Translation updates
authorPeter Eisentraut <[email protected]>
Tue, 8 Dec 2009 21:58:30 +0000 (21:58 +0000)
committerPeter Eisentraut <[email protected]>
Tue, 8 Dec 2009 21:58:30 +0000 (21:58 +0000)
src/backend/po/de.po
src/backend/po/fr.po
src/bin/pg_dump/po/es.po
src/bin/psql/po/tr.po

index a2b506fd0b3850bf96786b82af4eb1daca8a8c1f..2929a6e3ce3b56bdd4d0a0613a212656be836ad4 100644 (file)
@@ -3,14 +3,14 @@
 #
 # pgtranslation Id: postgres.po,v 1.5.2.12 2008/09/18 14:59:28 petere Exp $
 #
-# Use these quotes: Â»%s«
+# Use these quotes: »%s«
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-10 02:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-24 22:47+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-02 20:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-04 01:33+0200\n"
 "Last-Translator: Peter Eisentraut <[email protected]>\n"
 "Language-Team: German <[email protected]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,33 +20,33 @@ msgstr ""
 #: access/common/heaptuple.c:679 access/common/heaptuple.c:787
 #, c-format
 msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "Anzahl der Spalten (%d) überschreitet Maximum (%d)"
+msgstr "Anzahl der Spalten (%d) überschreitet Maximum (%d)"
 
 #: access/common/indextuple.c:57
 #, c-format
 msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "Anzahl der Indexspalten (%d) überschreitet Maximum (%d)"
+msgstr "Anzahl der Indexspalten (%d) überschreitet Maximum (%d)"
 
 #: access/common/indextuple.c:166
 #, c-format
 msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
-msgstr "Indexzeile benötigt %lu Bytes, Maximalgröße ist %lu"
+msgstr "Indexzeile benötigt %lu Bytes, Maximalgröße ist %lu"
 
 #: access/common/printtup.c:274 tcop/fastpath.c:181 tcop/fastpath.c:520
 #: tcop/postgres.c:1558
 #, c-format
 msgid "unsupported format code: %d"
-msgstr "nicht unterstützter Formatcode: %d"
+msgstr "nicht unterstützter Formatcode: %d"
 
 #: access/common/tupdesc.c:498
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
-msgstr "Spalte Â»%s« kann nicht als SETOF deklariert werden"
+msgstr "Spalte »%s« kann nicht als SETOF deklariert werden"
 
 #: access/transam/slru.c:460
 #, c-format
 msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
-msgstr "Datei Â»%s« existiert nicht, wird als Nullen eingelesen"
+msgstr "Datei »%s« existiert nicht, wird als Nullen eingelesen"
 
 #: access/transam/slru.c:637 access/transam/slru.c:644
 #: access/transam/slru.c:651 access/transam/slru.c:658
@@ -62,54 +62,54 @@ msgstr "konnte auf den Status von Transaktion %u nicht zugreifen"
 #: libpq/hba.c:947 postmaster/autovacuum.c:457 ../port/copydir.c:119
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
 
 #: access/transam/slru.c:645
 #, c-format
 msgid "could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m"
-msgstr "konnte Positionszeiger in Datei Â»%s« nicht auf %u setzen: %m"
+msgstr "konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht auf %u setzen: %m"
 
 #: access/transam/slru.c:652
 #, c-format
 msgid "could not read from file \"%s\" at offset %u: %m"
-msgstr "konnte nicht aus Datei Â»%s« bei Position %u lesen: %m"
+msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« bei Position %u lesen: %m"
 
 #: access/transam/slru.c:659
 #, c-format
 msgid "could not write to file \"%s\" at offset %u: %m"
-msgstr "konnte nicht in Datei Â»%s« bei Position %u schreiben: %m"
+msgstr "konnte nicht in Datei »%s« bei Position %u schreiben: %m"
 
 #: access/transam/slru.c:666 access/transam/xlog.c:1804
 #: access/transam/xlog.c:1930 access/transam/xlog.c:3342 ../port/copydir.c:158
 #, c-format
 msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Datei Â»%s« nicht fsyncen: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
 
 #: access/transam/slru.c:673 access/transam/xlog.c:1809
 #: access/transam/xlog.c:1935 access/transam/xlog.c:3347 ../port/copydir.c:163
 #, c-format
 msgid "could not close file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
 
 #: access/transam/slru.c:859
 #, c-format
 msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
-msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht stutzen: scheinbarer Überlauf"
+msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht stutzen: scheinbarer Überlauf"
 
 #: access/transam/slru.c:942
 #, c-format
 msgid "removing file \"%s\""
-msgstr "entferne Datei Â»%s«"
+msgstr "entferne Datei »%s«"
 
 #: access/transam/twophase.c:225
 #, c-format
 msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
-msgstr "Transaktionsbezeichner Â»%s« ist zu lang"
+msgstr "Transaktionsbezeichner »%s« ist zu lang"
 
 #: access/transam/twophase.c:259
 #, c-format
 msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
-msgstr "Transaktionsbezeichner Â»%s« wird bereits verwendet"
+msgstr "Transaktionsbezeichner »%s« wird bereits verwendet"
 
 #: access/transam/twophase.c:268
 msgid "maximum number of prepared transactions reached"
@@ -118,26 +118,26 @@ msgstr "maximale Anzahl vorbereiteter Transaktionen erreicht"
 #: access/transam/twophase.c:269
 #, c-format
 msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
-msgstr "Erhöhen Sie max_prepared_transactions (aktuell %d)."
+msgstr "Erhöhen Sie max_prepared_transactions (aktuell %d)."
 
 #: access/transam/twophase.c:383
 #, c-format
 msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
-msgstr "vorbereitete Transaktion mit Bezeichner »%s« ist beschäftigt"
+msgstr "vorbereitete Transaktion mit Bezeichner »%s« ist beschäftigt"
 
 #: access/transam/twophase.c:391
 msgid "permission denied to finish prepared transaction"
-msgstr "keine Berechtigung um vorbereitete Transaktion abzuschließen"
+msgstr "keine Berechtigung um vorbereitete Transaktion abzuschließen"
 
 #: access/transam/twophase.c:392
 msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
 msgstr ""
-"Sie müssen Superuser oder der Benutzer sein, der die Transaktion vorbereitet "
-"hat."
+"Sie müssen Superuser oder der Benutzer sein, der die Transaktion "
+"vorbereitet hat."
 
 #: access/transam/twophase.c:403
 msgid "prepared transaction belongs to another database"
-msgstr "vorbereitete Transaktion gehört zu einer anderen Datenbank"
+msgstr "vorbereitete Transaktion gehört zu einer anderen Datenbank"
 
 #: access/transam/twophase.c:404
 msgid ""
@@ -149,16 +149,16 @@ msgstr ""
 #: access/transam/twophase.c:418
 #, c-format
 msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
-msgstr "vorbereitete Transaktion mit Bezeichner Â»%s« existiert nicht"
+msgstr "vorbereitete Transaktion mit Bezeichner »%s« existiert nicht"
 
 #: access/transam/twophase.c:871
 msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
-msgstr "maximale Länge der Zweiphasen-Statusdatei überschritten"
+msgstr "maximale Länge der Zweiphasen-Statusdatei überschritten"
 
 #: access/transam/twophase.c:889
 #, c-format
 msgid "could not create twophase state file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei Â»%s« nicht erstellen: %m"
+msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht erstellen: %m"
 
 #: access/transam/twophase.c:903 access/transam/twophase.c:920
 #: access/transam/twophase.c:969 access/transam/twophase.c:1313
@@ -175,37 +175,37 @@ msgstr "konnte Positionszeiger in Zweiphasen-Statusdatei nicht setzen: %m"
 #: access/transam/twophase.c:975 access/transam/twophase.c:1338
 #, c-format
 msgid "could not close twophase state file: %m"
-msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei nicht schließen: %m"
+msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei nicht schließen: %m"
 
 #: access/transam/twophase.c:1045 access/transam/twophase.c:1415
 #, c-format
 msgid "could not open twophase state file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht öffnen: %m"
 
 #: access/transam/twophase.c:1061
 #, c-format
 msgid "could not stat twophase state file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte »stat« für Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht ausführen: %m"
+msgstr "konnte »stat« für Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht ausführen: %m"
 
 #: access/transam/twophase.c:1092
 #, c-format
 msgid "could not read twophase state file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei Â»%s« nicht lesen: %m"
+msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht lesen: %m"
 
 #: access/transam/twophase.c:1153
 #, c-format
 msgid "twophase state file for transaction %u is corrupt"
-msgstr "Zweiphasen-Statusdatei für Transaktion %u ist verfälscht"
+msgstr "Zweiphasen-Statusdatei für Transaktion %u ist verfälscht"
 
 #: access/transam/twophase.c:1275
 #, c-format
 msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht löschen: %m"
+msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht löschen: %m"
 
 #: access/transam/twophase.c:1304
 #, c-format
 msgid "could not recreate twophase state file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei Â»%s« nicht erstellen: %m"
+msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht erstellen: %m"
 
 #: access/transam/twophase.c:1332
 #, c-format
@@ -215,28 +215,28 @@ msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei nicht fsyncen: %m"
 #: access/transam/twophase.c:1424
 #, c-format
 msgid "could not fsync twophase state file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei Â»%s« nicht fsyncen: %m"
+msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht fsyncen: %m"
 
 #: access/transam/twophase.c:1431
 #, c-format
 msgid "could not close twophase state file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Zweiphasen-Statistikdatei »%s« nicht schließen: %m"
+msgstr "konnte Zweiphasen-Statistikdatei »%s« nicht schließen: %m"
 
 #: access/transam/twophase.c:1487
 #, c-format
 msgid "removing future twophase state file \"%s\""
-msgstr "entferne Zweiphasen-Statusdatei Â»%s«"
+msgstr "entferne Zweiphasen-Statusdatei »%s«"
 
 #: access/transam/twophase.c:1503 access/transam/twophase.c:1514
 #: access/transam/twophase.c:1602
 #, c-format
 msgid "removing corrupt twophase state file \"%s\""
-msgstr "entferne verfälschte Zweiphasen-Statusdatei Â»%s«"
+msgstr "entferne verfälschte Zweiphasen-Statusdatei »%s«"
 
 #: access/transam/twophase.c:1591
 #, c-format
 msgid "removing stale twophase state file \"%s\""
-msgstr "entferne abgelaufene Zweiphasen-Statusdatei Â»%s«"
+msgstr "entferne abgelaufene Zweiphasen-Statusdatei »%s«"
 
 #: access/transam/twophase.c:1609
 #, c-format
@@ -249,8 +249,8 @@ msgid ""
 "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
 "\"%s\""
 msgstr ""
-"Datenbank nimmt keine Befehle an, um Datenverlust in Datenbank Â»%s« wegen "
-"Transaktionsnummernüberlauf zu vermeiden"
+"Datenbank nimmt keine Befehle an, um Datenverlust in Datenbank »%s« wegen "
+"Transaktionsnummernüberlauf zu vermeiden"
 
 #: access/transam/varsup.c:71
 #, c-format
@@ -258,31 +258,32 @@ msgid ""
 "Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"."
 msgstr ""
 "Halten Sie den Postmaster an und verwenden Sie ein Standalone-Backend, um "
-"VACUUM in der Datenbank »%s« auszuführen."
+"VACUUM in der Datenbank »%s« auszuführen."
 
 #: access/transam/varsup.c:75 access/transam/varsup.c:238
 #: commands/vacuum.c:924
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
-msgstr "Datenbank Â»%s« muss innerhalb von %u Transaktionen gevacuumt werden"
+msgstr "Datenbank »%s« muss innerhalb von %u Transaktionen gevacuumt werden"
 
 #: access/transam/varsup.c:78 access/transam/varsup.c:241
 #: commands/vacuum.c:927
 #, c-format
 msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"."
 msgstr ""
-"Um ein Abschalten der Datenbank zu vermeiden, führen Sie in »%s« ein VACUUM "
-"über die komplette Datenbank aus."
+"Um ein Abschalten der Datenbank zu vermeiden, führen Sie in »%s« ein "
+"VACUUM über die komplette Datenbank aus."
 
 #: access/transam/varsup.c:233
 #, c-format
 msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\""
 msgstr ""
-"Grenze für Transaktionsnummernüberlauf ist %u, begrenzt durch Datenbank »%s«"
+"Grenze für Transaktionsnummernüberlauf ist %u, begrenzt durch Datenbank »%"
+"s«"
 
 #: access/transam/xact.c:507
 msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
-msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Befehle in einer Transaktion ausführen"
+msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Befehle in einer Transaktion ausführen"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
 #: access/transam/xact.c:2456
@@ -300,7 +301,7 @@ msgstr "%s kann nicht in einer Subtransaktion laufen"
 #: access/transam/xact.c:2478
 #, c-format
 msgid "%s cannot be executed from a function"
-msgstr "%s kann nicht aus einer Funktion heraus ausgeführt werden"
+msgstr "%s kann nicht aus einer Funktion heraus ausgeführt werden"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
 #: access/transam/xact.c:2529
@@ -329,18 +330,18 @@ msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Subtransaktionen in einer Transaktion haben"
 #: access/transam/xlog.c:1043
 #, c-format
 msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Archivstatusdatei Â»%s« nicht erstellen: %m"
+msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht erstellen: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1051
 #, c-format
 msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Archivstatusdatei Â»%s« nicht schreiben: %m"
+msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht schreiben: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1359 access/transam/xlog.c:1542
 #: access/transam/xlog.c:5542
 #, c-format
 msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
-msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht schließen: %m"
+msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht schließen: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1459 access/transam/xlog.c:2709
 #, c-format
@@ -352,7 +353,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
 msgstr ""
-"konnte nicht in Logdatei %u, Segment %u bei Position %u, Länge %lu "
+"konnte nicht in Logdatei %u, Segment %u bei Position %u, Länge %lu "
 "schreiben: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1746 access/transam/xlog.c:1839
@@ -360,7 +361,7 @@ msgstr ""
 #: access/transam/xlog.c:2118
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
-msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen (Logdatei %u, Segment %u): %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen (Logdatei %u, Segment %u): %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1769 access/transam/xlog.c:1891
 #: access/transam/xlog.c:3246 access/transam/xlog.c:5696
@@ -368,17 +369,17 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen (Logdatei %u, Segment %u): %m"
 #: ../port/copydir.c:126
 #, c-format
 msgid "could not create file \"%s\": %m"
-msgstr "kann Datei Â»%s« nicht erstellen: %m"
+msgstr "kann Datei »%s« nicht erstellen: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1797 access/transam/xlog.c:1923
 #: access/transam/xlog.c:3298 access/transam/xlog.c:3336
-#: utils/init/miscinit.c:1063 utils/init/miscinit.c:1072 utils/misc/guc.c:5090
-#: utils/misc/guc.c:5153 commands/copy.c:1074 commands/tablespace.c:638
+#: utils/init/miscinit.c:1063 utils/init/miscinit.c:1072 utils/misc/guc.c:5116
+#: utils/misc/guc.c:5179 commands/copy.c:1074 commands/tablespace.c:638
 #: commands/tablespace.c:644 postmaster/postmaster.c:2963
 #: postmaster/postmaster.c:2973 ../port/copydir.c:148
 #, c-format
 msgid "could not write to file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte nicht in Datei Â»%s« schreiben: %m"
+msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1904 access/transam/xlog.c:3277
 #: access/transam/xlog.c:5783 access/transam/xlog.c:5833
@@ -386,12 +387,12 @@ msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m"
 #: access/transam/xlog.c:5963 utils/adt/genfile.c:140 ../port/copydir.c:137
 #, c-format
 msgid "could not read file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Datei Â»%s« nicht lesen: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1907
 #, c-format
 msgid "not enough data in file \"%s\""
-msgstr "nicht genug Daten in Datei Â»%s«"
+msgstr "nicht genug Daten in Datei »%s«"
 
 #: access/transam/xlog.c:2022
 #, c-format
@@ -399,7 +400,7 @@ msgid ""
 "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
 "%u): %m"
 msgstr ""
-"konnte Datei Â»%s« nicht nach Â»%s« linken (Initialisierung von Logdatei %u, "
+"konnte Datei »%s« nicht nach »%s« linken (Initialisierung von Logdatei %u, "
 "Segment %u): %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:2029
@@ -408,76 +409,76 @@ msgid ""
 "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
 "segment %u): %m"
 msgstr ""
-"konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen (Initialisierung von Logdatei %u, "
-"Segment %u): %m"
+"konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen (Initialisierung von Logdatei %"
+"u, Segment %u): %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:2182 access/transam/xlog.c:2284
 #: access/transam/xlog.c:5679 utils/adt/dbsize.c:60 utils/adt/dbsize.c:186
 #: utils/adt/dbsize.c:263 utils/adt/genfile.c:174 ../port/copydir.c:81
 #, c-format
 msgid "could not stat file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
+msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:2190 access/transam/xlog.c:5838
 #: access/transam/xlog.c:5984 commands/tablespace.c:563
 #, c-format
 msgid "could not remove file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:2265
 #, c-format
 msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
-msgstr "Archivdatei »%s« hat falsche Größe: %lu statt %lu"
+msgstr "Archivdatei »%s« hat falsche Größe: %lu statt %lu"
 
 #: access/transam/xlog.c:2272
 #, c-format
 msgid "restored log file \"%s\" from archive"
-msgstr "Logdatei Â»%s« aus Archiv wiederhergestellt"
+msgstr "Logdatei »%s« aus Archiv wiederhergestellt"
 
 #: access/transam/xlog.c:2297
 #, c-format
 msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
-msgstr "konnte Datei »%s« nicht aus Archiv wiederherstellen: Rückgabecode %d"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht aus Archiv wiederherstellen: Rückgabecode %d"
 
 #: access/transam/xlog.c:2370 access/transam/xlog.c:2449
 #, c-format
 msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Transaktionslog-Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Transaktionslog-Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:2405
 #, c-format
 msgid "recycled transaction log file \"%s\""
-msgstr "Transaktionslogdatei Â»%s« wird wiederverwendet"
+msgstr "Transaktionslogdatei »%s« wird wiederverwendet"
 
 #: access/transam/xlog.c:2419
 #, c-format
 msgid "removing transaction log file \"%s\""
-msgstr "entferne Transaktionslogdatei Â»%s«"
+msgstr "entferne Transaktionslogdatei »%s«"
 
 #: access/transam/xlog.c:2462
 #, c-format
 msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
-msgstr "entferne Transaktionslog-Backup-History-Datei Â»%s«"
+msgstr "entferne Transaktionslog-Backup-History-Datei »%s«"
 
 #: access/transam/xlog.c:2574
 #, c-format
 msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
-msgstr "falsche Lochgröße im Datensatz bei %X/%X"
+msgstr "falsche Lochgröße im Datensatz bei %X/%X"
 
 #: access/transam/xlog.c:2587
 #, c-format
 msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
-msgstr "falsche Gesamtlänge im Datensatz bei %X/%X"
+msgstr "falsche Gesamtlänge im Datensatz bei %X/%X"
 
 #: access/transam/xlog.c:2600
 #, c-format
 msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
-msgstr "falsche Resource-Manager-Daten-Prüfsumme im Datensatz bei %X/%X"
+msgstr "falsche Resource-Manager-Daten-Prüfsumme im Datensatz bei %X/%X"
 
 #: access/transam/xlog.c:2669 access/transam/xlog.c:2739
 #, c-format
 msgid "invalid record offset at %X/%X"
-msgstr "ungültiger Datensatz-Offset bei %X/%X"
+msgstr "ungültiger Datensatz-Offset bei %X/%X"
 
 #: access/transam/xlog.c:2717
 #, c-format
@@ -492,17 +493,17 @@ msgstr "Contrecord-Eintrag ist bei %X/%X"
 #: access/transam/xlog.c:2762
 #, c-format
 msgid "record with zero length at %X/%X"
-msgstr "Datensatz mit Länge null bei %X/%X"
+msgstr "Datensatz mit Länge null bei %X/%X"
 
 #: access/transam/xlog.c:2771
 #, c-format
 msgid "invalid record length at %X/%X"
-msgstr "ungültige Datensatzlänge bei %X/%X"
+msgstr "ungültige Datensatzlänge bei %X/%X"
 
 #: access/transam/xlog.c:2778
 #, c-format
 msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
-msgstr "ungültige Resource-Manager-ID %u bei %X/%X"
+msgstr "ungültige Resource-Manager-ID %u bei %X/%X"
 
 #: access/transam/xlog.c:2791 access/transam/xlog.c:2807
 #, c-format
@@ -512,7 +513,7 @@ msgstr "Datensatz mit inkorrektem Prev-Link %X/%X bei %X/%X"
 #: access/transam/xlog.c:2835
 #, c-format
 msgid "record length %u at %X/%X too long"
-msgstr "Datensatzlänge %u bei %X/%X zu groß"
+msgstr "Datensatzlänge %u bei %X/%X zu groß"
 
 #: access/transam/xlog.c:2871
 #, c-format
@@ -527,17 +528,17 @@ msgstr "es gibt keine Contrecord-Flag in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u"
 #: access/transam/xlog.c:2890
 #, c-format
 msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr "ungültige Contrecord-Länge %u in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u"
+msgstr "ungültige Contrecord-Länge %u in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u"
 
 #: access/transam/xlog.c:2960
 #, c-format
 msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr "ungültige magische Zahl %04X in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u"
+msgstr "ungültige magische Zahl %04X in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u"
 
 #: access/transam/xlog.c:2967
 #, c-format
 msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr "ungültige Infobits %04X in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u"
+msgstr "ungültige Infobits %04X in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u"
 
 #: access/transam/xlog.c:2989 access/transam/xlog.c:2997
 msgid "WAL file is from different system"
@@ -583,50 +584,50 @@ msgstr "Eine numerische Timeline-ID wurde erwartet."
 #: access/transam/xlog.c:3112
 #, c-format
 msgid "invalid data in history file: %s"
-msgstr "ungültige Daten in History-Datei: %s"
+msgstr "ungültige Daten in History-Datei: %s"
 
 #: access/transam/xlog.c:3113
 msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
-msgstr "Timeline-IDs müssen in aufsteigender Folge sein."
+msgstr "Timeline-IDs müssen in aufsteigender Folge sein."
 
 #: access/transam/xlog.c:3126
 #, c-format
 msgid "invalid data in history file \"%s\""
-msgstr "ungültige Daten in History-Datei Â»%s«"
+msgstr "ungültige Daten in History-Datei »%s«"
 
 #: access/transam/xlog.c:3127
 msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
-msgstr "Timeline-IDs müssen kleiner als die Timeline-ID des Kindes sein."
+msgstr "Timeline-IDs müssen kleiner als die Timeline-ID des Kindes sein."
 
 #: access/transam/xlog.c:3364
 #, c-format
 msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Datei Â»%s« nicht nach Â»%s« linken: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht nach »%s« linken: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:3371 access/transam/xlog.c:4176
 #: access/transam/xlog.c:4217 utils/init/flatfiles.c:289
 #: utils/init/flatfiles.c:676 postmaster/pgarch.c:564
 #, c-format
 msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Datei Â»%s« nicht in Â»%s« umbenennen: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:3427
 msgid "invalid LC_COLLATE setting"
-msgstr "ungültige LC_COLLATE-Einstellung"
+msgstr "ungültige LC_COLLATE-Einstellung"
 
 #: access/transam/xlog.c:3432
 msgid "invalid LC_CTYPE setting"
-msgstr "ungültige LC_CTYPE-Einstellung"
+msgstr "ungültige LC_CTYPE-Einstellung"
 
 #: access/transam/xlog.c:3451
 msgid "sizeof(ControlFileData) is larger than BLCKSZ; fix either one"
 msgstr ""
-"sizeof(ControlFileData) ist größer als BLCKSZ; ändern Sie eines von beiden"
+"sizeof(ControlFileData) ist größer als BLCKSZ; ändern Sie eines von beiden"
 
 #: access/transam/xlog.c:3462
 #, c-format
 msgid "could not create control file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Kontrolldatei Â»%s« nicht erzeugen: %m"
+msgstr "konnte Kontrolldatei »%s« nicht erzeugen: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:3473 access/transam/xlog.c:3675
 #, c-format
@@ -641,12 +642,12 @@ msgstr "konnte Kontrolldatei nicht fsyncen: %m"
 #: access/transam/xlog.c:3484 access/transam/xlog.c:3686
 #, c-format
 msgid "could not close control file: %m"
-msgstr "konnte Kontrolldatei nicht schließen: %m"
+msgstr "konnte Kontrolldatei nicht schließen: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:3502 access/transam/xlog.c:3664
 #, c-format
 msgid "could not open control file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Kontrolldatei »%s« nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Kontrolldatei »%s« nicht öffnen: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:3508
 #, c-format
@@ -675,11 +676,11 @@ msgstr ""
 #: access/transam/xlog.c:3524 access/transam/xlog.c:3553
 #: access/transam/xlog.c:3560 access/transam/xlog.c:3565
 msgid "It looks like you need to initdb."
-msgstr "Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen müssen."
+msgstr "Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen müssen."
 
 #: access/transam/xlog.c:3534
 msgid "incorrect checksum in control file"
-msgstr "falsche Prüfsumme in Kontrolldatei"
+msgstr "falsche Prüfsumme in Kontrolldatei"
 
 #: access/transam/xlog.c:3550
 #, c-format
@@ -705,7 +706,7 @@ msgid ""
 "than the server executable."
 msgstr ""
 "Der Datenbank-Cluster verwendet anscheinend ein anderes "
-"Fließkommazahlenformat als das Serverprogramm."
+"Fließkommazahlenformat als das Serverprogramm."
 
 #: access/transam/xlog.c:3569
 #, c-format
@@ -722,7 +723,7 @@ msgstr ""
 #: access/transam/xlog.c:3615 access/transam/xlog.c:3624
 msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
 msgstr ""
-"Es sieht so aus, dass Sie neu kompilieren oder initdb ausführen müssen."
+"Es sieht so aus, dass Sie neu kompilieren oder initdb ausführen müssen."
 
 #: access/transam/xlog.c:3576
 #, c-format
@@ -795,14 +796,14 @@ msgid ""
 "The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
 "recognized by setlocale()."
 msgstr ""
-"Der Datenbank-Cluster wurde mit LC_COLLATE Â»%s« initialisiert, was von "
+"Der Datenbank-Cluster wurde mit LC_COLLATE »%s« initialisiert, was von "
 "setlocale() nicht erkannt wird."
 
 #: access/transam/xlog.c:3631 access/transam/xlog.c:3638
 msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
 msgstr ""
-"Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen oder Locale-Unterstützung "
-"installieren müssen."
+"Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen oder Locale-Unterstützung "
+"installieren müssen."
 
 #: access/transam/xlog.c:3635
 #, c-format
@@ -810,8 +811,8 @@ msgid ""
 "The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
 "recognized by setlocale()."
 msgstr ""
-"Der Datenbank-Cluster wurde mit LC_CTYPE »%s« initialisiert, was von setlocale"
-"() nicht erkannt wird."
+"Der Datenbank-Cluster wurde mit LC_CTYPE »%s« initialisiert, was von "
+"setlocale() nicht erkannt wird."
 
 #: access/transam/xlog.c:3870
 #, c-format
@@ -826,12 +827,12 @@ msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht fsyncen: %m"
 #: access/transam/xlog.c:3881
 #, c-format
 msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht schließen: %m"
+msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht schließen: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:3949
 #, c-format
 msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Recovery-Kommandodatei »%s« nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Recovery-Kommandodatei »%s« nicht öffnen: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:3954
 msgid "starting archive recovery"
@@ -840,12 +841,12 @@ msgstr "starte Wiederherstellung aus Archiv"
 #: access/transam/xlog.c:3999
 #, c-format
 msgid "restore_command = \"%s\""
-msgstr "restore_command = Â»%s«"
+msgstr "restore_command = »%s«"
 
 #: access/transam/xlog.c:4013
 #, c-format
 msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_timeline ist keine gültige Zahl: Â»%s«"
+msgstr "recovery_target_timeline ist keine gültige Zahl: »%s«"
 
 #: access/transam/xlog.c:4018
 #, c-format
@@ -859,7 +860,7 @@ msgstr "recovery_target_timeline = latest"
 #: access/transam/xlog.c:4029
 #, c-format
 msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_xid ist keine gültige Zahl: Â»%s«"
+msgstr "recovery_target_xid ist keine gültige Zahl: »%s«"
 
 #: access/transam/xlog.c:4032
 #, c-format
@@ -879,7 +880,7 @@ msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
 #: access/transam/xlog.c:4078
 #, c-format
 msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
-msgstr "unbekannter Recovery-Parameter Â»%s«"
+msgstr "unbekannter Recovery-Parameter »%s«"
 
 #: access/transam/xlog.c:4086
 #, c-format
@@ -888,12 +889,12 @@ msgstr "Syntaxfehler in Recovery-Kommandodatei: %s"
 
 #: access/transam/xlog.c:4088
 msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
-msgstr "Die Zeilen müssen das Format parameter = 'wert' haben."
+msgstr "Die Zeilen müssen das Format parameter = 'wert' haben."
 
 #: access/transam/xlog.c:4093
 #, c-format
 msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
-msgstr "Recovery-Kommandodatei Â»%s« hat kein restore_command angegeben"
+msgstr "Recovery-Kommandodatei »%s« hat kein restore_command angegeben"
 
 #: access/transam/xlog.c:4112
 #, c-format
@@ -926,7 +927,7 @@ msgstr "Wiederherstellung beendet vor Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s"
 
 #: access/transam/xlog.c:4363
 msgid "control file contains invalid data"
-msgstr "Kontrolldatei enthält ungültige Daten"
+msgstr "Kontrolldatei enthält ungültige Daten"
 
 #: access/transam/xlog.c:4367
 #, c-format
@@ -936,20 +937,21 @@ msgstr "Datenbanksystem wurde am %s heruntergefahren"
 #: access/transam/xlog.c:4371
 #, c-format
 msgid "database system shutdown was interrupted at %s"
-msgstr "Datenbanksystem wurde am %s während des Herunterfahrens unterbrochen"
+msgstr "Datenbanksystem wurde am %s während des Herunterfahrens unterbrochen"
 
 #: access/transam/xlog.c:4375
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
-msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s unterbrochen"
+msgstr ""
+"Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s unterbrochen"
 
 #: access/transam/xlog.c:4377
 msgid ""
 "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
 "last backup for recovery."
 msgstr ""
-"Das bedeutet wahrscheinlich, dass einige Daten verfälscht sind und Sie die "
-"letzte Datensicherung zur Wiederherstellung verwenden müssen."
+"Das bedeutet wahrscheinlich, dass einige Daten verfälscht sind und Sie die "
+"letzte Datensicherung zur Wiederherstellung verwenden müssen."
 
 #: access/transam/xlog.c:4381
 #, c-format
@@ -968,7 +970,7 @@ msgstr "Checkpoint-Eintrag ist bei %X/%X"
 
 #: access/transam/xlog.c:4434
 msgid "could not locate required checkpoint record"
-msgstr "konnte den nötigen Checkpoint-Datensatz nicht finden"
+msgstr "konnte den nötigen Checkpoint-Datensatz nicht finden"
 
 #: access/transam/xlog.c:4435
 #, c-format
@@ -976,8 +978,8 @@ msgid ""
 "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
 "backup_label\"."
 msgstr ""
-"Wenn Sie kein Backup wiederherstellen, versuchen Sie, die Datei Â»%s/"
-"backup_label« zu löschen."
+"Wenn Sie kein Backup wiederherstellen, versuchen Sie, die Datei »%s/"
+"backup_label« zu löschen."
 
 #: access/transam/xlog.c:4459
 #, c-format
@@ -986,7 +988,7 @@ msgstr "Checkpoint-Eintrag ist bei %X/%X"
 
 #: access/transam/xlog.c:4465
 msgid "could not locate a valid checkpoint record"
-msgstr "konnte keinen gültigen Checkpoint-Datensatz finden"
+msgstr "konnte keinen gültigen Checkpoint-Datensatz finden"
 
 #: access/transam/xlog.c:4474
 #, c-format
@@ -996,35 +998,35 @@ msgstr "Redo-Eintrag ist bei %X/%X; Undo-Eintrag ist bei %X/%X; Shutdown %s"
 #: access/transam/xlog.c:4479
 #, c-format
 msgid "next transaction ID: %u; next OID: %u"
-msgstr "nächste Transaktions-ID: %u; nächste OID: %u"
+msgstr "nächste Transaktions-ID: %u; nächste OID: %u"
 
 #: access/transam/xlog.c:4482
 #, c-format
 msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
-msgstr "nächste MultiXactId: %u; nächster MultiXactOffset: %u"
+msgstr "nächste MultiXactId: %u; nächster MultiXactOffset: %u"
 
 #: access/transam/xlog.c:4486
 msgid "invalid next transaction ID"
-msgstr "ungültige nächste Transaktions-ID"
+msgstr "ungültige nächste Transaktions-ID"
 
 #: access/transam/xlog.c:4504
 msgid "invalid redo in checkpoint record"
-msgstr "ungültiges Redo im Checkpoint-Datensatz"
+msgstr "ungültiges Redo im Checkpoint-Datensatz"
 
 #: access/transam/xlog.c:4518
 msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint"
-msgstr "ungültiger Redo/Undo-Datensatz im Shutdown-Checkpoint"
+msgstr "ungültiger Redo/Undo-Datensatz im Shutdown-Checkpoint"
 
 #: access/transam/xlog.c:4536
 msgid "automatic recovery in progress"
-msgstr "automatische Wiederherstellung läuft"
+msgstr "automatische Wiederherstellung läuft"
 
 #: access/transam/xlog.c:4539
 msgid ""
 "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
 msgstr ""
 "Datenbanksystem wurde nicht richtig heruntergefahren; automatische "
-"Wiederherstellung läuft"
+"Wiederherstellung läuft"
 
 #: access/transam/xlog.c:4576
 #, c-format
@@ -1038,7 +1040,7 @@ msgstr "Redo fertig bei %X/%X"
 
 #: access/transam/xlog.c:4642
 msgid "redo is not required"
-msgstr "Redo nicht nötig"
+msgstr "Redo nicht nötig"
 
 #: access/transam/xlog.c:4662
 msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump"
@@ -1051,7 +1053,7 @@ msgstr "WAL endet vor der Endzeit des Backup-Dumps"
 #: access/transam/xlog.c:4686
 #, c-format
 msgid "selected new timeline ID: %u"
-msgstr "gewählte neue Timeline-ID: %u"
+msgstr "gewählte neue Timeline-ID: %u"
 
 #: access/transam/xlog.c:4834
 msgid "database system is ready"
@@ -1059,63 +1061,63 @@ msgstr "Datenbanksystem ist bereit"
 
 #: access/transam/xlog.c:4873
 msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
-msgstr "ungültige primäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei"
+msgstr "ungültige primäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei"
 
 #: access/transam/xlog.c:4877
 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
-msgstr "ungültige sekundäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei"
+msgstr "ungültige sekundäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei"
 
 #: access/transam/xlog.c:4881
 msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
-msgstr "ungültige Checkpoint-Verknüpfung in backup_label-Datei"
+msgstr "ungültige Checkpoint-Verknüpfung in backup_label-Datei"
 
 #: access/transam/xlog.c:4895
 msgid "invalid primary checkpoint record"
-msgstr "ungültiger primärer Checkpoint-Datensatz"
+msgstr "ungültiger primärer Checkpoint-Datensatz"
 
 #: access/transam/xlog.c:4899
 msgid "invalid secondary checkpoint record"
-msgstr "ungültiger sekundärer Checkpoint-Datensatz"
+msgstr "ungültiger sekundärer Checkpoint-Datensatz"
 
 #: access/transam/xlog.c:4903
 msgid "invalid checkpoint record"
-msgstr "ungültiger Checkpoint-Datensatz"
+msgstr "ungültiger Checkpoint-Datensatz"
 
 #: access/transam/xlog.c:4914
 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
-msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im primären Checkpoint-Datensatz"
+msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im primären Checkpoint-Datensatz"
 
 #: access/transam/xlog.c:4918
 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
-msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im sekundären Checkpoint-Datensatz"
+msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im sekundären Checkpoint-Datensatz"
 
 #: access/transam/xlog.c:4922
 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
-msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im Checkpoint-Datensatz"
+msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im Checkpoint-Datensatz"
 
 #: access/transam/xlog.c:4934
 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
-msgstr "ungültige xl_info im primären Checkpoint-Datensatz"
+msgstr "ungültige xl_info im primären Checkpoint-Datensatz"
 
 #: access/transam/xlog.c:4938
 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
-msgstr "ungültige xl_info im sekundären Checkpoint-Datensatz"
+msgstr "ungültige xl_info im sekundären Checkpoint-Datensatz"
 
 #: access/transam/xlog.c:4942
 msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
-msgstr "ungültige xl_info im Checkpoint-Datensatz"
+msgstr "ungültige xl_info im Checkpoint-Datensatz"
 
 #: access/transam/xlog.c:4954
 msgid "invalid length of primary checkpoint record"
-msgstr "ungültige Länge des primären Checkpoint-Datensatzes"
+msgstr "ungültige Länge des primären Checkpoint-Datensatzes"
 
 #: access/transam/xlog.c:4958
 msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
-msgstr "ungültige Länge des sekundären Checkpoint-Datensatzes"
+msgstr "ungültige Länge des sekundären Checkpoint-Datensatzes"
 
 #: access/transam/xlog.c:4962
 msgid "invalid length of checkpoint record"
-msgstr "ungültige Länge des Checkpoint-Datensatzes"
+msgstr "ungültige Länge des Checkpoint-Datensatzes"
 
 #: access/transam/xlog.c:5045
 msgid "shutting down"
@@ -1133,8 +1135,8 @@ msgstr "Checkpoint-Prozess startet"
 msgid ""
 "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
 msgstr ""
-"gleichzeitige Transaktionslog-Aktivität während das Datenbanksystem "
-"herunterfährt"
+"gleichzeitige Transaktionslog-Aktivität während das Datenbanksystem "
+"herunterfährt"
 
 #: access/transam/xlog.c:5315
 #, c-format
@@ -1142,7 +1144,7 @@ msgid ""
 "checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d "
 "recycled"
 msgstr ""
-"Checkpoint vollständig; %d Transaktionslogdatei(en) hinzugefügt, %d "
+"Checkpoint vollständig; %d Transaktionslogdatei(en) hinzugefügt, %d "
 "entfernt, %d wiederverwendet"
 
 #: access/transam/xlog.c:5385
@@ -1172,7 +1174,7 @@ msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht fdatasyncen: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:5626 access/transam/xlog.c:5750
 msgid "must be superuser to run a backup"
-msgstr "nur Superuser können ein Backup ausführen"
+msgstr "nur Superuser können ein Backup ausführen"
 
 #: access/transam/xlog.c:5631
 msgid "WAL archiving is not active"
@@ -1183,11 +1185,11 @@ msgid ""
 "archive_command must be defined before online backups can be made safely."
 msgstr ""
 "archive_command muss definiert werden, bevor sichere Online-Backups gemacht "
-"werden können."
+"werden können."
 
 #: access/transam/xlog.c:5685
 msgid "a backup is already in progress"
-msgstr "ein Backup läuft bereits"
+msgstr "ein Backup läuft bereits"
 
 #: access/transam/xlog.c:5686
 #, c-format
@@ -1195,34 +1197,34 @@ msgid ""
 "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
 "again."
 msgstr ""
-"Wenn Sie sicher sind, dass noch kein Backup läuft, entfernen Sie die Datei »%"
-"« und versuchen Sie es noch einmal."
+"Wenn Sie sicher sind, dass noch kein Backup läuft, entfernen Sie die Datei "
+"»%s« und versuchen Sie es noch einmal."
 
 #: access/transam/xlog.c:5707 access/transam/xlog.c:5824
 #, c-format
 msgid "could not write file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Datei Â»%s« nicht schreiben: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:5787
 msgid "a backup is not in progress"
-msgstr "es läuft kein Backup"
+msgstr "es läuft kein Backup"
 
 #: access/transam/xlog.c:5799 access/transam/xlog.c:5915
 #: access/transam/xlog.c:5921 access/transam/xlog.c:5952
 #: access/transam/xlog.c:5958
 #, c-format
 msgid "invalid data in file \"%s\""
-msgstr "ungültige Daten in Datei Â»%s«"
+msgstr "ungültige Daten in Datei »%s«"
 
 #: access/nbtree/nbtinsert.c:248
 #, c-format
 msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\""
-msgstr "duplizierter Schlüssel verletzt Unique-Constraint Â»%s«"
+msgstr "duplizierter Schlüssel verletzt Unique-Constraint »%s«"
 
 #: access/nbtree/nbtinsert.c:392 access/nbtree/nbtsort.c:506
 #, c-format
 msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
-msgstr "Indexzeilengröße %lu überschreitet Maximalgröße für B-Tree, %lu"
+msgstr "Indexzeilengröße %lu überschreitet Maximalgröße für B-Tree, %lu"
 
 #: access/nbtree/nbtinsert.c:395 access/nbtree/nbtsort.c:509
 msgid ""
@@ -1230,7 +1232,7 @@ msgid ""
 "Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
 "indexing."
 msgstr ""
-"Werte, die größer sind als 1/3 einer Pufferseite, können nicht indiziert "
+"Werte, die größer sind als 1/3 einer Pufferseite, können nicht indiziert "
 "werden.\n"
 "Erstellen Sie eventuell einen Funktionsindex auf einen MD5-Hash oder "
 "verwenden Sie Volltextindizierung."
@@ -1238,158 +1240,162 @@ msgstr ""
 #: access/nbtree/nbtpage.c:176 access/nbtree/nbtpage.c:357
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" is not a btree"
-msgstr "Index Â»%s« ist kein B-Tree"
+msgstr "Index »%s« ist kein B-Tree"
 
 #: access/nbtree/nbtpage.c:182 access/nbtree/nbtpage.c:363
 #, c-format
 msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
 msgstr ""
-"keine Versionsübereinstimmung in Index »%s«: Dateiversion %d, Code-Version %d"
+"keine Versionsübereinstimmung in Index »%s«: Dateiversion %d, Code-Version "
+"%d"
 
 #: access/rtree/rtree.c:593
 msgid "variable-length rtree keys are not supported"
-msgstr "R-Tree-Schlüssel mit variabler Länge werden nicht unterstützt"
+msgstr "R-Tree-Schlüssel mit variabler Länge werden nicht unterstützt"
 
 #: access/rtree/rtree.c:730
 #, c-format
 msgid "index row size %lu exceeds rtree maximum, %lu"
-msgstr "Indexzeilengröße %lu überschreitet Maximalgröße für R-Tree, %lu"
+msgstr "Indexzeilengröße %lu überschreitet Maximalgröße für R-Tree, %lu"
 
 #: access/rtree/rtree.c:733 access/hash/hashinsert.c:90
 msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
 msgstr ""
-"Werte, die größer sind als eine Pufferseite, können nicht indiziert werden."
+"Werte, die größer sind als eine Pufferseite, können nicht indiziert werden."
 
 #: access/gist/gistutil.c:649
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
 msgstr ""
-"Index »%s« benötigt VACUUM oder REINDEX um Wiederherstellung nach Absturz "
-"abzuschließen"
+"Index »%s« benötigt VACUUM oder REINDEX um Wiederherstellung nach Absturz "
+"abzuschließen"
 
 #: access/gist/gistutil.c:891
 #, c-format
 msgid "picksplit method for first column of index \"%s\" failed"
-msgstr "Picksplit-Methode fÅ©r erste Spalte von Index Â»%s« fehlgeschlagen"
+msgstr "Picksplit-Methode für erste Spalte von Index »%s« fehlgeschlagen"
 
 #: access/gist/gistutil.c:893
 msgid ""
 "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
 "the column as the second one in the CREATE INDEX command."
-msgstr "Der Index ist nicht optimal. Um ihn zu optimieren, kontaktieren Sie einen Entwickler oder versuchen Sie, die Spalte als die zweite im CREATE-INDEX-Befehl zu verwenden."
+msgstr ""
+"Der Index ist nicht optimal. Um ihn zu optimieren, kontaktieren Sie einen "
+"Entwickler oder versuchen Sie, die Spalte als die zweite im CREATE-INDEX-"
+"Befehl zu verwenden."
 
 #: access/gist/gistvacuum.c:378
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
 msgstr ""
-"Index »%s« benötigt VACUUM FULL oder REINDEX um Wiederherstellung nach "
-"Absturz abzuschließen"
+"Index »%s« benötigt VACUUM FULL oder REINDEX um Wiederherstellung nach "
+"Absturz abzuschließen"
 
 #: access/gist/gistxlog.c:761
 #, c-format
 msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
 msgstr ""
-"Index %u/%u/%u benötigt VACUUM oder REINDEX um Wiederherstellung nach "
-"Absturz abzuschließen"
+"Index %u/%u/%u benötigt VACUUM oder REINDEX um Wiederherstellung nach "
+"Absturz abzuschließen"
 
 #: access/gist/gistxlog.c:763
 msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
-msgstr "Unvollständige Einfügeoperation beim Crash-Replay entdeckt."
+msgstr "Unvollständige Einfügeoperation beim Crash-Replay entdeckt."
 
 #: access/index/indexam.c:149 access/index/indexam.c:174 tcop/utility.c:93
 #: commands/comment.c:332 commands/indexcmds.c:902 commands/indexcmds.c:932
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not an index"
-msgstr "»%s« ist kein Index"
+msgstr "»%s« ist kein Index"
 
 #: access/hash/hashinsert.c:87
 #, c-format
 msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
-msgstr "Größe der Indexzeile %lu überschreitet Maximum für Hash-Index %lu"
+msgstr "Größe der Indexzeile %lu überschreitet Maximum für Hash-Index %lu"
 
 #: access/hash/hashovfl.c:533
 #, c-format
 msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
-msgstr "keine Ã\9cberlaufseiten in Hash-Index Â»%s« mehr"
+msgstr "keine Überlaufseiten in Hash-Index »%s« mehr"
 
 #: access/hash/hashsearch.c:148
 msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
-msgstr "Hash-Indexe unterstützen keine Scans des ganzen Index"
+msgstr "Hash-Indexe unterstützen keine Scans des ganzen Index"
 
 #: access/hash/hashutil.c:46
 msgid "hash indexes cannot contain null keys"
-msgstr "Hash-Indexe können keine NULL-Schlüssel enthalten"
+msgstr "Hash-Indexe können keine NULL-Schlüssel enthalten"
 
 #: access/hash/hashutil.c:127
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" is not a hash index"
-msgstr "Index Â»%s« ist kein Hash-Index"
+msgstr "Index »%s« ist kein Hash-Index"
 
 #: access/hash/hashutil.c:133
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
-msgstr "Index Â»%s« hat falsche Hash-Version"
+msgstr "Index »%s« hat falsche Hash-Version"
 
 #: access/hash/hashutil.c:134
 msgid "Please REINDEX it."
-msgstr "Bitte führen Sie REINDEX für den Index aus."
+msgstr "Bitte führen Sie REINDEX für den Index aus."
 
 #: access/heap/heapam.c:485
 #, c-format
 msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
-msgstr "konnte Sperre für Relation Â»%s« nicht setzen"
+msgstr "konnte Sperre für Relation »%s« nicht setzen"
 
 #: access/heap/heapam.c:568 access/heap/heapam.c:603 catalog/aclchk.c:249
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an index"
-msgstr "»%s« ist ein Index"
+msgstr "»%s« ist ein Index"
 
 #: access/heap/heapam.c:573 access/heap/heapam.c:608
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a special relation"
-msgstr "»%s« ist eine spezielle Relation"
+msgstr "»%s« ist eine spezielle Relation"
 
 #: access/heap/heapam.c:578 access/heap/heapam.c:613 catalog/aclchk.c:256
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a composite type"
-msgstr "»%s« ist ein zusammengesetzter Typ"
+msgstr "»%s« ist ein zusammengesetzter Typ"
 
 #: access/heap/heapam.c:2158 access/heap/heapam.c:2189
 #: access/heap/heapam.c:2224
 #, c-format
 msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
-msgstr "konnte Sperre für Zeile in Relation Â»%s« nicht setzen"
+msgstr "konnte Sperre für Zeile in Relation »%s« nicht setzen"
 
 #: access/heap/hio.c:118
 #, c-format
 msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
-msgstr "Zeile ist zu groß: Größe ist %lu, Maximalgröße ist %lu"
+msgstr "Zeile ist zu groß: Größe ist %lu, Maximalgröße ist %lu"
 
 #: utils/init/flatfiles.c:205 utils/init/flatfiles.c:279
 #: utils/init/flatfiles.c:410 utils/init/flatfiles.c:666
 #, c-format
 msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte nicht in temporäre Datei Â»%s« schreiben: %m"
+msgstr "konnte nicht in temporäre Datei »%s« schreiben: %m"
 
 #: utils/init/flatfiles.c:249
 #, c-format
 msgid "invalid database name \"%s\""
-msgstr "ungültiger Datenbankname Â»%s«"
+msgstr "ungültiger Datenbankname »%s«"
 
 #: utils/init/flatfiles.c:500
 #, c-format
 msgid "invalid role name \"%s\""
-msgstr "ungültiger Rollenname Â»%s«"
+msgstr "ungültiger Rollenname »%s«"
 
 #: utils/init/flatfiles.c:507
 #, c-format
 msgid "invalid role password \"%s\""
-msgstr "ungültiges Rollenpasswort Â»%s«"
+msgstr "ungültiges Rollenpasswort »%s«"
 
 #: utils/init/miscinit.c:198
 #, c-format
 msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
-msgstr "konnte nicht in Verzeichnis Â»%s« wechseln: %m"
+msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %m"
 
 #: utils/init/miscinit.c:233 utils/init/miscinit.c:254
 #: utils/init/miscinit.c:264 utils/adt/cash.c:291 utils/adt/cash.c:306
@@ -1409,20 +1415,20 @@ msgstr "Speicher aufgebraucht"
 
 #: utils/init/miscinit.c:442 utils/cache/lsyscache.c:2076 commands/user.c:552
 #: commands/user.c:732 commands/user.c:838 commands/user.c:976
-#: commands/variable.c:660 commands/variable.c:792
+#: commands/variable.c:644 commands/variable.c:757
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" does not exist"
-msgstr "Rolle Â»%s« existiert nicht"
+msgstr "Rolle »%s« existiert nicht"
 
 #: utils/init/miscinit.c:472
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
-msgstr "Rolle Â»%s« hat keine Berechtigung zum Einloggen"
+msgstr "Rolle »%s« hat keine Berechtigung zum Einloggen"
 
 #: utils/init/miscinit.c:490
 #, c-format
 msgid "too many connections for role \"%s\""
-msgstr "zu viele Verbindungen von Rolle Â»%s«"
+msgstr "zu viele Verbindungen von Rolle »%s«"
 
 #: utils/init/miscinit.c:560
 msgid "permission denied to set session authorization"
@@ -1431,59 +1437,61 @@ msgstr "keine Berechtigung um Sitzungsauthorisierung zu setzen"
 #: utils/init/miscinit.c:642
 #, c-format
 msgid "invalid role OID: %u"
-msgstr "ungültige Rollen-OID: %u"
+msgstr "ungültige Rollen-OID: %u"
 
 #: utils/init/miscinit.c:734
 #, c-format
 msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Sperrdatei Â»%s« nicht erstellen: %m"
+msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht erstellen: %m"
 
 #: utils/init/miscinit.c:748
 #, c-format
 msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht öffnen: %m"
 
 #: utils/init/miscinit.c:754
 #, c-format
 msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Sperrdatei Â»%s« nicht lesen: %m"
+msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht lesen: %m"
 
 #: utils/init/miscinit.c:821
 #, c-format
 msgid "lock file \"%s\" already exists"
-msgstr "Sperrdatei Â»%s« existiert bereits"
+msgstr "Sperrdatei »%s« existiert bereits"
 
 #: utils/init/miscinit.c:825
 #, c-format
 msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
 msgstr ""
-"Läuft bereits ein anderer postgres-Prozess (PID %d) im Datenverzeichnis »%s«?"
+"Läuft bereits ein anderer postgres-Prozess (PID %d) im Datenverzeichnis »%"
+"s«?"
 
