Translation updates
authorPeter Eisentraut <[email protected]>
Mon, 8 Aug 2016 14:53:45 +0000 (10:53 -0400)
committerPeter Eisentraut <[email protected]>
Mon, 8 Aug 2016 14:53:45 +0000 (10:53 -0400)
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 27a0ac4549d67fb3e07f19d15cdad9f8695b7e7c

20 files changed:
src/backend/po/de.po
src/backend/po/es.po
src/backend/po/ru.po
src/bin/initdb/po/de.po
src/bin/pg_basebackup/po/de.po
src/bin/pg_config/po/de.po
src/bin/pg_controldata/po/de.po
src/bin/pg_ctl/po/de.po
src/bin/pg_dump/po/de.po
src/bin/pg_dump/po/ru.po
src/bin/pg_resetxlog/po/de.po
src/bin/psql/po/de.po
src/bin/scripts/po/de.po
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/de.po
src/interfaces/ecpg/preproc/po/de.po
src/interfaces/libpq/po/de.po
src/pl/plperl/po/de.po
src/pl/plpgsql/src/po/de.po
src/pl/plpython/po/de.po
src/pl/tcl/po/de.po

index 7be6f9721bc1da60aab66925c49809a32dd5a119..34736f9ad353157e0326645b32ae9ac52e0e2310 100644 (file)
@@ -1,14 +1,14 @@
 # German message translation file for PostgreSQL server
 # Peter Eisentraut <[email protected]>, 2001 - 2015.
 #
-# Use these quotes: „%s“
+# Use these quotes: »%s«
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-03-27 16:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-28 00:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-25 12:26-0400\n"
 "Last-Translator: Peter Eisentraut <[email protected]>\n"
 "Language-Team: German <[email protected]>\n"
 "Language: de\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
 #: ../port/chklocale.c:352 ../port/chklocale.c:358
 #, c-format
 msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
-msgstr "konnte Kodierung für Locale „%s“ nicht bestimmen: Codeset ist „%s“"
+msgstr "konnte Kodierung für Locale »%s« nicht bestimmen: Codeset ist »%s«"
 
 #: ../port/chklocale.c:360
 #, c-format
@@ -41,47 +41,47 @@ msgstr "Bitte berichten Sie das an <[email protected]>."
 #: ../port/dirmod.c:217
 #, c-format
 msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
-msgstr "konnte Junction für „%s“ nicht erzeugen: %s"
+msgstr "konnte Junction für »%s« nicht erzeugen: %s"
 
 #: ../port/dirmod.c:220
 #, c-format
 msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
-msgstr "konnte Junction für „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
+msgstr "konnte Junction für »%s« nicht erzeugen: %s\n"
 
 #: ../port/dirmod.c:292
 #, c-format
 msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
-msgstr "konnte Junction für „%s“ nicht ermitteln: %s"
+msgstr "konnte Junction für »%s« nicht ermitteln: %s"
 
 #: ../port/dirmod.c:295
 #, c-format
 msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
-msgstr "konnte Junction für „%s“ nicht ermitteln: %s\n"
+msgstr "konnte Junction für »%s« nicht ermitteln: %s\n"
 
 #: ../port/dirmod.c:377
 #, c-format
 msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %s\n"
+msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
 
 #: ../port/dirmod.c:410
 #, c-format
 msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %s\n"
+msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
 
 #: ../port/dirmod.c:422
 #, c-format
 msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht schließen: %s\n"
+msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %s\n"
 
 #: ../port/dirmod.c:501
 #, c-format
 msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "konnte „stat“ für Datei oder Verzeichnis „%s“ nicht ausführen: %s\n"
+msgstr "konnte »stat« für Datei oder Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %s\n"
 
 #: ../port/dirmod.c:528 ../port/dirmod.c:545
 #, c-format
 msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "konnte Datei oder Verzeichnis „%s“ nicht entfernen: %s\n"
+msgstr "konnte Datei oder Verzeichnis »%s« nicht entfernen: %s\n"
 
 #: ../port/exec.c:127 ../port/exec.c:241 ../port/exec.c:284
 #, c-format
@@ -91,27 +91,27 @@ msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
 #: ../port/exec.c:146
 #, c-format
 msgid "invalid binary \"%s\""
-msgstr "ungültige Programmdatei „%s“"
+msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
 
 #: ../port/exec.c:195
 #, c-format
 msgid "could not read binary \"%s\""
-msgstr "konnte Programmdatei „%s“ nicht lesen"
+msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
 
 #: ../port/exec.c:202
 #, c-format
 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
-msgstr "konnte kein „%s“ zum Ausführen finden"
+msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
 
 #: ../port/exec.c:257 ../port/exec.c:293
 #, c-format
 msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
-msgstr "konnte nicht in Verzeichnis „%s“ wechseln: %s"
+msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %s"
 
 #: ../port/exec.c:272
 #, c-format
 msgid "could not read symbolic link \"%s\""
-msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht lesen"
+msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen"
 
 #: ../port/exec.c:523
 #, c-format
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "pclose fehlgeschlagen: %s"
 #: ../port/open.c:112
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\": %s"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %s"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s"
 
 #: ../port/open.c:113
 msgid "lock violation"
@@ -225,47 +225,47 @@ msgstr "RESET darf keinen Parameterwert enthalten"
 #: access/common/reloptions.c:692
 #, c-format
 msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
-msgstr "unbekannter Parameter-Namensraum „%s“"
+msgstr "unbekannter Parameter-Namensraum »%s«"
 
 #: access/common/reloptions.c:936 parser/parse_clause.c:271
 #, c-format
 msgid "unrecognized parameter \"%s\""
-msgstr "unbekannter Parameter „%s“"
+msgstr "unbekannter Parameter »%s«"
 
 #: access/common/reloptions.c:961
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
-msgstr "Parameter „%s“ mehrmals angegeben"
+msgstr "Parameter »%s« mehrmals angegeben"
 
 #: access/common/reloptions.c:976
 #, c-format
 msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
-msgstr "ungültiger Wert für Boole’sche Option „%s“: „%s“"
+msgstr "ungültiger Wert für Boole’sche Option »%s«: »%s«"
 
 #: access/common/reloptions.c:987
 #, c-format
 msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
-msgstr "ungültiger Wert für ganzzahlige Option „%s“: „%s“"
+msgstr "ungültiger Wert für ganzzahlige Option »%s«: »%s«"
 
 #: access/common/reloptions.c:992 access/common/reloptions.c:1010
 #, c-format
 msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
-msgstr "Wert %s ist außerhalb des gültigen Bereichs für Option „%s“"
+msgstr "Wert %s ist außerhalb des gültigen Bereichs für Option »%s«"
 
 #: access/common/reloptions.c:994
 #, c-format
 msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
-msgstr "Gültige Werte sind zwischen „%d“ und „%d“."
+msgstr "Gültige Werte sind zwischen »%d« und »%d«."
 
 #: access/common/reloptions.c:1005
 #, c-format
 msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
-msgstr "ungültiger Wert für Gleitkommaoption „%s“: „%s“"
+msgstr "ungültiger Wert für Gleitkommaoption »%s«: »%s«"
 
 #: access/common/reloptions.c:1012
 #, c-format
 msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
-msgstr "Gültige Werte sind zwischen „%f“ und „%f“."
+msgstr "Gültige Werte sind zwischen »%f« und »%f«."
 
 #: access/common/tupconvert.c:108
 #, c-format
@@ -280,24 +280,24 @@ msgstr "Anzahl der zurückgegebenen Spalten (%d) entspricht nicht der erwarteten
 #: access/common/tupconvert.c:241
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
-msgstr "Attribut „%s“ von Typ %s stimmt nicht mit dem entsprechenden Attribut von Typ %s überein."
+msgstr "Attribut »%s« von Typ %s stimmt nicht mit dem entsprechenden Attribut von Typ %s überein."
 
 #: access/common/tupconvert.c:253
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
-msgstr "Attribut „%s“ von Typ %s existiert nicht in Typ %s."
+msgstr "Attribut »%s« von Typ %s existiert nicht in Typ %s."
 
 #: access/common/tupdesc.c:594 parser/parse_relation.c:1289
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
-msgstr "Spalte „%s“ kann nicht als SETOF deklariert werden"
+msgstr "Spalte »%s« kann nicht als SETOF deklariert werden"
 
 #: access/gin/ginentrypage.c:100 access/gist/gist.c:1281
 #: access/nbtree/nbtinsert.c:544 access/nbtree/nbtsort.c:485
 #: access/spgist/spgdoinsert.c:1886
 #, c-format
 msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
-msgstr "Größe %lu der Indexzeile überschreitet Maximum %lu für Index „%s“"
+msgstr "Größe %lu der Indexzeile überschreitet Maximum %lu für Index »%s«"
 
 #: access/gin/ginscan.c:400
 #, c-format
@@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Um das zu reparieren, führen Sie REINDEX INDEX \"%s\" aus."
 #: access/gist/gist.c:624 access/gist/gistvacuum.c:266
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
-msgstr "Index „%s“ enthält ein inneres Tupel, das als ungültig markiert ist"
+msgstr "Index »%s« enthält ein inneres Tupel, das als ungültig markiert ist"
 
 #: access/gist/gist.c:626 access/gist/gistvacuum.c:268
 #, c-format
@@ -331,12 +331,12 @@ msgstr "Bitte führen Sie REINDEX für den Index aus."
 #: access/gist/gistbuild.c:254
 #, c-format
 msgid "invalid value for \"buffering\" option"
-msgstr "ungültiger Wert für Option „buffering“"
+msgstr "ungültiger Wert für Option »buffering«"
 
 #: access/gist/gistbuild.c:255
 #, c-format
 msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
-msgstr "Gültige Werte sind „on“, „off“ und „auto“."
+msgstr "Gültige Werte sind »on«, »off« und »auto«."
 
 #: access/gist/gistbuildbuffers.c:780 utils/sort/logtape.c:213
 #, c-format
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "konnte Block %ld von temporärer Datei nicht schreiben: %m"
 #: access/gist/gistsplit.c:446
 #, c-format
 msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
-msgstr "Picksplit-Methode für Spalte %d von Index „%s“ fehlgeschlagen"
+msgstr "Picksplit-Methode für Spalte %d von Index »%s« fehlgeschlagen"
 
 #: access/gist/gistsplit.c:448
 #, c-format
@@ -357,13 +357,13 @@ msgstr "Der Index ist nicht optimal. Um ihn zu optimieren, kontaktieren Sie eine
 #: access/nbtree/nbtpage.c:505
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
-msgstr "Index „%s“ enthält unerwartete Nullseite bei Block %u"
+msgstr "Index »%s« enthält unerwartete Nullseite bei Block %u"
 
 #: access/gist/gistutil.c:701 access/hash/hashutil.c:180
 #: access/hash/hashutil.c:192 access/nbtree/nbtpage.c:516
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
-msgstr "Index „%s“ enthält korrupte Seite bei Block %u"
+msgstr "Index »%s« enthält korrupte Seite bei Block %u"
 
 #: access/hash/hashinsert.c:68
 #, c-format
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "Werte, die größer sind als eine Pufferseite, können nicht indiziert w
 #: access/hash/hashovfl.c:546
 #, c-format
 msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
-msgstr "keine Überlaufseiten in Hash-Index „%s“ mehr"
+msgstr "keine Überlaufseiten in Hash-Index »%s« mehr"
 
 #: access/hash/hashsearch.c:153
 #, c-format
@@ -389,31 +389,31 @@ msgstr "Hash-Indexe unterstützen keine Scans des ganzen Index"
 #: access/hash/hashutil.c:208
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" is not a hash index"
-msgstr "Index „%s“ ist kein Hash-Index"
+msgstr "Index »%s« ist kein Hash-Index"
 
 #: access/hash/hashutil.c:214
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
-msgstr "Index „%s“ hat falsche Hash-Version"
+msgstr "Index »%s« hat falsche Hash-Version"
 
 #: access/heap/heapam.c:1198 access/heap/heapam.c:1226
 #: access/heap/heapam.c:1258 catalog/aclchk.c:1742
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an index"
-msgstr "„%s“ ist ein Index"
+msgstr "»%s« ist ein Index"
 
 #: access/heap/heapam.c:1203 access/heap/heapam.c:1231
 #: access/heap/heapam.c:1263 catalog/aclchk.c:1749 commands/tablecmds.c:8272
 #: commands/tablecmds.c:10643
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a composite type"
-msgstr "„%s“ ist ein zusammengesetzter Typ"
+msgstr "»%s« ist ein zusammengesetzter Typ"
 
 #: access/heap/heapam.c:4244 access/heap/heapam.c:4299
 #: access/heap/heapam.c:4543
 #, c-format
 msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
-msgstr "konnte Sperre für Zeile in Relation „%s“ nicht setzen"
+msgstr "konnte Sperre für Zeile in Relation »%s« nicht setzen"
 
 #: access/heap/hio.c:240 access/heap/rewriteheap.c:603
 #, c-format
@@ -425,27 +425,27 @@ msgstr "Zeile ist zu groß: Größe ist %lu, Maximalgröße ist %lu"
 #: commands/tablecmds.c:10634
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not an index"
-msgstr "„%s“ ist kein Index"
+msgstr "»%s« ist kein Index"
 
 #: access/nbtree/nbtinsert.c:397
 #, c-format
 msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
-msgstr "doppelter Schlüsselwert verletzt Unique-Constraint „%s“"
+msgstr "doppelter Schlüsselwert verletzt Unique-Constraint »%s«"
 
 #: access/nbtree/nbtinsert.c:399
 #, c-format
 msgid "Key %s already exists."
-msgstr "Schlüssel „%s“ existiert bereits."
+msgstr "Schlüssel »%s« existiert bereits."
 
 #: access/nbtree/nbtinsert.c:466
 #, c-format
 msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
-msgstr "konnte Tupel mit Index „%s“ nicht erneut finden"
+msgstr "konnte Tupel mit Index »%s« nicht erneut finden"
 
 #: access/nbtree/nbtinsert.c:468
 #, c-format
 msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
-msgstr "Das kann daran liegen, dass der Indexausdruck nicht „immutable“ ist."
+msgstr "Das kann daran liegen, dass der Indexausdruck nicht »immutable« ist."
 
 #: access/nbtree/nbtinsert.c:548 access/nbtree/nbtsort.c:489
 #, c-format
@@ -460,13 +460,13 @@ msgstr ""
 #: access/nbtree/nbtpage.c:448 parser/parse_utilcmd.c:1625
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" is not a btree"
-msgstr "Index „%s“ ist kein B-Tree"
+msgstr "Index »%s« ist kein B-Tree"
 
 #: access/nbtree/nbtpage.c:165 access/nbtree/nbtpage.c:367
 #: access/nbtree/nbtpage.c:454
 #, c-format
 msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
-msgstr "keine Versionsübereinstimmung in Index „%s“: Dateiversion %d, Code-Version %d"
+msgstr "keine Versionsübereinstimmung in Index »%s«: Dateiversion %d, Code-Version %d"
 
 #: access/spgist/spgutils.c:664
 #, c-format
@@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "innere Tupelgröße %lu überschreitet SP-GiST-Maximum %lu"
 #: access/transam/multixact.c:1018
 #, c-format
 msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
-msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, die neue MultiXactIds erzeugen, um Datenverlust wegen Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank „%s“ zu vermeiden"
+msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, die neue MultiXactIds erzeugen, um Datenverlust wegen Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank »%s« zu vermeiden"
 
 #: access/transam/multixact.c:1020 access/transam/multixact.c:1027
 #: access/transam/multixact.c:1051 access/transam/multixact.c:1060
@@ -497,8 +497,8 @@ msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, die neue MultiXactIds erzeugen, um Dat
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
 msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
-msgstr[0] "Datenbank „%s“ muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactId aufgebraucht ist"
-msgstr[1] "Datenbank „%s“ muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactIds aufgebraucht sind"
+msgstr[0] "Datenbank »%s« muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactId aufgebraucht ist"
+msgstr[1] "Datenbank »%s« muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactIds aufgebraucht sind"
 
 #: access/transam/multixact.c:1055 access/transam/multixact.c:2333
 #, c-format
@@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "ungültige MultiXactId: %u"
 #: access/transam/slru.c:651
 #, c-format
 msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
-msgstr "Datei „%s“ existiert nicht, wird als Nullen eingelesen"
+msgstr "Datei »%s« existiert nicht, wird als Nullen eingelesen"
 
 #: access/transam/slru.c:881 access/transam/slru.c:887
 #: access/transam/slru.c:894 access/transam/slru.c:901
@@ -610,42 +610,42 @@ msgstr "konnte auf den Status von Transaktion %u nicht zugreifen"
 #: access/transam/slru.c:882
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\": %m."
-msgstr "Konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %m."
+msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m."
 
 #: access/transam/slru.c:888
 #, c-format
 msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
-msgstr "Konnte Positionszeiger in Datei „%s“ nicht auf %u setzen: %m."
+msgstr "Konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht auf %u setzen: %m."
 
 #: access/transam/slru.c:895
 #, c-format
 msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
-msgstr "Konnte nicht aus Datei „%s“ bei Position %u lesen: %m."
+msgstr "Konnte nicht aus Datei »%s« bei Position %u lesen: %m."
 
 #: access/transam/slru.c:902
 #, c-format
 msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
-msgstr "Konnte nicht in Datei „%s“ bei Position %u schreiben: %m."
+msgstr "Konnte nicht in Datei »%s« bei Position %u schreiben: %m."
 
 #: access/transam/slru.c:909
 #, c-format
 msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
-msgstr "Konnte Datei „%s“ nicht fsyncen: %m."
+msgstr "Konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m."
 
 #: access/transam/slru.c:916
 #, c-format
 msgid "Could not close file \"%s\": %m."
-msgstr "Konnte Datei „%s“ nicht schließen: %m."
+msgstr "Konnte Datei »%s« nicht schließen: %m."
 
 #: access/transam/slru.c:1171
 #, c-format
 msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
-msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht leeren: anscheinender Überlauf"
+msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht leeren: anscheinender Überlauf"
 
 #: access/transam/slru.c:1220
 #, c-format
 msgid "removing file \"%s\""
-msgstr "entferne Datei „%s“"
+msgstr "entferne Datei »%s«"
 
 #: access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:236
 #: access/transam/timeline.c:334 access/transam/xlog.c:2273
@@ -659,7 +659,7 @@ msgstr "entferne Datei „%s“"
 #: utils/init/miscinit.c:1188 utils/init/miscinit.c:1266
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
 
 #: access/transam/timeline.c:148 access/transam/timeline.c:153
 #, c-format
@@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "Zeitleisten-IDs müssen in aufsteigender Folge sein."
 #: access/transam/timeline.c:179
 #, c-format
 msgid "invalid data in history file \"%s\""
-msgstr "ungültige Daten in History-Datei „%s“"
+msgstr "ungültige Daten in History-Datei »%s«"
 
 #: access/transam/timeline.c:180
 #, c-format
@@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "Zeitleisten-IDs müssen kleiner als die Zeitleisten-ID des Kindes sein."
 #: storage/smgr/md.c:305 utils/time/snapmgr.c:861
 #, c-format
 msgid "could not create file \"%s\": %m"
-msgstr "kann Datei „%s“ nicht erstellen: %m"
+msgstr "kann Datei »%s« nicht erstellen: %m"
 
 #: access/transam/timeline.c:346 access/transam/xlog.c:2445
 #: access/transam/xlog.c:9018 access/transam/xlog.c:9031
@@ -713,7 +713,7 @@ msgstr "kann Datei „%s“ nicht erstellen: %m"
 #: utils/adt/genfile.c:139
 #, c-format
 msgid "could not read file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht lesen: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
 
 #: access/transam/timeline.c:367 access/transam/timeline.c:401
 #: access/transam/timeline.c:477 access/transam/xlog.c:2332
@@ -724,7 +724,7 @@ msgstr "konnte Datei „%s“ nicht lesen: %m"
 #: utils/time/snapmgr.c:866 utils/time/snapmgr.c:873
 #, c-format
 msgid "could not write to file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte nicht in Datei „%s“ schreiben: %m"
+msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m"
 
 #: access/transam/timeline.c:407 access/transam/timeline.c:483
 #: access/transam/xlog.c:2341 access/transam/xlog.c:2471 storage/file/fd.c:483
@@ -732,7 +732,7 @@ msgstr "konnte nicht in Datei „%s“ schreiben: %m"
 #: storage/smgr/md.c:1371
 #, c-format
 msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht fsyncen: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
 
 #: access/transam/timeline.c:412 access/transam/timeline.c:488
 #: access/transam/xlog.c:2347 access/transam/xlog.c:2476
@@ -740,7 +740,7 @@ msgstr "konnte Datei „%s“ nicht fsyncen: %m"
 #: storage/file/copydir.c:201
 #, c-format
 msgid "could not close file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht schließen: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
 
 #: access/transam/timeline.c:570
 #, c-format
@@ -750,7 +750,7 @@ msgstr "angeforderte Zeitleiste %u ist nicht in der History dieses Servers"
 #: access/transam/twophase.c:329
 #, c-format
 msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
-msgstr "Transaktionsbezeichner „%s“ ist zu lang"
+msgstr "Transaktionsbezeichner »%s« ist zu lang"
 
 #: access/transam/twophase.c:336
 #, c-format
@@ -765,7 +765,7 @@ msgstr "Setzen Sie max_prepared_transactions auf einen Wert höher als null."
 #: access/transam/twophase.c:356
 #, c-format
 msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
-msgstr "Transaktionsbezeichner „%s“ wird bereits verwendet"
+msgstr "Transaktionsbezeichner »%s« wird bereits verwendet"
 
 #: access/transam/twophase.c:365
 #, c-format
@@ -780,7 +780,7 @@ msgstr "Erhöhen Sie max_prepared_transactions (aktuell %d)."
 #: access/transam/twophase.c:504
 #, c-format
 msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
-msgstr "vorbereitete Transaktion mit Bezeichner „%s“ ist beschäftigt"
+msgstr "vorbereitete Transaktion mit Bezeichner »%s« ist beschäftigt"
 
 #: access/transam/twophase.c:510
 #, c-format
@@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "Verbinden Sie sich mit der Datenbank, wo die Transaktion vorbereitet wur
 #: access/transam/twophase.c:538
 #, c-format
 msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
-msgstr "vorbereitete Transaktion mit Bezeichner „%s“ existiert nicht"
+msgstr "vorbereitete Transaktion mit Bezeichner »%s« existiert nicht"
 
 #: access/transam/twophase.c:1041
 #, c-format
@@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "maximale Länge der Zweiphasen-Statusdatei überschritten"
 #: access/transam/twophase.c:1054
 #, c-format
 msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei „%s“ nicht erstellen: %m"
+msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht erstellen: %m"
 
 #: access/transam/twophase.c:1068 access/transam/twophase.c:1085
 #: access/transam/twophase.c:1134 access/transam/twophase.c:1563
@@ -837,17 +837,17 @@ msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei nicht schließen: %m"
 #: access/transam/twophase.c:1227 access/transam/twophase.c:1669
 #, c-format
 msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht öffnen: %m"
 
 #: access/transam/twophase.c:1244
 #, c-format
 msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte „stat“ für Zweiphasen-Statusdatei „%s“ nicht ausführen: %m"
+msgstr "konnte »stat« für Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht ausführen: %m"
 
 #: access/transam/twophase.c:1276
 #, c-format
 msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei „%s“ nicht lesen: %m"
+msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht lesen: %m"
 
 #: access/transam/twophase.c:1372
 #, c-format
@@ -857,12 +857,12 @@ msgstr "Zweiphasen-Statusdatei für Transaktion %u ist verfälscht"
 #: access/transam/twophase.c:1525
 #, c-format
 msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei „%s“ nicht löschen: %m"
+msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht löschen: %m"
 
 #: access/transam/twophase.c:1554
 #, c-format
 msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei „%s“ nicht wieder erstellen: %m"
+msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht wieder erstellen: %m"
 
 #: access/transam/twophase.c:1582
 #, c-format
@@ -872,29 +872,29 @@ msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei nicht fsyncen: %m"
 #: access/transam/twophase.c:1678
 #, c-format
 msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei „%s“ nicht fsyncen: %m"
+msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht fsyncen: %m"
 
 #: access/transam/twophase.c:1685
 #, c-format
 msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Zweiphasen-Statistikdatei „%s“ nicht schließen: %m"
+msgstr "konnte Zweiphasen-Statistikdatei »%s« nicht schließen: %m"
 
 #: access/transam/twophase.c:1750
 #, c-format
 msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
-msgstr "entferne Zweiphasen-Statusdatei aus der Zukunft „%s“"
+msgstr "entferne Zweiphasen-Statusdatei aus der Zukunft »%s«"
 
 #: access/transam/twophase.c:1766 access/transam/twophase.c:1777
 #: access/transam/twophase.c:1896 access/transam/twophase.c:1907
 #: access/transam/twophase.c:1980
 #, c-format
 msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
-msgstr "entferne verfälschte Zweiphasen-Statusdatei „%s“"
+msgstr "entferne verfälschte Zweiphasen-Statusdatei »%s«"
 
 #: access/transam/twophase.c:1885 access/transam/twophase.c:1969
 #, c-format
 msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
-msgstr "entferne abgelaufene Zweiphasen-Statusdatei „%s“"
+msgstr "entferne abgelaufene Zweiphasen-Statusdatei »%s«"
 
 #: access/transam/twophase.c:1987
 #, c-format
@@ -904,7 +904,7 @@ msgstr "Wiederherstellung der vorbereiteten Transaktion %u"
 #: access/transam/varsup.c:115
 #, c-format
 msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
-msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, um Datenverlust wegen Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank „%s“ zu vermeiden"
+msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, um Datenverlust wegen Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank »%s« zu vermeiden"
 
 #: access/transam/varsup.c:117 access/transam/varsup.c:124
 #, c-format
@@ -923,7 +923,7 @@ msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, um Datenverlust wegen Transaktionsnumm
 #: access/transam/varsup.c:134 access/transam/varsup.c:371
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
-msgstr "Datenbank „%s“ muss innerhalb von %u Transaktionen gevacuumt werden"
+msgstr "Datenbank »%s« muss innerhalb von %u Transaktionen gevacuumt werden"
 
 #: access/transam/varsup.c:141 access/transam/varsup.c:378
 #, c-format
@@ -943,7 +943,7 @@ msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Befehle in einer Transaktion ausführen"
 #: access/transam/xact.c:1329
 #, c-format
 msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
-msgstr "maximale Anzahl committeter Subtransaktionen (%d) erreicht"
+msgstr "maximale Anzahl committeter Subtransaktionen (%d) überschritten"
 
 #: access/transam/xact.c:2109
 #, c-format
@@ -1019,12 +1019,12 @@ msgstr "minimaler Recovery-Punkt auf %X/%X auf Zeitleiste %u aktualisiert"
 #: access/transam/xlog.c:2448
 #, c-format
 msgid "not enough data in file \"%s\""
-msgstr "nicht genug Daten in Datei „%s“"
+msgstr "nicht genug Daten in Datei »%s«"
 
 #: access/transam/xlog.c:2589
 #, c-format
 msgid "could not open transaction log file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Transaktionslogdatei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Transaktionslogdatei »%s« nicht öffnen: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:2778
 #, c-format
@@ -1040,47 +1040,47 @@ msgstr "das angeforderte WAL-Segment %s wurde schon entfernt"
 #: access/transam/xlog.c:4494
 #, c-format
 msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Transaktionslog-Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Transaktionslog-Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:2961
 #, c-format
 msgid "recycled transaction log file \"%s\""
-msgstr "Transaktionslogdatei „%s“ wird wiederverwendet"
+msgstr "Transaktionslogdatei »%s« wird wiederverwendet"
 
 #: access/transam/xlog.c:2976
 #, c-format
 msgid "removing transaction log file \"%s\""
-msgstr "entferne Transaktionslogdatei „%s“"
+msgstr "entferne Transaktionslogdatei »%s«"
 
 #: access/transam/xlog.c:2994
 #, c-format
 msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte alte Transaktionslogdatei „%s“ nicht umbenennen: %m"
+msgstr "konnte alte Transaktionslogdatei »%s« nicht umbenennen: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:3006
 #, c-format
 msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte alte Transaktionslogdatei „%s“ nicht löschen: %m"
+msgstr "konnte alte Transaktionslogdatei »%s« nicht löschen: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:3039 access/transam/xlog.c:3049
 #, c-format
 msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "benötigtes WAL-Verzeichnis „%s“ existiert nicht"
+msgstr "benötigtes WAL-Verzeichnis »%s« existiert nicht"
 
 #: access/transam/xlog.c:3055
 #, c-format
 msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
-msgstr "erzeuge fehlendes WAL-Verzeichnis „%s“"
+msgstr "erzeuge fehlendes WAL-Verzeichnis »%s«"
 
 #: access/transam/xlog.c:3058
 #, c-format
 msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte fehlendes Verzeichnis „%s“ nicht erzeugen: %m"
+msgstr "konnte fehlendes Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:3092
 #, c-format
 msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
-msgstr "entferne Transaktionslog-Backup-History-Datei „%s“"
+msgstr "entferne Transaktionslog-Backup-History-Datei »%s«"
 
 #: access/transam/xlog.c:3284
 #, c-format
@@ -1105,7 +1105,7 @@ msgstr "neue Zielzeitleiste ist %u"
 #: access/transam/xlog.c:3518
 #, c-format
 msgid "could not create control file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Kontrolldatei „%s“ nicht erzeugen: %m"
+msgstr "konnte Kontrolldatei »%s« nicht erzeugen: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:3529 access/transam/xlog.c:3758
 #, c-format
@@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr "konnte Kontrolldatei nicht schließen: %m"
 #: access/transam/xlog.c:3558 access/transam/xlog.c:3747
 #, c-format
 msgid "could not open control file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Kontrolldatei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Kontrolldatei »%s« nicht öffnen: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:3564
 #, c-format
@@ -1281,24 +1281,24 @@ msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht schließen: %m"
 #: access/transam/xlog.c:4167
 #, c-format
 msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Recovery-Kommandodatei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Recovery-Kommandodatei »%s« nicht öffnen: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:4207 access/transam/xlog.c:4298
 #: access/transam/xlog.c:4309 commands/extension.c:527 commands/extension.c:535
 #: utils/misc/guc.c:5431
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
-msgstr "Parameter „%s“ erfordert einen Boole’schen Wert"
+msgstr "Parameter »%s« erfordert einen Boole’schen Wert"
 
 #: access/transam/xlog.c:4223
 #, c-format
 msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_timeline ist keine gültige Zahl: „%s“"
+msgstr "recovery_target_timeline ist keine gültige Zahl: »%s«"
 
 #: access/transam/xlog.c:4239
 #, c-format
 msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_xid ist keine gültige Zahl: „%s“"
+msgstr "recovery_target_xid ist keine gültige Zahl: »%s«"
 
 #: access/transam/xlog.c:4283
 #, c-format
@@ -1308,12 +1308,12 @@ msgstr "recovery_target_name ist zu lang (maximal %d Zeichen)"
 #: access/transam/xlog.c:4330
 #, c-format
 msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
-msgstr "unbekannter Recovery-Parameter „%s“"
+msgstr "unbekannter Recovery-Parameter »%s«"
 
 #: access/transam/xlog.c:4341
 #, c-format
 msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command"
-msgstr "Recovery-Kommandodatei „%s“ hat weder primary_conninfo noch restore_command angegeben"
+msgstr "Recovery-Kommandodatei »%s« hat weder primary_conninfo noch restore_command angegeben"
 
 #: access/transam/xlog.c:4343
 #, c-format
@@ -1323,7 +1323,7 @@ msgstr "Der Datenbankserver prüft das Unterverzeichnis pg_xlog regelmäßig auf
 #: access/transam/xlog.c:4349
 #, c-format
 msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled"
-msgstr "Recovery-Kommandodatei „%s“ muss restore_command angeben, wenn der Standby-Modus nicht eingeschaltet ist"
+msgstr "Recovery-Kommandodatei »%s« muss restore_command angeben, wenn der Standby-Modus nicht eingeschaltet ist"
 
 #: access/transam/xlog.c:4369
 #, c-format
@@ -1358,7 +1358,7 @@ msgstr "Wiederherstellung beendet vor Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s"
 #: access/transam/xlog.c:4707
 #, c-format
 msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
-msgstr "Wiederherstellung beendet bei Restore-Punkt „%s“, Zeit %s"
+msgstr "Wiederherstellung beendet bei Restore-Punkt »%s«, Zeit %s"
 
 #: access/transam/xlog.c:4741
 #, c-format
@@ -1388,12 +1388,12 @@ msgstr "Das passiert, wenn vorübergehend wal_level=minimal gesetzt wurde, ohne
 #: access/transam/xlog.c:4906
 #, c-format
 msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" on the master server"
-msgstr "Hot Standby ist nicht möglich, weil wal_level auf dem Masterserver nicht auf „hot_standby“ gesetzt wurde"
+msgstr "Hot Standby ist nicht möglich, weil wal_level auf dem Masterserver nicht auf »hot_standby« gesetzt wurde"
 
 #: access/transam/xlog.c:4907
 #, c-format
 msgid "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off hot_standby here."
-msgstr "Setzen Sie entweder wal_level auf „hot_standby“ auf dem Master oder schalten Sie hot_standby hier aus."
+msgstr "Setzen Sie entweder wal_level auf »hot_standby« auf dem Master oder schalten Sie hot_standby hier aus."
 
 #: access/transam/xlog.c:4960
 #, c-format
@@ -1458,7 +1458,7 @@ msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis %s"
 #: access/transam/xlog.c:5068
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
-msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis „%s“"
+msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis »%s«"
 
 #: access/transam/xlog.c:5072
 #, c-format
@@ -1507,7 +1507,7 @@ msgstr "konnte die vom Checkpoint-Datensatz referenzierte Redo-Position nicht fi
 #: access/transam/xlog.c:5129 access/transam/xlog.c:5136
 #, c-format
 msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"."
-msgstr "Wenn Sie gerade keine Sicherung wiederherstellen, versuchen Sie, die Datei „%s/backup_label“ zu löschen."
+msgstr "Wenn Sie gerade keine Sicherung wiederherstellen, versuchen Sie, die Datei »%s/backup_label« zu löschen."
 
 #: access/transam/xlog.c:5135
 #, c-format
@@ -1767,7 +1767,7 @@ msgstr "Recovery-Restart-Punkt bei %X/%X"
 #: access/transam/xlog.c:7824
 #, c-format
 msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
-msgstr "Restore-Punkt „%s“ erzeugt bei %X/%X"
+msgstr "Restore-Punkt »%s« erzeugt bei %X/%X"
 
 #: access/transam/xlog.c:8041
 #, c-format
@@ -1839,7 +1839,7 @@ msgstr "WAL-Level nicht ausreichend, um Online-Sicherung durchzuführen"
 #: access/transam/xlogfuncs.c:158
 #, c-format
 msgid "wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
-msgstr "wal_level muss beim Serverstart auf „archive“ oder „hot_standby“ gesetzt werden."
+msgstr "wal_level muss beim Serverstart auf »archive« oder »hot_standby« gesetzt werden."
 
 #: access/transam/xlog.c:8635
 #, c-format
@@ -1874,17 +1874,17 @@ msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Datensicherung auf dem Standby-Server ve
 #: utils/adt/dbsize.c:298 utils/adt/genfile.c:108 utils/adt/genfile.c:280
 #, c-format
 msgid "could not stat file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte „stat“ für Datei „%s“ nicht ausführen: %m"
+msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:8844
 #, c-format
 msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
-msgstr "Wenn Sie sicher sind, dass noch kein Backup läuft, entfernen Sie die Datei „%s“ und versuchen Sie es noch einmal."
+msgstr "Wenn Sie sicher sind, dass noch kein Backup läuft, entfernen Sie die Datei »%s« und versuchen Sie es noch einmal."
 
 #: access/transam/xlog.c:8861 access/transam/xlog.c:9179
 #, c-format
 msgid "could not write file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht schreiben: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:9010
 #, c-format
@@ -1896,14 +1896,14 @@ msgstr "es läuft kein Backup"
 #: storage/smgr/md.c:1318
 #, c-format
 msgid "could not remove file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht löschen: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:9049 access/transam/xlog.c:9062
 #: access/transam/xlog.c:9413 access/transam/xlog.c:9419
 #: access/transam/xlogfuncs.c:626
 #, c-format
 msgid "invalid data in file \"%s\""
-msgstr "ungültige Daten in Datei „%s“"
+msgstr "ungültige Daten in Datei »%s«"
 
 #: access/transam/xlog.c:9066 replication/basebackup.c:871
 #, c-format
@@ -1958,7 +1958,7 @@ msgstr "Online-Sicherungsmodus storniert"
 #: access/transam/xlog.c:9505
 #, c-format
 msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
-msgstr "„%s“ wurde in „%s“ umbenannt."
+msgstr "»%s« wurde in »%s« umbenannt."
 
 #: access/transam/xlog.c:9512
 #, c-format
@@ -1968,7 +1968,7 @@ msgstr "Online-Sicherungsmodus wurde nicht storniert"
 #: access/transam/xlog.c:9513
 #, c-format
 msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
-msgstr "Konnte „%s“ nicht in „%s“ umbenennen: %m."
+msgstr "Konnte »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m."
 
 #: access/transam/xlog.c:9633 replication/walreceiver.c:934
 #: replication/walsender.c:1352
@@ -1994,40 +1994,40 @@ msgstr "Triggerdatei gefunden: %s"
 #: access/transam/xlogarchive.c:244
 #, c-format
 msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
-msgstr "Archivdatei „%s“ hat falsche Größe: %lu statt %lu"
+msgstr "Archivdatei »%s« hat falsche Größe: %lu statt %lu"
 
 #: access/transam/xlogarchive.c:253
 #, c-format
 msgid "restored log file \"%s\" from archive"
-msgstr "Logdatei „%s“ aus Archiv wiederhergestellt"
+msgstr "Logdatei »%s« aus Archiv wiederhergestellt"
 
 #: access/transam/xlogarchive.c:303
 #, c-format
 msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht aus Archiv wiederherstellen: Rückgabecode %d"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht aus Archiv wiederherstellen: Rückgabecode %d"
 
 #. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like
 #. "recovery_end_command", and the 2nd is the value of that parameter.
 #: access/transam/xlogarchive.c:414
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\": return code %d"
-msgstr "%s „%s“: Rückgabecode %d"
+msgstr "%s »%s«: Rückgabecode %d"
 
 #: access/transam/xlogarchive.c:457 storage/file/fd.c:494 storage/file/fd.c:552
 #: utils/time/snapmgr.c:884
 #, c-format
 msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht in „%s“ umbenennen: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
 
 #: access/transam/xlogarchive.c:520 access/transam/xlogarchive.c:584
 #, c-format
 msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Archivstatusdatei „%s“ nicht erstellen: %m"
+msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht erstellen: %m"
 
 #: access/transam/xlogarchive.c:528 access/transam/xlogarchive.c:592
 #, c-format
 msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Archivstatusdatei „%s“ nicht schreiben: %m"
+msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht schreiben: %m"
 
 #: access/transam/xlogfuncs.c:62 access/transam/xlogfuncs.c:93
 #, c-format
@@ -2063,7 +2063,7 @@ msgstr "pg_xlogfile_name_offset() kann nicht während der Wiederherstellung ausg
 #: access/transam/xlogfuncs.c:540 access/transam/xlogfuncs.c:546
 #, c-format
 msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
-msgstr "konnte Transaktionslogposition „%s“ nicht interpretieren"
+msgstr "konnte Transaktionslogposition »%s« nicht interpretieren"
 
 #: access/transam/xlogfuncs.c:374
 #, c-format
@@ -2091,7 +2091,7 @@ msgstr "Wiederherstellungskontrollfunktionen können nur während der Wiederhers
 #: access/transam/xlogfuncs.c:501 access/transam/xlogfuncs.c:507
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for transaction log location: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Transaktionslogposition: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Transaktionslogposition: »%s«"
 
 #: access/transam/xlogreader.c:249
 #, c-format
@@ -2213,7 +2213,7 @@ msgstr "-c %s benötigt einen Wert"
 #: postmaster/postmaster.c:832
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
+msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
 
 #: bootstrap/bootstrap.c:303
 #, c-format
@@ -2228,42 +2228,42 @@ msgstr "Grant-Optionen können nur Rollen gewährt werden"
 #: catalog/aclchk.c:329
 #, c-format
 msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "es wurden keine Privilegien für Spalte „%s“ von Relation „%s“ gewährt"
+msgstr "es wurden keine Privilegien für Spalte »%s« von Relation »%s« gewährt"
 
 #: catalog/aclchk.c:334
 #, c-format
 msgid "no privileges were granted for \"%s\""
-msgstr "es wurden keine Privilegien für „%s“ gewährt"
+msgstr "es wurden keine Privilegien für »%s« gewährt"
 
 #: catalog/aclchk.c:342
 #, c-format
 msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "es wurden nicht alle Priviligien für Spalte „%s“ von Relation „%s“ gewährt"
+msgstr "es wurden nicht alle Priviligien für Spalte »%s« von Relation »%s« gewährt"
 
 #: catalog/aclchk.c:347
 #, c-format
 msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
-msgstr "es wurden nicht alle Priviligien für „%s“ gewährt"
+msgstr "es wurden nicht alle Priviligien für »%s« gewährt"
 
 #: catalog/aclchk.c:358
 #, c-format
 msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "es konnten keine Privilegien für Spalte „%s“ von Relation „%s“ entzogen werden"
+msgstr "es konnten keine Privilegien für Spalte »%s« von Relation »%s« entzogen werden"
 
 #: catalog/aclchk.c:363
 #, c-format
 msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
-msgstr "es konnten keine Privilegien für „%s“ entzogen werden"
+msgstr "es konnten keine Privilegien für »%s« entzogen werden"
 
 #: catalog/aclchk.c:371
 #, c-format
 msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "es konnten nicht alle Privilegien für Spalte „%s“ von Relation „%s“ entzogen werden"
+msgstr "es konnten nicht alle Privilegien für Spalte »%s« von Relation »%s« entzogen werden"
 
 #: catalog/aclchk.c:376
 #, c-format
 msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
-msgstr "es konnten nicht alle Privilegien für „%s“ entzogen werden"
+msgstr "es konnten nicht alle Privilegien für »%s« entzogen werden"
 
 #: catalog/aclchk.c:455 catalog/aclchk.c:933
 #, c-format
@@ -2386,7 +2386,7 @@ msgstr "Vorgabeprivilegien können nicht für Spalten gesetzt werden"
 #: utils/adt/ruleutils.c:1810
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "Spalte „%s“ von Relation „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert nicht"
 
 #: catalog/aclchk.c:1757 catalog/objectaddress.c:849 commands/sequence.c:1076
 #: commands/tablecmds.c:214 commands/tablecmds.c:10608 utils/adt/acl.c:2076
@@ -2394,12 +2394,12 @@ msgstr "Spalte „%s“ von Relation „%s“ existiert nicht"
 #: utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2228
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a sequence"
-msgstr "„%s“ ist keine Sequenz"
+msgstr "»%s« ist keine Sequenz"
 
 #: catalog/aclchk.c:1795
 #, c-format
 msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
-msgstr "Sequenz „%s“ unterstützt nur die Privilegien USAGE, SELECT und UPDATE"
+msgstr "Sequenz »%s« unterstützt nur die Privilegien USAGE, SELECT und UPDATE"
 
 #: catalog/aclchk.c:1812
 #, c-format
@@ -2414,12 +2414,12 @@ msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Spalte"
 #: catalog/aclchk.c:1990
 #, c-format
 msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
-msgstr "Sequenz „%s“ unterstützt nur den Spaltenprivilegientyp SELECT"
+msgstr "Sequenz »%s« unterstützt nur den Spaltenprivilegientyp SELECT"
 
 #: catalog/aclchk.c:2574
 #, c-format
 msgid "language \"%s\" is not trusted"
-msgstr "Sprache „%s“ ist nicht „trusted“"
+msgstr "Sprache »%s« ist nicht »trusted«"
 
 #: catalog/aclchk.c:2576
 #, c-format
@@ -2439,12 +2439,12 @@ msgstr "Setzen Sie stattdessen die Privilegien des Elementtyps."
 #: catalog/aclchk.c:3100 catalog/objectaddress.c:1072 commands/typecmds.c:3179
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a domain"
-msgstr "„%s“ ist keine Domäne"
+msgstr "»%s« ist keine Domäne"
 
 #: catalog/aclchk.c:3220
 #, c-format
 msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
-msgstr "unbekannter Privilegtyp „%s“"
+msgstr "unbekannter Privilegtyp »%s«"
 
 #: catalog/aclchk.c:3269
 #, c-format
@@ -2655,7 +2655,7 @@ msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Erweiterung %s"
 #: catalog/aclchk.c:3397
 #, c-format
 msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung für Spalte „%s“ von Relation „%s“"
+msgstr "keine Berechtigung für Spalte »%s« von Relation »%s«"
 
 #: catalog/aclchk.c:3437
 #, c-format
@@ -2765,7 +2765,7 @@ msgstr "ungültiger Fork-Name"
 #: catalog/catalog.c:64
 #, c-format
 msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"."
-msgstr "Gültige Fork-Namen sind „main“, „fsm“, „vm“ und „init“."
+msgstr "Gültige Fork-Namen sind »main«, »fsm«, »vm« und »init«."
 
 #: catalog/dependency.c:626
 #, c-format
@@ -2849,7 +2849,7 @@ msgstr[1] "Löschvorgang löscht ebenfalls %d weitere Objekte"
 #: catalog/heap.c:266
 #, c-format
 msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
-msgstr "keine Berechtigung, um „%s.%s“ zu erzeugen"
+msgstr "keine Berechtigung, um »%s.%s« zu erzeugen"
 
 #: catalog/heap.c:268
 #, c-format
@@ -2865,17 +2865,17 @@ msgstr "Tabellen können höchstens %d Spalten haben"
 #: catalog/heap.c:420 commands/tablecmds.c:4726
 #, c-format
 msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
-msgstr "Spaltenname „%s“ steht im Konflikt mit dem Namen einer Systemspalte"
+msgstr "Spaltenname »%s« steht im Konflikt mit dem Namen einer Systemspalte"
 
 #: catalog/heap.c:436
 #, c-format
 msgid "column name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "Spaltenname „%s“ mehrmals angegeben"
+msgstr "Spaltenname »%s« mehrmals angegeben"
 
 #: catalog/heap.c:486
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
-msgstr "Spalte „%s“ hat Typ „unknown“"
+msgstr "Spalte »%s« hat Typ »unknown«"
 
 #: catalog/heap.c:487
 #, c-format
@@ -2885,7 +2885,7 @@ msgstr "Relation wird trotzdem erzeugt."
 #: catalog/heap.c:500
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
-msgstr "Spalte „%s“ hat Pseudotyp %s"
+msgstr "Spalte »%s« hat Pseudotyp %s"
 
 #: catalog/heap.c:530
 #, c-format
@@ -2895,7 +2895,7 @@ msgstr "zusammengesetzter Typ %s kann nicht Teil von sich selbst werden"
 #: catalog/heap.c:572 commands/createas.c:342
 #, c-format
 msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
-msgstr "für Spalte „%s“ mit sortierbarem Typ %s wurde keine Sortierfolge abgeleitet"
+msgstr "für Spalte »%s« mit sortierbarem Typ %s wurde keine Sortierfolge abgeleitet"
 
 #: catalog/heap.c:574 commands/createas.c:344 commands/indexcmds.c:1091
 #: commands/view.c:96 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1519
@@ -2910,14 +2910,14 @@ msgstr "Verwenden Sie die COLLATE-Klausel, um die Sortierfolge explizit zu setze
 #: catalog/heap.c:1048 catalog/index.c:776 commands/tablecmds.c:2521
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" already exists"
-msgstr "Relation „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Relation »%s« existiert bereits"
 
 #: catalog/heap.c:1064 catalog/pg_type.c:402 catalog/pg_type.c:705
 #: commands/typecmds.c:237 commands/typecmds.c:737 commands/typecmds.c:1088
 #: commands/typecmds.c:1306 commands/typecmds.c:2058
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" already exists"
-msgstr "Typ „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Typ »%s« existiert bereits"
 
 #: catalog/heap.c:1065
 #, c-format
@@ -2927,22 +2927,22 @@ msgstr "Eine Relation hat einen zugehörigen Typ mit dem selben Namen, daher mü
 #: catalog/heap.c:2250
 #, c-format
 msgid "check constraint \"%s\" already exists"
-msgstr "Check-Constraint „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Check-Constraint »%s« existiert bereits"
 
 #: catalog/heap.c:2403 catalog/pg_constraint.c:650 commands/tablecmds.c:5620
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "Constraint „%s“ existiert bereits für Relation „%s“"
+msgstr "Constraint »%s« existiert bereits für Relation »%s«"
 
 #: catalog/heap.c:2413
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
-msgstr "Constraint „%s“ kollidiert mit nicht vererbtem Constraint für Relation „%s“"
+msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit nicht vererbtem Constraint für Relation »%s«"
 
 #: catalog/heap.c:2427
 #, c-format
 msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
-msgstr "Constraint „%s“ wird mit geerbter Definition zusammengeführt"
+msgstr "Constraint »%s« wird mit geerbter Definition zusammengeführt"
 
 #: catalog/heap.c:2520
 #, c-format
@@ -2957,7 +2957,7 @@ msgstr "Vorgabeausdruck kann keine Ergebnismenge zurückgeben"
 #: catalog/heap.c:2550 rewrite/rewriteHandler.c:1058
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
-msgstr "Spalte „%s“ hat Typ %s, aber der Vorgabeausdruck hat Typ %s"
+msgstr "Spalte »%s« hat Typ %s, aber der Vorgabeausdruck hat Typ %s"
 
 #: catalog/heap.c:2555 commands/prepare.c:374 parser/parse_node.c:411
 #: parser/parse_target.c:509 parser/parse_target.c:758
@@ -2969,7 +2969,7 @@ msgstr "Sie müssen den Ausdruck umschreiben oder eine Typumwandlung vornehmen."
 #: catalog/heap.c:2602
 #, c-format
 msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
-msgstr "nur Verweise auf Tabelle „%s“ sind im Check-Constraint zugelassen"
+msgstr "nur Verweise auf Tabelle »%s« sind im Check-Constraint zugelassen"
 
 #: catalog/heap.c:2842
 #, c-format
@@ -2979,7 +2979,7 @@ msgstr "nicht unterstützte Kombination aus ON COMMIT und Fremdschlüssel"
 #: catalog/heap.c:2843
 #, c-format
 msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
-msgstr "Tabelle „%s“ verweist auf „%s“, aber sie haben nicht die gleiche ON-COMMIT-Einstellung."
+msgstr "Tabelle »%s« verweist auf »%s«, aber sie haben nicht die gleiche ON-COMMIT-Einstellung."
 
 #: catalog/heap.c:2848
 #, c-format
@@ -2989,17 +2989,17 @@ msgstr "kann eine Tabelle, die in einen Fremdschlüssel-Constraint eingebunden i
 #: catalog/heap.c:2849
 #, c-format
 msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
-msgstr "Tabelle „%s“ verweist auf „%s“."
+msgstr "Tabelle »%s« verweist auf »%s«."
 
 #: catalog/heap.c:2851
 #, c-format
 msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
-msgstr "Leeren Sie die Tabelle „%s“ gleichzeitig oder verwenden Sie TRUNCATE ... CASCADE."
+msgstr "Leeren Sie die Tabelle »%s« gleichzeitig oder verwenden Sie TRUNCATE ... CASCADE."
 
