Translation updates for 8.0.26
authorPeter Eisentraut <[email protected]>
Thu, 30 Sep 2010 19:13:05 +0000 (22:13 +0300)
committerPeter Eisentraut <[email protected]>
Thu, 30 Sep 2010 19:13:05 +0000 (22:13 +0300)
21 files changed:
src/backend/po/de.po
src/backend/po/es.po
src/backend/po/fr.po
src/backend/po/pt_BR.po
src/bin/initdb/po/cs.po
src/bin/initdb/po/de.po
src/bin/initdb/po/es.po
src/bin/initdb/po/it.po
src/bin/initdb/po/sv.po
src/bin/initdb/po/tr.po
src/bin/pg_config/po/es.po
src/bin/pg_controldata/po/es.po
src/bin/pg_ctl/po/es.po
src/bin/pg_dump/po/es.po
src/bin/pg_resetxlog/po/es.po
src/bin/psql/po/es.po
src/bin/psql/po/pt_BR.po
src/bin/psql/po/sv.po
src/bin/scripts/po/es.po
src/interfaces/libpq/po/es.po
src/interfaces/libpq/po/pt_BR.po

index ae9547b299dc7d249a48a4854e4d5653545b9cb8..7bd2de055e5696ed926fd681469b7b6aa841ef38 100644 (file)
@@ -1,7 +1,7 @@
 # German message translation file for PostgreSQL server
-# Peter Eisentraut <[email protected]>, 2001, 2003, 2004, 2005, 2009.
+# Peter Eisentraut <[email protected]>, 2001, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010.
 #
-# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/po/de.po,v 1.19.4.9 2010/05/13 07:11:25 petere Exp $
+# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/po/de.po,v 1.19 2005/01/17 10:00:03 petere Exp $
 #
 # Use these quotes: »%s«
 #
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-08 20:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:27+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-09 17:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-27 23:09+0300\n"
 "Last-Translator: Peter Eisentraut <[email protected]>\n"
 "Language-Team: German <[email protected]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Anzahl der Indexspalten (%d) 
 msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
 msgstr "Indexzeile benötigt %lu Bytes, Maximalgröße ist %lu"
 
-#: access/common/printtup.c:296 tcop/fastpath.c:187 tcop/fastpath.c:523
+#: access/common/printtup.c:296 tcop/fastpath.c:188 tcop/fastpath.c:534
 #: tcop/postgres.c:1523
 #, c-format
 msgid "unsupported format code: %d"
@@ -71,8 +71,8 @@ msgstr "konnte auf den Status von Transaktion %u nicht zugreifen"
 
 #: access/transam/slru.c:638 access/transam/xlog.c:1659
 #: access/transam/xlog.c:2814 access/transam/xlog.c:2904
-#: access/transam/xlog.c:3002 utils/init/miscinit.c:899
-#: utils/init/miscinit.c:1005 utils/misc/database.c:68 utils/error/elog.c:1171
+#: access/transam/xlog.c:3002 utils/init/miscinit.c:910
+#: utils/init/miscinit.c:1023 utils/misc/database.c:68 utils/error/elog.c:1171
 #: libpq/hba.c:954 libpq/hba.c:1011
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\": %m"
@@ -127,49 +127,49 @@ msgstr "entferne Datei 
 msgid "could not read directory \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
 
-#: access/transam/xact.c:514
+#: access/transam/xact.c:541
 msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
 msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Befehle in einer Transaktion ausführen"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2202
+#: access/transam/xact.c:2229
 #, c-format
 msgid "%s cannot run inside a transaction block"
 msgstr "%s kann nicht in einem Transaktionsblock laufen"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2212
+#: access/transam/xact.c:2239
 #, c-format
 msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
 msgstr "%s kann nicht in einer Subtransaktion laufen"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2224
+#: access/transam/xact.c:2251
 #, c-format
 msgid "%s cannot be executed from a function"
 msgstr "%s kann nicht aus einer Funktion heraus ausgeführt werden"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2275
+#: access/transam/xact.c:2302
 #, c-format
 msgid "%s may only be used in transaction blocks"
 msgstr "%s kann nur in einem Transaktionsblock laufen"
 
-#: access/transam/xact.c:2458
+#: access/transam/xact.c:2485
 msgid "there is already a transaction in progress"
 msgstr "eine Transaktion ist bereits begonnen"
 
-#: access/transam/xact.c:2573 access/transam/xact.c:2664
+#: access/transam/xact.c:2600 access/transam/xact.c:2691
 msgid "there is no transaction in progress"
 msgstr "keine Transaktion offen"
 
-#: access/transam/xact.c:2756 access/transam/xact.c:2805
-#: access/transam/xact.c:2811 access/transam/xact.c:2855
-#: access/transam/xact.c:2902 access/transam/xact.c:2908
+#: access/transam/xact.c:2783 access/transam/xact.c:2832
+#: access/transam/xact.c:2838 access/transam/xact.c:2882
+#: access/transam/xact.c:2929 access/transam/xact.c:2935
 msgid "no such savepoint"
 msgstr "Savepoint existiert nicht"
 
-#: access/transam/xact.c:3532
+#: access/transam/xact.c:3559
 msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
 msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Subtransaktionen in einer Transaktion haben"
 
@@ -216,10 +216,10 @@ msgstr "kann Datei 
 
 #: access/transam/xlog.c:1583 access/transam/xlog.c:1707
 #: access/transam/xlog.c:3036 access/transam/xlog.c:3074
-#: utils/init/miscinit.c:948 utils/init/miscinit.c:957 utils/misc/guc.c:4924
-#: utils/misc/guc.c:4988 commands/copy.c:1121 commands/tablespace.c:658
-#: commands/tablespace.c:664 postmaster/postmaster.c:2959
-#: postmaster/postmaster.c:2969
+#: utils/init/miscinit.c:959 utils/init/miscinit.c:968
+#: utils/init/miscinit.c:975 utils/misc/guc.c:4924 utils/misc/guc.c:4988
+#: commands/copy.c:1121 commands/tablespace.c:658 commands/tablespace.c:664
+#: postmaster/postmaster.c:2959 postmaster/postmaster.c:2969
 #, c-format
 msgid "could not write to file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m"
@@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "konnte nicht aus Kontrolldatei lesen: %m"
 #: access/transam/xlog.c:3311 access/transam/xlog.c:3318
 #: access/transam/xlog.c:3325 access/transam/xlog.c:3334
 #: access/transam/xlog.c:3341 access/transam/xlog.c:3349
-#: utils/init/miscinit.c:1023
+#: utils/init/miscinit.c:1041
 msgid "database files are incompatible with server"
 msgstr "Datenbankdateien sind inkompatibel mit Server"
 
@@ -1169,7 +1169,7 @@ msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
 msgstr ""
 "kann Parameter »%s« nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation setzen"
 
-#: utils/init/miscinit.c:434 utils/cache/lsyscache.c:2073 commands/user.c:898
+#: utils/init/miscinit.c:434 utils/cache/lsyscache.c:2085 commands/user.c:898
 #: commands/user.c:1011 commands/user.c:1125 commands/user.c:1255
 #: commands/variable.c:677
 #, c-format
@@ -1178,7 +1178,7 @@ msgstr "Benutzer 
 
 #: utils/init/miscinit.c:502
 msgid "permission denied to set session authorization"
-msgstr "keine Berechtigung um Sitzungsauthorisierung zu setzen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Sitzungsauthorisierung zu setzen"
 
 #: utils/init/miscinit.c:527
 #, c-format
@@ -1263,36 +1263,37 @@ msgstr ""
 "gelöscht werden. Bitte entfernen Sie die Datei von Hand und versuchen Sie es "
 "erneut."
 
-#: utils/init/miscinit.c:788 utils/init/miscinit.c:798
+#: utils/init/miscinit.c:788 utils/init/miscinit.c:799
+#: utils/init/miscinit.c:809
 #, c-format
 msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht schreiben: %m"
 
-#: utils/init/miscinit.c:908 utils/misc/guc.c:5064
+#: utils/init/miscinit.c:919 utils/misc/guc.c:5064
 #, c-format
 msgid "could not read from file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %m"
 
-#: utils/init/miscinit.c:999 utils/init/miscinit.c:1012
+#: utils/init/miscinit.c:1017 utils/init/miscinit.c:1030
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
 msgstr "»%s« ist kein gültiges Datenverzeichnis"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1001
+#: utils/init/miscinit.c:1019
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is missing."
 msgstr "Die Datei »%s« fehlt."
 
-#: utils/init/miscinit.c:1014
+#: utils/init/miscinit.c:1032
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
 msgstr "Die Datei »%s« enthält keine gültigen Daten."
 
-#: utils/init/miscinit.c:1016
+#: utils/init/miscinit.c:1034
 msgid "You may need to initdb."
 msgstr "Sie müssen möglicherweise initdb ausführen."
 
-#: utils/init/miscinit.c:1024
+#: utils/init/miscinit.c:1042
 #, c-format
 msgid ""
 "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
@@ -1301,16 +1302,16 @@ msgstr ""
 "Das Datenverzeichnis wurde von PostgreSQL Version %ld.%ld initialisiert, "
 "welche nicht mit dieser Version %s kompatibel ist."
 
-#: utils/init/miscinit.c:1061
+#: utils/init/miscinit.c:1079
 msgid "invalid list syntax for parameter \"preload_libraries\""
 msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter »preload_libraries«"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1107
+#: utils/init/miscinit.c:1125
 #, c-format
 msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\""
 msgstr "Bibliothek »%s« mit Initialisierungsfunktion »%s« geladen"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1111
+#: utils/init/miscinit.c:1129
 #, c-format
 msgid "preloaded library \"%s\""
 msgstr "Bibliothek »%s« geladen"
@@ -1421,7 +1422,7 @@ msgstr "abh
 
 #: utils/adt/acl.c:955
 msgid "Use CASCADE to revoke them too."
-msgstr "Verwenden Sie CASCADE um diese auch zu entziehen."
+msgstr "Verwenden Sie CASCADE, um diese auch zu entziehen."
 
 #: utils/adt/acl.c:1124
 #, c-format
@@ -1534,7 +1535,7 @@ msgstr "ung
 #: utils/adt/array_userfuncs.c:362 utils/adt/arrayfuncs.c:216
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:472 utils/adt/arrayfuncs.c:1153
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2415 executor/execQual.c:264 executor/execQual.c:292
-#: executor/execQual.c:2340
+#: executor/execQual.c:2350
 #, c-format
 msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
 msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
@@ -1579,8 +1580,8 @@ msgstr "linke geschweifte Klammer fehlt"
 msgid "malformed array literal: \"%s\""
 msgstr "fehlerhafte Arraykonstante: »%s«"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:507 executor/execQual.c:2360
-#: executor/execQual.c:2395
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:507 executor/execQual.c:2370
+#: executor/execQual.c:2405
 msgid ""
 "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
 msgstr ""
@@ -2168,7 +2169,7 @@ msgstr "ung
 
 #: utils/adt/mac.c:190
 msgid "text too long to convert to MAC address"
-msgstr "Text ist zu lang um ihn in eine MAC-Adresse umzuwandeln"
+msgstr "Text ist zu lang, um ihn in eine MAC-Adresse umzuwandeln"
 
 #: utils/adt/misc.c:81
 msgid "must be superuser to signal other server processes"
@@ -2451,8 +2452,7 @@ msgstr "Argument fehlt"
 
 #: utils/adt/regproc.c:640 gram.y:3492
 msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie NONE um das fehlende Argument eines unären Operators anzugeben."
+msgstr "Verwenden Sie NONE, um das fehlende Argument eines unären Operators anzugeben."
 
 #: utils/adt/regproc.c:644 utils/adt/regproc.c:1276
 msgid "too many arguments"
@@ -2471,7 +2471,7 @@ msgstr "Relation 
 #: commands/functioncmds.c:110 commands/tablecmds.c:4773
 #: commands/typecmds.c:423 commands/typecmds.c:822 commands/typecmds.c:1180
 #: commands/typecmds.c:1301 commands/typecmds.c:1413 commands/typecmds.c:1500
-#: commands/typecmds.c:2088 parser/parse_func.c:1401 parser/parse_type.c:201
+#: commands/typecmds.c:2088 parser/parse_func.c:1407 parser/parse_type.c:201
 #: parser/parse_type.c:227
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" does not exist"
@@ -3106,12 +3106,7 @@ msgid ""
 "that updates are physically written to disk. This insures that a database "
 "cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
 "hardware crash."
-msgstr ""
-"Der Server verwendet den Systemaufruf fsync() an mehreren Stellen um "
-"sicherzustellen, dass Datenänderungen physikalisch auf die Festplatte "
-"geschrieben werden. Das stellt sicher, dass der Datenbankcluster nach einem "
-"Betriebssystemabsturz oder Hardwarefehler in einem korrekten Zustand "
-"wiederhergestellt werden kann."
+msgstr "Der Server verwendet den Systemaufruf fsync() an mehreren Stellen, um sicherzustellen, dass Datenänderungen physikalisch auf die Festplatte geschrieben werden. Das stellt sicher, dass der Datenbankcluster nach einem Betriebssystemabsturz oder Hardwarefehler in einem korrekten Zustand wiederhergestellt werden kann."
 
 #: utils/misc/guc.c:464
 msgid "Continues processing past damaged page headers."
@@ -3550,9 +3545,7 @@ msgstr ""
 
 #: utils/misc/guc.c:1149
 msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication."
-msgstr ""
-"Setzt die maximale Zeit in Sekunden um die Client-Authentifizierung zu "
-"beenden."
+msgstr "Setzt die maximale Zeit in Sekunden, um die Client-Authentifizierung zu beenden."
 
 #: utils/misc/guc.c:1169
 msgid ""
@@ -4014,8 +4007,7 @@ msgstr ""
 
 #: utils/misc/guc.c:1804
 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk."
-msgstr ""
-"Wählt die Methode um WAL-Änderungen auf die Festplatte zurückzuschreiben."
+msgstr "Wählt die Methode, um WAL-Änderungen auf die Festplatte zurückzuschreiben."
 
 #: utils/misc/guc.c:1813
 msgid "Sets the list of known custom variable classes."
@@ -4119,7 +4111,7 @@ msgstr "Parameter 
 #: utils/misc/guc.c:3421
 #, c-format
 msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung um Parameter »%s« zu setzen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Parameter »%s« zu setzen"
 
 #: utils/misc/guc.c:3459
 #, c-format
@@ -4265,6 +4257,11 @@ msgstr "Cursor 
 msgid "closing existing cursor \"%s\""
 msgstr "bestehender Cursor »%s« wird geschlossen"
 
+#: utils/mmgr/portalmem.c:341
+#, c-format
+msgid "cannot drop active portal \"%s\""
+msgstr "aktives Portal »%s« kann nicht gelöscht werden"
+
 #: utils/error/assert.c:34
 msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
 msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: fehlerhafte Argumente\n"
@@ -4410,7 +4407,7 @@ msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
 msgstr "Funktion %u hat zu viele Argumente (%d, Maximum ist %d)"
 
 #: utils/fmgr/funcapi.c:39 executor/execQual.c:1062 executor/execQual.c:1106
-#: executor/execQual.c:1282 executor/execQual.c:1407 executor/execQual.c:3828
+#: executor/execQual.c:1282 executor/execQual.c:1407 executor/execQual.c:3838
 #: executor/functions.c:664 executor/functions.c:703
 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
 msgstr ""
@@ -4472,8 +4469,7 @@ msgstr "Cursor kann nur vorw
 
 #: tcop/pquery.c:764
 msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
-msgstr ""
-"Deklarieren Sie ihn mit der Option SCROLL um rückwarts scannen zu können."
+msgstr "Deklarieren Sie ihn mit der Option SCROLL, um rückwarts scannen zu können."
 
 #: tcop/utility.c:77
 #, c-format
@@ -4489,7 +4485,7 @@ msgstr "
 
 #: tcop/utility.c:79
 msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
-msgstr "Verwenden Sie DROP TABLE um eine Tabelle zu löschen."
+msgstr "Verwenden Sie DROP TABLE, um eine Tabelle zu löschen."
 
 #: tcop/utility.c:82
 #, c-format
@@ -4503,7 +4499,7 @@ msgstr "
 
 #: tcop/utility.c:84
 msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
-msgstr "Verwenden Sie DROP SEQUENCE um eine Sequenz zu löschen."
+msgstr "Verwenden Sie DROP SEQUENCE, um eine Sequenz zu löschen."
 
 #: tcop/utility.c:87
 #, c-format
@@ -4517,7 +4513,7 @@ msgstr "
 
 #: tcop/utility.c:89
 msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
-msgstr "Verwenden Sie DROP VIEW um eine Sicht zu löschen."
+msgstr "Verwenden Sie DROP VIEW, um eine Sicht zu löschen."
 
 #: tcop/utility.c:92
 #, c-format
@@ -4526,7 +4522,7 @@ msgstr "Index 
 
 #: tcop/utility.c:94
 msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
-msgstr "Verwenden Sie DROP INDEX um einen Index zu löschen."
+msgstr "Verwenden Sie DROP INDEX, um einen Index zu löschen."
 
 #: tcop/utility.c:98
 #, c-format
@@ -4535,7 +4531,7 @@ msgstr "
 
 #: tcop/utility.c:99
 msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
-msgstr "Verwenden Sie DROP TYPE um einen Typen zu löschen."
+msgstr "Verwenden Sie DROP TYPE, um einen Typen zu löschen."
 
 #: tcop/utility.c:182 tcop/utility.c:217 commands/tablecmds.c:567
 #: commands/tablecmds.c:1292 commands/tablecmds.c:1498
@@ -4563,23 +4559,23 @@ msgstr "nur Superuser k
 msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
 msgstr "nur Superuser können CHECKPOINT ausführen"
 
-#: tcop/fastpath.c:107 tcop/fastpath.c:456 tcop/fastpath.c:579
+#: tcop/fastpath.c:108 tcop/fastpath.c:467 tcop/fastpath.c:590
 #, c-format
 msgid "invalid argument size %d in function call message"
 msgstr "ungültige Argumentgröße %d in Funktionsaufruf-Message"
 
-#: tcop/fastpath.c:231 catalog/aclchk.c:1548 catalog/aclchk.c:1973
+#: tcop/fastpath.c:232 catalog/aclchk.c:1548 catalog/aclchk.c:1973
 #, c-format
 msgid "function with OID %u does not exist"
 msgstr "Funktion mit OID %u existiert nicht"
 
-#: tcop/fastpath.c:292 tcop/postgres.c:297 tcop/postgres.c:320
+#: tcop/fastpath.c:293 tcop/postgres.c:297 tcop/postgres.c:320
 #: commands/copy.c:405 commands/copy.c:423 commands/copy.c:427
 #: commands/copy.c:488 commands/copy.c:537
 msgid "unexpected EOF on client connection"
 msgstr "unerwartetes EOF auf Client-Verbindung"
 
-#: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:899 tcop/postgres.c:1207
+#: tcop/fastpath.c:306 tcop/postgres.c:899 tcop/postgres.c:1207
 #: tcop/postgres.c:1406 tcop/postgres.c:1669 tcop/postgres.c:1770
 #: tcop/postgres.c:1846
 msgid ""
@@ -4589,23 +4585,27 @@ msgstr ""
 "aktuelle Transaktion wurde abgebrochen, Befehle werden bis zum Ende der "
 "Transaktion ignoriert"
 
-#: tcop/fastpath.c:324
+#: tcop/fastpath.c:325
 #, c-format
 msgid "fastpath function call: function OID %u"
 msgstr "Fastpath-Funktionsaufruf: Funktions-OID %u"
 
-#: tcop/fastpath.c:426 tcop/fastpath.c:549
+#: tcop/fastpath.c:357 parser/parse_func.c:1510
+msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs"
+msgstr "Argument von pg_get_expr() muss aus den Systemkatalogen kommen"
+
+#: tcop/fastpath.c:437 tcop/fastpath.c:560
 #, c-format
 msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
 msgstr ""
 "Funktionsaufruf-Message enthält %d Argumente, aber Funktion benötigt %d"
 
-#: tcop/fastpath.c:434
+#: tcop/fastpath.c:445
 #, c-format
 msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
 msgstr "Funktionsaufruf-Message enthält %d Argumentformate aber %d Argumente"
 
-#: tcop/fastpath.c:517 tcop/fastpath.c:602
+#: tcop/fastpath.c:528 tcop/fastpath.c:613
 #, c-format
 msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
 msgstr "falsches Binärdatenformat in Funktionsargument %d"
@@ -4860,7 +4860,7 @@ msgstr "  -t pa|pl|ex     zeige Zeitmessung nach jeder Anfrage\n"
 #: tcop/postgres.c:2255
 #, c-format
 msgid "  -W NUM          wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
-msgstr "  -W ZAHL         warte ZAHL Sekunden um Debugger starten zu können\n"
+msgstr "  -W ZAHL         warte ZAHL Sekunden, um Debugger starten zu können\n"
 
 #: tcop/postgres.c:2256
 #, c-format
@@ -5171,9 +5171,7 @@ msgstr "kann %s nicht l
 
 #: catalog/dependency.c:154
 msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie DROP ... CASCADE um die abhängigen Objekte ebenfalls zu "
-"löschen."
+msgstr "Verwenden Sie DROP ... CASCADE, um die abhängigen Objekte ebenfalls zu löschen."
 
 #: catalog/dependency.c:212
 #, c-format
@@ -5328,7 +5326,7 @@ msgstr "Relation %s"
 #: catalog/heap.c:221
 #, c-format
 msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
-msgstr "keine Berechtigung um »%s.%s« zu erzeugen"
+msgstr "keine Berechtigung, um »%s.%s« zu erzeugen"
 
 #: catalog/heap.c:223
 msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
@@ -5486,7 +5484,7 @@ msgstr "falscher Relationsname (zu viele Namensteile): %s"
 #: catalog/namespace.c:1655
 #, c-format
 msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung um temporäre Tabellen in Datenbank »%s« zu erzeugen"
+msgstr "keine Berechtigung, um temporäre Tabellen in Datenbank »%s« zu erzeugen"
 
 #: catalog/pg_aggregate.c:83
 msgid "cannot determine transition data type"
@@ -5527,7 +5525,7 @@ msgstr ""
 
 #: catalog/pg_aggregate.c:285 commands/typecmds.c:932 commands/typecmds.c:1002
 #: commands/typecmds.c:1034 commands/typecmds.c:1066 commands/typecmds.c:1090
-#: parser/parse_func.c:203 parser/parse_func.c:1364
+#: parser/parse_func.c:206 parser/parse_func.c:1370
 #, c-format
 msgid "function %s does not exist"
 msgstr "Funktion %s existiert nicht"
@@ -5604,7 +5602,7 @@ msgstr "Operator %s existiert bereits"
 msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
 msgstr "Operator kann nicht sein eigener Negator oder Sortierungsoperator sein"
 
-#: catalog/pg_proc.c:102 commands/functioncmds.c:154 parser/parse_func.c:1388
+#: catalog/pg_proc.c:102 commands/functioncmds.c:154 parser/parse_func.c:1394
 #, c-format
 msgid "functions cannot have more than %d arguments"
 msgstr "Funktionen können nicht mehr als %d Argumente haben"
@@ -6028,9 +6026,7 @@ msgstr "nur Superuser k
 msgid ""
 "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
 "for anyone."
-msgstr ""
-"Jeder kann COPY mit STDOUT oder STDIN verwenden. Der Befehl \\\\copy in psql "
-"funktioniert auch für jeden."
+msgstr "Jeder kann COPY mit STDOUT oder STDIN verwenden. Der Befehl \\copy in psql funktioniert auch für jeden."
 
 #: commands/copy.c:929
 #, c-format
@@ -6168,7 +6164,7 @@ msgstr "Carriage-Return-Zeichen in Daten gefunden"
 
 #: commands/copy.c:2060 commands/copy.c:2078
 msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
-msgstr "Verwenden Sie »\\r« um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen."
+msgstr "Verwenden Sie »\\r«, um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen."
 
 #: commands/copy.c:2095
 msgid "literal newline found in data"
@@ -6176,7 +6172,7 @@ msgstr "Newline-Zeichen in Daten gefunden"
 
 #: commands/copy.c:2096
 msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
-msgstr "Verwenden Sie »\\n« um ein Newline-Zeichen darzustellen."
+msgstr "Verwenden Sie »\\n«, um ein Newline-Zeichen darzustellen."
 
 #: commands/copy.c:2116 commands/copy.c:2132
 msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
@@ -6223,7 +6219,7 @@ msgstr "%s ist kein g
 
 #: commands/dbcommands.c:193
 msgid "permission denied to create database"
-msgstr "keine Berechtigung um Datenbank zu erzeugen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank zu erzeugen"
 
 #: commands/dbcommands.c:202
 msgid "must be superuser to create database for another user"
@@ -6243,7 +6239,7 @@ msgstr "Template-Datenbank 
 #: commands/dbcommands.c:240
 #, c-format
 msgid "permission denied to copy database \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung um Datenbank »%s« zu kopieren"
+msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank »%s« zu kopieren"
 
 #: commands/dbcommands.c:253
 #, c-format
@@ -6311,7 +6307,7 @@ msgstr "aktuelle Datenbank kann nicht umbenannt werden"
 
 #: commands/dbcommands.c:748
 msgid "permission denied to rename database"
-msgstr "keine Berechtigung um Datenbank umzubenennen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank umzubenennen"
 
 #: commands/dbcommands.c:1105 commands/dbcommands.c:1243
 #: commands/dbcommands.c:1296 commands/dbcommands.c:1319
@@ -6415,8 +6411,7 @@ msgstr "nur ein AS-Element ben
 
 #: commands/functioncmds.c:458
 msgid "You need to use \"createlang\" to load the language into the database."
-msgstr ""
-"Sie müssen »createlang« verwenden um die Sprache in die Datenbank zu laden."
+msgstr "Sie müssen »createlang« verwenden, um die Sprache in die Datenbank zu laden."
 
 #: commands/functioncmds.c:578 commands/functioncmds.c:684
 #: commands/functioncmds.c:751
@@ -6426,7 +6421,7 @@ msgstr "
 
 #: commands/functioncmds.c:580
 msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
-msgstr "Verwenden Sie DROP AGGREGATE um Aggregatfunktionen zu löschen."
+msgstr "Verwenden Sie DROP AGGREGATE, um Aggregatfunktionen zu löschen."
 
 #: commands/functioncmds.c:587
 #, c-format
@@ -6435,13 +6430,11 @@ msgstr "eingebaute Funktion 
 
 #: commands/functioncmds.c:686
 msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
-msgstr "Verwenden Sie ALTER AGGREGATE um Aggregatfunktionen umzubenennen."
+msgstr "Verwenden Sie ALTER AGGREGATE, um Aggregatfunktionen umzubenennen."
 
 #: commands/functioncmds.c:753
 msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie ALTER AGGREGATE um den Eigentümer einer Aggregatfunktion zu "
-"ändern."
+msgstr "Verwenden Sie ALTER AGGREGATE, um den Eigentümer einer Aggregatfunktion zu ändern."
 
 #: commands/functioncmds.c:922
 #, c-format
@@ -7222,17 +7215,17 @@ msgstr "Systemrelation 
 msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
 msgstr "temporäre Tabellen anderer Sitzungen können nicht verschoben werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:5865
+#: commands/tablecmds.c:5886
 msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
 msgstr ""
 "Cluster-globale Tabellen können nach initdb nicht mehr getoastet werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:5880
+#: commands/tablecmds.c:5901
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" already has a TOAST table"
 msgstr "Tabelle »%s« hat schon eine TOAST-Tabelle"
 
-#: commands/tablecmds.c:5897
+#: commands/tablecmds.c:5918
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table"
 msgstr "Tabelle »%s« benötigt keine TOAST-Tabelle"
@@ -7256,7 +7249,7 @@ msgstr "
 #: commands/tablespace.c:211
 #, c-format
 msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung um Tablespace »%s« zu erzeugen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Tablespace »%s« zu erzeugen"
 
 #: commands/tablespace.c:213
 msgid "Must be superuser to create a tablespace."
@@ -7696,9 +7689,7 @@ msgstr "
 
 #: commands/vacuum.c:609
 msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
-msgstr ""
-"Schließen Sie bald alle offenen Transaktionen um Überlaufprobleme zu "
-"vermeiden."
+msgstr "Schließen Sie bald alle offenen Transaktionen, um Überlaufprobleme zu vermeiden."
 
 #: commands/vacuum.c:826
 msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
@@ -7720,9 +7711,7 @@ msgstr ""
 
 #: commands/vacuum.c:839
 msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure."
-msgstr ""
-"Sie sollten Sie bald vacuumen um Fehler wegen Transaktionsnummernüberlauf zu "
-"vermeiden."
+msgstr "Sie sollten Sie bald vacuumen, um Fehler wegen Transaktionsnummernüberlauf zu vermeiden."
 
 #: commands/vacuum.c:846
 #, c-format
@@ -7736,9 +7725,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Better vacuum them within %d transactions, or you may have a wraparound "
 "failure."
-msgstr ""
-"Sie sollten Sie innerhalb der nächsten %d Transaktionen vacuumen um Fehler "
-"wegen Transaktionsnummernüberlauf zu vermeiden."
+msgstr "Sie sollten Sie innerhalb der nächsten %d Transaktionen vacuumen, um Fehler wegen Transaktionsnummernüberlauf zu vermeiden."
 
 #: commands/vacuum.c:948
 #, c-format
@@ -7991,12 +7978,12 @@ msgstr "NULL-Wert in Spalte 
 msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
 msgstr "neue Zeile für Relation »%s« verletzt Check-Constraint »%s«"
 
-#: executor/execQual.c:537 executor/execQual.c:2863
+#: executor/execQual.c:537 executor/execQual.c:2873
 #, c-format
 msgid "attribute %d has wrong type"
 msgstr "Attribut %d hat falschen Typ"
 
-#: executor/execQual.c:538 executor/execQual.c:2864
+#: executor/execQual.c:538 executor/execQual.c:2874
 #, c-format
 msgid "Table has type %s, but query expects %s."
 msgstr "Tabelle hat Typ %s, aber Anfrage erwartet %s."
@@ -8022,29 +8009,33 @@ msgid "function returning set of rows cannot return null value"
 msgstr ""
 "Funktion, die eine Zeilenmenge zurückgibt, kann keinen NULL-Wert zurückgeben"
 
-#: executor/execQual.c:1573
+#: executor/execQual.c:1549
+msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
+msgstr "von Funktion zurückgegebene Zeilen haben nicht alle den selben Zeilentyp"
+
+#: executor/execQual.c:1583
 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
 msgstr ""
 "Tabellenfunktionsprotokoll für Materialisierungsmodus wurde nicht befolgt"
 
-#: executor/execQual.c:1580
+#: executor/execQual.c:1590
 #, c-format
 msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
 msgstr "unbekannter returnMode von Tabellenfunktion: %d"
 
-#: executor/execQual.c:1726
+#: executor/execQual.c:1736
 msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
 msgstr "IS DISTINCT FROM unterstützt keine Mengenargumente"
 
-#: executor/execQual.c:1800
+#: executor/execQual.c:1810
 msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
 msgstr "op ANY/ALL (array) unterstützt keine Mengenargumente"
 
-#: executor/execQual.c:2318
+#: executor/execQual.c:2328
 msgid "cannot merge incompatible arrays"
 msgstr "kann inkompatible Arrays nicht verschmelzen"
 
-#: executor/execQual.c:2319
+#: executor/execQual.c:2329
 #, c-format
 msgid ""
 "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
@@ -8053,25 +8044,25 @@ msgstr ""
 "Arrayelement mit Typ %s kann nicht in ARRAY-Konstrukt mit Elementtyp %s "
 "verwendet werden."
 
-#: executor/execQual.c:2549
+#: executor/execQual.c:2559
 msgid "NULLIF does not support set arguments"
 msgstr "NULLIF unterstützt keine Mengenargumente"
 
-#: executor/execQual.c:2730
+#: executor/execQual.c:2740
 #, c-format
 msgid "domain %s does not allow null values"
 msgstr "Domäne %s erlaubt keine NULL-Werte"
 
-#: executor/execQual.c:2760
+#: executor/execQual.c:2770
 #, c-format
 msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
 msgstr "Wert für Domäne %s verletzt Check-Constraint »%s«"
 
-#: executor/execQual.c:3125 optimizer/util/clauses.c:467 parser/parse_agg.c:74
+#: executor/execQual.c:3135 optimizer/util/clauses.c:467 parser/parse_agg.c:74
 msgid "aggregate function calls may not be nested"
 msgstr "Aufrufe von Aggregatfunktionen können nicht geschachtelt werden"
 
-#: executor/execQual.c:3449
+#: executor/execQual.c:3459
 #, c-format
 msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
 msgstr "ROW()-Spalte hat Typ %s statt Typ %s"
@@ -8325,7 +8316,7 @@ msgstr "konnte Relation %u/%u/%u nicht syncen: %m"
 
 #: storage/file/fd.c:367
 msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
-msgstr "nicht genug Dateideskriptoren verfügbar um Serverprozess zu starten"
+msgstr "nicht genug Dateideskriptoren verfügbar, um Serverprozess zu starten"
 
 #: storage/file/fd.c:368
 #, c-format
@@ -8435,7 +8426,7 @@ msgid ""
 "more information on how to properly start the server.\n"
 msgstr ""
 "Der PostgreSQL-Server darf nicht als »root« ausgeführt werden.  Der\n"
-"Server muss unter einer unprivilegierten Benutzer-ID gestartet werden\n"
+"Server muss unter einer unprivilegierten Benutzer-ID gestartet werden,\n"
 "um mögliche Sicherheitskompromittierung zu verhindern.  In der\n"
 "Dokumentation finden Sie weitere Informationen darüber, wie der\n"
 "Server richtig gestartet wird.\n"
@@ -8455,7 +8446,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Der PostgreSQL-Server darf nicht als Benutzer mit Administrator-Rechten\n"
 "ausgeführt werden.  Der Server muss unter einer unprivilegierten\n"
-"Benutzer-ID gestartet werden um mögliche Sicherheitskompromittierung zu\n"
+"Benutzer-ID gestartet werden, um mögliche Sicherheitskompromittierung zu\n"
 "verhindern.  In der Dokumentation finden Sie weitere Informationen darüber,\n"
 "wie der Server richtig gestartet wird.\n"
 
@@ -9578,27 +9569,27 @@ msgstr "Operator %s wird nicht f
 msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
 msgstr "IS DISTINCT FROM erfordert, dass Operator = boolean ergibt"
 
-#: parser/parse_func.c:88
+#: parser/parse_func.c:91
 #, c-format
 msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
 msgstr "kann nicht mehr als %d Argumente an Funktion übergeben"
 
-#: parser/parse_func.c:165
+#: parser/parse_func.c:168
 #, c-format
 msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
 msgstr "%s(*) angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion"
 
-#: parser/parse_func.c:171
+#: parser/parse_func.c:174
 #, c-format
 msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
 msgstr "DISTINCT wurde angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion"
 
-#: parser/parse_func.c:195
+#: parser/parse_func.c:198
 #, c-format
 msgid "function %s is not unique"
 msgstr "Funktion %s ist nicht eindeutig"
 
-#: parser/parse_func.c:198
+#: parser/parse_func.c:201
 msgid ""
 "Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit "
 "type casts."
@@ -9606,7 +9597,7 @@ msgstr ""
 "Konnte keine beste Kandidatfunktion auswählen. Sie müssen möglicherweise "
 "ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen."
 
-#: parser/parse_func.c:206
+#: parser/parse_func.c:209
 msgid ""
 "No function matches the given name and argument types. You may need to add "
 "explicit type casts."
@@ -9614,43 +9605,43 @@ msgstr ""
 "Keine Funktion stimmt mit dem angegebenen Namen und den Argumenttypen "
 "überein. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen."
 
-#: parser/parse_func.c:255
+#: parser/parse_func.c:258
 msgid "aggregates may not return sets"
 msgstr "Aggregatfunktionen können keine Ergebnismengen zurückgeben"
 
-#: parser/parse_func.c:1208
+#: parser/parse_func.c:1214
 #, c-format
 msgid "column %s.%s does not exist"
 msgstr "Spalte %s.%s existiert nicht"
 
-#: parser/parse_func.c:1219
+#: parser/parse_func.c:1225
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
 msgstr "Spalte »%s« nicht gefunden im Datentyp %s"
 
-#: parser/parse_func.c:1224
+#: parser/parse_func.c:1230
 #, c-format
 msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
 msgstr "konnte Spalte »%s« im Record-Datentyp nicht identifizieren"
 
-#: parser/parse_func.c:1229
+#: parser/parse_func.c:1235
 #, c-format
 msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
 msgstr ""
 "Spaltenschreibweise .%s mit Typ %s verwendet, der kein zusammengesetzter Typ "
 "ist"
 
-#: parser/parse_func.c:1301
+#: parser/parse_func.c:1307
 #, c-format
 msgid "aggregate %s(*) does not exist"
 msgstr "Aggregatfunktion %s(*) existiert nicht"
 
-#: parser/parse_func.c:1306
+#: parser/parse_func.c:1312
 #, c-format
 msgid "aggregate %s(%s) does not exist"
 msgstr "Aggregatfunktion %s(%s) existiert nicht"
 
-#: parser/parse_func.c:1327
+#: parser/parse_func.c:1333
 #, c-format
 msgid "function %s(%s) is not an aggregate"
 msgstr "Funktion %s(%s) ist keine Aggregatfunktion"
@@ -9889,9 +9880,7 @@ msgstr "unsichere Verwendung von \\' in Zeichenkettenkonstante"
 #: scan.l:412
 msgid ""
 "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie '' um Quotes in Zeichenketten zu schreiben. \\' ist in "
-"bestimmten Client-seitigen Kodierungen unsicher."
+msgstr "Verwenden Sie '', um Quotes in Zeichenketten zu schreiben. \\' ist in bestimmten Client-seitigen Kodierungen unsicher."
 
 #: scan.l:428
 msgid "unterminated quoted string"
@@ -10172,17 +10161,9 @@ msgid ""
 "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
 "configuration."
 msgstr ""
-"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte "
-"Shared-Memory-Segment den Kernelparameter SHMMAX überschreitet.  Sie können "
-"entweder die benötigte Shared-Memory-Größe reduzieren oder SHMMAX im Kernel "
-"größer konfigurieren.  Um die benötigte Shared-Memory-Größe zu reduzieren "
-"(aktuell %u Bytes), reduzieren Sie den PostgreSQL-Parameter "
-"»shared_buffers« (aktuell %d) und/oder »max_connections« (aktuell %d).\n"
-"Wenn die angeforderte Größe schon klein ist, ist es möglich, dass sie "
-"kleiner ist als der Kernelparameter SHMMIN.  Dann müssen Sie die benötigte "
-"Shared-Memory-Größe erhöhen oder SHMMIN ändern.\n"
-"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die\n"
-"Konfiguration von Shared Memory."
+"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte Shared-Memory-Segment den Kernelparameter SHMMAX überschreitet.  Sie können entweder die benötigte Shared-Memory-Größe reduzieren oder SHMMAX im Kernel größer konfigurieren.  Um die benötigte Shared-Memory-Größe zu reduzieren (aktuell %u Bytes), reduzieren Sie den PostgreSQL-Parameter »shared_buffers« (aktuell %d) und/oder »max_connections« (aktuell %d).\n"
+"Wenn die angeforderte Größe schon klein ist, ist es möglich, dass sie kleiner ist als der Kernelparameter SHMMIN.  Dann müssen Sie die benötigte Shared-Memory-Größe erhöhen oder SHMMIN ändern.\n"
+"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory."
 
 #: port/sysv_shmem.c:161 port/pg_shmem.c:161
 #, c-format
index c43da0d0f0544c2d3033ec445a4b6412532e9b69..7e173ffef85acb7eb3ec2a0d44e0c1d3fb187515 100644 (file)
 # Spanish message translation file for PostgreSQL server
 # Karim Mribti  <[email protected]> 2002.
-# Alvaro Herrera <[email protected]> 2003, 2004
+# Alvaro Herrera <[email protected]> 2003, 2004, 2010
 #
 # FIXME -- quizas sea necesario buscar un termino mejor que
 # "Entrada" para traducir "entry".
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
+"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL 8.0)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-08 20:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:27+0300\n"
-"Last-Translator: Álvaro Herrera <[email protected]>\n"
-"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-30 11:14-0400\n"
+"Last-Translator: Alvaro Herrera <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
 
-#: access/common/heaptuple.c:553
-#, c-format
-msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)"
-
-#: access/common/indextuple.c:57
+#: main/main.c:99
 #, c-format
-msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)"
+msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
+msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n"
 
-#: access/common/indextuple.c:165
+#: main/main.c:119
 #, c-format
-msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
-msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu"
+msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
+msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n"
 
-#: access/common/printtup.c:296 tcop/fastpath.c:187 tcop/fastpath.c:523
-#: tcop/postgres.c:1523
-#, c-format
-msgid "unsupported format code: %d"
-msgstr "código de formato no soportado: %d"
+#: main/main.c:226
+msgid ""
+"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromise.  See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n"
+"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
+"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
+"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
+"iniciar correctamente el servidor.\n"
 
-#: access/common/tupdesc.c:522
+#: main/main.c:245
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
-msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF"
-
-#: access/common/tupdesc.c:641 access/common/tupdesc.c:672
-msgid "number of aliases does not match number of columns"
-msgstr "el número de aliases no calza con el número de columnas"
-
-#: access/common/tupdesc.c:666
-msgid "no column alias was provided"
-msgstr "no se entregó alias de columna"
+msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
+msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n"
 
-#: access/common/tupdesc.c:690
-msgid "could not determine row description for function returning record"
+#: main/main.c:252
+msgid ""
+"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
+"permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromises.  See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
 msgstr ""
-"no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record"
+"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con "
+"privilegios administrativos.\n"
+"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
+"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
+"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
+"iniciar correctamente el servidor.\n"
 
-#: access/transam/slru.c:459
+#: main/main.c:323
 #, c-format
-msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
-msgstr "el archivo «%s» no existe, leyendo como ceros"
+msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
+msgstr "%s: el UID de usuario efectivo no es válido: %d\n"
 
-#: access/transam/slru.c:637 access/transam/slru.c:644
-#: access/transam/slru.c:651 access/transam/slru.c:658
-#: access/transam/slru.c:665 access/transam/slru.c:672
+#: main/main.c:336
 #, c-format
-msgid "could not access status of transaction %u"
-msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u"
+msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
+msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n"
 
-#: access/transam/slru.c:638 access/transam/xlog.c:1659
-#: access/transam/xlog.c:2814 access/transam/xlog.c:2904
-#: access/transam/xlog.c:3002 utils/init/miscinit.c:899
-#: utils/init/miscinit.c:1005 utils/misc/database.c:68 utils/error/elog.c:1171
-#: libpq/hba.c:954 libpq/hba.c:1011
+#: tcop/fastpath.c:108 tcop/fastpath.c:467 tcop/fastpath.c:590
 #, c-format
-msgid "could not open file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
+msgid "invalid argument size %d in function call message"
+msgstr ""
+"el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función"
 
-#: access/transam/slru.c:645
+#: tcop/fastpath.c:188 tcop/fastpath.c:534 tcop/postgres.c:1523
+#: access/common/printtup.c:296
 #, c-format
-msgid "could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m"
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %u: %m"
+msgid "unsupported format code: %d"
+msgstr "código de formato no soportado: %d"
 
-#: access/transam/slru.c:652
+#: tcop/fastpath.c:232 catalog/aclchk.c:1548 catalog/aclchk.c:1973
 #, c-format
-msgid "could not read from file \"%s\" at offset %u: %m"
-msgstr "no se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m"
+msgid "function with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la función con OID %u"
 
-#: access/transam/slru.c:659
-#, c-format
-msgid "could not write to file \"%s\" at offset %u: %m"
-msgstr "no se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: %m"
+#: tcop/fastpath.c:293 tcop/postgres.c:297 tcop/postgres.c:320
+#: commands/copy.c:405 commands/copy.c:423 commands/copy.c:427
+#: commands/copy.c:488 commands/copy.c:537
+msgid "unexpected EOF on client connection"
+msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente"
 
-#: access/transam/slru.c:666 access/transam/xlog.c:1590
-#: access/transam/xlog.c:1714 access/transam/xlog.c:3080
-#, c-format
-msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
+#: tcop/fastpath.c:306 tcop/postgres.c:899 tcop/postgres.c:1207
+#: tcop/postgres.c:1406 tcop/postgres.c:1669 tcop/postgres.c:1770
+#: tcop/postgres.c:1846
+msgid ""
+"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
+"block"
+msgstr ""
+"transacción abortada, las consultas serán ignoradas hasta el fin de bloque "
+"de transacción"
 
-#: access/transam/slru.c:673 access/transam/xlog.c:1595
-#: access/transam/xlog.c:1719 access/transam/xlog.c:3085
+#: tcop/fastpath.c:325
 #, c-format
-msgid "could not close file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
+msgid "fastpath function call: function OID %u"
+msgstr "llamada fastpath a función: OID de función %u "
 
-#: access/transam/slru.c:860
-#, c-format
-msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
-msgstr "no se pudo truncar el directorio «%s»"
+#: tcop/fastpath.c:357 parser/parse_func.c:1466
+msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs"
+msgstr "el argumento a pg_get_expr() debe venir de catálogos del sistema"
 
-#: access/transam/slru.c:932 utils/adt/misc.c:174 commands/tablespace.c:519
-#: commands/tablespace.c:686 ../port/copydir.c:55
+#: tcop/fastpath.c:437 tcop/fastpath.c:560
 #, c-format
-msgid "could not open directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
+msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
+msgstr ""
+"el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función "
+"requiere %d"
 
-#: access/transam/slru.c:950
+#: tcop/fastpath.c:445
 #, c-format
-msgid "removing file \"%s\""
-msgstr "eliminando el archivo «%s»"
+msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
+msgstr ""
+"el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d "
+"argumentos"
 
-#: access/transam/slru.c:969 commands/tablespace.c:567
-#: commands/tablespace.c:713 ../port/copydir.c:87
+#: tcop/fastpath.c:528 tcop/fastpath.c:613
 #, c-format
-msgid "could not read directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
-
-#: access/transam/xact.c:514
-msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
-msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 comandos en una transacción"
+msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
+msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función"
 
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2202
+#: tcop/postgres.c:347 tcop/postgres.c:359 tcop/postgres.c:370
+#: tcop/postgres.c:382 tcop/postgres.c:3321
 #, c-format
-msgid "%s cannot run inside a transaction block"
-msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción"
+msgid "invalid frontend message type %d"
+msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido"
 
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2212
+#: tcop/postgres.c:529 tcop/postgres.c:567 tcop/postgres.c:580
 #, c-format
-msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
-msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción"
+msgid "statement: %s"
+msgstr "sentencia: %s"
 
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2224
+#: tcop/postgres.c:1062
 #, c-format
-msgid "%s cannot be executed from a function"
-msgstr "no se puede ejecutar %s desde una función"
+msgid "duration: %ld.%03ld ms"
+msgstr "duración: %ld.%03ld ms"
 
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2275
+#: tcop/postgres.c:1075
 #, c-format
-msgid "%s may only be used in transaction blocks"
-msgstr "%s sólo puede ser usado entre bloques de transacción"
-
-#: access/transam/xact.c:2458
-msgid "there is already a transaction in progress"
-msgstr "ya hay una transacción en curso"
-
-#: access/transam/xact.c:2573 access/transam/xact.c:2664
-msgid "there is no transaction in progress"
-msgstr "no hay una transacción en curso"
-
-#: access/transam/xact.c:2756 access/transam/xact.c:2805
-#: access/transam/xact.c:2811 access/transam/xact.c:2855
-#: access/transam/xact.c:2902 access/transam/xact.c:2908
-msgid "no such savepoint"
-msgstr "no hay un savepoint con ese nombre"
+msgid "duration: %ld.%03ld ms  statement: %s"
+msgstr "duración: %ld.%03ld ms  sentencia: %s"
 
-#: access/transam/xact.c:3532
-msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
-msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción"
+#: tcop/postgres.c:1183
+msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
+msgstr "no se pueden insertar múltiples comandos en una sentencia preparada"
 
-#: access/transam/xlog.c:917
+#: tcop/postgres.c:1234 parser/analyze.c:3180
 #, c-format
-msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m"
+msgid "could not determine data type of parameter $%d"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d"
 
-#: access/transam/xlog.c:925
+#: tcop/postgres.c:1371
 #, c-format
-msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m"
+msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
+msgstr ""
+"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros"
 
-#: access/transam/xlog.c:1190 access/transam/xlog.c:1331
-#: access/transam/xlog.c:5269
-#, c-format
-msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
-msgstr "no se pudo cerrar archivo de registro %u, segmento %u: %m"
+#: tcop/postgres.c:1384 tcop/postgres.c:1754
+msgid "unnamed prepared statement does not exist"
+msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre"
 
-#: access/transam/xlog.c:1265 access/transam/xlog.c:2443
+#: tcop/postgres.c:1390
 #, c-format
-msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
+msgid ""
+"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %"
+"d"
 msgstr ""
-"no se pudo buscar (seek) en archivo de registro %u, segmento %u a posición %"
-"u: %m"
+"el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia "
+"preparada «%s» requiere %d"
 
-#: access/transam/xlog.c:1279
+#: tcop/postgres.c:1516
 #, c-format
-msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u: %m"
+msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
 msgstr ""
-"no se pudo escribir el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
+"el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d"
 
-#: access/transam/xlog.c:1531 access/transam/xlog.c:1622
-#: access/transam/xlog.c:1835 access/transam/xlog.c:1889
-#: access/transam/xlog.c:1898
+#: tcop/postgres.c:1620 tcop/postgres.c:1832
 #, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
-msgstr "no se pudo abrir «%s» (archivo de registro %u, segmento %u): %m"
+msgid "portal \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el portal «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:1554 access/transam/xlog.c:1674
-#: access/transam/xlog.c:2983 access/transam/xlog.c:5417
-#: access/transam/xlog.c:5535 postmaster/postmaster.c:2949
-#, c-format
-msgid "could not create file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
+#: tcop/postgres.c:1990
+msgid "terminating connection because of crash of another server process"
+msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor"
 
-#: access/transam/xlog.c:1583 access/transam/xlog.c:1707
-#: access/transam/xlog.c:3036 access/transam/xlog.c:3074
-#: utils/init/miscinit.c:948 utils/init/miscinit.c:957 utils/misc/guc.c:4924
-#: utils/misc/guc.c:4988 commands/copy.c:1121 commands/tablespace.c:658
-#: commands/tablespace.c:664 postmaster/postmaster.c:2959
-#: postmaster/postmaster.c:2969
-#, c-format
-msgid "could not write to file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
+#: tcop/postgres.c:1991
+msgid ""
+"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
+"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
+"possibly corrupted shared memory."
+msgstr ""
+"Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en "
+"curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado "
+"anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida."
 
-#: access/transam/xlog.c:1687 access/transam/xlog.c:3014
-#: access/transam/xlog.c:5506 access/transam/xlog.c:5557
-#: access/transam/xlog.c:5629 access/transam/xlog.c:5654
-#: access/transam/xlog.c:5692
-#, c-format
-msgid "could not read file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer archivo «%s»: %m"
+#: tcop/postgres.c:1995
+msgid ""
+"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
+"command."
+msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta."
 
