msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL server 9.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-28 22:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-22 19:04-0400\n"
#: ../port/chklocale.c:352 ../port/chklocale.c:358
#, c-format
msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
-msgstr ""
-"no se pudo determinar la codificación para la configuración regional «%s»: "
-"el codeset es «%s»"
+msgstr "no se pudo determinar la codificación para la configuración regional «%s»: el codeset es «%s»"
#: ../port/chklocale.c:360
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
-#: ../port/dirmod.c:291
+#: ../port/dirmod.c:293
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s"
-#: ../port/dirmod.c:294
+#: ../port/dirmod.c:296
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n"
-#: ../port/dirmod.c:366
+#: ../port/dirmod.c:370
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s"
-#: ../port/dirmod.c:369
+#: ../port/dirmod.c:373
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n"
-#: ../port/dirmod.c:451
+#: ../port/dirmod.c:455
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
-#: ../port/dirmod.c:484
+#: ../port/dirmod.c:488
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
-#: ../port/dirmod.c:496
+#: ../port/dirmod.c:500
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el directorio «%s»: %s\n"
-#: ../port/dirmod.c:575
+#: ../port/dirmod.c:579
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %s\n"
-#: ../port/dirmod.c:602 ../port/dirmod.c:619
+#: ../port/dirmod.c:606 ../port/dirmod.c:623
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %s\n"
#: ../port/open.c:115
#, c-format
-msgid ""
-"You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the "
-"database system."
-msgstr ""
-"Es posible que tenga antivirus, sistema de respaldos, o software similar "
-"interfiriendo con el sistema de bases de datos."
+msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system."
+msgstr "Es posible que tenga antivirus, sistema de respaldos, o software similar interfiriendo con el sistema de bases de datos."
#: ../port/strerror.c:25
#, c-format
msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu"
-#: access/common/printtup.c:293 tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:540
-#: tcop/postgres.c:1700
+#: access/common/printtup.c:293 tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:528
+#: tcop/postgres.c:1706
#, c-format
msgid "unsupported format code: %d"
msgstr "código de formato no soportado: %d"
#: access/common/reloptions.c:351
#, c-format
msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
-msgstr ""
-"el límite de tipos de parámetros de relación definidos por el usuario ha "
-"sido excedido"
+msgstr "el límite de tipos de parámetros de relación definidos por el usuario ha sido excedido"
#: access/common/reloptions.c:635
#, c-format
#: access/common/tupconvert.c:107
#, c-format
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
-msgstr ""
-"El tipo retornado %s no coincide con el tipo de registro esperado %s en la "
-"columna %d."
+msgstr "El tipo retornado %s no coincide con el tipo de registro esperado %s en la columna %d."
#: access/common/tupconvert.c:135
#, c-format
-msgid ""
-"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
-msgstr ""
-"La cantidad de columnas retornadas (%d) no coincide con la cantidad esperada "
-"de columnas (%d)."
+msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
+msgstr "La cantidad de columnas retornadas (%d) no coincide con la cantidad esperada de columnas (%d)."
#: access/common/tupconvert.c:240
#, c-format
-msgid ""
-"Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type "
-"%s."
-msgstr ""
-"El atributo «%s» de tipo %s no coincide el atributo correspondiente de tipo "
-"%s."
+msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
+msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no coincide el atributo correspondiente de tipo %s."
#: access/common/tupconvert.c:252
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no existe en el tipo %s."
-#: access/common/tupdesc.c:593 parser/parse_relation.c:1185
+#: access/common/tupdesc.c:593 parser/parse_relation.c:1186
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF"
#: access/gin/ginentrypage.c:100 access/gist/gist.c:1271
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:534 access/nbtree/nbtsort.c:482
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:542 access/nbtree/nbtsort.c:482
#: access/spgist/spgdoinsert.c:1892
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
-msgstr ""
-"el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo %lu para el índice «%s»"
+msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo %lu para el índice «%s»"
#: access/gin/ginscan.c:400
#, c-format
msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
-msgstr ""
-"los índices GIN antiguos no soportan recorridos del índice completo ni "
-"búsquedas de nulos"
+msgstr "los índices GIN antiguos no soportan recorridos del índice completo ni búsquedas de nulos"
#: access/gin/ginscan.c:401
#, c-format
#: access/gist/gist.c:616 access/gist/gistvacuum.c:269
#, c-format
-msgid ""
-"This is caused by an incomplete page split at crash recovery before "
-"upgrading to PostgreSQL 9.1."
-msgstr ""
-"Esto es causado por una división de página incompleta durante una "
-"recuperación antes de actualizar a PostgreSQL 9.1."
+msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1."
+msgstr "Esto es causado por una división de página incompleta durante una recuperación antes de actualizar a PostgreSQL 9.1."
#: access/gist/gist.c:617 access/gist/gistutil.c:635
#: access/gist/gistutil.c:646 access/gist/gistvacuum.c:270
#: access/gist/gistsplit.c:448
#, c-format
-msgid ""
-"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
-"the column as the second one in the CREATE INDEX command."
-msgstr ""
-"El índice no es óptimo. Para optimizarlo, contacte un desarrollador o trate "
-"de usar la columna en segunda posición en la orden CREATE INDEX."
+msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command."
+msgstr "El índice no es óptimo. Para optimizarlo, contacte un desarrollador o trate de usar la columna en segunda posición en la orden CREATE INDEX."
#: access/gist/gistutil.c:632 access/hash/hashutil.c:169
#: access/nbtree/nbtpage.c:431
msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u"
-#: access/hash/hashinsert.c:72
+#: access/hash/hashinsert.c:74
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash %lu"
-#: access/hash/hashinsert.c:75 access/spgist/spgdoinsert.c:1896
+#: access/hash/hashinsert.c:77 access/spgist/spgdoinsert.c:1896
#: access/spgist/spgutils.c:667
#, c-format
msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
msgstr "«%s» es un índice"
#: access/heap/heapam.c:1090 access/heap/heapam.c:1118
-#: access/heap/heapam.c:1150 catalog/aclchk.c:1734 commands/tablecmds.c:8196
-#: commands/tablecmds.c:10479
+#: access/heap/heapam.c:1150 catalog/aclchk.c:1734 commands/tablecmds.c:8226
+#: commands/tablecmds.c:10571
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
-#: access/heap/heapam.c:3560 access/heap/heapam.c:3591
-#: access/heap/heapam.c:3626
+#: access/heap/heapam.c:3642 access/heap/heapam.c:3673
+#: access/heap/heapam.c:3708
#, c-format
msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
msgstr "no se pudo bloquear un candado en la fila de la relación «%s»"
msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu"
#: access/index/indexam.c:162 catalog/objectaddress.c:641
-#: commands/indexcmds.c:1758 commands/tablecmds.c:222
-#: commands/tablecmds.c:10470
+#: commands/indexcmds.c:1759 commands/tablecmds.c:222
+#: commands/tablecmds.c:10562
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
msgstr "«%s» no es un índice"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:397
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:405
#, c-format
msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
msgstr "llave duplicada viola restricción de unicidad «%s»"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:399
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:407
#, c-format
msgid "Key %s already exists."
msgstr "Ya existe la llave %s."
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:460
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:468
#, c-format
msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
msgstr "no se pudo volver a encontrar la tupla dentro del índice «%s»"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:462
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:470
#, c-format
msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
msgstr "Esto puede deberse a una expresión de índice no inmutable."
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:538 access/nbtree/nbtsort.c:486
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:546 access/nbtree/nbtsort.c:486
#, c-format
msgid ""
"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
-"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
-"indexing."
+"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing."
msgstr ""
"Valores mayores a 1/3 de la página del buffer no pueden ser indexados.\n"
-"Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o "
-"utilice un esquema de indexación de texto completo."
+"Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o utilice un esquema de indexación de texto completo."
#: access/nbtree/nbtpage.c:159 access/nbtree/nbtpage.c:363
-#: parser/parse_utilcmd.c:1584
+#: parser/parse_utilcmd.c:1586
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not a btree"
msgstr "el índice «%s» no es un btree"
#: access/nbtree/nbtpage.c:165 access/nbtree/nbtpage.c:369
#, c-format
msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
-msgstr ""
-"discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de "
-"código %d"
+msgstr "discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de código %d"
#: access/spgist/spgutils.c:664
#, c-format
#: access/transam/slru.c:1127
#, c-format
msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
-msgstr ""
-"no se pudo truncar el directorio «%s»: aparente problema por reciclaje de "
-"transacciones"
+msgstr "no se pudo truncar el directorio «%s»: aparente problema por reciclaje de transacciones"
#: access/transam/slru.c:1201 access/transam/slru.c:1219
#, c-format
#: access/transam/twophase.c:523
#, c-format
-msgid ""
-"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
-msgstr ""
-"Conéctese a la base de datos donde la transacción fue preparada para "
-"terminarla."
+msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
+msgstr "Conéctese a la base de datos donde la transacción fue preparada para terminarla."
#: access/transam/twophase.c:538
#, c-format
#: access/transam/twophase.c:1041
#, c-format
msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
-msgstr ""
-"el largo máximo del archivo de estado de COMMIT en dos fases fue excedido"
+msgstr "el largo máximo del archivo de estado de COMMIT en dos fases fue excedido"
#: access/transam/twophase.c:1059
#, c-format
#: access/transam/twophase.c:1099
#, c-format
msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo posicionar (seek) en el archivo de estado de COMMIT en dos fases: "
-"%m"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
#: access/transam/twophase.c:1152 access/transam/twophase.c:1600
#, c-format
#: access/transam/twophase.c:1256
#, c-format
msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"no se pudo verificar (stat) el archivo de estado de COMMIT en dos fases "
-"«%s»: %m"
+msgstr "no se pudo verificar (stat) el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
#: access/transam/twophase.c:1288
#, c-format
#: access/transam/twophase.c:1384
#, c-format
msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
-msgstr ""
-"el archivo de estado de COMMIT en dos fases para la transacción %u está "
-"dañado"
+msgstr "el archivo de estado de COMMIT en dos fases para la transacción %u está dañado"
#: access/transam/twophase.c:1537
#, c-format
msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"no se pudo eliminar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
#: access/transam/twophase.c:1566
#, c-format
msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"no se pudo recrear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo recrear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
#: access/transam/twophase.c:1594
#, c-format
msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases: "
-"%m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
#: access/transam/twophase.c:1690
#, c-format
msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases "
-"«%s»: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
#: access/transam/twophase.c:1697
#, c-format
#: access/transam/varsup.c:113
#, c-format
-msgid ""
-"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"la base de datos no está aceptando órdenes para evitar pérdida de datos "
-"debido al problema del reciclaje de transacciones en la base de datos «%s»"
+msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
+msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes para evitar pérdida de datos debido al problema del reciclaje de transacciones en la base de datos «%s»"
#: access/transam/varsup.c:115 access/transam/varsup.c:122
#, c-format
"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum that database.\n"
"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
msgstr ""
-"Detenga el proceso postmaster y utilice una conexión aislada (standalone) "
-"para limpiar (vacuum) esa base de datos.\n"
-"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas "
-"antiguas."
+"Detenga el proceso postmaster y utilice una conexión aislada (standalone) para limpiar (vacuum) esa base de datos.\n"
+"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas."
#: access/transam/varsup.c:120
#, c-format
-msgid ""
-"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
-"with OID %u"
-msgstr ""
-"la base de datos no está aceptando órdenes para evitar pérdida de datos "
-"debido al problema del reciclaje de transacciones en la base con OID %u"
+msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
+msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes para evitar pérdida de datos debido al problema del reciclaje de transacciones en la base con OID %u"
#: access/transam/varsup.c:132 access/transam/varsup.c:368
#, c-format
#: access/transam/varsup.c:371 access/transam/varsup.c:378
#, c-format
msgid ""
-"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that "
-"database.\n"
+"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
msgstr ""
-"Para evitar que la base de datos se desactive, ejecute VACUUM en esa base de "
-"datos.\n"
-"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas "
-"antiguas."
+"Para evitar que la base de datos se desactive, ejecute VACUUM en esa base de datos.\n"
+"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas."
#: access/transam/varsup.c:139 access/transam/varsup.c:375
#, c-format
#: access/transam/varsup.c:333
#, c-format
msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
-msgstr ""
-"el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base "
-"de datos con OID %u"
+msgstr "el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base de datos con OID %u"
#: access/transam/xact.c:774
#, c-format
#: access/transam/xact.c:2123
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
-msgstr ""
-"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas "
-"temporales"
+msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas temporales"
#: access/transam/xact.c:2133
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
-msgstr ""
-"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha exportado snapshots"
+msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha exportado snapshots"
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:2956
#: access/transam/xact.c:2976
#, c-format
msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
-msgstr ""
-"la orden %s no puede ser ejecutada desde una función o una línea con "
-"múltiples órdenes"
+msgstr "la orden %s no puede ser ejecutada desde una función o una línea con múltiples órdenes"
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:3027
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción"
-#: access/transam/xlog.c:1329 access/transam/xlog.c:1398
+#: access/transam/xlog.c:1358 access/transam/xlog.c:1422
#, c-format
msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1337 access/transam/xlog.c:1406
+#: access/transam/xlog.c:1366 access/transam/xlog.c:1430
#, c-format
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1386 access/transam/xlog.c:3037
-#: access/transam/xlog.c:3054 access/transam/xlog.c:4900
-#: access/transam/xlog.c:5888 access/transam/xlog.c:6801
-#: postmaster/pgarch.c:755 utils/time/snapmgr.c:883
-#, c-format
-msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:1871 access/transam/xlog.c:10865
+#: access/transam/xlog.c:1895 access/transam/xlog.c:10926
#: replication/walreceiver.c:545 replication/walsender.c:1060
#, c-format
msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo posicionar (seek) en archivo de registro %u, segmento %u a la "
-"posición %u: %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) en archivo de registro %u, segmento %u a la posición %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1888 replication/walreceiver.c:562
+#: access/transam/xlog.c:1912 replication/walreceiver.c:562
#, c-format
msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo escribir archivo de registro %u, segmento %u en la posición %u, "
-"largo %lu: %m"
+msgstr "no se pudo escribir archivo de registro %u, segmento %u en la posición %u, largo %lu: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2117
+#: access/transam/xlog.c:2141
#, c-format
msgid "updated min recovery point to %X/%X"
msgstr "el punto mínimo de recuperación fue actualizado a %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:2495 access/transam/xlog.c:2598
-#: access/transam/xlog.c:2827 access/transam/xlog.c:2912
-#: access/transam/xlog.c:2969 replication/walsender.c:1048
+#: access/transam/xlog.c:2519 access/transam/xlog.c:2622
+#: access/transam/xlog.c:2833 access/transam/xlog.c:2918
+#: access/transam/xlog.c:2975 replication/walsender.c:1048
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
msgstr "no se pudo abrir «%s» (archivo de registro %u, segmento %u): %m"
-#: access/transam/xlog.c:2520 access/transam/xlog.c:2652
-#: access/transam/xlog.c:4750 access/transam/xlog.c:9846
-#: access/transam/xlog.c:10149 postmaster/postmaster.c:3828
+#: access/transam/xlog.c:2544 access/transam/xlog.c:2676
+#: access/transam/xlog.c:4738 access/transam/xlog.c:9853
+#: access/transam/xlog.c:10210 postmaster/postmaster.c:3868
#: storage/file/copydir.c:169 storage/smgr/md.c:297 utils/time/snapmgr.c:860
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2552 access/transam/xlog.c:2684
-#: access/transam/xlog.c:4802 access/transam/xlog.c:4865
-#: postmaster/postmaster.c:3838 postmaster/postmaster.c:3848
+#: access/transam/xlog.c:2576 access/transam/xlog.c:2708
+#: access/transam/xlog.c:4790 access/transam/xlog.c:4853
+#: postmaster/postmaster.c:3878 postmaster/postmaster.c:3888
#: storage/file/copydir.c:194 utils/init/miscinit.c:1089
-#: utils/init/miscinit.c:1098 utils/init/miscinit.c:1105 utils/misc/guc.c:7578
-#: utils/misc/guc.c:7592 utils/time/snapmgr.c:865 utils/time/snapmgr.c:872
+#: utils/init/miscinit.c:1098 utils/init/miscinit.c:1105 utils/misc/guc.c:7589
+#: utils/misc/guc.c:7603 utils/time/snapmgr.c:865 utils/time/snapmgr.c:872
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2559 access/transam/xlog.c:2691
-#: access/transam/xlog.c:4871 storage/file/fd.c:433 storage/file/fd.c:2547
-#: storage/smgr/md.c:959 storage/smgr/md.c:1190 storage/smgr/md.c:1363
+#: access/transam/xlog.c:2583 access/transam/xlog.c:2715
+#: access/transam/xlog.c:4859 storage/file/fd.c:463 storage/file/fd.c:2751
+#: storage/smgr/md.c:960 storage/smgr/md.c:1191 storage/smgr/md.c:1364
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2564 access/transam/xlog.c:2696
-#: access/transam/xlog.c:4876 commands/copy.c:1354 storage/file/copydir.c:208
+#: access/transam/xlog.c:2588 access/transam/xlog.c:2720
+#: access/transam/xlog.c:4864 commands/copy.c:1354 storage/file/copydir.c:208
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2637 access/transam/xlog.c:4507
-#: access/transam/xlog.c:4608 access/transam/xlog.c:4769
-#: replication/basebackup.c:387 replication/basebackup.c:1087
-#: storage/file/copydir.c:162 storage/file/fd.c:419 storage/file/fd.c:2482
-#: storage/file/fd.c:2534 storage/smgr/md.c:579 storage/smgr/md.c:837
+#: access/transam/xlog.c:2661 access/transam/xlog.c:4495
+#: access/transam/xlog.c:4596 access/transam/xlog.c:4757
+#: replication/basebackup.c:388 replication/basebackup.c:1045
+#: storage/file/copydir.c:162 storage/file/fd.c:447 storage/file/fd.c:2665
+#: storage/file/fd.c:2731 storage/smgr/md.c:579 storage/smgr/md.c:837
#: utils/error/elog.c:1571 utils/init/miscinit.c:1038
-#: utils/init/miscinit.c:1153
+#: utils/init/miscinit.c:1145 utils/init/miscinit.c:1223
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2665 access/transam/xlog.c:4781
-#: access/transam/xlog.c:10005 access/transam/xlog.c:10018
-#: access/transam/xlog.c:10387 access/transam/xlog.c:10430
+#: access/transam/xlog.c:2689 access/transam/xlog.c:4769
+#: access/transam/xlog.c:10037 access/transam/xlog.c:10050
+#: access/transam/xlog.c:10448 access/transam/xlog.c:10491
#: storage/file/copydir.c:183 utils/adt/genfile.c:138
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2668
+#: access/transam/xlog.c:2692
#, c-format
msgid "not enough data in file \"%s\""
msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes"
-#: access/transam/xlog.c:2787
-#, c-format
-msgid ""
-"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
-"%u): %m"
-msgstr ""
-"no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo "
-"de registro %u, segmento %u): %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:2799
-#, c-format
-msgid ""
-"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
-"segment %u): %m"
-msgstr ""
-"no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de "
-"registro %u, segmento %u): %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:2996 replication/walreceiver.c:511
+#: access/transam/xlog.c:3002 replication/walreceiver.c:511
#, c-format
msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
msgstr "no se pudo cerrar archivo de registro %u, segmento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3046 access/transam/xlog.c:3153
-#: access/transam/xlog.c:10023 storage/smgr/md.c:397 storage/smgr/md.c:446
-#: storage/smgr/md.c:1310
+#: access/transam/xlog.c:3043 storage/file/fd.c:474 storage/file/fd.c:532
+#: utils/time/snapmgr.c:883
+#, c-format
+msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3052 access/transam/xlog.c:3155
+#: access/transam/xlog.c:10055 storage/smgr/md.c:397 storage/smgr/md.c:446
+#: storage/smgr/md.c:1311
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3145 access/transam/xlog.c:3305
-#: access/transam/xlog.c:9831 access/transam/xlog.c:9993
-#: replication/basebackup.c:393 replication/basebackup.c:458
-#: storage/file/copydir.c:83 storage/file/copydir.c:122 storage/file/fd.c:2348
-#: storage/file/fd.c:2440 utils/adt/dbsize.c:66 utils/adt/dbsize.c:216
+#: access/transam/xlog.c:3147 access/transam/xlog.c:3307
+#: access/transam/xlog.c:9838 access/transam/xlog.c:10025
+#: replication/basebackup.c:394 replication/basebackup.c:459
+#: storage/file/copydir.c:83 storage/file/copydir.c:122 storage/file/fd.c:2531
+#: storage/file/fd.c:2623 utils/adt/dbsize.c:66 utils/adt/dbsize.c:216
#: utils/adt/dbsize.c:296 utils/adt/genfile.c:107 utils/adt/genfile.c:279
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo verificar archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3284
+#: access/transam/xlog.c:3286
#, c-format
msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu"
-#: access/transam/xlog.c:3293
+#: access/transam/xlog.c:3295
#, c-format
msgid "restored log file \"%s\" from archive"
msgstr "se ha restaurado el archivo «%s» desde el área de archivado"
-#: access/transam/xlog.c:3343
+#: access/transam/xlog.c:3345
#, c-format
msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: código de retorno %d"
#. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like
#. "recovery_end_command", and the 2nd is the value of that parameter.
-#: access/transam/xlog.c:3457
+#: access/transam/xlog.c:3459
#, c-format
msgid "%s \"%s\": return code %d"
msgstr "%s «%s»: código de retorno %d"
-#: access/transam/xlog.c:3521 replication/walsender.c:1042
+#: access/transam/xlog.c:3523 replication/walsender.c:1042
#, c-format
msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
msgstr "el segmento de WAL solicitado %s ya ha sido eliminado"
-#: access/transam/xlog.c:3568 access/transam/xlog.c:3764
-#: access/transam/xlog.c:5925
+#: access/transam/xlog.c:3570 access/transam/xlog.c:3766
+#: access/transam/xlog.c:5909
#, c-format
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3646
+#: access/transam/xlog.c:3648
#, c-format
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
msgstr "el archivo de registro de transacciones «%s» ha sido reciclado"
-#: access/transam/xlog.c:3661
+#: access/transam/xlog.c:3663
#, c-format
msgid "removing transaction log file \"%s\""
msgstr "eliminando archivo de registro de transacciones «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:3679
+#: access/transam/xlog.c:3681
#, c-format
msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"no se pudo cambiar el nombre del archivo antiguo de registro de "
-"transacciones «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo cambiar el nombre del archivo antiguo de registro de transacciones «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3691
+#: access/transam/xlog.c:3693
#, c-format
msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"no se pudo eliminar el archivo antiguo de registro de transacciones «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo antiguo de registro de transacciones «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3724 access/transam/xlog.c:3734
+#: access/transam/xlog.c:3726 access/transam/xlog.c:3736
#, c-format
msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el directorio WAL «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:3740
+#: access/transam/xlog.c:3742
#, c-format
msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
msgstr "creando el directorio WAL faltante «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:3743
+#: access/transam/xlog.c:3745
#, c-format
msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el directorio faltante «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3777
+#: access/transam/xlog.c:3779
#, c-format
msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
-msgstr ""
-"eliminando el archivo de historia del respaldo de registro de transacciones "
-"«%s»"
+msgstr "eliminando el archivo de historia del respaldo de registro de transacciones «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:3915
+#: access/transam/xlog.c:3917
#, c-format
msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
msgstr "tamaño de hueco en registro en %X/%X es incorrecto"
-#: access/transam/xlog.c:3928
+#: access/transam/xlog.c:3930
#, c-format
msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
msgstr "longitud total de registro en %X/%X es incorrecta"
-#: access/transam/xlog.c:3941
+#: access/transam/xlog.c:3943
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
-msgstr ""
-"la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es "
-"incorrecta"
+msgstr "la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es incorrecta"
-#: access/transam/xlog.c:4019 access/transam/xlog.c:4066
+#: access/transam/xlog.c:4021 access/transam/xlog.c:4060
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "la posición de registro en %X/%X es incorrecta"
-#: access/transam/xlog.c:4074
+#: access/transam/xlog.c:4068
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord es requerido por %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4089
+#: access/transam/xlog.c:4083
#, c-format
msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
msgstr "registro de cambio de archivo xlog no válido en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4097
+#: access/transam/xlog.c:4091
#, c-format
msgid "record with zero length at %X/%X"
msgstr "registro de longitud cero en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4106
+#: access/transam/xlog.c:4100
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X"
msgstr "longitud de registro no es válido en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4113
+#: access/transam/xlog.c:4107
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "el ID de gestor de recursos %u no es válido en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4126 access/transam/xlog.c:4142
+#: access/transam/xlog.c:4120 access/transam/xlog.c:4136
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "registro con prev-link incorrecto %X/%X en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4171
+#: access/transam/xlog.c:4165
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "el longitud %u del registro en %X/%X es demasiado grande"
-#: access/transam/xlog.c:4220
+#: access/transam/xlog.c:4214
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"no hay marca de contrecord en el archivo de registro %u, segmento %u, "
-"posición %u"
+msgstr "no hay marca de contrecord en el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:4230
+#: access/transam/xlog.c:4224
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"la longitud de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, "
-"segmento %u, posición %u"
+msgstr "la longitud de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:4357
+#: access/transam/xlog.c:4351
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento "
-"%u, posición %u"
+msgstr "el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:4364 access/transam/xlog.c:4410
+#: access/transam/xlog.c:4358 access/transam/xlog.c:4404
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, "
-"segmento %u, posición %u"
+msgstr "bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:4386 access/transam/xlog.c:4394
-#: access/transam/xlog.c:4401
+#: access/transam/xlog.c:4380 access/transam/xlog.c:4388
+#: access/transam/xlog.c:4395
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system"
msgstr "el archivo WAL es de un sistema de bases de datos diferente"
-#: access/transam/xlog.c:4387
+#: access/transam/xlog.c:4381
#, c-format
-msgid ""
-"WAL file database system identifier is %s, pg_control database system "
-"identifier is %s."
-msgstr ""
-"El identificador de sistema del archivo WAL es %s, el identificador de "
-"sistema de pg_control es %s."
+msgid "WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s."
+msgstr "El identificador de sistema del archivo WAL es %s, el identificador de sistema de pg_control es %s."
-#: access/transam/xlog.c:4395
+#: access/transam/xlog.c:4389
#, c-format
msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecto en encabezado de página."
-#: access/transam/xlog.c:4402
+#: access/transam/xlog.c:4396
#, c-format
msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrecto en encabezado de página."
-#: access/transam/xlog.c:4418
+#: access/transam/xlog.c:4412
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"la dirección de página %X/%X en el archivo de registro %u, segmento %u, "
-"posición %u es inesperada"
+msgstr "la dirección de página %X/%X en el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u es inesperada"
-#: access/transam/xlog.c:4430
+#: access/transam/xlog.c:4424
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "ID %u de timeline inesperado en archivo %u, segmento %u, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:4457
+#: access/transam/xlog.c:4445
#, c-format
-msgid ""
-"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
-"%u"
-msgstr ""
-"el ID de timeline %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo "
-"de registro %u, segmento %u, posición %u"
+msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr "el ID de timeline %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:4536
+#: access/transam/xlog.c:4524
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s"
msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s"
-#: access/transam/xlog.c:4537
+#: access/transam/xlog.c:4525
#, c-format
msgid "Expected a numeric timeline ID."
msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline."
-#: access/transam/xlog.c:4542
+#: access/transam/xlog.c:4530
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s"
msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s"
-#: access/transam/xlog.c:4543
+#: access/transam/xlog.c:4531
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente."