 #: catalog/index.c:203 parser/parse_utilcmd.c:1398 parser/parse_utilcmd.c:1484
 #, c-format
 msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
-msgstr "mehrere Primärschlüssel für Tabelle „%s“ nicht erlaubt"
+msgstr "mehrere Primärschlüssel für Tabelle »%s« nicht erlaubt"
 
 #: catalog/index.c:221
 #, c-format
@@ -3029,7 +3029,7 @@ msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY muss die erste Aktion in einer Transaktion sein"
 #: catalog/index.c:1974
 #, c-format
 msgid "building index \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "baue Index „%s“ von Tabelle „%s“"
+msgstr "baue Index »%s« von Tabelle »%s«"
 
 #: catalog/index.c:3159
 #, c-format
@@ -3040,7 +3040,7 @@ msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht reindizieren"
 #: commands/trigger.c:4257
 #, c-format
 msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
-msgstr "Verweise auf andere Datenbanken sind nicht implementiert: „%s.%s.%s“"
+msgstr "Verweise auf andere Datenbanken sind nicht implementiert: »%s.%s.%s«"
 
 #: catalog/namespace.c:304
 #, c-format
@@ -3050,23 +3050,23 @@ msgstr "temporäre Tabellen können keinen Schemanamen angeben"
 #: catalog/namespace.c:383
 #, c-format
 msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\""
-msgstr "konnte Sperre für Relation „%s.%s“ nicht setzen"
+msgstr "konnte Sperre für Relation »%s.%s« nicht setzen"
 
 #: catalog/namespace.c:388 commands/lockcmds.c:146
 #, c-format
 msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
-msgstr "konnte Sperre für Relation „%s“ nicht setzen"
+msgstr "konnte Sperre für Relation »%s« nicht setzen"
 
 #: catalog/namespace.c:412 parser/parse_relation.c:962
 #, c-format
 msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
-msgstr "Relation „%s.%s“ existiert nicht"
+msgstr "Relation »%s.%s« existiert nicht"
 
 #: catalog/namespace.c:417 parser/parse_relation.c:975
 #: parser/parse_relation.c:983 utils/adt/regproc.c:853
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "Relation „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Relation »%s« existiert nicht"
 
 #: catalog/namespace.c:485 catalog/namespace.c:2834 commands/extension.c:1400
 #: commands/extension.c:1406
@@ -3092,23 +3092,23 @@ msgstr "nur temporäre Relationen können in temporären Schemas erzeugt werden"
 #: catalog/namespace.c:2136
 #, c-format
 msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
-msgstr "Textsucheparser „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Textsucheparser »%s« existiert nicht"
 
 #: catalog/namespace.c:2262
 #, c-format
 msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
-msgstr "Textsuchewörterbuch „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Textsuchewörterbuch »%s« existiert nicht"
 
 #: catalog/namespace.c:2389
 #, c-format
 msgid "text search template \"%s\" does not exist"
-msgstr "Textsuchevorlage „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Textsuchevorlage »%s« existiert nicht"
 
 #: catalog/namespace.c:2515 commands/tsearchcmds.c:1168
 #: utils/cache/ts_cache.c:619
 #, c-format
 msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
-msgstr "Textsuchekonfiguration „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Textsuchekonfiguration »%s« existiert nicht"
 
 #: catalog/namespace.c:2628 parser/parse_expr.c:787 parser/parse_target.c:1110
 #, c-format
@@ -3124,7 +3124,7 @@ msgstr "falscher qualifizierter Name (zu viele Namensteile): %s"
 #: catalog/namespace.c:2768
 #, c-format
 msgid "%s is already in schema \"%s\""
-msgstr "%s ist bereits in Schema „%s“"
+msgstr "%s ist bereits in Schema »%s«"
 
 #: catalog/namespace.c:2776
 #, c-format
@@ -3139,7 +3139,7 @@ msgstr "Objekte können nicht in oder aus TOAST-Schemas verschoben werden"
 #: catalog/namespace.c:2855 commands/schemacmds.c:212 commands/schemacmds.c:288
 #, c-format
 msgid "schema \"%s\" does not exist"
-msgstr "Schema „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Schema »%s« existiert nicht"
 
 #: catalog/namespace.c:2886
 #, c-format
@@ -3149,17 +3149,17 @@ msgstr "falscher Relationsname (zu viele Namensteile): %s"
 #: catalog/namespace.c:3327
 #, c-format
 msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "Sortierfolge „%s“ für Kodierung „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Sortierfolge »%s« für Kodierung »%s« existiert nicht"
 
 #: catalog/namespace.c:3382
 #, c-format
 msgid "conversion \"%s\" does not exist"
-msgstr "Konversion „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Konversion »%s« existiert nicht"
 
 #: catalog/namespace.c:3590
 #, c-format
 msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung, um temporäre Tabellen in Datenbank „%s“ zu erzeugen"
+msgstr "keine Berechtigung, um temporäre Tabellen in Datenbank »%s« zu erzeugen"
 
 #: catalog/namespace.c:3606
 #, c-format
@@ -3214,25 +3214,25 @@ msgstr "Ereignistriggername kann nicht qualifiziert werden"
 #: commands/tablecmds.c:7358
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table"
-msgstr "„%s“ ist keine Tabelle"
+msgstr "»%s« ist keine Tabelle"
 
 #: catalog/objectaddress.c:863 commands/tablecmds.c:220
 #: commands/tablecmds.c:4041 commands/tablecmds.c:10613 commands/view.c:134
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a view"
-msgstr "„%s“ ist keine Sicht"
+msgstr "»%s« ist keine Sicht"
 
 #: catalog/objectaddress.c:870 commands/matview.c:144 commands/tablecmds.c:226
 #: commands/tablecmds.c:10618
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a materialized view"
-msgstr "„%s“ ist keine materialisierte Sicht"
+msgstr "»%s« ist keine materialisierte Sicht"
 
 #: catalog/objectaddress.c:877 commands/tablecmds.c:244
 #: commands/tablecmds.c:4044 commands/tablecmds.c:10623
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a foreign table"
-msgstr "„%s“ ist keine Fremdtabelle"
+msgstr "»%s« ist keine Fremdtabelle"
 
 #: catalog/objectaddress.c:1008
 #, c-format
@@ -3244,7 +3244,7 @@ msgstr "Spaltenname muss qualifiziert werden"
 #: parser/parse_type.c:203 utils/adt/acl.c:4374 utils/adt/regproc.c:1017
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" does not exist"
-msgstr "Typ „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Typ »%s« existiert nicht"
 
 #: catalog/objectaddress.c:1217 libpq/be-fsstubs.c:352
 #, c-format
@@ -3537,12 +3537,12 @@ msgstr "Eine Aggregatfunktion, die einen polymorphischen Typ zurückgibt, muss m
 #: catalog/pg_aggregate.c:190 catalog/pg_proc.c:254
 #, c-format
 msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
-msgstr "unsichere Verwendung des Pseudotyps „internal“"
+msgstr "unsichere Verwendung des Pseudotyps »internal«"
 
 #: catalog/pg_aggregate.c:191 catalog/pg_proc.c:255
 #, c-format
 msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument."
-msgstr "Eine Funktion, die „internal“ zurückgibt, muss mindestens ein Argument vom Typ „internal“ haben."
+msgstr "Eine Funktion, die »internal« zurückgibt, muss mindestens ein Argument vom Typ »internal« haben."
 
 #: catalog/pg_aggregate.c:199
 #, c-format
@@ -3571,42 +3571,42 @@ msgstr "Funktion %s erfordert Typumwandlung zur Laufzeit"
 #: catalog/pg_collation.c:77
 #, c-format
 msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
-msgstr "Sortierfolge „%s“ für Kodierung „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Sortierfolge »%s« für Kodierung »%s« existiert bereits"
 
 #: catalog/pg_collation.c:91
 #, c-format
 msgid "collation \"%s\" already exists"
-msgstr "Sortierfolge „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Sortierfolge »%s« existiert bereits"
 
 #: catalog/pg_constraint.c:659
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists"
-msgstr "Constraint „%s“ für Domäne %s existiert bereits"
+msgstr "Constraint »%s« für Domäne %s existiert bereits"
 
 #: catalog/pg_constraint.c:811
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
-msgstr "Tabelle „%s“ hat mehrere Constraints namens „%s“"
+msgstr "Tabelle »%s« hat mehrere Constraints namens »%s«"
 
 #: catalog/pg_constraint.c:823
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "Constraint „%s“ für Tabelle „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Constraint »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht"
 
 #: catalog/pg_constraint.c:869
 #, c-format
 msgid "domain \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
-msgstr "Domäne „%s“ hat mehrere Constraints namens „%s“"
+msgstr "Domäne »%s« hat mehrere Constraints namens »%s«"
 
 #: catalog/pg_constraint.c:881
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" does not exist"
-msgstr "Constraint „%s“ für Domäne „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Constraint »%s« für Domäne »%s« existiert nicht"
 
 #: catalog/pg_conversion.c:67
 #, c-format
 msgid "conversion \"%s\" already exists"
-msgstr "Konversion „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Konversion »%s« existiert bereits"
 
 #: catalog/pg_conversion.c:80
 #, c-format
@@ -3616,7 +3616,7 @@ msgstr "Standardumwandlung von %s nach %s existiert bereits"
 #: catalog/pg_depend.c:165 commands/extension.c:2930
 #, c-format
 msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
-msgstr "%s ist schon Mitglied der Erweiterung „%s“"
+msgstr "%s ist schon Mitglied der Erweiterung »%s«"
 
 #: catalog/pg_depend.c:324
 #, c-format
@@ -3626,7 +3626,7 @@ msgstr "kann Abhängigkeit von %s nicht entfernen, weil es ein Systemobjekt ist"
 #: catalog/pg_enum.c:114 catalog/pg_enum.c:201
 #, c-format
 msgid "invalid enum label \"%s\""
-msgstr "ungültiges Enum-Label „%s“"
+msgstr "ungültiges Enum-Label »%s«"
 
 #: catalog/pg_enum.c:115 catalog/pg_enum.c:202
 #, c-format
@@ -3636,17 +3636,17 @@ msgstr "Labels müssen %d oder weniger Zeichen haben."
 #: catalog/pg_enum.c:230
 #, c-format
 msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping"
-msgstr "Enum-Label „%s“ existiert bereits, wird übersprungen"
+msgstr "Enum-Label »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
 
 #: catalog/pg_enum.c:237
 #, c-format
 msgid "enum label \"%s\" already exists"
-msgstr "Enum-Label „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Enum-Label »%s« existiert bereits"
 
 #: catalog/pg_enum.c:292
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not an existing enum label"
-msgstr "„%s“ ist kein existierendes Enum-Label"
+msgstr "»%s« ist kein existierendes Enum-Label"
 
 #: catalog/pg_enum.c:353
 #, c-format
@@ -3656,12 +3656,12 @@ msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER ist mit Binary Upgrade inkompatibel"
 #: catalog/pg_namespace.c:61 commands/schemacmds.c:220
 #, c-format
 msgid "schema \"%s\" already exists"
-msgstr "Schema „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Schema »%s« existiert bereits"
 
 #: catalog/pg_operator.c:222 catalog/pg_operator.c:362
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
-msgstr "„%s“ ist kein gültiger Operatorname"
+msgstr "»%s« ist kein gültiger Operatorname"
 
 #: catalog/pg_operator.c:371
 #, c-format
@@ -3733,17 +3733,17 @@ msgstr "Eine Funktion, die einen polymorphischen Typ zurückgibt, muss mindesten
 #: catalog/pg_proc.c:249
 #, c-format
 msgid "A function returning \"anyrange\" must have at least one \"anyrange\" argument."
-msgstr "Eine Funktion, die „anyrange“ zurückgibt, muss mindestens ein Argument vom Typ „anyrange“ haben."
+msgstr "Eine Funktion, die »anyrange« zurückgibt, muss mindestens ein Argument vom Typ »anyrange« haben."
 
 #: catalog/pg_proc.c:267
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
-msgstr "„%s“ ist schon ein Attribut von Typ %s"
+msgstr "»%s« ist schon ein Attribut von Typ %s"
 
 #: catalog/pg_proc.c:393
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
-msgstr "Funktion „%s“ existiert bereits mit den selben Argumenttypen"
+msgstr "Funktion »%s« existiert bereits mit den selben Argumenttypen"
 
 #: catalog/pg_proc.c:407 catalog/pg_proc.c:430
 #, c-format
@@ -3764,7 +3764,7 @@ msgstr "Der von OUT-Parametern bestimmte Zeilentyp ist verschieden."
 #: catalog/pg_proc.c:473
 #, c-format
 msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
-msgstr "kann Name des Eingabeparameters „%s“ nicht ändern"
+msgstr "kann Name des Eingabeparameters »%s« nicht ändern"
 
 #: catalog/pg_proc.c:498
 #, c-format
@@ -3779,12 +3779,12 @@ msgstr "kann Datentyp eines bestehenden Parametervorgabewerts nicht ändern"
 #: catalog/pg_proc.c:538
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" is an aggregate function"
-msgstr "Funktion „%s“ ist eine Aggregatfunktion"
+msgstr "Funktion »%s« ist eine Aggregatfunktion"
 
 #: catalog/pg_proc.c:543
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" is not an aggregate function"
-msgstr "Funktion „%s“ ist keine Aggregatfunktion"
+msgstr "Funktion »%s« ist keine Aggregatfunktion"
 
 #: catalog/pg_proc.c:551
 #, c-format
@@ -3794,7 +3794,7 @@ msgstr "Funktion %s ist eine Fensterfunktion"
 #: catalog/pg_proc.c:556
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" is not a window function"
-msgstr "Funktion „%s“ ist keine Fensterfunktion"
+msgstr "Funktion »%s« ist keine Fensterfunktion"
 
 #: catalog/pg_proc.c:746
 #, c-format
@@ -3804,17 +3804,17 @@ msgstr "es gibt keine eingebaute Funktion namens %s"
 #: catalog/pg_proc.c:844
 #, c-format
 msgid "SQL functions cannot return type %s"
-msgstr "SQL-Funktionen können keinen Rückgabetyp „%s“ haben"
+msgstr "SQL-Funktionen können keinen Rückgabetyp »%s« haben"
 
 #: catalog/pg_proc.c:859
 #, c-format
 msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
-msgstr "SQL-Funktionen können keine Argumente vom Typ „%s“ haben"
+msgstr "SQL-Funktionen können keine Argumente vom Typ »%s« haben"
 
 #: catalog/pg_proc.c:945 executor/functions.c:1418
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\""
-msgstr "SQL-Funktion „%s“"
+msgstr "SQL-Funktion »%s«"
 
 #: catalog/pg_shdepend.c:693
 #, c-format
@@ -3883,7 +3883,7 @@ msgstr "ungültige interne Typgröße %d"
 #: catalog/pg_type.c:284
 #, c-format
 msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
-msgstr "Ausrichtung „%c“ ist ungültig für Typen mit Wertübergabe mit Größe %d"
+msgstr "Ausrichtung »%c« ist ungültig für Typen mit Wertübergabe mit Größe %d"
 
 #: catalog/pg_type.c:291
 #, c-format
@@ -3893,7 +3893,7 @@ msgstr "interne Größe %d ist ungültig für Typen mit Wertübergabe"
 #: catalog/pg_type.c:300 catalog/pg_type.c:306
 #, c-format
 msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
-msgstr "Ausrichtung „%c“ ist ungültig für Typen variabler Länge"
+msgstr "Ausrichtung »%c« ist ungültig für Typen variabler Länge"
 
 #: catalog/pg_type.c:314
 #, c-format
@@ -3903,13 +3903,13 @@ msgstr "Typen mit fester Größe müssen Storage-Typ PLAIN haben"
 #: catalog/pg_type.c:772
 #, c-format
 msgid "could not form array type name for type \"%s\""
-msgstr "konnte keinen Arraytypnamen für Datentyp „%s“ erzeugen"
+msgstr "konnte keinen Arraytypnamen für Datentyp »%s« erzeugen"
 
 #: catalog/toasting.c:95 commands/indexcmds.c:381 commands/tablecmds.c:4026
 #: commands/tablecmds.c:10501
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
-msgstr "„%s“ ist keine Tabelle oder materialisierte Sicht"
+msgstr "»%s« ist keine Tabelle oder materialisierte Sicht"
 
 #: catalog/toasting.c:146
 #, c-format
@@ -3919,17 +3919,17 @@ msgstr "Cluster-globale Tabellen können nach initdb nicht mehr getoastet werden
 #: commands/aggregatecmds.c:106
 #, c-format
 msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "Attribut „%s“ für Aggregatfunktion unbekannt"
+msgstr "Attribut »%s« für Aggregatfunktion unbekannt"
 
 #: commands/aggregatecmds.c:116
 #, c-format
 msgid "aggregate stype must be specified"
-msgstr "„stype“ für Aggregatfunktion muss angegeben werden"
+msgstr "»stype« für Aggregatfunktion muss angegeben werden"
 
 #: commands/aggregatecmds.c:120
 #, c-format
 msgid "aggregate sfunc must be specified"
-msgstr "„sfunc“ für Aggregatfunktion muss angegeben werden"
+msgstr "»sfunc« für Aggregatfunktion muss angegeben werden"
 
 #: commands/aggregatecmds.c:137
 #, c-format
@@ -3939,7 +3939,7 @@ msgstr "Eingabetyp für Aggregatfunktion muss angegeben werden"
 #: commands/aggregatecmds.c:162
 #, c-format
 msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
-msgstr "Angabe „basetype“ ist überflüssig bei Angabe des Eingabetyps der Aggregatfunktion"
+msgstr "Angabe »basetype« ist überflüssig bei Angabe des Eingabetyps der Aggregatfunktion"
 
 #: commands/aggregatecmds.c:195
 #, c-format
@@ -3949,47 +3949,47 @@ msgstr "Übergangsdatentyp von Aggregatfunktion kann nicht %s sein"
 #: commands/alter.c:79 commands/event_trigger.c:194
 #, c-format
 msgid "event trigger \"%s\" already exists"
-msgstr "Ereignistrigger „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Ereignistrigger »%s« existiert bereits"
 
 #: commands/alter.c:82 commands/foreigncmds.c:596
 #, c-format
 msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
-msgstr "Fremddaten-Wrapper „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« existiert bereits"
 
 #: commands/alter.c:85 commands/foreigncmds.c:890
 #, c-format
 msgid "server \"%s\" already exists"
-msgstr "Server „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Server »%s« existiert bereits"
 
 #: commands/alter.c:88 commands/proclang.c:356
 #, c-format
 msgid "language \"%s\" already exists"
-msgstr "Sprache „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Sprache »%s« existiert bereits"
 
 #: commands/alter.c:111
 #, c-format
 msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "Konversion „%s“ existiert bereits in Schema „%s“"
+msgstr "Konversion »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
 
 #: commands/alter.c:115
 #, c-format
 msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "Textsucheparser „%s“ existiert bereits in Schema „%s“"
+msgstr "Textsucheparser »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
 
 #: commands/alter.c:119
 #, c-format
 msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "Textsuchewörterbuch „%s“ existiert bereits in Schema „%s“"
+msgstr "Textsuchewörterbuch »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
 
 #: commands/alter.c:123
 #, c-format
 msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "Textsuchevorlage „%s“ existiert bereits in Schema „%s“"
+msgstr "Textsuchevorlage »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
 
 #: commands/alter.c:127
 #, c-format
 msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "Textsuchekonfiguration „%s“ existiert bereits in Schema „%s“"
+msgstr "Textsuchekonfiguration »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
 
 #: commands/alter.c:201
 #, c-format
@@ -4004,52 +4004,52 @@ msgstr "nur Superuser können Schema von %s setzen"
 #: commands/analyze.c:156
 #, c-format
 msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
-msgstr "überspringe Analyze von „%s“ --- Sperre nicht verfügbar"
+msgstr "überspringe Analyze von »%s« --- Sperre nicht verfügbar"
 
 #: commands/analyze.c:173
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
-msgstr "überspringe „%s“ --- nur Superuser kann sie analysieren"
+msgstr "überspringe »%s« --- nur Superuser kann sie analysieren"
 
 #: commands/analyze.c:177
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
-msgstr "überspringe „%s“ --- nur Superuser oder Eigentümer der Datenbank kann sie analysieren"
+msgstr "überspringe »%s« --- nur Superuser oder Eigentümer der Datenbank kann sie analysieren"
 
 #: commands/analyze.c:181
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
-msgstr "überspringe „%s“ --- nur Eigentümer der Tabelle oder der Datenbank kann sie analysieren"
+msgstr "überspringe »%s« --- nur Eigentümer der Tabelle oder der Datenbank kann sie analysieren"
 
 #: commands/analyze.c:241
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table"
-msgstr "überspringe „%s“ --- kann diese Fremdtabelle nicht analysieren"
+msgstr "überspringe »%s« --- kann diese Fremdtabelle nicht analysieren"
 
 #: commands/analyze.c:252
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
-msgstr "überspringe „%s“ --- kann Nicht-Tabellen oder besondere Systemtabellen nicht analysieren"
+msgstr "überspringe »%s« --- kann Nicht-Tabellen oder besondere Systemtabellen nicht analysieren"
 
 #: commands/analyze.c:331
 #, c-format
 msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
-msgstr "analysiere Vererbungsbaum von „%s.%s“"
+msgstr "analysiere Vererbungsbaum von »%s.%s«"
 
 #: commands/analyze.c:336
 #, c-format
 msgid "analyzing \"%s.%s\""
-msgstr "analysiere „%s.%s“"
+msgstr "analysiere »%s.%s«"
 
 #: commands/analyze.c:656
 #, c-format
 msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
-msgstr "automatisches Analysieren von Tabelle „%s.%s.%s“ Systembenutzung: %s"
+msgstr "automatisches Analysieren von Tabelle »%s.%s.%s« Systembenutzung: %s"
 
 #: commands/analyze.c:1300
 #, c-format
 msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
-msgstr "„%s“: %d von %u Seiten gelesen, enthalten %.0f lebende Zeilen und %.0f tote Zeilen; %d Zeilen in Stichprobe, schätzungsweise %.0f Zeilen insgesamt"
+msgstr "»%s«: %d von %u Seiten gelesen, enthalten %.0f lebende Zeilen und %.0f tote Zeilen; %d Zeilen in Stichprobe, schätzungsweise %.0f Zeilen insgesamt"
 
 #: commands/analyze.c:1564 executor/execQual.c:2902
 msgid "could not convert row type"
@@ -4103,12 +4103,12 @@ msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht clustern"
 #: commands/cluster.c:161
 #, c-format
 msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
-msgstr "es gibt keinen bereits geclusterten Index für Tabelle „%s“"
+msgstr "es gibt keinen bereits geclusterten Index für Tabelle »%s«"
 
 #: commands/cluster.c:175 commands/tablecmds.c:8571
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "Index „%s“ für Tabelle „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Index »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht"
 
 #: commands/cluster.c:363
 #, c-format
@@ -4123,42 +4123,42 @@ msgstr "temporäre Tabellen anderer Sitzungen können nicht gevacuumt werden"
 #: commands/cluster.c:443
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
-msgstr "„%s“ ist kein Index für Tabelle „%s“"
+msgstr "»%s« ist kein Index für Tabelle »%s«"
 
 #: commands/cluster.c:451
 #, c-format
 msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
-msgstr "kann nicht anhand des Index „%s“ clustern, weil die Indexmethode Clustern nicht unterstützt"
+msgstr "kann nicht anhand des Index »%s« clustern, weil die Indexmethode Clustern nicht unterstützt"
 
 #: commands/cluster.c:463
 #, c-format
 msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
-msgstr "kann nicht anhand des partiellen Index „%s“ clustern"
+msgstr "kann nicht anhand des partiellen Index »%s« clustern"
 
 #: commands/cluster.c:477
 #, c-format
 msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
-msgstr "kann nicht anhand des ungültigen Index „%s“ clustern"
+msgstr "kann nicht anhand des ungültigen Index »%s« clustern"
 
 #: commands/cluster.c:932
 #, c-format
 msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
-msgstr "clustere „%s.%s“ durch Index-Scan von „%s“"
+msgstr "clustere »%s.%s« durch Index-Scan von »%s«"
 
 #: commands/cluster.c:938
 #, c-format
 msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
-msgstr "clustere „%s.%s“ durch sequenziellen Scan und Sortieren"
+msgstr "clustere »%s.%s« durch sequenziellen Scan und Sortieren"
 
 #: commands/cluster.c:943 commands/vacuumlazy.c:436
 #, c-format
 msgid "vacuuming \"%s.%s\""
-msgstr "vacuume „%s.%s“"
+msgstr "vacuume »%s.%s«"
 
 #: commands/cluster.c:1102
 #, c-format
 msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
-msgstr "„%s“: %.0f entfernbare, %.0f nicht entfernbare Zeilenversionen in %u Seiten gefunden"
+msgstr "»%s«: %.0f entfernbare, %.0f nicht entfernbare Zeilenversionen in %u Seiten gefunden"
 
 #: commands/cluster.c:1106
 #, c-format
@@ -4172,27 +4172,27 @@ msgstr ""
 #: commands/collationcmds.c:79
 #, c-format
 msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "Attribut „%s“ für Sortierfolge unbekannt"
+msgstr "Attribut »%s« für Sortierfolge unbekannt"
 
 #: commands/collationcmds.c:124
 #, c-format
 msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified"
-msgstr "Parameter „lc_collate“ muss angegeben werden"
+msgstr "Parameter »lc_collate« muss angegeben werden"
 
 #: commands/collationcmds.c:129
 #, c-format
 msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified"
-msgstr "Parameter „lc_ctype“ muss angegeben werden"
+msgstr "Parameter »lc_ctype« muss angegeben werden"
 
 #: commands/collationcmds.c:163
 #, c-format
 msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "Sortierfolge „%s“ für Kodierung „%s“ existiert bereits in Schema „%s“"
+msgstr "Sortierfolge »%s« für Kodierung »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
 
 #: commands/collationcmds.c:174
 #, c-format
 msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "Sortierfolge „%s“ existiert bereits in Schema „%s“"
+msgstr "Sortierfolge »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
 
 #: commands/comment.c:62 commands/dbcommands.c:799 commands/dbcommands.c:948
 #: commands/dbcommands.c:1051 commands/dbcommands.c:1243
@@ -4201,42 +4201,42 @@ msgstr "Sortierfolge „%s“ existiert bereits in Schema „%s“"
 #: utils/init/postinit.c:869 utils/init/postinit.c:886
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" does not exist"
-msgstr "Datenbank „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Datenbank »%s« existiert nicht"
 
 #: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:114 parser/parse_utilcmd.c:693
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign table"
-msgstr "„%s“ ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, zusammengesetzter Typ noch Fremdtabelle"
+msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, zusammengesetzter Typ noch Fremdtabelle"
 
 #: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:2704
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
-msgstr "Funktion „%s“ wurde nicht von Triggermanager aufgerufen"
+msgstr "Funktion »%s« wurde nicht von Triggermanager aufgerufen"
 
 #: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:2713
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
-msgstr "Funktion „%s“ muss AFTER ROW ausgelöst werden"
+msgstr "Funktion »%s« muss AFTER ROW ausgelöst werden"
 
 #: commands/constraint.c:81
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
-msgstr "Funktion „%s“ muss von INSERT oder UPDATE ausgelöst werden"
+msgstr "Funktion »%s« muss von INSERT oder UPDATE ausgelöst werden"
 
 #: commands/conversioncmds.c:67
 #, c-format
 msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "Quellkodierung „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Quellkodierung »%s« existiert nicht"
 
 #: commands/conversioncmds.c:74
 #, c-format
 msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "Zielkodierung „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Zielkodierung »%s« existiert nicht"
 
 #: commands/conversioncmds.c:88
 #, c-format
 msgid "encoding conversion function %s must return type \"void\""
-msgstr "Kodierungskonversionsfunktion %s muss Typ „void“ zurückgeben"
+msgstr "Kodierungskonversionsfunktion %s muss Typ »void« zurückgeben"
 
 #: commands/copy.c:359 commands/copy.c:371 commands/copy.c:405
 #: commands/copy.c:417
@@ -4298,22 +4298,22 @@ msgstr "nur Superuser können COPY mit Dateien verwenden"
 #: commands/copy.c:945
 #, c-format
 msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
-msgstr "COPY-Format „%s“ nicht erkannt"
+msgstr "COPY-Format »%s« nicht erkannt"
 
 #: commands/copy.c:1016 commands/copy.c:1030 commands/copy.c:1050
 #, c-format
 msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
-msgstr "Argument von Option „%s“ muss eine Liste aus Spaltennamen sein"
+msgstr "Argument von Option »%s« muss eine Liste aus Spaltennamen sein"
 
 #: commands/copy.c:1063
 #, c-format
 msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
-msgstr "Argument von Option „%s“ muss ein gültiger Kodierungsname sein"
+msgstr "Argument von Option »%s« muss ein gültiger Kodierungsname sein"
 
 #: commands/copy.c:1069
 #, c-format
 msgid "option \"%s\" not recognized"
-msgstr "Option „%s“ nicht erkannt"
+msgstr "Option »%s« nicht erkannt"
 
 #: commands/copy.c:1080
 #, c-format
@@ -4343,7 +4343,7 @@ msgstr "COPY NULL-Darstellung kann nicht Newline oder Carriage Return enthalten"
 #: commands/copy.c:1137
 #, c-format
 msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
-msgstr "DELIMITER für COPY darf nicht „%s“ sein"
+msgstr "DELIMITER für COPY darf nicht »%s« sein"
 
 #: commands/copy.c:1143
 #, c-format
@@ -4408,7 +4408,7 @@ msgstr "CSV-Quote-Zeichen darf nicht in der NULL-Darstellung erscheinen"
 #: commands/copy.c:1265
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
-msgstr "Tabelle „%s“ hat keine OIDs"
+msgstr "Tabelle »%s« hat keine OIDs"
 
 #: commands/copy.c:1282
 #, c-format
@@ -4423,12 +4423,12 @@ msgstr "COPY (SELECT INTO) wird nicht unterstützt"
 #: commands/copy.c:1371
 #, c-format
 msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "FORCE-QUOTE-Spalte „%s“ wird von COPY nicht verwendet"
+msgstr "FORCE-QUOTE-Spalte »%s« wird von COPY nicht verwendet"
 
 #: commands/copy.c:1393
 #, c-format
 msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "Spalte „%s“ mit FORCE NOT NULL wird von COPY nicht verwendet"
+msgstr "Spalte »%s« mit FORCE NOT NULL wird von COPY nicht verwendet"
 
 #: commands/copy.c:1457
 #, c-format
@@ -4438,12 +4438,12 @@ msgstr "konnte Pipe zu externem Programm nicht schließen: %m"
 #: commands/copy.c:1460
 #, c-format
 msgid "program \"%s\" failed"
-msgstr "Programm „%s“ fehlgeschlagen"
+msgstr "Programm »%s« fehlgeschlagen"
 
 #: commands/copy.c:1509
 #, c-format
 msgid "cannot copy from view \"%s\""
-msgstr "kann nicht aus Sicht „%s“ kopieren"
+msgstr "kann nicht aus Sicht »%s« kopieren"
 
 #: commands/copy.c:1511 commands/copy.c:1517 commands/copy.c:1523
 #, c-format
@@ -4453,27 +4453,27 @@ msgstr "Versuchen Sie die Variante COPY (SELECT ...) TO."
 #: commands/copy.c:1515
 #, c-format
 msgid "cannot copy from materialized view \"%s\""
-msgstr "kann nicht aus materialisierter Sicht „%s“ kopieren"
+msgstr "kann nicht aus materialisierter Sicht »%s« kopieren"
 
 #: commands/copy.c:1521
 #, c-format
 msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
-msgstr "kann nicht aus Fremdtabelle „%s“ kopieren"
+msgstr "kann nicht aus Fremdtabelle »%s« kopieren"
 
 #: commands/copy.c:1527
 #, c-format
 msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
-msgstr "kann nicht aus Sequenz „%s“ kopieren"
+msgstr "kann nicht aus Sequenz »%s« kopieren"
 
 #: commands/copy.c:1532
 #, c-format
 msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
-msgstr "kann nicht aus Relation „%s“, die keine Tabelle ist, kopieren"
+msgstr "kann nicht aus Relation »%s«, die keine Tabelle ist, kopieren"
 
 #: commands/copy.c:1555 commands/copy.c:2568
 #, c-format
 msgid "could not execute command \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Befehl „%s“ nicht ausführen: %m"
+msgstr "konnte Befehl »%s« nicht ausführen: %m"
 
 #: commands/copy.c:1570
 #, c-format
@@ -4483,12 +4483,12 @@ msgstr "relativer Pfad bei COPY in Datei nicht erlaubt"
 #: commands/copy.c:1578
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht zum Schreiben öffnen: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: %m"
 
 #: commands/copy.c:1585 commands/copy.c:2586
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis"
+msgstr "»%s« ist ein Verzeichnis"
 
 #: commands/copy.c:1910
 #, c-format
@@ -4503,7 +4503,7 @@ msgstr "COPY %s, Zeile %d"
 #: commands/copy.c:1925
 #, c-format
 msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, Zeile %d, Spalte %s: „%s“"
+msgstr "COPY %s, Zeile %d, Spalte %s: »%s«"
 
 #: commands/copy.c:1933
 #, c-format
@@ -4513,32 +4513,32 @@ msgstr "COPY %s, Zeile %d, Spalte %s: NULL Eingabe"
 #: commands/copy.c:1955
 #, c-format
 msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, Zeile %d: „%s“"
+msgstr "COPY %s, Zeile %d: »%s«"
 
 #: commands/copy.c:2039
 #, c-format
 msgid "cannot copy to view \"%s\""
-msgstr "kann nicht in Sicht „%s“ kopieren"
+msgstr "kann nicht in Sicht »%s« kopieren"
 
 #: commands/copy.c:2044
 #, c-format
 msgid "cannot copy to materialized view \"%s\""
-msgstr "kann nicht in materialisierte Sicht „%s“ kopieren"
+msgstr "kann nicht in materialisierte Sicht »%s« kopieren"
 
 #: commands/copy.c:2049
 #, c-format
 msgid "cannot copy to foreign table \"%s\""
-msgstr "kann nicht in Fremdtabelle „%s“ kopieren"
+msgstr "kann nicht in Fremdtabelle »%s« kopieren"
 
 #: commands/copy.c:2054
 #, c-format
 msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
-msgstr "kann nicht in Sequenz „%s“ kopieren"
+msgstr "kann nicht in Sequenz »%s« kopieren"
 
 #: commands/copy.c:2059
 #, c-format
 msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
-msgstr "kann nicht in Relation „%s“ kopieren, die keine Tabelle ist"
+msgstr "kann nicht in Relation »%s« kopieren, die keine Tabelle ist"
 
 #: commands/copy.c:2122
 #, c-format
@@ -4553,7 +4553,7 @@ msgstr "FREEZE kann nicht durchgeführt werden, weil die Tabelle nicht in der ak
 #: commands/copy.c:2579 utils/adt/genfile.c:123
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht zum Lesen öffnen: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
 
 #: commands/copy.c:2606
 #, c-format
@@ -4603,7 +4603,7 @@ msgstr "ungültige OID in COPY-Daten"
 #: commands/copy.c:2804
 #, c-format
 msgid "missing data for column \"%s\""
-msgstr "fehlende Daten für Spalte „%s“"
+msgstr "fehlende Daten für Spalte »%s«"
 
 #: commands/copy.c:2870
 #, c-format
@@ -4628,7 +4628,7 @@ msgstr "ungequotetes Carriage-Return-Zeichen in Daten gefunden"
 #: commands/copy.c:3220 commands/copy.c:3237
 #, c-format
 msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
-msgstr "Verwenden Sie „\\r“, um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen."
+msgstr "Verwenden Sie »\\r«, um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen."
 
 #: commands/copy.c:3221 commands/copy.c:3238
 #, c-format
@@ -4648,7 +4648,7 @@ msgstr "ungequotetes Newline-Zeichen in Daten gefunden"
 #: commands/copy.c:3253
 #, c-format
 msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
-msgstr "Verwenden Sie „\\n“, um ein Newline-Zeichen darzustellen."
+msgstr "Verwenden Sie »\\n«, um ein Newline-Zeichen darzustellen."
 
 #: commands/copy.c:3254
 #, c-format
@@ -4690,13 +4690,13 @@ msgstr "falsches Binärdatenformat"
 #: utils/adt/tsvector_op.c:1417
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" does not exist"
-msgstr "Spalte „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Spalte »%s« existiert nicht"
 
 #: commands/copy.c:4194 commands/tablecmds.c:1429 commands/trigger.c:625
 #: parser/parse_target.c:936 parser/parse_target.c:947
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" specified more than once"
-msgstr "Spalte „%s“ mehrmals angegeben"
+msgstr "Spalte »%s« mehrmals angegeben"
 
 #: commands/createas.c:352
 #, c-format
@@ -4737,12 +4737,12 @@ msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank zu erzeugen"
 #: commands/dbcommands.c:297
 #, c-format
 msgid "template database \"%s\" does not exist"
-msgstr "Template-Datenbank „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Template-Datenbank »%s« existiert nicht"
 
 #: commands/dbcommands.c:309
 #, c-format
 msgid "permission denied to copy database \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank „%s“ zu kopieren"
+msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank »%s« zu kopieren"
 
 #: commands/dbcommands.c:325
 #, c-format
@@ -4752,7 +4752,7 @@ msgstr "ungültige Serverkodierung %d"
 #: commands/dbcommands.c:331 commands/dbcommands.c:336
 #, c-format
 msgid "invalid locale name: \"%s\""
-msgstr "ungültiger Locale-Name: „%s“"
+msgstr "ungültiger Locale-Name: »%s«"
 
 #: commands/dbcommands.c:356
 #, c-format
@@ -4792,42 +4792,42 @@ msgstr "pg_global kann nicht als Standard-Tablespace verwendet werden"
 #: commands/dbcommands.c:421
 #, c-format
 msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
-msgstr "kann neuen Standard-Tablespace „%s“ nicht setzen"
+msgstr "kann neuen Standard-Tablespace »%s« nicht setzen"
 
 #: commands/dbcommands.c:423
 #, c-format
 msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
-msgstr "Es gibt einen Konflikt, weil Datenbank „%s“ schon einige Tabellen in diesem Tablespace hat."
+msgstr "Es gibt einen Konflikt, weil Datenbank »%s« schon einige Tabellen in diesem Tablespace hat."
 
 #: commands/dbcommands.c:443 commands/dbcommands.c:968
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" already exists"
-msgstr "Datenbank „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Datenbank »%s« existiert bereits"
 
 #: commands/dbcommands.c:457
 #, c-format
 msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "auf Quelldatenbank „%s“ wird gerade von anderen Benutzern zugegriffen"
+msgstr "auf Quelldatenbank »%s« wird gerade von anderen Benutzern zugegriffen"
 
 #: commands/dbcommands.c:730 commands/dbcommands.c:745
 #, c-format
 msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
-msgstr "Kodierung „%s“ stimmt nicht mit Locale „%s“ überein"
+msgstr "Kodierung »%s« stimmt nicht mit Locale »%s« überein"
 
 #: commands/dbcommands.c:733
 #, c-format
 msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"."
-msgstr "Die gewählte LC_CTYPE-Einstellung verlangt die Kodierung „%s“."
+msgstr "Die gewählte LC_CTYPE-Einstellung verlangt die Kodierung »%s«."
 
 #: commands/dbcommands.c:748
 #, c-format
 msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"."
-msgstr "Die gewählte LC_COLLATE-Einstellung verlangt die Kodierung „%s“."
+msgstr "Die gewählte LC_COLLATE-Einstellung verlangt die Kodierung »%s«."
 
 #: commands/dbcommands.c:806
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Datenbank „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Datenbank »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
 
 #: commands/dbcommands.c:830
 #, c-format
@@ -4843,7 +4843,7 @@ msgstr "kann aktuell geöffnete Datenbank nicht löschen"
 #: commands/dbcommands.c:1119
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "auf Datenbank „%s“ wird von anderen Benutzern zugegriffen"
+msgstr "auf Datenbank »%s« wird von anderen Benutzern zugegriffen"
 
 #: commands/dbcommands.c:959
 #, c-format
@@ -4863,7 +4863,7 @@ msgstr "kann den Tablespace der aktuell geöffneten Datenbank nicht ändern"
 #: commands/dbcommands.c:1178
 #, c-format
 msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
-msgstr "einige Relationen von Datenbank „%s“ ist bereits in Tablespace „%s“"
+msgstr "einige Relationen von Datenbank »%s« ist bereits in Tablespace »%s«"
 
 #: commands/dbcommands.c:1180
 #, c-format
@@ -4875,7 +4875,7 @@ msgstr "Sie müssen sie zurück in den Standard-Tablespace der Datenbank verschi
 #: commands/tablespace.c:585
 #, c-format
 msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
-msgstr "einige nutzlose Dateien wurde möglicherweise im alten Datenbankverzeichnis „%s“ zurückgelassen"
+msgstr "einige nutzlose Dateien wurde möglicherweise im alten Datenbankverzeichnis »%s« zurückgelassen"
 
 #: commands/dbcommands.c:1567
 #, c-format
@@ -4936,13 +4936,13 @@ msgstr "%s erfordert einen ganzzahligen Wert"
 #: commands/define.c:299
 #, c-format
 msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
-msgstr "ungültiges Argument für %s: „%s“"
+msgstr "ungültiges Argument für %s: »%s«"
 
 #: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1079
 #: utils/adt/ruleutils.c:1907
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an aggregate function"
-msgstr "„%s“ ist eine Aggregatfunktion"
+msgstr "»%s« ist eine Aggregatfunktion"
 
 #: commands/dropcmds.c:102
 #, c-format
@@ -4952,47 +4952,47 @@ msgstr "Verwenden Sie DROP AGGREGATE, um Aggregatfunktionen zu löschen."
 #: commands/dropcmds.c:143 commands/tablecmds.c:237
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Typ „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Typ »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
 
 #: commands/dropcmds.c:147
 #, c-format
 msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Sortierfolge „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Sortierfolge »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
 
 #: commands/dropcmds.c:151
 #, c-format
 msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Konversion „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Konversion »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
 
 #: commands/dropcmds.c:155
 #, c-format
 msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Schema „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Schema »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
 
 #: commands/dropcmds.c:159
 #, c-format
 msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Textsucheparser „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Textsucheparser »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
 
 #: commands/dropcmds.c:163
 #, c-format
 msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Textsuchewörterbuch „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Textsuchewörterbuch »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
 
 #: commands/dropcmds.c:167
 #, c-format
 msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Textsuchevorlage „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Textsuchevorlage »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
 
 #: commands/dropcmds.c:171
 #, c-format
 msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Textsuchekonfiguration „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Textsuchekonfiguration »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
 
 #: commands/dropcmds.c:175
 #, c-format
 msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Erweiterung „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Erweiterung »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
 
 #: commands/dropcmds.c:179
 #, c-format
@@ -5012,7 +5012,7 @@ msgstr "Operator %s existiert nicht, wird übersprungen"
 #: commands/dropcmds.c:193
 #, c-format
 msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Sprache „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Sprache »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
 
 #: commands/dropcmds.c:197
 #, c-format
@@ -5022,42 +5022,42 @@ msgstr "Typumwandlung von Typ %s in Typ %s existiert nicht, wird übersprungen"
 #: commands/dropcmds.c:204
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Trigger „%s“ für Tabelle „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Trigger »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
 
 #: commands/dropcmds.c:210
 #, c-format
 msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Ereignistrigger „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Ereignistrigger »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
 
 #: commands/dropcmds.c:214
 #, c-format
 msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Regel „%s“ für Relation „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Regel »%s« für Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
 
 #: commands/dropcmds.c:220
 #, c-format
 msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Fremddaten-Wrapper „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
 
 #: commands/dropcmds.c:224
 #, c-format
 msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Server „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Server »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
 
 #: commands/dropcmds.c:228
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
-msgstr "Operatorklasse „%s“ existiert nicht für Zugriffsmethode „%s“, wird übersprungen"
+msgstr "Operatorklasse »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«, wird übersprungen"
 
 #: commands/dropcmds.c:233
 #, c-format
 msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
-msgstr "Operatorfamilie „%s“ existiert nicht für Zugriffsmethode „%s“, wird übersprungen"
+msgstr "Operatorfamilie »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«, wird übersprungen"
 
 #: commands/event_trigger.c:149
 #, c-format
 msgid "permission denied to create event trigger \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung, um Ereignistrigger „%s“ zu erzeugen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Ereignistrigger »%s« zu erzeugen"
 
 #: commands/event_trigger.c:151
 #, c-format
@@ -5067,22 +5067,22 @@ msgstr "Nur Superuser können Ereignistrigger anlegen."
 #: commands/event_trigger.c:159
 #, c-format
 msgid "unrecognized event name \"%s\""
-msgstr "unbekannter Ereignisname „%s“"
+msgstr "unbekannter Ereignisname »%s«"
 
 #: commands/event_trigger.c:176
 #, c-format
 msgid "unrecognized filter variable \"%s\""
-msgstr "unbekannte Filtervariable „%s“"
+msgstr "unbekannte Filtervariable »%s«"
 
 #: commands/event_trigger.c:203
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" must return type \"event_trigger\""
-msgstr "Funktion „%s“ muss Typ „event_trigger“ zurückgeben"
+msgstr "Funktion »%s« muss Typ »event_trigger« zurückgeben"
 
 #: commands/event_trigger.c:228
 #, c-format
 msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\""
-msgstr "Filterwert „%s“ nicht erkannt für Filtervariable „%s“"
+msgstr "Filterwert »%s« nicht erkannt für Filtervariable »%s«"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
 #: commands/event_trigger.c:234
@@ -5093,18 +5093,18 @@ msgstr "Ereignistrigger für %s werden nicht unterstützt"
 #: commands/event_trigger.c:289
 #, c-format
 msgid "filter variable \"%s\" specified more than once"
-msgstr "Filtervariable „%s“ mehrmals angegeben"
+msgstr "Filtervariable »%s« mehrmals angegeben"
 
 #: commands/event_trigger.c:437 commands/event_trigger.c:480
 #: commands/event_trigger.c:571
 #, c-format
 msgid "event trigger \"%s\" does not exist"
-msgstr "Ereignistrigger „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Ereignistrigger »%s« existiert nicht"
 
 #: commands/event_trigger.c:539
 #, c-format
 msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer des Ereignistriggers „%s“ zu ändern"
+msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer des Ereignistriggers »%s« zu ändern"
 
 #: commands/event_trigger.c:541
 #, c-format
@@ -5138,12 +5138,12 @@ msgstr "Materialisierungsmodus wird benötigt, ist aber in diesem Zusammenhang n
 #: commands/explain.c:167
 #, c-format
 msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
-msgstr "unbekannter Wert für EXPLAIN-Option „%s“: „%s“"
+msgstr "unbekannter Wert für EXPLAIN-Option »%s«: »%s«"
 
 #: commands/explain.c:173
 #, c-format
 msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
-msgstr "unbekannte EXPLAIN-Option „%s“"
+msgstr "unbekannte EXPLAIN-Option »%s«"
 
 #: commands/explain.c:180
 #, c-format
@@ -5158,13 +5158,13 @@ msgstr "EXPLAIN-Option TIMING erfordert ANALYZE"
 #: commands/extension.c:148 commands/extension.c:2632
 #, c-format
 msgid "extension \"%s\" does not exist"
-msgstr "Erweiterung „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Erweiterung »%s« existiert nicht"
 
 #: commands/extension.c:247 commands/extension.c:256 commands/extension.c:268
 #: commands/extension.c:278
 #, c-format
 msgid "invalid extension name: \"%s\""
-msgstr "ungültiger Erweiterungsname: „%s“"
+msgstr "ungültiger Erweiterungsname: »%s«"
 
 #: commands/extension.c:248
 #, c-format
@@ -5174,12 +5174,12 @@ msgstr "Erweiterungsnamen dürfen nicht leer sein."
 #: commands/extension.c:257
 #, c-format
 msgid "Extension names must not contain \"--\"."
-msgstr "Erweiterungsnamen dürfen nicht „--“ enthalten."
+msgstr "Erweiterungsnamen dürfen nicht »--« enthalten."
 
 #: commands/extension.c:269
 #, c-format
 msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
-msgstr "Erweiterungsnamen dürfen nicht mit „-“ anfangen oder aufhören."
+msgstr "Erweiterungsnamen dürfen nicht mit »-« anfangen oder aufhören."
 
 #: commands/extension.c:279
 #, c-format
@@ -5190,7 +5190,7 @@ msgstr "Erweiterungsnamen dürfen keine Verzeichnistrennzeichen enthalten."
 #: commands/extension.c:322
 #, c-format
 msgid "invalid extension version name: \"%s\""
-msgstr "ungültiger Erweiterungsversionsname: „%s“"
+msgstr "ungültiger Erweiterungsversionsname: »%s«"
 
 #: commands/extension.c:295
 #, c-format
@@ -5200,12 +5200,12 @@ msgstr "Versionsnamen dürfen nicht leer sein."
 #: commands/extension.c:304
 #, c-format
 msgid "Version names must not contain \"--\"."
-msgstr "Versionsnamen dürfen nicht „--“ enthalten."
+msgstr "Versionsnamen dürfen nicht »--« enthalten."
 
 #: commands/extension.c:313
 #, c-format
 msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
-msgstr "Versionsnamen dürfen nicht mit „-“ anfangen oder aufhören."
+msgstr "Versionsnamen dürfen nicht mit »-« anfangen oder aufhören."
 
 #: commands/extension.c:323
 #, c-format
@@ -5215,32 +5215,32 @@ msgstr "Versionsnamen dürfen keine Verzeichnistrennzeichen enthalten."
 #: commands/extension.c:473
 #, c-format
 msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Erweiterungskontrolldatei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Erweiterungskontrolldatei »%s« nicht öffnen: %m"
 
 #: commands/extension.c:495 commands/extension.c:505
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
-msgstr "Parameter „%s“ kann nicht in einer sekundären Erweitungskontrolldatei gesetzt werden"
+msgstr "Parameter »%s« kann nicht in einer sekundären Erweitungskontrolldatei gesetzt werden"
 
 #: commands/extension.c:544
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
-msgstr "„%s“ ist kein gültiger Kodierungsname"
+msgstr "»%s« ist kein gültiger Kodierungsname"
 
 #: commands/extension.c:558
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names"
-msgstr "Parameter „%s“ muss eine Liste von Erweiterungsnamen sein"
+msgstr "Parameter »%s« muss eine Liste von Erweiterungsnamen sein"
 
 #: commands/extension.c:565
 #, c-format
 msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
-msgstr "unbekannter Parameter „%s“ in Datei „%s“"
+msgstr "unbekannter Parameter »%s« in Datei »%s«"
 
 #: commands/extension.c:574
 #, c-format
 msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
-msgstr "Parameter „schema“ kann nicht angegeben werden, wenn „relocatable“ an ist"
+msgstr "Parameter »schema« kann nicht angegeben werden, wenn »relocatable« an ist"
 
 #: commands/extension.c:726
 #, c-format
@@ -5250,7 +5250,7 @@ msgstr "Transaktionskontrollanweisungen sind nicht in einem Erweiterungsskript e
 #: commands/extension.c:794
 #, c-format
 msgid "permission denied to create extension \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung, um Erweiterung „%s“ zu erzeugen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Erweiterung »%s« zu erzeugen"
 
 #: commands/extension.c:796
 #, c-format
@@ -5260,7 +5260,7 @@ msgstr "Nur Superuser können diese Erweiterung anlegen."
 #: commands/extension.c:800
 #, c-format
 msgid "permission denied to update extension \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung, um Erweiterung „%s“ zu aktualisieren"
+msgstr "keine Berechtigung, um Erweiterung »%s« zu aktualisieren"
 
 #: commands/extension.c:802
 #, c-format
@@ -5270,17 +5270,17 @@ msgstr "Nur Superuser können diese Erweiterung aktualisieren."
 #: commands/extension.c:1084
 #, c-format
 msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
-msgstr "Erweiterung „%s“ hat keinen Aktualisierungspfad von Version „%s“ auf Version „%s“"
+msgstr "Erweiterung »%s« hat keinen Aktualisierungspfad von Version »%s« auf Version »%s«"
 
 #: commands/extension.c:1211
 #, c-format
 msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
-msgstr "Erweiterung „%s“ existiert bereits, wird übersprungen"
+msgstr "Erweiterung »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
 
 #: commands/extension.c:1218
 #, c-format
 msgid "extension \"%s\" already exists"
-msgstr "Erweiterung „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Erweiterung »%s« existiert bereits"
 
 #: commands/extension.c:1229
 #, c-format
@@ -5295,22 +5295,22 @@ msgstr "die zu installierende Version muss angegeben werden"
 #: commands/extension.c:1301
 #, c-format
 msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\""
-msgstr "FROM-Version muss verschieden von der zu installierenden Version „%s“ sein"
+msgstr "FROM-Version muss verschieden von der zu installierenden Version »%s« sein"
 
 #: commands/extension.c:1356
 #, c-format
 msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
-msgstr "Erweiterung „%s“ muss in Schema „%s“ installiert werden"
+msgstr "Erweiterung »%s« muss in Schema »%s« installiert werden"
 
 #: commands/extension.c:1440 commands/extension.c:2835
 #, c-format
 msgid "required extension \"%s\" is not installed"
-msgstr "benötigte Erweiterung „%s“ ist nicht installiert"
+msgstr "benötigte Erweiterung »%s« ist nicht installiert"
 
 #: commands/extension.c:1602
 #, c-format
 msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
-msgstr "Erweiterung „%s“ kann nicht gelöscht werden, weil sie gerade geändert wird"
+msgstr "Erweiterung »%s« kann nicht gelöscht werden, weil sie gerade geändert wird"
 
 #: commands/extension.c:2073
 #, c-format
@@ -5325,22 +5325,22 @@ msgstr "OID %u bezieht sich nicht auf eine Tabelle"
 #: commands/extension.c:2090
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
-msgstr "Tabelle „%s“ ist kein Mitglied der anzulegenden Erweiterung"
+msgstr "Tabelle »%s« ist kein Mitglied der anzulegenden Erweiterung"
 
 #: commands/extension.c:2454
 #, c-format
 msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema"
-msgstr "kann Erweiterung „%s“ nicht in Schema „%s“ verschieben, weil die Erweiterung das Schema enthält"
+msgstr "kann Erweiterung »%s« nicht in Schema »%s« verschieben, weil die Erweiterung das Schema enthält"
 
 #: commands/extension.c:2494 commands/extension.c:2557
 #, c-format
 msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
-msgstr "Erweiterung „%s“ unterstützt SET SCHEMA nicht"
+msgstr "Erweiterung »%s« unterstützt SET SCHEMA nicht"
 
 #: commands/extension.c:2559
 #, c-format
 msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
-msgstr "%s ist nicht im Schema der Erweiterung („%s“)"
+msgstr "%s ist nicht im Schema der Erweiterung (»%s«)"
 
 #: commands/extension.c:2612
 #, c-format
@@ -5350,32 +5350,32 @@ msgstr "geschachteltes ALTER EXTENSION wird nicht unterstützt"
 #: commands/extension.c:2703
 #, c-format
 msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
-msgstr "Version „%s“ von Erweiterung „%s“ ist bereits installiert"
+msgstr "Version »%s« von Erweiterung »%s« ist bereits installiert"
 
 #: commands/extension.c:2942
 #, c-format
 msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
-msgstr "kann Schema „%s“ nicht zu Erweiterung „%s“ hinzufügen, weil das Schema die Erweiterung enthält"
+msgstr "kann Schema »%s« nicht zu Erweiterung »%s« hinzufügen, weil das Schema die Erweiterung enthält"
 
 #: commands/extension.c:2960
 #, c-format
 msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
-msgstr "%s ist kein Mitglied der Erweiterung „%s“"
+msgstr "%s ist kein Mitglied der Erweiterung »%s«"
 
 #: commands/foreigncmds.c:138 commands/foreigncmds.c:147
 #, c-format
 msgid "option \"%s\" not found"
-msgstr "Option „%s“ nicht gefunden"
+msgstr "Option »%s« nicht gefunden"
 
 #: commands/foreigncmds.c:157
 #, c-format
 msgid "option \"%s\" provided more than once"
-msgstr "Option „%s“ mehrmals angegeben"
+msgstr "Option »%s« mehrmals angegeben"
 
 #: commands/foreigncmds.c:229 commands/foreigncmds.c:237
 #, c-format
 msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer des Fremddaten-Wrappers „%s“ zu ändern"
+msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer des Fremddaten-Wrappers »%s« zu ändern"
 
 #: commands/foreigncmds.c:231
 #, c-format
@@ -5390,23 +5390,23 @@ msgstr "Der Eigentümer eines Fremddaten-Wrappers muss ein Superuser sein."
 #: commands/foreigncmds.c:297 commands/foreigncmds.c:707 foreign/foreign.c:600
 #, c-format
 msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
-msgstr "Fremddaten-Wrapper „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« existiert nicht"
 
 #: commands/foreigncmds.c:432 commands/foreigncmds.c:996
 #: commands/foreigncmds.c:1337 foreign/foreign.c:621
 #, c-format
 msgid "server \"%s\" does not exist"
-msgstr "Server „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Server »%s« existiert nicht"
 
 #: commands/foreigncmds.c:488
 #, c-format
 msgid "function %s must return type \"fdw_handler\""
-msgstr "Funktion %s muss Typ „fdw_handler“ zurückgeben"
+msgstr "Funktion %s muss Typ »fdw_handler« zurückgeben"
 
 #: commands/foreigncmds.c:583
 #, c-format
 msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung, um Fremddaten-Wrapper „%s“ zu erzeugen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Fremddaten-Wrapper »%s« zu erzeugen"
 
 #: commands/foreigncmds.c:585
 #, c-format
@@ -5416,7 +5416,7 @@ msgstr "Nur Superuser können Fremddaten-Wrapper anlegen."
 #: commands/foreigncmds.c:697
 #, c-format
 msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung, um Fremddaten-Wrapper „%s“ zu ändern"
+msgstr "keine Berechtigung, um Fremddaten-Wrapper »%s« zu ändern"
 