-#: access/transam/xlog.c:1690
-#, c-format
-msgid "not enough data in file \"%s\""
-msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes"
+#: tcop/postgres.c:2111
+msgid "floating-point exception"
+msgstr "excepción de punto flotante"
 
-#: access/transam/xlog.c:1802
+#: tcop/postgres.c:2112
+msgid ""
+"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
+"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
+msgstr ""
+"Se ha recibido una señal de una operación de punto flotante no válida.  Esto "
+"puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como "
+"una división por cero."
+
+#: tcop/postgres.c:2148
+msgid "terminating connection due to administrator command"
+msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador"
+
+#: tcop/postgres.c:2158
+msgid "canceling query due to user request"
+msgstr "cancelando consulta debido a una petición del usuario"
+
+#: tcop/postgres.c:2209
+msgid "stack depth limit exceeded"
+msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado"
+
+#: tcop/postgres.c:2210
+msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\"."
+msgstr "Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth»."
+
+#: tcop/postgres.c:2228
 #, c-format
 msgid ""
-"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
-"%u): %m"
+"%s is the PostgreSQL stand-alone backend.  It is not\n"
+"intended to be used by normal users.\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"no se pudo hacer link de archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo de "
-"registro %u, segmento %u): %m"
+"%s es el servidor aislado de PostgreSQL. No está diseñado\n"
+"para ser usado por usuarios normales.\n"
+"\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:1809
+#: tcop/postgres.c:2230
 #, c-format
 msgid ""
-"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
-"segment %u): %m"
+"Usage:\n"
+"  %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de "
-"registro %u, segmento %u): %m"
+"Empleo:\n"
+"  %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
+"\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:1964 access/transam/xlog.c:2066
-#: access/transam/xlog.c:5400
+#: tcop/postgres.c:2231 postmaster/postmaster.c:1105
 #, c-format
-msgid "could not stat file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo verificar archivo «%s»: %m"
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Opciones:\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:1972 access/transam/xlog.c:5562
-#: access/transam/xlog.c:5716 commands/tablespace.c:583
+#: tcop/postgres.c:2233 postmaster/postmaster.c:1107
 #, c-format
-msgid "could not remove file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
+msgid "  -A 1|0          enable/disable run-time assert checking\n"
+msgstr ""
+"  -A 1|0          activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:2047
+#: tcop/postgres.c:2235 postmaster/postmaster.c:1109
 #, c-format
-msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
-msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu"
+msgid "  -B NBUFFERS     number of shared buffers\n"
+msgstr "  -B NBUFFERS     número de búfers de memoria compartida\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:2054
+#: tcop/postgres.c:2236 postmaster/postmaster.c:1110
 #, c-format
-msgid "restored log file \"%s\" from archive"
-msgstr "se ha recuperado el archivo «%s»"
+msgid "  -c NAME=VALUE   set run-time parameter\n"
+msgstr "  -c VAR=VALOR    definir parámetro de ejecución\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:2079
+#: tcop/postgres.c:2237
 #, c-format
-msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
-msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: código de retorno %d"
+msgid "  -d 0-5          debugging level (0 is off)\n"
+msgstr "  -d 0-5          nivel de depuración (0 para desactivar)\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:2147
+#: tcop/postgres.c:2238 postmaster/postmaster.c:1112
 #, c-format
-msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m"
+msgid "  -D DATADIR      database directory\n"
+msgstr "  -D DATADIR      directorio de bases de datos\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:2192
+#: tcop/postgres.c:2239
 #, c-format
-msgid "recycled transaction log file \"%s\""
-msgstr "el archivo de registro de transacciones «%s» ha sido reciclado"
+msgid "  -e              use European date input format (DMY)\n"
+msgstr "  -e              usar estilo europeo de fechas (DMY)\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:2200
+#: tcop/postgres.c:2240
 #, c-format
-msgid "removing transaction log file \"%s\""
-msgstr "eliminando archivo de registro «%s»"
+msgid "  -E              echo query before execution\n"
+msgstr "  -E              mostrar las consultas antes de su ejecución\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:2223
+#: tcop/postgres.c:2241 postmaster/postmaster.c:1113
 #, c-format
-msgid "could not read transaction log directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el directorio de registros de transacción «%s»: %m"
+msgid "  -F              turn fsync off\n"
+msgstr "  -F              desactivar fsync\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:2307
+#: tcop/postgres.c:2242
 #, c-format
-msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
+msgid "  -N              do not use newline as interactive query delimiter\n"
 msgstr ""
-"la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es "
-"incorrecta"
+"  -N              no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:2330
+#: tcop/postgres.c:2243
 #, c-format
-msgid "incorrect checksum of backup block %d in record at %X/%X"
-msgstr ""
-"la suma de verificación de bloque de respaldo %d en el registro %X/%X es "
-"incorrecta"
+msgid "  -o FILENAME     send stdout and stderr to given file\n"
+msgstr "  -o ARCHIVO      enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:2403 access/transam/xlog.c:2473
+#: tcop/postgres.c:2244
 #, c-format
-msgid "invalid record offset at %X/%X"
-msgstr "la posición de registro en %X/%X es incorrecta"
+msgid "  -P              disable system indexes\n"
+msgstr "  -P              desactivar índices de sistema\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:2451
+#: tcop/postgres.c:2245
 #, c-format
-msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m"
+msgid "  -s              show statistics after each query\n"
+msgstr "  -s              mostrar estadísticas después de cada consulta\n"
+
+#: tcop/postgres.c:2246
+#, c-format
+msgid "  -S WORK-MEM     set amount of memory for sorts (in kB)\n"
 msgstr ""
-"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
+"  -S WORK-MEM     mostrar cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:2481
+#: tcop/postgres.c:2247
 #, c-format
-msgid "contrecord is requested by %X/%X"
-msgstr "contrecord es requerido por %X/%X"
+msgid "  --describe-config  describe configuration parameters, then exit\n"
+msgstr ""
+"  --describe-config\n"
+"                  mostrar parámetros de configuración y salir\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:2496
+#: tcop/postgres.c:2248 postmaster/postmaster.c:1124
 #, c-format
-msgid "record with zero length at %X/%X"
-msgstr "registro de largo cero en %X/%X"
+msgid "  --help          show this help, then exit\n"
+msgstr "  --help          desplegar esta ayuda y salir\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:2503
+#: tcop/postgres.c:2249 postmaster/postmaster.c:1125
 #, c-format
-msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
-msgstr "el ID de gestor de recursos %u es no válido en %X/%X"
+msgid "  --version       output version information, then exit\n"
+msgstr "  --version       desplegar número de versión y salir\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:2516 access/transam/xlog.c:2532
+#: tcop/postgres.c:2250 postmaster/postmaster.c:1127
 #, c-format
-msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
-msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
+msgid ""
+"\n"
+"Developer options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones de desarrollador:\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:2572
+#: tcop/postgres.c:2251
 #, c-format
-msgid "record length %u at %X/%X too long"
-msgstr "el largo %u del registro en %X/%X es demasiado grande"
+msgid "  -f s|i|n|m|h    forbid use of some plan types\n"
+msgstr "  -f s|i|n|m|h    impedir el uso de algunos tipos de planes\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:2608
+#: tcop/postgres.c:2252
 #, c-format
-msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
+msgid "  -i              do not execute queries\n"
+msgstr "  -i              no ejecutar consultas\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:2617
+#: tcop/postgres.c:2253
 #, c-format
-msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgid "  -O              allow system table structure changes\n"
 msgstr ""
-"no hay marca de contrecord en el archivo de registro %u, segmento %u, "
-"posición %u"
+"  -O              permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:2627
+#: tcop/postgres.c:2254
 #, c-format
-msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"el largo de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, "
-"segmento %u, posición %u"
+msgid "  -t pa|pl|ex     show timings after each query\n"
+msgstr "  -t pa|pl|ex     mostrar tiempos después de cada consulta\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:2697
+#: tcop/postgres.c:2255
 #, c-format
-msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgid "  -W NUM          wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
 msgstr ""
-"el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento %"
-"u, posición %u"
+"  -W NÚM          espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:2704
+#: tcop/postgres.c:2256
 #, c-format
-msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <[email protected]>.\n"
 msgstr ""
-"bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, "
-"segmento %u, posición %u"
+"\n"
+"Reporte fallos a <[email protected]>.\n"
 
-#: access/transam/xlog.c:2726 access/transam/xlog.c:2734
-msgid "WAL file is from different system"
-msgstr "el archivo WAL es de un sistema diferente"
+#: tcop/postgres.c:2420
+msgid "assert checking is not compiled in"
+msgstr ""
+"la revisión de aseveraciones (asserts) no está fue incluida en la compilación"
 
-#: access/transam/xlog.c:2727
+#: tcop/postgres.c:2639 bootstrap/bootstrap.c:300 postmaster/postmaster.c:550
 #, c-format
-msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
-msgstr "el SYSID del archivo WAL es %s, el SYSID de pg_control es %s"
-
-#: access/transam/xlog.c:2735
-msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
-msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecto en encabezado de archivo."
+msgid "--%s requires a value"
+msgstr "--%s requiere un valor"
 
-#: access/transam/xlog.c:2744
+#: tcop/postgres.c:2644 bootstrap/bootstrap.c:305 postmaster/postmaster.c:555
 #, c-format
-msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgid "-c %s requires a value"
+msgstr "-c %s requiere un valor"
+
+#: tcop/postgres.c:2760
+msgid "invalid command-line arguments for server process"
 msgstr ""
-"la dirección de página %X/%X en el archivo de registro %u, segmento %u, "
-"posición %u es inesperada"
+"los argumentos de línea de comando no son válidos para proceso servidor"
 
-#: access/transam/xlog.c:2756
+#: tcop/postgres.c:2761 tcop/postgres.c:2777
 #, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr "ID %u de timeline inesperado en archivo %u, segmento %u, posición %u"
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
 
-#: access/transam/xlog.c:2774
+#: tcop/postgres.c:2775
 #, c-format
-msgid ""
-"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
-"%u"
-msgstr ""
-"el ID de timeline %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo "
-"de registro %u, segmento %u, posición %u"
+msgid "%s: invalid command-line arguments"
+msgstr "%s: argumentos de línea de comando no válidos"
 
-#: access/transam/xlog.c:2843
+#: tcop/postgres.c:2785
 #, c-format
-msgid "syntax error in history file: %s"
-msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s"
-
-#: access/transam/xlog.c:2844
-msgid "Expected a numeric timeline ID."
-msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline."
+msgid "%s: no database nor user name specified"
+msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario"
 
-#: access/transam/xlog.c:2849
+#: tcop/postgres.c:3234
 #, c-format
-msgid "invalid data in history file: %s"
-msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s"
+msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
+msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:2850
-msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
-msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente."
+#: tcop/postgres.c:3264
+#, c-format
+msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
+msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:2863
+#: tcop/postgres.c:3444 commands/vacuum.c:2376 commands/vacuumlazy.c:560
+#: commands/vacuumlazy.c:865 storage/lmgr/deadlock.c:888 nodes/print.c:86
 #, c-format
-msgid "invalid data in history file \"%s\""
-msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
 
-#: access/transam/xlog.c:2864
-msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
-msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
+#: tcop/postgres.c:3505
+#, c-format
+msgid "disconnection: session time: %s%s%s%s%s"
+msgstr "desconexión: duración de sesión: %s%s%s%s%s"
 
-#: access/transam/xlog.c:3102
+#: tcop/pquery.c:449
 #, c-format
-msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m"
+msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
+msgstr ""
+"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta "
+"tiene %d columnas"
 
-#: access/transam/xlog.c:3109 access/transam/xlog.c:3897
-#: access/transam/xlog.c:3940 commands/user.c:281 commands/user.c:410
-#: postmaster/pgarch.c:596
+#: tcop/pquery.c:524 tcop/pquery.c:1117 commands/portalcmds.c:347
 #, c-format
-msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cambiar el nombre al archivo «%s» a «%s»: %m"
+msgid "portal \"%s\" cannot be run"
+msgstr "el portal «%s» no se puede ser ejecutado"
 
-#: access/transam/xlog.c:3170
-msgid "invalid LC_COLLATE setting"
-msgstr "el valor de LC_COLLATE no es válido"
+#: tcop/pquery.c:763
+msgid "cursor can only scan forward"
+msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante"
 
-#: access/transam/xlog.c:3175
-msgid "invalid LC_CTYPE setting"
-msgstr "el valor de LC_CTYPE no es válido"
+#: tcop/pquery.c:764
+msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
+msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás."
 
-#: access/transam/xlog.c:3194
-msgid "sizeof(ControlFileData) is larger than BLCKSZ; fix either one"
-msgstr "sizeof(ControlFileData) es mayor que BLCKSZ; arregle uno de ellos"
+#: tcop/utility.c:77
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la tabla «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:3204
+#: tcop/utility.c:78 commands/comment.c:341 commands/indexcmds.c:135
+#: commands/indexcmds.c:968 commands/lockcmds.c:68 commands/tablecmds.c:556
+#: commands/tablecmds.c:2736 commands/trigger.c:141 commands/trigger.c:546
 #, c-format
-msgid "could not create control file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m"
+msgid "\"%s\" is not a table"
+msgstr "«%s» no es una tabla"
 
-#: access/transam/xlog.c:3215 access/transam/xlog.c:3402
+#: tcop/utility.c:79
+msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
+msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla."
+
+#: tcop/utility.c:82
 #, c-format
-msgid "could not write to control file: %m"
-msgstr "no se pudo escribir en el archivo de control: %m"
+msgid "sequence \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la secuencia «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:3221 access/transam/xlog.c:3408
+#: tcop/utility.c:83 commands/comment.c:334 commands/sequence.c:767
 #, c-format
-msgid "could not fsync control file: %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de control: %m"
+msgid "\"%s\" is not a sequence"
+msgstr "«%s» no es una secuencia"
 
-#: access/transam/xlog.c:3226 access/transam/xlog.c:3413
+#: tcop/utility.c:84
+msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
+msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia."
+
+#: tcop/utility.c:87
 #, c-format
-msgid "could not close control file: %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo de control: %m"
+msgid "view \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la vista «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:3242 access/transam/xlog.c:3391
+#: tcop/utility.c:88 commands/view.c:113 commands/comment.c:348
 #, c-format
-msgid "could not open control file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m"
+msgid "\"%s\" is not a view"
+msgstr "«%s» no es una vista"
 
-#: access/transam/xlog.c:3248
+#: tcop/utility.c:89
+msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
+msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista."
+
+#: tcop/utility.c:92
 #, c-format
-msgid "could not read from control file: %m"
-msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m"
+msgid "index \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el índice «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:3260 access/transam/xlog.c:3290
-#: access/transam/xlog.c:3297 access/transam/xlog.c:3304
-#: access/transam/xlog.c:3311 access/transam/xlog.c:3318
-#: access/transam/xlog.c:3325 access/transam/xlog.c:3334
-#: access/transam/xlog.c:3341 access/transam/xlog.c:3349
-#: utils/init/miscinit.c:1023
-msgid "database files are incompatible with server"
-msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor"
+#: tcop/utility.c:93 access/index/indexam.c:139 access/index/indexam.c:164
+#: access/index/indexam.c:189 commands/comment.c:327 commands/indexcmds.c:904
+#: commands/indexcmds.c:934
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an index"
+msgstr "«%s» no es un índice"
 
-#: access/transam/xlog.c:3261
+#: tcop/utility.c:94
+msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
+msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice."
+
+#: tcop/utility.c:97 catalog/pg_type.c:517 commands/functioncmds.c:110
+#: commands/tablecmds.c:4773 commands/typecmds.c:423 commands/typecmds.c:822
+#: commands/typecmds.c:1180 commands/typecmds.c:1301 commands/typecmds.c:1413
+#: commands/typecmds.c:1500 commands/typecmds.c:2088 parser/parse_func.c:1409
+#: parser/parse_type.c:201 parser/parse_type.c:227 utils/adt/regproc.c:1003
 #, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
-"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %"
-"d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgid "type \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el tipo «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:3264 access/transam/xlog.c:3294
-msgid "It looks like you need to initdb."
-msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb."
+#: tcop/utility.c:98
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a type"
+msgstr "«%s» no es un tipo"
 
-#: access/transam/xlog.c:3274
-msgid "incorrect checksum in control file"
-msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control"
+#: tcop/utility.c:99
+msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
+msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo."
 
-#: access/transam/xlog.c:3291
+#: tcop/utility.c:182 tcop/utility.c:217 commands/tablecmds.c:567
+#: commands/tablecmds.c:1292 commands/tablecmds.c:1498
+#: commands/tablecmds.c:2748 commands/tablecmds.c:3939
+#: commands/tablecmds.c:5598 commands/trigger.c:147 commands/trigger.c:552
 #, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
-"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO %"
-"d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
+msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema"
 
-#: access/transam/xlog.c:3298
+#: tcop/utility.c:323 commands/copy.c:908 executor/execMain.c:447
+msgid "transaction is read-only"
+msgstr "la transacción es de sólo lectura"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
+#: tcop/utility.c:346
 #, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
-"compiled with BLCKSZ %d."
+msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
 msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el "
-"servidor fue compilado con BLCKSZ %d."
+"no se puede ejecutar %s durante una operación restringida por seguridad"
 
-#: access/transam/xlog.c:3301 access/transam/xlog.c:3308
-#: access/transam/xlog.c:3315 access/transam/xlog.c:3322
-#: access/transam/xlog.c:3329 access/transam/xlog.c:3337
-#: access/transam/xlog.c:3344 access/transam/xlog.c:3353
-msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
-msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb."
+#: tcop/utility.c:833
+msgid "must be superuser to do LOAD"
+msgstr "debe ser superusuario para ejecutar LOAD"
 
-#: access/transam/xlog.c:3305
+#: tcop/utility.c:1001
+msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
+msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT"
+
+#: access/transam/slru.c:459
 #, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
-"compiled with RELSEG_SIZE %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, "
-"pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d."
+msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
+msgstr "el archivo «%s» no existe, leyendo como ceros"
 
-#: access/transam/xlog.c:3312
+#: access/transam/slru.c:637 access/transam/slru.c:644
+#: access/transam/slru.c:651 access/transam/slru.c:658
+#: access/transam/slru.c:665 access/transam/slru.c:672
 #, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
-"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con XLOG_SEG_SIZE %d, "
-"pero el servidor fue compilado con XLOG_SEG_SIZE %d."
+msgid "could not access status of transaction %u"
+msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:3319
+#: access/transam/slru.c:638 access/transam/xlog.c:1659
+#: access/transam/xlog.c:2814 access/transam/xlog.c:2904
+#: access/transam/xlog.c:3002 libpq/hba.c:954 libpq/hba.c:1011
+#: utils/error/elog.c:1171 utils/init/miscinit.c:910
+#: utils/init/miscinit.c:1023 utils/misc/database.c:68
 #, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
-"compiled with NAMEDATALEN %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, "
-"pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d."
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3326
+#: access/transam/slru.c:645
 #, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with FUNC_MAX_ARGS %d, but the server "
-"was compiled with FUNC_MAX_ARGS %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con FUNC_MAX_ARGS %d, "
-"pero el servidor fue compilado con FUNC_MAX_ARGS %d."
+msgid "could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %u: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3335
-msgid ""
-"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
-"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados sin "
-"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado con "
-"HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-
-#: access/transam/xlog.c:3342
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
-"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con "
-"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado sin "
-"HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-
-#: access/transam/xlog.c:3350
+#: access/transam/slru.c:652
 #, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
-"server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LOCALE_NAME_BUFLEN "
-"%d, pero el servidor fue compilado con LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
-
-#: access/transam/xlog.c:3356 access/transam/xlog.c:3363
-msgid "database files are incompatible with operating system"
-msgstr ""
-"los archivos de la base de datos son incompatibles con el sistema operativo"
+msgid "could not read from file \"%s\" at offset %u: %m"
+msgstr "no se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3357
+#: access/transam/slru.c:659
 #, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
-"recognized by setlocale()."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_COLLATE «%s», el "
-"cual no es reconocido por setlocale()."
-
-#: access/transam/xlog.c:3360 access/transam/xlog.c:3367
-msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
-msgstr "Necesitará ejecutar initdb o instalar soporte de locales."
+msgid "could not write to file \"%s\" at offset %u: %m"
+msgstr "no se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3364
+#: access/transam/slru.c:666 access/transam/xlog.c:1590
+#: access/transam/xlog.c:1714 access/transam/xlog.c:3080
 #, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
-"recognized by setlocale()."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_CTYPE «%s», el "
-"cual no es reconocido por setlocale()."
+msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3590
+#: access/transam/slru.c:673 access/transam/xlog.c:1595
+#: access/transam/xlog.c:1719 access/transam/xlog.c:3085
 #, c-format
-msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio "
-"(bootstrap): %m"
+msgid "could not close file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3596
+#: access/transam/slru.c:860
 #, c-format
-msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro de transacciones de "
-"inicio (bootstrap): %m"
+msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
+msgstr "no se pudo truncar el directorio «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:3601
+#: access/transam/slru.c:932 commands/tablespace.c:519
+#: commands/tablespace.c:686 utils/adt/misc.c:174 ../port/copydir.c:55
 #, c-format
-msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio "
-"(bootstrap): %m"
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3668
+#: access/transam/slru.c:950
 #, c-format
-msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:3673
-msgid "starting archive recovery"
-msgstr "comenzando proceso de recuperación"
+msgid "removing file \"%s\""
+msgstr "eliminando el archivo «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:3718
+#: access/transam/slru.c:969 commands/tablespace.c:567
+#: commands/tablespace.c:713 ../port/copydir.c:87
 #, c-format
-msgid "restore_command = \"%s\""
-msgstr "restore_command = «%s»"
+msgid "could not read directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3732
-#, c-format
-msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»"
+#: access/transam/xact.c:541
+msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
+msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 comandos en una transacción"
 
-#: access/transam/xlog.c:3737
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2229
 #, c-format
-msgid "recovery_target_timeline = %u"
-msgstr "recovery_target_timeline = %u"
-
-#: access/transam/xlog.c:3740
-msgid "recovery_target_timeline = latest"
-msgstr "recovery_target_timeline = latest"
+msgid "%s cannot run inside a transaction block"
+msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción"
 
-#: access/transam/xlog.c:3748
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2239
 #, c-format
-msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: «%s»"
+msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
+msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción"
 
-#: access/transam/xlog.c:3751
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2251
 #, c-format
-msgid "recovery_target_xid = %u"
-msgstr "recovery_target_xid = %u"
+msgid "%s cannot be executed from a function"
+msgstr "no se puede ejecutar %s desde una función"
 
-#: access/transam/xlog.c:3776
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2302
 #, c-format
-msgid "recovery_target_time = %s"
-msgstr "recovery_target_time = %s"
+msgid "%s may only be used in transaction blocks"
+msgstr "%s sólo puede ser usado entre bloques de transacción"
 
-#: access/transam/xlog.c:3793
-#, c-format
-msgid "recovery_target_inclusive = %s"
-msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
+#: access/transam/xact.c:2485
+msgid "there is already a transaction in progress"
+msgstr "ya hay una transacción en curso"
 
-#: access/transam/xlog.c:3797
-#, c-format
-msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
-msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: «%s»"
+#: access/transam/xact.c:2600 access/transam/xact.c:2691
+msgid "there is no transaction in progress"
+msgstr "no hay una transacción en curso"
 
-#: access/transam/xlog.c:3805
-#, c-format
-msgid "syntax error in recovery command file: %s"
-msgstr "error de sintaxis en archivo de recuperación: %s"
+#: access/transam/xact.c:2783 access/transam/xact.c:2832
+#: access/transam/xact.c:2838 access/transam/xact.c:2882
+#: access/transam/xact.c:2929 access/transam/xact.c:2935
+msgid "no such savepoint"
+msgstr "no hay un savepoint con ese nombre"
 
-#: access/transam/xlog.c:3807
-msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
-msgstr "Las líneas deben tener el formato «parámetro = 'valor'»."
+#: access/transam/xact.c:3559
+msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
+msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción"
 
-#: access/transam/xlog.c:3812
+#: access/transam/xlog.c:917
 #, c-format
-msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
-msgstr "el archivo de recuperación «%s» no especifica restore_command"
+msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3831
+#: access/transam/xlog.c:925
 #, c-format
-msgid "recovery_target_timeline %u does not exist"
-msgstr "no existe el timeline %u especificado en recovery_target_timeline"
+msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3944
-msgid "archive recovery complete"
-msgstr "recuperación completa"
+#: access/transam/xlog.c:1190 access/transam/xlog.c:1331
+#: access/transam/xlog.c:5269
+#, c-format
+msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar archivo de registro %u, segmento %u: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4028
+#: access/transam/xlog.c:1265 access/transam/xlog.c:2443
 #, c-format
-msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
+msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
 msgstr ""
-"recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s"
+"no se pudo buscar (seek) en archivo de registro %u, segmento %u a posición %"
+"u: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4032
+#: access/transam/xlog.c:1279
 #, c-format
-msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperación detenida antes de comprometer la transacción %u, hora %s"
+msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo escribir el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4039
+#: access/transam/xlog.c:1531 access/transam/xlog.c:1622
+#: access/transam/xlog.c:1835 access/transam/xlog.c:1889
+#: access/transam/xlog.c:1898
 #, c-format
-msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperación detenida después de abortar la transacción %u, hora %s"
+msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
+msgstr "no se pudo abrir «%s» (archivo de registro %u, segmento %u): %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4043
+#: access/transam/xlog.c:1554 access/transam/xlog.c:1674
+#: access/transam/xlog.c:2983 access/transam/xlog.c:5417
+#: access/transam/xlog.c:5535 postmaster/postmaster.c:2949
 #, c-format
-msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperación detenida antes de abortar la transacción %u, hora %s"
+msgid "could not create file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4085
-msgid "control file contains invalid data"
-msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos"
+#: access/transam/xlog.c:1583 access/transam/xlog.c:1707
+#: access/transam/xlog.c:3036 access/transam/xlog.c:3074 commands/copy.c:1121
+#: commands/tablespace.c:658 commands/tablespace.c:664
+#: postmaster/postmaster.c:2959 postmaster/postmaster.c:2969
+#: utils/init/miscinit.c:959 utils/init/miscinit.c:968
+#: utils/init/miscinit.c:975 utils/misc/guc.c:4924 utils/misc/guc.c:4988
+#, c-format
+msgid "could not write to file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4089
+#: access/transam/xlog.c:1687 access/transam/xlog.c:3014
+#: access/transam/xlog.c:5506 access/transam/xlog.c:5557
+#: access/transam/xlog.c:5629 access/transam/xlog.c:5654
+#: access/transam/xlog.c:5692
 #, c-format
-msgid "database system was shut down at %s"
-msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s"
+msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer archivo «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4093
+#: access/transam/xlog.c:1690
 #, c-format
-msgid "database system shutdown was interrupted at %s"
-msgstr "el apagado del sistema de bases de datos fue interrumpido en %s"
+msgid "not enough data in file \"%s\""
+msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes"
 
-#: access/transam/xlog.c:4097
+#: access/transam/xlog.c:1802
 #, c-format
-msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
+msgid ""
+"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
+"%u): %m"
 msgstr ""
-"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s"
+"no se pudo hacer link de archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo de "
+"registro %u, segmento %u): %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4099
+#: access/transam/xlog.c:1809
+#, c-format
 msgid ""
-"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
-"last backup for recovery."
+"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
+"segment %u): %m"
 msgstr ""
-"Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que "
-"usar el respaldo más reciente para la recuperación."
+"no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de "
+"registro %u, segmento %u): %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4103
+#: access/transam/xlog.c:1964 access/transam/xlog.c:2066
+#: access/transam/xlog.c:5400
 #, c-format
-msgid "database system was interrupted at %s"
-msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido en %s"
+msgid "could not stat file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo verificar archivo «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4135
+#: access/transam/xlog.c:1972 access/transam/xlog.c:5562
+#: access/transam/xlog.c:5716 commands/tablespace.c:583
 #, c-format
-msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
-msgstr "el timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
+msgid "could not remove file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4150 access/transam/xlog.c:4172
+#: access/transam/xlog.c:2047
 #, c-format
-msgid "checkpoint record is at %X/%X"
-msgstr "el registro de checkpoint está en %X/%X"
-
-#: access/transam/xlog.c:4157
-msgid "could not locate required checkpoint record"
-msgstr "no se pudo localizar el registro de checkpoint requerido"
+msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
+msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu"
 
-#: access/transam/xlog.c:4158
+#: access/transam/xlog.c:2054
 #, c-format
-msgid ""
-"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
-"backup_label\"."
-msgstr ""
-"Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»."
+msgid "restored log file \"%s\" from archive"
+msgstr "se ha recuperado el archivo «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:4182
+#: access/transam/xlog.c:2079
 #, c-format
-msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
-msgstr "usando el registro previo de checkpoint en %X/%X"
+msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
+msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: código de retorno %d"
 
-#: access/transam/xlog.c:4189
-msgid "could not locate a valid checkpoint record"
-msgstr "no se pudo localizar un registro de checkpoint válido"
+#: access/transam/xlog.c:2147
+#, c-format
+msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4198
+#: access/transam/xlog.c:2192
 #, c-format
-msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s"
-msgstr "registro de redo en %X/%X; registro de undo en %X/%X; apagado %s"
+msgid "recycled transaction log file \"%s\""
+msgstr "el archivo de registro de transacciones «%s» ha sido reciclado"
 
-#: access/transam/xlog.c:4203
+#: access/transam/xlog.c:2200
 #, c-format
-msgid "next transaction ID: %u; next OID: %u"
-msgstr "siguiente ID de transacción: %u; siguiente OID: %u"
+msgid "removing transaction log file \"%s\""
+msgstr "eliminando archivo de registro «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:4207
-msgid "invalid next transaction ID"
-msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido"
+#: access/transam/xlog.c:2223
+#, c-format
+msgid "could not read transaction log directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el directorio de registros de transacción «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4224
-msgid "invalid redo in checkpoint record"
-msgstr "redo no es válido en registro de checkpoint"
+#: access/transam/xlog.c:2307
+#, c-format
+msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
+msgstr ""
+"la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es "
+"incorrecta"
 
-#: access/transam/xlog.c:4238
-msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint"
-msgstr "registro undo/redo es no válido en checkpoint de apagado"
+#: access/transam/xlog.c:2330
+#, c-format
+msgid "incorrect checksum of backup block %d in record at %X/%X"
+msgstr ""
+"la suma de verificación de bloque de respaldo %d en el registro %X/%X es "
+"incorrecta"
 
-#: access/transam/xlog.c:4256
-msgid "automatic recovery in progress"
-msgstr "recuperación automática en curso"
+#: access/transam/xlog.c:2403 access/transam/xlog.c:2473
+#, c-format
+msgid "invalid record offset at %X/%X"
+msgstr "la posición de registro en %X/%X es incorrecta"
 
-#: access/transam/xlog.c:4259
-msgid ""
-"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
+#: access/transam/xlog.c:2451
+#, c-format
+msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m"
 msgstr ""
-"el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está "
-"efectuando la recuperación automática"
+"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4296
+#: access/transam/xlog.c:2481
 #, c-format
-msgid "redo starts at %X/%X"
-msgstr "redo comienza en %X/%X"
+msgid "contrecord is requested by %X/%X"
+msgstr "contrecord es requerido por %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:4354
+#: access/transam/xlog.c:2496
 #, c-format
-msgid "redo done at %X/%X"
-msgstr "redo listo en %X/%X"
-
-#: access/transam/xlog.c:4362
-msgid "redo is not required"
-msgstr "no se requiere redo"
+msgid "record with zero length at %X/%X"
+msgstr "registro de largo cero en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:4382
-msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump"
-msgstr ""
-"el punto de detención de recuperación pedido es antes del volcado de respaldo"
+#: access/transam/xlog.c:2503
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
+msgstr "el ID de gestor de recursos %u es no válido en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:4385
-msgid "WAL ends before end time of backup dump"
-msgstr "WAL termina antes del tiempo de volcado del respaldo"
+#: access/transam/xlog.c:2516 access/transam/xlog.c:2532
+#, c-format
+msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
+msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:4406
+#: access/transam/xlog.c:2572
 #, c-format
-msgid "selected new timeline ID: %u"
-msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u"
+msgid "record length %u at %X/%X too long"
+msgstr "el largo %u del registro en %X/%X es demasiado grande"
 
-#: access/transam/xlog.c:4488
+#: access/transam/xlog.c:2608
 #, c-format
-msgid "undo starts at %X/%X"
-msgstr "undo comienza en %X/%X"
+msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4499
+#: access/transam/xlog.c:2617
 #, c-format
-msgid "undo done at %X/%X"
-msgstr "undo listo en %X/%X"
+msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"no hay marca de contrecord en el archivo de registro %u, segmento %u, "
+"posición %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:4504
-msgid "undo is not required"
-msgstr "no se requiere undo"
+#: access/transam/xlog.c:2627
+#, c-format
+msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"el largo de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, "
+"segmento %u, posición %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:4572
-msgid "database system is ready"
-msgstr "el sistema de bases de datos está listo"
+#: access/transam/xlog.c:2697
+#, c-format
+msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento %"
+"u, posición %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:4611
-msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
-msgstr "el enlace de checkpoint primario en archivo de control no es válido"
+#: access/transam/xlog.c:2704
+#, c-format
+msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, "
+"segmento %u, posición %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:4615
-msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
-msgstr "el enlace de checkpoint secundario en archivo de control no es válido"
+#: access/transam/xlog.c:2726 access/transam/xlog.c:2734
+msgid "WAL file is from different system"
+msgstr "el archivo WAL es de un sistema diferente"
 
-#: access/transam/xlog.c:4619
-msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
-msgstr "el enlace de checkpoint en backup_label no es válido"
+#: access/transam/xlog.c:2727
+#, c-format
+msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
+msgstr "el SYSID del archivo WAL es %s, el SYSID de pg_control es %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4633
-msgid "invalid primary checkpoint record"
-msgstr "el registro primario de checkpoint no es válido"
+#: access/transam/xlog.c:2735
+msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
+msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecto en encabezado de archivo."
 
-#: access/transam/xlog.c:4637
-msgid "invalid secondary checkpoint record"
-msgstr "el registro secundario de checkpoint no es válido"
+#: access/transam/xlog.c:2744
+#, c-format
+msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"la dirección de página %X/%X en el archivo de registro %u, segmento %u, "
+"posición %u es inesperada"
 
-#: access/transam/xlog.c:4641
-msgid "invalid checkpoint record"
-msgstr "el registro de checkpoint no es válido"
+#: access/transam/xlog.c:2756
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr "ID %u de timeline inesperado en archivo %u, segmento %u, posición %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:4652
-msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
+#: access/transam/xlog.c:2774
+#, c-format
+msgid ""
+"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
+"%u"
 msgstr ""
-"el ID de gestor de recursos no es válido en registro primario de checkpoint"
+"el ID de timeline %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo "
+"de registro %u, segmento %u, posición %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:4656
-msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
-msgstr ""
-"el ID de gestor de recursos no es válido en registro secundario de checkpoint"
+#: access/transam/xlog.c:2843
+#, c-format
+msgid "syntax error in history file: %s"
+msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4660
-msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
-msgstr "el ID de gestor de recursos no es válido en registro de checkpoint"
+#: access/transam/xlog.c:2844
+msgid "Expected a numeric timeline ID."
+msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline."
 
-#: access/transam/xlog.c:4672
-msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
-msgstr "xl_info no es válido en registro primario de checkpoint"
+#: access/transam/xlog.c:2849
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file: %s"
+msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4676
-msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
-msgstr "xl_info no es válido en registro secundario de checkpoint"
+#: access/transam/xlog.c:2850
+msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
+msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente."
 
-#: access/transam/xlog.c:4680
-msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
-msgstr "xl_info no es válido en registro de checkpoint"
+#: access/transam/xlog.c:2863
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file \"%s\""
+msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:4691
-msgid "invalid length of primary checkpoint record"
-msgstr "el largo de registro primario de checkpoint no es válido"
+#: access/transam/xlog.c:2864
+msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
+msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
 
-#: access/transam/xlog.c:4695
-msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
-msgstr "el largo de registro secundario de checkpoint no es válido"
-
-#: access/transam/xlog.c:4699
-msgid "invalid length of checkpoint record"
-msgstr "el largo de registro de checkpoint no es válido"
+#: access/transam/xlog.c:3102
+#, c-format
+msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4752
-msgid "shutting down"
-msgstr "apagando"
+#: access/transam/xlog.c:3109 access/transam/xlog.c:3897
+#: access/transam/xlog.c:3940 commands/user.c:281 commands/user.c:410
+#: postmaster/pgarch.c:596
+#, c-format
+msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cambiar el nombre al archivo «%s» a «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4761
-msgid "database system is shut down"
-msgstr "el sistema de bases de datos está apagado"
+#: access/transam/xlog.c:3170
+msgid "invalid LC_COLLATE setting"
+msgstr "el valor de LC_COLLATE no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:4952
-msgid "checkpoint starting"
-msgstr "checkpoint iniciando"
+#: access/transam/xlog.c:3175
+msgid "invalid LC_CTYPE setting"
+msgstr "el valor de LC_CTYPE no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:4981
-msgid ""
-"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
-msgstr ""
-"hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está "
-"apagando"
+#: access/transam/xlog.c:3194
+msgid "sizeof(ControlFileData) is larger than BLCKSZ; fix either one"
+msgstr "sizeof(ControlFileData) es mayor que BLCKSZ; arregle uno de ellos"
 
-#: access/transam/xlog.c:5053
+#: access/transam/xlog.c:3204
 #, c-format
-msgid ""
-"checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d "
-"recycled"
-msgstr ""
-"checkpoint completo; %d archivos de transacción agregados, %d eliminados, %d "
-"reciclados"
+msgid "could not create control file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:5113
+#: access/transam/xlog.c:3215 access/transam/xlog.c:3402
 #, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
-msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en registro de checkpoint"
+msgid "could not write to control file: %m"
+msgstr "no se pudo escribir en el archivo de control: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:5136
+#: access/transam/xlog.c:3221 access/transam/xlog.c:3408
 #, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
-msgstr ""
-"ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en registro de checkpoint"
+msgid "could not fsync control file: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de control: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:5262 access/transam/xlog.c:5294
+#: access/transam/xlog.c:3226 access/transam/xlog.c:3413
 #, c-format
-msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
+msgid "could not close control file: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de control: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:5302
+#: access/transam/xlog.c:3242 access/transam/xlog.c:3391
 #, c-format
-msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
+msgid "could not open control file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:5345 access/transam/xlog.c:5472
-msgid "must be superuser to run a backup"
-msgstr "debe ser superusuario para ejecutar un respaldo"
+#: access/transam/xlog.c:3248
+#, c-format
+msgid "could not read from control file: %m"
+msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:5350
-msgid "WAL archiving is not active"
-msgstr "el archivado WAL no está activo"
+#: access/transam/xlog.c:3260 access/transam/xlog.c:3290
+#: access/transam/xlog.c:3297 access/transam/xlog.c:3304
+#: access/transam/xlog.c:3311 access/transam/xlog.c:3318
+#: access/transam/xlog.c:3325 access/transam/xlog.c:3334
+#: access/transam/xlog.c:3341 access/transam/xlog.c:3349
+#: utils/init/miscinit.c:1041
+msgid "database files are incompatible with server"
+msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor"
 
-#: access/transam/xlog.c:5351
+#: access/transam/xlog.c:3261
+#, c-format
 msgid ""
-"archive_command must be defined before online backups can be made safely."
+"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
+"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
 msgstr ""
-"archive_command debe estar definido antes de que respaldos en línea puedan "
-"hechos en forma segura."
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %"
+"d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:5406
-msgid "a backup is already in progress"
-msgstr "ya hay un respaldo en curso"
+#: access/transam/xlog.c:3264 access/transam/xlog.c:3294
+msgid "It looks like you need to initdb."
+msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb."
 
-#: access/transam/xlog.c:5407
+#: access/transam/xlog.c:3274
+msgid "incorrect checksum in control file"
+msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control"
+
+#: access/transam/xlog.c:3291
 #, c-format
 msgid ""
-"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
-"again."
+"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
+"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
 msgstr ""
-"Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e "
-"intente nuevamente."
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO %"
+"d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:5428 access/transam/xlog.c:5548
+#: access/transam/xlog.c:3298
 #, c-format
-msgid "could not write file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
+"compiled with BLCKSZ %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el "
+"servidor fue compilado con BLCKSZ %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:5510
-msgid "a backup is not in progress"
-msgstr "no hay un respaldo en curso"
+#: access/transam/xlog.c:3301 access/transam/xlog.c:3308
+#: access/transam/xlog.c:3315 access/transam/xlog.c:3322
+#: access/transam/xlog.c:3329 access/transam/xlog.c:3337
+#: access/transam/xlog.c:3344 access/transam/xlog.c:3353
+msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
+msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb."
 
-#: access/transam/xlog.c:5523 access/transam/xlog.c:5644
-#: access/transam/xlog.c:5650 access/transam/xlog.c:5681
-#: access/transam/xlog.c:5687
+#: access/transam/xlog.c:3305
 #, c-format
-msgid "invalid data in file \"%s\""
-msgstr "datos no válidos en archivo «%s»"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
+"compiled with RELSEG_SIZE %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, "
+"pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d."
 
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:254
+#: access/transam/xlog.c:3312
 #, c-format
-msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\""
-msgstr "llave duplicada viola restricción unique «%s»"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
+"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con XLOG_SEG_SIZE %d, "
+"pero el servidor fue compilado con XLOG_SEG_SIZE %d."
 
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:401 access/nbtree/nbtsort.c:502
+#: access/transam/xlog.c:3319
 #, c-format
-msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
-msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo de btree, %lu"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
+"compiled with NAMEDATALEN %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, "
+"pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d."
 
-#: access/nbtree/nbtpage.c:169 access/nbtree/nbtpage.c:350
+#: access/transam/xlog.c:3326
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" is not a btree"
-msgstr "el índice «%s» no es un btree"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with FUNC_MAX_ARGS %d, but the server "
+"was compiled with FUNC_MAX_ARGS %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con FUNC_MAX_ARGS %d, "
+"pero el servidor fue compilado con FUNC_MAX_ARGS %d."
 
-#: access/nbtree/nbtpage.c:175 access/nbtree/nbtpage.c:356
-#, c-format
-msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
+#: access/transam/xlog.c:3335
+msgid ""
+"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
+"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
 msgstr ""
-"discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de "
-"código %d"
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados sin "
+"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado con "
+"HAVE_INT64_TIMESTAMP."
 
-#: access/rtree/rtree.c:648
-msgid "variable-length rtree keys are not supported"
-msgstr "no están soportadas llaves rtree de largo variable "
+#: access/transam/xlog.c:3342
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
+"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con "
+"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado sin "
+"HAVE_INT64_TIMESTAMP."
 
-#: access/rtree/rtree.c:788
+#: access/transam/xlog.c:3350
 #, c-format
-msgid "index row size %lu exceeds rtree maximum, %lu"
-msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para rtree, %lu"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
+"server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LOCALE_NAME_BUFLEN "
+"%d, pero el servidor fue compilado con LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
 
-#: access/gist/gist.c:1348
-#, c-format
-msgid "picksplit method for first column of index \"%s\" failed"
+#: access/transam/xlog.c:3356 access/transam/xlog.c:3363
+msgid "database files are incompatible with operating system"
 msgstr ""
+"los archivos de la base de datos son incompatibles con el sistema operativo"
 
-#: access/gist/gist.c:1350
+#: access/transam/xlog.c:3357
+#, c-format
 msgid ""
-"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
-"the column as the second one in the CREATE INDEX command."
+"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
+"recognized by setlocale()."
 msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_COLLATE «%s», el "
+"cual no es reconocido por setlocale()."
 
-#: access/index/indexam.c:139 access/index/indexam.c:164
-#: access/index/indexam.c:189 tcop/utility.c:93 commands/comment.c:327
-#: commands/indexcmds.c:904 commands/indexcmds.c:934
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not an index"
-msgstr "«%s» no es un índice"
+#: access/transam/xlog.c:3360 access/transam/xlog.c:3367
+msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
+msgstr "Necesitará ejecutar initdb o instalar soporte de locales."
 
-#: access/hash/hashinsert.c:90
+#: access/transam/xlog.c:3364
 #, c-format
-msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
-msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash, %lu"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
+"recognized by setlocale()."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_CTYPE «%s», el "
+"cual no es reconocido por setlocale()."
 
-#: access/hash/hashovfl.c:535
+#: access/transam/xlog.c:3590
 #, c-format
-msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
-msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»"
+msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio "
+"(bootstrap): %m"
 
-#: access/hash/hashsearch.c:146
-msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
-msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo"
-
-#: access/hash/hashutil.c:46
-msgid "hash indexes cannot contain null keys"
-msgstr "los índices hash no pueden incluir claves nulas"
-
-#: access/hash/hashutil.c:127
+#: access/transam/xlog.c:3596
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" is not a hash index"
-msgstr "el índice «%s» no es un índice de hash"
+msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro de transacciones de "
+"inicio (bootstrap): %m"
 
-#: access/hash/hashutil.c:133
+#: access/transam/xlog.c:3601
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
-msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta"
-
-#: access/hash/hashutil.c:134
-msgid "Please REINDEX it."
-msgstr "Por favor aplíquele REINDEX."
+msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio "
+"(bootstrap): %m"
 
-#: access/heap/heapam.c:487
+#: access/transam/xlog.c:3668
 #, c-format
-msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
-msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación «%s»"
+msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m"
 
-#: access/heap/heapam.c:610 access/heap/heapam.c:645 access/heap/heapam.c:680
-#: catalog/aclchk.c:286
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is an index"
-msgstr "«%s» es un índice"
+#: access/transam/xlog.c:3673
+msgid "starting archive recovery"
+msgstr "comenzando proceso de recuperación"
 
-#: access/heap/heapam.c:615 access/heap/heapam.c:650 access/heap/heapam.c:685
+#: access/transam/xlog.c:3718
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is a special relation"
-msgstr "«%s» is una relación especial"
+msgid "restore_command = \"%s\""
+msgstr "restore_command = «%s»"
 
-#: access/heap/heapam.c:620 access/heap/heapam.c:655 access/heap/heapam.c:690
-#: catalog/aclchk.c:293
+#: access/transam/xlog.c:3732
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is a composite type"
-msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
+msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
+msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»"
 
-#: access/heap/hio.c:109
+#: access/transam/xlog.c:3737
 #, c-format
-msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
-msgstr "el registro es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu"
+msgid "recovery_target_timeline = %u"
+msgstr "recovery_target_timeline = %u"
 
-#: utils/init/miscinit.c:213 utils/init/miscinit.c:234
-#: utils/init/miscinit.c:244 utils/adt/cash.c:291 utils/adt/cash.c:306
-#: utils/adt/oracle_compat.c:74 utils/adt/oracle_compat.c:126
-#: utils/adt/regexp.c:168 utils/adt/ri_triggers.c:3477
-#: utils/hash/dynahash.c:190 utils/hash/dynahash.c:262 utils/misc/guc.c:1936
-#: utils/misc/guc.c:1949 utils/misc/guc.c:1962 utils/mmgr/aset.c:337
-#: utils/mmgr/aset.c:503 utils/mmgr/aset.c:700 utils/mmgr/aset.c:893
-#: utils/mmgr/portalmem.c:78 utils/fmgr/dfmgr.c:127 utils/fmgr/fmgr.c:527
-#: utils/cache/relcache.c:169 utils/cache/relcache.c:183
-#: utils/cache/relcache.c:1135 utils/cache/typcache.c:158
-#: utils/cache/typcache.c:401 commands/sequence.c:794
-#: executor/execGrouping.c:384 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88
-#: storage/buffer/localbuf.c:139 storage/smgr/md.c:870 storage/smgr/smgr.c:213
-#: storage/file/fd.c:599 storage/file/fd.c:632 storage/file/fd.c:778
-#: storage/lmgr/lock.c:496 storage/ipc/sinval.c:789 libpq/auth.c:609
-#: postmaster/pgstat.c:2472 postmaster/pgstat.c:2539
-#: postmaster/postmaster.c:820 postmaster/postmaster.c:1717
-#: postmaster/postmaster.c:2436
-msgid "out of memory"
-msgstr "memoria agotada"
+#: access/transam/xlog.c:3740
+msgid "recovery_target_timeline = latest"
+msgstr "recovery_target_timeline = latest"
 
-#: utils/init/miscinit.c:398 utils/misc/guc.c:3467
+#: access/transam/xlog.c:3748
 #, c-format
-msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
-msgstr ""
+msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
+msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: «%s»"
 
-#: utils/init/miscinit.c:434 utils/cache/lsyscache.c:2073 commands/user.c:898
-#: commands/user.c:1011 commands/user.c:1125 commands/user.c:1255
-#: commands/variable.c:677
+#: access/transam/xlog.c:3751
 #, c-format
-msgid "user \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el usuario «%s»"
+msgid "recovery_target_xid = %u"
+msgstr "recovery_target_xid = %u"
 
-#: utils/init/miscinit.c:502
-msgid "permission denied to set session authorization"
-msgstr "se ha denegado el permiso a cambiar el usuario actual"
+#: access/transam/xlog.c:3776
+#, c-format
+msgid "recovery_target_time = %s"
+msgstr "recovery_target_time = %s"
 
-#: utils/init/miscinit.c:527
+#: access/transam/xlog.c:3793
 #, c-format
-msgid "invalid user ID: %d"
-msgstr "el ID de usuario no es válido: %d"
+msgid "recovery_target_inclusive = %s"
+msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
 
-#: utils/init/miscinit.c:620
+#: access/transam/xlog.c:3797
 #, c-format
-msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
+msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: «%s»"
 
-#: utils/init/miscinit.c:634
+#: access/transam/xlog.c:3805
 #, c-format
-msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+msgid "syntax error in recovery command file: %s"
+msgstr "error de sintaxis en archivo de recuperación: %s"
 
-#: utils/init/miscinit.c:640
+#: access/transam/xlog.c:3807
+msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
+msgstr "Las líneas deben tener el formato «parámetro = 'valor'»."
+
+#: access/transam/xlog.c:3812
 #, c-format
-msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
+msgstr "el archivo de recuperación «%s» no especifica restore_command"
 
-#: utils/init/miscinit.c:705
+#: access/transam/xlog.c:3831
 #, c-format
-msgid "lock file \"%s\" already exists"
-msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe"
+msgid "recovery_target_timeline %u does not exist"
+msgstr "no existe el timeline %u especificado en recovery_target_timeline"
 
-#: utils/init/miscinit.c:709
+#: access/transam/xlog.c:3944
+msgid "archive recovery complete"
+msgstr "recuperación completa"
+
+#: access/transam/xlog.c:4028
 #, c-format
-msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
+msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
+msgstr ""
+"recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s"
 
-#: utils/init/miscinit.c:711
+#: access/transam/xlog.c:4032
 #, c-format
-msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
+msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperación detenida antes de comprometer la transacción %u, hora %s"
 
-#: utils/init/miscinit.c:714
+#: access/transam/xlog.c:4039
 #, c-format
-msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?"
+msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperación detenida después de abortar la transacción %u, hora %s"
 
-#: utils/init/miscinit.c:716
+#: access/transam/xlog.c:4043
 #, c-format
-msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?"
+msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperación detenida antes de abortar la transacción %u, hora %s"
 
-#: utils/init/miscinit.c:744
+#: access/transam/xlog.c:4085
+msgid "control file contains invalid data"
+msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos"
+
+#: access/transam/xlog.c:4089
 #, c-format
-msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
-msgstr ""
-"el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en "
-"uso"
+msgid "database system was shut down at %s"
+msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s"
 
-#: utils/init/miscinit.c:747
+#: access/transam/xlog.c:4093
 #, c-format
-msgid ""
-"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
-"shared memory block with the command \"ipcrm\", or just delete the file \"%s"
-"\"."
-msgstr ""
-"Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, "
-"elimine el bloque de memoria compartida con la instrucción «ipcrm», o "
-"simplemente borre el archivo «%s»."
+msgid "database system shutdown was interrupted at %s"
+msgstr "el apagado del sistema de bases de datos fue interrumpido en %s"
 
-#: utils/init/miscinit.c:764
+#: access/transam/xlog.c:4097
 #, c-format
-msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m"
+msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
+msgstr ""
+"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s"
 
-#: utils/init/miscinit.c:766
+#: access/transam/xlog.c:4099
 msgid ""
-"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
-"remove the file by hand and try again."
+"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
+"last backup for recovery."
 msgstr ""
-"El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. "
-"Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente."
-
-#: utils/init/miscinit.c:788 utils/init/miscinit.c:798
-#, c-format
-msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-
-#: utils/init/miscinit.c:908 utils/misc/guc.c:5064
-#, c-format
-msgid "could not read from file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
+"Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que "
+"usar el respaldo más reciente para la recuperación."
 