-#: access/transam/xlog.c:4556
+#: access/transam/xlog.c:4544
#, c-format
msgid "invalid data in history file \"%s\""
msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4557
+#: access/transam/xlog.c:4545
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
-#: access/transam/xlog.c:4650
+#: access/transam/xlog.c:4638
#, c-format
msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
-msgstr ""
-"el nuevo timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
+msgstr "el nuevo timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
-#: access/transam/xlog.c:4668
+#: access/transam/xlog.c:4656
#, c-format
msgid "new target timeline is %u"
msgstr "el nuevo timeline destino es %u"
-#: access/transam/xlog.c:4893
-#, c-format
-msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:4985
+#: access/transam/xlog.c:4959
#, c-format
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4996 access/transam/xlog.c:5221
+#: access/transam/xlog.c:4970 access/transam/xlog.c:5195
#, c-format
msgid "could not write to control file: %m"
msgstr "no se pudo escribir en el archivo de control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5002 access/transam/xlog.c:5227
+#: access/transam/xlog.c:4976 access/transam/xlog.c:5201
#, c-format
msgid "could not fsync control file: %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5007 access/transam/xlog.c:5232
+#: access/transam/xlog.c:4981 access/transam/xlog.c:5206
#, c-format
msgid "could not close control file: %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5025 access/transam/xlog.c:5210
+#: access/transam/xlog.c:4999 access/transam/xlog.c:5184
#, c-format
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5031
+#: access/transam/xlog.c:5005
#, c-format
msgid "could not read from control file: %m"
msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5044 access/transam/xlog.c:5053
+#: access/transam/xlog.c:5018 access/transam/xlog.c:5027
+#: access/transam/xlog.c:5051 access/transam/xlog.c:5058
+#: access/transam/xlog.c:5065 access/transam/xlog.c:5070
#: access/transam/xlog.c:5077 access/transam/xlog.c:5084
-#: access/transam/xlog.c:5091 access/transam/xlog.c:5096
-#: access/transam/xlog.c:5103 access/transam/xlog.c:5110
-#: access/transam/xlog.c:5117 access/transam/xlog.c:5124
-#: access/transam/xlog.c:5131 access/transam/xlog.c:5138
-#: access/transam/xlog.c:5147 access/transam/xlog.c:5154
-#: access/transam/xlog.c:5163 access/transam/xlog.c:5170
-#: access/transam/xlog.c:5179 access/transam/xlog.c:5186
-#: utils/init/miscinit.c:1171
+#: access/transam/xlog.c:5091 access/transam/xlog.c:5098
+#: access/transam/xlog.c:5105 access/transam/xlog.c:5112
+#: access/transam/xlog.c:5121 access/transam/xlog.c:5128
+#: access/transam/xlog.c:5137 access/transam/xlog.c:5144
+#: access/transam/xlog.c:5153 access/transam/xlog.c:5160
+#: utils/init/miscinit.c:1241
#, c-format
msgid "database files are incompatible with server"
msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor"
-#: access/transam/xlog.c:5045
+#: access/transam/xlog.c:5019
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
-"but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
-msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d "
-"(0x%08x), pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
-#: access/transam/xlog.c:5049
+#: access/transam/xlog.c:5023
#, c-format
-msgid ""
-"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need "
-"to initdb."
-msgstr ""
-"Este puede ser un problema de discordancia en el orden de bytes. Parece que "
-"necesitará ejecutar initdb."
+msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb."
+msgstr "Este puede ser un problema de discordancia en el orden de bytes. Parece que necesitará ejecutar initdb."
-#: access/transam/xlog.c:5054
+#: access/transam/xlog.c:5028
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
-"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION "
-"%d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d."
-#: access/transam/xlog.c:5057 access/transam/xlog.c:5081
-#: access/transam/xlog.c:5088 access/transam/xlog.c:5093
+#: access/transam/xlog.c:5031 access/transam/xlog.c:5055
+#: access/transam/xlog.c:5062 access/transam/xlog.c:5067
#, c-format
msgid "It looks like you need to initdb."
msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb."
-#: access/transam/xlog.c:5068
+#: access/transam/xlog.c:5042
#, c-format
msgid "incorrect checksum in control file"
msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control"
-#: access/transam/xlog.c:5078
+#: access/transam/xlog.c:5052
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
-"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO "
-"%d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO %d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d."
-#: access/transam/xlog.c:5085
+#: access/transam/xlog.c:5059
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
-"compiled with MAXALIGN %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero "
-"el servidor fue compilado con MAXALIGN %d."
+msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
+msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero el servidor fue compilado con MAXALIGN %d."
-#: access/transam/xlog.c:5092
+#: access/transam/xlog.c:5066
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
-"than the server executable."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de coma "
-"flotante distinto al del ejecutable del servidor."
+msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
+msgstr "Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de coma flotante distinto al del ejecutable del servidor."
-#: access/transam/xlog.c:5097
+#: access/transam/xlog.c:5071
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
-"compiled with BLCKSZ %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el "
-"servidor fue compilado con BLCKSZ %d."
+msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
+msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el servidor fue compilado con BLCKSZ %d."
-#: access/transam/xlog.c:5100 access/transam/xlog.c:5107
-#: access/transam/xlog.c:5114 access/transam/xlog.c:5121
-#: access/transam/xlog.c:5128 access/transam/xlog.c:5135
-#: access/transam/xlog.c:5142 access/transam/xlog.c:5150
-#: access/transam/xlog.c:5157 access/transam/xlog.c:5166
-#: access/transam/xlog.c:5173 access/transam/xlog.c:5182
-#: access/transam/xlog.c:5189
+#: access/transam/xlog.c:5074 access/transam/xlog.c:5081
+#: access/transam/xlog.c:5088 access/transam/xlog.c:5095
+#: access/transam/xlog.c:5102 access/transam/xlog.c:5109
+#: access/transam/xlog.c:5116 access/transam/xlog.c:5124
+#: access/transam/xlog.c:5131 access/transam/xlog.c:5140
+#: access/transam/xlog.c:5147 access/transam/xlog.c:5156
+#: access/transam/xlog.c:5163
#, c-format
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb."
-#: access/transam/xlog.c:5104
+#: access/transam/xlog.c:5078
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
-"compiled with RELSEG_SIZE %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, "
-"pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d."
+msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
+msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:5111
+#: access/transam/xlog.c:5085
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
-"compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero "
-"el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d."
+msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
+msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d."
-#: access/transam/xlog.c:5118
+#: access/transam/xlog.c:5092
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
-"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con XLOG_SEG_SIZE %d, "
-"pero el servidor fue compilado con XLOG_SEG_SIZE %d."
+msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
+msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con XLOG_SEG_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con XLOG_SEG_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:5125
+#: access/transam/xlog.c:5099
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
-"compiled with NAMEDATALEN %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, "
-"pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d."
+msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
+msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d."
-#: access/transam/xlog.c:5132
+#: access/transam/xlog.c:5106
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
-"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, "
-"pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d."
+msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
+msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d."
-#: access/transam/xlog.c:5139
+#: access/transam/xlog.c:5113
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the "
-"server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con "
-"TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con "
-"TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:5148
+#: access/transam/xlog.c:5122
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
-"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados sin "
-"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado con "
-"HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados sin HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado con HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#: access/transam/xlog.c:5155
+#: access/transam/xlog.c:5129
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
-"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con "
-"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado sin "
-"HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado sin HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#: access/transam/xlog.c:5164
+#: access/transam/xlog.c:5138
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
-"was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
-msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT4_BYVAL, "
-"pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT4_BYVAL, pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT4_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:5171
+#: access/transam/xlog.c:5145
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
-"was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
-msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT4_BYVAL, "
-"pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT4_BYVAL, pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT4_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:5180
+#: access/transam/xlog.c:5154
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
-"was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
-msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT8_BYVAL, "
-"pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT8_BYVAL, pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT8_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:5187
+#: access/transam/xlog.c:5161
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
-"was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
-msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT8_BYVAL, "
-"pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT8_BYVAL, pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT8_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:5514
+#: access/transam/xlog.c:5488
#, c-format
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio "
-"(bootstrap): %m"
+msgstr "no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio (bootstrap): %m"
-#: access/transam/xlog.c:5520
+#: access/transam/xlog.c:5494
#, c-format
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro de transacciones de "
-"inicio (bootstrap): %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro de transacciones de inicio (bootstrap): %m"
-#: access/transam/xlog.c:5525
+#: access/transam/xlog.c:5499
#, c-format
msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio "
-"(bootstrap): %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio (bootstrap): %m"
-#: access/transam/xlog.c:5592
+#: access/transam/xlog.c:5566
#, c-format
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5632 access/transam/xlog.c:5723
-#: access/transam/xlog.c:5734 commands/extension.c:525
+#: access/transam/xlog.c:5606 access/transam/xlog.c:5699
+#: access/transam/xlog.c:5710 commands/extension.c:525
#: commands/extension.c:533 utils/misc/guc.c:5357
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
msgstr "opción «%s» requiere un valor lógico (booleano)"
-#: access/transam/xlog.c:5648
+#: access/transam/xlog.c:5623
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:5664
+#: access/transam/xlog.c:5640
#, c-format
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:5708
+#: access/transam/xlog.c:5684
#, c-format
msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
msgstr "recovery_target_name es demasiado largo (máximo %d caracteres)"
-#: access/transam/xlog.c:5755
+#: access/transam/xlog.c:5732
#, c-format
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:5766
+#: access/transam/xlog.c:5743
#, c-format
-msgid ""
-"recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor "
-"restore_command"
-msgstr ""
-"el archivo de recuperación «%s» no especifica primary_conninfo ni "
-"restore_command"
+msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command"
+msgstr "el archivo de recuperación «%s» no especifica primary_conninfo ni restore_command"
-#: access/transam/xlog.c:5768
+#: access/transam/xlog.c:5745
#, c-format
-msgid ""
-"The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check "
-"for files placed there."
-msgstr ""
-"El servidor de bases de datos monitoreará el subdirectorio pg_xlog con "
-"regularidad en búsqueda de archivos almacenados ahí."
+msgid "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check for files placed there."
+msgstr "El servidor de bases de datos monitoreará el subdirectorio pg_xlog con regularidad en búsqueda de archivos almacenados ahí."
-#: access/transam/xlog.c:5774
+#: access/transam/xlog.c:5752
#, c-format
-msgid ""
-"recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode "
-"is not enabled"
-msgstr ""
-"el archivo de recuperación «%s» debe especificar restore_command cuando el "
-"modo standby no está activo"
+msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled"
+msgstr "el archivo de recuperación «%s» debe especificar restore_command cuando el modo standby no está activo"
-#: access/transam/xlog.c:5794
+#: access/transam/xlog.c:5763
+#, c-format
+msgid "standby mode is not supported by single-user servers"
+msgstr "el modo standby no está soportado en el modo mono-usuario"
+
+#: access/transam/xlog.c:5782
#, c-format
msgid "recovery target timeline %u does not exist"
msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación"
-#: access/transam/xlog.c:5892
+#: access/transam/xlog.c:5876
#, c-format
msgid "archive recovery complete"
msgstr "recuperación completa"
-#: access/transam/xlog.c:6110
+#: access/transam/xlog.c:6094
#, c-format
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
-msgstr ""
-"recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s"
+msgstr "recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:6115
+#: access/transam/xlog.c:6099
#, c-format
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
msgstr "recuperación detenida antes de comprometer la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:6124
+#: access/transam/xlog.c:6108
#, c-format
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
msgstr "recuperación detenida después de abortar la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:6129
+#: access/transam/xlog.c:6113
#, c-format
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
msgstr "recuperación detenida antes de abortar la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:6138
+#: access/transam/xlog.c:6122
#, c-format
msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
msgstr "recuperación detenida en el punto de recuperación «%s», hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:6172
+#: access/transam/xlog.c:6156
#, c-format
msgid "recovery has paused"
msgstr "la recuperación está en pausa"
-#: access/transam/xlog.c:6173
+#: access/transam/xlog.c:6157
#, c-format
msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue."
msgstr "Ejecute pg_xlog_replay_resume() para continuar."
-#: access/transam/xlog.c:6303
+#: access/transam/xlog.c:6287
#, c-format
-msgid ""
-"hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the "
-"master server (its value was %d)"
-msgstr ""
-"hot standby no es posible puesto que %s = %d es una configuración menor que "
-"en el servidor maestro (su valor era %d)"
+msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)"
+msgstr "hot standby no es posible puesto que %s = %d es una configuración menor que en el servidor maestro (su valor era %d)"
-#: access/transam/xlog.c:6325
+#: access/transam/xlog.c:6309
#, c-format
msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
msgstr "WAL fue generado con wal_level=minimal, puede haber datos faltantes"
-#: access/transam/xlog.c:6326
+#: access/transam/xlog.c:6310
#, c-format
-msgid ""
-"This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new "
-"base backup."
-msgstr ""
-"Esto sucede si temporalmente define wal_level=minimal sin tomar un nuevo "
-"respaldo base."
+msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup."
+msgstr "Esto sucede si temporalmente define wal_level=minimal sin tomar un nuevo respaldo base."
-#: access/transam/xlog.c:6337
+#: access/transam/xlog.c:6321
#, c-format
-msgid ""
-"hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" "
-"on the master server"
-msgstr ""
-"hot standby no es posible porque wal_level no estaba configurado como "
-"«hot_standby» en el servidor maestro"
+msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" on the master server"
+msgstr "hot standby no es posible porque wal_level no estaba configurado como «hot_standby» en el servidor maestro"
-#: access/transam/xlog.c:6338
+#: access/transam/xlog.c:6322
#, c-format
-msgid ""
-"Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off "
-"hot_standby here."
-msgstr ""
-"Defina wal_level a «hot_standby» en el maestro, o bien desactive hot_standby "
-"en este servidor."
+msgid "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off hot_standby here."
+msgstr "Defina wal_level a «hot_standby» en el maestro, o bien desactive hot_standby en este servidor."
-#: access/transam/xlog.c:6388
+#: access/transam/xlog.c:6372
#, c-format
msgid "control file contains invalid data"
msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos"
-#: access/transam/xlog.c:6392
+#: access/transam/xlog.c:6376
#, c-format
msgid "database system was shut down at %s"
msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s"
-#: access/transam/xlog.c:6396
+#: access/transam/xlog.c:6380
#, c-format
msgid "database system was shut down in recovery at %s"
msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado durante la recuperación en %s"
-#: access/transam/xlog.c:6400
+#: access/transam/xlog.c:6384
#, c-format
msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
-msgstr ""
-"el apagado del sistema de datos fue interrumpido; última vez registrada en "
-"funcionamiento en %s"
+msgstr "el apagado del sistema de datos fue interrumpido; última vez registrada en funcionamiento en %s"
-#: access/transam/xlog.c:6404
+#: access/transam/xlog.c:6388
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
-msgstr ""
-"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s"
+msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s"
-#: access/transam/xlog.c:6406
+#: access/transam/xlog.c:6390
#, c-format
-msgid ""
-"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
-"last backup for recovery."
-msgstr ""
-"Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que "
-"usar el respaldo más reciente para la recuperación."
+msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
+msgstr "Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que usar el respaldo más reciente para la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:6410
+#: access/transam/xlog.c:6394
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
-msgstr ""
-"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el "
-"instante de registro %s"
+msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el instante de registro %s"
-#: access/transam/xlog.c:6412
+#: access/transam/xlog.c:6396
#, c-format
-msgid ""
-"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
-"might need to choose an earlier recovery target."
-msgstr ""
-"Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y "
-"podría ser necesario escoger un punto de recuperación anterior."
+msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
+msgstr "Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y podría ser necesario escoger un punto de recuperación anterior."
-#: access/transam/xlog.c:6416
+#: access/transam/xlog.c:6400
#, c-format
msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
-msgstr ""
-"el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionamiento "
-"en %s"
+msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionamiento en %s"
-#: access/transam/xlog.c:6477
+#: access/transam/xlog.c:6461
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr "el timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
-#: access/transam/xlog.c:6495
+#: access/transam/xlog.c:6479
#, c-format
msgid "entering standby mode"
msgstr "entrando al modo standby"
-#: access/transam/xlog.c:6498
+#: access/transam/xlog.c:6482
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta el XID %u"
-#: access/transam/xlog.c:6502
+#: access/transam/xlog.c:6486
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to %s"
msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta %s"
-#: access/transam/xlog.c:6506
+#: access/transam/xlog.c:6490
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:6510
+#: access/transam/xlog.c:6494
#, c-format
msgid "starting archive recovery"
msgstr "comenzando proceso de recuperación"
-#: access/transam/xlog.c:6542 access/transam/xlog.c:6609
+#: access/transam/xlog.c:6526 access/transam/xlog.c:6593
#, c-format
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
msgstr "el registro del punto de control está en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6556
+#: access/transam/xlog.c:6540
#, c-format
msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
-msgstr ""
-"no se pudo localizar la ubicación de redo referida por el registro de "
-"checkpoint"
+msgstr "no se pudo localizar la ubicación de redo referida por el registro de checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:6557 access/transam/xlog.c:6564
+#: access/transam/xlog.c:6541 access/transam/xlog.c:6548
#, c-format
-msgid ""
-"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
-"backup_label\"."
-msgstr ""
-"Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»."
+msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"."
+msgstr "Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»."
-#: access/transam/xlog.c:6563
+#: access/transam/xlog.c:6547
#, c-format
msgid "could not locate required checkpoint record"
msgstr "no se pudo localizar el registro del punto de control requerido"
-#: access/transam/xlog.c:6619 access/transam/xlog.c:6634
+#: access/transam/xlog.c:6603 access/transam/xlog.c:6618
#, c-format
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
msgstr "no se pudo localizar un registro de punto de control válido"
-#: access/transam/xlog.c:6628
+#: access/transam/xlog.c:6612
#, c-format
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
msgstr "usando el registro del punto de control anterior en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6643
+#: access/transam/xlog.c:6627
#, c-format
msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
msgstr "registro de redo en %X/%X; apagado %s"
-#: access/transam/xlog.c:6647
+#: access/transam/xlog.c:6631
#, c-format
msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
msgstr "siguiente ID de transacción: %u/%u; siguiente OID: %u"
-#: access/transam/xlog.c:6651
+#: access/transam/xlog.c:6635
#, c-format
msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
msgstr "siguiente MultiXactId: %u; siguiente MultiXactOffset: %u"
-#: access/transam/xlog.c:6654
+#: access/transam/xlog.c:6638
#, c-format
msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
msgstr "ID de transacción más antigua sin congelar: %u, en base de datos %u"
-#: access/transam/xlog.c:6658
+#: access/transam/xlog.c:6642
#, c-format
msgid "invalid next transaction ID"
msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:6688
+#: access/transam/xlog.c:6672
#, c-format
msgid "invalid redo in checkpoint record"
msgstr "redo no es válido en el registro de punto de control"
-#: access/transam/xlog.c:6699
+#: access/transam/xlog.c:6683
#, c-format
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
msgstr "registro redo no es válido en el punto de control de apagado"
-#: access/transam/xlog.c:6730
+#: access/transam/xlog.c:6714
#, c-format
-msgid ""
-"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
-msgstr ""
-"el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está "
-"efectuando la recuperación automática"
+msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
+msgstr "el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está efectuando la recuperación automática"
-#: access/transam/xlog.c:6769
+#: access/transam/xlog.c:6753
#, c-format
msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
msgstr "backup_label contiene datos inconsistentes con el archivo de control"
-#: access/transam/xlog.c:6770
+#: access/transam/xlog.c:6754
#, c-format
-msgid ""
-"This means that the backup is corrupted and you will have to use another "
-"backup for recovery."
-msgstr ""
-"Esto significa que el respaldo está corrupto y deberá usar otro respaldo "
-"para la recuperación."
+msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
+msgstr "Esto significa que el respaldo está corrupto y deberá usar otro respaldo para la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:6834
+#: access/transam/xlog.c:6814
#, c-format
msgid "initializing for hot standby"
msgstr "inicializando para hot standby"
-#: access/transam/xlog.c:6965
+#: access/transam/xlog.c:6945
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "redo comienza en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7103
+#: access/transam/xlog.c:7083
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X"
msgstr "redo listo en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7108 access/transam/xlog.c:8787
+#: access/transam/xlog.c:7088 access/transam/xlog.c:8789
#, c-format
msgid "last completed transaction was at log time %s"
msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s"
-#: access/transam/xlog.c:7116
+#: access/transam/xlog.c:7096
#, c-format
msgid "redo is not required"
msgstr "no se requiere redo"
-#: access/transam/xlog.c:7174
+#: access/transam/xlog.c:7154
#, c-format
msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
-msgstr ""
-"el punto de detención de recuperación pedido es antes del punto de "
-"recuperación consistente"
+msgstr "el punto de detención de recuperación pedido es antes del punto de recuperación consistente"
-#: access/transam/xlog.c:7190 access/transam/xlog.c:7194
+#: access/transam/xlog.c:7170 access/transam/xlog.c:7174
#, c-format
msgid "WAL ends before end of online backup"
msgstr "WAL termina antes del fin del respaldo en línea"
-#: access/transam/xlog.c:7191
+#: access/transam/xlog.c:7171
#, c-format
-msgid ""
-"All WAL generated while online backup was taken must be available at "
-"recovery."
-msgstr ""
-"Todo el WAL generado durante el respaldo en línea debe estar disponible "
-"durante la recuperación."
+msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
+msgstr "Todo el WAL generado durante el respaldo en línea debe estar disponible durante la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:7195
+#: access/transam/xlog.c:7175
#, c-format
-msgid ""
-"Online backup started with pg_start_backup() must be ended with "
-"pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
-msgstr ""
-"Un respaldo en línea iniciado con pg_start_backup() debe ser terminado con "
-"pg_stop_backup(), y todos los archivos WAL hasta ese punto deben estar "
-"disponibles durante la recuperación."
+msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
+msgstr "Un respaldo en línea iniciado con pg_start_backup() debe ser terminado con pg_stop_backup(), y todos los archivos WAL hasta ese punto deben estar disponibles durante la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:7198
+#: access/transam/xlog.c:7178
#, c-format
msgid "WAL ends before consistent recovery point"
msgstr "WAL termina antes del punto de recuperación consistente"
-#: access/transam/xlog.c:7222
+#: access/transam/xlog.c:7202
#, c-format
msgid "selected new timeline ID: %u"
msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u"
-#: access/transam/xlog.c:7520
+#: access/transam/xlog.c:7500
#, c-format
msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
msgstr "el estado de recuperación consistente fue alcanzado en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7699
+#: access/transam/xlog.c:7679
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
-msgstr ""
-"el enlace de punto de control primario en archivo de control no es válido"
+msgstr "el enlace de punto de control primario en archivo de control no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:7703
+#: access/transam/xlog.c:7683
#, c-format
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
-msgstr ""
-"el enlace del punto de control secundario en archivo de control no es válido"
+msgstr "el enlace del punto de control secundario en archivo de control no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:7707
+#: access/transam/xlog.c:7687
#, c-format
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
msgstr "el enlace del punto de control en backup_label no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:7721
+#: access/transam/xlog.c:7701
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint record"
msgstr "el registro del punto de control primario no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:7725
+#: access/transam/xlog.c:7705
#, c-format
msgid "invalid secondary checkpoint record"
msgstr "el registro del punto de control secundario no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:7729
+#: access/transam/xlog.c:7709
#, c-format
msgid "invalid checkpoint record"
msgstr "el registro del punto de control no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:7740
+#: access/transam/xlog.c:7720
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
-msgstr ""
-"el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control primario no "
-"es válido"
+msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control primario no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:7744
+#: access/transam/xlog.c:7724
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
-msgstr ""
-"el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control secundario "
-"no es válido"
+msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control secundario no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:7748
+#: access/transam/xlog.c:7728
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
-msgstr ""
-"el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control no es válido"
+msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:7760
+#: access/transam/xlog.c:7740
#, c-format
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
msgstr "xl_info en el registro del punto de control primario no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:7764
+#: access/transam/xlog.c:7744
#, c-format
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
msgstr "xl_info en el registro del punto de control secundario no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:7768
+#: access/transam/xlog.c:7748
#, c-format
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
msgstr "xl_info en el registro del punto de control no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:7780
+#: access/transam/xlog.c:7760
#, c-format
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
msgstr "la longitud del registro del punto de control primario no es válida"
-#: access/transam/xlog.c:7784
+#: access/transam/xlog.c:7764
#, c-format
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
msgstr "la longitud del registro del punto de control secundario no es válida"
-#: access/transam/xlog.c:7788
+#: access/transam/xlog.c:7768
#, c-format
msgid "invalid length of checkpoint record"
msgstr "la longitud del registro de punto de control no es válida"
-#: access/transam/xlog.c:7957
+#: access/transam/xlog.c:7937
#, c-format
msgid "shutting down"
msgstr "apagando"
-#: access/transam/xlog.c:7979
+#: access/transam/xlog.c:7959
#, c-format
msgid "database system is shut down"
msgstr "el sistema de bases de datos está apagado"
-#: access/transam/xlog.c:8426
+#: access/transam/xlog.c:8406
#, c-format
-msgid ""
-"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
-msgstr ""
-"hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está "
-"apagando"
+msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
+msgstr "hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está apagando"
-#: access/transam/xlog.c:8637
+#: access/transam/xlog.c:8620
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
msgstr "saltando el punto-de-reinicio; la recuperación ya ha terminado"
-#: access/transam/xlog.c:8660
+#: access/transam/xlog.c:8643
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
msgstr "saltando el punto-de-reinicio; ya fue llevado a cabo en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:8785
+#: access/transam/xlog.c:8787
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
msgstr "punto-de-reinicio de recuperación en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:8929
+#: access/transam/xlog.c:8931
#, c-format
msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
msgstr "punto de recuperación «%s» creado en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:9102
+#: access/transam/xlog.c:9104
#, c-format
msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
msgstr "el respaldo en línea fue cancelado, la recuperación no puede continuar"
-#: access/transam/xlog.c:9165
+#: access/transam/xlog.c:9167
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
-msgstr ""
-"ID de timeline %u inesperado (después de %u) en el registro de punto de "
-"control"
+msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en el registro de punto de control"
-#: access/transam/xlog.c:9214
+#: access/transam/xlog.c:9216
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
-msgstr ""
-"ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de punto de "
-"control"
+msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de punto de control"
-#: access/transam/xlog.c:9511 access/transam/xlog.c:9535
+#: access/transam/xlog.c:9513 access/transam/xlog.c:9537
#, c-format
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9543
+#: access/transam/xlog.c:9545
#, c-format
msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync write-through) el archivo de registro %u, "
-"segmento %u: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync write-through) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9552
+#: access/transam/xlog.c:9554
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9614 access/transam/xlog.c:9942
+#: access/transam/xlog.c:9616 access/transam/xlog.c:9977
#: access/transam/xlogfuncs.c:117 access/transam/xlogfuncs.c:149
#: access/transam/xlogfuncs.c:191 access/transam/xlogfuncs.c:215
#: access/transam/xlogfuncs.c:298 access/transam/xlogfuncs.c:375
msgid "recovery is in progress"
msgstr "la recuperación está en proceso"
-#: access/transam/xlog.c:9615 access/transam/xlog.c:9943
+#: access/transam/xlog.c:9617 access/transam/xlog.c:9978
#: access/transam/xlogfuncs.c:118 access/transam/xlogfuncs.c:150
#: access/transam/xlogfuncs.c:192 access/transam/xlogfuncs.c:216
#, c-format
msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
-msgstr ""
-"Las funciones de control de WAL no pueden ejecutarse durante la recuperación."
+msgstr "Las funciones de control de WAL no pueden ejecutarse durante la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:9624 access/transam/xlog.c:9952
+#: access/transam/xlog.c:9626 access/transam/xlog.c:9987
#, c-format
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para hacer un respaldo en línea"
-#: access/transam/xlog.c:9625 access/transam/xlog.c:9953
+#: access/transam/xlog.c:9627 access/transam/xlog.c:9988
#: access/transam/xlogfuncs.c:156
#, c-format
-msgid ""
-"wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
-msgstr ""
-"wal_level debe ser definido a «archive» o «hot_standby» al inicio del "
-"servidor."
+msgid "wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
+msgstr "wal_level debe ser definido a «archive» o «hot_standby» al inicio del servidor."
-#: access/transam/xlog.c:9630
+#: access/transam/xlog.c:9632
#, c-format
msgid "backup label too long (max %d bytes)"
msgstr "la etiqueta de respaldo es demasiado larga (máximo %d bytes)"
-#: access/transam/xlog.c:9661 access/transam/xlog.c:9837
+#: access/transam/xlog.c:9668 access/transam/xlog.c:9844
#, c-format
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "ya hay un respaldo en curso"
-#: access/transam/xlog.c:9662
+#: access/transam/xlog.c:9669
#, c-format
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente."
-#: access/transam/xlog.c:9755
+#: access/transam/xlog.c:9762
#, c-format
-msgid ""
-"WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
-msgstr ""
-"el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado desde el último "
-"punto-de-reinicio"
+msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
+msgstr "el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado desde el último punto-de-reinicio"
-#: access/transam/xlog.c:9757 access/transam/xlog.c:10102
+#: access/transam/xlog.c:9764 access/transam/xlog.c:10163
#, c-format
-msgid ""
-"This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should "
-"not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and "
-"then try an online backup again."
-msgstr ""
-"Esto significa que el respaldo que estaba siendo tomado en el standby está "
-"corrupto y no debería usarse. Active full_page_writes y ejecute CHECKPOINT "
-"en el maestro, luego trate de ejecutar un respaldo en línea nuevamente."
+msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again."
+msgstr "Esto significa que el respaldo que estaba siendo tomado en el standby está corrupto y no debería usarse. Active full_page_writes y ejecute CHECKPOINT en el maestro, luego trate de ejecutar un respaldo en línea nuevamente."
-#: access/transam/xlog.c:9838
+#: access/transam/xlog.c:9845
#, c-format
-msgid ""
-"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
-"again."