 #: commands/foreigncmds.c:699
 #, c-format
@@ -5436,12 +5436,12 @@ msgstr "durch Ändern des Validators des Fremddaten-Wrappers können die Optione
 #: commands/foreigncmds.c:1158
 #, c-format
 msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s"
-msgstr "Benutzerabbildung „%s“ existiert bereits für Server „%s“"
+msgstr "Benutzerabbildung »%s« existiert bereits für Server »%s«"
 
 #: commands/foreigncmds.c:1246 commands/foreigncmds.c:1353
 #, c-format
 msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server"
-msgstr "Benutzerabbildung „%s“ existiert für den Server nicht"
+msgstr "Benutzerabbildung »%s« existiert für den Server nicht"
 
 #: commands/foreigncmds.c:1340
 #, c-format
@@ -5451,7 +5451,7 @@ msgstr "Server existiert nicht, wird übersprungen"
 #: commands/foreigncmds.c:1358
 #, c-format
 msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping"
-msgstr "Benutzerabbildung „%s“ existiert nicht für den Server, wird übersprungen"
+msgstr "Benutzerabbildung »%s« existiert nicht für den Server, wird übersprungen"
 
 #: commands/functioncmds.c:99
 #, c-format
@@ -5466,12 +5466,12 @@ msgstr "Rückgabetyp %s ist nur eine Hülle"
 #: commands/functioncmds.c:133 parser/parse_type.c:285
 #, c-format
 msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
-msgstr "Typmodifikator kann für Hüllentyp „%s“ nicht angegeben werden"
+msgstr "Typmodifikator kann für Hüllentyp »%s« nicht angegeben werden"
 
 #: commands/functioncmds.c:139
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" is not yet defined"
-msgstr "Typ „%s“ ist noch nicht definiert"
+msgstr "Typ »%s« ist noch nicht definiert"
 
 #: commands/functioncmds.c:140
 #, c-format
@@ -5511,7 +5511,7 @@ msgstr "VARIADIC-Parameter muss ein Array sein"
 #: commands/functioncmds.c:327
 #, c-format
 msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
-msgstr "Parametername „%s“ mehrmals angegeben"
+msgstr "Parametername »%s« mehrmals angegeben"
 
 #: commands/functioncmds.c:342
 #, c-format
@@ -5551,18 +5551,18 @@ msgstr "ROWS muss positiv sein"
 #: commands/functioncmds.c:711
 #, c-format
 msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
-msgstr "unbekanntes Funktionsattribut „%s“ ignoriert"
+msgstr "unbekanntes Funktionsattribut »%s« ignoriert"
 
 #: commands/functioncmds.c:762
 #, c-format
 msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
-msgstr "nur ein AS-Element benötigt für Sprache „%s“"
+msgstr "nur ein AS-Element benötigt für Sprache »%s«"
 
 #: commands/functioncmds.c:850 commands/functioncmds.c:1703
 #: commands/proclang.c:553
 #, c-format
 msgid "language \"%s\" does not exist"
-msgstr "Sprache „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Sprache »%s« existiert nicht"
 
 #: commands/functioncmds.c:852 commands/functioncmds.c:1705
 #, c-format
@@ -5572,7 +5572,7 @@ msgstr "Sie müssen CREATE LANGUAGE verwenden, um die Sprache in die Datenbank z
 #: commands/functioncmds.c:887 commands/functioncmds.c:1110
 #, c-format
 msgid "only superuser can define a leakproof function"
-msgstr "nur Superuser können eine „leakproof“-Funktion definieren"
+msgstr "nur Superuser können eine »leakproof«-Funktion definieren"
 
 #: commands/functioncmds.c:909
 #, c-format
@@ -5702,7 +5702,7 @@ msgstr "Typumwandlung von Typ %s in Typ %s existiert nicht"
 #: commands/functioncmds.c:1637
 #, c-format
 msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
-msgstr "Funktion %s existiert bereits in Schema „%s“"
+msgstr "Funktion %s existiert bereits in Schema »%s«"
 
 #: commands/functioncmds.c:1690
 #, c-format
@@ -5712,13 +5712,13 @@ msgstr "kein Inline-Code angegeben"
 #: commands/functioncmds.c:1735
 #, c-format
 msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
-msgstr "Sprache „%s“ unterstützt das Ausführen von Inline-Code nicht"
+msgstr "Sprache »%s« unterstützt das Ausführen von Inline-Code nicht"
 
 #: commands/indexcmds.c:159 commands/indexcmds.c:487 commands/opclasscmds.c:364
 #: commands/opclasscmds.c:784 commands/opclasscmds.c:1743
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not exist"
-msgstr "Zugriffsmethode „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Zugriffsmethode »%s« existiert nicht"
 
 #: commands/indexcmds.c:341
 #, c-format
@@ -5733,7 +5733,7 @@ msgstr "Index kann nicht mehr als %d Spalten enthalten"
 #: commands/indexcmds.c:376
 #, c-format
 msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
-msgstr "kann keinen Index für Fremdtabelle „%s“ erzeugen"
+msgstr "kann keinen Index für Fremdtabelle »%s« erzeugen"
 
 #: commands/indexcmds.c:391
 #, c-format
@@ -5743,32 +5743,32 @@ msgstr "kann keine Indexe für temporäre Tabellen anderer Sitzungen erzeugen"
 #: commands/indexcmds.c:446 commands/tablecmds.c:522 commands/tablecmds.c:8841
 #, c-format
 msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
-msgstr "nur geteilte Relationen können in den Tablespace „pg_global“ gelegt werden"
+msgstr "nur geteilte Relationen können in den Tablespace »pg_global« gelegt werden"
 
 #: commands/indexcmds.c:479
 #, c-format
 msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
-msgstr "ersetze Zugriffsmethode „gist“ für obsolete Methode „rtree“"
+msgstr "ersetze Zugriffsmethode »gist« für obsolete Methode »rtree«"
 
 #: commands/indexcmds.c:496
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
-msgstr "Zugriffsmethode „%s“ unterstützt keine Unique Indexe"
+msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine Unique Indexe"
 
 #: commands/indexcmds.c:501
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
-msgstr "Zugriffsmethode „%s“ unterstützt keine mehrspaltigen Indexe"
+msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine mehrspaltigen Indexe"
 
 #: commands/indexcmds.c:506
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
-msgstr "Zugriffsmethode „%s“ unterstützt keine Exclusion-Constraints"
+msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine Exclusion-Constraints"
 
 #: commands/indexcmds.c:585
 #, c-format
 msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
-msgstr "%s %s erstellt implizit einen Index „%s“ für Tabelle „%s“"
+msgstr "%s %s erstellt implizit einen Index »%s« für Tabelle »%s«"
 
 #: commands/indexcmds.c:941
 #, c-format
@@ -5778,7 +5778,7 @@ msgstr "Funktionen im Indexprädikat müssen als IMMUTABLE markiert sein"
 #: commands/indexcmds.c:1007 parser/parse_utilcmd.c:1802
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
-msgstr "Spalte „%s“, die im Schlüssel verwendet wird, existiert nicht"
+msgstr "Spalte »%s«, die im Schlüssel verwendet wird, existiert nicht"
 
 #: commands/indexcmds.c:1067
 #, c-format
@@ -5809,7 +5809,7 @@ msgstr "In Exclusion-Constraints können nur kommutative Operatoren verwendet we
 #: commands/indexcmds.c:1164
 #, c-format
 msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
-msgstr "Operator %s ist kein Mitglied der Operatorfamilie „%s“"
+msgstr "Operator %s ist kein Mitglied der Operatorfamilie »%s«"
 
 #: commands/indexcmds.c:1167
 #, c-format
@@ -5819,17 +5819,17 @@ msgstr "Der Exklusionsoperator muss in Beziehung zur Indexoperatorklasse des Con
 #: commands/indexcmds.c:1202
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
-msgstr "Zugriffsmethode „%s“ unterstützt die Optionen ASC/DESC nicht"
+msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt die Optionen ASC/DESC nicht"
 
 #: commands/indexcmds.c:1207
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
-msgstr "Zugriffsmethode „%s“ unterstützt die Optionen NULLS FIRST/LAST nicht"
+msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt die Optionen NULLS FIRST/LAST nicht"
 
 #: commands/indexcmds.c:1263 commands/typecmds.c:1885
 #, c-format
 msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
-msgstr "Datentyp %s hat keine Standardoperatorklasse für Zugriffsmethode „%s“"
+msgstr "Datentyp %s hat keine Standardoperatorklasse für Zugriffsmethode »%s«"
 
 #: commands/indexcmds.c:1265
 #, c-format
@@ -5840,12 +5840,12 @@ msgstr "Sie müssen für den Index eine Operatorklasse angeben oder eine Standar
 #: commands/opclasscmds.c:208
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "Operatorklasse „%s“ existiert nicht für Zugriffsmethode „%s“"
+msgstr "Operatorklasse »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«"
 
 #: commands/indexcmds.c:1315 commands/typecmds.c:1873
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
-msgstr "Operatorklasse „%s“ akzeptiert Datentyp %s nicht"
+msgstr "Operatorklasse »%s« akzeptiert Datentyp %s nicht"
 
 #: commands/indexcmds.c:1405
 #, c-format
@@ -5855,7 +5855,7 @@ msgstr "es gibt mehrere Standardoperatorklassen für Datentyp %s"
 #: commands/indexcmds.c:1781
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has no indexes"
-msgstr "Tabelle „%s“ hat keine Indexe"
+msgstr "Tabelle »%s« hat keine Indexe"
 
 #: commands/indexcmds.c:1811
 #, c-format
@@ -5865,17 +5865,17 @@ msgstr "aktuell geöffnete Datenbank kann nicht reindiziert werden"
 #: commands/indexcmds.c:1899
 #, c-format
 msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
-msgstr "Tabelle „%s.%s“ wurde neu indiziert"
+msgstr "Tabelle »%s.%s« wurde neu indiziert"
 
 #: commands/opclasscmds.c:132
 #, c-format
 msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "Operatorfamilie „%s“ existiert nicht für Zugriffsmethode „%s“"
+msgstr "Operatorfamilie »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«"
 
 #: commands/opclasscmds.c:267
 #, c-format
 msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr "Operatorfamilie „%s“ für Zugriffsmethode „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits"
 
 #: commands/opclasscmds.c:403
 #, c-format
@@ -5902,22 +5902,22 @@ msgstr "Storage-Typ mehrmals angegeben"
 #: commands/opclasscmds.c:582
 #, c-format
 msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
-msgstr "Storage-Typ kann nicht vom Datentyp der Zugriffsmethode „%s“ verschieden sein"
+msgstr "Storage-Typ kann nicht vom Datentyp der Zugriffsmethode »%s« verschieden sein"
 
 #: commands/opclasscmds.c:598
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr "Operatorklasse „%s“ für Zugriffsmethode „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits"
 
 #: commands/opclasscmds.c:626
 #, c-format
 msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
-msgstr "konnte Operatorklasse „%s“ nicht zum Standard für Typ %s machen"
+msgstr "konnte Operatorklasse »%s« nicht zum Standard für Typ %s machen"
 
 #: commands/opclasscmds.c:629
 #, c-format
 msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
-msgstr "Operatorklasse „%s“ ist bereits der Standard."
+msgstr "Operatorklasse »%s« ist bereits der Standard."
 
 #: commands/opclasscmds.c:754
 #, c-format
@@ -5952,7 +5952,7 @@ msgstr "Indexoperatoren müssen binär sein"
 #: commands/opclasscmds.c:1107
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators"
-msgstr "Zugriffsmethode „%s“ unterstützt keine Sortieroperatoren"
+msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine Sortieroperatoren"
 
 #: commands/opclasscmds.c:1120
 #, c-format
@@ -5972,7 +5972,7 @@ msgstr "btree-Vergleichsprozeduren müssen Typ integer zurückgeben"
 #: commands/opclasscmds.c:1183
 #, c-format
 msgid "btree sort support procedures must accept type \"internal\""
-msgstr "btree-Sortierunterstützungsprozeduren müssen Typ „internal“ akzeptieren"
+msgstr "btree-Sortierunterstützungsprozeduren müssen Typ »internal« akzeptieren"
 
 #: commands/opclasscmds.c:1187
 #, c-format
@@ -6007,32 +6007,32 @@ msgstr "Operatornummer %d für (%s,%s) einscheint mehrmals"
 #: commands/opclasscmds.c:1308
 #, c-format
 msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
-msgstr "Operator %d(%s,%s) existiert bereits in Operatorfamilie „%s“"
+msgstr "Operator %d(%s,%s) existiert bereits in Operatorfamilie »%s«"
 
 #: commands/opclasscmds.c:1424
 #, c-format
 msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
-msgstr "Funktion %d(%s,%s) existiert bereits in Operatorfamilie „%s“"
+msgstr "Funktion %d(%s,%s) existiert bereits in Operatorfamilie »%s«"
 
 #: commands/opclasscmds.c:1514
 #, c-format
 msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
-msgstr "Operator %d(%s,%s) existiert nicht in Operatorfamilie „%s“"
+msgstr "Operator %d(%s,%s) existiert nicht in Operatorfamilie »%s«"
 
 #: commands/opclasscmds.c:1554
 #, c-format
 msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
-msgstr "Funktion %d(%s,%s) existiert nicht in Operatorfamilie „%s“"
+msgstr "Funktion %d(%s,%s) existiert nicht in Operatorfamilie »%s«"
 
 #: commands/opclasscmds.c:1699
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "Operatorklasse „%s“ für Zugriffsmethode „%s“ existiert bereits in Schema „%s“"
+msgstr "Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
 
 #: commands/opclasscmds.c:1722
 #, c-format
 msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "Operatorfamilie „%s“ für Zugriffsmethode „%s“ existiert bereits in Schema „%s“"
+msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
 
 #: commands/operatorcmds.c:97
 #, c-format
@@ -6052,7 +6052,7 @@ msgstr "SETOF-Typ nicht als Operatorargument erlaubt"
 #: commands/operatorcmds.c:155
 #, c-format
 msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "Attribut „%s“ für Operator unbekannt"
+msgstr "Attribut »%s« für Operator unbekannt"
 
 #: commands/operatorcmds.c:165
 #, c-format
@@ -6067,12 +6067,12 @@ msgstr "entweder leftarg oder rightarg (oder beides) muss angegeben werden"
 #: commands/operatorcmds.c:244
 #, c-format
 msgid "restriction estimator function %s must return type \"float8\""
-msgstr "Restriktionsschätzfunktion %s muss Typ „float8“ zurückgeben"
+msgstr "Restriktionsschätzfunktion %s muss Typ »float8« zurückgeben"
 
 #: commands/operatorcmds.c:283
 #, c-format
 msgid "join estimator function %s must return type \"float8\""
-msgstr "Join-Schätzfunktion %s muss Typ „float8“ zurückgeben"
+msgstr "Join-Schätzfunktion %s muss Typ »float8« zurückgeben"
 
 #: commands/portalcmds.c:61 commands/portalcmds.c:160 commands/portalcmds.c:212
 #, c-format
@@ -6083,7 +6083,7 @@ msgstr "ungültiger Cursorname: darf nicht leer sein"
 #: executor/execCurrent.c:67 utils/adt/xml.c:2396 utils/adt/xml.c:2563
 #, c-format
 msgid "cursor \"%s\" does not exist"
-msgstr "Cursor „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
 
 #: commands/portalcmds.c:411
 #, c-format
@@ -6113,7 +6113,7 @@ msgstr "vorbereitete Anweisung ist kein SELECT"
 #: commands/prepare.c:332
 #, c-format
 msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
-msgstr "falsche Anzahl Parameter für vorbereitete Anweisung „%s“"
+msgstr "falsche Anzahl Parameter für vorbereitete Anweisung »%s«"
 
 #: commands/prepare.c:334
 #, c-format
@@ -6128,12 +6128,12 @@ msgstr "Parameter $%d mit Typ %s kann nicht in erwarteten Typ %s umgewandelt wer
 #: commands/prepare.c:465
 #, c-format
 msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
-msgstr "vorbereitete Anweisung „%s“ existiert bereits"
+msgstr "vorbereitete Anweisung »%s« existiert bereits"
 
 #: commands/prepare.c:504
 #, c-format
 msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
-msgstr "vorbereitete Anweisung „%s“ existiert nicht"
+msgstr "vorbereitete Anweisung »%s« existiert nicht"
 
 #: commands/proclang.c:86
 #, c-format
@@ -6143,17 +6143,17 @@ msgstr "verwende Informationen aus pg_pltemplate statt der CREATE-LANGUAGE-Param
 #: commands/proclang.c:96
 #, c-format
 msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
-msgstr "nur Superuser können prozedurale Sprache „%s“ erzeugen"
+msgstr "nur Superuser können prozedurale Sprache »%s« erzeugen"
 
 #: commands/proclang.c:116 commands/proclang.c:278
 #, c-format
 msgid "function %s must return type \"language_handler\""
-msgstr "Funktion %s muss Typ „language_handler“ zurückgeben"
+msgstr "Funktion %s muss Typ »language_handler« zurückgeben"
 
 #: commands/proclang.c:242
 #, c-format
 msgid "unsupported language \"%s\""
-msgstr "nicht unterstützte Sprache „%s“"
+msgstr "nicht unterstützte Sprache »%s«"
 
 #: commands/proclang.c:244
 #, c-format
@@ -6168,22 +6168,22 @@ msgstr "nur Superuser können maßgeschneiderte prozedurale Sprachen erzeugen"
 #: commands/proclang.c:271
 #, c-format
 msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
-msgstr "ändere Rückgabetyp von Funktion %s von „opaque“ in „language_handler“"
+msgstr "ändere Rückgabetyp von Funktion %s von »opaque« in »language_handler«"
 
 #: commands/schemacmds.c:84 commands/schemacmds.c:236
 #, c-format
 msgid "unacceptable schema name \"%s\""
-msgstr "inakzeptabler Schemaname „%s“"
+msgstr "inakzeptabler Schemaname »%s«"
 
 #: commands/schemacmds.c:85 commands/schemacmds.c:237
 #, c-format
 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
-msgstr "Der Präfix „pg_“ ist für Systemschemas reserviert."
+msgstr "Der Präfix »pg_« ist für Systemschemas reserviert."
 
 #: commands/schemacmds.c:99
 #, c-format
 msgid "schema \"%s\" already exists, skipping"
-msgstr "Schema „%s“ existiert bereits, wird übersprungen"
+msgstr "Schema »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
 
 #: commands/seclabel.c:58
 #, c-format
@@ -6198,7 +6198,7 @@ msgstr "Provider muss angegeben werden, wenn mehrere Security-Label-Provider gel
 #: commands/seclabel.c:80
 #, c-format
 msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
-msgstr "Security-Label-Provider „%s“ ist nicht geladen"
+msgstr "Security-Label-Provider »%s« ist nicht geladen"
 
 #: commands/sequence.c:128
 #, c-format
@@ -6209,22 +6209,22 @@ msgstr "ungeloggte Sequenzen werden nicht unterstützt"
 #: commands/tablecmds.c:9989 tcop/utility.c:999
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Relation „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
 
 #: commands/sequence.c:652
 #, c-format
 msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: Maximalwert von Sequenz „%s“ erreicht (%s)"
+msgstr "nextval: Maximalwert von Sequenz »%s« erreicht (%s)"
 
 #: commands/sequence.c:675
 #, c-format
 msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: Minimalwert von Sequenz „%s“ erreicht (%s)"
+msgstr "nextval: Minimalwert von Sequenz »%s« erreicht (%s)"
 
 #: commands/sequence.c:798
 #, c-format
 msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
-msgstr "currval von Sequenz „%s“ ist in dieser Sitzung noch nicht definiert"
+msgstr "currval von Sequenz »%s« ist in dieser Sitzung noch nicht definiert"
 
 #: commands/sequence.c:817 commands/sequence.c:823
 #, c-format
@@ -6234,7 +6234,7 @@ msgstr "lastval ist in dieser Sitzung noch nicht definiert"
 #: commands/sequence.c:892
 #, c-format
 msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
-msgstr "setval: Wert %s ist außerhalb des gültigen Bereichs von Sequenz „%s“ (%s..%s)"
+msgstr "setval: Wert %s ist außerhalb des gültigen Bereichs von Sequenz »%s« (%s..%s)"
 
 #: commands/sequence.c:1265
 #, c-format
@@ -6284,7 +6284,7 @@ msgstr "Geben Sie OWNED BY tabelle.spalte oder OWNED BY NONE an."
 #: commands/sequence.c:1471
 #, c-format
 msgid "referenced relation \"%s\" is not a table or foreign table"
-msgstr "Relation „%s“, auf die verwiesen wird, ist keine Tabelle oder Fremdtabelle"
+msgstr "Relation »%s«, auf die verwiesen wird, ist keine Tabelle oder Fremdtabelle"
 
 #: commands/sequence.c:1478
 #, c-format
@@ -6299,12 +6299,12 @@ msgstr "Sequenz muss im selben Schema wie die verknüpfte Tabelle sein"
 #: commands/tablecmds.c:206
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" does not exist"
-msgstr "Tabelle „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Tabelle »%s« existiert nicht"
 
 #: commands/tablecmds.c:207
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Tabelle „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Tabelle »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
 
 #: commands/tablecmds.c:209
 msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
@@ -6313,12 +6313,12 @@ msgstr "Verwenden Sie DROP TABLE, um eine Tabelle zu löschen."
 #: commands/tablecmds.c:212
 #, c-format
 msgid "sequence \"%s\" does not exist"
-msgstr "Sequenz „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Sequenz »%s« existiert nicht"
 
 #: commands/tablecmds.c:213
 #, c-format
 msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Sequenz „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Sequenz »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
 
 #: commands/tablecmds.c:215
 msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
@@ -6327,12 +6327,12 @@ msgstr "Verwenden Sie DROP SEQUENCE, um eine Sequenz zu löschen."
 #: commands/tablecmds.c:218
 #, c-format
 msgid "view \"%s\" does not exist"
-msgstr "Sicht „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Sicht »%s« existiert nicht"
 
 #: commands/tablecmds.c:219
 #, c-format
 msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Sicht „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Sicht »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
 
 #: commands/tablecmds.c:221
 msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
@@ -6341,12 +6341,12 @@ msgstr "Verwenden Sie DROP VIEW, um eine Sicht zu löschen."
 #: commands/tablecmds.c:224
 #, c-format
 msgid "materialized view \"%s\" does not exist"
-msgstr "materialisierte Sicht „%s“ existiert nicht"
+msgstr "materialisierte Sicht »%s« existiert nicht"
 
 #: commands/tablecmds.c:225
 #, c-format
 msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "materialisierte Sicht „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "materialisierte Sicht »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
 
 #: commands/tablecmds.c:227
 msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
@@ -6355,12 +6355,12 @@ msgstr "Verwenden Sie DROP MATERIALIZED VIEW, um eine materialisierte Sicht zu l
 #: commands/tablecmds.c:230 parser/parse_utilcmd.c:1553
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" does not exist"
-msgstr "Index „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Index »%s« existiert nicht"
 
 #: commands/tablecmds.c:231
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Index „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Index »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
 
 #: commands/tablecmds.c:233
 msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
@@ -6369,7 +6369,7 @@ msgstr "Verwenden Sie DROP INDEX, um einen Index zu löschen."
 #: commands/tablecmds.c:238
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a type"
-msgstr "„%s“ ist kein Typ"
+msgstr "»%s« ist kein Typ"
 
 #: commands/tablecmds.c:239
 msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
@@ -6378,12 +6378,12 @@ msgstr "Verwenden Sie DROP TYPE, um einen Typen zu löschen."
 #: commands/tablecmds.c:242 commands/tablecmds.c:7833 commands/tablecmds.c:9921
 #, c-format
 msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
-msgstr "Fremdtabelle „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Fremdtabelle »%s« existiert nicht"
 
 #: commands/tablecmds.c:243
 #, c-format
 msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Fremdtabelle „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Fremdtabelle »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
 
 #: commands/tablecmds.c:245
 msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
@@ -6423,12 +6423,12 @@ msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY unterstützt kein CASCADE"
 #: rewrite/rewriteDefine.c:902
 #, c-format
 msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
-msgstr "keine Berechtigung: „%s“ ist ein Systemkatalog"
+msgstr "keine Berechtigung: »%s« ist ein Systemkatalog"
 
 #: commands/tablecmds.c:1028
 #, c-format
 msgid "truncate cascades to table \"%s\""
-msgstr "Truncate-Vorgang leert ebenfalls Tabelle „%s“"
+msgstr "Truncate-Vorgang leert ebenfalls Tabelle »%s«"
 
 #: commands/tablecmds.c:1262
 #, c-format
@@ -6438,12 +6438,12 @@ msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht leeren"
 #: commands/tablecmds.c:1467 parser/parse_utilcmd.c:1765
 #, c-format
 msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "geerbte Relation „%s“ ist keine Tabelle"
+msgstr "geerbte Relation »%s« ist keine Tabelle"
 
 #: commands/tablecmds.c:1474 commands/tablecmds.c:9106
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
-msgstr "von temporärer Relation „%s“ kann nicht geerbt werden"
+msgstr "von temporärer Relation »%s« kann nicht geerbt werden"
 
 #: commands/tablecmds.c:1482 commands/tablecmds.c:9114
 #, c-format
@@ -6453,17 +6453,17 @@ msgstr "von temporärer Relation einer anderen Sitzung kann nicht geerbt werden"
 #: commands/tablecmds.c:1498 commands/tablecmds.c:9148
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
-msgstr "von der Relation „%s“ würde mehrmals geerbt werden"
+msgstr "von der Relation »%s« würde mehrmals geerbt werden"
 
 #: commands/tablecmds.c:1546
 #, c-format
 msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
-msgstr "geerbte Definitionen von Spalte „%s“ werden zusammengeführt"
+msgstr "geerbte Definitionen von Spalte »%s« werden zusammengeführt"
 
 #: commands/tablecmds.c:1554
 #, c-format
 msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "geerbte Spalte „%s“ hat Typkonflikt"
+msgstr "geerbte Spalte »%s« hat Typkonflikt"
 
 #: commands/tablecmds.c:1556 commands/tablecmds.c:1577
 #: commands/tablecmds.c:1764 commands/tablecmds.c:1786
@@ -6477,18 +6477,18 @@ msgstr "%s gegen %s"
 #: commands/tablecmds.c:1563
 #, c-format
 msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
-msgstr "geerbte Spalte „%s“ hat Sortierfolgenkonflikt"
+msgstr "geerbte Spalte »%s« hat Sortierfolgenkonflikt"
 
 #: commands/tablecmds.c:1565 commands/tablecmds.c:1774
 #: commands/tablecmds.c:4423
 #, c-format
 msgid "\"%s\" versus \"%s\""
-msgstr "„%s“ gegen „%s“"
+msgstr "»%s« gegen »%s«"
 
 #: commands/tablecmds.c:1575
 #, c-format
 msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
-msgstr "geerbte Spalte „%s“ hat einen Konflikt bei einem Storage-Parameter"
+msgstr "geerbte Spalte »%s« hat einen Konflikt bei einem Storage-Parameter"
 
 #: commands/tablecmds.c:1687 parser/parse_utilcmd.c:859
 #: parser/parse_utilcmd.c:1200 parser/parse_utilcmd.c:1276
@@ -6499,32 +6499,32 @@ msgstr "kann Verweis auf ganze Zeile der Tabelle nicht umwandeln"
 #: commands/tablecmds.c:1688 parser/parse_utilcmd.c:860
 #, c-format
 msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
-msgstr "Constraint „%s“ enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle „%s“."
+msgstr "Constraint »%s« enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle »%s«."
 
 #: commands/tablecmds.c:1754
 #, c-format
 msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
-msgstr "Spalte „%s“ wird mit geerbter Definition zusammengeführt"
+msgstr "Spalte »%s« wird mit geerbter Definition zusammengeführt"
 
 #: commands/tablecmds.c:1762
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "für Spalte „%s“ besteht ein Typkonflikt"
+msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Typkonflikt"
 
 #: commands/tablecmds.c:1772
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
-msgstr "für Spalte „%s“ besteht ein Sortierfolgenkonflikt"
+msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Sortierfolgenkonflikt"
 
 #: commands/tablecmds.c:1784
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
-msgstr "für Spalte „%s“ besteht ein Konflikt bei einem Storage-Parameter"
+msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Konflikt bei einem Storage-Parameter"
 
 #: commands/tablecmds.c:1836
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
-msgstr "Spalte „%s“ erbt widersprüchliche Vorgabewerte"
+msgstr "Spalte »%s« erbt widersprüchliche Vorgabewerte"
 
 #: commands/tablecmds.c:1838
 #, c-format
@@ -6534,7 +6534,7 @@ msgstr "Um den Konflikt zu lösen, geben Sie einen Vorgabewert ausdrücklich an.
 #: commands/tablecmds.c:1885
 #, c-format
 msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
-msgstr "Check-Constraint-Name „%s“ erscheint mehrmals, aber mit unterschiedlichen Ausdrücken"
+msgstr "Check-Constraint-Name »%s« erscheint mehrmals, aber mit unterschiedlichen Ausdrücken"
 
 #: commands/tablecmds.c:2079
 #, c-format
@@ -6544,49 +6544,49 @@ msgstr "Spalte einer getypten Tabelle kann nicht umbenannt werden"
 #: commands/tablecmds.c:2096
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or foreign table"
-msgstr "„%s“ ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, zusammengesetzter Typ, Index noch Fremdtabelle"
+msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, zusammengesetzter Typ, Index noch Fremdtabelle"
 
 #: commands/tablecmds.c:2188
 #, c-format
 msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
-msgstr "vererbte Spalte „%s“ muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen umbenannt werden"
+msgstr "vererbte Spalte »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen umbenannt werden"
 
 #: commands/tablecmds.c:2220
 #, c-format
 msgid "cannot rename system column \"%s\""
-msgstr "Systemspalte „%s“ kann nicht umbenannt werden"
+msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht umbenannt werden"
 
 #: commands/tablecmds.c:2235
 #, c-format
 msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
-msgstr "kann vererbte Spalte „%s“ nicht umbenennen"
+msgstr "kann vererbte Spalte »%s« nicht umbenennen"
 
 #: commands/tablecmds.c:2382
 #, c-format
 msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
-msgstr "vererbter Constraint „%s“ muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen umbenannt werden"
+msgstr "vererbter Constraint »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen umbenannt werden"
 
 #: commands/tablecmds.c:2389
 #, c-format
 msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
-msgstr "kann vererbten Constraint „%s“ nicht umbenennen"
+msgstr "kann vererbten Constraint »%s« nicht umbenennen"
 
 #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
 #: commands/tablecmds.c:2600
 #, c-format
 msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
-msgstr "%s mit Relation „%s“ nicht möglich, weil sie von aktiven Anfragen in dieser Sitzung verwendet wird"
+msgstr "%s mit Relation »%s« nicht möglich, weil sie von aktiven Anfragen in dieser Sitzung verwendet wird"
 
 #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
 #: commands/tablecmds.c:2609
 #, c-format
 msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
-msgstr "%s mit Relation „%s“ nicht möglich, weil es anstehende Trigger-Ereignisse dafür gibt"
+msgstr "%s mit Relation »%s« nicht möglich, weil es anstehende Trigger-Ereignisse dafür gibt"
 
 #: commands/tablecmds.c:3510
 #, c-format
 msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
-msgstr "Systemrelation „%s“ kann nicht neu geschrieben werden"
+msgstr "Systemrelation »%s« kann nicht neu geschrieben werden"
 
 #: commands/tablecmds.c:3520
 #, c-format
@@ -6596,79 +6596,79 @@ msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht neu schreiben"
 #: commands/tablecmds.c:3749
 #, c-format
 msgid "rewriting table \"%s\""
-msgstr "schreibe Tabelle „%s“ neu"
+msgstr "schreibe Tabelle »%s« neu"
 
 #: commands/tablecmds.c:3753
 #, c-format
 msgid "verifying table \"%s\""
-msgstr "überprüfe Tabelle „%s“"
+msgstr "überprüfe Tabelle »%s«"
 
 #: commands/tablecmds.c:3860
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" contains null values"
-msgstr "Spalte „%s“ enthält NULL-Werte"
+msgstr "Spalte »%s« enthält NULL-Werte"
 
 #: commands/tablecmds.c:3875 commands/tablecmds.c:6731
 #, c-format
 msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
-msgstr "Check-Constraint „%s“ wird von irgendeiner Zeile verletzt"
+msgstr "Check-Constraint »%s« wird von irgendeiner Zeile verletzt"
 
 #: commands/tablecmds.c:4020 commands/trigger.c:207 commands/trigger.c:1092
 #: commands/trigger.c:1196 rewrite/rewriteDefine.c:268
 #: rewrite/rewriteDefine.c:897
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table or view"
-msgstr "„%s“ ist keine Tabelle oder Sicht"
+msgstr "»%s« ist keine Tabelle oder Sicht"
 
 #: commands/tablecmds.c:4023
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index"
-msgstr "„%s“ ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht noch Index"
+msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht noch Index"
 
 #: commands/tablecmds.c:4029
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index"
-msgstr "„%s“ ist weder Tabelle, materialisierte Sicht noch Index"
+msgstr "»%s« ist weder Tabelle, materialisierte Sicht noch Index"
 
 #: commands/tablecmds.c:4032
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
-msgstr "„%s“ ist keine Tabelle oder Fremdtabelle"
+msgstr "»%s« ist keine Tabelle oder Fremdtabelle"
 
 #: commands/tablecmds.c:4035
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
-msgstr "„%s“ ist weder Tabelle, Sicht, zusammengesetzter Typ noch Fremdtabelle"
+msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, zusammengesetzter Typ noch Fremdtabelle"
 
 #: commands/tablecmds.c:4038 commands/tablecmds.c:5028
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table"
-msgstr "„%s“ ist weder Tabelle, materialisierte Sicht, Index noch Fremdtabelle"
+msgstr "»%s« ist weder Tabelle, materialisierte Sicht, Index noch Fremdtabelle"
 
 #: commands/tablecmds.c:4048
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is of the wrong type"
-msgstr "„%s“ hat den falschen Typ"
+msgstr "»%s« hat den falschen Typ"
 
 #: commands/tablecmds.c:4198 commands/tablecmds.c:4205
 #, c-format
 msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
-msgstr "kann Typ „%s“ nicht ändern, weil Spalte „%s.%s“ ihn verwendet"
+msgstr "kann Typ »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihn verwendet"
 
 #: commands/tablecmds.c:4212
 #, c-format
 msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
-msgstr "kann Fremdtabelle „%s“ nicht ändern, weil Spalte „%s.%s“ ihren Zeilentyp verwendet"
+msgstr "kann Fremdtabelle »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihren Zeilentyp verwendet"
 
 #: commands/tablecmds.c:4219
 #, c-format
 msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
-msgstr "kann Tabelle „%s“ nicht ändern, weil Spalte „%s.%s“ ihren Zeilentyp verwendet"
+msgstr "kann Tabelle »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihren Zeilentyp verwendet"
 
 #: commands/tablecmds.c:4281
 #, c-format
 msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
-msgstr "kann Typ „%s“ nicht ändern, weil er der Typ einer getypten Tabelle ist"
+msgstr "kann Typ »%s« nicht ändern, weil er der Typ einer getypten Tabelle ist"
 
 #: commands/tablecmds.c:4283
 #, c-format
@@ -6688,22 +6688,22 @@ msgstr "zu einer getypten Tabelle kann keine Spalte hinzugefügt werden"
 #: commands/tablecmds.c:4415 commands/tablecmds.c:9302
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
-msgstr "abgeleitete Tabelle „%s“ hat unterschiedlichen Typ für Spalte „%s“"
+msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedlichen Typ für Spalte »%s«"
 
 #: commands/tablecmds.c:4421 commands/tablecmds.c:9309
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
-msgstr "abgeleitete Tabelle „%s“ hat unterschiedliche Sortierfolge für Spalte „%s“"
+msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedliche Sortierfolge für Spalte »%s«"
 
 #: commands/tablecmds.c:4431
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
-msgstr "abgeleitete Tabelle „%s“ hat eine widersprüchliche Spalte „%s“"
+msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat eine widersprüchliche Spalte »%s«"
 
 #: commands/tablecmds.c:4443
 #, c-format
 msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
-msgstr "Definition von Spalte „%s“ für abgeleitete Tabelle „%s“ wird zusammengeführt"
+msgstr "Definition von Spalte »%s« für abgeleitete Tabelle »%s« wird zusammengeführt"
 
 #: commands/tablecmds.c:4664
 #, c-format
@@ -6713,7 +6713,7 @@ msgstr "Spalte muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen hinzugefügt werden"
 #: commands/tablecmds.c:4731
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
-msgstr "Spalte „%s“ von Relation „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert bereits"
 
 #: commands/tablecmds.c:4834 commands/tablecmds.c:4929
 #: commands/tablecmds.c:4977 commands/tablecmds.c:5081
@@ -6721,12 +6721,12 @@ msgstr "Spalte „%s“ von Relation „%s“ existiert bereits"
 #: commands/tablecmds.c:7245 commands/tablecmds.c:7855
 #, c-format
 msgid "cannot alter system column \"%s\""
-msgstr "Systemspalte „%s“ kann nicht geändert werden"
+msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht geändert werden"
 
 #: commands/tablecmds.c:4870
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is in a primary key"
-msgstr "Spalte „%s“ ist in einem Primärschlüssel"
+msgstr "Spalte »%s« ist in einem Primärschlüssel"
 
 #: commands/tablecmds.c:5055
 #, c-format
@@ -6741,7 +6741,7 @@ msgstr "setze Statistikziel auf %d herab"
 #: commands/tablecmds.c:5193
 #, c-format
 msgid "invalid storage type \"%s\""
-msgstr "ungültiger Storage-Typ „%s“"
+msgstr "ungültiger Storage-Typ »%s«"
 
 #: commands/tablecmds.c:5224
 #, c-format
@@ -6756,22 +6756,22 @@ msgstr "aus einer getypten Tabelle können keine Spalten gelöscht werden"
 #: commands/tablecmds.c:5299
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Spalte „%s“ von Relation „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
 
 #: commands/tablecmds.c:5312
 #, c-format
 msgid "cannot drop system column \"%s\""
-msgstr "Systemspalte „%s“ kann nicht gelöscht werden"
+msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht gelöscht werden"
 
 #: commands/tablecmds.c:5319
 #, c-format
 msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
-msgstr "geerbte Spalte „%s“ kann nicht gelöscht werden"
+msgstr "geerbte Spalte »%s« kann nicht gelöscht werden"
 
 #: commands/tablecmds.c:5549
 #, c-format
 msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX benennt Index „%s“ um in „%s“"
+msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX benennt Index »%s« um in »%s«"
 
 #: commands/tablecmds.c:5743
 #, c-format
@@ -6781,7 +6781,7 @@ msgstr "Constraint muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen hinzugefügt werden"
 #: commands/tablecmds.c:5813
 #, c-format
 msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "Relation „%s“, auf die verwiesen wird, ist keine Tabelle"
+msgstr "Relation »%s«, auf die verwiesen wird, ist keine Tabelle"
 
 #: commands/tablecmds.c:5836
 #, c-format
@@ -6811,23 +6811,23 @@ msgstr "Anzahl der Quell- und Zielspalten im Fremdschlüssel stimmt nicht übere
 #: commands/tablecmds.c:6021
 #, c-format
 msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
-msgstr "Fremdschlüssel-Constraint „%s“ kann nicht implementiert werden"
+msgstr "Fremdschlüssel-Constraint »%s« kann nicht implementiert werden"
 
 #: commands/tablecmds.c:6024
 #, c-format
 msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
-msgstr "Schlüsselspalten „%s“ und „%s“ haben inkompatible Typen: %s und %s."
+msgstr "Schlüsselspalten »%s« und »%s« haben inkompatible Typen: %s und %s."
 
 #: commands/tablecmds.c:6218 commands/tablecmds.c:7084
 #: commands/tablecmds.c:7140
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "Constraint „%s“ von Relation „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« existiert nicht"
 
 #: commands/tablecmds.c:6225
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
-msgstr "Constraint „%s“ von Relation „%s“ ist kein Fremdschlüssel- oder Check-Constraint"
+msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« ist kein Fremdschlüssel- oder Check-Constraint"
 
 #: commands/tablecmds.c:6294
 #, c-format
@@ -6837,7 +6837,7 @@ msgstr "Constraint muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen validiert werden"
 #: commands/tablecmds.c:6356
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
-msgstr "Spalte „%s“, die im Fremdschlüssel verwendet wird, existiert nicht"
+msgstr "Spalte »%s«, die im Fremdschlüssel verwendet wird, existiert nicht"
 
 #: commands/tablecmds.c:6361
 #, c-format
@@ -6847,12 +6847,12 @@ msgstr "Fremdschlüssel kann nicht mehr als %d Schlüssel haben"
 #: commands/tablecmds.c:6426
 #, c-format
 msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr "aufschiebbarer Primärschlüssel kann nicht für Tabelle „%s“, auf die verwiesen wird, verwendet werden"
+msgstr "aufschiebbarer Primärschlüssel kann nicht für Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, verwendet werden"
 
 #: commands/tablecmds.c:6443
 #, c-format
 msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr "in Tabelle „%s“, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Primärschlüssel"
+msgstr "in Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Primärschlüssel"
 
 #: commands/tablecmds.c:6508
 #, c-format
@@ -6862,27 +6862,27 @@ msgstr "die Liste der Spalten, auf die ein Fremdschlüssel verweist, darf keine
 #: commands/tablecmds.c:6602
 #, c-format
 msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
-msgstr "aufschiebbarer Unique-Constraint kann nicht für Tabelle „%s“, auf die verwiesen wird, verwendet werden"
+msgstr "aufschiebbarer Unique-Constraint kann nicht für Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, verwendet werden"
 
 #: commands/tablecmds.c:6607
 #, c-format
 msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
-msgstr "in Tabelle „%s“, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Unique-Constraint, der auf die angegebenen Schlüssel passt"
+msgstr "in Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Unique-Constraint, der auf die angegebenen Schlüssel passt"
 
 #: commands/tablecmds.c:6762
 #, c-format
 msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
-msgstr "validiere Fremdschlüssel-Constraint „%s“"
+msgstr "validiere Fremdschlüssel-Constraint »%s«"
 
 #: commands/tablecmds.c:7056
 #, c-format
 msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "geerbter Constraint „%s“ von Relation „%s“ kann nicht gelöscht werden"
+msgstr "geerbter Constraint »%s« von Relation »%s« kann nicht gelöscht werden"
 
 #: commands/tablecmds.c:7090
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Constraint „%s“ von Relation „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
 
 #: commands/tablecmds.c:7229
 #, c-format
@@ -6892,7 +6892,7 @@ msgstr "Spaltentyp einer getypten Tabelle kann nicht geändert werden"
 #: commands/tablecmds.c:7252
 #, c-format
 msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
-msgstr "kann vererbte Spalte „%s“ nicht ändern"
+msgstr "kann vererbte Spalte »%s« nicht ändern"
 
 #: commands/tablecmds.c:7299
 #, c-format
@@ -6902,7 +6902,7 @@ msgstr "Umwandlungsausdruck kann keine Ergebnismenge zurückgeben"
 #: commands/tablecmds.c:7321
 #, c-format
 msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
-msgstr "Ergebnis der USING-Klausel für Spalte „%s“ kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
+msgstr "Ergebnis der USING-Klausel für Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
 
 #: commands/tablecmds.c:7324
 #, c-format
@@ -6912,28 +6912,28 @@ msgstr "Sie müssen möglicherweise eine ausdrückliche Typumwandlung hinzufüge
 #: commands/tablecmds.c:7328
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
-msgstr "Spalte „%s“ kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
+msgstr "Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
 
 #. translator: USING is SQL, don't translate it
 #: commands/tablecmds.c:7331
 #, c-format
 msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
-msgstr "Sie müssen möglicherweise „USING %s::%s“ angeben."
+msgstr "Sie müssen möglicherweise »USING %s::%s« angeben."
 
 #: commands/tablecmds.c:7384
 #, c-format
 msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
-msgstr "Typ der vererbten Spalte „%s“ muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen geändert werden"
+msgstr "Typ der vererbten Spalte »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen geändert werden"
 
 #: commands/tablecmds.c:7465
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
-msgstr "Typ der Spalte „%s“ kann nicht zweimal geändert werden"
+msgstr "Typ der Spalte »%s« kann nicht zweimal geändert werden"
 
 #: commands/tablecmds.c:7501
 #, c-format
 msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
-msgstr "Vorgabewert der Spalte „%s“ kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
+msgstr "Vorgabewert der Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
 
 #: commands/tablecmds.c:7627
 #, c-format
@@ -6943,7 +6943,7 @@ msgstr "Typ einer Spalte, die von einer Sicht oder Regel verwendet wird, kann ni
 #: commands/tablecmds.c:7628 commands/tablecmds.c:7647
 #, c-format
 msgid "%s depends on column \"%s\""
-msgstr "%s hängt von Spalte „%s“ ab"
+msgstr "%s hängt von Spalte »%s« ab"
 
 #: commands/tablecmds.c:7646
 #, c-format
@@ -6953,7 +6953,7 @@ msgstr "Typ einer Spalte, die in einer Trigger-Definition verwendet wird, kann n
 #: commands/tablecmds.c:8242
 #, c-format
 msgid "cannot change owner of index \"%s\""
-msgstr "kann Eigentümer des Index „%s“ nicht ändern"
+msgstr "kann Eigentümer des Index »%s« nicht ändern"
 
 #: commands/tablecmds.c:8244
 #, c-format
@@ -6963,12 +6963,12 @@ msgstr "Ändern Sie stattdessen den Eigentümer der Tabelle des Index."
 #: commands/tablecmds.c:8260
 #, c-format
 msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
-msgstr "kann Eigentümer der Sequenz „%s“ nicht ändern"
+msgstr "kann Eigentümer der Sequenz »%s« nicht ändern"
 
 #: commands/tablecmds.c:8262 commands/tablecmds.c:10008
 #, c-format
 msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
-msgstr "Sequenz „%s“ ist mit Tabelle „%s“ verknüpft."
+msgstr "Sequenz »%s« ist mit Tabelle »%s« verknüpft."
 
 #: commands/tablecmds.c:8274 commands/tablecmds.c:10644
 #, c-format
@@ -6978,7 +6978,7 @@ msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER TYPE."
 #: commands/tablecmds.c:8283
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
-msgstr "„%s“ ist keine Tabelle, Sicht, Sequenz oder Fremdtabelle"
+msgstr "»%s« ist keine Tabelle, Sicht, Sequenz oder Fremdtabelle"
 
 #: commands/tablecmds.c:8618
 #, c-format
@@ -6988,12 +6988,12 @@ msgstr "mehrere SET TABLESPACE Unterbefehle sind ungültig"
 #: commands/tablecmds.c:8689
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table"
-msgstr "„%s“ ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, Index noch TOAST-Tabelle"
+msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, Index noch TOAST-Tabelle"
 
 #: commands/tablecmds.c:8834
 #, c-format
 msgid "cannot move system relation \"%s\""
-msgstr "Systemrelation „%s“ kann nicht verschoben werden"
+msgstr "Systemrelation »%s« kann nicht verschoben werden"
 
 #: commands/tablecmds.c:8850
 #, c-format
@@ -7023,42 +7023,42 @@ msgstr "zirkuläre Vererbung ist nicht erlaubt"
 #: commands/tablecmds.c:9176
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
-msgstr "„%s“ ist schon von „%s“ abgeleitet."
+msgstr "»%s« ist schon von »%s« abgeleitet."
 
 #: commands/tablecmds.c:9184
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
-msgstr "Tabelle „%s“ ohne OIDs kann nicht von Tabelle „%s“ mit OIDs erben"
+msgstr "Tabelle »%s« ohne OIDs kann nicht von Tabelle »%s« mit OIDs erben"
 
 #: commands/tablecmds.c:9320
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
-msgstr "Spalte „%s“ in abgeleiteter Tabelle muss als NOT NULL markiert sein"
+msgstr "Spalte »%s« in abgeleiteter Tabelle muss als NOT NULL markiert sein"
 
 #: commands/tablecmds.c:9336
 #, c-format
 msgid "child table is missing column \"%s\""
-msgstr "Spalte „%s“ fehlt in abgeleiteter Tabelle"
+msgstr "Spalte »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle"
 
 #: commands/tablecmds.c:9419
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
-msgstr "abgeleitete Tabelle „%s“ hat unterschiedliche Definition für Check-Constraint „%s“"
+msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedliche Definition für Check-Constraint »%s«"
 
 #: commands/tablecmds.c:9427
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
-msgstr "Constraint „%s“ kollidiert mit nicht vererbtem Constraint für abgeleitete Tabelle „%s“"
+msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit nicht vererbtem Constraint für abgeleitete Tabelle »%s«"
 
 #: commands/tablecmds.c:9451
 #, c-format
 msgid "child table is missing constraint \"%s\""
-msgstr "Constraint „%s“ fehlt in abgeleiteter Tabelle"
+msgstr "Constraint »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle"
 
 #: commands/tablecmds.c:9531
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
-msgstr "Relation „%s“ ist keine Basisrelation von Relation „%s“"
+msgstr "Relation »%s« ist keine Basisrelation von Relation »%s«"
 
 #: commands/tablecmds.c:9757
 #, c-format
@@ -7068,27 +7068,27 @@ msgstr "getypte Tabellen können nicht erben"
 #: commands/tablecmds.c:9788
 #, c-format
 msgid "table is missing column \"%s\""
-msgstr "Spalte „%s“ fehlt in Tabelle"
+msgstr "Spalte »%s« fehlt in Tabelle"
 
 #: commands/tablecmds.c:9798
 #, c-format
 msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
-msgstr "Tabelle hat Spalte „%s“, aber Typ benötigt „%s“"
+msgstr "Tabelle hat Spalte »%s«, aber Typ benötigt »%s«"
 
 #: commands/tablecmds.c:9807
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
-msgstr "Tabelle „%s“ hat unterschiedlichen Typ für Spalte „%s“"
+msgstr "Tabelle »%s« hat unterschiedlichen Typ für Spalte »%s«"
 
 #: commands/tablecmds.c:9820
 #, c-format
 msgid "table has extra column \"%s\""
-msgstr "Tabelle hat zusätzliche Spalte „%s“"
+msgstr "Tabelle hat zusätzliche Spalte »%s«"
 
 #: commands/tablecmds.c:9870
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a typed table"
-msgstr "„%s“ ist keine getypte Tabelle"
+msgstr "»%s« ist keine getypte Tabelle"
 
 #: commands/tablecmds.c:10007
 #, c-format
@@ -7098,39 +7098,39 @@ msgstr "einer Tabelle zugeordnete Sequenz kann nicht in ein anderes Schema versc
 #: commands/tablecmds.c:10103
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "Relation „%s“ existiert bereits in Schema „%s“"
+msgstr "Relation »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
 
 #: commands/tablecmds.c:10628
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a composite type"
-msgstr "„%s“ ist kein zusammengesetzter Typ"
+msgstr "»%s« ist kein zusammengesetzter Typ"
 
 #: commands/tablecmds.c:10658
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table"
-msgstr "„%s“ ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, Sequenz noch Fremdtabelle"
+msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, Sequenz noch Fremdtabelle"
 
 #: commands/tablespace.c:156 commands/tablespace.c:173
 #: commands/tablespace.c:184 commands/tablespace.c:192
 #: commands/tablespace.c:604 storage/file/copydir.c:47
 #, c-format
 msgid "could not create directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht erzeugen: %m"
+msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"
 
 #: commands/tablespace.c:203
 #, c-format
 msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte „stat“ für Verzeichnis „%s“ nicht ausführen: %m"
+msgstr "konnte »stat« für Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %m"
 
 #: commands/tablespace.c:212
 #, c-format
 msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
-msgstr "„%s“ existiert, ist aber kein Verzeichnis"
+msgstr "»%s« existiert, ist aber kein Verzeichnis"
 
 #: commands/tablespace.c:242
 #, c-format
 msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung, um Tablespace „%s“ zu erzeugen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Tablespace »%s« zu erzeugen"
 
 #: commands/tablespace.c:244
 #, c-format
@@ -7150,22 +7150,22 @@ msgstr "Tablespace-Pfad muss ein absoluter Pfad sein"
 #: commands/tablespace.c:281
 #, c-format
 msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
-msgstr "Tablespace-Pfad „%s“ ist zu lang"
+msgstr "Tablespace-Pfad »%s« ist zu lang"
 
 #: commands/tablespace.c:291 commands/tablespace.c:878
 #, c-format
 msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
-msgstr "inakzeptabler Tablespace-Name „%s“"
+msgstr "inakzeptabler Tablespace-Name »%s«"
 
 #: commands/tablespace.c:293 commands/tablespace.c:879
 #, c-format
 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
-msgstr "Der Präfix „pg_“ ist für System-Tablespaces reserviert."
+msgstr "Der Präfix »pg_« ist für System-Tablespaces reserviert."
 
 #: commands/tablespace.c:303 commands/tablespace.c:891
 #, c-format
 msgid "tablespace \"%s\" already exists"
-msgstr "Tablespace „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Tablespace »%s« existiert bereits"
 
 #: commands/tablespace.c:374 commands/tablespace.c:531
 #: replication/basebackup.c:179 replication/basebackup.c:967
@@ -7179,22 +7179,22 @@ msgstr "Tablespaces werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
 #: commands/tablespace.c:1151 commands/tablespace.c:1351
 #, c-format
 msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
-msgstr "Tablespace „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Tablespace »%s« existiert nicht"
 
 #: commands/tablespace.c:419
 #, c-format
 msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Tablespace „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Tablespace »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
 
 #: commands/tablespace.c:488
 #, c-format
 msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
-msgstr "Tablespace „%s“ ist nicht leer"
+msgstr "Tablespace »%s« ist nicht leer"
 
 #: commands/tablespace.c:563
 #, c-format
 msgid "directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "Verzeichnis „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Verzeichnis »%s« existiert nicht"
 
 #: commands/tablespace.c:564
 #, c-format
@@ -7204,28 +7204,28 @@ msgstr "Erzeugen Sie dieses Verzeichnis für den Tablespace bevor Sie den Server
 #: commands/tablespace.c:569
 #, c-format
 msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Zugriffsrechte für Verzeichnis „%s“ nicht setzen: %m"
+msgstr "konnte Zugriffsrechte für Verzeichnis »%s« nicht setzen: %m"
 
 #: commands/tablespace.c:599
 #, c-format
 msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
-msgstr "Verzeichnis „%s“ ist bereits als Tablespace in Verwendung"
+msgstr "Verzeichnis »%s« ist bereits als Tablespace in Verwendung"
 
 #: commands/tablespace.c:623 commands/tablespace.c:748
 #: commands/tablespace.c:761 commands/tablespace.c:785
 #, c-format
 msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht löschen: %m"
+msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht löschen: %m"
 
 #: commands/tablespace.c:631 commands/tablespace.c:796
 #, c-format
 msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht löschen: %m"
+msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht löschen: %m"
 
 #: commands/tablespace.c:642
 #, c-format
 msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht erstellen: %m"
+msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erstellen: %m"
 
 #: commands/tablespace.c:708 commands/tablespace.c:718
 #: postmaster/postmaster.c:1412 replication/basebackup.c:282
@@ -7234,12 +7234,12 @@ msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht erstellen: %m"
 #: utils/adt/genfile.c:354 utils/adt/misc.c:272 utils/misc/tzparser.c:339
 #, c-format
 msgid "could not open directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
 
 #: commands/tablespace.c:1018
 #, c-format
 msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
-msgstr "Tablespace „%s“ existiert nicht."
+msgstr "Tablespace »%s« existiert nicht."
 