-#: utils/init/miscinit.c:999 utils/init/miscinit.c:1012
+#: access/transam/xlog.c:4103
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
-msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido"
+msgid "database system was interrupted at %s"
+msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido en %s"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1001
+#: access/transam/xlog.c:4135
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" is missing."
-msgstr "Falta el archivo «%s»."
+msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
+msgstr "el timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1014
+#: access/transam/xlog.c:4150 access/transam/xlog.c:4172
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
-msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos."
+msgid "checkpoint record is at %X/%X"
+msgstr "el registro de checkpoint está en %X/%X"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1016
-msgid "You may need to initdb."
-msgstr "Puede necesitar ejecutar initdb."
+#: access/transam/xlog.c:4157
+msgid "could not locate required checkpoint record"
+msgstr "no se pudo localizar el registro de checkpoint requerido"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1024
+#: access/transam/xlog.c:4158
 #, c-format
 msgid ""
-"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
-"not compatible with this version %s."
+"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
+"backup_label\"."
 msgstr ""
-"El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que "
-"no es compatible con esta versión %s."
-
-#: utils/init/miscinit.c:1061
-msgid "invalid list syntax for parameter \"preload_libraries\""
-msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «preload_libraries»"
+"Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»."
 
-#: utils/init/miscinit.c:1107
+#: access/transam/xlog.c:4182
 #, c-format
-msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\""
-msgstr "la biblioteca «%s» fue precargada con la función de inicialización «%s»"
+msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
+msgstr "usando el registro previo de checkpoint en %X/%X"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1111
-#, c-format
-msgid "preloaded library \"%s\""
-msgstr "la biblioteca «%s» fue precargada"
+#: access/transam/xlog.c:4189
+msgid "could not locate a valid checkpoint record"
+msgstr "no se pudo localizar un registro de checkpoint válido"
 
-#: utils/init/postinit.c:119
+#: access/transam/xlog.c:4198
 #, c-format
-msgid "database \"%s\", OID %u, has disappeared from pg_database"
-msgstr "la base de datos «%s», con OID %u, ha desaparecido de pg_database"
+msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s"
+msgstr "registro de redo en %X/%X; registro de undo en %X/%X; apagado %s"
 
-#: utils/init/postinit.c:132
+#: access/transam/xlog.c:4203
 #, c-format
-msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
-msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones"
+msgid "next transaction ID: %u; next OID: %u"
+msgstr "siguiente ID de transacción: %u; siguiente OID: %u"
 
-#: utils/init/postinit.c:273 utils/init/postinit.c:285 utils/adt/acl.c:1661
-#: catalog/aclchk.c:451 commands/comment.c:458 commands/dbcommands.c:574
-#: commands/dbcommands.c:703 commands/dbcommands.c:803
-#: commands/dbcommands.c:911
-#, c-format
-msgid "database \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la base de datos «%s»"
-
-#: utils/init/postinit.c:287
-#, c-format
-msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
-msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»."
+#: access/transam/xlog.c:4207
+msgid "invalid next transaction ID"
+msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido"
 
-#: utils/init/postinit.c:292
-#, c-format
-msgid "could not access directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
+#: access/transam/xlog.c:4224
+msgid "invalid redo in checkpoint record"
+msgstr "redo no es válido en registro de checkpoint"
 
-#: utils/init/postinit.c:301
-#, c-format
-msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
+#: access/transam/xlog.c:4238
+msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint"
+msgstr "registro undo/redo es no válido en checkpoint de apagado"
 
-#: utils/init/postinit.c:384
-msgid "no users are defined in this database system"
-msgstr "no hay usuarios definidos en esta base de datos"
+#: access/transam/xlog.c:4256
+msgid "automatic recovery in progress"
+msgstr "recuperación automática en curso"
 
-#: utils/init/postinit.c:385
-#, c-format
+#: access/transam/xlog.c:4259
 msgid ""
-"You should immediately run CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;."
+"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
 msgstr ""
-"Debería ejecutar inmediatamente CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;."
-
-#: utils/init/postinit.c:425
-msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
-msgstr "el límite de conexiones para no-superusuarios ha sido excedido"
-
-#: utils/adt/acl.c:109 utils/adt/name.c:87
-msgid "identifier too long"
-msgstr "el identificador es demasiado largo"
+"el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está "
+"efectuando la recuperación automática"
 
-#: utils/adt/acl.c:110 utils/adt/name.c:88
+#: access/transam/xlog.c:4296
 #, c-format
-msgid "Identifier must be less than %d characters."
-msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres."
+msgid "redo starts at %X/%X"
+msgstr "redo comienza en %X/%X"
 
-#: utils/adt/acl.c:197
+#: access/transam/xlog.c:4354
 #, c-format
-msgid "unrecognized key word: \"%s\""
-msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»"
-
-#: utils/adt/acl.c:198
-msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
-msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»."
+msgid "redo done at %X/%X"
+msgstr "redo listo en %X/%X"
 
-#: utils/adt/acl.c:203
-msgid "missing name"
-msgstr "nombre faltante"
+#: access/transam/xlog.c:4362
+msgid "redo is not required"
+msgstr "no se requiere redo"
 
-#: utils/adt/acl.c:204
-msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
-msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»."
+#: access/transam/xlog.c:4382
+msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump"
+msgstr ""
+"el punto de detención de recuperación pedido es antes del volcado de respaldo"
 
-#: utils/adt/acl.c:212
-msgid "missing \"=\" sign"
-msgstr "signo «=» faltante"
+#: access/transam/xlog.c:4385
+msgid "WAL ends before end time of backup dump"
+msgstr "WAL termina antes del tiempo de volcado del respaldo"
 
-#: utils/adt/acl.c:259
+#: access/transam/xlog.c:4406
 #, c-format
-msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
-msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»"
+msgid "selected new timeline ID: %u"
+msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u"
 
-#: utils/adt/acl.c:289
-msgid "a name must follow the \"/\" sign"
-msgstr "debe venir un nombre después del signo «/»"
+#: access/transam/xlog.c:4488
+#, c-format
+msgid "undo starts at %X/%X"
+msgstr "undo comienza en %X/%X"
 
-#: utils/adt/acl.c:298
+#: access/transam/xlog.c:4499
 #, c-format
-msgid "defaulting grantor to user ID %u"
-msgstr "usando el cedente por omisión con ID %u"
+msgid "undo done at %X/%X"
+msgstr "undo listo en %X/%X"
 
-#: utils/adt/acl.c:357
-msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
-msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL"
+#: access/transam/xlog.c:4504
+msgid "undo is not required"
+msgstr "no se requiere undo"
 
-#: utils/adt/acl.c:895
-msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
-msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó"
+#: access/transam/xlog.c:4572
+msgid "database system is ready"
+msgstr "el sistema de bases de datos está listo"
 
-#: utils/adt/acl.c:954
-msgid "dependent privileges exist"
-msgstr "existen privilegios dependientes"
+#: access/transam/xlog.c:4611
+msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
+msgstr "el enlace de checkpoint primario en archivo de control no es válido"
 
-#: utils/adt/acl.c:955
-msgid "Use CASCADE to revoke them too."
-msgstr "Use CASCADE para revocarlos también."
+#: access/transam/xlog.c:4615
+msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
+msgstr "el enlace de checkpoint secundario en archivo de control no es válido"
 
-#: utils/adt/acl.c:1124
-#, c-format
-msgid "group with ID %u does not exist"
-msgstr "no existe el grupo con ID %u"
+#: access/transam/xlog.c:4619
+msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
+msgstr "el enlace de checkpoint en backup_label no es válido"
 
-#: utils/adt/acl.c:1137
-msgid "aclinsert is no longer supported"
-msgstr "aclinsert ya no está soportado"
+#: access/transam/xlog.c:4633
+msgid "invalid primary checkpoint record"
+msgstr "el registro primario de checkpoint no es válido"
 
-#: utils/adt/acl.c:1147
-msgid "aclremove is no longer supported"
-msgstr "aclremove ya no está soportado"
+#: access/transam/xlog.c:4637
+msgid "invalid secondary checkpoint record"
+msgstr "el registro secundario de checkpoint no es válido"
 
-#: utils/adt/acl.c:1199
-msgid "cannot specify both user and group"
-msgstr "no se puede especificar tanto el usuario como el grupo"
+#: access/transam/xlog.c:4641
+msgid "invalid checkpoint record"
+msgstr "el registro de checkpoint no es válido"
 
-#: utils/adt/acl.c:1261 utils/adt/acl.c:1486 utils/adt/acl.c:1698
-#: utils/adt/acl.c:1902 utils/adt/acl.c:2106 utils/adt/acl.c:2315
-#: utils/adt/acl.c:2516
-#, c-format
-msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
-msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
+#: access/transam/xlog.c:4652
+msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
+msgstr ""
+"el ID de gestor de recursos no es válido en registro primario de checkpoint"
 
-#: utils/adt/acl.c:1875 utils/adt/regproc.c:117 utils/adt/regproc.c:138
-#: utils/adt/regproc.c:290
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la función «%s»"
+#: access/transam/xlog.c:4656
+msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
+msgstr ""
+"el ID de gestor de recursos no es válido en registro secundario de checkpoint"
 
-#: utils/adt/acl.c:2079 catalog/aclchk.c:758 commands/comment.c:1001
-#: commands/functioncmds.c:451 commands/proclang.c:202 commands/proclang.c:257
-#, c-format
-msgid "language \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el lenguaje «%s»"
+#: access/transam/xlog.c:4660
+msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
+msgstr "el ID de gestor de recursos no es válido en registro de checkpoint"
 
-#: utils/adt/acl.c:2283 catalog/aclchk.c:921 catalog/namespace.c:284
-#: catalog/namespace.c:1178 catalog/namespace.c:1223 catalog/namespace.c:1864
-#: commands/comment.c:509 commands/schemacmds.c:183 commands/schemacmds.c:245
-#: commands/schemacmds.c:300
-#, c-format
-msgid "schema \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el esquema «%s»"
+#: access/transam/xlog.c:4672
+msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
+msgstr "xl_info no es válido en registro primario de checkpoint"
 
-#: utils/adt/acl.c:2489 catalog/aclchk.c:1080 commands/dbcommands.c:277
-#: commands/indexcmds.c:169 commands/tablecmds.c:336 commands/tablecmds.c:5606
-#: commands/tablespace.c:408 commands/tablespace.c:744
-#: commands/tablespace.c:811 commands/tablespace.c:890
-#, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el tablespace «%s»"
+#: access/transam/xlog.c:4676
+msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
+msgstr "xl_info no es válido en registro secundario de checkpoint"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:50
-msgid "could not determine input data types"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de datos de entrada"
+#: access/transam/xlog.c:4680
+msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
+msgstr "xl_info no es válido en registro de checkpoint"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:72
-msgid "neither input type is an array"
-msgstr "ninguno de los tipos de entrada es un array"
+#: access/transam/xlog.c:4691
+msgid "invalid length of primary checkpoint record"
+msgstr "el largo de registro primario de checkpoint no es válido"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:99
-msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
-msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional"
+#: access/transam/xlog.c:4695
+msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
+msgstr "el largo de registro secundario de checkpoint no es válido"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:175 utils/adt/array_userfuncs.c:214
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:247 utils/adt/array_userfuncs.c:280
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:308
-msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
-msgstr "no se pueden concatenar arrays incompatibles"
+#: access/transam/xlog.c:4699
+msgid "invalid length of checkpoint record"
+msgstr "el largo de registro de checkpoint no es válido"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:176
-#, c-format
-msgid ""
-"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
-msgstr ""
-"Los arreglos con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la "
-"concatenación."
+#: access/transam/xlog.c:4752
+msgid "shutting down"
+msgstr "apagando"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:215
-#, c-format
-msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr ""
-"Los arreglos de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación."
+#: access/transam/xlog.c:4761
+msgid "database system is shut down"
+msgstr "el sistema de bases de datos está apagado"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:248
+#: access/transam/xlog.c:4952
+msgid "checkpoint starting"
+msgstr "checkpoint iniciando"
+
+#: access/transam/xlog.c:4981
 msgid ""
-"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
-"concatenation."
+"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
 msgstr ""
-"Los arreglos con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para "
-"la concatenación."
+"hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está "
+"apagando"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:281 utils/adt/array_userfuncs.c:309
-msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
+#: access/transam/xlog.c:5053
+#, c-format
+msgid ""
+"checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d "
+"recycled"
 msgstr ""
-"Los arreglos con diferentes dimensiones son incompatibles para la "
-"concatenación."
+"checkpoint completo; %d archivos de transacción agregados, %d eliminados, %d "
+"reciclados"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:354
+#: access/transam/xlog.c:5113
 #, c-format
-msgid "invalid array element type OID: %u"
-msgstr "el OID de tipo de elemento de array no es válido: %u"
+msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
+msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en registro de checkpoint"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:1149
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2411
+#: access/transam/xlog.c:5136
 #, c-format
-msgid "invalid number of dimensions: %d"
-msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d"
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
+msgstr ""
+"ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en registro de checkpoint"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:362 utils/adt/arrayfuncs.c:216
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:472 utils/adt/arrayfuncs.c:1153
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2415 executor/execQual.c:264 executor/execQual.c:292
-#: executor/execQual.c:2340
+#: access/transam/xlog.c:5262 access/transam/xlog.c:5294
 #, c-format
-msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
 msgstr ""
-"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:223 utils/adt/arrayfuncs.c:235
-msgid "missing dimension value"
-msgstr "falta un valor de dimensión"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:245
-msgid "missing \"]\" in array dimensions"
-msgstr "falta un «]» en las dimensiones de array"
+"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:253
-msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
-msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior"
+#: access/transam/xlog.c:5302
+#, c-format
+msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:265 utils/adt/arrayfuncs.c:291
-msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
-msgstr "el valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión"
+#: access/transam/xlog.c:5345 access/transam/xlog.c:5472
+msgid "must be superuser to run a backup"
+msgstr "debe ser superusuario para ejecutar un respaldo"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:279
-msgid "missing assignment operator"
-msgstr "falta un operador de asignación"
+#: access/transam/xlog.c:5350
+msgid "WAL archiving is not active"
+msgstr "el archivado WAL no está activo"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:296 utils/adt/arrayfuncs.c:302
-msgid "array dimensions incompatible with array literal"
-msgstr "las dimensiones del array no son compatibles con el literal"
+#: access/transam/xlog.c:5351
+msgid ""
+"archive_command must be defined before online backups can be made safely."
+msgstr ""
+"archive_command debe estar definido antes de que respaldos en línea puedan "
+"hechos en forma segura."
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:328
-msgid "missing left brace"
-msgstr "falta una llave izquierda"
+#: access/transam/xlog.c:5406
+msgid "a backup is already in progress"
+msgstr "ya hay un respaldo en curso"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:409 utils/adt/arrayfuncs.c:424
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:433 utils/adt/arrayfuncs.c:447
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:467 utils/adt/arrayfuncs.c:495
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:500 utils/adt/arrayfuncs.c:540
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:561 utils/adt/arrayfuncs.c:580
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:673 utils/adt/arrayfuncs.c:682
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:710 utils/adt/arrayfuncs.c:725
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:778
+#: access/transam/xlog.c:5407
 #, c-format
-msgid "malformed array literal: \"%s\""
-msgstr "literal de array no es válido: «%s»"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:507 executor/execQual.c:2360
-#: executor/execQual.c:2395
 msgid ""
-"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
+"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
+"again."
 msgstr ""
-"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con "
-"dimensiones coincidentes"
+"Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e "
+"intente nuevamente."
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1160
-msgid "invalid array flags"
-msgstr "opciones de array no válidas"
+#: access/transam/xlog.c:5428 access/transam/xlog.c:5548
+#, c-format
+msgid "could not write file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1168
-msgid "wrong element type"
-msgstr "el tipo de elemento es erróneo"
+#: access/transam/xlog.c:5510
+msgid "a backup is not in progress"
+msgstr "no hay un respaldo en curso"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1202 utils/cache/lsyscache.c:1793
+#: access/transam/xlog.c:5523 access/transam/xlog.c:5644
+#: access/transam/xlog.c:5650 access/transam/xlog.c:5681
+#: access/transam/xlog.c:5687
 #, c-format
-msgid "no binary input function available for type %s"
-msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s"
+msgid "invalid data in file \"%s\""
+msgstr "datos no válidos en archivo «%s»"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1278 utils/adt/rowtypes.c:530 libpq/pqformat.c:620
-#: libpq/pqformat.c:638 libpq/pqformat.c:659
-msgid "insufficient data left in message"
-msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes"
+#: access/common/heaptuple.c:553
+#, c-format
+msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1305
+#: access/common/indextuple.c:57
 #, c-format
-msgid "improper binary format in array element %d"
-msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array"
+msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1384 utils/cache/lsyscache.c:1829
+#: access/common/indextuple.c:165
 #, c-format
-msgid "no binary output function available for type %s"
-msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s"
+msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
+msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1658
-msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
-msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo"
+#: access/common/tupdesc.c:522
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
+msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1796 utils/adt/arrayfuncs.c:1801
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1841 utils/adt/arrayfuncs.c:1863
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1875 utils/adt/arrayfuncs.c:2036
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2053 utils/adt/arrayfuncs.c:2064
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2073 utils/adt/arrayfuncs.c:2084
-msgid "invalid array subscripts"
-msgstr "los subíndices de array no son válidos"
+#: access/common/tupdesc.c:641 access/common/tupdesc.c:672
+msgid "number of aliases does not match number of columns"
+msgstr "el número de aliases no calza con el número de columnas"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1992
-msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
+#: access/common/tupdesc.c:666
+msgid "no column alias was provided"
+msgstr "no se entregó alias de columna"
+
+#: access/common/tupdesc.c:690
+msgid "could not determine row description for function returning record"
 msgstr ""
-"no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo "
-"fija"
+"no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2027 utils/adt/arrayfuncs.c:2096
-msgid "source array too small"
-msgstr "el array de origen es demasiado pequeño"
+#: access/gist/gist.c:1348
+#, c-format
+msgid "picksplit method for first column of index \"%s\" failed"
+msgstr "el método picksplit para la primera columna del índice «%s» falló"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2313 utils/adt/arrayfuncs.c:3312
-msgid "null array elements not supported"
-msgstr "los arrays con elementos null no están soportados"
+#: access/gist/gist.c:1350
+msgid ""
+"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
+"the column as the second one in the CREATE INDEX command."
+msgstr ""
+"El índice no es óptimo.  Para optimizarlo, contacte un desarrollador o trate "
+"de usar la columna en segunda posición en la orden CREATE INDEX."
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2548 utils/adt/arrayfuncs.c:2703
-msgid "cannot compare arrays of different element types"
-msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos"
+#: access/hash/hashutil.c:46
+msgid "hash indexes cannot contain null keys"
+msgstr "los índices hash no pueden incluir claves nulas"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2570 utils/adt/ri_triggers.c:3647
-#: parser/parse_oper.c:185
+#: access/hash/hashutil.c:127
 #, c-format
-msgid "could not identify an equality operator for type %s"
-msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s"
+msgid "index \"%s\" is not a hash index"
+msgstr "el índice «%s» no es un índice de hash"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2720
+#: access/hash/hashutil.c:133
 #, c-format
-msgid "could not identify a comparison function for type %s"
-msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s"
+msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
+msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3119
-msgid "could not determine target array type"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de array de destino"
+#: access/hash/hashutil.c:134
+msgid "Please REINDEX it."
+msgstr "Por favor aplíquele REINDEX."
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3125
-msgid "target type is not an array"
-msgstr "el tipo de destino no es un array"
+#: access/hash/hashinsert.c:90
+#, c-format
+msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
+msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash, %lu"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3137
-msgid "array coercion to domain type elements not currently supported"
-msgstr "no está soportada la conversión a arrays cuyo tipo base es un dominio"
+#: access/hash/hashovfl.c:535
+#, c-format
+msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
+msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»"
 
-#: utils/adt/ascii.c:76
+#: access/hash/hashsearch.c:146
+msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
+msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo"
+
+#: access/heap/heapam.c:487
 #, c-format
-msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
-msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada"
+msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
+msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación «%s»"
 
-#: utils/adt/bool.c:80
+#: access/heap/heapam.c:610 access/heap/heapam.c:645 access/heap/heapam.c:680
+#: catalog/aclchk.c:286
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo boolean: «%s»"
+msgid "\"%s\" is an index"
+msgstr "«%s» es un índice"
 
-#: utils/adt/cash.c:192
+#: access/heap/heapam.c:615 access/heap/heapam.c:650 access/heap/heapam.c:685
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo money: «%s»"
+msgid "\"%s\" is a special relation"
+msgstr "«%s» is una relación especial"
 
-#: utils/adt/cash.c:490 utils/adt/cash.c:542 utils/adt/cash.c:595
-#: utils/adt/cash.c:647 utils/adt/float.c:804 utils/adt/float.c:868
-#: utils/adt/float.c:2126 utils/adt/float.c:2188 utils/adt/geo_ops.c:3833
-#: utils/adt/int.c:705 utils/adt/int.c:830 utils/adt/int.c:920
-#: utils/adt/int.c:1001 utils/adt/int.c:1025 utils/adt/int.c:1040
-#: utils/adt/int.c:1055 utils/adt/int.c:1070 utils/adt/int8.c:597
-#: utils/adt/int8.c:642 utils/adt/int8.c:765 utils/adt/int8.c:855
-#: utils/adt/numeric.c:3829 utils/adt/timestamp.c:2202
-msgid "division by zero"
-msgstr "división por cero"
+#: access/heap/heapam.c:620 access/heap/heapam.c:655 access/heap/heapam.c:690
+#: catalog/aclchk.c:293
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a composite type"
+msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
 
-#: utils/adt/char.c:177
-msgid "\"char\" out of range"
-msgstr "«char» está fuera de rango"
+#: access/heap/hio.c:109
+#, c-format
+msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
+msgstr "el registro es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu"
 
-#: utils/adt/date.c:85 utils/adt/datetime.c:1359 utils/adt/datetime.c:2085
-msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
-msgstr "valor de hora/fecha «current» ya no está soportado"
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:254
+#, c-format
+msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\""
+msgstr "llave duplicada viola restricción unique «%s»"
 
-#: utils/adt/date.c:102
-#, fuzzy, c-format
-msgid "date out of range: \"%s\""
-msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»"
-
-#: utils/adt/date.c:735 utils/adt/date.c:778 utils/adt/date.c:1339
-#: utils/adt/date.c:1376 utils/adt/date.c:2261 utils/adt/formatting.c:2914
-#: utils/adt/formatting.c:2939 utils/adt/formatting.c:2998
-#: utils/adt/nabstime.c:568 utils/adt/nabstime.c:611 utils/adt/nabstime.c:641
-#: utils/adt/nabstime.c:684 utils/adt/timestamp.c:150
-#: utils/adt/timestamp.c:184 utils/adt/timestamp.c:390
-#: utils/adt/timestamp.c:426 utils/adt/timestamp.c:1934
-#: utils/adt/timestamp.c:1955 utils/adt/timestamp.c:2013
-#: utils/adt/timestamp.c:2036 utils/adt/timestamp.c:2418
-#: utils/adt/timestamp.c:2536 utils/adt/timestamp.c:2758
-#: utils/adt/timestamp.c:2845 utils/adt/timestamp.c:2892
-#: utils/adt/timestamp.c:3002 utils/adt/timestamp.c:3285
-#: utils/adt/timestamp.c:3418 utils/adt/timestamp.c:3425
-#: utils/adt/timestamp.c:3438 utils/adt/timestamp.c:3446
-#: utils/adt/timestamp.c:3509 utils/adt/timestamp.c:3644
-#: utils/adt/timestamp.c:3652 utils/adt/timestamp.c:3919
-#: utils/adt/timestamp.c:3926 utils/adt/timestamp.c:3954
-#: utils/adt/timestamp.c:3958
-msgid "timestamp out of range"
-msgstr "el timestamp está fuera de rango"
-
-#: utils/adt/date.c:805
-msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
-msgstr "no se puede convertir un valor reservado de abstime a date"
-
-#: utils/adt/date.c:866
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:401 access/nbtree/nbtsort.c:502
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo date: «%s»"
+msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
+msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo de btree, %lu"
 
-#: utils/adt/date.c:1581
+#: access/nbtree/nbtpage.c:169 access/nbtree/nbtpage.c:350
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo time: «%s»"
+msgid "index \"%s\" is not a btree"
+msgstr "el índice «%s» no es un btree"
 
-#: utils/adt/date.c:1674 utils/adt/date.c:1693
+#: access/nbtree/nbtpage.c:175 access/nbtree/nbtpage.c:356
 #, c-format
-msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "no se reconocen las unidades de «time» «%s»"
+msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
+msgstr ""
+"discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de "
+"código %d"
 
-#: utils/adt/date.c:2339
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo time with time zone: «%s»"
+#: access/rtree/rtree.c:648
+msgid "variable-length rtree keys are not supported"
+msgstr "no están soportadas llaves rtree de largo variable "
 
-#: utils/adt/date.c:2446 utils/adt/date.c:2465
+#: access/rtree/rtree.c:788
 #, c-format
-msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "no se reconocen las unidades de «timestamp with time zone» «%s»"
+msgid "index row size %lu exceeds rtree maximum, %lu"
+msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para rtree, %lu"
 
-#: utils/adt/date.c:2520 utils/adt/timestamp.c:3850 utils/adt/timestamp.c:3999
-#, c-format
-msgid "time zone \"%s\" not recognized"
-msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido"
+#: bootstrap/bootstrap.c:484
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  postgres -boot [OPTION]... DBNAME\n"
+"  -c NAME=VALUE    set run-time parameter\n"
+"  -d 1-5           debug level\n"
+"  -D datadir       data directory\n"
+"  -F               turn off fsync\n"
+"  -o file          send debug output to file\n"
+"  -x num           internal use\n"
+msgstr ""
+"Empleo:\n"
+"  postgres -boot [OPCIÓN]... BASE-DE-DATOS\n"
+"  -c NOMBRE=VALOR  definir parámetro de ejecución\n"
+"  -d 1-5           nivel de depuración\n"
+"  -D datadir       directorio de base de datos\n"
+"  -F               desactivar fsync\n"
+"  -o archivo       enviar salida de depuración a archivo\n"
+"  -x número        uso interno\n"
 
-#: utils/adt/date.c:2542
-#, c-format
-msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
-msgstr "el huso horario «%s» de «interval» no es válido"
+#: catalog/aclchk.c:158
+msgid "grant options can only be granted to individual users"
+msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a usuarios individuales"
 
-#: utils/adt/datetime.c:2384 utils/adt/formatting.c:3216
+#: catalog/aclchk.c:246
 #, c-format
-msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
-msgstr "el uso del año %04d y «BC» es inconsistente"
+msgid "invalid privilege type %s for table"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablas"
 
-#: utils/adt/datetime.c:3369 utils/adt/datetime.c:3376
-#, c-format
-msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
-msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»"
+#: catalog/aclchk.c:334 catalog/aclchk.c:492 catalog/aclchk.c:646
+#: catalog/aclchk.c:809 catalog/aclchk.c:962 catalog/aclchk.c:1121
+msgid "no privileges were granted"
+msgstr "no se otorgaron privilegios"
 
-#: utils/adt/datetime.c:3378
-msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
-msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»."
+#: catalog/aclchk.c:338 catalog/aclchk.c:496 catalog/aclchk.c:650
+#: catalog/aclchk.c:813 catalog/aclchk.c:966 catalog/aclchk.c:1125
+msgid "not all privileges were granted"
+msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados"
 
-#: utils/adt/datetime.c:3383
-#, c-format
-msgid "interval field value out of range: \"%s\""
-msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»"
+#: catalog/aclchk.c:345 catalog/aclchk.c:503 catalog/aclchk.c:657
+#: catalog/aclchk.c:820 catalog/aclchk.c:973 catalog/aclchk.c:1132
+msgid "no privileges could be revoked"
+msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado"
 
-#: utils/adt/datetime.c:3389
-#, c-format
-msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
-msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»"
+#: catalog/aclchk.c:349 catalog/aclchk.c:507 catalog/aclchk.c:661
+#: catalog/aclchk.c:824 catalog/aclchk.c:977 catalog/aclchk.c:1136
+msgid "not all privileges could be revoked"
+msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados"
 
-#. translator: first %s is inet or cidr
-#: utils/adt/datetime.c:3396 utils/adt/network.c:93
+#: catalog/aclchk.c:414
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»"
-
-#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
-msgid "invalid Datum pointer"
-msgstr "puntero a Datum no válido"
+msgid "invalid privilege type %s for database"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para bases de datos"
 
-#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
+#: catalog/aclchk.c:451 commands/comment.c:458 commands/dbcommands.c:574
+#: commands/dbcommands.c:703 commands/dbcommands.c:803
+#: commands/dbcommands.c:911 utils/adt/acl.c:1661 utils/init/postinit.c:273
+#: utils/init/postinit.c:285
 #, c-format
-msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
-msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»"
+msgid "database \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la base de datos «%s»"
 
-#: utils/adt/encode.c:150
+#: catalog/aclchk.c:572
 #, c-format
-msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
-msgstr "el dígito hexadecimal no es válido: «%c»"
-
-#: utils/adt/encode.c:178
-msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
-msgstr "el dato hexadecimal no es válido: tiene un número impar de dígitos"
+msgid "invalid privilege type %s for function"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para funciones"
 
-#: utils/adt/encode.c:295
-msgid "unexpected \"=\""
-msgstr "«=» inesperado"
+#: catalog/aclchk.c:726
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for language"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para lenguajes"
 
-#: utils/adt/encode.c:307
-msgid "invalid symbol"
-msgstr "símbolo no válido"
+#: catalog/aclchk.c:758 commands/comment.c:1001 commands/functioncmds.c:451
+#: commands/proclang.c:202 commands/proclang.c:257 utils/adt/acl.c:2079
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el lenguaje «%s»"
 
-#: utils/adt/encode.c:327
-msgid "invalid end sequence"
-msgstr "secuencia de término no válida"
+#: catalog/aclchk.c:764
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" is not trusted"
+msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)"
 
-#: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:122
-#: utils/adt/varlena.c:162
-msgid "invalid input syntax for type bytea"
-msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo bytea"
+#: catalog/aclchk.c:765
+msgid "Only superusers may use untrusted languages."
+msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables."
 
-#: utils/adt/float.c:228
-msgid "type \"real\" value out of range: overflow"
-msgstr "el valor para «real» está fuera de rango: desbordamiento"
+#: catalog/aclchk.c:889
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for schema"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no válido para esquemas"
 
-#: utils/adt/float.c:232
-msgid "type \"real\" value out of range: underflow"
-msgstr "el valor para «real» está fuera de rango: desbordamiento por abajo"
+#: catalog/aclchk.c:921 catalog/namespace.c:284 catalog/namespace.c:1178
+#: catalog/namespace.c:1223 catalog/namespace.c:1864 commands/comment.c:509
+#: commands/schemacmds.c:183 commands/schemacmds.c:245
+#: commands/schemacmds.c:300 utils/adt/acl.c:2283
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el esquema «%s»"
 
-#: utils/adt/float.c:247
-msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow"
-msgstr "el valor para «double precision» está fuera de rango: desbordamiento"
+#: catalog/aclchk.c:1043
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablespaces"
 
-#: utils/adt/float.c:251
-msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow"
-msgstr ""
-"el valor para «double precision» está fuera de rango: desbordamiento por abajo"
+#: catalog/aclchk.c:1080 commands/dbcommands.c:277 commands/indexcmds.c:169
+#: commands/tablecmds.c:336 commands/tablecmds.c:5606
+#: commands/tablespace.c:408 commands/tablespace.c:744
+#: commands/tablespace.c:811 commands/tablespace.c:890 utils/adt/acl.c:2489
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el tablespace «%s»"
 
-#: utils/adt/float.c:289
-msgid "deprecated input syntax for type real: \"\""
-msgstr "la sintaxis de entrada para tipo real está obsoleta: «»"
+#: catalog/aclchk.c:1229 commands/user.c:1558 commands/user.c:1795
+#: commands/user.c:1830 libpq/pqcomm.c:512
+#, c-format
+msgid "group \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el grupo «%s»"
 
-#: utils/adt/float.c:290 utils/adt/float.c:467 utils/adt/oid.c:46
-msgid "This input will be rejected in a future release of PostgreSQL."
-msgstr "Este valor será rechazado en versiones futuras de PostgreSQL"
+#: catalog/aclchk.c:1264
+#, c-format
+msgid "permission denied for relation %s"
+msgstr "permiso denegado a la relación %s"
 
-#: utils/adt/float.c:329
+#: catalog/aclchk.c:1266
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is out of range for type real"
-msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real"
+msgid "permission denied for database %s"
+msgstr "permiso denegado a la base de datos %s"
 
-#: utils/adt/float.c:334 utils/adt/float.c:358
+#: catalog/aclchk.c:1268
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo real: «%s»"
+msgid "permission denied for function %s"
+msgstr "permiso denegado a la función %s"
 
-#: utils/adt/float.c:466
-msgid "deprecated input syntax for type double precision: \"\""
-msgstr "la sintaxis de entrada para tipo double precision está obsoleta: «»"
+#: catalog/aclchk.c:1270
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator %s"
+msgstr "permiso denegado al operador %s"
 
-#: utils/adt/float.c:506
+#: catalog/aclchk.c:1272
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
-msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision"
+msgid "permission denied for type %s"
+msgstr "permiso denegado al tipo %s"
 
-#: utils/adt/float.c:511 utils/adt/float.c:535 utils/adt/numeric.c:3307
-#: utils/adt/numeric.c:3333
+#: catalog/aclchk.c:1274
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo double precision: «%s»"
+msgid "permission denied for language %s"
+msgstr "permiso denegado al lenguaje %s"
 
-#: utils/adt/float.c:1140 utils/adt/float.c:1206 utils/adt/int.c:614
-#: utils/adt/int.c:642 utils/adt/int.c:662 utils/adt/int.c:691
-#: utils/adt/int.c:716 utils/adt/int.c:731 utils/adt/int.c:861
-#: utils/adt/int.c:881 utils/adt/int.c:907 utils/adt/int.c:941
-#: utils/adt/int.c:961 utils/adt/int.c:987 utils/adt/int.c:1012
-#: utils/adt/int.c:1091 utils/adt/int8.c:947 utils/adt/numeric.c:1794
-#: utils/adt/numeric.c:1803 utils/adt/varbit.c:1254
-msgid "integer out of range"
-msgstr "el entero está fuera de rango"
-
-#: utils/adt/float.c:1159 utils/adt/float.c:1225 utils/adt/int.c:297
-#: utils/adt/int.c:747 utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:795
-#: utils/adt/int.c:815 utils/adt/int.c:841 utils/adt/int.c:1106
-#: utils/adt/int8.c:972 utils/adt/numeric.c:1895 utils/adt/numeric.c:1906
-msgid "smallint out of range"
-msgstr "smallint está fuera de rango"
-
-#: utils/adt/float.c:1461 utils/adt/numeric.c:4229
-msgid "cannot take square root of a negative number"
-msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo"
-
-#: utils/adt/float.c:1502 utils/adt/numeric.c:1713
-msgid "invalid argument for power function"
-msgstr "argumento no válido para la función power"
+#: catalog/aclchk.c:1276
+#, c-format
+msgid "permission denied for schema %s"
+msgstr "permiso denegado al esquema %s"
 
-#: utils/adt/float.c:1517 utils/adt/float.c:1547
-msgid "result is out of range"
-msgstr "el resultado está fuera de rango"
+#: catalog/aclchk.c:1278
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator class %s"
+msgstr "permiso denegado para la clase de operadores %s"
 
-#: utils/adt/float.c:1570 utils/adt/float.c:1600 utils/adt/numeric.c:4448
-msgid "cannot take logarithm of zero"
-msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero"
+#: catalog/aclchk.c:1280
+#, c-format
+msgid "permission denied for conversion %s"
+msgstr "permiso denegado para la conversión %s"
 
-#: utils/adt/float.c:1574 utils/adt/float.c:1604 utils/adt/numeric.c:4452
-msgid "cannot take logarithm of a negative number"
-msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo"
+#: catalog/aclchk.c:1282
+#, c-format
+msgid "permission denied for tablespace %s"
+msgstr "permiso denegado al tablespace %s"
 
-#: utils/adt/float.c:1631 utils/adt/float.c:1656 utils/adt/float.c:1681
-#: utils/adt/float.c:1707 utils/adt/float.c:1732 utils/adt/float.c:1757
-#: utils/adt/float.c:1783 utils/adt/float.c:1808
-msgid "input is out of range"
-msgstr "la entrada está fuera de rango"
+#: catalog/aclchk.c:1288
+#, c-format
+msgid "must be owner of relation %s"
+msgstr "debe ser dueño de la relación %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:989
-msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "«9» debe ir antes de «PR»"
+#: catalog/aclchk.c:1290
+#, c-format
+msgid "must be owner of database %s"
+msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1008
-msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "«0» debe ir antes de «PR»"
+#: catalog/aclchk.c:1292
+#, c-format
+msgid "must be owner of function %s"
+msgstr "debe ser dueño de la función %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1037
-msgid "multiple decimal points"
-msgstr "hay múltiples puntos decimales"
+#: catalog/aclchk.c:1294
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator %s"
+msgstr "debe ser dueño del operador %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1044 utils/adt/formatting.c:1149
-msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
-msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente"
+#: catalog/aclchk.c:1296
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s"
+msgstr "debe ser dueño del tipo %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1059
-msgid "not unique \"S\""
-msgstr "«S» no es único"
+#: catalog/aclchk.c:1298
+#, c-format
+msgid "must be owner of language %s"
+msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1066
-msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente"
+#: catalog/aclchk.c:1300
+#, c-format
+msgid "must be owner of schema %s"
+msgstr "debe ser dueño del esquema %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1090
-msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente"
+#: catalog/aclchk.c:1302
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator class %s"
+msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1103
-msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente"
+#: catalog/aclchk.c:1304
+#, c-format
+msgid "must be owner of conversion %s"
+msgstr "debe ser dueño de la conversión %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1116
-msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente"
+#: catalog/aclchk.c:1306
+#, c-format
+msgid "must be owner of tablespace %s"
+msgstr "debe ser dueño del tablespace %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1128
-msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
-msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente"
+#: catalog/aclchk.c:1369
+#, c-format
+msgid "user with ID %u does not exist"
+msgstr "no existe el usuario con ID %u"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1158
-msgid "\"E\" is not supported"
-msgstr "«E» no está soportado"
+#: catalog/aclchk.c:1386 catalog/aclchk.c:1889
+#, c-format
+msgid "relation with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la relación con OID %u"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1429
+#: catalog/aclchk.c:1490 catalog/aclchk.c:2107
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a number"
-msgstr "«%s» no es un número"
+msgid "database with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la base de datos con OID %u"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1694
-msgid "invalid AM/PM string"
-msgstr "la cadena AM/PM no es válida"
+#: catalog/aclchk.c:1604
+#, c-format
+msgid "language with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el lenguaje con OID %u"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2037
-msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
-msgstr "«TZ»/«tz» no está soportado"
+#: catalog/aclchk.c:1689 catalog/aclchk.c:2001
+#, c-format
+msgid "schema with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el esquema con OID %u"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2047
+#: catalog/aclchk.c:1761 catalog/aclchk.c:2039
 #, c-format
-msgid "invalid value for %s"
-msgstr "el valor es incorrecto para %s"
+msgid "tablespace with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el tablespace con OID %u"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3161
-msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
-msgstr "hora AM/PM debe estar entre 1 y 12"
+#: catalog/aclchk.c:1917
+#, c-format
+msgid "type with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el tipo con OID %u"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3251
-msgid "cannot calculate day of year without year information"
-msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año"
+#: catalog/aclchk.c:1945
+#, c-format
+msgid "operator with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el operador con OID %u"
 
-#: utils/adt/formatting.c:4117
-msgid "\"RN\" not supported"
-msgstr "«RN» no está soportado"
+#: catalog/aclchk.c:2068
+#, c-format
+msgid "operator class with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la clase de operadores con OID %u"
 
-#: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/regproc.c:1110 utils/adt/regproc.c:1115
-#: utils/adt/varlena.c:1697 utils/adt/varlena.c:1702
-msgid "invalid name syntax"
-msgstr "la sintaxis de nombre no es válida"
+#: catalog/aclchk.c:2136
+#, c-format
+msgid "conversion with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la conversión con OID %u"
 
-#: utils/adt/not_in.c:65
-msgid "Must provide \"relationname.columnname\"."
-msgstr "Debe especificar «relación.columna»."
+#: catalog/dependency.c:152
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
+msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:3954 utils/adt/geo_ops.c:4844
-msgid "too many points requested"
-msgstr "se pidieron demasiados puntos"
+#: catalog/dependency.c:154
+msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
+msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes."
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:315
-msgid "could not format \"path\" value"
-msgstr "no se pudo dar formato a «path»"
+#: catalog/dependency.c:212
+#, c-format
+msgid "failed to drop all objects depending on %s"
+msgstr "no se pudo eliminar todos los objetos dependientes de %s"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:390
+#: catalog/dependency.c:312 catalog/dependency.c:717
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo box: «%s»"
+msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
+msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:903
+#: catalog/dependency.c:451
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo line: «%s»"
+msgid "cannot drop %s because %s requires it"
+msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:910 utils/adt/geo_ops.c:977 utils/adt/geo_ops.c:992
-#: utils/adt/geo_ops.c:1004
-msgid "type \"line\" not yet implemented"
-msgstr "el tipo «line» no está implementado"
+#: catalog/dependency.c:453
+#, c-format
+msgid "You may drop %s instead."
+msgstr "Puede eliminar %s en su lugar."
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:1352 utils/adt/geo_ops.c:1375
+#: catalog/dependency.c:521 catalog/dependency.c:674 catalog/dependency.c:702
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo «path»: «%s»"
+msgid "drop auto-cascades to %s"
+msgstr "eliminando automáticamente %s"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:1414
-msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
-msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo"
+#: catalog/dependency.c:526 catalog/dependency.c:679
+#, c-format
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%s depende de %s"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:1755
+#: catalog/dependency.c:533 catalog/dependency.c:686
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo point: «%s»"
+msgid "drop cascades to %s"
+msgstr "eliminando además %s"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:1983
+#: catalog/dependency.c:1427
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo lseg: «%s»"
+msgid " column %s"
+msgstr " columna %s"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:2574
-msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
-msgstr "la función «dist_lb» no está implementada"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:3087
-msgid "function \"close_lb\" not implemented"
-msgstr "la función «close_lb» no está implementada"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:3366
-msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
-msgstr "no se puede crear una caja de contorno para un polígono vacío"
+#: catalog/dependency.c:1433
+#, c-format
+msgid "function %s"
+msgstr "función %s"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3390 utils/adt/geo_ops.c:3402
+#: catalog/dependency.c:1438
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo polygon: «%s»"
+msgid "type %s"
+msgstr "tipo %s"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3442
-msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
-msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo"
+#: catalog/dependency.c:1468
+#, c-format
+msgid "cast from %s to %s"
+msgstr "conversión de %s a %s"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3752
-msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
-msgstr "la función «poly_distance» no está implementada"
+#: catalog/dependency.c:1505
+#, c-format
+msgid "constraint %s on "
+msgstr "restricción «%s» en "
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4064
-msgid "function \"path_center\" not implemented"
-msgstr "la función «path_center» no está implementada"
+#: catalog/dependency.c:1511
+#, c-format
+msgid "constraint %s"
+msgstr "restricción %s"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4081
-msgid "open path cannot be converted to polygon"
-msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon"
+#: catalog/dependency.c:1530
+#, c-format
+msgid "conversion %s"
+msgstr "conversión %s"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4248 utils/adt/geo_ops.c:4258 utils/adt/geo_ops.c:4273
-#: utils/adt/geo_ops.c:4279
+#: catalog/dependency.c:1567
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo circle: «%s»"
+msgid "default for %s"
+msgstr "valor por omisión para %s"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4301 utils/adt/geo_ops.c:4309
-msgid "could not format \"circle\" value"
-msgstr "no se pudo dar formato al valor «circle»"
+#: catalog/dependency.c:1585
+#, c-format
+msgid "language %s"
+msgstr "lenguaje %s"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4336
-msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
-msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo"
+#: catalog/dependency.c:1592
+#, c-format
+msgid "operator %s"
+msgstr "operador %s"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4830
-msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
-msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon"
+#: catalog/dependency.c:1626
+#, c-format
+msgid "operator class %s for access method %s"
+msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4835
-msgid "must request at least 2 points"
-msgstr "debe pedir al menos 2 puntos"
+#: catalog/dependency.c:1662
+#, c-format
+msgid "rule %s on "
+msgstr "regla «%s» en "
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4879 utils/adt/geo_ops.c:4902
-msgid "cannot convert empty polygon to circle"
-msgstr "no se puede convertir polígono vacío a circle"
+#: catalog/dependency.c:1697
+#, c-format
+msgid "trigger %s on "
+msgstr "disparador %s en "
 
-#: utils/adt/int.c:137
-msgid "int2vector has too many elements"
-msgstr "int2vector tiene demasiados elementos"
+#: catalog/dependency.c:1714
+#, c-format
+msgid "schema %s"
+msgstr "esquema %s"
 
-#: utils/adt/int.c:1294 utils/adt/int8.c:1151
-msgid "step size may not equal zero"
-msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero"
+#: catalog/dependency.c:1758
+#, c-format
+msgid "table %s"
+msgstr "tabla %s"
 
-#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:73
-#: utils/adt/numutils.c:83 utils/adt/numutils.c:125
+#: catalog/dependency.c:1762
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para integer: «%s»"
+msgid "index %s"
+msgstr "índice %s"
 
-#: utils/adt/int8.c:117
+#: catalog/dependency.c:1766
 #, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo bigint"
+msgid "special system relation %s"
+msgstr "relación especial de sistema %s"
 
-#: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:534 utils/adt/int8.c:554
-#: utils/adt/int8.c:583 utils/adt/int8.c:608 utils/adt/int8.c:626
-#: utils/adt/int8.c:660 utils/adt/int8.c:705 utils/adt/int8.c:725
-#: utils/adt/int8.c:751 utils/adt/int8.c:776 utils/adt/int8.c:796
-#: utils/adt/int8.c:816 utils/adt/int8.c:842 utils/adt/int8.c:1010
-#: utils/adt/int8.c:1049 utils/adt/numeric.c:1847 utils/adt/varbit.c:1338
-msgid "bigint out of range"
-msgstr "bigint está fuera de rango"
+#: catalog/dependency.c:1770
+#, c-format
+msgid "sequence %s"
+msgstr "secuencia %s"
 
-#: utils/adt/int8.c:1066
-msgid "OID out of range"
-msgstr "OID está fuera de rango"
+#: catalog/dependency.c:1774
+#, c-format
+msgid "uncataloged table %s"
+msgstr "tabla sin catalogar %s"
 
-#: utils/adt/like.c:453 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:511
-msgid "invalid escape string"
-msgstr "la cadena de escape no es válida"
+#: catalog/dependency.c:1778
+#, c-format
+msgid "toast table %s"
+msgstr "tabla toast %s"
 
-#: utils/adt/like.c:454 utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:512
-msgid "Escape string must be empty or one character."
-msgstr "La cadena de escape debe estar vacía o tener un solo carácter."
+#: catalog/dependency.c:1782
+#, c-format
+msgid "view %s"
+msgstr "vista %s"
 
-#: utils/adt/mac.c:65
+#: catalog/dependency.c:1786
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo macaddr: «%s»"
+msgid "composite type %s"
+msgstr "tipo compuesto %s"
 
-#: utils/adt/mac.c:72
+#: catalog/dependency.c:1791
 #, c-format
-msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
-msgstr "el valor de octeto no es válido en «macaddr»: «%s»"
+msgid "relation %s"
+msgstr "relación %s"
 
-#: utils/adt/mac.c:190
-msgid "text too long to convert to MAC address"
-msgstr "el texto demasiado largo para convertir a dirección MAC"
+#: catalog/heap.c:221
+#, c-format
+msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso a crear «%s.%s»"
 
-#: utils/adt/misc.c:81
-msgid "must be superuser to signal other server processes"
-msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a otros procesos"
+#: catalog/heap.c:223
+msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
+msgstr ""
+"Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas."
 
-#: utils/adt/misc.c:90
+#: catalog/heap.c:382 commands/tablecmds.c:715 commands/tablecmds.c:1025
+#: commands/tablecmds.c:3042
 #, c-format
-msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
-msgstr "el proceso con PID %d no es un proceso servidor PostgreSQL"
+msgid "tables can have at most %d columns"
+msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
 
-#: utils/adt/misc.c:98
+#: catalog/heap.c:399
 #, c-format
-msgid "could not send signal to process %d: %m"
-msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m"
+msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
+msgstr ""
+"el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema"
 
-#: utils/adt/misc.c:156
-msgid "global tablespace never has databases"
-msgstr "el tablespace global nunca tiene bases de datos"
+#: catalog/heap.c:415
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" is duplicated"
+msgstr "el nombre de columna «%s» está duplicado"
 
-#: utils/adt/misc.c:177
+#: catalog/heap.c:452
 #, c-format
-msgid "%u is not a tablespace OID"
-msgstr "%u no es un OID de tablespace"
+msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
+msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown»"
 
-#: utils/adt/nabstime.c:244
+#: catalog/heap.c:453
+msgid "Proceeding with relation creation anyway."
+msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras."
+
+#: catalog/heap.c:460
 #, c-format
-msgid "invalid time zone name: \"%s\""
-msgstr "el nombre de huso horario no es válido: «%s»"
+msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
+msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s"
 
-#: utils/adt/nabstime.c:594 utils/adt/nabstime.c:667
-msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
-msgstr "no se puede convertir abstime «invalid» a timestamp"
+#: catalog/heap.c:732 catalog/index.c:518 commands/tablecmds.c:1519
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists"
+msgstr "la relación «%s» ya existe"
 
-#: utils/adt/nabstime.c:819
+#: catalog/heap.c:1584
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo tinterval: «%s»"
+msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
+msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción check"
 
-#: utils/adt/nabstime.c:884
-msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
-msgstr "el estado no es válido en el valor «tinterval» externo"
+#: catalog/heap.c:1593 commands/typecmds.c:1885
+msgid "cannot use subquery in check constraint"
+msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción check"
 
-#: utils/adt/nabstime.c:976
-msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
-msgstr "no se puede convertir reltime «invalid» a interval"
+#: catalog/heap.c:1597
+msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
+msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check"
 
-#: utils/adt/network.c:105
+#: catalog/heap.c:1614 commands/tablecmds.c:3863
 #, c-format
-msgid "invalid cidr value: \"%s\""
-msgstr "el formato de cidr no es válido: «%s»"
-
-#: utils/adt/network.c:106 utils/adt/network.c:233
-msgid "Value has bits set to right of mask."
-msgstr "El valor tiene bits a la derecha de la máscara."
+msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
 
-#: utils/adt/network.c:153 utils/adt/network.c:528 utils/adt/network.c:554
-#: utils/adt/network.c:590
+#: catalog/heap.c:1623
 #, c-format
-msgid "could not format inet value: %m"
-msgstr "no se pudo dar formato al valor inet: %m"
+msgid "check constraint \"%s\" already exists"
+msgstr "la restricción check «%s» ya existe"
 
-#: utils/adt/network.c:198
-msgid "invalid address family in external \"inet\" value"
-msgstr "la familia no es válida en valor «inet» externo"
-
-#: utils/adt/network.c:203
-msgid "invalid bits in external \"inet\" value"
-msgstr "hay bits no válidos en el valor «inet» externo"
+#: catalog/heap.c:1772
+msgid "cannot use column references in default expression"
+msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default"
 
-#: utils/adt/network.c:209
-msgid "invalid type in external \"inet\" value"
-msgstr "el tipo no es válido en valor «inet» externo"
+#: catalog/heap.c:1780
+msgid "default expression must not return a set"
+msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos"
 
-#: utils/adt/network.c:214
-msgid "invalid length in external \"inet\" value"
-msgstr "el largo no es válido en valor «inet» externo"
+#: catalog/heap.c:1788
+msgid "cannot use subquery in default expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default"
 
-#: utils/adt/network.c:232
-msgid "invalid external \"cidr\" value"
-msgstr "el valor externo «cidr» no es válido"
+#: catalog/heap.c:1792
+msgid "cannot use aggregate function in default expression"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default"
 
-#: utils/adt/network.c:319
+#: catalog/heap.c:1810 rewrite/rewriteHandler.c:647
 #, c-format
-msgid "invalid mask length: %d"
-msgstr "el largo de el máscara no es válido: %d"
-
-#: utils/adt/numeric.c:398
-msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
-msgstr "el largo no es válido en el valor «numeric» externo"
-
-#: utils/adt/numeric.c:409
-msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
-msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo"
+msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
+msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero el valor por omisión es de tipo %s"
 
-#: utils/adt/numeric.c:419
-msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
-msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo"
+#: catalog/heap.c:1815 parser/analyze.c:2732 parser/parse_node.c:247
+#: parser/parse_target.c:369 parser/parse_target.c:579
+#: parser/parse_target.c:588 rewrite/rewriteHandler.c:652
+msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
+msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo."
 
