "Operatorfamilie mit OID %u existiert nicht" -#: catalog/aclchk.c:4831 +#: catalog/aclchk.c:4839 #, c-format msgid "text search dictionary with OID %u does not exist" msgstr "Textsuchewörterbuch mit OID %u existiert nicht" -#: catalog/aclchk.c:4858 +#: catalog/aclchk.c:4866 #, c-format msgid "text search configuration with OID %u does not exist" msgstr "Textsuchekonfiguration mit OID %u existiert nicht" -#: catalog/aclchk.c:4939 commands/event_trigger.c:587 +#: catalog/aclchk.c:4947 commands/event_trigger.c:587 #, c-format msgid "event trigger with OID %u does not exist" msgstr "Ereignistrigger mit OID %u existiert nicht" -#: catalog/aclchk.c:4992 +#: catalog/aclchk.c:5000 #, c-format msgid "collation with OID %u does not exist" msgstr "Sortierfolge mit OID %u existiert nicht" -#: catalog/aclchk.c:5018 +#: catalog/aclchk.c:5026 #, c-format msgid "conversion with OID %u does not exist" msgstr "Konversion mit OID %u existiert nicht" -#: catalog/aclchk.c:5059 +#: catalog/aclchk.c:5067 #, c-format msgid "extension with OID %u does not exist" msgstr "Erweiterung mit OID %u existiert nicht" -#: catalog/dependency.c:646 +#: catalog/dependency.c:645 #, c-format msgid "cannot drop %s because %s requires it" msgstr "kann %s nicht löschen, wird von %s benötigt" -#: catalog/dependency.c:649 +#: catalog/dependency.c:648 #, c-format msgid "You can drop %s instead." msgstr "Sie können stattdessen %s löschen." -#: catalog/dependency.c:811 catalog/pg_shdepend.c:576 +#: catalog/dependency.c:810 catalog/pg_shdepend.c:576 #, c-format msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" msgstr "kann %s nicht löschen, wird vom Datenbanksystem benötigt" -#: catalog/dependency.c:927 +#: catalog/dependency.c:926 #, c-format msgid "drop auto-cascades to %s" msgstr "Löschvorgang löscht automatisch %s" -#: catalog/dependency.c:939 catalog/dependency.c:948 +#: catalog/dependency.c:938 catalog/dependency.c:947 #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s hängt von %s ab" -#: catalog/dependency.c:960 catalog/dependency.c:969 +#: catalog/dependency.c:959 catalog/dependency.c:968 #, c-format msgid "drop cascades to %s" msgstr "Löschvorgang löscht ebenfalls %s" -#: catalog/dependency.c:977 catalog/pg_shdepend.c:687 +#: catalog/dependency.c:976 catalog/pg_shdepend.c:687 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3570,30 +3571,30 @@ msgstr[1] "" "\n" "und %d weitere Objekte (Liste im Serverlog)" -#: catalog/dependency.c:989 +#: catalog/dependency.c:988 #, c-format msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" msgstr "kann %s nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen" -#: catalog/dependency.c:993 catalog/dependency.c:1000 +#: catalog/dependency.c:992 catalog/dependency.c:999 #, c-format msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." msgstr "Verwenden Sie DROP ... CASCADE, um die abhängigen Objekte ebenfalls zu löschen." -#: catalog/dependency.c:997 +#: catalog/dependency.c:996 #, c-format msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them" msgstr "kann gewünschte Objekte nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen" #. translator: %d always has a value larger than 1 -#: catalog/dependency.c:1006 +#: catalog/dependency.c:1005 #, c-format msgid "drop cascades to %d other object" msgid_plural "drop cascades to %d other objects" msgstr[0] "Löschvorgang löscht ebenfalls %d weiteres Objekt" msgstr[1] "Löschvorgang löscht ebenfalls %d weitere Objekte" -#: catalog/dependency.c:1634 +#: catalog/dependency.c:1633 #, c-format msgid "constant of the type \"regrole\" cannot be used here" msgstr "Konstante vom Typ »regrole« kann hier nicht verwendet werden" @@ -3608,13 +3609,13 @@ msgstr "keine Berechtigung, um »%s.%s« zu erzeugen" msgid "System catalog modifications are currently disallowed." msgstr "Änderungen an Systemkatalogen sind gegenwärtig nicht erlaubt." -#: catalog/heap.c:415 commands/tablecmds.c:1438 commands/tablecmds.c:1895 -#: commands/tablecmds.c:4819 +#: catalog/heap.c:415 commands/tablecmds.c:1439 commands/tablecmds.c:1896 +#: commands/tablecmds.c:4820 #, c-format msgid "tables can have at most %d columns" msgstr "Tabellen können höchstens %d Spalten haben" -#: catalog/heap.c:432 commands/tablecmds.c:5080 +#: catalog/heap.c:432 commands/tablecmds.c:5081 #, c-format msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" msgstr "Spaltenname »%s« steht im Konflikt mit dem Namen einer Systemspalte" @@ -3650,7 +3651,7 @@ msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s" msgstr "für Spalte »%s« mit sortierbarem Typ %s wurde keine Sortierfolge abgeleitet" #: catalog/heap.c:586 commands/createas.c:204 commands/createas.c:501 -#: commands/indexcmds.c:1132 commands/view.c:105 regex/regc_pg_locale.c:262 +#: commands/indexcmds.c:1132 commands/view.c:103 regex/regc_pg_locale.c:262 #: utils/adt/formatting.c:1513 utils/adt/formatting.c:1565 #: utils/adt/formatting.c:1633 utils/adt/formatting.c:1685 #: utils/adt/formatting.c:1754 utils/adt/formatting.c:1818 @@ -3660,7 +3661,7 @@ msgstr "für Spalte »%s« mit sortierbarem Typ %s wurde keine Sortierfolge abge msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly." msgstr "Verwenden Sie die COLLATE-Klausel, um die Sortierfolge explizit zu setzen." -#: catalog/heap.c:1067 catalog/index.c:792 commands/tablecmds.c:2622 +#: catalog/heap.c:1067 catalog/index.c:792 commands/tablecmds.c:2623 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists" msgstr "Relation »%s« existiert bereits" @@ -3682,89 +3683,89 @@ msgstr "Eine Relation hat einen zugehörigen Typ mit dem selben Namen, daher mü msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode" msgstr "Heap-OID-Wert für pg_class ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt" -#: catalog/heap.c:2290 +#: catalog/heap.c:2291 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" already exists" msgstr "Check-Constraint »%s« existiert bereits" -#: catalog/heap.c:2455 catalog/pg_constraint.c:654 commands/tablecmds.c:6068 +#: catalog/heap.c:2456 catalog/pg_constraint.c:654 commands/tablecmds.c:6069 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "Constraint »%s« existiert bereits für Relation »%s«" -#: catalog/heap.c:2462 +#: catalog/heap.c:2463 #, c-format msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\"" msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit nicht vererbtem Constraint für Relation »%s«" -#: catalog/heap.c:2473 +#: catalog/heap.c:2474 #, c-format msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\"" msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit vererbtem Constraint für Relation »%s«" -#: catalog/heap.c:2483 +#: catalog/heap.c:2484 #, c-format msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\"" msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit NOT-VALID-Constraint für Relation »%s«" -#: catalog/heap.c:2488 +#: catalog/heap.c:2489 #, c-format msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition" msgstr "Constraint »%s« wird mit geerbter Definition zusammengeführt" -#: catalog/heap.c:2594 +#: catalog/heap.c:2595 #, c-format msgid "cannot use column references in default expression" msgstr "Spaltenverweise können nicht in Vorgabeausdrücken verwendet werden" -#: catalog/heap.c:2605 +#: catalog/heap.c:2606 #, c-format msgid "default expression must not return a set" msgstr "Vorgabeausdruck kann keine Ergebnismenge zurückgeben" -#: catalog/heap.c:2624 rewrite/rewriteHandler.c:1084 +#: catalog/heap.c:2625 rewrite/rewriteHandler.c:1084 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" msgstr "Spalte »%s« hat Typ %s, aber der Vorgabeausdruck hat Typ %s" -#: catalog/heap.c:2629 commands/prepare.c:374 parser/parse_node.c:428 -#: parser/parse_target.c:528 parser/parse_target.c:778 -#: parser/parse_target.c:788 rewrite/rewriteHandler.c:1089 +#: catalog/heap.c:2630 commands/prepare.c:374 parser/parse_node.c:428 +#: parser/parse_target.c:539 parser/parse_target.c:789 +#: parser/parse_target.c:799 rewrite/rewriteHandler.c:1089 #, c-format msgid "You will need to rewrite or cast the expression." msgstr "Sie müssen den Ausdruck umschreiben oder eine Typumwandlung vornehmen." -#: catalog/heap.c:2676 +#: catalog/heap.c:2677 #, c-format msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" msgstr "nur Verweise auf Tabelle »%s« sind im Check-Constraint zugelassen" -#: catalog/heap.c:2916 +#: catalog/heap.c:2917 #, c-format msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" msgstr "nicht unterstützte Kombination aus ON COMMIT und Fremdschlüssel" -#: catalog/heap.c:2917 +#: catalog/heap.c:2918 #, c-format msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting." msgstr "Tabelle »%s« verweist auf »%s«, aber sie haben nicht die gleiche ON-COMMIT-Einstellung." -#: catalog/heap.c:2922 +#: catalog/heap.c:2923 #, c-format msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" msgstr "kann eine Tabelle, die in einen Fremdschlüssel-Constraint eingebunden ist, nicht leeren" -#: catalog/heap.c:2923 +#: catalog/heap.c:2924 #, c-format msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." msgstr "Tabelle »%s« verweist auf »%s«." -#: catalog/heap.c:2925 +#: catalog/heap.c:2926 #, c-format msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." msgstr "Leeren Sie die Tabelle »%s« gleichzeitig oder verwenden Sie TRUNCATE ... CASCADE." -#: catalog/index.c:210 parser/parse_utilcmd.c:1488 parser/parse_utilcmd.c:1574 +#: catalog/index.c:210 parser/parse_utilcmd.c:1473 parser/parse_utilcmd.c:1559 #, c-format msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" msgstr "mehrere Primärschlüssel für Tabelle »%s« nicht erlaubt" @@ -3790,7 +3791,7 @@ msgid "shared indexes cannot be created after initdb" msgstr "Cluster-globale Indexe können nicht nach initdb erzeugt werden" #: catalog/index.c:784 commands/createas.c:249 commands/sequence.c:141 -#: parser/parse_utilcmd.c:192 +#: parser/parse_utilcmd.c:191 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists, skipping" msgstr "Relation »%s« existiert bereits, wird übersprungen" @@ -3847,19 +3848,19 @@ msgstr "konnte Sperre für Relation »%s.%s« nicht setzen" msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" msgstr "konnte Sperre für Relation »%s« nicht setzen" -#: catalog/namespace.c:414 parser/parse_relation.c:1137 +#: catalog/namespace.c:414 parser/parse_relation.c:1138 #, c-format msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" msgstr "Relation »%s.%s« existiert nicht" -#: catalog/namespace.c:419 parser/parse_relation.c:1150 -#: parser/parse_relation.c:1158 utils/adt/regproc.c:1034 +#: catalog/namespace.c:419 parser/parse_relation.c:1151 +#: parser/parse_relation.c:1159 utils/adt/regproc.c:1034 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not exist" msgstr "Relation »%s« existiert nicht" -#: catalog/namespace.c:487 catalog/namespace.c:2841 commands/extension.c:1382 -#: commands/extension.c:1388 +#: catalog/namespace.c:487 catalog/namespace.c:2841 commands/extension.c:1383 +#: commands/extension.c:1389 #, c-format msgid "no schema has been selected to create in" msgstr "kein Schema für die Objekterzeugung ausgewählt" @@ -3900,13 +3901,13 @@ msgstr "Textsuchevorlage »%s« existiert nicht" msgid "text search configuration \"%s\" does not exist" msgstr "Textsuchekonfiguration »%s« existiert nicht" -#: catalog/namespace.c:2646 parser/parse_expr.c:792 parser/parse_target.c:1130 +#: catalog/namespace.c:2646 parser/parse_expr.c:792 parser/parse_target.c:1141 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: %s" msgstr "Verweise auf andere Datenbanken sind nicht implementiert: %s" #: catalog/namespace.c:2652 gram.y:13450 gram.y:14819 parser/parse_expr.c:799 -#: parser/parse_target.c:1137 +#: parser/parse_target.c:1148 #, c-format msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" msgstr "falscher qualifizierter Name (zu viele Namensteile): %s" @@ -3922,7 +3923,7 @@ msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" msgstr "Objekte können nicht in oder aus TOAST-Schemas verschoben werden" #: catalog/namespace.c:2862 commands/schemacmds.c:238 -#: commands/schemacmds.c:317 commands/tablecmds.c:740 +#: commands/schemacmds.c:317 commands/tablecmds.c:741 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist" msgstr "Schema »%s« existiert nicht" @@ -3958,7 +3959,7 @@ msgid "cannot create temporary tables in parallel mode" msgstr "im Parallelmodus können keine temporären Tabellen erzeugt werden" #: catalog/namespace.c:3932 commands/tablespace.c:1173 commands/variable.c:63 -#: utils/misc/guc.c:9867 +#: utils/misc/guc.c:9875 #, c-format msgid "List syntax is invalid." msgstr "Die Listensyntax ist ungültig." @@ -3971,7 +3972,7 @@ msgstr "Zugriffsmethodenname kann nicht qualifiziert werden" msgid "database name cannot be qualified" msgstr "Datenbankname kann nicht qualifiziert werden" -#: catalog/objectaddress.c:1071 commands/extension.c:2506 +#: catalog/objectaddress.c:1071 commands/extension.c:2507 #, c-format msgid "extension name cannot be qualified" msgstr "Erweiterungsname kann nicht qualifiziert werden" @@ -4005,27 +4006,27 @@ msgid "event trigger name cannot be qualified" msgstr "Ereignistriggername kann nicht qualifiziert werden" #: catalog/objectaddress.c:1210 commands/lockcmds.c:94 commands/policy.c:94 -#: commands/policy.c:382 commands/policy.c:471 commands/tablecmds.c:217 -#: commands/tablecmds.c:1299 commands/tablecmds.c:4346 -#: commands/tablecmds.c:7977 +#: commands/policy.c:382 commands/policy.c:471 commands/tablecmds.c:218 +#: commands/tablecmds.c:1300 commands/tablecmds.c:4347 +#: commands/tablecmds.c:8017 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table" msgstr "»%s« ist keine Tabelle" -#: catalog/objectaddress.c:1217 commands/tablecmds.c:229 -#: commands/tablecmds.c:4376 commands/tablecmds.c:12023 commands/view.c:143 +#: catalog/objectaddress.c:1217 commands/tablecmds.c:230 +#: commands/tablecmds.c:4377 commands/tablecmds.c:12159 commands/view.c:141 #, c-format msgid "\"%s\" is not a view" msgstr "»%s« ist keine Sicht" #: catalog/objectaddress.c:1224 commands/matview.c:174 -#: commands/tablecmds.c:235 commands/tablecmds.c:12028 +#: commands/tablecmds.c:236 commands/tablecmds.c:12164 #, c-format msgid "\"%s\" is not a materialized view" msgstr "»%s« ist keine materialisierte Sicht" -#: catalog/objectaddress.c:1231 commands/tablecmds.c:253 -#: commands/tablecmds.c:4379 commands/tablecmds.c:12033 +#: catalog/objectaddress.c:1231 commands/tablecmds.c:254 +#: commands/tablecmds.c:4380 commands/tablecmds.c:12169 #, c-format msgid "\"%s\" is not a foreign table" msgstr "»%s« ist keine Fremdtabelle" @@ -4041,7 +4042,7 @@ msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "Vorgabewert für Spalte »%s« von Relation »%s« existiert nicht" #: catalog/objectaddress.c:1512 commands/functioncmds.c:128 -#: commands/tablecmds.c:245 commands/typecmds.c:3214 parser/parse_type.c:226 +#: commands/tablecmds.c:246 commands/typecmds.c:3214 parser/parse_type.c:226 #: parser/parse_type.c:255 parser/parse_type.c:795 utils/adt/acl.c:4374 #: utils/adt/regproc.c:1225 #, c-format @@ -4442,7 +4443,7 @@ msgstr "Anfangswert darf nicht ausgelassen werden, wenn Übergangsfunktion strik msgid "return type of inverse transition function %s is not %s" msgstr "Rückgabetyp der inversen Übergangsfunktion %s ist nicht %s" -#: catalog/pg_aggregate.c:351 executor/nodeWindowAgg.c:2301 +#: catalog/pg_aggregate.c:351 executor/nodeWindowAgg.c:2334 #, c-format msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match" msgstr "Striktheit der vorwärtigen und inversen Übergangsfunktionen einer Aggregatfunktion müssen übereinstimmen" @@ -4572,7 +4573,7 @@ msgstr "Konversion »%s« existiert bereits" msgid "default conversion for %s to %s already exists" msgstr "Standardumwandlung von %s nach %s existiert bereits" -#: catalog/pg_depend.c:165 commands/extension.c:3028 +#: catalog/pg_depend.c:165 commands/extension.c:3029 #, c-format msgid "%s is already a member of extension \"%s\"" msgstr "%s ist schon Mitglied der Erweiterung »%s«" @@ -4775,7 +4776,7 @@ msgstr "SQL-Funktionen können keinen Rückgabetyp »%s« haben" msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" msgstr "SQL-Funktionen können keine Argumente vom Typ »%s« haben" -#: catalog/pg_proc.c:973 executor/functions.c:1422 +#: catalog/pg_proc.c:973 executor/functions.c:1431 #, c-format msgid "SQL function \"%s\"" msgstr "SQL-Funktion »%s«" @@ -4879,8 +4880,8 @@ msgstr "Typen mit fester Größe müssen Storage-Typ PLAIN haben" msgid "could not form array type name for type \"%s\"" msgstr "konnte keinen Arraytypnamen für Datentyp »%s« erzeugen" -#: catalog/toasting.c:105 commands/indexcmds.c:389 commands/tablecmds.c:4358 -#: commands/tablecmds.c:11911 +#: catalog/toasting.c:105 commands/indexcmds.c:389 commands/tablecmds.c:4359 +#: commands/tablecmds.c:12047 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or materialized view" msgstr "»%s« ist keine Tabelle oder materialisierte Sicht" @@ -5128,7 +5129,7 @@ msgstr "überspringe Analysieren des Vererbungsbaums »%s.%s« --- dieser Vererb msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no analyzable child tables" msgstr "überspringe Analysieren des Vererbungsbaums »%s.%s« --- dieser Vererbungsbaum enthält keine analysierbaren abgeleiteten Tabellen" -#: commands/analyze.c:1420 executor/execQual.c:2927 +#: commands/analyze.c:1420 commands/tablecmds.c:8079 executor/execQual.c:2927 msgid "could not convert row type" msgstr "konnte Zeilentyp nicht umwandeln" @@ -5182,7 +5183,7 @@ msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht clustern" msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" msgstr "es gibt keinen bereits geclusterten Index für Tabelle »%s«" -#: commands/cluster.c:173 commands/tablecmds.c:9286 commands/tablecmds.c:11013 +#: commands/cluster.c:173 commands/tablecmds.c:9383 commands/tablecmds.c:11143 #, c-format msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "Index »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht" @@ -5197,7 +5198,7 @@ msgstr "globaler Katalog kann nicht geclustert werden" msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions" msgstr "temporäre Tabellen anderer Sitzungen können nicht gevacuumt werden" -#: commands/cluster.c:431 commands/tablecmds.c:11023 +#: commands/cluster.c:431 commands/tablecmds.c:11153 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" msgstr "»%s« ist kein Index für Tabelle »%s«" @@ -5280,17 +5281,17 @@ msgstr "Sortierfolge »%s« existiert bereits in Schema »%s«" msgid "database \"%s\" does not exist" msgstr "Datenbank »%s« existiert nicht" -#: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:116 parser/parse_utilcmd.c:768 +#: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:116 parser/parse_utilcmd.c:753 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign table" msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, zusammengesetzter Typ noch Fremdtabelle" -#: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:2717 +#: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:2715 #, c-format msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" msgstr "Funktion »%s« wurde nicht von Triggermanager aufgerufen" -#: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:2726 +#: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:2724 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" msgstr "Funktion »%s« muss AFTER ROW ausgelöst werden" @@ -5813,15 +5814,15 @@ msgstr "ungültige Feldgröße" msgid "incorrect binary data format" msgstr "falsches Binärdatenformat" -#: commands/copy.c:4463 commands/indexcmds.c:1053 commands/tablecmds.c:1463 -#: commands/tablecmds.c:2290 parser/parse_relation.c:3084 -#: parser/parse_relation.c:3104 utils/adt/tsvector_op.c:2307 +#: commands/copy.c:4463 commands/indexcmds.c:1053 commands/tablecmds.c:1464 +#: commands/tablecmds.c:2291 parser/parse_relation.c:3177 +#: parser/parse_relation.c:3197 utils/adt/tsvector_op.c:2559 #, c-format msgid "column \"%s\" does not exist" msgstr "Spalte »%s« existiert nicht" -#: commands/copy.c:4470 commands/tablecmds.c:1489 commands/trigger.c:651 -#: parser/parse_target.c:956 parser/parse_target.c:967 +#: commands/copy.c:4470 commands/tablecmds.c:1490 commands/trigger.c:651 +#: parser/parse_target.c:967 parser/parse_target.c:978 #, c-format msgid "column \"%s\" specified more than once" msgstr "Spalte »%s« mehrmals angegeben" @@ -6094,7 +6095,7 @@ msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" msgstr "ungültiges Argument für %s: »%s«" #: commands/dropcmds.c:112 commands/functioncmds.c:1203 -#: utils/adt/ruleutils.c:2077 +#: utils/adt/ruleutils.c:2080 #, c-format msgid "\"%s\" is an aggregate function" msgstr "»%s« ist eine Aggregatfunktion" @@ -6104,19 +6105,19 @@ msgstr "»%s« ist eine Aggregatfunktion" msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." msgstr "Verwenden Sie DROP AGGREGATE, um Aggregatfunktionen zu löschen." -#: commands/dropcmds.c:165 commands/sequence.c:424 commands/tablecmds.c:2377 -#: commands/tablecmds.c:2528 commands/tablecmds.c:2570 -#: commands/tablecmds.c:11388 tcop/utility.c:1119 +#: commands/dropcmds.c:165 commands/sequence.c:424 commands/tablecmds.c:2378 +#: commands/tablecmds.c:2529 commands/tablecmds.c:2571 +#: commands/tablecmds.c:11524 tcop/utility.c:1119 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen" -#: commands/dropcmds.c:195 commands/dropcmds.c:296 commands/tablecmds.c:745 +#: commands/dropcmds.c:195 commands/dropcmds.c:296 commands/tablecmds.c:746 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "Schema »%s« existiert nicht, wird übersprungen" -#: commands/dropcmds.c:237 commands/dropcmds.c:276 commands/tablecmds.c:246 +#: commands/dropcmds.c:237 commands/dropcmds.c:276 commands/tablecmds.c:247 #, c-format msgid "type \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "Typ »%s« existiert nicht, wird übersprungen" @@ -6318,229 +6319,229 @@ msgstr "EXPLAIN-Option BUFFERS erfordert ANALYZE" msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE" msgstr "EXPLAIN-Option TIMING erfordert ANALYZE" -#: commands/extension.c:154 commands/extension.c:2718 +#: commands/extension.c:155 commands/extension.c:2719 #, c-format msgid "extension \"%s\" does not exist" msgstr "Erweiterung »%s« existiert nicht" -#: commands/extension.c:253 commands/extension.c:262 commands/extension.c:274 -#: commands/extension.c:284 +#: commands/extension.c:254 commands/extension.c:263 commands/extension.c:275 +#: commands/extension.c:285 #, c-format msgid "invalid extension name: \"%s\"" msgstr "ungültiger Erweiterungsname: »%s«" -#: commands/extension.c:254 +#: commands/extension.c:255 #, c-format msgid "Extension names must not be empty." msgstr "Erweiterungsnamen dürfen nicht leer sein." -#: commands/extension.c:263 +#: commands/extension.c:264 #, c-format msgid "Extension names must not contain \"--\"." msgstr "Erweiterungsnamen dürfen nicht »--« enthalten." -#: commands/extension.c:275 +#: commands/extension.c:276 #, c-format msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"." msgstr "Erweiterungsnamen dürfen nicht mit »-« anfangen oder aufhören." -#: commands/extension.c:285 +#: commands/extension.c:286 #, c-format msgid "Extension names must not contain directory separator characters." msgstr "Erweiterungsnamen dürfen keine Verzeichnistrennzeichen enthalten." -#: commands/extension.c:300 commands/extension.c:309 commands/extension.c:318 -#: commands/extension.c:328 +#: commands/extension.c:301 commands/extension.c:310 commands/extension.c:319 +#: commands/extension.c:329 #, c-format msgid "invalid extension version name: \"%s\"" msgstr "ungültiger Erweiterungsversionsname: »%s«" -#: commands/extension.c:301 +#: commands/extension.c:302 #, c-format msgid "Version names must not be empty." msgstr "Versionsnamen dürfen nicht leer sein." -#: commands/extension.c:310 +#: commands/extension.c:311 #, c-format msgid "Version names must not contain \"--\"." msgstr "Versionsnamen dürfen nicht »--« enthalten." -#: commands/extension.c:319 +#: commands/extension.c:320 #, c-format msgid "Version names must not begin or end with \"-\"." msgstr "Versionsnamen dürfen nicht mit »-« anfangen oder aufhören." -#: commands/extension.c:329 +#: commands/extension.c:330 #, c-format msgid "Version names must not contain directory separator characters." msgstr "Versionsnamen dürfen keine Verzeichnistrennzeichen enthalten." -#: commands/extension.c:479 +#: commands/extension.c:480 #, c-format msgid "could not open extension control file \"%s\": %m" msgstr "konnte Erweiterungskontrolldatei »%s« nicht öffnen: %m" -#: commands/extension.c:501 commands/extension.c:511 +#: commands/extension.c:502 commands/extension.c:512 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file" msgstr "Parameter »%s« kann nicht in einer sekundären Erweitungskontrolldatei gesetzt werden" -#: commands/extension.c:550 +#: commands/extension.c:551 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid encoding name" msgstr "»%s« ist kein gültiger Kodierungsname" -#: commands/extension.c:564 +#: commands/extension.c:565 #, c-format msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names" msgstr "Parameter »%s« muss eine Liste von Erweiterungsnamen sein" -#: commands/extension.c:571 +#: commands/extension.c:572 #, c-format msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\"" msgstr "unbekannter Parameter »%s« in Datei »%s«" -#: commands/extension.c:580 +#: commands/extension.c:581 #, c-format msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true" msgstr "Parameter »schema« kann nicht angegeben werden, wenn »relocatable« an ist" -#: commands/extension.c:721 +#: commands/extension.c:722 #, c-format msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script" msgstr "Transaktionskontrollanweisungen sind nicht in einem Erweiterungsskript erlaubt" -#: commands/extension.c:789 +#: commands/extension.c:790 #, c-format msgid "permission denied to create extension \"%s\"" msgstr "keine Berechtigung, um Erweiterung »%s« zu erzeugen" -#: commands/extension.c:791 +#: commands/extension.c:792 #, c-format msgid "Must be superuser to create this extension." msgstr "Nur Superuser können diese Erweiterung anlegen." -#: commands/extension.c:795 +#: commands/extension.c:796 #, c-format msgid "permission denied to update extension \"%s\"" msgstr "keine Berechtigung, um Erweiterung »%s« zu aktualisieren" -#: commands/extension.c:797 +#: commands/extension.c:798 #, c-format msgid "Must be superuser to update this extension." msgstr "Nur Superuser können diese Erweiterung aktualisieren." -#: commands/extension.c:1079 +#: commands/extension.c:1080 #, c-format msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\"" msgstr "Erweiterung »%s« hat keinen Aktualisierungspfad von Version »%s« auf Version »%s«" -#: commands/extension.c:1261 commands/extension.c:2778 +#: commands/extension.c:1262 commands/extension.c:2779 #, c-format msgid "version to install must be specified" msgstr "die zu installierende Version muss angegeben werden" -#: commands/extension.c:1278 +#: commands/extension.c:1279 #, c-format msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\"" msgstr "FROM-Version muss verschieden von der zu installierenden Version »%s« sein" -#: commands/extension.c:1343 +#: commands/extension.c:1344 #, c-format msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\"" msgstr "Erweiterung »%s« muss in Schema »%s« installiert werden" -#: commands/extension.c:1435 +#: commands/extension.c:1436 #, c-format msgid "cyclic dependency detected between extensions \"%s\" and \"%s\"" msgstr "zyklische Abhängigkeit zwischen Erweiterungen »%s« und »%s« entdeckt" -#: commands/extension.c:1440 +#: commands/extension.c:1441 #, c-format msgid "installing required extension \"%s\"" msgstr "installiere benötigte Erweiterung »%s«" -#: commands/extension.c:1468 commands/extension.c:2923 +#: commands/extension.c:1469 commands/extension.c:2924 #, c-format msgid "required extension \"%s\" is not installed" msgstr "benötigte Erweiterung »%s« ist nicht installiert" -#: commands/extension.c:1470 +#: commands/extension.c:1471 #, c-format msgid "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE to install required extensions too." msgstr "Verwenden Sie CREATE EXTENSION ... CASCADE, um die benötigten Erweiterungen ebenfalls zu installieren." -#: commands/extension.c:1534 +#: commands/extension.c:1535 #, c-format msgid "extension \"%s\" already exists, skipping" msgstr "Erweiterung »%s« existiert bereits, wird übersprungen" -#: commands/extension.c:1541 +#: commands/extension.c:1542 #, c-format msgid "extension \"%s\" already exists" msgstr "Erweiterung »%s« existiert bereits" -#: commands/extension.c:1552 +#: commands/extension.c:1553 #, c-format msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported" msgstr "geschachteltes CREATE EXTENSION wird nicht unterstützt" -#: commands/extension.c:1680 +#: commands/extension.c:1681 #, c-format msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified" msgstr "Erweiterung »%s« kann nicht gelöscht werden, weil sie gerade geändert wird" -#: commands/extension.c:2151 +#: commands/extension.c:2152 #, c-format msgid "pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION" msgstr "pg_extension_config_dump() kann nur von einem SQL-Skript aufgerufen werden, das von CREATE EXTENSION ausgeführt wird" -#: commands/extension.c:2163 +#: commands/extension.c:2164 #, c-format msgid "OID %u does not refer to a table" msgstr "OID %u bezieht sich nicht auf eine Tabelle" -#: commands/extension.c:2168 +#: commands/extension.c:2169 #, c-format msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created" msgstr "Tabelle »%s« ist kein Mitglied der anzulegenden Erweiterung" -#: commands/extension.c:2533 +#: commands/extension.c:2534 #, c-format msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema" msgstr "kann Erweiterung »%s« nicht in Schema »%s« verschieben, weil die Erweiterung das Schema enthält" -#: commands/extension.c:2573 commands/extension.c:2636 +#: commands/extension.c:2574 commands/extension.c:2637 #, c-format msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA" msgstr "Erweiterung »%s« unterstützt SET SCHEMA nicht" -#: commands/extension.c:2638 +#: commands/extension.c:2639 #, c-format msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\"" msgstr "%s ist nicht im Schema der Erweiterung (»%s«)" -#: commands/extension.c:2698 +#: commands/extension.c:2699 #, c-format msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported" msgstr "geschachteltes ALTER EXTENSION wird nicht unterstützt" -#: commands/extension.c:2789 +#: commands/extension.c:2790 #, c-format msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed" msgstr "Version »%s« von Erweiterung »%s« ist bereits installiert" -#: commands/extension.c:3040 +#: commands/extension.c:3041 #, c-format msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension" msgstr "kann Schema »%s« nicht zu Erweiterung »%s« hinzufügen, weil das Schema die Erweiterung enthält" -#: commands/extension.c:3058 +#: commands/extension.c:3069 #, c-format msgid "%s is not a member of extension \"%s\"" msgstr "%s ist kein Mitglied der Erweiterung »%s«" -#: commands/extension.c:3114 +#: commands/extension.c:3135 #, c-format msgid "file \"%s\" is too large" msgstr "Datei »%s« ist zu groß" @@ -6991,7 +6992,7 @@ msgstr "kann keinen Index für Fremdtabelle »%s« erzeugen" msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" msgstr "kann keine Indexe für temporäre Tabellen anderer Sitzungen erzeugen" -#: commands/indexcmds.c:454 commands/tablecmds.c:545 commands/tablecmds.c:9597 +#: commands/indexcmds.c:454 commands/tablecmds.c:546 commands/tablecmds.c:9694 #, c-format msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" msgstr "nur geteilte Relationen können in den Tablespace »pg_global« gelegt werden" @@ -7036,7 +7037,7 @@ msgstr "%s %s erstellt implizit einen Index »%s« für Tabelle »%s«" msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" msgstr "Funktionen im Indexprädikat müssen als IMMUTABLE markiert sein" -#: commands/indexcmds.c:1048 parser/parse_utilcmd.c:1896 +#: commands/indexcmds.c:1048 parser/parse_utilcmd.c:1881 #, c-format msgid "column \"%s\" named in key does not exist" msgstr "Spalte »%s«, die im Schlüssel verwendet wird, existiert nicht" @@ -7052,7 +7053,7 @@ msgid "could not determine which collation to use for index expression" msgstr "konnte die für den Indexausdruck zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen" #: commands/indexcmds.c:1139 commands/typecmds.c:827 parser/parse_expr.c:2608 -#: parser/parse_type.c:550 parser/parse_utilcmd.c:2822 utils/adt/misc.c:666 +#: parser/parse_type.c:550 parser/parse_utilcmd.c:2807 utils/adt/misc.c:666 #, c-format msgid "collations are not supported by type %s" msgstr "Sortierfolgen werden von Typ %s nicht unterstützt" @@ -7361,10 +7362,10 @@ msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed" msgstr "Operator-Attribut »%s« kann nicht geändert werden" #: commands/policy.c:87 commands/policy.c:388 commands/policy.c:477 -#: commands/tablecmds.c:970 commands/tablecmds.c:1312 -#: commands/tablecmds.c:2184 commands/tablecmds.c:4328 -#: commands/tablecmds.c:6279 commands/tablecmds.c:11944 -#: commands/tablecmds.c:11979 commands/trigger.c:241 commands/trigger.c:1125 +#: commands/tablecmds.c:971 commands/tablecmds.c:1313 +#: commands/tablecmds.c:2185 commands/tablecmds.c:4329 +#: commands/tablecmds.c:6280 commands/tablecmds.c:12080 +#: commands/tablecmds.c:12115 commands/trigger.c:241 commands/trigger.c:1125 #: commands/trigger.c:1233 rewrite/rewriteDefine.c:273 #: rewrite/rewriteDefine.c:917 #, c-format @@ -7618,162 +7619,162 @@ msgstr "Sequenz muss selben Eigentümer wie die verknüpfte Tabelle haben" msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" msgstr "Sequenz muss im selben Schema wie die verknüpfte Tabelle sein" -#: commands/tablecmds.c:215 +#: commands/tablecmds.c:216 #, c-format msgid "table \"%s\" does not exist" msgstr "Tabelle »%s« existiert nicht" -#: commands/tablecmds.c:216 +#: commands/tablecmds.c:217 #, c-format msgid "table \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "Tabelle »%s« existiert nicht, wird übersprungen" -#: commands/tablecmds.c:218 +#: commands/tablecmds.c:219 msgid "Use DROP TABLE to remove a table." msgstr "Verwenden Sie DROP TABLE, um eine Tabelle zu löschen." -#: commands/tablecmds.c:221 +#: commands/tablecmds.c:222 #, c-format msgid "sequence \"%s\" does not exist" msgstr "Sequenz »%s« existiert nicht" -#: commands/tablecmds.c:222 +#: commands/tablecmds.c:223 #, c-format msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "Sequenz »%s« existiert nicht, wird übersprungen" -#: commands/tablecmds.c:224 +#: commands/tablecmds.c:225 msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." msgstr "Verwenden Sie DROP SEQUENCE, um eine Sequenz zu löschen." -#: commands/tablecmds.c:227 +#: commands/tablecmds.c:228 #, c-format msgid "view \"%s\" does not exist" msgstr "Sicht »%s« existiert nicht" -#: commands/tablecmds.c:228 +#: commands/tablecmds.c:229 #, c-format msgid "view \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "Sicht »%s« existiert nicht, wird übersprungen" -#: commands/tablecmds.c:230 +#: commands/tablecmds.c:231 msgid "Use DROP VIEW to remove a view." msgstr "Verwenden Sie DROP VIEW, um eine Sicht zu löschen." -#: commands/tablecmds.c:233 +#: commands/tablecmds.c:234 #, c-format msgid "materialized view \"%s\" does not exist" msgstr "materialisierte Sicht »%s« existiert nicht" -#: commands/tablecmds.c:234 +#: commands/tablecmds.c:235 #, c-format msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "materialisierte Sicht »%s« existiert nicht, wird übersprungen" -#: commands/tablecmds.c:236 +#: commands/tablecmds.c:237 msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view." msgstr "Verwenden Sie DROP MATERIALIZED VIEW, um eine materialisierte Sicht zu löschen." -#: commands/tablecmds.c:239 parser/parse_utilcmd.c:1645 +#: commands/tablecmds.c:240 parser/parse_utilcmd.c:1630 #, c-format msgid "index \"%s\" does not exist" msgstr "Index »%s« existiert nicht" -#: commands/tablecmds.c:240 +#: commands/tablecmds.c:241 #, c-format msgid "index \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "Index »%s« existiert nicht, wird übersprungen" -#: commands/tablecmds.c:242 +#: commands/tablecmds.c:243 msgid "Use DROP INDEX to remove an index." msgstr "Verwenden Sie DROP INDEX, um einen Index zu löschen." -#: commands/tablecmds.c:247 +#: commands/tablecmds.c:248 #, c-format msgid "\"%s\" is not a type" msgstr "»%s« ist kein Typ" -#: commands/tablecmds.c:248 +#: commands/tablecmds.c:249 msgid "Use DROP TYPE to remove a type." msgstr "Verwenden Sie DROP TYPE, um einen Typen zu löschen." -#: commands/tablecmds.c:251 commands/tablecmds.c:8486 -#: commands/tablecmds.c:11205 +#: commands/tablecmds.c:252 commands/tablecmds.c:8583 +#: commands/tablecmds.c:11335 #, c-format msgid "foreign table \"%s\" does not exist" msgstr "Fremdtabelle »%s« existiert nicht" -#: commands/tablecmds.c:252 +#: commands/tablecmds.c:253 #, c-format msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "Fremdtabelle »%s« existiert nicht, wird übersprungen" -#: commands/tablecmds.c:254 +#: commands/tablecmds.c:255 msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table." msgstr "Verwenden Sie DROP FOREIGN TABLE, um eine Fremdtabelle zu löschen." -#: commands/tablecmds.c:493 +#: commands/tablecmds.c:494 #, c-format msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" msgstr "ON COMMIT kann nur mit temporären Tabellen verwendet werden" -#: commands/tablecmds.c:513 +#: commands/tablecmds.c:514 #, c-format msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" msgstr "kann temporäre Tabelle nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation erzeugen" -#: commands/tablecmds.c:821 +#: commands/tablecmds.c:822 #, c-format msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects" msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY unterstützt das Löschen von mehreren Objekten nicht" -#: commands/tablecmds.c:825 +#: commands/tablecmds.c:826 #, c-format msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE" msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY unterstützt kein CASCADE" -#: commands/tablecmds.c:1084 +#: commands/tablecmds.c:1085 #, c-format msgid "truncate cascades to table \"%s\"" msgstr "Truncate-Vorgang leert ebenfalls Tabelle »%s«" -#: commands/tablecmds.c:1322 +#: commands/tablecmds.c:1323 #, c-format msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht leeren" -#: commands/tablecmds.c:1528 parser/parse_utilcmd.c:1859 +#: commands/tablecmds.c:1529 parser/parse_utilcmd.c:1844 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table" msgstr "geerbte Relation »%s« ist keine Tabelle oder Fremdtabelle" -#: commands/tablecmds.c:1535 commands/tablecmds.c:10053 +#: commands/tablecmds.c:1536 commands/tablecmds.c:10150 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" msgstr "von temporärer Relation »%s« kann nicht geerbt werden" -#: commands/tablecmds.c:1543 commands/tablecmds.c:10061 +#: commands/tablecmds.c:1544 commands/tablecmds.c:10158 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation of another session" msgstr "von temporärer Relation einer anderen Sitzung kann nicht geerbt werden" -#: commands/tablecmds.c:1559 commands/tablecmds.c:10095 +#: commands/tablecmds.c:1560 commands/tablecmds.c:10192 #, c-format msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once" msgstr "von der Relation »%s« würde mehrmals geerbt werden" -#: commands/tablecmds.c:1607 +#: commands/tablecmds.c:1608 #, c-format msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" msgstr "geerbte Definitionen von Spalte »%s« werden zusammengeführt" -#: commands/tablecmds.c:1615 +#: commands/tablecmds.c:1616 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" msgstr "geerbte Spalte »%s« hat Typkonflikt" -#: commands/tablecmds.c:1617 commands/tablecmds.c:1640 -#: commands/tablecmds.c:1838 commands/tablecmds.c:1862 +#: commands/tablecmds.c:1618 commands/tablecmds.c:1641 +#: commands/tablecmds.c:1839 commands/tablecmds.c:1863 #: parser/parse_coerce.c:1630 parser/parse_coerce.c:1650 #: parser/parse_coerce.c:1670 parser/parse_coerce.c:1715 #: parser/parse_coerce.c:1752 parser/parse_param.c:218 @@ -7781,753 +7782,759 @@ msgstr "geerbte Spalte »%s« hat Typkonflikt" msgid "%s versus %s" msgstr "%s gegen %s" -#: commands/tablecmds.c:1626 +#: commands/tablecmds.c:1627 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict" msgstr "geerbte Spalte »%s« hat Sortierfolgenkonflikt" -#: commands/tablecmds.c:1628 commands/tablecmds.c:1850 -#: commands/tablecmds.c:4766 +#: commands/tablecmds.c:1629 commands/tablecmds.c:1851 +#: commands/tablecmds.c:4767 #, c-format msgid "\"%s\" versus \"%s\"" msgstr "»%s« gegen »%s«" -#: commands/tablecmds.c:1638 +#: commands/tablecmds.c:1639 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict" msgstr "geerbte Spalte »%s« hat einen Konflikt bei einem Storage-Parameter" -#: commands/tablecmds.c:1751 parser/parse_utilcmd.c:938 -#: parser/parse_utilcmd.c:1289 parser/parse_utilcmd.c:1365 +#: commands/tablecmds.c:1752 commands/tablecmds.c:8088 +#: parser/parse_utilcmd.c:923 parser/parse_utilcmd.c:1274 +#: parser/parse_utilcmd.c:1350 #, c-format msgid "cannot convert whole-row table reference" msgstr "kann Verweis auf ganze Zeile der Tabelle nicht umwandeln" -#: commands/tablecmds.c:1752 parser/parse_utilcmd.c:939 +#: commands/tablecmds.c:1753 parser/parse_utilcmd.c:924 #, c-format msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"." msgstr "Constraint »%s« enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle »%s«." -#: commands/tablecmds.c:1824 +#: commands/tablecmds.c:1825 #, c-format msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" msgstr "Spalte »%s« wird mit geerbter Definition zusammengeführt" -#: commands/tablecmds.c:1828 +#: commands/tablecmds.c:1829 #, c-format msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition" msgstr "Spalte »%s« wird verschoben und mit geerbter Definition zusammengeführt" -#: commands/tablecmds.c:1829 +#: commands/tablecmds.c:1830 #, c-format msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column." msgstr "Benutzerdefinierte Spalte wurde auf die Position der geerbten Spalte verschoben." -#: commands/tablecmds.c:1836 +#: commands/tablecmds.c:1837 #, c-format msgid "column \"%s\" has a type conflict" msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Typkonflikt" -#: commands/tablecmds.c:1848 +#: commands/tablecmds.c:1849 #, c-format msgid "column \"%s\" has a collation conflict" msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Sortierfolgenkonflikt" -#: commands/tablecmds.c:1860 +#: commands/tablecmds.c:1861 #, c-format msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict" msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Konflikt bei einem Storage-Parameter" -#: commands/tablecmds.c:1912 +#: commands/tablecmds.c:1913 #, c-format msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" msgstr "Spalte »%s« erbt widersprüchliche Vorgabewerte" -#: commands/tablecmds.c:1914 +#: commands/tablecmds.c:1915 #, c-format msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." msgstr "Um den Konflikt zu lösen, geben Sie einen Vorgabewert ausdrücklich an." -#: commands/tablecmds.c:1961 +#: commands/tablecmds.c:1962 #, c-format msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions" msgstr "Check-Constraint-Name »%s« erscheint mehrmals, aber mit unterschiedlichen Ausdrücken" -#: commands/tablecmds.c:2155 +#: commands/tablecmds.c:2156 #, c-format msgid "cannot rename column of typed table" msgstr "Spalte einer getypten Tabelle kann nicht umbenannt werden" -#: commands/tablecmds.c:2172 +#: commands/tablecmds.c:2173 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or foreign table" msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, zusammengesetzter Typ, Index noch Fremdtabelle" -#: commands/tablecmds.c:2266 +#: commands/tablecmds.c:2267 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" msgstr "vererbte Spalte »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen umbenannt werden" -#: commands/tablecmds.c:2298 +#: commands/tablecmds.c:2299 #, c-format msgid "cannot rename system column \"%s\"" msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht umbenannt werden" -#: commands/tablecmds.c:2313 +#: commands/tablecmds.c:2314 #, c-format msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" msgstr "kann vererbte Spalte »%s« nicht umbenennen" -#: commands/tablecmds.c:2468 +#: commands/tablecmds.c:2469 #, c-format msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too" msgstr "vererbter Constraint »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen umbenannt werden" -#: commands/tablecmds.c:2475 +#: commands/tablecmds.c:2476 #, c-format msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\"" msgstr "kann vererbten Constraint »%s« nicht umbenennen" #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE -#: commands/tablecmds.c:2701 +#: commands/tablecmds.c:2702 #, c-format msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" msgstr "%s mit Relation »%s« nicht möglich, weil sie von aktiven Anfragen in dieser Sitzung verwendet wird" #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE -#: commands/tablecmds.c:2710 +#: commands/tablecmds.c:2711 #, c-format msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" msgstr "%s mit Relation »%s« nicht möglich, weil es anstehende Trigger-Ereignisse dafür gibt" -#: commands/tablecmds.c:3784 +#: commands/tablecmds.c:3785 #, c-format msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" msgstr "Systemrelation »%s« kann nicht neu geschrieben werden" -#: commands/tablecmds.c:3790 +#: commands/tablecmds.c:3791 #, c-format msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table" msgstr "Tabelle »%s«, die als Katalogtabelle verwendet wird, kann nicht neu geschrieben werden" -#: commands/tablecmds.c:3800 +#: commands/tablecmds.c:3801 #, c-format msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht neu schreiben" -#: commands/tablecmds.c:4068 +#: commands/tablecmds.c:4069 #, c-format msgid "rewriting table \"%s\"" msgstr "schreibe Tabelle »%s« neu" -#: commands/tablecmds.c:4072 +#: commands/tablecmds.c:4073 #, c-format msgid "verifying table \"%s\"" msgstr "überprüfe Tabelle »%s«" -#: commands/tablecmds.c:4186 +#: commands/tablecmds.c:4187 #, c-format msgid "column \"%s\" contains null values" msgstr "Spalte »%s« enthält NULL-Werte" -#: commands/tablecmds.c:4201 commands/tablecmds.c:7366 +#: commands/tablecmds.c:4202 commands/tablecmds.c:7385 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" msgstr "Check-Constraint »%s« wird von irgendeiner Zeile verletzt" -#: commands/tablecmds.c:4349 commands/trigger.c:235 +#: commands/tablecmds.c:4350 commands/trigger.c:235 #: rewrite/rewriteDefine.c:267 rewrite/rewriteDefine.c:912 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or view" msgstr "»%s« ist keine Tabelle oder Sicht" -#: commands/tablecmds.c:4352 commands/trigger.c:1119 commands/trigger.c:1224 +#: commands/tablecmds.c:4353 commands/trigger.c:1119 commands/trigger.c:1224 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, or foreign table" msgstr "»%s« ist keine Tabelle, Sicht oder Fremdtabelle" -#: commands/tablecmds.c:4355 +#: commands/tablecmds.c:4356 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index" msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht noch Index" -#: commands/tablecmds.c:4361 +#: commands/tablecmds.c:4362 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index" msgstr "»%s« ist weder Tabelle, materialisierte Sicht noch Index" -#: commands/tablecmds.c:4364 +#: commands/tablecmds.c:4365 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or foreign table" msgstr "»%s« ist weder Tabelle, materialisierte Sicht noch Fremdtabelle" -#: commands/tablecmds.c:4367 +#: commands/tablecmds.c:4368 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or foreign table" msgstr "»%s« ist keine Tabelle oder Fremdtabelle" -#: commands/tablecmds.c:4370 +#: commands/tablecmds.c:4371 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table" msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, zusammengesetzter Typ noch Fremdtabelle" -#: commands/tablecmds.c:4373 commands/tablecmds.c:5425 +#: commands/tablecmds.c:4374 commands/tablecmds.c:5426 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table" msgstr "»%s« ist weder Tabelle, materialisierte Sicht, Index noch Fremdtabelle" -#: commands/tablecmds.c:4383 +#: commands/tablecmds.c:4384 #, c-format msgid "\"%s\" is of the wrong type" msgstr "»%s« hat den falschen Typ" -#: commands/tablecmds.c:4535 commands/tablecmds.c:4542 +#: commands/tablecmds.c:4536 commands/tablecmds.c:4543 #, c-format msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it" msgstr "kann Typ »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihn verwendet" -#: commands/tablecmds.c:4549 +#: commands/tablecmds.c:4550 #, c-format msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type" msgstr "kann Fremdtabelle »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihren Zeilentyp verwendet" -#: commands/tablecmds.c:4556 +#: commands/tablecmds.c:4557 #, c-format msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type" msgstr "kann Tabelle »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihren Zeilentyp verwendet" -#: commands/tablecmds.c:4618 +#: commands/tablecmds.c:4619 #, c-format msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table" msgstr "kann Typ »%s« nicht ändern, weil er der Typ einer getypten Tabelle ist" -#: commands/tablecmds.c:4620 +#: commands/tablecmds.c:4621 #, c-format msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too." msgstr "Verwenden Sie ALTER ... CASCADE, um die getypten Tabellen ebenfalls zu ändern." -#: commands/tablecmds.c:4664 +#: commands/tablecmds.c:4665 #, c-format msgid "type %s is not a composite type" msgstr "Typ %s ist kein zusammengesetzter Typ" -#: commands/tablecmds.c:4690 +#: commands/tablecmds.c:4691 #, c-format msgid "cannot add column to typed table" msgstr "zu einer getypten Tabelle kann keine Spalte hinzugefügt werden" -#: commands/tablecmds.c:4758 commands/tablecmds.c:10254 +#: commands/tablecmds.c:4759 commands/tablecmds.c:10351 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedlichen Typ für Spalte »%s«" -#: commands/tablecmds.c:4764 commands/tablecmds.c:10261 +#: commands/tablecmds.c:4765 commands/tablecmds.c:10358 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\"" msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedliche Sortierfolge für Spalte »%s«" -#: commands/tablecmds.c:4774 +#: commands/tablecmds.c:4775 #, c-format msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column" msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat eine widersprüchliche Spalte »%s«" -#: commands/tablecmds.c:4786 +#: commands/tablecmds.c:4787 #, c-format msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" msgstr "Definition von Spalte »%s« für abgeleitete Tabelle »%s« wird zusammengeführt" -#: commands/tablecmds.c:5013 +#: commands/tablecmds.c:5014 #, c-format msgid "column must be added to child tables too" msgstr "Spalte muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen hinzugefügt werden" -#: commands/tablecmds.c:5088 +#: commands/tablecmds.c:5089 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping" msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert bereits, wird übersprungen" -#: commands/tablecmds.c:5095 +#: commands/tablecmds.c:5096 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert bereits" -#: commands/tablecmds.c:5206 commands/tablecmds.c:5312 -#: commands/tablecmds.c:5370 commands/tablecmds.c:5484 -#: commands/tablecmds.c:5541 commands/tablecmds.c:5635 -#: commands/tablecmds.c:7884 commands/tablecmds.c:8509 +#: commands/tablecmds.c:5207 commands/tablecmds.c:5313 +#: commands/tablecmds.c:5371 commands/tablecmds.c:5485 +#: commands/tablecmds.c:5542 commands/tablecmds.c:5636 +#: commands/tablecmds.c:7924 commands/tablecmds.c:8606 #, c-format msgid "cannot alter system column \"%s\"" msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht geändert werden" -#: commands/tablecmds.c:5242 +#: commands/tablecmds.c:5243 #, c-format msgid "column \"%s\" is in a primary key" msgstr "Spalte »%s« ist in einem Primärschlüssel" -#: commands/tablecmds.c:5457 +#: commands/tablecmds.c:5458 #, c-format msgid "statistics target %d is too low" msgstr "Statistikziel %d ist zu niedrig" -#: commands/tablecmds.c:5465 +#: commands/tablecmds.c:5466 #, c-format msgid "lowering statistics target to %d" msgstr "setze Statistikziel auf %d herab" -#: commands/tablecmds.c:5615 +#: commands/tablecmds.c:5616 #, c-format msgid "invalid storage type \"%s\"" msgstr "ungültiger Storage-Typ »%s«" -#: commands/tablecmds.c:5647 +#: commands/tablecmds.c:5648 #, c-format msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" msgstr "Spaltendatentyp %s kann nur Storage-Typ PLAIN" -#: commands/tablecmds.c:5685 +#: commands/tablecmds.c:5686 #, c-format msgid "cannot drop column from typed table" msgstr "aus einer getypten Tabelle können keine Spalten gelöscht werden" -#: commands/tablecmds.c:5729 +#: commands/tablecmds.c:5730 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen" -#: commands/tablecmds.c:5742 +#: commands/tablecmds.c:5743 #, c-format msgid "cannot drop system column \"%s\"" msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht gelöscht werden" -#: commands/tablecmds.c:5749 +#: commands/tablecmds.c:5750 #, c-format msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" msgstr "geerbte Spalte »%s« kann nicht gelöscht werden" -#: commands/tablecmds.c:5989 +#: commands/tablecmds.c:5990 #, c-format msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\"" msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX benennt Index »%s« um in »%s«" -#: commands/tablecmds.c:6202 +#: commands/tablecmds.c:6203 #, c-format msgid "constraint must be added to child tables too" msgstr "Constraint muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen hinzugefügt werden" -#: commands/tablecmds.c:6273 +#: commands/tablecmds.c:6274 #, c-format msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" msgstr "Relation »%s«, auf die verwiesen wird, ist keine Tabelle" -#: commands/tablecmds.c:6296 +#: commands/tablecmds.c:6297 #, c-format msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables" msgstr "Constraints für permanente Tabellen dürfen nur auf permanente Tabellen verweisen" -#: commands/tablecmds.c:6303 +#: commands/tablecmds.c:6304 #, c-format msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables" msgstr "Constraints für ungeloggte Tabellen dürfen nur auf permanente oder ungeloggte Tabellen verweisen" -#: commands/tablecmds.c:6309 +#: commands/tablecmds.c:6310 #, c-format msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables" msgstr "Constraints für temporäre Tabellen dürfen nur auf temporäre Tabellen verweisen" -#: commands/tablecmds.c:6313 +#: commands/tablecmds.c:6314 #, c-format msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session" msgstr "Constraints für temporäre Tabellen müssen temporäre Tabellen dieser Sitzung beinhalten" -#: commands/tablecmds.c:6374 +#: commands/tablecmds.c:6375 #, c-format msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" msgstr "Anzahl der Quell- und Zielspalten im Fremdschlüssel stimmt nicht überein" -#: commands/tablecmds.c:6481 +#: commands/tablecmds.c:6482 #, c-format msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" msgstr "Fremdschlüssel-Constraint »%s« kann nicht implementiert werden" -#: commands/tablecmds.c:6484 +#: commands/tablecmds.c:6485 #, c-format msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." msgstr "Schlüsselspalten »%s« und »%s« haben inkompatible Typen: %s und %s." -#: commands/tablecmds.c:6691 commands/tablecmds.c:6841 -#: commands/tablecmds.c:7723 commands/tablecmds.c:7779 +#: commands/tablecmds.c:6692 commands/tablecmds.c:6860 +#: commands/tablecmds.c:7763 commands/tablecmds.c:7819 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« existiert nicht" -#: commands/tablecmds.c:6697 +#: commands/tablecmds.c:6698 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint" msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« ist kein Fremdschlüssel-Constraint" -#: commands/tablecmds.c:6848 +#: commands/tablecmds.c:6867 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint" msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« ist kein Fremdschlüssel- oder Check-Constraint" -#: commands/tablecmds.c:6916 +#: commands/tablecmds.c:6935 #, c-format msgid "constraint must be validated on child tables too" msgstr "Constraint muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen validiert werden" -#: commands/tablecmds.c:6985 +#: commands/tablecmds.c:7004 #, c-format msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" msgstr "Spalte »%s«, die im Fremdschlüssel verwendet wird, existiert nicht" -#: commands/tablecmds.c:6990 +#: commands/tablecmds.c:7009 #, c-format msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" msgstr "Fremdschlüssel kann nicht mehr als %d Schlüssel haben" -#: commands/tablecmds.c:7055 +#: commands/tablecmds.c:7074 #, c-format msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\"" msgstr "aufschiebbarer Primärschlüssel kann nicht für Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, verwendet werden" -#: commands/tablecmds.c:7072 +#: commands/tablecmds.c:7091 #, c-format msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" msgstr "in Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Primärschlüssel" -#: commands/tablecmds.c:7137 +#: commands/tablecmds.c:7156 #, c-format msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates" msgstr "die Liste der Spalten, auf die ein Fremdschlüssel verweist, darf keine doppelten Einträge enthalten" -#: commands/tablecmds.c:7231 +#: commands/tablecmds.c:7250 #, c-format msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\"" msgstr "aufschiebbarer Unique-Constraint kann nicht für Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, verwendet werden" -#: commands/tablecmds.c:7236 +#: commands/tablecmds.c:7255 #, c-format msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" msgstr "in Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Unique-Constraint, der auf die angegebenen Schlüssel passt" -#: commands/tablecmds.c:7399 +#: commands/tablecmds.c:7418 #, c-format msgid "validating foreign key constraint \"%s\"" msgstr "validiere Fremdschlüssel-Constraint »%s«" -#: commands/tablecmds.c:7695 +#: commands/tablecmds.c:7717 #, c-format msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "geerbter Constraint »%s« von Relation »%s« kann nicht gelöscht werden" -#: commands/tablecmds.c:7729 +#: commands/tablecmds.c:7769 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen" -#: commands/tablecmds.c:7868 +#: commands/tablecmds.c:7908 #, c-format msgid "cannot alter column type of typed table" msgstr "Spaltentyp einer getypten Tabelle kann nicht geändert werden" -#: commands/tablecmds.c:7891 +#: commands/tablecmds.c:7931 #, c-format msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" msgstr "kann vererbte Spalte »%s« nicht ändern" -#: commands/tablecmds.c:7940 +#: commands/tablecmds.c:7980 #, c-format msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" msgstr "Ergebnis der USING-Klausel für Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden" -#: commands/tablecmds.c:7943 +#: commands/tablecmds.c:7983 #, c-format msgid "You might need to add an explicit cast." msgstr "Sie müssen möglicherweise eine ausdrückliche Typumwandlung hinzufügen." -#: commands/tablecmds.c:7947 +#: commands/tablecmds.c:7987 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" msgstr "Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden" #. translator: USING is SQL, don't translate it -#: commands/tablecmds.c:7950 +#: commands/tablecmds.c:7990 #, c-format msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"." msgstr "Sie müssen möglicherweise »USING %s::%s« angeben." -#: commands/tablecmds.c:8003 +#: commands/tablecmds.c:8089 +#, c-format +msgid "USING expression contains a whole-row table reference." +msgstr "USING-Ausdruck enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle." + +#: commands/tablecmds.c:8100 #, c-format msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" msgstr "Typ der vererbten Spalte »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen geändert werden" -#: commands/tablecmds.c:8090 +#: commands/tablecmds.c:8187 #, c-format msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" msgstr "Typ der Spalte »%s« kann nicht zweimal geändert werden" -#: commands/tablecmds.c:8126 +#: commands/tablecmds.c:8223 #, c-format msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" msgstr "Vorgabewert der Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden" -#: commands/tablecmds.c:8252 +#: commands/tablecmds.c:8349 #, c-format msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" msgstr "Typ einer Spalte, die von einer Sicht oder Regel verwendet wird, kann nicht geändert werden" -#: commands/tablecmds.c:8253 commands/tablecmds.c:8272 -#: commands/tablecmds.c:8290 +#: commands/tablecmds.c:8350 commands/tablecmds.c:8369 +#: commands/tablecmds.c:8387 #, c-format msgid "%s depends on column \"%s\"" msgstr "%s hängt von Spalte »%s« ab" -#: commands/tablecmds.c:8271 +#: commands/tablecmds.c:8368 #, c-format msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition" msgstr "Typ einer Spalte, die in einer Trigger-Definition verwendet wird, kann nicht geändert werden" -#: commands/tablecmds.c:8289 +#: commands/tablecmds.c:8386 #, c-format msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition" msgstr "Typ einer Spalte, die in einer Policy-Definition verwendet wird, kann nicht geändert werden" -#: commands/tablecmds.c:8954 +#: commands/tablecmds.c:9051 #, c-format msgid "cannot change owner of index \"%s\"" msgstr "kann Eigentümer des Index »%s« nicht ändern" -#: commands/tablecmds.c:8956 +#: commands/tablecmds.c:9053 #, c-format msgid "Change the ownership of the index's table, instead." msgstr "Ändern Sie stattdessen den Eigentümer der Tabelle des Index." -#: commands/tablecmds.c:8972 +#: commands/tablecmds.c:9069 #, c-format msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" msgstr "kann Eigentümer der Sequenz »%s« nicht ändern" -#: commands/tablecmds.c:8974 commands/tablecmds.c:11407 +#: commands/tablecmds.c:9071 commands/tablecmds.c:11543 #, c-format msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." msgstr "Sequenz »%s« ist mit Tabelle »%s« verknüpft." -#: commands/tablecmds.c:8986 commands/tablecmds.c:12054 +#: commands/tablecmds.c:9083 commands/tablecmds.c:12190 #, c-format msgid "Use ALTER TYPE instead." msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER TYPE." -#: commands/tablecmds.c:8995 +#: commands/tablecmds.c:9092 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table" msgstr "»%s« ist keine Tabelle, Sicht, Sequenz oder Fremdtabelle" -#: commands/tablecmds.c:9338 +#: commands/tablecmds.c:9435 #, c-format msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" msgstr "mehrere SET TABLESPACE Unterbefehle sind ungültig" -#: commands/tablecmds.c:9411 +#: commands/tablecmds.c:9508 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table" msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, Index noch TOAST-Tabelle" -#: commands/tablecmds.c:9444 commands/view.c:469 +#: commands/tablecmds.c:9541 commands/view.c:498 #, c-format msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views" msgstr "WITH CHECK OPTION wird nur für automatisch aktualisierbare Sichten unterstützt" -#: commands/tablecmds.c:9590 +#: commands/tablecmds.c:9687 #, c-format msgid "cannot move system relation \"%s\"" msgstr "Systemrelation »%s« kann nicht verschoben werden" -#: commands/tablecmds.c:9606 +#: commands/tablecmds.c:9703 #, c-format msgid "cannot move temporary tables of other sessions" msgstr "temporäre Tabellen anderer Sitzungen können nicht verschoben werden" -#: commands/tablecmds.c:9743 +#: commands/tablecmds.c:9840 #, c-format msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces" msgstr "nur Tabellen, Indexe und materialisierte Sichten existieren in Tablespaces" -#: commands/tablecmds.c:9755 +#: commands/tablecmds.c:9852 #, c-format msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace" msgstr "Relationen können nicht in den oder aus dem Tablespace »pg_global« verschoben werden" -#: commands/tablecmds.c:9846 +#: commands/tablecmds.c:9943 #, c-format msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available" msgstr "Abbruch weil Sperre für Relation »%s.%s« nicht verfügbar ist" -#: commands/tablecmds.c:9862 +#: commands/tablecmds.c:9959 #, c-format msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found" msgstr "keine passenden Relationen in Tablespace »%s« gefunden" -#: commands/tablecmds.c:9936 storage/buffer/bufmgr.c:915 +#: commands/tablecmds.c:10033 storage/buffer/bufmgr.c:915 #, c-format msgid "invalid page in block %u of relation %s" msgstr "ungültige Seite in Block %u von Relation %s" -#: commands/tablecmds.c:10018 +#: commands/tablecmds.c:10115 #, c-format msgid "cannot change inheritance of typed table" msgstr "Vererbung einer getypten Tabelle kann nicht geändert werden" -#: commands/tablecmds.c:10068 +#: commands/tablecmds.c:10165 #, c-format msgid "cannot inherit to temporary relation of another session" msgstr "an temporäre Relation einer anderen Sitzung kann nicht vererbt werden" -#: commands/tablecmds.c:10122 +#: commands/tablecmds.c:10219 #, c-format msgid "circular inheritance not allowed" msgstr "zirkuläre Vererbung ist nicht erlaubt" -#: commands/tablecmds.c:10123 +#: commands/tablecmds.c:10220 #, c-format msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." msgstr "»%s« ist schon von »%s« abgeleitet." -#: commands/tablecmds.c:10131 +#: commands/tablecmds.c:10228 #, c-format msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" msgstr "Tabelle »%s« ohne OIDs kann nicht von Tabelle »%s« mit OIDs erben" -#: commands/tablecmds.c:10272 +#: commands/tablecmds.c:10369 #, c-format msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" msgstr "Spalte »%s« in abgeleiteter Tabelle muss als NOT NULL markiert sein" -#: commands/tablecmds.c:10288 +#: commands/tablecmds.c:10385 commands/tablecmds.c:10418 #, c-format msgid "child table is missing column \"%s\"" msgstr "Spalte »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle" -#: commands/tablecmds.c:10371 +#: commands/tablecmds.c:10501 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\"" msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedliche Definition für Check-Constraint »%s«" -#: commands/tablecmds.c:10379 +#: commands/tablecmds.c:10509 #, c-format msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\"" msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit nicht vererbtem Constraint für abgeleitete Tabelle »%s«" -#: commands/tablecmds.c:10390 +#: commands/tablecmds.c:10520 #, c-format msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\"" msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit NOT-VALID-Constraint für abgeleitete Tabelle »%s«" -#: commands/tablecmds.c:10414 +#: commands/tablecmds.c:10544 #, c-format msgid "child table is missing constraint \"%s\"" msgstr "Constraint »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle" -#: commands/tablecmds.c:10498 +#: commands/tablecmds.c:10628 #, c-format msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" msgstr "Relation »%s« ist keine Basisrelation von Relation »%s«" -#: commands/tablecmds.c:10732 +#: commands/tablecmds.c:10862 #, c-format msgid "typed tables cannot inherit" msgstr "getypte Tabellen können nicht erben" -#: commands/tablecmds.c:10763 +#: commands/tablecmds.c:10893 #, c-format msgid "table is missing column \"%s\"" msgstr "Spalte »%s« fehlt in Tabelle" -#: commands/tablecmds.c:10773 +#: commands/tablecmds.c:10903 #, c-format msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\"" msgstr "Tabelle hat Spalte »%s«, aber Typ benötigt »%s«" -#: commands/tablecmds.c:10782 +#: commands/tablecmds.c:10912 #, c-format msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\"" msgstr "Tabelle »%s« hat unterschiedlichen Typ für Spalte »%s«" -#: commands/tablecmds.c:10795 +#: commands/tablecmds.c:10925 #, c-format msgid "table has extra column \"%s\"" msgstr "Tabelle hat zusätzliche Spalte »%s«" -#: commands/tablecmds.c:10847 +#: commands/tablecmds.c:10977 #, c-format msgid "\"%s\" is not a typed table" msgstr "»%s« ist keine getypte Tabelle" -#: commands/tablecmds.c:11031 +#: commands/tablecmds.c:11161 #, c-format msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity" msgstr "nicht eindeutiger Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden" -#: commands/tablecmds.c:11037 +#: commands/tablecmds.c:11167 #, c-format msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity" msgstr "Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden, weil er nicht IMMEDIATE ist" -#: commands/tablecmds.c:11043 +#: commands/tablecmds.c:11173 #, c-format msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity" msgstr "Ausdrucksindex »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden" -#: commands/tablecmds.c:11049 +#: commands/tablecmds.c:11179 #, c-format msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity" msgstr "partieller Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden" -#: commands/tablecmds.c:11055 +#: commands/tablecmds.c:11185 #, c-format msgid "cannot use invalid index \"%s\" as replica identity" msgstr "ungültiger Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden" -#: commands/tablecmds.c:11076 +#: commands/tablecmds.c:11206 #, c-format msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column" msgstr "Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden, weil Spalte %d eine Systemspalte ist" -#: commands/tablecmds.c:11083 +#: commands/tablecmds.c:11213 #, c-format msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable" msgstr "Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden, weil Spalte »%s« NULL-Werte akzeptiert" -#: commands/tablecmds.c:11280 +#: commands/tablecmds.c:11416 #, c-format msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary" msgstr "kann den geloggten Status der Tabelle »%s« nicht ändern, weil sie temporär ist" -#: commands/tablecmds.c:11339 +#: commands/tablecmds.c:11475 #, c-format msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\"" msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in geloggt ändern, weil sie auf die ungeloggte Tabelle »%s« verweist" -#: commands/tablecmds.c:11349 +#: commands/tablecmds.c:11485 #, c-format msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\"" msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in ungeloggt ändern, weil sie auf die geloggte Tabelle »%s« verweist" -#: commands/tablecmds.c:11406 +#: commands/tablecmds.c:11542 #, c-format msgid "cannot move an owned sequence into another schema" msgstr "einer Tabelle zugeordnete Sequenz kann nicht in ein anderes Schema verschoben werden" -#: commands/tablecmds.c:11511 +#: commands/tablecmds.c:11647 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "Relation »%s« existiert bereits in Schema »%s«" -#: commands/tablecmds.c:12038 +#: commands/tablecmds.c:12174 #, c-format msgid "\"%s\" is not a composite type" msgstr "»%s« ist kein zusammengesetzter Typ" -#: commands/tablecmds.c:12068 +#: commands/tablecmds.c:12204 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table" msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, Sequenz noch Fremdtabelle" @@ -8800,22 +8807,22 @@ msgstr "Triggerfunktion %u gab NULL-Wert zurück" msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" msgstr "Trigger für BEFORE STATEMENT kann keinen Wert zurückgeben" -#: commands/trigger.c:2726 executor/nodeModifyTable.c:664 -#: executor/nodeModifyTable.c:957 +#: commands/trigger.c:2726 executor/nodeModifyTable.c:679 +#: executor/nodeModifyTable.c:972 #, c-format msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command" msgstr "das zu aktualisierende Tupel wurde schon durch eine vom aktuellen Befehl ausgelöste Operation verändert" -#: commands/trigger.c:2727 executor/nodeModifyTable.c:665 -#: executor/nodeModifyTable.c:958 +#: commands/trigger.c:2727 executor/nodeModifyTable.c:680 +#: executor/nodeModifyTable.c:973 #, c-format msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows." msgstr "Verwenden Sie einen AFTER-Trigger anstelle eines BEFORE-Triggers, um Änderungen an andere Zeilen zu propagieren." -#: commands/trigger.c:2741 executor/execMain.c:2377 -#: executor/nodeLockRows.c:216 executor/nodeModifyTable.c:200 -#: executor/nodeModifyTable.c:677 executor/nodeModifyTable.c:970 -#: executor/nodeModifyTable.c:1136 +#: commands/trigger.c:2741 executor/execMain.c:2379 +#: executor/nodeLockRows.c:216 executor/nodeModifyTable.c:213 +#: executor/nodeModifyTable.c:692 executor/nodeModifyTable.c:985 +#: executor/nodeModifyTable.c:1151 #, c-format msgid "could not serialize access due to concurrent update" msgstr "kann Zugriff nicht serialisieren wegen gleichzeitiger Aktualisierung" @@ -9559,7 +9566,7 @@ msgstr "»%s«: von %u auf %u Seiten verkürzt" msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request" msgstr "»%s«: Truncate wird ausgesetzt wegen Sperrkonflikt" -#: commands/variable.c:164 utils/misc/guc.c:9891 +#: commands/variable.c:164 utils/misc/guc.c:9899 #, c-format msgid "Unrecognized key word: \"%s\"." msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort: »%s«." @@ -9669,52 +9676,52 @@ msgstr "ungültiger Wert für Option »check_option«" msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"." msgstr "Gültige Werte sind »local« und »cascaded«." -#: commands/view.c:103 +#: commands/view.c:101 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\"" msgstr "konnte die für die Sichtspalte »%s« zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen" -#: commands/view.c:117 +#: commands/view.c:115 #, c-format msgid "view must have at least one column" msgstr "Sicht muss mindestens eine Spalte haben" -#: commands/view.c:251 commands/view.c:263 +#: commands/view.c:280 commands/view.c:292 #, c-format msgid "cannot drop columns from view" msgstr "aus einer Sicht können keine Spalten gelöscht werden" -#: commands/view.c:268 +#: commands/view.c:297 #, c-format msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\"" msgstr "kann Namen der Sichtspalte »%s« nicht in »%s« ändern" -#: commands/view.c:276 +#: commands/view.c:305 #, c-format msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s" msgstr "kann Datentyp der Sichtspalte »%s« nicht von %s in %s ändern" -#: commands/view.c:415 +#: commands/view.c:444 #, c-format msgid "views must not contain SELECT INTO" msgstr "Sichten dürfen kein SELECT INTO enthalten" -#: commands/view.c:428 +#: commands/view.c:457 #, c-format msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH" msgstr "Sichten dürfen keine datenmodifizierenden Anweisungen in WITH enthalten" -#: commands/view.c:499 +#: commands/view.c:528 #, c-format msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" msgstr "CREATE VIEW gibt mehr Spaltennamen als Spalten an" -#: commands/view.c:507 +#: commands/view.c:536 #, c-format msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage" msgstr "Sichten können nicht ungeloggt sein, weil sie keinen Speicherplatz verwenden" -#: commands/view.c:521 +#: commands/view.c:550 #, c-format msgid "view \"%s\" will be a temporary view" msgstr "Sicht »%s« wird eine temporäre Sicht" @@ -9894,7 +9901,7 @@ msgstr "kann Zeilen in Sicht »%s« nicht sperren" msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\"" msgstr "kann Zeilen in materialisierter Sicht »%s« nicht sperren" -#: executor/execMain.c:1192 executor/execMain.c:2611 +#: executor/execMain.c:1192 executor/execMain.c:2613 #: executor/nodeLockRows.c:132 #, c-format msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\"" @@ -9905,51 +9912,51 @@ msgstr "kann Zeilen in Fremdtabelle »%s« nicht sperren" msgid "cannot lock rows in relation \"%s\"" msgstr "kann Zeilen in Relation »%s« nicht sperren" -#: executor/execMain.c:1729 +#: executor/execMain.c:1731 #, c-format msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" msgstr "NULL-Wert in Spalte »%s« verletzt Not-Null-Constraint" -#: executor/execMain.c:1731 executor/execMain.c:1757 executor/execMain.c:1846 +#: executor/execMain.c:1733 executor/execMain.c:1759 executor/execMain.c:1848 #, c-format msgid "Failing row contains %s." msgstr "Fehlgeschlagene Zeile enthält %s." -#: executor/execMain.c:1755 +#: executor/execMain.c:1757 #, c-format msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" msgstr "neue Zeile für Relation »%s« verletzt Check-Constraint »%s«" -#: executor/execMain.c:1844 +#: executor/execMain.c:1846 #, c-format msgid "new row violates check option for view \"%s\"" msgstr "neue Zeile verletzt Check-Option für Sicht »%s«" -#: executor/execMain.c:1854 +#: executor/execMain.c:1856 #, c-format msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\"" msgstr "neue Zeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene »%s« für Tabelle »%s«" -#: executor/execMain.c:1859 +#: executor/execMain.c:1861 #, c-format msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\"" msgstr "neue Zeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene für Tabelle »%s«" -#: executor/execMain.c:1866 +#: executor/execMain.c:1868 #, c-format msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\"" msgstr "neue Zeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene »%s« (USING-Ausdruck) für Tabelle »%s«" -#: executor/execMain.c:1871 +#: executor/execMain.c:1873 #, c-format msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\"" msgstr "neue Zeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene (USING-Ausdruck) für Tabelle »%s«" -#: executor/execQual.c:302 executor/execQual.c:339 executor/execQual.c:3230 -#: utils/adt/array_userfuncs.c:472 utils/adt/arrayfuncs.c:260 +#: executor/execQual.c:302 executor/execQual.c:339 executor/execQual.c:3236 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:484 utils/adt/arrayfuncs.c:260 #: utils/adt/arrayfuncs.c:558 utils/adt/arrayfuncs.c:1288 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3361 utils/adt/arrayfuncs.c:5241 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:5764 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:5758 #, c-format msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)" @@ -9959,12 +9966,12 @@ msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)" msgid "array subscript in assignment must not be null" msgstr "Arrayindex in Zuweisung darf nicht NULL sein" -#: executor/execQual.c:657 executor/execQual.c:4170 +#: executor/execQual.c:657 executor/execQual.c:4183 #, c-format msgid "attribute %d has wrong type" msgstr "Attribut %d hat falschen Typ" -#: executor/execQual.c:658 executor/execQual.c:4171 +#: executor/execQual.c:658 executor/execQual.c:4184 #, c-format msgid "Table has type %s, but query expects %s." msgstr "Tabelle hat Typ %s, aber Anfrage erwartet %s." @@ -10053,58 +10060,58 @@ msgstr "IS DISTINCT FROM unterstützt keine Mengenargumente" msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" msgstr "op ANY/ALL (array) unterstützt keine Mengenargumente" -#: executor/execQual.c:3208 +#: executor/execQual.c:3214 #, c-format msgid "cannot merge incompatible arrays" msgstr "kann inkompatible Arrays nicht verschmelzen" -#: executor/execQual.c:3209 +#: executor/execQual.c:3215 #, c-format msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s." msgstr "Arrayelement mit Typ %s kann nicht in ARRAY-Konstrukt mit Elementtyp %s verwendet werden." -#: executor/execQual.c:3250 executor/execQual.c:3277 +#: executor/execQual.c:3256 executor/execQual.c:3283 #, c-format msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgstr "mehrdimensionale Arrays müssen Arraysausdrücke mit gleicher Anzahl Dimensionen haben" -#: executor/execQual.c:3792 +#: executor/execQual.c:3798 #, c-format msgid "NULLIF does not support set arguments" msgstr "NULLIF unterstützt keine Mengenargumente" -#: executor/execQual.c:4040 utils/adt/domains.c:136 +#: executor/execQual.c:4046 utils/adt/domains.c:137 #, c-format msgid "domain %s does not allow null values" msgstr "Domäne %s erlaubt keine NULL-Werte" -#: executor/execQual.c:4070 utils/adt/domains.c:173 +#: executor/execQual.c:4083 utils/adt/domains.c:179 #, c-format msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" msgstr "Wert für Domäne %s verletzt Check-Constraint »%s«" -#: executor/execQual.c:4425 +#: executor/execQual.c:4438 #, c-format msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type" msgstr "WHERE CURRENT OF wird für diesen Tabellentyp nicht unterstützt" -#: executor/execQual.c:4614 parser/parse_agg.c:758 +#: executor/execQual.c:4627 parser/parse_agg.c:758 #, c-format msgid "window function calls cannot be nested" msgstr "Aufrufe von Fensterfunktionen können nicht geschachtelt werden" -#: executor/execQual.c:4826 +#: executor/execQual.c:4839 #, c-format msgid "target type is not an array" msgstr "Zieltyp ist kein Array" -#: executor/execQual.c:4941 +#: executor/execQual.c:4956 #, c-format msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" msgstr "ROW()-Spalte hat Typ %s statt Typ %s" -#: executor/execQual.c:5076 utils/adt/arrayfuncs.c:3803 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:6337 utils/adt/rowtypes.c:927 +#: executor/execQual.c:5091 utils/adt/arrayfuncs.c:3803 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:6325 utils/adt/rowtypes.c:927 #, c-format msgid "could not identify a comparison function for type %s" msgstr "konnte keine Vergleichsfunktion für Typ %s ermitteln" @@ -10124,86 +10131,91 @@ msgstr "Verwenden Sie den Befehl REFRESH MATERIALIZED VIEW." msgid "could not determine actual type of argument declared %s" msgstr "konnte tatsächlichen Typ von Argument mit deklarierten Typ %s nicht bestimmen" +#: executor/functions.c:511 +#, c-format +msgid "cannot COPY to/from client in a SQL function" +msgstr "COPY vom/zum Client funktioniert in einer SQL-Funktion nicht" + #. translator: %s is a SQL statement name -#: executor/functions.c:508 +#: executor/functions.c:517 #, c-format msgid "%s is not allowed in a SQL function" msgstr "%s ist in SQL-Funktionen nicht erlaubt" #. translator: %s is a SQL statement name -#: executor/functions.c:515 executor/spi.c:1364 executor/spi.c:2154 +#: executor/functions.c:524 executor/spi.c:1364 executor/spi.c:2154 #, c-format msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" msgstr "%s ist in als nicht »volatile« markierten Funktionen nicht erlaubt" -#: executor/functions.c:641 +#: executor/functions.c:650 #, c-format msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s" msgstr "konnte tatsächlichen Ergebnistyp von Funktion mit deklarierten Rückgabetyp %s nicht bestimmen" -#: executor/functions.c:1406 +#: executor/functions.c:1415 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" statement %d" msgstr "SQL-Funktion »%s« Anweisung %d" -#: executor/functions.c:1432 +#: executor/functions.c:1441 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during startup" msgstr "SQL-Funktion »%s« beim Start" -#: executor/functions.c:1591 executor/functions.c:1628 -#: executor/functions.c:1640 executor/functions.c:1753 -#: executor/functions.c:1786 executor/functions.c:1816 +#: executor/functions.c:1600 executor/functions.c:1637 +#: executor/functions.c:1649 executor/functions.c:1762 +#: executor/functions.c:1795 executor/functions.c:1825 #, c-format msgid "return type mismatch in function declared to return %s" msgstr "Rückgabetyp von Funktion stimmt nicht überein; deklariert als %s" -#: executor/functions.c:1593 +#: executor/functions.c:1602 #, c-format msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING." msgstr "Die letzte Anweisung der Funktion muss ein SELECT oder INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING sein." -#: executor/functions.c:1630 +#: executor/functions.c:1639 #, c-format msgid "Final statement must return exactly one column." msgstr "Die letzte Anweisung muss genau eine Spalte zurückgeben." -#: executor/functions.c:1642 +#: executor/functions.c:1651 #, c-format msgid "Actual return type is %s." msgstr "Eigentlicher Rückgabetyp ist %s." -#: executor/functions.c:1755 +#: executor/functions.c:1764 #, c-format msgid "Final statement returns too many columns." msgstr "Die letzte Anweisung gibt zu viele Spalten zurück." -#: executor/functions.c:1788 +#: executor/functions.c:1797 #, c-format msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d." msgstr "Die letzte Anweisung ergibt %s statt %s in Spalte %d." -#: executor/functions.c:1818 +#: executor/functions.c:1827 #, c-format msgid "Final statement returns too few columns." msgstr "Die letzte Anweisung gibt zu wenige Spalten zurück." -#: executor/functions.c:1867 +#: executor/functions.c:1876 #, c-format msgid "return type %s is not supported for SQL functions" msgstr "Rückgabetyp %s wird von SQL-Funktionen nicht unterstützt" -#: executor/nodeAgg.c:2983 +#: executor/nodeAgg.c:3038 #, c-format msgid "combine function for aggregate %u must be declared as STRICT" msgstr "Kombinierfunktion für Aggregatfunktion %u muss als STRICT deklariert sein" -#: executor/nodeAgg.c:3028 executor/nodeWindowAgg.c:2285 +#: executor/nodeAgg.c:3083 executor/nodeWindowAgg.c:2318 #, c-format msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" msgstr "Aggregatfunktion %u muss kompatiblen Eingabe- und Übergangstyp haben" -#: executor/nodeAgg.c:3094 parser/parse_agg.c:612 parser/parse_agg.c:642 +#: executor/nodeAgg.c:3149 parser/parse_agg.c:612 parser/parse_agg.c:642 #, c-format msgid "aggregate function calls cannot be nested" msgstr "Aufrufe von Aggregatfunktionen können nicht geschachtelt werden" @@ -10268,12 +10280,12 @@ msgstr "Anfrage liefert einen Wert für eine gelöschte Spalte auf Position %d." msgid "Query has too few columns." msgstr "Anfrage hat zu wenige Spalten." -#: executor/nodeModifyTable.c:1117 +#: executor/nodeModifyTable.c:1132 #, c-format msgid "ON CONFLICT DO UPDATE command cannot affect row a second time" msgstr "Befehl in ON CONFLICT DO UPDATE kann eine Zeile nicht ein zweites Mal ändern" -#: executor/nodeModifyTable.c:1118 +#: executor/nodeModifyTable.c:1133 #, c-format msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values." msgstr "Stellen Sie sicher, dass keine im selben Befehl fürs Einfügen vorgesehene Zeilen doppelte Werte haben, die einen Constraint verletzen würden." @@ -10299,22 +10311,22 @@ msgstr "als Ausdruck verwendete Unteranfrage ergab mehr als eine Zeile" msgid "moving-aggregate transition function must not return null" msgstr "Moving-Aggregat-Übergangsfunktion darf nicht NULL zurückgeben" -#: executor/nodeWindowAgg.c:1609 +#: executor/nodeWindowAgg.c:1642 #, c-format msgid "frame starting offset must not be null" msgstr "Frame-Start-Offset darf nicht NULL sein" -#: executor/nodeWindowAgg.c:1622 +#: executor/nodeWindowAgg.c:1655 #, c-format msgid "frame starting offset must not be negative" msgstr "Frame-Start-Offset darf nicht negativ sein" -#: executor/nodeWindowAgg.c:1635 +#: executor/nodeWindowAgg.c:1668 #, c-format msgid "frame ending offset must not be null" msgstr "Frame-Ende-Offset darf nicht NULL sein" -#: executor/nodeWindowAgg.c:1648 +#: executor/nodeWindowAgg.c:1681 #, c-format msgid "frame ending offset must not be negative" msgstr "Frame-Ende-Offset darf nicht negativ sein" @@ -10350,7 +10362,7 @@ msgstr "%s kann nicht als Cursor geöffnet werden" msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE wird nicht unterstützt" -#: executor/spi.c:1339 parser/analyze.c:2363 +#: executor/spi.c:1339 parser/analyze.c:2360 #, c-format msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY." msgstr "Scrollbare Cursor müssen READ ONLY sein." @@ -10410,13 +10422,13 @@ msgstr "STDIN/STDOUT sind nicht mit PROGRAM erlaubt" msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation" msgstr "die Verwendung von GLOBAL beim Erzeugen einer temporären Tabelle ist veraltet" -#: gram.y:3343 utils/adt/ri_triggers.c:316 utils/adt/ri_triggers.c:373 -#: utils/adt/ri_triggers.c:792 utils/adt/ri_triggers.c:1015 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1171 utils/adt/ri_triggers.c:1352 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1517 utils/adt/ri_triggers.c:1693 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1873 utils/adt/ri_triggers.c:2064 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2122 utils/adt/ri_triggers.c:2227 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2404 +#: gram.y:3343 utils/adt/ri_triggers.c:314 utils/adt/ri_triggers.c:371 +#: utils/adt/ri_triggers.c:790 utils/adt/ri_triggers.c:1013 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1169 utils/adt/ri_triggers.c:1350 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1515 utils/adt/ri_triggers.c:1691 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1871 utils/adt/ri_triggers.c:2062 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2120 utils/adt/ri_triggers.c:2225 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2402 #, c-format msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" msgstr "MATCH PARTIAL ist noch nicht implementiert" @@ -10425,7 +10437,7 @@ msgstr "MATCH PARTIAL ist noch nicht implementiert" msgid "duplicate trigger events specified" msgstr "mehrere Trigger-Ereignisse angegeben" -#: gram.y:4902 parser/parse_utilcmd.c:2743 parser/parse_utilcmd.c:2769 +#: gram.y:4902 parser/parse_utilcmd.c:2728 parser/parse_utilcmd.c:2754 #, c-format msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" msgstr "Constraint, der als INITIALLY DEFERRED deklariert wurde, muss DEFERRABLE sein" @@ -10673,9 +10685,9 @@ msgstr "%s-Constraints können nicht als NO INHERIT markiert werden" msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u" msgstr "unbekannter Konfigurationsparameter »%s« in Datei »%s« Zeile %u" -#: guc-file.l:350 utils/misc/guc.c:5898 utils/misc/guc.c:6091 -#: utils/misc/guc.c:6181 utils/misc/guc.c:6271 utils/misc/guc.c:6379 -#: utils/misc/guc.c:6474 +#: guc-file.l:350 utils/misc/guc.c:5896 utils/misc/guc.c:6089 +#: utils/misc/guc.c:6179 utils/misc/guc.c:6269 utils/misc/guc.c:6377 +#: utils/misc/guc.c:6472 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server" msgstr "Parameter »%s« kann nicht geändert werden, ohne den Server neu zu starten" @@ -12280,44 +12292,44 @@ msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join" msgstr "%s kann nicht auf die nullbare Seite eines äußeren Verbundes angewendet werden" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: optimizer/plan/planner.c:1497 parser/analyze.c:1552 parser/analyze.c:1750 -#: parser/analyze.c:2531 +#: optimizer/plan/planner.c:1480 parser/analyze.c:1549 parser/analyze.c:1747 +#: parser/analyze.c:2528 #, c-format msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" msgstr "%s ist nicht in UNION/INTERSECT/EXCEPT erlaubt" -#: optimizer/plan/planner.c:3826 +#: optimizer/plan/planner.c:3809 #, c-format msgid "could not implement GROUP BY" msgstr "konnte GROUP BY nicht implementieren" -#: optimizer/plan/planner.c:3827 optimizer/plan/planner.c:4220 +#: optimizer/plan/planner.c:3810 optimizer/plan/planner.c:4203 #: optimizer/prep/prepunion.c:929 #, c-format msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting." msgstr "Einige Datentypen unterstützen nur Hashing, während andere nur Sortieren unterstützen." -#: optimizer/plan/planner.c:4219 +#: optimizer/plan/planner.c:4202 #, c-format msgid "could not implement DISTINCT" msgstr "konnte DISTINCT nicht implementieren" -#: optimizer/plan/planner.c:4849 +#: optimizer/plan/planner.c:4832 #, c-format msgid "could not implement window PARTITION BY" msgstr "konnte PARTITION BY für Fenster nicht implementieren" -#: optimizer/plan/planner.c:4850 +#: optimizer/plan/planner.c:4833 #, c-format msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes." msgstr "Fensterpartitionierungsspalten müssen sortierbare Datentypen haben." -#: optimizer/plan/planner.c:4854 +#: optimizer/plan/planner.c:4837 #, c-format msgid "could not implement window ORDER BY" msgstr "konnte ORDER BY für Fenster nicht implementieren" -#: optimizer/plan/planner.c:4855 +#: optimizer/plan/planner.c:4838 #, c-format msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes." msgstr "Fenstersortierspalten müssen sortierbare Datentypen haben." @@ -12343,37 +12355,37 @@ msgstr "Alle Spaltendatentypen müssen hashbar sein." msgid "could not implement %s" msgstr "konnte %s nicht implementieren" -#: optimizer/util/clauses.c:4624 +#: optimizer/util/clauses.c:4634 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during inlining" msgstr "SQL-Funktion »%s« beim Inlining" -#: optimizer/util/plancat.c:113 +#: optimizer/util/plancat.c:114 #, c-format msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery" msgstr "während der Wiederherstellung kann nicht auf temporäre oder ungeloggte Tabellen zugegriffen werden" -#: optimizer/util/plancat.c:598 +#: optimizer/util/plancat.c:611 #, c-format msgid "whole row unique index inference specifications are not supported" msgstr "Inferenzangaben mit Unique-Index über die gesamte Zeile werden nicht unterstützt" -#: optimizer/util/plancat.c:615 +#: optimizer/util/plancat.c:628 #, c-format msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index" msgstr "Constraint in der ON-CONFLICT-Klausel hat keinen zugehörigen Index" -#: optimizer/util/plancat.c:666 +#: optimizer/util/plancat.c:679 #, c-format msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints" msgstr "ON CONFLICT DO UDPATE nicht unterstützt mit Exclusion-Constraints" -#: optimizer/util/plancat.c:771 +#: optimizer/util/plancat.c:784 #, c-format msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification" msgstr "es gibt keinen Unique-Constraint oder Exclusion-Constraint, der auf die ON-CONFLICT-Angabe passt" -#: parser/analyze.c:663 parser/analyze.c:1324 +#: parser/analyze.c:663 parser/analyze.c:1321 #, c-format msgid "VALUES lists must all be the same length" msgstr "VALUES-Listen müssen alle die gleiche Länge haben" @@ -12393,177 +12405,177 @@ msgstr "INSERT hat mehr Zielspalten als Ausdrücke" msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?" msgstr "Der einzufügende Wert ist ein Zeilenausdruck mit der gleichen Anzahl Spalten wie von INSERT erwartet. Haben Sie versehentlich zu viele Klammern gesetzt?" -#: parser/analyze.c:1145 parser/analyze.c:1525 +#: parser/analyze.c:1142 parser/analyze.c:1522 #, c-format msgid "SELECT ... INTO is not allowed here" msgstr "SELECT ... INTO ist hier nicht erlaubt" -#: parser/analyze.c:1338 +#: parser/analyze.c:1335 #, c-format msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT" msgstr "DEFAULT kann nur in VALUES-Liste innerhalb von INSERT auftreten" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:1457 parser/analyze.c:2701 +#: parser/analyze.c:1454 parser/analyze.c:2698 #, c-format msgid "%s cannot be applied to VALUES" msgstr "%s kann nicht auf VALUES angewendet werden" -#: parser/analyze.c:1678 +#: parser/analyze.c:1675 #, c-format msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause" msgstr "ungültige ORDER-BY-Klausel mit UNION/INTERSECT/EXCEPT" -#: parser/analyze.c:1679 +#: parser/analyze.c:1676 #, c-format msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions." msgstr "Es können nur Ergebnisspaltennamen verwendet werden, keine Ausdrücke oder Funktionen." -#: parser/analyze.c:1680 +#: parser/analyze.c:1677 #, c-format msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause." msgstr "Fügen Sie den Ausdrück/die Funktion jedem SELECT hinzu oder verlegen Sie die UNION in eine FROM-Klausel." -#: parser/analyze.c:1740 +#: parser/analyze.c:1737 #, c-format msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" msgstr "INTO ist nur im ersten SELECT von UNION/INTERSECT/EXCEPT erlaubt" -#: parser/analyze.c:1804 +#: parser/analyze.c:1801 #, c-format msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level" msgstr "Teilanweisung von UNION/INTERSECT/EXCEPT kann nicht auf andere Relationen auf der selben Anfrageebene verweisen" -#: parser/analyze.c:1893 +#: parser/analyze.c:1890 #, c-format msgid "each %s query must have the same number of columns" msgstr "jede %s-Anfrage muss die gleiche Anzahl Spalten haben" -#: parser/analyze.c:2286 +#: parser/analyze.c:2283 #, c-format msgid "RETURNING must have at least one column" msgstr "RETURNING muss mindestens eine Spalte haben" -#: parser/analyze.c:2323 +#: parser/analyze.c:2320 #, c-format msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" msgstr "SCROLL und NO SCROLL können nicht beide angegeben werden" -#: parser/analyze.c:2341 +#: parser/analyze.c:2338 #, c-format msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH" msgstr "DECLARE CURSOR darf keine datenmodifizierenden Anweisungen in WITH enthalten" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2349 +#: parser/analyze.c:2346 #, c-format msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported" msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s wird nicht unterstützt" -#: parser/analyze.c:2352 +#: parser/analyze.c:2349 #, c-format msgid "Holdable cursors must be READ ONLY." msgstr "Haltbare Cursor müssen READ ONLY sein." #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2360 +#: parser/analyze.c:2357 #, c-format msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported" msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s wird nicht unterstützt" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2371 +#: parser/analyze.c:2368 #, c-format msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported" msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s wird nicht unterstützt" -#: parser/analyze.c:2374 +#: parser/analyze.c:2371 #, c-format msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY." msgstr "Insensitive Cursor müssen READ ONLY sein." -#: parser/analyze.c:2440 +#: parser/analyze.c:2437 #, c-format msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH" msgstr "materialisierte Sichten dürfen keine datenmodifizierenden Anweisungen in WITH verwenden" -#: parser/analyze.c:2450 +#: parser/analyze.c:2447 #, c-format msgid "materialized views must not use temporary tables or views" msgstr "materialisierte Sichten dürfen keine temporären Tabellen oder Sichten verwenden" -#: parser/analyze.c:2460 +#: parser/analyze.c:2457 #, c-format msgid "materialized views may not be defined using bound parameters" msgstr "materialisierte Sichten können nicht unter Verwendung von gebundenen Parametern definiert werden" -#: parser/analyze.c:2472 +#: parser/analyze.c:2469 #, c-format msgid "materialized views cannot be UNLOGGED" msgstr "materialisierte Sichten können nicht UNLOGGED sein" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2538 +#: parser/analyze.c:2535 #, c-format msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause" msgstr "%s ist nicht mit DISTINCT-Klausel erlaubt" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2545 +#: parser/analyze.c:2542 #, c-format msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause" msgstr "%s ist nicht mit GROUP-BY-Klausel erlaubt" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2552 +#: parser/analyze.c:2549 #, c-format msgid "%s is not allowed with HAVING clause" msgstr "%s ist nicht mit HAVING-Klausel erlaubt" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2559 +#: parser/analyze.c:2556 #, c-format msgid "%s is not allowed with aggregate functions" msgstr "%s ist nicht mit Aggregatfunktionen erlaubt" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2566 +#: parser/analyze.c:2563 #, c-format msgid "%s is not allowed with window functions" msgstr "%s ist nicht mit Fensterfunktionen erlaubt" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2573 +#: parser/analyze.c:2570 #, c-format msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list" msgstr "%s ist nicht mit Funktionen mit Ergebnismenge in der Targetliste erlaubt" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2652 +#: parser/analyze.c:2649 #, c-format msgid "%s must specify unqualified relation names" msgstr "%s muss unqualifizierte Relationsnamen angeben" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2683 +#: parser/analyze.c:2680 #, c-format msgid "%s cannot be applied to a join" msgstr "%s kann nicht auf einen Verbund angewendet werden" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2692 +#: parser/analyze.c:2689 #, c-format msgid "%s cannot be applied to a function" msgstr "%s kann nicht auf eine Funktion angewendet werden" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2710 +#: parser/analyze.c:2707 #, c-format msgid "%s cannot be applied to a WITH query" msgstr "%s kann nicht auf eine WITH-Anfrage angewendet werden" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2727 +#: parser/analyze.c:2724 #, c-format msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause" msgstr "Relation »%s« in %s nicht in der FROM-Klausel gefunden" @@ -13002,7 +13014,7 @@ msgstr "Sortieroperatoren müssen die Mitglieder »<« oder »>« einer »btree #: parser/parse_coerce.c:971 parser/parse_coerce.c:1001 #: parser/parse_coerce.c:1019 parser/parse_coerce.c:1034 -#: parser/parse_expr.c:2053 parser/parse_expr.c:2577 parser/parse_target.c:874 +#: parser/parse_expr.c:2053 parser/parse_expr.c:2577 parser/parse_target.c:885 #, c-format msgid "cannot cast type %s to %s" msgstr "kann Typ %s nicht in Typ %s umwandeln" @@ -13226,8 +13238,8 @@ msgstr "FOR UPDATE/SHARE in einer rekursiven Anfrage ist nicht implementiert" msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once" msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht mehrmals erscheinen" -#: parser/parse_expr.c:390 parser/parse_relation.c:3083 -#: parser/parse_relation.c:3103 +#: parser/parse_expr.c:390 parser/parse_relation.c:3176 +#: parser/parse_relation.c:3196 #, c-format msgid "column %s.%s does not exist" msgstr "Spalte %s.%s existiert nicht" @@ -13247,13 +13259,13 @@ msgstr "konnte Spalte »%s« im Record-Datentyp nicht identifizieren" msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" msgstr "Spaltenschreibweise .%s mit Typ %s verwendet, der kein zusammengesetzter Typ ist" -#: parser/parse_expr.c:444 parser/parse_target.c:660 +#: parser/parse_expr.c:444 parser/parse_target.c:671 #, c-format msgid "row expansion via \"*\" is not supported here" msgstr "Zeilenexpansion mit »*« wird hier nicht unterstützt" -#: parser/parse_expr.c:770 parser/parse_relation.c:667 -#: parser/parse_relation.c:767 parser/parse_target.c:1109 +#: parser/parse_expr.c:770 parser/parse_relation.c:668 +#: parser/parse_relation.c:768 parser/parse_target.c:1120 #, c-format msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" msgstr "Spaltenverweis »%s« ist nicht eindeutig" @@ -13578,9 +13590,9 @@ msgstr "Operator existiert nicht: %s" msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." msgstr "Verwenden Sie einen ausdrücklichen Sortieroperator oder ändern Sie die Anfrage." -#: parser/parse_oper.c:226 utils/adt/array_userfuncs.c:782 -#: utils/adt/array_userfuncs.c:920 utils/adt/arrayfuncs.c:3639 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4077 utils/adt/arrayfuncs.c:6051 +#: parser/parse_oper.c:226 utils/adt/array_userfuncs.c:794 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:933 utils/adt/arrayfuncs.c:3639 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4077 utils/adt/arrayfuncs.c:6039 #: utils/adt/rowtypes.c:1167 #, c-format msgid "could not identify an equality operator for type %s" @@ -13631,158 +13643,158 @@ msgstr "op ANY/ALL (array) erfordert, dass Operator keine Ergebnismenge zurückg msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" msgstr "inkonsistente Typen für Parameter $%d ermittelt" -#: parser/parse_relation.c:174 +#: parser/parse_relation.c:175 #, c-format msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" msgstr "Tabellenbezug »%s« ist nicht eindeutig" -#: parser/parse_relation.c:218 +#: parser/parse_relation.c:219 #, c-format msgid "table reference %u is ambiguous" msgstr "Tabellenbezug %u ist nicht eindeutig" -#: parser/parse_relation.c:397 +#: parser/parse_relation.c:398 #, c-format msgid "table name \"%s\" specified more than once" msgstr "Tabellenname »%s« mehrmals angegeben" -#: parser/parse_relation.c:424 parser/parse_relation.c:3023 +#: parser/parse_relation.c:425 parser/parse_relation.c:3116 #, c-format msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" msgstr "ungültiger Verweis auf FROM-Klausel-Eintrag für Tabelle »%s«" -#: parser/parse_relation.c:427 parser/parse_relation.c:3028 +#: parser/parse_relation.c:428 parser/parse_relation.c:3121 #, c-format msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." msgstr "Es gibt einen Eintrag für Tabelle »%s«, aber auf ihn kann aus diesem Teil der Anfrage nicht verwiesen werden." -#: parser/parse_relation.c:429 +#: parser/parse_relation.c:430 #, c-format msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference." msgstr "Der JOIN-Typ für LATERAL muss INNER oder LEFT sein." -#: parser/parse_relation.c:705 +#: parser/parse_relation.c:706 #, c-format msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid" msgstr "Verweis auf Systemspalte »%s« im Check-Constraint ist ungültig" -#: parser/parse_relation.c:1065 parser/parse_relation.c:1345 -#: parser/parse_relation.c:1847 +#: parser/parse_relation.c:1066 parser/parse_relation.c:1346 +#: parser/parse_relation.c:1848 #, c-format msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" msgstr "Tabelle »%s« hat %d Spalten, aber %d Spalten wurden angegeben" -#: parser/parse_relation.c:1152 +#: parser/parse_relation.c:1153 #, c-format msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." msgstr "Es gibt ein WITH-Element namens »%s«, aber darauf kann aus diesem Teil der Anfrage kein Bezug genommen werden." -#: parser/parse_relation.c:1154 +#: parser/parse_relation.c:1155 #, c-format msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references." msgstr "Verwenden Sie WITH RECURSIVE oder sortieren Sie die WITH-Ausdrücke um, um Vorwärtsreferenzen zu entfernen." -#: parser/parse_relation.c:1465 +#: parser/parse_relation.c:1466 #, c-format msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" msgstr "eine Spaltendefinitionsliste ist nur erlaubt bei Funktionen, die »record« zurückgeben" -#: parser/parse_relation.c:1474 +#: parser/parse_relation.c:1475 #, c-format msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" msgstr "eine Spaltendefinitionsliste ist erforderlich bei Funktionen, die »record« zurückgeben" -#: parser/parse_relation.c:1553 +#: parser/parse_relation.c:1554 #, c-format msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" msgstr "Funktion »%s« in FROM hat nicht unterstützten Rückgabetyp %s" -#: parser/parse_relation.c:1675 +#: parser/parse_relation.c:1676 #, c-format msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified" msgstr "VALUES-Liste »%s« hat %d Spalten verfügbar, aber %d Spalten wurden angegeben" -#: parser/parse_relation.c:1730 +#: parser/parse_relation.c:1731 #, c-format msgid "joins can have at most %d columns" msgstr "Verbunde können höchstens %d Spalten haben" -#: parser/parse_relation.c:1820 +#: parser/parse_relation.c:1821 #, c-format msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause" msgstr "WITH-Anfrage »%s« hat keine RETURNING-Klausel" -#: parser/parse_relation.c:2652 parser/parse_relation.c:2807 +#: parser/parse_relation.c:2738 parser/parse_relation.c:2900 #, c-format msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" msgstr "Spalte %d von Relation »%s« existiert nicht" -#: parser/parse_relation.c:3026 +#: parser/parse_relation.c:3119 #, c-format msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." msgstr "Vielleicht wurde beabsichtigt, auf den Tabellenalias »%s« zu verweisen." -#: parser/parse_relation.c:3034 +#: parser/parse_relation.c:3127 #, c-format msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" msgstr "fehlender Eintrag in FROM-Klausel für Tabelle »%s«" -#: parser/parse_relation.c:3086 +#: parser/parse_relation.c:3179 #, c-format msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"." msgstr "Vielleicht wurde beabsichtigt, auf die Spalte »%s.%s« zu verweisen." -#: parser/parse_relation.c:3088 +#: parser/parse_relation.c:3181 #, c-format msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." msgstr "Es gibt eine Spalte namens »%s« in Tabelle »%s«, aber auf sie kann aus diesem Teil der Anfrage nicht verwiesen werden." -#: parser/parse_relation.c:3105 +#: parser/parse_relation.c:3198 #, c-format msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"." msgstr "Vielleicht wurde beabsichtigt, auf die Spalte »%s.%s« oder die Spalte »%s.%s« zu verweisen." -#: parser/parse_target.c:421 parser/parse_target.c:713 +#: parser/parse_target.c:432 parser/parse_target.c:724 #, c-format msgid "cannot assign to system column \"%s\"" msgstr "kann Systemspalte »%s« keinen Wert zuweisen" -#: parser/parse_target.c:449 +#: parser/parse_target.c:460 #, c-format msgid "cannot set an array element to DEFAULT" msgstr "kann Arrayelement nicht auf DEFAULT setzen" -#: parser/parse_target.c:454 +#: parser/parse_target.c:465 #, c-format msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" msgstr "kann Subfeld nicht auf DEFAULT setzen" -#: parser/parse_target.c:523 +#: parser/parse_target.c:534 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" msgstr "Spalte »%s« hat Typ %s, aber der Ausdruck hat Typ %s" -#: parser/parse_target.c:697 +#: parser/parse_target.c:708 #, c-format msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type" msgstr "kann Feld »%s« in Spalte »%s« nicht setzen, weil ihr Typ %s kein zusammengesetzter Typ ist" -#: parser/parse_target.c:706 +#: parser/parse_target.c:717 #, c-format msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s" msgstr "kann Feld »%s« in Spalte »%s« nicht setzen, weil es keine solche Spalte in Datentyp %s gibt" -#: parser/parse_target.c:773 +#: parser/parse_target.c:784 #, c-format msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" msgstr "Wertzuweisung für »%s« erfordert Typ %s, aber Ausdruck hat Typ %s" -#: parser/parse_target.c:783 +#: parser/parse_target.c:794 #, c-format msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" msgstr "Subfeld »%s« hat Typ %s, aber der Ausdruck hat Typ %s" -#: parser/parse_target.c:1199 +#: parser/parse_target.c:1210 #, c-format msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" msgstr "SELECT * ist nicht gültig, wenn keine Tabellen angegeben sind" @@ -13822,219 +13834,219 @@ msgstr "Typmodifikatoren müssen einfache Konstanten oder Bezeichner sein" msgid "invalid type name \"%s\"" msgstr "ungültiger Typname: »%s«" -#: parser/parse_utilcmd.c:399 +#: parser/parse_utilcmd.c:384 #, c-format msgid "array of serial is not implemented" msgstr "Array aus Typ serial ist nicht implementiert" -#: parser/parse_utilcmd.c:447 +#: parser/parse_utilcmd.c:432 #, c-format msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" msgstr "%s erstellt implizit eine Sequenz »%s« für die »serial«-Spalte »%s.%s«" -#: parser/parse_utilcmd.c:541 parser/parse_utilcmd.c:553 +#: parser/parse_utilcmd.c:526 parser/parse_utilcmd.c:538 #, c-format msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "widersprüchliche NULL/NOT NULL-Deklarationen für Spalte »%s« von Tabelle »%s«" -#: parser/parse_utilcmd.c:565 +#: parser/parse_utilcmd.c:550 #, c-format msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "mehrere Vorgabewerte angegeben für Spalte »%s« von Tabelle »%s«" -#: parser/parse_utilcmd.c:582 parser/parse_utilcmd.c:673 +#: parser/parse_utilcmd.c:567 parser/parse_utilcmd.c:658 #, c-format msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables" msgstr "Primärschlüssel für Fremdtabellen werden nicht unterstützt" -#: parser/parse_utilcmd.c:591 parser/parse_utilcmd.c:683 +#: parser/parse_utilcmd.c:576 parser/parse_utilcmd.c:668 #, c-format msgid "unique constraints are not supported on foreign tables" msgstr "Unique-Constraints auf Fremdtabellen werden nicht unterstützt" -#: parser/parse_utilcmd.c:608 parser/parse_utilcmd.c:707 +#: parser/parse_utilcmd.c:593 parser/parse_utilcmd.c:692 #, c-format msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables" msgstr "Fremdschlüssel-Constraints auf Fremdtabellen werden nicht unterstützt" -#: parser/parse_utilcmd.c:693 +#: parser/parse_utilcmd.c:678 #, c-format msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables" msgstr "Exclusion-Constraints auf Fremdtabellen werden nicht unterstützt" -#: parser/parse_utilcmd.c:757 +#: parser/parse_utilcmd.c:742 #, c-format msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables" msgstr "LIKE wird für das Erzeugen von Fremdtabellen nicht unterstützt" -#: parser/parse_utilcmd.c:1290 parser/parse_utilcmd.c:1366 +#: parser/parse_utilcmd.c:1275 parser/parse_utilcmd.c:1351 #, c-format msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference." msgstr "Index »%s« enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle." -#: parser/parse_utilcmd.c:1636 +#: parser/parse_utilcmd.c:1621 #, c-format msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE" msgstr "bestehender Index kann nicht in CREATE TABLE verwendet werden" -#: parser/parse_utilcmd.c:1656 +#: parser/parse_utilcmd.c:1641 #, c-format msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint" msgstr "Index »%s« gehört bereits zu einem Constraint" -#: parser/parse_utilcmd.c:1664 +#: parser/parse_utilcmd.c:1649 #, c-format msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\"" msgstr "Index »%s« gehört nicht zu Tabelle »%s«" -#: parser/parse_utilcmd.c:1671 +#: parser/parse_utilcmd.c:1656 #, c-format msgid "index \"%s\" is not valid" msgstr "Index »%s« ist nicht gültig" -#: parser/parse_utilcmd.c:1677 +#: parser/parse_utilcmd.c:1662 #, c-format msgid "\"%s\" is not a unique index" msgstr "»%s« ist kein Unique Index" -#: parser/parse_utilcmd.c:1678 parser/parse_utilcmd.c:1685 -#: parser/parse_utilcmd.c:1692 parser/parse_utilcmd.c:1762 +#: parser/parse_utilcmd.c:1663 parser/parse_utilcmd.c:1670 +#: parser/parse_utilcmd.c:1677 parser/parse_utilcmd.c:1747 #, c-format msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index." msgstr "Ein Primärschlüssel oder Unique-Constraint kann nicht mit einem solchen Index erzeugt werden." -#: parser/parse_utilcmd.c:1684 +#: parser/parse_utilcmd.c:1669 #, c-format msgid "index \"%s\" contains expressions" msgstr "Index »%s« enthält Ausdrücke" -#: parser/parse_utilcmd.c:1691 +#: parser/parse_utilcmd.c:1676 #, c-format msgid "\"%s\" is a partial index" msgstr "»%s« ist ein partieller Index" -#: parser/parse_utilcmd.c:1703 +#: parser/parse_utilcmd.c:1688 #, c-format msgid "\"%s\" is a deferrable index" msgstr "»%s« ist ein aufschiebbarer Index" -#: parser/parse_utilcmd.c:1704 +#: parser/parse_utilcmd.c:1689 #, c-format msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index." msgstr "Ein nicht aufschiebbarer Constraint kann nicht mit einem aufschiebbaren Index erzeugt werden." -#: parser/parse_utilcmd.c:1761 +#: parser/parse_utilcmd.c:1746 #, c-format msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior" msgstr "Index »%s« hat nicht das Standardsortierverhalten" -#: parser/parse_utilcmd.c:1908 +#: parser/parse_utilcmd.c:1893 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" msgstr "Spalte »%s« erscheint zweimal im Primärschlüssel-Constraint" -#: parser/parse_utilcmd.c:1914 +#: parser/parse_utilcmd.c:1899 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" msgstr "Spalte »%s« erscheint zweimal im Unique-Constraint" -#: parser/parse_utilcmd.c:2118 +#: parser/parse_utilcmd.c:2103 #, c-format msgid "index expression cannot return a set" msgstr "Indexausdruck kann keine Ergebnismenge zurückgeben" -#: parser/parse_utilcmd.c:2129 +#: parser/parse_utilcmd.c:2114 #, c-format msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed" msgstr "Indexausdrücke und -prädikate können nur auf die zu indizierende Tabelle verweisen" -#: parser/parse_utilcmd.c:2175 +#: parser/parse_utilcmd.c:2160 #, c-format msgid "rules on materialized views are not supported" msgstr "Regeln für materialisierte Sichten werden nicht unterstützt" -#: parser/parse_utilcmd.c:2236 +#: parser/parse_utilcmd.c:2221 #, c-format msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations" msgstr "WHERE-Bedingung einer Regel kann keine Verweise auf andere Relationen enthalten" -#: parser/parse_utilcmd.c:2308 +#: parser/parse_utilcmd.c:2293 #, c-format msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions" msgstr "Regeln mit WHERE-Bedingungen können als Aktion nur SELECT, INSERT, UPDATE oder DELETE haben" -#: parser/parse_utilcmd.c:2326 parser/parse_utilcmd.c:2425 +#: parser/parse_utilcmd.c:2311 parser/parse_utilcmd.c:2410 #: rewrite/rewriteHandler.c:485 rewrite/rewriteManip.c:1015 #, c-format msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" msgstr "UNION/INTERSECTION/EXCEPT mit Bedingung sind nicht implementiert" -#: parser/parse_utilcmd.c:2344 +#: parser/parse_utilcmd.c:2329 #, c-format msgid "ON SELECT rule cannot use OLD" msgstr "ON-SELECT-Regel kann nicht OLD verwenden" -#: parser/parse_utilcmd.c:2348 +#: parser/parse_utilcmd.c:2333 #, c-format msgid "ON SELECT rule cannot use NEW" msgstr "ON-SELECT-Regel kann nicht NEW verwenden" -#: parser/parse_utilcmd.c:2357 +#: parser/parse_utilcmd.c:2342 #, c-format msgid "ON INSERT rule cannot use OLD" msgstr "ON-INSERT-Regel kann nicht OLD verwenden" -#: parser/parse_utilcmd.c:2363 +#: parser/parse_utilcmd.c:2348 #, c-format msgid "ON DELETE rule cannot use NEW" msgstr "ON-DELETE-Regel kann nicht NEW verwenden" -#: parser/parse_utilcmd.c:2391 +#: parser/parse_utilcmd.c:2376 #, c-format msgid "cannot refer to OLD within WITH query" msgstr "in WITH-Anfrage kann nicht auf OLD verweisen werden" -#: parser/parse_utilcmd.c:2398 +#: parser/parse_utilcmd.c:2383 #, c-format msgid "cannot refer to NEW within WITH query" msgstr "in WITH-Anfrage kann nicht auf NEW verwiesen werden" -#: parser/parse_utilcmd.c:2601 +#: parser/parse_utilcmd.c:2586 #, c-format msgid "transform expression must not return a set" msgstr "Umwandlungsausdruck kann keine Ergebnismenge zurückgeben" -#: parser/parse_utilcmd.c:2715 +#: parser/parse_utilcmd.c:2700 #, c-format msgid "misplaced DEFERRABLE clause" msgstr "falsch platzierte DEFERRABLE-Klausel" -#: parser/parse_utilcmd.c:2720 parser/parse_utilcmd.c:2735 +#: parser/parse_utilcmd.c:2705 parser/parse_utilcmd.c:2720 #, c-format msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" msgstr "mehrere DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE-Klauseln sind nicht erlaubt" -#: parser/parse_utilcmd.c:2730 +#: parser/parse_utilcmd.c:2715 #, c-format msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" msgstr "falsch platzierte NOT DEFERRABLE-Klausel" -#: parser/parse_utilcmd.c:2751 +#: parser/parse_utilcmd.c:2736 #, c-format msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" msgstr "falsch platzierte INITIALLY DEFERRED-Klausel" -#: parser/parse_utilcmd.c:2756 parser/parse_utilcmd.c:2782 +#: parser/parse_utilcmd.c:2741 parser/parse_utilcmd.c:2767 #, c-format msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" msgstr "mehrere INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED-Klauseln sind nicht erlaubt" -#: parser/parse_utilcmd.c:2777 +#: parser/parse_utilcmd.c:2762 #, c-format msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" msgstr "falsch platzierte INITIALLY IMMEDIATE-Klausel" -#: parser/parse_utilcmd.c:2968 +#: parser/parse_utilcmd.c:2953 #, c-format msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" msgstr "CREATE gibt ein Schema an (%s) welches nicht gleich dem zu erzeugenden Schema ist (%s)" @@ -14242,32 +14254,32 @@ msgstr "konnte Autovacuum-Worker-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" msgstr "Autovacuum: bearbeite Datenbank »%s«" -#: postmaster/autovacuum.c:2050 +#: postmaster/autovacuum.c:2052 #, c-format msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\"" msgstr "Autovacuum: lösche verwaiste temporäre Tabelle »%s.%s« in Datenbank »%s«" -#: postmaster/autovacuum.c:2062 +#: postmaster/autovacuum.c:2064 #, c-format msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\"" msgstr "Autovacuum: verwaiste temporäre Tabelle »%s.%s« in Datenbank »%s« gefunden" -#: postmaster/autovacuum.c:2344 +#: postmaster/autovacuum.c:2347 #, c-format msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\"" msgstr "automatisches Vacuum der Tabelle »%s.%s.%s«" -#: postmaster/autovacuum.c:2347 +#: postmaster/autovacuum.c:2350 #, c-format msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"" msgstr "automatisches Analysieren der Tabelle »%s.%s.%s«" -#: postmaster/autovacuum.c:2877 +#: postmaster/autovacuum.c:2899 #, c-format msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" msgstr "Autovacuum wegen Fehlkonfiguration nicht gestartet" -#: postmaster/autovacuum.c:2878 +#: postmaster/autovacuum.c:2900 #, c-format msgid "Enable the \"track_counts\" option." msgstr "Schalten Sie die Option »track_counts« ein." @@ -14392,7 +14404,7 @@ msgstr "Der fehlgeschlagene Archivbefehl war: %s" msgid "archive command was terminated by exception 0x%X" msgstr "Archivbefehl wurde durch Ausnahme 0x%X beendet" -#: postmaster/pgarch.c:598 postmaster/postmaster.c:3490 +#: postmaster/pgarch.c:598 postmaster/postmaster.c:3491 #, c-format msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." msgstr "Sehen Sie die Beschreibung des Hexadezimalwerts in der C-Include-Datei »ntstatus.h« nach." @@ -14724,360 +14736,360 @@ msgstr "" msgid "select() failed in postmaster: %m" msgstr "select() fehlgeschlagen im Postmaster: %m" -#: postmaster/postmaster.c:1827 +#: postmaster/postmaster.c:1828 #, c-format msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid" msgstr "führe sofortiges Herunterfahren durch, weil Sperrdatei im Datenverzeichnis ungültig ist" -#: postmaster/postmaster.c:1905 postmaster/postmaster.c:1936 +#: postmaster/postmaster.c:1906 postmaster/postmaster.c:1937 #, c-format msgid "incomplete startup packet" msgstr "unvollständiges Startpaket" -#: postmaster/postmaster.c:1917 +#: postmaster/postmaster.c:1918 #, c-format msgid "invalid length of startup packet" msgstr "ungültige Länge des Startpakets" -#: postmaster/postmaster.c:1975 +#: postmaster/postmaster.c:1976 #, c-format msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" msgstr "konnte SSL-Verhandlungsantwort nicht senden: %m" -#: postmaster/postmaster.c:2004 +#: postmaster/postmaster.c:2005 #, c-format msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" msgstr "nicht unterstütztes Frontend-Protokoll %u.%u: Server unterstützt %u.0 bis %u.%u" -#: postmaster/postmaster.c:2067 utils/misc/guc.c:5662 utils/misc/guc.c:5755 -#: utils/misc/guc.c:7053 utils/misc/guc.c:9797 utils/misc/guc.c:9831 +#: postmaster/postmaster.c:2068 utils/misc/guc.c:5660 utils/misc/guc.c:5753 +#: utils/misc/guc.c:7051 utils/misc/guc.c:9805 utils/misc/guc.c:9839 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: »%s«" -#: postmaster/postmaster.c:2070 +#: postmaster/postmaster.c:2071 #, c-format msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"." msgstr "Gültige Werte sind: »false«, 0, »true«, 1, »database«." -#: postmaster/postmaster.c:2090 +#: postmaster/postmaster.c:2091 #, c-format msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" msgstr "ungültiges Layout des Startpakets: Abschluss als letztes Byte erwartet" -#: postmaster/postmaster.c:2118 +#: postmaster/postmaster.c:2119 #, c-format msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" msgstr "kein PostgreSQL-Benutzername im Startpaket angegeben" -#: postmaster/postmaster.c:2177 +#: postmaster/postmaster.c:2178 #, c-format msgid "the database system is starting up" msgstr "das Datenbanksystem startet" -#: postmaster/postmaster.c:2182 +#: postmaster/postmaster.c:2183 #, c-format msgid "the database system is shutting down" msgstr "das Datenbanksystem fährt herunter" -#: postmaster/postmaster.c:2187 +#: postmaster/postmaster.c:2188 #, c-format msgid "the database system is in recovery mode" msgstr "das Datenbanksystem ist im Wiederherstellungsmodus" -#: postmaster/postmaster.c:2192 storage/ipc/procarray.c:297 +#: postmaster/postmaster.c:2193 storage/ipc/procarray.c:297 #: storage/ipc/sinvaladt.c:298 storage/lmgr/proc.c:340 #, c-format msgid "sorry, too many clients already" msgstr "tut mir leid, schon zu viele Verbindungen" -#: postmaster/postmaster.c:2254 +#: postmaster/postmaster.c:2255 #, c-format msgid "wrong key in cancel request for process %d" msgstr "falscher Schlüssel in Stornierungsanfrage für Prozess %d" -#: postmaster/postmaster.c:2262 +#: postmaster/postmaster.c:2263 #, c-format msgid "PID %d in cancel request did not match any process" msgstr "PID %d in Stornierungsanfrage stimmte mit keinem Prozess überein" -#: postmaster/postmaster.c:2482 +#: postmaster/postmaster.c:2483 #, c-format msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" msgstr "SIGHUP empfangen, Konfigurationsdateien werden neu geladen" -#: postmaster/postmaster.c:2507 +#: postmaster/postmaster.c:2508 #, c-format msgid "pg_hba.conf not reloaded" msgstr "pg_hba.conf nicht neu geladen" -#: postmaster/postmaster.c:2511 +#: postmaster/postmaster.c:2512 #, c-format msgid "pg_ident.conf not reloaded" msgstr "pg_ident.conf nicht neu geladen" -#: postmaster/postmaster.c:2552 +#: postmaster/postmaster.c:2553 #, c-format msgid "received smart shutdown request" msgstr "intelligentes Herunterfahren verlangt" -#: postmaster/postmaster.c:2607 +#: postmaster/postmaster.c:2608 #, c-format msgid "received fast shutdown request" msgstr "schnelles Herunterfahren verlangt" -#: postmaster/postmaster.c:2637 +#: postmaster/postmaster.c:2638 #, c-format msgid "aborting any active transactions" msgstr "etwaige aktive Transaktionen werden abgebrochen" -#: postmaster/postmaster.c:2671 +#: postmaster/postmaster.c:2672 #, c-format msgid "received immediate shutdown request" msgstr "sofortiges Herunterfahren verlangt" -#: postmaster/postmaster.c:2735 +#: postmaster/postmaster.c:2736 #, c-format msgid "shutdown at recovery target" msgstr "Herunterfahren beim Wiederherstellungsziel" -#: postmaster/postmaster.c:2751 postmaster/postmaster.c:2774 +#: postmaster/postmaster.c:2752 postmaster/postmaster.c:2775 msgid "startup process" msgstr "Startprozess" -#: postmaster/postmaster.c:2754 +#: postmaster/postmaster.c:2755 #, c-format msgid "aborting startup due to startup process failure" msgstr "Serverstart abgebrochen wegen Startprozessfehler" -#: postmaster/postmaster.c:2815 +#: postmaster/postmaster.c:2816 #, c-format msgid "database system is ready to accept connections" msgstr "Datenbanksystem ist bereit, um Verbindungen anzunehmen" -#: postmaster/postmaster.c:2834 +#: postmaster/postmaster.c:2835 msgid "background writer process" msgstr "Background-Writer-Prozess" -#: postmaster/postmaster.c:2888 +#: postmaster/postmaster.c:2889 msgid "checkpointer process" msgstr "Checkpointer-Prozess" -#: postmaster/postmaster.c:2904 +#: postmaster/postmaster.c:2905 msgid "WAL writer process" msgstr "WAL-Schreibprozess" -#: postmaster/postmaster.c:2918 +#: postmaster/postmaster.c:2919 msgid "WAL receiver process" msgstr "WAL-Receiver-Prozess" -#: postmaster/postmaster.c:2933 +#: postmaster/postmaster.c:2934 msgid "autovacuum launcher process" msgstr "Autovacuum-Launcher-Prozess" -#: postmaster/postmaster.c:2948 +#: postmaster/postmaster.c:2949 msgid "archiver process" msgstr "Archivierprozess" -#: postmaster/postmaster.c:2964 +#: postmaster/postmaster.c:2965 msgid "statistics collector process" msgstr "Statistiksammelprozess" -#: postmaster/postmaster.c:2978 +#: postmaster/postmaster.c:2979 msgid "system logger process" msgstr "Systemlogger-Prozess" -#: postmaster/postmaster.c:3040 +#: postmaster/postmaster.c:3041 msgid "worker process" msgstr "Worker-Prozess" -#: postmaster/postmaster.c:3123 postmaster/postmaster.c:3143 -#: postmaster/postmaster.c:3150 postmaster/postmaster.c:3168 +#: postmaster/postmaster.c:3124 postmaster/postmaster.c:3144 +#: postmaster/postmaster.c:3151 postmaster/postmaster.c:3169 msgid "server process" msgstr "Serverprozess" -#: postmaster/postmaster.c:3222 +#: postmaster/postmaster.c:3223 #, c-format msgid "terminating any other active server processes" msgstr "aktive Serverprozesse werden abgebrochen" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:3478 +#: postmaster/postmaster.c:3479 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" msgstr "%s (PID %d) beendete mit Status %d" -#: postmaster/postmaster.c:3480 postmaster/postmaster.c:3491 -#: postmaster/postmaster.c:3502 postmaster/postmaster.c:3511 -#: postmaster/postmaster.c:3521 +#: postmaster/postmaster.c:3481 postmaster/postmaster.c:3492 +#: postmaster/postmaster.c:3503 postmaster/postmaster.c:3512 +#: postmaster/postmaster.c:3522 #, c-format msgid "Failed process was running: %s" msgstr "Der fehlgeschlagene Prozess führte aus: %s" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:3488 +#: postmaster/postmaster.c:3489 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X" msgstr "%s (PID %d) wurde durch Ausnahme 0x%X beendet" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:3498 +#: postmaster/postmaster.c:3499 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s" msgstr "%s (PID %d) wurde von Signal %d beendet: %s" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:3509 +#: postmaster/postmaster.c:3510 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" msgstr "%s (PID %d) wurde von Signal %d beendet" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:3519 +#: postmaster/postmaster.c:3520 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d" msgstr "%s (PID %d) beendete mit unbekanntem Status %d" -#: postmaster/postmaster.c:3706 +#: postmaster/postmaster.c:3707 #, c-format msgid "abnormal database system shutdown" msgstr "abnormales Herunterfahren des Datenbanksystems" -#: postmaster/postmaster.c:3746 +#: postmaster/postmaster.c:3747 #, c-format msgid "all server processes terminated; reinitializing" msgstr "alle Serverprozesse beendet; initialisiere neu" -#: postmaster/postmaster.c:3958 +#: postmaster/postmaster.c:3959 #, c-format msgid "could not fork new process for connection: %m" msgstr "konnte neuen Prozess für Verbindung nicht starten (fork-Fehler): %m" -#: postmaster/postmaster.c:4000 +#: postmaster/postmaster.c:4001 msgid "could not fork new process for connection: " msgstr "konnte neuen Prozess für Verbindung nicht starten (fork-Fehler): " -#: postmaster/postmaster.c:4114 +#: postmaster/postmaster.c:4115 #, c-format msgid "connection received: host=%s port=%s" msgstr "Verbindung empfangen: Host=%s Port=%s" -#: postmaster/postmaster.c:4119 +#: postmaster/postmaster.c:4120 #, c-format msgid "connection received: host=%s" msgstr "Verbindung empfangen: Host=%s" -#: postmaster/postmaster.c:4402 +#: postmaster/postmaster.c:4403 #, c-format msgid "could not execute server process \"%s\": %m" msgstr "konnte Serverprozess »%s« nicht ausführen: %m" -#: postmaster/postmaster.c:4946 +#: postmaster/postmaster.c:4947 #, c-format msgid "database system is ready to accept read only connections" msgstr "Datenbanksystem ist bereit, um lesende Verbindungen anzunehmen" -#: postmaster/postmaster.c:5237 +#: postmaster/postmaster.c:5238 #, c-format msgid "could not fork startup process: %m" msgstr "konnte Startprozess nicht starten (fork-Fehler): %m" -#: postmaster/postmaster.c:5241 +#: postmaster/postmaster.c:5242 #, c-format msgid "could not fork background writer process: %m" msgstr "konnte Background-Writer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" -#: postmaster/postmaster.c:5245 +#: postmaster/postmaster.c:5246 #, c-format msgid "could not fork checkpointer process: %m" msgstr "konnte Checkpointer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" -#: postmaster/postmaster.c:5249 +#: postmaster/postmaster.c:5250 #, c-format msgid "could not fork WAL writer process: %m" msgstr "konnte WAL-Writer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" -#: postmaster/postmaster.c:5253 +#: postmaster/postmaster.c:5254 #, c-format msgid "could not fork WAL receiver process: %m" msgstr "konnte WAL-Receiver-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" -#: postmaster/postmaster.c:5257 +#: postmaster/postmaster.c:5258 #, c-format msgid "could not fork process: %m" msgstr "konnte Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" -#: postmaster/postmaster.c:5419 postmaster/postmaster.c:5442 +#: postmaster/postmaster.c:5420 postmaster/postmaster.c:5443 #, c-format msgid "database connection requirement not indicated during registration" msgstr "die Notwendigkeit, Datenbankverbindungen zu erzeugen, wurde bei der Registrierung nicht angezeigt" -#: postmaster/postmaster.c:5426 postmaster/postmaster.c:5449 +#: postmaster/postmaster.c:5427 postmaster/postmaster.c:5450 #, c-format msgid "invalid processing mode in background worker" msgstr "ungültiger Verarbeitungsmodus in Background-Worker" -#: postmaster/postmaster.c:5501 +#: postmaster/postmaster.c:5502 #, c-format msgid "starting background worker process \"%s\"" msgstr "starte Background-Worker-Prozess »%s«" -#: postmaster/postmaster.c:5512 +#: postmaster/postmaster.c:5513 #, c-format msgid "could not fork worker process: %m" msgstr "konnte Worker-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" -#: postmaster/postmaster.c:5900 +#: postmaster/postmaster.c:5901 #, c-format msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" msgstr "konnte Socket %d nicht für Verwendung in Backend duplizieren: Fehlercode %d" -#: postmaster/postmaster.c:5932 +#: postmaster/postmaster.c:5933 #, c-format msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" msgstr "konnte geerbtes Socket nicht erzeugen: Fehlercode %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:5961 +#: postmaster/postmaster.c:5962 #, c-format msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n" msgstr "konnte Servervariablendatei »%s« nicht öffnen: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:5968 +#: postmaster/postmaster.c:5969 #, c-format msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" msgstr "konnte nicht aus Servervariablendatei »%s« lesen: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:5977 +#: postmaster/postmaster.c:5978 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:5994 +#: postmaster/postmaster.c:5995 #, c-format msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n" msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht mappen: Fehlercode %lu\n" -#: postmaster/postmaster.c:6003 +#: postmaster/postmaster.c:6004 #, c-format msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n" msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht unmappen: Fehlercode %lu\n" -#: postmaster/postmaster.c:6010 +#: postmaster/postmaster.c:6011 #, c-format msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n" msgstr "konnte Handle für Backend-Parametervariablen nicht schließen: Fehlercode %lu\n" -#: postmaster/postmaster.c:6171 +#: postmaster/postmaster.c:6172 #, c-format msgid "could not read exit code for process\n" msgstr "konnte Exitcode des Prozesses nicht lesen\n" -#: postmaster/postmaster.c:6176 +#: postmaster/postmaster.c:6177 #, c-format msgid "could not post child completion status\n" msgstr "konnte Child-Completion-Status nicht versenden\n" @@ -15160,61 +15172,61 @@ msgstr "Zeichenkette in Anführungszeichen nicht abgeschlossen" msgid "syntax error: unexpected character \"%s\"" msgstr "Syntaxfehler: unerwartetes Zeichen »%s«" -#: replication/basebackup.c:230 +#: replication/basebackup.c:232 #, c-format msgid "could not stat control file \"%s\": %m" msgstr "konnte »stat« für Kontrolldatei »%s« nicht ausführen: %m" -#: replication/basebackup.c:339 +#: replication/basebackup.c:341 #, c-format msgid "could not find any WAL files" msgstr "konnte keine WAL-Dateien finden" -#: replication/basebackup.c:352 replication/basebackup.c:366 -#: replication/basebackup.c:375 +#: replication/basebackup.c:354 replication/basebackup.c:368 +#: replication/basebackup.c:377 #, c-format msgid "could not find WAL file \"%s\"" msgstr "konnte WAL-Datei »%s« nicht finden" -#: replication/basebackup.c:414 replication/basebackup.c:440 +#: replication/basebackup.c:416 replication/basebackup.c:442 #, c-format msgid "unexpected WAL file size \"%s\"" msgstr "unerwartete WAL-Dateigröße »%s«" -#: replication/basebackup.c:426 replication/basebackup.c:1172 +#: replication/basebackup.c:428 replication/basebackup.c:1160 #, c-format msgid "base backup could not send data, aborting backup" msgstr "Basissicherung konnte keine Daten senden, Sicherung abgebrochen" -#: replication/basebackup.c:528 replication/basebackup.c:537 -#: replication/basebackup.c:546 replication/basebackup.c:555 -#: replication/basebackup.c:564 replication/basebackup.c:575 -#: replication/basebackup.c:592 +#: replication/basebackup.c:530 replication/basebackup.c:539 +#: replication/basebackup.c:548 replication/basebackup.c:557 +#: replication/basebackup.c:566 replication/basebackup.c:577 +#: replication/basebackup.c:594 #, c-format msgid "duplicate option \"%s\"" msgstr "doppelte Option »%s«" -#: replication/basebackup.c:581 utils/misc/guc.c:5672 +#: replication/basebackup.c:583 utils/misc/guc.c:5670 #, c-format msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" msgstr "%d ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter »%s« (%d ... %d)" -#: replication/basebackup.c:855 replication/basebackup.c:957 +#: replication/basebackup.c:857 replication/basebackup.c:959 #, c-format msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" msgstr "konnte »stat« für Datei oder Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %m" -#: replication/basebackup.c:1124 +#: replication/basebackup.c:1112 #, c-format msgid "skipping special file \"%s\"" msgstr "überspringe besondere Datei »%s«" -#: replication/basebackup.c:1235 +#: replication/basebackup.c:1223 #, c-format msgid "file name too long for tar format: \"%s\"" msgstr "Dateiname zu lang für Tar-Format: »%s«" -#: replication/basebackup.c:1240 +#: replication/basebackup.c:1228 #, c-format msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\"" msgstr "Ziel der symbolischen Verknüpfung zu lang für Tar-Format: Dateiname »%s«, Ziel »%s«" @@ -15296,7 +15308,7 @@ msgid "invalid socket: %s" msgstr "ungültiges Socket: %s" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:426 -#: storage/ipc/latch.c:1277 +#: storage/ipc/latch.c:1280 #, c-format msgid "select() failed: %m" msgstr "select() fehlgeschlagen: %m" @@ -15684,6 +15696,11 @@ msgstr "Standby »%s« ist jetzt ein synchroner Standby mit Priorität %u" msgid "synchronous_standby_names parser failed" msgstr "Parser für synchronous_standby_names fehlgeschlagen" +#: replication/syncrep.c:927 +#, c-format +msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero" +msgstr "Anzahl synchroner Standbys (%d) muss größer als null sein" + #: replication/walreceiver.c:173 #, c-format msgid "terminating walreceiver process due to administrator command" @@ -16227,7 +16244,7 @@ msgid "invalid Unicode escape character" msgstr "ungültiges Unicode-Escape-Zeichen" #: scan.l:605 scan.l:613 scan.l:621 scan.l:622 scan.l:623 scan.l:1337 -#: scan.l:1364 scan.l:1368 scan.l:1406 scan.l:1410 scan.l:1432 +#: scan.l:1364 scan.l:1368 scan.l:1406 scan.l:1410 scan.l:1432 scan.l:1442 msgid "invalid Unicode surrogate pair" msgstr "ungültiges Unicode-Surrogatpaar" @@ -16287,32 +16304,32 @@ msgstr "Unicode-Escape-Werte können nicht für Code-Punkt-Werte über 007F verw msgid "invalid Unicode escape value" msgstr "ungültiger Unicode-Escape-Wert" -#: scan.l:1481 +#: scan.l:1488 #, c-format msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" msgstr "nicht standardkonforme Verwendung von \\' in Zeichenkettenkonstante" -#: scan.l:1482 +#: scan.l:1489 #, c-format msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." msgstr "Verwenden Sie '', um Quotes in Zeichenketten zu schreiben, oder verwenden Sie die Syntax für Escape-Zeichenketten (E'...')." -#: scan.l:1491 +#: scan.l:1498 #, c-format msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" msgstr "nicht standardkonforme Verwendung von \\\\ in Zeichenkettenkonstante" -#: scan.l:1492 +#: scan.l:1499 #, c-format msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." msgstr "Verwenden Sie die Syntax für Escape-Zeichenketten für Backslashes, z.B. E'\\\\'." -#: scan.l:1506 +#: scan.l:1513 #, c-format msgid "nonstandard use of escape in a string literal" msgstr "nicht standardkonforme Verwendung von Escape in Zeichenkettenkonstante" -#: scan.l:1507 +#: scan.l:1514 #, c-format msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." msgstr "Verwenden Sie die Syntax für Escape-Zeichenketten, z.B. E'\\r\\n'." @@ -16541,17 +16558,17 @@ msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht erzeugen: %m" msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m" msgstr "konnte Handle für »%s« nicht duplizieren: %m" -#: storage/ipc/latch.c:775 +#: storage/ipc/latch.c:778 #, c-format msgid "epoll_ctl() failed: %m" msgstr "epoll_ctl() fehlgeschlagen: %m" -#: storage/ipc/latch.c:999 +#: storage/ipc/latch.c:1002 #, c-format msgid "epoll_wait() failed: %m" msgstr "epoll_wait() fehlgeschlagen: %m" -#: storage/ipc/latch.c:1119 +#: storage/ipc/latch.c:1122 #, c-format msgid "poll() failed: %m" msgstr "poll() fehlgeschlagen: %m" @@ -16586,12 +16603,12 @@ msgstr "ShmemIndex-Eintraggröße ist falsch für Datenstruktur »%s«: erwartet msgid "requested shared memory size overflows size_t" msgstr "angeforderte Shared-Memory-Größe übersteigt Kapazität von size_t" -#: storage/ipc/standby.c:528 tcop/postgres.c:2976 +#: storage/ipc/standby.c:530 tcop/postgres.c:2976 #, c-format msgid "canceling statement due to conflict with recovery" msgstr "storniere Anfrage wegen Konflikt mit der Wiederherstellung" -#: storage/ipc/standby.c:529 tcop/postgres.c:2263 +#: storage/ipc/standby.c:531 tcop/postgres.c:2263 #, c-format msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery." msgstr "Benutzertransaktion hat Verklemmung (Deadlock) mit Wiederherstellung verursacht." @@ -16802,13 +16819,13 @@ msgstr "Mit »SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'« können Si msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE" msgstr "eine Transaktion, die einen Snapshot importiert, must READ ONLY DEFERRABLE sein" -#: storage/lmgr/predicate.c:1706 utils/time/snapmgr.c:576 -#: utils/time/snapmgr.c:582 +#: storage/lmgr/predicate.c:1706 utils/time/snapmgr.c:617 +#: utils/time/snapmgr.c:623 #, c-format msgid "could not import the requested snapshot" msgstr "konnte den angeforderten Snapshot nicht importieren" -#: storage/lmgr/predicate.c:1707 utils/time/snapmgr.c:583 +#: storage/lmgr/predicate.c:1707 utils/time/snapmgr.c:624 #, c-format msgid "The source transaction %u is not running anymore." msgstr "Die Quelltransaktion %u läuft nicht mehr." @@ -16837,42 +16854,42 @@ msgstr "konnte Zugriff nicht serialisieren wegen Lese-/Schreib-Abhängigkeiten z msgid "The transaction might succeed if retried." msgstr "Die Transaktion könnte erfolgreich sein, wenn sie erneut versucht würde." -#: storage/lmgr/proc.c:1263 +#: storage/lmgr/proc.c:1265 #, c-format msgid "Process %d waits for %s on %s." msgstr "Prozess %d wartet auf %s-Sperre auf %s." -#: storage/lmgr/proc.c:1274 +#: storage/lmgr/proc.c:1276 #, c-format msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d" msgstr "sende Stornierung an blockierende Autovacuum-PID %d" -#: storage/lmgr/proc.c:1292 utils/adt/misc.c:270 +#: storage/lmgr/proc.c:1294 utils/adt/misc.c:270 #, c-format msgid "could not send signal to process %d: %m" msgstr "konnte Signal nicht an Prozess %d senden: %m" -#: storage/lmgr/proc.c:1394 +#: storage/lmgr/proc.c:1396 #, c-format msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms" msgstr "Prozess %d vermied Verklemmung wegen %s-Sperre auf %s durch Umordnen der Queue nach %ld,%03d ms" -#: storage/lmgr/proc.c:1409 +#: storage/lmgr/proc.c:1411 #, c-format msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" msgstr "Prozess %d hat Verklemmung festgestellt beim Warten auf %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms" -#: storage/lmgr/proc.c:1418 +#: storage/lmgr/proc.c:1420 #, c-format msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" msgstr "Prozess %d wartet immer noch auf %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms" -#: storage/lmgr/proc.c:1425 +#: storage/lmgr/proc.c:1427 #, c-format msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms" msgstr "Prozess %d erlangte %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms" -#: storage/lmgr/proc.c:1441 +#: storage/lmgr/proc.c:1443 #, c-format msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms" msgstr "Prozess %d konnte %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms nicht erlangen" @@ -17040,7 +17057,7 @@ msgid "unexpected EOF on client connection" msgstr "unerwartetes EOF auf Client-Verbindung" #: tcop/postgres.c:438 tcop/postgres.c:450 tcop/postgres.c:461 -#: tcop/postgres.c:473 tcop/postgres.c:4308 +#: tcop/postgres.c:473 tcop/postgres.c:4314 #, c-format msgid "invalid frontend message type %d" msgstr "ungültiger Frontend-Message-Typ %d" @@ -17278,27 +17295,27 @@ msgstr "%s: ungültiges Kommandozeilenargument: %s" msgid "%s: no database nor user name specified" msgstr "%s: weder Datenbankname noch Benutzername angegeben" -#: tcop/postgres.c:4216 +#: tcop/postgres.c:4222 #, c-format msgid "invalid CLOSE message subtype %d" msgstr "ungültiger Subtyp %d von CLOSE-Message" -#: tcop/postgres.c:4251 +#: tcop/postgres.c:4257 #, c-format msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" msgstr "ungültiger Subtyp %d von DESCRIBE-Message" -#: tcop/postgres.c:4329 +#: tcop/postgres.c:4335 #, c-format msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection" msgstr "Fastpath-Funktionsaufrufe werden auf einer Replikationsverbindung nicht unterstützt" -#: tcop/postgres.c:4333 +#: tcop/postgres.c:4339 #, c-format msgid "extended query protocol not supported in a replication connection" msgstr "erweitertes Anfrageprotokoll wird nicht auf einer Replikationsverbindung unterstützt" -#: tcop/postgres.c:4503 +#: tcop/postgres.c:4509 #, c-format msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s" msgstr "Verbindungsende: Sitzungszeit: %d:%02d:%02d.%03d Benutzer=%s Datenbank=%s Host=%s%s%s" @@ -17524,7 +17541,7 @@ msgid "affix file contains both old-style and new-style commands" msgstr "Affixdatei enthält Befehle im alten und im neuen Stil" #: tsearch/to_tsany.c:170 utils/adt/tsvector.c:270 -#: utils/adt/tsvector_op.c:1132 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1133 #, c-format msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)" msgstr "Zeichenkette ist zu lang für tsvector (%d Bytes, maximal %d Bytes)" @@ -17704,27 +17721,27 @@ msgstr "Berechtigung nur für Mitglied von Rolle »%s«" #: utils/adt/array_expanded.c:274 utils/adt/arrayfuncs.c:931 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1519 utils/adt/arrayfuncs.c:3251 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3389 utils/adt/arrayfuncs.c:5860 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:6171 utils/adt/arrayutils.c:93 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3389 utils/adt/arrayfuncs.c:5848 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:6159 utils/adt/arrayutils.c:93 #: utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109 #, c-format msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "Arraygröße überschreitet erlaubtes Maximum (%d)" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:67 utils/adt/array_userfuncs.c:529 -#: utils/adt/array_userfuncs.c:609 utils/adt/json.c:1759 utils/adt/json.c:1854 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:79 utils/adt/array_userfuncs.c:541 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:621 utils/adt/json.c:1759 utils/adt/json.c:1854 #: utils/adt/json.c:1892 utils/adt/jsonb.c:1126 utils/adt/jsonb.c:1155 #: utils/adt/jsonb.c:1591 utils/adt/jsonb.c:1755 utils/adt/jsonb.c:1765 #, c-format msgid "could not determine input data type" msgstr "konnte Eingabedatentypen nicht bestimmen" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:72 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:84 #, c-format msgid "input data type is not an array" msgstr "Eingabedatentyp ist kein Array" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:120 utils/adt/array_userfuncs.c:174 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:132 utils/adt/array_userfuncs.c:186 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1322 utils/adt/float.c:1228 utils/adt/float.c:1287 #: utils/adt/float.c:3556 utils/adt/float.c:3572 utils/adt/int.c:623 #: utils/adt/int.c:652 utils/adt/int.c:673 utils/adt/int.c:704 @@ -17738,50 +17755,50 @@ msgstr "Eingabedatentyp ist kein Array" msgid "integer out of range" msgstr "integer ist außerhalb des gültigen Bereichs" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:127 utils/adt/array_userfuncs.c:184 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:139 utils/adt/array_userfuncs.c:196 #, c-format msgid "argument must be empty or one-dimensional array" msgstr "Argument muss entweder leer oder ein eindimensionales Array sein" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:266 utils/adt/array_userfuncs.c:305 -#: utils/adt/array_userfuncs.c:342 utils/adt/array_userfuncs.c:371 -#: utils/adt/array_userfuncs.c:399 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:278 utils/adt/array_userfuncs.c:317 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:354 utils/adt/array_userfuncs.c:383 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:411 #, c-format msgid "cannot concatenate incompatible arrays" msgstr "inkompatible Arrays können nicht aneinandergehängt werden" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:267 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:279 #, c-format msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." msgstr "Arrays mit Elementtypen %s und %s sind nicht kompatibel für Aneinanderhängen." -#: utils/adt/array_userfuncs.c:306 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:318 #, c-format msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." msgstr "Arrays mit %d und %d Dimensionen sind nicht kompatibel für Aneinanderhängen." -#: utils/adt/array_userfuncs.c:343 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:355 #, c-format msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation." msgstr "Arrays mit unterschiedlichen Elementdimensionen sind nicht kompatibel für Aneinanderhängen." -#: utils/adt/array_userfuncs.c:372 utils/adt/array_userfuncs.c:400 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:384 utils/adt/array_userfuncs.c:412 #, c-format msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." msgstr "Arrays mit unterschiedlichen Dimensionen sind nicht kompatibel für Aneinanderhängen." -#: utils/adt/array_userfuncs.c:468 utils/adt/arrayfuncs.c:1284 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3357 utils/adt/arrayfuncs.c:5760 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:480 utils/adt/arrayfuncs.c:1284 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3357 utils/adt/arrayfuncs.c:5754 #, c-format msgid "invalid number of dimensions: %d" msgstr "ungültige Anzahl Dimensionen: %d" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:725 utils/adt/array_userfuncs.c:876 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:737 utils/adt/array_userfuncs.c:889 #, c-format msgid "searching for elements in multidimensional arrays is not supported" msgstr "Suche nach Elementen in mehrdimensionalen Arrays wird nicht unterstützt" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:749 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:761 #, c-format msgid "initial position must not be null" msgstr "Startposition darf nicht NULL sein" @@ -17906,7 +17923,7 @@ msgstr "Auswählen von Stücken aus Arrays mit fester Länge ist nicht implement #: utils/adt/arrayfuncs.c:2230 utils/adt/arrayfuncs.c:2252 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2301 utils/adt/arrayfuncs.c:2537 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2848 utils/adt/arrayfuncs.c:5740 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:5772 utils/adt/arrayfuncs.c:5789 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:5766 utils/adt/arrayfuncs.c:5777 #: utils/adt/json.c:2290 utils/adt/json.c:2365 utils/adt/jsonb.c:1369 #: utils/adt/jsonb.c:1455 utils/adt/jsonfuncs.c:3529 #: utils/adt/jsonfuncs.c:3574 utils/adt/jsonfuncs.c:3621 @@ -17986,42 +18003,32 @@ msgstr "Arrays unterschiedlicher Dimensionalität können nicht akkumuliert werd msgid "dimension array or low bound array cannot be null" msgstr "Dimensions-Array oder Untergrenzen-Array darf nicht NULL sein" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:5741 utils/adt/arrayfuncs.c:5773 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:5741 utils/adt/arrayfuncs.c:5767 #, c-format msgid "Dimension array must be one dimensional." msgstr "Dimensions-Array muss eindimensional sein." -#: utils/adt/arrayfuncs.c:5746 utils/adt/arrayfuncs.c:5778 -#, c-format -msgid "wrong range of array subscripts" -msgstr "falscher Bereich der Arrayindizes" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:5747 utils/adt/arrayfuncs.c:5779 -#, c-format -msgid "Lower bound of dimension array must be one." -msgstr "Untergrenze des Dimensions-Arrays muss eins sein." - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:5752 utils/adt/arrayfuncs.c:5784 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:5746 utils/adt/arrayfuncs.c:5772 #, c-format msgid "dimension values cannot be null" msgstr "Dimensionswerte dürfen nicht NULL sein" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:5790 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:5778 #, c-format msgid "Low bound array has different size than dimensions array." msgstr "Untergrenzen-Array hat andere Größe als Dimensions-Array." -#: utils/adt/arrayfuncs.c:6036 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:6024 #, c-format msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported" msgstr "Entfernen von Elementen aus mehrdimensionalen Arrays wird nicht unterstützt" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:6313 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:6301 #, c-format msgid "thresholds must be one-dimensional array" msgstr "Parameter »thresholds« muss ein eindimensionales Array sein" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:6318 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:6306 #, c-format msgid "thresholds array must not contain NULLs" msgstr "»thresholds«-Array darf keine NULL-Werte enthalten" @@ -18065,7 +18072,7 @@ msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ money: »%s«" #: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:897 utils/adt/int8.c:1005 #: utils/adt/int8.c:1094 utils/adt/int8.c:1202 utils/adt/numeric.c:6818 #: utils/adt/numeric.c:7107 utils/adt/numeric.c:8120 -#: utils/adt/timestamp.c:3446 +#: utils/adt/timestamp.c:3499 #, c-format msgid "division by zero" msgstr "Division durch Null" @@ -18138,24 +18145,24 @@ msgstr "Datum ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ »timestamp«" #: utils/adt/nabstime.c:528 utils/adt/nabstime.c:571 utils/adt/timestamp.c:224 #: utils/adt/timestamp.c:268 utils/adt/timestamp.c:726 #: utils/adt/timestamp.c:735 utils/adt/timestamp.c:820 -#: utils/adt/timestamp.c:860 utils/adt/timestamp.c:3021 -#: utils/adt/timestamp.c:3042 utils/adt/timestamp.c:3055 -#: utils/adt/timestamp.c:3064 utils/adt/timestamp.c:3072 -#: utils/adt/timestamp.c:3127 utils/adt/timestamp.c:3150 -#: utils/adt/timestamp.c:3163 utils/adt/timestamp.c:3174 -#: utils/adt/timestamp.c:3182 utils/adt/timestamp.c:3756 -#: utils/adt/timestamp.c:3885 utils/adt/timestamp.c:3926 -#: utils/adt/timestamp.c:4014 utils/adt/timestamp.c:4060 -#: utils/adt/timestamp.c:4171 utils/adt/timestamp.c:4578 -#: utils/adt/timestamp.c:4694 utils/adt/timestamp.c:4704 -#: utils/adt/timestamp.c:4800 utils/adt/timestamp.c:4919 -#: utils/adt/timestamp.c:4929 utils/adt/timestamp.c:5250 -#: utils/adt/timestamp.c:5264 utils/adt/timestamp.c:5269 -#: utils/adt/timestamp.c:5283 utils/adt/timestamp.c:5366 -#: utils/adt/timestamp.c:5398 utils/adt/timestamp.c:5405 -#: utils/adt/timestamp.c:5431 utils/adt/timestamp.c:5435 -#: utils/adt/timestamp.c:5504 utils/adt/timestamp.c:5508 -#: utils/adt/timestamp.c:5522 utils/adt/timestamp.c:5560 utils/adt/xml.c:2049 +#: utils/adt/timestamp.c:860 utils/adt/timestamp.c:3074 +#: utils/adt/timestamp.c:3095 utils/adt/timestamp.c:3108 +#: utils/adt/timestamp.c:3117 utils/adt/timestamp.c:3125 +#: utils/adt/timestamp.c:3180 utils/adt/timestamp.c:3203 +#: utils/adt/timestamp.c:3216 utils/adt/timestamp.c:3227 +#: utils/adt/timestamp.c:3235 utils/adt/timestamp.c:3809 +#: utils/adt/timestamp.c:3938 utils/adt/timestamp.c:3979 +#: utils/adt/timestamp.c:4067 utils/adt/timestamp.c:4113 +#: utils/adt/timestamp.c:4224 utils/adt/timestamp.c:4631 +#: utils/adt/timestamp.c:4747 utils/adt/timestamp.c:4757 +#: utils/adt/timestamp.c:4853 utils/adt/timestamp.c:4972 +#: utils/adt/timestamp.c:4982 utils/adt/timestamp.c:5234 +#: utils/adt/timestamp.c:5248 utils/adt/timestamp.c:5253 +#: utils/adt/timestamp.c:5267 utils/adt/timestamp.c:5316 +#: utils/adt/timestamp.c:5348 utils/adt/timestamp.c:5355 +#: utils/adt/timestamp.c:5381 utils/adt/timestamp.c:5385 +#: utils/adt/timestamp.c:5454 utils/adt/timestamp.c:5458 +#: utils/adt/timestamp.c:5472 utils/adt/timestamp.c:5510 utils/adt/xml.c:2049 #: utils/adt/xml.c:2056 utils/adt/xml.c:2076 utils/adt/xml.c:2083 #, c-format msgid "timestamp out of range" @@ -18199,13 +18206,13 @@ msgstr "»time with time zone«-Einheit »%s« nicht erkannt" #: utils/adt/date.c:2830 utils/adt/datetime.c:995 utils/adt/datetime.c:1917 #: utils/adt/datetime.c:4743 utils/adt/timestamp.c:532 -#: utils/adt/timestamp.c:559 utils/adt/timestamp.c:5275 -#: utils/adt/timestamp.c:5514 +#: utils/adt/timestamp.c:559 utils/adt/timestamp.c:5259 +#: utils/adt/timestamp.c:5464 #, c-format msgid "time zone \"%s\" not recognized" msgstr "Zeitzone »%s« nicht erkannt" -#: utils/adt/date.c:2870 utils/adt/timestamp.c:5351 utils/adt/timestamp.c:5545 +#: utils/adt/date.c:2870 utils/adt/timestamp.c:5301 utils/adt/timestamp.c:5495 #, c-format msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days" msgstr "Intervall-Zeitzone »%s« darf keine Monate oder Tage enthalten" @@ -18272,7 +18279,7 @@ msgstr "Ungültige Größeneinheit: »%s«." msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"." msgstr "Gültige Einheiten sind »kB«, »MB«, »GB« und »TB«." -#: utils/adt/domains.c:85 +#: utils/adt/domains.c:86 #, c-format msgid "type %s is not a domain" msgstr "Typ %s ist keine Domäne" @@ -18776,7 +18783,7 @@ msgid "oidvector has too many elements" msgstr "oidvector-Wert hat zu viele Elemente" #: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1460 utils/adt/numeric.c:1351 -#: utils/adt/timestamp.c:5611 utils/adt/timestamp.c:5692 +#: utils/adt/timestamp.c:5561 utils/adt/timestamp.c:5642 #, c-format msgid "step size cannot equal zero" msgstr "Schrittgröße kann nicht gleich null sein" @@ -19524,37 +19531,37 @@ msgstr "Null-Zeichen ist nicht erlaubt" msgid "percentile value %g is not between 0 and 1" msgstr "Perzentilwert %g ist nicht zwischen 0 und 1" -#: utils/adt/pg_locale.c:917 +#: utils/adt/pg_locale.c:1029 #, c-format msgid "Apply system library package updates." msgstr "Aktualisieren Sie die Systembibliotheken." -#: utils/adt/pg_locale.c:1122 +#: utils/adt/pg_locale.c:1234 #, c-format msgid "could not create locale \"%s\": %m" msgstr "konnte Locale »%s« nicht erzeugen: %m" -#: utils/adt/pg_locale.c:1125 +#: utils/adt/pg_locale.c:1237 #, c-format msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"." msgstr "Das Betriebssystem konnte keine Locale-Daten für den Locale-Namen »%s« finden." -#: utils/adt/pg_locale.c:1212 +#: utils/adt/pg_locale.c:1324 #, c-format msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform" msgstr "Sortierfolgen mit unterschiedlichen »collate«- und »ctype«-Werten werden auf dieser Plattform nicht unterstützt" -#: utils/adt/pg_locale.c:1227 +#: utils/adt/pg_locale.c:1339 #, c-format msgid "nondefault collations are not supported on this platform" msgstr "Sortierfolgen außer der Standardsortierfolge werden auf dieser Plattform nicht unterstützt" -#: utils/adt/pg_locale.c:1398 +#: utils/adt/pg_locale.c:1510 #, c-format msgid "invalid multibyte character for locale" msgstr "ungültiges Mehrbytezeichen für Locale" -#: utils/adt/pg_locale.c:1399 +#: utils/adt/pg_locale.c:1511 #, c-format msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding." msgstr "Die LC_CTYPE-Locale des Servers ist wahrscheinlich mit der Kodierung der Datenbank inkompatibel." @@ -19811,7 +19818,7 @@ msgid "more than one operator named %s" msgstr "es gibt mehrere Operatoren namens %s" #: utils/adt/regproc.c:779 utils/adt/regproc.c:820 utils/adt/regproc.c:2006 -#: utils/adt/ruleutils.c:8364 utils/adt/ruleutils.c:8533 +#: utils/adt/ruleutils.c:8367 utils/adt/ruleutils.c:8536 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "zu viele Argumente" @@ -19848,73 +19855,73 @@ msgstr "Typname erwartet" msgid "improper type name" msgstr "falscher Typname" -#: utils/adt/ri_triggers.c:345 utils/adt/ri_triggers.c:2492 -#: utils/adt/ri_triggers.c:3317 +#: utils/adt/ri_triggers.c:343 utils/adt/ri_triggers.c:2490 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3315 #, c-format msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" msgstr "Einfügen oder Aktualisieren in Tabelle »%s« verletzt Fremdschlüssel-Constraint »%s«" -#: utils/adt/ri_triggers.c:348 utils/adt/ri_triggers.c:2495 +#: utils/adt/ri_triggers.c:346 utils/adt/ri_triggers.c:2493 #, c-format msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." msgstr "MATCH FULL erlaubt das Mischen von Schlüsseln, die NULL und nicht NULL sind, nicht." -#: utils/adt/ri_triggers.c:2734 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2732 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" msgstr "Funktion »%s« muss von INSERT ausgelöst werden" -#: utils/adt/ri_triggers.c:2740 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2738 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" msgstr "Funktion »%s« muss von UPDATE ausgelöst werden" -#: utils/adt/ri_triggers.c:2746 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2744 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" msgstr "Funktion »%s« muss von DELETE ausgelöst werden" -#: utils/adt/ri_triggers.c:2769 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2767 #, c-format msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\"" msgstr "kein »pg_constraint«-Eintrag für Trigger »%s« für Tabelle »%s«" -#: utils/adt/ri_triggers.c:2771 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2769 #, c-format msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." msgstr "Entfernen Sie diesen Referentielle-Integritäts-Trigger und seine Partner und führen Sie dann ALTER TABLE ADD CONSTRAINT aus." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3227 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3225 #, c-format msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result" msgstr "RI-Anfrage in Tabelle »%s« für Constraint »%s« von Tabelle »%s« ergab unerwartetes Ergebnis" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3231 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3229 #, c-format msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." msgstr "Das liegt höchstwahrscheinlich daran, dass eine Regel die Anfrage umgeschrieben hat." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3321 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3319 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." msgstr "Schlüssel (%s)=(%s) ist nicht in Tabelle »%s« vorhanden." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3324 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3322 #, c-format msgid "Key is not present in table \"%s\"." msgstr "Der Schlüssel ist nicht in Tabelle »%s« vorhanden." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3330 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3328 #, c-format msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\"" msgstr "Aktualisieren oder Löschen in Tabelle »%s« verletzt Fremdschlüssel-Constraint »%s« von Tabelle »%s«" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3335 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3333 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." msgstr "Auf Schlüssel (%s)=(%s) wird noch aus Tabelle »%s« verwiesen." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3338 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3336 #, c-format msgid "Key is still referenced from table \"%s\"." msgstr "Auf den Schlüssel wird noch aus Tabelle »%s« verwiesen." @@ -19977,7 +19984,7 @@ msgstr "kann unterschiedliche Spaltentyp %s und %s in Record-Spalte %d nicht ver msgid "cannot compare record types with different numbers of columns" msgstr "kann Record-Typen mit unterschiedlicher Anzahl Spalten nicht vergleichen" -#: utils/adt/ruleutils.c:4286 +#: utils/adt/ruleutils.c:4289 #, c-format msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" msgstr "Regel »%s« hat nicht unterstützten Ereignistyp %d" @@ -20055,15 +20062,15 @@ msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs: %d-%02d-%02d %d:%02d:%0 msgid "timestamp out of range: \"%g\"" msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%g«" -#: utils/adt/timestamp.c:987 utils/adt/timestamp.c:1558 -#: utils/adt/timestamp.c:2068 utils/adt/timestamp.c:3220 -#: utils/adt/timestamp.c:3225 utils/adt/timestamp.c:3230 -#: utils/adt/timestamp.c:3280 utils/adt/timestamp.c:3287 -#: utils/adt/timestamp.c:3294 utils/adt/timestamp.c:3314 -#: utils/adt/timestamp.c:3321 utils/adt/timestamp.c:3328 -#: utils/adt/timestamp.c:3358 utils/adt/timestamp.c:3366 -#: utils/adt/timestamp.c:3411 utils/adt/timestamp.c:3751 -#: utils/adt/timestamp.c:3880 utils/adt/timestamp.c:4271 +#: utils/adt/timestamp.c:987 utils/adt/timestamp.c:1611 +#: utils/adt/timestamp.c:2121 utils/adt/timestamp.c:3273 +#: utils/adt/timestamp.c:3278 utils/adt/timestamp.c:3283 +#: utils/adt/timestamp.c:3333 utils/adt/timestamp.c:3340 +#: utils/adt/timestamp.c:3347 utils/adt/timestamp.c:3367 +#: utils/adt/timestamp.c:3374 utils/adt/timestamp.c:3381 +#: utils/adt/timestamp.c:3411 utils/adt/timestamp.c:3419 +#: utils/adt/timestamp.c:3464 utils/adt/timestamp.c:3804 +#: utils/adt/timestamp.c:3933 utils/adt/timestamp.c:4324 #, c-format msgid "interval out of range" msgstr "interval-Wert ist außerhalb des gültigen Bereichs" @@ -20083,51 +20090,51 @@ msgstr "INTERVAL(%d)-Präzision darf nicht negativ sein" msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "INTERVAL(%d)-Präzision auf erlaubtes Maximum %d reduziert" -#: utils/adt/timestamp.c:1502 +#: utils/adt/timestamp.c:1555 #, c-format msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" msgstr "Präzision von interval(%d) muss zwischen %d und %d sein" -#: utils/adt/timestamp.c:2797 +#: utils/adt/timestamp.c:2850 #, c-format msgid "cannot subtract infinite timestamps" msgstr "kann unendliche timestamp-Werte nicht subtrahieren" -#: utils/adt/timestamp.c:4006 utils/adt/timestamp.c:4531 -#: utils/adt/timestamp.c:4715 utils/adt/timestamp.c:4740 +#: utils/adt/timestamp.c:4059 utils/adt/timestamp.c:4584 +#: utils/adt/timestamp.c:4768 utils/adt/timestamp.c:4793 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not supported" msgstr "»timestamp«-Einheit »%s« nicht unterstützt" -#: utils/adt/timestamp.c:4020 utils/adt/timestamp.c:4485 -#: utils/adt/timestamp.c:4750 +#: utils/adt/timestamp.c:4073 utils/adt/timestamp.c:4538 +#: utils/adt/timestamp.c:4803 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" msgstr "»timestamp«-Einheit »%s« nicht erkannt" -#: utils/adt/timestamp.c:4160 utils/adt/timestamp.c:4526 -#: utils/adt/timestamp.c:4937 utils/adt/timestamp.c:4963 +#: utils/adt/timestamp.c:4213 utils/adt/timestamp.c:4579 +#: utils/adt/timestamp.c:4990 utils/adt/timestamp.c:5016 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" msgstr "»timestamp with time zone«-Einheit »%s« nicht unterstützt" -#: utils/adt/timestamp.c:4177 utils/adt/timestamp.c:4480 -#: utils/adt/timestamp.c:4972 +#: utils/adt/timestamp.c:4230 utils/adt/timestamp.c:4533 +#: utils/adt/timestamp.c:5025 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" msgstr "»timestamp with time zone«-Einheit »%s« nicht erkannt" -#: utils/adt/timestamp.c:4258 +#: utils/adt/timestamp.c:4311 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional weeks" msgstr "»interval«-Einheit »%s« wird nicht unterstützt, weil Monate gewöhnlich partielle Wochen haben" -#: utils/adt/timestamp.c:4264 utils/adt/timestamp.c:5078 +#: utils/adt/timestamp.c:4317 utils/adt/timestamp.c:5131 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not supported" msgstr "»interval«-Einheit »%s« nicht unterstützt" -#: utils/adt/timestamp.c:4280 utils/adt/timestamp.c:5105 +#: utils/adt/timestamp.c:4333 utils/adt/timestamp.c:5158 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not recognized" msgstr "»interval«-Einheit »%s« nicht erkannt" @@ -20188,17 +20195,17 @@ msgstr "Operator ist zu lang in tsquery: »%s«" msgid "word is too long in tsquery: \"%s\"" msgstr "Wort ist zu lang in tsquery: »%s«" -#: utils/adt/tsquery.c:643 +#: utils/adt/tsquery.c:642 #, c-format msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\"" msgstr "Textsucheanfrage enthält keine Lexeme: »%s«" -#: utils/adt/tsquery.c:654 utils/adt/tsquery_util.c:347 +#: utils/adt/tsquery.c:653 utils/adt/tsquery_util.c:375 #, c-format msgid "tsquery is too large" msgstr "tsquery ist zu groß" -#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:601 +#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:407 #, c-format msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored" msgstr "Textsucheanfrage enthält nur Stoppwörter oder enthält keine Lexeme, ignoriert" @@ -20208,7 +20215,7 @@ msgstr "Textsucheanfrage enthält nur Stoppwörter oder enthält keine Lexeme, i msgid "distance in phrase operator should be non-negative and less than %d" msgstr "Abstand im Phrasenoperator sollte nicht negativ und kleiner als %d sein" -#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:292 +#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:321 #, c-format msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns" msgstr "ts_rewrite-Anfrage muss zwei tsquery-Spalten zurückgeben" @@ -20243,58 +20250,58 @@ msgstr "Wort ist zu lang (%ld Bytes, maximal %ld Bytes)" msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)" msgstr "Zeichenkette ist zu lang für tsvector (%ld Bytes, maximal %ld Bytes)" -#: utils/adt/tsvector_op.c:321 utils/adt/tsvector_op.c:608 -#: utils/adt/tsvector_op.c:776 +#: utils/adt/tsvector_op.c:322 utils/adt/tsvector_op.c:609 +#: utils/adt/tsvector_op.c:777 #, c-format msgid "lexeme array may not contain nulls" msgstr "Lexem-Array darf keine NULL-Werte enthalten" -#: utils/adt/tsvector_op.c:851 +#: utils/adt/tsvector_op.c:852 #, c-format msgid "weight array may not contain nulls" msgstr "Gewichtungs-Array darf keine NULL-Werte enthalten" -#: utils/adt/tsvector_op.c:875 +#: utils/adt/tsvector_op.c:876 #, c-format msgid "unrecognized weight: \"%c\"" msgstr "unbekannte Gewichtung: »%c«" -#: utils/adt/tsvector_op.c:2061 +#: utils/adt/tsvector_op.c:2313 #, c-format msgid "ts_stat query must return one tsvector column" msgstr "ts_stat-Anfrage muss eine tsvector-Spalte zurückgeben" -#: utils/adt/tsvector_op.c:2243 +#: utils/adt/tsvector_op.c:2495 #, c-format msgid "tsvector column \"%s\" does not exist" msgstr "tsvector-Spalte »%s« existiert nicht" -#: utils/adt/tsvector_op.c:2249 +#: utils/adt/tsvector_op.c:2501 #, c-format msgid "column \"%s\" is not of tsvector type" msgstr "Spalte »%s« hat nicht Typ tsvector" -#: utils/adt/tsvector_op.c:2261 +#: utils/adt/tsvector_op.c:2513 #, c-format msgid "configuration column \"%s\" does not exist" msgstr "Konfigurationsspalte »%s« existiert nicht" -#: utils/adt/tsvector_op.c:2267 +#: utils/adt/tsvector_op.c:2519 #, c-format msgid "column \"%s\" is not of regconfig type" msgstr "Spalte »%s« hat nicht Typ regconfig" -#: utils/adt/tsvector_op.c:2274 +#: utils/adt/tsvector_op.c:2526 #, c-format msgid "configuration column \"%s\" must not be null" msgstr "Konfigurationsspalte »%s« darf nicht NULL sein" -#: utils/adt/tsvector_op.c:2287 +#: utils/adt/tsvector_op.c:2539 #, c-format msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified" msgstr "Textsuchekonfigurationsname »%s« muss Schemaqualifikation haben" -#: utils/adt/tsvector_op.c:2312 +#: utils/adt/tsvector_op.c:2564 #, c-format msgid "column \"%s\" is not of a character type" msgstr "Spalte »%s« hat keinen Zeichentyp" @@ -20642,7 +20649,7 @@ msgstr "keine Eingabefunktion verfügbar für Typ %s" msgid "no output function available for type %s" msgstr "keine Ausgabefunktion verfügbar für Typ %s" -#: utils/cache/plancache.c:716 +#: utils/cache/plancache.c:718 #, c-format msgid "cached plan must not change result type" msgstr "gecachter Plan darf den Ergebnistyp nicht ändern" @@ -20741,82 +20748,82 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht als stdou neu öffnen: %m" msgid "[unknown]" msgstr "[unbekannt]" -#: utils/error/elog.c:2881 utils/error/elog.c:3184 utils/error/elog.c:3292 +#: utils/error/elog.c:2882 utils/error/elog.c:3185 utils/error/elog.c:3293 msgid "missing error text" msgstr "fehlender Fehlertext" -#: utils/error/elog.c:2884 utils/error/elog.c:2887 utils/error/elog.c:3295 -#: utils/error/elog.c:3298 +#: utils/error/elog.c:2885 utils/error/elog.c:2888 utils/error/elog.c:3296 +#: utils/error/elog.c:3299 #, c-format msgid " at character %d" msgstr " bei Zeichen %d" -#: utils/error/elog.c:2897 utils/error/elog.c:2904 +#: utils/error/elog.c:2898 utils/error/elog.c:2905 msgid "DETAIL: " msgstr "DETAIL: " -#: utils/error/elog.c:2911 +#: utils/error/elog.c:2912 msgid "HINT: " msgstr "TIPP: " -#: utils/error/elog.c:2918 +#: utils/error/elog.c:2919 msgid "QUERY: " msgstr "ANFRAGE: " -#: utils/error/elog.c:2925 +#: utils/error/elog.c:2926 msgid "CONTEXT: " msgstr "ZUSAMMENHANG: " -#: utils/error/elog.c:2935 +#: utils/error/elog.c:2936 #, c-format msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" msgstr "ORT: %s, %s:%d\n" -#: utils/error/elog.c:2942 +#: utils/error/elog.c:2943 #, c-format msgid "LOCATION: %s:%d\n" msgstr "ORT: %s:%d\n" -#: utils/error/elog.c:2956 +#: utils/error/elog.c:2957 msgid "STATEMENT: " msgstr "ANWEISUNG: " #. translator: This string will be truncated at 47 #. characters expanded. -#: utils/error/elog.c:3413 +#: utils/error/elog.c:3414 #, c-format msgid "operating system error %d" msgstr "Betriebssystemfehler %d" -#: utils/error/elog.c:3611 +#: utils/error/elog.c:3612 msgid "DEBUG" msgstr "DEBUG" -#: utils/error/elog.c:3615 +#: utils/error/elog.c:3616 msgid "LOG" msgstr "LOG" -#: utils/error/elog.c:3618 +#: utils/error/elog.c:3619 msgid "INFO" msgstr "INFO" -#: utils/error/elog.c:3621 +#: utils/error/elog.c:3622 msgid "NOTICE" msgstr "HINWEIS" -#: utils/error/elog.c:3624 +#: utils/error/elog.c:3625 msgid "WARNING" msgstr "WARNUNG" -#: utils/error/elog.c:3627 +#: utils/error/elog.c:3628 msgid "ERROR" msgstr "FEHLER" -#: utils/error/elog.c:3630 +#: utils/error/elog.c:3631 msgid "FATAL" msgstr "FATAL" -#: utils/error/elog.c:3633 +#: utils/error/elog.c:3634 msgid "PANIC" msgstr "PANIK" @@ -20954,7 +20961,7 @@ msgstr "konnte Zeilenbeschreibung für Funktion, die »record« zurückgibt, nic msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %m" -#: utils/init/miscinit.c:449 utils/misc/guc.c:6018 +#: utils/init/miscinit.c:449 utils/misc/guc.c:6016 #, c-format msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" msgstr "kann Parameter »%s« nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation setzen" @@ -21065,7 +21072,7 @@ msgstr "Die Datei ist anscheinend aus Versehen übrig geblieben, konnte aber nic msgid "could not write lock file \"%s\": %m" msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht schreiben: %m" -#: utils/init/miscinit.c:1172 utils/init/miscinit.c:1301 utils/misc/guc.c:8820 +#: utils/init/miscinit.c:1172 utils/init/miscinit.c:1301 utils/misc/guc.c:8818 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %m" msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %m" @@ -22182,634 +22189,634 @@ msgstr "Schreibt eine Logmeldung, wenn Checkpoint-Segmente häufiger als dieser msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning." msgstr "Schreibe Meldung in den Serverlog, wenn Checkpoints, die durch Füllen der Checkpoint-Segmente ausgelöst werden, häufiger als dieser Wert in Sekunden passieren. Null schaltet die Warnung ab." -#: utils/misc/guc.c:2273 utils/misc/guc.c:2431 utils/misc/guc.c:2459 +#: utils/misc/guc.c:2273 utils/misc/guc.c:2430 utils/misc/guc.c:2457 msgid "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk." msgstr "Anzahl der Seiten, nach denen getätigte Schreibvorgänge auf die Festplatte zurückgeschrieben werden." -#: utils/misc/guc.c:2285 +#: utils/misc/guc.c:2284 msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." msgstr "Setzt die Anzahl Diskseitenpuffer für WAL im Shared Memory." -#: utils/misc/guc.c:2296 +#: utils/misc/guc.c:2295 msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer." msgstr "Zeit zwischen WAL-Flush-Operationen im WAL-Writer." -#: utils/misc/guc.c:2307 -msgid "Amount of WAL written out by WAL writer triggering a flush." +#: utils/misc/guc.c:2306 +msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush." msgstr "Ein Flush wird ausgelöst, wenn diese Menge WAL vom WAL-Writer geschrieben worden ist." -#: utils/misc/guc.c:2319 +#: utils/misc/guc.c:2318 msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes." msgstr "Setzt die maximale Anzahl gleichzeitig laufender WAL-Sender-Prozesse." -#: utils/misc/guc.c:2330 +#: utils/misc/guc.c:2329 msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots." msgstr "Setzt die maximale Anzahl von gleichzeitig definierten Replikations-Slots." -#: utils/misc/guc.c:2340 +#: utils/misc/guc.c:2339 msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication." msgstr "Setzt die maximale Zeit, um auf WAL-Replikation zu warten." -#: utils/misc/guc.c:2351 +#: utils/misc/guc.c:2350 msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk." msgstr "Setzt die Verzögerung in Millisekunden zwischen Transaktionsabschluss und dem Schreiben von WAL auf die Festplatte." -#: utils/misc/guc.c:2363 +#: utils/misc/guc.c:2362 msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." msgstr "Setzt die minimale Anzahl gleichzeitig offener Transaktionen bevor »commit_delay« angewendet wird." -#: utils/misc/guc.c:2374 +#: utils/misc/guc.c:2373 msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." msgstr "Setzt die Anzahl ausgegebener Ziffern für Fließkommawerte." -#: utils/misc/guc.c:2375 +#: utils/misc/guc.c:2374 msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)." msgstr "Diese Einstellung betrifft real, double precision und geometrische Datentypen. Der Parameterwert wird zur Standardziffernanzahl (FLT_DIG bzw. DBL_DIG) hinzuaddiert." -#: utils/misc/guc.c:2386 +#: utils/misc/guc.c:2385 msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged." msgstr "Setzt die minimale Ausführungszeit, über der Anweisungen geloggt werden." -#: utils/misc/guc.c:2388 +#: utils/misc/guc.c:2387 msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off." msgstr "Null zeigt alle Anfragen. -1 schaltet dieses Feature aus." -#: utils/misc/guc.c:2398 +#: utils/misc/guc.c:2397 msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged." msgstr "Setzt die minimale Ausführungszeit, über der Autovacuum-Aktionen geloggt werden." -#: utils/misc/guc.c:2400 +#: utils/misc/guc.c:2399 msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off." msgstr "Null gibt alls Aktionen aus. -1 schaltet die Log-Aufzeichnung über Autovacuum aus." -#: utils/misc/guc.c:2410 +#: utils/misc/guc.c:2409 msgid "Background writer sleep time between rounds." msgstr "Schlafzeit zwischen Durchläufen des Background-Writers." -#: utils/misc/guc.c:2421 +#: utils/misc/guc.c:2420 msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round." msgstr "Maximale Anzahl der vom Background-Writer pro Durchlauf zu flushenden LRU-Seiten." -#: utils/misc/guc.c:2445 +#: utils/misc/guc.c:2443 msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem." msgstr "Anzahl simultaner Anfragen, die das Festplattensubsystem effizient bearbeiten kann." -#: utils/misc/guc.c:2446 +#: utils/misc/guc.c:2444 msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array." msgstr "Für RAID-Arrays sollte dies ungefähr die Anzahl Spindeln im Array sein." -#: utils/misc/guc.c:2472 +#: utils/misc/guc.c:2470 msgid "Maximum number of concurrent worker processes." msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Worker-Prozesse." -#: utils/misc/guc.c:2482 +#: utils/misc/guc.c:2480 msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes." msgstr "Automatische Rotation der Logdateien geschieht nach N Minuten." -#: utils/misc/guc.c:2493 +#: utils/misc/guc.c:2491 msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes." msgstr "Automatische Rotation der Logdateien geschieht nach N Kilobytes." -#: utils/misc/guc.c:2504 +#: utils/misc/guc.c:2502 msgid "Shows the maximum number of function arguments." msgstr "Setzt die maximale Anzahl von Funktionsargumenten." -#: utils/misc/guc.c:2515 +#: utils/misc/guc.c:2513 msgid "Shows the maximum number of index keys." msgstr "Zeigt die maximale Anzahl von Indexschlüsseln." -#: utils/misc/guc.c:2526 +#: utils/misc/guc.c:2524 msgid "Shows the maximum identifier length." msgstr "Zeigt die maximale Länge von Bezeichnern." -#: utils/misc/guc.c:2537 +#: utils/misc/guc.c:2535 msgid "Shows the size of a disk block." msgstr "Zeigt die Größe eines Diskblocks." -#: utils/misc/guc.c:2548 +#: utils/misc/guc.c:2546 msgid "Shows the number of pages per disk file." msgstr "Zeigt die Anzahl Seiten pro Diskdatei." -#: utils/misc/guc.c:2559 +#: utils/misc/guc.c:2557 msgid "Shows the block size in the write ahead log." msgstr "Zeigt die Blockgröße im Write-Ahead-Log." -#: utils/misc/guc.c:2570 +#: utils/misc/guc.c:2568 msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt." msgstr "Setzt die Zeit, die gewartet wird, bevor nach einem fehlgeschlagenen Versuch neue WAL-Daten angefordert werden." -#: utils/misc/guc.c:2582 +#: utils/misc/guc.c:2580 msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment." msgstr "Zeit die Anzahl Seiten pro Write-Ahead-Log-Segment." -#: utils/misc/guc.c:2595 +#: utils/misc/guc.c:2593 msgid "Time to sleep between autovacuum runs." msgstr "Wartezeit zwischen Autovacuum-Durchläufen." -#: utils/misc/guc.c:2605 +#: utils/misc/guc.c:2603 msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum." msgstr "Mindestanzahl an geänderten oder gelöschten Tupeln vor einem Vacuum." -#: utils/misc/guc.c:2614 +#: utils/misc/guc.c:2612 msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze." msgstr "Mindestanzahl an Einfüge-, Änderungs- oder Löschoperationen von einem Analyze." -#: utils/misc/guc.c:2624 +#: utils/misc/guc.c:2622 msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound." msgstr "Alter, nach dem eine Tabelle automatisch gevacuumt wird, um Transaktionsnummernüberlauf zu verhindern." -#: utils/misc/guc.c:2635 +#: utils/misc/guc.c:2633 msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound." msgstr "Multixact-Alter, nach dem eine Tabelle automatisch gevacuumt wird, um Transaktionsnummernüberlauf zu verhindern." -#: utils/misc/guc.c:2645 +#: utils/misc/guc.c:2643 msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes." msgstr "Setzt die maximale Anzahl gleichzeitig laufender Autovacuum-Worker-Prozesse." -#: utils/misc/guc.c:2655 +#: utils/misc/guc.c:2653 msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node." msgstr "Setzt die maximale Anzahl paralleler Prozesse pro Executor-Knoten." -#: utils/misc/guc.c:2665 +#: utils/misc/guc.c:2663 msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process." msgstr "Setzt die maximale Speichergröße für jeden Autovacuum-Worker-Prozess." -#: utils/misc/guc.c:2676 +#: utils/misc/guc.c:2674 msgid "Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot was taken." msgstr "Zeit bevor ein Snapshot zu alt ist, um Seiten zu lesen, die geändert wurden, nachdem der Snapshot gemacht wurde." -#: utils/misc/guc.c:2677 +#: utils/misc/guc.c:2675 msgid "A value of -1 disables this feature." msgstr "Der Wert -1 schaltet dieses Feature aus." -#: utils/misc/guc.c:2687 +#: utils/misc/guc.c:2685 msgid "Time between issuing TCP keepalives." msgstr "Zeit zwischen TCP-Keepalive-Sendungen." -#: utils/misc/guc.c:2688 utils/misc/guc.c:2699 +#: utils/misc/guc.c:2686 utils/misc/guc.c:2697 msgid "A value of 0 uses the system default." msgstr "Der Wert 0 verwendet die Systemvoreinstellung." -#: utils/misc/guc.c:2698 +#: utils/misc/guc.c:2696 msgid "Time between TCP keepalive retransmits." msgstr "Zeit zwischen TCP-Keepalive-Neuübertragungen." -#: utils/misc/guc.c:2709 +#: utils/misc/guc.c:2707 msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0." msgstr "SSL-Renegotiation wird nicht mehr unterstützt; kann nur auf 0 gesetzt werden." -#: utils/misc/guc.c:2720 +#: utils/misc/guc.c:2718 msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits." msgstr "Maximale Anzahl an TCP-Keepalive-Neuübertragungen." -#: utils/misc/guc.c:2721 +#: utils/misc/guc.c:2719 msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default." msgstr "Dies bestimmt die Anzahl von aufeinanderfolgenden Keepalive-Neuübertragungen, die verloren gehen dürfen, bis die Verbindung als tot betrachtet wird. Der Wert 0 verwendet die Betriebssystemvoreinstellung." -#: utils/misc/guc.c:2732 +#: utils/misc/guc.c:2730 msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN." msgstr "Setzt die maximal erlaubte Anzahl Ergebnisse für eine genaue Suche mit GIN." -#: utils/misc/guc.c:2743 +#: utils/misc/guc.c:2741 msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache." msgstr "Setzt die Annahme des Planers über die Größe des Festplatten-Caches." -#: utils/misc/guc.c:2744 +#: utils/misc/guc.c:2742 msgid "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each." msgstr "Setzt die Annahme des Planers über die effektive Größe des Diskcaches (das heißt des Teils des Diskcaches vom Kernel, der für die Datendateien von PostgreSQL verwendet wird). Das wird in Diskseiten gemessen, welche normalerweise 8 kB groß sind." -#: utils/misc/guc.c:2756 +#: utils/misc/guc.c:2754 msgid "Sets the minimum size of relations to be considered for parallel scan." msgstr "Setzt die minimale Größe einer Relation, um für einen parallelen Scan in Betracht gezogen werden zu können." -#: utils/misc/guc.c:2768 +#: utils/misc/guc.c:2766 msgid "Shows the server version as an integer." msgstr "Zeigt die Serverversion als Zahl." -#: utils/misc/guc.c:2779 +#: utils/misc/guc.c:2777 msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes." msgstr "Schreibt Meldungen über die Verwendung von temporären Dateien in den Log, wenn sie größer als diese Anzahl an Kilobytes sind." -#: utils/misc/guc.c:2780 +#: utils/misc/guc.c:2778 msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)." msgstr "Null loggt alle Dateien. Die Standardeinstellung ist -1 (wodurch dieses Feature ausgeschaltet wird)." -#: utils/misc/guc.c:2790 +#: utils/misc/guc.c:2788 msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes." msgstr "Setzt die für pg_stat_activity.query reservierte Größe, in Bytes." -#: utils/misc/guc.c:2805 +#: utils/misc/guc.c:2803 msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index." msgstr "Setzt die maximale Größe der Pending-Liste eines GIN-Index." -#: utils/misc/guc.c:2825 +#: utils/misc/guc.c:2823 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page." msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand, um eine sequenzielle Diskseite zu lesen." -#: utils/misc/guc.c:2835 +#: utils/misc/guc.c:2833 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page." msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand, um eine nichtsequenzielle Diskseite zu lesen." -#: utils/misc/guc.c:2845 +#: utils/misc/guc.c:2843 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung einer Zeile." -#: utils/misc/guc.c:2855 +#: utils/misc/guc.c:2853 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan." msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung eines Indexeintrags während eines Index-Scans." -#: utils/misc/guc.c:2865 +#: utils/misc/guc.c:2863 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call." msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung eines Operators oder Funktionsaufrufs." -#: utils/misc/guc.c:2875 +#: utils/misc/guc.c:2873 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from worker to master backend." msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand, um eine Zeile vom Arbeitsprozess and das Master-Backend zu senden." -#: utils/misc/guc.c:2885 +#: utils/misc/guc.c:2883 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for parallel query." msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für das Starten von Arbeitsprozessen für parallele Anfragen." -#: utils/misc/guc.c:2896 +#: utils/misc/guc.c:2894 msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved." msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Anteil der Cursor-Zeilen, die ausgelesen werden werden." -#: utils/misc/guc.c:2907 +#: utils/misc/guc.c:2905 msgid "GEQO: selective pressure within the population." msgstr "GEQO: selektiver Auswahldruck in der Bevölkerung." -#: utils/misc/guc.c:2917 +#: utils/misc/guc.c:2915 msgid "GEQO: seed for random path selection." msgstr "GEQO: Ausgangswert für die zufällige Pfadauswahl." -#: utils/misc/guc.c:2927 +#: utils/misc/guc.c:2925 msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round." msgstr "Vielfaches der durchschnittlichen freizugebenden Pufferverwendung pro Runde." -#: utils/misc/guc.c:2937 +#: utils/misc/guc.c:2935 msgid "Sets the seed for random-number generation." msgstr "Setzt den Ausgangswert für die Zufallszahlenerzeugung." -#: utils/misc/guc.c:2948 +#: utils/misc/guc.c:2946 msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples." msgstr "Anzahl geänderter oder gelöschter Tupel vor einem Vacuum, relativ zu reltuples." -#: utils/misc/guc.c:2957 +#: utils/misc/guc.c:2955 msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples." msgstr "Anzahl eingefügter, geänderter oder gelöschter Tupel vor einem Analyze, relativ zu reltuples." -#: utils/misc/guc.c:2967 +#: utils/misc/guc.c:2965 msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval." msgstr "Zeit, die damit verbracht wird, modifizierte Puffer während eines Checkpoints zurückzuschreiben, als Bruchteil des Checkpoint-Intervalls." -#: utils/misc/guc.c:2986 +#: utils/misc/guc.c:2984 msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file." msgstr "Setzt den Shell-Befehl, der aufgerufen wird, um eine WAL-Datei zu archivieren." -#: utils/misc/guc.c:2996 +#: utils/misc/guc.c:2994 msgid "Sets the client's character set encoding." msgstr "Setzt die Zeichensatzkodierung des Clients." -#: utils/misc/guc.c:3007 +#: utils/misc/guc.c:3005 msgid "Controls information prefixed to each log line." msgstr "Bestimmt die Informationen, die vor jede Logzeile geschrieben werden." -#: utils/misc/guc.c:3008 +#: utils/misc/guc.c:3006 msgid "If blank, no prefix is used." msgstr "Wenn leer, dann wird kein Präfix verwendet." -#: utils/misc/guc.c:3017 +#: utils/misc/guc.c:3015 msgid "Sets the time zone to use in log messages." msgstr "Setzt die in Logmeldungen verwendete Zeitzone." -#: utils/misc/guc.c:3027 +#: utils/misc/guc.c:3025 msgid "Sets the display format for date and time values." msgstr "Setzt das Ausgabeformat für Datums- und Zeitwerte." -#: utils/misc/guc.c:3028 +#: utils/misc/guc.c:3026 msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." msgstr "Kontrolliert auch die Interpretation von zweideutigen Datumseingaben." -#: utils/misc/guc.c:3039 +#: utils/misc/guc.c:3037 msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in." msgstr "Setzt den Standard-Tablespace für Tabellen und Indexe." -#: utils/misc/guc.c:3040 +#: utils/misc/guc.c:3038 msgid "An empty string selects the database's default tablespace." msgstr "Eine leere Zeichenkette wählt den Standard-Tablespace der Datenbank." -#: utils/misc/guc.c:3050 +#: utils/misc/guc.c:3048 msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files." msgstr "Setzt den oder die Tablespaces für temporäre Tabellen und Sortierdateien." -#: utils/misc/guc.c:3061 +#: utils/misc/guc.c:3059 msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." msgstr "Setzt den Pfad für ladbare dynamische Bibliotheken." -#: utils/misc/guc.c:3062 +#: utils/misc/guc.c:3060 msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file." msgstr "Wenn ein dynamisch ladbares Modul geöffnet werden muss und der angegebene Name keine Verzeichniskomponente hat (das heißt er enthält keinen Schrägstrich), dann sucht das System in diesem Pfad nach der angegebenen Datei." -#: utils/misc/guc.c:3075 +#: utils/misc/guc.c:3073 msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." msgstr "Setzt den Ort der Kerberos-Server-Schlüsseldatei." -#: utils/misc/guc.c:3086 +#: utils/misc/guc.c:3084 msgid "Sets the Bonjour service name." msgstr "Setzt den Bonjour-Servicenamen." -#: utils/misc/guc.c:3098 +#: utils/misc/guc.c:3096 msgid "Shows the collation order locale." msgstr "Zeigt die Locale für die Sortierreihenfolge." -#: utils/misc/guc.c:3109 +#: utils/misc/guc.c:3107 msgid "Shows the character classification and case conversion locale." msgstr "Zeigt die Locale für Zeichenklassifizierung und Groß-/Kleinschreibung." -#: utils/misc/guc.c:3120 +#: utils/misc/guc.c:3118 msgid "Sets the language in which messages are displayed." msgstr "Setzt die Sprache, in der Mitteilungen ausgegeben werden." -#: utils/misc/guc.c:3130 +#: utils/misc/guc.c:3128 msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Geldbeträgen." -#: utils/misc/guc.c:3140 +#: utils/misc/guc.c:3138 msgid "Sets the locale for formatting numbers." msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Zahlen." -#: utils/misc/guc.c:3150 +#: utils/misc/guc.c:3148 msgid "Sets the locale for formatting date and time values." msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Datums- und Zeitwerten." -#: utils/misc/guc.c:3160 +#: utils/misc/guc.c:3158 msgid "Lists shared libraries to preload into each backend." msgstr "Listet dynamische Bibliotheken, die vorab in jeden Serverprozess geladen werden." -#: utils/misc/guc.c:3171 +#: utils/misc/guc.c:3169 msgid "Lists shared libraries to preload into server." msgstr "Listet dynamische Bibliotheken, die vorab in den Server geladen werden." -#: utils/misc/guc.c:3182 +#: utils/misc/guc.c:3180 msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend." msgstr "Listet unprivilegierte dynamische Bibliotheken, die vorab in jeden Serverprozess geladen werden." -#: utils/misc/guc.c:3193 +#: utils/misc/guc.c:3191 msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." msgstr "Setzt die Schemasuchreihenfolge für Namen ohne Schemaqualifikation." -#: utils/misc/guc.c:3205 +#: utils/misc/guc.c:3203 msgid "Sets the server (database) character set encoding." msgstr "Setzt die Zeichensatzkodierung des Servers (der Datenbank)." -#: utils/misc/guc.c:3217 +#: utils/misc/guc.c:3215 msgid "Shows the server version." msgstr "Zeigt die Serverversion." -#: utils/misc/guc.c:3229 +#: utils/misc/guc.c:3227 msgid "Sets the current role." msgstr "Setzt die aktuelle Rolle." -#: utils/misc/guc.c:3241 +#: utils/misc/guc.c:3239 msgid "Sets the session user name." msgstr "Setzt den Sitzungsbenutzernamen." -#: utils/misc/guc.c:3252 +#: utils/misc/guc.c:3250 msgid "Sets the destination for server log output." msgstr "Setzt das Ziel für die Serverlogausgabe." -#: utils/misc/guc.c:3253 +#: utils/misc/guc.c:3251 msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform." msgstr "Gültige Werte sind Kombinationen von »stderr«, »syslog«, »csvlog« und »eventlog«, je nach Plattform." -#: utils/misc/guc.c:3264 +#: utils/misc/guc.c:3262 msgid "Sets the destination directory for log files." msgstr "Bestimmt das Zielverzeichnis für Logdateien." -#: utils/misc/guc.c:3265 +#: utils/misc/guc.c:3263 msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path." msgstr "Kann relativ zum Datenverzeichnis oder als absoluter Pfad angegeben werden." -#: utils/misc/guc.c:3275 +#: utils/misc/guc.c:3273 msgid "Sets the file name pattern for log files." msgstr "Bestimmt das Dateinamenmuster für Logdateien." -#: utils/misc/guc.c:3286 +#: utils/misc/guc.c:3284 msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." msgstr "Setzt den Programmnamen, mit dem PostgreSQL-Meldungen im Syslog identifiziert werden." -#: utils/misc/guc.c:3297 +#: utils/misc/guc.c:3295 msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log." msgstr "Setzt den Programmnamen, mit dem PostgreSQL-Meldungen im Ereignisprotokoll identifiziert werden." -#: utils/misc/guc.c:3308 +#: utils/misc/guc.c:3306 msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." msgstr "Setzt die Zeitzone, in der Zeitangaben interpretiert und ausgegeben werden." -#: utils/misc/guc.c:3318 +#: utils/misc/guc.c:3316 msgid "Selects a file of time zone abbreviations." msgstr "Wählt eine Datei mit Zeitzonenabkürzungen." -#: utils/misc/guc.c:3328 +#: utils/misc/guc.c:3326 msgid "Sets the current transaction's isolation level." msgstr "Zeigt den Isolationsgrad der aktuellen Transaktion." -#: utils/misc/guc.c:3339 +#: utils/misc/guc.c:3337 msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." msgstr "Setzt die Eigentümergruppe der Unix-Domain-Socket." -#: utils/misc/guc.c:3340 +#: utils/misc/guc.c:3338 msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server." msgstr "Der Eigentümer ist immer der Benutzer, der den Server startet." -#: utils/misc/guc.c:3350 +#: utils/misc/guc.c:3348 msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created." msgstr "Setzt die Verzeichnisse, in denen Unix-Domain-Sockets erzeugt werden sollen." -#: utils/misc/guc.c:3365 +#: utils/misc/guc.c:3363 msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to." msgstr "Setzt den Hostnamen oder die IP-Adresse(n), auf der auf Verbindungen gewartet wird." -#: utils/misc/guc.c:3380 +#: utils/misc/guc.c:3378 msgid "Sets the server's data directory." msgstr "Setzt das Datenverzeichnis des Servers." -#: utils/misc/guc.c:3391 +#: utils/misc/guc.c:3389 msgid "Sets the server's main configuration file." msgstr "Setzt die Hauptkonfigurationsdatei des Servers." -#: utils/misc/guc.c:3402 +#: utils/misc/guc.c:3400 msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file." msgstr "Setzt die »hba«-Konfigurationsdatei des Servers." -#: utils/misc/guc.c:3413 +#: utils/misc/guc.c:3411 msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file." msgstr "Setzt die »ident«-Konfigurationsdatei des Servers." -#: utils/misc/guc.c:3424 +#: utils/misc/guc.c:3422 msgid "Writes the postmaster PID to the specified file." msgstr "Schreibt die Postmaster-PID in die angegebene Datei." -#: utils/misc/guc.c:3435 +#: utils/misc/guc.c:3433 msgid "Location of the SSL server certificate file." msgstr "Ort der SSL-Serverzertifikatsdatei." -#: utils/misc/guc.c:3445 +#: utils/misc/guc.c:3443 msgid "Location of the SSL server private key file." msgstr "Setzt den Ort der Datei mit dem privaten SSL-Server-Schlüssel." -#: utils/misc/guc.c:3455 +#: utils/misc/guc.c:3453 msgid "Location of the SSL certificate authority file." msgstr "Ort der SSL-Certificate-Authority-Datei." -#: utils/misc/guc.c:3465 +#: utils/misc/guc.c:3463 msgid "Location of the SSL certificate revocation list file." msgstr "Ort der SSL-Certificate-Revocation-List-Datei." -#: utils/misc/guc.c:3475 +#: utils/misc/guc.c:3473 msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory." msgstr "Schreibt temporäre Statistikdateien in das angegebene Verzeichnis." -#: utils/misc/guc.c:3486 +#: utils/misc/guc.c:3484 msgid "Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous ones." msgstr "Anzahl synchroner Standbys und Liste der Namen der möglichen synchronen Standbys." -#: utils/misc/guc.c:3497 +#: utils/misc/guc.c:3495 msgid "Sets default text search configuration." msgstr "Setzt die vorgegebene Textsuchekonfiguration." -#: utils/misc/guc.c:3507 +#: utils/misc/guc.c:3505 msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers." msgstr "Setzt die Liste der erlaubten SSL-Verschlüsselungsalgorithmen." -#: utils/misc/guc.c:3522 +#: utils/misc/guc.c:3520 msgid "Sets the curve to use for ECDH." msgstr "Setzt die für ECDH zu verwendende Kurve." -#: utils/misc/guc.c:3537 +#: utils/misc/guc.c:3535 msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs." msgstr "Setzt den Anwendungsnamen, der in Statistiken und Logs verzeichnet wird." -#: utils/misc/guc.c:3548 +#: utils/misc/guc.c:3546 msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title." msgstr "Setzt den Namen des Clusters, welcher im Prozesstitel angezeigt wird." -#: utils/misc/guc.c:3568 +#: utils/misc/guc.c:3566 msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals." msgstr "Bestimmt, ob »\\'« in Zeichenkettenkonstanten erlaubt ist." -#: utils/misc/guc.c:3578 +#: utils/misc/guc.c:3576 msgid "Sets the output format for bytea." msgstr "Setzt das Ausgabeformat für bytea." -#: utils/misc/guc.c:3588 +#: utils/misc/guc.c:3586 msgid "Sets the message levels that are sent to the client." msgstr "Setzt die Meldungstypen, die an den Client gesendet werden." -#: utils/misc/guc.c:3589 utils/misc/guc.c:3642 utils/misc/guc.c:3653 -#: utils/misc/guc.c:3719 +#: utils/misc/guc.c:3587 utils/misc/guc.c:3640 utils/misc/guc.c:3651 +#: utils/misc/guc.c:3717 msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent." msgstr "Jeder Wert schließt alle ihm folgenden Werte mit ein. Je weiter hinten der Wert steht, desto weniger Meldungen werden gesendet werden." -#: utils/misc/guc.c:3599 +#: utils/misc/guc.c:3597 msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries." msgstr "Ermöglicht dem Planer die Verwendung von Constraints, um Anfragen zu optimieren." -#: utils/misc/guc.c:3600 +#: utils/misc/guc.c:3598 msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query." msgstr "Tabellen-Scans werden übersprungen, wenn deren Constraints garantieren, dass keine Zeile mit der Abfrage übereinstimmt." -#: utils/misc/guc.c:3610 +#: utils/misc/guc.c:3608 msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." msgstr "Setzt den Transaktionsisolationsgrad neuer Transaktionen." -#: utils/misc/guc.c:3620 +#: utils/misc/guc.c:3618 msgid "Sets the display format for interval values." msgstr "Setzt das Ausgabeformat für Intervallwerte." -#: utils/misc/guc.c:3631 +#: utils/misc/guc.c:3629 msgid "Sets the verbosity of logged messages." msgstr "Setzt den Detailgrad von geloggten Meldungen." -#: utils/misc/guc.c:3641 +#: utils/misc/guc.c:3639 msgid "Sets the message levels that are logged." msgstr "Setzt die Meldungstypen, die geloggt werden." -#: utils/misc/guc.c:3652 +#: utils/misc/guc.c:3650 msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged." msgstr "Schreibt alle Anweisungen, die einen Fehler auf dieser Stufe oder höher verursachen, in den Log." -#: utils/misc/guc.c:3663 +#: utils/misc/guc.c:3661 msgid "Sets the type of statements logged." msgstr "Setzt die Anweisungsarten, die geloggt werden." -#: utils/misc/guc.c:3673 +#: utils/misc/guc.c:3671 msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." msgstr "Setzt die zu verwendende Syslog-»Facility«, wenn Syslog angeschaltet ist." -#: utils/misc/guc.c:3688 +#: utils/misc/guc.c:3686 msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules." msgstr "Setzt das Sitzungsverhalten für Trigger und Regeln." -#: utils/misc/guc.c:3698 +#: utils/misc/guc.c:3696 msgid "Sets the current transaction's synchronization level." msgstr "Setzt den Synchronisationsgrad der aktuellen Transaktion." -#: utils/misc/guc.c:3708 +#: utils/misc/guc.c:3706 msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command." msgstr "Erlaubt die Archivierung von WAL-Dateien mittels archive_command." -#: utils/misc/guc.c:3718 +#: utils/misc/guc.c:3716 msgid "Enables logging of recovery-related debugging information." msgstr "Ermöglicht das Loggen von Debug-Informationen über die Wiederherstellung." -#: utils/misc/guc.c:3734 +#: utils/misc/guc.c:3732 msgid "Collects function-level statistics on database activity." msgstr "Sammelt Statistiken auf Funktionsebene über Datenbankaktivität." -#: utils/misc/guc.c:3744 +#: utils/misc/guc.c:3742 msgid "Set the level of information written to the WAL." msgstr "Setzt den Umfang der in den WAL geschriebenen Informationen." -#: utils/misc/guc.c:3754 +#: utils/misc/guc.c:3752 msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used." msgstr "Wählt die zu verwendende Implementierung von dynamischem Shared Memory." -#: utils/misc/guc.c:3764 +#: utils/misc/guc.c:3762 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk." msgstr "Wählt die Methode, um das Schreiben von WAL-Änderungen auf die Festplatte zu erzwingen." -#: utils/misc/guc.c:3774 +#: utils/misc/guc.c:3772 msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML." msgstr "Setzt, wie binäre Werte in XML kodiert werden." -#: utils/misc/guc.c:3784 +#: utils/misc/guc.c:3782 msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments." msgstr "Setzt, ob XML-Daten in impliziten Parse- und Serialisierungsoperationen als Dokument oder Fragment betrachtet werden sollen." -#: utils/misc/guc.c:3795 +#: utils/misc/guc.c:3793 msgid "Use of huge pages on Linux." msgstr "Huge Pages auf Linux verwenden." -#: utils/misc/guc.c:3805 +#: utils/misc/guc.c:3803 msgid "Forces use of parallel query facilities." msgstr "Verwendung der Einrichtungen für parallele Anfragen erzwingen." -#: utils/misc/guc.c:3806 +#: utils/misc/guc.c:3804 msgid "If possible, run query using a parallel worker and with parallel restrictions." msgstr "Wenn möglich werden Anfragen in einem parallelen Arbeitsprozess und mit parallelen Beschränkungen ausgeführt." -#: utils/misc/guc.c:4606 +#: utils/misc/guc.c:4604 #, c-format msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n" -#: utils/misc/guc.c:4611 +#: utils/misc/guc.c:4609 #, c-format msgid "Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n" msgstr "Führen Sie initdb oder pg_basebackup aus, um ein PostgreSQL-Datenverzeichnis zu initialisieren.\n" -#: utils/misc/guc.c:4631 +#: utils/misc/guc.c:4629 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the server configuration file.\n" @@ -22819,12 +22826,12 @@ msgstr "" "Sie müssen die Kommandozeilenoption --config-file oder -D angegeben oder\n" "die Umgebungsvariable PGDATA setzen.\n" -#: utils/misc/guc.c:4650 +#: utils/misc/guc.c:4648 #, c-format msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: konnte nicht auf die Serverkonfigurationsdatei »%s« zugreifen: %s\n" -#: utils/misc/guc.c:4676 +#: utils/misc/guc.c:4674 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the database system data.\n" @@ -22834,7 +22841,7 @@ msgstr "" "zu finden sind. Sie können dies mit »data_directory« in »%s«, mit der\n" "Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n" -#: utils/misc/guc.c:4724 +#: utils/misc/guc.c:4722 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n" @@ -22844,7 +22851,7 @@ msgstr "" "Sie können dies mit »hba_file« in »%s«, mit der\n" "Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n" -#: utils/misc/guc.c:4747 +#: utils/misc/guc.c:4745 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n" @@ -22854,138 +22861,138 @@ msgstr "" "Sie können dies mit »ident_file« in »%s«, mit der\n" "Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n" -#: utils/misc/guc.c:5421 utils/misc/guc.c:5468 +#: utils/misc/guc.c:5419 utils/misc/guc.c:5466 msgid "Value exceeds integer range." msgstr "Wert überschreitet Bereich für ganze Zahlen." -#: utils/misc/guc.c:5691 +#: utils/misc/guc.c:5689 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value" msgstr "Parameter »%s« erfordert einen numerischen Wert" -#: utils/misc/guc.c:5700 +#: utils/misc/guc.c:5698 #, c-format msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" msgstr "%g ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter »%s« (%g ... %g)" -#: utils/misc/guc.c:5853 utils/misc/guc.c:7196 +#: utils/misc/guc.c:5851 utils/misc/guc.c:7194 #, c-format msgid "cannot set parameters during a parallel operation" msgstr "während einer parallelen Operation können keine Parameter gesetzt werden" -#: utils/misc/guc.c:5860 utils/misc/guc.c:6611 utils/misc/guc.c:6663 -#: utils/misc/guc.c:7024 utils/misc/guc.c:7784 utils/misc/guc.c:7952 -#: utils/misc/guc.c:9617 +#: utils/misc/guc.c:5858 utils/misc/guc.c:6609 utils/misc/guc.c:6661 +#: utils/misc/guc.c:7022 utils/misc/guc.c:7782 utils/misc/guc.c:7950 +#: utils/misc/guc.c:9625 #, c-format msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" msgstr "unbekannter Konfigurationsparameter »%s«" -#: utils/misc/guc.c:5875 utils/misc/guc.c:7036 +#: utils/misc/guc.c:5873 utils/misc/guc.c:7034 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" msgstr "Parameter »%s« kann nicht geändert werden" -#: utils/misc/guc.c:5908 +#: utils/misc/guc.c:5906 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" msgstr "Parameter »%s« kann jetzt nicht geändert werden" -#: utils/misc/guc.c:5926 utils/misc/guc.c:5972 utils/misc/guc.c:9633 +#: utils/misc/guc.c:5924 utils/misc/guc.c:5970 utils/misc/guc.c:9641 #, c-format msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" msgstr "keine Berechtigung, um Parameter »%s« zu setzen" -#: utils/misc/guc.c:5962 +#: utils/misc/guc.c:5960 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" msgstr "Parameter »%s« kann nach Start der Verbindung nicht geändert werden" -#: utils/misc/guc.c:6010 +#: utils/misc/guc.c:6008 #, c-format msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function" msgstr "Parameter »%s« kann nicht in einer Security-Definer-Funktion gesetzt werden" -#: utils/misc/guc.c:6619 utils/misc/guc.c:6667 utils/misc/guc.c:7958 +#: utils/misc/guc.c:6617 utils/misc/guc.c:6665 utils/misc/guc.c:7956 #, c-format msgid "must be superuser to examine \"%s\"" msgstr "nur Superuser können »%s« ansehen" -#: utils/misc/guc.c:6733 +#: utils/misc/guc.c:6731 #, c-format msgid "SET %s takes only one argument" msgstr "SET %s darf nur ein Argument haben" -#: utils/misc/guc.c:6984 +#: utils/misc/guc.c:6982 #, c-format msgid "must be superuser to execute ALTER SYSTEM command" msgstr "nur Superuser können den Befehl ALTER SYSTEM ausführen" -#: utils/misc/guc.c:7069 +#: utils/misc/guc.c:7067 #, c-format msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline" msgstr "Parameterwert für ALTER SYSTEM darf keine Newline enthalten" -#: utils/misc/guc.c:7114 +#: utils/misc/guc.c:7112 #, c-format msgid "could not parse contents of file \"%s\"" msgstr "konnte Inhalt der Datei »%s« nicht parsen" -#: utils/misc/guc.c:7272 +#: utils/misc/guc.c:7270 #, c-format msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented" msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT ist nicht implementiert" -#: utils/misc/guc.c:7357 +#: utils/misc/guc.c:7355 #, c-format msgid "SET requires parameter name" msgstr "SET benötigt Parameternamen" -#: utils/misc/guc.c:7481 +#: utils/misc/guc.c:7479 #, c-format msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" msgstr "Versuch, den Parameter »%s« zu redefinieren" -#: utils/misc/guc.c:9250 +#: utils/misc/guc.c:9258 #, c-format msgid "parameter \"%s\" could not be set" msgstr "Parameter »%s« kann nicht gesetzt werden" -#: utils/misc/guc.c:9337 +#: utils/misc/guc.c:9345 #, c-format msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" msgstr "konnte Wert von Parameter »%s« nicht lesen" -#: utils/misc/guc.c:9695 utils/misc/guc.c:9729 +#: utils/misc/guc.c:9703 utils/misc/guc.c:9737 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: %d" -#: utils/misc/guc.c:9763 +#: utils/misc/guc.c:9771 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: %g" -#: utils/misc/guc.c:9953 +#: utils/misc/guc.c:9961 #, c-format msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session." msgstr "»temp_buffers« kann nicht geändert werden, nachdem in der Sitzung auf temporäre Tabellen zugriffen wurde." -#: utils/misc/guc.c:9965 +#: utils/misc/guc.c:9973 #, c-format msgid "Bonjour is not supported by this build" msgstr "Bonjour wird von dieser Installation nicht unterstützt" -#: utils/misc/guc.c:9978 +#: utils/misc/guc.c:9986 #, c-format msgid "SSL is not supported by this build" msgstr "SSL wird von dieser Installation nicht unterstützt" -#: utils/misc/guc.c:9990 +#: utils/misc/guc.c:9998 #, c-format msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true." msgstr "Kann Parameter nicht einschalten, wenn »log_statement_stats« an ist." -#: utils/misc/guc.c:10002 +#: utils/misc/guc.c:10010 #, c-format msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true." msgstr "Kann »log_statement_stats« nicht einschalten, wenn »log_parser_stats«, »log_planner_stats« oder »log_executor_stats« an ist." @@ -23164,51 +23171,51 @@ msgstr "konnte nicht aus temporärer Datei für Tuplestore lesen: %m" msgid "could not write to tuplestore temporary file: %m" msgstr "konnte nicht in temporäre Datei für Tuplestore schreiben: %m" -#: utils/time/snapmgr.c:577 +#: utils/time/snapmgr.c:618 #, c-format msgid "The source transaction is not running anymore." msgstr "Die Quelltransaktion läuft nicht mehr." -#: utils/time/snapmgr.c:1138 +#: utils/time/snapmgr.c:1190 #, c-format msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction" msgstr "aus einer Subtransaktion kann kein Snapshot exportiert werden" -#: utils/time/snapmgr.c:1287 utils/time/snapmgr.c:1292 -#: utils/time/snapmgr.c:1297 utils/time/snapmgr.c:1312 -#: utils/time/snapmgr.c:1317 utils/time/snapmgr.c:1322 -#: utils/time/snapmgr.c:1421 utils/time/snapmgr.c:1437 -#: utils/time/snapmgr.c:1462 +#: utils/time/snapmgr.c:1339 utils/time/snapmgr.c:1344 +#: utils/time/snapmgr.c:1349 utils/time/snapmgr.c:1364 +#: utils/time/snapmgr.c:1369 utils/time/snapmgr.c:1374 +#: utils/time/snapmgr.c:1473 utils/time/snapmgr.c:1489 +#: utils/time/snapmgr.c:1514 #, c-format msgid "invalid snapshot data in file \"%s\"" msgstr "ungültige Snapshot-Daten in Datei »%s«" -#: utils/time/snapmgr.c:1359 +#: utils/time/snapmgr.c:1411 #, c-format msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query" msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT muss vor allen Anfragen aufgerufen werden" -#: utils/time/snapmgr.c:1368 +#: utils/time/snapmgr.c:1420 #, c-format msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ" msgstr "eine Snapshot-importierende Transaktion muss Isolationsgrad SERIALIZABLE oder REPEATABLE READ haben" -#: utils/time/snapmgr.c:1377 utils/time/snapmgr.c:1386 +#: utils/time/snapmgr.c:1429 utils/time/snapmgr.c:1438 #, c-format msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\"" msgstr "ungültiger Snapshot-Bezeichner: »%s«" -#: utils/time/snapmgr.c:1475 +#: utils/time/snapmgr.c:1527 #, c-format msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction" msgstr "eine serialisierbare Transaktion kann keinen Snapshot aus einer nicht-serialisierbaren Transaktion importieren" -#: utils/time/snapmgr.c:1479 +#: utils/time/snapmgr.c:1531 #, c-format msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction" msgstr "eine serialisierbare Transaktion, die nicht im Read-Only-Modus ist, kann keinen Snapshot aus einer Read-Only-Transaktion importieren" -#: utils/time/snapmgr.c:1494 +#: utils/time/snapmgr.c:1546 #, c-format msgid "cannot import a snapshot from a different database" msgstr "kann keinen Snapshot aus einer anderen Datenbank importieren" diff --git a/src/backend/po/es.po b/src/backend/po/es.po index 84265492718..8f24b3fc345 100644 --- a/src/backend/po/es.po +++ b/src/backend/po/es.po @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL server 9.