 #: commands/tablespace.c:1450
 #, c-format
@@ -7254,7 +7254,7 @@ msgstr "Sie können die Verzeichnisse falls nötig manuell entfernen."
 #: commands/trigger.c:180
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a table"
-msgstr "„%s“ ist eine Tabelle"
+msgstr "»%s« ist eine Tabelle"
 
 #: commands/trigger.c:182
 #, c-format
@@ -7264,7 +7264,7 @@ msgstr "Tabellen können keine INSTEAD OF-Trigger haben."
 #: commands/trigger.c:193 commands/trigger.c:200
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a view"
-msgstr "„%s“ ist eine Sicht"
+msgstr "»%s« ist eine Sicht"
 
 #: commands/trigger.c:195
 #, c-format
@@ -7319,17 +7319,17 @@ msgstr "WHEN-Bedingung eines BEFORE-Triggers kann keine Verweise auf Systemspalt
 #: commands/trigger.c:408
 #, c-format
 msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
-msgstr "ändere Rückgabetyp von Funktion %s von „opaque“ in „trigger“"
+msgstr "ändere Rückgabetyp von Funktion %s von »opaque« in »trigger«"
 
 #: commands/trigger.c:415
 #, c-format
 msgid "function %s must return type \"trigger\""
-msgstr "Funktion %s muss Typ „trigger“ zurückgeben"
+msgstr "Funktion %s muss Typ »trigger« zurückgeben"
 
 #: commands/trigger.c:527 commands/trigger.c:1273
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "Trigger „%s“ für Relation „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Trigger »%s« für Relation »%s« existiert bereits"
 
 #: commands/trigger.c:812
 msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
@@ -7356,12 +7356,12 @@ msgstr "Triggergruppe wird in Constraint \"%s\" %s umgewandelt"
 #: commands/trigger.c:1163 commands/trigger.c:1321 commands/trigger.c:1437
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "Trigger „%s“ für Tabelle „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Trigger »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht"
 
 #: commands/trigger.c:1402
 #, c-format
 msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
-msgstr "keine Berechtigung: „%s“ ist ein Systemtrigger"
+msgstr "keine Berechtigung: »%s« ist ein Systemtrigger"
 
 #: commands/trigger.c:1898
 #, c-format
@@ -7395,12 +7395,12 @@ msgstr "kann Zugriff nicht serialisieren wegen gleichzeitiger Aktualisierung"
 #: commands/trigger.c:4309
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
-msgstr "Constraint „%s“ ist nicht aufschiebbar"
+msgstr "Constraint »%s« ist nicht aufschiebbar"
 
 #: commands/trigger.c:4332
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" does not exist"
-msgstr "Constraint „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Constraint »%s« existiert nicht"
 
 #: commands/tsearchcmds.c:114 commands/tsearchcmds.c:671
 #, c-format
@@ -7415,7 +7415,7 @@ msgstr "nur Superuser können Textsucheparser anlegen"
 #: commands/tsearchcmds.c:234
 #, c-format
 msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
-msgstr "Textsucheparserparameter „%s“ nicht erkannt"
+msgstr "Textsucheparserparameter »%s« nicht erkannt"
 
 #: commands/tsearchcmds.c:244
 #, c-format
@@ -7440,7 +7440,7 @@ msgstr "Lextypes-Methode für Textsucheparser muss angegeben werden"
 #: commands/tsearchcmds.c:376
 #, c-format
 msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
-msgstr "Textsuchevorlage „%s“ akzeptiert keine Optionen"
+msgstr "Textsuchevorlage »%s« akzeptiert keine Optionen"
 
 #: commands/tsearchcmds.c:449
 #, c-format
@@ -7455,7 +7455,7 @@ msgstr "nur Superuser können Textsuchevorlagen erzeugen"
 #: commands/tsearchcmds.c:772
 #, c-format
 msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
-msgstr "Textsuchevorlageparameter „%s“ nicht erkannt"
+msgstr "Textsuchevorlageparameter »%s« nicht erkannt"
 
 #: commands/tsearchcmds.c:782
 #, c-format
@@ -7465,7 +7465,7 @@ msgstr "Lexize-Methode für Textsuchevorlage muss angegeben werden"
 #: commands/tsearchcmds.c:988
 #, c-format
 msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
-msgstr "Textsuchekonfigurationsparameter „%s“ nicht erkannt"
+msgstr "Textsuchekonfigurationsparameter »%s« nicht erkannt"
 
 #: commands/tsearchcmds.c:995
 #, c-format
@@ -7480,22 +7480,22 @@ msgstr "Textsucheparser muss angegeben werden"
 #: commands/tsearchcmds.c:1247
 #, c-format
 msgid "token type \"%s\" does not exist"
-msgstr "Tokentyp „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Tokentyp »%s« existiert nicht"
 
 #: commands/tsearchcmds.c:1469
 #, c-format
 msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
-msgstr "Mapping für Tokentyp „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Mapping für Tokentyp »%s« existiert nicht"
 
 #: commands/tsearchcmds.c:1475
 #, c-format
 msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Mapping für Tokentyp „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Mapping für Tokentyp »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
 
 #: commands/tsearchcmds.c:1628 commands/tsearchcmds.c:1739
 #, c-format
 msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
-msgstr "ungültiges Parameterlistenformat: „%s“"
+msgstr "ungültiges Parameterlistenformat: »%s«"
 
 #: commands/typecmds.c:182
 #, c-format
@@ -7505,12 +7505,12 @@ msgstr "nur Superuser können Basistypen anlegen"
 #: commands/typecmds.c:288 commands/typecmds.c:1369
 #, c-format
 msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "Typ-Attribut „%s“ nicht erkannt"
+msgstr "Typ-Attribut »%s« nicht erkannt"
 
 #: commands/typecmds.c:342
 #, c-format
 msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
-msgstr "ungültige Typenkategorie „%s“: muss einfacher ASCII-Wert sein"
+msgstr "ungültige Typenkategorie »%s«: muss einfacher ASCII-Wert sein"
 
 #: commands/typecmds.c:361
 #, c-format
@@ -7520,12 +7520,12 @@ msgstr "Arrayelementtyp kann nicht %s sein"
 #: commands/typecmds.c:393
 #, c-format
 msgid "alignment \"%s\" not recognized"
-msgstr "Ausrichtung „%s“ nicht erkannt"
+msgstr "Ausrichtung »%s« nicht erkannt"
 
 #: commands/typecmds.c:410
 #, c-format
 msgid "storage \"%s\" not recognized"
-msgstr "Storage-Typ „%s“ nicht erkannt"
+msgstr "Storage-Typ »%s« nicht erkannt"
 
 #: commands/typecmds.c:421
 #, c-format
@@ -7545,7 +7545,7 @@ msgstr "Typmodifikatorausgabefunktion ist nutzlos ohne Typmodifikatoreingabefunk
 #: commands/typecmds.c:453
 #, c-format
 msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "ändere Rückgabetyp von Funktion %s von „opaque“ in %s"
+msgstr "ändere Rückgabetyp von Funktion %s von »opaque« in %s"
 
 #: commands/typecmds.c:460
 #, c-format
@@ -7555,12 +7555,12 @@ msgstr "Typeingabefunktion %s muss Typ %s zurückgeben"
 #: commands/typecmds.c:470
 #, c-format
 msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "ändere Rückgabetyp von Funktion %s von „opaque“ in „cstring“"
+msgstr "ändere Rückgabetyp von Funktion %s von »opaque« in »cstring«"
 
 #: commands/typecmds.c:477
 #, c-format
 msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
-msgstr "Typeausgabefunktion %s muss Typ „cstring“ zurückgeben"
+msgstr "Typeausgabefunktion %s muss Typ »cstring« zurückgeben"
 
 #: commands/typecmds.c:486
 #, c-format
@@ -7570,12 +7570,12 @@ msgstr "Typempfangsfunktion %s muss Typ %s zurückgeben"
 #: commands/typecmds.c:495
 #, c-format
 msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
-msgstr "Typsendefunktion %s muss Typ „bytea“ zurückgeben"
+msgstr "Typsendefunktion %s muss Typ »bytea« zurückgeben"
 
 #: commands/typecmds.c:760
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
-msgstr "„%s“ ist kein gültiger Basistyp für eine Domäne"
+msgstr "»%s« ist kein gültiger Basistyp für eine Domäne"
 
 #: commands/typecmds.c:846
 #, c-format
@@ -7620,12 +7620,12 @@ msgstr "Setzen des Constraint-Modus wird für Domänen nicht unterstützt"
 #: commands/typecmds.c:1241 utils/cache/typcache.c:1071
 #, c-format
 msgid "%s is not an enum"
-msgstr "„%s“ ist kein Enum"
+msgstr "»%s« ist kein Enum"
 
 #: commands/typecmds.c:1377
 #, c-format
 msgid "type attribute \"subtype\" is required"
-msgstr "Typ-Attribut „subtype“ muss angegeben werden"
+msgstr "Typ-Attribut »subtype« muss angegeben werden"
 
 #: commands/typecmds.c:1382
 #, c-format
@@ -7640,27 +7640,27 @@ msgstr "Sortierfolge für Bereichstyp angegeben, aber Untertyp unterstützt kein
 #: commands/typecmds.c:1637
 #, c-format
 msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "ändere Argumenttyp von Funktion %s von „opaque“ in „cstring“"
+msgstr "ändere Argumenttyp von Funktion %s von »opaque« in »cstring«"
 
 #: commands/typecmds.c:1688
 #, c-format
 msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "ändere Argumenttyp von Funktion %s von „opaque“ in %s"
+msgstr "ändere Argumenttyp von Funktion %s von »opaque« in %s"
 
 #: commands/typecmds.c:1787
 #, c-format
 msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\""
-msgstr "typmod_in-Funktion %s muss Typ „integer“ zurückgeben"
+msgstr "typmod_in-Funktion %s muss Typ »integer« zurückgeben"
 
 #: commands/typecmds.c:1814
 #, c-format
 msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\""
-msgstr "typmod_out-Funktion %s muss Typ „cstring“ zurückgeben"
+msgstr "typmod_out-Funktion %s muss Typ »cstring« zurückgeben"
 
 #: commands/typecmds.c:1841
 #, c-format
 msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
-msgstr "Typanalysefunktion %s muss Typ „boolean“ zurückgeben"
+msgstr "Typanalysefunktion %s muss Typ »boolean« zurückgeben"
 
 #: commands/typecmds.c:1887
 #, c-format
@@ -7675,7 +7675,7 @@ msgstr "Bereichstyp-Canonical-Funktion %s muss Bereichstyp zurückgeben"
 #: commands/typecmds.c:1924
 #, c-format
 msgid "range canonical function %s must be immutable"
-msgstr "Bereichstyp-Canonical-Funktion %s muss „immutable“ sein"
+msgstr "Bereichstyp-Canonical-Funktion %s muss »immutable« sein"
 
 #: commands/typecmds.c:1960
 #, c-format
@@ -7685,32 +7685,32 @@ msgstr "Bereichstyp-Untertyp-Diff-Funktion %s muss Typ double precision zurückg
 #: commands/typecmds.c:1966
 #, c-format
 msgid "range subtype diff function %s must be immutable"
-msgstr "Bereichstyp-Untertyp-Diff-Funktion %s muss „immutable“ sein"
+msgstr "Bereichstyp-Untertyp-Diff-Funktion %s muss »immutable« sein"
 
 #: commands/typecmds.c:2283
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
-msgstr "Spalte „%s“ von Tabelle „%s“ enthält NULL-Werte"
+msgstr "Spalte »%s« von Tabelle »%s« enthält NULL-Werte"
 
 #: commands/typecmds.c:2391 commands/typecmds.c:2569
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist"
-msgstr "Constraint „%s“ von Domäne „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Constraint »%s« von Domäne »%s« existiert nicht"
 
 #: commands/typecmds.c:2395
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Constraint „%s“ von Domäne „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Constraint »%s« von Domäne »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
 
 #: commands/typecmds.c:2575
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint"
-msgstr "Constraint „%s“ von Domäne „%s“ ist kein Check-Constraint"
+msgstr "Constraint »%s« von Domäne »%s« ist kein Check-Constraint"
 
 #: commands/typecmds.c:2677
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
-msgstr "Spalte „%s“ von Tabelle „%s“ enthält Werte, die den neuen Constraint verletzen"
+msgstr "Spalte »%s« von Tabelle »%s« enthält Werte, die den neuen Constraint verletzen"
 
 #: commands/typecmds.c:2889 commands/typecmds.c:3259 commands/typecmds.c:3443
 #, c-format
@@ -7720,7 +7720,7 @@ msgstr "%s ist keine Domäne"
 #: commands/typecmds.c:2922
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
-msgstr "Constraint „%s“ für Domäne „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Constraint »%s« für Domäne »%s« existiert bereits"
 
 #: commands/typecmds.c:2972
 #, c-format
@@ -7750,7 +7750,7 @@ msgstr "Sie können den Typ %s ändern, wodurch der Array-Typ ebenfalls geänder
 #: commands/typecmds.c:3537
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "Typ %s existiert bereits in Schema „%s“"
+msgstr "Typ %s existiert bereits in Schema »%s«"
 
 #: commands/user.c:145
 #, c-format
@@ -7775,19 +7775,19 @@ msgstr "keine Berechtigung, um Rolle zu erzeugen"
 #: commands/user.c:298 commands/user.c:1119
 #, c-format
 msgid "role name \"%s\" is reserved"
-msgstr "Rollenname „%s“ ist reserviert"
+msgstr "Rollenname »%s« ist reserviert"
 
 #: commands/user.c:311 commands/user.c:1113
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" already exists"
-msgstr "Rolle „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Rolle »%s« existiert bereits"
 
 #: commands/user.c:618 commands/user.c:827 commands/user.c:933
 #: commands/user.c:1088 commands/variable.c:865 commands/variable.c:937
 #: utils/adt/acl.c:5120 utils/init/miscinit.c:433
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" does not exist"
-msgstr "Rolle „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Rolle »%s« existiert nicht"
 
 #: commands/user.c:631 commands/user.c:846 commands/user.c:1357
 #: commands/user.c:1503
@@ -7818,7 +7818,7 @@ msgstr "keine Berechtigung, um Rolle zu entfernen"
 #: commands/user.c:938
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Rolle „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Rolle »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
 
 #: commands/user.c:950 commands/user.c:954
 #, c-format
@@ -7838,7 +7838,7 @@ msgstr "nur Superuser können Superuser löschen"
 #: commands/user.c:985
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
-msgstr "kann Rolle „%s“ nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen"
+msgstr "kann Rolle »%s« nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen"
 
 #: commands/user.c:1103
 #, c-format
@@ -7883,7 +7883,7 @@ msgstr "keine Berechtigung, um Objekte neu zuzuordnen"
 #: commands/user.c:1365 commands/user.c:1511
 #, c-format
 msgid "must have admin option on role \"%s\""
-msgstr "Admin-Option für Rolle „%s“ wird benötigt"
+msgstr "Admin-Option für Rolle »%s« wird benötigt"
 
 #: commands/user.c:1382
 #, c-format
@@ -7893,17 +7893,17 @@ msgstr "nur Superuser können Grantor setzen"
 #: commands/user.c:1407
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
-msgstr "Rolle „%s“ ist ein Mitglied der Rolle „%s“"
+msgstr "Rolle »%s« ist ein Mitglied der Rolle »%s«"
 
 #: commands/user.c:1422
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
-msgstr "Rolle „%s“ ist schon Mitglied der Rolle „%s“"
+msgstr "Rolle »%s« ist schon Mitglied der Rolle »%s«"
 
 #: commands/user.c:1533
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
-msgstr "Rolle „%s“ ist kein Mitglied der Rolle „%s“"
+msgstr "Rolle »%s« ist kein Mitglied der Rolle »%s«"
 
 #: commands/vacuum.c:479
 #, c-format
@@ -7938,27 +7938,27 @@ msgstr "Sie haben möglicherweise bereits Daten wegen Transaktionsnummernüberla
 #: commands/vacuum.c:1200
 #, c-format
 msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
-msgstr "überspringe Vacuum von „%s“ --- Sperre nicht verfügbar"
+msgstr "überspringe Vacuum von »%s« --- Sperre nicht verfügbar"
 
 #: commands/vacuum.c:1226
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
-msgstr "überspringe „%s“ --- nur Superuser kann sie vacuumen"
+msgstr "überspringe »%s« --- nur Superuser kann sie vacuumen"
 
 #: commands/vacuum.c:1230
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
-msgstr "überspringe „%s“ --- nur Superuser oder Eigentümer der Datenbank kann sie vacuumen"
+msgstr "überspringe »%s« --- nur Superuser oder Eigentümer der Datenbank kann sie vacuumen"
 
 #: commands/vacuum.c:1234
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
-msgstr "überspringe „%s“ --- nur Eigentümer der Tabelle oder der Datenbank kann sie vacuumen"
+msgstr "überspringe »%s« --- nur Eigentümer der Tabelle oder der Datenbank kann sie vacuumen"
 
 #: commands/vacuum.c:1252
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
-msgstr "überspringe „%s“ --- kann Nicht-Tabellen oder besondere Systemtabellen nicht vacuumen"
+msgstr "überspringe »%s« --- kann Nicht-Tabellen oder besondere Systemtabellen nicht vacuumen"
 
 #: commands/vacuumlazy.c:338
 #, c-format
@@ -7970,7 +7970,7 @@ msgid ""
 "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
 "system usage: %s"
 msgstr ""
-"automatisches Vacuum von Tabelle „%s.%s.%s“: Index-Scans: %d\n"
+"automatisches Vacuum von Tabelle »%s.%s.%s«: Index-Scans: %d\n"
 "Seiten: %d entfernt, %d noch vorhanden\n"
 "Tupel: %.0f entfernt, %.0f noch vorhanden\n"
 "Puffer-Verwendung: %d Treffer, %d Verfehlen, %d geändert\n"
@@ -7980,17 +7980,17 @@ msgstr ""
 #: commands/vacuumlazy.c:671
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
-msgstr "Seite %2$u in Relation „%1$s“ ist nicht initialisiert --- wird repariert"
+msgstr "Seite %2$u in Relation »%1$s« ist nicht initialisiert --- wird repariert"
 
 #: commands/vacuumlazy.c:1085
 #, c-format
 msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "„%s“: %.0f Zeilenversionen in %u Seiten entfernt"
+msgstr "»%s«: %.0f Zeilenversionen in %u Seiten entfernt"
 
 #: commands/vacuumlazy.c:1090
 #, c-format
 msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages"
-msgstr "„%s“: %.0f entfernbare, %.0f nicht entfernbare Zeilenversionen in %u von %u Seiten gefunden"
+msgstr "»%s«: %.0f entfernbare, %.0f nicht entfernbare Zeilenversionen in %u von %u Seiten gefunden"
 
 #: commands/vacuumlazy.c:1094
 #, c-format
@@ -8008,7 +8008,7 @@ msgstr ""
 #: commands/vacuumlazy.c:1165
 #, c-format
 msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
-msgstr "„%s“: %d Zeilenversionen in %d Seiten entfernt"
+msgstr "»%s«: %d Zeilenversionen in %d Seiten entfernt"
 
 #: commands/vacuumlazy.c:1168 commands/vacuumlazy.c:1335
 #: commands/vacuumlazy.c:1507
@@ -8019,12 +8019,12 @@ msgstr "%s."
 #: commands/vacuumlazy.c:1332
 #, c-format
 msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
-msgstr "Index „%s“ gelesen und %d Zeilenversionen entfernt"
+msgstr "Index »%s« gelesen und %d Zeilenversionen entfernt"
 
 #: commands/vacuumlazy.c:1378
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "Index „%s“ enthält %.0f Zeilenversionen in %u Seiten"
+msgstr "Index »%s« enthält %.0f Zeilenversionen in %u Seiten"
 
 #: commands/vacuumlazy.c:1382
 #, c-format
@@ -8040,27 +8040,27 @@ msgstr ""
 #: commands/vacuumlazy.c:1439
 #, c-format
 msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
-msgstr "„%s“: Truncate wird gestoppt wegen Sperrkonflikt"
+msgstr "»%s«: Truncate wird gestoppt wegen Sperrkonflikt"
 
 #: commands/vacuumlazy.c:1504
 #, c-format
 msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
-msgstr "„%s“: von %u auf %u Seiten verkürzt"
+msgstr "»%s«: von %u auf %u Seiten verkürzt"
 
 #: commands/vacuumlazy.c:1560
 #, c-format
 msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
-msgstr "„%s“: Truncate wird ausgesetzt wegen Sperrkonflikt"
+msgstr "»%s«: Truncate wird ausgesetzt wegen Sperrkonflikt"
 
 #: commands/variable.c:162 utils/misc/guc.c:8432
 #, c-format
 msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
-msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort: „%s“."
+msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort: »%s«."
 
 #: commands/variable.c:174
 #, c-format
 msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
-msgstr "Widersprüchliche „datestyle“-Angaben."
+msgstr "Widersprüchliche »datestyle«-Angaben."
 
 #: commands/variable.c:313
 #, c-format
@@ -8075,7 +8075,7 @@ msgstr "Im Zeitzonenintervall können keine Tage angegeben werden."
 #: commands/variable.c:365 commands/variable.c:495
 #, c-format
 msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
-msgstr "Zeitzone „%s“ verwendet anscheinend Schaltsekunden"
+msgstr "Zeitzone »%s« verwendet anscheinend Schaltsekunden"
 
 #: commands/variable.c:367 commands/variable.c:497
 #, c-format
@@ -8140,17 +8140,17 @@ msgstr "Umwandlung zwischen %s und %s wird nicht unterstützt."
 #: commands/variable.c:782
 #, c-format
 msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
-msgstr "„client_encoding“ kann jetzt nicht geändert werden."
+msgstr "»client_encoding« kann jetzt nicht geändert werden."
 
 #: commands/variable.c:952
 #, c-format
 msgid "permission denied to set role \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung, um Rolle „%s“ zu setzen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Rolle »%s« zu setzen"
 
 #: commands/view.c:94
 #, c-format
 msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
-msgstr "konnte die für die Sichtspalte „%s“ zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
+msgstr "konnte die für die Sichtspalte »%s« zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
 
 #: commands/view.c:109
 #, c-format
@@ -8165,12 +8165,12 @@ msgstr "aus einer Sicht können keine Spalten gelöscht werden"
 #: commands/view.c:257
 #, c-format
 msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "kann Namen der Sichtspalte „%s“ nicht in „%s“ ändern"
+msgstr "kann Namen der Sichtspalte »%s« nicht in »%s« ändern"
 
 #: commands/view.c:265
 #, c-format
 msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
-msgstr "kann Datentyp der Sichtspalte „%s“ nicht von %s in %s ändern"
+msgstr "kann Datentyp der Sichtspalte »%s« nicht von %s in %s ändern"
 
 #: commands/view.c:398
 #, c-format
@@ -8195,37 +8195,37 @@ msgstr "Sichten können nicht ungeloggt sein, weil sie keinen Speicherplatz verw
 #: commands/view.c:461
 #, c-format
 msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
-msgstr "Sicht „%s“ wird eine temporäre Sicht"
+msgstr "Sicht »%s« wird eine temporäre Sicht"
 
 #: executor/execCurrent.c:76
 #, c-format
 msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
-msgstr "Cursor „%s“ ist keine SELECT-Anfrage"
+msgstr "Cursor »%s« ist keine SELECT-Anfrage"
 
 #: executor/execCurrent.c:82
 #, c-format
 msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
-msgstr "Cursor „%s“ wurde aus einer vorherigen Transaktion beibehalten"
+msgstr "Cursor »%s« wurde aus einer vorherigen Transaktion beibehalten"
 
 #: executor/execCurrent.c:114
 #, c-format
 msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
-msgstr "Cursor „%s“ hat mehrere FOR UPDATE/SHARE-Verweise auf Tabelle „%s“"
+msgstr "Cursor »%s« hat mehrere FOR UPDATE/SHARE-Verweise auf Tabelle »%s«"
 
 #: executor/execCurrent.c:123
 #, c-format
 msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
-msgstr "Cursor „%s“ hat keinen FOR UPDATE/SHARE-Verweis auf Tabelle „%s“"
+msgstr "Cursor »%s« hat keinen FOR UPDATE/SHARE-Verweis auf Tabelle »%s«"
 
 #: executor/execCurrent.c:133 executor/execCurrent.c:179
 #, c-format
 msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
-msgstr "Cursor „%s“ ist nicht auf eine Zeile positioniert"
+msgstr "Cursor »%s« ist nicht auf eine Zeile positioniert"
 
 #: executor/execCurrent.c:166
 #, c-format
 msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
-msgstr "Cursor „%s“ ist kein einfach aktualisierbarer Scan der Tabelle „%s“"
+msgstr "Cursor »%s« ist kein einfach aktualisierbarer Scan der Tabelle »%s«"
 
 #: executor/execCurrent.c:231 executor/execQual.c:1164
 #, c-format
@@ -8240,17 +8240,17 @@ msgstr "kein Wert für Parameter %d gefunden"
 #: executor/execMain.c:969
 #, c-format
 msgid "cannot change sequence \"%s\""
-msgstr "kann Sequenz „%s“ nicht ändern"
+msgstr "kann Sequenz »%s« nicht ändern"
 
 #: executor/execMain.c:975
 #, c-format
 msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
-msgstr "kann TOAST-Relation „%s“ nicht ändern"
+msgstr "kann TOAST-Relation »%s« nicht ändern"
 
 #: executor/execMain.c:993 rewrite/rewriteHandler.c:2349
 #, c-format
 msgid "cannot insert into view \"%s\""
-msgstr "kann nicht in Sicht „%s“ einfügen"
+msgstr "kann nicht in Sicht »%s« einfügen"
 
 #: executor/execMain.c:995 rewrite/rewriteHandler.c:2352
 #, c-format
@@ -8260,7 +8260,7 @@ msgstr "Um Einfügen in die Sicht zu ermöglichen, richten Sie einen INSTEAD OF
 #: executor/execMain.c:1001 rewrite/rewriteHandler.c:2357
 #, c-format
 msgid "cannot update view \"%s\""
-msgstr "kann Sicht „%s“ nicht aktualisieren"
+msgstr "kann Sicht »%s« nicht aktualisieren"
 
 #: executor/execMain.c:1003 rewrite/rewriteHandler.c:2360
 #, c-format
@@ -8270,7 +8270,7 @@ msgstr "Um Aktualisieren der Sicht zu ermöglichen, richten Sie einen INSTEAD OF
 #: executor/execMain.c:1009 rewrite/rewriteHandler.c:2365
 #, c-format
 msgid "cannot delete from view \"%s\""
-msgstr "kann nicht aus Sicht „%s“ löschen"
+msgstr "kann nicht aus Sicht »%s« löschen"
 
 #: executor/execMain.c:1011 rewrite/rewriteHandler.c:2368
 #, c-format
@@ -8280,77 +8280,77 @@ msgstr "Um Löschen aus der Sicht zu ermöglichen, richten Sie einen INSTEAD OF
 #: executor/execMain.c:1021
 #, c-format
 msgid "cannot change materialized view \"%s\""
-msgstr "kann materialisierte Sicht „%s“ nicht ändern"
+msgstr "kann materialisierte Sicht »%s« nicht ändern"
 
 #: executor/execMain.c:1033
 #, c-format
 msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
-msgstr "kann nicht in Fremdtabelle „%s“ einfügen"
+msgstr "kann nicht in Fremdtabelle »%s« einfügen"
 
 #: executor/execMain.c:1039
 #, c-format
 msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts"
-msgstr "Fremdtabelle „%s“ erlaubt kein Einfügen"
+msgstr "Fremdtabelle »%s« erlaubt kein Einfügen"
 
 #: executor/execMain.c:1046
 #, c-format
 msgid "cannot update foreign table \"%s\""
-msgstr "kann Fremdtabelle „%s“ nicht aktualisieren"
+msgstr "kann Fremdtabelle »%s« nicht aktualisieren"
 
 #: executor/execMain.c:1052
 #, c-format
 msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates"
-msgstr "Fremdtabelle „%s“ erlaubt kein Aktualisieren"
+msgstr "Fremdtabelle »%s« erlaubt kein Aktualisieren"
 
 #: executor/execMain.c:1059
 #, c-format
 msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
-msgstr "kann nicht aus Fremdtabelle „%s“ löschen"
+msgstr "kann nicht aus Fremdtabelle »%s« löschen"
 
 #: executor/execMain.c:1065
 #, c-format
 msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes"
-msgstr "Fremdtabelle „%s“ erlaubt kein Löschen"
+msgstr "Fremdtabelle »%s« erlaubt kein Löschen"
 
 #: executor/execMain.c:1076
 #, c-format
 msgid "cannot change relation \"%s\""
-msgstr "kann Relation „%s“ nicht ändern"
+msgstr "kann Relation »%s« nicht ändern"
 
 #: executor/execMain.c:1100
 #, c-format
 msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
-msgstr "kann Zeilen in Sequenz „%s“ nicht sperren"
+msgstr "kann Zeilen in Sequenz »%s« nicht sperren"
 
 #: executor/execMain.c:1107
 #, c-format
 msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
-msgstr "kann Zeilen in TOAST-Relation „%s“ nicht sperren"
+msgstr "kann Zeilen in TOAST-Relation »%s« nicht sperren"
 
 #: executor/execMain.c:1114
 #, c-format
 msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
-msgstr "kann Zeilen in Sicht „%s“ nicht sperren"
+msgstr "kann Zeilen in Sicht »%s« nicht sperren"
 
 #: executor/execMain.c:1122
 #, c-format
 msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
-msgstr "kann Zeilen in materialisierter Sicht „%s“ nicht sperren"
+msgstr "kann Zeilen in materialisierter Sicht »%s« nicht sperren"
 
 #: executor/execMain.c:1129
 #, c-format
 msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
-msgstr "kann Zeilen in Fremdtabelle „%s“ nicht sperren"
+msgstr "kann Zeilen in Fremdtabelle »%s« nicht sperren"
 
 #: executor/execMain.c:1135
 #, c-format
 msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
-msgstr "kann Zeilen in Relation „%s“ nicht sperren"
+msgstr "kann Zeilen in Relation »%s« nicht sperren"
 
 #: executor/execMain.c:1631
 #, c-format
 msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
-msgstr "NULL-Wert in Spalte „%s“ verletzt Not-Null-Constraint"
+msgstr "NULL-Wert in Spalte »%s« verletzt Not-Null-Constraint"
 
 #: executor/execMain.c:1633 executor/execMain.c:1658
 #, c-format
@@ -8360,7 +8360,7 @@ msgstr "Fehlgeschlagene Zeile enthält %s."
 #: executor/execMain.c:1656
 #, c-format
 msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
-msgstr "neue Zeile für Relation „%s“ verletzt Check-Constraint „%s“"
+msgstr "neue Zeile für Relation »%s« verletzt Check-Constraint »%s«"
 
 #: executor/execQual.c:306 executor/execQual.c:334 executor/execQual.c:3155
 #: utils/adt/array_userfuncs.c:430 utils/adt/arrayfuncs.c:233
@@ -8502,7 +8502,7 @@ msgstr "Domäne %s erlaubt keine NULL-Werte"
 #: executor/execQual.c:3977 utils/adt/domains.c:168
 #, c-format
 msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
-msgstr "Wert für Domäne %s verletzt Check-Constraint „%s“"
+msgstr "Wert für Domäne %s verletzt Check-Constraint »%s«"
 
 #: executor/execQual.c:4335
 #, c-format
@@ -8538,7 +8538,7 @@ msgstr "konnte keine Vergleichsfunktion für Typ %s ermitteln"
 #: executor/execUtils.c:846
 #, c-format
 msgid "materialized view \"%s\" has not been populated"
-msgstr "materialisierte Sicht „%s“ wurde noch nicht befüllt"
+msgstr "materialisierte Sicht »%s« wurde noch nicht befüllt"
 
 #: executor/execUtils.c:848
 #, c-format
@@ -8548,7 +8548,7 @@ msgstr "Verwenden Sie den Befehl REFRESH MATERIALIZED VIEW."
 #: executor/execUtils.c:1325
 #, c-format
 msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
-msgstr "konnte Exclusion-Constraint „%s“ nicht erzeugen"
+msgstr "konnte Exclusion-Constraint »%s« nicht erzeugen"
 
 #: executor/execUtils.c:1328
 #, c-format
@@ -8563,7 +8563,7 @@ msgstr "Es bestehen Schlüsselkonflikte."
 #: executor/execUtils.c:1336
 #, c-format
 msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
-msgstr "kollidierender Schlüsselwert verletzt Exclusion-Constraint „%s“"
+msgstr "kollidierender Schlüsselwert verletzt Exclusion-Constraint »%s«"
 
 #: executor/execUtils.c:1339
 #, c-format
@@ -8590,7 +8590,7 @@ msgstr "%s ist in SQL-Funktionen nicht erlaubt"
 #: executor/functions.c:513 executor/spi.c:1337 executor/spi.c:2124
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
-msgstr "%s ist in als nicht „volatile“ markierten Funktionen nicht erlaubt"
+msgstr "%s ist in als nicht »volatile« markierten Funktionen nicht erlaubt"
 
 #: executor/functions.c:638
 #, c-format
@@ -8600,12 +8600,12 @@ msgstr "konnte tatsächlichen Ergebnistyp von Funktion mit deklarierten Rückgab
 #: executor/functions.c:1402
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
-msgstr "SQL-Funktion „%s“ Anweisung %d"
+msgstr "SQL-Funktion »%s« Anweisung %d"
 
 #: executor/functions.c:1428
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\" during startup"
-msgstr "SQL-Funktion „%s“ beim Start"
+msgstr "SQL-Funktion »%s« beim Start"
 
 #: executor/functions.c:1587 executor/functions.c:1624
 #: executor/functions.c:1636 executor/functions.c:1749
@@ -8738,7 +8738,7 @@ msgstr "Transaktion ließ nicht-leeren SPI-Stack zurück"
 #: executor/spi.c:214 executor/spi.c:278
 #, c-format
 msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
-msgstr "Prüfen Sie, ob Aufrufe von „SPI_finish“ fehlen."
+msgstr "Prüfen Sie, ob Aufrufe von »SPI_finish« fehlen."
 
 #: executor/spi.c:277
 #, c-format
@@ -8769,22 +8769,22 @@ msgstr "Scrollbare Cursor müssen READ ONLY sein."
 #: executor/spi.c:2414
 #, c-format
 msgid "SQL statement \"%s\""
-msgstr "SQL-Anweisung „%s“"
+msgstr "SQL-Anweisung »%s«"
 
 #: foreign/foreign.c:192
 #, c-format
 msgid "user mapping not found for \"%s\""
-msgstr "Benutzerabbildung für „%s“ nicht gefunden"
+msgstr "Benutzerabbildung für »%s« nicht gefunden"
 
 #: foreign/foreign.c:348
 #, c-format
 msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
-msgstr "Fremddaten-Wrapper „%s“ hat keinen Handler"
+msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« hat keinen Handler"
 
 #: foreign/foreign.c:573
 #, c-format
 msgid "invalid option \"%s\""
-msgstr "ungültige Option „%s“"
+msgstr "ungültige Option »%s«"
 
 #: foreign/foreign.c:574
 #, c-format
@@ -8794,7 +8794,7 @@ msgstr "Gültige Optionen in diesem Zusammenhang sind: %s"
 #: gram.y:942
 #, c-format
 msgid "unrecognized role option \"%s\""
-msgstr "unbekannte Rollenoption „%s“"
+msgstr "unbekannte Rollenoption »%s«"
 
 #: gram.y:1224 gram.y:1239
 #, c-format
@@ -8988,7 +8988,7 @@ msgstr "Typmodifikator kann keinen Parameternamen haben"
 
 #: gram.y:13198 gram.y:13373
 msgid "improper use of \"*\""
-msgstr "unzulässige Verwendung von „*“"
+msgstr "unzulässige Verwendung von »*«"
 
 #: gram.y:13336 gram.y:13353 tsearch/spell.c:667 tsearch/spell.c:684
 #: tsearch/spell.c:701 tsearch/spell.c:718 tsearch/spell.c:740
@@ -9047,74 +9047,74 @@ msgstr "%s-Constraints können nicht als NO INHERIT markiert werden"
 #: guc-file.l:191
 #, c-format
 msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u"
-msgstr "unbekannter Konfigurationsparameter „%s“ in Datei „%s“ Zeile %u"
+msgstr "unbekannter Konfigurationsparameter »%s« in Datei »%s« Zeile %u"
 
 #: guc-file.l:226 utils/misc/guc.c:5270 utils/misc/guc.c:5460
 #: utils/misc/guc.c:5564 utils/misc/guc.c:5665 utils/misc/guc.c:5786
 #: utils/misc/guc.c:5894
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
-msgstr "Parameter „%s“ kann nicht geändert werden, ohne den Server neu zu starten"
+msgstr "Parameter »%s« kann nicht geändert werden, ohne den Server neu zu starten"
 
 #: guc-file.l:254
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
-msgstr "Parameter „%s“ wurde aus Konfigurationsdatei entfernt, wird auf Standardwert zurückgesetzt"
+msgstr "Parameter »%s« wurde aus Konfigurationsdatei entfernt, wird auf Standardwert zurückgesetzt"
 
 #: guc-file.l:316
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
-msgstr "Parameter „%s“ auf „%s“ gesetzt"
+msgstr "Parameter »%s« auf »%s« gesetzt"
 
 #: guc-file.l:350
 #, c-format
 msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
-msgstr "Konfigurationsdatei „%s“ enthält Fehler"
+msgstr "Konfigurationsdatei »%s« enthält Fehler"
 
 #: guc-file.l:355
 #, c-format
 msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
-msgstr "Konfigurationsdatei „%s“ enthält Fehler; nicht betroffene Änderungen wurden durchgeführt"
+msgstr "Konfigurationsdatei »%s« enthält Fehler; nicht betroffene Änderungen wurden durchgeführt"
 
 #: guc-file.l:360
 #, c-format
 msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
-msgstr "Konfigurationsdatei „%s“ enthält Fehler; keine Änderungen wurden durchgeführt"
+msgstr "Konfigurationsdatei »%s« enthält Fehler; keine Änderungen wurden durchgeführt"
 
 #: guc-file.l:425
 #, c-format
 msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
-msgstr "konnte Konfigurationsdatei „%s“ nicht öffnen: maximale Verschachtelungstiefe überschritten"
+msgstr "konnte Konfigurationsdatei »%s« nicht öffnen: maximale Verschachtelungstiefe überschritten"
 
 #: guc-file.l:438 libpq/hba.c:1784
 #, c-format
 msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Konfigurationsdatei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Konfigurationsdatei »%s« nicht öffnen: %m"
 
 #: guc-file.l:445
 #, c-format
 msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
-msgstr "fehlende Konfigurationsdatei „%s“ wird übersprungen"
+msgstr "fehlende Konfigurationsdatei »%s« wird übersprungen"
 
 #: guc-file.l:653
 #, c-format
 msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
-msgstr "Syntaxfehler in Datei „%s“, Zeile %u, am Ende der Zeile"
+msgstr "Syntaxfehler in Datei »%s«, Zeile %u, am Ende der Zeile"
 
 #: guc-file.l:658
 #, c-format
 msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
-msgstr "Syntaxfehler in Datei „%s“, Zeile %u, bei „%s“"
+msgstr "Syntaxfehler in Datei »%s«, Zeile %u, bei »%s«"
 
 #: guc-file.l:674
 #, c-format
 msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
-msgstr "zu viele Syntaxfehler gefunden, Datei „%s“ wird aufgegeben"
+msgstr "zu viele Syntaxfehler gefunden, Datei »%s« wird aufgegeben"
 
 #: guc-file.l:719
 #, c-format
 msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Konfigurationsverzeichnis „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Konfigurationsverzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
 
 #: lib/stringinfo.c:267
 #, c-format
@@ -9124,72 +9124,72 @@ msgstr "Kann Zeichenkettenpuffer mit %d Bytes nicht um %d Bytes vergrößern."
 #: libpq/auth.c:257
 #, c-format
 msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
-msgstr "Authentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen: Host abgelehnt"
+msgstr "Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: Host abgelehnt"
 
 #: libpq/auth.c:260
 #, c-format
 msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "Kerberos-5-Authentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen"
+msgstr "Kerberos-5-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
 
 #: libpq/auth.c:263
 #, c-format
 msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "„trust“-Authentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen"
+msgstr "»trust«-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
 
 #: libpq/auth.c:266
 #, c-format
 msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "Ident-Authentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen"
+msgstr "Ident-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
 
 #: libpq/auth.c:269
 #, c-format
 msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "Peer-Authentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen"
+msgstr "Peer-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
 
 #: libpq/auth.c:273
 #, c-format
 msgid "password authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "Passwort-Authentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen"
+msgstr "Passwort-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
 
 #: libpq/auth.c:278
 #, c-format
 msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "GSSAPI-Authentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen"
+msgstr "GSSAPI-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
 
 #: libpq/auth.c:281
 #, c-format
 msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "SSPI-Authentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen"
+msgstr "SSPI-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
 
 #: libpq/auth.c:284
 #, c-format
 msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "PAM-Authentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen"
+msgstr "PAM-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
 
 #: libpq/auth.c:287
 #, c-format
 msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "LDAP-Authentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen"
+msgstr "LDAP-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
 
 #: libpq/auth.c:290
 #, c-format
 msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "Zertifikatauthentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen"
+msgstr "Zertifikatauthentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
 
 #: libpq/auth.c:293
 #, c-format
 msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "RADIUS-Authentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen"
+msgstr "RADIUS-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
 
 #: libpq/auth.c:296
 #, c-format
 msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
-msgstr "Authentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen: ungültige Authentifizierungsmethode"
+msgstr "Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: ungültige Authentifizierungsmethode"
 
 #: libpq/auth.c:304
 #, c-format
 msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
-msgstr "Verbindung stimmte mit pg_hba.conf-Zeile %d überein: „%s“"
+msgstr "Verbindung stimmte mit pg_hba.conf-Zeile %d überein: »%s«"
 
 #: libpq/auth.c:359
 #, c-format
@@ -9199,7 +9199,7 @@ msgstr "Verbindung erfordert ein gültiges Client-Zertifikat"
 #: libpq/auth.c:401
 #, c-format
 msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
-msgstr "pg_hba.conf lehnt Replikationsverbindung ab für Host „%s“, Benutzer „%s“, %s"
+msgstr "pg_hba.conf lehnt Replikationsverbindung ab für Host »%s«, Benutzer »%s«, %s"
 
 #: libpq/auth.c:403 libpq/auth.c:419 libpq/auth.c:477 libpq/auth.c:495
 msgid "SSL off"
@@ -9212,37 +9212,37 @@ msgstr "SSL an"
 #: libpq/auth.c:407
 #, c-format
 msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
-msgstr "pg_hba.conf lehnt Replikationsverbindung ab für Host „%s“, Benutzer „%s“"
+msgstr "pg_hba.conf lehnt Replikationsverbindung ab für Host »%s«, Benutzer »%s«"
 
 #: libpq/auth.c:416
 #, c-format
 msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr "pg_hba.conf lehnt Verbindung ab für Host „%s“, Benutzer „%s“, Datenbank „%s“, %s"
+msgstr "pg_hba.conf lehnt Verbindung ab für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«, %s"
 
 #: libpq/auth.c:423
 #, c-format
 msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr "pg_hba.conf lehnt Verbindung ab für Host „%s“, Benutzer „%s“, Datenbank „%s“"
+msgstr "pg_hba.conf lehnt Verbindung ab für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«"
 
 #: libpq/auth.c:452
 #, c-format
 msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
-msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab „%s“, Vorwärtsauflösung stimmt überein."
+msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab »%s«, Vorwärtsauflösung stimmt überein."
 
 #: libpq/auth.c:455
 #, c-format
 msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
-msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab „%s“, Vorwärtsauflösung nicht geprüft."
+msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab »%s«, Vorwärtsauflösung nicht geprüft."
 
 #: libpq/auth.c:458
 #, c-format
 msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
-msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab „%s“, Vorwärtsauflösung stimmt nicht überein."
+msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab »%s«, Vorwärtsauflösung stimmt nicht überein."
 
 #: libpq/auth.c:461
 #, c-format
 msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
-msgstr "Konnte Client-Hostnamen „%s“ nicht in IP-Adresse übersetzen: %s."
+msgstr "Konnte Client-Hostnamen »%s« nicht in IP-Adresse übersetzen: %s."
 
 #: libpq/auth.c:466
 #, c-format
@@ -9252,27 +9252,27 @@ msgstr "Konnte Client-IP-Adresse nicht in einen Hostnamen auflösen: %s."
 #: libpq/auth.c:475
 #, c-format
 msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
-msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Replikationsverbindung von Host „%s“, Benutzer „%s“, %s"
+msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Replikationsverbindung von Host »%s«, Benutzer »%s«, %s"
 
 #: libpq/auth.c:482
 #, c-format
 msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
-msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Replikationsverbindung von Host „%s“, Benutzer „%s“"
+msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Replikationsverbindung von Host »%s«, Benutzer »%s«"
 
 #: libpq/auth.c:492
 #, c-format
 msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Host „%s“, Benutzer „%s“, Datenbank „%s“, %s"
+msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«, %s"
 
 #: libpq/auth.c:500
 #, c-format
 msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Host „%s“, Benutzer „%s“, Datenbank „%s“"
+msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«"
 
 #: libpq/auth.c:552 libpq/hba.c:1188
 #, c-format
 msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
-msgstr "MD5-Authentifizierung wird nicht unterstützt, wenn „db_user_namespace“ angeschaltet ist"
+msgstr "MD5-Authentifizierung wird nicht unterstützt, wenn »db_user_namespace« angeschaltet ist"
 
 #: libpq/auth.c:677
 #, c-format
@@ -9362,27 +9362,27 @@ msgstr "konnte Socket für Ident-Verbindung nicht erzeugen: %m"
 #: libpq/auth.c:1703
 #, c-format
 msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
-msgstr "konnte nicht mit lokaler Adresse „%s“ verbinden: %m"
+msgstr "konnte nicht mit lokaler Adresse »%s« verbinden: %m"
 
 #: libpq/auth.c:1715
 #, c-format
 msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "konnte nicht mit Ident-Server auf Adresse „%s“, Port %s verbinden: %m"
+msgstr "konnte nicht mit Ident-Server auf Adresse »%s«, Port %s verbinden: %m"
 
 #: libpq/auth.c:1735
 #, c-format
 msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "konnte Anfrage an Ident-Server auf Adresse „%s“, Port %s nicht senden: %m"
+msgstr "konnte Anfrage an Ident-Server auf Adresse »%s«, Port %s nicht senden: %m"
 
 #: libpq/auth.c:1750
 #, c-format
 msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "konnte Antwort von Ident-Server auf Adresse „%s“, Port %s nicht empfangen: %m"
+msgstr "konnte Antwort von Ident-Server auf Adresse »%s«, Port %s nicht empfangen: %m"
 
 #: libpq/auth.c:1760
 #, c-format
 msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
-msgstr "ungültig formatierte Antwort vom Ident-Server: „%s“"
+msgstr "ungültig formatierte Antwort vom Ident-Server: »%s«"
 
 #: libpq/auth.c:1801
 #, c-format
@@ -9487,54 +9487,54 @@ msgstr "ungültiges Zeichen im Benutzernamen für LDAP-Authentifizierung"
 #: libpq/auth.c:2220
 #, c-format
 msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "erstes LDAP-Binden für ldapbinddn „%s“ auf Server „%s“ fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "erstes LDAP-Binden für ldapbinddn »%s« auf Server »%s« fehlgeschlagen: %s"
 
 #: libpq/auth.c:2245
 #, c-format
 msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "konnte LDAP nicht mit Filter „%s“ auf Server „%s“ durchsuchen: %s"
+msgstr "konnte LDAP nicht mit Filter »%s« auf Server »%s« durchsuchen: %s"
 
 #: libpq/auth.c:2256
 #, c-format
 msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
-msgstr "LDAP-Benutzer „%s“ existiert nicht"
+msgstr "LDAP-Benutzer »%s« existiert nicht"
 
 #: libpq/auth.c:2257
 #, c-format
 msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
-msgstr "LDAP-Suche nach Filter „%s“ auf Server „%s“ gab keine Einträge zurück."
+msgstr "LDAP-Suche nach Filter »%s« auf Server »%s« gab keine Einträge zurück."
 
 #: libpq/auth.c:2261
 #, c-format
 msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
-msgstr "LDAP-Benutzer „%s“ ist nicht eindeutig"
+msgstr "LDAP-Benutzer »%s« ist nicht eindeutig"
 
 #: libpq/auth.c:2262
 #, c-format
 msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
 msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
-msgstr[0] "LDAP-Suche nach Filter „%s“ auf Server „%s“ gab %d Eintrag zurück."
-msgstr[1] "LDAP-Suche nach Filter „%s“ auf Server „%s“ gab %d Einträge zurück."
+msgstr[0] "LDAP-Suche nach Filter »%s« auf Server »%s« gab %d Eintrag zurück."
+msgstr[1] "LDAP-Suche nach Filter »%s« auf Server »%s« gab %d Einträge zurück."
 