 #: utils/init/miscinit.c:827
 #, c-format
 msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
 msgstr ""
-"Läuft bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) im Datenverzeichnis »%"
-"«?"
+"Läuft bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) im Datenverzeichnis "
+"»%s«?"
 
 #: utils/init/miscinit.c:830
 #, c-format
 msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
 msgstr ""
-"Verwendet bereits ein anderer postgres-Prozess (PID %d) die Socketdatei »%s«?"
+"Verwendet bereits ein anderer postgres-Prozess (PID %d) die Socketdatei »%"
+"s«?"
 
 #: utils/init/miscinit.c:832
 #, c-format
 msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
 msgstr ""
-"Verwendet bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) die Socketdatei Â»%"
-"s«?"
+"Verwendet bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) die Socketdatei »%"
+"s«?"
 
 #: utils/init/miscinit.c:860
 #, c-format
 msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
 msgstr ""
-"bereits bestehender Shared-Memory-Block (Schlüssel %lu, ID %lu) wird noch "
+"bereits bestehender Shared-Memory-Block (Schlüssel %lu, ID %lu) wird noch "
 "benutzt"
 
 #: utils/init/miscinit.c:863
@@ -1493,52 +1501,52 @@ msgid ""
 "shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete "
 "the file \"%s\"."
 msgstr ""
-"Wenn Sie sich sicher sind, dass kein alter Serverprozess mehr läuft, "
-"entfernen Sie den Shared-Memory-Block mit dem Befehl »ipcclean« oder »ipcrm« "
-"oder löschen Sie einfach die Datei Â»%s«."
+"Wenn Sie sich sicher sind, dass kein alter Serverprozess mehr läuft, "
+"entfernen Sie den Shared-Memory-Block mit dem Befehl »ipcclean« oder "
+"»ipcrm« oder löschen Sie einfach die Datei »%s«."
 
 #: utils/init/miscinit.c:881
 #, c-format
 msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte alte Sperrdatei »%s« nicht löschen: %m"
+msgstr "konnte alte Sperrdatei »%s« nicht löschen: %m"
 
 #: utils/init/miscinit.c:883
 msgid ""
 "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
 "remove the file by hand and try again."
 msgstr ""
-"Die Datei ist scheinbar aus Versehen übrig geblieben, konnte aber nicht "
-"gelöscht werden. Bitte entfernen Sie die Datei von Hand und versuchen Sie es "
-"erneut."
+"Die Datei ist scheinbar aus Versehen übrig geblieben, konnte aber nicht "
+"gelöscht werden. Bitte entfernen Sie die Datei von Hand und versuchen Sie "
+"es erneut."
 
 #: utils/init/miscinit.c:905 utils/init/miscinit.c:915
 #, c-format
 msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Sperrdatei Â»%s« nicht schreiben: %m"
+msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht schreiben: %m"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1023 utils/misc/guc.c:5221
+#: utils/init/miscinit.c:1023 utils/misc/guc.c:5247
 #, c-format
 msgid "could not read from file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte nicht aus Datei Â»%s« lesen: %m"
+msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %m"
 
 #: utils/init/miscinit.c:1114 utils/init/miscinit.c:1127
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
-msgstr "»%s« ist kein gültiges Datenverzeichnis"
+msgstr "»%s« ist kein gültiges Datenverzeichnis"
 
 #: utils/init/miscinit.c:1116
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is missing."
-msgstr "Die Datei Â»%s« fehlt."
+msgstr "Die Datei »%s« fehlt."
 
 #: utils/init/miscinit.c:1129
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
-msgstr "Die Datei »%s« enthält keine gültigen Daten."
+msgstr "Die Datei »%s« enthält keine gültigen Daten."
 
 #: utils/init/miscinit.c:1131
 msgid "You may need to initdb."
-msgstr "Sie müssen möglicherweise initdb ausführen."
+msgstr "Sie müssen möglicherweise initdb ausführen."
 
 #: utils/init/miscinit.c:1139
 #, c-format
@@ -1551,32 +1559,32 @@ msgstr ""
 
 #: utils/init/miscinit.c:1176
 msgid "invalid list syntax for parameter \"preload_libraries\""
-msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter Â»preload_libraries«"
+msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter »preload_libraries«"
 
 #: utils/init/miscinit.c:1221
 #, c-format
 msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\""
-msgstr "Bibliothek Â»%s« mit Initialisierungsfunktion Â»%s« geladen"
+msgstr "Bibliothek »%s« mit Initialisierungsfunktion »%s« geladen"
 
 #: utils/init/miscinit.c:1225
 #, c-format
 msgid "preloaded library \"%s\""
-msgstr "Bibliothek Â»%s« geladen"
+msgstr "Bibliothek »%s« geladen"
 
 #: utils/init/postinit.c:173
 #, c-format
 msgid "database \"%s\", OID %u, has disappeared from pg_database"
-msgstr "Datenbank Â»%s«, OID %u, ist aus pg_database verschwunden"
+msgstr "Datenbank »%s«, OID %u, ist aus pg_database verschwunden"
 
 #: utils/init/postinit.c:194
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
-msgstr "Datenbank »%s« akzeptiert gegenwärtig keine Verbindungen"
+msgstr "Datenbank »%s« akzeptiert gegenwärtig keine Verbindungen"
 
 #: utils/init/postinit.c:212
 #, c-format
 msgid "too many connections for database \"%s\""
-msgstr "zu viele Verbindungen für Datenbank Â»%s«"
+msgstr "zu viele Verbindungen für Datenbank »%s«"
 
 #: utils/init/postinit.c:353 utils/init/postinit.c:365 utils/adt/acl.c:1712
 #: utils/adt/dbsize.c:135 catalog/aclchk.c:435 commands/comment.c:461
@@ -1585,17 +1593,17 @@ msgstr "zu viele Verbindungen für Datenbank »%s«"
 #: commands/dbcommands.c:999
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" does not exist"
-msgstr "Datenbank Â»%s« existiert nicht"
+msgstr "Datenbank »%s« existiert nicht"
 
 #: utils/init/postinit.c:367
 #, c-format
 msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
-msgstr "Das Datenbankunterverzeichnis Â»%s« fehlt."
+msgstr "Das Datenbankunterverzeichnis »%s« fehlt."
 
 #: utils/init/postinit.c:372
 #, c-format
 msgid "could not access directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte nicht auf Verzeichnis Â»%s« zugreifen: %m"
+msgstr "konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %m"
 
 #: utils/init/postinit.c:470
 msgid "no roles are defined in this database system"
@@ -1604,11 +1612,11 @@ msgstr "in diesem Datenbanksystem sind keine Rollen definiert"
 #: utils/init/postinit.c:471
 #, c-format
 msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
-msgstr "Sie sollten sofort CREATE USER \"%s\" CREATEUSER; ausführen."
+msgstr "Sie sollten sofort CREATE USER \"%s\" CREATEUSER; ausführen."
 
 #: utils/init/postinit.c:512
 msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
-msgstr "Verbindungshöchstgrenze für Nicht-Superuser überschritten"
+msgstr "Verbindungshöchstgrenze für Nicht-Superuser überschritten"
 
 #: utils/adt/acl.c:145 utils/adt/name.c:87
 msgid "identifier too long"
@@ -1622,11 +1630,11 @@ msgstr "Bezeichner muss weniger als %d Zeichen haben."
 #: utils/adt/acl.c:232
 #, c-format
 msgid "unrecognized key word: \"%s\""
-msgstr "unbekanntes Schlüsselwort: Â»%s«"
+msgstr "unbekanntes Schlüsselwort: »%s«"
 
 #: utils/adt/acl.c:233
 msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
-msgstr "ACL-Schlüsselwort muss Â»group« oder Â»user« sein."
+msgstr "ACL-Schlüsselwort muss »group« oder »user« sein."
 
 #: utils/adt/acl.c:238
 msgid "missing name"
@@ -1634,20 +1642,20 @@ msgstr "Name fehlt"
 
 #: utils/adt/acl.c:239
 msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
-msgstr "Auf das Schlüsselwort Â»group« oder Â»user« muss ein Name folgen."
+msgstr "Auf das Schlüsselwort »group« oder »user« muss ein Name folgen."
 
 #: utils/adt/acl.c:245
 msgid "missing \"=\" sign"
-msgstr "»=«-Zeichen fehlt"
+msgstr "»=«-Zeichen fehlt"
 
 #: utils/adt/acl.c:292
 #, c-format
 msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
-msgstr "ungültiges Moduszeichen: muss eines aus Â»%s« sein"
+msgstr "ungültiges Moduszeichen: muss eines aus »%s« sein"
 
 #: utils/adt/acl.c:314
 msgid "a name must follow the \"/\" sign"
-msgstr "auf das Â»/«-Zeichen muss ein Name folgen"
+msgstr "auf das »/«-Zeichen muss ein Name folgen"
 
 #: utils/adt/acl.c:322
 #, c-format
@@ -1656,15 +1664,15 @@ msgstr "nicht angegebener Grantor wird auf user ID %u gesetzt"
 
 #: utils/adt/acl.c:383
 msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
-msgstr "überflüssiger Müll am Ende der ACL-Angabe"
+msgstr "überflüssiger Müll am Ende der ACL-Angabe"
 
 #: utils/adt/acl.c:886
 msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
-msgstr "Grant-Optionen können nicht an den eigenen Grantor gegeben werden"
+msgstr "Grant-Optionen können nicht an den eigenen Grantor gegeben werden"
 
 #: utils/adt/acl.c:945
 msgid "dependent privileges exist"
-msgstr "abhängige Privilegien existieren"
+msgstr "abhängige Privilegien existieren"
 
 #: utils/adt/acl.c:946
 msgid "Use CASCADE to revoke them too."
@@ -1672,30 +1680,30 @@ msgstr "Verwenden Sie CASCADE um diese auch zu entziehen."
 
 #: utils/adt/acl.c:1219
 msgid "aclinsert is no longer supported"
-msgstr "aclinsert wird nicht mehr unterstützt"
+msgstr "aclinsert wird nicht mehr unterstützt"
 
 #: utils/adt/acl.c:1229
 msgid "aclremove is no longer supported"
-msgstr "aclremove wird nicht mehr unterstützt"
+msgstr "aclremove wird nicht mehr unterstützt"
 
 #: utils/adt/acl.c:1313 utils/adt/acl.c:1537 utils/adt/acl.c:1749
 #: utils/adt/acl.c:1953 utils/adt/acl.c:2157 utils/adt/acl.c:2366
 #: utils/adt/acl.c:2567 utils/adt/acl.c:2758
 #, c-format
 msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
-msgstr "unbekannter Privilegtyp: Â»%s«"
+msgstr "unbekannter Privilegtyp: »%s«"
 
 #: utils/adt/acl.c:1926 utils/adt/regproc.c:116 utils/adt/regproc.c:137
 #: utils/adt/regproc.c:289
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" does not exist"
-msgstr "Funktion Â»%s« existiert nicht"
+msgstr "Funktion »%s« existiert nicht"
 
 #: utils/adt/acl.c:2130 catalog/aclchk.c:784 commands/comment.c:983
 #: commands/functioncmds.c:556 commands/proclang.c:401 commands/proclang.c:460
 #, c-format
 msgid "language \"%s\" does not exist"
-msgstr "Sprache Â»%s« existiert nicht"
+msgstr "Sprache »%s« existiert nicht"
 
 #: utils/adt/acl.c:2334 catalog/aclchk.c:967 catalog/namespace.c:283
 #: catalog/namespace.c:1210 catalog/namespace.c:1251 catalog/namespace.c:1299
@@ -1703,7 +1711,7 @@ msgstr "Sprache »%s« existiert nicht"
 #: commands/schemacmds.c:231 commands/schemacmds.c:286
 #, c-format
 msgid "schema \"%s\" does not exist"
-msgstr "Schema Â»%s« existiert nicht"
+msgstr "Schema »%s« existiert nicht"
 
 #: utils/adt/acl.c:2540 utils/adt/dbsize.c:217 catalog/aclchk.c:1147
 #: commands/dbcommands.c:292 commands/indexcmds.c:171 commands/tablecmds.c:326
@@ -1712,12 +1720,12 @@ msgstr "Schema »%s« existiert nicht"
 #: commands/tablespace.c:864
 #, c-format
 msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
-msgstr "Tablespace Â»%s« existiert nicht"
+msgstr "Tablespace »%s« existiert nicht"
 
 #: utils/adt/acl.c:3066
 #, c-format
 msgid "must be member of role \"%s\""
-msgstr "Berechtigung nur für Mitglied von Rolle Â»%s«"
+msgstr "Berechtigung nur für Mitglied von Rolle »%s«"
 
 #: utils/adt/array_userfuncs.c:50
 msgid "could not determine input data types"
@@ -1735,45 +1743,45 @@ msgstr "Argument muss entweder leer oder ein eindimensionales Array sein"
 #: utils/adt/array_userfuncs.c:247 utils/adt/array_userfuncs.c:279
 #: utils/adt/array_userfuncs.c:307
 msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
-msgstr "inkompatible Arrays können nicht aneinandergehängt werden"
+msgstr "inkompatible Arrays können nicht aneinandergehängt werden"
 
 #: utils/adt/array_userfuncs.c:176
 #, c-format
 msgid ""
 "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
 msgstr ""
-"Arrays mit Elementtypen %s und %s sind nicht kompatibel für Aneinanderhängen."
+"Arrays mit Elementtypen %s und %s sind nicht kompatibel für Aneinanderhängen."
 
 #: utils/adt/array_userfuncs.c:215
 #, c-format
 msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
 msgstr ""
-"Arrays mit %d und %d Dimensionen sind nicht kompatibel für Aneinanderhängen."
+"Arrays mit %d und %d Dimensionen sind nicht kompatibel für Aneinanderhängen."
 
 #: utils/adt/array_userfuncs.c:248
 msgid ""
 "Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
 "concatenation."
 msgstr ""
-"Arrays mit unterschiedlichen Elementdimensionen sind nicht kompatibel für "
-"Aneinanderhängen."
+"Arrays mit unterschiedlichen Elementdimensionen sind nicht kompatibel für "
+"Aneinanderhängen."
 
 #: utils/adt/array_userfuncs.c:280 utils/adt/array_userfuncs.c:308
 msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
 msgstr ""
-"Arrays mit unterschiedlichen Dimensionen sind nicht kompatibel für "
-"Aneinanderhängen."
+"Arrays mit unterschiedlichen Dimensionen sind nicht kompatibel für "
+"Aneinanderhängen."
 
 #: utils/adt/array_userfuncs.c:353
 #, c-format
 msgid "invalid array element type OID: %u"
-msgstr "ungültige OID für Arrayelementtyp: %u"
+msgstr "ungültige OID für Arrayelementtyp: %u"
 
 #: utils/adt/array_userfuncs.c:357 utils/adt/arrayfuncs.c:1143
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2401
 #, c-format
 msgid "invalid number of dimensions: %d"
-msgstr "ungültige Anzahl Dimensionen: %d"
+msgstr "ungültige Anzahl Dimensionen: %d"
 
 #: utils/adt/array_userfuncs.c:361 utils/adt/arrayfuncs.c:214
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:470 utils/adt/arrayfuncs.c:1147
@@ -1781,7 +1789,7 @@ msgstr "ungültige Anzahl Dimensionen: %d"
 #: executor/execQual.c:2302
 #, c-format
 msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
+msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:221 utils/adt/arrayfuncs.c:233
 msgid "missing dimension value"
@@ -1789,7 +1797,7 @@ msgstr "Dimensionswert fehlt"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:243
 msgid "missing \"]\" in array dimensions"
-msgstr "»]« in Arraydimensionen fehlt"
+msgstr "»]« in Arraydimensionen fehlt"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:251
 msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
@@ -1797,7 +1805,7 @@ msgstr "Obergrenze kann nicht kleiner als Untergrenze sein"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:263 utils/adt/arrayfuncs.c:289
 msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
-msgstr "Arraywert muss mit Â»{« oder Dimensionsinformationen anfangen"
+msgstr "Arraywert muss mit »{« oder Dimensionsinformationen anfangen"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:277
 msgid "missing assignment operator"
@@ -1821,19 +1829,19 @@ msgstr "linke geschweifte Klammer fehlt"
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:776
 #, c-format
 msgid "malformed array literal: \"%s\""
-msgstr "fehlerhafte Arraykonstante: Â»%s«"
+msgstr "fehlerhafte Arraykonstante: »%s«"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:505 executor/execQual.c:2322
 #: executor/execQual.c:2357
 msgid ""
 "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
 msgstr ""
-"mehrdimensionale Arrays müssen Arraysausdrücke mit gleicher Anzahl "
+"mehrdimensionale Arrays müssen Arraysausdrücke mit gleicher Anzahl "
 "Dimensionen haben"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1154
 msgid "invalid array flags"
-msgstr "ungültige Array-Flags"
+msgstr "ungültige Array-Flags"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1162
 msgid "wrong element type"
@@ -1842,27 +1850,27 @@ msgstr "falscher Elementtyp"
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1196 utils/cache/lsyscache.c:1788
 #, c-format
 msgid "no binary input function available for type %s"
-msgstr "keine binäre Eingabefunktion verfügbar für Typ %s"
+msgstr "keine binäre Eingabefunktion verfügbar für Typ %s"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1274 utils/adt/rowtypes.c:535 libpq/pqformat.c:623
 #: libpq/pqformat.c:641 libpq/pqformat.c:662
 msgid "insufficient data left in message"
-msgstr "nicht genug Daten in Message übrig"
+msgstr "nicht genug Daten in Message übrig"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1302
 #, c-format
 msgid "improper binary format in array element %d"
-msgstr "falsches Binärformat in Arrayelement %d"
+msgstr "falsches Binärformat in Arrayelement %d"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1380 utils/cache/lsyscache.c:1823
 #, c-format
 msgid "no binary output function available for type %s"
-msgstr "keine binäre Ausgabefunktion verfügbar für Typ %s"
+msgstr "keine binäre Ausgabefunktion verfügbar für Typ %s"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1652
 msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
 msgstr ""
-"Auswählen von Stücken aus Arrays mit fester Länge ist nicht implementiert"
+"Auswählen von Stücken aus Arrays mit fester Länge ist nicht implementiert"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1789 utils/adt/arrayfuncs.c:1794
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1834 utils/adt/arrayfuncs.c:1856
@@ -1870,12 +1878,13 @@ msgstr ""
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2045 utils/adt/arrayfuncs.c:2056
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2065 utils/adt/arrayfuncs.c:2076
 msgid "invalid array subscripts"
-msgstr "ungültige Arrayindizes"
+msgstr "ungültige Arrayindizes"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1985
 msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
 msgstr ""
-"Aktualisieren von Stücken aus Arrays mit fester Länge ist nicht implementiert"
+"Aktualisieren von Stücken aus Arrays mit fester Länge ist nicht "
+"implementiert"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2020 utils/adt/arrayfuncs.c:2088
 msgid "source array too small"
@@ -1883,7 +1892,7 @@ msgstr "Quellarray ist zu klein"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2304 utils/adt/arrayfuncs.c:3304
 msgid "null array elements not supported"
-msgstr "NULL-Werte im Array werden nicht unterstützt"
+msgstr "NULL-Werte im Array werden nicht unterstützt"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2538 utils/adt/arrayfuncs.c:2692
 msgid "cannot compare arrays of different element types"
@@ -1893,12 +1902,12 @@ msgstr "kann Arrays mit verschiedenen Elementtypen nicht vergleichen"
 #: parser/parse_oper.c:185
 #, c-format
 msgid "could not identify an equality operator for type %s"
-msgstr "konnte keinen Ist-Gleich-Operator für Typ %s ermitteln"
+msgstr "konnte keinen Ist-Gleich-Operator für Typ %s ermitteln"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2709 executor/execQual.c:3526
 #, c-format
 msgid "could not identify a comparison function for type %s"
-msgstr "konnte keine Vergleichsfunktion für Typ %s ermitteln"
+msgstr "konnte keine Vergleichsfunktion für Typ %s ermitteln"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3107
 msgid "could not determine target array type"
@@ -1911,23 +1920,23 @@ msgstr "Zieltyp ist kein Array"
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3125
 msgid "array coercion to domain type elements not currently supported"
 msgstr ""
-"Typumwandlung von Arrays in Elemente mit Domänentyp wird gegenwärtig nicht "
-"unterstützt"
+"Typumwandlung von Arrays in Elemente mit Domänentyp wird gegenwärtig nicht "
+"unterstützt"
 
 #: utils/adt/ascii.c:76
 #, c-format
 msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
-msgstr "Kodierungsumwandlung zwischen %s und ASCII wird nicht unterstützt"
+msgstr "Kodierungsumwandlung zwischen %s und ASCII wird nicht unterstützt"
 
 #: utils/adt/bool.c:80
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ boolean: Â»%s«"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ boolean: »%s«"
 
 #: utils/adt/cash.c:192
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ money: Â»%s«"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ money: »%s«"
 
 #: utils/adt/cash.c:490 utils/adt/cash.c:542 utils/adt/cash.c:595
 #: utils/adt/cash.c:647 utils/adt/float.c:784 utils/adt/float.c:848
@@ -1942,16 +1951,16 @@ msgstr "Division durch Null"
 
 #: utils/adt/char.c:177
 msgid "\"char\" out of range"
-msgstr "\"char\" ist außerhalb des gültigen Bereiches"
+msgstr "\"char\" ist außerhalb des gültigen Bereiches"
 
 #: utils/adt/date.c:86 utils/adt/datetime.c:1394 utils/adt/datetime.c:2123
 msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
-msgstr "Datum/Zeitwert »current« wird nicht mehr unterstützt"
+msgstr "Datum/Zeitwert »current« wird nicht mehr unterstützt"
 
 #: utils/adt/date.c:103
 #, c-format
 msgid "date out of range: \"%s\""
-msgstr "date ist auÃ\9ferhalb des gültigen Bereiches: Â»%s«"
+msgstr "date ist außerhalb des gültigen Bereiches: »%s«"
 
 #: utils/adt/date.c:735 utils/adt/date.c:778 utils/adt/date.c:1350
 #: utils/adt/date.c:1387 utils/adt/date.c:2287 utils/adt/formatting.c:2830
@@ -1975,85 +1984,85 @@ msgstr "date ist außerhalb des gültigen Bereiches: »%s«"
 #: utils/adt/timestamp.c:4183 utils/adt/timestamp.c:4187
 #: utils/adt/timestamp.c:4246
 msgid "timestamp out of range"
-msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereiches"
+msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereiches"
 
 #: utils/adt/date.c:805
 msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
-msgstr "kann reservierten Â»abstime«-Wert nicht in Â»date« umwandeln"
+msgstr "kann reservierten »abstime«-Wert nicht in »date« umwandeln"
 
 #: utils/adt/date.c:866
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ date: Â»%s«"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ date: »%s«"
 
 #: utils/adt/date.c:1594
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ time: Â»%s«"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ time: »%s«"
 
 #: utils/adt/date.c:1686 utils/adt/date.c:1705
 #, c-format
 msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "»time«-Einheit Â»%s« nicht erkannt"
+msgstr "»time«-Einheit »%s« nicht erkannt"
 
 #: utils/adt/date.c:2364
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ time with time zone: Â»%s«"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ time with time zone: »%s«"
 
 #: utils/adt/date.c:2470 utils/adt/date.c:2489
 #, c-format
 msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "»time with time zone«-Einheit Â»%s« nicht erkannt"
+msgstr "»time with time zone«-Einheit »%s« nicht erkannt"
 
 #: utils/adt/date.c:2552 utils/adt/timestamp.c:4082 utils/adt/timestamp.c:4257
 #, c-format
 msgid "time zone \"%s\" not recognized"
-msgstr "Zeitzone Â»%s« nicht erkannt"
+msgstr "Zeitzone »%s« nicht erkannt"
 
 #: utils/adt/date.c:2592
 #, c-format
 msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
-msgstr "»interval«-Zeitzone »%s« nicht gültig"
+msgstr "»interval«-Zeitzone »%s« nicht gültig"
 
 #: utils/adt/datetime.c:2420 utils/adt/formatting.c:3149
 #, c-format
 msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
-msgstr "inkonsistente Verwendung von Jahr %04d und Â»BC«"
+msgstr "inkonsistente Verwendung von Jahr %04d und »BC«"
 
-#: utils/adt/datetime.c:3407 utils/adt/datetime.c:3414
+#: utils/adt/datetime.c:3410 utils/adt/datetime.c:3417
 #, c-format
 msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
-msgstr "Datum/Zeit-Feldwert ist auÃ\9ferhalb des gültigen Bereiches: Â»%s«"
+msgstr "Datum/Zeit-Feldwert ist außerhalb des gültigen Bereiches: »%s«"
 
-#: utils/adt/datetime.c:3416
+#: utils/adt/datetime.c:3419
 msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
-msgstr "Möglicherweise benötigen Sie eine andere Â»datestyle«-Einstellung."
+msgstr "Möglicherweise benötigen Sie eine andere »datestyle«-Einstellung."
 
-#: utils/adt/datetime.c:3421
+#: utils/adt/datetime.c:3424
 #, c-format
 msgid "interval field value out of range: \"%s\""
-msgstr "»interval«-Feldwert ist auÃ\9ferhalb des gültigen Bereiches: Â»%s«"
+msgstr "»interval«-Feldwert ist außerhalb des gültigen Bereiches: »%s«"
 
-#: utils/adt/datetime.c:3427
+#: utils/adt/datetime.c:3430
 #, c-format
 msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
-msgstr "Zeitzonenunterschied ist auÃ\9ferhalb des gültigen Bereiches: Â»%s«"
+msgstr "Zeitzonenunterschied ist außerhalb des gültigen Bereiches: »%s«"
 
 #. translator: first %s is inet or cidr
-#: utils/adt/datetime.c:3434 utils/adt/network.c:93
+#: utils/adt/datetime.c:3437 utils/adt/network.c:93
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ %s: Â»%s«"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ %s: »%s«"
 
 #: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
 msgid "invalid Datum pointer"
-msgstr "ungültiger Â»Datum«-Zeiger"
+msgstr "ungültiger »Datum«-Zeiger"
 
 #: utils/adt/dbsize.c:93 utils/adt/dbsize.c:166
 #, c-format
 msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Tablespace-Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Tablespace-Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
 
 #: utils/adt/dbsize.c:113 catalog/aclchk.c:1566 catalog/aclchk.c:2183
 #, c-format
@@ -2063,73 +2072,74 @@ msgstr "Datenbank mit OID %u existiert nicht"
 #: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
 #, c-format
 msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
-msgstr "unbekannte Kodierung: Â»%s«"
+msgstr "unbekannte Kodierung: »%s«"
 
 #: utils/adt/encode.c:150
 #, c-format
 msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
-msgstr "ungültige hexadezimale Ziffer: Â»%c«"
+msgstr "ungültige hexadezimale Ziffer: »%c«"
 
 #: utils/adt/encode.c:178
 msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
-msgstr "ungültige hexadezimale Daten: ungerade Anzahl Ziffern"
+msgstr "ungültige hexadezimale Daten: ungerade Anzahl Ziffern"
 
 #: utils/adt/encode.c:295
 msgid "unexpected \"=\""
-msgstr "unerwartetes Â»%s«"
+msgstr "unerwartetes »%s«"
 
 #: utils/adt/encode.c:307
 msgid "invalid symbol"
-msgstr "ungültiges Symbol"
+msgstr "ungültiges Symbol"
 
 #: utils/adt/encode.c:327
 msgid "invalid end sequence"
-msgstr "ungültige Endsequenz"
+msgstr "ungültige Endsequenz"
 
 #: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:123
 #: utils/adt/varlena.c:162
 msgid "invalid input syntax for type bytea"
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ bytea"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ bytea"
 
 #: utils/adt/float.c:228
 msgid "type \"real\" value out of range: overflow"
-msgstr "Wert ist außerhalb des gültigen Bereiches für Typ »real«: Überlauf"
+msgstr "Wert ist außerhalb des gültigen Bereiches für Typ »real«: Überlauf"
 
 #: utils/adt/float.c:232
 msgid "type \"real\" value out of range: underflow"
-msgstr "Wert ist auÃ\9ferhalb des gültigen Bereiches für Typ Â»real«: Unterlauf"
+msgstr "Wert ist außerhalb des gültigen Bereiches für Typ »real«: Unterlauf"
 
 #: utils/adt/float.c:247
 msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow"
 msgstr ""
-"Wert ist außerhalb des gültigen Bereiches für Typ »double precision«: Überlauf"
+"Wert ist außerhalb des gültigen Bereiches für Typ »double precision«: "
+"Überlauf"
 
 #: utils/adt/float.c:251
 msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow"
 msgstr ""
-"Wert ist auÃ\9ferhalb des gültigen Bereiches für Typ Â»double precision«: "
+"Wert ist außerhalb des gültigen Bereiches für Typ »double precision«: "
 "Unterlauf"
 
 #: utils/adt/float.c:283 utils/adt/float.c:324 utils/adt/float.c:348
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ real: Â»%s«"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ real: »%s«"
 
 #: utils/adt/float.c:319
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is out of range for type real"
-msgstr "»%s« ist außerhalb des gültigen Bereiches für Typ real"
+msgstr "»%s« ist außerhalb des gültigen Bereiches für Typ real"
 
 #: utils/adt/float.c:450 utils/adt/float.c:491 utils/adt/float.c:515
 #: utils/adt/numeric.c:3355 utils/adt/numeric.c:3381
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ double precision: Â»%s«"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ double precision: »%s«"
 
 #: utils/adt/float.c:486
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
-msgstr "»%s« ist außerhalb des gültigen Bereiches für Typ double precision"
+msgstr "»%s« ist außerhalb des gültigen Bereiches für Typ double precision"
 
 #: utils/adt/float.c:1120 utils/adt/float.c:1186 utils/adt/int.c:684
 #: utils/adt/int.c:713 utils/adt/int.c:734 utils/adt/int.c:753
@@ -2140,14 +2150,14 @@ msgstr "»%s« ist außerhalb des gültigen Bereiches für Typ double precision"
 #: utils/adt/int8.c:986 utils/adt/numeric.c:1789 utils/adt/numeric.c:1798
 #: utils/adt/varbit.c:1296
 msgid "integer out of range"
-msgstr "integer ist außerhalb des gültigen Bereiches"
+msgstr "integer ist außerhalb des gültigen Bereiches"
 
 #: utils/adt/float.c:1139 utils/adt/float.c:1205 utils/adt/int.c:348
 #: utils/adt/int.c:843 utils/adt/int.c:872 utils/adt/int.c:893
 #: utils/adt/int.c:913 utils/adt/int.c:940 utils/adt/int.c:1212
 #: utils/adt/int8.c:1011 utils/adt/numeric.c:1890 utils/adt/numeric.c:1901
 msgid "smallint out of range"
-msgstr "smallint ist außerhalb des gültigen Bereiches"
+msgstr "smallint ist außerhalb des gültigen Bereiches"
 
 #: utils/adt/float.c:1441 utils/adt/numeric.c:4277
 msgid "cannot take square root of a negative number"
@@ -2155,11 +2165,11 @@ msgstr "Quadratwurzel von negativer Zahl kann nicht ermittelt werden"
 
 #: utils/adt/float.c:1482 utils/adt/numeric.c:1708
 msgid "invalid argument for power function"
-msgstr "ungültiges Argument für power-Funktion"
+msgstr "ungültiges Argument für power-Funktion"
 
 #: utils/adt/float.c:1497 utils/adt/float.c:1527
 msgid "result is out of range"
-msgstr "Ergebnis ist außerhalb des gültigen Bereiches"
+msgstr "Ergebnis ist außerhalb des gültigen Bereiches"
 
 #: utils/adt/float.c:1550 utils/adt/float.c:1580 utils/adt/numeric.c:4495
 msgid "cannot take logarithm of zero"
@@ -2173,11 +2183,11 @@ msgstr "Logarithmus negativer Zahlen kann nicht ermittelt werden"
 #: utils/adt/float.c:1687 utils/adt/float.c:1712 utils/adt/float.c:1737
 #: utils/adt/float.c:1763 utils/adt/float.c:1788
 msgid "input is out of range"
-msgstr "Eingabe ist außerhalb des gültigen Bereiches"
+msgstr "Eingabe ist außerhalb des gültigen Bereiches"
 
 #: utils/adt/formatting.c:447
 msgid "invalid format specification for an interval value"
-msgstr "ungültige Formatangabe für Intervall-Wert"
+msgstr "ungültige Formatangabe für Intervall-Wert"
 
 #: utils/adt/formatting.c:448
 msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
@@ -2185,11 +2195,11 @@ msgstr "Intervalle beziehen sich nicht auf bestimmte Kalenderdaten."
 
 #: utils/adt/formatting.c:999
 msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "»9« muss vor Â»PR« stehen"
+msgstr "»9« muss vor »PR« stehen"
 
 #: utils/adt/formatting.c:1018
 msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "»0« muss vor Â»PR« stehen"
+msgstr "»0« muss vor »PR« stehen"
 
 #: utils/adt/formatting.c:1047
 msgid "multiple decimal points"
@@ -2197,53 +2207,55 @@ msgstr "mehrere Dezimalpunkte"
 
 #: utils/adt/formatting.c:1054 utils/adt/formatting.c:1159
 msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
-msgstr "»V« und Dezimalpunkt können nicht zusammen verwendet werden"
+msgstr "»V« und Dezimalpunkt können nicht zusammen verwendet werden"
 
 #: utils/adt/formatting.c:1069
 msgid "not unique \"S\""
-msgstr "»S« mehrmals verwendet"
+msgstr "»S« mehrmals verwendet"
 
 #: utils/adt/formatting.c:1076
 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
-msgstr "»S« und »PL«/»MI«/»SG«/»PR« können nicht zusammen verwendet werden"
+msgstr ""
+"»S« und »PL«/»MI«/»SG«/»PR« können nicht zusammen verwendet werden"
 
 #: utils/adt/formatting.c:1100
 msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
-msgstr "»S« und »MI« können nicht zusammen verwendet werden"
+msgstr "»S« und »MI« können nicht zusammen verwendet werden"
 
 #: utils/adt/formatting.c:1113
 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
-msgstr "»S« und »PL« können nicht zusammen verwendet werden"
+msgstr "»S« und »PL« können nicht zusammen verwendet werden"
 
 #: utils/adt/formatting.c:1126
 msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
-msgstr "»S« und »SG« können nicht zusammen verwendet werden"
+msgstr "»S« und »SG« können nicht zusammen verwendet werden"
 
 #: utils/adt/formatting.c:1138
 msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
-msgstr "»PR« und »S«/»PL«/»MI«/»SG« können nicht zusammen verwendet werden"
+msgstr ""
+"»PR« und »S«/»PL«/»MI«/»SG« können nicht zusammen verwendet werden"
 
 #: utils/adt/formatting.c:1168
 msgid "\"E\" is not supported"
-msgstr "»E« wird nicht unterstützt"
+msgstr "»E« wird nicht unterstützt"
 
 #: utils/adt/formatting.c:1435
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a number"
-msgstr "»%s« ist keine Zahl"
+msgstr "»%s« ist keine Zahl"
 
 #: utils/adt/formatting.c:1701
 msgid "invalid AM/PM string"
-msgstr "ungültige Zeichenkette für AM/PM"
+msgstr "ungültige Zeichenkette für AM/PM"
 
 #: utils/adt/formatting.c:2020
 msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
-msgstr "»TZ«/»tz« nicht unterstützt"
+msgstr "»TZ«/»tz« nicht unterstützt"
 
 #: utils/adt/formatting.c:2030
 #, c-format
 msgid "invalid value for %s"
-msgstr "ungültiger Wert für %s"
+msgstr "ungültiger Wert für %s"
 
 #: utils/adt/formatting.c:3093
 msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
@@ -2255,11 +2267,11 @@ msgstr "kann Tag des Jahres nicht berechnen ohne Jahrinformationen"
 
 #: utils/adt/formatting.c:4049
 msgid "\"RN\" not supported"
-msgstr "»RN« wird nicht unterstützt"
+msgstr "»RN« wird nicht unterstützt"
 
 #: utils/adt/genfile.c:61
 msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
-msgstr "Verweis auf Ã¼bergeordnetes Verzeichnis (»..«) nicht erlaubt"
+msgstr "Verweis auf übergeordnetes Verzeichnis (»..«) nicht erlaubt"
 
 #: utils/adt/genfile.c:75
 msgid "absolute path not allowed"
@@ -2267,41 +2279,41 @@ msgstr "absoluter Pfad nicht erlaubt"
 
 #: utils/adt/genfile.c:106
 msgid "must be superuser to read files"
-msgstr "nur Superuser können Dateien lesen"
+msgstr "nur Superuser können Dateien lesen"
 
 #: utils/adt/genfile.c:113 commands/copy.c:989
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
-msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
 
 #: utils/adt/genfile.c:120
 #, c-format
 msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Positionszeiger in Datei Â»%s« nicht setzen: %m"
+msgstr "konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht setzen: %m"
 
 #: utils/adt/genfile.c:125
 msgid "requested length may not be negative"
-msgstr "verlangte Länge darf nicht negativ sein"
+msgstr "verlangte Länge darf nicht negativ sein"
 
 #: utils/adt/genfile.c:131 utils/adt/oracle_compat.c:534
 #: utils/adt/oracle_compat.c:631 utils/adt/oracle_compat.c:1105
 #: utils/adt/oracle_compat.c:1261
 msgid "requested length too large"
-msgstr "verlangte Länge zu groß"
+msgstr "verlangte Länge zu groß"
 
 #: utils/adt/genfile.c:167
 msgid "must be superuser to get file information"
-msgstr "nur Superuser können Dateiinformationen lesen"
+msgstr "nur Superuser können Dateiinformationen lesen"
 
 #: utils/adt/genfile.c:231
 msgid "must be superuser to get directory listings"
-msgstr "nur Superuser können Verzeichnislisten lesen"
+msgstr "nur Superuser können Verzeichnislisten lesen"
 
 #: utils/adt/genfile.c:248 utils/adt/misc.c:213 storage/file/fd.c:1428
 #: ../port/copydir.c:65
 #, c-format
 msgid "could not open directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4089 utils/adt/geo_ops.c:5006
 msgid "too many points requested"
@@ -2309,70 +2321,70 @@ msgstr "zu viele Punkte verlangt"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:315
 msgid "could not format \"path\" value"
-msgstr "konnte Â»path«-Wert nicht formatieren"
+msgstr "konnte »path«-Wert nicht formatieren"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:390
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ box: Â»%s«"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ box: »%s«"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:954
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ line: Â»%s«"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ line: »%s«"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043
 #: utils/adt/geo_ops.c:1055
 msgid "type \"line\" not yet implemented"
-msgstr "Typ Â»line« ist noch nicht implementiert"
+msgstr "Typ »line« ist noch nicht implementiert"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:1402 utils/adt/geo_ops.c:1425
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ path: Â»%s«"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ path: »%s«"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:1464
 msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
-msgstr "ungültige Anzahl Punkte in externem Â»path«-Wert"
+msgstr "ungültige Anzahl Punkte in externem »path«-Wert"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:1805
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ point: Â»%s«"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ point: »%s«"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:2033
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ lseg: Â»%s«"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ lseg: »%s«"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:2623
 msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
-msgstr "Funktion Â»dist_lb« ist nicht implementiert"
+msgstr "Funktion »dist_lb« ist nicht implementiert"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:3136
 msgid "function \"close_lb\" not implemented"
-msgstr "Funktion Â»close_lb« ist nicht implementiert"
+msgstr "Funktion »close_lb« ist nicht implementiert"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:3415
 msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
-msgstr "kann kein umschließendes Rechteck für leeres Polygon berechnen"
+msgstr "kann kein umschließendes Rechteck für leeres Polygon berechnen"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:3439 utils/adt/geo_ops.c:3451
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ polygon: Â»%s«"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ polygon: »%s«"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:3491
 msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
-msgstr "ungültige Anzahl Punkte in externem Â»polygon«-Wert"
+msgstr "ungültige Anzahl Punkte in externem »polygon«-Wert"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:3887
 msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
-msgstr "Funktion Â»poly_distance« ist nicht implementiert"
+msgstr "Funktion »poly_distance« ist nicht implementiert"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:4199
 msgid "function \"path_center\" not implemented"
-msgstr "Funktion Â»path_center« ist nicht implementiert"
+msgstr "Funktion »path_center« ist nicht implementiert"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:4216
 msgid "open path cannot be converted to polygon"
@@ -2382,15 +2394,15 @@ msgstr "offener Pfad kann nicht in Polygon umgewandelt werden"
 #: utils/adt/geo_ops.c:4414
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ circle: Â»%s«"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ circle: »%s«"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:4436 utils/adt/geo_ops.c:4444
 msgid "could not format \"circle\" value"
-msgstr "konnte Â»circle«-Wert nicht formatieren"
+msgstr "konnte »circle«-Wert nicht formatieren"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:4471
 msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
-msgstr "ungültiger Radius in externem Â»circle«-Wert"
+msgstr "ungültiger Radius in externem »circle«-Wert"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:4992
 msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
@@ -2398,7 +2410,7 @@ msgstr "kann Kreis mit Radius null nicht in Polygon umwandeln"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:4997
 msgid "must request at least 2 points"
-msgstr "mindestens 2 Punkte müssen angefordert werden"
+msgstr "mindestens 2 Punkte müssen angefordert werden"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:5041 utils/adt/geo_ops.c:5064
 msgid "cannot convert empty polygon to circle"
@@ -2410,22 +2422,22 @@ msgstr "int2vector-Wert hat zu viele Elemente"
 
 #: utils/adt/int.c:243
 msgid "invalid int2vector data"
-msgstr "ungültige int2vector-Daten"
+msgstr "ungültige int2vector-Daten"
 
 #: utils/adt/int.c:1400 utils/adt/int8.c:1190
 msgid "step size may not equal zero"
-msgstr "Schrittgröße kann gleich null sein"
+msgstr "Schrittgröße kann gleich null sein"
 
 #: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:73
 #: utils/adt/numutils.c:83 utils/adt/numutils.c:125
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für ganze Zahl: Â»%s«"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für ganze Zahl: »%s«"
 
 #: utils/adt/int8.c:117
 #, c-format
 msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
-msgstr "Wert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereiches für Typ bigint"
+msgstr "Wert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereiches für Typ bigint"
 
 #: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:556
 #: utils/adt/int8.c:586 utils/adt/int8.c:612 utils/adt/int8.c:630
@@ -2435,15 +2447,15 @@ msgstr "Wert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereiches für Typ bigint"
 #: utils/adt/int8.c:1049 utils/adt/int8.c:1088 utils/adt/numeric.c:1842
 #: utils/adt/varbit.c:1375
 msgid "bigint out of range"
-msgstr "bigint ist außerhalb des gültigen Bereiches"
+msgstr "bigint ist außerhalb des gültigen Bereiches"
 
 #: utils/adt/int8.c:1105
 msgid "OID out of range"
-msgstr "OID ist außerhalb des gültigen Bereiches"
+msgstr "OID ist außerhalb des gültigen Bereiches"
 
 #: utils/adt/like.c:454 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:578
 msgid "invalid escape string"
-msgstr "ungültige ESCAPE-Zeichenkette"
+msgstr "ungültige ESCAPE-Zeichenkette"
 
 #: utils/adt/like.c:455 utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:579
 msgid "Escape string must be empty or one character."
@@ -2452,12 +2464,12 @@ msgstr "ESCAPE-Zeichenkette muss null oder ein Zeichen lang sein"
 #: utils/adt/mac.c:65
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ macaddr: Â»%s«"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ macaddr: »%s«"
 
 #: utils/adt/mac.c:72
 #, c-format
 msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
-msgstr "ungültiger Oktettwert in Â»macaddr«-Wert: Â»%s«"
+msgstr "ungültiger Oktettwert in »macaddr«-Wert: »%s«"
 
 #: utils/adt/mac.c:190
 msgid "text too long to convert to MAC address"
@@ -2465,7 +2477,7 @@ msgstr "Text ist zu lang um ihn in eine MAC-Adresse umzuwandeln"
 
 #: utils/adt/misc.c:82
 msgid "must be superuser to signal other server processes"
-msgstr "nur Superuser können Signale an andere Serverprozesse senden"
+msgstr "nur Superuser können Signale an andere Serverprozesse senden"
 
 #: utils/adt/misc.c:91
 #, c-format
@@ -2479,7 +2491,7 @@ msgstr "konnte Signal nicht an Prozess %d senden: %m"
 
 #: utils/adt/misc.c:117
 msgid "must be superuser to signal the postmaster"
-msgstr "nur Superuser können Signale an den Postmaster senden"
+msgstr "nur Superuser können Signale an den Postmaster senden"
 
 #: utils/adt/misc.c:122
 #, c-format
@@ -2488,11 +2500,11 @@ msgstr "konnte Signal nicht an Postmaster senden: %m"
 
 #: utils/adt/misc.c:139
 msgid "must be superuser to rotate log files"
-msgstr "nur Superuser können Logdateien rotieren"
+msgstr "nur Superuser können Logdateien rotieren"
 
 #: utils/adt/misc.c:144
 msgid "rotation not possible because log redirection not active"
-msgstr "Rotierung nicht möglich, weil Logumleitung nicht aktiv ist"
+msgstr "Rotierung nicht möglich, weil Logumleitung nicht aktiv ist"
 
 #: utils/adt/misc.c:196
 msgid "global tablespace never has databases"
@@ -2506,29 +2518,29 @@ msgstr "%u ist keine Tablespace-OID"
 #: utils/adt/nabstime.c:166
 #, c-format
 msgid "invalid time zone name: \"%s\""
-msgstr "ungültiger Zeitzonenname: Â»%s«"
+msgstr "ungültiger Zeitzonenname: »%s«"
 
 #: utils/adt/nabstime.c:512 utils/adt/nabstime.c:585
 msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
-msgstr "kann Â»abstime«-Wert Â»invalid« nicht Â»timestamp« umwandeln"
+msgstr "kann »abstime«-Wert »invalid« nicht »timestamp« umwandeln"
 
 #: utils/adt/nabstime.c:797
 msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
-msgstr "ungültiger Status in externem Â»tinterval«-Wert"
+msgstr "ungültiger Status in externem »tinterval«-Wert"
 
 #: utils/adt/nabstime.c:879
 msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
-msgstr "kann Â»reltime«-Wert Â»invalid« nicht in Â»interval« umwandeln"
+msgstr "kann »reltime«-Wert »invalid« nicht in »interval« umwandeln"
 
 #: utils/adt/nabstime.c:1566
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ tinterval: Â»%s«"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ tinterval: »%s«"
 
 #: utils/adt/network.c:104
 #, c-format
 msgid "invalid cidr value: \"%s\""
-msgstr "ungültiger cidr-Wert: Â»%s«"
+msgstr "ungültiger cidr-Wert: »%s«"
 
 #: utils/adt/network.c:105 utils/adt/network.c:231
 msgid "Value has bits set to right of mask."
@@ -2542,44 +2554,44 @@ msgstr "konnte inet-Wert nicht formatieren: %m"
 
 #: utils/adt/network.c:197
 msgid "invalid address family in external \"inet\" value"
-msgstr "ungültige Adressfamilie in externem Â»inet«-Wert"
+msgstr "ungültige Adressfamilie in externem »inet«-Wert"
 
 #: utils/adt/network.c:202
 msgid "invalid bits in external \"inet\" value"
-msgstr "ungültige Bits in externem Â»inet«-Wert"
+msgstr "ungültige Bits in externem »inet«-Wert"
 
 #: utils/adt/network.c:208
 msgid "invalid type in external \"inet\" value"
-msgstr "ungültiger Typ in externem Â»inet«-Wert"
+msgstr "ungültiger Typ in externem »inet«-Wert"
 
 #: utils/adt/network.c:213
 msgid "invalid length in external \"inet\" value"
-msgstr "ungültige Länge in externem Â»inet«-Wert"
+msgstr "ungültige Länge in externem »inet«-Wert"
 
 #: utils/adt/network.c:230
 msgid "invalid external \"cidr\" value"
-msgstr "ungültiger externer Â»cidr«-Wert"
+msgstr "ungültiger externer »cidr«-Wert"
 
 #: utils/adt/network.c:317
 #, c-format
 msgid "invalid mask length: %d"
-msgstr "ungültige Maskenlänge: %d"
+msgstr "ungültige Maskenlänge: %d"
 
 #: utils/adt/numeric.c:393
 msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
-msgstr "ungültige Länge in externem Â»numeric«-Wert"
+msgstr "ungültige Länge in externem »numeric«-Wert"
 
 #: utils/adt/numeric.c:404
 msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
-msgstr "ungültiges Vorzeichen in externem Â»numeric«-Wert"
+msgstr "ungültiges Vorzeichen in externem »numeric«-Wert"
 
 #: utils/adt/numeric.c:414
 msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
-msgstr "ungültige Ziffer in externem Â»numeric«-Wert"
+msgstr "ungültige Ziffer in externem »numeric«-Wert"
 
 #: utils/adt/numeric.c:831
 msgid "count must be greater than zero"
-msgstr "Anzahl muss größer als null sein"
+msgstr "Anzahl muss größer als null sein"
 
 #: utils/adt/numeric.c:844
 msgid "lower bound cannot equal upper bound"
@@ -2587,7 +2599,7 @@ msgstr "Untergrenze kann nicht gleich der Obergrenze sein"
 
 #: utils/adt/numeric.c:1422 utils/adt/numeric.c:3144
 msgid "value overflows numeric format"
-msgstr "Wert verursacht Ã\9cberlauf im Â»numeric«-Format"
+msgstr "Wert verursacht Überlauf im »numeric«-Format"
 
 #: utils/adt/numeric.c:1765
 msgid "cannot convert NaN to integer"
@@ -2605,11 +2617,11 @@ msgstr "kann NaN nicht in smallint umwandeln"
 #: utils/adt/numeric.c:2832 utils/adt/numeric.c:2846
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ numeric: Â»%s«"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ numeric: »%s«"
 
 #: utils/adt/numeric.c:3214
 msgid "numeric field overflow"
-msgstr "Feldüberlauf bei Typ Â»numeric«"
+msgstr "Feldüberlauf bei Typ »numeric«"
 
 #: utils/adt/numeric.c:3215
 #, c-format
@@ -2617,11 +2629,12 @@ msgid ""
 "The absolute value is greater than or equal to 10^%d for field with "
 "precision %d, scale %d."
 msgstr ""
-"Der Betrag ist größer oder gleich 10^%d bei Feld mit Präzision %d, Skala %d."
+"Der Betrag ist größer oder gleich 10^%d bei Feld mit Präzision %d, Skala %"
+"d."
 