-#: utils/adt/numeric.c:836
-msgid "count must be greater than zero"
-msgstr "count debe ser mayor que cero"
+#: catalog/heap.c:2076
+msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
+msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea"
 
-#: utils/adt/numeric.c:849
-msgid "lower bound cannot equal upper bound"
-msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior"
+#: catalog/heap.c:2077
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\"."
+msgstr "La tabla «%s» se refiere a «%s» a través de la llave foránea «%s»."
 
-#: utils/adt/numeric.c:1427 utils/adt/numeric.c:3095
-msgid "value overflows numeric format"
-msgstr "el valor excede el formato numeric"
+#: catalog/index.c:499
+msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
+msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema"
 
-#: utils/adt/numeric.c:1770
-msgid "cannot convert NaN to integer"
-msgstr "no se puede convertir NaN a entero"
+#: catalog/index.c:513
+msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
+msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb"
 
-#: utils/adt/numeric.c:1838
-msgid "cannot convert NaN to bigint"
-msgstr "no se puede convertir NaN a bigint"
+#: catalog/index.c:1681
+msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: utils/adt/numeric.c:1886
-msgid "cannot convert NaN to smallint"
-msgstr "no se puede convertir NaN a smallint"
+#: catalog/index.c:1703
+#, c-format
+msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
+msgstr ""
+"el índice compartido «%s» sólo puede ser reindexado en modo aislado "
+"(standalone)"
 
-#: utils/adt/numeric.c:2729 utils/adt/numeric.c:2752 utils/adt/numeric.c:2776
-#: utils/adt/numeric.c:2783 utils/adt/numeric.c:2797
+#: catalog/namespace.c:194 catalog/namespace.c:249
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo numeric: «%s»"
+msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
+msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»"
 
-#: utils/adt/numeric.c:3165
-msgid "numeric field overflow"
-msgstr "desbordamiento de campo numeric"
+#: catalog/namespace.c:216
+#, c-format
+msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
 
-#: utils/adt/numeric.c:3166
+#: catalog/namespace.c:221 utils/adt/regproc.c:837
 #, c-format
-msgid ""
-"The absolute value is greater than or equal to 10^%d for field with "
-"precision %d, scale %d."
-msgstr ""
-"El valor absoluto es mayor o igual que 10^%d para el campo con precisión %d, "
-"escala %d."
+msgid "relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la relación «%s»"
 
-#: utils/adt/numeric.c:4319
-msgid "argument for function \"exp\" too big"
-msgstr "el argumento a la función «exp» es demasiado grande"
+#: catalog/namespace.c:260
+msgid "temporary tables may not specify a schema name"
+msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema"
 
-#: utils/adt/numeric.c:4701
-msgid "zero raised to zero is undefined"
-msgstr "cero elevado a cero es indefinido"
+#: catalog/namespace.c:302 catalog/namespace.c:1240
+msgid "no schema has been selected to create in"
+msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear"
 
-#: utils/adt/numutils.c:97
+#: catalog/namespace.c:1131 parser/parse_expr.c:1171 parser/parse_target.c:734
 #, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo integer"
+msgid "cross-database references are not implemented: %s"
+msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
 
-#: utils/adt/numutils.c:103
+#: catalog/namespace.c:1137 parser/parse_expr.c:1197 parser/parse_target.c:743
+#: gram.y:2515 gram.y:7435
 #, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo smallint"
+msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
+msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
 
-#: utils/adt/numutils.c:109
+#: catalog/namespace.c:1274
 #, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para un entero de 8 bits"
-
-#: utils/adt/oid.c:45
-msgid "deprecated input syntax for type oid: \"\""
-msgstr "la sintaxis de entrada para el tipo oid está obsoleta: «»"
+msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
+msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
 
-#: utils/adt/oid.c:60 utils/adt/oid.c:66 utils/adt/oid.c:87
+#: catalog/namespace.c:1655
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo oid: «%s»"
+msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
+msgstr ""
+"se ha denegado el permiso a crear tablas temporales en la base de datos «%s»"
 
-#: utils/adt/oid.c:72 utils/adt/oid.c:110
-#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo oid"
+#: catalog/pg_aggregate.c:83
+msgid "cannot determine transition data type"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición"
 
-#: utils/adt/oid.c:188
-msgid "oidvector has too many elements"
-msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos"
+#: catalog/pg_aggregate.c:84
+msgid ""
+"An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must "
+"have one of them as its base type."
+msgstr ""
+"Una función de agregación que use «anyarray» o «anyelement» como tipo de dato "
+"de transición debe tener uno de ellos como tipo de dato base."
 
-#: utils/adt/oracle_compat.c:100 utils/adt/oracle_compat.c:140
-msgid "invalid multibyte character for locale"
-msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta localización (locale)"
+#: catalog/pg_aggregate.c:113
+#, c-format
+msgid "return type of transition function %s is not %s"
+msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s"
 
-#: utils/adt/oracle_compat.c:101
+#: catalog/pg_aggregate.c:135
 msgid ""
-"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
-"encoding."
+"must not omit initial value when transition function is strict and "
+"transition type is not compatible with input type"
 msgstr ""
-"La configuración local LC_CTYPE del servidor es probablemente incompatible "
-"con la codificación de la base de datos."
-
-#: utils/adt/oracle_compat.c:412 utils/adt/oracle_compat.c:509
-#: utils/adt/oracle_compat.c:984 utils/adt/oracle_compat.c:1140
-msgid "requested length too large"
-msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande"
+"no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es "
+"strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:94
-msgid "cannot accept a value of type any"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo any"
+#: catalog/pg_aggregate.c:168 catalog/pg_proc.c:128 executor/functions.c:1077
+msgid "cannot determine result data type"
+msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:107
-msgid "cannot display a value of type any"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo any"
+#: catalog/pg_aggregate.c:169
+msgid ""
+"An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have one of them "
+"as its base type."
+msgstr ""
+"Una función de agregación que retorne «anyarray» o «anyelement» debe tener uno "
+"de ellos como tipo base."
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149
-msgid "cannot accept a value of type anyarray"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyarray"
+#: catalog/pg_aggregate.c:285 commands/typecmds.c:932 commands/typecmds.c:1002
+#: commands/typecmds.c:1034 commands/typecmds.c:1066 commands/typecmds.c:1090
+#: parser/parse_func.c:208 parser/parse_func.c:1372
+#, c-format
+msgid "function %s does not exist"
+msgstr "no existe la función %s"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:199
-msgid "cannot accept a value of type trigger"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo trigger"
+#: catalog/pg_aggregate.c:290
+#, c-format
+msgid "function %s returns a set"
+msgstr "la función %s retorna un conjunto"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:212
-msgid "cannot display a value of type trigger"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo trigger"
+#: catalog/pg_aggregate.c:321 catalog/pg_aggregate.c:330
+#, c-format
+msgid "function %s requires run-time type coercion"
+msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:226
-msgid "cannot accept a value of type language_handler"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo language_handler"
+#: catalog/pg_conversion.c:66
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe la conversión «%s»"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:239
-msgid "cannot display a value of type language_handler"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo language_handler"
+#: catalog/pg_conversion.c:79
+#, c-format
+msgid "default conversion for %s to %s already exists"
+msgstr "ya existe una conversión por defecto de %s a %s"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:253
-msgid "cannot accept a value of type internal"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo internal"
+#: catalog/pg_conversion.c:313 commands/comment.c:958
+#: commands/conversioncmds.c:123 commands/conversioncmds.c:147
+#: commands/conversioncmds.c:206
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la conversión «%s»"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:266
-msgid "cannot display a value of type internal"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo internal"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:280
-msgid "cannot accept a value of type opaque"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo opaque"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:293
-msgid "cannot display a value of type opaque"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo opaque"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:307
-msgid "cannot accept a value of type anyelement"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyelement"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:320
-msgid "cannot display a value of type anyelement"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anyelement"
-
-#: utils/adt/regexp.c:155
-#, c-format
-msgid "invalid regular expression: %s"
-msgstr "la expresión regular no es válida: %s"
-
-#: utils/adt/regexp.c:237
-#, c-format
-msgid "regular expression failed: %s"
-msgstr "la expresión regular falló: %s"
-
-#: utils/adt/regproc.c:122 utils/adt/regproc.c:142
+#: catalog/pg_largeobject.c:107 commands/comment.c:1151
+#: storage/large_object/inv_api.c:197 storage/large_object/inv_api.c:312
 #, c-format
-msgid "more than one function named \"%s\""
-msgstr "existe más de una función llamada «%s»"
+msgid "large object %u does not exist"
+msgstr "no existe el objeto grande %u"
 
-#: utils/adt/regproc.c:467 utils/adt/regproc.c:487 utils/adt/regproc.c:665
-#: parser/parse_oper.c:84 parser/parse_oper.c:785
+#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:254
 #, c-format
-msgid "operator does not exist: %s"
-msgstr "el operador no existe: %s"
+msgid "schema \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe el esquema «%s»"
 
-#: utils/adt/regproc.c:471 utils/adt/regproc.c:491
+#: catalog/pg_operator.c:217 catalog/pg_operator.c:406
 #, c-format
-msgid "more than one operator named %s"
-msgstr "existe más de un operador llamado %s"
+msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
+msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador"
 
-#: utils/adt/regproc.c:639 gram.y:3491
-msgid "missing argument"
-msgstr "argumento faltante"
+#: catalog/pg_operator.c:412
+msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
+msgstr "debe especificar al menos uno de los argumentos izquierdo y derecho"
 
-#: utils/adt/regproc.c:640 gram.y:3492
-msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
-msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario."
+#: catalog/pg_operator.c:420
+msgid "only binary operators can have commutators"
+msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores"
 
-#: utils/adt/regproc.c:644 utils/adt/regproc.c:1276
-msgid "too many arguments"
-msgstr "demasiados argumentos"
+#: catalog/pg_operator.c:424
+msgid "only binary operators can have join selectivity"
+msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join"
 
-#: utils/adt/regproc.c:645
-msgid "Provide two argument types for operator."
-msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador."
+#: catalog/pg_operator.c:428
+msgid "only binary operators can hash"
+msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash"
 
-#: utils/adt/regproc.c:837 catalog/namespace.c:221
-#, c-format
-msgid "relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la relación «%s»"
+#: catalog/pg_operator.c:432
+msgid "only binary operators can merge join"
+msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join"
 
-#: utils/adt/regproc.c:1003 tcop/utility.c:97 catalog/pg_type.c:517
-#: commands/functioncmds.c:110 commands/tablecmds.c:4773
-#: commands/typecmds.c:423 commands/typecmds.c:822 commands/typecmds.c:1180
-#: commands/typecmds.c:1301 commands/typecmds.c:1413 commands/typecmds.c:1500
-#: commands/typecmds.c:2088 parser/parse_func.c:1401 parser/parse_type.c:201
-#: parser/parse_type.c:227
+#: catalog/pg_operator.c:444
 #, c-format
-msgid "type \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el tipo «%s»"
+msgid "operator %s already exists"
+msgstr "ya existe un operador %s"
 
-#: utils/adt/regproc.c:1174
-msgid "expected a left parenthesis"
-msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo"
+#: catalog/pg_operator.c:726
+msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
+msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento"
 
-#: utils/adt/regproc.c:1190
-msgid "expected a right parenthesis"
-msgstr "se esperaba un paréntesis derecho"
+#: catalog/pg_proc.c:102 commands/functioncmds.c:154 parser/parse_func.c:1396
+#, c-format
+msgid "functions cannot have more than %d arguments"
+msgstr "las funciones no pueden tener más de %d argumentos"
 
-#: utils/adt/regproc.c:1209
-msgid "expected a type name"
-msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
+#: catalog/pg_proc.c:129 executor/functions.c:1078
+msgid ""
+"A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one "
+"argument of either type."
+msgstr ""
+"Una función que retorne «anyarray» o «anyelement» debe tener al menos un "
+"argumento de uno de estos tipos."
 
-#: utils/adt/regproc.c:1241
-msgid "improper type name"
-msgstr "el nombre de tipo no es válido"
+#: catalog/pg_proc.c:134
+msgid "unsafe use of INTERNAL pseudo-type"
+msgstr "uso inseguro del pseudo-tipo INTERNAL"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:302 utils/adt/ri_triggers.c:364
-#: utils/adt/ri_triggers.c:544 utils/adt/ri_triggers.c:783
-#: utils/adt/ri_triggers.c:974 utils/adt/ri_triggers.c:1135
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1319 utils/adt/ri_triggers.c:1488
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1669 utils/adt/ri_triggers.c:1839
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2057 utils/adt/ri_triggers.c:2237
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2442 utils/adt/ri_triggers.c:2538
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2661 gram.y:1886
-msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
-msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
+#: catalog/pg_proc.c:135
+msgid ""
+"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
+"argument."
+msgstr ""
+"Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo "
+"«internal»."
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:338 utils/adt/ri_triggers.c:2745
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3254 utils/adt/ri_triggers.c:3291
+#: catalog/pg_proc.c:154
 #, c-format
-msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
-msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»"
-
-#: utils/adt/ri_triggers.c:341 utils/adt/ri_triggers.c:2748
-msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
-msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos."
+msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
+msgstr "«%s» ya es un atributo de tipo %s"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2484 utils/adt/ri_triggers.c:2973
+#: catalog/pg_proc.c:209
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments"
-msgstr ""
-"la función «%s» fue invocada con un número incorrecto de argumentos de trigger"
+msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
+msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2502 utils/adt/ri_triggers.c:2983
-#, c-format
-msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "no se ha definido una tabla objetivo para el trigger «%s» en tabla «%s»"
+#: catalog/pg_proc.c:223
+msgid "cannot change return type of existing function"
+msgstr "no se puede cambiar el tipo de una función existente"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2505 utils/adt/ri_triggers.c:2986
-msgid ""
-"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
-"ADD CONSTRAINT."
-msgstr ""
-"Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER "
-"TABLE ADD CONSTRAINT."
+#: catalog/pg_proc.c:224
+msgid "Use DROP FUNCTION first."
+msgstr "Use DROP FUNCTION primero."
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2893 utils/adt/ri_triggers.c:2903
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3353
+#: catalog/pg_proc.c:232
 #, c-format
-msgid ""
-"table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\""
-msgstr "la tabla «%s» no tiene la columna «%s» referida por la restricción «%s»"
+msgid "function \"%s\" is an aggregate"
+msgstr "la función «%s» es una función de agregación"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2923
+#: catalog/pg_proc.c:237
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
-msgstr "la función «%s» no fue ejecutada por el manejador de triggers"
+msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
+msgstr "la función «%s» no es una función de agregación"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2932
+#: catalog/pg_proc.c:396
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada AFTER ROW"
+msgid "there is no built-in function named \"%s\""
+msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2940
+#: catalog/pg_proc.c:496
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT"
+msgid "SQL functions cannot return type %s"
+msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2946
+#: catalog/pg_proc.c:512
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE"
+msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
+msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2953
+#: catalog/pg_proc.c:583 executor/functions.c:801
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT o UPDATE"
+msgid "SQL function \"%s\""
+msgstr "función SQL «%s»"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2960
+#: catalog/pg_type.c:198
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE"
+msgid "invalid type internal size %d"
+msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3221
+#: catalog/pg_type.c:204
 #, c-format
-msgid ""
-"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
-"unexpected result"
-msgstr ""
-"la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» "
-"entregó un resultado inesperado"
+msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
+msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3225
-msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
-msgstr ""
-"Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta."
+#: catalog/pg_type.c:211
+msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
+msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3256
+#: catalog/pg_type.c:293 catalog/pg_type.c:525
 #, c-format
-msgid "No rows were found in \"%s\"."
-msgstr "No se encontraron registros en «%s»."
+msgid "type \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe un tipo «%s»"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3293
+#: commands/view.c:89
+msgid "view must have at least one column"
+msgstr "una vista debe tener al menos una columna"
+
+#: commands/view.c:170 commands/view.c:182
+msgid "cannot change number of columns in view"
+msgstr "no se puede cambiar el número de columnas en una vista"
+
+#: commands/view.c:187
 #, c-format
-msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
-msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»."
+msgid "cannot change name of view column \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3299
+#: commands/view.c:194
 #, c-format
-msgid ""
-"update or delete on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on \"%s\""
-msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en «%s»"
+msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3302
+#: commands/aggregatecmds.c:97
 #, c-format
-msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
-msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»."
+msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es reconocido"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:79 utils/adt/rowtypes.c:448
-msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
-msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado"
+#: commands/aggregatecmds.c:107
+msgid "aggregate basetype must be specified"
+msgstr "debe especificarse el tipo base de la función de agregación"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:127 utils/adt/rowtypes.c:154 utils/adt/rowtypes.c:178
-#: utils/adt/rowtypes.c:186 utils/adt/rowtypes.c:236 utils/adt/rowtypes.c:244
-#, c-format
-msgid "malformed record literal: \"%s\""
-msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
+#: commands/aggregatecmds.c:111
+msgid "aggregate stype must be specified"
+msgstr ""
+"debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:128
-msgid "Missing left parenthesis."
-msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
+#: commands/aggregatecmds.c:115
+msgid "aggregate sfunc must be specified"
+msgstr ""
+"debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de "
+"agregación"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:155
-msgid "Too few columns."
-msgstr "Muy pocas columnas."
+#: commands/aggregatecmds.c:138
+#, c-format
+msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
+msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:180 utils/adt/rowtypes.c:188
-msgid "Unexpected end of input."
-msgstr "Fin inesperado de la entrada."
+#: commands/aggregatecmds.c:258
+#, c-format
+msgid "function %s(*) already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe una función llamada %s(*) en el esquema «%s»"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:237
-msgid "Too many columns."
-msgstr "Demasiadas columnas."
+#: commands/aggregatecmds.c:264 commands/functioncmds.c:699
+#, c-format
+msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:245
-msgid "Junk after right parenthesis."
-msgstr "Basura después del paréntesis derecho."
+#: commands/aggregatecmds.c:335 commands/conversioncmds.c:227
+#: commands/dbcommands.c:934 commands/functioncmds.c:773
+#: commands/opclasscmds.c:954 commands/operatorcmds.c:303
+#: commands/schemacmds.c:321 commands/tablecmds.c:5397
+#: commands/tablespace.c:833 commands/typecmds.c:2119
+msgid "must be superuser to change owner"
+msgstr "debe ser superusuario para cambiar el dueño"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:498
+#: commands/analyze.c:157
 #, c-format
-msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
-msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d"
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
+msgstr "saltando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:522
+#: commands/analyze.c:172
 #, c-format
-msgid "wrong data type: %u, expected %u"
-msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u"
+msgid ""
+"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
+msgstr ""
+"saltando «%s»: no se pueden analizar índices, vistas o tablas especiales de "
+"sistema"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:581
+#: commands/analyze.c:202
 #, c-format
-msgid "improper binary format in record column %d"
-msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d"
+msgid "analyzing \"%s.%s\""
+msgstr "analizando «%s.%s»"
 
-#: utils/adt/ruleutils.c:1295 commands/comment.c:404 commands/tablecmds.c:3247
-#: commands/tablecmds.c:3339 commands/tablecmds.c:3386
-#: commands/tablecmds.c:3482 commands/tablecmds.c:3543
-#: commands/tablecmds.c:3609 commands/tablecmds.c:4749
-#: commands/tablecmds.c:4886 parser/parse_relation.c:1651
-#: parser/parse_relation.c:1710 parser/parse_relation.c:1923
-#: parser/parse_type.c:94
+#: commands/analyze.c:931
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
+msgid ""
+"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
+"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
+msgstr ""
+"«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y "
+"%.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas"
 
-#: utils/adt/ruleutils.c:1721
+#: commands/cluster.c:133
 #, c-format
-msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
-msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d"
-
-#: utils/adt/selfuncs.c:3435 utils/adt/selfuncs.c:3883
-msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
-msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea"
-
-#: utils/adt/selfuncs.c:3549 utils/adt/selfuncs.c:4044
-msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
-msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea"
+msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
+msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»"
 
-#: utils/adt/tid.c:66 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82
+#: commands/cluster.c:147 commands/tablecmds.c:5548
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo tid: «%s»"
+msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:95 utils/adt/timestamp.c:334
+#: commands/cluster.c:338
 #, c-format
-msgid "timestamp out of range: \"%s\""
-msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»"
+msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
+msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:113 utils/adt/timestamp.c:352
-#: utils/adt/timestamp.c:529
-#, c-format
-msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
-msgstr "el valor de date/time «%s» ya no está soportado"
+#: commands/cluster.c:351
+msgid "cannot cluster on partial index"
+msgstr "no se puede reordenar en un índice parcial"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:268
+#: commands/cluster.c:369
+msgid "cannot cluster when index access method does not handle null values"
+msgstr ""
+"no se puede reordenar cuando el método de acceso del índice no maneja nulls"
+
+#: commands/cluster.c:370
 #, c-format
-msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d"
+msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
+msgstr "Puede corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL."
 
-#: utils/adt/timestamp.c:522 utils/adt/timestamp.c:2413
-#: utils/adt/timestamp.c:2531 utils/adt/timestamp.c:3094
-msgid "interval out of range"
-msgstr "interval fuera de rango"
+#: commands/cluster.c:382
+msgid ""
+"cannot cluster on expressional index when index access method does not "
+"handle null values"
+msgstr ""
+"no se puede reordenar siguiendo un índice de expresión cuando el índice no "
+"maneja nulls"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:875
+#: commands/cluster.c:396
 #, c-format
-msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d"
+msgid "\"%s\" is a system catalog"
+msgstr "«%s» es un catálogo del sistema"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:1887
-msgid "cannot subtract infinite timestamps"
-msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos"
+#: commands/cluster.c:406
+msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:2591
+#: commands/comment.c:404 commands/tablecmds.c:3247 commands/tablecmds.c:3339
+#: commands/tablecmds.c:3386 commands/tablecmds.c:3482
+#: commands/tablecmds.c:3543 commands/tablecmds.c:3609
+#: commands/tablecmds.c:4749 commands/tablecmds.c:4886
+#: parser/parse_relation.c:1651 parser/parse_relation.c:1710
+#: parser/parse_relation.c:1923 parser/parse_type.c:94
+#: utils/adt/ruleutils.c:1295
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo timestamp: «%s»"
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:2651
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\""
+#: commands/comment.c:435
+msgid "database name may not be qualified"
+msgstr "un nombre de base de datos no puede ser calificado"
+
+#: commands/comment.c:468
+msgid "database comments may only be applied to the current database"
 msgstr ""
-"la sintaxis de entrada no es válida para el tipo timestamp with time zone: «%"
-"s»"
+"sólo se puede definir comentarios a la base de datos a la que está conectado"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:2712
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo interval: «%s»"
+#: commands/comment.c:500 commands/schemacmds.c:174
+msgid "schema name may not be qualified"
+msgstr "un nombre de esquema no puede ser calificado"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:2837 utils/adt/timestamp.c:3397
-#: utils/adt/timestamp.c:3454
+#: commands/comment.c:582
 #, c-format
-msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
-msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas"
+msgid "rule \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la regla «%s»"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:2851 utils/adt/timestamp.c:3464
+#: commands/comment.c:590
 #, c-format
-msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas"
+msgid "there are multiple rules named \"%s\""
+msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:2991 utils/adt/timestamp.c:3622
-#: utils/adt/timestamp.c:3660
+#: commands/comment.c:591
+msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
+msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla."
+
+#: commands/comment.c:619 rewrite/rewriteDefine.c:580
+#: rewrite/rewriteRemove.c:59
 #, c-format
-msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
-msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas"
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:3008 utils/adt/timestamp.c:3669
+#: commands/comment.c:836 commands/trigger.c:483 commands/trigger.c:697
 #, c-format
-msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas"
+msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:3087 utils/adt/timestamp.c:3775
+#: commands/comment.c:916
 #, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not supported"
-msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas"
+msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
+msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%s» en la tabla «%s»"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:3103 utils/adt/timestamp.c:3805
+#: commands/comment.c:928
 #, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas"
+msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:3127
-msgid "cannot calculate week number without year information"
-msgstr "no se puede el calcular número de semana sin el año"
+#: commands/comment.c:992
+msgid "language name may not be qualified"
+msgstr "un nombre de lenguaje no puede ser calificado"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:3876 utils/adt/timestamp.c:4025
-#, c-format
-msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
-msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar mes"
+#: commands/comment.c:1007
+msgid "must be superuser to comment on procedural language"
+msgstr "debe ser superusuario para comentar un lenguaje procedural"
 
-#: utils/adt/varbit.c:109 utils/adt/varbit.c:263
+#: commands/comment.c:1048 commands/indexcmds.c:228 commands/opclasscmds.c:108
+#: commands/opclasscmds.c:648 commands/opclasscmds.c:800
+#: commands/opclasscmds.c:900
 #, c-format
-msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
-msgstr "el largo de la cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)"
+msgid "access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el método de acceso «%s»"
 
-#: utils/adt/varbit.c:131 utils/adt/varbit.c:370
+#: commands/comment.c:1077 commands/comment.c:1087 commands/indexcmds.c:612
+#: commands/indexcmds.c:622 commands/opclasscmds.c:677
+#: commands/opclasscmds.c:687 commands/opclasscmds.c:822
+#: commands/opclasscmds.c:833 commands/opclasscmds.c:922
+#: commands/opclasscmds.c:932
 #, c-format
-msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
-msgstr "«%c» no es un dígito binario válido"
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
 
-#: utils/adt/varbit.c:156 utils/adt/varbit.c:395
+#: commands/comment.c:1192 commands/functioncmds.c:908
+#: commands/functioncmds.c:1156
 #, c-format
-msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
-msgstr "«%c» no es un dígito hexadecimal válido"
+msgid "source data type %s does not exist"
+msgstr "no existe el tipo de dato de origen «%s»"
 
-#: utils/adt/varbit.c:348 utils/adt/varbit.c:537
+#: commands/comment.c:1199 commands/functioncmds.c:915
+#: commands/functioncmds.c:1163
 #, c-format
-msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
-msgstr "la cadena de bits es demasiado larga para el tipo bit varying(%d)"
-
-#: utils/adt/varbit.c:477
-msgid "invalid length in external bit string"
-msgstr "el largo largo no es válido en cadena de bits externa"
-
-#: utils/adt/varbit.c:823 utils/adt/varlena.c:583 utils/adt/varlena.c:647
-#: utils/adt/varlena.c:1373
-msgid "negative substring length not allowed"
-msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena"
-
-#: utils/adt/varbit.c:920
-msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer AND entre cadenas de bits de distintos tamaños"
-
-#: utils/adt/varbit.c:961
-msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
-
-#: utils/adt/varbit.c:1007
-msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+msgid "target data type %s does not exist"
+msgstr "no existe el tipo de dato de destino «%s»"
 
-#: utils/adt/varchar.c:102 utils/adt/varchar.c:222
+#: commands/comment.c:1209 commands/functioncmds.c:1173
 #, c-format
-msgid "value too long for type character(%d)"
-msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character(%d)"
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
+msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s"
 
-#: utils/adt/varchar.c:377 utils/adt/varchar.c:469
+#: commands/comment.c:1221 commands/functioncmds.c:948
+#: commands/functioncmds.c:1182
 #, c-format
-msgid "value too long for type character varying(%d)"
-msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character varying(%d)"
+msgid "must be owner of type %s or type %s"
+msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s"
 
-#: utils/adt/varlena.c:1468 utils/adt/varlena.c:1499 utils/adt/varlena.c:1535
-#: utils/adt/varlena.c:1578
+#: commands/conversioncmds.c:67
 #, c-format
-msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
-msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]"
-
-#: utils/adt/varlena.c:1590
-msgid "new bit must be 0 or 1"
-msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1"
-
-#: utils/adt/varlena.c:2122
-msgid "field position must be greater than zero"
-msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero"
-
-#: utils/mb/encnames.c:445
-msgid "encoding name too long"
-msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo"
+msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la codificación fuente «%s»"
 
-#: utils/mb/mbutils.c:188 commands/variable.c:604
+#: commands/conversioncmds.c:74
 #, c-format
-msgid "conversion between %s and %s is not supported"
-msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada"
+msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la codificación de destino «%s»"
 
-#: utils/mb/mbutils.c:252
+#: commands/conversioncmds.c:165
 #, c-format
-msgid ""
-"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
-"no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación «%"
-"s» a «%s»"
+msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»"
 
-#: utils/mb/mbutils.c:326
-#, c-format
-msgid "invalid source encoding name \"%s\""
-msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida"
+#: commands/copy.c:206 commands/copy.c:218 commands/copy.c:251
+#: commands/copy.c:261
+msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
+msgstr ""
+"COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada "
+"estándar"
 
-#: utils/mb/mbutils.c:331
+#: commands/copy.c:314
 #, c-format
-msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
-msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida"
+msgid "could not write to COPY file: %m"
+msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m"
 
-#: utils/mb/mbutils.c:409
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
-msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: 0x%s"
+#: commands/copy.c:322
+msgid "connection lost during COPY to stdout"
+msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar"
 
-#: utils/mb/wchar.c:1361
+#: commands/copy.c:439
 #, c-format
-msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
-msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: 0x%s"
+msgid "COPY from stdin failed: %s"
+msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s"
 
-#: utils/mb/wchar.c:1390
+#: commands/copy.c:455
 #, c-format
-msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
+msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
 msgstr ""
+"se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la "
+"entrada estándar"
 
-#: utils/mb/conv.c:371
-#, c-format
-msgid "invalid encoding number: %d"
-msgstr "el número de codificación no es válido: %d"
+#: commands/copy.c:722 commands/copy.c:730 commands/copy.c:738
+#: commands/copy.c:746 commands/copy.c:754 commands/copy.c:762
+#: commands/copy.c:770 commands/copy.c:778 commands/copy.c:786
+#: commands/dbcommands.c:108 commands/dbcommands.c:116
+#: commands/dbcommands.c:124 commands/dbcommands.c:132
+#: commands/functioncmds.c:228 commands/functioncmds.c:236
+#: commands/functioncmds.c:244 commands/functioncmds.c:252
+#: commands/functioncmds.c:260 commands/sequence.c:896 commands/sequence.c:909
+#: commands/sequence.c:917 commands/sequence.c:925 commands/sequence.c:933
+#: commands/sequence.c:941 commands/user.c:574 commands/user.c:586
+#: commands/user.c:594 commands/user.c:602 commands/user.c:610
+#: commands/user.c:618 commands/user.c:825 commands/user.c:837
+#: commands/user.c:845 commands/user.c:853 commands/user.c:1379
+#: commands/user.c:1387
+msgid "conflicting or redundant options"
+msgstr "opciones contradictorias o redundantes"
 
-#: utils/sort/logtape.c:202
-#, c-format
-msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %ld del archivo temporal: %m"
+#: commands/copy.c:797
+msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
+msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY"
 
-#: utils/sort/logtape.c:204
-msgid "Perhaps out of disk space?"
-msgstr "¿Quizás se agotó el espacio en disco?"
+#: commands/copy.c:802
+msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
+msgstr "no se puede especificar CSV en modo BINARY"
 
-#: utils/sort/logtape.c:221
-#, c-format
-msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m"
+#: commands/copy.c:807
+msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
+msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY"
 
-#: utils/sort/tuplesort.c:2081
-msgid "could not create unique index"
-msgstr "no se pudo crear el índice único"
+#: commands/copy.c:830
+msgid "COPY delimiter must be a single character"
+msgstr "el delimitador de COPY debe ser un sólo carácter"
 
-#: utils/sort/tuplesort.c:2082
-msgid "Table contains duplicated values."
-msgstr "La tabla contiene valores duplicados."
+#: commands/copy.c:838
+msgid "COPY quote available only in CSV mode"
+msgstr "quote de COPY disponible sólo en modo CSV"
 
-#: utils/misc/guc.c:239
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "Sin Grupo"
+#: commands/copy.c:843
+msgid "COPY quote must be a single character"
+msgstr "el «quote» de COPY debe ser un sólo carácter"
 
-#: utils/misc/guc.c:241
-msgid "File Locations"
-msgstr "Ubicaciones de Archivos"
+#: commands/copy.c:851
+msgid "COPY escape available only in CSV mode"
+msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV"
 
-#: utils/misc/guc.c:243
-msgid "Connections and Authentication"
-msgstr "Conexiones y Autentificación"
+#: commands/copy.c:856
+msgid "COPY escape must be a single character"
+msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter"
 
-#: utils/misc/guc.c:245
-msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
-msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión"
+#: commands/copy.c:864
+msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
+msgstr "fuerce de comillas de COPY sólo disponible en modo CSV"
 
-#: utils/misc/guc.c:247
-msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
-msgstr "Conexiones y Autentificación / Seguridad y Autentificación"
+#: commands/copy.c:868
+msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
+msgstr "fuerce de comillas de COPY sólo disponible en COPY TO"
 
-#: utils/misc/guc.c:249
-msgid "Resource Usage"
-msgstr "Uso de Recursos"
+#: commands/copy.c:876
+msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
+msgstr "fuerce de no nulos en COPY sólo disponible en modo CSV"
 
-#: utils/misc/guc.c:251
-msgid "Resource Usage / Memory"
-msgstr "Uso de Recursos / Memoria"
+#: commands/copy.c:880
+msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
+msgstr "fuerce de no nulos en COPY sólo disponible usando COPY FROM"
 
-#: utils/misc/guc.c:253
-msgid "Resource Usage / Free Space Map"
-msgstr "Uso de Recursos / Mapa de Espacio Libre"
+#: commands/copy.c:888
+msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
+msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL"
 
-#: utils/misc/guc.c:255
-msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
-msgstr "Uso de Recursos / Recursos del Kernel"
+#: commands/copy.c:896
+msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
+msgstr ""
+"el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL"
 
-#: utils/misc/guc.c:257
-msgid "Write-Ahead Log"
-msgstr "Write-Ahead Log"
+#: commands/copy.c:919
+msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
+msgstr "debe ser superusuario para usar COPY desde o hacia un archivo"
 
-#: utils/misc/guc.c:259
-msgid "Write-Ahead Log / Settings"
-msgstr "Write-Ahead Log / Configuraciones"
+#: commands/copy.c:920
+msgid ""
+"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
+"for anyone."
+msgstr ""
+"Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la "
+"entrada estándar. El comando \\copy de psql también puede ser utilizado por "
+"cualquier usuario."
 
-#: utils/misc/guc.c:261
-msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
-msgstr "Write-Ahead Log / Checkpoints"
+#: commands/copy.c:929
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
+msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs"
 
-#: utils/misc/guc.c:263
-msgid "Query Tuning"
-msgstr "Afinamiento de Consultas"
+#: commands/copy.c:955
+#, c-format
+msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "la columna con comillas forzadas «%s» no es referenciada por COPY"
 
-#: utils/misc/guc.c:265
-msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner"
+#: commands/copy.c:978
+#, c-format
+msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "la columna FORCE NOT NULL «%s» no fue mencionada en COPY"
 
-#: utils/misc/guc.c:267
-msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner"
+#: commands/copy.c:1006
+#, c-format
+msgid "cannot copy to view \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:269
-msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas"
-
-#: utils/misc/guc.c:271
-msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Otras Opciones del Planner"
+#: commands/copy.c:1011
+#, c-format
+msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:273
-msgid "Reporting and Logging"
-msgstr "Reporte y Registro"
+#: commands/copy.c:1016
+#, c-format
+msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla"
 
-#: utils/misc/guc.c:275
-msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
-msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
+#: commands/copy.c:1035
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
+msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
 
-#: utils/misc/guc.c:277
-msgid "Reporting and Logging / When to Log"
-msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
+#: commands/copy.c:1044 commands/copy.c:1107
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "«%s» es un directorio"
 
-#: utils/misc/guc.c:279
-msgid "Reporting and Logging / What to Log"
-msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar"
+#: commands/copy.c:1057
+#, c-format
+msgid "cannot copy from view \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:281
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estadísticas"
+#: commands/copy.c:1062
+#, c-format
+msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:283
-msgid "Statistics / Monitoring"
-msgstr "Estadísticas / Monitoreo"
+#: commands/copy.c:1067
+#, c-format
+msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla"
 
-#: utils/misc/guc.c:285
-msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
-msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Índices"
+#: commands/copy.c:1089
+msgid "relative path not allowed for COPY to file"
+msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo"
 
-#: utils/misc/guc.c:287
-msgid "Client Connection Defaults"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones"
+#: commands/copy.c:1098
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m"
 
-#: utils/misc/guc.c:289
-msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias"
+#: commands/copy.c:1391
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %d, column %s"
+msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:291
-msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Locale y Formateo"
+#: commands/copy.c:1394 commands/copy.c:1427
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %d"
+msgstr "COPY %s, línea %d"
 
-#: utils/misc/guc.c:293
-msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores"
+#: commands/copy.c:1402
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:295
-msgid "Lock Management"
-msgstr "Manejo de Bloqueos"
+#: commands/copy.c:1413
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:297
-msgid "Version and Platform Compatibility"
-msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma"
+#: commands/copy.c:1639
+msgid "COPY file signature not recognized"
+msgstr "el archivo COPY no es reconocido"
 
-#: utils/misc/guc.c:299
-msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
-msgstr ""
-"Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL"
+#: commands/copy.c:1645
+msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
+msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)"
 
-#: utils/misc/guc.c:301
-msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
-msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes"
+#: commands/copy.c:1651
+msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
+msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY"
 
-#: utils/misc/guc.c:303
-msgid "Preset Options"
-msgstr "Opciones Predefinidas"
+#: commands/copy.c:1657
+msgid "invalid COPY file header (missing length)"
+msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)"
 
-#: utils/misc/guc.c:305
-msgid "Customized Options"
-msgstr "Opciones Personalizadas"
+#: commands/copy.c:1665
+msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
+msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)"
 
-#: utils/misc/guc.c:307
-msgid "Developer Options"
-msgstr "Opciones de Desarrollador"
+#: commands/copy.c:1744
+msgid "null OID in COPY data"
+msgstr "OID nulo en datos COPY"
 
-#: utils/misc/guc.c:362
-msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial."
+#: commands/copy.c:1753 commands/copy.c:1850
+msgid "invalid OID in COPY data"
+msgstr "OID no válido en datos COPY"
 
-#: utils/misc/guc.c:370
-msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice."
+#: commands/copy.c:1773
+#, c-format
+msgid "missing data for column \"%s\""
+msgstr "faltan datos en la columna «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:378
-msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID."
+#: commands/copy.c:1783
+msgid "unterminated CSV quoted field"
+msgstr "un valor entre comillas está inconcluso"
 
-#: utils/misc/guc.c:386
-msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
-msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento."
+#: commands/copy.c:1818
+msgid "extra data after last expected column"
+msgstr "datos extra después de la última columna esperada"
 
-#: utils/misc/guc.c:394
-msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash."
+#: commands/copy.c:1836
+#, c-format
+msgid "row field count is %d, expected %d"
+msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d"
 
-#: utils/misc/guc.c:402
-msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»."
+#: commands/copy.c:2059 commands/copy.c:2077
+msgid "literal carriage return found in data"
+msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos"
 
-#: utils/misc/guc.c:410
-msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»."
+#: commands/copy.c:2060 commands/copy.c:2078
+msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
+msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro."
 
-#: utils/misc/guc.c:418
-msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»."
+#: commands/copy.c:2095
+msgid "literal newline found in data"
+msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos"
 
-#: utils/misc/guc.c:426
-msgid "Enables genetic query optimization."
-msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas."
+#: commands/copy.c:2096
+msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
+msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea."
 
-#: utils/misc/guc.c:427
-msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
+#: commands/copy.c:2116 commands/copy.c:2132
+msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
 msgstr ""
-"Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva."
+"el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea"
 
-#: utils/misc/guc.c:436
-msgid "Shows whether the current user is a superuser."
-msgstr "Indica si el usuario actual es superusuario."
+#: commands/copy.c:2120 commands/copy.c:2126
+msgid "end-of-copy marker corrupt"
+msgstr "marcador fin-de-copy corrupto"
 
-#: utils/misc/guc.c:445
-msgid "Enables SSL connections."
-msgstr "Permitir conexiones SSL."
+#: commands/copy.c:2492 commands/copy.c:2514
+msgid "unexpected EOF in COPY data"
+msgstr "EOF inesperado en datos de COPY"
 
-#: utils/misc/guc.c:453
-msgid "Forces synchronization of updates to disk."
-msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco."
+#: commands/copy.c:2501
+msgid "invalid field size"
+msgstr "el tamaño de campo no es válido"
 
-#: utils/misc/guc.c:454
-msgid ""
-"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
-"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
-"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
-"hardware crash."
-msgstr ""
-"El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para "
-"asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto "
-"asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente "
-"después de una caída de hardware o sistema operativo."
+#: commands/copy.c:2528
+msgid "incorrect binary data format"
+msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto"
 
-#: utils/misc/guc.c:464
-msgid "Continues processing past damaged page headers."
-msgstr "Continuar procesando más allá de encabezados de página dañados."
+#: commands/copy.c:2733 parser/parse_target.c:657 parser/parse_target.c:667
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez"
 
-#: utils/misc/guc.c:465
-msgid ""
-"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
-"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
-"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
-"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
-"rows on the damaged page."
-msgstr ""
-"La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que "
-"PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo "
-"zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, "
-"escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este "
-"comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página "
-"dañada."
+#: commands/dbcommands.c:139
+msgid "LOCATION is not supported anymore"
+msgstr "LOCATION ya no está soportado"
 
-#: utils/misc/guc.c:477
-msgid "Runs the server silently."
-msgstr "Ejecuta el servidor silenciosamente."
+#: commands/dbcommands.c:140
+msgid "Consider using tablespaces instead."
+msgstr "Considere usar tablespaces."
 
-#: utils/misc/guc.c:478
-msgid ""
-"If this parameter is set, the server will automatically run in the "
-"background and any controlling terminals are dissociated."
-msgstr ""
-"Si esta opción está activada, el servidor se ejecutará automáticamente en "
-"segundo plano y los terminales de control serán disociados."
+#: commands/dbcommands.c:163
+#, c-format
+msgid "%d is not a valid encoding code"
+msgstr "%d no es un código válido de codificación"
 
-#: utils/misc/guc.c:486
-msgid "Logs each successful connection."
-msgstr "Registrar cada conexión exitosa."
+#: commands/dbcommands.c:172
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid encoding name"
+msgstr "%s no es un nombre válido de codificación"
 
-#: utils/misc/guc.c:494
-msgid "Logs end of a session, including duration."
-msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración."
+#: commands/dbcommands.c:193
+msgid "permission denied to create database"
+msgstr "se ha denegado el permiso a crear la base de datos"
 
-#: utils/misc/guc.c:504
-msgid "Turns on various assertion checks."
-msgstr "Activar varios chequeos de integridad (assertion checks)."
+#: commands/dbcommands.c:202
+msgid "must be superuser to create database for another user"
+msgstr "debe ser superusuario para crear una base de datos a otro usuario"
 
-#: utils/misc/guc.c:505
-msgid "This is a debugging aid."
-msgstr "Esto es una ayuda para la depuración."
+#: commands/dbcommands.c:216 commands/dbcommands.c:452
+#: commands/dbcommands.c:736
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" already exists"
+msgstr "la base de datos «%s» ya existe"
 
-#: utils/misc/guc.c:516 utils/misc/guc.c:598 utils/misc/guc.c:671
-#: utils/misc/guc.c:680 utils/misc/guc.c:689 utils/misc/guc.c:698
-#: utils/misc/guc.c:1092 utils/misc/guc.c:1101 utils/misc/guc.c:1159
-msgid "no description available"
-msgstr "no hay descripción disponible"
+#: commands/dbcommands.c:229
+#, c-format
+msgid "template database \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:525
-msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
-msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada."
+#: commands/dbcommands.c:240
+#, c-format
+msgid "permission denied to copy database \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso a copiar la base de datos «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:533
-msgid "Prints the parse tree to the server log."
-msgstr "Registrar árbol de parse al registro del servidor."
+#: commands/dbcommands.c:253
+#, c-format
+msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr ""
+"la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
 
-#: utils/misc/guc.c:541
-msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log."
-msgstr "Registrar el árbol de parse después de reescritura."
+#: commands/dbcommands.c:264
+#, c-format
+msgid "invalid server encoding %d"
+msgstr "la codificación de servidor %d no es válida"
 
-#: utils/misc/guc.c:549
-msgid "Prints the execution plan to server log."
-msgstr "Escribir el plan de ejecución al registro del servidor."
+#: commands/dbcommands.c:310
+#, c-format
+msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
+msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:557
-msgid "Indents parse and plan tree displays."
-msgstr "Indentar los árboles de parse y plan."
+#: commands/dbcommands.c:312
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
+"tablespace."
+msgstr ""
+"Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en "
+"este tablespace."
 
-#: utils/misc/guc.c:565
-msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor."
+#: commands/dbcommands.c:382 commands/dbcommands.c:404
+#: commands/dbcommands.c:414 commands/dbcommands.c:1269
+#: commands/dbcommands.c:1277 commands/dbcommands.c:1345
+#: commands/dbcommands.c:1353
+msgid "could not initialize database directory"
+msgstr "no se pudo inicializar el directorio de bases de datos"
 
-#: utils/misc/guc.c:573
-msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor."
+#: commands/dbcommands.c:383
+#, c-format
+msgid "Directory \"%s\" already exists."
+msgstr "El directorio «%s» ya existe."
 
-#: utils/misc/guc.c:581
-msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor."
+#: commands/dbcommands.c:405 commands/dbcommands.c:1270
+#: commands/dbcommands.c:1346
+#, c-format
+msgid "Failing system command was: %s"
+msgstr "El comando de sistema que falló fue: %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:589
-msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor."
+#: commands/dbcommands.c:406 commands/dbcommands.c:1271
+#: commands/dbcommands.c:1347
+msgid "Look in the postmaster's stderr log for more information."
+msgstr ""
+"Revise la salida de error estándar de postmaster para obtener más "
+"información."
 
-#: utils/misc/guc.c:609
-msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
-msgstr "Usar salida indentada para EXPLAIN VERBOSE."
+#: commands/dbcommands.c:557
+msgid "cannot drop the currently open database"
+msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa"
 
-#: utils/misc/guc.c:617
-msgid "Starts the server statistics-collection subprocess."
-msgstr "Iniciar el subproceso recolector de estadísticas."
+#: commands/dbcommands.c:588
+msgid "cannot drop a template database"
+msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón"
 
-#: utils/misc/guc.c:625
-msgid "Zeroes collected statistics on server restart."
-msgstr ""
-"Limpiar las estadísticas recolectadas durante el reinicio del servidor."
+#: commands/dbcommands.c:596 commands/dbcommands.c:723
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
 
-#: utils/misc/guc.c:633
-msgid "Collects statistics about executing commands."
-msgstr "Recolectar estadísticas sobre comandos en ejecución."
+#: commands/dbcommands.c:714
+msgid "current database may not be renamed"
+msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa"
 
-#: utils/misc/guc.c:634
-msgid ""
-"Enables the collection of statistics on the currently executing command of "
-"each session, along with the time at which that command began execution."
-msgstr ""
-"Activa la recolección de estadísticas sobre el comando actualmente en "
-"ejecución en cada sesión, junto con el momento en el cual ese comando "
-"comenzó la ejecución."
+#: commands/dbcommands.c:748
+msgid "permission denied to rename database"
+msgstr "se ha denegado el permiso a cambiar el nombre a la base de datos"
 
-#: utils/misc/guc.c:643
-msgid "Collects row-level statistics on database activity."
-msgstr "Recolectar estadísticas de actividad a nivel de tuplas."
+#: commands/dbcommands.c:1105 commands/dbcommands.c:1243
+#: commands/dbcommands.c:1296 commands/dbcommands.c:1319
+#: commands/dbcommands.c:1369
+#, c-format
+msgid "could not remove database directory \"%s\""
+msgstr "no se pudo eliminar el directorio de base de datos «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:651
-msgid "Collects block-level statistics on database activity."
-msgstr "Recolectar estadísticas de actividad a nivel de bloques."
+#: commands/define.c:66 commands/define.c:183 commands/define.c:215
+#: commands/define.c:249
+#, c-format
+msgid "%s requires a parameter"
+msgstr "%s requiere un parámetro"
 
-#: utils/misc/guc.c:660
-msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
-msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY."
+#: commands/define.c:105 commands/define.c:116 commands/define.c:150
+#: commands/define.c:168
+#, c-format
+msgid "%s requires a numeric value"
+msgstr "%s requiere un valor numérico"
 
-#: utils/misc/guc.c:709
-msgid "Logs the host name in the connection logs."
-msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión."
+#: commands/define.c:136
+#, c-format
+msgid "%s does not take a parameter"
+msgstr "%s no lleva parámetro"
 
-#: utils/misc/guc.c:710
-msgid ""
-"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
-"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
-"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
-"performance penalty."
-msgstr ""
-"Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del "
-"host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del "
-"host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de "
-"resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no "
-"despreciable."
+#: commands/define.c:197
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be a name"
+msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre"
 
-#: utils/misc/guc.c:720
-msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
-msgstr "Incluir, por omisión, subtablas en varios comandos."
+#: commands/define.c:233
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be a type name"
+msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre de tipo"
 
-#: utils/misc/guc.c:728
-msgid "Interprets ACST, CST, EST, and SAT as Australian time zones."
-msgstr ""
-"Interpretar ACST, CST, EST y SAT como nombres de husos horarios australianos."
+#: commands/define.c:258
+#, c-format
+msgid "%s requires an integer value"
+msgstr "%s requiere valor entero"
 
-#: utils/misc/guc.c:729
-msgid ""
-"Otherwise they are interpreted as North/South American time zones and "
-"Saturday."
-msgstr ""
-"De lo contrario, serán interpretados como nombres de husos horarios norte y "
-"sudamericanos, y sábado (SATurday)."
+#: commands/define.c:279
+#, c-format
+msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
+msgstr "argumento no válido para %s: «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:737
-msgid "Encrypt passwords."
-msgstr "Cifrar contraseñas."
+#: commands/functioncmds.c:84
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot return shell type %s"
+msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:738
-msgid ""
-"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
-"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
-"password is to be encrypted."
-msgstr ""
-"Cuando se entrega una contraseña en CREATE USER o ALTER USER sin especificar "
-"ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser "
-"encriptada."
+#: commands/functioncmds.c:89
+#, c-format
+msgid "return type %s is only a shell"
+msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso"
 
-#: utils/misc/guc.c:747
-msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
-msgstr "Tratar expr=NULL como expr IS NULL."
+#: commands/functioncmds.c:115
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is not yet defined"
+msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún"
 
-#: utils/misc/guc.c:748
-msgid ""
-"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
-"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
-"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
-"always return null (unknown)."
-msgstr ""
-"Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) "
-"son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es "
-"evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento "
-"correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)."
+#: commands/functioncmds.c:116
+msgid "Creating a shell type definition."
+msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa."
 
-#: utils/misc/guc.c:759
-msgid "Enables per-database user names."
-msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos."
+#: commands/functioncmds.c:166
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
+msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:768
-msgid "This parameter doesn't do anything."
-msgstr "Este parámetro no hace nada."
+#: commands/functioncmds.c:171
+#, c-format
+msgid "argument type %s is only a shell"
+msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso"
 
-#: utils/misc/guc.c:769
-msgid ""
-"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
-"vintage clients."
+#: commands/functioncmds.c:179 parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124
+#, c-format
+msgid "type %s does not exist"
+msgstr "no existe el tipo %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:186
+msgid "functions cannot accept set arguments"
+msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto"
+
+#: commands/functioncmds.c:273
+msgid "no function body specified"
+msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función"
+
+#: commands/functioncmds.c:280
+msgid "no language specified"
+msgstr "no se ha especificado el lenguaje"
+
+#: commands/functioncmds.c:342
+#, c-format
+msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
+msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido «%s»"
+
+#: commands/functioncmds.c:386
+#, c-format
+msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
+msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»"
+
+#: commands/functioncmds.c:458
+msgid "You need to use \"createlang\" to load the language into the database."
 msgstr ""
-"Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la "
-"línea 7.3."
+"Necesita usar «createlang» para instalar el lenguaje en la base de datos."
 