-msgstr ""
-"Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e "
-"intente nuevamente."
+msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
+msgstr "Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e intente nuevamente."
-#: access/transam/xlog.c:9855 access/transam/xlog.c:10161
+#: access/transam/xlog.c:9862 access/transam/xlog.c:10222
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9997
+#: access/transam/xlog.c:10003
+#, c-format
+msgid "exclusive backup not in progress"
+msgstr "no hay un respaldo exclusivo en curso"
+
+#: access/transam/xlog.c:10029
#, c-format
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "no hay un respaldo en curso"
-#: access/transam/xlog.c:10036 access/transam/xlog.c:10048
-#: access/transam/xlog.c:10402 access/transam/xlog.c:10408
+#: access/transam/xlog.c:10097 access/transam/xlog.c:10109
+#: access/transam/xlog.c:10463 access/transam/xlog.c:10469
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "datos no válidos en archivo «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:10052
+#: access/transam/xlog.c:10113
#, c-format
msgid "the standby was promoted during online backup"
msgstr "el standby fue promovido durante el respaldo en línea"
-#: access/transam/xlog.c:10053
+#: access/transam/xlog.c:10114
#, c-format
-msgid ""
-"This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. "
-"Try taking another online backup."
-msgstr ""
-"Esto significa que el respaldo que se estaba tomando está corrupto y no "
-"debería ser usado. Trate de ejecutar un nuevo respaldo en línea."
+msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
+msgstr "Esto significa que el respaldo que se estaba tomando está corrupto y no debería ser usado. Trate de ejecutar un nuevo respaldo en línea."
-#: access/transam/xlog.c:10100
+#: access/transam/xlog.c:10161
#, c-format
-msgid ""
-"WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
-msgstr ""
-"el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado durante el respaldo "
-"en línea"
+msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
+msgstr "el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado durante el respaldo en línea"
-#: access/transam/xlog.c:10210
+#: access/transam/xlog.c:10271
#, c-format
-msgid ""
-"pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
-msgstr ""
-"finalización de pg_stop_backup completa, esperando que se archiven los "
-"segmentos WAL requeridos"
+msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
+msgstr "finalización de pg_stop_backup completa, esperando que se archiven los segmentos WAL requeridos"
-#: access/transam/xlog.c:10220
+#: access/transam/xlog.c:10281
#, c-format
-msgid ""
-"pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived "
-"(%d seconds elapsed)"
-msgstr ""
-"pg_stop_backup todavía espera que todos los segmentos WAL requeridos sean "
-"archivados (han pasado %d segundos)"
+msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
+msgstr "pg_stop_backup todavía espera que todos los segmentos WAL requeridos sean archivados (han pasado %d segundos)"
-#: access/transam/xlog.c:10222
+#: access/transam/xlog.c:10283
#, c-format
-msgid ""
-"Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can "
-"be canceled safely, but the database backup will not be usable without all "
-"the WAL segments."
-msgstr ""
-"Verifique que su archive_command se esté ejecutando con normalidad. "
-"pg_stop_backup puede ser abortado confiablemente, pero el respaldo de la "
-"base de datos no será utilizable a menos que disponga de todos los segmentos "
-"de WAL."
+msgid "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
+msgstr "Verifique que su archive_command se esté ejecutando con normalidad. pg_stop_backup puede ser abortado confiablemente, pero el respaldo de la base de datos no será utilizable a menos que disponga de todos los segmentos de WAL."
-#: access/transam/xlog.c:10229
+#: access/transam/xlog.c:10290
#, c-format
msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
-msgstr ""
-"pg_stop_backup completado, todos los segmentos de WAL requeridos han sido "
-"archivados"
+msgstr "pg_stop_backup completado, todos los segmentos de WAL requeridos han sido archivados"
-#: access/transam/xlog.c:10233
+#: access/transam/xlog.c:10294
#, c-format
-msgid ""
-"WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments "
-"are copied through other means to complete the backup"
-msgstr ""
-"el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos "
-"WAL requeridos se copian por algún otro mecanismo para completar el respaldo"
+msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
+msgstr "el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos WAL requeridos se copian por algún otro mecanismo para completar el respaldo"
-#: access/transam/xlog.c:10452
+#: access/transam/xlog.c:10513
#, c-format
msgid "xlog redo %s"
msgstr "xlog redo %s"
-#: access/transam/xlog.c:10492
+#: access/transam/xlog.c:10553
#, c-format
msgid "online backup mode canceled"
msgstr "el modo de respaldo en línea fue cancelado"
-#: access/transam/xlog.c:10493
+#: access/transam/xlog.c:10554
#, c-format
msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
msgstr "«%s» fue renombrado a «%s»."
-#: access/transam/xlog.c:10500
+#: access/transam/xlog.c:10561
#, c-format
msgid "online backup mode was not canceled"
msgstr "el modo de respaldo en línea no fue cancelado"
-#: access/transam/xlog.c:10501
+#: access/transam/xlog.c:10562
#, c-format
msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
msgstr "No se pudo renombrar «%s» a «%s»: %m."
-#: access/transam/xlog.c:10851 access/transam/xlog.c:10873
+#: access/transam/xlog.c:10912 access/transam/xlog.c:10934
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:10962
+#: access/transam/xlog.c:11023
#, c-format
msgid "received promote request"
msgstr "se recibió petición de promoción"
-#: access/transam/xlog.c:10975
+#: access/transam/xlog.c:11036
#, c-format
msgid "trigger file found: %s"
msgstr "se encontró el archivo disparador: %s"
#: access/transam/xlogfuncs.c:60 access/transam/xlogfuncs.c:91
#, c-format
msgid "must be superuser or replication role to run a backup"
-msgstr ""
-"debe ser superusuario o el rol de replicación para ejecutar un respaldo"
+msgstr "debe ser superusuario o el rol de replicación para ejecutar un respaldo"
#: access/transam/xlogfuncs.c:112
#, c-format
#: access/transam/xlogfuncs.c:163
#, c-format
msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
-msgstr ""
-"el valor es demasiado largo para un punto de recuperación (máximo %d "
-"caracteres)"
+msgstr "el valor es demasiado largo para un punto de recuperación (máximo %d caracteres)"
#: access/transam/xlogfuncs.c:299
#, c-format
#: access/transam/xlogfuncs.c:456
#, c-format
msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
-msgstr ""
-"Las funciones de control de recuperación sólo pueden ejecutarse durante la "
-"recuperación."
+msgstr "Las funciones de control de recuperación sólo pueden ejecutarse durante la recuperación."
#: access/transam/xlogfuncs.c:505 access/transam/xlogfuncs.c:511
#, c-format
msgid "invalid input syntax for transaction log location: \"%s\""
-msgstr ""
-"sintaxis no válida para la ubicación del registro de transacciones: «%s»"
+msgstr "sintaxis no válida para la ubicación del registro de transacciones: «%s»"
#: access/transam/xlogfuncs.c:552 access/transam/xlogfuncs.c:556
#, c-format
msgid "xrecoff \"%X\" is out of valid range, 0..%X"
msgstr "xrecoff «%X» está fuera del rango válido, 0..%X"
-#: bootstrap/bootstrap.c:271 postmaster/postmaster.c:738 tcop/postgres.c:3485
+#: bootstrap/bootstrap.c:271 postmaster/postmaster.c:741 tcop/postgres.c:3496
#, c-format
msgid "--%s requires a value"
msgstr "--%s requiere un valor"
-#: bootstrap/bootstrap.c:276 postmaster/postmaster.c:743 tcop/postgres.c:3490
+#: bootstrap/bootstrap.c:276 postmaster/postmaster.c:746 tcop/postgres.c:3501
#, c-format
msgid "-c %s requires a value"
msgstr "-c %s requiere un valor"
-#: bootstrap/bootstrap.c:287 postmaster/postmaster.c:755
-#: postmaster/postmaster.c:768
+#: bootstrap/bootstrap.c:287 postmaster/postmaster.c:758
+#: postmaster/postmaster.c:771
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
#: catalog/aclchk.c:335
#, c-format
msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr ""
-"no todos los privilegios fueron otorgados para la columna «%s» de la "
-"relación «%s»"
+msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para la columna «%s» de la relación «%s»"
#: catalog/aclchk.c:340
#, c-format
#: catalog/aclchk.c:351
#, c-format
msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr ""
-"ningún privilegio pudo ser revocado para la columna «%s» de la relación «%s»"
+msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para la columna «%s» de la relación «%s»"
#: catalog/aclchk.c:356
#, c-format
#: catalog/aclchk.c:364
#, c-format
-msgid ""
-"not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr ""
-"no todos los privilegios pudieron ser revocados para la columna «%s» de la "
-"relación «%s»"
+msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para la columna «%s» de la relación «%s»"
#: catalog/aclchk.c:369
#, c-format
#: catalog/aclchk.c:488
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
-msgstr ""
-"el tipo de privilegio %s no es válido para un conector de datos externos"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un conector de datos externos"
#: catalog/aclchk.c:492
#, c-format
msgid "column privileges are only valid for relations"
msgstr "los privilegios de columna son sólo válidos para relaciones"
-#: catalog/aclchk.c:681 catalog/aclchk.c:3878 catalog/aclchk.c:4655
+#: catalog/aclchk.c:681 catalog/aclchk.c:3878 catalog/aclchk.c:4660
#: catalog/objectaddress.c:382 catalog/pg_largeobject.c:112
#: catalog/pg_largeobject.c:172 storage/large_object/inv_api.c:287
#, c-format
#: commands/dbcommands.c:160 commands/dbcommands.c:168
#: commands/dbcommands.c:176 commands/dbcommands.c:184
#: commands/dbcommands.c:192 commands/dbcommands.c:1374
-#: commands/dbcommands.c:1382 commands/extension.c:1248
-#: commands/extension.c:1256 commands/extension.c:1264
-#: commands/extension.c:2666 commands/foreigncmds.c:543
-#: commands/foreigncmds.c:552 commands/functioncmds.c:507
+#: commands/dbcommands.c:1382 commands/extension.c:1251
+#: commands/extension.c:1259 commands/extension.c:1267
+#: commands/extension.c:2669 commands/foreigncmds.c:595
+#: commands/foreigncmds.c:604 commands/functioncmds.c:507
#: commands/functioncmds.c:599 commands/functioncmds.c:607
#: commands/functioncmds.c:615 commands/functioncmds.c:1934
#: commands/functioncmds.c:1942 commands/sequence.c:1179
#: commands/tablecmds.c:4866 commands/tablecmds.c:4913
#: commands/tablecmds.c:5015 commands/tablecmds.c:5059
#: commands/tablecmds.c:5138 commands/tablecmds.c:5222
-#: commands/tablecmds.c:7176 commands/tablecmds.c:7408
-#: commands/tablecmds.c:7797 commands/trigger.c:628 parser/analyze.c:2042
-#: parser/parse_relation.c:2067 parser/parse_relation.c:2124
+#: commands/tablecmds.c:7186 commands/tablecmds.c:7418
+#: commands/tablecmds.c:7807 commands/trigger.c:628 parser/analyze.c:2042
+#: parser/parse_relation.c:2153 parser/parse_relation.c:2210
#: parser/parse_target.c:899 parser/parse_type.c:123 utils/adt/acl.c:2838
-#: utils/adt/ruleutils.c:1615
+#: utils/adt/ruleutils.c:1629
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
#: catalog/aclchk.c:1742 catalog/objectaddress.c:648 commands/sequence.c:1069
-#: commands/tablecmds.c:210 commands/tablecmds.c:10449 utils/adt/acl.c:2074
+#: commands/tablecmds.c:210 commands/tablecmds.c:10541 utils/adt/acl.c:2074
#: utils/adt/acl.c:2104 utils/adt/acl.c:2136 utils/adt/acl.c:2168
#: utils/adt/acl.c:2196 utils/adt/acl.c:2226
#, c-format
msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el atributo %d de la relación con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:3594 catalog/aclchk.c:4506
+#: catalog/aclchk.c:3594 catalog/aclchk.c:4511
#, c-format
msgid "relation with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la relación con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:3694 catalog/aclchk.c:4897
+#: catalog/aclchk.c:3694 catalog/aclchk.c:4902
#, c-format
msgid "database with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la base de datos con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:3748 catalog/aclchk.c:4584 tcop/fastpath.c:221
+#: catalog/aclchk.c:3748 catalog/aclchk.c:4589 tcop/fastpath.c:221
#, c-format
msgid "function with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la función con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:3802 catalog/aclchk.c:4610
+#: catalog/aclchk.c:3802 catalog/aclchk.c:4615
#, c-format
msgid "language with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el lenguaje con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:3963 catalog/aclchk.c:4682
+#: catalog/aclchk.c:3963 catalog/aclchk.c:4687
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el esquema con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4017 catalog/aclchk.c:4709
+#: catalog/aclchk.c:4017 catalog/aclchk.c:4714
#, c-format
msgid "tablespace with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el tablespace con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4075 catalog/aclchk.c:4843 commands/foreigncmds.c:367
+#: catalog/aclchk.c:4076 catalog/aclchk.c:4848 commands/foreigncmds.c:393
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el conector de datos externos con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4136 catalog/aclchk.c:4870 commands/foreigncmds.c:466
+#: catalog/aclchk.c:4138 catalog/aclchk.c:4875 commands/foreigncmds.c:518
#, c-format
msgid "foreign server with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el servidor foráneo con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4195 catalog/aclchk.c:4209 catalog/aclchk.c:4532
+#: catalog/aclchk.c:4198 catalog/aclchk.c:4537
#, c-format
msgid "type with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el tipo con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4558
+#: catalog/aclchk.c:4563
#, c-format
msgid "operator with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el operador con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4735
+#: catalog/aclchk.c:4740
#, c-format
msgid "operator class with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la clase de operadores con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4762
+#: catalog/aclchk.c:4767
#, c-format
msgid "operator family with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la familia de operadores con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4789
+#: catalog/aclchk.c:4794
#, c-format
msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4816
+#: catalog/aclchk.c:4821
#, c-format
msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4923
+#: catalog/aclchk.c:4928
#, c-format
msgid "collation with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el ordenamiento (collation) con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4949
+#: catalog/aclchk.c:4954
#, c-format
msgid "conversion with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la conversión con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4990
+#: catalog/aclchk.c:4995
#, c-format
msgid "extension with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la extensión con OID %u"
msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"."
msgstr "Los nombres de «fork» válidos son «main», «fsm», «vm» e «init»."
-#: catalog/dependency.c:605
+#: catalog/dependency.c:604
#, c-format
msgid "cannot drop %s because %s requires it"
msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere"
-#: catalog/dependency.c:608
+#: catalog/dependency.c:607
#, c-format
msgid "You can drop %s instead."
msgstr "Puede eliminar %s en su lugar."
-#: catalog/dependency.c:769 catalog/pg_shdepend.c:569
+#: catalog/dependency.c:768 catalog/pg_shdepend.c:570
#, c-format
msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema"
-#: catalog/dependency.c:885
+#: catalog/dependency.c:884
#, c-format
msgid "drop auto-cascades to %s"
msgstr "eliminando automáticamente %s"
-#: catalog/dependency.c:897 catalog/dependency.c:906
+#: catalog/dependency.c:896 catalog/dependency.c:905
#, c-format
msgid "%s depends on %s"
msgstr "%s depende de %s"
-#: catalog/dependency.c:918 catalog/dependency.c:927
+#: catalog/dependency.c:917 catalog/dependency.c:926
#, c-format
msgid "drop cascades to %s"
msgstr "eliminando además %s"
-#: catalog/dependency.c:935 catalog/pg_shdepend.c:680
+#: catalog/dependency.c:934 catalog/pg_shdepend.c:681
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"y otros %d objetos (vea el registro del servidor para obtener la lista)"
-#: catalog/dependency.c:947
+#: catalog/dependency.c:946
#, c-format
msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él"
-#: catalog/dependency.c:949 catalog/dependency.c:950 catalog/dependency.c:956
-#: catalog/dependency.c:957 catalog/dependency.c:968 catalog/dependency.c:969
+#: catalog/dependency.c:948 catalog/dependency.c:949 catalog/dependency.c:955
+#: catalog/dependency.c:956 catalog/dependency.c:967 catalog/dependency.c:968
#: catalog/objectaddress.c:555 commands/tablecmds.c:734 commands/user.c:960
#: port/win32/security.c:51 storage/lmgr/deadlock.c:955
#: storage/lmgr/proc.c:1156 utils/misc/guc.c:5454 utils/misc/guc.c:5789
-#: utils/misc/guc.c:8156 utils/misc/guc.c:8190 utils/misc/guc.c:8224
-#: utils/misc/guc.c:8258 utils/misc/guc.c:8293
+#: utils/misc/guc.c:8167 utils/misc/guc.c:8201 utils/misc/guc.c:8235
+#: utils/misc/guc.c:8269 utils/misc/guc.c:8304
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: catalog/dependency.c:951 catalog/dependency.c:958
+#: catalog/dependency.c:950 catalog/dependency.c:957
#, c-format
msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes."
-#: catalog/dependency.c:955
+#: catalog/dependency.c:954
#, c-format
msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
-msgstr ""
-"no se puede eliminar el o los objetos deseados porque otros objetos dependen "
-"de ellos"
+msgstr "no se puede eliminar el o los objetos deseados porque otros objetos dependen de ellos"
#. translator: %d always has a value larger than 1
-#: catalog/dependency.c:964
+#: catalog/dependency.c:963
#, c-format
msgid "drop cascades to %d other object"
msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
msgstr[0] "eliminando además %d objeto más"
msgstr[1] "eliminando además %d objetos más"
-#: catalog/dependency.c:2351
+#: catalog/dependency.c:2350
#, c-format
msgid " column %s"
msgstr " columna %s"
-#: catalog/dependency.c:2357
+#: catalog/dependency.c:2356
#, c-format
msgid "function %s"
msgstr "función %s"
-#: catalog/dependency.c:2362
+#: catalog/dependency.c:2361
#, c-format
msgid "type %s"
msgstr "tipo %s"
-#: catalog/dependency.c:2392
+#: catalog/dependency.c:2391
#, c-format
msgid "cast from %s to %s"
msgstr "conversión de %s a %s"
-#: catalog/dependency.c:2412
+#: catalog/dependency.c:2411
#, c-format
msgid "collation %s"
msgstr "ordenamiento (collation) %s"
-#: catalog/dependency.c:2436
+#: catalog/dependency.c:2435
#, c-format
msgid "constraint %s on %s"
msgstr "restricción «%s» en %s"
-#: catalog/dependency.c:2442
+#: catalog/dependency.c:2441
#, c-format
msgid "constraint %s"
msgstr "restricción %s"
-#: catalog/dependency.c:2459
+#: catalog/dependency.c:2458
#, c-format
msgid "conversion %s"
msgstr "conversión %s"
-#: catalog/dependency.c:2496
+#: catalog/dependency.c:2495
#, c-format
msgid "default for %s"
msgstr "valor por omisión para %s"
-#: catalog/dependency.c:2513
+#: catalog/dependency.c:2512
#, c-format
msgid "language %s"
msgstr "lenguaje %s"
-#: catalog/dependency.c:2519
+#: catalog/dependency.c:2518
#, c-format
msgid "large object %u"
msgstr "objeto grande %u"
-#: catalog/dependency.c:2524
+#: catalog/dependency.c:2523
#, c-format
msgid "operator %s"
msgstr "operador %s"
-#: catalog/dependency.c:2556
+#: catalog/dependency.c:2555
#, c-format
msgid "operator class %s for access method %s"
msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
#. first two %s's are data type names, the third %s is the
#. description of the operator family, and the last %s is the
#. textual form of the operator with arguments.
-#: catalog/dependency.c:2606
+#: catalog/dependency.c:2605
#, c-format
msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
msgstr "operador %d (%s, %s) de %s: %s"
#. are data type names, the third %s is the description of the
#. operator family, and the last %s is the textual form of the
#. function with arguments.
-#: catalog/dependency.c:2656
+#: catalog/dependency.c:2655
#, c-format
msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
msgstr "función %d (%s, %s) de %s: %s"
-#: catalog/dependency.c:2696
+#: catalog/dependency.c:2695
#, c-format
msgid "rule %s on "
msgstr "regla «%s» en "
-#: catalog/dependency.c:2731
+#: catalog/dependency.c:2730
#, c-format
msgid "trigger %s on "
msgstr "disparador %s en "
-#: catalog/dependency.c:2748
+#: catalog/dependency.c:2747
#, c-format
msgid "schema %s"
msgstr "esquema %s"
-#: catalog/dependency.c:2761
+#: catalog/dependency.c:2760
#, c-format
msgid "text search parser %s"
msgstr "analizador de búsqueda en texto %s"
-#: catalog/dependency.c:2776
+#: catalog/dependency.c:2775
#, c-format
msgid "text search dictionary %s"
msgstr "diccionario de búsqueda en texto %s"
-#: catalog/dependency.c:2791
+#: catalog/dependency.c:2790
#, c-format
msgid "text search template %s"
msgstr "plantilla de búsqueda en texto %s"
-#: catalog/dependency.c:2806
+#: catalog/dependency.c:2805
#, c-format
msgid "text search configuration %s"
msgstr "configuración de búsqueda en texto %s"
-#: catalog/dependency.c:2814
+#: catalog/dependency.c:2813
#, c-format
msgid "role %s"
msgstr "rol %s"
-#: catalog/dependency.c:2827
+#: catalog/dependency.c:2826
#, c-format
msgid "database %s"
msgstr "base de datos %s"
-#: catalog/dependency.c:2839
+#: catalog/dependency.c:2838
#, c-format
msgid "tablespace %s"
msgstr "tablespace %s"
-#: catalog/dependency.c:2848
+#: catalog/dependency.c:2847
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper %s"
msgstr "conector de datos externos %s"
-#: catalog/dependency.c:2857
+#: catalog/dependency.c:2856
#, c-format
msgid "server %s"
msgstr "servidor %s"
-#: catalog/dependency.c:2886
+#: catalog/dependency.c:2885
#, c-format
msgid "user mapping for %s on server %s"
msgstr "mapeo para el usuario %s en el servidor %s"
-#: catalog/dependency.c:2922
+#: catalog/dependency.c:2921
#, c-format
msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevas relaciones pertenecientes al rol %s"
-#: catalog/dependency.c:2927
+#: catalog/dependency.c:2926
#, c-format
msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevas secuencias pertenecientes al rol %s"
-#: catalog/dependency.c:2932
+#: catalog/dependency.c:2931
#, c-format
msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevas funciones pertenecientes al rol %s"
-#: catalog/dependency.c:2937
+#: catalog/dependency.c:2936
#, c-format
msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevos tipos pertenecientes al rol %s"
-#: catalog/dependency.c:2943
+#: catalog/dependency.c:2942
#, c-format
msgid "default privileges belonging to role %s"
msgstr "privilegios por omisión pertenecientes al rol %s"
-#: catalog/dependency.c:2951
+#: catalog/dependency.c:2950
#, c-format
msgid " in schema %s"
msgstr " en esquema %s"
-#: catalog/dependency.c:2968
+#: catalog/dependency.c:2967
#, c-format
msgid "extension %s"
msgstr "extensión %s"
-#: catalog/dependency.c:3026
+#: catalog/dependency.c:3025
#, c-format
msgid "table %s"
msgstr "tabla %s"
-#: catalog/dependency.c:3030
+#: catalog/dependency.c:3029
#, c-format
msgid "index %s"
msgstr "índice %s"
-#: catalog/dependency.c:3034
+#: catalog/dependency.c:3033
#, c-format
msgid "sequence %s"
msgstr "secuencia %s"
-#: catalog/dependency.c:3038
+#: catalog/dependency.c:3037
#, c-format
msgid "uncataloged table %s"
msgstr "tabla sin catalogar %s"
-#: catalog/dependency.c:3042
+#: catalog/dependency.c:3041
#, c-format
msgid "toast table %s"
msgstr "tabla toast %s"
-#: catalog/dependency.c:3046
+#: catalog/dependency.c:3045
#, c-format
msgid "view %s"
msgstr "vista %s"
-#: catalog/dependency.c:3050
+#: catalog/dependency.c:3049
#, c-format
msgid "composite type %s"
msgstr "tipo compuesto %s"
-#: catalog/dependency.c:3054
+#: catalog/dependency.c:3053
#, c-format
msgid "foreign table %s"
msgstr "tabla foránea %s"
-#: catalog/dependency.c:3059
+#: catalog/dependency.c:3058
#, c-format
msgid "relation %s"
msgstr "relación %s"
-#: catalog/dependency.c:3096
+#: catalog/dependency.c:3095
#, c-format
msgid "operator family %s for access method %s"
msgstr "familia de operadores %s para el método de acceso %s"
-#: catalog/heap.c:262
+#: catalog/heap.c:263
#, c-format
msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»"
-#: catalog/heap.c:264
+#: catalog/heap.c:265
#, c-format
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
-msgstr ""
-"Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas."
+msgstr "Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas."
-#: catalog/heap.c:398 commands/tablecmds.c:1366 commands/tablecmds.c:1807
+#: catalog/heap.c:399 commands/tablecmds.c:1366 commands/tablecmds.c:1807
#: commands/tablecmds.c:4414
#, c-format
msgid "tables can have at most %d columns"
msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
-#: catalog/heap.c:415 commands/tablecmds.c:4675
+#: catalog/heap.c:416 commands/tablecmds.c:4675
#, c-format
msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
-msgstr ""
-"el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema"
+msgstr "el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema"
-#: catalog/heap.c:431
+#: catalog/heap.c:432
#, c-format
msgid "column name \"%s\" specified more than once"
msgstr "el nombre de columna «%s» fue especificado más de una vez"
-#: catalog/heap.c:481
+#: catalog/heap.c:482
#, c-format
msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown» (desconocido)"
-#: catalog/heap.c:482
+#: catalog/heap.c:483
#, c-format
msgid "Proceeding with relation creation anyway."
msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras."
-#: catalog/heap.c:495
+#: catalog/heap.c:496
#, c-format
msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s"
-#: catalog/heap.c:525
+#: catalog/heap.c:526
#, c-format
msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
msgstr "un tipo compuesto %s no puede ser hecho miembro de sí mismo"
-#: catalog/heap.c:567 commands/createas.c:291
+#: catalog/heap.c:568 commands/createas.c:291
#, c-format
msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
-msgstr ""
-"no se derivó ningún ordenamiento (collate) para la columna «%s» con tipo "
-"ordenable %s"
-
-#: catalog/heap.c:569 commands/createas.c:293 commands/indexcmds.c:1107
-#: commands/view.c:147 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1521
-#: utils/adt/formatting.c:1573 utils/adt/formatting.c:1641
-#: utils/adt/formatting.c:1693 utils/adt/formatting.c:1762
-#: utils/adt/formatting.c:1826 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5215
+msgstr "no se derivó ningún ordenamiento (collate) para la columna «%s» con tipo ordenable %s"
+
+#: catalog/heap.c:570 commands/createas.c:293 commands/indexcmds.c:1108
+#: commands/view.c:147 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1520
+#: utils/adt/formatting.c:1572 utils/adt/formatting.c:1640
+#: utils/adt/formatting.c:1692 utils/adt/formatting.c:1761
+#: utils/adt/formatting.c:1825 utils/adt/like.c:213 utils/adt/selfuncs.c:5319
#: utils/adt/varlena.c:1372
#, c-format
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
-msgstr ""
-"Use la cláusula COLLATE para establecer el ordenamiento explícitamente."
+msgstr "Use la cláusula COLLATE para establecer el ordenamiento explícitamente."
-#: catalog/heap.c:1027 catalog/index.c:771 commands/tablecmds.c:2488
+#: catalog/heap.c:1028 catalog/index.c:771 commands/tablecmds.c:2488
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists"
msgstr "la relación «%s» ya existe"
-#: catalog/heap.c:1043 catalog/pg_type.c:402 catalog/pg_type.c:706
+#: catalog/heap.c:1044 catalog/pg_type.c:402 catalog/pg_type.c:706
#: commands/typecmds.c:235 commands/typecmds.c:733 commands/typecmds.c:1084
#: commands/typecmds.c:1276 commands/typecmds.c:2026
#, c-format
msgid "type \"%s\" already exists"
msgstr "ya existe un tipo «%s»"
-#: catalog/heap.c:1044
+#: catalog/heap.c:1045
#, c-format
-msgid ""
-"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name "
-"that doesn't conflict with any existing type."
-msgstr ""
-"Una relación tiene un tipo asociado del mismo nombre, de modo que debe usar "
-"un nombre que no entre en conflicto con un tipo existente."
+msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
+msgstr "Una relación tiene un tipo asociado del mismo nombre, de modo que debe usar un nombre que no entre en conflicto con un tipo existente."