 #: libpq/auth.c:2280
 #, c-format
 msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "konnte DN fũr den ersten Treffer für „%s“ auf Server „%s“ nicht lesen: %s"
+msgstr "konnte DN fũr den ersten Treffer für »%s« auf Server »%s« nicht lesen: %s"
 
 #: libpq/auth.c:2300
 #, c-format
 msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "Losbinden fehlgeschlagen nach Suche nach Benutzer „%s“ auf Server „%s“: %s"
+msgstr "Losbinden fehlgeschlagen nach Suche nach Benutzer »%s« auf Server »%s«: %s"
 
 #: libpq/auth.c:2337
 #, c-format
 msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "LDAP-Login fehlgeschlagen für Benutzer „%s“ auf Server „%s“: %s"
+msgstr "LDAP-Login fehlgeschlagen für Benutzer »%s« auf Server »%s«: %s"
 
 #: libpq/auth.c:2365
 #, c-format
 msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
-msgstr "Zertifikatauthentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen: Client-Zertifikat enthält keinen Benutzernamen"
+msgstr "Zertifikatauthentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: Client-Zertifikat enthält keinen Benutzernamen"
 
 #: libpq/auth.c:2489
 #, c-format
@@ -9549,7 +9549,7 @@ msgstr "RADIUS-Geheimnis nicht angegeben"
 #: libpq/auth.c:2512 libpq/hba.c:1604
 #, c-format
 msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
-msgstr "konnte RADIUS-Servername „%s“ nicht in Adresse übersetzen: %s"
+msgstr "konnte RADIUS-Servername »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s"
 
 #: libpq/auth.c:2540
 #, c-format
@@ -9629,7 +9629,7 @@ msgstr "RADIUS-Antwort hat falsche MD5-Signatur"
 #: libpq/auth.c:2794
 #, c-format
 msgid "RADIUS response has invalid code (%d) for user \"%s\""
-msgstr "RADIUS-Antwort hat ungültigen Code (%d) für Benutzer „%s“"
+msgstr "RADIUS-Antwort hat ungültigen Code (%d) für Benutzer »%s«"
 
 #: libpq/be-fsstubs.c:134 libpq/be-fsstubs.c:165 libpq/be-fsstubs.c:199
 #: libpq/be-fsstubs.c:239 libpq/be-fsstubs.c:264 libpq/be-fsstubs.c:312
@@ -9671,12 +9671,12 @@ msgstr "Jeder kann das clientseitige lo_import() von libpq verwenden."
 #: libpq/be-fsstubs.c:471
 #, c-format
 msgid "could not open server file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Serverdatei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Serverdatei »%s« nicht öffnen: %m"
 
 #: libpq/be-fsstubs.c:493
 #, c-format
 msgid "could not read server file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Serverdatei „%s“ nicht lesen: %m"
+msgstr "konnte Serverdatei »%s« nicht lesen: %m"
 
 #: libpq/be-fsstubs.c:523
 #, c-format
@@ -9691,12 +9691,12 @@ msgstr "Jeder kann das clientseitige lo_export() von libpq verwenden."
 #: libpq/be-fsstubs.c:549
 #, c-format
 msgid "could not create server file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Serverdatei „%s“ nicht erstellen: %m"
+msgstr "konnte Serverdatei »%s« nicht erstellen: %m"
 
 #: libpq/be-fsstubs.c:561
 #, c-format
 msgid "could not write server file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Serverdatei „%s“ nicht schreiben: %m"
+msgstr "konnte Serverdatei »%s« nicht schreiben: %m"
 
 #: libpq/be-secure.c:284 libpq/be-secure.c:379
 #, c-format
@@ -9726,17 +9726,17 @@ msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s"
 #: libpq/be-secure.c:764
 #, c-format
 msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "konnte Serverzertifikatsdatei „%s“ nicht laden: %s"
+msgstr "konnte Serverzertifikatsdatei »%s« nicht laden: %s"
 
 #: libpq/be-secure.c:770
 #, c-format
 msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte auf private Schlüsseldatei „%s“ nicht zugreifen: %m"
+msgstr "konnte auf private Schlüsseldatei »%s« nicht zugreifen: %m"
 
 #: libpq/be-secure.c:785
 #, c-format
 msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
-msgstr "private Schlüsseldatei „%s“ erlaubt Zugriff von Gruppe oder Welt"
+msgstr "private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Zugriff von Gruppe oder Welt"
 
 #: libpq/be-secure.c:787
 #, c-format
@@ -9746,7 +9746,7 @@ msgstr "Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein."
 #: libpq/be-secure.c:794
 #, c-format
 msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
-msgstr "konnte private Schlüsseldatei „%s“ nicht laden: %s"
+msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s"
 
 #: libpq/be-secure.c:799
 #, c-format
@@ -9756,12 +9756,12 @@ msgstr "Überprüfung des privaten Schlüssels fehlgeschlagen: %s"
 #: libpq/be-secure.c:819
 #, c-format
 msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei „%s“ nicht laden: %s"
+msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht laden: %s"
 
 #: libpq/be-secure.c:843
 #, c-format
 msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
-msgstr "SSL-Certificate-Revocation-List-Datei „%s“ ignoriert"
+msgstr "SSL-Certificate-Revocation-List-Datei »%s« ignoriert"
 
 #: libpq/be-secure.c:845
 #, c-format
@@ -9771,7 +9771,7 @@ msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine Certificate-Revocation-Lists."
 #: libpq/be-secure.c:850
 #, c-format
 msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
-msgstr "konnte SSL-Certificate-Revocation-List-Datei „%s“ nicht laden: %s"
+msgstr "konnte SSL-Certificate-Revocation-List-Datei »%s« nicht laden: %s"
 
 #: libpq/be-secure.c:895
 #, c-format
@@ -9806,7 +9806,7 @@ msgstr "Common-Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte"
 #: libpq/be-secure.c:1001
 #, c-format
 msgid "SSL connection from \"%s\""
-msgstr "SSL-Verbindung von „%s“"
+msgstr "SSL-Verbindung von »%s«"
 
 #: libpq/be-secure.c:1052
 msgid "no SSL error reported"
@@ -9820,12 +9820,12 @@ msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
 #: libpq/hba.c:188
 #, c-format
 msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
-msgstr "Token in Authentifizierungsdatei zu lang, wird übersprungen: „%s“"
+msgstr "Token in Authentifizierungsdatei zu lang, wird übersprungen: »%s«"
 
 #: libpq/hba.c:332
 #, c-format
 msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
-msgstr "konnte sekundäre Authentifizierungsdatei „@%s“ nicht als „%s“ öffnen: %m"
+msgstr "konnte sekundäre Authentifizierungsdatei »@%s« nicht als »%s« öffnen: %m"
 
 #: libpq/hba.c:409
 #, c-format
@@ -9844,23 +9844,23 @@ msgstr "Zeile in Authentifizierungsdatei zu lang"
 #: libpq/hba.c:1606 libpq/hba.c:1624 libpq/hba.c:1645 tsearch/ts_locale.c:182
 #, c-format
 msgid "line %d of configuration file \"%s\""
-msgstr "Zeile %d in Konfigurationsdatei „%s“"
+msgstr "Zeile %d in Konfigurationsdatei »%s«"
 
 #. translator: the second %s is a list of auth methods
 #: libpq/hba.c:755
 #, c-format
 msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
-msgstr "Authentifizierungsoption „%s“ ist nur gültig für Authentifizierungsmethoden %s"
+msgstr "Authentifizierungsoption »%s« ist nur gültig für Authentifizierungsmethoden %s"
 
 #: libpq/hba.c:771
 #, c-format
 msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
-msgstr "Authentifizierungsmethode „%s“ benötigt Argument „%s“"
+msgstr "Authentifizierungsmethode »%s« benötigt Argument »%s«"
 
 #: libpq/hba.c:792
 #, c-format
 msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
-msgstr "fehlender Eintrag in Datei „%s“ am Ende von Zeile %d"
+msgstr "fehlender Eintrag in Datei »%s« am Ende von Zeile %d"
 
 #: libpq/hba.c:802
 #, c-format
@@ -9905,7 +9905,7 @@ msgstr "Kompilieren Sie mit --with-openssl, um SSL-Verbindungen zu verwenden."
 #: libpq/hba.c:914
 #, c-format
 msgid "invalid connection type \"%s\""
-msgstr "ungültiger Verbindungstyp „%s“"
+msgstr "ungültiger Verbindungstyp »%s«"
 
 #: libpq/hba.c:927
 #, c-format
@@ -9935,17 +9935,17 @@ msgstr "Geben Sie einen Adressbereich pro Zeile an."
 #: libpq/hba.c:1032
 #, c-format
 msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
-msgstr "ungültige IP-Adresse „%s“: %s"
+msgstr "ungültige IP-Adresse »%s«: %s"
 
 #: libpq/hba.c:1050
 #, c-format
 msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
-msgstr "Angabe von sowohl Hostname als auch CIDR-Maske ist ungültig: „%s“"
+msgstr "Angabe von sowohl Hostname als auch CIDR-Maske ist ungültig: »%s«"
 
 #: libpq/hba.c:1062
 #, c-format
 msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
-msgstr "ungültige CIDR-Maske in Adresse „%s“"
+msgstr "ungültige CIDR-Maske in Adresse »%s«"
 
 #: libpq/hba.c:1079
 #, c-format
@@ -9965,7 +9965,7 @@ msgstr "mehrere Werte für Netzmaske angegeben"
 #: libpq/hba.c:1103
 #, c-format
 msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
-msgstr "ungültige IP-Maske „%s“: %s"
+msgstr "ungültige IP-Maske »%s«: %s"
 
 #: libpq/hba.c:1120
 #, c-format
@@ -9990,12 +9990,12 @@ msgstr "Geben Sie genau einen Authentifizierungstyp pro Zeile an."
 #: libpq/hba.c:1219
 #, c-format
 msgid "invalid authentication method \"%s\""
-msgstr "ungültige Authentifizierungsmethode „%s“"
+msgstr "ungültige Authentifizierungsmethode »%s«"
 
 #: libpq/hba.c:1230
 #, c-format
 msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
-msgstr "ungültige Authentifizierungsmethode „%s“: von dieser Installation nicht unterstützt"
+msgstr "ungültige Authentifizierungsmethode »%s«: von dieser Installation nicht unterstützt"
 
 #: libpq/hba.c:1251
 #, c-format
@@ -10015,7 +10015,7 @@ msgstr "peer-Authentifizierung wird nur auf lokalen Sockets unterstützt"
 #: libpq/hba.c:1290
 #, c-format
 msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
-msgstr "cert-Authentifizierung wird nur auf „hostssl“-Verbindungen unterstützt"
+msgstr "cert-Authentifizierung wird nur auf »hostssl«-Verbindungen unterstützt"
 
 #: libpq/hba.c:1315
 #, c-format
@@ -10030,7 +10030,7 @@ msgstr "ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute oder ldapurl
 #: libpq/hba.c:1362
 #, c-format
 msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
-msgstr "Authentifizierungsmethode „ldap“ benötigt Argument „ldapbasedn“, „ldapprefix“ oder „ldapsuffix“"
+msgstr "Authentifizierungsmethode »ldap« benötigt Argument »ldapbasedn«, »ldapprefix« oder »ldapsuffix«"
 
 #: libpq/hba.c:1406
 msgid "ident, peer, krb5, gssapi, sspi, and cert"
@@ -10039,7 +10039,7 @@ msgstr "ident, peer, krb5, gssapi, sspi und cert"
 #: libpq/hba.c:1419
 #, c-format
 msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
-msgstr "clientcert kann nur für „hostssl“-Zeilen konfiguriert werden"
+msgstr "clientcert kann nur für »hostssl«-Zeilen konfiguriert werden"
 
 #: libpq/hba.c:1430
 #, c-format
@@ -10049,17 +10049,17 @@ msgstr "Client-Zertifikate können nur überprüft werden, wenn Wurzelzertifikat
 #: libpq/hba.c:1431
 #, c-format
 msgid "Make sure the configuration parameter \"ssl_ca_file\" is set."
-msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Konfigurationsparameter „ssl_ca_file“ gesetzt ist."
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Konfigurationsparameter »ssl_ca_file« gesetzt ist."
 
 #: libpq/hba.c:1444
 #, c-format
 msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
-msgstr "clientcert kann nicht auf 0 gesetzt sein, wenn „cert“-Authentifizierung verwendet wird"
+msgstr "clientcert kann nicht auf 0 gesetzt sein, wenn »cert«-Authentifizierung verwendet wird"
 
 #: libpq/hba.c:1471
 #, c-format
 msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
-msgstr "konnte LDAP-URL „%s“ nicht interpretieren: %s"
+msgstr "konnte LDAP-URL »%s« nicht interpretieren: %s"
 
 #: libpq/hba.c:1479
 #, c-format
@@ -10079,7 +10079,7 @@ msgstr "LDAP-URLs werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
 #: libpq/hba.c:1527
 #, c-format
 msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
-msgstr "ungültige LDAP-Portnummer: „%s“"
+msgstr "ungültige LDAP-Portnummer: »%s«"
 
 #: libpq/hba.c:1573 libpq/hba.c:1581
 msgid "krb5, gssapi, and sspi"
@@ -10088,32 +10088,32 @@ msgstr "krb5, gssapi und sspi"
 #: libpq/hba.c:1623
 #, c-format
 msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
-msgstr "ungültige RADIUS-Portnummer: „%s“"
+msgstr "ungültige RADIUS-Portnummer: »%s«"
 
 #: libpq/hba.c:1643
 #, c-format
 msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
-msgstr "unbekannter Authentifizierungsoptionsname: „%s“"
+msgstr "unbekannter Authentifizierungsoptionsname: »%s«"
 
 #: libpq/hba.c:1834
 #, c-format
 msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
-msgstr "Konfigurationsdatei „%s“ enthält keine Einträge"
+msgstr "Konfigurationsdatei »%s« enthält keine Einträge"
 
 #: libpq/hba.c:1930
 #, c-format
 msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
-msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s"
+msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck »%s«: %s"
 
 #: libpq/hba.c:1990
 #, c-format
 msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
-msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck für „%s“ fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck für »%s« fehlgeschlagen: %s"
 
 #: libpq/hba.c:2007
 #, c-format
 msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
-msgstr "regulärer Ausdruck „%s“ hat keine Teilausdrücke wie von der Backreference in „%s“ verlangt"
+msgstr "regulärer Ausdruck »%s« hat keine Teilausdrücke wie von der Backreference in »%s« verlangt"
 
 #: libpq/hba.c:2103
 #, c-format
@@ -10123,27 +10123,27 @@ msgstr "angegebener Benutzername (%s) und authentifizierter Benutzername (%s) st
 #: libpq/hba.c:2123
 #, c-format
 msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
-msgstr "kein passender Eintrag in Usermap „%s“ für Benutzer „%s“, authentifiziert als „%s“"
+msgstr "kein passender Eintrag in Usermap »%s« für Benutzer »%s«, authentifiziert als »%s«"
 
 #: libpq/hba.c:2158
 #, c-format
 msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Usermap-Datei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Usermap-Datei »%s« nicht öffnen: %m"
 
 #: libpq/pqcomm.c:307
 #, c-format
 msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
-msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad „%s“ ist zu lang (maximal %d Bytes)"
+msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« ist zu lang (maximal %d Bytes)"
 
 #: libpq/pqcomm.c:328
 #, c-format
 msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "konnte Hostname „%s“, Dienst „%s“ nicht in Adresse übersetzen: %s"
+msgstr "konnte Hostname »%s«, Dienst »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s"
 
 #: libpq/pqcomm.c:332
 #, c-format
 msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "konnte Dienst „%s“ nicht in Adresse übersetzen: %s"
+msgstr "konnte Dienst »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s"
 
 #: libpq/pqcomm.c:359
 #, c-format
@@ -10192,7 +10192,7 @@ msgstr "konnte %s-Socket nicht binden: %m"
 #: libpq/pqcomm.c:455
 #, c-format
 msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
-msgstr "Läuft bereits ein anderer Postmaster auf Port %d? Wenn nicht, entfernen Sie die Socketdatei „%s“ und versuchen Sie erneut."
+msgstr "Läuft bereits ein anderer Postmaster auf Port %d? Wenn nicht, entfernen Sie die Socketdatei »%s« und versuchen Sie erneut."
 
 #: libpq/pqcomm.c:458
 #, c-format
@@ -10208,17 +10208,17 @@ msgstr "konnte nicht auf %s-Socket hören: %m"
 #: libpq/pqcomm.c:576
 #, c-format
 msgid "group \"%s\" does not exist"
-msgstr "Gruppe „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Gruppe »%s« existiert nicht"
 
 #: libpq/pqcomm.c:586
 #, c-format
 msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Gruppe von Datei „%s“ nicht setzen: %m"
+msgstr "konnte Gruppe von Datei »%s« nicht setzen: %m"
 
 #: libpq/pqcomm.c:597
 #, c-format
 msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Zugriffsrechte von Datei „%s“ nicht setzen: %m"
+msgstr "konnte Zugriffsrechte von Datei »%s« nicht setzen: %m"
 
 #: libpq/pqcomm.c:627
 #, c-format
@@ -10359,7 +10359,7 @@ msgstr "  -e                 verwende europäisches Datumseingabeformat (DMY)\n"
 #: main/main.c:354
 #, c-format
 msgid "  -F                 turn fsync off\n"
-msgstr "  -F                 „fsync“ ausschalten\n"
+msgstr "  -F                 »fsync« ausschalten\n"
 
 #: main/main.c:355
 #, c-format
@@ -10389,7 +10389,7 @@ msgstr "  -N ZAHL            Anzahl der erlaubten Verbindungen\n"
 #: main/main.c:362
 #, c-format
 msgid "  -o OPTIONS         pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
-msgstr "  -o OPTIONEN        „OPTIONEN“ an jeden Serverprozess weiterreichen (obsolet)\n"
+msgstr "  -o OPTIONEN        »OPTIONEN« an jeden Serverprozess weiterreichen (obsolet)\n"
 
 #: main/main.c:363
 #, c-format
@@ -10560,7 +10560,7 @@ msgid ""
 "possible system security compromise.  See the documentation for\n"
 "more information on how to properly start the server.\n"
 msgstr ""
-"Der PostgreSQL-Server darf nicht als „root“ ausgeführt werden.  Der\n"
+"Der PostgreSQL-Server darf nicht als »root« ausgeführt werden.  Der\n"
 "Server muss unter einer unprivilegierten Benutzer-ID gestartet werden,\n"
 "um mögliche Sicherheitskompromittierung zu verhindern.  In der\n"
 "Dokumentation finden Sie weitere Informationen darüber, wie der\n"
@@ -10681,7 +10681,7 @@ msgstr "konnte %s nicht implementieren"
 #: optimizer/util/clauses.c:4448
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
-msgstr "SQL-Funktion „%s“ beim Inlining"
+msgstr "SQL-Funktion »%s« beim Inlining"
 
 #: optimizer/util/plancat.c:104
 #, c-format
@@ -10876,7 +10876,7 @@ msgstr "%s kann nicht auf eine WITH-Anfrage angewendet werden"
 #: parser/analyze.c:2472
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
-msgstr "Relation „%s“ in %s nicht in der FROM-Klausel gefunden"
+msgstr "Relation »%s« in %s nicht in der FROM-Klausel gefunden"
 
 #: parser/parse_agg.c:144 parser/parse_oper.c:219
 #, c-format
@@ -10996,7 +10996,7 @@ msgstr "Fensterfunktionen sind in %s nicht erlaubt"
 #: parser/parse_agg.c:592 parser/parse_clause.c:1711
 #, c-format
 msgid "window \"%s\" does not exist"
-msgstr "Fenster „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Fenster »%s« existiert nicht"
 
 #: parser/parse_agg.c:754
 #, c-format
@@ -11006,42 +11006,42 @@ msgstr "Aggregatfunktionen sind nicht im rekursiven Ausdruck einer rekursiven An
 #: parser/parse_agg.c:909
 #, c-format
 msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
-msgstr "Spalte „%s.%s“ muss in der GROUP-BY-Klausel erscheinen oder in einer Aggregatfunktion verwendet werden"
+msgstr "Spalte »%s.%s« muss in der GROUP-BY-Klausel erscheinen oder in einer Aggregatfunktion verwendet werden"
 
 #: parser/parse_agg.c:915
 #, c-format
 msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
-msgstr "Unteranfrage verwendet nicht gruppierte Spalte „%s.%s“ aus äußerer Anfrage"
+msgstr "Unteranfrage verwendet nicht gruppierte Spalte »%s.%s« aus äußerer Anfrage"
 
 #: parser/parse_clause.c:851
 #, c-format
 msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
-msgstr "Spaltenname „%s“ erscheint mehrmals in der USING-Klausel"
+msgstr "Spaltenname »%s« erscheint mehrmals in der USING-Klausel"
 
 #: parser/parse_clause.c:866
 #, c-format
 msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
-msgstr "gemeinsamer Spaltenname „%s“ erscheint mehrmals in der linken Tabelle"
+msgstr "gemeinsamer Spaltenname »%s« erscheint mehrmals in der linken Tabelle"
 
 #: parser/parse_clause.c:875
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
-msgstr "Spalte „%s“ aus der USING-Klausel existiert nicht in der linken Tabelle"
+msgstr "Spalte »%s« aus der USING-Klausel existiert nicht in der linken Tabelle"
 
 #: parser/parse_clause.c:889
 #, c-format
 msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
-msgstr "gemeinsamer Spaltenname „%s“ erscheint mehrmals in der rechten Tabelle"
+msgstr "gemeinsamer Spaltenname »%s« erscheint mehrmals in der rechten Tabelle"
 
 #: parser/parse_clause.c:898
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
-msgstr "Spalte „%s“ aus der USING-Klausel existiert nicht in der rechten Tabelle"
+msgstr "Spalte »%s« aus der USING-Klausel existiert nicht in der rechten Tabelle"
 
 #: parser/parse_clause.c:952
 #, c-format
 msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
-msgstr "Spaltenaliasliste für „%s“ hat zu viele Einträge"
+msgstr "Spaltenaliasliste für »%s« hat zu viele Einträge"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
 #: parser/parse_clause.c:1261
@@ -11053,7 +11053,7 @@ msgstr "Argument von %s darf keine Variablen enthalten"
 #: parser/parse_clause.c:1426
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "%s „%s“ ist nicht eindeutig"
+msgstr "%s »%s« ist nicht eindeutig"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
 #: parser/parse_clause.c:1455
@@ -11070,22 +11070,22 @@ msgstr "%s Position %d ist nicht in der Select-Liste"
 #: parser/parse_clause.c:1699
 #, c-format
 msgid "window \"%s\" is already defined"
-msgstr "Fenster „%s“ ist bereits definiert"
+msgstr "Fenster »%s« ist bereits definiert"
 
 #: parser/parse_clause.c:1760
 #, c-format
 msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
-msgstr "PARTITION-BY-Klausel von Fenster „%s“ kann nicht aufgehoben werden"
+msgstr "PARTITION-BY-Klausel von Fenster »%s« kann nicht aufgehoben werden"
 
 #: parser/parse_clause.c:1772
 #, c-format
 msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
-msgstr "ORDER-BY-Klausel von Fenster „%s“ kann nicht aufgehoben werden"
+msgstr "ORDER-BY-Klausel von Fenster »%s« kann nicht aufgehoben werden"
 
 #: parser/parse_clause.c:1802 parser/parse_clause.c:1808
 #, c-format
 msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
-msgstr "kann Fenster „%s“ nicht kopieren, weil es eine Frame-Klausel hat"
+msgstr "kann Fenster »%s« nicht kopieren, weil es eine Frame-Klausel hat"
 
 #: parser/parse_clause.c:1810
 #, c-format
@@ -11115,7 +11115,7 @@ msgstr "Operator %s ist kein gültiger Sortieroperator"
 #: parser/parse_clause.c:2119
 #, c-format
 msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
-msgstr "Sortieroperatoren müssen die Mitglieder „<“ oder „>“ einer „btree“-Operatorfamilie sein."
+msgstr "Sortieroperatoren müssen die Mitglieder »<« oder »>« einer »btree«-Operatorfamilie sein."
 
 #: parser/parse_coerce.c:933 parser/parse_coerce.c:963
 #: parser/parse_coerce.c:981 parser/parse_coerce.c:996 parser/parse_expr.c:1756
@@ -11173,53 +11173,53 @@ msgstr "%s konnte Typ %s nicht in %s umwandeln"
 #: parser/parse_coerce.c:1591
 #, c-format
 msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
-msgstr "als „anyelement“ deklariert Argumente sind nicht alle gleich"
+msgstr "als »anyelement« deklariert Argumente sind nicht alle gleich"
 
 #: parser/parse_coerce.c:1611
 #, c-format
 msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
-msgstr "als „anyarray“ deklarierte Argumente sind nicht alle gleich"
+msgstr "als »anyarray« deklarierte Argumente sind nicht alle gleich"
 
 #: parser/parse_coerce.c:1631
 #, c-format
 msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike"
-msgstr "als „anyrange“ deklarierte Argumente sind nicht alle gleich"
+msgstr "als »anyrange« deklarierte Argumente sind nicht alle gleich"
 
 #: parser/parse_coerce.c:1660 parser/parse_coerce.c:1871
 #: parser/parse_coerce.c:1905
 #, c-format
 msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
-msgstr "als „anyarray“ deklariertes Argument ist kein Array sondern Typ %s"
+msgstr "als »anyarray« deklariertes Argument ist kein Array sondern Typ %s"
 
 #: parser/parse_coerce.c:1676
 #, c-format
 msgid "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
-msgstr "als „anyarray“ deklariertes Argument ist nicht mit als „anyelement“ deklariertem Argument konsistent"
+msgstr "als »anyarray« deklariertes Argument ist nicht mit als »anyelement« deklariertem Argument konsistent"
 
 #: parser/parse_coerce.c:1697 parser/parse_coerce.c:1918
 #, c-format
 msgid "argument declared \"anyrange\" is not a range type but type %s"
-msgstr "als „anyrange“ deklariertes Argument ist kein Bereichstyp sondern Typ %s"
+msgstr "als »anyrange« deklariertes Argument ist kein Bereichstyp sondern Typ %s"
 
 #: parser/parse_coerce.c:1713
 #, c-format
 msgid "argument declared \"anyrange\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
-msgstr "als „anyrange“ deklariertes Argument ist nicht mit als „anyelement“ deklariertem Argument konsistent"
+msgstr "als »anyrange« deklariertes Argument ist nicht mit als »anyelement« deklariertem Argument konsistent"
 
 #: parser/parse_coerce.c:1733
 #, c-format
 msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\""
-msgstr "konnte polymorphischen Typ nicht bestimmen, weil Eingabe Typ „unknown“ hat"
+msgstr "konnte polymorphischen Typ nicht bestimmen, weil Eingabe Typ »unknown« hat"
 
 #: parser/parse_coerce.c:1743
 #, c-format
 msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
-msgstr "mit „anynonarray“ gepaarter Typ ist ein Array-Typ: %s"
+msgstr "mit »anynonarray« gepaarter Typ ist ein Array-Typ: %s"
 
 #: parser/parse_coerce.c:1753
 #, c-format
 msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
-msgstr "mit „anyenum“ gepaarter Typ ist kein Enum-Typ: %s"
+msgstr "mit »anyenum« gepaarter Typ ist kein Enum-Typ: %s"
 
 #: parser/parse_coerce.c:1793 parser/parse_coerce.c:1823
 #, c-format
@@ -11229,7 +11229,7 @@ msgstr "konnte Bereichstyp für Datentyp %s nicht finden"
 #: parser/parse_collate.c:214 parser/parse_collate.c:458
 #, c-format
 msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
-msgstr "implizite Sortierfolgen „%s“ und „%s“ stimmen nicht überein"
+msgstr "implizite Sortierfolgen »%s« und »%s« stimmen nicht überein"
 
 #: parser/parse_collate.c:217 parser/parse_collate.c:461
 #, c-format
@@ -11239,37 +11239,37 @@ msgstr "Sie können die Sortierfolge auswählen, indem Sie die COLLATE-Klausel a
 #: parser/parse_collate.c:778
 #, c-format
 msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
-msgstr "explizite Sortierfolgen „%s“ und „%s“ stimmen nicht überein"
+msgstr "explizite Sortierfolgen »%s« und »%s« stimmen nicht überein"
 
 #: parser/parse_cte.c:42
 #, c-format
 msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
-msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage „%s“ darf nicht in ihrem nicht-rekursiven Teilausdruck erscheinen"
+msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in ihrem nicht-rekursiven Teilausdruck erscheinen"
 
 #: parser/parse_cte.c:44
 #, c-format
 msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
-msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage „%s“ darf nicht in einer Unteranfrage erscheinen"
+msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in einer Unteranfrage erscheinen"
 
 #: parser/parse_cte.c:46
 #, c-format
 msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
-msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage „%s“ darf nicht in einem äußeren Verbund erscheinen"
+msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in einem äußeren Verbund erscheinen"
 
 #: parser/parse_cte.c:48
 #, c-format
 msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
-msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage „%s“ darf nicht in INTERSECT erscheinen"
+msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in INTERSECT erscheinen"
 
 #: parser/parse_cte.c:50
 #, c-format
 msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
-msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage „%s“ darf nicht in EXCEPT erscheinen"
+msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in EXCEPT erscheinen"
 
 #: parser/parse_cte.c:132
 #, c-format
 msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "WIHT-Anfragename „%s“ mehrmals angegeben"
+msgstr "WIHT-Anfragename »%s« mehrmals angegeben"
 
 #: parser/parse_cte.c:264
 #, c-format
@@ -11279,7 +11279,7 @@ msgstr "WITH-Klausel mit datenmodifizierender Anweisung muss auf der obersten Eb
 #: parser/parse_cte.c:313
 #, c-format
 msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
-msgstr "Spalte %2$d in rekursiver Anfrage „%1$s“ hat Typ %3$s im nicht-rekursiven Teilausdruck aber Typ %4$s insgesamt"
+msgstr "Spalte %2$d in rekursiver Anfrage »%1$s« hat Typ %3$s im nicht-rekursiven Teilausdruck aber Typ %4$s insgesamt"
 
 #: parser/parse_cte.c:319
 #, c-format
@@ -11289,7 +11289,7 @@ msgstr "Wandeln Sie die Ausgabe des nicht-rekursiven Teilausdrucks in den korrek
 #: parser/parse_cte.c:324
 #, c-format
 msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
-msgstr "Spalte %2$d in rekursiver Anfrage „%1$s“ hat Sortierfolge %3$s im nicht-rekursiven Teilausdruck aber Sortierfolge %4$s insgesamt"
+msgstr "Spalte %2$d in rekursiver Anfrage »%1$s« hat Sortierfolge %3$s im nicht-rekursiven Teilausdruck aber Sortierfolge %4$s insgesamt"
 
 #: parser/parse_cte.c:328
 #, c-format
@@ -11299,7 +11299,7 @@ msgstr "Verwenden Sie die COLLATE-Klausel, um die Sortierfolge des nicht-rekursi
 #: parser/parse_cte.c:419
 #, c-format
 msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "WITH-Anfrage „%s“ hat %d Spalten verfügbar, aber %d Spalten wurden angegeben"
+msgstr "WITH-Anfrage »%s« hat %d Spalten verfügbar, aber %d Spalten wurden angegeben"
 
 #: parser/parse_cte.c:599
 #, c-format
@@ -11309,12 +11309,12 @@ msgstr "gegenseitige Rekursion zwischen WITH-Elementen ist nicht implementiert"
 #: parser/parse_cte.c:651
 #, c-format
 msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
-msgstr "rekursive Anfrage „%s“ darf keine datenmodifizierenden Anweisungen enthalten"
+msgstr "rekursive Anfrage »%s« darf keine datenmodifizierenden Anweisungen enthalten"
 
 #: parser/parse_cte.c:659
 #, c-format
 msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
-msgstr "rekursive Anfrage „%s“ hat nicht die Form nicht-rekursiver-Ausdruck UNION [ALL] rekursiver-Ausdruck"
+msgstr "rekursive Anfrage »%s« hat nicht die Form nicht-rekursiver-Ausdruck UNION [ALL] rekursiver-Ausdruck"
 
 #: parser/parse_cte.c:703
 #, c-format
@@ -11339,7 +11339,7 @@ msgstr "FOR UPDATE/SHARE in einer rekursiven Anfrage ist nicht implementiert"
 #: parser/parse_cte.c:778
 #, c-format
 msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
-msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage „%s“ darf nicht mehrmals erscheinen"
+msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht mehrmals erscheinen"
 
 #: parser/parse_expr.c:388 parser/parse_relation.c:2638
 #, c-format
@@ -11349,12 +11349,12 @@ msgstr "Spalte %s.%s existiert nicht"
 #: parser/parse_expr.c:400
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
-msgstr "Spalte „%s“ nicht gefunden im Datentyp %s"
+msgstr "Spalte »%s« nicht gefunden im Datentyp %s"
 
 #: parser/parse_expr.c:406
 #, c-format
 msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
-msgstr "konnte Spalte „%s“ im Record-Datentyp nicht identifizieren"
+msgstr "konnte Spalte »%s« im Record-Datentyp nicht identifizieren"
 
 #: parser/parse_expr.c:412
 #, c-format
@@ -11364,13 +11364,13 @@ msgstr "Spaltenschreibweise .%s mit Typ %s verwendet, der kein zusammengesetzter
 #: parser/parse_expr.c:442 parser/parse_target.c:640
 #, c-format
 msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
-msgstr "Zeilenexpansion mit „*“ wird hier nicht unterstützt"
+msgstr "Zeilenexpansion mit »*« wird hier nicht unterstützt"
 
 #: parser/parse_expr.c:765 parser/parse_relation.c:561
 #: parser/parse_relation.c:642 parser/parse_target.c:1089
 #, c-format
 msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "Spaltenverweis „%s“ ist nicht eindeutig"
+msgstr "Spaltenverweis »%s« ist nicht eindeutig"
 
 #: parser/parse_expr.c:821 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
 #: parser/parse_param.c:199 parser/parse_param.c:298
@@ -11459,7 +11459,7 @@ msgstr "unbenannter XML-Elementwert muss ein Spaltenverweis sein"
 #: parser/parse_expr.c:1953
 #, c-format
 msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
-msgstr "XML-Attributname „%s“ einscheint mehrmals"
+msgstr "XML-Attributname »%s« einscheint mehrmals"
 
 #: parser/parse_expr.c:2060
 #, c-format
@@ -11494,7 +11494,7 @@ msgstr "konnte Interpretation des Zeilenvergleichsoperators %s nicht bestimmen"
 #: parser/parse_expr.c:2406
 #, c-format
 msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
-msgstr "Zeilenvergleichsoperatoren müssen einer „btree“-Operatorfamilie zugeordnet sein."
+msgstr "Zeilenvergleichsoperatoren müssen einer »btree«-Operatorfamilie zugeordnet sein."
 
 #: parser/parse_expr.c:2451
 #, c-format
@@ -11509,7 +11509,7 @@ msgstr "IS DISTINCT FROM erfordert, dass Operator = boolean ergibt"
 #: parser/parse_func.c:149
 #, c-format
 msgid "argument name \"%s\" used more than once"
-msgstr "Argumentname „%s“ mehrmals angegeben"
+msgstr "Argumentname »%s« mehrmals angegeben"
 
 #: parser/parse_func.c:160
 #, c-format
@@ -11692,7 +11692,7 @@ msgstr "inkonsistente Typen für Parameter $%d ermittelt"
 #: parser/parse_relation.c:172
 #, c-format
 msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "Tabellenbezug „%s“ ist nicht eindeutig"
+msgstr "Tabellenbezug »%s« ist nicht eindeutig"
 
 #: parser/parse_relation.c:216
 #, c-format
@@ -11702,17 +11702,17 @@ msgstr "Tabellenbezug %u ist nicht eindeutig"
 #: parser/parse_relation.c:395
 #, c-format
 msgid "table name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "Tabellenname „%s“ mehrmals angegeben"
+msgstr "Tabellenname »%s« mehrmals angegeben"
 
 #: parser/parse_relation.c:422 parser/parse_relation.c:2602
 #, c-format
 msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "ungültiger Verweis auf FROM-Klausel-Eintrag für Tabelle „%s“"
+msgstr "ungültiger Verweis auf FROM-Klausel-Eintrag für Tabelle »%s«"
 
 #: parser/parse_relation.c:425 parser/parse_relation.c:2607
 #, c-format
 msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
-msgstr "Es gibt einen Eintrag für Tabelle „%s“, aber auf ihn kann aus diesem Teil der Anfrage nicht verwiesen werden."
+msgstr "Es gibt einen Eintrag für Tabelle »%s«, aber auf ihn kann aus diesem Teil der Anfrage nicht verwiesen werden."
 
 #: parser/parse_relation.c:427
 #, c-format
@@ -11723,7 +11723,7 @@ msgstr "Der JOIN-Typ für LATERAL muss INNER oder LEFT sein."
 #: parser/parse_relation.c:1544
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "Tabelle „%s“ hat %d Spalten, aber %d Spalten wurden angegeben"
+msgstr "Tabelle »%s« hat %d Spalten, aber %d Spalten wurden angegeben"
 
 #: parser/parse_relation.c:911
 #, c-format
@@ -11733,7 +11733,7 @@ msgstr "zu viele Spaltenaliasnamen für Funktion %s angegeben"
 #: parser/parse_relation.c:977
 #, c-format
 msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
-msgstr "Es gibt ein WITH-Element namens „%s“, aber darauf kann aus diesem Teil der Anfrage kein Bezug genommen werden."
+msgstr "Es gibt ein WITH-Element namens »%s«, aber darauf kann aus diesem Teil der Anfrage kein Bezug genommen werden."
 
 #: parser/parse_relation.c:979
 #, c-format
@@ -11743,22 +11743,22 @@ msgstr "Verwenden Sie WITH RECURSIVE oder sortieren Sie die WITH-Ausdrücke um,
 #: parser/parse_relation.c:1245
 #, c-format
 msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
-msgstr "eine Spaltendefinitionsliste ist nur erlaubt bei Funktionen, die „record“ zurückgeben"
+msgstr "eine Spaltendefinitionsliste ist nur erlaubt bei Funktionen, die »record« zurückgeben"
 
 #: parser/parse_relation.c:1253
 #, c-format
 msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
-msgstr "eine Spaltendefinitionsliste ist erforderlich bei Funktionen, die „record“ zurückgeben"
+msgstr "eine Spaltendefinitionsliste ist erforderlich bei Funktionen, die »record« zurückgeben"
 
 #: parser/parse_relation.c:1304
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
-msgstr "Funktion „%s“ in FROM hat nicht unterstützten Rückgabetyp %s"
+msgstr "Funktion »%s« in FROM hat nicht unterstützten Rückgabetyp %s"
 
 #: parser/parse_relation.c:1376
 #, c-format
 msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "VALUES-Liste „%s“ hat %d Spalten verfügbar, aber %d Spalten wurden angegeben"
+msgstr "VALUES-Liste »%s« hat %d Spalten verfügbar, aber %d Spalten wurden angegeben"
 
 #: parser/parse_relation.c:1429
 #, c-format
@@ -11768,32 +11768,32 @@ msgstr "Verbunde können höchstens %d Spalten haben"
 #: parser/parse_relation.c:1517
 #, c-format
 msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
-msgstr "WITH-Anfrage „%s“ hat keine RETURNING-Klausel"
+msgstr "WITH-Anfrage »%s« hat keine RETURNING-Klausel"
 
 #: parser/parse_relation.c:2217
 #, c-format
 msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "Spalte %d von Relation „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Spalte %d von Relation »%s« existiert nicht"
 
 #: parser/parse_relation.c:2605
 #, c-format
 msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
-msgstr "Vielleicht wurde beabsichtigt, auf den Tabellenalias „%s“ zu verweisen."
+msgstr "Vielleicht wurde beabsichtigt, auf den Tabellenalias »%s« zu verweisen."
 
 #: parser/parse_relation.c:2613
 #, c-format
 msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "fehlender Eintrag in FROM-Klausel für Tabelle „%s“"
+msgstr "fehlender Eintrag in FROM-Klausel für Tabelle »%s«"
 
 #: parser/parse_relation.c:2653
 #, c-format
 msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
-msgstr "Es gibt eine Spalte namens „%s“ in Tabelle „%s“, aber auf sie kann aus diesem Teil der Anfrage nicht verwiesen werden."
+msgstr "Es gibt eine Spalte namens »%s« in Tabelle »%s«, aber auf sie kann aus diesem Teil der Anfrage nicht verwiesen werden."
 
 #: parser/parse_target.c:402 parser/parse_target.c:693
 #, c-format
 msgid "cannot assign to system column \"%s\""
-msgstr "kann Systemspalte „%s“ keinen Wert zuweisen"
+msgstr "kann Systemspalte »%s« keinen Wert zuweisen"
 
 #: parser/parse_target.c:430
 #, c-format
@@ -11808,27 +11808,27 @@ msgstr "kann Subfeld nicht auf DEFAULT setzen"
 #: parser/parse_target.c:504
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "Spalte „%s“ hat Typ %s, aber der Ausdruck hat Typ %s"
+msgstr "Spalte »%s« hat Typ %s, aber der Ausdruck hat Typ %s"
 
 #: parser/parse_target.c:677
 #, c-format
 msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
-msgstr "kann Feld „%s“ in Spalte „%s“ nicht setzen, weil ihr Typ %s kein zusammengesetzter Typ ist"
+msgstr "kann Feld »%s« in Spalte »%s« nicht setzen, weil ihr Typ %s kein zusammengesetzter Typ ist"
 
 #: parser/parse_target.c:686
 #, c-format
 msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
-msgstr "kann Feld „%s“ in Spalte „%s“ nicht setzen, weil es keine solche Spalte in Datentyp %s gibt"
+msgstr "kann Feld »%s« in Spalte »%s« nicht setzen, weil es keine solche Spalte in Datentyp %s gibt"
 
 #: parser/parse_target.c:753
 #, c-format
 msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr "Wertzuweisung für „%s“ erfordert Typ %s, aber Ausdruck hat Typ %s"
+msgstr "Wertzuweisung für »%s« erfordert Typ %s, aber Ausdruck hat Typ %s"
 
 #: parser/parse_target.c:763
 #, c-format
 msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "Subfeld „%s“ hat Typ %s, aber der Ausdruck hat Typ %s"
+msgstr "Subfeld »%s« hat Typ %s, aber der Ausdruck hat Typ %s"
 
 #: parser/parse_target.c:1179
 #, c-format
@@ -11853,12 +11853,12 @@ msgstr "Typverweis %s in %s umgewandelt"
 #: parser/parse_type.c:209 utils/cache/typcache.c:198
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" is only a shell"
-msgstr "Typ „%s“ ist nur eine Hülle"
+msgstr "Typ »%s« ist nur eine Hülle"
 
 #: parser/parse_type.c:294
 #, c-format
 msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
-msgstr "Typmodifikator ist für Typ „%s“ nicht erlaubt"
+msgstr "Typmodifikator ist für Typ »%s« nicht erlaubt"
 
 #: parser/parse_type.c:337
 #, c-format
@@ -11868,12 +11868,12 @@ msgstr "Typmodifikatoren müssen einfache Konstanten oder Bezeichner sein"
 #: parser/parse_type.c:648 parser/parse_type.c:747
 #, c-format
 msgid "invalid type name \"%s\""
-msgstr "ungültiger Typname: „%s“"
+msgstr "ungültiger Typname: »%s«"
 
 #: parser/parse_utilcmd.c:177
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
-msgstr "Relation „%s“ existiert bereits, wird übersprungen"
+msgstr "Relation »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
 
 #: parser/parse_utilcmd.c:342
 #, c-format
@@ -11883,17 +11883,17 @@ msgstr "Array aus Typ serial ist nicht implementiert"
 #: parser/parse_utilcmd.c:390
 #, c-format
 msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
-msgstr "%s erstellt implizit eine Sequenz „%s“ für die „serial“-Spalte „%s.%s“"
+msgstr "%s erstellt implizit eine Sequenz »%s« für die »serial«-Spalte »%s.%s«"
 
 #: parser/parse_utilcmd.c:491 parser/parse_utilcmd.c:503
 #, c-format
 msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "widersprüchliche NULL/NOT NULL-Deklarationen für Spalte „%s“ von Tabelle „%s“"
+msgstr "widersprüchliche NULL/NOT NULL-Deklarationen für Spalte »%s« von Tabelle »%s«"
 
 #: parser/parse_utilcmd.c:515
 #, c-format
 msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "mehrere Vorgabewerte angegeben für Spalte „%s“ von Tabelle „%s“"
+msgstr "mehrere Vorgabewerte angegeben für Spalte »%s« von Tabelle »%s«"
 
 #: parser/parse_utilcmd.c:682
 #, c-format
@@ -11903,7 +11903,7 @@ msgstr "LIKE wird für das Erzeugen von Fremdtabellen nicht unterstützt"
 #: parser/parse_utilcmd.c:1201 parser/parse_utilcmd.c:1277
 #, c-format
 msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
-msgstr "Index „%s“ enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle."
+msgstr "Index »%s« enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle."
 
 #: parser/parse_utilcmd.c:1544
 #, c-format
@@ -11913,22 +11913,22 @@ msgstr "bestehender Index kann nicht in CREATE TABLE verwendet werden"
 #: parser/parse_utilcmd.c:1564
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
-msgstr "Index „%s“ gehört bereits zu einem Constraint"
+msgstr "Index »%s« gehört bereits zu einem Constraint"
 
 #: parser/parse_utilcmd.c:1572
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
-msgstr "Index „%s“ gehört nicht zu Tabelle „%s“"
+msgstr "Index »%s« gehört nicht zu Tabelle »%s«"
 
 #: parser/parse_utilcmd.c:1579
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" is not valid"
-msgstr "Index „%s“ ist nicht gültig"
+msgstr "Index »%s« ist nicht gültig"
 
 #: parser/parse_utilcmd.c:1585
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a unique index"
-msgstr "„%s“ ist kein Unique Index"
+msgstr "»%s« ist kein Unique Index"
 
 #: parser/parse_utilcmd.c:1586 parser/parse_utilcmd.c:1593
 #: parser/parse_utilcmd.c:1600 parser/parse_utilcmd.c:1670
@@ -11939,17 +11939,17 @@ msgstr "Ein Primärschlüssel oder Unique-Constraint kann nicht mit einem solche
 #: parser/parse_utilcmd.c:1592
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" contains expressions"
-msgstr "Index „%s“ enthält Ausdrücke"
+msgstr "Index »%s« enthält Ausdrücke"
 
 #: parser/parse_utilcmd.c:1599
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a partial index"
-msgstr "„%s“ ist ein partieller Index"
+msgstr "»%s« ist ein partieller Index"
 
 #: parser/parse_utilcmd.c:1611
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a deferrable index"
-msgstr "„%s“ ist ein aufschiebbarer Index"
+msgstr "»%s« ist ein aufschiebbarer Index"
 
 #: parser/parse_utilcmd.c:1612
 #, c-format
@@ -11959,17 +11959,17 @@ msgstr "Ein nicht aufschiebbarer Constraint kann nicht mit einem aufschiebbaren
 #: parser/parse_utilcmd.c:1669
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior"
-msgstr "Index „%s“ hat nicht das Standardsortierverhalten"
+msgstr "Index »%s« hat nicht das Standardsortierverhalten"
 
 #: parser/parse_utilcmd.c:1814
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
-msgstr "Spalte „%s“ erscheint zweimal im Primärschlüssel-Constraint"
+msgstr "Spalte »%s« erscheint zweimal im Primärschlüssel-Constraint"
 
 #: parser/parse_utilcmd.c:1820
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
-msgstr "Spalte „%s“ erscheint zweimal im Unique-Constraint"
+msgstr "Spalte »%s« erscheint zweimal im Unique-Constraint"
 
 #: parser/parse_utilcmd.c:1986
 #, c-format
@@ -12070,7 +12070,7 @@ msgstr "CREATE gibt ein Schema an (%s) welches nicht gleich dem zu erzeugenden S
 #: parser/scansup.c:194
 #, c-format
 msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
-msgstr "Bezeichner „%s“ wird auf „%s“ gekürzt"
+msgstr "Bezeichner »%s« wird auf »%s« gekürzt"
 
 #: port/pg_latch.c:336 port/unix_latch.c:336
 #, c-format
@@ -12099,7 +12099,7 @@ msgid ""
 "This error does *not* mean that you have run out of disk space.  It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded.  You need to raise the respective kernel parameter.  Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n"
 "The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
 msgstr ""
-"Dieser Fehler bedeutet *nicht*, dass kein Platz mehr auf der Festplatte ist.  Er tritt auf, wenn entweder die Systemhöchstgrenze für die Anzahl Semaphor-Sets (SEMMNI) oder die Systemhöchstgrenze für die Anzahl Semaphore (SEMMNS) überschritten würde.  Sie müssen den entsprechenden Kernelparameter erhöhen.  Alternativ können Sie den Semaphorverbrauch von PostgreSQL reduzieren indem Sie den Parameter „max_connections“ herabsetzen.\n"
+"Dieser Fehler bedeutet *nicht*, dass kein Platz mehr auf der Festplatte ist.  Er tritt auf, wenn entweder die Systemhöchstgrenze für die Anzahl Semaphor-Sets (SEMMNI) oder die Systemhöchstgrenze für die Anzahl Semaphore (SEMMNS) überschritten würde.  Sie müssen den entsprechenden Kernelparameter erhöhen.  Alternativ können Sie den Semaphorverbrauch von PostgreSQL reduzieren indem Sie den Parameter »max_connections« herabsetzen.\n"
 "Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen, wie Sie Ihr System für PostgreSQL konfigurieren können."
 
 #: port/pg_sema.c:148 port/sysv_sema.c:148
@@ -12153,13 +12153,13 @@ msgstr "konnte anonymes Shared Memory nicht mappen: %m"
 #, c-format
 msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
 msgstr ""
-"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte Shared-Memory-Segment den verfügbaren Speicher oder Swap-Space überschreitet.  Um die benötigte Shared-Memory-Größe zu reduzieren (aktuell %lu Bytes), reduzieren Sie den Shared-Memory-Verbrauch von PostgreSQL, beispielsweise indem Sie „shared_buffers“ oder „max_connections“ reduzieren.\n"
+"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte Shared-Memory-Segment den verfügbaren Speicher oder Swap-Space überschreitet.  Um die benötigte Shared-Memory-Größe zu reduzieren (aktuell %lu Bytes), reduzieren Sie den Shared-Memory-Verbrauch von PostgreSQL, beispielsweise indem Sie »shared_buffers« oder »max_connections« reduzieren.\n"
 "Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory."
 
 #: port/pg_shmem.c:508 port/sysv_shmem.c:508
 #, c-format
 msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte „stat“ für Datenverzeichnis „%s“ nicht ausführen: %m"
+msgstr "konnte »stat« für Datenverzeichnis »%s« nicht ausführen: %m"
 
 #: port/win32/crashdump.c:108
 #, c-format
@@ -12174,17 +12174,17 @@ msgstr "konnte benötigte Funktionen in dbghelp.dll nicht laden, kann Crash-Dump
 #: port/win32/crashdump.c:147
 #, c-format
 msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
-msgstr "konnte Crash-Dump-Datei „%s“ nicht zum Schreiben öffnen: Fehlercode %lu\n"
+msgstr "konnte Crash-Dump-Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: Fehlercode %lu\n"
 
 #: port/win32/crashdump.c:154
 #, c-format
 msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
-msgstr "Crash-Dump nach Datei „%s“ geschrieben\n"
+msgstr "Crash-Dump nach Datei »%s« geschrieben\n"
 
 #: port/win32/crashdump.c:156
 #, c-format
 msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
-msgstr "konnte Crash-Dump nicht nach Datei „%s“ schreiben: Fehlercode %lu\n"
+msgstr "konnte Crash-Dump nicht nach Datei »%s« schreiben: Fehlercode %lu\n"
 
 #: port/win32/security.c:43
 #, c-format
@@ -12289,27 +12289,27 @@ msgstr "konnte Autovacuum-Worker-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
 #: postmaster/autovacuum.c:1695
 #, c-format
 msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
-msgstr "Autovacuum: bearbeite Datenbank „%s“"
+msgstr "Autovacuum: bearbeite Datenbank »%s«"
 
 #: postmaster/autovacuum.c:2109
 #, c-format
 msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
-msgstr "Autovacuum: lösche verwaiste temporäre Tabelle „%s.%s“ in Datenbank „%s“"
+msgstr "Autovacuum: lösche verwaiste temporäre Tabelle »%s.%s« in Datenbank »%s«"
 
 #: postmaster/autovacuum.c:2121
 #, c-format
 msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
-msgstr "Autovacuum: verwaiste temporäre Tabelle „%s.%s“ in Datenbank „%s“ gefunden"
+msgstr "Autovacuum: verwaiste temporäre Tabelle »%s.%s« in Datenbank »%s« gefunden"
 
 #: postmaster/autovacuum.c:2389
 #, c-format
 msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
-msgstr "automatisches Vacuum der Tabelle „%s.%s.%s“"
+msgstr "automatisches Vacuum der Tabelle »%s.%s.%s«"
 
 #: postmaster/autovacuum.c:2392
 #, c-format
 msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
-msgstr "automatisches Analysieren der Tabelle „%s.%s.%s“"
+msgstr "automatisches Analysieren der Tabelle »%s.%s.%s«"
 
 #: postmaster/autovacuum.c:2940
 #, c-format
@@ -12319,7 +12319,7 @@ msgstr "Autovacuum wegen Fehlkonfiguration nicht gestartet"
 #: postmaster/autovacuum.c:2941
 #, c-format
 msgid "Enable the \"track_counts\" option."
-msgstr "Schalten Sie die Option „track_counts“ ein."
+msgstr "Schalten Sie die Option »track_counts« ein."
 
 #: postmaster/checkpointer.c:481
 #, c-format
@@ -12331,7 +12331,7 @@ msgstr[1] "Checkpoints passieren zu oft (alle %d Sekunden)"
 #: postmaster/checkpointer.c:485
 #, c-format
 msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
-msgstr "Erhöhen Sie eventuell den Konfigurationsparameter „checkpoint_segments“."
+msgstr "Erhöhen Sie eventuell den Konfigurationsparameter »checkpoint_segments«."
 
 #: postmaster/checkpointer.c:630
 #, c-format
@@ -12366,7 +12366,7 @@ msgstr "archive_mode ist an, aber archive_command ist nicht gesetzt"
 #: postmaster/pgarch.c:506
 #, c-format
 msgid "archiving transaction log file \"%s\" failed too many times, will try again later"
-msgstr "Archivieren der Transaktionslogdatei „%s“ schlug zu oft fehl, wird später erneut versucht"
+msgstr "Archivieren der Transaktionslogdatei »%s« schlug zu oft fehl, wird später erneut versucht"
 
 #: postmaster/pgarch.c:609
 #, c-format
@@ -12387,7 +12387,7 @@ msgstr "Archivbefehl wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
 #: postmaster/pgarch.c:620 postmaster/postmaster.c:3383
 #, c-format
 msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
-msgstr "Sehen Sie die Beschreibung des Hexadezimalwerts in der C-Include-Datei „ntstatus.h“ nach."
+msgstr "Sehen Sie die Beschreibung des Hexadezimalwerts in der C-Include-Datei »ntstatus.h« nach."
 
 #: postmaster/pgarch.c:625
 #, c-format
@@ -12407,17 +12407,17 @@ msgstr "Archivbefehl hat mit unbekanntem Status %d beendet"
 #: postmaster/pgarch.c:653
 #, c-format
 msgid "archived transaction log file \"%s\""
-msgstr "archivierte Transaktionslogdatei „%s“"
+msgstr "archivierte Transaktionslogdatei »%s«"
 
 #: postmaster/pgarch.c:702
 #, c-format
 msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Archivstatusverzeichnis „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Archivstatusverzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
 
 #: postmaster/pgstat.c:346
 #, c-format
 msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
-msgstr "konnte „localhost“ nicht auflösen: %s"
+msgstr "konnte »localhost« nicht auflösen: %s"
 
 #: postmaster/pgstat.c:369
 #, c-format
@@ -12492,12 +12492,12 @@ msgstr "nur Superuser können Statistikzähler zurücksetzen"
 #: postmaster/pgstat.c:1251
 #, c-format
 msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
-msgstr "unbekanntes Reset-Ziel: „%s“"
+msgstr "unbekanntes Reset-Ziel: »%s«"
 
 #: postmaster/pgstat.c:1252
 #, c-format
 msgid "Target must be \"bgwriter\"."
-msgstr "Das Reset-Ziel muss „bgwriter“ sein."
+msgstr "Das Reset-Ziel muss »bgwriter« sein."
 
 #: postmaster/pgstat.c:3198
 #, c-format
@@ -12507,27 +12507,27 @@ msgstr "konnte Statistiknachricht nicht lesen: %m"
 #: postmaster/pgstat.c:3527 postmaster/pgstat.c:3698
 #, c-format
 msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte temporäre Statistikdatei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht öffnen: %m"
 
 #: postmaster/pgstat.c:3589 postmaster/pgstat.c:3743
 #, c-format
 msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte temporäre Statistikdatei „%s“ nicht schreiben: %m"
+msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht schreiben: %m"
 
 #: postmaster/pgstat.c:3598 postmaster/pgstat.c:3752
 #, c-format
 msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte temporäre Statistikdatei „%s“ nicht schließen: %m"
+msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht schließen: %m"
 
 #: postmaster/pgstat.c:3606 postmaster/pgstat.c:3760
 #, c-format
 msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "konnte temporäre Statistikdatei „%s“ nicht in „%s“ umbenennen: %m"
+msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
 
 #: postmaster/pgstat.c:3841 postmaster/pgstat.c:4016 postmaster/pgstat.c:4170
 #, c-format
 msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Statistikdatei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Statistikdatei »%s« nicht öffnen: %m"
 
 #: postmaster/pgstat.c:3853 postmaster/pgstat.c:3863 postmaster/pgstat.c:3884
 #: postmaster/pgstat.c:3899 postmaster/pgstat.c:3957 postmaster/pgstat.c:4028
@@ -12536,7 +12536,7 @@ msgstr "konnte Statistikdatei „%s“ nicht öffnen: %m"
 #: postmaster/pgstat.c:4194 postmaster/pgstat.c:4219 postmaster/pgstat.c:4241
 #, c-format
 msgid "corrupted statistics file \"%s\""
-msgstr "verfälschte Statistikdatei „%s“"
+msgstr "verfälschte Statistikdatei »%s«"
 
 #: postmaster/pgstat.c:4358
 #, c-format
@@ -12551,17 +12551,17 @@ msgstr "Datenbank-Hash-Tabelle beim Aufräumen verfälscht --- Abbruch"
 #: postmaster/postmaster.c:693
 #, c-format
 msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -f: „%s“\n"
+msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -f: »%s«\n"
 
 #: postmaster/postmaster.c:779
 #, c-format
 msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -t: „%s“\n"
+msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -t: »%s«\n"
 
 #: postmaster/postmaster.c:830
 #, c-format
 msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: ungültiges Argument: „%s“\n"
+msgstr "%s: ungültiges Argument: »%s«\n"
 
 #: postmaster/postmaster.c:865
 #, c-format
@@ -12576,12 +12576,12 @@ msgstr "%s: max_wal_senders muss kleiner als max_connections sein\n"
 #: postmaster/postmaster.c:875
 #, c-format
 msgid "WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\""
-msgstr "WAL-Archivierung (archive_mode=on) benötigt wal_level „archive“ oder „hot_standby“"
+msgstr "WAL-Archivierung (archive_mode=on) benötigt wal_level »archive« oder »hot_standby«"
 
 #: postmaster/postmaster.c:878
 #, c-format
 msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\""
-msgstr "WAL-Streaming (max_wal_senders > 0) benötigt wal_level „archive“ oder „hot_standby“"
+msgstr "WAL-Streaming (max_wal_senders > 0) benötigt wal_level »archive« oder »hot_standby«"
 
 #: postmaster/postmaster.c:886
 #, c-format
@@ -12592,12 +12592,12 @@ msgstr "%s: ungültige datetoken-Tabellen, bitte reparieren\n"
 #: utils/init/miscinit.c:1333
 #, c-format
 msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
-msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter „%s“"
+msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter »%s«"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1009
 #, c-format
 msgid "could not create listen socket for \"%s\""
-msgstr "konnte Listen-Socket für „%s“ nicht erzeugen"
+msgstr "konnte Listen-Socket für »%s« nicht erzeugen"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1015
 #, c-format
@@ -12607,7 +12607,7 @@ msgstr "konnte keine TCP/IP-Sockets erstellen"
 #: postmaster/postmaster.c:1098
 #, c-format
 msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
-msgstr "konnte Unix-Domain-Socket in Verzeichnis „%s“ nicht erzeugen"
+msgstr "konnte Unix-Domain-Socket in Verzeichnis »%s« nicht erzeugen"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1104
 #, c-format
@@ -12627,12 +12627,12 @@ msgstr "konnte Ein-/Ausgabe-Completion-Port für Child-Queue nicht erzeugen"
 #: postmaster/postmaster.c:1185
 #, c-format
 msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: konnte Rechte der externen PID-Datei „%s“ nicht ändern: %s\n"
+msgstr "%s: konnte Rechte der externen PID-Datei »%s« nicht ändern: %s\n"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1189
 #, c-format
 msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: konnte externe PID-Datei „%s“ nicht schreiben: %s\n"
+msgstr "%s: konnte externe PID-Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1240
 #, c-format
@@ -12642,7 +12642,7 @@ msgstr "Logausgabe nach stderr endet"
 #: postmaster/postmaster.c:1241
 #, c-format
 msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
-msgstr "Die weitere Logausgabe geht an Logziel „%s“."
+msgstr "Die weitere Logausgabe geht an Logziel »%s«."
 