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-23 19:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-23 15:37-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-10 16:42-0300\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera \n" "Language-Team: PgSQL Español \n" "Language: es\n" @@ -8936,7 +8936,7 @@ msgstr "el registro a ser actualizado ya fue modificado por una operación dispa #: executor/nodeModifyTable.c:958 #, c-format msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows." -msgstr "Considere usar un disparador ANTES en lugar de un disparador BEFORE para propagar cambios a otros registros." +msgstr "Considere usar un disparador AFTER en lugar de un disparador BEFORE para propagar cambios a otros registros." #: commands/trigger.c:2741 executor/execMain.c:2377 #: executor/nodeLockRows.c:216 executor/nodeModifyTable.c:200 diff --git a/src/backend/po/fr.po b/src/backend/po/fr.po index b3453a22920..629554d0fc9 100644 --- a/src/backend/po/fr.po +++ b/src/backend/po/fr.po @@ -1,52 +1,52 @@ # translation of postgres.po to fr_fr # french message translation file for postgres # -# Use these quotes: « %s » +# Use these quotes: « %s » # Guillaume Lelarge , 2003-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-23 20:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-24 18:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-26 18:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-26 22:31+0100\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" #: ../common/config_info.c:131 ../common/config_info.c:139 ../common/config_info.c:147 ../common/config_info.c:155 ../common/config_info.c:163 ../common/config_info.c:171 ../common/config_info.c:179 ../common/config_info.c:187 ../common/config_info.c:195 msgid "not recorded" -msgstr "non enregistré" +msgstr "non enregistré" -#: ../common/controldata_utils.c:52 commands/copy.c:2794 commands/extension.c:3120 utils/adt/genfile.c:134 +#: ../common/controldata_utils.c:52 commands/copy.c:2833 commands/extension.c:3120 utils/adt/genfile.c:134 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m" #: ../common/controldata_utils.c:56 #, c-format msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n" -#: ../common/controldata_utils.c:66 access/transam/timeline.c:346 access/transam/xlog.c:3191 access/transam/xlog.c:10348 access/transam/xlog.c:10361 access/transam/xlog.c:10724 access/transam/xlog.c:10767 access/transam/xlog.c:10806 access/transam/xlog.c:10849 access/transam/xlogfuncs.c:665 access/transam/xlogfuncs.c:684 commands/extension.c:3130 replication/logical/origin.c:665 replication/logical/origin.c:695 -#: replication/logical/reorderbuffer.c:3093 replication/walsender.c:499 storage/file/copydir.c:176 utils/adt/genfile.c:151 +#: ../common/controldata_utils.c:66 access/transam/timeline.c:346 access/transam/xlog.c:3194 access/transam/xlog.c:10375 access/transam/xlog.c:10388 access/transam/xlog.c:10751 access/transam/xlog.c:10794 access/transam/xlog.c:10833 access/transam/xlog.c:10876 access/transam/xlogfuncs.c:665 access/transam/xlogfuncs.c:684 commands/extension.c:3130 replication/logical/origin.c:665 replication/logical/origin.c:695 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:3099 replication/walsender.c:499 storage/file/copydir.c:176 utils/adt/genfile.c:151 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m" #: ../common/controldata_utils.c:69 #, c-format msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n" #: ../common/controldata_utils.c:86 msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file" -msgstr "la somme de contrôle CRC calculée ne correspond par à la valeur enregistrée dans le fichier" +msgstr "la somme de contrôle CRC calculée ne correspond par à la valeur enregistrée dans le fichier" #: ../common/controldata_utils.c:88 #, c-format @@ -56,16 +56,16 @@ msgid "" "is expecting. The results below are untrustworthy.\n" "\n" msgstr "" -"ATTENTION : Les sommes de contrôle (CRC) calculées ne correspondent pas aux\n" -"valeurs stockées dans le fichier.\n" -"Soit le fichier est corrompu, soit son organisation diffère de celle\n" +"ATTENTION : Les sommes de contrôle (CRC) calculées ne correspondent pas aux\n" +"valeurs stockées dans le fichier.\n" +"Soit le fichier est corrompu, soit son organisation diffère de celle\n" "attendue par le programme.\n" -"Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n" +"Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n" "\n" #: ../common/controldata_utils.c:97 msgid "byte ordering mismatch" -msgstr "différence de l'ordre des octets" +msgstr "différence de l'ordre des octets" #: ../common/controldata_utils.c:99 #, c-format @@ -75,51 +75,51 @@ msgid "" "used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n" "the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n" msgstr "" -"ATTENTION : possible incohérence dans l'ordre des octets\n" -"L'ordre des octets utilisé pour enregistrer le fichier pg_control peut ne\n" -"pas correspondre à celui utilisé par ce programme. Dans ce cas, les\n" -"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation PostgreSQL\n" -"incompatible avec ce répertoire des données.\n" +"ATTENTION : possible incohérence dans l'ordre des octets\n" +"L'ordre des octets utilisé pour enregistrer le fichier pg_control peut ne\n" +"pas correspondre à celui utilisé par ce programme. Dans ce cas, les\n" +"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation PostgreSQL\n" +"incompatible avec ce répertoire des données.\n" #: ../common/exec.c:127 ../common/exec.c:241 ../common/exec.c:284 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" -msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s" +msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s" #: ../common/exec.c:146 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" -msgstr "binaire « %s » invalide" +msgstr "binaire « %s » invalide" #: ../common/exec.c:195 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »" +msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »" #: ../common/exec.c:202 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" -msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter" +msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter" #: ../common/exec.c:257 ../common/exec.c:293 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %s" -msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s" +msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s" #: ../common/exec.c:272 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »" +msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »" #: ../common/exec.c:523 #, c-format msgid "pclose failed: %s" -msgstr "échec de pclose : %s" +msgstr "échec de pclose : %s" #: ../common/fe_memutils.c:35 ../common/fe_memutils.c:75 ../common/fe_memutils.c:98 ../common/psprintf.c:181 ../port/path.c:632 ../port/path.c:670 ../port/path.c:687 #, c-format msgid "out of memory\n" -msgstr "mémoire épuisée\n" +msgstr "mémoire épuisée\n" #: ../common/fe_memutils.c:92 #, c-format @@ -129,25 +129,25 @@ msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n" #: ../common/pgfnames.c:45 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n" #: ../common/pgfnames.c:72 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n" +msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n" #: ../common/pgfnames.c:84 #, c-format msgid "could not close directory \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n" +msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n" -#: ../common/psprintf.c:179 ../port/path.c:630 ../port/path.c:668 ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1261 access/transam/xlog.c:6079 lib/stringinfo.c:258 libpq/auth.c:847 libpq/auth.c:1210 libpq/auth.c:1278 libpq/auth.c:1794 postmaster/bgworker.c:289 postmaster/bgworker.c:797 postmaster/postmaster.c:2334 postmaster/postmaster.c:2365 postmaster/postmaster.c:3898 postmaster/postmaster.c:4588 postmaster/postmaster.c:4656 -#: postmaster/postmaster.c:5359 postmaster/postmaster.c:5623 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:143 replication/logical/logical.c:168 storage/buffer/localbuf.c:436 storage/file/fd.c:729 storage/file/fd.c:1126 storage/file/fd.c:1244 storage/file/fd.c:1916 storage/ipc/procarray.c:1060 storage/ipc/procarray.c:1546 storage/ipc/procarray.c:1553 storage/ipc/procarray.c:1967 storage/ipc/procarray.c:2570 utils/adt/formatting.c:1522 -#: utils/adt/formatting.c:1642 utils/adt/formatting.c:1763 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:4440 utils/adt/varlena.c:4461 utils/fmgr/dfmgr.c:216 utils/hash/dynahash.c:429 utils/hash/dynahash.c:535 utils/hash/dynahash.c:1047 utils/mb/mbutils.c:376 utils/mb/mbutils.c:709 utils/misc/guc.c:3890 utils/misc/guc.c:3906 utils/misc/guc.c:3919 utils/misc/guc.c:6865 utils/misc/tzparser.c:468 utils/mmgr/aset.c:509 utils/mmgr/mcxt.c:767 -#: utils/mmgr/mcxt.c:802 utils/mmgr/mcxt.c:839 utils/mmgr/mcxt.c:876 utils/mmgr/mcxt.c:910 utils/mmgr/mcxt.c:939 utils/mmgr/mcxt.c:973 utils/mmgr/mcxt.c:1055 utils/mmgr/mcxt.c:1089 utils/mmgr/mcxt.c:1138 +#: ../common/psprintf.c:179 ../port/path.c:630 ../port/path.c:668 ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1261 access/transam/xlog.c:6082 lib/stringinfo.c:258 libpq/auth.c:850 libpq/auth.c:1213 libpq/auth.c:1281 libpq/auth.c:1797 postmaster/bgworker.c:289 postmaster/bgworker.c:796 postmaster/postmaster.c:2335 postmaster/postmaster.c:2366 postmaster/postmaster.c:3899 postmaster/postmaster.c:4589 postmaster/postmaster.c:4664 +#: postmaster/postmaster.c:5339 postmaster/postmaster.c:5603 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:143 replication/logical/logical.c:168 storage/buffer/localbuf.c:436 storage/file/fd.c:729 storage/file/fd.c:1126 storage/file/fd.c:1244 storage/file/fd.c:1916 storage/ipc/procarray.c:1060 storage/ipc/procarray.c:1546 storage/ipc/procarray.c:1553 storage/ipc/procarray.c:1967 storage/ipc/procarray.c:2570 utils/adt/formatting.c:1522 +#: utils/adt/formatting.c:1642 utils/adt/formatting.c:1763 utils/adt/pg_locale.c:463 utils/adt/pg_locale.c:647 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:4440 utils/adt/varlena.c:4461 utils/fmgr/dfmgr.c:216 utils/hash/dynahash.c:429 utils/hash/dynahash.c:535 utils/hash/dynahash.c:1047 utils/mb/mbutils.c:376 utils/mb/mbutils.c:709 utils/misc/guc.c:3888 utils/misc/guc.c:3904 utils/misc/guc.c:3917 utils/misc/guc.c:6863 utils/misc/tzparser.c:468 +#: utils/mmgr/aset.c:509 utils/mmgr/mcxt.c:767 utils/mmgr/mcxt.c:802 utils/mmgr/mcxt.c:839 utils/mmgr/mcxt.c:876 utils/mmgr/mcxt.c:910 utils/mmgr/mcxt.c:939 utils/mmgr/mcxt.c:973 utils/mmgr/mcxt.c:1055 utils/mmgr/mcxt.c:1089 utils/mmgr/mcxt.c:1138 #, c-format msgid "out of memory" -msgstr "mémoire épuisée" +msgstr "mémoire épuisée" #: ../common/relpath.c:59 #, c-format @@ -157,12 +157,12 @@ msgstr "nom du fork invalide" #: ../common/relpath.c:60 #, c-format msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"." -msgstr "Les noms de fork valides sont « main », « fsm », « vm » et « init »." +msgstr "Les noms de fork valides sont « main », « fsm », « vm » et « init »." #: ../common/restricted_token.c:68 #, c-format msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" -msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n" +msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n" #: ../common/restricted_token.c:77 #, c-format @@ -177,53 +177,53 @@ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n" #: ../common/restricted_token.c:110 #, c-format msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" -msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n" +msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n" #: ../common/restricted_token.c:132 #, c-format msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n" -msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n" +msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n" #: ../common/restricted_token.c:170 #, c-format msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n" -msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n" +msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n" #: ../common/restricted_token.c:186 #, c-format msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n" -msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n" +msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n" #: ../common/rmtree.c:77 #, c-format msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n" msgstr "" -"n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier ou répertoire\n" -"« %s » : %s\n" +"n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier ou répertoire\n" +"« %s » : %s\n" #: ../common/rmtree.c:104 ../common/rmtree.c:121 #, c-format msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou répertoire « %s » : %s\n" +msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou répertoire « %s » : %s\n" #: ../common/username.c:45 #, c-format msgid "could not look up effective user ID %ld: %s" -msgstr "n'a pas pu trouver l'identifiant réel %ld de l'utilisateur : %s" +msgstr "n'a pas pu trouver l'identifiant réel %ld de l'utilisateur : %s" -#: ../common/username.c:47 libpq/auth.c:1741 +#: ../common/username.c:47 libpq/auth.c:1744 msgid "user does not exist" msgstr "l'utilisateur n'existe pas" #: ../common/username.c:62 #, c-format msgid "user name lookup failure: error code %lu" -msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code d'erreur %lu" +msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code d'erreur %lu" #: ../common/wait_error.c:47 #, c-format msgid "command not executable" -msgstr "commande non exécutable" +msgstr "commande non exécutable" #: ../common/wait_error.c:51 #, c-format @@ -233,67 +233,67 @@ msgstr "commande introuvable" #: ../common/wait_error.c:56 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" -msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d" +msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d" #: ../common/wait_error.c:63 #, c-format msgid "child process was terminated by exception 0x%X" -msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X" +msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X" #: ../common/wait_error.c:73 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %s" -msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s" +msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s" #: ../common/wait_error.c:77 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" -msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d" +msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d" #: ../common/wait_error.c:82 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" -msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu" +msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu" #: ../port/chklocale.c:293 #, c-format msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu déterminer l'encodage pour le codeset « %s »" +msgstr "n'a pas pu déterminer l'encodage pour le codeset « %s »" -#: ../port/chklocale.c:294 ../port/chklocale.c:423 postmaster/postmaster.c:4888 +#: ../port/chklocale.c:294 ../port/chklocale.c:423 postmaster/postmaster.c:4868 #, c-format msgid "Please report this to ." -msgstr "Veuillez rapporter ceci à ." +msgstr "Veuillez rapporter ceci à ." #: ../port/chklocale.c:415 ../port/chklocale.c:421 #, c-format msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu déterminer l'encodage pour la locale « %s » : le codeset vaut « %s »" +msgstr "n'a pas pu déterminer l'encodage pour la locale « %s » : le codeset vaut « %s »" #: ../port/dirmod.c:218 #, c-format msgid "could not set junction for \"%s\": %s" -msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour « %s » : %s" +msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour « %s » : %s" #: ../port/dirmod.c:221 #, c-format msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour « %s » : %s\n" +msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour « %s » : %s\n" #: ../port/dirmod.c:295 #, c-format msgid "could not get junction for \"%s\": %s" -msgstr "n'a pas pu obtenir la jonction pour « %s » : %s" +msgstr "n'a pas pu obtenir la jonction pour « %s » : %s" #: ../port/dirmod.c:298 #, c-format msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu obtenir la jonction pour « %s » : %s\n" +msgstr "n'a pas pu obtenir la jonction pour « %s » : %s\n" #: ../port/open.c:112 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %s" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s" #: ../port/open.c:113 msgid "lock violation" @@ -306,19 +306,19 @@ msgstr "violation du partage" #: ../port/open.c:114 #, c-format msgid "Continuing to retry for 30 seconds." -msgstr "Continue à tenter pendant 30 secondes." +msgstr "Continue à tenter pendant 30 secondes." #: ../port/open.c:115 #, c-format msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system." msgstr "" "Vous pouvez avoir un antivirus, un outil de sauvegarde ou un logiciel\n" -"similaire interférant avec le système de bases de données." +"similaire interférant avec le système de bases de données." #: ../port/path.c:654 #, c-format msgid "could not get current working directory: %s\n" -msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire de travail : %s\n" +msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire de travail : %s\n" #: ../port/strerror.c:25 #, c-format @@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "" #: access/brin/brin.c:810 #, c-format msgid "\"%s\" is not a BRIN index" -msgstr "« %s » n'est pas un index BRIN" +msgstr "« %s » n'est pas un index BRIN" #: access/brin/brin.c:826 #, c-format @@ -355,79 +355,79 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir la table parent de l'index %s" #: access/brin/brin_pageops.c:76 access/brin/brin_pageops.c:362 access/brin/brin_pageops.c:828 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\"" -msgstr "la taille de la ligne index, %lu, dépasse le maximum, %lu, pour l'index « %s »" +msgstr "la taille de la ligne index, %lu, dépasse le maximum, %lu, pour l'index « %s »" #: access/brin/brin_revmap.c:459 #, c-format msgid "unexpected page type 0x%04X in BRIN index \"%s\" block %u" -msgstr "type de page 0x%04X dans l'index BRIN « %s », bloc %u" +msgstr "type de page 0x%04X dans l'index BRIN « %s », bloc %u" #: access/brin/brin_validate.c:115 #, c-format msgid "brin operator family \"%s\" contains function %s with invalid support number %d" msgstr "" -"la famille d'opérateur brin « %s » contient la fonction %s\n" -"avec le numéro de support %d invalide" +"la famille d'opérateur brin « %s » contient la fonction %s\n" +"avec le numéro de support %d invalide" #: access/brin/brin_validate.c:131 #, c-format msgid "brin operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for support number %d" msgstr "" -"la famille d'opérateur brin « %s » contient la fonction %s\n" -"avec une mauvaise signature pour le numéro de support %d" +"la famille d'opérateur brin « %s » contient la fonction %s\n" +"avec une mauvaise signature pour le numéro de support %d" #: access/brin/brin_validate.c:153 #, c-format msgid "brin operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy number %d" msgstr "" -"la famille d'opérateur brin « %s » contient l'opérateur %s\n" -"avec le numéro de stratégie %d invalide" +"la famille d'opérateur brin « %s » contient l'opérateur %s\n" +"avec le numéro de stratégie %d invalide" #: access/brin/brin_validate.c:182 #, c-format msgid "brin operator family \"%s\" contains invalid ORDER BY specification for operator %s" msgstr "" -"la famille d'opérateur brin « %s » contient une spécification\n" -"ORDER BY invalide pour l'opérateur %s" +"la famille d'opérateur brin « %s » contient une spécification\n" +"ORDER BY invalide pour l'opérateur %s" #: access/brin/brin_validate.c:195 #, c-format msgid "brin operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature" -msgstr "la famille d'opérateur brin « %s » contient l'opérateur %s avec une mauvaise signature" +msgstr "la famille d'opérateur brin « %s » contient l'opérateur %s avec une mauvaise signature" #: access/brin/brin_validate.c:233 #, c-format msgid "brin operator family \"%s\" is missing operator(s) for types %s and %s" msgstr "" -"famille d'opérateur brin « %s » nécessite des opérateurs supplémentaires\n" +"famille d'opérateur brin « %s » nécessite des opérateurs supplémentaires\n" "pour les types %s et %s" #: access/brin/brin_validate.c:243 #, c-format msgid "brin operator family \"%s\" is missing support function(s) for types %s and %s" msgstr "" -"la famille d'opérateur brin « %s » nécessite des fonctions de support\n" +"la famille d'opérateur brin « %s » nécessite des fonctions de support\n" "manquantes pour les types %s et %s" #: access/brin/brin_validate.c:256 #, c-format msgid "brin operator class \"%s\" is missing operator(s)" -msgstr "il manque des opérateurs à la classe d'opérateur brin « %s »" +msgstr "il manque des opérateurs à la classe d'opérateur brin « %s »" #: access/brin/brin_validate.c:267 #, c-format msgid "brin operator class \"%s\" is missing support function %d" -msgstr "la classe d'opérateur brin « %s » nécessite la fonction de support %d" +msgstr "la classe d'opérateur brin « %s » nécessite la fonction de support %d" #: access/common/heaptuple.c:708 access/common/heaptuple.c:1339 #, c-format msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "le nombre de colonnes (%d) dépasse la limite (%d)" +msgstr "le nombre de colonnes (%d) dépasse la limite (%d)" #: access/common/indextuple.c:60 #, c-format msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "le nombre de colonnes indexées (%d) dépasse la limite (%d)" +msgstr "le nombre de colonnes indexées (%d) dépasse la limite (%d)" #: access/common/indextuple.c:176 access/spgist/spgutils.c:642 #, c-format @@ -437,89 +437,89 @@ msgstr "la ligne index requiert %zu octets, la taille maximum est %zu" #: access/common/printtup.c:292 tcop/fastpath.c:182 tcop/fastpath.c:544 tcop/postgres.c:1719 #, c-format msgid "unsupported format code: %d" -msgstr "code de format non supporté : %d" +msgstr "code de format non supporté : %d" #: access/common/reloptions.c:493 #, c-format msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded" -msgstr "limite dépassée des types de paramètres de la relation définie par l'utilisateur" +msgstr "limite dépassée des types de paramètres de la relation définie par l'utilisateur" #: access/common/reloptions.c:775 #, c-format msgid "RESET must not include values for parameters" -msgstr "RESET ne doit pas inclure de valeurs pour les paramètres" +msgstr "RESET ne doit pas inclure de valeurs pour les paramètres" #: access/common/reloptions.c:808 #, c-format msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\"" -msgstr "espace de nom du paramètre « %s » non reconnu" +msgstr "espace de nom du paramètre « %s » non reconnu" #: access/common/reloptions.c:1050 parser/parse_clause.c:281 #, c-format msgid "unrecognized parameter \"%s\"" -msgstr "paramètre « %s » non reconnu" +msgstr "paramètre « %s » non reconnu" #: access/common/reloptions.c:1080 #, c-format msgid "parameter \"%s\" specified more than once" -msgstr "le paramètre « %s » est spécifié plus d'une fois" +msgstr "le paramètre « %s » est spécifié plus d'une fois" #: access/common/reloptions.c:1096 #, c-format msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s" -msgstr "valeur invalide pour l'option booléenne « %s » : %s" +msgstr "valeur invalide pour l'option booléenne « %s » : %s" #: access/common/reloptions.c:1108 #, c-format msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s" -msgstr "valeur invalide pour l'option de type integer « %s » : %s" +msgstr "valeur invalide pour l'option de type integer « %s » : %s" #: access/common/reloptions.c:1114 access/common/reloptions.c:1134 #, c-format msgid "value %s out of bounds for option \"%s\"" -msgstr "valeur %s en dehors des limites pour l'option « %s »" +msgstr "valeur %s en dehors des limites pour l'option « %s »" #: access/common/reloptions.c:1116 #, c-format msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"." -msgstr "Les valeurs valides sont entre « %d » et « %d »." +msgstr "Les valeurs valides sont entre « %d » et « %d »." #: access/common/reloptions.c:1128 #, c-format msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s" -msgstr "valeur invalide pour l'option de type float « %s » : %s" +msgstr "valeur invalide pour l'option de type float « %s » : %s" #: access/common/reloptions.c:1136 #, c-format msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"." -msgstr "Les valeurs valides sont entre « %f » et « %f »." +msgstr "Les valeurs valides sont entre « %f » et « %f »." #: access/common/tupconvert.c:108 #, c-format msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d." -msgstr "Le type %s renvoyé ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne %d." +msgstr "Le type %s renvoyé ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne %d." #: access/common/tupconvert.c:136 #, c-format msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)." msgstr "" -"Le nombre de colonnes renvoyées (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes\n" +"Le nombre de colonnes renvoyées (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes\n" "attendues (%d)." #: access/common/tupconvert.c:241 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s." -msgstr "L'attribut « %s » du type %s ne correspond pas à l'attribut correspondant de type %s." +msgstr "L'attribut « %s » du type %s ne correspond pas à l'attribut correspondant de type %s." #: access/common/tupconvert.c:253 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s." -msgstr "L'attribut « %s » du type %s n'existe pas dans le type %s." +msgstr "L'attribut « %s » du type %s n'existe pas dans le type %s." #: access/common/tupdesc.c:635 parser/parse_relation.c:1517 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" -msgstr "la colonne « %s » ne peut pas être déclarée SETOF" +msgstr "la colonne « %s » ne peut pas être déclarée SETOF" #: access/gin/ginbulk.c:44 #, c-format @@ -529,14 +529,14 @@ msgstr "la posting list est trop longue" #: access/gin/ginbulk.c:45 #, c-format msgid "Reduce maintenance_work_mem." -msgstr "Réduisez le maintenance_work_mem" +msgstr "Réduisez le maintenance_work_mem" #: access/gin/ginentrypage.c:109 access/gist/gist.c:1337 access/nbtree/nbtinsert.c:576 access/nbtree/nbtsort.c:488 access/spgist/spgdoinsert.c:1907 #, c-format msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\"" -msgstr "la taille de la ligne index, %zu, dépasse le maximum, %zu, pour l'index « %s »" +msgstr "la taille de la ligne index, %zu, dépasse le maximum, %zu, pour l'index « %s »" -#: access/gin/ginfast.c:989 access/transam/xlog.c:9805 access/transam/xlog.c:10276 access/transam/xlogfuncs.c:293 access/transam/xlogfuncs.c:320 access/transam/xlogfuncs.c:359 access/transam/xlogfuncs.c:380 access/transam/xlogfuncs.c:401 access/transam/xlogfuncs.c:471 access/transam/xlogfuncs.c:527 +#: access/gin/ginfast.c:989 access/transam/xlog.c:9832 access/transam/xlog.c:10303 access/transam/xlogfuncs.c:293 access/transam/xlogfuncs.c:320 access/transam/xlogfuncs.c:359 access/transam/xlogfuncs.c:380 access/transam/xlogfuncs.c:401 access/transam/xlogfuncs.c:471 access/transam/xlogfuncs.c:527 #, c-format msgid "recovery is in progress" msgstr "restauration en cours" @@ -544,17 +544,17 @@ msgstr "restauration en cours" #: access/gin/ginfast.c:990 #, c-format msgid "GIN pending list cannot be cleaned up during recovery." -msgstr "la pending list GIN ne peut pas être nettoyée lors de la restauration" +msgstr "la pending list GIN ne peut pas être nettoyée lors de la restauration" #: access/gin/ginfast.c:997 #, c-format msgid "\"%s\" is not a GIN index" -msgstr "« %s » n'est pas un index GIN" +msgstr "« %s » n'est pas un index GIN" #: access/gin/ginfast.c:1008 #, c-format msgid "cannot access temporary indexes of other sessions" -msgstr "ne peut pas accéder aux index temporaires d'autres sessions" +msgstr "ne peut pas accéder aux index temporaires d'autres sessions" #: access/gin/ginscan.c:405 #, c-format @@ -566,298 +566,298 @@ msgstr "" #: access/gin/ginscan.c:406 #, c-format msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"." -msgstr "Pour corriger ceci, faites un REINDEX INDEX « %s »." +msgstr "Pour corriger ceci, faites un REINDEX INDEX « %s »." #: access/gin/ginvalidate.c:92 #, c-format msgid "gin operator family \"%s\" contains support procedure %s with cross-type registration" msgstr "" -"la famille d'opérateur gin « %s » contient la procédure de support\n" +"la famille d'opérateur gin « %s » contient la procédure de support\n" "%s avec un enregistrement inter-type" #: access/gin/ginvalidate.c:148 #, c-format msgid "gin operator family \"%s\" contains function %s with invalid support number %d" msgstr "" -"la famille d'opérateur gin « %s » contient la fonction %s avec\n" -"le numéro de support invalide %d" +"la famille d'opérateur gin « %s » contient la fonction %s avec\n" +"le numéro de support invalide %d" #: access/gin/ginvalidate.c:160 #, c-format msgid "gin operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for support number %d" msgstr "" -"la famille d'opérateur gin « %s » contient la fonction %s avec une mauvaise\n" -"signature pour le numéro de support %d" +"la famille d'opérateur gin « %s » contient la fonction %s avec une mauvaise\n" +"signature pour le numéro de support %d" #: access/gin/ginvalidate.c:179 #, c-format msgid "gin operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy number %d" msgstr "" -"la famille d'opérateur gin « %s » contient l'opérateur %s avec le numéro\n" -"de stratégie invalide %d" +"la famille d'opérateur gin « %s » contient l'opérateur %s avec le numéro\n" +"de stratégie invalide %d" #: access/gin/ginvalidate.c:192 #, c-format msgid "gin operator family \"%s\" contains invalid ORDER BY specification for operator %s" msgstr "" -"la famille d'opérateur gin « %s » contient la spécification ORDER BY\n" -"invalide pour l'opérateur %s" +"la famille d'opérateur gin « %s » contient la spécification ORDER BY\n" +"invalide pour l'opérateur %s" #: access/gin/ginvalidate.c:205 #, c-format msgid "gin operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature" -msgstr "la famille d'opérateur gin « %s » contient l'opérateur %s avec une mauvaise signature" +msgstr "la famille d'opérateur gin « %s » contient l'opérateur %s avec une mauvaise signature" #: access/gin/ginvalidate.c:246 #, c-format msgid "gin operator class \"%s\" is missing support function %d" -msgstr "la famille d'opérateur gin « %s » nécessite la fonction de support %d" +msgstr "la famille d'opérateur gin « %s » nécessite la fonction de support %d" #: access/gin/ginvalidate.c:256 #, c-format msgid "gin operator class \"%s\" is missing support function %d or %d" -msgstr "la famille d'opérateur gin « %s » nécessite la fonction de support %d ou %d" +msgstr "la famille d'opérateur gin « %s » nécessite la fonction de support %d ou %d" #: access/gist/gist.c:680 access/gist/gistvacuum.c:258 #, c-format msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid" -msgstr "l'index « %s » contient une ligne interne marquée comme invalide" +msgstr "l'index « %s » contient une ligne interne marquée comme invalide" #: access/gist/gist.c:682 access/gist/gistvacuum.c:260 #, c-format msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1." msgstr "" -"Ceci est dû à la division d'une page incomplète à la restauration suite à un\n" -"crash avant la mise à jour en 9.1." +"Ceci est dû à la division d'une page incomplète à la restauration suite à un\n" +"crash avant la mise à jour en 9.1." #: access/gist/gist.c:683 access/gist/gistutil.c:738 access/gist/gistutil.c:749 access/gist/gistvacuum.c:261 access/hash/hashutil.c:172 access/hash/hashutil.c:183 access/hash/hashutil.c:195 access/hash/hashutil.c:216 access/nbtree/nbtpage.c:518 access/nbtree/nbtpage.c:529 #, c-format msgid "Please REINDEX it." -msgstr "Merci d'exécuter REINDEX sur cet objet." +msgstr "Merci d'exécuter REINDEX sur cet objet." #: access/gist/gistbuild.c:249 #, c-format msgid "invalid value for \"buffering\" option" -msgstr "valeur invalide pour l'option « buffering »" +msgstr "valeur invalide pour l'option « buffering »" #: access/gist/gistbuild.c:250 #, c-format msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"." -msgstr "Les valeurs valides sont entre « on », « off » et « auto »." +msgstr "Les valeurs valides sont entre « on », « off » et « auto »." #: access/gist/gistbuildbuffers.c:778 utils/sort/logtape.c:209 #, c-format msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" -msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %ld du fichier temporaire : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %ld du fichier temporaire : %m" #: access/gist/gistsplit.c:446 #, c-format msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed" -msgstr "échec de la méthode picksplit pour la colonne %d de l'index « %s »" +msgstr "échec de la méthode picksplit pour la colonne %d de l'index « %s »" #: access/gist/gistsplit.c:448 #, c-format msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command." msgstr "" -"L'index n'est pas optimal. Pour l'optimiser, contactez un développeur\n" +"L'index n'est pas optimal. Pour l'optimiser, contactez un développeur\n" "ou essayez d'utiliser la colonne comme second dans la commande\n" "CREATE INDEX." #: access/gist/gistutil.c:735 access/hash/hashutil.c:169 access/nbtree/nbtpage.c:515 #, c-format msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" -msgstr "l'index « %s » contient une page zéro inattendue au bloc %u" +msgstr "l'index « %s » contient une page zéro inattendue au bloc %u" #: access/gist/gistutil.c:746 access/hash/hashutil.c:180 access/hash/hashutil.c:192 access/nbtree/nbtpage.c:526 #, c-format msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" -msgstr "l'index « %s » contient une page corrompue au bloc %u" +msgstr "l'index « %s » contient une page corrompue au bloc %u" #: access/gist/gistvalidate.c:92 #, c-format msgid "gist operator family \"%s\" contains support procedure %s with cross-type registration" msgstr "" -"la famille d'opérateur gist « %s » contient la procédure de support\n" +"la famille d'opérateur gist « %s » contient la procédure de support\n" "%s avec un enregistrement inter-type" #: access/gist/gistvalidate.c:145 #, c-format msgid "gist operator family \"%s\" contains function %s with invalid support number %d" msgstr "" -"la famille d'opérateur gist « %s » contient la fonction %s avec\n" -"le numéro de support invalide %d" +"la famille d'opérateur gist « %s » contient la fonction %s avec\n" +"le numéro de support invalide %d" #: access/gist/gistvalidate.c:157 #, c-format msgid "gist operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for support number %d" msgstr "" -"la famille d'opérateur gist « %s » contient la fonction %s avec une mauvaise\n" -"signature pour le numéro de support %d" +"la famille d'opérateur gist « %s » contient la fonction %s avec une mauvaise\n" +"signature pour le numéro de support %d" #: access/gist/gistvalidate.c:177 #, c-format msgid "gist operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy number %d" msgstr "" -"la famille d'opérateur gist « %s » contient l'opérateur %s avec le numéro\n" -"de stratégie invalide %d" +"la famille d'opérateur gist « %s » contient l'opérateur %s avec le numéro\n" +"de stratégie invalide %d" #: access/gist/gistvalidate.c:195 #, c-format msgid "gist operator family \"%s\" contains unsupported ORDER BY specification for operator %s" msgstr "" -"la famille d'opérateur gist « %s » contient la spécification ORDER BY\n" -"non supportée pour l'opérateur %s" +"la famille d'opérateur gist « %s » contient la spécification ORDER BY\n" +"non supportée pour l'opérateur %s" #: access/gist/gistvalidate.c:206 #, c-format msgid "gist operator family \"%s\" contains incorrect ORDER BY opfamily specification for operator %s" msgstr "" -"la famille d'opérateur gist « %s » contient la spécification opfamily ORDER BY\n" -"incorrecte pour l'opérateur %s" +"la famille d'opérateur gist « %s » contient la spécification opfamily ORDER BY\n" +"incorrecte pour l'opérateur %s" #: access/gist/gistvalidate.c:225 #, c-format msgid "gist operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature" -msgstr "la famille d'opérateur gist « %s » contient l'opérateur %s avec une mauvaise signature" +msgstr "la famille d'opérateur gist « %s » contient l'opérateur %s avec une mauvaise signature" #: access/gist/gistvalidate.c:264 #, c-format msgid "gist operator class \"%s\" is missing support function %d" -msgstr "la famille d'opérateur gist « %s » nécessite la fonction de support %d" +msgstr "la famille d'opérateur gist « %s » nécessite la fonction de support %d" #: access/hash/hashinsert.c:68 #, c-format msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu" -msgstr "la taille de la ligne index, %zu, dépasse le hachage maximum, %zu" +msgstr "la taille de la ligne index, %zu, dépasse le hachage maximum, %zu" #: access/hash/hashinsert.c:70 access/spgist/spgdoinsert.c:1911 access/spgist/spgutils.c:703 #, c-format msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." -msgstr "Les valeurs plus larges qu'une page de tampon ne peuvent pas être indexées." +msgstr "Les valeurs plus larges qu'une page de tampon ne peuvent pas être indexées." #: access/hash/hashovfl.c:546 #, c-format msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" -msgstr "en dehors des pages surchargées dans l'index haché « %s »" +msgstr "en dehors des pages surchargées dans l'index haché « %s »" #: access/hash/hashsearch.c:153 #, c-format msgid "hash indexes do not support whole-index scans" -msgstr "les index hâchés ne supportent pas les parcours complets d'index" +msgstr "les index hâchés ne supportent pas les parcours complets d'index" #: access/hash/hashutil.c:208 #, c-format msgid "index \"%s\" is not a hash index" -msgstr "l'index « %s » n'est pas un index haché" +msgstr "l'index « %s » n'est pas un index haché" #: access/hash/hashutil.c:214 #, c-format msgid "index \"%s\" has wrong hash version" -msgstr "l'index « %s » a la mauvaise version de hachage" +msgstr "l'index « %s » a la mauvaise version de hachage" #: access/hash/hashvalidate.c:98 #, c-format msgid "hash operator family \"%s\" contains support procedure %s with cross-type registration" msgstr "" -"la famille d'opérateur hash « %s » contient la procédure de support\n" +"la famille d'opérateur hash « %s » contient la procédure de support\n" "%s avec un enregistrement inter-type" #: access/hash/hashvalidate.c:113 #, c-format msgid "hash operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for support number %d" msgstr "" -"la famille d'opérateur hash « %s » contient la fonction %s avec une mauvaise\n" -"signature pour le numéro de support %d" +"la famille d'opérateur hash « %s » contient la fonction %s avec une mauvaise\n" +"signature pour le numéro de support %d" #: access/hash/hashvalidate.c:130 #, c-format msgid "hash operator family \"%s\" contains function %s with invalid support number %d" msgstr "" -"la famille d'opérateur hash « %s » contient la fonction %s avec\n" -"le numéro de support invalide %d" +"la famille d'opérateur hash « %s » contient la fonction %s avec\n" +"le numéro de support invalide %d" #: access/hash/hashvalidate.c:151 #, c-format msgid "hash operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy number %d" msgstr "" -"la famille d'opérateur hash « %s » contient l'opérateur %s avec le numéro\n" -"de stratégie invalide %d" +"la famille d'opérateur hash « %s » contient l'opérateur %s avec le numéro\n" +"de stratégie invalide %d" #: access/hash/hashvalidate.c:164 #, c-format msgid "hash operator family \"%s\" contains invalid ORDER BY specification for operator %s" msgstr "" -"la famille d'opérateur hash « %s » contient la spécification ORDER BY\n" -"non supportée pour l'opérateur %s" +"la famille d'opérateur hash « %s » contient la spécification ORDER BY\n" +"non supportée pour l'opérateur %s" #: access/hash/hashvalidate.c:177 #, c-format msgid "hash operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature" -msgstr "la famille d'opérateur hash « %s » contient l'opérateur %s avec une mauvaise signature" +msgstr "la famille d'opérateur hash « %s » contient l'opérateur %s avec une mauvaise signature" #: access/hash/hashvalidate.c:189 #, c-format msgid "hash operator family \"%s\" lacks support function for operator %s" msgstr "" -"la famille d'opérateur hash « %s » requiert la fonction de support\n" -"pour l'opérateur %s" +"la famille d'opérateur hash « %s » requiert la fonction de support\n" +"pour l'opérateur %s" #: access/hash/hashvalidate.c:217 #, c-format msgid "hash operator family \"%s\" is missing operator(s) for types %s and %s" msgstr "" -"la famille d'opérateur hash « %s » nécessite des opérateurs supplémentaires\n" +"la famille d'opérateur hash « %s » nécessite des opérateurs supplémentaires\n" "pour les types %s et %s" #: access/hash/hashvalidate.c:231 #, c-format msgid "hash operator class \"%s\" is missing operator(s)" -msgstr "il manque des opérateurs pour la classe d'opérateur hash « %s »" +msgstr "il manque des opérateurs pour la classe d'opérateur hash « %s »" #: access/hash/hashvalidate.c:247 #, c-format msgid "hash operator family \"%s\" is missing cross-type operator(s)" -msgstr "il manque des opérateurs inter-type pour la famille d'opérateur hash « %s »" +msgstr "il manque des opérateurs inter-type pour la famille d'opérateur hash « %s »" #: access/heap/heapam.c:1295 access/heap/heapam.c:1323 access/heap/heapam.c:1355 catalog/aclchk.c:1748 #, c-format msgid "\"%s\" is an index" -msgstr "« %s » est un index" +msgstr "« %s » est un index" -#: access/heap/heapam.c:1300 access/heap/heapam.c:1328 access/heap/heapam.c:1360 catalog/aclchk.c:1755 commands/tablecmds.c:8984 commands/tablecmds.c:12042 +#: access/heap/heapam.c:1300 access/heap/heapam.c:1328 access/heap/heapam.c:1360 catalog/aclchk.c:1755 commands/tablecmds.c:9023 commands/tablecmds.c:12092 #, c-format msgid "\"%s\" is a composite type" -msgstr "« %s » est un type composite" +msgstr "« %s » est un type composite" #: access/heap/heapam.c:2567 #, c-format msgid "cannot insert tuples during a parallel operation" -msgstr "ne peut pas insérer les lignes lors d'une opération parallèle" +msgstr "ne peut pas insérer les lignes lors d'une opération parallèle" #: access/heap/heapam.c:3017 #, c-format msgid "cannot delete tuples during a parallel operation" -msgstr "ne peut pas supprimer les lignes lors d'une opération parallèle" +msgstr "ne peut pas supprimer les lignes lors d'une opération parallèle" #: access/heap/heapam.c:3063 #, c-format msgid "attempted to delete invisible tuple" -msgstr "a tenté de supprimer la ligne invisible" +msgstr "a tenté de supprimer la ligne invisible" #: access/heap/heapam.c:3489 access/heap/heapam.c:6240 #, c-format msgid "cannot update tuples during a parallel operation" -msgstr "ne peut pas mettre à jour les lignes lors d'une opération parallèle" +msgstr "ne peut pas mettre à jour les lignes lors d'une opération parallèle" #: access/heap/heapam.c:3611 #, c-format msgid "attempted to update invisible tuple" -msgstr "a tenté de mettre à jour la ligne invisible" +msgstr "a tenté de mettre à jour la ligne invisible" #: access/heap/heapam.c:4963 access/heap/heapam.c:5001 access/heap/heapam.c:5253 executor/execMain.c:2312 #, c-format msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation « %s »" +msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation « %s »" #: access/heap/hio.c:322 access/heap/rewriteheap.c:664 #, c-format @@ -867,80 +867,80 @@ msgstr "la ligne est trop grande : taille %zu, taille maximale %zu" #: access/heap/rewriteheap.c:923 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m" -msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s », a écrit %d de %d : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s », a écrit %d de %d : %m" -#: access/heap/rewriteheap.c:963 access/heap/rewriteheap.c:1175 access/heap/rewriteheap.c:1272 access/transam/timeline.c:407 access/transam/timeline.c:483 access/transam/xlog.c:3058 access/transam/xlog.c:3220 replication/logical/snapbuild.c:1605 replication/slot.c:1088 replication/slot.c:1173 storage/file/fd.c:624 storage/file/fd.c:3052 storage/smgr/md.c:1041 storage/smgr/md.c:1274 storage/smgr/md.c:1447 utils/misc/guc.c:6887 +#: access/heap/rewriteheap.c:963 access/heap/rewriteheap.c:1175 access/heap/rewriteheap.c:1272 access/transam/timeline.c:407 access/transam/timeline.c:483 access/transam/xlog.c:3061 access/transam/xlog.c:3223 replication/logical/snapbuild.c:1605 replication/slot.c:1088 replication/slot.c:1173 storage/file/fd.c:624 storage/file/fd.c:3052 storage/smgr/md.c:1041 storage/smgr/md.c:1274 storage/smgr/md.c:1447 utils/misc/guc.c:6885 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m" -#: access/heap/rewriteheap.c:1018 access/heap/rewriteheap.c:1138 access/transam/timeline.c:315 access/transam/timeline.c:461 access/transam/xlog.c:3014 access/transam/xlog.c:3163 access/transam/xlog.c:10134 access/transam/xlog.c:10172 access/transam/xlog.c:10499 postmaster/postmaster.c:4363 replication/logical/origin.c:542 replication/slot.c:1045 storage/file/copydir.c:162 storage/smgr/md.c:327 utils/time/snapmgr.c:1223 +#: access/heap/rewriteheap.c:1018 access/heap/rewriteheap.c:1138 access/transam/timeline.c:315 access/transam/timeline.c:461 access/transam/xlog.c:3017 access/transam/xlog.c:3166 access/transam/xlog.c:10161 access/transam/xlog.c:10199 access/transam/xlog.c:10526 postmaster/postmaster.c:4364 replication/logical/origin.c:542 replication/slot.c:1045 storage/file/copydir.c:162 storage/smgr/md.c:327 utils/time/snapmgr.c:1275 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu créer le fichier « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu créer le fichier « %s » : %m" #: access/heap/rewriteheap.c:1147 #, c-format msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m" -msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » en %u : %m" +msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » en %u : %m" #: access/heap/rewriteheap.c:1154 replication/walsender.c:481 storage/smgr/md.c:1899 #, c-format msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu trouver la fin du fichier « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu trouver la fin du fichier « %s » : %m" -#: access/heap/rewriteheap.c:1165 access/transam/timeline.c:367 access/transam/timeline.c:401 access/transam/timeline.c:477 access/transam/xlog.c:3049 access/transam/xlog.c:3213 postmaster/postmaster.c:4373 postmaster/postmaster.c:4383 replication/logical/origin.c:551 replication/logical/origin.c:587 replication/logical/origin.c:603 replication/logical/snapbuild.c:1589 replication/slot.c:1074 storage/file/copydir.c:187 -#: utils/init/miscinit.c:1228 utils/init/miscinit.c:1237 utils/init/miscinit.c:1244 utils/misc/guc.c:6848 utils/misc/guc.c:6879 utils/misc/guc.c:8721 utils/misc/guc.c:8735 utils/time/snapmgr.c:1228 utils/time/snapmgr.c:1235 +#: access/heap/rewriteheap.c:1165 access/transam/timeline.c:367 access/transam/timeline.c:401 access/transam/timeline.c:477 access/transam/xlog.c:3052 access/transam/xlog.c:3216 postmaster/postmaster.c:4374 postmaster/postmaster.c:4384 replication/logical/origin.c:551 replication/logical/origin.c:587 replication/logical/origin.c:603 replication/logical/snapbuild.c:1589 replication/slot.c:1074 storage/file/copydir.c:187 +#: utils/init/miscinit.c:1228 utils/init/miscinit.c:1237 utils/init/miscinit.c:1244 utils/misc/guc.c:6846 utils/misc/guc.c:6877 utils/misc/guc.c:8727 utils/misc/guc.c:8741 utils/time/snapmgr.c:1280 utils/time/snapmgr.c:1287 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %m" -#: access/heap/rewriteheap.c:1248 access/transam/xlog.c:10366 access/transam/xlogarchive.c:114 access/transam/xlogarchive.c:468 replication/logical/origin.c:529 replication/logical/reorderbuffer.c:2626 replication/logical/reorderbuffer.c:2683 replication/logical/snapbuild.c:1533 replication/logical/snapbuild.c:1908 replication/slot.c:1147 storage/ipc/dsm.c:326 storage/smgr/md.c:427 storage/smgr/md.c:476 storage/smgr/md.c:1394 +#: access/heap/rewriteheap.c:1248 access/transam/xlog.c:10393 access/transam/xlogarchive.c:114 access/transam/xlogarchive.c:468 replication/logical/origin.c:529 replication/logical/reorderbuffer.c:2632 replication/logical/reorderbuffer.c:2689 replication/logical/snapbuild.c:1533 replication/logical/snapbuild.c:1908 replication/slot.c:1147 storage/ipc/dsm.c:326 storage/smgr/md.c:427 storage/smgr/md.c:476 storage/smgr/md.c:1394 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %m" -#: access/heap/rewriteheap.c:1262 access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:236 access/transam/timeline.c:334 access/transam/xlog.c:2990 access/transam/xlog.c:3107 access/transam/xlog.c:3148 access/transam/xlog.c:3421 access/transam/xlog.c:3499 access/transam/xlogutils.c:701 replication/basebackup.c:401 replication/basebackup.c:1162 replication/logical/origin.c:658 replication/logical/reorderbuffer.c:2153 -#: replication/logical/reorderbuffer.c:2396 replication/logical/reorderbuffer.c:3075 replication/logical/snapbuild.c:1582 replication/logical/snapbuild.c:1666 replication/slot.c:1162 replication/walsender.c:474 replication/walsender.c:2102 storage/file/copydir.c:155 storage/file/fd.c:607 storage/file/fd.c:2964 storage/file/fd.c:3031 storage/smgr/md.c:609 utils/error/elog.c:1879 utils/init/miscinit.c:1163 utils/init/miscinit.c:1284 -#: utils/init/miscinit.c:1362 utils/misc/guc.c:7107 utils/misc/guc.c:7140 +#: access/heap/rewriteheap.c:1262 access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:236 access/transam/timeline.c:334 access/transam/xlog.c:2993 access/transam/xlog.c:3110 access/transam/xlog.c:3151 access/transam/xlog.c:3424 access/transam/xlog.c:3502 access/transam/xlogutils.c:701 replication/basebackup.c:403 replication/basebackup.c:1150 replication/logical/origin.c:658 replication/logical/reorderbuffer.c:2156 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:2402 replication/logical/reorderbuffer.c:3081 replication/logical/snapbuild.c:1582 replication/logical/snapbuild.c:1666 replication/slot.c:1162 replication/walsender.c:474 replication/walsender.c:2102 storage/file/copydir.c:155 storage/file/fd.c:607 storage/file/fd.c:2964 storage/file/fd.c:3031 storage/smgr/md.c:609 utils/error/elog.c:1879 utils/init/miscinit.c:1163 utils/init/miscinit.c:1284 +#: utils/init/miscinit.c:1362 utils/misc/guc.c:7105 utils/misc/guc.c:7138 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m" #: access/index/amapi.c:82 commands/amcmds.c:164 #, c-format msgid "access method \"%s\" is not of type %s" -msgstr "la méthode d'accès « %s » n'est pas de type %s" +msgstr "la méthode d'accès « %s » n'est pas de type %s" #: access/index/amapi.c:98 #, c-format msgid "index access method \"%s\" does not have a handler" -msgstr "la méthode d'accès « %s » n'a pas de handler" +msgstr "la méthode d'accès « %s » n'a pas de handler" -#: access/index/indexam.c:155 catalog/objectaddress.c:1196 commands/indexcmds.c:1799 commands/tablecmds.c:241 commands/tablecmds.c:12033 +#: access/index/indexam.c:155 catalog/objectaddress.c:1196 commands/indexcmds.c:1799 commands/tablecmds.c:241 commands/tablecmds.c:12083 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index" -msgstr "« %s » n'est pas un index" +msgstr "« %s » n'est pas un index" #: access/nbtree/nbtinsert.c:428 #, c-format msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\"" -msgstr "la valeur d'une clé dupliquée rompt la contrainte unique « %s »" +msgstr "la valeur d'une clé dupliquée rompt la contrainte unique « %s »" #: access/nbtree/nbtinsert.c:430 #, c-format msgid "Key %s already exists." -msgstr "La clé « %s » existe déjà." +msgstr "La clé « %s » existe déjà." #: access/nbtree/nbtinsert.c:497 #, c-format msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\"" -msgstr "échec pour retrouver la ligne dans l'index « %s »" +msgstr "échec pour retrouver la ligne dans l'index « %s »" #: access/nbtree/nbtinsert.c:499 #, c-format msgid "This may be because of a non-immutable index expression." -msgstr "Ceci peut être dû à une expression d'index immutable." +msgstr "Ceci peut être dû à une expression d'index immutable." #: access/nbtree/nbtinsert.c:579 access/nbtree/nbtsort.c:491 #, c-format @@ -948,181 +948,181 @@ msgid "" "Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" "Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing." msgstr "" -"Les valeurs plus larges qu'un tiers d'une page de tampon ne peuvent pas être\n" -"indexées.\n" -"Utilisez un index sur le hachage MD5 de la valeur ou passez à l'indexation\n" +"Les valeurs plus larges qu'un tiers d'une page de tampon ne peuvent pas être\n" +"indexées.\n" +"Utilisez un index sur le hachage MD5 de la valeur ou passez à l'indexation\n" "de la recherche plein texte." #: access/nbtree/nbtpage.c:168 access/nbtree/nbtpage.c:371 access/nbtree/nbtpage.c:458 parser/parse_utilcmd.c:1717 #, c-format msgid "index \"%s\" is not a btree" -msgstr "l'index « %s » n'est pas un btree" +msgstr "l'index « %s » n'est pas un btree" #: access/nbtree/nbtpage.c:174 access/nbtree/nbtpage.c:377 access/nbtree/nbtpage.c:464 #, c-format msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" -msgstr "la version ne correspond pas dans l'index « %s » : version du fichier %d, version du code %d" +msgstr "la version ne correspond pas dans l'index « %s » : version du fichier %d, version du code %d" #: access/nbtree/nbtpage.c:1152 #, c-format msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page" -msgstr "l'index « %s » contient une page interne à moitié morte" +msgstr "l'index « %s » contient une page interne à moitié morte" #: access/nbtree/nbtpage.c:1154 #, c-format msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it." -msgstr "Ceci peut être dû à un VACUUM interrompu en version 9.3 ou antérieure, avant la mise à jour. Merci d'utiliser REINDEX." +msgstr "Ceci peut être dû à un VACUUM interrompu en version 9.3 ou antérieure, avant la mise à jour. Merci d'utiliser REINDEX." #: access/nbtree/nbtvalidate.c:100 #, c-format msgid "btree operator family \"%s\" contains function %s with invalid support number %d" msgstr "" -"la famille d'opérateur btree « %s » contient la fonction %s\n" -"avec le numéro de support invalide %d" +"la famille d'opérateur btree « %s » contient la fonction %s\n" +"avec le numéro de support invalide %d" #: access/nbtree/nbtvalidate.c:112 #, c-format msgid "btree operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for support number %d" msgstr "" -"la famille d'opérateur btree « %s » contient la fonction %s\n" -"avec une mauvaise signature pour le numéro de support %d" +"la famille d'opérateur btree « %s » contient la fonction %s\n" +"avec une mauvaise signature pour le numéro de support %d" #: access/nbtree/nbtvalidate.c:132 #, c-format msgid "btree operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy number %d" msgstr "" -"la famille d'opérateur btree « %s » contient l'opérateur %s\n" -"avec le numéro de stratégie invalide %d" +"la famille d'opérateur btree « %s » contient l'opérateur %s\n" +"avec le numéro de stratégie invalide %d" #: access/nbtree/nbtvalidate.c:145 #, c-format msgid "btree operator family \"%s\" contains invalid ORDER BY specification for operator %s" msgstr "" -"la famille d'opérateur btree « %s » contient une spécification\n" -"ORDER BY invalide pour l'opérateur %s" +"la famille d'opérateur btree « %s » contient une spécification\n" +"ORDER BY invalide pour l'opérateur %s" #: access/nbtree/nbtvalidate.c:158 #, c-format msgid "btree operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature" -msgstr "la famille d'opérateur btree « %s » contient l'opérateur %s avec une mauvaise signature" +msgstr "la famille d'opérateur btree « %s » contient l'opérateur %s avec une mauvaise signature" #: access/nbtree/nbtvalidate.c:200 #, c-format msgid "btree operator family \"%s\" is missing operator(s) for types %s and %s" msgstr "" -"la famille d'opérateur btree « %s » nécessite des opérateurs supplémentaires\n" +"la famille d'opérateur btree « %s » nécessite des opérateurs supplémentaires\n" "pour les types %s et %s" #: access/nbtree/nbtvalidate.c:210 #, c-format msgid "btree operator family \"%s\" is missing support function for types %s and %s" msgstr "" -"la famille d'opérateur btree « %s » nécessite une fonction de support\n" +"la famille d'opérateur btree « %s » nécessite une fonction de support\n" "pour les types %s et %s" #: access/nbtree/nbtvalidate.c:224 #, c-format msgid "btree operator class \"%s\" is missing operator(s)" -msgstr "il manque des opérateurs pour la classe d'opérateur btree « %s »" +msgstr "il manque des opérateurs pour la classe d'opérateur btree « %s »" #: access/nbtree/nbtvalidate.c:241 #, c-format msgid "btree operator family \"%s\" is missing cross-type operator(s)" -msgstr "il manque des opérateurs inter-type pour la famille d'opérateur btree « %s »" +msgstr "il manque des opérateurs inter-type pour la famille d'opérateur btree « %s »" #: access/spgist/spgutils.c:700 #, c-format msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu" -msgstr "la taille de la ligne interne SP-GiST, %zu, dépasse le maximum, %zu" +msgstr "la taille de la ligne interne SP-GiST, %zu, dépasse le maximum, %zu" #: access/spgist/spgvalidate.c:92 #, c-format msgid "spgist operator family \"%s\" contains support procedure %s with cross-type registration" msgstr "" -"la famille d'opérateur spgist « %s » contient la procédure de support\n" +"la famille d'opérateur spgist « %s » contient la procédure de support\n" "%s avec un enregistrement inter-type" #: access/spgist/spgvalidate.c:115 #, c-format msgid "spgist operator family \"%s\" contains function %s with invalid support number %d" msgstr "" -"la famille d'opérateur spgist « %s » contient la fonction %s\n" -"avec le numéro de support %d invalide" +"la famille d'opérateur spgist « %s » contient la fonction %s\n" +"avec le numéro de support %d invalide" #: access/spgist/spgvalidate.c:127 #, c-format msgid "spgist operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for support number %d" msgstr "" -"la famille d'opérateur spgist « %s » contient la fonction %s\n" -"avec une mauvaise signature pour le numéro de support %d" +"la famille d'opérateur spgist « %s » contient la fonction %s\n" +"avec une mauvaise signature pour le numéro de support %d" #: access/spgist/spgvalidate.c:146 #, c-format msgid "spgist operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy number %d" msgstr "" -"la famille d'opérateur spgist « %s » contient l'opérateur %s\n" -"avec le numéro de stratégie invalide %d" +"la famille d'opérateur spgist « %s » contient l'opérateur %s\n" +"avec le numéro de stratégie invalide %d" #: access/spgist/spgvalidate.c:159 #, c-format msgid "spgist operator family \"%s\" contains invalid ORDER BY specification for operator %s" msgstr "" -"la famille d'opérateur spgist « %s » contient une spécification\n" -"ORDER BY invalide pour l'opérateur %s" +"la famille d'opérateur spgist « %s » contient une spécification\n" +"ORDER BY invalide pour l'opérateur %s" #: access/spgist/spgvalidate.c:172 #, c-format msgid "spgist operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature" -msgstr "la famille d'opérateur spgist « %s » contient l'opérateur %s avec une mauvaise signature" +msgstr "la famille d'opérateur spgist « %s » contient l'opérateur %s avec une mauvaise signature" #: access/spgist/spgvalidate.c:200 #, c-format msgid "spgist operator family \"%s\" is missing operator(s) for types %s and %s" msgstr "" -"la famille d'opérateur spgist « %s » nécessite des opérateurs supplémentaires\n" +"la famille d'opérateur spgist « %s » nécessite des opérateurs supplémentaires\n" "pour les types %s et %s" #: access/spgist/spgvalidate.c:220 #, c-format msgid "spgist operator family \"%s\" is missing support function %d for type %s" msgstr "" -"la famille d'opérateur spgist « %s » nécessite la fonction de support %d\n" +"la famille d'opérateur spgist « %s » nécessite la fonction de support %d\n" "pour le type %s" #: access/spgist/spgvalidate.c:233 #, c-format msgid "spgist operator class \"%s\" is missing operator(s)" -msgstr "il manque des opérateurs pour la classe d'opérateur spgist « %s »" +msgstr "il manque des opérateurs pour la classe d'opérateur spgist « %s »" #: access/tablesample/bernoulli.c:152 access/tablesample/system.c:156 #, c-format msgid "sample percentage must be between 0 and 100" -msgstr "le pourcentage de l'échantillonnage doit être compris entre 0 et 100" +msgstr "le pourcentage de l'échantillonnage doit être compris entre 0 et 100" -#: access/transam/commit_ts.c:295 +#: access/transam/commit_ts.c:294 #, c-format msgid "cannot retrieve commit timestamp for transaction %u" -msgstr "ne peut pas récupérer l'horodatage de la validation pour la transaction %u" +msgstr "ne peut pas récupérer l'horodatage de la validation pour la transaction %u" -#: access/transam/commit_ts.c:385 +#: access/transam/commit_ts.c:392 #, c-format msgid "could not get commit timestamp data" -msgstr "n'a pas pu récupérer les données d'horodatage de la validation" +msgstr "n'a pas pu récupérer les données d'horodatage de la validation" -#: access/transam/commit_ts.c:387 +#: access/transam/commit_ts.c:394 #, c-format msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the master server." -msgstr "Assurez-vous que le paramètre de configuration « %s » soit configuré sur le serveur primaire." +msgstr "Assurez-vous que le paramètre de configuration « %s » soit configuré sur le serveur primaire." -#: access/transam/commit_ts.c:389 libpq/hba.c:1439 +#: access/transam/commit_ts.c:396 libpq/hba.c:1439 #, c-format msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set." -msgstr "Assurez-vous que le paramètre de configuration « %s » soit configuré." +msgstr "Assurez-vous que le paramètre de configuration « %s » soit configuré." #: access/transam/multixact.c:1000 #, c-format msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\"" -msgstr "la base de données n'accepte pas de commandes qui génèrent de nouveaux MultiXactId pour éviter les pertes de données suite à une réinitialisation de l'identifiant de transaction dans la base de données « %s »" +msgstr "la base de données n'accepte pas de commandes qui génèrent de nouveaux MultiXactId pour éviter les pertes de données suite à une réinitialisation de l'identifiant de transaction dans la base de données « %s »" #: access/transam/multixact.c:1002 access/transam/multixact.c:1009 access/transam/multixact.c:1033 access/transam/multixact.c:1042 #, c-format @@ -1130,58 +1130,58 @@ msgid "" "Execute a database-wide VACUUM in that database.\n" "You might also need to commit or roll back old prepared transactions." msgstr "" -"Exécutez un VACUUM sur toute cette base.\n" -"Vous pouvez avoir besoin de valider ou d'annuler les anciennes transactions préparées." +"Exécutez un VACUUM sur toute cette base.\n" +"Vous pouvez avoir besoin de valider ou d'annuler les anciennes transactions préparées." #: access/transam/multixact.c:1007 #, c-format msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u" msgstr "" -"la base de données n'accepte pas de commandes qui génèrent de nouveaux MultiXactId pour éviter des pertes de données à cause de la réinitialisation de l'identifiant de transaction dans\n" -"la base de données d'OID %u" +"la base de données n'accepte pas de commandes qui génèrent de nouveaux MultiXactId pour éviter des pertes de données à cause de la réinitialisation de l'identifiant de transaction dans\n" +"la base de données d'OID %u" #: access/transam/multixact.c:1028 access/transam/multixact.c:2314 #, c-format msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used" msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used" -msgstr[0] "un VACUUM doit être exécuté sur la base de données « %s » dans un maximum de %u MultiXactId" -msgstr[1] "un VACUUM doit être exécuté sur la base de données « %s » dans un maximum de %u MultiXactId" +msgstr[0] "un VACUUM doit être exécuté sur la base de données « %s » dans un maximum de %u MultiXactId" +msgstr[1] "un VACUUM doit être exécuté sur la base de données « %s » dans un maximum de %u MultiXactId" #: access/transam/multixact.c:1037 access/transam/multixact.c:2323 #, c-format msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used" msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used" -msgstr[0] "un VACUUM doit être exécuté sur la base de données d'OID %u dans un maximum de %u MultiXactId" -msgstr[1] "un VACUUM doit être exécuté sur la base de données d'OID %u dans un maximum de %u MultiXactId" +msgstr[0] "un VACUUM doit être exécuté sur la base de données d'OID %u dans un maximum de %u MultiXactId" +msgstr[1] "un VACUUM doit être exécuté sur la base de données d'OID %u dans un maximum de %u MultiXactId" #: access/transam/multixact.c:1098 #, c-format msgid "multixact \"members\" limit exceeded" -msgstr "dépassement de limite des membres du multixact" +msgstr "dépassement de limite des membres du multixact" #: access/transam/multixact.c:1099 #, c-format msgid "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u member." msgid_plural "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u members." -msgstr[0] "Cette commande créera un multixact avec %u membres, mais l'espace restant est seulement suffisant pour %u membre." -msgstr[1] "Cette commande créera un multixact avec %u membres, mais l'espace restant est seulement suffisant pour %u membres." +msgstr[0] "Cette commande créera un multixact avec %u membres, mais l'espace restant est seulement suffisant pour %u membre." +msgstr[1] "Cette commande créera un multixact avec %u membres, mais l'espace restant est seulement suffisant pour %u membres." #: access/transam/multixact.c:1104 #, c-format msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings." -msgstr "Exécute un VACUUM sur la base dans la base d'OID %u avec une configuration réduite pour vacuum_multixact_freeze_min_age et vacuum_multixact_freeze_table_age." +msgstr "Exécute un VACUUM sur la base dans la base d'OID %u avec une configuration réduite pour vacuum_multixact_freeze_min_age et vacuum_multixact_freeze_table_age." #: access/transam/multixact.c:1135 #, c-format msgid "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used" msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are used" -msgstr[0] "un VACUUM doit être exécuté sur la base de données d'OID %u avant que %d MultiXactId supplémentaire ne soit utilisé" -msgstr[1] "un VACUUM doit être exécuté sur la base de données d'OID %u avant que %d MultiXactId supplémentaires ne soient utilisés" +msgstr[0] "un VACUUM doit être exécuté sur la base de données d'OID %u avant que %d MultiXactId supplémentaire ne soit utilisé" +msgstr[1] "un VACUUM doit être exécuté sur la base de données d'OID %u avant que %d MultiXactId supplémentaires ne soient utilisés" #: access/transam/multixact.c:1140 #, c-format msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings." -msgstr "Exécute un VACUUM sur la base dans cette base avec une configuration réduite pour vacuum_multixact_freeze_min_age et vacuum_multixact_freeze_table_age." +msgstr "Exécute un VACUUM sur la base dans cette base avec une configuration réduite pour vacuum_multixact_freeze_min_age et vacuum_multixact_freeze_table_age." #: access/transam/multixact.c:1277 #, c-format @@ -1191,12 +1191,12 @@ msgstr "le MultiXactId %u n'existe plus - wraparound apparent" #: access/transam/multixact.c:1285 #, c-format msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound" -msgstr "le MultiXactId %u n'a pas encore été créer : wraparound apparent" +msgstr "le MultiXactId %u n'a pas encore été créer : wraparound apparent" #: access/transam/multixact.c:2264 #, c-format msgid "MultiXactId wrap limit is %u, limited by database with OID %u" -msgstr "La limite de réinitialisation MultiXactId est %u, limité par la base de données d'OID %u" +msgstr "La limite de réinitialisation MultiXactId est %u, limité par la base de données d'OID %u" #: access/transam/multixact.c:2319 access/transam/multixact.c:2328 access/transam/varsup.c:146 access/transam/varsup.c:153 access/transam/varsup.c:384 access/transam/varsup.c:391 #, c-format @@ -1204,34 +1204,34 @@ msgid "" "To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n" "You might also need to commit or roll back old prepared transactions." msgstr "" -"Pour éviter un arrêt de la base de données, exécutez un VACUUM sur toute cette\n" +"Pour éviter un arrêt de la base de données, exécutez un VACUUM sur toute cette\n" "base. Vous pouvez avoir besoin d'enregistrer ou d'annuler les anciennes\n" -"transactions préparées." +"transactions préparées." #: access/transam/multixact.c:2598 #, c-format msgid "oldest MultiXactId member is at offset %u" -msgstr "le membre le plus ancien du MultiXactId est au décalage %u" +msgstr "le membre le plus ancien du MultiXactId est au décalage %u" #: access/transam/multixact.c:2602 #, c-format msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk" -msgstr "Les protections sur la réutilisation d'un membre MultiXact sont désactivées car le plus ancien MultiXact géré par un checkpoint, %u, n'existe pas sur disque" +msgstr "Les protections sur la réutilisation d'un membre MultiXact sont désactivées car le plus ancien MultiXact géré par un checkpoint, %u, n'existe pas sur disque" #: access/transam/multixact.c:2624 #, c-format msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled" -msgstr "Les protections sur la réutilisation d'un membre MultiXact sont maintenant activées" +msgstr "Les protections sur la réutilisation d'un membre MultiXact sont maintenant activées" #: access/transam/multixact.c:2626 #, c-format msgid "MultiXact member stop limit is now %u based on MultiXact %u" -msgstr "La limite d'arrêt d'un membre MultiXact est maintenant %x, base sur le MultiXact %u" +msgstr "La limite d'arrêt d'un membre MultiXact est maintenant %x, base sur le MultiXact %u" #: access/transam/multixact.c:3006 #, c-format msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation" -msgstr "plus ancien MultiXact introuvable %u, plus récent MultiXact %u, ignore le troncage" +msgstr "plus ancien MultiXact introuvable %u, plus récent MultiXact %u, ignore le troncage" #: access/transam/multixact.c:3024 #, c-format @@ -1246,76 +1246,76 @@ msgstr "MultiXactId invalide : %u" #: access/transam/parallel.c:589 #, c-format msgid "postmaster exited during a parallel transaction" -msgstr "postmaster a quitté pendant une transaction parallèle" +msgstr "postmaster a quitté pendant une transaction parallèle" #: access/transam/parallel.c:774 #, c-format msgid "lost connection to parallel worker" -msgstr "perte de la connexion au processus parallèle" +msgstr "perte de la connexion au processus parallèle" #: access/transam/parallel.c:833 access/transam/parallel.c:835 msgid "parallel worker" -msgstr "processus parallèle" +msgstr "processus parallèle" #: access/transam/parallel.c:974 #, c-format msgid "could not map dynamic shared memory segment" -msgstr "n'a pas pu mapper le segment de mémoire partagée dynamique" +msgstr "n'a pas pu mapper le segment de mémoire partagée dynamique" #: access/transam/parallel.c:979 #, c-format msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment" -msgstr "numéro magique invalide dans le segment de mémoire partagée dynamique" +msgstr "numéro magique invalide dans le segment de mémoire partagée dynamique" #: access/transam/slru.c:665 #, c-format msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" -msgstr "le fichier « %s » n'existe pas, contenu lu comme des zéros" +msgstr "le fichier « %s » n'existe pas, contenu lu comme des zéros" #: access/transam/slru.c:895 access/transam/slru.c:901 access/transam/slru.c:908 access/transam/slru.c:915 access/transam/slru.c:922 access/transam/slru.c:929 #, c-format msgid "could not access status of transaction %u" -msgstr "n'a pas pu accéder au statut de la transaction %u" +msgstr "n'a pas pu accéder au statut de la transaction %u" #: access/transam/slru.c:896 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\": %m." -msgstr "N'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m" +msgstr "N'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m" #: access/transam/slru.c:902 #, c-format msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m." -msgstr "N'a pas pu se déplacer dans le fichier « %s » au décalage %u : %m" +msgstr "N'a pas pu se déplacer dans le fichier « %s » au décalage %u : %m" #: access/transam/slru.c:909 #, c-format msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m." -msgstr "N'a pas pu lire le fichier « %s » au décalage %u : %m" +msgstr "N'a pas pu lire le fichier « %s » au décalage %u : %m" #: access/transam/slru.c:916 #, c-format msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m." -msgstr "N'a pas pu écrire le fichier « %s » au décalage %u : %m" +msgstr "N'a pas pu écrire le fichier « %s » au décalage %u : %m" #: access/transam/slru.c:923 #, c-format msgid "Could not fsync file \"%s\": %m." -msgstr "N'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m" +msgstr "N'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m" #: access/transam/slru.c:930 #, c-format msgid "Could not close file \"%s\": %m." -msgstr "N'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m" +msgstr "N'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m" #: access/transam/slru.c:1185 #, c-format msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" -msgstr "n'a pas pu tronquer le répertoire « %s » : contournement apparent" +msgstr "n'a pas pu tronquer le répertoire « %s » : contournement apparent" #: access/transam/slru.c:1240 access/transam/slru.c:1296 #, c-format msgid "removing file \"%s\"" -msgstr "suppression du fichier « %s »" +msgstr "suppression du fichier « %s »" #: access/transam/timeline.c:148 access/transam/timeline.c:153 #, c-format @@ -1325,7 +1325,7 @@ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s" #: access/transam/timeline.c:149 #, c-format msgid "Expected a numeric timeline ID." -msgstr "Identifiant timeline numérique attendue" +msgstr "Identifiant timeline numérique attendue" #: access/transam/timeline.c:154 #, c-format @@ -1335,29 +1335,29 @@ msgstr "Attendait un emplacement de bascule dans le journal de transactions." #: access/transam/timeline.c:158 #, c-format msgid "invalid data in history file: %s" -msgstr "données invalides dans le fichier historique : « %s »" +msgstr "données invalides dans le fichier historique : « %s »" #: access/transam/timeline.c:159 #, c-format msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." -msgstr "Les identifiants timeline doivent être en ordre croissant." +msgstr "Les identifiants timeline doivent être en ordre croissant." #: access/transam/timeline.c:179 #, c-format msgid "invalid data in history file \"%s\"" -msgstr "données invalides dans le fichier historique « %s »" +msgstr "données invalides dans le fichier historique « %s »" #: access/transam/timeline.c:180 #, c-format msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." msgstr "" -"Les identifiants timeline doivent être plus petits que les enfants des\n" +"Les identifiants timeline doivent être plus petits que les enfants des\n" "identifiants timeline." -#: access/transam/timeline.c:412 access/transam/timeline.c:488 access/transam/xlog.c:3064 access/transam/xlog.c:3225 access/transam/xlogfuncs.c:690 commands/copy.c:1669 storage/file/copydir.c:201 +#: access/transam/timeline.c:412 access/transam/timeline.c:488 access/transam/xlog.c:3067 access/transam/xlog.c:3228 access/transam/xlogfuncs.c:690 commands/copy.c:1708 storage/file/copydir.c:201 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m" #: access/transam/timeline.c:570 #, c-format @@ -1367,27 +1367,27 @@ msgstr "la timeline %u requise n'est pas dans l'historique de ce serveur" #: access/transam/twophase.c:363 #, c-format msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" -msgstr "l'identifiant de la transaction « %s » est trop long" +msgstr "l'identifiant de la transaction « %s » est trop long" #: access/transam/twophase.c:370 #, c-format msgid "prepared transactions are disabled" -msgstr "les transactions préparées sont désactivées" +msgstr "les transactions préparées sont désactivées" #: access/transam/twophase.c:371 #, c-format msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value." -msgstr "Configure max_prepared_transactions à une valeur différente de zéro." +msgstr "Configure max_prepared_transactions à une valeur différente de zéro." #: access/transam/twophase.c:390 #, c-format msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" -msgstr "l'identifiant de la transaction « %s » est déjà utilisé" +msgstr "l'identifiant de la transaction « %s » est déjà utilisé" #: access/transam/twophase.c:399 #, c-format msgid "maximum number of prepared transactions reached" -msgstr "nombre maximum de transactions préparées obtenu" +msgstr "nombre maximum de transactions préparées obtenu" #: access/transam/twophase.c:400 #, c-format @@ -1397,147 +1397,147 @@ msgstr "Augmentez max_prepared_transactions (actuellement %d)." #: access/transam/twophase.c:539 #, c-format msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" -msgstr "la transaction préparée d'identifiant « %s » est occupée" +msgstr "la transaction préparée d'identifiant « %s » est occupée" #: access/transam/twophase.c:545 #, c-format msgid "permission denied to finish prepared transaction" -msgstr "droit refusé pour terminer la transaction préparée" +msgstr "droit refusé pour terminer la transaction préparée" #: access/transam/twophase.c:546 #, c-format msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." -msgstr "Doit être super-utilisateur ou l'utilisateur qui a préparé la transaction." +msgstr "Doit être super-utilisateur ou l'utilisateur qui a préparé la transaction." #: access/transam/twophase.c:557 #, c-format msgid "prepared transaction belongs to another database" -msgstr "la transaction préparée appartient à une autre base de données" +msgstr "la transaction préparée appartient à une autre base de données" #: access/transam/twophase.c:558 #, c-format msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." msgstr "" -"Connectez-vous à la base de données où la transaction a été préparée pour\n" +"Connectez-vous à la base de données où la transaction a été préparée pour\n" "la terminer." #: access/transam/twophase.c:573 #, c-format msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" -msgstr "la transaction préparée d'identifiant « %s » n'existe pas" +msgstr "la transaction préparée d'identifiant « %s » n'existe pas" #: access/transam/twophase.c:1042 #, c-format msgid "two-phase state file maximum length exceeded" msgstr "" -"longueur maximale dépassée pour le fichier de statut de la validation en\n" +"longueur maximale dépassée pour le fichier de statut de la validation en\n" "deux phase" #: access/transam/twophase.c:1160 #, c-format msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" -"n'a pas pu ouvrir le fichier d'état de la validation en deux phases nommé\n" -"« %s » : %m" +"n'a pas pu ouvrir le fichier d'état de la validation en deux phases nommé\n" +"« %s » : %m" #: access/transam/twophase.c:1177 #, c-format msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" -"n'a pas pu récupérer des informations sur le fichier d'état de la validation\n" -"en deux phases nommé « %s » : %m" +"n'a pas pu récupérer des informations sur le fichier d'état de la validation\n" +"en deux phases nommé « %s » : %m" #: access/transam/twophase.c:1209 #, c-format msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" -"n'a pas pu lire le fichier d'état de la validation en deux phases nommé\n" -"« %s » : %m" +"n'a pas pu lire le fichier d'état de la validation en deux phases nommé\n" +"« %s » : %m" -#: access/transam/twophase.c:1262 access/transam/xlog.c:6080 +#: access/transam/twophase.c:1262 access/transam/xlog.c:6083 #, c-format msgid "Failed while allocating an XLog reading processor." -msgstr "Échec lors de l'allocation d'un processeur de lecture XLog" +msgstr "Échec lors de l'allocation d'un processeur de lecture XLog" #: access/transam/twophase.c:1268 #, c-format msgid "could not read two-phase state from xlog at %X/%X" -msgstr "n'a pas pu lire le fichier d'état de la validation en deux phases depuis les journaux de transaction à %X/%X" +msgstr "n'a pas pu lire le fichier d'état de la validation en deux phases depuis les journaux de transaction à %X/%X" #: access/transam/twophase.c:1276 #, c-format msgid "expected two-phase state data is not present in xlog at %X/%X" msgstr "" -"le fichier d'état de la validation en deux phases attendu n'est pas présent\n" -"dans les journaux de transaction à %X/%X" +"le fichier d'état de la validation en deux phases attendu n'est pas présent\n" +"dans les journaux de transaction à %X/%X" #: access/transam/twophase.c:1511 #, c-format msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" -"n'a pas pu supprimer le fichier d'état de la validation en deux phases\n" -"« %s » : %m" +"n'a pas pu supprimer le fichier d'état de la validation en deux phases\n" +"« %s » : %m" #: access/transam/twophase.c:1541 #, c-format msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" -"n'a pas pu re-créer le fichier d'état de la validation en deux phases nommé\n" -"« %s » : %m" +"n'a pas pu re-créer le fichier d'état de la validation en deux phases nommé\n" +"« %s » : %m" #: access/transam/twophase.c:1550 access/transam/twophase.c:1557 #, c-format msgid "could not write two-phase state file: %m" -msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier d'état de la validation en deux phases : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier d'état de la validation en deux phases : %m" #: access/transam/twophase.c:1569 #, c-format msgid "could not fsync two-phase state file: %m" msgstr "" -"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier d'état de la\n" +"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier d'état de la\n" "validation en deux phases : %m" #: access/transam/twophase.c:1575 #, c-format msgid "could not close two-phase state file: %m" -msgstr "n'a pas pu fermer le fichier d'état de la validation en deux phases : %m" +msgstr "n'a pas pu fermer le fichier d'état de la validation en deux phases : %m" #: access/transam/twophase.c:1648 #, c-format msgid "%u two-phase state file was written for long-running prepared transactions" msgid_plural "%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions" -msgstr[0] "le fichier d'état de la validation en deux phases %u a été écrit pour des transaction préparée de longue duré" -msgstr[1] "les fichiers d'état de la validation en deux phases %u a été écrit pour des transaction préparée de longue duré" +msgstr[0] "le fichier d'état de la validation en deux phases %u a été écrit pour des transaction préparée de longue duré" +msgstr[1] "les fichiers d'état de la validation en deux phases %u a été écrit pour des transaction préparée de longue duré" #: access/transam/twophase.c:1712 #, c-format msgid "removing future two-phase state file \"%s\"" -msgstr "suppression du futur fichier d'état de la validation en deux phases nommé « %s »" +msgstr "suppression du futur fichier d'état de la validation en deux phases nommé « %s »" #: access/transam/twophase.c:1728 access/transam/twophase.c:1739 access/transam/twophase.c:1859 access/transam/twophase.c:1870 access/transam/twophase.c:1947 #, c-format msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\"" msgstr "" -"suppression du fichier d'état corrompu de la validation en deux phases nommé\n" -"« %s »" +"suppression du fichier d'état corrompu de la validation en deux phases nommé\n" +"« %s »" #: access/transam/twophase.c:1848 access/transam/twophase.c:1936 #, c-format msgid "removing stale two-phase state file \"%s\"" -msgstr "suppression du vieux fichier d'état de la validation en deux phases nommé « %s »" +msgstr "suppression du vieux fichier d'état de la validation en deux phases nommé « %s »" #: access/transam/twophase.c:1954 #, c-format msgid "recovering prepared transaction %u" -msgstr "récupération de la transaction préparée %u" +msgstr "récupération de la transaction préparée %u" #: access/transam/varsup.c:124 #, c-format msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\"" msgstr "" -"la base de données n'accepte plus de requêtes pour éviter des pertes de\n" -"données à cause de la réinitialisation de l'identifiant de transaction dans\n" -"la base de données « %s »" +"la base de données n'accepte plus de requêtes pour éviter des pertes de\n" +"données à cause de la réinitialisation de l'identifiant de transaction dans\n" +"la base de données « %s »" #: access/transam/varsup.c:126 access/transam/varsup.c:133 #, c-format @@ -1545,38 +1545,38 @@ msgid "" "Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n" "You might also need to commit or roll back old prepared transactions." msgstr "" -"Arrêtez le postmaster et utilisez un moteur autonome pour exécuter VACUUM\n" -"sur cette base de données.\n" -"Vous pouvez avoir besoin de valider ou d'annuler les anciennes transactions préparées." +"Arrêtez le postmaster et utilisez un moteur autonome pour exécuter VACUUM\n" +"sur cette base de données.\n" +"Vous pouvez avoir besoin de valider ou d'annuler les anciennes transactions préparées." #: access/transam/varsup.c:131 #, c-format msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u" msgstr "" -"la base de données n'accepte plus de requêtes pour éviter des pertes de\n" -"données à cause de la réinitialisation de l'identifiant de transaction dans\n" -"la base de données %u" +"la base de données n'accepte plus de requêtes pour éviter des pertes de\n" +"données à cause de la réinitialisation de l'identifiant de transaction dans\n" +"la base de données %u" #: access/transam/varsup.c:143 access/transam/varsup.c:381 #, c-format msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions" msgstr "" -"Un VACUUM doit être exécuté sur la base de données « %s » dans un maximum de\n" +"Un VACUUM doit être exécuté sur la base de données « %s » dans un maximum de\n" "%u transactions" #: access/transam/varsup.c:150 access/transam/varsup.c:388 #, c-format msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions" msgstr "" -"un VACUUM doit être exécuté sur la base de données d'OID %u dans un maximum de\n" +"un VACUUM doit être exécuté sur la base de données d'OID %u dans un maximum de\n" "%u transactions" #: access/transam/varsup.c:346 #, c-format msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u" msgstr "" -"la limite de réinitialisation de l'identifiant de transaction est %u,\n" -"limité par la base de données d'OID %u" +"la limite de réinitialisation de l'identifiant de transaction est %u,\n" +"limité par la base de données d'OID %u" #: access/transam/xact.c:943 #, c-format @@ -1586,50 +1586,50 @@ msgstr "ne peux pas avoir plus de 2^32-2 commandes dans une transaction" #: access/transam/xact.c:1467 #, c-format msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded" -msgstr "nombre maximum de sous-transactions validées (%d) dépassé" +msgstr "nombre maximum de sous-transactions validées (%d) dépassé" #: access/transam/xact.c:2263 #, c-format msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" msgstr "" -"ne peut pas préparer (PREPARE) une transaction qui a travaillé sur des\n" +"ne peut pas préparer (PREPARE) une transaction qui a travaillé sur des\n" "tables temporaires" #: access/transam/xact.c:2273 #, c-format msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots" -msgstr "ne peut pas préparer (PREPARE) une transaction qui a exporté des snapshots" +msgstr "ne peut pas préparer (PREPARE) une transaction qui a exporté des snapshots" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:3155 #, c-format msgid "%s cannot run inside a transaction block" -msgstr "%s ne peut pas être exécuté dans un bloc de transaction" +msgstr "%s ne peut pas être exécuté dans un bloc de transaction" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:3165 #, c-format msgid "%s cannot run inside a subtransaction" -msgstr "%s ne peut pas être exécuté dans un sous-bloc de transaction" +msgstr "%s ne peut pas être exécuté dans un sous-bloc de transaction" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:3175 #, c-format msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string" msgstr "" -"%s ne peut pas être exécuté à partir d'une fonction ou d'une chaîne\n" +"%s ne peut pas être exécuté à partir d'une fonction ou d'une chaîne\n" "contenant plusieurs commandes" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:3246 #, c-format msgid "%s can only be used in transaction blocks" -msgstr "%s peut seulement être utilisé dans des blocs de transaction" +msgstr "%s peut seulement être utilisé dans des blocs de transaction" #: access/transam/xact.c:3430 #, c-format msgid "there is already a transaction in progress" -msgstr "une transaction est déjà en cours" +msgstr "une transaction est déjà en cours" #: access/transam/xact.c:3598 access/transam/xact.c:3701 #, c-format @@ -1639,22 +1639,22 @@ msgstr "aucune transaction en cours" #: access/transam/xact.c:3609 #, c-format msgid "cannot commit during a parallel operation" -msgstr "ne peut pas valider pendant une opération parallèle" +msgstr "ne peut pas valider pendant une opération parallèle" #: access/transam/xact.c:3712 #, c-format msgid "cannot abort during a parallel operation" -msgstr "ne peut pas annuler pendant une opération en parallèle" +msgstr "ne peut pas annuler pendant une opération en parallèle" #: access/transam/xact.c:3754 #, c-format msgid "cannot define savepoints during a parallel operation" -msgstr "ne peut pas définir de points de sauvegarde lors d'une opération parallèle" +msgstr "ne peut pas définir de points de sauvegarde lors d'une opération parallèle" #: access/transam/xact.c:3821 #, c-format msgid "cannot release savepoints during a parallel operation" -msgstr "ne peut pas relâcher de points de sauvegarde pendant une opération parallèle" +msgstr "ne peut pas relâcher de points de sauvegarde pendant une opération parallèle" #: access/transam/xact.c:3832 access/transam/xact.c:3884 access/transam/xact.c:3890 access/transam/xact.c:3946 access/transam/xact.c:3996 access/transam/xact.c:4002 #, c-format @@ -1664,1129 +1664,1129 @@ msgstr "aucun point de sauvegarde" #: access/transam/xact.c:3934 #, c-format msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation" -msgstr "ne peut pas retourner à un point de sauvegarde pendant un opération parallèle" +msgstr "ne peut pas retourner à un point de sauvegarde pendant un opération parallèle" #: access/transam/xact.c:4062 #, c-format msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation" -msgstr "ne peut pas lancer de sous-transactions pendant une opération parallèle" +msgstr "ne peut pas lancer de sous-transactions pendant une opération parallèle" #: access/transam/xact.c:4129 #, c-format msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation" -msgstr "ne peut pas valider de sous-transactions pendant une opération parallèle" +msgstr "ne peut pas valider de sous-transactions pendant une opération parallèle" #: access/transam/xact.c:4737 #, c-format msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" msgstr "ne peut pas avoir plus de 2^32-1 sous-transactions dans une transaction" -#: access/transam/xlog.c:2270 +#: access/transam/xlog.c:2273 #, c-format msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %m" -msgstr "n'a pas pu se déplacer dans le fichier de transactions « %s » au décalage %u : %m" +msgstr "n'a pas pu se déplacer dans le fichier de transactions « %s » au décalage %u : %m" -#: access/transam/xlog.c:2290 +#: access/transam/xlog.c:2293 #, c-format msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m" -msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de transactions %s au décalage %u, longueur %zu : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de transactions %s au décalage %u, longueur %zu : %m" -#: access/transam/xlog.c:2553 +#: access/transam/xlog.c:2556 #, c-format msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u" -msgstr "mise à jour du point minimum de restauration sur %X/%X pour la timeline %u" +msgstr "mise à jour du point minimum de restauration sur %X/%X pour la timeline %u" -#: access/transam/xlog.c:3195 +#: access/transam/xlog.c:3198 #, c-format msgid "not enough data in file \"%s\"" -msgstr "données insuffisantes dans le fichier « %s »" +msgstr "données insuffisantes dans le fichier « %s »" -#: access/transam/xlog.c:3336 +#: access/transam/xlog.c:3339 #, c-format msgid "could not open transaction log file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le journal des transactions « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le journal des transactions « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:3525 access/transam/xlog.c:5310 +#: access/transam/xlog.c:3528 access/transam/xlog.c:5313 #, c-format msgid "could not close log file %s: %m" -msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de transactions « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de transactions « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:3582 access/transam/xlogutils.c:696 replication/walsender.c:2097 +#: access/transam/xlog.c:3585 access/transam/xlogutils.c:696 replication/walsender.c:2097 #, c-format msgid "requested WAL segment %s has already been removed" -msgstr "le segment demandé du journal de transaction, %s, a déjà été supprimé" +msgstr "le segment demandé du journal de transaction, %s, a déjà été supprimé" -#: access/transam/xlog.c:3642 access/transam/xlog.c:3717 access/transam/xlog.c:3915 +#: access/transam/xlog.c:3645 access/transam/xlog.c:3720 access/transam/xlog.c:3918 #, c-format msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire des journaux de transactions « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire des journaux de transactions « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:3798 +#: access/transam/xlog.c:3801 #, c-format msgid "recycled transaction log file \"%s\"" -msgstr "recyclage du journal de transactions « %s »" +msgstr "recyclage du journal de transactions « %s »" -#: access/transam/xlog.c:3810 +#: access/transam/xlog.c:3813 #, c-format msgid "removing transaction log file \"%s\"" -msgstr "suppression du journal de transactions « %s »" +msgstr "suppression du journal de transactions « %s »" -#: access/transam/xlog.c:3830 +#: access/transam/xlog.c:3833 #, c-format msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu renommer l'ancien journal de transactions « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu renommer l'ancien journal de transactions « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:3842 +#: access/transam/xlog.c:3845 #, c-format msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu supprimer l'ancien journal de transaction « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu supprimer l'ancien journal de transaction « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:3875 access/transam/xlog.c:3885 +#: access/transam/xlog.c:3878 access/transam/xlog.c:3888 #, c-format msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist" -msgstr "le répertoire « %s » requis pour les journaux de transactions n'existe pas" +msgstr "le répertoire « %s » requis pour les journaux de transactions n'existe pas" -#: access/transam/xlog.c:3891 +#: access/transam/xlog.c:3894 #, c-format msgid "creating missing WAL directory \"%s\"" -msgstr "création du répertoire manquant « %s » pour les journaux de transactions" +msgstr "création du répertoire manquant « %s » pour les journaux de transactions" -#: access/transam/xlog.c:3894 +#: access/transam/xlog.c:3897 #, c-format msgid "could not create missing directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » manquant : %m" +msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » manquant : %m" -#: access/transam/xlog.c:3925 +#: access/transam/xlog.c:3928 #, c-format msgid "removing transaction log backup history file \"%s\"" -msgstr "suppression du fichier historique des journaux de transaction « %s »" +msgstr "suppression du fichier historique des journaux de transaction « %s »" -#: access/transam/xlog.c:4006 +#: access/transam/xlog.c:4009 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u" -msgstr "identifiant timeline %u inattendu dans le journal de transactions %s, décalage %u" +msgstr "identifiant timeline %u inattendu dans le journal de transactions %s, décalage %u" -#: access/transam/xlog.c:4128 +#: access/transam/xlog.c:4131 #, c-format msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u" msgstr "" -"le nouveau timeline %u n'est pas un fils du timeline %u du système de bases\n" -"de données" +"le nouveau timeline %u n'est pas un fils du timeline %u du système de bases\n" +"de données" -#: access/transam/xlog.c:4142 +#: access/transam/xlog.c:4145 #, c-format msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X" msgstr "" -"la nouvelle timeline %u a été créée à partir de la timeline de la base de données système %u\n" +"la nouvelle timeline %u a été créée à partir de la timeline de la base de données système %u\n" "avant le point de restauration courant %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:4161 +#: access/transam/xlog.c:4164 #, c-format msgid "new target timeline is %u" msgstr "la nouvelle timeline cible est %u" -#: access/transam/xlog.c:4241 +#: access/transam/xlog.c:4244 #, c-format msgid "could not create control file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu créer le fichier de contrôle « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu créer le fichier de contrôle « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:4252 access/transam/xlog.c:4488 +#: access/transam/xlog.c:4255 access/transam/xlog.c:4491 #, c-format msgid "could not write to control file: %m" -msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de contrôle : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de contrôle : %m" -#: access/transam/xlog.c:4258 access/transam/xlog.c:4494 +#: access/transam/xlog.c:4261 access/transam/xlog.c:4497 #, c-format msgid "could not fsync control file: %m" -msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier de contrôle : %m" +msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier de contrôle : %m" -#: access/transam/xlog.c:4263 access/transam/xlog.c:4499 +#: access/transam/xlog.c:4266 access/transam/xlog.c:4502 #, c-format msgid "could not close control file: %m" -msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de contrôle : %m" +msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de contrôle : %m" -#: access/transam/xlog.c:4281 access/transam/xlog.c:4477 +#: access/transam/xlog.c:4284 access/transam/xlog.c:4480 #, c-format msgid "could not open control file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de contrôle « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de contrôle « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:4287 +#: access/transam/xlog.c:4290 #, c-format msgid "could not read from control file: %m" -msgstr "n'a pas pu lire le fichier de contrôle : %m" +msgstr "n'a pas pu lire le fichier de contrôle : %m" -#: access/transam/xlog.c:4300 access/transam/xlog.c:4309 access/transam/xlog.c:4333 access/transam/xlog.c:4340 access/transam/xlog.c:4347 access/transam/xlog.c:4352 access/transam/xlog.c:4359 access/transam/xlog.c:4366 access/transam/xlog.c:4373 access/transam/xlog.c:4380 access/transam/xlog.c:4387 access/transam/xlog.c:4394 access/transam/xlog.c:4401 access/transam/xlog.c:4410 access/transam/xlog.c:4417 access/transam/xlog.c:4426 -#: access/transam/xlog.c:4433 access/transam/xlog.c:4442 access/transam/xlog.c:4449 utils/init/miscinit.c:1380 +#: access/transam/xlog.c:4303 access/transam/xlog.c:4312 access/transam/xlog.c:4336 access/transam/xlog.c:4343 access/transam/xlog.c:4350 access/transam/xlog.c:4355 access/transam/xlog.c:4362 access/transam/xlog.c:4369 access/transam/xlog.c:4376 access/transam/xlog.c:4383 access/transam/xlog.c:4390 access/transam/xlog.c:4397 access/transam/xlog.c:4404 access/transam/xlog.c:4413 access/transam/xlog.c:4420 access/transam/xlog.c:4429 +#: access/transam/xlog.c:4436 access/transam/xlog.c:4445 access/transam/xlog.c:4452 utils/init/miscinit.c:1380 #, c-format msgid "database files are incompatible with server" -msgstr "les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le serveur" +msgstr "les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le serveur" -#: access/transam/xlog.c:4301 +#: access/transam/xlog.c:4304 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." msgstr "" -"Le cluster de base de données a été initialisé avec un PG_CONTROL_VERSION à\n" -"%d (0x%08x) alors que le serveur a été compilé avec un PG_CONTROL_VERSION à\n" +"Le cluster de base de données a été initialisé avec un PG_CONTROL_VERSION à\n" +"%d (0x%08x) alors que le serveur a été compilé avec un PG_CONTROL_VERSION à\n" "%d (0x%08x)." -#: access/transam/xlog.c:4305 +#: access/transam/xlog.c:4308 #, c-format msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb." msgstr "" -"Ceci peut être un problème d'incohérence dans l'ordre des octets.\n" +"Ceci peut être un problème d'incohérence dans l'ordre des octets.\n" "Il se peut que vous ayez besoin d'initdb." -#: access/transam/xlog.c:4310 +#: access/transam/xlog.c:4313 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." msgstr "" -"Le cluster de base de données a été initialisé avec un PG_CONTROL_VERSION à\n" -"%d alors que le serveur a été compilé avec un PG_CONTROL_VERSION à %d." +"Le cluster de base de données a été initialisé avec un PG_CONTROL_VERSION à\n" +"%d alors que le serveur a été compilé avec un PG_CONTROL_VERSION à %d." -#: access/transam/xlog.c:4313 access/transam/xlog.c:4337 access/transam/xlog.c:4344 access/transam/xlog.c:4349 +#: access/transam/xlog.c:4316 access/transam/xlog.c:4340 access/transam/xlog.c:4347 access/transam/xlog.c:4352 #, c-format msgid "It looks like you need to initdb." msgstr "Il semble que vous avez besoin d'initdb." -#: access/transam/xlog.c:4324 +#: access/transam/xlog.c:4327 #, c-format msgid "incorrect checksum in control file" -msgstr "somme de contrôle incorrecte dans le fichier de contrôle" +msgstr "somme de contrôle incorrecte dans le fichier de contrôle" -#: access/transam/xlog.c:4334 +#: access/transam/xlog.c:4337 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." msgstr "" -"Le cluster de base de données a été initialisé avec un CATALOG_VERSION_NO à\n" -"%d alors que le serveur a été compilé avec un CATALOG_VERSION_NO à %d." +"Le cluster de base de données a été initialisé avec un CATALOG_VERSION_NO à\n" +"%d alors que le serveur a été compilé avec un CATALOG_VERSION_NO à %d." -#: access/transam/xlog.c:4341 +#: access/transam/xlog.c:4344 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d." msgstr "" -"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un MAXALIGN à %d alors\n" -"que le serveur a été compilé avec un MAXALIGN à %d." +"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un MAXALIGN à %d alors\n" +"que le serveur a été compilé avec un MAXALIGN à %d." -#: access/transam/xlog.c:4348 +#: access/transam/xlog.c:4351 #, c-format msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable." msgstr "" -"Le cluster de bases de données semble utiliser un format différent pour les\n" -"nombres à virgule flottante de celui de l'exécutable serveur." +"Le cluster de bases de données semble utiliser un format différent pour les\n" +"nombres à virgule flottante de celui de l'exécutable serveur." -#: access/transam/xlog.c:4353 +#: access/transam/xlog.c:4356 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d." msgstr "" -"Le cluster de base de données a été initialisé avec un BLCKSZ à %d alors que\n" -"le serveur a été compilé avec un BLCKSZ à %d." +"Le cluster de base de données a été initialisé avec un BLCKSZ à %d alors que\n" +"le serveur a été compilé avec un BLCKSZ à %d." -#: access/transam/xlog.c:4356 access/transam/xlog.c:4363 access/transam/xlog.c:4370 access/transam/xlog.c:4377 access/transam/xlog.c:4384 access/transam/xlog.c:4391 access/transam/xlog.c:4398 access/transam/xlog.c:4405 access/transam/xlog.c:4413 access/transam/xlog.c:4420 access/transam/xlog.c:4429 access/transam/xlog.c:4436 access/transam/xlog.c:4445 access/transam/xlog.c:4452 +#: access/transam/xlog.c:4359 access/transam/xlog.c:4366 access/transam/xlog.c:4373 access/transam/xlog.c:4380 access/transam/xlog.c:4387 access/transam/xlog.c:4394 access/transam/xlog.c:4401 access/transam/xlog.c:4408 access/transam/xlog.c:4416 access/transam/xlog.c:4423 access/transam/xlog.c:4432 access/transam/xlog.c:4439 access/transam/xlog.c:4448 access/transam/xlog.c:4455 #, c-format msgid "It looks like you need to recompile or initdb." msgstr "Il semble que vous avez besoin de recompiler ou de relancer initdb." -#: access/transam/xlog.c:4360 +#: access/transam/xlog.c:4363 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d." msgstr "" -"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un RELSEG_SIZE à %d\n" -"alors que le serveur a été compilé avec un RELSEG_SIZE à %d." +"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un RELSEG_SIZE à %d\n" +"alors que le serveur a été compilé avec un RELSEG_SIZE à %d." -#: access/transam/xlog.c:4367 +#: access/transam/xlog.c:4370 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d." msgstr "" -"Le cluster de base de données a été initialisé avec un XLOG_BLCKSZ à %d\n" -"alors que le serveur a été compilé avec un XLOG_BLCKSZ à %d." +"Le cluster de base de données a été initialisé avec un XLOG_BLCKSZ à %d\n" +"alors que le serveur a été compilé avec un XLOG_BLCKSZ à %d." -#: access/transam/xlog.c:4374 +#: access/transam/xlog.c:4377 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." msgstr "" -"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un XLOG_SEG_SIZE à %d\n" -"alors que le serveur a été compilé avec un XLOG_SEG_SIZE à %d." +"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un XLOG_SEG_SIZE à %d\n" +"alors que le serveur a été compilé avec un XLOG_SEG_SIZE à %d." -#: access/transam/xlog.c:4381 +#: access/transam/xlog.c:4384 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d." msgstr "" -"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un NAMEDATALEN à %d\n" -"alors que le serveur a été compilé avec un NAMEDATALEN à %d." +"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un NAMEDATALEN à %d\n" +"alors que le serveur a été compilé avec un NAMEDATALEN à %d." -#: access/transam/xlog.c:4388 +#: access/transam/xlog.c:4391 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." msgstr "" -"Le groupe de bases de données a été initialisé avec un INDEX_MAX_KEYS à %d\n" -"alors que le serveur a été compilé avec un INDEX_MAX_KEYS à %d." +"Le groupe de bases de données a été initialisé avec un INDEX_MAX_KEYS à %d\n" +"alors que le serveur a été compilé avec un INDEX_MAX_KEYS à %d." -#: access/transam/xlog.c:4395 +#: access/transam/xlog.c:4398 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." msgstr "" -"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un TOAST_MAX_CHUNK_SIZE\n" -"à %d alors que le serveur a été compilé avec un TOAST_MAX_CHUNK_SIZE à %d." +"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un TOAST_MAX_CHUNK_SIZE\n" +"à %d alors que le serveur a été compilé avec un TOAST_MAX_CHUNK_SIZE à %d." -#: access/transam/xlog.c:4402 +#: access/transam/xlog.c:4405 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d." msgstr "" -"Le cluster de base de données a été initialisé avec un LOBLKSIZE à %d alors que\n" -"le serveur a été compilé avec un LOBLKSIZE à %d." +"Le cluster de base de données a été initialisé avec un LOBLKSIZE à %d alors que\n" +"le serveur a été compilé avec un LOBLKSIZE à %d." -#: access/transam/xlog.c:4411 +#: access/transam/xlog.c:4414 #, c-format msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." -msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé sans HAVE_INT64_TIMESTAMPalors que le serveur a été compilé avec." +msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé sans HAVE_INT64_TIMESTAMPalors que le serveur a été compilé avec." -#: access/transam/xlog.c:4418 +#: access/transam/xlog.c:4421 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." msgstr "" -"Le cluster de bases de données a été initialisé avec HAVE_INT64_TIMESTAMP\n" -"alors que le serveur a été compilé sans." +"Le cluster de bases de données a été initialisé avec HAVE_INT64_TIMESTAMP\n" +"alors que le serveur a été compilé sans." -#: access/transam/xlog.c:4427 +#: access/transam/xlog.c:4430 #, c-format msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL." msgstr "" -"Le cluster de base de données a été initialisé sans USE_FLOAT4_BYVAL\n" -"alors que le serveur a été compilé avec USE_FLOAT4_BYVAL." +"Le cluster de base de données a été initialisé sans USE_FLOAT4_BYVAL\n" +"alors que le serveur a été compilé avec USE_FLOAT4_BYVAL." -#: access/transam/xlog.c:4434 +#: access/transam/xlog.c:4437 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL." msgstr "" -"Le cluster de base de données a été initialisé avec USE_FLOAT4_BYVAL\n" -"alors que le serveur a été compilé sans USE_FLOAT4_BYVAL." +"Le cluster de base de données a été initialisé avec USE_FLOAT4_BYVAL\n" +"alors que le serveur a été compilé sans USE_FLOAT4_BYVAL." -#: access/transam/xlog.c:4443 +#: access/transam/xlog.c:4446 #, c-format msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL." msgstr "" -"Le cluster de base de données a été initialisé sans USE_FLOAT8_BYVAL\n" -"alors que le serveur a été compilé avec USE_FLOAT8_BYVAL." +"Le cluster de base de données a été initialisé sans USE_FLOAT8_BYVAL\n" +"alors que le serveur a été compilé avec USE_FLOAT8_BYVAL." -#: access/transam/xlog.c:4450 +#: access/transam/xlog.c:4453 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL." msgstr "" -"Le cluster de base de données a été initialisé avec USE_FLOAT8_BYVAL\n" -"alors que le serveur a été compilé sans USE_FLOAT8_BYVAL." +"Le cluster de base de données a été initialisé avec USE_FLOAT8_BYVAL\n" +"alors que le serveur a été compilé sans USE_FLOAT8_BYVAL." -#: access/transam/xlog.c:4871 +#: access/transam/xlog.c:4874 #, c-format msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" -msgstr "n'a pas pu écrire le « bootstrap » du journal des transactions : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire le « bootstrap » du journal des transactions : %m" -#: access/transam/xlog.c:4877 +#: access/transam/xlog.c:4880 #, c-format msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" msgstr "" -"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le « bootstrap » du journal des\n" +"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le « bootstrap » du journal des\n" "transactions : %m" -#: access/transam/xlog.c:4882 +#: access/transam/xlog.c:4885 #, c-format msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" -msgstr "n'a pas pu fermer le « bootstrap » du journal des transactions : %m" +msgstr "n'a pas pu fermer le « bootstrap » du journal des transactions : %m" -#: access/transam/xlog.c:4957 +#: access/transam/xlog.c:4960 #, c-format msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de restauration « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de restauration « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:5003 access/transam/xlog.c:5088 +#: access/transam/xlog.c:5006 access/transam/xlog.c:5091 #, c-format msgid "invalid value for recovery parameter \"%s\": \"%s\"" -msgstr "valeur invalide pour le paramètre de restauration « %s » : « %s »" +msgstr "valeur invalide pour le paramètre de restauration « %s » : « %s »" -#: access/transam/xlog.c:5006 +#: access/transam/xlog.c:5009 #, c-format msgid "Valid values are \"pause\", \"promote\", and \"shutdown\"." -msgstr "Les valeurs valides sont « pause », « promote » et « shutdown »." +msgstr "Les valeurs valides sont « pause », « promote » et « shutdown »." -#: access/transam/xlog.c:5026 +#: access/transam/xlog.c:5029 #, c-format msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" -msgstr "recovery_target_timeline n'est pas un nombre valide : « %s »" +msgstr "recovery_target_timeline n'est pas un nombre valide : « %s »" -#: access/transam/xlog.c:5043 +#: access/transam/xlog.c:5046 #, c-format msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" -msgstr "recovery_target_xid n'est pas un nombre valide : « %s »" +msgstr "recovery_target_xid n'est pas un nombre valide : « %s »" -#: access/transam/xlog.c:5074 +#: access/transam/xlog.c:5077 #, c-format msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)" -msgstr "recovery_target_name est trop long (%d caractères maximum)" +msgstr "recovery_target_name est trop long (%d caractères maximum)" -#: access/transam/xlog.c:5091 +#: access/transam/xlog.c:5094 #, c-format msgid "The only allowed value is \"immediate\"." -msgstr "La seule valeur autorisée est « immediate »." +msgstr "La seule valeur autorisée est « immediate »." -#: access/transam/xlog.c:5104 access/transam/xlog.c:5115 commands/extension.c:533 commands/extension.c:541 utils/misc/guc.c:5642 +#: access/transam/xlog.c:5107 access/transam/xlog.c:5118 commands/extension.c:533 commands/extension.c:541 utils/misc/guc.c:5640 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" -msgstr "le paramètre « %s » requiert une valeur booléenne" +msgstr "le paramètre « %s » requiert une valeur booléenne" -#: access/transam/xlog.c:5150 +#: access/transam/xlog.c:5153 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a temporal value" -msgstr "le paramètre « %s » requiert une valeur temporelle" +msgstr "le paramètre « %s » requiert une valeur temporelle" -#: access/transam/xlog.c:5152 catalog/dependency.c:991 catalog/dependency.c:992 catalog/dependency.c:998 catalog/dependency.c:999 catalog/dependency.c:1010 catalog/dependency.c:1011 catalog/objectaddress.c:1100 commands/tablecmds.c:795 commands/tablecmds.c:9445 commands/user.c:1045 commands/view.c:470 libpq/auth.c:304 replication/syncrep.c:919 storage/lmgr/deadlock.c:1139 storage/lmgr/proc.c:1276 utils/adt/acl.c:5281 utils/misc/guc.c:5664 -#: utils/misc/guc.c:5757 utils/misc/guc.c:9692 utils/misc/guc.c:9726 utils/misc/guc.c:9760 utils/misc/guc.c:9794 utils/misc/guc.c:9829 +#: access/transam/xlog.c:5155 catalog/dependency.c:990 catalog/dependency.c:991 catalog/dependency.c:997 catalog/dependency.c:998 catalog/dependency.c:1009 catalog/dependency.c:1010 catalog/objectaddress.c:1100 commands/tablecmds.c:795 commands/tablecmds.c:9484 commands/user.c:1045 commands/view.c:470 libpq/auth.c:307 replication/syncrep.c:919 storage/lmgr/deadlock.c:1139 storage/lmgr/proc.c:1276 utils/adt/acl.c:5281 utils/misc/guc.c:5662 +#: utils/misc/guc.c:5755 utils/misc/guc.c:9708 utils/misc/guc.c:9742 utils/misc/guc.c:9776 utils/misc/guc.c:9810 utils/misc/guc.c:9845 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: access/transam/xlog.c:5159 +#: access/transam/xlog.c:5162 #, c-format msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" -msgstr "paramètre de restauration « %s » non reconnu" +msgstr "paramètre de restauration « %s » non reconnu" -#: access/transam/xlog.c:5170 +#: access/transam/xlog.c:5173 #, c-format msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command" -msgstr "le fichier de restauration « %s » n'a spécifié ni primary_conninfo ni restore_command" +msgstr "le fichier de restauration « %s » n'a spécifié ni primary_conninfo ni restore_command" -#: access/transam/xlog.c:5172 +#: access/transam/xlog.c:5175 #, c-format msgid "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check for files placed there." msgstr "" -"Le serveur de la base de données va régulièrement interroger le sous-répertoire\n" -"pg_xlog pour vérifier les fichiers placés ici." +"Le serveur de la base de données va régulièrement interroger le sous-répertoire\n" +"pg_xlog pour vérifier les fichiers placés ici." -#: access/transam/xlog.c:5179 +#: access/transam/xlog.c:5182 #, c-format msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled" msgstr "" -"le fichier de restauration « %s » doit spécifier restore_command quand le mode\n" -"de restauration n'est pas activé" +"le fichier de restauration « %s » doit spécifier restore_command quand le mode\n" +"de restauration n'est pas activé" -#: access/transam/xlog.c:5200 +#: access/transam/xlog.c:5203 #, c-format msgid "standby mode is not supported by single-user servers" -msgstr "le mode de restauration n'est pas supporté pour les serveurs mono-utilisateur" +msgstr "le mode de restauration n'est pas supporté pour les serveurs mono-utilisateur" -#: access/transam/xlog.c:5219 +#: access/transam/xlog.c:5222 #, c-format msgid "recovery target timeline %u does not exist" msgstr "le timeline cible, %u, de la restauration n'existe pas" -#: access/transam/xlog.c:5340 +#: access/transam/xlog.c:5343 #, c-format msgid "archive recovery complete" -msgstr "restauration terminée de l'archive" +msgstr "restauration terminée de l'archive" -#: access/transam/xlog.c:5399 access/transam/xlog.c:5627 +#: access/transam/xlog.c:5402 access/transam/xlog.c:5630 #, c-format msgid "recovery stopping after reaching consistency" -msgstr "arrêt de la restauration après avoir atteint le point de cohérence" +msgstr "arrêt de la restauration après avoir atteint le point de cohérence" -#: access/transam/xlog.c:5487 +#: access/transam/xlog.c:5490 #, c-format msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" -msgstr "arrêt de la restauration avant validation de la transaction %u, %s" +msgstr "arrêt de la restauration avant validation de la transaction %u, %s" -#: access/transam/xlog.c:5494 +#: access/transam/xlog.c:5497 #, c-format msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" -msgstr "arrêt de la restauration avant annulation de la transaction %u, %s" +msgstr "arrêt de la restauration avant annulation de la transaction %u, %s" -#: access/transam/xlog.c:5539 +#: access/transam/xlog.c:5542 #, c-format msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s" -msgstr "restauration en arrêt au point de restauration « %s », heure %s" +msgstr "restauration en arrêt au point de restauration « %s », heure %s" -#: access/transam/xlog.c:5607 +#: access/transam/xlog.c:5610 #, c-format msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" -msgstr "arrêt de la restauration après validation de la transaction %u, %s" +msgstr "arrêt de la restauration après validation de la transaction %u, %s" -#: access/transam/xlog.c:5615 +#: access/transam/xlog.c:5618 #, c-format msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" -msgstr "arrêt de la restauration après annulation de la transaction %u, %s" +msgstr "arrêt de la restauration après annulation de la transaction %u, %s" -#: access/transam/xlog.c:5654 +#: access/transam/xlog.c:5657 #, c-format msgid "recovery has paused" msgstr "restauration en pause" -#: access/transam/xlog.c:5655 +#: access/transam/xlog.c:5658 #, c-format msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue." -msgstr "Exécuter pg_xlog_replay_resume() pour continuer." +msgstr "Exécuter pg_xlog_replay_resume() pour continuer." -#: access/transam/xlog.c:5862 +#: access/transam/xlog.c:5865 #, c-format msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)" msgstr "" "les connexions en restauration ne sont pas possibles car %s = %d est un\n" -"paramètrage plus bas que celui du serveur maître des journaux de transactions\n" -"(la valeur était %d)" +"paramètrage plus bas que celui du serveur maître des journaux de transactions\n" +"(la valeur était %d)" -#: access/transam/xlog.c:5888 +#: access/transam/xlog.c:5891 #, c-format msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing" msgstr "" -"le journal de transactions a été généré avec le paramètre wal_level configuré\n" -"à « minimal », des données pourraient manquer" +"le journal de transactions a été généré avec le paramètre wal_level configuré\n" +"à « minimal », des données pourraient manquer" -#: access/transam/xlog.c:5889 +#: access/transam/xlog.c:5892 #, c-format msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup." msgstr "" -"Ceci peut arriver si vous configurez temporairement wal_level à minimal sans avoir\n" +"Ceci peut arriver si vous configurez temporairement wal_level à minimal sans avoir\n" "pris une nouvelle sauvegarde de base." -#: access/transam/xlog.c:5900 +#: access/transam/xlog.c:5903 #, c-format msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"replica\" or higher on the master server" msgstr "" -"les connexions en lecture seules ne sont pas possibles parce que le paramètre wal_level\n" -"n'a pas été positionné à « replica » ou plus sur le serveur maître" +"les connexions en lecture seules ne sont pas possibles parce que le paramètre wal_level\n" +"n'a pas été positionné à « replica » ou plus sur le serveur maître" -#: access/transam/xlog.c:5901 +#: access/transam/xlog.c:5904 #, c-format msgid "Either set wal_level to \"replica\" on the master, or turn off hot_standby here." msgstr "" -"Vous devez soit positionner le paramètre wal_level à « replica » sur le maître,\n" -"soit désactiver le hot_standby ici." +"Vous devez soit positionner le paramètre wal_level à « replica » sur le maître,\n" +"soit désactiver le hot_standby ici." -#: access/transam/xlog.c:5958 +#: access/transam/xlog.c:5961 #, c-format msgid "control file contains invalid data" -msgstr "le fichier de contrôle contient des données invalides" +msgstr "le fichier de contrôle contient des données invalides" -#: access/transam/xlog.c:5964 +#: access/transam/xlog.c:5967 #, c-format msgid "database system was shut down at %s" -msgstr "le système de bases de données a été arrêté à %s" +msgstr "le système de bases de données a été arrêté à %s" -#: access/transam/xlog.c:5969 +#: access/transam/xlog.c:5972 #, c-format msgid "database system was shut down in recovery at %s" -msgstr "le système de bases de données a été arrêté pendant la restauration à %s" +msgstr "le système de bases de données a été arrêté pendant la restauration à %s" -#: access/transam/xlog.c:5973 +#: access/transam/xlog.c:5976 #, c-format msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" -msgstr "le système de bases de données a été interrompu ; dernier lancement connu à %s" +msgstr "le système de bases de données a été interrompu ; dernier lancement connu à %s" -#: access/transam/xlog.c:5977 +#: access/transam/xlog.c:5980 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" -msgstr "le système de bases de données a été interrompu lors d'une restauration à %s" +msgstr "le système de bases de données a été interrompu lors d'une restauration à %s" -#: access/transam/xlog.c:5979 +#: access/transam/xlog.c:5982 #, c-format msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery." msgstr "" -"Ceci signifie probablement que des données ont été corrompues et que vous\n" -"devrez utiliser la dernière sauvegarde pour la restauration." +"Ceci signifie probablement que des données ont été corrompues et que vous\n" +"devrez utiliser la dernière sauvegarde pour la restauration." -#: access/transam/xlog.c:5983 +#: access/transam/xlog.c:5986 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" msgstr "" -"le système de bases de données a été interrompu lors d'une récupération à %s\n" +"le système de bases de données a été interrompu lors d'une récupération à %s\n" "(moment de la journalisation)" -#: access/transam/xlog.c:5985 +#: access/transam/xlog.c:5988 #, c-format msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target." msgstr "" -"Si c'est arrivé plus d'une fois, des données ont pu être corrompues et vous\n" -"pourriez avoir besoin de choisir une cible de récupération antérieure." +"Si c'est arrivé plus d'une fois, des données ont pu être corrompues et vous\n" +"pourriez avoir besoin de choisir une cible de récupération antérieure." -#: access/transam/xlog.c:5989 +#: access/transam/xlog.c:5992 #, c-format msgid "database system was interrupted; last known up at %s" -msgstr "le système de bases de données a été interrompu ; dernier lancement connu à %s" +msgstr "le système de bases de données a été interrompu ; dernier lancement connu à %s" -#: access/transam/xlog.c:6045 +#: access/transam/xlog.c:6048 #, c-format msgid "entering standby mode" msgstr "entre en mode standby" -#: access/transam/xlog.c:6048 +#: access/transam/xlog.c:6051 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to XID %u" -msgstr "début de la restauration de l'archive au XID %u" +msgstr "début de la restauration de l'archive au XID %u" -#: access/transam/xlog.c:6052 +#: access/transam/xlog.c:6055 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to %s" -msgstr "début de la restauration de l'archive à %s" +msgstr "début de la restauration de l'archive à %s" -#: access/transam/xlog.c:6056 +#: access/transam/xlog.c:6059 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\"" -msgstr "début de la restauration PITR à « %s »" +msgstr "début de la restauration PITR à « %s »" -#: access/transam/xlog.c:6060 +#: access/transam/xlog.c:6063 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point" -msgstr "début de la restauration de l'archive jusqu'au point de cohérence le plus proche" +msgstr "début de la restauration de l'archive jusqu'au point de cohérence le plus proche" -#: access/transam/xlog.c:6063 +#: access/transam/xlog.c:6066 #, c-format msgid "starting archive recovery" -msgstr "début de la restauration de l'archive" +msgstr "début de la restauration de l'archive" -#: access/transam/xlog.c:6107 access/transam/xlog.c:6235 +#: access/transam/xlog.c:6110 access/transam/xlog.c:6238 #, c-format msgid "checkpoint record is at %X/%X" -msgstr "l'enregistrement du point de vérification est à %X/%X" +msgstr "l'enregistrement du point de vérification est à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:6121 +#: access/transam/xlog.c:6124 #, c-format msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record" -msgstr "n'a pas pu localiser l'enregistrement redo référencé par le point de vérification" +msgstr "n'a pas pu localiser l'enregistrement redo référencé par le point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:6122 access/transam/xlog.c:6129 +#: access/transam/xlog.c:6125 access/transam/xlog.c:6132 #, c-format msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"." msgstr "" "Si vous n'avez pas pu restaurer une sauvegarde, essayez de supprimer le\n" -"fichier « %s/backup_label »." +"fichier « %s/backup_label »." -#: access/transam/xlog.c:6128 +#: access/transam/xlog.c:6131 #, c-format msgid "could not locate required checkpoint record" -msgstr "n'a pas pu localiser l'enregistrement d'un point de vérification requis" +msgstr "n'a pas pu localiser l'enregistrement d'un point de vérification requis" -#: access/transam/xlog.c:6154 commands/tablespace.c:641 +#: access/transam/xlog.c:6157 commands/tablespace.c:641 #, c-format msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:6186 access/transam/xlog.c:6192 +#: access/transam/xlog.c:6189 access/transam/xlog.c:6195 #, c-format msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists" -msgstr "ignore le fichier « %s » car le fichier « %s » n'existe pas" +msgstr "ignore le fichier « %s » car le fichier « %s » n'existe pas" -#: access/transam/xlog.c:6188 access/transam/xlog.c:10928 +#: access/transam/xlog.c:6191 access/transam/xlog.c:10955 #, c-format msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"." -msgstr "Le fichier « %s » a été renommé en « %s »." +msgstr "Le fichier « %s » a été renommé en « %s »." -#: access/transam/xlog.c:6194 +#: access/transam/xlog.c:6197 #, c-format msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m." -msgstr "N'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m" +msgstr "N'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:6245 access/transam/xlog.c:6260 +#: access/transam/xlog.c:6248 access/transam/xlog.c:6263 #, c-format msgid "could not locate a valid checkpoint record" -msgstr "n'a pas pu localiser un enregistrement d'un point de vérification valide" +msgstr "n'a pas pu localiser un enregistrement d'un point de vérification valide" -#: access/transam/xlog.c:6254 +#: access/transam/xlog.c:6257 #, c-format msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" -msgstr "utilisation du précédent enregistrement d'un point de vérification à %X/%X" +msgstr "utilisation du précédent enregistrement d'un point de vérification à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:6298 +#: access/transam/xlog.c:6301 #, c-format msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history" msgstr "la timeline requise %u n'est pas un fils de l'historique de ce serveur" -#: access/transam/xlog.c:6300 +#: access/transam/xlog.c:6303 #, c-format msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X." -msgstr "Le dernier checkpoint est à %X/%X sur la timeline %u, mais dans l'historique de la timeline demandée, le serveur est sorti de cette timeline à %X/%X." +msgstr "Le dernier checkpoint est à %X/%X sur la timeline %u, mais dans l'historique de la timeline demandée, le serveur est sorti de cette timeline à %X/%X." -#: access/transam/xlog.c:6316 +#: access/transam/xlog.c:6319 #, c-format msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u" msgstr "la timeline requise, %u, ne contient pas le point de restauration minimum (%X/%X) sur la timeline %u" -#: access/transam/xlog.c:6347 +#: access/transam/xlog.c:6350 #, c-format msgid "invalid next transaction ID" msgstr "prochain ID de transaction invalide" -#: access/transam/xlog.c:6430 +#: access/transam/xlog.c:6433 #, c-format msgid "invalid redo in checkpoint record" -msgstr "ré-exécution invalide dans l'enregistrement du point de vérification" +msgstr "ré-exécution invalide dans l'enregistrement du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:6441 +#: access/transam/xlog.c:6444 #, c-format msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" -msgstr "enregistrement de ré-exécution invalide dans le point de vérification d'arrêt" +msgstr "enregistrement de ré-exécution invalide dans le point de vérification d'arrêt" -#: access/transam/xlog.c:6469 +#: access/transam/xlog.c:6472 #, c-format msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" msgstr "" -"le système de bases de données n'a pas été arrêté proprement ; restauration\n" +"le système de bases de données n'a pas été arrêté proprement ; restauration\n" "automatique en cours" -#: access/transam/xlog.c:6473 +#: access/transam/xlog.c:6476 #, c-format msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u" -msgstr "la restauration après crash commence avec la timeline %u et a la timeline %u en cible" +msgstr "la restauration après crash commence avec la timeline %u et a la timeline %u en cible" -#: access/transam/xlog.c:6517 +#: access/transam/xlog.c:6520 #, c-format msgid "backup_label contains data inconsistent with control file" -msgstr "backup_label contient des données incohérentes avec le fichier de contrôle" +msgstr "backup_label contient des données incohérentes avec le fichier de contrôle" -#: access/transam/xlog.c:6518 +#: access/transam/xlog.c:6521 #, c-format msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery." msgstr "" -"Ceci signifie que la sauvegarde a été corrompue et que vous devrez utiliser\n" -"la dernière sauvegarde pour la restauration." +"Ceci signifie que la sauvegarde a été corrompue et que vous devrez utiliser\n" +"la dernière sauvegarde pour la restauration." -#: access/transam/xlog.c:6592 +#: access/transam/xlog.c:6595 #, c-format msgid "initializing for hot standby" -msgstr "initialisation pour « Hot Standby »" +msgstr "initialisation pour « Hot Standby »" -#: access/transam/xlog.c:6724 +#: access/transam/xlog.c:6727 #, c-format msgid "redo starts at %X/%X" -msgstr "la ré-exécution commence à %X/%X" +msgstr "la ré-exécution commence à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:6949 +#: access/transam/xlog.c:6952 #, c-format msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point" msgstr "" -"le point d'arrêt de la restauration demandée se trouve avant le point\n" -"cohérent de restauration" +"le point d'arrêt de la restauration demandée se trouve avant le point\n" +"cohérent de restauration" -#: access/transam/xlog.c:6987 +#: access/transam/xlog.c:6990 #, c-format msgid "redo done at %X/%X" -msgstr "ré-exécution faite à %X/%X" +msgstr "ré-exécution faite à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:6992 access/transam/xlog.c:8916 +#: access/transam/xlog.c:6995 access/transam/xlog.c:8943 #, c-format msgid "last completed transaction was at log time %s" -msgstr "la dernière transaction a eu lieu à %s (moment de la journalisation)" +msgstr "la dernière transaction a eu lieu à %s (moment de la journalisation)" -#: access/transam/xlog.c:7001 +#: access/transam/xlog.c:7004 #, c-format msgid "redo is not required" -msgstr "la ré-exécution n'est pas nécessaire" +msgstr "la ré-exécution n'est pas nécessaire" -#: access/transam/xlog.c:7076 access/transam/xlog.c:7080 +#: access/transam/xlog.c:7079 access/transam/xlog.c:7083 #, c-format msgid "WAL ends before end of online backup" msgstr "le journal de transactions se termine avant la fin de la sauvegarde de base" -#: access/transam/xlog.c:7077 +#: access/transam/xlog.c:7080 #, c-format msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery." msgstr "" -"Tous les journaux de transactions générés pendant la sauvegarde en ligne\n" -"doivent être disponibles pour la restauration." +"Tous les journaux de transactions générés pendant la sauvegarde en ligne\n" +"doivent être disponibles pour la restauration." -#: access/transam/xlog.c:7081 +#: access/transam/xlog.c:7084 #, c-format msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery." msgstr "" -"Une sauvegarde en ligne commencée avec pg_start_backup() doit se terminer avec\n" -"pg_stop_backup() et tous les journaux de transactions générés entre les deux\n" -"doivent être disponibles pour la restauration." +"Une sauvegarde en ligne commencée avec pg_start_backup() doit se terminer avec\n" +"pg_stop_backup() et tous les journaux de transactions générés entre les deux\n" +"doivent être disponibles pour la restauration." -#: access/transam/xlog.c:7084 +#: access/transam/xlog.c:7087 #, c-format msgid "WAL ends before consistent recovery point" -msgstr "Le journal de transaction se termine avant un point de restauration cohérent" +msgstr "Le journal de transaction se termine avant un point de restauration cohérent" -#: access/transam/xlog.c:7111 +#: access/transam/xlog.c:7114 #, c-format msgid "selected new timeline ID: %u" -msgstr "identifiant d'un timeline nouvellement sélectionné : %u" +msgstr "identifiant d'un timeline nouvellement sélectionné : %u" -#: access/transam/xlog.c:7522 +#: access/transam/xlog.c:7525 #, c-format msgid "consistent recovery state reached at %X/%X" -msgstr "état de restauration cohérent atteint à %X/%X" +msgstr "état de restauration cohérent atteint à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:7713 +#: access/transam/xlog.c:7716 #, c-format msgid "invalid primary checkpoint link in control file" -msgstr "lien du point de vérification primaire invalide dans le fichier de contrôle" +msgstr "lien du point de vérification primaire invalide dans le fichier de contrôle" -#: access/transam/xlog.c:7717 +#: access/transam/xlog.c:7720 #, c-format msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" -msgstr "lien du point de vérification secondaire invalide dans le fichier de contrôle" +msgstr "lien du point de vérification secondaire invalide dans le fichier de contrôle" -#: access/transam/xlog.c:7721 +#: access/transam/xlog.c:7724 #, c-format msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" -msgstr "lien du point de vérification invalide dans le fichier backup_label" +msgstr "lien du point de vérification invalide dans le fichier backup_label" -#: access/transam/xlog.c:7738 +#: access/transam/xlog.c:7741 #, c-format msgid "invalid primary checkpoint record" -msgstr "enregistrement du point de vérification primaire invalide" +msgstr "enregistrement du point de vérification primaire invalide" -#: access/transam/xlog.c:7742 +#: access/transam/xlog.c:7745 #, c-format msgid "invalid secondary checkpoint record" -msgstr "enregistrement du point de vérification secondaire invalide" +msgstr "enregistrement du point de vérification secondaire invalide" -#: access/transam/xlog.c:7746 +#: access/transam/xlog.c:7749 #, c-format msgid "invalid checkpoint record" -msgstr "enregistrement du point de vérification invalide" +msgstr "enregistrement du point de vérification invalide" -#: access/transam/xlog.c:7757 +#: access/transam/xlog.c:7760 #, c-format msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" -msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement primaire du point de vérification" +msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement primaire du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:7761 +#: access/transam/xlog.c:7764 #, c-format msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" -msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement secondaire du point de vérification" +msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement secondaire du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:7765 +#: access/transam/xlog.c:7768 #, c-format msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" -msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement du point de vérification" +msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:7777 +#: access/transam/xlog.c:7780 #, c-format msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" -msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification primaire" +msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification primaire" -#: access/transam/xlog.c:7781 +#: access/transam/xlog.c:7784 #, c-format msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" -msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification secondaire" +msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification secondaire" -#: access/transam/xlog.c:7785 +#: access/transam/xlog.c:7788 #, c-format msgid "invalid xl_info in checkpoint record" -msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification" +msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:7796 +#: access/transam/xlog.c:7799 #, c-format msgid "invalid length of primary checkpoint record" -msgstr "longueur invalide de l'enregistrement primaire du point de vérification" +msgstr "longueur invalide de l'enregistrement primaire du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:7800 +#: access/transam/xlog.c:7803 #, c-format msgid "invalid length of secondary checkpoint record" -msgstr "longueur invalide de l'enregistrement secondaire du point de vérification" +msgstr "longueur invalide de l'enregistrement secondaire du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:7804 +#: access/transam/xlog.c:7807 #, c-format msgid "invalid length of checkpoint record" -msgstr "longueur invalide de l'enregistrement du point de vérification" +msgstr "longueur invalide de l'enregistrement du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:7972 +#: access/transam/xlog.c:7975 #, c-format msgid "shutting down" -msgstr "arrêt en cours" +msgstr "arrêt en cours" -#: access/transam/xlog.c:8485 +#: access/transam/xlog.c:8488 #, c-format msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down" msgstr "" -"activité en cours du journal de transactions alors que le système de bases\n" -"de données est en cours d'arrêt" +"activité en cours du journal de transactions alors que le système de bases\n" +"de données est en cours d'arrêt" -#: access/transam/xlog.c:8736 +#: access/transam/xlog.c:8742 #, c-format msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended" -msgstr "restartpoint ignoré, la récupération est déjà terminée" +msgstr "restartpoint ignoré, la récupération est déjà terminée" -#: access/transam/xlog.c:8759 +#: access/transam/xlog.c:8765 #, c-format msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X" -msgstr "ignore le point de redémarrage, déjà réalisé à %X/%X" +msgstr "ignore le point de redémarrage, déjà réalisé à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:8914 +#: access/transam/xlog.c:8941 #, c-format msgid "recovery restart point at %X/%X" -msgstr "la ré-exécution en restauration commence à %X/%X" +msgstr "la ré-exécution en restauration commence à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:9047 +#: access/transam/xlog.c:9074 #, c-format msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X" -msgstr "point de restauration « %s » créé à %X/%X" +msgstr "point de restauration « %s » créé à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:9177 +#: access/transam/xlog.c:9204 #, c-format msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record" -msgstr "identifiant de timeline précédent %u inattendu (identifiant de la timeline courante %u) dans l'enregistrement du point de vérification" +msgstr "identifiant de timeline précédent %u inattendu (identifiant de la timeline courante %u) dans l'enregistrement du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:9186 +#: access/transam/xlog.c:9213 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" msgstr "" -"identifiant timeline %u inattendu (après %u) dans l'enregistrement du point\n" -"de vérification" +"identifiant timeline %u inattendu (après %u) dans l'enregistrement du point\n" +"de vérification" -#: access/transam/xlog.c:9202 +#: access/transam/xlog.c:9229 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u" msgstr "identifiant timeline %u inattendu dans l'enregistrement du checkpoint, avant d'atteindre le point de restauration minimum %X/%X sur la timeline %u" -#: access/transam/xlog.c:9273 +#: access/transam/xlog.c:9300 #, c-format msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue" -msgstr "la sauvegarde en ligne a été annulée, la restauration ne peut pas continuer" +msgstr "la sauvegarde en ligne a été annulée, la restauration ne peut pas continuer" -#: access/transam/xlog.c:9329 access/transam/xlog.c:9376 access/transam/xlog.c:9399 +#: access/transam/xlog.c:9356 access/transam/xlog.c:9403 access/transam/xlog.c:9426 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" msgstr "" -"identifiant timeline %u inattendu (devrait être %u) dans l'enregistrement du\n" -"point de vérification" +"identifiant timeline %u inattendu (devrait être %u) dans l'enregistrement du\n" +"point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:9674 +#: access/transam/xlog.c:9701 #, c-format msgid "could not fsync log segment %s: %m" msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le segment du journal des transactions %s : %m" -#: access/transam/xlog.c:9698 +#: access/transam/xlog.c:9725 #, c-format msgid "could not fsync log file %s: %m" -msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier de transactions « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier de transactions « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:9706 +#: access/transam/xlog.c:9733 #, c-format msgid "could not fsync write-through log file %s: %m" msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le journal des transactions %s : %m" -#: access/transam/xlog.c:9715 +#: access/transam/xlog.c:9742 #, c-format msgid "could not fdatasync log file %s: %m" msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fdatasync) le journal de transactions %s : %m" -#: access/transam/xlog.c:9806 access/transam/xlog.c:10277 access/transam/xlogfuncs.c:294 access/transam/xlogfuncs.c:321 access/transam/xlogfuncs.c:360 access/transam/xlogfuncs.c:381 access/transam/xlogfuncs.c:402 +#: access/transam/xlog.c:9833 access/transam/xlog.c:10304 access/transam/xlogfuncs.c:294 access/transam/xlogfuncs.c:321 access/transam/xlogfuncs.c:360 access/transam/xlogfuncs.c:381 access/transam/xlogfuncs.c:402 #, c-format msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery." msgstr "" -"les fonctions de contrôle des journaux de transactions ne peuvent pas\n" -"être exécutées lors de la restauration." +"les fonctions de contrôle des journaux de transactions ne peuvent pas\n" +"être exécutées lors de la restauration." -#: access/transam/xlog.c:9815 access/transam/xlog.c:10286 +#: access/transam/xlog.c:9842 access/transam/xlog.c:10313 #, c-format msgid "WAL level not sufficient for making an online backup" msgstr "" -"Le niveau de journalisation (configuré par wal_level) n'est pas suffisant pour\n" +"Le niveau de journalisation (configuré par wal_level) n'est pas suffisant pour\n" "faire une sauvegarde en ligne." -#: access/transam/xlog.c:9816 access/transam/xlog.c:10287 access/transam/xlogfuncs.c:327 +#: access/transam/xlog.c:9843 access/transam/xlog.c:10314 access/transam/xlogfuncs.c:327 #, c-format msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start." msgstr "" -"wal_level doit être configuré à « replica » ou « logical »\n" -"au démarrage du serveur." +"wal_level doit être configuré à « replica » ou « logical »\n" +"au démarrage du serveur." -#: access/transam/xlog.c:9821 +#: access/transam/xlog.c:9848 #, c-format msgid "backup label too long (max %d bytes)" msgstr "label de sauvegarde trop long (%d octets maximum)" -#: access/transam/xlog.c:9853 access/transam/xlog.c:10125 access/transam/xlog.c:10163 +#: access/transam/xlog.c:9880 access/transam/xlog.c:10152 access/transam/xlog.c:10190 #, c-format msgid "a backup is already in progress" -msgstr "une sauvegarde est déjà en cours" +msgstr "une sauvegarde est déjà en cours" -#: access/transam/xlog.c:9854 +#: access/transam/xlog.c:9881 #, c-format msgid "Run pg_stop_backup() and try again." -msgstr "Exécutez pg_stop_backup() et tentez de nouveau." +msgstr "Exécutez pg_stop_backup() et tentez de nouveau." -#: access/transam/xlog.c:9949 +#: access/transam/xlog.c:9976 #, c-format msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint" -msgstr "Les journaux générés avec full_page_writes=off ont été rejoués depuis le dernier restartpoint." +msgstr "Les journaux générés avec full_page_writes=off ont été rejoués depuis le dernier restartpoint." -#: access/transam/xlog.c:9951 access/transam/xlog.c:10450 +#: access/transam/xlog.c:9978 access/transam/xlog.c:10477 #, c-format msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again." msgstr "" -"Cela signifie que la sauvegarde en cours de réalisation sur l'esclave est\n" -"corrompue et ne doit pas être utilisée. Activez full_page_writes et lancez\n" -"CHECKPOINT sur le maître, puis recommencez la sauvegarde." +"Cela signifie que la sauvegarde en cours de réalisation sur l'esclave est\n" +"corrompue et ne doit pas être utilisée. Activez full_page_writes et lancez\n" +"CHECKPOINT sur le maître, puis recommencez la sauvegarde." -#: access/transam/xlog.c:10018 replication/basebackup.c:1038 utils/adt/misc.c:498 +#: access/transam/xlog.c:10045 replication/basebackup.c:1026 utils/adt/misc.c:498 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:10025 replication/basebackup.c:1043 utils/adt/misc.c:503 +#: access/transam/xlog.c:10052 replication/basebackup.c:1031 utils/adt/misc.c:503 #, c-format msgid "symbolic link \"%s\" target is too long" -msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long" +msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long" -#: access/transam/xlog.c:10078 commands/tablespace.c:391 commands/tablespace.c:553 replication/basebackup.c:1059 utils/adt/misc.c:511 +#: access/transam/xlog.c:10105 commands/tablespace.c:391 commands/tablespace.c:553 replication/basebackup.c:1047 utils/adt/misc.c:511 #, c-format msgid "tablespaces are not supported on this platform" -msgstr "les tablespaces ne sont pas supportés sur cette plateforme" +msgstr "les tablespaces ne sont pas supportés sur cette plateforme" -#: access/transam/xlog.c:10119 access/transam/xlog.c:10157 access/transam/xlog.c:10336 access/transam/xlogarchive.c:106 access/transam/xlogarchive.c:265 commands/copy.c:1776 commands/copy.c:2800 commands/extension.c:3109 commands/tablespace.c:782 commands/tablespace.c:873 guc-file.l:1001 replication/basebackup.c:407 replication/basebackup.c:475 replication/logical/snapbuild.c:1491 storage/file/copydir.c:72 storage/file/copydir.c:115 +#: access/transam/xlog.c:10146 access/transam/xlog.c:10184 access/transam/xlog.c:10363 access/transam/xlogarchive.c:106 access/transam/xlogarchive.c:265 commands/copy.c:1815 commands/copy.c:2839 commands/extension.c:3109 commands/tablespace.c:782 commands/tablespace.c:873 guc-file.l:1001 replication/basebackup.c:409 replication/basebackup.c:477 replication/logical/snapbuild.c:1491 storage/file/copydir.c:72 storage/file/copydir.c:115 #: storage/file/fd.c:2826 storage/file/fd.c:2918 utils/adt/dbsize.c:70 utils/adt/dbsize.c:220 utils/adt/dbsize.c:300 utils/adt/genfile.c:114 utils/adt/genfile.c:333 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:10126 access/transam/xlog.c:10164 +#: access/transam/xlog.c:10153 access/transam/xlog.c:10191 #, c-format msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again." msgstr "" -"Si vous êtes certain qu'aucune sauvegarde n'est en cours, supprimez le\n" -"fichier « %s » et recommencez de nouveau." +"Si vous êtes certain qu'aucune sauvegarde n'est en cours, supprimez le\n" +"fichier « %s » et recommencez de nouveau." -#: access/transam/xlog.c:10143 access/transam/xlog.c:10181 access/transam/xlog.c:10511 +#: access/transam/xlog.c:10170 access/transam/xlog.c:10208 access/transam/xlog.c:10538 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" -msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m" +msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:10300 +#: access/transam/xlog.c:10327 #, c-format msgid "exclusive backup not in progress" msgstr "une sauvegarde exclusive n'est pas en cours" -#: access/transam/xlog.c:10340 +#: access/transam/xlog.c:10367 #, c-format msgid "a backup is not in progress" msgstr "une sauvegarde n'est pas en cours" -#: access/transam/xlog.c:10385 access/transam/xlog.c:10398 access/transam/xlog.c:10738 access/transam/xlog.c:10744 access/transam/xlog.c:10828 access/transam/xlogfuncs.c:695 +#: access/transam/xlog.c:10412 access/transam/xlog.c:10425 access/transam/xlog.c:10765 access/transam/xlog.c:10771 access/transam/xlog.c:10855 access/transam/xlogfuncs.c:695 #, c-format msgid "invalid data in file \"%s\"" -msgstr "données invalides dans le fichier « %s »" +msgstr "données invalides dans le fichier « %s »" -#: access/transam/xlog.c:10402 replication/basebackup.c:936 +#: access/transam/xlog.c:10429 replication/basebackup.c:938 #, c-format msgid "the standby was promoted during online backup" -msgstr "le standby a été promu lors de la sauvegarde en ligne" +msgstr "le standby a été promu lors de la sauvegarde en ligne" -#: access/transam/xlog.c:10403 replication/basebackup.c:937 +#: access/transam/xlog.c:10430 replication/basebackup.c:939 #, c-format msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup." msgstr "" -"Cela signifie que la sauvegarde en cours de réalisation est corrompue et ne\n" -"doit pas être utilisée. Recommencez la sauvegarde." +"Cela signifie que la sauvegarde en cours de réalisation est corrompue et ne\n" +"doit pas être utilisée. Recommencez la sauvegarde." -#: access/transam/xlog.c:10448 +#: access/transam/xlog.c:10475 #, c-format msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup" msgstr "" -"le journal de transactions généré avec full_page_writes=off a été rejoué lors\n" +"le journal de transactions généré avec full_page_writes=off a été rejoué lors\n" "de la sauvegarde en ligne" -#: access/transam/xlog.c:10560 +#: access/transam/xlog.c:10587 #, c-format msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived" -msgstr "nettoyage de pg_stop_backup terminé, en attente des journaux de transactions requis à archiver" +msgstr "nettoyage de pg_stop_backup terminé, en attente des journaux de transactions requis à archiver" -#: access/transam/xlog.c:10570 +#: access/transam/xlog.c:10597 #, c-format msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)" msgstr "" "pg_stop_backup toujours en attente de la fin de l'archivage des segments de\n" -"journaux de transactions requis (%d secondes passées)" +"journaux de transactions requis (%d secondes passées)" -#: access/transam/xlog.c:10572 +#: access/transam/xlog.c:10599 #, c-format msgid "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments." msgstr "" -"Vérifiez que votre archive_command s'exécute correctement. pg_stop_backup\n" -"peut être annulé avec sûreté mais la sauvegarde de la base ne sera pas\n" +"Vérifiez que votre archive_command s'exécute correctement. pg_stop_backup\n" +"peut être annulé avec sûreté mais la sauvegarde de la base ne sera pas\n" "utilisable sans tous les segments WAL." -#: access/transam/xlog.c:10579 +#: access/transam/xlog.c:10606 #, c-format msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived" -msgstr "pg_stop_backup terminé, tous les journaux de transactions requis ont été archivés" +msgstr "pg_stop_backup terminé, tous les journaux de transactions requis ont été archivés" -#: access/transam/xlog.c:10583 +#: access/transam/xlog.c:10610 #, c-format msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup" msgstr "" -"L'archivage des journaux de transactions n'est pas activé ;\n" +"L'archivage des journaux de transactions n'est pas activé ;\n" "vous devez vous assurer que tous les fichiers requis des journaux de\n" -"transactions sont copiés par d'autre moyens pour terminer la sauvegarde." +"transactions sont copiés par d'autre moyens pour terminer la sauvegarde." #. translator: %s is an XLog record description -#: access/transam/xlog.c:10868 +#: access/transam/xlog.c:10895 #, c-format msgid "xlog redo at %X/%X for %s" -msgstr "xlog redo à %X/%X pour %s" +msgstr "xlog redo à %X/%X pour %s" -#: access/transam/xlog.c:10917 +#: access/transam/xlog.c:10944 #, c-format msgid "online backup mode was not canceled" -msgstr "le mode de sauvegarde en ligne n'a pas été annulé" +msgstr "le mode de sauvegarde en ligne n'a pas été annulé" -#: access/transam/xlog.c:10918 +#: access/transam/xlog.c:10945 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m." -msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être renommé en « %s » : %m" +msgstr "Le fichier « %s » n'a pas pu être renommé en « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:10927 access/transam/xlog.c:10939 access/transam/xlog.c:10949 +#: access/transam/xlog.c:10954 access/transam/xlog.c:10966 access/transam/xlog.c:10976 #, c-format msgid "online backup mode canceled" -msgstr "mode de sauvegarde en ligne annulé" +msgstr "mode de sauvegarde en ligne annulé" -#: access/transam/xlog.c:10940 +#: access/transam/xlog.c:10967 #, c-format msgid "Files \"%s\" and \"%s\" were renamed to \"%s\" and \"%s\", respectively." -msgstr "Les fichiers « %s » et « %s » sont renommés respectivement « %s » et « %s »." +msgstr "Les fichiers « %s » et « %s » sont renommés respectivement « %s » et « %s »." -#: access/transam/xlog.c:10950 +#: access/transam/xlog.c:10977 #, c-format msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\", but file \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m." -msgstr "Le fichier « %s » a été renommé en « %s », mais le fichier « %s » n'a pas pu être renommé en « %s » : %m" +msgstr "Le fichier « %s » a été renommé en « %s », mais le fichier « %s » n'a pas pu être renommé en « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:11072 access/transam/xlogutils.c:718 replication/walreceiver.c:994 replication/walsender.c:2114 +#: access/transam/xlog.c:11099 access/transam/xlogutils.c:718 replication/walreceiver.c:994 replication/walsender.c:2114 #, c-format msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m" -msgstr "n'a pas pu se déplacer dans le journal de transactions %s au décalage %u : %m" +msgstr "n'a pas pu se déplacer dans le journal de transactions %s au décalage %u : %m" -#: access/transam/xlog.c:11084 +#: access/transam/xlog.c:11111 #, c-format msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m" -msgstr "n'a pas pu lire le journal de transactions %s, décalage %u : %m" +msgstr "n'a pas pu lire le journal de transactions %s, décalage %u : %m" -#: access/transam/xlog.c:11558 +#: access/transam/xlog.c:11585 #, c-format msgid "received promote request" -msgstr "a reçu une demande de promotion" +msgstr "a reçu une demande de promotion" -#: access/transam/xlog.c:11571 +#: access/transam/xlog.c:11598 #, c-format msgid "trigger file found: %s" -msgstr "fichier trigger trouvé : %s" +msgstr "fichier trigger trouvé : %s" -#: access/transam/xlog.c:11580 +#: access/transam/xlog.c:11607 #, c-format msgid "could not stat trigger file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu tester le fichier trigger « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu tester le fichier trigger « %s » : %m" #: access/transam/xlogarchive.c:244 #, c-format msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" -msgstr "le fichier d'archive « %s » a la mauvaise taille : %lu au lieu de %lu" +msgstr "le fichier d'archive « %s » a la mauvaise taille : %lu au lieu de %lu" #: access/transam/xlogarchive.c:253 #, c-format msgid "restored log file \"%s\" from archive" -msgstr "restauration du journal de transactions « %s » à partir de l'archive" +msgstr "restauration du journal de transactions « %s » à partir de l'archive" #: access/transam/xlogarchive.c:303 #, c-format msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s" -msgstr "n'a pas pu restaurer le fichier « %s » à partir de l'archive : %s" +msgstr "n'a pas pu restaurer le fichier « %s » à partir de l'archive : %s" #. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like #. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the @@ -2794,37 +2794,37 @@ msgstr "n'a pas pu restaurer le fichier #: access/transam/xlogarchive.c:415 #, c-format msgid "%s \"%s\": %s" -msgstr "%s « %s »: %s" +msgstr "%s « %s »: %s" -#: access/transam/xlogarchive.c:458 replication/logical/snapbuild.c:1619 replication/slot.c:480 replication/slot.c:992 replication/slot.c:1100 storage/file/fd.c:635 storage/file/fd.c:693 utils/time/snapmgr.c:1246 +#: access/transam/xlogarchive.c:458 replication/logical/snapbuild.c:1619 replication/slot.c:480 replication/slot.c:992 replication/slot.c:1100 storage/file/fd.c:635 storage/file/fd.c:693 utils/time/snapmgr.c:1298 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m" #: access/transam/xlogarchive.c:525 access/transam/xlogarchive.c:589 #, c-format msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu créer le fichier de statut d'archivage « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu créer le fichier de statut d'archivage « %s » : %m" #: access/transam/xlogarchive.c:533 access/transam/xlogarchive.c:597 #, c-format msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de statut d'archivage « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de statut d'archivage « %s » : %m" #: access/transam/xlogfuncs.c:58 #, c-format msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_stop_backup was called" -msgstr "annulation de la sauvegarde due à la déconnexion du processus serveur avant que pg_stop_backup ne soit appelé" +msgstr "annulation de la sauvegarde due à la déconnexion du processus serveur avant que pg_stop_backup ne soit appelé" #: access/transam/xlogfuncs.c:88 #, c-format msgid "a backup is already in progress in this session" -msgstr "une sauvegarde est déjà en cours dans cette session" +msgstr "une sauvegarde est déjà en cours dans cette session" -#: access/transam/xlogfuncs.c:94 commands/tablespace.c:705 commands/tablespace.c:715 postmaster/postmaster.c:1406 replication/basebackup.c:295 replication/basebackup.c:635 storage/file/copydir.c:53 storage/file/copydir.c:96 storage/file/fd.c:2292 storage/file/fd.c:2891 storage/ipc/dsm.c:300 utils/adt/genfile.c:439 utils/adt/misc.c:411 utils/misc/tzparser.c:339 +#: access/transam/xlogfuncs.c:94 commands/tablespace.c:705 commands/tablespace.c:715 postmaster/postmaster.c:1406 replication/basebackup.c:297 replication/basebackup.c:637 storage/file/copydir.c:53 storage/file/copydir.c:96 storage/file/fd.c:2292 storage/file/fd.c:2891 storage/ipc/dsm.c:300 utils/adt/genfile.c:439 utils/adt/misc.c:411 utils/misc/tzparser.c:339 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m" #: access/transam/xlogfuncs.c:155 access/transam/xlogfuncs.c:229 #, c-format @@ -2837,18 +2837,18 @@ msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('f')?" msgstr "Souhaitiez-vous utiliser pg_stop_backup('f') ?" #: access/transam/xlogfuncs.c:200 commands/event_trigger.c:1445 commands/event_trigger.c:1996 commands/extension.c:1728 commands/extension.c:1837 commands/extension.c:2030 commands/prepare.c:702 executor/execQual.c:1757 executor/execQual.c:1782 executor/execQual.c:2157 executor/execQual.c:5423 executor/functions.c:1022 foreign/foreign.c:492 replication/logical/logicalfuncs.c:175 replication/logical/origin.c:1391 replication/slotfuncs.c:189 -#: replication/walsender.c:2763 utils/adt/jsonfuncs.c:1483 utils/adt/jsonfuncs.c:1613 utils/adt/jsonfuncs.c:1801 utils/adt/jsonfuncs.c:1928 utils/adt/jsonfuncs.c:2694 utils/adt/pgstatfuncs.c:554 utils/adt/pgstatfuncs.c:655 utils/fmgr/funcapi.c:61 utils/misc/guc.c:8430 utils/mmgr/portalmem.c:1074 +#: replication/walsender.c:2763 utils/adt/jsonfuncs.c:1483 utils/adt/jsonfuncs.c:1613 utils/adt/jsonfuncs.c:1801 utils/adt/jsonfuncs.c:1928 utils/adt/jsonfuncs.c:2694 utils/adt/pgstatfuncs.c:554 utils/adt/pgstatfuncs.c:655 utils/fmgr/funcapi.c:61 utils/misc/guc.c:8436 utils/mmgr/portalmem.c:1074 #, c-format msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgstr "" -"la fonction avec set-value a été appelé dans un contexte qui n'accepte pas\n" +"la fonction avec set-value a été appelé dans un contexte qui n'accepte pas\n" "un ensemble" -#: access/transam/xlogfuncs.c:204 commands/event_trigger.c:1449 commands/event_trigger.c:2000 commands/extension.c:1732 commands/extension.c:1841 commands/extension.c:2034 commands/prepare.c:706 foreign/foreign.c:497 replication/logical/logicalfuncs.c:179 replication/logical/origin.c:1395 replication/slotfuncs.c:193 replication/walsender.c:2767 utils/adt/pgstatfuncs.c:558 utils/adt/pgstatfuncs.c:659 utils/misc/guc.c:8434 +#: access/transam/xlogfuncs.c:204 commands/event_trigger.c:1449 commands/event_trigger.c:2000 commands/extension.c:1732 commands/extension.c:1841 commands/extension.c:2034 commands/prepare.c:706 foreign/foreign.c:497 replication/logical/logicalfuncs.c:179 replication/logical/origin.c:1395 replication/slotfuncs.c:193 replication/walsender.c:2767 utils/adt/pgstatfuncs.c:558 utils/adt/pgstatfuncs.c:659 utils/misc/guc.c:8440 #: utils/misc/pg_config.c:44 utils/mmgr/portalmem.c:1078 #, c-format msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" -msgstr "mode matérialisé requis mais interdit dans ce contexte" +msgstr "mode matérialisé requis mais interdit dans ce contexte" #: access/transam/xlogfuncs.c:247 #, c-format @@ -2864,23 +2864,23 @@ msgstr "Souhaitiez-vous utiliser pg_stop_backup('t') ?" #, c-format msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point" msgstr "" -"le niveau de journalisation (configuré par wal_level) n'est pas suffisant pour\n" -"créer un point de restauration" +"le niveau de journalisation (configuré par wal_level) n'est pas suffisant pour\n" +"créer un point de restauration" #: access/transam/xlogfuncs.c:334 #, c-format msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)" -msgstr "valeur trop longue pour le point de restauration (%d caractères maximum)" +msgstr "valeur trop longue pour le point de restauration (%d caractères maximum)" #: access/transam/xlogfuncs.c:472 #, c-format msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery." -msgstr "pg_xlogfile_name_offset() ne peut pas être exécuté lors de la restauration." +msgstr "pg_xlogfile_name_offset() ne peut pas être exécuté lors de la restauration." #: access/transam/xlogfuncs.c:528 #, c-format msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery." -msgstr "pg_xlogfile_name() ne peut pas être exécuté lors de la restauration." +msgstr "pg_xlogfile_name() ne peut pas être exécuté lors de la restauration." #: access/transam/xlogfuncs.c:548 access/transam/xlogfuncs.c:568 access/transam/xlogfuncs.c:585 #, c-format @@ -2891,80 +2891,80 @@ msgstr "la restauration n'est pas en cours" #, c-format msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery." msgstr "" -"Les fonctions de contrôle de la restauration peuvent seulement être exécutées\n" +"Les fonctions de contrôle de la restauration peuvent seulement être exécutées\n" "lors de la restauration." #: access/transam/xlogreader.c:276 #, c-format msgid "invalid record offset at %X/%X" -msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X" +msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X" #: access/transam/xlogreader.c:284 #, c-format msgid "contrecord is requested by %X/%X" -msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X" +msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X" #: access/transam/xlogreader.c:325 access/transam/xlogreader.c:624 #, c-format msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" -msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X : voulait %u, a eu %u" +msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X : voulait %u, a eu %u" #: access/transam/xlogreader.c:340 #, c-format msgid "record length %u at %X/%X too long" -msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X" +msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X" #: access/transam/xlogreader.c:381 #, c-format msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" -msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X" +msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X" #: access/transam/xlogreader.c:394 #, c-format msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X" -msgstr "longueur %u invalide du contrecord à %X/%X" +msgstr "longueur %u invalide du contrecord à %X/%X" #: access/transam/xlogreader.c:632 #, c-format msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" -msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X" +msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X" #: access/transam/xlogreader.c:646 access/transam/xlogreader.c:663 #, c-format msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" -msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X" +msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X" #: access/transam/xlogreader.c:700 #, c-format msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgstr "" -"somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n" +"somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n" "l'enregistrement %X/%X" #: access/transam/xlogreader.c:733 #, c-format msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" -msgstr "numéro magique invalide %04X dans le segment %s, décalage %u" +msgstr "numéro magique invalide %04X dans le segment %s, décalage %u" #: access/transam/xlogreader.c:747 access/transam/xlogreader.c:798 #, c-format msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" -msgstr "bits d'information %04X invalides dans le segment %s, décalage %u" +msgstr "bits d'information %04X invalides dans le segment %s, décalage %u" #: access/transam/xlogreader.c:773 #, c-format msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s" -msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : l'identifiant système de la base dans le fichier WAL est %s, alors que l'identifiant système de la base dans pg_control est %s" +msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : l'identifiant système de la base dans le fichier WAL est %s, alors que l'identifiant système de la base dans pg_control est %s" #: access/transam/xlogreader.c:780 #, c-format msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header" -msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_SEG_SIZE invalide dans l'en-tête de page" +msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_SEG_SIZE invalide dans l'en-tête de page" #: access/transam/xlogreader.c:786 #, c-format msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" -msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_BLCKSZ invalide dans l'en-tête de page" +msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_BLCKSZ invalide dans l'en-tête de page" #: access/transam/xlogreader.c:812 #, c-format @@ -2974,67 +2974,67 @@ msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, segment %u #: access/transam/xlogreader.c:837 #, c-format msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" -msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le segment %s, décalage %u" +msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le segment %s, décalage %u" #: access/transam/xlogreader.c:1081 #, c-format msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" -msgstr "block_id %u désordonné à %X/%X" +msgstr "block_id %u désordonné à %X/%X" #: access/transam/xlogreader.c:1103 #, c-format msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" -msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA configuré, mais aucune donnée inclus à %X/%X" +msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA configuré, mais aucune donnée inclus à %X/%X" #: access/transam/xlogreader.c:1110 #, c-format msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" -msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non configuré, mais la longueur des données est %u à %X/%X" +msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non configuré, mais la longueur des données est %u à %X/%X" #: access/transam/xlogreader.c:1143 #, c-format msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" -msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE initialisé, mais décalage du trou %u longueur %u longueur de l'image du bloc %u à %X/%X" +msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE initialisé, mais décalage du trou %u longueur %u longueur de l'image du bloc %u à %X/%X" #: access/transam/xlogreader.c:1159 #, c-format msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" -msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE non initialisé, mais décalage du trou %u longueur %u à %X/%X" +msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE non initialisé, mais décalage du trou %u longueur %u à %X/%X" #: access/transam/xlogreader.c:1174 #, c-format msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" -msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X" +msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X" #: access/transam/xlogreader.c:1189 #, c-format msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" -msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X" +msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X" #: access/transam/xlogreader.c:1205 #, c-format msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" -msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL configuré, mais pas de relation précédente à %X/%X" +msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL configuré, mais pas de relation précédente à %X/%X" #: access/transam/xlogreader.c:1217 #, c-format msgid "invalid block_id %u at %X/%X" -msgstr "block_id %u invalide à %X/%X" +msgstr "block_id %u invalide à %X/%X" #: access/transam/xlogreader.c:1282 #, c-format msgid "record with invalid length at %X/%X" -msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X" +msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X" #: access/transam/xlogreader.c:1371 #, c-format msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d" -msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d" +msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d" #: access/transam/xlogutils.c:739 replication/walsender.c:2131 #, c-format msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %lu: %m" -msgstr "n'a pas pu lire le journal de transactions %s, décalage %u, longueur %lu : %m" +msgstr "n'a pas pu lire le journal de transactions %s, décalage %u, longueur %lu : %m" #: bootstrap/bootstrap.c:269 postmaster/postmaster.c:793 tcop/postgres.c:3501 #, c-format @@ -3049,7 +3049,7 @@ msgstr "-c %s requiert une valeur" #: bootstrap/bootstrap.c:285 postmaster/postmaster.c:810 postmaster/postmaster.c:823 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n" +msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n" #: bootstrap/bootstrap.c:294 #, c-format @@ -3059,47 +3059,47 @@ msgstr "%s : arguments invalides en ligne de commande\n" #: catalog/aclchk.c:193 #, c-format msgid "grant options can only be granted to roles" -msgstr "les options grant peuvent seulement être données aux rôles" +msgstr "les options grant peuvent seulement être données aux rôles" #: catalog/aclchk.c:316 #, c-format msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" -msgstr "aucun droit n'a pu être accordé pour la colonne « %s » de la relation « %s »" +msgstr "aucun droit n'a pu être accordé pour la colonne « %s » de la relation « %s »" #: catalog/aclchk.c:321 #, c-format msgid "no privileges were granted for \"%s\"" -msgstr "aucun droit n'a été accordé pour « %s »" +msgstr "aucun droit n'a été accordé pour « %s »" #: catalog/aclchk.c:329 #, c-format msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" -msgstr "certains droits n'ont pu être accordé pour la colonne « %s » de la relation « %s »" +msgstr "certains droits n'ont pu être accordé pour la colonne « %s » de la relation « %s »" #: catalog/aclchk.c:334 #, c-format msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" -msgstr "tous les droits n'ont pas été accordés pour « %s »" +msgstr "tous les droits n'ont pas été accordés pour « %s »" #: catalog/aclchk.c:345 #, c-format msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" -msgstr "aucun droit n'a pu être révoqué pour la colonne « %s » de la relation « %s »" +msgstr "aucun droit n'a pu être révoqué pour la colonne « %s » de la relation « %s »" #: catalog/aclchk.c:350 #, c-format msgid "no privileges could be revoked for \"%s\"" -msgstr "aucun droit n'a pu être révoqué pour « %s »" +msgstr "aucun droit n'a pu être révoqué pour « %s »" #: catalog/aclchk.c:358 #, c-format msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" -msgstr "certains droits n'ont pu être révoqué pour la colonne « %s » de la relation « %s »" +msgstr "certains droits n'ont pu être révoqué pour la colonne « %s » de la relation « %s »" #: catalog/aclchk.c:363 #, c-format msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" -msgstr "certains droits n'ont pu être révoqué pour « %s »" +msgstr "certains droits n'ont pu être révoqué pour « %s »" #: catalog/aclchk.c:445 catalog/aclchk.c:935 #, c-format @@ -3109,12 +3109,12 @@ msgstr "droit %s invalide pour la relation" #: catalog/aclchk.c:449 catalog/aclchk.c:939 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for sequence" -msgstr "droit %s invalide pour la séquence" +msgstr "droit %s invalide pour la séquence" #: catalog/aclchk.c:453 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for database" -msgstr "droit %s invalide pour la base de données" +msgstr "droit %s invalide pour la base de données" #: catalog/aclchk.c:457 #, c-format @@ -3139,7 +3139,7 @@ msgstr "type de droit invalide, %s, pour le Large Object" #: catalog/aclchk.c:473 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for schema" -msgstr "droit %s invalide pour le schéma" +msgstr "droit %s invalide pour le schéma" #: catalog/aclchk.c:477 #, c-format @@ -3154,7 +3154,7 @@ msgstr "type de droit %s invalide pour le type" #: catalog/aclchk.c:485 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper" -msgstr "type de droit %s invalide pour le wrapper de données distantes" +msgstr "type de droit %s invalide pour le wrapper de données distantes" #: catalog/aclchk.c:489 #, c-format @@ -3169,9 +3169,9 @@ msgstr "les droits sur la colonne sont seulement valides pour les relations" #: catalog/aclchk.c:687 catalog/aclchk.c:3915 catalog/aclchk.c:4697 catalog/objectaddress.c:873 catalog/pg_largeobject.c:113 storage/large_object/inv_api.c:291 #, c-format msgid "large object %u does not exist" -msgstr "le « Large Object » %u n'existe pas" +msgstr "le « Large Object » %u n'existe pas" -#: catalog/aclchk.c:874 catalog/aclchk.c:882 commands/collationcmds.c:92 commands/copy.c:1008 commands/copy.c:1026 commands/copy.c:1034 commands/copy.c:1042 commands/copy.c:1050 commands/copy.c:1058 commands/copy.c:1066 commands/copy.c:1074 commands/copy.c:1082 commands/copy.c:1098 commands/copy.c:1112 commands/copy.c:1131 commands/copy.c:1146 commands/dbcommands.c:155 commands/dbcommands.c:163 commands/dbcommands.c:171 +#: catalog/aclchk.c:874 catalog/aclchk.c:882 commands/collationcmds.c:92 commands/copy.c:1047 commands/copy.c:1065 commands/copy.c:1073 commands/copy.c:1081 commands/copy.c:1089 commands/copy.c:1097 commands/copy.c:1105 commands/copy.c:1113 commands/copy.c:1121 commands/copy.c:1137 commands/copy.c:1151 commands/copy.c:1170 commands/copy.c:1185 commands/dbcommands.c:155 commands/dbcommands.c:163 commands/dbcommands.c:171 #: commands/dbcommands.c:179 commands/dbcommands.c:187 commands/dbcommands.c:195 commands/dbcommands.c:203 commands/dbcommands.c:211 commands/dbcommands.c:219 commands/dbcommands.c:1397 commands/dbcommands.c:1405 commands/dbcommands.c:1413 commands/dbcommands.c:1421 commands/extension.c:1218 commands/extension.c:1226 commands/extension.c:1234 commands/extension.c:1242 commands/extension.c:2760 commands/foreigncmds.c:539 #: commands/foreigncmds.c:548 commands/functioncmds.c:533 commands/functioncmds.c:649 commands/functioncmds.c:657 commands/functioncmds.c:665 commands/functioncmds.c:673 commands/functioncmds.c:2085 commands/functioncmds.c:2093 commands/sequence.c:1189 commands/sequence.c:1197 commands/sequence.c:1205 commands/sequence.c:1213 commands/sequence.c:1221 commands/sequence.c:1229 commands/sequence.c:1237 commands/sequence.c:1245 #: commands/typecmds.c:295 commands/typecmds.c:1382 commands/typecmds.c:1391 commands/typecmds.c:1399 commands/typecmds.c:1407 commands/typecmds.c:1415 commands/user.c:139 commands/user.c:156 commands/user.c:164 commands/user.c:172 commands/user.c:180 commands/user.c:188 commands/user.c:196 commands/user.c:204 commands/user.c:212 commands/user.c:220 commands/user.c:228 commands/user.c:236 commands/user.c:244 commands/user.c:537 @@ -3183,23 +3183,23 @@ msgstr "options en conflit ou redondantes" #: catalog/aclchk.c:980 #, c-format msgid "default privileges cannot be set for columns" -msgstr "les droits par défaut ne peuvent pas être configurés pour les colonnes" +msgstr "les droits par défaut ne peuvent pas être configurés pour les colonnes" -#: catalog/aclchk.c:1494 catalog/objectaddress.c:1390 commands/analyze.c:376 commands/copy.c:4419 commands/sequence.c:1491 commands/tablecmds.c:5197 commands/tablecmds.c:5303 commands/tablecmds.c:5363 commands/tablecmds.c:5476 commands/tablecmds.c:5533 commands/tablecmds.c:5627 commands/tablecmds.c:5723 commands/tablecmds.c:7875 commands/tablecmds.c:8080 commands/tablecmds.c:8500 commands/trigger.c:642 parser/analyze.c:2231 -#: parser/parse_relation.c:2542 parser/parse_relation.c:2604 parser/parse_target.c:940 parser/parse_type.c:127 utils/adt/acl.c:2840 utils/adt/ruleutils.c:1981 +#: catalog/aclchk.c:1494 catalog/objectaddress.c:1390 commands/analyze.c:376 commands/copy.c:4458 commands/sequence.c:1491 commands/tablecmds.c:5197 commands/tablecmds.c:5303 commands/tablecmds.c:5363 commands/tablecmds.c:5476 commands/tablecmds.c:5533 commands/tablecmds.c:5627 commands/tablecmds.c:5723 commands/tablecmds.c:7914 commands/tablecmds.c:8119 commands/tablecmds.c:8539 commands/trigger.c:642 parser/analyze.c:2231 +#: parser/parse_relation.c:2542 parser/parse_relation.c:2604 parser/parse_target.c:951 parser/parse_type.c:127 utils/adt/acl.c:2840 utils/adt/ruleutils.c:1984 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" -msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » n'existe pas" +msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » n'existe pas" -#: catalog/aclchk.c:1763 catalog/objectaddress.c:1203 commands/sequence.c:1078 commands/tablecmds.c:223 commands/tablecmds.c:12007 utils/adt/acl.c:2076 utils/adt/acl.c:2106 utils/adt/acl.c:2138 utils/adt/acl.c:2170 utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2228 +#: catalog/aclchk.c:1763 catalog/objectaddress.c:1203 commands/sequence.c:1078 commands/tablecmds.c:223 commands/tablecmds.c:12057 utils/adt/acl.c:2076 utils/adt/acl.c:2106 utils/adt/acl.c:2138 utils/adt/acl.c:2170 utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2228 #, c-format msgid "\"%s\" is not a sequence" -msgstr "« %s » n'est pas une séquence" +msgstr "« %s » n'est pas une séquence" #: catalog/aclchk.c:1801 #, c-format msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges" -msgstr "la séquence « %s » accepte seulement les droits USAGE, SELECT et UPDATE" +msgstr "la séquence « %s » accepte seulement les droits USAGE, SELECT et UPDATE" #: catalog/aclchk.c:1818 #, c-format @@ -3214,17 +3214,17 @@ msgstr "type de droit %s invalide pour la colonne" #: catalog/aclchk.c:1999 #, c-format msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges" -msgstr "la séquence « %s » accepte seulement le droit SELECT pour les colonnes" +msgstr "la séquence « %s » accepte seulement le droit SELECT pour les colonnes" #: catalog/aclchk.c:2593 #, c-format msgid "language \"%s\" is not trusted" -msgstr "le langage « %s » n'est pas de confiance" +msgstr "le langage « %s » n'est pas de confiance" #: catalog/aclchk.c:2595 #, c-format msgid "GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only superusers can use untrusted languages." -msgstr "GRANT et REVOKE ne sont pas autorisés sur des langages qui ne sont pas de confiance car seuls les super-utilisateurs peuvent utiliser ces langages" +msgstr "GRANT et REVOKE ne sont pas autorisés sur des langages qui ne sont pas de confiance car seuls les super-utilisateurs peuvent utiliser ces langages" #: catalog/aclchk.c:3121 #, c-format @@ -3234,227 +3234,227 @@ msgstr "ne peut pas configurer les droits des types tableau" #: catalog/aclchk.c:3122 #, c-format msgid "Set the privileges of the element type instead." -msgstr "Configurez les droits du type élément à la place." +msgstr "Configurez les droits du type élément à la place." #: catalog/aclchk.c:3129 catalog/objectaddress.c:1523 commands/typecmds.c:3146 #, c-format msgid "\"%s\" is not a domain" -msgstr "« %s » n'est pas un domaine" +msgstr "« %s » n'est pas un domaine" #: catalog/aclchk.c:3252 #, c-format msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" -msgstr "droit « %s » non reconnu" +msgstr "droit « %s » non reconnu" #: catalog/aclchk.c:3301 #, c-format msgid "permission denied for column %s" -msgstr "droit refusé pour la colonne %s" +msgstr "droit refusé pour la colonne %s" #: catalog/aclchk.c:3303 #, c-format msgid "permission denied for relation %s" -msgstr "droit refusé pour la relation %s" +msgstr "droit refusé pour la relation %s" #: catalog/aclchk.c:3305 commands/sequence.c:561 commands/sequence.c:786 commands/sequence.c:828 commands/sequence.c:865 commands/sequence.c:1543 #, c-format msgid "permission denied for sequence %s" -msgstr "droit refusé pour la séquence %s" +msgstr "droit refusé pour la séquence %s" #: catalog/aclchk.c:3307 #, c-format msgid "permission denied for database %s" -msgstr "droit refusé pour la base de données %s" +msgstr "droit refusé pour la base de données %s" #: catalog/aclchk.c:3309 #, c-format msgid "permission denied for function %s" -msgstr "droit refusé pour la fonction %s" +msgstr "droit refusé pour la fonction %s" #: catalog/aclchk.c:3311 #, c-format msgid "permission denied for operator %s" -msgstr "droit refusé pour l'opérateur %s" +msgstr "droit refusé pour l'opérateur %s" #: catalog/aclchk.c:3313 #, c-format msgid "permission denied for type %s" -msgstr "droit refusé pour le type %s" +msgstr "droit refusé pour le type %s" #: catalog/aclchk.c:3315 #, c-format msgid "permission denied for language %s" -msgstr "droit refusé pour le langage %s" +msgstr "droit refusé pour le langage %s" #: catalog/aclchk.c:3317 #, c-format msgid "permission denied for large object %s" -msgstr "droit refusé pour le Large Object %s" +msgstr "droit refusé pour le Large Object %s" #: catalog/aclchk.c:3319 #, c-format msgid "permission denied for schema %s" -msgstr "droit refusé pour le schéma %s" +msgstr "droit refusé pour le schéma %s" #: catalog/aclchk.c:3321 #, c-format msgid "permission denied for operator class %s" -msgstr "droit refusé pour la classe d'opérateur %s" +msgstr "droit refusé pour la classe d'opérateur %s" #: catalog/aclchk.c:3323 #, c-format msgid "permission denied for operator family %s" -msgstr "droit refusé pour la famille d'opérateur %s" +msgstr "droit refusé pour la famille d'opérateur %s" #: catalog/aclchk.c:3325 #, c-format msgid "permission denied for collation %s" -msgstr "droit refusé pour le collationnement %s" +msgstr "droit refusé pour le collationnement %s" #: catalog/aclchk.c:3327 #, c-format msgid "permission denied for conversion %s" -msgstr "droit refusé pour la conversion %s" +msgstr "droit refusé pour la conversion %s" #: catalog/aclchk.c:3329 #, c-format msgid "permission denied for tablespace %s" -msgstr "droit refusé pour le tablespace %s" +msgstr "droit refusé pour le tablespace %s" #: catalog/aclchk.c:3331 #, c-format msgid "permission denied for text search dictionary %s" -msgstr "droit refusé pour le dictionnaire de recherche plein texte %s" +msgstr "droit refusé pour le dictionnaire de recherche plein texte %s" #: catalog/aclchk.c:3333 #, c-format msgid "permission denied for text search configuration %s" -msgstr "droit refusé pour la configuration de recherche plein texte %s" +msgstr "droit refusé pour la configuration de recherche plein texte %s" #: catalog/aclchk.c:3335 #, c-format msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s" -msgstr "droit refusé pour le wrapper de données distantes %s" +msgstr "droit refusé pour le wrapper de données distantes %s" #: catalog/aclchk.c:3337 #, c-format msgid "permission denied for foreign server %s" -msgstr "droit refusé pour le serveur distant %s" +msgstr "droit refusé pour le serveur distant %s" #: catalog/aclchk.c:3339 #, c-format msgid "permission denied for event trigger %s" -msgstr "droit refusé pour le trigger sur événement %s" +msgstr "droit refusé pour le trigger sur événement %s" #: catalog/aclchk.c:3341 #, c-format msgid "permission denied for extension %s" -msgstr "droit refusé pour l'extension %s" +msgstr "droit refusé pour l'extension %s" #: catalog/aclchk.c:3347 catalog/aclchk.c:3349 #, c-format msgid "must be owner of relation %s" -msgstr "doit être le propriétaire de la relation %s" +msgstr "doit être le propriétaire de la relation %s" #: catalog/aclchk.c:3351 #, c-format msgid "must be owner of sequence %s" -msgstr "doit être le propriétaire de la séquence %s" +msgstr "doit être le propriétaire de la séquence %s" #: catalog/aclchk.c:3353 #, c-format msgid "must be owner of database %s" -msgstr "doit être le propriétaire de la base de données %s" +msgstr "doit être le propriétaire de la base de données %s" #: catalog/aclchk.c:3355 #, c-format msgid "must be owner of function %s" -msgstr "doit être le propriétaire de la fonction %s" +msgstr "doit être le propriétaire de la fonction %s" #: catalog/aclchk.c:3357 #, c-format msgid "must be owner of operator %s" -msgstr "doit être le prorpriétaire de l'opérateur %s" +msgstr "doit être le prorpriétaire de l'opérateur %s" #: catalog/aclchk.c:3359 #, c-format msgid "must be owner of type %s" -msgstr "doit être le propriétaire du type %s" +msgstr "doit être le propriétaire du type %s" #: catalog/aclchk.c:3361 #, c-format msgid "must be owner of language %s" -msgstr "doit être le propriétaire du langage %s" +msgstr "doit être le propriétaire du langage %s" #: catalog/aclchk.c:3363 #, c-format msgid "must be owner of large object %s" -msgstr "doit être le propriétaire du Large Object %s" +msgstr "doit être le propriétaire du Large Object %s" #: catalog/aclchk.c:3365 #, c-format msgid "must be owner of schema %s" -msgstr "doit être le propriétaire du schéma %s" +msgstr "doit être le propriétaire du schéma %s" #: catalog/aclchk.c:3367 #, c-format msgid "must be owner of operator class %s" -msgstr "doit être le propriétaire de la classe d'opérateur %s" +msgstr "doit être le propriétaire de la classe d'opérateur %s" #: catalog/aclchk.c:3369 #, c-format msgid "must be owner of operator family %s" -msgstr "doit être le prorpriétaire de la famille d'opérateur %s" +msgstr "doit être le prorpriétaire de la famille d'opérateur %s" #: catalog/aclchk.c:3371 #, c-format msgid "must be owner of collation %s" -msgstr "doit être le propriétaire du collationnement %s" +msgstr "doit être le propriétaire du collationnement %s" #: catalog/aclchk.c:3373 #, c-format msgid "must be owner of conversion %s" -msgstr "doit être le propriétaire de la conversion %s" +msgstr "doit être le propriétaire de la conversion %s" #: catalog/aclchk.c:3375 #, c-format msgid "must be owner of tablespace %s" -msgstr "doit être le propriétaire du tablespace %s" +msgstr "doit être le propriétaire du tablespace %s" #: catalog/aclchk.c:3377 #, c-format msgid "must be owner of text search dictionary %s" -msgstr "doit être le propriétaire du dictionnaire de recherche plein texte %s" +msgstr "doit être le propriétaire du dictionnaire de recherche plein texte %s" #: catalog/aclchk.c:3379 #, c-format msgid "must be owner of text search configuration %s" -msgstr "doit être le propriétaire de la configuration de recherche plein texte %s" +msgstr "doit être le propriétaire de la configuration de recherche plein texte %s" #: catalog/aclchk.c:3381 #, c-format msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s" -msgstr "doit être le propriétaire du wrapper de données distantes %s" +msgstr "doit être le propriétaire du wrapper de données distantes %s" #: catalog/aclchk.c:3383 #, c-format msgid "must be owner of foreign server %s" -msgstr "doit être le propriétaire de serveur distant %s" +msgstr "doit être le propriétaire de serveur distant %s" #: catalog/aclchk.c:3385 #, c-format msgid "must be owner of event trigger %s" -msgstr "doit être le propriétaire du trigger sur événement %s" +msgstr "doit être le propriétaire du trigger sur événement %s" #: catalog/aclchk.c:3387 #, c-format msgid "must be owner of extension %s" -msgstr "doit être le propriétaire de l'extension %s" +msgstr "doit être le propriétaire de l'extension %s" #: catalog/aclchk.c:3429 #, c-format msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\"" -msgstr "droit refusé pour la colonne « %s » de la relation « %s »" +msgstr "droit refusé pour la colonne « %s » de la relation « %s »" #: catalog/aclchk.c:3548 catalog/aclchk.c:3556 #, c-format @@ -3469,7 +3469,7 @@ msgstr "la relation d'OID %u n'existe pas" #: catalog/aclchk.c:3728 catalog/aclchk.c:4966 #, c-format msgid "database with OID %u does not exist" -msgstr "la base de données d'OID %u n'existe pas" +msgstr "la base de données d'OID %u n'existe pas" #: catalog/aclchk.c:3782 catalog/aclchk.c:4626 tcop/fastpath.c:223 #, c-format @@ -3484,7 +3484,7 @@ msgstr "le langage d'OID %u n'existe pas" #: catalog/aclchk.c:4000 catalog/aclchk.c:4724 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist" -msgstr "le schéma d'OID %u n'existe pas" +msgstr "le schéma d'OID %u n'existe pas" #: catalog/aclchk.c:4054 catalog/aclchk.c:4751 #, c-format @@ -3494,7 +3494,7 @@ msgstr "le tablespace d'OID %u n'existe pas" #: catalog/aclchk.c:4113 catalog/aclchk.c:4885 commands/foreigncmds.c:325 #, c-format msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist" -msgstr "le wrapper de données distantes d'OID %u n'existe pas" +msgstr "le wrapper de données distantes d'OID %u n'existe pas" #: catalog/aclchk.c:4175 catalog/aclchk.c:4912 commands/foreigncmds.c:461 #, c-format @@ -3509,17 +3509,17 @@ msgstr "le type d'OID %u n'existe pas" #: catalog/aclchk.c:4600 #, c-format msgid "operator with OID %u does not exist" -msgstr "l'opérateur d'OID %u n'existe pas" +msgstr "l'opérateur d'OID %u n'existe pas" #: catalog/aclchk.c:4777 #, c-format msgid "operator class with OID %u does not exist" -msgstr "la classe d'opérateur d'OID %u n'existe pas" +msgstr "la classe d'opérateur d'OID %u n'existe pas" #: catalog/aclchk.c:4804 #, c-format msgid "operator family with OID %u does not exist" -msgstr "la famille d'opérateur d'OID %u n'existe pas" +msgstr "la famille d'opérateur d'OID %u n'existe pas" #: catalog/aclchk.c:4831 #, c-format @@ -3534,7 +3534,7 @@ msgstr "la configuration de recherche plein texte d'OID %u n'existe pas" #: catalog/aclchk.c:4939 commands/event_trigger.c:587 #, c-format msgid "event trigger with OID %u does not exist" -msgstr "le trigger sur événement d'OID %u n'existe pas" +msgstr "le trigger sur événement d'OID %u n'existe pas" #: catalog/aclchk.c:4992 #, c-format @@ -3551,37 +3551,37 @@ msgstr "la conversion d'OID %u n'existe pas" msgid "extension with OID %u does not exist" msgstr "l'extension d'OID %u n'existe pas" -#: catalog/dependency.c:646 +#: catalog/dependency.c:645 #, c-format msgid "cannot drop %s because %s requires it" msgstr "n'a pas pu supprimer %s car il est requis par %s" -#: catalog/dependency.c:649 +#: catalog/dependency.c:648 #, c-format msgid "You can drop %s instead." -msgstr "Vous pouvez supprimer %s à la place." +msgstr "Vous pouvez supprimer %s à la place." -#: catalog/dependency.c:811 catalog/pg_shdepend.c:576 +#: catalog/dependency.c:810 catalog/pg_shdepend.c:576 #, c-format msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" -msgstr "n'a pas pu supprimer %s car il est requis par le système de bases de données" +msgstr "n'a pas pu supprimer %s car il est requis par le système de bases de données" -#: catalog/dependency.c:927 +#: catalog/dependency.c:926 #, c-format msgid "drop auto-cascades to %s" msgstr "DROP cascade automatiquement sur %s" -#: catalog/dependency.c:939 catalog/dependency.c:948 +#: catalog/dependency.c:938 catalog/dependency.c:947 #, c-format msgid "%s depends on %s" -msgstr "%s dépend de %s" +msgstr "%s dépend de %s" -#: catalog/dependency.c:960 catalog/dependency.c:969 +#: catalog/dependency.c:959 catalog/dependency.c:968 #, c-format msgid "drop cascades to %s" msgstr "DROP cascade sur %s" -#: catalog/dependency.c:977 catalog/pg_shdepend.c:687 +#: catalog/dependency.c:976 catalog/pg_shdepend.c:687 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3596,239 +3596,249 @@ msgstr[1] "" "\n" "et %d autres objets (voir le journal applicatif du serveur pour une liste)" -#: catalog/dependency.c:989 +#: catalog/dependency.c:988 #, c-format msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" -msgstr "n'a pas pu supprimer %s car d'autres objets en dépendent" +msgstr "n'a pas pu supprimer %s car d'autres objets en dépendent" -#: catalog/dependency.c:993 catalog/dependency.c:1000 +#: catalog/dependency.c:992 catalog/dependency.c:999 #, c-format msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." -msgstr "Utilisez DROP ... CASCADE pour supprimer aussi les objets dépendants." +msgstr "Utilisez DROP ... CASCADE pour supprimer aussi les objets dépendants." -#: catalog/dependency.c:997 +#: catalog/dependency.c:996 #, c-format msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them" -msgstr "ne peut pas supprimer les objets désirés car d'autres objets en dépendent" +msgstr "ne peut pas supprimer les objets désirés car d'autres objets en dépendent" #. translator: %d always has a value larger than 1 -#: catalog/dependency.c:1006 +#: catalog/dependency.c:1005 #, c-format msgid "drop cascades to %d other object" msgid_plural "drop cascades to %d other objects" msgstr[0] "DROP cascade sur %d autre objet" msgstr[1] "DROP cascade sur %d autres objets" -#: catalog/dependency.c:1634 +#: catalog/dependency.c:1633 #, c-format msgid "constant of the type \"regrole\" cannot be used here" -msgstr "une constante de type « regrole » ne peut pas être utilisée ici" +msgstr "une constante de type « regrole » ne peut pas être utilisée ici" -#: catalog/heap.c:277 +#: catalog/heap.c:278 #, c-format msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" -msgstr "droit refusé pour créer « %s.%s »" +msgstr "droit refusé pour créer « %s.%s »" -#: catalog/heap.c:279 +#: catalog/heap.c:280 #, c-format msgid "System catalog modifications are currently disallowed." -msgstr "Les modifications du catalogue système sont actuellement interdites." +msgstr "Les modifications du catalogue système sont actuellement interdites." -#: catalog/heap.c:414 commands/tablecmds.c:1438 commands/tablecmds.c:1895 commands/tablecmds.c:4819 +#: catalog/heap.c:415 commands/tablecmds.c:1438 commands/tablecmds.c:1895 commands/tablecmds.c:4819 #, c-format msgid "tables can have at most %d columns" msgstr "les tables peuvent avoir au plus %d colonnes" -#: catalog/heap.c:431 commands/tablecmds.c:5080 +#: catalog/heap.c:432 commands/tablecmds.c:5080 #, c-format msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" -msgstr "le nom de la colonne « %s » entre en conflit avec le nom d'une colonne système" +msgstr "le nom de la colonne « %s » entre en conflit avec le nom d'une colonne système" -#: catalog/heap.c:447 +#: catalog/heap.c:448 #, c-format msgid "column name \"%s\" specified more than once" -msgstr "colonne « %s » spécifiée plus d'une fois" +msgstr "colonne « %s » spécifiée plus d'une fois" -#: catalog/heap.c:497 +#: catalog/heap.c:498 #, c-format msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" -msgstr "la colonne « %s » est de type « unknown »" +msgstr "la colonne « %s » est de type « unknown »" -#: catalog/heap.c:498 +#: catalog/heap.c:499 #, c-format msgid "Proceeding with relation creation anyway." -msgstr "Poursuit malgré tout la création de la relation." +msgstr "Poursuit malgré tout la création de la relation." -#: catalog/heap.c:511 +#: catalog/heap.c:512 #, c-format msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" -msgstr "la colonne « %s » a le pseudo type %s" +msgstr "la colonne « %s » a le pseudo type %s" -#: catalog/heap.c:541 +#: catalog/heap.c:542 #, c-format msgid "composite type %s cannot be made a member of itself" -msgstr "le type composite %s ne peut pas être membre de lui-même" +msgstr "le type composite %s ne peut pas être membre de lui-même" -#: catalog/heap.c:583 commands/createas.c:201 commands/createas.c:498 +#: catalog/heap.c:584 commands/createas.c:201 commands/createas.c:498 #, c-format msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s" -msgstr "aucun collationnement n'a été dérivé pour la colonne « %s » de type collationnable %s" +msgstr "aucun collationnement n'a été dérivé pour la colonne « %s » de type collationnable %s" -#: catalog/heap.c:585 commands/createas.c:204 commands/createas.c:501 commands/indexcmds.c:1132 commands/view.c:105 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1513 utils/adt/formatting.c:1565 utils/adt/formatting.c:1633 utils/adt/formatting.c:1685 utils/adt/formatting.c:1754 utils/adt/formatting.c:1818 utils/adt/like.c:213 utils/adt/selfuncs.c:5334 utils/adt/varlena.c:1421 utils/adt/varlena.c:1826 +#: catalog/heap.c:586 commands/createas.c:204 commands/createas.c:501 commands/indexcmds.c:1132 commands/view.c:105 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1513 utils/adt/formatting.c:1565 utils/adt/formatting.c:1633 utils/adt/formatting.c:1685 utils/adt/formatting.c:1754 utils/adt/formatting.c:1818 utils/adt/like.c:213 utils/adt/selfuncs.c:5334 utils/adt/varlena.c:1421 utils/adt/varlena.c:1826 #, c-format msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly." msgstr "Utilisez la clause COLLARE pour configurer explicitement le collationnement." -#: catalog/heap.c:1066 catalog/index.c:792 commands/tablecmds.c:2622 +#: catalog/heap.c:1067 catalog/index.c:792 commands/tablecmds.c:2622 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists" -msgstr "la relation « %s » existe déjà" +msgstr "la relation « %s » existe déjà" -#: catalog/heap.c:1082 catalog/pg_type.c:412 catalog/pg_type.c:722 commands/typecmds.c:237 commands/typecmds.c:784 commands/typecmds.c:1135 commands/typecmds.c:1357 commands/typecmds.c:2113 +#: catalog/heap.c:1083 catalog/pg_type.c:412 catalog/pg_type.c:722 commands/typecmds.c:237 commands/typecmds.c:784 commands/typecmds.c:1135 commands/typecmds.c:1357 commands/typecmds.c:2113 #, c-format msgid "type \"%s\" already exists" -msgstr "le type « %s » existe déjà" +msgstr "le type « %s » existe déjà" -#: catalog/heap.c:1083 +#: catalog/heap.c:1084 #, c-format msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type." msgstr "" -"Une relation a un type associé du même nom, donc vous devez utiliser un nom\n" +"Une relation a un type associé du même nom, donc vous devez utiliser un nom\n" "qui n'entre pas en conflit avec un type existant." -#: catalog/heap.c:1111 +#: catalog/heap.c:1112 #, c-format msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode" -msgstr "OID du heap de pg_class non configuré en mode de mise à jour binaire" +msgstr "OID du heap de pg_class non configuré en mode de mise à jour binaire" -#: catalog/heap.c:2289 +#: catalog/heap.c:2290 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" already exists" -msgstr "la contrainte de vérification « %s » existe déjà" +msgstr "la contrainte de vérification « %s » existe déjà" -#: catalog/heap.c:2442 catalog/pg_constraint.c:654 commands/tablecmds.c:6068 +#: catalog/heap.c:2455 catalog/pg_constraint.c:654 commands/tablecmds.c:6068 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "la contrainte « %s » de la relation « %s » existe déjà" +msgstr "la contrainte « %s » de la relation « %s » existe déjà" -#: catalog/heap.c:2452 +#: catalog/heap.c:2462 #, c-format msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\"" -msgstr "la contrainte « %s » entre en conflit avec la constrainte non héritée sur la relation « %s »" +msgstr "la contrainte « %s » entre en conflit avec la constrainte non héritée sur la relation « %s »" + +#: catalog/heap.c:2473 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\"" +msgstr "la contrainte « %s » entre en conflit avec une contrainte héritée sur la relation « %s »" + +#: catalog/heap.c:2483 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\"" +msgstr "la contrainte « %s » entre en conflit avec une contrainte NOT VALID sur la relation « %s »" -#: catalog/heap.c:2466 +#: catalog/heap.c:2488 #, c-format msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition" -msgstr "assemblage de la contrainte « %s » avec une définition héritée" +msgstr "assemblage de la contrainte « %s » avec une définition héritée" -#: catalog/heap.c:2559 +#: catalog/heap.c:2594 #, c-format msgid "cannot use column references in default expression" -msgstr "ne peut pas utiliser les références de colonnes dans l'expression par défaut" +msgstr "ne peut pas utiliser les références de colonnes dans l'expression par défaut" -#: catalog/heap.c:2570 +#: catalog/heap.c:2605 #, c-format msgid "default expression must not return a set" -msgstr "l'expression par défaut ne doit pas renvoyer un ensemble" +msgstr "l'expression par défaut ne doit pas renvoyer un ensemble" -#: catalog/heap.c:2589 rewrite/rewriteHandler.c:1084 +#: catalog/heap.c:2624 rewrite/rewriteHandler.c:1084 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" -msgstr "la colonne « %s » est de type %s alors que l'expression par défaut est de type %s" +msgstr "la colonne « %s » est de type %s alors que l'expression par défaut est de type %s" -#: catalog/heap.c:2594 commands/prepare.c:374 parser/parse_node.c:428 parser/parse_target.c:528 parser/parse_target.c:778 parser/parse_target.c:788 rewrite/rewriteHandler.c:1089 +#: catalog/heap.c:2629 commands/prepare.c:374 parser/parse_node.c:428 parser/parse_target.c:539 parser/parse_target.c:789 parser/parse_target.c:799 rewrite/rewriteHandler.c:1089 #, c-format msgid "You will need to rewrite or cast the expression." -msgstr "Vous devez réécrire l'expression ou lui appliquer une transformation de type." +msgstr "Vous devez réécrire l'expression ou lui appliquer une transformation de type." -#: catalog/heap.c:2641 +#: catalog/heap.c:2676 #, c-format msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" -msgstr "seule la table « %s » peut être référencée dans la contrainte de vérification" +msgstr "seule la table « %s » peut être référencée dans la contrainte de vérification" -#: catalog/heap.c:2881 +#: catalog/heap.c:2916 #, c-format msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" -msgstr "combinaison ON COMMIT et clé étrangère non supportée" +msgstr "combinaison ON COMMIT et clé étrangère non supportée" -#: catalog/heap.c:2882 +#: catalog/heap.c:2917 #, c-format msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting." msgstr "" -"La table « %s » référence « %s » mais elles n'ont pas la même valeur pour le\n" -"paramètre ON COMMIT." +"La table « %s » référence « %s » mais elles n'ont pas la même valeur pour le\n" +"paramètre ON COMMIT." -#: catalog/heap.c:2887 +#: catalog/heap.c:2922 #, c-format msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" -msgstr "ne peut pas tronquer une table référencée dans une contrainte de clé étrangère" +msgstr "ne peut pas tronquer une table référencée dans une contrainte de clé étrangère" -#: catalog/heap.c:2888 +#: catalog/heap.c:2923 #, c-format msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." -msgstr "La table « %s » référence « %s »." +msgstr "La table « %s » référence « %s »." -#: catalog/heap.c:2890 +#: catalog/heap.c:2925 #, c-format msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." -msgstr "Tronquez la table « %s » en même temps, ou utilisez TRUNCATE ... CASCADE." +msgstr "Tronquez la table « %s » en même temps, ou utilisez TRUNCATE ... CASCADE." #: catalog/index.c:210 parser/parse_utilcmd.c:1488 parser/parse_utilcmd.c:1574 #, c-format msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" -msgstr "les clés primaires multiples ne sont pas autorisées pour la table « %s »" +msgstr "les clés primaires multiples ne sont pas autorisées pour la table « %s »" #: catalog/index.c:228 #, c-format msgid "primary keys cannot be expressions" -msgstr "les clés primaires ne peuvent pas être des expressions" +msgstr "les clés primaires ne peuvent pas être des expressions" #: catalog/index.c:742 catalog/index.c:1160 #, c-format msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" -msgstr "les index définis par l'utilisateur sur les tables du catalogue système ne sont pas supportés" +msgstr "les index définis par l'utilisateur sur les tables du catalogue système ne sont pas supportés" #: catalog/index.c:752 #, c-format msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" msgstr "" -"la création en parallèle d'un index sur les tables du catalogue système\n" -"n'est pas supportée" +"la création en parallèle d'un index sur les tables du catalogue système\n" +"n'est pas supportée" #: catalog/index.c:770 #, c-format msgid "shared indexes cannot be created after initdb" -msgstr "les index partagés ne peuvent pas être créés après initdb" +msgstr "les index partagés ne peuvent pas être créés après initdb" #: catalog/index.c:784 commands/createas.c:249 commands/sequence.c:141 parser/parse_utilcmd.c:192 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists, skipping" -msgstr "la relation « %s » existe déjà, poursuite du traitement" +msgstr "la relation « %s » existe déjà, poursuite du traitement" #: catalog/index.c:820 #, c-format msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode" -msgstr "OID de l'index de pg_class non configuré en mode de mise à jour binaire" +msgstr "OID de l'index de pg_class non configuré en mode de mise à jour binaire" #: catalog/index.c:1422 #, c-format msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction" -msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY doit être la première action dans une transaction" +msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY doit être la première action dans une transaction" #: catalog/index.c:2004 #, c-format msgid "building index \"%s\" on table \"%s\"" -msgstr "construction de l'index « %s » sur la table « %s »" +msgstr "construction de l'index « %s » sur la table « %s »" #: catalog/index.c:3322 #, c-format msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" -msgstr "ne peut pas ré-indexer les tables temporaires des autres sessions" +msgstr "ne peut pas ré-indexer les tables temporaires des autres sessions" #: catalog/index.c:3454 #, c-format msgid "index \"%s\" was reindexed" -msgstr "l'index « %s » a été réindexée" +msgstr "l'index « %s » a été réindexée" #: catalog/index.c:3456 commands/vacuumlazy.c:1338 commands/vacuumlazy.c:1414 commands/vacuumlazy.c:1603 commands/vacuumlazy.c:1813 #, c-format @@ -3838,79 +3848,79 @@ msgstr "%s." #: catalog/namespace.c:249 catalog/namespace.c:447 catalog/namespace.c:541 commands/trigger.c:4523 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" -msgstr "les références entre bases de données ne sont pas implémentées : « %s.