 #: utils/adt/numeric.c:4367
 msgid "argument for function \"exp\" too big"
-msgstr "Argument für Funktion »exp« zu groß"
+msgstr "Argument für Funktion »exp« zu groß"
 
 #: utils/adt/numeric.c:4747
 msgid "zero raised to zero is undefined"
@@ -2630,27 +2643,27 @@ msgstr "null hoch null ist undefiniert"
 #: utils/adt/numutils.c:97
 #, c-format
 msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
-msgstr "Wert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereiches für Typ integer"
+msgstr "Wert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereiches für Typ integer"
 
 #: utils/adt/numutils.c:103
 #, c-format
 msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
-msgstr "Wert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereiches für Typ smallint"
+msgstr "Wert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereiches für Typ smallint"
 
 #: utils/adt/numutils.c:109
 #, c-format
 msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
-msgstr "Wert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für 8-Bit-Ganzzahl"
+msgstr "Wert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für 8-Bit-Ganzzahl"
 
 #: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ Â»oid«: Â»%s«"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ »oid«: »%s«"
 
 #: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
 #, c-format
 msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
-msgstr "Wert Â»%s« ist auÃ\9ferhalb des gültigen Bereichs für Typ Â»oid«"
+msgstr "Wert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ »oid«"
 
 #: utils/adt/oid.c:212
 msgid "oidvector has too many elements"
@@ -2658,12 +2671,12 @@ msgstr "oidvector-Wert hat zu viele Elemente"
 
 #: utils/adt/oid.c:285
 msgid "invalid oidvector data"
-msgstr "ungültige oidvector-Daten"
+msgstr "ungültige oidvector-Daten"
 
 #: utils/adt/oracle_compat.c:100 utils/adt/oracle_compat.c:140
 #: utils/adt/oracle_compat.c:194
 msgid "invalid multibyte character for locale"
-msgstr "ungültiges Mehrbytezeichen für Locale"
+msgstr "ungültiges Mehrbytezeichen für Locale"
 
 #: utils/adt/oracle_compat.c:101 utils/adt/oracle_compat.c:195
 msgid ""
@@ -2676,7 +2689,7 @@ msgstr ""
 #: utils/adt/oracle_compat.c:217 utils/adt/oracle_compat.c:227
 #, c-format
 msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu"
-msgstr "Übersetzung von UTF-16 nach UTF-8 fehlgeschlagen: %lu"
+msgstr "Übersetzung von UTF-16 nach UTF-8 fehlgeschlagen: %lu"
 
 #: utils/adt/pseudotypes.c:94
 msgid "cannot accept a value of type any"
@@ -2733,22 +2746,22 @@ msgstr "kann keinen Wert vom Typ anyelement anzeigen"
 #: utils/adt/regexp.c:155
 #, c-format
 msgid "invalid regular expression: %s"
-msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck: %s"
+msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck: %s"
 
 #: utils/adt/regexp.c:238 utils/adt/varlena.c:2333
 #, c-format
 msgid "regular expression failed: %s"
-msgstr "regulärer Ausdruck fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "regulärer Ausdruck fehlgeschlagen: %s"
 
 #: utils/adt/regexp.c:524
 #, c-format
 msgid "invalid option of regexp_replace: %c"
-msgstr "ungültige Option für regexp_replace: %c"
+msgstr "ungültige Option für regexp_replace: %c"
 
 #: utils/adt/regproc.c:121 utils/adt/regproc.c:141
 #, c-format
 msgid "more than one function named \"%s\""
-msgstr "es gibt mehrere Funktionen namens Â»%s«"
+msgstr "es gibt mehrere Funktionen namens »%s«"
 
 #: utils/adt/regproc.c:466 utils/adt/regproc.c:486 utils/adt/regproc.c:663
 #: parser/parse_oper.c:84 parser/parse_oper.c:783
@@ -2768,7 +2781,8 @@ msgstr "Argument fehlt"
 #: utils/adt/regproc.c:638 gram.y:3806
 msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie NONE um das fehlende Argument eines unären Operators anzugeben."
+"Verwenden Sie NONE um das fehlende Argument eines unären Operators "
+"anzugeben."
 
 #: utils/adt/regproc.c:642 utils/adt/regproc.c:1289 utils/adt/ruleutils.c:3960
 msgid "too many arguments"
@@ -2776,12 +2790,12 @@ msgstr "zu viele Argumente"
 
 #: utils/adt/regproc.c:643
 msgid "Provide two argument types for operator."
-msgstr "Geben Sie zwei Argumente für den Operator an."
+msgstr "Geben Sie zwei Argumente für den Operator an."
 
 #: utils/adt/regproc.c:834 catalog/namespace.c:220
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "Relation Â»%s« existiert nicht"
+msgstr "Relation »%s« existiert nicht"
 
 #: utils/adt/regproc.c:999 tcop/utility.c:97 catalog/pg_type.c:513
 #: commands/functioncmds.c:112 commands/tablecmds.c:4806
@@ -2791,12 +2805,12 @@ msgstr "Relation »%s« existiert nicht"
 #: parser/parse_type.c:201 parser/parse_type.c:227
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" does not exist"
-msgstr "Typ Â»%s« existiert nicht"
+msgstr "Typ »%s« existiert nicht"
 
 #: utils/adt/regproc.c:1123 utils/adt/regproc.c:1128 utils/adt/varlena.c:1750
 #: utils/adt/varlena.c:1755 utils/adt/not_in.c:64
 msgid "invalid name syntax"
-msgstr "ungültige Namenssyntax"
+msgstr "ungültige Namenssyntax"
 
 #: utils/adt/regproc.c:1187
 msgid "expected a left parenthesis"
@@ -2830,26 +2844,26 @@ msgstr "MATCH PARTIAL ist noch nicht implementiert"
 #, c-format
 msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
 msgstr ""
-"Einfügen oder Aktualisieren in Tabelle »%s« verletzt Fremdschlüssel-"
-"Constraint Â»%s«"
+"Einfügen oder Aktualisieren in Tabelle »%s« verletzt Fremdschlüssel-"
+"Constraint »%s«"
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:340 utils/adt/ri_triggers.c:2751
 msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
 msgstr ""
-"MATCH FULL erlaubt das Mischen von Schlüsseln, die NULL und nicht NULL sind, "
-"nicht"
+"MATCH FULL erlaubt das Mischen von Schlüsseln, die NULL und nicht NULL "
+"sind, nicht"
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2433 utils/adt/ri_triggers.c:2507
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2976
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments"
-msgstr "Funktion Â»%s« mit der falschen Anzahl Triggerargumente aufgerufen"
+msgstr "Funktion »%s« mit der falschen Anzahl Triggerargumente aufgerufen"
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2445 utils/adt/ri_triggers.c:2519
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2986
 #, c-format
 msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "keine Zieltabelle angegeben für Trigger Â»%s« für Tabelle Â»%s«"
+msgstr "keine Zieltabelle angegeben für Trigger »%s« für Tabelle »%s«"
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2448 utils/adt/ri_triggers.c:2522
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2989
@@ -2857,45 +2871,46 @@ msgid ""
 "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
 "ADD CONSTRAINT."
 msgstr ""
-"Entfernen Sie diesen Referentielle-Integritäts-Trigger und seine Partner und "
-"hren Sie dann ALTER TABLE ADD CONSTRAINT aus."
+"Entfernen Sie diesen Referentielle-Integritäts-Trigger und seine Partner "
+"und führen Sie dann ALTER TABLE ADD CONSTRAINT aus."
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2896 utils/adt/ri_triggers.c:2906
 #: utils/adt/ri_triggers.c:3353
 #, c-format
 msgid ""
 "table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\""
-msgstr "Tabelle »%s« hat keine Spalte »%s«, auf die Constraint »%s« verweist"
+msgstr ""
+"Tabelle »%s« hat keine Spalte »%s«, auf die Constraint »%s« verweist"
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2926
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
-msgstr "Funktion Â»%s« wurde nicht von Triggermanager aufgerufen"
+msgstr "Funktion »%s« wurde nicht von Triggermanager aufgerufen"
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2935
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
-msgstr "Funktion »%s« muss AFTER ROW ausgelöst werden"
+msgstr "Funktion »%s« muss AFTER ROW ausgelöst werden"
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2943
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
-msgstr "Funktion »%s« muss von INSERT ausgelöst werden"
+msgstr "Funktion »%s« muss von INSERT ausgelöst werden"
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2949
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
-msgstr "Funktion »%s« muss von UPDATE ausgelöst werden"
+msgstr "Funktion »%s« muss von UPDATE ausgelöst werden"
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2956
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
-msgstr "Funktion »%s« muss von INSERT oder UPDATE ausgelöst werden"
+msgstr "Funktion »%s« muss von INSERT oder UPDATE ausgelöst werden"
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2963
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
-msgstr "Funktion »%s« muss von DELETE ausgelöst werden"
+msgstr "Funktion »%s« muss von DELETE ausgelöst werden"
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:3221
 #, c-format
@@ -2903,37 +2918,37 @@ msgid ""
 "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
 "unexpected result"
 msgstr ""
-"RI-Anfrage in Tabelle Â»%s« für Constraint Â»%s« von Tabelle Â»%s« ergab "
+"RI-Anfrage in Tabelle »%s« für Constraint »%s« von Tabelle »%s« ergab "
 "unerwartetes Ergebnis"
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:3225
 msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
 msgstr ""
-"Das liegt höchstwahrscheinlich daran, dass eine Regel die Anfrage "
+"Das liegt höchstwahrscheinlich daran, dass eine Regel die Anfrage "
 "umgeschrieben hat."
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:3256
 #, c-format
 msgid "No rows were found in \"%s\"."
-msgstr "In Â»%s« wurden keine Zeilen gefunden."
+msgstr "In »%s« wurden keine Zeilen gefunden."
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:3293
 #, c-format
 msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
-msgstr "Schlüssel (%s)=(%s) ist nicht in Tabelle Â»%s« vorhanden."
+msgstr "Schlüssel (%s)=(%s) ist nicht in Tabelle »%s« vorhanden."
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:3299
 #, c-format
 msgid ""
 "update or delete on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on \"%s\""
 msgstr ""
-"Aktualisieren oder Löschen in Tabelle »%s« verletzt Fremdschlüssel-Constraint "
-"»%s« von Tabelle Â»%s«"
+"Aktualisieren oder Löschen in Tabelle »%s« verletzt Fremdschlüssel-"
+"Constraint »%s« von Tabelle »%s«"
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:3302
 #, c-format
 msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
-msgstr "Auf Schlüssel (%s)=(%s) wird noch aus Tabelle Â»%s« verwiesen."
+msgstr "Auf Schlüssel (%s)=(%s) wird noch aus Tabelle »%s« verwiesen."
 
 #: utils/adt/rowtypes.c:83 utils/adt/rowtypes.c:453
 msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
@@ -2943,7 +2958,7 @@ msgstr "Eingabe anonymer zusammengesetzter Typen ist nicht implementiert"
 #: utils/adt/rowtypes.c:190 utils/adt/rowtypes.c:240 utils/adt/rowtypes.c:248
 #, c-format
 msgid "malformed record literal: \"%s\""
-msgstr "fehlerhafte Record-Konstante: Â»%s«"
+msgstr "fehlerhafte Record-Konstante: »%s«"
 
 #: utils/adt/rowtypes.c:132
 msgid "Missing left parenthesis."
@@ -2963,7 +2978,7 @@ msgstr "Zu viele Spalten."
 
 #: utils/adt/rowtypes.c:249
 msgid "Junk after right parenthesis."
-msgstr "Müll nach rechter Klammer."
+msgstr "Müll nach rechter Klammer."
 
 #: utils/adt/rowtypes.c:503
 #, c-format
@@ -2978,7 +2993,7 @@ msgstr "falscher Datentyp: %u, erwartet wurde %u"
 #: utils/adt/rowtypes.c:585
 #, c-format
 msgid "improper binary format in record column %d"
-msgstr "falsches Binärformat in Record-Spalte %d"
+msgstr "falsches Binärformat in Record-Spalte %d"
 
 #: utils/adt/ruleutils.c:1304 commands/comment.c:409 commands/tablecmds.c:3240
 #: commands/tablecmds.c:3332 commands/tablecmds.c:3379
@@ -2989,54 +3004,54 @@ msgstr "falsches Binärformat in Record-Spalte %d"
 #: parser/parse_type.c:94
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "Spalte Â»%s« von Relation Â»%s« existiert nicht"
+msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert nicht"
 
 #: utils/adt/ruleutils.c:1736
 #, c-format
 msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
-msgstr "Regel »%s« hat nicht unterstützten Ereignistyp %d"
+msgstr "Regel »%s« hat nicht unterstützten Ereignistyp %d"
 
 #: utils/adt/selfuncs.c:3433 utils/adt/selfuncs.c:3881
 msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
 msgstr ""
-"Mustersuche ohne Rücksicht auf Groß-/Kleinschreibung wird für Typ bytea "
-"nicht unterstützt"
+"Mustersuche ohne Rücksicht auf Groß-/Kleinschreibung wird für Typ bytea "
+"nicht unterstützt"
 
 #: utils/adt/selfuncs.c:3546 utils/adt/selfuncs.c:4042
 msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
 msgstr ""
-"Mustersuche mit regulären Ausdrücken wird für Typ bytea nicht unterstützt"
+"Mustersuche mit regulären Ausdrücken wird für Typ bytea nicht unterstützt"
 
 #: utils/adt/tid.c:66 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ tid: Â»%s«"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ tid: »%s«"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:101 utils/adt/timestamp.c:344
 #, c-format
 msgid "timestamp out of range: \"%s\""
-msgstr "timestamp ist auÃ\9ferhalb des gültigen Bereiches: Â»%s«"
+msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereiches: »%s«"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:119 utils/adt/timestamp.c:362
 #: utils/adt/timestamp.c:544
 #, c-format
 msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
-msgstr "Datum/Zeit-Wert »%s« wird nicht mehr unterstützt"
+msgstr "Datum/Zeit-Wert »%s« wird nicht mehr unterstützt"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:279
 #, c-format
 msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "Präzision von timestamp(%d) muss zwischen %d und %d sein"
+msgstr "Präzision von timestamp(%d) muss zwischen %d und %d sein"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:538 utils/adt/timestamp.c:2609
 #: utils/adt/timestamp.c:2727 utils/adt/timestamp.c:3293
 msgid "interval out of range"
-msgstr "interval-Wert ist außerhalb des gültigen Bereiches"
+msgstr "interval-Wert ist außerhalb des gültigen Bereiches"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:863
 #, c-format
 msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "Präzision von interval(%d) muss zwischen %d und %d sein"
+msgstr "Präzision von interval(%d) muss zwischen %d und %d sein"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:1951
 msgid "cannot subtract infinite timestamps"
@@ -3045,49 +3060,49 @@ msgstr "kann unendliche timestamp-Werte nicht subtrahieren"
 #: utils/adt/timestamp.c:2787
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ timestamp: Â»%s«"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ timestamp: »%s«"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:2847
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ timestamp with time zone: Â»%s«"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ timestamp with time zone: »%s«"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:2908
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ interval: Â»%s«"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ interval: »%s«"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:3034 utils/adt/timestamp.c:3597
 #: utils/adt/timestamp.c:3653
 #, c-format
 msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
-msgstr "»timestamp«-Einheit »%s« nicht unterstützt"
+msgstr "»timestamp«-Einheit »%s« nicht unterstützt"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:3048 utils/adt/timestamp.c:3663
 #, c-format
 msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
-msgstr "»timestamp«-Einheit Â»%s« nicht erkannt"
+msgstr "»timestamp«-Einheit »%s« nicht erkannt"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:3189 utils/adt/timestamp.c:3821
 #: utils/adt/timestamp.c:3859
 #, c-format
 msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
-msgstr "»timestamp with time zone«-Einheit »%s« nicht unterstützt"
+msgstr "»timestamp with time zone«-Einheit »%s« nicht unterstützt"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:3206 utils/adt/timestamp.c:3868
 #, c-format
 msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
-msgstr "»timestamp with time zone«-Einheit Â»%s« nicht erkannt"
+msgstr "»timestamp with time zone«-Einheit »%s« nicht erkannt"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:3286 utils/adt/timestamp.c:3974
 #, c-format
 msgid "interval units \"%s\" not supported"
-msgstr "»interval«-Einheit »%s« nicht unterstützt"
+msgstr "»interval«-Einheit »%s« nicht unterstützt"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:3302 utils/adt/timestamp.c:4002
 #, c-format
 msgid "interval units \"%s\" not recognized"
-msgstr "»interval«-Einheit Â»%s« nicht erkannt"
+msgstr "»interval«-Einheit »%s« nicht erkannt"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:3326
 msgid "cannot calculate week number without year information"
@@ -3096,63 +3111,64 @@ msgstr "kann Wochennummer nicht berechnen ohne Jahrinformationen"
 #: utils/adt/timestamp.c:4075 utils/adt/timestamp.c:4250
 #, c-format
 msgid "could not convert to time zone \"%s\""
-msgstr "konnte nicht in Zeitzone Â»%s« umwandeln"
+msgstr "konnte nicht in Zeitzone »%s« umwandeln"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:4107 utils/adt/timestamp.c:4283
 #, c-format
 msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
-msgstr "Intervall-Zeitzone Â»%s« darf keinen Monat angeben"
+msgstr "Intervall-Zeitzone »%s« darf keinen Monat angeben"
 
 #: utils/adt/varbit.c:109 utils/adt/varbit.c:249 utils/adt/varbit.c:305
 #, c-format
 msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
-msgstr "Länge der Bitkette %d stimmt nicht mit Typ bit(%d) überein"
+msgstr "Länge der Bitkette %d stimmt nicht mit Typ bit(%d) überein"
 
 #: utils/adt/varbit.c:131 utils/adt/varbit.c:412
 #, c-format
 msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
-msgstr "»%c« ist keine gültige Binärziffer"
+msgstr "»%c« ist keine gültige Binärziffer"
 
 #: utils/adt/varbit.c:156 utils/adt/varbit.c:437
 #, c-format
 msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
-msgstr "»%c« ist keine gültige Hexadezimalziffer"
+msgstr "»%c« ist keine gültige Hexadezimalziffer"
 
 #: utils/adt/varbit.c:240 utils/adt/varbit.c:524
 msgid "invalid length in external bit string"
-msgstr "ungültige Länge in externer Bitkette"
+msgstr "ungültige Länge in externer Bitkette"
 
 #: utils/adt/varbit.c:390 utils/adt/varbit.c:533 utils/adt/varbit.c:594
 #, c-format
 msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
-msgstr "Bitkette ist zu lang für Typ bit varying(%d)"
+msgstr "Bitkette ist zu lang für Typ bit varying(%d)"
 
 #: utils/adt/varbit.c:967
 msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
-msgstr "binäres »Und« nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich"
+msgstr "binäres »Und« nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich"
 
 #: utils/adt/varbit.c:1008
 msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
-msgstr "binäres »Oder« nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich"
+msgstr "binäres »Oder« nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich"
 
 #: utils/adt/varbit.c:1054
 msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
 msgstr ""
-"binäres »Exklusiv-Oder« nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich"
+"binäres »Exklusiv-Oder« nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge "
+"möglich"
 
 #: utils/adt/varchar.c:101 utils/adt/varchar.c:257
 #, c-format
 msgid "value too long for type character(%d)"
-msgstr "Wert zu lang für Typ character(%d)"
+msgstr "Wert zu lang für Typ character(%d)"
 
 #: utils/adt/varchar.c:406 utils/adt/varchar.c:532
 #, c-format
 msgid "value too long for type character varying(%d)"
-msgstr "Wert zu lang für Typ character varying(%d)"
+msgstr "Wert zu lang für Typ character varying(%d)"
 
 #: utils/adt/varlena.c:569 utils/adt/varlena.c:633 utils/adt/varlena.c:1426
 msgid "negative substring length not allowed"
-msgstr "negative Teilzeichenkettenlänge nicht erlaubt"
+msgstr "negative Teilzeichenkettenlänge nicht erlaubt"
 
 #: utils/adt/varlena.c:935 utils/adt/varlena.c:948
 #, c-format
@@ -3168,7 +3184,7 @@ msgstr "konnte Unicode-Zeichenketten nicht vergleichen: %m"
 #: utils/adt/varlena.c:1631
 #, c-format
 msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
-msgstr "Index %d ist außerhalb des gültigen Bereichs, 0..%d"
+msgstr "Index %d ist außerhalb des gültigen Bereichs, 0..%d"
 
 #: utils/adt/varlena.c:1643
 msgid "new bit must be 0 or 1"
@@ -3176,17 +3192,17 @@ msgstr "neues Bit muss 0 oder 1 sein"
 
 #: utils/adt/varlena.c:2424
 msgid "field position must be greater than zero"
-msgstr "Feldposition muss größer als null sein"
+msgstr "Feldposition muss größer als null sein"
 
 #: utils/adt/not_in.c:65
 msgid "Must provide \"relationname.columnname\"."
-msgstr "Muss Â»relationsname.spaltenname« angeben."
+msgstr "Muss »relationsname.spaltenname« angeben."
 
 #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:134
 #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:161
 #, c-format
 msgid "unexpected encoding id %d for ISO-8859 charsets"
-msgstr "unerwartete Kodierungs-ID %d für ISO-8859-Zeichensatz"
+msgstr "unerwartete Kodierungs-ID %d für ISO-8859-Zeichensatz"
 
 #: utils/mb/encnames.c:460
 msgid "encoding name too long"
@@ -3195,33 +3211,33 @@ msgstr "Kodierungsname zu lang"
 #: utils/mb/mbutils.c:187 commands/variable.c:571
 #, c-format
 msgid "conversion between %s and %s is not supported"
-msgstr "Umwandlung zwischen %s und %s wird nicht unterstützt"
+msgstr "Umwandlung zwischen %s und %s wird nicht unterstützt"
 
 #: utils/mb/mbutils.c:251
 #, c-format
 msgid ""
 "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
-msgstr "Standardumwandlung von Kodierung Â»%s« nach Â»%s« existiert nicht"
+msgstr "Standardumwandlung von Kodierung »%s« nach »%s« existiert nicht"
 
 #: utils/mb/mbutils.c:325
 #, c-format
 msgid "invalid source encoding name \"%s\""
-msgstr "ungültiger Quellkodierungsname Â»%s«"
+msgstr "ungültiger Quellkodierungsname »%s«"
 
 #: utils/mb/mbutils.c:330
 #, c-format
 msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
-msgstr "ungültiger Zielkodierungsname Â»%s«"
+msgstr "ungültiger Zielkodierungsname »%s«"
 
 #: utils/mb/mbutils.c:407
 #, c-format
 msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
-msgstr "ungültiger Byte-Wert für Kodierung Â»%s«: 0x%02x"
+msgstr "ungültiger Byte-Wert für Kodierung »%s«: 0x%02x"
 
 #: utils/mb/wchar.c:1385
 #, c-format
 msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
-msgstr "ungültige Byte-Sequenz für Kodierung Â»%s«: 0x%s"
+msgstr "ungültige Byte-Sequenz für Kodierung »%s«: 0x%s"
 
 #: utils/mb/wchar.c:1388
 msgid ""
@@ -3229,23 +3245,23 @@ msgid ""
 "expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"."
 msgstr ""
 "Dieser Fehler kann auch auftreten, wenn die Bytesequenz nicht mit der "
-"Kodierung übereinstimmt, die der Server erwartet, welche durch "
-"»client_encoding« bestimmt wird."
+"Kodierung übereinstimmt, die der Server erwartet, welche durch "
+"»client_encoding« bestimmt wird."
 
 #: utils/mb/wchar.c:1417
 #, c-format
 msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
-msgstr "Zeichen 0x%s in Kodierung Â»%s« hat keine Entsprechung in Â»%s«"
+msgstr "Zeichen 0x%s in Kodierung »%s« hat keine Entsprechung in »%s«"
 
 #: utils/mb/conv.c:371
 #, c-format
 msgid "invalid encoding number: %d"
-msgstr "ungültige Kodierungsnummer: %d"
+msgstr "ungültige Kodierungsnummer: %d"
 
 #: utils/sort/logtape.c:198
 #, c-format
 msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
-msgstr "konnte Block %ld von temporärer Datei nicht schreiben: %m"
+msgstr "konnte Block %ld von temporärer Datei nicht schreiben: %m"
 
 #: utils/sort/logtape.c:200
 msgid "Perhaps out of disk space?"
@@ -3254,7 +3270,7 @@ msgstr "Vielleicht kein Platz mehr auf der Festplatte?"
 #: utils/sort/logtape.c:217
 #, c-format
 msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
-msgstr "konnte Block %ld von temporärer Datei nicht lesen: %m"
+msgstr "konnte Block %ld von temporärer Datei nicht lesen: %m"
 
 #: utils/sort/tuplesort.c:2162
 msgid "could not create unique index"
@@ -3262,7 +3278,7 @@ msgstr "konnte Unique Index nicht erstellen"
 
 #: utils/sort/tuplesort.c:2163
 msgid "Table contains duplicated values."
-msgstr "Tabelle enthält duplizierte Werte."
+msgstr "Tabelle enthält duplizierte Werte."
 
 #: utils/hash/dynahash.c:700 storage/lmgr/lock.c:550 storage/lmgr/lock.c:611
 #: storage/lmgr/lock.c:1819 storage/lmgr/lock.c:2094 storage/lmgr/lock.c:2154
@@ -3360,11 +3376,11 @@ msgstr "Statistiken"
 
 #: utils/misc/guc.c:318
 msgid "Statistics / Monitoring"
-msgstr "Statistiken / Überwachung"
+msgstr "Statistiken / Überwachung"
 
 #: utils/misc/guc.c:320
 msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
-msgstr "Statistiken / Statistiksammler für Anfragen und Indexe"
+msgstr "Statistiken / Statistiksammler für Anfragen und Indexe"
 
 #: utils/misc/guc.c:322
 msgid "Auto Vacuum"
@@ -3372,19 +3388,20 @@ msgstr "Autovacuum"
 
 #: utils/misc/guc.c:324
 msgid "Client Connection Defaults"
-msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen"
+msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen"
 
 #: utils/misc/guc.c:326
 msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
-msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Anweisungsverhalten"
+msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Anweisungsverhalten"
 
 #: utils/misc/guc.c:328
 msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
-msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Locale und Formatierung"
+msgstr ""
+"Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Locale und Formatierung"
 
 #: utils/misc/guc.c:330
 msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
-msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Andere"
+msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Andere"
 
 #: utils/misc/guc.c:332
 msgid "Lock Management"
@@ -3392,15 +3409,16 @@ msgstr "Sperrenverwaltung"
 
 #: utils/misc/guc.c:334
 msgid "Version and Platform Compatibility"
-msgstr "Versions- und Plattformkompatibilität"
+msgstr "Versions- und Plattformkompatibilität"
 
 #: utils/misc/guc.c:336
 msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
-msgstr "Versions- und Plattformkompatibilität / Frühere PostgreSQL-Versionen"
+msgstr "Versions- und Plattformkompatibilität / Frühere PostgreSQL-Versionen"
 
 #: utils/misc/guc.c:338
 msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
-msgstr "Versions- und Plattformkompatibilität / Andere Plattformen und Clients"
+msgstr ""
+"Versions- und Plattformkompatibilität / Andere Plattformen und Clients"
 
 #: utils/misc/guc.c:340
 msgid "Preset Options"
@@ -3416,44 +3434,44 @@ msgstr "Entwickleroptionen"
 
 #: utils/misc/guc.c:399
 msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
-msgstr "Ermöglicht sequenzielle Scans in Planer."
+msgstr "Ermöglicht sequenzielle Scans in Planer."
 
 #: utils/misc/guc.c:407
 msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
-msgstr "Ermöglicht Indexscans im Planer."
+msgstr "Ermöglicht Indexscans im Planer."
 
 #: utils/misc/guc.c:415
 msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
-msgstr "Ermöglicht Bitmaps-Scans im Planer."
+msgstr "Ermöglicht Bitmaps-Scans im Planer."
 
 #: utils/misc/guc.c:423
 msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
-msgstr "Ermöglicht TID-Scans im Planer."
+msgstr "Ermöglicht TID-Scans im Planer."
 
 #: utils/misc/guc.c:431
 msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
-msgstr "Ermöglicht Sortierschritte im Planer."
+msgstr "Ermöglicht Sortierschritte im Planer."
 
 #: utils/misc/guc.c:439
 msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
-msgstr "Ermöglicht Hash-Aggregierung im Planer."
+msgstr "Ermöglicht Hash-Aggregierung im Planer."
 
 #: utils/misc/guc.c:447
 msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
-msgstr "Ermöglicht Nested-Loop-Verbunde im Planer."
+msgstr "Ermöglicht Nested-Loop-Verbunde im Planer."
 
 #: utils/misc/guc.c:455
 msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
-msgstr "Ermöglicht Merge-Verbunde im Planer."
+msgstr "Ermöglicht Merge-Verbunde im Planer."
 
 #: utils/misc/guc.c:463
 msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
-msgstr "Ermöglicht Hash-Verbunde im Planer."
+msgstr "Ermöglicht Hash-Verbunde im Planer."
 
 #: utils/misc/guc.c:471
 msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
 msgstr ""
-"Ermöglicht dem Planer die Verwendung von Constraints um Anfragen zu "
+"Ermöglicht dem Planer die Verwendung von Constraints um Anfragen zu "
 "optimieren."
 
 #: utils/misc/guc.c:472
@@ -3461,17 +3479,18 @@ msgid ""
 "Child table scans will be skipped if their constraints guarantee that no "
 "rows match the query."
 msgstr ""
-"Abgeleitete Tabellen werden beim Lesen übersprungen, wenn deren Constraints "
-"garantieren, dass keine Zeile mit der Abfrage übereinstimmt."
+"Abgeleitete Tabellen werden beim Lesen übersprungen, wenn deren Constraints "
+"garantieren, dass keine Zeile mit der Abfrage übereinstimmt."
 
 #: utils/misc/guc.c:480
 msgid "Enables genetic query optimization."
-msgstr "Ermöglicht genetische Anfrageoptimierung."
+msgstr "Ermöglicht genetische Anfrageoptimierung."
 
 #: utils/misc/guc.c:481
 msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
 msgstr ""
-"Dieser Algorithmus versucht das Planen ohne erschöpfende Suche durchzuführen."
+"Dieser Algorithmus versucht das Planen ohne erschöpfende Suche "
+"durchzuführen."
 
 #: utils/misc/guc.c:490
 msgid "Shows whether the current user is a superuser."
@@ -3479,7 +3498,7 @@ msgstr "Zeigt, ob der aktuelle Benutzer ein Superuser ist."
 
 #: utils/misc/guc.c:499
 msgid "Enables SSL connections."
-msgstr "Ermöglicht SSL-Verbindungen."
+msgstr "Ermöglicht SSL-Verbindungen."
 
 #: utils/misc/guc.c:507
 msgid "Forces synchronization of updates to disk."
@@ -3493,14 +3512,14 @@ msgid ""
 "hardware crash."
 msgstr ""
 "Der Server verwendet den Systemaufruf fsync() an mehreren Stellen um "
-"sicherzustellen, dass Datenänderungen physikalisch auf die Festplatte "
+"sicherzustellen, dass Datenänderungen physikalisch auf die Festplatte "
 "geschrieben werden. Das stellt sicher, dass der Datenbankcluster nach einem "
 "Betriebssystemabsturz oder Hardwarefehler in einem korrekten Zustand "
 "wiederhergestellt werden kann."
 
 #: utils/misc/guc.c:518
 msgid "Continues processing past damaged page headers."
-msgstr "Setzt die Verarbeitung trotz kaputter Seitenköpfe fort."
+msgstr "Setzt die Verarbeitung trotz kaputter Seitenköpfe fort."
 
 #: utils/misc/guc.c:519
 msgid ""
@@ -3512,14 +3531,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wenn eine kaputter Seitenkopf entdeckt wird, gibt PostgreSQL normalerweise "
 "ein Fehler aus und bricht die aktuelle Transaktion ab. Wenn "
-"»zero_damaged_pages« an ist, dann wird eine Warnung ausgegeben, die kaputte "
-"Seiten mit Nullen gefüllt und die Verarbeitung geht weiter. Dieses Verhalten "
-"zerstört Daten, nämlich alle Zeilen in der kaputten Seite."
+"»zero_damaged_pages« an ist, dann wird eine Warnung ausgegeben, die kaputte "
+"Seiten mit Nullen gefüllt und die Verarbeitung geht weiter. Dieses "
+"Verhalten zerstört Daten, nämlich alle Zeilen in der kaputten Seite."
 
 #: utils/misc/guc.c:531
 msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
 msgstr ""
-"Schreibt volle Seiten in den WAL, sobald sie nach einem Checkpoint geändert "
+"Schreibt volle Seiten in den WAL, sobald sie nach einem Checkpoint geändert "
 "werden."
 
 #: utils/misc/guc.c:532
@@ -3529,11 +3548,11 @@ msgid ""
 "are not enough to recover.  This option writes pages when first modified "
 "after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
 msgstr ""
-"Ein Seitenschreibvorgang während eines Betriebssystemabsturzes könnte "
+"Ein Seitenschreibvorgang während eines Betriebssystemabsturzes könnte "
 "eventuell nur teilweise geschrieben worden sein. Bei der Wiederherstellung "
-"sind die im WAL gespeicherten Zeilenänderungen nicht ausreichend. Diese "
-"Option schreibt Seiten, sobald sie nach einem Checkpoint geändert worden "
-"sind, damit eine volle Wiederherstellung möglich ist."
+"sind die im WAL gespeicherten Zeilenänderungen nicht ausreichend. Diese "
+"Option schreibt Seiten, sobald sie nach einem Checkpoint geändert worden "
+"sind, damit eine volle Wiederherstellung möglich ist."
 
 #: utils/misc/guc.c:543
 msgid "Runs the server silently."
@@ -3557,7 +3576,7 @@ msgstr "Schreibt jedes Verbindungsende mit Sitzungszeit in den Log."
 
 #: utils/misc/guc.c:570
 msgid "Turns on various assertion checks."
-msgstr "Schaltet diverse Assertion-Prüfungen ein."
+msgstr "Schaltet diverse Assertion-Prüfungen ein."
 
 #: utils/misc/guc.c:571
 msgid "This is a debugging aid."
@@ -3567,7 +3586,7 @@ msgstr "Das ist eine Debug-Hilfe."
 #: utils/misc/guc.c:755 utils/misc/guc.c:764 utils/misc/guc.c:773
 #: utils/misc/guc.c:1238 utils/misc/guc.c:1247 utils/misc/guc.c:1305
 msgid "no description available"
-msgstr "keine Beschreibung verfügbar"
+msgstr "keine Beschreibung verfügbar"
 
 #: utils/misc/guc.c:591
 msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
@@ -3583,11 +3602,11 @@ msgstr "Schreibt den Parsebaum nach Umschreiben in den Serverlog."
 
 #: utils/misc/guc.c:615
 msgid "Prints the execution plan to server log."
-msgstr "Schreibt den Ausführungsplan in den Serverlog."
+msgstr "Schreibt den Ausführungsplan in den Serverlog."
 
 #: utils/misc/guc.c:623
 msgid "Indents parse and plan tree displays."
-msgstr "Rückt die Anzeige von Parse- und Planbäumen ein."
+msgstr "Rückt die Anzeige von Parse- und Planbäumen ein."
 
 #: utils/misc/guc.c:631
 msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
@@ -3607,7 +3626,7 @@ msgstr "Schreibt Gesamtleistungsstatistiken in den Serverlog."
 
 #: utils/misc/guc.c:675
 msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
-msgstr "Verwendet das eingerücktes Ausgabeformat für EXPLAIN VERBOSE."
+msgstr "Verwendet das eingerücktes Ausgabeformat für EXPLAIN VERBOSE."
 
 #: utils/misc/guc.c:683
 msgid "Starts the server statistics-collection subprocess."
@@ -3615,27 +3634,27 @@ msgstr "Startet den Statistiksammelprozess."
 
 #: utils/misc/guc.c:691
 msgid "Zeroes collected statistics on server restart."
-msgstr "Setzt die Statistiken beim Serverstart auf null zurück."
+msgstr "Setzt die Statistiken beim Serverstart auf null zurück."
 
 #: utils/misc/guc.c:699
 msgid "Collects statistics about executing commands."
-msgstr "Sammelt Statistiken über ausgeführte Befehle."
+msgstr "Sammelt Statistiken über ausgeführte Befehle."
 
 #: utils/misc/guc.c:700
 msgid ""
 "Enables the collection of statistics on the currently executing command of "
 "each session, along with the time at which that command began execution."
 msgstr ""
-"Schaltet die Sammlung von Statistiken über den aktuell ausgeführten Befehl "
-"jeder Sitzung einschließlich der Zeit, and dem die Ausführung begann, ein."
+"Schaltet die Sammlung von Statistiken über den aktuell ausgeführten Befehl "
+"jeder Sitzung einschließlich der Zeit, and dem die Ausführung begann, ein."
 
 #: utils/misc/guc.c:709
 msgid "Collects row-level statistics on database activity."
-msgstr "Sammelt Statistiken über Datenbankaktivität auf Zeilenebene."
+msgstr "Sammelt Statistiken über Datenbankaktivität auf Zeilenebene."
 
 #: utils/misc/guc.c:717
 msgid "Collects block-level statistics on database activity."
-msgstr "Sammelt Statistiken über Datenbankaktivität auf Blockebene."
+msgstr "Sammelt Statistiken über Datenbankaktivität auf Blockebene."
 
 #: utils/misc/guc.c:726
 msgid "Starts the autovacuum subprocess."
@@ -3643,7 +3662,7 @@ msgstr "Startet den Autovacuum-Prozess."
 
 #: utils/misc/guc.c:735
 msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
-msgstr "Erzeugt Debug-Ausgabe für LISTEN und NOTIFY."
+msgstr "Erzeugt Debug-Ausgabe für LISTEN und NOTIFY."
 
 #: utils/misc/guc.c:784
 msgid "Logs the host name in the connection logs."
@@ -3657,13 +3676,13 @@ msgid ""
 "performance penalty."
 msgstr ""
 "In der Standardeinstellung zeigen die Verbindungslogs nur die IP-Adresse der "
-"Clienthosts. Wenn Sie den Hostnamen auch anzeigen wollen, dann können Sie "
+"Clienthosts. Wenn Sie den Hostnamen auch anzeigen wollen, dann können Sie "
 "diese Option anschalten, aber je nachdem, wie Ihr DNS eingerichtet ist, kann "
-"das die Leistung nicht unerheblich beeinträchtigen."
+"das die Leistung nicht unerheblich beeinträchtigen."
 
 #: utils/misc/guc.c:795
 msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
-msgstr "Schließt Kindtabellen in diverse Befehle automatisch ein."
+msgstr "Schließt Kindtabellen in diverse Befehle automatisch ein."
 
 #: utils/misc/guc.c:803
 msgid "Interprets ACST, CST, EST, and SAT as Australian time zones."
@@ -3674,12 +3693,12 @@ msgid ""
 "Otherwise they are interpreted as North/South American time zones and "
 "Saturday."
 msgstr ""
-"Ansonsten werden sie als nord-/südamerikanische Zeitzonen und Â»Samstag« "
+"Ansonsten werden sie als nord-/südamerikanische Zeitzonen und »Samstag« "
 "interpretiert."
 
 #: utils/misc/guc.c:812
 msgid "Encrypt passwords."
-msgstr "Verschlüsselt Passwörter."
+msgstr "Verschlüsselt Passwörter."
 
 #: utils/misc/guc.c:813
 msgid ""
@@ -3689,11 +3708,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wenn in CREATE USER oder ALTER USER ein Passwort ohne ENCRYPTED oder "
 "UNENCRYPTED angegeben ist, bestimmt dieser Parameter, ob das Passwort "
-"verschlüsselt wird."
+"verschlüsselt wird."
 
 #: utils/misc/guc.c:822
 msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
-msgstr "Behandelt Â»ausdruck=NULL« als Â»ausdruck IS NULL«."
+msgstr "Behandelt »ausdruck=NULL« als »ausdruck IS NULL«."
 
 #: utils/misc/guc.c:823
 msgid ""
@@ -3702,15 +3721,15 @@ msgid ""
 "null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
 "always return null (unknown)."
 msgstr ""
-"Wenn an, dann werden Ausdrücke der Form ausdruck = NULL (oder NULL = "
-"ausdruck) wie ausdruck IS NULL behandelt, das heißt, sie ergeben wahr, wenn "
+"Wenn an, dann werden Ausdrücke der Form ausdruck = NULL (oder NULL = "
+"ausdruck) wie ausdruck IS NULL behandelt, das heißt, sie ergeben wahr, wenn "
 "das Ergebnis von ausdruck der NULL-Wert ist, und ansonsten falsch. Das "
-"korrekte Verhalten von ausdruck = NULL ist immer den NULL-Wert (für "
-"unbekannt) zurückzugeben."
+"korrekte Verhalten von ausdruck = NULL ist immer den NULL-Wert (für "
+"unbekannt) zurückzugeben."
 
 #: utils/misc/guc.c:834
 msgid "Enables per-database user names."
-msgstr "Ermöglicht Datenbank-lokale Benutzernamen."
+msgstr "Ermöglicht Datenbank-lokale Benutzernamen."
 
 #: utils/misc/guc.c:843
 msgid "This parameter doesn't do anything."
@@ -3722,12 +3741,13 @@ msgid ""
 "vintage clients."
 msgstr ""
 "Er ist nur hier, damit es keine Probleme mit 7.3-Clients gibt, die SET "
-"AUTOCOMMIT TO ON ausführen."
+"AUTOCOMMIT TO ON ausführen."
 
 #: utils/misc/guc.c:852
 msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
 msgstr ""
-"Setzt den Standardwert für die Read-Only-Einstellung einer neuen Transaktion."
+"Setzt den Standardwert für die Read-Only-Einstellung einer neuen "
+"Transaktion."
 
 #: utils/misc/guc.c:860
 msgid "Sets the current transaction's read-only status."
@@ -3735,15 +3755,15 @@ msgstr "Setzt die Read-Only-Einstellung der aktuellen Transaktion."
 
 #: utils/misc/guc.c:869
 msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
-msgstr "Fügt automatisch fehlende Tabellenverweise in die FROM-Klausel ein."
+msgstr "Fügt automatisch fehlende Tabellenverweise in die FROM-Klausel ein."
 
 #: utils/misc/guc.c:877
 msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
-msgstr "Prüft Funktionskörper bei der Ausführung von CREATE FUNCTION."
+msgstr "Prüft Funktionskörper bei der Ausführung von CREATE FUNCTION."
 
 #: utils/misc/guc.c:885
 msgid "Create new tables with OIDs by default."
-msgstr "Erzeugt neue Tabellen standardmäßig mit OIDs."
+msgstr "Erzeugt neue Tabellen standardmäßig mit OIDs."
 
 #: utils/misc/guc.c:893
 msgid "Start a subprocess to capture stderr output into log files."
@@ -3752,15 +3772,15 @@ msgstr ""
 
 #: utils/misc/guc.c:901
 msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
-msgstr "Kürzt existierende Logdateien mit dem selben Namen beim Rotieren."
+msgstr "Kürzt existierende Logdateien mit dem selben Namen beim Rotieren."
 
 #: utils/misc/guc.c:911
 msgid "Emit information about resource usage in sorting."
-msgstr "Gibt Informationen über die Ressourcenverwendung beim Sortieren aus."
+msgstr "Gibt Informationen über die Ressourcenverwendung beim Sortieren aus."
 
 #: utils/misc/guc.c:923
 msgid "Emit WAL-related debugging output."
-msgstr "Gibt diverse Debug-Meldungen über WAL aus."
+msgstr "Gibt diverse Debug-Meldungen über WAL aus."
 
 #: utils/misc/guc.c:934
 msgid "Datetimes are integer based."
@@ -3769,7 +3789,7 @@ msgstr "Datum/Zeit verwendet intern ganze Zahlen."
 #: utils/misc/guc.c:948
 msgid "Sets whether Kerberos user names should be treated as case-insensitive."
 msgstr ""
-"Bestimmt, ob Groß-/Kleinschreibung bei Kerberos-Benutzernamen ignoriert "
+"Bestimmt, ob Groß-/Kleinschreibung bei Kerberos-Benutzernamen ignoriert "
 "werden soll."
 
 #: utils/misc/guc.c:957
@@ -3790,26 +3810,28 @@ msgid ""
 "This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
 "via ALTER TABLE SET STATISTICS."
 msgstr ""
-"Diese Einstellung gilt für Tabellenspalten, für die kein spaltenspezifisches "
-"Ziel mit ALTER TABLE SET STATISTICS gesetzt worden ist."
+"Diese Einstellung gilt für Tabellenspalten, für die kein "
+"spaltenspezifisches Ziel mit ALTER TABLE SET STATISTICS gesetzt worden ist."
 
 #: utils/misc/guc.c:994
 msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
 msgstr ""
-"Setzt die Größe der FROM-Liste, ab der Unteranfragen nicht kollabiert werden."
+"Setzt die Größe der FROM-Liste, ab der Unteranfragen nicht kollabiert "
+"werden."
 
 #: utils/misc/guc.c:996
 msgid ""
 "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
 "list would have no more than this many items."
 msgstr ""
-"Der Planer bindet Unteranfragen in die übergeordneten Anfragen ein, wenn die "
-"daraus resultierende FROM-Liste nicht mehr als so viele Elemente haben würde."
+"Der Planer bindet Unteranfragen in die übergeordneten Anfragen ein, wenn "
+"die daraus resultierende FROM-Liste nicht mehr als so viele Elemente haben "
+"würde."
 
 #: utils/misc/guc.c:1005
 msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
 msgstr ""
-"Setzt die Größe der FROM-Liste, ab der JOIN-Konstrukte nicht aufgelöst "
+"Setzt die Größe der FROM-Liste, ab der JOIN-Konstrukte nicht aufgelöst "
 "werden."
 
 #: utils/misc/guc.c:1007
@@ -3817,9 +3839,9 @@ msgid ""
 "The planner will flatten explicit inner JOIN constructs into lists of FROM "
 "items whenever a list of no more than this many items would result."
 msgstr ""
-"Der Planer löst ausdrückliche INNER JOIN-Konstrukte in FROM-Listen auf, wenn "
-"die daraus resultierende FROM-Liste nicht mehr als so viele Elemente haben "
-"rde."
+"Der Planer löst ausdrückliche INNER JOIN-Konstrukte in FROM-Listen auf, "
+"wenn die daraus resultierende FROM-Liste nicht mehr als so viele Elemente "
+"haben würde."
 
 #: utils/misc/guc.c:1016
 msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
@@ -3829,16 +3851,16 @@ msgstr ""
 #: utils/misc/guc.c:1024
 msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
 msgstr ""
-"GEQO: wird für die Berechnung der Vorgabewerte anderer GEQO-Parameter "
+"GEQO: wird für die Berechnung der Vorgabewerte anderer GEQO-Parameter "
 "verwendet."
 
 #: utils/misc/guc.c:1032
 msgid "GEQO: number of individuals in the population."
-msgstr "GEQO: Anzahl der Individien in der Bevölkerung."
+msgstr "GEQO: Anzahl der Individien in der Bevölkerung."
 
 #: utils/misc/guc.c:1033 utils/misc/guc.c:1041
 msgid "Zero selects a suitable default value."
-msgstr "Null wählt einen passenden Vorgabewert."
+msgstr "Null wählt einen passenden Vorgabewert."
 
 #: utils/misc/guc.c:1040
 msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
@@ -3847,7 +3869,7 @@ msgstr "GEQO: Anzahl der Iterationen im Algorithmus."
 #: utils/misc/guc.c:1049
 msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock."
 msgstr ""
-"Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis auf Verklemmung geprüft wird."
+"Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis auf Verklemmung geprüft wird."
 
 #: utils/misc/guc.c:1069
 msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
@@ -3855,7 +3877,7 @@ msgstr "Setzt die maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen."
 
 #: utils/misc/guc.c:1078
 msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
-msgstr "Setzt die Anzahl der für Superuser reservierten Verbindungen."
+msgstr "Setzt die Anzahl der für Superuser reservierten Verbindungen."
 
 #: utils/misc/guc.c:1087
 msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
@@ -3864,7 +3886,7 @@ msgstr "Setzt die Anzahl der vom Server verwendeten Shared-Memory-Puffer."
 #: utils/misc/guc.c:1096
 msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
 msgstr ""
-"Setzt die maximale Anzahl der von jeder Sitzung verwendeten temporären "
+"Setzt die maximale Anzahl der von jeder Sitzung verwendeten temporären "
 "Puffer."
 
 #: utils/misc/guc.c:1105
@@ -3873,7 +3895,7 @@ msgstr "Setzt den TCP-Port, auf dem der Server auf Verbindungen wartet."
 
 #: utils/misc/guc.c:1114
 msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
-msgstr "Setzt die Zugriffsrechte für die Unix-Domain-Socket."
+msgstr "Setzt die Zugriffsrechte für die Unix-Domain-Socket."
 