-#: catalog/heap.c:2171
+#: catalog/heap.c:2173
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" already exists"
msgstr "la restricción «check» «%s» ya existe"
-#: catalog/heap.c:2324 catalog/pg_constraint.c:648 commands/tablecmds.c:5548
+#: catalog/heap.c:2338 catalog/pg_constraint.c:648 commands/tablecmds.c:5548
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
-#: catalog/heap.c:2334
+#: catalog/heap.c:2345
#, c-format
-msgid ""
-"constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
-msgstr ""
-"la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada de la "
-"relación «%s»"
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
+msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada de la relación «%s»"
+
+#: catalog/heap.c:2356
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\""
+msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción heredada de la relación «%s»"
+
+#: catalog/heap.c:2366
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\""
+msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción NOT VALID de la relación «%s»"
-#: catalog/heap.c:2348
+#: catalog/heap.c:2371
#, c-format
msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
msgstr "mezclando la restricción «%s» con la definición heredada"
-#: catalog/heap.c:2440
+#: catalog/heap.c:2476
#, c-format
msgid "cannot use column references in default expression"
msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default"
-#: catalog/heap.c:2448
+#: catalog/heap.c:2484
#, c-format
msgid "default expression must not return a set"
msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos"
-#: catalog/heap.c:2456
+#: catalog/heap.c:2492
#, c-format
msgid "cannot use subquery in default expression"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default"
-#: catalog/heap.c:2460
+#: catalog/heap.c:2496
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in default expression"
msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default"
-#: catalog/heap.c:2464
+#: catalog/heap.c:2500
#, c-format
msgid "cannot use window function in default expression"
-msgstr ""
-"no se puede usar una función de ventana deslizante en expresión default"
+msgstr "no se puede usar una función de ventana deslizante en expresión default"
-#: catalog/heap.c:2483 rewrite/rewriteHandler.c:1055
+#: catalog/heap.c:2519 rewrite/rewriteHandler.c:1055
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s"
-#: catalog/heap.c:2488 commands/prepare.c:388 parser/parse_node.c:410
+#: catalog/heap.c:2524 commands/prepare.c:388 parser/parse_node.c:410
#: parser/parse_target.c:491 parser/parse_target.c:737
#: parser/parse_target.c:747 rewrite/rewriteHandler.c:1060
#, c-format
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo."
-#: catalog/heap.c:2534
+#: catalog/heap.c:2570
#, c-format
msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción «check»"
-#: catalog/heap.c:2543 commands/typecmds.c:2909
+#: catalog/heap.c:2579 commands/typecmds.c:2909
#, c-format
msgid "cannot use subquery in check constraint"
msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción «check»"
-#: catalog/heap.c:2547 commands/typecmds.c:2913
+#: catalog/heap.c:2583 commands/typecmds.c:2913
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción «check»"
-#: catalog/heap.c:2551 commands/typecmds.c:2917
+#: catalog/heap.c:2587 commands/typecmds.c:2917
#, c-format
msgid "cannot use window function in check constraint"
-msgstr ""
-"no se pueden usar funciones de ventana deslizante en una restricción «check»"
+msgstr "no se pueden usar funciones de ventana deslizante en una restricción «check»"
-#: catalog/heap.c:2790
+#: catalog/heap.c:2826
#, c-format
msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada"
-#: catalog/heap.c:2791
+#: catalog/heap.c:2827
#, c-format
-msgid ""
-"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
-"setting."
-msgstr ""
-"La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON "
-"COMMIT."
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
+msgstr "La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON COMMIT."
-#: catalog/heap.c:2796
+#: catalog/heap.c:2832
#, c-format
msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea"
-#: catalog/heap.c:2797
+#: catalog/heap.c:2833
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»."
-#: catalog/heap.c:2799
+#: catalog/heap.c:2835
#, c-format
msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE."
-#: catalog/index.c:201 parser/parse_utilcmd.c:1357 parser/parse_utilcmd.c:1443
+#: catalog/index.c:201 parser/parse_utilcmd.c:1359 parser/parse_utilcmd.c:1445
#, c-format
msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»"
#: commands/trigger.c:4220
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
-msgstr ""
-"no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»"
+msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»"
#: catalog/namespace.c:296
#, c-format
msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
msgstr "no se pudo bloquear un candado en la relación «%s»"
-#: catalog/namespace.c:401 parser/parse_relation.c:851
+#: catalog/namespace.c:401 parser/parse_relation.c:852
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
-#: catalog/namespace.c:406 parser/parse_relation.c:864
-#: parser/parse_relation.c:872 utils/adt/regproc.c:810
+#: catalog/namespace.c:406 parser/parse_relation.c:865
+#: parser/parse_relation.c:873 utils/adt/regproc.c:810
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s»"
-#: catalog/namespace.c:474 catalog/namespace.c:2805 commands/extension.c:1397
-#: commands/extension.c:1403
+#: catalog/namespace.c:474 catalog/namespace.c:2805 commands/extension.c:1400
+#: commands/extension.c:1406
#, c-format
msgid "no schema has been selected to create in"
msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear"
#: catalog/namespace.c:645
#, c-format
msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
-msgstr ""
-"sólo relaciones temporales pueden ser creadas en los esquemas temporales"
+msgstr "sólo relaciones temporales pueden ser creadas en los esquemas temporales"
#: catalog/namespace.c:2122
#, c-format
#: catalog/namespace.c:3531
#, c-format
msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
-msgstr ""
-"se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos "
-"«%s»"
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos «%s»"
#: catalog/namespace.c:3547
#, c-format
msgstr "no se pueden crear tablas temporales durante la recuperación"
#: catalog/namespace.c:3791 commands/tablespace.c:1189 commands/variable.c:60
-#: replication/syncrep.c:684 utils/misc/guc.c:8323
+#: replication/syncrep.c:684 utils/misc/guc.c:8334
#, c-format
msgid "List syntax is invalid."
msgstr "La sintaxis de lista no es válida."
msgid "database name cannot be qualified"
msgstr "un nombre de base de datos no puede ser calificado"
-#: catalog/objectaddress.c:529 commands/extension.c:2423
+#: catalog/objectaddress.c:529 commands/extension.c:2426
#, c-format
msgid "extension name cannot be qualified"
msgstr "un nombre de extensión no puede ser calificado"
#: catalog/objectaddress.c:655 catalog/toasting.c:92 commands/indexcmds.c:381
#: commands/lockcmds.c:92 commands/tablecmds.c:204 commands/tablecmds.c:1227
-#: commands/tablecmds.c:3971 commands/tablecmds.c:7311
-#: commands/tablecmds.c:10342
+#: commands/tablecmds.c:3971 commands/tablecmds.c:7321
+#: commands/tablecmds.c:10434
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
msgstr "«%s» no es una tabla"
#: catalog/objectaddress.c:662 commands/tablecmds.c:216
-#: commands/tablecmds.c:3986 commands/tablecmds.c:10454 commands/view.c:185
+#: commands/tablecmds.c:3986 commands/tablecmds.c:10546 commands/view.c:185
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
msgstr "«%s» no es una vista"
#: catalog/objectaddress.c:669 commands/tablecmds.c:234
-#: commands/tablecmds.c:3989 commands/tablecmds.c:10459
+#: commands/tablecmds.c:3989 commands/tablecmds.c:10551
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla foránea"
#: catalog/pg_aggregate.c:102
#, c-format
-msgid ""
-"An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one "
-"polymorphic argument."
-msgstr ""
-"Una función de agregación que use un tipo de dato de transición polimórfico "
-"debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico."
+msgid "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one polymorphic argument."
+msgstr "Una función de agregación que use un tipo de dato de transición polimórfico debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico."
#: catalog/pg_aggregate.c:125
#, c-format
#: catalog/pg_aggregate.c:145
#, c-format
-msgid ""
-"must not omit initial value when transition function is strict and "
-"transition type is not compatible with input type"
-msgstr ""
-"no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es "
-"strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada"
+msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type"
+msgstr "no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada"
#: catalog/pg_aggregate.c:176 catalog/pg_proc.c:240 catalog/pg_proc.c:247
#, c-format
#: catalog/pg_aggregate.c:177
#, c-format
-msgid ""
-"An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
-"argument."
-msgstr ""
-"Una función de agregación que retorne un tipo de datos polimórfico debe "
-"tener al menos un argumento de tipo polimórfico."
+msgid "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
+msgstr "Una función de agregación que retorne un tipo de datos polimórfico debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico."
#: catalog/pg_aggregate.c:189 catalog/pg_proc.c:253
#, c-format
#: catalog/pg_aggregate.c:190 catalog/pg_proc.c:254
#, c-format
-msgid ""
-"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
-"argument."
-msgstr ""
-"Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo "
-"«internal»."
+msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument."
+msgstr "Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo «internal»."
#: catalog/pg_aggregate.c:198
#, c-format
msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
-msgstr ""
-"el operador de ordenamiento sólo pueden ser especificado para funciones de "
-"agregación de un solo argumento"
+msgstr "el operador de ordenamiento sólo pueden ser especificado para funciones de agregación de un solo argumento"
#: catalog/pg_aggregate.c:353 commands/typecmds.c:1623
#: commands/typecmds.c:1674 commands/typecmds.c:1705 commands/typecmds.c:1728
msgid "default conversion for %s to %s already exists"
msgstr "ya existe una conversión por omisión desde %s a %s"
-#: catalog/pg_depend.c:164 commands/extension.c:2918
+#: catalog/pg_depend.c:164 commands/extension.c:2921
#, c-format
msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
msgstr "«%s» ya es un miembro de la extensión «%s»"
#: catalog/pg_depend.c:323
#, c-format
msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
-msgstr ""
-"no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el "
-"sistema"
+msgstr "no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el sistema"
#: catalog/pg_enum.c:112 catalog/pg_enum.c:198
#, c-format
#: catalog/pg_enum.c:324
#, c-format
msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
-msgstr ""
-"ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER es incompatible con la actualización binaria"
+msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER es incompatible con la actualización binaria"
#: catalog/pg_namespace.c:60 commands/schemacmds.c:195
#, c-format
#: catalog/pg_proc.c:241
#, c-format
-msgid ""
-"A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
-"argument."
-msgstr ""
-"Una función que retorne un tipo polimórfico debe tener al menos un argumento "
-"de tipo polimórfico."
+msgid "A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
+msgstr "Una función que retorne un tipo polimórfico debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico."
#: catalog/pg_proc.c:248
#, c-format
msgid "A function returning ANYRANGE must have at least one ANYRANGE argument."
-msgstr ""
-"Una función que retorne ANYRANGE debe tener al menos un argumento de tipo "
-"ANYRANGE."
+msgstr "Una función que retorne ANYRANGE debe tener al menos un argumento de tipo ANYRANGE."
#: catalog/pg_proc.c:266
#, c-format
#: catalog/pg_proc.c:520
#, c-format
msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
-msgstr ""
-"no se puede cambiar el tipo de dato del valor por omisión de un parámetro"
+msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato del valor por omisión de un parámetro"
#: catalog/pg_proc.c:532
#, c-format
msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s"
-#: catalog/pg_proc.c:940 executor/functions.c:1417
+#: catalog/pg_proc.c:940 executor/functions.c:1426
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\""
msgstr "función SQL «%s»"
-#: catalog/pg_shdepend.c:687
+#: catalog/pg_shdepend.c:688
#, c-format
msgid ""
"\n"
"and objects in %d other databases (see server log for list)"
msgstr[0] ""
"\n"
-"y objetos en %d base de datos (vea el registro del servidor para obtener la "
-"lista)"
+"y objetos en %d base de datos (vea el registro del servidor para obtener la lista)"
msgstr[1] ""
"\n"
-"y objetos en otras %d bases de datos (vea el registro del servidor para "
-"obtener la lista)"
+"y objetos en otras %d bases de datos (vea el registro del servidor para obtener la lista)"
-#: catalog/pg_shdepend.c:999
+#: catalog/pg_shdepend.c:1000
#, c-format
msgid "role %u was concurrently dropped"
msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1018
+#: catalog/pg_shdepend.c:1019
#, c-format
msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1033
+#: catalog/pg_shdepend.c:1034
#, c-format
msgid "database %u was concurrently dropped"
msgstr "la base de datos %u fue eliminado por una transacción concurrente"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1078
+#: catalog/pg_shdepend.c:1079
#, c-format
msgid "owner of %s"
msgstr "dueño de %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1080
+#: catalog/pg_shdepend.c:1081
#, c-format
msgid "privileges for %s"
msgstr "privilegios para %s"
#. translator: %s will always be "database %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1088
+#: catalog/pg_shdepend.c:1089
#, c-format
msgid "%d object in %s"
msgid_plural "%d objects in %s"
msgstr[0] "%d objeto en %s"
msgstr[1] "%d objetos en %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1199
+#: catalog/pg_shdepend.c:1200
#, c-format
-msgid ""
-"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
-"system"
-msgstr ""
-"no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el "
-"sistema"
+msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system"
+msgstr "no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el sistema"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1302
+#: catalog/pg_shdepend.c:1303
#, c-format
-msgid ""
-"cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required "
-"by the database system"
-msgstr ""
-"no se puede reasignar la propiedad de objetos de %s porque son requeridos "
-"por el sistema"
+msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
+msgstr "no se puede reasignar la propiedad de objetos de %s porque son requeridos por el sistema"
#: catalog/pg_type.c:243
#, c-format
#: catalog/pg_type.c:284
#, c-format
msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
-msgstr ""
-"el alineamiento «%c» no es válido para un tipo pasado por valor de tamaño %d"
+msgstr "el alineamiento «%c» no es válido para un tipo pasado por valor de tamaño %d"
#: catalog/pg_type.c:291
#, c-format
#: catalog/toasting.c:143
#, c-format
msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
-msgstr ""
-"no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb"
+msgstr "no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb"
#: commands/aggregatecmds.c:103
#, c-format
#: commands/aggregatecmds.c:113
#, c-format
msgid "aggregate stype must be specified"
-msgstr ""
-"debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación"
+msgstr "debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación"
#: commands/aggregatecmds.c:117
#, c-format
msgid "aggregate sfunc must be specified"
-msgstr ""
-"debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de "
-"agregación"
+msgstr "debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de agregación"
#: commands/aggregatecmds.c:134
#, c-format
#: commands/aggregatecmds.c:159
#, c-format
msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
-msgstr ""
-"el tipo base es redundante con el tipo de entrada en la función de agregación"
+msgstr "el tipo base es redundante con el tipo de entrada en la función de agregación"
#: commands/aggregatecmds.c:191
#, c-format
#: commands/analyze.c:176
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
-msgstr ""
-"omitiendo «%s»: sólo un superusuario o el dueño de la base de datos puede "
-"analizarla"
+msgstr "omitiendo «%s»: sólo un superusuario o el dueño de la base de datos puede analizarla"
#: commands/analyze.c:180
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
-msgstr ""
-"omitiendo «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla"
+msgstr "omitiendo «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla"
#: commands/analyze.c:239
#, c-format
#: commands/analyze.c:250
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
-msgstr ""
-"omitiendo «%s»: no se pueden analizar objetos que no son tablas, ni tablas "
-"especiales de sistema"
+msgstr "omitiendo «%s»: no se pueden analizar objetos que no son tablas, ni tablas especiales de sistema"
#: commands/analyze.c:329
#, c-format
msgid "analyzing \"%s.%s\""
msgstr "analizando «%s.%s»"
-#: commands/analyze.c:652
+#: commands/analyze.c:655
#, c-format
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
msgstr "analyze automático de la tabla «%s.%s.%s»: uso del sistema: %s"
-#: commands/analyze.c:1296
+#: commands/analyze.c:1299
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
-"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
-msgstr ""
-"«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y "
-"%.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas"
+msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
+msgstr "«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y %.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas"
-#: commands/analyze.c:1560 executor/execQual.c:2891
+#: commands/analyze.c:1563 executor/execQual.c:2891
msgid "could not convert row type"
msgstr "no se pudo convertir el tipo de fila"
-#: commands/async.c:547
+#: commands/async.c:557
#, c-format
msgid "channel name cannot be empty"
msgstr "el nombre de canal no puede ser vacío"
-#: commands/async.c:552
+#: commands/async.c:562
#, c-format
msgid "channel name too long"
msgstr "el nombre de canal es demasiado largo"
-#: commands/async.c:559
+#: commands/async.c:569
#, c-format
msgid "payload string too long"
msgstr "la cadena de carga es demasiado larga"
-#: commands/async.c:744
+#: commands/async.c:754
#, c-format
-msgid ""
-"cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
-msgstr ""
-"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha ejecutado LISTEN, "
-"UNLISTEN o NOTIFY"
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
+msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha ejecutado LISTEN, UNLISTEN o NOTIFY"
-#: commands/async.c:847
+#: commands/async.c:857
#, c-format
msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
msgstr "demasiadas notificaciones en la cola NOTIFY"
-#: commands/async.c:1420
+#: commands/async.c:1460
#, c-format
msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
msgstr "la cola NOTIFY está %.0f%% llena"
-#: commands/async.c:1422
+#: commands/async.c:1462
#, c-format
-msgid ""
-"The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
-msgstr ""
-"El proceso servidor con PID %d está entre aquellos con transacciones más "
-"antiguas."
+msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
+msgstr "El proceso servidor con PID %d está entre aquellos con transacciones más antiguas."
-#: commands/async.c:1425
+#: commands/async.c:1465
#, c-format
-msgid ""
-"The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current "
-"transaction."
-msgstr ""
-"La cola NOTIFY no puede vaciarse hasta que ese proceso cierre su transacción "
-"actual."
+msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction."
+msgstr "La cola NOTIFY no puede vaciarse hasta que ese proceso cierre su transacción actual."
#: commands/cluster.c:124 commands/cluster.c:362
#, c-format
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»"
-#: commands/cluster.c:168 commands/tablecmds.c:8492
+#: commands/cluster.c:168 commands/tablecmds.c:8521
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
#: commands/cluster.c:424
#, c-format
-msgid ""
-"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
-"clustering"
-msgstr ""
-"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta "
-"reordenamiento"
+msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
+msgstr "no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta reordenamiento"
#: commands/cluster.c:436
#, c-format
msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
msgstr "reordenando «%s.%s» usando un recorrido secuencial y ordenamiento"
-#: commands/cluster.c:892 commands/vacuumlazy.c:413
+#: commands/cluster.c:892 commands/vacuumlazy.c:418
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»"
#: commands/cluster.c:1052
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
-msgstr ""
-"«%s»: se encontraron %.0f versiones eliminables de filas y %.0f no "
-"eliminables en %u páginas"
+msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
+msgstr "«%s»: se encontraron %.0f versiones eliminables de filas y %.0f no eliminables en %u páginas"
#: commands/cluster.c:1056
#, c-format
#: commands/collationcmds.c:176 commands/collationcmds.c:355
#, c-format
msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr ""
-"ya existe un ordenamiento (collation) llamado «%s» para la codificación «%s» "
-"en el esquema «%s»"
+msgstr "ya existe un ordenamiento (collation) llamado «%s» para la codificación «%s» en el esquema «%s»"
#: commands/collationcmds.c:188 commands/collationcmds.c:367
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, composite type, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, tipo compuesto, o tabla foránea"
-#: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:3081
+#: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:3079
#, c-format
msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
msgstr "la función «%s» no fue ejecutada por el manejador de triggers"
-#: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:3090
+#: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:3088
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada AFTER ROW"
-#: commands/constraint.c:81 utils/adt/ri_triggers.c:3111
+#: commands/constraint.c:81 utils/adt/ri_triggers.c:3109
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT o UPDATE"
#: commands/copy.c:408
#, c-format
msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
-msgstr ""
-"COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada "
-"estándar"
+msgstr "COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada estándar"
#: commands/copy.c:488
#, c-format
#: tcop/postgres.c:351 tcop/postgres.c:387 tcop/postgres.c:414
#, c-format
msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
-msgstr ""
-"se encontró fin de archivo inesperado en una conexión con una transacción "
-"abierta"
+msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en una conexión con una transacción abierta"
#: commands/copy.c:595
#, c-format
#: commands/copy.c:611
#, c-format
msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
-msgstr ""
-"se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la "
-"entrada estándar"
+msgstr "se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la entrada estándar"
#: commands/copy.c:764
#, c-format
#: commands/copy.c:765
#, c-format
-msgid ""
-"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
-"for anyone."
-msgstr ""
-"Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la "
-"entrada estándar. La orden \\copy de psql también puede ser utilizado por "
-"cualquier usuario."
+msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
+msgstr "Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la entrada estándar. La orden \\copy de psql también puede ser utilizado por cualquier usuario."
#: commands/copy.c:897
#, c-format
#: commands/copy.c:960 commands/copy.c:974
#, c-format
msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
-msgstr ""
-"el argumento de la opción «%s» debe ser una lista de nombres de columna"
+msgstr "el argumento de la opción «%s» debe ser una lista de nombres de columna"
#: commands/copy.c:987
#, c-format
msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
-msgstr ""
-"el argumento de la opción «%s» debe ser un nombre válido de codificación"
+msgstr "el argumento de la opción «%s» debe ser un nombre válido de codificación"
#: commands/copy.c:993
#, c-format
#: commands/copy.c:1038
#, c-format
msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
-msgstr ""
-"el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de "
-"retorno de carro"
+msgstr "el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de retorno de carro"
#: commands/copy.c:1044
#, c-format
msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
-msgstr ""
-"la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea "
-"ni el de retorno de carro"
+msgstr "la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea ni el de retorno de carro"
#: commands/copy.c:1061
#, c-format
#: commands/copy.c:1127
#, c-format
msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
-msgstr ""
-"el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL"
+msgstr "el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL"
#: commands/copy.c:1189
#, c-format
#: commands/copy.c:3101 commands/copy.c:3137
#, c-format
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
-msgstr ""
-"el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea"
+msgstr "el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea"
#: commands/copy.c:3110 commands/copy.c:3126
#, c-format
msgid "incorrect binary data format"
msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto"
-#: commands/copy.c:3988 commands/indexcmds.c:1020 commands/tablecmds.c:1391
+#: commands/copy.c:3988 commands/indexcmds.c:1021 commands/tablecmds.c:1391
#: commands/tablecmds.c:2190 parser/parse_expr.c:766
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1417
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1418
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s»"
#: commands/dbcommands.c:352
#, c-format
-msgid ""
-"new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database "
-"(%s)"
-msgstr ""
-"la nueva codificación (%s) es incompatible con la codificación de la base de "
-"datos patrón (%s)"
+msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)"
+msgstr "la nueva codificación (%s) es incompatible con la codificación de la base de datos patrón (%s)"
#: commands/dbcommands.c:355
#, c-format
-msgid ""
-"Use the same encoding as in the template database, or use template0 as "
-"template."
-msgstr ""
-"Use la misma codificación que en la base de datos patrón, o bien use "
-"template0 como patrón."
+msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Use la misma codificación que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón."
#: commands/dbcommands.c:360
#, c-format
-msgid ""
-"new collation (%s) is incompatible with the collation of the template "
-"database (%s)"
-msgstr ""
-"la nueva «collation» (%s) es incompatible con la «collation» de la base de "
-"datos patrón (%s)"
+msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
+msgstr "la nueva «collation» (%s) es incompatible con la «collation» de la base de datos patrón (%s)"
#: commands/dbcommands.c:362
#, c-format
-msgid ""
-"Use the same collation as in the template database, or use template0 as "
-"template."
-msgstr ""
-"Use la misma «collation» que en la base de datos patrón, o bien use "
-"template0 como patrón."
+msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Use la misma «collation» que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón."
#: commands/dbcommands.c:367
#, c-format
-msgid ""
-"new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database "
-"(%s)"
-msgstr ""
-"el nuevo LC_CTYPE (%s) es incompatible con el LC_CTYPE de la base de datos "
-"patrón (%s)"
+msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)"
+msgstr "el nuevo LC_CTYPE (%s) es incompatible con el LC_CTYPE de la base de datos patrón (%s)"
#: commands/dbcommands.c:369
#, c-format
-msgid ""
-"Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as "
-"template."
-msgstr ""
-"Use el mismo LC_CTYPE que en la base de datos patrón, o bien use template0 "
-"como patrón."
+msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Use el mismo LC_CTYPE que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón."
#: commands/dbcommands.c:391 commands/dbcommands.c:1094
#, c-format
#: commands/dbcommands.c:419
#, c-format
-msgid ""
-"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
-"tablespace."
-msgstr ""
-"Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en "
-"este tablespace."
+msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
+msgstr "Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en este tablespace."
#: commands/dbcommands.c:439 commands/dbcommands.c:969
#, c-format
#: commands/dbcommands.c:453
#, c-format
msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr ""
-"la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
+msgstr "la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
#: commands/dbcommands.c:724 commands/dbcommands.c:739
#, c-format
#: commands/dbcommands.c:1175
#, c-format
msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
-msgstr ""
-"algunas relaciones de la base de datos «%s» ya están en el tablespace «%s»"
+msgstr "algunas relaciones de la base de datos «%s» ya están en el tablespace «%s»"
#: commands/dbcommands.c:1177
#, c-format
-msgid ""
-"You must move them back to the database's default tablespace before using "
-"this command."
-msgstr ""
-"Debe moverlas de vuelta al tablespace por omisión de la base de datos antes "
-"de ejecutar esta orden."
+msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command."
+msgstr "Debe moverlas de vuelta al tablespace por omisión de la base de datos antes de ejecutar esta orden."
#: commands/dbcommands.c:1305 commands/dbcommands.c:1784
#: commands/dbcommands.c:1999 commands/dbcommands.c:2047
#: commands/dbcommands.c:1882
#, c-format
-msgid ""
-"There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the "
-"database."
-msgstr ""
-"Hay otras %d sesiones y %d transacciones preparadas usando la base de datos."
+msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database."
+msgstr "Hay otras %d sesiones y %d transacciones preparadas usando la base de datos."
#: commands/dbcommands.c:1885
#, c-format
#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1075
#: commands/functioncmds.c:1138 commands/functioncmds.c:1290
-#: utils/adt/ruleutils.c:1731
+#: utils/adt/ruleutils.c:1726
#, c-format
msgid "\"%s\" is an aggregate function"
msgstr "«%s» es una función de agregación"
#: commands/dropcmds.c:224
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
-msgstr ""
-"no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s», "
-"ignorando"
+msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s», ignorando"
#: commands/dropcmds.c:229
#, c-format
-msgid ""
-"operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
-msgstr ""
-"no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s», "
-"ignorando"
+msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
+msgstr "no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s», ignorando"
-#: commands/explain.c:158
+#: commands/explain.c:159
#, c-format
msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
msgstr "valor no reconocido para la opción de EXPLAIN «%s»: «%s»"
-#: commands/explain.c:164
+#: commands/explain.c:165
#, c-format
msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
msgstr "opción de EXPLAIN no reconocida «%s»"
-#: commands/explain.c:171
+#: commands/explain.c:172
#, c-format
msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE"
msgstr "la opción BUFFERS de EXPLAIN requiere ANALYZE"
-#: commands/explain.c:180
+#: commands/explain.c:181
#, c-format
msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
msgstr "la opción TIMING de EXPLAIN requiere ANALYZE"
-#: commands/extension.c:146 commands/extension.c:2624
+#: commands/extension.c:146 commands/extension.c:2627
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la extensión «%s»"
#: commands/extension.c:277
#, c-format
msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
-msgstr ""
-"Los nombres de extensión no deben contener caracteres separadores de "
-"directorio."
+msgstr "Los nombres de extensión no deben contener caracteres separadores de directorio."
#: commands/extension.c:292 commands/extension.c:301 commands/extension.c:310
#: commands/extension.c:320
#: commands/extension.c:321
#, c-format
msgid "Version names must not contain directory separator characters."
-msgstr ""
-"Los nombres de versión no deben contener caracteres separadores de "
-"directorio."
+msgstr "Los nombres de versión no deben contener caracteres separadores de directorio."
#: commands/extension.c:471
#, c-format
#: commands/extension.c:493 commands/extension.c:503
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
-msgstr ""
-"el parámetro «%s» no se puede cambiar en un archivo control secundario de "
-"extensión"
+msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en un archivo control secundario de extensión"
#: commands/extension.c:542
#, c-format
#: commands/extension.c:572
#, c-format
msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
-msgstr ""
-"el parámetro «schema» no puede ser especificado cuando «relocatable» es "
-"verdadero"
+msgstr "el parámetro «schema» no puede ser especificado cuando «relocatable» es verdadero"
-#: commands/extension.c:724
+#: commands/extension.c:727
#, c-format
-msgid ""
-"transaction control statements are not allowed within an extension script"
-msgstr ""
-"las sentencias de control de transacción no están permitidos dentro de un "
-"guión de transacción"
+msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script"
+msgstr "las sentencias de control de transacción no están permitidos dentro de un guión de transacción"
-#: commands/extension.c:792
+#: commands/extension.c:795
#, c-format
msgid "permission denied to create extension \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para crear la extensión «%s»"
-#: commands/extension.c:794
+#: commands/extension.c:797
#, c-format
msgid "Must be superuser to create this extension."
msgstr "Debe ser superusuario para crear esta extensión."