%s.%s »" +msgstr "les références entre bases de données ne sont pas implémentées : « %s.%s.%s »" #: catalog/namespace.c:306 #, c-format msgid "temporary tables cannot specify a schema name" -msgstr "les tables temporaires ne peuvent pas spécifier un nom de schéma" +msgstr "les tables temporaires ne peuvent pas spécifier un nom de schéma" #: catalog/namespace.c:385 #, c-format msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\"" -msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation « %s.%s »" +msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation « %s.%s »" #: catalog/namespace.c:390 commands/lockcmds.c:146 #, c-format msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation « %s »" +msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation « %s »" #: catalog/namespace.c:414 parser/parse_relation.c:1137 #, c-format msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" -msgstr "la relation « %s.%s » n'existe pas" +msgstr "la relation « %s.%s » n'existe pas" #: catalog/namespace.c:419 parser/parse_relation.c:1150 parser/parse_relation.c:1158 utils/adt/regproc.c:1034 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not exist" -msgstr "la relation « %s » n'existe pas" +msgstr "la relation « %s » n'existe pas" #: catalog/namespace.c:487 catalog/namespace.c:2841 commands/extension.c:1382 commands/extension.c:1388 #, c-format msgid "no schema has been selected to create in" -msgstr "aucun schéma n'a été sélectionné pour cette création" +msgstr "aucun schéma n'a été sélectionné pour cette création" #: catalog/namespace.c:639 catalog/namespace.c:652 #, c-format msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions" -msgstr "ne peut pas créer les relations dans les schémas temporaires d'autres sessions" +msgstr "ne peut pas créer les relations dans les schémas temporaires d'autres sessions" #: catalog/namespace.c:643 #, c-format msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema" -msgstr "ne peut pas créer une relation temporaire dans un schéma non temporaire" +msgstr "ne peut pas créer une relation temporaire dans un schéma non temporaire" #: catalog/namespace.c:658 #, c-format msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas" -msgstr "seules les relations temporaires peuvent être créées dans des schémas temporaires" +msgstr "seules les relations temporaires peuvent être créées dans des schémas temporaires" #: catalog/namespace.c:2154 #, c-format msgid "text search parser \"%s\" does not exist" -msgstr "l'analyseur de recherche plein texte « %s » n'existe pas" +msgstr "l'analyseur de recherche plein texte « %s » n'existe pas" #: catalog/namespace.c:2280 #, c-format msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist" -msgstr "le dictionnaire de recherche plein texte « %s » n'existe pas" +msgstr "le dictionnaire de recherche plein texte « %s » n'existe pas" #: catalog/namespace.c:2407 #, c-format msgid "text search template \"%s\" does not exist" -msgstr "le modèle de recherche plein texte « %s » n'existe pas" +msgstr "le modèle de recherche plein texte « %s » n'existe pas" #: catalog/namespace.c:2533 commands/tsearchcmds.c:1197 utils/cache/ts_cache.c:611 #, c-format msgid "text search configuration \"%s\" does not exist" -msgstr "la configuration de recherche plein texte « %s » n'existe pas" +msgstr "la configuration de recherche plein texte « %s » n'existe pas" -#: catalog/namespace.c:2646 parser/parse_expr.c:792 parser/parse_target.c:1130 +#: catalog/namespace.c:2646 parser/parse_expr.c:792 parser/parse_target.c:1141 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: %s" -msgstr "les références entre bases de données ne sont pas implémentées : %s" +msgstr "les références entre bases de données ne sont pas implémentées : %s" -#: catalog/namespace.c:2652 gram.y:13441 gram.y:14810 parser/parse_expr.c:799 parser/parse_target.c:1137 +#: catalog/namespace.c:2652 gram.y:13450 gram.y:14819 parser/parse_expr.c:799 parser/parse_target.c:1148 #, c-format msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" msgstr "mauvaise qualification du nom (trop de points entre les noms) : %s" @@ -3918,17 +3928,17 @@ msgstr "mauvaise qualification du nom (trop de points entre les noms) : %s" #: catalog/namespace.c:2783 #, c-format msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" -msgstr "ne peut pas déplacer les objets dans ou à partir des schémas temporaires" +msgstr "ne peut pas déplacer les objets dans ou à partir des schémas temporaires" #: catalog/namespace.c:2789 #, c-format msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" -msgstr "ne peut pas déplacer les objets dans ou à partir des schémas TOAST" +msgstr "ne peut pas déplacer les objets dans ou à partir des schémas TOAST" #: catalog/namespace.c:2862 commands/schemacmds.c:238 commands/schemacmds.c:317 commands/tablecmds.c:740 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist" -msgstr "le schéma « %s » n'existe pas" +msgstr "le schéma « %s » n'existe pas" #: catalog/namespace.c:2893 #, c-format @@ -3938,113 +3948,113 @@ msgstr "nom de relation incorrecte (trop de points entre les noms) : %s" #: catalog/namespace.c:3403 #, c-format msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "le collationnement « %s » pour l'encodage « %s » n'existe pas" +msgstr "le collationnement « %s » pour l'encodage « %s » n'existe pas" #: catalog/namespace.c:3458 #, c-format msgid "conversion \"%s\" does not exist" -msgstr "la conversion « %s » n'existe pas" +msgstr "la conversion « %s » n'existe pas" #: catalog/namespace.c:3666 #, c-format msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" -msgstr "droit refusé pour la création de tables temporaires dans la base de données « %s »" +msgstr "droit refusé pour la création de tables temporaires dans la base de données « %s »" #: catalog/namespace.c:3682 #, c-format msgid "cannot create temporary tables during recovery" -msgstr "ne peut pas créer des tables temporaires lors de la restauration" +msgstr "ne peut pas créer des tables temporaires lors de la restauration" #: catalog/namespace.c:3688 #, c-format msgid "cannot create temporary tables in parallel mode" -msgstr "ne peut pas créer des tables temporaires dans le mode de parallélisation" +msgstr "ne peut pas créer des tables temporaires dans le mode de parallélisation" -#: catalog/namespace.c:3932 commands/tablespace.c:1173 commands/variable.c:63 utils/misc/guc.c:9859 +#: catalog/namespace.c:3932 commands/tablespace.c:1173 commands/variable.c:63 utils/misc/guc.c:9875 #, c-format msgid "List syntax is invalid." msgstr "La syntaxe de la liste est invalide." #: catalog/objectaddress.c:1065 msgid "access method name cannot be qualified" -msgstr "le nom de la méthode d'accès ne peut pas être qualifiée" +msgstr "le nom de la méthode d'accès ne peut pas être qualifiée" #: catalog/objectaddress.c:1068 msgid "database name cannot be qualified" -msgstr "le nom de la base de donnée ne peut être qualifié" +msgstr "le nom de la base de donnée ne peut être qualifié" #: catalog/objectaddress.c:1071 commands/extension.c:2506 #, c-format msgid "extension name cannot be qualified" -msgstr "le nom de l'extension ne peut pas être qualifié" +msgstr "le nom de l'extension ne peut pas être qualifié" #: catalog/objectaddress.c:1074 msgid "tablespace name cannot be qualified" -msgstr "le nom du tablespace ne peut pas être qualifié" +msgstr "le nom du tablespace ne peut pas être qualifié" #: catalog/objectaddress.c:1077 msgid "role name cannot be qualified" -msgstr "le nom du rôle ne peut pas être qualifié" +msgstr "le nom du rôle ne peut pas être qualifié" #: catalog/objectaddress.c:1080 msgid "schema name cannot be qualified" -msgstr "le nom du schéma ne peut pas être qualifié" +msgstr "le nom du schéma ne peut pas être qualifié" #: catalog/objectaddress.c:1083 msgid "language name cannot be qualified" -msgstr "le nom du langage ne peut pas être qualifié" +msgstr "le nom du langage ne peut pas être qualifié" #: catalog/objectaddress.c:1086 msgid "foreign-data wrapper name cannot be qualified" -msgstr "le nom du wrapper de données distantes ne peut pas être qualifié" +msgstr "le nom du wrapper de données distantes ne peut pas être qualifié" #: catalog/objectaddress.c:1089 msgid "server name cannot be qualified" -msgstr "le nom du serveur ne peut pas être qualifié" +msgstr "le nom du serveur ne peut pas être qualifié" #: catalog/objectaddress.c:1092 msgid "event trigger name cannot be qualified" -msgstr "le nom du trigger sur événement ne peut pas être qualifié" +msgstr "le nom du trigger sur événement ne peut pas être qualifié" -#: catalog/objectaddress.c:1210 commands/lockcmds.c:94 commands/policy.c:94 commands/policy.c:382 commands/policy.c:471 commands/tablecmds.c:217 commands/tablecmds.c:1299 commands/tablecmds.c:4346 commands/tablecmds.c:7977 +#: catalog/objectaddress.c:1210 commands/lockcmds.c:94 commands/policy.c:94 commands/policy.c:382 commands/policy.c:471 commands/tablecmds.c:217 commands/tablecmds.c:1299 commands/tablecmds.c:4346 commands/tablecmds.c:8016 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table" -msgstr "« %s » n'est pas une table" +msgstr "« %s » n'est pas une table" -#: catalog/objectaddress.c:1217 commands/tablecmds.c:229 commands/tablecmds.c:4376 commands/tablecmds.c:12012 commands/view.c:143 +#: catalog/objectaddress.c:1217 commands/tablecmds.c:229 commands/tablecmds.c:4376 commands/tablecmds.c:12062 commands/view.c:143 #, c-format msgid "\"%s\" is not a view" -msgstr "« %s » n'est pas une vue" +msgstr "« %s » n'est pas une vue" -#: catalog/objectaddress.c:1224 commands/matview.c:174 commands/tablecmds.c:235 commands/tablecmds.c:12017 +#: catalog/objectaddress.c:1224 commands/matview.c:174 commands/tablecmds.c:235 commands/tablecmds.c:12067 #, c-format msgid "\"%s\" is not a materialized view" -msgstr "« %s » n'est pas une vue matérialisée" +msgstr "« %s » n'est pas une vue matérialisée" -#: catalog/objectaddress.c:1231 commands/tablecmds.c:253 commands/tablecmds.c:4379 commands/tablecmds.c:12022 +#: catalog/objectaddress.c:1231 commands/tablecmds.c:253 commands/tablecmds.c:4379 commands/tablecmds.c:12072 #, c-format msgid "\"%s\" is not a foreign table" -msgstr "« %s » n'est pas une table distante" +msgstr "« %s » n'est pas une table distante" #: catalog/objectaddress.c:1376 catalog/objectaddress.c:1429 #, c-format msgid "column name must be qualified" -msgstr "le nom de la colonne doit être qualifié" +msgstr "le nom de la colonne doit être qualifié" #: catalog/objectaddress.c:1472 #, c-format msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" -msgstr "la valeur par défaut de la colonne « %s » de la relation « %s » n'existe pas" +msgstr "la valeur par défaut de la colonne « %s » de la relation « %s » n'existe pas" #: catalog/objectaddress.c:1512 commands/functioncmds.c:128 commands/tablecmds.c:245 commands/typecmds.c:3214 parser/parse_type.c:226 parser/parse_type.c:255 parser/parse_type.c:795 utils/adt/acl.c:4374 utils/adt/regproc.c:1225 #, c-format msgid "type \"%s\" does not exist" -msgstr "le type « %s » n'existe pas" +msgstr "le type « %s » n'existe pas" #: catalog/objectaddress.c:1629 #, c-format msgid "operator %d (%s, %s) of %s does not exist" -msgstr "l'opérateur %d (%s, %s) de %s n'existe pas" +msgstr "l'opérateur %d (%s, %s) de %s n'existe pas" #: catalog/objectaddress.c:1658 #, c-format @@ -4054,32 +4064,32 @@ msgstr "la fonction %d (%s, %s) de %s n'existe pas" #: catalog/objectaddress.c:1707 catalog/objectaddress.c:1733 #, c-format msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist" -msgstr "la correspondance pour l'utilisateur « %s » sur le serveur « %s » n'existe pas" +msgstr "la correspondance pour l'utilisateur « %s » sur le serveur « %s » n'existe pas" #: catalog/objectaddress.c:1722 commands/foreigncmds.c:430 commands/foreigncmds.c:997 commands/foreigncmds.c:1359 foreign/foreign.c:692 #, c-format msgid "server \"%s\" does not exist" -msgstr "le serveur « %s » n'existe pas" +msgstr "le serveur « %s » n'existe pas" #: catalog/objectaddress.c:1794 #, c-format msgid "unrecognized default ACL object type %c" -msgstr "type d'objet de droits par défaut non reconnu %c" +msgstr "type d'objet de droits par défaut non reconnu %c" #: catalog/objectaddress.c:1795 #, c-format msgid "Valid object types are \"r\", \"S\", \"f\", and \"T\"." -msgstr "Les types d'objet valides sont « r », « S », « f » et « T »." +msgstr "Les types d'objet valides sont « r », « S », « f » et « T »." #: catalog/objectaddress.c:1841 #, c-format msgid "default ACL for user \"%s\" in schema \"%s\" on %s does not exist" -msgstr "le droit par défaut pour l'utilisateur « % s» dans le schéma « %s » de %s n'existe pas" +msgstr "le droit par défaut pour l'utilisateur « % s» dans le schéma « %s » de %s n'existe pas" #: catalog/objectaddress.c:1846 #, c-format msgid "default ACL for user \"%s\" on %s does not exist" -msgstr "le droit par défaut pour l'utilisateur « %s » sur %s n'existe pas" +msgstr "le droit par défaut pour l'utilisateur « %s » sur %s n'existe pas" #: catalog/objectaddress.c:1873 catalog/objectaddress.c:1929 catalog/objectaddress.c:1984 #, c-format @@ -4089,334 +4099,334 @@ msgstr "le nom ou les listes d'arguments ne peuvent pas contenir de valeurs NULL #: catalog/objectaddress.c:1905 #, c-format msgid "unsupported object type \"%s\"" -msgstr "type d'objet « %s » non supporté" +msgstr "type d'objet « %s » non supporté" #: catalog/objectaddress.c:1925 catalog/objectaddress.c:1943 #, c-format msgid "name list length must be exactly %d" -msgstr "la liste de nom doit être exactement de longueur %d" +msgstr "la liste de nom doit être exactement de longueur %d" #: catalog/objectaddress.c:1947 #, c-format msgid "large object OID may not be null" -msgstr "l'OID du Large Object peut ne pas être NULL" +msgstr "l'OID du Large Object peut ne pas être NULL" #: catalog/objectaddress.c:1956 catalog/objectaddress.c:2016 catalog/objectaddress.c:2023 #, c-format msgid "name list length must be at least %d" -msgstr "la longueur de la liste de nom doit au moins être %d" +msgstr "la longueur de la liste de nom doit au moins être %d" #: catalog/objectaddress.c:2009 catalog/objectaddress.c:2029 #, c-format msgid "argument list length must be exactly %d" -msgstr "la longueur de la liste d'arguments doit être %d exactement" +msgstr "la longueur de la liste d'arguments doit être %d exactement" #: catalog/objectaddress.c:2165 libpq/be-fsstubs.c:350 #, c-format msgid "must be owner of large object %u" -msgstr "doit être le propriétaire du Large Object %u" +msgstr "doit être le propriétaire du Large Object %u" #: catalog/objectaddress.c:2180 commands/functioncmds.c:1426 #, c-format msgid "must be owner of type %s or type %s" -msgstr "doit être le propriétaire du type %s ou du type %s" +msgstr "doit être le propriétaire du type %s ou du type %s" #: catalog/objectaddress.c:2220 catalog/objectaddress.c:2237 #, c-format msgid "must be superuser" -msgstr "doit être super-utilisateur" +msgstr "doit être super-utilisateur" #: catalog/objectaddress.c:2227 #, c-format msgid "must have CREATEROLE privilege" msgstr "doit avoir l'attribut CREATEROLE" -#: catalog/objectaddress.c:2307 +#: catalog/objectaddress.c:2302 #, c-format msgid "unrecognized object type \"%s\"" -msgstr "type d'objet non reconnu « %s »" +msgstr "type d'objet non reconnu « %s »" -#: catalog/objectaddress.c:2502 +#: catalog/objectaddress.c:2497 #, c-format msgid " column %s" msgstr " colonne %s" -#: catalog/objectaddress.c:2508 +#: catalog/objectaddress.c:2503 #, c-format msgid "function %s" msgstr "fonction %s" -#: catalog/objectaddress.c:2513 +#: catalog/objectaddress.c:2508 #, c-format msgid "type %s" msgstr "type %s" -#: catalog/objectaddress.c:2543 +#: catalog/objectaddress.c:2538 #, c-format msgid "cast from %s to %s" msgstr "conversion de %s en %s" -#: catalog/objectaddress.c:2563 +#: catalog/objectaddress.c:2558 #, c-format msgid "collation %s" msgstr "collationnement %s" -#: catalog/objectaddress.c:2587 +#: catalog/objectaddress.c:2582 #, c-format msgid "constraint %s on %s" msgstr "contrainte %s sur %s" -#: catalog/objectaddress.c:2593 +#: catalog/objectaddress.c:2588 #, c-format msgid "constraint %s" msgstr "contrainte %s" -#: catalog/objectaddress.c:2610 +#: catalog/objectaddress.c:2605 #, c-format msgid "conversion %s" msgstr "conversion %s" -#: catalog/objectaddress.c:2647 +#: catalog/objectaddress.c:2642 #, c-format msgid "default for %s" -msgstr "valeur par défaut pour %s" +msgstr "valeur par défaut pour %s" -#: catalog/objectaddress.c:2656 +#: catalog/objectaddress.c:2651 #, c-format msgid "language %s" msgstr "langage %s" -#: catalog/objectaddress.c:2661 +#: catalog/objectaddress.c:2656 #, c-format msgid "large object %u" -msgstr "« Large Object » %u" +msgstr "« Large Object » %u" -#: catalog/objectaddress.c:2666 +#: catalog/objectaddress.c:2661 #, c-format msgid "operator %s" -msgstr "opérateur %s" +msgstr "opérateur %s" -#: catalog/objectaddress.c:2698 +#: catalog/objectaddress.c:2693 #, c-format msgid "operator class %s for access method %s" -msgstr "classe d'opérateur %s pour la méthode d'accès %s" +msgstr "classe d'opérateur %s pour la méthode d'accès %s" #. translator: %d is the operator strategy (a number), the #. first two %s's are data type names, the third %s is the #. description of the operator family, and the last %s is the #. textual form of the operator with arguments. -#: catalog/objectaddress.c:2748 +#: catalog/objectaddress.c:2743 #, c-format msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s" -msgstr "opérateur %d (%s, %s) de %s : %s" +msgstr "opérateur %d (%s, %s) de %s : %s" #. translator: %d is the function number, the first two %s's #. are data type names, the third %s is the description of the #. operator family, and the last %s is the textual form of the #. function with arguments. -#: catalog/objectaddress.c:2798 +#: catalog/objectaddress.c:2793 #, c-format msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s" msgstr "fonction %d (%s, %s) de %s : %s" -#: catalog/objectaddress.c:2838 +#: catalog/objectaddress.c:2833 #, c-format msgid "rule %s on " -msgstr "règle %s active " +msgstr "règle %s active " -#: catalog/objectaddress.c:2860 +#: catalog/objectaddress.c:2855 #, c-format msgid "transform for %s language %s" msgstr "transformation pour %s langage %s" -#: catalog/objectaddress.c:2894 +#: catalog/objectaddress.c:2889 #, c-format msgid "trigger %s on " msgstr "trigger %s actif " -#: catalog/objectaddress.c:2911 +#: catalog/objectaddress.c:2906 #, c-format msgid "schema %s" -msgstr "schéma %s" +msgstr "schéma %s" -#: catalog/objectaddress.c:2924 +#: catalog/objectaddress.c:2919 #, c-format msgid "text search parser %s" msgstr "analyseur %s de la recherche plein texte" -#: catalog/objectaddress.c:2939 +#: catalog/objectaddress.c:2934 #, c-format msgid "text search dictionary %s" msgstr "dictionnaire %s de la recherche plein texte" -#: catalog/objectaddress.c:2954 +#: catalog/objectaddress.c:2949 #, c-format msgid "text search template %s" -msgstr "modèle %s de la recherche plein texte" +msgstr "modèle %s de la recherche plein texte" -#: catalog/objectaddress.c:2969 +#: catalog/objectaddress.c:2964 #, c-format msgid "text search configuration %s" msgstr "configuration %s de recherche plein texte" -#: catalog/objectaddress.c:2977 +#: catalog/objectaddress.c:2972 #, c-format msgid "role %s" -msgstr "rôle %s" +msgstr "rôle %s" -#: catalog/objectaddress.c:2990 +#: catalog/objectaddress.c:2985 #, c-format msgid "database %s" -msgstr "base de données %s" +msgstr "base de données %s" -#: catalog/objectaddress.c:3002 +#: catalog/objectaddress.c:2997 #, c-format msgid "tablespace %s" msgstr "tablespace %s" -#: catalog/objectaddress.c:3011 +#: catalog/objectaddress.c:3006 #, c-format msgid "foreign-data wrapper %s" -msgstr "wrapper de données distantes %s" +msgstr "wrapper de données distantes %s" -#: catalog/objectaddress.c:3020 +#: catalog/objectaddress.c:3015 #, c-format msgid "server %s" msgstr "serveur %s" -#: catalog/objectaddress.c:3048 +#: catalog/objectaddress.c:3043 #, c-format msgid "user mapping for %s on server %s" msgstr "correspondance utilisateur pour %s sur le serveur %s" -#: catalog/objectaddress.c:3083 +#: catalog/objectaddress.c:3078 #, c-format msgid "default privileges on new relations belonging to role %s" -msgstr "droits par défaut pour les nouvelles relations appartenant au rôle %s" +msgstr "droits par défaut pour les nouvelles relations appartenant au rôle %s" -#: catalog/objectaddress.c:3088 +#: catalog/objectaddress.c:3083 #, c-format msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s" -msgstr "droits par défaut pour les nouvelles séquences appartenant au rôle %s" +msgstr "droits par défaut pour les nouvelles séquences appartenant au rôle %s" -#: catalog/objectaddress.c:3093 +#: catalog/objectaddress.c:3088 #, c-format msgid "default privileges on new functions belonging to role %s" -msgstr "droits par défaut pour les nouvelles fonctions appartenant au rôle %s" +msgstr "droits par défaut pour les nouvelles fonctions appartenant au rôle %s" -#: catalog/objectaddress.c:3098 +#: catalog/objectaddress.c:3093 #, c-format msgid "default privileges on new types belonging to role %s" -msgstr "droits par défaut pour les nouveaux types appartenant au rôle %s" +msgstr "droits par défaut pour les nouveaux types appartenant au rôle %s" -#: catalog/objectaddress.c:3104 +#: catalog/objectaddress.c:3099 #, c-format msgid "default privileges belonging to role %s" -msgstr "droits par défaut appartenant au rôle %s" +msgstr "droits par défaut appartenant au rôle %s" -#: catalog/objectaddress.c:3112 +#: catalog/objectaddress.c:3107 #, c-format msgid " in schema %s" -msgstr " dans le schéma %s" +msgstr " dans le schéma %s" -#: catalog/objectaddress.c:3129 +#: catalog/objectaddress.c:3124 #, c-format msgid "extension %s" msgstr "extension %s" -#: catalog/objectaddress.c:3142 +#: catalog/objectaddress.c:3137 #, c-format msgid "event trigger %s" -msgstr "trigger sur événement %s" +msgstr "trigger sur événement %s" -#: catalog/objectaddress.c:3174 +#: catalog/objectaddress.c:3169 #, c-format msgid "policy %s on " msgstr "politique %s sur " -#: catalog/objectaddress.c:3192 +#: catalog/objectaddress.c:3187 #, c-format msgid "access method %s" -msgstr "méthode d'accès %s" +msgstr "méthode d'accès %s" -#: catalog/objectaddress.c:3252 +#: catalog/objectaddress.c:3247 #, c-format msgid "table %s" msgstr "table %s" -#: catalog/objectaddress.c:3256 +#: catalog/objectaddress.c:3251 #, c-format msgid "index %s" msgstr "index %s" -#: catalog/objectaddress.c:3260 +#: catalog/objectaddress.c:3255 #, c-format msgid "sequence %s" -msgstr "séquence %s" +msgstr "séquence %s" -#: catalog/objectaddress.c:3264 +#: catalog/objectaddress.c:3259 #, c-format msgid "toast table %s" msgstr "table TOAST %s" -#: catalog/objectaddress.c:3268 +#: catalog/objectaddress.c:3263 #, c-format msgid "view %s" msgstr "vue %s" -#: catalog/objectaddress.c:3272 +#: catalog/objectaddress.c:3267 #, c-format msgid "materialized view %s" -msgstr "vue matérialisée %s" +msgstr "vue matérialisée %s" -#: catalog/objectaddress.c:3276 +#: catalog/objectaddress.c:3271 #, c-format msgid "composite type %s" msgstr "type composite %s" -#: catalog/objectaddress.c:3280 +#: catalog/objectaddress.c:3275 #, c-format msgid "foreign table %s" msgstr "table distante %s" -#: catalog/objectaddress.c:3285 +#: catalog/objectaddress.c:3280 #, c-format msgid "relation %s" msgstr "relation %s" -#: catalog/objectaddress.c:3322 +#: catalog/objectaddress.c:3317 #, c-format msgid "operator family %s for access method %s" -msgstr "famille d'opérateur %s pour la méthode d'accès %s" +msgstr "famille d'opérateur %s pour la méthode d'accès %s" #: catalog/pg_aggregate.c:125 #, c-format msgid "aggregates cannot have more than %d argument" msgid_plural "aggregates cannot have more than %d arguments" -msgstr[0] "les agrégats ne peuvent avoir plus de %d argument" -msgstr[1] "les agrégats ne peuvent avoir plus de %d arguments" +msgstr[0] "les agrégats ne peuvent avoir plus de %d argument" +msgstr[1] "les agrégats ne peuvent avoir plus de %d arguments" #: catalog/pg_aggregate.c:148 catalog/pg_aggregate.c:158 #, c-format msgid "cannot determine transition data type" -msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données de transition" +msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données de transition" #: catalog/pg_aggregate.c:149 catalog/pg_aggregate.c:159 #, c-format msgid "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one polymorphic argument." msgstr "" -"Un agrégat utilisant un type de transition polymorphique doit avoir au moins\n" +"Un agrégat utilisant un type de transition polymorphique doit avoir au moins\n" "un argument polymorphique." #: catalog/pg_aggregate.c:172 #, c-format msgid "a variadic ordered-set aggregate must use VARIADIC type ANY" -msgstr "un agrégat à ensemble trié variadique doit être VARIADIC sur le type ANY" +msgstr "un agrégat à ensemble trié variadique doit être VARIADIC sur le type ANY" #: catalog/pg_aggregate.c:198 #, c-format msgid "a hypothetical-set aggregate must have direct arguments matching its aggregated arguments" -msgstr "un agrégat à ensemble hypothétique doit avoir des arguments directs correspondant aux arguments agrégés" +msgstr "un agrégat à ensemble hypothétique doit avoir des arguments directs correspondant aux arguments agrégés" #: catalog/pg_aggregate.c:245 catalog/pg_aggregate.c:289 #, c-format @@ -4429,22 +4439,22 @@ msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transi msgstr "" "ne doit pas omettre la valeur initiale lorsque la fonction de transition est\n" "stricte et que le type de transition n'est pas compatible avec le type en\n" -"entrée" +"entrée" #: catalog/pg_aggregate.c:334 #, c-format msgid "return type of inverse transition function %s is not %s" msgstr "le type de retour de la fonction de transition inverse %s n'est pas %s" -#: catalog/pg_aggregate.c:351 executor/nodeWindowAgg.c:2301 +#: catalog/pg_aggregate.c:351 executor/nodeWindowAgg.c:2334 #, c-format msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match" -msgstr "la fonction de transition d'agrégat en déplacement ne doit pas renvoyer null" +msgstr "la fonction de transition d'agrégat en déplacement ne doit pas renvoyer null" #: catalog/pg_aggregate.c:395 catalog/pg_aggregate.c:545 #, c-format msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT" -msgstr "la fonction finale avec des arguments supplémentaires ne doit pas être déclarée avec la clause STRICT" +msgstr "la fonction finale avec des arguments supplémentaires ne doit pas être déclarée avec la clause STRICT" #: catalog/pg_aggregate.c:425 #, c-format @@ -4454,51 +4464,51 @@ msgstr "le type de retour de la fonction de d'unification %s n'est pas %s" #: catalog/pg_aggregate.c:436 #, c-format msgid "combine function with \"%s\" transition type must not be declared STRICT" -msgstr "la fonction d'unification avec le type de transaction «%s » ne doit pas être déclaré STRICT" +msgstr "la fonction d'unification avec le type de transaction «%s » ne doit pas être déclaré STRICT" #: catalog/pg_aggregate.c:455 #, c-format msgid "return type of serialization function %s is not %s" -msgstr "le type de retour de la fonction de sérialisation %s n'est pas %s" +msgstr "le type de retour de la fonction de sérialisation %s n'est pas %s" #: catalog/pg_aggregate.c:475 #, c-format msgid "return type of deserialization function %s is not %s" -msgstr "le type de retour de la fonction de désérialisation %s n'est pas %s" +msgstr "le type de retour de la fonction de désérialisation %s n'est pas %s" #: catalog/pg_aggregate.c:491 catalog/pg_proc.c:246 catalog/pg_proc.c:253 #, c-format msgid "cannot determine result data type" -msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données en résultat" +msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données en résultat" #: catalog/pg_aggregate.c:492 #, c-format msgid "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument." msgstr "" -"Un agrégat renvoyant un type polymorphique doit avoir au moins un argument\n" +"Un agrégat renvoyant un type polymorphique doit avoir au moins un argument\n" "de type polymorphique." #: catalog/pg_aggregate.c:504 catalog/pg_proc.c:259 #, c-format msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" -msgstr "utilisation non sûre des pseudo-types « INTERNAL »" +msgstr "utilisation non sûre des pseudo-types « INTERNAL »" #: catalog/pg_aggregate.c:505 catalog/pg_proc.c:260 #, c-format msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument." msgstr "" -"Une fonction renvoyant « internal » doit avoir au moins un argument du type\n" -"« internal »." +"Une fonction renvoyant « internal » doit avoir au moins un argument du type\n" +"« internal »." #: catalog/pg_aggregate.c:558 #, c-format msgid "moving-aggregate implementation returns type %s, but plain implementation returns type %s" -msgstr "l'impémentation d'aggrégat glissant retourne le type %s, mais l'implémentation standard retourne le type %s" +msgstr "l'impémentation d'aggrégat glissant retourne le type %s, mais l'implémentation standard retourne le type %s" #: catalog/pg_aggregate.c:569 #, c-format msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" -msgstr "l'opérateur de tri peut seulement être indiqué pour des agrégats à un seul argument" +msgstr "l'opérateur de tri peut seulement être indiqué pour des agrégats à un seul argument" #: catalog/pg_aggregate.c:812 commands/typecmds.c:1705 commands/typecmds.c:1756 commands/typecmds.c:1787 commands/typecmds.c:1810 commands/typecmds.c:1831 commands/typecmds.c:1858 commands/typecmds.c:1885 commands/typecmds.c:1962 commands/typecmds.c:2004 parser/parse_func.c:364 parser/parse_func.c:393 parser/parse_func.c:418 parser/parse_func.c:432 parser/parse_func.c:507 parser/parse_func.c:518 parser/parse_func.c:1923 #, c-format @@ -4513,167 +4523,167 @@ msgstr "la fonction %s renvoie un ensemble" #: catalog/pg_aggregate.c:833 #, c-format msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate" -msgstr "la fonction %s doit accepter VARIADIC ANY pour être utilisé dans cet agrégat" +msgstr "la fonction %s doit accepter VARIADIC ANY pour être utilisé dans cet agrégat" #: catalog/pg_aggregate.c:857 #, c-format msgid "function %s requires run-time type coercion" -msgstr "la fonction %s requiert une coercion sur le type à l'exécution" +msgstr "la fonction %s requiert une coercion sur le type à l'exécution" #: catalog/pg_collation.c:77 #, c-format msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists" -msgstr "le collationnement « %s » pour l'encodage « %s » existe déjà" +msgstr "le collationnement « %s » pour l'encodage « %s » existe déjà" #: catalog/pg_collation.c:91 #, c-format msgid "collation \"%s\" already exists" -msgstr "le collationnement « %s » existe déjà" +msgstr "le collationnement « %s » existe déjà" #: catalog/pg_constraint.c:663 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists" -msgstr "la contrainte « %s » du domaine %s existe déjà" +msgstr "la contrainte « %s » du domaine %s existe déjà" #: catalog/pg_constraint.c:797 #, c-format msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" -msgstr "la table « %s » a de nombreuses contraintes nommées « %s »" +msgstr "la table « %s » a de nombreuses contraintes nommées « %s »" #: catalog/pg_constraint.c:809 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "la contrainte « %s » de la table « %s » n'existe pas" +msgstr "la contrainte « %s » de la table « %s » n'existe pas" #: catalog/pg_constraint.c:855 #, c-format msgid "domain \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" -msgstr "le domaine « %s » a plusieurs contraintes nommées « %s »" +msgstr "le domaine « %s » a plusieurs contraintes nommées « %s »" #: catalog/pg_constraint.c:867 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" does not exist" -msgstr "la contrainte « %s » du domaine « %s » n'existe pas" +msgstr "la contrainte « %s » du domaine « %s » n'existe pas" #: catalog/pg_conversion.c:66 #, c-format msgid "conversion \"%s\" already exists" -msgstr "la conversion « %s » existe déjà" +msgstr "la conversion « %s » existe déjà" #: catalog/pg_conversion.c:79 #, c-format msgid "default conversion for %s to %s already exists" -msgstr "la conversion par défaut de %s vers %s existe déjà" +msgstr "la conversion par défaut de %s vers %s existe déjà" #: catalog/pg_depend.c:165 commands/extension.c:3028 #, c-format msgid "%s is already a member of extension \"%s\"" -msgstr "%s est déjà un membre de l'extension « %s »" +msgstr "%s est déjà un membre de l'extension « %s »" #: catalog/pg_depend.c:324 #, c-format msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" -msgstr "ne peut pas supprimer la dépendance sur %s car il s'agit d'un objet système" +msgstr "ne peut pas supprimer la dépendance sur %s car il s'agit d'un objet système" #: catalog/pg_enum.c:115 catalog/pg_enum.c:202 #, c-format msgid "invalid enum label \"%s\"" -msgstr "nom du label enum « %s » invalide" +msgstr "nom du label enum « %s » invalide" #: catalog/pg_enum.c:116 catalog/pg_enum.c:203 #, c-format msgid "Labels must be %d characters or less." -msgstr "Les labels doivent avoir au plus %d caractères" +msgstr "Les labels doivent avoir au plus %d caractères" #: catalog/pg_enum.c:231 #, c-format msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping" -msgstr "le label « %s » existe déjà, poursuite du traitement" +msgstr "le label « %s » existe déjà, poursuite du traitement" #: catalog/pg_enum.c:238 #, c-format msgid "enum label \"%s\" already exists" -msgstr "le label « %s » existe déjà" +msgstr "le label « %s » existe déjà" #: catalog/pg_enum.c:293 #, c-format msgid "\"%s\" is not an existing enum label" -msgstr "« %s » n'est pas un label enum existant" +msgstr "« %s » n'est pas un label enum existant" #: catalog/pg_enum.c:349 #, c-format msgid "pg_enum OID value not set when in binary upgrade mode" -msgstr "OID de pg_enum non configuré en mode de mise à jour binaire" +msgstr "OID de pg_enum non configuré en mode de mise à jour binaire" #: catalog/pg_enum.c:359 #, c-format msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade" -msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER est incompatible avec la mise à jour binaire" +msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER est incompatible avec la mise à jour binaire" #: catalog/pg_namespace.c:61 commands/schemacmds.c:246 #, c-format msgid "schema \"%s\" already exists" -msgstr "le schéma « %s » existe déjà" +msgstr "le schéma « %s » existe déjà" #: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:360 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid operator name" -msgstr "« %s » n'est pas un nom d'opérateur valide" +msgstr "« %s » n'est pas un nom d'opérateur valide" #: catalog/pg_operator.c:369 #, c-format msgid "only binary operators can have commutators" -msgstr "seuls les opérateurs binaires peuvent avoir des commutateurs" +msgstr "seuls les opérateurs binaires peuvent avoir des commutateurs" #: catalog/pg_operator.c:373 commands/operatorcmds.c:485 #, c-format msgid "only binary operators can have join selectivity" -msgstr "seuls les opérateurs binaires peuvent avoir une sélectivité des jointures" +msgstr "seuls les opérateurs binaires peuvent avoir une sélectivité des jointures" #: catalog/pg_operator.c:377 #, c-format msgid "only binary operators can merge join" -msgstr "seuls les opérateurs binaires peuvent exécuter des jointures MERGE" +msgstr "seuls les opérateurs binaires peuvent exécuter des jointures MERGE" #: catalog/pg_operator.c:381 #, c-format msgid "only binary operators can hash" -msgstr "seuls les opérateurs binaires ont du hachage" +msgstr "seuls les opérateurs binaires ont du hachage" #: catalog/pg_operator.c:392 #, c-format msgid "only boolean operators can have negators" -msgstr "seuls les opérateurs booléens peuvent avoir des négations" +msgstr "seuls les opérateurs booléens peuvent avoir des négations" #: catalog/pg_operator.c:396 commands/operatorcmds.c:493 #, c-format msgid "only boolean operators can have restriction selectivity" -msgstr "seuls les opérateurs booléens peuvent avoir une sélectivité des restrictions" +msgstr "seuls les opérateurs booléens peuvent avoir une sélectivité des restrictions" #: catalog/pg_operator.c:400 commands/operatorcmds.c:497 #, c-format msgid "only boolean operators can have join selectivity" -msgstr "seuls les opérateurs booléens peuvent avoir une sélectivité des jointures" +msgstr "seuls les opérateurs booléens peuvent avoir une sélectivité des jointures" #: catalog/pg_operator.c:404 #, c-format msgid "only boolean operators can merge join" -msgstr "seuls les opérateurs booléens peuvent exécuter des jointures MERGE" +msgstr "seuls les opérateurs booléens peuvent exécuter des jointures MERGE" #: catalog/pg_operator.c:408 #, c-format msgid "only boolean operators can hash" -msgstr "seuls les opérateurs booléens peuvent hacher" +msgstr "seuls les opérateurs booléens peuvent hacher" #: catalog/pg_operator.c:420 #, c-format msgid "operator %s already exists" -msgstr "l'opérateur %s existe déjà" +msgstr "l'opérateur %s existe déjà" #: catalog/pg_operator.c:617 #, c-format msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" -msgstr "l'opérateur ne peut pas être son propre opérateur de négation ou de tri" +msgstr "l'opérateur ne peut pas être son propre opérateur de négation ou de tri" #: catalog/pg_proc.c:134 parser/parse_func.c:1947 parser/parse_func.c:1987 #, c-format @@ -4692,17 +4702,17 @@ msgstr "" #: catalog/pg_proc.c:254 #, c-format msgid "A function returning \"anyrange\" must have at least one \"anyrange\" argument." -msgstr "Une fonction renvoyant « anyrange » doit avoir au moins un argument du type « anyrange »." +msgstr "Une fonction renvoyant « anyrange » doit avoir au moins un argument du type « anyrange »." #: catalog/pg_proc.c:272 #, c-format msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" -msgstr "« %s » est déjà un attribut du type %s" +msgstr "« %s » est déjà un attribut du type %s" #: catalog/pg_proc.c:403 #, c-format msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" -msgstr "la fonction « %s » existe déjà avec des types d'arguments identiques" +msgstr "la fonction « %s » existe déjà avec des types d'arguments identiques" #: catalog/pg_proc.c:417 catalog/pg_proc.c:440 #, c-format @@ -4717,51 +4727,51 @@ msgstr "Utilisez tout d'abord DROP FUNCTION %s." #: catalog/pg_proc.c:441 #, c-format msgid "Row type defined by OUT parameters is different." -msgstr "Le type de ligne défini par les paramètres OUT est différent." +msgstr "Le type de ligne défini par les paramètres OUT est différent." #: catalog/pg_proc.c:483 #, c-format msgid "cannot change name of input parameter \"%s\"" -msgstr "ne peut pas modifier le nom du paramètre en entrée « %s »" +msgstr "ne peut pas modifier le nom du paramètre en entrée « %s »" #: catalog/pg_proc.c:508 #, c-format msgid "cannot remove parameter defaults from existing function" msgstr "" -"ne peut pas supprimer les valeurs par défaut des paramètres de la\n" +"ne peut pas supprimer les valeurs par défaut des paramètres de la\n" "fonction existante" #: catalog/pg_proc.c:535 #, c-format msgid "cannot change data type of existing parameter default value" msgstr "" -"ne peut pas modifier le type de données d'un paramètre avec une valeur\n" -"par défaut" +"ne peut pas modifier le type de données d'un paramètre avec une valeur\n" +"par défaut" #: catalog/pg_proc.c:548 #, c-format msgid "function \"%s\" is an aggregate function" -msgstr "la fonction « %s » est une fonction d'agrégat" +msgstr "la fonction « %s » est une fonction d'agrégat" #: catalog/pg_proc.c:553 #, c-format msgid "function \"%s\" is not an aggregate function" -msgstr "la fonction « %s » n'est pas une fonction d'agrégat" +msgstr "la fonction « %s » n'est pas une fonction d'agrégat" #: catalog/pg_proc.c:561 #, c-format msgid "function \"%s\" is a window function" -msgstr "la fonction « %s » est une fonction window" +msgstr "la fonction « %s » est une fonction window" #: catalog/pg_proc.c:566 #, c-format msgid "function \"%s\" is not a window function" -msgstr "la fonction « %s » n'est pas une fonction window" +msgstr "la fonction « %s » n'est pas une fonction window" #: catalog/pg_proc.c:774 #, c-format msgid "there is no built-in function named \"%s\"" -msgstr "il n'existe pas de fonction intégrée nommée « %s »" +msgstr "il n'existe pas de fonction intégrée nommée « %s »" #: catalog/pg_proc.c:872 #, c-format @@ -4776,7 +4786,7 @@ msgstr "les fonctions SQL ne peuvent avoir d'arguments du type %s" #: catalog/pg_proc.c:973 executor/functions.c:1422 #, c-format msgid "SQL function \"%s\"" -msgstr "Fonction SQL « %s »" +msgstr "Fonction SQL « %s »" #: catalog/pg_shdepend.c:694 #, c-format @@ -4788,37 +4798,37 @@ msgid_plural "" "and objects in %d other databases (see server log for list)" msgstr[0] "" "\n" -"et des objets dans %d autre base de données (voir le journal applicatif du\n" +"et des objets dans %d autre base de données (voir le journal applicatif du\n" "serveur pour une liste)" msgstr[1] "" "\n" -"et des objets dans %d autres bases de données (voir le journal applicatif du\n" +"et des objets dans %d autres bases de données (voir le journal applicatif du\n" "serveur pour une liste)" #: catalog/pg_shdepend.c:1006 #, c-format msgid "role %u was concurrently dropped" -msgstr "le rôle %u a été supprimé simultanément" +msgstr "le rôle %u a été supprimé simultanément" #: catalog/pg_shdepend.c:1025 #, c-format msgid "tablespace %u was concurrently dropped" -msgstr "le tablespace %u a été supprimé simultanément" +msgstr "le tablespace %u a été supprimé simultanément" #: catalog/pg_shdepend.c:1040 #, c-format msgid "database %u was concurrently dropped" -msgstr "la base de données %u a été supprimé simultanément" +msgstr "la base de données %u a été supprimé simultanément" #: catalog/pg_shdepend.c:1085 #, c-format msgid "owner of %s" -msgstr "propriétaire de %s" +msgstr "propriétaire de %s" #: catalog/pg_shdepend.c:1087 #, c-format msgid "privileges for %s" -msgstr "droits pour « %s »" +msgstr "droits pour « %s »" #: catalog/pg_shdepend.c:1089 #, c-format @@ -4837,20 +4847,20 @@ msgstr[1] "%d objets dans %s" #, c-format msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system" msgstr "" -"n'a pas pu supprimer les objets appartenant à %s car ils sont nécessaires au\n" -"système de bases de données" +"n'a pas pu supprimer les objets appartenant à %s car ils sont nécessaires au\n" +"système de bases de données" #: catalog/pg_shdepend.c:1323 #, c-format msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system" msgstr "" -"ne peut pas réaffecter les objets appartenant à %s car ils sont nécessaires au\n" -"système de bases de données" +"ne peut pas réaffecter les objets appartenant à %s car ils sont nécessaires au\n" +"système de bases de données" #: catalog/pg_type.c:136 catalog/pg_type.c:454 #, c-format msgid "pg_type OID value not set when in binary upgrade mode" -msgstr "OID de pg_type non configuré en mode de mise à jour binaire" +msgstr "OID de pg_type non configuré en mode de mise à jour binaire" #: catalog/pg_type.c:253 #, c-format @@ -4860,17 +4870,17 @@ msgstr "taille interne de type invalide %d" #: catalog/pg_type.c:269 catalog/pg_type.c:277 catalog/pg_type.c:285 catalog/pg_type.c:294 #, c-format msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d" -msgstr "l'alignement « %c » est invalide pour le type passé par valeur de taille %d" +msgstr "l'alignement « %c » est invalide pour le type passé par valeur de taille %d" #: catalog/pg_type.c:301 #, c-format msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" -msgstr "la taille interne %d est invalide pour le type passé par valeur" +msgstr "la taille interne %d est invalide pour le type passé par valeur" #: catalog/pg_type.c:310 catalog/pg_type.c:316 #, c-format msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type" -msgstr "l'alignement « %c » est invalide pour le type de longueur variable" +msgstr "l'alignement « %c » est invalide pour le type de longueur variable" #: catalog/pg_type.c:324 #, c-format @@ -4880,189 +4890,189 @@ msgstr "les types de taille fixe doivent avoir un stockage de base" #: catalog/pg_type.c:789 #, c-format msgid "could not form array type name for type \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu former le nom du type array pour le type de données %s" +msgstr "n'a pas pu former le nom du type array pour le type de données %s" -#: catalog/toasting.c:105 commands/indexcmds.c:389 commands/tablecmds.c:4358 commands/tablecmds.c:11900 +#: catalog/toasting.c:105 commands/indexcmds.c:389 commands/tablecmds.c:4358 commands/tablecmds.c:11950 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or materialized view" -msgstr "« %s » n'est pas une table ou une vue matérialisée" +msgstr "« %s » n'est pas une table ou une vue matérialisée" #: catalog/toasting.c:158 #, c-format msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" msgstr "" -"les tables partagées ne peuvent pas avoir une table TOAST après la commande\n" +"les tables partagées ne peuvent pas avoir une table TOAST après la commande\n" "initdb" #: commands/aggregatecmds.c:159 #, c-format msgid "only ordered-set aggregates can be hypothetical" -msgstr "seuls les agrégats à ensemble ordonné peuvent être hypothétiques" +msgstr "seuls les agrégats à ensemble ordonné peuvent être hypothétiques" #: commands/aggregatecmds.c:184 #, c-format msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "l'attribut de l'agrégat « %s » n'est pas reconnu" +msgstr "l'attribut de l'agrégat « %s » n'est pas reconnu" #: commands/aggregatecmds.c:194 #, c-format msgid "aggregate stype must be specified" -msgstr "le type source de l'agrégat doit être spécifié" +msgstr "le type source de l'agrégat doit être spécifié" #: commands/aggregatecmds.c:198 #, c-format msgid "aggregate sfunc must be specified" -msgstr "la fonction source de l'agrégat doit être spécifiée" +msgstr "la fonction source de l'agrégat doit être spécifiée" #: commands/aggregatecmds.c:210 #, c-format msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified" -msgstr "la fonction msfunc de l'agrégat doit être spécifiée quand mstype est spécifié" +msgstr "la fonction msfunc de l'agrégat doit être spécifiée quand mstype est spécifié" #: commands/aggregatecmds.c:214 #, c-format msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified" -msgstr "la fonction minvfunc de l'agrégat doit être spécifiée quand mstype est spécifié" +msgstr "la fonction minvfunc de l'agrégat doit être spécifiée quand mstype est spécifié" #: commands/aggregatecmds.c:221 #, c-format msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype" -msgstr "la fonction msfunc de l'agrégat ne doit pas être spécifiée sans mstype" +msgstr "la fonction msfunc de l'agrégat ne doit pas être spécifiée sans mstype" #: commands/aggregatecmds.c:225 #, c-format msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype" -msgstr "la fonction minvfunc de l'agrégat ne doit pas être spécifiée sans mstype" +msgstr "la fonction minvfunc de l'agrégat ne doit pas être spécifiée sans mstype" #: commands/aggregatecmds.c:229 #, c-format msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype" -msgstr "la fonction mfinalfunc de l'agrégat ne doit pas être spécifiée sans mstype" +msgstr "la fonction mfinalfunc de l'agrégat ne doit pas être spécifiée sans mstype" #: commands/aggregatecmds.c:233 #, c-format msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype" -msgstr "la fonction msspace de l'agrégat ne doit pas être spécifiée sans mstype" +msgstr "la fonction msspace de l'agrégat ne doit pas être spécifiée sans mstype" #: commands/aggregatecmds.c:237 #, c-format msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype" -msgstr "la fonction minitcond de l'agrégat ne doit pas être spécifiée sans mstype" +msgstr "la fonction minitcond de l'agrégat ne doit pas être spécifiée sans mstype" #: commands/aggregatecmds.c:257 #, c-format msgid "aggregate input type must be specified" -msgstr "le type de saisie de l'agrégat doit être précisé" +msgstr "le type de saisie de l'agrégat doit être précisé" #: commands/aggregatecmds.c:287 #, c-format msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification" -msgstr "le type de base est redondant avec la spécification du type en entrée de l'agrégat" +msgstr "le type de base est redondant avec la spécification du type en entrée de l'agrégat" #: commands/aggregatecmds.c:328 commands/aggregatecmds.c:369 #, c-format msgid "aggregate transition data type cannot be %s" -msgstr "Le type de données de transition de l'agrégat ne peut pas être %s" +msgstr "Le type de données de transition de l'agrégat ne peut pas être %s" #: commands/aggregatecmds.c:340 #, c-format msgid "serialization functions may be specified only when the aggregate transition data type is %s" -msgstr "les fonctions de sérialisation ne peuvent être spécifiées que quand le type de données des transitions d'aggrégat est %s" +msgstr "les fonctions de sérialisation ne peuvent être spécifiées que quand le type de données des transitions d'aggrégat est %s" #: commands/aggregatecmds.c:350 #, c-format msgid "must specify both or neither of serialization and deserialization functions" -msgstr "doit spécifier soit toutes soit aucunes des fonctions de sérialisation et désérialisation" +msgstr "doit spécifier soit toutes soit aucunes des fonctions de sérialisation et désérialisation" #: commands/aggregatecmds.c:415 commands/functioncmds.c:570 #, c-format msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE" -msgstr "le paramètre « parallel » doit être SAFE, RESTRICTED ou UNSAFE" +msgstr "le paramètre « parallel » doit être SAFE, RESTRICTED ou UNSAFE" #: commands/alter.c:80 commands/event_trigger.c:231 #, c-format msgid "event trigger \"%s\" already exists" -msgstr "le trigger sur événement « %s » existe déjà" +msgstr "le trigger sur événement « %s » existe déjà" #: commands/alter.c:83 commands/foreigncmds.c:597 #, c-format msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists" -msgstr "le wrapper de données distantes « %s » existe déjà" +msgstr "le wrapper de données distantes « %s » existe déjà" #: commands/alter.c:86 commands/foreigncmds.c:890 #, c-format msgid "server \"%s\" already exists" -msgstr "le serveur « %s » existe déjà" +msgstr "le serveur « %s » existe déjà" #: commands/alter.c:89 commands/proclang.c:366 #, c-format msgid "language \"%s\" already exists" -msgstr "le langage « %s » existe déjà" +msgstr "le langage « %s » existe déjà" #: commands/alter.c:112 #, c-format msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "la conversion « %s » existe déjà dans le schéma « %s »" +msgstr "la conversion « %s » existe déjà dans le schéma « %s »" #: commands/alter.c:116 #, c-format msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "l'analyseur de recherche plein texte « %s » existe déjà dans le schéma « %s »" +msgstr "l'analyseur de recherche plein texte « %s » existe déjà dans le schéma « %s »" #: commands/alter.c:120 #, c-format msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "le dictionnaire de recherche plein texte « %s » existe déjà dans le schéma « %s »" +msgstr "le dictionnaire de recherche plein texte « %s » existe déjà dans le schéma « %s »" #: commands/alter.c:124 #, c-format msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "le modèle de recherche plein texte « %s » existe déjà dans le schéma « %s »" +msgstr "le modèle de recherche plein texte « %s » existe déjà dans le schéma « %s »" #: commands/alter.c:128 #, c-format msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "la configuration de recherche plein texte « %s » existe déjà dans le schéma « %s »" +msgstr "la configuration de recherche plein texte « %s » existe déjà dans le schéma « %s »" #: commands/alter.c:202 #, c-format msgid "must be superuser to rename %s" -msgstr "doit être super-utilisateur pour renommer « %s »" +msgstr "doit être super-utilisateur pour renommer « %s »" #: commands/alter.c:655 #, c-format msgid "must be superuser to set schema of %s" -msgstr "doit être super-utilisateur pour configurer le schéma de %s" +msgstr "doit être super-utilisateur pour configurer le schéma de %s" #: commands/amcmds.c:58 #, c-format msgid "permission denied to create access method \"%s\"" -msgstr "droit refusé pour créer la méthode d'accès « %s »" +msgstr "droit refusé pour créer la méthode d'accès « %s »" #: commands/amcmds.c:60 #, c-format msgid "Must be superuser to create an access method." -msgstr "Doit être super-utilisateur pour créer une méthode d'accès." +msgstr "Doit être super-utilisateur pour créer une méthode d'accès." #: commands/amcmds.c:68 #, c-format msgid "access method \"%s\" already exists" -msgstr "la méthode d'accès « %s » existe déjà" +msgstr "la méthode d'accès « %s » existe déjà" #: commands/amcmds.c:124 #, c-format msgid "must be superuser to drop access methods" -msgstr "doit être super-utilisateur pour supprimer des méthodes d'accès" +msgstr "doit être super-utilisateur pour supprimer des méthodes d'accès" #: commands/amcmds.c:175 commands/indexcmds.c:164 commands/indexcmds.c:495 commands/opclasscmds.c:365 commands/opclasscmds.c:790 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not exist" -msgstr "la méthode d'accès « %s » n'existe pas" +msgstr "la méthode d'accès « %s » n'existe pas" #: commands/amcmds.c:251 #, c-format msgid "handler function is not specified" -msgstr "la fonction handler n'est pas spécifiée" +msgstr "la fonction handler n'est pas spécifiée" #: commands/amcmds.c:263 commands/event_trigger.c:240 commands/foreigncmds.c:489 commands/proclang.c:117 commands/proclang.c:288 commands/trigger.c:441 parser/parse_clause.c:761 #, c-format @@ -5072,70 +5082,70 @@ msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type %s" #: commands/analyze.c:145 #, c-format msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available" -msgstr "ignore l'analyse de « %s » --- verrou non disponible" +msgstr "ignore l'analyse de « %s » --- verrou non disponible" #: commands/analyze.c:162 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it" -msgstr "ignore « %s » --- seul le super-utilisateur peut l'analyser" +msgstr "ignore « %s » --- seul le super-utilisateur peut l'analyser" #: commands/analyze.c:166 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it" msgstr "" -"ignore « %s » --- seul le super-utilisateur ou le propriétaire de la base de\n" -"données peut l'analyser" +"ignore « %s » --- seul le super-utilisateur ou le propriétaire de la base de\n" +"données peut l'analyser" #: commands/analyze.c:170 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" msgstr "" -"ignore « %s » --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données\n" +"ignore « %s » --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données\n" "peut l'analyser" #: commands/analyze.c:230 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table" -msgstr "ignore « %s » --- ne peut pas analyser cette table distante" +msgstr "ignore « %s » --- ne peut pas analyser cette table distante" #: commands/analyze.c:241 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables" -msgstr "ignore « %s » --- ne peut pas analyser les objets autres que les tables et les tables système" +msgstr "ignore « %s » --- ne peut pas analyser les objets autres que les tables et les tables système" #: commands/analyze.c:320 #, c-format msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree" -msgstr "analyse l'arbre d'héritage « %s.%s »" +msgstr "analyse l'arbre d'héritage « %s.%s »" #: commands/analyze.c:325 #, c-format msgid "analyzing \"%s.%s\"" -msgstr "analyse « %s.%s »" +msgstr "analyse « %s.%s »" #: commands/analyze.c:650 #, c-format msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s" -msgstr "ANALYZE automatique de la table « %s.%s.%s » ; utilisation système : %s" +msgstr "ANALYZE automatique de la table « %s.%s.%s » ; utilisation système : %s" #: commands/analyze.c:1204 #, c-format msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" msgstr "" -"« %s » : %d pages parcourues sur %u,\n" -" contenant %.0f lignes à conserver et %.0f lignes à supprimer,\n" -" %d lignes dans l'échantillon,\n" -" %.0f lignes totales estimées" +"« %s » : %d pages parcourues sur %u,\n" +" contenant %.0f lignes à conserver et %.0f lignes à supprimer,\n" +" %d lignes dans l'échantillon,\n" +" %.0f lignes totales estimées" #: commands/analyze.c:1283 #, c-format msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no child tables" -msgstr "ignore l'analyse de l'arbre d'héritage « %s.%s » --- cet arbre d'héritage ne contient pas de tables enfants" +msgstr "ignore l'analyse de l'arbre d'héritage « %s.%s » --- cet arbre d'héritage ne contient pas de tables enfants" #: commands/analyze.c:1372 #, c-format msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no analyzable child tables" -msgstr "ignore l'analyse de l'arbre d'héritage « %s.%s » --- cet arbre d'héritage ne contient pas de tables enfants analysables" +msgstr "ignore l'analyse de l'arbre d'héritage « %s.%s » --- cet arbre d'héritage ne contient pas de tables enfants analysables" #: commands/analyze.c:1420 executor/execQual.c:2927 msgid "could not convert row type" @@ -5144,7 +5154,7 @@ msgstr "n'a pas pu convertir le type de ligne" #: commands/async.c:555 #, c-format msgid "channel name cannot be empty" -msgstr "le nom du canal ne peut pas être vide" +msgstr "le nom du canal ne peut pas être vide" #: commands/async.c:560 #, c-format @@ -5154,13 +5164,13 @@ msgstr "nom du canal trop long" #: commands/async.c:567 #, c-format msgid "payload string too long" -msgstr "chaîne de charge trop longue" +msgstr "chaîne de charge trop longue" #: commands/async.c:753 #, c-format msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY" msgstr "" -"ne peut pas exécuter PREPARE sur une transaction qui a exécuté LISTEN,\n" +"ne peut pas exécuter PREPARE sur une transaction qui a exécuté LISTEN,\n" "UNLISTEN ou NOTIFY" #: commands/async.c:856 @@ -5171,7 +5181,7 @@ msgstr "trop de notifications dans la queue NOTIFY" #: commands/async.c:1486 #, c-format msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full" -msgstr "la queue NOTIFY est pleine à %.0f%%" +msgstr "la queue NOTIFY est pleine à %.0f%%" #: commands/async.c:1488 #, c-format @@ -5182,76 +5192,76 @@ msgstr "Le processus serveur de PID %d est parmi ceux qui ont les transactions l #, c-format msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction." msgstr "" -"La queue NOTIFY ne peut pas être vidée jusqu'à ce que le processus finisse\n" +"La queue NOTIFY ne peut pas être vidée jusqu'à ce que le processus finisse\n" "sa transaction en cours." #: commands/cluster.c:129 commands/cluster.c:364 #, c-format msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" -msgstr "ne peut pas exécuter CLUSTER sur les tables temporaires des autres sessions" +msgstr "ne peut pas exécuter CLUSTER sur les tables temporaires des autres sessions" #: commands/cluster.c:159 #, c-format msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" -msgstr "Il n'existe pas d'index CLUSTER pour la table « %s »" +msgstr "Il n'existe pas d'index CLUSTER pour la table « %s »" -#: commands/cluster.c:173 commands/tablecmds.c:9286 commands/tablecmds.c:11002 +#: commands/cluster.c:173 commands/tablecmds.c:9325 commands/tablecmds.c:11052 #, c-format msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "l'index « %s » pour la table « %s » n'existe pas" +msgstr "l'index « %s » pour la table « %s » n'existe pas" #: commands/cluster.c:353 #, c-format msgid "cannot cluster a shared catalog" -msgstr "ne peut pas exécuter CLUSTER sur un catalogue partagé" +msgstr "ne peut pas exécuter CLUSTER sur un catalogue partagé" #: commands/cluster.c:368 #, c-format msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions" -msgstr "ne peut pas exécuter VACUUM sur les tables temporaires des autres sessions" +msgstr "ne peut pas exécuter VACUUM sur les tables temporaires des autres sessions" -#: commands/cluster.c:431 commands/tablecmds.c:11012 +#: commands/cluster.c:431 commands/tablecmds.c:11062 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" -msgstr "« %s » n'est pas un index de la table « %s »" +msgstr "« %s » n'est pas un index de la table « %s »" #: commands/cluster.c:439 #, c-format msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering" msgstr "" -"ne peut pas exécuter CLUSTER sur l'index « %s » car la méthode d'accès de\n" -"l'index ne gère pas cette commande" +"ne peut pas exécuter CLUSTER sur l'index « %s » car la méthode d'accès de\n" +"l'index ne gère pas cette commande" #: commands/cluster.c:451 #, c-format msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" -msgstr "ne peut pas exécuter CLUSTER sur l'index partiel « %s »" +msgstr "ne peut pas exécuter CLUSTER sur l'index partiel « %s »" #: commands/cluster.c:465 #, c-format msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\"" -msgstr "ne peut pas exécuter la commande CLUSTER sur l'index invalide « %s »" +msgstr "ne peut pas exécuter la commande CLUSTER sur l'index invalide « %s »" #: commands/cluster.c:918 #, c-format msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\"" -msgstr "cluster sur « %s.%s » en utilisant un parcours d'index sur « %s »" +msgstr "cluster sur « %s.%s » en utilisant un parcours d'index sur « %s »" #: commands/cluster.c:924 #, c-format msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort" -msgstr "cluster sur « %s.%s » en utilisant un parcours séquentiel puis un tri" +msgstr "cluster sur « %s.%s » en utilisant un parcours séquentiel puis un tri" #: commands/cluster.c:929 commands/vacuumlazy.c:479 #, c-format msgid "vacuuming \"%s.%s\"" -msgstr "exécution du VACUUM sur « %s.%s »" +msgstr "exécution du VACUUM sur « %s.%s »" #: commands/cluster.c:1088 #, c-format msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" msgstr "" -"« %s » : %.0f versions de ligne supprimables, %.0f non supprimables\n" +"« %s » : %.0f versions de ligne supprimables, %.0f non supprimables\n" "parmi %u pages" #: commands/cluster.c:1092 @@ -5260,68 +5270,68 @@ msgid "" "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" "%s." msgstr "" -"%.0f versions de lignes ne peuvent pas encore être supprimées.\n" +"%.0f versions de lignes ne peuvent pas encore être supprimées.\n" "%s." #: commands/collationcmds.c:80 #, c-format msgid "collation attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "attribut de collationnement « %s » non reconnu" +msgstr "attribut de collationnement « %s » non reconnu" #: commands/collationcmds.c:125 #, c-format msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified" -msgstr "le paramètre « lc_collate » doit être spécifié" +msgstr "le paramètre « lc_collate » doit être spécifié" #: commands/collationcmds.c:130 #, c-format msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified" -msgstr "le paramètre « lc_ctype » doit être spécifié" +msgstr "le paramètre « lc_ctype » doit être spécifié" #: commands/collationcmds.c:166 #, c-format msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "le collationnament « %s » pour l'encodage « %s » existe déjà dans le schéma « %s »" +msgstr "le collationnament « %s » pour l'encodage « %s » existe déjà dans le schéma « %s »" #: commands/collationcmds.c:177 #, c-format msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "le collationnement « %s » existe déjà dans le schéma « %s »" +msgstr "le collationnement « %s » existe déjà dans le schéma « %s »" #: commands/comment.c:62 commands/dbcommands.c:797 commands/dbcommands.c:962 commands/dbcommands.c:1067 commands/dbcommands.c:1257 commands/dbcommands.c:1477 commands/dbcommands.c:1594 commands/dbcommands.c:2011 utils/init/postinit.c:841 utils/init/postinit.c:943 utils/init/postinit.c:960 #, c-format msgid "database \"%s\" does not exist" -msgstr "la base de données « %s » n'existe pas" +msgstr "la base de données « %s » n'existe pas" #: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:116 parser/parse_utilcmd.c:768 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign table" -msgstr "« %s » n'est ni une table, ni une vue, ni une vue matérialisée, ni un type composite, ni une table distante" +msgstr "« %s » n'est ni une table, ni une vue, ni une vue matérialisée, ni un type composite, ni une table distante" -#: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:2717 +#: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:2715 #, c-format msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" -msgstr "la fonction « %s » n'a pas été appelée par le gestionnaire de triggers" +msgstr "la fonction « %s » n'a pas été appelée par le gestionnaire de triggers" -#: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:2726 +#: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:2724 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" -msgstr "la fonction « %s » doit être exécutée pour l'instruction AFTER ROW" +msgstr "la fonction « %s » doit être exécutée pour l'instruction AFTER ROW" #: commands/constraint.c:81 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" -msgstr "la fonction « %s » doit être exécutée pour les instructions INSERT ou UPDATE" +msgstr "la fonction « %s » doit être exécutée pour les instructions INSERT ou UPDATE" #: commands/conversioncmds.c:67 #, c-format msgid "source encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "le codage source « %s » n'existe pas" +msgstr "le codage source « %s » n'existe pas" #: commands/conversioncmds.c:74 #, c-format msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "l'encodage de destination « %s » n'existe pas" +msgstr "l'encodage de destination « %s » n'existe pas" #: commands/conversioncmds.c:88 #, c-format @@ -5331,22 +5341,22 @@ msgstr "la fonction de conversion d'encodage %s doit renvoyer le type %s" #: commands/copy.c:362 commands/copy.c:374 commands/copy.c:408 commands/copy.c:420 #, c-format msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" -msgstr "COPY BINARY n'est pas supporté vers stdout ou à partir de stdin" +msgstr "COPY BINARY n'est pas supporté vers stdout ou à partir de stdin" #: commands/copy.c:520 #, c-format msgid "could not write to COPY program: %m" -msgstr "n'a pas pu écrire vers le programme COPY : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire vers le programme COPY : %m" #: commands/copy.c:525 #, c-format msgid "could not write to COPY file: %m" -msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier COPY : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier COPY : %m" #: commands/copy.c:538 #, c-format msgid "connection lost during COPY to stdout" -msgstr "connexion perdue lors de l'opération COPY vers stdout" +msgstr "connexion perdue lors de l'opération COPY vers stdout" #: commands/copy.c:579 #, c-format @@ -5363,501 +5373,501 @@ msgstr "" #: commands/copy.c:633 #, c-format msgid "COPY from stdin failed: %s" -msgstr "échec de la commande COPY à partir de stdin : %s" +msgstr "échec de la commande COPY à partir de stdin : %s" #: commands/copy.c:649 #, c-format msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" -msgstr "type 0x%02X du message, inattendu, lors d'une opération COPY à partir de stdin" +msgstr "type 0x%02X du message, inattendu, lors d'une opération COPY à partir de stdin" #: commands/copy.c:806 #, c-format msgid "must be superuser to COPY to or from an external program" -msgstr "doit être super-utilisateur pour utiliser COPY avec un programme externe" +msgstr "doit être super-utilisateur pour utiliser COPY avec un programme externe" #: commands/copy.c:807 commands/copy.c:813 #, c-format msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone." msgstr "" -"Tout le monde peut utiliser COPY vers stdout ou à partir de stdin.\n" +"Tout le monde peut utiliser COPY vers stdout ou à partir de stdin.\n" "La commande \\copy de psql fonctionne aussi pour tout le monde." #: commands/copy.c:812 #, c-format msgid "must be superuser to COPY to or from a file" -msgstr "doit être super-utilisateur pour utiliser COPY à partir ou vers un fichier" +msgstr "doit être super-utilisateur pour utiliser COPY à partir ou vers un fichier" -#: commands/copy.c:878 +#: commands/copy.c:879 #, c-format msgid "COPY FROM not supported with row-level security" -msgstr "COPY FROM non supporté avec la sécurité niveau ligne" +msgstr "COPY FROM non supporté avec la sécurité niveau ligne" -#: commands/copy.c:879 +#: commands/copy.c:880 #, c-format msgid "Use INSERT statements instead." -msgstr "Utilisez des instructions INSERT à la place." +msgstr "Utilisez des instructions INSERT à la place." -#: commands/copy.c:1019 +#: commands/copy.c:1058 #, c-format msgid "COPY format \"%s\" not recognized" -msgstr "format COPY « %s » non reconnu" +msgstr "format COPY « %s » non reconnu" -#: commands/copy.c:1090 commands/copy.c:1104 commands/copy.c:1118 commands/copy.c:1138 +#: commands/copy.c:1129 commands/copy.c:1143 commands/copy.c:1157 commands/copy.c:1177 #, c-format msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names" -msgstr "l'argument de l'option « %s » doit être une liste de noms de colonnes" +msgstr "l'argument de l'option « %s » doit être une liste de noms de colonnes" -#: commands/copy.c:1151 +#: commands/copy.c:1190 #, c-format msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name" -msgstr "l'argument de l'option « %s » doit être un nom d'encodage valide" +msgstr "l'argument de l'option « %s » doit être un nom d'encodage valide" -#: commands/copy.c:1157 commands/dbcommands.c:232 commands/dbcommands.c:1427 +#: commands/copy.c:1196 commands/dbcommands.c:232 commands/dbcommands.c:1427 #, c-format msgid "option \"%s\" not recognized" -msgstr "option « %s » non reconnu" +msgstr "option « %s » non reconnu" -#: commands/copy.c:1168 +#: commands/copy.c:1207 #, c-format msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" -msgstr "ne peut pas spécifier le délimiteur (DELIMITER) en mode binaire (BINARY)" +msgstr "ne peut pas spécifier le délimiteur (DELIMITER) en mode binaire (BINARY)" -#: commands/copy.c:1173 +#: commands/copy.c:1212 #, c-format msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" -msgstr "ne peut pas spécifier NULL en mode binaire (BINARY)" +msgstr "ne peut pas spécifier NULL en mode binaire (BINARY)" -#: commands/copy.c:1195 +#: commands/copy.c:1234 #, c-format msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character" -msgstr "le délimiteur COPY doit être sur un seul caractère sur un octet" +msgstr "le délimiteur COPY doit être sur un seul caractère sur un octet" -#: commands/copy.c:1202 +#: commands/copy.c:1241 #, c-format msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" -msgstr "le délimiteur de COPY ne peut pas être un retour à la ligne ou un retour chariot" +msgstr "le délimiteur de COPY ne peut pas être un retour à la ligne ou un retour chariot" -#: commands/copy.c:1208 +#: commands/copy.c:1247 #, c-format msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" msgstr "" -"la représentation du NULL dans COPY ne peut pas utiliser le caractère du\n" -"retour à la ligne ou du retour chariot" +"la représentation du NULL dans COPY ne peut pas utiliser le caractère du\n" +"retour à la ligne ou du retour chariot" -#: commands/copy.c:1225 +#: commands/copy.c:1264 #, c-format msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\"" -msgstr "le délimiteur de COPY ne peut pas être « %s »" +msgstr "le délimiteur de COPY ne peut pas être « %s »" -#: commands/copy.c:1231 +#: commands/copy.c:1270 #, c-format msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" msgstr "COPY HEADER disponible uniquement en mode CSV" -#: commands/copy.c:1237 +#: commands/copy.c:1276 #, c-format msgid "COPY quote available only in CSV mode" msgstr "le guillemet COPY n'est disponible que dans le mode CSV" -#: commands/copy.c:1242 +#: commands/copy.c:1281 #, c-format msgid "COPY quote must be a single one-byte character" -msgstr "le guillemet COPY doit être sur un seul caractère sur un octet" +msgstr "le guillemet COPY doit être sur un seul caractère sur un octet" -#: commands/copy.c:1247 +#: commands/copy.c:1286 #, c-format msgid "COPY delimiter and quote must be different" -msgstr "le délimiteur de COPY ne doit pas être un guillemet" +msgstr "le délimiteur de COPY ne doit pas être un guillemet" -#: commands/copy.c:1253 +#: commands/copy.c:1292 #, c-format msgid "COPY escape available only in CSV mode" -msgstr "le caractère d'échappement COPY n'est disponible que dans le mode CSV" +msgstr "le caractère d'échappement COPY n'est disponible que dans le mode CSV" -#: commands/copy.c:1258 +#: commands/copy.c:1297 #, c-format msgid "COPY escape must be a single one-byte character" -msgstr "le caractère d'échappement COPY doit être sur un seul caractère sur un octet" +msgstr "le caractère d'échappement COPY doit être sur un seul caractère sur un octet" -#: commands/copy.c:1264 +#: commands/copy.c:1303 #, c-format msgid "COPY force quote available only in CSV mode" -msgstr "le guillemet forcé COPY n'est disponible que dans le mode CSV" +msgstr "le guillemet forcé COPY n'est disponible que dans le mode CSV" -#: commands/copy.c:1268 +#: commands/copy.c:1307 #, c-format msgid "COPY force quote only available using COPY TO" -msgstr "le guillemet forcé COPY n'est disponible qu'en utilisant COPY TO" +msgstr "le guillemet forcé COPY n'est disponible qu'en utilisant COPY TO" -#: commands/copy.c:1274 +#: commands/copy.c:1313 #, c-format msgid "COPY force not null available only in CSV mode" -msgstr "« COPY force not null » n'est disponible que dans la version CSV" +msgstr "« COPY force not null » n'est disponible que dans la version CSV" -#: commands/copy.c:1278 +#: commands/copy.c:1317 #, c-format msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" -msgstr "« COPY force not null » n'est disponible qu'en utilisant COPY FROM" +msgstr "« COPY force not null » n'est disponible qu'en utilisant COPY FROM" -#: commands/copy.c:1284 +#: commands/copy.c:1323 #, c-format msgid "COPY force null available only in CSV mode" -msgstr "« COPY force null » n'est disponible que dans le mode CSV" +msgstr "« COPY force null » n'est disponible que dans le mode CSV" -#: commands/copy.c:1289 +#: commands/copy.c:1328 #, c-format msgid "COPY force null only available using COPY FROM" -msgstr "« COPY force null » n'est disponible qu'en utilisant COPY FROM" +msgstr "« COPY force null » n'est disponible qu'en utilisant COPY FROM" -#: commands/copy.c:1295 +#: commands/copy.c:1334 #, c-format msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" -msgstr "le délimiteur COPY ne doit pas apparaître dans la spécification de NULL" +msgstr "le délimiteur COPY ne doit pas apparaître dans la spécification de NULL" -#: commands/copy.c:1302 +#: commands/copy.c:1341 #, c-format msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" -msgstr "le caractère guillemet de CSV ne doit pas apparaître dans la spécification de NULL" +msgstr "le caractère guillemet de CSV ne doit pas apparaître dans la spécification de NULL" -#: commands/copy.c:1363 +#: commands/copy.c:1402 #, c-format msgid "table \"%s\" does not have OIDs" -msgstr "la table « %s » n'a pas d'OID" +msgstr "la table « %s » n'a pas d'OID" -#: commands/copy.c:1380 +#: commands/copy.c:1419 #, c-format msgid "COPY (query) WITH OIDS is not supported" -msgstr "COPY (requête) WITH OIDS n'est pas supporté" +msgstr "COPY (requête) WITH OIDS n'est pas supporté" -#: commands/copy.c:1400 +#: commands/copy.c:1439 #, c-format msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for COPY" -msgstr "les règles DO INSTEAD NOTHING ne sont pas supportées par l'instruction COPY" +msgstr "les règles DO INSTEAD NOTHING ne sont pas supportées par l'instruction COPY" -#: commands/copy.c:1414 +#: commands/copy.c:1453 #, c-format msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for COPY" -msgstr "les règles DO INSTEAD conditionnelles ne sont pas supportées par l'instruction COPY" +msgstr "les règles DO INSTEAD conditionnelles ne sont pas supportées par l'instruction COPY" -#: commands/copy.c:1418 +#: commands/copy.c:1457 #, c-format msgid "DO ALSO rules are not supported for the COPY" -msgstr "les règles DO ALSO ne sont pas supportées par l'instruction COPY" +msgstr "les règles DO ALSO ne sont pas supportées par l'instruction COPY" -#: commands/copy.c:1423 +#: commands/copy.c:1462 #, c-format msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for COPY" -msgstr "les règles DO INSTEAD multi-instructions ne sont pas supportées par l'instruction COPY" +msgstr "les règles DO INSTEAD multi-instructions ne sont pas supportées par l'instruction COPY" -#: commands/copy.c:1433 +#: commands/copy.c:1472 #, c-format msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported" -msgstr "COPY (SELECT INTO) n'est pas supporté" +msgstr "COPY (SELECT INTO) n'est pas supporté" -#: commands/copy.c:1450 +#: commands/copy.c:1489 #, c-format msgid "COPY query must have a RETURNING clause" -msgstr "La requête COPY doit avoir une clause RETURNING" +msgstr "La requête COPY doit avoir une clause RETURNING" -#: commands/copy.c:1478 +#: commands/copy.c:1517 #, c-format msgid "relation referenced by COPY statement has changed" -msgstr "la relation référencée par l'instruction COPY a changé" +msgstr "la relation référencée par l'instruction COPY a changé" -#: commands/copy.c:1536 +#: commands/copy.c:1575 #, c-format msgid "FORCE_QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" -msgstr "la colonne « %s » FORCE_QUOTE n'est pas référencée par COPY" +msgstr "la colonne « %s » FORCE_QUOTE n'est pas référencée par COPY" -#: commands/copy.c:1558 +#: commands/copy.c:1597 #, c-format msgid "FORCE_NOT_NULL column \"%s\" not referenced by COPY" -msgstr "la colonne « %s » FORCE_NOT_NULL n'est pas référencée par COPY" +msgstr "la colonne « %s » FORCE_NOT_NULL n'est pas référencée par COPY" -#: commands/copy.c:1580 +#: commands/copy.c:1619 #, c-format msgid "FORCE_NULL column \"%s\" not referenced by COPY" -msgstr "colonne « %s » FORCE_NULL non référencée par COPY" +msgstr "colonne « %s » FORCE_NULL non référencée par COPY" -#: commands/copy.c:1645 +#: commands/copy.c:1684 #, c-format msgid "could not close pipe to external command: %m" msgstr "n'a pas pu fermer le fichier pipe vers la commande externe : %m" -#: commands/copy.c:1649 +#: commands/copy.c:1688 #, c-format msgid "program \"%s\" failed" -msgstr "le programme « %s » a échoué" +msgstr "le programme « %s » a échoué" -#: commands/copy.c:1699 +#: commands/copy.c:1738 #, c-format msgid "cannot copy from view \"%s\"" -msgstr "ne peut pas copier à partir de la vue « %s »" +msgstr "ne peut pas copier à partir de la vue « %s »" -#: commands/copy.c:1701 commands/copy.c:1707 commands/copy.c:1713 +#: commands/copy.c:1740 commands/copy.c:1746 commands/copy.c:1752 #, c-format msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant." msgstr "Tentez la variante COPY (SELECT ...) TO." -#: commands/copy.c:1705 +#: commands/copy.c:1744 #, c-format msgid "cannot copy from materialized view \"%s\"" -msgstr "ne peut pas copier à partir de la vue matérialisée « %s »" +msgstr "ne peut pas copier à partir de la vue matérialisée « %s »" -#: commands/copy.c:1711 +#: commands/copy.c:1750 #, c-format msgid "cannot copy from foreign table \"%s\"" -msgstr "ne peut pas copier à partir de la table distante « %s »" +msgstr "ne peut pas copier à partir de la table distante « %s »" -#: commands/copy.c:1717 +#: commands/copy.c:1756 #, c-format msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" -msgstr "ne peut pas copier à partir de la séquence « %s »" +msgstr "ne peut pas copier à partir de la séquence « %s »" -#: commands/copy.c:1722 +#: commands/copy.c:1761 #, c-format msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" -msgstr "ne peut pas copier à partir de la relation « %s », qui n'est pas une table" +msgstr "ne peut pas copier à partir de la relation « %s », qui n'est pas une table" -#: commands/copy.c:1747 commands/copy.c:2783 +#: commands/copy.c:1786 commands/copy.c:2822 #, c-format msgid "could not execute command \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %m" -#: commands/copy.c:1762 +#: commands/copy.c:1801 #, c-format msgid "relative path not allowed for COPY to file" -msgstr "un chemin relatif n'est pas autorisé à utiliser COPY vers un fichier" +msgstr "un chemin relatif n'est pas autorisé à utiliser COPY vers un fichier" -#: commands/copy.c:1770 +#: commands/copy.c:1809 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en écriture : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en écriture : %m" -#: commands/copy.c:1782 commands/copy.c:2806 +#: commands/copy.c:1821 commands/copy.c:2845 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" -msgstr "« %s » est un répertoire" +msgstr "« %s » est un répertoire" -#: commands/copy.c:2105 +#: commands/copy.c:2144 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s" msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s" -#: commands/copy.c:2109 commands/copy.c:2156 +#: commands/copy.c:2148 commands/copy.c:2195 #, c-format msgid "COPY %s, line %d" msgstr "COPY %s, ligne %d" -#: commands/copy.c:2120 +#: commands/copy.c:2159 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" -msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s : « %s »" +msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s : « %s »" -#: commands/copy.c:2128 +#: commands/copy.c:2167 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input" -msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s : NULL en entrée" +msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s : NULL en entrée" -#: commands/copy.c:2150 +#: commands/copy.c:2189 #, c-format msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" -msgstr "COPY %s, ligne %d : « %s »" +msgstr "COPY %s, ligne %d : « %s »" -#: commands/copy.c:2234 +#: commands/copy.c:2273 #, c-format msgid "cannot copy to view \"%s\"" -msgstr "ne peut pas copier vers la vue « %s »" +msgstr "ne peut pas copier vers la vue « %s »" -#: commands/copy.c:2239 +#: commands/copy.c:2278 #, c-format msgid "cannot copy to materialized view \"%s\"" -msgstr "ne peut pas copier vers la vue matérialisée « %s »" +msgstr "ne peut pas copier vers la vue matérialisée « %s »" -#: commands/copy.c:2244 +#: commands/copy.c:2283 #, c-format msgid "cannot copy to foreign table \"%s\"" -msgstr "ne peut pas copier vers la table distante « %s »" +msgstr "ne peut pas copier vers la table distante « %s »" -#: commands/copy.c:2249 +#: commands/copy.c:2288 #, c-format msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" -msgstr "ne peut pas copier vers la séquence « %s »" +msgstr "ne peut pas copier vers la séquence « %s »" -#: commands/copy.c:2254 +#: commands/copy.c:2293 #, c-format msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" -msgstr "ne peut pas copier vers une relation « %s » qui n'est pas une table" +msgstr "ne peut pas copier vers une relation « %s » qui n'est pas une table" -#: commands/copy.c:2317 +#: commands/copy.c:2356 #, c-format msgid "cannot perform FREEZE because of prior transaction activity" -msgstr "n'a pas pu exécuter un FREEZE à cause d'une activité transactionnelle précédente" +msgstr "n'a pas pu exécuter un FREEZE à cause d'une activité transactionnelle précédente" -#: commands/copy.c:2323 +#: commands/copy.c:2362 #, c-format msgid "cannot perform FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction" -msgstr "n'a pas pu exécuter un FREEZE parce que la table n'était pas créée ou tronquée dans la transaction en cours" +msgstr "n'a pas pu exécuter un FREEZE parce que la table n'était pas créée ou tronquée dans la transaction en cours" -#: commands/copy.c:2826 +#: commands/copy.c:2865 #, c-format msgid "COPY file signature not recognized" msgstr "la signature du fichier COPY n'est pas reconnue" -#: commands/copy.c:2831 +#: commands/copy.c:2870 #, c-format msgid "invalid COPY file header (missing flags)" -msgstr "en-tête du fichier COPY invalide (options manquantes)" +msgstr "en-tête du fichier COPY invalide (options manquantes)" -#: commands/copy.c:2837 +#: commands/copy.c:2876 #, c-format msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" -msgstr "options critiques non reconnues dans l'en-tête du fichier COPY" +msgstr "options critiques non reconnues dans l'en-tête du fichier COPY" -#: commands/copy.c:2843 +#: commands/copy.c:2882 #, c-format msgid "invalid COPY file header (missing length)" -msgstr "en-tête du fichier COPY invalide (longueur manquante)" +msgstr "en-tête du fichier COPY invalide (longueur manquante)" -#: commands/copy.c:2850 +#: commands/copy.c:2889 #, c-format msgid "invalid COPY file header (wrong length)" -msgstr "en-tête du fichier COPY invalide (mauvaise longueur)" +msgstr "en-tête du fichier COPY invalide (mauvaise longueur)" -#: commands/copy.c:2983 commands/copy.c:3690 commands/copy.c:3920 +#: commands/copy.c:3022 commands/copy.c:3729 commands/copy.c:3959 #, c-format msgid "extra data after last expected column" -msgstr "données supplémentaires après la dernière colonne attendue" +msgstr "données supplémentaires après la dernière colonne attendue" -#: commands/copy.c:2993 +#: commands/copy.c:3032 #, c-format msgid "missing data for OID column" -msgstr "données manquantes pour la colonne OID" +msgstr "données manquantes pour la colonne OID" -#: commands/copy.c:2999 +#: commands/copy.c:3038 #, c-format msgid "null OID in COPY data" -msgstr "OID NULL dans les données du COPY" +msgstr "OID NULL dans les données du COPY" -#: commands/copy.c:3009 commands/copy.c:3132 +#: commands/copy.c:3048 commands/copy.c:3171 #, c-format msgid "invalid OID in COPY data" -msgstr "OID invalide dans les données du COPY" +msgstr "OID invalide dans les données du COPY" -#: commands/copy.c:3024 +#: commands/copy.c:3063 #, c-format msgid "missing data for column \"%s\"" -msgstr "données manquantes pour la colonne « %s »" +msgstr "données manquantes pour la colonne « %s »" -#: commands/copy.c:3107 +#: commands/copy.c:3146 #, c-format msgid "received copy data after EOF marker" -msgstr "a reçu des données de COPY après le marqueur de fin" +msgstr "a reçu des données de COPY après le marqueur de fin" -#: commands/copy.c:3114 +#: commands/copy.c:3153 #, c-format msgid "row field count is %d, expected %d" msgstr "le nombre de champs de la ligne est %d, %d attendus" -#: commands/copy.c:3454 commands/copy.c:3471 +#: commands/copy.c:3493 commands/copy.c:3510 #, c-format msgid "literal carriage return found in data" -msgstr "retour chariot trouvé dans les données" +msgstr "retour chariot trouvé dans les données" -#: commands/copy.c:3455 commands/copy.c:3472 +#: commands/copy.c:3494 commands/copy.c:3511 #, c-format msgid "unquoted carriage return found in data" -msgstr "retour chariot sans guillemet trouvé dans les données" +msgstr "retour chariot sans guillemet trouvé dans les données" -#: commands/copy.c:3457 commands/copy.c:3474 +#: commands/copy.c:3496 commands/copy.c:3513 #, c-format msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." -msgstr "Utilisez « \\r » pour représenter un retour chariot." +msgstr "Utilisez « \\r » pour représenter un retour chariot." -#: commands/copy.c:3458 commands/copy.c:3475 +#: commands/copy.c:3497 commands/copy.c:3514 #, c-format msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return." -msgstr "Utiliser le champ CSV entre guillemets pour représenter un retour chariot." +msgstr "Utiliser le champ CSV entre guillemets pour représenter un retour chariot." -#: commands/copy.c:3487 +#: commands/copy.c:3526 #, c-format msgid "literal newline found in data" -msgstr "retour à la ligne trouvé dans les données" +msgstr "retour à la ligne trouvé dans les données" -#: commands/copy.c:3488 +#: commands/copy.c:3527 #, c-format msgid "unquoted newline found in data" -msgstr "retour à la ligne trouvé dans les données" +msgstr "retour à la ligne trouvé dans les données" -#: commands/copy.c:3490 +#: commands/copy.c:3529 #, c-format msgid "Use \"\\n\" to represent newline." -msgstr "Utilisez « \\n » pour représenter un retour à la ligne." +msgstr "Utilisez « \\n » pour représenter un retour à la ligne." -#: commands/copy.c:3491 +#: commands/copy.c:3530 #, c-format msgid "Use quoted CSV field to represent newline." -msgstr "Utiliser un champ CSV entre guillemets pour représenter un retour à la ligne." +msgstr "Utiliser un champ CSV entre guillemets pour représenter un retour à la ligne." -#: commands/copy.c:3537 commands/copy.c:3573 +#: commands/copy.c:3576 commands/copy.c:3612 #, c-format msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" -msgstr "le marqueur fin-de-copie ne correspond pas à un précédent style de fin de ligne" +msgstr "le marqueur fin-de-copie ne correspond pas à un précédent style de fin de ligne" -#: commands/copy.c:3546 commands/copy.c:3562 +#: commands/copy.c:3585 commands/copy.c:3601 #, c-format msgid "end-of-copy marker corrupt" msgstr "marqueur fin-de-copie corrompu" -#: commands/copy.c:4004 +#: commands/copy.c:4043 #, c-format msgid "unterminated CSV quoted field" -msgstr "champ CSV entre guillemets non terminé" +msgstr "champ CSV entre guillemets non terminé" -#: commands/copy.c:4081 commands/copy.c:4100 +#: commands/copy.c:4120 commands/copy.c:4139 #, c-format msgid "unexpected EOF in COPY data" -msgstr "fin de fichier (EOF) inattendu dans les données du COPY" +msgstr "fin de fichier (EOF) inattendu dans les données du COPY" -#: commands/copy.c:4090 +#: commands/copy.c:4129 #, c-format msgid "invalid field size" msgstr "taille du champ invalide" -#: commands/copy.c:4113 +#: commands/copy.c:4152 #, c-format msgid "incorrect binary data format" -msgstr "format de données binaires incorrect" +msgstr "format de données binaires incorrect" -#: commands/copy.c:4424 commands/indexcmds.c:1053 commands/tablecmds.c:1463 commands/tablecmds.c:2290 parser/parse_relation.c:3084 parser/parse_relation.c:3104 utils/adt/tsvector_op.c:2307 +#: commands/copy.c:4463 commands/indexcmds.c:1053 commands/tablecmds.c:1463 commands/tablecmds.c:2290 parser/parse_relation.c:3084 parser/parse_relation.c:3104 utils/adt/tsvector_op.c:2307 #, c-format msgid "column \"%s\" does not exist" -msgstr "la colonne « %s » n'existe pas" +msgstr "la colonne « %s » n'existe pas" -#: commands/copy.c:4431 commands/tablecmds.c:1489 commands/trigger.c:651 parser/parse_target.c:956 parser/parse_target.c:967 +#: commands/copy.c:4470 commands/tablecmds.c:1489 commands/trigger.c:651 parser/parse_target.c:967 parser/parse_target.c:978 #, c-format msgid "column \"%s\" specified more than once" -msgstr "la colonne « %s » est spécifiée plus d'une fois" +msgstr "la colonne « %s » est spécifiée plus d'une fois" #: commands/createas.c:213 commands/createas.c:509 #, c-format msgid "too many column names were specified" -msgstr "trop de noms de colonnes ont été spécifiés" +msgstr "trop de noms de colonnes ont été spécifiés" #: commands/createas.c:550 #, c-format msgid "policies not yet implemented for this command" -msgstr "politiques non encore implémentées pour cette commande" +msgstr "politiques non encore implémentées pour cette commande" #: commands/dbcommands.c:226 #, c-format msgid "LOCATION is not supported anymore" -msgstr "LOCATION n'est plus supporté" +msgstr "LOCATION n'est plus supporté" #: commands/dbcommands.c:227 #, c-format msgid "Consider using tablespaces instead." -msgstr "Considérer l'utilisation de tablespaces." +msgstr "Considérer l'utilisation de tablespaces." #: commands/dbcommands.c:251 utils/adt/ascii.c:144 #, c-format @@ -5877,17 +5887,17 @@ msgstr "limite de connexion invalide : %d" #: commands/dbcommands.c:298 #, c-format msgid "permission denied to create database" -msgstr "droit refusé pour créer une base de données" +msgstr "droit refusé pour créer une base de données" #: commands/dbcommands.c:321 #, c-format msgid "template database \"%s\" does not exist" -msgstr "la base de données modèle « %s » n'existe pas" +msgstr "la base de données modèle « %s » n'existe pas" #: commands/dbcommands.c:333 #, c-format msgid "permission denied to copy database \"%s\"" -msgstr "droit refusé pour copier la base de données « %s »" +msgstr "droit refusé pour copier la base de données « %s »" #: commands/dbcommands.c:349 #, c-format @@ -5897,111 +5907,111 @@ msgstr "encodage serveur %d invalide" #: commands/dbcommands.c:355 commands/dbcommands.c:360 #, c-format msgid "invalid locale name: \"%s\"" -msgstr "nom de locale invalide : « %s »" +msgstr "nom de locale invalide : « %s »" #: commands/dbcommands.c:380 #, c-format msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)" msgstr "" -"le nouvel encodage (%sà est incompatible avec l'encodage de la base de\n" -"données modèle (%s)" +"le nouvel encodage (%sà est incompatible avec l'encodage de la base de\n" +"données modèle (%s)" #: commands/dbcommands.c:383 #, c-format msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template." msgstr "" -"Utilisez le même encodage que celui de la base de données modèle,\n" -"ou utilisez template0 comme modèle." +"Utilisez le même encodage que celui de la base de données modèle,\n" +"ou utilisez template0 comme modèle." #: commands/dbcommands.c:388 #, c-format msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)" msgstr "" "le nouveau tri (%s) est incompatible avec le tri de la base de\n" -"données modèle (%s)" +"données modèle (%s)" #: commands/dbcommands.c:390 #, c-format msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template." msgstr "" -"Utilisez le même tri que celui de la base de données modèle,\n" -"ou utilisez template0 comme modèle." +"Utilisez le même tri que celui de la base de données modèle,\n" +"ou utilisez template0 comme modèle." #: commands/dbcommands.c:395 #, c-format msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)" msgstr "" "le nouveau LC_CTYPE (%s) est incompatible avec le LC_CTYPE de la base de\n" -"données modèle (%s)" +"données modèle (%s)" #: commands/dbcommands.c:397 #, c-format msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template." msgstr "" -"Utilisez le même LC_CTYPE que celui de la base de données modèle,\n" -"ou utilisez template0 comme modèle." +"Utilisez le même LC_CTYPE que celui de la base de données modèle,\n" +"ou utilisez template0 comme modèle." #: commands/dbcommands.c:419 commands/dbcommands.c:1113 #, c-format msgid "pg_global cannot be used as default tablespace" -msgstr "pg_global ne peut pas être utilisé comme tablespace par défaut" +msgstr "pg_global ne peut pas être utilisé comme tablespace par défaut" #: commands/dbcommands.c:445 #, c-format msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" -msgstr "ne peut pas affecter un nouveau tablespace par défaut « %s »" +msgstr "ne peut pas affecter un nouveau tablespace par défaut « %s »" #: commands/dbcommands.c:447 #, c-format msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace." msgstr "" -"Il existe un conflit car la base de données « %s » a déjà quelques tables\n" +"Il existe un conflit car la base de données « %s » a déjà quelques tables\n" "dans son tablespace." #: commands/dbcommands.c:467 commands/dbcommands.c:982 #, c-format msgid "database \"%s\" already exists" -msgstr "la base de données « %s » existe déjà" +msgstr "la base de données « %s » existe déjà" #: commands/dbcommands.c:481 #, c-format msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "la base de données source « %s » est accédée par d'autres utilisateurs" +msgstr "la base de données source « %s » est accédée par d'autres utilisateurs" #: commands/dbcommands.c:726 commands/dbcommands.c:741 #, c-format msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\"" -msgstr "l'encodage « %s » ne correspond pas à la locale « %s »" +msgstr "l'encodage « %s » ne correspond pas à la locale « %s »" #: commands/dbcommands.c:729 #, c-format msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"." -msgstr "Le paramètre LC_CTYPE choisi nécessite l'encodage « %s »." +msgstr "Le paramètre LC_CTYPE choisi nécessite l'encodage « %s »." #: commands/dbcommands.c:744 #, c-format msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"." -msgstr "Le paramètre LC_COLLATE choisi nécessite l'encodage « %s »." +msgstr "Le paramètre LC_COLLATE choisi nécessite l'encodage « %s »." #: commands/dbcommands.c:804 #, c-format msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la base de données « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" +msgstr "la base de données « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/dbcommands.c:828 #, c-format msgid "cannot drop a template database" -msgstr "ne peut pas supprimer une base de données modèle" +msgstr "ne peut pas supprimer une base de données modèle" #: commands/dbcommands.c:834 #, c-format msgid "cannot drop the currently open database" -msgstr "ne peut pas supprimer la base de données actuellement ouverte" +msgstr "ne peut pas supprimer la base de données actuellement ouverte" #: commands/dbcommands.c:844 #, c-format msgid "database \"%s\" is used by a logical replication slot" -msgstr "la base de données « %s » est utilisée par un slot de réplication logique" +msgstr "la base de données « %s » est utilisée par un slot de réplication logique" #: commands/dbcommands.c:846 #, c-format @@ -6013,183 +6023,183 @@ msgstr[1] "Il existe %d slots, et %d actifs." #: commands/dbcommands.c:860 commands/dbcommands.c:1004 commands/dbcommands.c:1135 #, c-format msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "la base de données « %s » est en cours d'utilisation par d'autres utilisateurs" +msgstr "la base de données « %s » est en cours d'utilisation par d'autres utilisateurs" #: commands/dbcommands.c:973 #, c-format msgid "permission denied to rename database" -msgstr "droit refusé pour le renommage de la base de données" +msgstr "droit refusé pour le renommage de la base de données" #: commands/dbcommands.c:993 #, c-format msgid "current database cannot be renamed" -msgstr "la base de données actuelle ne peut pas être renommée" +msgstr "la base de données actuelle ne peut pas être renommée" #: commands/dbcommands.c:1091 #, c-format msgid "cannot change the tablespace of the currently open database" -msgstr "ne peut pas modifier le tablespace de la base de données actuellement ouverte" +msgstr "ne peut pas modifier le tablespace de la base de données actuellement ouverte" #: commands/dbcommands.c:1194 #, c-format msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\"" msgstr "" -"certaines relations de la base de données « %s » sont déjà dans le\n" -"tablespace « %s »" +"certaines relations de la base de données « %s » sont déjà dans le\n" +"tablespace « %s »" #: commands/dbcommands.c:1196 #, c-format msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command." msgstr "" -"Vous devez d'abord les déplacer dans le tablespace par défaut de la base\n" -"de données avant d'utiliser cette commande." +"Vous devez d'abord les déplacer dans le tablespace par défaut de la base\n" +"de données avant d'utiliser cette commande." #: commands/dbcommands.c:1325 commands/dbcommands.c:1868 commands/dbcommands.c:2072 commands/dbcommands.c:2120 commands/tablespace.c:606 #, c-format msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\"" msgstr "" -"certains fichiers inutiles pourraient se trouver dans l'ancien répertoire\n" -"de la base de données « %s »" +"certains fichiers inutiles pourraient se trouver dans l'ancien répertoire\n" +"de la base de données « %s »" #: commands/dbcommands.c:1440 #, c-format msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options" -msgstr "l'option « %s » ne peut pas être spécifié avec d'autres options" +msgstr "l'option « %s » ne peut pas être spécifié avec d'autres options" #: commands/dbcommands.c:1494 #, c-format msgid "cannot disallow connections for current database" -msgstr "ne peut pas désactiver les connexions pour la base de données courante" +msgstr "ne peut pas désactiver les connexions pour la base de données courante" #: commands/dbcommands.c:1634 #, c-format msgid "permission denied to change owner of database" -msgstr "droit refusé pour modifier le propriétaire de la base de données" +msgstr "droit refusé pour modifier le propriétaire de la base de données" #: commands/dbcommands.c:1955 #, c-format msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database." -msgstr "%d autres sessions et %d transactions préparées utilisent la base de données." +msgstr "%d autres sessions et %d transactions préparées utilisent la base de données." #: commands/dbcommands.c:1958 #, c-format msgid "There is %d other session using the database." msgid_plural "There are %d other sessions using the database." -msgstr[0] "%d autre session utilise la base de données." -msgstr[1] "%d autres sessions utilisent la base de données." +msgstr[0] "%d autre session utilise la base de données." +msgstr[1] "%d autres sessions utilisent la base de données." #: commands/dbcommands.c:1963 #, c-format msgid "There is %d prepared transaction using the database." msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database." -msgstr[0] "%d transaction préparée utilise la base de données" -msgstr[1] "%d transactions préparées utilisent la base de données" +msgstr[0] "%d transaction préparée utilise la base de données" +msgstr[1] "%d transactions préparées utilisent la base de données" #: commands/define.c:54 commands/define.c:228 commands/define.c:260 commands/define.c:288 #, c-format msgid "%s requires a parameter" -msgstr "%s requiert un paramètre" +msgstr "%s requiert un paramètre" #: commands/define.c:90 commands/define.c:101 commands/define.c:195 commands/define.c:213 #, c-format msgid "%s requires a numeric value" -msgstr "%s requiert une valeur numérique" +msgstr "%s requiert une valeur numérique" #: commands/define.c:157 #, c-format msgid "%s requires a Boolean value" -msgstr "%s requiert une valeur booléenne" +msgstr "%s requiert une valeur booléenne" #: commands/define.c:171 commands/define.c:180 commands/define.c:297 #, c-format msgid "%s requires an integer value" -msgstr "%s requiert une valeur entière" +msgstr "%s requiert une valeur entière" #: commands/define.c:242 #, c-format msgid "argument of %s must be a name" -msgstr "l'argument de %s doit être un nom" +msgstr "l'argument de %s doit être un nom" #: commands/define.c:272 #, c-format msgid "argument of %s must be a type name" -msgstr "l'argument de %s doit être un nom de type" +msgstr "l'argument de %s doit être un nom de type" #: commands/define.c:318 #, c-format msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" -msgstr "argument invalide pour %s : « %s »" +msgstr "argument invalide pour %s : « %s »" -#: commands/dropcmds.c:112 commands/functioncmds.c:1203 utils/adt/ruleutils.c:2077 +#: commands/dropcmds.c:112 commands/functioncmds.c:1203 utils/adt/ruleutils.c:2080 #, c-format msgid "\"%s\" is an aggregate function" -msgstr "« %s » est une fonction d'agrégat" +msgstr "« %s » est une fonction d'agrégat" #: commands/dropcmds.c:114 #, c-format msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." -msgstr "Utiliser DROP AGGREGATE pour supprimer les fonctions d'agrégat." +msgstr "Utiliser DROP AGGREGATE pour supprimer les fonctions d'agrégat." -#: commands/dropcmds.c:165 commands/sequence.c:424 commands/tablecmds.c:2377 commands/tablecmds.c:2528 commands/tablecmds.c:2570 commands/tablecmds.c:11377 tcop/utility.c:1119 +#: commands/dropcmds.c:165 commands/sequence.c:424 commands/tablecmds.c:2377 commands/tablecmds.c:2528 commands/tablecmds.c:2570 commands/tablecmds.c:11427 tcop/utility.c:1119 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la relation « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" +msgstr "la relation « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/dropcmds.c:195 commands/dropcmds.c:296 commands/tablecmds.c:745 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "le schéma « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" +msgstr "le schéma « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/dropcmds.c:237 commands/dropcmds.c:276 commands/tablecmds.c:246 #, c-format msgid "type \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "le type « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" +msgstr "le type « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/dropcmds.c:266 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la méthode d'accès « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" +msgstr "la méthode d'accès « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/dropcmds.c:284 #, c-format msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "le collationnement « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" +msgstr "le collationnement « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/dropcmds.c:291 #, c-format msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la conversion « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" +msgstr "la conversion « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/dropcmds.c:302 #, c-format msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "" -"l'analyseur de recherche plein texte « %s » n'existe pas, poursuite du\n" +"l'analyseur de recherche plein texte « %s » n'existe pas, poursuite du\n" "traitement" #: commands/dropcmds.c:309 #, c-format msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "" -"le dictionnaire de recherche plein texte « %s » n'existe pas, poursuite du\n" +"le dictionnaire de recherche plein texte « %s » n'existe pas, poursuite du\n" "traitement" #: commands/dropcmds.c:316 #, c-format msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "le modèle de recherche plein texte « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" +msgstr "le modèle de recherche plein texte « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/dropcmds.c:323 #, c-format msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "" -"la configuration de recherche plein texte « %s » n'existe pas, poursuite du\n" +"la configuration de recherche plein texte « %s » n'existe pas, poursuite du\n" "traitement" #: commands/dropcmds.c:328 #, c-format msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "l'extension « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" +msgstr "l'extension « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/dropcmds.c:335 #, c-format @@ -6199,17 +6209,17 @@ msgstr "la fonction %s(%s) n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/dropcmds.c:344 #, c-format msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping" -msgstr "L'agrégat %s(%s) n'existe pas, poursuite du traitement" +msgstr "L'agrégat %s(%s) n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/dropcmds.c:353 #, c-format msgid "operator %s does not exist, skipping" -msgstr "l'opérateur %s n'existe pas, poursuite du traitement" +msgstr "l'opérateur %s n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/dropcmds.c:358 #, c-format msgid "language \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "le langage « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" +msgstr "le langage « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/dropcmds.c:367 #, c-format @@ -6219,178 +6229,178 @@ msgstr "la conversion du type %s vers le type %s n'existe pas, poursuite du trai #: commands/dropcmds.c:376 #, c-format msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la transformation pour le type %s et le langage « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" +msgstr "la transformation pour le type %s et le langage « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/dropcmds.c:384 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "le trigger « %s » de la relation « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" +msgstr "le trigger « %s » de la relation « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/dropcmds.c:393 #, c-format msgid "policy \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la politique « %s » de la relation « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" +msgstr "la politique « %s » de la relation « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/dropcmds.c:400 #, c-format msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "le trigger sur événement « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" +msgstr "le trigger sur événement « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/dropcmds.c:406 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la règle « %s » de la relation « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" +msgstr "la règle « %s » de la relation « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/dropcmds.c:413 #, c-format msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "le wrapper de données distantes « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" +msgstr "le wrapper de données distantes « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/dropcmds.c:417 #, c-format msgid "server \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "le serveur « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" +msgstr "le serveur « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/dropcmds.c:426 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping" -msgstr "la classe d'opérateur « %s » n'existe pas pour la méthode d'accès « %s », ignoré" +msgstr "la classe d'opérateur « %s » n'existe pas pour la méthode d'accès « %s », ignoré" #: commands/dropcmds.c:438 #, c-format msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping" -msgstr "la famille d'opérateur « %s » n'existe pas pour la méthode d'accès « %s », ignoré" +msgstr "la famille d'opérateur « %s » n'existe pas pour la méthode d'accès « %s », ignoré" #: commands/event_trigger.c:182 #, c-format msgid "permission denied to create event trigger \"%s\"" -msgstr "droit refusé pour créer le trigger sur événement « %s »" +msgstr "droit refusé pour créer le trigger sur événement « %s »" #: commands/event_trigger.c:184 #, c-format msgid "Must be superuser to create an event trigger." -msgstr "Doit être super-utilisateur pour créer un trigger sur événement." +msgstr "Doit être super-utilisateur pour créer un trigger sur événement." #: commands/event_trigger.c:193 #, c-format msgid "unrecognized event name \"%s\"" -msgstr "nom d'événement non reconnu : « %s »" +msgstr "nom d'événement non reconnu : « %s »" #: commands/event_trigger.c:210 #, c-format msgid "unrecognized filter variable \"%s\"" -msgstr "variable « %s » du filtre non reconnu" +msgstr "variable « %s » du filtre non reconnu" #: commands/event_trigger.c:265 #, c-format msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\"" -msgstr "valeur de filtre « %s » non reconnu pour la variable de filtre « %s »" +msgstr "valeur de filtre « %s » non reconnu pour la variable de filtre « %s »" #. translator: %s represents an SQL statement name #: commands/event_trigger.c:271 commands/event_trigger.c:341 #, c-format msgid "event triggers are not supported for %s" -msgstr "les triggers sur événemenr ne sont pas supportés pour %s" +msgstr "les triggers sur événemenr ne sont pas supportés pour %s" #: commands/event_trigger.c:364 #, c-format msgid "filter variable \"%s\" specified more than once" -msgstr "variable « %s » du filtre spécifiée plus d'une fois" +msgstr "variable « %s » du filtre spécifiée plus d'une fois" #: commands/event_trigger.c:512 commands/event_trigger.c:556 commands/event_trigger.c:649 #, c-format msgid "event trigger \"%s\" does not exist" -msgstr "le trigger sur événement « %s » n'existe pas" +msgstr "le trigger sur événement « %s » n'existe pas" #: commands/event_trigger.c:617 #, c-format msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\"" -msgstr "droit refusé pour modifier le propriétaire du trigger sur événement « %s »" +msgstr "droit refusé pour modifier le propriétaire du trigger sur événement « %s »" #: commands/event_trigger.c:619 #, c-format msgid "The owner of an event trigger must be a superuser." -msgstr "Le propriétaire du trigger sur événement doit être un super-utilisateur." +msgstr "Le propriétaire du trigger sur événement doit être un super-utilisateur." #: commands/event_trigger.c:1438 #, c-format msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function" -msgstr "%s peut seulement être appelé dans une fonction de trigger sur événement sql_drop" +msgstr "%s peut seulement être appelé dans une fonction de trigger sur événement sql_drop" #: commands/event_trigger.c:1558 commands/event_trigger.c:1579 #, c-format msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function" -msgstr "%s peut seulement être appelé dans une fonction de trigger sur événement table_rewrite" +msgstr "%s peut seulement être appelé dans une fonction de trigger sur événement table_rewrite" #: commands/event_trigger.c:1989 #, c-format msgid "%s can only be called in an event trigger function" -msgstr "%s peut seulement être appelé dans une fonction de trigger sur événement" +msgstr "%s peut seulement être appelé dans une fonction de trigger sur événement" #: commands/explain.c:185 #, c-format msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\"" -msgstr "valeur non reconnue pour l'option EXPLAIN « %s » : %s" +msgstr "valeur non reconnue pour l'option EXPLAIN « %s » : %s" #: commands/explain.c:191 #, c-format msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\"" -msgstr "option EXPLAIN « %s » non reconnu" +msgstr "option EXPLAIN « %s » non reconnu" #: commands/explain.c:198 #, c-format msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE" -msgstr "l'option BUFFERS d'EXPLAIN nécessite ANALYZE" +msgstr "l'option BUFFERS d'EXPLAIN nécessite ANALYZE" #: commands/explain.c:207 #, c-format msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE" -msgstr "l'option TIMING d'EXPLAIN nécessite ANALYZE" +msgstr "l'option TIMING d'EXPLAIN nécessite ANALYZE" #: commands/extension.c:154 commands/extension.c:2718 #, c-format msgid "extension \"%s\" does not exist" -msgstr "l'extension « %s » n'existe pas" +msgstr "l'extension « %s » n'existe pas" #: commands/extension.c:253 commands/extension.c:262 commands/extension.c:274 commands/extension.c:284 #, c-format msgid "invalid extension name: \"%s\"" -msgstr "nom d'extension invalide : « %s »" +msgstr "nom d'extension invalide : « %s »" #: commands/extension.c:254 #, c-format msgid "Extension names must not be empty." -msgstr "Les noms d'extension ne doivent pas être vides." +msgstr "Les noms d'extension ne doivent pas être vides." #: commands/extension.c:263 #, c-format msgid "Extension names must not contain \"--\"." -msgstr "Les noms d'extension ne doivent pas contenir « -- »." +msgstr "Les noms d'extension ne doivent pas contenir « -- »." #: commands/extension.c:275 #, c-format msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"." -msgstr "Les noms des extensions ne doivent pas commencer ou finir avec un tiret (« - »)." +msgstr "Les noms des extensions ne doivent pas commencer ou finir avec un tiret (« - »)." #: commands/extension.c:285 #, c-format msgid "Extension names must not contain directory separator characters." -msgstr "Les noms des extensions ne doivent pas contenir des caractères séparateurs de répertoire." +msgstr "Les noms des extensions ne doivent pas contenir des caractères séparateurs de répertoire." #: commands/extension.c:300 commands/extension.c:309 commands/extension.c:318 commands/extension.c:328 #, c-format msgid "invalid extension version name: \"%s\"" -msgstr "nom de version de l'extension invalide : « %s »" +msgstr "nom de version de l'extension invalide : « %s »" #: commands/extension.c:301 #, c-format msgid "Version names must not be empty." -msgstr "Les noms de version ne doivent pas être vides." +msgstr "Les noms de version ne doivent pas être vides." #: commands/extension.c:310 #, c-format msgid "Version names must not contain \"--\"." -msgstr "Les noms de version ne doivent pas contenir « -- »." +msgstr "Les noms de version ne doivent pas contenir « -- »." #: commands/extension.c:319 #, c-format @@ -6401,264 +6411,264 @@ msgstr "Les noms de version ne doivent ni commencer ni se terminer avec un tiret #, c-format msgid "Version names must not contain directory separator characters." msgstr "" -"Les noms de version ne doivent pas contenir de caractères séparateurs de\n" -"répertoire." +"Les noms de version ne doivent pas contenir de caractères séparateurs de\n" +"répertoire." #: commands/extension.c:479 #, c-format msgid "could not open extension control file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de contrôle d'extension « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de contrôle d'extension « %s » : %m" #: commands/extension.c:501 commands/extension.c:511 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file" msgstr "" -"le paramètre « %s » ne peut pas être configuré dans un fichier de contrôle\n" +"le paramètre « %s » ne peut pas être configuré dans un fichier de contrôle\n" "secondaire de l'extension" #: commands/extension.c:550 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid encoding name" -msgstr "« %s » n'est pas un nom d'encodage valide" +msgstr "« %s » n'est pas un nom d'encodage valide" #: commands/extension.c:564 #, c-format msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names" -msgstr "l'argument « %s » doit être une liste de noms d'extension" +msgstr "l'argument « %s » doit être une liste de noms d'extension" #: commands/extension.c:571 #, c-format msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\"" -msgstr "paramètre « %s » non reconnu dans le fichier « %s »" +msgstr "paramètre « %s » non reconnu dans le fichier « %s »" #: commands/extension.c:580 #, c-format msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true" -msgstr "le paramètre « schema » ne peut pas être indiqué quand « relocatable » est vrai" +msgstr "le paramètre « schema » ne peut pas être indiqué quand « relocatable » est vrai" #: commands/extension.c:721 #, c-format msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script" msgstr "" -"les instructions de contrôle des transactions ne sont pas autorisées dans un\n" +"les instructions de contrôle des transactions ne sont pas autorisées dans un\n" "script d'extension" #: commands/extension.c:789 #, c-format msgid "permission denied to create extension \"%s\"" -msgstr "droit refusé pour créer l'extension « %s »" +msgstr "droit refusé pour créer l'extension « %s »" #: commands/extension.c:791 #, c-format msgid "Must be superuser to create this extension." -msgstr "Doit être super-utilisateur pour créer cette extension." +msgstr "Doit être super-utilisateur pour créer cette extension." #: commands/extension.c:795 #, c-format msgid "permission denied to update extension \"%s\"" -msgstr "droit refusé pour mettre à jour l'extension « %s »" +msgstr "droit refusé pour mettre à jour l'extension « %s »" #: commands/extension.c:797 #, c-format msgid "Must be superuser to update this extension." -msgstr "Doit être super-utilisateur pour mettre à jour cette extension." +msgstr "Doit être super-utilisateur pour mettre à jour cette extension." #: commands/extension.c:1079 #, c-format msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\"" -msgstr "l'extension « %s » n'a pas de chemin de mise à jour pour aller de la version « %s » à la version « %s »" +msgstr "l'extension « %s » n'a pas de chemin de mise à jour pour aller de la version « %s » à la version « %s »" #: commands/extension.c:1261 commands/extension.c:2778 #, c-format msgid "version to install must be specified" -msgstr "la version à installer doit être précisée" +msgstr "la version à installer doit être précisée" #: commands/extension.c:1278 #, c-format msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\"" -msgstr "la version FROM doit être différente de la version cible d'installation « %s »" +msgstr "la version FROM doit être différente de la version cible d'installation « %s »" #: commands/extension.c:1343 #, c-format msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\"" -msgstr "l'extension « %s » doit être installée dans le schéma « %s »" +msgstr "l'extension « %s » doit être installée dans le schéma « %s »" #: commands/extension.c:1435 #, c-format msgid "cyclic dependency detected between extensions \"%s\" and \"%s\"" -msgstr "dépendance cyclique détectée entre les extensions « %s » et « %s »" +msgstr "dépendance cyclique détectée entre les extensions « %s » et « %s »" #: commands/extension.c:1440 #, c-format msgid "installing required extension \"%s\"" -msgstr "installation de l'extension requise « %s »" +msgstr "installation de l'extension requise « %s »" #: commands/extension.c:1468 commands/extension.c:2923 #, c-format msgid "required extension \"%s\" is not installed" -msgstr "l'extension « %s » requise n'est pas installée" +msgstr "l'extension « %s » requise n'est pas installée" #: commands/extension.c:1470 #, c-format msgid "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE to install required extensions too." -msgstr "Utilisez CREATE EXTENSION ... CASCADE pour installer également les extensions requises." +msgstr "Utilisez CREATE EXTENSION ... CASCADE pour installer également les extensions requises." #: commands/extension.c:1534 #, c-format msgid "extension \"%s\" already exists, skipping" -msgstr "l'extension « %s » existe déjà, poursuite du traitement" +msgstr "l'extension « %s » existe déjà, poursuite du traitement" #: commands/extension.c:1541 #, c-format msgid "extension \"%s\" already exists" -msgstr "l'extension « %s » existe déjà" +msgstr "l'extension « %s » existe déjà" #: commands/extension.c:1552 #, c-format msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported" -msgstr "CREATE EXTENSION imbriqué n'est pas supporté" +msgstr "CREATE EXTENSION imbriqué n'est pas supporté" #: commands/extension.c:1680 #, c-format msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified" -msgstr "ne peut pas supprimer l'extension « %s » car il est en cours de modification" +msgstr "ne peut pas supprimer l'extension « %s » car il est en cours de modification" #: commands/extension.c:2151 #, c-format msgid "pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION" msgstr "" -"pg_extension_config_dump() peut seulement être appelé à partir d'un script SQL\n" -"exécuté par CREATE EXTENSION" +"pg_extension_config_dump() peut seulement être appelé à partir d'un script SQL\n" +"exécuté par CREATE EXTENSION" #: commands/extension.c:2163 #, c-format msgid "OID %u does not refer to a table" -msgstr "l'OID %u ne fait pas référence à une table" +msgstr "l'OID %u ne fait pas référence à une table" #: commands/extension.c:2168 #, c-format msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created" -msgstr "la table « %s » n'est pas un membre de l'extension en cours de création" +msgstr "la table « %s » n'est pas un membre de l'extension en cours de création" #: commands/extension.c:2533 #, c-format msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema" msgstr "" -"ne peut pas déplacer l'extension « %s » dans le schéma « %s » car l'extension\n" -"contient le schéma" +"ne peut pas déplacer l'extension « %s » dans le schéma « %s » car l'extension\n" +"contient le schéma" #: commands/extension.c:2573 commands/extension.c:2636 #, c-format msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA" -msgstr "l'extension « %s » ne supporte pas SET SCHEMA" +msgstr "l'extension « %s » ne supporte pas SET SCHEMA" #: commands/extension.c:2638 #, c-format msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\"" -msgstr "%s n'est pas dans le schéma « %s » de l'extension" +msgstr "%s n'est pas dans le schéma « %s » de l'extension" #: commands/extension.c:2698 #, c-format msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported" -msgstr "un ALTER EXTENSION imbriqué n'est pas supporté" +msgstr "un ALTER EXTENSION imbriqué n'est pas supporté" #: commands/extension.c:2789 #, c-format msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed" -msgstr "la version « %s » de l'extension « %s » est déjà installée" +msgstr "la version « %s » de l'extension « %s » est déjà installée" #: commands/extension.c:3040 #, c-format msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension" msgstr "" -"ne peut pas ajouter le schéma « %s » à l'extension « %s » car le schéma\n" +"ne peut pas ajouter le schéma « %s » à l'extension « %s » car le schéma\n" "contient l'extension" #: commands/extension.c:3058 #, c-format msgid "%s is not a member of extension \"%s\"" -msgstr "%s n'est pas un membre de l'extension « %s »" +msgstr "%s n'est pas un membre de l'extension « %s »" #: commands/extension.c:3114 #, c-format msgid "file \"%s\" is too large" -msgstr "le fichier « %s » est trop gros" +msgstr "le fichier « %s » est trop gros" #: commands/foreigncmds.c:150 commands/foreigncmds.c:159 #, c-format msgid "option \"%s\" not found" -msgstr "option « %s » non trouvé" +msgstr "option « %s » non trouvé" #: commands/foreigncmds.c:169 #, c-format msgid "option \"%s\" provided more than once" -msgstr "option « %s » fournie plus d'une fois" +msgstr "option « %s » fournie plus d'une fois" #: commands/foreigncmds.c:223 commands/foreigncmds.c:231 #, c-format msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\"" -msgstr "droit refusé pour modifier le propriétaire du wrapper de données distantes « %s »" +msgstr "droit refusé pour modifier le propriétaire du wrapper de données distantes « %s »" #: commands/foreigncmds.c:225 #, c-format msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper." msgstr "" -"Doit être super-utilisateur pour modifier le propriétaire du wrapper de\n" -"données distantes." +"Doit être super-utilisateur pour modifier le propriétaire du wrapper de\n" +"données distantes." #: commands/foreigncmds.c:233 #, c-format msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser." -msgstr "Le propriétaire du wrapper de données distantes doit être un super-utilisateur." +msgstr "Le propriétaire du wrapper de données distantes doit être un super-utilisateur." #: commands/foreigncmds.c:292 commands/foreigncmds.c:709 foreign/foreign.c:671 #, c-format msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist" -msgstr "le wrapper de données distantes « %s » n'existe pas" +msgstr "le wrapper de données distantes « %s » n'existe pas" #: commands/foreigncmds.c:584 #, c-format msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\"" -msgstr "droit refusé pour la création du wrapper de données distantes « %s »" +msgstr "droit refusé pour la création du wrapper de données distantes « %s »" #: commands/foreigncmds.c:586 #, c-format msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper." -msgstr "Doit être super-utilisateur pour créer un wrapper de données distantes." +msgstr "Doit être super-utilisateur pour créer un wrapper de données distantes." #: commands/foreigncmds.c:699 #, c-format msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\"" -msgstr "droit refusé pour modifier le wrapper de données distantes « %s »" +msgstr "droit refusé pour modifier le wrapper de données distantes « %s »" #: commands/foreigncmds.c:701 #, c-format msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper." -msgstr "Doit être super-utilisateur pour modifier un wrapper de données distantes" +msgstr "Doit être super-utilisateur pour modifier un wrapper de données distantes" #: commands/foreigncmds.c:732 #, c-format msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables" msgstr "" -"la modification du validateur de wrapper de données distantes peut modifier\n" +"la modification du validateur de wrapper de données distantes peut modifier\n" "le comportement des tables distantes existantes" #: commands/foreigncmds.c:747 #, c-format msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid" msgstr "" -"la modification du validateur du wrapper de données distantes peut faire en\n" -"sorte que les options des objets dépendants deviennent invalides" +"la modification du validateur du wrapper de données distantes peut faire en\n" +"sorte que les options des objets dépendants deviennent invalides" #: commands/foreigncmds.c:1165 #, c-format msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s" -msgstr "la correspondance utilisateur « %s » existe déjà dans le serveur « %s »" +msgstr "la correspondance utilisateur « %s » existe déjà dans le serveur « %s »" #: commands/foreigncmds.c:1259 commands/foreigncmds.c:1375 #, c-format msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server" -msgstr "la correspondance utilisateur « %s » n'existe pas pour le serveur" +msgstr "la correspondance utilisateur « %s » n'existe pas pour le serveur" #: commands/foreigncmds.c:1362 #, c-format @@ -6669,23 +6679,23 @@ msgstr "le serveur n'existe pas, poursuite du traitement" #, c-format msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping" msgstr "" -"la correspondance utilisateur « %s » n'existe pas pour le serveur, poursuite\n" +"la correspondance utilisateur « %s » n'existe pas pour le serveur, poursuite\n" "du traitement" #: commands/foreigncmds.c:1532 foreign/foreign.c:361 #, c-format msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler" -msgstr "le wrapper de données distantes « %s » n'a pas de gestionnaire" +msgstr "le wrapper de données distantes « %s » n'a pas de gestionnaire" #: commands/foreigncmds.c:1538 #, c-format msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not support IMPORT FOREIGN SCHEMA" -msgstr "le wrapper de données distantes « %s » ne supporte pas IMPORT FOREIGN SCHEMA" +msgstr "le wrapper de données distantes « %s » ne supporte pas IMPORT FOREIGN SCHEMA" #: commands/foreigncmds.c:1631 #, c-format msgid "importing foreign table \"%s\"" -msgstr "import de la table distante « %s »" +msgstr "import de la table distante « %s »" #: commands/functioncmds.c:99 #, c-format @@ -6700,17 +6710,17 @@ msgstr "le type de retour %s est seulement un shell" #: commands/functioncmds.c:134 parser/parse_type.c:337 #, c-format msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\"" -msgstr "le modificateur de type ne peut pas être précisé pour le type shell « %s »" +msgstr "le modificateur de type ne peut pas être précisé pour le type shell « %s »" #: commands/functioncmds.c:140 #, c-format msgid "type \"%s\" is not yet defined" -msgstr "le type « %s » n'est pas encore défini" +msgstr "le type « %s » n'est pas encore défini" #: commands/functioncmds.c:141 #, c-format msgid "Creating a shell type definition." -msgstr "Création d'une définition d'un type shell." +msgstr "Création d'une définition d'un type shell." #: commands/functioncmds.c:239 #, c-format @@ -6720,7 +6730,7 @@ msgstr "la fonction SQL ne peut pas accepter le type shell %s" #: commands/functioncmds.c:245 #, c-format msgid "aggregate cannot accept shell type %s" -msgstr "l'agrégat ne peut pas accepter le type shell %s" +msgstr "l'agrégat ne peut pas accepter le type shell %s" #: commands/functioncmds.c:250 #, c-format @@ -6735,7 +6745,7 @@ msgstr "le type %s n'existe pas" #: commands/functioncmds.c:274 #, c-format msgid "aggregates cannot accept set arguments" -msgstr "les agrégats ne peuvent pas utiliser des arguments d'ensemble" +msgstr "les agrégats ne peuvent pas utiliser des arguments d'ensemble" #: commands/functioncmds.c:278 #, c-format @@ -6745,89 +6755,89 @@ msgstr "les fonctions ne peuvent pas accepter des arguments d'ensemble" #: commands/functioncmds.c:288 #, c-format msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter" -msgstr "le paramètre VARIADIC doit être le dernier paramètre en entrée" +msgstr "le paramètre VARIADIC doit être le dernier paramètre en entrée" #: commands/functioncmds.c:316 #, c-format msgid "VARIADIC parameter must be an array" -msgstr "le paramètre VARIADIC doit être un tableau" +msgstr "le paramètre VARIADIC doit être un tableau" #: commands/functioncmds.c:356 #, c-format msgid "parameter name \"%s\" used more than once" -msgstr "le nom du paramètre « %s » est utilisé plus d'une fois" +msgstr "le nom du paramètre « %s » est utilisé plus d'une fois" #: commands/functioncmds.c:371 #, c-format msgid "only input parameters can have default values" -msgstr "seuls les paramètres en entrée peuvent avoir des valeurs par défaut" +msgstr "seuls les paramètres en entrée peuvent avoir des valeurs par défaut" #: commands/functioncmds.c:386 #, c-format msgid "cannot use table references in parameter default value" msgstr "" -"ne peut pas utiliser les références de tables dans la valeur par défaut des\n" -"paramètres" +"ne peut pas utiliser les références de tables dans la valeur par défaut des\n" +"paramètres" #: commands/functioncmds.c:410 #, c-format msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults" -msgstr "les paramètres en entrée suivant un paramètre avec valeur par défaut doivent aussi avoir des valeurs par défaut" +msgstr "les paramètres en entrée suivant un paramètre avec valeur par défaut doivent aussi avoir des valeurs par défaut" #: commands/functioncmds.c:701 #, c-format msgid "no function body specified" -msgstr "aucun corps de fonction spécifié" +msgstr "aucun corps de fonction spécifié" #: commands/functioncmds.c:711 #, c-format msgid "no language specified" -msgstr "aucun langage spécifié" +msgstr "aucun langage spécifié" #: commands/functioncmds.c:736 commands/functioncmds.c:1243 #, c-format msgid "COST must be positive" -msgstr "COST doit être positif" +msgstr "COST doit être positif" #: commands/functioncmds.c:744 commands/functioncmds.c:1251 #, c-format msgid "ROWS must be positive" -msgstr "ROWS doit être positif" +msgstr "ROWS doit être positif" #: commands/functioncmds.c:785 #, c-format msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" -msgstr "l'attribut « %s » non reconnu de la fonction a été ignoré" +msgstr "l'attribut « %s » non reconnu de la fonction a été ignoré" #: commands/functioncmds.c:836 #, c-format msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" -msgstr "seul un élément AS est nécessaire pour le langage « %s »" +msgstr "seul un élément AS est nécessaire pour le langage « %s »" #: commands/functioncmds.c:929 commands/functioncmds.c:2119 commands/proclang.c:563 #, c-format msgid "language \"%s\" does not exist" -msgstr "le langage « %s » n'existe pas" +msgstr "le langage « %s » n'existe pas" #: commands/functioncmds.c:931 commands/functioncmds.c:2121 #, c-format msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database." -msgstr "Utiliser CREATE LANGUAGE pour charger le langage dans la base de données." +msgstr "Utiliser CREATE LANGUAGE pour charger le langage dans la base de données." #: commands/functioncmds.c:966 commands/functioncmds.c:1235 #, c-format msgid "only superuser can define a leakproof function" -msgstr "seul un superutilisateur peut définir une fonction leakproof" +msgstr "seul un superutilisateur peut définir une fonction leakproof" #: commands/functioncmds.c:1010 #, c-format msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" -msgstr "le type de résultat de la fonction doit être %s à cause des paramètres OUT" +msgstr "le type de résultat de la fonction doit être %s à cause des paramètres OUT" #: commands/functioncmds.c:1023 #, c-format msgid "function result type must be specified" -msgstr "le type de résultat de la fonction doit être spécifié" +msgstr "le type de résultat de la fonction doit être spécifié" #: commands/functioncmds.c:1077 commands/functioncmds.c:1255 #, c-format @@ -6837,66 +6847,66 @@ msgstr "ROWS n'est pas applicable quand la fonction ne renvoie pas un ensemble" #: commands/functioncmds.c:1412 #, c-format msgid "source data type %s is a pseudo-type" -msgstr "le type de données source %s est un pseudo-type" +msgstr "le type de données source %s est un pseudo-type" #: commands/functioncmds.c:1418 #, c-format msgid "target data type %s is a pseudo-type" -msgstr "le type de données cible %s est un pseudo-type" +msgstr "le type de données cible %s est un pseudo-type" #: commands/functioncmds.c:1442 #, c-format msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain" -msgstr "la conversion sera ignorée car le type de données source est un domaine" +msgstr "la conversion sera ignorée car le type de données source est un domaine" #: commands/functioncmds.c:1447 #, c-format msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain" -msgstr "la conversion sera ignorée car le type de données cible est un domaine" +msgstr "la conversion sera ignorée car le type de données cible est un domaine" #: commands/functioncmds.c:1474 #, c-format msgid "cast function must take one to three arguments" -msgstr "la fonction de conversion doit prendre de un à trois arguments" +msgstr "la fonction de conversion doit prendre de un à trois arguments" #: commands/functioncmds.c:1478 #, c-format msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type" msgstr "" -"l'argument de la fonction de conversion doit correspondre ou être binary-coercible\n" -"à partir du type de la donnée source" +"l'argument de la fonction de conversion doit correspondre ou être binary-coercible\n" +"à partir du type de la donnée source" #: commands/functioncmds.c:1482 #, c-format msgid "second argument of cast function must be type integer" -msgstr "le second argument de la fonction de conversion doit être de type entier" +msgstr "le second argument de la fonction de conversion doit être de type entier" #: commands/functioncmds.c:1486 #, c-format msgid "third argument of cast function must be type boolean" -msgstr "le troisième argument de la fonction de conversion doit être de type booléen" +msgstr "le troisième argument de la fonction de conversion doit être de type booléen" #: commands/functioncmds.c:1490 #, c-format msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type" msgstr "" -"le type de donnée en retour de la fonction de conversion doit correspondre\n" -"ou être coercible binairement au type de données cible" +"le type de donnée en retour de la fonction de conversion doit correspondre\n" +"ou être coercible binairement au type de données cible" #: commands/functioncmds.c:1501 #, c-format msgid "cast function must not be volatile" -msgstr "la fonction de conversion ne doit pas être volatile" +msgstr "la fonction de conversion ne doit pas être volatile" #: commands/functioncmds.c:1506 #, c-format msgid "cast function must not be an aggregate function" -msgstr "la fonction de conversion ne doit pas être une fonction d'agrégat" +msgstr "la fonction de conversion ne doit pas être une fonction d'agrégat" #: commands/functioncmds.c:1510 #, c-format msgid "cast function must not be a window function" -msgstr "la fonction de conversion ne doit pas être une fonction window" +msgstr "la fonction de conversion ne doit pas être une fonction window" #: commands/functioncmds.c:1514 #, c-format @@ -6906,42 +6916,42 @@ msgstr "la fonction de conversion ne doit pas renvoyer un ensemble" #: commands/functioncmds.c:1540 #, c-format msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" -msgstr "doit être super-utilisateur pour créer une fonction de conversion SANS FONCTION" +msgstr "doit être super-utilisateur pour créer une fonction de conversion SANS FONCTION" #: commands/functioncmds.c:1555 #, c-format msgid "source and target data types are not physically compatible" -msgstr "les types de données source et cible ne sont pas physiquement compatibles" +msgstr "les types de données source et cible ne sont pas physiquement compatibles" #: commands/functioncmds.c:1570 #, c-format msgid "composite data types are not binary-compatible" -msgstr "les types de données composites ne sont pas compatibles binairement" +msgstr "les types de données composites ne sont pas compatibles binairement" #: commands/functioncmds.c:1576 #, c-format msgid "enum data types are not binary-compatible" -msgstr "les types de données enum ne sont pas compatibles binairement" +msgstr "les types de données enum ne sont pas compatibles binairement" #: commands/functioncmds.c:1582 #, c-format msgid "array data types are not binary-compatible" -msgstr "les types de données tableau ne sont pas compatibles binairement" +msgstr "les types de données tableau ne sont pas compatibles binairement" #: commands/functioncmds.c:1599 #, c-format msgid "domain data types must not be marked binary-compatible" -msgstr "les types de données domaines ne sont pas compatibles binairement" +msgstr "les types de données domaines ne sont pas compatibles binairement" #: commands/functioncmds.c:1609 #, c-format msgid "source data type and target data type are the same" -msgstr "les types de données source et cible sont identiques" +msgstr "les types de données source et cible sont identiques" #: commands/functioncmds.c:1642 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s already exists" -msgstr "la conversion du type %s vers le type %s existe déjà" +msgstr "la conversion du type %s vers le type %s existe déjà" #: commands/functioncmds.c:1717 #, c-format @@ -6951,17 +6961,17 @@ msgstr "la conversion du type %s vers le type %s n'existe pas" #: commands/functioncmds.c:1756 #, c-format msgid "transform function must not be volatile" -msgstr "la fonction de transformation ne doit pas être volatile" +msgstr "la fonction de transformation ne doit pas être volatile" #: commands/functioncmds.c:1760 #, c-format msgid "transform function must not be an aggregate function" -msgstr "la fonction de transformation ne doit pas être une fonction d'agrégat" +msgstr "la fonction de transformation ne doit pas être une fonction d'agrégat" #: commands/functioncmds.c:1764 #, c-format msgid "transform function must not be a window function" -msgstr "la fonction de transformation ne doit pas être une fonction window" +msgstr "la fonction de transformation ne doit pas être une fonction window" #: commands/functioncmds.c:1768 #, c-format @@ -6976,57 +6986,57 @@ msgstr "la fonction de transformation doit prendre de un argument" #: commands/functioncmds.c:1776 #, c-format msgid "first argument of transform function must be type \"internal\"" -msgstr "le premier argument de la fonction de transformation doit être de type « internal »" +msgstr "le premier argument de la fonction de transformation doit être de type « internal »" #: commands/functioncmds.c:1813 #, c-format msgid "data type %s is a pseudo-type" -msgstr "le type de données %s est un pseudo-type" +msgstr "le type de données %s est un pseudo-type" #: commands/functioncmds.c:1819 #, c-format msgid "data type %s is a domain" -msgstr "le type de données %s est un domaine" +msgstr "le type de données %s est un domaine" #: commands/functioncmds.c:1859 #, c-format msgid "return data type of FROM SQL function must be \"internal\"" -msgstr "le type de donnée en retour de la fonction FROM SQL doit être « internal »" +msgstr "le type de donnée en retour de la fonction FROM SQL doit être « internal »" #: commands/functioncmds.c:1884 #, c-format msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type" -msgstr "le type de donnée en retour de la fonction TO SQL doit être du type de données de la transformation" +msgstr "le type de donnée en retour de la fonction TO SQL doit être du type de données de la transformation" #: commands/functioncmds.c:1911 #, c-format msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists" -msgstr "la transformation pour le type %s et le langage « %s » existe déjà" +msgstr "la transformation pour le type %s et le langage « %s » existe déjà" #: commands/functioncmds.c:2002 #, c-format msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist" -msgstr "la transformation pour le type %s et le langage « %s » n'existe pas" +msgstr "la transformation pour le type %s et le langage « %s » n'existe pas" #: commands/functioncmds.c:2053 #, c-format msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" -msgstr "la fonction %s existe déjà dans le schéma « %s »" +msgstr "la fonction %s existe déjà dans le schéma « %s »" #: commands/functioncmds.c:2106 #, c-format msgid "no inline code specified" -msgstr "aucun code en ligne spécifié" +msgstr "aucun code en ligne spécifié" #: commands/functioncmds.c:2151 #, c-format msgid "language \"%s\" does not support inline code execution" -msgstr "le langage « %s » ne supporte pas l'exécution de code en ligne" +msgstr "le langage « %s » ne supporte pas l'exécution de code en ligne" #: commands/indexcmds.c:349 #, c-format msgid "must specify at least one column" -msgstr "doit spécifier au moins une colonne" +msgstr "doit spécifier au moins une colonne" #: commands/indexcmds.c:353 #, c-format @@ -7036,182 +7046,182 @@ msgstr "ne peut pas utiliser plus de %d colonnes dans un index" #: commands/indexcmds.c:384 #, c-format msgid "cannot create index on foreign table \"%s\"" -msgstr "ne peut pas créer un index sur la table distante « %s »" +msgstr "ne peut pas créer un index sur la table distante « %s »" #: commands/indexcmds.c:399 #, c-format msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" -msgstr "ne peut pas créer les index sur les tables temporaires des autres sessions" +msgstr "ne peut pas créer les index sur les tables temporaires des autres sessions" -#: commands/indexcmds.c:454 commands/tablecmds.c:545 commands/tablecmds.c:9597 +#: commands/indexcmds.c:454 commands/tablecmds.c:545 commands/tablecmds.c:9636 #, c-format msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" -msgstr "seules les relations partagées peuvent être placées dans le tablespace pg_global" +msgstr "seules les relations partagées peuvent être placées dans le tablespace pg_global" #: commands/indexcmds.c:487 #, c-format msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" -msgstr "substitution de la méthode d'accès obsolète « rtree » par « gist » " +msgstr "substitution de la méthode d'accès obsolète « rtree » par « gist » " #: commands/indexcmds.c:505 #, c-format msgid "hash indexes are not WAL-logged and their use is discouraged" -msgstr "les index hash ne sont pas journalisés, leur utilisation est donc déconseillée" +msgstr "les index hash ne sont pas journalisés, leur utilisation est donc déconseillée" #: commands/indexcmds.c:510 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" -msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les index uniques" +msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les index uniques" #: commands/indexcmds.c:515 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" -msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les index multi-colonnes" +msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les index multi-colonnes" #: commands/indexcmds.c:520 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints" -msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les contraintes d'exclusion" +msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les contraintes d'exclusion" #: commands/indexcmds.c:590 commands/indexcmds.c:610 #, c-format msgid "index creation on system columns is not supported" -msgstr "la création d'un index sur les tables du catalogue système n'est pas supportée" +msgstr "la création d'un index sur les tables du catalogue système n'est pas supportée" #: commands/indexcmds.c:635 #, c-format msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" -msgstr "%s %s créera un index implicite « %s » pour la table « %s »" +msgstr "%s %s créera un index implicite « %s » pour la table « %s »" #: commands/indexcmds.c:982 #, c-format msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" -msgstr "les fonctions dans un prédicat d'index doivent être marquées comme IMMUTABLE" +msgstr "les fonctions dans un prédicat d'index doivent être marquées comme IMMUTABLE" #: commands/indexcmds.c:1048 parser/parse_utilcmd.c:1896 #, c-format msgid "column \"%s\" named in key does not exist" -msgstr "la colonne « %s » nommée dans la clé n'existe pas" +msgstr "la colonne « %s » nommée dans la clé n'existe pas" #: commands/indexcmds.c:1108 #, c-format msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" msgstr "" -"les fonctions dans l'expression de l'index doivent être marquées comme\n" +"les fonctions dans l'expression de l'index doivent être marquées comme\n" "IMMUTABLE" #: commands/indexcmds.c:1131 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for index expression" -msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour l'expression d'index" +msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour l'expression d'index" #: commands/indexcmds.c:1139 commands/typecmds.c:827 parser/parse_expr.c:2608 parser/parse_type.c:550 parser/parse_utilcmd.c:2822 utils/adt/misc.c:666 #, c-format msgid "collations are not supported by type %s" -msgstr "les collationnements ne sont pas supportés par le type %s" +msgstr "les collationnements ne sont pas supportés par le type %s" #: commands/indexcmds.c:1177 #, c-format msgid "operator %s is not commutative" -msgstr "l'opérateur %s n'est pas commutatif" +msgstr "l'opérateur %s n'est pas commutatif" #: commands/indexcmds.c:1179 #, c-format msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints." -msgstr "Seuls les opérateurs commutatifs peuvent être utilisés dans les contraintes d'exclusion." +msgstr "Seuls les opérateurs commutatifs peuvent être utilisés dans les contraintes d'exclusion." #: commands/indexcmds.c:1205 #, c-format msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\"" -msgstr "l'opérateur %s n'est pas un membre de la famille d'opérateur « %s »" +msgstr "l'opérateur %s n'est pas un membre de la famille d'opérateur « %s »" #: commands/indexcmds.c:1208 #, c-format msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint." msgstr "" -"L'opérateur d'exclusion doit être en relation avec la classe d'opérateur de\n" +"L'opérateur d'exclusion doit être en relation avec la classe d'opérateur de\n" "l'index pour la contrainte." #: commands/indexcmds.c:1243 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options" -msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les options ASC/DESC" +msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les options ASC/DESC" #: commands/indexcmds.c:1248 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options" -msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les options NULLS FIRST/LAST" +msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les options NULLS FIRST/LAST" #: commands/indexcmds.c:1304 commands/typecmds.c:1935 #, c-format msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" msgstr "" -"le type de données %s n'a pas de classe d'opérateurs par défaut pour la\n" -"méthode d'accès « %s »" +"le type de données %s n'a pas de classe d'opérateurs par défaut pour la\n" +"méthode d'accès « %s »" #: commands/indexcmds.c:1306 #, c-format msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type." msgstr "" -"Vous devez spécifier une classe d'opérateur pour l'index ou définir une\n" -"classe d'opérateur par défaut pour le type de données." +"Vous devez spécifier une classe d'opérateur pour l'index ou définir une\n" +"classe d'opérateur par défaut pour le type de données." #: commands/indexcmds.c:1335 commands/indexcmds.c:1343 commands/opclasscmds.c:205 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" -msgstr "la classe d'opérateur « %s » n'existe pas pour la méthode d'accès « %s »" +msgstr "la classe d'opérateur « %s » n'existe pas pour la méthode d'accès « %s »" #: commands/indexcmds.c:1356 commands/typecmds.c:1923 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" -msgstr "la classe d'opérateur « %s » n'accepte pas le type de données %s" +msgstr "la classe d'opérateur « %s » n'accepte pas le type de données %s" #: commands/indexcmds.c:1446 #, c-format msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" msgstr "" -"il existe de nombreuses classes d'opérateur par défaut pour le type de\n" -"données %s" +"il existe de nombreuses classes d'opérateur par défaut pour le type de\n" +"données %s" #: commands/indexcmds.c:1837 #, c-format msgid "table \"%s\" has no indexes" -msgstr "la table « %s » n'a pas d'index" +msgstr "la table « %s » n'a pas d'index" #: commands/indexcmds.c:1892 #, c-format msgid "can only reindex the currently open database" -msgstr "peut seulement réindexer la base de données en cours" +msgstr "peut seulement réindexer la base de données en cours" #: commands/indexcmds.c:1992 #, c-format msgid "table \"%s.%s\" was reindexed" -msgstr "la table « %s.%s » a été réindexée" +msgstr "la table « %s.%s » a été réindexée" #: commands/matview.c:181 #, c-format msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated" -msgstr "CONCURRENTLY ne peut pas être utilisé quand la vue matérialisée n'est pas peuplée" +msgstr "CONCURRENTLY ne peut pas être utilisé quand la vue matérialisée n'est pas peuplée" #: commands/matview.c:187 #, c-format msgid "CONCURRENTLY and WITH NO DATA options cannot be used together" -msgstr "Les options CONCURRENTLY et WITH NO DATA ne peuvent pas être utilisées ensemble" +msgstr "Les options CONCURRENTLY et WITH NO DATA ne peuvent pas être utilisées ensemble" #: commands/matview.c:257 #, c-format msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently" -msgstr "ne peut pas rafraichir en parallèle la vue matérialisée « %s »" +msgstr "ne peut pas rafraichir en parallèle la vue matérialisée « %s »" #: commands/matview.c:260 #, c-format msgid "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the materialized view." -msgstr "Crée un index unique sans clause WHERE sur une ou plusieurs colonnes de la vue matérialisée." +msgstr "Crée un index unique sans clause WHERE sur une ou plusieurs colonnes de la vue matérialisée." #: commands/matview.c:657 #, c-format msgid "new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any null columns" -msgstr "les nouvelles données pour la vue matérialisée « %s » contiennent des lignes dupliquées sans colonnes NULL" +msgstr "les nouvelles données pour la vue matérialisée « %s » contiennent des lignes dupliquées sans colonnes NULL" #: commands/matview.c:659 #, c-format @@ -7221,197 +7231,197 @@ msgstr "Ligne : %s" #: commands/opclasscmds.c:126 #, c-format msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" -msgstr "la famille d'opérateur « %s » n'existe pas pour la méthode d'accès « %s »" +msgstr "la famille d'opérateur « %s » n'existe pas pour la méthode d'accès « %s »" #: commands/opclasscmds.c:264 #, c-format msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists" -msgstr "la famille d'opérateur « %s » existe déjà pour la méthode d'accès « %s »" +msgstr "la famille d'opérateur « %s » existe déjà pour la méthode d'accès « %s »" #: commands/opclasscmds.c:404 #, c-format msgid "must be superuser to create an operator class" -msgstr "doit être super-utilisateur pour créer une classe d'opérateur" +msgstr "doit être super-utilisateur pour créer une classe d'opérateur" #: commands/opclasscmds.c:478 commands/opclasscmds.c:863 commands/opclasscmds.c:996 #, c-format msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" -msgstr "numéro d'opérateur %d invalide, doit être compris entre 1 et %d" +msgstr "numéro d'opérateur %d invalide, doit être compris entre 1 et %d" #: commands/opclasscmds.c:529 commands/opclasscmds.c:914 commands/opclasscmds.c:1011 #, c-format msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" -msgstr "numéro de procédure %d invalide, doit être compris entre 1 et %d" +msgstr "numéro de procédure %d invalide, doit être compris entre 1 et %d" #: commands/opclasscmds.c:559 #, c-format msgid "storage type specified more than once" -msgstr "type de stockage spécifié plus d'une fois" +msgstr "type de stockage spécifié plus d'une fois" #: commands/opclasscmds.c:586 #, c-format msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\"" msgstr "" -"le type de stockage ne peut pas être différent du type de données pour la\n" -"méthode d'accès « %s »" +"le type de stockage ne peut pas être différent du type de données pour la\n" +"méthode d'accès « %s »" #: commands/opclasscmds.c:602 #, c-format msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" -msgstr "la classe d'opérateur « %s » existe déjà pour la méthode d'accès « %s »" +msgstr "la classe d'opérateur « %s » existe déjà pour la méthode d'accès « %s »" #: commands/opclasscmds.c:630 #, c-format msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" -msgstr "n'a pas pu rendre la classe d'opérateur « %s » par défaut pour le type %s" +msgstr "n'a pas pu rendre la classe d'opérateur « %s » par défaut pour le type %s" #: commands/opclasscmds.c:633 #, c-format msgid "Operator class \"%s\" already is the default." -msgstr "La classe d'opérateur « %s » est déjà la classe par défaut." +msgstr "La classe d'opérateur « %s » est déjà la classe par défaut." #: commands/opclasscmds.c:760 #, c-format msgid "must be superuser to create an operator family" -msgstr "doit être super-utilisateur pour créer une famille d'opérateur" +msgstr "doit être super-utilisateur pour créer une famille d'opérateur" #: commands/opclasscmds.c:816 #, c-format msgid "must be superuser to alter an operator family" -msgstr "doit être super-utilisateur pour modifier une famille d'opérateur" +msgstr "doit être super-utilisateur pour modifier une famille d'opérateur" #: commands/opclasscmds.c:879 #, c-format msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" msgstr "" -"les types d'argument de l'opérateur doivent être indiqués dans ALTER\n" +"les types d'argument de l'opérateur doivent être indiqués dans ALTER\n" "OPERATOR FAMILY" #: commands/opclasscmds.c:943 #, c-format msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" -msgstr "STORAGE ne peut pas être spécifié dans ALTER OPERATOR FAMILY" +msgstr "STORAGE ne peut pas être spécifié dans ALTER OPERATOR FAMILY" #: commands/opclasscmds.c:1066 #, c-format msgid "one or two argument types must be specified" -msgstr "un ou deux types d'argument doit être spécifié" +msgstr "un ou deux types d'argument doit être spécifié" #: commands/opclasscmds.c:1092 #, c-format msgid "index operators must be binary" -msgstr "les opérateurs d'index doivent être binaires" +msgstr "les opérateurs d'index doivent être binaires" #: commands/opclasscmds.c:1111 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators" -msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les opérateurs de tri" +msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les opérateurs de tri" #: commands/opclasscmds.c:1122 #, c-format msgid "index search operators must return boolean" -msgstr "les opérateurs de recherche d'index doivent renvoyer un booléen" +msgstr "les opérateurs de recherche d'index doivent renvoyer un booléen" #: commands/opclasscmds.c:1164 #, c-format msgid "btree comparison procedures must have two arguments" -msgstr "les procédures de comparaison btree doivent avoir deux arguments" +msgstr "les procédures de comparaison btree doivent avoir deux arguments" #: commands/opclasscmds.c:1168 #, c-format msgid "btree comparison procedures must return integer" -msgstr "les procédures de comparaison btree doivent renvoyer un entier" +msgstr "les procédures de comparaison btree doivent renvoyer un entier" #: commands/opclasscmds.c:1185 #, c-format msgid "btree sort support procedures must accept type \"internal\"" -msgstr "les procédures de support de tri btree doivent accepter le type « internal »" +msgstr "les procédures de support de tri btree doivent accepter le type « internal »" #: commands/opclasscmds.c:1189 #, c-format msgid "btree sort support procedures must return void" -msgstr "les procédures de support de tri btree doivent renvoyer void" +msgstr "les procédures de support de tri btree doivent renvoyer void" #: commands/opclasscmds.c:1201 #, c-format msgid "hash procedures must have one argument" -msgstr "les procédures de hachage doivent avoir un argument" +msgstr "les procédures de hachage doivent avoir un argument" #: commands/opclasscmds.c:1205 #, c-format msgid "hash procedures must return integer" -msgstr "les procédures de hachage doivent renvoyer un entier" +msgstr "les procédures de hachage doivent renvoyer un entier" #: commands/opclasscmds.c:1229 #, c-format msgid "associated data types must be specified for index support procedure" msgstr "" -"les types de données associés doivent être indiqués pour la procédure de\n" +"les types de données associés doivent être indiqués pour la procédure de\n" "support de l'index" #: commands/opclasscmds.c:1254 #, c-format msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once" -msgstr "le numéro de procédure %d pour (%s, %s) apparaît plus d'une fois" +msgstr "le numéro de procédure %d pour (%s, %s) apparaît plus d'une fois" #: commands/opclasscmds.c:1261 #, c-format msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once" -msgstr "le numéro d'opérateur %d pour (%s, %s) apparaît plus d'une fois" +msgstr "le numéro d'opérateur %d pour (%s, %s) apparaît plus d'une fois" #: commands/opclasscmds.c:1310 #, c-format msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" -msgstr "l'opérateur %d(%s, %s) existe déjà dans la famille d'opérateur « %s »" +msgstr "l'opérateur %d(%s, %s) existe déjà dans la famille d'opérateur « %s »" #: commands/opclasscmds.c:1426 #, c-format msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" -msgstr "la fonction %d(%s, %s) existe déjà dans la famille d'opérateur « %s »" +msgstr "la fonction %d(%s, %s) existe déjà dans la famille d'opérateur « %s »" #: commands/opclasscmds.c:1516 #, c-format msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" -msgstr "l'opérateur %d(%s, %s) n'existe pas dans la famille d'opérateur « %s »" +msgstr "l'opérateur %d(%s, %s) n'existe pas dans la famille d'opérateur « %s »" #: commands/opclasscmds.c:1556 #, c-format msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" -msgstr "la fonction %d(%s, %s) n'existe pas dans la famille d'opérateur « %s »" +msgstr "la fonction %d(%s, %s) n'existe pas dans la famille d'opérateur « %s »" #: commands/opclasscmds.c:1686 #, c-format msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "" -"la classe d'opérateur « %s » de la méthode d'accès « %s » existe déjà dans\n" -"le schéma « %s »" +"la classe d'opérateur « %s » de la méthode d'accès « %s » existe déjà dans\n" +"le schéma « %s »" #: commands/opclasscmds.c:1709 #, c-format msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "" -"la famille d'opérateur « %s » de la méthode d'accès « %s » existe déjà dans\n" -"le schéma « %s »" +"la famille d'opérateur « %s » de la méthode d'accès « %s » existe déjà dans\n" +"le schéma « %s »" #: commands/operatorcmds.c:114 commands/operatorcmds.c:122 #, c-format msgid "SETOF type not allowed for operator argument" -msgstr "type SETOF non autorisé pour l'argument de l'opérateur" +msgstr "type SETOF non autorisé pour l'argument de l'opérateur" #: commands/operatorcmds.c:152 commands/operatorcmds.c:457 #, c-format msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "l'attribut « %s » de l'opérateur n'est pas reconnu" +msgstr "l'attribut « %s » de l'opérateur n'est pas reconnu" #: commands/operatorcmds.c:163 #, c-format msgid "operator procedure must be specified" -msgstr "la procédure de l'opérateur doit être spécifiée" +msgstr "la procédure de l'opérateur doit être spécifiée" #: commands/operatorcmds.c:174 #, c-format msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" -msgstr "au moins un des arguments (le gauche ou le droit) doit être spécifié" +msgstr "au moins un des arguments (le gauche ou le droit) doit être spécifié" #: commands/operatorcmds.c:278 #, c-format @@ -7430,240 +7440,240 @@ msgstr "" #: commands/operatorcmds.c:451 #, c-format msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed" -msgstr "l'attribut « %s » de l'opérateur ne peut pas être changé" +msgstr "l'attribut « %s » de l'opérateur ne peut pas être changé" -#: commands/policy.c:87 commands/policy.c:388 commands/policy.c:477 commands/tablecmds.c:970 commands/tablecmds.c:1312 commands/tablecmds.c:2184 commands/tablecmds.c:4328 commands/tablecmds.c:6279 commands/tablecmds.c:11933 commands/tablecmds.c:11968 commands/trigger.c:241 commands/trigger.c:1125 commands/trigger.c:1233 rewrite/rewriteDefine.c:273 rewrite/rewriteDefine.c:917 +#: commands/policy.c:87 commands/policy.c:388 commands/policy.c:477 commands/tablecmds.c:970 commands/tablecmds.c:1312 commands/tablecmds.c:2184 commands/tablecmds.c:4328 commands/tablecmds.c:6279 commands/tablecmds.c:11983 commands/tablecmds.c:12018 commands/trigger.c:241 commands/trigger.c:1125 commands/trigger.c:1233 rewrite/rewriteDefine.c:273 rewrite/rewriteDefine.c:917 #, c-format msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" -msgstr "droit refusé : « %s » est un catalogue système" +msgstr "droit refusé : « %s » est un catalogue système" #: commands/policy.c:170 #, c-format msgid "ignoring specified roles other than PUBLIC" -msgstr "ingore les rôles spécifiés autre que PUBLIC" +msgstr "ingore les rôles spécifiés autre que PUBLIC" #: commands/policy.c:171 #, c-format msgid "All roles are members of the PUBLIC role." -msgstr "Tous les rôles sont membres du rôle PUBLIC." +msgstr "Tous les rôles sont membres du rôle PUBLIC." #: commands/policy.c:501 #, c-format msgid "role \"%s\" could not be removed from policy \"%s\" on \"%s\"" -msgstr "le rôle « %s » n'a pas pu être supprimé de la politique « %s » sur « %s »" +msgstr "le rôle « %s » n'a pas pu être supprimé de la politique « %s » sur « %s »" #: commands/policy.c:710 #, c-format msgid "WITH CHECK cannot be applied to SELECT or DELETE" -msgstr "WITH CHECK ne peut pas être appliqué à SELECT et DELETE" +msgstr "WITH CHECK ne peut pas être appliqué à SELECT et DELETE" #: commands/policy.c:719 commands/policy.c:1019 #, c-format msgid "only WITH CHECK expression allowed for INSERT" -msgstr "seule une expression WITH CHECK est autorisée pour INSERT" +msgstr "seule une expression WITH CHECK est autorisée pour INSERT" #: commands/policy.c:792 commands/policy.c:1242 #, c-format msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" already exists" -msgstr "la politique « %s » pour la table « %s » existe déjà" +msgstr "la politique « %s » pour la table « %s » existe déjà" #: commands/policy.c:991 commands/policy.c:1270 commands/policy.c:1345 #, c-format msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "la politique « %s » pour la table « %s » n'existe pas" +msgstr "la politique « %s » pour la table « %s » n'existe pas" #: commands/policy.c:1009 #, c-format msgid "only USING expression allowed for SELECT, DELETE" -msgstr "seule une expression USING est autorisée pour SELECT, DELETE" +msgstr "seule une expression USING est autorisée pour SELECT, DELETE" #: commands/portalcmds.c:61 commands/portalcmds.c:160 commands/portalcmds.c:212 #, c-format msgid "invalid cursor name: must not be empty" -msgstr "nom de curseur invalide : il ne doit pas être vide" +msgstr "nom de curseur invalide : il ne doit pas être vide" #: commands/portalcmds.c:168 commands/portalcmds.c:222 executor/execCurrent.c:67 utils/adt/xml.c:2389 utils/adt/xml.c:2556 #, c-format msgid "cursor \"%s\" does not exist" -msgstr "le curseur « %s » n'existe pas" +msgstr "le curseur « %s » n'existe pas" #: commands/prepare.c:71 #, c-format msgid "invalid statement name: must not be empty" -msgstr "nom de l'instruction invalide : ne doit pas être vide" +msgstr "nom de l'instruction invalide : ne doit pas être vide" #: commands/prepare.c:129 parser/parse_param.c:304 tcop/postgres.c:1343 #, c-format msgid "could not determine data type of parameter $%d" -msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données du paramètre $%d" +msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données du paramètre $%d" #: commands/prepare.c:147 #, c-format msgid "utility statements cannot be prepared" -msgstr "les instructions utilitaires ne peuvent pas être préparées" +msgstr "les instructions utilitaires ne peuvent pas être préparées" #: commands/prepare.c:257 commands/prepare.c:264 #, c-format msgid "prepared statement is not a SELECT" -msgstr "l'instruction préparée n'est pas un SELECT" +msgstr "l'instruction préparée n'est pas un SELECT" #: commands/prepare.c:332 #, c-format msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" -msgstr "mauvais nombre de paramètres pour l'instruction préparée « %s »" +msgstr "mauvais nombre de paramètres pour l'instruction préparée « %s »" #: commands/prepare.c:334 #, c-format msgid "Expected %d parameters but got %d." -msgstr "%d paramètres attendus mais %d reçus." +msgstr "%d paramètres attendus mais %d reçus." #: commands/prepare.c:370 #, c-format msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" msgstr "" -"le paramètre $%d de type %s ne peut être utilisé dans la coercion à cause du\n" +"le paramètre $%d de type %s ne peut être utilisé dans la coercion à cause du\n" "type %s attendu" #: commands/prepare.c:465 #, c-format msgid "prepared statement \"%s\" already exists" -msgstr "l'instruction préparée « %s » existe déjà" +msgstr "l'instruction préparée « %s » existe déjà" #: commands/prepare.c:504 #, c-format msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" -msgstr "l'instruction préparée « %s » n'existe pas" +msgstr "l'instruction préparée « %s » n'existe pas" #: commands/proclang.c:87 #, c-format msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters" msgstr "" -"utilisation des informations de pg_pltemplate au lieu des paramètres de\n" +"utilisation des informations de pg_pltemplate au lieu des paramètres de\n" "CREATE LANGUAGE" #: commands/proclang.c:97 #, c-format msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\"" -msgstr "doit être super-utilisateur pour créer le langage de procédures « %s »" +msgstr "doit être super-utilisateur pour créer le langage de procédures « %s »" #: commands/proclang.c:252 #, c-format msgid "unsupported language \"%s\"" -msgstr "langage non supporté « %s »" +msgstr "langage non supporté « %s »" #: commands/proclang.c:254 #, c-format msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog." -msgstr "Les langages supportés sont listés dans le catalogue système pg_pltemplate." +msgstr "Les langages supportés sont listés dans le catalogue système pg_pltemplate." #: commands/proclang.c:262 #, c-format msgid "must be superuser to create custom procedural language" -msgstr "doit être super-utilisateur pour créer un langage de procédures personnalisé" +msgstr "doit être super-utilisateur pour créer un langage de procédures personnalisé" #: commands/proclang.c:281 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" msgstr "" -"changement du type du code retour de la fonction %s d'« opaque » à\n" -"« language_handler »" +"changement du type du code retour de la fonction %s d'« opaque » à\n" +"« language_handler »" #: commands/schemacmds.c:99 commands/schemacmds.c:262 #, c-format msgid "unacceptable schema name \"%s\"" -msgstr "nom de schéma « %s » inacceptable" +msgstr "nom de schéma « %s » inacceptable" #: commands/schemacmds.c:100 commands/schemacmds.c:263 #, c-format msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." -msgstr "Le préfixe « pg_ » est réservé pour les schémas système." +msgstr "Le préfixe « pg_ » est réservé pour les schémas système." #: commands/schemacmds.c:114 #, c-format msgid "schema \"%s\" already exists, skipping" -msgstr "la schéma « %s » existe déjà, poursuite du traitement" +msgstr "la schéma « %s » existe déjà, poursuite du traitement" #: commands/seclabel.c:60 #, c-format msgid "no security label providers have been loaded" -msgstr "aucun fournisseur de label de sécurité n'a été chargé" +msgstr "aucun fournisseur de label de sécurité n'a été chargé" #: commands/seclabel.c:64 #, c-format msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded" -msgstr "doit indiquer le fournisseur quand plusieurs fournisseurs de labels de sécurité sont chargés" +msgstr "doit indiquer le fournisseur quand plusieurs fournisseurs de labels de sécurité sont chargés" #: commands/seclabel.c:82 #, c-format msgid "security label provider \"%s\" is not loaded" -msgstr "le fournisseur « %s » de label de sécurité n'est pas chargé" +msgstr "le fournisseur « %s » de label de sécurité n'est pas chargé" #: commands/sequence.c:127 #, c-format msgid "unlogged sequences are not supported" -msgstr "les séquences non tracées ne sont pas supportées" +msgstr "les séquences non tracées ne sont pas supportées" #: commands/sequence.c:651 #, c-format msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval : valeur maximale de la séquence « %s » (%s) atteinte" +msgstr "nextval : valeur maximale de la séquence « %s » (%s) atteinte" #: commands/sequence.c:674 #, c-format msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval : valeur minimale de la séquence « %s » (%s) atteinte" +msgstr "nextval : valeur minimale de la séquence « %s » (%s) atteinte" #: commands/sequence.c:792 #, c-format msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" msgstr "" -"la valeur courante (currval) de la séquence « %s » n'est pas encore définie\n" +"la valeur courante (currval) de la séquence « %s » n'est pas encore définie\n" "dans cette session" #: commands/sequence.c:811 commands/sequence.c:817 #, c-format msgid "lastval is not yet defined in this session" -msgstr "la dernière valeur (lastval) n'est pas encore définie dans cette session" +msgstr "la dernière valeur (lastval) n'est pas encore définie dans cette session" #: commands/sequence.c:893 #, c-format msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" -msgstr "setval : la valeur %s est en dehors des limites de la séquence « %s » (%s..%s)" +msgstr "setval : la valeur %s est en dehors des limites de la séquence « %s » (%s..%s)" #: commands/sequence.c:1267 #, c-format msgid "INCREMENT must not be zero" -msgstr "la valeur INCREMENT ne doit pas être zéro" +msgstr "la valeur INCREMENT ne doit pas être zéro" #: commands/sequence.c:1323 #, c-format msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" -msgstr "la valeur MINVALUE (%s) doit être moindre que la valeur MAXVALUE (%s)" +msgstr "la valeur MINVALUE (%s) doit être moindre que la valeur MAXVALUE (%s)" #: commands/sequence.c:1348 #, c-format msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" -msgstr "la valeur START (%s) ne peut pas être plus petite que celle de MINVALUE (%s)" +msgstr "la valeur START (%s) ne peut pas être plus petite que celle de MINVALUE (%s)" #: commands/sequence.c:1360 #, c-format msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" -msgstr "la valeur START (%s) ne peut pas être plus grande que celle de MAXVALUE (%s)" +msgstr "la valeur START (%s) ne peut pas être plus grande que celle de MAXVALUE (%s)" #: commands/sequence.c:1390 #, c-format msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" -msgstr "la valeur RESTART (%s) ne peut pas être plus petite que celle de MINVALUE (%s)" +msgstr "la valeur RESTART (%s) ne peut pas être plus petite que celle de MINVALUE (%s)" #: commands/sequence.c:1402 #, c-format msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" -msgstr "la valeur RESTART (%s) ne peut pas être plus grande que celle de MAXVALUE (%s)" +msgstr "la valeur RESTART (%s) ne peut pas être plus grande que celle de MAXVALUE (%s)" #: commands/sequence.c:1417 #, c-format msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" -msgstr "la valeur CACHE (%s) doit être plus grande que zéro" +msgstr "la valeur CACHE (%s) doit être plus grande que zéro" #: commands/sequence.c:1449 #, c-format @@ -7678,27 +7688,27 @@ msgstr "Indiquer OWNED BY table.colonne ou OWNED BY NONE." #: commands/sequence.c:1473 #, c-format msgid "referenced relation \"%s\" is not a table or foreign table" -msgstr "la relation référencée « %s » n'est ni une table ni une table distante" +msgstr "la relation référencée « %s » n'est ni une table ni une table distante" #: commands/sequence.c:1480 #, c-format msgid "sequence must have same owner as table it is linked to" -msgstr "la séquence doit avoir le même propriétaire que la table avec laquelle elle est liée" +msgstr "la séquence doit avoir le même propriétaire que la table avec laquelle elle est liée" #: commands/sequence.c:1484 #, c-format msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" -msgstr "la séquence doit être dans le même schéma que la table avec laquelle elle est liée" +msgstr "la séquence doit être dans le même schéma que la table avec laquelle elle est liée" #: commands/tablecmds.c:215 #, c-format msgid "table \"%s\" does not exist" -msgstr "la table « %s » n'existe pas" +msgstr "la table « %s » n'existe pas" #: commands/tablecmds.c:216 #, c-format msgid "table \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la table « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" +msgstr "la table « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/tablecmds.c:218 msgid "Use DROP TABLE to remove a table." @@ -7707,26 +7717,26 @@ msgstr "Utilisez DROP TABLE pour supprimer une table." #: commands/tablecmds.c:221 #, c-format msgid "sequence \"%s\" does not exist" -msgstr "la séquence « %s » n'existe pas" +msgstr "la séquence « %s » n'existe pas" #: commands/tablecmds.c:222 #, c-format msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la séquence « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" +msgstr "la séquence « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/tablecmds.c:224 msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." -msgstr "Utilisez DROP SEQUENCE pour supprimer une séquence." +msgstr "Utilisez DROP SEQUENCE pour supprimer une séquence." #: commands/tablecmds.c:227 #, c-format msgid "view \"%s\" does not exist" -msgstr "la vue « %s » n'existe pas" +msgstr "la vue « %s » n'existe pas" #: commands/tablecmds.c:228 #, c-format msgid "view \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la vue « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" +msgstr "la vue « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/tablecmds.c:230 msgid "Use DROP VIEW to remove a view." @@ -7735,26 +7745,26 @@ msgstr "Utilisez DROP VIEW pour supprimer une vue." #: commands/tablecmds.c:233 #, c-format msgid "materialized view \"%s\" does not exist" -msgstr "la vue matérialisée « %s » n'existe pas" +msgstr "la vue matérialisée « %s » n'existe pas" #: commands/tablecmds.c:234 #, c-format msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la vue matérialisée « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" +msgstr "la vue matérialisée « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/tablecmds.c:236 msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view." -msgstr "Utilisez DROP MATERIALIZED VIEW pour supprimer une vue matérialisée." +msgstr "Utilisez DROP MATERIALIZED VIEW pour supprimer une vue matérialisée." #: commands/tablecmds.c:239 parser/parse_utilcmd.c:1645 #, c-format msgid "index \"%s\" does not exist" -msgstr "l'index « %s » n'existe pas" +msgstr "l'index « %s » n'existe pas" #: commands/tablecmds.c:240 #, c-format msgid "index \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "l'index « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" +msgstr "l'index « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/tablecmds.c:242 msgid "Use DROP INDEX to remove an index." @@ -7763,21 +7773,21 @@ msgstr "Utilisez DROP INDEX pour supprimer un index." #: commands/tablecmds.c:247 #, c-format msgid "\"%s\" is not a type" -msgstr "« %s » n'est pas un type" +msgstr "« %s » n'est pas un type" #: commands/tablecmds.c:248 msgid "Use DROP TYPE to remove a type." msgstr "Utilisez DROP TYPE pour supprimer un type." -#: commands/tablecmds.c:251 commands/tablecmds.c:8486 commands/tablecmds.c:11194 +#: commands/tablecmds.c:251 commands/tablecmds.c:8525 commands/tablecmds.c:11244 #, c-format msgid "foreign table \"%s\" does not exist" -msgstr "la table distante « %s » n'existe pas" +msgstr "la table distante « %s » n'existe pas" #: commands/tablecmds.c:252 #, c-format msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la table distante « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" +msgstr "la table distante « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/tablecmds.c:254 msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table." @@ -7786,14 +7796,14 @@ msgstr "Utilisez DROP FOREIGN TABLE pour supprimer une table distante." #: commands/tablecmds.c:493 #, c-format msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" -msgstr "ON COMMIT peut seulement être utilisé sur des tables temporaires" +msgstr "ON COMMIT peut seulement être utilisé sur des tables temporaires" #: commands/tablecmds.c:513 #, c-format msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" msgstr "" -"ne peut pas créer une table temporaire à l'intérieur d'une fonction\n" -"restreinte pour sécurité" +"ne peut pas créer une table temporaire à l'intérieur d'une fonction\n" +"restreinte pour sécurité" #: commands/tablecmds.c:821 #, c-format @@ -7808,7 +7818,7 @@ msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY ne permet pas la CASCADE" #: commands/tablecmds.c:1084 #, c-format msgid "truncate cascades to table \"%s\"" -msgstr "TRUNCATE cascade sur la table « %s »" +msgstr "TRUNCATE cascade sur la table « %s »" #: commands/tablecmds.c:1322 #, c-format @@ -7818,32 +7828,32 @@ msgstr "ne peut pas tronquer les tables temporaires des autres sessions" #: commands/tablecmds.c:1528 parser/parse_utilcmd.c:1859 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table" -msgstr "la relation héritée « %s » n'est ni une table ni une table distante" +msgstr "la relation héritée « %s » n'est ni une table ni une table distante" -#: commands/tablecmds.c:1535 commands/tablecmds.c:10053 +#: commands/tablecmds.c:1535 commands/tablecmds.c:10092 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" -msgstr "ine peut pas hériter à partir d'une relation temporaire « %s »" +msgstr "ine peut pas hériter à partir d'une relation temporaire « %s »" -#: commands/tablecmds.c:1543 commands/tablecmds.c:10061 +#: commands/tablecmds.c:1543 commands/tablecmds.c:10100 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation of another session" -msgstr "ne peut pas hériter de la table temporaire d'une autre session" +msgstr "ne peut pas hériter de la table temporaire d'une autre session" -#: commands/tablecmds.c:1559 commands/tablecmds.c:10095 +#: commands/tablecmds.c:1559 commands/tablecmds.c:10134 #, c-format msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once" -msgstr "la relation « %s » serait héritée plus d'une fois" +msgstr "la relation « %s » serait héritée plus d'une fois" #: commands/tablecmds.c:1607 #, c-format msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" -msgstr "assemblage de plusieurs définitions d'héritage pour la colonne « %s »" +msgstr "assemblage de plusieurs définitions d'héritage pour la colonne « %s »" #: commands/tablecmds.c:1615 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" -msgstr "la colonne héritée « %s » a un conflit de type" +msgstr "la colonne héritée « %s » a un conflit de type" #: commands/tablecmds.c:1617 commands/tablecmds.c:1640 commands/tablecmds.c:1838 commands/tablecmds.c:1862 parser/parse_coerce.c:1630 parser/parse_coerce.c:1650 parser/parse_coerce.c:1670 parser/parse_coerce.c:1715 parser/parse_coerce.c:1752 parser/parse_param.c:218 #, c-format @@ -7853,227 +7863,227 @@ msgstr "%s versus %s" #: commands/tablecmds.c:1626 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict" -msgstr "la colonne héritée « %s » a un conflit sur le collationnement" +msgstr "la colonne héritée « %s » a un conflit sur le collationnement" #: commands/tablecmds.c:1628 commands/tablecmds.c:1850 commands/tablecmds.c:4766 #, c-format msgid "\"%s\" versus \"%s\"" -msgstr "« %s » versus « %s »" +msgstr "« %s » versus « %s »" #: commands/tablecmds.c:1638 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict" -msgstr "la colonne héritée « %s » a un conflit de paramètre de stockage" +msgstr "la colonne héritée « %s » a un conflit de paramètre de stockage" #: commands/tablecmds.c:1751 parser/parse_utilcmd.c:938 parser/parse_utilcmd.c:1289 parser/parse_utilcmd.c:1365 #, c-format msgid "cannot convert whole-row table reference" -msgstr "ne peut pas convertir une référence de ligne complète de table" +msgstr "ne peut pas convertir une référence de ligne complète de table" #: commands/tablecmds.c:1752 parser/parse_utilcmd.c:939 #, c-format msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"." -msgstr "La constrainte « %s » contient une référence de ligne complète vers la table « %s »." +msgstr "La constrainte « %s » contient une référence de ligne complète vers la table « %s »." #: commands/tablecmds.c:1824 #, c-format msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" -msgstr "assemblage de la colonne « %s » avec une définition héritée" +msgstr "assemblage de la colonne « %s » avec une définition héritée" #: commands/tablecmds.c:1828 #, c-format msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition" -msgstr "déplacement et assemblage de la colonne « %s » avec une définition héritée" +msgstr "déplacement et assemblage de la colonne « %s » avec une définition héritée" #: commands/tablecmds.c:1829 #, c-format msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column." -msgstr "Colonne utilisateur déplacée à la position de la colonne héritée." +msgstr "Colonne utilisateur déplacée à la position de la colonne héritée." #: commands/tablecmds.c:1836 #, c-format msgid "column \"%s\" has a type conflict" -msgstr "la colonne « %s » a un conflit de type" +msgstr "la colonne « %s » a un conflit de type" #: commands/tablecmds.c:1848 #, c-format msgid "column \"%s\" has a collation conflict" -msgstr "la colonne « %s » a un conflit sur le collationnement" +msgstr "la colonne « %s » a un conflit sur le collationnement" #: commands/tablecmds.c:1860 #, c-format msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict" -msgstr "la colonne « %s » a un conflit de paramètre de stockage" +msgstr "la colonne « %s » a un conflit de paramètre de stockage" #: commands/tablecmds.c:1912 #, c-format msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" -msgstr "la colonne « %s » hérite de valeurs par défaut conflictuelles" +msgstr "la colonne « %s » hérite de valeurs par défaut conflictuelles" #: commands/tablecmds.c:1914 #, c-format msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." -msgstr "Pour résoudre le conflit, spécifiez explicitement une valeur par défaut." +msgstr "Pour résoudre le conflit, spécifiez explicitement une valeur par défaut." #: commands/tablecmds.c:1961 #, c-format msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions" msgstr "" -"le nom de la contrainte de vérification, « %s », apparaît plusieurs fois\n" -"mais avec des expressions différentes" +"le nom de la contrainte de vérification, « %s », apparaît plusieurs fois\n" +"mais avec des expressions différentes" #: commands/tablecmds.c:2155 #, c-format msgid "cannot rename column of typed table" -msgstr "ne peut pas renommer une colonne d'une table typée" +msgstr "ne peut pas renommer une colonne d'une table typée" #: commands/tablecmds.c:2172 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or foreign table" -msgstr "« %s » n'est ni une table, ni une vue, ni une vue matérialisée, ni un type composite, ni un index, ni une table distante" +msgstr "« %s » n'est ni une table, ni une vue, ni une vue matérialisée, ni un type composite, ni un index, ni une table distante" #: commands/tablecmds.c:2266 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" -msgstr "la colonne héritée « %s » doit aussi être renommée pour les tables filles" +msgstr "la colonne héritée « %s » doit aussi être renommée pour les tables filles" #: commands/tablecmds.c:2298 #, c-format msgid "cannot rename system column \"%s\"" -msgstr "ne peut pas renommer la colonne système « %s »" +msgstr "ne peut pas renommer la colonne système « %s »" #: commands/tablecmds.c:2313 #, c-format msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" -msgstr "ne peut pas renommer la colonne héritée « %s »" +msgstr "ne peut pas renommer la colonne héritée « %s »" #: commands/tablecmds.c:2468 #, c-format msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too" -msgstr "la contrainte héritée « %s » doit aussi être renommée pour les tables enfants" +msgstr "la contrainte héritée « %s » doit aussi être renommée pour les tables enfants" #: commands/tablecmds.c:2475 #, c-format msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\"" -msgstr "ne peut pas renommer la colonne héritée « %s »" +msgstr "ne peut pas renommer la colonne héritée « %s »" #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE #: commands/tablecmds.c:2701 #, c-format msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" msgstr "" -"ne peut pas exécuter %s « %s » car cet objet est en cours d'utilisation par\n" -"des requêtes actives dans cette session" +"ne peut pas exécuter %s « %s » car cet objet est en cours d'utilisation par\n" +"des requêtes actives dans cette session" #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE #: commands/tablecmds.c:2710 #, c-format msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" -msgstr "ne peut pas exécuter %s « %s » car il reste des événements sur les triggers" +msgstr "ne peut pas exécuter %s « %s » car il reste des événements sur les triggers" #: commands/tablecmds.c:3784 #, c-format msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" -msgstr "ne peut pas ré-écrire la relation système « %s »" +msgstr "ne peut pas ré-écrire la relation système « %s »" #: commands/tablecmds.c:3790 #, c-format msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table" -msgstr "ne peut pas réécrire la table « %s » utilisée comme une table catalogue" +msgstr "ne peut pas réécrire la table « %s » utilisée comme une table catalogue" #: commands/tablecmds.c:3800 #, c-format msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" -msgstr "ne peut pas ré-écrire les tables temporaires des autres sessions" +msgstr "ne peut pas ré-écrire les tables temporaires des autres sessions" #: commands/tablecmds.c:4068 #, c-format msgid "rewriting table \"%s\"" -msgstr "ré-écriture de la table « %s »" +msgstr "ré-écriture de la table « %s »" #: commands/tablecmds.c:4072 #, c-format msgid "verifying table \"%s\"" -msgstr "vérification de la table « %s »" +msgstr "vérification de la table « %s »" #: commands/tablecmds.c:4186 #, c-format msgid "column \"%s\" contains null values" -msgstr "la colonne « %s » contient des valeurs NULL" +msgstr "la colonne « %s » contient des valeurs NULL" -#: commands/tablecmds.c:4201 commands/tablecmds.c:7366 +#: commands/tablecmds.c:4201 commands/tablecmds.c:7384 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" -msgstr "la contrainte de vérification « %s » est rompue par une ligne" +msgstr "la contrainte de vérification « %s » est rompue par une ligne" #: commands/tablecmds.c:4349 commands/trigger.c:235 rewrite/rewriteDefine.c:267 rewrite/rewriteDefine.c:912 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or view" -msgstr "« %s » n'est pas une table ou une vue" +msgstr "« %s » n'est pas une table ou une vue" #: commands/tablecmds.c:4352 commands/trigger.c:1119 commands/trigger.c:1224 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, or foreign table" -msgstr "« %s » n'est pas une table, une vue ou une table distante" +msgstr "« %s » n'est pas une table, une vue ou une table distante" #: commands/tablecmds.c:4355 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index" -msgstr "« %s » n'est pas une table, une vue, une vue matérialisée, une séquence ou une table distante" +msgstr "« %s » n'est pas une table, une vue, une vue matérialisée, une séquence ou une table distante" #: commands/tablecmds.c:4361 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index" -msgstr "« %s » n'est pas une table, une vue matérialisée ou un index" +msgstr "« %s » n'est pas une table, une vue matérialisée ou un index" #: commands/tablecmds.c:4364 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or foreign table" -msgstr "« %s » n'est pas une table, une vue matérialisée ou une table distante" +msgstr "« %s » n'est pas une table, une vue matérialisée ou une table distante" #: commands/tablecmds.c:4367 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or foreign table" -msgstr "« %s » n'est pas une table ou une table distante" +msgstr "« %s » n'est pas une table ou une table distante" #: commands/tablecmds.c:4370 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table" -msgstr "« %s » n'est ni une table, ni un type composite, ni une table distante" +msgstr "« %s » n'est ni une table, ni un type composite, ni une table distante" #: commands/tablecmds.c:4373 commands/tablecmds.c:5425 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table" -msgstr "« %s » n'est pas une table, une vue matérialisée, un index ou une table distante" +msgstr "« %s » n'est pas une table, une vue matérialisée, un index ou une table distante" #: commands/tablecmds.c:4383 #, c-format msgid "\"%s\" is of the wrong type" -msgstr "« %s » est du mauvais type" +msgstr "« %s » est du mauvais type" #: commands/tablecmds.c:4535 commands/tablecmds.c:4542 #, c-format msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it" -msgstr "ne peux pas modifier le type « %s » car la colonne « %s.%s » l'utilise" +msgstr "ne peux pas modifier le type « %s » car la colonne « %s.%s » l'utilise" #: commands/tablecmds.c:4549 #, c-format msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type" msgstr "" -"ne peut pas modifier la table distante « %s » car la colonne « %s.%s » utilise\n" +"ne peut pas modifier la table distante « %s » car la colonne « %s.%s » utilise\n" "son type de ligne" #: commands/tablecmds.c:4556 #, c-format msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type" msgstr "" -"ne peut pas modifier la table « %s » car la colonne « %s.%s » utilise\n" +"ne peut pas modifier la table « %s » car la colonne « %s.%s » utilise\n" "son type de ligne" #: commands/tablecmds.c:4618 #, c-format msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table" -msgstr "ne peut pas modifier le type « %s » car il s'agit du type d'une table de type" +msgstr "ne peut pas modifier le type « %s » car il s'agit du type d'une table de type" #: commands/tablecmds.c:4620 #, c-format @@ -8088,52 +8098,52 @@ msgstr "le type %s n'est pas un type composite" #: commands/tablecmds.c:4690 #, c-format msgid "cannot add column to typed table" -msgstr "ne peut pas ajouter une colonne à une table typée" +msgstr "ne peut pas ajouter une colonne à une table typée" -#: commands/tablecmds.c:4758 commands/tablecmds.c:10254 +#: commands/tablecmds.c:4758 commands/tablecmds.c:10293 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" -msgstr "la table fille « %s » a un type différent pour la colonne « %s »" +msgstr "la table fille « %s » a un type différent pour la colonne « %s »" -#: commands/tablecmds.c:4764 commands/tablecmds.c:10261 +#: commands/tablecmds.c:4764 commands/tablecmds.c:10300 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\"" -msgstr "la table fille « %s » a un collationnement différent pour la colonne « %s »" +msgstr "la table fille « %s » a un collationnement différent pour la colonne « %s »" #: commands/tablecmds.c:4774 #, c-format msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column" -msgstr "la table fille « %s » a une colonne conflictuelle, « %s »" +msgstr "la table fille « %s » a une colonne conflictuelle, « %s »" #: commands/tablecmds.c:4786 #, c-format msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" -msgstr "assemblage de la définition de la colonne « %s » pour le fils « %s »" +msgstr "assemblage de la définition de la colonne « %s » pour le fils « %s »" #: commands/tablecmds.c:5013 #, c-format msgid "column must be added to child tables too" -msgstr "la colonne doit aussi être ajoutée aux tables filles" +msgstr "la colonne doit aussi être ajoutée aux tables filles" #: commands/tablecmds.c:5088 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping" -msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » existe déjà, poursuite du traitement" +msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » existe déjà, poursuite du traitement" #: commands/tablecmds.c:5095 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" -msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » existe déjà" +msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » existe déjà" -#: commands/tablecmds.c:5206 commands/tablecmds.c:5312 commands/tablecmds.c:5370 commands/tablecmds.c:5484 commands/tablecmds.c:5541 commands/tablecmds.c:5635 commands/tablecmds.c:7884 commands/tablecmds.c:8509 +#: commands/tablecmds.c:5206 commands/tablecmds.c:5312 commands/tablecmds.c:5370 commands/tablecmds.c:5484 commands/tablecmds.c:5541 commands/tablecmds.c:5635 commands/tablecmds.c:7923 commands/tablecmds.c:8548 #, c-format msgid "cannot alter system column \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu modifier la colonne système « %s »" +msgstr "n'a pas pu modifier la colonne système « %s »" #: commands/tablecmds.c:5242 #, c-format msgid "column \"%s\" is in a primary key" -msgstr "la colonne « %s » est dans une clé primaire" +msgstr "la colonne « %s » est dans une clé primaire" #: commands/tablecmds.c:5457 #, c-format @@ -8143,493 +8153,498 @@ msgstr "la cible statistique %d est trop basse" #: commands/tablecmds.c:5465 #, c-format msgid "lowering statistics target to %d" -msgstr "abaissement de la cible statistique à %d" +msgstr "abaissement de la cible statistique à %d" #: commands/tablecmds.c:5615 #, c-format msgid "invalid storage type \"%s\"" -msgstr "type « %s » de stockage invalide" +msgstr "type « %s » de stockage invalide" #: commands/tablecmds.c:5647 #, c-format msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" -msgstr "le type de données %s de la colonne peut seulement avoir un stockage PLAIN" +msgstr "le type de données %s de la colonne peut seulement avoir un stockage PLAIN" #: commands/tablecmds.c:5685 #, c-format msgid "cannot drop column from typed table" -msgstr "ne peut pas supprimer une colonne à une table typée" +msgstr "ne peut pas supprimer une colonne à une table typée" #: commands/tablecmds.c:5729 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » n'existe pas, ignore" +msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » n'existe pas, ignore" #: commands/tablecmds.c:5742 #, c-format msgid "cannot drop system column \"%s\"" -msgstr "ne peut pas supprimer la colonne système « %s »" +msgstr "ne peut pas supprimer la colonne système « %s »" #: commands/tablecmds.c:5749 #, c-format msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" -msgstr "ne peut pas supprimer la colonne héritée « %s »" +msgstr "ne peut pas supprimer la colonne héritée « %s »" #: commands/tablecmds.c:5989 #, c-format msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renommera l'index « %s » en « %s »" +msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renommera l'index « %s » en « %s »" #: commands/tablecmds.c:6202 #, c-format msgid "constraint must be added to child tables too" -msgstr "la contrainte doit aussi être ajoutée aux tables filles" +msgstr "la contrainte doit aussi être ajoutée aux tables filles" #: commands/tablecmds.c:6273 #, c-format msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" -msgstr "la relation référencée « %s » n'est pas une table" +msgstr "la relation référencée « %s » n'est pas une table" #: commands/tablecmds.c:6296 #, c-format msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables" -msgstr "les contraintes sur les tables permanentes peuvent seulement référencer des tables permanentes" +msgstr "les contraintes sur les tables permanentes peuvent seulement référencer des tables permanentes" #: commands/tablecmds.c:6303 #, c-format msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables" -msgstr "les contraintes sur les tables non tracées peuvent seulement référencer des tables permanentes ou non tracées" +msgstr "les contraintes sur les tables non tracées peuvent seulement référencer des tables permanentes ou non tracées" #: commands/tablecmds.c:6309 #, c-format msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables" msgstr "" -"les constraintes sur des tables temporaires ne peuvent référencer que des\n" +"les constraintes sur des tables temporaires ne peuvent référencer que des\n" "tables temporaires" #: commands/tablecmds.c:6313 #, c-format msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session" msgstr "" -"les contraintes sur des tables temporaires doivent référencer les tables\n" +"les contraintes sur des tables temporaires doivent référencer les tables\n" "temporaires de cette session" #: commands/tablecmds.c:6374 #, c-format msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" -msgstr "nombre de colonnes de référence et référencées pour la clé étrangère en désaccord" +msgstr "nombre de colonnes de référence et référencées pour la clé étrangère en désaccord" #: commands/tablecmds.c:6481 #, c-format msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" -msgstr "la contrainte de clé étrangère « %s » ne peut pas être implémentée" +msgstr "la contrainte de clé étrangère « %s » ne peut pas être implémentée" #: commands/tablecmds.c:6484 #, c-format msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." -msgstr "Les colonnes clés « %s » et « %s » sont de types incompatibles : %s et %s." +msgstr "Les colonnes clés « %s » et « %s » sont de types incompatibles : %s et %s." -#: commands/tablecmds.c:6691 commands/tablecmds.c:6841 commands/tablecmds.c:7723 commands/tablecmds.c:7779 +#: commands/tablecmds.c:6691 commands/tablecmds.c:6859 commands/tablecmds.c:7762 commands/tablecmds.c:7818 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" -msgstr "la contrainte « %s » de la relation « %s » n'existe pas" +msgstr "la contrainte « %s » de la relation « %s » n'existe pas" #: commands/tablecmds.c:6697 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint" -msgstr "la contrainte « %s » de la relation « %s » n'est pas une clé étrangère" +msgstr "la contrainte « %s » de la relation « %s » n'est pas une clé étrangère" -#: commands/tablecmds.c:6848 +#: commands/tablecmds.c:6866 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint" -msgstr "la contrainte « %s » de la relation « %s » n'est pas une clé étrangère ou une contrainte de vérification" +msgstr "la contrainte « %s » de la relation « %s » n'est pas une clé étrangère ou une contrainte de vérification" -#: commands/tablecmds.c:6916 +#: commands/tablecmds.c:6934 #, c-format msgid "constraint must be validated on child tables too" -msgstr "la contrainte doit aussi être validées sur les tables enfants" +msgstr "la contrainte doit aussi être validées sur les tables enfants" -#: commands/tablecmds.c:6985 +#: commands/tablecmds.c:7003 #, c-format msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" -msgstr "la colonne « %s » référencée dans la contrainte de clé étrangère n'existe pas" +msgstr "la colonne « %s » référencée dans la contrainte de clé étrangère n'existe pas" -#: commands/tablecmds.c:6990 +#: commands/tablecmds.c:7008 #, c-format msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" -msgstr "ne peut pas avoir plus de %d clés dans une clé étrangère" +msgstr "ne peut pas avoir plus de %d clés dans une clé étrangère" -#: commands/tablecmds.c:7055 +#: commands/tablecmds.c:7073 #, c-format msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\"" -msgstr "ne peut pas utiliser une clé primaire déferrable pour la table « %s » référencée" +msgstr "ne peut pas utiliser une clé primaire déferrable pour la table « %s » référencée" -#: commands/tablecmds.c:7072 +#: commands/tablecmds.c:7090 #, c-format msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" -msgstr "il n'existe pas de clé étrangère pour la table « %s » référencée" +msgstr "il n'existe pas de clé étrangère pour la table « %s » référencée" -#: commands/tablecmds.c:7137 +#: commands/tablecmds.c:7155 #, c-format msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates" -msgstr "la liste de colonnes référencées dans la clé étrangère ne doit pas contenir de duplicats" +msgstr "la liste de colonnes référencées dans la clé étrangère ne doit pas contenir de duplicats" -#: commands/tablecmds.c:7231 +#: commands/tablecmds.c:7249 #, c-format msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\"" msgstr "" -"ne peut pas utiliser une contrainte unique déferrable pour la table\n" -"référencée « %s »" +"ne peut pas utiliser une contrainte unique déferrable pour la table\n" +"référencée « %s »" -#: commands/tablecmds.c:7236 +#: commands/tablecmds.c:7254 #, c-format msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" msgstr "" -"il n'existe aucune contrainte unique correspondant aux clés données pour la\n" -"table « %s » référencée" +"il n'existe aucune contrainte unique correspondant aux clés données pour la\n" +"table « %s » référencée" -#: commands/tablecmds.c:7399 +#: commands/tablecmds.c:7417 #, c-format msgid "validating foreign key constraint \"%s\"" -msgstr "validation de la contraintes de clé étrangère « %s »" +msgstr "validation de la contraintes de clé étrangère « %s »" -#: commands/tablecmds.c:7695 +#: commands/tablecmds.c:7716 #, c-format msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\"" -msgstr "ne peut pas supprimer la contrainte héritée « %s » de la relation « %s »" +msgstr "ne peut pas supprimer la contrainte héritée « %s » de la relation « %s »" -#: commands/tablecmds.c:7729 +#: commands/tablecmds.c:7768 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la contrainte « %s » de la relation « %s » n'existe pas, ignore" +msgstr "la contrainte « %s » de la relation « %s » n'existe pas, ignore" -#: commands/tablecmds.c:7868 +#: commands/tablecmds.c:7907 #, c-format msgid "cannot alter column type of typed table" -msgstr "ne peut pas modifier le type d'une colonne appartenant à une table typée" +msgstr "ne peut pas modifier le type d'une colonne appartenant à une table typée" -#: commands/tablecmds.c:7891 +#: commands/tablecmds.c:7930 #, c-format msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" -msgstr "ne peut pas modifier la colonne héritée « %s »" +msgstr "ne peut pas modifier la colonne héritée « %s »" -#: commands/tablecmds.c:7940 +#: commands/tablecmds.c:7979 #, c-format msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" -msgstr "le résultat de la clause USING pour la colonne « %s » ne peut pas être converti automatiquement vers le type %s" +msgstr "le résultat de la clause USING pour la colonne « %s » ne peut pas être converti automatiquement vers le type %s" -#: commands/tablecmds.c:7943 +#: commands/tablecmds.c:7982 #, c-format msgid "You might need to add an explicit cast." msgstr "Vous pouvez avoir besoin d'ajouter une conversion explicite." -#: commands/tablecmds.c:7947 +#: commands/tablecmds.c:7986 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" -msgstr "la colonne « %s » ne peut pas être convertie vers le type %s" +msgstr "la colonne « %s » ne peut pas être convertie vers le type %s" #. translator: USING is SQL, don't translate it -#: commands/tablecmds.c:7950 +#: commands/tablecmds.c:7989 #, c-format msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"." -msgstr "Vous pouvez avoir besoin de spécifier \"USING %s::%s\"." +msgstr "Vous pouvez avoir besoin de spécifier \"USING %s::%s\"." -#: commands/tablecmds.c:8003 +#: commands/tablecmds.c:8042 #, c-format msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" -msgstr "le type de colonne héritée « %s » doit aussi être renommée pour les tables filles" +msgstr "le type de colonne héritée « %s » doit aussi être renommée pour les tables filles" -#: commands/tablecmds.c:8090 +#: commands/tablecmds.c:8129 #, c-format msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" -msgstr "ne peut pas modifier la colonne « %s » deux fois" +msgstr "ne peut pas modifier la colonne « %s » deux fois" -#: commands/tablecmds.c:8126 +#: commands/tablecmds.c:8165 #, c-format msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" msgstr "" -"la valeur par défaut de la colonne « %s » ne peut pas être convertie vers le\n" +"la valeur par défaut de la colonne « %s » ne peut pas être convertie vers le\n" "type %s automatiquement" -#: commands/tablecmds.c:8252 +#: commands/tablecmds.c:8291 #, c-format msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" -msgstr "ne peut pas modifier le type d'une colonne utilisée dans une vue ou une règle" +msgstr "ne peut pas modifier le type d'une colonne utilisée dans une vue ou une règle" -#: commands/tablecmds.c:8253 commands/tablecmds.c:8272 commands/tablecmds.c:8290 +#: commands/tablecmds.c:8292 commands/tablecmds.c:8311 commands/tablecmds.c:8329 #, c-format msgid "%s depends on column \"%s\"" -msgstr "%s dépend de la colonne « %s »" +msgstr "%s dépend de la colonne « %s »" -#: commands/tablecmds.c:8271 +#: commands/tablecmds.c:8310 #, c-format msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition" -msgstr "ne peut pas modifier le type d'une colonne utilisée dans la définition d'un trigger" +msgstr "ne peut pas modifier le type d'une colonne utilisée dans la définition d'un trigger" -#: commands/tablecmds.c:8289 +#: commands/tablecmds.c:8328 #, c-format msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition" -msgstr "ne peut pas modifier le type d'une colonne utilisée dans la définition d'une politique" +msgstr "ne peut pas modifier le type d'une colonne utilisée dans la définition d'une politique" -#: commands/tablecmds.c:8954 +#: commands/tablecmds.c:8993 #, c-format msgid "cannot change owner of index \"%s\"" -msgstr "ne peut pas modifier le propriétaire de l'index « %s »" +msgstr "ne peut pas modifier le propriétaire de l'index « %s »" -#: commands/tablecmds.c:8956 +#: commands/tablecmds.c:8995 #, c-format msgid "Change the ownership of the index's table, instead." -msgstr "Modifier à la place le propriétaire de la table concernée par l'index." +msgstr "Modifier à la place le propriétaire de la table concernée par l'index." -#: commands/tablecmds.c:8972 +#: commands/tablecmds.c:9011 #, c-format msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" -msgstr "ne peut pas modifier le propriétaire de la séquence « %s »" +msgstr "ne peut pas modifier le propriétaire de la séquence « %s »" -#: commands/tablecmds.c:8974 commands/tablecmds.c:11396 +#: commands/tablecmds.c:9013 commands/tablecmds.c:11446 #, c-format msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." -msgstr "La séquence « %s » est liée à la table « %s »." +msgstr "La séquence « %s » est liée à la table « %s »." -#: commands/tablecmds.c:8986 commands/tablecmds.c:12043 +#: commands/tablecmds.c:9025 commands/tablecmds.c:12093 #, c-format msgid "Use ALTER TYPE instead." -msgstr "Utilisez ALTER TYPE à la place." +msgstr "Utilisez ALTER TYPE à la place." -#: commands/tablecmds.c:8995 +#: commands/tablecmds.c:9034 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table" -msgstr "« %s » n'est pas une table, une vue, une séquence ou une table distante" +msgstr "« %s » n'est pas une table, une vue, une séquence ou une table distante" -#: commands/tablecmds.c:9338 +#: commands/tablecmds.c:9377 #, c-format msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" msgstr "ne peut pas avoir de nombreuses sous-commandes SET TABLESPACE" -#: commands/tablecmds.c:9411 +#: commands/tablecmds.c:9450 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table" -msgstr "« %s » n'est pas une table, une vue, une vue matérialisée, un index ou une table TOAST" +msgstr "« %s » n'est pas une table, une vue, une vue matérialisée, un index ou une table TOAST" -#: commands/tablecmds.c:9444 commands/view.c:469 +#: commands/tablecmds.c:9483 commands/view.c:469 #, c-format msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views" -msgstr "WITH CHECK OPTION est uniquement accepté pour les vues dont la mise à jour est automatique" +msgstr "WITH CHECK OPTION est uniquement accepté pour les vues dont la mise à jour est automatique" -#: commands/tablecmds.c:9590 +#: commands/tablecmds.c:9629 #, c-format msgid "cannot move system relation \"%s\"" -msgstr "ne peut pas déplacer la colonne système « %s »" +msgstr "ne peut pas déplacer la colonne système « %s »" -#: commands/tablecmds.c:9606 +#: commands/tablecmds.c:9645 #, c-format msgid "cannot move temporary tables of other sessions" -msgstr "ne peut pas déplacer les tables temporaires d'autres sessions" +msgstr "ne peut pas déplacer les tables temporaires d'autres sessions" -#: commands/tablecmds.c:9743 +#: commands/tablecmds.c:9782 #, c-format msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces" -msgstr "seuls les tables, index et vues matérialisées existent dans les tablespaces" +msgstr "seuls les tables, index et vues matérialisées existent dans les tablespaces" -#: commands/tablecmds.c:9755 +#: commands/tablecmds.c:9794 #, c-format msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace" -msgstr "ne peut pas déplacer les relations dans ou à partir du tablespace pg_global" +msgstr "ne peut pas déplacer les relations dans ou à partir du tablespace pg_global" -#: commands/tablecmds.c:9846 +#: commands/tablecmds.c:9885 #, c-format msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available" -msgstr "annulation car le verrou sur la relation « %s.