 #: utils/misc/guc.c:1115
 msgid ""
@@ -3882,68 +3904,69 @@ msgid ""
 "accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
 "format the number must start with a 0 (zero).)"
 msgstr ""
-"Unix-Domain-Sockets verwenden die üblichen Zugriffsrechte für Unix-Dateien. "
-"Der Wert dieser Option muss ein numerischer Wert in der von den "
-"Systemaufrufen chmod und umask verwendeten Form sein. (Um das gebräuchliche "
+"Unix-Domain-Sockets verwenden die üblichen Zugriffsrechte für Unix-"
+"Dateien. Der Wert dieser Option muss ein numerischer Wert in der von den "
+"Systemaufrufen chmod und umask verwendeten Form sein. (Um das gebräuchliche "
 "Oktalformat zu verwenden, muss die Zahl mit 0 (einer Null) anfangen.)"
 
 #: utils/misc/guc.c:1127
 msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
-msgstr "Setzt die maximale Speichergröße für Anfrage-Arbeitsbereiche."
+msgstr "Setzt die maximale Speichergröße für Anfrage-Arbeitsbereiche."
 
 #: utils/misc/guc.c:1128
 msgid ""
 "This much memory may be used by each internal sort operation and hash table "
 "before switching to temporary disk files."
 msgstr ""
-"Gibt die Speichermenge an, die für interne Sortiervorgänge und Hashtabellen "
-"verwendet wird, bevor temporäre Dateien zur Hilfe gezogen werden."
+"Gibt die Speichermenge an, die für interne Sortiervorgänge und "
+"Hashtabellen verwendet wird, bevor temporäre Dateien zur Hilfe gezogen "
+"werden."
 
 #: utils/misc/guc.c:1138
 msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
-msgstr "Setzt die maximale Speichergröße für Wartungsoperationen."
+msgstr "Setzt die maximale Speichergröße für Wartungsoperationen."
 
 #: utils/misc/guc.c:1139
 msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
-msgstr "Das schließt Operationen wie VACUUM und CREATE INDEX ein."
+msgstr "Das schließt Operationen wie VACUUM und CREATE INDEX ein."
 
 #: utils/misc/guc.c:1147
 msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
-msgstr "Setzt die maximale Stackgröße, in Kilobytes."
+msgstr "Setzt die maximale Stackgröße, in Kilobytes."
 
 #: utils/misc/guc.c:1156
 msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
-msgstr "Vacuum-Kosten für eine im Puffer-Cache gefundene Seite."
+msgstr "Vacuum-Kosten für eine im Puffer-Cache gefundene Seite."
 
 #: utils/misc/guc.c:1165
 msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
-msgstr "Vacuum-Kosten für eine nicht im Puffer-Cache gefundene Seite."
+msgstr "Vacuum-Kosten für eine nicht im Puffer-Cache gefundene Seite."
 
 #: utils/misc/guc.c:1174
 msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
-msgstr "Vacuum-Kosten für eine durch Vacuum schmutzig gemachte Seite."
+msgstr "Vacuum-Kosten für eine durch Vacuum schmutzig gemachte Seite."
 
 #: utils/misc/guc.c:1183
 msgid "Vacuum cost amount available before napping."
-msgstr "Verfügbare Vacuum-Kosten vor Nickerchen."
+msgstr "Verfügbare Vacuum-Kosten vor Nickerchen."
 
 #: utils/misc/guc.c:1192
 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
-msgstr "Vacuum-Kosten-Verzögerung in Millisekunden."
+msgstr "Vacuum-Kosten-Verzögerung in Millisekunden."
 
 #: utils/misc/guc.c:1201
 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
-msgstr "Vacuum-Kosten-Verzögerung in Millisekunden, für Autovacuum."
+msgstr "Vacuum-Kosten-Verzögerung in Millisekunden, für Autovacuum."
 
 #: utils/misc/guc.c:1210
 msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
-msgstr "Verfügbare Vacuum-Kosten vor Nickerchen, für Autovacuum."
+msgstr "Verfügbare Vacuum-Kosten vor Nickerchen, für Autovacuum."
 
 #: utils/misc/guc.c:1219
 msgid ""
 "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
 msgstr ""
-"Setzt die maximale Zahl gleichzeitig geöffneter Dateien für jeden "
+"Setzt die maximale Zahl gleichzeitig geöffneter Dateien für jeden "
 "Serverprozess."
 
 #: utils/misc/guc.c:1228
@@ -3957,20 +3980,20 @@ msgstr "Setzt die maximal erlaubte Dauer (in Millisekunden) jeder Anweisung."
 
 #: utils/misc/guc.c:1259
 msgid "A value of 0 turns off the timeout."
-msgstr "Der Wert 0 schaltet die Zeitprüfung aus."
+msgstr "Der Wert 0 schaltet die Zeitprüfung aus."
 
 #: utils/misc/guc.c:1267
 msgid ""
 "Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is "
 "tracked."
 msgstr ""
-"Setzt die maximale Anzahl Tabellen und Indexe, für die freier Platz "
-"überwacht wird."
+"Setzt die maximale Anzahl Tabellen und Indexe, für die freier Platz "
+"überwacht wird."
 
 #: utils/misc/guc.c:1275
 msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked."
 msgstr ""
-"Setzt die maximale Anzahl Diskseiten, für die freier Platz überwacht wird."
+"Setzt die maximale Anzahl Diskseiten, für die freier Platz überwacht wird."
 
 #: utils/misc/guc.c:1284
 msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
@@ -3982,9 +4005,9 @@ msgid ""
 "max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
 "locked at any one time."
 msgstr ""
-"Die globale Sperrentabelle wird mit der Annahme angelegt, das höchstens "
+"Die globale Sperrentabelle wird mit der Annahme angelegt, das höchstens "
 "max_locks_per_transaction * max_connections verschiedene Objekte "
-"gleichzeitig gesperrt werden müssen."
+"gleichzeitig gesperrt werden müssen."
 
 #: utils/misc/guc.c:1295
 msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication."
@@ -4008,8 +4031,8 @@ msgid ""
 "Logs if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (in "
 "seconds)."
 msgstr ""
-"Schreibt eine Logmeldung, wenn Checkpoint-Segmente häufiger als dieser Wert "
-"(in Sekunden) gefüllt werden."
+"Schreibt eine Logmeldung, wenn Checkpoint-Segmente häufiger als dieser Wert "
+"(in Sekunden) gefüllt werden."
 
 #: utils/misc/guc.c:1335
 msgid ""
@@ -4017,20 +4040,20 @@ msgid ""
 "checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
 "seconds. Zero turns off the warning."
 msgstr ""
-"Schreibe Meldung in den Serverlog, wenn Checkpoints, die durch Füllen der "
-"Checkpoint-Segmente ausgelöst werden, häufiger als dieser Wert in Sekunden "
+"Schreibe Meldung in den Serverlog, wenn Checkpoints, die durch Füllen der "
+"Checkpoint-Segmente ausgelöst werden, häufiger als dieser Wert in Sekunden "
 "passieren. Null schaltet die Warnung ab."
 
 #: utils/misc/guc.c:1345
 msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
-msgstr "Setzt die Anzahl Diskseitenpuffer für WAL im Shared Memory."
+msgstr "Setzt die Anzahl Diskseitenpuffer für WAL im Shared Memory."
 
 #: utils/misc/guc.c:1354
 msgid ""
 "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
 "to disk."
 msgstr ""
-"Setzt die Verzögerung in Millisekunden zwischen Transaktionsabschluss und "
+"Setzt die Verzögerung in Millisekunden zwischen Transaktionsabschluss und "
 "dem Schreiben von WAL auf die Festplatte."
 
 #: utils/misc/guc.c:1364
@@ -4038,11 +4061,11 @@ msgid ""
 "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
 msgstr ""
 "Setzt die minimale Anzahl gleichzeitig offener Transaktionen bevor "
-"»commit_delay« angewendet wird."
+"»commit_delay« angewendet wird."
 
 #: utils/misc/guc.c:1374
 msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
-msgstr "Setzt die Anzahl ausgegebener Ziffern für Fließkommawerte."
+msgstr "Setzt die Anzahl ausgegebener Ziffern für Fließkommawerte."
 
 #: utils/misc/guc.c:1375
 msgid ""
@@ -4059,7 +4082,7 @@ msgid ""
 "Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will "
 "be logged."
 msgstr ""
-"Setzt die minimale Ausführungszeit in Millisekunden, über der Anweisungen "
+"Setzt die minimale Ausführungszeit in Millisekunden, über der Anweisungen "
 "geloggt werden."
 
 #: utils/misc/guc.c:1387
@@ -4071,7 +4094,7 @@ msgstr ""
 #: utils/misc/guc.c:1395
 msgid "Background writer sleep time between rounds in milliseconds"
 msgstr ""
-"Schlafzeit zwischen Durchläufen des Background-Writers in Millisekunden"
+"Schlafzeit zwischen Durchläufen des Background-Writers in Millisekunden"
 
 #: utils/misc/guc.c:1404
 msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round"
@@ -4099,28 +4122,28 @@ msgstr "Setzt die maximale Anzahl von Funktionsargumenten."
 
 #: utils/misc/guc.c:1450
 msgid "Shows the maximum number of index keys."
-msgstr "Zeigt die maximale Anzahl von Indexschlüsseln."
+msgstr "Zeigt die maximale Anzahl von Indexschlüsseln."
 
 #: utils/misc/guc.c:1460
 msgid "Shows the maximum identifier length"
-msgstr "Zeigt die maximale Länge von Bezeichnern"
+msgstr "Zeigt die maximale Länge von Bezeichnern"
 
 #: utils/misc/guc.c:1470
 msgid "Shows size of a disk block"
-msgstr "Zeigt die Größe eines Diskblocks"
+msgstr "Zeigt die Größe eines Diskblocks"
 
 #: utils/misc/guc.c:1480
 msgid "Time to sleep between autovacuum runs, in seconds."
-msgstr "Wartezeit zwischen zwei Autovacuum-Durchläufen, in Sekunden."
+msgstr "Wartezeit zwischen zwei Autovacuum-Durchläufen, in Sekunden."
 
 #: utils/misc/guc.c:1488
 msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
-msgstr "Mindestanzahl an geänderten oder gelöschten Tupeln vor einem Vacuum."
+msgstr "Mindestanzahl an geänderten oder gelöschten Tupeln vor einem Vacuum."
 
 #: utils/misc/guc.c:1496
 msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze."
 msgstr ""
-"Mindestanzahl an Einfüge-, Änderungs- oder Löschoperationen von einem "
+"Mindestanzahl an Einfüge-, Änderungs- oder Löschoperationen von einem "
 "Analyze."
 
 #: utils/misc/guc.c:1505
@@ -4133,11 +4156,11 @@ msgstr "Der Wert 0 verwendet die Systemvoreinstellung."
 
 #: utils/misc/guc.c:1514
 msgid "Seconds between TCP keepalive retransmits."
-msgstr "Sekunden zwischen TCP-Keepalive-Neuübertragungen."
+msgstr "Sekunden zwischen TCP-Keepalive-Neuübertragungen."
 
 #: utils/misc/guc.c:1523
 msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
-msgstr "Maximale Anzahl an TCP-Keepalive-Neuübertragungen."
+msgstr "Maximale Anzahl an TCP-Keepalive-Neuübertragungen."
 
 #: utils/misc/guc.c:1524
 msgid ""
@@ -4146,13 +4169,13 @@ msgid ""
 "default."
 msgstr ""
 "Dies bestimmt die Anzahl von aufeinanderfolgenden Keepalive-"
-"Neuübertragungen, die verloren gehen dürfen, bis die Verbindung als tot "
+"Neuübertragungen, die verloren gehen dürfen, bis die Verbindung als tot "
 "betrachtet wird. Der Wert 0 verwendet die Betriebssystemvoreinstellung."
 
 #: utils/misc/guc.c:1543
 msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache."
 msgstr ""
-"Setzt die Annahme des Planers über die Größe des Kernel-Dateisystem-Caches."
+"Setzt die Annahme des Planers über die Größe des Kernel-Dateisystem-Caches."
 
 #: utils/misc/guc.c:1544
 msgid ""
@@ -4160,17 +4183,17 @@ msgid ""
 "PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
 "kB each."
 msgstr ""
-"Setzt die Annahme des Planers über die effektive Größe des Diskcaches (das "
-"heißt des Teils des Diskcaches vom Kernel, der für die Datendateien von "
+"Setzt die Annahme des Planers über die effektive Größe des Diskcaches (das "
+"heißt des Teils des Diskcaches vom Kernel, der für die Datendateien von "
 "PostgreSQL verwendet wird). Das wird in Diskseiten gemessen, welche "
-"normalerweise 8 kB groß sind."
+"normalerweise 8 kB groß sind."
 
 #: utils/misc/guc.c:1553
 msgid ""
 "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
 "page."
 msgstr ""
-"Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand, um eine nichtsequenzielle "
+"Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand, um eine nichtsequenzielle "
 "Diskseite zu lesen."
 
 #: utils/misc/guc.c:1555
@@ -4180,14 +4203,14 @@ msgid ""
 "value makes it more likely an index scan will be used."
 msgstr ""
 "Wird relativ zum Aufwand eines sequentiellen Zeilenlesevorgangs gemessen. "
-"Ein höherer Wert macht es wahrscheinlicher, dass ein sequenzieller Scan "
+"Ein höherer Wert macht es wahrscheinlicher, dass ein sequenzieller Scan "
 "verwendet werden wird, ein niedrigerer Wert macht es wahrscheinlicher, dass "
 "ein Indexscan verwendet werden wird."
 
 #: utils/misc/guc.c:1565
 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
 msgstr ""
-"Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung einer Zeile."
+"Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung einer Zeile."
 
 #: utils/misc/guc.c:1566 utils/misc/guc.c:1576 utils/misc/guc.c:1585
 msgid "This is measured as a fraction of the cost of a sequential page fetch."
@@ -4199,19 +4222,19 @@ msgid ""
 "Sets the planner's estimate of processing cost for each index tuple (row) "
 "during index scan."
 msgstr ""
-"Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung einer "
-"Indexzeile während eines Indexscans."
+"Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung einer "
+"Indexzeile während eines Indexscans."
 
 #: utils/misc/guc.c:1584
 msgid ""
 "Sets the planner's estimate of processing cost of each operator in WHERE."
 msgstr ""
-"Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung eines "
+"Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung eines "
 "Operators in einer WHERE-Klausel."
 
 #: utils/misc/guc.c:1594
 msgid "GEQO: selective pressure within the population."
-msgstr "GEQO: selektiver Auswahldruck in der Bevölkerung."
+msgstr "GEQO: selektiver Auswahldruck in der Bevölkerung."
 
 #: utils/misc/guc.c:1604
 msgid "Background writer percentage of LRU buffers to flush per round"
@@ -4226,14 +4249,14 @@ msgstr ""
 
 #: utils/misc/guc.c:1622
 msgid "Sets the seed for random-number generation."
-msgstr "Setzt den Ausgangswert für die Zufallszahlenerzeugung."
+msgstr "Setzt den Ausgangswert für die Zufallszahlenerzeugung."
 
 #: utils/misc/guc.c:1632
 msgid ""
 "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of "
 "reltuples."
 msgstr ""
-"Anzahl geänderter oder gelöschter Tupel vor einem Vacuum, relativ zu "
+"Anzahl geänderter oder gelöschter Tupel vor einem Vacuum, relativ zu "
 "reltuples."
 
 #: utils/misc/guc.c:1640
@@ -4241,7 +4264,7 @@ msgid ""
 "Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction "
 "of reltuples."
 msgstr ""
-"Anzahl eingefügter, geänderter oder gelöschter Tupel vor einem Analyze, "
+"Anzahl eingefügter, geänderter oder gelöschter Tupel vor einem Analyze, "
 "relativ zu reltuples."
 
 #: utils/misc/guc.c:1658
@@ -4255,11 +4278,11 @@ msgstr ""
 
 #: utils/misc/guc.c:1667
 msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
-msgstr "Bestimmt, ob Â»\\'« in Zeichenkettenkonstanten erlaubt ist."
+msgstr "Bestimmt, ob »\\'« in Zeichenkettenkonstanten erlaubt ist."
 
 #: utils/misc/guc.c:1668
 msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING."
-msgstr "Gültige Werte sind ON, OFF und SAFE_ENCODING."
+msgstr "Gültige Werte sind ON, OFF und SAFE_ENCODING."
 
 #: utils/misc/guc.c:1676
 msgid "Sets the client's character set encoding."
@@ -4275,8 +4298,8 @@ msgid ""
 "WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The "
 "later the level, the fewer messages are sent."
 msgstr ""
-"Gültige Werte sind DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
-"WARNING und ERROR. Jeder Typ schließt\n"
+"Gültige Werte sind DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
+"WARNING und ERROR. Jeder Typ schließt\n"
 "alle ihm folgenden Typen mit ein.  Je weiter hinten der Typ steht, desto "
 "weniger Meldungen werden gesendet werden."
 
@@ -4290,8 +4313,8 @@ msgid ""
 "WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels "
 "that follow it."
 msgstr ""
-"Gültige Werte sind DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
-"WARNING, ERROR, LOG, FATAL und PANIC. Jeder Typ schließt alle ihm folgenden "
+"Gültige Werte sind DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
+"WARNING, ERROR, LOG, FATAL und PANIC. Jeder Typ schließt alle ihm folgenden "
 "Typen mit ein.  Je weiter hinten der Typ steht, desto weniger Meldungen "
 "werden in den Log geschrieben werden."
 
@@ -4301,7 +4324,7 @@ msgstr "Setzt den Detailgrad von geloggten Meldungen."
 
 #: utils/misc/guc.c:1710
 msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"."
-msgstr "Gültige Werte sind Â»terse«, Â»default« und Â»verbose«."
+msgstr "Gültige Werte sind »terse«, »default« und »verbose«."
 
 #: utils/misc/guc.c:1717
 msgid "Sets the type of statements logged."
@@ -4309,13 +4332,13 @@ msgstr "Setzt die Anweisungsarten, die geloggt werden."
 
 #: utils/misc/guc.c:1718
 msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"."
-msgstr "Gültige Werte sind Â»none«, Â»ddl«, Â»mod« und Â»all«."
+msgstr "Gültige Werte sind »none«, »ddl«, »mod« und »all«."
 
 #: utils/misc/guc.c:1726
 msgid ""
 "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
 msgstr ""
-"Schreibt alle Anweisungen, die einen Fehler auf dieser Stufe oder höher "
+"Schreibt alle Anweisungen, die einen Fehler auf dieser Stufe oder höher "
 "verursachen, in den Log."
 
 #: utils/misc/guc.c:1727
@@ -4323,7 +4346,7 @@ msgid ""
 "All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher "
 "level are logged."
 msgstr ""
-"Alle SQL-Anweisungen, die einen Fehler auf dieser Stufe oder höher \"\n"
+"Alle SQL-Anweisungen, die einen Fehler auf dieser Stufe oder höher \"\n"
 "\"verursachen, werden in den Log schrieben."
 
 #: utils/misc/guc.c:1736
@@ -4336,7 +4359,7 @@ msgstr "wenn leer, dann nichts"
 
 #: utils/misc/guc.c:1746
 msgid "Sets the display format for date and time values."
-msgstr "Setzt das Ausgabeformat für Datums- und Zeitwerte."
+msgstr "Setzt das Ausgabeformat für Datums- und Zeitwerte."
 
 #: utils/misc/guc.c:1747
 msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
@@ -4344,11 +4367,11 @@ msgstr "Kontrolliert auch die Interpretation von zweideutigen Datumseingaben."
 
 #: utils/misc/guc.c:1757
 msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
-msgstr "Setzt den Standard-Tablespace für Tabellen und Indexe."
+msgstr "Setzt den Standard-Tablespace für Tabellen und Indexe."
 
 #: utils/misc/guc.c:1758
 msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
-msgstr "Eine leere Zeichenkette wählt den Standard-Tablespace der Datenbank."
+msgstr "Eine leere Zeichenkette wählt den Standard-Tablespace der Datenbank."
 
 #: utils/misc/guc.c:1767
 msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
@@ -4359,12 +4382,12 @@ msgid ""
 "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read "
 "uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"."
 msgstr ""
-"Jede SQL-Transaktion hat einen Isolationsgrad, der entweder Â»read "
-"uncommitted«, Â»read committed«, Â»repeatable read« oder Â»serializable« ist."
+"Jede SQL-Transaktion hat einen Isolationsgrad, der entweder »read "
+"uncommitted«, »read committed«, »repeatable read« oder »serializable« ist."
 
 #: utils/misc/guc.c:1777
 msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
-msgstr "Setzt den Pfad für ladbare dynamische Bibliotheken."
+msgstr "Setzt den Pfad für ladbare dynamische Bibliotheken."
 
 #: utils/misc/guc.c:1778
 msgid ""
@@ -4372,14 +4395,13 @@ msgid ""
 "does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
 "slash), the system will search this path for the specified file."
 msgstr ""
-"Wenn ein dynamisch ladbares Modul geöffnet werden muss und der angegebene "
-"Name keine Verzeichniskomponente hat (das heißt er enthält keinen "
-"Schrägstrich), dann sucht das System in diesem Pfad nach der angegebenen "
-"Datei."
+"Wenn ein dynamisch ladbares Modul geöffnet werden muss und der angegebene "
+"Name keine Verzeichniskomponente hat (das heißt er enthält keinen Schräg"
+"strich), dann sucht das System in diesem Pfad nach der angegebenen Datei."
 
 #: utils/misc/guc.c:1790
 msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
-msgstr "Setzt den Ort der Kerberos-Server-Schlüsseldatei."
+msgstr "Setzt den Ort der Kerberos-Server-Schlüsseldatei."
 
 #: utils/misc/guc.c:1800
 msgid "Sets the name of the Kerberos service."
@@ -4391,15 +4413,16 @@ msgstr "Setzt den Hostnamen des Kerberos-Servers."
 
 #: utils/misc/guc.c:1818
 msgid "Sets the Bonjour broadcast service name."
-msgstr "Setzt den Servicenamen für den Bonjour-Broadcast-Dienst."
+msgstr "Setzt den Servicenamen für den Bonjour-Broadcast-Dienst."
 
 #: utils/misc/guc.c:1829
 msgid "Shows the collation order locale."
-msgstr "Zeigt die Locale für die Sortierreihenfolge."
+msgstr "Zeigt die Locale für die Sortierreihenfolge."
 
 #: utils/misc/guc.c:1839
 msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
-msgstr "Zeigt die Locale für Zeichenklassifizierung und Groß-/Kleinschreibung."
+msgstr ""
+"Zeigt die Locale für Zeichenklassifizierung und Groß-/Kleinschreibung."
 
 #: utils/misc/guc.c:1849
 msgid "Sets the language in which messages are displayed."
@@ -4407,15 +4430,15 @@ msgstr "Setzt die Sprache, in der Mitteilungen ausgegeben werden."
 
 #: utils/misc/guc.c:1858
 msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
-msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Geldbeträgen."
+msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Geldbeträgen."
 
 #: utils/misc/guc.c:1867
 msgid "Sets the locale for formatting numbers."
-msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Zahlen."
+msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Zahlen."
 
 #: utils/misc/guc.c:1876
 msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
-msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Datums- und Zeitwerten."
+msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Datums- und Zeitwerten."
 
 #: utils/misc/guc.c:1885
 msgid "Lists shared libraries to preload into server."
@@ -4424,7 +4447,7 @@ msgstr ""
 
 #: utils/misc/guc.c:1895
 msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
-msgstr "Setzt den Stil der regulären Ausdrücke."
+msgstr "Setzt den Stil der regulären Ausdrücke."
 
 #: utils/misc/guc.c:1896
 msgid "This can be set to advanced, extended, or basic."
@@ -4432,7 +4455,7 @@ msgstr "Kann auf advanced, extended oder basic gesetzt werden."
 
 #: utils/misc/guc.c:1904
 msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
-msgstr "Setzt die Schemasuchreihenfolge für Namen ohne Schemaqualifikation."
+msgstr "Setzt die Schemasuchreihenfolge für Namen ohne Schemaqualifikation."
 
 #: utils/misc/guc.c:1915
 msgid "Sets the server (database) character set encoding."
@@ -4452,19 +4475,19 @@ msgstr "Setzt den Sitzungsbenutzernamen."
 
 #: utils/misc/guc.c:1958
 msgid "Sets the destination for server log output."
-msgstr "Setzt das Ziel für die Serverlogausgabe."
+msgstr "Setzt das Ziel für die Serverlogausgabe."
 
 #: utils/misc/guc.c:1959
 msgid ""
 "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", and \"eventlog\", "
 "depending on the platform."
 msgstr ""
-"Gültige Werte sind Kombinationen von »stderr«, »syslog« und »eventlog«, je nach "
-"Plattform."
+"Gültige Werte sind Kombinationen von »stderr«, »syslog« und »eventlog«, "
+"je nach Plattform."
 
 #: utils/misc/guc.c:1968
 msgid "Sets the destination directory for log files."
-msgstr "Bestimmt das Zielverzeichnis für Logdateien."
+msgstr "Bestimmt das Zielverzeichnis für Logdateien."
 
 #: utils/misc/guc.c:1969
 msgid "May be specified as relative to the data directory or as absolute path."
@@ -4473,19 +4496,19 @@ msgstr ""
 
 #: utils/misc/guc.c:1978
 msgid "Sets the file name pattern for log files."
-msgstr "Bestimmt das Dateinamenmuster für Logdateien."
+msgstr "Bestimmt das Dateinamenmuster für Logdateien."
 
 #: utils/misc/guc.c:1989
 msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
 msgstr ""
-"Setzt die zu verwendende Syslog-»Facility«, wenn Syslog angeschaltet ist."
+"Setzt die zu verwendende Syslog-»Facility«, wenn Syslog angeschaltet ist."
 
 #: utils/misc/guc.c:1990
 msgid ""
 "Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
 "LOCAL7."
 msgstr ""
-"Gültige Werte sind LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
+"Gültige Werte sind LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
 "LOCAL7."
 
 #: utils/misc/guc.c:1998
@@ -4505,13 +4528,13 @@ msgstr "Zeigt den Isolationsgrad der aktuellen Transaktion."
 
 #: utils/misc/guc.c:2029
 msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
-msgstr "Setzt die Eigentümergruppe der Unix-Domain-Socket."
+msgstr "Setzt die Eigentümergruppe der Unix-Domain-Socket."
 
 #: utils/misc/guc.c:2030
 msgid ""
 "(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)"
 msgstr ""
-"(Der Benutzer, der Eigentümer ist, ist immer der, der den Server gestartet "
+"(Der Benutzer, der Eigentümer ist, ist immer der, der den Server gestartet "
 "hat.)"
 
 #: utils/misc/guc.c:2039
@@ -4528,7 +4551,7 @@ msgstr ""
 #: utils/misc/guc.c:2059
 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk."
 msgstr ""
-"Wählt die Methode um WAL-Änderungen auf die Festplatte zurückzuschreiben."
+"Wählt die Methode um WAL-Änderungen auf die Festplatte zurückzuschreiben."
 
 #: utils/misc/guc.c:2068
 msgid "Sets the list of known custom variable classes."
@@ -4544,11 +4567,11 @@ msgstr "Setzt die Hauptkonfigurationsdatei des Servers."
 
 #: utils/misc/guc.c:2098
 msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file"
-msgstr "Setzt die Â»hba«-Konfigurationsdatei des Servers."
+msgstr "Setzt die »hba«-Konfigurationsdatei des Servers."
 
 #: utils/misc/guc.c:2108
 msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file"
-msgstr "Setzt die Â»ident«-Konfigurationsdatei des Servers."
+msgstr "Setzt die »ident«-Konfigurationsdatei des Servers."
 
 #: utils/misc/guc.c:2118
 msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
@@ -4561,14 +4584,14 @@ msgid ""
 "You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
 "environment variable.\n"
 msgstr ""
-"%s weiß nicht, wo die Serverkonfigurationsdatei zu finden ist.\n"
-"Sie müssen die Kommandozeilenoption --config-file oder -D angegeben oder\n"
+"%s weiß nicht, wo die Serverkonfigurationsdatei zu finden ist.\n"
+"Sie müssen die Kommandozeilenoption --config-file oder -D angegeben oder\n"
 "die Umgebungsvariable PGDATA setzen.\n"
 
 #: utils/misc/guc.c:2777
 #, c-format
 msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s kann nicht auf die Serverkonfigurationsdatei Â»%s« zugreifen: %s\n"
+msgstr "%s kann nicht auf die Serverkonfigurationsdatei »%s« zugreifen: %s\n"
 
 #: utils/misc/guc.c:2797
 #, c-format
@@ -4577,8 +4600,8 @@ msgid ""
 "This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
 "invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
 msgstr ""
-"%s weiß nicht, wo die Systemdaten für das Datenbanksystem\n"
-"zu finden sind.  Sie können dies mit Â»data_directory« in Â»%s«, mit der\n"
+"%s weiß nicht, wo die Systemdaten für das Datenbanksystem\n"
+"zu finden sind.  Sie können dies mit »data_directory« in »%s«, mit der\n"
 "Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n"
 
 #: utils/misc/guc.c:2828
@@ -4588,8 +4611,8 @@ msgid ""
 "This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
 "option, or by the PGDATA environment variable.\n"
 msgstr ""
-"%s weiÃ\9f nicht, wo die Â»hba«-Konfigurationsdatei zu finden ist.\n"
-"Sie können dies mit Â»hba_file« in Â»%s«, mit der\n"
+"%s weiß nicht, wo die »hba«-Konfigurationsdatei zu finden ist.\n"
+"Sie können dies mit »hba_file« in »%s«, mit der\n"
 "Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n"
 
 #: utils/misc/guc.c:2851
@@ -4599,136 +4622,143 @@ msgid ""
 "This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
 "option, or by the PGDATA environment variable.\n"
 msgstr ""
-"%s weiÃ\9f nicht, wo die Â»ident«-Konfigurationsdatei zu finden ist.\n"
-"Sie können dies mit Â»ident_file« in Â»%s«, mit der\n"
+"%s weiß nicht, wo die »ident«-Konfigurationsdatei zu finden ist.\n"
+"Sie können dies mit »ident_file« in »%s«, mit der\n"
 "Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n"
 
-#: utils/misc/guc.c:3578 utils/misc/guc.c:4105 utils/misc/guc.c:4145
-#: utils/misc/guc.c:4220 utils/misc/guc.c:4557 utils/misc/guc.c:4715
+#: utils/misc/guc.c:3578 utils/misc/guc.c:4131 utils/misc/guc.c:4171
+#: utils/misc/guc.c:4246 utils/misc/guc.c:4583 utils/misc/guc.c:4741
 #, c-format
 msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
-msgstr "unbekannter Konfigurationsparameter Â»%s«"
+msgstr "unbekannter Konfigurationsparameter »%s«"
 
 #: utils/misc/guc.c:3596
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
-msgstr "Parameter »%s« kann nicht geändert werden"
+msgstr "Parameter »%s« kann nicht geändert werden"
 
 #: utils/misc/guc.c:3608
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start"
-msgstr "Parameter »%s« kann nach dem Start des Servers nicht geändert werden"
+msgstr "Parameter »%s« kann nach dem Start des Servers nicht geändert werden"
 
 #: utils/misc/guc.c:3618
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
-msgstr "Parameter »%s« kann jetzt nicht geändert werden"
+msgstr "Parameter »%s« kann jetzt nicht geändert werden"
 
 #: utils/misc/guc.c:3648
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
-msgstr "Parameter »%s« kann nach Start der Verbindung nicht geändert werden"
+msgstr "Parameter »%s« kann nach Start der Verbindung nicht geändert werden"
 
 #: utils/misc/guc.c:3658
 #, c-format
 msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung um Parameter Â»%s« zu setzen"
+msgstr "keine Berechtigung um Parameter »%s« zu setzen"
 
-#: utils/misc/guc.c:3708
+#: utils/misc/guc.c:3689
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
+msgstr "kann Parameter »%s« nicht in einer Security-Definer-Funktion setzen"
+
+#: utils/misc/guc.c:3734
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
-msgstr "Parameter Â»%s« erfordert einen Boole'schen Wert"
+msgstr "Parameter »%s« erfordert einen Boole'schen Wert"
 
-#: utils/misc/guc.c:3728 utils/misc/guc.c:3813
+#: utils/misc/guc.c:3754 utils/misc/guc.c:3839
 #, c-format
 msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
-msgstr "ungültiger Wert für Parameter Â»%s«: %d"
+msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: %d"
 
-#: utils/misc/guc.c:3785
+#: utils/misc/guc.c:3811
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" requires an integer value"
-msgstr "Parameter Â»%s« erfordert einen ganzzahligen Wert"
+msgstr "Parameter »%s« erfordert einen ganzzahligen Wert"
 
-#: utils/misc/guc.c:3793
+#: utils/misc/guc.c:3819
 #, c-format
 msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
-msgstr "%d ist außerhalb des gültigen Bereiches für Parameter »%s« (%d ... %d)"
+msgstr ""
+"%d ist außerhalb des gültigen Bereiches für Parameter »%s« (%d ... %d)"
 
-#: utils/misc/guc.c:3870
+#: utils/misc/guc.c:3896
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
-msgstr "Parameter Â»%s« erfordert einen numerischen Wert"
+msgstr "Parameter »%s« erfordert einen numerischen Wert"
 
-#: utils/misc/guc.c:3878
+#: utils/misc/guc.c:3904
 #, c-format
 msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
-msgstr "%g ist außerhalb des gültigen Bereiches für Parameter »%s« (%g ... %g)"
+msgstr ""
+"%g ist außerhalb des gültigen Bereiches für Parameter »%s« (%g ... %g)"
 
-#: utils/misc/guc.c:3898
+#: utils/misc/guc.c:3924
 #, c-format
 msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
-msgstr "ungültiger Wert für Parameter Â»%s«: %g"
+msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: %g"
 
-#: utils/misc/guc.c:3999
+#: utils/misc/guc.c:4025
 #, c-format
 msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
-msgstr "ungültiger Wert für Parameter Â»%s«: Â»%s«"
+msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: »%s«"
 
-#: utils/misc/guc.c:4109 utils/misc/guc.c:4149 utils/misc/guc.c:4719
+#: utils/misc/guc.c:4135 utils/misc/guc.c:4175 utils/misc/guc.c:4745
 #, c-format
 msgid "must be superuser to examine \"%s\""
-msgstr "nur Superuser können Â»%s« ansehen"
+msgstr "nur Superuser können »%s« ansehen"
 
-#: utils/misc/guc.c:4229
+#: utils/misc/guc.c:4255
 #, c-format
 msgid "SET %s takes only one argument"
 msgstr "SET %s darf nur ein Argument haben"
 
-#: utils/misc/guc.c:4331
+#: utils/misc/guc.c:4357
 msgid "SET requires parameter name"
-msgstr "SET benötigt Parameternamen"
+msgstr "SET benötigt Parameternamen"
 
-#: utils/misc/guc.c:4395
+#: utils/misc/guc.c:4421
 #, c-format
 msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
-msgstr "Versuch, den Parameter Â»%s« zu redefinieren"
+msgstr "Versuch, den Parameter »%s« zu redefinieren"
 
-#: utils/misc/guc.c:5331
+#: utils/misc/guc.c:5357
 #, c-format
 msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
-msgstr "konnte Wert von Parameter Â»%s« nicht lesen"
+msgstr "konnte Wert von Parameter »%s« nicht lesen"
 
-#: utils/misc/guc.c:5529
+#: utils/misc/guc.c:5555
 msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
-msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter Â»log_destination«"
+msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter »log_destination«"
 
-#: utils/misc/guc.c:5552
+#: utils/misc/guc.c:5578
 #, c-format
 msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
-msgstr "unbekanntes Â»log_destination«-Schlüsselwort: Â»%s«"
+msgstr "unbekanntes »log_destination«-Schlüsselwort: »%s«"
 
-#: utils/misc/guc.c:5814
+#: utils/misc/guc.c:5840
 msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
-msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF wird nicht mehr unterstützt"
+msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF wird nicht mehr unterstützt"
 
-#: utils/misc/guc.c:5862
+#: utils/misc/guc.c:5888
 #, c-format
 msgid "invalid syntax for \"custom_variable_classes\": \"%s\""
-msgstr "ungültige Syntax für Typ Â»custom_variable_classes«: Â»%s«"
+msgstr "ungültige Syntax für Typ »custom_variable_classes«: »%s«"
 
-#: utils/misc/guc.c:5891
+#: utils/misc/guc.c:5917
 msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
-msgstr "kann Parameter nicht einschalten, wenn Â»log_statement_stats« an ist"
+msgstr "kann Parameter nicht einschalten, wenn »log_statement_stats« an ist"
 
-#: utils/misc/guc.c:5908
+#: utils/misc/guc.c:5934
 msgid ""
 "cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
 "\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
 msgstr ""
-"kann Â»log_statement_stats« nicht einschalten, wenn Â»log_parser_stats«, "
-"»log_planner_stats« oder Â»log_executor_stats« an ist"
+"kann »log_statement_stats« nicht einschalten, wenn »log_parser_stats«, "
+"»log_planner_stats« oder »log_executor_stats« an ist"
 
-#: utils/misc/guc.c:5927
+#: utils/misc/guc.c:5953
 msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
 msgstr ""
 "kann den Read/Write-Modus einer Transaktion nicht in einer Read-Only-"
@@ -4738,45 +4768,45 @@ msgstr ""
 msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
 msgstr "interner Fehler: unbekannter Parametertyp\n"
 
-#: guc-file.l:152 libpq/hba.c:988
+#: guc-file.l:153 libpq/hba.c:988
 #, c-format
 msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Konfigurationsdatei »%s« nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Konfigurationsdatei »%s« nicht öffnen: %m"
 
-#: guc-file.l:264
+#: guc-file.l:265
 #, c-format
 msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
-msgstr "Syntaxfehler in Datei Â»%s«, Zeile %u, am Ende der Zeile"
+msgstr "Syntaxfehler in Datei »%s«, Zeile %u, am Ende der Zeile"
 
-#: guc-file.l:269
+#: guc-file.l:270
 #, c-format
 msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
-msgstr "Syntaxfehler in Datei Â»%s«, Zeile %u, bei Â»%s«"
+msgstr "Syntaxfehler in Datei »%s«, Zeile %u, bei »%s«"
 
 #: utils/mmgr/aset.c:344
 #, c-format
 msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
-msgstr "Fehler während der Erzeugung des Speicherkontexts Â»%s«."
+msgstr "Fehler während der Erzeugung des Speicherkontexts »%s«."
 
 #: utils/mmgr/aset.c:521 utils/mmgr/aset.c:720 utils/mmgr/aset.c:918
 #, c-format
 msgid "Failed on request of size %lu."
-msgstr "Fehler bei Anfrage mit Größe %lu."
+msgstr "Fehler bei Anfrage mit Größe %lu."
 
 #: utils/mmgr/portalmem.c:169
 #, c-format
 msgid "cursor \"%s\" already exists"
-msgstr "Cursor Â»%s« existiert bereits"
+msgstr "Cursor »%s« existiert bereits"
 
 #: utils/mmgr/portalmem.c:173
 #, c-format
 msgid "closing existing cursor \"%s\""
-msgstr "bestehender Cursor Â»%s« wird geschlossen"
+msgstr "bestehender Cursor »%s« wird geschlossen"
 
 #: utils/mmgr/portalmem.c:503
 msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
 msgstr ""
-"PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die einen Cursor "
+"PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die einen Cursor "
 "mit WITH HOLD erzeugt hat"
 
 #: utils/error/assert.c:34
@@ -4786,17 +4816,17 @@ msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: fehlerhafte Argumente\n"
 #: utils/error/assert.c:37
 #, c-format
 msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
-msgstr "TRAP: %s(»%s«, Datei: Â»%s«, Zeile: %d)\n"
+msgstr "TRAP: %s(»%s«, Datei: »%s«, Zeile: %d)\n"
 
 #: utils/error/elog.c:1178
 #, c-format
 msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
-msgstr "konnte Datei »%s« nicht als stderr neu öffnen: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht als stderr neu öffnen: %m"
 
 #: utils/error/elog.c:1191
 #, c-format
 msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
-msgstr "konnte Datei »%s« nicht als stdout neu öffnen: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht als stdout neu öffnen: %m"
 
 #: utils/error/elog.c:1450 utils/error/elog.c:1460
 msgid "[unknown]"
@@ -4882,41 +4912,41 @@ msgstr "PANIK"
 #: utils/fmgr/dfmgr.c:107 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:263
 #, c-format
 msgid "could not access file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte nicht auf Datei Â»%s« zugreifen: %m"
+msgstr "konnte nicht auf Datei »%s« zugreifen: %m"
 
 #: utils/fmgr/dfmgr.c:145
 #, c-format
 msgid "could not load library \"%s\": %s"
-msgstr "konnte Bibliothek Â»%s« nicht laden: %s"
+msgstr "konnte Bibliothek »%s« nicht laden: %s"
 
 #: utils/fmgr/dfmgr.c:175
 #, c-format
 msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
-msgstr "konnte Funktion Â»%s« nicht in Datei Â»%s« finden"
+msgstr "konnte Funktion »%s« nicht in Datei »%s« finden"
 
 #: utils/fmgr/dfmgr.c:354
 #, c-format
 msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
-msgstr "ungültiger Makroname in Parameter Â»dynamic_library_path«: %s"
+msgstr "ungültiger Makroname in Parameter »dynamic_library_path«: %s"
 
 #: utils/fmgr/dfmgr.c:398
 msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
-msgstr "eine Komponente im Parameter »dynamic_library_path« hat Länge null"
+msgstr "eine Komponente im Parameter »dynamic_library_path« hat Länge null"
 
 #: utils/fmgr/dfmgr.c:418
 msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
 msgstr ""
-"eine Komponente im Parameter Â»dynamic_library_path« ist kein absoluter Pfad"
+"eine Komponente im Parameter »dynamic_library_path« ist kein absoluter Pfad"
 
 #: utils/fmgr/fmgr.c:245
 #, c-format
 msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
-msgstr "interne Funktion Â»%s« ist nicht in der internen Suchtabelle"
+msgstr "interne Funktion »%s« ist nicht in der internen Suchtabelle"
 
 #: utils/fmgr/fmgr.c:446
 #, c-format
 msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
-msgstr "Info-Funktion Â»%2$s« berichtete unbekannte API-Version %1$d"
+msgstr "Info-Funktion »%2$s« berichtete unbekannte API-Version %1$d"
 
 #: utils/fmgr/fmgr.c:752 utils/fmgr/fmgr.c:1727
 #, c-format
@@ -4937,12 +4967,12 @@ msgid ""
 "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
 "return type %s"
 msgstr ""
-"konnte tatsächlichen Ergebnistyp von Funktion Â»%s« mit deklarierten "
-"Rückgabetyp %s nicht bestimmen"
+"konnte tatsächlichen Ergebnistyp von Funktion »%s« mit deklarierten "
+"Rückgabetyp %s nicht bestimmen"
 
 #: utils/fmgr/funcapi.c:959 utils/fmgr/funcapi.c:990
 msgid "number of aliases does not match number of columns"
-msgstr "Anzahl der Aliasnamen stimmt nicht mit der Anzahl der Spalten überein"
+msgstr "Anzahl der Aliasnamen stimmt nicht mit der Anzahl der Spalten überein"
 
 #: utils/fmgr/funcapi.c:984
 msgid "no column alias was provided"
@@ -4951,38 +4981,39 @@ msgstr "Spaltenalias fehlt"
 #: utils/fmgr/funcapi.c:1008
 msgid "could not determine row description for function returning record"
 msgstr ""
-"konnte Zeilenbeschreibung für Funktion, die »record« zurückgibt, nicht "
+"konnte Zeilenbeschreibung für Funktion, die »record« zurückgibt, nicht "
 "ermitteln"
 
 #: utils/cache/lsyscache.c:1713 utils/cache/lsyscache.c:1748
 #: utils/cache/lsyscache.c:1783 utils/cache/lsyscache.c:1818
 #, c-format
 msgid "type %s is only a shell"
-msgstr "Typ %s ist nur eine Hülle"
+msgstr "Typ %s ist nur eine Hülle"
 
 #: utils/cache/lsyscache.c:1718
 #, c-format
 msgid "no input function available for type %s"
-msgstr "keine Eingabefunktion verfügbar für Typ %s"
+msgstr "keine Eingabefunktion verfügbar für Typ %s"
 
 #: utils/cache/lsyscache.c:1753
 #, c-format
 msgid "no output function available for type %s"
-msgstr "keine Ausgabefunktion verfügbar für Typ %s"
+msgstr "keine Ausgabefunktion verfügbar für Typ %s"
 
-#: utils/cache/relcache.c:3219
+#: utils/cache/relcache.c:3269
 #, c-format
 msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Initialisierungsdatei für Relationscache »%s« nicht erzeugen: %m"
+msgstr ""
+"konnte Initialisierungsdatei für Relationscache »%s« nicht erzeugen: %m"
 
-#: utils/cache/relcache.c:3221
+#: utils/cache/relcache.c:3271
 msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
 msgstr "Setze trotzdem fort, aber irgendwas stimmt nicht."
 
 #: utils/cache/typcache.c:147 parser/parse_type.c:206 parser/parse_type.c:237
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" is only a shell"
-msgstr "Typ %s ist nur eine Hülle"
+msgstr "Typ %s ist nur eine Hülle"
 
 #: utils/cache/typcache.c:323
 #, c-format
@@ -5001,78 +5032,78 @@ msgstr "Bind-Message hat %d Ergebnisspalten, aber Anfrage hat %d Spalten"
 #: tcop/pquery.c:574 tcop/pquery.c:1170 commands/portalcmds.c:345
 #, c-format
 msgid "portal \"%s\" cannot be run"
-msgstr "Portal »%s« kann nicht ausgeführt werden"
+msgstr "Portal »%s« kann nicht ausgeführt werden"
 
 #: tcop/pquery.c:811
 msgid "cursor can only scan forward"
-msgstr "Cursor kann nur vorwärts scannen"
+msgstr "Cursor kann nur vorwärts scannen"
 
 #: tcop/pquery.c:812
 msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
 msgstr ""
-"Deklarieren Sie ihn mit der Option SCROLL um rückwarts scannen zu können."
+"Deklarieren Sie ihn mit der Option SCROLL um rückwarts scannen zu können."
 
 #: tcop/utility.c:77
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" does not exist"
-msgstr "Tabelle Â»%s« existiert nicht"
+msgstr "Tabelle »%s« existiert nicht"
 
 #: tcop/utility.c:78 commands/comment.c:346 commands/indexcmds.c:138
 #: commands/indexcmds.c:966 commands/lockcmds.c:68 commands/tablecmds.c:557
 #: commands/tablecmds.c:2731 commands/trigger.c:143 commands/trigger.c:547
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table"
-msgstr "»%s« ist keine Tabelle"
+msgstr "»%s« ist keine Tabelle"
 
 #: tcop/utility.c:79
 msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
-msgstr "Verwenden Sie DROP TABLE um eine Tabelle zu löschen."
+msgstr "Verwenden Sie DROP TABLE um eine Tabelle zu löschen."
 
 #: tcop/utility.c:82
 #, c-format
 msgid "sequence \"%s\" does not exist"
-msgstr "Sequenz Â»%s« existiert nicht"
+msgstr "Sequenz »%s« existiert nicht"
 
 #: tcop/utility.c:83 commands/comment.c:339 commands/sequence.c:857
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a sequence"
-msgstr "»%s« ist keine Sequenz"
+msgstr "»%s« ist keine Sequenz"
 
 #: tcop/utility.c:84
 msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
-msgstr "Verwenden Sie DROP SEQUENCE um eine Sequenz zu löschen."
+msgstr "Verwenden Sie DROP SEQUENCE um eine Sequenz zu löschen."
 
 #: tcop/utility.c:87
 #, c-format
 msgid "view \"%s\" does not exist"
-msgstr "Sicht Â»%s« existiert nicht"
+msgstr "Sicht »%s« existiert nicht"
 
 #: tcop/utility.c:88 commands/comment.c:353 commands/view.c:164
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a view"
-msgstr "»%s« ist keine Sicht"
+msgstr "»%s« ist keine Sicht"
 
 #: tcop/utility.c:89
 msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
-msgstr "Verwenden Sie DROP VIEW um eine Sicht zu löschen."
+msgstr "Verwenden Sie DROP VIEW um eine Sicht zu löschen."
 
 #: tcop/utility.c:92
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" does not exist"
-msgstr "Index Â»%s« existiert nicht"
+msgstr "Index »%s« existiert nicht"
 
 #: tcop/utility.c:94
 msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
-msgstr "Verwenden Sie DROP INDEX um einen Index zu löschen."
+msgstr "Verwenden Sie DROP INDEX um einen Index zu löschen."
 
 #: tcop/utility.c:98
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a type"
-msgstr "»%s« ist kein Typ"
+msgstr "»%s« ist kein Typ"
 
 #: tcop/utility.c:99
 msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
-msgstr "Verwenden Sie DROP TYPE um einen Typen zu löschen."
+msgstr "Verwenden Sie DROP TYPE um einen Typen zu löschen."
 