-#: commands/extension.c:798
+#: commands/extension.c:801
#, c-format
msgid "permission denied to update extension \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para actualizar la extensión «%s»"
-#: commands/extension.c:800
+#: commands/extension.c:803
#, c-format
msgid "Must be superuser to update this extension."
msgstr "Debe ser superusuario para actualizar esta extensión."
-#: commands/extension.c:1082
+#: commands/extension.c:1085
#, c-format
-msgid ""
-"extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
-msgstr ""
-"la extensión «%s» no tiene ruta de actualización desde la versión «%s» hasta "
-"la versión «%s»"
+msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
+msgstr "la extensión «%s» no tiene ruta de actualización desde la versión «%s» hasta la versión «%s»"
-#: commands/extension.c:1209
+#: commands/extension.c:1212
#, c-format
msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "la extensión «%s» ya existe, ignorando"
-#: commands/extension.c:1216
+#: commands/extension.c:1219
#, c-format
msgid "extension \"%s\" already exists"
msgstr "la extensión «%s» ya existe"
-#: commands/extension.c:1227
+#: commands/extension.c:1230
#, c-format
msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
msgstr "los CREATE EXTENSION anidados no están soportados"
-#: commands/extension.c:1282 commands/extension.c:2684
+#: commands/extension.c:1285 commands/extension.c:2687
#, c-format
msgid "version to install must be specified"
msgstr "la versión a instalar debe ser especificada"
-#: commands/extension.c:1299
+#: commands/extension.c:1302
#, c-format
msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\""
-msgstr ""
-"la versión FROM debe ser diferente de la versión destino de instalación «%s»"
+msgstr "la versión FROM debe ser diferente de la versión destino de instalación «%s»"
-#: commands/extension.c:1354
+#: commands/extension.c:1357
#, c-format
msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
msgstr "la extensión «%s» debe ser instalada en el esquema «%s»"
-#: commands/extension.c:1437 commands/extension.c:2825
+#: commands/extension.c:1440 commands/extension.c:2828
#, c-format
msgid "required extension \"%s\" is not installed"
msgstr "la extensión requerida «%s» no está instalada"
-#: commands/extension.c:1598
+#: commands/extension.c:1601
#, c-format
msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
msgstr "no se puede eliminar la extensión «%s» porque está siendo modificada"
-#: commands/extension.c:1646 commands/extension.c:1755
-#: commands/extension.c:1948 commands/prepare.c:716 executor/execQual.c:1740
-#: executor/execQual.c:1765 executor/execQual.c:2132 executor/execQual.c:5287
-#: executor/functions.c:1017 foreign/foreign.c:373
+#: commands/extension.c:1649 commands/extension.c:1758
+#: commands/extension.c:1951 commands/prepare.c:716 executor/execQual.c:1740
+#: executor/execQual.c:1765 executor/execQual.c:2132 executor/execQual.c:5314
+#: executor/functions.c:1026 foreign/foreign.c:373
#: replication/walsender.c:1529 utils/fmgr/funcapi.c:60
#: utils/mmgr/portalmem.c:1052
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
-msgstr ""
-"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
-"aceptarlo"
+msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
-#: commands/extension.c:1650 commands/extension.c:1759
-#: commands/extension.c:1952 commands/prepare.c:720 foreign/foreign.c:378
+#: commands/extension.c:1653 commands/extension.c:1762
+#: commands/extension.c:1955 commands/prepare.c:720 foreign/foreign.c:378
#: replication/walsender.c:1533 utils/mmgr/portalmem.c:1056
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
-msgstr ""
-"se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto"
+msgstr "se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto"
-#: commands/extension.c:2069
+#: commands/extension.c:2072
#, c-format
-msgid ""
-"pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by "
-"CREATE EXTENSION"
-msgstr ""
-"pg_extension_config_dump() sólo puede ser llamado desde un guión SQL "
-"ejecutado por CREATE EXTENSION"
+msgid "pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
+msgstr "pg_extension_config_dump() sólo puede ser llamado desde un guión SQL ejecutado por CREATE EXTENSION"
-#: commands/extension.c:2081
+#: commands/extension.c:2084
#, c-format
msgid "OID %u does not refer to a table"
msgstr "el OID %u no hace referencia a una tabla"
-#: commands/extension.c:2086
+#: commands/extension.c:2089
#, c-format
msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
msgstr "el tabla «%s» no es un miembro de la extensión que se está creando"
-#: commands/extension.c:2450
+#: commands/extension.c:2453
#, c-format
-msgid ""
-"cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension "
-"contains the schema"
-msgstr ""
-"no se puede mover la extensión «%s» al esquema «%s» porque la extensión "
-"contiene al esquema"
+msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema"
+msgstr "no se puede mover la extensión «%s» al esquema «%s» porque la extensión contiene al esquema"
-#: commands/extension.c:2490 commands/extension.c:2553
+#: commands/extension.c:2493 commands/extension.c:2556
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
msgstr "la extensión «%s» no soporta SET SCHEMA"
-#: commands/extension.c:2555
+#: commands/extension.c:2558
#, c-format
msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
msgstr "%s no está en el esquema de la extensión, «%s»"
-#: commands/extension.c:2604
+#: commands/extension.c:2607
#, c-format
msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
msgstr "los ALTER EXTENSION anidados no están soportados"
-#: commands/extension.c:2695
+#: commands/extension.c:2698
#, c-format
msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
msgstr "la versión «%s» de la extensión «%s» ya está instalada"
-#: commands/extension.c:2930
+#: commands/extension.c:2933
#, c-format
-msgid ""
-"cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the "
-"extension"
-msgstr ""
-"no se puede agregar el esquema «%s» a la extensión «%s» porque el esquema "
-"contiene la extensión"
+msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
+msgstr "no se puede agregar el esquema «%s» a la extensión «%s» porque el esquema contiene la extensión"
-#: commands/extension.c:2948
+#: commands/extension.c:2951
#, c-format
msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
msgstr "%s no es un miembro de la extensión «%s»"
msgid "option \"%s\" provided more than once"
msgstr "la opción «%s» fue especificada más de una vez"
-#: commands/foreigncmds.c:218 commands/foreigncmds.c:340
-#: commands/foreigncmds.c:711 foreign/foreign.c:548
+#: commands/foreigncmds.c:218 commands/foreigncmds.c:366
+#: commands/foreigncmds.c:763 foreign/foreign.c:548
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el conector de datos externos «%s»"
-#: commands/foreigncmds.c:224 commands/foreigncmds.c:601
+#: commands/foreigncmds.c:224 commands/foreigncmds.c:653
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
msgstr "el conector de datos externos «%s» ya existe"
-#: commands/foreigncmds.c:256 commands/foreigncmds.c:441
-#: commands/foreigncmds.c:994 commands/foreigncmds.c:1328
+#: commands/foreigncmds.c:256 commands/foreigncmds.c:493
+#: commands/foreigncmds.c:1046 commands/foreigncmds.c:1380
#: foreign/foreign.c:569
#, c-format
msgid "server \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el servidor «%s»"
-#: commands/foreigncmds.c:262 commands/foreigncmds.c:889
+#: commands/foreigncmds.c:262 commands/foreigncmds.c:941
#, c-format
msgid "server \"%s\" already exists"
msgstr "el servidor «%s» ya existe"
-#: commands/foreigncmds.c:296 commands/foreigncmds.c:304
+#: commands/foreigncmds.c:302 commands/foreigncmds.c:310
#, c-format
msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
-msgstr ""
-"se ha denegado el permiso para cambiar el dueño del conector de datos "
-"externos «%s»"
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño del conector de datos externos «%s»"
-#: commands/foreigncmds.c:298
+#: commands/foreigncmds.c:304
#, c-format
msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
-msgstr ""
-"Debe ser superusuario para cambiar el dueño de un conector de datos externos."
+msgstr "Debe ser superusuario para cambiar el dueño de un conector de datos externos."
-#: commands/foreigncmds.c:306
+#: commands/foreigncmds.c:312
#, c-format
msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
msgstr "El dueño de un conector de datos externos debe ser un superusuario."
-#: commands/foreigncmds.c:493
+#: commands/foreigncmds.c:545
#, c-format
msgid "function %s must return type \"fdw_handler\""
msgstr "la función %s debe retornar tipo «fdw_handler»"
-#: commands/foreigncmds.c:588
+#: commands/foreigncmds.c:640
#, c-format
msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
-msgstr ""
-"se ha denegado el permiso para crear el conector de datos externos «%s»"
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear el conector de datos externos «%s»"
-#: commands/foreigncmds.c:590
+#: commands/foreigncmds.c:642
#, c-format
msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
msgstr "Debe ser superusuario para crear un conector de datos externos."
-#: commands/foreigncmds.c:701
+#: commands/foreigncmds.c:753
#, c-format
msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
msgstr "permiso denegado para cambiar el conector de datos externos «%s»"
-#: commands/foreigncmds.c:703
+#: commands/foreigncmds.c:755
#, c-format
msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
msgstr "Debe ser superusuario para alterar un conector de datos externos."
-#: commands/foreigncmds.c:734
+#: commands/foreigncmds.c:786
#, c-format
-msgid ""
-"changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing "
-"foreign tables"
-msgstr ""
-"al cambiar el manejador del conector de datos externos, el comportamiento de "
-"las tablas foráneas existentes puede cambiar"
+msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables"
+msgstr "al cambiar el manejador del conector de datos externos, el comportamiento de las tablas foráneas existentes puede cambiar"
-#: commands/foreigncmds.c:748
+#: commands/foreigncmds.c:800
#, c-format
-msgid ""
-"changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for "
-"dependent objects to become invalid"
-msgstr ""
-"al cambiar el validador del conector de datos externos, las opciones para "
-"los objetos dependientes de él pueden volverse no válidas"
+msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid"
+msgstr "al cambiar el validador del conector de datos externos, las opciones para los objetos dependientes de él pueden volverse no válidas"
-#: commands/foreigncmds.c:1152
+#: commands/foreigncmds.c:1204
#, c-format
msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s"
msgstr "ya existe un mapeo para el usuario «%s» en el servidor %s"
-#: commands/foreigncmds.c:1239 commands/foreigncmds.c:1344
+#: commands/foreigncmds.c:1291 commands/foreigncmds.c:1396
#, c-format
msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server"
msgstr "no existe el mapeo para el usuario «%s» para el servidor"
-#: commands/foreigncmds.c:1331
+#: commands/foreigncmds.c:1383
#, c-format
msgid "server does not exist, skipping"
msgstr "el servidor no existe, ignorando"
-#: commands/foreigncmds.c:1349
+#: commands/foreigncmds.c:1401
#, c-format
msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping"
msgstr "el mapeo para el usuario «%s» no existe para el servidor, ignorando"
#: commands/functioncmds.c:136 parser/parse_type.c:284
#, c-format
msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
-msgstr ""
-"no se puede especificar un modificador de tipo para el tipo inconcluso «%s»"
+msgstr "no se puede especificar un modificador de tipo para el tipo inconcluso «%s»"
#: commands/functioncmds.c:142
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:358
#, c-format
msgid "cannot use table references in parameter default value"
-msgstr ""
-"no se pueden usar referencias a tablas en el valor por omisión de un "
-"parámetro"
+msgstr "no se pueden usar referencias a tablas en el valor por omisión de un parámetro"
#: commands/functioncmds.c:374
#, c-format
msgid "cannot use subquery in parameter default value"
-msgstr ""
-"no se puede usar una subconsulta en el valor por omisión de un parámetro"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en el valor por omisión de un parámetro"
#: commands/functioncmds.c:378
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in parameter default value"
-msgstr ""
-"no se puede usar una función de agregación en el valor por omisión de un "
-"parámetro"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en el valor por omisión de un parámetro"
#: commands/functioncmds.c:382
#, c-format
msgid "cannot use window function in parameter default value"
-msgstr ""
-"no se puede usar una función de ventana deslizante en el valor por omisión "
-"de un parámetro"
+msgstr "no se puede usar una función de ventana deslizante en el valor por omisión de un parámetro"
#: commands/functioncmds.c:392
#, c-format
msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
-msgstr ""
-"los parámetros de entrada después de uno que tenga valor por omisión también "
-"deben tener valores por omisión"
+msgstr "los parámetros de entrada después de uno que tenga valor por omisión también deben tener valores por omisión"
#: commands/functioncmds.c:642
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:1077
#, c-format
msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
-msgstr ""
-"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación."
+msgstr "Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación."
#: commands/functioncmds.c:1140
#, c-format
msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
-msgstr ""
-"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueño a las funciones de agregación."
+msgstr "Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueño a las funciones de agregación."
#: commands/functioncmds.c:1490
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:1556
#, c-format
-msgid ""
-"argument of cast function must match or be binary-coercible from source data "
-"type"
-msgstr ""
-"el argumento de la función de conversión debe coincidir o ser binario-"
-"convertible con el tipo de origen"
+msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type"
+msgstr "el argumento de la función de conversión debe coincidir o ser binario-convertible con el tipo de origen"
#: commands/functioncmds.c:1560
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:1564
#, c-format
msgid "third argument of cast function must be type boolean"
-msgstr ""
-"el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean"
+msgstr "el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean"
#: commands/functioncmds.c:1568
#, c-format
-msgid ""
-"return data type of cast function must match or be binary-coercible to "
-"target data type"
-msgstr ""
-"el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir o ser binario-"
-"convertible con el tipo de retorno"
+msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type"
+msgstr "el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir o ser binario-convertible con el tipo de retorno"
#: commands/functioncmds.c:1579
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:1618
#, c-format
msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
-msgstr ""
-"debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función"
+msgstr "debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función"
#: commands/functioncmds.c:1633
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
msgstr "el lenguaje «%s» no soporta ejecución de código en línea"
-#: commands/indexcmds.c:158 commands/indexcmds.c:487
+#: commands/indexcmds.c:158 commands/indexcmds.c:488
#: commands/opclasscmds.c:369 commands/opclasscmds.c:788
#: commands/opclasscmds.c:2121
#, c-format
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/indexcmds.c:446 commands/tablecmds.c:511 commands/tablecmds.c:8752
+#: commands/indexcmds.c:447 commands/tablecmds.c:511 commands/tablecmds.c:8781
#, c-format
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
-msgstr ""
-"sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global"
+msgstr "sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global"
-#: commands/indexcmds.c:479
+#: commands/indexcmds.c:480
#, c-format
msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»"
-#: commands/indexcmds.c:496
+#: commands/indexcmds.c:497
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos"
-#: commands/indexcmds.c:501
+#: commands/indexcmds.c:502
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna"
-#: commands/indexcmds.c:506
+#: commands/indexcmds.c:507
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta restricciones por exclusión"
-#: commands/indexcmds.c:585
+#: commands/indexcmds.c:586
#, c-format
msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:936
+#: commands/indexcmds.c:937
#, c-format
msgid "cannot use subquery in index predicate"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
-#: commands/indexcmds.c:940
+#: commands/indexcmds.c:941
#, c-format
msgid "cannot use aggregate in index predicate"
msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice"
-#: commands/indexcmds.c:949
+#: commands/indexcmds.c:950
#, c-format
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
-msgstr ""
-"las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas "
-"IMMUTABLE"
+msgstr "las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas IMMUTABLE"
-#: commands/indexcmds.c:1015 parser/parse_utilcmd.c:1761
+#: commands/indexcmds.c:1016 parser/parse_utilcmd.c:1763
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s» en la llave"
-#: commands/indexcmds.c:1068
+#: commands/indexcmds.c:1069
#, c-format
msgid "cannot use subquery in index expression"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
-#: commands/indexcmds.c:1072
+#: commands/indexcmds.c:1073
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in index expression"
msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice"
-#: commands/indexcmds.c:1083
+#: commands/indexcmds.c:1084
#, c-format
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
-msgstr ""
-"las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas "
-"IMMUTABLE"
+msgstr "las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas IMMUTABLE"
-#: commands/indexcmds.c:1106
+#: commands/indexcmds.c:1107
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for index expression"
-msgstr ""
-"no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de "
-"índice"
+msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de índice"
-#: commands/indexcmds.c:1114 commands/typecmds.c:776 parser/parse_expr.c:2171
-#: parser/parse_type.c:498 parser/parse_utilcmd.c:2599 utils/adt/misc.c:518
+#: commands/indexcmds.c:1115 commands/typecmds.c:776 parser/parse_expr.c:2171
+#: parser/parse_type.c:498 parser/parse_utilcmd.c:2601 utils/adt/misc.c:518
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s"
-#: commands/indexcmds.c:1152
+#: commands/indexcmds.c:1153
#, c-format
msgid "operator %s is not commutative"
msgstr "el operador %s no es conmutativo"
-#: commands/indexcmds.c:1154
+#: commands/indexcmds.c:1155
#, c-format
msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
-msgstr ""
-"Sólo operadores conmutativos pueden ser usados en restricciones de exclusión."
+msgstr "Sólo operadores conmutativos pueden ser usados en restricciones de exclusión."
-#: commands/indexcmds.c:1180
+#: commands/indexcmds.c:1181
#, c-format
msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
msgstr "el operador %s no es un miembro de la familia de operadores «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:1183
+#: commands/indexcmds.c:1184
#, c-format
-msgid ""
-"The exclusion operator must be related to the index operator class for the "
-"constraint."
-msgstr ""
-"El operador de exclusión debe estar relacionado con la clase de operadores "
-"del índice para la restricción."
+msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
+msgstr "El operador de exclusión debe estar relacionado con la clase de operadores del índice para la restricción."
-#: commands/indexcmds.c:1218
+#: commands/indexcmds.c:1219
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones ASC/DESC"
-#: commands/indexcmds.c:1223
+#: commands/indexcmds.c:1224
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST"
-#: commands/indexcmds.c:1279 commands/typecmds.c:1853
+#: commands/indexcmds.c:1280 commands/typecmds.c:1853
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
-msgstr ""
-"el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el "
-"método de acceso «%s»"
+msgstr "el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el método de acceso «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:1281
+#: commands/indexcmds.c:1282
#, c-format
-msgid ""
-"You must specify an operator class for the index or define a default "
-"operator class for the data type."
-msgstr ""
-"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase "
-"de operadores por omisión para el tipo de datos."
+msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
+msgstr "Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase de operadores por omisión para el tipo de datos."
-#: commands/indexcmds.c:1310 commands/indexcmds.c:1318
+#: commands/indexcmds.c:1311 commands/indexcmds.c:1319
#: commands/opclasscmds.c:212
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:1331 commands/typecmds.c:1841
+#: commands/indexcmds.c:1332 commands/typecmds.c:1841
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s"
-#: commands/indexcmds.c:1421
+#: commands/indexcmds.c:1422
#, c-format
msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
-msgstr ""
-"hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s"
+msgstr "hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s"
-#: commands/indexcmds.c:1795
+#: commands/indexcmds.c:1796
#, c-format
msgid "table \"%s\" has no indexes"
msgstr "la tabla «%s» no tiene índices"
-#: commands/indexcmds.c:1823
+#: commands/indexcmds.c:1824
#, c-format
msgid "can only reindex the currently open database"
msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta"
-#: commands/indexcmds.c:1910
+#: commands/indexcmds.c:1911
#, c-format
msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
msgstr "la tabla «%s.%s» fue reindexada"
#: commands/opclasscmds.c:587
#, c-format
-msgid ""
-"storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
-msgstr ""
-"el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el "
-"método de acceso «%s»"
+msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
+msgstr "el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el método de acceso «%s»"
#: commands/opclasscmds.c:603
#, c-format
#: commands/opclasscmds.c:631
#, c-format
msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
-msgstr ""
-"no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el "
-"tipo %s"
+msgstr "no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el tipo %s"
#: commands/opclasscmds.c:634
#, c-format
#: commands/opclasscmds.c:878
#, c-format
msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
-msgstr ""
-"los tipos de los argumentos de operador deben ser especificados en ALTER "
-"OPERATOR FAMILY"
+msgstr "los tipos de los argumentos de operador deben ser especificados en ALTER OPERATOR FAMILY"
#: commands/opclasscmds.c:942
#, c-format
#: commands/opclasscmds.c:1185
#, c-format
msgid "btree sort support procedures must accept type \"internal\""
-msgstr ""
-"los procedimientos de «sort support» de btree deben aceptar tipo «internal»"
+msgstr "los procedimientos de «sort support» de btree deben aceptar tipo «internal»"
#: commands/opclasscmds.c:1189
#, c-format
#: commands/opclasscmds.c:1229
#, c-format
msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
-msgstr ""
-"los tipos de datos asociados deben ser especificados en el procedimiento de "
-"soporte de índice"
+msgstr "los tipos de datos asociados deben ser especificados en el procedimiento de soporte de índice"
#: commands/opclasscmds.c:1254
#, c-format
#: commands/opclasscmds.c:1697
#, c-format
-msgid ""
-"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
-"\""
-msgstr ""
-"ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el "
-"esquema «%s»"
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el esquema «%s»"
#: commands/opclasscmds.c:1786
#, c-format
-msgid ""
-"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
-"\""
-msgstr ""
-"ya existe una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el "
-"esquema «%s»"
+msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el esquema «%s»"
#: commands/operatorcmds.c:99
#, c-format
#: commands/operatorcmds.c:100
#, c-format
-msgid ""
-"This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL."
-msgstr ""
-"Este nombre puede prohibirse por completo en futuras versiones de PostgreSQL."
+msgid "This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL."
+msgstr "Este nombre puede prohibirse por completo en futuras versiones de PostgreSQL."
#: commands/operatorcmds.c:121 commands/operatorcmds.c:129
#, c-format
msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío"
#: commands/portalcmds.c:168 commands/portalcmds.c:222
-#: executor/execCurrent.c:67 utils/adt/xml.c:2388 utils/adt/xml.c:2552
+#: executor/execCurrent.c:67 utils/adt/xml.c:2395 utils/adt/xml.c:2562
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
msgid "invalid statement name: must not be empty"
msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío"
-#: commands/prepare.c:129 parser/parse_param.c:303 tcop/postgres.c:1324
+#: commands/prepare.c:129 parser/parse_param.c:303 tcop/postgres.c:1330
#, c-format
msgid "could not determine data type of parameter $%d"
msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d"
#: commands/prepare.c:371
#, c-format
msgid "cannot use window function in EXECUTE parameter"
-msgstr ""
-"no se puede usar una función de ventana deslizante en un parámetro a EXECUTE"
+msgstr "no se puede usar una función de ventana deslizante en un parámetro a EXECUTE"
#: commands/prepare.c:384
#, c-format
msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
-msgstr ""
-"el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s"
+msgstr "el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s"
#: commands/prepare.c:479
#, c-format
#: commands/proclang.c:88
#, c-format
msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
-msgstr ""
-"usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE "
-"LANGUAGE"
+msgstr "usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE LANGUAGE"
#: commands/proclang.c:98
#, c-format
#: commands/proclang.c:246
#, c-format
msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
-msgstr ""
-"Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema "
-"pg_pltemplate."
+msgstr "Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema pg_pltemplate."
#: commands/proclang.c:254
#, c-format
#: commands/proclang.c:273
#, c-format
-msgid ""
-"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
-msgstr ""
-"cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a "
-"«language_handler»"
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
+msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «language_handler»"
#: commands/proclang.c:358 commands/proclang.c:560
#, c-format
#: commands/seclabel.c:61
#, c-format
-msgid ""
-"must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
-msgstr ""
-"debe especificar un proveedor de etiquetas de seguridad cuando más de uno ha "
-"sido cargados"
+msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
+msgstr "debe especificar un proveedor de etiquetas de seguridad cuando más de uno ha sido cargados"
#: commands/seclabel.c:79
#, c-format
msgstr "las secuencias unlogged no están soportadas"
#: commands/sequence.c:424 commands/tablecmds.c:2269 commands/tablecmds.c:2441
-#: commands/tablecmds.c:9849 tcop/utility.c:714
+#: commands/tablecmds.c:9941 tcop/utility.c:714
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la relación «%s», ignorando"
msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia «%s» (%s..%s)"
-#: commands/sequence.c:1051 lib/stringinfo.c:266 libpq/auth.c:1032
-#: libpq/auth.c:1392 libpq/auth.c:1460 libpq/auth.c:1863
-#: postmaster/postmaster.c:2018 postmaster/postmaster.c:2049
-#: postmaster/postmaster.c:3357 postmaster/postmaster.c:4053
-#: postmaster/postmaster.c:4138 postmaster/postmaster.c:4773
+#: commands/sequence.c:1051 lib/stringinfo.c:266 libpq/auth.c:1035
+#: libpq/auth.c:1397 libpq/auth.c:1465 libpq/auth.c:1870
+#: postmaster/postmaster.c:2056 postmaster/postmaster.c:2087
+#: postmaster/postmaster.c:3395 postmaster/postmaster.c:4093
+#: postmaster/postmaster.c:4178 postmaster/postmaster.c:4816
#: storage/buffer/buf_init.c:154 storage/buffer/localbuf.c:393
-#: storage/file/fd.c:455 storage/file/fd.c:852 storage/file/fd.c:970
-#: storage/file/fd.c:1583 storage/ipc/procarray.c:893
+#: storage/file/fd.c:568 storage/file/fd.c:996 storage/file/fd.c:1114
+#: storage/file/fd.c:1766 storage/ipc/procarray.c:893
#: storage/ipc/procarray.c:1333 storage/ipc/procarray.c:1340
#: storage/ipc/procarray.c:1659 storage/ipc/procarray.c:2128
-#: utils/adt/formatting.c:1530 utils/adt/formatting.c:1650
-#: utils/adt/formatting.c:1771 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:3531
-#: utils/adt/varlena.c:3552 utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/hash/dynahash.c:373
+#: utils/adt/formatting.c:1529 utils/adt/formatting.c:1649
+#: utils/adt/formatting.c:1770 utils/adt/pg_locale.c:440
+#: utils/adt/pg_locale.c:624 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:3531
+#: utils/adt/varlena.c:3552 utils/fmgr/dfmgr.c:220 utils/hash/dynahash.c:373
#: utils/hash/dynahash.c:450 utils/hash/dynahash.c:964
#: utils/init/miscinit.c:150 utils/init/miscinit.c:171
#: utils/init/miscinit.c:181 utils/mb/mbutils.c:374 utils/mb/mbutils.c:675
msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
msgstr "Especifique OWNED BY tabla.columna o OWNED BY NONE."
-#: commands/sequence.c:1462 commands/tablecmds.c:5749
+#: commands/sequence.c:1462 commands/tablecmds.c:5740
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
#: commands/sequence.c:1469
#, c-format
msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
-msgstr ""
-"la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada"
+msgstr "la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada"
#: commands/sequence.c:1473
#, c-format
msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
-msgstr ""
-"la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está "
-"enlazada"
+msgstr "la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está enlazada"
#: commands/tablecmds.c:202
#, c-format
msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista."
-#: commands/tablecmds.c:220 parser/parse_utilcmd.c:1512
+#: commands/tablecmds.c:220 parser/parse_utilcmd.c:1514
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el índice «%s»"
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo."
-#: commands/tablecmds.c:232 commands/tablecmds.c:7783
-#: commands/tablecmds.c:9784
+#: commands/tablecmds.c:232 commands/tablecmds.c:7793
+#: commands/tablecmds.c:9876
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la tabla foránea «%s»"
#: commands/tablecmds.c:479
#, c-format
msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
-msgstr ""
-"no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por "
-"seguridad"
+msgstr "no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por seguridad"
#: commands/tablecmds.c:588 commands/tablecmds.c:4494
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:905 commands/tablecmds.c:1240
#: commands/tablecmds.c:2086 commands/tablecmds.c:3953
-#: commands/tablecmds.c:5755 commands/tablecmds.c:10375
-#: commands/tablecmds.c:10410 commands/trigger.c:211 commands/trigger.c:1109
+#: commands/tablecmds.c:5746 commands/tablecmds.c:10467
+#: commands/tablecmds.c:10502 commands/trigger.c:211 commands/trigger.c:1109
#: commands/trigger.c:1215 rewrite/rewriteDefine.c:266
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/tablecmds.c:1455 parser/parse_utilcmd.c:1724
+#: commands/tablecmds.c:1455 parser/parse_utilcmd.c:1726
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla"
-#: commands/tablecmds.c:1462 commands/tablecmds.c:8984
+#: commands/tablecmds.c:1462 commands/tablecmds.c:9032
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1470 commands/tablecmds.c:8992
+#: commands/tablecmds.c:1470 commands/tablecmds.c:9040
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
msgstr "no se puede heredar de una tabla temporal de otra sesión"
-#: commands/tablecmds.c:1486 commands/tablecmds.c:9026
+#: commands/tablecmds.c:1486 commands/tablecmds.c:9074
#, c-format
msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez"
msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento"
#: commands/tablecmds.c:1675 parser/parse_utilcmd.c:818
-#: parser/parse_utilcmd.c:1159 parser/parse_utilcmd.c:1235
+#: parser/parse_utilcmd.c:1161 parser/parse_utilcmd.c:1237
#, c-format
msgid "cannot convert whole-row table reference"
msgstr "no se puede convertir una referencia a la fila completa (whole-row)"
#: commands/tablecmds.c:1676 parser/parse_utilcmd.c:819
#, c-format
msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
-msgstr ""
-"La restricción «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row) "
-"de la tabla «%s»."