%s » n'est pas disponible" +msgstr "annulation car le verrou sur la relation « %s.%s » n'est pas disponible" -#: commands/tablecmds.c:9862 +#: commands/tablecmds.c:9901 #, c-format msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found" -msgstr "aucune relation correspondante trouvée dans le tablespace « %s »" +msgstr "aucune relation correspondante trouvée dans le tablespace « %s »" -#: commands/tablecmds.c:9936 storage/buffer/bufmgr.c:915 +#: commands/tablecmds.c:9975 storage/buffer/bufmgr.c:915 #, c-format msgid "invalid page in block %u of relation %s" msgstr "page invalide dans le bloc %u de la relation %s" -#: commands/tablecmds.c:10018 +#: commands/tablecmds.c:10057 #, c-format msgid "cannot change inheritance of typed table" -msgstr "ne peut pas modifier l'héritage d'une table typée" +msgstr "ne peut pas modifier l'héritage d'une table typée" -#: commands/tablecmds.c:10068 +#: commands/tablecmds.c:10107 #, c-format msgid "cannot inherit to temporary relation of another session" -msgstr "ne peut pas hériter à partir d'une relation temporaire d'une autre session" +msgstr "ne peut pas hériter à partir d'une relation temporaire d'une autre session" -#: commands/tablecmds.c:10122 +#: commands/tablecmds.c:10161 #, c-format msgid "circular inheritance not allowed" -msgstr "héritage circulaire interdit" +msgstr "héritage circulaire interdit" -#: commands/tablecmds.c:10123 +#: commands/tablecmds.c:10162 #, c-format msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." -msgstr "« %s » est déjà un enfant de « %s »." +msgstr "« %s » est déjà un enfant de « %s »." -#: commands/tablecmds.c:10131 +#: commands/tablecmds.c:10170 #, c-format msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" -msgstr "la table « %s » qui n'a pas d'OID ne peut pas hériter de la table « %s » qui en a" +msgstr "la table « %s » qui n'a pas d'OID ne peut pas hériter de la table « %s » qui en a" -#: commands/tablecmds.c:10272 +#: commands/tablecmds.c:10311 #, c-format msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" -msgstr "la colonne « %s » de la table enfant doit être marquée comme NOT NULL" +msgstr "la colonne « %s » de la table enfant doit être marquée comme NOT NULL" -#: commands/tablecmds.c:10288 +#: commands/tablecmds.c:10327 #, c-format msgid "child table is missing column \"%s\"" -msgstr "la colonne « %s » manque à la table enfant" +msgstr "la colonne « %s » manque à la table enfant" -#: commands/tablecmds.c:10371 +#: commands/tablecmds.c:10410 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\"" -msgstr "la table fille « %s » a un type différent pour la contrainte de vérification « %s »" +msgstr "la table fille « %s » a un type différent pour la contrainte de vérification « %s »" -#: commands/tablecmds.c:10379 +#: commands/tablecmds.c:10418 #, c-format msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\"" -msgstr "la contrainte « %s » entre en conflit avec une contrainte non héritée sur la table fille « %s »" +msgstr "la contrainte « %s » entre en conflit avec une contrainte non héritée sur la table fille « %s »" -#: commands/tablecmds.c:10403 +#: commands/tablecmds.c:10429 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\"" +msgstr "la contrainte « %s » entre en conflit avec une contrainte NOT VALID sur la table fille « %s »" + +#: commands/tablecmds.c:10453 #, c-format msgid "child table is missing constraint \"%s\"" -msgstr "la contrainte « %s » manque à la table enfant" +msgstr "la contrainte « %s » manque à la table enfant" -#: commands/tablecmds.c:10487 +#: commands/tablecmds.c:10537 #, c-format msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" -msgstr "la relation « %s » n'est pas un parent de la relation « %s »" +msgstr "la relation « %s » n'est pas un parent de la relation « %s »" -#: commands/tablecmds.c:10721 +#: commands/tablecmds.c:10771 #, c-format msgid "typed tables cannot inherit" -msgstr "les tables avec type ne peuvent pas hériter d'autres tables" +msgstr "les tables avec type ne peuvent pas hériter d'autres tables" -#: commands/tablecmds.c:10752 +#: commands/tablecmds.c:10802 #, c-format msgid "table is missing column \"%s\"" -msgstr "la colonne « %s » manque à la table" +msgstr "la colonne « %s » manque à la table" -#: commands/tablecmds.c:10762 +#: commands/tablecmds.c:10812 #, c-format msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\"" -msgstr "la table a une colonne « %s » alors que le type impose « %s »." +msgstr "la table a une colonne « %s » alors que le type impose « %s »." -#: commands/tablecmds.c:10771 +#: commands/tablecmds.c:10821 #, c-format msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\"" -msgstr "la table « %s » a un type différent pour la colonne « %s »" +msgstr "la table « %s » a un type différent pour la colonne « %s »" -#: commands/tablecmds.c:10784 +#: commands/tablecmds.c:10834 #, c-format msgid "table has extra column \"%s\"" -msgstr "la table a une colonne supplémentaire « %s »" +msgstr "la table a une colonne supplémentaire « %s »" -#: commands/tablecmds.c:10836 +#: commands/tablecmds.c:10886 #, c-format msgid "\"%s\" is not a typed table" -msgstr "« %s » n'est pas une table typée" +msgstr "« %s » n'est pas une table typée" -#: commands/tablecmds.c:11020 +#: commands/tablecmds.c:11070 #, c-format msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity" -msgstr "ne peut pas utiliser l'index non unique « %s » comme identité de réplicat" +msgstr "ne peut pas utiliser l'index non unique « %s » comme identité de réplicat" -#: commands/tablecmds.c:11026 +#: commands/tablecmds.c:11076 #, c-format msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity" -msgstr "ne peut pas utiliser l'index « %s » immédiat comme identité de réplicat" +msgstr "ne peut pas utiliser l'index « %s » immédiat comme identité de réplicat" -#: commands/tablecmds.c:11032 +#: commands/tablecmds.c:11082 #, c-format msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity" -msgstr "ne peut pas utiliser un index par expression « %s » comme identité de réplicat" +msgstr "ne peut pas utiliser un index par expression « %s » comme identité de réplicat" -#: commands/tablecmds.c:11038 +#: commands/tablecmds.c:11088 #, c-format msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity" -msgstr "ne peut pas utiliser l'index partiel « %s » comme identité de réplicat" +msgstr "ne peut pas utiliser l'index partiel « %s » comme identité de réplicat" -#: commands/tablecmds.c:11044 +#: commands/tablecmds.c:11094 #, c-format msgid "cannot use invalid index \"%s\" as replica identity" -msgstr "ne peut pas utiliser l'index invalide « %s » comme identité de réplicat" +msgstr "ne peut pas utiliser l'index invalide « %s » comme identité de réplicat" -#: commands/tablecmds.c:11065 +#: commands/tablecmds.c:11115 #, c-format msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column" -msgstr "l'index « %s » ne peut pas être utilisé comme identité de réplicat car la colonne %d est une colonne système" +msgstr "l'index « %s » ne peut pas être utilisé comme identité de réplicat car la colonne %d est une colonne système" -#: commands/tablecmds.c:11072 +#: commands/tablecmds.c:11122 #, c-format msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable" -msgstr "l'index « %s » ne peut pas être utilisé comme identité de réplicat car la colonne « %s » peut être NULL" +msgstr "l'index « %s » ne peut pas être utilisé comme identité de réplicat car la colonne « %s » peut être NULL" -#: commands/tablecmds.c:11269 +#: commands/tablecmds.c:11319 #, c-format msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary" -msgstr "ne peut pas modifier le statut de journalisation de la table « %s » parce qu'elle est temporaire" +msgstr "ne peut pas modifier le statut de journalisation de la table « %s » parce qu'elle est temporaire" -#: commands/tablecmds.c:11328 +#: commands/tablecmds.c:11378 #, c-format msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu passer la table « %s » en journalisé car elle référence la table non journalisée « %s »" +msgstr "n'a pas pu passer la table « %s » en journalisé car elle référence la table non journalisée « %s »" -#: commands/tablecmds.c:11338 +#: commands/tablecmds.c:11388 #, c-format msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu passer la table « %s » en non journalisé car elle référence la table journalisée « %s »" +msgstr "n'a pas pu passer la table « %s » en non journalisé car elle référence la table journalisée « %s »" -#: commands/tablecmds.c:11395 +#: commands/tablecmds.c:11445 #, c-format msgid "cannot move an owned sequence into another schema" -msgstr "ne peut pas déplacer une séquence OWNED BY dans un autre schéma" +msgstr "ne peut pas déplacer une séquence OWNED BY dans un autre schéma" -#: commands/tablecmds.c:11500 +#: commands/tablecmds.c:11550 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "la relation « %s » existe déjà dans le schéma « %s »" +msgstr "la relation « %s » existe déjà dans le schéma « %s »" -#: commands/tablecmds.c:12027 +#: commands/tablecmds.c:12077 #, c-format msgid "\"%s\" is not a composite type" -msgstr "« %s » n'est pas un type composite" +msgstr "« %s » n'est pas un type composite" -#: commands/tablecmds.c:12057 +#: commands/tablecmds.c:12107 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table" -msgstr "« %s » n'est pas une table, une vue, une vue matérialisée, une séquence ou une table distante" +msgstr "« %s » n'est pas une table, une vue, une vue matérialisée, une séquence ou une table distante" #: commands/tablespace.c:162 commands/tablespace.c:179 commands/tablespace.c:190 commands/tablespace.c:198 commands/tablespace.c:625 replication/slot.c:980 storage/file/copydir.c:47 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m" #: commands/tablespace.c:209 #, c-format msgid "could not stat directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu lire les informations sur le répertoire « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu lire les informations sur le répertoire « %s » : %m" #: commands/tablespace.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" exists but is not a directory" -msgstr "« %s » existe mais n'est pas un répertoire" +msgstr "« %s » existe mais n'est pas un répertoire" #: commands/tablespace.c:249 #, c-format msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" -msgstr "droit refusé pour créer le tablespace « %s »" +msgstr "droit refusé pour créer le tablespace « %s »" #: commands/tablespace.c:251 #, c-format msgid "Must be superuser to create a tablespace." -msgstr "Doit être super-utilisateur pour créer un tablespace." +msgstr "Doit être super-utilisateur pour créer un tablespace." #: commands/tablespace.c:267 #, c-format @@ -8639,102 +8654,102 @@ msgstr "le chemin du tablespace ne peut pas contenir de guillemets simples" #: commands/tablespace.c:277 #, c-format msgid "tablespace location must be an absolute path" -msgstr "le chemin du tablespace doit être un chemin absolu" +msgstr "le chemin du tablespace doit être un chemin absolu" #: commands/tablespace.c:288 #, c-format msgid "tablespace location \"%s\" is too long" -msgstr "le chemin du tablespace « %s » est trop long" +msgstr "le chemin du tablespace « %s » est trop long" #: commands/tablespace.c:295 #, c-format msgid "tablespace location should not be inside the data directory" -msgstr "l'emplacement du tablespace ne doit pas être dans le répertoire de données" +msgstr "l'emplacement du tablespace ne doit pas être dans le répertoire de données" #: commands/tablespace.c:304 commands/tablespace.c:952 #, c-format msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" -msgstr "nom inacceptable pour le tablespace « %s »" +msgstr "nom inacceptable pour le tablespace « %s »" #: commands/tablespace.c:306 commands/tablespace.c:953 #, c-format msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." -msgstr "Le préfixe « pg_ » est réservé pour les tablespaces système." +msgstr "Le préfixe « pg_ » est réservé pour les tablespaces système." #: commands/tablespace.c:316 commands/tablespace.c:965 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" already exists" -msgstr "le tablespace « %s » existe déjà" +msgstr "le tablespace « %s » existe déjà" #: commands/tablespace.c:430 commands/tablespace.c:935 commands/tablespace.c:1016 commands/tablespace.c:1085 commands/tablespace.c:1218 commands/tablespace.c:1418 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" does not exist" -msgstr "le tablespace « %s » n'existe pas" +msgstr "le tablespace « %s » n'existe pas" #: commands/tablespace.c:436 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "le tablespace « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" +msgstr "le tablespace « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/tablespace.c:512 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" is not empty" -msgstr "le tablespace « %s » n'est pas vide" +msgstr "le tablespace « %s » n'est pas vide" #: commands/tablespace.c:584 #, c-format msgid "directory \"%s\" does not exist" -msgstr "le répertoire « %s » n'existe pas" +msgstr "le répertoire « %s » n'existe pas" #: commands/tablespace.c:585 #, c-format msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server." -msgstr "Créer le répertoire pour ce tablespace avant de redémarrer le serveur." +msgstr "Créer le répertoire pour ce tablespace avant de redémarrer le serveur." #: commands/tablespace.c:590 #, c-format msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu configurer les droits du répertoire « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu configurer les droits du répertoire « %s » : %m" #: commands/tablespace.c:620 #, c-format msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace" -msgstr "répertoire « %s » déjà en cours d'utilisation" +msgstr "répertoire « %s » déjà en cours d'utilisation" #: commands/tablespace.c:744 commands/tablespace.c:757 commands/tablespace.c:793 commands/tablespace.c:885 #, c-format msgid "could not remove directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %m" #: commands/tablespace.c:806 commands/tablespace.c:894 #, c-format msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %m" #: commands/tablespace.c:816 commands/tablespace.c:903 #, c-format msgid "\"%s\" is not a directory or symbolic link" -msgstr "« %s » n'est pas un répertoire ou un lien symbolique" +msgstr "« %s » n'est pas un répertoire ou un lien symbolique" #: commands/tablespace.c:1090 #, c-format msgid "Tablespace \"%s\" does not exist." -msgstr "Le tablespace « %s » n'existe pas." +msgstr "Le tablespace « %s » n'existe pas." #: commands/tablespace.c:1517 #, c-format msgid "directories for tablespace %u could not be removed" -msgstr "les répertoires du tablespace %u n'ont pas pu être supprimés" +msgstr "les répertoires du tablespace %u n'ont pas pu être supprimés" #: commands/tablespace.c:1519 #, c-format msgid "You can remove the directories manually if necessary." -msgstr "Vous pouvez supprimer les répertoires manuellement si nécessaire." +msgstr "Vous pouvez supprimer les répertoires manuellement si nécessaire." #: commands/trigger.c:184 #, c-format msgid "\"%s\" is a table" -msgstr "« %s » est une table" +msgstr "« %s » est une table" #: commands/trigger.c:186 #, c-format @@ -8744,7 +8759,7 @@ msgstr "Les tables ne peuvent pas avoir de triggers INSTEAD OF." #: commands/trigger.c:197 commands/trigger.c:204 #, c-format msgid "\"%s\" is a view" -msgstr "« %s » est une vue" +msgstr "« %s » est une vue" #: commands/trigger.c:199 #, c-format @@ -8759,7 +8774,7 @@ msgstr "Les vues ne peuvent pas avoir de triggers TRUNCATE." #: commands/trigger.c:214 commands/trigger.c:221 commands/trigger.c:228 #, c-format msgid "\"%s\" is a foreign table" -msgstr "« %s » est une table distante" +msgstr "« %s » est une table distante" #: commands/trigger.c:216 #, c-format @@ -8779,12 +8794,12 @@ msgstr "Les tables distantes ne peuvent pas avoir de triggers de contrainte." #: commands/trigger.c:293 #, c-format msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported" -msgstr "les triggers TRUNCATE FOR EACH ROW ne sont pas supportés" +msgstr "les triggers TRUNCATE FOR EACH ROW ne sont pas supportés" #: commands/trigger.c:301 #, c-format msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW" -msgstr "les triggers INSTEAD OF doivent être FOR EACH ROW" +msgstr "les triggers INSTEAD OF doivent être FOR EACH ROW" #: commands/trigger.c:305 #, c-format @@ -8800,102 +8815,102 @@ msgstr "les triggers INSTEAD OF ne peuvent pas avoir de liste de colonnes" #, c-format msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values" msgstr "" -"la condition WHEN de l'instruction du trigger ne peut pas référencer les valeurs\n" +"la condition WHEN de l'instruction du trigger ne peut pas référencer les valeurs\n" "des colonnes" #: commands/trigger.c:371 #, c-format msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values" -msgstr "la condition WHEN du trigger INSERT ne peut pas référencer les valeurs OLD" +msgstr "la condition WHEN du trigger INSERT ne peut pas référencer les valeurs OLD" #: commands/trigger.c:384 #, c-format msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values" -msgstr "la condition WHEN du trigger DELETE ne peut pas référencer les valeurs NEW" +msgstr "la condition WHEN du trigger DELETE ne peut pas référencer les valeurs NEW" #: commands/trigger.c:389 #, c-format msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns" msgstr "" -"la condition WHEN d'un trigger BEFORE ne doit pas référencer les colonnes\n" -"système avec NEW" +"la condition WHEN d'un trigger BEFORE ne doit pas référencer les colonnes\n" +"système avec NEW" #: commands/trigger.c:434 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" -msgstr "changement du type de retour de la fonction %s de « opaque » vers « trigger »" +msgstr "changement du type de retour de la fonction %s de « opaque » vers « trigger »" #: commands/trigger.c:553 commands/trigger.c:1303 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "le trigger « %s » de la relation « %s » existe déjà" +msgstr "le trigger « %s » de la relation « %s » existe déjà" #: commands/trigger.c:838 msgid "Found referenced table's UPDATE trigger." -msgstr "Trigger UPDATE de la table référencée trouvé." +msgstr "Trigger UPDATE de la table référencée trouvé." #: commands/trigger.c:839 msgid "Found referenced table's DELETE trigger." -msgstr "Trigger DELETE de la table référencée trouvé." +msgstr "Trigger DELETE de la table référencée trouvé." #: commands/trigger.c:840 msgid "Found referencing table's trigger." -msgstr "Trigger de la table référencée trouvé." +msgstr "Trigger de la table référencée trouvé." #: commands/trigger.c:949 commands/trigger.c:965 #, c-format msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s" -msgstr "ignore le groupe de trigger incomplet pour la contrainte « %s » %s" +msgstr "ignore le groupe de trigger incomplet pour la contrainte « %s » %s" #: commands/trigger.c:977 #, c-format msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s" -msgstr "conversion du groupe de trigger en une contrainte « %s » %s" +msgstr "conversion du groupe de trigger en une contrainte « %s » %s" #: commands/trigger.c:1190 commands/trigger.c:1351 commands/trigger.c:1469 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "le trigger « %s » de la table « %s » n'existe pas" +msgstr "le trigger « %s » de la table « %s » n'existe pas" #: commands/trigger.c:1434 #, c-format msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" -msgstr "droit refusé : « %s » est un trigger système" +msgstr "droit refusé : « %s » est un trigger système" #: commands/trigger.c:1930 #, c-format msgid "trigger function %u returned null value" -msgstr "la fonction trigger %u a renvoyé la valeur NULL" +msgstr "la fonction trigger %u a renvoyé la valeur NULL" #: commands/trigger.c:1989 commands/trigger.c:2188 commands/trigger.c:2392 commands/trigger.c:2664 #, c-format msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" msgstr "le trigger BEFORE STATEMENT ne peut pas renvoyer une valeur" -#: commands/trigger.c:2726 executor/nodeModifyTable.c:664 executor/nodeModifyTable.c:957 +#: commands/trigger.c:2726 executor/nodeModifyTable.c:679 executor/nodeModifyTable.c:972 #, c-format msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command" -msgstr "la ligne à mettre à jour était déjà modifiée par une opération déclenchée par la commande courante" +msgstr "la ligne à mettre à jour était déjà modifiée par une opération déclenchée par la commande courante" -#: commands/trigger.c:2727 executor/nodeModifyTable.c:665 executor/nodeModifyTable.c:958 +#: commands/trigger.c:2727 executor/nodeModifyTable.c:680 executor/nodeModifyTable.c:973 #, c-format msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows." -msgstr "Considérez l'utilisation d'un trigger AFTER au lieu d'un trigger BEFORE pour propager les changements sur les autres lignes." +msgstr "Considérez l'utilisation d'un trigger AFTER au lieu d'un trigger BEFORE pour propager les changements sur les autres lignes." -#: commands/trigger.c:2741 executor/execMain.c:2377 executor/nodeLockRows.c:216 executor/nodeModifyTable.c:200 executor/nodeModifyTable.c:677 executor/nodeModifyTable.c:970 executor/nodeModifyTable.c:1136 +#: commands/trigger.c:2741 executor/execMain.c:2377 executor/nodeLockRows.c:216 executor/nodeModifyTable.c:213 executor/nodeModifyTable.c:692 executor/nodeModifyTable.c:985 executor/nodeModifyTable.c:1151 #, c-format msgid "could not serialize access due to concurrent update" -msgstr "n'a pas pu sérialiser un accès à cause d'une mise à jour en parallèle" +msgstr "n'a pas pu sérialiser un accès à cause d'une mise à jour en parallèle" #: commands/trigger.c:4575 #, c-format msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" -msgstr "la contrainte « %s » n'est pas DEFERRABLE" +msgstr "la contrainte « %s » n'est pas DEFERRABLE" #: commands/trigger.c:4598 #, c-format msgid "constraint \"%s\" does not exist" -msgstr "la contrainte « %s » n'existe pas" +msgstr "la contrainte « %s » n'existe pas" #: commands/tsearchcmds.c:115 commands/tsearchcmds.c:685 #, c-format @@ -8905,67 +8920,67 @@ msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type %s" #: commands/tsearchcmds.c:192 #, c-format msgid "must be superuser to create text search parsers" -msgstr "doit être super-utilisateur pour créer des analyseurs de recherche plein texte" +msgstr "doit être super-utilisateur pour créer des analyseurs de recherche plein texte" #: commands/tsearchcmds.c:240 #, c-format msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized" -msgstr "paramètre de l'analyseur de recherche plein texte « %s » non reconnu" +msgstr "paramètre de l'analyseur de recherche plein texte « %s » non reconnu" #: commands/tsearchcmds.c:250 #, c-format msgid "text search parser start method is required" -msgstr "la méthode start de l'analyseur de recherche plein texte est requise" +msgstr "la méthode start de l'analyseur de recherche plein texte est requise" #: commands/tsearchcmds.c:255 #, c-format msgid "text search parser gettoken method is required" -msgstr "la méthode gettoken de l'analyseur de recherche plein texte est requise" +msgstr "la méthode gettoken de l'analyseur de recherche plein texte est requise" #: commands/tsearchcmds.c:260 #, c-format msgid "text search parser end method is required" -msgstr "la méthode end l'analyseur de recherche de texte est requise" +msgstr "la méthode end l'analyseur de recherche de texte est requise" #: commands/tsearchcmds.c:265 #, c-format msgid "text search parser lextypes method is required" -msgstr "la méthode lextypes de l'analyseur de recherche plein texte est requise" +msgstr "la méthode lextypes de l'analyseur de recherche plein texte est requise" #: commands/tsearchcmds.c:386 #, c-format msgid "text search template \"%s\" does not accept options" -msgstr "le modèle de recherche plein texte « %s » n'accepte pas d'options" +msgstr "le modèle de recherche plein texte « %s » n'accepte pas d'options" #: commands/tsearchcmds.c:460 #, c-format msgid "text search template is required" -msgstr "le modèle de la recherche plein texte est requis" +msgstr "le modèle de la recherche plein texte est requis" #: commands/tsearchcmds.c:752 #, c-format msgid "must be superuser to create text search templates" -msgstr "doit être super-utilisateur pour créer des modèles de recherche plein texte" +msgstr "doit être super-utilisateur pour créer des modèles de recherche plein texte" #: commands/tsearchcmds.c:789 #, c-format msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized" -msgstr "paramètre de modèle de recherche plein texte « %s » non reconnu" +msgstr "paramètre de modèle de recherche plein texte « %s » non reconnu" #: commands/tsearchcmds.c:799 #, c-format msgid "text search template lexize method is required" -msgstr "la méthode lexize du modèle de recherche plein texte est requise" +msgstr "la méthode lexize du modèle de recherche plein texte est requise" #: commands/tsearchcmds.c:1008 #, c-format msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized" -msgstr "paramètre de configuration de recherche plein texte « %s » non reconnu" +msgstr "paramètre de configuration de recherche plein texte « %s » non reconnu" #: commands/tsearchcmds.c:1015 #, c-format msgid "cannot specify both PARSER and COPY options" -msgstr "ne peut pas spécifier à la fois PARSER et COPY" +msgstr "ne peut pas spécifier à la fois PARSER et COPY" #: commands/tsearchcmds.c:1051 #, c-format @@ -8975,71 +8990,71 @@ msgstr "l'analyseur de la recherche plein texte est requis" #: commands/tsearchcmds.c:1278 #, c-format msgid "token type \"%s\" does not exist" -msgstr "le type de jeton « %s » n'existe pas" +msgstr "le type de jeton « %s » n'existe pas" #: commands/tsearchcmds.c:1502 #, c-format msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist" -msgstr "la correspondance pour le type de jeton « %s » n'existe pas" +msgstr "la correspondance pour le type de jeton « %s » n'existe pas" #: commands/tsearchcmds.c:1508 #, c-format msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "" -"la correspondance pour le type de jeton « %s » n'existe pas, poursuite du\n" +"la correspondance pour le type de jeton « %s » n'existe pas, poursuite du\n" "traitement" #: commands/tsearchcmds.c:1663 commands/tsearchcmds.c:1774 #, c-format msgid "invalid parameter list format: \"%s\"" -msgstr "format de liste de paramètres invalide : « %s »" +msgstr "format de liste de paramètres invalide : « %s »" #: commands/typecmds.c:181 #, c-format msgid "must be superuser to create a base type" -msgstr "doit être super-utilisateur pour créer un type de base" +msgstr "doit être super-utilisateur pour créer un type de base" #: commands/typecmds.c:288 commands/typecmds.c:1421 #, c-format msgid "type attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "attribut du type « %s » non reconnu" +msgstr "attribut du type « %s » non reconnu" #: commands/typecmds.c:342 #, c-format msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII" -msgstr "catégorie de type « %s » invalide : doit être de l'ASCII pur" +msgstr "catégorie de type « %s » invalide : doit être de l'ASCII pur" #: commands/typecmds.c:361 #, c-format msgid "array element type cannot be %s" -msgstr "le type d'élément tableau ne peut pas être %s" +msgstr "le type d'élément tableau ne peut pas être %s" #: commands/typecmds.c:393 #, c-format msgid "alignment \"%s\" not recognized" -msgstr "alignement « %s » non reconnu" +msgstr "alignement « %s » non reconnu" #: commands/typecmds.c:410 #, c-format msgid "storage \"%s\" not recognized" -msgstr "stockage « %s » non reconnu" +msgstr "stockage « %s » non reconnu" #: commands/typecmds.c:421 #, c-format msgid "type input function must be specified" -msgstr "le type d'entrée de la fonction doit être spécifié" +msgstr "le type d'entrée de la fonction doit être spécifié" #: commands/typecmds.c:425 #, c-format msgid "type output function must be specified" -msgstr "le type de sortie de la fonction doit être spécifié" +msgstr "le type de sortie de la fonction doit être spécifié" #: commands/typecmds.c:430 #, c-format msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function" msgstr "" "la fonction en sortie du modificateur de type est inutile sans une fonction\n" -"en entrée du modificateur de type" +"en entrée du modificateur de type" #: commands/typecmds.c:453 commands/typecmds.c:470 #, c-format @@ -9049,12 +9064,12 @@ msgstr "changement du type de retour de la fonction %s de %s vers %s" #: commands/typecmds.c:460 #, c-format msgid "type input function %s must return type %s" -msgstr "le type d'entrée de la fonction %s doit être %s" +msgstr "le type d'entrée de la fonction %s doit être %s" #: commands/typecmds.c:477 #, c-format msgid "type output function %s must return type %s" -msgstr "le type de sortie de la fonction %s doit être %s" +msgstr "le type de sortie de la fonction %s doit être %s" #: commands/typecmds.c:486 #, c-format @@ -9064,47 +9079,47 @@ msgstr "la fonction receive du type %s doit renvoyer le type %s" #: commands/typecmds.c:495 #, c-format msgid "type send function %s must return type %s" -msgstr "le type de sortie de la fonction d'envoi %s doit être %s" +msgstr "le type de sortie de la fonction d'envoi %s doit être %s" #: commands/typecmds.c:560 #, c-format msgid "type input function %s should not be volatile" -msgstr "la fonction en entrée du type %s ne doit pas être volatile" +msgstr "la fonction en entrée du type %s ne doit pas être volatile" #: commands/typecmds.c:565 #, c-format msgid "type output function %s should not be volatile" -msgstr "la fonction en entrée du type %s ne doit pas être volatile" +msgstr "la fonction en entrée du type %s ne doit pas être volatile" #: commands/typecmds.c:570 #, c-format msgid "type receive function %s should not be volatile" -msgstr "la fonction receive du type %s ne doit pas être volatile" +msgstr "la fonction receive du type %s ne doit pas être volatile" #: commands/typecmds.c:575 #, c-format msgid "type send function %s should not be volatile" -msgstr "la fonction send du type %s ne doit pas être volatile" +msgstr "la fonction send du type %s ne doit pas être volatile" #: commands/typecmds.c:580 #, c-format msgid "type modifier input function %s should not be volatile" -msgstr "la fonction en entrée du modificateur de type %s ne devrait pas être volatile" +msgstr "la fonction en entrée du modificateur de type %s ne devrait pas être volatile" #: commands/typecmds.c:585 #, c-format msgid "type modifier output function %s should not be volatile" -msgstr "la fonction en sortie du modificateur de type %s ne devrait pas être volatile" +msgstr "la fonction en sortie du modificateur de type %s ne devrait pas être volatile" #: commands/typecmds.c:807 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" -msgstr "« %s » n'est pas un type de base valide pour un domaine" +msgstr "« %s » n'est pas un type de base valide pour un domaine" #: commands/typecmds.c:893 #, c-format msgid "multiple default expressions" -msgstr "multiples expressions par défaut" +msgstr "multiples expressions par défaut" #: commands/typecmds.c:955 commands/typecmds.c:964 #, c-format @@ -9114,7 +9129,7 @@ msgstr "contraintes NULL/NOT NULL en conflit" #: commands/typecmds.c:980 #, c-format msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT" -msgstr "les contraintes CHECK pour les domaines ne peuvent pas être marquées NO INHERIT" +msgstr "les contraintes CHECK pour les domaines ne peuvent pas être marquées NO INHERIT" #: commands/typecmds.c:989 commands/typecmds.c:2522 #, c-format @@ -9124,7 +9139,7 @@ msgstr "contraintes uniques impossible pour les domaines" #: commands/typecmds.c:995 commands/typecmds.c:2528 #, c-format msgid "primary key constraints not possible for domains" -msgstr "contraintes de clé primaire impossible pour les domaines" +msgstr "contraintes de clé primaire impossible pour les domaines" #: commands/typecmds.c:1001 commands/typecmds.c:2534 #, c-format @@ -9134,12 +9149,12 @@ msgstr "contraintes d'exclusion impossible pour les domaines" #: commands/typecmds.c:1007 commands/typecmds.c:2540 #, c-format msgid "foreign key constraints not possible for domains" -msgstr "contraintes de clé étrangère impossible pour les domaines" +msgstr "contraintes de clé étrangère impossible pour les domaines" #: commands/typecmds.c:1016 commands/typecmds.c:2549 #, c-format msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" -msgstr "spécifier des contraintes déferrantes n'est pas supporté par les domaines" +msgstr "spécifier des contraintes déferrantes n'est pas supporté par les domaines" #: commands/typecmds.c:1291 utils/cache/typcache.c:1630 #, c-format @@ -9154,32 +9169,32 @@ msgstr "l'attribut du sous-type est requis" #: commands/typecmds.c:1434 #, c-format msgid "range subtype cannot be %s" -msgstr "le sous-type de l'intervalle ne peut pas être %s" +msgstr "le sous-type de l'intervalle ne peut pas être %s" #: commands/typecmds.c:1453 #, c-format msgid "range collation specified but subtype does not support collation" -msgstr "collationnement spécifié pour l'intervalle mais le sous-type ne supporte pas les collationnements" +msgstr "collationnement spécifié pour l'intervalle mais le sous-type ne supporte pas les collationnements" #: commands/typecmds.c:1687 #, c-format msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" -msgstr "changement du type d'argument de la fonction %s d'« opaque » à « cstring »" +msgstr "changement du type d'argument de la fonction %s d'« opaque » à « cstring »" #: commands/typecmds.c:1738 #, c-format msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" -msgstr "changement du type d'argument de la fonction %s d'« opaque » à %s" +msgstr "changement du type d'argument de la fonction %s d'« opaque » à %s" #: commands/typecmds.c:1837 #, c-format msgid "typmod_in function %s must return type %s" -msgstr "le type de sortie de la fonction typmod_in %s doit être %s" +msgstr "le type de sortie de la fonction typmod_in %s doit être %s" #: commands/typecmds.c:1864 #, c-format msgid "typmod_out function %s must return type %s" -msgstr "le type de sortie de la fonction typmod_out %s doit être %s" +msgstr "le type de sortie de la fonction typmod_out %s doit être %s" #: commands/typecmds.c:1891 #, c-format @@ -9190,8 +9205,8 @@ msgstr "la fonction analyze du type %s doit renvoyer le type %s" #, c-format msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype." msgstr "" -"Vous devez spécifier une classe d'opérateur pour le type range ou définir une\n" -"classe d'opérateur par défaut pour le sous-type." +"Vous devez spécifier une classe d'opérateur pour le type range ou définir une\n" +"classe d'opérateur par défaut pour le sous-type." #: commands/typecmds.c:1968 #, c-format @@ -9201,52 +9216,52 @@ msgstr "la fonction canonical %s du range doit renvoyer le type range" #: commands/typecmds.c:1974 #, c-format msgid "range canonical function %s must be immutable" -msgstr "la fonction canonical %s du range doit être immutable" +msgstr "la fonction canonical %s du range doit être immutable" #: commands/typecmds.c:2010 #, c-format msgid "range subtype diff function %s must return type %s" msgstr "" -"la fonction %s de calcul de différence pour le sous-type d'un intervalle de\n" +"la fonction %s de calcul de différence pour le sous-type d'un intervalle de\n" "valeur doit renvoyer le type %s" #: commands/typecmds.c:2017 #, c-format msgid "range subtype diff function %s must be immutable" msgstr "" -"la fonction %s de calcul de différence pour le sous-type d'un intervalle de\n" -"valeur doit être immutable" +"la fonction %s de calcul de différence pour le sous-type d'un intervalle de\n" +"valeur doit être immutable" #: commands/typecmds.c:2044 #, c-format msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode" -msgstr "les valeurs d'OID du tableau pgtype ne sont pas positionnées en mode de mise à jour binaire" +msgstr "les valeurs d'OID du tableau pgtype ne sont pas positionnées en mode de mise à jour binaire" #: commands/typecmds.c:2348 #, c-format msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" -msgstr "la colonne « %s » de la table « %s » contient des valeurs NULL" +msgstr "la colonne « %s » de la table « %s » contient des valeurs NULL" #: commands/typecmds.c:2463 commands/typecmds.c:2646 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist" -msgstr "la contrainte « %s » du domaine « %s » n'existe pas" +msgstr "la contrainte « %s » du domaine « %s » n'existe pas" #: commands/typecmds.c:2467 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la contrainte « %s » du domaine « %s » n'existe pas, ignore" +msgstr "la contrainte « %s » du domaine « %s » n'existe pas, ignore" #: commands/typecmds.c:2652 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint" -msgstr "la contrainte « %s » du domaine « %s » n'est pas une contrainte de vérification" +msgstr "la contrainte « %s » du domaine « %s » n'est pas une contrainte de vérification" #: commands/typecmds.c:2758 #, c-format msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" msgstr "" -"la colonne « %s » de la table « %s » contient des valeurs violant la\n" +"la colonne « %s » de la table « %s » contient des valeurs violant la\n" "nouvelle contrainte" #: commands/typecmds.c:2971 commands/typecmds.c:3228 commands/typecmds.c:3417 @@ -9257,24 +9272,24 @@ msgstr "%s n'est pas un domaine" #: commands/typecmds.c:3005 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" -msgstr "la contrainte « %s » du domaine « %s » existe déjà" +msgstr "la contrainte « %s » du domaine « %s » existe déjà" #: commands/typecmds.c:3055 #, c-format msgid "cannot use table references in domain check constraint" msgstr "" -"ne peut pas utiliser les références de table dans la contrainte de\n" -"vérification du domaine" +"ne peut pas utiliser les références de table dans la contrainte de\n" +"vérification du domaine" #: commands/typecmds.c:3158 commands/typecmds.c:3240 commands/typecmds.c:3534 #, c-format msgid "%s is a table's row type" -msgstr "« %s » est du type ligne de table" +msgstr "« %s » est du type ligne de table" #: commands/typecmds.c:3160 commands/typecmds.c:3242 commands/typecmds.c:3536 #, c-format msgid "Use ALTER TABLE instead." -msgstr "Utilisez ALTER TABLE à la place." +msgstr "Utilisez ALTER TABLE à la place." #: commands/typecmds.c:3167 commands/typecmds.c:3249 commands/typecmds.c:3449 #, c-format @@ -9289,344 +9304,344 @@ msgstr "Vous pouvez modifier le type %s, ce qui va modifier aussi le type tablea #: commands/typecmds.c:3519 #, c-format msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "le type « %s » existe déjà dans le schéma « %s »" +msgstr "le type « %s » existe déjà dans le schéma « %s »" #: commands/user.c:149 #, c-format msgid "SYSID can no longer be specified" -msgstr "SYSID ne peut plus être spécifié" +msgstr "SYSID ne peut plus être spécifié" #: commands/user.c:291 #, c-format msgid "must be superuser to create superusers" -msgstr "doit être super-utilisateur pour créer des super-utilisateurs" +msgstr "doit être super-utilisateur pour créer des super-utilisateurs" #: commands/user.c:298 #, c-format msgid "must be superuser to create replication users" -msgstr "doit être super-utilisateur pour créer des utilisateurs avec l'attribut réplication" +msgstr "doit être super-utilisateur pour créer des utilisateurs avec l'attribut réplication" #: commands/user.c:305 commands/user.c:693 #, c-format msgid "must be superuser to change bypassrls attribute" -msgstr "doit être super-utilisateur pour modifier l'attribut bypassrls" +msgstr "doit être super-utilisateur pour modifier l'attribut bypassrls" #: commands/user.c:312 #, c-format msgid "permission denied to create role" -msgstr "droit refusé pour créer un rôle" +msgstr "droit refusé pour créer un rôle" -#: commands/user.c:322 commands/user.c:1176 commands/user.c:1183 gram.y:13606 gram.y:13641 utils/adt/acl.c:5279 utils/adt/acl.c:5285 +#: commands/user.c:322 commands/user.c:1176 commands/user.c:1183 gram.y:13615 gram.y:13650 utils/adt/acl.c:5279 utils/adt/acl.c:5285 #, c-format msgid "role name \"%s\" is reserved" -msgstr "le nom du rôle « %s » est réservé" +msgstr "le nom du rôle « %s » est réservé" #: commands/user.c:324 commands/user.c:1178 commands/user.c:1185 #, c-format msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved." -msgstr "Les noms de rôle commençant par « pg_ » sont réservés." +msgstr "Les noms de rôle commençant par « pg_ » sont réservés." #: commands/user.c:336 commands/user.c:1191 #, c-format msgid "role \"%s\" already exists" -msgstr "le rôle « %s » existe déjà" +msgstr "le rôle « %s » existe déjà" #: commands/user.c:414 #, c-format msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode" -msgstr "la valeur d'OID de pg_authid n'est pas positionnée en mode de mise à jour binaire" +msgstr "la valeur d'OID de pg_authid n'est pas positionnée en mode de mise à jour binaire" #: commands/user.c:679 commands/user.c:896 commands/user.c:1432 commands/user.c:1578 #, c-format msgid "must be superuser to alter superusers" -msgstr "doit être super-utilisateur pour modifier des super-utilisateurs" +msgstr "doit être super-utilisateur pour modifier des super-utilisateurs" #: commands/user.c:686 #, c-format msgid "must be superuser to alter replication users" -msgstr "doit être super-utilisateur pour modifier des utilisateurs ayant l'attribut réplication" +msgstr "doit être super-utilisateur pour modifier des utilisateurs ayant l'attribut réplication" #: commands/user.c:709 commands/user.c:904 #, c-format msgid "permission denied" -msgstr "droit refusé" +msgstr "droit refusé" #: commands/user.c:934 #, c-format msgid "must be superuser to alter settings globally" -msgstr "doit être super-utilisateur pour modifier globalement les configurations" +msgstr "doit être super-utilisateur pour modifier globalement les configurations" #: commands/user.c:956 #, c-format msgid "permission denied to drop role" -msgstr "droit refusé pour supprimer le rôle" +msgstr "droit refusé pour supprimer le rôle" #: commands/user.c:980 #, c-format msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE" -msgstr "ne peut pas être le spécificateur de rôle spécial dans DROP ROLE" +msgstr "ne peut pas être le spécificateur de rôle spécial dans DROP ROLE" #: commands/user.c:990 commands/user.c:1147 commands/variable.c:825 commands/variable.c:897 utils/adt/acl.c:5121 utils/adt/acl.c:5173 utils/adt/acl.c:5206 utils/adt/acl.c:5224 utils/init/miscinit.c:502 #, c-format msgid "role \"%s\" does not exist" -msgstr "le rôle « %s » n'existe pas" +msgstr "le rôle « %s » n'existe pas" #: commands/user.c:995 #, c-format msgid "role \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "le rôle « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" +msgstr "le rôle « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" #: commands/user.c:1007 commands/user.c:1011 #, c-format msgid "current user cannot be dropped" -msgstr "l'utilisateur actuel ne peut pas être supprimé" +msgstr "l'utilisateur actuel ne peut pas être supprimé" #: commands/user.c:1015 #, c-format msgid "session user cannot be dropped" -msgstr "l'utilisateur de la session ne peut pas être supprimé" +msgstr "l'utilisateur de la session ne peut pas être supprimé" #: commands/user.c:1026 #, c-format msgid "must be superuser to drop superusers" -msgstr "doit être super-utilisateur pour supprimer des super-utilisateurs" +msgstr "doit être super-utilisateur pour supprimer des super-utilisateurs" #: commands/user.c:1042 #, c-format msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" -msgstr "le rôle « %s » ne peut pas être supprimé car d'autres objets en dépendent" +msgstr "le rôle « %s » ne peut pas être supprimé car d'autres objets en dépendent" #: commands/user.c:1163 #, c-format msgid "session user cannot be renamed" -msgstr "l'utilisateur de la session ne peut pas être renommé" +msgstr "l'utilisateur de la session ne peut pas être renommé" #: commands/user.c:1167 #, c-format msgid "current user cannot be renamed" -msgstr "l'utilisateur courant ne peut pas être renommé" +msgstr "l'utilisateur courant ne peut pas être renommé" #: commands/user.c:1201 #, c-format msgid "must be superuser to rename superusers" -msgstr "doit être super-utilisateur pour renommer les super-utilisateurs" +msgstr "doit être super-utilisateur pour renommer les super-utilisateurs" #: commands/user.c:1208 #, c-format msgid "permission denied to rename role" -msgstr "droit refusé pour renommer le rôle" +msgstr "droit refusé pour renommer le rôle" #: commands/user.c:1229 #, c-format msgid "MD5 password cleared because of role rename" -msgstr "mot de passe MD5 effacé à cause du renommage du rôle" +msgstr "mot de passe MD5 effacé à cause du renommage du rôle" #: commands/user.c:1291 #, c-format msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE" -msgstr "les noms de colonne ne peuvent pas être inclus dans GRANT/REVOKE ROLE" +msgstr "les noms de colonne ne peuvent pas être inclus dans GRANT/REVOKE ROLE" #: commands/user.c:1329 #, c-format msgid "permission denied to drop objects" -msgstr "droit refusé pour supprimer les objets" +msgstr "droit refusé pour supprimer les objets" #: commands/user.c:1356 commands/user.c:1365 #, c-format msgid "permission denied to reassign objects" -msgstr "droit refusé pour ré-affecter les objets" +msgstr "droit refusé pour ré-affecter les objets" #: commands/user.c:1440 commands/user.c:1586 #, c-format msgid "must have admin option on role \"%s\"" -msgstr "doit avoir l'option admin sur le rôle « %s »" +msgstr "doit avoir l'option admin sur le rôle « %s »" #: commands/user.c:1457 #, c-format msgid "must be superuser to set grantor" -msgstr "doit être super-utilisateur pour configurer le « donneur de droits »" +msgstr "doit être super-utilisateur pour configurer le « donneur de droits »" #: commands/user.c:1482 #, c-format msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" -msgstr "le rôle « %s » est un membre du rôle « %s »" +msgstr "le rôle « %s » est un membre du rôle « %s »" #: commands/user.c:1497 #, c-format msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" -msgstr "le rôle « %s » est déjà un membre du rôle « %s »" +msgstr "le rôle « %s » est déjà un membre du rôle « %s »" #: commands/user.c:1608 #, c-format msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" -msgstr "le rôle « %s » n'est pas un membre du rôle « %s »" +msgstr "le rôle « %s » n'est pas un membre du rôle « %s »" #: commands/vacuum.c:185 #, c-format msgid "%s cannot be executed from VACUUM or ANALYZE" -msgstr "%s ne peut pas être exécuté dans un VACUUM ou un ANALYZE" +msgstr "%s ne peut pas être exécuté dans un VACUUM ou un ANALYZE" #: commands/vacuum.c:195 #, c-format msgid "VACUUM option DISABLE_PAGE_SKIPPING cannot be used with FULL" msgstr "" -"l'option DISABLE_PAGE_SKIPPING de la commande VACUUM ne pas pas être utilisée\n" -"en même temps que l'option FULL" +"l'option DISABLE_PAGE_SKIPPING de la commande VACUUM ne pas pas être utilisée\n" +"en même temps que l'option FULL" #: commands/vacuum.c:535 #, c-format msgid "oldest xmin is far in the past" -msgstr "le plus ancien xmin est loin dans le passé" +msgstr "le plus ancien xmin est loin dans le passé" #: commands/vacuum.c:536 #, c-format msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." msgstr "" -"Fermez les transactions ouvertes rapidement pour éviter des problèmes de\n" -"réinitialisation." +"Fermez les transactions ouvertes rapidement pour éviter des problèmes de\n" +"réinitialisation." #: commands/vacuum.c:575 #, c-format msgid "oldest multixact is far in the past" -msgstr "le plus ancien multixact est loin dans le passé" +msgstr "le plus ancien multixact est loin dans le passé" #: commands/vacuum.c:576 #, c-format msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems." msgstr "" -"Fermez les transactions ouvertes avec multixacts rapidement pour éviter des problèmes de\n" -"réinitialisation." +"Fermez les transactions ouvertes avec multixacts rapidement pour éviter des problèmes de\n" +"réinitialisation." #: commands/vacuum.c:1146 #, c-format msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" msgstr "" -"certaines bases de données n'ont pas eu droit à l'opération de maintenance\n" +"certaines bases de données n'ont pas eu droit à l'opération de maintenance\n" "VACUUM depuis plus de 2 milliards de transactions" #: commands/vacuum.c:1147 #, c-format msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss." msgstr "" -"Vous pouvez avoir déjà souffert de pertes de données suite à une\n" -"réinitialisation de l'identifiant des transactions." +"Vous pouvez avoir déjà souffert de pertes de données suite à une\n" +"réinitialisation de l'identifiant des transactions." #: commands/vacuum.c:1268 #, c-format msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available" -msgstr "ignore le vacuum de « %s » --- verrou non disponible" +msgstr "ignore le vacuum de « %s » --- verrou non disponible" #: commands/vacuum.c:1294 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it" -msgstr "ignore « %s » --- seul le super-utilisateur peut exécuter un VACUUM" +msgstr "ignore « %s » --- seul le super-utilisateur peut exécuter un VACUUM" #: commands/vacuum.c:1298 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it" msgstr "" -"ignore « %s » --- seul le super-utilisateur ou le propriétaire de la base de données\n" -"peuvent exécuter un VACUUM" +"ignore « %s » --- seul le super-utilisateur ou le propriétaire de la base de données\n" +"peuvent exécuter un VACUUM" #: commands/vacuum.c:1302 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" msgstr "" -"ignore « %s » --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données\n" -"peut exécuter un VACUUM" +"ignore « %s » --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données\n" +"peut exécuter un VACUUM" #: commands/vacuum.c:1320 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables" msgstr "" -"ignore « %s » --- n'a pas pu exécuter un VACUUM sur les objets autres que\n" -"des tables et les tables systèmes" +"ignore « %s » --- n'a pas pu exécuter un VACUUM sur les objets autres que\n" +"des tables et les tables systèmes" #: commands/vacuumlazy.c:366 #, c-format msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" -msgstr "VACUUM automatique de la table « %s.%s.%s » : %d parcours d'index\n" +msgstr "VACUUM automatique de la table « %s.%s.%s » : %d parcours d'index\n" #: commands/vacuumlazy.c:371 #, c-format msgid "pages: %u removed, %u remain, %u skipped due to pins, %u skipped frozen\n" -msgstr "pages : %u supprimées, %u restants, %u ignorées à cause de verrous; %u ignorées car gelées\n" +msgstr "pages : %u supprimées, %u restants, %u ignorées à cause de verrous; %u ignorées car gelées\n" #: commands/vacuumlazy.c:377 #, c-format msgid "tuples: %.0f removed, %.0f remain, %.0f are dead but not yet removable\n" -msgstr "lignes : %.0f supprimées, %.0f restantes, %.0f sont mortes mais pas encore supprimables\n" +msgstr "lignes : %.0f supprimées, %.0f restantes, %.0f sont mortes mais pas encore supprimables\n" #: commands/vacuumlazy.c:382 #, c-format msgid "buffer usage: %d hits, %d misses, %d dirtied\n" -msgstr "utilisation du tampon : %d récupérées, %d ratées, %d modifiées\n" +msgstr "utilisation du tampon : %d récupérées, %d ratées, %d modifiées\n" #: commands/vacuumlazy.c:386 #, c-format msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n" -msgstr "taux moyen de lecture : %.3f Mo/s, taux moyen d'écriture : %.3f Mo/s\n" +msgstr "taux moyen de lecture : %.3f Mo/s, taux moyen d'écriture : %.3f Mo/s\n" #: commands/vacuumlazy.c:388 #, c-format msgid "system usage: %s" -msgstr "utilisation du système : %s" +msgstr "utilisation du système : %s" #: commands/vacuumlazy.c:846 #, c-format msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" -msgstr "relation « %s » : la page %u n'est pas initialisée --- correction en cours" +msgstr "relation « %s » : la page %u n'est pas initialisée --- correction en cours" #: commands/vacuumlazy.c:1316 #, c-format msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages" -msgstr "« %s » : %.0f versions de ligne supprimées parmi %u pages" +msgstr "« %s » : %.0f versions de ligne supprimées parmi %u pages" #: commands/vacuumlazy.c:1326 #, c-format msgid "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" -msgstr "%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore être supprimées.\n" +msgstr "%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore être supprimées.\n" #: commands/vacuumlazy.c:1328 #, c-format msgid "There were %.0f unused item pointers.\n" -msgstr "Il y avait %.0f pointeurs d'éléments inutilisés.\n" +msgstr "Il y avait %.0f pointeurs d'éléments inutilisés.\n" #: commands/vacuumlazy.c:1330 #, c-format msgid "Skipped %u page due to buffer pins.\n" msgid_plural "Skipped %u pages due to buffer pins.\n" -msgstr[0] "Ignore %u page à cause des verrous de blocs.\n" -msgstr[1] "Ignore %u pages à cause des verrous de blocs.\n" +msgstr[0] "Ignore %u page à cause des verrous de blocs.\n" +msgstr[1] "Ignore %u pages à cause des verrous de blocs.\n" #: commands/vacuumlazy.c:1334 #, c-format msgid "%u page is entirely empty.\n" msgid_plural "%u pages are entirely empty.\n" -msgstr[0] "%u page est entièrement vide.\n" -msgstr[1] "%u pages sont entièrement vides.\n" +msgstr[0] "%u page est entièrement vide.\n" +msgstr[1] "%u pages sont entièrement vides.\n" #: commands/vacuumlazy.c:1342 #, c-format msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages" msgstr "" -"« %s » : %.0f versions de ligne supprimables, %.0f non supprimables\n" +"« %s » : %.0f versions de ligne supprimables, %.0f non supprimables\n" "parmi %u pages sur %u" #: commands/vacuumlazy.c:1411 #, c-format msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" -msgstr "« %s »: %d versions de ligne supprimée parmi %d pages" +msgstr "« %s »: %d versions de ligne supprimée parmi %d pages" #: commands/vacuumlazy.c:1600 #, c-format msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions" -msgstr "a parcouru l'index « %s » pour supprimer %d versions de lignes" +msgstr "a parcouru l'index « %s » pour supprimer %d versions de lignes" #: commands/vacuumlazy.c:1646 #, c-format msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" -msgstr "l'index « %s » contient maintenant %.0f versions de ligne dans %u pages" +msgstr "l'index « %s » contient maintenant %.0f versions de ligne dans %u pages" #: commands/vacuumlazy.c:1650 #, c-format @@ -9635,150 +9650,150 @@ msgid "" "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" "%s." msgstr "" -"%.0f versions de ligne d'index ont été supprimées.\n" -"%u pages d'index ont été supprimées, %u sont actuellement réutilisables.\n" +"%.0f versions de ligne d'index ont été supprimées.\n" +"%u pages d'index ont été supprimées, %u sont actuellement réutilisables.\n" "%s." #: commands/vacuumlazy.c:1745 #, c-format msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request" -msgstr "« %s » : mis en suspens du tronquage à cause d'un conflit dans la demande de verrou" +msgstr "« %s » : mis en suspens du tronquage à cause d'un conflit dans la demande de verrou" #: commands/vacuumlazy.c:1810 #, c-format msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" -msgstr "« %s » : %u pages tronqués en %u" +msgstr "« %s » : %u pages tronqués en %u" #: commands/vacuumlazy.c:1866 #, c-format msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request" -msgstr "« %s » : mis en suspens du tronquage à cause d'un conflit dans la demande de verrou" +msgstr "« %s » : mis en suspens du tronquage à cause d'un conflit dans la demande de verrou" -#: commands/variable.c:164 utils/misc/guc.c:9883 +#: commands/variable.c:164 utils/misc/guc.c:9899 #, c-format msgid "Unrecognized key word: \"%s\"." -msgstr "Mot clé non reconnu : « %s »" +msgstr "Mot clé non reconnu : « %s »" #: commands/variable.c:176 #, c-format msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications." -msgstr "Spécifications « datestyle » conflictuelles" +msgstr "Spécifications « datestyle » conflictuelles" #: commands/variable.c:298 #, c-format msgid "Cannot specify months in time zone interval." -msgstr "Ne peut pas spécifier des mois dans un interval avec fuseau horaire." +msgstr "Ne peut pas spécifier des mois dans un interval avec fuseau horaire." #: commands/variable.c:304 #, c-format msgid "Cannot specify days in time zone interval." -msgstr "Ne peut pas spécifier des jours dans un interval avec fuseau horaire." +msgstr "Ne peut pas spécifier des jours dans un interval avec fuseau horaire." #: commands/variable.c:346 commands/variable.c:428 #, c-format msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" -msgstr "le fuseau horaire « %s » semble utiliser les secondes « leap »" +msgstr "le fuseau horaire « %s » semble utiliser les secondes « leap »" #: commands/variable.c:348 commands/variable.c:430 #, c-format msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." -msgstr "PostgreSQL ne supporte pas les secondes « leap »." +msgstr "PostgreSQL ne supporte pas les secondes « leap »." #: commands/variable.c:357 #, c-format msgid "UTC timezone offset is out of range." -msgstr "le décalage du fuseau horaire UTC est en dehors des limites." +msgstr "le décalage du fuseau horaire UTC est en dehors des limites." #: commands/variable.c:497 #, c-format msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction" msgstr "" -"ne peut pas initialiser le mode lecture-écriture de la transaction à\n" -"l'intérieur d'une transaction en lecture seule" +"ne peut pas initialiser le mode lecture-écriture de la transaction à\n" +"l'intérieur d'une transaction en lecture seule" #: commands/variable.c:504 #, c-format msgid "transaction read-write mode must be set before any query" msgstr "" -"le mode de transaction lecture/écriture doit être configuré avant d'exécuter\n" -"la première requête" +"le mode de transaction lecture/écriture doit être configuré avant d'exécuter\n" +"la première requête" #: commands/variable.c:511 #, c-format msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery" msgstr "" -"ne peut pas initialiser le mode lecture-écriture des transactions lors de la\n" +"ne peut pas initialiser le mode lecture-écriture des transactions lors de la\n" "restauration" #: commands/variable.c:560 #, c-format msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" -msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL doit être appelé avant toute requête" +msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL doit être appelé avant toute requête" #: commands/variable.c:567 #, c-format msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" msgstr "" -"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL ne doit pas être appelé dans une\n" +"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL ne doit pas être appelé dans une\n" "sous-transaction" #: commands/variable.c:574 storage/lmgr/predicate.c:1587 #, c-format msgid "cannot use serializable mode in a hot standby" -msgstr "ne peut pas utiliser le mode sérialisable sur un serveur en « Hot Standby »" +msgstr "ne peut pas utiliser le mode sérialisable sur un serveur en « Hot Standby »" #: commands/variable.c:575 #, c-format msgid "You can use REPEATABLE READ instead." -msgstr "Vous pouvez utiliser REPEATABLE READ à la place." +msgstr "Vous pouvez utiliser REPEATABLE READ à la place." #: commands/variable.c:623 #, c-format msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction" msgstr "" -"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE ne doit pas être appelé dans une\n" +"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE ne doit pas être appelé dans une\n" "sous-transaction" #: commands/variable.c:629 #, c-format msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query" -msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE doit être appelé avant toute requête" +msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE doit être appelé avant toute requête" #: commands/variable.c:711 #, c-format msgid "Conversion between %s and %s is not supported." -msgstr "La conversion entre %s et %s n'est pas supportée." +msgstr "La conversion entre %s et %s n'est pas supportée." #: commands/variable.c:718 #, c-format msgid "Cannot change \"client_encoding\" now." -msgstr "Ne peut pas modifier « client_encoding » maintenant." +msgstr "Ne peut pas modifier « client_encoding » maintenant." #: commands/variable.c:779 #, c-format msgid "cannot change client_encoding in a parallel worker" -msgstr "Ne peut pas modifier le client_encoding dans un processus parallèle" +msgstr "Ne peut pas modifier le client_encoding dans un processus parallèle" #: commands/variable.c:915 #, c-format msgid "permission denied to set role \"%s\"" -msgstr "droit refusé pour configurer le rôle « %s »" +msgstr "droit refusé pour configurer le rôle « %s »" #: commands/view.c:54 #, c-format msgid "invalid value for \"check_option\" option" -msgstr "valeur invalide pour l'option « check_option »" +msgstr "valeur invalide pour l'option « check_option »" #: commands/view.c:55 #, c-format msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"." -msgstr "Les valeurs valides sont entre « local » et « cascaded »." +msgstr "Les valeurs valides sont entre « local » et « cascaded »." #: commands/view.c:103 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\"" msgstr "" -"n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour la colonne « %s »\n" +"n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour la colonne « %s »\n" "de la vue" #: commands/view.c:117 @@ -9794,12 +9809,12 @@ msgstr "ne peut pas supprimer les colonnes d'une vue" #: commands/view.c:268 #, c-format msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "ne peut pas modifier le nom de la colonne « %s » de la vue en « %s »" +msgstr "ne peut pas modifier le nom de la colonne « %s » de la vue en « %s »" #: commands/view.c:276 #, c-format msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s" -msgstr "ne peut pas modifier le type de données de la colonne « %s » de la vue de %s à %s" +msgstr "ne peut pas modifier le type de données de la colonne « %s » de la vue de %s à %s" #: commands/view.c:415 #, c-format @@ -9809,257 +9824,257 @@ msgstr "les vues ne peuvent pas contenir SELECT INTO" #: commands/view.c:428 #, c-format msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH" -msgstr "les vues ne peuvent pas contenir d'instructions de modifications de données avec WITH" +msgstr "les vues ne peuvent pas contenir d'instructions de modifications de données avec WITH" #: commands/view.c:499 #, c-format msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" -msgstr "CREATE VIEW spécifie plus de noms de colonnes que de colonnes" +msgstr "CREATE VIEW spécifie plus de noms de colonnes que de colonnes" #: commands/view.c:507 #, c-format msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage" -msgstr "les vues ne peuvent pas être non tracées car elles n'ont pas de stockage" +msgstr "les vues ne peuvent pas être non tracées car elles n'ont pas de stockage" #: commands/view.c:521 #, c-format msgid "view \"%s\" will be a temporary view" -msgstr "la vue « %s » sera une vue temporaire" +msgstr "la vue « %s » sera une vue temporaire" #: executor/execCurrent.c:76 #, c-format msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query" -msgstr "le curseur « %s » n'est pas une requête SELECT" +msgstr "le curseur « %s » n'est pas une requête SELECT" #: executor/execCurrent.c:82 #, c-format msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction" -msgstr "le curseur « %s » est détenu par une transaction précédente" +msgstr "le curseur « %s » est détenu par une transaction précédente" #: executor/execCurrent.c:114 #, c-format msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\"" -msgstr "le curseur « %s » a plusieurs références FOR UPDATE/SHARE pour la table « %s »" +msgstr "le curseur « %s » a plusieurs références FOR UPDATE/SHARE pour la table « %s »" #: executor/execCurrent.c:123 #, c-format msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\"" -msgstr "le curseur « %s » n'a pas de référence FOR UPDATE/SHARE pour la table « %s »" +msgstr "le curseur « %s » n'a pas de référence FOR UPDATE/SHARE pour la table « %s »" #: executor/execCurrent.c:133 executor/execCurrent.c:179 #, c-format msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row" -msgstr "le curseur « %s » n'est pas positionné sur une ligne" +msgstr "le curseur « %s » n'est pas positionné sur une ligne" #: executor/execCurrent.c:166 #, c-format msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\"" -msgstr "le curseur « %s » n'est pas un parcours modifiable de la table « %s »" +msgstr "le curseur « %s » n'est pas un parcours modifiable de la table « %s »" #: executor/execCurrent.c:231 executor/execQual.c:1178 #, c-format msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)" -msgstr "le type de paramètre %d (%s) ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan (%s)" +msgstr "le type de paramètre %d (%s) ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan (%s)" #: executor/execCurrent.c:243 executor/execQual.c:1190 #, c-format msgid "no value found for parameter %d" -msgstr "aucune valeur trouvée pour le paramètre %d" +msgstr "aucune valeur trouvée pour le paramètre %d" #: executor/execIndexing.c:544 #, c-format msgid "ON CONFLICT does not support deferrable unique constraints/exclusion constraints as arbiters" -msgstr "ON CONFLICT ne supporte pas les contraintes uniques diferrables et les contraintes d'exclusion différables comme arbitres" +msgstr "ON CONFLICT ne supporte pas les contraintes uniques diferrables et les contraintes d'exclusion différables comme arbitres" #: executor/execIndexing.c:821 #, c-format msgid "could not create exclusion constraint \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu créer la contrainte d'exclusion « %s »" +msgstr "n'a pas pu créer la contrainte d'exclusion « %s »" #: executor/execIndexing.c:824 #, c-format msgid "Key %s conflicts with key %s." -msgstr "La clé %s est en conflit avec la clé %s." +msgstr "La clé %s est en conflit avec la clé %s." #: executor/execIndexing.c:826 #, c-format msgid "Key conflicts exist." -msgstr "Un conflit de clés est présent." +msgstr "Un conflit de clés est présent." #: executor/execIndexing.c:832 #, c-format msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\"" -msgstr "la valeur d'une clé en conflit rompt la contrainte d'exclusion « %s »" +msgstr "la valeur d'une clé en conflit rompt la contrainte d'exclusion « %s »" #: executor/execIndexing.c:835 #, c-format msgid "Key %s conflicts with existing key %s." -msgstr "La clé %s est en conflit avec la clé existante %s." +msgstr "La clé %s est en conflit avec la clé existante %s." #: executor/execIndexing.c:837 #, c-format msgid "Key conflicts with existing key." -msgstr "La clé est en conflit avec une clé existante." +msgstr "La clé est en conflit avec une clé existante." #: executor/execMain.c:1027 #, c-format msgid "cannot change sequence \"%s\"" -msgstr "ne peut pas modifier la séquence « %s »" +msgstr "ne peut pas modifier la séquence « %s »" #: executor/execMain.c:1033 #, c-format msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" -msgstr "ne peut pas modifier la relation TOAST « %s »" +msgstr "ne peut pas modifier la relation TOAST « %s »" #: executor/execMain.c:1051 rewrite/rewriteHandler.c:2648 #, c-format msgid "cannot insert into view \"%s\"" -msgstr "ne peut pas insérer dans la vue « %s »" +msgstr "ne peut pas insérer dans la vue « %s »" #: executor/execMain.c:1053 rewrite/rewriteHandler.c:2651 #, c-format msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." -msgstr "Pour activer l'insertion dans la vue, fournissez un trigger INSTEAD OF INSERT ou une règle ON INSERT DO INSTEAD sans condition." +msgstr "Pour activer l'insertion dans la vue, fournissez un trigger INSTEAD OF INSERT ou une règle ON INSERT DO INSTEAD sans condition." #: executor/execMain.c:1059 rewrite/rewriteHandler.c:2656 #, c-format msgid "cannot update view \"%s\"" -msgstr "ne peut pas mettre à jour la vue « %s »" +msgstr "ne peut pas mettre à jour la vue « %s »" #: executor/execMain.c:1061 rewrite/rewriteHandler.c:2659 #, c-format msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." -msgstr "Pour activer la mise à jour dans la vue, fournissez un trigger INSTEAD OF UPDATE ou une règle ON UPDATE DO INSTEAD sans condition." +msgstr "Pour activer la mise à jour dans la vue, fournissez un trigger INSTEAD OF UPDATE ou une règle ON UPDATE DO INSTEAD sans condition." #: executor/execMain.c:1067 rewrite/rewriteHandler.c:2664 #, c-format msgid "cannot delete from view \"%s\"" -msgstr "ne peut pas supprimer à partir de la vue « %s »" +msgstr "ne peut pas supprimer à partir de la vue « %s »" #: executor/execMain.c:1069 rewrite/rewriteHandler.c:2667 #, c-format msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." -msgstr "Pour activer la suppression dans la vue, fournissez un trigger INSTEAD OF DELETE ou une règle ON DELETE DO INSTEAD sans condition." +msgstr "Pour activer la suppression dans la vue, fournissez un trigger INSTEAD OF DELETE ou une règle ON DELETE DO INSTEAD sans condition." #: executor/execMain.c:1080 #, c-format msgid "cannot change materialized view \"%s\"" -msgstr "ne peut pas modifier la vue matérialisée « %s »" +msgstr "ne peut pas modifier la vue matérialisée « %s »" #: executor/execMain.c:1092 #, c-format msgid "cannot insert into foreign table \"%s\"" -msgstr "ne peut pas insérer dans la table distante « %s »" +msgstr "ne peut pas insérer dans la table distante « %s »" #: executor/execMain.c:1098 #, c-format msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts" -msgstr "la table distante « %s » n'autorise pas les insertions" +msgstr "la table distante « %s » n'autorise pas les insertions" #: executor/execMain.c:1105 #, c-format msgid "cannot update foreign table \"%s\"" -msgstr "ne peut pas modifier la table distante « %s »" +msgstr "ne peut pas modifier la table distante « %s »" #: executor/execMain.c:1111 #, c-format msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates" -msgstr "la table distante « %s » n'autorise pas les modifications" +msgstr "la table distante « %s » n'autorise pas les modifications" #: executor/execMain.c:1118 #, c-format msgid "cannot delete from foreign table \"%s\"" -msgstr "ne peut pas supprimer à partir de la table distante « %s »" +msgstr "ne peut pas supprimer à partir de la table distante « %s »" #: executor/execMain.c:1124 #, c-format msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes" -msgstr "la table distante « %s » n'autorise pas les suppressions" +msgstr "la table distante « %s » n'autorise pas les suppressions" #: executor/execMain.c:1135 #, c-format msgid "cannot change relation \"%s\"" -msgstr "ne peut pas modifier la relation « %s »" +msgstr "ne peut pas modifier la relation « %s »" #: executor/execMain.c:1161 #, c-format msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\"" -msgstr "ne peut pas verrouiller les lignes dans la séquence « %s »" +msgstr "ne peut pas verrouiller les lignes dans la séquence « %s »" #: executor/execMain.c:1168 #, c-format msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\"" -msgstr "ne peut pas verrouiller les lignes dans la relation TOAST « %s »" +msgstr "ne peut pas verrouiller les lignes dans la relation TOAST « %s »" #: executor/execMain.c:1175 #, c-format msgid "cannot lock rows in view \"%s\"" -msgstr "ne peut pas verrouiller les lignes dans la vue « %s »" +msgstr "ne peut pas verrouiller les lignes dans la vue « %s »" #: executor/execMain.c:1183 #, c-format msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\"" -msgstr "ne peut pas verrouiller les lignes dans la vue matérialisée « %s »" +msgstr "ne peut pas verrouiller les lignes dans la vue matérialisée « %s »" #: executor/execMain.c:1192 executor/execMain.c:2611 executor/nodeLockRows.c:132 #, c-format msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\"" -msgstr "ne peut pas verrouiller la table distante « %s »" +msgstr "ne peut pas verrouiller la table distante « %s »" #: executor/execMain.c:1198 #, c-format msgid "cannot lock rows in relation \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu verrouiller les lignes dans la relation « %s »" +msgstr "n'a pas pu verrouiller les lignes dans la relation « %s »" #: executor/execMain.c:1729 #, c-format msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" -msgstr "une valeur NULL viole la contrainte NOT NULL de la colonne « %s »" +msgstr "une valeur NULL viole la contrainte NOT NULL de la colonne « %s »" #: executor/execMain.c:1731 executor/execMain.c:1757 executor/execMain.c:1846 #, c-format msgid "Failing row contains %s." -msgstr "La ligne en échec contient %s" +msgstr "La ligne en échec contient %s" #: executor/execMain.c:1755 #, c-format msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" -msgstr "la nouvelle ligne viole la contrainte de vérification « %s » de la relation « %s »" +msgstr "la nouvelle ligne viole la contrainte de vérification « %s » de la relation « %s »" #: executor/execMain.c:1844 #, c-format msgid "new row violates check option for view \"%s\"" -msgstr "la nouvelle ligne viole la contrainte de vérification pour la vue « %s »" +msgstr "la nouvelle ligne viole la contrainte de vérification pour la vue « %s »" #: executor/execMain.c:1854 #, c-format msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\"" -msgstr "la nouvelle ligne viole la politique de sécurité au niveau ligne « %s » pour la table « %s »" +msgstr "la nouvelle ligne viole la politique de sécurité au niveau ligne « %s » pour la table « %s »" #: executor/execMain.c:1859 #, c-format msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\"" -msgstr "la nouvelle ligne viole la politique de sécurité au niveau ligne pour la table « %s »" +msgstr "la nouvelle ligne viole la politique de sécurité au niveau ligne pour la table « %s »" #: executor/execMain.c:1866 #, c-format msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\"" -msgstr "la nouvelle ligne viole la politique de sécurité au niveau ligne « %s » (expression USING) pour la table « %s »" +msgstr "la nouvelle ligne viole la politique de sécurité au niveau ligne « %s » (expression USING) pour la table « %s »" #: executor/execMain.c:1871 #, c-format msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\"" -msgstr "la nouvelle ligne viole la politique de sécurité au niveau ligne (expression USING) pour la table « %s »" +msgstr "la nouvelle ligne viole la politique de sécurité au niveau ligne (expression USING) pour la table « %s »" -#: executor/execQual.c:302 executor/execQual.c:339 executor/execQual.c:3230 utils/adt/array_userfuncs.c:472 utils/adt/arrayfuncs.c:260 utils/adt/arrayfuncs.c:558 utils/adt/arrayfuncs.c:1288 utils/adt/arrayfuncs.c:3361 utils/adt/arrayfuncs.c:5241 utils/adt/arrayfuncs.c:5764 +#: executor/execQual.c:302 executor/execQual.c:339 executor/execQual.c:3230 utils/adt/array_userfuncs.c:484 utils/adt/arrayfuncs.c:260 utils/adt/arrayfuncs.c:558 utils/adt/arrayfuncs.c:1288 utils/adt/arrayfuncs.c:3361 utils/adt/arrayfuncs.c:5241 utils/adt/arrayfuncs.c:5764 #, c-format msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" -msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse le maximum autorisé (%d)" +msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse le maximum autorisé (%d)" #: executor/execQual.c:324 executor/execQual.c:360 #, c-format msgid "array subscript in assignment must not be null" -msgstr "l'indice du tableau dans l'affectation ne doit pas être NULL" +msgstr "l'indice du tableau dans l'affectation ne doit pas être NULL" #: executor/execQual.c:657 executor/execQual.c:4170 #, c-format @@ -10069,72 +10084,72 @@ msgstr "l'attribut %d a un type invalide" #: executor/execQual.c:658 executor/execQual.c:4171 #, c-format msgid "Table has type %s, but query expects %s." -msgstr "La table a le type %s alors que la requête attend %s." +msgstr "La table a le type %s alors que la requête attend %s." #: executor/execQual.c:851 executor/execQual.c:868 executor/execQual.c:1068 executor/nodeModifyTable.c:95 executor/nodeModifyTable.c:105 executor/nodeModifyTable.c:122 executor/nodeModifyTable.c:130 #, c-format msgid "table row type and query-specified row type do not match" -msgstr "Le type de ligne de la table et celui spécifié par la requête ne correspondent pas" +msgstr "Le type de ligne de la table et celui spécifié par la requête ne correspondent pas" #: executor/execQual.c:852 #, c-format msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d." msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d." -msgstr[0] "La ligne de la table contient %d attribut alors que la requête en attend %d." -msgstr[1] "La ligne de la table contient %d attributs alors que la requête en attend %d." +msgstr[0] "La ligne de la table contient %d attribut alors que la requête en attend %d." +msgstr[1] "La ligne de la table contient %d attributs alors que la requête en attend %d." #: executor/execQual.c:869 executor/nodeModifyTable.c:106 #, c-format msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." -msgstr "La table a le type %s à la position ordinale %d alors que la requête attend %s." +msgstr "La table a le type %s à la position ordinale %d alors que la requête attend %s." #: executor/execQual.c:1069 executor/execQual.c:1665 #, c-format msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." msgstr "" -"Le stockage physique ne correspond pas à l'attribut supprimé à la position\n" +"Le stockage physique ne correspond pas à l'attribut supprimé à la position\n" "ordinale %d." #: executor/execQual.c:1344 parser/parse_func.c:115 parser/parse_func.c:542 parser/parse_func.c:897 #, c-format msgid "cannot pass more than %d argument to a function" msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function" -msgstr[0] "ne peut pas passer plus de %d argument à une fonction" -msgstr[1] "ne peut pas passer plus de %d arguments à une fonction" +msgstr[0] "ne peut pas passer plus de %d argument à une fonction" +msgstr[1] "ne peut pas passer plus de %d arguments à une fonction" #: executor/execQual.c:1533 #, c-format msgid "functions and operators can take at most one set argument" -msgstr "les fonctions et opérateurs peuvent prendre au plus un argument d'ensemble" +msgstr "les fonctions et opérateurs peuvent prendre au plus un argument d'ensemble" #: executor/execQual.c:1583 #, c-format msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record" msgstr "" -"la fonction renvoyant des lignes a été appelée dans un contexte qui\n" +"la fonction renvoyant des lignes a été appelée dans un contexte qui\n" "n'accepte pas un ensemble" #: executor/execQual.c:1638 executor/execQual.c:1654 executor/execQual.c:1664 #, c-format msgid "function return row and query-specified return row do not match" -msgstr "la ligne de retour spécifiée par la requête et la ligne de retour de la fonction ne correspondent pas" +msgstr "la ligne de retour spécifiée par la requête et la ligne de retour de la fonction ne correspondent pas" #: executor/execQual.c:1639 #, c-format msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d." msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." -msgstr[0] "La ligne renvoyée contient %d attribut mais la requête en attend %d." -msgstr[1] "La ligne renvoyée contient %d attributs mais la requête en attend %d." +msgstr[0] "La ligne renvoyée contient %d attribut mais la requête en attend %d." +msgstr[1] "La ligne renvoyée contient %d attributs mais la requête en attend %d." #: executor/execQual.c:1655 #, c-format msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." -msgstr "A renvoyé le type %s à la position ordinale %d, mais la requête attend %s." +msgstr "A renvoyé le type %s à la position ordinale %d, mais la requête attend %s." #: executor/execQual.c:1897 executor/execQual.c:2335 #, c-format msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" -msgstr "le protocole de la fonction table pour le mode matérialisé n'a pas été respecté" +msgstr "le protocole de la fonction table pour le mode matérialisé n'a pas été respecté" #: executor/execQual.c:1917 executor/execQual.c:2342 #, c-format @@ -10144,7 +10159,7 @@ msgstr "returnMode de la fonction table non reconnu : %d" #: executor/execQual.c:2287 #, c-format msgid "rows returned by function are not all of the same row type" -msgstr "les lignes renvoyées par la fonction ne sont pas toutes du même type ligne" +msgstr "les lignes renvoyées par la fonction ne sont pas toutes du même type ligne" #: executor/execQual.c:2522 #, c-format @@ -10155,7 +10170,7 @@ msgstr "IS DISTINCT FROM ne supporte pas les arguments d'ensemble" #, c-format msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" msgstr "" -"l'opérateur ANY/ALL (pour les types array) ne supporte pas les arguments\n" +"l'opérateur ANY/ALL (pour les types array) ne supporte pas les arguments\n" "d'ensemble" #: executor/execQual.c:3208 @@ -10166,7 +10181,7 @@ msgstr "ne peut pas fusionner les tableaux incompatibles" #: executor/execQual.c:3209 #, c-format msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s." -msgstr "Le tableau avec le type d'élément %s ne peut pas être inclus dans la construction ARRAY avec le type d'élément %s." +msgstr "Le tableau avec le type d'élément %s ne peut pas être inclus dans la construction ARRAY avec le type d'élément %s." #: executor/execQual.c:3250 executor/execQual.c:3277 #, c-format @@ -10188,17 +10203,17 @@ msgstr "le domaine %s n'autorise pas les valeurs NULL" #: executor/execQual.c:4070 utils/adt/domains.c:173 #, c-format msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" -msgstr "la valeur pour le domaine %s viole la contrainte de vérification « %s »" +msgstr "la valeur pour le domaine %s viole la contrainte de vérification « %s »" #: executor/execQual.c:4425 #, c-format msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type" -msgstr "WHERE CURRENT OF n'est pas supporté pour ce type de table" +msgstr "WHERE CURRENT OF n'est pas supporté pour ce type de table" #: executor/execQual.c:4614 parser/parse_agg.c:758 #, c-format msgid "window function calls cannot be nested" -msgstr "les appels à la fonction window ne peuvent pas être imbriqués" +msgstr "les appels à la fonction window ne peuvent pas être imbriqués" #: executor/execQual.c:4826 #, c-format @@ -10218,7 +10233,7 @@ msgstr "n'a pas pu identifier une fonction de comparaison pour le type %s" #: executor/execUtils.c:813 #, c-format msgid "materialized view \"%s\" has not been populated" -msgstr "la vue matérialisée « %s » n'a pas été peuplée" +msgstr "la vue matérialisée « %s » n'a pas été peuplée" #: executor/execUtils.c:815 #, c-format @@ -10228,47 +10243,47 @@ msgstr "Utilisez la commande REFRESH MATERIALIZED VIEW." #: executor/functions.c:225 #, c-format msgid "could not determine actual type of argument declared %s" -msgstr "n'a pas pu déterminer le type actuel de l'argument déclaré %s" +msgstr "n'a pas pu déterminer le type actuel de l'argument déclaré %s" #. translator: %s is a SQL statement name #: executor/functions.c:508 #, c-format msgid "%s is not allowed in a SQL function" -msgstr "%s n'est pas autorisé dans une fonction SQL" +msgstr "%s n'est pas autorisé dans une fonction SQL" #. translator: %s is a SQL statement name #: executor/functions.c:515 executor/spi.c:1364 executor/spi.c:2154 #, c-format msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" -msgstr "%s n'est pas autorisé dans une fonction non volatile" +msgstr "%s n'est pas autorisé dans une fonction non volatile" #: executor/functions.c:641 #, c-format msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s" msgstr "" -"n'a pas pu déterminer le type du résultat actuel pour la fonction déclarant\n" +"n'a pas pu déterminer le type du résultat actuel pour la fonction déclarant\n" "renvoyer le type %s" #: executor/functions.c:1406 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" statement %d" -msgstr "fonction SQL « %s », instruction %d" +msgstr "fonction SQL « %s », instruction %d" #: executor/functions.c:1432 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during startup" -msgstr "fonction SQL « %s » lors du lancement" +msgstr "fonction SQL « %s » lors du lancement" #: executor/functions.c:1591 executor/functions.c:1628 executor/functions.c:1640 executor/functions.c:1753 executor/functions.c:1786 executor/functions.c:1816 #, c-format msgid "return type mismatch in function declared to return %s" -msgstr "le type de retour ne correspond pas à la fonction déclarant renvoyer %s" +msgstr "le type de retour ne correspond pas à la fonction déclarant renvoyer %s" #: executor/functions.c:1593 #, c-format msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING." msgstr "" -"L'instruction finale de la fonction doit être un SELECT ou un\n" +"L'instruction finale de la fonction doit être un SELECT ou un\n" "INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING." #: executor/functions.c:1630 @@ -10279,7 +10294,7 @@ msgstr "L'instruction finale doit renvoyer exactement une colonne." #: executor/functions.c:1642 #, c-format msgid "Actual return type is %s." -msgstr "Le code de retour réel est %s." +msgstr "Le code de retour réel est %s." #: executor/functions.c:1755 #, c-format @@ -10299,136 +10314,136 @@ msgstr "L'instruction finale renvoie trop peu de colonnes." #: executor/functions.c:1867 #, c-format msgid "return type %s is not supported for SQL functions" -msgstr "le type de retour %s n'est pas supporté pour les fonctions SQL" +msgstr "le type de retour %s n'est pas supporté pour les fonctions SQL" -#: executor/nodeAgg.c:2983 +#: executor/nodeAgg.c:3023 #, c-format msgid "combine function for aggregate %u must be declared as STRICT" -msgstr "la fonction d'unification pour l'aggrégat %u doit être déclarée comme STRICT" +msgstr "la fonction d'unification pour l'aggrégat %u doit être déclarée comme STRICT" -#: executor/nodeAgg.c:3028 executor/nodeWindowAgg.c:2285 +#: executor/nodeAgg.c:3068 executor/nodeWindowAgg.c:2318 #, c-format msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" msgstr "" -"L'agrégat %u a besoin d'avoir un type en entrée compatible avec le type en\n" +"L'agrégat %u a besoin d'avoir un type en entrée compatible avec le type en\n" "transition" -#: executor/nodeAgg.c:3094 parser/parse_agg.c:612 parser/parse_agg.c:642 +#: executor/nodeAgg.c:3134 parser/parse_agg.c:612 parser/parse_agg.c:642 #, c-format msgid "aggregate function calls cannot be nested" -msgstr "les appels à la fonction d'agrégat ne peuvent pas être imbriqués" +msgstr "les appels à la fonction d'agrégat ne peuvent pas être imbriqués" #: executor/nodeCustom.c:148 executor/nodeCustom.c:159 #, c-format msgid "custom scan \"%s\" does not support MarkPos" -msgstr "le parcours personnalisé « %s » ne supporte pas MarkPos" +msgstr "le parcours personnalisé « %s » ne supporte pas MarkPos" #: executor/nodeHashjoin.c:823 executor/nodeHashjoin.c:853 #, c-format msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" -msgstr "n'a pas pu revenir au début du fichier temporaire de la jointure hâchée : %m" +msgstr "n'a pas pu revenir au début du fichier temporaire de la jointure hâchée : %m" #: executor/nodeHashjoin.c:888 executor/nodeHashjoin.c:894 #, c-format msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" -msgstr "n'a pas pu écrire le fichier temporaire de la jointure hâchée : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire le fichier temporaire de la jointure hâchée : %m" #: executor/nodeHashjoin.c:928 executor/nodeHashjoin.c:938 #, c-format msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" -msgstr "n'a pas pu lire le fichier temporaire contenant la jointure hâchée : %m" +msgstr "n'a pas pu lire le fichier temporaire contenant la jointure hâchée : %m" #: executor/nodeIndexonlyscan.c:179 #, c-format msgid "lossy distance functions are not supported in index-only scans" -msgstr "les fonctions de distance à perte ne sont pas supportés dans les parcours d'index seul" +msgstr "les fonctions de distance à perte ne sont pas supportés dans les parcours d'index seul" #: executor/nodeLimit.c:253 #, c-format msgid "OFFSET must not be negative" -msgstr "OFFSET ne doit pas être négatif" +msgstr "OFFSET ne doit pas être négatif" #: executor/nodeLimit.c:280 #, c-format msgid "LIMIT must not be negative" -msgstr "LIMIT ne doit pas être négative" +msgstr "LIMIT ne doit pas être négative" #: executor/nodeMergejoin.c:1584 #, c-format msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" -msgstr "RIGHT JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE" +msgstr "RIGHT JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE" #: executor/nodeMergejoin.c:1604 #, c-format msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" -msgstr "FULL JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE" +msgstr "FULL JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE" #: executor/nodeModifyTable.c:96 #, c-format msgid "Query has too many columns." -msgstr "La requête a trop de colonnes." +msgstr "La requête a trop de colonnes." #: executor/nodeModifyTable.c:123 #, c-format msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d." msgstr "" -"La requête fournit une valeur pour une colonne supprimée à la position\n" +"La requête fournit une valeur pour une colonne supprimée à la position\n" "ordinale %d." #: executor/nodeModifyTable.c:131 #, c-format msgid "Query has too few columns." -msgstr "La requête n'a pas assez de colonnes." +msgstr "La requête n'a pas assez de colonnes." -#: executor/nodeModifyTable.c:1117 +#: executor/nodeModifyTable.c:1132 #, c-format msgid "ON CONFLICT DO UPDATE command cannot affect row a second time" -msgstr "la commande ON CONFLICT DO UPDATE ne peut pas affecter une ligne la deuxième fois" +msgstr "la commande ON CONFLICT DO UPDATE ne peut pas affecter une ligne la deuxième fois" -#: executor/nodeModifyTable.c:1118 +#: executor/nodeModifyTable.c:1133 #, c-format msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values." -msgstr "S'assure qu'aucune ligne proposée à l'insertion dans la même commande n'a de valeurs contraintes dupliquées." +msgstr "S'assure qu'aucune ligne proposée à l'insertion dans la même commande n'a de valeurs contraintes dupliquées." #: executor/nodeSamplescan.c:307 #, c-format msgid "TABLESAMPLE parameter cannot be null" -msgstr "le paramètre de TABLESAMPLE ne peut pas être NULL" +msgstr "le paramètre de TABLESAMPLE ne peut pas être NULL" #: executor/nodeSamplescan.c:320 #, c-format msgid "TABLESAMPLE REPEATABLE parameter cannot be null" -msgstr "le paramètre TABLESAMPLE REPEATABLE ne peut pas être NULL" +msgstr "le paramètre TABLESAMPLE REPEATABLE ne peut pas être NULL" #: executor/nodeSubplan.c:345 executor/nodeSubplan.c:384 executor/nodeSubplan.c:1036 #, c-format msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" -msgstr "plus d'une ligne renvoyée par une sous-requête utilisée comme une expression" +msgstr "plus d'une ligne renvoyée par une sous-requête utilisée comme une expression" #: executor/nodeWindowAgg.c:353 #, c-format msgid "moving-aggregate transition function must not return null" -msgstr "la fonction de conversion de l'agrégat en déplacement ne doit pas renvoyer null" +msgstr "la fonction de conversion de l'agrégat en déplacement ne doit pas renvoyer null" -#: executor/nodeWindowAgg.c:1609 +#: executor/nodeWindowAgg.c:1642 #, c-format msgid "frame starting offset must not be null" -msgstr "l'offset de début de frame ne doit pas être NULL" +msgstr "l'offset de début de frame ne doit pas être NULL" -#: executor/nodeWindowAgg.c:1622 +#: executor/nodeWindowAgg.c:1655 #, c-format msgid "frame starting offset must not be negative" -msgstr "l'offset de début de frame ne doit pas être négatif" +msgstr "l'offset de début de frame ne doit pas être négatif" -#: executor/nodeWindowAgg.c:1635 +#: executor/nodeWindowAgg.c:1668 #, c-format msgid "frame ending offset must not be null" -msgstr "l'offset de fin de frame ne doit pas être NULL" +msgstr "l'offset de fin de frame ne doit pas être NULL" -#: executor/nodeWindowAgg.c:1648 +#: executor/nodeWindowAgg.c:1681 #, c-format msgid "frame ending offset must not be negative" -msgstr "l'offset de fin de frame ne doit pas être négatif" +msgstr "l'offset de fin de frame ne doit pas être négatif" #: executor/spi.c:210 #, c-format @@ -10438,7 +10453,7 @@ msgstr "transaction gauche non vide dans la pile SPI" #: executor/spi.c:211 executor/spi.c:275 #, c-format msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." -msgstr "Vérifiez les appels manquants à « SPI_finish »." +msgstr "Vérifiez les appels manquants à « SPI_finish »." #: executor/spi.c:274 #, c-format @@ -10448,43 +10463,43 @@ msgstr "sous-transaction gauche non vide dans la pile SPI" #: executor/spi.c:1225 #, c-format msgid "cannot open multi-query plan as cursor" -msgstr "ne peut pas ouvrir le plan à plusieurs requêtes comme curseur" +msgstr "ne peut pas ouvrir le plan à plusieurs requêtes comme curseur" #. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT #: executor/spi.c:1230 #, c-format msgid "cannot open %s query as cursor" -msgstr "ne peut pas ouvrir la requête %s comme curseur" +msgstr "ne peut pas ouvrir la requête %s comme curseur" #: executor/spi.c:1338 #, c-format msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" -msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté" +msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté" #: executor/spi.c:1339 parser/analyze.c:2363 #, c-format msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY." -msgstr "Les curseurs déplaçables doivent être en lecture seule (READ ONLY)." +msgstr "Les curseurs déplaçables doivent être en lecture seule (READ ONLY)." #: executor/spi.c:2459 #, c-format msgid "SQL statement \"%s\"" -msgstr "instruction SQL « %s »" +msgstr "instruction SQL « %s »" #: executor/tqueue.c:317 #, c-format msgid "could not send tuple to shared-memory queue" -msgstr "n'a pas pu envoyer la ligne dans la queue en mémoire partagée" +msgstr "n'a pas pu envoyer la ligne dans la queue en mémoire partagée" #: foreign/foreign.c:192 #, c-format msgid "user mapping not found for \"%s\"" -msgstr "correspondance utilisateur non trouvée pour « %s »" +msgstr "correspondance utilisateur non trouvée pour « %s »" #: foreign/foreign.c:644 #, c-format msgid "invalid option \"%s\"" -msgstr "option « %s » invalide" +msgstr "option « %s » invalide" #: foreign/foreign.c:645 #, c-format @@ -10494,955 +10509,955 @@ msgstr "Les options valides dans ce contexte sont %s" #: gram.y:1004 #, c-format msgid "unrecognized role option \"%s\"" -msgstr "option « %s » du rôle non reconnu" +msgstr "option « %s » du rôle non reconnu" #: gram.y:1278 gram.y:1293 #, c-format msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements" -msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS n'inclut pas les éléments du schéma" +msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS n'inclut pas les éléments du schéma" #: gram.y:1438 #, c-format msgid "current database cannot be changed" -msgstr "la base de données actuelle ne peut pas être changée" +msgstr "la base de données actuelle ne peut pas être changée" #: gram.y:1562 #, c-format msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" -msgstr "l'intervalle de fuseau horaire doit être HOUR ou HOUR TO MINUTE" +msgstr "l'intervalle de fuseau horaire doit être HOUR ou HOUR TO MINUTE" #: gram.y:2600 gram.y:2629 #, c-format msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM" -msgstr "STDIN/STDOUT non autorisé dans PROGRAM" +msgstr "STDIN/STDOUT non autorisé dans PROGRAM" -#: gram.y:2895 gram.y:2902 gram.y:10286 gram.y:10294 +#: gram.y:2895 gram.y:2902 gram.y:10295 gram.y:10303 #, c-format msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation" -msgstr "GLOBAL est obsolète dans la création de la table temporaire" +msgstr "GLOBAL est obsolète dans la création de la table temporaire" -#: gram.y:3343 utils/adt/ri_triggers.c:316 utils/adt/ri_triggers.c:373 utils/adt/ri_triggers.c:792 utils/adt/ri_triggers.c:1015 utils/adt/ri_triggers.c:1171 utils/adt/ri_triggers.c:1352 utils/adt/ri_triggers.c:1517 utils/adt/ri_triggers.c:1693 utils/adt/ri_triggers.c:1873 utils/adt/ri_triggers.c:2064 utils/adt/ri_triggers.c:2122 utils/adt/ri_triggers.c:2227 utils/adt/ri_triggers.c:2404 +#: gram.y:3343 utils/adt/ri_triggers.c:314 utils/adt/ri_triggers.c:371 utils/adt/ri_triggers.c:790 utils/adt/ri_triggers.c:1013 utils/adt/ri_triggers.c:1169 utils/adt/ri_triggers.c:1350 utils/adt/ri_triggers.c:1515 utils/adt/ri_triggers.c:1691 utils/adt/ri_triggers.c:1871 utils/adt/ri_triggers.c:2062 utils/adt/ri_triggers.c:2120 utils/adt/ri_triggers.c:2225 utils/adt/ri_triggers.c:2402 #, c-format msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" -msgstr "MATCH PARTIAL non implémenté" +msgstr "MATCH PARTIAL non implémenté" -#: gram.y:4800 +#: gram.y:4809 msgid "duplicate trigger events specified" -msgstr "événements de trigger dupliqués spécifiés" +msgstr "événements de trigger dupliqués spécifiés" -#: gram.y:4893 parser/parse_utilcmd.c:2743 parser/parse_utilcmd.c:2769 +#: gram.y:4902 parser/parse_utilcmd.c:2743 parser/parse_utilcmd.c:2769 #, c-format msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" -msgstr "la contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE" +msgstr "la contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE" -#: gram.y:4900 +#: gram.y:4909 #, c-format msgid "conflicting constraint properties" -msgstr "propriétés de contrainte en conflit" +msgstr "propriétés de contrainte en conflit" -#: gram.y:5032 +#: gram.y:5041 #, c-format msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "CREATE ASSERTION n'est pas encore implémenté" +msgstr "CREATE ASSERTION n'est pas encore implémenté" -#: gram.y:5048 +#: gram.y:5057 #, c-format msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "DROP ASSERTION n'est pas encore implémenté" +msgstr "DROP ASSERTION n'est pas encore implémenté" -#: gram.y:5394 +#: gram.y:5403 #, c-format msgid "RECHECK is no longer required" -msgstr "RECHECK n'est plus nécessaire" +msgstr "RECHECK n'est plus nécessaire" -#: gram.y:5395 +#: gram.y:5404 #, c-format msgid "Update your data type." -msgstr "Mettez à jour votre type de données." +msgstr "Mettez à jour votre type de données." -#: gram.y:6974 +#: gram.y:6983 #, c-format msgid "aggregates cannot have output arguments" -msgstr "les agrégats ne peuvent pas avoir d'arguments en sortie" +msgstr "les agrégats ne peuvent pas avoir d'arguments en sortie" -#: gram.y:7293 utils/adt/regproc.c:774 utils/adt/regproc.c:815 +#: gram.y:7302 utils/adt/regproc.c:774 utils/adt/regproc.c:815 #, c-format msgid "missing argument" msgstr "argument manquant" -#: gram.y:7294 utils/adt/regproc.c:775 utils/adt/regproc.c:816 +#: gram.y:7303 utils/adt/regproc.c:775 utils/adt/regproc.c:816 #, c-format msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." -msgstr "Utilisez NONE pour dénoter l'argument manquant d'un opérateur unitaire." +msgstr "Utilisez NONE pour dénoter l'argument manquant d'un opérateur unitaire." -#: gram.y:8844 gram.y:8862 +#: gram.y:8853 gram.y:8871 #, c-format msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views" -msgstr "WITH CHECK OPTION non supporté sur les vues récursives" +msgstr "WITH CHECK OPTION non supporté sur les vues récursives" -#: gram.y:9380 +#: gram.y:9389 #, c-format msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\"" -msgstr "option « %s » de la commande VACUUM non reconnue" +msgstr "option « %s » de la commande VACUUM non reconnue" -#: gram.y:9878 parser/parse_expr.c:1501 +#: gram.y:9887 parser/parse_expr.c:1501 #, c-format msgid "number of columns does not match number of values" msgstr "le nombre de colonnes ne correspond pas au nombre de valeurs" -#: gram.y:10394 +#: gram.y:10403 #, c-format msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" -msgstr "la syntaxe LIMIT #,# n'est pas supportée" +msgstr "la syntaxe LIMIT #,# n'est pas supportée" -#: gram.y:10395 +#: gram.y:10404 #, c-format msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." -msgstr "Utilisez les clauses séparées LIMIT et OFFSET." +msgstr "Utilisez les clauses séparées LIMIT et OFFSET." -#: gram.y:10658 gram.y:10683 +#: gram.y:10667 gram.y:10692 #, c-format msgid "VALUES in FROM must have an alias" msgstr "VALUES dans FROM doit avoir un alias" -#: gram.y:10659 gram.y:10684 +#: gram.y:10668 gram.y:10693 #, c-format msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo." msgstr "Par exemple, FROM (VALUES ...) [AS] quelquechose." -#: gram.y:10664 gram.y:10689 +#: gram.y:10673 gram.y:10698 #, c-format msgid "subquery in FROM must have an alias" -msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias" +msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias" -#: gram.y:10665 gram.y:10690 +#: gram.y:10674 gram.y:10699 #, c-format msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." msgstr "Par exemple, FROM (SELECT...) [AS] quelquechose." -#: gram.y:11264 +#: gram.y:11273 #, c-format msgid "precision for type float must be at least 1 bit" -msgstr "la précision du type float doit être d'au moins un bit" +msgstr "la précision du type float doit être d'au moins un bit" -#: gram.y:11273 +#: gram.y:11282 #, c-format msgid "precision for type float must be less than 54 bits" -msgstr "la précision du type float doit être inférieur à 54 bits" +msgstr "la précision du type float doit être inférieur à 54 bits" -#: gram.y:11777 +#: gram.y:11786 #, c-format msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" -msgstr "mauvais nombre de paramètres sur le côté gauche de l'expression OVERLAPS" +msgstr "mauvais nombre de paramètres sur le côté gauche de l'expression OVERLAPS" -#: gram.y:11782 +#: gram.y:11791 #, c-format msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" -msgstr "mauvais nombre de paramètres sur le côté droit de l'expression OVERLAPS" +msgstr "mauvais nombre de paramètres sur le côté droit de l'expression OVERLAPS" -#: gram.y:11957 +#: gram.y:11966 #, c-format msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" -msgstr "prédicat UNIQUE non implémenté" +msgstr "prédicat UNIQUE non implémenté" -#: gram.y:12287 +#: gram.y:12296 #, c-format msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP" msgstr "ne peut pas utiliser des clauses ORDER BY multiples dans WITHIN GROUP" -#: gram.y:12292 +#: gram.y:12301 #, c-format msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP" msgstr "ne peut pas utiliser DISTINCT avec WITHIN GROUP" -#: gram.y:12297 +#: gram.y:12306 #, c-format msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP" msgstr "ne peut pas utiliser VARIADIC avec WITHIN GROUP" -#: gram.y:12803 +#: gram.y:12812 #, c-format msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED" -msgstr "RANGE PRECEDING est seulement supporté avec UNBOUNDED" +msgstr "RANGE PRECEDING est seulement supporté avec UNBOUNDED" -#: gram.y:12809 +#: gram.y:12818 #, c-format msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED" -msgstr "RANGE FOLLOWING est seulement supporté avec UNBOUNDED" +msgstr "RANGE FOLLOWING est seulement supporté avec UNBOUNDED" -#: gram.y:12836 gram.y:12859 +#: gram.y:12845 gram.y:12868 #, c-format msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING" -msgstr "la fin du frame ne peut pas être UNBOUNDED FOLLOWING" +msgstr "la fin du frame ne peut pas être UNBOUNDED FOLLOWING" -#: gram.y:12841 +#: gram.y:12850 #, c-format msgid "frame starting from following row cannot end with current row" -msgstr "la frame commençant après la ligne suivante ne peut pas se terminer avec la ligne actuelle" +msgstr "la frame commençant après la ligne suivante ne peut pas se terminer avec la ligne actuelle" -#: gram.y:12864 +#: gram.y:12873 #, c-format msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING" -msgstr "la fin du frame ne peut pas être UNBOUNDED PRECEDING" +msgstr "la fin du frame ne peut pas être UNBOUNDED PRECEDING" -#: gram.y:12870 +#: gram.y:12879 #, c-format msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows" -msgstr "la frame commençant à la ligne courante ne peut pas avoir des lignes précédentes" +msgstr "la frame commençant à la ligne courante ne peut pas avoir des lignes précédentes" -#: gram.y:12877 +#: gram.y:12886 #, c-format msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows" -msgstr "la frame commençant à la ligne suivante ne peut pas avoir des lignes précédentes" +msgstr "la frame commençant à la ligne suivante ne peut pas avoir des lignes précédentes" -#: gram.y:13542 +#: gram.y:13551 #, c-format msgid "type modifier cannot have parameter name" -msgstr "le modificateur de type ne peut pas avoir de nom de paramètre" +msgstr "le modificateur de type ne peut pas avoir de nom de paramètre" -#: gram.y:13548 +#: gram.y:13557 #, c-format msgid "type modifier cannot have ORDER BY" msgstr "le modificateur de type ne peut pas avoir de clause ORDER BY" -#: gram.y:13612 gram.y:13618 +#: gram.y:13621 gram.y:13627 #, c-format msgid "%s cannot be used as a role name here" -msgstr "%s ne peut pas être utilisé comme nom de rôle ici" +msgstr "%s ne peut pas être utilisé comme nom de rôle ici" -#: gram.y:14240 gram.y:14429 +#: gram.y:14249 gram.y:14438 msgid "improper use of \"*\"" -msgstr "mauvaise utilisation de « * »" +msgstr "mauvaise utilisation de « * »" -#: gram.y:14392 gram.y:14409 tsearch/spell.c:954 tsearch/spell.c:971 tsearch/spell.c:988 tsearch/spell.c:1005 tsearch/spell.c:1070 +#: gram.y:14401 gram.y:14418 tsearch/spell.c:954 tsearch/spell.c:971 tsearch/spell.c:988 tsearch/spell.c:1005 tsearch/spell.c:1070 #, c-format msgid "syntax error" msgstr "erreur de syntaxe" -#: gram.y:14493 +#: gram.y:14502 #, c-format msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type" -msgstr "un agrégat par ensemble ordonné avec un argument VARIADIC direct doit avoir un argument VARIADIC agrégé du même type de données" +msgstr "un agrégat par ensemble ordonné avec un argument VARIADIC direct doit avoir un argument VARIADIC agrégé du même type de données" -#: gram.y:14530 +#: gram.y:14539 #, c-format msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" -msgstr "clauses ORDER BY multiples non autorisées" +msgstr "clauses ORDER BY multiples non autorisées" -#: gram.y:14541 +#: gram.y:14550 #, c-format msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" -msgstr "clauses OFFSET multiples non autorisées" +msgstr "clauses OFFSET multiples non autorisées" -#: gram.y:14550 +#: gram.y:14559 #, c-format msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" -msgstr "clauses LIMIT multiples non autorisées" +msgstr "clauses LIMIT multiples non autorisées" -#: gram.y:14559 +#: gram.y:14568 #, c-format msgid "multiple WITH clauses not allowed" -msgstr "clauses WITH multiples non autorisées" +msgstr "clauses WITH multiples non autorisées" -#: gram.y:14751 +#: gram.y:14760 #, c-format msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions" -msgstr "les arguments OUT et INOUT ne sont pas autorisés dans des fonctions TABLE" +msgstr "les arguments OUT et INOUT ne sont pas autorisés dans des fonctions TABLE" -#: gram.y:14852 +#: gram.y:14861 #, c-format msgid "multiple COLLATE clauses not allowed" -msgstr "clauses COLLATE multiples non autorisées" +msgstr "clauses COLLATE multiples non autorisées" #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar -#: gram.y:14890 gram.y:14903 +#: gram.y:14899 gram.y:14912 #, c-format msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE" -msgstr "les contraintes %s ne peuvent pas être marquées comme DEFERRABLE" +msgstr "les contraintes %s ne peuvent pas être marquées comme DEFERRABLE" #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar -#: gram.y:14916 +#: gram.y:14925 #, c-format msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID" -msgstr "les contraintes %s ne peuvent pas être marquées comme NOT VALID" +msgstr "les contraintes %s ne peuvent pas être marquées comme NOT VALID" #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar -#: gram.y:14929 +#: gram.y:14938 #, c-format msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT" -msgstr "les contraintes %s ne peuvent pas être marquées NO INHERIT" +msgstr "les contraintes %s ne peuvent pas être marquées NO INHERIT" #: guc-file.l:313 #, c-format msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u" -msgstr "paramètre de configuration « %s » non reconnu dans le fichier « %s », ligne %u" +msgstr "paramètre de configuration « %s » non reconnu dans le fichier « %s », ligne %u" -#: guc-file.l:350 utils/misc/guc.c:5898 utils/misc/guc.c:6091 utils/misc/guc.c:6181 utils/misc/guc.c:6271 utils/misc/guc.c:6379 utils/misc/guc.c:6474 +#: guc-file.l:350 utils/misc/guc.c:5896 utils/misc/guc.c:6089 utils/misc/guc.c:6179 utils/misc/guc.c:6269 utils/misc/guc.c:6377 utils/misc/guc.c:6472 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server" -msgstr "le paramètre « %s » ne peut pas être modifié sans redémarrer le serveur" +msgstr "le paramètre « %s » ne peut pas être modifié sans redémarrer le serveur" #: guc-file.l:386 #, c-format msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default" msgstr "" -"paramètre « %s » supprimé du fichier de configuration ;\n" -"réinitialisation à la valeur par défaut" +"paramètre « %s » supprimé du fichier de configuration ;\n" +"réinitialisation à la valeur par défaut" #: guc-file.l:452 #, c-format msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\"" -msgstr "paramètre « %s » modifié par « %s »" +msgstr "paramètre « %s » modifié par « %s »" #: guc-file.l:494 #, c-format msgid "configuration file \"%s\" contains errors" -msgstr "le fichier de configuration « %s » contient des erreurs" +msgstr "le fichier de configuration « %s » contient des erreurs" #: guc-file.l:499 #, c-format msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied" -msgstr "le fichier de configuration « %s » contient des erreurs ; les modifications non affectées ont été appliquées" +msgstr "le fichier de configuration « %s » contient des erreurs ; les modifications non affectées ont été appliquées" #: guc-file.l:504 #, c-format msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied" -msgstr "le fichier de configuration « %s » contient des erreurs ; aucune modification n'a été appliquée" +msgstr "le fichier de configuration « %s » contient des erreurs ; aucune modification n'a été appliquée" #: guc-file.l:577 #, c-format msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded" msgstr "" -"n'a pas pu ouvrir le fichier de configuration « %s » : profondeur\n" -"d'imbrication dépassé" +"n'a pas pu ouvrir le fichier de configuration « %s » : profondeur\n" +"d'imbrication dépassé" #: guc-file.l:593 libpq/hba.c:1806 #, c-format msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de configuration « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de configuration « %s » : %m" #: guc-file.l:604 #, c-format msgid "skipping missing configuration file \"%s\"" -msgstr "ignore le fichier de configuration « %s » manquant" +msgstr "ignore le fichier de configuration « %s » manquant" #: guc-file.l:858 #, c-format msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line" -msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier « %s », ligne %u, près de la fin de ligne" +msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier « %s », ligne %u, près de la fin de ligne" #: guc-file.l:868 #, c-format msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" -msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier « %s », ligne %u, près du mot clé « %s »" +msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier « %s », ligne %u, près du mot clé « %s »" #: guc-file.l:888 #, c-format msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\"" -msgstr "trop d'erreurs de syntaxe trouvées, abandon du fichier « %s »" +msgstr "trop d'erreurs de syntaxe trouvées, abandon du fichier « %s »" #: guc-file.l:940 #, c-format msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire de configuration « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire de configuration « %s » : %m" #: lib/stringinfo.c:259 #, c-format msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes." -msgstr "Ne peut pas agrandir de %d octets le tampon de chaîne contenant déjà %d octets" +msgstr "Ne peut pas agrandir de %d octets le tampon de chaîne contenant déjà %d octets" -#: libpq/auth.c:251 +#: libpq/auth.c:254 #, c-format msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" -msgstr "authentification échouée pour l'utilisateur « %s » : hôte rejeté" +msgstr "authentification échouée pour l'utilisateur « %s » : hôte rejeté" -#: libpq/auth.c:254 +#: libpq/auth.c:257 #, c-format msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "authentification « trust » échouée pour l'utilisateur « %s »" +msgstr "authentification « trust » échouée pour l'utilisateur « %s »" -#: libpq/auth.c:257 +#: libpq/auth.c:260 #, c-format msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "authentification Ident échouée pour l'utilisateur « %s »" +msgstr "authentification Ident échouée pour l'utilisateur « %s »" -#: libpq/auth.c:260 +#: libpq/auth.c:263 #, c-format msgid "Peer authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "authentification peer échouée pour l'utilisateur « %s »" +msgstr "authentification peer échouée pour l'utilisateur « %s »" -#: libpq/auth.c:264 +#: libpq/auth.c:267 #, c-format msgid "password authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "authentification par mot de passe échouée pour l'utilisateur « %s »" +msgstr "authentification par mot de passe échouée pour l'utilisateur « %s »" -#: libpq/auth.c:269 +#: libpq/auth.c:272 #, c-format msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "authentification GSSAPI échouée pour l'utilisateur « %s »" +msgstr "authentification GSSAPI échouée pour l'utilisateur « %s »" -#: libpq/auth.c:272 +#: libpq/auth.c:275 #, c-format msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "authentification SSPI échouée pour l'utilisateur « %s »" +msgstr "authentification SSPI échouée pour l'utilisateur « %s »" -#: libpq/auth.c:275 +#: libpq/auth.c:278 #, c-format msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "authentification PAM échouée pour l'utilisateur « %s »" +msgstr "authentification PAM échouée pour l'utilisateur « %s »" -#: libpq/auth.c:278 +#: libpq/auth.c:281 #, c-format msgid "BSD authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "authentification BSD échouée pour l'utilisateur « %s »" +msgstr "authentification BSD échouée pour l'utilisateur « %s »" -#: libpq/auth.c:281 +#: libpq/auth.c:284 #, c-format msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "authentification LDAP échouée pour l'utilisateur « %s »" +msgstr "authentification LDAP échouée pour l'utilisateur « %s »" -#: libpq/auth.c:284 +#: libpq/auth.c:287 #, c-format msgid "certificate authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "authentification par le certificat échouée pour l'utilisateur « %s »" +msgstr "authentification par le certificat échouée pour l'utilisateur « %s »" -#: libpq/auth.c:287 +#: libpq/auth.c:290 #, c-format msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "authentification RADIUS échouée pour l'utilisateur « %s »" +msgstr "authentification RADIUS échouée pour l'utilisateur « %s »" -#: libpq/auth.c:290 +#: libpq/auth.c:293 #, c-format msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" msgstr "" -"authentification échouée pour l'utilisateur « %s » :\n" -"méthode d'authentification invalide" +"authentification échouée pour l'utilisateur « %s » :\n" +"méthode d'authentification invalide" -#: libpq/auth.c:294 +#: libpq/auth.c:297 #, c-format msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\"" -msgstr "La connexion correspond à la ligne %d du pg_hba.conf : « %s »" +msgstr "La connexion correspond à la ligne %d du pg_hba.conf : « %s »" -#: libpq/auth.c:349 +#: libpq/auth.c:352 #, c-format msgid "connection requires a valid client certificate" msgstr "la connexion requiert un certificat client valide" -#: libpq/auth.c:391 +#: libpq/auth.c:394 #, c-format msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s" msgstr "" -"pg_hba.conf rejette la connexion de la réplication pour l'hôte « %s »,\n" -"utilisateur « %s », %s" +"pg_hba.conf rejette la connexion de la réplication pour l'hôte « %s »,\n" +"utilisateur « %s », %s" -#: libpq/auth.c:393 libpq/auth.c:409 libpq/auth.c:467 libpq/auth.c:485 +#: libpq/auth.c:396 libpq/auth.c:412 libpq/auth.c:470 libpq/auth.c:488 msgid "SSL off" msgstr "SSL inactif" -#: libpq/auth.c:393 libpq/auth.c:409 libpq/auth.c:467 libpq/auth.c:485 +#: libpq/auth.c:396 libpq/auth.c:412 libpq/auth.c:470 libpq/auth.c:488 msgid "SSL on" msgstr "SSL actif" -#: libpq/auth.c:397 +#: libpq/auth.c:400 #, c-format msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\"" msgstr "" -"pg_hba.conf rejette la connexion de la réplication pour l'hôte « %s »,\n" -"utilisateur « %s »" +"pg_hba.conf rejette la connexion de la réplication pour l'hôte « %s »,\n" +"utilisateur « %s »" -#: libpq/auth.c:406 +#: libpq/auth.c:409 #, c-format msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" msgstr "" -"pg_hba.conf rejette la connexion pour l'hôte « %s », utilisateur « %s », base\n" -"de données « %s », %s" +"pg_hba.conf rejette la connexion pour l'hôte « %s », utilisateur « %s », base\n" +"de données « %s », %s" -#: libpq/auth.c:413 +#: libpq/auth.c:416 #, c-format msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" msgstr "" -"pg_hba.conf rejette la connexion pour l'hôte « %s », utilisateur « %s », base\n" -"de données « %s »" +"pg_hba.conf rejette la connexion pour l'hôte « %s », utilisateur « %s », base\n" +"de données « %s »" -#: libpq/auth.c:442 +#: libpq/auth.c:445 #, c-format msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches." -msgstr "Adresse IP du client résolue en « %s », la recherche inverse correspond bien." +msgstr "Adresse IP du client résolue en « %s », la recherche inverse correspond bien." -#: libpq/auth.c:445 +#: libpq/auth.c:448 #, c-format msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked." -msgstr "Adresse IP du client résolue en « %s », la recherche inverse n'est pas vérifiée." +msgstr "Adresse IP du client résolue en « %s », la recherche inverse n'est pas vérifiée." -#: libpq/auth.c:448 +#: libpq/auth.c:451 #, c-format msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match." -msgstr "Adresse IP du client résolue en « %s », la recherche inverse ne correspond pas." +msgstr "Adresse IP du client résolue en « %s », la recherche inverse ne correspond pas." -#: libpq/auth.c:451 +#: libpq/auth.c:454 #, c-format msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s." -msgstr "N'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » du client en adresse IP : %s." +msgstr "N'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » du client en adresse IP : %s." -#: libpq/auth.c:456 +#: libpq/auth.c:459 #, c-format msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s." -msgstr "N'a pas pu résoudre l'adresse IP du client à partir du nom d'hôte : %s." +msgstr "N'a pas pu résoudre l'adresse IP du client à partir du nom d'hôte : %s." -#: libpq/auth.c:465 +#: libpq/auth.c:468 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s" msgstr "" -"aucune entrée dans pg_hba.conf pour la connexion de la réplication à partir de\n" -"l'hôte « %s », utilisateur « %s », %s" +"aucune entrée dans pg_hba.conf pour la connexion de la réplication à partir de\n" +"l'hôte « %s », utilisateur « %s », %s" -#: libpq/auth.c:472 +#: libpq/auth.c:475 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\"" msgstr "" -"aucune entrée dans pg_hba.conf pour la connexion de la réplication à partir de\n" -"l'hôte « %s », utilisateur « %s »" +"aucune entrée dans pg_hba.conf pour la connexion de la réplication à partir de\n" +"l'hôte « %s », utilisateur « %s »" -#: libpq/auth.c:482 +#: libpq/auth.c:485 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" msgstr "" -"aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte « %s », utilisateur « %s »,\n" -"base de données « %s », %s" +"aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte « %s », utilisateur « %s »,\n" +"base de données « %s », %s" -#: libpq/auth.c:490 +#: libpq/auth.c:493 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" msgstr "" -"aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte « %s », utilisateur « %s »,\n" -"base de données « %s »" +"aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte « %s », utilisateur « %s »,\n" +"base de données « %s »" -#: libpq/auth.c:533 libpq/hba.c:1178 +#: libpq/auth.c:536 libpq/hba.c:1178 #, c-format msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled" -msgstr "l'authentification MD5 n'est pas supportée quand « db_user_namespace » est activé" +msgstr "l'authentification MD5 n'est pas supportée quand « db_user_namespace » est activé" -#: libpq/auth.c:667 +#: libpq/auth.c:670 #, c-format msgid "expected password response, got message type %d" -msgstr "en attente du mot de passe, a reçu un type de message %d" +msgstr "en attente du mot de passe, a reçu un type de message %d" -#: libpq/auth.c:695 +#: libpq/auth.c:698 #, c-format msgid "invalid password packet size" msgstr "taille du paquet du mot de passe invalide" -#: libpq/auth.c:825 +#: libpq/auth.c:828 #, c-format msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2" -msgstr "GSSAPI n'est pas supporté dans le protocole de version 2" +msgstr "GSSAPI n'est pas supporté dans le protocole de version 2" -#: libpq/auth.c:885 +#: libpq/auth.c:888 #, c-format msgid "expected GSS response, got message type %d" -msgstr "en attente d'une réponse GSS, a reçu un message de type %d" +msgstr "en attente d'une réponse GSS, a reçu un message de type %d" -#: libpq/auth.c:946 +#: libpq/auth.c:949 msgid "accepting GSS security context failed" -msgstr "échec de l'acceptation du contexte de sécurité GSS" +msgstr "échec de l'acceptation du contexte de sécurité GSS" -#: libpq/auth.c:972 +#: libpq/auth.c:975 msgid "retrieving GSS user name failed" -msgstr "échec lors de la récupération du nom de l'utilisateur avec GSS" +msgstr "échec lors de la récupération du nom de l'utilisateur avec GSS" -#: libpq/auth.c:1091 +#: libpq/auth.c:1094 #, c-format msgid "SSPI is not supported in protocol version 2" -msgstr "SSPI n'est pas supporté dans le protocole de version 2" +msgstr "SSPI n'est pas supporté dans le protocole de version 2" -#: libpq/auth.c:1106 +#: libpq/auth.c:1109 msgid "could not acquire SSPI credentials" -msgstr "n'a pas pu obtenir les pièces d'identité SSPI" +msgstr "n'a pas pu obtenir les pièces d'identité SSPI" -#: libpq/auth.c:1124 +#: libpq/auth.c:1127 #, c-format msgid "expected SSPI response, got message type %d" -msgstr "en attente d'une réponse SSPI, a reçu un message de type %d" +msgstr "en attente d'une réponse SSPI, a reçu un message de type %d" -#: libpq/auth.c:1196 +#: libpq/auth.c:1199 msgid "could not accept SSPI security context" -msgstr "n'a pas pu accepter le contexte de sécurité SSPI" +msgstr "n'a pas pu accepter le contexte de sécurité SSPI" -#: libpq/auth.c:1258 +#: libpq/auth.c:1261 msgid "could not get token from SSPI security context" -msgstr "n'a pas pu obtenir le jeton du contexte de sécurité SSPI" +msgstr "n'a pas pu obtenir le jeton du contexte de sécurité SSPI" -#: libpq/auth.c:1377 libpq/auth.c:1396 +#: libpq/auth.c:1380 libpq/auth.c:1399 #, c-format msgid "could not translate name" msgstr "n'a pas pu traduit le nom" -#: libpq/auth.c:1409 +#: libpq/auth.c:1412 #, c-format msgid "realm name too long" msgstr "nom du royaume trop long" -#: libpq/auth.c:1424 +#: libpq/auth.c:1427 #, c-format msgid "translated account name too long" msgstr "traduction du nom de compte trop longue" -#: libpq/auth.c:1610 +#: libpq/auth.c:1613 #, c-format msgid "could not create socket for Ident connection: %m" -msgstr "n'a pas pu créer le socket pour la connexion Ident : %m" +msgstr "n'a pas pu créer le socket pour la connexion Ident : %m" -#: libpq/auth.c:1625 +#: libpq/auth.c:1628 #, c-format msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu se lier à l'adresse locale « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu se lier à l'adresse locale « %s » : %m" -#: libpq/auth.c:1637 +#: libpq/auth.c:1640 #, c-format msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur Ident à l'adresse « %s », port %s : %m" +msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur Ident à l'adresse « %s », port %s : %m" -#: libpq/auth.c:1659 +#: libpq/auth.c:1662 #, c-format msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "n'a pas pu envoyer la requête au serveur Ident à l'adresse « %s », port %s : %m" +msgstr "n'a pas pu envoyer la requête au serveur Ident à l'adresse « %s », port %s : %m" -#: libpq/auth.c:1676 +#: libpq/auth.c:1679 #, c-format msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "" -"n'a pas pu recevoir la réponse du serveur Ident à l'adresse « %s », port %s :\n" +"n'a pas pu recevoir la réponse du serveur Ident à l'adresse « %s », port %s :\n" "%m" -#: libpq/auth.c:1686 +#: libpq/auth.c:1689 #, c-format msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" -msgstr "réponse mal formatée du serveur Ident : « %s »" +msgstr "réponse mal formatée du serveur Ident : « %s »" -#: libpq/auth.c:1726 +#: libpq/auth.c:1729 #, c-format msgid "peer authentication is not supported on this platform" -msgstr "la méthode d'authentification «peer n'est pas supportée sur cette plateforme" +msgstr "la méthode d'authentification «peer n'est pas supportée sur cette plateforme" -#: libpq/auth.c:1730 +#: libpq/auth.c:1733 #, c-format msgid "could not get peer credentials: %m" msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : %m" -#: libpq/auth.c:1739 +#: libpq/auth.c:1742 #, c-format msgid "could not look up local user ID %ld: %s" msgstr "n'a pas pu rechercher l'identifiant %ld de l'utilisateur local : %s" -#: libpq/auth.c:1823 libpq/auth.c:2149 libpq/auth.c:2509 +#: libpq/auth.c:1826 libpq/auth.c:2152 libpq/auth.c:2512 #, c-format msgid "empty password returned by client" -msgstr "mot de passe vide renvoyé par le client" +msgstr "mot de passe vide renvoyé par le client" -#: libpq/auth.c:1833 +#: libpq/auth.c:1836 #, c-format msgid "error from underlying PAM layer: %s" msgstr "erreur provenant de la couche PAM : %s" -#: libpq/auth.c:1914 +#: libpq/auth.c:1917 #, c-format msgid "could not create PAM authenticator: %s" -msgstr "n'a pas pu créer l'authenticateur PAM : %s" +msgstr "n'a pas pu créer l'authenticateur PAM : %s" -#: libpq/auth.c:1925 +#: libpq/auth.c:1928 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" -msgstr "pam_set_item(PAM_USER) a échoué : %s" +msgstr "pam_set_item(PAM_USER) a échoué : %s" -#: libpq/auth.c:1936 +#: libpq/auth.c:1939 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s" -msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST) a échoué : %s" +msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST) a échoué : %s" -#: libpq/auth.c:1947 +#: libpq/auth.c:1950 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" -msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) a échoué : %s" +msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) a échoué : %s" -#: libpq/auth.c:1958 +#: libpq/auth.c:1961 #, c-format msgid "pam_authenticate failed: %s" -msgstr "pam_authenticate a échoué : %s" +msgstr "pam_authenticate a échoué : %s" -#: libpq/auth.c:1969 +#: libpq/auth.c:1972 #, c-format msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" -msgstr "pam_acct_mgmt a échoué : %s" +msgstr "pam_acct_mgmt a échoué : %s" -#: libpq/auth.c:1980 +#: libpq/auth.c:1983 #, c-format msgid "could not release PAM authenticator: %s" msgstr "n'a pas pu fermer l'authenticateur PAM : %s" -#: libpq/auth.c:2045 +#: libpq/auth.c:2048 #, c-format msgid "could not initialize LDAP: %m" msgstr "n'a pas pu initialiser LDAP : %m" -#: libpq/auth.c:2048 +#: libpq/auth.c:2051 #, c-format msgid "could not initialize LDAP: error code %d" msgstr "n'a pas pu initialiser LDAP : code d'erreur %d" -#: libpq/auth.c:2058 +#: libpq/auth.c:2061 #, c-format msgid "could not set LDAP protocol version: %s" msgstr "n'a pas pu initialiser la version du protocole LDAP : %s" -#: libpq/auth.c:2087 +#: libpq/auth.c:2090 #, c-format msgid "could not load wldap32.dll" msgstr "n'a pas pu charger wldap32.dll" -#: libpq/auth.c:2095 +#: libpq/auth.c:2098 #, c-format msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll" msgstr "n'a pas pu charger la fonction _ldap_start_tls_sA de wldap32.dll" -#: libpq/auth.c:2096 +#: libpq/auth.c:2099 #, c-format msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform." -msgstr "LDAP via SSL n'est pas supporté sur cette plateforme." +msgstr "LDAP via SSL n'est pas supporté sur cette plateforme." -#: libpq/auth.c:2111 +#: libpq/auth.c:2114 #, c-format msgid "could not start LDAP TLS session: %s" -msgstr "n'a pas pu démarrer la session TLS LDAP : %s" +msgstr "n'a pas pu démarrer la session TLS LDAP : %s" -#: libpq/auth.c:2133 +#: libpq/auth.c:2136 #, c-format msgid "LDAP server not specified" -msgstr "serveur LDAP non précisé" +msgstr "serveur LDAP non précisé" -#: libpq/auth.c:2186 +#: libpq/auth.c:2189 #, c-format msgid "invalid character in user name for LDAP authentication" -msgstr "caractère invalide dans le nom de l'utilisateur pour l'authentification LDAP" +msgstr "caractère invalide dans le nom de l'utilisateur pour l'authentification LDAP" -#: libpq/auth.c:2201 +#: libpq/auth.c:2204 #, c-format msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s" -msgstr "n'a pas pu réaliser le lien LDAP initiale pour ldapbinddn « %s » sur le serveur « %s » : %s" +msgstr "n'a pas pu réaliser le lien LDAP initiale pour ldapbinddn « %s » sur le serveur « %s » : %s" -#: libpq/auth.c:2225 +#: libpq/auth.c:2228 #, c-format msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s" -msgstr "n'a pas pu rechercher dans LDAP pour filtrer « %s » sur le serveur « %s » : %s" +msgstr "n'a pas pu rechercher dans LDAP pour filtrer « %s » sur le serveur « %s » : %s" -#: libpq/auth.c:2236 +#: libpq/auth.c:2239 #, c-format msgid "LDAP user \"%s\" does not exist" -msgstr "l'utilisateur LDAP « %s » n'existe pas" +msgstr "l'utilisateur LDAP « %s » n'existe pas" -#: libpq/auth.c:2237 +#: libpq/auth.c:2240 #, c-format msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries." -msgstr "la recherche LDAP pour le filtre « %s » sur le serveur « %s » n'a renvoyé aucun enregistrement." +msgstr "la recherche LDAP pour le filtre « %s » sur le serveur « %s » n'a renvoyé aucun enregistrement." -#: libpq/auth.c:2241 +#: libpq/auth.c:2244 #, c-format msgid "LDAP user \"%s\" is not unique" -msgstr "l'utilisateur LDAP « %s » n'est pas unique" +msgstr "l'utilisateur LDAP « %s » n'est pas unique" -#: libpq/auth.c:2242 +#: libpq/auth.c:2245 #, c-format msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry." msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries." -msgstr[0] "la recherche LDAP pour le filtre « %s » sur le serveur « %s » a renvoyé %d enregistrement." -msgstr[1] "la recherche LDAP pour le filtre « %s » sur le serveur « %s » a renvoyé %d enregistrements." +msgstr[0] "la recherche LDAP pour le filtre « %s » sur le serveur « %s » a renvoyé %d enregistrement." +msgstr[1] "la recherche LDAP pour le filtre « %s » sur le serveur « %s » a renvoyé %d enregistrements." -#: libpq/auth.c:2260 +#: libpq/auth.c:2263 #, c-format msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s" msgstr "" -"n'a pas pu obtenir le dn pour la première entrée correspondante « %s » sur\n" -"le serveur « %s » : %s" +"n'a pas pu obtenir le dn pour la première entrée correspondante « %s » sur\n" +"le serveur « %s » : %s" -#: libpq/auth.c:2280 +#: libpq/auth.c:2283 #, c-format msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s" msgstr "" -"n'a pas pu exécuter le unbind après la recherche de l'utilisateur « %s »\n" -"sur le serveur « %s » : %s" +"n'a pas pu exécuter le unbind après la recherche de l'utilisateur « %s »\n" +"sur le serveur « %s » : %s" -#: libpq/auth.c:2310 +#: libpq/auth.c:2313 #, c-format msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s" -msgstr "échec de connexion LDAP pour l'utilisateur « %s » sur le serveur « %s » : %s" +msgstr "échec de connexion LDAP pour l'utilisateur « %s » sur le serveur « %s » : %s" -#: libpq/auth.c:2338 +#: libpq/auth.c:2341 #, c-format msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name" msgstr "" -"l'authentification par le certificat a échoué pour l'utilisateur « %s » :\n" +"l'authentification par le certificat a échoué pour l'utilisateur « %s » :\n" "le certificat du client ne contient aucun nom d'utilisateur" -#: libpq/auth.c:2465 +#: libpq/auth.c:2468 #, c-format msgid "RADIUS server not specified" -msgstr "serveur RADIUS non précisé" +msgstr "serveur RADIUS non précisé" -#: libpq/auth.c:2472 +#: libpq/auth.c:2475 #, c-format msgid "RADIUS secret not specified" -msgstr "secret RADIUS non précisé" +msgstr "secret RADIUS non précisé" -#: libpq/auth.c:2488 libpq/hba.c:1632 +#: libpq/auth.c:2491 libpq/hba.c:1632 #, c-format msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s" -msgstr "n'a pas pu traduire le nom du serveur RADIUS « %s » en une adresse : %s" +msgstr "n'a pas pu traduire le nom du serveur RADIUS « %s » en une adresse : %s" -#: libpq/auth.c:2516 +#: libpq/auth.c:2519 #, c-format msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters" msgstr "" "l'authentification RADIUS ne supporte pas les mots de passe de plus de %d\n" -"caractères" +"caractères" -#: libpq/auth.c:2528 +#: libpq/auth.c:2531 #, c-format msgid "could not generate random encryption vector" -msgstr "n'a pas pu générer le vecteur de chiffrement aléatoire" +msgstr "n'a pas pu générer le vecteur de chiffrement aléatoire" -#: libpq/auth.c:2566 +#: libpq/auth.c:2569 #, c-format msgid "could not perform MD5 encryption of password" -msgstr "n'a pas pu réaliser le chiffrement MD5 du mot de passe" +msgstr "n'a pas pu réaliser le chiffrement MD5 du mot de passe" -#: libpq/auth.c:2591 +#: libpq/auth.c:2594 #, c-format msgid "could not create RADIUS socket: %m" -msgstr "n'a pas pu créer le socket RADIUS : %m" +msgstr "n'a pas pu créer le socket RADIUS : %m" -#: libpq/auth.c:2612 +#: libpq/auth.c:2615 #, c-format msgid "could not bind local RADIUS socket: %m" -msgstr "n'a pas pu se lier à la socket RADIUS : %m" +msgstr "n'a pas pu se lier à la socket RADIUS : %m" -#: libpq/auth.c:2622 +#: libpq/auth.c:2625 #, c-format msgid "could not send RADIUS packet: %m" msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet RADIUS : %m" -#: libpq/auth.c:2655 libpq/auth.c:2680 +#: libpq/auth.c:2658 libpq/auth.c:2683 #, c-format msgid "timeout waiting for RADIUS response" -msgstr "dépassement du délai pour la réponse du RADIUS" +msgstr "dépassement du délai pour la réponse du RADIUS" -#: libpq/auth.c:2673 +#: libpq/auth.c:2676 #, c-format msgid "could not check status on RADIUS socket: %m" -msgstr "n'a pas pu vérifier le statut sur la socket RADIUS : %m" +msgstr "n'a pas pu vérifier le statut sur la socket RADIUS : %m" -#: libpq/auth.c:2702 +#: libpq/auth.c:2705 #, c-format msgid "could not read RADIUS response: %m" -msgstr "n'a pas pu lire la réponse RADIUS : %m" +msgstr "n'a pas pu lire la réponse RADIUS : %m" -#: libpq/auth.c:2714 libpq/auth.c:2718 +#: libpq/auth.c:2717 libpq/auth.c:2721 #, c-format msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %d" -msgstr "la réponse RADIUS a été envoyée à partir d'un mauvais port : %d" +msgstr "la réponse RADIUS a été envoyée à partir d'un mauvais port : %d" -#: libpq/auth.c:2727 +#: libpq/auth.c:2730 #, c-format msgid "RADIUS response too short: %d" -msgstr "réponse RADIUS trop courte : %d" +msgstr "réponse RADIUS trop courte : %d" -#: libpq/auth.c:2734 +#: libpq/auth.c:2737 #, c-format msgid "RADIUS response has corrupt length: %d (actual length %d)" -msgstr "la réponse RADIUS a une longueur corrompue : %d (longueur actuelle %d)" +msgstr "la réponse RADIUS a une longueur corrompue : %d (longueur actuelle %d)" -#: libpq/auth.c:2742 +#: libpq/auth.c:2745 #, c-format msgid "RADIUS response is to a different request: %d (should be %d)" -msgstr "la réponse RADIUS correspond à une demande différente : %d (devrait être %d)" +msgstr "la réponse RADIUS correspond à une demande différente : %d (devrait être %d)" -#: libpq/auth.c:2767 +#: libpq/auth.c:2770 #, c-format msgid "could not perform MD5 encryption of received packet" -msgstr "n'a pas pu réaliser le chiffrement MD5 du paquet reçu" +msgstr "n'a pas pu réaliser le chiffrement MD5 du paquet reçu" -#: libpq/auth.c:2776 +#: libpq/auth.c:2779 #, c-format msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature" -msgstr "la réponse RADIUS a une signature MD5 erronée" +msgstr "la réponse RADIUS a une signature MD5 erronée" -#: libpq/auth.c:2793 +#: libpq/auth.c:2796 #, c-format msgid "RADIUS response has invalid code (%d) for user \"%s\"" -msgstr "la réponse RADIUS a un code invalide (%d) pour l'utilisateur « %s »" +msgstr "la réponse RADIUS a un code invalide (%d) pour l'utilisateur « %s »" #: libpq/be-fsstubs.c:132 libpq/be-fsstubs.c:163 libpq/be-fsstubs.c:197 libpq/be-fsstubs.c:237 libpq/be-fsstubs.c:262 libpq/be-fsstubs.c:310 libpq/be-fsstubs.c:333 libpq/be-fsstubs.c:581 #, c-format msgid "invalid large-object descriptor: %d" -msgstr "descripteur invalide de « Large Object » : %d" +msgstr "descripteur invalide de « Large Object » : %d" #: libpq/be-fsstubs.c:178 libpq/be-fsstubs.c:216 libpq/be-fsstubs.c:600 libpq/be-fsstubs.c:788 #, c-format msgid "permission denied for large object %u" -msgstr "droit refusé pour le Large Object %u" +msgstr "droit refusé pour le Large Object %u" #: libpq/be-fsstubs.c:203 libpq/be-fsstubs.c:587 #, c-format msgid "large object descriptor %d was not opened for writing" -msgstr "le descripteur %d du « Large Object » n'a pas été ouvert pour l'écriture" +msgstr "le descripteur %d du « Large Object » n'a pas été ouvert pour l'écriture" #: libpq/be-fsstubs.c:245 #, c-format msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d" -msgstr "résultat de lo_lseek en dehors de l'intervalle pour le descripteur de Large Object %d" +msgstr "résultat de lo_lseek en dehors de l'intervalle pour le descripteur de Large Object %d" #: libpq/be-fsstubs.c:318 #, c-format msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d" -msgstr "résultat de lo_tell en dehors de l'intervalle pour le descripteur de Large Object %d" +msgstr "résultat de lo_tell en dehors de l'intervalle pour le descripteur de Large Object %d" #: libpq/be-fsstubs.c:455 #, c-format msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" -msgstr "doit être super-utilisateur pour utiliser lo_import() du côté serveur" +msgstr "doit être super-utilisateur pour utiliser lo_import() du côté serveur" #: libpq/be-fsstubs.c:456 #, c-format msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." -msgstr "Tout le monde peut utiliser lo_import(), fourni par libpq, du côté client." +msgstr "Tout le monde peut utiliser lo_import(), fourni par libpq, du côté client." #: libpq/be-fsstubs.c:469 #, c-format msgid "could not open server file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier serveur « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier serveur « %s » : %m" #: libpq/be-fsstubs.c:491 #, c-format msgid "could not read server file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu lire le fichier serveur « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu lire le fichier serveur « %s » : %m" #: libpq/be-fsstubs.c:521 #, c-format msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" -msgstr "doit être super-utilisateur pour utiliser lo_export() du côté serveur" +msgstr "doit être super-utilisateur pour utiliser lo_export() du côté serveur" #: libpq/be-fsstubs.c:522 #, c-format msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." -msgstr "Tout le monde peut utiliser lo_export(), fournie par libpq, du côté client." +msgstr "Tout le monde peut utiliser lo_export(), fournie par libpq, du côté client." #: libpq/be-fsstubs.c:547 #, c-format msgid "could not create server file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu créer le fichier serveur « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu créer le fichier serveur « %s » : %m" #: libpq/be-fsstubs.c:559 #, c-format msgid "could not write server file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu écrire le fichier serveur « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire le fichier serveur « %s » : %m" #: libpq/be-fsstubs.c:813 #, c-format @@ -11452,76 +11467,76 @@ msgstr "la demande de lecture du Large Object est trop grande" #: libpq/be-fsstubs.c:855 utils/adt/genfile.c:211 utils/adt/genfile.c:252 #, c-format msgid "requested length cannot be negative" -msgstr "la longueur demandée ne peut pas être négative" +msgstr "la longueur demandée ne peut pas être négative" #: libpq/be-secure-openssl.c:189 #, c-format msgid "could not create SSL context: %s" -msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL : %s" +msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL : %s" #: libpq/be-secure-openssl.c:205 #, c-format msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" -msgstr "n'a pas pu charger le fichier du certificat serveur « %s » : %s" +msgstr "n'a pas pu charger le fichier du certificat serveur « %s » : %s" #: libpq/be-secure-openssl.c:211 #, c-format msgid "could not access private key file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu accéder au fichier de la clé privée « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu accéder au fichier de la clé privée « %s » : %m" #: libpq/be-secure-openssl.c:217 #, c-format msgid "private key file \"%s\" is not a regular file" -msgstr "le fichier de clé privée « %s » n'est pas un fichier" +msgstr "le fichier de clé privée « %s » n'est pas un fichier" #: libpq/be-secure-openssl.c:229 #, c-format msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root" -msgstr "le fichier de clé privée « %s » doit avoir le même propriétaire que la base de donnée ou root" +msgstr "le fichier de clé privée « %s » doit avoir le même propriétaire que la base de donnée ou root" #: libpq/be-secure-openssl.c:249 #, c-format msgid "private key file \"%s\" has group or world access" msgstr "" -"le fichier de clé privé « %s » est accessible par le groupe et/ou par les\n" +"le fichier de clé privé « %s » est accessible par le groupe et/ou par les\n" "autres" #: libpq/be-secure-openssl.c:251 #, c-format msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root." msgstr "" -"Le fichier doit avoir les permissions u=rw (0600) ou moins si le propriétaire est le même que la base de données,\n" -"ou les permissions u=rw,g=r (0640) ou moins si le propriétaire est root." +"Le fichier doit avoir les permissions u=rw (0600) ou moins si le propriétaire est le même que la base de données,\n" +"ou les permissions u=rw,g=r (0640) ou moins si le propriétaire est root." #: libpq/be-secure-openssl.c:258 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s" -msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée « %s » : %s" +msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée « %s » : %s" #: libpq/be-secure-openssl.c:263 #, c-format msgid "check of private key failed: %s" -msgstr "échec de la vérification de la clé privée : %s" +msgstr "échec de la vérification de la clé privée : %s" #: libpq/be-secure-openssl.c:292 #, c-format msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" -msgstr "n'a pas pu charger le fichier du certificat racine « %s » : %s" +msgstr "n'a pas pu charger le fichier du certificat racine « %s » : %s" #: libpq/be-secure-openssl.c:316 #, c-format msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored" -msgstr "liste de révocation des certificats SSL « %s » ignorée" +msgstr "liste de révocation des certificats SSL « %s » ignorée" #: libpq/be-secure-openssl.c:318 #, c-format msgid "SSL library does not support certificate revocation lists." -msgstr "La bibliothèque SSL ne supporte pas les listes de révocation des certificats." +msgstr "La bibliothèque SSL ne supporte pas les listes de révocation des certificats." #: libpq/be-secure-openssl.c:323 #, c-format msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s" -msgstr "n'a pas pu charger le fichier de liste de révocation des certificats SSL (« %s ») : %s" +msgstr "n'a pas pu charger le fichier de liste de révocation des certificats SSL (« %s ») : %s" #: libpq/be-secure-openssl.c:370 #, c-format @@ -11531,7 +11546,7 @@ msgstr "n'a pas pu initialiser la connexion SSL : %s" #: libpq/be-secure-openssl.c:378 #, c-format msgid "could not set SSL socket: %s" -msgstr "n'a pas pu créer le socket SSL : %s" +msgstr "n'a pas pu créer le socket SSL : %s" #: libpq/be-secure-openssl.c:432 #, c-format @@ -11541,7 +11556,7 @@ msgstr "n'a pas pu accepter la connexion SSL : %m" #: libpq/be-secure-openssl.c:436 libpq/be-secure-openssl.c:447 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" -msgstr "n'a pas pu accepter la connexion SSL : fin de fichier détecté" +msgstr "n'a pas pu accepter la connexion SSL : fin de fichier détecté" #: libpq/be-secure-openssl.c:441 #, c-format @@ -11561,7 +11576,7 @@ msgstr "le nom commun du certificat SSL contient des NULL" #: libpq/be-secure-openssl.c:507 #, c-format msgid "SSL connection from \"%s\"" -msgstr "connexion SSL de « %s »" +msgstr "connexion SSL de « %s »" #: libpq/be-secure-openssl.c:584 libpq/be-secure-openssl.c:644 #, c-format @@ -11576,11 +11591,11 @@ msgstr "ECDH : nome de courbe non reconnu : %s" #: libpq/be-secure-openssl.c:1060 #, c-format msgid "ECDH: could not create key" -msgstr "ECDH : n'a pas pu créer la clé" +msgstr "ECDH : n'a pas pu créer la clé" #: libpq/be-secure-openssl.c:1084 msgid "no SSL error reported" -msgstr "aucune erreur SSL reportée" +msgstr "aucune erreur SSL reportée" #: libpq/be-secure-openssl.c:1088 #, c-format @@ -11590,27 +11605,27 @@ msgstr "erreur SSL %lu" #: libpq/be-secure.c:171 libpq/be-secure.c:256 #, c-format msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit" -msgstr "arrêt des connexions suite à un arrêt inatendu du postmaster" +msgstr "arrêt des connexions suite à un arrêt inatendu du postmaster" #: libpq/crypt.c:54 #, c-format msgid "Role \"%s\" does not exist." -msgstr "Le rôle « %s » n'existe pas" +msgstr "Le rôle « %s » n'existe pas" #: libpq/crypt.c:64 #, c-format msgid "User \"%s\" has no password assigned." -msgstr "L'utilisateur « %s » n'a pas de mot de passe affecté." +msgstr "L'utilisateur « %s » n'a pas de mot de passe affecté." #: libpq/crypt.c:79 #, c-format msgid "User \"%s\" has an empty password." -msgstr "L'utilisateur « %s » a un mot de passe vide." +msgstr "L'utilisateur « %s » a un mot de passe vide." #: libpq/crypt.c:159 #, c-format msgid "User \"%s\" has an expired password." -msgstr "L'utilisateur « %s » a un mot de passe expiré." +msgstr "L'utilisateur « %s » a un mot de passe expiré." #: libpq/crypt.c:167 #, c-format @@ -11620,14 +11635,14 @@ msgstr "Mot de passe ne correspond pas pour l'utilisateur %s : " #: libpq/hba.c:188 #, c-format msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" -msgstr "jeton du fichier d'authentification trop long, ignore : « %s »" +msgstr "jeton du fichier d'authentification trop long, ignore : « %s »" #: libpq/hba.c:332 #, c-format msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" msgstr "" -"n'a pas pu ouvrir le fichier d'authentification secondaire « @%s » comme\n" -"« %s » : %m" +"n'a pas pu ouvrir le fichier d'authentification secondaire « @%s » comme\n" +"« %s » : %m" #: libpq/hba.c:407 #, c-format @@ -11638,25 +11653,25 @@ msgstr "ligne du fichier d'authentification trop longue" #: libpq/hba.c:1259 libpq/hba.c:1276 libpq/hba.c:1325 libpq/hba.c:1362 libpq/hba.c:1372 libpq/hba.c:1428 libpq/hba.c:1440 libpq/hba.c:1453 libpq/hba.c:1545 libpq/hba.c:1634 libpq/hba.c:1652 libpq/hba.c:1673 tsearch/ts_locale.c:182 #, c-format msgid "line %d of configuration file \"%s\"" -msgstr "ligne %d du fichier de configuration « %s »" +msgstr "ligne %d du fichier de configuration « %s »" #. translator: the second %s is a list of auth methods #: libpq/hba.c:753 #, c-format msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s" msgstr "" -"l'option d'authentification « %s » est seulement valide pour les méthodes\n" -"d'authentification « %s »" +"l'option d'authentification « %s » est seulement valide pour les méthodes\n" +"d'authentification « %s »" #: libpq/hba.c:769 #, c-format msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set" -msgstr "la méthode d'authentification « %s » requiert un argument « %s » pour êtremise en place" +msgstr "la méthode d'authentification « %s » requiert un argument « %s » pour êtremise en place" #: libpq/hba.c:790 #, c-format msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" -msgstr "entrée manquante dans le fichier « %s » à la fin de la ligne %d" +msgstr "entrée manquante dans le fichier « %s » à la fin de la ligne %d" #: libpq/hba.c:800 #, c-format @@ -11666,7 +11681,7 @@ msgstr "plusieurs valeurs dans le champ ident" #: libpq/hba.c:845 #, c-format msgid "multiple values specified for connection type" -msgstr "plusieurs valeurs indiquées pour le type de connexion" +msgstr "plusieurs valeurs indiquées pour le type de connexion" #: libpq/hba.c:846 #, c-format @@ -11676,12 +11691,12 @@ msgstr "Indiquez uniquement un type de connexion par ligne." #: libpq/hba.c:859 #, c-format msgid "local connections are not supported by this build" -msgstr "les connexions locales ne sont pas supportées dans cette installation" +msgstr "les connexions locales ne sont pas supportées dans cette installation" #: libpq/hba.c:880 #, c-format msgid "hostssl requires SSL to be turned on" -msgstr "hostssl requiert que SSL soit activé" +msgstr "hostssl requiert que SSL soit activé" #: libpq/hba.c:881 #, c-format @@ -11691,7 +11706,7 @@ msgstr "Configurez ssl = on dans le postgresql.conf." #: libpq/hba.c:889 #, c-format msgid "hostssl is not supported by this build" -msgstr "hostssl n'est pas supporté par cette installation" +msgstr "hostssl n'est pas supporté par cette installation" #: libpq/hba.c:890 #, c-format @@ -11701,67 +11716,67 @@ msgstr "Compilez avec --with-openssl pour utiliser les connexions SSL." #: libpq/hba.c:910 #, c-format msgid "invalid connection type \"%s\"" -msgstr "type de connexion « %s » invalide" +msgstr "type de connexion « %s » invalide" #: libpq/hba.c:923 #, c-format msgid "end-of-line before database specification" -msgstr "fin de ligne avant la spécification de la base de données" +msgstr "fin de ligne avant la spécification de la base de données" #: libpq/hba.c:942 #, c-format msgid "end-of-line before role specification" -msgstr "fin de ligne avant la spécification du rôle" +msgstr "fin de ligne avant la spécification du rôle" #: libpq/hba.c:963 #, c-format msgid "end-of-line before IP address specification" -msgstr "fin de ligne avant la spécification de l'adresse IP" +msgstr "fin de ligne avant la spécification de l'adresse IP" #: libpq/hba.c:973 #, c-format msgid "multiple values specified for host address" -msgstr "plusieurs valeurs indiquées pour l'adresse hôte" +msgstr "plusieurs valeurs indiquées pour l'adresse hôte" #: libpq/hba.c:974 #, c-format msgid "Specify one address range per line." -msgstr "Indiquez un sous-réseau par ligne." +msgstr "Indiquez un sous-réseau par ligne." #: libpq/hba.c:1028 #, c-format msgid "invalid IP address \"%s\": %s" -msgstr "adresse IP « %s » invalide : %s" +msgstr "adresse IP « %s » invalide : %s" #: libpq/hba.c:1046 #, c-format msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\"" -msgstr "spécifier le nom d'hôte et le masque CIDR n'est pas valide : « %s »" +msgstr "spécifier le nom d'hôte et le masque CIDR n'est pas valide : « %s »" #: libpq/hba.c:1058 #, c-format msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\"" -msgstr "masque CIDR invalide dans l'adresse « %s »" +msgstr "masque CIDR invalide dans l'adresse « %s »" #: libpq/hba.c:1075 #, c-format msgid "end-of-line before netmask specification" -msgstr "fin de ligne avant la spécification du masque réseau" +msgstr "fin de ligne avant la spécification du masque réseau" #: libpq/hba.c:1076 #, c-format msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask." -msgstr "Indiquez un sous-réseau en notation CIDR ou donnez un masque réseau séparé." +msgstr "Indiquez un sous-réseau en notation CIDR ou donnez un masque réseau séparé." #: libpq/hba.c:1086 #, c-format msgid "multiple values specified for netmask" -msgstr "plusieurs valeurs indiquées pour le masque réseau" +msgstr "plusieurs valeurs indiquées pour le masque réseau" #: libpq/hba.c:1099 #, c-format msgid "invalid IP mask \"%s\": %s" -msgstr "masque IP « %s » invalide : %s" +msgstr "masque IP « %s » invalide : %s" #: libpq/hba.c:1116 #, c-format @@ -11771,12 +11786,12 @@ msgstr "l'adresse IP et le masque ne correspondent pas" #: libpq/hba.c:1131 #, c-format msgid "end-of-line before authentication method" -msgstr "fin de ligne avant la méthode d'authentification" +msgstr "fin de ligne avant la méthode d'authentification" #: libpq/hba.c:1141 #, c-format msgid "multiple values specified for authentication type" -msgstr "plusieurs valeurs indiquées pour le type d'authentification" +msgstr "plusieurs valeurs indiquées pour le type d'authentification" #: libpq/hba.c:1142 #, c-format @@ -11786,33 +11801,33 @@ msgstr "Indiquez uniquement un type d'authentification par ligne." #: libpq/hba.c:1215 #, c-format msgid "invalid authentication method \"%s\"" -msgstr "méthode d'authentification « %s » invalide" +msgstr "méthode d'authentification « %s » invalide" #: libpq/hba.c:1226 #, c-format msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build" msgstr "" -"méthode d'authentification « %s » invalide : non supportée sur cette\n" +"méthode d'authentification « %s » invalide : non supportée sur cette\n" "installation" #: libpq/hba.c:1247 #, c-format msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets" msgstr "" -"l'authentification gssapi n'est pas supportée sur les connexions locales par\n" +"l'authentification gssapi n'est pas supportée sur les connexions locales par\n" "socket" #: libpq/hba.c:1258 #, c-format msgid "peer authentication is only supported on local sockets" msgstr "" -"l'authentification peer est seulement supportée sur les connexions locales par\n" +"l'authentification peer est seulement supportée sur les connexions locales par\n" "socket" #: libpq/hba.c:1275 #, c-format msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections" -msgstr "l'authentification cert est seulement supportée sur les connexions hostssl" +msgstr "l'authentification cert est seulement supportée sur les connexions hostssl" #: libpq/hba.c:1324 #, c-format @@ -11828,8 +11843,8 @@ msgstr "ne peut pas utiliser ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearcha #, c-format msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set" msgstr "" -"la méthode d'authentification « ldap » requiert un argument « ldapbasedn »,\n" -"« ldapprefix » ou « ldapsuffix » pour être mise en place" +"la méthode d'authentification « ldap » requiert un argument « ldapbasedn »,\n" +"« ldapprefix » ou « ldapsuffix » pour être mise en place" #: libpq/hba.c:1414 msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert" @@ -11838,44 +11853,44 @@ msgstr "ident, peer, gssapi, sspi et cert" #: libpq/hba.c:1427 #, c-format msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows" -msgstr "clientcert peut seulement être configuré pour les lignes « hostssl »" +msgstr "clientcert peut seulement être configuré pour les lignes « hostssl »" #: libpq/hba.c:1438 #, c-format msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available" msgstr "" -"les certificats cert peuvent seulement être vérifiés si un emplacement de\n" +"les certificats cert peuvent seulement être vérifiés si un emplacement de\n" "certificat racine est disponible" #: libpq/hba.c:1452 #, c-format msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication" -msgstr "clientcert ne peut pas être initialisé à 0 si vous utilisez l'authentification « cert »" +msgstr "clientcert ne peut pas être initialisé à 0 si vous utilisez l'authentification « cert »" #: libpq/hba.c:1488 #, c-format msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s" -msgstr "n'a pas pu analyser l'URL LDAP « %s » : %s" +msgstr "n'a pas pu analyser l'URL LDAP « %s » : %s" #: libpq/hba.c:1496 #, c-format msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s" -msgstr "méthode URL LDAP non supporté : %s" +msgstr "méthode URL LDAP non supporté : %s" #: libpq/hba.c:1512 #, c-format msgid "filters not supported in LDAP URLs" -msgstr "filtres non supportés dans les URL LDAP" +msgstr "filtres non supportés dans les URL LDAP" #: libpq/hba.c:1520 #, c-format msgid "LDAP URLs not supported on this platform" -msgstr "URL LDAP non supportés sur cette plateforme." +msgstr "URL LDAP non supportés sur cette plateforme." #: libpq/hba.c:1544 #, c-format msgid "invalid LDAP port number: \"%s\"" -msgstr "numéro de port LDAP invalide : « %s »" +msgstr "numéro de port LDAP invalide : « %s »" #: libpq/hba.c:1584 libpq/hba.c:1591 msgid "gssapi and sspi" @@ -11888,53 +11903,53 @@ msgstr "sspi" #: libpq/hba.c:1651 #, c-format msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\"" -msgstr "numéro de port RADIUS invalide : « %s »" +msgstr "numéro de port RADIUS invalide : « %s »" #: libpq/hba.c:1671 #, c-format msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\"" -msgstr "nom d'option de l'authentification inconnu : « %s »" +msgstr "nom d'option de l'authentification inconnu : « %s »" #: libpq/hba.c:1855 #, c-format msgid "configuration file \"%s\" contains no entries" -msgstr "le fichier de configuration « %s » ne contient aucun enregistrement" +msgstr "le fichier de configuration « %s » ne contient aucun enregistrement" #: libpq/hba.c:1951 #, c-format msgid "invalid regular expression \"%s\": %s" -msgstr "expression rationnelle invalide « %s » : %s" +msgstr "expression rationnelle invalide « %s » : %s" #: libpq/hba.c:2011 #, c-format msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s" -msgstr "la correspondance de l'expression rationnelle pour « %s » a échoué : %s" +msgstr "la correspondance de l'expression rationnelle pour « %s » a échoué : %s" #: libpq/hba.c:2030 #, c-format msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\"" msgstr "" -"l'expression rationnelle « %s » n'a pas de sous-expressions comme celle\n" -"demandée par la référence dans « %s »" +"l'expression rationnelle « %s » n'a pas de sous-expressions comme celle\n" +"demandée par la référence dans « %s »" #: libpq/hba.c:2127 #, c-format msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match" msgstr "" -"le nom d'utilisateur (%s) et le nom d'utilisateur authentifié (%s) fournis ne\n" +"le nom d'utilisateur (%s) et le nom d'utilisateur authentifié (%s) fournis ne\n" "correspondent pas" #: libpq/hba.c:2147 #, c-format msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\"" msgstr "" -"pas de correspondance dans la usermap « %s » pour l'utilisateur « %s »\n" -"authentifié en tant que « %s »" +"pas de correspondance dans la usermap « %s » pour l'utilisateur « %s »\n" +"authentifié en tant que « %s »" #: libpq/hba.c:2182 #, c-format msgid "could not open usermap file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier usermap « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier usermap « %s » : %m" #: libpq/pqcomm.c:202 #, c-format @@ -11944,22 +11959,22 @@ msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %m" #: libpq/pqcomm.c:354 #, c-format msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)" -msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, « %s », est trop (maximum %d octets)" +msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, « %s », est trop (maximum %d octets)" #: libpq/pqcomm.c:375 #, c-format msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" -msgstr "n'a pas pu résoudre le nom de l'hôte « %s », service « %s » par l'adresse : %s" +msgstr "n'a pas pu résoudre le nom de l'hôte « %s », service « %s » par l'adresse : %s" #: libpq/pqcomm.c:379 #, c-format msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" -msgstr "n'a pas pu résoudre le service « %s » par l'adresse : %s" +msgstr "n'a pas pu résoudre le service « %s » par l'adresse : %s" #: libpq/pqcomm.c:406 #, c-format msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded" -msgstr "n'a pas pu se lier à toutes les adresses requises : MAXLISTEN (%d) dépassé" +msgstr "n'a pas pu se lier à toutes les adresses requises : MAXLISTEN (%d) dépassé" #: libpq/pqcomm.c:415 msgid "IPv4" @@ -11982,56 +11997,56 @@ msgstr "famille d'adresse %d non reconnue" #: libpq/pqcomm.c:440 #, c-format msgid "could not create %s socket: %m" -msgstr "n'a pas pu créer le socket %s : %m" +msgstr "n'a pas pu créer le socket %s : %m" #: libpq/pqcomm.c:465 #, c-format msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m" -msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) a échoué : %m" +msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) a échoué : %m" #: libpq/pqcomm.c:480 #, c-format msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m" -msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) a échoué : %m" +msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) a échoué : %m" #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix #: libpq/pqcomm.c:499 #, c-format msgid "could not bind %s socket: %m" -msgstr "n'a pas pu se lier à la socket %s : %m" +msgstr "n'a pas pu se lier à la socket %s : %m" #: libpq/pqcomm.c:502 #, c-format msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry." -msgstr "Un autre postmaster fonctionne-t'il déjà sur le port %d ?Sinon, supprimez le fichier socket « %s » et réessayez." +msgstr "Un autre postmaster fonctionne-t'il déjà sur le port %d ?Sinon, supprimez le fichier socket « %s » et réessayez." #: libpq/pqcomm.c:505 #, c-format msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry." msgstr "" -"Un autre postmaster fonctionne-t'il déjà sur le port %d ?\n" -"Sinon, attendez quelques secondes et réessayez." +"Un autre postmaster fonctionne-t'il déjà sur le port %d ?\n" +"Sinon, attendez quelques secondes et réessayez." #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix #: libpq/pqcomm.c:538 #, c-format msgid "could not listen on %s socket: %m" -msgstr "n'a pas pu écouter sur le socket %s : %m" +msgstr "n'a pas pu écouter sur le socket %s : %m" #: libpq/pqcomm.c:623 #, c-format msgid "group \"%s\" does not exist" -msgstr "le groupe « %s » n'existe pas" +msgstr "le groupe « %s » n'existe pas" #: libpq/pqcomm.c:633 #, c-format msgid "could not set group of file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu initialiser le groupe du fichier « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu initialiser le groupe du fichier « %s » : %m" #: libpq/pqcomm.c:644 #, c-format msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu initialiser les droits du fichier « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu initialiser les droits du fichier « %s » : %m" #: libpq/pqcomm.c:674 #, c-format @@ -12046,17 +12061,17 @@ msgstr "il n'y a pas de connexion client" #: libpq/pqcomm.c:936 libpq/pqcomm.c:1032 #, c-format msgid "could not receive data from client: %m" -msgstr "n'a pas pu recevoir les données du client : %m" +msgstr "n'a pas pu recevoir les données du client : %m" #: libpq/pqcomm.c:1177 tcop/postgres.c:3917 #, c-format msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost" -msgstr "arrêt de la connexion à cause d'une perte de synchronisation du protocole" +msgstr "arrêt de la connexion à cause d'une perte de synchronisation du protocole" #: libpq/pqcomm.c:1243 #, c-format msgid "unexpected EOF within message length word" -msgstr "fin de fichier (EOF) inattendue à l'intérieur de la longueur du message" +msgstr "fin de fichier (EOF) inattendue à l'intérieur de la longueur du message" #: libpq/pqcomm.c:1254 #, c-format @@ -12071,22 +12086,22 @@ msgstr "message incomplet du client" #: libpq/pqcomm.c:1422 #, c-format msgid "could not send data to client: %m" -msgstr "n'a pas pu envoyer les données au client : %m" +msgstr "n'a pas pu envoyer les données au client : %m" #: libpq/pqformat.c:437 #, c-format msgid "no data left in message" -msgstr "pas de données dans le message" +msgstr "pas de données dans le message" #: libpq/pqformat.c:557 libpq/pqformat.c:575 libpq/pqformat.c:596 utils/adt/arrayfuncs.c:1457 utils/adt/rowtypes.c:563 #, c-format msgid "insufficient data left in message" -msgstr "données insuffisantes laissées dans le message" +msgstr "données insuffisantes laissées dans le message" #: libpq/pqformat.c:637 libpq/pqformat.c:666 #, c-format msgid "invalid string in message" -msgstr "chaîne invalide dans le message" +msgstr "chaîne invalide dans le message" #: libpq/pqformat.c:682 #, c-format @@ -12096,7 +12111,7 @@ msgstr "format du message invalide" #: main/main.c:264 #, c-format msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" -msgstr "%s : WSAStartup a échoué : %d\n" +msgstr "%s : WSAStartup a échoué : %d\n" #: main/main.c:328 #, c-format @@ -12126,44 +12141,44 @@ msgstr "Options :\n" #: main/main.c:331 #, c-format msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" -msgstr " -B NBUFFERS nombre de tampons partagés\n" +msgstr " -B NBUFFERS nombre de tampons partagés\n" #: main/main.c:332 #, c-format msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" -msgstr " -c NOM=VALEUR configure un paramètre d'exécution\n" +msgstr " -c NOM=VALEUR configure un paramètre d'exécution\n" #: main/main.c:333 #, c-format msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n" msgstr "" -" -C NOM affiche la valeur d'un paramètre en exécution,\n" +" -C NOM affiche la valeur d'un paramètre en exécution,\n" " puis quitte\n" #: main/main.c:334 #, c-format msgid " -d 1-5 debugging level\n" -msgstr " -d 1-5 niveau de débogage\n" +msgstr " -d 1-5 niveau de débogage\n" #: main/main.c:335 #, c-format msgid " -D DATADIR database directory\n" -msgstr " -D RÉPDONNEES répertoire de la base de données\n" +msgstr " -D RÉPDONNEES répertoire de la base de données\n" #: main/main.c:336 #, c-format msgid " -e use European date input format (DMY)\n" -msgstr " -e utilise le format de saisie européen des dates (DMY)\n" +msgstr " -e utilise le format de saisie européen des dates (DMY)\n" #: main/main.c:337 #, c-format msgid " -F turn fsync off\n" -msgstr " -F désactive fsync\n" +msgstr " -F désactive fsync\n" #: main/main.c:338 #, c-format msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" -msgstr " -h NOMHOTE nom d'hôte ou adresse IP à écouter\n" +msgstr " -h NOMHOTE nom d'hôte ou adresse IP à écouter\n" #: main/main.c:339 #, c-format @@ -12173,7 +12188,7 @@ msgstr " -i active les connexions TCP/IP\n" #: main/main.c:340 #, c-format msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" -msgstr " -k RÉPERTOIRE emplacement des sockets de domaine Unix\n" +msgstr " -k RÉPERTOIRE emplacement des sockets de domaine Unix\n" #: main/main.c:342 #, c-format @@ -12183,27 +12198,27 @@ msgstr " -l active les connexions SSL\n" #: main/main.c:344 #, c-format msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" -msgstr " -N MAX-CONNECT nombre maximum de connexions simultanées\n" +msgstr " -N MAX-CONNECT nombre maximum de connexions simultanées\n" #: main/main.c:345 #, c-format msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n" -msgstr " -o OPTIONS passe « OPTIONS » à chaque processus serveur (obsolète)\n" +msgstr " -o OPTIONS passe « OPTIONS » à chaque processus serveur (obsolète)\n" #: main/main.c:346 #, c-format msgid " -p PORT port number to listen on\n" -msgstr " -p PORT numéro du port à écouter\n" +msgstr " -p PORT numéro du port à écouter\n" #: main/main.c:347 #, c-format msgid " -s show statistics after each query\n" -msgstr " -s affiche les statistiques après chaque requête\n" +msgstr " -s affiche les statistiques après chaque requête\n" #: main/main.c:348 #, c-format msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n" -msgstr " -S WORK-MEM configure la mémoire pour les tris (en Ko)\n" +msgstr " -S WORK-MEM configure la mémoire pour les tris (en Ko)\n" #: main/main.c:349 #, c-format @@ -12213,12 +12228,12 @@ msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n" #: main/main.c:350 #, c-format msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n" -msgstr " --NOM=VALEUR configure un paramètre d'exécution\n" +msgstr " --NOM=VALEUR configure un paramètre d'exécution\n" #: main/main.c:351 #, c-format msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" -msgstr " --describe-config décrit les paramètres de configuration, puis quitte\n" +msgstr " --describe-config décrit les paramètres de configuration, puis quitte\n" #: main/main.c:352 #, c-format @@ -12232,7 +12247,7 @@ msgid "" "Developer options:\n" msgstr "" "\n" -"Options pour le développeur :\n" +"Options pour le développeur :\n" #: main/main.c:355 #, c-format @@ -12243,7 +12258,7 @@ msgstr " -f s|i|n|m|h interdit l'utilisation de certains types de plan\n" #, c-format msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" msgstr "" -" -n ne réinitialise pas la mémoire partagée après un arrêt\n" +" -n ne réinitialise pas la mémoire partagée après un arrêt\n" " brutal\n" #: main/main.c:357 @@ -12251,23 +12266,23 @@ msgstr "" msgid " -O allow system table structure changes\n" msgstr "" " -O autorise les modifications de structure des tables\n" -" système\n" +" système\n" #: main/main.c:358 #, c-format msgid " -P disable system indexes\n" -msgstr " -P désactive les index systèmes\n" +msgstr " -P désactive les index systèmes\n" #: main/main.c:359 #, c-format msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" -msgstr " -t pa|pl|ex affiche les horodatages pour chaque requête\n" +msgstr " -t pa|pl|ex affiche les horodatages pour chaque requête\n" #: main/main.c:360 #, c-format msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n" msgstr "" -" -T envoie SIGSTOP à tous les processus serveur si l'un\n" +" -T envoie SIGSTOP à tous les processus serveur si l'un\n" " d'entre eux meurt\n" #: main/main.c:361 @@ -12275,7 +12290,7 @@ msgstr "" msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" msgstr "" " -W NUM attends NUM secondes pour permettre l'attache d'un\n" -" débogueur\n" +" débogueur\n" #: main/main.c:363 #, c-format @@ -12290,35 +12305,35 @@ msgstr "" #, c-format msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n" msgstr "" -" --single sélectionne le mode mono-utilisateur (doit être le\n" +" --single sélectionne le mode mono-utilisateur (doit être le\n" " premier argument)\n" #: main/main.c:365 #, c-format msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n" -msgstr " NOMBASE nom de la base (par défaut, celui de l'utilisateur)\n" +msgstr " NOMBASE nom de la base (par défaut, celui de l'utilisateur)\n" #: main/main.c:366 #, c-format msgid " -d 0-5 override debugging level\n" -msgstr " -d 0-5 surcharge le niveau de débogage\n" +msgstr " -d 0-5 surcharge le niveau de débogage\n" #: main/main.c:367 #, c-format msgid " -E echo statement before execution\n" -msgstr " -E affiche la requête avant de l'exécuter\n" +msgstr " -E affiche la requête avant de l'exécuter\n" #: main/main.c:368 #, c-format msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n" msgstr "" -" -j n'utilise pas le retour à la ligne comme délimiteur de\n" -" requête\n" +" -j n'utilise pas le retour à la ligne comme délimiteur de\n" +" requête\n" #: main/main.c:369 main/main.c:374 #, c-format msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n" -msgstr " -r FICHIER envoie stdout et stderr dans le fichier indiqué\n" +msgstr " -r FICHIER envoie stdout et stderr dans le fichier indiqué\n" #: main/main.c:371 #, c-format @@ -12327,13 +12342,13 @@ msgid "" "Options for bootstrapping mode:\n" msgstr "" "\n" -"Options pour le mode « bootstrapping » :\n" +"Options pour le mode « bootstrapping » :\n" #: main/main.c:372 #, c-format msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n" msgstr "" -" --boot sélectionne le mode « bootstrapping » (doit être le\n" +" --boot sélectionne le mode « bootstrapping » (doit être le\n" " premier argument)\n" #: main/main.c:373 @@ -12341,7 +12356,7 @@ msgstr "" msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n" msgstr "" " NOMBASE nom de la base (argument obligatoire dans le mode\n" -" « bootstrapping »)\n" +" « bootstrapping »)\n" #: main/main.c:375 #, c-format @@ -12359,11 +12374,11 @@ msgid "" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" -"Merci de lire la documentation pour la liste complète des paramètres de\n" -"configuration à l'exécution et pour savoir comment les configurer à la\n" +"Merci de lire la documentation pour la liste complète des paramètres de\n" +"configuration à l'exécution et pour savoir comment les configurer à la\n" "ligne de commande ou dans le fichier de configuration.\n" "\n" -"Rapportez les bogues à .\n" +"Rapportez les bogues à .\n" #: main/main.c:391 #, c-format @@ -12373,16 +12388,16 @@ msgid "" "possible system security compromise. See the documentation for\n" "more information on how to properly start the server.\n" msgstr "" -"L'exécution du serveur PostgreSQL par l'utilisateur « root » n'est pas\n" -"autorisée.\n" -"Le serveur doit être lancé avec un utilisateur non privilégié pour empêcher\n" -"tout problème possible de sécurité sur le serveur. Voir la documentation pour\n" +"L'exécution du serveur PostgreSQL par l'utilisateur « root » n'est pas\n" +"autorisée.\n" +"Le serveur doit être lancé avec un utilisateur non privilégié pour empêcher\n" +"tout problème possible de sécurité sur le serveur. Voir la documentation pour\n" "plus d'informations sur le lancement propre du serveur.\n" #: main/main.c:408 #, c-format msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" -msgstr "%s : les identifiants réel et effectif de l'utilisateur doivent correspondre\n" +msgstr "%s : les identifiants réel et effectif de l'utilisateur doivent correspondre\n" #: main/main.c:415 #, c-format @@ -12393,98 +12408,98 @@ msgid "" "possible system security compromises. See the documentation for\n" "more information on how to properly start the server.\n" msgstr "" -"L'exécution du serveur PostgreSQL par un utilisateur doté de droits d'administrateur n'est pas permise.\n" -"Le serveur doit être lancé avec un utilisateur non privilégié pour empêcher\n" -"tout problème de sécurité sur le serveur. Voir la documentation pour\n" +"L'exécution du serveur PostgreSQL par un utilisateur doté de droits d'administrateur n'est pas permise.\n" +"Le serveur doit être lancé avec un utilisateur non privilégié pour empêcher\n" +"tout problème de sécurité sur le serveur. Voir la documentation pour\n" "plus d'informations sur le lancement propre du serveur.\n" #: nodes/extensible.c:66 #, c-format msgid "extensible node type \"%s\" already exists" -msgstr "le type de n½ud extensible « %s » existe déjà" +msgstr "le type de nœud extensible « %s » existe déjà" #: nodes/extensible.c:114 #, c-format msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered" -msgstr "ExtensibleNodeMethods \"%s\" n'a pas été enregistré" +msgstr "ExtensibleNodeMethods \"%s\" n'a pas été enregistré" #: nodes/nodeFuncs.c:124 nodes/nodeFuncs.c:155 parser/parse_coerce.c:1820 parser/parse_coerce.c:1848 parser/parse_coerce.c:1924 parser/parse_expr.c:2019 parser/parse_func.c:597 parser/parse_oper.c:952 #, c-format msgid "could not find array type for data type %s" -msgstr "n'a pas pu trouver de type tableau pour le type de données %s" +msgstr "n'a pas pu trouver de type tableau pour le type de données %s" #: optimizer/path/allpaths.c:2653 #, c-format msgid "WHERE CURRENT OF is not supported on a view with no underlying relation" -msgstr "WHERE CURRENT OF n'est pas supporté pour une vue sans table sous-jacente" +msgstr "WHERE CURRENT OF n'est pas supporté pour une vue sans table sous-jacente" #: optimizer/path/allpaths.c:2658 #, c-format msgid "WHERE CURRENT OF is not supported on a view with more than one underlying relation" -msgstr "WHERE CURRENT OF n'est pas supporté pour une vue avec plus d'une table sous-jacente" +msgstr "WHERE CURRENT OF n'est pas supporté pour une vue avec plus d'une table sous-jacente" #: optimizer/path/allpaths.c:2663 #, c-format msgid "WHERE CURRENT OF is not supported on a view with grouping or aggregation" -msgstr "WHERE CURRENT OF n'est pas supporté pour une vue avec regroupement ou agrégat" +msgstr "WHERE CURRENT OF n'est pas supporté pour une vue avec regroupement ou agrégat" #: optimizer/path/joinrels.c:802 #, c-format msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions" msgstr "" -"FULL JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE et de\n" +"FULL JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE et de\n" "jointures HASH JOIN" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: optimizer/plan/initsplan.c:1124 #, c-format msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join" -msgstr "%s ne peut être appliqué sur le côté possiblement NULL d'une jointure externe" +msgstr "%s ne peut être appliqué sur le côté possiblement NULL d'une jointure externe" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: optimizer/plan/planner.c:1497 parser/analyze.c:1552 parser/analyze.c:1750 parser/analyze.c:2531 +#: optimizer/plan/planner.c:1494 parser/analyze.c:1552 parser/analyze.c:1750 parser/analyze.c:2531 #, c-format msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "%s n'est pas autorisé avec UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "%s n'est pas autorisé avec UNION/INTERSECT/EXCEPT" -#: optimizer/plan/planner.c:3826 +#: optimizer/plan/planner.c:3823 #, c-format msgid "could not implement GROUP BY" -msgstr "n'a pas pu implanté GROUP BY" +msgstr "n'a pas pu implanté GROUP BY" -#: optimizer/plan/planner.c:3827 optimizer/plan/planner.c:4220 optimizer/prep/prepunion.c:929 +#: optimizer/plan/planner.c:3824 optimizer/plan/planner.c:4217 optimizer/prep/prepunion.c:929 #, c-format msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting." msgstr "" -"Certains des types de données supportent seulement le hachage,\n" +"Certains des types de données supportent seulement le hachage,\n" "alors que les autres supportent seulement le tri." -#: optimizer/plan/planner.c:4219 +#: optimizer/plan/planner.c:4216 #, c-format msgid "could not implement DISTINCT" -msgstr "n'a pas pu implanté DISTINCT" +msgstr "n'a pas pu implanté DISTINCT" -#: optimizer/plan/planner.c:4849 +#: optimizer/plan/planner.c:4846 #, c-format msgid "could not implement window PARTITION BY" msgstr "n'a pas pu implanter PARTITION BY de window" -#: optimizer/plan/planner.c:4850 +#: optimizer/plan/planner.c:4847 #, c-format msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes." msgstr "" -"Les colonnes de partitionnement de window doivent être d'un type de données\n" +"Les colonnes de partitionnement de window doivent être d'un type de données\n" "triables." -#: optimizer/plan/planner.c:4854 +#: optimizer/plan/planner.c:4851 #, c-format msgid "could not implement window ORDER BY" msgstr "n'a pas pu implanter ORDER BY dans le window" -#: optimizer/plan/planner.c:4855 +#: optimizer/plan/planner.c:4852 #, c-format msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes." -msgstr "Les colonnes de tri de la window doivent être d'un type de données triable." +msgstr "Les colonnes de tri de la window doivent être d'un type de données triable." #: optimizer/plan/setrefs.c:415 #, c-format @@ -12494,53 +12509,53 @@ msgstr "trop d'enregistrements dans la table range" #: optimizer/prep/prepunion.c:484 #, c-format msgid "could not implement recursive UNION" -msgstr "n'a pas pu implanté le UNION récursif" +msgstr "n'a pas pu implanté le UNION récursif" #: optimizer/prep/prepunion.c:485 #, c-format msgid "All column datatypes must be hashable." -msgstr "Tous les types de données colonnes doivent être hachables." +msgstr "Tous les types de données colonnes doivent être hachables." #. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT #: optimizer/prep/prepunion.c:928 #, c-format msgid "could not implement %s" -msgstr "n'a pas pu implanté %s" +msgstr "n'a pas pu implanté %s" -#: optimizer/util/clauses.c:4624 +#: optimizer/util/clauses.c:4634 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during inlining" -msgstr "fonction SQL « %s » durant « inlining »" +msgstr "fonction SQL « %s » durant « inlining »" #: optimizer/util/plancat.c:113 #, c-format msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery" -msgstr "ne peut pas accéder à des tables temporaires et non tracées lors de la restauration" +msgstr "ne peut pas accéder à des tables temporaires et non tracées lors de la restauration" -#: optimizer/util/plancat.c:598 +#: optimizer/util/plancat.c:610 #, c-format msgid "whole row unique index inference specifications are not supported" -msgstr "les spécifications d'inférence d'index unique pour une ligne entière ne sont pas supportées" +msgstr "les spécifications d'inférence d'index unique pour une ligne entière ne sont pas supportées" -#: optimizer/util/plancat.c:615 +#: optimizer/util/plancat.c:627 #, c-format msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index" -msgstr "la contrainte de la clause ON CONFLICT n'a pas d'index associé" +msgstr "la contrainte de la clause ON CONFLICT n'a pas d'index associé" -#: optimizer/util/plancat.c:666 +#: optimizer/util/plancat.c:678 #, c-format msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints" -msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE non supporté avec les contraintes d'exclusion" +msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE non supporté avec les contraintes d'exclusion" -#: optimizer/util/plancat.c:771 +#: optimizer/util/plancat.c:783 #, c-format msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification" -msgstr "il n'existe aucune contrainte unique ou contrainte d'exclusion correspondant à la spécification ON CONFLICT" +msgstr "il n'existe aucune contrainte unique ou contrainte d'exclusion correspondant à la spécification ON CONFLICT" #: parser/analyze.c:663 parser/analyze.c:1324 #, c-format msgid "VALUES lists must all be the same length" -msgstr "les listes VALUES doivent toutes être de la même longueur" +msgstr "les listes VALUES doivent toutes être de la même longueur" #: parser/analyze.c:859 #, c-format @@ -12556,25 +12571,25 @@ msgstr "INSERT a plus de colonnes cibles que d'expressions" #, c-format msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?" msgstr "" -"La source d'insertion est une expression de ligne contenant le même nombre\n" -"de colonnes que celui attendu par INSERT. Auriez-vous utilisé des parenthèses\n" -"supplémentaires ?" +"La source d'insertion est une expression de ligne contenant le même nombre\n" +"de colonnes que celui attendu par INSERT. Auriez-vous utilisé des parenthèses\n" +"supplémentaires ?" #: parser/analyze.c:1145 parser/analyze.c:1525 #, c-format msgid "SELECT ... INTO is not allowed here" -msgstr "SELECT ... INTO n'est pas autorisé ici" +msgstr "SELECT ... INTO n'est pas autorisé ici" #: parser/analyze.c:1338 #, c-format msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT" -msgstr "DEFAULT peut seulement apparaître dans la liste VALUES comprise dans un INSERT" +msgstr "DEFAULT peut seulement apparaître dans la liste VALUES comprise dans un INSERT" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:1457 parser/analyze.c:2701 #, c-format msgid "%s cannot be applied to VALUES" -msgstr "%s ne peut pas être appliqué à VALUES" +msgstr "%s ne peut pas être appliqué à VALUES" #: parser/analyze.c:1678 #, c-format @@ -12585,30 +12600,30 @@ msgstr "clause UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY invalide" #, c-format msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions." msgstr "" -"Seuls les noms de colonnes résultats peuvent être utilisés, pas les\n" +"Seuls les noms de colonnes résultats peuvent être utilisés, pas les\n" "expressions et les fonctions." #: parser/analyze.c:1680 #, c-format msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause." -msgstr "Ajouter l'expression/fonction à chaque SELECT, ou déplacer l'UNION dans une clause FROM." +msgstr "Ajouter l'expression/fonction à chaque SELECT, ou déplacer l'UNION dans une clause FROM." #: parser/analyze.c:1740 #, c-format msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "INTO est autorisé uniquement sur le premier SELECT d'un UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "INTO est autorisé uniquement sur le premier SELECT d'un UNION/INTERSECT/EXCEPT" #: parser/analyze.c:1804 #, c-format msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level" msgstr "" -"L'instruction membre UNION/INTERSECT/EXCEPT ne peut pas faire référence à\n" -"d'autres relations que celles de la requête de même niveau" +"L'instruction membre UNION/INTERSECT/EXCEPT ne peut pas faire référence à\n" +"d'autres relations que celles de la requête de même niveau" #: parser/analyze.c:1893 #, c-format msgid "each %s query must have the same number of columns" -msgstr "chaque requête %s doit avoir le même nombre de colonnes" +msgstr "chaque requête %s doit avoir le même nombre de colonnes" #: parser/analyze.c:2286 #, c-format @@ -12618,136 +12633,136 @@ msgstr "RETURNING doit avoir au moins une colonne" #: parser/analyze.c:2323 #, c-format msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" -msgstr "ne peut pas spécifier à la fois SCROLL et NO SCROLL" +msgstr "ne peut pas spécifier à la fois SCROLL et NO SCROLL" #: parser/analyze.c:2341 #, c-format msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH" -msgstr "DECLARE CURSOR ne doit pas contenir des instructions de modification de données dans WITH" +msgstr "DECLARE CURSOR ne doit pas contenir des instructions de modification de données dans WITH" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2349 #, c-format msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported" -msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s n'est pas supporté" +msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s n'est pas supporté" #: parser/analyze.c:2352 #, c-format msgid "Holdable cursors must be READ ONLY." -msgstr "Les curseurs détenables doivent être en lecture seule (READ ONLY)." +msgstr "Les curseurs détenables doivent être en lecture seule (READ ONLY)." #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2360 #, c-format msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported" -msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s n'est pas supporté" +msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s n'est pas supporté" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2371 #, c-format msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported" -msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s n'est pas supporté" +msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s n'est pas supporté" #: parser/analyze.c:2374 #, c-format msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY." -msgstr "Les curseurs insensibles doivent être en lecture seule (READ ONLY)." +msgstr "Les curseurs insensibles doivent être en lecture seule (READ ONLY)." #: parser/analyze.c:2440 #, c-format msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH" -msgstr "les vues matérialisées ne peuvent pas contenir d'instructions de modifications de données avec WITH" +msgstr "les vues matérialisées ne peuvent pas contenir d'instructions de modifications de données avec WITH" #: parser/analyze.c:2450 #, c-format msgid "materialized views must not use temporary tables or views" -msgstr "les vues matérialisées ne doivent pas utiliser de tables temporaires ou de vues" +msgstr "les vues matérialisées ne doivent pas utiliser de tables temporaires ou de vues" #: parser/analyze.c:2460 #, c-format msgid "materialized views may not be defined using bound parameters" -msgstr "les vues matérialisées ne peuvent pas être définies en utilisant des paramètres liés" +msgstr "les vues matérialisées ne peuvent pas être définies en utilisant des paramètres liés" #: parser/analyze.c:2472 #, c-format msgid "materialized views cannot be UNLOGGED" -msgstr "les vues matérialisées ne peuvent pas être UNLOGGED" +msgstr "les vues matérialisées ne peuvent pas être UNLOGGED" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2538 #, c-format msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause" -msgstr "%s n'est pas autorisé avec la clause DISTINCT" +msgstr "%s n'est pas autorisé avec la clause DISTINCT" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2545 #, c-format msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause" -msgstr "%s n'est pas autorisé avec la clause GROUP BY" +msgstr "%s n'est pas autorisé avec la clause GROUP BY" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2552 #, c-format msgid "%s is not allowed with HAVING clause" -msgstr "%s n'est pas autorisé avec la clause HAVING" +msgstr "%s n'est pas autorisé avec la clause HAVING" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2559 #, c-format msgid "%s is not allowed with aggregate functions" -msgstr "%s n'est pas autorisé avec les fonctions d'agrégat" +msgstr "%s n'est pas autorisé avec les fonctions d'agrégat" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2566 #, c-format msgid "%s is not allowed with window functions" -msgstr "%s n'est pas autorisé avec les fonctions de fenêtrage" +msgstr "%s n'est pas autorisé avec les fonctions de fenêtrage" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2573 #, c-format msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list" -msgstr "%s n'est pas autorisé avec les fonctions renvoyant plusieurs lignes dans la liste cible" +msgstr "%s n'est pas autorisé avec les fonctions renvoyant plusieurs lignes dans la liste cible" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2652 #, c-format msgid "%s must specify unqualified relation names" -msgstr "%s doit indiquer les noms de relation non qualifiés" +msgstr "%s doit indiquer les noms de relation non qualifiés" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2683 #, c-format msgid "%s cannot be applied to a join" -msgstr "%s ne peut pas être appliqué à une jointure" +msgstr "%s ne peut pas être appliqué à une jointure" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2692 #, c-format msgid "%s cannot be applied to a function" -msgstr "%s ne peut pas être appliqué à une fonction" +msgstr "%s ne peut pas être appliqué à une fonction" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2710 #, c-format msgid "%s cannot be applied to a WITH query" -msgstr "%s ne peut pas être appliqué à une requête WITH" +msgstr "%s ne peut pas être appliqué à une requête WITH" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE #: parser/analyze.c:2727 #, c-format msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause" -msgstr "relation « %s » dans une clause %s introuvable dans la clause FROM" +msgstr "relation « %s » dans une clause %s introuvable dans la clause FROM" #: parser/parse_agg.c:223 parser/parse_oper.c:220 #, c-format msgid "could not identify an ordering operator for type %s" -msgstr "n'a pas pu identifier un opérateur de tri pour le type %s" +msgstr "n'a pas pu identifier un opérateur de tri pour le type %s" #: parser/parse_agg.c:225 #, c-format msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs." -msgstr "Les agrégats avec DISTINCT doivent être capable de trier leur entrée." +msgstr "Les agrégats avec DISTINCT doivent être capable de trier leur entrée." #: parser/parse_agg.c:260 #, c-format @@ -12756,386 +12771,386 @@ msgstr "GROUPING doit avoir moins de 32 arguments" #: parser/parse_agg.c:363 msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions" -msgstr "les fonctions d'agrégats ne sont pas autorisés dans les conditions de jointures" +msgstr "les fonctions d'agrégats ne sont pas autorisés dans les conditions de jointures" #: parser/parse_agg.c:365 msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions" -msgstr "les fonctions de regroupement ne sont pas autorisés dans les conditions de jointure" +msgstr "les fonctions de regroupement ne sont pas autorisés dans les conditions de jointure" #: parser/parse_agg.c:377 msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level" -msgstr "les fonctions d'agrégats ne sont pas autorisés dans la clause FROM du même niveau de la requête" +msgstr "les fonctions d'agrégats ne sont pas autorisés dans la clause FROM du même niveau de la requête" #: parser/parse_agg.c:379 msgid "grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level" -msgstr "les fonctions de regroupement ne sont pas autorisés dans la clause FROM du même niveau de la requête" +msgstr "les fonctions de regroupement ne sont pas autorisés dans la clause FROM du même niveau de la requête" #: parser/parse_agg.c:384 msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM" -msgstr "les fonctions d'agrégats ne sont pas autorisés dans les fonctions contenues dans la clause FROM" +msgstr "les fonctions d'agrégats ne sont pas autorisés dans les fonctions contenues dans la clause FROM" #: parser/parse_agg.c:386 msgid "grouping operations are not allowed in functions in FROM" -msgstr "les fonctions de regroupement ne sont pas autorisés dans les fonctions contenues dans la clause FROM" +msgstr "les fonctions de regroupement ne sont pas autorisés dans les fonctions contenues dans la clause FROM" #: parser/parse_agg.c:394 msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions" -msgstr "les fonctions d'agrégats ne sont pas autorisés dans les expressions de politique" +msgstr "les fonctions d'agrégats ne sont pas autorisés dans les expressions de politique" #: parser/parse_agg.c:396 msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions" -msgstr "les fonctions de regroupement ne sont pas autorisés dans les expressions de politique" +msgstr "les fonctions de regroupement ne sont pas autorisés dans les expressions de politique" #: parser/parse_agg.c:413 msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE" -msgstr "les fonctions d'agrégats ne sont pas autorisés dans le RANGE de fenêtrage" +msgstr "les fonctions d'agrégats ne sont pas autorisés dans le RANGE de fenêtrage" #: parser/parse_agg.c:415 msgid "grouping operations are not allowed in window RANGE" -msgstr "les fonctions de regroupement ne sont pas autorisés dans le RANGE de fenêtrage" +msgstr "les fonctions de regroupement ne sont pas autorisés dans le RANGE de fenêtrage" #: parser/parse_agg.c:420 msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS" -msgstr "les fonctions d'agrégats ne sont pas autorisés dans le ROWS de fenêtrage" +msgstr "les fonctions d'agrégats ne sont pas autorisés dans le ROWS de fenêtrage" #: parser/parse_agg.c:422 msgid "grouping operations are not allowed in window ROWS" -msgstr "les fonctions de regroupement ne sont pas autorisés dans le ROWS de fenêtrage" +msgstr "les fonctions de regroupement ne sont pas autorisés dans le ROWS de fenêtrage" #: parser/parse_agg.c:455 msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints" -msgstr "les fonctions d'agrégats ne sont pas autorisés dans les contraintes CHECK" +msgstr "les fonctions d'agrégats ne sont pas autorisés dans les contraintes CHECK" #: parser/parse_agg.c:457 msgid "grouping operations are not allowed in check constraints" -msgstr "les fonctions de regroupement ne sont pas autorisés dans les contraintes CHECK" +msgstr "les fonctions de regroupement ne sont pas autorisés dans les contraintes CHECK" #: parser/parse_agg.c:464 msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions" -msgstr "les fonctions d'agrégats ne sont pas autorisés dans les expressions par défaut" +msgstr "les fonctions d'agrégats ne sont pas autorisés dans les expressions par défaut" #: parser/parse_agg.c:466 msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions" -msgstr "les fonctions de regroupement ne sont pas autorisés dans les expressions par défaut" +msgstr "les fonctions de regroupement ne sont pas autorisés dans les expressions par défaut" #: parser/parse_agg.c:471 msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions" -msgstr "les fonctions d'agrégats ne sont pas autorisés dans les expressions d'index" +msgstr "les fonctions d'agrégats ne sont pas autorisés dans les expressions d'index" #: parser/parse_agg.c:473 msgid "grouping operations are not allowed in index expressions" -msgstr "les fonctions de regroupement ne sont pas autorisés dans les expressions d'index" +msgstr "les fonctions de regroupement ne sont pas autorisés dans les expressions d'index" #: parser/parse_agg.c:478 msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates" -msgstr "les fonctions d'agrégats ne sont pas autorisés dans les prédicats d'index" +msgstr "les fonctions d'agrégats ne sont pas autorisés dans les prédicats d'index" #: parser/parse_agg.c:480 msgid "grouping operations are not allowed in index predicates" -msgstr "les fonctions de regroupement ne sont pas autorisés dans les prédicats d'index" +msgstr "les fonctions de regroupement ne sont pas autorisés dans les prédicats d'index" #: parser/parse_agg.c:485 msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions" -msgstr "les fonctions d'agrégats ne sont pas autorisés dans les expressions de transformation" +msgstr "les fonctions d'agrégats ne sont pas autorisés dans les expressions de transformation" #: parser/parse_agg.c:487 msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions" -msgstr "les fonctions de regroupement ne sont pas autorisés dans les expressions de transformation" +msgstr "les fonctions de regroupement ne sont pas autorisés dans les expressions de transformation" #: parser/parse_agg.c:492 msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters" -msgstr "les fonctions d'agrégats ne sont pas autorisés dans les paramètres d'EXECUTE" +msgstr "les fonctions d'agrégats ne sont pas autorisés dans les paramètres d'EXECUTE" #: parser/parse_agg.c:494 msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters" -msgstr "les fonctions de regroupement ne sont pas autorisés dans les paramètres d'EXECUTE" +msgstr "les fonctions de regroupement ne sont pas autorisés dans les paramètres d'EXECUTE" #: parser/parse_agg.c:499 msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions" -msgstr "les fonctions d'agrégats ne sont pas autorisés dans les conditions WHEN des triggers" +msgstr "les fonctions d'agrégats ne sont pas autorisés dans les conditions WHEN des triggers" #: parser/parse_agg.c:501 msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions" -msgstr "les fonctions de regroupement ne sont pas autorisés dans les conditions WHEN des triggers" +msgstr "les fonctions de regroupement ne sont pas autorisés dans les conditions WHEN des triggers" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY #: parser/parse_agg.c:524 parser/parse_clause.c:1550 #, c-format msgid "aggregate functions are not allowed in %s" -msgstr "les fonctions d'agrégats ne sont pas autorisés dans %s" +msgstr "les fonctions d'agrégats ne sont pas autorisés dans %s" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY #: parser/parse_agg.c:527 #, c-format msgid "grouping operations are not allowed in %s" -msgstr "les fonctions de regroupement ne sont pas autorisés dans %s" +msgstr "les fonctions de regroupement ne sont pas autorisés dans %s" #: parser/parse_agg.c:635 #, c-format msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments" -msgstr "un aggrégat de niveau externe ne peut pas contenir de variable de niveau inférieur dans ses arguments directs" +msgstr "un aggrégat de niveau externe ne peut pas contenir de variable de niveau inférieur dans ses arguments directs" #: parser/parse_agg.c:706 #, c-format msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls" msgstr "" -"les appels à la fonction d'agrégat ne peuvent pas contenir des appels à la\n" +"les appels à la fonction d'agrégat ne peuvent pas contenir des appels à la\n" "fonction window" #: parser/parse_agg.c:784 msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions" -msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisés dans les conditions de jointure" +msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisés dans les conditions de jointure" #: parser/parse_agg.c:791 msgid "window functions are not allowed in functions in FROM" -msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisés dans les fonctions contenues dans la clause FROM" +msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisés dans les fonctions contenues dans la clause FROM" #: parser/parse_agg.c:797 msgid "window functions are not allowed in policy expressions" -msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisés dans les expressions de politique" +msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisés dans les expressions de politique" #: parser/parse_agg.c:809 msgid "window functions are not allowed in window definitions" -msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisés dans les définitions de fenêtres" +msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisés dans les définitions de fenêtres" #: parser/parse_agg.c:840 msgid "window functions are not allowed in check constraints" -msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisés dans les contraintes CHECK" +msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisés dans les contraintes CHECK" #: parser/parse_agg.c:844 msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions" -msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisés dans les expressions par défaut" +msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisés dans les expressions par défaut" #: parser/parse_agg.c:847 msgid "window functions are not allowed in index expressions" -msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisés dans les expressions d'index" +msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisés dans les expressions d'index" #: parser/parse_agg.c:850 msgid "window functions are not allowed in index predicates" -msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisés dans les prédicats d'index" +msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisés dans les prédicats d'index" #: parser/parse_agg.c:853 msgid "window functions are not allowed in transform expressions" -msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisés dans les expressions de transformation" +msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisés dans les expressions de transformation" #: parser/parse_agg.c:856 msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters" -msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisés dans les paramètres d'EXECUTE" +msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisés dans les paramètres d'EXECUTE" #: parser/parse_agg.c:859 msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions" -msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisés dans les conditions WHEN des triggers" +msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisés dans les conditions WHEN des triggers" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY #: parser/parse_agg.c:879 parser/parse_clause.c:1559 #, c-format msgid "window functions are not allowed in %s" -msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisés dans %s" +msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisés dans %s" #: parser/parse_agg.c:913 parser/parse_clause.c:2396 #, c-format msgid "window \"%s\" does not exist" -msgstr "le window « %s » n'existe pas" +msgstr "le window « %s » n'existe pas" #: parser/parse_agg.c:998 #, c-format msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)" -msgstr "trop d'ensembles de regroupement présents (4096 maximum)" +msgstr "trop d'ensembles de regroupement présents (4096 maximum)" #: parser/parse_agg.c:1147 #, c-format msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term" -msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisés dans le terme récursif d'une requête récursive" +msgstr "les fonctions de fenêtrage ne sont pas autorisés dans le terme récursif d'une requête récursive" #: parser/parse_agg.c:1340 #, c-format msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function" -msgstr "la colonne « %s.%s » doit apparaître dans la clause GROUP BY ou doit être utilisé dans une fonction d'agrégat" +msgstr "la colonne « %s.%s » doit apparaître dans la clause GROUP BY ou doit être utilisé dans une fonction d'agrégat" #: parser/parse_agg.c:1343 #, c-format msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns." -msgstr "Les arguments directs d'un agégat par ensemble ordonné doivent seulement utiliser des colonnes groupées." +msgstr "Les arguments directs d'un agégat par ensemble ordonné doivent seulement utiliser des colonnes groupées." #: parser/parse_agg.c:1348 #, c-format msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" msgstr "" -"la sous-requête utilise une colonne « %s.%s » non groupée dans la requête\n" +"la sous-requête utilise une colonne « %s.