-#: utils/misc/guc.c:777
-msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
-msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones."
+#: commands/functioncmds.c:578 commands/functioncmds.c:684
+#: commands/functioncmds.c:751
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an aggregate function"
+msgstr "«%s» es una función de agregación"
 
-#: utils/misc/guc.c:785
-msgid "Sets the current transaction's read-only status."
-msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso."
+#: commands/functioncmds.c:580
+msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
+msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación."
 
-#: utils/misc/guc.c:794
-msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
-msgstr "Agregar automáticamente tablas faltantes en cláusulas FROM."
+#: commands/functioncmds.c:587
+#, c-format
+msgid "removing built-in function \"%s\""
+msgstr "eliminando la función interna «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:802
-msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
-msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION."
+#: commands/functioncmds.c:686
+msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
+msgstr ""
+"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación."
 
-#: utils/misc/guc.c:810
-msgid "By default, newly-created tables should have OIDs."
-msgstr "Por omisión, tablas recién creadas tendrán OIDs."
+#: commands/functioncmds.c:753
+msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
+msgstr ""
+"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueño a las funciones de agregación."
 
-#: utils/misc/guc.c:818
-msgid "Start a subprocess to capture stderr output into log files."
-msgstr "Lanzar un subproceso para capturar stderr en archivos de log."
+#: commands/functioncmds.c:922
+#, c-format
+msgid "source data type %s is only a shell"
+msgstr "el tipo de origen %s está inconcluso"
 
-#: utils/misc/guc.c:826
-msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
-msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación."
+#: commands/functioncmds.c:928
+#, c-format
+msgid "target data type %s is only a shell"
+msgstr "tipo de retorno %s está inconcluso"
 
-#: utils/misc/guc.c:836
-msgid "Emit WAL-related debugging output."
-msgstr "Activar salida de depuración de WAL."
+#: commands/functioncmds.c:934
+#, c-format
+msgid "source data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo"
 
-#: utils/misc/guc.c:847
-msgid "Datetimes are integer based"
-msgstr "Las fechas y horas se basan en tipos enteros"
+#: commands/functioncmds.c:940
+#, c-format
+msgid "target data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo"
 
-#: utils/misc/guc.c:870
-msgid "Sets the default statistics target."
-msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas."
+#: commands/functioncmds.c:971
+msgid "cast function must take one to three arguments"
+msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos"
 
-#: utils/misc/guc.c:871
-msgid ""
-"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
-"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
+#: commands/functioncmds.c:975
+msgid "argument of cast function must match source data type"
 msgstr ""
-"Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través "
-"de ALTER TABLE SET STATISTICS."
+"el argumento de la función de conversión debe coincidir con el tipo de origen"
 
-#: utils/misc/guc.c:879
-msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
+#: commands/functioncmds.c:979
+msgid "second argument of cast function must be type integer"
+msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero"
+
+#: commands/functioncmds.c:983
+msgid "third argument of cast function must be type boolean"
 msgstr ""
-"Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas."
+"el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean"
 
-#: utils/misc/guc.c:881
-msgid ""
-"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
-"list would have no more than this many items."
+#: commands/functioncmds.c:987
+msgid "return data type of cast function must match target data type"
 msgstr ""
-"El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista "
-"FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems."
+"el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir con el tipo de "
+"retorno"
+
+#: commands/functioncmds.c:998
+msgid "cast function must not be volatile"
+msgstr "la función de conversión no debe ser volatile"
+
+#: commands/functioncmds.c:1003
+msgid "cast function must not be an aggregate function"
+msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación"
+
+#: commands/functioncmds.c:1007
+msgid "cast function must not return a set"
+msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto"
+
+#: commands/functioncmds.c:1031
+msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
+msgstr ""
+"debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función"
+
+#: commands/functioncmds.c:1046
+msgid "source and target data types are not physically compatible"
+msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles"
+
+#: commands/functioncmds.c:1056
+msgid "source data type and target data type are the same"
+msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo"
+
+#: commands/functioncmds.c:1090
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s already exists"
+msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s"
+
+#: commands/indexcmds.c:118
+msgid "must specify at least one column"
+msgstr "debe especificar al menos una columna"
+
+#: commands/indexcmds.c:122
+#, c-format
+msgid "cannot use more than %d columns in an index"
+msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice"
+
+#: commands/indexcmds.c:236
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
+msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos"
 
-#: utils/misc/guc.c:890
-msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
-msgstr ""
-"Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán "
-"aplanados."
+#: commands/indexcmds.c:241
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
+msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna"
 
-#: utils/misc/guc.c:892
+#: commands/indexcmds.c:255
 msgid ""
-"The planner will flatten explicit inner JOIN constructs into lists of FROM "
-"items whenever a list of no more than this many items would result."
+"index expressions and predicates may refer only to the table being indexed"
 msgstr ""
-"El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM "
-"siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems."
+"las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en "
+"indexación"
 
-#: utils/misc/guc.c:901
-msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
-msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO."
+#: commands/indexcmds.c:283 parser/analyze.c:1228
+#, c-format
+msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:909
-msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
-msgstr ""
-"GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros "
-"parámetros."
+#: commands/indexcmds.c:300
+msgid "primary keys cannot be expressions"
+msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones"
 
-#: utils/misc/guc.c:917
-msgid "GEQO: number of individuals in the population."
-msgstr "GEQO: número de individuos en una población."
+#: commands/indexcmds.c:330 commands/indexcmds.c:468 parser/analyze.c:1342
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
+msgstr "no existe la columna «%s» en la llave"
 
-#: utils/misc/guc.c:918 utils/misc/guc.c:926
-msgid "Zero selects a suitable default value."
-msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable."
+#: commands/indexcmds.c:373
+#, c-format
+msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
+msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:925
-msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
-msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo."
+#: commands/indexcmds.c:418
+msgid "cannot use subquery in index predicate"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
 
-#: utils/misc/guc.c:934
-msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock."
-msgstr ""
-"Tiempo a esperar un lock (en milisegundos) antes de buscar un deadlock."
+#: commands/indexcmds.c:422
+msgid "cannot use aggregate in index predicate"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice"
 
-#: utils/misc/guc.c:950
-msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
-msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes."
+#: commands/indexcmds.c:431
+msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
+msgstr ""
+"las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas "
+"IMMUTABLE"
 
-#: utils/misc/guc.c:959
-msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
-msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios."
+#: commands/indexcmds.c:473 commands/tablecmds.c:1347 parser/parse_expr.c:1098
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la columna «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:968
-msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
-msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor."
+#: commands/indexcmds.c:506
+msgid "cannot use subquery in index expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
 
-#: utils/misc/guc.c:977
-msgid "Sets the TCP port the server listens on."
-msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor."
+#: commands/indexcmds.c:510
+msgid "cannot use aggregate function in index expression"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice"
 
-#: utils/misc/guc.c:986
-msgid ""
-"Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the "
-"encryption keys."
+#: commands/indexcmds.c:521
+msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
 msgstr ""
+"las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas "
+"IMMUTABLE"
 
-#: utils/misc/guc.c:995
-msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
-msgstr "Privilegios de acceso al socket Unix."
+#: commands/indexcmds.c:580
+#, c-format
+msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
+msgstr ""
+"el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el "
+"método de acceso «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:996
+#: commands/indexcmds.c:582
 msgid ""
-"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
-"parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form "
-"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
-"format the number must start with a 0 (zero).)"
+"You must specify an operator class for the index or define a default "
+"operator class for the data type."
 msgstr ""
-"Los sockets de dominio Unix usan la funcionalidad de permisos de archivos "
-"estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una "
-"especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a "
-"sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el "
-"número con un 0 (cero)."
+"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase "
+"de operadores por omisión para el tipo de datos."
 
-#: utils/misc/guc.c:1008
-msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
-msgstr ""
-"Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de "
-"consultas."
+#: commands/indexcmds.c:635
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
+msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:1009
-msgid ""
-"This much memory may be used by each internal sort operation and hash table "
-"before switching to temporary disk files."
+#: commands/indexcmds.c:711
+#, c-format
+msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
 msgstr ""
-"Especifica la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones "
-"internas de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar "
-"archivos temporales en disco."
+"hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:1019
-msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
+#: commands/indexcmds.c:980
+#, c-format
+msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
 msgstr ""
-"Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención."
-
-#: utils/misc/guc.c:1020
-msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
-msgstr "Esto incluye operaciones como VACUUM y CREATE INDEX."
-
-#: utils/misc/guc.c:1028
-msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
-msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes."
-
-#: utils/misc/guc.c:1037
-msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
-msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer."
+"tabla compartida «%s» puede ser reindexada sólo en modo aislado (stand-alone)"
 
-#: utils/misc/guc.c:1046
-msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
-msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el caché."
+#: commands/indexcmds.c:987
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has no indexes"
+msgstr "la tabla «%s» no tiene índices"
 
-#: utils/misc/guc.c:1055
-msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
-msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum."
+#: commands/indexcmds.c:1015
+msgid "can only reindex the currently open database"
+msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta"
 
-#: utils/misc/guc.c:1064
-msgid "Vacuum cost amount available before napping."
-msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar."
+#: commands/indexcmds.c:1098
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" was reindexed"
+msgstr "la tabla «%s» fue reindexada"
 
-#: utils/misc/guc.c:1073
-msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
-msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos."
+#: commands/opclasscmds.c:129
+msgid "must be superuser to create an operator class"
+msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores"
 
-#: utils/misc/guc.c:1082
-msgid ""
-"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
-msgstr "Cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso."
+#: commands/opclasscmds.c:166
+#, c-format
+msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d"
 
-#: utils/misc/guc.c:1112
-msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement."
-msgstr "Duración máxima permitida de sentencias (milisegundos)."
+#: commands/opclasscmds.c:204
+#, c-format
+msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "el número de procedimiento %d no es válido, debe estar entre 1 y %d"
 
-#: utils/misc/guc.c:1113
-msgid "A value of 0 turns off the timeout."
-msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo."
+#: commands/opclasscmds.c:226
+msgid "storage type specified more than once"
+msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez"
 
-#: utils/misc/guc.c:1121
+#: commands/opclasscmds.c:253
+#, c-format
 msgid ""
-"Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is "
-"tracked."
+"storage type may not be different from data type for access method \"%s\""
 msgstr ""
-"Cantidad máxima de tablas e índices de los que se registra el espacio libre."
-
-#: utils/misc/guc.c:1129
-msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked."
-msgstr "Cantidad máxima de páginas de las que se registra el espacio libre."
+"el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el "
+"método de acceso «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1138
-msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
-msgstr "Cantidad máxima de bloqueos (locks) por transacción."
+#: commands/opclasscmds.c:271
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1139
-msgid ""
-"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
-"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
-"locked at any one time."
+#: commands/opclasscmds.c:300
+#, c-format
+msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
 msgstr ""
-"El tamaño de la tabla compartida de bloqueos se calcula usando la suposición "
-"de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos "
-"necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
+"no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el tipo "
+"%s"
 
-#: utils/misc/guc.c:1149
-msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication."
-msgstr "Tiempo máximo en segundos para completar proceso de autentificación."
+#: commands/opclasscmds.c:303
+#, c-format
+msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
+msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión."
 
-#: utils/misc/guc.c:1169
-msgid ""
-"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
+#: commands/opclasscmds.c:430
+msgid "btree operators must be binary"
+msgstr "los operadores de btree deben ser binarios"
+
+#: commands/opclasscmds.c:434
+msgid "btree operators must return boolean"
+msgstr "los operadores btree deben retornar boolean"
+
+#: commands/opclasscmds.c:438
+msgid "btree operators must have index type as left input"
 msgstr ""
-"Distancia máxima, en cantidad de segmentos, entre checkpoints automáticos."
+"los operadores de btree deben tener el tipo del índice como entrada izquierda"
 
-#: utils/misc/guc.c:1178
-msgid "Sets the maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints."
-msgstr "Tiempo máximo en segundos entre checkpoints automáticos."
+#: commands/opclasscmds.c:484
+msgid "btree procedures must have two arguments"
+msgstr "los procedimientos de btree deben tener dos argumentos"
 
-#: utils/misc/guc.c:1187
-msgid ""
-"Logs if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (in "
-"seconds)."
-msgstr ""
-"Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto (en "
-"segundos)."
+#: commands/opclasscmds.c:488
+msgid "btree procedures must return integer"
+msgstr "los procedimientos btree deben retornar integer"
 
-#: utils/misc/guc.c:1189
-msgid ""
-"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
-"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
-"seconds. Zero turns off the warning."
+#: commands/opclasscmds.c:492
+msgid "btree procedures must have index type as first input"
 msgstr ""
-"Envía un mensaje a los registros del servidor si los checkpoints causados "
-"por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia que este "
-"número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción."
+"los procedimientos btree deben tener el tipo del índice como primer argumento"
 
-#: utils/misc/guc.c:1199
-msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
-msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de registro WAL."
+#: commands/opclasscmds.c:525
+#, c-format
+msgid "procedure number %d appears more than once"
+msgstr "el número de procedimiento %d aparece más de una vez"
 
-#: utils/misc/guc.c:1208
+#: commands/opclasscmds.c:530
+#, c-format
+msgid "operator number %d appears more than once"
+msgstr "el número de operador %d aparece más de una vez"
+
+#: commands/opclasscmds.c:854
+#, c-format
 msgid ""
-"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
-"to disk."
+"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
+"\""
 msgstr ""
-"Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a "
-"disco."
+"ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el "
+"esquema «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1218
-msgid ""
-"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
-msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay."
+#: commands/operatorcmds.c:107 commands/operatorcmds.c:115
+msgid "setof type not allowed for operator argument"
+msgstr "no es permite el uso de setof en los argumentos de un operador"
 
-#: utils/misc/guc.c:1228
-msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
-msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de punto flotante."
+#: commands/operatorcmds.c:142
+#, c-format
+msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido"
 
-#: utils/misc/guc.c:1229
-msgid ""
-"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
-"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
-"appropriate)."
-msgstr ""
-"Afecta los tipos real, double precision y geométricos. El valor del "
-"parámetro se agrega al número estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG según "
-"corresponda)"
+#: commands/operatorcmds.c:152
+msgid "operator procedure must be specified"
+msgstr "debe especificarse un procedimiento de operador"
 
-#: utils/misc/guc.c:1239
-msgid ""
-"Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will "
-"be logged."
-msgstr ""
-"Tiempo mínimo de ejecución en milisegundos a partir del cual se registran "
-"consultas."
+#: commands/portalcmds.c:54 commands/portalcmds.c:183
+#: commands/portalcmds.c:228
+msgid "invalid cursor name: must not be empty"
+msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío"
 
-#: utils/misc/guc.c:1241
-msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)."
-msgstr ""
-"Cero muestra todas las consultas. El valor por omisión es -1 (lo cual "
-"desactiva el registro)."
+#: commands/portalcmds.c:89
+msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO"
+msgstr "DECLARE CURSOR no puede especificar INTO"
 
-#: utils/misc/guc.c:1249
-msgid "Interval to report shared buffer status in seconds"
-msgstr ""
-"Intervalo, en segundos, para reportar estado de buffers de memoria compartida"
+#: commands/portalcmds.c:93
+msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE is not supported"
+msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE no está soportado"
 
-#: utils/misc/guc.c:1258
-msgid "Background writer sleep time between rounds in milliseconds"
-msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones del background writer"
+#: commands/portalcmds.c:94
+msgid "Cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Los cursores deben ser READ ONLY."
 
-#: utils/misc/guc.c:1267
-msgid "Background writer percentage of dirty buffers to flush per round"
-msgstr ""
-"Porcentaje de «dirty buffers» a escribir en cada ronda de ejecución del "
-"background writer"
+#: commands/portalcmds.c:191 commands/portalcmds.c:238
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el cursor «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1276
-msgid "Background writer maximum number of pages to flush per round"
-msgstr ""
-"Número máximo de páginas a escribir en cada ronda de ejecución del "
-"background writer"
+#: commands/portalcmds.c:422
+msgid "could not reposition held cursor"
+msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto"
 
-#: utils/misc/guc.c:1285
-msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes"
-msgstr ""
-"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos"
+#: commands/prepare.c:62
+msgid "invalid statement name: must not be empty"
+msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío"
 
-#: utils/misc/guc.c:1294
-msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes"
-msgstr ""
-"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N kilobytes"
+#: commands/prepare.c:81
+msgid "utility statements cannot be prepared"
+msgstr "sentencias de utilidad no pueden ser preparadas"
 
-#: utils/misc/guc.c:1303
-msgid "Shows the maximum number of function arguments."
-msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones."
+#: commands/prepare.c:179 commands/prepare.c:184 commands/prepare.c:568
+msgid "prepared statement is not a SELECT"
+msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT"
 
-#: utils/misc/guc.c:1313
-msgid "Shows the maximum number of index keys."
-msgstr "Muestra la cantidad máxima de claves de índices."
+#: commands/prepare.c:317
+#, c-format
+msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
+msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe"
 
-#: utils/misc/guc.c:1323
-msgid "Shows the maximum identifier length"
-msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores"
+#: commands/prepare.c:396
+#, c-format
+msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1333
-msgid "Shows size of a disk block"
-msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco"
+#: commands/proclang.c:64
+msgid "must be superuser to create procedural language"
+msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural"
 
-#: utils/misc/guc.c:1352
-msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache."
-msgstr "Estimación del tamaño del cache de disco."
+#: commands/proclang.c:77 commands/proclang.c:265
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe el lenguaje «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1353
+#: commands/proclang.c:97
+#, c-format
 msgid ""
-"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
-"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
-"kB each."
+"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
 msgstr ""
-"Esto es, la porción del cache de disco que será usado para archivos de datos "
-"de PostgreSQL. Esto se mide en cantidad de páginas, que normalmente son de 8 "
-"kB cada una."
+"cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «language_handler»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1362
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
-"page."
-msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente."
+#: commands/proclang.c:104
+#, c-format
+msgid "function %s must return type \"language_handler\""
+msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1364
-msgid ""
-"This is measured as a multiple of the cost of a sequential page fetch. A "
-"higher value makes it more likely a sequential scan will be used, a lower "
-"value makes it more likely an index scan will be used."
-msgstr ""
-"Esto se mide como múltiplo del costo de extraer una página secuencialmente. "
-"Un valor más alto hace más factible el uso de un recorrido secuencial, "
-"mientras que un valor más bajo hace más factible el uso de un recorrido de "
-"índice."
+#: commands/proclang.c:188
+msgid "must be superuser to drop procedural language"
+msgstr "debe ser superusuario para eliminar un lenguaje procedural"
 
-#: utils/misc/guc.c:1374
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
-msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)."
+#: commands/proclang.c:271
+msgid "must be superuser to rename procedural language"
+msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a un lenguaje procedural"
 
-#: utils/misc/guc.c:1375 utils/misc/guc.c:1385 utils/misc/guc.c:1394
-msgid "This is measured as a fraction of the cost of a sequential page fetch."
-msgstr ""
-"Esto es medido como fracción del costo de una extracción secuencial de "
-"página."
+#: commands/schemacmds.c:86 commands/user.c:882 commands/user.c:1017
+msgid "permission denied"
+msgstr "permiso denegado"
 
-#: utils/misc/guc.c:1383
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of processing cost for each index tuple (row) "
-"during index scan."
-msgstr ""
-"Estimación del costo de procesamiento de una tupla (registro) de índice "
-"durante un recorrido de índice."
+#: commands/schemacmds.c:87
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a superuser, so cannot create a schema for \"%s\""
+msgstr "«%s» no es superusuario, por lo que no se puede crear esquema para «%s»"
+
+#: commands/schemacmds.c:102 commands/schemacmds.c:270
+#, c-format
+msgid "unacceptable schema name \"%s\""
+msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable"
+
+#: commands/schemacmds.c:103 commands/schemacmds.c:271
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
+msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema."
+
+#: commands/sequence.c:399 commands/sequence.c:591 commands/sequence.c:634
+#, c-format
+msgid "permission denied for sequence %s"
+msgstr "permiso denegado para la secuencia %s"
+
+#: commands/sequence.c:476
+#, c-format
+msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)"
+
+#: commands/sequence.c:499
+#, c-format
+msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)"
 
-#: utils/misc/guc.c:1393
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of processing cost of each operator in WHERE."
-msgstr "Estimación del costo de procesamiento de cada operación en WHERE."
+#: commands/sequence.c:597
+#, c-format
+msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
+msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión"
 
-#: utils/misc/guc.c:1403
-msgid "GEQO: selective pressure within the population."
-msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población."
+#: commands/sequence.c:651
+#, c-format
+msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
+msgstr "setval: el valor %s está fuera de rango de la secuencia «%s» (%s..%s)"
 
-#: utils/misc/guc.c:1413
-msgid "Sets the seed for random-number generation."
-msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios."
+#: commands/sequence.c:794 executor/execGrouping.c:384 lib/dllist.c:43
+#: lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:609 storage/smgr/md.c:870
+#: storage/smgr/smgr.c:213 storage/buffer/localbuf.c:139 storage/file/fd.c:599
+#: storage/file/fd.c:632 storage/file/fd.c:778 storage/ipc/sinval.c:789
+#: storage/lmgr/lock.c:496 postmaster/pgstat.c:2472 postmaster/pgstat.c:2539
+#: postmaster/postmaster.c:820 postmaster/postmaster.c:1717
+#: postmaster/postmaster.c:2436 utils/adt/cash.c:291 utils/adt/cash.c:306
+#: utils/adt/oracle_compat.c:74 utils/adt/oracle_compat.c:126
+#: utils/adt/regexp.c:168 utils/adt/ri_triggers.c:3477
+#: utils/cache/relcache.c:169 utils/cache/relcache.c:183
+#: utils/cache/relcache.c:1135 utils/cache/typcache.c:158
+#: utils/cache/typcache.c:401 utils/mmgr/aset.c:337 utils/mmgr/aset.c:503
+#: utils/mmgr/aset.c:700 utils/mmgr/aset.c:893 utils/mmgr/portalmem.c:78
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:127 utils/fmgr/fmgr.c:527 utils/hash/dynahash.c:190
+#: utils/hash/dynahash.c:262 utils/init/miscinit.c:213
+#: utils/init/miscinit.c:234 utils/init/miscinit.c:244 utils/misc/guc.c:1936
+#: utils/misc/guc.c:1949 utils/misc/guc.c:1962
+msgid "out of memory"
+msgstr "memoria agotada"
 
-#: utils/misc/guc.c:1432
-msgid "WAL archiving command."
-msgstr "Orden de archivado WAL."
+#: commands/sequence.c:956
+msgid "INCREMENT must not be zero"
+msgstr "INCREMENT no debe ser cero"
 
-#: utils/misc/guc.c:1433
-msgid "The shell command that will be called to archive a WAL file."
-msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL."
+#: commands/sequence.c:1002
+#, c-format
+msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)"
 
-#: utils/misc/guc.c:1441
-#, fuzzy
-msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
-msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
+#: commands/sequence.c:1033
+#, c-format
+msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)"
+msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)"
 
-#: utils/misc/guc.c:1442
-msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING."
-msgstr ""
+#: commands/sequence.c:1045
+#, c-format
+msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)"
 
-#: utils/misc/guc.c:1450
-msgid "Sets the client's character set encoding."
-msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente."
+#: commands/sequence.c:1060
+#, c-format
+msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
+msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero"
 
-#: utils/misc/guc.c:1460
-msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
-msgstr "Nivel de mensajes enviados al cliente."
+#: commands/tablecmds.c:296
+msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
+msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usada en tablas temporales"
 
-#: utils/misc/guc.c:1461
-msgid ""
-"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
-"WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The "
-"later the level, the fewer messages are sent."
+#: commands/tablecmds.c:306 executor/execMain.c:769
+msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
 msgstr ""
-"Valores válidos son DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
-"WARNING, y ERROR. Cada nivel incluye los niveles que le siguen. Se envían "
-"menos mensajes a los niveles superiores."
+"no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por "
+"seguridad"
 
-#: utils/misc/guc.c:1472
-msgid "Sets the message levels that are logged."
-msgstr "Nivel de mensajes registrados."
+#: commands/tablecmds.c:411
+#, c-format
+msgid "duplicate check constraint name \"%s\""
+msgstr "el nombre de la restricción check «%s» está duplicado"
 
-#: utils/misc/guc.c:1473
-msgid ""
-"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
-"WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels "
-"that follow it."
-msgstr ""
-"Valores válidos son DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
-"WARNING, ERROR, LOG, FATAL y PANIC. Cada nivel incluye los niveles que le "
-"siguen."
+#: commands/tablecmds.c:578
+#, c-format
+msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
+msgstr "no se puede truncar la relación de sistema «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1483
-msgid "Sets the verbosity of logged messages."
-msgstr "Verbosidad de los mensajes registrados."
+#: commands/tablecmds.c:588
+msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: utils/misc/guc.c:1484
-msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"."
-msgstr "Valores aceptables son «terse», «default» y «verbose»."
+#: commands/tablecmds.c:737
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" duplicated"
+msgstr "la columna «%s» está duplicada"
 
-#: utils/misc/guc.c:1491
-msgid "Sets the type of statements logged."
-msgstr "Define el tipo de sentencias que se registran."
+#: commands/tablecmds.c:762 parser/analyze.c:1098 parser/analyze.c:1304
+#, c-format
+msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "la relación de herencia «%s» no es una tabla"
 
-#: utils/misc/guc.c:1492
-msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"."
-msgstr "Valores aceptables son «none», «ddl», «mod» y «all»."
+#: commands/tablecmds.c:768
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
+msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1500
-msgid ""
-"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
-msgstr ""
-"Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste."
+#: commands/tablecmds.c:785
+#, c-format
+msgid "inherited relation \"%s\" duplicated"
+msgstr "la relación heredada «%s» está duplicada"
 
-#: utils/misc/guc.c:1501
-msgid ""
-"All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher "
-"level are logged."
-msgstr ""
-"Todas las sentencias SQL que causen un error del nivel especificado o "
-"superior serán registradas."
+#: commands/tablecmds.c:839
+#, c-format
+msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
+msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1510
-msgid "Controls information prefixed to each log line"
-msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada"
+#: commands/tablecmds.c:846
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos"
 
-#: utils/misc/guc.c:1511
-msgid "if blank no prefix is used"
-msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo"
+#: commands/tablecmds.c:848 commands/tablecmds.c:993 parser/parse_coerce.c:256
+#: parser/parse_coerce.c:1152 parser/parse_coerce.c:1169
+#: parser/parse_coerce.c:1215
+#, c-format
+msgid "%s versus %s"
+msgstr "%s versus %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:1520
-msgid "Sets the display format for date and time values."
-msgstr "Formato de salida para valores de horas y fechas."
+#: commands/tablecmds.c:984
+#, c-format
+msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
 
-#: utils/misc/guc.c:1521
-msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
-msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas"
+#: commands/tablecmds.c:991
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos"
 
-#: utils/misc/guc.c:1531
-msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
-msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices."
+#: commands/tablecmds.c:1042
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
+msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes"
 
-#: utils/misc/guc.c:1532
-msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
+#: commands/tablecmds.c:1044
+msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
 msgstr ""
-"Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos."
-
-#: utils/misc/guc.c:1541
-msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
-msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas."
+"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
 
-#: utils/misc/guc.c:1542
-msgid ""
-"Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read "
-"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"."
+#: commands/tablecmds.c:1337
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
 msgstr ""
-"Cada transacción SQL tiene un nivel de aislación, que puede ser «read "
-"uncommitted», «read committed», «repeatable read» o «serializable»."
+"debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
 
-#: utils/misc/guc.c:1551
-msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
-msgstr "Ruta para módulos dinámicos."
+#: commands/tablecmds.c:1355
+#, c-format
+msgid "cannot rename system column \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1552
+#: commands/tablecmds.c:1365
+#, c-format
+msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:1376 commands/tablecmds.c:3034
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
+
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:1830
+#, c-format
 msgid ""
-"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
-"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
-"slash), the system will search this path for the specified file."
+"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
 msgstr ""
-"Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un "
-"componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema "
-"buscará el archivo especificado en esta ruta."
-
-#: utils/misc/guc.c:1564
-msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
-msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos."
+"no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas "
+"en esta sesión"
 
-#: utils/misc/guc.c:1574
-msgid "Sets the Rendezvous broadcast service name."
-msgstr "Nombre del servicio Rendezvous."
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:1839
+#, c-format
+msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
+msgstr ""
+"no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes"
 
-#: utils/misc/guc.c:1585
-msgid "Shows the collation order locale."
-msgstr "Configuración local de ordenamiento de cadenas (collation)."
+#: commands/tablecmds.c:2294
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
+msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1595
-msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
-msgstr ""
-"Configuración local de clasificación de caracteres y conversión de "
-"mayúsculas."
+#: commands/tablecmds.c:2304
+msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: utils/misc/guc.c:1605
-msgid "Sets the language in which messages are displayed."
-msgstr "Idioma en el que se despliegan los mensajes."
+#: commands/tablecmds.c:2636
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" contains null values"
+msgstr "la columna «%s» contiene valores null"
 
-#: utils/misc/guc.c:1614
-msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
-msgstr "Configuración local para formatos de moneda."
+#: commands/tablecmds.c:2650
+#, c-format
+msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
+msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila"
 
-#: utils/misc/guc.c:1623
-msgid "Sets the locale for formatting numbers."
-msgstr "Configuración local para formatos de números."
+#: commands/tablecmds.c:2730
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table or view"
+msgstr "«%s» no es una tabla o vista"
 
-#: utils/misc/guc.c:1632
-msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
-msgstr "Configuración local para formatos de horas y fechas."
+#: commands/tablecmds.c:2885
+#, c-format
+msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
+msgstr "no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s».«%s» usa su tipo"
 
-#: utils/misc/guc.c:1641
-msgid "Lists shared libraries to preload into server."
-msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar."
+#: commands/tablecmds.c:2951
+msgid "column must be added to child tables too"
+msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
 
-#: utils/misc/guc.c:1651
-msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
-msgstr "«Sabor» de expresiones regulares."
+#: commands/tablecmds.c:2995
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1652
-msgid "This can be set to advanced, extended, or basic."
-msgstr "Esto puede ser definido a advanced, extended o basic."
+#: commands/tablecmds.c:3007
+#, c-format
+msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
+msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1660
-msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
-msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema."
+#: commands/tablecmds.c:3256 commands/tablecmds.c:3348
+#: commands/tablecmds.c:3393 commands/tablecmds.c:3489
+#: commands/tablecmds.c:3550 commands/tablecmds.c:4758
+#, c-format
+msgid "cannot alter system column \"%s\""
+msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1671
-msgid "Sets the server (database) character set encoding."
-msgstr "Codificación de caracteres del servidor (bases de datos)."
+#: commands/tablecmds.c:3292
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is in a primary key"
+msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
 
-#: utils/misc/guc.c:1682
-msgid "Shows the server version."
-msgstr "Versión del servidor."
+#: commands/tablecmds.c:3436 commands/tablecmds.c:5587
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table or index"
+msgstr "«%s» no es una tabla o índice"
 
-#: utils/misc/guc.c:1693
-msgid "Sets the session user name."
-msgstr "Define el nombre del usuario de sesión."
+#: commands/tablecmds.c:3463
+#, c-format
+msgid "statistics target %d is too low"
+msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
 
-#: utils/misc/guc.c:1703
-msgid "Sets the destination for server log output."
-msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor."
+#: commands/tablecmds.c:3471
+#, c-format
+msgid "lowering statistics target to %d"
+msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
 
-#: utils/misc/guc.c:1704
-msgid ""
-"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", and \"eventlog\", "
-"depending on the platform."
-msgstr ""
-"Valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog» y «eventlog», "
-"dependiendo de la plataforma."
+#: commands/tablecmds.c:3531
+#, c-format
+msgid "invalid storage type \"%s\""
+msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1713
-msgid "Sets the destination directory for log files."
+#: commands/tablecmds.c:3562
+#, c-format
+msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
 msgstr ""
-"Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor."
+"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
 
-#: utils/misc/guc.c:1714
-msgid "May be specified as relative to the data directory or as absolute path."
-msgstr "Puede ser una ruta absoluta o relativa al directorio de datos."
+#: commands/tablecmds.c:3619
+#, c-format
+msgid "cannot drop system column \"%s\""
+msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1723
-msgid "Sets the file name pattern for log files."
-msgstr ""
-"Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor."
+#: commands/tablecmds.c:3626
+#, c-format
+msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
+msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1734
-msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
-msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado."
+#: commands/tablecmds.c:3927
+#, c-format
+msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
 
-#: utils/misc/guc.c:1735
-msgid ""
-"Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
-"LOCAL7."
+#: commands/tablecmds.c:3961
+msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
 msgstr ""
-"Puede escoger LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7."
+"no se puede referir a una tabla temporal en una restricción de una tabla "
+"permanente"
 
-#: utils/misc/guc.c:1743
-msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
-msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes de syslog."
+#: commands/tablecmds.c:3968
+msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
+msgstr ""
+"no se puede referir a tabla una permanente en una restricción de una tabla "
+"temporal"
 
-#: utils/misc/guc.c:1754
-msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
-msgstr "Huso horario para desplegar e interpretar valores de tiempo."
+#: commands/tablecmds.c:4013 commands/tablecmds.c:4503
+msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
+msgstr ""
+"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el "
+"número de columnas de referencia"
 
-#: utils/misc/guc.c:1764
-msgid "Sets the current transaction's isolation level."
-msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso."
+#: commands/tablecmds.c:4034
+#, c-format
+msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
+msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
 
-#: utils/misc/guc.c:1774
-msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
-msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix."
+#: commands/tablecmds.c:4037
+#, c-format
+msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
+msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:1775
-msgid ""
-"(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)"
+#: commands/tablecmds.c:4051
+#, c-format
+msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans"
 msgstr ""
-"(El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor)"
-
-#: utils/misc/guc.c:1784
-msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
-msgstr "Directorio donde ser creará el socket de dominio Unix."
+"la restricción de llave foránea «%s» requerirá recorridos secuenciales "
+"costosos"
 
-#: utils/misc/guc.c:1794
-msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
-msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar."
+#: commands/tablecmds.c:4054
+#, c-format
+msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s."
+msgstr "Las columnas de la llave «%s» y «%s» son de tipos diferentes: %s y %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:1804
-msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk."
-msgstr "Método usado para forzar escritura de WAL a disco."
+#: commands/tablecmds.c:4139
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
+msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
 
-#: utils/misc/guc.c:1813
-msgid "Sets the list of known custom variable classes."
-msgstr "Define la lista de clases adicionales de variables conocidas."
+#: commands/tablecmds.c:4144
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
+msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
 
-#: utils/misc/guc.c:1823
-msgid "Sets the server's data directory."
-msgstr "Define la ubicación del directorio de datos."
+#: commands/tablecmds.c:4213
+#, c-format
+msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1833
-msgid "Sets the server's main configuration file."
+#: commands/tablecmds.c:4331
+#, c-format
+msgid ""
+"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
 msgstr ""
-"Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor."
-
-#: utils/misc/guc.c:1843
-msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file"
-msgstr "Define la ubicación del archivo «hba» del servidor."
+"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla "
+"referida «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1853
-msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file"
-msgstr "Define la ubicación del archivo «ident» del servidor."
+#: commands/tablecmds.c:4715 commands/trigger.c:2807
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la restricción «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1863
-msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
-msgstr "Registra el PID de postmaster en el archivo especificado."
+#: commands/tablecmds.c:4720
+#, c-format
+msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
+msgstr "se eliminaron múltiples restricciones llamadas «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:2504
+#: commands/tablecmds.c:4765
 #, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
-"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
-"environment variable.\n"
+msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
+msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:4805
+msgid "transform expression must not return a set"
+msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos"
+
+#: commands/tablecmds.c:4811
+msgid "cannot use subquery in transform expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
+
+#: commands/tablecmds.c:4815
+msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
 msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración del servidor.\n"
-"Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de "
-"ambiente PGDATA.\n"
+"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación"
 
-#: utils/misc/guc.c:2529
+#: commands/tablecmds.c:4832
 #, c-format
-msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s no pudo examinar el archivo de configuración «%s»: %s\n"
+msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
+msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:2549
+#: commands/tablecmds.c:4858
 #, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the database system data.\n"
-"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
-"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
 msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar los archivos de sistema de la base de datos.\n"
-"Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -D, "
-"o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
 
-#: utils/misc/guc.c:2572
+#: commands/tablecmds.c:4896
 #, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
-"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
-msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «hba».\n"
-"Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a "
-"través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
+msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
 
-#: utils/misc/guc.c:2595
+#: commands/tablecmds.c:4930
 #, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
-"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
 msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «ident».\n"
-"Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o a "
-"través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+"el valor por defecto para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:3340 utils/misc/guc.c:3918 utils/misc/guc.c:3958
-#: utils/misc/guc.c:4033 utils/misc/guc.c:4377 utils/misc/guc.c:4528
-#, c-format
-msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
-msgstr "parámetro de configuración no reconocido: «%s»"
+#: commands/tablecmds.c:5056
+msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
+msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
 
-#: utils/misc/guc.c:3359
+#: commands/tablecmds.c:5057
 #, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
-msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»"
+msgid "%s depends on column \"%s\""
+msgstr "%s depende de la columna «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:3371
+#: commands/tablecmds.c:5375
 #, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start"
-msgstr "el parámetro «%s» no se puede modificar después del inicio del servidor"
+msgid "\"%s\" is not a table, TOAST table, index, view, or sequence"
+msgstr "«%s» no es una tabla, tabla TOAST, índice, vista o secuencia"
 
-#: utils/misc/guc.c:3381
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
-msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento"
+#: commands/tablecmds.c:5617
+msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
+msgstr "no se pueden tener múltiples subcomandos SET TABLESPACE"
 
-#: utils/misc/guc.c:3411
+#: commands/tablecmds.c:5647
 #, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
-msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión"
+msgid "cannot move system relation \"%s\""
+msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:3421
-#, c-format
-msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»"
+#: commands/tablecmds.c:5657
+msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: utils/misc/guc.c:3459
-#, c-format
-msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
+#: commands/tablecmds.c:5886
+msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
 msgstr ""
+"no se puede crear tablas toast a relaciones compartidas después de initdb"
 
-#: utils/misc/guc.c:3514
+#: commands/tablecmds.c:5901
 #, c-format
-msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
-msgstr "opción «%s» requiere un valor lógico (booleano)"
+msgid "table \"%s\" already has a TOAST table"
+msgstr "la tabla «%s» ya tiene tabla TOAST"
 
-#: utils/misc/guc.c:3534 utils/misc/guc.c:3619
+#: commands/tablecmds.c:5918
 #, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
-msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d"
+msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table"
+msgstr "la tabla «%s» no requiere tabla TOAST"
 
-#: utils/misc/guc.c:3591
+#: commands/tablespace.c:141 commands/tablespace.c:149
+#: commands/tablespace.c:155 ../port/copydir.c:47
 #, c-format
-msgid "parameter \"%s\" requires an integer value"
-msgstr "el parámetro «%s» requiere un valor entero"
+msgid "could not create directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
 
-#: utils/misc/guc.c:3599
+#: commands/tablespace.c:166
 #, c-format
-msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
-msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)"
+msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo verificar el directorio «%s»: %m"
 
-#: utils/misc/guc.c:3676
+#: commands/tablespace.c:175
 #, c-format
-msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
-msgstr "parámetro «%s» requiere un valor numérico"
+msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
+msgstr "«%s» existe pero no es un directorio"
 
-#: utils/misc/guc.c:3684
+#: commands/tablespace.c:211
 #, c-format
-msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
-msgstr "%g está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)"
+msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso a crear el tablespace «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:3704
-#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
-msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g"
+#: commands/tablespace.c:213
+msgid "Must be superuser to create a tablespace."
+msgstr "Debe ser superusuario para crear tablespaces."
 
-#: utils/misc/guc.c:3809
-#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
-msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»"
+#: commands/tablespace.c:232
+msgid "tablespace location may not contain single quotes"
+msgstr "la ruta del tablespace no puede contener comillas simples"
 
-#: utils/misc/guc.c:3922 utils/misc/guc.c:3962 utils/misc/guc.c:4532
+#: commands/tablespace.c:242
+msgid "tablespace location must be an absolute path"
+msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta"
+
+#: commands/tablespace.c:252
 #, c-format
-msgid "must be superuser to examine \"%s\""
-msgstr "debe ser superusuario para examinar «%s»"
+msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
+msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga"
 
-#: utils/misc/guc.c:4042
+#: commands/tablespace.c:262 commands/tablespace.c:760
 #, c-format
-msgid "SET %s takes only one argument"
-msgstr "SET %s lleva sólo un argumento"
+msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
+msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable"
 
-#: utils/misc/guc.c:4146
-msgid "SET requires parameter name"
-msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro"
+#: commands/tablespace.c:264 commands/tablespace.c:761
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
+msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema."
 
-#: utils/misc/guc.c:4210
+#: commands/tablespace.c:274 commands/tablespace.c:773
 #, c-format
-msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
-msgstr "intento de cambiar la opción «%s»"
+msgid "tablespace \"%s\" already exists"
+msgstr "el tablespace «%s» ya existe"
 
-#: utils/misc/guc.c:5175
+#: commands/tablespace.c:309 commands/tablespace.c:1027
 #, c-format
-msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»"
-
-#: utils/misc/guc.c:5455
-msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
-msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «log_destination»"
+msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
 
-#: utils/misc/guc.c:5478
+#: commands/tablespace.c:318
 #, c-format
-msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
-msgstr "palabra clave de «log_destination» no reconocida: «%s»"
-
-#: utils/misc/guc.c:5706
-msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
-msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF ya no está soportado"
+msgid "directory \"%s\" is not empty"
+msgstr "el directorio «%s» no está vacío"
 
-#: utils/misc/guc.c:5754
+#: commands/tablespace.c:339 commands/tablespace.c:1042
 #, c-format
-msgid "invalid syntax for \"custom_variable_classes\": \"%s\""
-msgstr "sintaxis para «custom_variable_clases» no es válida: «%s»"
+msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
 
-#: utils/misc/guc.c:5783
-msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
-msgstr ""
-"no se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» es verdadero"
+#: commands/tablespace.c:370 commands/tablespace.c:473
+msgid "tablespaces are not supported on this platform"
+msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma"
 
-#: utils/misc/guc.c:5800
-msgid ""
-"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
-"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
-msgstr ""
-"no se puede activar «log_statement_stats» cuando "
-"«log_parser_stats»,«log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos."
+#: commands/tablespace.c:445
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
+msgstr "el tablespace «%s» no está vacío"
 
-#: utils/misc/guc.c:5845
-msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
-msgstr ""
-"no se puede poner en modo de escritura dentro de una transacción de sólo "
-"lectura"
+#: commands/tablespace.c:549
+#, c-format
+msgid "could not delete directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
 
-#: utils/misc/help_config.c:125
-msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
-msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n"
+#: commands/tablespace.c:600
+#, c-format
+msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
 
-#: guc-file.l:152 libpq/hba.c:1057
+#: commands/tablespace.c:608
 #, c-format
-msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m"
+msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m"
 
-#: guc-file.l:272
+#: commands/tablespace.c:1055
 #, c-format
-msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
-msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea"
+msgid "tablespace %u is not empty"
+msgstr "el tablespace %u no está vacío"
 
-#: guc-file.l:277
+#: commands/trigger.c:134
 #, c-format
-msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
-msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»"
+msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\""
+msgstr "no se pudo determinar la tabla referida en la restricción «%s»"
 
-#: utils/mmgr/aset.c:338
+#: commands/trigger.c:219
+msgid "multiple INSERT events specified"
+msgstr "se han especificado múltiples eventos INSERT"
+
+#: commands/trigger.c:226
+msgid "multiple DELETE events specified"
+msgstr "se han especificado múltiples eventos DELETE"
+
+#: commands/trigger.c:233
+msgid "multiple UPDATE events specified"
+msgstr "se han especificado múltiples eventos UPDATE"
+
+#: commands/trigger.c:266 commands/trigger.c:654
 #, c-format
-msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
-msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»."
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»"
 
-#: utils/mmgr/aset.c:504 utils/mmgr/aset.c:701 utils/mmgr/aset.c:894
+#: commands/trigger.c:287
 #, c-format
-msgid "Failed on request of size %lu."
-msgstr "Falla en petición de tamaño %lu."
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
+msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «trigger»"
 
-#: utils/mmgr/portalmem.c:173
+#: commands/trigger.c:294
 #, c-format
-msgid "cursor \"%s\" already exists"
-msgstr "el cursor «%s» ya existe"
+msgid "function %s must return type \"trigger\""
+msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»"
 
-#: utils/mmgr/portalmem.c:177
+#: commands/trigger.c:1160
 #, c-format
-msgid "closing existing cursor \"%s\""
-msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente"
+msgid "trigger function %u returned null value"
+msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null"
 
-#: utils/error/assert.c:34
-msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
-msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos erróneos\n"
+#: commands/trigger.c:1214 commands/trigger.c:1331 commands/trigger.c:1464
+msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
+msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor"
 
-#: utils/error/assert.c:37
+#: commands/trigger.c:1597 executor/execMain.c:1267 executor/execMain.c:1579
+#: executor/execMain.c:1725
+msgid "could not serialize access due to concurrent update"
+msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente"
+
+#: commands/trigger.c:2753
+msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly"
+msgstr "no se pueden definir restricciones sin nombre explícitamente"
+
+#: commands/trigger.c:2792
 #, c-format
-msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
-msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n"
+msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
+msgstr "la restricción «%s» no es postergable"
 
-#: utils/error/elog.c:1181
+#: commands/typecmds.c:138
 #, c-format
-msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
-msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m"
+msgid "type names must be %d characters or less"
+msgstr "los nombres de tipo deben tener %d caracteres o menos"
 
-#: utils/error/elog.c:1194
+#: commands/typecmds.c:173
 #, c-format
-msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
-msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m"
+msgid "array element type cannot be %s"
+msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s"
 
-#: utils/error/elog.c:1454 utils/error/elog.c:1464
-msgid "[unknown]"
-msgstr "[desconocido]"
+#: commands/typecmds.c:206
+#, c-format
+msgid "alignment \"%s\" not recognized"
+msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido"
 
-#: utils/error/elog.c:1599 utils/error/elog.c:1837 utils/error/elog.c:1913
-msgid "missing error text"
-msgstr "texto de error faltante"
+#: commands/typecmds.c:223
+#, c-format
+msgid "storage \"%s\" not recognized"
+msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido"
 
-#: utils/error/elog.c:1602 utils/error/elog.c:1605 utils/error/elog.c:1916
-#: utils/error/elog.c:1919
+#: commands/typecmds.c:228
 #, c-format
-msgid " at character %d"
-msgstr " en carácter %d"
+msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido"
 
-#: utils/error/elog.c:1615
-msgid "DETAIL:  "
-msgstr "DETALLE:  "
+#: commands/typecmds.c:238
+msgid "type input function must be specified"
+msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo"
 
-#: utils/error/elog.c:1622
-msgid "HINT:  "
-msgstr "HINT:  "
+#: commands/typecmds.c:242
+msgid "type output function must be specified"
+msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo"
 
-#: utils/error/elog.c:1629
-msgid "QUERY:  "
-msgstr "CONSULTA:  "
+#: commands/typecmds.c:281
+#, c-format
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
+msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a %s"
 
-#: utils/error/elog.c:1636
-msgid "CONTEXT:  "
-msgstr "CONTEXTO:  "
+#: commands/typecmds.c:288
+#, c-format
+msgid "type input function %s must return type %s"
+msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s"
 
-#: utils/error/elog.c:1646
+#: commands/typecmds.c:298
 #, c-format
-msgid "LOCATION:  %s, %s:%d\n"
-msgstr "UBICACIÓN:  %s, %s:%d\n"
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «cstring»"
 
-#: utils/error/elog.c:1653
+#: commands/typecmds.c:305
 #, c-format
-msgid "LOCATION:  %s:%d\n"
-msgstr "UBICACIÓN:  %s:%d\n"
+msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
+msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar «cstring»"
 
-#: utils/error/elog.c:1666
-msgid "STATEMENT:  "
-msgstr "SENTENCIA:  "
+#: commands/typecmds.c:314
+#, c-format
+msgid "type receive function %s must return type %s"
+msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s"
 
-#: utils/error/elog.c:2029
+#: commands/typecmds.c:323
 #, c-format
-msgid "operating system error %d"
-msgstr "error %d de sistema operativo"
+msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
+msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar «bytea»"
 
-#: utils/error/elog.c:2052
-msgid "DEBUG"
-msgstr "DEBUG"
+#: commands/typecmds.c:536
+#, c-format
+msgid "domain names must be %d characters or less"
+msgstr "los nombres de dominio deben tener %d caracteres o menos"
 
-#: utils/error/elog.c:2056
-msgid "LOG"
-msgstr "LOG"
+#: commands/typecmds.c:557
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
+msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio"
 
-#: utils/error/elog.c:2059
-msgid "INFO"
-msgstr "INFO"
+#: commands/typecmds.c:616 commands/typecmds.c:1517
+msgid "foreign key constraints not possible for domains"
+msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio"
 
-#: utils/error/elog.c:2062
-msgid "NOTICE"
-msgstr "NOTICE"
+#: commands/typecmds.c:636
+msgid "multiple default expressions"
+msgstr "múltiples expresiones default"
 
-#: utils/error/elog.c:2065
-msgid "WARNING"
-msgstr "WARNING"
+#: commands/typecmds.c:680 commands/typecmds.c:689
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
+msgstr "las restricciones NULL/NOT NULL no coinciden"
 
-#: utils/error/elog.c:2068
-msgid "ERROR"
-msgstr "ERROR"
+#: commands/typecmds.c:708 commands/typecmds.c:1535
+msgid "unique constraints not possible for domains"
+msgstr "no se pueden poner restricciones de unicidad a un dominio"
 
-#: utils/error/elog.c:2071
-msgid "FATAL"
-msgstr "FATAL"
+#: commands/typecmds.c:714 commands/typecmds.c:1541
+msgid "primary key constraints not possible for domains"
+msgstr "no se pueden poner restricciones de llave primaria a un dominio"
 
-#: utils/error/elog.c:2074
-msgid "PANIC"
-msgstr "PANIC"
+#: commands/typecmds.c:723 commands/typecmds.c:1550
+msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
+msgstr ""
+"no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:107 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:263
+#: commands/typecmds.c:844 commands/typecmds.c:1793
 #, c-format
-msgid "could not access file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
+msgid "\"%s\" is not a domain"
+msgstr "«%s» no es un dominio"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:145
+#: commands/typecmds.c:914
 #, c-format
-msgid "could not load library \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s"
+msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:175
+#: commands/typecmds.c:984
 #, c-format
-msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
-msgstr "no se encuentra la función «%s» en el archivo «%s»"
+msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
+msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a %s"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:354
+#: commands/typecmds.c:1096
 #, c-format
-msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
-msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s"
-
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:398
-msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
-msgstr ""
-"se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»"
+msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
+msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar «boolean»"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:418
-msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
-msgstr ""
-"un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta"
+#: commands/typecmds.c:1125
+msgid "composite type must have at least one attribute"
+msgstr "un tipo compuesto debe tener al menos un atributo"
 
-#: utils/fmgr/fmgr.c:246
+#: commands/typecmds.c:1354
 #, c-format
-msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
-msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda"
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
+msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null"
 
-#: utils/fmgr/fmgr.c:448
+#: commands/typecmds.c:1621
 #, c-format
-msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
-msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»"
+msgid ""
+"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
+msgstr ""
+"la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva "
+"restricción"
 
-#: utils/fmgr/fmgr.c:759 utils/fmgr/fmgr.c:1752
+#: commands/typecmds.c:1827
 #, c-format
-msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
-msgstr "la función %u tiene demasiados argumentos (%d, el máximo es %d)"
+msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
+msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»"
 
-#: utils/fmgr/funcapi.c:39 executor/execQual.c:1062 executor/execQual.c:1106
-#: executor/execQual.c:1282 executor/execQual.c:1407 executor/execQual.c:3828
-#: executor/functions.c:664 executor/functions.c:703
-msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
+#: commands/typecmds.c:1868 commands/typecmds.c:1877
+msgid "cannot use table references in domain check constraint"
 msgstr ""
-"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
-"aceptarlo"
+"no se pueden usar referencias a tablas en restricción check para un dominio"
 
-#: utils/cache/lsyscache.c:1716 utils/cache/lsyscache.c:1752
-#: utils/cache/lsyscache.c:1788 utils/cache/lsyscache.c:1824
+#: commands/typecmds.c:1889
+msgid "cannot use aggregate in check constraint"
+msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en restricción check"
+
+#: commands/typecmds.c:2106
 #, c-format
-msgid "type %s is only a shell"
-msgstr "el tipo %s está inconcluso"
+msgid "\"%s\" is a table's row type"
+msgstr "«%s» es el tipo de registro de una tabla"
 
-#: utils/cache/lsyscache.c:1721
+#: commands/user.c:174 commands/user.c:271 commands/user.c:320
+#: commands/user.c:400
+#, c-format
+msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal «%s»: %m"
+
+#: commands/user.c:208
 #, c-format
-msgid "no input function available for type %s"
-msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s"
+msgid "invalid group name \"%s\""
+msgstr "el nombre de grupo «%s» no es válido"
 
-#: utils/cache/lsyscache.c:1757
+#: commands/user.c:239 commands/user.c:369
 #, c-format
-msgid "no output function available for type %s"
-msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s"
+msgid "invalid user name \"%s\""
+msgstr "el nombre de usuario «%s» no es válido"
 
-#: utils/cache/relcache.c:3339
+#: commands/user.c:376
 #, c-format
-msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m"
+msgid "invalid user password \"%s\""
+msgstr "la contraseña de usuario no es válida «%s»"
 
-#: utils/cache/relcache.c:3341
-msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
-msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal."
+#: commands/user.c:636
+msgid "user ID must be positive"
+msgstr "el ID de usuario debe ser positivo"
 
-#: utils/cache/typcache.c:148 parser/parse_type.c:206 parser/parse_type.c:237
-#, c-format
-msgid "type \"%s\" is only a shell"
-msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
+#: commands/user.c:653
+msgid "must be superuser to create users"
+msgstr "debe ser superusuario para crear usuarios"
 
-#: utils/cache/typcache.c:328
+#: commands/user.c:658
 #, c-format
-msgid "type %s is not composite"
-msgstr "el tipo %s no es compuesto"
+msgid "user name \"%s\" is reserved"
+msgstr "el nombre de usuario «%s» está reservado"
 
-#: utils/cache/typcache.c:342
-msgid "record type has not been registered"
-msgstr "el tipo record no ha sido registrado"
+#: commands/user.c:695 commands/user.c:1274
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe el usuario «%s»"
 
-#: tcop/pquery.c:449
+#: commands/user.c:700
 #, c-format
-msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
-msgstr ""
-"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta "
-"tiene %d columnas"
+msgid "user ID %d is already assigned"
+msgstr "el ID de usuario %d ya está asignado"
 
-#: tcop/pquery.c:524 tcop/pquery.c:1117 commands/portalcmds.c:347
+#: commands/user.c:898 commands/user.c:1011 commands/user.c:1125
+#: commands/user.c:1255 commands/variable.c:677 utils/cache/lsyscache.c:2085
+#: utils/init/miscinit.c:434
 #, c-format
-msgid "portal \"%s\" cannot be run"
-msgstr "el portal «%s» no se puede ser ejecutado"
+msgid "user \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el usuario «%s»"
 
-#: tcop/pquery.c:763
-msgid "cursor can only scan forward"
-msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante"
+#: commands/user.c:1098
+msgid "must be superuser to drop users"
+msgstr "debe ser superusuario para eliminar usuarios"
 
-#: tcop/pquery.c:764
-msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
-msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás."
+#: commands/user.c:1132
+msgid "current user cannot be dropped"
+msgstr "el usuario activo no puede ser eliminado"
 
-#: tcop/utility.c:77
+#: commands/user.c:1136
+msgid "session user cannot be dropped"
+msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión"
+
+#: commands/user.c:1163
 #, c-format
-msgid "table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la tabla «%s»"
+msgid "user \"%s\" cannot be dropped"
+msgstr "el usuario «%s» no puede ser eliminado"
 
-#: tcop/utility.c:78 commands/comment.c:341 commands/indexcmds.c:135
-#: commands/indexcmds.c:968 commands/lockcmds.c:68 commands/tablecmds.c:556
-#: commands/tablecmds.c:2736 commands/trigger.c:141 commands/trigger.c:546
+#: commands/user.c:1164
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table"
-msgstr "«%s» no es una tabla"
+msgid "The user owns database \"%s\"."
+msgstr "El usuario es dueño de la base de datos «%s»."
 