 #: tcop/utility.c:182 tcop/utility.c:217 commands/tablecmds.c:568
 #: commands/tablecmds.c:1304 commands/tablecmds.c:1508
@@ -5080,7 +5111,7 @@ msgstr "Verwenden Sie DROP TYPE um einen Typen zu löschen."
 #: commands/tablecmds.c:5685 commands/trigger.c:149 commands/trigger.c:553
 #, c-format
 msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
-msgstr "keine Berechtigung: Â»%s« ist ein Systemkatalog"
+msgstr "keine Berechtigung: »%s« ist ein Systemkatalog"
 
 #: tcop/utility.c:324 commands/copy.c:865 executor/execMain.c:443
 msgid "transaction is read-only"
@@ -5088,16 +5119,16 @@ msgstr "Transaktion ist Read-Only"
 
 #: tcop/utility.c:842
 msgid "must be superuser to do LOAD"
-msgstr "nur Superuser können LOAD ausführen"
+msgstr "nur Superuser können LOAD ausführen"
 
 #: tcop/utility.c:998
 msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
-msgstr "nur Superuser können CHECKPOINT ausführen"
+msgstr "nur Superuser können CHECKPOINT ausführen"
 
 #: tcop/fastpath.c:107 tcop/fastpath.c:454 tcop/fastpath.c:577
 #, c-format
 msgid "invalid argument size %d in function call message"
-msgstr "ungültige Argumentgröße %d in Funktionsaufruf-Message"
+msgstr "ungültige Argumentgröße %d in Funktionsaufruf-Message"
 
 #: tcop/fastpath.c:224 catalog/aclchk.c:1624 catalog/aclchk.c:2049
 #, c-format
@@ -5128,23 +5159,23 @@ msgstr "Fastpath-Funktionsaufruf: Funktions-OID %u"
 #, c-format
 msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
 msgstr ""
-"Funktionsaufruf-Message enthält %d Argumente, aber Funktion benötigt %d"
+"Funktionsaufruf-Message enthält %d Argumente, aber Funktion benötigt %d"
 
 #: tcop/fastpath.c:431
 #, c-format
 msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
-msgstr "Funktionsaufruf-Message enthält %d Argumentformate aber %d Argumente"
+msgstr "Funktionsaufruf-Message enthält %d Argumentformate aber %d Argumente"
 
 #: tcop/fastpath.c:514 tcop/fastpath.c:601
 #, c-format
 msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
-msgstr "falsches Binärdatenformat in Funktionsargument %d"
+msgstr "falsches Binärdatenformat in Funktionsargument %d"
 
 #: tcop/postgres.c:345 tcop/postgres.c:357 tcop/postgres.c:368
 #: tcop/postgres.c:380 tcop/postgres.c:3449
 #, c-format
 msgid "invalid frontend message type %d"
-msgstr "ungültiger Frontend-Message-Typ %d"
+msgstr "ungültiger Frontend-Message-Typ %d"
 
 #: tcop/postgres.c:604
 #, c-format
@@ -5168,7 +5199,7 @@ msgstr "Anweisung: PREPARE %s AS %s"
 
 #: tcop/postgres.c:1217
 msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
-msgstr "kann nicht mehrere Befehle in vorbereitete Anweisung einfügen"
+msgstr "kann nicht mehrere Befehle in vorbereitete Anweisung einfügen"
 
 #: tcop/postgres.c:1268 parser/analyze.c:3192
 #, c-format
@@ -5190,8 +5221,8 @@ msgid ""
 "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %"
 "d"
 msgstr ""
-"Bind-Message enthält %d Parameter, aber vorbereitete Anweisung »%s« erfordert "
-"%d"
+"Bind-Message enthält %d Parameter, aber vorbereitete Anweisung »%s« "
+"erfordert %d"
 
 #: tcop/postgres.c:1454
 #, c-format
@@ -5201,12 +5232,12 @@ msgstr "Anweisung: <BIND> %s"
 #: tcop/postgres.c:1551
 #, c-format
 msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
-msgstr "falsches Binärdatenformat in Bind-Parameter %d"
+msgstr "falsches Binärdatenformat in Bind-Parameter %d"
 
 #: tcop/postgres.c:1663 tcop/postgres.c:1958
 #, c-format
 msgid "portal \"%s\" does not exist"
-msgstr "Portal Â»%s« existiert nicht"
+msgstr "Portal »%s« existiert nicht"
 
 #: tcop/postgres.c:1730
 #, c-format
@@ -5229,8 +5260,8 @@ msgid ""
 "possibly corrupted shared memory."
 msgstr ""
 "Der Postmaster hat diesen Serverprozess angewiesen, die aktuelle Transaktion "
-"zurückzurollen und die Sitzung zu beenden, weil ein anderer Serverprozess "
-"abnormal beendet wurde und möglicherweise das Shared Memory verfälscht hat."
+"zurückzurollen und die Sitzung zu beenden, weil ein anderer Serverprozess "
+"abnormal beendet wurde und möglicherweise das Shared Memory verfälscht hat."
 
 #: tcop/postgres.c:2117
 msgid ""
@@ -5238,20 +5269,20 @@ msgid ""
 "command."
 msgstr ""
 "In einem Moment sollten Sie wieder mit der Datenbank verbinden und Ihren "
-"Befehl wiederholen können."
+"Befehl wiederholen können."
 
 #: tcop/postgres.c:2233
 msgid "floating-point exception"
-msgstr "Fließkommafehler"
+msgstr "Fließkommafehler"
 
 #: tcop/postgres.c:2234
 msgid ""
 "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
 "of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
 msgstr ""
-"Eine ungültige Fließkommaoperation wurde signalisiert. Das bedeutet "
-"wahrscheinlich ein Ergebnis außerhalb des gültigen Bereiches oder eine "
-"ungültige Operation, zum Beispiel Division durch null."
+"Eine ungültige Fließkommaoperation wurde signalisiert. Das bedeutet "
+"wahrscheinlich ein Ergebnis außerhalb des gültigen Bereiches oder eine "
+"ungültige Operation, zum Beispiel Division durch null."
 
 #: tcop/postgres.c:2270
 msgid "terminating connection due to administrator command"
@@ -5259,7 +5290,7 @@ msgstr "breche Verbindung ab wegen Befehl vom Administrator"
 
 #: tcop/postgres.c:2281
 msgid "canceling statement due to statement timeout"
-msgstr "storniere Anfrage wegen Zeitüberschreitung"
+msgstr "storniere Anfrage wegen Zeitüberschreitung"
 
 #: tcop/postgres.c:2285
 msgid "canceling statement due to user request"
@@ -5267,11 +5298,11 @@ msgstr "storniere Anfrage wegen Benutzeraufforderung"
 
 #: tcop/postgres.c:2335
 msgid "stack depth limit exceeded"
-msgstr "Grenze für Stacktiefe überschritten"
+msgstr "Grenze für Stacktiefe überschritten"
 
 #: tcop/postgres.c:2336
 msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\"."
-msgstr "Erhöhen Sie den Konfigurationsparameter Â»max_stack_depth«."
+msgstr "Erhöhen Sie den Konfigurationsparameter »max_stack_depth«."
 
 #: tcop/postgres.c:2354
 #, c-format
@@ -5280,8 +5311,8 @@ msgid ""
 "intended to be used by normal users.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"%s führt den PostgreSQL-Server im Einzelbenutzermodus aus.\n"
-"Es ist nicht für die Verwendung durch normale Anwender gedacht.\n"
+"%s führt den PostgreSQL-Server im Einzelbenutzermodus aus.\n"
+"Es ist nicht für die Verwendung durch normale Anwender gedacht.\n"
 "\n"
 
 #: tcop/postgres.c:2356
@@ -5303,7 +5334,7 @@ msgstr "Optionen:\n"
 #: tcop/postgres.c:2359 postmaster/postmaster.c:1109
 #, c-format
 msgid "  -A 1|0          enable/disable run-time assert checking\n"
-msgstr "  -A 1|0          Assert-Prüfungen ein-/ausschalten\n"
+msgstr "  -A 1|0          Assert-Prüfungen ein-/ausschalten\n"
 
 #: tcop/postgres.c:2361 postmaster/postmaster.c:1111
 #, c-format
@@ -5328,17 +5359,17 @@ msgstr "  -D VERZEICHNIS  Datenbankverzeichnis\n"
 #: tcop/postgres.c:2365
 #, c-format
 msgid "  -e              use European date input format (DMY)\n"
-msgstr "  -e              verwende europäisches Datumseingabeformat (DMY)\n"
+msgstr "  -e              verwende europäisches Datumseingabeformat (DMY)\n"
 
 #: tcop/postgres.c:2366
 #, c-format
 msgid "  -E              echo query before execution\n"
-msgstr "  -E              gebe Anfragen vor der Ausführung aus\n"
+msgstr "  -E              gebe Anfragen vor der Ausführung aus\n"
 
 #: tcop/postgres.c:2367 postmaster/postmaster.c:1115
 #, c-format
 msgid "  -F              turn fsync off\n"
-msgstr "  -F              Â»fsync« ausschalten\n"
+msgstr "  -F              »fsync« ausschalten\n"
 
 #: tcop/postgres.c:2368
 #, c-format
@@ -5365,7 +5396,7 @@ msgstr "  -s              zeige Statistiken nach jeder Anfrage\n"
 #: tcop/postgres.c:2372
 #, c-format
 msgid "  -S WORK-MEM     set amount of memory for sorts (in kB)\n"
-msgstr "  -S ZAHL         setze Speicher für Sortiervorgänge (in kB)\n"
+msgstr "  -S ZAHL         setze Speicher für Sortiervorgänge (in kB)\n"
 
 #: tcop/postgres.c:2373
 #, c-format
@@ -5399,12 +5430,12 @@ msgstr "  -f s|i|n|m|h    verbiete Verwendung einiger Plantypen\n"
 #: tcop/postgres.c:2378
 #, c-format
 msgid "  -i              do not execute queries\n"
-msgstr "  -i              führe Anfragen nicht aus\n"
+msgstr "  -i              führe Anfragen nicht aus\n"
 
 #: tcop/postgres.c:2379
 #, c-format
 msgid "  -O              allow system table structure changes\n"
-msgstr "  -O              erlaube Änderungen an Systemtabellenstruktur\n"
+msgstr "  -O              erlaube Änderungen an Systemtabellenstruktur\n"
 
 #: tcop/postgres.c:2380
 #, c-format
@@ -5414,7 +5445,7 @@ msgstr "  -t pa|pl|ex     zeige Zeitmessung nach jeder Anfrage\n"
 #: tcop/postgres.c:2381
 #, c-format
 msgid "  -W NUM          wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
-msgstr "  -W ZAHL         warte ZAHL Sekunden um Debugger starten zu können\n"
+msgstr "  -W ZAHL         warte ZAHL Sekunden um Debugger starten zu können\n"
 
 #: tcop/postgres.c:2382
 #, c-format
@@ -5427,31 +5458,31 @@ msgstr ""
 
 #: tcop/postgres.c:2546
 msgid "assert checking is not compiled in"
-msgstr "Assert-Prüfungen sind bei der Übersetzung nicht konfiguriert worden."
+msgstr "Assert-Prüfungen sind bei der Übersetzung nicht konfiguriert worden."
 
 #: tcop/postgres.c:2767 bootstrap/bootstrap.c:306 postmaster/postmaster.c:552
 #, c-format
 msgid "--%s requires a value"
-msgstr "--%s benötigt einen Wert"
+msgstr "--%s benötigt einen Wert"
 
 #: tcop/postgres.c:2772 bootstrap/bootstrap.c:311 postmaster/postmaster.c:557
 #, c-format
 msgid "-c %s requires a value"
-msgstr "-c %s benötigt einen Wert"
+msgstr "-c %s benötigt einen Wert"
 
 #: tcop/postgres.c:2886
 msgid "invalid command-line arguments for server process"
-msgstr "ungültige Kommandozeilenargumente für Serverprozess"
+msgstr "ungültige Kommandozeilenargumente für Serverprozess"
 
 #: tcop/postgres.c:2887 tcop/postgres.c:2901
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
+msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
 
 #: tcop/postgres.c:2899
 #, c-format
 msgid "%s: invalid command-line arguments"
-msgstr "%s: ungültige Kommandozeilenargumente"
+msgstr "%s: ungültige Kommandozeilenargumente"
 
 #: tcop/postgres.c:2909
 #, c-format
@@ -5461,12 +5492,12 @@ msgstr "%s: weder Datenbankname noch Benutzername angegeben"
 #: tcop/postgres.c:3362
 #, c-format
 msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
-msgstr "ungültiger Subtyp %d von CLOSE-Message"
+msgstr "ungültiger Subtyp %d von CLOSE-Message"
 
 #: tcop/postgres.c:3392
 #, c-format
 msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
-msgstr "ungültiger Subtyp %d von DESCRIBE-Message"
+msgstr "ungültiger Subtyp %d von DESCRIBE-Message"
 
 #: tcop/postgres.c:3571 commands/user.c:878 storage/lmgr/deadlock.c:940
 #: nodes/print.c:86
@@ -5505,22 +5536,22 @@ msgstr ""
 
 #: catalog/aclchk.c:118
 msgid "grant options can only be granted to roles"
-msgstr "Grant-Optionen können nur Rollen gewährt werden"
+msgstr "Grant-Optionen können nur Rollen gewährt werden"
 
 #: catalog/aclchk.c:205
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for table"
-msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Tabelle"
+msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Tabelle"
 
 #: catalog/aclchk.c:305 catalog/aclchk.c:484 catalog/aclchk.c:659
 #: catalog/aclchk.c:842 catalog/aclchk.c:1017 catalog/aclchk.c:1196
 msgid "no privileges were granted"
-msgstr "es wurden keine Privilegien gewährt"
+msgstr "es wurden keine Privilegien gewährt"
 
 #: catalog/aclchk.c:309 catalog/aclchk.c:488 catalog/aclchk.c:663
 #: catalog/aclchk.c:846 catalog/aclchk.c:1021 catalog/aclchk.c:1200
 msgid "not all privileges were granted"
-msgstr "es wurden nicht alle Priviligien gewährt"
+msgstr "es wurden nicht alle Priviligien gewährt"
 
 #: catalog/aclchk.c:316 catalog/aclchk.c:495 catalog/aclchk.c:670
 #: catalog/aclchk.c:853 catalog/aclchk.c:1028 catalog/aclchk.c:1207
@@ -5535,141 +5566,141 @@ msgstr "es konnten nicht alle Privilegien entzogen werden"
 #: catalog/aclchk.c:394
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for database"
-msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Datenbank"
+msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Datenbank"
 
 #: catalog/aclchk.c:573
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for function"
-msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Funktion"
+msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Funktion"
 
 #: catalog/aclchk.c:748
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for language"
-msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Sprache"
+msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Sprache"
 
 #: catalog/aclchk.c:790
 #, c-format
 msgid "language \"%s\" is not trusted"
-msgstr "Sprache Â»%s« ist nicht Â»trusted«"
+msgstr "Sprache »%s« ist nicht »trusted«"
 
 #: catalog/aclchk.c:791
 msgid "Only superusers may use untrusted languages."
-msgstr "Nur Superuser können nicht vertrauenswürdige Sprachen verwenden."
+msgstr "Nur Superuser können nicht vertrauenswürdige Sprachen verwenden."
 
 #: catalog/aclchk.c:931
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for schema"
-msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Schema"
+msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Schema"
 
 #: catalog/aclchk.c:1106
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
-msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Tablespace"
+msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Tablespace"
 
 #: catalog/aclchk.c:1290
 #, c-format
 msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
-msgstr "unbekannter Privilegtyp Â»%s«"
+msgstr "unbekannter Privilegtyp »%s«"
 
 #: catalog/aclchk.c:1337
 #, c-format
 msgid "permission denied for relation %s"
-msgstr "keine Berechtigung für Relation %s"
+msgstr "keine Berechtigung für Relation %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1339
 #, c-format
 msgid "permission denied for database %s"
-msgstr "keine Berechtigung für Datenbank %s"
+msgstr "keine Berechtigung für Datenbank %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1341
 #, c-format
 msgid "permission denied for function %s"
-msgstr "keine Berechtigung für Funktion %s"
+msgstr "keine Berechtigung für Funktion %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1343
 #, c-format
 msgid "permission denied for operator %s"
-msgstr "keine Berechtigung für Operator %s"
+msgstr "keine Berechtigung für Operator %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1345
 #, c-format
 msgid "permission denied for type %s"
-msgstr "keine Berechtigung für Typ %s"
+msgstr "keine Berechtigung für Typ %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1347
 #, c-format
 msgid "permission denied for language %s"
-msgstr "keine Berechtigung für Sprache %s"
+msgstr "keine Berechtigung für Sprache %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1349
 #, c-format
 msgid "permission denied for schema %s"
-msgstr "keine Berechtigung für Schema %s"
+msgstr "keine Berechtigung für Schema %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1351
 #, c-format
 msgid "permission denied for operator class %s"
-msgstr "keine Berechtigung für Operatorklasse %s"
+msgstr "keine Berechtigung für Operatorklasse %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1353
 #, c-format
 msgid "permission denied for conversion %s"
-msgstr "keine Berechtigung für Konversion %s"
+msgstr "keine Berechtigung für Konversion %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1355
 #, c-format
 msgid "permission denied for tablespace %s"
-msgstr "keine Berechtigung für Tablespace %s"
+msgstr "keine Berechtigung für Tablespace %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1361
 #, c-format
 msgid "must be owner of relation %s"
-msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Relation %s"
+msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Relation %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1363
 #, c-format
 msgid "must be owner of database %s"
-msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Datenbank %s"
+msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Datenbank %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1365
 #, c-format
 msgid "must be owner of function %s"
-msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Funktion %s"
+msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Funktion %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1367
 #, c-format
 msgid "must be owner of operator %s"
-msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Operators %s"
+msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Operators %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1369
 #, c-format
 msgid "must be owner of type %s"
-msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Typs %s"
+msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Typs %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1371
 #, c-format
 msgid "must be owner of language %s"
-msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Sprache %s"
+msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Sprache %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1373
 #, c-format
 msgid "must be owner of schema %s"
-msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Schemas %s"
+msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Schemas %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1375
 #, c-format
 msgid "must be owner of operator class %s"
-msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Operatorklasse %s"
+msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Operatorklasse %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1377
 #, c-format
 msgid "must be owner of conversion %s"
-msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Konversion %s"
+msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Konversion %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1379
 #, c-format
 msgid "must be owner of tablespace %s"
-msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Tablespace %s"
+msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Tablespace %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1422
 #, c-format
@@ -5719,48 +5750,48 @@ msgstr "Konversion mit OID %u existiert nicht"
 #: catalog/dependency.c:170
 #, c-format
 msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
-msgstr "kann %s nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen"
+msgstr "kann %s nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen"
 
 #: catalog/dependency.c:172
 msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie DROP ... CASCADE um die abhängigen Objekte ebenfalls zu "
-"löschen."
+"Verwenden Sie DROP ... CASCADE um die abhängigen Objekte ebenfalls zu "
+"löschen."
 
 #: catalog/dependency.c:230
 #, c-format
 msgid "failed to drop all objects depending on %s"
-msgstr "konnte nicht alle von %s abhängenden Objekte löschen"
+msgstr "konnte nicht alle von %s abhängenden Objekte löschen"
 
 #: catalog/dependency.c:330 catalog/dependency.c:742 catalog/pg_shdepend.c:504
 #, c-format
 msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
-msgstr "kann %s nicht löschen, wird vom Datenbanksystem benötigt"
+msgstr "kann %s nicht löschen, wird vom Datenbanksystem benötigt"
 
 #: catalog/dependency.c:469
 #, c-format
 msgid "cannot drop %s because %s requires it"
-msgstr "kann %s nicht löschen, wird von %s benötigt"
+msgstr "kann %s nicht löschen, wird von %s benötigt"
 
 #: catalog/dependency.c:471
 #, c-format
 msgid "You may drop %s instead."
-msgstr "Sie können stattdessen %s löschen."
+msgstr "Sie können stattdessen %s löschen."
 
 #: catalog/dependency.c:540 catalog/dependency.c:699 catalog/dependency.c:727
 #, c-format
 msgid "drop auto-cascades to %s"
-msgstr "Löschvorgang löscht automatisch %s"
+msgstr "Löschvorgang löscht automatisch %s"
 
 #: catalog/dependency.c:545 catalog/dependency.c:704
 #, c-format
 msgid "%s depends on %s"
-msgstr "%s hängt von %s ab"
+msgstr "%s hängt von %s ab"
 
 #: catalog/dependency.c:552 catalog/dependency.c:711
 #, c-format
 msgid "drop cascades to %s"
-msgstr "Löschvorgang löscht ebenfalls %s"
+msgstr "Löschvorgang löscht ebenfalls %s"
 
 #: catalog/dependency.c:1468
 #, c-format
@@ -5785,7 +5816,7 @@ msgstr "Typumwandlung von %s in %s"
 #: catalog/dependency.c:1546
 #, c-format
 msgid "constraint %s on "
-msgstr "Constraint %s für "
+msgstr "Constraint %s für "
 
 #: catalog/dependency.c:1552
 #, c-format
@@ -5800,7 +5831,7 @@ msgstr "Konversion %s"
 #: catalog/dependency.c:1608
 #, c-format
 msgid "default for %s"
-msgstr "Vorgabewert für %s"
+msgstr "Vorgabewert für %s"
 
 #: catalog/dependency.c:1626
 #, c-format
@@ -5815,17 +5846,17 @@ msgstr "Operator %s"
 #: catalog/dependency.c:1667
 #, c-format
 msgid "operator class %s for access method %s"
-msgstr "Operatorklasse %s für Zugriffsmethode %s"
+msgstr "Operatorklasse %s für Zugriffsmethode %s"
 
 #: catalog/dependency.c:1703
 #, c-format
 msgid "rule %s on "
-msgstr "Regel %s für "
+msgstr "Regel %s für "
 
 #: catalog/dependency.c:1738
 #, c-format
 msgid "trigger %s on "
-msgstr "Trigger %s für "
+msgstr "Trigger %s für "
 
 #: catalog/dependency.c:1755
 #, c-format
@@ -5895,32 +5926,32 @@ msgstr "Relation %s"
 #: catalog/heap.c:225
 #, c-format
 msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
-msgstr "keine Berechtigung um Â»%s.%s« zu erzeugen"
+msgstr "keine Berechtigung um »%s.%s« zu erzeugen"
 
 #: catalog/heap.c:227
 msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
-msgstr "Änderungen an Systemkatalogen sind gegenwärtig nicht erlaubt."
+msgstr "Änderungen an Systemkatalogen sind gegenwärtig nicht erlaubt."
 
 #: catalog/heap.c:344 commands/tablecmds.c:729 commands/tablecmds.c:1037
 #: commands/tablecmds.c:3035
 #, c-format
 msgid "tables can have at most %d columns"
-msgstr "Tabellen können höchstens %d Spalten haben"
+msgstr "Tabellen können höchstens %d Spalten haben"
 
 #: catalog/heap.c:361
 #, c-format
 msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
-msgstr "Spaltenname Â»%s« steht im Konflikt mit dem Namen einer Systemspalte"
+msgstr "Spaltenname »%s« steht im Konflikt mit dem Namen einer Systemspalte"
 
 #: catalog/heap.c:377
 #, c-format
 msgid "column name \"%s\" is duplicated"
-msgstr "Spaltenname Â»%s« besteht mehrfach"
+msgstr "Spaltenname »%s« besteht mehrfach"
 
 #: catalog/heap.c:414
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
-msgstr "Spalte Â»%s« hat Typ Â»unknown«"
+msgstr "Spalte »%s« hat Typ »unknown«"
 
 #: catalog/heap.c:415
 msgid "Proceeding with relation creation anyway."
@@ -5929,66 +5960,68 @@ msgstr "Erzeuge die Relation trotzdem."
 #: catalog/heap.c:422
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
-msgstr "Spalte Â»%s« hat Pseudotyp %s"
+msgstr "Spalte »%s« hat Pseudotyp %s"
 
 #: catalog/heap.c:698 catalog/index.c:517 commands/tablecmds.c:1528
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" already exists"
-msgstr "Relation Â»%s« existiert bereits"
+msgstr "Relation »%s« existiert bereits"
 
 #: catalog/heap.c:1548
 #, c-format
 msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
-msgstr "nur Verweise auf Tabelle Â»%s« sind im Check-Constraint zugelassen"
+msgstr "nur Verweise auf Tabelle »%s« sind im Check-Constraint zugelassen"
 
 #: catalog/heap.c:1557 commands/typecmds.c:1843
 msgid "cannot use subquery in check constraint"
-msgstr "Unteranfragen können nicht in Check-Constraints verwendet werden"
+msgstr "Unteranfragen können nicht in Check-Constraints verwendet werden"
 
 #: catalog/heap.c:1561
 msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
-msgstr "Aggregatfunktionen können nicht in Check-Constraints verwendet werden"
+msgstr "Aggregatfunktionen können nicht in Check-Constraints verwendet werden"
 
 #: catalog/heap.c:1578 commands/tablecmds.c:3856
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "Constraint Â»%s« existiert bereits für Relation Â»%s«"
+msgstr "Constraint »%s« existiert bereits für Relation »%s«"
 
 #: catalog/heap.c:1587
 #, c-format
 msgid "check constraint \"%s\" already exists"
-msgstr "Check-Constraint Â»%s« existiert bereits"
+msgstr "Check-Constraint »%s« existiert bereits"
 
 #: catalog/heap.c:1735
 msgid "cannot use column references in default expression"
-msgstr "Spaltenverweise können nicht in Vorgabeausdrücken verwendet werden"
+msgstr "Spaltenverweise können nicht in Vorgabeausdrücken verwendet werden"
 
 #: catalog/heap.c:1743
 msgid "default expression must not return a set"
-msgstr "Vorgabeausdruck kann keine Ergebnismenge zurückgeben"
+msgstr "Vorgabeausdruck kann keine Ergebnismenge zurückgeben"
 
 #: catalog/heap.c:1751
 msgid "cannot use subquery in default expression"
-msgstr "Unteranfragen können nicht in Vorgabeausdrücken verwendet werden"
+msgstr "Unteranfragen können nicht in Vorgabeausdrücken verwendet werden"
 
 #: catalog/heap.c:1755
 msgid "cannot use aggregate function in default expression"
-msgstr "Aggregatfunktionen können nicht in Vorgabeausdrücken verwendet werden"
+msgstr ""
+"Aggregatfunktionen können nicht in Vorgabeausdrücken verwendet werden"
 
 #: catalog/heap.c:1773 rewrite/rewriteHandler.c:868
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
-msgstr "Spalte Â»%s« hat Typ %s, aber der Vorgabeausdruck hat Typ %s"
+msgstr "Spalte »%s« hat Typ %s, aber der Vorgabeausdruck hat Typ %s"
 
 #: catalog/heap.c:1778 parser/analyze.c:2705 parser/parse_node.c:246
 #: parser/parse_target.c:361 parser/parse_target.c:563
 #: parser/parse_target.c:572 rewrite/rewriteHandler.c:873
 msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
-msgstr "Sie müssen den Ausdruck umschreiben oder eine Typumwandlung vornehmen."
+msgstr ""
+"Sie müssen den Ausdruck umschreiben oder eine Typumwandlung vornehmen."
 
 #: catalog/heap.c:2066
 msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
-msgstr "nicht unterstützte Kombination aus ON COMMIT und Fremdschlüssel"
+msgstr "nicht unterstützte Kombination aus ON COMMIT und Fremdschlüssel"
 
 #: catalog/heap.c:2067
 #, c-format
@@ -5996,61 +6029,64 @@ msgid ""
 "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\", but they "
 "do not have the same ON COMMIT setting."
 msgstr ""
-"Tabelle »%s« verweist auf »%s« über Fremdschlüssel-Constraint »%s«, aber sie "
-"haben nicht die gleich ON-COMMIT-Einstellung"
+"Tabelle »%s« verweist auf »%s« über Fremdschlüssel-Constraint »%s«, "
+"aber sie haben nicht die gleich ON-COMMIT-Einstellung"
 
 #: catalog/heap.c:2074
 msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
 msgstr ""
-"kann eine Tabelle, die in einen Fremdschlüssel-Constraint eingebunden ist, "
+"kann eine Tabelle, die in einen Fremdschlüssel-Constraint eingebunden ist, "
 "nicht leeren"
 
 #: catalog/heap.c:2075
 #, c-format
 msgid "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\"."
-msgstr "Tabelle »%s« verweist auf »%s« über Fremdschlüssel-Constraint »%s«"
+msgstr ""
+"Tabelle »%s« verweist auf »%s« über Fremdschlüssel-Constraint »%s«"
 
 #: catalog/heap.c:2079
 #, c-format
 msgid "Truncate table \"%s\" at the same time."
-msgstr "Leeren Sie die Tabelle Â»%s« gleichzeitig."
+msgstr "Leeren Sie die Tabelle »%s« gleichzeitig."
 
 #: catalog/index.c:499
 msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
 msgstr ""
-"benutzerdefinierte Indexe für Systemkatalogtabellen werden nicht unterstützt"
+"benutzerdefinierte Indexe für Systemkatalogtabellen werden nicht "
+"unterstützt"
 
 #: catalog/index.c:512
 msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
-msgstr "Cluster-globale Indexe können nicht nach initdb erzeugt werden"
+msgstr "Cluster-globale Indexe können nicht nach initdb erzeugt werden"
 
 #: catalog/index.c:1684
 msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
-msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht reindizieren"
+msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht reindizieren"
 
 #: catalog/index.c:1706
 #, c-format
 msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
 msgstr ""
-"Cluster-globaler Index »%s« kann nur im Einzelbenutzermodus reindiziert werden"
+"Cluster-globaler Index »%s« kann nur im Einzelbenutzermodus reindiziert "
+"werden"
 
 #: catalog/namespace.c:193 catalog/namespace.c:248
 #, c-format
 msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
-msgstr "Verweise auf andere Datenbanken sind nicht implementiert: Â»%s.%s.%s«"
+msgstr "Verweise auf andere Datenbanken sind nicht implementiert: »%s.%s.%s«"
 
 #: catalog/namespace.c:215
 #, c-format
 msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
-msgstr "Relation Â»%s.%s« existiert nicht"
+msgstr "Relation »%s.%s« existiert nicht"
 
 #: catalog/namespace.c:259
 msgid "temporary tables may not specify a schema name"
-msgstr "temporäre Tabellen können keinen Schemanamen angeben"
+msgstr "temporäre Tabellen können keinen Schemanamen angeben"
 
 #: catalog/namespace.c:301 catalog/namespace.c:1316
 msgid "no schema has been selected to create in"
-msgstr "kein Schema für die Objekterzeugung ausgewählt"
+msgstr "kein Schema für die Objekterzeugung ausgewählt"
 
 #: catalog/namespace.c:1163 parser/parse_expr.c:468 parser/parse_target.c:720
 #, c-format
@@ -6071,34 +6107,35 @@ msgstr "falscher Relationsname (zu viele Namensteile): %s"
 #: catalog/namespace.c:1739
 #, c-format
 msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung um temporäre Tabellen in Datenbank »%s« zu erzeugen"
+msgstr ""
+"keine Berechtigung um temporäre Tabellen in Datenbank »%s« zu erzeugen"
 
 #: catalog/pg_aggregate.c:86
 msgid "cannot determine transition data type"
-msgstr "kann Übergangsdatentyp nicht bestimmen"
+msgstr "kann Übergangsdatentyp nicht bestimmen"
 
 #: catalog/pg_aggregate.c:87
 msgid ""
 "An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must "
 "have one of them as its base type."
 msgstr ""
-"Eine Aggregatfunktion, die »anyarray« oder »anyelement« als Übergangstyp "
+"Eine Aggregatfunktion, die »anyarray« oder »anyelement« als Übergangstyp "
 "verwendet, muss eines davon als Basistyp haben."
 
 #: catalog/pg_aggregate.c:115
 #, c-format
 msgid "return type of transition function %s is not %s"
-msgstr "Rückgabetyp der Übergangsfunktion %s ist nicht %s"
+msgstr "Rückgabetyp der Übergangsfunktion %s ist nicht %s"
 
 #: catalog/pg_aggregate.c:136
 msgid ""
 "must not omit initial value when transition function is strict and "
 "transition type is not compatible with input type"
 msgstr ""
-"Anfangswert darf nicht ausgelassen werden, wenn Übergangsfunktion strikt ist "
-"und Übergangstyp nicht mit Eingabetyp kompatibel ist"
+"Anfangswert darf nicht ausgelassen werden, wenn Übergangsfunktion strikt ist "
+"und Übergangstyp nicht mit Eingabetyp kompatibel ist"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:168 catalog/pg_proc.c:183 executor/functions.c:1048
+#: catalog/pg_aggregate.c:168 catalog/pg_proc.c:184 executor/functions.c:1048
 msgid "cannot determine result data type"
 msgstr "kann Ergebnisdatentyp nicht bestimmen"
 
@@ -6107,8 +6144,8 @@ msgid ""
 "An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have one of them "
 "as its base type."
 msgstr ""
-"Eine Aggregatfunktion, die »anyarray« oder »anyelement« zurückgibt, muss eines "
-"davon als Basistyp haben."
+"Eine Aggregatfunktion, die »anyarray« oder »anyelement« zurückgibt, muss "
+"eines davon als Basistyp haben."
 
 #: catalog/pg_aggregate.c:299 commands/typecmds.c:923 commands/typecmds.c:974
 #: commands/typecmds.c:1005 commands/typecmds.c:1028 commands/typecmds.c:1049
@@ -6120,7 +6157,7 @@ msgstr "Funktion %s existiert nicht"
 #: catalog/pg_aggregate.c:304
 #, c-format
 msgid "function %s returns a set"
-msgstr "Funktion %s gibt eine Ergebnismenge zurück"
+msgstr "Funktion %s gibt eine Ergebnismenge zurück"
 
 #: catalog/pg_aggregate.c:334 catalog/pg_aggregate.c:343
 #, c-format
@@ -6130,7 +6167,7 @@ msgstr "Funktion %s erfordert Typumwandlung zur Laufzeit"
 #: catalog/pg_conversion.c:66
 #, c-format
 msgid "conversion \"%s\" already exists"
-msgstr "Konversion Â»%s« existiert bereits"
+msgstr "Konversion »%s« existiert bereits"
 
 #: catalog/pg_conversion.c:79
 #, c-format
@@ -6142,12 +6179,13 @@ msgstr "Standardumwandlung von %s nach %s existiert bereits"
 #: commands/conversioncmds.c:206
 #, c-format
 msgid "conversion \"%s\" does not exist"
-msgstr "Konversion Â»%s« existiert nicht"
+msgstr "Konversion »%s« existiert nicht"
 
 #: catalog/pg_depend.c:205
 #, c-format
 msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
-msgstr "kann Abhängigkeit von %s nicht entfernen, weil es ein Systemobjekt ist"
+msgstr ""
+"kann Abhängigkeit von %s nicht entfernen, weil es ein Systemobjekt ist"
 
 #: catalog/pg_largeobject.c:106 commands/comment.c:1125
 #: storage/large_object/inv_api.c:253 storage/large_object/inv_api.c:353
@@ -6158,12 +6196,12 @@ msgstr "Large Object %u existiert nicht"
 #: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:240
 #, c-format
 msgid "schema \"%s\" already exists"
-msgstr "Schema Â»%s« existiert bereits"
+msgstr "Schema »%s« existiert bereits"
 
 #: catalog/pg_operator.c:218 catalog/pg_operator.c:407
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
-msgstr "»%s« ist kein gültiger Operatorname"
+msgstr "»%s« ist kein gültiger Operatorname"
 
 #: catalog/pg_operator.c:413
 msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
@@ -6171,19 +6209,19 @@ msgstr "entweder leftarg oder rightarg (oder beides) muss angegeben werden"
 
 #: catalog/pg_operator.c:421
 msgid "only binary operators can have commutators"
-msgstr "nur binäre Operatoren können Kommutatoren haben"
+msgstr "nur binäre Operatoren können Kommutatoren haben"
 
 #: catalog/pg_operator.c:425
 msgid "only binary operators can have join selectivity"
-msgstr "nur binäre Operatoren können Join-Selectivity haben"
+msgstr "nur binäre Operatoren können Join-Selectivity haben"
 
 #: catalog/pg_operator.c:429
 msgid "only binary operators can hash"
-msgstr "nur binäre Operatoren können eine Hash-Funktion haben"
+msgstr "nur binäre Operatoren können eine Hash-Funktion haben"
 
 #: catalog/pg_operator.c:433
 msgid "only binary operators can merge join"
-msgstr "nur binäre Operatoren können an einem Merge-Verbund teilnehmen"
+msgstr "nur binäre Operatoren können an einem Merge-Verbund teilnehmen"
 
 #: catalog/pg_operator.c:445
 #, c-format
@@ -6194,101 +6232,101 @@ msgstr "Operator %s existiert bereits"
 msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
 msgstr "Operator kann nicht sein eigener Negator oder Sortierungsoperator sein"
 
-#: catalog/pg_proc.c:111 parser/parse_func.c:1214
+#: catalog/pg_proc.c:112 parser/parse_func.c:1214
 #, c-format
 msgid "functions cannot have more than %d arguments"
-msgstr "Funktionen können nicht mehr als %d Argumente haben"
+msgstr "Funktionen können nicht mehr als %d Argumente haben"
 
-#: catalog/pg_proc.c:184 executor/functions.c:1049
+#: catalog/pg_proc.c:185 executor/functions.c:1049
 msgid ""
 "A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one "
 "argument of either type."
 msgstr ""
-"Eine Funktion, die »anyarray« oder »anyelement« zurückgibt, muss mindestens "
-"ein Argument von einem dieser Typen haben."
+"Eine Funktion, die »anyarray« oder »anyelement« zurückgibt, muss "
+"mindestens ein Argument von einem dieser Typen haben."
 
-#: catalog/pg_proc.c:189
+#: catalog/pg_proc.c:190
 msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
-msgstr "unsichere Verwendung des Pseudotyps Â»internal«"
+msgstr "unsichere Verwendung des Pseudotyps »internal«"
 
-#: catalog/pg_proc.c:190
+#: catalog/pg_proc.c:191
 msgid ""
 "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
 "argument."
 msgstr ""
-"Eine Funktion, die »internal« zurückgibt, muss mindestens ein Argument vom "
-"Typ Â»internal« haben."
+"Eine Funktion, die »internal« zurückgibt, muss mindestens ein Argument vom "
+"Typ »internal« haben."
 
-#: catalog/pg_proc.c:202
+#: catalog/pg_proc.c:203
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
-msgstr "»%s« ist schon ein Attribut von Typ %s"
+msgstr "»%s« ist schon ein Attribut von Typ %s"
 
-#: catalog/pg_proc.c:267
+#: catalog/pg_proc.c:268
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
-msgstr "Funktion Â»%s« existiert bereits mit den selben Argumenttypen"
+msgstr "Funktion »%s« existiert bereits mit den selben Argumenttypen"
 
-#: catalog/pg_proc.c:281 catalog/pg_proc.c:303
+#: catalog/pg_proc.c:282 catalog/pg_proc.c:304
 msgid "cannot change return type of existing function"
-msgstr "kann Rückgabetyp einer bestehenden Funktion nicht ändern"
+msgstr "kann Rückgabetyp einer bestehenden Funktion nicht ändern"
 
-#: catalog/pg_proc.c:282 catalog/pg_proc.c:305
+#: catalog/pg_proc.c:283 catalog/pg_proc.c:306
 msgid "Use DROP FUNCTION first."
 msgstr "Verwenden Sie zuerst DROP FUNCTION."
 
-#: catalog/pg_proc.c:304
+#: catalog/pg_proc.c:305
 msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
 msgstr "Der von OUT-Parametern bestimmte Zeilentyp ist verschieden."
 
-#: catalog/pg_proc.c:314
+#: catalog/pg_proc.c:315
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" is an aggregate"
-msgstr "Funktion Â»%s« ist eine Aggregatfunktion"
+msgstr "Funktion »%s« ist eine Aggregatfunktion"
 
-#: catalog/pg_proc.c:319
+#: catalog/pg_proc.c:320
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
-msgstr "Funktion Â»%s« ist keine Aggregatfunktion"
+msgstr "Funktion »%s« ist keine Aggregatfunktion"
 
-#: catalog/pg_proc.c:444
+#: catalog/pg_proc.c:448
 #, c-format
 msgid "there is no built-in function named \"%s\""
 msgstr "es gibt keine eingebaute Funktion namens %s"
 
-#: catalog/pg_proc.c:540
+#: catalog/pg_proc.c:544
 #, c-format
 msgid "SQL functions cannot return type %s"
-msgstr "SQL-Funktionen können keinen Rückgabetyp Â»%s« haben"
+msgstr "SQL-Funktionen können keinen Rückgabetyp »%s« haben"
 
-#: catalog/pg_proc.c:556
+#: catalog/pg_proc.c:560
 #, c-format
 msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
-msgstr "SQL-Funktionen können keine Argumente vom Typ Â»%s« haben"
+msgstr "SQL-Funktionen können keine Argumente vom Typ »%s« haben"
 
-#: catalog/pg_proc.c:627 executor/functions.c:794
+#: catalog/pg_proc.c:631 executor/functions.c:794
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\""
-msgstr "SQL-Funktion Â»%s«"
+msgstr "SQL-Funktion »%s«"
 
 #: catalog/pg_type.c:196
 #, c-format
 msgid "invalid type internal size %d"
-msgstr "ungültige interne Typgröße %d"
+msgstr "ungültige interne Typgröße %d"
 
 #: catalog/pg_type.c:202
 #, c-format
 msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
-msgstr "interne Größe %d ist ungültig für Typen mit Wertübergabe"
+msgstr "interne Größe %d ist ungültig für Typen mit Wertübergabe"
 
 #: catalog/pg_type.c:209
 msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
-msgstr "Typen mit fester Größe müssen Storage-Typ PLAIN haben"
+msgstr "Typen mit fester Größe müssen Storage-Typ PLAIN haben"
 
 #: catalog/pg_type.c:290 catalog/pg_type.c:521
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" already exists"
-msgstr "Typ Â»%s« existiert bereits"
+msgstr "Typ »%s« existiert bereits"
 
 #: catalog/pg_shdepend.c:583
 #, c-format
@@ -6303,17 +6341,17 @@ msgstr "%d geteilte Objekte"
 #: catalog/pg_shdepend.c:915
 #, c-format
 msgid "role %u was concurrently dropped"
-msgstr "Rolle %u wurde gleichzeitig gelöscht"
+msgstr "Rolle %u wurde gleichzeitig gelöscht"
 
 #: catalog/pg_shdepend.c:934
 #, c-format
 msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
-msgstr "Tablespace %u wurde gleichzeitig gelöscht"
+msgstr "Tablespace %u wurde gleichzeitig gelöscht"
 
 #: catalog/pg_shdepend.c:978
 #, c-format
 msgid "owner of %s"
-msgstr "Eigentümer von %s"
+msgstr "Eigentümer von %s"
 
 #: catalog/pg_shdepend.c:980
 #, c-format
@@ -6329,54 +6367,54 @@ msgstr "%d Objekte in %s"
 #: commands/aggregatecmds.c:99
 #, c-format
 msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "Attribut »%s« für Aggregatfunktion unbekannt"
+msgstr "Attribut »%s« für Aggregatfunktion unbekannt"
 
 #: commands/aggregatecmds.c:109
 msgid "aggregate basetype must be specified"
-msgstr "»basetype« für Aggregatfunktion muss angegeben werden"
+msgstr "»basetype« für Aggregatfunktion muss angegeben werden"
 
 #: commands/aggregatecmds.c:113
 msgid "aggregate stype must be specified"
-msgstr "»stype« für Aggregatfunktion muss angegeben werden"
+msgstr "»stype« für Aggregatfunktion muss angegeben werden"
 
 #: commands/aggregatecmds.c:117
 msgid "aggregate sfunc must be specified"
-msgstr "»sfunc« für Aggregatfunktion muss angegeben werden"
+msgstr "»sfunc« für Aggregatfunktion muss angegeben werden"
 
 #: commands/aggregatecmds.c:140
 #, c-format
 msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
-msgstr "Übergangsdatentyp von Aggregatfunktion kann nicht %s sein"
+msgstr "Übergangsdatentyp von Aggregatfunktion kann nicht %s sein"
 
 #: commands/aggregatecmds.c:261
 #, c-format
 msgid "function %s(*) already exists in schema \"%s\""
-msgstr "Funktion %s(*) existiert bereits in Schema Â»%s«"
+msgstr "Funktion %s(*) existiert bereits in Schema »%s«"
 
 #: commands/aggregatecmds.c:267 commands/functioncmds.c:828
 #, c-format
 msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
-msgstr "Funktion %s existiert bereits in Schema Â»%s«"
+msgstr "Funktion %s existiert bereits in Schema »%s«"
 
 #: commands/analyze.c:157
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
 msgstr ""
-"überspringe »%s« --- nur Eigentümer der Tabelle oder der Datenbank kann sie "
-"analysieren"
+"überspringe »%s« --- nur Eigentümer der Tabelle oder der Datenbank kann "
+"sie analysieren"
 
 #: commands/analyze.c:172
 #, c-format
 msgid ""
 "skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
 msgstr ""
-"überspringe »%s« --- kann Indexe, Sichten oder spezielle Systemtabellen nicht "
-"analysieren"
+"überspringe »%s« --- kann Indexe, Sichten oder spezielle Systemtabellen "
+"nicht analysieren"
 
 #: commands/analyze.c:200
 #, c-format
 msgid "analyzing \"%s.%s\""
-msgstr "analysiere Â»%s.%s«"
+msgstr "analysiere »%s.%s«"
 
 #: commands/analyze.c:920
 #, c-format
@@ -6384,38 +6422,38 @@ msgid ""
 "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
 "rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
 msgstr ""
-"»%s«: %d von %u Seiten gelesen, enthalten %.0f lebende Zeilen und %.0f tote "
-"Zeilen; %d Zeilen in Stichprobe, schätzungsweise %.0f Zeilen insgesamt"
+"»%s«: %d von %u Seiten gelesen, enthalten %.0f lebende Zeilen und %.0f tote "
+"Zeilen; %d Zeilen in Stichprobe, schätzungsweise %.0f Zeilen insgesamt"
 
 #: commands/async.c:344
 msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN"
 msgstr ""
-"PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die LISTEN oder "
-"UNLISTEN ausgeführt hat"
+"PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die LISTEN oder "
+"UNLISTEN ausgeführt hat"
 
 #: commands/cluster.c:111 commands/cluster.c:420
 msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
-msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht clustern"
+msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht clustern"
 
 #: commands/cluster.c:142
 #, c-format
 msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
-msgstr "es gibt keinen bereits geclusterten Index für Tabelle Â»%s«"
+msgstr "es gibt keinen bereits geclusterten Index für Tabelle »%s«"
 
 #: commands/cluster.c:156 commands/tablecmds.c:5635
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "Index Â»%s« für Tabelle Â»%s« existiert nicht"
+msgstr "Index »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht"
 
 #: commands/cluster.c:347
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
-msgstr "»%s« ist kein Index für Tabelle Â»%s«"
+msgstr "»%s« ist kein Index für Tabelle »%s«"
 
 #: commands/cluster.c:360
 #, c-format
 msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
-msgstr "kann nicht anhand des partiellen Index Â»%s« clustern"
+msgstr "kann nicht anhand des partiellen Index »%s« clustern"
 
 #: commands/cluster.c:380
 #, c-format
@@ -6423,7 +6461,7 @@ msgid ""
 "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null "
 "values"
 msgstr ""
-"kann nicht anhand des Index Â»%s« clustern, weil die Indexmethode keine NULL-"
+"kann nicht anhand des Index »%s« clustern, weil die Indexmethode keine NULL-"
 "Werte verarbeiten kann"
 
 #: commands/cluster.c:383
@@ -6433,16 +6471,16 @@ msgid ""
 "use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification "
 "from the table."
 msgstr ""
-"Sie können das möglicherweise umgehen, indem Sie die Spalte »%s« als NOT NULL "
-"markieren oder mit ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER die Cluster-"
+"Sie können das möglicherweise umgehen, indem Sie die Spalte »%s« als NOT "
+"NULL markieren oder mit ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER die Cluster-"
 "Markierung von der Tabelle entfernen."
 
 #: commands/cluster.c:385
 #, c-format
 msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
 msgstr ""
-"Sie können das möglicherweise umgehen, indem Sie die Spalte »%s« als NOT NULL "
-"markieren."
+"Sie können das möglicherweise umgehen, indem Sie die Spalte »%s« als NOT "
+"NULL markieren."
 