%s » non groupée dans la requête\n" "externe" #: parser/parse_agg.c:1512 #, c-format msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level" -msgstr "les arguments de la clause GROUPING doivent être des expressions de regroupement du niveau de la requête associée" +msgstr "les arguments de la clause GROUPING doivent être des expressions de regroupement du niveau de la requête associée" #: parser/parse_clause.c:649 #, c-format msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function" -msgstr "plusieurs listes de définition de colonnes ne sont pas autorisées pour la même fonction" +msgstr "plusieurs listes de définition de colonnes ne sont pas autorisées pour la même fonction" #: parser/parse_clause.c:682 #, c-format msgid "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list" -msgstr "ROWS FROM() avec plusieurs fonctions ne peut pas avoir une liste de définitions de colonnes" +msgstr "ROWS FROM() avec plusieurs fonctions ne peut pas avoir une liste de définitions de colonnes" #: parser/parse_clause.c:683 #, c-format msgid "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()." -msgstr "Placer une liste de définitions de colonnes séparée pour chaque fonction à l'intérieur de ROWS FROM()." +msgstr "Placer une liste de définitions de colonnes séparée pour chaque fonction à l'intérieur de ROWS FROM()." #: parser/parse_clause.c:689 #, c-format msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list" -msgstr "UNNEST() avec plusieurs arguments ne peut pas avoir de liste de définition de colonnes" +msgstr "UNNEST() avec plusieurs arguments ne peut pas avoir de liste de définition de colonnes" #: parser/parse_clause.c:690 #, c-format msgid "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column definition list to each one." -msgstr "Utiliser des appels séparés UNNEST() à l'intérieur de ROWS FROM(), et attacher une liste de définition des colonnes pour chaque." +msgstr "Utiliser des appels séparés UNNEST() à l'intérieur de ROWS FROM(), et attacher une liste de définition des colonnes pour chaque." #: parser/parse_clause.c:697 #, c-format msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list" -msgstr "WITH ORDINALITY ne peut pas être utilisé avec une liste de définitions de colonnes" +msgstr "WITH ORDINALITY ne peut pas être utilisé avec une liste de définitions de colonnes" #: parser/parse_clause.c:698 #, c-format msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()." -msgstr "Placez la liste de définitions des colonnes dans ROWS FROM()." +msgstr "Placez la liste de définitions des colonnes dans ROWS FROM()." #: parser/parse_clause.c:753 #, c-format msgid "tablesample method %s does not exist" -msgstr "la méthode d'échantillonage %s n'existe pas" +msgstr "la méthode d'échantillonage %s n'existe pas" #: parser/parse_clause.c:775 #, c-format msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d" msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d" -msgstr[0] "la méthode d'échantillonage %s requiert %d argument, et non pas %d" -msgstr[1] "la méthode d'échantillonage %s requiert %d arguments, et non pas %d" +msgstr[0] "la méthode d'échantillonage %s requiert %d argument, et non pas %d" +msgstr[1] "la méthode d'échantillonage %s requiert %d arguments, et non pas %d" #: parser/parse_clause.c:809 #, c-format msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE" -msgstr "la méthode d'échantillonage %s ne supporte pas REPEATABLE" +msgstr "la méthode d'échantillonage %s ne supporte pas REPEATABLE" #: parser/parse_clause.c:940 #, c-format msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views" -msgstr "la clause TABLESPACE est uniquement applicable pour les tables et les vues matérialisées" +msgstr "la clause TABLESPACE est uniquement applicable pour les tables et les vues matérialisées" #: parser/parse_clause.c:1110 #, c-format msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" -msgstr "le nom de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la clause USING" +msgstr "le nom de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la clause USING" #: parser/parse_clause.c:1125 #, c-format msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" msgstr "" -"le nom commun de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la table de\n" +"le nom commun de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la table de\n" "gauche" #: parser/parse_clause.c:1134 #, c-format msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" msgstr "" -"la colonne « %s » spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table\n" +"la colonne « %s » spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table\n" "de gauche" #: parser/parse_clause.c:1148 #, c-format msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" msgstr "" -"le nom commun de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la table de\n" +"le nom commun de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la table de\n" " droite" #: parser/parse_clause.c:1157 #, c-format msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" msgstr "" -"la colonne « %s » spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table\n" +"la colonne « %s » spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table\n" "de droite" #: parser/parse_clause.c:1211 #, c-format msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" -msgstr "la liste d'alias de colonnes pour « %s » a beaucoup trop d'entrées" +msgstr "la liste d'alias de colonnes pour « %s » a beaucoup trop d'entrées" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_clause.c:1520 #, c-format msgid "argument of %s must not contain variables" -msgstr "l'argument de « %s » ne doit pas contenir de variables" +msgstr "l'argument de « %s » ne doit pas contenir de variables" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY #: parser/parse_clause.c:1685 #, c-format msgid "%s \"%s\" is ambiguous" -msgstr "%s « %s » est ambigu" +msgstr "%s « %s » est ambigu" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY #: parser/parse_clause.c:1714 #, c-format msgid "non-integer constant in %s" -msgstr "constante non entière dans %s" +msgstr "constante non entière dans %s" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY #: parser/parse_clause.c:1736 #, c-format msgid "%s position %d is not in select list" -msgstr "%s, à la position %d, n'est pas dans la liste SELECT" +msgstr "%s, à la position %d, n'est pas dans la liste SELECT" #: parser/parse_clause.c:2178 #, c-format msgid "CUBE is limited to 12 elements" -msgstr "CUBE est limité à 12 éléments" +msgstr "CUBE est limité à 12 éléments" #: parser/parse_clause.c:2384 #, c-format msgid "window \"%s\" is already defined" -msgstr "le window « %s » est déjà définie" +msgstr "le window « %s » est déjà définie" #: parser/parse_clause.c:2446 #, c-format msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu surcharger la clause PARTITION BY de window « %s »" +msgstr "n'a pas pu surcharger la clause PARTITION BY de window « %s »" #: parser/parse_clause.c:2458 #, c-format msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu surcharger la clause ORDER BY de window « %s »" +msgstr "n'a pas pu surcharger la clause ORDER BY de window « %s »" #: parser/parse_clause.c:2488 parser/parse_clause.c:2494 #, c-format msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause" -msgstr "ne peut pas copier la fenêtre « %s » car il dispose d'une clause de portée" +msgstr "ne peut pas copier la fenêtre « %s » car il dispose d'une clause de portée" #: parser/parse_clause.c:2496 #, c-format msgid "Omit the parentheses in this OVER clause." -msgstr "Omettre les parenthèses dans cette clause OVER." +msgstr "Omettre les parenthèses dans cette clause OVER." #: parser/parse_clause.c:2562 #, c-format msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list" msgstr "" -"dans un agrégat avec DISTINCT, les expressions ORDER BY doivent apparaître\n" +"dans un agrégat avec DISTINCT, les expressions ORDER BY doivent apparaître\n" "dans la liste d'argument" #: parser/parse_clause.c:2563 #, c-format msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" msgstr "" -"pour SELECT DISTINCT, ORDER BY, les expressions doivent apparaître dans la\n" +"pour SELECT DISTINCT, ORDER BY, les expressions doivent apparaître dans la\n" "liste SELECT" #: parser/parse_clause.c:2596 #, c-format msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument" -msgstr "un agrégat avec DISTINCT doit avoir au moins un argument" +msgstr "un agrégat avec DISTINCT doit avoir au moins un argument" #: parser/parse_clause.c:2597 #, c-format @@ -13152,17 +13167,17 @@ msgstr "" #: parser/parse_clause.c:2774 #, c-format msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause" -msgstr "ASC/DESC n'est pas autorisé avec la clause ON CONFLICT" +msgstr "ASC/DESC n'est pas autorisé avec la clause ON CONFLICT" #: parser/parse_clause.c:2780 #, c-format msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause" -msgstr "NULLS FIRST/LAST n'est pas autorisé avec la clause ON CONFLICT" +msgstr "NULLS FIRST/LAST n'est pas autorisé avec la clause ON CONFLICT" #: parser/parse_clause.c:2860 #, c-format msgid "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name" -msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE requiert une spécification d'inférence ou un nom de contrainte" +msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE requiert une spécification d'inférence ou un nom de contrainte" #: parser/parse_clause.c:2861 #, c-format @@ -13172,26 +13187,26 @@ msgstr "Par exemple, ON CONFLICT (nom_colonne)" #: parser/parse_clause.c:2872 #, c-format msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables" -msgstr "ON CONFLICT n'est pas supporté avec les catalogues systèmes" +msgstr "ON CONFLICT n'est pas supporté avec les catalogues systèmes" #: parser/parse_clause.c:2880 #, c-format msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table" -msgstr "ON CONFLICT n'est pas supporté sur la table « %s » utilisée comme une table catalogue" +msgstr "ON CONFLICT n'est pas supporté sur la table « %s » utilisée comme une table catalogue" #: parser/parse_clause.c:3012 #, c-format msgid "operator %s is not a valid ordering operator" -msgstr "l'opérateur %s n'est pas un opérateur de tri valide" +msgstr "l'opérateur %s n'est pas un opérateur de tri valide" #: parser/parse_clause.c:3014 #, c-format msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families." msgstr "" -"Les opérateurs de tri doivent être les membres « < » ou « > » des familles\n" -"d'opérateurs btree." +"Les opérateurs de tri doivent être les membres « < » ou « > » des familles\n" +"d'opérateurs btree." -#: parser/parse_coerce.c:971 parser/parse_coerce.c:1001 parser/parse_coerce.c:1019 parser/parse_coerce.c:1034 parser/parse_expr.c:2053 parser/parse_expr.c:2577 parser/parse_target.c:874 +#: parser/parse_coerce.c:971 parser/parse_coerce.c:1001 parser/parse_coerce.c:1019 parser/parse_coerce.c:1034 parser/parse_expr.c:2053 parser/parse_expr.c:2577 parser/parse_target.c:885 #, c-format msgid "cannot cast type %s to %s" msgstr "ne peut pas convertir le type %s en %s" @@ -13199,7 +13214,7 @@ msgstr "ne peut pas convertir le type %s en %s" #: parser/parse_coerce.c:1004 #, c-format msgid "Input has too few columns." -msgstr "L'entrée n'a pas assez de colonnes." +msgstr "L'entrée n'a pas assez de colonnes." #: parser/parse_coerce.c:1022 #, c-format @@ -13209,13 +13224,13 @@ msgstr "ne peut pas convertir le type %s en %s dans la colonne %d" #: parser/parse_coerce.c:1037 #, c-format msgid "Input has too many columns." -msgstr "L'entrée a trop de colonnes." +msgstr "L'entrée a trop de colonnes." #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE #: parser/parse_coerce.c:1080 #, c-format msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" -msgstr "l'argument de %s doit être de type booléen, et non du type %s" +msgstr "l'argument de %s doit être de type booléen, et non du type %s" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT @@ -13228,7 +13243,7 @@ msgstr "l'argument de %s ne doit pas renvoyer un ensemble" #: parser/parse_coerce.c:1127 #, c-format msgid "argument of %s must be type %s, not type %s" -msgstr "l'argument de %s doit être de type %s, et non du type %s" +msgstr "l'argument de %s doit être de type %s, et non du type %s" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE #: parser/parse_coerce.c:1260 @@ -13245,194 +13260,194 @@ msgstr "%s n'a pas pu convertir le type %s en %s" #: parser/parse_coerce.c:1629 #, c-format msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" -msgstr "les arguments déclarés « anyelement » ne sont pas tous identiques" +msgstr "les arguments déclarés « anyelement » ne sont pas tous identiques" #: parser/parse_coerce.c:1649 #, c-format msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" -msgstr "les arguments déclarés « anyarray » ne sont pas tous identiques" +msgstr "les arguments déclarés « anyarray » ne sont pas tous identiques" #: parser/parse_coerce.c:1669 #, c-format msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike" -msgstr "les arguments déclarés « anyrange » ne sont pas tous identiques" +msgstr "les arguments déclarés « anyrange » ne sont pas tous identiques" #: parser/parse_coerce.c:1698 parser/parse_coerce.c:1909 parser/parse_coerce.c:1943 #, c-format msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" -msgstr "l'argument déclaré « anyarray » n'est pas un tableau mais est du type %s" +msgstr "l'argument déclaré « anyarray » n'est pas un tableau mais est du type %s" #: parser/parse_coerce.c:1714 #, c-format msgid "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared \"anyelement\"" msgstr "" -"l'argument déclaré « anyarray » n'est pas cohérent avec l'argument déclaré\n" -"« anyelement »" +"l'argument déclaré « anyarray » n'est pas cohérent avec l'argument déclaré\n" +"« anyelement »" #: parser/parse_coerce.c:1735 parser/parse_coerce.c:1956 #, c-format msgid "argument declared \"anyrange\" is not a range type but type %s" -msgstr "l'argument déclaré « anyrange » n'est pas un type d'intervalle mais est du type %s" +msgstr "l'argument déclaré « anyrange » n'est pas un type d'intervalle mais est du type %s" #: parser/parse_coerce.c:1751 #, c-format msgid "argument declared \"anyrange\" is not consistent with argument declared \"anyelement\"" msgstr "" -"l'argument déclaré « anyrange » n'est pas cohérent avec l'argument déclaré\n" -"« anyelement »" +"l'argument déclaré « anyrange » n'est pas cohérent avec l'argument déclaré\n" +"« anyelement »" #: parser/parse_coerce.c:1771 #, c-format msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\"" msgstr "" -"n'a pas pu déterminer le type polymorphique car l'entrée dispose du type\n" -"« unknown »" +"n'a pas pu déterminer le type polymorphique car l'entrée dispose du type\n" +"« unknown »" #: parser/parse_coerce.c:1781 #, c-format msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s" -msgstr "le type déclaré anynonarray est un type tableau : %s" +msgstr "le type déclaré anynonarray est un type tableau : %s" #: parser/parse_coerce.c:1791 #, c-format msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s" -msgstr "le type déclaré anyenum n'est pas un type enum : %s" +msgstr "le type déclaré anyenum n'est pas un type enum : %s" #: parser/parse_coerce.c:1831 parser/parse_coerce.c:1861 #, c-format msgid "could not find range type for data type %s" -msgstr "n'a pas pu trouver le type range pour le type de données %s" +msgstr "n'a pas pu trouver le type range pour le type de données %s" #: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475 parser/parse_collate.c:986 #, c-format msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\"" -msgstr "le collationnement ne correspond pas aux collationnements implicites « %s » et « %s »" +msgstr "le collationnement ne correspond pas aux collationnements implicites « %s » et « %s »" #: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478 parser/parse_collate.c:989 #, c-format msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions." -msgstr "Vous pouvez choisir le collationnement en appliquant la clause COLLATE à une ou aux deux expressions." +msgstr "Vous pouvez choisir le collationnement en appliquant la clause COLLATE à une ou aux deux expressions." #: parser/parse_collate.c:834 #, c-format msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\"" -msgstr "le collationnement ne correspond pas aux collationnements explicites « %s » et « %s »" +msgstr "le collationnement ne correspond pas aux collationnements explicites « %s » et « %s »" #: parser/parse_cte.c:42 #, c-format msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term" msgstr "" -"la référence récursive à la requête « %s » ne doit pas apparaître à\n" -"l'intérieur de son terme non récursif" +"la référence récursive à la requête « %s » ne doit pas apparaître à\n" +"l'intérieur de son terme non récursif" #: parser/parse_cte.c:44 #, c-format msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery" msgstr "" -"la référence récursive à la requête « %s » ne doit pas apparaître à\n" -"l'intérieur d'une sous-requête" +"la référence récursive à la requête « %s » ne doit pas apparaître à\n" +"l'intérieur d'une sous-requête" #: parser/parse_cte.c:46 #, c-format msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join" msgstr "" -"la référence récursive à la requête « %s » ne doit pas apparaître à\n" -"l'intérieur d'une jointure externe" +"la référence récursive à la requête « %s » ne doit pas apparaître à\n" +"l'intérieur d'une jointure externe" #: parser/parse_cte.c:48 #, c-format msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT" msgstr "" -"la référence récursive à la requête « %s » ne doit pas apparaître à\n" -"l'intérieur d'INTERSECT" +"la référence récursive à la requête « %s » ne doit pas apparaître à\n" +"l'intérieur d'INTERSECT" #: parser/parse_cte.c:50 #, c-format msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT" msgstr "" -"la référence récursive à la requête « %s » ne doit pas apparaître à\n" -"l'intérieur d'EXCEPT" +"la référence récursive à la requête « %s » ne doit pas apparaître à\n" +"l'intérieur d'EXCEPT" #: parser/parse_cte.c:132 #, c-format msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once" -msgstr "le nom de la requête WITH « %s » est spécifié plus d'une fois" +msgstr "le nom de la requête WITH « %s » est spécifié plus d'une fois" #: parser/parse_cte.c:264 #, c-format msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level" msgstr "" -"la clause WITH contenant une instruction de modification de données doit être\n" +"la clause WITH contenant une instruction de modification de données doit être\n" "au plus haut niveau" #: parser/parse_cte.c:313 #, c-format msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall" msgstr "" -"dans la requête récursive « %s », la colonne %d a le type %s dans le terme non\n" -"récursif mais le type global %s" +"dans la requête récursive « %s », la colonne %d a le type %s dans le terme non\n" +"récursif mais le type global %s" #: parser/parse_cte.c:319 #, c-format msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type." -msgstr "Convertit la sortie du terme non récursif dans le bon type." +msgstr "Convertit la sortie du terme non récursif dans le bon type." #: parser/parse_cte.c:324 #, c-format msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall" -msgstr "requête récursive « %s » : la colonne %d a le collationnement « %s » dans un terme non récursifet un collationnement « %s » global" +msgstr "requête récursive « %s » : la colonne %d a le collationnement « %s » dans un terme non récursifet un collationnement « %s » global" #: parser/parse_cte.c:328 #, c-format msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term." -msgstr "Utilisez la clause COLLATE pour configurer le collationnement du terme non récursif." +msgstr "Utilisez la clause COLLATE pour configurer le collationnement du terme non récursif." #: parser/parse_cte.c:419 #, c-format msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" -msgstr "la requête WITH « %s » a %d colonnes disponibles mais %d colonnes spécifiées" +msgstr "la requête WITH « %s » a %d colonnes disponibles mais %d colonnes spécifiées" #: parser/parse_cte.c:599 #, c-format msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented" -msgstr "la récursion mutuelle entre des éléments WITH n'est pas implantée" +msgstr "la récursion mutuelle entre des éléments WITH n'est pas implantée" #: parser/parse_cte.c:651 #, c-format msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements" -msgstr "la requête récursive « %s » ne doit pas contenir des instructions de modification de données" +msgstr "la requête récursive « %s » ne doit pas contenir des instructions de modification de données" #: parser/parse_cte.c:659 #, c-format msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term" msgstr "" -"la requête récursive « %s » n'a pas la forme terme-non-récursive UNION [ALL]\n" -"terme-récursive" +"la requête récursive « %s » n'a pas la forme terme-non-récursive UNION [ALL]\n" +"terme-récursive" #: parser/parse_cte.c:703 #, c-format msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented" -msgstr "ORDER BY dans une requête récursive n'est pas implanté" +msgstr "ORDER BY dans une requête récursive n'est pas implanté" #: parser/parse_cte.c:709 #, c-format msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented" -msgstr "OFFSET dans une requête récursive n'est pas implémenté" +msgstr "OFFSET dans une requête récursive n'est pas implémenté" #: parser/parse_cte.c:715 #, c-format msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented" -msgstr "LIMIT dans une requête récursive n'est pas implémenté" +msgstr "LIMIT dans une requête récursive n'est pas implémenté" #: parser/parse_cte.c:721 #, c-format msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented" -msgstr "FOR UPDATE/SHARE dans une requête récursive n'est pas implémenté" +msgstr "FOR UPDATE/SHARE dans une requête récursive n'est pas implémenté" #: parser/parse_cte.c:778 #, c-format msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once" -msgstr "la référence récursive à la requête « %s » ne doit pas apparaître plus d'une fois" +msgstr "la référence récursive à la requête « %s » ne doit pas apparaître plus d'une fois" #: parser/parse_expr.c:390 parser/parse_relation.c:3083 parser/parse_relation.c:3103 #, c-format @@ -13442,244 +13457,244 @@ msgstr "la colonne %s.%s n'existe pas" #: parser/parse_expr.c:402 #, c-format msgid "column \"%s\" not found in data type %s" -msgstr "colonne « %s » introuvable pour le type de données %s" +msgstr "colonne « %s » introuvable pour le type de données %s" #: parser/parse_expr.c:408 #, c-format msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" -msgstr "n'a pas pu identifier la colonne « %s » dans le type de données de l'enregistrement" +msgstr "n'a pas pu identifier la colonne « %s » dans le type de données de l'enregistrement" #: parser/parse_expr.c:414 #, c-format msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" -msgstr "notation d'attribut .%s appliqué au type %s, qui n'est pas un type composé" +msgstr "notation d'attribut .%s appliqué au type %s, qui n'est pas un type composé" -#: parser/parse_expr.c:444 parser/parse_target.c:660 +#: parser/parse_expr.c:444 parser/parse_target.c:671 #, c-format msgid "row expansion via \"*\" is not supported here" -msgstr "l'expansion de ligne via « * » n'est pas supporté ici" +msgstr "l'expansion de ligne via « * » n'est pas supporté ici" -#: parser/parse_expr.c:770 parser/parse_relation.c:667 parser/parse_relation.c:767 parser/parse_target.c:1109 +#: parser/parse_expr.c:770 parser/parse_relation.c:667 parser/parse_relation.c:767 parser/parse_target.c:1120 #, c-format msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "la référence à la colonne « %s » est ambigu" +msgstr "la référence à la colonne « %s » est ambigu" #: parser/parse_expr.c:826 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142 parser/parse_param.c:199 parser/parse_param.c:298 #, c-format msgid "there is no parameter $%d" -msgstr "Il n'existe pas de paramètres $%d" +msgstr "Il n'existe pas de paramètres $%d" #: parser/parse_expr.c:1067 #, c-format msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" -msgstr "NULLIF requiert l'opérateur = pour comparer des booleéns" +msgstr "NULLIF requiert l'opérateur = pour comparer des booleéns" #: parser/parse_expr.c:1730 msgid "cannot use subquery in check constraint" -msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans la contrainte de vérification" +msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans la contrainte de vérification" #: parser/parse_expr.c:1734 msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression" -msgstr "ne peut pas utiliser de sous-requête dans une expression DEFAULT" +msgstr "ne peut pas utiliser de sous-requête dans une expression DEFAULT" #: parser/parse_expr.c:1737 msgid "cannot use subquery in index expression" -msgstr "ne peut pas utiliser la sous-requête dans l'expression de l'index" +msgstr "ne peut pas utiliser la sous-requête dans l'expression de l'index" #: parser/parse_expr.c:1740 msgid "cannot use subquery in index predicate" -msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans un prédicat d'index" +msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans un prédicat d'index" #: parser/parse_expr.c:1743 msgid "cannot use subquery in transform expression" -msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans l'expression de transformation" +msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans l'expression de transformation" #: parser/parse_expr.c:1746 msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" -msgstr "ne peut pas utiliser les sous-requêtes dans le paramètre EXECUTE" +msgstr "ne peut pas utiliser les sous-requêtes dans le paramètre EXECUTE" #: parser/parse_expr.c:1749 msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition" -msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans la condition WHEN d'un trigger" +msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans la condition WHEN d'un trigger" #: parser/parse_expr.c:1803 #, c-format msgid "subquery must return only one column" -msgstr "la sous-requête doit renvoyer une seule colonne" +msgstr "la sous-requête doit renvoyer une seule colonne" #: parser/parse_expr.c:1887 #, c-format msgid "subquery has too many columns" -msgstr "la sous-requête a trop de colonnes" +msgstr "la sous-requête a trop de colonnes" #: parser/parse_expr.c:1892 #, c-format msgid "subquery has too few columns" -msgstr "la sous-requête n'a pas assez de colonnes" +msgstr "la sous-requête n'a pas assez de colonnes" #: parser/parse_expr.c:1993 #, c-format msgid "cannot determine type of empty array" -msgstr "ne peut pas déterminer le type d'un tableau vide" +msgstr "ne peut pas déterminer le type d'un tableau vide" #: parser/parse_expr.c:1994 #, c-format msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]." -msgstr "Convertit explicitement vers le type désiré, par exemple ARRAY[]::integer[]." +msgstr "Convertit explicitement vers le type désiré, par exemple ARRAY[]::integer[]." #: parser/parse_expr.c:2008 #, c-format msgid "could not find element type for data type %s" -msgstr "n'a pas pu trouver le type d'élément pour le type de données %s" +msgstr "n'a pas pu trouver le type d'élément pour le type de données %s" #: parser/parse_expr.c:2231 #, c-format msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference" -msgstr "la valeur d'un attribut XML sans nom doit être une référence de colonne" +msgstr "la valeur d'un attribut XML sans nom doit être une référence de colonne" #: parser/parse_expr.c:2232 #, c-format msgid "unnamed XML element value must be a column reference" -msgstr "la valeur d'un élément XML sans nom doit être une référence de colonne" +msgstr "la valeur d'un élément XML sans nom doit être une référence de colonne" #: parser/parse_expr.c:2247 #, c-format msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once" -msgstr "le nom de l'attribut XML « %s » apparaît plus d'une fois" +msgstr "le nom de l'attribut XML « %s » apparaît plus d'une fois" #: parser/parse_expr.c:2354 #, c-format msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s" -msgstr "ne peut pas convertir le résultat XMLSERIALIZE en %s" +msgstr "ne peut pas convertir le résultat XMLSERIALIZE en %s" #: parser/parse_expr.c:2650 parser/parse_expr.c:2846 #, c-format msgid "unequal number of entries in row expressions" -msgstr "nombre différent d'entrées dans les expressions de ligne" +msgstr "nombre différent d'entrées dans les expressions de ligne" #: parser/parse_expr.c:2660 #, c-format msgid "cannot compare rows of zero length" -msgstr "n'a pas pu comparer des lignes de taille zéro" +msgstr "n'a pas pu comparer des lignes de taille zéro" #: parser/parse_expr.c:2685 #, c-format msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s" msgstr "" -"l'opérateur de comparaison de ligne doit renvoyer le type booléen, et non le\n" +"l'opérateur de comparaison de ligne doit renvoyer le type booléen, et non le\n" "type %s" #: parser/parse_expr.c:2692 #, c-format msgid "row comparison operator must not return a set" -msgstr "l'opérateur de comparaison de ligne ne doit pas renvoyer un ensemble" +msgstr "l'opérateur de comparaison de ligne ne doit pas renvoyer un ensemble" #: parser/parse_expr.c:2751 parser/parse_expr.c:2792 #, c-format msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" -msgstr "n'a pas pu déterminer l'interprétation de l'opérateur de comparaison de ligne %s" +msgstr "n'a pas pu déterminer l'interprétation de l'opérateur de comparaison de ligne %s" #: parser/parse_expr.c:2753 #, c-format msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families." msgstr "" -"Les opérateurs de comparaison de lignes doivent être associés à des familles\n" -"d'opérateurs btree." +"Les opérateurs de comparaison de lignes doivent être associés à des familles\n" +"d'opérateurs btree." #: parser/parse_expr.c:2794 #, c-format msgid "There are multiple equally-plausible candidates." -msgstr "Il existe de nombreus candidats également plausibles." +msgstr "Il existe de nombreus candidats également plausibles." #: parser/parse_expr.c:2886 #, c-format msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" -msgstr "IS DISTINCT FROM requiert l'opérateur = pour comparer des booléens" +msgstr "IS DISTINCT FROM requiert l'opérateur = pour comparer des booléens" #: parser/parse_expr.c:3199 parser/parse_expr.c:3217 #, c-format msgid "operator precedence change: %s is now lower precedence than %s" -msgstr "la précédence d'opérateur change : %s a maintenant une précédence inférieure à %s" +msgstr "la précédence d'opérateur change : %s a maintenant une précédence inférieure à %s" #: parser/parse_func.c:174 #, c-format msgid "argument name \"%s\" used more than once" -msgstr "nom « %s » de l'argument spécifié plus d'une fois" +msgstr "nom « %s » de l'argument spécifié plus d'une fois" #: parser/parse_func.c:185 #, c-format msgid "positional argument cannot follow named argument" -msgstr "l'argument positionné ne doit pas suivre l'argument nommé" +msgstr "l'argument positionné ne doit pas suivre l'argument nommé" #: parser/parse_func.c:270 #, c-format msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "%s(*) spécifié, mais %s n'est pas une fonction d'agrégat" +msgstr "%s(*) spécifié, mais %s n'est pas une fonction d'agrégat" #: parser/parse_func.c:277 #, c-format msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "DISTINCT spécifié mais %s n'est pas une fonction d'agrégat" +msgstr "DISTINCT spécifié mais %s n'est pas une fonction d'agrégat" #: parser/parse_func.c:283 #, c-format msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "WITHIN GROUP spécifié, mais %s n'est pas une fonction d'agrégat" +msgstr "WITHIN GROUP spécifié, mais %s n'est pas une fonction d'agrégat" #: parser/parse_func.c:289 #, c-format msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "ORDER BY spécifié, mais %s n'est pas une fonction d'agrégat" +msgstr "ORDER BY spécifié, mais %s n'est pas une fonction d'agrégat" #: parser/parse_func.c:295 #, c-format msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "FILTER spécifié mais %s n'est pas une fonction d'agrégat" +msgstr "FILTER spécifié mais %s n'est pas une fonction d'agrégat" #: parser/parse_func.c:301 #, c-format msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function" -msgstr "OVER spécifié, mais %s n'est pas une fonction window ou une fonction d'agrégat" +msgstr "OVER spécifié, mais %s n'est pas une fonction window ou une fonction d'agrégat" #: parser/parse_func.c:331 #, c-format msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s" -msgstr "WITHIN GROUP est requis pour l'agrégat à ensemble ordonné %s" +msgstr "WITHIN GROUP est requis pour l'agrégat à ensemble ordonné %s" #: parser/parse_func.c:337 #, c-format msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s" -msgstr "OVER n'est pas supporté pour l'agrégat %s à ensemble trié" +msgstr "OVER n'est pas supporté pour l'agrégat %s à ensemble trié" #: parser/parse_func.c:368 parser/parse_func.c:397 #, c-format msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, not %d." -msgstr "Il existe un agrégat par ensemble trié nommé %s, mais il requiert au moins %d arguments directs, pas %d." +msgstr "Il existe un agrégat par ensemble trié nommé %s, mais il requiert au moins %d arguments directs, pas %d." #: parser/parse_func.c:422 #, c-format msgid "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)." -msgstr "Pour utiliser l'agrégat à ensemble hypothétique %s, le nombre d'arguments directs hypothétiques (ici %d) doit correspondre au nombre de colonnes de tri (ici %d)." +msgstr "Pour utiliser l'agrégat à ensemble hypothétique %s, le nombre d'arguments directs hypothétiques (ici %d) doit correspondre au nombre de colonnes de tri (ici %d)." #: parser/parse_func.c:436 #, c-format msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct arguments." -msgstr "Il existe un agrégat par ensemble trié nommé %s, mais il requiert au moins %d arguments directs." +msgstr "Il existe un agrégat par ensemble trié nommé %s, mais il requiert au moins %d arguments directs." #: parser/parse_func.c:455 #, c-format msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP" -msgstr "%s n'est pas un agrégat par ensemble trié, donc il ne peut pas avoir WITHIN GROUP" +msgstr "%s n'est pas un agrégat par ensemble trié, donc il ne peut pas avoir WITHIN GROUP" #: parser/parse_func.c:468 #, c-format msgid "window function %s requires an OVER clause" -msgstr "la fonction de fenêtrage %s nécessite une clause OVER" +msgstr "la fonction de fenêtrage %s nécessite une clause OVER" #: parser/parse_func.c:475 #, c-format msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP" -msgstr "la fonction de fenêtrage %s ne peut avoir WITHIN GROUP" +msgstr "la fonction de fenêtrage %s ne peut avoir WITHIN GROUP" #: parser/parse_func.c:496 #, c-format @@ -13697,51 +13712,51 @@ msgstr "" #, c-format msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate." msgstr "" -"Aucune fonction d'agrégat ne correspond au nom donné et aux types d'arguments.\n" -"Peut-être avez-vous mal placé la clause ORDER BY.\n" -"Cette dernière doit apparaître après tous les arguments standards de l'agrégat." +"Aucune fonction d'agrégat ne correspond au nom donné et aux types d'arguments.\n" +"Peut-être avez-vous mal placé la clause ORDER BY.\n" +"Cette dernière doit apparaître après tous les arguments standards de l'agrégat." #: parser/parse_func.c:521 #, c-format msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts." msgstr "" -"Aucune fonction ne correspond au nom donné et aux types d'arguments.\n" +"Aucune fonction ne correspond au nom donné et aux types d'arguments.\n" "Vous devez ajouter des conversions explicites de type." #: parser/parse_func.c:623 #, c-format msgid "VARIADIC argument must be an array" -msgstr "l'argument VARIADIC doit être un tableau" +msgstr "l'argument VARIADIC doit être un tableau" #: parser/parse_func.c:671 parser/parse_func.c:735 #, c-format msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function" -msgstr "%s(*) doit être utilisé pour appeler une fonction d'agrégat sans paramètre" +msgstr "%s(*) doit être utilisé pour appeler une fonction d'agrégat sans paramètre" #: parser/parse_func.c:678 #, c-format msgid "aggregates cannot return sets" -msgstr "les agrégats ne peuvent pas renvoyer des ensembles" +msgstr "les agrégats ne peuvent pas renvoyer des ensembles" #: parser/parse_func.c:693 #, c-format msgid "aggregates cannot use named arguments" -msgstr "les agrégats ne peuvent pas utiliser des aguments nommés" +msgstr "les agrégats ne peuvent pas utiliser des aguments nommés" #: parser/parse_func.c:725 #, c-format msgid "DISTINCT is not implemented for window functions" -msgstr "DISTINCT n'est pas implémenté pour des fonctions window" +msgstr "DISTINCT n'est pas implémenté pour des fonctions window" #: parser/parse_func.c:745 #, c-format msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions" -msgstr "l'agrégat ORDER BY n'est pas implémenté pour des fonctions window" +msgstr "l'agrégat ORDER BY n'est pas implémenté pour des fonctions window" #: parser/parse_func.c:754 #, c-format msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions" -msgstr "FILTER n'est pas implémenté pour des fonctions de fenêtrage non agrégats" +msgstr "FILTER n'est pas implémenté pour des fonctions de fenêtrage non agrégats" #: parser/parse_func.c:760 #, c-format @@ -13751,17 +13766,17 @@ msgstr "les fonctions window ne peuvent pas renvoyer des ensembles" #: parser/parse_func.c:2010 #, c-format msgid "aggregate %s(*) does not exist" -msgstr "l'agrégat %s(*) n'existe pas" +msgstr "l'agrégat %s(*) n'existe pas" #: parser/parse_func.c:2015 #, c-format msgid "aggregate %s does not exist" -msgstr "l'agrégat %s n'existe pas" +msgstr "l'agrégat %s n'existe pas" #: parser/parse_func.c:2034 #, c-format msgid "function %s is not an aggregate" -msgstr "la fonction %s n'est pas un agrégat" +msgstr "la fonction %s n'est pas un agrégat" #: parser/parse_node.c:84 #, c-format @@ -13776,7 +13791,7 @@ msgstr "ne peut pas indicer le type %s car il ne s'agit pas d'un tableau" #: parser/parse_node.c:356 parser/parse_node.c:393 #, c-format msgid "array subscript must have type integer" -msgstr "l'indice d'un tableau doit être de type entier" +msgstr "l'indice d'un tableau doit être de type entier" #: parser/parse_node.c:424 #, c-format @@ -13786,148 +13801,148 @@ msgstr "l'affectation de tableaux requiert le type %s mais l'expression est de t #: parser/parse_oper.c:125 parser/parse_oper.c:722 utils/adt/regproc.c:583 utils/adt/regproc.c:603 utils/adt/regproc.c:787 #, c-format msgid "operator does not exist: %s" -msgstr "l'opérateur n'existe pas : %s" +msgstr "l'opérateur n'existe pas : %s" #: parser/parse_oper.c:222 #, c-format msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." -msgstr "Utilisez un opérateur explicite de tri ou modifiez la requête." +msgstr "Utilisez un opérateur explicite de tri ou modifiez la requête." -#: parser/parse_oper.c:226 utils/adt/array_userfuncs.c:782 utils/adt/array_userfuncs.c:920 utils/adt/arrayfuncs.c:3639 utils/adt/arrayfuncs.c:4077 utils/adt/arrayfuncs.c:6051 utils/adt/rowtypes.c:1167 +#: parser/parse_oper.c:226 utils/adt/array_userfuncs.c:794 utils/adt/array_userfuncs.c:932 utils/adt/arrayfuncs.c:3639 utils/adt/arrayfuncs.c:4077 utils/adt/arrayfuncs.c:6051 utils/adt/rowtypes.c:1167 #, c-format msgid "could not identify an equality operator for type %s" -msgstr "n'a pas pu identifier un opérateur d'égalité pour le type %s" +msgstr "n'a pas pu identifier un opérateur d'égalité pour le type %s" #: parser/parse_oper.c:478 #, c-format msgid "operator requires run-time type coercion: %s" -msgstr "l'opérateur requiert la coercion du type à l'exécution : %s" +msgstr "l'opérateur requiert la coercion du type à l'exécution : %s" #: parser/parse_oper.c:714 #, c-format msgid "operator is not unique: %s" -msgstr "l'opérateur n'est pas unique : %s" +msgstr "l'opérateur n'est pas unique : %s" #: parser/parse_oper.c:716 #, c-format msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts." msgstr "" -"N'a pas pu choisir un meilleur candidat pour l'opérateur. Vous devez ajouter une\n" +"N'a pas pu choisir un meilleur candidat pour l'opérateur. Vous devez ajouter une\n" "conversion explicite de type." #: parser/parse_oper.c:724 #, c-format msgid "No operator matches the given name and argument type(s). You might need to add explicit type casts." msgstr "" -"Aucun opérateur ne correspond au nom donné et aux types d'arguments.\n" +"Aucun opérateur ne correspond au nom donné et aux types d'arguments.\n" "Vous devez ajouter des conversions explicites de type." #: parser/parse_oper.c:783 parser/parse_oper.c:897 #, c-format msgid "operator is only a shell: %s" -msgstr "l'opérateur est seulement un shell : %s" +msgstr "l'opérateur est seulement un shell : %s" #: parser/parse_oper.c:885 #, c-format msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" -msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert un tableau sur le côté droit" +msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert un tableau sur le côté droit" #: parser/parse_oper.c:927 #, c-format msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" -msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert un opérateur pour comparer des booléens" +msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert un opérateur pour comparer des booléens" #: parser/parse_oper.c:932 #, c-format msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" -msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert que l'opérateur ne renvoie pas un ensemble" +msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert que l'opérateur ne renvoie pas un ensemble" #: parser/parse_param.c:216 #, c-format msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" -msgstr "types incohérents déduit pour le paramètre $%d" +msgstr "types incohérents déduit pour le paramètre $%d" #: parser/parse_relation.c:174 #, c-format msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "la référence à la table « %s » est ambigu" +msgstr "la référence à la table « %s » est ambigu" #: parser/parse_relation.c:218 #, c-format msgid "table reference %u is ambiguous" -msgstr "la référence à la table %u est ambigu" +msgstr "la référence à la table %u est ambigu" #: parser/parse_relation.c:397 #, c-format msgid "table name \"%s\" specified more than once" -msgstr "le nom de la table « %s » est spécifié plus d'une fois" +msgstr "le nom de la table « %s » est spécifié plus d'une fois" #: parser/parse_relation.c:424 parser/parse_relation.c:3023 #, c-format msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "référence invalide d'une entrée de la clause FROM pour la table « %s »" +msgstr "référence invalide d'une entrée de la clause FROM pour la table « %s »" #: parser/parse_relation.c:427 parser/parse_relation.c:3028 #, c-format msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." msgstr "" -"Il existe une entrée pour la table « %s » mais elle ne peut pas être\n" -"référencée de cette partie de la requête." +"Il existe une entrée pour la table « %s » mais elle ne peut pas être\n" +"référencée de cette partie de la requête." #: parser/parse_relation.c:429 #, c-format msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference." -msgstr "Le type JOIN combiné doit être INNER ou LEFT pour une référence LATERAL." +msgstr "Le type JOIN combiné doit être INNER ou LEFT pour une référence LATERAL." #: parser/parse_relation.c:705 #, c-format msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid" -msgstr "la référence de la colonne système « %s » dans la contrainte CHECK est invalide" +msgstr "la référence de la colonne système « %s » dans la contrainte CHECK est invalide" #: parser/parse_relation.c:1065 parser/parse_relation.c:1345 parser/parse_relation.c:1847 #, c-format msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" -msgstr "la table « %s » a %d colonnes disponibles mais %d colonnes spécifiées" +msgstr "la table « %s » a %d colonnes disponibles mais %d colonnes spécifiées" #: parser/parse_relation.c:1152 #, c-format msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." msgstr "" -"Il existe un élément WITH nommé « %s » mais il ne peut pas être\n" -"référencée de cette partie de la requête." +"Il existe un élément WITH nommé « %s » mais il ne peut pas être\n" +"référencée de cette partie de la requête." #: parser/parse_relation.c:1154 #, c-format msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references." msgstr "" -"Utilisez WITH RECURSIVE ou ré-ordonnez les éléments WITH pour supprimer\n" -"les références en avant." +"Utilisez WITH RECURSIVE ou ré-ordonnez les éléments WITH pour supprimer\n" +"les références en avant." #: parser/parse_relation.c:1465 #, c-format msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" msgstr "" -"une liste de définition de colonnes est uniquement autorisée pour les fonctions\n" -"renvoyant un « record »" +"une liste de définition de colonnes est uniquement autorisée pour les fonctions\n" +"renvoyant un « record »" #: parser/parse_relation.c:1474 #, c-format msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" msgstr "" -"une liste de définition de colonnes est requise pour les fonctions renvoyant\n" -"un « record »" +"une liste de définition de colonnes est requise pour les fonctions renvoyant\n" +"un « record »" #: parser/parse_relation.c:1553 #, c-format msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" -msgstr "la fonction « %s » dans la clause FROM a un type de retour %s non supporté" +msgstr "la fonction « %s » dans la clause FROM a un type de retour %s non supporté" #: parser/parse_relation.c:1675 #, c-format msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified" msgstr "" -"les listes « %s » de VALUES ont %d colonnes disponibles mais %d colonnes\n" -"spécifiées" +"les listes « %s » de VALUES ont %d colonnes disponibles mais %d colonnes\n" +"spécifiées" #: parser/parse_relation.c:1730 #, c-format @@ -13937,175 +13952,175 @@ msgstr "les jointures peuvent avoir au plus %d colonnes" #: parser/parse_relation.c:1820 #, c-format msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause" -msgstr "La requête WITH « %s » n'a pas de clause RETURNING" +msgstr "La requête WITH « %s » n'a pas de clause RETURNING" #: parser/parse_relation.c:2652 parser/parse_relation.c:2807 #, c-format msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" -msgstr "la colonne %d de la relation « %s » n'existe pas" +msgstr "la colonne %d de la relation « %s » n'existe pas" #: parser/parse_relation.c:3026 #, c-format msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." -msgstr "Peut-être que vous souhaitiez référencer l'alias de la table « %s »." +msgstr "Peut-être que vous souhaitiez référencer l'alias de la table « %s »." #: parser/parse_relation.c:3034 #, c-format msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "entrée manquante de la clause FROM pour la table « %s »" +msgstr "entrée manquante de la clause FROM pour la table « %s »" #: parser/parse_relation.c:3086 #, c-format msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"." -msgstr "Peut-être que vous souhaitiez référencer la colonne « %s.%s »." +msgstr "Peut-être que vous souhaitiez référencer la colonne « %s.%s »." #: parser/parse_relation.c:3088 #, c-format msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." -msgstr "Il existe une colonne nommée « %s » pour la table « %s » mais elle ne peut pas être référencée dans cette partie de la requête." +msgstr "Il existe une colonne nommée « %s » pour la table « %s » mais elle ne peut pas être référencée dans cette partie de la requête." #: parser/parse_relation.c:3105 #, c-format msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"." -msgstr "Peut-être que vous souhaitiez référencer la colonne « %s.%s » ou la colonne « %s.%s »." +msgstr "Peut-être que vous souhaitiez référencer la colonne « %s.%s » ou la colonne « %s.%s »." -#: parser/parse_target.c:421 parser/parse_target.c:713 +#: parser/parse_target.c:432 parser/parse_target.c:724 #, c-format msgid "cannot assign to system column \"%s\"" -msgstr "ne peut pas affecter à une colonne système « %s »" +msgstr "ne peut pas affecter à une colonne système « %s »" -#: parser/parse_target.c:449 +#: parser/parse_target.c:460 #, c-format msgid "cannot set an array element to DEFAULT" -msgstr "ne peut pas initialiser un élément d'un tableau avec DEFAULT" +msgstr "ne peut pas initialiser un élément d'un tableau avec DEFAULT" -#: parser/parse_target.c:454 +#: parser/parse_target.c:465 #, c-format msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" msgstr "ne peut pas initialiser un sous-champ avec DEFAULT" -#: parser/parse_target.c:523 +#: parser/parse_target.c:534 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" -msgstr "la colonne « %s » est de type %s mais l'expression est de type %s" +msgstr "la colonne « %s » est de type %s mais l'expression est de type %s" -#: parser/parse_target.c:697 +#: parser/parse_target.c:708 #, c-format msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type" msgstr "" -"ne peut pas l'affecter au champ « %s » de la colonne « %s » parce que son\n" -"type %s n'est pas un type composé" +"ne peut pas l'affecter au champ « %s » de la colonne « %s » parce que son\n" +"type %s n'est pas un type composé" -#: parser/parse_target.c:706 +#: parser/parse_target.c:717 #, c-format msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s" msgstr "" -"ne peut pas l'affecter au champ « %s » de la colonne « %s » parce qu'il n'existe\n" -"pas une telle colonne dans le type de données %s" +"ne peut pas l'affecter au champ « %s » de la colonne « %s » parce qu'il n'existe\n" +"pas une telle colonne dans le type de données %s" -#: parser/parse_target.c:773 +#: parser/parse_target.c:784 #, c-format msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" msgstr "" -"l'affectation d'un tableau avec « %s » requiert le type %s mais l'expression est\n" +"l'affectation d'un tableau avec « %s » requiert le type %s mais l'expression est\n" "de type %s" -#: parser/parse_target.c:783 +#: parser/parse_target.c:794 #, c-format msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" -msgstr "le sous-champ « %s » est de type %s mais l'expression est de type %s" +msgstr "le sous-champ « %s » est de type %s mais l'expression est de type %s" -#: parser/parse_target.c:1199 +#: parser/parse_target.c:1210 #, c-format msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" -msgstr "Un SELECT * sans table spécifiée n'est pas valide" +msgstr "Un SELECT * sans table spécifiée n'est pas valide" #: parser/parse_type.c:83 #, c-format msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" -msgstr "référence %%TYPE invalide (trop peu de points entre les noms) : %s" +msgstr "référence %%TYPE invalide (trop peu de points entre les noms) : %s" #: parser/parse_type.c:105 #, c-format msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" -msgstr "référence %%TYPE invalide (trop de points entre les noms) : %s" +msgstr "référence %%TYPE invalide (trop de points entre les noms) : %s" #: parser/parse_type.c:140 #, c-format msgid "type reference %s converted to %s" -msgstr "référence de type %s convertie en %s" +msgstr "référence de type %s convertie en %s" #: parser/parse_type.c:261 parser/parse_type.c:805 utils/cache/typcache.c:239 #, c-format msgid "type \"%s\" is only a shell" -msgstr "le type « %s » est seulement un shell" +msgstr "le type « %s » est seulement un shell" #: parser/parse_type.c:346 #, c-format msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\"" -msgstr "le modificateur de type n'est pas autorisé pour le type « %s »" +msgstr "le modificateur de type n'est pas autorisé pour le type « %s »" #: parser/parse_type.c:388 #, c-format msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers" -msgstr "les modificateurs de type doivent être des constantes ou des identifiants" +msgstr "les modificateurs de type doivent être des constantes ou des identifiants" #: parser/parse_type.c:671 parser/parse_type.c:770 #, c-format msgid "invalid type name \"%s\"" -msgstr "nom de type « %s » invalide" +msgstr "nom de type « %s » invalide" #: parser/parse_utilcmd.c:399 #, c-format msgid "array of serial is not implemented" -msgstr "le tableau de type serial n'est pas implanté" +msgstr "le tableau de type serial n'est pas implanté" #: parser/parse_utilcmd.c:447 #, c-format msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" -msgstr "%s créera des séquences implicites « %s » pour la colonne serial « %s.%s »" +msgstr "%s créera des séquences implicites « %s » pour la colonne serial « %s.%s »" #: parser/parse_utilcmd.c:541 parser/parse_utilcmd.c:553 #, c-format msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" -msgstr "déclarations NULL/NOT NULL en conflit pour la colonne « %s » de la table « %s »" +msgstr "déclarations NULL/NOT NULL en conflit pour la colonne « %s » de la table « %s »" #: parser/parse_utilcmd.c:565 #, c-format msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "" -"plusieurs valeurs par défaut sont spécifiées pour la colonne « %s » de la table\n" -"« %s »" +"plusieurs valeurs par défaut sont spécifiées pour la colonne « %s » de la table\n" +"« %s »" #: parser/parse_utilcmd.c:582 parser/parse_utilcmd.c:673 #, c-format msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables" -msgstr "les clés primaires ne sont pas supportées par les tables distantes" +msgstr "les clés primaires ne sont pas supportées par les tables distantes" #: parser/parse_utilcmd.c:591 parser/parse_utilcmd.c:683 #, c-format msgid "unique constraints are not supported on foreign tables" -msgstr "les contraintes uniques ne sont pas supportées par les tables distantes" +msgstr "les contraintes uniques ne sont pas supportées par les tables distantes" #: parser/parse_utilcmd.c:608 parser/parse_utilcmd.c:707 #, c-format msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables" -msgstr "les clés étrangères ne sont pas supportées par les tables distantes" +msgstr "les clés étrangères ne sont pas supportées par les tables distantes" #: parser/parse_utilcmd.c:693 #, c-format msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables" -msgstr "les contraintes d'exclusion ne sont pas supportées par les tables distantes" +msgstr "les contraintes d'exclusion ne sont pas supportées par les tables distantes" #: parser/parse_utilcmd.c:757 #, c-format msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables" -msgstr "LIKE n'est pas supporté pour la création de tables distantes" +msgstr "LIKE n'est pas supporté pour la création de tables distantes" #: parser/parse_utilcmd.c:1290 parser/parse_utilcmd.c:1366 #, c-format msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference." -msgstr "l'index « %s » contient une référence de table de ligne complète" +msgstr "l'index « %s » contient une référence de table de ligne complète" #: parser/parse_utilcmd.c:1636 #, c-format @@ -14115,62 +14130,62 @@ msgstr "ne peut pas utiliser un index existant dans CREATE TABLE" #: parser/parse_utilcmd.c:1656 #, c-format msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint" -msgstr "l'index « %s » est déjà associé à une contrainte" +msgstr "l'index « %s » est déjà associé à une contrainte" #: parser/parse_utilcmd.c:1664 #, c-format msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\"" -msgstr "l'index « %s » n'appartient pas à la table « %s »" +msgstr "l'index « %s » n'appartient pas à la table « %s »" #: parser/parse_utilcmd.c:1671 #, c-format msgid "index \"%s\" is not valid" -msgstr "l'index « %s » n'est pas valide" +msgstr "l'index « %s » n'est pas valide" #: parser/parse_utilcmd.c:1677 #, c-format msgid "\"%s\" is not a unique index" -msgstr "« %s » n'est pas un index unique" +msgstr "« %s » n'est pas un index unique" #: parser/parse_utilcmd.c:1678 parser/parse_utilcmd.c:1685 parser/parse_utilcmd.c:1692 parser/parse_utilcmd.c:1762 #, c-format msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index." -msgstr "Ne peut pas créer une clé primaire ou une contrainte unique avec cet index." +msgstr "Ne peut pas créer une clé primaire ou une contrainte unique avec cet index." #: parser/parse_utilcmd.c:1684 #, c-format msgid "index \"%s\" contains expressions" -msgstr "l'index « %s » contient des expressions" +msgstr "l'index « %s » contient des expressions" #: parser/parse_utilcmd.c:1691 #, c-format msgid "\"%s\" is a partial index" -msgstr "« %s » est un index partiel" +msgstr "« %s » est un index partiel" #: parser/parse_utilcmd.c:1703 #, c-format msgid "\"%s\" is a deferrable index" -msgstr "« %s » est un index déferrable" +msgstr "« %s » est un index déferrable" #: parser/parse_utilcmd.c:1704 #, c-format msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index." -msgstr "Ne peut pas créer une contrainte non-déferrable utilisant un index déferrable." +msgstr "Ne peut pas créer une contrainte non-déferrable utilisant un index déferrable." #: parser/parse_utilcmd.c:1761 #, c-format msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior" -msgstr "l'index « %s » n'a pas de comportement de tri par défaut" +msgstr "l'index « %s » n'a pas de comportement de tri par défaut" #: parser/parse_utilcmd.c:1908 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" -msgstr "la colonne « %s » apparaît deux fois dans la contrainte de la clé primaire" +msgstr "la colonne « %s » apparaît deux fois dans la contrainte de la clé primaire" #: parser/parse_utilcmd.c:1914 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" -msgstr "la colonne « %s » apparaît deux fois sur une contrainte unique" +msgstr "la colonne « %s » apparaît deux fois sur une contrainte unique" #: parser/parse_utilcmd.c:2118 #, c-format @@ -14180,25 +14195,25 @@ msgstr "l'expression de l'index ne peut pas renvoyer un ensemble" #: parser/parse_utilcmd.c:2129 #, c-format msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed" -msgstr "les expressions et prédicats d'index peuvent seulement faire référence à la table en cours d'indexage" +msgstr "les expressions et prédicats d'index peuvent seulement faire référence à la table en cours d'indexage" #: parser/parse_utilcmd.c:2175 #, c-format msgid "rules on materialized views are not supported" -msgstr "les règles ne sont pas supportés sur les vues matérialisées" +msgstr "les règles ne sont pas supportés sur les vues matérialisées" #: parser/parse_utilcmd.c:2236 #, c-format msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations" msgstr "" -"la condition WHERE d'une règle ne devrait pas contenir de références à d'autres\n" +"la condition WHERE d'une règle ne devrait pas contenir de références à d'autres\n" "relations" #: parser/parse_utilcmd.c:2308 #, c-format msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions" msgstr "" -"les règles avec des conditions WHERE ne peuvent contenir que des actions\n" +"les règles avec des conditions WHERE ne peuvent contenir que des actions\n" "SELECT, INSERT, UPDATE ou DELETE " #: parser/parse_utilcmd.c:2326 parser/parse_utilcmd.c:2425 rewrite/rewriteHandler.c:485 rewrite/rewriteManip.c:1015 @@ -14206,37 +14221,37 @@ msgstr "" msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" msgstr "" "les instructions conditionnelles UNION/INTERSECT/EXCEPT ne sont pas\n" -"implémentées" +"implémentées" #: parser/parse_utilcmd.c:2344 #, c-format msgid "ON SELECT rule cannot use OLD" -msgstr "la règle ON SELECT ne peut pas utiliser OLD" +msgstr "la règle ON SELECT ne peut pas utiliser OLD" #: parser/parse_utilcmd.c:2348 #, c-format msgid "ON SELECT rule cannot use NEW" -msgstr "la règle ON SELECT ne peut pas utiliser NEW" +msgstr "la règle ON SELECT ne peut pas utiliser NEW" #: parser/parse_utilcmd.c:2357 #, c-format msgid "ON INSERT rule cannot use OLD" -msgstr "la règle ON INSERT ne peut pas utiliser OLD" +msgstr "la règle ON INSERT ne peut pas utiliser OLD" #: parser/parse_utilcmd.c:2363 #, c-format msgid "ON DELETE rule cannot use NEW" -msgstr "la règle ON INSERT ne peut pas utiliser NEW" +msgstr "la règle ON INSERT ne peut pas utiliser NEW" #: parser/parse_utilcmd.c:2391 #, c-format msgid "cannot refer to OLD within WITH query" -msgstr "ne peut référencer OLD dans une requête WITH" +msgstr "ne peut référencer OLD dans une requête WITH" #: parser/parse_utilcmd.c:2398 #, c-format msgid "cannot refer to NEW within WITH query" -msgstr "ne peut référencer NEW dans une requête WITH" +msgstr "ne peut référencer NEW dans une requête WITH" #: parser/parse_utilcmd.c:2601 #, c-format @@ -14246,52 +14261,52 @@ msgstr "l'expression de transformation ne doit pas renvoyer un ensemble" #: parser/parse_utilcmd.c:2715 #, c-format msgid "misplaced DEFERRABLE clause" -msgstr "clause DEFERRABLE mal placée" +msgstr "clause DEFERRABLE mal placée" #: parser/parse_utilcmd.c:2720 parser/parse_utilcmd.c:2735 #, c-format msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" -msgstr "clauses DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE multiples non autorisées" +msgstr "clauses DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE multiples non autorisées" #: parser/parse_utilcmd.c:2730 #, c-format msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" -msgstr "clause NOT DEFERRABLE mal placée" +msgstr "clause NOT DEFERRABLE mal placée" #: parser/parse_utilcmd.c:2751 #, c-format msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" -msgstr "clause INITIALLY DEFERRED mal placée" +msgstr "clause INITIALLY DEFERRED mal placée" #: parser/parse_utilcmd.c:2756 parser/parse_utilcmd.c:2782 #, c-format msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" -msgstr "clauses INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED multiples non autorisées" +msgstr "clauses INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED multiples non autorisées" #: parser/parse_utilcmd.c:2777 #, c-format msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" -msgstr "clause INITIALLY IMMEDIATE mal placée" +msgstr "clause INITIALLY IMMEDIATE mal placée" #: parser/parse_utilcmd.c:2968 #, c-format msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" -msgstr "CREATE spécifie un schéma (%s) différent de celui tout juste créé (%s)" +msgstr "CREATE spécifie un schéma (%s) différent de celui tout juste créé (%s)" #: parser/scansup.c:204 #, c-format msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\"" -msgstr "l'identifiant « %s » sera tronqué en « %s »" +msgstr "l'identifiant « %s » sera tronqué en « %s »" #: port/pg_sema.c:113 port/sysv_sema.c:113 #, c-format msgid "could not create semaphores: %m" -msgstr "n'a pas pu créer des sémaphores : %m" +msgstr "n'a pas pu créer des sémaphores : %m" #: port/pg_sema.c:114 port/sysv_sema.c:114 #, c-format msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." -msgstr "L'appel système qui a échoué était semget(%lu, %d, 0%o)." +msgstr "L'appel système qui a échoué était semget(%lu, %d, 0%o)." #: port/pg_sema.c:118 port/sysv_sema.c:118 #, c-format @@ -14300,187 +14315,182 @@ msgid "" "The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL." msgstr "" "Cette erreur ne signifie *pas* que vous manquez d'espace disque. Il arrive\n" -"que soit la limite système du nombre maximum d'ensembles de sémaphores\n" -"(SEMMNI) ou le nombre maximum de sémaphores pour le système (SEMMNS) soit\n" -"dépassée. Vous avez besoin d'augmenter le paramètre noyau respectif.\n" -"Autrement, réduisez la consommation de sémaphores par PostgreSQL en réduisant\n" -"son paramètre max_connections.\n" +"que soit la limite système du nombre maximum d'ensembles de sémaphores\n" +"(SEMMNI) ou le nombre maximum de sémaphores pour le système (SEMMNS) soit\n" +"dépassée. Vous avez besoin d'augmenter le paramètre noyau respectif.\n" +"Autrement, réduisez la consommation de sémaphores par PostgreSQL en réduisant\n" +"son paramètre max_connections.\n" "La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n" -"configuration de votre système avec PostgreSQL." +"configuration de votre système avec PostgreSQL." #: port/pg_sema.c:148 port/sysv_sema.c:148 #, c-format msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details." msgstr "" "Vous pouvez avoir besoin d'augmenter la valeur SEMVMX par noyau pour valoir\n" -"au moins de %d. Regardez dans la documentation de PostgreSQL pour les détails." +"au moins de %d. Regardez dans la documentation de PostgreSQL pour les détails." -#: port/pg_shmem.c:141 port/sysv_shmem.c:141 +#: port/pg_shmem.c:175 port/sysv_shmem.c:175 #, c-format msgid "could not create shared memory segment: %m" -msgstr "n'a pas pu créer le segment de mémoire partagée : %m" +msgstr "n'a pas pu créer le segment de mémoire partagée : %m" -#: port/pg_shmem.c:142 port/sysv_shmem.c:142 +#: port/pg_shmem.c:176 port/sysv_shmem.c:176 #, c-format msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)." -msgstr "L'appel système qui a échoué était shmget(clé=%lu, taille=%zu, 0%o)." +msgstr "L'appel système qui a échoué était shmget(clé=%lu, taille=%zu, 0%o)." -#: port/pg_shmem.c:146 port/sysv_shmem.c:146 +#: port/pg_shmem.c:180 port/sysv_shmem.c:180 #, c-format msgid "" "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." msgstr "" -"Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un segment de mémoire partagée dépasse la valeur du paramètre SHMMAX du noyau, ou est plus petite\n" -"que votre paramètre SHMMIN du noyau. La documentation PostgreSQL contient plus d'information sur la configuration de la mémoire partagée." +"Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un segment de mémoire partagée dépasse la valeur du paramètre SHMMAX du noyau, ou est plus petite\n" +"que votre paramètre SHMMIN du noyau. La documentation PostgreSQL contient plus d'information sur la configuration de la mémoire partagée." -#: port/pg_shmem.c:153 port/sysv_shmem.c:153 +#: port/pg_shmem.c:187 port/sysv_shmem.c:187 #, c-format msgid "" "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter. You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." msgstr "" -"Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un segment de mémoire partagée dépasse le paramètre SHMALL du noyau. Vous pourriez avoir besoin de reconfigurer\n" -"le noyau avec un SHMALL plus important. La documentation PostgreSQL contient plus d'information sur la configuration de la mémoire partagée." +"Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un segment de mémoire partagée dépasse le paramètre SHMALL du noyau. Vous pourriez avoir besoin de reconfigurer\n" +"le noyau avec un SHMALL plus important. La documentation PostgreSQL contient plus d'information sur la configuration de la mémoire partagée." -#: port/pg_shmem.c:159 port/sysv_shmem.c:159 +#: port/pg_shmem.c:193 port/sysv_shmem.c:193 #, c-format msgid "" "This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." msgstr "" -"Cette erreur ne signifie *pas* que vous manquez d'espace disque. Elle survient si tous les identifiants de mémoire partagé disponibles ont été pris, auquel cas vous devez augmenter le paramètre SHMMNI de votre noyau, ou parce que la limite maximum de la mémoire partagée\n" -"de votre système a été atteinte. La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de la mémoire partagée." +"Cette erreur ne signifie *pas* que vous manquez d'espace disque. Elle survient si tous les identifiants de mémoire partagé disponibles ont été pris, auquel cas vous devez augmenter le paramètre SHMMNI de votre noyau, ou parce que la limite maximum de la mémoire partagée\n" +"de votre système a été atteinte. La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de la mémoire partagée." -#: port/pg_shmem.c:340 port/sysv_shmem.c:340 -#, c-format -msgid "huge TLB pages not supported on this platform" -msgstr "Huge Pages TLB non supporté sur cette plateforme." - -#: port/pg_shmem.c:390 port/sysv_shmem.c:390 +#: port/pg_shmem.c:483 port/sysv_shmem.c:483 #, c-format msgid "could not map anonymous shared memory: %m" -msgstr "n'a pas pu créer le segment de mémoire partagée anonyme : %m" +msgstr "n'a pas pu créer le segment de mémoire partagée anonyme : %m" -#: port/pg_shmem.c:392 port/sysv_shmem.c:392 +#: port/pg_shmem.c:485 port/sysv_shmem.c:485 #, c-format msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections." msgstr "" "Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un\n" -"segment de mémoire partagée dépasse la mémoire disponible, l'espace swap ou\n" -"les Huge Pages. Pour réduire la taille demandée (actuellement %zu octets),\n" -"diminuez l'utilisation de la mémoire partagée, par exemple en réduisant la\n" -"valeur du paramètre shared_buffers de PostgreSQL ou le paramètre\n" +"segment de mémoire partagée dépasse la mémoire disponible, l'espace swap ou\n" +"les Huge Pages. Pour réduire la taille demandée (actuellement %zu octets),\n" +"diminuez l'utilisation de la mémoire partagée, par exemple en réduisant la\n" +"valeur du paramètre shared_buffers de PostgreSQL ou le paramètre\n" "max_connections." -#: port/pg_shmem.c:439 port/sysv_shmem.c:439 port/win32_shmem.c:134 +#: port/pg_shmem.c:551 port/sysv_shmem.c:551 port/win32_shmem.c:134 #, c-format msgid "huge pages not supported on this platform" -msgstr "Huge Pages non supporté sur cette plateforme" +msgstr "Huge Pages non supporté sur cette plateforme" -#: port/pg_shmem.c:553 port/sysv_shmem.c:553 +#: port/pg_shmem.c:646 port/sysv_shmem.c:646 #, c-format msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu lire les informations sur le répertoire des données « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu lire les informations sur le répertoire des données « %s » : %m" #: port/win32/crashdump.c:122 #, c-format msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n" -msgstr "n'a pas pu charger dbghelp.dll, ne peut pas écrire le « crashdump »\n" +msgstr "n'a pas pu charger dbghelp.dll, ne peut pas écrire le « crashdump »\n" #: port/win32/crashdump.c:130 #, c-format msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n" -msgstr "n'a pas pu charger les fonctions requises dans dbghelp.dll, ne peut pas écrire le « crashdump »\n" +msgstr "n'a pas pu charger les fonctions requises dans dbghelp.dll, ne peut pas écrire le « crashdump »\n" #: port/win32/crashdump.c:161 #, c-format msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « crashdump » « %s » en écriture : code d'erreur %lu\n" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « crashdump » « %s » en écriture : code d'erreur %lu\n" #: port/win32/crashdump.c:168 #, c-format msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n" -msgstr "a écrit le « crash dump » dans le fichier « %s »\n" +msgstr "a écrit le « crash dump » dans le fichier « %s »\n" #: port/win32/crashdump.c:170 #, c-format msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n" -msgstr "n'a pas pu écrire le « crashdump » dans le fichier « %s » : code d'erreur %lu\n" +msgstr "n'a pas pu écrire le « crashdump » dans le fichier « %s » : code d'erreur %lu\n" #: port/win32/signal.c:194 #, c-format msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu" msgstr "" -"n'a pas pu créer le tube d'écoute de signal pour l'identifiant de processus %d :\n" +"n'a pas pu créer le tube d'écoute de signal pour l'identifiant de processus %d :\n" "code d'erreur %lu" #: port/win32/signal.c:274 port/win32/signal.c:306 #, c-format msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n" -msgstr "n'a pas pu créer le tube d'écoute de signal : code d'erreur %lu ; nouvelle tentative\n" +msgstr "n'a pas pu créer le tube d'écoute de signal : code d'erreur %lu ; nouvelle tentative\n" #: port/win32/signal.c:317 #, c-format msgid "could not create signal dispatch thread: error code %lu\n" -msgstr "n'a pas pu créer le thread de répartition des signaux : code d'erreur %lu\n" +msgstr "n'a pas pu créer le thread de répartition des signaux : code d'erreur %lu\n" #: port/win32_sema.c:94 #, c-format msgid "could not create semaphore: error code %lu" -msgstr "n'a pas pu créer la sémaphore : code d'erreur %lu" +msgstr "n'a pas pu créer la sémaphore : code d'erreur %lu" #: port/win32_sema.c:167 #, c-format msgid "could not lock semaphore: error code %lu" -msgstr "n'a pas pu verrouiller la sémaphore : code d'erreur %lu" +msgstr "n'a pas pu verrouiller la sémaphore : code d'erreur %lu" #: port/win32_sema.c:187 #, c-format msgid "could not unlock semaphore: error code %lu" -msgstr "n'a pas pu déverrouiller la sémaphore : code d'erreur %lu" +msgstr "n'a pas pu déverrouiller la sémaphore : code d'erreur %lu" #: port/win32_sema.c:216 #, c-format msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu" -msgstr "n'a pas pu tenter le verrouillage de la sémaphore : code d'erreur %lu" +msgstr "n'a pas pu tenter le verrouillage de la sémaphore : code d'erreur %lu" #: port/win32_shmem.c:173 port/win32_shmem.c:208 port/win32_shmem.c:226 #, c-format msgid "could not create shared memory segment: error code %lu" -msgstr "n'a pas pu créer le segment de mémoire partagée : code d'erreur %lu" +msgstr "n'a pas pu créer le segment de mémoire partagée : code d'erreur %lu" #: port/win32_shmem.c:174 #, c-format msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)." -msgstr "L'appel système qui a échoué était CreateFileMapping(taille=%zu, nom=%s)." +msgstr "L'appel système qui a échoué était CreateFileMapping(taille=%zu, nom=%s)." #: port/win32_shmem.c:198 #, c-format msgid "pre-existing shared memory block is still in use" -msgstr "le bloc de mémoire partagé pré-existant est toujours en cours d'utilisation" +msgstr "le bloc de mémoire partagé pré-existant est toujours en cours d'utilisation" #: port/win32_shmem.c:199 #, c-format msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them." msgstr "" -"Vérifier s'il n'y a pas de vieux processus serveur en cours d'exécution. Si c'est le\n" +"Vérifier s'il n'y a pas de vieux processus serveur en cours d'exécution. Si c'est le\n" "cas, fermez-les." #: port/win32_shmem.c:209 #, c-format msgid "Failed system call was DuplicateHandle." -msgstr "L'appel système qui a échoué était DuplicateHandle." +msgstr "L'appel système qui a échoué était DuplicateHandle." #: port/win32_shmem.c:227 #, c-format msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx." -msgstr "L'appel système qui a échoué était MapViewOfFileEx." +msgstr "L'appel système qui a échoué était MapViewOfFileEx." #: postmaster/autovacuum.c:380 #, c-format msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m" -msgstr "n'a pas pu exécuter le processus autovacuum maître : %m" +msgstr "n'a pas pu exécuter le processus autovacuum maître : %m" #: postmaster/autovacuum.c:416 #, c-format @@ -14490,146 +14500,146 @@ msgstr "lancement du processus autovacuum" #: postmaster/autovacuum.c:779 #, c-format msgid "autovacuum launcher shutting down" -msgstr "arrêt du processus autovacuum" +msgstr "arrêt du processus autovacuum" #: postmaster/autovacuum.c:1441 #, c-format msgid "could not fork autovacuum worker process: %m" -msgstr "n'a pas pu exécuter le processus autovacuum worker : %m" +msgstr "n'a pas pu exécuter le processus autovacuum worker : %m" #: postmaster/autovacuum.c:1639 #, c-format msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" -msgstr "autovacuum : traitement de la base de données « %s »" +msgstr "autovacuum : traitement de la base de données « %s »" #: postmaster/autovacuum.c:2050 #, c-format msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\"" msgstr "" -"autovacuum : suppression de la table temporaire orpheline « %s.%s » dans la\n" -"base de données « %s »" +"autovacuum : suppression de la table temporaire orpheline « %s.%s » dans la\n" +"base de données « %s »" #: postmaster/autovacuum.c:2062 #, c-format msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\"" msgstr "" -"autovacuum : a trouvé la table temporaire orpheline « %s.%s » dans la base de\n" -"données « %s »" +"autovacuum : a trouvé la table temporaire orpheline « %s.%s » dans la base de\n" +"données « %s »" #: postmaster/autovacuum.c:2344 #, c-format msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\"" -msgstr "VACUUM automatique de la table « %s.%s.%s »" +msgstr "VACUUM automatique de la table « %s.%s.%s »" #: postmaster/autovacuum.c:2347 #, c-format msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"" -msgstr "ANALYZE automatique de la table « %s.%s.%s »" +msgstr "ANALYZE automatique de la table « %s.%s.%s »" #: postmaster/autovacuum.c:2877 #, c-format msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" -msgstr "autovacuum non exécuté à cause d'une mauvaise configuration" +msgstr "autovacuum non exécuté à cause d'une mauvaise configuration" #: postmaster/autovacuum.c:2878 #, c-format msgid "Enable the \"track_counts\" option." -msgstr "Activez l'option « track_counts »." +msgstr "Activez l'option « track_counts »." -#: postmaster/bgworker.c:346 postmaster/bgworker.c:746 +#: postmaster/bgworker.c:346 postmaster/bgworker.c:745 #, c-format msgid "registering background worker \"%s\"" -msgstr "enregistrement du processus en tâche de fond « %s »" +msgstr "enregistrement du processus en tâche de fond « %s »" #: postmaster/bgworker.c:375 #, c-format msgid "unregistering background worker \"%s\"" -msgstr "désenregistrement du processus en tâche de fond « %s »" +msgstr "désenregistrement du processus en tâche de fond « %s »" #: postmaster/bgworker.c:484 #, c-format msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to request a database connection" -msgstr "processus en tâche de fond « %s » : doit se lier à la mémoire partagée pour être capable de demander une connexion à une base" +msgstr "processus en tâche de fond « %s » : doit se lier à la mémoire partagée pour être capable de demander une connexion à une base" #: postmaster/bgworker.c:493 #, c-format msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start" -msgstr "processus en tâche de fond « %s » : ne peut pas réclamer un accès à la base s'il s'exécute au lancement de postmaster" +msgstr "processus en tâche de fond « %s » : ne peut pas réclamer un accès à la base s'il s'exécute au lancement de postmaster" #: postmaster/bgworker.c:507 #, c-format msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval" -msgstr "processus en tâche de fond « %s »: intervalle de redémarrage invalide" +msgstr "processus en tâche de fond « %s »: intervalle de redémarrage invalide" #: postmaster/bgworker.c:552 #, c-format msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command" -msgstr "arrêt du processus en tâche de fond « %s » suite à la demande de l'administrateur" +msgstr "arrêt du processus en tâche de fond « %s » suite à la demande de l'administrateur" -#: postmaster/bgworker.c:753 +#: postmaster/bgworker.c:752 #, c-format msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries" -msgstr "processus en tâche de fond « %s » : doit être enregistré dans shared_preload_libraries" +msgstr "processus en tâche de fond « %s » : doit être enregistré dans shared_preload_libraries" -#: postmaster/bgworker.c:765 +#: postmaster/bgworker.c:764 #, c-format msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification" -msgstr "processus en tâche de fond « %s » : seuls les processus utilisateurs en tâche de fond dynamiques peuvent réclamer des notifications" +msgstr "processus en tâche de fond « %s » : seuls les processus utilisateurs en tâche de fond dynamiques peuvent réclamer des notifications" -#: postmaster/bgworker.c:780 +#: postmaster/bgworker.c:779 #, c-format msgid "too many background workers" -msgstr "trop de processus en tâche de fond" +msgstr "trop de processus en tâche de fond" -#: postmaster/bgworker.c:781 +#: postmaster/bgworker.c:780 #, c-format msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings." msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings." -msgstr[0] "Un maximum de %d processus en tâche de fond peut être enregistré avec la configuration actuelle" -msgstr[1] "Un maximum de %d processus en tâche de fond peut être enregistré avec la configuration actuelle" +msgstr[0] "Un maximum de %d processus en tâche de fond peut être enregistré avec la configuration actuelle" +msgstr[1] "Un maximum de %d processus en tâche de fond peut être enregistré avec la configuration actuelle" -#: postmaster/bgworker.c:785 +#: postmaster/bgworker.c:784 #, c-format msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"." -msgstr "Considérez l'augmentation du paramètre « max_worker_processes »." +msgstr "Considérez l'augmentation du paramètre « max_worker_processes »." #: postmaster/checkpointer.c:463 #, c-format msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)" msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" msgstr[0] "" -"les points de vérification (checkpoints) arrivent trop fréquemment\n" +"les points de vérification (checkpoints) arrivent trop fréquemment\n" "(toutes les %d seconde)" msgstr[1] "" -"les points de vérification (checkpoints) arrivent trop fréquemment\n" +"les points de vérification (checkpoints) arrivent trop fréquemment\n" "(toutes les %d secondes)" #: postmaster/checkpointer.c:467 #, c-format msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"." -msgstr "Considérez l'augmentation du paramètre « max_wal_size »." +msgstr "Considérez l'augmentation du paramètre « max_wal_size »." #: postmaster/checkpointer.c:614 #, c-format msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)" -msgstr "changement forcé du journal de transaction (archive_timeout=%d)" +msgstr "changement forcé du journal de transaction (archive_timeout=%d)" #: postmaster/checkpointer.c:1072 #, c-format msgid "checkpoint request failed" -msgstr "échec de la demande de point de vérification" +msgstr "échec de la demande de point de vérification" #: postmaster/checkpointer.c:1073 #, c-format msgid "Consult recent messages in the server log for details." msgstr "" -"Consultez les messages récents du serveur dans les journaux applicatifs pour\n" -"plus de détails." +"Consultez les messages récents du serveur dans les journaux applicatifs pour\n" +"plus de détails." #: postmaster/checkpointer.c:1268 #, c-format msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries" -msgstr "a compacté la queue de requêtes fsync de %d entrées à %d" +msgstr "a compacté la queue de requêtes fsync de %d entrées à %d" #: postmaster/pgarch.c:149 #, c-format @@ -14639,241 +14649,241 @@ msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils correspondant au processus d'archiva #: postmaster/pgarch.c:456 #, c-format msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set" -msgstr "archive_mode activé, cependant archive_command n'est pas configuré" +msgstr "archive_mode activé, cependant archive_command n'est pas configuré" #: postmaster/pgarch.c:484 #, c-format msgid "archiving transaction log file \"%s\" failed too many times, will try again later" -msgstr "l'archivage du journal de transactions « %s » a échoué trop de fois, nouvelle tentative repoussée" +msgstr "l'archivage du journal de transactions « %s » a échoué trop de fois, nouvelle tentative repoussée" #: postmaster/pgarch.c:587 #, c-format msgid "archive command failed with exit code %d" -msgstr "échec de la commande d'archivage avec un code de retour %d" +msgstr "échec de la commande d'archivage avec un code de retour %d" #: postmaster/pgarch.c:589 postmaster/pgarch.c:599 postmaster/pgarch.c:606 postmaster/pgarch.c:612 postmaster/pgarch.c:621 #, c-format msgid "The failed archive command was: %s" -msgstr "La commande d'archivage qui a échoué était : %s" +msgstr "La commande d'archivage qui a échoué était : %s" #: postmaster/pgarch.c:596 #, c-format msgid "archive command was terminated by exception 0x%X" -msgstr "la commande d'archivage a été terminée par l'exception 0x%X" +msgstr "la commande d'archivage a été terminée par l'exception 0x%X" -#: postmaster/pgarch.c:598 postmaster/postmaster.c:3490 +#: postmaster/pgarch.c:598 postmaster/postmaster.c:3491 #, c-format msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." msgstr "" -"Voir le fichier d'en-tête C « ntstatus.h » pour une description de la valeur\n" -"hexadécimale." +"Voir le fichier d'en-tête C « ntstatus.h » pour une description de la valeur\n" +"hexadécimale." #: postmaster/pgarch.c:603 #, c-format msgid "archive command was terminated by signal %d: %s" -msgstr "la commande d'archivage a été terminée par le signal %d : %s" +msgstr "la commande d'archivage a été terminée par le signal %d : %s" #: postmaster/pgarch.c:610 #, c-format msgid "archive command was terminated by signal %d" -msgstr "la commande d'archivage a été terminée par le signal %d" +msgstr "la commande d'archivage a été terminée par le signal %d" #: postmaster/pgarch.c:619 #, c-format msgid "archive command exited with unrecognized status %d" -msgstr "la commande d'archivage a quitté avec le statut non reconnu %d" +msgstr "la commande d'archivage a quitté avec le statut non reconnu %d" #: postmaster/pgarch.c:631 #, c-format msgid "archived transaction log file \"%s\"" -msgstr "journal des transactions archivé « %s »" +msgstr "journal des transactions archivé « %s »" #: postmaster/pgarch.c:680 #, c-format msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire du statut des archives « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire du statut des archives « %s » : %m" -#: postmaster/pgstat.c:352 +#: postmaster/pgstat.c:355 #, c-format msgid "could not resolve \"localhost\": %s" -msgstr "n'a pas pu résoudre « localhost » : %s" +msgstr "n'a pas pu résoudre « localhost » : %s" -#: postmaster/pgstat.c:375 +#: postmaster/pgstat.c:378 #, c-format msgid "trying another address for the statistics collector" -msgstr "nouvelle tentative avec une autre adresse pour le récupérateur de statistiques" +msgstr "nouvelle tentative avec une autre adresse pour le récupérateur de statistiques" -#: postmaster/pgstat.c:384 +#: postmaster/pgstat.c:387 #, c-format msgid "could not create socket for statistics collector: %m" -msgstr "n'a pas pu créer la socket pour le récupérateur de statistiques : %m" +msgstr "n'a pas pu créer la socket pour le récupérateur de statistiques : %m" -#: postmaster/pgstat.c:396 +#: postmaster/pgstat.c:399 #, c-format msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" -msgstr "n'a pas pu lier la socket au récupérateur de statistiques : %m" +msgstr "n'a pas pu lier la socket au récupérateur de statistiques : %m" -#: postmaster/pgstat.c:407 +#: postmaster/pgstat.c:410 #, c-format msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" -msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse de la socket du récupérateur de statistiques : %m" +msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse de la socket du récupérateur de statistiques : %m" -#: postmaster/pgstat.c:423 +#: postmaster/pgstat.c:426 #, c-format msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" -msgstr "n'a pas pu connecter la socket au récupérateur de statistiques : %m" +msgstr "n'a pas pu connecter la socket au récupérateur de statistiques : %m" -#: postmaster/pgstat.c:444 +#: postmaster/pgstat.c:447 #, c-format msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" msgstr "" -"n'a pas pu envoyer le message de tests sur la socket du récupérateur de\n" +"n'a pas pu envoyer le message de tests sur la socket du récupérateur de\n" "statistiques : %m" -#: postmaster/pgstat.c:470 +#: postmaster/pgstat.c:473 #, c-format msgid "select() failed in statistics collector: %m" -msgstr "échec du select() dans le récupérateur de statistiques : %m" +msgstr "échec du select() dans le récupérateur de statistiques : %m" -#: postmaster/pgstat.c:485 +#: postmaster/pgstat.c:488 #, c-format msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" msgstr "" -"le message de test n'a pas pu arriver sur la socket du récupérateur de\n" +"le message de test n'a pas pu arriver sur la socket du récupérateur de\n" "statistiques : %m" -#: postmaster/pgstat.c:500 +#: postmaster/pgstat.c:503 #, c-format msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" msgstr "" -"n'a pas pu recevoir le message de tests sur la socket du récupérateur de\n" +"n'a pas pu recevoir le message de tests sur la socket du récupérateur de\n" "statistiques : %m" -#: postmaster/pgstat.c:510 +#: postmaster/pgstat.c:513 #, c-format msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" msgstr "" -"transmission incorrecte du message de tests sur la socket du récupérateur de\n" +"transmission incorrecte du message de tests sur la socket du récupérateur de\n" "statistiques" -#: postmaster/pgstat.c:533 +#: postmaster/pgstat.c:536 #, c-format msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" msgstr "" -"n'a pas pu initialiser la socket du récupérateur de statistiques dans le mode\n" +"n'a pas pu initialiser la socket du récupérateur de statistiques dans le mode\n" "non bloquant : %m" -#: postmaster/pgstat.c:543 +#: postmaster/pgstat.c:546 #, c-format msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" msgstr "" -"désactivation du récupérateur de statistiques à cause du manque de socket\n" +"désactivation du récupérateur de statistiques à cause du manque de socket\n" "fonctionnel" -#: postmaster/pgstat.c:690 +#: postmaster/pgstat.c:693 #, c-format msgid "could not fork statistics collector: %m" msgstr "" -"n'a pas pu lancer le processus fils correspondant au récupérateur de\n" +"n'a pas pu lancer le processus fils correspondant au récupérateur de\n" "statistiques : %m" -#: postmaster/pgstat.c:1258 +#: postmaster/pgstat.c:1261 #, c-format msgid "unrecognized reset target: \"%s\"" -msgstr "cible reset non reconnu : « %s »" +msgstr "cible reset non reconnu : « %s »" -#: postmaster/pgstat.c:1259 +#: postmaster/pgstat.c:1262 #, c-format msgid "Target must be \"archiver\" or \"bgwriter\"." -msgstr "La cible doit être « archiver » ou « bgwriter »." +msgstr "La cible doit être « archiver » ou « bgwriter »." -#: postmaster/pgstat.c:3579 +#: postmaster/pgstat.c:3587 #, c-format msgid "could not read statistics message: %m" msgstr "n'a pas pu lire le message des statistiques : %m" -#: postmaster/pgstat.c:3910 postmaster/pgstat.c:4067 +#: postmaster/pgstat.c:3918 postmaster/pgstat.c:4075 #, c-format msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire des statistiques « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire des statistiques « %s » : %m" -#: postmaster/pgstat.c:3977 postmaster/pgstat.c:4112 +#: postmaster/pgstat.c:3985 postmaster/pgstat.c:4120 #, c-format msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu écrire le fichier temporaire des statistiques « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire le fichier temporaire des statistiques « %s » : %m" -#: postmaster/pgstat.c:3986 postmaster/pgstat.c:4121 +#: postmaster/pgstat.c:3994 postmaster/pgstat.c:4129 #, c-format msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu fermer le fichier temporaire des statistiques « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu fermer le fichier temporaire des statistiques « %s » : %m" -#: postmaster/pgstat.c:3994 postmaster/pgstat.c:4129 +#: postmaster/pgstat.c:4002 postmaster/pgstat.c:4137 #, c-format msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "" -"n'a pas pu renommer le fichier temporaire des statistiques « %s » en\n" -"« %s » : %m" +"n'a pas pu renommer le fichier temporaire des statistiques « %s » en\n" +"« %s » : %m" -#: postmaster/pgstat.c:4218 postmaster/pgstat.c:4403 postmaster/pgstat.c:4556 +#: postmaster/pgstat.c:4226 postmaster/pgstat.c:4411 postmaster/pgstat.c:4564 #, c-format msgid "could not open statistics file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de statistiques « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de statistiques « %s » : %m" -#: postmaster/pgstat.c:4230 postmaster/pgstat.c:4240 postmaster/pgstat.c:4250 postmaster/pgstat.c:4271 postmaster/pgstat.c:4286 postmaster/pgstat.c:4340 postmaster/pgstat.c:4415 postmaster/pgstat.c:4435 postmaster/pgstat.c:4453 postmaster/pgstat.c:4469 postmaster/pgstat.c:4487 postmaster/pgstat.c:4503 postmaster/pgstat.c:4568 postmaster/pgstat.c:4580 postmaster/pgstat.c:4592 postmaster/pgstat.c:4617 postmaster/pgstat.c:4639 +#: postmaster/pgstat.c:4238 postmaster/pgstat.c:4248 postmaster/pgstat.c:4258 postmaster/pgstat.c:4279 postmaster/pgstat.c:4294 postmaster/pgstat.c:4348 postmaster/pgstat.c:4423 postmaster/pgstat.c:4443 postmaster/pgstat.c:4461 postmaster/pgstat.c:4477 postmaster/pgstat.c:4495 postmaster/pgstat.c:4511 postmaster/pgstat.c:4576 postmaster/pgstat.c:4588 postmaster/pgstat.c:4600 postmaster/pgstat.c:4625 postmaster/pgstat.c:4647 #, c-format msgid "corrupted statistics file \"%s\"" -msgstr "fichier de statistiques « %s » corrompu" +msgstr "fichier de statistiques « %s » corrompu" -#: postmaster/pgstat.c:4768 +#: postmaster/pgstat.c:4776 #, c-format msgid "using stale statistics instead of current ones because stats collector is not responding" msgstr "" -"utilise de vieilles statistiques à la place des actuelles car le collecteur de\n" -"statistiques ne répond pas" +"utilise de vieilles statistiques à la place des actuelles car le collecteur de\n" +"statistiques ne répond pas" -#: postmaster/pgstat.c:5095 +#: postmaster/pgstat.c:5103 #, c-format msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" msgstr "" -"corruption de la table hachée de la base de données lors du lancement\n" +"corruption de la table hachée de la base de données lors du lancement\n" "--- annulation" #: postmaster/postmaster.c:684 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n" -msgstr "%s : argument invalide pour l'option -f : « %s »\n" +msgstr "%s : argument invalide pour l'option -f : « %s »\n" #: postmaster/postmaster.c:770 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n" -msgstr "%s : argument invalide pour l'option -t : « %s »\n" +msgstr "%s : argument invalide pour l'option -t : « %s »\n" #: postmaster/postmaster.c:821 #, c-format msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" -msgstr "%s : argument invalide : « %s »\n" +msgstr "%s : argument invalide : « %s »\n" #: postmaster/postmaster.c:860 #, c-format msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" -msgstr "%s : superuser_reserved_connections doit être inférieur à max_connections\n" +msgstr "%s : superuser_reserved_connections doit être inférieur à max_connections\n" #: postmaster/postmaster.c:865 #, c-format msgid "%s: max_wal_senders must be less than max_connections\n" -msgstr "%s : max_wal_senders doit être inférieur à max_connections\n" +msgstr "%s : max_wal_senders doit être inférieur à max_connections\n" #: postmaster/postmaster.c:870 #, c-format msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\"" -msgstr "L'archivage des journaux de transactions ne peut pas être activé quand wal_level vaut « minimal »" +msgstr "L'archivage des journaux de transactions ne peut pas être activé quand wal_level vaut « minimal »" #: postmaster/postmaster.c:873 #, c-format msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or \"logical\"" msgstr "" -"l'envoi d'un flux de transactions (max_wal_senders > 0) nécessite que\n" -"le paramètre wal_level soit initialisé avec « replica » ou « logical »" +"l'envoi d'un flux de transactions (max_wal_senders > 0) nécessite que\n" +"le paramètre wal_level soit initialisé avec « replica » ou « logical »" #: postmaster/postmaster.c:881 #, c-format @@ -14883,57 +14893,57 @@ msgstr "%s : tables datetoken invalide, merci de corriger\n" #: postmaster/postmaster.c:973 postmaster/postmaster.c:1071 utils/init/miscinit.c:1429 #, c-format msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" -msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « %s »" +msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « %s »" #: postmaster/postmaster.c:1004 #, c-format msgid "could not create listen socket for \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu créer le socket d'écoute pour « %s »" +msgstr "n'a pas pu créer le socket d'écoute pour « %s »" #: postmaster/postmaster.c:1010 #, c-format msgid "could not create any TCP/IP sockets" -msgstr "n'a pas pu créer de socket TCP/IP" +msgstr "n'a pas pu créer de socket TCP/IP" #: postmaster/postmaster.c:1093 #, c-format msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu créer la socket de domaine Unix dans le répertoire « %s »" +msgstr "n'a pas pu créer la socket de domaine Unix dans le répertoire « %s »" #: postmaster/postmaster.c:1099 #, c-format msgid "could not create any Unix-domain sockets" -msgstr "n'a pas pu créer les sockets de domaine Unix" +msgstr "n'a pas pu créer les sockets de domaine Unix" #: postmaster/postmaster.c:1111 #, c-format msgid "no socket created for listening" -msgstr "pas de socket créé pour l'écoute" +msgstr "pas de socket créé pour l'écoute" #: postmaster/postmaster.c:1151 #, c-format msgid "could not create I/O completion port for child queue" -msgstr "n'a pas pu créer un port de terminaison I/O pour la queue" +msgstr "n'a pas pu créer un port de terminaison I/O pour la queue" #: postmaster/postmaster.c:1180 #, c-format msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits du fichier PID externe « %s » : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits du fichier PID externe « %s » : %s\n" #: postmaster/postmaster.c:1184 #, c-format msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier PID externe « %s » : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier PID externe « %s » : %s\n" #: postmaster/postmaster.c:1234 #, c-format msgid "ending log output to stderr" -msgstr "arrêt des traces sur stderr" +msgstr "arrêt des traces sur stderr" #: postmaster/postmaster.c:1235 #, c-format msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"." -msgstr "Les traces suivantes iront sur « %s »." +msgstr "Les traces suivantes iront sur « %s »." #: postmaster/postmaster.c:1261 utils/init/postinit.c:213 #, c-format @@ -14943,7 +14953,7 @@ msgstr "n'a pas pu charger pg_hba.conf" #: postmaster/postmaster.c:1287 #, c-format msgid "postmaster became multithreaded during startup" -msgstr "le postmaster est devenu multithreadé lors du démarrage" +msgstr "le postmaster est devenu multithreadé lors du démarrage" #: postmaster/postmaster.c:1288 #, c-format @@ -14953,51 +14963,51 @@ msgstr "Configurez la variable d'environnement LC_ALL avec une locale valide." #: postmaster/postmaster.c:1385 #, c-format msgid "%s: could not locate matching postgres executable" -msgstr "%s : n'a pas pu localiser l'exécutable postgres correspondant" +msgstr "%s : n'a pas pu localiser l'exécutable postgres correspondant" #: postmaster/postmaster.c:1408 utils/misc/tzparser.c:341 #, c-format msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location." -msgstr "Ceci peut indiquer une installation PostgreSQL incomplète, ou que le fichier « %s » a été déplacé." +msgstr "Ceci peut indiquer une installation PostgreSQL incomplète, ou que le fichier « %s » a été déplacé." #: postmaster/postmaster.c:1436 #, c-format msgid "data directory \"%s\" does not exist" -msgstr "le répertoire des données « %s » n'existe pas" +msgstr "le répertoire des données « %s » n'existe pas" #: postmaster/postmaster.c:1441 #, c-format msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu lire les droits du répertoire « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu lire les droits du répertoire « %s » : %m" #: postmaster/postmaster.c:1449 #, c-format msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory" -msgstr "le répertoire des données « %s » n'est pas un répertoire" +msgstr "le répertoire des données « %s » n'est pas un répertoire" #: postmaster/postmaster.c:1465 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" -msgstr "le répertoire des données « %s » a un mauvais propriétaire" +msgstr "le répertoire des données « %s » a un mauvais propriétaire" #: postmaster/postmaster.c:1467 #, c-format msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." msgstr "" -"Le serveur doit être en cours d'exécution par l'utilisateur qui possède le\n" -"répertoire des données." +"Le serveur doit être en cours d'exécution par l'utilisateur qui possède le\n" +"répertoire des données." #: postmaster/postmaster.c:1487 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has group or world access" msgstr "" -"le répertoire des données « %s » est accessible par le groupe et/ou par les\n" +"le répertoire des données « %s » est accessible par le groupe et/ou par les\n" "autres" #: postmaster/postmaster.c:1489 #, c-format msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." -msgstr "Les droits devraient être u=rwx (0700)." +msgstr "Les droits devraient être u=rwx (0700)." #: postmaster/postmaster.c:1500 #, c-format @@ -15006,380 +15016,380 @@ msgid "" "Expected to find it in the directory \"%s\",\n" "but could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "" -"%s : n'a pas pu trouver le système de bases de données\n" -"S'attendait à le trouver dans le répertoire « %s »,\n" -"mais n'a pas réussi à ouvrir le fichier « %s »: %s\n" +"%s : n'a pas pu trouver le système de bases de données\n" +"S'attendait à le trouver dans le répertoire « %s »,\n" +"mais n'a pas réussi à ouvrir le fichier « %s »: %s\n" #: postmaster/postmaster.c:1677 #, c-format msgid "select() failed in postmaster: %m" -msgstr "échec de select() dans postmaster : %m" +msgstr "échec de select() dans postmaster : %m" -#: postmaster/postmaster.c:1827 +#: postmaster/postmaster.c:1828 #, c-format msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid" -msgstr "forçage d'un arrêt immédiat car le fichier de verrou du répertoire de données est invalide" +msgstr "forçage d'un arrêt immédiat car le fichier de verrou du répertoire de données est invalide" -#: postmaster/postmaster.c:1905 postmaster/postmaster.c:1936 +#: postmaster/postmaster.c:1906 postmaster/postmaster.c:1937 #, c-format msgid "incomplete startup packet" -msgstr "paquet de démarrage incomplet" +msgstr "paquet de démarrage incomplet" -#: postmaster/postmaster.c:1917 +#: postmaster/postmaster.c:1918 #, c-format msgid "invalid length of startup packet" -msgstr "longueur invalide du paquet de démarrage" +msgstr "longueur invalide du paquet de démarrage" -#: postmaster/postmaster.c:1975 +#: postmaster/postmaster.c:1976 #, c-format msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" -msgstr "échec lors de l'envoi de la réponse de négotiation SSL : %m" +msgstr "échec lors de l'envoi de la réponse de négotiation SSL : %m" -#: postmaster/postmaster.c:2004 +#: postmaster/postmaster.c:2005 #, c-format msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" msgstr "" -"Protocole non supportée de l'interface %u.%u : le serveur supporte de %u.0 à\n" +"Protocole non supportée de l'interface %u.%u : le serveur supporte de %u.0 à\n" "%u.%u" -#: postmaster/postmaster.c:2067 utils/misc/guc.c:5662 utils/misc/guc.c:5755 utils/misc/guc.c:7053 utils/misc/guc.c:9789 utils/misc/guc.c:9823 +#: postmaster/postmaster.c:2068 utils/misc/guc.c:5660 utils/misc/guc.c:5753 utils/misc/guc.c:7051 utils/misc/guc.c:9805 utils/misc/guc.c:9839 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" -msgstr "valeur invalide pour le paramètre « %s » : « %s »" +msgstr "valeur invalide pour le paramètre « %s » : « %s »" -#: postmaster/postmaster.c:2070 +#: postmaster/postmaster.c:2071 #, c-format msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"." -msgstr "Les valeurs valides sont : « false », « 0 », « true », « 1 », « database »." +msgstr "Les valeurs valides sont : « false », « 0 », « true », « 1 », « database »." -#: postmaster/postmaster.c:2090 +#: postmaster/postmaster.c:2091 #, c-format msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" msgstr "" -"configuration invalide du paquet de démarrage : terminaison attendue comme\n" +"configuration invalide du paquet de démarrage : terminaison attendue comme\n" "dernier octet" -#: postmaster/postmaster.c:2118 +#: postmaster/postmaster.c:2119 #, c-format msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" -msgstr "aucun nom d'utilisateur PostgreSQL n'a été spécifié dans le paquet de démarrage" +msgstr "aucun nom d'utilisateur PostgreSQL n'a été spécifié dans le paquet de démarrage" -#: postmaster/postmaster.c:2177 +#: postmaster/postmaster.c:2178 #, c-format msgid "the database system is starting up" -msgstr "le système de bases de données se lance" +msgstr "le système de bases de données se lance" -#: postmaster/postmaster.c:2182 +#: postmaster/postmaster.c:2183 #, c-format msgid "the database system is shutting down" -msgstr "le système de base de données s'arrête" +msgstr "le système de base de données s'arrête" -#: postmaster/postmaster.c:2187 +#: postmaster/postmaster.c:2188 #, c-format msgid "the database system is in recovery mode" -msgstr "le système de bases de données est en cours de restauration" +msgstr "le système de bases de données est en cours de restauration" -#: postmaster/postmaster.c:2192 storage/ipc/procarray.c:297 storage/ipc/sinvaladt.c:298 storage/lmgr/proc.c:340 +#: postmaster/postmaster.c:2193 storage/ipc/procarray.c:297 storage/ipc/sinvaladt.c:298 storage/lmgr/proc.c:340 #, c-format msgid "sorry, too many clients already" -msgstr "désolé, trop de clients sont déjà connectés" +msgstr "désolé, trop de clients sont déjà connectés" -#: postmaster/postmaster.c:2254 +#: postmaster/postmaster.c:2255 #, c-format msgid "wrong key in cancel request for process %d" -msgstr "mauvaise clé dans la demande d'annulation pour le processus %d" +msgstr "mauvaise clé dans la demande d'annulation pour le processus %d" -#: postmaster/postmaster.c:2262 +#: postmaster/postmaster.c:2263 #, c-format msgid "PID %d in cancel request did not match any process" -msgstr "le PID %d dans la demande d'annulation ne correspond à aucun processus" +msgstr "le PID %d dans la demande d'annulation ne correspond à aucun processus" -#: postmaster/postmaster.c:2482 +#: postmaster/postmaster.c:2483 #, c-format msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" -msgstr "a reçu SIGHUP, rechargement des fichiers de configuration" +msgstr "a reçu SIGHUP, rechargement des fichiers de configuration" -#: postmaster/postmaster.c:2507 +#: postmaster/postmaster.c:2508 #, c-format msgid "pg_hba.conf not reloaded" msgstr "pg_hba.conf non lu" -#: postmaster/postmaster.c:2511 +#: postmaster/postmaster.c:2512 #, c-format msgid "pg_ident.conf not reloaded" -msgstr "pg_ident.conf non rechargé" +msgstr "pg_ident.conf non rechargé" -#: postmaster/postmaster.c:2552 +#: postmaster/postmaster.c:2553 #, c-format msgid "received smart shutdown request" -msgstr "a reçu une demande d'arrêt intelligent" +msgstr "a reçu une demande d'arrêt intelligent" -#: postmaster/postmaster.c:2607 +#: postmaster/postmaster.c:2608 #, c-format msgid "received fast shutdown request" -msgstr "a reçu une demande d'arrêt rapide" +msgstr "a reçu une demande d'arrêt rapide" -#: postmaster/postmaster.c:2637 +#: postmaster/postmaster.c:2638 #, c-format msgid "aborting any active transactions" msgstr "annulation des transactions actives" -#: postmaster/postmaster.c:2671 +#: postmaster/postmaster.c:2672 #, c-format msgid "received immediate shutdown request" -msgstr "a reçu une demande d'arrêt immédiat" +msgstr "a reçu une demande d'arrêt immédiat" -#: postmaster/postmaster.c:2735 +#: postmaster/postmaster.c:2736 #, c-format msgid "shutdown at recovery target" -msgstr "arrêt sur la cible de restauration" +msgstr "arrêt sur la cible de restauration" -#: postmaster/postmaster.c:2751 postmaster/postmaster.c:2774 +#: postmaster/postmaster.c:2752 postmaster/postmaster.c:2775 msgid "startup process" msgstr "processus de lancement" -#: postmaster/postmaster.c:2754 +#: postmaster/postmaster.c:2755 #, c-format msgid "aborting startup due to startup process failure" -msgstr "annulation du démarrage à cause d'un échec dans le processus de lancement" +msgstr "annulation du démarrage à cause d'un échec dans le processus de lancement" -#: postmaster/postmaster.c:2815 +#: postmaster/postmaster.c:2816 #, c-format msgid "database system is ready to accept connections" -msgstr "le système de bases de données est prêt pour accepter les connexions" +msgstr "le système de bases de données est prêt pour accepter les connexions" -#: postmaster/postmaster.c:2834 +#: postmaster/postmaster.c:2835 msgid "background writer process" -msgstr "processus d'écriture en tâche de fond" +msgstr "processus d'écriture en tâche de fond" -#: postmaster/postmaster.c:2888 +#: postmaster/postmaster.c:2889 msgid "checkpointer process" msgstr "processus checkpointer" -#: postmaster/postmaster.c:2904 +#: postmaster/postmaster.c:2905 msgid "WAL writer process" -msgstr "processus d'écriture des journaux de transaction" +msgstr "processus d'écriture des journaux de transaction" -#: postmaster/postmaster.c:2918 +#: postmaster/postmaster.c:2919 msgid "WAL receiver process" -msgstr "processus de réception des journaux de transaction" +msgstr "processus de réception des journaux de transaction" -#: postmaster/postmaster.c:2933 +#: postmaster/postmaster.c:2934 msgid "autovacuum launcher process" msgstr "processus de l'autovacuum" -#: postmaster/postmaster.c:2948 +#: postmaster/postmaster.c:2949 msgid "archiver process" msgstr "processus d'archivage" -#: postmaster/postmaster.c:2964 +#: postmaster/postmaster.c:2965 msgid "statistics collector process" -msgstr "processus de récupération des statistiques" +msgstr "processus de récupération des statistiques" -#: postmaster/postmaster.c:2978 +#: postmaster/postmaster.c:2979 msgid "system logger process" msgstr "processus des journaux applicatifs" -#: postmaster/postmaster.c:3040 +#: postmaster/postmaster.c:3041 msgid "worker process" msgstr "processus de travail" -#: postmaster/postmaster.c:3123 postmaster/postmaster.c:3143 postmaster/postmaster.c:3150 postmaster/postmaster.c:3168 +#: postmaster/postmaster.c:3124 postmaster/postmaster.c:3144 postmaster/postmaster.c:3151 postmaster/postmaster.c:3169 msgid "server process" msgstr "processus serveur" -#: postmaster/postmaster.c:3222 +#: postmaster/postmaster.c:3223 #, c-format msgid "terminating any other active server processes" -msgstr "arrêt des autres processus serveur actifs" +msgstr "arrêt des autres processus serveur actifs" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:3478 +#: postmaster/postmaster.c:3479 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" msgstr "%s (PID %d) quitte avec le code de sortie %d" -#: postmaster/postmaster.c:3480 postmaster/postmaster.c:3491 postmaster/postmaster.c:3502 postmaster/postmaster.c:3511 postmaster/postmaster.c:3521 +#: postmaster/postmaster.c:3481 postmaster/postmaster.c:3492 postmaster/postmaster.c:3503 postmaster/postmaster.c:3512 postmaster/postmaster.c:3522 #, c-format msgid "Failed process was running: %s" -msgstr "Le processus qui a échoué exécutait : %s" +msgstr "Le processus qui a échoué exécutait : %s" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:3488 +#: postmaster/postmaster.c:3489 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X" -msgstr "%s (PID %d) a été arrêté par l'exception 0x%X" +msgstr "%s (PID %d) a été arrêté par l'exception 0x%X" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:3498 +#: postmaster/postmaster.c:3499 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s" -msgstr "%s (PID %d) a été arrêté par le signal %d : %s" +msgstr "%s (PID %d) a été arrêté par le signal %d : %s" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:3509 +#: postmaster/postmaster.c:3510 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" -msgstr "%s (PID %d) a été arrêté par le signal %d" +msgstr "%s (PID %d) a été arrêté par le signal %d" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:3519 +#: postmaster/postmaster.c:3520 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d" -msgstr "%s (PID %d) a quitté avec le statut inattendu %d" +msgstr "%s (PID %d) a quitté avec le statut inattendu %d" -#: postmaster/postmaster.c:3706 +#: postmaster/postmaster.c:3707 #, c-format msgid "abnormal database system shutdown" -msgstr "le système de base de données a été arrêté anormalement" +msgstr "le système de base de données a été arrêté anormalement" -#: postmaster/postmaster.c:3746 +#: postmaster/postmaster.c:3747 #, c-format msgid "all server processes terminated; reinitializing" -msgstr "tous les processus serveur se sont arrêtés, réinitialisation" +msgstr "tous les processus serveur se sont arrêtés, réinitialisation" -#: postmaster/postmaster.c:3958 +#: postmaster/postmaster.c:3959 #, c-format msgid "could not fork new process for connection: %m" msgstr "n'a pas pu lancer le nouveau processus fils pour la connexion : %m" -#: postmaster/postmaster.c:4000 +#: postmaster/postmaster.c:4001 msgid "could not fork new process for connection: " msgstr "n'a pas pu lancer le nouveau processus fils pour la connexion : " -#: postmaster/postmaster.c:4114 +#: postmaster/postmaster.c:4115 #, c-format msgid "connection received: host=%s port=%s" -msgstr "connexion reçue : hôte=%s port=%s" +msgstr "connexion reçue : hôte=%s port=%s" -#: postmaster/postmaster.c:4119 +#: postmaster/postmaster.c:4120 #, c-format msgid "connection received: host=%s" -msgstr "connexion reçue : hôte=%s" +msgstr "connexion reçue : hôte=%s" -#: postmaster/postmaster.c:4402 +#: postmaster/postmaster.c:4403 #, c-format msgid "could not execute server process \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu exécuter le processus serveur « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu exécuter le processus serveur « %s » : %m" -#: postmaster/postmaster.c:4967 +#: postmaster/postmaster.c:4947 #, c-format msgid "database system is ready to accept read only connections" -msgstr "le système de bases de données est prêt pour accepter les connexions en lecture seule" +msgstr "le système de bases de données est prêt pour accepter les connexions en lecture seule" -#: postmaster/postmaster.c:5258 +#: postmaster/postmaster.c:5238 #, c-format msgid "could not fork startup process: %m" -msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils de démarrage : %m" +msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils de démarrage : %m" -#: postmaster/postmaster.c:5262 +#: postmaster/postmaster.c:5242 #, c-format msgid "could not fork background writer process: %m" msgstr "" -"n'a pas pu créer un processus fils du processus d'écriture en tâche de\n" +"n'a pas pu créer un processus fils du processus d'écriture en tâche de\n" "fond : %m" -#: postmaster/postmaster.c:5266 +#: postmaster/postmaster.c:5246 #, c-format msgid "could not fork checkpointer process: %m" -msgstr "n'a pas pu créer le processus checkpointer : %m" +msgstr "n'a pas pu créer le processus checkpointer : %m" -#: postmaster/postmaster.c:5270 +#: postmaster/postmaster.c:5250 #, c-format msgid "could not fork WAL writer process: %m" msgstr "" -"n'a pas pu créer un processus fils du processus d'écriture des journaux de\n" +"n'a pas pu créer un processus fils du processus d'écriture des journaux de\n" "transaction : %m" -#: postmaster/postmaster.c:5274 +#: postmaster/postmaster.c:5254 #, c-format msgid "could not fork WAL receiver process: %m" msgstr "" -"n'a pas pu créer un processus fils de réception des journaux de\n" +"n'a pas pu créer un processus fils de réception des journaux de\n" "transactions : %m" -#: postmaster/postmaster.c:5278 +#: postmaster/postmaster.c:5258 #, c-format msgid "could not fork process: %m" msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils : %m" -#: postmaster/postmaster.c:5440 postmaster/postmaster.c:5463 +#: postmaster/postmaster.c:5420 postmaster/postmaster.c:5443 #, c-format msgid "database connection requirement not indicated during registration" -msgstr "pré-requis de la connexion à la base non indiqué lors de l'enregistrement" +msgstr "pré-requis de la connexion à la base non indiqué lors de l'enregistrement" -#: postmaster/postmaster.c:5447 postmaster/postmaster.c:5470 +#: postmaster/postmaster.c:5427 postmaster/postmaster.c:5450 #, c-format msgid "invalid processing mode in background worker" -msgstr "mode de traitement invalide dans le processus en tâche de fond" +msgstr "mode de traitement invalide dans le processus en tâche de fond" -#: postmaster/postmaster.c:5522 +#: postmaster/postmaster.c:5502 #, c-format msgid "starting background worker process \"%s\"" -msgstr "démarrage du processus d'écriture en tâche de fond « %s »" +msgstr "démarrage du processus d'écriture en tâche de fond « %s »" -#: postmaster/postmaster.c:5533 +#: postmaster/postmaster.c:5513 #, c-format msgid "could not fork worker process: %m" -msgstr "n'a pas pu créer un processus fils du processus en tâche de fond : %m" +msgstr "n'a pas pu créer un processus fils du processus en tâche de fond : %m" -#: postmaster/postmaster.c:5921 +#: postmaster/postmaster.c:5901 #, c-format msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" msgstr "n'a pas pu dupliquer la socket %d pour le serveur : code d'erreur %d" -#: postmaster/postmaster.c:5953 +#: postmaster/postmaster.c:5933 #, c-format msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" -msgstr "n'a pas pu créer la socket héritée : code d'erreur %d\n" +msgstr "n'a pas pu créer la socket héritée : code d'erreur %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:5982 +#: postmaster/postmaster.c:5962 #, c-format msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier des variables moteurs « %s » : %s\n" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier des variables moteurs « %s » : %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:5989 +#: postmaster/postmaster.c:5969 #, c-format msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu lire le fichier de configuration serveur « %s » : %s\n" +msgstr "n'a pas pu lire le fichier de configuration serveur « %s » : %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:5998 +#: postmaster/postmaster.c:5978 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n" +msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:6015 +#: postmaster/postmaster.c:5995 #, c-format msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n" msgstr "" -"n'a pas pu exécuter \"map\" la vue des variables serveurs : code\n" +"n'a pas pu exécuter \"map\" la vue des variables serveurs : code\n" "d'erreur %lu\n" -#: postmaster/postmaster.c:6024 +#: postmaster/postmaster.c:6004 #, c-format msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n" msgstr "" -"n'a pas pu exécuter \"unmap\" sur la vue des variables serveurs : code\n" +"n'a pas pu exécuter \"unmap\" sur la vue des variables serveurs : code\n" "d'erreur %lu\n" -#: postmaster/postmaster.c:6031 +#: postmaster/postmaster.c:6011 #, c-format msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n" msgstr "" -"n'a pas pu fermer le lien vers les variables des paramètres du serveur :\n" +"n'a pas pu fermer le lien vers les variables des paramètres du serveur :\n" "code d'erreur %lu\n" -#: postmaster/postmaster.c:6192 +#: postmaster/postmaster.c:6172 #, c-format msgid "could not read exit code for process\n" msgstr "n'a pas pu lire le code de sortie du processus\n" -#: postmaster/postmaster.c:6197 +#: postmaster/postmaster.c:6177 #, c-format msgid "could not post child completion status\n" msgstr "n'a pas pu poster le statut de fin de l'enfant\n" @@ -15387,17 +15397,17 @@ msgstr "n'a pas pu poster le statut de fin de l'enfant\n" #: postmaster/syslogger.c:441 postmaster/syslogger.c:1041 #, c-format msgid "could not read from logger pipe: %m" -msgstr "n'a pas pu lire à partir du tube des journaux applicatifs : %m" +msgstr "n'a pas pu lire à partir du tube des journaux applicatifs : %m" #: postmaster/syslogger.c:490 #, c-format msgid "logger shutting down" -msgstr "arrêt en cours des journaux applicatifs" +msgstr "arrêt en cours des journaux applicatifs" #: postmaster/syslogger.c:534 postmaster/syslogger.c:548 #, c-format msgid "could not create pipe for syslog: %m" -msgstr "n'a pas pu créer un tube pour syslog : %m" +msgstr "n'a pas pu créer un tube pour syslog : %m" #: postmaster/syslogger.c:584 #, c-format @@ -15407,12 +15417,12 @@ msgstr "n'a pas pu lancer le processus des journaux applicatifs : %m" #: postmaster/syslogger.c:620 #, c-format msgid "redirecting log output to logging collector process" -msgstr "redirection des traces vers le processus de récupération des traces" +msgstr "redirection des traces vers le processus de récupération des traces" #: postmaster/syslogger.c:621 #, c-format msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"." -msgstr "Les prochaines traces apparaîtront dans le répertoire « %s »." +msgstr "Les prochaines traces apparaîtront dans le répertoire « %s »." #: postmaster/syslogger.c:629 #, c-format @@ -15427,22 +15437,22 @@ msgstr "n'a pas pu rediriger la sortie des erreurs (stderr) : %m" #: postmaster/syslogger.c:996 #, c-format msgid "could not write to log file: %s\n" -msgstr "n'a pas pu écrire dans le journal applicatif : %s\n" +msgstr "n'a pas pu écrire dans le journal applicatif : %s\n" #: postmaster/syslogger.c:1136 #, c-format msgid "could not open log file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier applicatif « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier applicatif « %s » : %m" #: postmaster/syslogger.c:1198 postmaster/syslogger.c:1242 #, c-format msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)" -msgstr "désactivation de la rotation automatique (utilisez SIGHUP pour la réactiver)" +msgstr "désactivation de la rotation automatique (utilisez SIGHUP pour la réactiver)" #: regex/regc_pg_locale.c:261 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for regular expression" -msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour une expression rationnelle" +msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour une expression rationnelle" #: repl_gram.y:260 repl_gram.y:292 #, c-format @@ -15451,73 +15461,73 @@ msgstr "timeline %u invalide" #: repl_scanner.l:120 msgid "invalid streaming start location" -msgstr "emplacement de démarrage du flux de réplication invalide" +msgstr "emplacement de démarrage du flux de réplication invalide" #: repl_scanner.l:171 scan.l:670 msgid "unterminated quoted string" -msgstr "chaîne entre guillemets non terminée" +msgstr "chaîne entre guillemets non terminée" #: repl_scanner.l:181 #, c-format msgid "syntax error: unexpected character \"%s\"" -msgstr "erreur de syntaxe : caractère « %s » inattendu" +msgstr "erreur de syntaxe : caractère « %s » inattendu" -#: replication/basebackup.c:230 +#: replication/basebackup.c:232 #, c-format msgid "could not stat control file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu récupérer des informations sur le fichier de contrôle « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu récupérer des informations sur le fichier de contrôle « %s » : %m" -#: replication/basebackup.c:339 +#: replication/basebackup.c:341 #, c-format msgid "could not find any WAL files" msgstr "n'a pas pu trouver un seul fichier WAL" -#: replication/basebackup.c:352 replication/basebackup.c:366 replication/basebackup.c:375 +#: replication/basebackup.c:354 replication/basebackup.c:368 replication/basebackup.c:377 #, c-format msgid "could not find WAL file \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu trouver le fichier WAL « %s »" +msgstr "n'a pas pu trouver le fichier WAL « %s »" -#: replication/basebackup.c:414 replication/basebackup.c:440 +#: replication/basebackup.c:416 replication/basebackup.c:442 #, c-format msgid "unexpected WAL file size \"%s\"" -msgstr "taille du fichier WAL « %s » inattendue" +msgstr "taille du fichier WAL « %s » inattendue" -#: replication/basebackup.c:426 replication/basebackup.c:1172 +#: replication/basebackup.c:428 replication/basebackup.c:1160 #, c-format msgid "base backup could not send data, aborting backup" -msgstr "la sauvegarde de base n'a pas pu envoyer les données, annulation de la sauvegarde" +msgstr "la sauvegarde de base n'a pas pu envoyer les données, annulation de la sauvegarde" -#: replication/basebackup.c:528 replication/basebackup.c:537 replication/basebackup.c:546 replication/basebackup.c:555 replication/basebackup.c:564 replication/basebackup.c:575 replication/basebackup.c:592 +#: replication/basebackup.c:530 replication/basebackup.c:539 replication/basebackup.c:548 replication/basebackup.c:557 replication/basebackup.c:566 replication/basebackup.c:577 replication/basebackup.c:594 #, c-format msgid "duplicate option \"%s\"" -msgstr "option « %s » dupliquée" +msgstr "option « %s » dupliquée" -#: replication/basebackup.c:581 utils/misc/guc.c:5672 +#: replication/basebackup.c:583 utils/misc/guc.c:5670 #, c-format msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" -msgstr "%d est en dehors des limites valides pour le paramètre « %s » (%d .. %d)" +msgstr "%d est en dehors des limites valides pour le paramètre « %s » (%d .. %d)" -#: replication/basebackup.c:855 replication/basebackup.c:957 +#: replication/basebackup.c:857 replication/basebackup.c:959 #, c-format msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" msgstr "" -"n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier ou répertoire\n" -"« %s » : %m" +"n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier ou répertoire\n" +"« %s » : %m" -#: replication/basebackup.c:1124 +#: replication/basebackup.c:1112 #, c-format msgid "skipping special file \"%s\"" -msgstr "ignore le fichier spécial « %s »" +msgstr "ignore le fichier spécial « %s »" -#: replication/basebackup.c:1235 +#: replication/basebackup.c:1223 #, c-format msgid "file name too long for tar format: \"%s\"" -msgstr "nom du fichier trop long pour le format tar : « %s »" +msgstr "nom du fichier trop long pour le format tar : « %s »" -#: replication/basebackup.c:1240 +#: replication/basebackup.c:1228 #, c-format msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\"" -msgstr "cible du lien symbolique trop long pour le format tar : nom de fichier « %s », cible « %s »" +msgstr "cible du lien symbolique trop long pour le format tar : nom de fichier « %s », cible « %s »" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:119 #, c-format @@ -15527,32 +15537,32 @@ msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur principal : %s" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:142 #, c-format msgid "could not parse connection string: %s" -msgstr "n'a pas pu analyser la chaîne de connexion « %s »" +msgstr "n'a pas pu analyser la chaîne de connexion « %s »" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:192 #, c-format msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s" msgstr "" -"n'a pas pu recevoir l'identifiant du système de bases de données et\n" -"l'identifiant de la timeline à partir du serveur principal : %s" +"n'a pas pu recevoir l'identifiant du système de bases de données et\n" +"l'identifiant de la timeline à partir du serveur principal : %s" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:203 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:357 #, c-format msgid "invalid response from primary server" -msgstr "réponse invalide du serveur principal" +msgstr "réponse invalide du serveur principal" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:204 #, c-format msgid "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields." msgstr "" -"N'a pas pu identifier le système : a récupéré %d lignes et %d champs,\n" +"N'a pas pu identifier le système : a récupéré %d lignes et %d champs,\n" "attendait %d lignes et %d champs (ou plus)." #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:220 #, c-format msgid "database system identifier differs between the primary and standby" msgstr "" -"l'identifiant du système de bases de données diffère entre le serveur principal\n" +"l'identifiant du système de bases de données diffère entre le serveur principal\n" "et le serveur en attente" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:221 @@ -15565,7 +15575,7 @@ msgstr "" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:263 #, c-format msgid "could not start WAL streaming: %s" -msgstr "n'a pas pu démarrer l'envoi des WAL : %s" +msgstr "n'a pas pu démarrer l'envoi des WAL : %s" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:281 #, c-format @@ -15575,7 +15585,7 @@ msgstr "n'a pas pu transmettre le message de fin d'envoi de flux au primaire : % #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:303 #, c-format msgid "unexpected result set after end-of-streaming" -msgstr "ensemble de résultats inattendu après la fin du flux de réplication" +msgstr "ensemble de résultats inattendu après la fin du flux de réplication" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:315 #, c-format @@ -15585,12 +15595,12 @@ msgstr "erreur lors de la lecture de la commande de flux : %s" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:323 #, c-format msgid "unexpected result after CommandComplete: %s" -msgstr "résultat inattendu après CommandComplete : %s" +msgstr "résultat inattendu après CommandComplete : %s" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:346 #, c-format msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s" -msgstr "n'a pas pu recevoir le fichier historique à partir du serveur principal : %s" +msgstr "n'a pas pu recevoir le fichier historique à partir du serveur principal : %s" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:358 #, c-format @@ -15605,84 +15615,84 @@ msgstr "socket invalide : %s" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:426 storage/ipc/latch.c:1277 #, c-format msgid "select() failed: %m" -msgstr "échec de select() : %m" +msgstr "échec de select() : %m" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:549 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:576 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:582 #, c-format msgid "could not receive data from WAL stream: %s" -msgstr "n'a pas pu recevoir des données du flux de WAL : %s" +msgstr "n'a pas pu recevoir des données du flux de WAL : %s" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:601 #, c-format msgid "could not send data to WAL stream: %s" -msgstr "n'a pas pu transmettre les données au flux WAL : %s" +msgstr "n'a pas pu transmettre les données au flux WAL : %s" #: replication/logical/logical.c:83 #, c-format msgid "logical decoding requires wal_level >= logical" -msgstr "le décodage logique requiert wal_level >= logical" +msgstr "le décodage logique requiert wal_level >= logical" #: replication/logical/logical.c:88 #, c-format msgid "logical decoding requires a database connection" -msgstr "le décodage logique requiert une connexion à une base" +msgstr "le décodage logique requiert une connexion à une base" #: replication/logical/logical.c:106 #, c-format msgid "logical decoding cannot be used while in recovery" -msgstr "le décodage logique ne peut pas être utilisé lors de la restauration" +msgstr "le décodage logique ne peut pas être utilisé lors de la restauration" #: replication/logical/logical.c:236 replication/logical/logical.c:348 #, c-format msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding" -msgstr "ne peut pas utiliser un slot de réplication physique pour le décodage logique" +msgstr "ne peut pas utiliser un slot de réplication physique pour le décodage logique" #: replication/logical/logical.c:241 replication/logical/logical.c:353 #, c-format msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database" -msgstr "le slot de réplication « %s » n'a pas été créé dans cette base de données" +msgstr "le slot de réplication « %s » n'a pas été créé dans cette base de données" #: replication/logical/logical.c:248 #, c-format msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes" -msgstr "ne peut pas créer un slot de réplication logique dans une transaction qui a fait des écritures" +msgstr "ne peut pas créer un slot de réplication logique dans une transaction qui a fait des écritures" #: replication/logical/logical.c:390 #, c-format msgid "starting logical decoding for slot \"%s\"" -msgstr "début du décodage logique pour le slot « %s »" +msgstr "début du décodage logique pour le slot « %s »" #: replication/logical/logical.c:392 #, c-format msgid "streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X" -msgstr "envoi des transactions validées après %X/%X, lecture des journaux à partir de %X/%X" +msgstr "envoi des transactions validées après %X/%X, lecture des journaux à partir de %X/%X" #: replication/logical/logical.c:527 #, c-format msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X" -msgstr "slot « %s », plugin de sortie « %s », dans la fonction d'appel %s, associé au LSN %X/%X" +msgstr "slot « %s », plugin de sortie « %s », dans la fonction d'appel %s, associé au LSN %X/%X" #: replication/logical/logical.c:534 #, c-format msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback" -msgstr "slot « %s », plugin de sortie « %s », dans la fonction d'appel %s" +msgstr "slot « %s », plugin de sortie « %s », dans la fonction d'appel %s" #: replication/logical/logicalfuncs.c:113 replication/slotfuncs.c:32 #, c-format msgid "must be superuser or replication role to use replication slots" msgstr "" -"doit être un superutilisateur ou un rôle ayant l'attribut de réplication\n" -"pour utiliser des slots de réplication" +"doit être un superutilisateur ou un rôle ayant l'attribut de réplication\n" +"pour utiliser des slots de réplication" #: replication/logical/logicalfuncs.c:152 #, c-format msgid "slot name must not be null" -msgstr "le nom du slot ne doit pas être NULL" +msgstr "le nom du slot ne doit pas être NULL" #: replication/logical/logicalfuncs.c:168 #, c-format msgid "options array must not be null" -msgstr "le tableau options ne doit pas être NULL" +msgstr "le tableau options ne doit pas être NULL" #: replication/logical/logicalfuncs.c:199 #, c-format @@ -15697,67 +15707,67 @@ msgstr "le tableau ne doit pas contenir de valeurs NULL" #: replication/logical/logicalfuncs.c:221 utils/adt/json.c:2277 utils/adt/jsonb.c:1356 #, c-format msgid "array must have even number of elements" -msgstr "le tableau doit avoir un nombre pair d'éléments" +msgstr "le tableau doit avoir un nombre pair d'éléments" #: replication/logical/logicalfuncs.c:264 #, c-format msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function \"%s\" expects textual data" -msgstr "le plugin de sortie « %s » pour le décodage logique produit une sortie binaire, mais la fonction « %s » attend des données texte" +msgstr "le plugin de sortie « %s » pour le décodage logique produit une sortie binaire, mais la fonction « %s » attend des données texte" #: replication/logical/origin.c:181 #, c-format msgid "only superusers can query or manipulate replication origins" -msgstr "seuls les super-utilisateurs peuvent lire ou manipuler les origines de réplication" +msgstr "seuls les super-utilisateurs peuvent lire ou manipuler les origines de réplication" #: replication/logical/origin.c:186 #, c-format msgid "cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0" -msgstr "ne peut pas lire ou manipuler une originie de réplication logique quand max_replication_slots = 0" +msgstr "ne peut pas lire ou manipuler une originie de réplication logique quand max_replication_slots = 0" #: replication/logical/origin.c:191 #, c-format msgid "cannot manipulate replication origins during recovery" -msgstr "ne peut pas manipuler les origines de réplication lors d'une restauration" +msgstr "ne peut pas manipuler les origines de réplication lors d'une restauration" #: replication/logical/origin.c:316 #, c-format msgid "could not find free replication origin OID" -msgstr "n'a pas pu trouver d'OID d'origine de réplication libre" +msgstr "n'a pas pu trouver d'OID d'origine de réplication libre" #: replication/logical/origin.c:353 #, c-format msgid "could not drop replication origin with OID %d, in use by PID %d" -msgstr "ne peut pas supprimer l'origine de réplication d'OID %d, utilisée par le PID %d" +msgstr "ne peut pas supprimer l'origine de réplication d'OID %d, utilisée par le PID %d" #: replication/logical/origin.c:671 #, c-format msgid "replication checkpoint has wrong magic %u instead of %u" -msgstr "le checkpoint de réplication a le mauvais nombre magique (%u au lieu de %u)" +msgstr "le checkpoint de réplication a le mauvais nombre magique (%u au lieu de %u)" #: replication/logical/origin.c:703 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" -msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu" +msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu" #: replication/logical/origin.c:712 #, c-format msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots" -msgstr "n'a pas pu trouver d'état de réplication libre, augmentez max_replication_slots" +msgstr "n'a pas pu trouver d'état de réplication libre, augmentez max_replication_slots" #: replication/logical/origin.c:730 #, c-format msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u" -msgstr "le point de contrôle du slot de réplication à la mauvaise somme de contrôle %u, %u attendu" +msgstr "le point de contrôle du slot de réplication à la mauvaise somme de contrôle %u, %u attendu" #: replication/logical/origin.c:854 #, c-format msgid "replication origin with OID %d is already active for PID %d" -msgstr "l'origine de réplication d'OID %d est déjà active pour le PID %d" +msgstr "l'origine de réplication d'OID %d est déjà active pour le PID %d" #: replication/logical/origin.c:865 replication/logical/origin.c:1045 #, c-format msgid "could not find free replication state slot for replication origin with OID %u" -msgstr "n'a pas pu trouver de slot d'état de réplication libre pour l'origine de réplication d'OID %u" +msgstr "n'a pas pu trouver de slot d'état de réplication libre pour l'origine de réplication d'OID %u" #: replication/logical/origin.c:867 replication/logical/origin.c:1047 replication/slot.c:1299 #, c-format @@ -15767,56 +15777,56 @@ msgstr "Augmentez max_replication_slots et recommencez." #: replication/logical/origin.c:1004 #, c-format msgid "cannot setup replication origin when one is already setup" -msgstr "ne peut pas configurer l'origine de réplication si une origine existe déjà" +msgstr "ne peut pas configurer l'origine de réplication si une origine existe déjà" #: replication/logical/origin.c:1033 #, c-format msgid "replication identifier %d is already active for PID %d" -msgstr "l'identificateur de réplication %d est déjà actif pour le PID %d" +msgstr "l'identificateur de réplication %d est déjà actif pour le PID %d" #: replication/logical/origin.c:1079 replication/logical/origin.c:1274 replication/logical/origin.c:1294 #, c-format msgid "no replication origin is configured" -msgstr "aucune origine de réplication n'est configurée" +msgstr "aucune origine de réplication n'est configurée" -#: replication/logical/reorderbuffer.c:2324 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:2330 #, c-format msgid "could not write to data file for XID %u: %m" -msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier pour le XID %u : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier pour le XID %u : %m" -#: replication/logical/reorderbuffer.c:2420 replication/logical/reorderbuffer.c:2440 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:2426 replication/logical/reorderbuffer.c:2446 #, c-format msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m" -msgstr "n'a pas pu lire le fichier « reorderbuffer spill » : %m" +msgstr "n'a pas pu lire le fichier « reorderbuffer spill » : %m" -#: replication/logical/reorderbuffer.c:2424 replication/logical/reorderbuffer.c:2444 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:2430 replication/logical/reorderbuffer.c:2450 #, c-format msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes" msgstr "" -"n'a pas pu lire à partir du fichier « reorderbuffer spill » : a lu seulement %d octets\n" +"n'a pas pu lire à partir du fichier « reorderbuffer spill » : a lu seulement %d octets\n" "sur %u" -#: replication/logical/reorderbuffer.c:3100 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:3106 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes" -msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier « %s » : lu %d octets au lieu de %d octets" +msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier « %s » : lu %d octets au lieu de %d octets" #: replication/logical/snapbuild.c:598 #, c-format msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID" msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs" -msgstr[0] "snapshot exporté pour le décodage logique : « %s » avec %u identifiant de transaction" -msgstr[1] "snapshot exporté pour le décodage logique : « %s » avec %u identifiants de transaction" +msgstr[0] "snapshot exporté pour le décodage logique : « %s » avec %u identifiant de transaction" +msgstr[1] "snapshot exporté pour le décodage logique : « %s » avec %u identifiants de transaction" #: replication/logical/snapbuild.c:917 replication/logical/snapbuild.c:1282 replication/logical/snapbuild.c:1813 #, c-format msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X" -msgstr "le décodage logique a trouvé le point de cohérence à %X/%X" +msgstr "le décodage logique a trouvé le point de cohérence à %X/%X" #: replication/logical/snapbuild.c:919 #, c-format msgid "Transaction ID %u finished; no more running transactions." -msgstr "Identifiant de transaction %u terminé ; plus de transactions en cours." +msgstr "Identifiant de transaction %u terminé ; plus de transactions en cours." #: replication/logical/snapbuild.c:1284 #, c-format @@ -15826,7 +15836,7 @@ msgstr "Il n'existe pas de transactions en cours." #: replication/logical/snapbuild.c:1346 #, c-format msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X" -msgstr "le décodage logique a trouvé le point de démarrage à %X/%X" +msgstr "le décodage logique a trouvé le point de démarrage à %X/%X" #: replication/logical/snapbuild.c:1348 #, c-format @@ -15838,205 +15848,205 @@ msgstr[1] "Les transactions %u doivent se terminer." #: replication/logical/snapbuild.c:1687 replication/logical/snapbuild.c:1713 replication/logical/snapbuild.c:1727 replication/logical/snapbuild.c:1741 #, c-format msgid "could not read file \"%s\", read %d of %d: %m" -msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s », lu %d sur %d : %m" +msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s », lu %d sur %d : %m" #: replication/logical/snapbuild.c:1693 #, c-format msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u" -msgstr "le fichier d'état snapbuild « %s » a le nombre magique: %u au lieu de %u" +msgstr "le fichier d'état snapbuild « %s » a le nombre magique: %u au lieu de %u" #: replication/logical/snapbuild.c:1698 #, c-format msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u" -msgstr "le fichier d'état snapbuild « %s » a une version non supportée : %u au lieu de %u" +msgstr "le fichier d'état snapbuild « %s » a une version non supportée : %u au lieu de %u" #: replication/logical/snapbuild.c:1754 #, c-format msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u" msgstr "" -"différence de somme de contrôle pour lefichier d'état snapbuild %s :\n" -"est %u, devrait être %u" +"différence de somme de contrôle pour lefichier d'état snapbuild %s :\n" +"est %u, devrait être %u" #: replication/logical/snapbuild.c:1815 #, c-format msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot." -msgstr "Le décodage logique commencera en utilisant un snapshot sauvegardé." +msgstr "Le décodage logique commencera en utilisant un snapshot sauvegardé." #: replication/logical/snapbuild.c:1888 #, c-format msgid "could not parse file name \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu analyser le mode du fichier « %s »" +msgstr "n'a pas pu analyser le mode du fichier « %s »" #: replication/slot.c:183 #, c-format msgid "replication slot name \"%s\" is too short" -msgstr "le nom du slot de réplication « %s » est trop court" +msgstr "le nom du slot de réplication « %s » est trop court" #: replication/slot.c:192 #, c-format msgid "replication slot name \"%s\" is too long" -msgstr "le nom du slot de réplication « %s » est trop long" +msgstr "le nom du slot de réplication « %s » est trop long" #: replication/slot.c:205 #, c-format msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character" -msgstr "le nom du slot de réplication « %s » contient un caractère invalide" +msgstr "le nom du slot de réplication « %s » contient un caractère invalide" #: replication/slot.c:207 #, c-format msgid "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the underscore character." -msgstr "Les noms des slots de réplication peuvent seulement contenir des lettres, des nombres et des tirets bas." +msgstr "Les noms des slots de réplication peuvent seulement contenir des lettres, des nombres et des tirets bas." #: replication/slot.c:254 #, c-format msgid "replication slot \"%s\" already exists" -msgstr "le slot de réplication « %s » existe déjà" +msgstr "le slot de réplication « %s » existe déjà" #: replication/slot.c:264 #, c-format msgid "all replication slots are in use" -msgstr "tous les slots de réplication sont utilisés" +msgstr "tous les slots de réplication sont utilisés" #: replication/slot.c:265 #, c-format msgid "Free one or increase max_replication_slots." -msgstr "Libérez un slot ou augmentez max_replication_slots." +msgstr "Libérez un slot ou augmentez max_replication_slots." #: replication/slot.c:361 #, c-format msgid "replication slot \"%s\" does not exist" -msgstr "le slot de réplication « %s » n'existe pas" +msgstr "le slot de réplication « %s » n'existe pas" #: replication/slot.c:365 #, c-format msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d" -msgstr "le slot de réplication « %s » est actif pour le PID %d" +msgstr "le slot de réplication « %s » est actif pour le PID %d" #: replication/slot.c:511 replication/slot.c:923 replication/slot.c:1260 #, c-format msgid "could not remove directory \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s »" +msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s »" #: replication/slot.c:772 #, c-format msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0" -msgstr "les slots de réplications peuvent seulement être utilisés si max_replication_slots > 0" +msgstr "les slots de réplications peuvent seulement être utilisés si max_replication_slots > 0" #: replication/slot.c:777 #, c-format msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica" -msgstr "les slots de réplication peuvent seulement être utilisés si wal_level >= replica" +msgstr "les slots de réplication peuvent seulement être utilisés si wal_level >= replica" #: replication/slot.c:1192 replication/slot.c:1230 #, c-format msgid "could not read file \"%s\", read %d of %u: %m" -msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s », a lu %d sur %u : %m" +msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s », a lu %d sur %u : %m" #: replication/slot.c:1201 #, c-format msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u" -msgstr "le fichier « %s » du slot de réplication a le nombre magique %u au lieu de %u" +msgstr "le fichier « %s » du slot de réplication a le nombre magique %u au lieu de %u" #: replication/slot.c:1208 #, c-format msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u" -msgstr "le fichier « %s » du slot de réplication a une version %u non supportée" +msgstr "le fichier « %s » du slot de réplication a une version %u non supportée" #: replication/slot.c:1215 #, c-format msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u" -msgstr "le slot de réplication « %s » a une taille %u corrompue" +msgstr "le slot de réplication « %s » a une taille %u corrompue" #: replication/slot.c:1245 #, c-format msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u" -msgstr "différence de somme de contrôle pour le fichier de slot de réplication « %s » : est %u, devrait être %u" +msgstr "différence de somme de contrôle pour le fichier de slot de réplication « %s » : est %u, devrait être %u" #: replication/slot.c:1298 #, c-format msgid "too many replication slots active before shutdown" -msgstr "trop de slots de réplication actifs avant l'arrêt" +msgstr "trop de slots de réplication actifs avant l'arrêt" #: replication/syncrep.c:221 #, c-format msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command" msgstr "" -"annulation de l'attente pour la réplication synchrone et arrêt des connexions\n" -"suite à la demande de l'administrateur" +"annulation de l'attente pour la réplication synchrone et arrêt des connexions\n" +"suite à la demande de l'administrateur" #: replication/syncrep.c:222 replication/syncrep.c:239 #, c-format msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby." msgstr "" -"La transaction a déjà enregistré les données localement, mais il se peut que\n" -"cela n'ait pas été répliqué sur le serveur en standby." +"La transaction a déjà enregistré les données localement, mais il se peut que\n" +"cela n'ait pas été répliqué sur le serveur en standby." #: replication/syncrep.c:238 #, c-format msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request" -msgstr "annulation de l'attente pour la réplication synchrone à la demande de l'utilisateur" +msgstr "annulation de l'attente pour la réplication synchrone à la demande de l'utilisateur" #: replication/syncrep.c:368 #, c-format msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u" msgstr "" -"le serveur « %s » en standby a maintenant une priorité %u en tant que standby\n" +"le serveur « %s » en standby a maintenant une priorité %u en tant que standby\n" "synchrone" #: replication/syncrep.c:428 #, c-format msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %u" -msgstr "le serveur « %s » en standby est maintenant un serveur standby synchrone de priorité %u" +msgstr "le serveur « %s » en standby est maintenant un serveur standby synchrone de priorité %u" #: replication/syncrep.c:921 #, c-format msgid "synchronous_standby_names parser failed" -msgstr "l'analyseur du paramètre synchronous_standby_names a échoué" +msgstr "l'analyseur du paramètre synchronous_standby_names a échoué" #: replication/walreceiver.c:173 #, c-format msgid "terminating walreceiver process due to administrator command" -msgstr "arrêt du processus walreceiver suite à la demande de l'administrateur" +msgstr "arrêt du processus walreceiver suite à la demande de l'administrateur" #: replication/walreceiver.c:344 #, c-format msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u" -msgstr "la plus grande timeline %u du serveur principal est derrière la timeline de restauration %u" +msgstr "la plus grande timeline %u du serveur principal est derrière la timeline de restauration %u" #: replication/walreceiver.c:377 #, c-format msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u" -msgstr "Commence le flux des journaux depuis le principal à %X/%X sur la timeline %u" +msgstr "Commence le flux des journaux depuis le principal à %X/%X sur la timeline %u" #: replication/walreceiver.c:382 #, c-format msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u" -msgstr "recommence le flux WAL à %X/%X sur la timeline %u" +msgstr "recommence le flux WAL à %X/%X sur la timeline %u" #: replication/walreceiver.c:411 #, c-format msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended" -msgstr "ne peut pas continuer le flux de journaux de transactions, la récupération est déjà terminée" +msgstr "ne peut pas continuer le flux de journaux de transactions, la récupération est déjà terminée" #: replication/walreceiver.c:448 #, c-format msgid "replication terminated by primary server" -msgstr "réplication terminée par le serveur primaire" +msgstr "réplication terminée par le serveur primaire" #: replication/walreceiver.c:449 #, c-format msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X." -msgstr "Fin du WAL atteint sur la timeline %u à %X/%X" +msgstr "Fin du WAL atteint sur la timeline %u à %X/%X" #: replication/walreceiver.c:543 #, c-format msgid "terminating walreceiver due to timeout" -msgstr "arrêt du processus walreceiver suite à l'expiration du délai de réplication" +msgstr "arrêt du processus walreceiver suite à l'expiration du délai de réplication" #: replication/walreceiver.c:583 #, c-format msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u" -msgstr "le serveur principal ne contient plus de WAL sur la timeline %u demandée" +msgstr "le serveur principal ne contient plus de WAL sur la timeline %u demandée" #: replication/walreceiver.c:598 replication/walreceiver.c:957 #, c-format @@ -16046,22 +16056,22 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le journal de transactions %s : %m" #: replication/walreceiver.c:722 #, c-format msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server" -msgstr "récupération du fichier historique pour la timeline %u à partir du serveur principal" +msgstr "récupération du fichier historique pour la timeline %u à partir du serveur principal" #: replication/walreceiver.c:1011 #, c-format msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m" -msgstr "n'a pas pu écrire le journal de transactions %s au décalage %u, longueur %lu : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire le journal de transactions %s au décalage %u, longueur %lu : %m" #: replication/walsender.c:485 #, c-format msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu se déplacer au début du fichier « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu se déplacer au début du fichier « %s » : %m" #: replication/walsender.c:536 #, c-format msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication" -msgstr "ne peut pas utiliser un slot de réplication logique pour une réplication physique" +msgstr "ne peut pas utiliser un slot de réplication logique pour une réplication physique" #: replication/walsender.c:599 #, c-format @@ -16071,7 +16081,7 @@ msgstr "le point de reprise %X/%X de la timeline %u n'est pas dans l'historique #: replication/walsender.c:603 #, c-format msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X." -msgstr "L'historique du serveur a changé à partir de la timeline %u à %X/%X." +msgstr "L'historique du serveur a changé à partir de la timeline %u à %X/%X." #: replication/walsender.c:648 #, c-format @@ -16081,12 +16091,12 @@ msgstr "le point de reprise requis %X/%X est devant la position de vidage des WA #: replication/walsender.c:974 #, c-format msgid "terminating walsender process after promotion" -msgstr "arrêt du processus walreceiver suite promotion" +msgstr "arrêt du processus walreceiver suite promotion" #: replication/walsender.c:1300 #, c-format msgid "received replication command: %s" -msgstr "commande de réplication reçu : %s" +msgstr "commande de réplication reçu : %s" #: replication/walsender.c:1391 replication/walsender.c:1407 #, c-format @@ -16096,468 +16106,468 @@ msgstr "fin de fichier (EOF) inattendue de la connexion du serveur en attente" #: replication/walsender.c:1421 #, c-format msgid "unexpected standby message type \"%c\", after receiving CopyDone" -msgstr "type de message standby « %c » inattendu, après avoir reçu CopyDone" +msgstr "type de message standby « %c » inattendu, après avoir reçu CopyDone" #: replication/walsender.c:1459 #, c-format msgid "invalid standby message type \"%c\"" -msgstr "type de message « %c » invalide pour le serveur en standby" +msgstr "type de message « %c » invalide pour le serveur en standby" #: replication/walsender.c:1500 #, c-format msgid "unexpected message type \"%c\"" -msgstr "type de message « %c » inattendu" +msgstr "type de message « %c » inattendu" #: replication/walsender.c:1784 #, c-format msgid "terminating walsender process due to replication timeout" -msgstr "arrêt du processus walreceiver suite à l'expiration du délai de réplication" +msgstr "arrêt du processus walreceiver suite à l'expiration du délai de réplication" #: replication/walsender.c:1877 #, c-format msgid "standby \"%s\" has now caught up with primary" -msgstr "le serveur standby « %s » a maintenant rattrapé le serveur primaire" +msgstr "le serveur standby « %s » a maintenant rattrapé le serveur primaire" #: replication/walsender.c:1980 #, c-format msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)" msgstr "" -"le nombre de connexions demandées par le serveur en attente dépasse\n" +"le nombre de connexions demandées par le serveur en attente dépasse\n" "max_wal_senders (actuellement %d)" #: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:973 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "la règle « %s » existe déjà pour la relation « %s »" +msgstr "la règle « %s » existe déjà pour la relation « %s »" #: rewrite/rewriteDefine.c:297 #, c-format msgid "rule actions on OLD are not implemented" -msgstr "les actions de la règle sur OLD ne sont pas implémentées" +msgstr "les actions de la règle sur OLD ne sont pas implémentées" #: rewrite/rewriteDefine.c:298 #, c-format msgid "Use views or triggers instead." -msgstr "Utilisez à la place des vues ou des triggers." +msgstr "Utilisez à la place des vues ou des triggers." #: rewrite/rewriteDefine.c:302 #, c-format msgid "rule actions on NEW are not implemented" -msgstr "les actions de la règle sur NEW ne sont pas implémentées" +msgstr "les actions de la règle sur NEW ne sont pas implémentées" #: rewrite/rewriteDefine.c:303 #, c-format msgid "Use triggers instead." -msgstr "Utilisez des triggers à la place." +msgstr "Utilisez des triggers à la place." #: rewrite/rewriteDefine.c:316 #, c-format msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" -msgstr "les règles INSTEAD NOTHING sur SELECT ne sont pas implémentées" +msgstr "les règles INSTEAD NOTHING sur SELECT ne sont pas implémentées" #: rewrite/rewriteDefine.c:317 #, c-format msgid "Use views instead." -msgstr "Utilisez les vues à la place." +msgstr "Utilisez les vues à la place." #: rewrite/rewriteDefine.c:325 #, c-format msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" -msgstr "les actions multiples pour les règles sur SELECT ne sont pas implémentées" +msgstr "les actions multiples pour les règles sur SELECT ne sont pas implémentées" #: rewrite/rewriteDefine.c:336 #, c-format msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" -msgstr "les règles sur SELECT doivent avoir une action INSTEAD SELECT" +msgstr "les règles sur SELECT doivent avoir une action INSTEAD SELECT" #: rewrite/rewriteDefine.c:344 #, c-format msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH" msgstr "" -"les règles sur SELECT ne doivent pas contenir d'instructions de modification\n" -"de données avec WITH" +"les règles sur SELECT ne doivent pas contenir d'instructions de modification\n" +"de données avec WITH" #: rewrite/rewriteDefine.c:352 #, c-format msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" msgstr "" -"les qualifications d'événements ne sont pas implémentées pour les règles sur\n" +"les qualifications d'événements ne sont pas implémentées pour les règles sur\n" "SELECT" #: rewrite/rewriteDefine.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is already a view" -msgstr "« %s » est déjà une vue" +msgstr "« %s » est déjà une vue" #: rewrite/rewriteDefine.c:403 #, c-format msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" -msgstr "la règle de la vue pour « %s » doit être nommée « %s »" +msgstr "la règle de la vue pour « %s » doit être nommée « %s »" #: rewrite/rewriteDefine.c:432 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" -msgstr "n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue car elle n'est pas vide" +msgstr "n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue car elle n'est pas vide" #: rewrite/rewriteDefine.c:440 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" -msgstr "n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue parce qu'elle a des triggers" +msgstr "n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue parce qu'elle a des triggers" #: rewrite/rewriteDefine.c:442 #, c-format msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships." msgstr "" -"En particulier, la table ne peut pas être impliquée dans les relations des\n" -"clés étrangères." +"En particulier, la table ne peut pas être impliquée dans les relations des\n" +"clés étrangères." #: rewrite/rewriteDefine.c:447 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" -msgstr "n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue parce qu'elle a des index" +msgstr "n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue parce qu'elle a des index" #: rewrite/rewriteDefine.c:453 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" -msgstr "n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue parce qu'elle a des tables filles" +msgstr "n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue parce qu'elle a des tables filles" #: rewrite/rewriteDefine.c:459 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security enabled" -msgstr "n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue parce que le mode sécurité des lignes est activé pour elle" +msgstr "n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue parce que le mode sécurité des lignes est activé pour elle" #: rewrite/rewriteDefine.c:465 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security policies" -msgstr "n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue parce qu'elle a des politiques de sécurité" +msgstr "n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue parce qu'elle a des politiques de sécurité" #: rewrite/rewriteDefine.c:492 #, c-format msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule" -msgstr "ne peut pas avoir plusieurs listes RETURNING dans une règle" +msgstr "ne peut pas avoir plusieurs listes RETURNING dans une règle" #: rewrite/rewriteDefine.c:497 #, c-format msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules" -msgstr "les listes RETURNING ne sont pas supportés dans des règles conditionnelles" +msgstr "les listes RETURNING ne sont pas supportés dans des règles conditionnelles" #: rewrite/rewriteDefine.c:501 #, c-format msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules" -msgstr "les listes RETURNING ne sont pas supportés dans des règles autres que INSTEAD" +msgstr "les listes RETURNING ne sont pas supportés dans des règles autres que INSTEAD" #: rewrite/rewriteDefine.c:667 #, c-format msgid "SELECT rule's target list has too many entries" -msgstr "la liste cible de la règle SELECT a trop d'entrées" +msgstr "la liste cible de la règle SELECT a trop d'entrées" #: rewrite/rewriteDefine.c:668 #, c-format msgid "RETURNING list has too many entries" -msgstr "la liste RETURNING a trop d'entrées" +msgstr "la liste RETURNING a trop d'entrées" #: rewrite/rewriteDefine.c:695 #, c-format msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" -msgstr "ne peut pas convertir la relation contenant les colonnes supprimées de la vue" +msgstr "ne peut pas convertir la relation contenant les colonnes supprimées de la vue" #: rewrite/rewriteDefine.c:696 #, c-format msgid "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns" -msgstr "ne peut pas créer une liste RETURNING pour une relation contenant des colonnes supprimées" +msgstr "ne peut pas créer une liste RETURNING pour une relation contenant des colonnes supprimées" #: rewrite/rewriteDefine.c:702 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\"" -msgstr "l'entrée cible de la règle SELECT %d a un nom de colonne différent pour la colonne « %s »" +msgstr "l'entrée cible de la règle SELECT %d a un nom de colonne différent pour la colonne « %s »" #: rewrite/rewriteDefine.c:704 #, c-format msgid "SELECT target entry is named \"%s\"." -msgstr "l'entrée cible de la règle SELECT est nommé « %s »." +msgstr "l'entrée cible de la règle SELECT est nommé « %s »." #: rewrite/rewriteDefine.c:713 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" -msgstr "l'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs types pour la colonne « %s »" +msgstr "l'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs types pour la colonne « %s »" #: rewrite/rewriteDefine.c:715 #, c-format msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\"" -msgstr "l'entrée %d de la liste RETURNING a un type différent de la colonne « %s »" +msgstr "l'entrée %d de la liste RETURNING a un type différent de la colonne « %s »" #: rewrite/rewriteDefine.c:718 rewrite/rewriteDefine.c:742 #, c-format msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s." -msgstr "l'entrée de la liste SELECT a le type %s alors que la colonne a le type %s." +msgstr "l'entrée de la liste SELECT a le type %s alors que la colonne a le type %s." #: rewrite/rewriteDefine.c:721 rewrite/rewriteDefine.c:746 #, c-format msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s." -msgstr "l'entrée de la liste RETURNING a le type %s alors que la colonne a le type %s." +msgstr "l'entrée de la liste RETURNING a le type %s alors que la colonne a le type %s." #: rewrite/rewriteDefine.c:737 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" -msgstr "l'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs tailles pour la colonne « %s »" +msgstr "l'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs tailles pour la colonne « %s »" #: rewrite/rewriteDefine.c:739 #, c-format msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\"" -msgstr "l'entrée %d de la liste RETURNING a plusieurs tailles pour la colonne « %s »" +msgstr "l'entrée %d de la liste RETURNING a plusieurs tailles pour la colonne « %s »" #: rewrite/rewriteDefine.c:756 #, c-format msgid "SELECT rule's target list has too few entries" -msgstr "l'entrée cible de la règle SELECT n'a pas assez d'entrées" +msgstr "l'entrée cible de la règle SELECT n'a pas assez d'entrées" #: rewrite/rewriteDefine.c:757 #, c-format msgid "RETURNING list has too few entries" -msgstr "la liste RETURNING n'a pas assez d'entrées" +msgstr "la liste RETURNING n'a pas assez d'entrées" #: rewrite/rewriteDefine.c:849 rewrite/rewriteDefine.c:964 rewrite/rewriteSupport.c:112 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" -msgstr "la règle « %s » de la relation « %s » n'existe pas" +msgstr "la règle « %s » de la relation « %s » n'existe pas" #: rewrite/rewriteDefine.c:983 #, c-format msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed" -msgstr "le renommage d'une règle ON SELECT n'est pas autorisé" +msgstr "le renommage d'une règle ON SELECT n'est pas autorisé" #: rewrite/rewriteHandler.c:528 #, c-format msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten" msgstr "" -"Le nom de la requête WITH «%s » apparaît à la fois dans l'action d'une règle\n" -"et la requête en cours de ré-écriture." +"Le nom de la requête WITH «%s » apparaît à la fois dans l'action d'une règle\n" +"et la requête en cours de ré-écriture." #: rewrite/rewriteHandler.c:588 #, c-format msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" -msgstr "ne peut pas avoir des listes RETURNING dans plusieurs règles" +msgstr "ne peut pas avoir des listes RETURNING dans plusieurs règles" #: rewrite/rewriteHandler.c:928 rewrite/rewriteHandler.c:946 #, c-format msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" -msgstr "affectations multiples pour la même colonne « %s »" +msgstr "affectations multiples pour la même colonne « %s »" #: rewrite/rewriteHandler.c:1721 rewrite/rewriteHandler.c:3331 #, c-format msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" -msgstr "récursion infinie détectée dans les règles de la relation « %s »" +msgstr "récursion infinie détectée dans les règles de la relation « %s »" #: rewrite/rewriteHandler.c:1806 #, c-format msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\"" -msgstr "récursion infinie détectée dans la politique pour la relation « %s »" +msgstr "récursion infinie détectée dans la politique pour la relation « %s »" #: rewrite/rewriteHandler.c:2123 msgid "Junk view columns are not updatable." -msgstr "Les colonnes « junk » des vues ne sont pas automatiquement disponibles en écriture." +msgstr "Les colonnes « junk » des vues ne sont pas automatiquement disponibles en écriture." #: rewrite/rewriteHandler.c:2128 msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable." -msgstr "Les colonnes des vues qui ne font pas référence à des colonnes de la relation de base ne sont pas automatiquement modifiables." +msgstr "Les colonnes des vues qui ne font pas référence à des colonnes de la relation de base ne sont pas automatiquement modifiables." #: rewrite/rewriteHandler.c:2131 msgid "View columns that refer to system columns are not updatable." -msgstr "Les colonnes des vues qui font référence à des colonnes systèmes ne sont pas automatiquement modifiables." +msgstr "Les colonnes des vues qui font référence à des colonnes systèmes ne sont pas automatiquement modifiables." #: rewrite/rewriteHandler.c:2134 msgid "View columns that return whole-row references are not updatable." -msgstr "Les colonnes de vue qui font références à des lignes complètes ne sont pas automatiquement modifiables." +msgstr "Les colonnes de vue qui font références à des lignes complètes ne sont pas automatiquement modifiables." #: rewrite/rewriteHandler.c:2192 msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable." -msgstr "Les vues contenant DISTINCT ne sont pas automatiquement disponibles en écriture." +msgstr "Les vues contenant DISTINCT ne sont pas automatiquement disponibles en écriture." #: rewrite/rewriteHandler.c:2195 msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable." -msgstr "Les vues contenant GROUP BY ne sont pas automatiquement disponibles en écriture." +msgstr "Les vues contenant GROUP BY ne sont pas automatiquement disponibles en écriture." #: rewrite/rewriteHandler.c:2198 msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable." -msgstr "Les vues contenant HAVING ne sont pas automatiquement disponibles en écriture." +msgstr "Les vues contenant HAVING ne sont pas automatiquement disponibles en écriture." #: rewrite/rewriteHandler.c:2201 msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable." -msgstr "Les vues contenant UNION, INTERSECT ou EXCEPT ne sont pas automatiquement disponibles en écriture." +msgstr "Les vues contenant UNION, INTERSECT ou EXCEPT ne sont pas automatiquement disponibles en écriture." #: rewrite/rewriteHandler.c:2204 msgid "Views containing WITH are not automatically updatable." -msgstr "Les vues contenant WITH ne sont pas automatiquement disponibles en écriture." +msgstr "Les vues contenant WITH ne sont pas automatiquement disponibles en écriture." #: rewrite/rewriteHandler.c:2207 msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable." -msgstr "Les vues contenant LIMIT ou OFFSET ne sont pas automatiquement disponibles en écriture." +msgstr "Les vues contenant LIMIT ou OFFSET ne sont pas automatiquement disponibles en écriture." #: rewrite/rewriteHandler.c:2219 msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable." -msgstr "Les vues qui renvoient des fonctions d'agrégat ne sont pas automatiquement disponibles en écriture." +msgstr "Les vues qui renvoient des fonctions d'agrégat ne sont pas automatiquement disponibles en écriture." #: rewrite/rewriteHandler.c:2222 msgid "Views that return window functions are not automatically updatable." -msgstr "Les vues qui renvoient des fonctions de fenêtrage ne sont pas automatiquement disponibles en écriture." +msgstr "Les vues qui renvoient des fonctions de fenêtrage ne sont pas automatiquement disponibles en écriture." #: rewrite/rewriteHandler.c:2225 msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable." -msgstr "Les vues qui renvoient des fonctions à plusieurs lignes ne sont pas automatiquement disponibles en écriture." +msgstr "Les vues qui renvoient des fonctions à plusieurs lignes ne sont pas automatiquement disponibles en écriture." #: rewrite/rewriteHandler.c:2232 rewrite/rewriteHandler.c:2236 rewrite/rewriteHandler.c:2243 msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable." -msgstr "Les vues qui lisent plusieurs tables ou vues ne sont pas automatiquement disponibles en écriture." +msgstr "Les vues qui lisent plusieurs tables ou vues ne sont pas automatiquement disponibles en écriture." #: rewrite/rewriteHandler.c:2246 msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable." -msgstr "Les vues contenant TABLESAMPLE ne sont pas automatiquement disponibles en écriture." +msgstr "Les vues contenant TABLESAMPLE ne sont pas automatiquement disponibles en écriture." #: rewrite/rewriteHandler.c:2270 msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable." -msgstr "Les vues qui possèdent des colonnes non modifiables ne sont pas automatiquement disponibles en écriture." +msgstr "Les vues qui possèdent des colonnes non modifiables ne sont pas automatiquement disponibles en écriture." #: rewrite/rewriteHandler.c:2724 #, c-format msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\"" -msgstr "ne peut pas insérer dans la colonne « %s » de la vue « %s »" +msgstr "ne peut pas insérer dans la colonne « %s » de la vue « %s »" #: rewrite/rewriteHandler.c:2732 #, c-format msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\"" -msgstr "ne peut pas mettre à jour la colonne « %s » de la vue « %s »" +msgstr "ne peut pas mettre à jour la colonne « %s » de la vue « %s »" #: rewrite/rewriteHandler.c:3130 #, c-format msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH" msgstr "" -"les règles DO INSTEAD NOTHING ne sont pas supportées par les instructions\n" -"de modification de données dans WITH" +"les règles DO INSTEAD NOTHING ne sont pas supportées par les instructions\n" +"de modification de données dans WITH" #: rewrite/rewriteHandler.c:3144 #, c-format msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH" msgstr "" -"les règles DO INSTEAD conditionnelles ne sont pas supportées par les\n" -"instructions de modification de données dans WITH" +"les règles DO INSTEAD conditionnelles ne sont pas supportées par les\n" +"instructions de modification de données dans WITH" #: rewrite/rewriteHandler.c:3148 #, c-format msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH" msgstr "" -"les règles DO ALSO ne sont pas supportées par les instructions de modification\n" -"de données dans WITH" +"les règles DO ALSO ne sont pas supportées par les instructions de modification\n" +"de données dans WITH" #: rewrite/rewriteHandler.c:3153 #, c-format msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH" msgstr "" -"les règles DO INSTEAD multi-instructions ne sont pas supportées pour les\n" -"instructions de modification de données dans WITH" +"les règles DO INSTEAD multi-instructions ne sont pas supportées pour les\n" +"instructions de modification de données dans WITH" #: rewrite/rewriteHandler.c:3368 #, c-format msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "ne peut pas exécuter INSERT RETURNING sur la relation « %s »" +msgstr "ne peut pas exécuter INSERT RETURNING sur la relation « %s »" #: rewrite/rewriteHandler.c:3370 #, c-format msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." msgstr "" -"Vous avez besoin d'une règle ON INSERT DO INSTEAD sans condition avec une\n" +"Vous avez besoin d'une règle ON INSERT DO INSTEAD sans condition avec une\n" "clause RETURNING." #: rewrite/rewriteHandler.c:3375 #, c-format msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "ne peut pas exécuter UPDATE RETURNING sur la relation « %s »" +msgstr "ne peut pas exécuter UPDATE RETURNING sur la relation « %s »" #: rewrite/rewriteHandler.c:3377 #, c-format msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." msgstr "" -"Vous avez besoin d'une règle ON UPDATE DO INSTEAD sans condition avec une\n" +"Vous avez besoin d'une règle ON UPDATE DO INSTEAD sans condition avec une\n" "clause RETURNING." #: rewrite/rewriteHandler.c:3382 #, c-format msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "ne peut pas exécuter DELETE RETURNING sur la relation « %s »" +msgstr "ne peut pas exécuter DELETE RETURNING sur la relation « %s »" #: rewrite/rewriteHandler.c:3384 #, c-format msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." msgstr "" -"Vous avez besoin d'une règle ON DELETE DO INSTEAD sans condition avec une\n" +"Vous avez besoin d'une règle ON DELETE DO INSTEAD sans condition avec une\n" "clause RETURNING." #: rewrite/rewriteHandler.c:3402 #, c-format msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules" -msgstr "INSERT avec une clause ON CONFLICT ne peut pas être utilisée avec une table qui a des règles pour INSERT ou UPDATE" +msgstr "INSERT avec une clause ON CONFLICT ne peut pas être utilisée avec une table qui a des règles pour INSERT ou UPDATE" #: rewrite/rewriteHandler.c:3459 #, c-format msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries" -msgstr "WITH ne peut pas être utilisé dans une requête réécrite par des règles en plusieurs requêtes" +msgstr "WITH ne peut pas être utilisé dans une requête réécrite par des règles en plusieurs requêtes" #: rewrite/rewriteManip.c:1003 #, c-format msgid "conditional utility statements are not implemented" -msgstr "les instructions conditionnelles ne sont pas implémentées" +msgstr "les instructions conditionnelles ne sont pas implémentées" #: rewrite/rewriteManip.c:1169 #, c-format msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented" -msgstr "WHERE CURRENT OF n'est pas implémenté sur une vue" +msgstr "WHERE CURRENT OF n'est pas implémenté sur une vue" #: rewrite/rewriteManip.c:1434 #, c-format msgid "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a multiple assignment in the subject UPDATE command" -msgstr "les variables NEW des règles ON UPDATE ne peuvent pas référencer des colonnes faisant partie d'une affectation multiple dans une commande UPDATE" +msgstr "les variables NEW des règles ON UPDATE ne peuvent pas référencer des colonnes faisant partie d'une affectation multiple dans une commande UPDATE" #: rewrite/rewriteSupport.c:154 #, c-format msgid "rule \"%s\" does not exist" -msgstr "la règle « %s » n'existe pas" +msgstr "la règle « %s » n'existe pas" #: rewrite/rewriteSupport.c:167 #, c-format msgid "there are multiple rules named \"%s\"" -msgstr "il existe de nombreuses règles nommées « %s »" +msgstr "il existe de nombreuses règles nommées « %s »" #: rewrite/rewriteSupport.c:168 #, c-format msgid "Specify a relation name as well as a rule name." -msgstr "Spécifier un nom de relation ainsi qu'un nom de règle." +msgstr "Spécifier un nom de relation ainsi qu'un nom de règle." #: scan.l:432 msgid "unterminated /* comment" -msgstr "commentaire /* non terminé" +msgstr "commentaire /* non terminé" #: scan.l:461 msgid "unterminated bit string literal" -msgstr "chaîne littérale bit non terminée" +msgstr "chaîne littérale bit non terminée" #: scan.l:482 msgid "unterminated hexadecimal string literal" -msgstr "chaîne littérale hexadécimale non terminée" +msgstr "chaîne littérale hexadécimale non terminée" #: scan.l:532 #, c-format msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes" -msgstr "utilisation non sûre de la constante de chaîne avec des échappements Unicode" +msgstr "utilisation non sûre de la constante de chaîne avec des échappements Unicode" #: scan.l:533 #, c-format msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off." msgstr "" -"Les constantes de chaîne avec des échappements Unicode ne peuvent pas être\n" -"utilisées quand standard_conforming_strings est désactivé." +"Les constantes de chaîne avec des échappements Unicode ne peuvent pas être\n" +"utilisées quand standard_conforming_strings est désactivé." #: scan.l:579 scan.l:778 msgid "invalid Unicode escape character" -msgstr "chaîne d'échappement Unicode invalide" +msgstr "chaîne d'échappement Unicode invalide" #: scan.l:605 scan.l:613 scan.l:621 scan.l:622 scan.l:623 scan.l:1337 scan.l:1364 scan.l:1368 scan.l:1406 scan.l:1410 scan.l:1432 msgid "invalid Unicode surrogate pair" @@ -16566,161 +16576,161 @@ msgstr "paire surrogate Unicode invalide" #: scan.l:627 #, c-format msgid "invalid Unicode escape" -msgstr "échappement Unicode invalide" +msgstr "échappement Unicode invalide" #: scan.l:628 #, c-format msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX." -msgstr "Les échappements Unicode doivent être de la forme \\uXXXX ou \\UXXXXXXXX." +msgstr "Les échappements Unicode doivent être de la forme \\uXXXX ou \\UXXXXXXXX." #: scan.l:639 #, c-format msgid "unsafe use of \\' in a string literal" -msgstr "utilisation non sûre de \\' dans une chaîne littérale" +msgstr "utilisation non sûre de \\' dans une chaîne littérale" #: scan.l:640 #, c-format msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." msgstr "" -"Utilisez '' pour écrire des guillemets dans une chaîne. \\' n'est pas sécurisé\n" +"Utilisez '' pour écrire des guillemets dans une chaîne. \\' n'est pas sécurisé\n" "pour les encodages clients." #: scan.l:715 msgid "unterminated dollar-quoted string" -msgstr "chaîne entre guillemets dollars non terminée" +msgstr "chaîne entre guillemets dollars non terminée" #: scan.l:732 scan.l:758 scan.l:773 msgid "zero-length delimited identifier" -msgstr "identifiant délimité de longueur nulle" +msgstr "identifiant délimité de longueur nulle" #: scan.l:793 syncrep_scanner.l:84 msgid "unterminated quoted identifier" -msgstr "identifiant entre guillemets non terminé" +msgstr "identifiant entre guillemets non terminé" #: scan.l:924 msgid "operator too long" -msgstr "opérateur trop long" +msgstr "opérateur trop long" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #: scan.l:1077 #, c-format msgid "%s at end of input" -msgstr "%s à la fin de l'entrée" +msgstr "%s à la fin de l'entrée" #. translator: first %s is typically the translation of "syntax error" #: scan.l:1085 #, c-format msgid "%s at or near \"%s\"" -msgstr "%s sur ou près de « %s »" +msgstr "%s sur ou près de « %s »" #: scan.l:1251 scan.l:1283 msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8" msgstr "" -"Les valeurs d'échappement unicode ne peuvent pas être utilisées pour les\n" +"Les valeurs d'échappement unicode ne peuvent pas être utilisées pour les\n" "valeurs de point de code au-dessus de 007F quand l'encodage serveur n'est\n" "pas UTF8" #: scan.l:1279 scan.l:1424 msgid "invalid Unicode escape value" -msgstr "valeur d'échappement Unicode invalide" +msgstr "valeur d'échappement Unicode invalide" #: scan.l:1481 #, c-format msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" -msgstr "utilisation non standard de \\' dans une chaîne littérale" +msgstr "utilisation non standard de \\' dans une chaîne littérale" #: scan.l:1482 #, c-format msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." msgstr "" -"Utilisez '' pour écrire des guillemets dans une chaîne ou utilisez la syntaxe de\n" -"chaîne d'échappement (E'...')." +"Utilisez '' pour écrire des guillemets dans une chaîne ou utilisez la syntaxe de\n" +"chaîne d'échappement (E'...')." #: scan.l:1491 #, c-format msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" -msgstr "utilisation non standard de \\\\ dans une chaîne littérale" +msgstr "utilisation non standard de \\\\ dans une chaîne littérale" #: scan.l:1492 #, c-format msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." -msgstr "Utilisez la syntaxe de chaîne d'échappement pour les antislashs, c'est-à-dire E'\\\\'." +msgstr "Utilisez la syntaxe de chaîne d'échappement pour les antislashs, c'est-à-dire E'\\\\'." #: scan.l:1506 #, c-format msgid "nonstandard use of escape in a string literal" -msgstr "utilisation non standard d'un échappement dans une chaîne littérale" +msgstr "utilisation non standard d'un échappement dans une chaîne littérale" #: scan.l:1507 #, c-format msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." msgstr "" -"Utilisez la syntaxe de la chaîne d'échappement pour les échappements,\n" -"c'est-à-dire E'\\r\\n'." +"Utilisez la syntaxe de la chaîne d'échappement pour les échappements,\n" +"c'est-à-dire E'\\r\\n'." #: snowball/dict_snowball.c:177 #, c-format msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\"" -msgstr "aucun stemmer Snowball disponible pour la langue « %s » et l'encodage « %s »" +msgstr "aucun stemmer Snowball disponible pour la langue « %s » et l'encodage « %s »" #: snowball/dict_snowball.c:200 tsearch/dict_ispell.c:73 tsearch/dict_simple.c:48 #, c-format msgid "multiple StopWords parameters" -msgstr "plusieurs paramètres StopWords" +msgstr "plusieurs paramètres StopWords" #: snowball/dict_snowball.c:209 #, c-format msgid "multiple Language parameters" -msgstr "multiples paramètres Language" +msgstr "multiples paramètres Language" #: snowball/dict_snowball.c:216 #, c-format msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\"" -msgstr "paramètre Snowball non reconnu : « %s »" +msgstr "paramètre Snowball non reconnu : « %s »" #: snowball/dict_snowball.c:224 #, c-format msgid "missing Language parameter" -msgstr "paramètre Language manquant" +msgstr "paramètre Language manquant" #: storage/buffer/bufmgr.c:544 storage/buffer/bufmgr.c:657 #, c-format msgid "cannot access temporary tables of other sessions" -msgstr "ne peut pas accéder aux tables temporaires d'autres sessions" +msgstr "ne peut pas accéder aux tables temporaires d'autres sessions" #: storage/buffer/bufmgr.c:807 #, c-format msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s" msgstr "" -"données inattendues après la fin de fichier dans le bloc %u de la relation\n" +"données inattendues après la fin de fichier dans le bloc %u de la relation\n" "%s" #: storage/buffer/bufmgr.c:809 #, c-format msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system." msgstr "" -"Ceci s'est déjà vu avec des noyaux buggés ; pensez à mettre à jour votre\n" -"système." +"Ceci s'est déjà vu avec des noyaux buggés ; pensez à mettre à jour votre\n" +"système." #: storage/buffer/bufmgr.c:907 #, c-format msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page" -msgstr "page invalide dans le bloc %u de la relation %s ; remplacement de la page par des zéros" +msgstr "page invalide dans le bloc %u de la relation %s ; remplacement de la page par des zéros" #: storage/buffer/bufmgr.c:3952 #, c-format msgid "could not write block %u of %s" -msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u de %s" +msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u de %s" #: storage/buffer/bufmgr.c:3954 #, c-format msgid "Multiple failures --- write error might be permanent." -msgstr "Échecs multiples --- l'erreur d'écriture pourrait être permanent." +msgstr "Échecs multiples --- l'erreur d'écriture pourrait être permanent." #: storage/buffer/bufmgr.c:3975 storage/buffer/bufmgr.c:3994 #, c-format msgid "writing block %u of relation %s" -msgstr "écriture du bloc %u de la relation %s" +msgstr "écriture du bloc %u de la relation %s" #: storage/buffer/bufmgr.c:4295 #, c-format @@ -16735,32 +16745,32 @@ msgstr "aucun tampon local vide disponible" #: storage/buffer/localbuf.c:427 #, c-format msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation" -msgstr "ne peut pas accéder à des tables temporaires pendant une opération parallèle" +msgstr "ne peut pas accéder à des tables temporaires pendant une opération parallèle" #: storage/file/fd.c:436 storage/file/fd.c:508 storage/file/fd.c:544 #, c-format msgid "could not flush dirty data: %m" -msgstr "n'a pas pu vider les données modifiées : %m" +msgstr "n'a pas pu vider les données modifiées : %m" #: storage/file/fd.c:466 #, c-format msgid "could not determine dirty data size: %m" -msgstr "n'a pas pu déterminer la taille des données modifiées : %m" +msgstr "n'a pas pu déterminer la taille des données modifiées : %m" #: storage/file/fd.c:518 #, c-format msgid "could not munmap() while flushing data: %m" -msgstr "n'a pas exécuter munmap() durant la synchronisation des données : %m" +msgstr "n'a pas exécuter munmap() durant la synchronisation des données : %m" #: storage/file/fd.c:682 #, c-format msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu lier le fichier « %s » à « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu lier le fichier « %s » à « %s » : %m" #: storage/file/fd.c:776 #, c-format msgid "getrlimit failed: %m" -msgstr "échec de getrlimit : %m" +msgstr "échec de getrlimit : %m" #: storage/file/fd.c:866 #, c-format @@ -16770,157 +16780,157 @@ msgstr "nombre de descripteurs de fichier insuffisants pour lancer le processus #: storage/file/fd.c:867 #, c-format msgid "System allows %d, we need at least %d." -msgstr "Le système autorise %d, nous avons besoin d'au moins %d." +msgstr "Le système autorise %d, nous avons besoin d'au moins %d." #: storage/file/fd.c:908 storage/file/fd.c:2001 storage/file/fd.c:2094 storage/file/fd.c:2242 #, c-format msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" -msgstr "plus de descripteurs de fichiers : %m; quittez et ré-essayez" +msgstr "plus de descripteurs de fichiers : %m; quittez et ré-essayez" #: storage/file/fd.c:1482 #, c-format msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu" -msgstr "fichier temporaire : chemin « %s », taille %lu" +msgstr "fichier temporaire : chemin « %s », taille %lu" #: storage/file/fd.c:1656 #, c-format msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)" -msgstr "la taille du fichier temporaire dépasse temp_file_limit (%d Ko)" +msgstr "la taille du fichier temporaire dépasse temp_file_limit (%d Ko)" #: storage/file/fd.c:1977 storage/file/fd.c:2027 #, c-format msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\"" -msgstr "dépassement de maxAllocatedDescs (%d) lors de la tentative d'ouverture du fichier « %s »" +msgstr "dépassement de maxAllocatedDescs (%d) lors de la tentative d'ouverture du fichier « %s »" #: storage/file/fd.c:2067 #, c-format msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\"" -msgstr "dépassement de maxAllocatedDescs (%d) lors de la tentative d'exécution de la commande « %s »" +msgstr "dépassement de maxAllocatedDescs (%d) lors de la tentative d'exécution de la commande « %s »" #: storage/file/fd.c:2218 #, c-format msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\"" -msgstr "dépassement de maxAllocatedDescs (%d) lors de la tentative d'ouverture du répertoire « %s »" +msgstr "dépassement de maxAllocatedDescs (%d) lors de la tentative d'ouverture du répertoire « %s »" #: storage/file/fd.c:2304 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m" #: storage/ipc/dsm.c:363 #, c-format msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt" -msgstr "le segment contrôle de mémoire partagée dynamique est corrompu" +msgstr "le segment contrôle de mémoire partagée dynamique est corrompu" #: storage/ipc/dsm.c:410 #, c-format msgid "dynamic shared memory is disabled" -msgstr "la mémoire partagée dynamique est désactivée" +msgstr "la mémoire partagée dynamique est désactivée" #: storage/ipc/dsm.c:411 #, c-format msgid "Set dynamic_shared_memory_type to a value other than \"none\"." -msgstr "Configurez dynamic_shared_memory_type à une valeur autre que « none »." +msgstr "Configurez dynamic_shared_memory_type à une valeur autre que « none »." #: storage/ipc/dsm.c:431 #, c-format msgid "dynamic shared memory control segment is not valid" -msgstr "le segment contrôle de mémoire partagée dynamique n'est pas valide" +msgstr "le segment contrôle de mémoire partagée dynamique n'est pas valide" #: storage/ipc/dsm.c:516 #, c-format msgid "too many dynamic shared memory segments" -msgstr "trop de segments de mémoire partagée dynamique" +msgstr "trop de segments de mémoire partagée dynamique" #: storage/ipc/dsm_impl.c:261 storage/ipc/dsm_impl.c:361 storage/ipc/dsm_impl.c:533 storage/ipc/dsm_impl.c:648 storage/ipc/dsm_impl.c:819 storage/ipc/dsm_impl.c:961 #, c-format msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu annuler le mappage du segment de mémoire partagée « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu annuler le mappage du segment de mémoire partagée « %s » : %m" #: storage/ipc/dsm_impl.c:271 storage/ipc/dsm_impl.c:543 storage/ipc/dsm_impl.c:658 storage/ipc/dsm_impl.c:829 #, c-format msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu supprimer le segment de mémoire partagée « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu supprimer le segment de mémoire partagée « %s » : %m" #: storage/ipc/dsm_impl.c:292 storage/ipc/dsm_impl.c:729 storage/ipc/dsm_impl.c:843 #, c-format msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le segment de mémoire partagée « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le segment de mémoire partagée « %s » : %m" #: storage/ipc/dsm_impl.c:316 storage/ipc/dsm_impl.c:559 storage/ipc/dsm_impl.c:774 storage/ipc/dsm_impl.c:867 #, c-format msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu obtenir des informations sur le segment de mémoire partagée « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu obtenir des informations sur le segment de mémoire partagée « %s » : %m" #: storage/ipc/dsm_impl.c:335 storage/ipc/dsm_impl.c:886 storage/ipc/dsm_impl.c:934 #, c-format msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m" -msgstr "n'a pas pu retailler le segment de mémoire partagée « %s » en %zu octets : %m" +msgstr "n'a pas pu retailler le segment de mémoire partagée « %s » en %zu octets : %m" #: storage/ipc/dsm_impl.c:385 storage/ipc/dsm_impl.c:580 storage/ipc/dsm_impl.c:750 storage/ipc/dsm_impl.c:985 #, c-format msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu mapper le segment de mémoire partagée « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu mapper le segment de mémoire partagée « %s » : %m" #: storage/ipc/dsm_impl.c:515 #, c-format msgid "could not get shared memory segment: %m" -msgstr "n'a pas pu obtenir le segment de mémoire partagée : %m" +msgstr "n'a pas pu obtenir le segment de mémoire partagée : %m" #: storage/ipc/dsm_impl.c:714 #, c-format msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu créer le segment de mémoire partagée « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu créer le segment de mémoire partagée « %s » : %m" #: storage/ipc/dsm_impl.c:1026 #, c-format msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu dupliquer le lien pour « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu dupliquer le lien pour « %s » : %m" #: storage/ipc/latch.c:775 #, c-format msgid "epoll_ctl() failed: %m" -msgstr "échec de epoll_ctl() : %m" +msgstr "échec de epoll_ctl() : %m" #: storage/ipc/latch.c:999 #, c-format msgid "epoll_wait() failed: %m" -msgstr "échec de epoll_wait() : %m" +msgstr "échec de epoll_wait() : %m" #: storage/ipc/latch.c:1119 #, c-format msgid "poll() failed: %m" -msgstr "échec de poll() : %m" +msgstr "échec de poll() : %m" #: storage/ipc/shm_toc.c:108 storage/ipc/shm_toc.c:189 storage/ipc/shmem.c:212 storage/lmgr/lock.c:883 storage/lmgr/lock.c:917 storage/lmgr/lock.c:2682 storage/lmgr/lock.c:4007 storage/lmgr/lock.c:4072 storage/lmgr/lock.c:4364 storage/lmgr/predicate.c:2329 storage/lmgr/predicate.c:2344 storage/lmgr/predicate.c:3736 storage/lmgr/predicate.c:4879 storage/lmgr/proc.c:203 utils/hash/dynahash.c:1043 #, c-format msgid "out of shared memory" -msgstr "mémoire partagée épuisée" +msgstr "mémoire partagée épuisée" #: storage/ipc/shmem.c:370 storage/ipc/shmem.c:421 #, c-format msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)" -msgstr "pas assez de mémoire partagée pour la structure de données « %s » (%zu octets demandés)" +msgstr "pas assez de mémoire partagée pour la structure de données « %s » (%zu octets demandés)" #: storage/ipc/shmem.c:389 #, c-format msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu créer l'entrée ShmemIndex pour la structure de données « %s »" +msgstr "n'a pas pu créer l'entrée ShmemIndex pour la structure de données « %s »" #: storage/ipc/shmem.c:404 #, c-format msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, actual %zu" -msgstr "La taille de l'entrée ShmemIndex est mauvaise pour la structure de données « %s » : %zu attendu, %zu obtenu" +msgstr "La taille de l'entrée ShmemIndex est mauvaise pour la structure de données « %s » : %zu attendu, %zu obtenu" #: storage/ipc/shmem.c:452 storage/ipc/shmem.c:471 #, c-format msgid "requested shared memory size overflows size_t" -msgstr "la taille de la mémoire partagée demandée dépasse size_t" +msgstr "la taille de la mémoire partagée demandée dépasse size_t" #: storage/ipc/standby.c:528 tcop/postgres.c:2976 #, c-format msgid "canceling statement due to conflict with recovery" -msgstr "annulation de la requête à cause d'un conflit avec la restauration" +msgstr "annulation de la requête à cause d'un conflit avec la restauration" #: storage/ipc/standby.c:529 tcop/postgres.c:2263 #, c-format @@ -16930,27 +16940,27 @@ msgstr "La transaction de l'utilisateur causait un verrou mortel lors de la rest #: storage/large_object/inv_api.c:203 #, c-format msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d" -msgstr "l'entrée du Large Object d'OID %u, en page %d, a une taille de champ de données invalide, %d" +msgstr "l'entrée du Large Object d'OID %u, en page %d, a une taille de champ de données invalide, %d" #: storage/large_object/inv_api.c:284 #, c-format msgid "invalid flags for opening a large object: %d" -msgstr "drapeaux invalides pour l'ouverture d'un « Large Object » : %d" +msgstr "drapeaux invalides pour l'ouverture d'un « Large Object » : %d" #: storage/large_object/inv_api.c:436 #, c-format msgid "invalid whence setting: %d" -msgstr "paramètrage de « whence » invalide : %d" +msgstr "paramètrage de « whence » invalide : %d" #: storage/large_object/inv_api.c:593 #, c-format msgid "invalid large object write request size: %d" -msgstr "taille de la requête d'écriture du « Large Object » invalide : %d" +msgstr "taille de la requête d'écriture du « Large Object » invalide : %d" #: storage/lmgr/deadlock.c:1109 #, c-format msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." -msgstr "Le processus %d attend %s sur %s ; bloqué par le processus %d." +msgstr "Le processus %d attend %s sur %s ; bloqué par le processus %d." #: storage/lmgr/deadlock.c:1128 #, c-format @@ -16960,72 +16970,72 @@ msgstr "Processus %d : %s" #: storage/lmgr/deadlock.c:1137 #, c-format msgid "deadlock detected" -msgstr "Bloquage mortel détecté" +msgstr "Bloquage mortel détecté" #: storage/lmgr/deadlock.c:1140 #, c-format msgid "See server log for query details." -msgstr "Voir les journaux applicatifs du serveur pour les détails sur la requête." +msgstr "Voir les journaux applicatifs du serveur pour les détails sur la requête." #: storage/lmgr/lmgr.c:719 #, c-format msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" -msgstr "lors de la mise à jour de la ligne (%u,%u) dans la relation « %s »" +msgstr "lors de la mise à jour de la ligne (%u,%u) dans la relation « %s »" #: storage/lmgr/lmgr.c:722 #, c-format msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" -msgstr "lors de la suppression de la ligne (%u,%u) dans la relation « %s »" +msgstr "lors de la suppression de la ligne (%u,%u) dans la relation « %s »" #: storage/lmgr/lmgr.c:725 #, c-format msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" -msgstr "lors du verrouillage de la ligne (%u,%u) dans la relation « %s »" +msgstr "lors du verrouillage de la ligne (%u,%u) dans la relation « %s »" #: storage/lmgr/lmgr.c:728 #, c-format msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\"" -msgstr "lors du verrou de la version mise à jour (%u, %u) de la ligne de la relation « %s »" +msgstr "lors du verrou de la version mise à jour (%u, %u) de la ligne de la relation « %s »" #: storage/lmgr/lmgr.c:731 #, c-format msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" -msgstr "lors de l'insertion de l'enregistrement (%u, %u) de l'index dans la relation « %s »" +msgstr "lors de l'insertion de l'enregistrement (%u, %u) de l'index dans la relation « %s »" #: storage/lmgr/lmgr.c:734 #, c-format msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" -msgstr "lors de la vérification de l'unicité de l'enregistrement (%u,%u) dans la relation « %s »" +msgstr "lors de la vérification de l'unicité de l'enregistrement (%u,%u) dans la relation « %s »" #: storage/lmgr/lmgr.c:737 #, c-format msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" -msgstr "lors de la re-vérification de l'enregistrement mis à jour (%u,%u) dans la relation « %s »" +msgstr "lors de la re-vérification de l'enregistrement mis à jour (%u,%u) dans la relation « %s »" #: storage/lmgr/lmgr.c:740 #, c-format msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" -msgstr "lors de la vérification de la contrainte d'exclusion sur l'enregistrement (%u,%u) dans la relation « %s »" +msgstr "lors de la vérification de la contrainte d'exclusion sur l'enregistrement (%u,%u) dans la relation « %s »" #: storage/lmgr/lmgr.c:960 #, c-format msgid "relation %u of database %u" -msgstr "relation %u de la base de données %u" +msgstr "relation %u de la base de données %u" #: storage/lmgr/lmgr.c:966 #, c-format msgid "extension of relation %u of database %u" -msgstr "extension de la relation %u de la base de données %u" +msgstr "extension de la relation %u de la base de données %u" #: storage/lmgr/lmgr.c:972 #, c-format msgid "page %u of relation %u of database %u" -msgstr "page %u de la relation %u de la base de données %u" +msgstr "page %u de la relation %u de la base de données %u" #: storage/lmgr/lmgr.c:979 #, c-format msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u" -msgstr "ligne (%u,%u) de la relation %u de la base de données %u" +msgstr "ligne (%u,%u) de la relation %u de la base de données %u" #: storage/lmgr/lmgr.c:987 #, c-format @@ -17040,12 +17050,12 @@ msgstr "transaction virtuelle %d/%u" #: storage/lmgr/lmgr.c:998 #, c-format msgid "speculative token %u of transaction %u" -msgstr "jeton spéculatif %u de la transaction %u" +msgstr "jeton spéculatif %u de la transaction %u" #: storage/lmgr/lmgr.c:1004 #, c-format msgid "object %u of class %u of database %u" -msgstr "objet %u de la classe %u de la base de données %u" +msgstr "objet %u de la classe %u de la base de données %u" #: storage/lmgr/lmgr.c:1012 #, c-format @@ -17066,14 +17076,14 @@ msgstr "type locktag non reconnu %d" #, c-format msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress" msgstr "" -"ne peut pas acquérir le mode de verrou %s sur les objets de base de données\n" +"ne peut pas acquérir le mode de verrou %s sur les objets de base de données\n" "alors que la restauration est en cours" #: storage/lmgr/lock.c:734 #, c-format msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery." msgstr "" -"Seuls RowExclusiveLock et les verrous inférieurs peuvent être acquis sur les\n" +"Seuls RowExclusiveLock et les verrous inférieurs peuvent être acquis sur les\n" "objets d'une base pendant une restauration." #: storage/lmgr/lock.c:884 storage/lmgr/lock.c:918 storage/lmgr/lock.c:2683 storage/lmgr/lock.c:4008 storage/lmgr/lock.c:4073 storage/lmgr/lock.c:4365 @@ -17084,75 +17094,75 @@ msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'augmenter max_locks_per_transaction." #: storage/lmgr/lock.c:3124 storage/lmgr/lock.c:3240 #, c-format msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object" -msgstr "ne peut pas utiliser PREPARE lorsque des verrous de niveau session et deniveau transaction sont détenus sur le même objet" +msgstr "ne peut pas utiliser PREPARE lorsque des verrous de niveau session et deniveau transaction sont détenus sur le même objet" #: storage/lmgr/predicate.c:675 #, c-format msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict" -msgstr "pas assez d'éléments dans RWConflictPool pour enregistrer un conflit en lecture/écriture" +msgstr "pas assez d'éléments dans RWConflictPool pour enregistrer un conflit en lecture/écriture" #: storage/lmgr/predicate.c:676 storage/lmgr/predicate.c:704 #, c-format msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections." msgstr "" -"Il est possible que vous ayez à exécuter moins de transactions à la fois\n" +"Il est possible que vous ayez à exécuter moins de transactions à la fois\n" "ou d'augmenter max_connections." #: storage/lmgr/predicate.c:703 #, c-format msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict" -msgstr "pas assez d'éléments dans RWConflictPool pour enregistrer un conflit en lecture/écriture potentiel" +msgstr "pas assez d'éléments dans RWConflictPool pour enregistrer un conflit en lecture/écriture potentiel" #: storage/lmgr/predicate.c:909 #, c-format msgid "memory for serializable conflict tracking is nearly exhausted" -msgstr "la mémoire pour tracer les conflits sérialisables est pratiquement pleine" +msgstr "la mémoire pour tracer les conflits sérialisables est pratiquement pleine" #: storage/lmgr/predicate.c:910 #, c-format msgid "There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction causing this." msgstr "" -"Il pourait y avoir une transaction en attente ou une transaction préparée\n" -"oubliée causant cela." +"Il pourait y avoir une transaction en attente ou une transaction préparée\n" +"oubliée causant cela." #: storage/lmgr/predicate.c:1190 storage/lmgr/predicate.c:1261 #, c-format msgid "not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%zu bytes requested)" msgstr "" -"pas assez de mémoire partagée pour les éléments de la structure de données\n" -"« %s » (%zu octets demandés)" +"pas assez de mémoire partagée pour les éléments de la structure de données\n" +"« %s » (%zu octets demandés)" #: storage/lmgr/predicate.c:1549 #, c-format msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one" -msgstr "l'image déferrable est non sûre ; tentative avec une nouvelle image" +msgstr "l'image déferrable est non sûre ; tentative avec une nouvelle image" #: storage/lmgr/predicate.c:1588 #, c-format msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"." -msgstr "« default_transaction_isolation » est configuré à « serializable »." +msgstr "« default_transaction_isolation » est configuré à « serializable »." #: storage/lmgr/predicate.c:1589 #, c-format msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default." msgstr "" -"Vous pouvez utiliser « SET default_transaction_isolation = 'repeatable read' »\n" -"pour modifier la valeur par défaut." +"Vous pouvez utiliser « SET default_transaction_isolation = 'repeatable read' »\n" +"pour modifier la valeur par défaut." #: storage/lmgr/predicate.c:1628 #, c-format msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE" -msgstr "une transaction important un snapshot ne doit pas être READ ONLY DEFERRABLE" +msgstr "une transaction important un snapshot ne doit pas être READ ONLY DEFERRABLE" -#: storage/lmgr/predicate.c:1706 utils/time/snapmgr.c:576 utils/time/snapmgr.c:582 +#: storage/lmgr/predicate.c:1706 utils/time/snapmgr.c:617 utils/time/snapmgr.c:623 #, c-format msgid "could not import the requested snapshot" -msgstr "n'a pas pu importer le snapshot demandé" +msgstr "n'a pas pu importer le snapshot demandé" -#: storage/lmgr/predicate.c:1707 utils/time/snapmgr.c:583 +#: storage/lmgr/predicate.c:1707 utils/time/snapmgr.c:624 #, c-format msgid "The source transaction %u is not running anymore." -msgstr "La transaction source %u n'est plus en cours d'exécution." +msgstr "La transaction source %u n'est plus en cours d'exécution." #: storage/lmgr/predicate.c:2330 storage/lmgr/predicate.c:2345 storage/lmgr/predicate.c:3737 #, c-format @@ -17163,13 +17173,13 @@ msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'augmenter max_pred_locks_per_transaction." #, c-format msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions" msgstr "" -"n'a pas pu sérialiser un accès à cause des dépendances de lecture/écriture\n" +"n'a pas pu sérialiser un accès à cause des dépendances de lecture/écriture\n" "parmi les transactions" #: storage/lmgr/predicate.c:3893 storage/lmgr/predicate.c:3982 storage/lmgr/predicate.c:3990 storage/lmgr/predicate.c:4029 storage/lmgr/predicate.c:4268 storage/lmgr/predicate.c:4605 storage/lmgr/predicate.c:4617 storage/lmgr/predicate.c:4659 storage/lmgr/predicate.c:4697 #, c-format msgid "The transaction might succeed if retried." -msgstr "La transaction pourrait réussir après une nouvelle tentative." +msgstr "La transaction pourrait réussir après une nouvelle tentative." #: storage/lmgr/proc.c:1263 #, c-format @@ -17190,148 +17200,148 @@ msgstr "n'a pas pu envoyer le signal au processus %d : %m" #, c-format msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms" msgstr "" -"le processus %d a évité un verrou mortel pour %s sur %s en modifiant l'ordre\n" -"de la queue après %ld.%03d ms" +"le processus %d a évité un verrou mortel pour %s sur %s en modifiant l'ordre\n" +"de la queue après %ld.%03d ms" #: storage/lmgr/proc.c:1409 #, c-format msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" msgstr "" -"le processus %d a détecté un verrou mortel alors qu'il était en attente de\n" -"%s sur %s après %ld.%03d ms" +"le processus %d a détecté un verrou mortel alors qu'il était en attente de\n" +"%s sur %s après %ld.%03d ms" #: storage/lmgr/proc.c:1418 #, c-format msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" -msgstr "le processus %d est toujours en attente de %s sur %s après %ld.%03d ms" +msgstr "le processus %d est toujours en attente de %s sur %s après %ld.%03d ms" #: storage/lmgr/proc.c:1425 #, c-format msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms" -msgstr "le processus %d a acquis %s sur %s après %ld.%03d ms" +msgstr "le processus %d a acquis %s sur %s après %ld.%03d ms" #: storage/lmgr/proc.c:1441 #, c-format msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms" -msgstr "le processus %d a échoué pour l'acquisition de %s sur %s après %ld.%03d ms" +msgstr "le processus %d a échoué pour l'acquisition de %s sur %s après %ld.%03d ms" #: storage/page/bufpage.c:144 #, c-format msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u" -msgstr "échec de la vérification de la page, somme de contrôle calculé %u, mais attendait %u" +msgstr "échec de la vérification de la page, somme de contrôle calculé %u, mais attendait %u" #: storage/page/bufpage.c:203 storage/page/bufpage.c:522 storage/page/bufpage.c:737 storage/page/bufpage.c:868 storage/page/bufpage.c:968 #, c-format msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" -msgstr "pointeurs de page corrompus : le plus bas = %u, le plus haut = %u, spécial = %u" +msgstr "pointeurs de page corrompus : le plus bas = %u, le plus haut = %u, spécial = %u" #: storage/page/bufpage.c:566 #, c-format msgid "corrupted item pointer: %u" -msgstr "pointeur d'élément corrompu : %u" +msgstr "pointeur d'élément corrompu : %u" #: storage/page/bufpage.c:577 storage/page/bufpage.c:919 storage/page/bufpage.c:1074 #, c-format msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" -msgstr "longueurs d'élément corrompus : total %u, espace disponible %u" +msgstr "longueurs d'élément corrompus : total %u, espace disponible %u" #: storage/page/bufpage.c:756 storage/page/bufpage.c:892 #, c-format msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" -msgstr "pointeur d'élément corrompu : décalage = %u, taille = %u" +msgstr "pointeur d'élément corrompu : décalage = %u, taille = %u" #: storage/page/bufpage.c:997 #, c-format msgid "corrupted item pointer: offset = %u, length = %u" -msgstr "pointeur d'élément corrompu : décalage = %u, longueur = %u" +msgstr "pointeur d'élément corrompu : décalage = %u, longueur = %u" #: storage/smgr/md.c:449 storage/smgr/md.c:971 #, c-format msgid "could not truncate file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » : %m" #: storage/smgr/md.c:516 #, c-format msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks" -msgstr "ne peut pas étendre le fichier « %s » de plus de %u blocs" +msgstr "ne peut pas étendre le fichier « %s » de plus de %u blocs" #: storage/smgr/md.c:538 storage/smgr/md.c:751 storage/smgr/md.c:827 #, c-format msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu trouver le bloc %u dans le fichier « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu trouver le bloc %u dans le fichier « %s » : %m" #: storage/smgr/md.c:546 #, c-format msgid "could not extend file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu étendre le fichier « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu étendre le fichier « %s » : %m" #: storage/smgr/md.c:548 storage/smgr/md.c:555 storage/smgr/md.c:854 #, c-format msgid "Check free disk space." -msgstr "Vérifiez l'espace disque disponible." +msgstr "Vérifiez l'espace disque disponible." #: storage/smgr/md.c:552 #, c-format msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u" msgstr "" -"n'a pas pu étendre le fichier « %s » : a écrit seulement %d octets sur %d\n" +"n'a pas pu étendre le fichier « %s » : a écrit seulement %d octets sur %d\n" "au bloc %u" #: storage/smgr/md.c:769 #, c-format msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u dans le fichier « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u dans le fichier « %s » : %m" #: storage/smgr/md.c:785 #, c-format msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes" msgstr "" -"n'a pas pu lire le bloc %u du fichier « %s » : a lu seulement %d octets\n" +"n'a pas pu lire le bloc %u du fichier « %s » : a lu seulement %d octets\n" "sur %d" #: storage/smgr/md.c:845 #, c-format msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u dans le fichier « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u dans le fichier « %s » : %m" #: storage/smgr/md.c:850 #, c-format msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes" msgstr "" -"n'a pas pu écrire le bloc %u du fichier « %s » : a seulement écrit %d\n" +"n'a pas pu écrire le bloc %u du fichier « %s » : a seulement écrit %d\n" "octets sur %d" #: storage/smgr/md.c:947 #, c-format msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now" -msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » en %u blocs : il y a seulement %u blocs" +msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » en %u blocs : il y a seulement %u blocs" #: storage/smgr/md.c:997 #, c-format msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m" -msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » en %u blocs : %m" +msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » en %u blocs : %m" #: storage/smgr/md.c:1279 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m" msgstr "" -"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s », nouvelle\n" +"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s », nouvelle\n" "tentative : %m" #: storage/smgr/md.c:1442 #, c-format msgid "could not forward fsync request because request queue is full" -msgstr "n'a pas pu envoyer la requête fsync car la queue des requêtes est pleine" +msgstr "n'a pas pu envoyer la requête fsync car la queue des requêtes est pleine" #: storage/smgr/md.c:1863 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u blocks" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » (bloc cible %u) : le segment précédent ne fait que %u blocs" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » (bloc cible %u) : le segment précédent ne fait que %u blocs" #: storage/smgr/md.c:1877 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » (bloc cible %u) : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » (bloc cible %u) : %m" #: tcop/fastpath.c:111 tcop/fastpath.c:475 tcop/fastpath.c:605 #, c-format @@ -17342,23 +17352,23 @@ msgstr "taille de l'argument %d invalide dans le message d'appel de la fonction" #, c-format msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block" msgstr "" -"la transaction est annulée, les commandes sont ignorées jusqu'à la fin du bloc\n" +"la transaction est annulée, les commandes sont ignorées jusqu'à la fin du bloc\n" "de la transaction" #: tcop/fastpath.c:319 #, c-format msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" -msgstr "appel de fonction fastpath : « %s » (OID %u)" +msgstr "appel de fonction fastpath : « %s » (OID %u)" #: tcop/fastpath.c:401 tcop/postgres.c:1163 tcop/postgres.c:1426 tcop/postgres.c:1805 tcop/postgres.c:2022 #, c-format msgid "duration: %s ms" -msgstr "durée : %s ms" +msgstr "durée : %s ms" #: tcop/fastpath.c:405 #, c-format msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" -msgstr "durée : %s ms, appel de fonction fastpath : « %s » (OID %u)" +msgstr "durée : %s ms, appel de fonction fastpath : « %s » (OID %u)" #: tcop/fastpath.c:443 tcop/fastpath.c:570 #, c-format @@ -17377,14 +17387,14 @@ msgstr "" #: tcop/fastpath.c:538 tcop/fastpath.c:621 #, c-format msgid "incorrect binary data format in function argument %d" -msgstr "format des données binaires incorrect dans l'argument de la fonction %d" +msgstr "format des données binaires incorrect dans l'argument de la fonction %d" #: tcop/postgres.c:352 tcop/postgres.c:388 tcop/postgres.c:415 #, c-format msgid "unexpected EOF on client connection" msgstr "fin de fichier (EOF) inattendue de la connexion du client" -#: tcop/postgres.c:438 tcop/postgres.c:450 tcop/postgres.c:461 tcop/postgres.c:473 tcop/postgres.c:4308 +#: tcop/postgres.c:438 tcop/postgres.c:450 tcop/postgres.c:461 tcop/postgres.c:473 tcop/postgres.c:4314 #, c-format msgid "invalid frontend message type %d" msgstr "type %d du message de l'interface invalide" @@ -17397,7 +17407,7 @@ msgstr "instruction : %s" #: tcop/postgres.c:1168 #, c-format msgid "duration: %s ms statement: %s" -msgstr "durée : %s ms, instruction : %s" +msgstr "durée : %s ms, instruction : %s" #: tcop/postgres.c:1218 #, c-format @@ -17407,49 +17417,49 @@ msgstr "analyse %s : %s" #: tcop/postgres.c:1274 #, c-format msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" -msgstr "ne peut pas insérer les commandes multiples dans une instruction préparée" +msgstr "ne peut pas insérer les commandes multiples dans une instruction préparée" #: tcop/postgres.c:1431 #, c-format msgid "duration: %s ms parse %s: %s" -msgstr "durée : %s ms, analyse %s : %s" +msgstr "durée : %s ms, analyse %s : %s" #: tcop/postgres.c:1476 #, c-format msgid "bind %s to %s" -msgstr "lie %s à %s" +msgstr "lie %s à %s" #: tcop/postgres.c:1495 tcop/postgres.c:2312 #, c-format msgid "unnamed prepared statement does not exist" -msgstr "l'instruction préparée non nommée n'existe pas" +msgstr "l'instruction préparée non nommée n'existe pas" #: tcop/postgres.c:1537 #, c-format msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" -msgstr "le message bind a %d formats de paramètres mais %d paramètres" +msgstr "le message bind a %d formats de paramètres mais %d paramètres" #: tcop/postgres.c:1543 #, c-format msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d" msgstr "" -"le message bind fournit %d paramètres, mais l'instruction préparée « %s » en\n" +"le message bind fournit %d paramètres, mais l'instruction préparée « %s » en\n" "requiert %d" #: tcop/postgres.c:1712 #, c-format msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" -msgstr "format des données binaires incorrect dans le paramètre bind %d" +msgstr "format des données binaires incorrect dans le paramètre bind %d" #: tcop/postgres.c:1810 #, c-format msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s" -msgstr "durée : %s ms, lien %s%s%s : %s" +msgstr "durée : %s ms, lien %s%s%s : %s" #: tcop/postgres.c:1858 tcop/postgres.c:2392 #, c-format msgid "portal \"%s\" does not exist" -msgstr "le portail « %s » n'existe pas" +msgstr "le portail « %s » n'existe pas" #: tcop/postgres.c:1943 #, c-format @@ -17458,26 +17468,26 @@ msgstr "%s %s%s%s: %s" #: tcop/postgres.c:1945 tcop/postgres.c:2030 msgid "execute fetch from" -msgstr "exécute fetch à partir de" +msgstr "exécute fetch à partir de" #: tcop/postgres.c:1946 tcop/postgres.c:2031 msgid "execute" -msgstr "exécute" +msgstr "exécute" #: tcop/postgres.c:2027 #, c-format msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s" -msgstr "durée : %s ms %s %s%s%s: %s" +msgstr "durée : %s ms %s %s%s%s: %s" #: tcop/postgres.c:2153 #, c-format msgid "prepare: %s" -msgstr "préparation : %s" +msgstr "préparation : %s" #: tcop/postgres.c:2216 #, c-format msgid "parameters: %s" -msgstr "paramètres : %s" +msgstr "paramètres : %s" #: tcop/postgres.c:2235 #, c-format @@ -17487,7 +17497,7 @@ msgstr "raison de l'annulation : conflit de restauration" #: tcop/postgres.c:2251 #, c-format msgid "User was holding shared buffer pin for too long." -msgstr "L'utilisateur conservait des blocs disques en mémoire partagée depuis trop longtemps." +msgstr "L'utilisateur conservait des blocs disques en mémoire partagée depuis trop longtemps." #: tcop/postgres.c:2254 #, c-format @@ -17497,72 +17507,72 @@ msgstr "L'utilisateur conservait un verrou sur une relation depuis trop longtemp #: tcop/postgres.c:2257 #, c-format msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped." -msgstr "L'utilisateur utilisait ou pouvait utiliser un tablespace qui doit être supprimé." +msgstr "L'utilisateur utilisait ou pouvait utiliser un tablespace qui doit être supprimé." #: tcop/postgres.c:2260 #, c-format msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed." msgstr "" -"La requête de l'utilisateur pourrait avoir eu besoin de voir des versions de\n" -"lignes qui doivent être supprimées." +"La requête de l'utilisateur pourrait avoir eu besoin de voir des versions de\n" +"lignes qui doivent être supprimées." #: tcop/postgres.c:2266 #, c-format msgid "User was connected to a database that must be dropped." -msgstr "L'utilisateur était connecté à une base de donnée qui doit être supprimé." +msgstr "L'utilisateur était connecté à une base de donnée qui doit être supprimé." #: tcop/postgres.c:2595 #, c-format msgid "terminating connection because of crash of another server process" -msgstr "arrêt de la connexion à cause de l'arrêt brutal d'un autre processus serveur" +msgstr "arrêt de la connexion à cause de l'arrêt brutal d'un autre processus serveur" #: tcop/postgres.c:2596 #, c-format msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory." msgstr "" -"Le postmaster a commandé à ce processus serveur d'annuler la transaction\n" -"courante et de quitter car un autre processus serveur a quitté anormalement\n" -"et qu'il existe probablement de la mémoire partagée corrompue." +"Le postmaster a commandé à ce processus serveur d'annuler la transaction\n" +"courante et de quitter car un autre processus serveur a quitté anormalement\n" +"et qu'il existe probablement de la mémoire partagée corrompue." #: tcop/postgres.c:2600 tcop/postgres.c:2904 #, c-format msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command." msgstr "" -"Dans un moment, vous devriez être capable de vous reconnecter à la base de\n" -"données et de relancer votre commande." +"Dans un moment, vous devriez être capable de vous reconnecter à la base de\n" +"données et de relancer votre commande." #: tcop/postgres.c:2686 #, c-format msgid "floating-point exception" -msgstr "exception dû à une virgule flottante" +msgstr "exception dû à une virgule flottante" #: tcop/postgres.c:2687 #, c-format msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero." msgstr "" -"Une opération invalide sur les virgules flottantes a été signalée.