-#: tcop/utility.c:79
-msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
-msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla."
+#: commands/user.c:1266
+msgid "session user may not be renamed"
+msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión"
 
-#: tcop/utility.c:82
-#, c-format
-msgid "sequence \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la secuencia «%s»"
+#: commands/user.c:1280
+msgid "must be superuser to rename users"
+msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a los usuarios"
 
-#: tcop/utility.c:83 commands/comment.c:334 commands/sequence.c:767
+#: commands/user.c:1299
+msgid "MD5 password cleared because of user rename"
+msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del usuario"
+
+#: commands/user.c:1334
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a sequence"
-msgstr "«%s» no es una secuencia"
+msgid "before using passwords you must revoke privileges on %s"
+msgstr "debe revocar permisos en %s antes de usar contraseñas"
 
-#: tcop/utility.c:84
-msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
-msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia."
+#: commands/user.c:1336
+msgid ""
+"This restriction is to prevent unprivileged users from reading the passwords."
+msgstr ""
+"Esta restricción previene que los usuarios no privilegiados puedan obtener "
+"las contraseñas de otros usuarios."
 
-#: tcop/utility.c:87
+#: commands/user.c:1337
 #, c-format
-msgid "view \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la vista «%s»"
+msgid "Try REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC."
+msgstr "Intente REVOKE ALL ON «%s» FROM PUBLIC."
 
-#: tcop/utility.c:88 commands/comment.c:348 commands/view.c:113
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a view"
-msgstr "«%s» no es una vista"
+#: commands/user.c:1401
+msgid "group ID must be positive"
+msgstr "el ID de grupo debe ser positivo"
 
-#: tcop/utility.c:89
-msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
-msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista."
+#: commands/user.c:1414
+msgid "must be superuser to create groups"
+msgstr "debe ser superusuario para crear grupos"
 
-#: tcop/utility.c:92
+#: commands/user.c:1419
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el índice «%s»"
+msgid "group name \"%s\" is reserved"
+msgstr "el nombre de grupo «%s» está reservado"
 
-#: tcop/utility.c:94
-msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
-msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice."
+#: commands/user.c:1456 commands/user.c:1838
+#, c-format
+msgid "group \"%s\" already exists"
+msgstr "el grupo «%s» ya existe"
 
-#: tcop/utility.c:98
+#: commands/user.c:1461
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a type"
-msgstr "«%s» no es un tipo"
+msgid "group ID %d is already assigned"
+msgstr "el ID de grupo %d ya está asignado"
 
-#: tcop/utility.c:99
-msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
-msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo."
+#: commands/user.c:1541
+msgid "must be superuser to alter groups"
+msgstr "debe ser superusuario para modificar grupos"
 
-#: tcop/utility.c:182 tcop/utility.c:217 commands/tablecmds.c:567
-#: commands/tablecmds.c:1292 commands/tablecmds.c:1498
-#: commands/tablecmds.c:2748 commands/tablecmds.c:3939
-#: commands/tablecmds.c:5598 commands/trigger.c:147 commands/trigger.c:552
+#: commands/user.c:1620
 #, c-format
-msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
-msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema"
-
-#: tcop/utility.c:323 commands/copy.c:908 executor/execMain.c:447
-msgid "transaction is read-only"
-msgstr "la transacción es de sólo lectura"
+msgid "group \"%s\" does not have any members"
+msgstr "el grupo «%s» no tiene miembros"
 
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
-#: tcop/utility.c:346
+#: commands/user.c:1648
 #, c-format
-msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
-msgstr ""
+msgid "user \"%s\" is not in group \"%s\""
+msgstr "el usuario «%s» no está en el grupo «%s»"
 
-#: tcop/utility.c:833
-msgid "must be superuser to do LOAD"
-msgstr "debe ser superusuario para ejecutar LOAD"
+#: commands/user.c:1780
+msgid "must be superuser to drop groups"
+msgstr "debe ser superusuario para eliminar grupos"
 
-#: tcop/utility.c:1001
-msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
-msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT"
+#: commands/user.c:1844
+msgid "must be superuser to rename groups"
+msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a los grupos"
 
-#: tcop/fastpath.c:107 tcop/fastpath.c:456 tcop/fastpath.c:579
-#, c-format
-msgid "invalid argument size %d in function call message"
-msgstr ""
-"el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función"
+#: commands/vacuum.c:287
+msgid "VACUUM FULL FREEZE is not supported"
+msgstr "VACUUM FULL FREEZE no está soportado"
 
-#: tcop/fastpath.c:231 catalog/aclchk.c:1548 catalog/aclchk.c:1973
-#, c-format
-msgid "function with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la función con OID %u"
+#: commands/vacuum.c:288
+msgid "Use VACUUM FULL, then VACUUM FREEZE."
+msgstr "Use VACUUM FULL, y luego VACUUM FREEZE."
 
-#: tcop/fastpath.c:292 tcop/postgres.c:297 tcop/postgres.c:320
-#: commands/copy.c:405 commands/copy.c:423 commands/copy.c:427
-#: commands/copy.c:488 commands/copy.c:537
-msgid "unexpected EOF on client connection"
-msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente"
+#: commands/vacuum.c:608
+msgid "oldest xmin is far in the past"
+msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo"
 
-#: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:899 tcop/postgres.c:1207
-#: tcop/postgres.c:1406 tcop/postgres.c:1669 tcop/postgres.c:1770
-#: tcop/postgres.c:1846
-msgid ""
-"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
-"block"
+#: commands/vacuum.c:609
+msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
 msgstr ""
-"transacción abortada, las consultas serán ignoradas hasta el fin de bloque "
-"de transacción"
+"Cierre transacciones pronto para prevenir problemas por reciclaje de "
+"transacciones."
 
-#: tcop/fastpath.c:324
-#, c-format
-msgid "fastpath function call: function OID %u"
+#: commands/vacuum.c:826
+msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
 msgstr ""
+"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de "
+"transacciones"
 
-#: tcop/fastpath.c:426 tcop/fastpath.c:549
-#, c-format
-msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
+#: commands/vacuum.c:827
+msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss."
 msgstr ""
-"el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función "
-"requiere %d"
+"Puede haber sufrido problemas de pérdida de datos por reciclaje de "
+"transacciones."
 
-#: tcop/fastpath.c:434
-#, c-format
-msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
+#: commands/vacuum.c:838
+msgid "some databases have not been vacuumed in over 1 billion transactions"
 msgstr ""
-"el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d "
-"argumentos"
-
-#: tcop/fastpath.c:517 tcop/fastpath.c:602
-#, c-format
-msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
-msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función"
+"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de mil millones de "
+"transacciones"
 
-#: tcop/postgres.c:347 tcop/postgres.c:359 tcop/postgres.c:370
-#: tcop/postgres.c:382 tcop/postgres.c:3321
-#, c-format
-msgid "invalid frontend message type %d"
-msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido"
+#: commands/vacuum.c:839
+msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure."
+msgstr ""
+"Aplíqueles VACUUM pronto, o puede sufrir fallas por reciclaje de "
+"transacciones."
 
-#: tcop/postgres.c:529 tcop/postgres.c:567 tcop/postgres.c:580
+#: commands/vacuum.c:846
 #, c-format
-msgid "statement: %s"
-msgstr "sentencia: %s"
+msgid "some databases have not been vacuumed in %d transactions"
+msgstr "algunas bases de datos no han tenido VACUUM en %d transacciones"
 
-#: tcop/postgres.c:1062
+#: commands/vacuum.c:848
 #, c-format
-msgid "duration: %ld.%03ld ms"
-msgstr "duración: %ld.%03ld ms"
+msgid ""
+"Better vacuum them within %d transactions, or you may have a wraparound "
+"failure."
+msgstr ""
+"Aplíqueles VACUUM dentro de %d transacciones, o puede sufrir problemas por "
+"reciclaje de transacciones."
 
-#: tcop/postgres.c:1075
+#: commands/vacuum.c:948
 #, c-format
-msgid "duration: %ld.%03ld ms  statement: %s"
-msgstr "duración: %ld.%03ld ms  sentencia: %s"
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
+msgstr ""
+"saltando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM"
 
-#: tcop/postgres.c:1183
-msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
-msgstr "no se pueden insertar múltiples comandos en una sentencia preparada"
+#: commands/vacuum.c:963
+#, c-format
+msgid ""
+"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
+msgstr ""
+"saltando «%s»: no se puede aplicar VACUUM a índices, vistas o tablas "
+"especiales de sistema"
 
-#: tcop/postgres.c:1234 parser/analyze.c:3180
+#: commands/vacuum.c:1213 commands/vacuumlazy.c:242
 #, c-format
-msgid "could not determine data type of parameter $%d"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d"
+msgid "vacuuming \"%s.%s\""
+msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»"
 
-#: tcop/postgres.c:1371
+#: commands/vacuum.c:1261 commands/vacuumlazy.c:336
 #, c-format
-msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
+msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
 msgstr ""
-"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros"
-
-#: tcop/postgres.c:1384 tcop/postgres.c:1754
-msgid "unnamed prepared statement does not exist"
-msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre"
+"la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando"
 
-#: tcop/postgres.c:1390
+#: commands/vacuum.c:1384
 #, c-format
 msgid ""
-"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %"
-"d"
+"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink "
+"relation"
 msgstr ""
-"el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia "
-"preparada «%s» requiere %d"
+"relación «%s» TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- no se puede "
+"reducir relación"
 
-#: tcop/postgres.c:1516
+#: commands/vacuum.c:1397
 #, c-format
-msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
+msgid ""
+"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink "
+"relation"
 msgstr ""
-"el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d"
+"relación «%s» TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- no se puede "
+"reducir relación"
 
-#: tcop/postgres.c:1620 tcop/postgres.c:1832
+#: commands/vacuum.c:1556 commands/vacuumlazy.c:499
 #, c-format
-msgid "portal \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el portal «%s»"
-
-#: tcop/postgres.c:1990
-msgid "terminating connection because of crash of another server process"
-msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor"
-
-#: tcop/postgres.c:1991
 msgid ""
-"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
-"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
-"possibly corrupted shared memory."
+"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
 msgstr ""
-"Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en "
-"curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado "
-"anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida."
-
-#: tcop/postgres.c:1995
-msgid ""
-"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
-"command."
-msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta."
-
-#: tcop/postgres.c:2111
-msgid "floating-point exception"
-msgstr "excepción de punto flotante"
+"«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no "
+"eliminables en %u páginas"
 
-#: tcop/postgres.c:2112
+#: commands/vacuum.c:1559
+#, c-format
 msgid ""
-"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
-"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n"
+"There were %.0f unused item pointers.\n"
+"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n"
+"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
+"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Se ha recibido una señal de una operación de punto flotante no válida.  Esto "
-"puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como "
-"una división por cero."
-
-#: tcop/postgres.c:2148
-msgid "terminating connection due to administrator command"
-msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador"
+"%.0f versiones muertas de filas no puede ser eliminadas aún.\n"
+"Versiones no eliminables de filas usan entre %lu y %lu bytes.\n"
+"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n"
+"Espacio libre total, incluyendo versiones de filas eliminables,\n"
+"es %.0f bytes.\n"
+"%u páginas están o estarán vacías, incluyendo %u al final de la tabla.\n"
+"%u páginas, que contienen %.0f bytes libres, son destinos potenciales.\n"
+"%s"
 
-#: tcop/postgres.c:2158
-msgid "canceling query due to user request"
-msgstr "cancelando consulta debido a una petición del usuario"
+#: commands/vacuum.c:2373
+#, c-format
+msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
+msgstr "«%s»: %u versiones de filas movidas; truncada de %u a %u páginas"
 
-#: tcop/postgres.c:2209
-msgid "stack depth limit exceeded"
-msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado"
+#: commands/vacuum.c:2917 commands/vacuumlazy.c:862
+#, c-format
+msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
+msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas"
 
-#: tcop/postgres.c:2210
-msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\"."
-msgstr "Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth»."
+#: commands/vacuum.c:3007 commands/vacuum.c:3074 commands/vacuumlazy.c:674
+#: commands/vacuumlazy.c:750
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas"
 
-#: tcop/postgres.c:2228
+#: commands/vacuum.c:3011 commands/vacuumlazy.c:678
 #, c-format
 msgid ""
-"%s is the PostgreSQL stand-alone backend.  It is not\n"
-"intended to be used by normal users.\n"
-"\n"
+"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"%s es el servidor aislado de PostgreSQL. No está diseñado\n"
-"para ser usado por usuarios normales.\n"
-"\n"
+"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
+"%s"
 
-#: tcop/postgres.c:2230
+#: commands/vacuum.c:3025 commands/vacuum.c:3094
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage:\n"
-"  %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
-"\n"
+"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
 msgstr ""
-"Empleo:\n"
-"  %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
-"\n"
+"el índice «%s» contiene %.0f versiones de filas, pero la tabla contiene %.0f"
 
-#: tcop/postgres.c:2231 postmaster/postmaster.c:1105
-#, c-format
-msgid "Options:\n"
-msgstr "Opciones:\n"
+#: commands/vacuum.c:3028 commands/vacuum.c:3097
+msgid "Rebuild the index with REINDEX."
+msgstr "Reconstruya el índice con REINDEX."
 
-#: tcop/postgres.c:2233 postmaster/postmaster.c:1107
+#: commands/vacuum.c:3078 commands/vacuumlazy.c:754
 #, c-format
-msgid "  -A 1|0          enable/disable run-time assert checking\n"
+msgid ""
+"%.0f index row versions were removed.\n"
+"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"  -A 1|0          activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n"
+"%.0f versiones de filas del índice fueron eliminadas.\n"
+"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
+"%s"
 
-#: tcop/postgres.c:2235 postmaster/postmaster.c:1109
+#: commands/vacuumlazy.c:502
 #, c-format
-msgid "  -B NBUFFERS     number of shared buffers\n"
-msgstr "  -B NBUFFERS     número de búfers de memoria compartida\n"
+msgid ""
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"There were %.0f unused item pointers.\n"
+"%u pages are entirely empty.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n"
+"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n"
+"%u páginas están completamente vacías.\n"
+"%s"
 
-#: tcop/postgres.c:2236 postmaster/postmaster.c:1110
+#: commands/vacuumlazy.c:557
 #, c-format
-msgid "  -c NAME=VALUE   set run-time parameter\n"
-msgstr "  -c VAR=VALOR    definir parámetro de ejecución\n"
+msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
+msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas"
 
-#: tcop/postgres.c:2237
-#, c-format
-msgid "  -d 0-5          debugging level (0 is off)\n"
-msgstr "  -d 0-5          nivel de depuración (0 para desactivar)\n"
+#: commands/variable.c:65
+msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
+msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «datestyle»"
 
-#: tcop/postgres.c:2238 postmaster/postmaster.c:1112
+#: commands/variable.c:151
 #, c-format
-msgid "  -D DATADIR      database directory\n"
-msgstr "  -D DATADIR      directorio de bases de datos\n"
+msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
+msgstr "no se reconoce el valor de «datestyle» «%s»"
 
-#: tcop/postgres.c:2239
-#, c-format
-msgid "  -e              use European date input format (DMY)\n"
-msgstr "  -e              usar estilo europeo de fechas (DMY)\n"
+#: commands/variable.c:169
+msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
+msgstr "especificaciones contradictorias de «datestyle»"
 
-#: tcop/postgres.c:2240
-#, c-format
-msgid "  -E              echo query before execution\n"
-msgstr "  -E              mostrar las consultas antes de su ejecución\n"
+#: commands/variable.c:280
+msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
+msgstr "no se permite mes en interval para huso horario"
 
-#: tcop/postgres.c:2241 postmaster/postmaster.c:1113
+#: commands/variable.c:410
 #, c-format
-msgid "  -F              turn fsync off\n"
-msgstr "  -F              desactivar fsync\n"
+msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
+msgstr "el nombre de huso horario no es reconocido: «%s»"
 
-#: tcop/postgres.c:2242
+#: commands/variable.c:418
 #, c-format
-msgid "  -N              do not use newline as interactive query delimiter\n"
+msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
+msgstr "el huso horario «%s» parece usar segundos intercalares (bisiestos)"
+
+#: commands/variable.c:420
+msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
+msgstr "PostgreSQL no soporta segundos intercalares."
+
+#: commands/variable.c:494
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
+msgstr ""
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier consulta"
+
+#: commands/variable.c:504
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
 msgstr ""
-"  -N              no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n"
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción"
 
-#: tcop/postgres.c:2243
+#: commands/variable.c:604 utils/mb/mbutils.c:188
 #, c-format
-msgid "  -o FILENAME     send stdout and stderr to given file\n"
-msgstr "  -o ARCHIVO      enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n"
+msgid "conversion between %s and %s is not supported"
+msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada"
 
-#: tcop/postgres.c:2244
+#: executor/execMain.c:857
 #, c-format
-msgid "  -P              disable system indexes\n"
-msgstr "  -P              desactivar índices de sistema\n"
+msgid "cannot change sequence \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»"
 
-#: tcop/postgres.c:2245
+#: executor/execMain.c:863
 #, c-format
-msgid "  -s              show statistics after each query\n"
-msgstr "  -s              mostrar estadísticas después de cada consulta\n"
+msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»"
 
-#: tcop/postgres.c:2246
+#: executor/execMain.c:869
 #, c-format
-msgid "  -S WORK-MEM     set amount of memory for sorts (in kB)\n"
-msgstr ""
-"  -S WORK-MEM     mostrar cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n"
+msgid "cannot change view \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar la vista «%s»"
 
-#: tcop/postgres.c:2247
-#, c-format
-msgid "  --describe-config  describe configuration parameters, then exit\n"
+#: executor/execMain.c:985 executor/execMain.c:995 executor/execMain.c:1012
+#: executor/execMain.c:1020 executor/execQual.c:584 executor/execQual.c:598
+#: executor/execQual.c:608
+msgid "table row type and query-specified row type do not match"
 msgstr ""
-"  --describe-config\n"
-"                  mostrar parámetros de configuración y salir\n"
+"el tipo de fila de la tabla no coincide con el tipo de la fila de la consulta"
 
-#: tcop/postgres.c:2248 postmaster/postmaster.c:1124
-#, c-format
-msgid "  --help          show this help, then exit\n"
-msgstr "  --help          desplegar esta ayuda y salir\n"
+#: executor/execMain.c:986
+msgid "Query has too many columns."
+msgstr "La consulta tiene demasiadas columnas."
 
-#: tcop/postgres.c:2249 postmaster/postmaster.c:1125
+#: executor/execMain.c:996 executor/execQual.c:599
 #, c-format
-msgid "  --version       output version information, then exit\n"
-msgstr "  --version       desplegar número de versión y salir\n"
+msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr ""
+"La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
 
-#: tcop/postgres.c:2250 postmaster/postmaster.c:1127
+#: executor/execMain.c:1013
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Developer options:\n"
+msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
 msgstr ""
-"\n"
-"Opciones de desarrollador:\n"
+"La consulta entrega un valor para una columna eliminada en la posición %d."
 
-#: tcop/postgres.c:2251
+#: executor/execMain.c:1021
+msgid "Query has too few columns."
+msgstr "La consulta tiene muy pocas columnas."
+
+#: executor/execMain.c:1862
 #, c-format
-msgid "  -f s|i|n|m|h    forbid use of some plan types\n"
-msgstr "  -f s|i|n|m|h    impedir el uso de algunos tipos de planes\n"
+msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
+msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null"
 
-#: tcop/postgres.c:2252
+#: executor/execMain.c:1874
 #, c-format
-msgid "  -i              do not execute queries\n"
-msgstr "  -i              no ejecutar consultas\n"
+msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
+msgstr "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción check «%s»"
 
-#: tcop/postgres.c:2253
+#: executor/execQual.c:264 executor/execQual.c:292 executor/execQual.c:2350
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:362 utils/adt/arrayfuncs.c:216
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:472 utils/adt/arrayfuncs.c:1153
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2415
 #, c-format
-msgid "  -O              allow system table structure changes\n"
+msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
 msgstr ""
-"  -O              permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n"
+"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
 
-#: tcop/postgres.c:2254
+#: executor/execQual.c:537 executor/execQual.c:2873
 #, c-format
-msgid "  -t pa|pl|ex     show timings after each query\n"
-msgstr "  -t pa|pl|ex     mostrar tiempos después de cada consulta\n"
+msgid "attribute %d has wrong type"
+msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo"
 
-#: tcop/postgres.c:2255
+#: executor/execQual.c:538 executor/execQual.c:2874
 #, c-format
-msgid "  -W NUM          wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
-msgstr ""
-"  -W NÚM          espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n"
+msgid "Table has type %s, but query expects %s."
+msgstr "La tabla tiene tipo %s, pero la consulta esperaba %s."
 
-#: tcop/postgres.c:2256
+#: executor/execQual.c:585
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <[email protected]>.\n"
+msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
 msgstr ""
-"\n"
-"Reporte fallos a <[email protected]>.\n"
+"La fila de la tabla contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
 
-#: tcop/postgres.c:2420
-msgid "assert checking is not compiled in"
+#: executor/execQual.c:609
+#, c-format
+msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
 msgstr ""
-"la revisión de aseveraciones (asserts) no está fue incluida en la compilación"
+"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %"
+"d."
 
-#: tcop/postgres.c:2639 bootstrap/bootstrap.c:300 postmaster/postmaster.c:550
-#, c-format
-msgid "--%s requires a value"
-msgstr "--%s requiere un valor"
+#: executor/execQual.c:1007
+msgid "functions and operators can take at most one set argument"
+msgstr ""
+"las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un "
+"conjunto"
 
-#: tcop/postgres.c:2644 bootstrap/bootstrap.c:305 postmaster/postmaster.c:555
-#, c-format
-msgid "-c %s requires a value"
-msgstr "-c %s requiere un valor"
+#: executor/execQual.c:1062 executor/execQual.c:1106 executor/execQual.c:1282
+#: executor/execQual.c:1407 executor/execQual.c:3838 executor/functions.c:664
+#: executor/functions.c:703 utils/fmgr/funcapi.c:39
+msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
+msgstr ""
+"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
+"aceptarlo"
 
-#: tcop/postgres.c:2760
-msgid "invalid command-line arguments for server process"
+#: executor/execQual.c:1489
+msgid "function returning set of rows cannot return null value"
 msgstr ""
-"los argumentos de línea de comando no son válidos para proceso servidor"
+"una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor "
+"null"
 
-#: tcop/postgres.c:2761 tcop/postgres.c:2777
-#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
+#: executor/execQual.c:1549
+msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
+msgstr "las filas retornadas por la función no tienen todas el mismo tipo"
 
-#: tcop/postgres.c:2775
-#, c-format
-msgid "%s: invalid command-line arguments"
-msgstr "%s: argumentos de línea de comando no válidos"
+#: executor/execQual.c:1583
+msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
+msgstr ""
+"no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización"
 
-#: tcop/postgres.c:2785
+#: executor/execQual.c:1590
 #, c-format
-msgid "%s: no database nor user name specified"
-msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario"
+msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
+msgstr ""
+"modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d"
 
-#: tcop/postgres.c:3234
-#, c-format
-msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
-msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido"
+#: executor/execQual.c:1736
+msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
+msgstr "IS DISTINCT FROM no soporta argumentos que sean conjuntos"
 
-#: tcop/postgres.c:3264
-#, c-format
-msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
-msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido"
+#: executor/execQual.c:1810
+msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
+msgstr "op ANY/ALL (array) no soporta argumentos que sean conjuntos"
 
-#: tcop/postgres.c:3444 commands/vacuum.c:2376 commands/vacuumlazy.c:560
-#: commands/vacuumlazy.c:865 storage/lmgr/deadlock.c:888 nodes/print.c:86
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#: executor/execQual.c:2328
+msgid "cannot merge incompatible arrays"
+msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles"
 
-#: tcop/postgres.c:3505
+#: executor/execQual.c:2329
 #, c-format
-msgid "disconnection: session time: %s%s%s%s%s"
-msgstr "desconexión: duración de sesión: %s%s%s%s%s"
+msgid ""
+"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
+"element type %s."
+msgstr ""
+"El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia "
+"ARRAY con tipo de elemento %s."
 
-#: bootstrap/bootstrap.c:484
+#: executor/execQual.c:2370 executor/execQual.c:2405
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:507
 msgid ""
-"Usage:\n"
-"  postgres -boot [OPTION]... DBNAME\n"
-"  -c NAME=VALUE    set run-time parameter\n"
-"  -d 1-5           debug level\n"
-"  -D datadir       data directory\n"
-"  -F               turn off fsync\n"
-"  -o file          send debug output to file\n"
-"  -x num           internal use\n"
+"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
 msgstr ""
-"Empleo:\n"
-"  postgres -boot [OPCIÓN]... BASE-DE-DATOS\n"
-"  -c NOMBRE=VALOR  definir parámetro de ejecución\n"
-"  -d 1-5           nivel de depuración\n"
-"  -D datadir       directorio de base de datos\n"
-"  -F               desactivar fsync\n"
-"  -o archivo       enviar salida de depuración a archivo\n"
-"  -x número        uso interno\n"
+"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con "
+"dimensiones coincidentes"
 
-#: catalog/aclchk.c:158
-msgid "grant options can only be granted to individual users"
-msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a usuarios individuales"
+#: executor/execQual.c:2559
+msgid "NULLIF does not support set arguments"
+msgstr "NULLIF no soporta argumentos que sean conjuntos"
 
-#: catalog/aclchk.c:246
+#: executor/execQual.c:2740
 #, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for table"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablas"
-
-#: catalog/aclchk.c:334 catalog/aclchk.c:492 catalog/aclchk.c:646
-#: catalog/aclchk.c:809 catalog/aclchk.c:962 catalog/aclchk.c:1121
-msgid "no privileges were granted"
-msgstr "no se otorgaron privilegios"
-
-#: catalog/aclchk.c:338 catalog/aclchk.c:496 catalog/aclchk.c:650
-#: catalog/aclchk.c:813 catalog/aclchk.c:966 catalog/aclchk.c:1125
-msgid "not all privileges were granted"
-msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados"
+msgid "domain %s does not allow null values"
+msgstr "el dominio %s no permite valores null"
 
-#: catalog/aclchk.c:345 catalog/aclchk.c:503 catalog/aclchk.c:657
-#: catalog/aclchk.c:820 catalog/aclchk.c:973 catalog/aclchk.c:1132
-msgid "no privileges could be revoked"
-msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado"
+#: executor/execQual.c:2770
+#, c-format
+msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
+msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check «%s»"
 
-#: catalog/aclchk.c:349 catalog/aclchk.c:507 catalog/aclchk.c:661
-#: catalog/aclchk.c:824 catalog/aclchk.c:977 catalog/aclchk.c:1136
-msgid "not all privileges could be revoked"
-msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados"
+#: executor/execQual.c:3135 optimizer/util/clauses.c:467 parser/parse_agg.c:74
+msgid "aggregate function calls may not be nested"
+msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación"
 
-#: catalog/aclchk.c:414
+#: executor/execQual.c:3459
 #, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for database"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para bases de datos"
+msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
+msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s pero en lugar de ser de tipo %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:572
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:118
 #, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for function"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para funciones"
+msgid "%s is not allowed in a SQL function"
+msgstr "%s no está permitido en una función SQL"
 
-#: catalog/aclchk.c:726
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:125 executor/spi.c:875 executor/spi.c:1433
 #, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for language"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para lenguajes"
+msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
+msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»"
 
-#: catalog/aclchk.c:764
+#: executor/functions.c:188
 #, c-format
-msgid "language \"%s\" is not trusted"
-msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)"
-
-#: catalog/aclchk.c:765
-msgid "Only superusers may use untrusted languages."
-msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables."
+msgid ""
+"could not determine actual result type for function declared to return type %"
+"s"
+msgstr ""
+"no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando "
+"tipo %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:889
+#: executor/functions.c:224
 #, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for schema"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no válido para esquemas"
+msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:1043
+#: executor/functions.c:788
 #, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablespaces"
+msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
+msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d"
 
-#: catalog/aclchk.c:1229 commands/user.c:1558 commands/user.c:1795
-#: commands/user.c:1830 libpq/pqcomm.c:512
+#: executor/functions.c:807
 #, c-format
-msgid "group \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el grupo «%s»"
+msgid "SQL function \"%s\" during startup"
+msgstr "función SQL «%s» durante el inicio"
 
-#: catalog/aclchk.c:1264
+#: executor/functions.c:885 executor/functions.c:902 executor/functions.c:939
+#: executor/functions.c:947 executor/functions.c:999 executor/functions.c:1011
+#: executor/functions.c:1031
 #, c-format
-msgid "permission denied for relation %s"
-msgstr "permiso denegado a la relación %s"
+msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
+msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda"
 
-#: catalog/aclchk.c:1266
-#, c-format
-msgid "permission denied for database %s"
-msgstr "permiso denegado a la base de datos %s"
+#: executor/functions.c:887 executor/functions.c:904
+msgid "Function's final statement must be a SELECT."
+msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT."
 
-#: catalog/aclchk.c:1268
-#, c-format
-msgid "permission denied for function %s"
-msgstr "permiso denegado a la función %s"
+#: executor/functions.c:941
+msgid "Final SELECT must return exactly one column."
+msgstr "El SELECT final debe retornar exactamente una columna."
 
-#: catalog/aclchk.c:1270
+#: executor/functions.c:949
 #, c-format
-msgid "permission denied for operator %s"
-msgstr "permiso denegado al operador %s"
+msgid "Actual return type is %s."
+msgstr "El verdadero tipo de retorno es %s."
 
-#: catalog/aclchk.c:1272
-#, c-format
-msgid "permission denied for type %s"
-msgstr "permiso denegado al tipo %s"
+#: executor/functions.c:1001
+msgid "Final SELECT returns too many columns."
+msgstr "El SELECT final retorna demasiadas columnas."
 
-#: catalog/aclchk.c:1274
+#: executor/functions.c:1013
 #, c-format
-msgid "permission denied for language %s"
-msgstr "permiso denegado al lenguaje %s"
+msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d."
+msgstr "El SELECT final retorna %s en lugar de %s en la columna %d."
 
-#: catalog/aclchk.c:1276
-#, c-format
-msgid "permission denied for schema %s"
-msgstr "permiso denegado al esquema %s"
+#: executor/functions.c:1033
+msgid "Final SELECT returns too few columns."
+msgstr "El SELECT final retorna muy pocas columnas."
 
-#: catalog/aclchk.c:1278
+#: executor/functions.c:1083
 #, c-format
-msgid "permission denied for operator class %s"
-msgstr "permiso denegado para la clase de operadores %s"
+msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
+msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL"
 
-#: catalog/aclchk.c:1280
+#: executor/nodeAgg.c:1380
 #, c-format
-msgid "permission denied for conversion %s"
-msgstr "permiso denegado para la conversión %s"
+msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
+msgstr ""
+"la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición "
+"compatibles"
 
-#: catalog/aclchk.c:1282
-#, c-format
-msgid "permission denied for tablespace %s"
-msgstr "permiso denegado al tablespace %s"
+#: executor/nodeFunctionscan.c:93
+msgid "query-specified return row and actual function return row do not match"
+msgstr ""
+"la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de "
+"retorno de la función"
 
-#: catalog/aclchk.c:1288
+#: executor/nodeHashjoin.c:571 executor/nodeHashjoin.c:581
 #, c-format
-msgid "must be owner of relation %s"
-msgstr "debe ser dueño de la relación %s"
+msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m"
 
-#: catalog/aclchk.c:1290
+#: executor/nodeHashjoin.c:641 executor/nodeHashjoin.c:648
 #, c-format
-msgid "must be owner of database %s"
-msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s"
+msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
+msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m"
 
-#: catalog/aclchk.c:1292
+#: executor/nodeHashjoin.c:699 executor/nodeHashjoin.c:704
 #, c-format
-msgid "must be owner of function %s"
-msgstr "debe ser dueño de la función %s"
+msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de hash-join: %m"
 
-#: catalog/aclchk.c:1294
-#, c-format
-msgid "must be owner of operator %s"
-msgstr "debe ser dueño del operador %s"
+#: executor/nodeMergejoin.c:1474
+msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr ""
+"RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
+"join"
 
-#: catalog/aclchk.c:1296
-#, c-format
-msgid "must be owner of type %s"
-msgstr "debe ser dueño del tipo %s"
+#: executor/nodeMergejoin.c:1491 optimizer/path/joinpath.c:865
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr ""
+"FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
+"join"
 
-#: catalog/aclchk.c:1298
-#, c-format
-msgid "must be owner of language %s"
-msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s"
+#: executor/nodeSubplan.c:294 executor/nodeSubplan.c:336
+#: executor/nodeSubplan.c:976
+msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
+msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro"
 
-#: catalog/aclchk.c:1300
-#, c-format
-msgid "must be owner of schema %s"
-msgstr "debe ser dueño del esquema %s"
+#: executor/spi.c:190
+msgid "transaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío"
 
-#: catalog/aclchk.c:1302
-#, c-format
-msgid "must be owner of operator class %s"
-msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s"
+#: executor/spi.c:191 executor/spi.c:255
+msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
+msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes."
 
-#: catalog/aclchk.c:1304
-#, c-format
-msgid "must be owner of conversion %s"
-msgstr "debe ser dueño de la conversión %s"
+#: executor/spi.c:254
+msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío"
 
-#: catalog/aclchk.c:1306
-#, c-format
-msgid "must be owner of tablespace %s"
-msgstr "debe ser dueño del tablespace %s"
+#: executor/spi.c:842
+msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
+msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor"
 
-#: catalog/aclchk.c:1369
-#, c-format
-msgid "user with ID %u does not exist"
-msgstr "no existe el usuario con ID %u"
+#: executor/spi.c:853
+msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor"
+msgstr "no se puede abrir consulta SELECT INTO como cursor"
 
-#: catalog/aclchk.c:1386 catalog/aclchk.c:1889
-#, c-format
-msgid "relation with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la relación con OID %u"
+#: executor/spi.c:859 executor/spi.c:864
+msgid "cannot open non-SELECT query as cursor"
+msgstr "no se puede abrir consulta que no es SELECT como cursor"
 
-#: catalog/aclchk.c:1490 catalog/aclchk.c:2107
+#: executor/spi.c:1613
 #, c-format
-msgid "database with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la base de datos con OID %u"
+msgid "SQL statement \"%s\""
+msgstr "sentencia SQL: «%s»"
 
-#: catalog/aclchk.c:1604
+#: libpq/auth.c:113
 #, c-format
-msgid "language with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el lenguaje con OID %u"
+msgid "Kerberos error: %s"
+msgstr "error Kerberos: %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:1689 catalog/aclchk.c:2001
+#: libpq/auth.c:119
 #, c-format
-msgid "schema with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el esquema con OID %u"
+msgid ""
+"unexpected Kerberos protocol version received from client (received \"%s\", "
+"expected \"%s\")"
+msgstr ""
+"se recibió una versión de protocolo Kerberos inesperada desde el cliente (se "
+"recibió «%s», se esperaba «%s»)"
 
-#: catalog/aclchk.c:1761 catalog/aclchk.c:2039
+#: libpq/auth.c:126 libpq/auth.c:309
 #, c-format
-msgid "tablespace with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el tablespace con OID %u"
+msgid ""
+"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", "
+"expected \"%s\")"
+msgstr ""
+"se recibió un nombre de usuario Kerberos inesperado desde el cliente (se "
+"recibió «%s», se esperaba «%s»)"
 
-#: catalog/aclchk.c:1917
-#, c-format
-msgid "type with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el tipo con OID %u"
+#: libpq/auth.c:140
+msgid "Kerberos 4 not implemented on this server"
+msgstr "Kerberos 4 no está implementado en este servidor"
 
-#: catalog/aclchk.c:1945
+#: libpq/auth.c:204
 #, c-format
-msgid "operator with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el operador con OID %u"
+msgid "Kerberos initialization returned error %d"
+msgstr "la inicialización de Kerberos retornó error %d"
 
-#: catalog/aclchk.c:2068
+#: libpq/auth.c:214
 #, c-format
-msgid "operator class with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la clase de operadores con OID %u"
+msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
+msgstr "la resolución de keytab de Kerberos retornó error %d"
 
-#: catalog/aclchk.c:2136
+#: libpq/auth.c:227
 #, c-format
-msgid "conversion with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la conversión con OID %u"
+msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\") returned error %d"
+msgstr "sname_to_principal(«%s») de Kerberos retornó error %d"
 
-#: catalog/dependency.c:152
+#: libpq/auth.c:272
 #, c-format
-msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
-msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él"
-
-#: catalog/dependency.c:154
-msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
-msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes."
+msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
+msgstr "recvauth de Kerberos retornó error %d"
 
-#: catalog/dependency.c:212
+#: libpq/auth.c:297
 #, c-format
-msgid "failed to drop all objects depending on %s"
-msgstr "no se pudo eliminar todos los objetos dependientes de %s"
+msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
+msgstr "unparse_name de Kerberos retornó error %d"
 
-#: catalog/dependency.c:312 catalog/dependency.c:717
-#, c-format
-msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
-msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema"
+#: libpq/auth.c:330
+msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
+msgstr "Kerberos 5 no está implementado en este servidor"
 
-#: catalog/dependency.c:451
+#: libpq/auth.c:369
 #, c-format
-msgid "cannot drop %s because %s requires it"
-msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere"
+msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
+msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado"
 
-#: catalog/dependency.c:453
+#: libpq/auth.c:372
 #, c-format
-msgid "You may drop %s instead."
-msgstr "Puede eliminar %s en su lugar."
+msgid "Kerberos 4 authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación Kerberos 4 falló para el usuario «%s»"
 
-#: catalog/dependency.c:521 catalog/dependency.c:674 catalog/dependency.c:702
+#: libpq/auth.c:375
 #, c-format
-msgid "drop auto-cascades to %s"
-msgstr "eliminando automáticamente %s"
+msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación Kerberos 5 falló para el usuario «%s»"
 
-#: catalog/dependency.c:526 catalog/dependency.c:679
+#: libpq/auth.c:378
 #, c-format
-msgid "%s depends on %s"
-msgstr "%s depende de %s"
+msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»"
 
-#: catalog/dependency.c:533 catalog/dependency.c:686
+#: libpq/auth.c:381
 #, c-format
-msgid "drop cascades to %s"
-msgstr "eliminando además %s"
+msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»"
 
-#: catalog/dependency.c:1427
+#: libpq/auth.c:386
 #, c-format
-msgid " column %s"
-msgstr " columna %s"
+msgid "password authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación «password» falló para el usuario «%s»"
 
-#: catalog/dependency.c:1433
+#: libpq/auth.c:390
 #, c-format
-msgid "function %s"
-msgstr "función %s"
+msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación «PAM» falló para el usuario «%s»"
 
-#: catalog/dependency.c:1438
+#: libpq/auth.c:394
 #, c-format
-msgid "type %s"
-msgstr "tipo %s"
+msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
+msgstr ""
+"la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no "
+"válido"
 
-#: catalog/dependency.c:1468
-#, c-format
-msgid "cast from %s to %s"
-msgstr "conversión de %s a %s"
+#: libpq/auth.c:423
+msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
+msgstr "No se encuentra pg_hba.conf o el archivo es incorrecto"
 
-#: catalog/dependency.c:1505
-#, c-format
-msgid "constraint %s on "
-msgstr "restricción «%s» en "
+#: libpq/auth.c:424
+msgid "See server log for details."
+msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles."
 
-#: catalog/dependency.c:1511
-#, c-format
-msgid "constraint %s"
-msgstr "restricción %s"
+#: libpq/auth.c:452
+msgid "SSL on"
+msgstr "SSL activo"
 
-#: catalog/dependency.c:1530
-#, c-format
-msgid "conversion %s"
-msgstr "conversión %s"
+#: libpq/auth.c:452
+msgid "SSL off"
+msgstr "SSL inactivo"
 
-#: catalog/dependency.c:1567
+#: libpq/auth.c:450
 #, c-format
-msgid "default for %s"
-msgstr "valor por omisión para %s"
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr ""
+"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
 
-#: catalog/dependency.c:1585
+#: libpq/auth.c:456
 #, c-format
-msgid "language %s"
-msgstr "lenguaje %s"
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgstr ""
+"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
 
-#: catalog/dependency.c:1592
-#, c-format
-msgid "operator %s"
-msgstr "operador %s"
+#: libpq/auth.c:468
+msgid "Kerberos 4 only supports IPv4 connections"
+msgstr "Kerberos 4 sólo soporta conexiones IPv4"
 
-#: catalog/dependency.c:1626
+#: libpq/auth.c:501
 #, c-format
-msgid "operator class %s for access method %s"
-msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+msgid "could not enable credential reception: %m"
+msgstr "no se pudo activar la recepción de credenciales: %m"
 
-#: catalog/dependency.c:1662
-#, c-format
-msgid "rule %s on "
-msgstr "regla «%s» en "
+#: libpq/auth.c:638
+msgid "empty password returned by client"
+msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía"
 
-#: catalog/dependency.c:1697
+#: libpq/auth.c:648
 #, c-format
-msgid "trigger %s on "
-msgstr "disparador %s en "
+msgid "error from underlying PAM layer: %s"
+msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s"
 
-#: catalog/dependency.c:1714
+#: libpq/auth.c:717
 #, c-format
-msgid "schema %s"
-msgstr "esquema %s"
+msgid "could not create PAM authenticator: %s"
+msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s"
 
-#: catalog/dependency.c:1758
+#: libpq/auth.c:728
 #, c-format
-msgid "table %s"
-msgstr "tabla %s"
+msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s"
 
-#: catalog/dependency.c:1762
+#: libpq/auth.c:739
 #, c-format
-msgid "index %s"
-msgstr "índice %s"
+msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s"
 
-#: catalog/dependency.c:1766
+#: libpq/auth.c:750
 #, c-format
-msgid "special system relation %s"
-msgstr "relación especial de sistema %s"
+msgid "pam_authenticate failed: %s"
+msgstr "pam_authenticate fallida: %s"
 
-#: catalog/dependency.c:1770
+#: libpq/auth.c:761
 #, c-format
-msgid "sequence %s"
-msgstr "secuencia %s"
+msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
+msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s"
 
-#: catalog/dependency.c:1774
+#: libpq/auth.c:772
 #, c-format
-msgid "uncataloged table %s"
-msgstr "tabla sin catalogar %s"
+msgid "could not release PAM authenticator: %s"
+msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s"
 
-#: catalog/dependency.c:1778
+#: libpq/auth.c:810
 #, c-format
-msgid "toast table %s"
-msgstr "tabla toast %s"
+msgid "expected password response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d"
 
-#: catalog/dependency.c:1782
-#, c-format
-msgid "view %s"
-msgstr "vista %s"
+#: libpq/auth.c:838
+msgid "invalid password packet size"
+msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido"
 
-#: catalog/dependency.c:1786
+#: libpq/auth.c:842
+msgid "received password packet"
+msgstr "se recibió un paquete de clave"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:132 libpq/be-fsstubs.c:170 libpq/be-fsstubs.c:194
+#: libpq/be-fsstubs.c:222 libpq/be-fsstubs.c:274
 #, c-format
-msgid "composite type %s"
-msgstr "tipo compuesto %s"
+msgid "invalid large-object descriptor: %d"
+msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d"
 
-#: catalog/dependency.c:1791
+#: libpq/be-fsstubs.c:378
+msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
+msgstr ""
+"debe ser superusuario para utilizar lo_import() en el extremo del servidor"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:379
+msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
+msgstr ""
+"Todos los usuarios pueden utilizar lo_import() de cliente proporcionada por "
+"libpq."
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:400
 #, c-format
-msgid "relation %s"
-msgstr "relación %s"
+msgid "could not open server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m"
 
-#: catalog/heap.c:221
+#: libpq/be-fsstubs.c:421
 #, c-format
-msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso a crear «%s.%s»"
+msgid "could not read server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m"
 
-#: catalog/heap.c:223
-msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
+#: libpq/be-fsstubs.c:451
+msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
 msgstr ""
-"Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas."
+"debe ser superusuario para utilizar lo_export() en el extremo del servidor"
 
-#: catalog/heap.c:382 commands/tablecmds.c:715 commands/tablecmds.c:1025
-#: commands/tablecmds.c:3042
+#: libpq/be-fsstubs.c:452
+msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
+msgstr ""
+"Todos los usuarios pueden utilizar lo_export() de cliente proporcionada por "
+"libpq."
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:484
 #, c-format
-msgid "tables can have at most %d columns"
-msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
+msgid "could not create server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m"
 
-#: catalog/heap.c:399
+#: libpq/be-fsstubs.c:496
 #, c-format
-msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
-msgstr ""
-"el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema"
+msgid "could not write server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m"
 
-#: catalog/heap.c:415
+#: libpq/be-secure.c:290 libpq/be-secure.c:383
 #, c-format
-msgid "column name \"%s\" is duplicated"
-msgstr "el nombre de columna «%s» está duplicado"
+msgid "SSL error: %s"
+msgstr "error SSL: %s"
 
-#: catalog/heap.c:452
+#: libpq/be-secure.c:299 libpq/be-secure.c:392 libpq/be-secure.c:876
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
-msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown»"
+msgid "unrecognized SSL error code: %d"
+msgstr "código de error SSL no reconocido: %d"
 
-#: catalog/heap.c:453
-msgid "Proceeding with relation creation anyway."
-msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras."
+#: libpq/be-secure.c:338 libpq/be-secure.c:342 libpq/be-secure.c:352
+msgid "SSL renegotiation failure"
+msgstr "ocurrió una falla en renegociación SSL"
 
-#: catalog/heap.c:460
+#: libpq/be-secure.c:346
+msgid "SSL failed to send renegotiation request"
+msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación"
+
+#: libpq/be-secure.c:712
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
-msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s"
+msgid "could not create SSL context: %s"
+msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s"
 
-#: catalog/heap.c:732 catalog/index.c:518 commands/tablecmds.c:1519
+#: libpq/be-secure.c:722
 #, c-format
-msgid "relation \"%s\" already exists"
-msgstr "la relación «%s» ya existe"
+msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s"
 
-#: catalog/heap.c:1584
+#: libpq/be-secure.c:729
 #, c-format
-msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
-msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción check"
+msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m"
 
-#: catalog/heap.c:1593 commands/typecmds.c:1885
-msgid "cannot use subquery in check constraint"
-msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción check"
+#: libpq/be-secure.c:745
+#, c-format
+msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
+msgstr "los permisos son inseguros en el archivo de la llave privada «%s»"
 
-#: catalog/heap.c:1597
-msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
-msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check"
+#: libpq/be-secure.c:747
+msgid ""
+"File must be owned by the database user and must have no permissions for "
+"\"group\" or \"other\"."
+msgstr ""
+"El archivo debe ser propiedad del usuario de la base de datos y no debe "
+"tener permisos para «grupo» ni «otros»."
 