 #: commands/cluster.c:396
 #, c-format
@@ -6450,13 +6488,13 @@ msgid ""
 "cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method "
 "does not handle null values"
 msgstr ""
-"kann nicht anhand des Ausdrucksindex Â»%s« clustern, weil die Indexmethode "
+"kann nicht anhand des Ausdrucksindex »%s« clustern, weil die Indexmethode "
 "keine NULL-Werte verarbeiten kann"
 
 #: commands/cluster.c:410
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a system catalog"
-msgstr "»%s« ist ein Systemkatalog"
+msgstr "»%s« ist ein Systemkatalog"
 
 #: commands/comment.c:439
 msgid "database name may not be qualified"
@@ -6465,7 +6503,7 @@ msgstr "Datenbankname kann nicht qualifiziert werden"
 #: commands/comment.c:471
 msgid "database comments may only be applied to the current database"
 msgstr ""
-"Datenbankkommentare können nur auf aktuelle Datenbank angewendet werden"
+"Datenbankkommentare können nur auf aktuelle Datenbank angewendet werden"
 
 #: commands/comment.c:502 commands/schemacmds.c:160
 msgid "schema name may not be qualified"
@@ -6474,12 +6512,12 @@ msgstr "Schemaname kann nicht qualifiziert werden"
 #: commands/comment.c:580
 #, c-format
 msgid "rule \"%s\" does not exist"
-msgstr "Regel Â»%s« existiert nicht"
+msgstr "Regel »%s« existiert nicht"
 
 #: commands/comment.c:588
 #, c-format
 msgid "there are multiple rules named \"%s\""
-msgstr "es gibt mehrere Regeln namens Â»%s«"
+msgstr "es gibt mehrere Regeln namens »%s«"
 
 #: commands/comment.c:589
 msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
@@ -6489,23 +6527,23 @@ msgstr "Geben Sie einen Relationsnamen und einen Regelnamen an."
 #: rewrite/rewriteRemove.c:58
 #, c-format
 msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "Regel Â»%s« für Relation Â»%s« existiert nicht"
+msgstr "Regel »%s« für Relation »%s« existiert nicht"
 
 #: commands/comment.c:824 commands/trigger.c:484 commands/trigger.c:696
 #: commands/trigger.c:805
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "Trigger Â»%s« für Tabelle Â»%s« existiert nicht"
+msgstr "Trigger »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht"
 
 #: commands/comment.c:903
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
-msgstr "Tabelle Â»%s« hat mehrere Constraints namens Â»%s«"
+msgstr "Tabelle »%s« hat mehrere Constraints namens »%s«"
 
 #: commands/comment.c:915
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "Constraint Â»%s« für Tabelle Â»%s« existiert nicht"
+msgstr "Constraint »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht"
 
 #: commands/comment.c:974
 msgid "language name may not be qualified"
@@ -6513,14 +6551,14 @@ msgstr "Sprachname kann nicht qualifiziert werden"
 
 #: commands/comment.c:989
 msgid "must be superuser to comment on procedural language"
-msgstr "nur Superuser können Kommentare für prozedurale Sprachen erzeugen"
+msgstr "nur Superuser können Kommentare für prozedurale Sprachen erzeugen"
 
 #: commands/comment.c:1026 commands/indexcmds.c:229 commands/opclasscmds.c:108
 #: commands/opclasscmds.c:650 commands/opclasscmds.c:802
 #: commands/opclasscmds.c:903
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not exist"
-msgstr "Zugriffsmethode Â»%s« existiert nicht"
+msgstr "Zugriffsmethode »%s« existiert nicht"
 
 #: commands/comment.c:1055 commands/comment.c:1065 commands/indexcmds.c:611
 #: commands/indexcmds.c:621 commands/opclasscmds.c:679
@@ -6529,7 +6567,7 @@ msgstr "Zugriffsmethode »%s« existiert nicht"
 #: commands/opclasscmds.c:936
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "Operatorklasse Â»%s« existiert nicht für Zugriffsmethode Â»%s«"
+msgstr "Operatorklasse »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«"
 
 #: commands/comment.c:1162 commands/functioncmds.c:1122
 #: commands/functioncmds.c:1370
@@ -6552,27 +6590,27 @@ msgstr "Typumwandlung von Typ %s in Typ %s existiert nicht"
 #: commands/functioncmds.c:1396
 #, c-format
 msgid "must be owner of type %s or type %s"
-msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Typs %s oder des Typs %s"
+msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Typs %s oder des Typs %s"
 
 #: commands/conversioncmds.c:67
 #, c-format
 msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "Quellkodierung Â»%s« existiert nicht"
+msgstr "Quellkodierung »%s« existiert nicht"
 
 #: commands/conversioncmds.c:74
 #, c-format
 msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "Zielkodierung Â»%s« existiert nicht"
+msgstr "Zielkodierung »%s« existiert nicht"
 
 #: commands/conversioncmds.c:165
 #, c-format
 msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "Konversion Â»%s« existiert bereits in Schema Â»%s«"
+msgstr "Konversion »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
 
 #: commands/copy.c:233 commands/copy.c:245 commands/copy.c:279
 #: commands/copy.c:289
 msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
-msgstr "COPY BINARY mit STDOUT oder STDIN wird nicht unterstützt"
+msgstr "COPY BINARY mit STDOUT oder STDIN wird nicht unterstützt"
 
 #: commands/copy.c:342
 #, c-format
@@ -6581,7 +6619,7 @@ msgstr "konnte nicht in COPY-Datei schreiben: %m"
 
 #: commands/copy.c:350
 msgid "connection lost during COPY to stdout"
-msgstr "Verbindung während COPY nach STDOUT verloren"
+msgstr "Verbindung während COPY nach STDOUT verloren"
 
 #: commands/copy.c:432
 #, c-format
@@ -6596,7 +6634,7 @@ msgstr "COPY FROM STDIN fehlgeschlagen: %s"
 #: commands/copy.c:499
 #, c-format
 msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
-msgstr "unerwarteter Messagetyp 0x%02X während COPY FROM STDIN"
+msgstr "unerwarteter Messagetyp 0x%02X während COPY FROM STDIN"
 
 #: commands/copy.c:677 commands/copy.c:685 commands/copy.c:693
 #: commands/copy.c:701 commands/copy.c:709 commands/copy.c:717
@@ -6615,7 +6653,7 @@ msgstr "unerwarteter Messagetyp 0x%02X während COPY FROM STDIN"
 #: commands/user.c:471 commands/user.c:479 commands/user.c:487
 #: commands/user.c:495 commands/user.c:504 commands/user.c:512
 msgid "conflicting or redundant options"
-msgstr "widersprüchliche oder überflüssige Optionen"
+msgstr "widersprüchliche oder überflüssige Optionen"
 
 #: commands/copy.c:761
 msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
@@ -6631,47 +6669,47 @@ msgstr "NULL kann nicht im BINARY-Modus angegeben werden"
 
 #: commands/copy.c:793
 msgid "COPY delimiter must be a single character"
-msgstr "DELIMITER für COPY muss ein einzelnes Zeichen sein"
+msgstr "DELIMITER für COPY muss ein einzelnes Zeichen sein"
 
 #: commands/copy.c:799
 msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
-msgstr "COPY HEADER ist nur im CSV-Modus verfügbar"
+msgstr "COPY HEADER ist nur im CSV-Modus verfügbar"
 
 #: commands/copy.c:805
 msgid "COPY quote available only in CSV mode"
-msgstr "Quote-Zeichen für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar"
+msgstr "Quote-Zeichen für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar"
 
 #: commands/copy.c:810
 msgid "COPY quote must be a single character"
-msgstr "Quote-Zeichen für COPY muss ein einzelnes Zeichen sein"
+msgstr "Quote-Zeichen für COPY muss ein einzelnes Zeichen sein"
 
 #: commands/copy.c:816
 msgid "COPY escape available only in CSV mode"
-msgstr "Escape-Zeichen für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar"
+msgstr "Escape-Zeichen für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar"
 
 #: commands/copy.c:821
 msgid "COPY escape must be a single character"
-msgstr "Escape-Zeichen für COPY muss ein einzelnes Zeichen sein"
+msgstr "Escape-Zeichen für COPY muss ein einzelnes Zeichen sein"
 
 #: commands/copy.c:827
 msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
-msgstr "FORCE QUOTE für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar"
+msgstr "FORCE QUOTE für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar"
 
 #: commands/copy.c:831
 msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
-msgstr "FORCE QUOTE für COPY geht nur bei COPY TO"
+msgstr "FORCE QUOTE für COPY geht nur bei COPY TO"
 
 #: commands/copy.c:837
 msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
-msgstr "FORCE NOT NULL für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar"
+msgstr "FORCE NOT NULL für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar"
 
 #: commands/copy.c:841
 msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
-msgstr "FORCE QUOTE für COPY geht nur bei COPY FROM"
+msgstr "FORCE QUOTE für COPY geht nur bei COPY FROM"
 
 #: commands/copy.c:847
 msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
-msgstr "Trennzeichen für COPY darf nicht in der NULL-Darstellung erscheinen"
+msgstr "Trennzeichen für COPY darf nicht in der NULL-Darstellung erscheinen"
 
 #: commands/copy.c:854
 msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
@@ -6679,7 +6717,7 @@ msgstr "CSV-Quote-Zeichen darf nicht in der NULL-Darstellung erscheinen"
 
 #: commands/copy.c:876
 msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
-msgstr "nur Superuser können COPY mit Dateien verwenden"
+msgstr "nur Superuser können COPY mit Dateien verwenden"
 
 #: commands/copy.c:877
 msgid ""
@@ -6687,57 +6725,57 @@ msgid ""
 "for anyone."
 msgstr ""
 "Jeder kann COPY mit STDOUT oder STDIN verwenden. Der Befehl \\\\copy in psql "
-"funktioniert auch für jeden."
+"funktioniert auch für jeden."
 
 #: commands/copy.c:884
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
-msgstr "Tabelle Â»%s« hat keine OIDs"
+msgstr "Tabelle »%s« hat keine OIDs"
 
 #: commands/copy.c:906
 #, c-format
 msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "FORCE-QUOTE-Spalte Â»%s« wird von COPY nicht verwendet"
+msgstr "FORCE-QUOTE-Spalte »%s« wird von COPY nicht verwendet"
 
 #: commands/copy.c:928
 #, c-format
 msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "Spalte Â»%s« mit FORCE NOT NULL wird von COPY nicht verwendet"
+msgstr "Spalte »%s« mit FORCE NOT NULL wird von COPY nicht verwendet"
 
 #: commands/copy.c:960
 #, c-format
 msgid "cannot copy to view \"%s\""
-msgstr "kann nicht in Sicht Â»%s« kopieren"
+msgstr "kann nicht in Sicht »%s« kopieren"
 
 #: commands/copy.c:965
 #, c-format
 msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
-msgstr "kann nicht in Sequenz Â»%s« kopieren"
+msgstr "kann nicht in Sequenz »%s« kopieren"
 
 #: commands/copy.c:970
 #, c-format
 msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
-msgstr "kann nicht in Relation Â»%s« kopieren, die keine Tabelle ist"
+msgstr "kann nicht in Relation »%s« kopieren, die keine Tabelle ist"
 
 #: commands/copy.c:998 commands/copy.c:1061
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "»%s« ist ein Verzeichnis"
+msgstr "»%s« ist ein Verzeichnis"
 
 #: commands/copy.c:1011
 #, c-format
 msgid "cannot copy from view \"%s\""
-msgstr "kann nicht aus Sicht Â»%s« kopieren"
+msgstr "kann nicht aus Sicht »%s« kopieren"
 
 #: commands/copy.c:1016
 #, c-format
 msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
-msgstr "kann nicht aus Sequenz Â»%s« kopieren"
+msgstr "kann nicht aus Sequenz »%s« kopieren"
 
 #: commands/copy.c:1021
 #, c-format
 msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
-msgstr "kann nicht aus Relation Â»%s«, die keine Tabelle ist, kopieren"
+msgstr "kann nicht aus Relation »%s«, die keine Tabelle ist, kopieren"
 
 #: commands/copy.c:1043
 msgid "relative path not allowed for COPY to file"
@@ -6746,7 +6784,7 @@ msgstr "relativer Pfad bei COPY in Datei nicht erlaubt"
 #: commands/copy.c:1052
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
-msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: %m"
 
 #: commands/copy.c:1355
 #, c-format
@@ -6761,12 +6799,12 @@ msgstr "COPY %s, Zeile %d"
 #: commands/copy.c:1370
 #, c-format
 msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, Zeile %d, Spalte %s: Â»%s«"
+msgstr "COPY %s, Zeile %d, Spalte %s: »%s«"
 
 #: commands/copy.c:1383
 #, c-format
 msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, Zeile %d: Â»%s«"
+msgstr "COPY %s, Zeile %d: »%s«"
 
 #: commands/copy.c:1611
 msgid "COPY file signature not recognized"
@@ -6774,7 +6812,7 @@ msgstr "COPY-Datei-Signatur nicht erkannt"
 
 #: commands/copy.c:1616
 msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
-msgstr "ungültiger COPY-Dateikopf (Flags fehlen)"
+msgstr "ungültiger COPY-Dateikopf (Flags fehlen)"
 
 #: commands/copy.c:1622
 msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
@@ -6782,15 +6820,15 @@ msgstr "unbekannte kritische Flags im COPY-Dateikopf"
 
 #: commands/copy.c:1628
 msgid "invalid COPY file header (missing length)"
-msgstr "ungültiger COPY-Dateikopf (Länge fehlt)"
+msgstr "ungültiger COPY-Dateikopf (Länge fehlt)"
 
 #: commands/copy.c:1635
 msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
-msgstr "ungültiger COPY-Dateikopf (falsche Länge)"
+msgstr "ungültiger COPY-Dateikopf (falsche Länge)"
 
 #: commands/copy.c:1729
 msgid "missing data for OID column"
-msgstr "fehlende Daten für OID-Spalte"
+msgstr "fehlende Daten für OID-Spalte"
 
 #: commands/copy.c:1735
 msgid "null OID in COPY data"
@@ -6798,12 +6836,12 @@ msgstr "OID ist NULL in COPY-Daten"
 
 #: commands/copy.c:1745 commands/copy.c:1819
 msgid "invalid OID in COPY data"
-msgstr "ungültige OID in COPY-Daten"
+msgstr "ungültige OID in COPY-Daten"
 
 #: commands/copy.c:1760
 #, c-format
 msgid "missing data for column \"%s\""
-msgstr "fehlende Daten für Spalte Â»%s«"
+msgstr "fehlende Daten für Spalte »%s«"
 
 #: commands/copy.c:1803
 #, c-format
@@ -6816,7 +6854,7 @@ msgstr "Carriage-Return-Zeichen in Daten gefunden"
 
 #: commands/copy.c:2182 commands/copy.c:2195
 msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
-msgstr "Verwenden Sie Â»\\r« um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen."
+msgstr "Verwenden Sie »\\r« um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen."
 
 #: commands/copy.c:2205
 msgid "literal newline found in data"
@@ -6824,15 +6862,15 @@ msgstr "Newline-Zeichen in Daten gefunden"
 
 #: commands/copy.c:2206
 msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
-msgstr "Verwenden Sie Â»\\n« um ein Newline-Zeichen darzustellen."
+msgstr "Verwenden Sie »\\n« um ein Newline-Zeichen darzustellen."
 
 #: commands/copy.c:2251 commands/copy.c:2274 commands/copy.c:2617
 msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
-msgstr "COPY-Ende-Markierung stimmt nicht mit vorherigem Newline-Stil überein"
+msgstr "COPY-Ende-Markierung stimmt nicht mit vorherigem Newline-Stil überein"
 
 #: commands/copy.c:2255 commands/copy.c:2268
 msgid "end-of-copy marker corrupt"
-msgstr "COPY-Ende-Markierung verfälscht"
+msgstr "COPY-Ende-Markierung verfälscht"
 
 #: commands/copy.c:2509
 msgid "unquoted carriage return found in data"
@@ -6860,7 +6898,7 @@ msgstr ""
 #: commands/copy.c:2728 commands/copy.c:2764 commands/copy.c:2928
 #: commands/copy.c:2966
 msgid "extra data after last expected column"
-msgstr "zusätzliche Daten nach letzter erwarteter Spalte"
+msgstr "zusätzliche Daten nach letzter erwarteter Spalte"
 
 #: commands/copy.c:3036
 msgid "unterminated CSV quoted field"
@@ -6872,20 +6910,20 @@ msgstr "unerwartetes EOF in COPY-Daten"
 
 #: commands/copy.c:3083
 msgid "invalid field size"
-msgstr "ungültige Feldgröße"
+msgstr "ungültige Feldgröße"
 
 #: commands/copy.c:3111
 msgid "incorrect binary data format"
-msgstr "falsches Binärdatenformat"
+msgstr "falsches Binärdatenformat"
 
 #: commands/copy.c:3294 parser/parse_target.c:643 parser/parse_target.c:653
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" specified more than once"
-msgstr "Spalte Â»%s« mehrmals angegeben"
+msgstr "Spalte »%s« mehrmals angegeben"
 
 #: commands/dbcommands.c:155
 msgid "LOCATION is not supported anymore"
-msgstr "LOCATION wird nicht mehr unterstützt"
+msgstr "LOCATION wird nicht mehr unterstützt"
 
 #: commands/dbcommands.c:156
 msgid "Consider using tablespaces instead."
@@ -6894,12 +6932,12 @@ msgstr "Verwenden Sie stattdessen Tablespaces."
 #: commands/dbcommands.c:179
 #, c-format
 msgid "%d is not a valid encoding code"
-msgstr "%d ist kein gültiger Kodierungscode"
+msgstr "%d ist kein gültiger Kodierungscode"
 
 #: commands/dbcommands.c:188
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid encoding name"
-msgstr "%s ist kein gültiger Kodierungsname"
+msgstr "%s ist kein gültiger Kodierungsname"
 
 #: commands/dbcommands.c:215
 msgid "permission denied to create database"
@@ -6909,32 +6947,32 @@ msgstr "keine Berechtigung um Datenbank zu erzeugen"
 #: commands/dbcommands.c:761
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" already exists"
-msgstr "Datenbank Â»%s« existiert bereits"
+msgstr "Datenbank »%s« existiert bereits"
 
 #: commands/dbcommands.c:244
 #, c-format
 msgid "template database \"%s\" does not exist"
-msgstr "Template-Datenbank Â»%s« existiert nicht"
+msgstr "Template-Datenbank »%s« existiert nicht"
 
 #: commands/dbcommands.c:255
 #, c-format
 msgid "permission denied to copy database \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung um Datenbank Â»%s« zu kopieren"
+msgstr "keine Berechtigung um Datenbank »%s« zu kopieren"
 
 #: commands/dbcommands.c:268
 #, c-format
 msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "auf Quelldatenbank Â»%s« wird gerade von anderen Benutzern zugegriffen"
+msgstr "auf Quelldatenbank »%s« wird gerade von anderen Benutzern zugegriffen"
 
 #: commands/dbcommands.c:279
 #, c-format
 msgid "invalid server encoding %d"
-msgstr "ungültige Serverkodierung %d"
+msgstr "ungültige Serverkodierung %d"
 
 #: commands/dbcommands.c:325
 #, c-format
 msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
-msgstr "kann neuen Standard-Tablespace Â»%s« nicht setzen"
+msgstr "kann neuen Standard-Tablespace »%s« nicht setzen"
 
 #: commands/dbcommands.c:327
 #, c-format
@@ -6942,21 +6980,21 @@ msgid ""
 "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
 "tablespace."
 msgstr ""
-"Es gibt einen Konflikt, weil Datenbank Â»%s« schon einige Tabellen in diesem "
+"Es gibt einen Konflikt, weil Datenbank »%s« schon einige Tabellen in diesem "
 "Tablespace hat."
 
 #: commands/dbcommands.c:571
 msgid "cannot drop the currently open database"
-msgstr "kann aktuell geöffnete Datenbank nicht löschen"
+msgstr "kann aktuell geöffnete Datenbank nicht löschen"
 
 #: commands/dbcommands.c:605
 msgid "cannot drop a template database"
-msgstr "Template-Datenbank kann nicht gelöscht werden"
+msgstr "Template-Datenbank kann nicht gelöscht werden"
 
 #: commands/dbcommands.c:613 commands/dbcommands.c:748
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "auf Datenbank Â»%s« wird von anderen Benutzern zugegriffen"
+msgstr "auf Datenbank »%s« wird von anderen Benutzern zugegriffen"
 
 #: commands/dbcommands.c:739
 msgid "current database may not be renamed"
@@ -6968,13 +7006,13 @@ msgstr "keine Berechtigung um Datenbank umzubenennen"
 
 #: commands/dbcommands.c:1038
 msgid "permission denied to change owner of database"
-msgstr "keine Berechtigung um Eigentümer der Datenbank zu ändern"
+msgstr "keine Berechtigung um Eigentümer der Datenbank zu ändern"
 
 #: commands/dbcommands.c:1215 commands/dbcommands.c:1348
 #: commands/dbcommands.c:1386
 #, c-format
 msgid "could not remove database directory \"%s\""
-msgstr "konnte Datenbankverzeichnis »%s« nicht löschen"
+msgstr "konnte Datenbankverzeichnis »%s« nicht löschen"
 
 #: commands/define.c:66 commands/define.c:183 commands/define.c:215
 #: commands/define.c:249
@@ -7011,36 +7049,36 @@ msgstr "%s erfordert einen ganzzahligen Wert"
 #: commands/define.c:279
 #, c-format
 msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
-msgstr "ungültiges Argument für %s: Â»%s«"
+msgstr "ungültiges Argument für %s: »%s«"
 
 #: commands/functioncmds.c:86
 #, c-format
 msgid "SQL function cannot return shell type %s"
-msgstr "SQL-Funktion kann keinen Hüllen-Rückgabetyp %s haben"
+msgstr "SQL-Funktion kann keinen Hüllen-Rückgabetyp %s haben"
 
 #: commands/functioncmds.c:91
 #, c-format
 msgid "return type %s is only a shell"
-msgstr "Rückgabetyp %s ist nur eine Hülle"
+msgstr "Rückgabetyp %s ist nur eine Hülle"
 
 #: commands/functioncmds.c:117
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" is not yet defined"
-msgstr "Typ Â»%s« ist noch nicht definiert"
+msgstr "Typ »%s« ist noch nicht definiert"
 
 #: commands/functioncmds.c:118
 msgid "Creating a shell type definition."
-msgstr "Erzeuge eine Hüllentypdefinition."
+msgstr "Erzeuge eine Hüllentypdefinition."
 
 #: commands/functioncmds.c:185
 #, c-format
 msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
-msgstr "SQL-Funktion kann keinen Hüllentyp %s annehmen"
+msgstr "SQL-Funktion kann keinen Hüllentyp %s annehmen"
 
 #: commands/functioncmds.c:190
 #, c-format
 msgid "argument type %s is only a shell"
-msgstr "Argumenttyp %s ist nur eine Hülle"
+msgstr "Argumenttyp %s ist nur eine Hülle"
 
 #: commands/functioncmds.c:198 parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124
 #, c-format
@@ -7049,11 +7087,11 @@ msgstr "Typ %s existiert nicht"
 
 #: commands/functioncmds.c:205
 msgid "functions cannot accept set arguments"
-msgstr "Funktionen können keine SET Argumente haben"
+msgstr "Funktionen können keine SET Argumente haben"
 
 #: commands/functioncmds.c:390
 msgid "no function body specified"
-msgstr "kein Funktionskörper angegeben"
+msgstr "kein Funktionskörper angegeben"
 
 #: commands/functioncmds.c:400
 msgid "no language specified"
@@ -7062,17 +7100,17 @@ msgstr "keine Sprache angegeben"
 #: commands/functioncmds.c:448
 #, c-format
 msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
-msgstr "unbekanntes Funktionsattribut Â»%s« ignoriert"
+msgstr "unbekanntes Funktionsattribut »%s« ignoriert"
 
 #: commands/functioncmds.c:490
 #, c-format
 msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
-msgstr "nur ein AS-Element benötigt für Sprache Â»%s«"
+msgstr "nur ein AS-Element benötigt für Sprache »%s«"
 
 #: commands/functioncmds.c:558
 msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
 msgstr ""
-"Sie müssen CREATE LANGUAGE verwenden, um die Sprache in die Datenbank zu "
+"Sie müssen CREATE LANGUAGE verwenden, um die Sprache in die Datenbank zu "
 "laden."
 
 #: commands/functioncmds.c:604
@@ -7088,16 +7126,16 @@ msgstr "Ergebnistyp der Funktion muss angegeben werden"
 #: commands/functioncmds.c:881 commands/functioncmds.c:994
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an aggregate function"
-msgstr "»%s« ist eine Aggregatfunktion"
+msgstr "»%s« ist eine Aggregatfunktion"
 
 #: commands/functioncmds.c:709
 msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
-msgstr "Verwenden Sie DROP AGGREGATE um Aggregatfunktionen zu löschen."
+msgstr "Verwenden Sie DROP AGGREGATE um Aggregatfunktionen zu löschen."
 
 #: commands/functioncmds.c:716
 #, c-format
 msgid "removing built-in function \"%s\""
-msgstr "eingebaute Funktion Â»%s« wird entfernt"
+msgstr "eingebaute Funktion »%s« wird entfernt"
 
 #: commands/functioncmds.c:815
 msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
@@ -7106,18 +7144,18 @@ msgstr "Verwenden Sie ALTER AGGREGATE um Aggregatfunktionen umzubenennen."
 #: commands/functioncmds.c:883
 msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie ALTER AGGREGATE um den Eigentümer einer Aggregatfunktion zu "
-"ändern."
+"Verwenden Sie ALTER AGGREGATE um den Eigentümer einer Aggregatfunktion zu "
+"ändern."
 
 #: commands/functioncmds.c:1136
 #, c-format
 msgid "source data type %s is only a shell"
-msgstr "Quelldatentyp %s ist nur eine Hülle"
+msgstr "Quelldatentyp %s ist nur eine Hülle"
 
 #: commands/functioncmds.c:1142
 #, c-format
 msgid "target data type %s is only a shell"
-msgstr "Zieldatentyp %s ist nur eine Hülle"
+msgstr "Zieldatentyp %s ist nur eine Hülle"
 
 #: commands/functioncmds.c:1148
 #, c-format
@@ -7136,7 +7174,7 @@ msgstr "Typumwandlungsfunktion muss ein bis drei Argumente haben"
 #: commands/functioncmds.c:1189
 msgid "argument of cast function must match source data type"
 msgstr ""
-"Argument der Typumwandlungsfunktion muss mit Quelldatentyp übereinstimmen"
+"Argument der Typumwandlungsfunktion muss mit Quelldatentyp übereinstimmen"
 
 #: commands/functioncmds.c:1193
 msgid "second argument of cast function must be type integer"
@@ -7149,7 +7187,7 @@ msgstr "drittes Argument der Typumwandlungsfunktion muss Typ boolean haben"
 #: commands/functioncmds.c:1201
 msgid "return data type of cast function must match target data type"
 msgstr ""
-"Rückgabetyp der Typumwandlungsfunktion muss mit Zieldatentyp übereinstimmen"
+"Rückgabetyp der Typumwandlungsfunktion muss mit Zieldatentyp übereinstimmen"
 
 #: commands/functioncmds.c:1212
 msgid "cast function must not be volatile"
@@ -7161,11 +7199,11 @@ msgstr "Typumwandlungsfunktion darf keine Aggregatfunktion sein"
 
 #: commands/functioncmds.c:1221
 msgid "cast function must not return a set"
-msgstr "Typumwandlungsfunktion darf keine Ergebnismenge zurückgeben"
+msgstr "Typumwandlungsfunktion darf keine Ergebnismenge zurückgeben"
 
 #: commands/functioncmds.c:1245
 msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
-msgstr "nur Superuser können Typumwandlungen mit WITHOUT FUNCTION erzeugen"
+msgstr "nur Superuser können Typumwandlungen mit WITHOUT FUNCTION erzeugen"
 
 #: commands/functioncmds.c:1260
 msgid "source and target data types are not physically compatible"
@@ -7183,22 +7221,23 @@ msgstr "Typumwandlung von Typ %s in Typ %s existiert bereits"
 #: commands/functioncmds.c:1477
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
-msgstr "Funktion Â»%s« ist bereits in Schema Â»%s«"
+msgstr "Funktion »%s« ist bereits in Schema »%s«"
 
 #: commands/functioncmds.c:1485 commands/tablecmds.c:6239
 #: commands/typecmds.c:2226
 msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
-msgstr "Objekte können nicht in oder aus temporären Schemas verschoben werden"
+msgstr ""
+"Objekte können nicht in oder aus temporären Schemas verschoben werden"
 
 #: commands/functioncmds.c:1491 commands/tablecmds.c:6245
 #: commands/typecmds.c:2232
 msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
-msgstr "Objekte können nicht in oder aus TOAST-Schemas verschoben werden"
+msgstr "Objekte können nicht in oder aus TOAST-Schemas verschoben werden"
 
 #: commands/functioncmds.c:1501
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "Funktion Â»%s« existiert bereits in Schema Â»%s«"
+msgstr "Funktion »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
 
 #: commands/indexcmds.c:121
 msgid "must specify at least one column"
@@ -7212,125 +7251,126 @@ msgstr "Index kann nicht mehr als %d Spalten enthalten"
 #: commands/indexcmds.c:237
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
-msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine Unique Indexe"
+msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine Unique Indexe"
 
 #: commands/indexcmds.c:242
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
-msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine mehrspaltigen Indexe"
+msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine mehrspaltigen Indexe"
 
 #: commands/indexcmds.c:256
 msgid ""
 "index expressions and predicates may refer only to the table being indexed"
 msgstr ""
-"Indexausdrücke und -prädikate können nur auf die zu indizierende Tabelle "
+"Indexausdrücke und -prädikate können nur auf die zu indizierende Tabelle "
 "verweisen"
 
 #: commands/indexcmds.c:284 parser/analyze.c:1208
 #, c-format
 msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
-msgstr "mehrere Primärschlüssel für Tabelle Â»%s« nicht erlaubt"
+msgstr "mehrere Primärschlüssel für Tabelle »%s« nicht erlaubt"
 
 #: commands/indexcmds.c:301
 msgid "primary keys cannot be expressions"
-msgstr "Primärschlüssel können keine Ausdrücke sein"
+msgstr "Primärschlüssel können keine Ausdrücke sein"
 
 #: commands/indexcmds.c:331 commands/indexcmds.c:468 parser/analyze.c:1321
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
-msgstr "Spalte »%s«, die im Schlüssel verwendet wird, existiert nicht"
+msgstr "Spalte »%s«, die im Schlüssel verwendet wird, existiert nicht"
 
 #: commands/indexcmds.c:374
 #, c-format
 msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
-msgstr "%s %s erstellt implizit einen Index Â»%s« für Tabelle Â»%s«"
+msgstr "%s %s erstellt implizit einen Index »%s« für Tabelle »%s«"
 
 #: commands/indexcmds.c:418
 msgid "cannot use subquery in index predicate"
-msgstr "Unteranfragen können nicht im Indexprädikat verwendet werden"
+msgstr "Unteranfragen können nicht im Indexprädikat verwendet werden"
 
 #: commands/indexcmds.c:422
 msgid "cannot use aggregate in index predicate"
-msgstr "Aggregatfunktionen können nicht im Indexprädikat verwendet werden"
+msgstr "Aggregatfunktionen können nicht im Indexprädikat verwendet werden"
 
 #: commands/indexcmds.c:431
 msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
-msgstr "Funktionen im Indexprädikat müssen als IMMUTABLE markiert sein"
+msgstr "Funktionen im Indexprädikat müssen als IMMUTABLE markiert sein"
 
 #: commands/indexcmds.c:473 commands/tablecmds.c:1358 parser/parse_expr.c:395
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" does not exist"
-msgstr "Spalte Â»%s« existiert nicht"
+msgstr "Spalte »%s« existiert nicht"
 
 #: commands/indexcmds.c:506
 msgid "cannot use subquery in index expression"
-msgstr "Unteranfragen können nicht in Indexausdrücken verwendet werden"
+msgstr "Unteranfragen können nicht in Indexausdrücken verwendet werden"
 
 #: commands/indexcmds.c:510
 msgid "cannot use aggregate function in index expression"
-msgstr "Aggregatfunktionen können nicht in Indexausdrücken verwendet werden"
+msgstr "Aggregatfunktionen können nicht in Indexausdrücken verwendet werden"
 
 #: commands/indexcmds.c:520
 msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
-msgstr "Funktionen im Indexausdruck müssen als IMMUTABLE markiert sein"
+msgstr "Funktionen im Indexausdruck müssen als IMMUTABLE markiert sein"
 
 #: commands/indexcmds.c:579
 #, c-format
 msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
-msgstr "Datentyp %s hat keine Standardoperatorklasse für Zugriffsmethode »%s«"
+msgstr ""
+"Datentyp %s hat keine Standardoperatorklasse für Zugriffsmethode »%s«"
 
 #: commands/indexcmds.c:581
 msgid ""
 "You must specify an operator class for the index or define a default "
 "operator class for the data type."
 msgstr ""
-"Sie müssen für den Index eine Operatorklasse angeben oder eine "
-"Standardoperatorklasse für den Datentyp definieren."
+"Sie müssen für den Index eine Operatorklasse angeben oder eine "
+"Standardoperatorklasse für den Datentyp definieren."
 
 #: commands/indexcmds.c:634
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
-msgstr "Operatorklasse Â»%s« akzeptiert Datentyp %s nicht"
+msgstr "Operatorklasse »%s« akzeptiert Datentyp %s nicht"
 
 #: commands/indexcmds.c:710
 #, c-format
 msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
-msgstr "es gibt mehrere Standardoperatorklassen für Datentyp %s"
+msgstr "es gibt mehrere Standardoperatorklassen für Datentyp %s"
 
 #: commands/indexcmds.c:978
 #, c-format
 msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
 msgstr ""
-"Cluster-globale Tabelle Â»%s« kann nur im Einzelbenutzermodus reindiziert "
+"Cluster-globale Tabelle »%s« kann nur im Einzelbenutzermodus reindiziert "
 "werden"
 
 #: commands/indexcmds.c:985
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has no indexes"
-msgstr "Tabelle Â»%s« hat keine Indexe"
+msgstr "Tabelle »%s« hat keine Indexe"
 
 #: commands/indexcmds.c:1012
 msgid "can only reindex the currently open database"
-msgstr "aktuell geöffnete Datenbank kann nicht reindiziert werden"
+msgstr "aktuell geöffnete Datenbank kann nicht reindiziert werden"
 
 #: commands/indexcmds.c:1108
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" was reindexed"
-msgstr "Tabelle Â»%s« wurde neu indiziert"
+msgstr "Tabelle »%s« wurde neu indiziert"
 
 #: commands/opclasscmds.c:129
 msgid "must be superuser to create an operator class"
-msgstr "nur Superuser können Operatorklassen erzeugen"
+msgstr "nur Superuser können Operatorklassen erzeugen"
 
 #: commands/opclasscmds.c:166
 #, c-format
 msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "ungültige Operatornummer %d, muss zwischen 1 und %d sein"
+msgstr "ungültige Operatornummer %d, muss zwischen 1 und %d sein"
 
 #: commands/opclasscmds.c:204
 #, c-format
 msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "ungültige Prozedurnummer %d, muss zwischen 1 und %d sein"
+msgstr "ungültige Prozedurnummer %d, muss zwischen 1 und %d sein"
 
 #: commands/opclasscmds.c:226
 msgid "storage type specified more than once"
@@ -7341,46 +7381,47 @@ msgstr "Storage-Typ mehrmals angegeben"
 msgid ""
 "storage type may not be different from data type for access method \"%s\""
 msgstr ""
-"Storage-Typ kann nicht vom Datentyp der Zugriffsmethode »%s« verschieden sein"
+"Storage-Typ kann nicht vom Datentyp der Zugriffsmethode »%s« verschieden "
+"sein"
 
 #: commands/opclasscmds.c:271
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr "Operatorklasse Â»%s« für Zugriffsmethode Â»%s« existiert bereits"
+msgstr "Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits"
 
 #: commands/opclasscmds.c:299
 #, c-format
 msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
-msgstr "konnte Operatorklasse »%s« nicht zum Standard für Typ %s machen"
+msgstr "konnte Operatorklasse »%s« nicht zum Standard für Typ %s machen"
 
 #: commands/opclasscmds.c:302
 #, c-format
 msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
-msgstr "Operatorklasse Â»%s« ist bereits der Standard."
+msgstr "Operatorklasse »%s« ist bereits der Standard."
 
 #: commands/opclasscmds.c:432
 msgid "btree operators must be binary"
-msgstr "btree-Operatoren müssen binär sein"
+msgstr "btree-Operatoren müssen binär sein"
 
 #: commands/opclasscmds.c:436
 msgid "btree operators must return boolean"
-msgstr "btree-Operatoren müssen Typ boolean zurückgeben"
+msgstr "btree-Operatoren müssen Typ boolean zurückgeben"
 
 #: commands/opclasscmds.c:440
 msgid "btree operators must have index type as left input"
-msgstr "btree-Operatoren müssen Indextyp als linke Eingabe haben"
+msgstr "btree-Operatoren müssen Indextyp als linke Eingabe haben"
 
 #: commands/opclasscmds.c:486
 msgid "btree procedures must have two arguments"
-msgstr "btree-Prozeduren müssen zwei Argumente haben"
+msgstr "btree-Prozeduren müssen zwei Argumente haben"
 
 #: commands/opclasscmds.c:490
 msgid "btree procedures must return integer"
-msgstr "btree-Prozeduren müssen Typ integer zurückgeben"
+msgstr "btree-Prozeduren müssen Typ integer zurückgeben"
 
 #: commands/opclasscmds.c:494
 msgid "btree procedures must have index type as first input"
-msgstr "btree-Prozeduren müssen Indextyp als erste Eingabe haben"
+msgstr "btree-Prozeduren müssen Indextyp als erste Eingabe haben"
 
 #: commands/opclasscmds.c:527
 #, c-format
@@ -7398,7 +7439,8 @@ msgid ""
 "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
 "\""
 msgstr ""
-"Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
+"Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits in Schema "
+"»%s«"
 
 #: commands/operatorcmds.c:104 commands/operatorcmds.c:112
 msgid "setof type not allowed for operator argument"
@@ -7407,7 +7449,7 @@ msgstr "SETOF-Typ nicht als Operatorargument erlaubt"
 #: commands/operatorcmds.c:139
 #, c-format
 msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "Attribut »%s« für Operator unbekannt"
+msgstr "Attribut »%s« für Operator unbekannt"
 
 #: commands/operatorcmds.c:149
 msgid "operator procedure must be specified"
@@ -7416,7 +7458,7 @@ msgstr "Operatorprozedur muss angegeben werden"
 #: commands/portalcmds.c:55 commands/portalcmds.c:182
 #: commands/portalcmds.c:227
 msgid "invalid cursor name: must not be empty"
-msgstr "ungültiger Cursorname: darf nicht leer sein"
+msgstr "ungültiger Cursorname: darf nicht leer sein"
 
 #: commands/portalcmds.c:90
 msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO"
@@ -7424,16 +7466,16 @@ msgstr "DECLARE CURSOR kann nicht INTO verwenden"
 
 #: commands/portalcmds.c:94
 msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
-msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE wird nicht unterstützt"
+msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE wird nicht unterstützt"
 
 #: commands/portalcmds.c:95
 msgid "Cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Cursor müssen READ ONLY sein."
+msgstr "Cursor müssen READ ONLY sein."
 
 #: commands/portalcmds.c:190 commands/portalcmds.c:237
 #, c-format
 msgid "cursor \"%s\" does not exist"
-msgstr "Cursor Â»%s« existiert nicht"
+msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
 
 #: commands/portalcmds.c:423
 msgid "could not reposition held cursor"
@@ -7441,11 +7483,11 @@ msgstr "konnte gehaltenen Cursor nicht umpositionieren"
 
 #: commands/prepare.c:62
 msgid "invalid statement name: must not be empty"
-msgstr "ungültiger Anweisungsname: darf nicht leer sein"
+msgstr "ungültiger Anweisungsname: darf nicht leer sein"
 
 #: commands/prepare.c:81
 msgid "utility statements cannot be prepared"
-msgstr "Utility-Anweisungen können nicht vorbereitet werden"
+msgstr "Utility-Anweisungen können nicht vorbereitet werden"
 
 #: commands/prepare.c:183 commands/prepare.c:188 commands/prepare.c:624
 msgid "prepared statement is not a SELECT"
@@ -7454,21 +7496,21 @@ msgstr "vorbereitete Anweisung ist kein SELECT"
 #: commands/prepare.c:321
 #, c-format
 msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
-msgstr "vorbereitete Anweisung Â»%s« existiert bereits"
+msgstr "vorbereitete Anweisung »%s« existiert bereits"
 
 #: commands/prepare.c:400
 #, c-format
 msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
-msgstr "vorbereitete Anweisung Â»%s« existiert nicht"
+msgstr "vorbereitete Anweisung »%s« existiert nicht"
 
 #: commands/proclang.c:71
 msgid "must be superuser to create procedural language"
-msgstr "nur Superuser können prozedurale Sprachen erzeugen"
+msgstr "nur Superuser können prozedurale Sprachen erzeugen"
 
 #: commands/proclang.c:84 commands/proclang.c:468
 #, c-format
 msgid "language \"%s\" already exists"
-msgstr "Sprache Â»%s« existiert bereits"
+msgstr "Sprache »%s« existiert bereits"
 
 #: commands/proclang.c:99
 msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
@@ -7478,60 +7520,61 @@ msgstr ""
 #: commands/proclang.c:114 commands/proclang.c:213
 #, c-format
 msgid "function %s must return type \"language_handler\""
-msgstr "Funktion %s muss Typ »language_handler« zurückgeben"
+msgstr "Funktion %s muss Typ »language_handler« zurückgeben"
 
 #: commands/proclang.c:185
 #, c-format
 msgid "unsupported language \"%s\""
-msgstr "nicht unterstützte Sprache Â»%s«"
+msgstr "nicht unterstützte Sprache »%s«"
 
 #: commands/proclang.c:187
 msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
-msgstr "Die unterstützten Sprachen stehen im Systemkatalog pg_pltemplate."
+msgstr "Die unterstützten Sprachen stehen im Systemkatalog pg_pltemplate."
 
 #: commands/proclang.c:206
 #, c-format
 msgid ""
 "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
-msgstr "ändere Rückgabetyp von Funktion %s von »opaque« in »language_handler«"
+msgstr ""
+"ändere Rückgabetyp von Funktion %s von »opaque« in »language_handler«"
 
 #: commands/proclang.c:388
 msgid "must be superuser to drop procedural language"
-msgstr "nur Superuser können prozedurale Sprachen löschen"
+msgstr "nur Superuser können prozedurale Sprachen löschen"
 
 #: commands/proclang.c:474
 msgid "must be superuser to rename procedural language"
-msgstr "nur Superuser können prozedurale Sprachen umbenennen"
+msgstr "nur Superuser können prozedurale Sprachen umbenennen"
 
 #: commands/schemacmds.c:78 commands/schemacmds.c:256
 #, c-format
 msgid "unacceptable schema name \"%s\""
-msgstr "inakzeptabler Schemaname Â»%s«"
+msgstr "inakzeptabler Schemaname »%s«"
 
 #: commands/schemacmds.c:79 commands/schemacmds.c:257
 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
-msgstr "Der Präfix »pg_« ist für Systemschemas reserviert."
+msgstr "Der Präfix »pg_« ist für Systemschemas reserviert."
 
 #: commands/sequence.c:428 commands/sequence.c:619 commands/sequence.c:663
 #: commands/sequence.c:699
 #, c-format
 msgid "permission denied for sequence %s"
-msgstr "keine Berechtigung für Sequenz %s"
+msgstr "keine Berechtigung für Sequenz %s"
 
 #: commands/sequence.c:506
 #, c-format
 msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: Maximalwert von Sequenz Â»%s« erreicht (%s)"
+msgstr "nextval: Maximalwert von Sequenz »%s« erreicht (%s)"
 
 #: commands/sequence.c:529
 #, c-format
 msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: Minimalwert von Sequenz Â»%s« erreicht (%s)"
+msgstr "nextval: Minimalwert von Sequenz »%s« erreicht (%s)"
 
 #: commands/sequence.c:625
 #, c-format
 msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
-msgstr "currval von Sequenz Â»%s« ist in dieser Sitzung noch nicht definiert"
+msgstr "currval von Sequenz »%s« ist in dieser Sitzung noch nicht definiert"
 
 #: commands/sequence.c:644 commands/sequence.c:652
 msgid "lastval is not yet defined in this session"
@@ -7541,7 +7584,8 @@ msgstr "lastval ist in dieser Sitzung noch nicht definiert"
 #, c-format
 msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
 msgstr ""
-"setval: Wert %s ist außerhalb des gültigen Bereiches von Sequenz »%s« (%s..%s)"
+"setval: Wert %s ist außerhalb des gültigen Bereiches von Sequenz »%s« (%s.."
+"%s)"
 
 #: commands/sequence.c:1018
 msgid "INCREMENT must not be zero"
@@ -7565,55 +7609,55 @@ msgstr "START-Wert (%s) kann nicht kleiner als MAXVALUE (%s) sein"
 #: commands/sequence.c:1122
 #, c-format
 msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
-msgstr "CACHE (%s) muss größer als null sein"
+msgstr "CACHE (%s) muss größer als null sein"
 
 #: commands/tablecmds.c:296
 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
-msgstr "ON COMMIT kann nur mit temporären Tabellen verwendet werden"
+msgstr "ON COMMIT kann nur mit temporären Tabellen verwendet werden"
 
 #: commands/tablecmds.c:400
 #, c-format
 msgid "duplicate check constraint name \"%s\""
-msgstr "doppelter Check-Constraint-Name Â»%s«"
+msgstr "doppelter Check-Constraint-Name »%s«"
 
 #: commands/tablecmds.c:579
 #, c-format
 msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
-msgstr "Systemrelation Â»%s« kann nicht abgeschnitten werden"
+msgstr "Systemrelation »%s« kann nicht abgeschnitten werden"
 
 #: commands/tablecmds.c:589
 msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
-msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht leeren"
+msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht leeren"
 
 #: commands/tablecmds.c:751
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" duplicated"
-msgstr "Spaltenname Â»%s« besteht mehrfach"
+msgstr "Spaltenname »%s« besteht mehrfach"
 
 #: commands/tablecmds.c:776 parser/analyze.c:1079 parser/analyze.c:1284
 #, c-format
 msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "geerbte Relation Â»%s« ist keine Tabelle"
+msgstr "geerbte Relation »%s« ist keine Tabelle"
 
 #: commands/tablecmds.c:782
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
-msgstr "von temporärer Relation Â»%s« kann nicht geerbt werden"
+msgstr "von temporärer Relation »%s« kann nicht geerbt werden"
 
 #: commands/tablecmds.c:799
 #, c-format
 msgid "inherited relation \"%s\" duplicated"
-msgstr "geerbte Relation Â»%s« ist doppelt angegeben"
+msgstr "geerbte Relation »%s« ist doppelt angegeben"
 
 #: commands/tablecmds.c:852
 #, c-format
 msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
-msgstr "geerbte Definitionen von Spalte Â»%s« werden verschmolzen"
+msgstr "geerbte Definitionen von Spalte »%s« werden verschmolzen"
 
 #: commands/tablecmds.c:859
 #, c-format
 msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "geerbte Spalte Â»%s« hat Typkonflikt"
+msgstr "geerbte Spalte »%s« hat Typkonflikt"
 
 #: commands/tablecmds.c:861 commands/tablecmds.c:1005
 #: parser/parse_coerce.c:257 parser/parse_coerce.c:1151
@@ -7625,41 +7669,42 @@ msgstr "%s gegen %s"
 #: commands/tablecmds.c:996
 #, c-format
 msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
-msgstr "Spalte Â»%s« wird mit geerbter Definition verschmolzen"
+msgstr "Spalte »%s« wird mit geerbter Definition verschmolzen"
 
 #: commands/tablecmds.c:1003
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "für Spalte Â»%s« besteht ein Typkonflikt"
+msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Typkonflikt"
 
 #: commands/tablecmds.c:1054
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
-msgstr "Spalte »%s« erbt widersprüchliche Vorgabewerte"
+msgstr "Spalte »%s« erbt widersprüchliche Vorgabewerte"
 
 #: commands/tablecmds.c:1056
 msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
-msgstr "Um den Konflikt zu lösen, geben Sie einen Vorgabewert ausdrücklich an."
+msgstr ""
+"Um den Konflikt zu lösen, geben Sie einen Vorgabewert ausdrücklich an."
 
 #: commands/tablecmds.c:1348
 #, c-format
 msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
-msgstr "vererbte Spalte Â»%s« muss ebenso in den Kindtabellen umbenannt werden"
+msgstr "vererbte Spalte »%s« muss ebenso in den Kindtabellen umbenannt werden"
 
 #: commands/tablecmds.c:1366
 #, c-format
 msgid "cannot rename system column \"%s\""
-msgstr "Systemspalte Â»%s« kann nicht umbenannt werden"
+msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht umbenannt werden"
 
 #: commands/tablecmds.c:1376
 #, c-format
 msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
-msgstr "kann vererbte Spalte Â»%s« nicht umbenennen"
+msgstr "kann vererbte Spalte »%s« nicht umbenennen"
 
 #: commands/tablecmds.c:1387 commands/tablecmds.c:3027
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
-msgstr "Spalte Â»%s« von Relation Â»%s« existiert bereits"
+msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert bereits"
 
 #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
 #: commands/tablecmds.c:1807
@@ -7667,7 +7712,7 @@ msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert bereits"
 msgid ""
 "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
 msgstr ""
-"kann %s für »%s« nicht ausführen, weil das Objekt von aktiven Anfragen in "
+"kann %s für »%s« nicht ausführen, weil das Objekt von aktiven Anfragen in "
 "dieser Sitzung verwendet wird"
 
 #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
@@ -7675,69 +7720,70 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
 msgstr ""
-"kann %s für »%s« nicht ausführen, weil das Objekt unerledigte Trigger-"
+"kann %s für »%s« nicht ausführen, weil das Objekt unerledigte Trigger-"
 "Ereignisse hat"
 
 #: commands/tablecmds.c:2300
 #, c-format
 msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
-msgstr "Systemrelation Â»%s« kann nicht neu geschrieben werden"
+msgstr "Systemrelation »%s« kann nicht neu geschrieben werden"
 
 #: commands/tablecmds.c:2310
 msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
-msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht neu schreiben"
+msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht neu schreiben"
 
 #: commands/tablecmds.c:2631
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" contains null values"
-msgstr "Spalte »%s« enthält NULL-Werte"
+msgstr "Spalte »%s« enthält NULL-Werte"
 
 #: commands/tablecmds.c:2645
 #, c-format
 msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
-msgstr "Check-Constraint Â»%s« wird von irgendeiner Zeile verletzt"
+msgstr "Check-Constraint »%s« wird von irgendeiner Zeile verletzt"
 
 #: commands/tablecmds.c:2725
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table or view"
-msgstr "»%s« ist keine Tabelle oder Sicht"
+msgstr "»%s« ist keine Tabelle oder Sicht"
 
 #: commands/tablecmds.c:2880
 #, c-format
 msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
 msgstr ""
-"kann Tabelle »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihren Zeilentyp verwendet"
+"kann Tabelle »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihren Zeilentyp "
+"verwendet"
 
 #: commands/tablecmds.c:2945
 msgid "column must be added to child tables too"
-msgstr "Spalte muss ebenso in den Kindtabellen hinzugefügt werden"
+msgstr "Spalte muss ebenso in den Kindtabellen hinzugefügt werden"
 
 #: commands/tablecmds.c:2989
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
-msgstr "Kindtabelle Â»%s« hat unterschiedlichen Typ für Spalte Â»%s«"
+msgstr "Kindtabelle »%s« hat unterschiedlichen Typ für Spalte »%s«"
 
 #: commands/tablecmds.c:3001
 #, c-format
 msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
-msgstr "verschmelze Definition von Spalte Â»%s« für Kindtabelle Â»%s«"
+msgstr "verschmelze Definition von Spalte »%s« für Kindtabelle »%s«"
 
 #: commands/tablecmds.c:3249 commands/tablecmds.c:3341
 #: commands/tablecmds.c:3386 commands/tablecmds.c:3482
 #: commands/tablecmds.c:3543 commands/tablecmds.c:4791
 #, c-format
 msgid "cannot alter system column \"%s\""
-msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht geändert werden"
+msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht geändert werden"
 
 #: commands/tablecmds.c:3285
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is in a primary key"
-msgstr "Spalte »%s« ist in einem Primärschlüssel"
+msgstr "Spalte »%s« ist in einem Primärschlüssel"
 
 #: commands/tablecmds.c:3429 commands/tablecmds.c:5674
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table or index"
-msgstr "»%s« ist keine Tabelle und kein Index"
+msgstr "»%s« ist keine Tabelle und kein Index"
 
 #: commands/tablecmds.c:3456
 #, c-format
@@ -7752,7 +7798,7 @@ msgstr "setze Statistikziel auf %d herab"
 #: commands/tablecmds.c:3524
 #, c-format
 msgid "invalid storage type \"%s\""
-msgstr "ungültiger Storage-Typ Â»%s«"
+msgstr "ungültiger Storage-Typ »%s«"
 
 #: commands/tablecmds.c:3555
 #, c-format
@@ -7762,219 +7808,223 @@ msgstr "Spaltendatentyp %s kann nur Storage-Typ PLAIN"
 #: commands/tablecmds.c:3612
 #, c-format
 msgid "cannot drop system column \"%s\""
-msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht gelöscht werden"
+msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht gelöscht werden"
 
 #: commands/tablecmds.c:3619
 #, c-format
 msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
-msgstr "geerbte Spalte »%s« kann nicht gelöscht werden"
+msgstr "geerbte Spalte »%s« kann nicht gelöscht werden"
 
 #: commands/tablecmds.c:3920
 #, c-format
 msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "Relation Â»%s«, auf die verwiesen wird, ist keine Tabelle"
+msgstr "Relation »%s«, auf die verwiesen wird, ist keine Tabelle"
 
 #: commands/tablecmds.c:3954
 msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
 msgstr ""
-"temporäre Tabelle kann nicht in permanentem Tabellen-Constraint benutzt "
+"temporäre Tabelle kann nicht in permanentem Tabellen-Constraint benutzt "
 "werden"
 
 #: commands/tablecmds.c:3961
 msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
 msgstr ""
-"permanente Tabelle kann nicht in temporären Tabellen-Constraint benutzt "
+"permanente Tabelle kann nicht in temporären Tabellen-Constraint benutzt "
 "werden"
 
 #: commands/tablecmds.c:4005 commands/tablecmds.c:4496
 msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
 msgstr ""
-"Anzahl der Quell- und Zielspalten im Fremdschlüssel stimmt nicht überein"
+"Anzahl der Quell- und Zielspalten im Fremdschlüssel stimmt nicht überein"
 
 #: commands/tablecmds.c:4026
 #, c-format
 msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
-msgstr "Fremdschlüssel-Constraint Â»%s« kann nicht implementiert werden"
+msgstr "Fremdschlüssel-Constraint »%s« kann nicht implementiert werden"
 
 #: commands/tablecmds.c:4029
 #, c-format
 msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
-msgstr "Schlüsselspalten Â»%s« und Â»%s« haben inkompatible Typen: %s und %s."
+msgstr "Schlüsselspalten »%s« und »%s« haben inkompatible Typen: %s und %s."
 