\n" -"Ceci signifie probablement un résultat en dehors de l'échelle ou une\n" -"opération invalide telle qu'une division par zéro." +"Une opération invalide sur les virgules flottantes a été signalée.\n" +"Ceci signifie probablement un résultat en dehors de l'échelle ou une\n" +"opération invalide telle qu'une division par zéro." #: tcop/postgres.c:2849 #, c-format msgid "canceling authentication due to timeout" -msgstr "annulation de l'authentification à cause du délai écoulé" +msgstr "annulation de l'authentification à cause du délai écoulé" #: tcop/postgres.c:2853 #, c-format msgid "terminating autovacuum process due to administrator command" -msgstr "arrêt du processus autovacuum suite à la demande de l'administrateur" +msgstr "arrêt du processus autovacuum suite à la demande de l'administrateur" #: tcop/postgres.c:2859 tcop/postgres.c:2869 tcop/postgres.c:2902 #, c-format msgid "terminating connection due to conflict with recovery" -msgstr "arrêt de la connexion à cause d'un conflit avec la restauration" +msgstr "arrêt de la connexion à cause d'un conflit avec la restauration" #: tcop/postgres.c:2875 #, c-format msgid "terminating connection due to administrator command" -msgstr "arrêt des connexions suite à la demande de l'administrateur" +msgstr "arrêt des connexions suite à la demande de l'administrateur" #: tcop/postgres.c:2885 #, c-format @@ -17572,52 +17582,52 @@ msgstr "connexion au client perdue" #: tcop/postgres.c:2953 #, c-format msgid "canceling statement due to lock timeout" -msgstr "annulation de la requête à cause du délai écoulé pour l'obtention des verrous" +msgstr "annulation de la requête à cause du délai écoulé pour l'obtention des verrous" #: tcop/postgres.c:2960 #, c-format msgid "canceling statement due to statement timeout" -msgstr "annulation de la requête à cause du délai écoulé pour l'exécution de l'instruction" +msgstr "annulation de la requête à cause du délai écoulé pour l'exécution de l'instruction" #: tcop/postgres.c:2967 #, c-format msgid "canceling autovacuum task" -msgstr "annulation de la tâche d'autovacuum" +msgstr "annulation de la tâche d'autovacuum" #: tcop/postgres.c:2990 #, c-format msgid "canceling statement due to user request" -msgstr "annulation de la requête à la demande de l'utilisateur" +msgstr "annulation de la requête à la demande de l'utilisateur" #: tcop/postgres.c:3000 #, c-format msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout" -msgstr "arrêt des connexions suite à l'expiration du délai d'inactivité en transaction" +msgstr "arrêt des connexions suite à l'expiration du délai d'inactivité en transaction" #: tcop/postgres.c:3114 #, c-format msgid "stack depth limit exceeded" -msgstr "dépassement de limite (en profondeur) de la pile" +msgstr "dépassement de limite (en profondeur) de la pile" #: tcop/postgres.c:3115 #, c-format msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate." msgstr "" -"Augmenter le paramètre « max_stack_depth » (actuellement %d Ko) après vous\n" -"être assuré que la limite de profondeur de la pile de la plateforme est\n" -"adéquate." +"Augmenter le paramètre « max_stack_depth » (actuellement %d Ko) après vous\n" +"être assuré que la limite de profondeur de la pile de la plateforme est\n" +"adéquate." #: tcop/postgres.c:3178 #, c-format msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB." -msgstr "« max_stack_depth » ne doit pas dépasser %ld Ko." +msgstr "« max_stack_depth » ne doit pas dépasser %ld Ko." #: tcop/postgres.c:3180 #, c-format msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent." msgstr "" "Augmenter la limite de profondeur de la pile sur votre plateforme via\n" -"« ulimit -s » ou l'équivalent local." +"« ulimit -s » ou l'équivalent local." #: tcop/postgres.c:3540 #, c-format @@ -17627,7 +17637,7 @@ msgstr "argument invalide en ligne de commande pour le processus serveur : %s" #: tcop/postgres.c:3541 tcop/postgres.c:3547 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." -msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations." +msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations." #: tcop/postgres.c:3545 #, c-format @@ -17637,39 +17647,39 @@ msgstr "%s : argument invalide en ligne de commande : %s" #: tcop/postgres.c:3607 #, c-format msgid "%s: no database nor user name specified" -msgstr "%s : aucune base de données et aucun utilisateur spécifiés" +msgstr "%s : aucune base de données et aucun utilisateur spécifiés" -#: tcop/postgres.c:4216 +#: tcop/postgres.c:4222 #, c-format msgid "invalid CLOSE message subtype %d" msgstr "sous-type %d du message CLOSE invalide" -#: tcop/postgres.c:4251 +#: tcop/postgres.c:4257 #, c-format msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" msgstr "sous-type %d du message DESCRIBE invalide" -#: tcop/postgres.c:4329 +#: tcop/postgres.c:4335 #, c-format msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection" -msgstr "appels à la fonction fastpath non supportés dans une connexion de réplication" +msgstr "appels à la fonction fastpath non supportés dans une connexion de réplication" -#: tcop/postgres.c:4333 +#: tcop/postgres.c:4339 #, c-format msgid "extended query protocol not supported in a replication connection" -msgstr "protocole étendu de requêtes non supporté dans une connexion de réplication" +msgstr "protocole étendu de requêtes non supporté dans une connexion de réplication" -#: tcop/postgres.c:4503 +#: tcop/postgres.c:4509 #, c-format msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s" msgstr "" -"déconnexion : durée de la session : %d:%02d:%02d.%03d\n" -"utilisateur=%s base=%s hôte=%s%s%s" +"déconnexion : durée de la session : %d:%02d:%02d.%03d\n" +"utilisateur=%s base=%s hôte=%s%s%s" #: tcop/pquery.c:665 #, c-format msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" -msgstr "le message bind a %d formats de résultat mais la requête a %d colonnes" +msgstr "le message bind a %d formats de résultat mais la requête a %d colonnes" #: tcop/pquery.c:967 #, c-format @@ -17679,98 +17689,98 @@ msgstr "le curseur peut seulement parcourir en avant" #: tcop/pquery.c:968 #, c-format msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." -msgstr "Déclarez-le avec l'option SCROLL pour activer le parcours inverse." +msgstr "Déclarez-le avec l'option SCROLL pour activer le parcours inverse." #. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE #: tcop/utility.c:235 #, c-format msgid "cannot execute %s in a read-only transaction" -msgstr "ne peut pas exécuter %s dans une transaction en lecture seule" +msgstr "ne peut pas exécuter %s dans une transaction en lecture seule" #. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE #: tcop/utility.c:253 #, c-format msgid "cannot execute %s during a parallel operation" -msgstr "ne peut pas exécuté %s lors d'une opération parallèle" +msgstr "ne peut pas exécuté %s lors d'une opération parallèle" #. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE #: tcop/utility.c:272 #, c-format msgid "cannot execute %s during recovery" -msgstr "ne peut pas exécuté %s lors de la restauration" +msgstr "ne peut pas exécuté %s lors de la restauration" #. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE #: tcop/utility.c:290 #, c-format msgid "cannot execute %s within security-restricted operation" msgstr "" -"ne peut pas exécuter %s à l'intérieur d'une fonction restreinte\n" -"pour sécurité" +"ne peut pas exécuter %s à l'intérieur d'une fonction restreinte\n" +"pour sécurité" #: tcop/utility.c:744 #, c-format msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" -msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter un point de vérification (CHECKPOINT)" +msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter un point de vérification (CHECKPOINT)" #: tsearch/dict_ispell.c:51 tsearch/dict_thesaurus.c:623 #, c-format msgid "multiple DictFile parameters" -msgstr "multiples paramètres DictFile" +msgstr "multiples paramètres DictFile" #: tsearch/dict_ispell.c:62 #, c-format msgid "multiple AffFile parameters" -msgstr "multiples paramètres AffFile" +msgstr "multiples paramètres AffFile" #: tsearch/dict_ispell.c:81 #, c-format msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\"" -msgstr "paramètre Ispell non reconnu : « %s »" +msgstr "paramètre Ispell non reconnu : « %s »" #: tsearch/dict_ispell.c:95 #, c-format msgid "missing AffFile parameter" -msgstr "paramètre AffFile manquant" +msgstr "paramètre AffFile manquant" #: tsearch/dict_ispell.c:101 tsearch/dict_thesaurus.c:647 #, c-format msgid "missing DictFile parameter" -msgstr "paramètre DictFile manquant" +msgstr "paramètre DictFile manquant" #: tsearch/dict_simple.c:57 #, c-format msgid "multiple Accept parameters" -msgstr "multiples paramètres Accept" +msgstr "multiples paramètres Accept" #: tsearch/dict_simple.c:65 #, c-format msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\"" -msgstr "paramètre de dictionnaire simple non reconnu : « %s »" +msgstr "paramètre de dictionnaire simple non reconnu : « %s »" #: tsearch/dict_synonym.c:117 #, c-format msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\"" -msgstr "paramètre synonyme non reconnu : « %s »" +msgstr "paramètre synonyme non reconnu : « %s »" #: tsearch/dict_synonym.c:124 #, c-format msgid "missing Synonyms parameter" -msgstr "paramètre Synonyms manquant" +msgstr "paramètre Synonyms manquant" #: tsearch/dict_synonym.c:131 #, c-format msgid "could not open synonym file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier synonyme « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier synonyme « %s » : %m" #: tsearch/dict_thesaurus.c:178 #, c-format msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le thésaurus « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le thésaurus « %s » : %m" #: tsearch/dict_thesaurus.c:211 #, c-format msgid "unexpected delimiter" -msgstr "délimiteur inattendu" +msgstr "délimiteur inattendu" #: tsearch/dict_thesaurus.c:261 tsearch/dict_thesaurus.c:277 #, c-format @@ -17785,81 +17795,81 @@ msgstr "fin de ligne inattendue" #: tsearch/dict_thesaurus.c:296 #, c-format msgid "too many lexemes in thesaurus entry" -msgstr "trop de lexèmes dans l'entre du thésaurus" +msgstr "trop de lexèmes dans l'entre du thésaurus" #: tsearch/dict_thesaurus.c:420 #, c-format msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" msgstr "" -"le mot d'exemple « %s » du thésaurus n'est pas reconnu par le\n" -"sous-dictionnaire (règle %d)" +"le mot d'exemple « %s » du thésaurus n'est pas reconnu par le\n" +"sous-dictionnaire (règle %d)" #: tsearch/dict_thesaurus.c:426 #, c-format msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)" -msgstr "le mot d'exemple « %s » du thésaurus est un terme courant (règle %d)" +msgstr "le mot d'exemple « %s » du thésaurus est un terme courant (règle %d)" #: tsearch/dict_thesaurus.c:429 #, c-format msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase." -msgstr "Utilisez « ? » pour représenter un terme courant dans une phrase." +msgstr "Utilisez « ? » pour représenter un terme courant dans une phrase." #: tsearch/dict_thesaurus.c:575 #, c-format msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)" -msgstr "le mot substitut « %s » du thésaurus est un terme courant (règle %d)" +msgstr "le mot substitut « %s » du thésaurus est un terme courant (règle %d)" #: tsearch/dict_thesaurus.c:582 #, c-format msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" msgstr "" -"le mot substitut « %s » du thésaurus n'est pas reconnu par le\n" -"sous-dictionnaire (règle %d)" +"le mot substitut « %s » du thésaurus n'est pas reconnu par le\n" +"sous-dictionnaire (règle %d)" #: tsearch/dict_thesaurus.c:594 #, c-format msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)" -msgstr "la phrase substitut du thésaurus est vide (règle %d)" +msgstr "la phrase substitut du thésaurus est vide (règle %d)" #: tsearch/dict_thesaurus.c:632 #, c-format msgid "multiple Dictionary parameters" -msgstr "multiples paramètres Dictionary" +msgstr "multiples paramètres Dictionary" #: tsearch/dict_thesaurus.c:639 #, c-format msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\"" -msgstr "paramètre Thesaurus non reconnu : « %s »" +msgstr "paramètre Thesaurus non reconnu : « %s »" #: tsearch/dict_thesaurus.c:651 #, c-format msgid "missing Dictionary parameter" -msgstr "paramètre Dictionary manquant" +msgstr "paramètre Dictionary manquant" #: tsearch/spell.c:380 tsearch/spell.c:397 tsearch/spell.c:406 tsearch/spell.c:1034 #, c-format msgid "invalid affix flag \"%s\"" -msgstr "drapeau d'affixe invalide « %s »" +msgstr "drapeau d'affixe invalide « %s »" #: tsearch/spell.c:384 tsearch/spell.c:1038 #, c-format msgid "affix flag \"%s\" is out of range" -msgstr "le drapeau d'affixe « %s » est en dehors des limites" +msgstr "le drapeau d'affixe « %s » est en dehors des limites" #: tsearch/spell.c:414 #, c-format msgid "invalid character in affix flag \"%s\"" -msgstr "données invalides dans le drapeau d'affixe « %s »" +msgstr "données invalides dans le drapeau d'affixe « %s »" #: tsearch/spell.c:434 #, c-format msgid "invalid affix flag \"%s\" with \"long\" flag value" -msgstr "drapeau d'affixe invalide « %s » avec la valeur de drapeau « long »" +msgstr "drapeau d'affixe invalide « %s » avec la valeur de drapeau « long »" #: tsearch/spell.c:522 #, c-format msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier dictionnaire « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier dictionnaire « %s » : %m" #: tsearch/spell.c:740 utils/adt/regexp.c:204 #, c-format @@ -17869,17 +17879,17 @@ msgstr "expression rationnelle invalide : %s" #: tsearch/spell.c:1161 tsearch/spell.c:1721 #, c-format msgid "invalid affix alias \"%s\"" -msgstr "alias d'affixe invalide « %s »" +msgstr "alias d'affixe invalide « %s »" #: tsearch/spell.c:1211 tsearch/spell.c:1282 tsearch/spell.c:1426 #, c-format msgid "could not open affix file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier affixe « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier affixe « %s » : %m" #: tsearch/spell.c:1265 #, c-format msgid "Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag values" -msgstr "le dictionnaire Ispell supporte seulement les valeurs de drapeau « default », « long »et « num »" +msgstr "le dictionnaire Ispell supporte seulement les valeurs de drapeau « default », « long »et « num »" #: tsearch/spell.c:1309 #, c-format @@ -17894,37 +17904,37 @@ msgstr "le fichier d'affixes contient des commandes ancien et nouveau style" #: tsearch/to_tsany.c:170 utils/adt/tsvector.c:270 utils/adt/tsvector_op.c:1132 #, c-format msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)" -msgstr "la chaîne est trop longue (%d octets, max %d octets)" +msgstr "la chaîne est trop longue (%d octets, max %d octets)" #: tsearch/ts_locale.c:177 #, c-format msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\"" -msgstr "ligne %d du fichier de configuration « %s » : « %s »" +msgstr "ligne %d du fichier de configuration « %s » : « %s »" #: tsearch/ts_locale.c:299 #, c-format msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m" -msgstr "échec de l'encodage de wchar_t vers l'encodage du serveur : %m" +msgstr "échec de l'encodage de wchar_t vers l'encodage du serveur : %m" #: tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:397 tsearch/ts_parse.c:566 tsearch/ts_parse.c:573 #, c-format msgid "word is too long to be indexed" -msgstr "le mot est trop long pour être indexé" +msgstr "le mot est trop long pour être indexé" #: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:567 tsearch/ts_parse.c:574 #, c-format msgid "Words longer than %d characters are ignored." -msgstr "Les mots de plus de %d caractères sont ignorés." +msgstr "Les mots de plus de %d caractères sont ignorés." #: tsearch/ts_utils.c:51 #, c-format msgid "invalid text search configuration file name \"%s\"" -msgstr "nom du fichier de configuration de la recherche plein texte invalide : « %s »" +msgstr "nom du fichier de configuration de la recherche plein texte invalide : « %s »" #: tsearch/ts_utils.c:83 #, c-format msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier des termes courants « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier des termes courants « %s » : %m" #: tsearch/wparser.c:306 #, c-format @@ -17934,7 +17944,7 @@ msgstr "l'analyseur de recherche plein texte ne supporte pas headline" #: tsearch/wparser_def.c:2583 #, c-format msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\"" -msgstr "paramètre headline « %s » non reconnu" +msgstr "paramètre headline « %s » non reconnu" #: tsearch/wparser_def.c:2592 #, c-format @@ -17944,17 +17954,17 @@ msgstr "MinWords doit avoir une valeur plus petite que celle de MaxWords" #: tsearch/wparser_def.c:2596 #, c-format msgid "MinWords should be positive" -msgstr "MinWords doit être positif" +msgstr "MinWords doit être positif" #: tsearch/wparser_def.c:2600 #, c-format msgid "ShortWord should be >= 0" -msgstr "ShortWord devrait être positif ou nul" +msgstr "ShortWord devrait être positif ou nul" #: tsearch/wparser_def.c:2604 #, c-format msgid "MaxFragments should be >= 0" -msgstr "MaxFragments devrait être positif ou nul" +msgstr "MaxFragments devrait être positif ou nul" #: utils/adt/acl.c:170 utils/adt/name.c:91 #, c-format @@ -17964,17 +17974,17 @@ msgstr "identifiant trop long" #: utils/adt/acl.c:171 utils/adt/name.c:92 #, c-format msgid "Identifier must be less than %d characters." -msgstr "L'identifiant doit faire moins de %d caractères." +msgstr "L'identifiant doit faire moins de %d caractères." #: utils/adt/acl.c:257 #, c-format msgid "unrecognized key word: \"%s\"" -msgstr "mot clé non reconnu : « %s »" +msgstr "mot clé non reconnu : « %s »" #: utils/adt/acl.c:258 #, c-format msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." -msgstr "le mot clé ACL doit être soit « group » soit « user »." +msgstr "le mot clé ACL doit être soit « group » soit « user »." #: utils/adt/acl.c:263 #, c-format @@ -17984,32 +17994,32 @@ msgstr "nom manquant" #: utils/adt/acl.c:264 #, c-format msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." -msgstr "Un nom doit suivre le mot clé « group » ou « user »." +msgstr "Un nom doit suivre le mot clé « group » ou « user »." #: utils/adt/acl.c:270 #, c-format msgid "missing \"=\" sign" -msgstr "signe « = » manquant" +msgstr "signe « = » manquant" #: utils/adt/acl.c:323 #, c-format msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" -msgstr "mode caractère invalide : doit faire partie de « %s »" +msgstr "mode caractère invalide : doit faire partie de « %s »" #: utils/adt/acl.c:345 #, c-format msgid "a name must follow the \"/\" sign" -msgstr "un nom doit suivre le signe « / »" +msgstr "un nom doit suivre le signe « / »" #: utils/adt/acl.c:353 #, c-format msgid "defaulting grantor to user ID %u" -msgstr "par défaut, le « donneur de droits » devient l'utilisateur d'identifiant %u" +msgstr "par défaut, le « donneur de droits » devient l'utilisateur d'identifiant %u" #: utils/adt/acl.c:544 #, c-format msgid "ACL array contains wrong data type" -msgstr "le tableau ACL contient un type de données incorrect" +msgstr "le tableau ACL contient un type de données incorrect" #: utils/adt/acl.c:548 #, c-format @@ -18024,132 +18034,132 @@ msgstr "les tableaux d'ACL ne doivent pas contenir de valeurs NULL" #: utils/adt/acl.c:576 #, c-format msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" -msgstr "données superflues à la fin de la spécification de l'ACL" +msgstr "données superflues à la fin de la spécification de l'ACL" #: utils/adt/acl.c:1196 #, c-format msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor" -msgstr "les options grant ne peuvent pas être rendues à votre propre donateur" +msgstr "les options grant ne peuvent pas être rendues à votre propre donateur" #: utils/adt/acl.c:1257 #, c-format msgid "dependent privileges exist" -msgstr "des privilèges dépendants existent" +msgstr "des privilèges dépendants existent" #: utils/adt/acl.c:1258 #, c-format msgid "Use CASCADE to revoke them too." -msgstr "Utilisez CASCADE pour les révoquer aussi." +msgstr "Utilisez CASCADE pour les révoquer aussi." #: utils/adt/acl.c:1537 #, c-format msgid "aclinsert is no longer supported" -msgstr "aclinsert n'est plus supporté" +msgstr "aclinsert n'est plus supporté" #: utils/adt/acl.c:1547 #, c-format msgid "aclremove is no longer supported" -msgstr "aclremove n'est plus supporté" +msgstr "aclremove n'est plus supporté" #: utils/adt/acl.c:1633 utils/adt/acl.c:1687 #, c-format msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" -msgstr "type de droit non reconnu : « %s »" +msgstr "type de droit non reconnu : « %s »" #: utils/adt/acl.c:3427 utils/adt/regproc.c:123 utils/adt/regproc.c:144 utils/adt/regproc.c:319 #, c-format msgid "function \"%s\" does not exist" -msgstr "la fonction « %s » n'existe pas" +msgstr "la fonction « %s » n'existe pas" #: utils/adt/acl.c:4881 #, c-format msgid "must be member of role \"%s\"" -msgstr "doit être un membre du rôle « %s »" +msgstr "doit être un membre du rôle « %s »" #: utils/adt/array_expanded.c:274 utils/adt/arrayfuncs.c:931 utils/adt/arrayfuncs.c:1519 utils/adt/arrayfuncs.c:3251 utils/adt/arrayfuncs.c:3389 utils/adt/arrayfuncs.c:5860 utils/adt/arrayfuncs.c:6171 utils/adt/arrayutils.c:93 utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109 #, c-format msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)" -msgstr "la taille du tableau dépasse le maximum permis (%d)" +msgstr "la taille du tableau dépasse le maximum permis (%d)" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:67 utils/adt/array_userfuncs.c:529 utils/adt/array_userfuncs.c:609 utils/adt/json.c:1759 utils/adt/json.c:1854 utils/adt/json.c:1892 utils/adt/jsonb.c:1126 utils/adt/jsonb.c:1155 utils/adt/jsonb.c:1591 utils/adt/jsonb.c:1755 utils/adt/jsonb.c:1765 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:79 utils/adt/array_userfuncs.c:541 utils/adt/array_userfuncs.c:621 utils/adt/json.c:1759 utils/adt/json.c:1854 utils/adt/json.c:1892 utils/adt/jsonb.c:1126 utils/adt/jsonb.c:1155 utils/adt/jsonb.c:1591 utils/adt/jsonb.c:1755 utils/adt/jsonb.c:1765 #, c-format msgid "could not determine input data type" -msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données date en entrée" +msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données date en entrée" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:72 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:84 #, c-format msgid "input data type is not an array" -msgstr "le type de données en entrée n'est pas un tableau" +msgstr "le type de données en entrée n'est pas un tableau" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:120 utils/adt/array_userfuncs.c:174 utils/adt/arrayfuncs.c:1322 utils/adt/float.c:1228 utils/adt/float.c:1287 utils/adt/float.c:3556 utils/adt/float.c:3572 utils/adt/int.c:623 utils/adt/int.c:652 utils/adt/int.c:673 utils/adt/int.c:704 utils/adt/int.c:737 utils/adt/int.c:759 utils/adt/int.c:907 utils/adt/int.c:928 utils/adt/int.c:955 utils/adt/int.c:995 utils/adt/int.c:1016 utils/adt/int.c:1043 -#: utils/adt/int.c:1076 utils/adt/int.c:1159 utils/adt/int8.c:1298 utils/adt/numeric.c:2903 utils/adt/numeric.c:2912 utils/adt/varbit.c:1173 utils/adt/varbit.c:1565 utils/adt/varlena.c:1055 utils/adt/varlena.c:2807 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:132 utils/adt/array_userfuncs.c:186 utils/adt/arrayfuncs.c:1322 utils/adt/float.c:1228 utils/adt/float.c:1287 utils/adt/float.c:3556 utils/adt/float.c:3572 utils/adt/int.c:623 utils/adt/int.c:652 utils/adt/int.c:673 utils/adt/int.c:704 utils/adt/int.c:737 utils/adt/int.c:759 utils/adt/int.c:907 utils/adt/int.c:928 utils/adt/int.c:955 utils/adt/int.c:995 utils/adt/int.c:1016 utils/adt/int.c:1043 +#: utils/adt/int.c:1076 utils/adt/int.c:1159 utils/adt/int8.c:1298 utils/adt/numeric.c:2903 utils/adt/numeric.c:2912 utils/adt/varbit.c:1173 utils/adt/varbit.c:1575 utils/adt/varlena.c:1055 utils/adt/varlena.c:2807 #, c-format msgid "integer out of range" msgstr "entier en dehors des limites" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:127 utils/adt/array_userfuncs.c:184 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:139 utils/adt/array_userfuncs.c:196 #, c-format msgid "argument must be empty or one-dimensional array" -msgstr "l'argument doit être vide ou doit être un tableau à une dimension" +msgstr "l'argument doit être vide ou doit être un tableau à une dimension" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:266 utils/adt/array_userfuncs.c:305 utils/adt/array_userfuncs.c:342 utils/adt/array_userfuncs.c:371 utils/adt/array_userfuncs.c:399 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:278 utils/adt/array_userfuncs.c:317 utils/adt/array_userfuncs.c:354 utils/adt/array_userfuncs.c:383 utils/adt/array_userfuncs.c:411 #, c-format msgid "cannot concatenate incompatible arrays" -msgstr "ne peut pas concaténer des tableaux non compatibles" +msgstr "ne peut pas concaténer des tableaux non compatibles" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:267 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:279 #, c-format msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." msgstr "" -"Les tableaux avec les types d'élément %s et %s ne sont pas compatibles\n" -"pour la concaténation." +"Les tableaux avec les types d'élément %s et %s ne sont pas compatibles\n" +"pour la concaténation." -#: utils/adt/array_userfuncs.c:306 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:318 #, c-format msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." msgstr "" "Les tableaux de dimensions %d et %d ne sont pas compatiblee pour la\n" -"concaténation." +"concaténation." -#: utils/adt/array_userfuncs.c:343 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:355 #, c-format msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation." msgstr "" -"Les tableaux de dimensions différentes ne sont pas compatibles pour\n" -"une concaténation." +"Les tableaux de dimensions différentes ne sont pas compatibles pour\n" +"une concaténation." -#: utils/adt/array_userfuncs.c:372 utils/adt/array_userfuncs.c:400 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:384 utils/adt/array_userfuncs.c:412 #, c-format msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." msgstr "" -"Les tableaux de dimensions différentes ne sont pas compatibles pour\n" -"une concaténation." +"Les tableaux de dimensions différentes ne sont pas compatibles pour\n" +"une concaténation." -#: utils/adt/array_userfuncs.c:468 utils/adt/arrayfuncs.c:1284 utils/adt/arrayfuncs.c:3357 utils/adt/arrayfuncs.c:5760 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:480 utils/adt/arrayfuncs.c:1284 utils/adt/arrayfuncs.c:3357 utils/adt/arrayfuncs.c:5760 #, c-format msgid "invalid number of dimensions: %d" msgstr "nombre de dimensions invalides : %d" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:725 utils/adt/array_userfuncs.c:876 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:737 utils/adt/array_userfuncs.c:888 #, c-format msgid "searching for elements in multidimensional arrays is not supported" -msgstr "la recherche d'éléments dans des tableaux multidimensionnels n'est pas supportée" +msgstr "la recherche d'éléments dans des tableaux multidimensionnels n'est pas supportée" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:749 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:761 #, c-format msgid "initial position must not be null" -msgstr "la position initiale ne doit pas être NULL" +msgstr "la position initiale ne doit pas être NULL" #: utils/adt/arrayfuncs.c:268 utils/adt/arrayfuncs.c:282 utils/adt/arrayfuncs.c:293 utils/adt/arrayfuncs.c:315 utils/adt/arrayfuncs.c:330 utils/adt/arrayfuncs.c:344 utils/adt/arrayfuncs.c:350 utils/adt/arrayfuncs.c:357 utils/adt/arrayfuncs.c:488 utils/adt/arrayfuncs.c:504 utils/adt/arrayfuncs.c:515 utils/adt/arrayfuncs.c:530 utils/adt/arrayfuncs.c:551 utils/adt/arrayfuncs.c:581 utils/adt/arrayfuncs.c:588 utils/adt/arrayfuncs.c:596 #: utils/adt/arrayfuncs.c:630 utils/adt/arrayfuncs.c:653 utils/adt/arrayfuncs.c:673 utils/adt/arrayfuncs.c:785 utils/adt/arrayfuncs.c:794 utils/adt/arrayfuncs.c:824 utils/adt/arrayfuncs.c:839 utils/adt/arrayfuncs.c:892 #, c-format msgid "malformed array literal: \"%s\"" -msgstr "tableau litéral mal formé : « %s »" +msgstr "tableau litéral mal formé : « %s »" #: utils/adt/arrayfuncs.c:269 #, c-format msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions." -msgstr "« [ » doit introduire les dimensions explicites du tableau" +msgstr "« [ » doit introduire les dimensions explicites du tableau" #: utils/adt/arrayfuncs.c:283 #, c-format @@ -18159,49 +18169,49 @@ msgstr "Valeur manquante de la dimension du tableau." #: utils/adt/arrayfuncs.c:294 utils/adt/arrayfuncs.c:331 #, c-format msgid "Missing \"%s\" after array dimensions." -msgstr "« %s » manquant après les dimensions du tableau." +msgstr "« %s » manquant après les dimensions du tableau." #: utils/adt/arrayfuncs.c:303 utils/adt/arrayfuncs.c:2870 utils/adt/arrayfuncs.c:2902 utils/adt/arrayfuncs.c:2917 #, c-format msgid "upper bound cannot be less than lower bound" -msgstr "la limite supérieure ne peut pas être plus petite que la limite inférieure" +msgstr "la limite supérieure ne peut pas être plus petite que la limite inférieure" #: utils/adt/arrayfuncs.c:316 #, c-format msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information." msgstr "" -"La valeur du tableau doit commencer avec « { » ou avec l'information de la\n" +"La valeur du tableau doit commencer avec « { » ou avec l'information de la\n" "dimension." #: utils/adt/arrayfuncs.c:345 #, c-format msgid "Array contents must start with \"{\"." -msgstr "Le contenu du tableau doit commencer avec « { »." +msgstr "Le contenu du tableau doit commencer avec « { »." #: utils/adt/arrayfuncs.c:351 utils/adt/arrayfuncs.c:358 #, c-format msgid "Specified array dimensions do not match array contents." -msgstr "Les dimensions spécifiées du tableau ne correspondent pas au contenu du tableau." +msgstr "Les dimensions spécifiées du tableau ne correspondent pas au contenu du tableau." #: utils/adt/arrayfuncs.c:489 utils/adt/arrayfuncs.c:516 utils/adt/rangetypes.c:2124 utils/adt/rangetypes.c:2132 utils/adt/rowtypes.c:208 utils/adt/rowtypes.c:216 #, c-format msgid "Unexpected end of input." -msgstr "Fin de l'entrée inattendue." +msgstr "Fin de l'entrée inattendue." #: utils/adt/arrayfuncs.c:505 utils/adt/arrayfuncs.c:552 utils/adt/arrayfuncs.c:582 utils/adt/arrayfuncs.c:631 #, c-format msgid "Unexpected \"%c\" character." -msgstr "Caractère « %c » inattendu." +msgstr "Caractère « %c » inattendu." #: utils/adt/arrayfuncs.c:531 utils/adt/arrayfuncs.c:654 #, c-format msgid "Unexpected array element." -msgstr "Élément de tableau inattendu." +msgstr "Élément de tableau inattendu." #: utils/adt/arrayfuncs.c:589 #, c-format msgid "Unmatched \"%c\" character." -msgstr "Caractère « %c » sans correspondance." +msgstr "Caractère « %c » sans correspondance." #: utils/adt/arrayfuncs.c:597 #, c-format @@ -18213,7 +18223,7 @@ msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:674 #, c-format msgid "Junk after closing right brace." -msgstr "Problème après la parenthèse droite fermante." +msgstr "Problème après la parenthèse droite fermante." #: utils/adt/arrayfuncs.c:1295 #, c-format @@ -18223,17 +18233,17 @@ msgstr "drapeaux de tableau invalides" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1303 #, c-format msgid "wrong element type" -msgstr "mauvais type d'élément" +msgstr "mauvais type d'élément" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1353 utils/adt/rangetypes.c:334 utils/cache/lsyscache.c:2651 #, c-format msgid "no binary input function available for type %s" -msgstr "aucune fonction d'entrée binaire disponible pour le type %s" +msgstr "aucune fonction d'entrée binaire disponible pour le type %s" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1493 #, c-format msgid "improper binary format in array element %d" -msgstr "format binaire mal conçu dans l'élément du tableau %d" +msgstr "format binaire mal conçu dans l'élément du tableau %d" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1574 utils/adt/rangetypes.c:339 utils/cache/lsyscache.c:2684 #, c-format @@ -18243,7 +18253,7 @@ msgstr "aucune fonction de sortie binaire disponible pour le type %s" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2052 #, c-format msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" -msgstr "les morceaux des tableaux à longueur fixe ne sont pas implémentés" +msgstr "les morceaux des tableaux à longueur fixe ne sont pas implémentés" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2230 utils/adt/arrayfuncs.c:2252 utils/adt/arrayfuncs.c:2301 utils/adt/arrayfuncs.c:2537 utils/adt/arrayfuncs.c:2848 utils/adt/arrayfuncs.c:5740 utils/adt/arrayfuncs.c:5772 utils/adt/arrayfuncs.c:5789 utils/adt/json.c:2290 utils/adt/json.c:2365 utils/adt/jsonb.c:1369 utils/adt/jsonb.c:1455 utils/adt/jsonfuncs.c:3529 utils/adt/jsonfuncs.c:3574 utils/adt/jsonfuncs.c:3621 #, c-format @@ -18253,29 +18263,29 @@ msgstr "mauvais nombre d'indices du tableau" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2235 utils/adt/arrayfuncs.c:2343 utils/adt/arrayfuncs.c:2601 utils/adt/arrayfuncs.c:2907 #, c-format msgid "array subscript out of range" -msgstr "indice du tableau en dehors de l'échelle" +msgstr "indice du tableau en dehors de l'échelle" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2240 #, c-format msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array" -msgstr "ne peut pas affecter une valeur NULL à un élément d'un tableau à longueur fixe" +msgstr "ne peut pas affecter une valeur NULL à un élément d'un tableau à longueur fixe" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2795 #, c-format msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" msgstr "" -"les mises à jour de morceaux des tableaux à longueur fixe ne sont pas\n" -"implémentées" +"les mises à jour de morceaux des tableaux à longueur fixe ne sont pas\n" +"implémentées" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2826 #, c-format msgid "array slice subscript must provide both boundaries" -msgstr "la tranche d'indice de tableau doit être fournir les deux limites" +msgstr "la tranche d'indice de tableau doit être fournir les deux limites" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2827 #, c-format msgid "When assigning to a slice of an empty array value, slice boundaries must be fully specified." -msgstr "Les limites de tranches doivent être entièrement spécifiées lors de l'assignation d'une valeur d'un tableau vide à une tranche" +msgstr "Les limites de tranches doivent être entièrement spécifiées lors de l'assignation d'une valeur d'un tableau vide à une tranche" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2838 utils/adt/arrayfuncs.c:2933 #, c-format @@ -18285,12 +18295,12 @@ msgstr "tableau source trop petit" #: utils/adt/arrayfuncs.c:3513 #, c-format msgid "null array element not allowed in this context" -msgstr "élément NULL de tableau interdit dans ce contexte" +msgstr "élément NULL de tableau interdit dans ce contexte" #: utils/adt/arrayfuncs.c:3615 utils/adt/arrayfuncs.c:3786 utils/adt/arrayfuncs.c:4060 #, c-format msgid "cannot compare arrays of different element types" -msgstr "ne peut pas comparer des tableaux ayant des types d'éléments différents" +msgstr "ne peut pas comparer des tableaux ayant des types d'éléments différents" #: utils/adt/arrayfuncs.c:3962 utils/adt/rangetypes.c:1253 #, c-format @@ -18300,7 +18310,7 @@ msgstr "n'a pas pu identifier une fonction de hachage pour le type %s" #: utils/adt/arrayfuncs.c:5154 #, c-format msgid "data type %s is not an array type" -msgstr "le type de données %s n'est pas un type tableau" +msgstr "le type de données %s n'est pas un type tableau" #: utils/adt/arrayfuncs.c:5209 #, c-format @@ -18310,17 +18320,17 @@ msgstr "ne peut pas accumuler des tableaux NULL" #: utils/adt/arrayfuncs.c:5237 #, c-format msgid "cannot accumulate empty arrays" -msgstr "ne peut pas concaténer des tableaux vides" +msgstr "ne peut pas concaténer des tableaux vides" #: utils/adt/arrayfuncs.c:5266 utils/adt/arrayfuncs.c:5272 #, c-format msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality" -msgstr "ne peut pas accumuler des tableaux de dimensions différentes" +msgstr "ne peut pas accumuler des tableaux de dimensions différentes" #: utils/adt/arrayfuncs.c:5638 utils/adt/arrayfuncs.c:5678 #, c-format msgid "dimension array or low bound array cannot be null" -msgstr "la dimension ou la limite basse du tableau ne peut pas être NULL" +msgstr "la dimension ou la limite basse du tableau ne peut pas être NULL" #: utils/adt/arrayfuncs.c:5741 utils/adt/arrayfuncs.c:5773 #, c-format @@ -18330,32 +18340,32 @@ msgstr "le tableau doit avoir une seule dimension" #: utils/adt/arrayfuncs.c:5746 utils/adt/arrayfuncs.c:5778 #, c-format msgid "wrong range of array subscripts" -msgstr "mauvais échelle des indices du tableau" +msgstr "mauvais échelle des indices du tableau" #: utils/adt/arrayfuncs.c:5747 utils/adt/arrayfuncs.c:5779 #, c-format msgid "Lower bound of dimension array must be one." -msgstr "La limite inférieure du tableau doit valoir un." +msgstr "La limite inférieure du tableau doit valoir un." #: utils/adt/arrayfuncs.c:5752 utils/adt/arrayfuncs.c:5784 #, c-format msgid "dimension values cannot be null" -msgstr "les valeurs de dimension ne peuvent pas être NULL" +msgstr "les valeurs de dimension ne peuvent pas être NULL" #: utils/adt/arrayfuncs.c:5790 #, c-format msgid "Low bound array has different size than dimensions array." -msgstr "La limite basse du tableau a une taille différentes des dimensions du tableau." +msgstr "La limite basse du tableau a une taille différentes des dimensions du tableau." #: utils/adt/arrayfuncs.c:6036 #, c-format msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported" -msgstr "la suppression d'éléments de tableaux multidimensionnels n'est pas supportée" +msgstr "la suppression d'éléments de tableaux multidimensionnels n'est pas supportée" #: utils/adt/arrayfuncs.c:6313 #, c-format msgid "thresholds must be one-dimensional array" -msgstr "les limites doivent être un tableau à une dimension" +msgstr "les limites doivent être un tableau à une dimension" #: utils/adt/arrayfuncs.c:6318 #, c-format @@ -18365,7 +18375,7 @@ msgstr "le tableau de limites ne doit pas contenir de valeurs NULL" #: utils/adt/arrayutils.c:209 #, c-format msgid "typmod array must be type cstring[]" -msgstr "le tableau typmod doit être de type cstring[]" +msgstr "le tableau typmod doit être de type cstring[]" #: utils/adt/arrayutils.c:214 #, c-format @@ -18380,28 +18390,28 @@ msgstr "le tableau typmod ne doit pas contenir de valeurs NULL" #: utils/adt/ascii.c:75 #, c-format msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" -msgstr "la conversion de l'encodage de %s vers l'ASCII n'est pas supportée" +msgstr "la conversion de l'encodage de %s vers l'ASCII n'est pas supportée" #: utils/adt/bool.c:153 #, c-format msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" -msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type booléen : « %s »" +msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type booléen : « %s »" #: utils/adt/cash.c:246 #, c-format msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" -msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type money : « %s »" +msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type money : « %s »" #: utils/adt/cash.c:607 utils/adt/cash.c:657 utils/adt/cash.c:708 utils/adt/cash.c:757 utils/adt/cash.c:809 utils/adt/cash.c:859 utils/adt/float.c:855 utils/adt/float.c:919 utils/adt/float.c:3315 utils/adt/float.c:3378 utils/adt/geo_ops.c:4093 utils/adt/int.c:719 utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:969 utils/adt/int.c:1058 utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int8.c:597 utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:897 #: utils/adt/int8.c:1005 utils/adt/int8.c:1094 utils/adt/int8.c:1202 utils/adt/numeric.c:6818 utils/adt/numeric.c:7107 utils/adt/numeric.c:8120 utils/adt/timestamp.c:3446 #, c-format msgid "division by zero" -msgstr "division par zéro" +msgstr "division par zéro" #: utils/adt/char.c:169 #, c-format msgid "\"char\" out of range" -msgstr "« char » hors des limites" +msgstr "« char » hors des limites" #: utils/adt/date.c:67 utils/adt/timestamp.c:94 utils/adt/varbit.c:52 utils/adt/varchar.c:45 #, c-format @@ -18411,22 +18421,22 @@ msgstr "modifieur de type invalide" #: utils/adt/date.c:72 #, c-format msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" -msgstr "la précision de TIME(%d)%s ne doit pas être négative" +msgstr "la précision de TIME(%d)%s ne doit pas être négative" #: utils/adt/date.c:78 #, c-format msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "la précision de TIME(%d)%s a été réduit au maximum autorisée, %d" +msgstr "la précision de TIME(%d)%s a été réduit au maximum autorisée, %d" #: utils/adt/date.c:141 utils/adt/datetime.c:1278 utils/adt/datetime.c:2191 #, c-format msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" -msgstr "la valeur « current » pour la date et heure n'est plus supportée" +msgstr "la valeur « current » pour la date et heure n'est plus supportée" #: utils/adt/date.c:167 utils/adt/date.c:175 utils/adt/formatting.c:3529 utils/adt/formatting.c:3538 #, c-format msgid "date out of range: \"%s\"" -msgstr "date en dehors des limites : « %s »" +msgstr "date en dehors des limites : « %s »" #: utils/adt/date.c:222 utils/adt/date.c:456 utils/adt/date.c:480 utils/adt/xml.c:2027 #, c-format @@ -18464,7 +18474,7 @@ msgstr "timestamp en dehors des limites" #: utils/adt/date.c:1094 #, c-format msgid "cannot convert reserved abstime value to date" -msgstr "ne peut pas convertir la valeur réservée abstime en date" +msgstr "ne peut pas convertir la valeur réservée abstime en date" #: utils/adt/date.c:1112 utils/adt/date.c:1118 #, c-format @@ -18484,59 +18494,59 @@ msgstr "valeur du champ time en dehors des limites : %d:%02d:%02g" #: utils/adt/date.c:1960 utils/adt/date.c:1977 #, c-format msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" -msgstr "l'unité « %s » n'est pas reconnu pour le type « time »" +msgstr "l'unité « %s » n'est pas reconnu pour le type « time »" #: utils/adt/date.c:2098 #, c-format msgid "time zone displacement out of range" -msgstr "déplacement du fuseau horaire en dehors des limites" +msgstr "déplacement du fuseau horaire en dehors des limites" #: utils/adt/date.c:2740 utils/adt/date.c:2757 #, c-format msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" -msgstr "L'unité « %s » n'est pas reconnu pour le type « time with time zone »" +msgstr "L'unité « %s » n'est pas reconnu pour le type « time with time zone »" #: utils/adt/date.c:2830 utils/adt/datetime.c:995 utils/adt/datetime.c:1917 utils/adt/datetime.c:4743 utils/adt/timestamp.c:532 utils/adt/timestamp.c:559 utils/adt/timestamp.c:5275 utils/adt/timestamp.c:5514 #, c-format msgid "time zone \"%s\" not recognized" -msgstr "le fuseau horaire « %s » n'est pas reconnu" +msgstr "le fuseau horaire « %s » n'est pas reconnu" #: utils/adt/date.c:2870 utils/adt/timestamp.c:5351 utils/adt/timestamp.c:5545 #, c-format msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days" -msgstr "l'intervalle de fuseau horaire « %s » ne doit pas spécifier de mois ou de jours" +msgstr "l'intervalle de fuseau horaire « %s » ne doit pas spécifier de mois ou de jours" #: utils/adt/datetime.c:3878 utils/adt/datetime.c:3885 #, c-format msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" -msgstr "valeur du champ date/time en dehors des limites : « %s »" +msgstr "valeur du champ date/time en dehors des limites : « %s »" #: utils/adt/datetime.c:3887 #, c-format msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." -msgstr "Peut-être avez-vous besoin d'un paramètrage « datestyle » différent." +msgstr "Peut-être avez-vous besoin d'un paramètrage « datestyle » différent." #: utils/adt/datetime.c:3892 #, c-format msgid "interval field value out of range: \"%s\"" -msgstr "valeur du champ interval en dehors des limites : « %s »" +msgstr "valeur du champ interval en dehors des limites : « %s »" #: utils/adt/datetime.c:3898 #, c-format msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" -msgstr "déplacement du fuseau horaire en dehors des limites : « %s »" +msgstr "déplacement du fuseau horaire en dehors des limites : « %s »" #. translator: first %s is inet or cidr #: utils/adt/datetime.c:3905 utils/adt/float.c:461 utils/adt/float.c:544 utils/adt/float.c:570 utils/adt/geo_ops.c:156 utils/adt/geo_ops.c:166 utils/adt/geo_ops.c:178 utils/adt/geo_ops.c:210 utils/adt/geo_ops.c:255 utils/adt/geo_ops.c:265 utils/adt/geo_ops.c:935 utils/adt/geo_ops.c:1321 utils/adt/geo_ops.c:1356 utils/adt/geo_ops.c:1364 utils/adt/geo_ops.c:3430 utils/adt/geo_ops.c:4563 utils/adt/geo_ops.c:4579 utils/adt/geo_ops.c:4586 #: utils/adt/network.c:58 #, c-format msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" -msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type %s : « %s »" +msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type %s : « %s »" #: utils/adt/datetime.c:4745 #, c-format msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"." -msgstr "Ce nom du fuseau horaire apparaît dans le fichier de configuration des abréviations de fuseaux horaires « %s »." +msgstr "Ce nom du fuseau horaire apparaît dans le fichier de configuration des abréviations de fuseaux horaires « %s »." #: utils/adt/datum.c:86 utils/adt/datum.c:98 #, c-format @@ -18546,22 +18556,22 @@ msgstr "pointeur Datum invalide" #: utils/adt/dbsize.c:110 #, c-format msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire du tablespace « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire du tablespace « %s » : %m" #: utils/adt/dbsize.c:757 utils/adt/dbsize.c:825 #, c-format msgid "invalid size: \"%s\"" -msgstr "taille invalide : « %s »" +msgstr "taille invalide : « %s »" #: utils/adt/dbsize.c:826 #, c-format msgid "Invalid size unit: \"%s\"." -msgstr "Unité invalide pour une taille : « %s »." +msgstr "Unité invalide pour une taille : « %s »." #: utils/adt/dbsize.c:827 #, c-format msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"." -msgstr "Les unités valides pour ce paramètre sont « bytes », « kB », « MB », « GB » et « TB »." +msgstr "Les unités valides pour ce paramètre sont « bytes », « kB », « MB », « GB » et « TB »." #: utils/adt/domains.c:85 #, c-format @@ -18571,47 +18581,47 @@ msgstr "le type %s n'est pas un domaine" #: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 #, c-format msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" -msgstr "encodage non reconnu : « %s »" +msgstr "encodage non reconnu : « %s »" #: utils/adt/encode.c:150 #, c-format msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" -msgstr "chiffre hexadécimal invalide : « %c »" +msgstr "chiffre hexadécimal invalide : « %c »" #: utils/adt/encode.c:178 #, c-format msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" -msgstr "donnée hexadécimale invalide : nombre pair de chiffres" +msgstr "donnée hexadécimale invalide : nombre pair de chiffres" #: utils/adt/encode.c:295 #, c-format msgid "unexpected \"=\" while decoding base64 sequence" -msgstr "« = » inattendu lors du décodage de la séquence en base64" +msgstr "« = » inattendu lors du décodage de la séquence en base64" #: utils/adt/encode.c:307 #, c-format msgid "invalid symbol \"%c\" while decoding base64 sequence" -msgstr "symbole « %c » invalide invalide lors du décodage de la séquence en base64" +msgstr "symbole « %c » invalide invalide lors du décodage de la séquence en base64" #: utils/adt/encode.c:327 #, c-format msgid "invalid base64 end sequence" -msgstr "séquence base64 de fin invalide" +msgstr "séquence base64 de fin invalide" #: utils/adt/encode.c:328 #, c-format msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted." -msgstr "Les données en entrée manquent un alignement, sont tronquées ou ont une corruption autre." +msgstr "Les données en entrée manquent un alignement, sont tronquées ou ont une corruption autre." #: utils/adt/encode.c:442 utils/adt/encode.c:507 utils/adt/varlena.c:297 utils/adt/varlena.c:338 #, c-format msgid "invalid input syntax for type bytea" -msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type bytea" +msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type bytea" #: utils/adt/enum.c:48 utils/adt/enum.c:58 utils/adt/enum.c:113 utils/adt/enum.c:123 #, c-format msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\"" -msgstr "valeur en entrée invalide pour le enum %s : « %s »" +msgstr "valeur en entrée invalide pour le enum %s : « %s »" #: utils/adt/enum.c:85 utils/adt/enum.c:148 utils/adt/enum.c:198 #, c-format @@ -18621,17 +18631,17 @@ msgstr "valeur interne invalide pour le enum : %u" #: utils/adt/enum.c:356 utils/adt/enum.c:385 utils/adt/enum.c:425 utils/adt/enum.c:445 #, c-format msgid "could not determine actual enum type" -msgstr "n'a pas pu déterminer le type enum actuel" +msgstr "n'a pas pu déterminer le type enum actuel" #: utils/adt/enum.c:364 utils/adt/enum.c:393 #, c-format msgid "enum %s contains no values" -msgstr "l'énumération « %s » ne contient aucune valeur" +msgstr "l'énumération « %s » ne contient aucune valeur" #: utils/adt/float.c:58 #, c-format msgid "value out of range: overflow" -msgstr "valeur en dehors des limites : dépassement" +msgstr "valeur en dehors des limites : dépassement" #: utils/adt/float.c:63 #, c-format @@ -18641,17 +18651,17 @@ msgstr "valeur en dehors des limites : trop petit" #: utils/adt/float.c:244 utils/adt/float.c:318 utils/adt/float.c:342 #, c-format msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\"" -msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type real : « %s »" +msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type real : « %s »" #: utils/adt/float.c:312 #, c-format msgid "\"%s\" is out of range for type real" -msgstr "« %s » est hors des limites du type real" +msgstr "« %s » est hors des limites du type real" #: utils/adt/float.c:537 #, c-format msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" -msgstr "« %s » est en dehors des limites du type double precision" +msgstr "« %s » est en dehors des limites du type double precision" #: utils/adt/float.c:1246 utils/adt/float.c:1304 utils/adt/int.c:349 utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:804 utils/adt/int.c:825 utils/adt/int.c:845 utils/adt/int.c:879 utils/adt/int.c:1174 utils/adt/int8.c:1323 utils/adt/numeric.c:3000 utils/adt/numeric.c:3009 #, c-format @@ -18661,152 +18671,152 @@ msgstr "smallint en dehors des limites" #: utils/adt/float.c:1430 utils/adt/numeric.c:7540 #, c-format msgid "cannot take square root of a negative number" -msgstr "ne peut pas calculer la racine carré d'un nombre négatif" +msgstr "ne peut pas calculer la racine carré d'un nombre négatif" #: utils/adt/float.c:1472 utils/adt/numeric.c:2803 #, c-format msgid "zero raised to a negative power is undefined" -msgstr "zéro à une puissance négative est indéfini" +msgstr "zéro à une puissance négative est indéfini" #: utils/adt/float.c:1476 utils/adt/numeric.c:2809 #, c-format msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result" -msgstr "un nombre négatif élevé à une puissance non entière donne un résultat complexe" +msgstr "un nombre négatif élevé à une puissance non entière donne un résultat complexe" #: utils/adt/float.c:1542 utils/adt/float.c:1572 utils/adt/numeric.c:7806 #, c-format msgid "cannot take logarithm of zero" -msgstr "ne peut pas calculer le logarithme de zéro" +msgstr "ne peut pas calculer le logarithme de zéro" #: utils/adt/float.c:1546 utils/adt/float.c:1576 utils/adt/numeric.c:7810 #, c-format msgid "cannot take logarithm of a negative number" -msgstr "ne peut pas calculer le logarithme sur un nombre négatif" +msgstr "ne peut pas calculer le logarithme sur un nombre négatif" #: utils/adt/float.c:1606 utils/adt/float.c:1636 utils/adt/float.c:1728 utils/adt/float.c:1754 utils/adt/float.c:1781 utils/adt/float.c:1807 utils/adt/float.c:1954 utils/adt/float.c:1989 utils/adt/float.c:2153 utils/adt/float.c:2207 utils/adt/float.c:2271 utils/adt/float.c:2326 #, c-format msgid "input is out of range" -msgstr "l'entrée est en dehors des limites" +msgstr "l'entrée est en dehors des limites" #: utils/adt/float.c:3532 utils/adt/numeric.c:1443 #, c-format msgid "count must be greater than zero" -msgstr "le total doit être supérieur à zéro" +msgstr "le total doit être supérieur à zéro" #: utils/adt/float.c:3537 utils/adt/numeric.c:1450 #, c-format msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN" -msgstr "la limite inférieure et supérieure de l'opérande ne peuvent pas être NaN" +msgstr "la limite inférieure et supérieure de l'opérande ne peuvent pas être NaN" #: utils/adt/float.c:3543 #, c-format msgid "lower and upper bounds must be finite" -msgstr "les limites basse et haute doivent être finies" +msgstr "les limites basse et haute doivent être finies" #: utils/adt/float.c:3581 utils/adt/numeric.c:1463 #, c-format msgid "lower bound cannot equal upper bound" -msgstr "la limite inférieure ne peut pas être plus égale à la limite supérieure" +msgstr "la limite inférieure ne peut pas être plus égale à la limite supérieure" #: utils/adt/formatting.c:485 #, c-format msgid "invalid format specification for an interval value" -msgstr "format de spécification invalide pour une valeur intervalle" +msgstr "format de spécification invalide pour une valeur intervalle" #: utils/adt/formatting.c:486 #, c-format msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates." -msgstr "Les intervalles ne sont pas liés aux dates de calendriers spécifiques." +msgstr "Les intervalles ne sont pas liés aux dates de calendriers spécifiques." #: utils/adt/formatting.c:1058 #, c-format msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used" -msgstr "« EEEE » doit être le dernier motif utilisé" +msgstr "« EEEE » doit être le dernier motif utilisé" #: utils/adt/formatting.c:1066 #, c-format msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" -msgstr "« 9 » doit être avant « PR »" +msgstr "« 9 » doit être avant « PR »" #: utils/adt/formatting.c:1082 #, c-format msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" -msgstr "« 0 » doit être avant « PR »" +msgstr "« 0 » doit être avant « PR »" #: utils/adt/formatting.c:1109 #, c-format msgid "multiple decimal points" -msgstr "multiples points décimaux" +msgstr "multiples points décimaux" #: utils/adt/formatting.c:1113 utils/adt/formatting.c:1196 #, c-format msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" -msgstr "ne peut pas utiliser « V » et le point décimal ensemble" +msgstr "ne peut pas utiliser « V » et le point décimal ensemble" #: utils/adt/formatting.c:1125 #, c-format msgid "cannot use \"S\" twice" -msgstr "ne peut pas utiliser « S » deux fois" +msgstr "ne peut pas utiliser « S » deux fois" #: utils/adt/formatting.c:1129 #, c-format msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" -msgstr "ne peut pas utiliser « S » et « PL »/« MI »/« SG »/« PR » ensemble" +msgstr "ne peut pas utiliser « S » et « PL »/« MI »/« SG »/« PR » ensemble" #: utils/adt/formatting.c:1149 #, c-format msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" -msgstr "ne peut pas utiliser « S » et « MI » ensemble" +msgstr "ne peut pas utiliser « S » et « MI » ensemble" #: utils/adt/formatting.c:1159 #, c-format msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" -msgstr "ne peut pas utiliser « S » et « PL » ensemble" +msgstr "ne peut pas utiliser « S » et « PL » ensemble" #: utils/adt/formatting.c:1169 #, c-format msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" -msgstr "ne peut pas utiliser « S » et « SG » ensemble" +msgstr "ne peut pas utiliser « S » et « SG » ensemble" #: utils/adt/formatting.c:1178 #, c-format msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" -msgstr "ne peut pas utiliser « PR » et « S »/« PL »/« MI »/« SG » ensemble" +msgstr "ne peut pas utiliser « PR » et « S »/« PL »/« MI »/« SG » ensemble" #: utils/adt/formatting.c:1204 #, c-format msgid "cannot use \"EEEE\" twice" -msgstr "ne peut pas utiliser « EEEE » deux fois" +msgstr "ne peut pas utiliser « EEEE » deux fois" #: utils/adt/formatting.c:1210 #, c-format msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats" -msgstr "« EEEE » est incompatible avec les autres formats" +msgstr "« EEEE » est incompatible avec les autres formats" #: utils/adt/formatting.c:1211 #, c-format msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns." -msgstr "« EEEE » peut seulement être utilisé avec les motifs de chiffres et de points décimaux." +msgstr "« EEEE » peut seulement être utilisé avec les motifs de chiffres et de points décimaux." #: utils/adt/formatting.c:1411 #, c-format msgid "\"%s\" is not a number" -msgstr "« %s » n'est pas un nombre" +msgstr "« %s » n'est pas un nombre" #: utils/adt/formatting.c:1512 utils/adt/formatting.c:1564 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for lower() function" -msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour la fonction lower()" +msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour la fonction lower()" #: utils/adt/formatting.c:1632 utils/adt/formatting.c:1684 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for upper() function" -msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour la fonction upper()" +msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour la fonction upper()" #: utils/adt/formatting.c:1753 utils/adt/formatting.c:1817 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for initcap() function" -msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour la fonction initcap()" +msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour la fonction initcap()" #: utils/adt/formatting.c:2114 #, c-format @@ -18817,85 +18827,85 @@ msgstr "combinaison invalide des conventions de date" #, c-format msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template." msgstr "" -"Ne pas mixer les conventions de jour de semaine grégorien et ISO dans un\n" -"modèle de formatage." +"Ne pas mixer les conventions de jour de semaine grégorien et ISO dans un\n" +"modèle de formatage." #: utils/adt/formatting.c:2132 #, c-format msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string" -msgstr "valeur conflictuelle pour le champ « %s » dans la chaîne de formatage" +msgstr "valeur conflictuelle pour le champ « %s » dans la chaîne de formatage" #: utils/adt/formatting.c:2134 #, c-format msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type." -msgstr "Cette valeur contredit une configuration précédente pour le même type de champ." +msgstr "Cette valeur contredit une configuration précédente pour le même type de champ." #: utils/adt/formatting.c:2195 #, c-format msgid "source string too short for \"%s\" formatting field" -msgstr "chaîne source trop petite pour le champ de formatage « %s »" +msgstr "chaîne source trop petite pour le champ de formatage « %s »" #: utils/adt/formatting.c:2197 #, c-format msgid "Field requires %d characters, but only %d remain." -msgstr "Le champ requiert %d caractères, mais seuls %d restent." +msgstr "Le champ requiert %d caractères, mais seuls %d restent." #: utils/adt/formatting.c:2200 utils/adt/formatting.c:2214 #, c-format msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier." msgstr "" -"Si votre chaîne source n'a pas une taille fixe, essayez d'utiliser le\n" -"modifieur « FM »." +"Si votre chaîne source n'a pas une taille fixe, essayez d'utiliser le\n" +"modifieur « FM »." #: utils/adt/formatting.c:2210 utils/adt/formatting.c:2223 utils/adt/formatting.c:2353 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\"" -msgstr "valeur « %s » invalide pour « %s »" +msgstr "valeur « %s » invalide pour « %s »" #: utils/adt/formatting.c:2212 #, c-format msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed." -msgstr "Le champ nécessite %d caractères, mais seulement %d ont pu être analysés." +msgstr "Le champ nécessite %d caractères, mais seulement %d ont pu être analysés." #: utils/adt/formatting.c:2225 #, c-format msgid "Value must be an integer." -msgstr "La valeur doit être un entier" +msgstr "La valeur doit être un entier" #: utils/adt/formatting.c:2230 #, c-format msgid "value for \"%s\" in source string is out of range" -msgstr "la valeur pour « %s » dans la chaîne source est en dehors des limites" +msgstr "la valeur pour « %s » dans la chaîne source est en dehors des limites" #: utils/adt/formatting.c:2232 #, c-format msgid "Value must be in the range %d to %d." -msgstr "La valeur doit être compris entre %d et %d" +msgstr "La valeur doit être compris entre %d et %d" #: utils/adt/formatting.c:2355 #, c-format msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field." -msgstr "La valeur donnée ne correspond pas aux valeurs autorisées pour ce champ." +msgstr "La valeur donnée ne correspond pas aux valeurs autorisées pour ce champ." #: utils/adt/formatting.c:2550 utils/adt/formatting.c:2570 utils/adt/formatting.c:2590 utils/adt/formatting.c:2610 utils/adt/formatting.c:2629 utils/adt/formatting.c:2648 utils/adt/formatting.c:2672 utils/adt/formatting.c:2690 utils/adt/formatting.c:2708 utils/adt/formatting.c:2726 utils/adt/formatting.c:2743 utils/adt/formatting.c:2760 #, c-format msgid "localized string format value too long" -msgstr "chaîne localisée trop longue" +msgstr "chaîne localisée trop longue" #: utils/adt/formatting.c:3047 #, c-format msgid "\"TZ\"/\"tz\"/\"OF\" format patterns are not supported in to_date" -msgstr "les motifs de format « TZ »/« tz »/« OF » ne sont pas supportés dans to_date" +msgstr "les motifs de format « TZ »/« tz »/« OF » ne sont pas supportés dans to_date" #: utils/adt/formatting.c:3156 #, c-format msgid "invalid input string for \"Y,YYY\"" -msgstr "chaîne invalide en entrée pour « Y,YYY »" +msgstr "chaîne invalide en entrée pour « Y,YYY »" #: utils/adt/formatting.c:3668 #, c-format msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock" -msgstr "l'heure « %d » est invalide pour une horloge sur 12 heures" +msgstr "l'heure « %d » est invalide pour une horloge sur 12 heures" #: utils/adt/formatting.c:3670 #, c-format @@ -18905,127 +18915,127 @@ msgstr "Utilisez une horloge sur 24 heures ou donnez une heure entre 1 et 12." #: utils/adt/formatting.c:3765 #, c-format msgid "cannot calculate day of year without year information" -msgstr "ne peut pas calculer le jour de l'année sans information sur l'année" +msgstr "ne peut pas calculer le jour de l'année sans information sur l'année" #: utils/adt/formatting.c:4614 #, c-format msgid "\"EEEE\" not supported for input" -msgstr "« EEEE » non supporté en entrée" +msgstr "« EEEE » non supporté en entrée" #: utils/adt/formatting.c:4626 #, c-format msgid "\"RN\" not supported for input" -msgstr "« RN » non supporté en entrée" +msgstr "« RN » non supporté en entrée" #: utils/adt/genfile.c:62 #, c-format msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed" -msgstr "référence non autorisée au répertoire parent (« .. »)" +msgstr "référence non autorisée au répertoire parent (« .. »)" #: utils/adt/genfile.c:73 #, c-format msgid "absolute path not allowed" -msgstr "chemin absolu non autorisé" +msgstr "chemin absolu non autorisé" #: utils/adt/genfile.c:78 #, c-format msgid "path must be in or below the current directory" -msgstr "le chemin doit être dans ou en-dessous du répertoire courant" +msgstr "le chemin doit être dans ou en-dessous du répertoire courant" #: utils/adt/genfile.c:125 utils/adt/oracle_compat.c:184 utils/adt/oracle_compat.c:282 utils/adt/oracle_compat.c:758 utils/adt/oracle_compat.c:1059 #, c-format msgid "requested length too large" -msgstr "longueur demandée trop importante" +msgstr "longueur demandée trop importante" #: utils/adt/genfile.c:142 #, c-format msgid "could not seek in file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu parcourir le fichier « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu parcourir le fichier « %s » : %m" #: utils/adt/genfile.c:200 utils/adt/genfile.c:241 #, c-format msgid "must be superuser to read files" -msgstr "doit être super-utilisateur pour lire des fichiers" +msgstr "doit être super-utilisateur pour lire des fichiers" #: utils/adt/genfile.c:318 #, c-format msgid "must be superuser to get file information" -msgstr "doit être super-utilisateur pour obtenir des informations sur le fichier" +msgstr "doit être super-utilisateur pour obtenir des informations sur le fichier" #: utils/adt/genfile.c:404 #, c-format msgid "must be superuser to get directory listings" -msgstr "doit être super-utilisateur pour obtenir le contenu du répertoire" +msgstr "doit être super-utilisateur pour obtenir le contenu du répertoire" #: utils/adt/geo_ops.c:940 #, c-format msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero" -msgstr "spécification invalide de ligne : A et B ne peuvent pas être à zéro tous les deux" +msgstr "spécification invalide de ligne : A et B ne peuvent pas être à zéro tous les deux" #: utils/adt/geo_ops.c:948 #, c-format msgid "invalid line specification: must be two distinct points" -msgstr "spécification de ligne invalide : doit être deux points distincts" +msgstr "spécification de ligne invalide : doit être deux points distincts" #: utils/adt/geo_ops.c:1342 utils/adt/geo_ops.c:3440 utils/adt/geo_ops.c:4253 utils/adt/geo_ops.c:5181 #, c-format msgid "too many points requested" -msgstr "trop de points demandé" +msgstr "trop de points demandé" #: utils/adt/geo_ops.c:1404 #, c-format msgid "invalid number of points in external \"path\" value" -msgstr "nombre de points invalide dans la valeur externe de « path »" +msgstr "nombre de points invalide dans la valeur externe de « path »" #: utils/adt/geo_ops.c:2555 #, c-format msgid "function \"dist_lb\" not implemented" -msgstr "la fonction « dist_lb » n'est pas implémentée" +msgstr "la fonction « dist_lb » n'est pas implémentée" #: utils/adt/geo_ops.c:3015 #, c-format msgid "function \"close_sl\" not implemented" -msgstr "la fonction « close_sl » n'est pas implémentée" +msgstr "la fonction « close_sl » n'est pas implémentée" #: utils/adt/geo_ops.c:3117 #, c-format msgid "function \"close_lb\" not implemented" -msgstr "la fonction « close_lb » n'est pas implémentée" +msgstr "la fonction « close_lb » n'est pas implémentée" #: utils/adt/geo_ops.c:3406 #, c-format msgid "cannot create bounding box for empty polygon" -msgstr "ne peut pas créer une boîte entourée pour un polygône vide" +msgstr "ne peut pas créer une boîte entourée pour un polygône vide" #: utils/adt/geo_ops.c:3487 #, c-format msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" -msgstr "nombre de points invalide dans la valeur externe de « polygon »" +msgstr "nombre de points invalide dans la valeur externe de « polygon »" #: utils/adt/geo_ops.c:4012 #, c-format msgid "function \"poly_distance\" not implemented" -msgstr "la fonction « poly_distance » n'est pas implémentée" +msgstr "la fonction « poly_distance » n'est pas implémentée" #: utils/adt/geo_ops.c:4365 #, c-format msgid "function \"path_center\" not implemented" -msgstr "la fonction « path_center » n'est pas implémentée" +msgstr "la fonction « path_center » n'est pas implémentée" #: utils/adt/geo_ops.c:4382 #, c-format msgid "open path cannot be converted to polygon" -msgstr "le chemin ouvert ne peut être converti en polygône" +msgstr "le chemin ouvert ne peut être converti en polygône" #: utils/adt/geo_ops.c:4631 #, c-format msgid "invalid radius in external \"circle\" value" -msgstr "diamètre invalide pour la valeur externe de « circle »" +msgstr "diamètre invalide pour la valeur externe de « circle »" #: utils/adt/geo_ops.c:5167 #, c-format msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" -msgstr "ne peut pas convertir le cercle avec un diamètre zéro en un polygône" +msgstr "ne peut pas convertir le cercle avec un diamètre zéro en un polygône" #: utils/adt/geo_ops.c:5172 #, c-format @@ -19035,40 +19045,40 @@ msgstr "doit demander au moins deux points" #: utils/adt/geo_ops.c:5216 #, c-format msgid "cannot convert empty polygon to circle" -msgstr "ne peut pas convertir un polygône vide en cercle" +msgstr "ne peut pas convertir un polygône vide en cercle" #: utils/adt/int.c:162 #, c-format msgid "int2vector has too many elements" -msgstr "int2vector a trop d'éléments" +msgstr "int2vector a trop d'éléments" #: utils/adt/int.c:237 #, c-format msgid "invalid int2vector data" -msgstr "données int2vector invalide" +msgstr "données int2vector invalide" #: utils/adt/int.c:243 utils/adt/oid.c:212 utils/adt/oid.c:293 #, c-format msgid "oidvector has too many elements" -msgstr "oidvector a trop d'éléments" +msgstr "oidvector a trop d'éléments" #: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1460 utils/adt/numeric.c:1351 utils/adt/timestamp.c:5611 utils/adt/timestamp.c:5692 #, c-format msgid "step size cannot equal zero" -msgstr "la taille du pas ne peut pas valoir zéro" +msgstr "la taille du pas ne peut pas valoir zéro" #: utils/adt/int8.c:98 utils/adt/int8.c:133 utils/adt/numutils.c:51 utils/adt/numutils.c:61 utils/adt/numutils.c:103 #, c-format msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" -msgstr "syntaxe en entrée invalide pour l'entier : « %s »" +msgstr "syntaxe en entrée invalide pour l'entier : « %s »" #: utils/adt/int8.c:114 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint" -msgstr "la valeur « %s » est en dehors des limites du type bigint" +msgstr "la valeur « %s » est en dehors des limites du type bigint" #: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:529 utils/adt/int8.c:550 utils/adt/int8.c:581 utils/adt/int8.c:615 utils/adt/int8.c:640 utils/adt/int8.c:697 utils/adt/int8.c:714 utils/adt/int8.c:741 utils/adt/int8.c:758 utils/adt/int8.c:834 utils/adt/int8.c:855 utils/adt/int8.c:882 utils/adt/int8.c:915 utils/adt/int8.c:943 utils/adt/int8.c:964 utils/adt/int8.c:991 utils/adt/int8.c:1031 utils/adt/int8.c:1052 utils/adt/int8.c:1079 -#: utils/adt/int8.c:1112 utils/adt/int8.c:1140 utils/adt/int8.c:1161 utils/adt/int8.c:1188 utils/adt/int8.c:1361 utils/adt/int8.c:1400 utils/adt/numeric.c:2955 utils/adt/varbit.c:1645 +#: utils/adt/int8.c:1112 utils/adt/int8.c:1140 utils/adt/int8.c:1161 utils/adt/int8.c:1188 utils/adt/int8.c:1361 utils/adt/int8.c:1400 utils/adt/numeric.c:2955 utils/adt/varbit.c:1655 #, c-format msgid "bigint out of range" msgstr "bigint en dehors des limites" @@ -19082,17 +19092,17 @@ msgstr "OID en dehors des limites" #: utils/adt/json.c:1241 #, c-format msgid "invalid input syntax for type json" -msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type json" +msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type json" #: utils/adt/json.c:786 #, c-format msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." -msgstr "Le caractère de valeur 0x%02x doit être échappé." +msgstr "Le caractère de valeur 0x%02x doit être échappé." #: utils/adt/json.c:826 #, c-format msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." -msgstr "« \\u » doit être suivi par quatre chiffres hexadécimaux." +msgstr "« \\u » doit être suivi par quatre chiffres hexadécimaux." #: utils/adt/json.c:841 #, c-format @@ -19107,124 +19117,124 @@ msgstr "Une substitution unicode basse ne doit pas suivre une substitution haute #: utils/adt/json.c:877 utils/adt/json.c:900 #, c-format msgid "unsupported Unicode escape sequence" -msgstr "séquence d'échappement Unicode non supportée" +msgstr "séquence d'échappement Unicode non supportée" #: utils/adt/json.c:878 #, c-format msgid "\\u0000 cannot be converted to text." -msgstr "\\u0000 ne peut pas être converti en texte." +msgstr "\\u0000 ne peut pas être converti en texte." #: utils/adt/json.c:901 #, c-format msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8." msgstr "" -"Les valeurs d'échappement unicode ne peuvent pas être utilisées pour les valeurs de point de code\n" +"Les valeurs d'échappement unicode ne peuvent pas être utilisées pour les valeurs de point de code\n" "au-dessus de 007F quand l'encodage serveur n'est pas UTF8." #: utils/adt/json.c:944 utils/adt/json.c:962 #, c-format msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid." -msgstr "La séquence d'échappement « \\%s » est invalide." +msgstr "La séquence d'échappement « \\%s » est invalide." #: utils/adt/json.c:1131 #, c-format msgid "The input string ended unexpectedly." -msgstr "La chaîne en entrée se ferme de manière inattendue." +msgstr "La chaîne en entrée se ferme de manière inattendue." #: utils/adt/json.c:1145 #, c-format msgid "Expected end of input, but found \"%s\"." -msgstr "Attendait une fin de l'entrée, mais ait trouvé « %s »." +msgstr "Attendait une fin de l'entrée, mais ait trouvé « %s »." #: utils/adt/json.c:1156 #, c-format msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"." -msgstr "Valeur JSON attendue, mais « %s » trouvé." +msgstr "Valeur JSON attendue, mais « %s » trouvé." #: utils/adt/json.c:1164 utils/adt/json.c:1212 #, c-format msgid "Expected string, but found \"%s\"." -msgstr "Chaîne attendue, mais « %s » trouvé." +msgstr "Chaîne attendue, mais « %s » trouvé." #: utils/adt/json.c:1172 #, c-format msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"." -msgstr "Élément de tableau ou « ] » attendu, mais « %s » trouvé" +msgstr "Élément de tableau ou « ] » attendu, mais « %s » trouvé" #: utils/adt/json.c:1180 #, c-format msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"." -msgstr "« , » ou « ] » attendu, mais « %s » trouvé" +msgstr "« , » ou « ] » attendu, mais « %s » trouvé" #: utils/adt/json.c:1188 #, c-format msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"." -msgstr "Chaîne ou « } » attendu, mais « %s » trouvé" +msgstr "Chaîne ou « } » attendu, mais « %s » trouvé" #: utils/adt/json.c:1196 #, c-format msgid "Expected \":\", but found \"%s\"." -msgstr "« : » attendu, mais « %s » trouvé" +msgstr "« : » attendu, mais « %s » trouvé" #: utils/adt/json.c:1204 #, c-format msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"." -msgstr "« , » ou « } » attendu, mais « %s » trouvé" +msgstr "« , » ou « } » attendu, mais « %s » trouvé" #: utils/adt/json.c:1242 #, c-format msgid "Token \"%s\" is invalid." -msgstr "le jeton « %s » n'est pas valide" +msgstr "le jeton « %s » n'est pas valide" #: utils/adt/json.c:1314 #, c-format msgid "JSON data, line %d: %s%s%s" -msgstr "données JSON, ligne %d : %s%s%s" +msgstr "données JSON, ligne %d : %s%s%s" #: utils/adt/json.c:1469 utils/adt/jsonb.c:724 #, c-format msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json" -msgstr "la valeur clé doit être scalaire, et non pas un tableau ou une valeur composite ou un json" +msgstr "la valeur clé doit être scalaire, et non pas un tableau ou une valeur composite ou un json" #: utils/adt/json.c:2006 #, c-format msgid "could not determine data type for argument 1" -msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données pour l'argument 1" +msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données pour l'argument 1" #: utils/adt/json.c:2016 #, c-format msgid "could not determine data type for argument 2" -msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données pour l'argument 2" +msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données pour l'argument 2" #: utils/adt/json.c:2040 utils/adt/jsonb.c:1781 #, c-format msgid "field name must not be null" -msgstr "le nom du champ ne doit pas être NULL" +msgstr "le nom du champ ne doit pas être NULL" #: utils/adt/json.c:2117 #, c-format msgid "argument list must have even number of elements" -msgstr "la liste d'arguments doit avoir un nombre pair d'éléments" +msgstr "la liste d'arguments doit avoir un nombre pair d'éléments" #: utils/adt/json.c:2118 #, c-format msgid "The arguments of json_build_object() must consist of alternating keys and values." -msgstr "Les arguments de json_build_object() doivent consister en des clés et valeurs alternées" +msgstr "Les arguments de json_build_object() doivent consister en des clés et valeurs alternées" #: utils/adt/json.c:2142 utils/adt/json.c:2163 utils/adt/json.c:2222 #, c-format msgid "could not determine data type for argument %d" -msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données pour l'argument %d" +msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données pour l'argument %d" #: utils/adt/json.c:2148 #, c-format msgid "argument %d cannot be null" -msgstr "l'argument %d ne peut pas être NULL" +msgstr "l'argument %d ne peut pas être NULL" #: utils/adt/json.c:2149 #, c-format msgid "Object keys should be text." -msgstr "Les clés de l'objet doivent être du texte." +msgstr "Les clés de l'objet doivent être du texte." #: utils/adt/json.c:2284 utils/adt/jsonb.c:1363 #, c-format @@ -19234,7 +19244,7 @@ msgstr "le tableau doit avoir deux colonnes" #: utils/adt/json.c:2308 utils/adt/json.c:2392 utils/adt/jsonb.c:1387 utils/adt/jsonb.c:1482 #, c-format msgid "null value not allowed for object key" -msgstr "valeur NULL non autorisée pour une clé d'objet" +msgstr "valeur NULL non autorisée pour une clé d'objet" #: utils/adt/json.c:2381 utils/adt/jsonb.c:1471 #, c-format @@ -19244,52 +19254,52 @@ msgstr "dimensions du tableau non correspondantes" #: utils/adt/jsonb.c:257 #, c-format msgid "string too long to represent as jsonb string" -msgstr "chaîne trop longue pour être représentée en tant que chaîne jsonb" +msgstr "chaîne trop longue pour être représentée en tant que chaîne jsonb" #: utils/adt/jsonb.c:258 #, c-format msgid "Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes." -msgstr "Dû à l'implémentation, les chaînes jsonb ne peuvent excéder %d octets." +msgstr "Dû à l'implémentation, les chaînes jsonb ne peuvent excéder %d octets." #: utils/adt/jsonb.c:1182 #, c-format msgid "invalid number of arguments: object must be matched key value pairs" -msgstr "nombre d'arguments invalide : l'objet doit correspond aux paires clé/valeur" +msgstr "nombre d'arguments invalide : l'objet doit correspond aux paires clé/valeur" #: utils/adt/jsonb.c:1195 #, c-format msgid "argument %d: key must not be null" -msgstr "argument %d : la clé ne doit pas être NULL" +msgstr "argument %d : la clé ne doit pas être NULL" #: utils/adt/jsonb.c:1214 utils/adt/jsonb.c:1237 utils/adt/jsonb.c:1297 #, c-format msgid "argument %d: could not determine data type" -msgstr "argument %d : n'a pas pu déterminer le type de données" +msgstr "argument %d : n'a pas pu déterminer le type de données" #: utils/adt/jsonb.c:1834 #, c-format msgid "object keys must be strings" -msgstr "les clés de l'objet doivent être du texte" +msgstr "les clés de l'objet doivent être du texte" #: utils/adt/jsonb_util.c:656 #, c-format msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)" -msgstr "le nombre de paires d'objets jsonb dépasse le maximum autorisé (%zu)" +msgstr "le nombre de paires d'objets jsonb dépasse le maximum autorisé (%zu)" #: utils/adt/jsonb_util.c:697 #, c-format msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)" -msgstr "le nombre d'éléments du tableau jsonb dépasse le maximum autorisé (%zu)" +msgstr "le nombre d'éléments du tableau jsonb dépasse le maximum autorisé (%zu)" #: utils/adt/jsonb_util.c:1525 utils/adt/jsonb_util.c:1545 #, c-format msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes" -msgstr "la taille totale des éléments du tableau jsonb dépasse le maximum de %u octets" +msgstr "la taille totale des éléments du tableau jsonb dépasse le maximum de %u octets" #: utils/adt/jsonb_util.c:1606 utils/adt/jsonb_util.c:1641 utils/adt/jsonb_util.c:1661 #, c-format msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes" -msgstr "la taille totale des éléments de l'objet JSON dépasse le maximum de %u octets" +msgstr "la taille totale des éléments de l'objet JSON dépasse le maximum de %u octets" #: utils/adt/jsonfuncs.c:305 utils/adt/jsonfuncs.c:470 utils/adt/jsonfuncs.c:2057 utils/adt/jsonfuncs.c:2498 utils/adt/jsonfuncs.c:3004 #, c-format @@ -19320,28 +19330,28 @@ msgstr "ne peut pas appeler %s sur un non objet" #, c-format msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgstr "" -"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n" +"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n" "accepter le type record" #: utils/adt/jsonfuncs.c:1730 #, c-format msgid "cannot deconstruct an array as an object" -msgstr "ne peut pas déconstruire un tableau sous la forme d'un objet" +msgstr "ne peut pas déconstruire un tableau sous la forme d'un objet" #: utils/adt/jsonfuncs.c:1742 #, c-format msgid "cannot deconstruct a scalar" -msgstr "ne peut pas décomposer un scalaire" +msgstr "ne peut pas décomposer un scalaire" #: utils/adt/jsonfuncs.c:1788 #, c-format msgid "cannot extract elements from a scalar" -msgstr "ne peut pas extraire des éléments d'un scalaire" +msgstr "ne peut pas extraire des éléments d'un scalaire" #: utils/adt/jsonfuncs.c:1792 #, c-format msgid "cannot extract elements from an object" -msgstr "ne peut pas extraire des éléments d'un objet" +msgstr "ne peut pas extraire des éléments d'un objet" #: utils/adt/jsonfuncs.c:2044 utils/adt/jsonfuncs.c:2803 #, c-format @@ -19351,17 +19361,17 @@ msgstr "ne peut pas appeler %s sur un type non tableau" #: utils/adt/jsonfuncs.c:2131 utils/adt/jsonfuncs.c:2683 #, c-format msgid "first argument of %s must be a row type" -msgstr "le premier argument de %s doit être un type row" +msgstr "le premier argument de %s doit être un type row" #: utils/adt/jsonfuncs.c:2172 #, c-format msgid "Try calling the function in the FROM clause using a column definition list." -msgstr "Essayez d'appeler la fonction dans la clause FROM en utilisant une liste de définition de colonnes." +msgstr "Essayez d'appeler la fonction dans la clause FROM en utilisant une liste de définition de colonnes." #: utils/adt/jsonfuncs.c:2819 utils/adt/jsonfuncs.c:2986 #, c-format msgid "argument of %s must be an array of objects" -msgstr "l'argument de %s doit être un tableau d'objets" +msgstr "l'argument de %s doit être un tableau d'objets" #: utils/adt/jsonfuncs.c:2843 #, c-format @@ -19371,12 +19381,12 @@ msgstr "ne peut pas appeler %s sur un objet" #: utils/adt/jsonfuncs.c:3410 utils/adt/jsonfuncs.c:3463 #, c-format msgid "cannot delete from scalar" -msgstr "ne peut pas supprimer à partir du scalaire" +msgstr "ne peut pas supprimer à partir du scalaire" #: utils/adt/jsonfuncs.c:3468 #, c-format msgid "cannot delete from object using integer index" -msgstr "ne peut pas supprimer à partir de l'objet en utilisant l'index de l'entier" +msgstr "ne peut pas supprimer à partir de l'objet en utilisant l'index de l'entier" #: utils/adt/jsonfuncs.c:3534 utils/adt/jsonfuncs.c:3626 #, c-format @@ -19391,67 +19401,67 @@ msgstr "ne peut pas supprimer un chemin dans le scalaire" #: utils/adt/jsonfuncs.c:3749 #, c-format msgid "invalid concatenation of jsonb objects" -msgstr "concaténation invalide d'objets jsonb" +msgstr "concaténation invalide d'objets jsonb" #: utils/adt/jsonfuncs.c:3783 #, c-format msgid "path element at position %d is null" -msgstr "l'élément de chemin à la position %d est nul" +msgstr "l'élément de chemin à la position %d est nul" #: utils/adt/jsonfuncs.c:3869 #, c-format msgid "cannot replace existing key" -msgstr "ne peut pas remplacer une clé existante" +msgstr "ne peut pas remplacer une clé existante" #: utils/adt/jsonfuncs.c:3870 #, c-format msgid "Try using the function jsonb_set to replace key value." -msgstr "Essayez d'utiliser la fonction jsonb_set pour remplacer la valeur de la clé." +msgstr "Essayez d'utiliser la fonction jsonb_set pour remplacer la valeur de la clé." #: utils/adt/jsonfuncs.c:3952 #, c-format msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\"" -msgstr "l'élément du chemin à la position %d n'est pas un entier : « %s »" +msgstr "l'élément du chemin à la position %d n'est pas un entier : « %s »" #: utils/adt/levenshtein.c:133 #, c-format msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters" -msgstr "l'argument levenshtein dépasse la longueur maximale de %d caractères" +msgstr "l'argument levenshtein dépasse la longueur maximale de %d caractères" #: utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5333 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for ILIKE" -msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour ILIKE" +msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour ILIKE" #: utils/adt/like_match.c:107 utils/adt/like_match.c:167 #, c-format msgid "LIKE pattern must not end with escape character" -msgstr "le motif LIKE ne se termine pas de caractères d'échappement" +msgstr "le motif LIKE ne se termine pas de caractères d'échappement" #: utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:698 #, c-format msgid "invalid escape string" -msgstr "chaîne d'échappement invalide" +msgstr "chaîne d'échappement invalide" #: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:699 #, c-format msgid "Escape string must be empty or one character." -msgstr "La chaîne d'échappement doit être vide ou ne contenir qu'un caractère." +msgstr "La chaîne d'échappement doit être vide ou ne contenir qu'un caractère." #: utils/adt/lockfuncs.c:545 #, c-format msgid "cannot use advisory locks during a parallel operation" -msgstr "ne peut pas utiliser les verrous informatifs lors d'une opération parallèle" +msgstr "ne peut pas utiliser les verrous informatifs lors d'une opération parallèle" #: utils/adt/mac.c:68 #, c-format msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\"" -msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type macaddr : « %s »" +msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type macaddr : « %s »" #: utils/adt/mac.c:75 #, c-format msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" -msgstr "valeur d'un octet invalide dans la valeur de « macaddr » : « %s »" +msgstr "valeur d'un octet invalide dans la valeur de « macaddr » : « %s »" #: utils/adt/misc.c:239 #, c-format @@ -19461,22 +19471,22 @@ msgstr "le PID %d n'est pas un processus du serveur PostgreSQL" #: utils/adt/misc.c:290 #, c-format msgid "must be a superuser to cancel superuser query" -msgstr "doit être super-utilisateur pour annuler la requête d'un super-utilisateur" +msgstr "doit être super-utilisateur pour annuler la requête d'un super-utilisateur" #: utils/adt/misc.c:295 #, c-format msgid "must be a member of the role whose query is being canceled or member of pg_signal_backend" -msgstr "doit être un membre du rôle dont la requête est en cours d'annulation ou membre de pg_signal_backend" +msgstr "doit être un membre du rôle dont la requête est en cours d'annulation ou membre de pg_signal_backend" #: utils/adt/misc.c:314 #, c-format msgid "must be a superuser to terminate superuser process" -msgstr "doit être super-utilisateur pour terminer le processus d'un super-utilisateur" +msgstr "doit être super-utilisateur pour terminer le processus d'un super-utilisateur" #: utils/adt/misc.c:319 #, c-format msgid "must be a member of the role whose process is being terminated or member of pg_signal_backend" -msgstr "doit être un membre du rôle dont le processus est en cours d'arrêt ou membre de pg_signal_backend" +msgstr "doit être un membre du rôle dont le processus est en cours d'arrêt ou membre de pg_signal_backend" #: utils/adt/misc.c:336 #, c-format @@ -19486,12 +19496,12 @@ msgstr "n'a pas pu envoyer le signal au postmaster : %m" #: utils/adt/misc.c:356 #, c-format msgid "rotation not possible because log collection not active" -msgstr "rotation impossible car la récupération des journaux applicatifs n'est pas activée" +msgstr "rotation impossible car la récupération des journaux applicatifs n'est pas activée" #: utils/adt/misc.c:393 #, c-format msgid "global tablespace never has databases" -msgstr "le tablespace global n'a jamais de bases de données" +msgstr "le tablespace global n'a jamais de bases de données" #: utils/adt/misc.c:414 #, c-format @@ -19500,79 +19510,79 @@ msgstr "%u n'est pas un OID de tablespace" #: utils/adt/misc.c:611 msgid "unreserved" -msgstr "non réservé" +msgstr "non réservé" #: utils/adt/misc.c:615 msgid "unreserved (cannot be function or type name)" -msgstr "non réservé (ne peut pas être un nom de fonction ou de type)" +msgstr "non réservé (ne peut pas être un nom de fonction ou de type)" #: utils/adt/misc.c:619 msgid "reserved (can be function or type name)" -msgstr "réservé (peut être un nom de fonction ou de type)" +msgstr "réservé (peut être un nom de fonction ou de type)" #: utils/adt/misc.c:623 msgid "reserved" -msgstr "réservé" +msgstr "réservé" #: utils/adt/misc.c:797 utils/adt/misc.c:811 utils/adt/misc.c:850 utils/adt/misc.c:856 utils/adt/misc.c:862 utils/adt/misc.c:885 #, c-format msgid "string is not a valid identifier: \"%s\"" -msgstr "la chaîne n'est pas un identifiant valide : « %s »" +msgstr "la chaîne n'est pas un identifiant valide : « %s »" #: utils/adt/misc.c:799 #, c-format msgid "String has unclosed double quotes." -msgstr "La chaîne des des guillements doubles non fermés." +msgstr "La chaîne des des guillements doubles non fermés." #: utils/adt/misc.c:813 #, c-format msgid "Quoted identifier must not be empty." -msgstr "L'identifiant entre guillemets ne doit pas être vide." +msgstr "L'identifiant entre guillemets ne doit pas être vide." #: utils/adt/misc.c:852 #, c-format msgid "No valid identifier before \".\"." -msgstr "Pas d'identifiant valide avant « . »." +msgstr "Pas d'identifiant valide avant « . »." #: utils/adt/misc.c:858 #, c-format msgid "No valid identifier after \".\"." -msgstr "Pas d'identifiant valide après « . »." +msgstr "Pas d'identifiant valide après « . »." #: utils/adt/nabstime.c:136 #, c-format msgid "invalid time zone name: \"%s\"" -msgstr "nom du fuseau horaire invalide : « %s »" +msgstr "nom du fuseau horaire invalide : « %s »" #: utils/adt/nabstime.c:481 utils/adt/nabstime.c:554 #, c-format msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp" -msgstr "ne peut pas convertir un abstime « invalid » en timestamp" +msgstr "ne peut pas convertir un abstime « invalid » en timestamp" #: utils/adt/nabstime.c:781 #, c-format msgid "invalid status in external \"tinterval\" value" -msgstr "statut invalide dans la valeur externe « tinterval »" +msgstr "statut invalide dans la valeur externe « tinterval »" #: utils/adt/nabstime.c:855 #, c-format msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval" -msgstr "ne peut pas convertir reltime « invalid » en interval" +msgstr "ne peut pas convertir reltime « invalid » en interval" #: utils/adt/nabstime.c:1550 #, c-format msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\"" -msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type tinterval : « %s »" +msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type tinterval : « %s »" #: utils/adt/network.c:69 #, c-format msgid "invalid cidr value: \"%s\"" -msgstr "valeur cidr invalide : « %s »" +msgstr "valeur cidr invalide : « %s »" #: utils/adt/network.c:70 utils/adt/network.c:200 #, c-format msgid "Value has bits set to right of mask." -msgstr "La valeur a des bits positionnés à la droite du masque." +msgstr "La valeur a des bits positionnés à la droite du masque." #: utils/adt/network.c:111 utils/adt/network.c:607 utils/adt/network.c:632 utils/adt/network.c:657 #, c-format @@ -19583,24 +19593,24 @@ msgstr "n'a pas pu formater la valeur inet : %m" #: utils/adt/network.c:168 #, c-format msgid "invalid address family in external \"%s\" value" -msgstr "famille d'adresses invalide dans la valeur externe « %s »" +msgstr "famille d'adresses invalide dans la valeur externe « %s »" #. translator: %s is inet or cidr #: utils/adt/network.c:175 #, c-format msgid "invalid bits in external \"%s\" value" -msgstr "bits invalides dans la valeur externe « %s »" +msgstr "bits invalides dans la valeur externe « %s »" #. translator: %s is inet or cidr #: utils/adt/network.c:184 #, c-format msgid "invalid length in external \"%s\" value" -msgstr "longueur invalide dans la valeur externe « %s »" +msgstr "longueur invalide dans la valeur externe « %s »" #: utils/adt/network.c:199 #, c-format msgid "invalid external \"cidr\" value" -msgstr "valeur externe « cidr » invalide" +msgstr "valeur externe « cidr » invalide" #: utils/adt/network.c:321 utils/adt/network.c:348 #, c-format @@ -19615,61 +19625,61 @@ msgstr "n'a pas pu formater la valeur cidr : %m" #: utils/adt/network.c:917 #, c-format msgid "cannot merge addresses from different families" -msgstr "ne peut pas assembler les adresses de familles différentes" +msgstr "ne peut pas assembler les adresses de familles différentes" #: utils/adt/network.c:1343 #, c-format msgid "cannot AND inet values of different sizes" msgstr "" -"ne peut pas utiliser l'opérateur AND sur des champs de type inet de tailles\n" -"différentes" +"ne peut pas utiliser l'opérateur AND sur des champs de type inet de tailles\n" +"différentes" #: utils/adt/network.c:1375 #, c-format msgid "cannot OR inet values of different sizes" msgstr "" -"ne peut pas utiliser l'opérateur OR sur des champs de type inet de tailles\n" -"différentes" +"ne peut pas utiliser l'opérateur OR sur des champs de type inet de tailles\n" +"différentes" #: utils/adt/network.c:1436 utils/adt/network.c:1512 #, c-format msgid "result is out of range" -msgstr "le résultat est en dehors des limites" +msgstr "le résultat est en dehors des limites" #: utils/adt/network.c:1477 #, c-format msgid "cannot subtract inet values of different sizes" -msgstr "ne peut pas soustraire des valeurs inet de tailles différentes" +msgstr "ne peut pas soustraire des valeurs inet de tailles différentes" #: utils/adt/numeric.c:542 utils/adt/numeric.c:569 utils/adt/numeric.c:5405 utils/adt/numeric.c:5428 utils/adt/numeric.c:5452 #, c-format msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\"" -msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type numeric : « %s »" +msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type numeric : « %s »" #: utils/adt/numeric.c:768 #, c-format msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" -msgstr "signe invalide dans la valeur externe « numeric »" +msgstr "signe invalide dans la valeur externe « numeric »" #: utils/adt/numeric.c:774 #, c-format msgid "invalid scale in external \"numeric\" value" -msgstr "échelle invalide dans la valeur externe « numeric »" +msgstr "échelle invalide dans la valeur externe « numeric »" #: utils/adt/numeric.c:783 #, c-format msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" -msgstr "chiffre invalide dans la valeur externe « numeric »" +msgstr "chiffre invalide dans la valeur externe « numeric »" #: utils/adt/numeric.c:974 utils/adt/numeric.c:988 #, c-format msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" -msgstr "la précision NUMERIC %d doit être comprise entre 1 et %d" +msgstr "la précision NUMERIC %d doit être comprise entre 1 et %d" #: utils/adt/numeric.c:979 #, c-format msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" -msgstr "l'échelle NUMERIC %d doit être comprise entre 0 et %d" +msgstr "l'échelle NUMERIC %d doit être comprise entre 0 et %d" #: utils/adt/numeric.c:997 #, c-format @@ -19679,22 +19689,22 @@ msgstr "modificateur de type NUMERIC invalide" #: utils/adt/numeric.c:1329 #, c-format msgid "start value cannot be NaN" -msgstr "la valeur de démarrage ne peut pas être NaN" +msgstr "la valeur de démarrage ne peut pas être NaN" #: utils/adt/numeric.c:1334 #, c-format msgid "stop value cannot be NaN" -msgstr "la valeur d'arrêt ne peut pas être NaN" +msgstr "la valeur d'arrêt ne peut pas être NaN" #: utils/adt/numeric.c:1344 #, c-format msgid "step size cannot be NaN" -msgstr "la taille du pas ne peut pas être NaN" +msgstr "la taille du pas ne peut pas être NaN" #: utils/adt/numeric.c:2539 utils/adt/numeric.c:5467 utils/adt/numeric.c:5912 utils/adt/numeric.c:7616 utils/adt/numeric.c:8041 utils/adt/numeric.c:8156 utils/adt/numeric.c:8229 #, c-format msgid "value overflows numeric format" -msgstr "la valeur dépasse le format numeric" +msgstr "la valeur dépasse le format numeric" #: utils/adt/numeric.c:2881 #, c-format @@ -19714,128 +19724,128 @@ msgstr "ne peut pas convertir NaN en un entier de type smallint" #: utils/adt/numeric.c:5982 #, c-format msgid "numeric field overflow" -msgstr "champ numérique en dehors des limites" +msgstr "champ numérique en dehors des limites" #: utils/adt/numeric.c:5983 #, c-format msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d." msgstr "" -"Un champ de précision %d et d'échelle %d doit être arrondi à une valeur\n" -"absolue inférieure à %s%d." +"Un champ de précision %d et d'échelle %d doit être arrondi à une valeur\n" +"absolue inférieure à %s%d." #: utils/adt/numeric.c:6254 utils/adt/numeric.c:6280 #, c-format msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\"" -msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type double precision : « %s »" +msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type double precision : « %s »" #: utils/adt/numutils.c:75 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type integer" -msgstr "la valeur « %s » est en dehors des limites du type integer" +msgstr "la valeur « %s » est en dehors des limites du type integer" #: utils/adt/numutils.c:81 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint" -msgstr "la valeur « %s » est en dehors des limites du type smallint" +msgstr "la valeur « %s » est en dehors des limites du type smallint" #: utils/adt/numutils.c:87 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" -msgstr "la valeur « %s » est en dehors des limites des entiers sur 8 bits" +msgstr "la valeur « %s » est en dehors des limites des entiers sur 8 bits" #: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84 #, c-format msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\"" -msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type oid : « %s »" +msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type oid : « %s »" #: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type oid" -msgstr "la valeur « %s » est en dehors des limites pour le type oid" +msgstr "la valeur « %s » est en dehors des limites pour le type oid" #: utils/adt/oid.c:287 #, c-format msgid "invalid oidvector data" -msgstr "donnée oidvector invalide" +msgstr "donnée oidvector invalide" #: utils/adt/oracle_compat.c:895 #, c-format msgid "requested character too large" -msgstr "caractère demandé trop long" +msgstr "caractère demandé trop long" #: utils/adt/oracle_compat.c:945 utils/adt/oracle_compat.c:1007 #, c-format msgid "requested character too large for encoding: %d" -msgstr "caractère demandé trop long pour l'encodage : %d" +msgstr "caractère demandé trop long pour l'encodage : %d" #: utils/adt/oracle_compat.c:986 #, c-format msgid "requested character not valid for encoding: %d" -msgstr "caractère demandé invalide pour l'encodage : %d" +msgstr "caractère demandé invalide pour l'encodage : %d" #: utils/adt/oracle_compat.c:1000 #, c-format msgid "null character not permitted" -msgstr "caractère nul interdit" +msgstr "caractère nul interdit" #: utils/adt/orderedsetaggs.c:425 utils/adt/orderedsetaggs.c:530 utils/adt/orderedsetaggs.c:669 #, c-format msgid "percentile value %g is not between 0 and 1" msgstr "la valeur centile %g n'est pas entre 0 et 1" -#: utils/adt/pg_locale.c:917 +#: utils/adt/pg_locale.c:1029 #, c-format msgid "Apply system library package updates." -msgstr "Applique les mises à jour du paquet de bibliothèque système." +msgstr "Applique les mises à jour du paquet de bibliothèque système." -#: utils/adt/pg_locale.c:1122 +#: utils/adt/pg_locale.c:1234 #, c-format msgid "could not create locale \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu créer la locale « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu créer la locale « %s » : %m" -#: utils/adt/pg_locale.c:1125 +#: utils/adt/pg_locale.c:1237 #, c-format msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"." -msgstr "Le système d'exploitation n'a pas pu trouver des données de locale pour la locale « %s »." +msgstr "Le système d'exploitation n'a pas pu trouver des données de locale pour la locale « %s »." -#: utils/adt/pg_locale.c:1212 +#: utils/adt/pg_locale.c:1324 #, c-format msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform" msgstr "" -"les collationnements avec des valeurs différents pour le tri et le jeu de\n" -"caractères ne sont pas supportés sur cette plateforme" +"les collationnements avec des valeurs différents pour le tri et le jeu de\n" +"caractères ne sont pas supportés sur cette plateforme" -#: utils/adt/pg_locale.c:1227 +#: utils/adt/pg_locale.c:1339 #, c-format msgid "nondefault collations are not supported on this platform" -msgstr "les collationnements autres que par défaut ne sont pas supportés sur cette plateforme" +msgstr "les collationnements autres que par défaut ne sont pas supportés sur cette plateforme" -#: utils/adt/pg_locale.c:1398 +#: utils/adt/pg_locale.c:1510 #, c-format msgid "invalid multibyte character for locale" -msgstr "caractère multi-octets invalide pour la locale" +msgstr "caractère multi-octets invalide pour la locale" -#: utils/adt/pg_locale.c:1399 +#: utils/adt/pg_locale.c:1511 #, c-format msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding." msgstr "" "La locale LC_CTYPE du serveur est probablement incompatible avec l'encodage\n" -"de la base de données." +"de la base de données." #: utils/adt/pg_lsn.c:44 utils/adt/pg_lsn.c:49 #, c-format msgid "invalid input syntax for type pg_lsn: \"%s\"" -msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type pg_lsn : « %s »" +msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type pg_lsn : « %s »" #: utils/adt/pg_upgrade_support.c:40 #, c-format msgid "function can only be called when server is in binary upgrade mode" -msgstr "la fonction peut seulement être appelée quand le serveur est en mode de mise à jour binaire" +msgstr "la fonction peut seulement être appelée quand le serveur est en mode de mise à jour binaire" #: utils/adt/pgstatfuncs.c:571 #, c-format msgid "invalid command name: \"%s\"" -msgstr "nom de commande invalide : « %s »" +msgstr "nom de commande invalide : « %s »" #: utils/adt/pseudotypes.c:95 #, c-format @@ -19985,24 +19995,24 @@ msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type %s" #: utils/adt/rangetypes.c:405 #, c-format msgid "range constructor flags argument must not be null" -msgstr "l'argument flags du contructeur d'intervalle ne doit pas être NULL" +msgstr "l'argument flags du contructeur d'intervalle ne doit pas être NULL" #: utils/adt/rangetypes.c:992 #, c-format msgid "result of range difference would not be contiguous" -msgstr "le résultat de la différence d'intervalle de valeur ne sera pas contigu" +msgstr "le résultat de la différence d'intervalle de valeur ne sera pas contigu" #: utils/adt/rangetypes.c:1053 #, c-format msgid "result of range union would not be contiguous" -msgstr "le résultat de l'union d'intervalle pourrait ne pas être contigü" +msgstr "le résultat de l'union d'intervalle pourrait ne pas être contigü" #: utils/adt/rangetypes.c:1543 #, c-format msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound" msgstr "" -"la limite inférieure de l'intervalle de valeurs doit être inférieure ou égale\n" -"à la limite supérieure de l'intervalle de valeurs" +"la limite inférieure de l'intervalle de valeurs doit être inférieure ou égale\n" +"à la limite supérieure de l'intervalle de valeurs" #: utils/adt/rangetypes.c:1926 utils/adt/rangetypes.c:1939 utils/adt/rangetypes.c:1953 #, c-format @@ -20012,27 +20022,27 @@ msgstr "drapeaux de limite de l'intervalle invalides" #: utils/adt/rangetypes.c:1927 utils/adt/rangetypes.c:1940 utils/adt/rangetypes.c:1954 #, c-format msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"." -msgstr "Les valeurs valides sont entre « [] », « [) », « (] » et « () »." +msgstr "Les valeurs valides sont entre « [] », « [) », « (] » et « () »." #: utils/adt/rangetypes.c:2019 utils/adt/rangetypes.c:2036 utils/adt/rangetypes.c:2049 utils/adt/rangetypes.c:2067 utils/adt/rangetypes.c:2078 utils/adt/rangetypes.c:2122 utils/adt/rangetypes.c:2130 #, c-format msgid "malformed range literal: \"%s\"" -msgstr "intervalle litéral mal formé : « %s »" +msgstr "intervalle litéral mal formé : « %s »" #: utils/adt/rangetypes.c:2021 #, c-format msgid "Junk after \"empty\" key word." -msgstr "Cochonnerie après le mot clé « empty »" +msgstr "Cochonnerie après le mot clé « empty »" #: utils/adt/rangetypes.c:2038 #, c-format msgid "Missing left parenthesis or bracket." -msgstr "Parenthèse gauche ou crochet manquant" +msgstr "Parenthèse gauche ou crochet manquant" #: utils/adt/rangetypes.c:2051 #, c-format msgid "Missing comma after lower bound." -msgstr "Virgule manquante après une limite basse." +msgstr "Virgule manquante après une limite basse." #: utils/adt/rangetypes.c:2069 #, c-format @@ -20042,17 +20052,17 @@ msgstr "Trop de virgules." #: utils/adt/rangetypes.c:2080 #, c-format msgid "Junk after right parenthesis or bracket." -msgstr "Problème après la parenthèse droite ou le crochet droit." +msgstr "Problème après la parenthèse droite ou le crochet droit." #: utils/adt/regexp.c:285 utils/adt/regexp.c:1288 utils/adt/varlena.c:3829 #, c-format msgid "regular expression failed: %s" -msgstr "l'expression rationnelle a échoué : %s" +msgstr "l'expression rationnelle a échoué : %s" #: utils/adt/regexp.c:422 #, c-format msgid "invalid regexp option: \"%c\"" -msgstr "option invalide de l'expression rationnelle : « %c »" +msgstr "option invalide de l'expression rationnelle : « %c »" #: utils/adt/regexp.c:948 #, c-format @@ -20062,14 +20072,14 @@ msgstr "regexp_split ne supporte pas l'option globale" #: utils/adt/regproc.c:128 utils/adt/regproc.c:148 #, c-format msgid "more than one function named \"%s\"" -msgstr "il existe plus d'une fonction nommée « %s »" +msgstr "il existe plus d'une fonction nommée « %s »" #: utils/adt/regproc.c:587 utils/adt/regproc.c:607 #, c-format msgid "more than one operator named %s" -msgstr "il existe plus d'un opérateur nommé%s" +msgstr "il existe plus d'un opérateur nommé%s" -#: utils/adt/regproc.c:779 utils/adt/regproc.c:820 utils/adt/regproc.c:2006 utils/adt/ruleutils.c:8364 utils/adt/ruleutils.c:8533 +#: utils/adt/regproc.c:779 utils/adt/regproc.c:820 utils/adt/regproc.c:2006 utils/adt/ruleutils.c:8367 utils/adt/ruleutils.c:8536 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "trop d'arguments" @@ -20077,7 +20087,7 @@ msgstr "trop d'arguments" #: utils/adt/regproc.c:780 utils/adt/regproc.c:821 #, c-format msgid "Provide two argument types for operator." -msgstr "Fournit deux types d'argument pour l'opérateur." +msgstr "Fournit deux types d'argument pour l'opérateur." #: utils/adt/regproc.c:1594 utils/adt/regproc.c:1618 utils/adt/regproc.c:1715 utils/adt/regproc.c:1739 utils/adt/regproc.c:1841 utils/adt/regproc.c:1846 utils/adt/varlena.c:3084 utils/adt/varlena.c:3089 #, c-format @@ -20087,12 +20097,12 @@ msgstr "syntaxe du nom invalide" #: utils/adt/regproc.c:1904 #, c-format msgid "expected a left parenthesis" -msgstr "attendait une parenthèse gauche" +msgstr "attendait une parenthèse gauche" #: utils/adt/regproc.c:1920 #, c-format msgid "expected a right parenthesis" -msgstr "attendait une parenthèse droite" +msgstr "attendait une parenthèse droite" #: utils/adt/regproc.c:1939 #, c-format @@ -20104,98 +20114,98 @@ msgstr "attendait un nom de type" msgid "improper type name" msgstr "nom du type invalide" -#: utils/adt/ri_triggers.c:345 utils/adt/ri_triggers.c:2492 utils/adt/ri_triggers.c:3317 +#: utils/adt/ri_triggers.c:343 utils/adt/ri_triggers.c:2490 utils/adt/ri_triggers.c:3315 #, c-format msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" msgstr "" -"une instruction insert ou update sur la table « %s » viole la contrainte de clé\n" -"étrangère « %s »" +"une instruction insert ou update sur la table « %s » viole la contrainte de clé\n" +"étrangère « %s »" -#: utils/adt/ri_triggers.c:348 utils/adt/ri_triggers.c:2495 +#: utils/adt/ri_triggers.c:346 utils/adt/ri_triggers.c:2493 #, c-format msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." -msgstr "MATCH FULL n'autorise pas le mixage de valeurs clés NULL et non NULL." +msgstr "MATCH FULL n'autorise pas le mixage de valeurs clés NULL et non NULL." -#: utils/adt/ri_triggers.c:2734 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2732 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" -msgstr "la fonction « %s » doit être exécutée pour l'instruction INSERT" +msgstr "la fonction « %s » doit être exécutée pour l'instruction INSERT" -#: utils/adt/ri_triggers.c:2740 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2738 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" -msgstr "la fonction « %s » doit être exécutée pour l'instruction UPDATE" +msgstr "la fonction « %s » doit être exécutée pour l'instruction UPDATE" -#: utils/adt/ri_triggers.c:2746 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2744 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" -msgstr "la fonction « %s » doit être exécutée pour l'instruction DELETE" +msgstr "la fonction « %s » doit être exécutée pour l'instruction DELETE" -#: utils/adt/ri_triggers.c:2769 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2767 #, c-format msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\"" -msgstr "aucune entrée pg_constraint pour le trigger « %s » sur la table « %s »" +msgstr "aucune entrée pg_constraint pour le trigger « %s » sur la table « %s »" -#: utils/adt/ri_triggers.c:2771 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2769 #, c-format msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." msgstr "" -"Supprimez ce trigger sur une intégrité référentielle et ses enfants,\n" +"Supprimez ce trigger sur une intégrité référentielle et ses enfants,\n" "puis faites un ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3227 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3225 #, c-format msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result" msgstr "" -"la requête d'intégrité référentielle sur « %s » à partir de la contrainte « %s »\n" -"sur « %s » donne des résultats inattendus" +"la requête d'intégrité référentielle sur « %s » à partir de la contrainte « %s »\n" +"sur « %s » donne des résultats inattendus" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3231 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3229 #, c-format msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." -msgstr "Ceci est certainement dû à une règle qui a ré-écrit la requête." +msgstr "Ceci est certainement dû à une règle qui a ré-écrit la requête." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3321 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3319 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." -msgstr "La clé (%s)=(%s) n'est pas présente dans la table « %s »." +msgstr "La clé (%s)=(%s) n'est pas présente dans la table « %s »." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3324 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3322 #, c-format msgid "Key is not present in table \"%s\"." -msgstr "La clé n'est pas présente dans la table « %s »." +msgstr "La clé n'est pas présente dans la table « %s »." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3330 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3328 #, c-format msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\"" msgstr "" -"UPDATE ou DELETE sur la table « %s » viole la contrainte de clé étrangère\n" -"« %s » de la table « %s »" +"UPDATE ou DELETE sur la table « %s » viole la contrainte de clé étrangère\n" +"« %s » de la table « %s »" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3335 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3333 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." -msgstr "La clé (%s)=(%s) est toujours référencée à partir de la table « %s »." +msgstr "La clé (%s)=(%s) est toujours référencée à partir de la table « %s »." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3338 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3336 #, c-format msgid "Key is still referenced from table \"%s\"." -msgstr "La clé est toujours référencée à partir de la table « %s »." +msgstr "La clé est toujours référencée à partir de la table « %s »." #: utils/adt/rowtypes.c:103 utils/adt/rowtypes.c:479 #, c-format msgid "input of anonymous composite types is not implemented" -msgstr "l'ajout de colonnes ayant un type composé n'est pas implémenté" +msgstr "l'ajout de colonnes ayant un type composé n'est pas implémenté" #: utils/adt/rowtypes.c:155 utils/adt/rowtypes.c:183 utils/adt/rowtypes.c:206 utils/adt/rowtypes.c:214 utils/adt/rowtypes.c:266 utils/adt/rowtypes.c:274 #, c-format msgid "malformed record literal: \"%s\"" -msgstr "enregistrement litéral invalide : « %s »" +msgstr "enregistrement litéral invalide : « %s »" #: utils/adt/rowtypes.c:156 #, c-format msgid "Missing left parenthesis." -msgstr "Parenthèse gauche manquante" +msgstr "Parenthèse gauche manquante" #: utils/adt/rowtypes.c:184 #, c-format @@ -20210,7 +20220,7 @@ msgstr "Trop de colonnes." #: utils/adt/rowtypes.c:275 #, c-format msgid "Junk after right parenthesis." -msgstr "Problème après la parenthèse droite." +msgstr "Problème après la parenthèse droite." #: utils/adt/rowtypes.c:528 #, c-format @@ -20220,7 +20230,7 @@ msgstr "mauvais nombre de colonnes : %d, alors que %d attendu" #: utils/adt/rowtypes.c:555 #, c-format msgid "wrong data type: %u, expected %u" -msgstr "mauvais type de données : %u, alors que %u attendu" +msgstr "mauvais type de données : %u, alors que %u attendu" #: utils/adt/rowtypes.c:616 #, c-format @@ -20238,48 +20248,48 @@ msgstr "" #, c-format msgid "cannot compare record types with different numbers of columns" msgstr "" -"ne peut pas comparer les types d'enregistrement avec des numéros différents\n" +"ne peut pas comparer les types d'enregistrement avec des numéros différents\n" "des colonnes" -#: utils/adt/ruleutils.c:4286 +#: utils/adt/ruleutils.c:4289 #, c-format msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" -msgstr "la règle « %s » a un type d'événement %d non supporté" +msgstr "la règle « %s » a un type d'événement %d non supporté" #: utils/adt/selfuncs.c:5318 #, c-format msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" -msgstr "la recherche insensible à la casse n'est pas supportée avec le type bytea" +msgstr "la recherche insensible à la casse n'est pas supportée avec le type bytea" #: utils/adt/selfuncs.c:5421 #, c-format msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" -msgstr "la recherche par expression rationnelle n'est pas supportée sur le type bytea" +msgstr "la recherche par expression rationnelle n'est pas supportée sur le type bytea" #: utils/adt/tid.c:71 utils/adt/tid.c:79 utils/adt/tid.c:87 #, c-format msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" -msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type tid : « %s »" +msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type tid : « %s »" #: utils/adt/timestamp.c:99 #, c-format msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" -msgstr "la précision de TIMESTAMP(%d)%s ne doit pas être négative" +msgstr "la précision de TIMESTAMP(%d)%s ne doit pas être négative" #: utils/adt/timestamp.c:105 #, c-format msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "la précision de TIMESTAMP(%d)%s est réduit au maximum autorisé, %d" +msgstr "la précision de TIMESTAMP(%d)%s est réduit au maximum autorisé, %d" #: utils/adt/timestamp.c:170 utils/adt/timestamp.c:445 #, c-format msgid "timestamp out of range: \"%s\"" -msgstr "timestamp en dehors de limites : « %s »" +msgstr "timestamp en dehors de limites : « %s »" #: utils/adt/timestamp.c:188 utils/adt/timestamp.c:463 utils/adt/timestamp.c:993 #, c-format msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported" -msgstr "la valeur date/time « %s » n'est plus supportée" +msgstr "la valeur date/time « %s » n'est plus supportée" #: utils/adt/timestamp.c:258 utils/adt/timestamp.c:754 #, c-format @@ -20289,22 +20299,22 @@ msgstr "timestamp ne peut pas valoir NaN" #: utils/adt/timestamp.c:380 #, c-format msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" -msgstr "la précision de timestamp(%d) doit être comprise entre %d et %d" +msgstr "la précision de timestamp(%d) doit être comprise entre %d et %d" #: utils/adt/timestamp.c:513 #, c-format msgid "invalid input syntax for numeric time zone: \"%s\"" -msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le fuseau horaire numérique : « %s »" +msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le fuseau horaire numérique : « %s »" #: utils/adt/timestamp.c:515 #, c-format msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character." -msgstr "Les fuseaux horaires numériques doivent avoir « - » ou « + » comme premier caractère." +msgstr "Les fuseaux horaires numériques doivent avoir « - » ou « + » comme premier caractère." #: utils/adt/timestamp.c:528 #, c-format msgid "numeric time zone \"%s\" out of range" -msgstr "le fuseau horaire numérique « %s » est en dehors des limites" +msgstr "le fuseau horaire numérique « %s » est en dehors des limites" #: utils/adt/timestamp.c:631 utils/adt/timestamp.c:641 utils/adt/timestamp.c:653 #, c-format @@ -20314,7 +20324,7 @@ msgstr "timestamp en dehors de limites : %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g" #: utils/adt/timestamp.c:770 utils/adt/timestamp.c:776 utils/adt/timestamp.c:791 #, c-format msgid "timestamp out of range: \"%g\"" -msgstr "timestamp en dehors de limites : « %g »" +msgstr "timestamp en dehors de limites : « %g »" #: utils/adt/timestamp.c:987 utils/adt/timestamp.c:1558 utils/adt/timestamp.c:2068 utils/adt/timestamp.c:3220 utils/adt/timestamp.c:3225 utils/adt/timestamp.c:3230 utils/adt/timestamp.c:3280 utils/adt/timestamp.c:3287 utils/adt/timestamp.c:3294 utils/adt/timestamp.c:3314 utils/adt/timestamp.c:3321 utils/adt/timestamp.c:3328 utils/adt/timestamp.c:3358 utils/adt/timestamp.c:3366 utils/adt/timestamp.c:3411 utils/adt/timestamp.c:3751 #: utils/adt/timestamp.c:3880 utils/adt/timestamp.c:4271 @@ -20330,17 +20340,17 @@ msgstr "modificateur de type INTERVAL invalide" #: utils/adt/timestamp.c:1144 #, c-format msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" -msgstr "la précision de l'intervalle INTERVAL(%d) ne doit pas être négative" +msgstr "la précision de l'intervalle INTERVAL(%d) ne doit pas être négative" #: utils/adt/timestamp.c:1150 #, c-format msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "La précision de l'intervalle INTERVAL(%d) doit être réduit au maximum permis, %d" +msgstr "La précision de l'intervalle INTERVAL(%d) doit être réduit au maximum permis, %d" #: utils/adt/timestamp.c:1502 #, c-format msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" -msgstr "La précision de interval(%d) doit être comprise entre %d et %d" +msgstr "La précision de interval(%d) doit être comprise entre %d et %d" #: utils/adt/timestamp.c:2797 #, c-format @@ -20350,103 +20360,103 @@ msgstr "ne peut pas soustraire les valeurs timestamps infinies" #: utils/adt/timestamp.c:4006 utils/adt/timestamp.c:4531 utils/adt/timestamp.c:4715 utils/adt/timestamp.c:4740 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not supported" -msgstr "les unités timestamp « %s » ne sont pas supportées" +msgstr "les unités timestamp « %s » ne sont pas supportées" #: utils/adt/timestamp.c:4020 utils/adt/timestamp.c:4485 utils/adt/timestamp.c:4750 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" -msgstr "les unité « %s » ne sont pas reconnues pour le type timestamp" +msgstr "les unité « %s » ne sont pas reconnues pour le type timestamp" #: utils/adt/timestamp.c:4160 utils/adt/timestamp.c:4526 utils/adt/timestamp.c:4937 utils/adt/timestamp.c:4963 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" msgstr "" -"les unités « %s » ne sont pas supportées pour le type « timestamp with time\n" -"zone »" +"les unités « %s » ne sont pas supportées pour le type « timestamp with time\n" +"zone »" #: utils/adt/timestamp.c:4177 utils/adt/timestamp.c:4480 utils/adt/timestamp.c:4972 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" msgstr "" -"Les unités « %s » ne sont pas reconnues pour le type « timestamp with time\n" -"zone »" +"Les unités « %s » ne sont pas reconnues pour le type « timestamp with time\n" +"zone »" #: utils/adt/timestamp.c:4258 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional weeks" -msgstr "unités d'intervalle « %s » non supporté car les mois ont généralement des semaines fractionnaires" +msgstr "unités d'intervalle « %s » non supporté car les mois ont généralement des semaines fractionnaires" #: utils/adt/timestamp.c:4264 utils/adt/timestamp.c:5078 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not supported" -msgstr "Les unités « %s » ne sont pas supportées pour le type interval" +msgstr "Les unités « %s » ne sont pas supportées pour le type interval" #: utils/adt/timestamp.c:4280 utils/adt/timestamp.c:5105 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not recognized" -msgstr "Les unités « %s » ne sont pas reconnues pour le type interval" +msgstr "Les unités « %s » ne sont pas reconnues pour le type interval" #: utils/adt/trigfuncs.c:42 #, c-format msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger" -msgstr "suppress_redundant_updates_trigger : doit être appelé par un trigger" +msgstr "suppress_redundant_updates_trigger : doit être appelé par un trigger" #: utils/adt/trigfuncs.c:48 #, c-format msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update" -msgstr "suppress_redundant_updates_trigger : doit être appelé sur une mise à jour" +msgstr "suppress_redundant_updates_trigger : doit être appelé sur une mise à jour" #: utils/adt/trigfuncs.c:54 #, c-format msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update" -msgstr "suppress_redundant_updates_trigger : doit être appelé avant une mise à jour" +msgstr "suppress_redundant_updates_trigger : doit être appelé avant une mise à jour" #: utils/adt/trigfuncs.c:60 #, c-format msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row" -msgstr "suppress_redundant_updates_trigger : doit être appelé pour chaque ligne" +msgstr "suppress_redundant_updates_trigger : doit être appelé pour chaque ligne" #: utils/adt/tsgistidx.c:99 #, c-format msgid "gtsvector_in not implemented" -msgstr "gtsvector_in n'est pas encore implémenté" +msgstr "gtsvector_in n'est pas encore implémenté" #: utils/adt/tsquery.c:166 #, c-format msgid "distance in phrase operator should not be greater than %d" -msgstr "la distance dans l'opérateur de phrase ne devrait pas être plus que %d" +msgstr "la distance dans l'opérateur de phrase ne devrait pas être plus que %d" #: utils/adt/tsquery.c:254 utils/adt/tsquery.c:513 utils/adt/tsvector_parser.c:141 #, c-format msgid "syntax error in tsquery: \"%s\"" -msgstr "erreur de syntaxe dans tsquery : « %s »" +msgstr "erreur de syntaxe dans tsquery : « %s »" #: utils/adt/tsquery.c:275 #, c-format msgid "no operand in tsquery: \"%s\"" -msgstr "aucun opérande dans tsquery : « %s »" +msgstr "aucun opérande dans tsquery : « %s »" #: utils/adt/tsquery.c:358 #, c-format msgid "value is too big in tsquery: \"%s\"" -msgstr "valeur trop importante dans tsquery : « %s »" +msgstr "valeur trop importante dans tsquery : « %s »" #: utils/adt/tsquery.c:363 #, c-format msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\"" -msgstr "l'opérande est trop long dans tsquery : « %s »" +msgstr "l'opérande est trop long dans tsquery : « %s »" #: utils/adt/tsquery.c:391 #, c-format msgid "word is too long in tsquery: \"%s\"" -msgstr "le mot est trop long dans tsquery : « %s »" +msgstr "le mot est trop long dans tsquery : « %s »" #: utils/adt/tsquery.c:643 #, c-format msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\"" -msgstr "la requête de recherche plein texte ne contient pas de lexemes : « %s »" +msgstr "la requête de recherche plein texte ne contient pas de lexemes : « %s »" -#: utils/adt/tsquery.c:654 utils/adt/tsquery_util.c:347 +#: utils/adt/tsquery.c:654 utils/adt/tsquery_util.c:375 #, c-format msgid "tsquery is too large" msgstr "le champ tsquery est trop gros" @@ -20455,23 +20465,23 @@ msgstr "le champ tsquery est trop gros" #, c-format msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored" msgstr "" -"la requête de recherche plein texte ne contient que des termes courants\n" -"ou ne contient pas de lexemes, ignoré" +"la requête de recherche plein texte ne contient que des termes courants\n" +"ou ne contient pas de lexemes, ignoré" #: utils/adt/tsquery_op.c:122 #, c-format msgid "distance in phrase operator should be non-negative and less than %d" -msgstr "la distance dans l'opérateur de phrase devrait pas positif et inférieur à %d" +msgstr "la distance dans l'opérateur de phrase devrait pas positif et inférieur à %d" -#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:292 +#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:321 #, c-format msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns" -msgstr "la requête ts_rewrite doit renvoyer deux colonnes tsquery" +msgstr "la requête ts_rewrite doit renvoyer deux colonnes tsquery" #: utils/adt/tsrank.c:412 #, c-format msgid "array of weight must be one-dimensional" -msgstr "le tableau de poids doit être sur une seule dimension" +msgstr "le tableau de poids doit être sur une seule dimension" #: utils/adt/tsrank.c:417 #, c-format @@ -20496,12 +20506,12 @@ msgstr "le mot est trop long (%ld octets, max %ld octets)" #: utils/adt/tsvector.c:220 #, c-format msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)" -msgstr "la chaîne est trop longue pour tsvector (%ld octets, max %ld octets)" +msgstr "la chaîne est trop longue pour tsvector (%ld octets, max %ld octets)" #: utils/adt/tsvector_op.c:321 utils/adt/tsvector_op.c:608 utils/adt/tsvector_op.c:776 #, c-format msgid "lexeme array may not contain nulls" -msgstr "le tableau de lexème ne doit pas contenir de valeurs NULL" +msgstr "le tableau de lexème ne doit pas contenir de valeurs NULL" #: utils/adt/tsvector_op.c:851 #, c-format @@ -20511,146 +20521,146 @@ msgstr "le tableau de poids ne doit pas contenir de valeurs NULL" #: utils/adt/tsvector_op.c:875 #, c-format msgid "unrecognized weight: \"%c\"" -msgstr "poids non reconnu : « %c »" +msgstr "poids non reconnu : « %c »" #: utils/adt/tsvector_op.c:2061 #, c-format msgid "ts_stat query must return one tsvector column" -msgstr "la requête ts_stat doit renvoyer une colonne tsvector" +msgstr "la requête ts_stat doit renvoyer une colonne tsvector" #: utils/adt/tsvector_op.c:2243 #, c-format msgid "tsvector column \"%s\" does not exist" -msgstr "la colonne tsvector « %s » n'existe pas" +msgstr "la colonne tsvector « %s » n'existe pas" #: utils/adt/tsvector_op.c:2249 #, c-format msgid "column \"%s\" is not of tsvector type" -msgstr "la colonne « %s » n'est pas de type tsvector" +msgstr "la colonne « %s » n'est pas de type tsvector" #: utils/adt/tsvector_op.c:2261 #, c-format msgid "configuration column \"%s\" does not exist" -msgstr "la colonne de configuration « %s » n'existe pas" +msgstr "la colonne de configuration « %s » n'existe pas" #: utils/adt/tsvector_op.c:2267 #, c-format msgid "column \"%s\" is not of regconfig type" -msgstr "la colonne « %s » n'est pas de type regconfig" +msgstr "la colonne « %s » n'est pas de type regconfig" #: utils/adt/tsvector_op.c:2274 #, c-format msgid "configuration column \"%s\" must not be null" -msgstr "la colonne de configuration « %s » ne doit pas être NULL" +msgstr "la colonne de configuration « %s » ne doit pas être NULL" #: utils/adt/tsvector_op.c:2287 #, c-format msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified" msgstr "" -"le nom de la configuration de la recherche plein texte « %s » doit être\n" -"qualifié par son schéma" +"le nom de la configuration de la recherche plein texte « %s » doit être\n" +"qualifié par son schéma" #: utils/adt/tsvector_op.c:2312 #, c-format msgid "column \"%s\" is not of a character type" -msgstr "la colonne « %s » n'est pas de type caractère" +msgstr "la colonne « %s » n'est pas de type caractère" #: utils/adt/tsvector_parser.c:142 #, c-format msgid "syntax error in tsvector: \"%s\"" -msgstr "erreur de syntaxe dans tsvector : « %s »" +msgstr "erreur de syntaxe dans tsvector : « %s »" #: utils/adt/tsvector_parser.c:207 #, c-format msgid "there is no escaped character: \"%s\"" -msgstr "il n'existe pas de caractères d'échappement : « %s »" +msgstr "il n'existe pas de caractères d'échappement : « %s »" #: utils/adt/tsvector_parser.c:324 #, c-format msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\"" -msgstr "mauvaise information de position dans tsvector : « %s »" +msgstr "mauvaise information de position dans tsvector : « %s »" #: utils/adt/txid.c:339 #, c-format msgid "invalid input syntax for type txid_snapshot: \"%s\"" -msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type txid_snapshot : « %s »" +msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type txid_snapshot : « %s »" #: utils/adt/txid.c:534 #, c-format msgid "invalid external txid_snapshot data" -msgstr "valeur externe « txid_snapshot » invalide" +msgstr "valeur externe « txid_snapshot » invalide" #: utils/adt/uuid.c:145 #, c-format msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\"" -msgstr "syntaxe invalide en entrée pour l'uuid : « %s »" +msgstr "syntaxe invalide en entrée pour l'uuid : « %s »" #: utils/adt/varbit.c:57 utils/adt/varchar.c:50 #, c-format msgid "length for type %s must be at least 1" -msgstr "la longueur du type %s doit être d'au moins 1" +msgstr "la longueur du type %s doit être d'au moins 1" #: utils/adt/varbit.c:62 utils/adt/varchar.c:54 #, c-format msgid "length for type %s cannot exceed %d" -msgstr "la longueur du type %s ne peut pas excéder %d" +msgstr "la longueur du type %s ne peut pas excéder %d" #: utils/adt/varbit.c:163 utils/adt/varbit.c:475 utils/adt/varbit.c:973 #, c-format msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)" -msgstr "la taille du tableau de bits dépasse le maximum permis (%d)" +msgstr "la taille du tableau de bits dépasse le maximum permis (%d)" #: utils/adt/varbit.c:177 utils/adt/varbit.c:320 utils/adt/varbit.c:377 #, c-format msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" -msgstr "la longueur (en bits) de la chaîne %d ne doit pas correspondre au type bit(%d)" +msgstr "la longueur (en bits) de la chaîne %d ne doit pas correspondre au type bit(%d)" #: utils/adt/varbit.c:199 utils/adt/varbit.c:511 #, c-format msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" -msgstr "« %c » n'est pas un chiffre binaire valide" +msgstr "« %c » n'est pas un chiffre binaire valide" #: utils/adt/varbit.c:224 utils/adt/varbit.c:536 #, c-format msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" -msgstr "« %c » n'est pas un chiffre hexadécimal valide" +msgstr "« %c » n'est pas un chiffre hexadécimal valide" #: utils/adt/varbit.c:311 utils/adt/varbit.c:627 #, c-format msgid "invalid length in external bit string" -msgstr "longueur invalide dans la chaîne bit externe" +msgstr "longueur invalide dans la chaîne bit externe" #: utils/adt/varbit.c:489 utils/adt/varbit.c:636 utils/adt/varbit.c:731 #, c-format msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" -msgstr "la chaîne bit est trop longue pour le type bit varying(%d)" +msgstr "la chaîne bit est trop longue pour le type bit varying(%d)" #: utils/adt/varbit.c:1066 utils/adt/varbit.c:1168 utils/adt/varlena.c:842 utils/adt/varlena.c:906 utils/adt/varlena.c:1050 utils/adt/varlena.c:2735 utils/adt/varlena.c:2802 #, c-format msgid "negative substring length not allowed" -msgstr "longueur de sous-chaîne négative non autorisée" +msgstr "longueur de sous-chaîne négative non autorisée" #: utils/adt/varbit.c:1226 #, c-format msgid "cannot AND bit strings of different sizes" -msgstr "ne peut pas utiliser l'opérateur AND sur des chaînes bit de tailles différentes" +msgstr "ne peut pas utiliser l'opérateur AND sur des chaînes bit de tailles différentes" #: utils/adt/varbit.c:1268 #, c-format msgid "cannot OR bit strings of different sizes" -msgstr "ne peut pas utiliser l'opérateur OR sur des chaînes bit de tailles différentes" +msgstr "ne peut pas utiliser l'opérateur OR sur des chaînes bit de tailles différentes" #: utils/adt/varbit.c:1315 #, c-format msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" -msgstr "ne peut pas utiliser l'opérateur XOR sur des chaînes bit de tailles différentes" +msgstr "ne peut pas utiliser l'opérateur XOR sur des chaînes bit de tailles différentes" -#: utils/adt/varbit.c:1793 utils/adt/varbit.c:1851 +#: utils/adt/varbit.c:1803 utils/adt/varbit.c:1861 #, c-format msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)" msgstr "index de bit %d en dehors des limites valides (0..%d)" -#: utils/adt/varbit.c:1802 utils/adt/varlena.c:3002 +#: utils/adt/varbit.c:1812 utils/adt/varlena.c:3002 #, c-format msgid "new bit must be 0 or 1" msgstr "le nouveau bit doit valoir soit 0 soit 1" @@ -20668,17 +20678,17 @@ msgstr "valeur trop longue pour le type character varying(%d)" #: utils/adt/varlena.c:1420 utils/adt/varlena.c:1825 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for string comparison" -msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour la comparaison de chaîne" +msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour la comparaison de chaîne" #: utils/adt/varlena.c:1478 utils/adt/varlena.c:1491 #, c-format msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu" -msgstr "n'a pas pu convertir la chaîne en UTF-16 : erreur %lu" +msgstr "n'a pas pu convertir la chaîne en UTF-16 : erreur %lu" #: utils/adt/varlena.c:1506 #, c-format msgid "could not compare Unicode strings: %m" -msgstr "n'a pas pu comparer les chaînes unicode : %m" +msgstr "n'a pas pu comparer les chaînes unicode : %m" #: utils/adt/varlena.c:2880 utils/adt/varlena.c:2911 utils/adt/varlena.c:2947 utils/adt/varlena.c:2990 #, c-format @@ -20688,12 +20698,12 @@ msgstr "index %d en dehors des limites valides, 0..%d" #: utils/adt/varlena.c:3925 #, c-format msgid "field position must be greater than zero" -msgstr "la position du champ doit être plus grand que zéro" +msgstr "la position du champ doit être plus grand que zéro" #: utils/adt/varlena.c:4804 #, c-format msgid "unterminated format() type specifier" -msgstr "spécificateur de type pour format() non terminé" +msgstr "spécificateur de type pour format() non terminé" #: utils/adt/varlena.c:4805 utils/adt/varlena.c:4939 utils/adt/varlena.c:5060 #, c-format @@ -20703,7 +20713,7 @@ msgstr "Pour un unique \"%%\" utilisez \"%%%%\"." #: utils/adt/varlena.c:4937 utils/adt/varlena.c:5058 #, c-format msgid "unrecognized format() type specifier \"%c\"" -msgstr "spécificateur de type « %c » pour format() non reconnu" +msgstr "spécificateur de type « %c » pour format() non reconnu" #: utils/adt/varlena.c:4950 utils/adt/varlena.c:5007 #, c-format @@ -20718,37 +20728,37 @@ msgstr "le nombre est en dehors des limites" #: utils/adt/varlena.c:5166 utils/adt/varlena.c:5194 #, c-format msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1" -msgstr "le format indique l'argument 0 mais les arguments sont numérotés à partir de 1" +msgstr "le format indique l'argument 0 mais les arguments sont numérotés à partir de 1" #: utils/adt/varlena.c:5187 #, c-format msgid "width argument position must be ended by \"$\"" -msgstr "la position de l'argument width doit se terminer par « $ »" +msgstr "la position de l'argument width doit se terminer par « $ »" #: utils/adt/varlena.c:5232 #, c-format msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier" -msgstr "les valeurs NULL ne peuvent pas être formatés comme un identifiant SQL" +msgstr "les valeurs NULL ne peuvent pas être formatés comme un identifiant SQL" #: utils/adt/windowfuncs.c:243 #, c-format msgid "argument of ntile must be greater than zero" -msgstr "l'argument de ntile doit être supérieur à zéro" +msgstr "l'argument de ntile doit être supérieur à zéro" #: utils/adt/windowfuncs.c:465 #, c-format msgid "argument of nth_value must be greater than zero" -msgstr "l'argument de nth_value doit être supérieur à zéro" +msgstr "l'argument de nth_value doit être supérieur à zéro" #: utils/adt/xml.c:171 #, c-format msgid "unsupported XML feature" -msgstr "fonctionnalité XML non supportée" +msgstr "fonctionnalité XML non supportée" #: utils/adt/xml.c:172 #, c-format msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support." -msgstr "Cette fonctionnalité nécessite que le serveur dispose du support de libxml." +msgstr "Cette fonctionnalité nécessite que le serveur dispose du support de libxml." #: utils/adt/xml.c:173 #, c-format @@ -20758,7 +20768,7 @@ msgstr "Vous devez recompiler PostgreSQL en utilisant --with-libxml." #: utils/adt/xml.c:192 utils/mb/mbutils.c:523 #, c-format msgid "invalid encoding name \"%s\"" -msgstr "nom d'encodage « %s » invalide" +msgstr "nom d'encodage « %s » invalide" #: utils/adt/xml.c:435 utils/adt/xml.c:440 #, c-format @@ -20778,28 +20788,28 @@ msgstr "instruction de traitement XML invalide" #: utils/adt/xml.c:729 #, c-format msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"." -msgstr "le nom de cible de l'instruction de traitement XML ne peut pas être « %s »." +msgstr "le nom de cible de l'instruction de traitement XML ne peut pas être « %s »." #: utils/adt/xml.c:752 #, c-format msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"." -msgstr "l'instruction de traitement XML ne peut pas contenir « ?> »." +msgstr "l'instruction de traitement XML ne peut pas contenir « ?> »." #: utils/adt/xml.c:831 #, c-format msgid "xmlvalidate is not implemented" -msgstr "xmlvalidate n'est pas implémenté" +msgstr "xmlvalidate n'est pas implémenté" #: utils/adt/xml.c:910 #, c-format msgid "could not initialize XML library" -msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothèque XML" +msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothèque XML" #: utils/adt/xml.c:911 #, c-format msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." msgstr "" -"libxml2 a un type de caractère incompatible : sizeof(char)=%u,\n" +"libxml2 a un type de caractère incompatible : sizeof(char)=%u,\n" "sizeof(xmlChar)=%u." #: utils/adt/xml.c:997 @@ -20812,12 +20822,12 @@ msgstr "n'a pas pu configurer le gestionnaire d'erreurs XML" msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with." msgstr "" "Ceci indique probablement que la version de libxml2 en cours d'utilisation\n" -"n'est pas compatible avec les fichiers d'en-tête de libxml2 avec lesquels\n" -"PostgreSQL a été construit." +"n'est pas compatible avec les fichiers d'en-tête de libxml2 avec lesquels\n" +"PostgreSQL a été construit." #: utils/adt/xml.c:1735 msgid "Invalid character value." -msgstr "Valeur invalide pour le caractère." +msgstr "Valeur invalide pour le caractère." #: utils/adt/xml.c:1738 msgid "Space required." @@ -20829,15 +20839,15 @@ msgstr "la version autonome accepte seulement 'yes' et 'no'." #: utils/adt/xml.c:1744 msgid "Malformed declaration: missing version." -msgstr "Déclaration mal formée : version manquante." +msgstr "Déclaration mal formée : version manquante." #: utils/adt/xml.c:1747 msgid "Missing encoding in text declaration." -msgstr "Encodage manquant dans la déclaration du texte." +msgstr "Encodage manquant dans la déclaration du texte." #: utils/adt/xml.c:1750 msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected." -msgstr "Analyse de la déclaration XML : « ?> » attendu." +msgstr "Analyse de la déclaration XML : « ?> » attendu." #: utils/adt/xml.c:1753 #, c-format @@ -20857,7 +20867,7 @@ msgstr "XML ne supporte pas les valeurs infinies de timestamp." #: utils/adt/xml.c:2468 #, c-format msgid "invalid query" -msgstr "requête invalide" +msgstr "requête invalide" #: utils/adt/xml.c:3793 #, c-format @@ -20869,7 +20879,7 @@ msgstr "tableau invalide pour la correspondance de l'espace de nom XML" msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2." msgstr "" "Le tableau doit avoir deux dimensions avec une longueur de 2 pour le\n" -"deuxième axe." +"deuxième axe." #: utils/adt/xml.c:3818 #, c-format @@ -20879,12 +20889,12 @@ msgstr "expression XPath vide" #: utils/adt/xml.c:3867 #, c-format msgid "neither namespace name nor URI may be null" -msgstr "ni le nom de l'espace de noms ni l'URI ne peuvent être NULL" +msgstr "ni le nom de l'espace de noms ni l'URI ne peuvent être NULL" #: utils/adt/xml.c:3874 #, c-format msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu enregistrer l'espace de noms XML de nom « %s » et d'URI « %s »" +msgstr "n'a pas pu enregistrer l'espace de noms XML de nom « %s » et d'URI « %s »" #: utils/cache/lsyscache.c:2580 utils/cache/lsyscache.c:2613 utils/cache/lsyscache.c:2646 utils/cache/lsyscache.c:2679 #, c-format @@ -20894,7 +20904,7 @@ msgstr "le type %s est seulement un shell" #: utils/cache/lsyscache.c:2585 #, c-format msgid "no input function available for type %s" -msgstr "aucune fonction en entrée disponible pour le type %s" +msgstr "aucune fonction en entrée disponible pour le type %s" #: utils/cache/lsyscache.c:2618 #, c-format @@ -20904,66 +20914,66 @@ msgstr "aucune fonction en sortie disponible pour le type %s" #: utils/cache/plancache.c:716 #, c-format msgid "cached plan must not change result type" -msgstr "le plan en cache ne doit pas modifier le type en résultat" +msgstr "le plan en cache ne doit pas modifier le type en résultat" #: utils/cache/relcache.c:5199 #, c-format msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu créer le fichier d'initialisation relation-cache « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu créer le fichier d'initialisation relation-cache « %s » : %m" #: utils/cache/relcache.c:5201 #, c-format msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." -msgstr "Continue malgré tout, mais quelque chose s'est mal passé." +msgstr "Continue malgré tout, mais quelque chose s'est mal passé." #: utils/cache/relcache.c:5475 #, c-format msgid "could not remove cache file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier cache « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier cache « %s » : %m" #: utils/cache/relmapper.c:508 #, c-format msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping" msgstr "" -"ne peut pas préparer (PREPARE) une transaction qui a modifié la correspondance\n" +"ne peut pas préparer (PREPARE) une transaction qui a modifié la correspondance\n" "de relation" #: utils/cache/relmapper.c:651 utils/cache/relmapper.c:751 #, c-format msgid "could not open relation mapping file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de correspondance des relations « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de correspondance des relations « %s » : %m" #: utils/cache/relmapper.c:664 #, c-format msgid "could not read relation mapping file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu lire le fichier de correspondance des relations « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu lire le fichier de correspondance des relations « %s » : %m" #: utils/cache/relmapper.c:674 #, c-format msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data" -msgstr "le fichier de correspondance des relations « %s » contient des données invalides" +msgstr "le fichier de correspondance des relations « %s » contient des données invalides" #: utils/cache/relmapper.c:684 #, c-format msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum" msgstr "" -"le fichier de correspondance des relations « %s » contient une somme de\n" -"contrôle incorrecte" +"le fichier de correspondance des relations « %s » contient une somme de\n" +"contrôle incorrecte" #: utils/cache/relmapper.c:784 #, c-format msgid "could not write to relation mapping file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de correspondance des relations « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de correspondance des relations « %s » : %m" #: utils/cache/relmapper.c:797 #, c-format msgid "could not fsync relation mapping file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le fichier de correspondance des relations « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le fichier de correspondance des relations « %s » : %m" #: utils/cache/relmapper.c:803 #, c-format msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de correspondance des relations « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de correspondance des relations « %s » : %m" #: utils/cache/typcache.c:1207 #, c-format @@ -20973,7 +20983,7 @@ msgstr "le type %s n'est pas un type composite" #: utils/cache/typcache.c:1221 #, c-format msgid "record type has not been registered" -msgstr "le type d'enregistrement n'a pas été enregistré" +msgstr "le type d'enregistrement n'a pas été enregistré" #: utils/error/assert.c:34 #, c-format @@ -20983,24 +20993,24 @@ msgstr "TRAP : ExceptionalCondition : mauvais arguments\n" #: utils/error/assert.c:37 #, c-format msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n" -msgstr "TRAP : %s(« %s », fichier : « %s », ligne : %d)\n" +msgstr "TRAP : %s(« %s », fichier : « %s », ligne : %d)\n" #: utils/error/elog.c:322 utils/error/elog.c:1306 #, c-format msgid "error occurred at %s:%d before error message processing is available\n" msgstr "" -"erreur survenue à %s:%d avant que le traitement des messages d'erreurs ne\n" +"erreur survenue à %s:%d avant que le traitement des messages d'erreurs ne\n" "soit disponible\n" #: utils/error/elog.c:1889 #, c-format msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" -msgstr "n'a pas pu ré-ouvrir le fichier « %s » comme stderr : %m" +msgstr "n'a pas pu ré-ouvrir le fichier « %s » comme stderr : %m" #: utils/error/elog.c:1902 #, c-format msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" -msgstr "n'a pas pu ré-ouvrir le fichier « %s » comme stdout : %m" +msgstr "n'a pas pu ré-ouvrir le fichier « %s » comme stdout : %m" #: utils/error/elog.c:2389 utils/error/elog.c:2406 utils/error/elog.c:2422 msgid "[unknown]" @@ -21013,11 +21023,11 @@ msgstr "texte d'erreur manquant" #: utils/error/elog.c:2884 utils/error/elog.c:2887 utils/error/elog.c:3295 utils/error/elog.c:3298 #, c-format msgid " at character %d" -msgstr " au caractère %d" +msgstr " au caractère %d" #: utils/error/elog.c:2897 utils/error/elog.c:2904 msgid "DETAIL: " -msgstr "DÉTAIL: " +msgstr "DÉTAIL: " #: utils/error/elog.c:2911 msgid "HINT: " @@ -21025,7 +21035,7 @@ msgstr "ASTUCE : " #: utils/error/elog.c:2918 msgid "QUERY: " -msgstr "REQUÊTE : " +msgstr "REQUÊTE : " #: utils/error/elog.c:2925 msgid "CONTEXT: " @@ -21050,7 +21060,7 @@ msgstr "INSTRUCTION : " #: utils/error/elog.c:3413 #, c-format msgid "operating system error %d" -msgstr "erreur %d du système d'exploitation" +msgstr "erreur %d du système d'exploitation" #: utils/error/elog.c:3611 msgid "DEBUG" @@ -21087,120 +21097,120 @@ msgstr "PANIC" #: utils/fmgr/dfmgr.c:117 #, c-format msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu trouver la fonction « %s » dans le fichier « %s »" +msgstr "n'a pas pu trouver la fonction « %s » dans le fichier « %s »" #: utils/fmgr/dfmgr.c:196 utils/fmgr/dfmgr.c:405 utils/fmgr/dfmgr.c:453 #, c-format msgid "could not access file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu accéder au fichier « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu accéder au fichier « %s » : %m" #: utils/fmgr/dfmgr.c:234 #, c-format msgid "could not load library \"%s\": %s" -msgstr "n'a pas pu charger la bibliothèque « %s » : %s" +msgstr "n'a pas pu charger la bibliothèque « %s » : %s" #: utils/fmgr/dfmgr.c:266 #, c-format msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block" -msgstr "bibliothèque « %s » incompatible : bloc magique manquant" +msgstr "bibliothèque « %s » incompatible : bloc magique manquant" #: utils/fmgr/dfmgr.c:268 #, c-format msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro." msgstr "" -"Les bibliothèques étendues nécessitent l'utilisation de la macro\n" +"Les bibliothèques étendues nécessitent l'utilisation de la macro\n" "PG_MODULE_MAGIC." #: utils/fmgr/dfmgr.c:304 #, c-format msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch" -msgstr "bibliothèque « %s » incompatible : versions différentes" +msgstr "bibliothèque « %s » incompatible : versions différentes" #: utils/fmgr/dfmgr.c:306 #, c-format msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d." -msgstr "La version du serveur est %d.%d, celle de la bibliothèque est %d.%d." +msgstr "La version du serveur est %d.%d, celle de la bibliothèque est %d.%d." #: utils/fmgr/dfmgr.c:325 #, c-format msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d." -msgstr "Le serveur a FUNC_MAX_ARGS = %d, la bibliothèque a %d." +msgstr "Le serveur a FUNC_MAX_ARGS = %d, la bibliothèque a %d." #: utils/fmgr/dfmgr.c:334 #, c-format msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d." -msgstr "Le serveur a INDEX_MAX_KEYS = %d, la bibliothèque a %d." +msgstr "Le serveur a INDEX_MAX_KEYS = %d, la bibliothèque a %d." #: utils/fmgr/dfmgr.c:343 #, c-format msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d." -msgstr "Le serveur a NAMEDATALEN = %d, la bibliothèque a %d." +msgstr "Le serveur a NAMEDATALEN = %d, la bibliothèque a %d." #: utils/fmgr/dfmgr.c:352 #, c-format msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s." -msgstr "Le serveur a FLOAT4PASSBYVAL = %s, la bibliothèque a %s." +msgstr "Le serveur a FLOAT4PASSBYVAL = %s, la bibliothèque a %s." #: utils/fmgr/dfmgr.c:361 #, c-format msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s." -msgstr "Le serveur a FLOAT8PASSBYVAL = %s, la bibliothèque a %s." +msgstr "Le serveur a FLOAT8PASSBYVAL = %s, la bibliothèque a %s." #: utils/fmgr/dfmgr.c:368 msgid "Magic block has unexpected length or padding difference." -msgstr "Le bloc magique a une longueur inattendue ou une différence de padding." +msgstr "Le bloc magique a une longueur inattendue ou une différence de padding." #: utils/fmgr/dfmgr.c:371 #, c-format msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch" -msgstr "bibliothèque « %s » incompatible : différences dans le bloc magique" +msgstr "bibliothèque « %s » incompatible : différences dans le bloc magique" #: utils/fmgr/dfmgr.c:535 #, c-format msgid "access to library \"%s\" is not allowed" -msgstr "l'accès à la bibliothèque « %s » n'est pas autorisé" +msgstr "l'accès à la bibliothèque « %s » n'est pas autorisé" #: utils/fmgr/dfmgr.c:561 #, c-format msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" -msgstr "nom de macro invalide dans le chemin des bibliothèques partagées : %s" +msgstr "nom de macro invalide dans le chemin des bibliothèques partagées : %s" #: utils/fmgr/dfmgr.c:601 #, c-format msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" -msgstr "composant de longueur zéro dans le paramètre « dynamic_library_path »" +msgstr "composant de longueur zéro dans le paramètre « dynamic_library_path »" #: utils/fmgr/dfmgr.c:620 #, c-format msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" -msgstr "Un composant du paramètre « dynamic_library_path » n'est pas un chemin absolu" +msgstr "Un composant du paramètre « dynamic_library_path » n'est pas un chemin absolu" #: utils/fmgr/fmgr.c:272 #, c-format msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" -msgstr "la fonction interne « %s » n'est pas dans une table de recherche interne" +msgstr "la fonction interne « %s » n'est pas dans une table de recherche interne" #: utils/fmgr/fmgr.c:479 #, c-format msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" -msgstr "version API %d non reconnue mais rapportée par la fonction info « %s »" +msgstr "version API %d non reconnue mais rapportée par la fonction info « %s »" #: utils/fmgr/fmgr.c:849 utils/fmgr/fmgr.c:2106 #, c-format msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" -msgstr "la fonction %u a trop d'arguments (%d, le maximum étant %d)" +msgstr "la fonction %u a trop d'arguments (%d, le maximum étant %d)" #: utils/fmgr/fmgr.c:2527 #, c-format msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u" -msgstr "fonction %u de validation du langage appelée pour le langage %u au lieu de %u" +msgstr "fonction %u de validation du langage appelée pour le langage %u au lieu de %u" #: utils/fmgr/funcapi.c:353 #, c-format msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s" msgstr "" -"n'a pas pu déterminer le type du résultat actuel pour la fonction « %s »\n" -"déclarant retourner le type %s" +"n'a pas pu déterminer le type du résultat actuel pour la fonction « %s »\n" +"déclarant retourner le type %s" #: utils/fmgr/funcapi.c:1340 utils/fmgr/funcapi.c:1371 #, c-format @@ -21210,237 +21220,237 @@ msgstr "le nombre d'alias ne correspond pas au nombre de colonnes" #: utils/fmgr/funcapi.c:1365 #, c-format msgid "no column alias was provided" -msgstr "aucun alias de colonne n'a été fourni" +msgstr "aucun alias de colonne n'a été fourni" #: utils/fmgr/funcapi.c:1389 #, c-format msgid "could not determine row description for function returning record" msgstr "" -"n'a pas pu déterminer la description de la ligne pour la fonction renvoyant\n" +"n'a pas pu déterminer la description de la ligne pour la fonction renvoyant\n" "l'enregistrement" #: utils/init/miscinit.c:121 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m" -#: utils/init/miscinit.c:449 utils/misc/guc.c:6018 +#: utils/init/miscinit.c:449 utils/misc/guc.c:6016 #, c-format msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" msgstr "" -"ne peut pas configurer le paramètre « %s » à l'intérieur d'une fonction\n" -"restreinte pour sécurité" +"ne peut pas configurer le paramètre « %s » à l'intérieur d'une fonction\n" +"restreinte pour sécurité" #: utils/init/miscinit.c:510 #, c-format msgid "role with OID %u does not exist" -msgstr "le rôle d'OID %u n'existe pas" +msgstr "le rôle d'OID %u n'existe pas" #: utils/init/miscinit.c:540 #, c-format msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" -msgstr "le rôle « %s » n'est pas autorisé à se connecter" +msgstr "le rôle « %s » n'est pas autorisé à se connecter" #: utils/init/miscinit.c:558 #, c-format msgid "too many connections for role \"%s\"" -msgstr "trop de connexions pour le rôle « %s »" +msgstr "trop de connexions pour le rôle « %s »" #: utils/init/miscinit.c:618 #, c-format msgid "permission denied to set session authorization" -msgstr "droit refusé pour initialiser une autorisation de session" +msgstr "droit refusé pour initialiser une autorisation de session" #: utils/init/miscinit.c:701 #, c-format msgid "invalid role OID: %u" -msgstr "OID du rôle invalide : %u" +msgstr "OID du rôle invalide : %u" #: utils/init/miscinit.c:755 #, c-format msgid "database system is shut down" -msgstr "le système de base de données est arrêté" +msgstr "le système de base de données est arrêté" #: utils/init/miscinit.c:842 #, c-format msgid "could not create lock file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu créer le fichier verrou « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu créer le fichier verrou « %s » : %m" #: utils/init/miscinit.c:856 #, c-format msgid "could not open lock file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier verrou « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier verrou « %s » : %m" #: utils/init/miscinit.c:862 #, c-format msgid "could not read lock file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu lire le fichier verrou « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu lire le fichier verrou « %s » : %m" #: utils/init/miscinit.c:870 #, c-format msgid "lock file \"%s\" is empty" -msgstr "le fichier verrou « %s » est vide" +msgstr "le fichier verrou « %s » est vide" #: utils/init/miscinit.c:871 #, c-format msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash." -msgstr "Soit un autre serveur est en cours de démarrage, soit le fichier verrou est un reste d'un précédent crash au démarrage du serveur" +msgstr "Soit un autre serveur est en cours de démarrage, soit le fichier verrou est un reste d'un précédent crash au démarrage du serveur" #: utils/init/miscinit.c:918 #, c-format msgid "lock file \"%s\" already exists" -msgstr "le fichier verrou « %s » existe déjà" +msgstr "le fichier verrou « %s » existe déjà" #: utils/init/miscinit.c:922 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" msgstr "" -"Un autre postgres (de PID %d) est-il déjà lancé avec comme répertoire de\n" -"données « %s » ?" +"Un autre postgres (de PID %d) est-il déjà lancé avec comme répertoire de\n" +"données « %s » ?" #: utils/init/miscinit.c:924 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" msgstr "" -"Un autre postmaster (de PID %d) est-il déjà lancé avec comme répertoire de\n" -"données « %s » ?" +"Un autre postmaster (de PID %d) est-il déjà lancé avec comme répertoire de\n" +"données « %s » ?" #: utils/init/miscinit.c:927 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" -msgstr "Un autre postgres (de PID %d) est-il déjà lancé en utilisant la socket « %s » ?" +msgstr "Un autre postgres (de PID %d) est-il déjà lancé en utilisant la socket « %s » ?" #: utils/init/miscinit.c:929 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" -msgstr "Un autre postmaster (de PID %d) est-il déjà lancé en utilisant la socket « %s » ?" +msgstr "Un autre postmaster (de PID %d) est-il déjà lancé en utilisant la socket « %s » ?" #: utils/init/miscinit.c:965 #, c-format msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" msgstr "" -"le bloc de mémoire partagé pré-existant (clé %lu, ID %lu) est en cours\n" +"le bloc de mémoire partagé pré-existant (clé %lu, ID %lu) est en cours\n" "d'utilisation" #: utils/init/miscinit.c:968 #, c-format msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block or just delete the file \"%s\"." msgstr "" -"Si vous êtes sûr qu'aucun processus serveur n'est toujours en cours\n" -"d'exécution, supprimez le bloc de mémoire partagée\n" -"ou supprimez simplement le fichier « %s »." +"Si vous êtes sûr qu'aucun processus serveur n'est toujours en cours\n" +"d'exécution, supprimez le bloc de mémoire partagée\n" +"ou supprimez simplement le fichier « %s »." #: utils/init/miscinit.c:984 #, c-format msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu supprimer le vieux fichier verrou « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu supprimer le vieux fichier verrou « %s » : %m" #: utils/init/miscinit.c:986 #, c-format msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again." msgstr "" -"Le fichier semble avoir été oublié accidentellement mais il ne peut pas être\n" -"supprimé. Merci de supprimer ce fichier manuellement et de ré-essayer." +"Le fichier semble avoir été oublié accidentellement mais il ne peut pas être\n" +"supprimé. Merci de supprimer ce fichier manuellement et de ré-essayer." #: utils/init/miscinit.c:1022 utils/init/miscinit.c:1033 utils/init/miscinit.c:1043 #, c-format msgid "could not write lock file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu écrire le fichier verrou « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire le fichier verrou « %s » : %m" -#: utils/init/miscinit.c:1172 utils/init/miscinit.c:1301 utils/misc/guc.c:8812 +#: utils/init/miscinit.c:1172 utils/init/miscinit.c:1301 utils/misc/guc.c:8818 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier « %s » : %m" #: utils/init/miscinit.c:1291 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m ; poursuite du traitement" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m ; poursuite du traitement" #: utils/init/miscinit.c:1314 #, c-format msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld" -msgstr "le fichier de verrou « %s » contient le mauvais PID : %ld au lieu de %ld" +msgstr "le fichier de verrou « %s » contient le mauvais PID : %ld au lieu de %ld" #: utils/init/miscinit.c:1356 utils/init/miscinit.c:1369 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid data directory" -msgstr "« %s » n'est pas un répertoire de données valide" +msgstr "« %s » n'est pas un répertoire de données valide" #: utils/init/miscinit.c:1358 #, c-format msgid "File \"%s\" is missing." -msgstr "le fichier « %s » est manquant." +msgstr "le fichier « %s » est manquant." #: utils/init/miscinit.c:1371 #, c-format msgid "File \"%s\" does not contain valid data." -msgstr "le fichier « %s » ne contient aucune données valides." +msgstr "le fichier « %s » ne contient aucune données valides." #: utils/init/miscinit.c:1373 #, c-format msgid "You might need to initdb." -msgstr "Vous pouvez avoir besoin d'exécuter initdb." +msgstr "Vous pouvez avoir besoin d'exécuter initdb." #: utils/init/miscinit.c:1381 #, c-format msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s." msgstr "" -"Le répertoire des données a été initialisé avec PostgreSQL version %ld.%ld,\n" +"Le répertoire des données a été initialisé avec PostgreSQL version %ld.%ld,\n" "qui est non compatible avec cette version %s." #: utils/init/miscinit.c:1452 #, c-format msgid "loaded library \"%s\"" -msgstr "bibliothèque « %s » chargée" +msgstr "bibliothèque « %s » chargée" #: utils/init/postinit.c:251 #, c-format msgid "replication connection authorized: user=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, compression=%s)" -msgstr "connexion autorisée : utilisateur=%s, SSL activé (protocole=%s, chiffrement=%s, compression=%s)" +msgstr "connexion autorisée : utilisateur=%s, SSL activé (protocole=%s, chiffrement=%s, compression=%s)" #: utils/init/postinit.c:253 utils/init/postinit.c:267 msgid "off" -msgstr "désactivé" +msgstr "désactivé" #: utils/init/postinit.c:253 utils/init/postinit.c:267 msgid "on" -msgstr "activé" +msgstr "activé" #: utils/init/postinit.c:257 #, c-format msgid "replication connection authorized: user=%s" -msgstr "connexion de réplication autorisée : utilisateur=%s" +msgstr "connexion de réplication autorisée : utilisateur=%s" #: utils/init/postinit.c:265 #, c-format msgid "connection authorized: user=%s database=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, compression=%s)" -msgstr "connexion autorisée : utilisateur=%s, base de données=%s, SSL activé (protocole=%s, chiffrement=%s, compression=%s)" +msgstr "connexion autorisée : utilisateur=%s, base de données=%s, SSL activé (protocole=%s, chiffrement=%s, compression=%s)" #: utils/init/postinit.c:271 #, c-format msgid "connection authorized: user=%s database=%s" -msgstr "connexion autorisée : utilisateur=%s, base de données=%s" +msgstr "connexion autorisée : utilisateur=%s, base de données=%s" #: utils/init/postinit.c:303 #, c-format msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database" -msgstr "la base de données « %s » a disparu de pg_database" +msgstr "la base de données « %s » a disparu de pg_database" #: utils/init/postinit.c:305 #, c-format msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"." -msgstr "La base de données d'OID %u semble maintenant appartenir à « %s »." +msgstr "La base de données d'OID %u semble maintenant appartenir à « %s »." #: utils/init/postinit.c:325 #, c-format msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" -msgstr "la base de données « %s » n'accepte plus les connexions" +msgstr "la base de données « %s » n'accepte plus les connexions" #: utils/init/postinit.c:338 #, c-format msgid "permission denied for database \"%s\"" -msgstr "droit refusé pour la base de données « %s »" +msgstr "droit refusé pour la base de données « %s »" #: utils/init/postinit.c:339 #, c-format @@ -21450,111 +21460,111 @@ msgstr "L'utilisateur n'a pas le droit CONNECT." #: utils/init/postinit.c:356 #, c-format msgid "too many connections for database \"%s\"" -msgstr "trop de connexions pour la base de données « %s »" +msgstr "trop de connexions pour la base de données « %s »" #: utils/init/postinit.c:378 utils/init/postinit.c:385 #, c-format msgid "database locale is incompatible with operating system" -msgstr "la locale de la base de données est incompatible avec le système d'exploitation" +msgstr "la locale de la base de données est incompatible avec le système d'exploitation" #: utils/init/postinit.c:379 #, c-format msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." msgstr "" -"La base de données a été initialisée avec un LC_COLLATE à « %s »,\n" +"La base de données a été initialisée avec un LC_COLLATE à « %s »,\n" "qui n'est pas reconnu par setlocale()." #: utils/init/postinit.c:381 utils/init/postinit.c:388 #, c-format msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale." msgstr "" -"Recréez la base de données avec une autre locale ou installez la locale\n" +"Recréez la base de données avec une autre locale ou installez la locale\n" "manquante." #: utils/init/postinit.c:386 #, c-format msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." msgstr "" -"La base de données a été initialisée avec un LC_CTYPE à « %s »,\n" +"La base de données a été initialisée avec un LC_CTYPE à « %s »,\n" "qui n'est pas reconnu par setlocale()." #: utils/init/postinit.c:714 #, c-format msgid "no roles are defined in this database system" -msgstr "aucun rôle n'est défini dans le système de bases de données" +msgstr "aucun rôle n'est défini dans le système de bases de données" #: utils/init/postinit.c:715 #, c-format msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;." -msgstr "Vous devez immédiatement exécuter « CREATE USER \"%s\" CREATEUSER; »." +msgstr "Vous devez immédiatement exécuter « CREATE USER \"%s\" CREATEUSER; »." #: utils/init/postinit.c:751 #, c-format msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown" msgstr "" -"les nouvelles connexions pour la réplication ne sont pas autorisées pendant\n" -"l'arrêt du serveur de base de données" +"les nouvelles connexions pour la réplication ne sont pas autorisées pendant\n" +"l'arrêt du serveur de base de données" #: utils/init/postinit.c:755 #, c-format msgid "must be superuser to connect during database shutdown" msgstr "" -"doit être super-utilisateur pour se connecter pendant un arrêt de la base de\n" -"données" +"doit être super-utilisateur pour se connecter pendant un arrêt de la base de\n" +"données" #: utils/init/postinit.c:765 #, c-format msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode" -msgstr "doit être super-utilisateur pour se connecter en mode de mise à jour binaire" +msgstr "doit être super-utilisateur pour se connecter en mode de mise à jour binaire" #: utils/init/postinit.c:779 #, c-format msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections" msgstr "" -"les emplacements de connexions restants sont réservés pour les connexions\n" -"superutilisateur non relatif à la réplication" +"les emplacements de connexions restants sont réservés pour les connexions\n" +"superutilisateur non relatif à la réplication" #: utils/init/postinit.c:789 #, c-format msgid "must be superuser or replication role to start walsender" msgstr "" -"doit être un superutilisateur ou un rôle ayant l'attribut de réplication\n" -"pour exécuter walsender" +"doit être un superutilisateur ou un rôle ayant l'attribut de réplication\n" +"pour exécuter walsender" #: utils/init/postinit.c:858 #, c-format msgid "database %u does not exist" -msgstr "la base de données « %u » n'existe pas" +msgstr "la base de données « %u » n'existe pas" #: utils/init/postinit.c:944 #, c-format msgid "It seems to have just been dropped or renamed." -msgstr "Cet objet semble avoir été tout juste supprimé ou renommé." +msgstr "Cet objet semble avoir été tout juste supprimé ou renommé." #: utils/init/postinit.c:962 #, c-format msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." -msgstr "Le sous-répertoire de la base de données « %s » est manquant." +msgstr "Le sous-répertoire de la base de données « %s » est manquant." #: utils/init/postinit.c:967 #, c-format msgid "could not access directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %m" #: utils/mb/conv.c:405 utils/mb/conv.c:591 #, c-format msgid "invalid encoding number: %d" -msgstr "numéro d'encodage invalide : %d" +msgstr "numéro d'encodage invalide : %d" #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:137 utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:169 #, c-format msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets" -msgstr "identifiant d'encodage %d inattendu pour les jeux de caractères ISO-8859" +msgstr "identifiant d'encodage %d inattendu pour les jeux de caractères ISO-8859" #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:127 utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:159 #, c-format msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets" -msgstr "identifiant d'encodage %d inattendu pour les jeux de caractères WIN" +msgstr "identifiant d'encodage %d inattendu pour les jeux de caractères WIN" #: utils/mb/encnames.c:496 #, c-format @@ -21564,55 +21574,55 @@ msgstr "nom d'encodage trop long" #: utils/mb/mbutils.c:307 #, c-format msgid "conversion between %s and %s is not supported" -msgstr "la conversion entre %s et %s n'est pas supportée" +msgstr "la conversion entre %s et %s n'est pas supportée" #: utils/mb/mbutils.c:366 #, c-format msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" msgstr "" -"la fonction de conversion par défaut pour l'encodage de « %s » en « %s »\n" +"la fonction de conversion par défaut pour l'encodage de « %s » en « %s »\n" "n'existe pas" #: utils/mb/mbutils.c:377 utils/mb/mbutils.c:710 #, c-format msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion." -msgstr "Une chaîne de %d octets est trop longue pour la conversion d'encodage." +msgstr "Une chaîne de %d octets est trop longue pour la conversion d'encodage." #: utils/mb/mbutils.c:464 #, c-format msgid "invalid source encoding name \"%s\"" -msgstr "nom de l'encodage source « %s » invalide" +msgstr "nom de l'encodage source « %s » invalide" #: utils/mb/mbutils.c:469 #, c-format msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" -msgstr "nom de l'encodage destination « %s » invalide" +msgstr "nom de l'encodage destination « %s » invalide" #: utils/mb/mbutils.c:609 #, c-format msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x" -msgstr "valeur d'octet invalide pour l'encodage « %s » : 0x%02x" +msgstr "valeur d'octet invalide pour l'encodage « %s » : 0x%02x" #: utils/mb/mbutils.c:951 #, c-format msgid "bind_textdomain_codeset failed" -msgstr "échec de bind_textdomain_codeset" +msgstr "échec de bind_textdomain_codeset" #: utils/mb/wchar.c:2015 #, c-format msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s" -msgstr "séquence d'octets invalide pour l'encodage « %s » : %s" +msgstr "séquence d'octets invalide pour l'encodage « %s » : %s" #: utils/mb/wchar.c:2048 #, c-format msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\"" msgstr "" -"le caractère dont la séquence d'octets est %s dans l'encodage « %s » n'a pas\n" -"d'équivalent dans l'encodage « %s »" +"le caractère dont la séquence d'octets est %s dans l'encodage « %s » n'a pas\n" +"d'équivalent dans l'encodage « %s »" #: utils/misc/guc.c:548 msgid "Ungrouped" -msgstr "Dégroupé" +msgstr "Dégroupé" #: utils/misc/guc.c:550 msgid "File Locations" @@ -21624,11 +21634,11 @@ msgstr "Connexions et authentification" #: utils/misc/guc.c:554 msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" -msgstr "Connexions et authentification / Paramètrages de connexion" +msgstr "Connexions et authentification / Paramètrages de connexion" #: utils/misc/guc.c:556 msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication" -msgstr "Connexions et authentification / Sécurité et authentification" +msgstr "Connexions et authentification / Sécurité et authentification" #: utils/misc/guc.c:558 msgid "Resource Usage" @@ -21636,7 +21646,7 @@ msgstr "Utilisation des ressources" #: utils/misc/guc.c:560 msgid "Resource Usage / Memory" -msgstr "Utilisation des ressources / Mémoire" +msgstr "Utilisation des ressources / Mémoire" #: utils/misc/guc.c:562 msgid "Resource Usage / Disk" @@ -21648,11 +21658,11 @@ msgstr "Utilisation des ressources / Ressources noyau" #: utils/misc/guc.c:566 msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay" -msgstr "Utilisation des ressources / Délai du VACUUM basé sur le coût" +msgstr "Utilisation des ressources / Délai du VACUUM basé sur le coût" #: utils/misc/guc.c:568 msgid "Resource Usage / Background Writer" -msgstr "Utilisation des ressources / Processus d'écriture en tâche de fond" +msgstr "Utilisation des ressources / Processus d'écriture en tâche de fond" #: utils/misc/guc.c:570 msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior" @@ -21664,11 +21674,11 @@ msgstr "Write-Ahead Log" #: utils/misc/guc.c:574 msgid "Write-Ahead Log / Settings" -msgstr "Write-Ahead Log / Paramètrages" +msgstr "Write-Ahead Log / Paramètrages" #: utils/misc/guc.c:576 msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" -msgstr "Write-Ahead Log / Points de vérification (Checkpoints)" +msgstr "Write-Ahead Log / Points de vérification (Checkpoints)" #: utils/misc/guc.c:578 msgid "Write-Ahead Log / Archiving" @@ -21676,39 +21686,39 @@ msgstr "Write-Ahead Log / Archivage" #: utils/misc/guc.c:580 msgid "Replication" -msgstr "Réplication" +msgstr "Réplication" #: utils/misc/guc.c:582 msgid "Replication / Sending Servers" -msgstr "Réplication / Serveurs d'envoi" +msgstr "Réplication / Serveurs d'envoi" #: utils/misc/guc.c:584 msgid "Replication / Master Server" -msgstr "Réplication / Serveur maître" +msgstr "Réplication / Serveur maître" #: utils/misc/guc.c:586 msgid "Replication / Standby Servers" -msgstr "Réplication / Serveurs en attente" +msgstr "Réplication / Serveurs en attente" #: utils/misc/guc.c:588 msgid "Query Tuning" -msgstr "Optimisation des requêtes" +msgstr "Optimisation des requêtes" #: utils/misc/guc.c:590 msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration" -msgstr "Optimisation des requêtes / Configuration de la méthode du planificateur" +msgstr "Optimisation des requêtes / Configuration de la méthode du planificateur" #: utils/misc/guc.c:592 msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" -msgstr "Optimisation des requêtes / Constantes des coûts du planificateur" +msgstr "Optimisation des requêtes / Constantes des coûts du planificateur" #: utils/misc/guc.c:594 msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" -msgstr "Optimisation des requêtes / Optimiseur génétique de requêtes" +msgstr "Optimisation des requêtes / Optimiseur génétique de requêtes" #: utils/misc/guc.c:596 msgid "Query Tuning / Other Planner Options" -msgstr "Optimisation des requêtes / Autres options du planificateur" +msgstr "Optimisation des requêtes / Autres options du planificateur" #: utils/misc/guc.c:598 msgid "Reporting and Logging" @@ -21716,7 +21726,7 @@ msgstr "Rapports et traces" #: utils/misc/guc.c:600 msgid "Reporting and Logging / Where to Log" -msgstr "Rapports et traces / Où tracer" +msgstr "Rapports et traces / Où tracer" #: utils/misc/guc.c:602 msgid "Reporting and Logging / When to Log" @@ -21740,7 +21750,7 @@ msgstr "Statistiques / Surveillance" #: utils/misc/guc.c:612 msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" -msgstr "Statistiques / Récupérateur des statistiques sur les requêtes et sur les index" +msgstr "Statistiques / Récupérateur des statistiques sur les requêtes et sur les index" #: utils/misc/guc.c:614 msgid "Autovacuum" @@ -21748,23 +21758,23 @@ msgstr "Autovacuum" #: utils/misc/guc.c:616 msgid "Client Connection Defaults" -msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client" +msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client" #: utils/misc/guc.c:618 msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" -msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Comportement des instructions" +msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Comportement des instructions" #: utils/misc/guc.c:620 msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" -msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Locale et formattage" +msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Locale et formattage" #: utils/misc/guc.c:622 msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading" -msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions des clients / Préchargement des bibliothèques partagées" +msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions des clients / Préchargement des bibliothèques partagées" #: utils/misc/guc.c:624 msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" -msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Autres valeurs par défaut" +msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Autres valeurs par défaut" #: utils/misc/guc.c:626 msgid "Lock Management" @@ -21772,15 +21782,15 @@ msgstr "Gestion des verrous" #: utils/misc/guc.c:628 msgid "Version and Platform Compatibility" -msgstr "Compatibilité des versions et des plateformes" +msgstr "Compatibilité des versions et des plateformes" #: utils/misc/guc.c:630 msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" -msgstr "Compatibilité des versions et des plateformes / Anciennes versions de PostgreSQL" +msgstr "Compatibilité des versions et des plateformes / Anciennes versions de PostgreSQL" #: utils/misc/guc.c:632 msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" -msgstr "Compatibilité des versions et des plateformes / Anciennes plateformes et anciens clients" +msgstr "Compatibilité des versions et des plateformes / Anciennes plateformes et anciens clients" #: utils/misc/guc.c:634 msgid "Error Handling" @@ -21788,29 +21798,29 @@ msgstr "Gestion des erreurs" #: utils/misc/guc.c:636 msgid "Preset Options" -msgstr "Options pré-configurées" +msgstr "Options pré-configurées" #: utils/misc/guc.c:638 msgid "Customized Options" -msgstr "Options personnalisées" +msgstr "Options personnalisées" #: utils/misc/guc.c:640 msgid "Developer Options" -msgstr "Options pour le développeur" +msgstr "Options pour le développeur" #: utils/misc/guc.c:697 msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"." -msgstr "Les unités valides pour ce paramètre sont « kB », « MB », « GB » et « TB »." +msgstr "Les unités valides pour ce paramètre sont « kB », « MB », « GB » et « TB »." #: utils/misc/guc.c:724 msgid "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"." msgstr "" -"Les unités valides pour ce paramètre sont « ms », « s », « min », « h » et\n" -"« d »." +"Les unités valides pour ce paramètre sont « ms », « s », « min », « h » et\n" +"« d »." #: utils/misc/guc.c:783 msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." -msgstr "Active l'utilisation des parcours séquentiels par le planificateur." +msgstr "Active l'utilisation des parcours séquentiels par le planificateur." #: utils/misc/guc.c:792 msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." @@ -21830,19 +21840,19 @@ msgstr "Active l'utilisation de plans de parcours TID par le planificateur." #: utils/misc/guc.c:828 msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." -msgstr "Active l'utilisation des étapes de tris explicites par le planificateur." +msgstr "Active l'utilisation des étapes de tris explicites par le planificateur." #: utils/misc/guc.c:837 msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." -msgstr "Active l'utilisation de plans d'agrégats hâchés par le planificateur." +msgstr "Active l'utilisation de plans d'agrégats hâchés par le planificateur." #: utils/misc/guc.c:846 msgid "Enables the planner's use of materialization." -msgstr "Active l'utilisation de la matérialisation par le planificateur." +msgstr "Active l'utilisation de la matérialisation par le planificateur." #: utils/misc/guc.c:855 msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." -msgstr "Active l'utilisation de plans avec des jointures imbriquées par le planificateur." +msgstr "Active l'utilisation de plans avec des jointures imbriquées par le planificateur." #: utils/misc/guc.c:864 msgid "Enables the planner's use of merge join plans." @@ -21850,11 +21860,11 @@ msgstr "Active l'utilisation de plans de jointures MERGE par le planificateur." #: utils/misc/guc.c:873 msgid "Enables the planner's use of hash join plans." -msgstr "Active l'utilisation de plans de jointures hâchées par le planificateur." +msgstr "Active l'utilisation de plans de jointures hâchées par le planificateur." #: utils/misc/guc.c:883 msgid "Enables genetic query optimization." -msgstr "Active l'optimisation génétique des requêtes." +msgstr "Active l'optimisation génétique des requêtes." #: utils/misc/guc.c:884 msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." @@ -21870,7 +21880,7 @@ msgstr "Active la publication du serveur via Bonjour." #: utils/misc/guc.c:913 msgid "Collects transaction commit time." -msgstr "Récupère l'horodatage de la validation de la transaction." +msgstr "Récupère l'horodatage de la validation de la transaction." #: utils/misc/guc.c:922 msgid "Enables SSL connections." @@ -21878,87 +21888,87 @@ msgstr "Active les connexions SSL." #: utils/misc/guc.c:931 msgid "Give priority to server ciphersuite order." -msgstr "Donne la priorité à l'ordre des chiffrements du serveur." +msgstr "Donne la priorité à l'ordre des chiffrements du serveur." #: utils/misc/guc.c:940 msgid "Forces synchronization of updates to disk." -msgstr "Force la synchronisation des mises à jour sur le disque." +msgstr "Force la synchronisation des mises à jour sur le disque." #: utils/misc/guc.c:941 msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash." msgstr "" -"Le serveur utilisera l'appel système fsync() à différents endroits pour\n" -"s'assurer que les mises à jour sont écrites physiquement sur le disque. Ceci\n" -"nous assure qu'un groupe de bases de données se retrouvera dans un état\n" -"cohérent après un arrêt brutal dû au système d'exploitation ou au matériel." +"Le serveur utilisera l'appel système fsync() à différents endroits pour\n" +"s'assurer que les mises à jour sont écrites physiquement sur le disque. Ceci\n" +"nous assure qu'un groupe de bases de données se retrouvera dans un état\n" +"cohérent après un arrêt brutal dû au système d'exploitation ou au matériel." #: utils/misc/guc.c:952 msgid "Continues processing after a checksum failure." -msgstr "Continue le traitement après un échec de la somme de contrôle." +msgstr "Continue le traitement après un échec de la somme de contrôle." #: utils/misc/guc.c:953 msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled." -msgstr "La détection d'une erreur de somme de contrôle a normalement pour effet de rapporter une erreur, annulant la transaction en cours. Régler ignore_checksum_failure à true permet au système d'ignorer cette erreur (mais rapporte toujours un avertissement), et continue le traitement. Ce comportement pourrait causer un arrêt brutal ou d'autres problèmes sérieux. Cela a un effet seulement si les sommes de contrôles (checksums) sont activés." +msgstr "La détection d'une erreur de somme de contrôle a normalement pour effet de rapporter une erreur, annulant la transaction en cours. Régler ignore_checksum_failure à true permet au système d'ignorer cette erreur (mais rapporte toujours un avertissement), et continue le traitement. Ce comportement pourrait causer un arrêt brutal ou d'autres problèmes sérieux. Cela a un effet seulement si les sommes de contrôles (checksums) sont activés." #: utils/misc/guc.c:967 msgid "Continues processing past damaged page headers." -msgstr "Continue le travail après les en-têtes de page endommagés." +msgstr "Continue le travail après les en-têtes de page endommagés." #: utils/misc/guc.c:968 msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page." msgstr "" -"La détection d'une en-tête de page endommagée cause normalement le rapport\n" +"La détection d'une en-tête de page endommagée cause normalement le rapport\n" "d'une erreur par PostgreSQL, l'annulation de la transaction en cours.\n" -"Initialiser zero_damaged_pages à true fait que le système ne rapporte qu'un\n" -"message d'attention et continue à travailler. Ce comportement détruira des\n" -"données, notamment toutes les lignes de la page endommagée." +"Initialiser zero_damaged_pages à true fait que le système ne rapporte qu'un\n" +"message d'attention et continue à travailler. Ce comportement détruira des\n" +"données, notamment toutes les lignes de la page endommagée." #: utils/misc/guc.c:981 msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint." msgstr "" -"Écrit des pages complètes dans les WAL lors d'une première modification après\n" -"un point de vérification." +"Écrit des pages complètes dans les WAL lors d'une première modification après\n" +"un point de vérification." #: utils/misc/guc.c:982 msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible." msgstr "" -"Une page écrite au moment d'un arrêt brutal du système d'exploitation\n" -"pourrait être seulement partiellement écrite sur le disque. Lors de la\n" -"récupération, les modifications de la ligne, stockées dans le journal de\n" -"transaction, ne seront pas suffisantes pour terminer la récupération. Cette\n" -"option écrit les pages lors de la première modification après un point de\n" -"vérification des journaux de transaction pour que la récupération complète\n" +"Une page écrite au moment d'un arrêt brutal du système d'exploitation\n" +"pourrait être seulement partiellement écrite sur le disque. Lors de la\n" +"récupération, les modifications de la ligne, stockées dans le journal de\n" +"transaction, ne seront pas suffisantes pour terminer la récupération. Cette\n" +"option écrit les pages lors de la première modification après un point de\n" +"vérification des journaux de transaction pour que la récupération complète\n" "soit possible." #: utils/misc/guc.c:995 msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modifications." msgstr "" -"Écrit des pages complètes dans les WAL lors d'une première modification après\n" -"un point de vérification, y compris pour des modifications non critiques." +"Écrit des pages complètes dans les WAL lors d'une première modification après\n" +"un point de vérification, y compris pour des modifications non critiques." #: utils/misc/guc.c:1005 msgid "Compresses full-page writes written in WAL file." -msgstr "Compresse les blocs complets écrits dans les journaux de transactions." +msgstr "Compresse les blocs complets écrits dans les journaux de transactions." #: utils/misc/guc.c:1015 msgid "Logs each checkpoint." -msgstr "Trace tous les points de vérification." +msgstr "Trace tous les points de vérification." #: utils/misc/guc.c:1024 msgid "Logs each successful connection." -msgstr "Trace toutes les connexions réussies." +msgstr "Trace toutes les connexions réussies." #: utils/misc/guc.c:1033 msgid "Logs end of a session, including duration." -msgstr "Trace la fin d'une session, avec sa durée." +msgstr "Trace la fin d'une session, avec sa durée." #: utils/misc/guc.c:1042 msgid "Logs each replication command." -msgstr "Trace chaque commande de réplication." +msgstr "Trace chaque commande de réplication." #: utils/misc/guc.c:1051 msgid "Shows whether the running server has assertion checks enabled." -msgstr "Affiche si le serveur en cours d'exécution a les vérifications d'assertion activées." +msgstr "Affiche si le serveur en cours d'exécution a les vérifications d'assertion activées." #: utils/misc/guc.c:1066 msgid "Terminate session on any error." @@ -21966,23 +21976,23 @@ msgstr "Termine la session sans erreur." #: utils/misc/guc.c:1075 msgid "Reinitialize server after backend crash." -msgstr "Réinitialisation du serveur après un arrêt brutal d'un processus serveur." +msgstr "Réinitialisation du serveur après un arrêt brutal d'un processus serveur." #: utils/misc/guc.c:1085 msgid "Logs the duration of each completed SQL statement." -msgstr "Trace la durée de chaque instruction SQL terminée." +msgstr "Trace la durée de chaque instruction SQL terminée." #: utils/misc/guc.c:1094 msgid "Logs each query's parse tree." -msgstr "Trace l'arbre d'analyse de chaque requête." +msgstr "Trace l'arbre d'analyse de chaque requête." #: utils/misc/guc.c:1103 msgid "Logs each query's rewritten parse tree." -msgstr "Trace l'arbre d'analyse réécrit de chaque requête." +msgstr "Trace l'arbre d'analyse réécrit de chaque requête." #: utils/misc/guc.c:1112 msgid "Logs each query's execution plan." -msgstr "Trace le plan d'exécution de chaque requête." +msgstr "Trace le plan d'exécution de chaque requête." #: utils/misc/guc.c:1121 msgid "Indents parse and plan tree displays." @@ -21991,84 +22001,84 @@ msgstr "Indente l'affichage des arbres d'analyse et de planification." #: utils/misc/guc.c:1130 msgid "Writes parser performance statistics to the server log." msgstr "" -"Écrit les statistiques de performance de l'analyseur dans les journaux applicatifs\n" +"Écrit les statistiques de performance de l'analyseur dans les journaux applicatifs\n" "du serveur." #: utils/misc/guc.c:1139 msgid "Writes planner performance statistics to the server log." msgstr "" -"Écrit les statistiques de performance de planification dans les journaux\n" +"Écrit les statistiques de performance de planification dans les journaux\n" "applicatifs du serveur." #: utils/misc/guc.c:1148 msgid "Writes executor performance statistics to the server log." msgstr "" -"Écrit les statistiques de performance de l'exécuteur dans les journaux applicatifs\n" +"Écrit les statistiques de performance de l'exécuteur dans les journaux applicatifs\n" "du serveur." #: utils/misc/guc.c:1157 msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." msgstr "" -"Écrit les statistiques de performance cumulatives dans les journaux applicatifs\n" +"Écrit les statistiques de performance cumulatives dans les journaux applicatifs\n" "du serveur." #: utils/misc/guc.c:1167 msgid "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree operations." -msgstr "Trace les statistiques d'utilisation des ressources systèmes (mémoire et CPU) sur les différentes opérations B-tree." +msgstr "Trace les statistiques d'utilisation des ressources systèmes (mémoire et CPU) sur les différentes opérations B-tree." #: utils/misc/guc.c:1179 msgid "Collects information about executing commands." -msgstr "Récupère les statistiques sur les commandes en exécution." +msgstr "Récupère les statistiques sur les commandes en exécution." #: utils/misc/guc.c:1180 msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution." msgstr "" -"Active la récupération d'informations sur la commande en cours d'exécution\n" -"pour chaque session, avec l'heure de début de l'exécution de la commande." +"Active la récupération d'informations sur la commande en cours d'exécution\n" +"pour chaque session, avec l'heure de début de l'exécution de la commande." #: utils/misc/guc.c:1190 msgid "Collects statistics on database activity." -msgstr "Récupère les statistiques sur l'activité de la base de données." +msgstr "Récupère les statistiques sur l'activité de la base de données." #: utils/misc/guc.c:1199 msgid "Collects timing statistics for database I/O activity." -msgstr "Récupère les statistiques d'horodatage sur l'activité en entrées/sorties de la base de données." +msgstr "Récupère les statistiques d'horodatage sur l'activité en entrées/sorties de la base de données." #: utils/misc/guc.c:1209 msgid "Updates the process title to show the active SQL command." msgstr "" -"Met à jour le titre du processus pour indiquer la commande SQL en cours\n" -"d'exécution." +"Met à jour le titre du processus pour indiquer la commande SQL en cours\n" +"d'exécution." #: utils/misc/guc.c:1210 msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server." msgstr "" -"Active la mise à jour du titre du processus chaque fois qu'une nouvelle\n" -"commande SQL est reçue par le serveur." +"Active la mise à jour du titre du processus chaque fois qu'une nouvelle\n" +"commande SQL est reçue par le serveur." #: utils/misc/guc.c:1223 msgid "Starts the autovacuum subprocess." -msgstr "Exécute le sous-processus de l'autovacuum." +msgstr "Exécute le sous-processus de l'autovacuum." #: utils/misc/guc.c:1233 msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." -msgstr "Génère une sortie de débogage pour LISTEN et NOTIFY." +msgstr "Génère une sortie de débogage pour LISTEN et NOTIFY." #: utils/misc/guc.c:1245 msgid "Emits information about lock usage." -msgstr "Émet des informations sur l'utilisation des verrous." +msgstr "Émet des informations sur l'utilisation des verrous." #: utils/misc/guc.c:1255 msgid "Emits information about user lock usage." -msgstr "Émet des informations sur l'utilisation des verrous utilisateurs." +msgstr "Émet des informations sur l'utilisation des verrous utilisateurs." #: utils/misc/guc.c:1265 msgid "Emits information about lightweight lock usage." -msgstr "Émet des informations sur l'utilisation des verrous légers." +msgstr "Émet des informations sur l'utilisation des verrous légers." #: utils/misc/guc.c:1275 msgid "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs." -msgstr "Trace les informations sur les verrous actuels lorsqu'un délai sur le deadlock est dépassé." +msgstr "Trace les informations sur les verrous actuels lorsqu'un délai sur le deadlock est dépassé." #: utils/misc/guc.c:1287 msgid "Logs long lock waits." @@ -22076,21 +22086,21 @@ msgstr "Trace les attentes longues de verrou." #: utils/misc/guc.c:1297 msgid "Logs the host name in the connection logs." -msgstr "Trace le nom d'hôte dans les traces de connexion." +msgstr "Trace le nom d'hôte dans les traces de connexion." #: utils/misc/guc.c:1298 msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty." msgstr "" -"Par défaut, les traces de connexion n'affichent que l'adresse IP de l'hôte\n" -"se connectant. Si vous voulez que s'affiche le nom de l'hôte, vous devez\n" -"activer cette option mais suivant la configuration de la résolution de noms\n" -"pour votre hôte, cela pourrait imposer des dégradations de performances non\n" -"négligeables." +"Par défaut, les traces de connexion n'affichent que l'adresse IP de l'hôte\n" +"se connectant. Si vous voulez que s'affiche le nom de l'hôte, vous devez\n" +"activer cette option mais suivant la configuration de la résolution de noms\n" +"pour votre hôte, cela pourrait imposer des dégradations de performances non\n" +"négligeables." #: utils/misc/guc.c:1309 msgid "Causes subtables to be included by default in various commands." msgstr "" -"Fait que les sous-tables soient incluses par défaut dans les différentes\n" +"Fait que les sous-tables soient incluses par défaut dans les différentes\n" "commandes." #: utils/misc/guc.c:1318 @@ -22100,29 +22110,29 @@ msgstr "Chiffre les mots de passe." #: utils/misc/guc.c:1319 msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted." msgstr "" -"Lorsqu'un mot de passe est spécifié dans CREATE USER ou ALTER USER sans\n" -"indiquer ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, ce paramètre détermine si le mot de passe\n" -"doit être chiffré." +"Lorsqu'un mot de passe est spécifié dans CREATE USER ou ALTER USER sans\n" +"indiquer ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, ce paramètre détermine si le mot de passe\n" +"doit être chiffré." #: utils/misc/guc.c:1329 msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." -msgstr "Traite « expr=NULL » comme « expr IS NULL »." +msgstr "Traite « expr=NULL » comme « expr IS NULL »." #: utils/misc/guc.c:1330 msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)." msgstr "" -"Une fois activé, les expressions de la forme expr = NULL (ou NULL = expr)\n" -"sont traitées comme expr IS NULL, c'est-à-dire qu'elles renvoient true si\n" -"l'expression est évaluée comme étant NULL et false sinon. Le comportement\n" +"Une fois activé, les expressions de la forme expr = NULL (ou NULL = expr)\n" +"sont traitées comme expr IS NULL, c'est-à-dire qu'elles renvoient true si\n" +"l'expression est évaluée comme étant NULL et false sinon. Le comportement\n" "correct de expr = NULL est de toujours renvoyer NULL (inconnu)." #: utils/misc/guc.c:1342 msgid "Enables per-database user names." -msgstr "Active les noms d'utilisateur par base de données." +msgstr "Active les noms d'utilisateur par base de données." #: utils/misc/guc.c:1351 msgid "Sets the default read-only status of new transactions." -msgstr "Initialise le statut de lecture seule par défaut des nouvelles transactions." +msgstr "Initialise le statut de lecture seule par défaut des nouvelles transactions." #: utils/misc/guc.c:1360 msgid "Sets the current transaction's read-only status." @@ -22130,39 +22140,39 @@ msgstr "Affiche le statut de lecture seule de la transaction actuelle." #: utils/misc/guc.c:1370 msgid "Sets the default deferrable status of new transactions." -msgstr "Initialise le statut déferrable par défaut des nouvelles transactions." +msgstr "Initialise le statut déferrable par défaut des nouvelles transactions." #: utils/misc/guc.c:1379 msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures." msgstr "" -"S'il faut repousser une transaction sérialisable en lecture seule jusqu'à ce qu'elle\n" -"puisse être exécutée sans échecs possibles de sérialisation." +"S'il faut repousser une transaction sérialisable en lecture seule jusqu'à ce qu'elle\n" +"puisse être exécutée sans échecs possibles de sérialisation." #: utils/misc/guc.c:1389 msgid "Enable row security." -msgstr "Active la sécurité niveau ligne." +msgstr "Active la sécurité niveau ligne." #: utils/misc/guc.c:1390 msgid "When enabled, row security will be applied to all users." -msgstr "Lorsqu'il est activé, le mode de sécurité niveau ligne sera appliqué à tous les utilisateurs." +msgstr "Lorsqu'il est activé, le mode de sécurité niveau ligne sera appliqué à tous les utilisateurs." #: utils/misc/guc.c:1398 msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." -msgstr "Vérifie les corps de fonction lors du CREATE FUNCTION." +msgstr "Vérifie les corps de fonction lors du CREATE FUNCTION." #: utils/misc/guc.c:1407 msgid "Enable input of NULL elements in arrays." -msgstr "Active la saisie d'éléments NULL dans les tableaux." +msgstr "Active la saisie d'éléments NULL dans les tableaux." #: utils/misc/guc.c:1408 msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally." msgstr "" -"Si activé, un NULL sans guillemets en tant que valeur d'entrée dans un\n" -"tableau signifie une valeur NULL ; sinon, il sera pris littéralement." +"Si activé, un NULL sans guillemets en tant que valeur d'entrée dans un\n" +"tableau signifie une valeur NULL ; sinon, il sera pris littéralement." #: utils/misc/guc.c:1418 msgid "Create new tables with OIDs by default." -msgstr "Crée des nouvelles tables avec des OID par défaut." +msgstr "Crée des nouvelles tables avec des OID par défaut." #: utils/misc/guc.c:1427 msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files." @@ -22173,139 +22183,139 @@ msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1436 msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." msgstr "" -"Tronque les journaux applicatifs existants du même nom lors de la rotation\n" +"Tronque les journaux applicatifs existants du même nom lors de la rotation\n" "des journaux applicatifs." #: utils/misc/guc.c:1447 msgid "Emit information about resource usage in sorting." -msgstr "Émet des informations sur l'utilisation des ressources lors d'un tri." +msgstr "Émet des informations sur l'utilisation des ressources lors d'un tri." #: utils/misc/guc.c:1461 msgid "Generate debugging output for synchronized scanning." -msgstr "Génère une sortie de débogage pour les parcours synchronisés." +msgstr "Génère une sortie de débogage pour les parcours synchronisés." #: utils/misc/guc.c:1476 msgid "Enable bounded sorting using heap sort." -msgstr "Active le tri limité en utilisant le tri de heap." +msgstr "Active le tri limité en utilisant le tri de heap." #: utils/misc/guc.c:1489 msgid "Emit WAL-related debugging output." -msgstr "Émet une sortie de débogage concernant les journaux de transactions." +msgstr "Émet une sortie de débogage concernant les journaux de transactions." #: utils/misc/guc.c:1501 msgid "Datetimes are integer based." -msgstr "Les types datetime sont basés sur des entiers" +msgstr "Les types datetime sont basés sur des entiers" #: utils/misc/guc.c:1516 msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive." msgstr "" -"Indique si les noms d'utilisateurs Kerberos et GSSAPI devraient être traités\n" +"Indique si les noms d'utilisateurs Kerberos et GSSAPI devraient être traités\n" "sans se soucier de la casse." #: utils/misc/guc.c:1526 msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals." -msgstr "Avertie sur les échappements par antislash dans les chaînes ordinaires." +msgstr "Avertie sur les échappements par antislash dans les chaînes ordinaires." #: utils/misc/guc.c:1536 msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally." -msgstr "Fait que les chaînes '...' traitent les antislashs littéralement." +msgstr "Fait que les chaînes '...' traitent les antislashs littéralement." #: utils/misc/guc.c:1547 msgid "Enable synchronized sequential scans." -msgstr "Active l'utilisation des parcours séquentiels synchronisés." +msgstr "Active l'utilisation des parcours séquentiels synchronisés." #: utils/misc/guc.c:1557 msgid "Allows connections and queries during recovery." -msgstr "Autorise les connexions et les requêtes pendant la restauration." +msgstr "Autorise les connexions et les requêtes pendant la restauration." #: utils/misc/guc.c:1567 msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts." msgstr "" "Permet l'envoi d'informations d'un serveur Hot Standby vers le serveur\n" -"principal pour éviter les conflits de requêtes." +"principal pour éviter les conflits de requêtes." #: utils/misc/guc.c:1577 msgid "Allows modifications of the structure of system tables." -msgstr "Permet les modifications de la structure des tables systèmes." +msgstr "Permet les modifications de la structure des tables systèmes." #: utils/misc/guc.c:1588 msgid "Disables reading from system indexes." -msgstr "Désactive la lecture des index système." +msgstr "Désactive la lecture des index système." #: utils/misc/guc.c:1589 msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness." msgstr "" -"Cela n'empêche pas la mise à jour des index, donc vous pouvez l'utiliser en\n" -"toute sécurité. La pire conséquence est la lenteur." +"Cela n'empêche pas la mise à jour des index, donc vous pouvez l'utiliser en\n" +"toute sécurité. La pire conséquence est la lenteur." #: utils/misc/guc.c:1600 msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects." msgstr "" -"Active la compatibilité ascendante pour la vérification des droits sur les\n" +"Active la compatibilité ascendante pour la vérification des droits sur les\n" "Large Objects." #: utils/misc/guc.c:1601 msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0." msgstr "" -"Ignore la vérification des droits lors de la lecture et de la modification\n" -"des Larges Objects, pour la compatibilité avec les versions antérieures à la\n" +"Ignore la vérification des droits lors de la lecture et de la modification\n" +"des Larges Objects, pour la compatibilité avec les versions antérieures à la\n" "9.0." #: utils/misc/guc.c:1611 msgid "Emit a warning for constructs that changed meaning since PostgreSQL 9.4." -msgstr "Émet un avertissement pour les constructions dont la signification a changé depuis PostgreSQL 9.4." +msgstr "Émet un avertissement pour les constructions dont la signification a changé depuis PostgreSQL 9.4." #: utils/misc/guc.c:1621 msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers." -msgstr "Lors de la génération des rragments SQL, mettre entre guillemets tous les identifiants." +msgstr "Lors de la génération des rragments SQL, mettre entre guillemets tous les identifiants." #: utils/misc/guc.c:1631 msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster." -msgstr "Affiche si les sommes de contrôle sont activées sur les données pour cette instance." +msgstr "Affiche si les sommes de contrôle sont activées sur les données pour cette instance." #: utils/misc/guc.c:1642 msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression." -msgstr "Ajoute un numéro de séquence aux messages syslog pour éviter des suppressions de doublons." +msgstr "Ajoute un numéro de séquence aux messages syslog pour éviter des suppressions de doublons." #: utils/misc/guc.c:1652 msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes." -msgstr "Sépare les messages envoyés à syslog par lignes afin de les faire tenir dans 1024 octets." +msgstr "Sépare les messages envoyés à syslog par lignes afin de les faire tenir dans 1024 octets." #: utils/misc/guc.c:1671 msgid "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started within N seconds." msgstr "" "Force un changement du journal de transaction si un nouveau fichier n'a pas\n" -"été créé depuis N secondes." +"été créé depuis N secondes." #: utils/misc/guc.c:1682 msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication." -msgstr "Attends N secondes après l'authentification." +msgstr "Attends N secondes après l'authentification." #: utils/misc/guc.c:1683 utils/misc/guc.c:2206 msgid "This allows attaching a debugger to the process." -msgstr "Ceci permet d'attacher un débogueur au processus." +msgstr "Ceci permet d'attacher un débogueur au processus." #: utils/misc/guc.c:1692 msgid "Sets the default statistics target." -msgstr "Initialise la cible par défaut des statistiques." +msgstr "Initialise la cible par défaut des statistiques." #: utils/misc/guc.c:1693 msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS." msgstr "" -"Ceci s'applique aux colonnes de tables qui n'ont pas de cible spécifique\n" -"pour la colonne initialisée via ALTER TABLE SET STATISTICS." +"Ceci s'applique aux colonnes de tables qui n'ont pas de cible spécifique\n" +"pour la colonne initialisée via ALTER TABLE SET STATISTICS." #: utils/misc/guc.c:1702 msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." msgstr "" "Initialise la taille de la liste FROM en dehors de laquelle les\n" -"sous-requêtes ne sont pas rassemblées." +"sous-requêtes ne sont pas rassemblées." #: utils/misc/guc.c:1704 msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items." msgstr "" -"Le planificateur fusionne les sous-requêtes dans des requêtes supérieures\n" -"si la liste FROM résultante n'a pas plus de ce nombre d'éléments." +"Le planificateur fusionne les sous-requêtes dans des requêtes supérieures\n" +"si la liste FROM résultante n'a pas plus de ce nombre d'éléments." #: utils/misc/guc.c:1714 msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." @@ -22317,18 +22327,18 @@ msgstr "" msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result." msgstr "" "La planificateur applanira les constructions JOIN explicites dans des listes\n" -"d'éléments FROM lorsqu'une liste d'au plus ce nombre d'éléments en\n" -"résulterait." +"d'éléments FROM lorsqu'une liste d'au plus ce nombre d'éléments en\n" +"résulterait." #: utils/misc/guc.c:1726 msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." -msgstr "Initialise la limite des éléments FROM en dehors de laquelle GEQO est utilisé." +msgstr "Initialise la limite des éléments FROM en dehors de laquelle GEQO est utilisé." #: utils/misc/guc.c:1735 msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters." msgstr "" -"GEQO : l'effort est utilisé pour initialiser une valeur par défaut pour les\n" -"autres paramètres GEQO." +"GEQO : l'effort est utilisé pour initialiser une valeur par défaut pour les\n" +"autres paramètres GEQO." #: utils/misc/guc.c:1744 msgid "GEQO: number of individuals in the population." @@ -22336,67 +22346,67 @@ msgstr "GEQO : nombre d'individus dans une population." #: utils/misc/guc.c:1745 utils/misc/guc.c:1754 msgid "Zero selects a suitable default value." -msgstr "Zéro sélectionne une valeur par défaut convenable." +msgstr "Zéro sélectionne une valeur par défaut convenable." #: utils/misc/guc.c:1753 msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm." -msgstr "GEQO : nombre d'itérations dans l'algorithme." +msgstr "GEQO : nombre d'itérations dans l'algorithme." #: utils/misc/guc.c:1764 msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock." -msgstr "Temps d'attente du verrou avant de vérifier les verrous bloqués." +msgstr "Temps d'attente du verrou avant de vérifier les verrous bloqués." #: utils/misc/guc.c:1775 msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data." msgstr "" -"Initialise le délai maximum avant d'annuler les requêtes lorsqu'un serveur en\n" -"hotstandby traite les données des journaux de transactions archivés" +"Initialise le délai maximum avant d'annuler les requêtes lorsqu'un serveur en\n" +"hotstandby traite les données des journaux de transactions archivés" #: utils/misc/guc.c:1786 msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data." msgstr "" -"Initialise le délai maximum avant d'annuler les requêtes lorsqu'un serveur en\n" -"hotstandby traite les données des journaux de transactions envoyés en flux." +"Initialise le délai maximum avant d'annuler les requêtes lorsqu'un serveur en\n" +"hotstandby traite les données des journaux de transactions envoyés en flux." #: utils/misc/guc.c:1797 msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary." -msgstr "Configure l'intervalle maximum entre chaque envoi d'un rapport de statut du walreceiver vers le serveur maître." +msgstr "Configure l'intervalle maximum entre chaque envoi d'un rapport de statut du walreceiver vers le serveur maître." #: utils/misc/guc.c:1808 msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the primary." -msgstr "Configure la durée maximale de l'attente de la réception de données depuis le serveur maître." +msgstr "Configure la durée maximale de l'attente de la réception de données depuis le serveur maître." #: utils/misc/guc.c:1819 msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." -msgstr "Nombre maximum de connexions simultanées." +msgstr "Nombre maximum de connexions simultanées." #: utils/misc/guc.c:1829 msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." -msgstr "Nombre de connexions réservées aux super-utilisateurs." +msgstr "Nombre de connexions réservées aux super-utilisateurs." #: utils/misc/guc.c:1843 msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." -msgstr "Nombre de tampons en mémoire partagée utilisé par le serveur." +msgstr "Nombre de tampons en mémoire partagée utilisé par le serveur." #: utils/misc/guc.c:1854 msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session." -msgstr "Nombre maximum de tampons en mémoire partagée utilisés par chaque session." +msgstr "Nombre maximum de tampons en mémoire partagée utilisés par chaque session." #: utils/misc/guc.c:1865 msgid "Sets the TCP port the server listens on." -msgstr "Port TCP sur lequel le serveur écoutera." +msgstr "Port TCP sur lequel le serveur écoutera." #: utils/misc/guc.c:1875 msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." -msgstr "Droits d'accès au socket domaine Unix." +msgstr "Droits d'accès au socket domaine Unix." #: utils/misc/guc.c:1876 msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" msgstr "" -"Les sockets de domaine Unix utilise l'ensemble des droits habituels du système\n" -"de fichiers Unix. La valeur de ce paramètre doit être une spécification en\n" -"mode numérique de la forme acceptée par les appels système chmod et umask\n" -"(pour utiliser le format octal, le nombre doit commencer avec un zéro)." +"Les sockets de domaine Unix utilise l'ensemble des droits habituels du système\n" +"de fichiers Unix. La valeur de ce paramètre doit être une spécification en\n" +"mode numérique de la forme acceptée par les appels système chmod et umask\n" +"(pour utiliser le format octal, le nombre doit commencer avec un zéro)." #: utils/misc/guc.c:1890 msgid "Sets the file permissions for log files." @@ -22405,35 +22415,35 @@ msgstr "Initialise les droits des fichiers de trace." #: utils/misc/guc.c:1891 msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" msgstr "" -"La valeur du paramètre est attendue dans le format numérique du mode accepté\n" -"par les appels système chmod et umask (pour utiliser le format octal\n" -"personnalisé, le numéro doit commencer avec un zéro)." +"La valeur du paramètre est attendue dans le format numérique du mode accepté\n" +"par les appels système chmod et umask (pour utiliser le format octal\n" +"personnalisé, le numéro doit commencer avec un zéro)." #: utils/misc/guc.c:1904 msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." -msgstr "Initialise la mémoire maximum utilisée pour les espaces de travail des requêtes." +msgstr "Initialise la mémoire maximum utilisée pour les espaces de travail des requêtes." #: utils/misc/guc.c:1905 msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files." msgstr "" -"Spécifie la mémoire à utiliser par les opérations de tris internes et par\n" +"Spécifie la mémoire à utiliser par les opérations de tris internes et par\n" "les tables de hachage avant de passer sur des fichiers temporaires sur disque." #: utils/misc/guc.c:1917 msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." -msgstr "Initialise la mémoire maximum utilisée pour les opérations de maintenance." +msgstr "Initialise la mémoire maximum utilisée pour les opérations de maintenance." #: utils/misc/guc.c:1918 msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX." -msgstr "Ceci inclut les opérations comme VACUUM et CREATE INDEX." +msgstr "Ceci inclut les opérations comme VACUUM et CREATE INDEX." #: utils/misc/guc.c:1928 msgid "Sets the maximum number of tuples to be sorted using replacement selection." -msgstr "Configure le nombre maximum de lignes à trier en utilisant la sélection de remplacement." +msgstr "Configure le nombre maximum de lignes à trier en utilisant la sélection de remplacement." #: utils/misc/guc.c:1929 msgid "When more tuples than this are present, quicksort will be used." -msgstr "Quand plus de lignes que ça sont présentes, quicksort sera utilisé." +msgstr "Quand plus de lignes que ça sont présentes, quicksort sera utilisé." #: utils/misc/guc.c:1943 msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes." @@ -22441,7 +22451,7 @@ msgstr "Initialise la profondeur maximale de la pile, en Ko." #: utils/misc/guc.c:1954 msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process." -msgstr "Limite la taille totale de tous les fichiers temporaires utilisés par chaque processus." +msgstr "Limite la taille totale de tous les fichiers temporaires utilisés par chaque processus." #: utils/misc/guc.c:1955 msgid "-1 means no limit." @@ -22449,41 +22459,41 @@ msgstr "-1 signifie sans limite." #: utils/misc/guc.c:1965 msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache." -msgstr "Coût d'un VACUUM pour une page trouvée dans le cache du tampon." +msgstr "Coût d'un VACUUM pour une page trouvée dans le cache du tampon." #: utils/misc/guc.c:1975 msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache." -msgstr "Coût d'un VACUUM pour une page introuvable dans le cache du tampon." +msgstr "Coût d'un VACUUM pour une page introuvable dans le cache du tampon." #: utils/misc/guc.c:1985 msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum." -msgstr "Coût d'un VACUUM pour une page modifiée par VACUUM." +msgstr "Coût d'un VACUUM pour une page modifiée par VACUUM." #: utils/misc/guc.c:1995 msgid "Vacuum cost amount available before napping." -msgstr "Coût du VACUUM disponible avant un repos." +msgstr "Coût du VACUUM disponible avant un repos." #: utils/misc/guc.c:2005 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds." -msgstr "Délai d'un coût de VACUUM en millisecondes." +msgstr "Délai d'un coût de VACUUM en millisecondes." #: utils/misc/guc.c:2016 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum." -msgstr "Délai d'un coût de VACUUM en millisecondes, pour autovacuum." +msgstr "Délai d'un coût de VACUUM en millisecondes, pour autovacuum." #: utils/misc/guc.c:2027 msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum." -msgstr "Coût du VACUUM disponible avant un repos, pour autovacuum." +msgstr "Coût du VACUUM disponible avant un repos, pour autovacuum." #: utils/misc/guc.c:2037 msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." msgstr "" -"Initialise le nombre maximum de fichiers ouverts simultanément pour chaque\n" +"Initialise le nombre maximum de fichiers ouverts simultanément pour chaque\n" "processus serveur." #: utils/misc/guc.c:2050 msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions." -msgstr "Initialise le nombre maximum de transactions préparées simultanément." +msgstr "Initialise le nombre maximum de transactions préparées simultanément." #: utils/misc/guc.c:2061 msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks." @@ -22491,7 +22501,7 @@ msgstr "Initialise l'OID minimum des tables pour tracer les verrous." #: utils/misc/guc.c:2062 msgid "Is used to avoid output on system tables." -msgstr "Est utilisé pour éviter la sortie sur des tables systèmes." +msgstr "Est utilisé pour éviter la sortie sur des tables systèmes." #: utils/misc/guc.c:2071 msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing." @@ -22499,43 +22509,43 @@ msgstr "Configure l'OID de la table avec une trace des verrous sans condition." #: utils/misc/guc.c:2083 msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement." -msgstr "Initialise la durée maximum permise pour toute instruction." +msgstr "Initialise la durée maximum permise pour toute instruction." #: utils/misc/guc.c:2084 utils/misc/guc.c:2095 utils/misc/guc.c:2106 msgid "A value of 0 turns off the timeout." -msgstr "Une valeur de 0 désactive le timeout." +msgstr "Une valeur de 0 désactive le timeout." #: utils/misc/guc.c:2094 msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock." -msgstr "Initialise la durée maximum permise pour toute attente d'un verrou." +msgstr "Initialise la durée maximum permise pour toute attente d'un verrou." #: utils/misc/guc.c:2105 msgid "Sets the maximum allowed duration of any idling transaction." -msgstr "Initialise la durée maximale autorisée pour toute transaction en attente." +msgstr "Initialise la durée maximale autorisée pour toute transaction en attente." #: utils/misc/guc.c:2116 msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row." -msgstr "Âge minimum à partir duquel VACUUM devra geler une ligne de table." +msgstr "Âge minimum à partir duquel VACUUM devra geler une ligne de table." #: utils/misc/guc.c:2126 msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples." msgstr "" -"Âge à partir duquel VACUUM devra parcourir une table complète pour geler les\n" +"Âge à partir duquel VACUUM devra parcourir une table complète pour geler les\n" "lignes." #: utils/misc/guc.c:2136 msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row." -msgstr "Âge minimum à partir duquel VACUUM devra geler un MultiXactId dans une ligne de table." +msgstr "Âge minimum à partir duquel VACUUM devra geler un MultiXactId dans une ligne de table." #: utils/misc/guc.c:2146 msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples." msgstr "" -"Âge Multixact à partir duquel VACUUM devra parcourir une table complète pour geler les\n" +"Âge Multixact à partir duquel VACUUM devra parcourir une table complète pour geler les\n" "lignes." #: utils/misc/guc.c:2156 msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any." -msgstr "Nombre de transactions à partir duquel les nettoyages VACUUM et HOT doivent être déferrés." +msgstr "Nombre de transactions à partir duquel les nettoyages VACUUM et HOT doivent être déferrés." #: utils/misc/guc.c:2169 msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." @@ -22544,20 +22554,20 @@ msgstr "Initialise le nombre maximum de verrous par transaction." #: utils/misc/guc.c:2170 msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time." msgstr "" -"La table des verrous partagés est dimensionnée sur l'idée qu'au plus\n" +"La table des verrous partagés est dimensionnée sur l'idée qu'au plus\n" "max_locks_per_transaction * max_connections objets distincts auront besoin\n" -"d'être verrouillés à tout moment." +"d'être verrouillés à tout moment." #: utils/misc/guc.c:2181 msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction." -msgstr "Initialise le nombre maximum de verrous prédicats par transaction." +msgstr "Initialise le nombre maximum de verrous prédicats par transaction." #: utils/misc/guc.c:2182 msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time." msgstr "" -"La table des verrous de prédicat partagés est dimensionnée sur l'idée qu'au plus\n" +"La table des verrous de prédicat partagés est dimensionnée sur l'idée qu'au plus\n" "max_pred_locks_per_transaction * max_connections objets distincts auront besoin\n" -"d'être verrouillés à tout moment." +"d'être verrouillés à tout moment." #: utils/misc/guc.c:2193 msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication." @@ -22571,945 +22581,945 @@ msgstr "Attends N secondes au lancement de la connexion avant l'authentification #: utils/misc/guc.c:2216 msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers." -msgstr "Initialise le nombre de journaux de transactions conservés tenus par les seveurs en attente." +msgstr "Initialise le nombre de journaux de transactions conservés tenus par les seveurs en attente." #: utils/misc/guc.c:2226 msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to." -msgstr "Initialise la taille minimale à laquelle réduire l'espace des journaux de transaction." +msgstr "Initialise la taille minimale à laquelle réduire l'espace des journaux de transaction." #: utils/misc/guc.c:2237 msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint." -msgstr "Initialise la volumétrie de journaux de transaction qui déclenche un checkpoint." +msgstr "Initialise la volumétrie de journaux de transaction qui déclenche un checkpoint." #: utils/misc/guc.c:2248 msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints." msgstr "" -"Initialise le temps maximum entre des points de vérification (checkpoints)\n" +"Initialise le temps maximum entre des points de vérification (checkpoints)\n" "pour les journaux de transactions." #: utils/misc/guc.c:2259 msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this." msgstr "" "Active des messages d'avertissement si les segments des points de\n" -"vérifications se remplissent plus fréquemment que cette durée." +"vérifications se remplissent plus fréquemment que cette durée." #: utils/misc/guc.c:2261 msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning." msgstr "" -"Écrit un message dans les journaux applicatifs du serveur si les points de\n" -"vérifications causées par le remplissage des journaux de transaction avec\n" -"des points de vérification qui arrivent plus fréquemment que ce nombre de\n" -"secondes. Une valeur 0 désactive l'avertissement." +"Écrit un message dans les journaux applicatifs du serveur si les points de\n" +"vérifications causées par le remplissage des journaux de transaction avec\n" +"des points de vérification qui arrivent plus fréquemment que ce nombre de\n" +"secondes. Une valeur 0 désactive l'avertissement." -#: utils/misc/guc.c:2273 utils/misc/guc.c:2431 utils/misc/guc.c:2459 +#: utils/misc/guc.c:2273 utils/misc/guc.c:2430 utils/misc/guc.c:2457 msgid "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk." -msgstr "Nombre de pages après lequel les précédentes écritures seront synchronisées sur disque." +msgstr "Nombre de pages après lequel les précédentes écritures seront synchronisées sur disque." -#: utils/misc/guc.c:2285 +#: utils/misc/guc.c:2284 msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." msgstr "" -"Initialise le nombre de tampons de pages disque dans la mémoire partagée\n" +"Initialise le nombre de tampons de pages disque dans la mémoire partagée\n" "pour les journaux de transactions." -#: utils/misc/guc.c:2296 +#: utils/misc/guc.c:2295 msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer." -msgstr "Temps entre les synchronisations des WAL sur disques effectuées par le processus d'écriture des journaux de transaction" +msgstr "Temps entre les synchronisations des WAL sur disques effectuées par le processus d'écriture des journaux de transaction" -#: utils/misc/guc.c:2307 -msgid "Amount of WAL written out by WAL writer triggering a flush." -msgstr "Quantité de WAL écrits par le processus d'écriture des journaux de transaction devant déclencher une synchronisation sur disque." +#: utils/misc/guc.c:2306 +msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush." +msgstr "Quantité de WAL écrits par le processus d'écriture des journaux de transaction devant déclencher une synchronisation sur disque." -#: utils/misc/guc.c:2319 +#: utils/misc/guc.c:2318 msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes." msgstr "" "Initialise le nombre maximum de processus d'envoi des journaux de transactions\n" -"exécutés simultanément." +"exécutés simultanément." -#: utils/misc/guc.c:2330 +#: utils/misc/guc.c:2329 msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots." -msgstr "Initialise le nombre maximum de slots de réplication définis simultanément." +msgstr "Initialise le nombre maximum de slots de réplication définis simultanément." -#: utils/misc/guc.c:2340 +#: utils/misc/guc.c:2339 msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication." -msgstr "Initialise le temps maximum à attendre pour la réplication des WAL." +msgstr "Initialise le temps maximum à attendre pour la réplication des WAL." -#: utils/misc/guc.c:2351 +#: utils/misc/guc.c:2350 msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk." msgstr "" -"Initialise le délai en microsecondes entre l'acceptation de la transaction\n" +"Initialise le délai en microsecondes entre l'acceptation de la transaction\n" "et le vidage du journal de transaction sur disque." -#: utils/misc/guc.c:2363 +#: utils/misc/guc.c:2362 msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." msgstr "" -"Initialise le nombre minimum de transactions ouvertes simultanément avant le\n" +"Initialise le nombre minimum de transactions ouvertes simultanément avant le\n" "commit_delay." -#: utils/misc/guc.c:2374 +#: utils/misc/guc.c:2373 msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." -msgstr "Initialise le nombre de chiffres affichés pour les valeurs à virgule flottante." +msgstr "Initialise le nombre de chiffres affichés pour les valeurs à virgule flottante." -#: utils/misc/guc.c:2375 +#: utils/misc/guc.c:2374 msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)." msgstr "" -"Ceci affecte les types de données real, double precision et géométriques.