+msgstr "La restricción «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row) de la tabla «%s»."
#: commands/tablecmds.c:1742
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:1826
#, c-format
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
-msgstr ""
-"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
+msgstr "Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
#: commands/tablecmds.c:1873
#, c-format
-msgid ""
-"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different "
-"expressions"
-msgstr ""
-"la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones"
+msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
+msgstr "la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones"
#: commands/tablecmds.c:2058
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:2166
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
-msgstr ""
-"debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
+msgstr "debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
#: commands/tablecmds.c:2198
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:2355
#, c-format
msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
-msgstr ""
-"debe cambiar el nombre a la restricción heredada «%s» en las tablas hijas "
-"también"
+msgstr "debe cambiar el nombre a la restricción heredada «%s» en las tablas hijas también"
#: commands/tablecmds.c:2362
#, c-format
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
#: commands/tablecmds.c:2564
#, c-format
-msgid ""
-"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
-msgstr ""
-"no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas "
-"en esta sesión"
+msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
+msgstr "no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas en esta sesión"
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
#: commands/tablecmds.c:2573
#, c-format
msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
-msgstr ""
-"no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes"
+msgstr "no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes"
#: commands/tablecmds.c:3472
#, c-format
msgid "column \"%s\" contains null values"
msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos"
-#: commands/tablecmds.c:3833 commands/tablecmds.c:6662
+#: commands/tablecmds.c:3833 commands/tablecmds.c:6654
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
msgstr "la restricción «check» «%s» es violada por alguna fila"
#: commands/tablecmds.c:4156
#, c-format
-msgid ""
-"cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
-msgstr ""
-"no se puede alterar la tabla foránea «%s» porque la columna «%s.%s» usa su "
-"tipo"
+msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
+msgstr "no se puede alterar la tabla foránea «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo"
#: commands/tablecmds.c:4163
#, c-format
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
-msgstr ""
-"no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo"
+msgstr "no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo"
#: commands/tablecmds.c:4225
#, c-format
msgid "cannot add column to typed table"
msgstr "no se puede agregar una columna a una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:4359 commands/tablecmds.c:9180
+#: commands/tablecmds.c:4359 commands/tablecmds.c:9228
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4365 commands/tablecmds.c:9187
+#: commands/tablecmds.c:4365 commands/tablecmds.c:9235
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
-msgstr ""
-"la tabla hija «%s» tiene un ordenamiento (collation) diferente para la "
-"columna «%s»"
+msgstr "la tabla hija «%s» tiene un ordenamiento (collation) diferente para la columna «%s»"
#: commands/tablecmds.c:4375
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:4783 commands/tablecmds.c:4875
#: commands/tablecmds.c:4920 commands/tablecmds.c:5022
#: commands/tablecmds.c:5066 commands/tablecmds.c:5145
-#: commands/tablecmds.c:7185 commands/tablecmds.c:7805
+#: commands/tablecmds.c:7195 commands/tablecmds.c:7815
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
#: commands/tablecmds.c:5157
#, c-format
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
-msgstr ""
-"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
+msgstr "el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
#: commands/tablecmds.c:5187
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:5478
#, c-format
-msgid ""
-"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
-msgstr ""
-"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renombrará el índice «%s» a «%s»"
+msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renombrará el índice «%s» a «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5679
+#: commands/tablecmds.c:5670
#, c-format
msgid "constraint must be added to child tables too"
msgstr "la restricción debe ser agregada a las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:5772
+#: commands/tablecmds.c:5763
#, c-format
msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
-msgstr ""
-"las restricciones en tablas permanentes sólo pueden hacer referencia a "
-"tablas permanentes"
+msgstr "las restricciones en tablas permanentes sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes"
-#: commands/tablecmds.c:5779
+#: commands/tablecmds.c:5770
#, c-format
-msgid ""
-"constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged "
-"tables"
-msgstr ""
-"las restricciones en tablas unlogged sólo pueden hacer referencia a tablas "
-"permanentes o unlogged"
+msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
+msgstr "las restricciones en tablas unlogged sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes o unlogged"
-#: commands/tablecmds.c:5785
+#: commands/tablecmds.c:5776
#, c-format
msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
-msgstr ""
-"las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas "
-"temporales"
+msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales"
-#: commands/tablecmds.c:5789
+#: commands/tablecmds.c:5780
#, c-format
-msgid ""
-"constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
-msgstr ""
-"las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas "
-"temporales de esta sesión"
+msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
+msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales de esta sesión"
-#: commands/tablecmds.c:5850
+#: commands/tablecmds.c:5841
#, c-format
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
-msgstr ""
-"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el "
-"número de columnas de referencia"
+msgstr "el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el número de columnas de referencia"
-#: commands/tablecmds.c:5957
+#: commands/tablecmds.c:5948
#, c-format
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
-#: commands/tablecmds.c:5960
+#: commands/tablecmds.c:5951
#, c-format
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
-#: commands/tablecmds.c:6153 commands/tablecmds.c:7024
-#: commands/tablecmds.c:7080
+#: commands/tablecmds.c:6144 commands/tablecmds.c:7034
+#: commands/tablecmds.c:7090
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6160
+#: commands/tablecmds.c:6151
#, c-format
-msgid ""
-"constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
-msgstr ""
-"la restricción «%s» de la relación «%s» no es una llave foránea o "
-"restricción «check»"
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
+msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una llave foránea o restricción «check»"
-#: commands/tablecmds.c:6229
+#: commands/tablecmds.c:6221
#, c-format
msgid "constraint must be validated on child tables too"
msgstr "la restricción debe ser validada en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:6287
+#: commands/tablecmds.c:6279
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:6292
+#: commands/tablecmds.c:6284
#, c-format
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:6357
+#: commands/tablecmds.c:6349
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr ""
-"no se puede usar una llave primaria postergable para la tabla referenciada "
-"«%s»"
+msgstr "no se puede usar una llave primaria postergable para la tabla referenciada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6374
+#: commands/tablecmds.c:6366
#, c-format
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6439
+#: commands/tablecmds.c:6431
#, c-format
msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
-msgstr ""
-"la lista de columnas referidas en una llave foránea no debe contener "
-"duplicados"
+msgstr "la lista de columnas referidas en una llave foránea no debe contener duplicados"
-#: commands/tablecmds.c:6533
+#: commands/tablecmds.c:6525
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
-msgstr ""
-"no se puede usar una restricción unique postergable para la tabla "
-"referenciada «%s»"
+msgstr "no se puede usar una restricción unique postergable para la tabla referenciada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6538
+#: commands/tablecmds.c:6530
#, c-format
-msgid ""
-"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
-msgstr ""
-"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla "
-"referida «%s»"
+msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
+msgstr "no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla referida «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6692
+#: commands/tablecmds.c:6684
#, c-format
msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
msgstr "validando restricción de llave foránea «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6986
+#: commands/tablecmds.c:6978
#, c-format
msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la restricción «%s» heredada de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7030
+#: commands/tablecmds.c:7040
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s», ignorando"
-#: commands/tablecmds.c:7169
+#: commands/tablecmds.c:7179
#, c-format
msgid "cannot alter column type of typed table"
msgstr "no se puede cambiar el tipo de una columna de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:7192
+#: commands/tablecmds.c:7202
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7238
+#: commands/tablecmds.c:7248
#, c-format
msgid "transform expression must not return a set"
msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos"
-#: commands/tablecmds.c:7244
+#: commands/tablecmds.c:7254
#, c-format
msgid "cannot use subquery in transform expression"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
-#: commands/tablecmds.c:7248
+#: commands/tablecmds.c:7258
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
-msgstr ""
-"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación"
-#: commands/tablecmds.c:7252
+#: commands/tablecmds.c:7262
#, c-format
msgid "cannot use window function in transform expression"
-msgstr ""
-"no se puede usar una función de ventana deslizante en una expresión de "
-"transformación"
+msgstr "no se puede usar una función de ventana deslizante en una expresión de transformación"
-#: commands/tablecmds.c:7274
+#: commands/tablecmds.c:7284
#, c-format
-msgid ""
-"result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to "
-"type %s"
-msgstr ""
-"el resultado de la cláusula USING para la columna «%s» no puede ser convertido "
-"automáticamente al tipo %s"
+msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
+msgstr "el resultado de la cláusula USING para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:7277
+#: commands/tablecmds.c:7287
#, c-format
msgid "You might need to add an explicit cast."
msgstr "Puede ser necesario añadir una conversión explícita de tipo."
-#: commands/tablecmds.c:7281
+#: commands/tablecmds.c:7291
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "la columna «%s» no puede convertirse automáticamente al tipo %s"
#. translator: USING is SQL, don't translate it
-#: commands/tablecmds.c:7284
+#: commands/tablecmds.c:7294
#, c-format
msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
msgstr "Puede ser necesario especificar «USING %s::%s»."
-#: commands/tablecmds.c:7337
+#: commands/tablecmds.c:7347
#, c-format
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
-msgstr ""
-"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
+msgstr "debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:7418
+#: commands/tablecmds.c:7428
#, c-format
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
-#: commands/tablecmds.c:7454
+#: commands/tablecmds.c:7464
#, c-format
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
-msgstr ""
-"el valor por omisión para la columna «%s» no puede ser convertido "
-"automáticamente al tipo %s"
+msgstr "el valor por omisión para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:7580
+#: commands/tablecmds.c:7590
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
-#: commands/tablecmds.c:7581 commands/tablecmds.c:7600
+#: commands/tablecmds.c:7591 commands/tablecmds.c:7610
#, c-format
msgid "%s depends on column \"%s\""
msgstr "%s depende de la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7599
+#: commands/tablecmds.c:7609
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
-msgstr ""
-"no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de trigger"
+msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de trigger"
-#: commands/tablecmds.c:8166
+#: commands/tablecmds.c:8196
#, c-format
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8168
+#: commands/tablecmds.c:8198
#, c-format
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
-msgstr ""
-"Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
+msgstr "Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
-#: commands/tablecmds.c:8184
+#: commands/tablecmds.c:8214
#, c-format
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8186 commands/tablecmds.c:9868
+#: commands/tablecmds.c:8216 commands/tablecmds.c:9960
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:8198 commands/tablecmds.c:10480
+#: commands/tablecmds.c:8228 commands/tablecmds.c:10572
#, c-format
msgid "Use ALTER TYPE instead."
msgstr "Considere usar ALTER TYPE."
-#: commands/tablecmds.c:8207 commands/tablecmds.c:10497
+#: commands/tablecmds.c:8237 commands/tablecmds.c:10589
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, secuencia o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:8539
+#: commands/tablecmds.c:8568
#, c-format
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE"
-#: commands/tablecmds.c:8609
+#: commands/tablecmds.c:8638
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
msgstr "«%s» no es una tabla, índice o tabla TOAST"
-#: commands/tablecmds.c:8745
+#: commands/tablecmds.c:8774
#, c-format
msgid "cannot move system relation \"%s\""
msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8761
+#: commands/tablecmds.c:8790
#, c-format
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/tablecmds.c:8953
+#: commands/tablecmds.c:9001
#, c-format
msgid "cannot change inheritance of typed table"
msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:8999
+#: commands/tablecmds.c:9047
#, c-format
msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
msgstr "no se puede agregar herencia a tablas temporales de otra sesión"
-#: commands/tablecmds.c:9053
+#: commands/tablecmds.c:9101
#, c-format
msgid "circular inheritance not allowed"
msgstr "la herencia circular no está permitida"
-#: commands/tablecmds.c:9054
+#: commands/tablecmds.c:9102
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:9062
+#: commands/tablecmds.c:9110
#, c-format
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs"
-#: commands/tablecmds.c:9198
+#: commands/tablecmds.c:9246
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
-#: commands/tablecmds.c:9214
+#: commands/tablecmds.c:9262 commands/tablecmds.c:9295
#, c-format
msgid "child table is missing column \"%s\""
msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9297
+#: commands/tablecmds.c:9378
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
-msgstr ""
-"la tabla hija «%s» tiene una definición diferente para la restricción "
-"«check» «%s»"
+msgstr "la tabla hija «%s» tiene una definición diferente para la restricción «check» «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9305
+#: commands/tablecmds.c:9386
#, c-format
-msgid ""
-"constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s"
-"\""
-msgstr ""
-"la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada en la "
-"tabla hija «%s»"
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
+msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada en la tabla hija «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:9397
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
+msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción NOT VALID en la tabla hija «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9329
+#: commands/tablecmds.c:9421
#, c-format
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9409
+#: commands/tablecmds.c:9501
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9626
+#: commands/tablecmds.c:9718
#, c-format
msgid "typed tables cannot inherit"
msgstr "las tablas tipadas no pueden heredar"
-#: commands/tablecmds.c:9657
+#: commands/tablecmds.c:9749
#, c-format
msgid "table is missing column \"%s\""
msgstr "la tabla no tiene la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9667
+#: commands/tablecmds.c:9759
#, c-format
msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
-msgstr ""
-"la tabla tiene columna «%s» en la posición en que el tipo requiere «%s»."
+msgstr "la tabla tiene columna «%s» en la posición en que el tipo requiere «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:9676
+#: commands/tablecmds.c:9768
#, c-format
msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "la tabla «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9689
+#: commands/tablecmds.c:9781
#, c-format
msgid "table has extra column \"%s\""
msgstr "tabla tiene la columna extra «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9736
+#: commands/tablecmds.c:9828
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a typed table"
msgstr "«%s» no es una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:9867
+#: commands/tablecmds.c:9959
#, c-format
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
-msgstr ""
-"no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema"
+msgstr "no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema"
-#: commands/tablecmds.c:9958
+#: commands/tablecmds.c:10050
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:10464
+#: commands/tablecmds.c:10556
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a composite type"
msgstr "«%s» no es un tipo compuesto"
-#: commands/tablecmds.c:10485
+#: commands/tablecmds.c:10577
#, c-format
msgid "\"%s\" is a foreign table"
msgstr "«%s» es una tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:10486
+#: commands/tablecmds.c:10578
#, c-format
msgid "Use ALTER FOREIGN TABLE instead."
msgstr "Considere usar ALTER FOREIGN TABLE."
msgstr "el tablespace «%s» ya existe"
#: commands/tablespace.c:371 commands/tablespace.c:534
-#: replication/basebackup.c:171 replication/basebackup.c:948
+#: replication/basebackup.c:172 replication/basebackup.c:949
#: utils/adt/misc.c:370
#, c-format
msgid "tablespaces are not supported on this platform"
#: commands/tablespace.c:567
#, c-format
msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
-msgstr ""
-"Cree este directorio para el tablespace antes de reiniciar el servidor."
+msgstr "Cree este directorio para el tablespace antes de reiniciar el servidor."
#: commands/tablespace.c:572
#, c-format
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
#: commands/tablespace.c:711 commands/tablespace.c:721
-#: postmaster/postmaster.c:1263 replication/basebackup.c:277
-#: replication/basebackup.c:597 storage/file/copydir.c:64
-#: storage/file/copydir.c:103 storage/file/fd.c:1833 storage/file/fd.c:2413
+#: postmaster/postmaster.c:1270 replication/basebackup.c:278
+#: replication/basebackup.c:598 storage/file/copydir.c:64
+#: storage/file/copydir.c:103 storage/file/fd.c:2016 storage/file/fd.c:2596
#: utils/adt/genfile.c:353 utils/adt/misc.c:270 utils/misc/tzparser.c:339
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
#: commands/trigger.c:193
#, c-format
msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
-msgstr ""
-"Las vistas no pueden tener disparadores BEFORE o AFTER a nivel de fila."
+msgstr "Las vistas no pueden tener disparadores BEFORE o AFTER a nivel de fila."
#: commands/trigger.c:200
#, c-format
#: commands/trigger.c:327
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in trigger WHEN condition"
-msgstr ""
-"no se pueden usar funciones de agregación en condición WHEN de un trigger"
+msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en condición WHEN de un trigger"
#: commands/trigger.c:331
#, c-format
msgid "cannot use window function in trigger WHEN condition"
-msgstr ""
-"no se pueden usar funciones de ventana deslizante en condición WHEN de un "
-"trigger"
+msgstr "no se pueden usar funciones de ventana deslizante en condición WHEN de un trigger"
#: commands/trigger.c:353 commands/trigger.c:366
#, c-format
msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
-msgstr ""
-"la condición WHEN de un trigger por sentencias no pueden referirse a los "
-"valores de las columnas"
+msgstr "la condición WHEN de un trigger por sentencias no pueden referirse a los valores de las columnas"
#: commands/trigger.c:358
#, c-format
msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
-msgstr ""
-"la condición WHEN de un trigger en INSERT no puede referirse a valores OLD"
+msgstr "la condición WHEN de un trigger en INSERT no puede referirse a valores OLD"
#: commands/trigger.c:371
#, c-format
msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
-msgstr ""
-"la condición WHEN de un trigger en DELETE no puede referirse a valores NEW"
+msgstr "la condición WHEN de un trigger en DELETE no puede referirse a valores NEW"
#: commands/trigger.c:376
#, c-format
msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
-msgstr ""
-"la condición WHEN de un trigger BEFORE no puede referirse a columnas de "
-"sistema de NEW"
+msgstr "la condición WHEN de un trigger BEFORE no puede referirse a columnas de sistema de NEW"
#: commands/trigger.c:421
#, c-format
#: commands/trigger.c:935 commands/trigger.c:951
#, c-format
msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
-msgstr ""
-"ignorando el grupo de disparadores incompleto para la restricción «%s» %s"
+msgstr "ignorando el grupo de disparadores incompleto para la restricción «%s» %s"
#: commands/trigger.c:963
#, c-format
#: commands/tsearchcmds.c:248
#, c-format
msgid "text search parser gettoken method is required"
-msgstr ""
-"el método «gettoken» del analizador de búsqueda en texto es obligatorio"
+msgstr "el método «gettoken» del analizador de búsqueda en texto es obligatorio"
#: commands/tsearchcmds.c:253
#, c-format
#: commands/tsearchcmds.c:258
#, c-format
msgid "text search parser lextypes method is required"
-msgstr ""
-"el método «lextypes» del analizador de búsqueda en texto es obligatorio"
+msgstr "el método «lextypes» del analizador de búsqueda en texto es obligatorio"
#: commands/tsearchcmds.c:319
#, c-format
msgid "must be superuser to rename text search parsers"
-msgstr ""
-"debe ser superusuario para cambiar el nombre a analizadores de búsqueda en "
-"texto"
+msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a analizadores de búsqueda en texto"
#: commands/tsearchcmds.c:337
#, c-format
#: commands/tsearchcmds.c:1038
#, c-format
msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
-msgstr ""
-"el parámetro de la plantilla de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
+msgstr "el parámetro de la plantilla de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
#: commands/tsearchcmds.c:1048
#, c-format
#: commands/tsearchcmds.c:1087
#, c-format
msgid "must be superuser to rename text search templates"
-msgstr ""
-"debe ser superusuario para cambiar el nombre a plantillas de búsqueda en "
-"texto"
+msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a plantillas de búsqueda en texto"
#: commands/tsearchcmds.c:1106
#, c-format
#: commands/tsearchcmds.c:1343
#, c-format
msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
-msgstr ""
-"el parámetro de configuración de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
+msgstr "el parámetro de configuración de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
#: commands/tsearchcmds.c:1350
#, c-format
#: commands/typecmds.c:428
#, c-format
-msgid ""
-"type modifier output function is useless without a type modifier input "
-"function"
-msgstr ""
-"la función de salida de modificadores de tipo es inútil sin una función de "
-"entrada de modificadores de tipo"
+msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function"
+msgstr "la función de salida de modificadores de tipo es inútil sin una función de entrada de modificadores de tipo"
#: commands/typecmds.c:451
#, c-format
#: commands/typecmds.c:931
#, c-format
msgid "CHECK constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
-msgstr ""
-"las restricciones «check» en dominios no pueden ser marcadas NO INHERIT"
+msgstr "las restricciones «check» en dominios no pueden ser marcadas NO INHERIT"
#: commands/typecmds.c:940 commands/typecmds.c:2397
#, c-format
#: commands/typecmds.c:967 commands/typecmds.c:2424
#, c-format
msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
-msgstr ""
-"no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio"
+msgstr "no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio"
#: commands/typecmds.c:1211 utils/cache/typcache.c:1069
#, c-format
#: commands/typecmds.c:1371
#, c-format
msgid "range collation specified but subtype does not support collation"
-msgstr ""
-"se especificó un ordenamiento (collation) al rango, pero el subtipo no "
-"soporta ordenamiento"
+msgstr "se especificó un ordenamiento (collation) al rango, pero el subtipo no soporta ordenamiento"
#: commands/typecmds.c:1605
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr ""
-"cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»"
+msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»"
#: commands/typecmds.c:1656
#, c-format
#: commands/typecmds.c:1855
#, c-format
-msgid ""
-"You must specify an operator class for the range type or define a default "
-"operator class for the subtype."
-msgstr ""
-"Debe especificar una clase de operadores para el tipo de rango, o definir "
-"una clase de operadores por omisión para el subtipo."
+msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype."
+msgstr "Debe especificar una clase de operadores para el tipo de rango, o definir una clase de operadores por omisión para el subtipo."
#: commands/typecmds.c:1886
#, c-format
#: commands/typecmds.c:2609
#, c-format
-msgid ""
-"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
-msgstr ""
-"la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva "
-"restricción"
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
+msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva restricción"
-#: commands/typecmds.c:2811 commands/typecmds.c:3206 commands/typecmds.c:3356
+#: commands/typecmds.c:2811 commands/typecmds.c:3206 commands/typecmds.c:3386
#, c-format
msgid "%s is not a domain"
msgstr "%s no es un dominio"
#: commands/typecmds.c:2892 commands/typecmds.c:2901
#, c-format
msgid "cannot use table references in domain check constraint"
-msgstr ""
-"no se pueden usar referencias a tablas en restricción «check» para un dominio"
+msgstr "no se pueden usar referencias a tablas en restricción «check» para un dominio"
-#: commands/typecmds.c:3140 commands/typecmds.c:3218 commands/typecmds.c:3462
+#: commands/typecmds.c:3140 commands/typecmds.c:3218 commands/typecmds.c:3492
#, c-format
msgid "%s is a table's row type"
msgstr "%s es el tipo de registro de una tabla"
-#: commands/typecmds.c:3142 commands/typecmds.c:3220 commands/typecmds.c:3464
+#: commands/typecmds.c:3142 commands/typecmds.c:3220 commands/typecmds.c:3494
#, c-format
msgid "Use ALTER TABLE instead."
msgstr "Considere usar ALTER TABLE."
-#: commands/typecmds.c:3149 commands/typecmds.c:3227 commands/typecmds.c:3381
+#: commands/typecmds.c:3149 commands/typecmds.c:3227 commands/typecmds.c:3411
#, c-format
msgid "cannot alter array type %s"
msgstr "no se puede alterar el tipo de array «%s»"
-#: commands/typecmds.c:3151 commands/typecmds.c:3229 commands/typecmds.c:3383
+#: commands/typecmds.c:3151 commands/typecmds.c:3229 commands/typecmds.c:3413
#, c-format
msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
msgstr "Puede alterar el tipo %s, lo cual alterará el tipo de array también."
-#: commands/typecmds.c:3448
+#: commands/typecmds.c:3478
#, c-format
msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»"
#: commands/vacuum.c:444
#, c-format
msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
-msgstr ""
-"Cierre transacciones pronto para prevenir problemas por reciclaje de "
-"transacciones."
+msgstr "Cierre transacciones pronto para prevenir problemas por reciclaje de transacciones."
-#: commands/vacuum.c:859
+#: commands/vacuum.c:866
#, c-format
msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
-msgstr ""
-"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de "
-"transacciones"
+msgstr "algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de transacciones"
-#: commands/vacuum.c:860
+#: commands/vacuum.c:867
#, c-format
msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
-msgstr ""
-"Puede haber sufrido ya problemas de pérdida de datos por reciclaje del "
-"contador de transacciones."
+msgstr "Puede haber sufrido ya problemas de pérdida de datos por reciclaje del contador de transacciones."
-#: commands/vacuum.c:967
+#: commands/vacuum.c:974
#, c-format
msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
msgstr "omitiendo el vacuum de «%s»: el candado no está disponible"
-#: commands/vacuum.c:993
+#: commands/vacuum.c:1000
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
msgstr "omitiendo «%s»: sólo un superusuario puede aplicarle VACUUM"
-#: commands/vacuum.c:997
+#: commands/vacuum.c:1004
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
-msgstr ""
-"omitiendo «%s»: sólo un superusuario o el dueño de la base de datos puede "
-"aplicarle VACUUM"
+msgstr "omitiendo «%s»: sólo un superusuario o el dueño de la base de datos puede aplicarle VACUUM"
-#: commands/vacuum.c:1001
+#: commands/vacuum.c:1008
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
-msgstr ""
-"omitiendo «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM"
+msgstr "omitiendo «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM"
-#: commands/vacuum.c:1018
+#: commands/vacuum.c:1025
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
-msgstr ""
-"omitiendo «%s»: no se puede aplicar VACUUM a objetos que no son tablas o a "
-"tablas especiales de sistema"
+msgstr "omitiendo «%s»: no se puede aplicar VACUUM a objetos que no son tablas o a tablas especiales de sistema"
-#: commands/vacuumlazy.c:316
+#: commands/vacuumlazy.c:321
#, c-format
msgid ""
"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
"tasas promedio: de lectura: %.3f MiB/s, de escritura %.3f MiB/s\n"
"uso del sistema: %s"
-#: commands/vacuumlazy.c:648
+#: commands/vacuumlazy.c:655
#, c-format
msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
-msgstr ""
-"la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando"
+msgstr "la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando"
-#: commands/vacuumlazy.c:1038
+#: commands/vacuumlazy.c:1045
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas"
-#: commands/vacuumlazy.c:1043
+#: commands/vacuumlazy.c:1050
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u "
-"pages"
-msgstr ""
-"«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no "
-"eliminables en %u de %u páginas"
+msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages"
+msgstr "«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no eliminables en %u de %u páginas"
-#: commands/vacuumlazy.c:1047
+#: commands/vacuumlazy.c:1054
#, c-format
msgid ""
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
"%u páginas están completamente vacías.\n"
"%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:1110
+#: commands/vacuumlazy.c:1117
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas"
-#: commands/vacuumlazy.c:1113 commands/vacuumlazy.c:1249
-#: commands/vacuumlazy.c:1420
+#: commands/vacuumlazy.c:1120 commands/vacuumlazy.c:1256
+#: commands/vacuumlazy.c:1427
#, c-format
msgid "%s."
msgstr "%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:1246
+#: commands/vacuumlazy.c:1253
#, c-format
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas"
-#: commands/vacuumlazy.c:1291
+#: commands/vacuumlazy.c:1298
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas"
-#: commands/vacuumlazy.c:1295
+#: commands/vacuumlazy.c:1302
#, c-format
msgid ""
"%.0f index row versions were removed.\n"
"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
"%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:1352
+#: commands/vacuumlazy.c:1359
#, c-format
msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
-msgstr ""
-"«%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de candado en conflicto"
+msgstr "«%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de candado en conflicto"
-#: commands/vacuumlazy.c:1417
+#: commands/vacuumlazy.c:1424
#, c-format
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas"
-#: commands/vacuumlazy.c:1473
+#: commands/vacuumlazy.c:1480
#, c-format
msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
-msgstr ""
-"«%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de candado en conflicto"
+msgstr "«%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de candado en conflicto"
-#: commands/variable.c:161 utils/misc/guc.c:8347
+#: commands/variable.c:161 utils/misc/guc.c:8358
#, c-format
msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
msgstr "Palabra clave no reconocida: «%s»."