 #: commands/tablecmds.c:4043
 #, c-format
 msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans"
-msgstr "Fremdschlüssel-Constraint »%s« wird teure sequenzielle Scans benötigen"
+msgstr ""
+"Fremdschlüssel-Constraint »%s« wird teure sequenzielle Scans benötigen"
 
 #: commands/tablecmds.c:4046
 #, c-format
 msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s."
-msgstr "Schlüsselspalten Â»%s« und Â»%s« haben verschiedene Typen: %s und %s."
+msgstr "Schlüsselspalten »%s« und »%s« haben verschiedene Typen: %s und %s."
 
 #: commands/tablecmds.c:4131
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
-msgstr "Spalte »%s«, die im Fremdschlüssel verwendet wird, existiert nicht"
+msgstr "Spalte »%s«, die im Fremdschlüssel verwendet wird, existiert nicht"
 
 #: commands/tablecmds.c:4136
 #, c-format
 msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
-msgstr "Fremdschlüssel kann nicht mehr als %d Schlüssel haben"
+msgstr "Fremdschlüssel kann nicht mehr als %d Schlüssel haben"
 
 #: commands/tablecmds.c:4209
 #, c-format
 msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr "in Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Primärschlüssel"
+msgstr ""
+"in Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Primärschlüssel"
 
 #: commands/tablecmds.c:4343
 #, c-format
 msgid ""
 "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
 msgstr ""
-"in Tabelle Â»%s«, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Unique Constraint, "
-"der auf die angegebenen Schlüssel passt"
+"in Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Unique Constraint, "
+"der auf die angegebenen Schlüssel passt"
 
 #: commands/tablecmds.c:4748 commands/trigger.c:3011
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" does not exist"
-msgstr "Constraint Â»%s« existiert nicht"
+msgstr "Constraint »%s« existiert nicht"
 
 #: commands/tablecmds.c:4753
 #, c-format
 msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
-msgstr "mehrere Constraints namens »%s« wurden gelöscht"
+msgstr "mehrere Constraints namens »%s« wurden gelöscht"
 
 #: commands/tablecmds.c:4798
 #, c-format
 msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
-msgstr "kann vererbte Spalte »%s« nicht ändern"
+msgstr "kann vererbte Spalte »%s« nicht ändern"
 
 #: commands/tablecmds.c:4838
 msgid "transform expression must not return a set"
-msgstr "Umwandlungsausdruck kann keine Ergebnismenge zurückgeben"
+msgstr "Umwandlungsausdruck kann keine Ergebnismenge zurückgeben"
 
 #: commands/tablecmds.c:4844
 msgid "cannot use subquery in transform expression"
-msgstr "Unteranfragen können in Umwandlungsausdrücken nicht verwendet werden"
+msgstr "Unteranfragen können in Umwandlungsausdrücken nicht verwendet werden"
 
 #: commands/tablecmds.c:4848
 msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
 msgstr ""
-"Aggregatfunktionen können in Umwandlungsausdrücken nicht verwendet werden"
+"Aggregatfunktionen können in Umwandlungsausdrücken nicht verwendet werden"
 
 #: commands/tablecmds.c:4865
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
-msgstr "Spalte Â»%s« kann nicht in Typ Â»%s« umgewandelt werden"
+msgstr "Spalte »%s« kann nicht in Typ »%s« umgewandelt werden"
 
 #: commands/tablecmds.c:4891
 #, c-format
 msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
 msgstr ""
-"Typ der vererbten Spalte »%s« muss ebenso in den Kindtabellen geändert werden"
+"Typ der vererbten Spalte »%s« muss ebenso in den Kindtabellen geändert "
+"werden"
 
 #: commands/tablecmds.c:4929
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
-msgstr "Typ der Spalte »%s« kann nicht zweimal geändert werden"
+msgstr "Typ der Spalte »%s« kann nicht zweimal geändert werden"
 
 #: commands/tablecmds.c:4962
 #, c-format
 msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
-msgstr "Vorgabewert der Spalte »%s« kann nicht in Typ »%s« umgewandelt werden"
+msgstr ""
+"Vorgabewert der Spalte »%s« kann nicht in Typ »%s« umgewandelt werden"
 
 #: commands/tablecmds.c:5088
 msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
 msgstr ""
 "Typ einer Spalte, die von einer Sicht oder Regel verwendet wird, kann nicht "
-"geändert werden"
+"geändert werden"
 
 #: commands/tablecmds.c:5089
 #, c-format
 msgid "%s depends on column \"%s\""
-msgstr "%s hängt von Spalte Â»%s« ab"
+msgstr "%s hängt von Spalte »%s« ab"
 
 #: commands/tablecmds.c:5418
 #, c-format
 msgid "cannot change owner of index \"%s\""
-msgstr "kann Eigentümer des Index »%s« nicht ändern"
+msgstr "kann Eigentümer des Index »%s« nicht ändern"
 
 #: commands/tablecmds.c:5420
 msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
-msgstr "Ändern Sie stattdessen den Eigentümer der Tabelle des Index."
+msgstr "Ändern Sie stattdessen den Eigentümer der Tabelle des Index."
 
 #: commands/tablecmds.c:5432
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
-msgstr "»%s« ist keine Tabelle, Sicht oder Sequenz"
+msgstr "»%s« ist keine Tabelle, Sicht oder Sequenz"
 
 #: commands/tablecmds.c:5704
 msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
-msgstr "mehrere SET TABLESPACE Unterbefehle sind ungültig"
+msgstr "mehrere SET TABLESPACE Unterbefehle sind ungültig"
 
 #: commands/tablecmds.c:5735
 #, c-format
 msgid "cannot move system relation \"%s\""
-msgstr "Systemrelation Â»%s« kann nicht verschoben werden"
+msgstr "Systemrelation »%s« kann nicht verschoben werden"
 
 #: commands/tablecmds.c:5745
 msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
-msgstr "temporäre Tabellen anderer Sitzungen können nicht verschoben werden"
+msgstr "temporäre Tabellen anderer Sitzungen können nicht verschoben werden"
 
 #: commands/tablecmds.c:5973
 msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
 msgstr ""
-"Cluster-globale Tabellen können nach initdb nicht mehr getoastet werden"
+"Cluster-globale Tabellen können nach initdb nicht mehr getoastet werden"
 
 #: commands/tablecmds.c:5988
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" already has a TOAST table"
-msgstr "Tabelle Â»%s« hat schon eine TOAST-Tabelle"
+msgstr "Tabelle »%s« hat schon eine TOAST-Tabelle"
 
 #: commands/tablecmds.c:6005
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table"
-msgstr "Tabelle »%s« benötigt keine TOAST-Tabelle"
+msgstr "Tabelle »%s« benötigt keine TOAST-Tabelle"
 
 #: commands/tablecmds.c:6219
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a TOAST relation"
-msgstr "»%s« ist eine TOAST-Relation"
+msgstr "»%s« ist eine TOAST-Relation"
 
 #: commands/tablecmds.c:6231
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
-msgstr "Relation Â»%s« ist bereits in Schema Â»%s«"
+msgstr "Relation »%s« ist bereits in Schema »%s«"
 
 #: commands/tablecmds.c:6296
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "Relation Â»%s« existiert bereits in Schema Â»%s«"
+msgstr "Relation »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
 
 #: commands/tablespace.c:141 commands/tablespace.c:149
 #: commands/tablespace.c:155 ../port/copydir.c:59
 #, c-format
 msgid "could not create directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Verzeichnis Â»%s« nicht erzeugen: %m"
+msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"
 
 #: commands/tablespace.c:166
 #, c-format
 msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte »stat« für Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %m"
+msgstr "konnte »stat« für Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %m"
 
 #: commands/tablespace.c:175
 #, c-format
 msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
-msgstr "»%s« existiert, ist aber kein Verzeichnis"
+msgstr "»%s« existiert, ist aber kein Verzeichnis"
 
 #: commands/tablespace.c:211
 #, c-format
 msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung um Tablespace Â»%s« zu erzeugen"
+msgstr "keine Berechtigung um Tablespace »%s« zu erzeugen"
 
 #: commands/tablespace.c:213
 msgid "Must be superuser to create a tablespace."
-msgstr "Nur Superuser können Tablespaces anlegen."
+msgstr "Nur Superuser können Tablespaces anlegen."
 
 #: commands/tablespace.c:229
 msgid "tablespace location may not contain single quotes"
@@ -7987,60 +8037,60 @@ msgstr "Tablespace-Pfad muss ein absoluter Pfad sein"
 #: commands/tablespace.c:249
 #, c-format
 msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
-msgstr "Tablespace-Pfad Â»%s« ist zu lang"
+msgstr "Tablespace-Pfad »%s« ist zu lang"
 
 #: commands/tablespace.c:259 commands/tablespace.c:718
 #, c-format
 msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
-msgstr "inakzeptabler Tablespace-Name Â»%s«"
+msgstr "inakzeptabler Tablespace-Name »%s«"
 
 #: commands/tablespace.c:261 commands/tablespace.c:719
 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
-msgstr "Der Präfix »pg_« ist für System-Tablespaces reserviert."
+msgstr "Der Präfix »pg_« ist für System-Tablespaces reserviert."
 
 #: commands/tablespace.c:271 commands/tablespace.c:731
 #, c-format
 msgid "tablespace \"%s\" already exists"
-msgstr "Tablespace Â»%s« existiert bereits"
+msgstr "Tablespace »%s« existiert bereits"
 
 #: commands/tablespace.c:309 commands/tablespace.c:1002
 #, c-format
 msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Zugriffsrechte für Verzeichnis Â»%s« nicht setzen: %m"
+msgstr "konnte Zugriffsrechte für Verzeichnis »%s« nicht setzen: %m"
 
 #: commands/tablespace.c:318
 #, c-format
 msgid "directory \"%s\" is not empty"
-msgstr "Verzeichnis Â»%s« ist nicht leer"
+msgstr "Verzeichnis »%s« ist nicht leer"
 
 #: commands/tablespace.c:339 commands/tablespace.c:1017
 #, c-format
 msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "konnte symbolischen Link Â»%s« nicht erstellen: %m"
+msgstr "konnte symbolischen Link »%s« nicht erstellen: %m"
 
 #: commands/tablespace.c:369 commands/tablespace.c:474
 msgid "tablespaces are not supported on this platform"
-msgstr "Tablespaces werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
+msgstr "Tablespaces werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
 
 #: commands/tablespace.c:447
 #, c-format
 msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
-msgstr "Tablespace Â»%s« ist nicht leer"
+msgstr "Tablespace »%s« ist nicht leer"
 
 #: commands/tablespace.c:543
 #, c-format
 msgid "could not delete directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht löschen: %m"
+msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht löschen: %m"
 
 #: commands/tablespace.c:580
 #, c-format
 msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht löschen: %m"
+msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht löschen: %m"
 
 #: commands/tablespace.c:588
 #, c-format
 msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "konnte symbolischen Link »%s« nicht löschen: %m"
+msgstr "konnte symbolischen Link »%s« nicht löschen: %m"
 
 #: commands/tablespace.c:1030
 #, c-format
@@ -8050,7 +8100,7 @@ msgstr "Tablespace %u ist nicht leer"
 #: commands/trigger.c:136
 #, c-format
 msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\""
-msgstr "konnte nicht bestimmen, auf welche Tabelle Constraint Â»%s« verweist"
+msgstr "konnte nicht bestimmen, auf welche Tabelle Constraint »%s« verweist"
 
 #: commands/trigger.c:222
 msgid "multiple INSERT events specified"
@@ -8067,31 +8117,31 @@ msgstr "mehrere UPDATE-Ereignisse angegeben"
 #: commands/trigger.c:268 commands/trigger.c:654
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "Trigger Â»%s« für Relation Â»%s« existiert bereits"
+msgstr "Trigger »%s« für Relation »%s« existiert bereits"
 
 #: commands/trigger.c:288
 #, c-format
 msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
-msgstr "ändere Rückgabetyp von Funktion %s von Â»opaque« in Â»trigger«"
+msgstr "ändere Rückgabetyp von Funktion %s von »opaque« in »trigger«"
 
 #: commands/trigger.c:295
 #, c-format
 msgid "function %s must return type \"trigger\""
-msgstr "Funktion %s muss Typ »trigger« zurückgeben"
+msgstr "Funktion %s muss Typ »trigger« zurückgeben"
 
 #: commands/trigger.c:773
 #, c-format
 msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
-msgstr "keine Berechtigung: Â»%s« ist ein Systemtrigger"
+msgstr "keine Berechtigung: »%s« ist ein Systemtrigger"
 
 #: commands/trigger.c:1299
 #, c-format
 msgid "trigger function %u returned null value"
-msgstr "Triggerfunktion %u gab NULL-Wert zurück"
+msgstr "Triggerfunktion %u gab NULL-Wert zurück"
 
 #: commands/trigger.c:1357 commands/trigger.c:1468 commands/trigger.c:1599
 msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
-msgstr "Trigger für BEFORE STATEMENT kann keinen Wert zurückgeben"
+msgstr "Trigger für BEFORE STATEMENT kann keinen Wert zurückgeben"
 
 #: commands/trigger.c:1730 executor/execMain.c:1316 executor/execMain.c:1625
 #: executor/execMain.c:1778
@@ -8100,17 +8150,17 @@ msgstr "kann Zugriff nicht serialisieren wegen gleichzeitiger Aktualisierung"
 
 #: commands/trigger.c:2957
 msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly"
-msgstr "unbenannte Constraints können nicht ausdrücklich eingestellt werden"
+msgstr "unbenannte Constraints können nicht ausdrücklich eingestellt werden"
 
 #: commands/trigger.c:2996
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
-msgstr "Constraint Â»%s« ist nicht verschiebbar"
+msgstr "Constraint »%s« ist nicht verschiebbar"
 
 #: commands/typecmds.c:138
 #, c-format
 msgid "type names must be %d characters or less"
-msgstr "Typnamen müssen %d oder weniger Zeichen lang sein"
+msgstr "Typnamen müssen %d oder weniger Zeichen lang sein"
 
 #: commands/typecmds.c:173
 #, c-format
@@ -8120,17 +8170,17 @@ msgstr "Arrayelementtyp kann nicht %s sein"
 #: commands/typecmds.c:205
 #, c-format
 msgid "alignment \"%s\" not recognized"
-msgstr "Ausrichtung Â»%s« nicht erkannt"
+msgstr "Ausrichtung »%s« nicht erkannt"
 
 #: commands/typecmds.c:222
 #, c-format
 msgid "storage \"%s\" not recognized"
-msgstr "Storage-Typ Â»%s« nicht erkannt"
+msgstr "Storage-Typ »%s« nicht erkannt"
 
 #: commands/typecmds.c:227
 #, c-format
 msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "Typ-Attribut Â»%s« nicht erkannt"
+msgstr "Typ-Attribut »%s« nicht erkannt"
 
 #: commands/typecmds.c:237
 msgid "type input function must be specified"
@@ -8143,86 +8193,86 @@ msgstr "Typausgabefunktion muss angegeben werden"
 #: commands/typecmds.c:280
 #, c-format
 msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "ändere Rückgabetyp von Funktion %s von Â»opaque« in %s"
+msgstr "ändere Rückgabetyp von Funktion %s von »opaque« in %s"
 
 #: commands/typecmds.c:287
 #, c-format
 msgid "type input function %s must return type %s"
-msgstr "Typeingabefunktion %s muss Typ %s zurückgeben"
+msgstr "Typeingabefunktion %s muss Typ %s zurückgeben"
 
 #: commands/typecmds.c:297
 #, c-format
 msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "ändere Rückgabetyp von Funktion %s von Â»opaque« in Â»cstring«"
+msgstr "ändere Rückgabetyp von Funktion %s von »opaque« in »cstring«"
 
 #: commands/typecmds.c:304
 #, c-format
 msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
-msgstr "Typeausgabefunktion %s muss Typ »cstring« zurückgeben"
+msgstr "Typeausgabefunktion %s muss Typ »cstring« zurückgeben"
 
 #: commands/typecmds.c:313
 #, c-format
 msgid "type receive function %s must return type %s"
-msgstr "Typempfangsfunktion %s muss Typ %s zurückgeben"
+msgstr "Typempfangsfunktion %s muss Typ %s zurückgeben"
 
 #: commands/typecmds.c:322
 #, c-format
 msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
-msgstr "Typsendefunktion %s muss Typ »bytea« zurückgeben"
+msgstr "Typsendefunktion %s muss Typ »bytea« zurückgeben"
 
 #: commands/typecmds.c:533
 #, c-format
 msgid "domain names must be %d characters or less"
-msgstr "Domänennamen müssen %d oder weniger Zeichen lang sein"
+msgstr "Domänennamen müssen %d oder weniger Zeichen lang sein"
 
 #: commands/typecmds.c:553
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
-msgstr "»%s« ist kein gültiger Basistyp für eine Domäne"
+msgstr "»%s« ist kein gültiger Basistyp für eine Domäne"
 
 #: commands/typecmds.c:612 commands/typecmds.c:1475
 msgid "foreign key constraints not possible for domains"
-msgstr "Fremdschlüssel-Constraints sind für Domänen nicht möglich"
+msgstr "Fremdschlüssel-Constraints sind für Domänen nicht möglich"
 
 #: commands/typecmds.c:632
 msgid "multiple default expressions"
-msgstr "mehrere Vorgabeausdrücke"
+msgstr "mehrere Vorgabeausdrücke"
 
 #: commands/typecmds.c:676 commands/typecmds.c:685
 msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
-msgstr "wiedersprüchliche NULL/NOT NULL-Constraints"
+msgstr "wiedersprüchliche NULL/NOT NULL-Constraints"
 
 #: commands/typecmds.c:704 commands/typecmds.c:1493
 msgid "unique constraints not possible for domains"
-msgstr "Unique Constraints sind für Domänen nicht möglich"
+msgstr "Unique Constraints sind für Domänen nicht möglich"
 
 #: commands/typecmds.c:710 commands/typecmds.c:1499
 msgid "primary key constraints not possible for domains"
-msgstr "Primärschlüssel-Constraints sind für Domänen nicht möglich"
+msgstr "Primärschlüssel-Constraints sind für Domänen nicht möglich"
 
 #: commands/typecmds.c:719 commands/typecmds.c:1508
 msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
-msgstr "Setzen des Constraint-Modus wird für Domänen nicht unterstützt"
+msgstr "Setzen des Constraint-Modus wird für Domänen nicht unterstützt"
 
 #: commands/typecmds.c:839 commands/typecmds.c:1751
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a domain"
-msgstr "»%s« ist keine Domäne"
+msgstr "»%s« ist keine Domäne"
 
 #: commands/typecmds.c:905
 #, c-format
 msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "ändere Argumenttyp von Funktion %s von Â»opaque« in Â»cstring«"
+msgstr "ändere Argumenttyp von Funktion %s von »opaque« in »cstring«"
 
 #: commands/typecmds.c:956
 #, c-format
 msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "ändere Argumenttyp von Funktion %s von Â»opaque« in %s"
+msgstr "ändere Argumenttyp von Funktion %s von »opaque« in %s"
 
 #: commands/typecmds.c:1055
 #, c-format
 msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
-msgstr "Typanalysefunktion %s muss Typ »boolean« zurückgeben"
+msgstr "Typanalysefunktion %s muss Typ »boolean« zurückgeben"
 
 #: commands/typecmds.c:1084
 msgid "composite type must have at least one attribute"
@@ -8231,43 +8281,44 @@ msgstr "zusammengesetzter Typ muss mindestens ein Attribut haben"
 #: commands/typecmds.c:1315
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
-msgstr "Spalte »%s« von Tabelle »%s« enthält NULL-Werte"
+msgstr "Spalte »%s« von Tabelle »%s« enthält NULL-Werte"
 
 #: commands/typecmds.c:1579
 #, c-format
 msgid ""
 "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
 msgstr ""
-"Spalte »%s« von Tabelle »%s« enthält Werte, die den neuen Constraint verletzen"
+"Spalte »%s« von Tabelle »%s« enthält Werte, die den neuen Constraint "
+"verletzen"
 
 #: commands/typecmds.c:1785
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
-msgstr "Constraint Â»%s« für Domäne Â»%s« existiert bereits"
+msgstr "Constraint »%s« für Domäne »%s« existiert bereits"
 
 #: commands/typecmds.c:1826 commands/typecmds.c:1835
 msgid "cannot use table references in domain check constraint"
 msgstr ""
-"Tabellenverweise können in Domänen-Check-Constraints nicht verwendet werden"
+"Tabellenverweise können in Domänen-Check-Constraints nicht verwendet werden"
 
 #: commands/typecmds.c:1847
 msgid "cannot use aggregate in check constraint"
-msgstr "Aggregatfunktionen können in Check-Constraints nicht verwendet werden"
+msgstr "Aggregatfunktionen können in Check-Constraints nicht verwendet werden"
 
 #: commands/typecmds.c:2065
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a table's row type"
-msgstr "»%s« ist der Zeilentyp einer Tabelle"
+msgstr "»%s« ist der Zeilentyp einer Tabelle"
 
 #: commands/typecmds.c:2218
 #, c-format
 msgid "type %s is already in schema \"%s\""
-msgstr "Typ %s ist bereits in Schema Â»%s«"
+msgstr "Typ %s ist bereits in Schema »%s«"
 
 #: commands/typecmds.c:2241
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "Typ %s existiert bereits in Schema Â»%s«"
+msgstr "Typ %s existiert bereits in Schema »%s«"
 
 #: commands/typecmds.c:2254
 #, c-format
@@ -8284,7 +8335,7 @@ msgstr "SYSID kann nicht mehr angegeben werden"
 
 #: commands/user.c:257
 msgid "must be superuser to create superusers"
-msgstr "nur Superuser können Superuser anlegen"
+msgstr "nur Superuser können Superuser anlegen"
 
 #: commands/user.c:264
 msgid "permission denied to create role"
@@ -8293,17 +8344,17 @@ msgstr "keine Berechtigung um Rolle zu erzeugen"
 #: commands/user.c:271 commands/user.c:1009
 #, c-format
 msgid "role name \"%s\" is reserved"
-msgstr "Rollenname Â»%s« ist reserviert"
+msgstr "Rollenname »%s« ist reserviert"
 
 #: commands/user.c:288 commands/user.c:1003
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" already exists"
-msgstr "Rolle Â»%s« existiert bereits"
+msgstr "Rolle »%s« existiert bereits"
 
 #: commands/user.c:565 commands/user.c:743 commands/user.c:1181
 #: commands/user.c:1322
 msgid "must be superuser to alter superusers"
-msgstr "nur Superuser können Superuser ändern"
+msgstr "nur Superuser können Superuser ändern"
 
 #: commands/user.c:580 commands/user.c:751
 msgid "permission denied"
@@ -8323,12 +8374,12 @@ msgstr "aktueller Sitzungsbenutzer kann nicht entfernt werden"
 
 #: commands/user.c:864
 msgid "must be superuser to drop superusers"
-msgstr "nur Superuser können Superuser löschen"
+msgstr "nur Superuser können Superuser löschen"
 
 #: commands/user.c:876
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
-msgstr "kann Rolle »%s« nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen"
+msgstr "kann Rolle »%s« nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen"
 
 #: commands/user.c:991
 msgid "session user may not be renamed"
@@ -8340,7 +8391,7 @@ msgstr "aktueller Benutzer kann nicht umbenannt werden"
 
 #: commands/user.c:1020
 msgid "must be superuser to rename superusers"
-msgstr "nur Superuser können Superuser umbenennen"
+msgstr "nur Superuser können Superuser umbenennen"
 
 #: commands/user.c:1027
 msgid "permission denied to rename role"
@@ -8348,35 +8399,35 @@ msgstr "keine Berechtigung um Rolle umzubenennen"
 
 #: commands/user.c:1048
 msgid "MD5 password cleared because of role rename"
-msgstr "MD5-Passwort wegen Rollenumbenennung gelöscht"
+msgstr "MD5-Passwort wegen Rollenumbenennung gelöscht"
 
 #: commands/user.c:1189 commands/user.c:1330
 #, c-format
 msgid "must have admin option on role \"%s\""
-msgstr "Admin-Option für Rolle »%s« wird benötigt"
+msgstr "Admin-Option für Rolle »%s« wird benötigt"
 
 #: commands/user.c:1197
 msgid "must be superuser to set grantor"
-msgstr "nur Superuser können Grantor setzen"
+msgstr "nur Superuser können Grantor setzen"
 
 #: commands/user.c:1223
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
-msgstr "Rolle Â»%s« ist ein Mitglied der Rolle Â»%s«"
+msgstr "Rolle »%s« ist ein Mitglied der Rolle »%s«"
 
 #: commands/user.c:1239
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
-msgstr "Rolle Â»%s« ist schon Mitglied der Rolle Â»%s«"
+msgstr "Rolle »%s« ist schon Mitglied der Rolle »%s«"
 
 #: commands/user.c:1354
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
-msgstr "Rolle Â»%s« ist kein Mitglied der Rolle Â»%s«"
+msgstr "Rolle »%s« ist kein Mitglied der Rolle »%s«"
 
 #: commands/vacuum.c:324
 msgid "VACUUM FULL FREEZE is not supported"
-msgstr "VACUUM FULL FREEZE wird nicht unterstützt"
+msgstr "VACUUM FULL FREEZE wird nicht unterstützt"
 
 #: commands/vacuum.c:325
 msgid "Use VACUUM FULL, then VACUUM FREEZE."
@@ -8384,63 +8435,63 @@ msgstr "Verwenden Sie VACUUM FULL, dann VACUUM FREEZE."
 
 #: commands/vacuum.c:662
 msgid "oldest xmin is far in the past"
-msgstr "älteste xmin ist weit in der Vergangenheit"
+msgstr "älteste xmin ist weit in der Vergangenheit"
 
 #: commands/vacuum.c:663
 msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
 msgstr ""
-"Schließen Sie bald alle offenen Transaktionen um Überlaufprobleme zu "
+"Schließen Sie bald alle offenen Transaktionen um Überlaufprobleme zu "
 "vermeiden."
 
 #: commands/vacuum.c:897
 msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
 msgstr ""
-"einige Datenbanken sind seit über 2 Milliarden Transaktionen nicht gevacuumt "
-"worden"
+"einige Datenbanken sind seit über 2 Milliarden Transaktionen nicht "
+"gevacuumt worden"
 
 #: commands/vacuum.c:898
 msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss."
 msgstr ""
-"Sie haben möglicherweise bereits Daten wegen Transaktionsnummernüberlauf "
+"Sie haben möglicherweise bereits Daten wegen Transaktionsnummernüberlauf "
 "verloren."
 
 #: commands/vacuum.c:912
 msgid "some databases have not been vacuumed in over 1 billion transactions"
 msgstr ""
-"einige Datenbanken sind seit über 1 Milliarden Transaktionen nicht gevacuumt "
-"worden"
+"einige Datenbanken sind seit über 1 Milliarden Transaktionen nicht "
+"gevacuumt worden"
 
 #: commands/vacuum.c:913
 msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure."
 msgstr ""
-"Sie sollten Sie bald vacuumen um Fehler wegen Transaktionsnummernüberlauf zu "
-"vermeiden."
+"Sie sollten Sie bald vacuumen um Fehler wegen Transaktionsnummernüberlauf "
+"zu vermeiden."
 
 #: commands/vacuum.c:1020
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
 msgstr ""
-"überspringe »%s« --- nur Eigentümer der Tabelle oder der Datenbank kann sie "
-"vacuumen"
+"überspringe »%s« --- nur Eigentümer der Tabelle oder der Datenbank kann "
+"sie vacuumen"
 
 #: commands/vacuum.c:1035
 #, c-format
 msgid ""
 "skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
 msgstr ""
-"überspringe »%s« --- kann Indexe, Sichten oder spezielle Systemtabellen nicht "
-"vacuumen"
+"überspringe »%s« --- kann Indexe, Sichten oder spezielle Systemtabellen "
+"nicht vacuumen"
 
 #: commands/vacuum.c:1262 commands/vacuumlazy.c:229
 #, c-format
 msgid "vacuuming \"%s.%s\""
-msgstr "vacuume Â»%s.%s«"
+msgstr "vacuume »%s.%s«"
 
 #: commands/vacuum.c:1314 commands/vacuumlazy.c:322
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
 msgstr ""
-"Seite %2$u in Relation Â»%1$s« ist nicht initialisiert --- wird repariert"
+"Seite %2$u in Relation »%1$s« ist nicht initialisiert --- wird repariert"
 
 #: commands/vacuum.c:1438
 #, c-format
@@ -8448,7 +8499,7 @@ msgid ""
 "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink "
 "relation"
 msgstr ""
-"Relation Â»%s« TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- kann Relation "
+"Relation »%s« TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- kann Relation "
 "nicht verkleinern"
 
 #: commands/vacuum.c:1451
@@ -8457,7 +8508,7 @@ msgid ""
 "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink "
 "relation"
 msgstr ""
-"Relation Â»%s« TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- kann Relation "
+"Relation »%s« TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- kann Relation "
 "nicht verkleinern"
 
 #: commands/vacuum.c:1611 commands/vacuumlazy.c:485
@@ -8465,7 +8516,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
 msgstr ""
-"»%s«: %.0f entfernbare, %.0f nicht entfernbare Zeilenversionen in %u Seiten "
+"»%s«: %.0f entfernbare, %.0f nicht entfernbare Zeilenversionen in %u Seiten "
 "gefunden"
 
 #: commands/vacuum.c:1614
@@ -8479,20 +8530,20 @@ msgid ""
 "%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
 "%s."
 msgstr ""
-"%.0f tote Zeilenversionen können noch nicht entfernt werden.\n"
+"%.0f tote Zeilenversionen können noch nicht entfernt werden.\n"
 "Nicht entfernbare Zeilenversionen sind zwischen %lu und %lu Bytes lang.\n"
 "Es gibt %.0f unbenutzte Itemzeiger.\n"
-"Gesamter freier Platz (einschließlich entfernbare Zeilenversionen) ist %.0f "
+"Gesamter freier Platz (einschließlich entfernbare Zeilenversionen) ist %.0f "
 "Bytes.\n"
-"%u Seiten sind leer oder werden leer werden, einschließlich %u am Ende der "
+"%u Seiten sind leer oder werden leer werden, einschließlich %u am Ende der "
 "Tabelle.\n"
-"%u Seiten mit %.0f freien Bytes sind mögliche Ziele zum Verschieben.\n"
+"%u Seiten mit %.0f freien Bytes sind mögliche Ziele zum Verschieben.\n"
 "%s."
 
 #: commands/vacuum.c:2425
 #, c-format
 msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
-msgstr "»%s«: %u Zeilenversionen verschoben, von %u auf %u Seiten verkürzt"
+msgstr "»%s«: %u Zeilenversionen verschoben, von %u auf %u Seiten verkürzt"
 
 #: commands/vacuum.c:2428 commands/vacuumlazy.c:546 commands/vacuumlazy.c:840
 #, c-format
@@ -8502,13 +8553,13 @@ msgstr "%s."
 #: commands/vacuum.c:2953 commands/vacuumlazy.c:837
 #, c-format
 msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
-msgstr "»%s«: von %u auf %u Seiten verkürzt"
+msgstr "»%s«: von %u auf %u Seiten verkürzt"
 
 #: commands/vacuum.c:3042 commands/vacuum.c:3109 commands/vacuumlazy.c:660
 #: commands/vacuumlazy.c:736
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "Index »%s« enthält %.0f Zeilenversionen in %u Seiten"
+msgstr "Index »%s« enthält %.0f Zeilenversionen in %u Seiten"
 
 #: commands/vacuum.c:3046 commands/vacuumlazy.c:664
 #, c-format
@@ -8516,7 +8567,7 @@ msgid ""
 "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
 "%s."
 msgstr ""
-"%u Indexseiten wurden gelöscht, %u sind gegenwärtig wiederverwendbar.\n"
+"%u Indexseiten wurden gelöscht, %u sind gegenwärtig wiederverwendbar.\n"
 "%s."
 
 #: commands/vacuum.c:3060 commands/vacuum.c:3129
@@ -8524,7 +8575,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
 msgstr ""
-"Index »%s« enthält %.0f Zeilenversionen, aber Tabelle enthält %.0f "
+"Index »%s« enthält %.0f Zeilenversionen, aber Tabelle enthält %.0f "
 "Zeilenversionen"
 
 #: commands/vacuum.c:3063 commands/vacuum.c:3132
@@ -8539,7 +8590,7 @@ msgid ""
 "%s."
 msgstr ""
 "%.0f Indexzeilenversionen wurde entfernt.\n"
-"%u Indexseiten wurden gelöscht, %u sind gegenwärtig wiederverwendbar.\n"
+"%u Indexseiten wurden gelöscht, %u sind gegenwärtig wiederverwendbar.\n"
 "%s."
 
 #: commands/vacuumlazy.c:488
@@ -8550,7 +8601,7 @@ msgid ""
 "%u pages are entirely empty.\n"
 "%s."
 msgstr ""
-"%.0f tote Zeilenversionen können noch nicht entfernt werden.\n"
+"%.0f tote Zeilenversionen können noch nicht entfernt werden.\n"
 "Es gibt %.0f unbenutzte Itemzeiger.\n"
 "%u Seiten sind vollkommen leer.\n"
 "%s."
@@ -8558,42 +8609,42 @@ msgstr ""
 #: commands/vacuumlazy.c:543
 #, c-format
 msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
-msgstr "»%s«: %d Zeilenversionen in %d Seiten entfernt"
+msgstr "»%s«: %d Zeilenversionen in %d Seiten entfernt"
 
 #: commands/variable.c:66
 msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
-msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter Â»datestyle«"
+msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter »datestyle«"
 
 #: commands/variable.c:166
 #, c-format
 msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
-msgstr "unbekanntes Â»datestyle«-Schlüsselwort: Â»%s«"
+msgstr "unbekanntes »datestyle«-Schlüsselwort: »%s«"
 
 #: commands/variable.c:181
 msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
-msgstr "widersprüchliche Â»datestyle«-Angaben"
+msgstr "widersprüchliche »datestyle«-Angaben"
 
 #: commands/variable.c:292
 msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
-msgstr "ungültige Intervallangabe für Zeitzone: Monat nicht erlaubt"
+msgstr "ungültige Intervallangabe für Zeitzone: Monat nicht erlaubt"
 
 #: commands/variable.c:301
 msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
-msgstr "ungültige Intervallangabe für Zeitzone: Tag nicht erlaubt"
+msgstr "ungültige Intervallangabe für Zeitzone: Tag nicht erlaubt"
 
 #: commands/variable.c:369
 #, c-format
 msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
-msgstr "unbekannter Zeitzonenname: Â»%s«"
+msgstr "unbekannter Zeitzonenname: »%s«"
 
 #: commands/variable.c:378
 #, c-format
 msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
-msgstr "Zeitzone Â»%s« verwendet scheinbar Schaltsekunden"
+msgstr "Zeitzone »%s« verwendet scheinbar Schaltsekunden"
 
 #: commands/variable.c:380
 msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
-msgstr "PostgreSQL unterstützt keine Schaltsekunden."
+msgstr "PostgreSQL unterstützt keine Schaltsekunden."
 
 #: commands/variable.c:461
 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
@@ -8606,19 +8657,10 @@ msgstr ""
 "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL kann nicht in einer Subtransaktion "
 "aufgerufen werden"
 
-#: commands/variable.c:638
-msgid "cannot set session authorization within security-definer function"
-msgstr ""
-"kann Sitzungsauthorisierung nicht in einer Security-Definer-Funktion ändern"
-
-#: commands/variable.c:764
-msgid "cannot set role within security-definer function"
-msgstr "kann Rolle nicht in einer Security-Definer-Funktion setzen"
-
-#: commands/variable.c:809
+#: commands/variable.c:774
 #, c-format
 msgid "permission denied to set role \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung um Rolle Â»%s« zu setzen"
+msgstr "keine Berechtigung um Rolle »%s« zu setzen"
 
 #: commands/view.c:140
 msgid "view must have at least one column"
@@ -8626,37 +8668,37 @@ msgstr "Sicht muss mindestens eine Spalte haben"
 
 #: commands/view.c:228 commands/view.c:240
 msgid "cannot change number of columns in view"
-msgstr "kann Anzahl der Spalten in Sicht nicht ändern"
+msgstr "kann Anzahl der Spalten in Sicht nicht ändern"
 
 #: commands/view.c:245
 #, c-format
 msgid "cannot change name of view column \"%s\""
-msgstr "kann Namen der Sichtspalte »%s« nicht ändern"
+msgstr "kann Namen der Sichtspalte »%s« nicht ändern"
 
 #: commands/view.c:252
 #, c-format
 msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
-msgstr "kann Datentyp der Sichtspalte »%s« nicht ändern"
+msgstr "kann Datentyp der Sichtspalte »%s« nicht ändern"
 
 #: commands/view.c:406
 #, c-format
 msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
-msgstr "Sicht »%s« wird eine temporäre Sicht"
+msgstr "Sicht »%s« wird eine temporäre Sicht"
 
 #: executor/execMain.c:868
 #, c-format
 msgid "cannot change sequence \"%s\""
-msgstr "kann Sequenz »%s« nicht ändern"
+msgstr "kann Sequenz »%s« nicht ändern"
 
 #: executor/execMain.c:874
 #, c-format
 msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
-msgstr "kann TOAST-Relation »%s« nicht ändern"
+msgstr "kann TOAST-Relation »%s« nicht ändern"
 
 #: executor/execMain.c:880
 #, c-format
 msgid "cannot change view \"%s\""
-msgstr "kann Sicht »%s« nicht ändern"
+msgstr "kann Sicht »%s« nicht ändern"
 
 #: executor/execMain.c:1011 executor/execMain.c:1021 executor/execMain.c:1038
 #: executor/execMain.c:1046 executor/execQual.c:572 executor/execQual.c:586
@@ -8664,7 +8706,7 @@ msgstr "kann Sicht »%s« nicht ändern"
 msgid "table row type and query-specified row type do not match"
 msgstr ""
 "Zeilentyp der Tabelle und der in der Anfrage angegebene Zeilentyp stimmen "
-"nicht überein"
+"nicht überein"
 
 #: executor/execMain.c:1012
 msgid "Query has too many columns."
@@ -8678,7 +8720,8 @@ msgstr "Tabelle hat Typ %s auf Position Nummer %d, aber Anfrage erwartet %s."
 #: executor/execMain.c:1039
 #, c-format
 msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
-msgstr "Anfrage liefert einen Wert für eine gelöschte Spalte bei Position %d."
+msgstr ""
+"Anfrage liefert einen Wert für eine gelöschte Spalte bei Position %d."
 
 #: executor/execMain.c:1047
 msgid "Query has too few columns."
@@ -8687,12 +8730,12 @@ msgstr "Anfrage hat zu wenige Spalten."
 #: executor/execMain.c:1907
 #, c-format
 msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
-msgstr "NULL-Wert in Spalte Â»%s« verletzt Not-Null-Constraint"
+msgstr "NULL-Wert in Spalte »%s« verletzt Not-Null-Constraint"
 
 #: executor/execMain.c:1919
 #, c-format
 msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
-msgstr "neue Zeile für Relation Â»%s« verletzt Check-Constraint Â»%s«"
+msgstr "neue Zeile für Relation »%s« verletzt Check-Constraint »%s«"
 
 #: executor/execQual.c:522 executor/execQual.c:2878
 #, c-format
@@ -8713,27 +8756,28 @@ msgstr "Tabellenzeile hat %d Attribute, aber Anfrage erwartet %d."
 #, c-format
 msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
 msgstr ""
-"Physischer Speicher stimmt nicht überein mit gelöschtem Attribut bei "
+"Physischer Speicher stimmt nicht überein mit gelöschtem Attribut bei "
 "Position %d."
 
 #: executor/execQual.c:927 parser/parse_func.c:85 parser/parse_func.c:393
 #, c-format
 msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
-msgstr "kann nicht mehr als %d Argumente an Funktion übergeben"
+msgstr "kann nicht mehr als %d Argumente an Funktion übergeben"
 
 #: executor/execQual.c:990
 msgid "functions and operators can take at most one set argument"
-msgstr "Funktionen und Operatoren können höchstens ein Mengenargument haben"
+msgstr "Funktionen und Operatoren können höchstens ein Mengenargument haben"
 
 #: executor/execQual.c:1462
 msgid "function returning set of rows cannot return null value"
 msgstr ""
-"Funktion, die eine Zeilenmenge zurückgibt, kann keinen NULL-Wert zurückgeben"
+"Funktion, die eine Zeilenmenge zurückgibt, kann keinen NULL-Wert "
+"zurückgeben"
 
 #: executor/execQual.c:1541
 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
 msgstr ""
-"Tabellenfunktionsprotokoll für Materialisierungsmodus wurde nicht befolgt"
+"Tabellenfunktionsprotokoll für Materialisierungsmodus wurde nicht befolgt"
 
 #: executor/execQual.c:1548
 #, c-format
@@ -8742,11 +8786,11 @@ msgstr "unbekannter returnMode von Tabellenfunktion: %d"
 
 #: executor/execQual.c:1693
 msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
-msgstr "IS DISTINCT FROM unterstützt keine Mengenargumente"
+msgstr "IS DISTINCT FROM unterstützt keine Mengenargumente"
 
 #: executor/execQual.c:1766
 msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
-msgstr "op ANY/ALL (array) unterstützt keine Mengenargumente"
+msgstr "op ANY/ALL (array) unterstützt keine Mengenargumente"
 
 #: executor/execQual.c:2280
 msgid "cannot merge incompatible arrays"
@@ -8763,21 +8807,21 @@ msgstr ""
 
 #: executor/execQual.c:2565
 msgid "NULLIF does not support set arguments"
-msgstr "NULLIF unterstützt keine Mengenargumente"
+msgstr "NULLIF unterstützt keine Mengenargumente"
 
 #: executor/execQual.c:2746
 #, c-format
 msgid "domain %s does not allow null values"
-msgstr "Domäne %s erlaubt keine NULL-Werte"
+msgstr "Domäne %s erlaubt keine NULL-Werte"
 
 #: executor/execQual.c:2775
 #, c-format
 msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
-msgstr "Wert für Domäne %s verletzt Check-Constraint Â»%s«"
+msgstr "Wert für Domäne %s verletzt Check-Constraint »%s«"
 
 #: executor/execQual.c:3138 optimizer/util/clauses.c:472 parser/parse_agg.c:74
 msgid "aggregate function calls may not be nested"
-msgstr "Aufrufe von Aggregatfunktionen können nicht geschachtelt werden"
+msgstr "Aufrufe von Aggregatfunktionen können nicht geschachtelt werden"
 
 #: executor/execQual.c:3461
 #, c-format
@@ -8794,7 +8838,7 @@ msgstr "%s ist in SQL-Funktionen nicht erlaubt"
 #: executor/functions.c:126 executor/spi.c:873 executor/spi.c:1426
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
-msgstr "%s ist in als nicht Â»volatile« markierten Funktionen nicht erlaubt"
+msgstr "%s ist in als nicht »volatile« markierten Funktionen nicht erlaubt"
 
 #: executor/functions.c:189
 #, c-format
@@ -8802,31 +8846,32 @@ msgid ""
 "could not determine actual result type for function declared to return type %"
 "s"
 msgstr ""
-"konnte tatsächlichen Ergebnistyp von Funktion mit deklarierten Rückgabetyp %"
-"s nicht bestimmen"
+"konnte tatsächlichen Ergebnistyp von Funktion mit deklarierten Rückgabetyp "
+"%s nicht bestimmen"
 
 #: executor/functions.c:225
 #, c-format
 msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
 msgstr ""
-"konnte tatsächlichen Typ von Argument mit deklarierten Typ %s nicht bestimmen"
+"konnte tatsächlichen Typ von Argument mit deklarierten Typ %s nicht "
+"bestimmen"
 
 #: executor/functions.c:781
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
-msgstr "SQL-Funktion Â»%s« Anweisung %d"
+msgstr "SQL-Funktion »%s« Anweisung %d"
 
 #: executor/functions.c:800
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\" during startup"
-msgstr "SQL-Funktion Â»%s« beim Start"
+msgstr "SQL-Funktion »%s« beim Start"
 
 #: executor/functions.c:874 executor/functions.c:891 executor/functions.c:925
 #: executor/functions.c:933 executor/functions.c:998 executor/functions.c:1010
 #: executor/functions.c:1030
 #, c-format
 msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
-msgstr "Rückgabetyp von Funktion stimmt nicht überein; deklariert als %s"
+msgstr "Rückgabetyp von Funktion stimmt nicht überein; deklariert als %s"
 
 #: executor/functions.c:876 executor/functions.c:893
 msgid "Function's final statement must be a SELECT."
@@ -8834,16 +8879,16 @@ msgstr "Die letzte Anweisung der Funktion muss ein SELECT sein."
 
 #: executor/functions.c:927
 msgid "Final SELECT must return exactly one column."
-msgstr "Das letzte SELECT muss genau eine Spalte zurückgeben."
+msgstr "Das letzte SELECT muss genau eine Spalte zurückgeben."
 
 #: executor/functions.c:935
 #, c-format
 msgid "Actual return type is %s."
-msgstr "Eigentlicher Rückgabetyp ist %s."
+msgstr "Eigentlicher Rückgabetyp ist %s."
 
 #: executor/functions.c:1000
 msgid "Final SELECT returns too many columns."
-msgstr "Das letzte SELECT gibt zu viele Spalten zurück."
+msgstr "Das letzte SELECT gibt zu viele Spalten zurück."
 
 #: executor/functions.c:1012
 #, c-format
@@ -8852,63 +8897,64 @@ msgstr "Das letzte SELECT ergibt %s statt %s in Spalte %d."
 
 #: executor/functions.c:1032
 msgid "Final SELECT returns too few columns."
-msgstr "Das letzte SELECT gibt zu wenige Spalten zurück."
+msgstr "Das letzte SELECT gibt zu wenige Spalten zurück."
 
 #: executor/functions.c:1054
 #, c-format
 msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
-msgstr "Rückgabetyp %s wird nicht von SQL-Funktionen unterstützt"
+msgstr "Rückgabetyp %s wird nicht von SQL-Funktionen unterstützt"
 
 #: executor/nodeAgg.c:1361
 #, c-format
 msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
-msgstr "Aggregatfunktion %u muss kompatiblen Eingabe- und Übergangstyp haben"
+msgstr "Aggregatfunktion %u muss kompatiblen Eingabe- und Übergangstyp haben"
 
 #: executor/nodeFunctionscan.c:364 executor/nodeFunctionscan.c:378
 #: executor/nodeFunctionscan.c:388
 msgid "function return row and query-specified return row do not match"
 msgstr ""
-"von Funktion zurückgegebene Zeile und von der Anfrage angegebene "
-"zurückzugebende Zeile stimmen nicht überein"
+"von Funktion zurückgegebene Zeile und von der Anfrage angegebene "
+"zurückzugebende Zeile stimmen nicht überein"
 
 #: executor/nodeFunctionscan.c:365
 #, c-format
 msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
-msgstr "Zurückgegebene Zeile enthält %d Attribute, aber Anfrage erwartet %d."
+msgstr "Zurückgegebene Zeile enthält %d Attribute, aber Anfrage erwartet %d."
 
 #: executor/nodeFunctionscan.c:379
 #, c-format
 msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
-msgstr "Rückgabetyp war %s auf Position %d, aber Anfrage erwartet %s."
+msgstr "Rückgabetyp war %s auf Position %d, aber Anfrage erwartet %s."
 
 #: executor/nodeHashjoin.c:692 executor/nodeHashjoin.c:728
 #, c-format
 msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
 msgstr ""
-"konnte Position in temporärer Datei für Hash-Verbund nicht auf Anfang "
+"konnte Position in temporärer Datei für Hash-Verbund nicht auf Anfang "
 "setzen: %m"
 
 #: executor/nodeHashjoin.c:763 executor/nodeHashjoin.c:769
 #: executor/nodeHashjoin.c:775
 #, c-format
 msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
-msgstr "konnte nicht in temporäre Datei für Hash-Verbund schreiben: %m"
+msgstr "konnte nicht in temporäre Datei für Hash-Verbund schreiben: %m"
 
 #: executor/nodeHashjoin.c:801 executor/nodeHashjoin.c:806
 #: executor/nodeHashjoin.c:816
 #, c-format
 msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
-msgstr "konnte nicht aus temporärer Datei für Hash-Verbund lesen: %m"
+msgstr "konnte nicht aus temporärer Datei für Hash-Verbund lesen: %m"
 
 #: executor/nodeMergejoin.c:1580
 msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
 msgstr ""
-"RIGHT JOIN wird nur für Merge-Verbund-fähige Verbundbedingungen unterstützt"
+"RIGHT JOIN wird nur für Merge-Verbund-fähige Verbundbedingungen "
+"unterstützt"
 
 #: executor/nodeMergejoin.c:1598 optimizer/path/joinpath.c:874
 msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
 msgstr ""
-"FULL JOIN wird nur für Merge-Verbund-fähige Verbundbedingungen unterstützt"
+"FULL JOIN wird nur für Merge-Verbund-fähige Verbundbedingungen unterstützt"
 
 #: executor/nodeSubplan.c:290 executor/nodeSubplan.c:331
 #: executor/nodeSubplan.c:979
@@ -8917,37 +8963,37 @@ msgstr "als Ausdruck verwendete Unteranfrage ergab mehr als eine Zeile"
 
 #: executor/spi.c:192
 msgid "transaction left non-empty SPI stack"
-msgstr "Transaktion ließ nicht-leeren SPI-Stack zurück"
+msgstr "Transaktion ließ nicht-leeren SPI-Stack zurück"
 
 #: executor/spi.c:193 executor/spi.c:257
 msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
-msgstr "Prüfen Sie, ob Aufrufe von Â»SPI_finish« fehlen."
+msgstr "Prüfen Sie, ob Aufrufe von »SPI_finish« fehlen."
 