\n" -"La valeur du paramètre est ajoutée au nombre standard de chiffres (FLT_DIG\n" -"ou DBL_DIG comme approprié)." +"Ceci affecte les types de données real, double precision et géométriques.\n" +"La valeur du paramètre est ajoutée au nombre standard de chiffres (FLT_DIG\n" +"ou DBL_DIG comme approprié)." -#: utils/misc/guc.c:2386 +#: utils/misc/guc.c:2385 msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged." msgstr "" -"Initialise le temps d'exécution minimum au-dessus de lequel les instructions\n" -"seront tracées." +"Initialise le temps d'exécution minimum au-dessus de lequel les instructions\n" +"seront tracées." -#: utils/misc/guc.c:2388 +#: utils/misc/guc.c:2387 msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off." -msgstr "Zéro affiche toutes les requêtes. -1 désactive cette fonctionnalité." +msgstr "Zéro affiche toutes les requêtes. -1 désactive cette fonctionnalité." -#: utils/misc/guc.c:2398 +#: utils/misc/guc.c:2397 msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged." msgstr "" -"Initialise le temps d'exécution minimum au-dessus duquel les actions\n" -"autovacuum seront tracées." +"Initialise le temps d'exécution minimum au-dessus duquel les actions\n" +"autovacuum seront tracées." -#: utils/misc/guc.c:2400 +#: utils/misc/guc.c:2399 msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off." -msgstr "Zéro affiche toutes les requêtes. -1 désactive cette fonctionnalité." +msgstr "Zéro affiche toutes les requêtes. -1 désactive cette fonctionnalité." -#: utils/misc/guc.c:2410 +#: utils/misc/guc.c:2409 msgid "Background writer sleep time between rounds." msgstr "" -"Temps d'endormissement du processus d'écriture en tâche de fond en\n" +"Temps d'endormissement du processus d'écriture en tâche de fond en\n" "millisecondes." -#: utils/misc/guc.c:2421 +#: utils/misc/guc.c:2420 msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round." msgstr "" -"Nombre de pages LRU maximum à nettoyer par le processus d'écriture en\n" -"tâche de fond." +"Nombre de pages LRU maximum à nettoyer par le processus d'écriture en\n" +"tâche de fond." -#: utils/misc/guc.c:2445 +#: utils/misc/guc.c:2443 msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem." -msgstr "Nombre de requêtes simultanées pouvant être gérées efficacement par le sous-système disque." +msgstr "Nombre de requêtes simultanées pouvant être gérées efficacement par le sous-système disque." -#: utils/misc/guc.c:2446 +#: utils/misc/guc.c:2444 msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array." msgstr "" -"Pour les systèmes RAID, cela devrait être approximativement le nombre de\n" -"têtes de lecture du système." +"Pour les systèmes RAID, cela devrait être approximativement le nombre de\n" +"têtes de lecture du système." -#: utils/misc/guc.c:2472 +#: utils/misc/guc.c:2470 msgid "Maximum number of concurrent worker processes." -msgstr "Nombre maximum de background workers simultanés." +msgstr "Nombre maximum de background workers simultanés." -#: utils/misc/guc.c:2482 +#: utils/misc/guc.c:2480 msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes." msgstr "" "La rotation automatique des journaux applicatifs s'effectue toutes les N\n" "minutes." -#: utils/misc/guc.c:2493 +#: utils/misc/guc.c:2491 msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes." -msgstr "La rotation automatique des journaux applicatifs s'effectue après N Ko." +msgstr "La rotation automatique des journaux applicatifs s'effectue après N Ko." -#: utils/misc/guc.c:2504 +#: utils/misc/guc.c:2502 msgid "Shows the maximum number of function arguments." msgstr "Affiche le nombre maximum d'arguments de fonction." -#: utils/misc/guc.c:2515 +#: utils/misc/guc.c:2513 msgid "Shows the maximum number of index keys." -msgstr "Affiche le nombre maximum de clés d'index." +msgstr "Affiche le nombre maximum de clés d'index." -#: utils/misc/guc.c:2526 +#: utils/misc/guc.c:2524 msgid "Shows the maximum identifier length." msgstr "Affiche la longueur maximum d'un identifiant" -#: utils/misc/guc.c:2537 +#: utils/misc/guc.c:2535 msgid "Shows the size of a disk block." msgstr "Affiche la taille d'un bloc de disque." -#: utils/misc/guc.c:2548 +#: utils/misc/guc.c:2546 msgid "Shows the number of pages per disk file." msgstr "Affiche le nombre de pages par fichier." -#: utils/misc/guc.c:2559 +#: utils/misc/guc.c:2557 msgid "Shows the block size in the write ahead log." msgstr "Affiche la taille du bloc dans les journaux de transactions." -#: utils/misc/guc.c:2570 +#: utils/misc/guc.c:2568 msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt." -msgstr "Initalise le temps à attendre avant de retenter de récupérer un WAL après une tentative infructueuse." +msgstr "Initalise le temps à attendre avant de retenter de récupérer un WAL après une tentative infructueuse." -#: utils/misc/guc.c:2582 +#: utils/misc/guc.c:2580 msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment." msgstr "Affiche le nombre de pages par journal de transactions." -#: utils/misc/guc.c:2595 +#: utils/misc/guc.c:2593 msgid "Time to sleep between autovacuum runs." -msgstr "Durée d'endormissement entre deux exécutions d'autovacuum." +msgstr "Durée d'endormissement entre deux exécutions d'autovacuum." -#: utils/misc/guc.c:2605 +#: utils/misc/guc.c:2603 msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum." -msgstr "Nombre minimum de lignes mises à jour ou supprimées avant le VACUUM." +msgstr "Nombre minimum de lignes mises à jour ou supprimées avant le VACUUM." -#: utils/misc/guc.c:2614 +#: utils/misc/guc.c:2612 msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze." -msgstr "Nombre minimum de lignes insérées, mises à jour ou supprimées avant un ANALYZE." +msgstr "Nombre minimum de lignes insérées, mises à jour ou supprimées avant un ANALYZE." -#: utils/misc/guc.c:2624 +#: utils/misc/guc.c:2622 msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound." msgstr "" -"Âge à partir duquel l'autovacuum se déclenche sur une table pour empêcher la\n" -"réinitialisation de l'identifiant de transaction" +"Âge à partir duquel l'autovacuum se déclenche sur une table pour empêcher la\n" +"réinitialisation de l'identifiant de transaction" -#: utils/misc/guc.c:2635 +#: utils/misc/guc.c:2633 msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound." msgstr "" -"Âge multixact à partir duquel l'autovacuum se déclenche sur une table pour empêcher la\n" -"réinitialisation du multixact" +"Âge multixact à partir duquel l'autovacuum se déclenche sur une table pour empêcher la\n" +"réinitialisation du multixact" -#: utils/misc/guc.c:2645 +#: utils/misc/guc.c:2643 msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes." -msgstr "Initialise le nombre maximum de processus autovacuum exécutés simultanément." +msgstr "Initialise le nombre maximum de processus autovacuum exécutés simultanément." -#: utils/misc/guc.c:2655 +#: utils/misc/guc.c:2653 msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node." -msgstr "Initialise le nombre maximum de processus parallèles par n½ud d'exécution." +msgstr "Initialise le nombre maximum de processus parallèles par nœud d'exécution." -#: utils/misc/guc.c:2665 +#: utils/misc/guc.c:2663 msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process." -msgstr "Initialise la mémoire maximum utilisée par chaque processus autovacuum worker." +msgstr "Initialise la mémoire maximum utilisée par chaque processus autovacuum worker." -#: utils/misc/guc.c:2676 +#: utils/misc/guc.c:2674 msgid "Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot was taken." -msgstr "Temps à partir duquel un snapshot est trop ancien pour lire des pages ayant changées après que le snapshot ait été effectué." +msgstr "Temps à partir duquel un snapshot est trop ancien pour lire des pages ayant changées après que le snapshot ait été effectué." -#: utils/misc/guc.c:2677 +#: utils/misc/guc.c:2675 msgid "A value of -1 disables this feature." -msgstr "Une valeur de -1 désactive cette fonctionnalité." +msgstr "Une valeur de -1 désactive cette fonctionnalité." -#: utils/misc/guc.c:2687 +#: utils/misc/guc.c:2685 msgid "Time between issuing TCP keepalives." -msgstr "Secondes entre l'exécution de « TCP keepalives »." +msgstr "Secondes entre l'exécution de « TCP keepalives »." -#: utils/misc/guc.c:2688 utils/misc/guc.c:2699 +#: utils/misc/guc.c:2686 utils/misc/guc.c:2697 msgid "A value of 0 uses the system default." -msgstr "Une valeur de 0 désactive la valeur système par défaut." +msgstr "Une valeur de 0 désactive la valeur système par défaut." -#: utils/misc/guc.c:2698 +#: utils/misc/guc.c:2696 msgid "Time between TCP keepalive retransmits." -msgstr "Secondes entre les retransmissions de « TCP keepalive »." +msgstr "Secondes entre les retransmissions de « TCP keepalive »." -#: utils/misc/guc.c:2709 +#: utils/misc/guc.c:2707 msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0." -msgstr "La renégociation SSL n'est plus supportée; ce paramètre ne peut être positionné qu'à 0." +msgstr "La renégociation SSL n'est plus supportée; ce paramètre ne peut être positionné qu'à 0." -#: utils/misc/guc.c:2720 +#: utils/misc/guc.c:2718 msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits." -msgstr "Nombre maximum de retransmissions de « TCP keepalive »." +msgstr "Nombre maximum de retransmissions de « TCP keepalive »." -#: utils/misc/guc.c:2721 +#: utils/misc/guc.c:2719 msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default." msgstr "" -"Ceci contrôle le nombre de retransmissions keepalive consécutives qui\n" -"peuvent être perdues avant qu'une connexion ne soit considérée morte. Une\n" -"valeur de 0 utilise la valeur par défaut du système." +"Ceci contrôle le nombre de retransmissions keepalive consécutives qui\n" +"peuvent être perdues avant qu'une connexion ne soit considérée morte. Une\n" +"valeur de 0 utilise la valeur par défaut du système." -#: utils/misc/guc.c:2732 +#: utils/misc/guc.c:2730 msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN." -msgstr "Configure le nombre maximum de résultats lors d'une recherche par GIN." +msgstr "Configure le nombre maximum de résultats lors d'une recherche par GIN." -#: utils/misc/guc.c:2743 +#: utils/misc/guc.c:2741 msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache." msgstr "Initialise le sentiment du planificateur sur la taille du cache disque." -#: utils/misc/guc.c:2744 +#: utils/misc/guc.c:2742 msgid "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each." msgstr "" -"C'est-à-dire, la portion du cache disque du noyau qui sera utilisé pour les\n" -"fichiers de données de PostgreSQL. C'est mesuré en pages disque, qui font\n" +"C'est-à-dire, la portion du cache disque du noyau qui sera utilisé pour les\n" +"fichiers de données de PostgreSQL. C'est mesuré en pages disque, qui font\n" "normalement 8 Ko chaque." -#: utils/misc/guc.c:2756 +#: utils/misc/guc.c:2754 msgid "Sets the minimum size of relations to be considered for parallel scan." -msgstr "Initialise la taille mininmum d'une relation pour qu'elle soit considérée pour un parcours parallèle." +msgstr "Initialise la taille mininmum d'une relation pour qu'elle soit considérée pour un parcours parallèle." -#: utils/misc/guc.c:2768 +#: utils/misc/guc.c:2766 msgid "Shows the server version as an integer." msgstr "Affiche la version du serveur sous la forme d'un entier." -#: utils/misc/guc.c:2779 +#: utils/misc/guc.c:2777 msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes." msgstr "" "Trace l'utilisation de fichiers temporaires plus gros que ce nombre de\n" "kilooctets." -#: utils/misc/guc.c:2780 +#: utils/misc/guc.c:2778 msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)." msgstr "" -"Zéro trace toutes les requêtes. La valeur par défaut est -1 (désactivant\n" -"cette fonctionnalité)." +"Zéro trace toutes les requêtes. La valeur par défaut est -1 (désactivant\n" +"cette fonctionnalité)." -#: utils/misc/guc.c:2790 +#: utils/misc/guc.c:2788 msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes." -msgstr "Configure la taille réservée pour pg_stat_activity.query, en octets." +msgstr "Configure la taille réservée pour pg_stat_activity.query, en octets." -#: utils/misc/guc.c:2805 +#: utils/misc/guc.c:2803 msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index." msgstr "Configure la taille maximale de la pending list d'un index GIN" -#: utils/misc/guc.c:2825 +#: utils/misc/guc.c:2823 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page." msgstr "" -"Initialise l'estimation du planificateur pour le coût d'une page disque\n" -"récupérée séquentiellement." +"Initialise l'estimation du planificateur pour le coût d'une page disque\n" +"récupérée séquentiellement." -#: utils/misc/guc.c:2835 +#: utils/misc/guc.c:2833 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page." msgstr "" -"Initialise l'estimation du plnnificateur pour le coût d'une page disque\n" -"récupérée non séquentiellement." +"Initialise l'estimation du plnnificateur pour le coût d'une page disque\n" +"récupérée non séquentiellement." -#: utils/misc/guc.c:2845 +#: utils/misc/guc.c:2843 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." msgstr "" -"Initialise l'estimation du planificateur pour le coût d'exécution sur chaque\n" +"Initialise l'estimation du planificateur pour le coût d'exécution sur chaque\n" "ligne." -#: utils/misc/guc.c:2855 +#: utils/misc/guc.c:2853 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan." msgstr "" -"Initialise l'estimation du planificateur pour le coût de traitement de\n" -"chaque ligne indexée lors d'un parcours d'index." +"Initialise l'estimation du planificateur pour le coût de traitement de\n" +"chaque ligne indexée lors d'un parcours d'index." -#: utils/misc/guc.c:2865 +#: utils/misc/guc.c:2863 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call." msgstr "" -"Initialise l'estimation du planificateur pour le coût de traitement de\n" -"chaque opérateur ou appel de fonction." +"Initialise l'estimation du planificateur pour le coût de traitement de\n" +"chaque opérateur ou appel de fonction." -#: utils/misc/guc.c:2875 +#: utils/misc/guc.c:2873 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from worker to master backend." -msgstr "Initialise l'estimation du planificateur pour le coût de passage de chaque ligne d'un processus fils vers le processus maître." +msgstr "Initialise l'estimation du planificateur pour le coût de passage de chaque ligne d'un processus fils vers le processus maître." -#: utils/misc/guc.c:2885 +#: utils/misc/guc.c:2883 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for parallel query." -msgstr "Initialise l'estimation du planificateur pour le coût de démarrage des processus d'exécution de requêtes parallèles." +msgstr "Initialise l'estimation du planificateur pour le coût de démarrage des processus d'exécution de requêtes parallèles." -#: utils/misc/guc.c:2896 +#: utils/misc/guc.c:2894 msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved." -msgstr "Initialise l'estimation du planificateur de la fraction des lignes d'un curseur à récupérer." +msgstr "Initialise l'estimation du planificateur de la fraction des lignes d'un curseur à récupérer." -#: utils/misc/guc.c:2907 +#: utils/misc/guc.c:2905 msgid "GEQO: selective pressure within the population." -msgstr "GEQO : pression sélective dans la population." +msgstr "GEQO : pression sélective dans la population." -#: utils/misc/guc.c:2917 +#: utils/misc/guc.c:2915 msgid "GEQO: seed for random path selection." -msgstr "GEQO : graine pour la sélection du chemin aléatoire." +msgstr "GEQO : graine pour la sélection du chemin aléatoire." -#: utils/misc/guc.c:2927 +#: utils/misc/guc.c:2925 msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round." -msgstr "Multiplede l'utilisation moyenne des tampons à libérer à chaque tour." +msgstr "Multiplede l'utilisation moyenne des tampons à libérer à chaque tour." -#: utils/misc/guc.c:2937 +#: utils/misc/guc.c:2935 msgid "Sets the seed for random-number generation." -msgstr "Initialise la clé pour la génération de nombres aléatoires." +msgstr "Initialise la clé pour la génération de nombres aléatoires." -#: utils/misc/guc.c:2948 +#: utils/misc/guc.c:2946 msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples." msgstr "" -"Nombre de lignes modifiées ou supprimées avant d'exécuter un VACUUM\n" +"Nombre de lignes modifiées ou supprimées avant d'exécuter un VACUUM\n" "(fraction de reltuples)." -#: utils/misc/guc.c:2957 +#: utils/misc/guc.c:2955 msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples." msgstr "" -"Nombre de lignes insérées, mises à jour ou supprimées avant d'analyser\n" +"Nombre de lignes insérées, mises à jour ou supprimées avant d'analyser\n" "une fraction de reltuples." -#: utils/misc/guc.c:2967 +#: utils/misc/guc.c:2965 msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval." msgstr "" -"Temps passé à vider les tampons lors du point de vérification, en tant que\n" -"fraction de l'intervalle du point de vérification." +"Temps passé à vider les tampons lors du point de vérification, en tant que\n" +"fraction de l'intervalle du point de vérification." -#: utils/misc/guc.c:2986 +#: utils/misc/guc.c:2984 msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file." -msgstr "La commande shell qui sera appelée pour archiver un journal de transaction." +msgstr "La commande shell qui sera appelée pour archiver un journal de transaction." -#: utils/misc/guc.c:2996 +#: utils/misc/guc.c:2994 msgid "Sets the client's character set encoding." msgstr "Initialise l'encodage du client." -#: utils/misc/guc.c:3007 +#: utils/misc/guc.c:3005 msgid "Controls information prefixed to each log line." -msgstr "Contrôle l'information préfixée sur chaque ligne de trace." +msgstr "Contrôle l'information préfixée sur chaque ligne de trace." -#: utils/misc/guc.c:3008 +#: utils/misc/guc.c:3006 msgid "If blank, no prefix is used." -msgstr "Si vide, aucun préfixe n'est utilisé." +msgstr "Si vide, aucun préfixe n'est utilisé." -#: utils/misc/guc.c:3017 +#: utils/misc/guc.c:3015 msgid "Sets the time zone to use in log messages." -msgstr "Initialise le fuseau horaire à utiliser pour les journaux applicatifs." +msgstr "Initialise le fuseau horaire à utiliser pour les journaux applicatifs." -#: utils/misc/guc.c:3027 +#: utils/misc/guc.c:3025 msgid "Sets the display format for date and time values." msgstr "Initialise le format d'affichage des valeurs date et time." -#: utils/misc/guc.c:3028 +#: utils/misc/guc.c:3026 msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." -msgstr "Contrôle aussi l'interprétation des dates ambigues en entrée." +msgstr "Contrôle aussi l'interprétation des dates ambigues en entrée." -#: utils/misc/guc.c:3039 +#: utils/misc/guc.c:3037 msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in." -msgstr "Initialise le tablespace par défaut pour créer les tables et index." +msgstr "Initialise le tablespace par défaut pour créer les tables et index." -#: utils/misc/guc.c:3040 +#: utils/misc/guc.c:3038 msgid "An empty string selects the database's default tablespace." -msgstr "Une chaîne vide sélectionne le tablespace par défaut de la base de données." +msgstr "Une chaîne vide sélectionne le tablespace par défaut de la base de données." -#: utils/misc/guc.c:3050 +#: utils/misc/guc.c:3048 msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files." msgstr "" -"Initialise le(s) tablespace(s) à utiliser pour les tables temporaires et les\n" +"Initialise le(s) tablespace(s) à utiliser pour les tables temporaires et les\n" "fichiers de tri." -#: utils/misc/guc.c:3061 +#: utils/misc/guc.c:3059 msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." msgstr "Initialise le chemin des modules chargeables dynamiquement." -#: utils/misc/guc.c:3062 +#: utils/misc/guc.c:3060 msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file." msgstr "" -"Si un module chargeable dynamiquement a besoin d'être ouvert et que le nom\n" -"spécifié n'a pas une composante répertoire (c'est-à-dire que le nom ne\n" -"contient pas un '/'), le système cherche le fichier spécifié sur ce chemin." +"Si un module chargeable dynamiquement a besoin d'être ouvert et que le nom\n" +"spécifié n'a pas une composante répertoire (c'est-à-dire que le nom ne\n" +"contient pas un '/'), le système cherche le fichier spécifié sur ce chemin." -#: utils/misc/guc.c:3075 +#: utils/misc/guc.c:3073 msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." -msgstr "Initalise l'emplacement du fichier de la clé serveur pour Kerberos." +msgstr "Initalise l'emplacement du fichier de la clé serveur pour Kerberos." -#: utils/misc/guc.c:3086 +#: utils/misc/guc.c:3084 msgid "Sets the Bonjour service name." msgstr "Initialise le nom du service Bonjour." -#: utils/misc/guc.c:3098 +#: utils/misc/guc.c:3096 msgid "Shows the collation order locale." msgstr "Affiche la locale de tri et de groupement." -#: utils/misc/guc.c:3109 +#: utils/misc/guc.c:3107 msgid "Shows the character classification and case conversion locale." -msgstr "Affiche la classification des caractères et la locale de conversions." +msgstr "Affiche la classification des caractères et la locale de conversions." -#: utils/misc/guc.c:3120 +#: utils/misc/guc.c:3118 msgid "Sets the language in which messages are displayed." -msgstr "Initialise le langage dans lequel les messages sont affichés." +msgstr "Initialise le langage dans lequel les messages sont affichés." -#: utils/misc/guc.c:3130 +#: utils/misc/guc.c:3128 msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." -msgstr "Initialise la locale pour le formattage des montants monétaires." +msgstr "Initialise la locale pour le formattage des montants monétaires." -#: utils/misc/guc.c:3140 +#: utils/misc/guc.c:3138 msgid "Sets the locale for formatting numbers." msgstr "Initialise la locale pour formater les nombres." -#: utils/misc/guc.c:3150 +#: utils/misc/guc.c:3148 msgid "Sets the locale for formatting date and time values." msgstr "Initialise la locale pour formater les valeurs date et time." -#: utils/misc/guc.c:3160 +#: utils/misc/guc.c:3158 msgid "Lists shared libraries to preload into each backend." -msgstr "Liste les bibliothèques partagées à précharger dans chaque processus serveur." +msgstr "Liste les bibliothèques partagées à précharger dans chaque processus serveur." -#: utils/misc/guc.c:3171 +#: utils/misc/guc.c:3169 msgid "Lists shared libraries to preload into server." -msgstr "Liste les bibliothèques partagées à précharger dans le serveur." +msgstr "Liste les bibliothèques partagées à précharger dans le serveur." -#: utils/misc/guc.c:3182 +#: utils/misc/guc.c:3180 msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend." -msgstr "Liste les bibliothèques partagées non privilégiées à précharger dans chaque processus serveur." +msgstr "Liste les bibliothèques partagées non privilégiées à précharger dans chaque processus serveur." -#: utils/misc/guc.c:3193 +#: utils/misc/guc.c:3191 msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." msgstr "" -"Initialise l'ordre de recherche des schémas pour les noms qui ne précisent\n" -"pas le schéma." +"Initialise l'ordre de recherche des schémas pour les noms qui ne précisent\n" +"pas le schéma." -#: utils/misc/guc.c:3205 +#: utils/misc/guc.c:3203 msgid "Sets the server (database) character set encoding." -msgstr "Initialise le codage des caractères pour le serveur (base de données)." +msgstr "Initialise le codage des caractères pour le serveur (base de données)." -#: utils/misc/guc.c:3217 +#: utils/misc/guc.c:3215 msgid "Shows the server version." msgstr "Affiche la version du serveur." -#: utils/misc/guc.c:3229 +#: utils/misc/guc.c:3227 msgid "Sets the current role." -msgstr "Initialise le rôle courant." +msgstr "Initialise le rôle courant." -#: utils/misc/guc.c:3241 +#: utils/misc/guc.c:3239 msgid "Sets the session user name." msgstr "Initialise le nom de l'utilisateur de la session." -#: utils/misc/guc.c:3252 +#: utils/misc/guc.c:3250 msgid "Sets the destination for server log output." msgstr "Initialise la destination des journaux applicatifs du serveur." -#: utils/misc/guc.c:3253 +#: utils/misc/guc.c:3251 msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform." msgstr "" -"Les valeurs valides sont une combinaison de « stderr », « syslog »,\n" -"« csvlog » et « eventlog », suivant la plateforme." +"Les valeurs valides sont une combinaison de « stderr », « syslog »,\n" +"« csvlog » et « eventlog », suivant la plateforme." -#: utils/misc/guc.c:3264 +#: utils/misc/guc.c:3262 msgid "Sets the destination directory for log files." -msgstr "Initialise le répertoire de destination pour les journaux applicatifs." +msgstr "Initialise le répertoire de destination pour les journaux applicatifs." -#: utils/misc/guc.c:3265 +#: utils/misc/guc.c:3263 msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path." -msgstr "Accepte un chemin relatif ou absolu pour le répertoire des données." +msgstr "Accepte un chemin relatif ou absolu pour le répertoire des données." -#: utils/misc/guc.c:3275 +#: utils/misc/guc.c:3273 msgid "Sets the file name pattern for log files." -msgstr "Initialise le modèle de nom de fichiers pour les journaux applicatifs." +msgstr "Initialise le modèle de nom de fichiers pour les journaux applicatifs." -#: utils/misc/guc.c:3286 +#: utils/misc/guc.c:3284 msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." msgstr "" -"Initialise le nom du programme utilisé pour identifier les messages de\n" +"Initialise le nom du programme utilisé pour identifier les messages de\n" "PostgreSQL dans syslog." -#: utils/misc/guc.c:3297 +#: utils/misc/guc.c:3295 msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log." msgstr "" -"Initialise le nom de l'application, utilisé pour identifier les messages de\n" +"Initialise le nom de l'application, utilisé pour identifier les messages de\n" "PostgreSQL dans eventlog." -#: utils/misc/guc.c:3308 +#: utils/misc/guc.c:3306 msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." -msgstr "Initialise la zone horaire pour afficher et interpréter les dates/heures." +msgstr "Initialise la zone horaire pour afficher et interpréter les dates/heures." -#: utils/misc/guc.c:3318 +#: utils/misc/guc.c:3316 msgid "Selects a file of time zone abbreviations." -msgstr "Sélectionne un fichier contenant les abréviations des fuseaux horaires." +msgstr "Sélectionne un fichier contenant les abréviations des fuseaux horaires." -#: utils/misc/guc.c:3328 +#: utils/misc/guc.c:3326 msgid "Sets the current transaction's isolation level." msgstr "Initialise le niveau d'isolation de la transaction courante." -#: utils/misc/guc.c:3339 +#: utils/misc/guc.c:3337 msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." msgstr "Initialise le groupe d'appartenance du socket domaine Unix." -#: utils/misc/guc.c:3340 +#: utils/misc/guc.c:3338 msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server." -msgstr "Le propriétaire du socket est toujours l'utilisateur qui a lancé le serveur." +msgstr "Le propriétaire du socket est toujours l'utilisateur qui a lancé le serveur." -#: utils/misc/guc.c:3350 +#: utils/misc/guc.c:3348 msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created." -msgstr "Initialise les répertoires où les sockets de domaine Unix seront créés." +msgstr "Initialise les répertoires où les sockets de domaine Unix seront créés." -#: utils/misc/guc.c:3365 +#: utils/misc/guc.c:3363 msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to." -msgstr "Initialise le nom de l'hôte ou l'adresse IP à écouter." +msgstr "Initialise le nom de l'hôte ou l'adresse IP à écouter." -#: utils/misc/guc.c:3380 +#: utils/misc/guc.c:3378 msgid "Sets the server's data directory." -msgstr "Initialise le répertoire des données du serveur." +msgstr "Initialise le répertoire des données du serveur." -#: utils/misc/guc.c:3391 +#: utils/misc/guc.c:3389 msgid "Sets the server's main configuration file." msgstr "Voir le fichier de configuration principal du serveur." -#: utils/misc/guc.c:3402 +#: utils/misc/guc.c:3400 msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file." -msgstr "Initialise le fichier de configuration « hba » du serveur." +msgstr "Initialise le fichier de configuration « hba » du serveur." -#: utils/misc/guc.c:3413 +#: utils/misc/guc.c:3411 msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file." -msgstr "Initialise le fichier de configuration « ident » du serveur." +msgstr "Initialise le fichier de configuration « ident » du serveur." -#: utils/misc/guc.c:3424 +#: utils/misc/guc.c:3422 msgid "Writes the postmaster PID to the specified file." -msgstr "Écrit le PID du postmaster PID dans le fichier spécifié." +msgstr "Écrit le PID du postmaster PID dans le fichier spécifié." -#: utils/misc/guc.c:3435 +#: utils/misc/guc.c:3433 msgid "Location of the SSL server certificate file." msgstr "Emplacement du fichier du certificat serveur SSL." -#: utils/misc/guc.c:3445 +#: utils/misc/guc.c:3443 msgid "Location of the SSL server private key file." -msgstr "Emplacement du fichier de la clé privée SSL du serveur." +msgstr "Emplacement du fichier de la clé privée SSL du serveur." -#: utils/misc/guc.c:3455 +#: utils/misc/guc.c:3453 msgid "Location of the SSL certificate authority file." -msgstr "Emplacement du fichier du certificat autorité SSL." +msgstr "Emplacement du fichier du certificat autorité SSL." -#: utils/misc/guc.c:3465 +#: utils/misc/guc.c:3463 msgid "Location of the SSL certificate revocation list file." -msgstr "Emplacement du fichier de liste de révocation des certificats SSL." +msgstr "Emplacement du fichier de liste de révocation des certificats SSL." -#: utils/misc/guc.c:3475 +#: utils/misc/guc.c:3473 msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory." -msgstr "Écrit les fichiers statistiques temporaires dans le répertoire indiqué." +msgstr "Écrit les fichiers statistiques temporaires dans le répertoire indiqué." -#: utils/misc/guc.c:3486 +#: utils/misc/guc.c:3484 msgid "Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous ones." msgstr "Nombre de standbys synchrones et liste des noms des synchrones potentiels." -#: utils/misc/guc.c:3497 +#: utils/misc/guc.c:3495 msgid "Sets default text search configuration." -msgstr "Initialise le configuration par défaut de la recherche plein texte" +msgstr "Initialise le configuration par défaut de la recherche plein texte" -#: utils/misc/guc.c:3507 +#: utils/misc/guc.c:3505 msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers." -msgstr "Initialise la liste des chiffrements SSL autorisés." +msgstr "Initialise la liste des chiffrements SSL autorisés." -#: utils/misc/guc.c:3522 +#: utils/misc/guc.c:3520 msgid "Sets the curve to use for ECDH." -msgstr "Initialise la courbe à utiliser pour ECDH." +msgstr "Initialise la courbe à utiliser pour ECDH." -#: utils/misc/guc.c:3537 +#: utils/misc/guc.c:3535 msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs." -msgstr "Configure le nom de l'application à indiquer dans les statistiques et les journaux." +msgstr "Configure le nom de l'application à indiquer dans les statistiques et les journaux." -#: utils/misc/guc.c:3548 +#: utils/misc/guc.c:3546 msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title." msgstr "Configure le nom du cluster, qui est inclus dans le titre du processus." -#: utils/misc/guc.c:3568 +#: utils/misc/guc.c:3566 msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals." -msgstr "Indique si « \\' » est autorisé dans une constante de chaîne." +msgstr "Indique si « \\' » est autorisé dans une constante de chaîne." -#: utils/misc/guc.c:3578 +#: utils/misc/guc.c:3576 msgid "Sets the output format for bytea." msgstr "Initialise le format de sortie pour bytea." -#: utils/misc/guc.c:3588 +#: utils/misc/guc.c:3586 msgid "Sets the message levels that are sent to the client." -msgstr "Initialise les niveaux de message envoyés au client." +msgstr "Initialise les niveaux de message envoyés au client." -#: utils/misc/guc.c:3589 utils/misc/guc.c:3642 utils/misc/guc.c:3653 utils/misc/guc.c:3719 +#: utils/misc/guc.c:3587 utils/misc/guc.c:3640 utils/misc/guc.c:3651 utils/misc/guc.c:3717 msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent." msgstr "" "Chaque niveau inclut les niveaux qui suivent. Plus loin sera le niveau,\n" -"moindre sera le nombre de messages envoyés." +"moindre sera le nombre de messages envoyés." -#: utils/misc/guc.c:3599 +#: utils/misc/guc.c:3597 msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries." -msgstr "Active l'utilisation des contraintes par le planificateur pour optimiser les requêtes." +msgstr "Active l'utilisation des contraintes par le planificateur pour optimiser les requêtes." -#: utils/misc/guc.c:3600 +#: utils/misc/guc.c:3598 msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query." msgstr "" -"Les parcours de tables seront ignorés si leur contraintes garantissent\n" -"qu'aucune ligne ne correspond à la requête." +"Les parcours de tables seront ignorés si leur contraintes garantissent\n" +"qu'aucune ligne ne correspond à la requête." -#: utils/misc/guc.c:3610 +#: utils/misc/guc.c:3608 msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." msgstr "Initialise le niveau d'isolation des transactions pour chaque nouvelle transaction." -#: utils/misc/guc.c:3620 +#: utils/misc/guc.c:3618 msgid "Sets the display format for interval values." msgstr "Initialise le format d'affichage des valeurs interval." -#: utils/misc/guc.c:3631 +#: utils/misc/guc.c:3629 msgid "Sets the verbosity of logged messages." -msgstr "Initialise la verbosité des messages tracés." +msgstr "Initialise la verbosité des messages tracés." -#: utils/misc/guc.c:3641 +#: utils/misc/guc.c:3639 msgid "Sets the message levels that are logged." -msgstr "Initialise les niveaux de messages tracés." +msgstr "Initialise les niveaux de messages tracés." -#: utils/misc/guc.c:3652 +#: utils/misc/guc.c:3650 msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged." msgstr "" -"Génère une trace pour toutes les instructions qui produisent une erreur de\n" +"Génère une trace pour toutes les instructions qui produisent une erreur de\n" "ce niveau ou de niveaux plus importants." -#: utils/misc/guc.c:3663 +#: utils/misc/guc.c:3661 msgid "Sets the type of statements logged." -msgstr "Initialise le type d'instructions tracées." +msgstr "Initialise le type d'instructions tracées." -#: utils/misc/guc.c:3673 +#: utils/misc/guc.c:3671 msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." msgstr "" -"Initialise le niveau (« facility ») de syslog à utilisé lors de l'activation\n" +"Initialise le niveau (« facility ») de syslog à utilisé lors de l'activation\n" "de syslog." -#: utils/misc/guc.c:3688 +#: utils/misc/guc.c:3686 msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules." msgstr "" -"Configure le comportement des sessions pour les triggers et les règles de\n" -"ré-écriture." +"Configure le comportement des sessions pour les triggers et les règles de\n" +"ré-écriture." -#: utils/misc/guc.c:3698 +#: utils/misc/guc.c:3696 msgid "Sets the current transaction's synchronization level." msgstr "Initialise le niveau d'isolation de la transaction courante." -#: utils/misc/guc.c:3708 +#: utils/misc/guc.c:3706 msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command." msgstr "Autorise l'archivage des journaux de transactions en utilisant archive_command." -#: utils/misc/guc.c:3718 +#: utils/misc/guc.c:3716 msgid "Enables logging of recovery-related debugging information." -msgstr "Active les traces sur les informations de débogage relatives à la restauration." +msgstr "Active les traces sur les informations de débogage relatives à la restauration." -#: utils/misc/guc.c:3734 +#: utils/misc/guc.c:3732 msgid "Collects function-level statistics on database activity." -msgstr "Récupère les statistiques niveau fonction sur l'activité de la base de données." +msgstr "Récupère les statistiques niveau fonction sur l'activité de la base de données." -#: utils/misc/guc.c:3744 +#: utils/misc/guc.c:3742 msgid "Set the level of information written to the WAL." -msgstr "Configure le niveau des informations écrites dans les journaux de transactions." +msgstr "Configure le niveau des informations écrites dans les journaux de transactions." -#: utils/misc/guc.c:3754 +#: utils/misc/guc.c:3752 msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used." -msgstr "Sélectionne l'implémentation de la mémoire partagée dynamique." +msgstr "Sélectionne l'implémentation de la mémoire partagée dynamique." -#: utils/misc/guc.c:3764 +#: utils/misc/guc.c:3762 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk." msgstr "" -"Sélectionne la méthode utilisée pour forcer la mise à jour des journaux de\n" +"Sélectionne la méthode utilisée pour forcer la mise à jour des journaux de\n" "transactions sur le disque." -#: utils/misc/guc.c:3774 +#: utils/misc/guc.c:3772 msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML." -msgstr "Configure comment les valeurs binaires seront codées en XML." +msgstr "Configure comment les valeurs binaires seront codées en XML." -#: utils/misc/guc.c:3784 +#: utils/misc/guc.c:3782 msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments." msgstr "" -"Configure si les données XML dans des opérations d'analyse et de\n" -"sérialisation implicite doivent être considérées comme des documents\n" +"Configure si les données XML dans des opérations d'analyse et de\n" +"sérialisation implicite doivent être considérées comme des documents\n" "ou des fragments de contenu." -#: utils/misc/guc.c:3795 +#: utils/misc/guc.c:3793 msgid "Use of huge pages on Linux." msgstr "Utilisation des HugePages sur Linux." -#: utils/misc/guc.c:3805 +#: utils/misc/guc.c:3803 msgid "Forces use of parallel query facilities." -msgstr "Force l'utilisation des fonctionnalités de requête parallèle." +msgstr "Force l'utilisation des fonctionnalités de requête parallèle." -#: utils/misc/guc.c:3806 +#: utils/misc/guc.c:3804 msgid "If possible, run query using a parallel worker and with parallel restrictions." -msgstr "Si possible, exécute des requêtes utilisant des processus parallèles et avec les restrictions parallèles." +msgstr "Si possible, exécute des requêtes utilisant des processus parallèles et avec les restrictions parallèles." -#: utils/misc/guc.c:4606 +#: utils/misc/guc.c:4604 #, c-format msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n" -#: utils/misc/guc.c:4611 +#: utils/misc/guc.c:4609 #, c-format msgid "Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n" -msgstr "Lancer initdb ou pg_basebackup pour initialiser un répertoire de données PostgreSQL.\n" +msgstr "Lancer initdb ou pg_basebackup pour initialiser un répertoire de données PostgreSQL.\n" -#: utils/misc/guc.c:4631 +#: utils/misc/guc.c:4629 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the server configuration file.\n" "You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" -"%s ne sait pas où trouver le fichier de configuration du serveur.\n" -"Vous devez soit spécifier l'option --config-file soit spécifier l'option -D\n" +"%s ne sait pas où trouver le fichier de configuration du serveur.\n" +"Vous devez soit spécifier l'option --config-file soit spécifier l'option -D\n" "soit initialiser la variable d'environnement.\n" -#: utils/misc/guc.c:4650 +#: utils/misc/guc.c:4648 #, c-format msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s : n'a pas pu accéder au fichier de configuration « %s » : %s\n" +msgstr "%s : n'a pas pu accéder au fichier de configuration « %s » : %s\n" -#: utils/misc/guc.c:4676 +#: utils/misc/guc.c:4674 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the database system data.\n" "This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" -"%s ne sait pas où trouver les données du système de bases de données.\n" -"Il est configurable avec « data_directory » dans « %s » ou avec l'option -D\n" +"%s ne sait pas où trouver les données du système de bases de données.\n" +"Il est configurable avec « data_directory » dans « %s » ou avec l'option -D\n" "ou encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n" -#: utils/misc/guc.c:4724 +#: utils/misc/guc.c:4722 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n" "This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" -"%s ne sait pas où trouver le fichier de configuration « hba ».\n" -"Il est configurable avec « hba_file » dans « %s » ou avec l'option -D ou\n" +"%s ne sait pas où trouver le fichier de configuration « hba ».\n" +"Il est configurable avec « hba_file » dans « %s » ou avec l'option -D ou\n" "encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n" -#: utils/misc/guc.c:4747 +#: utils/misc/guc.c:4745 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n" "This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" -"%s ne sait pas où trouver le fichier de configuration « hba ».\n" -"Il est configurable avec « ident_file » dans « %s » ou avec l'option -D ou\n" +"%s ne sait pas où trouver le fichier de configuration « hba ».\n" +"Il est configurable avec « ident_file » dans « %s » ou avec l'option -D ou\n" "encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n" -#: utils/misc/guc.c:5421 utils/misc/guc.c:5468 +#: utils/misc/guc.c:5419 utils/misc/guc.c:5466 msgid "Value exceeds integer range." -msgstr "La valeur dépasse l'échelle des entiers." +msgstr "La valeur dépasse l'échelle des entiers." -#: utils/misc/guc.c:5691 +#: utils/misc/guc.c:5689 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value" -msgstr "le paramètre « %s » requiert une valeur numérique" +msgstr "le paramètre « %s » requiert une valeur numérique" -#: utils/misc/guc.c:5700 +#: utils/misc/guc.c:5698 #, c-format msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" -msgstr "%g est en dehors des limites valides pour le paramètre « %s » (%g .. %g)" +msgstr "%g est en dehors des limites valides pour le paramètre « %s » (%g .. %g)" -#: utils/misc/guc.c:5853 utils/misc/guc.c:7196 +#: utils/misc/guc.c:5851 utils/misc/guc.c:7194 #, c-format msgid "cannot set parameters during a parallel operation" -msgstr "ne peut pas configurer les paramètres lors d'une opération parallèle" +msgstr "ne peut pas configurer les paramètres lors d'une opération parallèle" -#: utils/misc/guc.c:5860 utils/misc/guc.c:6611 utils/misc/guc.c:6663 utils/misc/guc.c:7024 utils/misc/guc.c:7784 utils/misc/guc.c:7952 utils/misc/guc.c:9609 +#: utils/misc/guc.c:5858 utils/misc/guc.c:6609 utils/misc/guc.c:6661 utils/misc/guc.c:7022 utils/misc/guc.c:7782 utils/misc/guc.c:7950 utils/misc/guc.c:9625 #, c-format msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" -msgstr "paramètre de configuration « %s » non reconnu" +msgstr "paramètre de configuration « %s » non reconnu" -#: utils/misc/guc.c:5875 utils/misc/guc.c:7036 +#: utils/misc/guc.c:5873 utils/misc/guc.c:7034 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" -msgstr "le paramètre « %s » ne peut pas être changé" +msgstr "le paramètre « %s » ne peut pas être changé" -#: utils/misc/guc.c:5908 +#: utils/misc/guc.c:5906 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" -msgstr "le paramètre « %s » ne peut pas être modifié maintenant" +msgstr "le paramètre « %s » ne peut pas être modifié maintenant" -#: utils/misc/guc.c:5926 utils/misc/guc.c:5972 utils/misc/guc.c:9625 +#: utils/misc/guc.c:5924 utils/misc/guc.c:5970 utils/misc/guc.c:9641 #, c-format msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" -msgstr "droit refusé pour initialiser le paramètre « %s »" +msgstr "droit refusé pour initialiser le paramètre « %s »" -#: utils/misc/guc.c:5962 +#: utils/misc/guc.c:5960 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" -msgstr "le paramètre « %s » ne peut pas être initialisé après le lancement du serveur" +msgstr "le paramètre « %s » ne peut pas être initialisé après le lancement du serveur" -#: utils/misc/guc.c:6010 +#: utils/misc/guc.c:6008 #, c-format msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function" msgstr "" -"ne peut pas configurer le paramètre « %s » à l'intérieur d'une fonction\n" +"ne peut pas configurer le paramètre « %s » à l'intérieur d'une fonction\n" "SECURITY DEFINER" -#: utils/misc/guc.c:6619 utils/misc/guc.c:6667 utils/misc/guc.c:7958 +#: utils/misc/guc.c:6617 utils/misc/guc.c:6665 utils/misc/guc.c:7956 #, c-format msgid "must be superuser to examine \"%s\"" -msgstr "doit être super-utilisateur pour examiner « %s »" +msgstr "doit être super-utilisateur pour examiner « %s »" -#: utils/misc/guc.c:6733 +#: utils/misc/guc.c:6731 #, c-format msgid "SET %s takes only one argument" msgstr "SET %s prend un seul argument" -#: utils/misc/guc.c:6984 +#: utils/misc/guc.c:6982 #, c-format msgid "must be superuser to execute ALTER SYSTEM command" -msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter la commande ALTER SYSTEM" +msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter la commande ALTER SYSTEM" -#: utils/misc/guc.c:7069 +#: utils/misc/guc.c:7067 #, c-format msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline" -msgstr "la valeur du paramètre pour ALTER SYSTEM ne doit pas contenir de caractère de retour à la ligne" +msgstr "la valeur du paramètre pour ALTER SYSTEM ne doit pas contenir de caractère de retour à la ligne" -#: utils/misc/guc.c:7114 +#: utils/misc/guc.c:7112 #, c-format msgid "could not parse contents of file \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu analyser le contenu du fichier « %s »" +msgstr "n'a pas pu analyser le contenu du fichier « %s »" -#: utils/misc/guc.c:7272 +#: utils/misc/guc.c:7270 #, c-format msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented" -msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT n'est pas implémenté" +msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT n'est pas implémenté" -#: utils/misc/guc.c:7357 +#: utils/misc/guc.c:7355 #, c-format msgid "SET requires parameter name" -msgstr "SET requiert le nom du paramètre" +msgstr "SET requiert le nom du paramètre" -#: utils/misc/guc.c:7481 +#: utils/misc/guc.c:7479 #, c-format msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" -msgstr "tentative de redéfinition du paramètre « %s »" +msgstr "tentative de redéfinition du paramètre « %s »" -#: utils/misc/guc.c:9242 +#: utils/misc/guc.c:9258 #, c-format msgid "parameter \"%s\" could not be set" -msgstr "le paramètre « %s » n'a pas pu être configuré" +msgstr "le paramètre « %s » n'a pas pu être configuré" -#: utils/misc/guc.c:9329 +#: utils/misc/guc.c:9345 #, c-format msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu analyser la configuration du paramètre « %s »" +msgstr "n'a pas pu analyser la configuration du paramètre « %s »" -#: utils/misc/guc.c:9687 utils/misc/guc.c:9721 +#: utils/misc/guc.c:9703 utils/misc/guc.c:9737 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" -msgstr "valeur invalide pour le paramètre « %s » : %d" +msgstr "valeur invalide pour le paramètre « %s » : %d" -#: utils/misc/guc.c:9755 +#: utils/misc/guc.c:9771 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" -msgstr "valeur invalide pour le paramètre « %s » : %g" +msgstr "valeur invalide pour le paramètre « %s » : %g" -#: utils/misc/guc.c:9945 +#: utils/misc/guc.c:9961 #, c-format msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session." -msgstr "« temp_buffers » ne peut pas être modifié après que des tables temporaires aient été utilisées dans la session." +msgstr "« temp_buffers » ne peut pas être modifié après que des tables temporaires aient été utilisées dans la session." -#: utils/misc/guc.c:9957 +#: utils/misc/guc.c:9973 #, c-format msgid "Bonjour is not supported by this build" -msgstr "Bonjour n'est pas supporté dans cette installation" +msgstr "Bonjour n'est pas supporté dans cette installation" -#: utils/misc/guc.c:9970 +#: utils/misc/guc.c:9986 #, c-format msgid "SSL is not supported by this build" -msgstr "SSL n'est pas supporté dans cette installation" +msgstr "SSL n'est pas supporté dans cette installation" -#: utils/misc/guc.c:9982 +#: utils/misc/guc.c:9998 #, c-format msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true." -msgstr "Ne peut pas activer le paramètre avec « log_statement_stats » à true." +msgstr "Ne peut pas activer le paramètre avec « log_statement_stats » à true." -#: utils/misc/guc.c:9994 +#: utils/misc/guc.c:10010 #, c-format msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true." msgstr "" -"Ne peut pas activer « log_statement_stats » lorsque « log_parser_stats »,\n" -"« log_planner_stats » ou « log_executor_stats » est true." +"Ne peut pas activer « log_statement_stats » lorsque « log_parser_stats »,\n" +"« log_planner_stats » ou « log_executor_stats » est true." #: utils/misc/help_config.c:131 #, c-format msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" -msgstr "erreur interne : type de paramètre d'exécution non reconnu\n" +msgstr "erreur interne : type de paramètre d'exécution non reconnu\n" #: utils/misc/pg_config.c:61 #, c-format msgid "query-specified return tuple and function return type are not compatible" -msgstr "une ligne de sortie spécifiée à la requête et un type de sortie de fonction ne sont pas compatibles" +msgstr "une ligne de sortie spécifiée à la requête et un type de sortie de fonction ne sont pas compatibles" #: utils/misc/rls.c:127 #, c-format msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\"" -msgstr "la requête pourrait être affectée par une politique de sécurité au niveau ligne pour la table « %s »" +msgstr "la requête pourrait être affectée par une politique de sécurité au niveau ligne pour la table « %s »" #: utils/misc/rls.c:129 #, c-format msgid "To disable the policy for the table's owner, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY." -msgstr "Pour désactiver la politique pour le propriétaire de la table, utilisez ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY." +msgstr "Pour désactiver la politique pour le propriétaire de la table, utilisez ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY." #: utils/misc/timeout.c:388 #, c-format @@ -23520,145 +23530,145 @@ msgstr "ne peut pas ajouter plus de raisons de timeout" #, c-format msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "" -"l'abréviation « %s » du fuseau horaire est trop long (maximum %d caractères)\n" -"dans le fichier de fuseaux horaires « %s », ligne %d" +"l'abréviation « %s » du fuseau horaire est trop long (maximum %d caractères)\n" +"dans le fichier de fuseaux horaires « %s », ligne %d" #: utils/misc/tzparser.c:73 #, c-format msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "" -"le décalage %d du fuseau horaire est en dehors des limites dans le fichier\n" -"des fuseaux horaires « %s », ligne %d" +"le décalage %d du fuseau horaire est en dehors des limites dans le fichier\n" +"des fuseaux horaires « %s », ligne %d" #: utils/misc/tzparser.c:112 #, c-format msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "abréviation du fuseau horaire manquant dans le fichier « %s », ligne %d" +msgstr "abréviation du fuseau horaire manquant dans le fichier « %s », ligne %d" #: utils/misc/tzparser.c:121 #, c-format msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "décalage du fuseau horaire manquant dans le fichier « %s », ligne %d" +msgstr "décalage du fuseau horaire manquant dans le fichier « %s », ligne %d" #: utils/misc/tzparser.c:133 #, c-format msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "" -"nombre invalide pour le décalage du fuseau horaire dans le fichier des\n" -"fuseaux horaires « %s », ligne %d" +"nombre invalide pour le décalage du fuseau horaire dans le fichier des\n" +"fuseaux horaires « %s », ligne %d" #: utils/misc/tzparser.c:169 #, c-format msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "syntaxe invalide dans le fichier des fuseaux horaires « %s », ligne %d" +msgstr "syntaxe invalide dans le fichier des fuseaux horaires « %s », ligne %d" #: utils/misc/tzparser.c:237 #, c-format msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined" -msgstr "l'abréviation « %s » du fuseau horaire est définie plusieurs fois" +msgstr "l'abréviation « %s » du fuseau horaire est définie plusieurs fois" #: utils/misc/tzparser.c:239 #, c-format msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d." msgstr "" -"L'entrée dans le fichier des fuseaux horaires « %s », ligne %d, est en\n" -"conflit avec l'entrée du fichier « %s », ligne %d." +"L'entrée dans le fichier des fuseaux horaires « %s », ligne %d, est en\n" +"conflit avec l'entrée du fichier « %s », ligne %d." #: utils/misc/tzparser.c:301 #, c-format msgid "invalid time zone file name \"%s\"" -msgstr "nom du fichier de fuseaux horaires invalide : « %s »" +msgstr "nom du fichier de fuseaux horaires invalide : « %s »" #: utils/misc/tzparser.c:314 #, c-format msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\"" msgstr "" -"limite de récursion dépassée dans le fichier « %s » (fichier des fuseaux\n" +"limite de récursion dépassée dans le fichier « %s » (fichier des fuseaux\n" "horaires)" #: utils/misc/tzparser.c:353 utils/misc/tzparser.c:366 #, c-format msgid "could not read time zone file \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu lire le fichier des fuseaux horaires « %s » : %m" +msgstr "n'a pas pu lire le fichier des fuseaux horaires « %s » : %m" #: utils/misc/tzparser.c:376 #, c-format msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "" -"une ligne est trop longue dans le fichier des fuseaux horaires « %s »,\n" +"une ligne est trop longue dans le fichier des fuseaux horaires « %s »,\n" "ligne %d" #: utils/misc/tzparser.c:399 #, c-format msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "" -"@INCLUDE sans nom de fichier dans le fichier des fuseaux horaires « %s »,\n" +"@INCLUDE sans nom de fichier dans le fichier des fuseaux horaires « %s »,\n" "ligne %d" #: utils/mmgr/aset.c:510 #, c-format msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." -msgstr "Échec lors de la création du contexte mémoire « %s »." +msgstr "Échec lors de la création du contexte mémoire « %s »." #: utils/mmgr/mcxt.c:768 utils/mmgr/mcxt.c:803 utils/mmgr/mcxt.c:840 utils/mmgr/mcxt.c:877 utils/mmgr/mcxt.c:911 utils/mmgr/mcxt.c:940 utils/mmgr/mcxt.c:974 utils/mmgr/mcxt.c:1056 utils/mmgr/mcxt.c:1090 utils/mmgr/mcxt.c:1139 #, c-format msgid "Failed on request of size %zu." -msgstr "Échec d'une requête de taille %zu." +msgstr "Échec d'une requête de taille %zu." #: utils/mmgr/portalmem.c:207 #, c-format msgid "cursor \"%s\" already exists" -msgstr "le curseur « %s » existe déjà" +msgstr "le curseur « %s » existe déjà" #: utils/mmgr/portalmem.c:211 #, c-format msgid "closing existing cursor \"%s\"" -msgstr "fermeture du curseur existant « %s »" +msgstr "fermeture du curseur existant « %s »" #: utils/mmgr/portalmem.c:415 #, c-format msgid "portal \"%s\" cannot be run" -msgstr "le portail « %s » ne peut pas être exécuté de nouveau" +msgstr "le portail « %s » ne peut pas être exécuté de nouveau" #: utils/mmgr/portalmem.c:495 #, c-format msgid "cannot drop active portal \"%s\"" -msgstr "ne peut pas supprimer le portail actif « %s »" +msgstr "ne peut pas supprimer le portail actif « %s »" #: utils/mmgr/portalmem.c:699 #, c-format msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" -msgstr "ne peut pas préparer une transaction qui a créé un curseur WITH HOLD" +msgstr "ne peut pas préparer une transaction qui a créé un curseur WITH HOLD" #: utils/sort/logtape.c:226 #, c-format msgid "could not read block %ld of temporary file: %m" msgstr "n'a pas pu lire le bloc %ld du fichier temporaire : %m" -#: utils/sort/tuplesort.c:3393 +#: utils/sort/tuplesort.c:3402 #, c-format msgid "cannot have more than %d runs for an external sort" -msgstr "ne peut pas avoir plus de %d exécutions pour un tri externe" +msgstr "ne peut pas avoir plus de %d exécutions pour un tri externe" -#: utils/sort/tuplesort.c:4465 +#: utils/sort/tuplesort.c:4474 #, c-format msgid "could not create unique index \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu créer l'index unique « %s »" +msgstr "n'a pas pu créer l'index unique « %s »" -#: utils/sort/tuplesort.c:4467 +#: utils/sort/tuplesort.c:4476 #, c-format msgid "Key %s is duplicated." -msgstr "La clé %s est dupliquée." +msgstr "La clé %s est dupliquée." -#: utils/sort/tuplesort.c:4468 +#: utils/sort/tuplesort.c:4477 #, c-format msgid "Duplicate keys exist." -msgstr "Des clés dupliquées existent." +msgstr "Des clés dupliquées existent." #: utils/sort/tuplestore.c:515 utils/sort/tuplestore.c:525 utils/sort/tuplestore.c:852 utils/sort/tuplestore.c:956 utils/sort/tuplestore.c:1020 utils/sort/tuplestore.c:1037 utils/sort/tuplestore.c:1239 utils/sort/tuplestore.c:1304 utils/sort/tuplestore.c:1313 #, c-format msgid "could not seek in tuplestore temporary file: %m" -msgstr "n'a pas pu se déplacer dans le fichier temporaire tuplestore : %m" +msgstr "n'a pas pu se déplacer dans le fichier temporaire tuplestore : %m" #: utils/sort/tuplestore.c:1460 utils/sort/tuplestore.c:1533 utils/sort/tuplestore.c:1539 #, c-format @@ -23668,54 +23678,57 @@ msgstr "n'a pas pu lire le fichier temporaire tuplestore : %m" #: utils/sort/tuplestore.c:1501 utils/sort/tuplestore.c:1506 utils/sort/tuplestore.c:1512 #, c-format msgid "could not write to tuplestore temporary file: %m" -msgstr "n'a pas pu écrire le fichier temporaire tuplestore : %m" +msgstr "n'a pas pu écrire le fichier temporaire tuplestore : %m" -#: utils/time/snapmgr.c:577 +#: utils/time/snapmgr.c:618 #, c-format msgid "The source transaction is not running anymore." -msgstr "La transaction source n'est plus en cours d'exécution." +msgstr "La transaction source n'est plus en cours d'exécution." -#: utils/time/snapmgr.c:1138 +#: utils/time/snapmgr.c:1190 #, c-format msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction" msgstr "ne peut pas exporter un snapshot dans un sous-transaction" -#: utils/time/snapmgr.c:1287 utils/time/snapmgr.c:1292 utils/time/snapmgr.c:1297 utils/time/snapmgr.c:1312 utils/time/snapmgr.c:1317 utils/time/snapmgr.c:1322 utils/time/snapmgr.c:1421 utils/time/snapmgr.c:1437 utils/time/snapmgr.c:1462 +#: utils/time/snapmgr.c:1339 utils/time/snapmgr.c:1344 utils/time/snapmgr.c:1349 utils/time/snapmgr.c:1364 utils/time/snapmgr.c:1369 utils/time/snapmgr.c:1374 utils/time/snapmgr.c:1473 utils/time/snapmgr.c:1489 utils/time/snapmgr.c:1514 #, c-format msgid "invalid snapshot data in file \"%s\"" -msgstr "données invalides du snapshot dans le fichier « %s »" +msgstr "données invalides du snapshot dans le fichier « %s »" -#: utils/time/snapmgr.c:1359 +#: utils/time/snapmgr.c:1411 #, c-format msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query" -msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT doit être appelé avant toute requête" +msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT doit être appelé avant toute requête" -#: utils/time/snapmgr.c:1368 +#: utils/time/snapmgr.c:1420 #, c-format msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ" msgstr "une transaction important un snapshot doit avoir le niveau d'isolation SERIALIZABLE ou REPEATABLE READ." -#: utils/time/snapmgr.c:1377 utils/time/snapmgr.c:1386 +#: utils/time/snapmgr.c:1429 utils/time/snapmgr.c:1438 #, c-format msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\"" -msgstr "identifiant invalide du snapshot : « %s »" +msgstr "identifiant invalide du snapshot : « %s »" -#: utils/time/snapmgr.c:1475 +#: utils/time/snapmgr.c:1527 #, c-format msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction" -msgstr "une transaction sérialisable ne peut pas importer un snapshot provenant d'une transaction non sérialisable" +msgstr "une transaction sérialisable ne peut pas importer un snapshot provenant d'une transaction non sérialisable" -#: utils/time/snapmgr.c:1479 +#: utils/time/snapmgr.c:1531 #, c-format msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction" msgstr "" -"une transaction sérialisable en écriture ne peut pas importer un snapshot\n" +"une transaction sérialisable en écriture ne peut pas importer un snapshot\n" "provenant d'une transaction en lecture seule" -#: utils/time/snapmgr.c:1494 +#: utils/time/snapmgr.c:1546 #, c-format msgid "cannot import a snapshot from a different database" -msgstr "ne peut pas importer un snapshot à partir d'une base de données différente" +msgstr "ne peut pas importer un snapshot à partir d'une base de données différente" + +#~ msgid "huge TLB pages not supported on this platform" +#~ msgstr "Huge Pages TLB non supporté sur cette plateforme." #~ msgid "Only superusers can use untrusted languages." #~ msgstr "" @@ -23728,16 +23741,16 @@ msgstr "ne peut pas importer un snapshot #~ "NULL" #~ msgid "system columns cannot be used in an ON CONFLICT clause" -#~ msgstr "les colonnes systèmes ne peuvent pas être utilisées dans une clause ON CONFLICT" +#~ msgstr "les colonnes systèmes ne peuvent pas être utilisées dans une clause ON CONFLICT" #~ msgid "role \"%s\" is reserved" -#~ msgstr "le rôle « %s » est réservé" +#~ msgstr "le rôle « %s » est réservé" #~ msgid "time zone abbreviation \"%s\" is not used in time zone \"%s\"" -#~ msgstr "l'abréviation « %s » du fuseau horaire n'est pas utilisée dans le fuseau horaire « %s »" +#~ msgstr "l'abréviation « %s » du fuseau horaire n'est pas utilisée dans le fuseau horaire « %s »" #~ msgid "invalid length in external \"numeric\" value" -#~ msgstr "longueur invalide dans la valeur externe « numeric »" +#~ msgstr "longueur invalide dans la valeur externe « numeric »" #~ msgid "too few arguments for format" #~ msgstr "trop peu d'arguments pour le format" @@ -23749,10 +23762,10 @@ msgstr "ne peut pas importer un snapshot #~ msgstr "code d'erreur win32 non reconnu : %lu" #~ msgid "invalid value for recovery parameter \"recovery_target\"" -#~ msgstr "valeur invalide pour le paramètre de restauration « recovery_target »" +#~ msgstr "valeur invalide pour le paramètre de restauration « recovery_target »" #~ msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s" -#~ msgstr "l'enregistrement à ré-exécuter se trouve à %X/%X ; arrêt %s" +#~ msgstr "l'enregistrement à ré-exécuter se trouve à %X/%X ; arrêt %s" #~ msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u" #~ msgstr "prochain identifiant de transaction : %u/%u ; prochain OID : %u" @@ -23762,53 +23775,53 @@ msgstr "ne peut pas importer un snapshot #~ msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u" #~ msgstr "" -#~ "identifiant de transaction non gelé le plus ancien : %u, dans la base de\n" -#~ "données %u" +#~ "identifiant de transaction non gelé le plus ancien : %u, dans la base de\n" +#~ "données %u" #~ msgid "invalid xlog switch record at %X/%X" -#~ msgstr "enregistrement de basculement du journal de transaction invalide à %X/%X" +#~ msgstr "enregistrement de basculement du journal de transaction invalide à %X/%X" #~ msgid "record with zero length at %X/%X" -#~ msgstr "enregistrement de longueur nulle à %X/%X" +#~ msgstr "enregistrement de longueur nulle à %X/%X" #~ msgid "invalid backup block size in record at %X/%X" -#~ msgstr "taille du bloc de sauvegarde invalide dans l'enregistrement à %X/%X" +#~ msgstr "taille du bloc de sauvegarde invalide dans l'enregistrement à %X/%X" #~ msgid "incorrect hole size in record at %X/%X" -#~ msgstr "taille du trou incorrect à l'enregistrement %X/%X" +#~ msgstr "taille du trou incorrect à l'enregistrement %X/%X" #~ msgid "incorrect total length in record at %X/%X" -#~ msgstr "longueur totale incorrecte à l'enregistrement %X/%X" +#~ msgstr "longueur totale incorrecte à l'enregistrement %X/%X" #~ msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s." #~ msgstr "" -#~ "L'identifiant du journal de transactions du système de base de données est %s,\n" -#~ "l'identifiant pg_control du système de base de données dans pg_control est %s." +#~ "L'identifiant du journal de transactions du système de base de données est %s,\n" +#~ "l'identifiant pg_control du système de base de données dans pg_control est %s." #~ msgid "WAL file is from different database system: Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." #~ msgstr "" -#~ "le journal de transactions provient d'un système de bases de données différent :\n" -#~ "XLOG_SEG_SIZE incorrect dans l'en-tête de page." +#~ "le journal de transactions provient d'un système de bases de données différent :\n" +#~ "XLOG_SEG_SIZE incorrect dans l'en-tête de page." #~ msgid "WAL file is from different database system: Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header." #~ msgstr "" -#~ "le journal de transactions provient d'un système de bases de données différent :\n" -#~ "XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-tête de page." +#~ "le journal de transactions provient d'un système de bases de données différent :\n" +#~ "XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-tête de page." #~ msgid "=> is deprecated as an operator name" -#~ msgstr "=> est un nom d'opérateur obsolète" +#~ msgstr "=> est un nom d'opérateur obsolète" #~ msgid "This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL." -#~ msgstr "Ce nom pourrait être interdit dans les prochaines versions de PostgreSQL." +#~ msgstr "Ce nom pourrait être interdit dans les prochaines versions de PostgreSQL." #~ msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" -#~ msgstr "la relation héritée « %s » n'est pas une table" +#~ msgstr "la relation héritée « %s » n'est pas une table" #~ msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, composite type, or foreign table" -#~ msgstr "« %s » n'est ni une table, ni une vue matérialisée, ni un type composite, ni une table distante" +#~ msgstr "« %s » n'est ni une table, ni une vue matérialisée, ni un type composite, ni une table distante" #~ msgid "Specify a USING expression to perform the conversion." -#~ msgstr "Donnez une expression USING pour réaliser la conversion." +#~ msgstr "Donnez une expression USING pour réaliser la conversion." #~ msgid "" #~ "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" @@ -23818,12 +23831,12 @@ msgstr "ne peut pas importer un snapshot #~ "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n" #~ "system usage: %s" #~ msgstr "" -#~ "VACUUM automatique de la table « %s.%s.%s » : parcours d'index : %d\n" -#~ "pages : %d supprimées, %d restantes\n" -#~ "lignes : %.0f supprimées, %.0f restantes, %.0f sont mortes mais non supprimables\n" -#~ "utilisation des tampons : %d lus dans le cache, %d lus hors du cache, %d modifiés\n" -#~ "taux moyen de lecture : %.3f Mo/s, taux moyen d'écriture : %.3f Mo/s\n" -#~ "utilisation système : %s" +#~ "VACUUM automatique de la table « %s.%s.%s » : parcours d'index : %d\n" +#~ "pages : %d supprimées, %d restantes\n" +#~ "lignes : %.0f supprimées, %.0f restantes, %.0f sont mortes mais non supprimables\n" +#~ "utilisation des tampons : %d lus dans le cache, %d lus hors du cache, %d modifiés\n" +#~ "taux moyen de lecture : %.3f Mo/s, taux moyen d'écriture : %.3f Mo/s\n" +#~ "utilisation système : %s" #~ msgid "" #~ "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" @@ -23831,179 +23844,179 @@ msgstr "ne peut pas importer un snapshot #~ "%u pages are entirely empty.\n" #~ "%s." #~ msgstr "" -#~ "%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore être supprimées.\n" -#~ "Il y avait %.0f pointeurs d'éléments inutilisés.\n" -#~ "%u pages sont entièrement vides.\n" +#~ "%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore être supprimées.\n" +#~ "Il y avait %.0f pointeurs d'éléments inutilisés.\n" +#~ "%u pages sont entièrement vides.\n" #~ "%s." #~ msgid "interval precision specified twice" -#~ msgstr "précision d'intervalle spécifiée deux fois" +#~ msgstr "précision d'intervalle spécifiée deux fois" #~ msgid "received password packet" -#~ msgstr "paquet du mot de passe reçu" +#~ msgstr "paquet du mot de passe reçu" #~ msgid "SSL failure during renegotiation start" -#~ msgstr "échec SSL au début de la re-négotiation" +#~ msgstr "échec SSL au début de la re-négotiation" #~ msgid "SSL handshake failure on renegotiation, retrying" -#~ msgstr "échec du handshake SSL lors de la renégotiation, nouvelle tentative" +#~ msgstr "échec du handshake SSL lors de la renégotiation, nouvelle tentative" #~ msgid "could not complete SSL handshake on renegotiation, too many failures" -#~ msgstr "n'a pas pu terminer la poignée de main de renégotiation, trop d'échecs" +#~ msgstr "n'a pas pu terminer la poignée de main de renégotiation, trop d'échecs" #~ msgid "SSL failed to renegotiate connection before limit expired" -#~ msgstr "SSL a échoué à renégotier la connexion avant l'expiration du délai" +#~ msgstr "SSL a échoué à renégotier la connexion avant l'expiration du délai" #~ msgid "could not set socket to blocking mode: %m" #~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %m" #~ msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n" -#~ msgstr "%s : setsysinfo a échoué : %s\n" +#~ msgstr "%s : setsysinfo a échoué : %s\n" #~ msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n" #~ msgstr "" -#~ " -A 1|0 active/désactive la vérification des limites (assert) à\n" -#~ " l'exécution\n" +#~ " -A 1|0 active/désactive la vérification des limites (assert) à\n" +#~ " l'exécution\n" #~ msgid "subquery must return a column" -#~ msgstr "la sous-requête doit renvoyer une colonne" +#~ msgstr "la sous-requête doit renvoyer une colonne" #~ msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." -#~ msgstr "Considèrez l'augmentation du paramètre « checkpoint_segments »." +#~ msgstr "Considèrez l'augmentation du paramètre « checkpoint_segments »." #~ msgid "WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\", \"hot_standby\", or \"logical\"" #~ msgstr "" -#~ "l'archivage des journaux de transactions (archive_mode=on) nécessite que\n" -#~ "le paramètre wal_level soit initialisé avec « archive », « hot_standby » ou « logical »" +#~ "l'archivage des journaux de transactions (archive_mode=on) nécessite que\n" +#~ "le paramètre wal_level soit initialisé avec « archive », « hot_standby » ou « logical »" #~ msgid "invalid value for parameter \"replication\"" -#~ msgstr "valeur invalide pour le paramètre « replication »" +#~ msgstr "valeur invalide pour le paramètre « replication »" #~ msgid "postmaster became multithreaded" -#~ msgstr "le postmaster est devenu multithreadé" +#~ msgstr "le postmaster est devenu multithreadé" #~ msgid "archive member \"%s\" too large for tar format" -#~ msgstr "membre « %s » de l'archive trop volumineux pour le format tar" +#~ msgstr "membre « %s » de l'archive trop volumineux pour le format tar" #~ msgid "could not determine input data types" -#~ msgstr "n'a pas pu déterminer les types de données en entrée" +#~ msgstr "n'a pas pu déterminer les types de données en entrée" #~ msgid "neither input type is an array" -#~ msgstr "aucun type de données n'est un tableau" +#~ msgstr "aucun type de données n'est un tableau" #~ msgid "unexpected \"=\"" -#~ msgstr "« = » inattendu" +#~ msgstr "« = » inattendu" #~ msgid "invalid symbol" #~ msgstr "symbole invalide" #~ msgid "must be superuser or have the same role to cancel queries running in other server processes" #~ msgstr "" -#~ "doit être super-utilisateur ou avoir le même rôle pour annuler des requêtes\n" -#~ "exécutées dans les autres processus serveur" +#~ "doit être super-utilisateur ou avoir le même rôle pour annuler des requêtes\n" +#~ "exécutées dans les autres processus serveur" #~ msgid "must be superuser or have the same role to terminate other server processes" #~ msgstr "" -#~ "doit être super-utilisateur ou avoir le même rôle pour fermer les connexions\n" -#~ "exécutées dans les autres processus serveur" +#~ "doit être super-utilisateur ou avoir le même rôle pour fermer les connexions\n" +#~ "exécutées dans les autres processus serveur" #~ msgid "cannot accept a value of type pg_node_tree" #~ msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type pg_node_tree" #~ msgid "Turns on various assertion checks." -#~ msgstr "Active les différentes vérifications des assertions." +#~ msgstr "Active les différentes vérifications des assertions." #~ msgid "This is a debugging aid." -#~ msgstr "C'est une aide de débogage." +#~ msgstr "C'est une aide de débogage." #~ msgid "This parameter doesn't do anything." -#~ msgstr "Ce paramètre ne fait rien." +#~ msgstr "Ce paramètre ne fait rien." #~ msgid "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-vintage clients." #~ msgstr "" -#~ "C'est ici uniquement pour ne pas avoir de problèmes avec le SET AUTOCOMMIT\n" +#~ "C'est ici uniquement pour ne pas avoir de problèmes avec le SET AUTOCOMMIT\n" #~ "TO ON des clients 7.3." #~ msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." #~ msgstr "" #~ "Initialise la distance maximale dans les journaux de transaction entre chaque\n" -#~ "point de vérification (checkpoints) des journaux." +#~ "point de vérification (checkpoints) des journaux." #~ msgid "Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the encryption keys." #~ msgstr "" -#~ "Configure la quantité de trafic à envoyer et recevoir avant la renégotiation\n" -#~ "des clés d'enchiffrement." +#~ "Configure la quantité de trafic à envoyer et recevoir avant la renégotiation\n" +#~ "des clés d'enchiffrement." #~ msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported" -#~ msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF n'est plus supporté" +#~ msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF n'est plus supporté" #~ msgid "assertion checking is not supported by this build" -#~ msgstr "la vérification de l'assertion n'a pas été intégrée lors de la compilation" +#~ msgstr "la vérification de l'assertion n'a pas été intégrée lors de la compilation" #~ msgid "%s \"%s\": return code %d" -#~ msgstr "%s « %s » : code de retour %d" +#~ msgstr "%s « %s » : code de retour %d" #~ msgid "could not parse transaction log location \"%s\"" -#~ msgstr "n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions « %s »" +#~ msgstr "n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions « %s »" #~ msgid "invalid input syntax for transaction log location: \"%s\"" -#~ msgstr "syntaxe invalide en entrée pour l'emplacement du journal de transactions : « %s »" +#~ msgstr "syntaxe invalide en entrée pour l'emplacement du journal de transactions : « %s »" #~ msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping" -#~ msgstr "le trigger « %s » pour la table « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" +#~ msgstr "le trigger « %s » pour la table « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" #~ msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\"" -#~ msgstr "authentification Kerberos 5 échouée pour l'utilisateur « %s »" +#~ msgstr "authentification Kerberos 5 échouée pour l'utilisateur « %s »" #~ msgid "Kerberos initialization returned error %d" -#~ msgstr "l'initialisation de Kerberos a retourné l'erreur %d" +#~ msgstr "l'initialisation de Kerberos a retourné l'erreur %d" #~ msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" -#~ msgstr "la résolution keytab de Kerberos a renvoyé l'erreur %d" +#~ msgstr "la résolution keytab de Kerberos a renvoyé l'erreur %d" #~ msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d" -#~ msgstr "sname_to_principal(« %s », « %s ») de Kerberos a renvoyé l'erreur %d" +#~ msgstr "sname_to_principal(« %s », « %s ») de Kerberos a renvoyé l'erreur %d" #~ msgid "Kerberos recvauth returned error %d" -#~ msgstr "recvauth de Kerberos a renvoyé l'erreur %d" +#~ msgstr "recvauth de Kerberos a renvoyé l'erreur %d" #~ msgid "Kerberos unparse_name returned error %d" -#~ msgstr "unparse_name de Kerberos a renvoyé l'erreur %d" +#~ msgstr "unparse_name de Kerberos a renvoyé l'erreur %d" #~ msgid "local user with ID %d does not exist" #~ msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas" #~ msgid "SSL renegotiation failure" -#~ msgstr "échec lors de la re-négotiation SSL" +#~ msgstr "échec lors de la re-négotiation SSL" #~ msgid "krb5 authentication is not supported on local sockets" #~ msgstr "" -#~ "l'authentification krb5 n'est pas supportée sur les connexions locales par\n" +#~ "l'authentification krb5 n'est pas supportée sur les connexions locales par\n" #~ "socket" #~ msgid "%s: invalid effective UID: %d\n" #~ msgstr "%s : UID effectif invalide : %d\n" #~ msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" -#~ msgstr "%s : n'a pas pu déterminer le nom de l'utilisateur (GetUserName a échoué)\n" +#~ msgstr "%s : n'a pas pu déterminer le nom de l'utilisateur (GetUserName a échoué)\n" #~ msgid "too many column aliases specified for function %s" -#~ msgstr "trop d'alias de colonnes spécifiées pour la fonction %s" +#~ msgstr "trop d'alias de colonnes spécifiées pour la fonction %s" #~ msgid "Expected 1 tuple with 3 fields, got %d tuples with %d fields." #~ msgstr "Attendait 1 ligne avec 3 champs, a obtenu %d lignes avec %d champs." #~ msgid "Security-barrier views are not automatically updatable." -#~ msgstr "Les vues avec barrière de sécurité ne sont pas automatiquement disponibles en écriture." +#~ msgstr "Les vues avec barrière de sécurité ne sont pas automatiquement disponibles en écriture." #~ msgid "Views that return the same column more than once are not automatically updatable." -#~ msgstr "Les vues qui renvoient la même colonne plus d'une fois ne sont pas automatiquement disponibles en écriture." +#~ msgstr "Les vues qui renvoient la même colonne plus d'une fois ne sont pas automatiquement disponibles en écriture." #~ msgid "wrong affix file format for flag" #~ msgstr "mauvais format de fichier affixe pour le drapeau" #~ msgid "missing assignment operator" -#~ msgstr "opérateur d'affectation manquant" +#~ msgstr "opérateur d'affectation manquant" #~ msgid "cannot call json_object_keys on an array" #~ msgstr "ne peut pas appeler json_object_keys sur un tableau" @@ -24012,16 +24025,16 @@ msgstr "ne peut pas importer un snapshot #~ msgstr "ne peut pas appeler json_object_keys sur un scalaire" #~ msgid "cannot call function with null path elements" -#~ msgstr "ne peut pas appeler une fonction avec des éléments chemins NULL" +#~ msgstr "ne peut pas appeler une fonction avec des éléments chemins NULL" #~ msgid "cannot call function with empty path elements" -#~ msgstr "ne peut pas appeler une fonction avec des éléments chemins vides" +#~ msgstr "ne peut pas appeler une fonction avec des éléments chemins vides" #~ msgid "cannot extract array element from a non-array" -#~ msgstr "ne peut pas extraire un élément du tableau à partir d'un objet qui n'est pas un tableau" +#~ msgstr "ne peut pas extraire un élément du tableau à partir d'un objet qui n'est pas un tableau" #~ msgid "cannot extract field from a non-object" -#~ msgstr "ne peut pas extraire le chemin à partir d'un non-objet" +#~ msgstr "ne peut pas extraire le chemin à partir d'un non-objet" #~ msgid "cannot call json_array_elements on a non-array" #~ msgstr "ne peut pas appeler json_array_elements sur un objet qui n'est pas un tableau" @@ -24030,28 +24043,28 @@ msgstr "ne peut pas importer un snapshot #~ msgstr "ne peut pas appeler json_array_elements sur un scalaire" #~ msgid "first argument of json_populate_record must be a row type" -#~ msgstr "le premier argument de json_populate_record doit être un type ROW" +#~ msgstr "le premier argument de json_populate_record doit être un type ROW" #~ msgid "first argument of json_populate_recordset must be a row type" -#~ msgstr "le premier argument de json_populate_recordset doit être un type ROW" +#~ msgstr "le premier argument de json_populate_recordset doit être un type ROW" #~ msgid "cannot call json_populate_recordset on an object" #~ msgstr "ne peut pas appeler json_populate_recordset sur un objet" #~ msgid "cannot call json_populate_recordset with nested objects" -#~ msgstr "ne peut pas appeler json_populate_recordset sur des objets imbriqués" +#~ msgstr "ne peut pas appeler json_populate_recordset sur des objets imbriqués" #~ msgid "must call json_populate_recordset on an array of objects" #~ msgstr "doit appeler json_populate_recordset sur un tableau d'objets" #~ msgid "cannot call json_populate_recordset with nested arrays" -#~ msgstr "ne peut pas appeler json_populate_recordset avec des tableaux imbriqués" +#~ msgstr "ne peut pas appeler json_populate_recordset avec des tableaux imbriqués" #~ msgid "cannot call json_populate_recordset on a scalar" #~ msgstr "ne peut pas appeler json_populate_recordset sur un scalaire" #~ msgid "cannot call json_populate_recordset on a nested object" -#~ msgstr "ne peut pas appeler json_populate_recordset sur un objet imbriqué" +#~ msgstr "ne peut pas appeler json_populate_recordset sur un objet imbriqué" #~ msgid "No description available." #~ msgstr "Aucune description disponible." @@ -24061,54 +24074,54 @@ msgstr "ne peut pas importer un snapshot #~ msgid "time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file \"%s\", line %d" #~ msgstr "" -#~ "le décalage %d du fuseau horaire n'est pas un multiples de 900 secondes\n" -#~ "(15 minutes) dans le fichier des fuseaux horaires « %s », ligne %d" +#~ "le décalage %d du fuseau horaire n'est pas un multiples de 900 secondes\n" +#~ "(15 minutes) dans le fichier des fuseaux horaires « %s », ligne %d" #~ msgid "Perhaps out of disk space?" -#~ msgstr "Peut-être manquez-vous de place disque ?" +#~ msgstr "Peut-être manquez-vous de place disque ?" #~ msgid "could not change directory to \"%s\"" -#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »" +#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »" #~ msgid "unlogged GiST indexes are not supported" -#~ msgstr "les index GiST non tracés ne sont pas supportés" +#~ msgstr "les index GiST non tracés ne sont pas supportés" #~ msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" -#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » (journal de transactions %u, segment %u) : %m" +#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » (journal de transactions %u, segment %u) : %m" #~ msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" #~ msgstr "" -#~ "il n'y a pas de drapeaux « contrecord » dans le journal de transactions %u,\n" -#~ "segment %u, décalage %u" +#~ "il n'y a pas de drapeaux « contrecord » dans le journal de transactions %u,\n" +#~ "segment %u, décalage %u" #~ msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" #~ msgstr "" -#~ "longueur invalide du « contrecord » %u dans le journal de tranasctions %u,\n" -#~ "segment %u, décalage %u" +#~ "longueur invalide du « contrecord » %u dans le journal de tranasctions %u,\n" +#~ "segment %u, décalage %u" #~ msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." -#~ msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecte dans l'en-tête de page." +#~ msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecte dans l'en-tête de page." #~ msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header." -#~ msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-tête de page." +#~ msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-tête de page." #~ msgid "xrecoff \"%X\" is out of valid range, 0..%X" -#~ msgstr "xrecoff « %X » en dehors des limites valides, 0..%X" +#~ msgstr "xrecoff « %X » en dehors des limites valides, 0..%X" #~ msgid "uncataloged table %s" #~ msgstr "table %s sans catalogue" #~ msgid "cannot use subquery in default expression" -#~ msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans l'expression par défaut" +#~ msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans l'expression par défaut" #~ msgid "cannot use aggregate function in default expression" -#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans une expression par défaut" +#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans une expression par défaut" #~ msgid "cannot use window function in default expression" -#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans une expression par défaut" +#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans une expression par défaut" #~ msgid "cannot use window function in check constraint" -#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans une contrainte de vérification" +#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans une contrainte de vérification" #~ msgid "A function returning ANYRANGE must have at least one ANYRANGE argument." #~ msgstr "" @@ -24116,140 +24129,140 @@ msgstr "ne peut pas importer un snapshot #~ "ANYRANGE." #~ msgid "%s already exists in schema \"%s\"" -#~ msgstr "%s existe déjà dans le schéma « %s »" +#~ msgstr "%s existe déjà dans le schéma « %s »" #~ msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" -#~ msgstr "CREATE TABLE AS spécifie trop de noms de colonnes" +#~ msgstr "CREATE TABLE AS spécifie trop de noms de colonnes" #~ msgid "cannot use subquery in parameter default value" -#~ msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans une valeur par défaut d'un paramètre" +#~ msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans une valeur par défaut d'un paramètre" #~ msgid "cannot use aggregate function in parameter default value" #~ msgstr "" -#~ "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans la valeur par défaut d'un\n" -#~ "paramètre" +#~ "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans la valeur par défaut d'un\n" +#~ "paramètre" #~ msgid "cannot use window function in parameter default value" -#~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans la valeur par défaut d'un paramètre" +#~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans la valeur par défaut d'un paramètre" #~ msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." -#~ msgstr "Utiliser ALTER AGGREGATE pour renommer les fonctions d'agrégat." +#~ msgstr "Utiliser ALTER AGGREGATE pour renommer les fonctions d'agrégat." #~ msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." -#~ msgstr "Utiliser ALTER AGGREGATE pour changer le propriétaire des fonctions d'agrégat." +#~ msgstr "Utiliser ALTER AGGREGATE pour changer le propriétaire des fonctions d'agrégat." #~ msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -#~ msgstr "la fonction « %s » existe déjà dans le schéma « %s »" +#~ msgstr "la fonction « %s » existe déjà dans le schéma « %s »" #~ msgid "cannot use aggregate in index predicate" -#~ msgstr "ne peut pas utiliser un agrégat dans un prédicat d'index" +#~ msgstr "ne peut pas utiliser un agrégat dans un prédicat d'index" #~ msgid "cannot use window function in EXECUTE parameter" -#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans le paramètre EXECUTE" +#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans le paramètre EXECUTE" #~ msgid "constraints on foreign tables are not supported" -#~ msgstr "les contraintes sur les tables distantes ne sont pas supportées" +#~ msgstr "les contraintes sur les tables distantes ne sont pas supportées" #~ msgid "default values on foreign tables are not supported" -#~ msgstr "les valeurs par défaut ne sont pas supportées sur les tables distantes" +#~ msgstr "les valeurs par défaut ne sont pas supportées sur les tables distantes" #~ msgid "cannot use window function in transform expression" #~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans l'expression de la transformation" #~ msgid "Use ALTER FOREIGN TABLE instead." -#~ msgstr "Utilisez ALTER FOREIGN TABLE à la place." +#~ msgstr "Utilisez ALTER FOREIGN TABLE à la place." #~ msgid "cannot use window function in trigger WHEN condition" #~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans la condition WHEN d'un trigger" #~ msgid "must be superuser to rename text search parsers" #~ msgstr "" -#~ "doit être super-utilisateur pour renommer les analyseurs de recherche plein\n" +#~ "doit être super-utilisateur pour renommer les analyseurs de recherche plein\n" #~ "texte" #~ msgid "must be superuser to rename text search templates" -#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour renommer les modèles de recherche plein texte" +#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour renommer les modèles de recherche plein texte" #~ msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": cannot (re)acquire exclusive lock for truncate scan" -#~ msgstr "vacuum automatique de la table « %s.%s.%s » : ne peut pas acquérir le verrou exclusif pour la tronquer" +#~ msgstr "vacuum automatique de la table « %s.%s.%s » : ne peut pas acquérir le verrou exclusif pour la tronquer" #~ msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF INSERT trigger." -#~ msgstr "Vous avez besoin d'une règle ON INSERT DO INSTEAD sans condition ou d'un trigger INSTEAD OF INSERT." +#~ msgstr "Vous avez besoin d'une règle ON INSERT DO INSTEAD sans condition ou d'un trigger INSTEAD OF INSERT." #~ msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF UPDATE trigger." -#~ msgstr "Vous avez besoin d'une règle non conditionnelle ON UPDATE DO INSTEAD ou d'un trigger INSTEAD OF UPDATE." +#~ msgstr "Vous avez besoin d'une règle non conditionnelle ON UPDATE DO INSTEAD ou d'un trigger INSTEAD OF UPDATE." #~ msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF DELETE trigger." -#~ msgstr "Vous avez besoin d'une règle inconditionnelle ON DELETE DO INSTEAD ou d'un trigger INSTEAD OF DELETE." +#~ msgstr "Vous avez besoin d'une règle inconditionnelle ON DELETE DO INSTEAD ou d'un trigger INSTEAD OF DELETE." #~ msgid "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": user is not unique (%ld matches)" #~ msgstr "" -#~ "échec de la recherche LDAP pour le filtre « %s » sur le serveur « %s » :\n" +#~ "échec de la recherche LDAP pour le filtre « %s » sur le serveur « %s » :\n" #~ "utilisateur non unique (%ld correspondances)" #~ msgid "VALUES must not contain table references" -#~ msgstr "VALUES ne doit pas contenir de références de table" +#~ msgstr "VALUES ne doit pas contenir de références de table" #~ msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references" -#~ msgstr "VALUES ne doit pas contenir des références à OLD et NEW" +#~ msgstr "VALUES ne doit pas contenir des références à OLD et NEW" #~ msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead." -#~ msgstr "Utilisez à la place SELECT ... UNION ALL ..." +#~ msgstr "Utilisez à la place SELECT ... UNION ALL ..." #~ msgid "cannot use aggregate function in VALUES" -#~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans un VALUES" +#~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans un VALUES" #~ msgid "cannot use window function in VALUES" #~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans un VALUES" #~ msgid "cannot use aggregate function in UPDATE" -#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans un UPDATE" +#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans un UPDATE" #~ msgid "cannot use window function in UPDATE" #~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans un UPDATE" #~ msgid "cannot use aggregate function in RETURNING" -#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans RETURNING" +#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans RETURNING" #~ msgid "cannot use window function in RETURNING" #~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans RETURNING" #~ msgid "RETURNING cannot contain references to other relations" -#~ msgstr "RETURNING ne doit pas contenir de références à d'autres relations" +#~ msgstr "RETURNING ne doit pas contenir de références à d'autres relations" #~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause" -#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec la clause GROUP BY" +#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec la clause GROUP BY" #~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause" -#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec la clause HAVING" +#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec la clause HAVING" #~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions" -#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec les fonctions d'agrégats" +#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec les fonctions d'agrégats" #~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with window functions" -#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec les fonctions window" +#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec les fonctions window" #~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be used with foreign table \"%s\"" -#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être utilisé avec une table distante « %s »" +#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être utilisé avec une table distante « %s »" #~ msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" -#~ msgstr "agrégats non autorisés dans une clause WHERE" +#~ msgstr "agrégats non autorisés dans une clause WHERE" #~ msgid "window functions not allowed in GROUP BY clause" -#~ msgstr "fonctions window non autorisées dans une clause GROUP BY" +#~ msgstr "fonctions window non autorisées dans une clause GROUP BY" #~ msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" -#~ msgstr "la clause JOIN/ON se réfère à « %s », qui ne fait pas partie du JOIN" +#~ msgstr "la clause JOIN/ON se réfère à « %s », qui ne fait pas partie du JOIN" #~ msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level" #~ msgstr "" -#~ "la sous-requête du FROM ne peut pas faire référence à d'autres relations\n" -#~ "dans le même niveau de la requête" +#~ "la sous-requête du FROM ne peut pas faire référence à d'autres relations\n" +#~ "dans le même niveau de la requête" #~ msgid "function expression in FROM cannot refer to other relations of same query level" #~ msgstr "" -#~ "l'expression de la fonction du FROM ne peut pas faire référence à d'autres\n" -#~ "relations sur le même niveau de la requête" +#~ "l'expression de la fonction du FROM ne peut pas faire référence à d'autres\n" +#~ "relations sur le même niveau de la requête" #~ msgid "cannot use window function in function expression in FROM" #~ msgstr "" @@ -24257,19 +24270,19 @@ msgstr "ne peut pas importer un snapshot #~ "du FROM" #~ msgid "argument of %s must not contain aggregate functions" -#~ msgstr "l'argument de %s ne doit pas contenir de fonctions d'agrégats" +#~ msgstr "l'argument de %s ne doit pas contenir de fonctions d'agrégats" #~ msgid "argument of %s must not contain window functions" #~ msgstr "l'argument de %s ne doit pas contenir des fonctions window" #~ msgid "arguments of row IN must all be row expressions" -#~ msgstr "les arguments de la ligne IN doivent tous être des expressions de ligne" +#~ msgstr "les arguments de la ligne IN doivent tous être des expressions de ligne" #~ msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition" -#~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans la condition d'une règle WHERE" +#~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans la condition d'une règle WHERE" #~ msgid "cannot use window function in rule WHERE condition" -#~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans la condition d'une règle WHERE" +#~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans la condition d'une règle WHERE" #~ msgid "" #~ "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n" @@ -24277,95 +24290,95 @@ msgstr "ne peut pas importer un snapshot #~ "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." #~ msgstr "" #~ "Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un\n" -#~ "segment de mémoire partagée a dépassé le paramètre SHMMAX de votre noyau.\n" -#~ "Vous pouvez soit réduire la taille de la requête soit reconfigurer le noyau\n" -#~ "avec un SHMMAX plus important. Pour réduire la taille de la requête\n" -#~ "(actuellement %lu octets), réduisez l'utilisation de la mémoire partagée par PostgreSQL,par exemple en réduisant shared_buffers ou max_connections\n" -#~ "Si la taille de la requête est déjà petite, il est possible qu'elle soit\n" -#~ "moindre que le paramètre SHMMIN de votre noyau, auquel cas, augmentez la\n" -#~ "taille de la requête ou reconfigurez SHMMIN.\n" +#~ "segment de mémoire partagée a dépassé le paramètre SHMMAX de votre noyau.\n" +#~ "Vous pouvez soit réduire la taille de la requête soit reconfigurer le noyau\n" +#~ "avec un SHMMAX plus important. Pour réduire la taille de la requête\n" +#~ "(actuellement %lu octets), réduisez l'utilisation de la mémoire partagée par PostgreSQL,par exemple en réduisant shared_buffers ou max_connections\n" +#~ "Si la taille de la requête est déjà petite, il est possible qu'elle soit\n" +#~ "moindre que le paramètre SHMMIN de votre noyau, auquel cas, augmentez la\n" +#~ "taille de la requête ou reconfigurez SHMMIN.\n" #~ "La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n" -#~ "configuration de la mémoire partagée." +#~ "configuration de la mémoire partagée." #~ msgid "terminating all walsender processes to force cascaded standby(s) to update timeline and reconnect" #~ msgstr "" -#~ "arrêt de tous les processus walsender pour forcer les serveurs standby en\n" -#~ "cascade à mettre à jour la timeline et à se reconnecter" +#~ "arrêt de tous les processus walsender pour forcer les serveurs standby en\n" +#~ "cascade à mettre à jour la timeline et à se reconnecter" #~ msgid "shutdown requested, aborting active base backup" -#~ msgstr "arrêt demandé, annulation de la sauvegarde active de base" +#~ msgstr "arrêt demandé, annulation de la sauvegarde active de base" #~ msgid "streaming replication successfully connected to primary" -#~ msgstr "réplication de flux connecté avec succès au serveur principal" +#~ msgstr "réplication de flux connecté avec succès au serveur principal" #~ msgid "invalid standby handshake message type %d" #~ msgstr "type %d du message de handshake du serveur en attente invalide" #~ msgid "terminating walsender process to force cascaded standby to update timeline and reconnect" #~ msgstr "" -#~ "arrêt du processus walreceiver pour forcer le serveur standby en cascade à\n" -#~ "mettre à jour la timeline et à se reconnecter" +#~ "arrêt du processus walreceiver pour forcer le serveur standby en cascade à\n" +#~ "mettre à jour la timeline et à se reconnecter" #~ msgid "invalid standby query string: %s" -#~ msgstr "chaîne de requête invalide sur le serveur en attente : %s" +#~ msgstr "chaîne de requête invalide sur le serveur en attente : %s" #~ msgid "large object %u was not opened for writing" -#~ msgstr "le « Large Object » %u n'a pas été ouvert en écriture" +#~ msgstr "le « Large Object » %u n'a pas été ouvert en écriture" #~ msgid "large object %u was already dropped" -#~ msgstr "le « Large Object » %u a déjà été supprimé" +#~ msgstr "le « Large Object » %u a déjà été supprimé" #~ msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks." -#~ msgstr "Pas assez de mémoire pour réaffecter les verrous des transactions préparées." +#~ msgstr "Pas assez de mémoire pour réaffecter les verrous des transactions préparées." #~ msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" -#~ msgstr "le fuseau horaire « %s » n'est pas valide pour le type « interval »" +#~ msgstr "le fuseau horaire « %s » n'est pas valide pour le type « interval »" #~ msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" -#~ msgstr "utilisation non cohérente de l'année %04d et de « BC »" +#~ msgstr "utilisation non cohérente de l'année %04d et de « BC »" #~ msgid "No rows were found in \"%s\"." -#~ msgstr "Aucune ligne trouvée dans « %s »." +#~ msgstr "Aucune ligne trouvée dans « %s »." #~ msgid "argument number is out of range" #~ msgstr "le nombre en argument est en dehors des limites" #~ msgid "index \"%s\" is not ready" -#~ msgstr "l'index « %s » n'est pas prêt" +#~ msgstr "l'index « %s » n'est pas prêt" #~ msgid "could not remove database directory \"%s\"" -#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire de bases de données « %s »" +#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire de bases de données « %s »" #~ msgid "unexpected end of line at line %d of thesaurus file \"%s\"" -#~ msgstr "fin de ligne inattendue à la ligne %d du thésaurus « %s »" +#~ msgstr "fin de ligne inattendue à la ligne %d du thésaurus « %s »" #~ msgid "unexpected end of line or lexeme at line %d of thesaurus file \"%s\"" -#~ msgstr "fin de ligne ou de lexeme inattendu sur la ligne %d du thesaurus « %s »" +#~ msgstr "fin de ligne ou de lexeme inattendu sur la ligne %d du thesaurus « %s »" #~ msgid "unexpected delimiter at line %d of thesaurus file \"%s\"" -#~ msgstr "délimiteur inattendu sur la ligne %d du thesaurus « %s »" +#~ msgstr "délimiteur inattendu sur la ligne %d du thesaurus « %s »" #~ msgid "Use the @@@ operator instead." -#~ msgstr "Utilisez à la place l'opérateur @@@." +#~ msgstr "Utilisez à la place l'opérateur @@@." #~ msgid "@@ operator does not support lexeme weight restrictions in GIN index searches" #~ msgstr "" -#~ "l'opérateur @@ ne supporte pas les restrictions de poids de lexeme dans les\n" +#~ "l'opérateur @@ ne supporte pas les restrictions de poids de lexeme dans les\n" #~ "recherches par index GIN" #~ msgid "query requires full scan, which is not supported by GIN indexes" #~ msgstr "" -#~ "la requête nécessite un parcours complet, ce qui n'est pas supporté par les\n" +#~ "la requête nécessite un parcours complet, ce qui n'est pas supporté par les\n" #~ "index GIN" #~ msgid "cannot calculate week number without year information" -#~ msgstr "ne peut pas calculer le numéro de la semaine sans informations sur l'année" +#~ msgstr "ne peut pas calculer le numéro de la semaine sans informations sur l'année" #~ msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu" -#~ msgstr "échec de la conversion d'UTF16 vers UTF8 : %lu" +#~ msgstr "échec de la conversion d'UTF16 vers UTF8 : %lu" #~ msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12" -#~ msgstr "l'heure AM/PM doit être compris entre 1 et 12" +#~ msgstr "l'heure AM/PM doit être compris entre 1 et 12" #~ msgid "Sat" #~ msgstr "Sam" @@ -24410,7 +24423,7 @@ msgstr "ne peut pas importer un snapshot #~ msgstr "Dimanche" #~ msgid "Dec" -#~ msgstr "Déc" +#~ msgstr "Déc" #~ msgid "Nov" #~ msgstr "Nov" @@ -24422,7 +24435,7 @@ msgstr "ne peut pas importer un snapshot #~ msgstr "Sep" #~ msgid "Aug" -#~ msgstr "Aoû" +#~ msgstr "Aoû" #~ msgid "Jul" #~ msgstr "Juil" @@ -24440,13 +24453,13 @@ msgstr "ne peut pas importer un snapshot #~ msgstr "Mar" #~ msgid "Feb" -#~ msgstr "Fév" +#~ msgstr "Fév" #~ msgid "Jan" #~ msgstr "Jan" #~ msgid "December" -#~ msgstr "Décembre" +#~ msgstr "Décembre" #~ msgid "November" #~ msgstr "Novembre" @@ -24458,7 +24471,7 @@ msgstr "ne peut pas importer un snapshot #~ msgstr "Septembre" #~ msgid "August" -#~ msgstr "Août" +#~ msgstr "Août" #~ msgid "July" #~ msgstr "Juillet" @@ -24476,19 +24489,19 @@ msgstr "ne peut pas importer un snapshot #~ msgstr "Mars" #~ msgid "February" -#~ msgstr "Février" +#~ msgstr "Février" #~ msgid "January" #~ msgstr "Janvier" #~ msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported" -#~ msgstr "« TZ »/« tz » non supporté" +#~ msgstr "« TZ »/« tz » non supporté" #~ msgid "invalid AM/PM string" -#~ msgstr "chaîne AM/PM invalide" +#~ msgstr "chaîne AM/PM invalide" #~ msgid "not unique \"S\"" -#~ msgstr "« S » non unique" +#~ msgstr "« S » non unique" #~ msgid "invalid argument for power function" #~ msgstr "argument invalide pour la fonction puissance (power)" @@ -24503,11 +24516,11 @@ msgstr "ne peut pas importer un snapshot #~ msgid "This can be set to advanced, extended, or basic." #~ msgstr "" -#~ "Ceci peut être initialisé avec advanced (avancé), extended (étendu) ou\n" +#~ "Ceci peut être initialisé avec advanced (avancé), extended (étendu) ou\n" #~ "basic (basique)." #~ msgid "Sets the hostname of the Kerberos server." -#~ msgstr "Initalise le nom d'hôte du serveur Kerberos." +#~ msgstr "Initalise le nom d'hôte du serveur Kerberos." #~ msgid "Sets realm to match Kerberos and GSSAPI users against." #~ msgstr "" @@ -24515,18 +24528,18 @@ msgstr "ne peut pas importer un snapshot #~ "GSSAPI." #~ msgid "Each session can be either \"origin\", \"replica\", or \"local\"." -#~ msgstr "Chaque session peut valoir soit « origin » soit « replica » soit « local »." +#~ msgstr "Chaque session peut valoir soit « origin » soit « replica » soit « local »." #~ msgid "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"." #~ msgstr "" -#~ "Chaque transaction SQL a un niveau d'isolation qui peut être soit « read\n" -#~ "uncommitted », soit « read committed », soit « repeatable read », soit\n" -#~ "« serializable »." +#~ "Chaque transaction SQL a un niveau d'isolation qui peut être soit « read\n" +#~ "uncommitted », soit « read committed », soit « repeatable read », soit\n" +#~ "« serializable »." #~ msgid "All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher level are logged." #~ msgstr "" -#~ "Toutes les instructions SQL causant une erreur du niveau spécifié ou d'un\n" -#~ "niveau supérieur sont tracées." +#~ "Toutes les instructions SQL causant une erreur du niveau spécifié ou d'un\n" +#~ "niveau supérieur sont tracées." #~ msgid "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels that follow it." #~ msgstr "" @@ -24540,50 +24553,50 @@ msgstr "ne peut pas importer un snapshot #~ msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked." #~ msgstr "" #~ "Initialise le nombre maximum de pages disque pour lesquelles l'espace libre\n" -#~ "est tracé." +#~ "est tracé." #~ msgid "Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is tracked." #~ msgstr "" #~ "Initialise le nombre maximum de tables et index pour lesquels l'espace libre\n" -#~ "est tracé." +#~ "est tracé." #~ msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE." -#~ msgstr "Utilise le format de sortie indenté pour EXPLAIN VERBOSE." +#~ msgstr "Utilise le format de sortie indenté pour EXPLAIN VERBOSE." #~ msgid "Prints the execution plan to server log." -#~ msgstr "Affiche le plan d'exécution dans les journaux applicatifs du serveur." +#~ msgstr "Affiche le plan d'exécution dans les journaux applicatifs du serveur." #~ msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log." -#~ msgstr "Affiche l'arbre d'analyse après ré-écriture dans les journaux applicatifs du serveur." +#~ msgstr "Affiche l'arbre d'analyse après ré-écriture dans les journaux applicatifs du serveur." #~ msgid "Prints the parse tree to the server log." #~ msgstr "Affiche l'arbre d'analyse dans les journaux applicatifs du serveur." #~ msgid "string is too long for tsvector" -#~ msgstr "la chaîne est trop longue pour un tsvector" +#~ msgstr "la chaîne est trop longue pour un tsvector" #~ msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value over %.0f." #~ msgstr "" -#~ "Considérez l'augmentation du paramètre de configuration « max_fsm_pages »\n" -#~ "à une valeur supérieure à %.0f." +#~ "Considérez l'augmentation du paramètre de configuration « max_fsm_pages »\n" +#~ "à une valeur supérieure à %.0f." #~ msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)" -#~ msgstr "le nombre d'emplacements de pages nécessaires (%.0f) dépasse max_fsm_pages (%d)" +#~ msgstr "le nombre d'emplacements de pages nécessaires (%.0f) dépasse max_fsm_pages (%d)" #~ msgid "You have at least %d relations. Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_relations\"." #~ msgstr "" -#~ "Vous avez au moins %d relations.Considèrez l'augmentation du paramètre de\n" -#~ "configuration « max_fsm_relations »." +#~ "Vous avez au moins %d relations.Considèrez l'augmentation du paramètre de\n" +#~ "configuration « max_fsm_relations »." #~ msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked" -#~ msgstr "max_fsm_relations(%d) équivaut au nombre de relations tracées" +#~ msgstr "max_fsm_relations(%d) équivaut au nombre de relations tracées" #~ msgid "" #~ "A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n" #~ "%.0f page slots are required to track all free space.\n" #~ "Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB." #~ msgstr "" -#~ "Un total de %.0f emplacements de pages est utilisé (ceci incluant la\n" +#~ "Un total de %.0f emplacements de pages est utilisé (ceci incluant la\n" #~ "surcharge).\n" #~ "%.0f emplacements de pages sont requis pour tracer tout l'espace libre.\n" #~ "Les limites actuelles sont : %d emplacements de pages, %d relations,\n" @@ -24593,99 +24606,99 @@ msgstr "ne peut pas importer un snapshot #~ msgstr "la structure FSM contient %d pages dans %d relations" #~ msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d" -#~ msgstr "max_fsm_pages doit excéder max_fsm_relations * %d" +#~ msgstr "max_fsm_pages doit excéder max_fsm_relations * %d" #~ msgid "insufficient shared memory for free space map" -#~ msgstr "mémoire partagée insuffisante pour la structure FSM" +#~ msgstr "mémoire partagée insuffisante pour la structure FSM" #~ msgid "could not set statistics collector timer: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu configurer le timer du récupérateur de statistiques : %m" +#~ msgstr "n'a pas pu configurer le timer du récupérateur de statistiques : %m" #~ msgid "%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed connections (-N) and at least 16\n" #~ msgstr "" -#~ "%s : le nombre de tampons (-B) doit être au moins deux fois le nombre de\n" +#~ "%s : le nombre de tampons (-B) doit être au moins deux fois le nombre de\n" #~ "connexions disponibles (-N) et au moins 16\n" #~ msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" -#~ msgstr "entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête pour la table « %s »" +#~ msgstr "entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête pour la table « %s »" #~ msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" -#~ msgstr "entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête de la table « %s »" +#~ msgstr "entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête de la table « %s »" #~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries" -#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté pour les requêtes d'héritage" +#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté pour les requêtes d'héritage" #~ msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\"" -#~ msgstr "le protocole Ident identifie l'utilisateur distant comme « %s »" +#~ msgstr "le protocole Ident identifie l'utilisateur distant comme « %s »" #~ msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" #~ msgstr "n'a pas pu utiliser l'authentication Ident sans le champ usermap" #~ msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d" -#~ msgstr "champ manquant dans le fichier « %s » à la fin de la ligne %d" +#~ msgstr "champ manquant dans le fichier « %s » à la fin de la ligne %d" #~ msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\"" -#~ msgstr "entrée invalide dans le fichier « %s » à la ligne %d, jeton « %s »" +#~ msgstr "entrée invalide dans le fichier « %s » à la ligne %d, jeton « %s »" #~ msgid "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" #~ msgstr "" -#~ "n'a pas pu utiliser la méthode d'authentification « crypt » car le mot de\n" -#~ "passe est chiffré avec MD5" +#~ "n'a pas pu utiliser la méthode d'authentification « crypt » car le mot de\n" +#~ "passe est chiffré avec MD5" #~ msgid "File must be owned by the database user and must have no permissions for \"group\" or \"other\"." #~ msgstr "" -#~ "Le fichier doit appartenir au propriétaire de la base de données et ne doit\n" +#~ "Le fichier doit appartenir au propriétaire de la base de données et ne doit\n" #~ "pas avoir de droits pour un groupe ou pour les autres." #~ msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" -#~ msgstr "droits non sûrs sur le fichier de la clé privée « %s »" +#~ msgstr "droits non sûrs sur le fichier de la clé privée « %s »" #~ msgid "could not get security token from context" -#~ msgstr "n'a pas pu récupérer le jeton de sécurité à partir du contexte" +#~ msgstr "n'a pas pu récupérer le jeton de sécurité à partir du contexte" #~ msgid "GSSAPI not implemented on this server" -#~ msgstr "GSSAPI non implémenté sur ce serveur" +#~ msgstr "GSSAPI non implémenté sur ce serveur" #~ msgid "Kerberos 5 not implemented on this server" -#~ msgstr "Kerberos 5 non implémenté sur ce serveur" +#~ msgstr "Kerberos 5 non implémenté sur ce serveur" #~ msgid "unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", expected \"%s\")" #~ msgstr "" -#~ "nom d'utilisateur Kerberos inattendu reçu à partir du client (reçu « %s »,\n" -#~ "attendu « %s »)" +#~ "nom d'utilisateur Kerberos inattendu reçu à partir du client (reçu « %s »,\n" +#~ "attendu « %s »)" #~ msgid "cannot change number of columns in view" #~ msgstr "ne peut pas modifier le nombre de colonnes dans la vue" #~ msgid "Consider using VACUUM FULL on this relation or increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\"." #~ msgstr "" -#~ "Pensez à compacter cette relation en utilisant VACUUM FULL ou à augmenter le\n" -#~ "paramètre de configuration « max_fsm_pages »." +#~ "Pensez à compacter cette relation en utilisant VACUUM FULL ou à augmenter le\n" +#~ "paramètre de configuration « max_fsm_pages »." #~ msgid "relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful free space" #~ msgstr "" -#~ "la relation « %s.%s » contient plus de « max_fsm_pages » pages d'espace\n" +#~ "la relation « %s.%s » contient plus de « max_fsm_pages » pages d'espace\n" #~ "libre utile" #~ msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match" #~ msgstr "" -#~ "la définition de la contrainte « %s » pour la contrainte de vérification ne\n" +#~ "la définition de la contrainte « %s » pour la contrainte de vérification ne\n" #~ "correspond pas" #~ msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" -#~ msgstr "les contraintes multiples nommées « %s » ont été supprimées" +#~ msgstr "les contraintes multiples nommées « %s » ont été supprimées" #~ msgid "there are objects dependent on %s" -#~ msgstr "des objets dépendent de %s" +#~ msgstr "des objets dépendent de %s" #~ msgid "failed to drop all objects depending on %s" -#~ msgstr "échec lors de la suppression de tous les objets dépendant de %s" +#~ msgstr "échec lors de la suppression de tous les objets dépendant de %s" #~ msgid "parser stack overflow" #~ msgstr "saturation de la pile de l'analyseur" #~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" -#~ msgstr "erreur de syntaxe ; de plus, mémoire virtuelle saturée" +#~ msgstr "erreur de syntaxe ; de plus, mémoire virtuelle saturée" #~ msgid "syntax error: cannot back up" #~ msgstr "erreur de syntaxe : n'a pas pu revenir" @@ -24695,62 +24708,62 @@ msgstr "ne peut pas importer un snapshot #~ msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." #~ msgstr "" -#~ "Il semble que vous avez besoin d'exécuter initdb ou d'installer le support\n" +#~ "Il semble que vous avez besoin d'exécuter initdb ou d'installer le support\n" #~ "des locales." #~ msgid "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d." #~ msgstr "" -#~ "Le cluster de bases de données a été initialisé avec un LOCALE_NAME_BUFLEN\n" -#~ "à %d alors que le serveur a été compilé avec un LOCALE_NAME_BUFLEN à %d." +#~ "Le cluster de bases de données a été initialisé avec un LOCALE_NAME_BUFLEN\n" +#~ "à %d alors que le serveur a été compilé avec un LOCALE_NAME_BUFLEN à %d." #~ msgid "invalid LC_CTYPE setting" -#~ msgstr "paramètre LC_CTYPE invalide" +#~ msgstr "paramètre LC_CTYPE invalide" #~ msgid "invalid LC_COLLATE setting" -#~ msgstr "paramètre LC_COLLATE invalide" +#~ msgstr "paramètre LC_COLLATE invalide" #~ msgid "GIN index does not support search with void query" -#~ msgstr "les index GIN ne supportent pas la recherche avec des requêtes vides" +#~ msgstr "les index GIN ne supportent pas la recherche avec des requêtes vides" #~ msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)" -#~ msgstr "le facteur de remplissage (%d) est en dehors des limites (il devrait être entre %d et 100)" +#~ msgstr "le facteur de remplissage (%d) est en dehors des limites (il devrait être entre %d et 100)" #, fuzzy #~ msgid "wrong number of array_subscripts" #~ msgstr "mauvais nombre d'indices du tableau" #~ msgid "could not create XPath object" -#~ msgstr "n'a pas pu créer l'objet XPath" +#~ msgstr "n'a pas pu créer l'objet XPath" #~ msgid "multiple TRUNCATE events specified" -#~ msgstr "multiples événements TRUNCATE spécifiés" +#~ msgstr "multiples événements TRUNCATE spécifiés" #~ msgid "multiple UPDATE events specified" -#~ msgstr "multiples événements UPDATE spécifiés" +#~ msgstr "multiples événements UPDATE spécifiés" #~ msgid "multiple DELETE events specified" -#~ msgstr "multiples événements DELETE spécifiés" +#~ msgstr "multiples événements DELETE spécifiés" #~ msgid "hurrying in-progress restartpoint" -#~ msgstr "accélération du restartpoint en cours" +#~ msgstr "accélération du restartpoint en cours" #~ msgid "NEW used in query that is not in a rule" -#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui ne fait pas partie d'une règle" +#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui ne fait pas partie d'une règle" #~ msgid "OLD used in query that is not in a rule" -#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas une règle" +#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas une règle" #~ msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -#~ msgstr "ajout d'une entrée manquante dans FROM (table « %s »)" +#~ msgstr "ajout d'une entrée manquante dans FROM (table « %s »)" #~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries" -#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé dans les sous-requêtes" +#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé dans les sous-requêtes" #~ msgid "unsupported PAM conversation %d/%s" -#~ msgstr "conversation PAM %d/%s non supportée" +#~ msgstr "conversation PAM %d/%s non supportée" #~ msgid "could not seek to end of segment %u of relation %s: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu se déplacer à la fin du segment %u de la relation %s : %m" +#~ msgstr "n'a pas pu se déplacer à la fin du segment %u de la relation %s : %m" #~ msgid "could not fsync segment %u of relation %s but retrying: %m" #~ msgstr "" @@ -24766,7 +24779,7 @@ msgstr "ne peut pas importer un snapshot #~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le segment %u de la relation %s : %m" #~ msgid "could not write block %u of relation %s: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u de la relation %s : %m" +#~ msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u de la relation %s : %m" #~ msgid "could not read block %u of relation %s: %m" #~ msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u de la relation %s : %m" @@ -24775,7 +24788,7 @@ msgstr "ne peut pas importer un snapshot #~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la relation %s : %m" #~ msgid "could not extend relation %s: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu étendre la relation %s : %m" +#~ msgstr "n'a pas pu étendre la relation %s : %m" #~ msgid "could not seek to block %u of relation %s: %m" #~ msgstr "n'a pas pu se positionner sur le bloc %u de la relation %s : %m" @@ -24788,70 +24801,70 @@ msgstr "ne peut pas importer un snapshot #~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported within a query with multiple result relations" #~ msgstr "" -#~ "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté dans une requête avec plusieurs\n" +#~ "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté dans une requête avec plusieurs\n" #~ "relations" #~ msgid "cannot set session authorization within security-definer function" -#~ msgstr "ne peut pas exécuter SESSION AUTHORIZATION sur la fonction SECURITY DEFINER" +#~ msgstr "ne peut pas exécuter SESSION AUTHORIZATION sur la fonction SECURITY DEFINER" #~ msgid "cannot specify CSV in BINARY mode" -#~ msgstr "ne peut pas spécifier CSV en mode binaire (BINARY)" +#~ msgstr "ne peut pas spécifier CSV en mode binaire (BINARY)" #~ msgid "invalid role password \"%s\"" -#~ msgstr "mot de passe « %s » de l'utilisateur invalide" +#~ msgstr "mot de passe « %s » de l'utilisateur invalide" #~ msgid "invalid role name \"%s\"" -#~ msgstr "nom de rôle « %s » invalide" +#~ msgstr "nom de rôle « %s » invalide" #~ msgid "invalid database name \"%s\"" -#~ msgstr "nom de base de données « %s » invalide" +#~ msgstr "nom de base de données « %s » invalide" #~ msgid "This parameter cannot be changed after server start." -#~ msgstr "Ce paramètre ne peut pas être modifié après le lancement du serveur" +#~ msgstr "Ce paramètre ne peut pas être modifié après le lancement du serveur" #~ msgid "attempted change of parameter \"%s\" ignored" -#~ msgstr "tentative de modification du paramètre « %s » ignoré" +#~ msgstr "tentative de modification du paramètre « %s » ignoré" #~ msgid "Sets the regular expression \"flavor\"." -#~ msgstr "Initialise l'expression rationnelle « flavor »." +#~ msgstr "Initialise l'expression rationnelle « flavor »." #~ msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses." #~ msgstr "" -#~ "Ajoute automatiquement les références à la table manquant dans les clauses\n" +#~ "Ajoute automatiquement les références à la table manquant dans les clauses\n" #~ "FROM." #~ msgid "Table contains duplicated values." -#~ msgstr "La table contient des valeurs dupliquées." +#~ msgstr "La table contient des valeurs dupliquées." #~ msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" -#~ msgstr "la taille de la ligne index %lu dépasse le maximum de btree, %lu" +#~ msgstr "la taille de la ligne index %lu dépasse le maximum de btree, %lu" #~ msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates" -#~ msgstr "DISTINCT est seulement supporté pour les agrégats à un seul argument" +#~ msgstr "DISTINCT est seulement supporté pour les agrégats à un seul argument" #~ msgid "database system is in consistent recovery mode" -#~ msgstr "le système de bases de données est dans un mode de restauration cohérent" +#~ msgstr "le système de bases de données est dans un mode de restauration cohérent" #~ msgid "frame start at CURRENT ROW is not implemented" -#~ msgstr "début du frame à CURRENT ROW n'est pas implémenté" +#~ msgstr "début du frame à CURRENT ROW n'est pas implémenté" #~ msgid "Rebuild the index with REINDEX." #~ msgstr "Reconstruisez l'index avec REINDEX." #~ msgid "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" #~ msgstr "" -#~ "l'index « %s » contient %.0f versions de ligne, mais la table contient %.0f\n" +#~ "l'index « %s » contient %.0f versions de ligne, mais la table contient %.0f\n" #~ "versions de ligne" #~ msgid "" #~ "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" #~ "%s." #~ msgstr "" -#~ "%u pages d'index ont été supprimées, %u sont actuellement réutilisables.\n" +#~ "%u pages d'index ont été supprimées, %u sont actuellement réutilisables.\n" #~ "%s." #~ msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" -#~ msgstr "« %s » : %u versions de ligne déplacées, %u pages tronquées sur %u" +#~ msgstr "« %s » : %u versions de ligne déplacées, %u pages tronquées sur %u" #~ msgid "" #~ "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" @@ -24862,68 +24875,68 @@ msgstr "ne peut pas importer un snapshot #~ "%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n" #~ "%s." #~ msgstr "" -#~ "%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore être supprimées.\n" +#~ "%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore être supprimées.\n" #~ "Les versions non supprimables de ligne vont de %lu to %lu octets.\n" -#~ "Il existait %.0f pointeurs d'éléments inutilisés.\n" +#~ "Il existait %.0f pointeurs d'éléments inutilisés.\n" #~ "L'espace libre total (incluant les versions supprimables de ligne) est de\n" #~ "%.0f octets.\n" #~ "%u pages sont ou deviendront vides, ceci incluant %u pages en fin de la\n" #~ "table.\n" -#~ "%u pages contenant %.0f octets libres sont des destinations de déplacement\n" +#~ "%u pages contenant %.0f octets libres sont des destinations de déplacement\n" #~ "disponibles.\n" #~ "%s." #~ msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink relation" #~ msgstr "" -#~ "relation « %s », TID %u/%u : DeleteTransactionInProgress %u --- n'a pas pu\n" +#~ "relation « %s », TID %u/%u : DeleteTransactionInProgress %u --- n'a pas pu\n" #~ "diminuer la taille de la relation" #~ msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink relation" #~ msgstr "" -#~ "relation « %s », TID %u/%u : InsertTransactionInProgress %u --- n'a pas pu\n" +#~ "relation « %s », TID %u/%u : InsertTransactionInProgress %u --- n'a pas pu\n" #~ "diminuer la taille de la relation" #~ msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink relation" #~ msgstr "" -#~ "relation « %s », TID %u/%u : ligne morte mise à jour par HOT --- n'a pas pu\n" +#~ "relation « %s », TID %u/%u : ligne morte mise à jour par HOT --- n'a pas pu\n" #~ "diminuer la taille de la relation" #~ msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- cannot shrink relation" #~ msgstr "" -#~ "relation « %s », TID %u/%u : XMIN_COMMITTED non configuré pour la\n" +#~ "relation « %s », TID %u/%u : XMIN_COMMITTED non configuré pour la\n" #~ "transaction %u --- n'a pas pu diminuer la taille de la relation" #~ msgid "directory \"%s\" is not empty" -#~ msgstr "le répertoire « %s » n'est pas vide" +#~ msgstr "le répertoire « %s » n'est pas vide" #~ msgid "number of distinct values %g is too low" #~ msgstr "le nombre de valeurs distinctes %g est trop basse" #~ msgid "cannot truncate system relation \"%s\"" -#~ msgstr "ne peut pas tronquer la relation système « %s »" +#~ msgstr "ne peut pas tronquer la relation système « %s »" #~ msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" -#~ msgstr "la table partagée « %s » peut seulement être réindexé en mode autonome" +#~ msgstr "la table partagée « %s » peut seulement être réindexé en mode autonome" #~ msgid "\"%s\" is a system catalog" -#~ msgstr "« %s » est un catalogue système" +#~ msgstr "« %s » est un catalogue système" #~ msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" -#~ msgstr "un index partagé « %s » peut seulement être réindexé en mode autonome" +#~ msgstr "un index partagé « %s » peut seulement être réindexé en mode autonome" #~ msgid "Sets the language used in DO statement if LANGUAGE is not specified." #~ msgstr "" -#~ "Configure le langage utilisé dans une instruction DO si la clause LANGUAGE n'est\n" -#~ "pas spécifiée." +#~ "Configure le langage utilisé dans une instruction DO si la clause LANGUAGE n'est\n" +#~ "pas spécifiée." #~ msgid "This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"." #~ msgstr "" -#~ "Cette erreur peut aussi survenir si la séquence d'octets ne correspond pas\n" -#~ "au jeu de caractères attendu par le serveur, le jeu étant contrôlé par\n" -#~ "« client_encoding »." +#~ "Cette erreur peut aussi survenir si la séquence d'octets ne correspond pas\n" +#~ "au jeu de caractères attendu par le serveur, le jeu étant contrôlé par\n" +#~ "« client_encoding »." #~ msgid "redo starts at %X/%X, consistency will be reached at %X/%X" -#~ msgstr "la restauration comme à %X/%X, la cohérence sera atteinte à %X/%X" +#~ msgstr "la restauration comme à %X/%X, la cohérence sera atteinte à %X/%X" #~ msgid "binary value is out of range for type bigint" #~ msgstr "la valeur binaire est en dehors des limites du type bigint" @@ -24940,7 +24953,7 @@ msgstr "ne peut pas importer un snapshot #, fuzzy #~ msgid "sorry, too many standbys already" -#~ msgstr "désolé, trop de clients sont déjà connectés" +#~ msgstr "désolé, trop de clients sont déjà connectés" #~ msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s" #~ msgstr "le SYSID du journal de transactions WAL est %s, celui de pg_control est %s" @@ -24954,212 +24967,212 @@ msgstr "ne peut pas importer un snapshot #~ msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n" #~ msgid "not enough shared memory for background writer" -#~ msgstr "pas assez de mémoire partagée pour le processus d'écriture en tâche de fond" +#~ msgstr "pas assez de mémoire partagée pour le processus d'écriture en tâche de fond" #~ msgid "connection limit exceeded for non-superusers" -#~ msgstr "limite de connexions dépassée pour les utilisateurs standards" +#~ msgstr "limite de connexions dépassée pour les utilisateurs standards" #~ msgid "not enough shared memory for walreceiver" #~ msgstr "" -#~ "pas assez de mémoire partagée pour le processus de réception des journaux de\n" +#~ "pas assez de mémoire partagée pour le processus de réception des journaux de\n" #~ "transactions" #~ msgid "not enough shared memory for walsender" -#~ msgstr "pas assez de mémoire partagée pour le processus d'envoi des journaux de transactions" +#~ msgstr "pas assez de mémoire partagée pour le processus d'envoi des journaux de transactions" #~ msgid "unlogged operation performed, data may be missing" -#~ msgstr "opération réalisée non tracée, les données pourraient manquer" +#~ msgstr "opération réalisée non tracée, les données pourraient manquer" #~ msgid "During recovery, allows connections and queries. During normal running, causes additional info to be written to WAL to enable hot standby mode on WAL standby nodes." #~ msgstr "" -#~ "Lors de la restauration, autorise les connexions et les requêtes. Lors d'une\n" -#~ "exécution normale, fait que des informations supplémentaires sont écrites dans\n" -#~ "les journaux de transactions pour activer le mode Hot Standby sur les n½uds\n" +#~ "Lors de la restauration, autorise les connexions et les requêtes. Lors d'une\n" +#~ "exécution normale, fait que des informations supplémentaires sont écrites dans\n" +#~ "les journaux de transactions pour activer le mode Hot Standby sur les nœuds\n" #~ "en attente." #~ msgid "archive_command must be defined before online backups can be made safely." #~ msgstr "" -#~ "archive_command doit être défini avant que les sauvegardes à chaud puissent\n" +#~ "archive_command doit être défini avant que les sauvegardes à chaud puissent\n" #~ "s'effectuer correctement." #~ msgid "archive_mode must be enabled at server start." -#~ msgstr "archive_mode doit être activé au lancement du serveur." +#~ msgstr "archive_mode doit être activé au lancement du serveur." #~ msgid "WAL archiving is not active" #~ msgstr "l'archivage des journaux de transactions n'est pas actif" #~ msgid "usermap \"%s\"" -#~ msgstr "correspondance utilisateur « %s »" +#~ msgstr "correspondance utilisateur « %s »" #~ msgid "restartpoint_command = '%s'" #~ msgstr "restartpoint_command = '%s'" #~ msgid "recovery restart point at %X/%X with latest known log time %s" #~ msgstr "" -#~ "point de relancement de la restauration sur %X/%X avec %s comme dernière\n" +#~ "point de relancement de la restauration sur %X/%X avec %s comme dernière\n" #~ "date connue du journal" #~ msgid "Not safe to send CSV data\n" -#~ msgstr "Envoi non sûr des données CSV\n" +#~ msgstr "Envoi non sûr des données CSV\n" #~ msgid "Sets the message levels that are logged during recovery." -#~ msgstr "Initialise les niveaux de messages qui sont tracés lors de la restauration." +#~ msgstr "Initialise les niveaux de messages qui sont tracés lors de la restauration." #~ msgid "parameter \"standby_mode\" requires a Boolean value" -#~ msgstr "le paramètre « standby_mode » requiert une valeur booléenne" +#~ msgstr "le paramètre « standby_mode » requiert une valeur booléenne" #~ msgid "parameter \"recovery_target_inclusive\" requires a Boolean value" -#~ msgstr "le paramètre « recovery_target_inclusive » requiert une valeur booléenne" +#~ msgstr "le paramètre « recovery_target_inclusive » requiert une valeur booléenne" #~ msgid "cannot drop \"%s\" because it is being used by active queries in this session" #~ msgstr "" -#~ "ne peut pas supprimer « %s » car cet objet est en cours d'utilisation par\n" -#~ "des requêtes actives dans cette session" +#~ "ne peut pas supprimer « %s » car cet objet est en cours d'utilisation par\n" +#~ "des requêtes actives dans cette session" #~ msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\"" -#~ msgstr "mot clé « log_destination » non reconnu : « %s »" +#~ msgstr "mot clé « log_destination » non reconnu : « %s »" #~ msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\"" -#~ msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « log_destination »" +#~ msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « log_destination »" #~ msgid "Sets immediate fsync at commit." -#~ msgstr "Configure un fsync immédiat lors du commit." +#~ msgstr "Configure un fsync immédiat lors du commit." #~ msgid "could not open new log file \"%s\": %m" -#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le nouveau journal applicatif « %s » : %m" +#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le nouveau journal applicatif « %s » : %m" #~ msgid "could not create log file \"%s\": %m" -#~ msgstr "n'a pas pu créer le journal applicatif « %s » : %m" +#~ msgstr "n'a pas pu créer le journal applicatif « %s » : %m" #~ msgid "Ident authentication is not supported on local connections on this platform" -#~ msgstr "l'authentification Ident n'est pas supportée sur les connexions locales sur cette plateforme" +#~ msgstr "l'authentification Ident n'est pas supportée sur les connexions locales sur cette plateforme" #~ msgid "could not get effective UID from peer credentials: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu obtenir l'UID réel à partir des pièces d'identité de l'autre : %m" +#~ msgstr "n'a pas pu obtenir l'UID réel à partir des pièces d'identité de l'autre : %m" #~ msgid "could not enable credential reception: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu activer la réception de lettres de créance : %m" +#~ msgstr "n'a pas pu activer la réception de lettres de créance : %m" #~ msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs" -#~ msgstr "l'argument de pg_get_expr() doit provenir des catalogues systèmes" +#~ msgstr "l'argument de pg_get_expr() doit provenir des catalogues systèmes" #~ msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed" -#~ msgstr "valeur d'intervalle invalide pour le fuseau horaire : jour non autorisé" +#~ msgstr "valeur d'intervalle invalide pour le fuseau horaire : jour non autorisé" #~ msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" -#~ msgstr "valeur d'intervalle invalide pour le fuseau horaire : les mois ne sont pas autorisés" +#~ msgstr "valeur d'intervalle invalide pour le fuseau horaire : les mois ne sont pas autorisés" #~ msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" -#~ msgstr "mot clé « datestyle » non reconnu : « %s »" +#~ msgstr "mot clé « datestyle » non reconnu : « %s »" #~ msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" -#~ msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « datestyle »" +#~ msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « datestyle »" #~ msgid "database \"%s\" not found" -#~ msgstr "base de données « %s » non trouvée" +#~ msgstr "base de données « %s » non trouvée" #~ msgid "composite type must have at least one attribute" #~ msgstr "le type composite doit avoir au moins un attribut" #~ msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" #~ msgstr "" -#~ "ne peut pas référencer une table permanente à partir de la contrainte de\n" +#~ "ne peut pas référencer une table permanente à partir de la contrainte de\n" #~ "table temporaire" #~ msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" #~ msgstr "" -#~ "ne peut pas référencer une table temporaire à partir d'une contrainte de\n" +#~ "ne peut pas référencer une table temporaire à partir d'une contrainte de\n" #~ "table permanente" #~ msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" -#~ msgstr "la fonction « %s » existe déjà dans le schéma « %s »" +#~ msgstr "la fonction « %s » existe déjà dans le schéma « %s »" #~ msgid "must be superuser to comment on text search template" #~ msgstr "" -#~ "doit être super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur un modèle de\n" +#~ "doit être super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur un modèle de\n" #~ "recherche plein texte" #~ msgid "must be superuser to comment on text search parser" #~ msgstr "" -#~ "doit être super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur l'analyseur de\n" +#~ "doit être super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur l'analyseur de\n" #~ "recherche plein texte" #~ msgid "must be superuser to comment on procedural language" #~ msgstr "" -#~ "doit être super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur un langage de\n" -#~ "procédures" +#~ "doit être super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur un langage de\n" +#~ "procédures" #~ msgid "\"%s\" is not a table, view, or composite type" -#~ msgstr "« %s » n'est pas une table, une vue ou un type composite" +#~ msgstr "« %s » n'est pas une table, une vue ou un type composite" #~ msgid "cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method does not handle null values" #~ msgstr "" -#~ "ne peut pas exécuter CLUSTER sur l'index à expression « %s » car sa méthode\n" -#~ "d'accès ne gère pas les valeurs NULL" +#~ "ne peut pas exécuter CLUSTER sur l'index à expression « %s » car sa méthode\n" +#~ "d'accès ne gère pas les valeurs NULL" #~ msgid "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." -#~ msgstr "Vous pouvez contourner ceci en marquant la colonne « %s » comme NOT NULL." +#~ msgstr "Vous pouvez contourner ceci en marquant la colonne « %s » comme NOT NULL." #~ msgid "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification from the table." #~ msgstr "" -#~ "Vous pourriez contourner ceci en marquant la colonne « %s » avec la\n" +#~ "Vous pourriez contourner ceci en marquant la colonne « %s » avec la\n" #~ "contrainte NOT NULL ou en utilisant ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER pour\n" -#~ "supprimer la spécification CLUSTER de la table." +#~ "supprimer la spécification CLUSTER de la table." #~ msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null values" #~ msgstr "" -#~ "ne peut pas créer un cluster sur l'index « %s » car la méthode d'accès de\n" -#~ "l'index ne gère pas les valeurs NULL" +#~ "ne peut pas créer un cluster sur l'index « %s » car la méthode d'accès de\n" +#~ "l'index ne gère pas les valeurs NULL" #~ msgid "clustering \"%s.%s\"" -#~ msgstr "exécution de CLUSTER sur « %s.%s »" +#~ msgstr "exécution de CLUSTER sur « %s.%s »" #~ msgid "EnumValuesCreate() can only set a single OID" #~ msgstr "EnumValuesCreate() peut seulement initialiser un seul OID" #~ msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" #~ msgstr "" -#~ "l'index « %s » a besoin d'un VACUUM FULL ou d'un REINDEX pour terminer la\n" -#~ "récupération suite à un arrêt brutal" +#~ "l'index « %s » a besoin d'un VACUUM FULL ou d'un REINDEX pour terminer la\n" +#~ "récupération suite à un arrêt brutal" #~ msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" #~ msgstr "" -#~ "l'index « %s » a besoin d'un VACUUM ou d'un REINDEX pour terminer la\n" -#~ "récupération suite à un arrêt brutal" +#~ "l'index « %s » a besoin d'un VACUUM ou d'un REINDEX pour terminer la\n" +#~ "récupération suite à un arrêt brutal" #~ msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." #~ msgstr "" -#~ "Insertion incomplète détectée lors de la ré-exécution des requêtes suite à\n" -#~ "l'arrêt brutal." +#~ "Insertion incomplète détectée lors de la ré-exécution des requêtes suite à\n" +#~ "l'arrêt brutal." #~ msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" #~ msgstr "" #~ "l'index %u/%u/%u a besoin d'un VACUUM FULL ou d'un REINDEX pour terminer la\n" -#~ "récupération suite à un arrêt brutal" +#~ "récupération suite à un arrêt brutal" #~ msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." -#~ msgstr "Les lignes devraient avoir le format paramètre = 'valeur'" +#~ msgstr "Les lignes devraient avoir le format paramètre = 'valeur'" #~ msgid "syntax error in recovery command file: %s" #~ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de restauration : %s" #~ msgid "Write-Ahead Log / Streaming Replication" -#~ msgstr "Write-Ahead Log / Réplication en flux" +#~ msgstr "Write-Ahead Log / Réplication en flux" #~ msgid "unable to open directory pg_tblspc: %m" -#~ msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire p_tblspc : %m" +#~ msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire p_tblspc : %m" #~ msgid "unable to read symbolic link %s: %m" #~ msgstr "incapable de lire le lien symbolique %s : %m" #~ msgid "index \"%s\" is not a b-tree" -#~ msgstr "l'index « %s » n'est pas un btree" +#~ msgstr "l'index « %s » n'est pas un btree" #~ msgid "ALTER TYPE USING is only supported on plain tables" -#~ msgstr "ALTER TYPE USING est seulement supportés sur les tables standards" +#~ msgstr "ALTER TYPE USING est seulement supportés sur les tables standards" #~ msgid "resetting unlogged relations: cleanup %d init %d" -#~ msgstr "réinitialisation des relations non tracées : nettoyage %d initialisation %d" +#~ msgstr "réinitialisation des relations non tracées : nettoyage %d initialisation %d" #~ msgid "%s (%x)" #~ msgstr "%s (%x)" @@ -25168,31 +25181,31 @@ msgstr "ne peut pas importer un snapshot #~ msgstr "erreur SSPI : %x" #~ msgid "consistent state delayed because recovery snapshot incomplete" -#~ msgstr "état de cohérence pas encore atteint à cause d'un snapshot de restauration incomplet" +#~ msgstr "état de cohérence pas encore atteint à cause d'un snapshot de restauration incomplet" #~ msgid "tablespace %u is not empty" #~ msgstr "le tablespace %u n'est pas vide" #~ msgid "subquery in WITH cannot have SELECT INTO" -#~ msgstr "la sous-requête du WITH ne peut pas avoir de SELECT INTO" +#~ msgstr "la sous-requête du WITH ne peut pas avoir de SELECT INTO" #~ msgid "subquery cannot have SELECT INTO" -#~ msgstr "la sous-requête ne peut pas avoir de SELECT INTO" +#~ msgstr "la sous-requête ne peut pas avoir de SELECT INTO" #~ msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO" -#~ msgstr "la sous-requête du FROM ne peut pas avoir de SELECT INTO" +#~ msgstr "la sous-requête du FROM ne peut pas avoir de SELECT INTO" #~ msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO" -#~ msgstr "DECLARE CURSOR ne peut pas spécifier INTO" +#~ msgstr "DECLARE CURSOR ne peut pas spécifier INTO" #~ msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO" #~ msgstr "INSERT ... SELECT ne peut pas avoir INTO" #~ msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" -#~ msgstr "la liste de noms de colonnes n'est pas autorisée dans CREATE TABLE / AS EXECUTE" +#~ msgstr "la liste de noms de colonnes n'est pas autorisée dans CREATE TABLE / AS EXECUTE" #~ msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" -#~ msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas spécifier INTO" +#~ msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas spécifier INTO" #~ msgid " --version output version information, then exit\n" #~ msgstr " --version affiche la version, puis quitte\n" @@ -25201,100 +25214,100 @@ msgstr "ne peut pas importer un snapshot #~ msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n" #~ msgid "Make sure the root.crt file is present and readable." -#~ msgstr "Assurez-vous que le certificat racine (root.crt) est présent et lisible" +#~ msgstr "Assurez-vous que le certificat racine (root.crt) est présent et lisible" #~ msgid "See server log for details." -#~ msgstr "Voir les journaux applicatifs du serveur pour plus de détails." +#~ msgstr "Voir les journaux applicatifs du serveur pour plus de détails." #~ msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" -#~ msgstr "fichier pg_hba.conf manquant ou erroné" +#~ msgstr "fichier pg_hba.conf manquant ou erroné" #~ msgid "Certificates will not be checked against revocation list." -#~ msgstr "Les certificats ne seront pas vérifiés avec la liste de révocation." +#~ msgstr "Les certificats ne seront pas vérifiés avec la liste de révocation." #~ msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s" -#~ msgstr "liste de révocation des certificats SSL « %s » introuvable, continue : %s" +#~ msgstr "liste de révocation des certificats SSL « %s » introuvable, continue : %s" #~ msgid "could not access root certificate file \"%s\": %m" -#~ msgstr "n'a pas pu accéder au fichier du certificat racine « %s » : %m" +#~ msgstr "n'a pas pu accéder au fichier du certificat racine « %s » : %m" #~ msgid "could not open directory \"pg_tblspc\": %m" -#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « pg_tblspc » : %m" +#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « pg_tblspc » : %m" #~ msgid "standby connections not allowed because wal_level=minimal" -#~ msgstr "connexions standby non autorisées car wal_level=minimal" +#~ msgstr "connexions standby non autorisées car wal_level=minimal" #~ msgid "recovery is still in progress, can't accept WAL streaming connections" #~ msgstr "la restauration est en cours, ne peut pas accepter les connexions de flux WAL" #~ msgid "must be superuser to drop text search templates" -#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour supprimer des modèles de recherche plein texte" +#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour supprimer des modèles de recherche plein texte" #~ msgid "must be superuser to drop text search parsers" #~ msgstr "" -#~ "doit être super-utilisateur pour supprimer des analyseurs de recherche plein\n" +#~ "doit être super-utilisateur pour supprimer des analyseurs de recherche plein\n" #~ "texte" #~ msgid "Must be superuser to drop a foreign-data wrapper." -#~ msgstr "Doit être super-utilisateur pour supprimer un wrapper de données distantes." +#~ msgstr "Doit être super-utilisateur pour supprimer un wrapper de données distantes." #~ msgid "permission denied to drop foreign-data wrapper \"%s\"" -#~ msgstr "droit refusé pour supprimer le wrapper de données distantes « %s »" +#~ msgstr "droit refusé pour supprimer le wrapper de données distantes « %s »" #~ msgid "removing built-in function \"%s\"" -#~ msgstr "suppression de la fonction interne « %s »" +#~ msgstr "suppression de la fonction interne « %s »" #~ msgid "foreign key constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" -#~ msgstr "la clé étrangère « %s » de la relation « %s » n'existe pas" +#~ msgstr "la clé étrangère « %s » de la relation « %s » n'existe pas" #~ msgid "Sets the list of known custom variable classes." -#~ msgstr "Initialise la liste des classes variables personnalisées connues." +#~ msgstr "Initialise la liste des classes variables personnalisées connues." #~ msgid "WAL sender sleep time between WAL replications." #~ msgstr "" #~ "Temps d'endormissement du processus d'envoi des journaux de transactions entre\n" -#~ "les réplications des journaux de transactions." +#~ "les réplications des journaux de transactions." #~ msgid "If this parameter is set, the server will automatically run in the background and any controlling terminals are dissociated." #~ msgstr "" -#~ "Si ce paramètre est initialisé, le serveur sera exécuté automatiquement en\n" -#~ "tâche de fond et les terminaux de contrôles seront dés-associés." +#~ "Si ce paramètre est initialisé, le serveur sera exécuté automatiquement en\n" +#~ "tâche de fond et les terminaux de contrôles seront dés-associés." #~ msgid "Runs the server silently." -#~ msgstr "Lance le serveur de manière silencieuse." +#~ msgstr "Lance le serveur de manière silencieuse." #~ msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n" -#~ msgstr "%s : n'a pas pu se dissocier du TTY contrôlant : %s\n" +#~ msgstr "%s : n'a pas pu se dissocier du TTY contrôlant : %s\n" #~ msgid "%s: could not fork background process: %s\n" -#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer un processus fils : %s\n" +#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer un processus fils : %s\n" #~ msgid "%s: could not open log file \"%s/%s\": %s\n" -#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s/%s » : %s\n" +#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s/%s » : %s\n" #~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" -#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n" +#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n" #~ msgid "select() failed in logger process: %m" -#~ msgstr "échec de select() dans le processus des journaux applicatifs : %m" +#~ msgstr "échec de select() dans le processus des journaux applicatifs : %m" #~ msgid "poll() failed in statistics collector: %m" -#~ msgstr "échec du poll() dans le récupérateur de statistiques : %m" +#~ msgstr "échec du poll() dans le récupérateur de statistiques : %m" #~ msgid "Valid values are '[]', '[)', '(]', and '()'." -#~ msgstr "Les valeurs valides sont « [] », « [) », « (] » et « () »." +#~ msgstr "Les valeurs valides sont « [] », « [) », « (] » et « () »." #~ msgid "invalid list syntax for \"unix_socket_directories\"" -#~ msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « unix_socket_directories »" +#~ msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « unix_socket_directories »" #~ msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\"" -#~ msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « listen_addresses »" +#~ msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « listen_addresses »" #~ msgid "window functions cannot use named arguments" -#~ msgstr "les fonctions window ne peuvent pas renvoyer des arguments nommés" +#~ msgstr "les fonctions window ne peuvent pas renvoyer des arguments nommés" #~ msgid "cannot override frame clause of window \"%s\"" -#~ msgstr "ne peut pas surcharger la frame clause du window « %s »" +#~ msgstr "ne peut pas surcharger la frame clause du window « %s »" #~ msgid "JSON does not support infinite timestamp values." #~ msgstr "JSON ne supporte pas les valeurs infinies de timestamp." @@ -25304,138 +25317,138 @@ msgstr "ne peut pas importer un snapshot #~ msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes." #~ msgstr "" -#~ "Temps d'endormissement du processus d'écriture pendant le vidage des\n" +#~ "Temps d'endormissement du processus d'écriture pendant le vidage des\n" #~ "journaux de transactions en millisecondes." #~ msgid "could not convert to time zone \"%s\"" -#~ msgstr "n'a pas pu convertir vers le fuseau horaire « %s »" +#~ msgstr "n'a pas pu convertir vers le fuseau horaire « %s »" #~ msgid "argument for function \"exp\" too big" -#~ msgstr "l'argument de la fonction « exp » est trop gros" +#~ msgstr "l'argument de la fonction « exp » est trop gros" #~ msgid "must be superuser to rotate log files" -#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter la rotation des journaux applicatifs" +#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter la rotation des journaux applicatifs" #~ msgid "must be superuser to signal the postmaster" -#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour envoyer un signal au postmaster" +#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour envoyer un signal au postmaster" #~ msgid "could not format \"circle\" value" -#~ msgstr "n'a pas pu formater la valeur « circle »" +#~ msgstr "n'a pas pu formater la valeur « circle »" #~ msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" -#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type circle : « %s »" +#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type circle : « %s »" #~ msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" -#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type polygon : « %s »" +#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type polygon : « %s »" #~ msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" -#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type lseg : « %s »" +#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type lseg : « %s »" #~ msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" -#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type point : « %s »" +#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type point : « %s »" #~ msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\"" -#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type path : « %s »" +#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type path : « %s »" #~ msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\"" -#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type line: « %s »" +#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type line: « %s »" #~ msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\"" -#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type box : « %s »" +#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type box : « %s »" #~ msgid "could not format \"path\" value" -#~ msgstr "n'a pas pu formater la valeur « path »" +#~ msgstr "n'a pas pu formater la valeur « path »" #~ msgid "multibyte flag character is not allowed" -#~ msgstr "un caractère drapeau multi-octet n'est pas autorisé" +#~ msgstr "un caractère drapeau multi-octet n'est pas autorisé" #~ msgid "socket not open" #~ msgstr "socket non ouvert" #~ msgid "must be superuser to reset statistics counters" -#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour réinitialiser les compteurs statistiques" +#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour réinitialiser les compteurs statistiques" #~ msgid "function %s must return type \"tsm_handler\"" -#~ msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type « tsm_handler »" +#~ msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type « tsm_handler »" #~ msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less." -#~ msgstr "Les droits devraient être u=rwx (0600) ou inférieures." +#~ msgstr "Les droits devraient être u=rwx (0600) ou inférieures." #~ msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\"" -#~ msgstr "la fonction typmod_in %s doit renvoyer le type « entier »" +#~ msgstr "la fonction typmod_in %s doit renvoyer le type « entier »" #~ msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" -#~ msgstr "la fonction send du type %s doit renvoyer le type « bytea »" +#~ msgstr "la fonction send du type %s doit renvoyer le type « bytea »" #~ msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" -#~ msgstr "le type de sortie de la fonction %s doit être « cstring »" +#~ msgstr "le type de sortie de la fonction %s doit être « cstring »" #~ msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" -#~ msgstr "changement du type de retour de la fonction %s d'« opaque » vers « cstring »" +#~ msgstr "changement du type de retour de la fonction %s d'« opaque » vers « cstring »" #~ msgid "function %s must return type \"trigger\"" -#~ msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type « trigger »" +#~ msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type « trigger »" #~ msgid "function %s must return type \"language_handler\"" -#~ msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type « language_handler »" +#~ msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type « language_handler »" #~ msgid "could not reposition held cursor" -#~ msgstr "n'a pas pu repositionner le curseur détenu" +#~ msgstr "n'a pas pu repositionner le curseur détenu" #~ msgid "function %s must return type \"fdw_handler\"" -#~ msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type « fdw_handler »" +#~ msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type « fdw_handler »" #~ msgid "function \"%s\" must return type \"event_trigger\"" -#~ msgstr "la fonction « %s » doit renvoyer le type « event_trigger »" +#~ msgstr "la fonction « %s » doit renvoyer le type « event_trigger »" #~ msgid "%s is already in schema \"%s\"" -#~ msgstr "%s existe déjà dans le schéma « %s »" +#~ msgstr "%s existe déjà dans le schéma « %s »" #~ msgid "invalid record length at %X/%X" -#~ msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X" +#~ msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X" #~ msgid "must be superuser to control recovery" -#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour contrôler la restauration" +#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour contrôler la restauration" #~ msgid "must be superuser to create a restore point" -#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour créer un point de restauration" +#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour créer un point de restauration" #~ msgid "must be superuser to switch transaction log files" -#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour changer de journal de transactions" +#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour changer de journal de transactions" #~ msgid "must be superuser or replication role to run a backup" -#~ msgstr "doit être super-utilisateur ou avoir l'attribut de réplication pour exécuter une sauvegarde" +#~ msgstr "doit être super-utilisateur ou avoir l'attribut de réplication pour exécuter une sauvegarde" #~ msgid "ignoring \"%s\" file because no \"%s\" file exists" -#~ msgstr "ignore le fichier « %s » parce que le fichier « %s » n'existe pas" +#~ msgstr "ignore le fichier « %s » parce que le fichier « %s » n'existe pas" #~ msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m" -#~ msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » (initialisation du journal de transactions) : %m" +#~ msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » (initialisation du journal de transactions) : %m" #~ msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m" -#~ msgstr "n'a pas pu lier le fichier « %s » à « %s » (initialisation du journal de transactions) : %m" +#~ msgstr "n'a pas pu lier le fichier « %s » à « %s » (initialisation du journal de transactions) : %m" #~ msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m" #~ msgstr "" -#~ "n'a pas pu fermer le fichier d'état de la validation en deux phases nommé\n" -#~ "« %s » : %m" +#~ "n'a pas pu fermer le fichier d'état de la validation en deux phases nommé\n" +#~ "« %s » : %m" #~ msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m" #~ msgstr "" -#~ "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier d'état de la\n" -#~ "validation en deux phases nommé « %s » : %m" +#~ "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier d'état de la\n" +#~ "validation en deux phases nommé « %s » : %m" #~ msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt" #~ msgstr "" -#~ "le fichier d'état de la validation en deux phases est corrompu pour la\n" +#~ "le fichier d'état de la validation en deux phases est corrompu pour la\n" #~ "transaction %u" #~ msgid "could not seek in two-phase state file: %m" #~ msgstr "" -#~ "n'a pas pu se déplacer dans le fichier de statut de la validation en deux\n" +#~ "n'a pas pu se déplacer dans le fichier de statut de la validation en deux\n" #~ "phases : %m" #~ msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m" #~ msgstr "" -#~ "n'a pas pu créer le fichier de statut de la validation en deux phases nommé\n" -#~ "« %s » : %m" +#~ "n'a pas pu créer le fichier de statut de la validation en deux phases nommé\n" +#~ "« %s » : %m" diff --git a/src/backend/po/ko.po b/src/backend/po/ko.po new file mode 100644 index 00000000000..425c8be35a0 --- /dev/null +++ b/src/backend/po/ko.po @@ -0,0 +1,24888 @@ +# Korean message translation file for PostgreSQL server +# Ioseph Kim , 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-25 15:32+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-30 16:54+0900\n" +"Last-Translator: Ioseph Kim \n" +"Language-Team: Korean Team \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../common/config_info.c:131 ../common/config_info.c:139 +#: ../common/config_info.c:147 ../common/config_info.c:155 +#: ../common/config_info.c:163 ../common/config_info.c:171 +#: ../common/config_info.c:179 ../common/config_info.c:187 +#: ../common/config_info.c:195 +msgid "not recorded" +msgstr "기록되어 있지 않음" + +#: ../common/controldata_utils.c:52 commands/copy.c:2833 +#: commands/extension.c:3120 utils/adt/genfile.c:134 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" +msgstr "\"%s\" 파일 일기 모드로 열기 실패: %m" + +#: ../common/controldata_utils.c:56 +#, c-format +msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" +msgstr "%s: \"%s\" 파일 읽기 모드로 열기 실패: %s\n" + +#: ../common/controldata_utils.c:66 access/transam/timeline.c:346 +#: access/transam/xlog.c:3191 access/transam/xlog.c:10348 +#: access/transam/xlog.c:10361 access/transam/xlog.c:10724 +#: access/transam/xlog.c:10767 access/transam/xlog.c:10806 +#: access/transam/xlog.c:10849 access/transam/xlogfuncs.c:665 +#: access/transam/xlogfuncs.c:684 commands/extension.c:3130 +#: replication/logical/origin.c:665 replication/logical/origin.c:695 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:3099 replication/walsender.c:499 +#: storage/file/copydir.c:176 utils/adt/genfile.c:151 +#, c-format +msgid "could not read file \"%s\": %m" +msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m" + +#: ../common/controldata_utils.c:69 +#, c-format +msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없습니다: %s\n" + +#: ../common/controldata_utils.c:86 +msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file" +msgstr "계산된 CRC 체크섬 값이 파일에 저장된 값과 다름" + +#: ../common/controldata_utils.c:88 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n" +"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n" +"is expecting. The results below are untrustworthy.\n" +"\n" +msgstr "" +"경고: 계산된 CRC 체크섬값이 파일에 있는 값과 틀립니다.\n" +"이 경우는 파일이 손상되었거나, 이 프로그램과 컨트롤 파일의 버전이 틀린\n" +"경우입니다. 결과값들은 믿지 못할 값들이 출력될 수 있습니다.\n" +"\n" + +#: ../common/controldata_utils.c:97 +msgid "byte ordering mismatch" +msgstr "바이트 순서 불일치" + +#: ../common/controldata_utils.c:99 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: possible byte ordering mismatch\n" +"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n" +"used by this program. In that case the results below would be incorrect, " +"and\n" +"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n" +msgstr "" +"경고: 바이트 순서가 일치하지 않습니다.\n" +"pg_control 파일을 저장하는 데 사용된 바이트 순서는 \n" +"이 프로그램에서 사용하는 순서와 일치해야 합니다. 이 경우 아래 결과는 올바르" +"지 않으며\n" +"이 데이터 디렉터리에 PostgreSQL을 설치할 수 없습니다.\n" + +#: ../common/exec.c:127 ../common/exec.c:241 ../common/exec.c:284 +#, c-format +msgid "could not identify current directory: %s" +msgstr "현재 디렉터리를 파악할 수 없음: %s" + +#: ../common/exec.c:146 +#, c-format +msgid "invalid binary \"%s\"" +msgstr "잘못된 바이너리 파일 \"%s\"" + +#: ../common/exec.c:195 +#, c-format +msgid "could not read binary \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 바이너리 파일을 읽을 수 없음" + +# translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix +#: ../common/exec.c:202 +#, c-format +msgid "could not find a \"%s\" to execute" +msgstr "\"%s\" 실행 파일을 찾을 수 없음" + +#: ../common/exec.c:257 ../common/exec.c:293 +#, c-format +msgid "could not change directory to \"%s\": %s" +msgstr "\"%s\" 디렉터리로 바꿀 수 없음: %s" + +#: ../common/exec.c:272 +#, c-format +msgid "could not read symbolic link \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 읽을 수 없음" + +#: ../common/exec.c:523 +#, c-format +msgid "pclose failed: %s" +msgstr "pclose 실패: %s" + +#: ../common/fe_memutils.c:35 ../common/fe_memutils.c:75 +#: ../common/fe_memutils.c:98 ../common/psprintf.c:181 ../port/path.c:632 +#: ../port/path.c:670 ../port/path.c:687 +#, c-format +msgid "out of memory\n" +msgstr "메모리 부족\n" + +#: ../common/fe_memutils.c:92 +#, c-format +msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" +msgstr "null 포인터를 중복할 수 없음 (내부 오류)\n" + +#: ../common/pgfnames.c:45 +#, c-format +msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" +msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %s\n" + +#: ../common/pgfnames.c:72 +#, c-format +msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" +msgstr "\"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %s\n" + +#: ../common/pgfnames.c:84 +#, c-format +msgid "could not close directory \"%s\": %s\n" +msgstr "\"%s\" 디렉터리를 닫을 수 없음: %s\n" + +#: ../common/psprintf.c:179 ../port/path.c:630 ../port/path.c:668 +#: ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1261 +#: access/transam/xlog.c:6079 lib/stringinfo.c:258 libpq/auth.c:850 +#: libpq/auth.c:1213 libpq/auth.c:1281 libpq/auth.c:1797 +#: postmaster/bgworker.c:289 postmaster/bgworker.c:796 +#: postmaster/postmaster.c:2334 postmaster/postmaster.c:2365 +#: postmaster/postmaster.c:3898 postmaster/postmaster.c:4588 +#: postmaster/postmaster.c:4663 postmaster/postmaster.c:5338 +#: postmaster/postmaster.c:5602 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:143 +#: replication/logical/logical.c:168 storage/buffer/localbuf.c:436 +#: storage/file/fd.c:729 storage/file/fd.c:1126 storage/file/fd.c:1244 +#: storage/file/fd.c:1916 storage/ipc/procarray.c:1060 +#: storage/ipc/procarray.c:1546 storage/ipc/procarray.c:1553 +#: storage/ipc/procarray.c:1967 storage/ipc/procarray.c:2570 +#: utils/adt/formatting.c:1522 utils/adt/formatting.c:1642 +#: utils/adt/formatting.c:1763 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:4440 +#: utils/adt/varlena.c:4461 utils/fmgr/dfmgr.c:216 utils/hash/dynahash.c:429 +#: utils/hash/dynahash.c:535 utils/hash/dynahash.c:1047 utils/mb/mbutils.c:376 +#: utils/mb/mbutils.c:709 utils/misc/guc.c:3890 utils/misc/guc.c:3906 +#: utils/misc/guc.c:3919 utils/misc/guc.c:6865 utils/misc/tzparser.c:468 +#: utils/mmgr/aset.c:509 utils/mmgr/mcxt.c:767 utils/mmgr/mcxt.c:802 +#: utils/mmgr/mcxt.c:839 utils/mmgr/mcxt.c:876 utils/mmgr/mcxt.c:910 +#: utils/mmgr/mcxt.c:939 utils/mmgr/mcxt.c:973 utils/mmgr/mcxt.c:1055 +#: utils/mmgr/mcxt.c:1089 utils/mmgr/mcxt.c:1138 +#, c-format +msgid "out of memory" +msgstr "메모리 부족" + +#: ../common/relpath.c:59 +#, c-format +msgid "invalid fork name" +msgstr "잘못된 포크 이름" + +#: ../common/relpath.c:60 +#, c-format +msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"." +msgstr "유효한 포크 이름은 \"main\", \"fsm\" 및 \"vm\"입니다." + +#: ../common/restricted_token.c:68 +#, c-format +msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" +msgstr "%s: 경고: 이 운영체제에서 restricted token을 만들 수 없음\n" + +#: ../common/restricted_token.c:77 +#, c-format +msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" +msgstr "%s: 프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n" + +#: ../common/restricted_token.c:90 +#, c-format +msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" +msgstr "%s: SID를 할당할 수 없음: 오류 코드 %lu\n" + +#: ../common/restricted_token.c:110 +#, c-format +msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" +msgstr "%s: 상속된 토큰을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu\n" + +#: ../common/restricted_token.c:132 +#, c-format +msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n" +msgstr "%s: \"%s\" 명령용 프로세스를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n" + +#: ../common/restricted_token.c:170 +#, c-format +msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n" +msgstr "%s: 상속된 토큰으로 재실행할 수 없음: 오류 코드 %lu\n" + +#: ../common/restricted_token.c:186 +#, c-format +msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n" +msgstr "%s: 하위 프로세스의 종료 코드를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu\n" + +#: ../common/rmtree.c:77 +#, c-format +msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n" +msgstr "\"%s\" 파일이나 디렉터리 상태를 확인할 수 없음: %s\n" + +#: ../common/rmtree.c:104 ../common/rmtree.c:121 +#, c-format +msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n" +msgstr "\"%s\" 디렉터리를 삭제할 수 없음: %s\n" + +#: ../common/username.c:45 +#, c-format +msgid "could not look up effective user ID %ld: %s" +msgstr "%ld UID를 찾을 수 없음: %s" + +#: ../common/username.c:47 libpq/auth.c:1744 +msgid "user does not exist" +msgstr "사용자 없음" + +#: ../common/username.c:62 +#, c-format +msgid "user name lookup failure: error code %lu" +msgstr "사용자 이름 찾기 실패: 오류 코드 %lu" + +#: ../common/wait_error.c:47 +#, c-format +msgid "command not executable" +msgstr "명령을 실행할 수 없음" + +#: ../common/wait_error.c:51 +#, c-format +msgid "command not found" +msgstr "해당 명령어 없음" + +#: ../common/wait_error.c:56 +#, c-format +msgid "child process exited with exit code %d" +msgstr "하위 프로그램은 %d 코드로 마쳤습니다" + +#: ../common/wait_error.c:63 +#, c-format +msgid "child process was terminated by exception 0x%X" +msgstr "0x%X 예외처리로 하위 프로세스가 종료되었습니다" + +#: ../common/wait_error.c:73 +#, c-format +msgid "child process was terminated by signal %s" +msgstr "%s 시그널이 감지되어 하위 프로세스가 종료되었습니다" + +#: ../common/wait_error.c:77 +#, c-format +msgid "child process was terminated by signal %d" +msgstr "하위 프로그램은 %d 신호에 의해서 종료되었습니다" + +#: ../common/wait_error.c:82 +#, c-format +msgid "child process exited with unrecognized status %d" +msgstr "하위 프로그램 프로그램은 예상치 못한 %d 상태값으로 종료되었습니다" + +#: ../port/chklocale.c:293 +#, c-format +msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 코드 세트 환경에 사용할 인코딩을 결정할 수 없습니다" + +#: ../port/chklocale.c:294 ../port/chklocale.c:423 +#: postmaster/postmaster.c:4867 +#, c-format +msgid "Please report this to ." +msgstr "이 내용을 주소로 보고하십시오." + +#: ../port/chklocale.c:415 ../port/chklocale.c:421 +#, c-format +msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 로케일 환경에서 사용할 인코딩을 결정할 수 없습니다. 코드 세트: \"%s\"" + +#: ../port/dirmod.c:218 +#, c-format +msgid "could not set junction for \"%s\": %s" +msgstr "\"%s\" 디렉터리 연결을 할 수 없음: %s" + +#: ../port/dirmod.c:221 +#, c-format +msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n" +msgstr "\"%s\" 디렉터리 연결을 할 수 없음: %s\n" + +#: ../port/dirmod.c:295 +#, c-format +msgid "could not get junction for \"%s\": %s" +msgstr "\"%s\" 파일의 정션을 구할 수 없음: %s" + +#: ../port/dirmod.c:298 +#, c-format +msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n" +msgstr "\"%s\" 파일의 정션을 구할 수 없음: %s\n" + +#: ../port/open.c:112 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\": %s" +msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %s" + +#: ../port/open.c:113 +msgid "lock violation" +msgstr "잠금 위반" + +#: ../port/open.c:113 +msgid "sharing violation" +msgstr "공유 위반" + +#: ../port/open.c:114 +#, c-format +msgid "Continuing to retry for 30 seconds." +msgstr "30초 동안 계속해서 다시 시도합니다." + +#: ../port/open.c:115 +#, c-format +msgid "" +"You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the " +"database system." +msgstr "" +"바이러스 백신 프로그램, 백업 또는 유사한 소프트웨어가 데이터베이스 " +"시스템을 방해할 수 있습니다." + +#: ../port/path.c:654 +#, c-format +msgid "could not get current working directory: %s\n" +msgstr "현재 작업 디렉터리를 알 수 없음: %s\n" + +#: ../port/strerror.c:25 +#, c-format +msgid "unrecognized error %d" +msgstr "알 수 없는 오류 %d" + +#: ../port/win32security.c:68 +#, c-format +msgid "could not open process token: error code %lu\n" +msgstr "프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n" + +#: ../port/win32security.c:89 +#, c-format +msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n" +msgstr "Administrators 그룹의 SID를 가져올 수 없음: 오류 코드 %lu\n" + +#: ../port/win32security.c:99 +#, c-format +msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n" +msgstr "PowerUsers 그룹의 SID를 가져올 수 없음: 오류 코드 %lu\n" + +#: access/brin/brin.c:810 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a BRIN index" +msgstr "\"%s\" 객체는 BRIN 인덱스가 아닙니다" + +#: access/brin/brin.c:826 +#, c-format +msgid "could not open parent table of index %s" +msgstr "%s 인덱스에 대한 상위 테이블을 열 수 없음" + +#: access/brin/brin_pageops.c:76 access/brin/brin_pageops.c:362 +#: access/brin/brin_pageops.c:828 +#, c-format +msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\"" +msgstr "인덱스 행 크기 %lu이(가) 최대값 %lu(\"%s\" 인덱스)을(를) 초과함" + +#: access/brin/brin_revmap.c:459 +#, c-format +msgid "unexpected page type 0x%04X in BRIN index \"%s\" block %u" +msgstr "예상치 못한 0x%04X 페이지 타입: \"%s\" BRIN 인덱스 %u 블록" + +#: access/brin/brin_validate.c:115 +#, c-format +msgid "" +"brin operator family \"%s\" contains function %s with invalid support number " +"%d" +msgstr "" +"\"%s\" brin 연산자 패밀리에 %s 함수가 잘못된 지원 번호(%d)로 지정되었습니다." + +#: access/brin/brin_validate.c:131 +#, c-format +msgid "" +"brin operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for " +"support number %d" +msgstr "" +"\"%s\" brin 연산자 패밀리에 %s 함수가 잘못된 signature 번호(%d)로 지정되었습니다." + +#: access/brin/brin_validate.c:153 +#, c-format +msgid "" +"brin operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy " +"number %d" +msgstr "" +"\"%s\" brin 연산자 패밀리에 %s 연산자가 잘못된 전략 번호(%d)로 지정되었습니다." + +#: access/brin/brin_validate.c:182 +#, c-format +msgid "" +"brin operator family \"%s\" contains invalid ORDER BY specification for " +"operator %s" +msgstr "" +"\"%s\" brin 연산자 패밀리에 %s 연산자가 잘못된 ORDER BY 명세를 사용합니다." + +#: access/brin/brin_validate.c:195 +#, c-format +msgid "brin operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature" +msgstr "" +"\"%s\" brin 연산자 패밀리에 %s 연산자가 잘못된 signature를 사용합니다." + +#: access/brin/brin_validate.c:233 +#, c-format +msgid "brin operator family \"%s\" is missing operator(s) for types %s and %s" +msgstr "\"%s\" brin 연산자 패밀리에는 %s, %s 자료형용 연산자가 없습니다" + +#: access/brin/brin_validate.c:243 +#, c-format +msgid "" +"brin operator family \"%s\" is missing support function(s) for types %s and " +"%s" +msgstr "\"%s\" brin 연산자 패밀리에는 %s, %s 자료형용으로 쓸 함수가 없습니다" + +#: access/brin/brin_validate.c:256 +#, c-format +msgid "brin operator class \"%s\" is missing operator(s)" +msgstr "\"%s\" brin 연산자 클래스에 연산자가 빠졌습니다" + +#: access/brin/brin_validate.c:267 +#, c-format +msgid "brin operator class \"%s\" is missing support function %d" +msgstr "\"%s\" brin 연산자 클래스에 %d 지원 함수가 없음" + +#: access/common/heaptuple.c:708 access/common/heaptuple.c:1339 +#, c-format +msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" +msgstr "열 수(%d)가 최대값(%d)을 초과했습니다" + +#: access/common/indextuple.c:60 +#, c-format +msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" +msgstr "인덱스 열 수(%d)가 최대값(%d)을 초과했습니다" + +#: access/common/indextuple.c:176 access/spgist/spgutils.c:642 +#, c-format +msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu" +msgstr "인덱스 행(row)은 %zu 바이트를 필요로 함, 최대 크기는 %zu" + +#: access/common/printtup.c:292 tcop/fastpath.c:182 tcop/fastpath.c:544 +#: tcop/postgres.c:1719 +#, c-format +msgid "unsupported format code: %d" +msgstr "지원하지 않는 포맷 코드: %d" + +#: access/common/reloptions.c:493 +#, c-format +msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded" +msgstr "사용자 정의 관계 매개 변수 형식 제한을 초과함" + +#: access/common/reloptions.c:775 +#, c-format +msgid "RESET must not include values for parameters" +msgstr "매개 변수의 값으로 RESET은 올 수 없음" + +#: access/common/reloptions.c:808 +#, c-format +msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 매개 변수 네임스페이스를 인식할 수 없음" + +#: access/common/reloptions.c:1050 parser/parse_clause.c:281 +#, c-format +msgid "unrecognized parameter \"%s\"" +msgstr "알 수 없는 환경 설정 이름입니다 \"%s\"" + +#: access/common/reloptions.c:1080 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" specified more than once" +msgstr "\"%s\" 매개 변수가 여러 번 지정됨" + +#: access/common/reloptions.c:1096 +#, c-format +msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s" +msgstr "\"%s\" 부울 옵션 값이 잘못됨: %s" + +#: access/common/reloptions.c:1108 +#, c-format +msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s" +msgstr "\"%s\" 정수 옵션 값이 잘못됨: %s" + +#: access/common/reloptions.c:1114 access/common/reloptions.c:1134 +#, c-format +msgid "value %s out of bounds for option \"%s\"" +msgstr "값 %s은(는) \"%s\" 옵션 범위를 벗어남" + +#: access/common/reloptions.c:1116 +#, c-format +msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"." +msgstr "유효한 값은 \"%d\"에서 \"%d\" 사이입니다." + +#: access/common/reloptions.c:1128 +#, c-format +msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s" +msgstr "\"%s\" 부동 소수점 옵션 값이 잘못됨: %s" + +#: access/common/reloptions.c:1136 +#, c-format +msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"." +msgstr "유효한 값은 \"%f\"에서 \"%f\" 사이입니다." + +#: access/common/tupconvert.c:108 +#, c-format +msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d." +msgstr "반환 자료형으로 %s 형을 지정했지만, 칼럼은 %s 자료형입니다. 해당 칼럼: %d 번째 칼럼" + +#: access/common/tupconvert.c:136 +#, c-format +msgid "" +"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)." +msgstr "반환할 칼럼 수(%d)와 예상되는 칼럼수(%d)가 다릅니다." + +#: access/common/tupconvert.c:241 +#, c-format +msgid "" +"Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type " +"%s." +msgstr "" +" \"%s\" 속성(대상 자료형 %s)이 %s 자료형의 속성 가운데 관련된 것이 없습니다" + +#: access/common/tupconvert.c:253 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s." +msgstr "\"%s\" 속성(대상 자료형 %s)이 %s 자료형에는 없습니다." + +#: access/common/tupdesc.c:635 parser/parse_relation.c:1517 +#, c-format +msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" +msgstr "\"%s\" 열은 SETOF를 지정할 수 없습니다" + +#: access/gin/ginbulk.c:44 +#, c-format +msgid "posting list is too long" +msgstr "포스팅 목록이 너무 깁니다" + +#: access/gin/ginbulk.c:45 +#, c-format +msgid "Reduce maintenance_work_mem." +msgstr "maintenance_work_mem 설정값을 줄이세요." + +#: access/gin/ginentrypage.c:109 access/gist/gist.c:1337 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:576 access/nbtree/nbtsort.c:488 +#: access/spgist/spgdoinsert.c:1907 +#, c-format +msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\"" +msgstr "인덱스 행 크기 %zu이(가) 최대값 %zu(\"%s\" 인덱스)을(를) 초과함" + +#: access/gin/ginfast.c:989 access/transam/xlog.c:9805 +#: access/transam/xlog.c:10276 access/transam/xlogfuncs.c:293 +#: access/transam/xlogfuncs.c:320 access/transam/xlogfuncs.c:359 +#: access/transam/xlogfuncs.c:380 access/transam/xlogfuncs.c:401 +#: access/transam/xlogfuncs.c:471 access/transam/xlogfuncs.c:527 +#, c-format +msgid "recovery is in progress" +msgstr "복구 작업 진행 중" + +#: access/gin/ginfast.c:990 +#, c-format +msgid "GIN pending list cannot be cleaned up during recovery." +msgstr "GIN 팬딩 목록은 복구 작업 중에는 정리될 수 없습니다." + +#: access/gin/ginfast.c:997 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a GIN index" +msgstr "\"%s\" 객체는 GIN 인덱스가 아닙니다" + +#: access/gin/ginfast.c:1008 +#, c-format +msgid "cannot access temporary indexes of other sessions" +msgstr "다른 세션의 임시 인덱스는 접근할 수 없음" + +#: access/gin/ginscan.c:405 +#, c-format +msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls" +msgstr "GIN 인덱스가 옛날 버전이어서 인덱스 전체 탐색, null 탐색 기능을 사용할 수 없습니다." + +#: access/gin/ginscan.c:406 +#, c-format +msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"." +msgstr "이 문제를 고치려면, 다음 명령을 수행하세요: REINDEX INDEX \"%s\"" + +#: access/gin/ginvalidate.c:92 +#, c-format +msgid "" +"gin operator family \"%s\" contains support procedure %s with cross-type " +"registration" +msgstr "" +"\"%s\" gin 연산자 패밀리에 cross-type registration 으로 " +"%s 지원 프로시져가 포함되어 있습니다." + +#: access/gin/ginvalidate.c:148 +#, c-format +msgid "" +"gin operator family \"%s\" contains function %s with invalid support number " +"%d" +msgstr "" +"\"%s\" gin 연산자 패밀리에 포함된 %s 함수가 잘못된 지원 번호 %d 로 지정되었습니다." + +#: access/gin/ginvalidate.c:160 +#, c-format +msgid "" +"gin operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for " +"support number %d" +msgstr "" +"\"%s\" gin 연산자 패밀리에 포함된 %s 함수가 잘못된 signature 지원 " +"번호 %d 로 지정되었습니다." + +#: access/gin/ginvalidate.c:179 +#, c-format +msgid "" +"gin operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy number " +"%d" +msgstr "" +"\"%s\" gin 연산자 패밀리에 포함된 %s 연산자의 %d 번 전략 번호가 잘못되었습니다." + +#: access/gin/ginvalidate.c:192 +#, c-format +msgid "" +"gin operator family \"%s\" contains invalid ORDER BY specification for " +"operator %s" +msgstr "" +"\"%s\" gin 연산자 패밀리에 %s 연산자가 잘못된 ORDER BY 명세를 사용합니다." + +#: access/gin/ginvalidate.c:205 +#, c-format +msgid "gin operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature" +msgstr "" +"\"%s\" gin 연산자 패밀리에 %s 연산자가 잘못된 기호를 사용합니다." + +#: access/gin/ginvalidate.c:246 +#, c-format +msgid "gin operator class \"%s\" is missing support function %d" +msgstr "" +"\"%s\" gin 연산자 클래스에 %d 지원 함수가 빠졌습니다." + +#: access/gin/ginvalidate.c:256 +#, c-format +msgid "gin operator class \"%s\" is missing support function %d or %d" +msgstr "\"%s\" gin 연산자 클래스에는 %d 또는 %d 지원 함수가 빠졌습니다" + +#: access/gist/gist.c:680 access/gist/gistvacuum.c:258 +#, c-format +msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid" +msgstr "\"%s\" 인덱스에 잘못된 내부 튜플이 있다고 확인되었습니다." + +#: access/gist/gist.c:682 access/gist/gistvacuum.c:260 +#, c-format +msgid "" +"This is caused by an incomplete page split at crash recovery before " +"upgrading to PostgreSQL 9.1." +msgstr "" +"이 문제는 PostgreSQL 9.1 버전으로 업그레이드 하기 전에 " +"장애 복구 처리에서 잘못된 페이지 분리 때문에 발생했습니다." + +#: access/gist/gist.c:683 access/gist/gistutil.c:738 +#: access/gist/gistutil.c:749 access/gist/gistvacuum.c:261 +#: access/hash/hashutil.c:172 access/hash/hashutil.c:183 +#: access/hash/hashutil.c:195 access/hash/hashutil.c:216 +#: access/nbtree/nbtpage.c:518 access/nbtree/nbtpage.c:529 +#, c-format +msgid "Please REINDEX it." +msgstr "REINDEX 명령으로 다시 인덱스를 만드세요" + +#: access/gist/gistbuild.c:249 +#, c-format +msgid "invalid value for \"buffering\" option" +msgstr "\"buffering\" 옵션 값이 올바르지 않습니다" + +#: access/gist/gistbuild.c:250 +#, c-format +msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"." +msgstr "유효한 값: \"on\", \"off\", \"auto\"" + +#: access/gist/gistbuildbuffers.c:778 utils/sort/logtape.c:209 +#, c-format +msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" +msgstr "임시파일의 %ld 블럭을 쓸 수 없음: %m" + +#: access/gist/gistsplit.c:446 +#, c-format +msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed" +msgstr "%d 열(\"%s\" 인덱스)에 대한 picksplit 메서드 실패" + +#: access/gist/gistsplit.c:448 +#, c-format +msgid "" +"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use " +"the column as the second one in the CREATE INDEX command." +msgstr "" +"인덱스가 최적화되지 않았습니다. 최적화하려면 개발자에게 문의하거나, " +"CREATE INDEX 명령에서 해당 열을 두 번째 인덱스로 사용하십시오." + +#: access/gist/gistutil.c:735 access/hash/hashutil.c:169 +#: access/nbtree/nbtpage.c:515 +#, c-format +msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" +msgstr "\"%s\" 인덱스의 %u번째 블럭에서 예상치 않은 zero page가 있습니다" + +#: access/gist/gistutil.c:746 access/hash/hashutil.c:180 +#: access/hash/hashutil.c:192 access/nbtree/nbtpage.c:526 +#, c-format +msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" +msgstr "\"%s\" 인덱스트 %u번째 블럭이 속상되었습니다" + +#: access/gist/gistvalidate.c:92 +#, c-format +msgid "" +"gist operator family \"%s\" contains support procedure %s with cross-type " +"registration" +msgstr "" +"\"%s\" gist 연산자 패밀리에 cross-type registration 으로 " +"%s 지원 프로시져가 포함되어 있습니다." + +#: access/gist/gistvalidate.c:145 +#, c-format +msgid "" +"gist operator family \"%s\" contains function %s with invalid support number " +"%d" +msgstr "" +"\"%s\" gist 연산자 패밀리에 포함된 %s 함수가 잘못된 지원 번호 %d 로 지정되었습니다." + +#: access/gist/gistvalidate.c:157 +#, c-format +msgid "" +"gist operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for " +"support number %d" +msgstr "" +"\"%s\" gist 연산자 패밀리에 포함된 %s 함수가 잘못된 signature 지원 " +"번호 %d 로 지정되었습니다." + +#: access/gist/gistvalidate.c:177 +#, c-format +msgid "" +"gist operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy " +"number %d" +msgstr "" +"\"%s\" gist 연산자 패밀리에 포함된 %s 연산자의 %d 번 전략 번호가 잘못되었습니다." + +#: access/gist/gistvalidate.c:195 +#, c-format +msgid "" +"gist operator family \"%s\" contains unsupported ORDER BY specification for " +"operator %s" +msgstr "" +"\"%s\" gist 연산자 패밀리에 %s 연산자가 지원하지 않는 ORDER BY 명세를 사용합니다." + +#: access/gist/gistvalidate.c:206 +#, c-format +msgid "" +"gist operator family \"%s\" contains incorrect ORDER BY opfamily " +"specification for operator %s" +msgstr "" +"\"%s\" gist 연산자 패밀리에 %s 연산자가 잘못된 ORDER BY 명세를 사용합니다." + +#: access/gist/gistvalidate.c:225 +#, c-format +msgid "gist operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature" +msgstr "" +"\"%s\" gist 연산자 패밀리에 %s 연산자가 잘못된 기호를 사용합니다." + +#: access/gist/gistvalidate.c:264 +#, c-format +msgid "gist operator class \"%s\" is missing support function %d" +msgstr "" +"\"%s\" gist 연산자 클래스에 %d 지원 함수가 빠졌습니다." + +#: access/hash/hashinsert.c:68 +#, c-format +msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu" +msgstr "인덱스 행 크기가 초과됨: 현재값 %zu, 최대값 %zu" + +#: access/hash/hashinsert.c:70 access/spgist/spgdoinsert.c:1911 +#: access/spgist/spgutils.c:703 +#, c-format +msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." +msgstr "버퍼 페이지보다 큰 값은 인덱싱할 수 없습니다." + +#: access/hash/hashovfl.c:546 +#, c-format +msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 해시 인덱스에서 오버플로우 페이지 초과" + +#: access/hash/hashsearch.c:153 +#, c-format +msgid "hash indexes do not support whole-index scans" +msgstr "해시 인덱스는 whole-index scan을 지원하지 않음" + +#: access/hash/hashutil.c:208 +#, c-format +msgid "index \"%s\" is not a hash index" +msgstr "\"%s\" 인덱스는 해시 인덱스가 아님" + +#: access/hash/hashutil.c:214 +#, c-format +msgid "index \"%s\" has wrong hash version" +msgstr "\"%s\" 인덱스는 잘못된 해시 버전임" + +#: access/hash/hashvalidate.c:98 +#, c-format +msgid "" +"hash operator family \"%s\" contains support procedure %s with cross-type " +"registration" +msgstr "" +"\"%s\" hash 연산자 패밀리에 cross-type registration 으로 " +"%s 지원 프로시져가 포함되어 있습니다." + +#: access/hash/hashvalidate.c:113 +#, c-format +msgid "" +"hash operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for " +"support number %d" +msgstr "" +"\"%s\" hash 연산자 패밀리에 포함된 %s 함수가 잘못된 signature 지원 " +"번호 %d 로 지정되었습니다." + +#: access/hash/hashvalidate.c:130 +#, c-format +msgid "" +"hash operator family \"%s\" contains function %s with invalid support number " +"%d" +msgstr "" +"\"%s\" hash 연산자 패밀리에 포함된 %s 함수가 잘못된 지원 번호 %d 로 지정되었습니다." + +#: access/hash/hashvalidate.c:151 +#, c-format +msgid "" +"hash operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy " +"number %d" +msgstr "" +"\"%s\" hash 연산자 패밀리에 포함된 %s 연산자의 %d 번 전략 번호가 잘못되었습니다." + +#: access/hash/hashvalidate.c:164 +#, c-format +msgid "" +"hash operator family \"%s\" contains invalid ORDER BY specification for " +"operator %s" +msgstr "" +"\"%s\" hash 연산자 패밀리에 %s 연산자가 잘못된 ORDER BY 명세를 사용합니다." + +#: access/hash/hashvalidate.c:177 +#, c-format +msgid "hash operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature" +msgstr "" +"\"%s\" hash 연산자 패밀리에 %s 연산자가 잘못된 기호를 사용합니다." + +#: access/hash/hashvalidate.c:189 +#, c-format +msgid "hash operator family \"%s\" lacks support function for operator %s" +msgstr "\"%s\" hash 연산자 패밀리에 %s 연산자용 지원 함수가 없음" + +#: access/hash/hashvalidate.c:217 +#, c-format +msgid "hash operator family \"%s\" is missing operator(s) for types %s and %s" +msgstr "\"%s\" hash 연산자 패밀리에 %s 자료형과 %s 자료형을 다루는 연산자가 없음" + +#: access/hash/hashvalidate.c:231 +#, c-format +msgid "hash operator class \"%s\" is missing operator(s)" +msgstr "%s hash 연산자 클래스에 연산자가 빠졌음" + +#: access/hash/hashvalidate.c:247 +#, c-format +msgid "hash operator family \"%s\" is missing cross-type operator(s)" +msgstr "%s hash 연산자 클래스에 cross-type 연산자가 빠졌음" + +#: access/heap/heapam.c:1295 access/heap/heapam.c:1323 +#: access/heap/heapam.c:1355 catalog/aclchk.c:1748 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an index" +msgstr "\"%s\" 객체는 인덱스임" + +#: access/heap/heapam.c:1300 access/heap/heapam.c:1328 +#: access/heap/heapam.c:1360 catalog/aclchk.c:1755 commands/tablecmds.c:8984 +#: commands/tablecmds.c:12053 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a composite type" +msgstr "\"%s\" 객체는 복합 자료형입니다" + +#: access/heap/heapam.c:2567 +#, c-format +msgid "cannot insert tuples during a parallel operation" +msgstr "병렬 작업 중에는 튜플을 추가 할 수 없음" + +#: access/heap/heapam.c:3017 +#, c-format +msgid "cannot delete tuples during a parallel operation" +msgstr "병렬 작업 중에는 튜플을 지울 수 없음" + +#: access/heap/heapam.c:3063 +#, c-format +msgid "attempted to delete invisible tuple" +msgstr "ë³¼ 수 없는 튜플을 삭제 하려고 함" + +#: access/heap/heapam.c:3489 access/heap/heapam.c:6240 +#, c-format +msgid "cannot update tuples during a parallel operation" +msgstr "병렬 작업 중에 튜플 갱신은 할 수 없음" + +#: access/heap/heapam.c:3611 +#, c-format +msgid "attempted to update invisible tuple" +msgstr "ë³¼ 수 없는 튜플을 변경하려고 함" + +#: access/heap/heapam.c:4963 access/heap/heapam.c:5001 +#: access/heap/heapam.c:5253 executor/execMain.c:2312 +#, c-format +msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 릴레이션의 잠금 정보를 구할 수 없음" + +#: access/heap/hio.c:322 access/heap/rewriteheap.c:664 +#, c-format +msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu" +msgstr "열(row)이 너무 큽니다: 크기 %zu, 최대값 %zu" + +#: access/heap/rewriteheap.c:923 +#, c-format +msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m" +msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패, %d / %d 기록함: %m." + +#: access/heap/rewriteheap.c:963 access/heap/rewriteheap.c:1175 +#: access/heap/rewriteheap.c:1272 access/transam/timeline.c:407 +#: access/transam/timeline.c:483 access/transam/xlog.c:3058 +#: access/transam/xlog.c:3220 replication/logical/snapbuild.c:1605 +#: replication/slot.c:1088 replication/slot.c:1173 storage/file/fd.c:624 +#: storage/file/fd.c:3052 storage/smgr/md.c:1041 storage/smgr/md.c:1274 +#: storage/smgr/md.c:1447 utils/misc/guc.c:6887 +#, c-format +msgid "could not fsync file \"%s\": %m" +msgstr "\"%s\" 파일 fsync 실패: %m" + +#: access/heap/rewriteheap.c:1018 access/heap/rewriteheap.c:1138 +#: access/transam/timeline.c:315 access/transam/timeline.c:461 +#: access/transam/xlog.c:3014 access/transam/xlog.c:3163 +#: access/transam/xlog.c:10134 access/transam/xlog.c:10172 +#: access/transam/xlog.c:10499 postmaster/postmaster.c:4363 +#: replication/logical/origin.c:542 replication/slot.c:1045 +#: storage/file/copydir.c:162 storage/smgr/md.c:327 utils/time/snapmgr.c:1223 +#, c-format +msgid "could not create file \"%s\": %m" +msgstr "\"%s\" 파일을 만들 수 없음: %m" + +#: access/heap/rewriteheap.c:1147 +#, c-format +msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m" +msgstr "\"%s\" 파일을 %u 크기로 정리할 수 없음: %m" + +#: access/heap/rewriteheap.c:1154 replication/walsender.c:481 +#: storage/smgr/md.c:1899 +#, c-format +msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m" +msgstr "\"%s\" 파일의 끝을 찾을 수 없음: %m" + +#: access/heap/rewriteheap.c:1165 access/transam/timeline.c:367 +#: access/transam/timeline.c:401 access/transam/timeline.c:477 +#: access/transam/xlog.c:3049 access/transam/xlog.c:3213 +#: postmaster/postmaster.c:4373 postmaster/postmaster.c:4383 +#: replication/logical/origin.c:551 replication/logical/origin.c:587 +#: replication/logical/origin.c:603 replication/logical/snapbuild.c:1589 +#: replication/slot.c:1074 storage/file/copydir.c:187 +#: utils/init/miscinit.c:1228 utils/init/miscinit.c:1237 +#: utils/init/miscinit.c:1244 utils/misc/guc.c:6848 utils/misc/guc.c:6879 +#: utils/misc/guc.c:8729 utils/misc/guc.c:8743 utils/time/snapmgr.c:1228 +#: utils/time/snapmgr.c:1235 +#, c-format +msgid "could not write to file \"%s\": %m" +msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m" + +#: access/heap/rewriteheap.c:1248 access/transam/xlog.c:10366 +#: access/transam/xlogarchive.c:114 access/transam/xlogarchive.c:468 +#: replication/logical/origin.c:529 replication/logical/reorderbuffer.c:2632 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:2689 +#: replication/logical/snapbuild.c:1533 replication/logical/snapbuild.c:1908 +#: replication/slot.c:1147 storage/ipc/dsm.c:326 storage/smgr/md.c:427 +#: storage/smgr/md.c:476 storage/smgr/md.c:1394 +#, c-format +msgid "could not remove file \"%s\": %m" +msgstr "\"%s\" 파일을 삭제할 수 없음: %m" + +#: access/heap/rewriteheap.c:1262 access/transam/timeline.c:111 +#: access/transam/timeline.c:236 access/transam/timeline.c:334 +#: access/transam/xlog.c:2990 access/transam/xlog.c:3107 +#: access/transam/xlog.c:3148 access/transam/xlog.c:3421 +#: access/transam/xlog.c:3499 access/transam/xlogutils.c:701 +#: replication/basebackup.c:401 replication/basebackup.c:1162 +#: replication/logical/origin.c:658 replication/logical/reorderbuffer.c:2156 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:2402 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:3081 +#: replication/logical/snapbuild.c:1582 replication/logical/snapbuild.c:1666 +#: replication/slot.c:1162 replication/walsender.c:474 +#: replication/walsender.c:2102 storage/file/copydir.c:155 +#: storage/file/fd.c:607 storage/file/fd.c:2964 storage/file/fd.c:3031 +#: storage/smgr/md.c:609 utils/error/elog.c:1879 utils/init/miscinit.c:1163 +#: utils/init/miscinit.c:1284 utils/init/miscinit.c:1362 utils/misc/guc.c:7107 +#: utils/misc/guc.c:7140 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\": %m" +msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m" + +#: access/index/amapi.c:82 commands/amcmds.c:164 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" is not of type %s" +msgstr "\"%s\" 접근 방법은 %s 자료형에는 쓸 수 없음" + +#: access/index/amapi.c:98 +#, c-format +msgid "index access method \"%s\" does not have a handler" +msgstr "\"%s\" 인덱스 접근 방법에 대한 핸들러가 없음" + +#: access/index/indexam.c:155 catalog/objectaddress.c:1196 +#: commands/indexcmds.c:1799 commands/tablecmds.c:241 +#: commands/tablecmds.c:12044 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not an index" +msgstr "\"%s\" 객체는 인덱스가 아닙니다" + +#: access/nbtree/nbtinsert.c:428 +#, c-format +msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\"" +msgstr "중복된 키 값이 \"%s\" 고유 제약 조건을 위반함" + +#: access/nbtree/nbtinsert.c:430 +#, c-format +msgid "Key %s already exists." +msgstr "%s 키가 이미 있습니다." + +#: access/nbtree/nbtinsert.c:497 +#, c-format +msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 인덱스에서 튜플 재검색 실패" + +#: access/nbtree/nbtinsert.c:499 +#, c-format +msgid "This may be because of a non-immutable index expression." +msgstr "이 문제는 non-immutable 인덱스 표현식 때문인듯 합니다." + +#: access/nbtree/nbtinsert.c:579 access/nbtree/nbtsort.c:491 +#, c-format +msgid "" +"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" +"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text " +"indexing." +msgstr "" +"버퍼 페이지의 1/3보다 큰 값은 인덱싱할 수 없습니다.