 #: postmaster/postmaster.c:1267 utils/init/postinit.c:199
 #, c-format
@@ -12662,32 +12662,32 @@ msgstr "Setzen Sie die Umgebungsvariable LC_ALL auf eine gültige Locale."
 #: postmaster/postmaster.c:1391
 #, c-format
 msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
-msgstr "%s: konnte kein passendes Programm „postgres“ finden"
+msgstr "%s: konnte kein passendes Programm »postgres« finden"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1414 utils/misc/tzparser.c:341
 #, c-format
 msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
-msgstr "Dies kann auf eine unvollständige PostgreSQL-Installation hindeuten, oder darauf, dass die Datei „%s“ von ihrer richtigen Stelle verschoben worden ist."
+msgstr "Dies kann auf eine unvollständige PostgreSQL-Installation hindeuten, oder darauf, dass die Datei »%s« von ihrer richtigen Stelle verschoben worden ist."
 
 #: postmaster/postmaster.c:1442
 #, c-format
 msgid "data directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "Datenverzeichnis „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Datenverzeichnis »%s« existiert nicht"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1447
 #, c-format
 msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Zugriffsrechte von Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %m"
+msgstr "konnte Zugriffsrechte von Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1455
 #, c-format
 msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
-msgstr "angegebenes Datenverzeichnis „%s“ ist kein Verzeichnis"
+msgstr "angegebenes Datenverzeichnis »%s« ist kein Verzeichnis"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1471
 #, c-format
 msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
-msgstr "Datenverzeichnis „%s“ hat falschen Eigentümer"
+msgstr "Datenverzeichnis »%s« hat falschen Eigentümer"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1473
 #, c-format
@@ -12697,7 +12697,7 @@ msgstr "Der Server muss von dem Benutzer gestartet werden, dem das Datenverzeich
 #: postmaster/postmaster.c:1493
 #, c-format
 msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
-msgstr "Datenverzeichnis „%s“ erlaubt Zugriff von Gruppe oder Welt"
+msgstr "Datenverzeichnis »%s« erlaubt Zugriff von Gruppe oder Welt"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1495
 #, c-format
@@ -12712,8 +12712,8 @@ msgid ""
 "but could not open file \"%s\": %s\n"
 msgstr ""
 "%s: konnte das Datenbanksystem nicht finden\n"
-"Es wurde im Verzeichnis „%s“ erwartet,\n"
-"aber die Datei „%s“ konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
+"Es wurde im Verzeichnis »%s« erwartet,\n"
+"aber die Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1667
 #, c-format
@@ -12748,7 +12748,7 @@ msgstr "nicht unterstütztes Frontend-Protokoll %u.%u: Server unterstützt %u.0
 #: postmaster/postmaster.c:2026
 #, c-format
 msgid "invalid value for boolean option \"replication\""
-msgstr "ungültiger Wert für Boole’sche Option „replication“"
+msgstr "ungültiger Wert für Boole’sche Option »replication«"
 
 #: postmaster/postmaster.c:2046
 #, c-format
@@ -12960,7 +12960,7 @@ msgstr "Verbindung empfangen: Host=%s"
 #: postmaster/postmaster.c:4309
 #, c-format
 msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Serverprozess „%s“ nicht ausführen: %m"
+msgstr "konnte Serverprozess »%s« nicht ausführen: %m"
 
 #: postmaster/postmaster.c:4807
 #, c-format
@@ -13005,27 +13005,27 @@ msgstr "konnte Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
 #: postmaster/postmaster.c:5375
 #, c-format
 msgid "registering background worker \"%s\""
-msgstr "registriere Background-Worker „%s“"
+msgstr "registriere Background-Worker »%s«"
 
 #: postmaster/postmaster.c:5382
 #, c-format
 msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
-msgstr "Background-Worker „%s“: muss in shared_preload_libraries registriert sein"
+msgstr "Background-Worker »%s«: muss in shared_preload_libraries registriert sein"
 
 #: postmaster/postmaster.c:5395
 #, c-format
 msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to be able to request a database connection"
-msgstr "Background-Worker „%s“: muss mit Shared Memory verbinden, um eine Datenbankverbindung anfordern zu können"
+msgstr "Background-Worker »%s«: muss mit Shared Memory verbinden, um eine Datenbankverbindung anfordern zu können"
 
 #: postmaster/postmaster.c:5405
 #, c-format
 msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start"
-msgstr "Background-Worker „%s“: kann kein Datenbankzugriff anfordern, wenn er nach Postmaster-Start gestartet hat"
+msgstr "Background-Worker »%s«: kann kein Datenbankzugriff anfordern, wenn er nach Postmaster-Start gestartet hat"
 
 #: postmaster/postmaster.c:5420
 #, c-format
 msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
-msgstr "Background-Worker „%s“: ungültiges Neustart-Intervall"
+msgstr "Background-Worker »%s«: ungültiges Neustart-Intervall"
 
 #: postmaster/postmaster.c:5436
 #, c-format
@@ -13052,12 +13052,12 @@ msgstr "ungültiger Verarbeitungsmodus in Background-Worker"
 #: postmaster/postmaster.c:5561
 #, c-format
 msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
-msgstr "breche Background-Worker „%s“ ab aufgrund von Anweisung des Administrators"
+msgstr "breche Background-Worker »%s« ab aufgrund von Anweisung des Administrators"
 
 #: postmaster/postmaster.c:5778
 #, c-format
 msgid "starting background worker process \"%s\""
-msgstr "starte Background-Worker-Prozess „%s“"
+msgstr "starte Background-Worker-Prozess »%s«"
 
 #: postmaster/postmaster.c:5789
 #, c-format
@@ -13077,17 +13077,17 @@ msgstr "konnte geerbtes Socket nicht erzeugen: Fehlercode %d\n"
 #: postmaster/postmaster.c:6202
 #, c-format
 msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
-msgstr "konnte Servervariablendatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
+msgstr "konnte Servervariablendatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
 
 #: postmaster/postmaster.c:6209
 #, c-format
 msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
-msgstr "konnte nicht aus Servervariablendatei „%s“ lesen: %s\n"
+msgstr "konnte nicht aus Servervariablendatei »%s« lesen: %s\n"
 
 #: postmaster/postmaster.c:6218
 #, c-format
 msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht löschen: %s\n"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
 
 #: postmaster/postmaster.c:6235
 #, c-format
@@ -13142,7 +13142,7 @@ msgstr "Logausgabe wird an Logsammelprozess umgeleitet"
 #: postmaster/syslogger.c:637
 #, c-format
 msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"."
-msgstr "Die weitere Logausgabe wird im Verzeichnis „%s“ erscheinen."
+msgstr "Die weitere Logausgabe wird im Verzeichnis »%s« erscheinen."
 
 #: postmaster/syslogger.c:645
 #, c-format
@@ -13162,7 +13162,7 @@ msgstr "konnte nicht in Logdatei schreiben: %s\n"
 #: postmaster/syslogger.c:1151
 #, c-format
 msgid "could not open log file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Logdatei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %m"
 
 #: postmaster/syslogger.c:1213 postmaster/syslogger.c:1257
 #, c-format
@@ -13190,24 +13190,24 @@ msgstr "Zeichenkette in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
 #: repl_scanner.l:126
 #, c-format
 msgid "syntax error: unexpected character \"%s\""
-msgstr "Syntaxfehler: unerwartetes Zeichen „%s“"
+msgstr "Syntaxfehler: unerwartetes Zeichen »%s«"
 
 #: replication/basebackup.c:141 replication/basebackup.c:947
 #: utils/adt/misc.c:360
 #, c-format
 msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht lesen: %m"
+msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen: %m"
 
 #: replication/basebackup.c:148 replication/basebackup.c:951
 #: utils/adt/misc.c:364
 #, c-format
 msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
-msgstr "Ziel für symbolische Verknüpfung „%s“ ist zu lang"
+msgstr "Ziel für symbolische Verknüpfung »%s« ist zu lang"
 
 #: replication/basebackup.c:217
 #, c-format
 msgid "could not stat control file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte „stat“ für Kontrolldatei „%s“ nicht ausführen: %m"
+msgstr "konnte »stat« für Kontrolldatei »%s« nicht ausführen: %m"
 
 #: replication/basebackup.c:329
 #, c-format
@@ -13218,12 +13218,12 @@ msgstr "konnte keine WAL-Dateien finden"
 #: replication/basebackup.c:365
 #, c-format
 msgid "could not find WAL file \"%s\""
-msgstr "konnte WAL-Datei „%s“ nicht finden"
+msgstr "konnte WAL-Datei »%s« nicht finden"
 
 #: replication/basebackup.c:404 replication/basebackup.c:428
 #, c-format
 msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
-msgstr "unerwartete WAL-Dateigröße „%s“"
+msgstr "unerwartete WAL-Dateigröße »%s«"
 
 #: replication/basebackup.c:416 replication/basebackup.c:1073
 #, c-format
@@ -13235,17 +13235,17 @@ msgstr "Basissicherung konnte keine Daten senden, Sicherung abgebrochen"
 #: replication/basebackup.c:550
 #, c-format
 msgid "duplicate option \"%s\""
-msgstr "doppelte Option „%s“"
+msgstr "doppelte Option »%s«"
 
 #: replication/basebackup.c:805 replication/basebackup.c:892
 #, c-format
 msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte „stat“ für Datei oder Verzeichnis „%s“ nicht ausführen: %m"
+msgstr "konnte »stat« für Datei oder Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %m"
 
 #: replication/basebackup.c:1025
 #, c-format
 msgid "skipping special file \"%s\""
-msgstr "überspringe besondere Datei „%s“"
+msgstr "überspringe besondere Datei »%s«"
 
 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:105
 #, c-format
@@ -13348,12 +13348,12 @@ msgstr "storniere Warten auf synchrone Replikation wegen Benutzeraufforderung"
 #: replication/syncrep.c:355
 #, c-format
 msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u"
-msgstr "Standby „%s“ hat jetzt synchrone Standby-Priorität %u"
+msgstr "Standby »%s« hat jetzt synchrone Standby-Priorität %u"
 
 #: replication/syncrep.c:457
 #, c-format
 msgid "standby \"%s\" is now the synchronous standby with priority %u"
-msgstr "Standby „%s“ ist jetzt der synchrone Standby mit Priorität %u"
+msgstr "Standby »%s« ist jetzt der synchrone Standby mit Priorität %u"
 
 #: replication/walreceiver.c:167
 #, c-format
@@ -13418,12 +13418,12 @@ msgstr "konnte nicht in Logsegment %s bei Position %u, Länge %lu schreiben: %m"
 #: replication/walsender.c:375 storage/smgr/md.c:1785
 #, c-format
 msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Positionszeiger nicht ans Ende der Datei „%s“ setzen: %m"
+msgstr "konnte Positionszeiger nicht ans Ende der Datei »%s« setzen: %m"
 
 #: replication/walsender.c:379
 #, c-format
 msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Positionszeiger nicht den Anfang der Datei „%s“ setzen: %m"
+msgstr "konnte Positionszeiger nicht den Anfang der Datei »%s« setzen: %m"
 
 #: replication/walsender.c:484
 #, c-format
@@ -13448,22 +13448,22 @@ msgstr "unerwartetes EOF auf Standby-Verbindung"
 #: replication/walsender.c:738
 #, c-format
 msgid "unexpected standby message type \"%c\", after receiving CopyDone"
-msgstr "unerwarteter Standby-Message-Typ „%c“, nach Empfang von CopyDone"
+msgstr "unerwarteter Standby-Message-Typ »%c«, nach Empfang von CopyDone"
 
 #: replication/walsender.c:776
 #, c-format
 msgid "invalid standby message type \"%c\""
-msgstr "ungültiger Standby-Message-Typ „%c“"
+msgstr "ungültiger Standby-Message-Typ »%c«"
 
 #: replication/walsender.c:817
 #, c-format
 msgid "unexpected message type \"%c\""
-msgstr "unerwarteter Message-Typ „%c“"
+msgstr "unerwarteter Message-Typ »%c«"
 
 #: replication/walsender.c:1031
 #, c-format
 msgid "standby \"%s\" has now caught up with primary"
-msgstr "Standby-Server „%s“ hat jetzt den Primärserver eingeholt"
+msgstr "Standby-Server »%s« hat jetzt den Primärserver eingeholt"
 
 #: replication/walsender.c:1140
 #, c-format
@@ -13483,7 +13483,7 @@ msgstr "konnte nicht aus Logsegment %s bei Position %u, Länge %lu lesen: %m"
 #: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:957
 #, c-format
 msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "Regel „%s“ für Relation „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Regel »%s« für Relation »%s« existiert bereits"
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:298
 #, c-format
@@ -13538,22 +13538,22 @@ msgstr "Ereignisqualifikationen sind nicht implementiert für SELECT-Regeln"
 #: rewrite/rewriteDefine.c:380
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is already a view"
-msgstr "„%s“ ist bereits eine Sicht"
+msgstr "»%s« ist bereits eine Sicht"
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:404
 #, c-format
 msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
-msgstr "Sicht-Regel für „%s“ muss „%s“ heißen"
+msgstr "Sicht-Regel für »%s« muss »%s« heißen"
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:430
 #, c-format
 msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
-msgstr "konnte Tabelle „%s“ nicht in Sicht umwandeln, weil sie nicht leer ist"
+msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie nicht leer ist"
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:437
 #, c-format
 msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
-msgstr "konnte Tabelle „%s“ nicht in Sicht umwandeln, weil sie Trigger hat"
+msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Trigger hat"
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:439
 #, c-format
@@ -13563,12 +13563,12 @@ msgstr "Insbesondere darf die Tabelle nicht in Fremschlüsselverhältnisse einge
 #: rewrite/rewriteDefine.c:444
 #, c-format
 msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
-msgstr "konnte Tabelle „%s“ nicht in Sicht umwandeln, weil sie Indexe hat"
+msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Indexe hat"
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:450
 #, c-format
 msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
-msgstr "konnte Tabelle „%s“ nicht in Sicht umwandeln, weil sie abgeleitete Tabellen hat"
+msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie abgeleitete Tabellen hat"
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:477
 #, c-format
@@ -13608,22 +13608,22 @@ msgstr "für eine Relation mit gelöschten Spalten kann keine RETURNING-Liste er
 #: rewrite/rewriteDefine.c:687
 #, c-format
 msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
-msgstr "Spaltenname in Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte „%s“"
+msgstr "Spaltenname in Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte »%s«"
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:689
 #, c-format
 msgid "SELECT target entry is named \"%s\"."
-msgstr "SELECT-Targeteintrag heißt „%s“."
+msgstr "SELECT-Targeteintrag heißt »%s«."
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:698
 #, c-format
 msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr "Typ von Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte „%s“"
+msgstr "Typ von Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte »%s«"
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:700
 #, c-format
 msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr "Eintrag %d in RETURNING-Liste hat anderen Typ als Spalte „%s“"
+msgstr "Eintrag %d in RETURNING-Liste hat anderen Typ als Spalte »%s«"
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:703 rewrite/rewriteDefine.c:727
 #, c-format
@@ -13638,12 +13638,12 @@ msgstr "Eintrag in RETURNING-Liste hat Typ %s, aber Spalte hat Typ %s."
 #: rewrite/rewriteDefine.c:722
 #, c-format
 msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr "Größe von Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte „%s“"
+msgstr "Größe von Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte »%s«"
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:724
 #, c-format
 msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr "Eintrag %d in RETURNING-Liste hat andere Größe als Spalte „%s“"
+msgstr "Eintrag %d in RETURNING-Liste hat andere Größe als Spalte »%s«"
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:741
 #, c-format
@@ -13659,7 +13659,7 @@ msgstr "RETURNING-Liste hat zu wenige Einträge"
 #: rewrite/rewriteSupport.c:112
 #, c-format
 msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "Regel „%s“ für Relation „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Regel »%s« für Relation »%s« existiert nicht"
 
 #: rewrite/rewriteDefine.c:967
 #, c-format
@@ -13669,7 +13669,7 @@ msgstr "Umbenennen einer ON-SELECT-Regel ist nicht erlaubt"
 #: rewrite/rewriteHandler.c:511
 #, c-format
 msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
-msgstr "WITH-Anfragename „%s“ erscheint sowohl in der Regelaktion als auch in der umzuschreibenden Anfrage"
+msgstr "WITH-Anfragename »%s« erscheint sowohl in der Regelaktion als auch in der umzuschreibenden Anfrage"
 
 #: rewrite/rewriteHandler.c:571
 #, c-format
@@ -13679,12 +13679,12 @@ msgstr "RETURNING-Listen können nicht in mehreren Regeln auftreten"
 #: rewrite/rewriteHandler.c:902 rewrite/rewriteHandler.c:920
 #, c-format
 msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
-msgstr "mehrere Zuweisungen zur selben Spalte „%s“"
+msgstr "mehrere Zuweisungen zur selben Spalte »%s«"
 
 #: rewrite/rewriteHandler.c:1682 rewrite/rewriteHandler.c:2833
 #, c-format
 msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
-msgstr "unendliche Rekursion entdeckt in Regeln für Relation „%s“"
+msgstr "unendliche Rekursion entdeckt in Regeln für Relation »%s«"
 
 #: rewrite/rewriteHandler.c:2009
 msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
@@ -13758,7 +13758,7 @@ msgstr "DO INSTEAD-Regeln mit mehreren Anweisungen werden für datenmodifizieren
 #: rewrite/rewriteHandler.c:2870
 #, c-format
 msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "INSERT RETURNING kann in Relation „%s“ nicht ausgeführt werden"
+msgstr "INSERT RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden"
 
 #: rewrite/rewriteHandler.c:2872
 #, c-format
@@ -13768,7 +13768,7 @@ msgstr "Sie benötigen eine ON INSERT DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETUR
 #: rewrite/rewriteHandler.c:2877
 #, c-format
 msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "UPDATE RETURNING kann in Relation „%s“ nicht ausgeführt werden"
+msgstr "UPDATE RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden"
 
 #: rewrite/rewriteHandler.c:2879
 #, c-format
@@ -13778,7 +13778,7 @@ msgstr "Sie benötigen eine ON UPDATE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETUR
 #: rewrite/rewriteHandler.c:2884
 #, c-format
 msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "DELETE RETURNING kann in Relation „%s“ nicht ausgeführt werden"
+msgstr "DELETE RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden"
 
 #: rewrite/rewriteHandler.c:2886
 #, c-format
@@ -13803,12 +13803,12 @@ msgstr "WHERE CURRENT OF mit einer Sicht ist nicht implementiert"
 #: rewrite/rewriteSupport.c:154
 #, c-format
 msgid "rule \"%s\" does not exist"
-msgstr "Regel „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Regel »%s« existiert nicht"
 
 #: rewrite/rewriteSupport.c:167
 #, c-format
 msgid "there are multiple rules named \"%s\""
-msgstr "es gibt mehrere Regeln namens „%s“"
+msgstr "es gibt mehrere Regeln namens »%s«"
 
 #: rewrite/rewriteSupport.c:168
 #, c-format
@@ -13892,7 +13892,7 @@ msgstr "%s am Ende der Eingabe"
 #: scan.l:1051
 #, c-format
 msgid "%s at or near \"%s\""
-msgstr "%s bei „%s“"
+msgstr "%s bei »%s«"
 
 #: scan.l:1212 scan.l:1244
 msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8"
@@ -13935,28 +13935,28 @@ msgstr "Verwenden Sie die Syntax für Escape-Zeichenketten, z.B. E'\\r\\n'."
 #: snowball/dict_snowball.c:180
 #, c-format
 msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
-msgstr "kein Snowball-Stemmer für Sprache „%s“ und Kodierung „%s“ verfügbar"
+msgstr "kein Snowball-Stemmer für Sprache »%s« und Kodierung »%s« verfügbar"
 
 #: snowball/dict_snowball.c:203 tsearch/dict_ispell.c:73
 #: tsearch/dict_simple.c:48
 #, c-format
 msgid "multiple StopWords parameters"
-msgstr "mehrere „StopWords“-Parameter"
+msgstr "mehrere »StopWords«-Parameter"
 
 #: snowball/dict_snowball.c:212
 #, c-format
 msgid "multiple Language parameters"
-msgstr "mehrere „Language“-Parameter"
+msgstr "mehrere »Language«-Parameter"
 
 #: snowball/dict_snowball.c:219
 #, c-format
 msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
-msgstr "unbekannter Snowball-Parameter: „%s“"
+msgstr "unbekannter Snowball-Parameter: »%s«"
 
 #: snowball/dict_snowball.c:227
 #, c-format
 msgid "missing Language parameter"
-msgstr "Parameter „Language“ fehlt"
+msgstr "Parameter »Language« fehlt"
 
 #: storage/buffer/bufmgr.c:140 storage/buffer/bufmgr.c:253
 #, c-format
@@ -14001,7 +14001,7 @@ msgstr "kein leerer lokaler Puffer verfügbar"
 #: storage/file/fd.c:541
 #, c-format
 msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht nach „%s“ linken: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht nach »%s« linken: %m"
 
 #: storage/file/fd.c:635
 #, c-format
@@ -14027,7 +14027,7 @@ msgstr "keine Dateideskriptoren mehr: %m; freigeben und nochmal versuchen"
 #: storage/file/fd.c:1341
 #, c-format
 msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
-msgstr "temporäre Datei: Pfad „%s“, Größe %lu"
+msgstr "temporäre Datei: Pfad »%s«, Größe %lu"
 
 #: storage/file/fd.c:1490
 #, c-format
@@ -14037,22 +14037,22 @@ msgstr "Größe der temporären Datei überschreitet temp_file_limit (%dkB)"
 #: storage/file/fd.c:1777 storage/file/fd.c:1827
 #, c-format
 msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
-msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch, die Datei „%s“ zu öffnen"
+msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch, die Datei »%s« zu öffnen"
 
 #: storage/file/fd.c:1867
 #, c-format
 msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
-msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch, den Befehl „%s“ auszuführen"
+msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch, den Befehl »%s« auszuführen"
 
 #: storage/file/fd.c:2018
 #, c-format
 msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
-msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch, das Verzeichnis „%s“ zu öffnen"
+msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch, das Verzeichnis »%s« zu öffnen"
 
 #: storage/file/fd.c:2110
 #, c-format
 msgid "could not read directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %m"
+msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
 
 #: storage/ipc/shmem.c:190 storage/lmgr/lock.c:872 storage/lmgr/lock.c:906
 #: storage/lmgr/lock.c:2602 storage/lmgr/lock.c:3716 storage/lmgr/lock.c:3781
@@ -14067,17 +14067,17 @@ msgstr "Shared Memory aufgebraucht"
 #: storage/ipc/shmem.c:346 storage/ipc/shmem.c:399
 #, c-format
 msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%lu bytes requested)"
-msgstr "nicht genug Shared-Memory für Datenstruktur „%s“ (%lu Bytes angefordert)"
+msgstr "nicht genug Shared-Memory für Datenstruktur »%s« (%lu Bytes angefordert)"
 
 #: storage/ipc/shmem.c:365
 #, c-format
 msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
-msgstr "konnte ShmemIndex-Eintrag für Datenstruktur „%s“ nicht erzeugen"
+msgstr "konnte ShmemIndex-Eintrag für Datenstruktur »%s« nicht erzeugen"
 
 #: storage/ipc/shmem.c:380
 #, c-format
 msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %lu, actual %lu"
-msgstr "ShmemIndex-Eintraggröße ist falsch für Datenstruktur „%s“: erwartet %lu, tatsächlich %lu"
+msgstr "ShmemIndex-Eintraggröße ist falsch für Datenstruktur »%s«: erwartet %lu, tatsächlich %lu"
 
 #: storage/ipc/shmem.c:427 storage/ipc/shmem.c:446
 #, c-format
@@ -14107,7 +14107,7 @@ msgstr "ungültige Flags zum Öffnen eines Large Objects: %d"
 #: storage/large_object/inv_api.c:437
 #, c-format
 msgid "invalid whence setting: %d"
-msgstr "ungültige „whence“-Angabe: %d"
+msgstr "ungültige »whence«-Angabe: %d"
 
 #: storage/large_object/inv_api.c:592
 #, c-format
@@ -14233,7 +14233,7 @@ msgstr "Möglicherweise gibt es eine stillliegende Transaktion oder eine vergess
 #: storage/lmgr/predicate.c:1187 storage/lmgr/predicate.c:1259
 #, c-format
 msgid "not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%lu bytes requested)"
-msgstr "nicht genug Shared-Memory für Elemente der Datenstruktur „%s“ (%lu Bytes angefordert)"
+msgstr "nicht genug Shared-Memory für Elemente der Datenstruktur »%s« (%lu Bytes angefordert)"
 
 #: storage/lmgr/predicate.c:1547
 #, c-format
@@ -14243,12 +14243,12 @@ msgstr "aufschiebbarer Snapshot war unsicher; versuche einen neuen"
 #: storage/lmgr/predicate.c:1586
 #, c-format
 msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
-msgstr "„default_transaction_isolation“ ist auf „serializable“ gesetzt."
+msgstr "»default_transaction_isolation« ist auf »serializable« gesetzt."
 
 #: storage/lmgr/predicate.c:1587
 #, c-format
 msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default."
-msgstr "Mit „SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'“ können Sie die Voreinstellung ändern."
+msgstr "Mit »SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'« können Sie die Voreinstellung ändern."
 
 #: storage/lmgr/predicate.c:1626
 #, c-format
@@ -14358,23 +14358,23 @@ msgstr "verfälschter Item-Zeiger: offset = %u, size = %u"
 #: storage/smgr/md.c:427 storage/smgr/md.c:898
 #, c-format
 msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
-msgstr "kann Datei „%s“ nicht kürzen: %m"
+msgstr "kann Datei »%s« nicht kürzen: %m"
 
 #: storage/smgr/md.c:494
 #, c-format
 msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
-msgstr "kann Datei „%s“ nicht auf über %u Blöcke erweitern"
+msgstr "kann Datei »%s« nicht auf über %u Blöcke erweitern"
 
 # XXX
 #: storage/smgr/md.c:516 storage/smgr/md.c:677 storage/smgr/md.c:752
 #, c-format
 msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Positionszeiger nicht auf Block %u in Datei „%s“ setzen: %m"
+msgstr "konnte Positionszeiger nicht auf Block %u in Datei »%s« setzen: %m"
 
 #: storage/smgr/md.c:524
 #, c-format
 msgid "could not extend file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht erweitern: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht erweitern: %m"
 
 #: storage/smgr/md.c:526 storage/smgr/md.c:533 storage/smgr/md.c:779
 #, c-format
@@ -14384,42 +14384,42 @@ msgstr "Prüfen Sie den freien Festplattenplatz."
 #: storage/smgr/md.c:530
 #, c-format
 msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht erweitern: es wurden nur %d von %d Bytes bei Block %u geschrieben"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht erweitern: es wurden nur %d von %d Bytes bei Block %u geschrieben"
 
 #: storage/smgr/md.c:695
 #, c-format
 msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Block %u in Datei „%s“ nicht lesen: %m"
+msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: %m"
 
 #: storage/smgr/md.c:711
 #, c-format
 msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
-msgstr "konnte Block %u in Datei „%s“ nicht lesen: es wurden nur %d von %d Bytes gelesen"
+msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: es wurden nur %d von %d Bytes gelesen"
 
 #: storage/smgr/md.c:770
 #, c-format
 msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Block %u in Datei „%s“ nicht schreiben: %m"
+msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht schreiben: %m"
 
 #: storage/smgr/md.c:775
 #, c-format
 msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
-msgstr "konnte Block %u in Datei „%s“ nicht schreiben: es wurden nur %d von %d Bytes geschrieben"
+msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht schreiben: es wurden nur %d von %d Bytes geschrieben"
 
 #: storage/smgr/md.c:874
 #, c-format
 msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht auf %u Blöcke kürzen: es sind jetzt nur %u Blöcke"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht auf %u Blöcke kürzen: es sind jetzt nur %u Blöcke"
 
 #: storage/smgr/md.c:923
 #, c-format
 msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht auf %u Blöcke kürzen: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht auf %u Blöcke kürzen: %m"
 
 #: storage/smgr/md.c:1203
 #, c-format
 msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht fsyncen, versuche erneut: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen, versuche erneut: %m"
 
 #: storage/smgr/md.c:1366
 #, c-format
@@ -14429,7 +14429,7 @@ msgstr "konnte fsync-Anfrage nicht weiterleiten, weil Anfrageschlange voll ist"
 #: storage/smgr/md.c:1763
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht öffnen (Zielblock %u): %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen (Zielblock %u): %m"
 
 #: tcop/fastpath.c:111 tcop/fastpath.c:475 tcop/fastpath.c:605
 #, c-format
@@ -14446,7 +14446,7 @@ msgstr "aktuelle Transaktion wurde abgebrochen, Befehle werden bis zum Ende der
 #: tcop/fastpath.c:319
 #, c-format
 msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
-msgstr "Fastpath-Funktionsaufruf: „%s“ (OID %u)"
+msgstr "Fastpath-Funktionsaufruf: »%s« (OID %u)"
 
 #: tcop/fastpath.c:401 tcop/postgres.c:1144 tcop/postgres.c:1409
 #: tcop/postgres.c:1788 tcop/postgres.c:2005
@@ -14457,7 +14457,7 @@ msgstr "Dauer: %s ms"
 #: tcop/fastpath.c:405
 #, c-format
 msgid "duration: %s ms  fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
-msgstr "Dauer: %s ms  Fastpath-Funktionsaufruf: „%s“ (OID %u)"
+msgstr "Dauer: %s ms  Fastpath-Funktionsaufruf: »%s« (OID %u)"
 
 #: tcop/fastpath.c:443 tcop/fastpath.c:570
 #, c-format
@@ -14528,7 +14528,7 @@ msgstr "Binden-Nachricht hat %d Parameterformate aber %d Parameter"
 #: tcop/postgres.c:1526
 #, c-format
 msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
-msgstr "Binden-Nachricht enthält %d Parameter, aber vorbereitete Anweisung „%s“ erfordert %d"
+msgstr "Binden-Nachricht enthält %d Parameter, aber vorbereitete Anweisung »%s« erfordert %d"
 
 #: tcop/postgres.c:1695
 #, c-format
@@ -14543,7 +14543,7 @@ msgstr "Dauer: %s ms  Binden %s%s%s: %s"
 #: tcop/postgres.c:1841 tcop/postgres.c:2375
 #, c-format
 msgid "portal \"%s\" does not exist"
-msgstr "Portal „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Portal »%s« existiert nicht"
 
 #: tcop/postgres.c:1926
 #, c-format
@@ -14681,17 +14681,17 @@ msgstr "Grenze für Stacktiefe überschritten"
 #: tcop/postgres.c:3118
 #, c-format
 msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
-msgstr "Erhöhen Sie den Konfigurationsparameter „max_stack_depth“ (aktuell %dkB), nachdem Sie sichergestellt haben, dass die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform ausreichend ist."
+msgstr "Erhöhen Sie den Konfigurationsparameter »max_stack_depth« (aktuell %dkB), nachdem Sie sichergestellt haben, dass die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform ausreichend ist."
 
 #: tcop/postgres.c:3181
 #, c-format
 msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
-msgstr "„max_stack_depth“ darf %ldkB nicht überschreiten."
+msgstr "»max_stack_depth« darf %ldkB nicht überschreiten."
 
 #: tcop/postgres.c:3183
 #, c-format
 msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
-msgstr "Erhöhen Sie die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform mit „ulimit -s“ oder der lokalen Entsprechung."
+msgstr "Erhöhen Sie die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform mit »ulimit -s« oder der lokalen Entsprechung."
 
 #: tcop/postgres.c:3547
 #, c-format
@@ -14701,7 +14701,7 @@ msgstr "ungültiges Kommandozeilenargument für Serverprozess: %s"
 #: tcop/postgres.c:3548 tcop/postgres.c:3554
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen."
+msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
 
 #: tcop/postgres.c:3552
 #, c-format
@@ -14789,47 +14789,47 @@ msgstr "mehrere AffFile-Parameter"
 #: tsearch/dict_ispell.c:81
 #, c-format
 msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
-msgstr "unbekannter Ispell-Parameter: „%s“"
+msgstr "unbekannter Ispell-Parameter: »%s«"
 
 #: tsearch/dict_ispell.c:95
 #, c-format
 msgid "missing AffFile parameter"
-msgstr "Parameter „AffFile“ fehlt"
+msgstr "Parameter »AffFile« fehlt"
 
 #: tsearch/dict_ispell.c:101 tsearch/dict_thesaurus.c:647
 #, c-format
 msgid "missing DictFile parameter"
-msgstr "Parameter „DictFile“ fehlt"
+msgstr "Parameter »DictFile« fehlt"
 
 #: tsearch/dict_simple.c:57
 #, c-format
 msgid "multiple Accept parameters"
-msgstr "mehrere „Accept“-Parameter"
+msgstr "mehrere »Accept«-Parameter"
 
 #: tsearch/dict_simple.c:65
 #, c-format
 msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
-msgstr "unbekannter Parameter für das einfache Wörterbuch: „%s“"
+msgstr "unbekannter Parameter für das einfache Wörterbuch: »%s«"
 
 #: tsearch/dict_synonym.c:117
 #, c-format
 msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
-msgstr "unbekannter Synonymparameter: „%s“"
+msgstr "unbekannter Synonymparameter: »%s«"
 
 #: tsearch/dict_synonym.c:124
 #, c-format
 msgid "missing Synonyms parameter"
-msgstr "Parameter „Synonyms“ fehlt"
+msgstr "Parameter »Synonyms« fehlt"
 
 #: tsearch/dict_synonym.c:131
 #, c-format
 msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Synonymdatei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Synonymdatei »%s« nicht öffnen: %m"
 
 #: tsearch/dict_thesaurus.c:178
 #, c-format
 msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Thesaurusdatei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Thesaurusdatei »%s« nicht öffnen: %m"
 
 #: tsearch/dict_thesaurus.c:211
 #, c-format
@@ -14854,27 +14854,27 @@ msgstr "zu viele Lexeme in Thesauruseintrag"
 #: tsearch/dict_thesaurus.c:420
 #, c-format
 msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
-msgstr "Thesaurus-Beispielwort „%s“ wird nicht vom Unterwörterbuch erkannt (Regel %d)"
+msgstr "Thesaurus-Beispielwort »%s« wird nicht vom Unterwörterbuch erkannt (Regel %d)"
 
 #: tsearch/dict_thesaurus.c:426
 #, c-format
 msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
-msgstr "Thesaurus-Beispielwort „%s“ ist ein Stoppwort (Regel %d)"
+msgstr "Thesaurus-Beispielwort »%s« ist ein Stoppwort (Regel %d)"
 
 #: tsearch/dict_thesaurus.c:429
 #, c-format
 msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
-msgstr "Verwenden Sie „?“, um ein Stoppwort in einem Beispielsatz darzustellen."
+msgstr "Verwenden Sie »?«, um ein Stoppwort in einem Beispielsatz darzustellen."
 
 #: tsearch/dict_thesaurus.c:575
 #, c-format
 msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
-msgstr "Thesaurus-Ersatzwort „%s“ ist ein Stoppwort (Regel %d)"
+msgstr "Thesaurus-Ersatzwort »%s« ist ein Stoppwort (Regel %d)"
 
 #: tsearch/dict_thesaurus.c:582
 #, c-format
 msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
-msgstr "Thesaurus-Ersatzwort „%s“ wird nicht vom Unterwörterbuch erkannt (Regel %d)"
+msgstr "Thesaurus-Ersatzwort »%s« wird nicht vom Unterwörterbuch erkannt (Regel %d)"
 
 #: tsearch/dict_thesaurus.c:594
 #, c-format
@@ -14884,22 +14884,22 @@ msgstr "Thesaurus-Ersatzausdruck ist leer (Regel %d)"
 #: tsearch/dict_thesaurus.c:632
 #, c-format
 msgid "multiple Dictionary parameters"
-msgstr "mehrere „Dictionary“-Parameter"
+msgstr "mehrere »Dictionary«-Parameter"
 
 #: tsearch/dict_thesaurus.c:639
 #, c-format
 msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
-msgstr "unbekannter Thesaurus-Parameter: „%s“"
+msgstr "unbekannter Thesaurus-Parameter: »%s«"
 
 #: tsearch/dict_thesaurus.c:651
 #, c-format
 msgid "missing Dictionary parameter"
-msgstr "Parameter „Dictionary“ fehlt"
+msgstr "Parameter »Dictionary« fehlt"
 
 #: tsearch/spell.c:289
 #, c-format
 msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Wörterbuchdatei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Wörterbuchdatei »%s« nicht öffnen: %m"
 
 #: tsearch/spell.c:452 utils/adt/regexp.c:204
 #, c-format
@@ -14914,12 +14914,12 @@ msgstr "Mehrbytemarkierungszeichen ist nicht erlaubt"
 #: tsearch/spell.c:779 tsearch/spell.c:835 tsearch/spell.c:937
 #, c-format
 msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Affixdatei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Affixdatei »%s« nicht öffnen: %m"
 
 #: tsearch/spell.c:825
 #, c-format
 msgid "Ispell dictionary supports only default flag value"
-msgstr "Ispell-Wörterbuch unterstützt nur den Default-Flag-Wert"
+msgstr "Ispell-Wörterbuch unterstützt nur den Flag-Wert »default«"
 
 #: tsearch/spell.c:1050
 #, c-format
@@ -14934,7 +14934,7 @@ msgstr "Zeichenkette ist zu lang für tsvector (%d Bytes, maximal %d Bytes)"
 #: tsearch/ts_locale.c:177
 #, c-format
 msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
-msgstr "Zeile %d in Konfigurationsdatei „%s“: „%s“"
+msgstr "Zeile %d in Konfigurationsdatei »%s«: »%s«"
 
 #: tsearch/ts_locale.c:302
 #, c-format
@@ -14956,12 +14956,12 @@ msgstr "Wörter, die länger als %d Zeichen sind, werden ignoriert."
 #: tsearch/ts_utils.c:51
 #, c-format
 msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
-msgstr "ungültiger Textsuchekonfigurationsdateiname „%s“"
+msgstr "ungültiger Textsuchekonfigurationsdateiname »%s«"
 
 #: tsearch/ts_utils.c:83
 #, c-format
 msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Stoppwortdatei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Stoppwortdatei »%s« nicht öffnen: %m"
 
 #: tsearch/wparser.c:306
 #, c-format
@@ -14971,27 +14971,27 @@ msgstr "Textsucheparser unterstützt das Erzeugen von Headlines nicht"
 #: tsearch/wparser_def.c:2555
 #, c-format
 msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
-msgstr "unbekannter Headline-Parameter: „%s“"
+msgstr "unbekannter Headline-Parameter: »%s«"
 
 #: tsearch/wparser_def.c:2564
 #, c-format
 msgid "MinWords should be less than MaxWords"
-msgstr "„MinWords“ sollte kleiner als „MaxWords“ sein"
+msgstr "»MinWords« sollte kleiner als »MaxWords« sein"
 
 #: tsearch/wparser_def.c:2568
 #, c-format
 msgid "MinWords should be positive"
-msgstr "„MinWords“ sollte positiv sein"
+msgstr "»MinWords« sollte positiv sein"
 
 #: tsearch/wparser_def.c:2572
 #, c-format
 msgid "ShortWord should be >= 0"
-msgstr "„ShortWord“ sollte >= 0 sein"
+msgstr "»ShortWord« sollte >= 0 sein"
 
 #: tsearch/wparser_def.c:2576
 #, c-format
 msgid "MaxFragments should be >= 0"
-msgstr "„MaxFragments“ sollte >= 0 sein"
+msgstr "»MaxFragments« sollte >= 0 sein"
 
 #: utils/adt/acl.c:170 utils/adt/name.c:91
 #, c-format
@@ -15006,12 +15006,12 @@ msgstr "Bezeichner muss weniger als %d Zeichen haben."
 #: utils/adt/acl.c:257
 #, c-format
 msgid "unrecognized key word: \"%s\""
-msgstr "unbekanntes Schlüsselwort: „%s“"
+msgstr "unbekanntes Schlüsselwort: »%s«"
 
 #: utils/adt/acl.c:258
 #, c-format
 msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
-msgstr "ACL-Schlüsselwort muss „group“ oder „user“ sein."
+msgstr "ACL-Schlüsselwort muss »group« oder »user« sein."
 
 #: utils/adt/acl.c:263
 #, c-format
@@ -15021,22 +15021,22 @@ msgstr "Name fehlt"
 #: utils/adt/acl.c:264
 #, c-format
 msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
-msgstr "Auf das Schlüsselwort „group“ oder „user“ muss ein Name folgen."
+msgstr "Auf das Schlüsselwort »group« oder »user« muss ein Name folgen."
 
 #: utils/adt/acl.c:270
 #, c-format
 msgid "missing \"=\" sign"
-msgstr "„=“-Zeichen fehlt"
+msgstr "»=«-Zeichen fehlt"
 
 #: utils/adt/acl.c:323
 #, c-format
 msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
-msgstr "ungültiges Moduszeichen: muss eines aus „%s“ sein"
+msgstr "ungültiges Moduszeichen: muss eines aus »%s« sein"
 
 #: utils/adt/acl.c:345
 #, c-format
 msgid "a name must follow the \"/\" sign"
-msgstr "auf das „/“-Zeichen muss ein Name folgen"
+msgstr "auf das »/«-Zeichen muss ein Name folgen"
 
 #: utils/adt/acl.c:353
 #, c-format
@@ -15091,18 +15091,18 @@ msgstr "aclremove wird nicht mehr unterstützt"
 #: utils/adt/acl.c:1633 utils/adt/acl.c:1687
 #, c-format
 msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
-msgstr "unbekannter Privilegtyp: „%s“"
+msgstr "unbekannter Privilegtyp: »%s«"
 
 #: utils/adt/acl.c:3427 utils/adt/regproc.c:122 utils/adt/regproc.c:143
 #: utils/adt/regproc.c:293
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" does not exist"
-msgstr "Funktion „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Funktion »%s« existiert nicht"
 
 #: utils/adt/acl.c:4881
 #, c-format
 msgid "must be member of role \"%s\""
-msgstr "Berechtigung nur für Mitglied von Rolle „%s“"
+msgstr "Berechtigung nur für Mitglied von Rolle »%s«"
 
 #: utils/adt/array_userfuncs.c:48
 #, c-format
@@ -15179,7 +15179,7 @@ msgstr "Dimensionswert fehlt"
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:262
 #, c-format
 msgid "missing \"]\" in array dimensions"
-msgstr "„]“ in Arraydimensionen fehlt"
+msgstr "»]« in Arraydimensionen fehlt"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:270 utils/adt/arrayfuncs.c:2441
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2469 utils/adt/arrayfuncs.c:2484
@@ -15190,7 +15190,7 @@ msgstr "Obergrenze kann nicht kleiner als Untergrenze sein"
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:282 utils/adt/arrayfuncs.c:308
 #, c-format
 msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
-msgstr "Arraywert muss mit „{“ oder Dimensionsinformationen anfangen"
+msgstr "Arraywert muss mit »{« oder Dimensionsinformationen anfangen"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:296
 #, c-format
@@ -15212,7 +15212,7 @@ msgstr "Arraydimensionen sind inkompatibel mit Arraykonstante"
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:837
 #, c-format
 msgid "malformed array literal: \"%s\""
-msgstr "fehlerhafte Arraykonstante: „%s“"
+msgstr "fehlerhafte Arraykonstante: »%s«"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:876 utils/adt/arrayfuncs.c:1478
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2800 utils/adt/arrayfuncs.c:2948
@@ -15358,12 +15358,12 @@ msgstr "Kodierungsumwandlung zwischen %s und ASCII wird nicht unterstützt"
 #: utils/adt/bool.c:153
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ boolean: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ boolean: »%s«"
 
 #: utils/adt/cash.c:246
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ money: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ money: »%s«"
 
 #: utils/adt/cash.c:609 utils/adt/cash.c:659 utils/adt/cash.c:710
 #: utils/adt/cash.c:759 utils/adt/cash.c:811 utils/adt/cash.c:861
@@ -15402,12 +15402,12 @@ msgstr "Präzision von TIME(%d)%s auf erlaubten Höchstwert %d reduziert"
 #: utils/adt/date.c:144 utils/adt/datetime.c:1198 utils/adt/datetime.c:2069
 #, c-format
 msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
-msgstr "Datum/Zeitwert „current“ wird nicht mehr unterstützt"
+msgstr "Datum/Zeitwert »current« wird nicht mehr unterstützt"
 
 #: utils/adt/date.c:169 utils/adt/formatting.c:3511
 #, c-format
 msgid "date out of range: \"%s\""
-msgstr "date ist außerhalb des gültigen Bereichs: „%s“"
+msgstr "date ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«"
 
 #: utils/adt/date.c:219 utils/adt/xml.c:2034
 #, c-format
@@ -15422,7 +15422,7 @@ msgstr "kann unendliche date-Werte nicht subtrahieren"
 #: utils/adt/date.c:440 utils/adt/date.c:477
 #, c-format
 msgid "date out of range for timestamp"
-msgstr "Datum ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ „timestamp“"
+msgstr "Datum ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ »timestamp«"
 
 #: utils/adt/date.c:936 utils/adt/date.c:982 utils/adt/date.c:1549
 #: utils/adt/date.c:1585 utils/adt/date.c:2457 utils/adt/formatting.c:3387
@@ -15452,7 +15452,7 @@ msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs"
 #: utils/adt/date.c:1008
 #, c-format
 msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
-msgstr "kann reservierten „abstime“-Wert nicht in „date“ umwandeln"
+msgstr "kann reservierten »abstime«-Wert nicht in »date« umwandeln"
 
 #: utils/adt/date.c:1162 utils/adt/date.c:1169 utils/adt/date.c:1947
 #: utils/adt/date.c:1954
@@ -15463,7 +15463,7 @@ msgstr "time ist außerhalb des gültigen Bereichs"
 #: utils/adt/date.c:1825 utils/adt/date.c:1842
 #, c-format
 msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "„time“-Einheit „%s“ nicht erkannt"
+msgstr "»time«-Einheit »%s« nicht erkannt"
 
 #: utils/adt/date.c:1963
 #, c-format
@@ -15473,65 +15473,65 @@ msgstr "Zeitzonenunterschied ist außerhalb des gültigen Bereichs"
 #: utils/adt/date.c:2587 utils/adt/date.c:2604
 #, c-format
 msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "„time with time zone“-Einheit „%s“ nicht erkannt"
+msgstr "»time with time zone«-Einheit »%s« nicht erkannt"
 
 #: utils/adt/date.c:2677 utils/adt/datetime.c:926 utils/adt/datetime.c:1795
 #: utils/adt/datetime.c:4558 utils/adt/timestamp.c:4599
 #: utils/adt/timestamp.c:4783
 #, c-format
 msgid "time zone \"%s\" not recognized"
-msgstr "Zeitzone „%s“ nicht erkannt"
+msgstr "Zeitzone »%s« nicht erkannt"
 
 #: utils/adt/date.c:2717 utils/adt/timestamp.c:4624 utils/adt/timestamp.c:4809
 #, c-format
 msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
-msgstr "Intervall-Zeitzone „%s“ darf keine Monate oder Tage enthalten"
+msgstr "Intervall-Zeitzone »%s« darf keine Monate oder Tage enthalten"
 
 #: utils/adt/datetime.c:1670
 #, c-format
 msgid "time zone abbreviation \"%s\" is not used in time zone \"%s\""
-msgstr "Zeitzonenabkürzung „%s“ wird in Zeitzone „%s“ nicht verwendet"
+msgstr "Zeitzonenabkürzung »%s« wird in Zeitzone »%s« nicht verwendet"
 
 #: utils/adt/datetime.c:3758 utils/adt/datetime.c:3765
 #, c-format
 msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
-msgstr "Datum/Zeit-Feldwert ist außerhalb des gültigen Bereichs: „%s“"
+msgstr "Datum/Zeit-Feldwert ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«"
 
 #: utils/adt/datetime.c:3767
 #, c-format
 msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
-msgstr "Möglicherweise benötigen Sie eine andere „datestyle“-Einstellung."
+msgstr "Möglicherweise benötigen Sie eine andere »datestyle«-Einstellung."
 
 #: utils/adt/datetime.c:3772
 #, c-format
 msgid "interval field value out of range: \"%s\""
-msgstr "„interval“-Feldwert ist außerhalb des gültigen Bereichs: „%s“"
+msgstr "»interval«-Feldwert ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«"
 
 #: utils/adt/datetime.c:3778
 #, c-format
 msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
-msgstr "Zeitzonenunterschied ist außerhalb des gültigen Bereichs: „%s“"
+msgstr "Zeitzonenunterschied ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«"
 
 #. translator: first %s is inet or cidr
 #: utils/adt/datetime.c:3785 utils/adt/network.c:107
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ %s: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ %s: »%s«"
 
 #: utils/adt/datetime.c:4560
 #, c-format
 msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"."
-msgstr "Dieser Zeitzonenname erscheint in der Konfigurationsdatei für Zeitzonenabkürzung „%s“."
+msgstr "Dieser Zeitzonenname erscheint in der Konfigurationsdatei für Zeitzonenabkürzung »%s«."
 
 #: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
 #, c-format
 msgid "invalid Datum pointer"
-msgstr "ungültiger „Datum“-Zeiger"
+msgstr "ungültiger »Datum«-Zeiger"
 
 #: utils/adt/dbsize.c:108
 #, c-format
 msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Tablespace-Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Tablespace-Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
 
 #: utils/adt/domains.c:83
 #, c-format
@@ -15541,12 +15541,12 @@ msgstr "Typ %s ist keine Domäne"
 #: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
 #, c-format
 msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
-msgstr "unbekannte Kodierung: „%s“"
+msgstr "unbekannte Kodierung: »%s«"
 
 #: utils/adt/encode.c:150
 #, c-format
 msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
-msgstr "ungültige hexadezimale Ziffer: „%c“"
+msgstr "ungültige hexadezimale Ziffer: »%c«"
 
 #: utils/adt/encode.c:178
 #, c-format
@@ -15556,7 +15556,7 @@ msgstr "ungültige hexadezimale Daten: ungerade Anzahl Ziffern"
 #: utils/adt/encode.c:295
 #, c-format
 msgid "unexpected \"=\""
-msgstr "unerwartetes „=“"
+msgstr "unerwartetes »=«"
 
 #: utils/adt/encode.c:307
 #, c-format
@@ -15578,7 +15578,7 @@ msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ bytea"
 #: utils/adt/enum.c:123
 #, c-format
 msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
-msgstr "ungültiger Eingabewert für Enum %s: „%s“"
+msgstr "ungültiger Eingabewert für Enum %s: »%s«"
 
 #: utils/adt/enum.c:85 utils/adt/enum.c:148 utils/adt/enum.c:198
 #, c-format
@@ -15609,23 +15609,23 @@ msgstr "Wert ist außerhalb des gültigen Bereichs: Unterlauf"
 #: utils/adt/float.c:218 utils/adt/float.c:292 utils/adt/float.c:348
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ real: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ real: »%s«"
 
 #: utils/adt/float.c:286
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is out of range for type real"
-msgstr "„%s“ ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ real"
+msgstr "»%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ real"
 
 #: utils/adt/float.c:449 utils/adt/float.c:523 utils/adt/float.c:579
 #: utils/adt/numeric.c:3988 utils/adt/numeric.c:4014
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ double precision: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ double precision: »%s«"
 
 #: utils/adt/float.c:517
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
-msgstr "„%s“ ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ double precision"
+msgstr "»%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ double precision"
 
 #: utils/adt/float.c:1243 utils/adt/float.c:1301 utils/adt/int.c:349
 #: utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:804 utils/adt/int.c:825
@@ -15700,17 +15700,17 @@ msgstr "Intervalle beziehen sich nicht auf bestimmte Kalenderdaten."
 #: utils/adt/formatting.c:1064
 #, c-format
 msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
-msgstr "„EEEE“ muss das letzte Muster sein"
+msgstr "»EEEE« muss das letzte Muster sein"
 
 #: utils/adt/formatting.c:1072
 #, c-format
 msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "„9“ muss vor „PR“ stehen"
+msgstr "»9« muss vor »PR« stehen"
 
 #: utils/adt/formatting.c:1088
 #, c-format
 msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "„0“ muss vor „PR“ stehen"
+msgstr "»0« muss vor »PR« stehen"
 
 #: utils/adt/formatting.c:1115
 #, c-format
@@ -15720,57 +15720,57 @@ msgstr "mehrere Dezimalpunkte"
 #: utils/adt/formatting.c:1119 utils/adt/formatting.c:1202
 #, c-format
 msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
-msgstr "„V“ und Dezimalpunkt können nicht zusammen verwendet werden"
+msgstr "»V« und Dezimalpunkt können nicht zusammen verwendet werden"
 
 #: utils/adt/formatting.c:1131
 #, c-format
 msgid "cannot use \"S\" twice"
-msgstr "„S“ kann nicht zweimal verwendet werden"
+msgstr "»S« kann nicht zweimal verwendet werden"
 
 #: utils/adt/formatting.c:1135
 #, c-format
 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
-msgstr "„S“ und „PL“/„MI“/„SG“/„PR“ können nicht zusammen verwendet werden"
+msgstr "»S« und »PL«/»MI«/»SG«/»PR« können nicht zusammen verwendet werden"
 
 #: utils/adt/formatting.c:1155
 #, c-format
 msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
-msgstr "„S“ und „MI“ können nicht zusammen verwendet werden"
+msgstr "»S« und »MI« können nicht zusammen verwendet werden"
 
 #: utils/adt/formatting.c:1165
 #, c-format
 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
-msgstr "„S“ und „PL“ können nicht zusammen verwendet werden"
+msgstr "»S« und »PL« können nicht zusammen verwendet werden"
 
 #: utils/adt/formatting.c:1175
 #, c-format
 msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
-msgstr "„S“ und „SG“ können nicht zusammen verwendet werden"
+msgstr "»S« und »SG« können nicht zusammen verwendet werden"
 
 #: utils/adt/formatting.c:1184
 #, c-format
 msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
-msgstr "„PR“ und „S“/„PL“/„MI“/„SG“ können nicht zusammen verwendet werden"
+msgstr "»PR« und »S«/»PL«/»MI«/»SG« können nicht zusammen verwendet werden"
 
 #: utils/adt/formatting.c:1210
 #, c-format
 msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
-msgstr "„EEEE“ kann nicht zweimal verwendet werden"
+msgstr "»EEEE« kann nicht zweimal verwendet werden"
 
 #: utils/adt/formatting.c:1216
 #, c-format
 msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
-msgstr "„EEEE“ ist mit anderen Formaten inkompatibel"
+msgstr "»EEEE« ist mit anderen Formaten inkompatibel"
 
 #: utils/adt/formatting.c:1217
 #, c-format
 msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
-msgstr "„EEEE“ kann nur zusammen mit Platzhaltern für Ziffern oder Dezimalpunkt verwendet werden."
+msgstr "»EEEE« kann nur zusammen mit Platzhaltern für Ziffern oder Dezimalpunkt verwendet werden."
 