-#: catalog/heap.c:1614 commands/tablecmds.c:3863
+#: libpq/be-secure.c:752
 #, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
+msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s"
 
-#: catalog/heap.c:1623
+#: libpq/be-secure.c:757
 #, c-format
-msgid "check constraint \"%s\" already exists"
-msgstr "la restricción check «%s» ya existe"
-
-#: catalog/heap.c:1772
-msgid "cannot use column references in default expression"
-msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default"
+msgid "check of private key failed: %s"
+msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s"
 
-#: catalog/heap.c:1780
-msgid "default expression must not return a set"
-msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos"
+#: libpq/be-secure.c:777
+#, c-format
+msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s"
 
-#: catalog/heap.c:1788
-msgid "cannot use subquery in default expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default"
+#: libpq/be-secure.c:779
+msgid "Will not verify client certificates."
+msgstr "Los certificados de clientes no se verificarán."
 
-#: catalog/heap.c:1792
-msgid "cannot use aggregate function in default expression"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default"
+#: libpq/be-secure.c:822
+#, c-format
+msgid "could not initialize SSL connection: %s"
+msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s"
 
-#: catalog/heap.c:1810 rewrite/rewriteHandler.c:647
+#: libpq/be-secure.c:831
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
-msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero el valor por omisión es de tipo %s"
+msgid "could not set SSL socket: %s"
+msgstr "no se definir un socket SSL: %s"
 
-#: catalog/heap.c:1815 parser/analyze.c:2732 parser/parse_node.c:247
-#: parser/parse_target.c:369 parser/parse_target.c:579
-#: parser/parse_target.c:588 rewrite/rewriteHandler.c:652
-msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
-msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo."
+#: libpq/be-secure.c:856
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: %m"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m"
 
-#: catalog/heap.c:2076
-msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
-msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea"
+#: libpq/be-secure.c:860 libpq/be-secure.c:871
+msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF"
 
-#: catalog/heap.c:2077
+#: libpq/be-secure.c:865
 #, c-format
-msgid "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\"."
-msgstr "La tabla «%s» se refiere a «%s» a través de la llave foránea «%s»."
+msgid "could not accept SSL connection: %s"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s"
 
-#: catalog/index.c:499
-msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
-msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema"
+#: libpq/be-secure.c:916
+msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
+msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null"
 
-#: catalog/index.c:513
-msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
-msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb"
+#: libpq/be-secure.c:923
+#, c-format
+msgid "SSL connection from \"%s\""
+msgstr "conexión SSL desde «%s»"
 
-#: catalog/index.c:1681
-#, fuzzy
-msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones"
+#: libpq/crypt.c:62
+msgid ""
+"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
+msgstr ""
+"no se puede usar el método de autentificación «crypt» porque la contraseña "
+"está cifrada con MD5"
 
-#: catalog/index.c:1703
+#: libpq/hba.c:161
 #, c-format
-msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
+msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
 msgstr ""
-"el índice compartido «%s» sólo puede ser reindexado en modo aislado "
-"(standalone)"
+"la palabra «%s» en el archivo de autentificación es demasiado larga, saltando"
 
-#: catalog/namespace.c:194 catalog/namespace.c:249
+#: libpq/hba.c:343
 #, c-format
-msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
-msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»"
+msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m"
 
-#: catalog/namespace.c:216
+#: libpq/hba.c:772
 #, c-format
-msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
-
-#: catalog/namespace.c:260
-msgid "temporary tables may not specify a schema name"
-msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema"
+msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
+msgstr "la dirección IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s"
 
-#: catalog/namespace.c:302 catalog/namespace.c:1240
-msgid "no schema has been selected to create in"
-msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear"
+#: libpq/hba.c:807
+#, c-format
+msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
+msgstr "la máscara IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s"
 
-#: catalog/namespace.c:1131 parser/parse_expr.c:1171 parser/parse_target.c:734
+#: libpq/hba.c:822
 #, c-format
-msgid "cross-database references are not implemented: %s"
-msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
+msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d"
+msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden en el archivo «%s», línea %d"
 
-#: catalog/namespace.c:1137 parser/parse_expr.c:1197 parser/parse_target.c:743
-#: gram.y:2515 gram.y:7435
+#: libpq/hba.c:880
 #, c-format
-msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
-msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
+msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\""
+msgstr "entrada no válida en el archivo «%s», línea %d, palabra «%s»"
 
-#: catalog/namespace.c:1274
+#: libpq/hba.c:886
 #, c-format
-msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
-msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
+msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d"
+msgstr "falta un campo en el archivo «%s» al final de la línea %d"
 
-#: catalog/namespace.c:1655
+#: libpq/hba.c:1057 guc-file.l:152
 #, c-format
-msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
-msgstr ""
-"se ha denegado el permiso a crear tablas temporales en la base de datos «%s»"
+msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:83
-msgid "cannot determine transition data type"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición"
+#: libpq/hba.c:1117
+#, c-format
+msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
+msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:84
-msgid ""
-"An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must "
-"have one of them as its base type."
+#: libpq/hba.c:1147
+msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
 msgstr ""
-"Una función de agregación que use «anyarray» o «anyelement» como tipo de dato "
-"de transición debe tener uno de ellos como tipo de dato base."
+"no se puede usar autentificación Ident sin el campo de mapa de usuarios"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:113
+#: libpq/hba.c:1192
 #, c-format
-msgid "return type of transition function %s is not %s"
-msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s"
+msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el mapa de usuarios Ident «%s»: %m"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:135
-msgid ""
-"must not omit initial value when transition function is strict and "
-"transition type is not compatible with input type"
-msgstr ""
-"no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es "
-"strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada"
+#: libpq/hba.c:1370
+#, c-format
+msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
+msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:168 catalog/pg_proc.c:128 executor/functions.c:1077
-msgid "cannot determine result data type"
-msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado"
+#: libpq/hba.c:1386
+#, c-format
+msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:169
-msgid ""
-"An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have one of them "
-"as its base type."
-msgstr ""
-"Una función de agregación que retorne «anyarray» o «anyelement» debe tener uno "
-"de ellos como tipo base."
+#: libpq/hba.c:1398
+#, c-format
+msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:285 commands/typecmds.c:932 commands/typecmds.c:1002
-#: commands/typecmds.c:1034 commands/typecmds.c:1066 commands/typecmds.c:1090
-#: parser/parse_func.c:203 parser/parse_func.c:1364
+#: libpq/hba.c:1418
 #, c-format
-msgid "function %s does not exist"
-msgstr "no existe la función %s"
+msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo enviar petición Ident al servidor «%s», port %s: %m"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:290
+#: libpq/hba.c:1433
 #, c-format
-msgid "function %s returns a set"
-msgstr "la función %s retorna un conjunto"
+msgid ""
+"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:321 catalog/pg_aggregate.c:330
+#: libpq/hba.c:1443
 #, c-format
-msgid "function %s requires run-time type coercion"
-msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución"
+msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
+msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»"
 
-#: catalog/pg_conversion.c:66
+#: libpq/hba.c:1478 libpq/hba.c:1509 libpq/hba.c:1577
 #, c-format
-msgid "conversion \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe la conversión «%s»"
+msgid "could not get peer credentials: %m"
+msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m"
 
-#: catalog/pg_conversion.c:79
+#: libpq/hba.c:1487 libpq/hba.c:1518 libpq/hba.c:1588
 #, c-format
-msgid "default conversion for %s to %s already exists"
-msgstr "ya existe una conversión por defecto de %s a %s"
+msgid "local user with ID %d does not exist"
+msgstr "no existe un usuario local con ID %d"
+
+#: libpq/hba.c:1600
+msgid ""
+"Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
+msgstr "esta plataforma no soporta autentificación Ident en conexiones locales"
 
-#: catalog/pg_conversion.c:313 commands/comment.c:958
-#: commands/conversioncmds.c:123 commands/conversioncmds.c:147
-#: commands/conversioncmds.c:206
+#: libpq/hba.c:1643
 #, c-format
-msgid "conversion \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la conversión «%s»"
+msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\""
+msgstr "Ident indica que el usuario remoto es «%s»"
 
-#: catalog/pg_largeobject.c:107 commands/comment.c:1151
-#: storage/large_object/inv_api.c:197 storage/large_object/inv_api.c:312
+#: libpq/pqcomm.c:271
 #, c-format
-msgid "large object %u does not exist"
-msgstr "no existe el objeto grande %u"
+msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
+msgstr ""
+"no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s"
 
-#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:254
+#: libpq/pqcomm.c:275
 #, c-format
-msgid "schema \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe el esquema «%s»"
+msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s"
 
-#: catalog/pg_operator.c:217 catalog/pg_operator.c:406
+#: libpq/pqcomm.c:302
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
-msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador"
+msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
+msgstr ""
+"no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue "
+"excedido"
 
-#: catalog/pg_operator.c:412
-msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
-msgstr "debe especificar al menos uno de los argumentos izquierdo y derecho"
+#: libpq/pqcomm.c:311
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
 
-#: catalog/pg_operator.c:420
-msgid "only binary operators can have commutators"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores"
+#: libpq/pqcomm.c:315
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
 
-#: catalog/pg_operator.c:424
-msgid "only binary operators can have join selectivity"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join"
+#: libpq/pqcomm.c:320
+msgid "Unix"
+msgstr "Unix"
 
-#: catalog/pg_operator.c:428
-msgid "only binary operators can hash"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash"
+#: libpq/pqcomm.c:325
+#, c-format
+msgid "unrecognized address family %d"
+msgstr "la familia de direcciones %d no es reconocida"
 
-#: catalog/pg_operator.c:432
-msgid "only binary operators can merge join"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join"
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:336
+#, c-format
+msgid "could not create %s socket: %m"
+msgstr "no se pudo crear el socket %s: %m"
 
-#: catalog/pg_operator.c:444
+#: libpq/pqcomm.c:358
 #, c-format
-msgid "operator %s already exists"
-msgstr "ya existe un operador %s"
+msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
+msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m"
 
-#: catalog/pg_operator.c:726
-msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
-msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento"
+#: libpq/pqcomm.c:373
+#, c-format
+msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
+msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m"
 
-#: catalog/pg_proc.c:102 commands/functioncmds.c:154 parser/parse_func.c:1388
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:392
 #, c-format
-msgid "functions cannot have more than %d arguments"
-msgstr "las funciones no pueden tener más de %d argumentos"
+msgid "could not bind %s socket: %m"
+msgstr "no se pudo enlazar al socket %s: %m"
 
-#: catalog/pg_proc.c:129 executor/functions.c:1078
+#: libpq/pqcomm.c:395
+#, c-format
 msgid ""
-"A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one "
-"argument of either type."
+"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
+"\"%s\" and retry."
 msgstr ""
-"Una función que retorne «anyarray» o «anyelement» debe tener al menos un "
-"argumento de uno de estos tipos."
-
-#: catalog/pg_proc.c:134
-msgid "unsafe use of INTERNAL pseudo-type"
-msgstr "uso inseguro del pseudo-tipo INTERNAL"
+"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%s» "
+"y reintente."
 
-#: catalog/pg_proc.c:135
+#: libpq/pqcomm.c:398
+#, c-format
 msgid ""
-"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
-"argument."
+"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
+"and retry."
 msgstr ""
-"Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo "
-"«internal»."
+"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos "
+"y reintente."
 
-#: catalog/pg_proc.c:154
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:432
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
-msgstr "«%s» ya es un atributo de tipo %s"
+msgid "could not listen on %s socket: %m"
+msgstr "no se pudo escuchar en el socket %s: %m"
 
-#: catalog/pg_proc.c:209
+#: libpq/pqcomm.c:522
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
-msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos"
-
-#: catalog/pg_proc.c:223
-msgid "cannot change return type of existing function"
-msgstr "no se puede cambiar el tipo de una función existente"
-
-#: catalog/pg_proc.c:224
-msgid "Use DROP FUNCTION first."
-msgstr "Use DROP FUNCTION primero."
+msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m"
 
-#: catalog/pg_proc.c:232
+#: libpq/pqcomm.c:533
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" is an aggregate"
-msgstr "la función «%s» es una función de agregación"
+msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m"
 
-#: catalog/pg_proc.c:237
+#: libpq/pqcomm.c:563
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
-msgstr "la función «%s» no es una función de agregación"
+msgid "could not accept new connection: %m"
+msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m"
 
-#: catalog/pg_proc.c:396
+#: libpq/pqcomm.c:715
 #, c-format
-msgid "there is no built-in function named \"%s\""
-msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»"
+msgid "could not receive data from client: %m"
+msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m"
 
-#: catalog/pg_proc.c:496
-#, c-format
-msgid "SQL functions cannot return type %s"
-msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s"
+#: libpq/pqcomm.c:908
+msgid "unexpected EOF within message length word"
+msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje"
 
-#: catalog/pg_proc.c:512
+#: libpq/pqcomm.c:919
+msgid "invalid message length"
+msgstr "el largo de mensaje no es válido"
+
+#: libpq/pqcomm.c:941 libpq/pqcomm.c:951
+msgid "incomplete message from client"
+msgstr "mensaje incompleto del cliente"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1061
 #, c-format
-msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
-msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s"
+msgid "could not send data to client: %m"
+msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m"
 
-#: catalog/pg_proc.c:583 executor/functions.c:801
+#: libpq/pqformat.c:472
+msgid "no data left in message"
+msgstr "no hay datos restantes en el mensaje"
+
+#: libpq/pqformat.c:620 libpq/pqformat.c:638 libpq/pqformat.c:659
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1278 utils/adt/rowtypes.c:530
+msgid "insufficient data left in message"
+msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes"
+
+#: libpq/pqformat.c:700
+msgid "invalid string in message"
+msgstr "cadena inválida en el mensaje"
+
+#: libpq/pqformat.c:716
+msgid "invalid message format"
+msgstr "formato de mensaje no válido"
+
+#: storage/smgr/md.c:381
 #, c-format
-msgid "SQL function \"%s\""
-msgstr "función SQL «%s»"
+msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo abrir la relación %u/%u/%u: %m"
 
-#: catalog/pg_type.c:198
+#: storage/smgr/md.c:790
 #, c-format
-msgid "invalid type internal size %d"
-msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido"
+msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo sincronizar (fsync) el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
 
-#: catalog/pg_type.c:204
+#: storage/smgr/md.c:981
 #, c-format
-msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
-msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor"
+msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m"
+msgstr ""
+"no se pudo abrir el segmento %u de la relación %u/%u/%u (bloque buscado %u): "
+"%m"
 
-#: catalog/pg_type.c:211
-msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
-msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN"
+#: storage/smgr/smgr.c:261
+#, c-format
+msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar la relación %u/%u/%u: %m"
 
-#: catalog/pg_type.c:293 catalog/pg_type.c:525
+#: storage/smgr/smgr.c:361
 #, c-format
-msgid "type \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe un tipo «%s»"
+msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo crear la relación %u/%u/%u: %m"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:97
+#: storage/smgr/smgr.c:485
 #, c-format
-msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es reconocido"
+msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo eliminar la relación %u/%u/%u: %m"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:107
-msgid "aggregate basetype must be specified"
-msgstr "debe especificarse el tipo base de la función de agregación"
+#: storage/smgr/smgr.c:506
+#, c-format
+msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo extender la relación %u/%u/%u: %m"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:111
-msgid "aggregate stype must be specified"
-msgstr ""
-"debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación"
+#: storage/smgr/smgr.c:510
+msgid "Check free disk space."
+msgstr "Verifique el espacio libre en disco."
 
-#: commands/aggregatecmds.c:115
-msgid "aggregate sfunc must be specified"
-msgstr ""
-"debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de "
-"agregación"
+#: storage/smgr/smgr.c:527
+#, c-format
+msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo leer el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:138
+#: storage/smgr/smgr.c:552
 #, c-format
-msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
-msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s"
+msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
+
+#: storage/smgr/smgr.c:582
+#, c-format
+msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo contar los bloques de la relación %u/%u/%u: %m"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:258
+#: storage/smgr/smgr.c:615 storage/smgr/smgr.c:907
 #, c-format
-msgid "function %s(*) already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una función llamada %s(*) en el esquema «%s»"
+msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m"
+msgstr "no se pudo truncar la relación %u/%u/%u a %u bloques: %m"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:264 commands/functioncmds.c:699
+#: storage/smgr/smgr.c:672
 #, c-format
-msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
+msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar la relación %u/%u/%u: %m"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:335 commands/conversioncmds.c:227
-#: commands/dbcommands.c:934 commands/functioncmds.c:773
-#: commands/opclasscmds.c:954 commands/operatorcmds.c:303
-#: commands/schemacmds.c:321 commands/tablecmds.c:5397
-#: commands/tablespace.c:833 commands/typecmds.c:2119
-msgid "must be superuser to change owner"
-msgstr "debe ser superusuario para cambiar el dueño"
+#: storage/buffer/buf_table.c:110 storage/freespace/freespace.c:1014
+#: storage/ipc/shmem.c:185 storage/ipc/shmem.c:246 storage/ipc/shmem.c:386
+#: storage/lmgr/lock.c:560 storage/lmgr/lock.c:623 storage/lmgr/proc.c:179
+msgid "out of shared memory"
+msgstr "memoria compartida agotada"
 
-#: commands/analyze.c:157
+#: storage/buffer/bufmgr.c:244
 #, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
-msgstr "saltando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla"
+msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
+msgstr ""
+"el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»; "
+"reinicializando la página"
 
-#: commands/analyze.c:172
+#: storage/buffer/bufmgr.c:251
 #, c-format
-msgid ""
-"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
-msgstr ""
-"saltando «%s»: no se pueden analizar índices, vistas o tablas especiales de "
-"sistema"
+msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\""
+msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»"
 
-#: commands/analyze.c:202
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2041
 #, c-format
-msgid "analyzing \"%s.%s\""
-msgstr "analizando «%s.%s»"
+msgid "could not write block %u of %u/%u/%u"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %u/%u/%u"
 
-#: commands/analyze.c:931
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2046
+msgid "Multiple failures --- write error may be permanent."
+msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente."
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2064
 #, c-format
-msgid ""
-"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
-"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
+msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u"
+msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %u/%u/%u"
+
+#: storage/buffer/localbuf.c:103
+msgid "no empty local buffer available"
+msgstr "no hay ningún búfer local disponible"
+
+#: storage/file/fd.c:367
+msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
 msgstr ""
-"«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y "
-"%.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas"
+"los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un "
+"proceso servidor"
 
-#: commands/cluster.c:133
+#: storage/file/fd.c:368
 #, c-format
-msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
-msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»"
+msgid "System allows %d, we need at least %d."
+msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d."
 
-#: commands/cluster.c:147 commands/tablecmds.c:5548
+#: storage/file/fd.c:409 storage/file/fd.c:1256 storage/file/fd.c:1371
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
+msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
+msgstr ""
+"se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente"
 
-#: commands/cluster.c:338
+#: storage/freespace/freespace.c:276 storage/freespace/freespace.c:294
+#: storage/freespace/freespace.c:313
+msgid "insufficient shared memory for free space map"
+msgstr ""
+"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el mapa de espacio "
+"libre"
+
+#: storage/freespace/freespace.c:306
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
-msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
+msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
+msgstr "max_fsm_pages debe ser mayor que max_fsm_relations * %d"
 
-#: commands/cluster.c:351
-msgid "cannot cluster on partial index"
-msgstr "no se puede reordenar en un índice parcial"
+#: storage/freespace/freespace.c:341
+msgid "max_fsm_pages is too large"
+msgstr "max_fsm_pages es demasiado grande"
 
-#: commands/cluster.c:369
-msgid "cannot cluster when index access method does not handle null values"
+#: storage/freespace/freespace.c:709
+#, c-format
+msgid "free space map: %d relations, %d pages stored; %.0f total pages needed"
 msgstr ""
-"no se puede reordenar cuando el método de acceso del índice no maneja nulls"
+"mapa de espacio libre: %d relaciones, %d páginas almacenadas; %.0f páginas "
+"requeridas en total"
 
-#: commands/cluster.c:370
+#: storage/freespace/freespace.c:711
 #, c-format
-msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
-msgstr "Puede corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL."
-
-#: commands/cluster.c:382
-msgid ""
-"cannot cluster on expressional index when index access method does not "
-"handle null values"
+msgid "Allocated FSM size: %d relations + %d pages = %.0f kB shared memory."
 msgstr ""
-"no se puede reordenar siguiendo un índice de expresión cuando el índice no "
-"maneja nulls"
+"Tamaño del FSM: %d relaciones + %d páginas = %.0f kB memoria compartida."
 
-#: commands/cluster.c:396
+#: storage/ipc/shmem.c:420
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is a system catalog"
-msgstr "«%s» es un catálogo del sistema"
+msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»"
 
-#: commands/cluster.c:406
-msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones"
+#: storage/ipc/sinval.c:105 storage/lmgr/proc.c:246
+#: postmaster/postmaster.c:1604
+msgid "sorry, too many clients already"
+msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes"
 
-#: commands/comment.c:435
-msgid "database name may not be qualified"
-msgstr "un nombre de base de datos no puede ser calificado"
+#: storage/lmgr/deadlock.c:867
+#, c-format
+msgid "Process %d waits for %s on transaction %u; blocked by process %d."
+msgstr ""
+"El proceso %d espera %s en la transacción %u; bloqueado por proceso %d."
 
-#: commands/comment.c:468
-msgid "database comments may only be applied to the current database"
+#: storage/lmgr/deadlock.c:877
+#, c-format
+msgid ""
+"Process %d waits for %s on relation %u of database %u; blocked by process %d."
 msgstr ""
-"sólo se puede definir comentarios a la base de datos a la que está conectado"
+"El proceso %d espera %s en la relación %u de base de datos %u; bloqueado por "
+"el proceso %d."
 
-#: commands/comment.c:500 commands/schemacmds.c:174
-msgid "schema name may not be qualified"
-msgstr "un nombre de esquema no puede ser calificado"
+#: storage/lmgr/deadlock.c:887
+msgid "deadlock detected"
+msgstr "se ha detectado un deadlock"
 
-#: commands/comment.c:582
-#, c-format
-msgid "rule \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la regla «%s»"
+#: storage/lmgr/lock.c:561 storage/lmgr/lock.c:624
+msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction."
+msgstr "Puede necesitar incrementar max_locks_per_transaction."
 
-#: commands/comment.c:590
+#: storage/page/bufpage.c:135 storage/page/bufpage.c:334
+#: storage/page/bufpage.c:472
 #, c-format
-msgid "there are multiple rules named \"%s\""
-msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»"
-
-#: commands/comment.c:591
-msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
-msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla."
+msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
+msgstr ""
+"los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, "
+"especial = %u"
 
-#: commands/comment.c:619 rewrite/rewriteDefine.c:580
-#: rewrite/rewriteRemove.c:59
+#: storage/page/bufpage.c:377
 #, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»"
+msgid "corrupted item pointer: %u"
+msgstr "el puntero de item está corrupto: %u"
 
-#: commands/comment.c:836 commands/trigger.c:483 commands/trigger.c:697
+#: storage/page/bufpage.c:392
 #, c-format
-msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»"
+msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
+msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u"
 
-#: commands/comment.c:916
+#: storage/page/bufpage.c:490
 #, c-format
-msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
-msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%s» en la tabla «%s»"
+msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
+msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u"
 
-#: commands/comment.c:928
+#: nodes/params.c:114
 #, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»"
+msgid "no value found for parameter \"%s\""
+msgstr "no se encontró un valor para el parámetro «%s»"
 
-#: commands/comment.c:992
-msgid "language name may not be qualified"
-msgstr "un nombre de lenguaje no puede ser calificado"
+#: nodes/params.c:119
+#, c-format
+msgid "no value found for parameter %d"
+msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d"
 
-#: commands/comment.c:1007
-msgid "must be superuser to comment on procedural language"
-msgstr "debe ser superusuario para comentar un lenguaje procedural"
+#: optimizer/plan/initsplan.c:344 optimizer/prep/prepjointree.c:366
+msgid "UNION JOIN is not implemented"
+msgstr "UNION JOIN no está implementado aún"
 
-#: commands/comment.c:1048 commands/indexcmds.c:228 commands/opclasscmds.c:108
-#: commands/opclasscmds.c:648 commands/opclasscmds.c:800
-#: commands/opclasscmds.c:900
-#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el método de acceso «%s»"
+#: optimizer/plan/initsplan.c:405
+msgid ""
+"SELECT FOR UPDATE cannot be applied to the nullable side of an outer join"
+msgstr ""
+"SELECT FOR UPDATE no puede ser aplicado al lado nulable de un outer join"
 
-#: commands/comment.c:1077 commands/comment.c:1087 commands/indexcmds.c:612
-#: commands/indexcmds.c:622 commands/opclasscmds.c:677
-#: commands/opclasscmds.c:687 commands/opclasscmds.c:822
-#: commands/opclasscmds.c:833 commands/opclasscmds.c:922
-#: commands/opclasscmds.c:932
+#: optimizer/plan/initsplan.c:824
 #, c-format
-msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s"
+msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para los tipos %s y %s"
 
-#: commands/comment.c:1192 commands/functioncmds.c:908
-#: commands/functioncmds.c:1156
+#: optimizer/plan/initsplan.c:837
 #, c-format
-msgid "source data type %s does not exist"
-msgstr "no existe el tipo de dato de origen «%s»"
+msgid ""
+"equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't"
+msgstr ""
+"el operador de igualdad para tipos %s y %s debería poder usarse con merge "
+"join, pero no es así"
 
-#: commands/comment.c:1199 commands/functioncmds.c:915
-#: commands/functioncmds.c:1163
-#, c-format
-msgid "target data type %s does not exist"
-msgstr "no existe el tipo de dato de destino «%s»"
+#: optimizer/plan/planner.c:642 parser/analyze.c:1976 parser/analyze.c:2142
+#: parser/analyze.c:2749
+msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 
-#: commands/comment.c:1209 commands/functioncmds.c:1173
-#, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
-msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s"
+#: optimizer/plan/planner.c:701
+msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed in subqueries"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE no está permitido en subconsultas"
 
-#: commands/comment.c:1221 commands/functioncmds.c:948
-#: commands/functioncmds.c:1182
+#: optimizer/util/clauses.c:2457
 #, c-format
-msgid "must be owner of type %s or type %s"
-msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s"
+msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
+msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea"
 
-#: commands/conversioncmds.c:67
-#, c-format
-msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la codificación fuente «%s»"
+#: optimizer/path/allpaths.c:223
+msgid "SELECT FOR UPDATE is not supported for inheritance queries"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE no está soportado para consultas con herencia"
 
-#: commands/conversioncmds.c:74
+#: parser/scansup.c:191
 #, c-format
-msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la codificación de destino «%s»"
+msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
+msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%s»"
 
-#: commands/conversioncmds.c:165
+#: parser/analyze.c:408
 #, c-format
-msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»"
+msgid "target lists can have at most %d entries"
+msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas"
 
-#: commands/copy.c:206 commands/copy.c:218 commands/copy.c:251
-#: commands/copy.c:261
-msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
-msgstr ""
-"COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada "
-"estándar"
+#: parser/analyze.c:458
+msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
+msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas"
 
-#: commands/copy.c:314
-#, c-format
-msgid "could not write to COPY file: %m"
-msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m"
+#: parser/analyze.c:596
+msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO"
+msgstr "INSERT ... SELECT no puede especificar INTO"
 
-#: commands/copy.c:322
-msgid "connection lost during COPY to stdout"
-msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar"
+#: parser/analyze.c:688
+msgid "INSERT has more expressions than target columns"
+msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino"
 
-#: commands/copy.c:439
+#: parser/analyze.c:709
+msgid "INSERT has more target columns than expressions"
+msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones"
+
+#: parser/analyze.c:905
 #, c-format
-msgid "COPY from stdin failed: %s"
-msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s"
+msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
+msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»"
 
-#: commands/copy.c:455
+#: parser/analyze.c:989 parser/analyze.c:999
 #, c-format
-msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
+msgid ""
+"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
 msgstr ""
-"se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la "
-"entrada estándar"
-
-#: commands/copy.c:722 commands/copy.c:730 commands/copy.c:738
-#: commands/copy.c:746 commands/copy.c:754 commands/copy.c:762
-#: commands/copy.c:770 commands/copy.c:778 commands/copy.c:786
-#: commands/dbcommands.c:108 commands/dbcommands.c:116
-#: commands/dbcommands.c:124 commands/dbcommands.c:132
-#: commands/functioncmds.c:228 commands/functioncmds.c:236
-#: commands/functioncmds.c:244 commands/functioncmds.c:252
-#: commands/functioncmds.c:260 commands/sequence.c:896 commands/sequence.c:909
-#: commands/sequence.c:917 commands/sequence.c:925 commands/sequence.c:933
-#: commands/sequence.c:941 commands/user.c:574 commands/user.c:586
-#: commands/user.c:594 commands/user.c:602 commands/user.c:610
-#: commands/user.c:618 commands/user.c:825 commands/user.c:837
-#: commands/user.c:845 commands/user.c:853 commands/user.c:1379
-#: commands/user.c:1387
-msgid "conflicting or redundant options"
-msgstr "opciones contradictorias o redundantes"
-
-#: commands/copy.c:797
-msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
-msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY"
+"las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de "
+"la tabla «%s»"
 
-#: commands/copy.c:802
-msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
-msgstr "no se puede especificar CSV en modo BINARY"
+#: parser/analyze.c:1009
+#, c-format
+msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
 
-#: commands/copy.c:807
-msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
-msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY"
+#: parser/analyze.c:1354
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
+msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria"
 
-#: commands/copy.c:830
-msgid "COPY delimiter must be a single character"
-msgstr "el delimitador de COPY debe ser un sólo carácter"
+#: parser/analyze.c:1359
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
+msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique"
 
-#: commands/copy.c:838
-msgid "COPY quote available only in CSV mode"
-msgstr "quote de COPY disponible sólo en modo CSV"
+#: parser/analyze.c:1542
+msgid "index expression may not return a set"
+msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos"
 
-#: commands/copy.c:843
-msgid "COPY quote must be a single character"
-msgstr "el «quote» de COPY debe ser un sólo carácter"
+#: parser/analyze.c:1634
+msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations"
+msgstr ""
+"la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras "
+"relaciones"
 
-#: commands/copy.c:851
-msgid "COPY escape available only in CSV mode"
-msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV"
+#: parser/analyze.c:1640
+msgid "rule WHERE condition may not contain aggregate functions"
+msgstr ""
+"la condición WHERE de la regla no puede contener funciones de agregación"
 
-#: commands/copy.c:856
-msgid "COPY escape must be a single character"
-msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter"
+#: parser/analyze.c:1711
+msgid ""
+"rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
+"actions"
+msgstr ""
+"las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, "
+"UPDATE o DELETE"
 
-#: commands/copy.c:864
-msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
-msgstr "fuerce de comillas de COPY sólo disponible en modo CSV"
+#: parser/analyze.c:1730 parser/analyze.c:1802 rewrite/rewriteHandler.c:177
+#: rewrite/rewriteManip.c:750 rewrite/rewriteManip.c:806
+msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
+msgstr ""
+"las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas"
 
-#: commands/copy.c:868
-msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
-msgstr "fuerce de comillas de COPY sólo disponible en COPY TO"
+#: parser/analyze.c:1748
+msgid "ON SELECT rule may not use OLD"
+msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD"
 
-#: commands/copy.c:876
-msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
-msgstr "fuerce de no nulos en COPY sólo disponible en modo CSV"
+#: parser/analyze.c:1752
+msgid "ON SELECT rule may not use NEW"
+msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW"
 
-#: commands/copy.c:880
-msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
-msgstr "fuerce de no nulos en COPY sólo disponible usando COPY FROM"
+#: parser/analyze.c:1761
+msgid "ON INSERT rule may not use OLD"
+msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD"
 
-#: commands/copy.c:888
-msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
-msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL"
+#: parser/analyze.c:1767
+msgid "ON DELETE rule may not use NEW"
+msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW"
 
-#: commands/copy.c:896
-msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
+#: parser/analyze.c:2099
+msgid ""
+"ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result "
+"columns"
 msgstr ""
-"el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL"
+"un ORDER BY en el resultado de UNION/INTERSECT/EXCEPT debe ser en una de las "
+"columnas del resultado"
 
-#: commands/copy.c:919
-msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
-msgstr "debe ser superusuario para usar COPY desde o hacia un archivo"
+#: parser/analyze.c:2137
+msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 
-#: commands/copy.c:920
+#: parser/analyze.c:2198
 msgid ""
-"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
-"for anyone."
+"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of "
+"same query level"
 msgstr ""
-"Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la "
-"entrada estándar. El comando \\copy de psql también puede ser utilizado por "
-"cualquier usuario."
-
-#: commands/copy.c:929
-#, c-format
-msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
-msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs"
+"una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT sólo puede referirse a otras "
+"relaciones del mismo nivel de la consulta"
 
-#: commands/copy.c:955
+#: parser/analyze.c:2253
 #, c-format
-msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "la columna con comillas forzadas «%s» no es referenciada por COPY"
+msgid "each %s query must have the same number of columns"
+msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
 
-#: commands/copy.c:978
-#, c-format
-msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "la columna FORCE NOT NULL «%s» no fue mencionada en COPY"
+#: parser/analyze.c:2325
+msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
+msgstr "CREATE TABLE AS especifica demasiados nombres de columna"
 
-#: commands/copy.c:1006
-#, c-format
-msgid "cannot copy to view \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»"
+#: parser/analyze.c:2608
+msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
+msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL"
 
-#: commands/copy.c:1011
+#: parser/analyze.c:2695
 #, c-format
-msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»"
+msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
+msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»"
 
-#: commands/copy.c:1016
+#: parser/analyze.c:2697
 #, c-format
-msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla"
+msgid "Expected %d parameters but got %d."
+msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d."
 
-#: commands/copy.c:1035
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
-msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
+#: parser/analyze.c:2712
+msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE"
 
-#: commands/copy.c:1044 commands/copy.c:1107
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "«%s» es un directorio"
+#: parser/analyze.c:2716
+msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
 
-#: commands/copy.c:1057
+#: parser/analyze.c:2728
 #, c-format
-msgid "cannot copy from view \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»"
+msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
+msgstr ""
+"el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s"
 
-#: commands/copy.c:1062
-#, c-format
-msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»"
+#: parser/analyze.c:2753
+msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with DISTINCT clause"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE no está permitido con cláusula DISTINCT"
 
-#: commands/copy.c:1067
-#, c-format
-msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla"
+#: parser/analyze.c:2757
+msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with GROUP BY clause"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE no está permitido con cláusula GROUP BY"
 
-#: commands/copy.c:1089
-msgid "relative path not allowed for COPY to file"
-msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo"
+#: parser/analyze.c:2761
+msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with aggregate functions"
+msgstr ""
+"SELECT FOR UPDATE no está permitido en consultas con funciones de agregación"
 
-#: commands/copy.c:1098
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m"
+#: parser/analyze.c:2843
+msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a join"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE no puede ser aplicado a un join"
 
-#: commands/copy.c:1391
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s"
-msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s"
+#: parser/analyze.c:2848
+msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to NEW or OLD"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE no puede ser aplicado a NEW u OLD"
 
-#: commands/copy.c:1394 commands/copy.c:1427
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d"
-msgstr "COPY %s, línea %d"
+#: parser/analyze.c:2853
+msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a function"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE no puede ser aplicado a una función"
 
-#: commands/copy.c:1402
+#: parser/analyze.c:2866
 #, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»"
+msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE clause not found in FROM clause"
+msgstr ""
+"la relación «%s» en la cláusula FOR UPDATE no fue encontrada en la cláusula "
+"FROM"
 
-#: commands/copy.c:1413
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»"
+#: parser/analyze.c:2913
+msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
+msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta"
 
-#: commands/copy.c:1639
-msgid "COPY file signature not recognized"
-msgstr "el archivo COPY no es reconocido"
+#: parser/analyze.c:2917 parser/analyze.c:2930
+msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE"
 
-#: commands/copy.c:1645
-msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
-msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)"
+#: parser/analyze.c:2926
+msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
+msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta"
 
-#: commands/copy.c:1651
-msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
-msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY"
+#: parser/analyze.c:2937 parser/analyze.c:2961 gram.y:2368 gram.y:2383
+msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
+msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
 
-#: commands/copy.c:1657
-msgid "invalid COPY file header (missing length)"
-msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)"
+#: parser/analyze.c:2944
+msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
+msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta"
 
-#: commands/copy.c:1665
-msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
-msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)"
+#: parser/analyze.c:2948 parser/analyze.c:2972
+msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED"
 
-#: commands/copy.c:1744
-msgid "null OID in COPY data"
-msgstr "OID nulo en datos COPY"
+#: parser/analyze.c:2968
+msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
+msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta"
 
-#: commands/copy.c:1753 commands/copy.c:1850
-msgid "invalid OID in COPY data"
-msgstr "OID no válido en datos COPY"
+#: parser/analyze.c:3021
+#, c-format
+msgid ""
+"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
+msgstr ""
+"CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)"
 
-#: commands/copy.c:1773
+#: parser/analyze.c:3175 parser/parse_coerce.c:238 parser/parse_expr.c:116
+#: parser/parse_expr.c:122
 #, c-format
-msgid "missing data for column \"%s\""
-msgstr "faltan datos en la columna «%s»"
+msgid "there is no parameter $%d"
+msgstr "no hay parámetro $%d"
 
-#: commands/copy.c:1783
-msgid "unterminated CSV quoted field"
-msgstr "un valor entre comillas está inconcluso"
+#: parser/parse_agg.c:120
+msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula WHERE"
 
-#: commands/copy.c:1818
-msgid "extra data after last expected column"
-msgstr "datos extra después de la última columna esperada"
+#: parser/parse_agg.c:124
+msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones JOIN"
 
-#: commands/copy.c:1836
+#: parser/parse_agg.c:143
+msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula GROUP BY"
+
+#: parser/parse_agg.c:316
 #, c-format
-msgid "row field count is %d, expected %d"
-msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d"
+msgid ""
+"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
+"aggregate function"
+msgstr ""
+"la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una "
+"función de agregación"
 
-#: commands/copy.c:2059 commands/copy.c:2077
-msgid "literal carriage return found in data"
-msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos"
+#: parser/parse_agg.c:321
+#, c-format
+msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
+msgstr ""
+"la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior"
 
-#: commands/copy.c:2060 commands/copy.c:2078
-msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
-msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro."
+#: parser/parse_clause.c:363
+#, c-format
+msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
+msgstr "la cláusula JOIN/ON se refiere a «%s», que no es parte de JOIN"
 
-#: commands/copy.c:2095
-msgid "literal newline found in data"
-msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos"
+#: parser/parse_clause.c:423 gram.y:5161
+msgid "subquery in FROM must have an alias"
+msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
 
-#: commands/copy.c:2096
-msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
-msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea."
+#: parser/parse_clause.c:446
+msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO"
+msgstr "las subconsultas en FROM no pueden tener SELECT INTO"
 
-#: commands/copy.c:2116 commands/copy.c:2132
-msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
+#: parser/parse_clause.c:468
+msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level"
 msgstr ""
-"el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea"
-
-#: commands/copy.c:2120 commands/copy.c:2126
-msgid "end-of-copy marker corrupt"
-msgstr "marcador fin-de-copy corrupto"
-
-#: commands/copy.c:2492 commands/copy.c:2514
-msgid "unexpected EOF in COPY data"
-msgstr "EOF inesperado en datos de COPY"
+"las subconsultas en FROM no pueden referirse a otras relaciones en el mismo "
+"nivel de la consulta"
 
-#: commands/copy.c:2501
-msgid "invalid field size"
-msgstr "el tamaño de campo no es válido"
+#: parser/parse_clause.c:527
+msgid ""
+"function expression in FROM may not refer to other relations of same query "
+"level"
+msgstr ""
+"una función en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel "
+"de la consulta"
 
-#: commands/copy.c:2528
-msgid "incorrect binary data format"
-msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto"
+#: parser/parse_clause.c:539
+msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
+msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una función en FROM"
 
-#: commands/copy.c:2733 parser/parse_target.c:657 parser/parse_target.c:667
+#: parser/parse_clause.c:759
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" specified more than once"
-msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez"
-
-#: commands/dbcommands.c:139
-msgid "LOCATION is not supported anymore"
-msgstr "LOCATION ya no está soportado"
+msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
+msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING"
 
-#: commands/dbcommands.c:140
-msgid "Consider using tablespaces instead."
-msgstr "Considere usar tablespaces."
+#: parser/parse_clause.c:774
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
+msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda"
 
-#: commands/dbcommands.c:163
+#: parser/parse_clause.c:783
 #, c-format
-msgid "%d is not a valid encoding code"
-msgstr "%d no es un código válido de codificación"
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
+msgstr ""
+"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
+"izquierda"
 
-#: commands/dbcommands.c:172
+#: parser/parse_clause.c:797
 #, c-format
-msgid "%s is not a valid encoding name"
-msgstr "%s no es un nombre válido de codificación"
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
+msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha"
 
-#: commands/dbcommands.c:193
-msgid "permission denied to create database"
-msgstr "se ha denegado el permiso a crear la base de datos"
+#: parser/parse_clause.c:806
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
+msgstr ""
+"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
+"derecha"
 
-#: commands/dbcommands.c:202
-msgid "must be superuser to create database for another user"
-msgstr "debe ser superusuario para crear una base de datos a otro usuario"
+#: parser/parse_clause.c:858
+#, c-format
+msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
+msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas"
 
-#: commands/dbcommands.c:216 commands/dbcommands.c:452
-#: commands/dbcommands.c:736
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1051
 #, c-format
-msgid "database \"%s\" already exists"
-msgstr "la base de datos «%s» ya existe"
+msgid "argument of %s must not contain variables"
+msgstr "el argumento de %s no puede contener variables"
 
-#: commands/dbcommands.c:229
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1059
 #, c-format
-msgid "template database \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»"
+msgid "argument of %s must not contain aggregates"
+msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de agregación"
 
-#: commands/dbcommands.c:240
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1067
 #, c-format
-msgid "permission denied to copy database \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso a copiar la base de datos «%s»"
+msgid "argument of %s must not contain subqueries"
+msgstr "el argumento de %s no puede contener subconsultas"
 
-#: commands/dbcommands.c:253
+#: parser/parse_clause.c:1179
 #, c-format
-msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr ""
-"la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
+msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "%s «%s» es ambiguo"
 
-#: commands/dbcommands.c:264
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1201
 #, c-format
-msgid "invalid server encoding %d"
-msgstr "la codificación de servidor %d no es válida"
+msgid "non-integer constant in %s"
+msgstr "constante no entera en %s"
 
-#: commands/dbcommands.c:310
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1218
 #, c-format
-msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
-msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»"
+msgid "%s position %d is not in select list"
+msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados"
 
-#: commands/dbcommands.c:312
-#, c-format
-msgid ""
-"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
-"tablespace."
+#: parser/parse_clause.c:1411
+msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
 msgstr ""
-"Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en "
-"este tablespace."
+"para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista "
+"de resultados"
 
-#: commands/dbcommands.c:382 commands/dbcommands.c:404
-#: commands/dbcommands.c:414 commands/dbcommands.c:1269
-#: commands/dbcommands.c:1277 commands/dbcommands.c:1345
-#: commands/dbcommands.c:1353
-msgid "could not initialize database directory"
-msgstr "no se pudo inicializar el directorio de bases de datos"
+#: parser/parse_clause.c:1451
+msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
+msgstr ""
+"las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones "
+"iniciales de ORDER BY"
 
-#: commands/dbcommands.c:383
+#: parser/parse_coerce.c:254
 #, c-format
-msgid "Directory \"%s\" already exists."
-msgstr "El directorio «%s» ya existe."
+msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
+msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes"
 
-#: commands/dbcommands.c:405 commands/dbcommands.c:1270
-#: commands/dbcommands.c:1346
+#: parser/parse_coerce.c:716 parser/parse_coerce.c:743
+#: parser/parse_coerce.c:759 parser/parse_coerce.c:773
+#: parser/parse_expr.c:1682
 #, c-format
-msgid "Failing system command was: %s"
-msgstr "El comando de sistema que falló fue: %s"
-
-#: commands/dbcommands.c:406 commands/dbcommands.c:1271
-#: commands/dbcommands.c:1347
-msgid "Look in the postmaster's stderr log for more information."
-msgstr ""
-"Revise la salida de error estándar de postmaster para obtener más "
-"información."
-
-#: commands/dbcommands.c:557
-msgid "cannot drop the currently open database"
-msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa"
+msgid "cannot cast type %s to %s"
+msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
 
-#: commands/dbcommands.c:588
-msgid "cannot drop a template database"
-msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón"
+#: parser/parse_coerce.c:746
+msgid "Input has too few columns."
+msgstr "La entrada tiene muy pocas columnas."
 
-#: commands/dbcommands.c:596 commands/dbcommands.c:723
+#: parser/parse_coerce.c:762
 #, c-format
-msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
-
-#: commands/dbcommands.c:714
-msgid "current database may not be renamed"
-msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa"
+msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
+msgstr "No se puede convertir el tipo %s a %s en la columna %d."
 
-#: commands/dbcommands.c:748
-msgid "permission denied to rename database"
-msgstr "se ha denegado el permiso a cambiar el nombre a la base de datos"
+#: parser/parse_coerce.c:776
+msgid "Input has too many columns."
+msgstr "La entrada tiene demasiadas columnas."
 
-#: commands/dbcommands.c:1105 commands/dbcommands.c:1243
-#: commands/dbcommands.c:1296 commands/dbcommands.c:1319
-#: commands/dbcommands.c:1369
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#: parser/parse_coerce.c:812
 #, c-format
-msgid "could not remove database directory \"%s\""
-msgstr "no se pudo eliminar el directorio de base de datos «%s»"
+msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
+msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo boolean, no tipo %s"
 
-#: commands/define.c:66 commands/define.c:183 commands/define.c:215
-#: commands/define.c:249
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:820 parser/parse_coerce.c:859
 #, c-format
-msgid "%s requires a parameter"
-msgstr "%s requiere un parámetro"
+msgid "argument of %s must not return a set"
+msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto"
 
-#: commands/define.c:105 commands/define.c:116 commands/define.c:150
-#: commands/define.c:168
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:851
 #, c-format
-msgid "%s requires a numeric value"
-msgstr "%s requiere un valor numérico"
+msgid "argument of %s must be type integer, not type %s"
+msgstr "el argumento de %s debe ser integer, no tipo %s"
 
-#: commands/define.c:136
+#: parser/parse_coerce.c:913
 #, c-format
-msgid "%s does not take a parameter"
-msgstr "%s no lleva parámetro"
+msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s"
 
-#: commands/define.c:197
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:975
 #, c-format
-msgid "argument of %s must be a name"
-msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre"
+msgid "%s could not convert type %s to %s"
+msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s"
 
-#: commands/define.c:233
-#, c-format
-msgid "argument of %s must be a type name"
-msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre de tipo"
+#: parser/parse_coerce.c:1151
+msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
+msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles"
 
-#: commands/define.c:258
-#, c-format
-msgid "%s requires an integer value"
-msgstr "%s requiere valor entero"
+#: parser/parse_coerce.c:1168
+msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
+msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles"
 
-#: commands/define.c:279
+#: parser/parse_coerce.c:1197 parser/parse_coerce.c:1309
+#: parser/parse_coerce.c:1336
 #, c-format
-msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
-msgstr "argumento no válido para %s: «%s»"
+msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
+msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es un array sino de tipo %s"
 
-#: commands/functioncmds.c:84
-#, c-format
-msgid "SQL function cannot return shell type %s"
-msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s"
+#: parser/parse_coerce.c:1214
+msgid ""
+"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
+"\"anyelement\""
+msgstr ""
+"el argumento declarado «anyarray» no es consistente con el argumento "
+"declarado «anyelement»"
 
-#: commands/functioncmds.c:89
-#, c-format
-msgid "return type %s is only a shell"
-msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso"
+#: parser/parse_coerce.c:1225
+msgid ""
+"could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown"
+"\""
+msgstr ""
+"no se pudo determinar el tipo de anyarray/anyelement porque el tipo de "
+"entrada es «unknown»"
 
-#: commands/functioncmds.c:115
+#: parser/parse_coerce.c:1250 parser/parse_coerce.c:1267
+#: parser/parse_coerce.c:1321 parser/parse_expr.c:807 parser/parse_expr.c:1364
+#: parser/parse_expr.c:1403 parser/parse_oper.c:920
 #, c-format
-msgid "type \"%s\" is not yet defined"
-msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún"
+msgid "could not find array type for data type %s"
+msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s"
 
-#: commands/functioncmds.c:116
-msgid "Creating a shell type definition."
-msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa."
+#: parser/parse_expr.c:361
+msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
+msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean"
 
-#: commands/functioncmds.c:166
-#, c-format
-msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
-msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s"
+#: parser/parse_expr.c:486
+msgid "subquery must return a column"
+msgstr "la subconsulta debe retornar una columna"
 
-#: commands/functioncmds.c:171
-#, c-format
-msgid "argument type %s is only a shell"
-msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso"
+#: parser/parse_expr.c:492
+msgid "subquery must return only one column"
+msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna"
 
-#: commands/functioncmds.c:179 parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124
+#: parser/parse_expr.c:549
 #, c-format
-msgid "type %s does not exist"
-msgstr "no existe el tipo %s"
+msgid "row comparison cannot use operator %s"
+msgstr "la comparación de tuplas no puede usar el operador %s"
 
-#: commands/functioncmds.c:186
-msgid "functions cannot accept set arguments"
-msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto"
+#: parser/parse_expr.c:576
+msgid "subquery has too many columns"
+msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas"
 
-#: commands/functioncmds.c:273
-msgid "no function body specified"
-msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función"
+#: parser/parse_expr.c:594
+#, c-format
+msgid "operator %s must return type boolean, not type %s"
+msgstr "el operador %s debe retornar tipo boolean, no tipo %s"
 
-#: commands/functioncmds.c:280
-msgid "no language specified"
-msgstr "no se ha especificado el lenguaje"
+#: parser/parse_expr.c:597 parser/parse_expr.c:604
+msgid ""
+"The operator of a quantified predicate subquery must return type boolean."
+msgstr ""
+"El operador de un predicado cuantificado de subconsulta debe retornar tipo "
+"boolean."
 
-#: commands/functioncmds.c:342
+#: parser/parse_expr.c:602
 #, c-format
-msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
-msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido «%s»"
+msgid "operator %s must not return a set"
+msgstr "el operador %s no puede retornar un conjunto"
+
+#: parser/parse_expr.c:614
+msgid "subquery has too few columns"
+msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas"
+
+#: parser/parse_expr.c:1716 parser/parse_expr.c:1795
+msgid "unequal number of entries in row expression"
+msgstr "las expresiones de fila deben tener la misma cantidad de entradas"
 
-#: commands/functioncmds.c:386
+#: parser/parse_expr.c:1737
 #, c-format
-msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
-msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»"
+msgid "operator %s is not supported for row expressions"
+msgstr "el operador %s no está soportado para expresiones de fila"
 
-#: commands/functioncmds.c:458
-msgid "You need to use \"createlang\" to load the language into the database."
-msgstr ""
-"Necesita usar «createlang» para instalar el lenguaje en la base de datos."
+#: parser/parse_expr.c:1832
+msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
+msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean"
 
-#: commands/functioncmds.c:578 commands/functioncmds.c:684
-#: commands/functioncmds.c:751
+#: parser/parse_func.c:93
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is an aggregate function"
-msgstr "«%s» es una función de agregación"
+msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
+msgstr "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función"
 
-#: commands/functioncmds.c:580
-msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
-msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación."
+#: parser/parse_func.c:170
+#, c-format
+msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación"
 
-#: commands/functioncmds.c:587
+#: parser/parse_func.c:176
 #, c-format
-msgid "removing built-in function \"%s\""
-msgstr "eliminando la función interna «%s»"
+msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación"
 
-#: commands/functioncmds.c:686
-msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
+#: parser/parse_func.c:200
+#, c-format
+msgid "function %s is not unique"
+msgstr "la función %s no es única"
+
+#: parser/parse_func.c:203
+msgid ""
+"Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit "
+"type casts."
 msgstr ""
-"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación."
+"No se pudo escoger la función más adecuada. Puede desear agregar "
+"conversiones explícitas de tipos."
 