#: commands/variable.c:560
#, c-format
msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
-msgstr ""
-"no se puede poner en modo de escritura dentro de una transacción de sólo "
-"lectura"
+msgstr "no se puede poner en modo de escritura dentro de una transacción de sólo lectura"
#: commands/variable.c:567
#, c-format
#: commands/variable.c:623
#, c-format
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
-msgstr ""
-"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier consulta"
+msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier consulta"
#: commands/variable.c:630
#, c-format
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
-msgstr ""
-"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción"
+msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción"
#: commands/variable.c:637 storage/lmgr/predicate.c:1582
#, c-format
#: commands/variable.c:686
#, c-format
-msgid ""
-"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
-msgstr ""
-"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE no puede ser llamado en una subtransacción"
+msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
+msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE no puede ser llamado en una subtransacción"
#: commands/variable.c:692
#, c-format
msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
-msgstr ""
-"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE debe ser llamado antes de cualquier consulta"
+msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE debe ser llamado antes de cualquier consulta"
#: commands/variable.c:774
#, c-format
#: commands/view.c:145
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
-msgstr ""
-"no se pudo determinar el ordenamiento (collation) a usar para la columna "
-"«%s» de vista"
+msgstr "no se pudo determinar el ordenamiento (collation) a usar para la columna «%s» de vista"
#: commands/view.c:160
#, c-format
#: commands/view.c:317
#, c-format
msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
-msgstr ""
-"no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista de %s a %s"
+msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista de %s a %s"
#: commands/view.c:450
#, c-format
#: executor/execCurrent.c:114
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
-msgstr ""
-"el cursor «%s» tiene múltiples referencias FOR UPDATE/SHARE a la tabla «%s»"
+msgstr "el cursor «%s» tiene múltiples referencias FOR UPDATE/SHARE a la tabla «%s»"
#: executor/execCurrent.c:123
#, c-format
-msgid ""
-"cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
-msgstr ""
-"el cursor «%s» no tiene una referencia FOR UPDATE/SHARE a la tabla «%s»"
+msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
+msgstr "el cursor «%s» no tiene una referencia FOR UPDATE/SHARE a la tabla «%s»"
#: executor/execCurrent.c:133 executor/execCurrent.c:179
#, c-format
#: executor/execCurrent.c:166
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
-msgstr ""
-"el cursor «%s» no es un recorrido simplemente actualizable de la tabla «%s»"
+msgstr "el cursor «%s» no es un recorrido simplemente actualizable de la tabla «%s»"
#: executor/execCurrent.c:231 executor/execQual.c:1162
#, c-format
-msgid ""
-"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
-msgstr ""
-"el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el "
-"plan (%s)"
+msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
+msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)"
#: executor/execCurrent.c:243 executor/execQual.c:1174
#, c-format
#: executor/execMain.c:981
#, c-format
-msgid ""
-"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF INSERT "
-"trigger."
-msgstr ""
-"Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD o un disparador INSTEAD "
-"OF INSERT."
+msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF INSERT trigger."
+msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD o un disparador INSTEAD OF INSERT."
#: executor/execMain.c:987
#, c-format
#: executor/execMain.c:989
#, c-format
-msgid ""
-"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF UPDATE "
-"trigger."
-msgstr ""
-"Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD o un disparador INSTEAD "
-"OF UPDATE."
+msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF UPDATE trigger."
+msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD o un disparador INSTEAD OF UPDATE."
#: executor/execMain.c:995
#, c-format
#: executor/execMain.c:997
#, c-format
-msgid ""
-"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF DELETE "
-"trigger."
-msgstr ""
-"Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD o un disparador INSTEAD "
-"OF DELETE."
+msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF DELETE trigger."
+msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD o un disparador INSTEAD OF DELETE."
#: executor/execMain.c:1007
#, c-format
#: executor/execMain.c:1576
#, c-format
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
-msgstr ""
-"el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción «check» «%s»"
+msgstr "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción «check» «%s»"
-#: executor/execQual.c:304 executor/execQual.c:332 executor/execQual.c:3144
+#: executor/execQual.c:304 executor/execQual.c:332 executor/execQual.c:3156
#: utils/adt/array_userfuncs.c:430 utils/adt/arrayfuncs.c:227
#: utils/adt/arrayfuncs.c:506 utils/adt/arrayfuncs.c:1241
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2914 utils/adt/arrayfuncs.c:4939
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2914 utils/adt/arrayfuncs.c:4933
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr ""
-"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
+msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: executor/execQual.c:317 executor/execQual.c:345
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
-#: executor/execQual.c:640 executor/execQual.c:4062
+#: executor/execQual.c:640 executor/execQual.c:4089
#, c-format
msgid "attribute %d has wrong type"
msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo"
-#: executor/execQual.c:641 executor/execQual.c:4063
+#: executor/execQual.c:641 executor/execQual.c:4090
#, c-format
msgid "Table has type %s, but query expects %s."
msgstr "La tabla tiene tipo %s, pero la consulta esperaba %s."
#: executor/nodeModifyTable.c:110 executor/nodeModifyTable.c:118
#, c-format
msgid "table row type and query-specified row type do not match"
-msgstr ""
-"el tipo de fila de la tabla no coincide con el tipo de la fila de la consulta"
+msgstr "el tipo de fila de la tabla no coincide con el tipo de la fila de la consulta"
#: executor/execQual.c:835
#, c-format
msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
-msgstr[0] ""
-"La fila de la tabla contiene %d atributo, pero la consulta esperaba %d."
-msgstr[1] ""
-"La fila de la tabla contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
+msgstr[0] "La fila de la tabla contiene %d atributo, pero la consulta esperaba %d."
+msgstr[1] "La fila de la tabla contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
#: executor/execQual.c:852 executor/nodeModifyTable.c:94
#, c-format
msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
-msgstr ""
-"La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
+msgstr "La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
#: executor/execQual.c:1053 executor/execQual.c:1648
#, c-format
msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
-msgstr ""
-"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición "
-"%d."
+msgstr "Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %d."
#: executor/execQual.c:1327 parser/parse_func.c:91 parser/parse_func.c:323
#: parser/parse_func.c:631
#: executor/execQual.c:1516
#, c-format
msgid "functions and operators can take at most one set argument"
-msgstr ""
-"las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un "
-"conjunto"
+msgstr "las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un conjunto"
#: executor/execQual.c:1566
#, c-format
-msgid ""
-"function returning setof record called in context that cannot accept type "
-"record"
-msgstr ""
-"se llamó una función que retorna «setof record» en un contexto que no puede "
-"aceptar el tipo record"
+msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record"
+msgstr "se llamó una función que retorna «setof record» en un contexto que no puede aceptar el tipo record"
#: executor/execQual.c:1621 executor/execQual.c:1637 executor/execQual.c:1647
#, c-format
msgid "function return row and query-specified return row do not match"
-msgstr ""
-"la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de "
-"retorno de la función"
+msgstr "la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de retorno de la función"
#: executor/execQual.c:1622
#, c-format
#: executor/execQual.c:1638
#, c-format
msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
-msgstr ""
-"Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
+msgstr "Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
#: executor/execQual.c:1872 executor/execQual.c:2303
#, c-format
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
-msgstr ""
-"no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización"
+msgstr "no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización"
#: executor/execQual.c:1892 executor/execQual.c:2310
#, c-format
msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
-msgstr ""
-"modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d"
+msgstr "modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d"
#: executor/execQual.c:2220
#, c-format
msgid "function returning set of rows cannot return null value"
-msgstr ""
-"una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor "
-"null"
+msgstr "una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor null"
#: executor/execQual.c:2277
#, c-format
msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
msgstr "op ANY/ALL (array) no soporta argumentos que sean conjuntos"
-#: executor/execQual.c:3122
+#: executor/execQual.c:3134
#, c-format
msgid "cannot merge incompatible arrays"
msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles"
-#: executor/execQual.c:3123
+#: executor/execQual.c:3135
#, c-format
-msgid ""
-"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
-"element type %s."
-msgstr ""
-"El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia "
-"ARRAY con tipo de elemento %s."
+msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
+msgstr "El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia ARRAY con tipo de elemento %s."
-#: executor/execQual.c:3164 executor/execQual.c:3191
+#: executor/execQual.c:3176 executor/execQual.c:3203
#: utils/adt/arrayfuncs.c:541
#, c-format
-msgid ""
-"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
-msgstr ""
-"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con "
-"dimensiones coincidentes"
+msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
+msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
-#: executor/execQual.c:3706
+#: executor/execQual.c:3718
#, c-format
msgid "NULLIF does not support set arguments"
msgstr "NULLIF no soporta argumentos que sean conjuntos"
-#: executor/execQual.c:3936 utils/adt/domains.c:127
+#: executor/execQual.c:3963 utils/adt/domains.c:127
#, c-format
msgid "domain %s does not allow null values"
msgstr "el dominio %s no permite valores null"
-#: executor/execQual.c:3965 utils/adt/domains.c:163
+#: executor/execQual.c:3992 utils/adt/domains.c:163
#, c-format
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción «check» «%s»"
-#: executor/execQual.c:4459 optimizer/util/clauses.c:570
+#: executor/execQual.c:4486 optimizer/util/clauses.c:572
#: parser/parse_agg.c:162
#, c-format
msgid "aggregate function calls cannot be nested"
msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación"
-#: executor/execQual.c:4497 optimizer/util/clauses.c:644
+#: executor/execQual.c:4524 optimizer/util/clauses.c:646
#: parser/parse_agg.c:209
#, c-format
msgid "window function calls cannot be nested"
msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de ventana deslizante"
-#: executor/execQual.c:4709
+#: executor/execQual.c:4736
#, c-format
msgid "target type is not an array"
msgstr "el tipo de destino no es un array"
-#: executor/execQual.c:4823
+#: executor/execQual.c:4850
#, c-format
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s en lugar de ser de tipo %s"
-#: executor/execQual.c:4958 utils/adt/arrayfuncs.c:3377
-#: utils/adt/rowtypes.c:916
+#: executor/execQual.c:4985 utils/adt/arrayfuncs.c:3377
+#: utils/adt/rowtypes.c:927
#, c-format
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s"
msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s"
+#: executor/functions.c:508
+#, c-format
+msgid "cannot COPY to/from client in a SQL function"
+msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en una función SQL"
+
#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:505
+#: executor/functions.c:514
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a SQL function"
msgstr "%s no está permitido en una función SQL"
#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:512 executor/spi.c:1260 executor/spi.c:2035
+#: executor/functions.c:521 executor/spi.c:1260 executor/spi.c:2035
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»"
-#: executor/functions.c:637
+#: executor/functions.c:646
#, c-format
-msgid ""
-"could not determine actual result type for function declared to return type "
-"%s"
-msgstr ""
-"no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando "
-"tipo %s"
+msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando tipo %s"
-#: executor/functions.c:1401
+#: executor/functions.c:1410
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d"
-#: executor/functions.c:1427
+#: executor/functions.c:1436
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during startup"
msgstr "función SQL «%s» durante el inicio"
-#: executor/functions.c:1586 executor/functions.c:1623
-#: executor/functions.c:1635 executor/functions.c:1748
-#: executor/functions.c:1781 executor/functions.c:1811
+#: executor/functions.c:1595 executor/functions.c:1632
+#: executor/functions.c:1644 executor/functions.c:1757
+#: executor/functions.c:1790 executor/functions.c:1820
#, c-format
msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda"
-#: executor/functions.c:1588
+#: executor/functions.c:1597
#, c-format
-msgid ""
-"Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
-msgstr ""
-"La sentencia final de la función debe ser un SELECT o INSERT/UPDATE/DELETE "
-"RETURNING."
+msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
+msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT o INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
-#: executor/functions.c:1625
+#: executor/functions.c:1634
#, c-format
msgid "Final statement must return exactly one column."
msgstr "La sentencia final debe retornar exactamente una columna."
-#: executor/functions.c:1637
+#: executor/functions.c:1646
#, c-format
msgid "Actual return type is %s."
msgstr "El verdadero tipo de retorno es %s."
-#: executor/functions.c:1750
+#: executor/functions.c:1759
#, c-format
msgid "Final statement returns too many columns."
msgstr "La sentencia final retorna demasiadas columnas."
-#: executor/functions.c:1783
+#: executor/functions.c:1792
#, c-format
msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
msgstr "La sentencia final retorna %s en lugar de %s en la columna %d."
-#: executor/functions.c:1813
+#: executor/functions.c:1822
#, c-format
msgid "Final statement returns too few columns."
msgstr "La sentencia final retorna muy pocas columnas."
-#: executor/functions.c:1862
+#: executor/functions.c:1871
#, c-format
msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL"
#: executor/nodeAgg.c:1734 executor/nodeWindowAgg.c:1851
#, c-format
msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
-msgstr ""
-"la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición "
-"compatibles"
+msgstr "la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición compatibles"
#: executor/nodeHashjoin.c:822 executor/nodeHashjoin.c:852
#, c-format
msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de hash-join: %m"
-#: executor/nodeHashjoin.c:927 executor/nodeHashjoin.c:937
+#: executor/nodeHashjoin.c:934 executor/nodeHashjoin.c:944
#, c-format
msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m"
#: executor/nodeMergejoin.c:1576
#, c-format
msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
-msgstr ""
-"RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
-"join"
+msgstr "RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge join"
#: executor/nodeMergejoin.c:1596
#, c-format
msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
-msgstr ""
-"FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
-"join"
+msgstr "FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge join"
#: executor/nodeModifyTable.c:84
#, c-format
#: executor/nodeModifyTable.c:111
#, c-format
msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
-msgstr ""
-"La consulta entrega un valor para una columna eliminada en la posición %d."
+msgstr "La consulta entrega un valor para una columna eliminada en la posición %d."
#: executor/nodeModifyTable.c:119
#, c-format
#: lib/stringinfo.c:267
#, c-format
msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
-msgstr ""
-"No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes "
-"adicionales."
+msgstr "No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes adicionales."
-#: libpq/auth.c:257
+#: libpq/auth.c:260
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado"
-#: libpq/auth.c:260
+#: libpq/auth.c:263
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
msgstr "la autentificación Kerberos 5 falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:263
+#: libpq/auth.c:266
#, c-format
msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:266
+#: libpq/auth.c:269
#, c-format
msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:269
+#: libpq/auth.c:272
#, c-format
msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
msgstr "la autentificación Peer falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:273
+#: libpq/auth.c:276
#, c-format
msgid "password authentication failed for user \"%s\""
msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:278
+#: libpq/auth.c:281
#, c-format
msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
msgstr "la autentificación GSSAPI falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:281
+#: libpq/auth.c:284
#, c-format
msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
msgstr "la autentificación SSPI falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:284
+#: libpq/auth.c:287
#, c-format
msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:287
+#: libpq/auth.c:290
#, c-format
msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:290
+#: libpq/auth.c:293
#, c-format
msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
msgstr "la autentificación por certificado falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:293
+#: libpq/auth.c:296
#, c-format
msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
msgstr "la autentificación RADIUS falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:296
+#: libpq/auth.c:299
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
-msgstr ""
-"la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no "
-"válido"
+msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no válido"
-#: libpq/auth.c:352
+#: libpq/auth.c:355
#, c-format
msgid "connection requires a valid client certificate"
msgstr "la conexión requiere un certificado de cliente válido"
-#: libpq/auth.c:394
+#: libpq/auth.c:397
#, c-format
-msgid ""
-"pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
-msgstr ""
-"pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», "
-"usuario «%s», %s"
+msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s», %s"
-#: libpq/auth.c:396 libpq/auth.c:412 libpq/auth.c:470 libpq/auth.c:488
+#: libpq/auth.c:399 libpq/auth.c:415 libpq/auth.c:473 libpq/auth.c:491
msgid "SSL off"
msgstr "SSL inactivo"
-#: libpq/auth.c:396 libpq/auth.c:412 libpq/auth.c:470 libpq/auth.c:488
+#: libpq/auth.c:399 libpq/auth.c:415 libpq/auth.c:473 libpq/auth.c:491
msgid "SSL on"
msgstr "SSL activo"
-#: libpq/auth.c:400
+#: libpq/auth.c:403
#, c-format
msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
-msgstr ""
-"pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», "
-"usuario «%s»"
+msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:409
+#: libpq/auth.c:412
#, c-format
-msgid ""
-"pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s"
-"\", %s"
-msgstr ""
-"pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de "
-"datos «%s», %s"
+msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
-#: libpq/auth.c:416
+#: libpq/auth.c:419
#, c-format
-msgid ""
-"pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr ""
-"pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de "
-"datos «%s»"
+msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
-#: libpq/auth.c:445
+#: libpq/auth.c:448
#, c-format
msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
-msgstr ""
-"La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado es "
-"coincidente."
+msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado es coincidente."
-#: libpq/auth.c:448
+#: libpq/auth.c:451
#, c-format
msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
-msgstr ""
-"La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no fue "
-"verificado."
+msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no fue verificado."
-#: libpq/auth.c:451
+#: libpq/auth.c:454
#, c-format
msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
-msgstr ""
-"La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no es "
-"coincidente."
+msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no es coincidente."
-#: libpq/auth.c:454
+#: libpq/auth.c:457
#, c-format
msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
-msgstr ""
-"No se pudo traducir el nombre de host del cliente «%s» a una dirección IP: "
-"%s."
+msgstr "No se pudo traducir el nombre de host del cliente «%s» a una dirección IP: %s."
-#: libpq/auth.c:459
+#: libpq/auth.c:462
#, c-format
msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
-msgstr ""
-"No se pudo obtener la dirección IP del cliente a un nombre de host: %s."
+msgstr "No se pudo obtener la dirección IP del cliente a un nombre de host: %s."
-#: libpq/auth.c:468
+#: libpq/auth.c:471
#, c-format
-msgid ""
-"no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s"
-"\", %s"
-msgstr ""
-"no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el "
-"servidor «%s», usuario «%s», %s"
+msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s», %s"
-#: libpq/auth.c:475
+#: libpq/auth.c:478
#, c-format
-msgid ""
-"no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
-msgstr ""
-"no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el "
-"servidor «%s», usuario «%s»"
+msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
+msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:485
+#: libpq/auth.c:488
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr ""
-"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», "
-"%s"
+msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
-#: libpq/auth.c:493
+#: libpq/auth.c:496
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr ""
-"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
+msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
-#: libpq/auth.c:545 libpq/hba.c:1162
+#: libpq/auth.c:548 libpq/hba.c:1162
#, c-format
-msgid ""
-"MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
-msgstr ""
-"la autentificación MD5 no está soportada cuando «db_user_namespace» está "
-"activo"
+msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
+msgstr "la autentificación MD5 no está soportada cuando «db_user_namespace» está activo"
-#: libpq/auth.c:670
+#: libpq/auth.c:673
#, c-format
msgid "expected password response, got message type %d"
msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-#: libpq/auth.c:698
+#: libpq/auth.c:701
#, c-format
msgid "invalid password packet size"
msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido"
-#: libpq/auth.c:702
+#: libpq/auth.c:705
#, c-format
msgid "received password packet"
msgstr "se recibió un paquete de clave"
-#: libpq/auth.c:760
+#: libpq/auth.c:763
#, c-format
msgid "Kerberos initialization returned error %d"
msgstr "la inicialización de Kerberos retornó error %d"
-#: libpq/auth.c:770
+#: libpq/auth.c:773
#, c-format
msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
msgstr "la resolución de keytab de Kerberos retornó error %d"
-#: libpq/auth.c:794
+#: libpq/auth.c:797
#, c-format
msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
msgstr "sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") de Kerberos retornó error %d"
-#: libpq/auth.c:839
+#: libpq/auth.c:842
#, c-format
msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
msgstr "recvauth de Kerberos retornó error %d"
-#: libpq/auth.c:862
+#: libpq/auth.c:865
#, c-format
msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
msgstr "unparse_name de Kerberos retornó error %d"
-#: libpq/auth.c:1010
+#: libpq/auth.c:1013
#, c-format
msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
msgstr "GSSAPI no está soportado por el protocolo versión 2"
-#: libpq/auth.c:1067
+#: libpq/auth.c:1070
#, c-format
msgid "expected GSS response, got message type %d"
msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-#: libpq/auth.c:1130
+#: libpq/auth.c:1133
msgid "accepting GSS security context failed"
msgstr "falló la aceptación del contexto de seguridad GSS"
-#: libpq/auth.c:1156
+#: libpq/auth.c:1159
msgid "retrieving GSS user name failed"
msgstr "falló la obtención del nombre de usuario GSS"
-#: libpq/auth.c:1273
+#: libpq/auth.c:1278
#, c-format
msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
msgstr "SSPI no está soportado por el protocolo versión 2"
-#: libpq/auth.c:1288
+#: libpq/auth.c:1293
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
-#: libpq/auth.c:1306
+#: libpq/auth.c:1311
#, c-format
msgid "expected SSPI response, got message type %d"
msgstr "se esperaba una respuesta SSPI, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-#: libpq/auth.c:1378
+#: libpq/auth.c:1383
msgid "could not accept SSPI security context"
msgstr "no se pudo aceptar un contexto SSPI"
-#: libpq/auth.c:1440
+#: libpq/auth.c:1445
msgid "could not get token from SSPI security context"
-msgstr ""
-"no se pudo obtener un testigo (token) desde el contexto de seguridad SSPI"
+msgstr "no se pudo obtener un testigo (token) desde el contexto de seguridad SSPI"
-#: libpq/auth.c:1683
+#: libpq/auth.c:1690
#, c-format
msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m"
-#: libpq/auth.c:1698
+#: libpq/auth.c:1705
#, c-format
msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m"
-#: libpq/auth.c:1710
+#: libpq/auth.c:1717
#, c-format
msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m"
-#: libpq/auth.c:1730
+#: libpq/auth.c:1737
#, c-format
msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m"
-#: libpq/auth.c:1745
+#: libpq/auth.c:1752
#, c-format
-msgid ""
-"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m"
-#: libpq/auth.c:1755
+#: libpq/auth.c:1762
#, c-format
msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»"
-#: libpq/auth.c:1796
+#: libpq/auth.c:1803
#, c-format
msgid "peer authentication is not supported on this platform"
msgstr "método de autentificación peer no está soportado en esta plataforma"
-#: libpq/auth.c:1800
+#: libpq/auth.c:1807
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %m"
msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m"
-#: libpq/auth.c:1809
+#: libpq/auth.c:1816
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist"
msgstr "no existe un usuario local con ID %d"
-#: libpq/auth.c:1892 libpq/auth.c:2164 libpq/auth.c:2524
+#: libpq/auth.c:1899 libpq/auth.c:2171 libpq/auth.c:2534
#, c-format
msgid "empty password returned by client"
msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía"
-#: libpq/auth.c:1902
+#: libpq/auth.c:1909
#, c-format
msgid "error from underlying PAM layer: %s"
msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s"
-#: libpq/auth.c:1971
+#: libpq/auth.c:1978
#, c-format
msgid "could not create PAM authenticator: %s"
msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s"
-#: libpq/auth.c:1982
+#: libpq/auth.c:1989
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s"
-#: libpq/auth.c:1993
+#: libpq/auth.c:2000
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s"
-#: libpq/auth.c:2004
+#: libpq/auth.c:2011
#, c-format
msgid "pam_authenticate failed: %s"
msgstr "pam_authenticate falló: %s"
-#: libpq/auth.c:2015
+#: libpq/auth.c:2022
#, c-format
msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s"
-#: libpq/auth.c:2026
+#: libpq/auth.c:2033
#, c-format
msgid "could not release PAM authenticator: %s"
msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s"
-#: libpq/auth.c:2059 libpq/auth.c:2063
+#: libpq/auth.c:2066 libpq/auth.c:2070
#, c-format
msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d"
-#: libpq/auth.c:2073
+#: libpq/auth.c:2080
#, c-format
msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d"
msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: código de error %d"
-#: libpq/auth.c:2102
+#: libpq/auth.c:2109
#, c-format
msgid "could not load wldap32.dll"
msgstr "no se pudo cargar wldap32.dll"
-#: libpq/auth.c:2110
+#: libpq/auth.c:2117
#, c-format
msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll"
-#: libpq/auth.c:2111
+#: libpq/auth.c:2118
#, c-format
msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma."
-#: libpq/auth.c:2126
+#: libpq/auth.c:2133
#, c-format
msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d"
msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: código de error %d"
-#: libpq/auth.c:2148
+#: libpq/auth.c:2155
#, c-format
msgid "LDAP server not specified"
msgstr "servidor LDAP no especificado"
-#: libpq/auth.c:2200
+#: libpq/auth.c:2207
#, c-format
msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
msgstr "carácter no válido en nombre de usuario para autentificación LDAP"
-#: libpq/auth.c:2215
+#: libpq/auth.c:2222
#, c-format
-msgid ""
-"could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": "
-"error code %d"
-msgstr ""
-"no se pudo hacer el enlace LDAP inicial para el ldapbinddb «%s» en el "
-"servidor «%s»: código de error %d"
+msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
+msgstr "no se pudo hacer el enlace LDAP inicial para el ldapbinddb «%s» en el servidor «%s»: código de error %d"
-#: libpq/auth.c:2240
+#: libpq/auth.c:2247
#, c-format
msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
-msgstr ""
-"no se pudo hacer la búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s»: "
-"código de error %d"
+msgstr "no se pudo hacer la búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s»: código de error %d"
-#: libpq/auth.c:2250
+#: libpq/auth.c:2257
#, c-format
msgid "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": no such user"
-msgstr ""
-"La búsqueda LDAP falló para el filtro «%s» en el servidor «%s»: no existe el "
-"usuario"
+msgstr "La búsqueda LDAP falló para el filtro «%s» en el servidor «%s»: no existe el usuario"
-#: libpq/auth.c:2254
+#: libpq/auth.c:2261
#, c-format
-msgid ""
-"LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": user is not unique "
-"(%ld matches)"
-msgstr ""
-"La búsqueda LDAP falló para el filtro «%s» en el servidor «%s»: el usuario "
-"no es único (%ld coincidencias)"
+msgid "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": user is not unique (%ld matches)"
+msgstr "La búsqueda LDAP falló para el filtro «%s» en el servidor «%s»: el usuario no es único (%ld coincidencias)"
-#: libpq/auth.c:2271
+#: libpq/auth.c:2278
#, c-format
-msgid ""
-"could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr ""
-"no se pudo obtener el dn para la primera entrada que coincide con «%s» en el "
-"servidor «%s»: %s"
+msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo obtener el dn para la primera entrada que coincide con «%s» en el servidor «%s»: %s"
-#: libpq/auth.c:2291
+#: libpq/auth.c:2298
#, c-format
msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr ""
-"no se pudo desconectar después de buscar al usuario «%s» en el servidor "
-"«%s»: %s"
+msgstr "no se pudo desconectar después de buscar al usuario «%s» en el servidor «%s»: %s"
-#: libpq/auth.c:2328
+#: libpq/auth.c:2335
#, c-format
msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
-msgstr ""
-"Falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: "
-"código de error %d"
+msgstr "Falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: código de error %d"
-#: libpq/auth.c:2356
+#: libpq/auth.c:2363
#, c-format
-msgid ""
-"certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate "
-"contains no user name"
-msgstr ""
-"la autentificación con certificado falló para el usuario «%s»: el "
-"certificado de cliente no contiene un nombre de usuario"
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
+msgstr "la autentificación con certificado falló para el usuario «%s»: el certificado de cliente no contiene un nombre de usuario"
-#: libpq/auth.c:2480
+#: libpq/auth.c:2490
#, c-format
msgid "RADIUS server not specified"
msgstr "servidor RADIUS no especificado"
-#: libpq/auth.c:2487
+#: libpq/auth.c:2497
#, c-format
msgid "RADIUS secret not specified"
msgstr "secreto RADIUS no especificado"
-#: libpq/auth.c:2503 libpq/hba.c:1525
+#: libpq/auth.c:2513 libpq/hba.c:1525
#, c-format
msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
msgstr "no se pudo traducir el nombre de servidor RADIUS «%s» a dirección: %s"
-#: libpq/auth.c:2531
+#: libpq/auth.c:2541
#, c-format
-msgid ""
-"RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters"
-msgstr ""
-"la autentificación RADIUS no soporta contraseñas más largas de 16 caracteres"
+msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters"
+msgstr "la autentificación RADIUS no soporta contraseñas más largas de 16 caracteres"
-#: libpq/auth.c:2542
+#: libpq/auth.c:2552
#, c-format
msgid "could not generate random encryption vector"
msgstr "no se pudo generar un vector aleatorio de encriptación"
-#: libpq/auth.c:2565
+#: libpq/auth.c:2575
#, c-format
msgid "could not perform MD5 encryption of password"
msgstr "no se pudo efectuar cifrado MD5 de la contraseña"
-#: libpq/auth.c:2587
+#: libpq/auth.c:2597
#, c-format
msgid "could not create RADIUS socket: %m"
msgstr "no se pudo crear el socket RADIUS: %m"
-#: libpq/auth.c:2608
+#: libpq/auth.c:2618
#, c-format
msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
msgstr "no se pudo enlazar el socket RADIUS local: %m"
-#: libpq/auth.c:2618
+#: libpq/auth.c:2628
#, c-format
msgid "could not send RADIUS packet: %m"
msgstr "no se pudo enviar el paquete RADIUS: %m"
-#: libpq/auth.c:2647 libpq/auth.c:2672
+#: libpq/auth.c:2657 libpq/auth.c:2682
#, c-format
msgid "timeout waiting for RADIUS response"
msgstr "se agotó el tiempo de espera de la respuesta RADIUS"
-#: libpq/auth.c:2665
+#: libpq/auth.c:2675
#, c-format
msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
msgstr "no se pudo verificar el estado en el socket %m"
-#: libpq/auth.c:2694
+#: libpq/auth.c:2704
#, c-format
msgid "could not read RADIUS response: %m"
msgstr "no se pudo leer la respuesta RADIUS: %m"
-#: libpq/auth.c:2706 libpq/auth.c:2710
+#: libpq/auth.c:2716 libpq/auth.c:2720
#, c-format
msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %d"
msgstr "la respuesta RADIUS fue enviada desde el port incorrecto: %d"
-#: libpq/auth.c:2719
+#: libpq/auth.c:2729
#, c-format
msgid "RADIUS response too short: %d"
msgstr "la respuesta RADIUS es demasiado corta: %d"
-#: libpq/auth.c:2726
+#: libpq/auth.c:2736
#, c-format
msgid "RADIUS response has corrupt length: %d (actual length %d)"
msgstr "la respuesta RADIUS tiene largo corrupto: %d (largo real %d)"
-#: libpq/auth.c:2734
+#: libpq/auth.c:2744
#, c-format
msgid "RADIUS response is to a different request: %d (should be %d)"
msgstr "la respuesta RADIUS es a una petición diferente: %d (debería ser %d)"
-#: libpq/auth.c:2759
+#: libpq/auth.c:2769
#, c-format
msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
msgstr "no se pudo realizar cifrado MD5 del paquete recibido"
-#: libpq/auth.c:2768
+#: libpq/auth.c:2778
#, c-format
msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature"
msgstr "la respuesta RADIUS tiene firma MD5 incorrecta"
-#: libpq/auth.c:2785
+#: libpq/auth.c:2795
#, c-format
msgid "RADIUS response has invalid code (%d) for user \"%s\""
msgstr "la respuesta RADIUS tiene código no válido (%d) para el usuario «%s»"
#: libpq/be-fsstubs.c:391
#, c-format
msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
-msgstr ""
-"debe ser superusuario para utilizar lo_import() en el extremo del servidor"
+msgstr "debe ser superusuario para utilizar lo_import() en el extremo del servidor"
#: libpq/be-fsstubs.c:392
#, c-format
msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
-msgstr ""
-"Todos los usuarios pueden utilizar lo_import() de cliente proporcionada por "
-"libpq."