\n" +"값의 MD5 해시 함수 인덱스를 고려하거나 전체 텍스트 인덱싱을 사용하" +"십시오." + +#: access/nbtree/nbtpage.c:168 access/nbtree/nbtpage.c:371 +#: access/nbtree/nbtpage.c:458 parser/parse_utilcmd.c:1717 +#, c-format +msgid "index \"%s\" is not a btree" +msgstr "\"%s\" 인덱스는 btree 인덱스가 아닙니다" + +#: access/nbtree/nbtpage.c:174 access/nbtree/nbtpage.c:377 +#: access/nbtree/nbtpage.c:464 +#, c-format +msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" +msgstr "\"%s\" 인덱스의 버전이 틀립니다: 파일 버전 %d, 코드 버전 %d" + +#: access/nbtree/nbtpage.c:1152 +#, c-format +msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page" +msgstr "\"%s\" 인덱스에 반쯤 죽은(half-dead) 내부 페이지가 있음" + +#: access/nbtree/nbtpage.c:1154 +#, c-format +msgid "" +"This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before " +"upgrade. Please REINDEX it." +msgstr "" +"이 문제는 9.3 버전 이하 환경에서 VACUUM 작업이 중지되고, ê·¸ 상태로 업그레이드" +"되었을 가능성이 큽니다. 해당 인덱스를 다시 만드십시오." + +#: access/nbtree/nbtvalidate.c:100 +#, c-format +msgid "" +"btree operator family \"%s\" contains function %s with invalid support " +"number %d" +msgstr "" +"\"%s\" btree 연산자 패밀리에 포함된 %s 함수가 잘못된 지원 번호 %d 로 지정되었습니다." + +#: access/nbtree/nbtvalidate.c:112 +#, c-format +msgid "" +"btree operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for " +"support number %d" +msgstr "" +"\"%s\" btree 연산자 패밀리에 포함된 %s 함수가 잘못된 signature 지원 " +"번호 %d 로 지정되었습니다." + +#: access/nbtree/nbtvalidate.c:132 +#, c-format +msgid "" +"btree operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy " +"number %d" +msgstr "" +"\"%s\" btree 연산자 패밀리에 포함된 %s 연산자의 %d 번 전략 번호가 잘못되었습니다." + +#: access/nbtree/nbtvalidate.c:145 +#, c-format +msgid "" +"btree operator family \"%s\" contains invalid ORDER BY specification for " +"operator %s" +msgstr "" +"\"%s\" btree 연산자 패밀리에 %s 연산자가 잘못된 ORDER BY 명세를 사용합니다." + +#: access/nbtree/nbtvalidate.c:158 +#, c-format +msgid "btree operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature" +msgstr "" +"\"%s\" btree 연산자 패밀리에 %s 연산자가 잘못된 기호를 사용합니다." + +#: access/nbtree/nbtvalidate.c:200 +#, c-format +msgid "btree operator family \"%s\" is missing operator(s) for types %s and %s" +msgstr "\"%s\" btree 연산자 패밀리에는 %s 자료형과 %s 자료형용 연산자가 빠졌음" + +#: access/nbtree/nbtvalidate.c:210 +#, c-format +msgid "" +"btree operator family \"%s\" is missing support function for types %s and %s" +msgstr "\"%s\" btree 연산자 패밀리에는 %s 자료형과 %s 자료형용 지원 함수가 빠졌음" + +#: access/nbtree/nbtvalidate.c:224 +#, c-format +msgid "btree operator class \"%s\" is missing operator(s)" +msgstr "\"%s\" btree 연산자 클래스에는 연산자가 빠졌음" + +#: access/nbtree/nbtvalidate.c:241 +#, c-format +msgid "btree operator family \"%s\" is missing cross-type operator(s)" +msgstr "\"%s\" btree 연산자 클래스에는 cross-type 연산자가 빠졌음" + +#: access/spgist/spgutils.c:700 +#, c-format +msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu" +msgstr "SP-GiST 내부 튜플 크기가 초과됨: 현재값 %zu, 최대값 %zu" + +#: access/spgist/spgvalidate.c:92 +#, c-format +msgid "" +"spgist operator family \"%s\" contains support procedure %s with cross-type " +"registration" +msgstr "" +"\"%s\" spgist 연산자 패밀리에 cross-type registration 으로 " +"%s 지원 프로시져가 포함되어 있습니다." + +#: access/spgist/spgvalidate.c:115 +#, c-format +msgid "" +"spgist operator family \"%s\" contains function %s with invalid support " +"number %d" +msgstr "" +"\"%s\" spgist 연산자 패밀리에 포함된 %s 함수가 잘못된 지원 번호 %d 로 지정되었습니다." + +#: access/spgist/spgvalidate.c:127 +#, c-format +msgid "" +"spgist operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for " +"support number %d" +msgstr "" +"\"%s\" spgist 연산자 패밀리에 포함된 %s 함수가 잘못된 signature 지원 " +"번호 %d 로 지정되었습니다." + +#: access/spgist/spgvalidate.c:146 +#, c-format +msgid "" +"spgist operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy " +"number %d" +msgstr "" +"\"%s\" spgist 연산자 패밀리에 포함된 %s 연산자의 %d 번 전략 번호가 잘못되었습니다." + +#: access/spgist/spgvalidate.c:159 +#, c-format +msgid "" +"spgist operator family \"%s\" contains invalid ORDER BY specification for " +"operator %s" +msgstr "" +"\"%s\" spgist 연산자 패밀리에 %s 연산자가 잘못된 ORDER BY 명세를 사용합니다." + +#: access/spgist/spgvalidate.c:172 +#, c-format +msgid "spgist operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature" +msgstr "" +"\"%s\" spgist 연산자 패밀리에 %s 연산자가 잘못된 기호를 사용합니다." + +#: access/spgist/spgvalidate.c:200 +#, c-format +msgid "" +"spgist operator family \"%s\" is missing operator(s) for types %s and %s" +msgstr "\"%s\" spgist 연산자 패밀리에서 %s 자료형과 %s 자료형용 연산자가 빠졌음" + +#: access/spgist/spgvalidate.c:220 +#, c-format +msgid "" +"spgist operator family \"%s\" is missing support function %d for type %s" +msgstr "" +"\"%s\" spgist 연산자 패밀리에 %d 지원 함수가 %s 자료형용으로 없습니다." + +#: access/spgist/spgvalidate.c:233 +#, c-format +msgid "spgist operator class \"%s\" is missing operator(s)" +msgstr "\"%s\" spgist 연산자 클래스에 연산자가 빠졌음" + +#: access/tablesample/bernoulli.c:152 access/tablesample/system.c:156 +#, c-format +msgid "sample percentage must be between 0 and 100" +msgstr "샘플 퍼센트 값은 0에서 100 사이여야 함" + +#: access/transam/commit_ts.c:295 +#, c-format +msgid "cannot retrieve commit timestamp for transaction %u" +msgstr "%u 트랜잭션의 커밋 타임스탬프를 알 수 없음" + +#: access/transam/commit_ts.c:385 +#, c-format +msgid "could not get commit timestamp data" +msgstr "커밋 타임스탬프 자료를 찾을 수 없음" + +#: access/transam/commit_ts.c:387 +#, c-format +msgid "" +"Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the master server." +msgstr "" +"운영 서버에서 \"%s\" 환경 설정 매개 변수값을 지정 하세요." + +#: access/transam/commit_ts.c:389 libpq/hba.c:1439 +#, c-format +msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set." +msgstr "\"%s\" 환경 설정 매개 변수를 지정하세요." + +#: access/transam/multixact.c:1000 +#, c-format +msgid "" +"database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid " +"wraparound data loss in database \"%s\"" +msgstr "" +"\"%s\" 데이터베이스 자료 손실을 막기 위해 새로운 MultiXactId " +"만드는 작업을 더 이상 할 수 없습니다." + +#: access/transam/multixact.c:1002 access/transam/multixact.c:1009 +#: access/transam/multixact.c:1033 access/transam/multixact.c:1042 +#, c-format +msgid "" +"Execute a database-wide VACUUM in that database.\n" +"You might also need to commit or roll back old prepared transactions." +msgstr "" +"해당 데이터베이스 단위로 VACUUM 작업을 진행하십시오.\n" +"또한 오래된 트랜잭션을 커밋하거나 롤백할 필요가 있습니다." + +#: access/transam/multixact.c:1007 +#, c-format +msgid "" +"database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid " +"wraparound data loss in database with OID %u" +msgstr "" +"%u OID 데이터베이스 자료 손실을 막기 위해 새로운 MultiXactId " +"만드는 작업을 더 이상 할 수 없습니다." + +#: access/transam/multixact.c:1028 access/transam/multixact.c:2314 +#, c-format +msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used" +msgid_plural "" +"database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used" +msgstr[0] "" +"\"%s\" 데이터베이스는 %u번의 트랜잭션이 발생되기 전에 VACUUM 작업을 해야 합니다." + +#: access/transam/multixact.c:1037 access/transam/multixact.c:2323 +#, c-format +msgid "" +"database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used" +msgid_plural "" +"database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used" +msgstr[0] "" +"%u OID 데이터베이스는 %u번의 트랜잭션이 발생되기 전에 VACUUM 작업을 해야 합니다." + +#: access/transam/multixact.c:1098 +#, c-format +msgid "multixact \"members\" limit exceeded" +msgstr "multixact \"회수\" 초과" + +#: access/transam/multixact.c:1099 +#, c-format +msgid "" +"This command would create a multixact with %u members, but the remaining " +"space is only enough for %u member." +msgid_plural "" +"This command would create a multixact with %u members, but the remaining " +"space is only enough for %u members." +msgstr[0] "" +"이 명령은 %u 개의 multixact를 써야하는데, " +"쓸 수 있는 공간은 %u 개 뿐입니다." + +#: access/transam/multixact.c:1104 +#, c-format +msgid "" +"Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced " +"vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age " +"settings." +msgstr "" +"vacuum_multixact_freeze_min_age, vacuum_multixact_freeze_table_age " +"값을 조정하고, %u OID 데이터베이스 대상으로 VACUUM 작업을 하십시오." + +#: access/transam/multixact.c:1135 +#, c-format +msgid "" +"database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used" +msgid_plural "" +"database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are " +"used" +msgstr[0] "" +"%u OID 데이터베이스는 %d 개의 멀티트랜잭션을 사용하기 전에 vacuum 작업을 해야 합니다." + +#: access/transam/multixact.c:1140 +#, c-format +msgid "" +"Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced " +"vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age " +"settings." +msgstr "" +"vacuum_multixact_freeze_min_age 설정값과 vacuum_multixact_freeze_table_age 값을 " +"줄여서 데이터베이스 단위로 VACUUM 작업을 진행하세요." + +#: access/transam/multixact.c:1277 +#, c-format +msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound" +msgstr "%u번 MultiXactId 더이상 없음 -- 번호 겹침 현상 발생" + +#: access/transam/multixact.c:1285 +#, c-format +msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound" +msgstr "%u번 MultiXactId를 만들 수 없음 -- 번호 겹침 현상 발생" + +#: access/transam/multixact.c:2264 +#, c-format +msgid "MultiXactId wrap limit is %u, limited by database with OID %u" +msgstr "MultiXactId 겹침 한계는 %u 입니다. %u OID 데이터베이스에서 제한됨" + +#: access/transam/multixact.c:2319 access/transam/multixact.c:2328 +#: access/transam/varsup.c:146 access/transam/varsup.c:153 +#: access/transam/varsup.c:384 access/transam/varsup.c:391 +#, c-format +msgid "" +"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that " +"database.\n" +"You might also need to commit or roll back old prepared transactions." +msgstr "" +"데이터베이스가 종료되지 않도록 하려면 데이터베이스 수준의 " +"VACUUM을 실행하십시오.\n" +"또한 오래된 트랜잭션을 커밋하거나 롤백할 필요가 있습니다." + +#: access/transam/multixact.c:2598 +#, c-format +msgid "oldest MultiXactId member is at offset %u" +msgstr "제일 오래된 MultiXactId 값은 %u 위치에 있음" + +#: access/transam/multixact.c:2602 +#, c-format +msgid "" +"MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest " +"checkpointed MultiXact %u does not exist on disk" +msgstr "" +"가장 오래된 체크포인트 작업이 완료된 %u 멀티 트랜잭션 번호가 디스크에 없기 때문에, " +"멀티 트랜잭션 번호 겹침 방지 기능이 비활성화 되어 있습니다." + +#: access/transam/multixact.c:2624 +#, c-format +msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled" +msgstr "멀티 트랜잭션 번호 겹침 방지 기능이 활성화 되었음" + +#: access/transam/multixact.c:2626 +#, c-format +msgid "MultiXact member stop limit is now %u based on MultiXact %u" +msgstr "멀티 트랜잭션 중지 제한 번호는 %u 입니다. (%u 멀티트랜잭션에 기초함)" + +#: access/transam/multixact.c:3006 +#, c-format +msgid "" +"oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation" +msgstr "가장 오래된 멀티 트랜잭션 번호는 %u, 가장 최신 것은 %u, truncate 작업 건너뜀" + +#: access/transam/multixact.c:3024 +#, c-format +msgid "" +"cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, " +"skipping truncation" +msgstr "" +"디스크에 해당 멀티 트랜잭션 번호가 없어, %u 멀티 트랜잭션 번호로 truncate 못함, " +"truncate 작업 건너뜀" + +#: access/transam/multixact.c:3350 +#, c-format +msgid "invalid MultiXactId: %u" +msgstr "잘못된 MultiXactId: %u" + +#: access/transam/parallel.c:589 +#, c-format +msgid "postmaster exited during a parallel transaction" +msgstr "병렬 트랜잭션 처리 중 postmaster 종료됨" + +#: access/transam/parallel.c:774 +#, c-format +msgid "lost connection to parallel worker" +msgstr "병렬 처리 작업자 프로세스 연결 끊김" + +#: access/transam/parallel.c:833 access/transam/parallel.c:835 +msgid "parallel worker" +msgstr "병렬 처리 작업자" + +#: access/transam/parallel.c:974 +#, c-format +msgid "could not map dynamic shared memory segment" +msgstr "동적 공유 메모리 세그먼트를 할당할 수 없음" + +#: access/transam/parallel.c:979 +#, c-format +msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment" +msgstr "동적 공유 메모리 세그먼트에 잘못된 매직 번호가 있음" + +#: access/transam/slru.c:665 +#, c-format +msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" +msgstr "\"%s\" 파일 없음, 0으로 읽음" + +#: access/transam/slru.c:895 access/transam/slru.c:901 +#: access/transam/slru.c:908 access/transam/slru.c:915 +#: access/transam/slru.c:922 access/transam/slru.c:929 +#, c-format +msgid "could not access status of transaction %u" +msgstr "%u 트랜잭션의 상태를 액세스할 수 없음" + +#: access/transam/slru.c:896 +#, c-format +msgid "Could not open file \"%s\": %m." +msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m." + +#: access/transam/slru.c:902 +#, c-format +msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m." +msgstr "\"%s\" 파일에서 %u 위치를 찾을 수 없음: %m." + +#: access/transam/slru.c:909 +#, c-format +msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m." +msgstr "\"%s\" 파일에서 %u 위치를 읽을 수 없음: %m." + +#: access/transam/slru.c:916 +#, c-format +msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m." +msgstr "\"%s\" 파일에서 %u 위치에 쓸 수 없음: %m." + +#: access/transam/slru.c:923 +#, c-format +msgid "Could not fsync file \"%s\": %m." +msgstr "\"%s\" 파일 fsync 실패: %m." + +#: access/transam/slru.c:930 +#, c-format +msgid "Could not close file \"%s\": %m." +msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %m." + +#: access/transam/slru.c:1185 +#, c-format +msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" +msgstr "\"%s\" 디렉터리를 비울 수 없음: 랩어라운드 발생" + +#: access/transam/slru.c:1240 access/transam/slru.c:1296 +#, c-format +msgid "removing file \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 파일 삭제 중" + +#: access/transam/timeline.c:148 access/transam/timeline.c:153 +#, c-format +msgid "syntax error in history file: %s" +msgstr "히스토리 파일에서 문법오류: %s" + +#: access/transam/timeline.c:149 +#, c-format +msgid "Expected a numeric timeline ID." +msgstr "숫자 타임라인 ID가 필요합니다." + +#: access/transam/timeline.c:154 +#, c-format +msgid "Expected a transaction log switchpoint location." +msgstr "트랜잭션 로그 전환 위치 값이 있어야 함" + +#: access/transam/timeline.c:158 +#, c-format +msgid "invalid data in history file: %s" +msgstr "작업내역 파일에 잘못된 자료가 있음: %s" + +#: access/transam/timeline.c:159 +#, c-format +msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." +msgstr "타임라인 ID 값은 ê·¸ 값이 증가하는 순번값이어야합니다." + +#: access/transam/timeline.c:179 +#, c-format +msgid "invalid data in history file \"%s\"" +msgstr "작업내역 파일에 잘못된 자료가 있음: \"%s\"" + +#: access/transam/timeline.c:180 +#, c-format +msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." +msgstr "타임라인 ID는 하위 타임라인 ID보다 작아야 합니다." + +#: access/transam/timeline.c:412 access/transam/timeline.c:488 +#: access/transam/xlog.c:3064 access/transam/xlog.c:3225 +#: access/transam/xlogfuncs.c:690 commands/copy.c:1708 +#: storage/file/copydir.c:201 +#, c-format +msgid "could not close file \"%s\": %m" +msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %m" + +#: access/transam/timeline.c:570 +#, c-format +msgid "requested timeline %u is not in this server's history" +msgstr "요청한 %u 타이라인이 이 서버 내역에는 없음" + +#: access/transam/twophase.c:363 +#, c-format +msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" +msgstr "\"%s\" 트랜잭션 식별자가 너무 깁니다" + +#: access/transam/twophase.c:370 +#, c-format +msgid "prepared transactions are disabled" +msgstr "준비된 트랜잭션이 비활성화됨" + +#: access/transam/twophase.c:371 +#, c-format +msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value." +msgstr "max_prepared_transactions 설정값을 0이 아닌 값으로 설정하십시오." + +#: access/transam/twophase.c:390 +#, c-format +msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" +msgstr "\"%s\" 이름의 트랜잭션 식별자가 이미 사용 중입니다" + +#: access/transam/twophase.c:399 +#, c-format +msgid "maximum number of prepared transactions reached" +msgstr "준비된 트랜잭션의 최대 개수를 모두 사용했습니다" + +#: access/transam/twophase.c:400 +#, c-format +msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." +msgstr "max_prepared_transactions 값을 늘려주세요 (현재 %d)." + +#: access/transam/twophase.c:539 +#, c-format +msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" +msgstr "\"%s\" 이름의 준비된 트랜잭션 식별자가 여러 곳에서 쓰이고 있습니다" + +#: access/transam/twophase.c:545 +#, c-format +msgid "permission denied to finish prepared transaction" +msgstr "준비된 트랜잭션 끝내기 작업 권한 없음" + +#: access/transam/twophase.c:546 +#, c-format +msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." +msgstr "해당 준비된 트랜잭션의 소유주이거나 superuser여야합니다" + +#: access/transam/twophase.c:557 +#, c-format +msgid "prepared transaction belongs to another database" +msgstr "준비된 트랜잭션이 다른 데이터베이스에 속해 있음" + +#: access/transam/twophase.c:558 +#, c-format +msgid "" +"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." +msgstr "작업을 마치려면 ê·¸ 준비된 트랜잭션이 있는 데이터베이스에 연결하십시오." + +#: access/transam/twophase.c:573 +#, c-format +msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" +msgstr "\"%s\" 이름의 준비된 트랜잭션이 없습니다" + +#: access/transam/twophase.c:1042 +#, c-format +msgid "two-phase state file maximum length exceeded" +msgstr "2단계 상태 파일 최대 길이를 초과함" + +#: access/transam/twophase.c:1160 +#, c-format +msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일을 열 수 없음: %m" + +#: access/transam/twophase.c:1177 +#, c-format +msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일의 파일정보를 알 수 없음: %m" + +#: access/transam/twophase.c:1209 +#, c-format +msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일을 읽을 수 없음: %m" + +#: access/transam/twophase.c:1262 access/transam/xlog.c:6080 +#, c-format +msgid "Failed while allocating an XLog reading processor." +msgstr "XLog 읽기 프로세서를 할당하는 중에 오류 발생" + +#: access/transam/twophase.c:1268 +#, c-format +msgid "could not read two-phase state from xlog at %X/%X" +msgstr "two-phase 상태정보을 읽을 수 없음 xlog 위치: %X/%X" + +#: access/transam/twophase.c:1276 +#, c-format +msgid "expected two-phase state data is not present in xlog at %X/%X" +msgstr "xlog %X/%X 위치에 2단계 커밋 상태 자료가 없습니다" + +#: access/transam/twophase.c:1511 +#, c-format +msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일을 삭제할 수 없음: %m" + +#: access/transam/twophase.c:1541 +#, c-format +msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일을 다시 만들 수 없음: %m" + +#: access/transam/twophase.c:1550 access/transam/twophase.c:1557 +#, c-format +msgid "could not write two-phase state file: %m" +msgstr "two-phase 상태정보 파일을 쓸 수 없음: %m" + +#: access/transam/twophase.c:1569 +#, c-format +msgid "could not fsync two-phase state file: %m" +msgstr "two-phase 상태정보 파일의 fsync 작업 실패: %m" + +#: access/transam/twophase.c:1575 +#, c-format +msgid "could not close two-phase state file: %m" +msgstr "two-phase 상태정보 파일을 닫을 수 없음: %m" + +#: access/transam/twophase.c:1648 +#, c-format +msgid "" +"%u two-phase state file was written for long-running prepared transactions" +msgid_plural "" +"%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions" +msgstr[0] "" + +#: access/transam/twophase.c:1712 +#, c-format +msgid "removing future two-phase state file \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 이름의 future two-phase 상태정보 파일을 삭제함" + +#: access/transam/twophase.c:1728 access/transam/twophase.c:1739 +#: access/transam/twophase.c:1859 access/transam/twophase.c:1870 +#: access/transam/twophase.c:1947 +#, c-format +msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 이름의 잘못된 two-phase 상태정보 파일을 삭제함" + +#: access/transam/twophase.c:1848 access/transam/twophase.c:1936 +#, c-format +msgid "removing stale two-phase state file \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 이름의 오래된 two-phase 상태정보 파일을 삭제함" + +#: access/transam/twophase.c:1954 +#, c-format +msgid "recovering prepared transaction %u" +msgstr "%u 준비된 트랜잭션을 복구함" + +#: access/transam/varsup.c:124 +#, c-format +msgid "" +"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database " +"\"%s\"" +msgstr "" +"\"%s\" 데이터베이스 트랜잭션 ID 겹침에 의한 자료 손실을 방지하기 위해 " +"더 이상 자료 조작 작업을 허용하지 않습니다" + +#: access/transam/varsup.c:126 access/transam/varsup.c:133 +#, c-format +msgid "" +"Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n" +"You might also need to commit or roll back old prepared transactions." +msgstr "" +"postmaster를 중지하고 단일 사용자 모드로 서버를 실행한 뒤 " +"VACUUM 작업을 하십시오.\n" +"또한 오래된 트랜잭션을 커밋하거나 롤백할 필요가 있습니다." + +#: access/transam/varsup.c:131 +#, c-format +msgid "" +"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database " +"with OID %u" +msgstr "" +"%u OID 데이터베이스에서 자료 겹침으로 발생할 수 있는 자료 손실을 방지하기 위해 " +"명령을 수락하지 않음" + +#: access/transam/varsup.c:143 access/transam/varsup.c:381 +#, c-format +msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions" +msgstr "\"%s\" 데이터베이스는 %u번의 트랜잭션이 발생되기 전에 청소해야 합니다" + +#: access/transam/varsup.c:150 access/transam/varsup.c:388 +#, c-format +msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions" +msgstr "%u OID 데이터베이스는 %u번의 트랜잭션이 발생되기 전에 청소해야 합니다" + +#: access/transam/varsup.c:346 +#, c-format +msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u" +msgstr "트랜잭션 ID 겹침 제한은 %u번 입니다., %u OID 데이터베이스에서 제한됨" + +#: access/transam/xact.c:943 +#, c-format +msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction" +msgstr "하나의 트랜잭션 안에서는 2^32-2 개의 명령을 초과할 수 없음" + +#: access/transam/xact.c:1467 +#, c-format +msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded" +msgstr "커밋된 하위 트랜잭션 수(%d)가 최대치를 초과함" + +#: access/transam/xact.c:2263 +#, c-format +msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" +msgstr "임시 테이블에 대해 실행된 트랜잭션을 PREPARE할 수 없음" + +#: access/transam/xact.c:2273 +#, c-format +msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots" +msgstr "스냅샷으로 내보낸 트랜잭션은 PREPARE 작업을 할 수 없음" + +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:3155 +#, c-format +msgid "%s cannot run inside a transaction block" +msgstr "%s 명령은 트랜잭션 블럭안에서 실행할 수 없음" + +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:3165 +#, c-format +msgid "%s cannot run inside a subtransaction" +msgstr "%s 명령은 서브트랜잭션 블럭안에서 실행할 수 없음" + +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:3175 +#, c-format +msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string" +msgstr "%s 명령은 함수나 다중명령에서 실행할 수 없음" + +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:3246 +#, c-format +msgid "%s can only be used in transaction blocks" +msgstr "%s 명령은 트랜잭션 블럭에서만 사용될 수 있음" + +#: access/transam/xact.c:3430 +#, c-format +msgid "there is already a transaction in progress" +msgstr "이미 트랜잭션 작업이 진행 중입니다" + +#: access/transam/xact.c:3598 access/transam/xact.c:3701 +#, c-format +msgid "there is no transaction in progress" +msgstr "현재 트랜잭션 작업을 하지 않고 있습니다" + +#: access/transam/xact.c:3609 +#, c-format +msgid "cannot commit during a parallel operation" +msgstr "데이터베이스 트랜잭션을 commit 할 수 없음" + +#: access/transam/xact.c:3712 +#, c-format +msgid "cannot abort during a parallel operation" +msgstr "병렬 작업 중에는 중지 할 수 없음" + +#: access/transam/xact.c:3754 +#, c-format +msgid "cannot define savepoints during a parallel operation" +msgstr "병렬 작업 중에는 savepoint 지정을 할 수 없음" + +#: access/transam/xact.c:3821 +#, c-format +msgid "cannot release savepoints during a parallel operation" +msgstr "병렬 작업 중에는 savepoint를 지울 수 없음" + +#: access/transam/xact.c:3832 access/transam/xact.c:3884 +#: access/transam/xact.c:3890 access/transam/xact.c:3946 +#: access/transam/xact.c:3996 access/transam/xact.c:4002 +#, c-format +msgid "no such savepoint" +msgstr "그런 savepoint가 없습니다" + +#: access/transam/xact.c:3934 +#, c-format +msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation" +msgstr "병렬 작업 중에는 savepoint 지정 취소 작업을 할 수 없음" + +#: access/transam/xact.c:4062 +#, c-format +msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation" +msgstr "병렬 처리 중에는 하위트랜잭션을 시작할 수 없음" + +#: access/transam/xact.c:4129 +#, c-format +msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation" +msgstr "병렬 처리 중에는 하위트랜잭션을 커밋할 수 없음" + +#: access/transam/xact.c:4737 +#, c-format +msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" +msgstr "하나의 트랜잭션 안에서는 2^32-1 개의 하위트랜잭션을 초과할 수 없음" + +#: access/transam/xlog.c:2270 +#, c-format +msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %m" +msgstr "%s 파일에서 %u 위치를 찾을 수 없음: %m" + +#: access/transam/xlog.c:2290 +#, c-format +msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m" +msgstr "%s 로그 파일 쓰기 실패, 위치 %u, 길이 %zu: %m" + +#: access/transam/xlog.c:2553 +#, c-format +msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u" +msgstr "최소 복구 지점: %X/%X, 타임라인: %u 변경 완료" + +#: access/transam/xlog.c:3195 +#, c-format +msgid "not enough data in file \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 파일에 자료가 불충분합니다" + +#: access/transam/xlog.c:3336 +#, c-format +msgid "could not open transaction log file \"%s\": %m" +msgstr "\"%s\" 트랜잭션 로그 파일을 열 수 없음: %m" + +#: access/transam/xlog.c:3525 access/transam/xlog.c:5310 +#, c-format +msgid "could not close log file %s: %m" +msgstr "%s 로그 파일을 닫을 수 없음: %m" + +#: access/transam/xlog.c:3582 access/transam/xlogutils.c:696 +#: replication/walsender.c:2097 +#, c-format +msgid "requested WAL segment %s has already been removed" +msgstr "요청한 %s WAL 조각 파일은 이미 지워졌음" + +#: access/transam/xlog.c:3642 access/transam/xlog.c:3717 +#: access/transam/xlog.c:3915 +#, c-format +msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" +msgstr "\"%s\" 트랜잭션 로그 디렉터리 열기 실패: %m" + +#: access/transam/xlog.c:3798 +#, c-format +msgid "recycled transaction log file \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 트랜잭션 로그 파일 재활용함" + +#: access/transam/xlog.c:3810 +#, c-format +msgid "removing transaction log file \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 트랜잭션 로그 파일 삭제 중" + +#: access/transam/xlog.c:3830 +#, c-format +msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m" +msgstr "이전 트랜잭션 로그 파일 \"%s\"의 이름을 바꿀 수 없음: %m" + +#: access/transam/xlog.c:3842 +#, c-format +msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m" +msgstr "이전 트랜잭션 로그 파일 \"%s\"을(를) 제거할 수 없음: %m" + +#: access/transam/xlog.c:3875 access/transam/xlog.c:3885 +#, c-format +msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist" +msgstr "필요한 WAL 디렉터리 \"%s\"이(가) 없음" + +#: access/transam/xlog.c:3891 +#, c-format +msgid "creating missing WAL directory \"%s\"" +msgstr "누락된 WAL 디렉터리 \"%s\"을(를) 만드는 중" + +#: access/transam/xlog.c:3894 +#, c-format +msgid "could not create missing directory \"%s\": %m" +msgstr "누락된 \"%s\" 디렉터리를 만들 수 없음: %m" + +#: access/transam/xlog.c:3925 +#, c-format +msgid "removing transaction log backup history file \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 트랜잭션 로그 백업 히스토리 파일 삭제 중" + +#: access/transam/xlog.c:4006 +#, c-format +msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u" +msgstr "예상치 못한 타임라인 ID %u, 로그 조각: %s, 위치: %u" + +#: access/transam/xlog.c:4128 +#, c-format +msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u" +msgstr "요청한 %u 타임라인은 %u 데이터베이스 시스템 타임라인의 하위가 아님" + +#: access/transam/xlog.c:4142 +#, c-format +msgid "" +"new timeline %u forked off current database system timeline %u before " +"current recovery point %X/%X" +msgstr "" + +#: access/transam/xlog.c:4161 +#, c-format +msgid "new target timeline is %u" +msgstr "새 대상 타임라인: %u" + +#: access/transam/xlog.c:4241 +#, c-format +msgid "could not create control file \"%s\": %m" +msgstr "\"%s\" 컨트롤 파일 만들 수 없음: %m" + +#: access/transam/xlog.c:4252 access/transam/xlog.c:4488 +#, c-format +msgid "could not write to control file: %m" +msgstr "컨트롤 파일을 쓸 수 없음: %m" + +#: access/transam/xlog.c:4258 access/transam/xlog.c:4494 +#, c-format +msgid "could not fsync control file: %m" +msgstr "컨트롤 파일 fsync 실패: %m" + +#: access/transam/xlog.c:4263 access/transam/xlog.c:4499 +#, c-format +msgid "could not close control file: %m" +msgstr "컨트롤 파일 닫기 실패: %m" + +#: access/transam/xlog.c:4281 access/transam/xlog.c:4477 +#, c-format +msgid "could not open control file \"%s\": %m" +msgstr "\"%s\" 컨트롤 파일 열기 실패: %m" + +#: access/transam/xlog.c:4287 +#, c-format +msgid "could not read from control file: %m" +msgstr "컨트롤 파일 읽기 실패: %m" + +#: access/transam/xlog.c:4300 access/transam/xlog.c:4309 +#: access/transam/xlog.c:4333 access/transam/xlog.c:4340 +#: access/transam/xlog.c:4347 access/transam/xlog.c:4352 +#: access/transam/xlog.c:4359 access/transam/xlog.c:4366 +#: access/transam/xlog.c:4373 access/transam/xlog.c:4380 +#: access/transam/xlog.c:4387 access/transam/xlog.c:4394 +#: access/transam/xlog.c:4401 access/transam/xlog.c:4410 +#: access/transam/xlog.c:4417 access/transam/xlog.c:4426 +#: access/transam/xlog.c:4433 access/transam/xlog.c:4442 +#: access/transam/xlog.c:4449 utils/init/miscinit.c:1380 +#, c-format +msgid "database files are incompatible with server" +msgstr "데이터베이스 파일들이 서버와 호환성이 없습니다" + +#: access/transam/xlog.c:4301 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), " +"but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." +msgstr "" +"데이터베이스 클러스터는 PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)(으)로 초기화되었지" +"만 서버는 PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)(으)로 컴파일되었습니다." + +#: access/transam/xlog.c:4305 +#, c-format +msgid "" +"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need " +"to initdb." +msgstr "" +"이것은 바이트 순서 불일치 문제일 수 있습니다. initdb 작업이 필요해 보입니다." + +#: access/transam/xlog.c:4310 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the " +"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." +msgstr "" +"이 데이터베이스 클러스터는 PG_CONTROL_VERSION %d 버전으로 초기화 되었지만, 서" +"버는 PG_CONTROL_VERSION %d 버전으로 컴파일 되어있습니다." + +#: access/transam/xlog.c:4313 access/transam/xlog.c:4337 +#: access/transam/xlog.c:4344 access/transam/xlog.c:4349 +#, c-format +msgid "It looks like you need to initdb." +msgstr "initdb 명령이 필요한 듯 합니다" + +#: access/transam/xlog.c:4324 +#, c-format +msgid "incorrect checksum in control file" +msgstr "컨트롤 파일에 잘못된 체크섬 값이 있습니다" + +#: access/transam/xlog.c:4334 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the " +"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." +msgstr "" +"이 데이터베이스 클러스터는 CATALOG_VERSION_NO %d 버전으로 초기화 되었지만, 서" +"버는 CATALOG_VERSION_NO %d 버전으로 컴파일 되어있습니다." + +#: access/transam/xlog.c:4341 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was " +"compiled with MAXALIGN %d." +msgstr "" +"이 데이터베이스 클러스터는 MAXALIGN %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 " +"MAXALIGN %d (으)로 컴파일 되어있습니다." + +#: access/transam/xlog.c:4348 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster appears to use a different floating-point number format " +"than the server executable." +msgstr "" +"데이터베이스 클러스터와 서버 실행 파일이 서로 다른 부동 소수점 숫자 형식을 " +"사용하고 있습니다." + +#: access/transam/xlog.c:4353 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was " +"compiled with BLCKSZ %d." +msgstr "" +"이 데이터베이스 클러스터는 BLCKSZ %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 BLCKSZ " +"%d (으)로 컴파일 되어있습니다." + +#: access/transam/xlog.c:4356 access/transam/xlog.c:4363 +#: access/transam/xlog.c:4370 access/transam/xlog.c:4377 +#: access/transam/xlog.c:4384 access/transam/xlog.c:4391 +#: access/transam/xlog.c:4398 access/transam/xlog.c:4405 +#: access/transam/xlog.c:4413 access/transam/xlog.c:4420 +#: access/transam/xlog.c:4429 access/transam/xlog.c:4436 +#: access/transam/xlog.c:4445 access/transam/xlog.c:4452 +#, c-format +msgid "It looks like you need to recompile or initdb." +msgstr "" +"서버를 새로 컴파일 하거나 initdb 명령을 사용해 새로 데이터베이스 클러스터를 " +"다시 만들거나 해야할 것 같습니다." + +#: access/transam/xlog.c:4360 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was " +"compiled with RELSEG_SIZE %d." +msgstr "" +"이 데이터베이스 클러스터는 RELSEG_SIZE %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 " +"RELSEG_SIZE %d (으)로 컴파일 되어있습니다." + +#: access/transam/xlog.c:4367 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was " +"compiled with XLOG_BLCKSZ %d." +msgstr "" +"이 데이터베이스 클러스터는 XLOG_BLCKSZ %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 " +"XLOG_BLCKSZ %d (으)로 컴파일 되어있습니다." + +#: access/transam/xlog.c:4374 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server " +"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." +msgstr "" +"이 데이터베이스 클러스터는 XLOG_SEG_SIZE %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 " +"XLOG_SEG_SIZE %d (으)로 컴파일 되어있습니다." + +#: access/transam/xlog.c:4381 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was " +"compiled with NAMEDATALEN %d." +msgstr "" +"이 데이터베이스 클러스터는 NAMEDATALEN %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 " +"NAMEDATALEN %d (으)로 컴파일 되어있습니다." + +#: access/transam/xlog.c:4388 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server " +"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." +msgstr "" +"이 데이터베이스 클러스터는 INDEX_MAX_KEYS %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 " +"INDEX_MAX_KEYS %d (으)로 컴파일 되어있습니다." + +#: access/transam/xlog.c:4395 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the " +"server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." +msgstr "" +"데이터베이스 클러스터는 TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d(으)로 초기화되었지만 " +"서버는 TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d(으)로 컴파일 되었습니다." + +#: access/transam/xlog.c:4402 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was " +"compiled with LOBLKSIZE %d." +msgstr "" +"이 데이터베이스 클러스터는 LOBLKSIZE %d(으)로 초기화 되었지만, " +"서버는 LOBLKSIZE %d (으)로 컴파일 되어있습니다." + +#: access/transam/xlog.c:4411 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " +"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." +msgstr "" +"이 데이터베이스 클러스터는 HAVE_INT64_TIMESTAMP 값이 false로 초기화 되었지" +"만, 서버는 HAVE_INT64_TIMESTAMP 값이 true로 컴파일 되어있습니다." + +#: access/transam/xlog.c:4418 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " +"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." +msgstr "" +"이 데이터베이스 클러스터는 HAVE_INT64_TIMESTAMP 값이 true로 초기화 되었지만, " +"서버는 HAVE_INT64_TIMESTAMP 값이 false로 컴파일 되어있습니다." + +#: access/transam/xlog.c:4427 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server " +"was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL." +msgstr "" +"데이터베이스 클러스터는 USE_FLOAT4_BYVAL 없이 초기화되었지만, " +"서버는 USE_FLOAT4_BYVAL을 사용하여 컴파일되었습니다." + +#: access/transam/xlog.c:4434 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server " +"was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL." +msgstr "" +"데이터베이스 클러스터는 USE_FLOAT4_BYVAL을 사용하여 초기화되었지만, " +"서버는 USE_FLOAT4_BYVAL 없이 컴파일되었습니다." + +#: access/transam/xlog.c:4443 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server " +"was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL." +msgstr "" +"데이터베이스 클러스터는 USE_FLOAT8_BYVAL 없이 초기화되었지만, " +"서버는 USE_FLOAT8_BYVAL을 사용하여 컴파일되었습니다." + +#: access/transam/xlog.c:4450 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server " +"was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL." +msgstr "" +"데이터베이스 클러스터는 USE_FLOAT8_BYVAL을 사용하여 초기화되었지만, " +"서버는 USE_FLOAT8_BYVAL 없이 컴파일되었습니다." + +#: access/transam/xlog.c:4871 +#, c-format +msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" +msgstr "bootstrap 트랜잭션 로그 파일을 쓸 수 없음: %m" + +#: access/transam/xlog.c:4877 +#, c-format +msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" +msgstr "bootstrap 트랜잭션 로그 파일을 fsync할 수 없음: %m" + +#: access/transam/xlog.c:4882 +#, c-format +msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" +msgstr "bootstrap 트랜잭션 로그 파일을 닫을 수 없음: %m" + +#: access/transam/xlog.c:4957 +#, c-format +msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" +msgstr "복구명령 파일 \"%s\"을 열 수 없습니다: %m" + +#: access/transam/xlog.c:5003 access/transam/xlog.c:5088 +#, c-format +msgid "invalid value for recovery parameter \"%s\": \"%s\"" +msgstr "잘못된 \"%s\" 복구 매개 변수의 값: \"%s\"" + +#: access/transam/xlog.c:5006 +#, c-format +msgid "Valid values are \"pause\", \"promote\", and \"shutdown\"." +msgstr "사용할 수 있는 값: \"pause\", \"promote\", \"shutdown\"" + +#: access/transam/xlog.c:5026 +#, c-format +msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" +msgstr "recovery_target_timeline 값으로 잘못된 숫자: \"%s\"" + +#: access/transam/xlog.c:5043 +#, c-format +msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" +msgstr "recovery_target_xid 값으로 잘못된 숫자: \"%s\"" + +#: access/transam/xlog.c:5074 +#, c-format +msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)" +msgstr "recovery_target_name 설정값이 너무 깁니다 (최대 %d 문자)" + +#: access/transam/xlog.c:5091 +#, c-format +msgid "The only allowed value is \"immediate\"." +msgstr "이 값으로는 \"immediate\" 만 허용합니다." + +#: access/transam/xlog.c:5104 access/transam/xlog.c:5115 +#: commands/extension.c:533 commands/extension.c:541 utils/misc/guc.c:5642 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" +msgstr "\"%s\" 매개 변수의 값은 boolean 값이어야합니다." + +#: access/transam/xlog.c:5150 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" requires a temporal value" +msgstr "\"%s\" 매개 변수의 값은 시간값이어야 합니다." + +#: access/transam/xlog.c:5152 catalog/dependency.c:991 +#: catalog/dependency.c:992 catalog/dependency.c:998 catalog/dependency.c:999 +#: catalog/dependency.c:1010 catalog/dependency.c:1011 +#: catalog/objectaddress.c:1100 commands/tablecmds.c:795 +#: commands/tablecmds.c:9445 commands/user.c:1045 commands/view.c:470 +#: libpq/auth.c:307 replication/syncrep.c:919 storage/lmgr/deadlock.c:1139 +#: storage/lmgr/proc.c:1276 utils/adt/acl.c:5281 utils/misc/guc.c:5664 +#: utils/misc/guc.c:5757 utils/misc/guc.c:9700 utils/misc/guc.c:9734 +#: utils/misc/guc.c:9768 utils/misc/guc.c:9802 utils/misc/guc.c:9837 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: access/transam/xlog.c:5159 +#, c-format +msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" +msgstr "알 수 없는 복구 매개 변수 이름: \"%s\"" + +#: access/transam/xlog.c:5170 +#, c-format +msgid "" +"recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor " +"restore_command" +msgstr "" +"복구 명령 파일 \"%s\"에서 primary_conninfo 설정도, " +"restore_command 설정도 없습니다." + +#: access/transam/xlog.c:5172 +#, c-format +msgid "" +"The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check " +"for files placed there." +msgstr "" +"데이터베이스 서버는 일반적으로 주 서버에서 발생한 트랜잭션 로그를 반영하기 위해 " +"pg_xlog 하위 디렉터리를 조사할 것입니다." + +#: access/transam/xlog.c:5179 +#, c-format +msgid "" +"recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode " +"is not enabled" +msgstr "" +"대기 모드를 활성화 하지 않았다면(standby_mode = off), " +"복구 명령 파일 \"%s\"에서 restore_command 설정은 반드시 있어야 합니다." + +#: access/transam/xlog.c:5200 +#, c-format +msgid "standby mode is not supported by single-user servers" +msgstr "단일 사용자 서버를 대상으로 대기 모드를 사용할 수 없습니다." + +#: access/transam/xlog.c:5219 +#, c-format +msgid "recovery target timeline %u does not exist" +msgstr "%u 복구 대상 타임라인이 없음" + +#: access/transam/xlog.c:5340 +#, c-format +msgid "archive recovery complete" +msgstr "아카이브 복구 완료" + +#: access/transam/xlog.c:5399 access/transam/xlog.c:5627 +#, c-format +msgid "recovery stopping after reaching consistency" +msgstr "일관성을 다 맞추어 복구 작업을 중지합니다." + +#: access/transam/xlog.c:5487 +#, c-format +msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" +msgstr "%u 트랜잭션 커밋 전 복구 중지함, 시간 %s" + +#: access/transam/xlog.c:5494 +#, c-format +msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" +msgstr "%u 트랜잭션 중단 전 복구 중지함, 시간 %s" + +#: access/transam/xlog.c:5539 +#, c-format +msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s" +msgstr "복구 중지함, 복구 위치 \"%s\", 시간 %s" + +#: access/transam/xlog.c:5607 +#, c-format +msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" +msgstr "%u 트랜잭션 커밋 후 복구 중지함, 시간 %s" + +#: access/transam/xlog.c:5615 +#, c-format +msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" +msgstr "%u 트랜잭션 중단 후 복구 중지함, 시간 %s" + +#: access/transam/xlog.c:5654 +#, c-format +msgid "recovery has paused" +msgstr "복구 작업이 일시 중지 됨" + +#: access/transam/xlog.c:5655 +#, c-format +msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue." +msgstr "계속 진행하려면, pg_xlog_replay_resume() 함수를 호출하세요." + +#: access/transam/xlog.c:5862 +#, c-format +msgid "" +"hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the " +"master server (its value was %d)" +msgstr "" +"읽기 전용 대기 서버로 운영이 불가능합니다. 현재 %s = %d 설정은 주 서버의 " +"설정값(%d)보다 낮게 설정 되어 있기 때문입니다." + +#: access/transam/xlog.c:5888 +#, c-format +msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing" +msgstr "WAL 내용이 wal_level=minimal 설정으로 만들여졌습니다. 자료가 손실 될 수 있습니다." + +#: access/transam/xlog.c:5889 +#, c-format +msgid "" +"This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new " +"base backup." +msgstr "" +"이 문제는 새 베이스 백업을 받지 않은 상태에서 서버가 일시적으로 wal_level=minimal " +"설정으로 운영된 적이 있다면 발생합니다." + +#: access/transam/xlog.c:5900 +#, c-format +msgid "" +"hot standby is not possible because wal_level was not set to \"replica\" or " +"higher on the master server" +msgstr "" +"주 서버 wal_level 설정이 \"replica\" 또는 ê·¸ 이상 수준으로 설정되지 않아, " +"읽기 전용 ë³´ì¡° 서버로 운영될 수 없음" + +#: access/transam/xlog.c:5901 +#, c-format +msgid "" +"Either set wal_level to \"replica\" on the master, or turn off hot_standby " +"here." +msgstr "" +"운영 서버의 환경 설정에서 wal_leve = \"replica\" 형태로 지정하든가 " +"hot_standby = off 형태로 지정하십시오." + +#: access/transam/xlog.c:5958 +#, c-format +msgid "control file contains invalid data" +msgstr "컨트롤 파일에 잘못된 데이터가 있습니다" + +#: access/transam/xlog.c:5964 +#, c-format +msgid "database system was shut down at %s" +msgstr "데이터베이스 시스템 마지막 가동 중지 시각: %s" + +#: access/transam/xlog.c:5969 +#, c-format +msgid "database system was shut down in recovery at %s" +msgstr "복구 중 데이터베이스 시스템 마지막 가동 중지 시각: %s" + +#: access/transam/xlog.c:5973 +#, c-format +msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" +msgstr "" +"데이터베이스 시스템 셧다운 작업이 비정상적으로 종료되었음; 마지막 운영시간: " +"%s" + +#: access/transam/xlog.c:5977 +#, c-format +msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" +msgstr "데이터베이스 시스템 복구하는 도중 비정상적으로 가동 중지된 시각: %s" + +#: access/transam/xlog.c:5979 +#, c-format +msgid "" +"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the " +"last backup for recovery." +msgstr "" +"이 사태는 몇몇 데이터가 손상되었을 의미할 수도 있습니다. 확인해 ë³´ê³ , 필요하" +"다면, 마지막 백업 자료로 복구해서 사용하세요." + +#: access/transam/xlog.c:5983 +#, c-format +msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" +msgstr "데이터베이스 시스템이 로그 시간 %s에 복구 도중 중지 되었음" + +#: access/transam/xlog.c:5985 +#, c-format +msgid "" +"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you " +"might need to choose an earlier recovery target." +msgstr "" +"이 사태로 몇몇 자료가 손상되었을 수도 있는데, 이런 경우라면,확인해 ë³´ê³ , 필요" +"하다면, 마지막 백업 자료로 복구해서 사용하세요." + +#: access/transam/xlog.c:5989 +#, c-format +msgid "database system was interrupted; last known up at %s" +msgstr "데이터베이스 시스템이 비정상적으로 종료되었음; 마지막 운영시간: %s" + +#: access/transam/xlog.c:6045 +#, c-format +msgid "entering standby mode" +msgstr "대기 모드로 전환합니다" + +#: access/transam/xlog.c:6048 +#, c-format +msgid "starting point-in-time recovery to XID %u" +msgstr "%u XID까지 시점 기반 복구 작업을 시작합니다" + +#: access/transam/xlog.c:6052 +#, c-format +msgid "starting point-in-time recovery to %s" +msgstr "%s 까지 시점 복구 작업을 시작합니다" + +#: access/transam/xlog.c:6056 +#, c-format +msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 복구 대상 이름까지 시점 복구 작업을 시작합니다" + +#: access/transam/xlog.c:6060 +#, c-format +msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point" +msgstr "동기화 할 수 있는 마지막 지점까지 시점 복구 작업을 시작합니다" + +#: access/transam/xlog.c:6063 +#, c-format +msgid "starting archive recovery" +msgstr "아카이브 복구 작업을 시작합니다" + +#: access/transam/xlog.c:6107 access/transam/xlog.c:6235 +#, c-format +msgid "checkpoint record is at %X/%X" +msgstr "체크포인트 레코드 위치: %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:6121 +#, c-format +msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record" +msgstr "체크포인트 기록으로 참조하는 재실행 위치를 찾을 수 없음" + +#: access/transam/xlog.c:6122 access/transam/xlog.c:6129 +#, c-format +msgid "" +"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/" +"backup_label\"." +msgstr "" +"실시간 백업 자료로부터 복구 작업을 하지 않으려면, \"%s/backup_lable\" 파일을 " +"삭제 하세요." + +#: access/transam/xlog.c:6128 +#, c-format +msgid "could not locate required checkpoint record" +msgstr "요청된 체크포인트 레코드의 위치를 바르게 잡을 수 없음" + +#: access/transam/xlog.c:6154 commands/tablespace.c:641 +#, c-format +msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 만들 수 없음: %m" + +#: access/transam/xlog.c:6186 access/transam/xlog.c:6192 +#, c-format +msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists" +msgstr "\"%s\" 파일 무시함, \"%s\" 파일 없음" + +#: access/transam/xlog.c:6188 access/transam/xlog.c:10928 +#, c-format +msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"." +msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 이름을 바꿨습니다." + +#: access/transam/xlog.c:6194 +#, c-format +msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m." +msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 이름을 바꿀 수 없음: %m" + +#: access/transam/xlog.c:6245 access/transam/xlog.c:6260 +#, c-format +msgid "could not locate a valid checkpoint record" +msgstr "체크포인트 레코드의 위치를 바르게 잡을 수 없음" + +#: access/transam/xlog.c:6254 +#, c-format +msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" +msgstr "이전 체크포인트 레코드를 사용함, 위치: %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:6298 +#, c-format +msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history" +msgstr "요청한 %u 타임라인은 서버 타임라인의 하위가 아님" + +#: access/transam/xlog.c:6300 +#, c-format +msgid "" +"Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the " +"requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X." +msgstr "" +"마지막 체크포인트 위치는 %X/%X (%u 타임라인)입니다. 하지만, 요청받은 " +"타임라인 내역파일에는 ê·¸ 타임라인 %X/%X 위치에서 분기되었습니다." + +#: access/transam/xlog.c:6316 +#, c-format +msgid "" +"requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on " +"timeline %u" +msgstr "요청한 %u 타임라인은 %X/%X 최소 복구 위치가 없습니다, 기존 타임라인: %u" + +#: access/transam/xlog.c:6347 +#, c-format +msgid "invalid next transaction ID" +msgstr "잘못된 다음 트랜잭션 ID" + +#: access/transam/xlog.c:6430 +#, c-format +msgid "invalid redo in checkpoint record" +msgstr "체크포인트 레코드 안에 잘못된 redo 정보가 있음" + +#: access/transam/xlog.c:6441 +#, c-format +msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" +msgstr "운영 중지 체크포인트에서 잘못된 재실행 정보 발견" + +#: access/transam/xlog.c:6469 +#, c-format +msgid "" +"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" +msgstr "" +"데이터베이스 시스템이 정상적으로 종료되지 못했습니다, 자동 복구 작업을 진행합" +"니다" + +#: access/transam/xlog.c:6473 +#, c-format +msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u" +msgstr "%u 타임라인으로 비정상 중지에 대한 복구작업을 시작함, 기존 타임라인: %u" + +#: access/transam/xlog.c:6517 +#, c-format +msgid "backup_label contains data inconsistent with control file" +msgstr "backup_label 파일 안에 컨트롤 파일과 일관성이 맞지 않는 자료가 있음" + +#: access/transam/xlog.c:6518 +#, c-format +msgid "" +"This means that the backup is corrupted and you will have to use another " +"backup for recovery." +msgstr "" +"이 문제는 백업 자료 자체가 손상 되었음을 말합니다. 다른 백업본으로 " +"복구 작업을 진행해야 합니다." + +#: access/transam/xlog.c:6592 +#, c-format +msgid "initializing for hot standby" +msgstr "읽기 전용 ë³´ì¡° 서버로 초기화 중입니다." + +#: access/transam/xlog.c:6724 +#, c-format +msgid "redo starts at %X/%X" +msgstr "%X/%X에서 redo 작업 시작됨" + +#: access/transam/xlog.c:6949 +#, c-format +msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point" +msgstr "요청한 복구 중지 지점이 일치하는 복구 지점 앞에 있음" + +#: access/transam/xlog.c:6987 +#, c-format +msgid "redo done at %X/%X" +msgstr "%X/%X에서 redo 작업 완료" + +#: access/transam/xlog.c:6992 access/transam/xlog.c:8916 +#, c-format +msgid "last completed transaction was at log time %s" +msgstr "마지막 완료된 트랜잭션 기록 시간: %s" + +#: access/transam/xlog.c:7001 +#, c-format +msgid "redo is not required" +msgstr "재반영해야 할 트랜잭션이 없음" + +#: access/transam/xlog.c:7076 access/transam/xlog.c:7080 +#, c-format +msgid "WAL ends before end of online backup" +msgstr "온라인 백업 작업 끝나기전에 WAL 작업 종료됨" + +#: access/transam/xlog.c:7077 +#, c-format +msgid "" +"All WAL generated while online backup was taken must be available at " +"recovery." +msgstr "" +"온라인 백업 중 만들어진 WAL 조각 파일은 복구 작업에서 반드시 " +"모두 있어야 합니다." + +#: access/transam/xlog.c:7081 +#, c-format +msgid "" +"Online backup started with pg_start_backup() must be ended with " +"pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery." +msgstr "" +"pg_start_backup() 함수를 호출해서 시작한 온라인 백업은 " +"pg_stop_backup() 함수로 종료되어야 하며, ê·¸ 사이 만들어진 " +"WAL 조각 파일은 복구 작업에서 모두 필요합니다." + +#: access/transam/xlog.c:7084 +#, c-format +msgid "WAL ends before consistent recovery point" +msgstr "WAL이 일치하는 복구 지점 앞에서 종료됨" + +#: access/transam/xlog.c:7111 +#, c-format +msgid "selected new timeline ID: %u" +msgstr "지정한 새 타임라인 ID: %u" + +#: access/transam/xlog.c:7522 +#, c-format +msgid "consistent recovery state reached at %X/%X" +msgstr "%X/%X 위치에서 복구 일관성을 맞춤" + +#: access/transam/xlog.c:7713 +#, c-format +msgid "invalid primary checkpoint link in control file" +msgstr "컨트롤 파일에서 잘못된 primary checkpoint 링크 발견" + +#: access/transam/xlog.c:7717 +#, c-format +msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" +msgstr "컨트롤 파일에서 잘못된 secondary checkpoint 링크 발견" + +#: access/transam/xlog.c:7721 +#, c-format +msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" +msgstr "백업 라벨 파일에서 잘못된 체크포인트 링크 발견" + +#: access/transam/xlog.c:7738 +#, c-format +msgid "invalid primary checkpoint record" +msgstr "잘못된 primary checkpoint 레코드" + +#: access/transam/xlog.c:7742 +#, c-format +msgid "invalid secondary checkpoint record" +msgstr "잘못된 secondary checkpoint 레코드" + +#: access/transam/xlog.c:7746 +#, c-format +msgid "invalid checkpoint record" +msgstr "잘못된 checkpoint 레코드" + +#: access/transam/xlog.c:7757 +#, c-format +msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" +msgstr "primary checkpoint 레코드에서 잘못된 자원 관리자 ID 발견" + +#: access/transam/xlog.c:7761 +#, c-format +msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" +msgstr "secondary checkpoint 레코드에서 잘못된 자원 관리자 ID 발견" + +#: access/transam/xlog.c:7765 +#, c-format +msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" +msgstr "checkpoint 레코드에서 잘못된 자원 관리자 ID 발견" + +#: access/transam/xlog.c:7777 +#, c-format +msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" +msgstr "primary checkpoint 레코드에서 잘못된 xl_info 발견" + +#: access/transam/xlog.c:7781 +#, c-format +msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" +msgstr "secondary checkpoint 레코드에서 잘못된 xl_info 발견" + +#: access/transam/xlog.c:7785 +#, c-format +msgid "invalid xl_info in checkpoint record" +msgstr "checkpoint 레코드에서 잘못된 xl_info 발견" + +#: access/transam/xlog.c:7796 +#, c-format +msgid "invalid length of primary checkpoint record" +msgstr "primary checkpoint 레코드 길이가 잘못되었음" + +#: access/transam/xlog.c:7800 +#, c-format +msgid "invalid length of secondary checkpoint record" +msgstr "secondary checkpoint 레코드 길이가 잘못되었음" + +#: access/transam/xlog.c:7804 +#, c-format +msgid "invalid length of checkpoint record" +msgstr "checkpoint 레코드 길이가 잘못되었음" + +#: access/transam/xlog.c:7972 +#, c-format +msgid "shutting down" +msgstr "서비스를 멈추고 있습니다" + +#: access/transam/xlog.c:8485 +#, c-format +msgid "" +"concurrent transaction log activity while database system is shutting down" +msgstr "데이터베이스 시스템이 중지되는 동안 현재 트랜잭션 로그가 활성화 되었음" + +#: access/transam/xlog.c:8736 +#, c-format +msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended" +msgstr "다시 시작 지점을 건너뜀, 복구가 이미 종료됨" + +#: access/transam/xlog.c:8759 +#, c-format +msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X" +msgstr "다시 시작 지점을 건너뜀, %X/%X에서 이미 수행됨" + +#: access/transam/xlog.c:8914 +#, c-format +msgid "recovery restart point at %X/%X" +msgstr "%X/%X에서 복구 작업 시작함" + +#: access/transam/xlog.c:9047 +#, c-format +msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X" +msgstr "\"%s\" 이름의 복구 위치는 %X/%X에 만들었음" + +#: access/transam/xlog.c:9177 +#, c-format +msgid "" +"unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint " +"record" +msgstr "체크포인트 레코드에 예기치 않은 이전 타임라인ID %u(현재 타임라인ID: %u)" + +#: access/transam/xlog.c:9186 +#, c-format +msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" +msgstr "체크포인트 레코드에 예기치 않은 타임라인 ID %u이(가) 있음(%u 뒤)" + +#: access/transam/xlog.c:9202 +#, c-format +msgid "" +"unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum " +"recovery point %X/%X on timeline %u" +msgstr "" +"체크포인트 내역 안에 %u 타임라인 ID가 기대한 것과 다릅니다. 발생 위치: " +"%X/%X (타임라인: %u) 최소 복구 위치 이전" + +#: access/transam/xlog.c:9273 +#, c-format +msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue" +msgstr "온라인 백어이 취소되었음, 복구를 계속 할 수 없음" + +#: access/transam/xlog.c:9329 access/transam/xlog.c:9376 +#: access/transam/xlog.c:9399 +#, c-format +msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" +msgstr "체크포인트 레코드에 예기치 않은 타임라인 ID %u이(가) 있음(%u이어야 함)" + +#: access/transam/xlog.c:9674 +#, c-format +msgid "could not fsync log segment %s: %m" +msgstr "%s 로그 조각 fsync 실패: %m" + +#: access/transam/xlog.c:9698 +#, c-format +msgid "could not fsync log file %s: %m" +msgstr "\"%s\" 로그 파일 fsync 실패: %m" + +#: access/transam/xlog.c:9706 +#, c-format +msgid "could not fsync write-through log file %s: %m" +msgstr "write-through 로그 파일(%s)을 fsync할 수 없음: %m" + +#: access/transam/xlog.c:9715 +#, c-format +msgid "could not fdatasync log file %s: %m" +msgstr "%s 로그파일을 fdatasync할 수 없음: %m" + +#: access/transam/xlog.c:9806 access/transam/xlog.c:10277 +#: access/transam/xlogfuncs.c:294 access/transam/xlogfuncs.c:321 +#: access/transam/xlogfuncs.c:360 access/transam/xlogfuncs.c:381 +#: access/transam/xlogfuncs.c:402 +#, c-format +msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery." +msgstr "WAL 제어 함수는 복구 작업 중에는 실행 될 수 없음" + +#: access/transam/xlog.c:9815 access/transam/xlog.c:10286 +#, c-format +msgid "WAL level not sufficient for making an online backup" +msgstr "온라인 백업 작업을 하기 위한 WAL 수준이 충분치 않습니다." + +#: access/transam/xlog.c:9816 access/transam/xlog.c:10287 +#: access/transam/xlogfuncs.c:327 +#, c-format +msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start." +msgstr "" +"wal_level 값을 \"replica\" 또는 \"logical\"로 지정하고 서버를 실행하십시오." + +#: access/transam/xlog.c:9821 +#, c-format +msgid "backup label too long (max %d bytes)" +msgstr "백업 라벨 이름이 너무 긺(최대 %d 바이트)" + +#: access/transam/xlog.c:9853 access/transam/xlog.c:10125 +#: access/transam/xlog.c:10163 +#, c-format +msgid "a backup is already in progress" +msgstr "이미 백업 작업이 진행 중입니다" + +#: access/transam/xlog.c:9854 +#, c-format +msgid "Run pg_stop_backup() and try again." +msgstr "pg_stop_backup() 함수를 실행하고 나서 다시 시도하세요." + +#: access/transam/xlog.c:9949 +#, c-format +msgid "" +"WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint" +msgstr "" +"마지막 재시작 위치부터 재반영된 WAL 내용이 full_page_writes=off 설정으로 " +"만들어진 내용입니다." + +#: access/transam/xlog.c:9951 access/transam/xlog.c:10450 +#, c-format +msgid "" +"This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should " +"not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and " +"then try an online backup again." +msgstr "" +"이 경우 대기 서버의 자료가 손실되었을 가능성이 있습니다. full_page_writes " +"설정을 활성화 하고, 주 서버에서 CHECKPOINT 명령을 실행하고, " +"온라인 백업을 다시 해서 사용하세요." + +#: access/transam/xlog.c:10018 replication/basebackup.c:1038 +#: utils/adt/misc.c:498 +#, c-format +msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크 파일을 읽을 수 없음: %m" + +#: access/transam/xlog.c:10025 replication/basebackup.c:1043 +#: utils/adt/misc.c:503 +#, c-format +msgid "symbolic link \"%s\" target is too long" +msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크의 대상이 너무 긺" + +#: access/transam/xlog.c:10078 commands/tablespace.c:391 +#: commands/tablespace.c:553 replication/basebackup.c:1059 +#: utils/adt/misc.c:511 +#, c-format +msgid "tablespaces are not supported on this platform" +msgstr "테이블스페이스 기능은 이 플랫폼에서는 지원하지 않습니다." + +#: access/transam/xlog.c:10119 access/transam/xlog.c:10157 +#: access/transam/xlog.c:10336 access/transam/xlogarchive.c:106 +#: access/transam/xlogarchive.c:265 commands/copy.c:1815 commands/copy.c:2839 +#: commands/extension.c:3109 commands/tablespace.c:782 +#: commands/tablespace.c:873 replication/basebackup.c:407 +#: replication/basebackup.c:475 replication/logical/snapbuild.c:1491 +#: storage/file/copydir.c:72 storage/file/copydir.c:115 storage/file/fd.c:2826 +#: storage/file/fd.c:2918 utils/adt/dbsize.c:70 utils/adt/dbsize.c:220 +#: utils/adt/dbsize.c:300 utils/adt/genfile.c:114 utils/adt/genfile.c:333 +#: guc-file.l:1001 +#, c-format +msgid "could not stat file \"%s\": %m" +msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %m" + +#: access/transam/xlog.c:10126 access/transam/xlog.c:10164 +#, c-format +msgid "" +"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try " +"again." +msgstr "" +"실재로는 백업 작업을 안하고 있다고 확신한다면, \"%s\" 파일을 삭제하고 다시 시" +"도해 보십시오." + +#: access/transam/xlog.c:10143 access/transam/xlog.c:10181 +#: access/transam/xlog.c:10511 +#, c-format +msgid "could not write file \"%s\": %m" +msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m" + +#: access/transam/xlog.c:10300 +#, c-format +msgid "exclusive backup not in progress" +msgstr "exclusive 백업 작업을 하지 않고 있습니다" + +#: access/transam/xlog.c:10340 +#, c-format +msgid "a backup is not in progress" +msgstr "현재 백업 작업을 하지 않고 있습니다" + +#: access/transam/xlog.c:10385 access/transam/xlog.c:10398 +#: access/transam/xlog.c:10738 access/transam/xlog.c:10744 +#: access/transam/xlog.c:10828 access/transam/xlogfuncs.c:695 +#, c-format +msgid "invalid data in file \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 파일에 유효하지 않은 자료가 있습니다" + +#: access/transam/xlog.c:10402 replication/basebackup.c:936 +#, c-format +msgid "the standby was promoted during online backup" +msgstr "" +"대기 서버가 온라인 백업 중 주 서버로 전환되었습니다" + +#: access/transam/xlog.c:10403 replication/basebackup.c:937 +#, c-format +msgid "" +"This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. " +"Try taking another online backup." +msgstr "" +"이런 경우, 해당 백업 자료가 손상되었을 가능성이 있습니다. " +"다른 백업본을 이용하세요." + +#: access/transam/xlog.c:10448 +#, c-format +msgid "" +"WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup" +msgstr "" +"온라인 백업 도중 full_page_writes=off 설정으로 만들어진 WAL 내용이 재반영되었습니다." + +#: access/transam/xlog.c:10560 +#, c-format +msgid "" +"pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived" +msgstr "" +"pg_stop_backup 작업이 끝났습니다. 필요한 WAL 조각 파일이 아카이브 되길 기다리고 있습니다." + +#: access/transam/xlog.c:10570 +#, c-format +msgid "" +"pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived " +"(%d seconds elapsed)" +msgstr "pg_stop_backup에서 아카이빙이 완료되기를 기다리고 있음 (%d초 경과)" + +#: access/transam/xlog.c:10572 +#, c-format +msgid "" +"Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can " +"be canceled safely, but the database backup will not be usable without all " +"the WAL segments." +msgstr "" +"archive_command 설정을 살펴보세요. pg_stop_backup 작업은 안전하게 취소 할 수 " +"있지만, 데이터베이스 백업은 모든 WAL 조각 없이는 사용될 수 없습니다." + +#: access/transam/xlog.c:10579 +#, c-format +msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived" +msgstr "" +"pg_stop_backup 작업이 끝났습니다. 모든 필요한 WAL 조각들이 아카이브 되었습니다." + +#: access/transam/xlog.c:10583 +#, c-format +msgid "" +"WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments " +"are copied through other means to complete the backup" +msgstr "" +"WAL 아카이브 기능이 비활성화 되어 있습니다; 이 경우는 백업 뒤 복구에 필요한 " +"모든 WAL 조각 파일들을 직접 찾아서 따로 보관해 두어야 바르게 복구 할 수 있습니다." + +#. translator: %s is an XLog record description +#: access/transam/xlog.c:10868 +#, c-format +msgid "xlog redo at %X/%X for %s" +msgstr "xlog redo 위치: %X/%X, 대상: %s" + +#: access/transam/xlog.c:10917 +#, c-format +msgid "online backup mode was not canceled" +msgstr "온라인 백업 모드가 취소되지 않았음" + +#: access/transam/xlog.c:10918 +#, c-format +msgid "File \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m." +msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 이름을 바꿀 수 없음: %m." + +#: access/transam/xlog.c:10927 access/transam/xlog.c:10939 +#: access/transam/xlog.c:10949 +#, c-format +msgid "online backup mode canceled" +msgstr "온라인 백업 모드가 취소됨" + +#: access/transam/xlog.c:10940 +#, c-format +msgid "" +"Files \"%s\" and \"%s\" were renamed to \"%s\" and \"%s\", respectively." +msgstr "" +"예상한 것처럼, \"%s\", \"%s\" 파일을 \"%s\", \"%s\" 이름으로 바꿨습니다." + +#: access/transam/xlog.c:10950 +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" was renamed to \"%s\", but file \"%s\" could not be renamed to " +"\"%s\": %m." +msgstr "" +"\"%s\" 파일은 \"%s\" 이름으로 바꿨지만, \"%s\" 파일은 \"%s\" 이름으로 " +"바꾸지 못했습니다: %m." + +#: access/transam/xlog.c:11072 access/transam/xlogutils.c:718 +#: replication/walreceiver.c:994 replication/walsender.c:2114 +#, c-format +msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m" +msgstr "%s 로그 조각에서 해당 위치를 찾을 수 없음: %u: %m" + +#: access/transam/xlog.c:11084 +#, c-format +msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m" +msgstr "%s 로그 조각에서 읽기 실패, 위치: %u: %m" + +#: access/transam/xlog.c:11558 +#, c-format +msgid "received promote request" +msgstr "운영 전환 신호를 받았습니다." + +#: access/transam/xlog.c:11571 +#, c-format +msgid "trigger file found: %s" +msgstr "트리거 파일이 있음: %s" + +#: access/transam/xlog.c:11580 +#, c-format +msgid "could not stat trigger file \"%s\": %m" +msgstr "\"%s\" 트리거 파일의 상태값을 알 수 없음: %m" + +#: access/transam/xlogarchive.c:244 +#, c-format +msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" +msgstr "\"%s\" 기록 파일의 크기가 이상합니다: 현재값 %lu, 원래값 %lu" + +#: access/transam/xlogarchive.c:253 +#, c-format +msgid "restored log file \"%s\" from archive" +msgstr "아카이브에서 \"%s\" 로그파일을 복구했음" + +#: access/transam/xlogarchive.c:303 +#, c-format +msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s" +msgstr "아카이브에서 \"%s\" 파일 복원 실패: %s" + +#. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like +#. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the +#. third an already translated error message. +#: access/transam/xlogarchive.c:415 +#, c-format +msgid "%s \"%s\": %s" +msgstr "%s \"%s\": %s" + +#: access/transam/xlogarchive.c:458 replication/logical/snapbuild.c:1619 +#: replication/slot.c:480 replication/slot.c:992 replication/slot.c:1100 +#: storage/file/fd.c:635 storage/file/fd.c:693 utils/time/snapmgr.c:1246 +#, c-format +msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 이름을 바꿀 수 없음: %m" + +#: access/transam/xlogarchive.c:525 access/transam/xlogarchive.c:589 +#, c-format +msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" +msgstr "\"%s\" archive status 파일을 만들 수 없습니다: %m" + +#: access/transam/xlogarchive.c:533 access/transam/xlogarchive.c:597 +#, c-format +msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" +msgstr "\"%s\" archive status 파일에 쓸 수 없습니다: %m" + +#: access/transam/xlogfuncs.c:58 +#, c-format +msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_stop_backup was called" +msgstr "pg_stop_backup 작업이 호출되기 전에 백엔드가 종료되어 백업을 중지합니다." + +#: access/transam/xlogfuncs.c:88 +#, c-format +msgid "a backup is already in progress in this session" +msgstr "이미 이 세션에서 백업 작업이 진행 중입니다" + +#: access/transam/xlogfuncs.c:94 commands/tablespace.c:705 +#: commands/tablespace.c:715 postmaster/postmaster.c:1406 +#: replication/basebackup.c:295 replication/basebackup.c:635 +#: storage/file/copydir.c:53 storage/file/copydir.c:96 storage/file/fd.c:2292 +#: storage/file/fd.c:2891 storage/ipc/dsm.c:300 utils/adt/genfile.c:439 +#: utils/adt/misc.c:411 utils/misc/tzparser.c:339 +#, c-format +msgid "could not open directory \"%s\": %m" +msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m" + +#: access/transam/xlogfuncs.c:155 access/transam/xlogfuncs.c:229 +#, c-format +msgid "non-exclusive backup in progress" +msgstr "non-exclusive 백업 진행 중입니다" + +#: access/transam/xlogfuncs.c:156 access/transam/xlogfuncs.c:230 +#, c-format +msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('f')?" +msgstr "pg_stop_backup('f') 형태로 함수를 호출했나요?" + +#: access/transam/xlogfuncs.c:200 commands/event_trigger.c:1445 +#: commands/event_trigger.c:1996 commands/extension.c:1728 +#: commands/extension.c:1837 commands/extension.c:2030 commands/prepare.c:702 +#: executor/execQual.c:1757 executor/execQual.c:1782 executor/execQual.c:2157 +#: executor/execQual.c:5423 executor/functions.c:1022 foreign/foreign.c:492 +#: replication/logical/logicalfuncs.c:175 replication/logical/origin.c:1391 +#: replication/slotfuncs.c:189 replication/walsender.c:2763 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:1483 utils/adt/jsonfuncs.c:1613 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:1801 utils/adt/jsonfuncs.c:1928 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2694 utils/adt/pgstatfuncs.c:554 +#: utils/adt/pgstatfuncs.c:655 utils/fmgr/funcapi.c:61 utils/misc/guc.c:8438 +#: utils/mmgr/portalmem.c:1074 +#, c-format +msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" +msgstr "" +"set-values 함수(테이블 리턴 함수)가 set 정의 없이 사용되었습니다 (테이블과 해" +"당 열 alias 지정하세요)" + +#: access/transam/xlogfuncs.c:204 commands/event_trigger.c:1449 +#: commands/event_trigger.c:2000 commands/extension.c:1732 +#: commands/extension.c:1841 commands/extension.c:2034 commands/prepare.c:706 +#: foreign/foreign.c:497 replication/logical/logicalfuncs.c:179 +#: replication/logical/origin.c:1395 replication/slotfuncs.c:193 +#: replication/walsender.c:2767 utils/adt/pgstatfuncs.c:558 +#: utils/adt/pgstatfuncs.c:659 utils/misc/guc.c:8442 utils/misc/pg_config.c:44 +#: utils/mmgr/portalmem.c:1078 +#, c-format +msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" +msgstr "materialize 모드가 필요합니다만, 이 구문에서는 허용되지 않습니다" + +#: access/transam/xlogfuncs.c:247 +#, c-format +msgid "non-exclusive backup is not in progress" +msgstr "non-exclusive 백업 상태가 아닙니다" + +#: access/transam/xlogfuncs.c:248 +#, c-format +msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('t')?" +msgstr "pg_stop_backup('t') 형태로 함수를 호출했나요?" + +#: access/transam/xlogfuncs.c:326 +#, c-format +msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point" +msgstr "WAL 수준이 복원 위치를 만들 수 없는 수준입니다" + +#: access/transam/xlogfuncs.c:334 +#, c-format +msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)" +msgstr "복원 위치 이름이 너무 깁니다. (최대값, %d 글자)" + +#: access/transam/xlogfuncs.c:472 +#, c-format +msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery." +msgstr "복구 중에는 pg_xlogfile_name_offset() 함수를 실행할 수 없습니다." + +#: access/transam/xlogfuncs.c:528 +#, c-format +msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery." +msgstr "복구 중에는 pg_xlogfile_name() 함수를 실행할 수 없습니다." + +#: access/transam/xlogfuncs.c:548 access/transam/xlogfuncs.c:568 +#: access/transam/xlogfuncs.c:585 +#, c-format +msgid "recovery is not in progress" +msgstr "현재 복구 작업 상태가 아닙니다" + +#: access/transam/xlogfuncs.c:549 access/transam/xlogfuncs.c:569 +#: access/transam/xlogfuncs.c:586 +#, c-format +msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery." +msgstr "복구 제어 함수는 복구 작업일 때만 실행할 수 있습니다." + +#: access/transam/xlogreader.c:276 +#, c-format +msgid "invalid record offset at %X/%X" +msgstr "잘못된 레코드 위치: %X/%X" + +#: access/transam/xlogreader.c:284 +#, c-format +msgid "contrecord is requested by %X/%X" +msgstr "%X/%X에서 contrecord를 필요로 함" + +#: access/transam/xlogreader.c:325 access/transam/xlogreader.c:624 +#, c-format +msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" +msgstr "잘못된 레코드 길이: %X/%X, 기대값 %u, 실재값 %u" + +#: access/transam/xlogreader.c:340 +#, c-format +msgid "record length %u at %X/%X too long" +msgstr "너무 긴 길이(%u)의 레코드가 %X/%X에 있음" + +#: access/transam/xlogreader.c:381 +#, c-format +msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" +msgstr "%X/%X 위치에 contrecord 플래그가 없음" + +#: access/transam/xlogreader.c:394 +#, c-format +msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X" +msgstr "잘못된 contrecord 길이 %u, 위치 %X/%X" + +#: access/transam/xlogreader.c:632 +#, c-format +msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" +msgstr "잘못된 자원 관리 ID %u, 위치: %X/%X" + +#: access/transam/xlogreader.c:646 access/transam/xlogreader.c:663 +#, c-format +msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" +msgstr "레코드의 잘못된 프리링크 %X/%X, 해당 레코드 %X/%X" + +#: access/transam/xlogreader.c:700 +#, c-format +msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" +msgstr "잘못된 자원관리자 데이터 체크섬, 위치: %X/%X 레코드" + +#: access/transam/xlogreader.c:733 +#, c-format +msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" +msgstr "%04X 매직 번호가 잘못됨, 로그 파일 %s, 위치 %u" + +#: access/transam/xlogreader.c:747 access/transam/xlogreader.c:798 +#, c-format +msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" +msgstr "잘못된 정보 비트 %04X, 로그 파일 %s, 위치 %u" + +#: access/transam/xlogreader.c:773 +#, c-format +msgid "" +"WAL file is from different database system: WAL file database system " +"identifier is %s, pg_control database system identifier is %s" +msgstr "" +"WAL 파일이 다른 시스템의 것입니다. WAL 파일의 시스템 식별자는 %s, pg_control " +"의 식별자는 %s" + +#: access/transam/xlogreader.c:780 +#, c-format +msgid "" +"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page " +"header" +msgstr "" +"WAL 파일이 다른 데이터베이스 시스템의 것입니다: 페이지 헤더의 XLOG_SEG_SIZE " +"값이 바르지 않음" + +#: access/transam/xlogreader.c:786 +#, c-format +msgid "" +"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page " +"header" +msgstr "" +"WAL 파일이 다른 데이터베이스 시스템의 것입니다: 페이지 헤더의 XLOG_BLCKSZ 값" +"이 바르지 않음" + +#: access/transam/xlogreader.c:812 +#, c-format +msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" +msgstr "잘못된 페이지 주소 %X/%X, 로그 파일 %s, 위치 %u" + +#: access/transam/xlogreader.c:837 +#, c-format +msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" +msgstr "타임라인 범위 벗어남 %u (이전 번호 %u), 로그 파일 %s, 위치 %u" + +#: access/transam/xlogreader.c:1081 +#, c-format +msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" +msgstr "%u block_id는 범위를 벗어남, 위치 %X/%X" + +#: access/transam/xlogreader.c:1103 +#, c-format +msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" +msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA 지정했지만, %X/%X 에 자료가 없음" + +#: access/transam/xlogreader.c:1110 +#, c-format +msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" +msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA 지정 않았지만, %u 길이의 자료가 있음, 위치 %X/%X" + +#: access/transam/xlogreader.c:1143 +#, c-format +msgid "" +"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at " +"%X/%X" +msgstr "" +"BKPIMAGE_HAS_HOLE 설정이 되어 있지만, 옵셋: %u, 길이: %u, 블록 이미지 길이: " +"%u, 대상: %X/%X" + +#: access/transam/xlogreader.c:1159 +#, c-format +msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" +msgstr "" +"BKPIMAGE_HAS_HOLE 설정이 안되어 있지만, 옵셋: %u, 길이: %u, 대상: %X/%X" + +#: access/transam/xlogreader.c:1174 +#, c-format +msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" +msgstr "" +"BKPIMAGE_IS_COMPRESSED 설정이 되어 있지만, 블록 이미지 길이: %u, 대상: %X/%X" + +#: access/transam/xlogreader.c:1189 +#, c-format +msgid "" +"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image " +"length is %u at %X/%X" +msgstr "" +"BKPIMAGE_HAS_HOLE, BKPIMAGE_IS_COMPRESSED 지정 안되어 있으나, 블록 이미지 길" +"이는 %u, 대상: %X/%X" + +#: access/transam/xlogreader.c:1205 +#, c-format +msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" +msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL 설정이 되어 있지만, %X/%X 에 이전 릴레이션 없음" + +#: access/transam/xlogreader.c:1217 +#, c-format +msgid "invalid block_id %u at %X/%X" +msgstr "잘못된 block_id %u, 위치 %X/%X" + +#: access/transam/xlogreader.c:1282 +#, c-format +msgid "record with invalid length at %X/%X" +msgstr "잘못된 레코드 길이, 위치 %X/%X" + +#: access/transam/xlogreader.c:1371 +#, c-format +msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d" +msgstr "잘못된 압축 이미지, 위치 %X/%X, 블록 %d" + +#: access/transam/xlogutils.c:739 replication/walsender.c:2131 +#, c-format +msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %lu: %m" +msgstr "%s 로그 조각 읽기 실패, 위치 %u, 길이 %lu: %m" + +#: bootstrap/bootstrap.c:269 postmaster/postmaster.c:793 tcop/postgres.c:3501 +#, c-format +msgid "--%s requires a value" +msgstr "--%s 옵션은 해당 값을 지정해야합니다" + +#: bootstrap/bootstrap.c:274 postmaster/postmaster.c:798 tcop/postgres.c:3506 +#, c-format +msgid "-c %s requires a value" +msgstr "-c %s 옵션은 해당 값을 지정해야합니다" + +#: bootstrap/bootstrap.c:285 postmaster/postmaster.c:810 +#: postmaster/postmaster.c:823 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" +msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n" + +#: bootstrap/bootstrap.c:294 +#, c-format +msgid "%s: invalid command-line arguments\n" +msgstr "%s: 잘못된 명령행 인자\n" + +#: catalog/aclchk.c:193 +#, c-format +msgid "grant options can only be granted to roles" +msgstr "grant 옵션들은 롤에서만 지정될 수 있습니다" + +#: catalog/aclchk.c:316 +#, c-format +msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 칼럼(해당 릴레이션: \"%s\")에 대한 권한이 부여되지 않았음" + +#: catalog/aclchk.c:321 +#, c-format +msgid "no privileges were granted for \"%s\"" +msgstr "\"%s\"에 대한 권한이 부여되지 않았음" + +#: catalog/aclchk.c:329 +#, c-format +msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 칼럼(해당 릴레이션: \"%s\")에 대한 일부 권한이 부여되지 않았음" + +#: catalog/aclchk.c:334 +#, c-format +msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" +msgstr "\"%s\"에 대한 일부 권한이 부여되지 않았음" + +#: catalog/aclchk.c:345 +#, c-format +msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 칼럼(해당 릴레이션: \"%s\")에 대한 권한을 취소할 수 없음" + +#: catalog/aclchk.c:350 +#, c-format +msgid "no privileges could be revoked for \"%s\"" +msgstr "\"%s\"에 대한 권한을 취소할 수 없음" + +#: catalog/aclchk.c:358 +#, c-format +msgid "" +"not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 칼럼(해당 릴레이션: \"%s\")의 일부 권한을 박탈할 수 없음" + +#: catalog/aclchk.c:363 +#, c-format +msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" +msgstr "\"%s\"에 대한 일부 권한을 취소할 수 없음" + +#: catalog/aclchk.c:445 catalog/aclchk.c:935 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for relation" +msgstr "릴레이션의 %s 권한은 잘못된 종류임" + +#: catalog/aclchk.c:449 catalog/aclchk.c:939 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for sequence" +msgstr "시퀀스의 %s 권한은 잘못된 종류임" + +#: catalog/aclchk.c:453 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for database" +msgstr "%s 권한은 데이터베이스에는 사용할 수 없은 권한 형태임" + +#: catalog/aclchk.c:457 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for domain" +msgstr "%s 권한은 도메인에서 유효하지 않음" + +#: catalog/aclchk.c:461 catalog/aclchk.c:943 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for function" +msgstr "%s 권한은 함수에서 사용할 수 없은 권한 형태임" + +#: catalog/aclchk.c:465 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for language" +msgstr "%s 권한은 프로시주얼 언어에서 사용할 수 없은 권한 형태임" + +#: catalog/aclchk.c:469 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for large object" +msgstr "%s 권한은 대형 객체에서 사용할 수 없은 권한 형태임" + +#: catalog/aclchk.c:473 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for schema" +msgstr "%s 권한은 스키마(schema)에서 사용할 수 없은 권한 형태임" + +#: catalog/aclchk.c:477 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for tablespace" +msgstr "%s 권한은 테이블스페이스에서 사용할 수 없은 권한 형태임" + +#: catalog/aclchk.c:481 catalog/aclchk.c:947 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for type" +msgstr "%s 권한은 자료형에서 사용할 수 없은 권한 형태임" + +#: catalog/aclchk.c:485 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper" +msgstr "%s 권한 형식은 외부 데이터 래퍼에 유효하지 않음" + +#: catalog/aclchk.c:489 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for foreign server" +msgstr "%s 권한 형식은 외부 서버에 유효하지 않음" + +#: catalog/aclchk.c:528 +#, c-format +msgid "column privileges are only valid for relations" +msgstr "칼럼 권한은 릴레이션에서만 유효함" + +#: catalog/aclchk.c:687 catalog/aclchk.c:3915 catalog/aclchk.c:4697 +#: catalog/objectaddress.c:873 catalog/pg_largeobject.c:113 +#: storage/large_object/inv_api.c:291 +#, c-format +msgid "large object %u does not exist" +msgstr "%u large object 없음" + +#: catalog/aclchk.c:874 catalog/aclchk.c:882 commands/collationcmds.c:92 +#: commands/copy.c:1047 commands/copy.c:1065 commands/copy.c:1073 +#: commands/copy.c:1081 commands/copy.c:1089 commands/copy.c:1097 +#: commands/copy.c:1105 commands/copy.c:1113 commands/copy.c:1121 +#: commands/copy.c:1137 commands/copy.c:1151 commands/copy.c:1170 +#: commands/copy.c:1185 commands/dbcommands.c:155 commands/dbcommands.c:163 +#: commands/dbcommands.c:171 commands/dbcommands.c:179 +#: commands/dbcommands.c:187 commands/dbcommands.c:195 +#: commands/dbcommands.c:203 commands/dbcommands.c:211 +#: commands/dbcommands.c:219 commands/dbcommands.c:1397 +#: commands/dbcommands.c:1405 commands/dbcommands.c:1413 +#: commands/dbcommands.c:1421 commands/extension.c:1218 +#: commands/extension.c:1226 commands/extension.c:1234 +#: commands/extension.c:1242 commands/extension.c:2760 +#: commands/foreigncmds.c:539 commands/foreigncmds.c:548 +#: commands/functioncmds.c:533 commands/functioncmds.c:649 +#: commands/functioncmds.c:657 commands/functioncmds.c:665 +#: commands/functioncmds.c:673 commands/functioncmds.c:2085 +#: commands/functioncmds.c:2093 commands/sequence.c:1189 +#: commands/sequence.c:1197 commands/sequence.c:1205 commands/sequence.c:1213 +#: commands/sequence.c:1221 commands/sequence.c:1229 commands/sequence.c:1237 +#: commands/sequence.c:1245 commands/typecmds.c:295 commands/typecmds.c:1382 +#: commands/typecmds.c:1391 commands/typecmds.c:1399 commands/typecmds.c:1407 +#: commands/typecmds.c:1415 commands/user.c:139 commands/user.c:156 +#: commands/user.c:164 commands/user.c:172 commands/user.c:180 +#: commands/user.c:188 commands/user.c:196 commands/user.c:204 +#: commands/user.c:212 commands/user.c:220 commands/user.c:228 +#: commands/user.c:236 commands/user.c:244 commands/user.c:537 +#: commands/user.c:549 commands/user.c:557 commands/user.c:565 +#: commands/user.c:573 commands/user.c:581 commands/user.c:589 +#: commands/user.c:597 commands/user.c:606 commands/user.c:614 +#: commands/user.c:622 +#, c-format +msgid "conflicting or redundant options" +msgstr "상충하거나 중복된 옵션들" + +#: catalog/aclchk.c:980 +#, c-format +msgid "default privileges cannot be set for columns" +msgstr "default privileges 설정은 칼럼 대상으로 할 수 없음" + +#: catalog/aclchk.c:1494 catalog/objectaddress.c:1390 commands/analyze.c:376 +#: commands/copy.c:4458 commands/sequence.c:1491 commands/tablecmds.c:5197 +#: commands/tablecmds.c:5303 commands/tablecmds.c:5363 +#: commands/tablecmds.c:5476 commands/tablecmds.c:5533 +#: commands/tablecmds.c:5627 commands/tablecmds.c:5723 +#: commands/tablecmds.c:7875 commands/tablecmds.c:8080 +#: commands/tablecmds.c:8500 commands/trigger.c:642 parser/analyze.c:2231 +#: parser/parse_relation.c:2542 parser/parse_relation.c:2604 +#: parser/parse_target.c:940 parser/parse_type.c:127 utils/adt/acl.c:2840 +#: utils/adt/ruleutils.c:1981 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" +msgstr "\"%s\" 열은 \"%s\" 릴레이션(relation)에 없음" + +#: catalog/aclchk.c:1763 catalog/objectaddress.c:1203 commands/sequence.c:1078 +#: commands/tablecmds.c:223 commands/tablecmds.c:12018 utils/adt/acl.c:2076 +#: utils/adt/acl.c:2106 utils/adt/acl.c:2138 utils/adt/acl.c:2170 +#: utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2228 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a sequence" +msgstr "\"%s\" 시퀀스가 아님" + +#: catalog/aclchk.c:1801 +#, c-format +msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges" +msgstr "\"%s\" 시퀀스는 USAGE, SELECT 및 UPDATE 권한만 지원함" + +#: catalog/aclchk.c:1818 +#, c-format +msgid "invalid privilege type USAGE for table" +msgstr "테이블에서 USAGE 권한은 잘못되었음" + +#: catalog/aclchk.c:1986 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for column" +msgstr "%s 권한 형식은 칼럼에서 유효하지 않음" + +#: catalog/aclchk.c:1999 +#, c-format +msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges" +msgstr "\"%s\" 시퀀스는 SELECT 열 권한만 지원함" + +#: catalog/aclchk.c:2593 +#, c-format +msgid "language \"%s\" is not trusted" +msgstr "\"%s\" 프로시주얼 언어는 안전하지 못합니다" + +#: catalog/aclchk.c:2595 +#, c-format +msgid "" +"GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only " +"superusers can use untrusted languages." +msgstr "" +"안전하지 않은 프로시져 언어에 대해서는 GRANT 또는 REVOKE 작업을 허용하지 " +"않습니다, 안전하지 않은 프로시져 언어는 슈퍼유저만 사용할 수 있기 때문입니다." + +#: catalog/aclchk.c:3121 +#, c-format +msgid "cannot set privileges of array types" +msgstr "배열형 자료형에 권한 설정을 할 수 없음" + +#: catalog/aclchk.c:3122 +#, c-format +msgid "Set the privileges of the element type instead." +msgstr "ê·¸ 배열 요소에 해당하는 자료형에 대해서 접근 권한 설정을 하세요." + +#: catalog/aclchk.c:3129 catalog/objectaddress.c:1523 commands/typecmds.c:3146 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a domain" +msgstr "\"%s\" 이름의 객체는 도메인이 아닙니다" + +#: catalog/aclchk.c:3252 +#, c-format +msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" +msgstr "알 수 없는 권한 타입 \"%s\"" + +#: catalog/aclchk.c:3301 +#, c-format +msgid "permission denied for column %s" +msgstr "%s 칼럼에 대한 접근 권한 없음" + +#: catalog/aclchk.c:3303 +#, c-format +msgid "permission denied for relation %s" +msgstr "%s 릴레이션(relation) 접근 권한 없음" + +#: catalog/aclchk.c:3305 commands/sequence.c:561 commands/sequence.c:786 +#: commands/sequence.c:828 commands/sequence.c:865 commands/sequence.c:1543 +#, c-format +msgid "permission denied for sequence %s" +msgstr "%s 시퀀스 접근 권한 없음" + +#: catalog/aclchk.c:3307 +#, c-format +msgid "permission denied for database %s" +msgstr "%s 데이터베이스 접근 권한 없음" + +#: catalog/aclchk.c:3309 +#, c-format +msgid "permission denied for function %s" +msgstr "%s 함수 접근 권한 없음" + +#: catalog/aclchk.c:3311 +#, c-format +msgid "permission denied for operator %s" +msgstr "%s 연산자 접근 권한 없음" + +#: catalog/aclchk.c:3313 +#, c-format +msgid "permission denied for type %s" +msgstr "%s 자료형 접근 권한 없음" + +#: catalog/aclchk.c:3315 +#, c-format +msgid "permission denied for language %s" +msgstr "%s 프로시주얼 언어 접근 권한 없음" + +#: catalog/aclchk.c:3317 +#, c-format +msgid "permission denied for large object %s" +msgstr "%s 대형 객체 접근 권한 없음" + +#: catalog/aclchk.c:3319 +#, c-format +msgid "permission denied for schema %s" +msgstr "%s 스키마(schema) 접근 권한 없음" + +#: catalog/aclchk.c:3321 +#, c-format +msgid "permission denied for operator class %s" +msgstr "%s 연산자 클래스 접근 권한 없음" + +#: catalog/aclchk.c:3323 +#, c-format +msgid "permission denied for operator family %s" +msgstr "%s 연산자 패밀리 접근 권한 없음" + +#: catalog/aclchk.c:3325 +#, c-format +msgid "permission denied for collation %s" +msgstr "%s 정렬정의(collation) 접근 권한 없음" + +#: catalog/aclchk.c:3327 +#, c-format +msgid "permission denied for conversion %s" +msgstr "%s 문자코드변환규칙(conversion) 접근 권한 없음" + +#: catalog/aclchk.c:3329 +#, c-format +msgid "permission denied for tablespace %s" +msgstr "%s 테이블스페이스 접근 권한 없음" + +#: catalog/aclchk.c:3331 +#, c-format +msgid "permission denied for text search dictionary %s" +msgstr "%s 전문 검색 사전 접근 권한 없음" + +#: catalog/aclchk.c:3333 +#, c-format +msgid "permission denied for text search configuration %s" +msgstr "%s 전문 검색 구성 접근 권한 없음" + +#: catalog/aclchk.c:3335 +#, c-format +msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s" +msgstr "%s 외부 데이터 래퍼 접근 권한 없음" + +#: catalog/aclchk.c:3337 +#, c-format +msgid "permission denied for foreign server %s" +msgstr "%s 외부 서버 접근 권한 없음" + +#: catalog/aclchk.c:3339 +#, c-format +msgid "permission denied for event trigger %s" +msgstr "%s 이벤트 트리거 접근 권한 없음" + +#: catalog/aclchk.c:3341 +#, c-format +msgid "permission denied for extension %s" +msgstr "%s 확장 모듈 접근 권한 없음" + +#: catalog/aclchk.c:3347 catalog/aclchk.c:3349 +#, c-format +msgid "must be owner of relation %s" +msgstr "%s 릴레이션(relation)의 소유주여야만 합니다" + +#: catalog/aclchk.c:3351 +#, c-format +msgid "must be owner of sequence %s" +msgstr "%s 시퀀스의 소유주여야만 합니다" + +#: catalog/aclchk.c:3353 +#, c-format +msgid "must be owner of database %s" +msgstr "%s 데이터베이스의 소유주여야만 합니다" + +#: catalog/aclchk.c:3355 +#, c-format +msgid "must be owner of function %s" +msgstr "%s 함수의 소유주여야만 합니다" + +#: catalog/aclchk.c:3357 +#, c-format +msgid "must be owner of operator %s" +msgstr "%s 연산자의 소유주여야만 합니다" + +#: catalog/aclchk.c:3359 +#, c-format +msgid "must be owner of type %s" +msgstr "%s 자료형의 소유주여야만 합니다" + +#: catalog/aclchk.c:3361 +#, c-format +msgid "must be owner of language %s" +msgstr "%s 프로시주얼 언어의 소유주여야만 합니다" + +#: catalog/aclchk.c:3363 +#, c-format +msgid "must be owner of large object %s" +msgstr "%s 대형 객체의 소유주여야만 합니다" + +#: catalog/aclchk.c:3365 +#, c-format +msgid "must be owner of schema %s" +msgstr "%s 스키마(schema)의 소유주여야만 합니다" + +#: catalog/aclchk.c:3367 +#, c-format +msgid "must be owner of operator class %s" +msgstr "%s 연산자 클래스의 소유주여야만 합니다" + +#: catalog/aclchk.c:3369 +#, c-format +msgid "must be owner of operator family %s" +msgstr "%s 연산자 패밀리의 소유주여야 함" + +#: catalog/aclchk.c:3371 +#, c-format +msgid "must be owner of collation %s" +msgstr "%s 정렬정의(collation)의 소유주여야만 합니다" + +#: catalog/aclchk.c:3373 +#, c-format +msgid "must be owner of conversion %s" +msgstr "%s 문자코드변환규칙(conversion)의 소유주여야만 합니다" + +#: catalog/aclchk.c:3375 +#, c-format +msgid "must be owner of tablespace %s" +msgstr "%s 테이블스페이스의 소유주여야만 합니다" + +#: catalog/aclchk.c:3377 +#, c-format +msgid "must be owner of text search dictionary %s" +msgstr "%s 전문 검색 사전의 소유주여야 함" + +#: catalog/aclchk.c:3379 +#, c-format +msgid "must be owner of text search configuration %s" +msgstr "%s 전문 검색 구성의 소유주여야 함" + +#: catalog/aclchk.c:3381 +#, c-format +msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s" +msgstr "%s 외부 데이터 래퍼의 소유주여야 함" + +#: catalog/aclchk.c:3383 +#, c-format +msgid "must be owner of foreign server %s" +msgstr "%s 외부 서버의 소유주여야 함" + +#: catalog/aclchk.c:3385 +#, c-format +msgid "must be owner of event trigger %s" +msgstr "%s 이벤트 트리거의 소유주여야만 합니다" + +#: catalog/aclchk.c:3387 +#, c-format +msgid "must be owner of extension %s" +msgstr "%s 확장 모듈의 소유주여야만 합니다" + +#: catalog/aclchk.c:3429 +#, c-format +msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 칼럼(해당 릴레이션: \"%s\") 접근 권한 없음" + +#: catalog/aclchk.c:3548 catalog/aclchk.c:3556 +#, c-format +msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist" +msgstr "%d번째 속성(해당 릴레이션 OID: %u)이 없음" + +#: catalog/aclchk.c:3629 catalog/aclchk.c:4548 +#, c-format +msgid "relation with OID %u does not exist" +msgstr "OID %u 릴레이션(relation) 없음" + +#: catalog/aclchk.c:3728 catalog/aclchk.c:4966 +#, c-format +msgid "database with OID %u does not exist" +msgstr "OID %u 데이터베이스 없음" + +#: catalog/aclchk.c:3782 catalog/aclchk.c:4626 tcop/fastpath.c:223 +#, c-format +msgid "function with OID %u does not exist" +msgstr "OID %u 함수 없음" + +#: catalog/aclchk.c:3836 catalog/aclchk.c:4652 +#, c-format +msgid "language with OID %u does not exist" +msgstr "OID %u 언어 없음" + +#: catalog/aclchk.c:4000 catalog/aclchk.c:4724 +#, c-format +msgid "schema with OID %u does not exist" +msgstr "OID %u 스키마 없음" + +#: catalog/aclchk.c:4054 catalog/aclchk.c:4751 +#, c-format +msgid "tablespace with OID %u does not exist" +msgstr "OID %u 테이블스페이스 없음" + +#: catalog/aclchk.c:4113 catalog/aclchk.c:4885 commands/foreigncmds.c:325 +#, c-format +msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist" +msgstr "OID가 %u인 외부 데이터 래퍼가 없음" + +#: catalog/aclchk.c:4175 catalog/aclchk.c:4912 commands/foreigncmds.c:461 +#, c-format +msgid "foreign server with OID %u does not exist" +msgstr "OID가 %u인 외부 서버가 없음" + +#: catalog/aclchk.c:4235 catalog/aclchk.c:4574 +#, c-format +msgid "type with OID %u does not exist" +msgstr "OID %u 자료형 없음" + +#: catalog/aclchk.c:4600 +#, c-format +msgid "operator with OID %u does not exist" +msgstr "OID %u 연산자 없음" + +#: catalog/aclchk.c:4777 +#, c-format +msgid "operator class with OID %u does not exist" +msgstr "OID %u 연산자 클래스 없음" + +#: catalog/aclchk.c:4804 +#, c-format +msgid "operator family with OID %u does not exist" +msgstr "OID가 %u인 연산자 패밀리가 없음" + +#: catalog/aclchk.c:4831 +#, c-format +msgid "text search dictionary with OID %u does not exist" +msgstr "OID가 %u인 전문 검색 사전이 없음" + +#: catalog/aclchk.c:4858 +#, c-format +msgid "text search configuration with OID %u does not exist" +msgstr "OID가 %u인 텍스트 검색 구성이 없음" + +#: catalog/aclchk.c:4939 commands/event_trigger.c:587 +#, c-format +msgid "event trigger with OID %u does not exist" +msgstr "OID %u 이벤트 트리거가 없음" + +#: catalog/aclchk.c:4992 +#, c-format +msgid "collation with OID %u does not exist" +msgstr "OID %u 정렬정의(collation) 없음" + +#: catalog/aclchk.c:5018 +#, c-format +msgid "conversion with OID %u does not exist" +msgstr "OID %u 인코딩 변환규칙(conversion) 없음" + +#: catalog/aclchk.c:5059 +#, c-format +msgid "extension with OID %u does not exist" +msgstr "OID %u 확장 모듈이 없음" + +#: catalog/dependency.c:646 +#, c-format +msgid "cannot drop %s because %s requires it" +msgstr "%s 삭제할 수 없음, %s에서 필요로함" + +#: catalog/dependency.c:649 +#, c-format +msgid "You can drop %s instead." +msgstr "대신에, drop %s 명령을 사용할 수 있음." + +#: catalog/dependency.c:811 catalog/pg_shdepend.c:576 +#, c-format +msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" +msgstr "%s 객체는 데이터베이스 시스템에서 필요하기 때문에 삭제 될 수 없음" + +#: catalog/dependency.c:927 +#, c-format +msgid "drop auto-cascades to %s" +msgstr "%s 객체가 자동으로 덩달아 삭제됨" + +#: catalog/dependency.c:939 catalog/dependency.c:948 +#, c-format +msgid "%s depends on %s" +msgstr "%s 의존대상: %s" + +#: catalog/dependency.c:960 catalog/dependency.c:969 +#, c-format +msgid "drop cascades to %s" +msgstr "%s 객체가 덩달아 삭제됨" + +#: catalog/dependency.c:977 catalog/pg_shdepend.c:687 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"and %d other object (see server log for list)" +msgid_plural "" +"\n" +"and %d other objects (see server log for list)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: catalog/dependency.c:989 +#, c-format +msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" +msgstr "기타 다른 객체들이 이 객체에 의존하고 있어, %s 삭제할 수 없음" + +#: catalog/dependency.c:993 catalog/dependency.c:1000 +#, c-format +msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." +msgstr "" +"이 객체와 관계된 모든 객체들을 함께 삭제하려면 DROP ... CASCADE 명령을 사용하" +"십시오" + +#: catalog/dependency.c:997 +#, c-format +msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them" +msgstr "다른 객체가 원하는 객체를 사용하고 있으므로 해당 객체를 삭제할 수 없음" + +#. translator: %d always has a value larger than 1 +#: catalog/dependency.c:1006 +#, c-format +msgid "drop cascades to %d other object" +msgid_plural "drop cascades to %d other objects" +msgstr[0] "%d개의 다른 객체에 대한 관련 항목 삭제" + +#: catalog/dependency.c:1634 +#, c-format +msgid "constant of the type \"regrole\" cannot be used here" +msgstr "\"regrole\" 자료형 상수는 여기서 사용할 수 없음" + +#: catalog/heap.c:278 +#, c-format +msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" +msgstr "\"%s.%s\" 만들 권한이 없음" + +#: catalog/heap.c:280 +#, c-format +msgid "System catalog modifications are currently disallowed." +msgstr "시스템 카탈로그 변경은 현재 허용하지 않습니다." + +#: catalog/heap.c:415 commands/tablecmds.c:1438 commands/tablecmds.c:1895 +#: commands/tablecmds.c:4819 +#, c-format +msgid "tables can have at most %d columns" +msgstr "한 테이블에 지정할 수 있는 최대 열 수는 %d입니다" + +#: catalog/heap.c:432 commands/tablecmds.c:5080 +#, c-format +msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" +msgstr "\"%s\" 열 이름은 시스템 열 이름과 충돌합니다" + +#: catalog/heap.c:448 +#, c-format +msgid "column name \"%s\" specified more than once" +msgstr "\"%s\" 칼럼 이름이 여러 번 지정됨" + +#: catalog/heap.c:498 +#, c-format +msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" +msgstr "\"%s\" 열의 자료형이 \"unknown\" 입니다" + +#: catalog/heap.c:499 +#, c-format +msgid "Proceeding with relation creation anyway." +msgstr "관계 작성을 계속합니다." + +#: catalog/heap.c:512 +#, c-format +msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" +msgstr "\"%s\" 열은 %s 의사 자료형(pseudo-type)을 사용합니다" + +#: catalog/heap.c:542 +#, c-format +msgid "composite type %s cannot be made a member of itself" +msgstr "%s 복합 자료형은 자기 자신의 구성원으로 만들 수 없음" + +#: catalog/heap.c:584 commands/createas.c:201 commands/createas.c:498 +#, c-format +msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s" +msgstr "" +"column \"%s\" 칼럼에 사용하는 %s 자료형에서 사용할 정렬규칙을 결정할 수 없습니다." + +#: catalog/heap.c:586 commands/createas.c:204 commands/createas.c:501 +#: commands/indexcmds.c:1132 commands/view.c:105 regex/regc_pg_locale.c:262 +#: utils/adt/formatting.c:1513 utils/adt/formatting.c:1565 +#: utils/adt/formatting.c:1633 utils/adt/formatting.c:1685 +#: utils/adt/formatting.c:1754 utils/adt/formatting.c:1818 +#: utils/adt/like.c:213 utils/adt/selfuncs.c:5334 utils/adt/varlena.c:1421 +#: utils/adt/varlena.c:1826 +#, c-format +msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly." +msgstr "명시적으로 정렬 규칙을 지정하려면 COLLATE 절을 사용하세요." + +#: catalog/heap.c:1067 catalog/index.c:792 commands/tablecmds.c:2622 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" already exists" +msgstr "\"%s\" 이름의 릴레이션(relation)이 이미 있습니다" + +#: catalog/heap.c:1083 catalog/pg_type.c:412 catalog/pg_type.c:722 +#: commands/typecmds.c:237 commands/typecmds.c:784 commands/typecmds.c:1135 +#: commands/typecmds.c:1357 commands/typecmds.c:2113 +#, c-format +msgid "type \"%s\" already exists" +msgstr "\"%s\" 자료형이 이미 있습니다" + +#: catalog/heap.c:1084 +#, c-format +msgid "" +"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name " +"that doesn't conflict with any existing type." +msgstr "" +"하나의 릴레이션은 ê·¸ 이름과 같은 자료형과 관계합니다. 그래서, 이미 같은 " +"이름의 자료형이 있다면 해당 릴레이션을 만들 수 없습니다. 다른 이름을 " +"사용하세요." + +#: catalog/heap.c:1112 +#, c-format +msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode" +msgstr "이진 업그레이드 작업 때, pg_class 자료 OID 값이 지정되지 않았습니다" + +#: catalog/heap.c:2290 +#, c-format +msgid "check constraint \"%s\" already exists" +msgstr "\"%s\" 이름의 체크 제약 조건이 이미 있습니다" + +#: catalog/heap.c:2455 catalog/pg_constraint.c:654 commands/tablecmds.c:6068 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "" +"\"%s\" 제약 조건이 이미 \"%s\" 릴레이션(relation)에서 사용되고 있습니다" + +#: catalog/heap.c:2462 +#, c-format +msgid "" +"constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 제약 조건이 비상속 제약 ì¡°ê±´ê³¼ 충돌합니다, 해당 릴레이션: \"%s\"" + +#: catalog/heap.c:2473 +#, c-format +msgid "" +"constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 제약 조건이 상속 제약 ì¡°ê±´ê³¼ 충돌합니다, 해당 릴레이션: \"%s\"" + +#: catalog/heap.c:2483 +#, c-format +msgid "" +"constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 제약 조건이 NOT VALID 제약 ì¡°ê±´ê³¼ 충돌합니다, 해당 릴레이션: \"%s\"" + +#: catalog/heap.c:2488 +#, c-format +msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition" +msgstr "\"%s\" 제약 조건을 상속된 정의와 병합하는 중" + +#: catalog/heap.c:2594 +#, c-format +msgid "cannot use column references in default expression" +msgstr "default 표현식에서는 열 reference를 사용할 수 없음" + +#: catalog/heap.c:2605 +#, c-format +msgid "default expression must not return a set" +msgstr "default 표현식은 하나의 set을 반환하면 안됩니다" + +#: catalog/heap.c:2624 rewrite/rewriteHandler.c:1084 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" +msgstr "" +"\"%s\" 열의 자료형은 %s 인데, default 표현식에서는 %s 자료형을 사용했습니다" + +#: catalog/heap.c:2629 commands/prepare.c:374 parser/parse_node.c:428 +#: parser/parse_target.c:528 parser/parse_target.c:778 +#: parser/parse_target.c:788 rewrite/rewriteHandler.c:1089 +#, c-format +msgid "You will need to rewrite or cast the expression." +msgstr "다시 정의하거나 형변화자를 사용해보십시오" + +#: catalog/heap.c:2676 +#, c-format +msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" +msgstr "\"%s\" 테이블만이 체크 제약 조건에서 참조될 수 있습니다" + +#: catalog/heap.c:2916 +#, c-format +msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" +msgstr "ON COMMIT 및 외래 키 조합이 지원되지 않음" + +#: catalog/heap.c:2917 +#, c-format +msgid "" +"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT " +"setting." +msgstr "" +"\"%s\" 테이블에서 \"%s\" 테이블을 참조하는데 ON COMMIT 설정이 같지 않" +"습니다." + +#: catalog/heap.c:2922 +#, c-format +msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" +msgstr "" +"_^_ 테이블 내용을 모두 삭제할 수 없음, 참조키(foreign key) 제약 ì¡°ê±´ 안에서" + +#: catalog/heap.c:2923 +#, c-format +msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." +msgstr "\"%s\" 테이블은 \"%s\" 객체를 참조합니다." + +#: catalog/heap.c:2925 +#, c-format +msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." +msgstr "" +"\"%s\" 테이블도 함께 자료를 지우거나, TRUNCATE ... CASCADE 구문을 사용하세요." + +#: catalog/index.c:210 parser/parse_utilcmd.c:1488 parser/parse_utilcmd.c:1574 +#, c-format +msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" +msgstr "\"%s\" 테이블에는 이미 기본키가 있습니다" + +#: catalog/index.c:228 +#, c-format +msgid "primary keys cannot be expressions" +msgstr "기본기(primary key)를 표현할 수 없음" + +#: catalog/index.c:742 catalog/index.c:1160 +#, c-format +msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" +msgstr "시스템 카탈로그 테이블에는 사용자 정의 인덱스를 지정할 수 없습니다" + +#: catalog/index.c:752 +#, c-format +msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" +msgstr "시스템 카탈로그 테이블에서 공존하는 인덱스 만들기는 지원하지 않습니다" + +#: catalog/index.c:770 +#, c-format +msgid "shared indexes cannot be created after initdb" +msgstr "" +"공유되는 인덱스들은 initdb 명령으로 데이터베이스 클러스터를 만든 다음에는 만" +"들 수 없습니다" + +#: catalog/index.c:784 commands/createas.c:249 commands/sequence.c:141 +#: parser/parse_utilcmd.c:192 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" already exists, skipping" +msgstr "\"%s\" 이름의 릴레이션(relation)이 이미 있습니다, 건너뜀" + +#: catalog/index.c:820 +#, c-format +msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode" +msgstr "이진 업그레이드 작업 때, pg_class 인덱스 OID 값이 지정되지 않았습니다" + +#: catalog/index.c:1422 +#, c-format +msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction" +msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY 명령은 트랜잭션 내 가장 처음에 있어야 합니다" + +#: catalog/index.c:2004 +#, c-format +msgid "building index \"%s\" on table \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 인덱스를 \"%s\" 테이블에서 만드는 중" + +#: catalog/index.c:3322 +#, c-format +msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" +msgstr "임시 테이블의 인덱스 재생성 작업은 다른 세션에서 할 수 없음" + +#: catalog/index.c:3454 +#, c-format +msgid "index \"%s\" was reindexed" +msgstr "\"%s\" 인덱스가 다시 만들어졌음" + +#: catalog/index.c:3456 commands/vacuumlazy.c:1338 commands/vacuumlazy.c:1414 +#: commands/vacuumlazy.c:1603 commands/vacuumlazy.c:1813 +#, c-format +msgid "%s." +msgstr "%s." + +#: catalog/namespace.c:249 catalog/namespace.c:447 catalog/namespace.c:541 +#: commands/trigger.c:4523 +#, c-format +msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" +msgstr "서로 다른 데이터베이스간의 참조는 구현되어있지 않습니다: \"%s.%s.%s\"" + +#: catalog/namespace.c:306 +#, c-format +msgid "temporary tables cannot specify a schema name" +msgstr "임시 테이블은 스키마 이름을 지정할 수 없음" + +#: catalog/namespace.c:385 +#, c-format +msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\"" +msgstr "\"%s.%s\" 릴레이션의 잠금 정보를 구할 수 없음" + +#: catalog/namespace.c:390 commands/lockcmds.c:146 +#, c-format +msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 릴레이션의 잠금 정보를 구할 수 없음" + +#: catalog/namespace.c:414 parser/parse_relation.c:1137 +#, c-format +msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" +msgstr "\"%s.%s\" 이름의 릴레이션(relation)이 없습니다" + +#: catalog/namespace.c:419 parser/parse_relation.c:1150 +#: parser/parse_relation.c:1158 utils/adt/regproc.c:1034 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" does not exist" +msgstr "\"%s\" 이름의 릴레이션(relation)이 없습니다" + +#: catalog/namespace.c:487 catalog/namespace.c:2841 commands/extension.c:1382 +#: commands/extension.c:1388 +#, c-format +msgid "no schema has been selected to create in" +msgstr "선택된 스키마 없음, 대상:" + +#: catalog/namespace.c:639 catalog/namespace.c:652 +#, c-format +msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions" +msgstr "다른 세션의 임시 스키마 안에는 릴레이션을 만들 수 없음" + +#: catalog/namespace.c:643 +#, c-format +msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema" +msgstr "임시 스키마가 아닌 스키마에 임시 릴레이션을 만들 수 없음" + +#: catalog/namespace.c:658 +#, c-format +msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas" +msgstr "임시 스키마 안에는 임시 릴레이션만 만들 수 있음" + +#: catalog/namespace.c:2154 +#, c-format +msgid "text search parser \"%s\" does not exist" +msgstr "\"%s\" 전문 검색 파서가 없음" + +#: catalog/namespace.c:2280 +#, c-format +msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist" +msgstr "\"%s\" 전문 검색 사전이 없음" + +#: catalog/namespace.c:2407 +#, c-format +msgid "text search template \"%s\" does not exist" +msgstr "\"%s\" 전문 검색 템플릿이 없음" + +#: catalog/namespace.c:2533 commands/tsearchcmds.c:1197 +#: utils/cache/ts_cache.c:611 +#, c-format +msgid "text search configuration \"%s\" does not exist" +msgstr "\"%s\" 전문 검색 구성이 없음" + +#: catalog/namespace.c:2646 parser/parse_expr.c:792 parser/parse_target.c:1130 +#, c-format +msgid "cross-database references are not implemented: %s" +msgstr "서로 다른 데이터베이스간의 참조는 구현되어있지 않습니다: %s" + +#: catalog/namespace.c:2652 parser/parse_expr.c:799 parser/parse_target.c:1137 +#: gram.y:13450 gram.y:14819 +#, c-format +msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" +msgstr "적당하지 않은 qualified 이름 입니다 (너무 많은 점이 있네요): %s" + +#: catalog/namespace.c:2783 +#, c-format +msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" +msgstr "임시 스키마로(에서) 객체를 이동할 수 없습니다" + +#: catalog/namespace.c:2789 +#, c-format +msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" +msgstr "TOAST 스키마로(에서) 객체를 이동할 수 없습니다" + +#: catalog/namespace.c:2862 commands/schemacmds.c:238 +#: commands/schemacmds.c:317 commands/tablecmds.c:740 +#, c-format +msgid "schema \"%s\" does not exist" +msgstr "\"%s\" 스키마(schema) 없음" + +#: catalog/namespace.c:2893 +#, c-format +msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" +msgstr "" +"적당하지 않은 릴레이션(relation) 이름 입니다 (너무 많은 점이 있네요): %s" + +#: catalog/namespace.c:3403 +#, c-format +msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist" +msgstr "\"%s\" 정렬정의(collation)가 \"%s\" 인코딩에서는 쓸 수 없음" + +#: catalog/namespace.c:3458 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" does not exist" +msgstr "\"%s\" 문자코드변환규칙(conversion) 없음" + +#: catalog/namespace.c:3666 +#, c-format +msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 데이터베이스에서 임시 파일을 만들 권한이 없음" + +#: catalog/namespace.c:3682 +#, c-format +msgid "cannot create temporary tables during recovery" +msgstr "복구 작업 중에는 임시 테이블을 만들 수 없음" + +#: catalog/namespace.c:3688 +#, c-format +msgid "cannot create temporary tables in parallel mode" +msgstr "병렬 모드에서는 임시 테이블을 만들 수 없음" + +#: catalog/namespace.c:3932 commands/tablespace.c:1173 commands/variable.c:63 +#: utils/misc/guc.c:9867 +#, c-format +msgid "List syntax is invalid." +msgstr "목록 문법이 틀렸습니다." + +#: catalog/objectaddress.c:1065 +msgid "access method name cannot be qualified" +msgstr "접근 방법 이름이 적당치 않습니다" + +#: catalog/objectaddress.c:1068 +msgid "database name cannot be qualified" +msgstr "데이터베이스 이름이 적당치 않습니다" + +#: catalog/objectaddress.c:1071 commands/extension.c:2506 +#, c-format +msgid "extension name cannot be qualified" +msgstr "확장 모듈 이름으로 적당하지 않습니다" + +#: catalog/objectaddress.c:1074 +msgid "tablespace name cannot be qualified" +msgstr "테이블스페이스 이름으로 적당하지 않습니다" + +#: catalog/objectaddress.c:1077 +msgid "role name cannot be qualified" +msgstr "롤(role)이름으로 적당하지 않습니다" + +#: catalog/objectaddress.c:1080 +msgid "schema name cannot be qualified" +msgstr "스키마 이름이 적당치 않습니다" + +#: catalog/objectaddress.c:1083 +msgid "language name cannot be qualified" +msgstr "프로시주얼 언어 이름이 적당치 않습니다" + +#: catalog/objectaddress.c:1086 +msgid "foreign-data wrapper name cannot be qualified" +msgstr "외부자료 랩퍼 이름이 적당치 않습니다" + +#: catalog/objectaddress.c:1089 +msgid "server name cannot be qualified" +msgstr "서버 이름으로 적당하지 않습니다" + +#: catalog/objectaddress.c:1092 +msgid "event trigger name cannot be qualified" +msgstr "이벤트 트리거 이름이 적당치 않습니다" + +#: catalog/objectaddress.c:1210 commands/lockcmds.c:94 commands/policy.c:94 +#: commands/policy.c:382 commands/policy.c:471 commands/tablecmds.c:217 +#: commands/tablecmds.c:1299 commands/tablecmds.c:4346 +#: commands/tablecmds.c:7977 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table" +msgstr "\"%s\" 객체는 테이블이 아님" + +#: catalog/objectaddress.c:1217 commands/tablecmds.c:229 +#: commands/tablecmds.c:4376 commands/tablecmds.c:12023 commands/view.c:143 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a view" +msgstr "\"%s\" 객체는 뷰가 아님" + +#: catalog/objectaddress.c:1224 commands/matview.c:174 +#: commands/tablecmds.c:235 commands/tablecmds.c:12028 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a materialized view" +msgstr "\"%s\" 객체는 구체화된 ë·°(materialized view)가 아닙니다" + +#: catalog/objectaddress.c:1231 commands/tablecmds.c:253 +#: commands/tablecmds.c:4379 commands/tablecmds.c:12033 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a foreign table" +msgstr "\"%s\" 객체는 외부 테이블이 아님" + +#: catalog/objectaddress.c:1376 catalog/objectaddress.c:1429 +#, c-format +msgid "column name must be qualified" +msgstr "칼럼 이름으로 적당하지 않습니다" + +#: catalog/objectaddress.c:1472 +#, c-format +msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" +msgstr "\"%s\" 칼럼(해당 릴레이션: \"%s\")의 기본값을 지정하지 않았음" + +#: catalog/objectaddress.c:1512 commands/functioncmds.c:128 +#: commands/tablecmds.c:245 commands/typecmds.c:3214 parser/parse_type.c:226 +#: parser/parse_type.c:255 parser/parse_type.c:795 utils/adt/acl.c:4374 +#: utils/adt/regproc.c:1225 +#, c-format +msgid "type \"%s\" does not exist" +msgstr "\"%s\" 자료형 없음" + +#: catalog/objectaddress.c:1629 +#, c-format +msgid "operator %d (%s, %s) of %s does not exist" +msgstr "%d (%s, %s) 연산자(대상 %s) 없음" + +#: catalog/objectaddress.c:1658 +#, c-format +msgid "function %d (%s, %s) of %s does not exist" +msgstr "%d (%s, %s) 함수(대상 %s) 없음" + +#: catalog/objectaddress.c:1707 catalog/objectaddress.c:1733 +#, c-format +msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist" +msgstr "\"%s\" 사용자에 대한 사용자 맵핑 정보(대상 서버: \"%s\")가 없음" + +#: catalog/objectaddress.c:1722 commands/foreigncmds.c:430 +#: commands/foreigncmds.c:997 commands/foreigncmds.c:1359 +#: foreign/foreign.c:692 +#, c-format +msgid "server \"%s\" does not exist" +msgstr "\"%s\" 이름의 서버가 없음" + +#: catalog/objectaddress.c:1794 +#, c-format +msgid "unrecognized default ACL object type %c" +msgstr "알 수 없는 기본 ACL 객체 타입 %c" + +#: catalog/objectaddress.c:1795 +#, c-format +msgid "Valid object types are \"r\", \"S\", \"f\", and \"T\"." +msgstr "유효한 객체 형태는 \"r\", \"S\", \"f\", \"T\"." + +#: catalog/objectaddress.c:1841 +#, c-format +msgid "default ACL for user \"%s\" in schema \"%s\" on %s does not exist" +msgstr "\"%s\" 사용자용 기본 ACL 없음. (해당 스키마: \"%s\", 해당 객체: %s)" + +#: catalog/objectaddress.c:1846 +#, c-format +msgid "default ACL for user \"%s\" on %s does not exist" +msgstr "\"%s\" 사용자용 기본 ACL 없음. (해당 객체: %s)" + +#: catalog/objectaddress.c:1873 catalog/objectaddress.c:1929 +#: catalog/objectaddress.c:1984 +#, c-format +msgid "name or argument lists may not contain nulls" +msgstr "이름이나 인자 목록에는 null이 포함되지 않아야 함" + +#: catalog/objectaddress.c:1905 +#, c-format +msgid "unsupported object type \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 형 지원하지 않음" + +#: catalog/objectaddress.c:1925 catalog/objectaddress.c:1943 +#, c-format +msgid "name list length must be exactly %d" +msgstr "이름 목록 길이는 %d 이어야 합니다." + +#: catalog/objectaddress.c:1947 +#, c-format +msgid "large object OID may not be null" +msgstr "대형 객체 OID는 null 값을 사용할 수 없음" + +#: catalog/objectaddress.c:1956 catalog/objectaddress.c:2016 +#: catalog/objectaddress.c:2023 +#, c-format +msgid "name list length must be at least %d" +msgstr "이름 목록 길이는 적어도 %d 개 이상이어야 함" + +#: catalog/objectaddress.c:2009 catalog/objectaddress.c:2029 +#, c-format +msgid "argument list length must be exactly %d" +msgstr "인자 목록은 %d 개여야 함" + +#: catalog/objectaddress.c:2165 libpq/be-fsstubs.c:350 +#, c-format +msgid "must be owner of large object %u" +msgstr "%u 대경 객체의 소유주여야만 합니다" + +#: catalog/objectaddress.c:2180 commands/functioncmds.c:1426 +#, c-format +msgid "must be owner of type %s or type %s" +msgstr "%s, %s 자료형의 소유주여야합니다" + +#: catalog/objectaddress.c:2220 catalog/objectaddress.c:2237 +#, c-format +msgid "must be superuser" +msgstr "슈퍼유져여야함" + +#: catalog/objectaddress.c:2227 +#, c-format +msgid "must have CREATEROLE privilege" +msgstr "CREATEROLE 권한이 있어야 함" + +#: catalog/objectaddress.c:2302 +#, c-format +msgid "unrecognized object type \"%s\"" +msgstr "알 수 없는 객체 형태 \"%s\"" + +#: catalog/objectaddress.c:2497 +#, c-format +msgid " column %s" +msgstr " %s 열" + +#: catalog/objectaddress.c:2503 +#, c-format +msgid "function %s" +msgstr "%s 함수" + +#: catalog/objectaddress.c:2508 +#, c-format +msgid "type %s" +msgstr "%s 자료형" + +#: catalog/objectaddress.c:2538 +#, c-format +msgid "cast from %s to %s" +msgstr "%s 자료형을 %s 자료형으로 바꾸는 작업" + +#: catalog/objectaddress.c:2558 +#, c-format +msgid "collation %s" +msgstr "collation %s" + +#: catalog/objectaddress.c:2582 +#, c-format +msgid "constraint %s on %s" +msgstr "%s 제약 ì¡°ê±´(해당 객체: %s)" + +#: catalog/objectaddress.c:2588 +#, c-format +msgid "constraint %s" +msgstr "%s 제약 ì¡°ê±´" + +#: catalog/objectaddress.c:2605 +#, c-format +msgid "conversion %s" +msgstr "%s 문자코드변환규칙" + +#: catalog/objectaddress.c:2642 +#, c-format +msgid "default for %s" +msgstr "default for %s" + +#: catalog/objectaddress.c:2651 +#, c-format +msgid "language %s" +msgstr "프로시주얼 언어 %s" + +#: catalog/objectaddress.c:2656 +#, c-format +msgid "large object %u" +msgstr "%u 대형 객체" + +#: catalog/objectaddress.c:2661 +#, c-format +msgid "operator %s" +msgstr "%s 연산자" + +#: catalog/objectaddress.c:2693 +#, c-format +msgid "operator class %s for access method %s" +msgstr "%s 연산자 클래스, %s 인덱스 액세스 방법" + +#. translator: %d is the operator strategy (a number), the +#. first two %s's are data type names, the third %s is the +#. description of the operator family, and the last %s is the +#. textual form of the operator with arguments. +#: catalog/objectaddress.c:2743 +#, c-format +msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s" +msgstr "%d (%s, %s) 연산자 (연산자 가족: %s): %s" + +#. translator: %d is the function number, the first two %s's +#. are data type names, the third %s is the description of the +#. operator family, and the last %s is the textual form of the +#. function with arguments. +#: catalog/objectaddress.c:2793 +#, c-format +msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s" +msgstr "%d (%s, %s) 함수 (연산자 가족: %s): %s" + +#: catalog/objectaddress.c:2833 +#, c-format +msgid "rule %s on " +msgstr "%s 룰(rule), 해당 테이블: " + +#: catalog/objectaddress.c:2855 +#, c-format +msgid "transform for %s language %s" +msgstr "%s 형 변환자, 대상언어: %s" + +#: catalog/objectaddress.c:2889 +#, c-format +msgid "trigger %s on " +msgstr "%s 트리거, 해당 테이블: " + +#: catalog/objectaddress.c:2906 +#, c-format +msgid "schema %s" +msgstr "%s 스키마" + +#: catalog/objectaddress.c:2919 +#, c-format +msgid "text search parser %s" +msgstr "%s 전문 검색 파서" + +#: catalog/objectaddress.c:2934 +#, c-format +msgid "text search dictionary %s" +msgstr "%s 전문 검색 사전" + +#: catalog/objectaddress.c:2949 +#, c-format +msgid "text search template %s" +msgstr "%s 전문 검색 템플릿" + +#: catalog/objectaddress.c:2964 +#, c-format +msgid "text search configuration %s" +msgstr "%s 전문 검색 구성" + +#: catalog/objectaddress.c:2972 +#, c-format +msgid "role %s" +msgstr "%s 롤" + +#: catalog/objectaddress.c:2985 +#, c-format +msgid "database %s" +msgstr "%s 데이터베이스" + +#: catalog/objectaddress.c:2997 +#, c-format +msgid "tablespace %s" +msgstr "%s 테이블스페이스" + +#: catalog/objectaddress.c:3006 +#, c-format +msgid "foreign-data wrapper %s" +msgstr "%s 외부 데이터 래퍼" + +#: catalog/objectaddress.c:3015 +#, c-format +msgid "server %s" +msgstr "%s 서버" + +#: catalog/objectaddress.c:3043 +#, c-format +msgid "user mapping for %s on server %s" +msgstr "%s에 대한 사용자 매핑, 해당 서버: %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3078 +#, c-format +msgid "default privileges on new relations belonging to role %s" +msgstr "%s 롤이 새 테이블을 만들 때 기본적으로 지정할 접근 권한" + +#: catalog/objectaddress.c:3083 +#, c-format +msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s" +msgstr "%s 롤이 새 시퀀스를 만들 때 기본적으로 지정할 접근 권한" + +#: catalog/objectaddress.c:3088 +#, c-format +msgid "default privileges on new functions belonging to role %s" +msgstr "%s 롤이 새 함수를 만들 때 기본적으로 지정할 접근 권한" + +#: catalog/objectaddress.c:3093 +#, c-format +msgid "default privileges on new types belonging to role %s" +msgstr "%s 롤이 새 자료형을 만들 때 기본적으로 지정할 접근 권한" + +#: catalog/objectaddress.c:3099 +#, c-format +msgid "default privileges belonging to role %s" +msgstr "%s 롤의 기본 접근 권한" + +#: catalog/objectaddress.c:3107 +#, c-format +msgid " in schema %s" +msgstr ", 대상 스키마: %s" + +#: catalog/objectaddress.c:3124 +#, c-format +msgid "extension %s" +msgstr "%s 확장 모듈" + +#: catalog/objectaddress.c:3137 +#, c-format +msgid "event trigger %s" +msgstr "%s 이벤트 트리거" + +#: catalog/objectaddress.c:3169 +#, c-format +msgid "policy %s on " +msgstr "%s 정책 " + +#: catalog/objectaddress.c:3187 +#, c-format +msgid "access method %s" +msgstr "%s 접근 방법" + +#: catalog/objectaddress.c:3247 +#, c-format +msgid "table %s" +msgstr "%s 테이블" + +#: catalog/objectaddress.c:3251 +#, c-format +msgid "index %s" +msgstr "%s 인덱스" + +#: catalog/objectaddress.c:3255 +#, c-format +msgid "sequence %s" +msgstr "%s 시퀀스" + +#: catalog/objectaddress.c:3259 +#, c-format +msgid "toast table %s" +msgstr "%s 토스트 테이블" + +#: catalog/objectaddress.c:3263 +#, c-format +msgid "view %s" +msgstr "%s ë·°" + +#: catalog/objectaddress.c:3267 +#, c-format +msgid "materialized view %s" +msgstr "%s 구체화된 ë·°" + +#: catalog/objectaddress.c:3271 +#, c-format +msgid "composite type %s" +msgstr "%s 복합 자료형" + +#: catalog/objectaddress.c:3275 +#, c-format +msgid "foreign table %s" +msgstr "%s 외부 테이블" + +#: catalog/objectaddress.c:3280 +#, c-format +msgid "relation %s" +msgstr "%s 릴레이션" + +#: catalog/objectaddress.c:3317 +#, c-format +msgid "operator family %s for access method %s" +msgstr "%s 연산자 페밀리, 접근 방법: %s" + +#: catalog/pg_aggregate.c:125 +#, c-format +msgid "aggregates cannot have more than %d argument" +msgid_plural "aggregates cannot have more than %d arguments" +msgstr[0] "집계 함수에는 %d개 이상의 인자를 사용할 수 없음" + +#: catalog/pg_aggregate.c:148 catalog/pg_aggregate.c:158 +#, c-format +msgid "cannot determine transition data type" +msgstr "처리할(변환할) 자료형을 결정할 수 없음" + +#: catalog/pg_aggregate.c:149 catalog/pg_aggregate.c:159 +#, c-format +msgid "" +"An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one " +"polymorphic argument." +msgstr "" +"다형 변환 형식을 사용하는 집계에는 다형 인자가 하나 이상 있어야 합" +"니다." + +#: catalog/pg_aggregate.c:172 +#, c-format +msgid "a variadic ordered-set aggregate must use VARIADIC type ANY" +msgstr "" +"variadic 순서있는 세트 집계함수는 VARIADIC ANY 형을 사용해야 합니다" + +#: catalog/pg_aggregate.c:198 +#, c-format +msgid "" +"a hypothetical-set aggregate must have direct arguments matching its " +"aggregated arguments" +msgstr "" + +#: catalog/pg_aggregate.c:245 catalog/pg_aggregate.c:289 +#, c-format +msgid "return type of transition function %s is not %s" +msgstr "%s 이름의 transition 함수의 리턴 자료형이 %s 형이 아닙니다" + +#: catalog/pg_aggregate.c:265 catalog/pg_aggregate.c:308 +#, c-format +msgid "" +"must not omit initial value when transition function is strict and " +"transition type is not compatible with input type" +msgstr "" +"변환 함수가 엄격하고 변환 형식이 입력 형식과 호환되지 않는 경우 초" +"기값을 생략하면 안됨" + +#: catalog/pg_aggregate.c:334 +#, c-format +msgid "return type of inverse transition function %s is not %s" +msgstr "%s inverse transition 함수의 반환 자료형이 %s 형이 아닙니다." + +#: catalog/pg_aggregate.c:351 executor/nodeWindowAgg.c:2301 +#, c-format +msgid "" +"strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match" +msgstr "" + +#: catalog/pg_aggregate.c:395 catalog/pg_aggregate.c:545 +#, c-format +msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT" +msgstr "" + +#: catalog/pg_aggregate.c:425 +#, c-format +msgid "return type of combine function %s is not %s" +msgstr "%s combine 함수의 반환 자료형이 %s 형이 아닙니다" + +#: catalog/pg_aggregate.c:436 +#, c-format +msgid "" +"combine function with \"%s\" transition type must not be declared STRICT" +msgstr "" + +#: catalog/pg_aggregate.c:455 +#, c-format +msgid "return type of serialization function %s is not %s" +msgstr "%s serialization 함수의 반환 자료형이 %s 형이 아닙니다." + +#: catalog/pg_aggregate.c:475 +#, c-format +msgid "return type of deserialization function %s is not %s" +msgstr "%s deserialization 함수의 반환 자료형이 %s 형이 아닙니다" + +#: catalog/pg_aggregate.c:491 catalog/pg_proc.c:246 catalog/pg_proc.c:253 +#, c-format +msgid "cannot determine result data type" +msgstr "ê²°ê³¼ 자료형을 결정할 수 없음" + +#: catalog/pg_aggregate.c:492 +#, c-format +msgid "" +"An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic " +"argument." +msgstr "" +"다형 자료형을 반환하는 집계에는 다형 자료형 인자가 하나 이상 있어야 합니다." + +#: catalog/pg_aggregate.c:504 catalog/pg_proc.c:259 +#, c-format +msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" +msgstr "\"internal\" 의사-자료형의 사용이 안전하지 않습니다" + +#: catalog/pg_aggregate.c:505 catalog/pg_proc.c:260 +#, c-format +msgid "" +"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" " +"argument." +msgstr "" +"\"internal\" 자료형을 리턴하는 함수는 적어도 하나 이상의 인자가 \"internal\" " +"자료형이어야합니다." + +#: catalog/pg_aggregate.c:558 +#, c-format +msgid "" +"moving-aggregate implementation returns type %s, but plain implementation " +"returns type %s" +msgstr "" + +#: catalog/pg_aggregate.c:569 +#, c-format +msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" +msgstr "정렬 연산자는 단일 인자 집계에만 지정할 수 있음" + +#: catalog/pg_aggregate.c:812 commands/typecmds.c:1705 +#: commands/typecmds.c:1756 commands/typecmds.c:1787 commands/typecmds.c:1810 +#: commands/typecmds.c:1831 commands/typecmds.c:1858 commands/typecmds.c:1885 +#: commands/typecmds.c:1962 commands/typecmds.c:2004 parser/parse_func.c:364 +#: parser/parse_func.c:393 parser/parse_func.c:418 parser/parse_func.c:432 +#: parser/parse_func.c:507 parser/parse_func.c:518 parser/parse_func.c:1923 +#, c-format +msgid "function %s does not exist" +msgstr "%s 이름의 함수가 없음" + +#: catalog/pg_aggregate.c:818 +#, c-format +msgid "function %s returns a set" +msgstr "%s 함수는 한 set을 리턴함" + +#: catalog/pg_aggregate.c:833 +#, c-format +msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate" +msgstr "%s 함수가 이 집계작업에 사용되려면 VARIADIC ANY 형을 수용해야 합니다." + +#: catalog/pg_aggregate.c:857 +#, c-format +msgid "function %s requires run-time type coercion" +msgstr "%s 함수는 run-time type coercion을 필요로 함" + +#: catalog/pg_collation.c:77 +#, c-format +msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists" +msgstr "\"%s\" 정렬규칙이 \"%s\" 인코딩에 이미 지정되어 있습니다" + +#: catalog/pg_collation.c:91 +#, c-format +msgid "collation \"%s\" already exists" +msgstr "\"%s\" 정렬규칙이 이미 있습니다" + +#: catalog/pg_constraint.c:663 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists" +msgstr "\"%s\" 제약 조건이 %s 도메인에 이미 지정되어 있습니다" + +#: catalog/pg_constraint.c:797 +#, c-format +msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 테이블에는 \"%s\" 이름의 제약 조건이 여러개 있습니다" + +#: catalog/pg_constraint.c:809 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "\"%s\" 제약 조건은 \"%s\" 테이블에 없음" + +#: catalog/pg_constraint.c:855 +#, c-format +msgid "domain \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 도메인에는 \"%s\" 이름의 제약 조건이 여러개 있습니다" + +#: catalog/pg_constraint.c:867 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" does not exist" +msgstr "\"%s\" 제약 조건은 \"%s\" 도메인에 없음" + +#: catalog/pg_conversion.c:66 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" already exists" +msgstr "\"%s\" 이름의 변환규칙(conversion)이 이미 있음" + +#: catalog/pg_conversion.c:79 +#, c-format +msgid "default conversion for %s to %s already exists" +msgstr "%s 코드에서 %s 코드로 변환하는 기본 변환규칙(conversion)은 이미 있음" + +#: catalog/pg_depend.c:165 commands/extension.c:3028 +#, c-format +msgid "%s is already a member of extension \"%s\"" +msgstr "%s 객체는 \"%s\" 확장모듈에 이미 구성원입니다" + +#: catalog/pg_depend.c:324 +#, c-format +msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" +msgstr "%s 의존객체들은 시스템 객체이기 때문에 삭제 될 수 없습니다" + +#: catalog/pg_enum.c:115 catalog/pg_enum.c:202 +#, c-format +msgid "invalid enum label \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 열거형 라벨이 잘못됨" + +#: catalog/pg_enum.c:116 catalog/pg_enum.c:203 +#, c-format +msgid "Labels must be %d characters or less." +msgstr "라벨은 %d자 이하여야 합니다." + +#: catalog/pg_enum.c:231 +#, c-format +msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping" +msgstr "\"%s\" 이름의 열거형 라벨이 이미 있음, 건너뜀" + +#: catalog/pg_enum.c:238 +#, c-format +msgid "enum label \"%s\" already exists" +msgstr "\"%s\" 이름의 열거형 라벨이 이미 있음" + +#: catalog/pg_enum.c:293 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not an existing enum label" +msgstr "\"%s\" 열거형 라벨이 없음" + +#: catalog/pg_enum.c:349 +#, c-format +msgid "pg_enum OID value not set when in binary upgrade mode" +msgstr "이진 업그레이드 작업 때 pg_enum OID 값이 지정되지 않았습니다" + +#: catalog/pg_enum.c:359 +#, c-format +msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade" +msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER 구문은 이진 업그레이드 작업에서 호환하지 않습니다" + +#: catalog/pg_namespace.c:61 commands/schemacmds.c:246 +#, c-format +msgid "schema \"%s\" already exists" +msgstr "\"%s\" 이름의 스키마(schema)가 이미 있음" + +#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:360 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid operator name" +msgstr "\"%s\" 타당한 연산자 이름이 아님" + +#: catalog/pg_operator.c:369 +#, c-format +msgid "only binary operators can have commutators" +msgstr "_^_ 바이너리 연산자만이 commutator를 가질 수 있음" + +#: catalog/pg_operator.c:373 commands/operatorcmds.c:485 +#, c-format +msgid "only binary operators can have join selectivity" +msgstr "_^_ 바이너리 연산자만이 join selectivity를 가질 수 있음" + +#: catalog/pg_operator.c:377 +#, c-format +msgid "only binary operators can merge join" +msgstr "_^_ 바이너리 연산자만이 merge join할 수 있음" + +#: catalog/pg_operator.c:381 +#, c-format +msgid "only binary operators can hash" +msgstr "_^_ 바이너리 연산자만이 해시할 수 있음" + +#: catalog/pg_operator.c:392 +#, c-format +msgid "only boolean operators can have negators" +msgstr "부울 연산자만 부정어를 포함할 수 있음" + +#: catalog/pg_operator.c:396 commands/operatorcmds.c:493 +#, c-format +msgid "only boolean operators can have restriction selectivity" +msgstr "부울 연산자만 제한 선택을 포함할 수 있음" + +#: catalog/pg_operator.c:400 commands/operatorcmds.c:497 +#, c-format +msgid "only boolean operators can have join selectivity" +msgstr "부울 연산자만 조인 선택을 포함할 수 있음" + +#: catalog/pg_operator.c:404 +#, c-format +msgid "only boolean operators can merge join" +msgstr "부울 연산자만 머지 조인을 지정할 수 있음" + +#: catalog/pg_operator.c:408 +#, c-format +msgid "only boolean operators can hash" +msgstr "부울 연산자만 해시를 지정할 수 있음" + +#: catalog/pg_operator.c:420 +#, c-format +msgid "operator %s already exists" +msgstr "%s 연산자가 이미 있음" + +#: catalog/pg_operator.c:617 +#, c-format +msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" +msgstr "연산자는 자신의 negator나 sort 연산자가 될 수 없습니다" + +#: catalog/pg_proc.c:134 parser/parse_func.c:1947 parser/parse_func.c:1987 +#, c-format +msgid "functions cannot have more than %d argument" +msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments" +msgstr[0] "함수는 %d개 이상의 인자를 사용할 수 없음" + +#: catalog/pg_proc.c:247 +#, c-format +msgid "" +"A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic " +"argument." +msgstr "" +"다형 형식을 반환하는 함수에는 다형 인자가 하나 이상 있어야 합니다." + +#: catalog/pg_proc.c:254 +#, c-format +msgid "" +"A function returning \"anyrange\" must have at least one \"anyrange\" " +"argument." +msgstr "" +"\"anyrange\" 자료형을 반환하는 함수는 적어도 하나 이상의 인자가 \"anyrange\" " +"자료형이어야합니다." + +#: catalog/pg_proc.c:272 +#, c-format +msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" +msgstr "\"%s\"은(는) 이미 %s 형식의 속성임" + +#: catalog/pg_proc.c:403 +#, c-format +msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" +msgstr "이미 같은 인자 자료형을 사용하는 \"%s\" 함수가 있습니다" + +#: catalog/pg_proc.c:417 catalog/pg_proc.c:440 +#, c-format +msgid "cannot change return type of existing function" +msgstr "이미 있는 함수의 리턴 자료형은 바꿀 수 없습니다" + +#: catalog/pg_proc.c:418 catalog/pg_proc.c:442 catalog/pg_proc.c:485 +#: catalog/pg_proc.c:509 catalog/pg_proc.c:536 +#, c-format +msgid "Use DROP FUNCTION %s first." +msgstr "먼저 DROP FUNCTION %s 명령으로 함수를 삭제 하세요" + +#: catalog/pg_proc.c:441 +#, c-format +msgid "Row type defined by OUT parameters is different." +msgstr "OUT 매개 변수에 정의된 행 형식이 다릅니다." + +#: catalog/pg_proc.c:483 +#, c-format +msgid "cannot change name of input parameter \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 입력 매개 변수 이름을 바꿀 수 없음" + +#: catalog/pg_proc.c:508 +#, c-format +msgid "cannot remove parameter defaults from existing function" +msgstr "기존 함수에서 매개 변수 기본 값을 제거할 수 없음" + +#: catalog/pg_proc.c:535 +#, c-format +msgid "cannot change data type of existing parameter default value" +msgstr "기존 매개 변수 기본 값의 데이터 형식을 바꿀 수 없음" + +#: catalog/pg_proc.c:548 +#, c-format +msgid "function \"%s\" is an aggregate function" +msgstr "\"%s\" 함수는 집계 함수임" + +#: catalog/pg_proc.c:553 +#, c-format +msgid "function \"%s\" is not an aggregate function" +msgstr "\"%s\" 함수는 집계 함수가 아님" + +#: catalog/pg_proc.c:561 +#, c-format +msgid "function \"%s\" is a window function" +msgstr "\"%s\" 함수는 윈도우 함수임" + +#: catalog/pg_proc.c:566 +#, c-format +msgid "function \"%s\" is not a window function" +msgstr "\"%s\" 함수는 윈도우 함수가 아님" + +#: catalog/pg_proc.c:774 +#, c-format +msgid "there is no built-in function named \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 이름의 내장 함수가 없음" + +#: catalog/pg_proc.c:872 +#, c-format +msgid "SQL functions cannot return type %s" +msgstr "SQL 함수는 %s 자료형을 리턴할 수 없음" + +#: catalog/pg_proc.c:887 +#, c-format +msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" +msgstr "SQL 함수의 인자로 %s 자료형은 사용될 수 없습니다" + +#: catalog/pg_proc.c:973 executor/functions.c:1422 +#, c-format +msgid "SQL function \"%s\"" +msgstr "\"%s\" SQL 함수" + +#: catalog/pg_shdepend.c:694 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"and objects in %d other database (see server log for list)" +msgid_plural "" +"\n" +"and objects in %d other databases (see server log for list)" +msgstr[0] "" + +#: catalog/pg_shdepend.c:1006 +#, c-format +msgid "role %u was concurrently dropped" +msgstr "%u 롤이 동시에 삭제되었음" + +#: catalog/pg_shdepend.c:1025 +#, c-format +msgid "tablespace %u was concurrently dropped" +msgstr "%u 테이블스페이스는 현재 삭제되었습니다" + +#: catalog/pg_shdepend.c:1040 +#, c-format +msgid "database %u was concurrently dropped" +msgstr "%u 데이터베이스는 현재 삭제되었습니다" + +#: catalog/pg_shdepend.c:1085 +#, c-format +msgid "owner of %s" +msgstr "%s 객체의 소유주" + +#: catalog/pg_shdepend.c:1087 +#, c-format +msgid "privileges for %s" +msgstr "\"%s\"에 대한 권한" + +#: catalog/pg_shdepend.c:1089 +#, c-format +msgid "target of %s" +msgstr "%s 객체 대상" + +#. translator: %s will always be "database %s" +#: catalog/pg_shdepend.c:1097 +#, c-format +msgid "%d object in %s" +msgid_plural "%d objects in %s" +msgstr[0] "%d 객체(데이터베이스: %s)" + +#: catalog/pg_shdepend.c:1208 +#, c-format +msgid "" +"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database " +"system" +msgstr "" +"%s 소유주의 객체 삭제는 ê·¸ 데이터베이스 시스템에서 필요하기 때문에 삭제 될 " +"수 없음" + +#: catalog/pg_shdepend.c:1323 +#, c-format +msgid "" +"cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required " +"by the database system" +msgstr "" +"%s 소유주의 객체 삭제는 ê·¸ 데이터베이스 시스템에서 필요하기 때문에 삭제 될 " +"수 없음" + +#: catalog/pg_type.c:136 catalog/pg_type.c:454 +#, c-format +msgid "pg_type OID value not set when in binary upgrade mode" +msgstr "이진 업그레이드 작업 때 pg_type OID 값이 지정되지 않았습니다" + +#: catalog/pg_type.c:253 +#, c-format +msgid "invalid type internal size %d" +msgstr "잘못된 자료형의 내부 크기 %d" + +#: catalog/pg_type.c:269 catalog/pg_type.c:277 catalog/pg_type.c:285 +#: catalog/pg_type.c:294 +#, c-format +msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d" +msgstr "\"%c\" 정렬은 크기가 %d인 전달 값 형식에 유효하지 않음" + +#: catalog/pg_type.c:301 +#, c-format +msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" +msgstr "내부 크기 %d은(는) 전달 값 형식에 유효하지 않음" + +#: catalog/pg_type.c:310 catalog/pg_type.c:316 +#, c-format +msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type" +msgstr "\"%c\" 정렬은 가변 길이 형식에 유효하지 않음" + +#: catalog/pg_type.c:324 +#, c-format +msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" +msgstr "_^_ 고정크기 자료형은 PLAIN 저장방법을 가져야만 합니다" + +#: catalog/pg_type.c:789 +#, c-format +msgid "could not form array type name for type \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 형식의 배열 형식 이름을 생성할 수 없음" + +#: catalog/toasting.c:105 commands/indexcmds.c:389 commands/tablecmds.c:4358 +#: commands/tablecmds.c:11911 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table or materialized view" +msgstr "\"%s\" 객체는 테이블도 구체화된 뷰도 아닙니다" + +#: catalog/toasting.c:158 +#, c-format +msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" +msgstr "공유되는 테이블은 initdb 뒤에는 toast 될 수 없습니다" + +#: commands/aggregatecmds.c:159 +#, c-format +msgid "only ordered-set aggregates can be hypothetical" +msgstr "순서 있는 세트 집계함수만 가설적일 수 있습니다" + +#: commands/aggregatecmds.c:184 +#, c-format +msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "\"%s\" 속성을 aggregate에서 알 수 없음" + +#: commands/aggregatecmds.c:194 +#, c-format +msgid "aggregate stype must be specified" +msgstr "aggregate stype 값을 지정하셔야합니다" + +#: commands/aggregatecmds.c:198 +#, c-format +msgid "aggregate sfunc must be specified" +msgstr "aggregate sfunc 값을 지정하셔야합니다" + +#: commands/aggregatecmds.c:210 +#, c-format +msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified" +msgstr "mstype 옵션을 사용하면 msfunc 옵션도 함께 지정 해야 함" + +#: commands/aggregatecmds.c:214 +#, c-format +msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified" +msgstr "mstype 옵션을 사용하면 minvfunc 옵션도 함께 지정 해야 함" + +#: commands/aggregatecmds.c:221 +#, c-format +msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype" +msgstr "msfunc 옵션은 mstype 옵션과 함께 사용해야 함" + +#: commands/aggregatecmds.c:225 +#, c-format +msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype" +msgstr "minvfunc 옵션은 mstype 옵션과 함께 사용해야 함" + +#: commands/aggregatecmds.c:229 +#, c-format +msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype" +msgstr "mfinalfunc 옵션은 mstype 옵션과 함께 사용해야 함" + +#: commands/aggregatecmds.c:233 +#, c-format +msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype" +msgstr "msspace 옵션은 mstype 옵션과 함께 사용해야 함" + +#: commands/aggregatecmds.c:237 +#, c-format +msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype" +msgstr "minitcond 옵션은 mstype 옵션과 함께 사용해야 함" + +#: commands/aggregatecmds.c:257 +#, c-format +msgid "aggregate input type must be specified" +msgstr "aggregate 입력 자료형을 지정해야 합니다" + +#: commands/aggregatecmds.c:287 +#, c-format +msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification" +msgstr "집계 입력 형식 지정에서 basetype이 중복됨" + +#: commands/aggregatecmds.c:328 commands/aggregatecmds.c:369 +#, c-format +msgid "aggregate transition data type cannot be %s" +msgstr "%s 자료형은 aggregate transition 자료형으로 사용할 수 없습니다" + +#: commands/aggregatecmds.c:340 +#, c-format +msgid "" +"serialization functions may be specified only when the aggregate transition " +"data type is %s" +msgstr "" + +#: commands/aggregatecmds.c:350 +#, c-format +msgid "" +"must specify both or neither of serialization and deserialization functions" +msgstr "" + +#: commands/aggregatecmds.c:415 commands/functioncmds.c:570 +#, c-format +msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE" +msgstr "\"parallel\" 옵션 값은 SAFE, RESTRICTED, UNSAFE 만 지정할 수 있음" + +#: commands/alter.c:80 commands/event_trigger.c:231 +#, c-format +msgid "event trigger \"%s\" already exists" +msgstr "\"%s\" 이름의 이벤트 트리거가 이미 있음" + +#: commands/alter.c:83 commands/foreigncmds.c:597 +#, c-format +msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists" +msgstr "\"%s\" 이름의 외부 자료 래퍼가 이미 있음" + +#: commands/alter.c:86 commands/foreigncmds.c:890 +#, c-format +msgid "server \"%s\" already exists" +msgstr "\"%s\" 이름의 서버가 이미 있음" + +#: commands/alter.c:89 commands/proclang.c:366 +#, c-format +msgid "language \"%s\" already exists" +msgstr "\"%s\" 이름의 프로시주얼 언어가 이미 있습니다" + +#: commands/alter.c:112 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 이름의 변환규칙(conversin)이 \"%s\" 스키마에 이미 있습니다" + +#: commands/alter.c:116 +#, c-format +msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 전문 검색 파서가 \"%s\" 스키마 안에 이미 있음" + +#: commands/alter.c:120 +#, c-format +msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 전문 검색 사전이 \"%s\" 스키마 안에 이미 있음" + +#: commands/alter.c:124 +#, c-format +msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 전문 검색 템플릿이 \"%s\" 스키마 안에 이미 있음" + +#: commands/alter.c:128 +#, c-format +msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 전문 검색 구성이 \"%s\" 스키마 안에 이미 있음" + +#: commands/alter.c:202 +#, c-format +msgid "must be superuser to rename %s" +msgstr "%s 이름 변경 작업은 슈퍼유저만 할 수 있음" + +#: commands/alter.c:655 +#, c-format +msgid "must be superuser to set schema of %s" +msgstr "%s의 스키마 지정은 슈퍼유져여야합니다" + +#: commands/amcmds.c:58 +#, c-format +msgid "permission denied to create access method \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 접근 방법을 만들 권한이 없습니다." + +#: commands/amcmds.c:60 +#, c-format +msgid "Must be superuser to create an access method." +msgstr "슈퍼유저만 접근 방법을 만들 수 있습니다." + +#: commands/amcmds.c:68 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" already exists" +msgstr "\"%s\" 이름의 인덱스 접근 방법이 이미 있습니다." + +#: commands/amcmds.c:124 +#, c-format +msgid "must be superuser to drop access methods" +msgstr "접근 방법은 슈퍼유저만 삭제할 수 있습니다." + +#: commands/amcmds.c:175 commands/indexcmds.c:164 commands/indexcmds.c:495 +#: commands/opclasscmds.c:365 commands/opclasscmds.c:790 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not exist" +msgstr "\"%s\" 인덱스 접근 방법이 없습니다" + +#: commands/amcmds.c:251 +#, c-format +msgid "handler function is not specified" +msgstr "핸들러 함수 부분이 빠졌습니다" + +#: commands/amcmds.c:263 commands/event_trigger.c:240 +#: commands/foreigncmds.c:489 commands/proclang.c:117 commands/proclang.c:288 +#: commands/trigger.c:441 parser/parse_clause.c:761 +#, c-format +msgid "function %s must return type %s" +msgstr "%s 함수는 %s 자료형을 반환해야 함" + +#: commands/analyze.c:145 +#, c-format +msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available" +msgstr "\"%s\" 분석 건너뜀 --- 잠글 수 없음" + +#: commands/analyze.c:162 +#, c-format +msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it" +msgstr "\"%s\" 분석 건너뜀 --- 슈퍼유저만 분석할 수 있음" + +#: commands/analyze.c:166 +#, c-format +msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it" +msgstr "" +"\"%s\" 분석 건너뜀 --- 슈퍼유저 또는 데이터베이스 소유주만 분석할 수 있음" + +#: commands/analyze.c:170 +#, c-format +msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" +msgstr "\"%s\" 건너뜀 --- 테이블이나 데이터베이스 소유주만이 분석할 수 있음" + +#: commands/analyze.c:230 +#, c-format +msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table" +msgstr "\"%s\" 건너뜀 --- 외부 테이블은 분석할 수 없음" + +#: commands/analyze.c:241 +#, c-format +msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables" +msgstr "\"%s\" 건너뜀 --- 테이블이 아니거나, 특수 시스템 테이블들은 분석할 수 없음" + +#: commands/analyze.c:320 +#, c-format +msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree" +msgstr "\"%s.%s\" 상속 관계 분석중" + +#: commands/analyze.c:325 +#, c-format +msgid "analyzing \"%s.%s\"" +msgstr "\"%s.%s\" 자료 통계 수집 중" + +#: commands/analyze.c:650 +#, c-format +msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s" +msgstr "\"%s.%s.%s\" 테이블의 시스템 사용 자동 분석: %s" + +#: commands/analyze.c:1204 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead " +"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" +msgstr "" +"\"%s\": 탐색한 페이지: %d, 전체페이지: %u, 실자료: %.0f개, 쓰레기자료: " +"%.0f개; 표본 추출 자료: %d개, 예상한 총 자료: %.0f개" + +#: commands/analyze.c:1283 +#, c-format +msgid "" +"skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree " +"contains no child tables" +msgstr "" +"\"%s.%s\" 상속 나무의 통계 수집 건너뜀 --- 이 상속 나무에는 하위 테이블이 없음" + +#: commands/analyze.c:1372 +#, c-format +msgid "" +"skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree " +"contains no analyzable child tables" +msgstr "" +"\"%s.%s\" 상속 나무의 통계 수집 건너뜀 --- 이 상속 나무에는 통계 수집할 하위 테이블이 없음" + +#: commands/analyze.c:1420 executor/execQual.c:2927 +msgid "could not convert row type" +msgstr "로우 자료형을 변환 할 수 없음" + +#: commands/async.c:555 +#, c-format +msgid "channel name cannot be empty" +msgstr "채널 이름은 비워둘 수 없음" + +#: commands/async.c:560 +#, c-format +msgid "channel name too long" +msgstr "채널 이름이 너무 긺" + +# # nonun 부분 begin +#: commands/async.c:567 +#, c-format +msgid "payload string too long" +msgstr "payload 문자열이 너무 긺" + +#: commands/async.c:753 +#, c-format +msgid "" +"cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY" +msgstr "LISTEN, UNLISTEN 또는 NOTIFY 옵션으로 실행된 트랜잭션을 PREPARE할 수 없음" + +#: commands/async.c:856 +#, c-format +msgid "too many notifications in the NOTIFY queue" +msgstr "NOTIFY 큐에 너무 많은 알림이 있습니다" + +#: commands/async.c:1486 +#, c-format +msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full" +msgstr "NOTIFY 큐 사용률: %.0f%%" + +#: commands/async.c:1488 +#, c-format +msgid "" +"The server process with PID %d is among those with the oldest transactions." +msgstr "" +"%d PID 서버 프로세스가 가장 오래된 트랜잭션을 사용하고 있습니다." + +#: commands/async.c:1491 +#, c-format +msgid "" +"The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current " +"transaction." +msgstr "" +"이 프로세스의 현재 트랜잭션을 종료하지 않으면, NOTIFY 큐를 비울 수 없습니다" + +#: commands/cluster.c:129 commands/cluster.c:364 +#, c-format +msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" +msgstr "다른 세션의 임시 테이블은 cluster 작업을 할 수 없습니다" + +#: commands/cluster.c:159 +#, c-format +msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 테이블을 위한 previously clustered 인덱스가 없음" + +#: commands/cluster.c:173 commands/tablecmds.c:9286 commands/tablecmds.c:11013 +#, c-format +msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "\"%s\" 인덱스는 \"%s\" 테이블에 없음" + +#: commands/cluster.c:353 +#, c-format +msgid "cannot cluster a shared catalog" +msgstr "공유된 카탈로그는 클러스터 작업을 할 수 없음" + +#: commands/cluster.c:368 +#, c-format +msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions" +msgstr "다른 세션의 임시 테이블은 vacuum 작업을 할 수 없음" + +#: commands/cluster.c:431 commands/tablecmds.c:11023 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 객체는 \"%s\" 테이블을 위한 인덱스가 아님" + +#: commands/cluster.c:439 +#, c-format +msgid "" +"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support " +"clustering" +msgstr "" +"\"%s\" 인덱스는 자료 액세스 방법이 cluster 작업을 할 수 없는 방법입니다." + +#: commands/cluster.c:451 +#, c-format +msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" +msgstr "" +"\"%s\" 인덱스가 부분인덱스(partial index)라서 cluster 작업을 할 수 없습니다" + +#: commands/cluster.c:465 +#, c-format +msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\"" +msgstr "잘못된 \"%s\" 인덱스에 대해 클러스터링할 수 없음" + +#: commands/cluster.c:918 +#, c-format +msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\"" +msgstr " \"%s.%s\" 클러스터링 중 (사용 인덱스: \"%s\")" + +#: commands/cluster.c:924 +#, c-format +msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort" +msgstr "순차 탐색과 정렬을 이용해서 \"%s.%s\" 객체 클러스터링 중" + +#: commands/cluster.c:929 commands/vacuumlazy.c:479 +#, c-format +msgid "vacuuming \"%s.%s\"" +msgstr "\"%s.%s\" 청소 중" + +#: commands/cluster.c:1088 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" +msgstr "" +"\"%s\": 삭제가능한 %.0f개, 삭제불가능한 %.0f개의 행 버전을 %u 페이지에서 발견" +"했음." + +#: commands/cluster.c:1092 +#, c-format +msgid "" +"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" +"%s." +msgstr "" +"%.0f 개의 사용하지 않는 로우 버전을 아직 지우지 못했음.\n" +"%s." + +#: commands/collationcmds.c:80 +#, c-format +msgid "collation attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "\"%s\" 연산자 속성을 처리할 수 없음" + +#: commands/collationcmds.c:125 +#, c-format +msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified" +msgstr "\"lc_collate\" 옵션을 지정해야 함" + +#: commands/collationcmds.c:130 +#, c-format +msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified" +msgstr "\"lc_ctype\" 옵션을 지정해야 함" + +#: commands/collationcmds.c:166 +#, c-format +msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 정렬규칙(대상 인코딩: \"%s\")이 \"%s\" 스키마 안에 이미 있음" + +#: commands/collationcmds.c:177 +#, c-format +msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 정렬규칙이 \"%s\" 스키마에 이미 있습니다" + +#: commands/comment.c:62 commands/dbcommands.c:797 commands/dbcommands.c:962 +#: commands/dbcommands.c:1067 commands/dbcommands.c:1257 +#: commands/dbcommands.c:1477 commands/dbcommands.c:1594 +#: commands/dbcommands.c:2011 utils/init/postinit.c:841 +#: utils/init/postinit.c:943 utils/init/postinit.c:960 +#, c-format +msgid "database \"%s\" does not exist" +msgstr "\"%s\" 데이터베이스 없음" + +#: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:116 parser/parse_utilcmd.c:768 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign " +"table" +msgstr "" +"\"%s\" 객체는 테이블도, 뷰도, 구체화된 뷰도, 복합 자료형도, 외부 테이블도 아닙니다." + +#: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:2715 +#, c-format +msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" +msgstr "\"%s\" 함수가 트리거 관리자에서 호출되지 않았음" + +#: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:2724 +#, c-format +msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" +msgstr "AFTER ROW에서 \"%s\" 함수를 실행해야 함" + +#: commands/constraint.c:81 +#, c-format +msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" +msgstr "INSERT 또는 UPDATE에 대해 \"%s\" 함수를 실행해야 함" + +#: commands/conversioncmds.c:67 +#, c-format +msgid "source encoding \"%s\" does not exist" +msgstr "\"%s\" 원본 인코딩 없음" + +#: commands/conversioncmds.c:74 +#, c-format +msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" +msgstr "\"%s\" 대상 인코딩 없음" + +#: commands/conversioncmds.c:88 +#, c-format +msgid "encoding conversion function %s must return type %s" +msgstr "%s 인코딩 변환 함수는 %s 형을 반환해야 함" + +#: commands/copy.c:362 commands/copy.c:374 commands/copy.c:408 +#: commands/copy.c:420 +#, c-format +msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" +msgstr "COPY BINARY 명령은 stdout, stdin 입출력을 지원하지 않습니다" + +#: commands/copy.c:520 +#, c-format +msgid "could not write to COPY program: %m" +msgstr "COPY 프로그램으로 파일을 쓸 수 없습니다: %m" + +#: commands/copy.c:525 +#, c-format +msgid "could not write to COPY file: %m" +msgstr "COPY 파일로로 파일을 쓸 수 없습니다: %m" + +#: commands/copy.c:538 +#, c-format +msgid "connection lost during COPY to stdout" +msgstr "COPY 명령에서 stdout으로 자료를 내보내는 동안 연결이 끊겼습니다" + +#: commands/copy.c:579 +#, c-format +msgid "could not read from COPY file: %m" +msgstr "COPY 명령에 사용할 파일을 읽을 수 없습니다: %m" + +#: commands/copy.c:595 commands/copy.c:616 commands/copy.c:620 +#: tcop/postgres.c:341 tcop/postgres.c:377 tcop/postgres.c:404 +#, c-format +msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction" +msgstr "열린 트랜잭션과 함께 클라이언트 연결에서 예상치 않은 EOF 발견됨" + +#: commands/copy.c:633 +#, c-format +msgid "COPY from stdin failed: %s" +msgstr "COPY 명령에서 stdin으로 자료 가져오기 실패: %s" + +#: commands/copy.c:649 +#, c-format +msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" +msgstr "" +"COPY 명령으로 stdin으로 자료를 가져오는 동안 예상치 않은 메시지 타입 0x%02X " +"발견됨" + +#: commands/copy.c:806 +#, c-format +msgid "must be superuser to COPY to or from an external program" +msgstr "외부 프로그램을 이용하는 COPY 작업은 슈퍼유저만 허용합니다." + +#: commands/copy.c:807 commands/copy.c:813 +#, c-format +msgid "" +"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works " +"for anyone." +msgstr "일반 사용자인데, 이 작업이 필요하면, psql의 \\copy 명령을 이용하세요" + +#: commands/copy.c:812 +#, c-format +msgid "must be superuser to COPY to or from a file" +msgstr "" +"COPY 명령으로 자료를 파일로 내보내거나 파일에서 가져오려면, superuser여야만 " +"합니다" + +#: commands/copy.c:879 +#, c-format +msgid "COPY FROM not supported with row-level security" +msgstr "" +"로우 단위 보안 기능으로 COPY FROM 명령을 사용할 수 없음" + +#: commands/copy.c:880 +#, c-format +msgid "Use INSERT statements instead." +msgstr "대신에 INSERT 구문을 사용하십시오." + +#: commands/copy.c:1058 +#, c-format +msgid "COPY format \"%s\" not recognized" +msgstr "\"%s\" COPY 양식은 지원하지 않음" + +#: commands/copy.c:1129 commands/copy.c:1143 commands/copy.c:1157 +#: commands/copy.c:1177 +#, c-format +msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names" +msgstr "\"%s\" 옵션에 대한 인자는 칼럼 이름 목록이어야 합니다." + +#: commands/copy.c:1190 +#, c-format +msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name" +msgstr "\"%s\" 옵션에 대한 인자는 인코딩 이름이어야 합니다." + +#: commands/copy.c:1196 commands/dbcommands.c:232 commands/dbcommands.c:1427 +#, c-format +msgid "option \"%s\" not recognized" +msgstr "\"%s\" 옵션은 타당하지 않습니다." + +#: commands/copy.c:1207 +#, c-format +msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" +msgstr "BINARY 모드에서는 DELIMITER 값을 지정할 수 없음" + +#: commands/copy.c:1212 +#, c-format +msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" +msgstr "BINARY 모드에서는 NULL 값을 지정할 수 없음" + +#: commands/copy.c:1234 +#, c-format +msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character" +msgstr "COPY 구분자는 1바이트의 단일 문자여야 함" + +#: commands/copy.c:1241 +#, c-format +msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" +msgstr "" +"COPY 명령에서 사용할 칼럼 구분자로 줄바꿈 문자들을 사용할 수 없습니" +"다" + +#: commands/copy.c:1247 +#, c-format +msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" +msgstr "COPY null 표현에서 줄바꿈 또는 캐리지 리턴을 사용할 수 없음" + +#: commands/copy.c:1264 +#, c-format +msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\"" +msgstr "COPY 구분자는 \"%s\"일 수 없음" + +#: commands/copy.c:1270 +#, c-format +msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" +msgstr "COPY HEADER는 CSV 모드에서만 사용할 수 있음" + +#: commands/copy.c:1276 +#, c-format +msgid "COPY quote available only in CSV mode" +msgstr "COPY 따옴표는 CSV 모드에서만 사용할 수 있음" + +#: commands/copy.c:1281 +#, c-format +msgid "COPY quote must be a single one-byte character" +msgstr "COPY 따옴표는 1바이트의 단일 문자여야 함" + +#: commands/copy.c:1286 +#, c-format +msgid "COPY delimiter and quote must be different" +msgstr "COPY 구분자 및 따옴표는 서로 달라야 함" + +#: commands/copy.c:1292 +#, c-format +msgid "COPY escape available only in CSV mode" +msgstr "COPY 이스케이프는 CSV 모드에서만 사용할 수 있음" + +#: commands/copy.c:1297 +#, c-format +msgid "COPY escape must be a single one-byte character" +msgstr "COPY 이스케이프는 1바이트의 단일 문자여야 함" + +#: commands/copy.c:1303 +#, c-format +msgid "COPY force quote available only in CSV mode" +msgstr "COPY force quote는 CSV 모드에서만 사용할 수 있음" + +#: commands/copy.c:1307 +#, c-format +msgid "COPY force quote only available using COPY TO" +msgstr "COPY force quote는 COPY TO에서만 사용할 수 있음" + +#: commands/copy.c:1313 +#, c-format +msgid "COPY force not null available only in CSV mode" +msgstr "COPY force not null은 CSV 모드에서만 사용할 수 있음" + +#: commands/copy.c:1317 +#, c-format +msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" +msgstr "COPY force not null은 COPY FROM에서만 사용할 수 있음" + +#: commands/copy.c:1323 +#, c-format +msgid "COPY force null available only in CSV mode" +msgstr "COPY force null은 CSV 모드에서만 사용할 수 있음" + +#: commands/copy.c:1328 +#, c-format +msgid "COPY force null only available using COPY FROM" +msgstr "COPY force null은 COPY FROM에서만 사용할 수 있음" + +#: commands/copy.c:1334 +#, c-format +msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" +msgstr "COPY 구분자는 NULL 지정에 표시되지 않아야 함" + +#: commands/copy.c:1341 +#, c-format +msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" +msgstr "CSV 따옴표는 NULL 지정에 표시되지 않아야 함" + +#: commands/copy.c:1402 +#, c-format +msgid "table \"%s\" does not have OIDs" +msgstr "" +"\"%s\" 테이블은 without oids 속성으로 만들어졌기에 OID 값을 구할 수 없습니다" + +#: commands/copy.c:1419 +#, c-format +msgid "COPY (query) WITH OIDS is not supported" +msgstr "COPY (쿼리) WITH OIDS 지원하지 않음" + +#: commands/copy.c:1439 +#, c-format +msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for COPY" +msgstr "DO INSTEAD NOTHING 룰(rule)은 COPY 구문에서 지원하지 않습니다." + +#: commands/copy.c:1453 +#, c-format +msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for COPY" +msgstr "선택적 DO INSTEAD 룰은 COPY 구문에서 지원하지 않음" + +#: commands/copy.c:1457 +#, c-format +msgid "DO ALSO rules are not supported for the COPY" +msgstr "DO ALSO 룰(rule)은 COPY 구문에서 지원하지 않습니다." + +#: commands/copy.c:1462 +#, c-format +msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for COPY" +msgstr "다중 구문 DO INSTEAD 룰은 COPY 구문에서 지원하지 않음" + +#: commands/copy.c:1472 +#, c-format +msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported" +msgstr "COPY (SELECT INTO) 지원하지 않음" + +#: commands/copy.c:1489 +#, c-format +msgid "COPY query must have a RETURNING clause" +msgstr "COPY 쿼리는 RETURNING 절이 있어야 합니다" + +#: commands/copy.c:1517 +#, c-format +msgid "relation referenced by COPY statement has changed" +msgstr "COPY 문에 의해 참조된 릴레이션이 변경 되었음" + +#: commands/copy.c:1575 +#, c-format +msgid "FORCE_QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" +msgstr "\"%s\" FORCE_QUOTE 칼럼은 COPY에서 참조되지 않음" + +#: commands/copy.c:1597 +#, c-format +msgid "FORCE_NOT_NULL column \"%s\" not referenced by COPY" +msgstr "\"%s\" FORCE_NOT_NULL 칼럼은 COPY에서 참조되지 않음" + +#: commands/copy.c:1619 +#, c-format +msgid "FORCE_NULL column \"%s\" not referenced by COPY" +msgstr "\"%s\" FORCE_NULL 열은 COPY에서 참조되지 않음" + +#: commands/copy.c:1684 +#, c-format +msgid "could not close pipe to external command: %m" +msgstr "외부 명령으로 파이프를 닫을 수 없음: %m" + +#: commands/copy.c:1688 +#, c-format +msgid "program \"%s\" failed" +msgstr "\"%s\" 프로그램 실패" + +#: commands/copy.c:1738 +#, c-format +msgid "cannot copy from view \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 이름의 객체는 ë·°(view)입니다. 자료를 내보낼 수 없습니다" + +#: commands/copy.c:1740 commands/copy.c:1746 commands/copy.c:1752 +#, c-format +msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant." +msgstr "COPY (SELECT ...) TO 변형을 시도하십시오." + +#: commands/copy.c:1744 +#, c-format +msgid "cannot copy from materialized view \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 이름의 객체는 구체화된 뷰입니다. 자료를 내보낼 수 없습니다" + +#: commands/copy.c:1750 +#, c-format +msgid "cannot copy from foreign table \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 이름의 객체는 외부 테이블입니다. 자료를 내보낼 수 없습니다" + +#: commands/copy.c:1756 +#, c-format +msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 이름의 객체는 시퀀스입니다. 자료를 내보낼 수 없습니다" + +#: commands/copy.c:1761 +#, c-format +msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" +msgstr "" +"\"%s\" 객체는 테이블이 아닌 릴레이션(relation)이기에 자료를 내보낼 수 없습니" +"다" + +#: commands/copy.c:1786 commands/copy.c:2822 +#, c-format +msgid "could not execute command \"%s\": %m" +msgstr "\"%s\" 명령을 실행할 수 없음: %m" + +#: commands/copy.c:1801 +#, c-format +msgid "relative path not allowed for COPY to file" +msgstr "COPY 명령에 사용할 파일 이름으로 상대경로는 사용할 수 없습니다" + +#: commands/copy.c:1809 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" +msgstr "\"%s\" 파일 열기 실패: %m" + +#: commands/copy.c:1821 commands/copy.c:2845 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "\"%s\" 디렉터리임" + +#: commands/copy.c:2144 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %d, column %s" +msgstr "%s 복사, %d번째 줄, %s 열" + +#: commands/copy.c:2148 commands/copy.c:2195 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %d" +msgstr "%s 복사, %d번째 줄" + +#: commands/copy.c:2159 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" +msgstr "%s 복사, %d번째 줄, %s 열: \"%s\"" + +#: commands/copy.c:2167 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input" +msgstr "COPY %s, %d행, %s 열: null 입력" + +#: commands/copy.c:2189 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" +msgstr "%s 복사, %d번째 줄: \"%s\"" + +#: commands/copy.c:2273 +#, c-format +msgid "cannot copy to view \"%s\"" +msgstr "\"%s\" ë·°(view)에 복사할 수 없음" + +#: commands/copy.c:2278 +#, c-format +msgid "cannot copy to materialized view \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 구체화된 ë·°(view)에 복사할 수 없음" + +#: commands/copy.c:2283 +#, c-format +msgid "cannot copy to foreign table \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 외부 테이블에 복사할 수 없음" + +#: commands/copy.c:2288 +#, c-format +msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 시퀀스에 복사할 수 없음" + +#: commands/copy.c:2293 +#, c-format +msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 객체는 테이블이 아닌 릴레이션(relation)이기에 복사할 수 없음" + +#: commands/copy.c:2356 +#, c-format +msgid "cannot perform FREEZE because of prior transaction activity" +msgstr "먼저 시작한 다른 트랜잭션이 아직 활성 상태여서 FREEZE 작업은 진행할 수 없음" + +#: commands/copy.c:2362 +#, c-format +msgid "" +"cannot perform FREEZE because the table was not created or truncated in the " +"current subtransaction" +msgstr "" +"현재 하위 트랜잭션에서 만들어지거나 비워진 테이블이 아니기 때문에 " +"FREEZE 작업을 할 수 없음" + +#: commands/copy.c:2865 +#, c-format +msgid "COPY file signature not recognized" +msgstr "file signature 복사는 인식되지 않았음" + +#: commands/copy.c:2870 +#, c-format +msgid "invalid COPY file header (missing flags)" +msgstr "COPY 명령에서 잘못된 파일 헤더를 사용함(플래그 빠졌음)" + +#: commands/copy.c:2876 +#, c-format +msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" +msgstr "_^_ 복사 파일 헤더안에 critical flags 값들을 인식할 수 없음" + +#: commands/copy.c:2882 +#, c-format +msgid "invalid COPY file header (missing length)" +msgstr "복사 파일 헤더에 length 값이 빠졌음" + +#: commands/copy.c:2889 +#, c-format +msgid "invalid COPY file header (wrong length)" +msgstr "복사 파일 헤더에 length 값이 잘못되었음" + +#: commands/copy.c:3022 commands/copy.c:3729 commands/copy.c:3959 +#, c-format +msgid "extra data after last expected column" +msgstr "마지막 열을 초과해서 또 다른 데이터가 있음" + +#: commands/copy.c:3032 +#, c-format +msgid "missing data for OID column" +msgstr "OID 열에 자료가 없음" + +#: commands/copy.c:3038 +#, c-format +msgid "null OID in COPY data" +msgstr "복사 데이터에 null OID 값이 있음" + +#: commands/copy.c:3048 commands/copy.c:3171 +#, c-format +msgid "invalid OID in COPY data" +msgstr "복사 데이터에 잘못된 OID 값이 있음" + +#: commands/copy.c:3063 +#, c-format +msgid "missing data for column \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 열의 자료가 빠졌음" + +#: commands/copy.c:3146 +#, c-format +msgid "received copy data after EOF marker" +msgstr "EOF 표시 뒤에도 복사 데이터를 받았음" + +#: commands/copy.c:3153 +#, c-format +msgid "row field count is %d, expected %d" +msgstr "행(row) 필드 갯수가 %d 임, 예상값은 %d" + +#: commands/copy.c:3493 commands/copy.c:3510 +#, c-format +msgid "literal carriage return found in data" +msgstr "데이터에 carriage return 값이 잘못되었음" + +#: commands/copy.c:3494 commands/copy.c:3511 +#, c-format +msgid "unquoted carriage return found in data" +msgstr "데이터에 carriage return 값 표기가 잘못 되었음" + +#: commands/copy.c:3496 commands/copy.c:3513 +#, c-format +msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." +msgstr "carriage return값으로 \"\\r\" 문자를 사용하세요" + +#: commands/copy.c:3497 commands/copy.c:3514 +#, c-format +msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return." +msgstr "" +"carriage return 문자를 그대로 적용하려면, quoted CSV 필드를 사용하세요." + +#: commands/copy.c:3526 +#, c-format +msgid "literal newline found in data" +msgstr "데이터에 newline 값이 잘못되었음" + +#: commands/copy.c:3527 +#, c-format +msgid "unquoted newline found in data" +msgstr "데이터에 newline 값이 잘못 되었음" + +#: commands/copy.c:3529 +#, c-format +msgid "Use \"\\n\" to represent newline." +msgstr "newline 값으로 \"\\n\" 문자를 사용하세요" + +#: commands/copy.c:3530 +#, c-format +msgid "Use quoted CSV field to represent newline." +msgstr "newline 문자를 그대로 적용하려면, quoted CSV 필드를 사용하세요." + +#: commands/copy.c:3576 commands/copy.c:3612 +#, c-format +msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" +msgstr "end-of-copy 마크는 이전 newline 모양가 틀립니다" + +#: commands/copy.c:3585 commands/copy.c:3601 +#, c-format +msgid "end-of-copy marker corrupt" +msgstr "end-of-copy 마크가 잘못되었음" + +#: commands/copy.c:4043 +#, c-format +msgid "unterminated CSV quoted field" +msgstr "종료되지 않은 CSV 따옴표 필드" + +#: commands/copy.c:4120 commands/copy.c:4139 +#, c-format +msgid "unexpected EOF in COPY data" +msgstr "복사 자료 안에 예상치 않은 EOF 발견" + +#: commands/copy.c:4129 +#, c-format +msgid "invalid field size" +msgstr "잘못된 필드 크기" + +#: commands/copy.c:4152 +#, c-format +msgid "incorrect binary data format" +msgstr "잘못된 바이너리 자료 포맷" + +#: commands/copy.c:4463 commands/indexcmds.c:1053 commands/tablecmds.c:1463 +#: commands/tablecmds.c:2290 parser/parse_relation.c:3084 +#: parser/parse_relation.c:3104 utils/adt/tsvector_op.c:2307 +#, c-format +msgid "column \"%s\" does not exist" +msgstr "\"%s\" 이름의 열이 없습니다" + +#: commands/copy.c:4470 commands/tablecmds.c:1489 commands/trigger.c:651 +#: parser/parse_target.c:956 parser/parse_target.c:967 +#, c-format +msgid "column \"%s\" specified more than once" +msgstr "\"%s\" 열을 하나 이상 지정했음" + +#: commands/createas.c:213 commands/createas.c:509 +#, c-format +msgid "too many column names were specified" +msgstr "너무 많은 칼럼 이름을 지정했습니다." + +#: commands/createas.c:550 +#, c-format +msgid "policies not yet implemented for this command" +msgstr "이 명령을 위한 정책은 아직 구현되어 있지 않습니다" + +#: commands/dbcommands.c:226 +#, c-format +msgid "LOCATION is not supported anymore" +msgstr "LOCATION 예약어는 이제 더이상 지원하지 않습니다" + +#: commands/dbcommands.c:227 +#, c-format +msgid "Consider using tablespaces instead." +msgstr "대신에 테이블스페이스를 이용하세요." + +#: commands/dbcommands.c:251 utils/adt/ascii.c:144 +#, c-format +msgid "%d is not a valid encoding code" +msgstr "%d 값은 잘못된 인코딩 코드임" + +#: commands/dbcommands.c:261 utils/adt/ascii.c:126 +#, c-format +msgid "%s is not a valid encoding name" +msgstr "%s 이름은 잘못된 인코딩 이름임" + +#: commands/dbcommands.c:279 commands/dbcommands.c:1458 commands/user.c:272 +#: commands/user.c:650 +#, c-format +msgid "invalid connection limit: %d" +msgstr "잘못된 연결 제한: %d" + +#: commands/dbcommands.c:298 +#, c-format +msgid "permission denied to create database" +msgstr "데이터베이스를 만들 권한이 없음" + +#: commands/dbcommands.c:321 +#, c-format +msgid "template database \"%s\" does not exist" +msgstr "\"%s\" 템플릿 데이터베이스 없음" + +#: commands/dbcommands.c:333 +#, c-format +msgid "permission denied to copy database \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 데이터베이스를 복사할 권한이 없음" + +#: commands/dbcommands.c:349 +#, c-format +msgid "invalid server encoding %d" +msgstr "잘못된 서버 인코딩 %d" + +#: commands/dbcommands.c:355 commands/dbcommands.c:360 +#, c-format +msgid "invalid locale name: \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 로케일 이름이 잘못됨" + +#: commands/dbcommands.c:380 +#, c-format +msgid "" +"new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database " +"(%s)" +msgstr "" +"새 인코딩(%s)이 템플릿 데이터베이스의 인코딩(%s)ê³¼ 호환되지 않음" + +#: commands/dbcommands.c:383 +#, c-format +msgid "" +"Use the same encoding as in the template database, or use template0 as " +"template." +msgstr "" +"템플릿 데이터베이스와 동일한 인코딩을 사용하거나 template0을 템플릿" +"으로 사용하십시오." + +#: commands/dbcommands.c:388 +#, c-format +msgid "" +"new collation (%s) is incompatible with the collation of the template " +"database (%s)" +msgstr "" +"새 데이터 정렬 규칙 (%s)이 템플릿 데이터베이스의 데이터 정렬 규칙(%s)ê³¼ 호환되지 않음" + +#: commands/dbcommands.c:390 +#, c-format +msgid "" +"Use the same collation as in the template database, or use template0 as " +"template." +msgstr "" +"템플릿 데이터베이스와 동일한 데이터 정렬 규칙을 사용하거나 template0을 " +"템플릿으로 사용하십시오." + +#: commands/dbcommands.c:395 +#, c-format +msgid "" +"new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database " +"(%s)" +msgstr "" +"새 LC_CTYPE (%s)이 템플릿 데이터베이스의 LC_CTYPE (%s)ê³¼ 호환되지 않음" + +#: commands/dbcommands.c:397 +#, c-format +msgid "" +"Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as " +"template." +msgstr "" +"템플릿 데이터베이스와 동일한 LC_CTYPE을 사용하거나 template0을 템플릿으로 사용하십시오." + +#: commands/dbcommands.c:419 commands/dbcommands.c:1113 +#, c-format +msgid "pg_global cannot be used as default tablespace" +msgstr "pg_global을 기본 테이블스페이스로 사용할 수 없음" + +#: commands/dbcommands.c:445 +#, c-format +msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" +msgstr "새 \"%s\" 테이블스페이스를 지정할 수 없습니다." + +#: commands/dbcommands.c:447 +#, c-format +msgid "" +"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this " +"tablespace." +msgstr "" +"\"%s\" 데이터베이스 소속 몇몇 테이블들이 이 테이블스페이스안에 있어서 충돌이 " +"일어납니다." + +#: commands/dbcommands.c:467 commands/dbcommands.c:982 +#, c-format +msgid "database \"%s\" already exists" +msgstr "\"%s\" 이름의 데이터베이스는 이미 있음" + +#: commands/dbcommands.c:481 +#, c-format +msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" +msgstr "\"%s\" 원본 데이터베이스를 다른 사용자가 액세스하기 시작했습니다" + +#: commands/dbcommands.c:726 commands/dbcommands.c:741 +#, c-format +msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 인코딩은 \"%s\" 로케일과 일치하지 않음" + +#: commands/dbcommands.c:729 +#, c-format +msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"." +msgstr "선택한 LC_CTYPE 설정에는 \"%s\" 인코딩이 필요합니다." + +#: commands/dbcommands.c:744 +#, c-format +msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"." +msgstr "선택한 LC_COLLATE 설정에는 \"%s\" 인코딩이 필요합니다." + +#: commands/dbcommands.c:804 +#, c-format +msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "\"%s\" 데이터베이스 없음, 건너 뜀" + +#: commands/dbcommands.c:828 +#, c-format +msgid "cannot drop a template database" +msgstr "템플릿 데이터베이스는 삭제할 수 없습니다" + +#: commands/dbcommands.c:834 +#, c-format +msgid "cannot drop the currently open database" +msgstr "현재 열려 있는 데이터베이스는 삭제할 수 없습니다" + +#: commands/dbcommands.c:844 +#, c-format +msgid "database \"%s\" is used by a logical replication slot" +msgstr "\"%s\" 데이터베이스가 논리 복제 슬롯에의해 사용되었음" + +#: commands/dbcommands.c:846 +#, c-format +msgid "There is %d slot, %d of them active." +msgid_plural "There are %d slots, %d of them active." +msgstr[0] "" + +#: commands/dbcommands.c:860 commands/dbcommands.c:1004 +#: commands/dbcommands.c:1135 +#, c-format +msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" +msgstr "\"%s\" 데이터베이스를 다른 사용자가 액세스하기 시작했습니다" + +#: commands/dbcommands.c:973 +#, c-format +msgid "permission denied to rename database" +msgstr "데이터베이스 이름을 바꿀 권한이 없습니다" + +#: commands/dbcommands.c:993 +#, c-format +msgid "current database cannot be renamed" +msgstr "현재 데이터베이스의 이름을 바꿀 수 없음" + +#: commands/dbcommands.c:1091 +#, c-format +msgid "cannot change the tablespace of the currently open database" +msgstr "현재 열려 있는 데이터베이스의 테이블스페이스를 바꿀 수 없음" + +#: commands/dbcommands.c:1194 +#, c-format +msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 데이터베이스의 일부 릴레이션들이 \"%s\" 테이블스페이스에 이미 있음" + +#: commands/dbcommands.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"You must move them back to the database's default tablespace before using " +"this command." +msgstr "" +"이 명령을 사용하기 전에 데이터베이스의 기본 테이블스페이스로 다시 " +"이동해야 합니다." + +#: commands/dbcommands.c:1325 commands/dbcommands.c:1868 +#: commands/dbcommands.c:2072 commands/dbcommands.c:2120 +#: commands/tablespace.c:606 +#, c-format +msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\"" +msgstr "" +"불필요한 일부 파일이 이전 데이터베이스 디렉터리 \"%s\"에 남아 있을 수 있음" + +#: commands/dbcommands.c:1440 +#, c-format +msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options" +msgstr "\"%s\" 옵션은 다른 옵션들과 함께 사용할 수 없습니다." + +#: commands/dbcommands.c:1494 +#, c-format +msgid "cannot disallow connections for current database" +msgstr "현재 데이터베이스 연결을 허용하지 않습니다." + +#: commands/dbcommands.c:1634 +#, c-format +msgid "permission denied to change owner of database" +msgstr "데이터베이스 소유주를 바꿀 권한이 없습니다" + +#: commands/dbcommands.c:1955 +#, c-format +msgid "" +"There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the " +"database." +msgstr "" +"데이터베이스를 사용하는 %d개의 다른 세션과 %d개의 준비된 트랜잭션" +"이 있습니다." + +#: commands/dbcommands.c:1958 +#, c-format +msgid "There is %d other session using the database." +msgid_plural "There are %d other sessions using the database." +msgstr[0] "데이터베이스를 사용하는 %d개의 다른 세션이 있습니다." + +#: commands/dbcommands.c:1963 +#, c-format +msgid "There is %d prepared transaction using the database." +msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database." +msgstr[0] "데이터베이스를 사용하는 %d개의 준비된 트랜잭션이 있습니다." + +#: commands/define.c:54 commands/define.c:228 commands/define.c:260 +#: commands/define.c:288 +#, c-format +msgid "%s requires a parameter" +msgstr "%s 매개 변수를 필요로 함" + +#: commands/define.c:90 commands/define.c:101 commands/define.c:195 +#: commands/define.c:213 +#, c-format +msgid "%s requires a numeric value" +msgstr "%s 숫자값을 필요로 함" + +#: commands/define.c:157 +#, c-format +msgid "%s requires a Boolean value" +msgstr "%s 값은 boolean 값이어야합니다." + +#: commands/define.c:171 commands/define.c:180 commands/define.c:297 +#, c-format +msgid "%s requires an integer value" +msgstr "%s 하나의 정수값이 필요함" + +#: commands/define.c:242 +#, c-format +msgid "argument of %s must be a name" +msgstr "%s의 인자는 이름이어야 합니다" + +#: commands/define.c:272 +#, c-format +msgid "argument of %s must be a type name" +msgstr "%s의 인자는 자료형 이름이어야합니다" + +#: commands/define.c:318 +#, c-format +msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" +msgstr "%s의 잘못된 인자: \"%s\"" + +#: commands/dropcmds.c:112 commands/functioncmds.c:1203 +#: utils/adt/ruleutils.c:2077 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an aggregate function" +msgstr "\"%s\" 함수는 집계 함수입니다" + +#: commands/dropcmds.c:114 +#, c-format +msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." +msgstr "집계 함수는 DROP AGGREGATE 명령으로 삭제할 수 있습니다" + +#: commands/dropcmds.c:165 commands/sequence.c:424 commands/tablecmds.c:2377 +#: commands/tablecmds.c:2528 commands/tablecmds.c:2570 +#: commands/tablecmds.c:11388 tcop/utility.c:1119 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "\"%s\" 릴레이션 없음, 건너뜀" + +#: commands/dropcmds.c:195 commands/dropcmds.c:296 commands/tablecmds.c:745 +#, c-format +msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "\"%s\" 스키마(schema) 없음, 건너뜀" + +#: commands/dropcmds.c:237 commands/dropcmds.c:276 commands/tablecmds.c:246 +#, c-format +msgid "type \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "\"%s\" 자료형 없음, 건너뜀" + +#: commands/dropcmds.c:266 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "\"%s\" 인덱스 접근 방법 없음, 건너뜀" + +#: commands/dropcmds.c:284 +#, c-format +msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "\"%s\" 정렬규칙 없음, 건너뜀" + +#: commands/dropcmds.c:291 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "\"%s\" 문자코드변환규칙(conversion) 없음, 건너뜀" + +#: commands/dropcmds.c:302 +#, c-format +msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "\"%s\" 전문 검색 파서가 없음, 건너뜀" + +#: commands/dropcmds.c:309 +#, c-format +msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "\"%s\" 전문 검색 사전이 없음, 건너뜀" + +#: commands/dropcmds.c:316 +#, c-format +msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "\"%s\" 전문 검색 템플릿이 없음, 건너뜀" + +#: commands/dropcmds.c:323 +#, c-format +msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "\"%s\" 전문 검색 구성이 없음, 건너뜀" + +#: commands/dropcmds.c:328 +#, c-format +msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "\"%s\" 확장 모듈 없음, 건너 뜀" + +#: commands/dropcmds.c:335 +#, c-format +msgid "function %s(%s) does not exist, skipping" +msgstr "%s(%s) 함수가 없음, 건너뜀" + +#: commands/dropcmds.c:344 +#, c-format +msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping" +msgstr "%s(%s) 집계 함수 없음, 건너뜀" + +#: commands/dropcmds.c:353 +#, c-format +msgid "operator %s does not exist, skipping" +msgstr "%s 연산자가 없음, 건너뜀" + +#: commands/dropcmds.c:358 +#, c-format +msgid "language \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "\"%s\" 프로시주얼 언어 없음, 건너뜀" + +#: commands/dropcmds.c:367 +#, c-format +msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping" +msgstr "%s 형에서 %s 형으로 바꾸는 형변환 규칙(cast)이 없음, 건너뜀" + +#: commands/dropcmds.c:376 +#, c-format +msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "%s 형변환자 (사용언어 \"%s\") 없음, 건너뜀" + +#: commands/dropcmds.c:384 +#, c-format +msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr " \"%s\" 트리거가 \"%s\" 릴레이션에 지정된 것이 없음, 건너뜀" + +#: commands/dropcmds.c:393 +#, c-format +msgid "policy \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr " \"%s\" 정책이 \"%s\" 릴레이션에 지정된 것이 없음, 건너뜀" + +#: commands/dropcmds.c:400 +#, c-format +msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "\"%s\" 이벤트 트리거 없음, 건너뜀" + +#: commands/dropcmds.c:406 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr " \"%s\" 룰(rule)이 \"%s\" 릴레이션에 지정된 것이 없음, 건너뜀" + +#: commands/dropcmds.c:413 +#, c-format +msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "\"%s\" 외부 자료 래퍼가 없음, 건너뜀" + +#: commands/dropcmds.c:417 +#, c-format +msgid "server \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "\"%s\" 서버가 없음, 건너뜀" + +#: commands/dropcmds.c:426 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping" +msgstr "" +"\"%s\" 연산자 클래스는 \"%s\" 인덱스 접근 방법에서 사용할 수 없음, 건너뜀" + +#: commands/dropcmds.c:438 +#, c-format +msgid "" +"operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping" +msgstr "\"%s\" 연산자 패밀리(\"%s\" 접근 방법)가 없음, 건너뜀" + +#: commands/event_trigger.c:182 +#, c-format +msgid "permission denied to create event trigger \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 이벤트 트리거를 만들 권한이 없음" + +#: commands/event_trigger.c:184 +#, c-format +msgid "Must be superuser to create an event trigger." +msgstr "슈퍼유저만 이벤트 트리거를 만들 수 있습니다." + +#: commands/event_trigger.c:193 +#, c-format +msgid "unrecognized event name \"%s\"" +msgstr "알 수 없는 이벤트 이름: \"%s\"" + +#: commands/event_trigger.c:210 +#, c-format +msgid "unrecognized filter variable \"%s\"" +msgstr "알 수 없는 필터 변수: \"%s\"" + +#: commands/event_trigger.c:265 +#, c-format +msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 필터값은 \"%s\" 필터 변수으로 쓸 수 없음" + +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: commands/event_trigger.c:271 commands/event_trigger.c:341 +#, c-format +msgid "event triggers are not supported for %s" +msgstr "%s 용 이벤트 트리거는 지원하지 않음" + +#: commands/event_trigger.c:364 +#, c-format +msgid "filter variable \"%s\" specified more than once" +msgstr "\"%s\" 필터 변수가 한 번 이상 사용되었습니다." + +#: commands/event_trigger.c:512 commands/event_trigger.c:556 +#: commands/event_trigger.c:649 +#, c-format +msgid "event trigger \"%s\" does not exist" +msgstr "\"%s\" 이벤트 트리거 없음" + +#: commands/event_trigger.c:617 +#, c-format +msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 이벤트 트리거 소유주를 변경할 권한이 없음" + +#: commands/event_trigger.c:619 +#, c-format +msgid "The owner of an event trigger must be a superuser." +msgstr "이벤트 트리거 소유주는 슈퍼유저여야 합니다." + +#: commands/event_trigger.c:1438 +#, c-format +msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function" +msgstr "%s 객체는 sql_drop 이벤트 트리거 함수 안에서만 호출 되어야 합니다." + +#: commands/event_trigger.c:1558 commands/event_trigger.c:1579 +#, c-format +msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function" +msgstr "%s 객체는 table_rewrite 이벤트 트리거 함수 안에서만 호출 되어야 합니다." + +#: commands/event_trigger.c:1989 +#, c-format +msgid "%s can only be called in an event trigger function" +msgstr "%s 객체는 이벤트 트리거 함수 안에서만 호출 되어야 합니다." + +#: commands/explain.c:185 +#, c-format +msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\"" +msgstr "\"%s\" EXPLAIN 옵션에서 쓸 수 없는 값: \"%s\"" + +#: commands/explain.c:191 +#, c-format +msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\"" +msgstr "잘못된 EXPLAIN 옵션: \"%s\"" + +#: commands/explain.c:198 +#, c-format +msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE" +msgstr "BUFFERS 옵션은 EXPLAIN ANALYZE에서만 쓸 수 있습니다." + +#: commands/explain.c:207 +#, c-format +msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE" +msgstr "TIMING 옵션은 EXPLAIN ANALYZE에서만 쓸 수 있습니다." + +#: commands/extension.c:154 commands/extension.c:2718 +#, c-format +msgid "extension \"%s\" does not exist" +msgstr "\"%s\" 이름의 확장 모듈이 없습니다" + +#: commands/extension.c:253 commands/extension.c:262 commands/extension.c:274 +#: commands/extension.c:284 +#, c-format +msgid "invalid extension name: \"%s\"" +msgstr "잘못된 확장 모듈 이름: \"%s\"" + +#: commands/extension.c:254 +#, c-format +msgid "Extension names must not be empty." +msgstr "확장 모듈 이름을 지정하세요." + +#: commands/extension.c:263 +#, c-format +msgid "Extension names must not contain \"--\"." +msgstr "확장 모듈 이름에 \"--\" 문자가 포함될 수 없습니다." + +#: commands/extension.c:275 +#, c-format +msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"." +msgstr "확장 모듈 이름의 시작과 끝에는 \"-\" 문자를 사용할 수 없습니다." + +#: commands/extension.c:285 +#, c-format +msgid "Extension names must not contain directory separator characters." +msgstr "확장 모듈 이름에는 디렉터리 구분 문자를 사용할 수 없습니다." + +#: commands/extension.c:300 commands/extension.c:309 commands/extension.c:318 +#: commands/extension.c:328 +#, c-format +msgid "invalid extension version name: \"%s\"" +msgstr "잘못된 확장 모듈 버전 이름: \"%s\"" + +#: commands/extension.c:301 +#, c-format +msgid "Version names must not be empty." +msgstr "버전 이름은 비어있으면 안됩니다" + +#: commands/extension.c:310 +#, c-format +msgid "Version names must not contain \"--\"." +msgstr "버전 이름에 \"--\" 문자가 포함될 수 없습니다." + +#: commands/extension.c:319 +#, c-format +msgid "Version names must not begin or end with \"-\"." +msgstr "버전 이름의 앞 뒤에 \"-\" 문자를 쓸 수 없습니다." + +#: commands/extension.c:329 +#, c-format +msgid "Version names must not contain directory separator characters." +msgstr "버전 이름에는 디렉터리 분리 문자를 쓸 수 없습니다." + +#: commands/extension.c:479 +#, c-format +msgid "could not open extension control file \"%s\": %m" +msgstr "\"%s\" 확장 모듈 제어 파일 열기 실패: %m" + +#: commands/extension.c:501 commands/extension.c:511 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file" +msgstr "\"%s\" 매개 변수는 이차 확장 모듈 제어 파일에서는 사용할 수 없습니다." + +#: commands/extension.c:550 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid encoding name" +msgstr "\"%s\" 이름은 잘못된 인코딩 이름임" + +#: commands/extension.c:564 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names" +msgstr "\"%s\" 매개 변수는 확장 모듈 이름 목록이어야 함" + +#: commands/extension.c:571 +#, c-format +msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\"" +msgstr "알 수 없는 \"%s\" 매개 변수가 \"%s\" 파일 안에 있습니다." + +#: commands/extension.c:580 +#, c-format +msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true" +msgstr "\"relocatable\" 값이 true 인 경우 \"schema\" 매개 변수는 사용할 수 없습니다." + +#: commands/extension.c:721 +#, c-format +msgid "" +"transaction control statements are not allowed within an extension script" +msgstr "확장 모듈 스크립트 안에서는 트랜잭션 제어 구문은 사용할 수 없습니다." + +#: commands/extension.c:789 +#, c-format +msgid "permission denied to create extension \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 확장 모듈을 만들 권한이 없습니다" + +#: commands/extension.c:791 +#, c-format +msgid "Must be superuser to create this extension." +msgstr "확장 모듈은 슈퍼유저만 만들 수 있습니다." + +#: commands/extension.c:795 +#, c-format +msgid "permission denied to update extension \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 확장 모듈을 업데이트할 권한이 없습니다." + +#: commands/extension.c:797 +#, c-format +msgid "Must be superuser to update this extension." +msgstr "슈퍼유저만 해당 모듈을 업데이트 할 수 있습니다." + +#: commands/extension.c:1079 +#, c-format +msgid "" +"extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 확장 모듈을 \"%s\" 버전에서 \"%s\" 버전으로 업데이트할 방법이 없습니다." + +#: commands/extension.c:1261 commands/extension.c:2778 +#, c-format +msgid "version to install must be specified" +msgstr "설치할 버전을 지정해야 합니다." + +#: commands/extension.c:1278 +#, c-format +msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\"" +msgstr "FROM 절에 지정한 버전은 설치된 \"%s\" 버전과 달라야 합니다" + +#: commands/extension.c:1343 +#, c-format +msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 확장 모듈은 \"%s\" 스키마 안에 설치되어야 합니다." + +#: commands/extension.c:1435 +#, c-format +msgid "cyclic dependency detected between extensions \"%s\" and \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 확장 모듈과 \"%s\" 확장 모듈이 서로 의존 관계입니다" + +#: commands/extension.c:1440 +#, c-format +msgid "installing required extension \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 확장 모듈이 필요해서 실치 하는 중" + +#: commands/extension.c:1468 commands/extension.c:2923 +#, c-format +msgid "required extension \"%s\" is not installed" +msgstr "\"%s\" 확장 모듈이 필요한데, 설치되어 있지 않습니다." + +#: commands/extension.c:1470 +#, c-format +msgid "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE to install required extensions too." +msgstr "필요한 모듈을 함께 설치하려면, CREATE EXTENSION ... CASCADE 구문을 사용하세요." + +#: commands/extension.c:1534 +#, c-format +msgid "extension \"%s\" already exists, skipping" +msgstr "\"%s\" 확장 모듈이 이미 있음, 건너뜀" + +#: commands/extension.c:1541 +#, c-format +msgid "extension \"%s\" already exists" +msgstr "\"%s\" 이름의 확장 모듈이 이미 있습니다" + +#: commands/extension.c:1552 +#, c-format +msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported" +msgstr "중첩된 CREATE EXTENSION 구문은 지원하지 않습니다." + +#: commands/extension.c:1680 +#, c-format +msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified" +msgstr "%s 의존객체들은 시스템 객체이기 때문에 삭제 될 수 없습니다" + +#: commands/extension.c:2151 +#, c-format +msgid "" +"pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by " +"CREATE EXTENSION" +msgstr "" +"pg_extension_config_dump() 함수는 CREATE EXTENSION 명령에서 내부적으로 사용하는 " +"SQL 스크립트 내에서만 사용할 수 있습니다." + +#: commands/extension.c:2163 +#, c-format +msgid "OID %u does not refer to a table" +msgstr "%u OID 자료가 테이블에 없습니다" + +#: commands/extension.c:2168 +#, c-format +msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created" +msgstr "\"%s\" 테이블은 만들려고 하는 확장 모듈의 구성 요소가 아닙니다." + +#: commands/extension.c:2533 +#, c-format +msgid "" +"cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension " +"contains the schema" +msgstr "" +"\"%s\" 확장 모듈이 \"%s\" 스키마에 이미 있어 옮길 수 없습니다." + +#: commands/extension.c:2573 commands/extension.c:2636 +#, c-format +msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA" +msgstr "\"%s\" 확장 모듈은 SET SCHEMA 구문을 지원하지 않음" + +#: commands/extension.c:2638 +#, c-format +msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\"" +msgstr "%s 객체가 확장 모듈 스키마인 \"%s\" 안에 없음" + +#: commands/extension.c:2698 +#, c-format +msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported" +msgstr "중첩된 ALTER EXTENSION 구문을 지원하지 않음" + +#: commands/extension.c:2789 +#, c-format +msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed" +msgstr "\"%s\" 버전의 \"%s\" 확장 모듈이 이미 설치 되어 있음" + +#: commands/extension.c:3040 +#, c-format +msgid "" +"cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the " +"extension" +msgstr "" +"\"%s\" 스키마에 \"%s\" 확장 모듈을 추가할 수 없음, 이미 해당 스키마 안에 포함되어 있음" + +#: commands/extension.c:3058 +#, c-format +msgid "%s is not a member of extension \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 객체는 \"%s\" 확장 모듈의 구성 요소가 아닙니다" + +#: commands/extension.c:3114 +#, c-format +msgid "file \"%s\" is too large" +msgstr "\"%s\" 파일이 너무 큽니다." + +#: commands/foreigncmds.c:150 commands/foreigncmds.c:159 +#, c-format +msgid "option \"%s\" not found" +msgstr "\"%s\" 옵션을 찾을 수 없음" + +#: commands/foreigncmds.c:169 +#, c-format +msgid "option \"%s\" provided more than once" +msgstr "\"%s\" 옵션이 여러 번 제공되었음" + +#: commands/foreigncmds.c:223 commands/foreigncmds.c:231 +#, c-format +msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 외부 자료 래퍼의 소유주를 변경할 권한이 없음" + +#: commands/foreigncmds.c:225 +#, c-format +msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper." +msgstr "슈퍼유저만 외부 자료 래퍼의 소유주를 바꿀 수 있습니다." + +#: commands/foreigncmds.c:233 +#, c-format +msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser." +msgstr "외부 자료 래퍼의 소유주는 슈퍼유저여야 합니다." + +#: commands/foreigncmds.c:292 commands/foreigncmds.c:709 foreign/foreign.c:671 +#, c-format +msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist" +msgstr "\"%s\" 외부 자료 래퍼가 없음" + +#: commands/foreigncmds.c:584 +#, c-format +msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 외부 자료 래퍼를 만들 권한이 없음" + +#: commands/foreigncmds.c:586 +#, c-format +msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper." +msgstr "슈퍼유저만 외부 자료 래퍼를 만들 수 있습니다." + +#: commands/foreigncmds.c:699 +#, c-format +msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 외부 자료 래퍼를 변경할 권한이 없음" + +#: commands/foreigncmds.c:701 +#, c-format +msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper." +msgstr "슈퍼유저만 외부 자료 래퍼를 변경할 수 있습니다." + +#: commands/foreigncmds.c:732 +#, c-format +msgid "" +"changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing " +"foreign tables" +msgstr "" +"외부 자료 랩퍼 핸들러를 바꾸면, 그것을 사용하는 외부 테이블의 내용이 바뀔 수 있습니다." + +#: commands/foreigncmds.c:747 +#, c-format +msgid "" +"changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for " +"dependent objects to become invalid" +msgstr "" +"외부 자료 래퍼 유효성 검사기를 바꾸면 종속 객체에 대한 옵션이 유" +"효하지 않을 수 있음" + +#: commands/foreigncmds.c:1165 +#, c-format +msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s" +msgstr "\"%s\" 사용자 매핑이 %s 서버용으로 이미 있음" + +#: commands/foreigncmds.c:1259 commands/foreigncmds.c:1375 +#, c-format +msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server" +msgstr "해당 서버용 \"%s\" 사용자 매핑이 없음" + +#: commands/foreigncmds.c:1362 +#, c-format +msgid "server does not exist, skipping" +msgstr "서버가 없음, 건너뜀" + +#: commands/foreigncmds.c:1380 +#, c-format +msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping" +msgstr "\"%s\" 사용자 매핑이 해당 서버용으로 없음, 건너뜀" + +#: commands/foreigncmds.c:1532 foreign/foreign.c:361 +#, c-format +msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler" +msgstr "\"%s\" 외부 자료 래퍼용 핸들러가 없음" + +#: commands/foreigncmds.c:1538 +#, c-format +msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not support IMPORT FOREIGN SCHEMA" +msgstr "\"%s\" 외부 자료 래퍼는 IMPORT FOREIGN SCHEMA 구문을 지원하지 않음" + +#: commands/foreigncmds.c:1631 +#, c-format +msgid "importing foreign table \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 외부 테이블 가져 오는 중" + +#: commands/functioncmds.c:99 +#, c-format +msgid "SQL function cannot return shell type %s" +msgstr "SQL 함수는 shell type %s 리턴할 수 없음" + +#: commands/functioncmds.c:104 +#, c-format +msgid "return type %s is only a shell" +msgstr "_^_ %s 리턴 자료형은 하나의 shell만 있습니다" + +#: commands/functioncmds.c:134 parser/parse_type.c:337 +#, c-format +msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 셸 형식에 대해 형식 한정자를 지정할 수 없음" + +#: commands/functioncmds.c:140 +#, c-format +msgid "type \"%s\" is not yet defined" +msgstr "\"%s\" 자료형이 아직 정의되지 않았음" + +#: commands/functioncmds.c:141 +#, c-format +msgid "Creating a shell type definition." +msgstr "셸 타입 정의를 만들고 있습니다" + +#: commands/functioncmds.c:239 +#, c-format +msgid "SQL function cannot accept shell type %s" +msgstr "SQL 함수는 셸 타입 %s 수용할 수 없음" + +#: commands/functioncmds.c:245 +#, c-format +msgid "aggregate cannot accept shell type %s" +msgstr "집계 함수는 셸 타입 %s 수용할 수 없음" + +#: commands/functioncmds.c:250 +#, c-format +msgid "argument type %s is only a shell" +msgstr "%s 인자 자료형은 단지 셸입니다" + +#: commands/functioncmds.c:260 +#, c-format +msgid "type %s does not exist" +msgstr "%s 자료형 없음" + +#: commands/functioncmds.c:274 +#, c-format +msgid "aggregates cannot accept set arguments" +msgstr "집계 함수는 세트 인자를 입력 인자로 쓸 수 없음" + +#: commands/functioncmds.c:278 +#, c-format +msgid "functions cannot accept set arguments" +msgstr "함수는 세트 인자를 입력 인자로 쓸 수 없음" + +#: commands/functioncmds.c:288 +#, c-format +msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter" +msgstr "VARIADIC 매개 변수는 마지막 입력 매개 변수여야 함" + +#: commands/functioncmds.c:316 +#, c-format +msgid "VARIADIC parameter must be an array" +msgstr "VARIADIC 매개 변수는 배열이어야 함" + +#: commands/functioncmds.c:356 +#, c-format +msgid "parameter name \"%s\" used more than once" +msgstr "\"%s\" 매개 변수가 여러 번 사용 됨" + +#: commands/functioncmds.c:371 +#, c-format +msgid "only input parameters can have default values" +msgstr "입력 매개 변수에서만 기본값을 사용할 수 있음" + +#: commands/functioncmds.c:386 +#, c-format +msgid "cannot use table references in parameter default value" +msgstr "입력 매개 변수 초기값으로 테이블 참조형은 사용할 수 없음" + +#: commands/functioncmds.c:410 +#, c-format +msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults" +msgstr "" +"기본 값이 있는 입력 매개 변수 뒤에 오는 입력 매개 변수에도 기본 값이 있어야 " +"함" + +#: commands/functioncmds.c:701 +#, c-format +msgid "no function body specified" +msgstr "함수 본문(body) 부분이 빠졌습니다" + +#: commands/functioncmds.c:711 +#, c-format +msgid "no language specified" +msgstr "처리할 프로시주얼 언어를 지정하지 않았습니다" + +#: commands/functioncmds.c:736 commands/functioncmds.c:1243 +#, c-format +msgid "COST must be positive" +msgstr "COST는 양수여야 함" + +#: commands/functioncmds.c:744 commands/functioncmds.c:1251 +#, c-format +msgid "ROWS must be positive" +msgstr "ROWS는 양수여야 함" + +#: commands/functioncmds.c:785 +#, c-format +msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" +msgstr "알수 없는 함수 속성 \"%s\" 무시됨" + +#: commands/functioncmds.c:836 +#, c-format +msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 언어에는 하나의 AS 항목만 필요함" + +#: commands/functioncmds.c:929 commands/functioncmds.c:2119 +#: commands/proclang.c:563 +#, c-format +msgid "language \"%s\" does not exist" +msgstr "\"%s\" 프로시주얼 언어 없음" + +#: commands/functioncmds.c:931 commands/functioncmds.c:2121 +#, c-format +msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database." +msgstr "" +"데이터베이스 내에서 프로시주얼 언어를 사용하려면 먼저 CREATE LANGUAGE 명령으" +"로 사용할 언어를 등록하세요." + +#: commands/functioncmds.c:966 commands/functioncmds.c:1235 +#, c-format +msgid "only superuser can define a leakproof function" +msgstr "슈퍼유저만 leakproof 함수를 만들 수 있습니다" + +#: commands/functioncmds.c:1010 +#, c-format +msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" +msgstr "OUT 매개 변수로 인해 함수 ê²°ê³¼ 형식은 %s이어야 함" + +#: commands/functioncmds.c:1023 +#, c-format +msgid "function result type must be specified" +msgstr "함수의 리턴 자료형을 지정해야 합니다" + +#: commands/functioncmds.c:1077 commands/functioncmds.c:1255 +#, c-format +msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set" +msgstr "함수에서 세트를 반환하지 않는 경우 ROWS를 적용할 수 없음" + +#: commands/functioncmds.c:1412 +#, c-format +msgid "source data type %s is a pseudo-type" +msgstr "%s 원본 자료형이 의사자료형(pseudo-type) 입니다" + +#: commands/functioncmds.c:1418 +#, c-format +msgid "target data type %s is a pseudo-type" +msgstr "%s 대상 자료형이 의사자료형(pseudo-type) 입니다" + +#: commands/functioncmds.c:1442 +#, c-format +msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain" +msgstr "원본 자료형이 도메인이어서 자료형 변환을 무시합니다." + +#: commands/functioncmds.c:1447 +#, c-format +msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain" +msgstr "대상 자료형이 도메인이어서 자료형 변환을 무시합니다." + +#: commands/functioncmds.c:1474 +#, c-format +msgid "cast function must take one to three arguments" +msgstr "형변환 함수는 1-3개의 인자만 지정할 수 있습니다" + +#: commands/functioncmds.c:1478 +#, c-format +msgid "" +"argument of cast function must match or be binary-coercible from source data " +"type" +msgstr "" +"형변환 함수의 인자로 쓸 자료형은 원본 자료형과 일치하거나 " +"바이너리 차원으로 같은 자료형이어야 함" + +#: commands/functioncmds.c:1482 +#, c-format +msgid "second argument of cast function must be type integer" +msgstr "형변화 함수의 두번째 인자 자료형은 반드시 integer여야합니다" + +#: commands/functioncmds.c:1486 +#, c-format +msgid "third argument of cast function must be type boolean" +msgstr "형변화 함수의 세번째 인자 자료형은 반드시 boolean이여야합니다" + +#: commands/functioncmds.c:1490 +#, c-format +msgid "" +"return data type of cast function must match or be binary-coercible to " +"target data type" +msgstr "" +"형변환 함수의 반환 자료형은 대상 자료형과 일치하거나 " +"바이너리 차원으로 같은 자료형이어야 함" + +#: commands/functioncmds.c:1501 +#, c-format +msgid "cast function must not be volatile" +msgstr "형변환 함수는 volatile 특성이 없어야합니다" + +#: commands/functioncmds.c:1506 +#, c-format +msgid "cast function must not be an aggregate function" +msgstr "형변환 함수는 집계 함수가 아니여야합니다" + +#: commands/functioncmds.c:1510 +#, c-format +msgid "cast function must not be a window function" +msgstr "형변환 함수는 윈도우 함수가 아니여야 함" + +#: commands/functioncmds.c:1514 +#, c-format +msgid "cast function must not return a set" +msgstr "형변환 함수는 세트(set)를 리턴할 수 없습니다" + +#: commands/functioncmds.c:1540 +#, c-format +msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" +msgstr "CREATE CAST ... WITHOUT FUNCTION 명령은 슈퍼유저만 실행할 수 있습니다" + +#: commands/functioncmds.c:1555 +#, c-format +msgid "source and target data types are not physically compatible" +msgstr "원본 자료형과 대상 자료형이 서로 논리적인 호환성이 없습니다" + +#: commands/functioncmds.c:1570 +#, c-format +msgid "composite data types are not binary-compatible" +msgstr "복합 자료형은 바이너리와 호환되지 않음" + +#: commands/functioncmds.c:1576 +#, c-format +msgid "enum data types are not binary-compatible" +msgstr "열거 자료형은 바이너리와 호환되지 않음" + +#: commands/functioncmds.c:1582 +#, c-format +msgid "array data types are not binary-compatible" +msgstr "배열 자료형은 바이너리와 호환되지 않음" + +#: commands/functioncmds.c:1599 +#, c-format +msgid "domain data types must not be marked binary-compatible" +msgstr "도메인 자료형은 바이너리와 호환되지 않음" + +#: commands/functioncmds.c:1609 +#, c-format +msgid "source data type and target data type are the same" +msgstr "원본 자료형과 대상 자료형의 형태가 같습니다" + +#: commands/functioncmds.c:1642 +#, c-format +msgid "cast from type %s to type %s already exists" +msgstr "%s 형에서 %s 형으로 변환하는 형변환 규칙(cast)이 이미 있습니다" + +#: commands/functioncmds.c:1717 +#, c-format +msgid "cast from type %s to type %s does not exist" +msgstr "%s 형에서 %s 형으로 바꾸는 형변환 규칙(cast)가 없음" + +#: commands/functioncmds.c:1756 +#, c-format +msgid "transform function must not be volatile" +msgstr "형변환 함수는 volatile 특성이 없어야합니다" + +#: commands/functioncmds.c:1760 +#, c-format +msgid "transform function must not be an aggregate function" +msgstr "형변환 함수는 집계 함수가 아니여야합니다" + +#: commands/functioncmds.c:1764 +#, c-format +msgid "transform function must not be a window function" +msgstr "형변환 함수는 윈도우 함수가 아니여야 함" + +#: commands/functioncmds.c:1768 +#, c-format +msgid "transform function must not return a set" +msgstr "형변환 함수는 세트(set)를 리턴할 수 없습니다" + +#: commands/functioncmds.c:1772 +#, c-format +msgid "transform function must take one argument" +msgstr "형변환 함수는 1개의 인자만 지정할 수 있습니다" + +#: commands/functioncmds.c:1776 +#, c-format +msgid "first argument of transform function must be type \"internal\"" +msgstr "형변화 함수의 첫번째 인자 자료형은 반드시 \"internal\"이여야합니다" + +#: commands/functioncmds.c:1813 +#, c-format +msgid "data type %s is a pseudo-type" +msgstr "%s 자료형은 의사자료형(pseudo-type) 입니다" + +#: commands/functioncmds.c:1819 +#, c-format +msgid "data type %s is a domain" +msgstr "%s 자료형은 도메인입니다" + +#: commands/functioncmds.c:1859 +#, c-format +msgid "return data type of FROM SQL function must be \"internal\"" +msgstr "" +"FROM SQL 함수의 반환 자료형은 \"internal\" 이어야 함" + +#: commands/functioncmds.c:1884 +#, c-format +msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type" +msgstr "" +"TO SQL 함수의 반환 자료형은 변환 자료형이어야 함" + +#: commands/functioncmds.c:1911 +#, c-format +msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists" +msgstr "%s 자료형(대상 언어: \"%s\")을 위한 형변환 규칙은 이미 있습니다." + +#: commands/functioncmds.c:2002 +#, c-format +msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist" +msgstr "%s 자료형(대상 언어: \"%s\")을 위한 형변환 규칙은 없습니다." + +#: commands/functioncmds.c:2053 +#, c-format +msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" +msgstr "%s 함수는 이미 \"%s\" 스키마안에 있습니다" + +#: commands/functioncmds.c:2106 +#, c-format +msgid "no inline code specified" +msgstr "내장 코드가 빠졌습니다" + +#: commands/functioncmds.c:2151 +#, c-format +msgid "language \"%s\" does not support inline code execution" +msgstr "\"%s\" 프로시주얼 언어는 내장 코드 실행 기능을 지원하지 않습니다" + +#: commands/indexcmds.c:349 +#, c-format +msgid "must specify at least one column" +msgstr "적어도 하나 이상의 열을 지정해 주십시오" + +#: commands/indexcmds.c:353 +#, c-format +msgid "cannot use more than %d columns in an index" +msgstr "하나의 인덱스에서는 %d개보다 많은 열을 사용할 수 없습니다" + +#: commands/indexcmds.c:384 +#, c-format +msgid "cannot create index on foreign table \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 외부 테이블 대상으로 인덱스를 만들 수 없음" + +#: commands/indexcmds.c:399 +#, c-format +msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" +msgstr "다른 세션의 임시 테이블에 인덱스를 만들 수는 없습니다" + +#: commands/indexcmds.c:454 commands/tablecmds.c:545 commands/tablecmds.c:9597 +#, c-format +msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" +msgstr "공유 관계만 pg_global 테이블스페이스에 배치할 수 있음" + +#: commands/indexcmds.c:487 +#, c-format +msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" +msgstr "사용하지 않는 \"rtree\" 방법을 \"gist\" 액세스 방법으로 대체하는 중" + +#: commands/indexcmds.c:505 +#, c-format +msgid "hash indexes are not WAL-logged and their use is discouraged" +msgstr "hash 인덱스는 WAL 기록을 하지 않습니다. 이 사용은 권장하지 않습니다" + +#: commands/indexcmds.c:510 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" +msgstr "\"%s\" 인덱스 액세스 방법은 고유 인덱스를 지원하지 않습니다" + +#: commands/indexcmds.c:515 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" +msgstr "\"%s\" 인덱스 액세스 방법은 다중 열 인덱스를 지원하지 않습니다" + +#: commands/indexcmds.c:520 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints" +msgstr "\"%s\" 인덱스 접근 방법은 exclusion 제약 조건을 지원하지 않습니다" + +#: commands/indexcmds.c:590 commands/indexcmds.c:610 +#, c-format +msgid "index creation on system columns is not supported" +msgstr "시스템 카탈로그 테이블에 대한 인덱스 만들기는 지원하지 않습니다" + +#: commands/indexcmds.c:635 +#, c-format +msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" +msgstr "%s %s 명령으로 \"%s\" 인덱스를 \"%s\" 테이블에 자동으로 만들었음" + +#: commands/indexcmds.c:982 +#, c-format +msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" +msgstr "" +"인덱스 술어(predicate)에서 사용하는 함수는 IMMUTABLE 특성이 있어야합니다" + +#: commands/indexcmds.c:1048 parser/parse_utilcmd.c:1896 +#, c-format +msgid "column \"%s\" named in key does not exist" +msgstr "키에서 지정한 \"%s\" 열이 없습니다" + +#: commands/indexcmds.c:1108 +#, c-format +msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" +msgstr "인덱스 식(expression)에 사용하는 함수는 IMMUTABLE 특성이 있어야합니다" + +#: commands/indexcmds.c:1131 +#, c-format +msgid "could not determine which collation to use for index expression" +msgstr "해당 인덱스에서 사용할 정렬규칙(collation)을 결정할 수 없습니다." + +#: commands/indexcmds.c:1139 commands/typecmds.c:827 parser/parse_expr.c:2608 +#: parser/parse_type.c:550 parser/parse_utilcmd.c:2822 utils/adt/misc.c:666 +#, c-format +msgid "collations are not supported by type %s" +msgstr "%s 자료형은 collation 지원 안함" + +#: commands/indexcmds.c:1177 +#, c-format +msgid "operator %s is not commutative" +msgstr "%s 연산자는 교환법칙이 성립하지 않습니다" + +#: commands/indexcmds.c:1179 +#, c-format +msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints." +msgstr "exclude 제약조건용 인덱스를 만들 때는 교환법칙이 성립하는 연산자만 사용할 수 있습니다." + +#: commands/indexcmds.c:1205 +#, c-format +msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\"" +msgstr "%s 연산자는 \"%s\" 연산자 가족 구성원이 아닙니다." + +#: commands/indexcmds.c:1208 +#, c-format +msgid "" +"The exclusion operator must be related to the index operator class for the " +"constraint." +msgstr "" +"제외 연산자는 해당 제약 조건용 인덱스 연산자 클래스의 소속이어야 합니다." + +#: commands/indexcmds.c:1243 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options" +msgstr "\"%s\" 접근 방법은 ASC/DESC 옵션을 지원하지 않음" + +#: commands/indexcmds.c:1248 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options" +msgstr "\"%s\" 접근 방법은 NULLS FIRST/LAST 옵션을 지원하지 않음" + +#: commands/indexcmds.c:1304 commands/typecmds.c:1935 +#, c-format +msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" +msgstr "" +"%s 자료형은 \"%s\" 인덱스 액세스 방법을 위한 기본 연산자 클래스(operator " +"class)가 없습니다. " + +#: commands/indexcmds.c:1306 +#, c-format +msgid "" +"You must specify an operator class for the index or define a default " +"operator class for the data type." +msgstr "" +"이 인덱스를 위한 연산자 클래스를 지정하거나 먼저 이 자료형을 위한 기본 연산" +"자 클래스를 정의해 두어야합니다" + +#: commands/indexcmds.c:1335 commands/indexcmds.c:1343 +#: commands/opclasscmds.c:205 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" +msgstr "" +"\"%s\" 연산자 클래스는 \"%s\" 인덱스 액세스 방법에서 사용할 수 없습니다" + +#: commands/indexcmds.c:1356 commands/typecmds.c:1923 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" +msgstr "\"%s\" 연산자 클래스는 %s 자료형을 사용할 수 없습니다" + +#: commands/indexcmds.c:1446 +#, c-format +msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" +msgstr "%s 자료형을 위한 기본 연산자 클래스가 여러개 있습니다" + +#: commands/indexcmds.c:1837 +#, c-format +msgid "table \"%s\" has no indexes" +msgstr "\"%s\" 테이블에는 사용할 수 있는 인덱스가 없습니다" + +#: commands/indexcmds.c:1892 +#, c-format +msgid "can only reindex the currently open database" +msgstr "열려있는 현재 데이터베이스에서만 reindex 명령을 사용할 수 있습니다" + +#: commands/indexcmds.c:1992 +#, c-format +msgid "table \"%s.%s\" was reindexed" +msgstr "\"%s.%s\" 테이블의 인덱스들을 다시 만들었습니다." + +#: commands/matview.c:181 +#, c-format +msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated" +msgstr "구체화된 뷰의 자료가 정리되고 있을 때는 CONCURRENTLY 옵션을 사용할 수 없습니다." + +#: commands/matview.c:187 +#, c-format +msgid "CONCURRENTLY and WITH NO DATA options cannot be used together" +msgstr "CONCURRENTLY 옵션과, WITH NO DATA 옵션을 함께 사용할 수 없습니다." + +#: commands/matview.c:257 +#, c-format +msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently" +msgstr "\"%s\" 구체화된 뷰를 동시에 재갱신 할 수 없습니다." + +#: commands/matview.c:260 +#, c-format +msgid "" +"Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the " +"materialized view." +msgstr "" +"구체화된 뷰의 하나 또는 하나 이상의 칼럼에 대한 WHERE 절 없는 고유 인덱스를 만드세요." + +#: commands/matview.c:657 +#, c-format +msgid "" +"new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any " +"null columns" +msgstr "" +"\"%s\" 구체화된 뷰의 새 자료에 아무런 null 칼럼 없이 중복된 로우를 포함하고 있습니다" + +#: commands/matview.c:659 +#, c-format +msgid "Row: %s" +msgstr "로우: %s" + +#: commands/opclasscmds.c:126 +#, c-format +msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 연산자 패밀리가 없음, 해당 접근 방법: \"%s\"" + +#: commands/opclasscmds.c:264 +#, c-format +msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists" +msgstr "\"%s\" 연산자 패밀리가 이미 있음, 해당 접근 방법: \"%s\"" + +#: commands/opclasscmds.c:404 +#, c-format +msgid "must be superuser to create an operator class" +msgstr "연산자 클래스는 슈퍼유저만 만들 수 있습니다" + +#: commands/opclasscmds.c:478 commands/opclasscmds.c:863 +#: commands/opclasscmds.c:996 +#, c-format +msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" +msgstr "잘못된 연산자 번호: %d, 타당한 번호는 1부터 %d까지 입니다" + +#: commands/opclasscmds.c:529 commands/opclasscmds.c:914 +#: commands/opclasscmds.c:1011 +#, c-format +msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" +msgstr "잘못된 프로시저 번호 %d, 이 번호는 1부터 %d까지입니다" + +#: commands/opclasscmds.c:559 +#, c-format +msgid "storage type specified more than once" +msgstr "저장 방법이 중복되었습니다" + +#: commands/opclasscmds.c:586 +#, c-format +msgid "" +"storage type cannot be different from data type for access method \"%s\"" +msgstr "스토리지 자료형은 \"%s\" 접근 방법의 자료형과 같아야 합니다." + +#: commands/opclasscmds.c:602 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" +msgstr "\"%s\" 연산자 클래스에는 이미 \"%s\" 액세스 방법이 사용되고 있습니다" + +#: commands/opclasscmds.c:630 +#, c-format +msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" +msgstr "\"%s\" 연산자 클래스를 %s 자료형의 기본값으로 지정할 수 없습니다" + +#: commands/opclasscmds.c:633 +#, c-format +msgid "Operator class \"%s\" already is the default." +msgstr "\"%s\" 연산자 클래스는 이미 기본 연산자 클래스입니다" + +#: commands/opclasscmds.c:760 +#, c-format +msgid "must be superuser to create an operator family" +msgstr "슈퍼유저만 연산자 패밀리를 만들 수 있음" + +#: commands/opclasscmds.c:816 +#, c-format +msgid "must be superuser to alter an operator family" +msgstr "슈퍼유저만 연산자 패밀리를 변경할 수 있음" + +#: commands/opclasscmds.c:879 +#, c-format +msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" +msgstr "연산자 인자 형식이 ALTER OPERATOR FAMILY에 지정되어 있어야 함" + +#: commands/opclasscmds.c:943 +#, c-format +msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" +msgstr "ALTER OPERATOR FAMILY에서 STORAGE를 지정할 수 없음" + +#: commands/opclasscmds.c:1066 +#, c-format +msgid "one or two argument types must be specified" +msgstr "한두 개의 인자 형식을 지정해야 함" + +#: commands/opclasscmds.c:1092 +#, c-format +msgid "index operators must be binary" +msgstr "인덱스 연산자는 바이너리여야 함" + +#: commands/opclasscmds.c:1111 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators" +msgstr "\"%s\" 접근 방법은 정렬 작업을 지원하지 않음" + +#: commands/opclasscmds.c:1122 +#, c-format +msgid "index search operators must return boolean" +msgstr "인덱스 검색 연산자는 부울형을 반환해야 함" + +#: commands/opclasscmds.c:1164 +#, c-format +msgid "btree comparison procedures must have two arguments" +msgstr "btree 비교 프로시저에는 두 개의 인자가 있어야 함" + +#: commands/opclasscmds.c:1168 +#, c-format +msgid "btree comparison procedures must return integer" +msgstr "btree 비교 프로시저는 반드시 integer 자료형을 반환해야 함" + +#: commands/opclasscmds.c:1185 +#, c-format +msgid "btree sort support procedures must accept type \"internal\"" +msgstr "btree 정렬 지원 프로시저는 반드시 \"internal\" 자료형 입력 인자로 사용해야함" + +#: commands/opclasscmds.c:1189 +#, c-format +msgid "btree sort support procedures must return void" +msgstr "btree 정렬 지원 프로시저는 반드시 void 값을 반환해야 함" + +#: commands/opclasscmds.c:1201 +#, c-format +msgid "hash procedures must have one argument" +msgstr "해시 프로시저에는 하나의 인자가 있어야 함" + +#: commands/opclasscmds.c:1205 +#, c-format +msgid "hash procedures must return integer" +msgstr "해시 프로시저는 정수를 반환해야 함" + +#: commands/opclasscmds.c:1229 +#, c-format +msgid "associated data types must be specified for index support procedure" +msgstr "인덱스 지원 프로시저에 대해 관련 데이터 형식을 지정해야 함" + +#: commands/opclasscmds.c:1254 +#, c-format +msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once" +msgstr "프로시저 번호 %d이(가) (%s,%s)에 대해 여러 번 표시됨" + +#: commands/opclasscmds.c:1261 +#, c-format +msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once" +msgstr "연산자 번호 %d이(가) (%s,%s)에 대해 여러 번 표시됨" + +#: commands/opclasscmds.c:1310 +#, c-format +msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" +msgstr "%d(%s,%s) 연산자가 \"%s\" 연산자 패밀리에 이미 있음" + +#: commands/opclasscmds.c:1426 +#, c-format +msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" +msgstr "%d(%s,%s) 함수가 \"%s\" 연산자 패밀리에 이미 있음" + +#: commands/opclasscmds.c:1516 +#, c-format +msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" +msgstr "%d(%s,%s) 연산자가 \"%s\" 연산자 패밀리에 없음" + +#: commands/opclasscmds.c:1556 +#, c-format +msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" +msgstr "%d(%s,%s) 함수가 \"%s\" 연산자 패밀리에 없음" + +#: commands/opclasscmds.c:1686 +#, c-format +msgid "" +"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" +"\"" +msgstr "" +"\"%s\" 연산자 클래스(\"%s\" 액세스 방법을 사용하는)는 이미 \"%s\" 스키마 안" +"에 있습니다" + +#: commands/opclasscmds.c:1709 +#, c-format +msgid "" +"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" +"\"" +msgstr "" +"\"%s\" 연산자 패밀리(접근 방법: \"%s\")가 \"%s\" 스키마에 이미 있음" + +#: commands/operatorcmds.c:114 commands/operatorcmds.c:122 +#, c-format +msgid "SETOF type not allowed for operator argument" +msgstr "SETOF 형식은 연산자 인자에 허용되지 않음" + +#: commands/operatorcmds.c:152 commands/operatorcmds.c:457 +#, c-format +msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "\"%s\" 연산자 속성을 처리할 수 없음" + +#: commands/operatorcmds.c:163 +#, c-format +msgid "operator procedure must be specified" +msgstr "연산자 프로시저는 반드시 지정해 주어야합니다" + +#: commands/operatorcmds.c:174 +#, c-format +msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" +msgstr "왼쪽 이나 오른쪽 중 적어도 하나의 인자는 지정해야 합니다" + +#: commands/operatorcmds.c:278 +#, c-format +msgid "restriction estimator function %s must return type %s" +msgstr "%s 제한 예상 함수는 %s 자료형을 반환해야 함" + +#: commands/operatorcmds.c:324 +#, c-format +msgid "join estimator function %s must return type %s" +msgstr "%s 조인 예상 함수는 %s 자료형을 반환해야 함" + +#: commands/operatorcmds.c:451 +#, c-format +msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed" +msgstr "\"%s\" 연산자 속성 바꿀 수 없음" + +#: commands/policy.c:87 commands/policy.c:388 commands/policy.c:477 +#: commands/tablecmds.c:970 commands/tablecmds.c:1312 +#: commands/tablecmds.c:2184 commands/tablecmds.c:4328 +#: commands/tablecmds.c:6279 commands/tablecmds.c:11944 +#: commands/tablecmds.c:11979 commands/trigger.c:241 commands/trigger.c:1125 +#: commands/trigger.c:1233 rewrite/rewriteDefine.c:273 +#: rewrite/rewriteDefine.c:917 +#, c-format +msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" +msgstr "액세스 권한 없음: \"%s\" 시스템 카탈로그임" + +#: commands/policy.c:170 +#, c-format +msgid "ignoring specified roles other than PUBLIC" +msgstr "PUBLIC 아닌 지정한 모든 롤 무시함" + +#: commands/policy.c:171 +#, c-format +msgid "All roles are members of the PUBLIC role." +msgstr "모든 롤이 PUBLIC 롤의 소속입니다." + +#: commands/policy.c:501 +#, c-format +msgid "role \"%s\" could not be removed from policy \"%s\" on \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 롤을 \"%s\" 정책 (대상 릴레이션: \"%s\")에서 삭제될 수 없음" + +#: commands/policy.c:710 +#, c-format +msgid "WITH CHECK cannot be applied to SELECT or DELETE" +msgstr "WITH CHECK 옵션은 SELECT나 DELETE 작업에 적용 될 수 없음" + +#: commands/policy.c:719 commands/policy.c:1019 +#, c-format +msgid "only WITH CHECK expression allowed for INSERT" +msgstr "INSERT 구문에 대해서만 WITH CHECK 옵션을 허용합니다" + +#: commands/policy.c:792 commands/policy.c:1242 +#, c-format +msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" already exists" +msgstr "\"%s\" 정책이 \"%s\" 테이블에 이미 지정되어있습니다" + +#: commands/policy.c:991 commands/policy.c:1270 commands/policy.c:1345 +#, c-format +msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "\"%s\" 정책이 \"%s\" 테이블에 없음" + +#: commands/policy.c:1009 +#, c-format +msgid "only USING expression allowed for SELECT, DELETE" +msgstr "USING 구문만 SELECT, DELETE 작업에 쓸 수 있음" + +#: commands/portalcmds.c:61 commands/portalcmds.c:160 +#: commands/portalcmds.c:212 +#, c-format +msgid "invalid cursor name: must not be empty" +msgstr "잘못된 커서 이름: 비어있으면 안됩니다" + +#: commands/portalcmds.c:168 commands/portalcmds.c:222 +#: executor/execCurrent.c:67 utils/adt/xml.c:2389 utils/adt/xml.c:2556 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" does not exist" +msgstr "\"%s\" 이름의 커서가 없음" + +#: commands/prepare.c:71 +#, c-format +msgid "invalid statement name: must not be empty" +msgstr "잘못된 명령문 이름: 비어있으면 안됩니다" + +#: commands/prepare.c:129 parser/parse_param.c:304 tcop/postgres.c:1343 +#, c-format +msgid "could not determine data type of parameter $%d" +msgstr "$%d 매개 변수의 자료형을 알수가 없습니다." + +#: commands/prepare.c:147 +#, c-format +msgid "utility statements cannot be prepared" +msgstr "utility 명령문들은 미리 준비할 수 없습니다" + +#: commands/prepare.c:257 commands/prepare.c:264 +#, c-format +msgid "prepared statement is not a SELECT" +msgstr "준비된 명령문이 SELECT 구문이 아닙니다." + +#: commands/prepare.c:332 +#, c-format +msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" +msgstr "prepared statement \"%s\"에 매개 변수 수가 틀렸습니다" + +#: commands/prepare.c:334 +#, c-format +msgid "Expected %d parameters but got %d." +msgstr "%d 개의 매개 변수가 요구되는데 %d 개만이 존재합니다" + +#: commands/prepare.c:370 +#, c-format +msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" +msgstr "??? parameter $%d of type %s 는 expected type %s 로 강요할 수 없다" + +#: commands/prepare.c:465 +#, c-format +msgid "prepared statement \"%s\" already exists" +msgstr "\"%s\" 이름의 준비된 명령문(prepared statement)이 이미 있습니다" + +#: commands/prepare.c:504 +#, c-format +msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" +msgstr "\"%s\" 이름의 준비된 명령문(prepared statement) 없음" + +#: commands/proclang.c:87 +#, c-format +msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters" +msgstr "CREATE LANGUAGE 의 매개 변수 대신에 pg_pltemplate 정보를 이용하세요" + +#: commands/proclang.c:97 +#, c-format +msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\"" +msgstr "슈퍼유저만 \"%s\" 프로시저 언어를 만들 수 있음" + +#: commands/proclang.c:252 +#, c-format +msgid "unsupported language \"%s\"" +msgstr "지원하지 않는 프로시저 언어 \"%s\"" + +#: commands/proclang.c:254 +#, c-format +msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog." +msgstr "지원하는 언어 목록은 pg_pltemplate 시스템 카탈로그에 있습니다." + +#: commands/proclang.c:262 +#, c-format +msgid "must be superuser to create custom procedural language" +msgstr "슈퍼유저만 사용자 지정 프로시저 언어를 만들 수 있음" + +#: commands/proclang.c:281 +#, c-format +msgid "" +"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" +msgstr "" +"%s 함수에서 \"opaque\" 자료형을 \"language_handler\" 자료형으로 리턴 자료형" +"을 바꿉니다" + +#: commands/schemacmds.c:99 commands/schemacmds.c:262 +#, c-format +msgid "unacceptable schema name \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 스키마 이름이 적당하지 못합니다" + +#: commands/schemacmds.c:100 commands/schemacmds.c:263 +#, c-format +msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." +msgstr "" +"\"pg_\" 문자로 시작하는 스키마는 시스템에서 사용하는 예약된 스키마입니다." + +#: commands/schemacmds.c:114 +#, c-format +msgid "schema \"%s\" already exists, skipping" +msgstr "\"%s\" 이름의 스키마(schema)가 이미 있음, 건너뜀" + +#: commands/seclabel.c:60 +#, c-format +msgid "no security label providers have been loaded" +msgstr "로드된 보안 라벨 제공자가 없음" + +#: commands/seclabel.c:64 +#, c-format +msgid "" +"must specify provider when multiple security label providers have been loaded" +msgstr "" +"다중 보안 레이블 제공자가 로드 될 때 제공자를 지정해야 합니다." + +#: commands/seclabel.c:82 +#, c-format +msgid "security label provider \"%s\" is not loaded" +msgstr "\"%s\" 이름의 보안 라벨 제공자가 로드되어 있지 않음" + +#: commands/sequence.c:127 +#, c-format +msgid "unlogged sequences are not supported" +msgstr "로그를 남기지 않는 시퀀스는 지원하지 않음" + +#: commands/sequence.c:651 +#, c-format +msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" +msgstr "nextval: \"%s\" 시퀀스의 최대값(%s)이 되었습니다" + +#: commands/sequence.c:674 +#, c-format +msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" +msgstr "nextval: \"%s\" 시퀀스의 최소값(%s)이 되었습니다" + +#: commands/sequence.c:792 +#, c-format +msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" +msgstr "\"%s\" 시퀀스의 currval 값이 현재 세션에 지정되어 있지 않습니다" + +#: commands/sequence.c:811 commands/sequence.c:817 +#, c-format +msgid "lastval is not yet defined in this session" +msgstr "이 세션에는 lastval 값이 아직까지 지정되지 않았습니다" + +#: commands/sequence.c:893 +#, c-format +msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" +msgstr "setval: %s 값은 \"%s\" 시퀀스의 범위(%s..%s)를 벗어났습니다" + +#: commands/sequence.c:1267 +#, c-format +msgid "INCREMENT must not be zero" +msgstr "INCREMENT 값은 0(zero)이 될 수 없습니다" + +#: commands/sequence.c:1323 +#, c-format +msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" +msgstr "MINVALUE (%s) 값은 MAXVALUE (%s) 값보다 작아야합니다" + +#: commands/sequence.c:1348 +#, c-format +msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" +msgstr "START 값(%s)은 MINVALUE(%s)보다 작을 수 없음" + +#: commands/sequence.c:1360 +#, c-format +msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" +msgstr "START 값(%s)은 MAXVALUE(%s)보다 클 수 없음" + +#: commands/sequence.c:1390 +#, c-format +msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" +msgstr "RESTART 값(%s)은 MINVALUE(%s)보다 작을 수 없음" + +#: commands/sequence.c:1402 +#, c-format +msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" +msgstr "RESTART 값(%s)은 MAXVALUE(%s)보다 클 수 없음" + +#: commands/sequence.c:1417 +#, c-format +msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" +msgstr "CACHE (%s) 값은 0(zero)보다 커야합니다" + +#: commands/sequence.c:1449 +#, c-format +msgid "invalid OWNED BY option" +msgstr "잘못된 OWNED BY 옵션" + +#: commands/sequence.c:1450 +#, c-format +msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." +msgstr "OWNED BY 테이블.열 또는 OWNED BY NONE을 지정하십시오." + +#: commands/sequence.c:1473 +#, c-format +msgid "referenced relation \"%s\" is not a table or foreign table" +msgstr "참조되는 \"%s\" 릴레이션은 테이블 또는 외부 테이블이 아닙니다" + +#: commands/sequence.c:1480 +#, c-format +msgid "sequence must have same owner as table it is linked to" +msgstr "시퀀스 및 이 시퀀스가 연결된 테이블의 소유주가 같아야 함" + +#: commands/sequence.c:1484 +#, c-format +msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" +msgstr "시퀀스 및 이 시퀀스가 연결된 테이블이 같은 스키마에 있어야 함" + +#: commands/tablecmds.c:215 +#, c-format +msgid "table \"%s\" does not exist" +msgstr "\"%s\" 테이블 없음" + +#: commands/tablecmds.c:216 +#, c-format +msgid "table \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "\"%s\" 테이블 없음, 무시함" + +#: commands/tablecmds.c:218 +msgid "Use DROP TABLE to remove a table." +msgstr "테이블을 삭제하려면, DROP TABLE 명령을 사용하세요." + +#: commands/tablecmds.c:221 +#, c-format +msgid "sequence \"%s\" does not exist" +msgstr "\"%s\" 시퀀스 없음" + +#: commands/tablecmds.c:222 +#, c-format +msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "\"%s\" 시퀀스 없음, 무시함" + +#: commands/tablecmds.c:224 +msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." +msgstr "시퀀스를 삭제하려면 DROP SEQUENCE 명령을 사용하세요." + +#: commands/tablecmds.c:227 +#, c-format +msgid "view \"%s\" does not exist" +msgstr "\"%s\" ë·°(view) 없음" + +#: commands/tablecmds.c:228 +#, c-format +msgid "view \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "\"%s\" ë·°(view) 없음, 무시함" + +#: commands/tablecmds.c:230 +msgid "Use DROP VIEW to remove a view." +msgstr "뷰를 삭제하려면, DROP VIEW 명령을 사용하세요." + +#: commands/tablecmds.c:233 +#, c-format +msgid "materialized view \"%s\" does not exist" +msgstr "\"%s\" 이름의 구체화된 뷰가 없음" + +#: commands/tablecmds.c:234 +#, c-format +msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "\"%s\" 구체화된 ë·° 없음, 건너뜀" + +#: commands/tablecmds.c:236 +msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view." +msgstr "구체화된 뷰를 삭제하려면, DROP MATERIALIZED VIEW 명령을 사용하세요." + +#: commands/tablecmds.c:239 parser/parse_utilcmd.c:1645 +#, c-format +msgid "index \"%s\" does not exist" +msgstr "\"%s\" 인덱스 없음" + +#: commands/tablecmds.c:240 +#, c-format +msgid "index \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "\"%s\" 인덱스 없음, 무시함" + +#: commands/tablecmds.c:242 +msgid "Use DROP INDEX to remove an index." +msgstr "인덱스를 삭제하려면, DROP INDEX 명령을 사용하세요." + +#: commands/tablecmds.c:247 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a type" +msgstr "\"%s\" 객체는 자료형이 아님" + +#: commands/tablecmds.c:248 +msgid "Use DROP TYPE to remove a type." +msgstr "자료형을 삭제하려면 DROP TYPE 명령을 사용하세요." + +#: commands/tablecmds.c:251 commands/tablecmds.c:8486 +#: commands/tablecmds.c:11205 +#, c-format +msgid "foreign table \"%s\" does not exist" +msgstr "\"%s\" 외부 테이블 없음" + +#: commands/tablecmds.c:252 +#, c-format +msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "\"%s\" 외부 테이블 없음, 건너뜀" + +#: commands/tablecmds.c:254 +msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table." +msgstr "외부 테이블을 삭제하려면, DROP FOREIGN TABLE 명령을 사용하세요." + +#: commands/tablecmds.c:493 +#, c-format +msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" +msgstr "ON COMMIT 옵션은 임시 테이블에서만 사용될 수 있습니다" + +#: commands/tablecmds.c:513 +#, c-format +msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" +msgstr "보안 제한 작업 내에ì