 #: executor/spi.c:256
 msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
-msgstr "Subtransaktion ließ nicht-leeren SPI-Stack zurück"
+msgstr "Subtransaktion ließ nicht-leeren SPI-Stack zurück"
 
 #: executor/spi.c:840
 msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
-msgstr "kann Plan mit mehreren Anfragen nicht als Cursor öffnen"
+msgstr "kann Plan mit mehreren Anfragen nicht als Cursor öffnen"
 
 #: executor/spi.c:851
 msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor"
-msgstr "kann SELECT-INTO-Anfrage nicht als Cursor öffnen"
+msgstr "kann SELECT-INTO-Anfrage nicht als Cursor öffnen"
 
 #: executor/spi.c:857 executor/spi.c:862
 msgid "cannot open non-SELECT query as cursor"
-msgstr "kann Nicht-SELECT-Anfrage nicht als Cursor öffnen"
+msgstr "kann Nicht-SELECT-Anfrage nicht als Cursor öffnen"
 
 #: executor/spi.c:1622
 #, c-format
 msgid "SQL statement \"%s\""
-msgstr "SQL-Anweisung Â»%s«"
+msgstr "SQL-Anweisung »%s«"
 
 #: storage/buffer/bufmgr.c:195
 #, c-format
 msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\""
-msgstr "unerwartete Daten hinter EOF in Block %u von Relation Â»%s«"
+msgstr "unerwartete Daten hinter EOF in Block %u von Relation »%s«"
 
 #: storage/buffer/bufmgr.c:197
 msgid ""
@@ -8961,12 +9007,13 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
 msgstr ""
-"ungültiger Seitenkopf in Block %u von Relation »%s«; fülle Seite mit Nullen"
+"ungültiger Seitenkopf in Block %u von Relation »%s«; fülle Seite mit "
+"Nullen"
 
 #: storage/buffer/bufmgr.c:273
 #, c-format
 msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\""
-msgstr "ungültiger Seitenkopf in Block %u von Relation Â»%s«"
+msgstr "ungültiger Seitenkopf in Block %u von Relation »%s«"
 
 #: storage/buffer/bufmgr.c:2103
 #, c-format
@@ -8975,7 +9022,7 @@ msgstr "konnte Block %u von %u/%u/%u nicht schreiben"
 
 #: storage/buffer/bufmgr.c:2108
 msgid "Multiple failures --- write error may be permanent."
-msgstr "Mehrere Fehlschläge --- Schreibfehler ist möglicherweise dauerhaft."
+msgstr "Mehrere Fehlschläge --- Schreibfehler ist möglicherweise dauerhaft."
 
 #: storage/buffer/bufmgr.c:2125
 #, c-format
@@ -8984,12 +9031,12 @@ msgstr "schreibe Block %u von Relation %u/%u/%u"
 
 #: storage/buffer/localbuf.c:140
 msgid "no empty local buffer available"
-msgstr "kein leerer lokaler Puffer verfügbar"
+msgstr "kein leerer lokaler Puffer verfügbar"
 
 #: storage/smgr/md.c:415
 #, c-format
 msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "konnte Relation %u/%u/%u nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Relation %u/%u/%u nicht öffnen: %m"
 
 #: storage/smgr/md.c:918
 #, c-format
@@ -9007,12 +9054,12 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m"
 msgstr ""
-"konnte Segment %u der Relation %u/%u/%u nicht öffnen (Zielblock %u): %m"
+"konnte Segment %u der Relation %u/%u/%u nicht öffnen (Zielblock %u): %m"
 
 #: storage/smgr/smgr.c:261
 #, c-format
 msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "konnte Relation %u/%u/%u nicht schließen: %m"
+msgstr "konnte Relation %u/%u/%u nicht schließen: %m"
 
 #: storage/smgr/smgr.c:359
 #, c-format
@@ -9031,7 +9078,7 @@ msgstr "konnte Relation %u/%u/%u nicht erweitern: %m"
 
 #: storage/smgr/smgr.c:513
 msgid "Check free disk space."
-msgstr "Prüfen Sie den freien Festplattenplatz."
+msgstr "Prüfen Sie den freien Festplattenplatz."
 
 #: storage/smgr/smgr.c:530
 #, c-format
@@ -9046,12 +9093,12 @@ msgstr "konnte Block %u der Relation %u/%u/%u nicht schreiben: %m"
 #: storage/smgr/smgr.c:585
 #, c-format
 msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "konnte Blöcke der Relation %u/%u/%u nicht zählen: %m"
+msgstr "konnte Blöcke der Relation %u/%u/%u nicht zählen: %m"
 
 #: storage/smgr/smgr.c:624 storage/smgr/smgr.c:945
 #, c-format
 msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m"
-msgstr "konnte Relation %u/%u/%u nicht auf %u Blöcke kürzen: %m"
+msgstr "konnte Relation %u/%u/%u nicht auf %u Blöcke kürzen: %m"
 
 #: storage/smgr/smgr.c:686
 #, c-format
@@ -9060,12 +9107,12 @@ msgstr "konnte Relation %u/%u/%u nicht syncen: %m"
 
 #: storage/file/fd.c:429
 msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
-msgstr "nicht genug Dateideskriptoren verfügbar um Serverprozess zu starten"
+msgstr "nicht genug Dateideskriptoren verfügbar um Serverprozess zu starten"
 
 #: storage/file/fd.c:430
 #, c-format
 msgid "System allows %d, we need at least %d."
-msgstr "System erlaubt %d, wir benötigen mindestens %d."
+msgstr "System erlaubt %d, wir benötigen mindestens %d."
 
 #: storage/file/fd.c:471 storage/file/fd.c:1274 storage/file/fd.c:1389
 #, c-format
@@ -9075,43 +9122,43 @@ msgstr "keine Dateideskriptoren mehr: %m; freigeben und nochmal versuchen"
 #: storage/file/fd.c:1448
 #, c-format
 msgid "could not read directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Verzeichnis Â»%s« nicht lesen: %m"
+msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
 
 #: storage/page/bufpage.c:135 storage/page/bufpage.c:333
 #: storage/page/bufpage.c:471 storage/page/bufpage.c:599
 #, c-format
 msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
-msgstr "verfälschte Seitenzeiger: lower = %u, upper = %u, special = %u"
+msgstr "verfälschte Seitenzeiger: lower = %u, upper = %u, special = %u"
 
 #: storage/page/bufpage.c:376
 #, c-format
 msgid "corrupted item pointer: %u"
-msgstr "verfälschter Item-Zeiger: %u"
+msgstr "verfälschter Item-Zeiger: %u"
 
 #: storage/page/bufpage.c:391 storage/page/bufpage.c:650
 #, c-format
 msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
-msgstr "verfälschte Item-Längen: gesamt %u, verfügbarer Platz %u"
+msgstr "verfälschte Item-Längen: gesamt %u, verfügbarer Platz %u"
 
 #: storage/page/bufpage.c:489 storage/page/bufpage.c:623
 #, c-format
 msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
-msgstr "verfälschter Item-Zeiger: offset = %u, size = %u"
+msgstr "verfälschter Item-Zeiger: offset = %u, size = %u"
 
 #: storage/freespace/freespace.c:280 storage/freespace/freespace.c:298
 #: storage/freespace/freespace.c:317
 msgid "insufficient shared memory for free space map"
-msgstr "nicht genug Shared Memory für Free-Space-Map"
+msgstr "nicht genug Shared Memory für Free-Space-Map"
 
 #: storage/freespace/freespace.c:310
 #, c-format
 msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
-msgstr "max_fsm_pages muss größer sein als max_fsm_relations * %d"
+msgstr "max_fsm_pages muss größer sein als max_fsm_relations * %d"
 
 #: storage/freespace/freespace.c:708
 #, c-format
 msgid "free space map contains %d pages in %d relations"
-msgstr "Free-Space-Map enthält %d Seiten in %d Relationen"
+msgstr "Free-Space-Map enthält %d Seiten in %d Relationen"
 
 #: storage/freespace/freespace.c:710
 #, c-format
@@ -9120,9 +9167,9 @@ msgid ""
 "%.0f page slots are required to track all free space.\n"
 "Current limits are:  %d page slots, %d relations, using %.0f KB."
 msgstr ""
-"Es sind insgesamt %.0f Page-Slots in Benutzung (einschließlich Overhead).\n"
-"%.0f Page-Slots werden benötigt, um den gesamten freien Platz verwalten zu "
-"können.\n"
+"Es sind insgesamt %.0f Page-Slots in Benutzung (einschließlich Overhead).\n"
+"%.0f Page-Slots werden benötigt, um den gesamten freien Platz verwalten zu "
+"können.\n"
 "Aktuelle Begrenzungen sind:  %d Page-Slots, %d Relationen, %.0f KB in "
 "Benutzung."
 
@@ -9130,7 +9177,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked"
 msgstr ""
-"max_fsm_relations(%d) stimmt mit der Anzahl der geprüften Relationen überein"
+"max_fsm_relations(%d) stimmt mit der Anzahl der geprüften Relationen "
+"überein"
 
 #: storage/freespace/freespace.c:729
 #, c-format
@@ -9138,14 +9186,14 @@ msgid ""
 "You have at least %d relations.  Consider increasing the configuration "
 "parameter \"max_fsm_relations\"."
 msgstr ""
-"Sie haben mindestens %d Relationen.  Erhöhen Sie eventuell den "
-"Konfigurationsparameter Â»max_fsm_relations«."
+"Sie haben mindestens %d Relationen.  Erhöhen Sie eventuell den "
+"Konfigurationsparameter »max_fsm_relations«."
 
 #: storage/freespace/freespace.c:734
 #, c-format
 msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)"
 msgstr ""
-"Anzahl der benötigten Page-Slots (%.0f) überschreitet max_fsm_pages (%d)"
+"Anzahl der benötigten Page-Slots (%.0f) überschreitet max_fsm_pages (%d)"
 
 #: storage/freespace/freespace.c:736
 #, c-format
@@ -9153,13 +9201,13 @@ msgid ""
 "Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value "
 "over %.0f."
 msgstr ""
-"Erhöhen Sie eventuell den Konfigurationsparameter »max_fsm_pages« auf über "
-"%.0f."
+"Erhöhen Sie eventuell den Konfigurationsparameter »max_fsm_pages« auf "
+"über %.0f."
 
 #: storage/large_object/inv_api.c:524
 #, c-format
 msgid "large object %u was not opened for writing"
-msgstr "Large Object %u wurde nicht zum Schreiben geöffnet"
+msgstr "Large Object %u wurde nicht zum Schreiben geöffnet"
 
 #: storage/lmgr/deadlock.c:846
 #, c-format
@@ -9213,19 +9261,19 @@ msgstr "Verklemmung (Deadlock) entdeckt"
 #: storage/lmgr/lock.c:551 storage/lmgr/lock.c:612 storage/lmgr/lock.c:2095
 #: storage/lmgr/lock.c:2155
 msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction."
-msgstr "Sie müssen möglicherweise max_locks_per_transaction erhöhen."
+msgstr "Sie müssen möglicherweise max_locks_per_transaction erhöhen."
 
 #: storage/lmgr/lock.c:1660
 msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
 msgstr ""
-"PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die temporäre "
+"PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die temporäre "
 "Tabellen bearbeitet hat"
 
 #: storage/lmgr/lock.c:1820
 msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
 msgstr ""
 "Nicht genug Speicher, um die Sperren der vorbereiteten Transaktion zu "
-"übergeben."
+"übergeben."
 
 #: storage/lmgr/proc.c:247 storage/ipc/procarray.c:136 storage/ipc/sinval.c:81
 #: postmaster/postmaster.c:1610
@@ -9235,11 +9283,11 @@ msgstr "tut mir leid, schon zu viele Verbindungen"
 #: storage/ipc/shmem.c:404
 #, c-format
 msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
-msgstr "konnte Shared-Memory-Segment Â»%s« nicht anlegen"
+msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht anlegen"
 
 #: storage/ipc/shmem.c:431 storage/ipc/shmem.c:450
 msgid "requested shared memory size overflows size_t"
-msgstr "angeforderte Shared-Memory-Größe übersteigt Kapazität von size_t"
+msgstr "angeforderte Shared-Memory-Größe übersteigt Kapazität von size_t"
 
 #: main/main.c:98
 #, c-format
@@ -9258,16 +9306,16 @@ msgid ""
 "possible system security compromise.  See the documentation for\n"
 "more information on how to properly start the server.\n"
 msgstr ""
-"Der PostgreSQL-Server darf nicht als »root« ausgeführt werden.  Der\n"
+"Der PostgreSQL-Server darf nicht als »root« ausgeführt werden.  Der\n"
 "Server muss unter einer unprivilegierten Benutzer-ID gestartet werden\n"
-"um mögliche Sicherheitskompromittierung zu verhindern.  In der\n"
-"Dokumentation finden Sie weitere Informationen darüber, wie der\n"
+"um mögliche Sicherheitskompromittierung zu verhindern.  In der\n"
+"Dokumentation finden Sie weitere Informationen darüber, wie der\n"
 "Server richtig gestartet wird.\n"
 
 #: main/main.c:239
 #, c-format
 msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
-msgstr "%s: reelle und effektive Benutzer-IDs müssen übereinstimmen\n"
+msgstr "%s: reelle und effektive Benutzer-IDs müssen übereinstimmen\n"
 
 #: main/main.c:246
 msgid ""
@@ -9278,15 +9326,16 @@ msgid ""
 "more information on how to properly start the server.\n"
 msgstr ""
 "Der PostgreSQL-Server darf nicht als Benutzer mit Administrator-Rechten\n"
-"ausgeführt werden.  Der Server muss unter einer unprivilegierten\n"
-"Benutzer-ID gestartet werden um mögliche Sicherheitskompromittierung zu\n"
-"verhindern.  In der Dokumentation finden Sie weitere Informationen darüber,\n"
+"ausgeführt werden.  Der Server muss unter einer unprivilegierten\n"
+"Benutzer-ID gestartet werden um mögliche Sicherheitskompromittierung zu\n"
+"verhindern.  In der Dokumentation finden Sie weitere Informationen "
+"darüber,\n"
 "wie der Server richtig gestartet wird.\n"
 
 #: main/main.c:311
 #, c-format
 msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
-msgstr "%s: ungültige effektive UID: %d\n"
+msgstr "%s: ungültige effektive UID: %d\n"
 
 #: main/main.c:324
 #, c-format
@@ -9301,7 +9350,7 @@ msgstr "Kerberos-Initialisierung ergab Fehler %d"
 #: libpq/auth.c:141
 #, c-format
 msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
-msgstr "Auflösung der Kerberos-Keytab ergab Fehler %d"
+msgstr "Auflösung der Kerberos-Keytab ergab Fehler %d"
 
 #: libpq/auth.c:165
 #, c-format
@@ -9324,8 +9373,8 @@ msgid ""
 "unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", "
 "expected \"%s\")"
 msgstr ""
-"unerwarteter Kerberos-Benutzername vom Client erhalten (»%s« erhalten, »%s« "
-"erwartet)"
+"unerwarteter Kerberos-Benutzername vom Client erhalten (»%s« erhalten, »%"
+"s« erwartet)"
 
 #: libpq/auth.c:270
 msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
@@ -9334,38 +9383,38 @@ msgstr "Kerberos 5 ist auf diesem Server nicht implementiert"
 #: libpq/auth.c:309
 #, c-format
 msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
-msgstr "Authentifizierung für Benutzer Â»%s« fehlgeschlagen: Host abgelehnt"
+msgstr "Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: Host abgelehnt"
 
 #: libpq/auth.c:312
 #, c-format
 msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "Kerberos-5-Authentifizierung für Benutzer Â»%s« fehlgeschlagen"
+msgstr "Kerberos-5-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
 
 #: libpq/auth.c:315
 #, c-format
 msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "»trust«-Authentifizierung für Benutzer Â»%s« fehlgeschlagen"
+msgstr "»trust«-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
 
 #: libpq/auth.c:318
 #, c-format
 msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "Ident-Authentifizierung für Benutzer Â»%s« fehlgeschlagen"
+msgstr "Ident-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
 
 #: libpq/auth.c:323
 #, c-format
 msgid "password authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "Passwort-Authentifizierung für Benutzer Â»%s« fehlgeschlagen"
+msgstr "Passwort-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
 
 #: libpq/auth.c:327
 #, c-format
 msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "PAM-Authentifizierung für Benutzer Â»%s« fehlgeschlagen"
+msgstr "PAM-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
 
 #: libpq/auth.c:331
 #, c-format
 msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
 msgstr ""
-"Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: ungültige "
+"Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: ungültige "
 "Authentifizierungsmethode"
 
 #: libpq/auth.c:360
@@ -9387,12 +9436,14 @@ msgstr "SSL aus"
 #: libpq/auth.c:387
 #, c-format
 msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«, %s"
+msgstr ""
+"kein pg_hba.conf-Eintrag für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«, %s"
 
 #: libpq/auth.c:393
 #, c-format
 msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«"
+msgstr ""
+"kein pg_hba.conf-Eintrag für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«"
 
 #: libpq/auth.c:427
 #, c-format
@@ -9407,11 +9458,11 @@ msgstr "Fehler von der unteren PAM-Ebene: %s"
 #: libpq/auth.c:519
 #, c-format
 msgid "unsupported PAM conversation %d/%s"
-msgstr "nicht unterstütze PAM-Konversation %d/%s"
+msgstr "nicht unterstützte PAM-Konversation %d/%s"
 
 #: libpq/auth.c:551
 msgid "empty password returned by client"
-msgstr "Client gab leeres Passwort zurück"
+msgstr "Client gab leeres Passwort zurück"
 
 #: libpq/auth.c:611
 #, c-format
@@ -9450,7 +9501,7 @@ msgstr "Passwort-Antwort erwartet, Message-Typ %d erhalten"
 
 #: libpq/auth.c:732
 msgid "invalid password packet size"
-msgstr "ungültige Größe des Passwortpakets"
+msgstr "ungültige Größe des Passwortpakets"
 
 #: libpq/auth.c:736
 msgid "received password packet"
@@ -9460,16 +9511,16 @@ msgstr "Passwortpaket erhalten"
 #: libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:254
 #, c-format
 msgid "invalid large-object descriptor: %d"
-msgstr "ungültiger Large-Object-Deskriptor: %d"
+msgstr "ungültiger Large-Object-Deskriptor: %d"
 
 #: libpq/be-fsstubs.c:183
 #, c-format
 msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
-msgstr "Large-Objekt-Deskriptor %d wurde nicht zum Schreiben geöffnet"
+msgstr "Large-Objekt-Deskriptor %d wurde nicht zum Schreiben geöffnet"
 
 #: libpq/be-fsstubs.c:349
 msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
-msgstr "nur Superuser können das serverseitige lo_import() verwenden"
+msgstr "nur Superuser können das serverseitige lo_import() verwenden"
 
 #: libpq/be-fsstubs.c:350
 msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
@@ -9478,16 +9529,16 @@ msgstr "Jeder kann das clientseitige lo_import() von libpq verwenden."
 #: libpq/be-fsstubs.c:367
 #, c-format
 msgid "could not open server file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Serverdatei »%s« nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Serverdatei »%s« nicht öffnen: %m"
 
 #: libpq/be-fsstubs.c:389
 #, c-format
 msgid "could not read server file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Serverdatei Â»%s« nicht lesen: %m"
+msgstr "konnte Serverdatei »%s« nicht lesen: %m"
 
 #: libpq/be-fsstubs.c:419
 msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
-msgstr "nur Superuser können das serverseitige lo_export() verwenden"
+msgstr "nur Superuser können das serverseitige lo_export() verwenden"
 
 #: libpq/be-fsstubs.c:420
 msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
@@ -9496,12 +9547,12 @@ msgstr "Jeder kann das clientseitige lo_export() von libpq verwenden."
 #: libpq/be-fsstubs.c:448
 #, c-format
 msgid "could not create server file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Serverdatei Â»%s« nicht erstellen: %m"
+msgstr "konnte Serverdatei »%s« nicht erstellen: %m"
 
 #: libpq/be-fsstubs.c:460
 #, c-format
 msgid "could not write server file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Serverdatei Â»%s« nicht schreiben: %m"
+msgstr "konnte Serverdatei »%s« nicht schreiben: %m"
 
 #: libpq/be-secure.c:294 libpq/be-secure.c:387
 #, c-format
@@ -9529,44 +9580,44 @@ msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erstellen: %s"
 #: libpq/be-secure.c:726
 #, c-format
 msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "konnte Serverzertifikatsdatei Â»%s« nicht laden: %s"
+msgstr "konnte Serverzertifikatsdatei »%s« nicht laden: %s"
 
 #: libpq/be-secure.c:732
 #, c-format
 msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte auf private Schlüsseldatei Â»%s« nicht zugreifen: %m"
+msgstr "konnte auf private Schlüsseldatei »%s« nicht zugreifen: %m"
 
 #: libpq/be-secure.c:748
 #, c-format
 msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
-msgstr "unsichere Berechtigungen für private Schlüsseldatei Â»%s«"
+msgstr "unsichere Berechtigungen für private Schlüsseldatei »%s«"
 
 #: libpq/be-secure.c:750
 msgid ""
 "File must be owned by the database user and must have no permissions for "
 "\"group\" or \"other\"."
 msgstr ""
-"Die Datei muss dem Datenbankbenutzer gehören und keine Berechtigungen für "
-"»Gruppe« oder Â»Andere« haben."
+"Die Datei muss dem Datenbankbenutzer gehören und keine Berechtigungen für "
+"»Gruppe« oder »Andere« haben."
 
 #: libpq/be-secure.c:757
 #, c-format
 msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
-msgstr "konnte private Schlüsseldatei Â»%s« nicht laden: %s"
+msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s"
 
 #: libpq/be-secure.c:762
 #, c-format
 msgid "check of private key failed: %s"
-msgstr "Überprüfung des privaten Schlüssels fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Überprüfung des privaten Schlüssels fehlgeschlagen: %s"
 
 #: libpq/be-secure.c:781
 #, c-format
 msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei Â»%s« nicht laden: %s"
+msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht laden: %s"
 
 #: libpq/be-secure.c:783
 msgid "Will not verify client certificates."
-msgstr "Client-Zertifikate werden nicht überprüft werden."
+msgstr "Client-Zertifikate werden nicht überprüft werden."
 
 #: libpq/be-secure.c:826
 #, c-format
@@ -9595,54 +9646,55 @@ msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: %s"
 #: libpq/be-secure.c:907
 #, c-format
 msgid "SSL connection from \"%s\""
-msgstr "SSL-Verbindung von Â»%s«"
+msgstr "SSL-Verbindung von »%s«"
 
 #: libpq/crypt.c:64
 msgid ""
 "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
 msgstr ""
-"kann Authentifizierungemethode »crypt« nicht verweden, weil Passwort mit MD5 "
-"verschlüsselt ist"
+"kann Authentifizierungemethode »crypt« nicht verweden, weil Passwort mit "
+"MD5 verschlüsselt ist"
 
 #: libpq/hba.c:161
 #, c-format
 msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
-msgstr "Token in Authentifizierungsdatei zu lang, wird Ã¼bersprungen: Â»%s«"
+msgstr "Token in Authentifizierungsdatei zu lang, wird übersprungen: »%s«"
 
 #: libpq/hba.c:350
 #, c-format
 msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
-msgstr "konnte sekundäre Authentifizierungsdatei »@%s« nicht als »%s« öffnen: %m"
+msgstr ""
+"konnte sekundäre Authentifizierungsdatei »@%s« nicht als »%s« öffnen: %m"
 
 #: libpq/hba.c:764
 #, c-format
 msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
-msgstr "ungültige IP-Adresse Â»%s« in Datei Â»%s« Zeile %d: %s"
+msgstr "ungültige IP-Adresse »%s« in Datei »%s« Zeile %d: %s"
 
 #: libpq/hba.c:800
 #, c-format
 msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
-msgstr "ungültige IP-Maske Â»%s« in Datei Â»%s« Zeile %d: %s"
+msgstr "ungültige IP-Maske »%s« in Datei »%s« Zeile %d: %s"
 
 #: libpq/hba.c:815
 #, c-format
 msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d"
-msgstr "IP-Adresse und -Maske passen nicht zusammen in Datei Â»%s« Zeile %d"
+msgstr "IP-Adresse und -Maske passen nicht zusammen in Datei »%s« Zeile %d"
 
 #: libpq/hba.c:873
 #, c-format
 msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\""
-msgstr "ungültiger Eintrag in Datei Â»%s« auf Zeile %d, Token Â»%s«"
+msgstr "ungültiger Eintrag in Datei »%s« auf Zeile %d, Token »%s«"
 
 #: libpq/hba.c:879
 #, c-format
 msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d"
-msgstr "fehlendes Feld in Datei Â»%s« am Ende von Zeile %d"
+msgstr "fehlendes Feld in Datei »%s« am Ende von Zeile %d"
 
 #: libpq/hba.c:1098
 #, c-format
 msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
-msgstr "fehlender Eintrag in Datei Â»%s« am Ende von Zeile %d"
+msgstr "fehlender Eintrag in Datei »%s« am Ende von Zeile %d"
 
 #: libpq/hba.c:1128
 msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
@@ -9651,40 +9703,41 @@ msgstr "kann Ident-Authentifizierung nicht ohne Usermap-Feld verwenden"
 #: libpq/hba.c:1174
 #, c-format
 msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Ident-Usermap-Datei »%s« nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Ident-Usermap-Datei »%s« nicht öffnen: %m"
 
 #: libpq/hba.c:1348
 #, c-format
 msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
-msgstr "konnte Socket für Ident-Verbindung nicht erzeugen: %m"
+msgstr "konnte Socket für Ident-Verbindung nicht erzeugen: %m"
 
 #: libpq/hba.c:1363
 #, c-format
 msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
-msgstr "konnte nicht mit lokaler Adresse Â»%s« verbinden: %m"
+msgstr "konnte nicht mit lokaler Adresse »%s« verbinden: %m"
 
 #: libpq/hba.c:1375
 #, c-format
 msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "konnte nicht mit Ident-Server auf Adresse Â»%s«, Port %s verbinden: %m"
+msgstr "konnte nicht mit Ident-Server auf Adresse »%s«, Port %s verbinden: %m"
 
 #: libpq/hba.c:1395
 #, c-format
 msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
 msgstr ""
-"konnte Anfrage an Ident-Server auf Adresse Â»%s«, Port %s nicht senden: %m"
+"konnte Anfrage an Ident-Server auf Adresse »%s«, Port %s nicht senden: %m"
 
 #: libpq/hba.c:1410
 #, c-format
 msgid ""
 "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
 msgstr ""
-"konnte Antwort von Ident-Server auf Adresse »%s«, Port %s nicht empfangen: %m"
+"konnte Antwort von Ident-Server auf Adresse »%s«, Port %s nicht empfangen: %"
+"m"
 
 #: libpq/hba.c:1420
 #, c-format
 msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
-msgstr "ungültig formatierte Antwort vom Ident-Server: Â»%s«"
+msgstr "ungültig formatierte Antwort vom Ident-Server: »%s«"
 
 #: libpq/hba.c:1455 libpq/hba.c:1485 libpq/hba.c:1552
 #, c-format
@@ -9701,28 +9754,29 @@ msgid ""
 "Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
 msgstr ""
 "Ident-Authentifizierung auf lokalen Verbindungen wird auf dieser Plattform "
-"nicht unterstützt"
+"nicht unterstützt"
 
 #: libpq/hba.c:1617
 #, c-format
 msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\""
-msgstr "Ident-Protokoll identifiziert entfernten Benutzer als Â»%s«"
+msgstr "Ident-Protokoll identifiziert entfernten Benutzer als »%s«"
 
 #: libpq/pqcomm.c:270
 #, c-format
 msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "konnte Hostname »%s«, Dienst »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s"
+msgstr "konnte Hostname »%s«, Dienst »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s"
 
 #: libpq/pqcomm.c:274
 #, c-format
 msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "konnte Dienst »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s"
+msgstr "konnte Dienst »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s"
 
 #: libpq/pqcomm.c:301
 #, c-format
 msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
 msgstr ""
-"konnte nicht an alle verlangten Adressen binden: MAXLISTEN (%d) überschritten"
+"konnte nicht an alle verlangten Adressen binden: MAXLISTEN (%d) "
+"überschritten"
 
 #: libpq/pqcomm.c:310
 msgid "IPv4"
@@ -9769,8 +9823,8 @@ msgid ""
 "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
 "\"%s\" and retry."
 msgstr ""
-"Läuft bereits ein anderer Postmaster auf Port %d? Wenn nicht, entfernen Sie "
-"die Socketdatei Â»%s« und versuchen Sie erneut."
+"Läuft bereits ein anderer Postmaster auf Port %d? Wenn nicht, entfernen Sie "
+"die Socketdatei »%s« und versuchen Sie erneut."
 
 #: libpq/pqcomm.c:397
 #, c-format
@@ -9778,29 +9832,29 @@ msgid ""
 "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
 "and retry."
 msgstr ""
-"Läuft bereits ein anderer Postmaster auf Port %d? Wenn nicht, warten Sie "
+"Läuft bereits ein anderer Postmaster auf Port %d? Wenn nicht, warten Sie "
 "einige Sekunden und versuchen Sie erneut."
 
 #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
 #: libpq/pqcomm.c:430
 #, c-format
 msgid "could not listen on %s socket: %m"
-msgstr "konnte nicht auf %s-Socket hören: %m"
+msgstr "konnte nicht auf %s-Socket hören: %m"
 
 #: libpq/pqcomm.c:510
 #, c-format
 msgid "group \"%s\" does not exist"
-msgstr "Gruppe Â»%s« existiert nicht"
+msgstr "Gruppe »%s« existiert nicht"
 
 #: libpq/pqcomm.c:520
 #, c-format
 msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Gruppe von Datei Â»%s« nicht setzen: %m"
+msgstr "konnte Gruppe von Datei »%s« nicht setzen: %m"
 
 #: libpq/pqcomm.c:531
 #, c-format
 msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Zugriffsrechte von Datei Â»%s« nicht setzen: %m"
+msgstr "konnte Zugriffsrechte von Datei »%s« nicht setzen: %m"
 
 #: libpq/pqcomm.c:561
 #, c-format
@@ -9814,15 +9868,15 @@ msgstr "konnte Daten vom Client nicht empfangen: %m"
 
 #: libpq/pqcomm.c:916
 msgid "unexpected EOF within message length word"
-msgstr "unerwartetes EOF im Message-Längenwort"
+msgstr "unerwartetes EOF im Message-Längenwort"
 
 #: libpq/pqcomm.c:927
 msgid "invalid message length"
-msgstr "ungültige Message-Länge"
+msgstr "ungültige Message-Länge"
 
 #: libpq/pqcomm.c:949 libpq/pqcomm.c:959
 msgid "incomplete message from client"
-msgstr "unvollständige Message vom Client"
+msgstr "unvollständige Message vom Client"
 
 #: libpq/pqcomm.c:1068
 #, c-format
@@ -9831,35 +9885,35 @@ msgstr "konnte Daten nicht an den Client senden: %m"
 
 #: libpq/pqformat.c:471
 msgid "no data left in message"
-msgstr "keine Daten in Message übrig"
+msgstr "keine Daten in Message übrig"
 
 #: libpq/pqformat.c:537
 msgid "binary value is out of range for type bigint"
-msgstr "binärer Wert ist außerhalb des gültigen Bereiches für Typ bigint"
+msgstr "binärer Wert ist außerhalb des gültigen Bereiches für Typ bigint"
 
 #: libpq/pqformat.c:703
 msgid "invalid string in message"
-msgstr "ungültige Zeichenkette in Message"
+msgstr "ungültige Zeichenkette in Message"
 
 #: libpq/pqformat.c:719
 msgid "invalid message format"
-msgstr "ungültiges Message-Format"
+msgstr "ungültiges Message-Format"
 
 #: optimizer/util/clauses.c:2613
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
-msgstr "SQL-Funktion Â»%s« beim Inlining"
+msgstr "SQL-Funktion »%s« beim Inlining"
 
 #: optimizer/prep/prepjointree.c:305 parser/analyze.c:2774
 #: rewrite/rewriteHandler.c:1023
 msgid "cannot use both FOR UPDATE and FOR SHARE in one query"
 msgstr ""
-"FOR UPDATE und FOR SHARE können nicht in der selben Anfrage verwendet werden"
+"FOR UPDATE und FOR SHARE können nicht in der selben Anfrage verwendet werden"
 
 #: optimizer/prep/prepjointree.c:309 parser/analyze.c:2778
 #: rewrite/rewriteHandler.c:1027
 msgid "cannot use both wait and NOWAIT in one query"
-msgstr "Warten und NOWAIT können nicht in der selben Anfrage verwendet werden"
+msgstr "Warten und NOWAIT können nicht in der selben Anfrage verwendet werden"
 
 #: optimizer/prep/prepjointree.c:398 optimizer/plan/initsplan.c:344
 msgid "UNION JOIN is not implemented"
@@ -9874,21 +9928,21 @@ msgid ""
 "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer "
 "join"
 msgstr ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE kann nicht auf die nullbare Seite eines äußeren "
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE kann nicht auf die nullbare Seite eines äußeren "
 "Verbundes angewendet werden"
 
 #: optimizer/plan/initsplan.c:865
 #, c-format
 msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s"
-msgstr "konnte keinen Ist-Gleich-Operator für Typen %s und %s identifizieren"
+msgstr "konnte keinen Ist-Gleich-Operator für Typen %s und %s identifizieren"
 
 #: optimizer/plan/initsplan.c:878
 #, c-format
 msgid ""
 "equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't"
 msgstr ""
-"Ist-Gleich-Operator für Typen %s und %s sollte Merge-Verbund-fähig sein, ist "
-"es aber nicht"
+"Ist-Gleich-Operator für Typen %s und %s sollte Merge-Verbund-fähig sein, "
+"ist es aber nicht"
 
 #: optimizer/plan/planner.c:709 parser/analyze.c:1948 parser/analyze.c:2112
 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
@@ -9897,12 +9951,12 @@ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ist nicht in UNION/INTERSECT/EXCEPT erlaubt"
 #: optimizer/path/allpaths.c:264
 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries"
 msgstr ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE wird in Anfragen mit Vererbung nicht unterstützt"
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE wird in Anfragen mit Vererbung nicht unterstützt"
 
 #: parser/analyze.c:404
 #, c-format
 msgid "target lists can have at most %d entries"
-msgstr "Targetlisten können höchstens %d Einträge haben"
+msgstr "Targetlisten können höchstens %d Einträge haben"
 
 #: parser/analyze.c:451
 msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
@@ -9914,42 +9968,44 @@ msgstr "INSERT ... SELECT kann INTO nicht verwenden"
 
 #: parser/analyze.c:689
 msgid "INSERT has more expressions than target columns"
-msgstr "INSERT hat mehr Ausdrücke als Zielspalten"
+msgstr "INSERT hat mehr Ausdrücke als Zielspalten"
 
 #: parser/analyze.c:710
 msgid "INSERT has more target columns than expressions"
-msgstr "INSERT hat mehr Zielspalten als Ausdrücke"
+msgstr "INSERT hat mehr Zielspalten als Ausdrücke"
 
 #: parser/analyze.c:884
 #, c-format
 msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
-msgstr "%s erstellt implizit eine Sequenz »%s« für die »serial«-Spalte »%s.%s«"
+msgstr ""
+"%s erstellt implizit eine Sequenz »%s« für die »serial«-Spalte »%s.%s«"
 
 #: parser/analyze.c:970 parser/analyze.c:980
 #, c-format
 msgid ""
 "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
 msgstr ""
-"widersprüchliche NULL/NOT NULL-Deklarationen für Spalte »%s« von Tabelle »%s«"
+"widersprüchliche NULL/NOT NULL-Deklarationen für Spalte »%s« von Tabelle "
+"»%s«"
 
 #: parser/analyze.c:990
 #, c-format
 msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "mehrere Vorgabewerte angegeben für Spalte Â»%s« von Tabelle Â»%s«"
+msgstr "mehrere Vorgabewerte angegeben für Spalte »%s« von Tabelle »%s«"
 
 #: parser/analyze.c:1333
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
-msgstr "Spalte »%s« erscheint zweimal im Primärschlüssel-Constraint"
+msgstr "Spalte »%s« erscheint zweimal im Primärschlüssel-Constraint"
 
 #: parser/analyze.c:1338
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
-msgstr "Spalte Â»%s« erscheint zweimal im Unique Constraint"
+msgstr "Spalte »%s« erscheint zweimal im Unique Constraint"
 
 #: parser/analyze.c:1520
 msgid "index expression may not return a set"
-msgstr "Indexausdrücke können keine Ergebnismengen zurückgeben"
+msgstr "Indexausdrücke können keine Ergebnismengen zurückgeben"
 
 #: parser/analyze.c:1609
 msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations"
@@ -9966,7 +10022,7 @@ msgid ""
 "rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
 "actions"
 msgstr ""
-"Regeln mit WHERE-Bedingungen können als Aktion nur SELECT, INSERT, UPDATE "
+"Regeln mit WHERE-Bedingungen können als Aktion nur SELECT, INSERT, UPDATE "
 "oder DELETE haben"
 
 #: parser/analyze.c:1702 parser/analyze.c:1772 rewrite/rewriteHandler.c:400
@@ -10021,16 +10077,16 @@ msgstr "CREATE TABLE AS gibt zu viele Spaltennamen an"
 
 #: parser/analyze.c:2349
 msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
-msgstr "Aggregatfunktionen können nicht in UPDATE verwendet werden"
+msgstr "Aggregatfunktionen können nicht in UPDATE verwendet werden"
 
 #: parser/analyze.c:2581
 msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
-msgstr "SCROLL und NO SCROLL können nicht beide angegeben werden"
+msgstr "SCROLL und NO SCROLL können nicht beide angegeben werden"
 
 #: parser/analyze.c:2668
 #, c-format
 msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
-msgstr "falsche Anzahl Parameter für vorbereitete Anweisung Â»%s«"
+msgstr "falsche Anzahl Parameter für vorbereitete Anweisung »%s«"
 
 #: parser/analyze.c:2670
 #, c-format
@@ -10039,11 +10095,11 @@ msgstr "%d Parameter erwartet aber %d erhalten."
 
 #: parser/analyze.c:2685
 msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
-msgstr "Unteranfragen können nicht in EXECUTE-Parameter verwendet werden"
+msgstr "Unteranfragen können nicht in EXECUTE-Parameter verwendet werden"
 
 #: parser/analyze.c:2689
 msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
-msgstr "Aggregatfunktionen können nicht in EXECUTE-Parameter verwendet werden"
+msgstr "Aggregatfunktionen können nicht in EXECUTE-Parameter verwendet werden"
 
 #: parser/analyze.c:2701
 #, c-format
@@ -10096,7 +10152,7 @@ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE kann nicht auf eine Funktion angewendet werden"
 #: parser/analyze.c:2879
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
-msgstr "Relation Â»%s« in FOR UPDATE/SHARE nicht in der FROM-Klausel gefunden"
+msgstr "Relation »%s« in FOR UPDATE/SHARE nicht in der FROM-Klausel gefunden"
 
 #: parser/analyze.c:2926
 msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
@@ -10159,19 +10215,19 @@ msgid ""
 "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
 "aggregate function"
 msgstr ""
-"Spalte Â»%s.%s« muss in der GROUP-BY-Klausel erscheinen oder in einer "
+"Spalte »%s.%s« muss in der GROUP-BY-Klausel erscheinen oder in einer "
 "Aggregatfunktion verwendet werden"
 
 #: parser/parse_agg.c:334
 #, c-format
 msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
 msgstr ""
-"Unteranfrage verwendet nicht gruppierte Spalte »%s.%s« aus äußerer Anfrage"
+"Unteranfrage verwendet nicht gruppierte Spalte »%s.%s« aus äußerer Anfrage"
 
 #: parser/parse_clause.c:382
 #, c-format
 msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
-msgstr "JOIN/ON-Klausel verweist auf Â»%s«, was nicht Teil des JOIN ist"
+msgstr "JOIN/ON-Klausel verweist auf »%s«, was nicht Teil des JOIN ist"
 
 #: parser/parse_clause.c:430 gram.y:5623
 msgid "subquery in FROM must have an alias"
@@ -10198,39 +10254,41 @@ msgstr ""
 #: parser/parse_clause.c:534
 msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
 msgstr ""
-"Aggregatfunktionen können nicht in Funktionsausdrücken in FROM verwendet "
+"Aggregatfunktionen können nicht in Funktionsausdrücken in FROM verwendet "
 "werden"
 
 #: parser/parse_clause.c:789
 #, c-format
 msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
-msgstr "Spaltenname Â»%s« erscheint mehrmals in der USING-Klausel"
+msgstr "Spaltenname »%s« erscheint mehrmals in der USING-Klausel"
 
 #: parser/parse_clause.c:804
 #, c-format
 msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
-msgstr "gemeinsamer Spaltenname Â»%s« erscheint mehrmals in der linken Tabelle"
+msgstr "gemeinsamer Spaltenname »%s« erscheint mehrmals in der linken Tabelle"
 
 #: parser/parse_clause.c:813
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
-msgstr "Spalte »%s« aus der USING-Klausel existiert nicht in der linken Tabelle"
+msgstr ""
+"Spalte »%s« aus der USING-Klausel existiert nicht in der linken Tabelle"
 
 #: parser/parse_clause.c:827
 #, c-format
 msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
-msgstr "gemeinsamer Spaltenname »%s« erscheint mehrmals in der rechten Tabelle"
+msgstr ""
+"gemeinsamer Spaltenname »%s« erscheint mehrmals in der rechten Tabelle"
 
 #: parser/parse_clause.c:836
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
 msgstr ""
-"Spalte Â»%s« aus der USING-Klausel existiert nicht in der rechten Tabelle"
+"Spalte »%s« aus der USING-Klausel existiert nicht in der rechten Tabelle"
 
 #: parser/parse_clause.c:891
 #, c-format
 msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
-msgstr "Spaltenaliasliste für »%s« hat zu viele Einträge"
+msgstr "Spaltenaliasliste für »%s« hat zu viele Einträge"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
 #: parser/parse_clause.c:1101
@@ -10253,7 +10311,7 @@ msgstr "Argument von %s darf keine Unteranfragen enthalten"
 #: parser/parse_clause.c:1227
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "%s Â»%s« ist nicht eindeutig"
+msgstr "%s »%s« ist nicht eindeutig"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
 #: parser/parse_clause.c:1249
@@ -10270,18 +10328,19 @@ msgstr "%s Position %d ist nicht in der Select-Liste"
 #: parser/parse_clause.c:1457
 msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
 msgstr ""
-"bei SELECT DISTINCT müssen ORDER-BY-Ausdrücke in der Select-Liste erscheinen"
+"bei SELECT DISTINCT müssen ORDER-BY-Ausdrücke in der Select-Liste "
+"erscheinen"
 
 #: parser/parse_clause.c:1497
 msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
 msgstr ""
-"Ausdrücke in SELECT DISTINCT ON müssen mit den ersten Ausdrücken in ORDER BY "
-"übereinstimmen"
+"Ausdrücke in SELECT DISTINCT ON müssen mit den ersten Ausdrücken in ORDER "
+"BY übereinstimmen"
 
 #: parser/parse_coerce.c:255
 #, c-format
 msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
-msgstr "inkonsistente Typen für Parameter $%d ermittelt"
+msgstr "inkonsistente Typen für Parameter $%d ermittelt"
 
 #: parser/parse_coerce.c:721 parser/parse_coerce.c:748
 #: parser/parse_coerce.c:764 parser/parse_coerce.c:778
@@ -10314,7 +10373,7 @@ msgstr "Argument von %s muss Typ boolean haben, nicht Typ %s"
 #: parser/parse_coerce.c:825 parser/parse_coerce.c:864
 #, c-format
 msgid "argument of %s must not return a set"
-msgstr "Argument von %s darf keine Ergebnismenge zurückgeben"
+msgstr "Argument von %s darf keine Ergebnismenge zurückgeben"
 
 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
 #: parser/parse_coerce.c:856
@@ -10335,24 +10394,24 @@ msgstr "%s konnte Typ %s nicht in %s umwandeln"
 
 #: parser/parse_coerce.c:1150
 msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
-msgstr "als Â»anyelement« deklariert Argumente sind nicht alle gleich"
+msgstr "als »anyelement« deklariert Argumente sind nicht alle gleich"
 
 #: parser/parse_coerce.c:1167
 msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
-msgstr "als Â»anyarray« deklarierte Argumente sind nicht alle gleich"
+msgstr "als »anyarray« deklarierte Argumente sind nicht alle gleich"
 
 #: parser/parse_coerce.c:1196 parser/parse_coerce.c:1307
 #: parser/parse_coerce.c:1334
 #, c-format
 msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
-msgstr "als Â»anyarray« deklariertes Argument ist kein Array sondern Typ %s"
+msgstr "als »anyarray« deklariertes Argument ist kein Array sondern Typ %s"
 
 #: parser/parse_coerce.c:1212
 msgid ""
 "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
 "\"anyelement\""
 msgstr ""
-"als Â»anyarray« deklariertes Argument ist nicht mit als Â»anyelement« "
+"als »anyarray« deklariertes Argument ist nicht mit als »anyelement« "
 "deklariertem Argument konsistent"
 
 #: parser/parse_coerce.c:1223
@@ -10360,15 +10419,15 @@ msgid ""
 "could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown"
 "\""
 msgstr ""
-"konnte Typ für anyarray/anyelement nicht bestimmen, weil Eingabe Typ "
-"»unknown« hat"
+"konnte Typ für anyarray/anyelement nicht bestimmen, weil Eingabe Typ "
+"»unknown« hat"
 
 #: parser/parse_coerce.c:1248 parser/parse_coerce.c:1265
 #: parser/parse_coerce.c:1319 parser/parse_expr.c:1159
 #: parser/parse_expr.c:1466 parser/parse_expr.c:1502 parser/parse_oper.c:918
 #, c-format
 msgid "could not find array type for data type %s"
-msgstr "konnte Arraytyp für Datentyp %s nicht finden"
+msgstr "konnte Arraytyp für Datentyp %s nicht finden"
 
 #: parser/parse_expr.c:726
 msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
@@ -10376,11 +10435,11 @@ msgstr "NULLIF erfordert, dass Operator = boolean ergibt"
 
 #: parser/parse_expr.c:968
 msgid "subquery must return a column"
-msgstr "Unteranfrage muss eine Spalte zurückgeben"
+msgstr "Unteranfrage muss eine Spalte zurückgeben"
 
 #: parser/parse_expr.c:974
 msgid "subquery must return only one column"
-msgstr "Unteranfrage darf nur eine Spalte zurückgeben"
+msgstr "Unteranfrage darf nur eine Spalte zurückgeben"
 
 #: parser/parse_expr.c:1029
 #, c-format
@@ -10394,18 +10453,19 @@ msgstr "Unteranfrage hat zu viele Spalten"
 #: parser/parse_expr.c:1072
 #, c-format
 msgid "operator %s must return type boolean, not type %s"
-msgstr "Operator %s muss Typ boolean zurückgeben, nicht Typ %s"
+msgstr "Operator %s muss Typ boolean zurückgeben, nicht Typ %s"
 
 #: parser/parse_expr.c:1075 parser/parse_expr.c:1082
 msgid ""
 "The operator of a quantified predicate subquery must return type boolean."
 msgstr ""
-"Der Operator einer quantifizierten Unteranfrage muss Typ boolean zurückgeben."
+"Der Operator einer quantifizierten Unteranfrage muss Typ boolean "
+"zurückgeben."
 
 #: parser/parse_expr.c:1080
 #, c-format
 msgid "operator %s must not return a set"
-msgstr "Operator %s darf keine Ergebnismenge zurückgeben"
+msgstr "Operator %s darf keine Ergebnismenge zurückgeben"
 
 #: parser/parse_expr.c:1092
 msgid "subquery has too few columns"
@@ -10413,12 +10473,12 @@ msgstr "Unteranfrage hat zu wenige Spalten"
 
 #: parser/parse_expr.c:1846 parser/parse_expr.c:1925
 msgid "unequal number of entries in row expression"
-msgstr "ungleiche Anzahl Einträge in Zeilenausdruck"
+msgstr "ungleiche Anzahl Einträge in Zeilenausdruck"
 
 #: parser/parse_expr.c:1867
 #, c-format
 msgid "operator %s is not supported for row expressions"
-msgstr "Operator %s wird nicht für Zeilenausdrücke unterstützt"
+msgstr "Operator %s wird nicht für Zeilenausdrücke unterstützt"
 
 #: parser/parse_expr.c:1962
 msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
@@ -10444,8 +10504,8 @@ msgid ""
 "Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit "
 "type casts."
 msgstr ""
-"Konnte keine beste Kandidatfunktion auswählen. Sie müssen möglicherweise "
-"ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen."
+"Konnte keine beste Kandidatfunktion auswählen. Sie müssen möglicherweise "
+"ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen."
 
 #: parser/parse_func.c:216
 msgid ""
@@ -10453,11 +10513,12 @@ msgid ""
 "explicit type casts."
 msgstr ""
 "Keine Funktion stimmt mit dem angegebenen Namen und den Argumenttypen "
-"überein. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen."
+"überein. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen "
+"hinzufügen."
 
 #: parser/parse_func.c:265
 msgid "aggregates may not return sets"
-msgstr "Aggregatfunktionen können keine Ergebnismengen zurückgeben"
+msgstr "Aggregatfunktionen können keine Ergebnismengen zurückgeben"
 
 #: parser/parse_func.c:1035
 #, c-format
@@ -10467,12 +10528,12 @@ msgstr "Spalte %s.%s existiert nicht"
 #: parser/parse_func.c:1046
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
-msgstr "Spalte Â»%s« nicht gefunden im Datentyp %s"
+msgstr "Spalte »%s« nicht gefunden im Datentyp %s"
 
 #: parser/parse_func.c:1051
 #, c-format
 msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
-msgstr "konnte Spalte Â»%s« im Record-Datentyp nicht identifizieren"
+msgstr "konnte Spalte »%s« im Record-Datentyp nicht identifizieren"
 
 #: parser/parse_func.c:1056
 #, c-format
@@ -10499,7 +10560,7 @@ msgstr "Funktion %s(%s) ist keine Aggregatfunktion"
 #: parser/parse_node.c:95
 #, c-format
 msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
-msgstr "kann aus Typ %s kein Element auswählen, weil&nb