 #: utils/adt/formatting.c:1417
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a number"
-msgstr "„%s“ ist keine Zahl"
+msgstr "»%s« ist keine Zahl"
 
 #: utils/adt/formatting.c:1518 utils/adt/formatting.c:1570
 #, c-format
@@ -15800,7 +15800,7 @@ msgstr "Die Gregorianische und die ISO-Konvention für Wochendaten können nicht
 #: utils/adt/formatting.c:2145
 #, c-format
 msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
-msgstr "widersprüchliche Werte für das Feld „%s“ in Formatzeichenkette"
+msgstr "widersprüchliche Werte für das Feld »%s« in Formatzeichenkette"
 
 #: utils/adt/formatting.c:2147
 #, c-format
@@ -15810,7 +15810,7 @@ msgstr "Der Wert widerspricht einer vorherigen Einstellung für den selben Feldt
 #: utils/adt/formatting.c:2208
 #, c-format
 msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
-msgstr "Quellzeichenkette zu kurz für Formatfeld „%s„"
+msgstr "Quellzeichenkette zu kurz für Formatfeld »%s»"
 
 #: utils/adt/formatting.c:2210
 #, c-format
@@ -15820,13 +15820,13 @@ msgstr "Feld benötigt %d Zeichen, aber nur %d verbleiben."
 #: utils/adt/formatting.c:2213 utils/adt/formatting.c:2227
 #, c-format
 msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
-msgstr "Wenn die Quellzeichenkette keine feste Breite hat, versuchen Sie den Modifikator „FM“."
+msgstr "Wenn die Quellzeichenkette keine feste Breite hat, versuchen Sie den Modifikator »FM«."
 
 #: utils/adt/formatting.c:2223 utils/adt/formatting.c:2236
 #: utils/adt/formatting.c:2366
 #, c-format
 msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
-msgstr "ungültiger Wert „%s“ für „%s“"
+msgstr "ungültiger Wert »%s« für »%s«"
 
 #: utils/adt/formatting.c:2225
 #, c-format
@@ -15841,7 +15841,7 @@ msgstr "Der Wert muss eine ganze Zahl sein."
 #: utils/adt/formatting.c:2243
 #, c-format
 msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
-msgstr "Wert für „%s“ in der Eingabezeichenkette ist außerhalb des gültigen Bereichs"
+msgstr "Wert für »%s« in der Eingabezeichenkette ist außerhalb des gültigen Bereichs"
 
 #: utils/adt/formatting.c:2245
 #, c-format
@@ -15866,17 +15866,17 @@ msgstr "lokalisierter Formatwert ist zu lang"
 #: utils/adt/formatting.c:3032
 #, c-format
 msgid "\"TZ\"/\"tz\" format patterns are not supported in to_date"
-msgstr "Formatmuster „TZ“/„tz“ werden in to_date nicht unterstützt"
+msgstr "Formatmuster »TZ«/»tz« werden in to_date nicht unterstützt"
 
 #: utils/adt/formatting.c:3140
 #, c-format
 msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
-msgstr "ungültige Eingabe für „Y,YYY“"
+msgstr "ungültige Eingabe für »Y,YYY«"
 
 #: utils/adt/formatting.c:3643
 #, c-format
 msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
-msgstr "Stunde „%d“ ist bei einer 12-Stunden-Uhr ungültig"
+msgstr "Stunde »%d« ist bei einer 12-Stunden-Uhr ungültig"
 
 #: utils/adt/formatting.c:3645
 #, c-format
@@ -15891,17 +15891,17 @@ msgstr "kann Tag des Jahres nicht berechnen ohne Jahrinformationen"
 #: utils/adt/formatting.c:4589
 #, c-format
 msgid "\"EEEE\" not supported for input"
-msgstr "„E“ wird nicht bei der Eingabe unterstützt"
+msgstr "»E« wird nicht bei der Eingabe unterstützt"
 
 #: utils/adt/formatting.c:4601
 #, c-format
 msgid "\"RN\" not supported for input"
-msgstr "„RN“ wird nicht bei der Eingabe unterstützt"
+msgstr "»RN« wird nicht bei der Eingabe unterstützt"
 
 #: utils/adt/genfile.c:61
 #, c-format
 msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
-msgstr "Verweis auf übergeordnetes Verzeichnis („..“) nicht erlaubt"
+msgstr "Verweis auf übergeordnetes Verzeichnis (»..«) nicht erlaubt"
 
 #: utils/adt/genfile.c:72
 #, c-format
@@ -15923,7 +15923,7 @@ msgstr "verlangte Länge zu groß"
 #: utils/adt/genfile.c:130
 #, c-format
 msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Positionszeiger in Datei „%s“ nicht setzen: %m"
+msgstr "konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht setzen: %m"
 
 #: utils/adt/genfile.c:180 utils/adt/genfile.c:204 utils/adt/genfile.c:225
 #: utils/adt/genfile.c:249
@@ -15955,53 +15955,53 @@ msgstr "zu viele Punkte verlangt"
 #: utils/adt/geo_ops.c:318
 #, c-format
 msgid "could not format \"path\" value"
-msgstr "konnte „path“-Wert nicht formatieren"
+msgstr "konnte »path«-Wert nicht formatieren"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:393
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ box: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ box: »%s«"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:952
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ line: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ line: »%s«"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:959 utils/adt/geo_ops.c:1026 utils/adt/geo_ops.c:1041
 #: utils/adt/geo_ops.c:1053
 #, c-format
 msgid "type \"line\" not yet implemented"
-msgstr "Typ „line“ ist noch nicht implementiert"
+msgstr "Typ »line« ist noch nicht implementiert"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:1408 utils/adt/geo_ops.c:1439
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ path: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ path: »%s«"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:1478
 #, c-format
 msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
-msgstr "ungültige Anzahl Punkte in externem „path“-Wert"
+msgstr "ungültige Anzahl Punkte in externem »path«-Wert"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:1821
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ point: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ point: »%s«"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:2049
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ lseg: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ lseg: »%s«"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:2653
 #, c-format
 msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
-msgstr "Funktion „dist_lb“ ist nicht implementiert"
+msgstr "Funktion »dist_lb« ist nicht implementiert"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:3166
 #, c-format
 msgid "function \"close_lb\" not implemented"
-msgstr "Funktion „close_lb“ ist nicht implementiert"
+msgstr "Funktion »close_lb« ist nicht implementiert"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:3455
 #, c-format
@@ -16011,22 +16011,22 @@ msgstr "kann kein umschließendes Rechteck für leeres Polygon berechnen"
 #: utils/adt/geo_ops.c:3480 utils/adt/geo_ops.c:3500
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ polygon: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ polygon: »%s«"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:3540
 #, c-format
 msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
-msgstr "ungültige Anzahl Punkte in externem „polygon“-Wert"
+msgstr "ungültige Anzahl Punkte in externem »polygon«-Wert"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:4065
 #, c-format
 msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
-msgstr "Funktion „poly_distance“ ist nicht implementiert"
+msgstr "Funktion »poly_distance« ist nicht implementiert"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:4379
 #, c-format
 msgid "function \"path_center\" not implemented"
-msgstr "Funktion „path_center“ ist nicht implementiert"
+msgstr "Funktion »path_center« ist nicht implementiert"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:4396
 #, c-format
@@ -16037,17 +16037,17 @@ msgstr "offener Pfad kann nicht in Polygon umgewandelt werden"
 #: utils/adt/geo_ops.c:4604
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ circle: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ circle: »%s«"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:4626 utils/adt/geo_ops.c:4634
 #, c-format
 msgid "could not format \"circle\" value"
-msgstr "konnte „circle“-Wert nicht formatieren"
+msgstr "konnte »circle«-Wert nicht formatieren"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:4661
 #, c-format
 msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
-msgstr "ungültiger Radius in externem „circle“-Wert"
+msgstr "ungültiger Radius in externem »circle«-Wert"
 
 #: utils/adt/geo_ops.c:5182
 #, c-format
@@ -16089,12 +16089,12 @@ msgstr "Schrittgröße kann nicht gleich null sein"
 #: utils/adt/numutils.c:61 utils/adt/numutils.c:103
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für ganze Zahl: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für ganze Zahl: »%s«"
 
 #: utils/adt/int8.c:114
 #, c-format
 msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
-msgstr "Wert „%s“ ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ bigint"
+msgstr "Wert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ bigint"
 
 #: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:529 utils/adt/int8.c:550
 #: utils/adt/int8.c:581 utils/adt/int8.c:615 utils/adt/int8.c:640
@@ -16134,7 +16134,7 @@ msgstr "Zeichen mit Wert 0x%02x muss escapt werden."
 #: utils/adt/json.c:767
 #, c-format
 msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
-msgstr "Nach „\\u“ müssen vier Hexadezimalziffern folgen."
+msgstr "Nach »\\u« müssen vier Hexadezimalziffern folgen."
 
 #: utils/adt/json.c:782
 #, c-format
@@ -16155,7 +16155,7 @@ msgstr "Unicode-Escape-Werte können nicht für Code-Punkt-Werte über 007F verw
 #: utils/adt/json.c:880 utils/adt/json.c:898
 #, c-format
 msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
-msgstr "Escape-Sequenz „\\%s“ ist nicht gültig."
+msgstr "Escape-Sequenz »\\%s« ist nicht gültig."
 
 #: utils/adt/json.c:1067
 #, c-format
@@ -16165,47 +16165,47 @@ msgstr "Die Eingabezeichenkette endete unerwartet."
 #: utils/adt/json.c:1081
 #, c-format
 msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
-msgstr "Ende der Eingabe erwartet, aber „%s“ gefunden."
+msgstr "Ende der Eingabe erwartet, aber »%s« gefunden."
 
 #: utils/adt/json.c:1092
 #, c-format
 msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
-msgstr "JSON-Wert erwartet, aber „%s“ gefunden."
+msgstr "JSON-Wert erwartet, aber »%s« gefunden."
 
 #: utils/adt/json.c:1100 utils/adt/json.c:1148
 #, c-format
 msgid "Expected string, but found \"%s\"."
-msgstr "Zeichenkette erwartet, aber „%s“ gefunden."
+msgstr "Zeichenkette erwartet, aber »%s« gefunden."
 
 #: utils/adt/json.c:1108
 #, c-format
 msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
-msgstr "Array-Element oder „]“ erwartet, aber „%s“ gefunden."
+msgstr "Array-Element oder »]« erwartet, aber »%s« gefunden."
 
 #: utils/adt/json.c:1116
 #, c-format
 msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
-msgstr "„,“ oder „]“ erwartet, aber „%s“ gefunden."
+msgstr "»,« oder »]« erwartet, aber »%s« gefunden."
 
 #: utils/adt/json.c:1124
 #, c-format
 msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
-msgstr "Zeichenkette oder „}“ erwartet, aber „%s“ gefunden."
+msgstr "Zeichenkette oder »}« erwartet, aber »%s« gefunden."
 
 #: utils/adt/json.c:1132
 #, c-format
 msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
-msgstr "„:“ erwartet, aber „%s“ gefunden."
+msgstr "»:« erwartet, aber »%s« gefunden."
 
 #: utils/adt/json.c:1140
 #, c-format
 msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
-msgstr "„,“ oder „}“ erwartet, aber „%s“ gefunden."
+msgstr "»,« oder »}« erwartet, aber »%s« gefunden."
 
 #: utils/adt/json.c:1178
 #, c-format
 msgid "Token \"%s\" is invalid."
-msgstr "Token „%s“ ist ungültig."
+msgstr "Token »%s« ist ungültig."
 
 #: utils/adt/json.c:1250
 #, c-format
@@ -16355,12 +16355,12 @@ msgstr "ESCAPE-Zeichenkette muss null oder ein Zeichen lang sein."
 #: utils/adt/mac.c:65
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ macaddr: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ macaddr: »%s«"
 
 #: utils/adt/mac.c:72
 #, c-format
 msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
-msgstr "ungültiger Oktettwert in „macaddr“-Wert: „%s“"
+msgstr "ungültiger Oktettwert in »macaddr«-Wert: »%s«"
 
 #: utils/adt/misc.c:111
 #, c-format
@@ -16426,32 +16426,32 @@ msgstr "reserviert"
 #: utils/adt/nabstime.c:161
 #, c-format
 msgid "invalid time zone name: \"%s\""
-msgstr "ungültiger Zeitzonenname: „%s“"
+msgstr "ungültiger Zeitzonenname: »%s«"
 
 #: utils/adt/nabstime.c:507 utils/adt/nabstime.c:580
 #, c-format
 msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
-msgstr "kann „abstime“-Wert „invalid“ nicht „timestamp“ umwandeln"
+msgstr "kann »abstime«-Wert »invalid« nicht »timestamp« umwandeln"
 
 #: utils/adt/nabstime.c:807
 #, c-format
 msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
-msgstr "ungültiger Status in externem „tinterval“-Wert"
+msgstr "ungültiger Status in externem »tinterval«-Wert"
 
 #: utils/adt/nabstime.c:881
 #, c-format
 msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
-msgstr "kann „reltime“-Wert „invalid“ nicht in „interval“ umwandeln"
+msgstr "kann »reltime«-Wert »invalid« nicht in »interval« umwandeln"
 
 #: utils/adt/nabstime.c:1576
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ tinterval: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ tinterval: »%s«"
 
 #: utils/adt/network.c:118
 #, c-format
 msgid "invalid cidr value: \"%s\""
-msgstr "ungültiger cidr-Wert: „%s“"
+msgstr "ungültiger cidr-Wert: »%s«"
 
 #: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249
 #, c-format
@@ -16468,24 +16468,24 @@ msgstr "konnte inet-Wert nicht formatieren: %m"
 #: utils/adt/network.c:217
 #, c-format
 msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
-msgstr "ungültige Adressfamilie in externem „%s“-Wert"
+msgstr "ungültige Adressfamilie in externem »%s«-Wert"
 
 #. translator: %s is inet or cidr
 #: utils/adt/network.c:224
 #, c-format
 msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
-msgstr "ungültige Bits in externem „%s“-Wert"
+msgstr "ungültige Bits in externem »%s«-Wert"
 
 #. translator: %s is inet or cidr
 #: utils/adt/network.c:233
 #, c-format
 msgid "invalid length in external \"%s\" value"
-msgstr "ungültige Länge in externem „%s“-Wert"
+msgstr "ungültige Länge in externem »%s«-Wert"
 
 #: utils/adt/network.c:248
 #, c-format
 msgid "invalid external \"cidr\" value"
-msgstr "ungültiger externer „cidr“-Wert"
+msgstr "ungültiger externer »cidr«-Wert"
 
 #: utils/adt/network.c:370 utils/adt/network.c:397
 #, c-format
@@ -16500,12 +16500,12 @@ msgstr "konnte cidr-Wert nicht formatieren: %m"
 #: utils/adt/network.c:1255
 #, c-format
 msgid "cannot AND inet values of different sizes"
-msgstr "binäres „Und“ nicht mit „inet“-Werten unterschiedlicher Größe möglich"
+msgstr "binäres »Und« nicht mit »inet«-Werten unterschiedlicher Größe möglich"
 
 #: utils/adt/network.c:1287
 #, c-format
 msgid "cannot OR inet values of different sizes"
-msgstr "binäres „Oder“ nicht mit „inet“-Werten unterschiedlicher Größe möglich"
+msgstr "binäres »Oder« nicht mit »inet«-Werten unterschiedlicher Größe möglich"
 
 #: utils/adt/network.c:1348 utils/adt/network.c:1424
 #, c-format
@@ -16515,33 +16515,33 @@ msgstr "Ergebnis ist außerhalb des gültigen Bereichs"
 #: utils/adt/network.c:1389
 #, c-format
 msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
-msgstr "Subtraktion von „inet“-Werten unterschiedlicher Größe nicht möglich"
+msgstr "Subtraktion von »inet«-Werten unterschiedlicher Größe nicht möglich"
 
 #: utils/adt/numeric.c:486 utils/adt/numeric.c:513 utils/adt/numeric.c:3269
 #: utils/adt/numeric.c:3292 utils/adt/numeric.c:3316 utils/adt/numeric.c:3323
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ numeric: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ numeric: »%s«"
 
 #: utils/adt/numeric.c:656
 #, c-format
 msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
-msgstr "ungültige Länge in externem „numeric“-Wert"
+msgstr "ungültige Länge in externem »numeric«-Wert"
 
 #: utils/adt/numeric.c:669
 #, c-format
 msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
-msgstr "ungültiges Vorzeichen in externem „numeric“-Wert"
+msgstr "ungültiges Vorzeichen in externem »numeric«-Wert"
 
 #: utils/adt/numeric.c:675
 #, c-format
 msgid "invalid scale in external \"numeric\" value"
-msgstr "ungültige Skala in externem „numeric“-Wert"
+msgstr "ungültige Skala in externem »numeric«-Wert"
 
 #: utils/adt/numeric.c:684
 #, c-format
 msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
-msgstr "ungültige Ziffer in externem „numeric“-Wert"
+msgstr "ungültige Ziffer in externem »numeric«-Wert"
 
 #: utils/adt/numeric.c:875 utils/adt/numeric.c:889
 #, c-format
@@ -16561,7 +16561,7 @@ msgstr "ungültiker Modifikator für Typ NUMERIC"
 #: utils/adt/numeric.c:1905 utils/adt/numeric.c:3766 utils/adt/numeric.c:5747
 #, c-format
 msgid "value overflows numeric format"
-msgstr "Wert verursacht Überlauf im „numeric“-Format"
+msgstr "Wert verursacht Überlauf im »numeric«-Format"
 
 #: utils/adt/numeric.c:2236
 #, c-format
@@ -16581,7 +16581,7 @@ msgstr "kann NaN nicht in smallint umwandeln"
 #: utils/adt/numeric.c:3836
 #, c-format
 msgid "numeric field overflow"
-msgstr "Feldüberlauf bei Typ „numeric“"
+msgstr "Feldüberlauf bei Typ »numeric«"
 
 #: utils/adt/numeric.c:3837
 #, c-format
@@ -16591,32 +16591,32 @@ msgstr "Ein Feld mit Präzision %d, Skala %d muss beim Runden einen Betrag von w
 #: utils/adt/numeric.c:5304
 #, c-format
 msgid "argument for function \"exp\" too big"
-msgstr "Argument für Funktion „exp“ zu groß"
+msgstr "Argument für Funktion »exp« zu groß"
 
 #: utils/adt/numutils.c:75
 #, c-format
 msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
-msgstr "Wert „%s“ ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ integer"
+msgstr "Wert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ integer"
 
 #: utils/adt/numutils.c:81
 #, c-format
 msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
-msgstr "Wert „%s“ ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ smallint"
+msgstr "Wert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ smallint"
 
 #: utils/adt/numutils.c:87
 #, c-format
 msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
-msgstr "Wert „%s“ ist außerhalb des gültigen Bereichs für 8-Bit-Ganzzahl"
+msgstr "Wert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für 8-Bit-Ganzzahl"
 
 #: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ „oid“: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ »oid«: »%s«"
 
 #: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
 #, c-format
 msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
-msgstr "Wert „%s“ ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ „oid“"
+msgstr "Wert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ »oid«"
 
 #: utils/adt/oid.c:287
 #, c-format
@@ -16641,17 +16641,17 @@ msgstr "Null-Zeichen ist nicht erlaubt"
 #: utils/adt/pg_locale.c:1046
 #, c-format
 msgid "could not create locale \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Locale „%s“ nicht erzeugen: %m"
+msgstr "konnte Locale »%s« nicht erzeugen: %m"
 
 #: utils/adt/pg_locale.c:1049
 #, c-format
 msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
-msgstr "Das Betriebssystem konnte keine Locale-Daten für den Locale-Namen „%s“ finden."
+msgstr "Das Betriebssystem konnte keine Locale-Daten für den Locale-Namen »%s« finden."
 
 #: utils/adt/pg_locale.c:1136
 #, c-format
 msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
-msgstr "Sortierfolgen mit unterschiedlichen „collate“- und „ctype“-Werten werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
+msgstr "Sortierfolgen mit unterschiedlichen »collate«- und »ctype«-Werten werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
 
 #: utils/adt/pg_locale.c:1151
 #, c-format
@@ -16818,7 +16818,7 @@ msgstr "ungültige Markierungen für Bereichsgrenzen"
 #: utils/adt/rangetypes.c:1926
 #, c-format
 msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
-msgstr "Gültige Werte sind „[]“, „[)“, „(]“ und „()“."
+msgstr "Gültige Werte sind »[]«, »[)«, »(]« und »()«."
 
 #: utils/adt/rangetypes.c:1991 utils/adt/rangetypes.c:2008
 #: utils/adt/rangetypes.c:2021 utils/adt/rangetypes.c:2039
@@ -16826,12 +16826,12 @@ msgstr "Gültige Werte sind „[]“, „[)“, „(]“ und „()“."
 #: utils/adt/rangetypes.c:2102
 #, c-format
 msgid "malformed range literal: \"%s\""
-msgstr "fehlerhafte Bereichskonstante: „%s“"
+msgstr "fehlerhafte Bereichskonstante: »%s«"
 
 #: utils/adt/rangetypes.c:1993
 #, c-format
 msgid "Junk after \"empty\" key word."
-msgstr "Müll nach Schlüsselwort „empty“."
+msgstr "Müll nach Schlüsselwort »empty«."
 
 #: utils/adt/rangetypes.c:2010
 #, c-format
@@ -16867,17 +16867,17 @@ msgstr "regulärer Ausdruck fehlgeschlagen: %s"
 #: utils/adt/regexp.c:422
 #, c-format
 msgid "invalid regexp option: \"%c\""
-msgstr "ungültige Option für regulären Ausdruck: „%c“"
+msgstr "ungültige Option für regulären Ausdruck: »%c«"
 
 #: utils/adt/regexp.c:894
 #, c-format
 msgid "regexp_split does not support the global option"
-msgstr "regexp_split unterstützt die „Global“-Option nicht"
+msgstr "regexp_split unterstützt die »Global«-Option nicht"
 
 #: utils/adt/regproc.c:127 utils/adt/regproc.c:147
 #, c-format
 msgid "more than one function named \"%s\""
-msgstr "es gibt mehrere Funktionen namens „%s“"
+msgstr "es gibt mehrere Funktionen namens »%s«"
 
 #: utils/adt/regproc.c:494 utils/adt/regproc.c:514
 #, c-format
@@ -16925,7 +16925,7 @@ msgstr "falscher Typname"
 #: utils/adt/ri_triggers.c:3293
 #, c-format
 msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
-msgstr "Einfügen oder Aktualisieren in Tabelle „%s“ verletzt Fremdschlüssel-Constraint „%s“"
+msgstr "Einfügen oder Aktualisieren in Tabelle »%s« verletzt Fremdschlüssel-Constraint »%s«"
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:347 utils/adt/ri_triggers.c:2482
 #, c-format
@@ -16935,22 +16935,22 @@ msgstr "MATCH FULL erlaubt das Mischen von Schlüsseln, die NULL und nicht NULL
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2721
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
-msgstr "Funktion „%s“ muss von INSERT ausgelöst werden"
+msgstr "Funktion »%s« muss von INSERT ausgelöst werden"
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2727
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
-msgstr "Funktion „%s“ muss von UPDATE ausgelöst werden"
+msgstr "Funktion »%s« muss von UPDATE ausgelöst werden"
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2733
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
-msgstr "Funktion „%s“ muss von DELETE ausgelöst werden"
+msgstr "Funktion »%s« muss von DELETE ausgelöst werden"
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2756
 #, c-format
 msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "kein „pg_constraint“-Eintrag für Trigger „%s“ für Tabelle „%s“"
+msgstr "kein »pg_constraint«-Eintrag für Trigger »%s« für Tabelle »%s«"
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2758
 #, c-format
@@ -16960,7 +16960,7 @@ msgstr "Entfernen Sie diesen Referentielle-Integritäts-Trigger und seine Partne
 #: utils/adt/ri_triggers.c:3212
 #, c-format
 msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
-msgstr "RI-Anfrage in Tabelle „%s“ für Constraint „%s“ von Tabelle „%s“ ergab unerwartetes Ergebnis"
+msgstr "RI-Anfrage in Tabelle »%s« für Constraint »%s« von Tabelle »%s« ergab unerwartetes Ergebnis"
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:3216
 #, c-format
@@ -16970,27 +16970,27 @@ msgstr "Das liegt höchstwahrscheinlich daran, dass eine Regel die Anfrage umges
 #: utils/adt/ri_triggers.c:3297
 #, c-format
 msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
-msgstr "Schlüssel (%s)=(%s) ist nicht in Tabelle „%s“ vorhanden."
+msgstr "Schlüssel (%s)=(%s) ist nicht in Tabelle »%s« vorhanden."
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:3300
 #, c-format
 msgid "Key is not present in table \"%s\"."
-msgstr "Der Schlüssel ist nicht in Tabelle „%s“ vorhanden."
+msgstr "Der Schlüssel ist nicht in Tabelle »%s« vorhanden."
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:3306
 #, c-format
 msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "Aktualisieren oder Löschen in Tabelle „%s“ verletzt Fremdschlüssel-Constraint „%s“ von Tabelle „%s“"
+msgstr "Aktualisieren oder Löschen in Tabelle »%s« verletzt Fremdschlüssel-Constraint »%s« von Tabelle »%s«"
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:3311
 #, c-format
 msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
-msgstr "Auf Schlüssel (%s)=(%s) wird noch aus Tabelle „%s“ verwiesen."
+msgstr "Auf Schlüssel (%s)=(%s) wird noch aus Tabelle »%s« verwiesen."
 
 #: utils/adt/ri_triggers.c:3314
 #, c-format
 msgid "Key is still referenced from table \"%s\"."
-msgstr "Auf den Schlüssel wird noch aus Tabelle „%s“ verwiesen."
+msgstr "Auf den Schlüssel wird noch aus Tabelle »%s« verwiesen."
 
 #: utils/adt/rowtypes.c:102 utils/adt/rowtypes.c:478
 #, c-format
@@ -17001,7 +17001,7 @@ msgstr "Eingabe anonymer zusammengesetzter Typen ist nicht implementiert"
 #: utils/adt/rowtypes.c:213 utils/adt/rowtypes.c:265 utils/adt/rowtypes.c:273
 #, c-format
 msgid "malformed record literal: \"%s\""
-msgstr "fehlerhafte Record-Konstante: „%s“"
+msgstr "fehlerhafte Record-Konstante: »%s«"
 
 #: utils/adt/rowtypes.c:155
 #, c-format
@@ -17051,7 +17051,7 @@ msgstr "kann Record-Typen mit unterschiedlicher Anzahl Spalten nicht vergleichen
 #: utils/adt/ruleutils.c:3956
 #, c-format
 msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
-msgstr "Regel „%s“ hat nicht unterstützten Ereignistyp %d"
+msgstr "Regel »%s« hat nicht unterstützten Ereignistyp %d"
 
 #: utils/adt/selfuncs.c:5205
 #, c-format
@@ -17066,7 +17066,7 @@ msgstr "Mustersuche mit regulären Ausdrücken wird für Typ bytea nicht unterst
 #: utils/adt/tid.c:70 utils/adt/tid.c:78 utils/adt/tid.c:86
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ tid: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ tid: »%s«"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:98
 #, c-format
@@ -17081,13 +17081,13 @@ msgstr "Präzision von TIMESTAMP(%d)%s auf erlaubten Höchstwert %d reduziert"
 #: utils/adt/timestamp.c:172 utils/adt/timestamp.c:446
 #, c-format
 msgid "timestamp out of range: \"%s\""
-msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs: „%s“"
+msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:190 utils/adt/timestamp.c:464
 #: utils/adt/timestamp.c:674
 #, c-format
 msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
-msgstr "Datum/Zeit-Wert „%s“ wird nicht mehr unterstützt"
+msgstr "Datum/Zeit-Wert »%s« wird nicht mehr unterstützt"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:260
 #, c-format
@@ -17134,43 +17134,43 @@ msgstr "kann unendliche timestamp-Werte nicht subtrahieren"
 #: utils/adt/timestamp.c:4155
 #, c-format
 msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
-msgstr "„timestamp“-Einheit „%s“ nicht unterstützt"
+msgstr "»timestamp«-Einheit »%s« nicht unterstützt"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:3523 utils/adt/timestamp.c:4165
 #, c-format
 msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
-msgstr "„timestamp“-Einheit „%s“ nicht erkannt"
+msgstr "»timestamp«-Einheit »%s« nicht erkannt"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:3663 utils/adt/timestamp.c:4346
 #: utils/adt/timestamp.c:4367
 #, c-format
 msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
-msgstr "„timestamp with time zone“-Einheit „%s“ nicht unterstützt"
+msgstr "»timestamp with time zone«-Einheit »%s« nicht unterstützt"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:3680 utils/adt/timestamp.c:4376
 #, c-format
 msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
-msgstr "„timestamp with time zone“-Einheit „%s“ nicht erkannt"
+msgstr "»timestamp with time zone«-Einheit »%s« nicht erkannt"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:3761
 #, c-format
 msgid "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional weeks"
-msgstr "„interval“-Einheit „%s“ wird nicht unterstützt, weil Monate gewöhnlich partielle Wochen haben"
+msgstr "»interval«-Einheit »%s« wird nicht unterstützt, weil Monate gewöhnlich partielle Wochen haben"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:3767 utils/adt/timestamp.c:4482
 #, c-format
 msgid "interval units \"%s\" not supported"
-msgstr "„interval“-Einheit „%s“ nicht unterstützt"
+msgstr "»interval«-Einheit »%s« nicht unterstützt"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:3783 utils/adt/timestamp.c:4509
 #, c-format
 msgid "interval units \"%s\" not recognized"
-msgstr "„interval“-Einheit „%s“ nicht erkannt"
+msgstr "»interval«-Einheit »%s« nicht erkannt"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:4592 utils/adt/timestamp.c:4776
 #, c-format
 msgid "could not convert to time zone \"%s\""
-msgstr "konnte nicht in Zeitzone „%s“ umwandeln"
+msgstr "konnte nicht in Zeitzone »%s« umwandeln"
 
 #: utils/adt/trigfuncs.c:42
 #, c-format
@@ -17201,32 +17201,32 @@ msgstr "gtsvector_in ist nicht implementiert"
 #: utils/adt/tsvector_parser.c:133
 #, c-format
 msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
-msgstr "Syntaxfehler in tsquery: „%s“"
+msgstr "Syntaxfehler in tsquery: »%s«"
 
 #: utils/adt/tsquery.c:175
 #, c-format
 msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
-msgstr "kein Operand in tsquery: „%s“"
+msgstr "kein Operand in tsquery: »%s«"
 
 #: utils/adt/tsquery.c:247
 #, c-format
 msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
-msgstr "Wert ist zu groß in tsquery: „%s“"
+msgstr "Wert ist zu groß in tsquery: »%s«"
 
 #: utils/adt/tsquery.c:252
 #, c-format
 msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
-msgstr "Operator ist zu lang in tsquery: „%s“"
+msgstr "Operator ist zu lang in tsquery: »%s«"
 
 #: utils/adt/tsquery.c:280
 #, c-format
 msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
-msgstr "Wort ist zu lang in tsquery: „%s“"
+msgstr "Wort ist zu lang in tsquery: »%s«"
 
 #: utils/adt/tsquery.c:509
 #, c-format
 msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
-msgstr "Textsucheanfrage enthält keine Lexeme: „%s“"
+msgstr "Textsucheanfrage enthält keine Lexeme: »%s«"
 
 #: utils/adt/tsquery.c:520 utils/adt/tsquery_util.c:340
 #, c-format
@@ -17281,57 +17281,57 @@ msgstr "ts_stat-Anfrage muss eine tsvector-Spalte zurückgeben"
 #: utils/adt/tsvector_op.c:1353
 #, c-format
 msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
-msgstr "tsvector-Spalte „%s“ existiert nicht"
+msgstr "tsvector-Spalte »%s« existiert nicht"
 
 #: utils/adt/tsvector_op.c:1359
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
-msgstr "Spalte „%s“ hat nicht Typ tsvector"
+msgstr "Spalte »%s« hat nicht Typ tsvector"
 
 #: utils/adt/tsvector_op.c:1371
 #, c-format
 msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
-msgstr "Konfigurationsspalte „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Konfigurationsspalte »%s« existiert nicht"
 
 #: utils/adt/tsvector_op.c:1377
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
-msgstr "Spalte „%s“ hat nicht Typ regconfig"
+msgstr "Spalte »%s« hat nicht Typ regconfig"
 
 #: utils/adt/tsvector_op.c:1384
 #, c-format
 msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
-msgstr "Konfigurationsspalte „%s“ darf nicht NULL sein"
+msgstr "Konfigurationsspalte »%s« darf nicht NULL sein"
 
 #: utils/adt/tsvector_op.c:1397
 #, c-format
 msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
-msgstr "Textsuchekonfigurationsname „%s“ muss Schemaqualifikation haben"
+msgstr "Textsuchekonfigurationsname »%s« muss Schemaqualifikation haben"
 
 #: utils/adt/tsvector_op.c:1422
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is not of a character type"
-msgstr "Spalte „%s“ hat keinen Zeichentyp"
+msgstr "Spalte »%s« hat keinen Zeichentyp"
 
 #: utils/adt/tsvector_parser.c:134
 #, c-format
 msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
-msgstr "Syntaxfehler in tsvector: „%s“"
+msgstr "Syntaxfehler in tsvector: »%s«"
 
 #: utils/adt/tsvector_parser.c:199
 #, c-format
 msgid "there is no escaped character: \"%s\""
-msgstr "es gibt kein escaptes Zeichen: „%s“"
+msgstr "es gibt kein escaptes Zeichen: »%s«"
 
 #: utils/adt/tsvector_parser.c:316
 #, c-format
 msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
-msgstr "falsche Positionsinformationen in tsvector: „%s“"
+msgstr "falsche Positionsinformationen in tsvector: »%s«"
 
 #: utils/adt/uuid.c:128
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ uuid: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ uuid: »%s«"
 
 #: utils/adt/varbit.c:57 utils/adt/varchar.c:49
 #, c-format
@@ -17356,12 +17356,12 @@ msgstr "Länge der Bitkette %d stimmt nicht mit Typ bit(%d) überein"
 #: utils/adt/varbit.c:199 utils/adt/varbit.c:511
 #, c-format
 msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
-msgstr "„%c“ ist keine gültige Binärziffer"
+msgstr "»%c« ist keine gültige Binärziffer"
 
 #: utils/adt/varbit.c:224 utils/adt/varbit.c:536
 #, c-format
 msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
-msgstr "„%c“ ist keine gültige Hexadezimalziffer"
+msgstr "»%c« ist keine gültige Hexadezimalziffer"
 
 #: utils/adt/varbit.c:311 utils/adt/varbit.c:627
 #, c-format
@@ -17383,17 +17383,17 @@ msgstr "negative Teilzeichenkettenlänge nicht erlaubt"
 #: utils/adt/varbit.c:1226
 #, c-format
 msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
-msgstr "binäres „Und“ nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich"
+msgstr "binäres »Und« nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich"
 
 #: utils/adt/varbit.c:1268
 #, c-format
 msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
-msgstr "binäres „Oder“ nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich"
+msgstr "binäres »Oder« nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich"
 
 #: utils/adt/varbit.c:1315
 #, c-format
 msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
-msgstr "binäres „Exklusiv-Oder“ nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich"
+msgstr "binäres »Exklusiv-Oder« nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich"
 
 #: utils/adt/varbit.c:1793 utils/adt/varbit.c:1851
 #, c-format
@@ -17454,7 +17454,7 @@ msgstr "Formatspezifikation nicht abgeschlossen"
 #: utils/adt/varlena.c:4161 utils/adt/varlena.c:4281
 #, c-format
 msgid "unrecognized conversion type specifier \"%c\""
-msgstr "unbekannte Konvertierungstypspezifikation „%c“"
+msgstr "unbekannte Konvertierungstypspezifikation »%c«"
 
 #: utils/adt/varlena.c:4173 utils/adt/varlena.c:4230
 #, c-format
@@ -17474,7 +17474,7 @@ msgstr "Format gibt Argument 0 an, aber die Argumente sind von 1 an nummeriert"
 #: utils/adt/varlena.c:4409
 #, c-format
 msgid "width argument position must be ended by \"$\""
-msgstr "Argumentposition der Breitenangabe muss mit „$“ enden"
+msgstr "Argumentposition der Breitenangabe muss mit »$« enden"
 
 #: utils/adt/varlena.c:4454
 #, c-format
@@ -17509,7 +17509,7 @@ msgstr "Sie müssen PostgreSQL mit --with-libxml neu bauen."
 #: utils/adt/xml.c:192 utils/mb/mbutils.c:515
 #, c-format
 msgid "invalid encoding name \"%s\""
-msgstr "ungültiger Kodierungsname „%s“"
+msgstr "ungültiger Kodierungsname »%s«"
 
 #: utils/adt/xml.c:438 utils/adt/xml.c:443
 #, c-format
@@ -17529,12 +17529,12 @@ msgstr "ungültige XML-Verarbeitungsanweisung"
 #: utils/adt/xml.c:732
 #, c-format
 msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
-msgstr "Die Zielangabe der XML-Verarbeitungsanweisung darf nicht „%s“ sein."
+msgstr "Die Zielangabe der XML-Verarbeitungsanweisung darf nicht »%s« sein."
 
 #: utils/adt/xml.c:755
 #, c-format
 msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
-msgstr "XML-Verarbeitungsanweisung darf nicht „?>“ enthalten."
+msgstr "XML-Verarbeitungsanweisung darf nicht »?>« enthalten."
 
 #: utils/adt/xml.c:834
 #, c-format
@@ -17571,7 +17571,7 @@ msgstr "Leerzeichen benötigt."
 
 #: utils/adt/xml.c:1742
 msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
-msgstr "standalone akzeptiert nur „yes“ oder „no“."
+msgstr "standalone akzeptiert nur »yes« oder »no«."
 
 #: utils/adt/xml.c:1745
 msgid "Malformed declaration: missing version."
@@ -17583,7 +17583,7 @@ msgstr "Fehlende Kodierung in Textdeklaration."
 
 #: utils/adt/xml.c:1751
 msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
-msgstr "Beim Parsen der XML-Deklaration: „?>“ erwartet."
+msgstr "Beim Parsen der XML-Deklaration: »?>« erwartet."
 
 #: utils/adt/xml.c:1754
 #, c-format
@@ -17628,7 +17628,7 @@ msgstr "weder Namensraumname noch URI dürfen NULL sein"
 #: utils/adt/xml.c:3888
 #, c-format
 msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
-msgstr "konnte XML-Namensraum mit Namen „%s“ und URI „%s“ nicht registrieren"
+msgstr "konnte XML-Namensraum mit Namen »%s« und URI »%s« nicht registrieren"
 
 #: utils/cache/lsyscache.c:2459 utils/cache/lsyscache.c:2492
 #: utils/cache/lsyscache.c:2525 utils/cache/lsyscache.c:2558
@@ -17654,7 +17654,7 @@ msgstr "gecachter Plan darf den Ergebnistyp nicht ändern"
 #: utils/cache/relcache.c:4585
 #, c-format
 msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Initialisierungsdatei für Relationscache „%s“ nicht erzeugen: %m"
+msgstr "konnte Initialisierungsdatei für Relationscache »%s« nicht erzeugen: %m"
 
 #: utils/cache/relcache.c:4587
 #, c-format
@@ -17664,7 +17664,7 @@ msgstr "Setze trotzdem fort, aber irgendwas stimmt nicht."
 #: utils/cache/relcache.c:4820
 #, c-format
 msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Cache-Datei „%s“ nicht löschen: %m"
+msgstr "konnte Cache-Datei »%s« nicht löschen: %m"
 
 #: utils/cache/relmapper.c:453
 #, c-format
@@ -17674,37 +17674,37 @@ msgstr "PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die das Rela
 #: utils/cache/relmapper.c:596 utils/cache/relmapper.c:696
 #, c-format
 msgid "could not open relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Relation-Mapping-Datei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Relation-Mapping-Datei »%s« nicht öffnen: %m"
 
 #: utils/cache/relmapper.c:609
 #, c-format
 msgid "could not read relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte nicht aus Relation-Mapping-Datei „%s“ lesen: %m"
+msgstr "konnte nicht aus Relation-Mapping-Datei »%s« lesen: %m"
 
 #: utils/cache/relmapper.c:619
 #, c-format
 msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
-msgstr "Relation-Mapping-Datei „%s“ enthält ungültige Daten"
+msgstr "Relation-Mapping-Datei »%s« enthält ungültige Daten"
 
 #: utils/cache/relmapper.c:629
 #, c-format
 msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
-msgstr "Relation-Mapping-Datei „%s“ enthält falsche Prüfsumme"
+msgstr "Relation-Mapping-Datei »%s« enthält falsche Prüfsumme"
 
 #: utils/cache/relmapper.c:735
 #, c-format
 msgid "could not write to relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte nicht in Relation-Mapping-Datei „%s“ schreiben: %m"
+msgstr "konnte nicht in Relation-Mapping-Datei »%s« schreiben: %m"
 
 #: utils/cache/relmapper.c:748
 #, c-format
 msgid "could not fsync relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Relation-Mapping-Datei „%s“ nicht fsyncen: %m"
+msgstr "konnte Relation-Mapping-Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
 
 #: utils/cache/relmapper.c:754
 #, c-format
 msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Relation-Mapping-Datei „%s“ nicht schließen: %m"
+msgstr "konnte Relation-Mapping-Datei »%s« nicht schließen: %m"
 
 #: utils/cache/typcache.c:704
 #, c-format
@@ -17724,7 +17724,7 @@ msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: fehlerhafte Argumente\n"
 #: utils/error/assert.c:37
 #, c-format
 msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
-msgstr "TRAP: %s(„%s“, Datei: „%s“, Zeile: %d)\n"
+msgstr "TRAP: %s(»%s«, Datei: »%s«, Zeile: %d)\n"
 
 #: utils/error/elog.c:319 utils/error/elog.c:1276
 #, c-format
@@ -17734,12 +17734,12 @@ msgstr "Fehler geschah bei %s:%d bevor Fehlermeldungsverarbeitung bereit war\n"
 #: utils/error/elog.c:1708
 #, c-format
 msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht als stderr neu öffnen: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht als stderr neu öffnen: %m"
 
 #: utils/error/elog.c:1721
 #, c-format
 msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht als stdou neu öffnen: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht als stdou neu öffnen: %m"
 
 #: utils/error/elog.c:2110 utils/error/elog.c:2120 utils/error/elog.c:2130
 msgid "[unknown]"
@@ -17827,22 +17827,22 @@ msgstr "PANIK"
 #: utils/fmgr/dfmgr.c:121
 #, c-format
 msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
-msgstr "konnte Funktion „%s“ nicht in Datei „%s“ finden"
+msgstr "konnte Funktion »%s« nicht in Datei »%s« finden"
 
 #: utils/fmgr/dfmgr.c:200 utils/fmgr/dfmgr.c:409 utils/fmgr/dfmgr.c:457
 #, c-format
 msgid "could not access file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte nicht auf Datei „%s“ zugreifen: %m"
+msgstr "konnte nicht auf Datei »%s« zugreifen: %m"
 
 #: utils/fmgr/dfmgr.c:238
 #, c-format
 msgid "could not load library \"%s\": %s"
-msgstr "konnte Bibliothek „%s“ nicht laden: %s"
+msgstr "konnte Bibliothek »%s« nicht laden: %s"
 
 #: utils/fmgr/dfmgr.c:270
 #, c-format
 msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
-msgstr "inkompatible Bibliothek „%s“: magischer Block fehlt"
+msgstr "inkompatible Bibliothek »%s«: magischer Block fehlt"
 
 #: utils/fmgr/dfmgr.c:272
 #, c-format
@@ -17852,7 +17852,7 @@ msgstr "Erweiterungsbibliotheken müssen das Makro PG_MODULE_MAGIC verwenden."
 #: utils/fmgr/dfmgr.c:308
 #, c-format
 msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
-msgstr "inkompatible Bibliothek „%s“: Version stimmt nicht überein"
+msgstr "inkompatible Bibliothek »%s«: Version stimmt nicht überein"
 
 #: utils/fmgr/dfmgr.c:310
 #, c-format
@@ -17891,37 +17891,37 @@ msgstr "Magischer Block hat unerwartete Länge oder unterschiedliches Padding."
 #: utils/fmgr/dfmgr.c:375
 #, c-format
 msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
-msgstr "inkompatible Bibliothek „%s“: magischer Block stimmt überein"
+msgstr "inkompatible Bibliothek »%s«: magischer Block stimmt überein"
 
 #: utils/fmgr/dfmgr.c:541
 #, c-format
 msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
-msgstr "Zugriff auf Bibliothek „%s“ ist nicht erlaubt"
+msgstr "Zugriff auf Bibliothek »%s« ist nicht erlaubt"
 
 #: utils/fmgr/dfmgr.c:568
 #, c-format
 msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
-msgstr "ungültiger Makroname in Parameter „dynamic_library_path“: %s"
+msgstr "ungültiger Makroname in Parameter »dynamic_library_path«: %s"
 
 #: utils/fmgr/dfmgr.c:613
 #, c-format
 msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
-msgstr "eine Komponente im Parameter „dynamic_library_path“ hat Länge null"
+msgstr "eine Komponente im Parameter »dynamic_library_path« hat Länge null"
 
 #: utils/fmgr/dfmgr.c:632
 #, c-format
 msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
-msgstr "eine Komponente im Parameter „dynamic_library_path“ ist kein absoluter Pfad"
+msgstr "eine Komponente im Parameter »dynamic_library_path« ist kein absoluter Pfad"
 
 #: utils/fmgr/fmgr.c:272
 #, c-format
 msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
-msgstr "interne Funktion „%s“ ist nicht in der internen Suchtabelle"
+msgstr "interne Funktion »%s« ist nicht in der internen Suchtabelle"
 
 #: utils/fmgr/fmgr.c:482
 #, c-format
 msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
-msgstr "Info-Funktion „%2$s“ berichtete unbekannte API-Version %1$d"
+msgstr "Info-Funktion »%2$s« berichtete unbekannte API-Version %1$d"
 
 #: utils/fmgr/fmgr.c:853 utils/fmgr/fmgr.c:2114
 #, c-format
@@ -17936,7 +17936,7 @@ msgstr "Sprachvalidierungsfunktion %u wurde für Sprache %u statt %u aufgerufen"
 #: utils/fmgr/funcapi.c:355
 #, c-format
 msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
-msgstr "konnte tatsächlichen Ergebnistyp von Funktion „%s“ mit deklarierten Rückgabetyp %s nicht bestimmen"
+msgstr "konnte tatsächlichen Ergebnistyp von Funktion »%s« mit deklarierten Rückgabetyp %s nicht bestimmen"
 
 #: utils/fmgr/funcapi.c:1301 utils/fmgr/funcapi.c:1332
 #, c-format
@@ -17951,32 +17951,32 @@ msgstr "Spaltenalias fehlt"
 #: utils/fmgr/funcapi.c:1350
 #, c-format
 msgid "could not determine row description for function returning record"
-msgstr "konnte Zeilenbeschreibung für Funktion, die „record“ zurückgibt, nicht ermitteln"
+msgstr "konnte Zeilenbeschreibung für Funktion, die »record« zurückgibt, nicht ermitteln"
 
 #: utils/init/miscinit.c:116
 #, c-format
 msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
-msgstr "konnte nicht in Verzeichnis „%s“ wechseln: %m"
+msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %m"
 
 #: utils/init/miscinit.c:382 utils/misc/guc.c:5381
 #, c-format
 msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
-msgstr "kann Parameter „%s“ nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation setzen"
+msgstr "kann Parameter »%s« nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation setzen"
 
 #: utils/init/miscinit.c:461
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
-msgstr "Rolle „%s“ hat keine Berechtigung zum Einloggen"
+msgstr "Rolle »%s« hat keine Berechtigung zum Einloggen"
 
 #: utils/init/miscinit.c:479
 #, c-format
 msgid "too many connections for role \"%s\""
-msgstr "zu viele Verbindungen von Rolle „%s“"
+msgstr "zu viele Verbindungen von Rolle »%s«"
 
 #: utils/init/miscinit.c:539
 #, c-format
 msgid "permission denied to set session authorization"
-msgstr "keine Berechtigung, um Sitzungsauthorisierung zu setzen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Sitzungsautorisierung zu setzen"
 
 #: utils/init/miscinit.c:619
 #, c-format
@@ -17986,22 +17986,22 @@ msgstr "ungültige Rollen-OID: %u"
 #: utils/init/miscinit.c:746
 #, c-format
 msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Sperrdatei „%s“ nicht erstellen: %m"
+msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht erstellen: %m"
 
 #: utils/init/miscinit.c:760
 #, c-format
 msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Sperrdatei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht öffnen: %m"
 
 #: utils/init/miscinit.c:766
 #, c-format
 msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Sperrdatei „%s“ nicht lesen: %m"
+msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht lesen: %m"
 
 #: utils/init/miscinit.c:774
 #, c-format
 msgid "lock file \"%s\" is empty"
-msgstr "Sperrdatei „%s“ ist leer"
+msgstr "Sperrdatei »%s« ist leer"
 
 #: utils/init/miscinit.c:775
 #, c-format
@@ -18011,27 +18011,27 @@ msgstr "Entweder startet gerade ein anderer Server oder die Sperrdatei ist von e
 #: utils/init/miscinit.c:822
 #, c-format
 msgid "lock file \"%s\" already exists"
-msgstr "Sperrdatei „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Sperrdatei »%s« existiert bereits"
 
 #: utils/init/miscinit.c:826
 #, c-format
 msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr "Läuft bereits ein anderer postgres-Prozess (PID %d) im Datenverzeichnis „%s“?"
+msgstr "Läuft bereits ein anderer postgres-Prozess (PID %d) im Datenverzeichnis »%s«?"
 
 #: utils/init/miscinit.c:828
 #, c-format
 msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr "Läuft bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) im Datenverzeichnis „%s“?"
+msgstr "Läuft bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) im Datenverzeichnis »%s«?"
 
 #: utils/init/miscinit.c:831
 #, c-format
 msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "Verwendet bereits ein anderer postgres-Prozess (PID %d) die Socketdatei „%s“?"
+msgstr "Verwendet bereits ein anderer postgres-Prozess (PID %d) die Socketdatei »%s«?"
 
 #: utils/init/miscinit.c:833
 #, c-format
 msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "Verwendet bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) die Socketdatei „%s“?"
+msgstr "Verwendet bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) die Socketdatei »%s«?"
 
 #: utils/init/miscinit.c:869
 #, c-format
@@ -18041,12 +18041,12 @@ msgstr "bereits bestehender Shared-Memory-Block (Schlüssel %lu, ID %lu) wird no
 #: utils/init/miscinit.c:872
 #, c-format
 msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block or just delete the file \"%s\"."
-msgstr "Wenn Sie sich sicher sind, dass kein alter Serverprozess mehr läuft, entfernen Sie den Shared-Memory-Block oder löschen Sie einfach die Datei „%s“."
+msgstr "Wenn Sie sich sicher sind, dass kein alter Serverprozess mehr läuft, entfernen Sie den Shared-Memory-Block oder löschen Sie einfach die Datei »%s«."
 
 #: utils/init/miscinit.c:888
 #, c-format
 msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte alte Sperrdatei „%s“ nicht löschen: %m"
+msgstr "konnte alte Sperrdatei »%s« nicht löschen: %m"
 
 #: utils/init/miscinit.c:890
 #, c-format
@@ -18057,37 +18057,37 @@ msgstr "Die Datei ist anscheinend aus Versehen übrig geblieben, konnte aber nic
 #: utils/init/miscinit.c:947
 #, c-format
 msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Sperrdatei „%s“ nicht schreiben: %m"
+msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht schreiben: %m"
 
 #: utils/init/miscinit.c:1076 utils/init/miscinit.c:1205 utils/misc/guc.c:7754
 #, c-format
 msgid "could not read from file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte nicht aus Datei „%s“ lesen: %m"
+msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %m"
 
 #: utils/init/miscinit.c:1195
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %m; setze trotzdem fort"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m; setze trotzdem fort"
 
 #: utils/init/miscinit.c:1218
 #, c-format
 msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld"
-msgstr "Sperrdatei „%s“ enthält falsche PID: %ld statt %ld"
+msgstr "Sperrdatei »%s« enthält falsche PID: %ld statt %ld"
 
 #: utils/init/miscinit.c:1260 utils/init/miscinit.c:1273
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
-msgstr "„%s“ ist kein gültiges Datenverzeichnis"
+msgstr "»%s« ist kein gültiges Datenverzeichnis"
 
 #: utils/init/miscinit.c:1262
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is missing."
-msgstr "Die Datei „%s“ fehlt."
+msgstr "Die Datei »%s« fehlt."
 