-#: commands/functioncmds.c:753
-msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
+#: parser/parse_func.c:211
+msgid ""
+"No function matches the given name and argument types. You may need to add "
+"explicit type casts."
 msgstr ""
-"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueño a las funciones de agregación."
+"Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede desear "
+"agregar conversión explícita de tipos."
 
-#: commands/functioncmds.c:922
-#, c-format
-msgid "source data type %s is only a shell"
-msgstr "el tipo de origen %s está inconcluso"
+#: parser/parse_func.c:260
+msgid "aggregates may not return sets"
+msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos"
 
-#: commands/functioncmds.c:928
+#: parser/parse_func.c:1216
 #, c-format
-msgid "target data type %s is only a shell"
-msgstr "tipo de retorno %s está inconcluso"
+msgid "column %s.%s does not exist"
+msgstr "no existe la columna %s.%s"
 
-#: commands/functioncmds.c:934
+#: parser/parse_func.c:1227
 #, c-format
-msgid "source data type %s is a pseudo-type"
-msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo"
+msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
+msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s"
 
-#: commands/functioncmds.c:940
+#: parser/parse_func.c:1232
 #, c-format
-msgid "target data type %s is a pseudo-type"
-msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo"
-
-#: commands/functioncmds.c:971
-msgid "cast function must take one to three arguments"
-msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos"
+msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
+msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record"
 
-#: commands/functioncmds.c:975
-msgid "argument of cast function must match source data type"
+#: parser/parse_func.c:1237
+#, c-format
+msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
 msgstr ""
-"el argumento de la función de conversión debe coincidir con el tipo de origen"
-
-#: commands/functioncmds.c:979
-msgid "second argument of cast function must be type integer"
-msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero"
+"la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo "
+"compuesto"
 
-#: commands/functioncmds.c:983
-msgid "third argument of cast function must be type boolean"
-msgstr ""
-"el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean"
+#: parser/parse_func.c:1309
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(*) does not exist"
+msgstr "no existe la función de agregación %s(*)"
 
-#: commands/functioncmds.c:987
-msgid "return data type of cast function must match target data type"
-msgstr ""
-"el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir con el tipo de "
-"retorno"
+#: parser/parse_func.c:1314
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(%s) does not exist"
+msgstr "no existe la función de agregación %s(%s)"
 
-#: commands/functioncmds.c:998
-msgid "cast function must not be volatile"
-msgstr "la función de conversión no debe ser volatile"
+#: parser/parse_func.c:1335
+#, c-format
+msgid "function %s(%s) is not an aggregate"
+msgstr "función %s(%s) no es una función de agregación"
 
-#: commands/functioncmds.c:1003
-msgid "cast function must not be an aggregate function"
-msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación"
+#: parser/parse_node.c:95
+#, c-format
+msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
+msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array"
 
-#: commands/functioncmds.c:1007
-msgid "cast function must not return a set"
-msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto"
+#: parser/parse_node.c:198 parser/parse_node.c:221
+msgid "array subscript must have type integer"
+msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero"
 
-#: commands/functioncmds.c:1031
-msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
+#: parser/parse_node.c:243
+#, c-format
+msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
 msgstr ""
-"debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función"
+"la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
 
-#: commands/functioncmds.c:1046
-msgid "source and target data types are not physically compatible"
-msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles"
+#: parser/parse_oper.c:84 parser/parse_oper.c:785 utils/adt/regproc.c:467
+#: utils/adt/regproc.c:487 utils/adt/regproc.c:665
+#, c-format
+msgid "operator does not exist: %s"
+msgstr "el operador no existe: %s"
 
-#: commands/functioncmds.c:1056
-msgid "source data type and target data type are the same"
-msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo"
+#: parser/parse_oper.c:185 utils/adt/arrayfuncs.c:2570
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3647
+#, c-format
+msgid "could not identify an equality operator for type %s"
+msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s"
 
-#: commands/functioncmds.c:1090
+#: parser/parse_oper.c:249 parser/parse_oper.c:314
 #, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s already exists"
-msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s"
+msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
+msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s"
 
-#: commands/indexcmds.c:118
-msgid "must specify at least one column"
-msgstr "debe especificar al menos una columna"
+#: parser/parse_oper.c:251 parser/parse_oper.c:316
+msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
+msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta."
 
-#: commands/indexcmds.c:122
+#: parser/parse_oper.c:584
 #, c-format
-msgid "cannot use more than %d columns in an index"
-msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice"
+msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
+msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s"
 
-#: commands/indexcmds.c:236
+#: parser/parse_oper.c:778
 #, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
-msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos"
+msgid "operator is not unique: %s"
+msgstr "el operador no es único: %s"
 
-#: commands/indexcmds.c:241
-#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
-msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna"
+#: parser/parse_oper.c:780
+msgid ""
+"Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit "
+"type casts."
+msgstr ""
+"No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede desear agregar "
+"conversiones explícitas de tipos."
 
-#: commands/indexcmds.c:255
+#: parser/parse_oper.c:787
 msgid ""
-"index expressions and predicates may refer only to the table being indexed"
+"No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add "
+"explicit type casts."
 msgstr ""
-"las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en "
-"indexación"
+"Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede "
+"desear agregar conversiones explícitas de tipos."
 
-#: commands/indexcmds.c:283 parser/analyze.c:1228
-#, c-format
-msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»"
+#: parser/parse_oper.c:877
+msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un array al lado derecho"
 
-#: commands/indexcmds.c:300
-msgid "primary keys cannot be expressions"
-msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones"
+#: parser/parse_oper.c:906
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que entregue boolean"
 
-#: commands/indexcmds.c:330 commands/indexcmds.c:468 parser/analyze.c:1342
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
-msgstr "no existe la columna «%s» en la llave"
+#: parser/parse_oper.c:910
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto"
 
-#: commands/indexcmds.c:373
+#: parser/parse_relation.c:174 parser/parse_relation.c:189
 #, c-format
-msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
-msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»"
-
-#: commands/indexcmds.c:418
-msgid "cannot use subquery in index predicate"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
+msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua"
 
-#: commands/indexcmds.c:422
-msgid "cannot use aggregate in index predicate"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice"
+#: parser/parse_relation.c:249 parser/parse_relation.c:264
+#, c-format
+msgid "table reference %u is ambiguous"
+msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua"
 
-#: commands/indexcmds.c:431
-msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
-msgstr ""
-"las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas "
-"IMMUTABLE"
+#: parser/parse_relation.c:356 parser/parse_relation.c:368
+#, c-format
+msgid "table name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
 
-#: commands/indexcmds.c:473 commands/tablecmds.c:1347 parser/parse_expr.c:1098
+#: parser/parse_relation.c:510 parser/parse_relation.c:609
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la columna «%s»"
+msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
 
-#: commands/indexcmds.c:506
-msgid "cannot use subquery in index expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
+#: parser/parse_relation.c:726 parser/parse_relation.c:925
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d"
 
-#: commands/indexcmds.c:510
-msgid "cannot use aggregate function in index expression"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice"
+#: parser/parse_relation.c:997
+msgid ""
+"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
+msgstr ""
+"sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que "
+"retornan «record»"
 
-#: commands/indexcmds.c:521
-msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
+#: parser/parse_relation.c:1008
+msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
 msgstr ""
-"las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas "
-"IMMUTABLE"
+"se requiere una lista de definición de columnas para funciones que retornan "
+"«record»"
 
-#: commands/indexcmds.c:580
+#: parser/parse_relation.c:1047
 #, c-format
-msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
-msgstr ""
-"el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el "
-"método de acceso «%s»"
+msgid "too many column aliases specified for function %s"
+msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
 
-#: commands/indexcmds.c:582
-msgid ""
-"You must specify an operator class for the index or define a default "
-"operator class for the data type."
-msgstr ""
-"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase "
-"de operadores por omisión para el tipo de datos."
+#: parser/parse_relation.c:1071
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
+msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s"
 
-#: commands/indexcmds.c:635
+#: parser/parse_relation.c:1124
 #, c-format
-msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
-msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s"
+msgid "joins can have at most %d columns"
+msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas"
 
-#: commands/indexcmds.c:711
+#: parser/parse_relation.c:2013
 #, c-format
-msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
+msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
 msgstr ""
-"hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s"
+"falta una entrada en la subconsulta para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
 
-#: commands/indexcmds.c:980
+#: parser/parse_relation.c:2018
 #, c-format
-msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
-msgstr ""
-"tabla compartida «%s» puede ser reindexada sólo en modo aislado (stand-alone)"
+msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
 
-#: commands/indexcmds.c:987
+#: parser/parse_relation.c:2037
 #, c-format
-msgid "table \"%s\" has no indexes"
-msgstr "la tabla «%s» no tiene índices"
+msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
+msgstr ""
+"agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en cláusula FROM de la "
+"subconsulta"
 
-#: commands/indexcmds.c:1015
-msgid "can only reindex the currently open database"
-msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta"
+#: parser/parse_relation.c:2042
+#, c-format
+msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
 
-#: commands/indexcmds.c:1098
+#: parser/parse_target.c:275 parser/parse_target.c:510
 #, c-format
-msgid "table \"%s\" was reindexed"
-msgstr "la tabla «%s» fue reindexada"
+msgid "cannot assign to system column \"%s\""
+msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
 
-#: commands/opclasscmds.c:129
-msgid "must be superuser to create an operator class"
-msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores"
+#: parser/parse_target.c:299
+msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
+msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT"
 
-#: commands/opclasscmds.c:166
-#, c-format
-msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d"
+#: parser/parse_target.c:303
+msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
+msgstr "no se puede definir un subcampo a DEFAULT"
 
-#: commands/opclasscmds.c:204
+#: parser/parse_target.c:364
 #, c-format
-msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "el número de procedimiento %d no es válido, debe estar entre 1 y %d"
-
-#: commands/opclasscmds.c:226
-msgid "storage type specified more than once"
-msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez"
+msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
 
-#: commands/opclasscmds.c:253
+#: parser/parse_target.c:496
 #, c-format
 msgid ""
-"storage type may not be different from data type for access method \"%s\""
+"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
+"composite type"
 msgstr ""
-"el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el "
-"método de acceso «%s»"
+"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es "
+"un tipo compuesto"
 
-#: commands/opclasscmds.c:271
+#: parser/parse_target.c:504
 #, c-format
-msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+msgid ""
+"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
+"column in data type %s"
+msgstr ""
+"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa "
+"columna en el tipo de dato %s"
 
-#: commands/opclasscmds.c:300
+#: parser/parse_target.c:574
 #, c-format
-msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
+msgid ""
+"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
 msgstr ""
-"no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el tipo "
-"%s"
+"la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
 
-#: commands/opclasscmds.c:303
+#: parser/parse_target.c:583
 #, c-format
-msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
-msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión."
-
-#: commands/opclasscmds.c:430
-msgid "btree operators must be binary"
-msgstr "los operadores de btree deben ser binarios"
-
-#: commands/opclasscmds.c:434
-msgid "btree operators must return boolean"
-msgstr "los operadores btree deben retornar boolean"
-
-#: commands/opclasscmds.c:438
-msgid "btree operators must have index type as left input"
-msgstr ""
-"los operadores de btree deben tener el tipo del índice como entrada izquierda"
+msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
 
-#: commands/opclasscmds.c:484
-msgid "btree procedures must have two arguments"
-msgstr "los procedimientos de btree deben tener dos argumentos"
+#: parser/parse_target.c:812
+msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
+msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido"
 
-#: commands/opclasscmds.c:488
-msgid "btree procedures must return integer"
-msgstr "los procedimientos btree deben retornar integer"
+#: parser/parse_type.c:62
+#, c-format
+msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
+msgstr "referencia %%TYPE inapropiada (muy pocos nombres con punto): %s"
 
-#: commands/opclasscmds.c:492
-msgid "btree procedures must have index type as first input"
+#: parser/parse_type.c:83
+#, c-format
+msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
 msgstr ""
-"los procedimientos btree deben tener el tipo del índice como primer argumento"
+"la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s"
 
-#: commands/opclasscmds.c:525
+#: parser/parse_type.c:103
 #, c-format
-msgid "procedure number %d appears more than once"
-msgstr "el número de procedimiento %d aparece más de una vez"
+msgid "type reference %s converted to %s"
+msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s"
 
-#: commands/opclasscmds.c:530
+#: parser/parse_type.c:206 parser/parse_type.c:237 utils/cache/typcache.c:148
 #, c-format
-msgid "operator number %d appears more than once"
-msgstr "el número de operador %d aparece más de una vez"
+msgid "type \"%s\" is only a shell"
+msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
 
-#: commands/opclasscmds.c:854
+#: parser/parse_type.c:372 parser/parse_type.c:469
 #, c-format
-msgid ""
-"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
-"\""
-msgstr ""
-"ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el "
-"esquema «%s»"
+msgid "invalid type name \"%s\""
+msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido"
 
-#: commands/operatorcmds.c:107 commands/operatorcmds.c:115
-msgid "setof type not allowed for operator argument"
-msgstr "no es permite el uso de setof en los argumentos de un operador"
+#: scan.l:322
+msgid "unterminated /* comment"
+msgstr "un comentario /* está inconcluso"
 
-#: commands/operatorcmds.c:142
-#, c-format
-msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido"
+#: scan.l:349
+msgid "unterminated bit string literal"
+msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
 
-#: commands/operatorcmds.c:152
-msgid "operator procedure must be specified"
-msgstr "debe especificarse un procedimiento de operador"
+#: scan.l:368
+msgid "unterminated hexadecimal string literal"
+msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
 
-#: commands/portalcmds.c:54 commands/portalcmds.c:183
-#: commands/portalcmds.c:228
-msgid "invalid cursor name: must not be empty"
-msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío"
+#: scan.l:411
+msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
+msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena"
 
-#: commands/portalcmds.c:89
-msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO"
-msgstr "DECLARE CURSOR no puede especificar INTO"
+#: scan.l:412
+msgid ""
+"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
+msgstr ""
+"Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones "
+"de sólo cliente."
 
-#: commands/portalcmds.c:93
-msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE is not supported"
-msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE no está soportado"
+#: scan.l:428
+msgid "unterminated quoted string"
+msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
 
-#: commands/portalcmds.c:94
-msgid "Cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Los cursores deben ser READ ONLY."
+#: scan.l:462
+msgid "unterminated dollar-quoted string"
+msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
 
-#: commands/portalcmds.c:191 commands/portalcmds.c:238
-#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el cursor «%s»"
+#: scan.l:474
+msgid "zero-length delimited identifier"
+msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero"
 
-#: commands/portalcmds.c:422
-msgid "could not reposition held cursor"
-msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto"
+#: scan.l:487
+msgid "unterminated quoted identifier"
+msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
 
-#: commands/prepare.c:62
-msgid "invalid statement name: must not be empty"
-msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío"
+#: scan.l:565
+msgid "operator too long"
+msgstr "el operador es demasiado largo"
 
-#: commands/prepare.c:81
-msgid "utility statements cannot be prepared"
-msgstr "sentencias de utilidad no pueden ser preparadas"
+#. translator: %s is typically "syntax error"
+#: scan.l:658
+#, c-format
+msgid "%s at end of input"
+msgstr "%s al final de la entrada"
 
-#: commands/prepare.c:179 commands/prepare.c:184 commands/prepare.c:568
-msgid "prepared statement is not a SELECT"
-msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT"
+#. translator: first %s is typically "syntax error"
+#: scan.l:666
+#, c-format
+msgid "%s at or near \"%s\""
+msgstr "%s en o cerca de «%s»"
 
-#: commands/prepare.c:317
+#: gram.y:989 gram.y:1015
+msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
+msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE"
+
+#: gram.y:1000 gram.y:5469 gram.y:7550
 #, c-format
-msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
-msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe"
+msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa"
 
-#: commands/prepare.c:396
+#: gram.y:1006 gram.y:5475 gram.y:7556
 #, c-format
-msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»"
+msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
 
-#: commands/proclang.c:64
-msgid "must be superuser to create procedural language"
-msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural"
+#: gram.y:1886 utils/adt/ri_triggers.c:302 utils/adt/ri_triggers.c:364
+#: utils/adt/ri_triggers.c:544 utils/adt/ri_triggers.c:783
+#: utils/adt/ri_triggers.c:974 utils/adt/ri_triggers.c:1135
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1319 utils/adt/ri_triggers.c:1488
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1669 utils/adt/ri_triggers.c:1839
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2057 utils/adt/ri_triggers.c:2237
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2442 utils/adt/ri_triggers.c:2538
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2661
+msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
+msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
 
-#: commands/proclang.c:77 commands/proclang.c:265
-#, c-format
-msgid "language \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe el lenguaje «%s»"
+#: gram.y:1976
+msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO"
+msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
 
-#: commands/proclang.c:97
-#, c-format
-msgid ""
-"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
-msgstr ""
-"cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «language_handler»"
+#: gram.y:2435
+msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
 
-#: commands/proclang.c:104
-#, c-format
-msgid "function %s must return type \"language_handler\""
-msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»"
+#: gram.y:2451
+msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "DROP ASSERTION no está implementado"
 
-#: commands/proclang.c:188
-msgid "must be superuser to drop procedural language"
-msgstr "debe ser superusuario para eliminar un lenguaje procedural"
+#: gram.y:3323
+msgid "CREATE FUNCTION / OUT parameters are not implemented"
+msgstr "los parámetros OUT a CREATE FUNCTION no están implementados"
 
-#: commands/proclang.c:271
-msgid "must be superuser to rename procedural language"
-msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a un lenguaje procedural"
+#: gram.y:3330
+msgid "CREATE FUNCTION / INOUT parameters are not implemented"
+msgstr "los parámetros INOUT a CREATE FUNCTION no están implementados"
 
-#: commands/schemacmds.c:86 commands/user.c:882 commands/user.c:1017
-msgid "permission denied"
-msgstr "permiso denegado"
+#: gram.y:3491 utils/adt/regproc.c:639
+msgid "missing argument"
+msgstr "argumento faltante"
 
-#: commands/schemacmds.c:87
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a superuser, so cannot create a schema for \"%s\""
-msgstr "«%s» no es superusuario, por lo que no se puede crear esquema para «%s»"
+#: gram.y:3492 utils/adt/regproc.c:640
+msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
+msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario."
 
-#: commands/schemacmds.c:102 commands/schemacmds.c:270
-#, c-format
-msgid "unacceptable schema name \"%s\""
-msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable"
+#: gram.y:4540
+msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
+msgstr "no se permite una lista de columnas en CREATE TABLE / AS EXECUTE "
 
-#: commands/schemacmds.c:103 commands/schemacmds.c:271
-msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
-msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema."
+#: gram.y:5011
+msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
+msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada"
 
-#: commands/sequence.c:399 commands/sequence.c:591 commands/sequence.c:634
-#, c-format
-msgid "permission denied for sequence %s"
-msgstr "permiso denegado para la secuencia %s"
+#: gram.y:5012
+msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
+msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas."
 
-#: commands/sequence.c:476
-#, c-format
-msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)"
+#: gram.y:5162
+msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
 
-#: commands/sequence.c:499
-#, c-format
-msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)"
+#: gram.y:5572
+msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
+msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit"
 
-#: commands/sequence.c:597
-#, c-format
-msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
-msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión"
+#: gram.y:5580
+msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
+msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits"
 
-#: commands/sequence.c:651
+#: gram.y:5594 gram.y:5609
 #, c-format
-msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
-msgstr "setval: el valor %s está fuera de rango de la secuencia «%s» (%s..%s)"
+msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
+msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d"
 
-#: commands/sequence.c:956
-msgid "INCREMENT must not be zero"
-msgstr "INCREMENT no debe ser cero"
+#: gram.y:5599
+#, c-format
+msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
+msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
 
-#: commands/sequence.c:1002
+#: gram.y:5627 gram.y:5642
 #, c-format
-msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)"
+msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d"
+msgstr "la precisión %d de DECIMAL debe estar entre 1 y %d"
 
-#: commands/sequence.c:1033
+#: gram.y:5632
 #, c-format
-msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)"
-msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)"
+msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d"
+msgstr "la escala de DECIMAL, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
 
-#: commands/sequence.c:1045
+#: gram.y:5692 gram.y:5770
 #, c-format
-msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)"
+msgid "length for type %s must be at least 1"
+msgstr "el largo para el tipo %s debe ser al menos 1"
 
-#: commands/sequence.c:1060
+#: gram.y:5697 gram.y:5775
 #, c-format
-msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
-msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero"
+msgid "length for type %s cannot exceed %d"
+msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d"
 
-#: commands/tablecmds.c:296
-msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
-msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usada en tablas temporales"
+#: gram.y:5848
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa"
 
-#: commands/tablecmds.c:306 executor/execMain.c:769
-#, fuzzy
-msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
-msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones"
+#: gram.y:5854
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
 
-#: commands/tablecmds.c:411
+#: gram.y:5889
 #, c-format
-msgid "duplicate check constraint name \"%s\""
-msgstr "el nombre de la restricción check «%s» está duplicado"
+msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa"
 
-#: commands/tablecmds.c:578
+#: gram.y:5895
 #, c-format
-msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
-msgstr "no se puede truncar la relación de sistema «%s»"
+msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
 
-#: commands/tablecmds.c:588
-msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones"
+#: gram.y:6349
+msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
+msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado"
 
-#: commands/tablecmds.c:737
+#: gram.y:6632
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" duplicated"
-msgstr "la columna «%s» está duplicada"
+msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de CURRENT_TIME(%d) no debe ser negativa"
 
-#: commands/tablecmds.c:762 parser/analyze.c:1098 parser/analyze.c:1304
+#: gram.y:6638
 #, c-format
-msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "la relación de herencia «%s» no es una tabla"
+msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de CURRENT_TIME(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
 
-#: commands/tablecmds.c:768
+#: gram.y:6686
 #, c-format
-msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
-msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
+msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de CURRENT_TIMESTAMP(%d) no debe ser negativa"
 
-#: commands/tablecmds.c:785
+#: gram.y:6692
 #, c-format
-msgid "inherited relation \"%s\" duplicated"
-msgstr "la relación heredada «%s» está duplicada"
+msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr ""
+"la precisión de CURRENT_TIMESTAMP(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
 
-#: commands/tablecmds.c:839
+#: gram.y:6739
 #, c-format
-msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
-msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»"
+msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de LOCALTIME(%d) no debe ser negativa"
 
-#: commands/tablecmds.c:846
+#: gram.y:6745
 #, c-format
-msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos"
+msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de LOCALTIME(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
 
-#: commands/tablecmds.c:848 commands/tablecmds.c:993 parser/parse_coerce.c:256
-#: parser/parse_coerce.c:1152 parser/parse_coerce.c:1169
-#: parser/parse_coerce.c:1215
+#: gram.y:6793
 #, c-format
-msgid "%s versus %s"
-msgstr "%s versus %s"
+msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de LOCALTIMESTAMP(%d) no debe ser negativa"
 
-#: commands/tablecmds.c:984
+#: gram.y:6799
 #, c-format
-msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
-msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
+msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr ""
+"la precisión de LOCALTIMESTAMP(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
 
-#: commands/tablecmds.c:991
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos"
+#: gram.y:7997
+msgid "OLD used in query that is not in a rule"
+msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla"
 
-#: commands/tablecmds.c:1042
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
-msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes"
+#: gram.y:8006
+msgid "NEW used in query that is not in a rule"
+msgstr "se usó NEW en una consulta que no es una regla"
 
-#: commands/tablecmds.c:1044
-msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
+#: gram.y:8205
+msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
 msgstr ""
-"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
+"el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión "
+"OVERLAPS"
 
-#: commands/tablecmds.c:1337
-#, c-format
-msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
+#: gram.y:8211
+msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
 msgstr ""
-"debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
+"el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión "
+"OVERLAPS"
 
-#: commands/tablecmds.c:1355
-#, c-format
-msgid "cannot rename system column \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»"
+#: gram.y:8231 gram.y:8233 gram.y:8250 gram.y:8252
+msgid "syntax error"
+msgstr "error de sintaxis"
 
-#: commands/tablecmds.c:1365
-#, c-format
-msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»"
+#: gram.y:8309
+msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY"
 
-#: commands/tablecmds.c:1376 commands/tablecmds.c:3034
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
+#: gram.y:8317
+msgid "multiple FOR UPDATE clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas FOR UPDATE"
 
-#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:1830
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
-msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema"
+#: gram.y:8325
+msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET"
 
-#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:1839
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
-msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él"
+#: gram.y:8333
+msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT"
 
-#: commands/tablecmds.c:2294
+#: port/win32/security.c:43
 #, c-format
-msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
-msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»"
-
-#: commands/tablecmds.c:2304
-msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones"
+msgid "could not open process token: error code %d\n"
+msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %d\n"
 
-#: commands/tablecmds.c:2636
+#: port/win32/security.c:63
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" contains null values"
-msgstr "la columna «%s» contiene valores null"
+msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n"
+msgstr ""
+"no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %d\n"
 
-#: commands/tablecmds.c:2650
+#: port/win32/security.c:72
 #, c-format
-msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
-msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila"
+msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n"
+msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: código de error %d\n"
 
-#: commands/tablecmds.c:2730
+#: port/win32/signal.c:173
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table or view"
-msgstr "«%s» no es una tabla o vista"
+msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d"
+msgstr ""
+"no se pudo crear tubería para escuchar señales para el pid %d: código de "
+"error %d"
 
-#: commands/tablecmds.c:2885
+#: port/win32/signal.c:253
 #, c-format
-msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
-msgstr "no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s».«%s» usa su tipo"
-
-#: commands/tablecmds.c:2951
-msgid "column must be added to child tables too"
-msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
+msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
+msgstr ""
+"no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %d; "
+"reintentando\n"
 
-#: commands/tablecmds.c:2995
+#: port/win32/signal.c:266
 #, c-format
-msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
-msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
+msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
+msgstr "no se pudo crear thread de despacho de señales: código de error %d\n"
 
-#: commands/tablecmds.c:3007
+#: port/sysv_sema.c:117 port/pg_sema.c:117
 #, c-format
-msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
-msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»"
+msgid "could not create semaphores: %m"
+msgstr "no se pudo crear semáforos: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:3256 commands/tablecmds.c:3348
-#: commands/tablecmds.c:3393 commands/tablecmds.c:3489
-#: commands/tablecmds.c:3550 commands/tablecmds.c:4758
+#: port/sysv_sema.c:118 port/pg_sema.c:118
 #, c-format
-msgid "cannot alter system column \"%s\""
-msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
+msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%lu, %d, 0%o)."
 
-#: commands/tablecmds.c:3292
+#: port/sysv_sema.c:122 port/pg_sema.c:122
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" is in a primary key"
-msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n"
+"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore "
+"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), "
+"would be exceeded.  You need to raise the respective kernel parameter.  "
+"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
+"max_connections parameter (currently %d).\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
+"your system for PostgreSQL."
+msgstr ""
+"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n"
+"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos "
+"(SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS)."
+"Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel.  Alternativamente, "
+"reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro "
+"max_connections (actualmente %d).\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo "
+"configurar su sistema para PostgreSQL."
 
-#: commands/tablecmds.c:3436 commands/tablecmds.c:5587
+#: port/sysv_sema.c:151 port/pg_sema.c:151
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table or index"
-msgstr "«%s» no es una tabla o índice"
+msgid ""
+"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d.  "
+"Look into the PostgreSQL documentation for details."
+msgstr ""
+"Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos "
+"%d.  Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles."
 
-#: commands/tablecmds.c:3463
+#: port/sysv_shmem.c:143 port/pg_shmem.c:143
 #, c-format
-msgid "statistics target %d is too low"
-msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
+msgid "could not create shared memory segment: %m"
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:3471
+#: port/sysv_shmem.c:144 port/pg_shmem.c:144
 #, c-format
-msgid "lowering statistics target to %d"
-msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
+msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%u, 0%o)."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%lu, size=%u, 0%o)."
 
-#: commands/tablecmds.c:3531
+#: port/sysv_shmem.c:148 port/pg_shmem.c:148
 #, c-format
-msgid "invalid storage type \"%s\""
-msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»"
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
+"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter.  You can either reduce the "
+"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX.  To reduce the "
+"request size (currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers "
+"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %"
+"d).\n"
+"If the request size is already small, it's possible that it is less than "
+"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
+"reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Este error generalmente significa que una petición de PostgreSQL para "
+"obtener un segmento de memoria compartida excedió el parámetro SHMMAX del "
+"kernel.  Puede reducir el tamaño de la petición o reconfigurar el kernel con "
+"un SHMMAX superior.  Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %u "
+"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/"
+"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
+"Si el tamaño de la petición ya es pequeño, es posible que sea inferior al "
+"parámetro SHMMIN del kernel, en cuyo caso se requiere alzar el tamaño de la "
+"petición o disminuir SHMMIN.\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
+"configuración de memoria compartida."
 
-#: commands/tablecmds.c:3562
+#: port/sysv_shmem.c:161 port/pg_shmem.c:161
 #, c-format
-msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
+"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size "
+"(currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter "
+"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
 msgstr ""
-"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
+"Este error usualmente significa que la petición de un segmento de memoria "
+"compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible o el espacio de "
+"intercambio (swap).  Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %u "
+"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/"
+"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
+"configuración de memoria compartida."
 
-#: commands/tablecmds.c:3619
+#: port/sysv_shmem.c:170 port/pg_shmem.c:170
 #, c-format
-msgid "cannot drop system column \"%s\""
-msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»"
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
+"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
+"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
+"overall limit for shared memory has been reached.  If you cannot increase "
+"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
+"(currently %u bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %"
+"d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.  Ocurre "
+"cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo "
+"caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha "
+"alcanzado el límite total de memoria compartida.  Si no puede incrementar el "
+"límite de memoria compartida, reduzca el tamaño de petición de PostgreSQL "
+"(actualmente %u bytes) reduciendo el parámetro shared_buffers (actualmente %"
+"d) y/o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
+"configuración de memoria compartida."
 
-#: commands/tablecmds.c:3626
+#: port/sysv_shmem.c:433 port/pg_shmem.c:433
 #, c-format
-msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
-msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
+msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo verificar el directorio de datos «%s»: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:3927
+#: postmaster/bgwriter.c:369
 #, c-format
-msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
-
-#: commands/tablecmds.c:3961
-msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
+msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
 msgstr ""
-"no se puede referir a una tabla temporal en una restricción de una tabla "
-"permanente"
+"los checkpoints están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)"
 
-#: commands/tablecmds.c:3968
-msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
+#: postmaster/bgwriter.c:371
+msgid ""
+"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
 msgstr ""
-"no se puede referir a tabla una permanente en una restricción de una tabla "
-"temporal"
+"Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»."
 
-#: commands/tablecmds.c:4013 commands/tablecmds.c:4503
-msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
+#: postmaster/bgwriter.c:521
+msgid "not enough shared memory for background writer"
 msgstr ""
-"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el "
-"número de columnas de referencia"
+"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el background writer"
+
+#: postmaster/bgwriter.c:603
+msgid "checkpoint request failed"
+msgstr "falló la petición de checkpoint"
+
+#: postmaster/bgwriter.c:604
+msgid "Consult the server log for details."
+msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles."
 
-#: commands/tablecmds.c:4034
+#: postmaster/pgarch.c:164
 #, c-format
-msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
-msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
+msgid "could not fork archiver: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:4037
+#: postmaster/pgarch.c:391
 #, c-format
-msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
-msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
+msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
+msgstr "el archivo de transacción «%s» no pudo ser archivado: demasiadas fallas"
 
-#: commands/tablecmds.c:4051
+#: postmaster/pgarch.c:474
 #, c-format
-msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans"
-msgstr ""
-"la restricción de llave foránea «%s» requerirá recorridos secuenciales "
-"costosos"
+msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d"
+msgstr "el comando de archivado «%s» falló: código de retorno %d"
 
-#: commands/tablecmds.c:4054
+#: postmaster/pgarch.c:479
 #, c-format
-msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s."
-msgstr "Las columnas de la llave «%s» y «%s» son de tipos diferentes: %s y %s"
+msgid "archived transaction log file \"%s\""
+msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado"
 
-#: commands/tablecmds.c:4139
+#: postmaster/pgarch.c:525
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
-msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
+msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:4144
+#: postmaster/pgarch.c:564
 #, c-format
-msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
-msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
+msgid "could not read archive status directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el directorio de estado de archivado «%s»: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:4213
+#: postmaster/pgstat.c:260
 #, c-format
-msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
+msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
+msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:4331
+#: postmaster/pgstat.c:288
 #, c-format
-msgid ""
-"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
-msgstr ""
-"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla "
-"referida «%s»"
+msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:4715 commands/trigger.c:2807
+#: postmaster/pgstat.c:300
 #, c-format
-msgid "constraint \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la restricción «%s»"
+msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:4720
+#: postmaster/pgstat.c:311
 #, c-format
-msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
-msgstr "se eliminaron múltiples restricciones llamadas «%s»"
+msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:4765
+#: postmaster/pgstat.c:327
 #, c-format
-msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
-msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
+msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:4805
-msgid "transform expression must not return a set"
-msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos"
+#: postmaster/pgstat.c:348
+#, c-format
+msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:4811
-msgid "cannot use subquery in transform expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
+#: postmaster/pgstat.c:373 postmaster/pgstat.c:1603
+#, c-format
+msgid "select() failed in statistics collector: %m"
+msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:4815
-msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
+#: postmaster/pgstat.c:388
+msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
 msgstr ""
-"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación"
+"el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el "
+"socket"
 
-#: commands/tablecmds.c:4832
+#: postmaster/pgstat.c:403
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
-msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo «%s»"
+msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de "
+"estadísticas: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:4858
-#, c-format
-msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
+#: postmaster/pgstat.c:413
+msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
 msgstr ""
-"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
+"transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de "
+"estadísticas"
 
-#: commands/tablecmds.c:4896
+#: postmaster/pgstat.c:437
 #, c-format
-msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
-msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
+msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:4930
+#: postmaster/pgstat.c:447
+msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
+msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket"
+
+#: postmaster/pgstat.c:573
+msgid "statistics collector startup skipped"
+msgstr "omitiendo el inicio del recolector de estadísticas"
+
+#: postmaster/pgstat.c:607
 #, c-format
-msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
+msgid "could not fork statistics buffer: %m"
+msgstr "no se pudo crear el proceso para el búfer de estadísticas: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:984
+msgid "must be superuser to reset statistics counters"
 msgstr ""
-"el valor por defecto para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo «%s»"
+"debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas"
 
-#: commands/tablecmds.c:5056
-msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
-msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
+#: postmaster/pgstat.c:1417
+#, c-format
+msgid "could not create pipe for statistics buffer: %m"
+msgstr "no se pudo crear la tubería para el búfer de estadísticas: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:5057
+#: postmaster/pgstat.c:1429
 #, c-format
-msgid "%s depends on column \"%s\""
-msgstr "%s depende de la columna «%s»"
+msgid "could not fork statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:5375
+#: postmaster/pgstat.c:1644
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, TOAST table, index, view, or sequence"
-msgstr "«%s» no es una tabla, tabla TOAST, índice, vista o secuencia"
+msgid "could not read from statistics collector pipe: %m"
+msgstr "no se pudo leer de la tubería de estadísticas: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:5617
-msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
-msgstr "no se pueden tener múltiples subcomandos SET TABLESPACE"
+#: postmaster/pgstat.c:1665
+msgid "invalid statistics message length"
+msgstr "el largo de mensaje de estadísticas es incorrecto"
 
-#: commands/tablecmds.c:5647
+#: postmaster/pgstat.c:1810
 #, c-format
-msgid "cannot move system relation \"%s\""
-msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
+msgid "could not set statistics collector pipe to nonblocking mode: %m"
+msgstr "no se pudo poner la tubería de estadísticas en modo no bloqueante: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:5657
-msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones"
+#: postmaster/pgstat.c:1841
+msgid "statistics buffer is full"
+msgstr "el búfer de estadísticas está lleno"
 
-#: commands/tablecmds.c:5865
-msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
-msgstr ""
-"no se puede crear tablas toast a relaciones compartidas después de initdb"
+#: postmaster/pgstat.c:1872
+#, c-format
+msgid "select() failed in statistics buffer: %m"
+msgstr "select() falló en el búfer de estadísticas: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:5880
+#: postmaster/pgstat.c:1889
 #, c-format
-msgid "table \"%s\" already has a TOAST table"
-msgstr "la tabla «%s» ya tiene tabla TOAST"
+msgid "could not read statistics message: %m"
+msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:5897
+#: postmaster/pgstat.c:1953
 #, c-format
-msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table"
-msgstr "la tabla «%s» no requiere tabla TOAST"
+msgid "could not write to statistics collector pipe: %m"
+msgstr "no se pudo escribir a la tubería del recolector de estadísticas: %m"
 
-#: commands/tablespace.c:141 commands/tablespace.c:149
-#: commands/tablespace.c:155 ../port/copydir.c:47
+#: postmaster/pgstat.c:2028
 #, c-format
-msgid "could not create directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
+msgid "invalid server process ID %d"
+msgstr "el ID de proceso de servidor %d no es válido"
 
-#: commands/tablespace.c:166
+#: postmaster/pgstat.c:2087 postmaster/pgstat.c:2162 postmaster/pgstat.c:2760
+msgid "out of memory in statistics collector --- abort"
+msgstr "memoria agotada en el recolector de estadísticas --- abortando"
+
+#: postmaster/pgstat.c:2210
 #, c-format
-msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo verificar el directorio «%s»: %m"
+msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
 
-#: commands/tablespace.c:175
+#: postmaster/pgstat.c:2236
+msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
+msgstr ""
+"el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando"
+
+#: postmaster/pgstat.c:2271
 #, c-format
-msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
-msgstr "«%s» existe pero no es un directorio"
+msgid "tables hash table for database %u corrupted during cleanup --- abort"
+msgstr ""
+"el hash de tablas de la base de datos %u se corrompió durante la "
+"finalización; abortando"
 
-#: commands/tablespace.c:211
+#: postmaster/pgstat.c:2319
 #, c-format
-msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso a crear el tablespace «%s»"
+msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
 
-#: commands/tablespace.c:213
-msgid "Must be superuser to create a tablespace."
-msgstr "Debe ser superusuario para crear tablespaces."
+#: postmaster/pgstat.c:2328
+#, c-format
+msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%"
+"s»: %m"
 
-#: commands/tablespace.c:232
-msgid "tablespace location may not contain single quotes"
-msgstr "la ruta del tablespace no puede contener comillas simples"
+#: postmaster/pgstat.c:2350
+msgid "dead-server-process hash table corrupted during cleanup --- abort"
+msgstr ""
+"la tabla de hash del proceso servidor muerto se corrompió durante la "
+"finalización; abortando"
 
-#: commands/tablespace.c:242
-msgid "tablespace location must be an absolute path"
-msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta"
+#: postmaster/pgstat.c:2457 postmaster/pgstat.c:2477 postmaster/pgstat.c:2523
+#: postmaster/pgstat.c:2544 postmaster/pgstat.c:2561 postmaster/pgstat.c:2595
+#: postmaster/pgstat.c:2624
+msgid "corrupted pgstat.stat file"
+msgstr "el archivo pgstat.stat está corrupto"
 
-#: commands/tablespace.c:252
+#: postmaster/postmaster.c:451
 #, c-format
-msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
-msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga"
+msgid "%s: assert checking is not compiled in\n"
+msgstr ""
+"%s: la revisión de aseveraciones (asserts) no fue incluida en la "
+"compilación\n"
 
-#: commands/tablespace.c:262 commands/tablespace.c:760
+#: postmaster/postmaster.c:567 postmaster/postmaster.c:580
 #, c-format
-msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
-msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable"
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
 
-#: commands/tablespace.c:264 commands/tablespace.c:761
-msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
-msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema."
+#: postmaster/postmaster.c:578
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n"
 
-#: commands/tablespace.c:274 commands/tablespace.c:773
+#: postmaster/postmaster.c:605
 #, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" already exists"
-msgstr "el tablespace «%s» ya existe"
+msgid ""
+"%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
+"connections (-N) and at least 16\n"
+msgstr ""
+"%s: el número de buffers (-B) debe ser al menos el doble que el número de "
+"conexiones permitidas (-N) y al menos 16\n"
 
-#: commands/tablespace.c:309 commands/tablespace.c:1027
+#: postmaster/postmaster.c:611
 #, c-format
-msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
+msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
+msgstr ""
+"%s: superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections\n"
 
-#: commands/tablespace.c:318
+#: postmaster/postmaster.c:621
 #, c-format
-msgid "directory \"%s\" is not empty"
-msgstr "el directorio «%s» no está vacío"
+msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
+msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n"
 
-#: commands/tablespace.c:339 commands/tablespace.c:1042
+#: postmaster/postmaster.c:655
 #, c-format
-msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
+msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
+msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente"
 
-#: commands/tablespace.c:370 commands/tablespace.c:473
-msgid "tablespaces are not supported on this platform"
-msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma"
+#: postmaster/postmaster.c:731
+msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
+msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «listen_addresses»"
 
-#: commands/tablespace.c:445
+#: postmaster/postmaster.c:750
 #, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
-msgstr "el tablespace «%s» no está vacío"
+msgid "could not create listen socket for \"%s\""
+msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»"
 
-#: commands/tablespace.c:549
-#, c-format
-msgid "could not delete directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
+#: postmaster/postmaster.c:779
+msgid "could not create Unix-domain socket"
+msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix"
 
-#: commands/tablespace.c:600
+#: postmaster/postmaster.c:787
+msgid "no socket created for listening"
+msgstr "no se creó el socket de atención"
+
+#: postmaster/postmaster.c:864
 #, c-format
-msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
+msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n"
 
-#: commands/tablespace.c:608
+#: postmaster/postmaster.c:957
 #, c-format
-msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m"
+msgid "data directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el directorio de datos «%s»"
 
-#: commands/tablespace.c:1055
+#: postmaster/postmaster.c:962
 #, c-format
-msgid "tablespace %u is not empty"
-msgstr "el tablespace %u no está vacío"
+msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
 
-#: commands/trigger.c:134
+#: postmaster/postmaster.c:979
 #, c-format
-msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\""
-msgstr "no se pudo determinar la tabla referida en la restricción «%s»"
+msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
+msgstr "el directorio de datos «%s» no tiene el dueño correcto"
 
-#: commands/trigger.c:219
-msgid "multiple INSERT events specified"
-msgstr "se han especificado múltiples eventos INSERT"
+#: postmaster/postmaster.c:981
+msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
+msgstr ""
+"El servidor debe ser iniciado por el usuario que es dueño del directorio de "
+"datos."
 
-#: commands/trigger.c:226
-msgid "multiple DELETE events specified"
-msgstr "se han especificado múltiples eventos DELETE"
+#: postmaster/postmaster.c:1000
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
+msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros."
 
-#: commands/trigger.c:233
-msgid "multiple UPDATE events specified"
-msgstr "se han especificado múltiples eventos UPDATE"
+#: postmaster/postmaster.c:1002
+msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
+msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)."
 
-#: commands/trigger.c:266 commands/trigger.c:654
+#: postmaster/postmaster.c:1013
 #, c-format
-msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»"
+msgid ""
+"%s: could not find the database system\n"
+"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
+"but could not open file \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos.\n"
+"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n"
+"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
 
-#: commands/trigger.c:287
+#: postmaster/postmaster.c:1058
 #, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
-msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «trigger»"
+msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n"
 
-#: commands/trigger.c:294
+#: postmaster/postmaster.c:1080
 #, c-format
-msgid "function %s must return type \"trigger\""
-msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»"
+msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo disociar del TTY de control: %s\n"
 
-#: commands/trigger.c:1160
+#: postmaster/postmaster.c:1103
 #, c-format
-msgid "trigger function %u returned null value"
-msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null"
-
-#: commands/trigger.c:1214 commands/trigger.c:1331 commands/trigger.c:1464
-msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
-msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor"
-
-#: commands/trigger.c:1597 executor/execMain.c:1267 executor/execMain.c:1579
-#: executor/execMain.c:1725
-msgid "could not serialize access due to concurrent update"
-msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente"
+msgid ""
+"%s is the PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr "%s es el servidor PostgreSQL.\n"
 
-#: commands/trigger.c:2753
-msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly"
-msgstr "no se pueden definir restricciones sin nombre explícitamente"
+#: postmaster/postmaster.c:1104
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Empleo:\n"
+"  %s [OPCION]...\n"
 
-#: commands/trigger.c:2792
+#: postmaster/postmaster.c:1111
 #, c-format
-msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
-msgstr "la restricción «%s» no es postergable"
+msgid "  -d 1-5          debugging level\n"
+msgstr "  -d 1-5          nivel de depuración\n"
 
-#: commands/typecmds.c:138
+#: postmaster/postmaster.c:1114
 #, c-format
-msgid "type names must be %d characters or less"
-msgstr "los nombres de tipo deben tener %d caracteres o menos"
+msgid "  -h HOSTNAME     host name or IP address to listen on\n"
+msgstr "  -h NOMBRE       nombre de host o dirección IP en que escuchar\n"
 
-#: commands/typecmds.c:173
+#: postmaster/postmaster.c:1115
 #, c-format
-msgid "array element type cannot be %s"
-msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s"
+msgid "  -i              enable TCP/IP connections\n"
+msgstr "  -i              activar conexiones TCP/IP\n"
 
-#: commands/typecmds.c:206
+#: postmaster/postmaster.c:1116
 #, c-format
-msgid "alignment \"%s\" not recognized"
-msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido"
+msgid "  -k DIRECTORY    Unix-domain socket location\n"
+msgstr "  -k DIRECTORIO   ubicación del socket Unix\n"
 
-#: commands/typecmds.c:223
+#: postmaster/postmaster.c:1118
 #, c-format
-msgid "storage \"%s\" not recognized"
-msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido"
+msgid "  -l              enable SSL connections\n"
+msgstr "  -l              activar conexiones SSL\n"
 
-#: commands/typecmds.c:228
+#: postmaster/postmaster.c:1120
 #, c-format
-msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido"
+msgid "  -N MAX-CONNECT  maximum number of allowed connections\n"
+msgstr "  -N MAX-CONN     número máximo de conexiones permitidas\n"
 
-#: commands/typecmds.c:238
-msgid "type input function must be specified"
-msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo"
+#: postmaster/postmaster.c:1121
+#, c-format
+msgid "  -o OPTIONS      pass \"OPTIONS\" to each server process\n"
+msgstr "  -o OPCIONES     pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor\n"
 
-#: commands/typecmds.c:242
-msgid "type output function must be specified"
-msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo"
+#: postmaster/postmaster.c:1122
+#, c-format
+msgid "  -p PORT         port number to listen on\n"
+msgstr "  -p PUERTO       número de puerto en el cual escuchar\n"
 
-#: commands/typecmds.c:281
+#: postmaster/postmaster.c:1123
 #, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a %s"
+msgid ""
+"  -S              silent mode (start in background without logging output)\n"
+msgstr ""
+"  -S              modo silencioso (en segundo plano sin salida de "
+"depuración)\n"
 
-#: commands/typecmds.c:288
+#: postmaster/postmaster.c:1128
 #, c-format
-msgid "type input function %s must return type %s"
-msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s"
+msgid ""
+"  -n              do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
+msgstr ""
+"  -n              no reinicializar memoria compartida después de salida "
+"anormal\n"
 
-#: commands/typecmds.c:298
+#: postmaster/postmaster.c:1129
 #, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «cstring»"
+msgid "  -s              send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
+msgstr ""
+"  -s              enviar SIGSTOP a todos los backends si uno de ellos muere\n"
 
-#: commands/typecmds.c:305
+#: postmaster/postmaster.c:1131
 #, c-format
-msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
-msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar «cstring»"
+msgid ""
+"\n"
+"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
+"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
+"the configuration file.\n"
+"\n"
+"Report bugs to <[email protected]>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n"
+"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de comandos\n"
+"y en el archivo de configuración.\n"
+"\n"
+"Reporte errores a <[email protected]>\n"
 
-#: commands/typecmds.c:314
+#: postmaster/postmaster.c:1193
 #, c-format
-msgid "type receive function %s must return type %s"
-msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s"
+msgid "select() failed in postmaster: %m"
+msgstr "select() falló en postmaster: %m"
 
-#: commands/typecmds.c:323
-#, c-format
-msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
-msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar «bytea»"
+#: postmaster/postmaster.c:1344 postmaster/postmaster.c:1375
+msgid "incomplete startup packet"
+msgstr "el paquete de inicio está incompleto"
 
-#: commands/typecmds.c:536
+#: postmaster/postmaster.c:1356
+msgid "invalid length of startup packet"
+msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1412
 #, c-format
-msgid "domain names must be %d characters or less"
-msgstr "los nombres de dominio deben tener %d caracteres o menos"
+msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
+msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m"
 
-#: commands/typecmds.c:557
+#: postmaster/postmaster.c:1441
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
-msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio"
+msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
+msgstr ""
+"el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u"
 
-#: commands/typecmds.c:616 commands/typecmds.c:1517
-msgid "foreign key constraints not possible for domains"
-msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio"
+#: postmaster/postmaster.c:1507
+msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
+msgstr ""
+"el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último "
+"byte"
 
-#: commands/typecmds.c:636
-msgid "multiple default expressions"
-msgstr "múltiples expresiones default"
+#: postmaster/postmaster.c:1536
+msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
+msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio"
 
-#: commands/typecmds.c:680 commands/typecmds.c:689
-msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
-msgstr "las restricciones NULL/NOT NULL no coinciden"
+#: postmaster/postmaster.c:1589
+msgid "the database system is starting up"
+msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose"
 
-#: commands/typecmds.c:708 commands/typecmds.c:1535
-msgid "unique constraints not possible for domains"
-msgstr "no se pueden poner restricciones de unicidad a un dominio"
+#: postmaster/postmaster.c:1594
+msgid "the database system is shutting down"
+msgstr "el sistema de base de datos está apagándose"
 
-#: commands/typecmds.c:714 commands/typecmds.c:1541
-msgid "primary key constraints not possible for domains"
-msgstr "no se pueden poner restricciones de llave primaria a un dominio"
+#: postmaster/postmaster.c:1599
+msgid "the database system is in recovery mode"
+msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación"
 
-#: commands/typecmds.c:723 commands/typecmds.c:1550
-msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
-msgstr ""
-"no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio"
+#: postmaster/postmaster.c:1829
+msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
+msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración"
 
-#: commands/typecmds.c:844 commands/typecmds.c:1793
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a domain"
-msgstr "«%s» no es un dominio"
+#: postmaster/postmaster.c:1881
+msgid "received smart shutdown request"
+msgstr "se recibió petición de apagado inteligente"
 
-#: commands/typecmds.c:914
-#, c-format
-msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»"
+#: postmaster/postmaster.c:1917
+msgid "received fast shutdown request"
+msgstr "se recibió petición de apagado rápido"
 
-#: commands/typecmds.c:984
-#, c-format
-msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a %s"
+#: postmaster/postmaster.c:1924
+msgid "aborting any active transactions"
+msgstr "abortando transacciones activas"
 
-#: commands/typecmds.c:1096
-#, c-format
-msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
-msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar «boolean»"
+#: postmaster/postmaster.c:1962
+msgid "received immediate shutdown request"
+msgstr "se recibió petición de apagado inmediato"
 
-#: commands/typecmds.c:1125
-msgid "composite type must have at least one attribute"
-msgstr "un tipo compuesto debe tener al menos un atributo"
+#: postmaster/postmaster.c:2035