 #: utils/init/miscinit.c:1275
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
-msgstr "Die Datei „%s“ enthält keine gültigen Daten."
+msgstr "Die Datei »%s« enthält keine gültigen Daten."
 
 #: utils/init/miscinit.c:1277
 #, c-format
@@ -18102,37 +18102,37 @@ msgstr "Das Datenverzeichnis wurde von PostgreSQL Version %ld.%ld initialisiert,
 #: utils/init/miscinit.c:1370
 #, c-format
 msgid "loaded library \"%s\""
-msgstr "Bibliothek „%s“ geladen"
+msgstr "Bibliothek »%s« geladen"
 
 #: utils/init/postinit.c:234
 #, c-format
 msgid "replication connection authorized: user=%s"
-msgstr "Replikationsverbindung authorisiert: Benutzer=%s"
+msgstr "Replikationsverbindung autorisiert: Benutzer=%s"
 
 #: utils/init/postinit.c:238
 #, c-format
 msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
-msgstr "Verbindung authorisiert: Benutzer=%s Datenbank=%s"
+msgstr "Verbindung autorisiert: Benutzer=%s Datenbank=%s"
 
 #: utils/init/postinit.c:269
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
-msgstr "Datenbank „%s“ ist aus pg_database verschwunden"
+msgstr "Datenbank »%s« ist aus pg_database verschwunden"
 
 #: utils/init/postinit.c:271
 #, c-format
 msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
-msgstr "Datenbank-OID %u gehört jetzt anscheinend zu „%s“."
+msgstr "Datenbank-OID %u gehört jetzt anscheinend zu »%s«."
 
 #: utils/init/postinit.c:291
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
-msgstr "Datenbank „%s“ akzeptiert gegenwärtig keine Verbindungen"
+msgstr "Datenbank »%s« akzeptiert gegenwärtig keine Verbindungen"
 
 #: utils/init/postinit.c:304
 #, c-format
 msgid "permission denied for database \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung für Datenbank „%s“"
+msgstr "keine Berechtigung für Datenbank »%s«"
 
 #: utils/init/postinit.c:305
 #, c-format
@@ -18142,7 +18142,7 @@ msgstr "Benutzer hat das CONNECT-Privileg nicht."
 #: utils/init/postinit.c:322
 #, c-format
 msgid "too many connections for database \"%s\""
-msgstr "zu viele Verbindungen für Datenbank „%s“"
+msgstr "zu viele Verbindungen für Datenbank »%s«"
 
 #: utils/init/postinit.c:344 utils/init/postinit.c:351
 #, c-format
@@ -18152,7 +18152,7 @@ msgstr "Datenbank-Locale ist inkompatibel mit Betriebssystem"
 #: utils/init/postinit.c:345
 #, c-format
 msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\",  which is not recognized by setlocale()."
-msgstr "Die Datenbank wurde mit LC_COLLATE „%s“ initialisiert, was von setlocale() nicht erkannt wird."
+msgstr "Die Datenbank wurde mit LC_COLLATE »%s« initialisiert, was von setlocale() nicht erkannt wird."
 
 #: utils/init/postinit.c:347 utils/init/postinit.c:354
 #, c-format
@@ -18162,7 +18162,7 @@ msgstr "Erzeugen Sie die Datenbank neu mit einer anderen Locale oder installiere
 #: utils/init/postinit.c:352
 #, c-format
 msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\",  which is not recognized by setlocale()."
-msgstr "Die Datenbank wurde mit LC_CTYPE „%s“ initialisiert, was von setlocale() nicht erkannt wird."
+msgstr "Die Datenbank wurde mit LC_CTYPE »%s« initialisiert, was von setlocale() nicht erkannt wird."
 
 #: utils/init/postinit.c:653
 #, c-format
@@ -18212,12 +18212,12 @@ msgstr "Sie wurde anscheinend gerade gelöscht oder umbenannt."
 #: utils/init/postinit.c:888
 #, c-format
 msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
-msgstr "Das Datenbankunterverzeichnis „%s“ fehlt."
+msgstr "Das Datenbankunterverzeichnis »%s« fehlt."
 
 #: utils/init/postinit.c:893
 #, c-format
 msgid "could not access directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte nicht auf Verzeichnis „%s“ zugreifen: %m"
+msgstr "konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %m"
 
 #: utils/mb/conv.c:509
 #, c-format
@@ -18249,7 +18249,7 @@ msgstr "Umwandlung zwischen %s und %s wird nicht unterstützt"
 #: utils/mb/mbutils.c:351
 #, c-format
 msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
-msgstr "Standardumwandlung von Kodierung „%s“ nach „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Standardumwandlung von Kodierung »%s« nach »%s« existiert nicht"
 
 #: utils/mb/mbutils.c:375 utils/mb/mbutils.c:676
 #, c-format
@@ -18259,27 +18259,27 @@ msgstr "Zeichenkette mit %d Bytes ist zu lang für Kodierungsumwandlung."
 #: utils/mb/mbutils.c:462
 #, c-format
 msgid "invalid source encoding name \"%s\""
-msgstr "ungültiger Quellkodierungsname „%s“"
+msgstr "ungültiger Quellkodierungsname »%s«"
 
 #: utils/mb/mbutils.c:467
 #, c-format
 msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
-msgstr "ungültiger Zielkodierungsname „%s“"
+msgstr "ungültiger Zielkodierungsname »%s«"
 
 #: utils/mb/mbutils.c:589
 #, c-format
 msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
-msgstr "ungültiger Byte-Wert für Kodierung „%s“: 0x%02x"
+msgstr "ungültiger Byte-Wert für Kodierung »%s«: 0x%02x"
 
 #: utils/mb/wchar.c:2018
 #, c-format
 msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s"
-msgstr "ungültige Byte-Sequenz für Kodierung „%s“: %s"
+msgstr "ungültige Byte-Sequenz für Kodierung »%s«: %s"
 
 #: utils/mb/wchar.c:2051
 #, c-format
 msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\""
-msgstr "Zeichen mit Byte-Folge %s in Kodierung „%s“ hat keine Entsprechung in Kodierung „%s“"
+msgstr "Zeichen mit Byte-Folge %s in Kodierung »%s« hat keine Entsprechung in Kodierung »%s«"
 
 #: utils/misc/guc.c:520
 msgid "Ungrouped"
@@ -18539,7 +18539,7 @@ msgstr "Setzt die Verarbeitung trotz Prüfsummenfehler fort."
 
 #: utils/misc/guc.c:813
 msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled."
-msgstr "Wenn eine fehlerhafte Prüfsumme entdeckt wird, gibt PostgreSQL normalerweise ein Fehler aus und bricht die aktuelle Transaktion ab. Wenn „ignore_checksum_failure“ an ist, dann wird der Fehler ignoriert (aber trotzdem eine Warnung ausgegeben) und die Verarbeitung geht weiter. Dieses Verhalten kann Abstürze und andere ernsthafte Probleme verursachen. Es hat keine Auswirkungen, wenn Prüfsummen nicht eingeschaltet sind."
+msgstr "Wenn eine fehlerhafte Prüfsumme entdeckt wird, gibt PostgreSQL normalerweise ein Fehler aus und bricht die aktuelle Transaktion ab. Wenn »ignore_checksum_failure« an ist, dann wird der Fehler ignoriert (aber trotzdem eine Warnung ausgegeben) und die Verarbeitung geht weiter. Dieses Verhalten kann Abstürze und andere ernsthafte Probleme verursachen. Es hat keine Auswirkungen, wenn Prüfsummen nicht eingeschaltet sind."
 
 #: utils/misc/guc.c:827
 msgid "Continues processing past damaged page headers."
@@ -18547,7 +18547,7 @@ msgstr "Setzt die Verarbeitung trotz kaputter Seitenköpfe fort."
 
 #: utils/misc/guc.c:828
 msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
-msgstr "Wenn ein kaputter Seitenkopf entdeckt wird, gibt PostgreSQL normalerweise einen Fehler aus und bricht die aktuelle Transaktion ab. Wenn „zero_damaged_pages“ an ist, dann wird eine Warnung ausgegeben, die kaputte Seite mit Nullen gefüllt und die Verarbeitung geht weiter. Dieses Verhalten zerstört Daten, nämlich alle Zeilen in der kaputten Seite."
+msgstr "Wenn ein kaputter Seitenkopf entdeckt wird, gibt PostgreSQL normalerweise einen Fehler aus und bricht die aktuelle Transaktion ab. Wenn »zero_damaged_pages« an ist, dann wird eine Warnung ausgegeben, die kaputte Seite mit Nullen gefüllt und die Verarbeitung geht weiter. Dieses Verhalten zerstört Daten, nämlich alle Zeilen in der kaputten Seite."
 
 #: utils/misc/guc.c:841
 msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
@@ -18685,7 +18685,7 @@ msgstr "Wenn in CREATE USER oder ALTER USER ein Passwort ohne ENCRYPTED oder UNE
 
 #: utils/misc/guc.c:1155
 msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
-msgstr "Behandelt „ausdruck=NULL“ als „ausdruck IS NULL“."
+msgstr "Behandelt »ausdruck=NULL« als »ausdruck IS NULL«."
 
 #: utils/misc/guc.c:1156
 msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
@@ -19093,7 +19093,7 @@ msgstr "Setzt die Verzögerung in Millisekunden zwischen Transaktionsabschluss u
 
 #: utils/misc/guc.c:2104
 msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
-msgstr "Setzt die minimale Anzahl gleichzeitig offener Transaktionen bevor „commit_delay“ angewendet wird."
+msgstr "Setzt die minimale Anzahl gleichzeitig offener Transaktionen bevor »commit_delay« angewendet wird."
 
 #: utils/misc/guc.c:2115
 msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
@@ -19417,7 +19417,7 @@ msgstr "Setzt das Ziel für die Serverlogausgabe."
 
 #: utils/misc/guc.c:2871
 msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
-msgstr "Gültige Werte sind Kombinationen von „stderr“, „syslog“, „csvlog“ und „eventlog“, je nach Plattform."
+msgstr "Gültige Werte sind Kombinationen von »stderr«, »syslog«, »csvlog« und »eventlog«, je nach Plattform."
 
 #: utils/misc/guc.c:2882
 msgid "Sets the destination directory for log files."
@@ -19477,11 +19477,11 @@ msgstr "Setzt die Hauptkonfigurationsdatei des Servers."
 
 #: utils/misc/guc.c:3016
 msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
-msgstr "Setzt die „hba“-Konfigurationsdatei des Servers."
+msgstr "Setzt die »hba«-Konfigurationsdatei des Servers."
 
 #: utils/misc/guc.c:3027
 msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
-msgstr "Setzt die „ident“-Konfigurationsdatei des Servers."
+msgstr "Setzt die »ident«-Konfigurationsdatei des Servers."
 
 #: utils/misc/guc.c:3038
 msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
@@ -19525,7 +19525,7 @@ msgstr "Setzt den Anwendungsnamen, der in Statistiken und Logs verzeichnet wird.
 
 #: utils/misc/guc.c:3156
 msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
-msgstr "Bestimmt, ob „\\'“ in Zeichenkettenkonstanten erlaubt ist."
+msgstr "Bestimmt, ob »\\'« in Zeichenkettenkonstanten erlaubt ist."
 
 #: utils/misc/guc.c:3166
 msgid "Sets the output format for bytea."
@@ -19574,7 +19574,7 @@ msgstr "Setzt die Anweisungsarten, die geloggt werden."
 
 #: utils/misc/guc.c:3261
 msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
-msgstr "Setzt die zu verwendende Syslog-„Facility“, wenn Syslog angeschaltet ist."
+msgstr "Setzt die zu verwendende Syslog-»Facility«, wenn Syslog angeschaltet ist."
 
 #: utils/misc/guc.c:3276
 msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
@@ -19621,7 +19621,7 @@ msgstr ""
 #: utils/misc/guc.c:4185
 #, c-format
 msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s kann nicht auf die Serverkonfigurationsdatei „%s“ zugreifen: %s\n"
+msgstr "%s kann nicht auf die Serverkonfigurationsdatei »%s« zugreifen: %s\n"
 
 #: utils/misc/guc.c:4206
 #, c-format
@@ -19630,7 +19630,7 @@ msgid ""
 "This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
 msgstr ""
 "%s weiß nicht, wo die Systemdaten für das Datenbanksystem\n"
-"zu finden sind.  Sie können dies mit „data_directory“ in „%s“, mit der\n"
+"zu finden sind.  Sie können dies mit »data_directory« in »%s«, mit der\n"
 "Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n"
 
 #: utils/misc/guc.c:4246
@@ -19639,8 +19639,8 @@ msgid ""
 "%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
 "This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
 msgstr ""
-"%s weiß nicht, wo die „hba“-Konfigurationsdatei zu finden ist.\n"
-"Sie können dies mit „hba_file“ in „%s“, mit der\n"
+"%s weiß nicht, wo die »hba«-Konfigurationsdatei zu finden ist.\n"
+"Sie können dies mit »hba_file« in »%s«, mit der\n"
 "Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n"
 
 #: utils/misc/guc.c:4269
@@ -19649,8 +19649,8 @@ msgid ""
 "%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
 "This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
 msgstr ""
-"%s weiß nicht, wo die „ident“-Konfigurationsdatei zu finden ist.\n"
-"Sie können dies mit „ident_file“ in „%s“, mit der\n"
+"%s weiß nicht, wo die »ident«-Konfigurationsdatei zu finden ist.\n"
+"Sie können dies mit »ident_file« in »%s«, mit der\n"
 "Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n"
 
 #: utils/misc/guc.c:4861 utils/misc/guc.c:5025
@@ -19659,68 +19659,68 @@ msgstr "Wert überschreitet Bereich für ganze Zahlen."
 
 #: utils/misc/guc.c:4880
 msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
-msgstr "Gültige Einheiten für diesen Parameter sind „kB“, „MB“ und „GB“."
+msgstr "Gültige Einheiten für diesen Parameter sind »kB«, »MB« und »GB«."
 
 #: utils/misc/guc.c:4939
 msgid "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
-msgstr "Gültige Einheiten für diesen Parameter sind „ms“, „s“, „min“, „h“ und „d“."
+msgstr "Gültige Einheiten für diesen Parameter sind »ms«, »s«, »min«, »h« und »d«."
 
 #: utils/misc/guc.c:5232 utils/misc/guc.c:6028 utils/misc/guc.c:6080
 #: utils/misc/guc.c:6824 utils/misc/guc.c:6983 utils/misc/guc.c:8158
 #, c-format
 msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
-msgstr "unbekannter Konfigurationsparameter „%s“"
+msgstr "unbekannter Konfigurationsparameter »%s«"
 
 #: utils/misc/guc.c:5247
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
-msgstr "Parameter „%s“ kann nicht geändert werden"
+msgstr "Parameter »%s« kann nicht geändert werden"
 
 #: utils/misc/guc.c:5280
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
-msgstr "Parameter „%s“ kann jetzt nicht geändert werden"
+msgstr "Parameter »%s« kann jetzt nicht geändert werden"
 
 #: utils/misc/guc.c:5325
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
-msgstr "Parameter „%s“ kann nach Start der Verbindung nicht geändert werden"
+msgstr "Parameter »%s« kann nach Start der Verbindung nicht geändert werden"
 
 #: utils/misc/guc.c:5335 utils/misc/guc.c:8174
 #, c-format
 msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung, um Parameter „%s“ zu setzen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Parameter »%s« zu setzen"
 
 #: utils/misc/guc.c:5373
 #, c-format
 msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
-msgstr "Parameter „%s“ kann nicht in einer Security-Definer-Funktion gesetzt werden"
+msgstr "Parameter »%s« kann nicht in einer Security-Definer-Funktion gesetzt werden"
 
 #: utils/misc/guc.c:5526 utils/misc/guc.c:5861 utils/misc/guc.c:8338
 #: utils/misc/guc.c:8372
 #, c-format
 msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
-msgstr "ungültiger Wert für Parameter „%s“: „%s“"
+msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: »%s«"
 
 #: utils/misc/guc.c:5535
 #, c-format
 msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
-msgstr "%d ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter „%s“ (%d ... %d)"
+msgstr "%d ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter »%s« (%d ... %d)"
 
 #: utils/misc/guc.c:5628
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
-msgstr "Parameter „%s“ erfordert einen numerischen Wert"
+msgstr "Parameter »%s« erfordert einen numerischen Wert"
 
 #: utils/misc/guc.c:5636
 #, c-format
 msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
-msgstr "%g ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter „%s“ (%g ... %g)"
+msgstr "%g ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter »%s« (%g ... %g)"
 
 #: utils/misc/guc.c:6036 utils/misc/guc.c:6084 utils/misc/guc.c:6987
 #, c-format
 msgid "must be superuser to examine \"%s\""
-msgstr "nur Superuser können „%s“ ansehen"
+msgstr "nur Superuser können »%s« ansehen"
 
 #: utils/misc/guc.c:6150
 #, c-format
@@ -19740,27 +19740,27 @@ msgstr "SET benötigt Parameternamen"
 #: utils/misc/guc.c:6526
 #, c-format
 msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
-msgstr "Versuch, den Parameter „%s“ zu redefinieren"
+msgstr "Versuch, den Parameter »%s« zu redefinieren"
 
 #: utils/misc/guc.c:7877
 #, c-format
 msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
-msgstr "konnte Wert von Parameter „%s“ nicht lesen"
+msgstr "konnte Wert von Parameter »%s« nicht lesen"
 
 #: utils/misc/guc.c:8236 utils/misc/guc.c:8270
 #, c-format
 msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
-msgstr "ungültiger Wert für Parameter „%s“: %d"
+msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: %d"
 
 #: utils/misc/guc.c:8304
 #, c-format
 msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
-msgstr "ungültiger Wert für Parameter „%s“: %g"
+msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: %g"
 
 #: utils/misc/guc.c:8494
 #, c-format
 msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
-msgstr "„temp_buffers“ kann nicht geändert werden, nachdem in der Sitzung auf temporäre Tabellen zugriffen wurde."
+msgstr "»temp_buffers« kann nicht geändert werden, nachdem in der Sitzung auf temporäre Tabellen zugriffen wurde."
 
 #: utils/misc/guc.c:8506
 #, c-format
@@ -19785,12 +19785,12 @@ msgstr "SSL wird von dieser Installation nicht unterstützt"
 #: utils/misc/guc.c:8556
 #, c-format
 msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
-msgstr "Kann Parameter nicht einschalten, wenn „log_statement_stats“ an ist."
+msgstr "Kann Parameter nicht einschalten, wenn »log_statement_stats« an ist."
 
 #: utils/misc/guc.c:8568
 #, c-format
 msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
-msgstr "Kann „log_statement_stats“ nicht einschalten, wenn „log_parser_stats“, „log_planner_stats“ oder „log_executor_stats“ an ist."
+msgstr "Kann »log_statement_stats« nicht einschalten, wenn »log_parser_stats«, »log_planner_stats« oder »log_executor_stats« an ist."
 
 #: utils/misc/help_config.c:131
 #, c-format
@@ -19805,72 +19805,72 @@ msgstr "kann keine weiteren Gründe für Zeitüberschreitungen hinzufügen"
 #: utils/misc/tzparser.c:61
 #, c-format
 msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "Zeitzonenabkürzung „%s“ ist zu lang (maximal %d Zeichen) in Zeitzonendatei „%s“, Zeile %d"
+msgstr "Zeitzonenabkürzung »%s« ist zu lang (maximal %d Zeichen) in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
 
 #: utils/misc/tzparser.c:73
 #, c-format
 msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "Zeitzonenabstand %d ist außerhalb des gültigen Bereichs in Zeitzonendatei „%s“, Zeile %d"
+msgstr "Zeitzonenabstand %d ist außerhalb des gültigen Bereichs in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
 
 #: utils/misc/tzparser.c:112
 #, c-format
 msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "fehlende Zeitzonenabkürzung in Zeitzonendatei „%s“, Zeile %d"
+msgstr "fehlende Zeitzonenabkürzung in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
 
 #: utils/misc/tzparser.c:121
 #, c-format
 msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "fehlender Zeitzonenabstand in Zeitzonendatei „%s“, Zeile %d"
+msgstr "fehlender Zeitzonenabstand in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
 
 #: utils/misc/tzparser.c:133
 #, c-format
 msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "ungültige Zahl für Zeitzonenabstand in Zeitzonendatei „%s“, Zeile %d"
+msgstr "ungültige Zahl für Zeitzonenabstand in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
 
 #: utils/misc/tzparser.c:169
 #, c-format
 msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "ungültige Syntax in Zeitzonendatei „%s“, Zeile %d"
+msgstr "ungültige Syntax in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
 
 #: utils/misc/tzparser.c:237
 #, c-format
 msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
-msgstr "Zeitzonenabkürzung „%s“ ist mehrfach definiert"
+msgstr "Zeitzonenabkürzung »%s« ist mehrfach definiert"
 
 #: utils/misc/tzparser.c:239
 #, c-format
 msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d."
-msgstr "Eintrag in Zeitzonendatei „%s“, Zeile %d, steht im Konflikt mit Eintrag in Datei „%s“, Zeile %d."
+msgstr "Eintrag in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d, steht im Konflikt mit Eintrag in Datei »%s«, Zeile %d."
 
 #: utils/misc/tzparser.c:301
 #, c-format
 msgid "invalid time zone file name \"%s\""
-msgstr "ungültiger Zeitzonen-Dateiname „%s“"
+msgstr "ungültiger Zeitzonen-Dateiname »%s«"
 
 #: utils/misc/tzparser.c:314
 #, c-format
 msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
-msgstr "Rekursionsbeschränkung für Zeitzonendatei überschritten in Datei „%s“"
+msgstr "Rekursionsbeschränkung für Zeitzonendatei überschritten in Datei »%s«"
 
 #: utils/misc/tzparser.c:353 utils/misc/tzparser.c:366
 #, c-format
 msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Zeitzonendatei „%s“ nicht lesen: %m"
+msgstr "konnte Zeitzonendatei »%s« nicht lesen: %m"
 
 #: utils/misc/tzparser.c:376
 #, c-format
 msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "Zeile ist zu lang in Zeitzonendatei „%s“, Zeile %d"
+msgstr "Zeile ist zu lang in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
 
 #: utils/misc/tzparser.c:399
 #, c-format
 msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "@INCLUDE ohne Dateiname in Zeitzonendatei „%s“, Zeile %d"
+msgstr "@INCLUDE ohne Dateiname in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
 
 #: utils/mmgr/aset.c:422
 #, c-format
 msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
-msgstr "Fehler während der Erzeugung des Speicherkontexts „%s“."
+msgstr "Fehler während der Erzeugung des Speicherkontexts »%s«."
 
 #: utils/mmgr/aset.c:593 utils/mmgr/aset.c:771 utils/mmgr/aset.c:972
 #, c-format
@@ -19880,22 +19880,22 @@ msgstr "Fehler bei Anfrage mit Größe %lu."
 #: utils/mmgr/portalmem.c:208
 #, c-format
 msgid "cursor \"%s\" already exists"
-msgstr "Cursor „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Cursor »%s« existiert bereits"
 
 #: utils/mmgr/portalmem.c:212
 #, c-format
 msgid "closing existing cursor \"%s\""
-msgstr "bestehender Cursor „%s“ wird geschlossen"
+msgstr "bestehender Cursor »%s« wird geschlossen"
 
 #: utils/mmgr/portalmem.c:419
 #, c-format
 msgid "portal \"%s\" cannot be run"
-msgstr "Portal „%s“ kann nicht ausgeführt werden"
+msgstr "Portal »%s« kann nicht ausgeführt werden"
 
 #: utils/mmgr/portalmem.c:499
 #, c-format
 msgid "cannot drop active portal \"%s\""
-msgstr "aktives Portal „%s“ kann nicht gelöscht werden"
+msgstr "aktives Portal »%s« kann nicht gelöscht werden"
 
 #: utils/mmgr/portalmem.c:689
 #, c-format
@@ -19915,7 +19915,7 @@ msgstr "konnte Block %ld von temporärer Datei nicht lesen: %m"
 #: utils/sort/tuplesort.c:3186
 #, c-format
 msgid "could not create unique index \"%s\""
-msgstr "konnte Unique Index „%s“ nicht erstellen"
+msgstr "konnte Unique Index »%s« nicht erstellen"
 
 #: utils/sort/tuplesort.c:3188
 #, c-format
@@ -19938,7 +19938,7 @@ msgstr "aus einer Subtransaktion kann kein Snapshot exportiert werden"
 #: utils/time/snapmgr.c:1100
 #, c-format
 msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
-msgstr "ungültige Snapshot-Daten in Datei „%s“"
+msgstr "ungültige Snapshot-Daten in Datei »%s«"
 
 #: utils/time/snapmgr.c:997
 #, c-format
@@ -19953,7 +19953,7 @@ msgstr "eine Snapshot-importierende Transaktion muss Isolationsgrad SERIALIZABLE
 #: utils/time/snapmgr.c:1015 utils/time/snapmgr.c:1024
 #, c-format
 msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
-msgstr "ungültiger Snapshot-Bezeichner: „%s“"
+msgstr "ungültiger Snapshot-Bezeichner: »%s«"
 
 #: utils/time/snapmgr.c:1113
 #, c-format
index a69ed9e7bd3d166363119eec42ef3f7904c746ea..2cb3a4925d58073c0c8d55cecf2cfd37852b9972 100644 (file)
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL server 9.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-09-29 15:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-02 23:17-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-22 19:04-0400\n"
 "Last-Translator: Álvaro Herrera <[email protected]>\n"
 "Language-Team: PgSQL Español <[email protected]>\n"
 "Language: es\n"
@@ -2019,7 +2019,7 @@ msgstr "pg_stop_backup completado, todos los segmentos de WAL requeridos han sid
 #: access/transam/xlog.c:9277
 #, c-format
 msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
-msgstr "el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos WAL requeridos se copian por algún otro mecanism para completar el respaldo"
+msgstr "el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos WAL requeridos se copian por algún otro mecanismo para completar el respaldo"
 
 #: access/transam/xlog.c:9490
 #, c-format
index d1891799df842fc2ccc2c65b89b12560696d0df6..0f05d279bee861beeb1978ddb18166a7f44c2f94 100644 (file)
@@ -25,8 +25,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-18 08:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-19 07:36+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-26 16:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-17 08:29+0300\n"
 "Last-Translator: Alexander Lakhin <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
 "Language: ru\n"
@@ -62,47 +62,47 @@ msgid "Please report this to <[email protected]>."
 msgstr ""
 "Пожалуйста, напишите об этой ошибке по адресу <[email protected]>."
 
-#: ../port/dirmod.c:217
+#: ../port/dirmod.c:219
 #, c-format
 msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
 msgstr "не удалось создать связь для каталога \"%s\": %s"
 
-#: ../port/dirmod.c:220
+#: ../port/dirmod.c:222
 #, c-format
 msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
 msgstr "не удалось создать связь для каталога \"%s\": %s\n"
 
-#: ../port/dirmod.c:292
+#: ../port/dirmod.c:296
 #, c-format
 msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
 msgstr "не удалось получить связь для каталога \"%s\": %s"
 
-#: ../port/dirmod.c:295
+#: ../port/dirmod.c:299
 #, c-format
 msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
 msgstr "не удалось получить связь для каталога \"%s\": %s\n"
 
-#: ../port/dirmod.c:377
+#: ../port/dirmod.c:381
 #, c-format
 msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
 
-#: ../port/dirmod.c:410
+#: ../port/dirmod.c:414
 #, c-format
 msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
 
-#: ../port/dirmod.c:422
+#: ../port/dirmod.c:426
 #, c-format
 msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
 
-#: ../port/dirmod.c:501
+#: ../port/dirmod.c:505
 #, c-format
 msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "не удалось получить информацию о файле или каталоге \"%s\": %s\n"
 
-#: ../port/dirmod.c:528 ../port/dirmod.c:545
+#: ../port/dirmod.c:532 ../port/dirmod.c:549
 #, c-format
 msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "ошибка при удалении файла или каталога \"%s\": %s\n"
@@ -358,11 +358,11 @@ msgstr ""
 "Это вызвано неполным разделением страницы при восстановлении после сбоя в "
 "PostgreSQL до версии 9.1."
 
-#: access/gist/gist.c:627 access/gist/gistutil.c:693
-#: access/gist/gistutil.c:704 access/gist/gistvacuum.c:269
-#: access/hash/hashutil.c:172 access/hash/hashutil.c:183
-#: access/hash/hashutil.c:195 access/hash/hashutil.c:216
-#: access/nbtree/nbtpage.c:508 access/nbtree/nbtpage.c:519
+#: access/gist/gist.c:627 access/gist/gistutil.c:693 access/gist/gistutil.c:704
+#: access/gist/gistvacuum.c:269 access/hash/hashutil.c:172
+#: access/hash/hashutil.c:183 access/hash/hashutil.c:195
+#: access/hash/hashutil.c:216 access/nbtree/nbtpage.c:508
+#: access/nbtree/nbtpage.c:519
 #, c-format
 msgid "Please REINDEX it."
 msgstr "Пожалуйста, выполните REINDEX для него."
@@ -447,14 +447,14 @@ msgid "\"%s\" is an index"
 msgstr "\"%s\" - это индекс"
 
 #: access/heap/heapam.c:1203 access/heap/heapam.c:1231
-#: access/heap/heapam.c:1263 catalog/aclchk.c:1749 commands/tablecmds.c:8260
-#: commands/tablecmds.c:10613
+#: access/heap/heapam.c:1263 catalog/aclchk.c:1749 commands/tablecmds.c:8272
+#: commands/tablecmds.c:10643
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a composite type"
 msgstr "\"%s\" - это составной тип"
 
-#: access/heap/heapam.c:4205 access/heap/heapam.c:4260
-#: access/heap/heapam.c:4504
+#: access/heap/heapam.c:4244 access/heap/heapam.c:4299
+#: access/heap/heapam.c:4543
 #, c-format
 msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
 msgstr "не удалось получить блокировку строки в таблице \"%s\""
@@ -465,8 +465,8 @@ msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
 msgstr "строка слишком велика: размер %lu, при максимуме: %lu"
 
 #: access/index/indexam.c:169 catalog/objectaddress.c:842
-#: commands/indexcmds.c:1744 commands/tablecmds.c:231
-#: commands/tablecmds.c:10604
+#: commands/indexcmds.c:1744 commands/tablecmds.c:232
+#: commands/tablecmds.c:10634
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not an index"
 msgstr "\"%s\" - это не индекс"
@@ -762,11 +762,11 @@ msgstr "удаляется файл \"%s\""
 #: access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:236
 #: access/transam/timeline.c:334 access/transam/xlog.c:2273
 #: access/transam/xlog.c:2380 access/transam/xlog.c:2417
-#: access/transam/xlog.c:2692 access/transam/xlog.c:2770
-#: replication/basebackup.c:391 replication/basebackup.c:1070
-#: replication/walsender.c:368 replication/walsender.c:1337
-#: storage/file/copydir.c:155 storage/file/fd.c:445 storage/file/fd.c:2659
-#: storage/file/fd.c:2711 storage/smgr/md.c:587 storage/smgr/md.c:845
+#: access/transam/xlog.c:2674 access/transam/xlog.c:2752
+#: replication/basebackup.c:391 replication/basebackup.c:1063
+#: replication/walsender.c:368 replication/walsender.c:1340
+#: storage/file/copydir.c:155 storage/file/fd.c:466 storage/file/fd.c:2766
+#: storage/file/fd.c:2832 storage/smgr/md.c:587 storage/smgr/md.c:845
 #: utils/error/elog.c:1698 utils/init/miscinit.c:1067
 #: utils/init/miscinit.c:1188 utils/init/miscinit.c:1266
 #, c-format
@@ -809,18 +809,18 @@ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
 msgstr ""
 "Идентификаторы линий времени должны быть меньше идентификатора линии-потомка."
 
-#: access/transam/timeline.c:315 access/transam/timeline.c:475
+#: access/transam/timeline.c:315 access/transam/timeline.c:461
 #: access/transam/xlog.c:2297 access/transam/xlog.c:2432
-#: access/transam/xlog.c:8878 access/transam/xlog.c:9193
-#: postmaster/postmaster.c:4268 storage/file/copydir.c:162
+#: access/transam/xlog.c:8852 access/transam/xlog.c:9167
+#: postmaster/postmaster.c:4273 storage/file/copydir.c:162
 #: storage/smgr/md.c:305 utils/time/snapmgr.c:861
 #, c-format
 msgid "could not create file \"%s\": %m"
 msgstr "создать файл \"%s\" не удалось: %m"
 
 #: access/transam/timeline.c:346 access/transam/xlog.c:2445
-#: access/transam/xlog.c:9044 access/transam/xlog.c:9057
-#: access/transam/xlog.c:9425 access/transam/xlog.c:9468
+#: access/transam/xlog.c:9018 access/transam/xlog.c:9031
+#: access/transam/xlog.c:9399 access/transam/xlog.c:9442
 #: access/transam/xlogfuncs.c:596 access/transam/xlogfuncs.c:615
 #: replication/walsender.c:393 storage/file/copydir.c:176
 #: utils/adt/genfile.c:139
@@ -829,25 +829,25 @@ msgid "could not read file \"%s\": %m"
 msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
 
 #: access/transam/timeline.c:367 access/transam/timeline.c:401
-#: access/transam/timeline.c:491 access/transam/xlog.c:2332
-#: access/transam/xlog.c:2464 postmaster/postmaster.c:4278
-#: postmaster/postmaster.c:4288 storage/file/copydir.c:187
+#: access/transam/timeline.c:477 access/transam/xlog.c:2332
+#: access/transam/xlog.c:2464 postmaster/postmaster.c:4283
+#: postmaster/postmaster.c:4293 storage/file/copydir.c:187
 #: utils/init/miscinit.c:1132 utils/init/miscinit.c:1141
-#: utils/init/miscinit.c:1148 utils/misc/guc.c:7652 utils/misc/guc.c:7666
+#: utils/init/miscinit.c:1148 utils/misc/guc.c:7663 utils/misc/guc.c:7677
 #: utils/time/snapmgr.c:866 utils/time/snapmgr.c:873
 #, c-format
 msgid "could not write to file \"%s\": %m"
 msgstr "записать в файл \"%s\" не удалось: %m"
 
-#: access/transam/timeline.c:407 access/transam/timeline.c:497
-#: access/transam/xlog.c:2341 access/transam/xlog.c:2471 storage/file/fd.c:459
-#: storage/file/fd.c:2724 storage/smgr/md.c:967 storage/smgr/md.c:1198
+#: access/transam/timeline.c:407 access/transam/timeline.c:483
+#: access/transam/xlog.c:2341 access/transam/xlog.c:2471 storage/file/fd.c:483
+#: storage/file/fd.c:2853 storage/smgr/md.c:967 storage/smgr/md.c:1198
 #: storage/smgr/md.c:1371
 #, c-format
 msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
 msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
 
-#: access/transam/timeline.c:412 access/transam/timeline.c:502
+#: access/transam/timeline.c:412 access/transam/timeline.c:488
 #: access/transam/xlog.c:2347 access/transam/xlog.c:2476
 #: access/transam/xlogfuncs.c:621 commands/copy.c:1480
 #: storage/file/copydir.c:201
@@ -855,21 +855,7 @@ msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"
 msgid "could not close file \"%s\": %m"
 msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
 
-#: access/transam/timeline.c:429 access/transam/timeline.c:519
-#, c-format
-msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "для файла \"%s\" не удалось создать ссылку \"%s\": %m"
-
-#: access/transam/timeline.c:436 access/transam/timeline.c:526
-#: access/transam/xlog.c:4480 access/transam/xlog.c:5478
-#: access/transam/xlogarchive.c:457 access/transam/xlogarchive.c:474
-#: access/transam/xlogarchive.c:581 postmaster/pgarch.c:756
-#: utils/time/snapmgr.c:884
-#, c-format
-msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
-
-#: access/transam/timeline.c:598
+#: access/transam/timeline.c:570
 #, c-format
 msgid "requested timeline %u is not in this server's history"
 msgstr "в истории сервера нет запрошенной линии времени %u"
@@ -1171,93 +1157,79 @@ msgstr "минимальная точка восстановления изме
 msgid "not enough data in file \"%s\""
 msgstr "недостаточно данных в файле\"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:2567
-#, c-format
-msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m"
-msgstr ""
-"для файла \"%s\" не удалось создать ссылку \"%s\" (при инициализации файла "
-"журнала): %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:2579
-#, c-format
-msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m"
-msgstr ""
-"не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\" (при инициализации файла "
-"журнала): %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:2607
+#: access/transam/xlog.c:2589
 #, c-format
 msgid "could not open transaction log file \"%s\": %m"
 msgstr "не удалось открыть файл журнала транзакций \"%s\": %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:2796
+#: access/transam/xlog.c:2778
 #, c-format
 msgid "could not close log file %s: %m"
 msgstr "не удалось закрыть файл журнала \"%s\": %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:2855 replication/walsender.c:1332
+#: access/transam/xlog.c:2837 replication/walsender.c:1335
 #, c-format
 msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
 msgstr "запрошенный сегмент WAL %s уже удалён"
 
-#: access/transam/xlog.c:2897 access/transam/xlog.c:3097
-#: access/transam/xlog.c:4516
+#: access/transam/xlog.c:2879 access/transam/xlog.c:3079
+#: access/transam/xlog.c:4494
 #, c-format
 msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
 msgstr "не удалось открыть каталог журнала транзакций \"%s\": %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:2979
+#: access/transam/xlog.c:2961
 #, c-format
 msgid "recycled transaction log file \"%s\""
 msgstr "файл журнала транзакций \"%s\" используется повторно"
 
-#: access/transam/xlog.c:2994
+#: access/transam/xlog.c:2976
 #, c-format
 msgid "removing transaction log file \"%s\""
 msgstr "файл журнала транзакций \"%s\" удаляется"
 
-#: access/transam/xlog.c:3012
+#: access/transam/xlog.c:2994
 #, c-format
 msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
 msgstr "не удалось переименовать старый файл журнала транзакций \"%s\": %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3024
+#: access/transam/xlog.c:3006
 #, c-format
 msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
 msgstr "не удалось стереть старый файл журнала транзакций \"%s\": %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3057 access/transam/xlog.c:3067
+#: access/transam/xlog.c:3039 access/transam/xlog.c:3049
 #, c-format
 msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
 msgstr "требуемый каталог WAL \"%s\" не существует"
 
-#: access/transam/xlog.c:3073
+#: access/transam/xlog.c:3055
 #, c-format
 msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
 msgstr "создаётся отсутствующий каталог WAL \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:3076
+#: access/transam/xlog.c:3058
 #, c-format
 msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
 msgstr "не удалось создать отсутствующий каталог \"%s\": %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3110
+#: access/transam/xlog.c:3092
 #, c-format
 msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
 msgstr "удаляется файл истории копирования журнала: \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:3302
+#: access/transam/xlog.c:3284
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u"
 msgstr "неожиданный ID линии времени %u в сегменте журнала %s, смещение %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:3424
+#: access/transam/xlog.c:3406
 #, c-format
 msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
 msgstr ""
 "новая линия времени %u не является ответвлением линии времени системы БД %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:3438
+#: access/transam/xlog.c:3420
 #, c-format
 msgid ""
 "new timeline %u forked off current database system timeline %u before "
@@ -1266,56 +1238,56 @@ msgstr ""
 "новая линия времени %u ответвилась от текущей линии времени базы данных %u "
 "до текущей точки восстановления %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:3457
+#: access/transam/xlog.c:3439
 #, c-format
 msgid "new target timeline is %u"
 msgstr "новая целевая линия времени %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:3536
+#: access/transam/xlog.c:3518
 #, c-format
 msgid "could not create control file \"%s\": %m"
 msgstr "не удалось создать файл \"%s\": %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3547 access/transam/xlog.c:3776
+#: access/transam/xlog.c:3529 access/transam/xlog.c:3758
 #, c-format
 msgid "could not write to control file: %m"
 msgstr "не удалось записать в файл pg_control: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3553 access/transam/xlog.c:3782
+#: access/transam/xlog.c:3535 access/transam/xlog.c:3764
 #, c-format
 msgid "could not fsync control file: %m"
 msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл pg_control: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3558 access/transam/xlog.c:3787
+#: access/transam/xlog.c:3540 access/transam/xlog.c:3769
 #, c-format
 msgid "could not close control file: %m"
 msgstr "не удалось закрыть файл pg_control: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3576 access/transam/xlog.c:3765
+#: access/transam/xlog.c:3558 access/transam/xlog.c:3747
 #, c-format
 msgid "could not open control file \"%s\": %m"
 msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3582
+#: access/transam/xlog.c:3564
 #, c-format
 msgid "could not read from control file: %m"
 msgstr "не удалось прочитать файл pg_control: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3595 access/transam/xlog.c:3604
-#: access/transam/xlog.c:3628 access/transam/xlog.c:3635
-#: access/transam/xlog.c:3642 access/transam/xlog.c:3647
-#: access/transam/xlog.c:3654 access/transam/xlog.c:3661
-#: access/transam/xlog.c:3668 access/transam/xlog.c:3675
-#: access/transam/xlog.c:3682 access/transam/xlog.c:3689
-#: access/transam/xlog.c:3698 access/transam/xlog.c:3705
-#: access/transam/xlog.c:3714 access/transam/xlog.c:3721
-#: access/transam/xlog.c:3730 access/transam/xlog.c:3737
+#: access/transam/xlog.c:3577 access/transam/xlog.c:3586
+#: access/transam/xlog.c:3610 access/transam/xlog.c:3617
+#: access/transam/xlog.c:3624 access/transam/xlog.c:3629
+#: access/transam/xlog.c:3636 access/transam/xlog.c:3643
+#: access/transam/xlog.c:3650 access/transam/xlog.c:3657
+#: access/transam/xlog.c:3664 access/transam/xlog.c:3671
+#: access/transam/xlog.c:3680 access/transam/xlog.c:3687
+#: access/transam/xlog.c:3696 access/transam/xlog.c:3703
+#: access/transam/xlog.c:3712 access/transam/xlog.c:3719
 #: utils/init/miscinit.c:1284
 #, c-format
 msgid "database files are incompatible with server"
 msgstr "файлы базы данных не совместимы с сервером"
 
-#: access/transam/xlog.c:3596
+#: access/transam/xlog.c:3578
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
@@ -1324,7 +1296,7 @@ msgstr ""
 "Кластер баз данных был инициализирован с PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), но "
 "сервер скомпилирован с PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
 
-#: access/transam/xlog.c:3600
+#: access/transam/xlog.c:3582
 #, c-format
 msgid ""
 "This could be a problem of mismatched byte ordering.  It looks like you need "
@@ -1333,7 +1305,7 @@ msgstr ""
 "Возможно, проблема вызвана разным порядком байт. Кажется, вам надо выполнить "
 "initdb."
 
-#: access/transam/xlog.c:3605
+#: access/transam/xlog.c:3587
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
@@ -1342,18 +1314,18 @@ msgstr ""
 "Кластер баз данных был инициализирован с PG_CONTROL_VERSION %d, но сервер "
 "скомпилирован с PG_CONTROL_VERSION %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:3608 access/transam/xlog.c:3632
-#: access/transam/xlog.c:3639 access/transam/xlog.c:3644
+#: access/transam/xlog.c:3590 access/transam/xlog.c:3614
+#: access/transam/xlog.c:3621 access/transam/xlog.c:3626
 #, c-format
 msgid "It looks like you need to initdb."
 msgstr "Кажется, вам надо выполнить initdb."
 
-#: access/transam/xlog.c:3619
+#: access/transam/xlog.c:3601
 #, c-format
 msgid "incorrect checksum in control file"
 msgstr "ошибка контрольной суммы в файле pg_control"
 
-#: access/transam/xlog.c:3629
+#: access/transam/xlog.c:3611
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
@@ -1362,7 +1334,7 @@ msgstr ""
 "Кластер баз данных был инициализирован с CATALOG_VERSION_NO %d, но сервер "
 "скомпилирован с CATALOG_VERSION_NO %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:3636
+#: access/transam/xlog.c:3618
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
@@ -1371,7 +1343,7 @@ msgstr ""
 "Кластер баз данных был инициализирован с MAXALIGN %d, но сервер "
 "скомпилирован с MAXALIGN %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:3643
+#: access/transam/xlog.c:3625
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster appears to use a different floating-point number format "
@@ -1380,7 +1352,7 @@ msgstr ""
 "Кажется, в кластере баз данных и в программе сервера используются разные "
 "форматы чисел с плавающей точкой."
 
-#: access/transam/xlog.c:3648
+#: access/transam/xlog.c:3630
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
@@ -1389,18 +1361,18 @@ msgstr ""
 "Кластер баз данных был инициализирован с BLCKSZ %d, но сервер скомпилирован "
 "с BLCKSZ %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:3651 access/transam/xlog.c:3658
-#: access/transam/xlog.c:3665 access/transam/xlog.c:3672
-#: access/transam/xlog.c:3679 access/transam/xlog.c:3686
-#: access/transam/xlog.c:3693 access/transam/xlog.c:3701
-#: access/transam/xlog.c:3708 access/transam/xlog.c:3717
-#: access/transam/xlog.c:3724 access/transam/xlog.c:3733
-#: access/transam/xlog.c:3740
+#: access/transam/xlog.c:3633 access/transam/xlog.c:3640
+#: access/transam/xlog.c:3647 access/transam/xlog.c:3654
+#: access/transam/xlog.c:3661 access/transam/xlog.c:3668
+#: access/transam/xlog.c:3675 access/transam/xlog.c:3683
+#: access/transam/xlog.c:3690 access/transam/xlog.c:3699
+#: access/transam/xlog.c:3706 access/transam/xlog.c:3715
+#: access/transam/xlog.c:3722
 #, c-format
 msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
 msgstr "Кажется, вам надо перекомпилировать сервер или выполнить initdb."
 
-#: access/transam/xlog.c:3655
+#: access/transam/xlog.c:3637
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
@@ -1409,7 +1381,7 @@ msgstr ""
 "Кластер баз данных был инициализирован с RELSEG_SIZE %d, но сервер "
 "скомпилирован с RELSEG_SIZE %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:3662
+#: access/transam/xlog.c:3644
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
@@ -1418,7 +1390,7 @@ msgstr ""
 "Кластер баз данных был инициализирован с XLOG_BLCKSZ %d, но сервер "
 "скомпилирован с XLOG_BLCKSZ %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:3669
+#: access/transam/xlog.c:3651
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
@@ -1427,7 +1399,7 @@ msgstr ""
 "Кластер баз данных был инициализирован с XLOG_SEG_SIZE %d, но сервер "
 "скомпилирован с XLOG_SEG_SIZE %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:3676
+#: access/transam/xlog.c:3658
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
@@ -1436,7 +1408,7 @@ msgstr ""
 "Кластер баз данных был инициализирован с NAMEDATALEN %d, но сервер "
 "скомпилирован с NAMEDATALEN %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:3683
+#: access/transam/xlog.c:3665
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
@@ -1445,7 +1417,7 @@ msgstr ""
 "Кластер баз данных был инициализирован с INDEX_MAX_KEYS %d, но сервер "
 "скомпилирован с INDEX_MAX_KEYS %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:3690
+#: access/transam/xlog.c:3672
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the "
@@ -1454,7 +1426,7 @@ msgstr ""
 "Кластер баз данных был инициализирован с TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, но сервер "
 "скомпилирован с TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:3699
+#: access/transam/xlog.c:3681
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
@@ -1463,7 +1435,7 @@ msgstr ""
 "Кластер баз данных был инициализирован без HAVE_INT64_TIMESTAMP, но сервер "
 "скомпилирован с HAVE_INT64_TIMESTAMP."
 
-#: access/transam/xlog.c:3706
+#: access/transam/xlog.c:3688
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
@@ -1472,7 +1444,7 @@ msgstr ""
 "Кластер баз данных был инициализирован с HAVE_INT64_TIMESTAMP, но сервер "
 "скомпилирован без HAVE_INT64_TIMESTAMP."
 
-#: access/transam/xlog.c:3715
+#: access/transam/xlog.c:3697
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
@@ -1481,7 +1453,7 @@ msgstr ""
 "Кластер баз данных был инициализирован без USE_FLOAT4_BYVAL, но сервер "
 "скомпилирован с USE_FLOAT4_BYVAL."
 
-#: access/transam/xlog.c:3722
+#: access/transam/xlog.c:3704
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
@@ -1490,7 +1462,7 @@ msgstr ""
 "Кластер баз данных был инициализирован с USE_FLOAT4_BYVAL, но сервер "
 "скомпилирован без USE_FLOAT4_BYVAL."
 
-#: access/transam/xlog.c:3731
+#: access/transam/xlog.c:3713
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
@@ -1499,7 +1471,7 @@ msgstr ""
 "Кластер баз данных был инициализирован без USE_FLOAT8_BYVAL, но сервер "
 "скомпилирован с USE_FLOAT8_BYVAL."
 
-#: access/transam/xlog.c:3738
+#: access/transam/xlog.c:3720
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
@@ -1508,54 +1480,54 @@ msgstr ""
 "Кластер баз данных был инициализирован с USE_FLOAT8_BYVAL, но сервер был "
 "скомпилирован без USE_FLOAT8_BYVAL."
 
-#: access/transam/xlog.c:4105
+#: access/transam/xlog.c:4087
 #, c-format
 msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
 msgstr "не удалось записать начальный файл журнала транзакций: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4111
+#: access/transam/xlog.c:4093
 #, c-format
 msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
 msgstr "не удалось синхронизировать с ФС начальный файл журнала транзакций: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4116
+#: access/transam/xlog.c:4098
 #, c-format
 msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
 msgstr "не удалось закрыть начальный файл журнала транзакций: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4185
+#: access/transam/xlog.c:4167
 #, c-format
 msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
 msgstr "не удалось открыть файл команд восстановления \"%s\": %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4225 access/transam/xlog.c:4316
-#: access/transam/xlog.c:4327 commands/extension.c:527
-#: commands/extension.c:535 utils/misc/guc.c:5431
+#: access/transam/xlog.c:4207 access/transam/xlog.c:4298
+#: access/transam/xlog.c:4309 commands/extension.c:527 commands/extension.c:535
+#: utils/misc/guc.c:5431
 #, c-format
 msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
 msgstr "параметр \"%s\" требует логическое значение"
 
-#: access/transam/xlog.c:4241
+#: access/transam/xlog.c:4223
 #, c-format
 msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
 msgstr "recovery_target_timeline не является допустимым числом: \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:4257
+#: access/transam/xlog.c:4239
 #, c-format
 msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
 msgstr "recovery_target_xid не является допустимым числом: \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:4301
+#: access/transam/xlog.c:4283
 #, c-format
 msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
 msgstr "длина recovery_target_name превышает предел (%d)"
 
-#: access/transam/xlog.c:4348
+#: access/transam/xlog.c:4330
 #, c-format
 msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
 msgstr "нераспознанный параметр восстановления \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:4359
+#: access/transam/xlog.c:4341
 #, c-format
 msgid ""
 "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor "
@@ -1564,7 +1536,7 @@ msgstr ""
 "в файле команд восстановления \"%s\" не указан параметр primary_conninfo или "
 "restore_command"
 
-#: access/transam/xlog.c:4361
+#: access/transam/xlog.c:4343
 #, c-format
 msgid ""
 "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check "
@@ -1573,7 +1545,7 @@ msgstr ""
 "Сервер БД будет регулярно опрашивать подкаталог pg_xlog и проверять "
 "содержащиеся в нём файлы."
 
-#: access/transam/xlog.c:4367
+#: access/transam/xlog.c:4349
 #, c-format
 msgid ""
 "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode "
@@ -1582,56 +1554,56 @@ msgstr ""
 "в файле команд восстановления \"%s\" может отсутствовать restore_command, "
 "только если это резервный сервер"
 
-#: access/transam/xlog.c:4387
+#: access/transam/xlog.c:4369
 #, c-format
 msgid "recovery target timeline %u does not exist"
 msgstr "целевая линия времени для восстановления %u не существует"
 
-#: access/transam/xlog.c:4484
+#: access/transam/xlog.c:4462
 #, c-format
 msgid "archive recovery complete"
 msgstr "восстановление архива завершено"
 
-#: access/transam/xlog.c:4701
+#: access/transam/xlog.c:4679
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
 msgstr ""
 "восстановление останавливается после фиксирования транзакции %u, время %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4706
+#: access/transam/xlog.c:4684
 #, c-format
 msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
 msgstr ""
 "восстановление останавливается перед фиксированием транзакции %u, время %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4715
+#: access/transam/xlog.c:4693
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
 msgstr ""
 "восстановление останавливается после прерывания транзакции %u, время %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4720
+#: access/transam/xlog.c:4698
 #, c-format
 msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
 msgstr ""
 "восстановление останавливается перед прерыванием транзакции %u, время %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4729
+#: access/transam/xlog.c:4707
 #, c-format
 msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
 msgstr "восстановление останавливается в точке восстановления \"%s\", время %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4763
+#: access/transam/xlog.c:4741
 #, c-format
 msgid "recovery has paused"
 msgstr "восстановление приостановлено"
 
-#: access/transam/xlog.c:4764
+#: access/transam/xlog.c:4742
 #, c-format
 msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue."
 msgstr "Выполните pg_xlog_replay_resume() для продолжения."
 
-#: access/transam/xlog.c:4894
+#: access/transam/xlog.c:4872
 #, c-format
 msgid ""
 "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the "
@@ -1640,12 +1612,12 @@ msgstr ""
 "режим горячего резерва невозможен, так как параметр %s = %d, меньше чем на "
 "главном сервере (на нём было значение %d)"
 
-#: access/transam/xlog.c:4916
+#: access/transam/xlog.c:4894
 #, c-format
 msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
 msgstr "WAL был создан с параметром wal_level=minimal, возможна потеря данных"
 
-#: access/transam/xlog.c:4917
+#: access/transam/xlog.c:4895
 #, c-format
 msgid ""
 "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new "
@@ -1654,7 +1626,7 @@ msgstr ""
 "Это происходит, если вы на время установили wal_level=minimal и не сделали "
 "резервную копию базу данных."
 
-#: access/transam/xlog.c:4928
+#: access/transam/xlog.c:4906
 #, c-format
 msgid ""
 "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" "
@@ -1663,7 +1635,7 @@ msgstr ""
 "режим горячего резерва невозможен, так как на главном сервере установлен "
 "неподходящий wal_level (должен быть \"hot_standby\")"
 
-#: access/transam/xlog.c:4929
+#: access/transam/xlog.c:4907
 #, c-format
 msgid ""
 "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off "