+msgstr "Todos los usuarios pueden utilizar lo_import() de cliente proporcionada por libpq."
#: libpq/be-fsstubs.c:405
#, c-format
#: libpq/be-fsstubs.c:457
#, c-format
msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
-msgstr ""
-"debe ser superusuario para utilizar lo_export() en el extremo del servidor"
+msgstr "debe ser superusuario para utilizar lo_export() en el extremo del servidor"
#: libpq/be-fsstubs.c:458
#, c-format
msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
-msgstr ""
-"Todos los usuarios pueden utilizar lo_export() de cliente proporcionada por "
-"libpq."
+msgstr "Todos los usuarios pueden utilizar lo_export() de cliente proporcionada por libpq."
#: libpq/be-fsstubs.c:483
#, c-format
msgid "could not write server file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m"
-#: libpq/be-secure.c:284 libpq/be-secure.c:379
+#: libpq/be-secure.c:291 libpq/be-secure.c:416
#, c-format
msgid "SSL error: %s"
msgstr "error SSL: %s"
-#: libpq/be-secure.c:293 libpq/be-secure.c:388 libpq/be-secure.c:948
+#: libpq/be-secure.c:300 libpq/be-secure.c:425 libpq/be-secure.c:1092
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d"
-#: libpq/be-secure.c:332 libpq/be-secure.c:336 libpq/be-secure.c:346
+#: libpq/be-secure.c:361
+#, c-format
+msgid "SSL failure during renegotiation start"
+msgstr "fallo SSL durante el inicio de renegociación"
+
+#: libpq/be-secure.c:376
#, c-format
-msgid "SSL renegotiation failure"
-msgstr "ocurrió una falla en renegociación SSL"
+msgid "SSL handshake failure on renegotiation, retrying"
+msgstr "fallo en el «handshake» durante la renegociación SSL, intentando de nuevo"
-#: libpq/be-secure.c:340
+#: libpq/be-secure.c:380
#, c-format
-msgid "SSL failed to send renegotiation request"
-msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación"
+msgid "could not complete SSL handshake on renegotiation, too many failures"
+msgstr "no se pudo completar el «handshake» durante la renegociación SSL, demasiados fallos"
-#: libpq/be-secure.c:748
+#: libpq/be-secure.c:451
+#, c-format
+msgid "SSL failed to renegotiate connection before limit expired"
+msgstr "SSL no pudo renegociar conexión antes de la expiración del límite"
+
+#: libpq/be-secure.c:871
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s"
msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s"
-#: libpq/be-secure.c:764
+#: libpq/be-secure.c:887
#, c-format
msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s"
-#: libpq/be-secure.c:770
+#: libpq/be-secure.c:893
#, c-format
msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m"
-#: libpq/be-secure.c:785
+#: libpq/be-secure.c:908
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
-#: libpq/be-secure.c:787
+#: libpq/be-secure.c:910
#, c-format
msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less."
msgstr "Los permisos deberían ser u=rw (0500) o menos."
-#: libpq/be-secure.c:794
+#: libpq/be-secure.c:917
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s"
-#: libpq/be-secure.c:799
+#: libpq/be-secure.c:922
#, c-format
msgid "check of private key failed: %s"
msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s"
-#: libpq/be-secure.c:819
+#: libpq/be-secure.c:942
#, c-format
msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s"
-#: libpq/be-secure.c:843
+#: libpq/be-secure.c:966
#, c-format
msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
msgstr "ignorando lista de revocación de certificados SSL «%s»"
-#: libpq/be-secure.c:845
+#: libpq/be-secure.c:968
#, c-format
msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados."
-#: libpq/be-secure.c:850
+#: libpq/be-secure.c:973
#, c-format
msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
-msgstr ""
-"no se pudo cargar el archivo de lista de revocación de certificados SSL "
-"«%s»: %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de lista de revocación de certificados SSL «%s»: %s"
-#: libpq/be-secure.c:895
+#: libpq/be-secure.c:1019
#, c-format
msgid "could not initialize SSL connection: %s"
msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s"
-#: libpq/be-secure.c:903
+#: libpq/be-secure.c:1027
#, c-format
msgid "could not set SSL socket: %s"
msgstr "no se definir un socket SSL: %s"
-#: libpq/be-secure.c:928
+#: libpq/be-secure.c:1072
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: %m"
msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m"
-#: libpq/be-secure.c:932 libpq/be-secure.c:943
+#: libpq/be-secure.c:1076 libpq/be-secure.c:1087
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF"
-#: libpq/be-secure.c:937
+#: libpq/be-secure.c:1081
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: %s"
msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s"
-#: libpq/be-secure.c:991
+#: libpq/be-secure.c:1135
#, c-format
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null"
-#: libpq/be-secure.c:1001
+#: libpq/be-secure.c:1145
#, c-format
msgid "SSL connection from \"%s\""
msgstr "conexión SSL desde «%s»"
-#: libpq/be-secure.c:1052
+#: libpq/be-secure.c:1196
msgid "no SSL error reported"
msgstr "código de error SSL no reportado"
-#: libpq/be-secure.c:1056
+#: libpq/be-secure.c:1200
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de error SSL %lu"
#: libpq/hba.c:181
#, c-format
msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
-msgstr ""
-"una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, ignorando: "
-"«%s»"
+msgstr "una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, ignorando: «%s»"
#: libpq/hba.c:326
#, c-format
msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m"
#. translator: the second %s is a list of auth methods
#: libpq/hba.c:728
#, c-format
-msgid ""
-"authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
-msgstr ""
-"la opción de autentificación «%s» sólo es válida para los métodos de "
-"autentificación %s"
+msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
+msgstr "la opción de autentificación «%s» sólo es válida para los métodos de autentificación %s"
#: libpq/hba.c:730 libpq/hba.c:746 libpq/hba.c:777 libpq/hba.c:823
#: libpq/hba.c:836 libpq/hba.c:858 libpq/hba.c:867 libpq/hba.c:890
#: libpq/hba.c:744
#, c-format
msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
-msgstr ""
-"el método de autentificación «%s» requiere que el argumento «%s» esté "
-"definido"
+msgstr "el método de autentificación «%s» requiere que el argumento «%s» esté definido"
#: libpq/hba.c:765
#, c-format
#: libpq/hba.c:1024
#, c-format
msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
-msgstr ""
-"especificar tanto el nombre de host como la máscara CIDR no es válido: «%s»"
+msgstr "especificar tanto el nombre de host como la máscara CIDR no es válido: «%s»"
#: libpq/hba.c:1036
#, c-format
#: libpq/hba.c:1054
#, c-format
-msgid ""
-"Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
-msgstr ""
-"Especifique un rango de direcciones en notación CIDR, o provea una netmask "
-"separadamente."
+msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
+msgstr "Especifique un rango de direcciones en notación CIDR, o provea una netmask separadamente."
#: libpq/hba.c:1064
#, c-format
#: libpq/hba.c:1326
#, c-format
-msgid ""
-"cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, or ldapsearchattribute "
-"together with ldapprefix"
-msgstr ""
-"no se puede usar ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd or "
-"ldapsearchattribute junto con ldapprefix"
+msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, or ldapsearchattribute together with ldapprefix"
+msgstr "no se puede usar ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd or ldapsearchattribute junto con ldapprefix"
#: libpq/hba.c:1336
#, c-format
-msgid ""
-"authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix"
-"\", or \"ldapsuffix\" to be set"
-msgstr ""
-"el método de autentificación «ldap» requiere que los argumento «ldapbasedn», "
-"«ldapprefix» o «ldapsuffix» estén definidos"
+msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
+msgstr "el método de autentificación «ldap» requiere que los argumento «ldapbasedn», «ldapprefix» o «ldapsuffix» estén definidos"
#: libpq/hba.c:1376
msgid "ident, peer, krb5, gssapi, sspi, and cert"
#: libpq/hba.c:1400
#, c-format
-msgid ""
-"client certificates can only be checked if a root certificate store is "
-"available"
-msgstr ""
-"los certificados de cliente sólo pueden verificarse si un almacén de "
-"certificado raíz está disponible"
+msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
+msgstr "los certificados de cliente sólo pueden verificarse si un almacén de certificado raíz está disponible"
#: libpq/hba.c:1401
#, c-format
msgid "Make sure the configuration parameter \"ssl_ca_file\" is set."
-msgstr ""
-"Asegúrese que el parámetro de configuración «ssl_ca_file» esté definido."
+msgstr "Asegúrese que el parámetro de configuración «ssl_ca_file» esté definido."
#: libpq/hba.c:1414
#, c-format
msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
-msgstr ""
-"clientcert no puede establecerse en 0 cuando se emplea autentificación «cert»"
+msgstr "clientcert no puede establecerse en 0 cuando se emplea autentificación «cert»"
#: libpq/hba.c:1448
#, c-format
#: libpq/hba.c:1901
#, c-format
-msgid ""
-"regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by "
-"backreference in \"%s\""
-msgstr ""
-"la expresión regular «%s» no tiene subexpresiones según lo requiere la "
-"referencia hacia atrás en «%s»"
+msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
+msgstr "la expresión regular «%s» no tiene subexpresiones según lo requiere la referencia hacia atrás en «%s»"
#: libpq/hba.c:2000
#, c-format
msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
-msgstr ""
-"el nombre de usuario entregado (%s) y el nombre de usuario autentificado "
-"(%s) no coinciden"
+msgstr "el nombre de usuario entregado (%s) y el nombre de usuario autentificado (%s) no coinciden"
#: libpq/hba.c:2021
#, c-format
msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
-msgstr ""
-"no hay coincidencia en el mapa «%s» para el usuario «%s» autentificado como "
-"«%s»"
+msgstr "no hay coincidencia en el mapa «%s» para el usuario «%s» autentificado como «%s»"
#: libpq/hba.c:2051
#, c-format
#: libpq/pqcomm.c:321
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
-msgstr ""
-"no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s"
+msgstr "no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s"
#: libpq/pqcomm.c:325
#, c-format
#: libpq/pqcomm.c:352
#, c-format
msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
-msgstr ""
-"no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue "
-"excedido"
+msgstr "no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue excedido"
#: libpq/pqcomm.c:361
msgid "IPv4"
#: libpq/pqcomm.c:448
#, c-format
-msgid ""
-"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
-"\"%s\" and retry."
-msgstr ""
-"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket "
-"«%s» y reintente."
+msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
+msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%s» y reintente."
#: libpq/pqcomm.c:451
#, c-format
-msgid ""
-"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
-"and retry."
-msgstr ""
-"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos "
-"y reintente."
+msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
+msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos y reintente."
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/pqcomm.c:484
#: libpq/pqcomm.c:514
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
-msgstr ""
-"la ruta al socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)"
+msgstr "la ruta al socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)"
#: libpq/pqcomm.c:577
#, c-format
msgid "could not receive data from client: %m"
msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:1093 tcop/postgres.c:3902
+#: libpq/pqcomm.c:1093 tcop/postgres.c:3913
#, c-format
msgid "terminating connection because protocol sync was lost"
-msgstr ""
-"terminando la conexión debido a que se perdió la sincronía de protocolo"
+msgstr "terminando la conexión debido a que se perdió la sincronía de protocolo"
#: libpq/pqcomm.c:1159
#, c-format
msgstr "no hay datos restantes en el mensaje"
#: libpq/pqformat.c:556 libpq/pqformat.c:574 libpq/pqformat.c:595
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1410 utils/adt/rowtypes.c:554
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1410 utils/adt/rowtypes.c:561
#, c-format
msgid "insufficient data left in message"
msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes"
msgid "invalid message format"
msgstr "formato de mensaje no válido"
-#: main/main.c:264
+#: main/main.c:271
#, c-format
msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n"
-#: main/main.c:286
+#: main/main.c:293
#, c-format
msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n"
-#: main/main.c:323
+#: main/main.c:352
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr "%s es el servidor PostgreSQL.\n"
-#: main/main.c:324
+#: main/main.c:353
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"Empleo:\n"
" %s [OPCION]...\n"
-#: main/main.c:325
+#: main/main.c:354
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
-#: main/main.c:327
+#: main/main.c:356
#, c-format
msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
-msgstr ""
-" -A 1|0 activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n"
+msgstr " -A 1|0 activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n"
-#: main/main.c:329
+#: main/main.c:358
#, c-format
msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n"
-#: main/main.c:330
+#: main/main.c:359
#, c-format
msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
-#: main/main.c:331
+#: main/main.c:360
#, c-format
msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n"
-msgstr ""
-" -C NOMBRE imprimir valor de parámetro de configuración, luego salir\n"
+msgstr " -C NOMBRE imprimir valor de parámetro de configuración, luego salir\n"
-#: main/main.c:332
+#: main/main.c:361
#, c-format
msgid " -d 1-5 debugging level\n"
msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n"
-#: main/main.c:333
+#: main/main.c:362
#, c-format
msgid " -D DATADIR database directory\n"
msgstr " -D DATADIR directorio de bases de datos\n"
-#: main/main.c:334
+#: main/main.c:363
#, c-format
msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
msgstr " -e usar estilo europeo de fechas (DMY)\n"
-#: main/main.c:335
+#: main/main.c:364
#, c-format
msgid " -F turn fsync off\n"
msgstr " -F desactivar fsync\n"
-#: main/main.c:336
+#: main/main.c:365
#, c-format
msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n"
-#: main/main.c:337
+#: main/main.c:366
#, c-format
msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
msgstr " -i activar conexiones TCP/IP\n"
-#: main/main.c:338
+#: main/main.c:367
#, c-format
msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n"
-#: main/main.c:340
+#: main/main.c:369
#, c-format
msgid " -l enable SSL connections\n"
msgstr " -l activar conexiones SSL\n"
-#: main/main.c:342
+#: main/main.c:371
#, c-format
msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n"
-#: main/main.c:343
+#: main/main.c:372
#, c-format
-msgid ""
-" -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
-msgstr ""
-" -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n"
+msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
+msgstr " -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n"
-#: main/main.c:344
+#: main/main.c:373
#, c-format
msgid " -p PORT port number to listen on\n"
msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n"
-#: main/main.c:345
+#: main/main.c:374
#, c-format
msgid " -s show statistics after each query\n"
msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n"
-#: main/main.c:346
+#: main/main.c:375
#, c-format
msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
-msgstr ""
-" -S WORK-MEM definir cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n"
+msgstr " -S WORK-MEM definir cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n"
-#: main/main.c:347
+#: main/main.c:376
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de la versión, luego salir\n"
-#: main/main.c:348
+#: main/main.c:377
#, c-format
msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
msgstr " --NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
-#: main/main.c:349
+#: main/main.c:378
#, c-format
msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
msgstr ""
" --describe-config\n"
" mostrar parámetros de configuración y salir\n"
-#: main/main.c:350
+#: main/main.c:379
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
-#: main/main.c:352
+#: main/main.c:381
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones de desarrollador:\n"
-#: main/main.c:353
+#: main/main.c:382
#, c-format
msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
msgstr " -f s|i|n|m|h impedir el uso de algunos tipos de planes\n"
-#: main/main.c:354
+#: main/main.c:383
#, c-format
-msgid ""
-" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
-msgstr ""
-" -n no reinicializar memoria compartida después de salida "
-"anormal\n"
+msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
+msgstr " -n no reinicializar memoria compartida después de salida anormal\n"
-#: main/main.c:355
+#: main/main.c:384
#, c-format
msgid " -O allow system table structure changes\n"
-msgstr ""
-" -O permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n"
+msgstr " -O permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n"
-#: main/main.c:356
+#: main/main.c:385
#, c-format
msgid " -P disable system indexes\n"
msgstr " -P desactivar índices de sistema\n"
-#: main/main.c:357
+#: main/main.c:386
#, c-format
msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n"
-#: main/main.c:358
+#: main/main.c:387
#, c-format
-msgid ""
-" -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
+msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
msgstr ""
-" -T enviar SIGSTOP a todos los procesos backend si uno de "
-"ellos\n"
+" -T enviar SIGSTOP a todos los procesos backend si uno de ellos\n"
" muere\n"
-#: main/main.c:359
+#: main/main.c:388
#, c-format
msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
-msgstr ""
-" -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n"
+msgstr " -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n"
-#: main/main.c:361
+#: main/main.c:390
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones para modo mono-usuario:\n"
-#: main/main.c:362
+#: main/main.c:391
#, c-format
-msgid ""
-" --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
-msgstr ""
-" --single selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer "
-"argumento)\n"
+msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
+msgstr " --single selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer argumento)\n"
-#: main/main.c:363
+#: main/main.c:392
#, c-format
msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
-msgstr ""
-" DBNAME nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre "
-"de usuario)\n"
+msgstr " DBNAME nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre de usuario)\n"
-#: main/main.c:364
+#: main/main.c:393
#, c-format
msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
msgstr " -d 0-5 nivel de depuración\n"
-#: main/main.c:365
+#: main/main.c:394
#, c-format
msgid " -E echo statement before execution\n"
msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n"
-#: main/main.c:366
+#: main/main.c:395
#, c-format
-msgid ""
-" -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
-msgstr ""
-" -j no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n"
+msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
+msgstr " -j no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n"
-#: main/main.c:367 main/main.c:372
+#: main/main.c:396 main/main.c:401
#, c-format
msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
msgstr " -r ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n"
-#: main/main.c:369
+#: main/main.c:398
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones para modo de inicio (bootstrapping):\n"
-#: main/main.c:370
+#: main/main.c:399
#, c-format
-msgid ""
-" --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
-msgstr ""
-" --boot selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n"
+msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
+msgstr " --boot selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n"
-#: main/main.c:371
+#: main/main.c:400
#, c-format
-msgid ""
-" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping "
-"mode)\n"
-msgstr ""
-" DBNAME nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de "
-"inicio)\n"
+msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
+msgstr " DBNAME nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de inicio)\n"
-#: main/main.c:373
+#: main/main.c:402
#, c-format
msgid " -x NUM internal use\n"
msgstr " -x NUM uso interno\n"
-#: main/main.c:375
+#: main/main.c:404
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
-#: main/main.c:389
+#: main/main.c:418
#, c-format
msgid ""
"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
"iniciar correctamente el servidor.\n"
-#: main/main.c:406
+#: main/main.c:435
#, c-format
msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n"
-#: main/main.c:413
+#: main/main.c:442
#, c-format
msgid ""
"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
"possible system security compromises. See the documentation for\n"
"more information on how to properly start the server.\n"
msgstr ""
-"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con "
-"privilegios administrativos.\n"
+"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con privilegios administrativos.\n"
"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
"iniciar correctamente el servidor.\n"
-#: main/main.c:434
+#: main/main.c:463
#, c-format
msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
msgstr "%s: el UID de usuario efectivo no es válido: %d\n"
-#: main/main.c:447
+#: main/main.c:476
#, c-format
msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n"
#: optimizer/path/joinrels.c:683
#, c-format
-msgid ""
-"FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join "
-"conditions"
-msgstr ""
-"FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
-"join o hash join"
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
+msgstr "FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge join o hash join"
#: optimizer/plan/initsplan.c:612
#, c-format
-msgid ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer "
-"join"
-msgstr ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado al lado nulable de un outer "
-"join"
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer join"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado al lado nulable de un outer join"
#: optimizer/plan/planner.c:1123 parser/analyze.c:1380 parser/analyze.c:1575
#: parser/analyze.c:2281
#: optimizer/plan/planner.c:2470 optimizer/plan/planner.c:2642
#: optimizer/prep/prepunion.c:822
#, c-format
-msgid ""
-"Some of the datatypes only support hashing, while others only support "
-"sorting."
-msgstr ""
-"Algunos de los tipos sólo soportan hashing, mientras que otros sólo soportan "
-"ordenamiento."
+msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
+msgstr "Algunos de los tipos sólo soportan hashing, mientras que otros sólo soportan ordenamiento."
#: optimizer/plan/planner.c:2641
#, c-format
#: optimizer/plan/planner.c:3248
#, c-format
msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
-msgstr ""
-"Las columnas de particionamiento de ventana deben de tipos que se puedan "
-"ordenar."
+msgstr "Las columnas de particionamiento de ventana deben de tipos que se puedan ordenar."
#: optimizer/plan/planner.c:3252
#, c-format
#: optimizer/plan/planner.c:3253
#, c-format
msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
-msgstr ""
-"Las columnas de ordenamiento de ventana debe ser de tipos que se puedan "
-"ordenar."
+msgstr "Las columnas de ordenamiento de ventana debe ser de tipos que se puedan ordenar."
#: optimizer/plan/setrefs.c:255
#, c-format
#: optimizer/prep/prepunion.c:417
#, c-format
msgid "All column datatypes must be hashable."
-msgstr ""
-"Todos los tipos de dato de las columnas deben ser tipos de los que se puedan "
-"hacer un hash."
+msgstr "Todos los tipos de dato de las columnas deben ser tipos de los que se puedan hacer un hash."
#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
#: optimizer/prep/prepunion.c:821
msgid "could not implement %s"
msgstr "no se pudo implementar %s"
-#: optimizer/util/clauses.c:4423
+#: optimizer/util/clauses.c:4509
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea"
#: optimizer/util/plancat.c:99
#, c-format
msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
-msgstr ""
-"no se pueden crear tablas temporales o unlogged durante la recuperación"
+msgstr "no se pueden crear tablas temporales o unlogged durante la recuperación"
#: parser/analyze.c:617 parser/analyze.c:1125
#, c-format
#: parser/analyze.c:841
#, c-format
-msgid ""
-"The insertion source is a row expression containing the same number of "
-"columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
-msgstr ""
-"La fuente de inserción es una expresión de fila que contiene la misma "
-"cantidad de columnas que esperaba el INSERT. ¿Usó accidentalmente paréntesis "
-"extra?"
+msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
+msgstr "La fuente de inserción es una expresión de fila que contiene la misma cantidad de columnas que esperaba el INSERT. ¿Usó accidentalmente paréntesis extra?"
#: parser/analyze.c:948 parser/analyze.c:1355
#, c-format
#: parser/analyze.c:1504
#, c-format
msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
-msgstr ""
-"Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o "
-"funciones."
+msgstr "Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o funciones."
#: parser/analyze.c:1505
#, c-format
-msgid ""
-"Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM "
-"clause."
-msgstr ""
-"Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro "
-"de una cláusula FROM."
+msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
+msgstr "Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro de una cláusula FROM."
#: parser/analyze.c:1567
#, c-format
#: parser/analyze.c:1627
#, c-format
-msgid ""
-"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of "
-"same query level"
-msgstr ""
-"una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras "
-"relaciones del mismo nivel de la consulta"
+msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
+msgstr "una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras relaciones del mismo nivel de la consulta"
#: parser/analyze.c:1715
#, c-format
#: parser/analyze.c:2188
#, c-format
msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
-msgstr ""
-"DECLARE CURSOR no debe contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgstr "DECLARE CURSOR no debe contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
#: parser/analyze.c:2194
#, c-format
#: parser/analyze.c:2301
#, c-format
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with window functions"
-msgstr ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de ventana deslizante"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de ventana deslizante"
#: parser/analyze.c:2305
#, c-format
-msgid ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with set-returning functions in the "
-"target list"
-msgstr ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones que retornan "
-"conjuntos en la lista de resultados"
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with set-returning functions in the target list"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones que retornan conjuntos en la lista de resultados"
#: parser/analyze.c:2384
#, c-format
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE must specify unqualified relation names"
-msgstr ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE debe especificar nombres de relaciones sin calificar"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE debe especificar nombres de relaciones sin calificar"
#: parser/analyze.c:2401
#, c-format
#: parser/analyze.c:2452
#, c-format
msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
-msgstr ""
-"la relación «%s» en la cláusula FOR UPDATE/SHARE no fue encontrada en la "
-"cláusula FROM"
+msgstr "la relación «%s» en la cláusula FOR UPDATE/SHARE no fue encontrada en la cláusula FROM"
#: parser/parse_agg.c:129 parser/parse_oper.c:218
#, c-format
#: parser/parse_agg.c:131
#, c-format
msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
-msgstr ""
-"Las funciones de agregación con DISTINCT deben ser capaces de ordenar sus "
-"valores de entrada."
+msgstr "Las funciones de agregación con DISTINCT deben ser capaces de ordenar sus valores de entrada."
#: parser/parse_agg.c:172
#, c-format
msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
-msgstr ""
-"las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a "
-"funciones de ventana deslizante"
+msgstr "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a funciones de ventana deslizante"
#: parser/parse_agg.c:243 parser/parse_clause.c:1630
#, c-format
#: parser/parse_agg.c:431
#, c-format
msgid "aggregate functions not allowed in a recursive query's recursive term"
-msgstr ""
-"las funciones de agregación no están permitidas en el término recursivo de "
-"una consulta recursiva"
+msgstr "las funciones de agregación no están permitidas en el término recursivo de una consulta recursiva"
#: parser/parse_agg.c:456
#, c-format
#: parser/parse_agg.c:500 parser/parse_agg.c:513
#, c-format
msgid "window functions not allowed in window definition"
-msgstr ""
-"no se permiten funciones de ventana deslizante en definiciones de ventana "
-"deslizante"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en definiciones de ventana deslizante"
#: parser/parse_agg.c:671
#, c-format
-msgid ""
-"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
-"aggregate function"
-msgstr ""
-"la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una "
-"función de agregación"
+msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
+msgstr "la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una función de agregación"
#: parser/parse_agg.c:677
#, c-format
msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
-msgstr ""
-"la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior"
+msgstr "la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior"
#: parser/parse_clause.c:420
#, c-format
#: parser/parse_clause.c:517
#, c-format
msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level"
-msgstr ""
-"una subconsulta en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo "
-"nivel de la consulta"
+msgstr "una subconsulta en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel de la consulta"
#: parser/parse_clause.c:573
#, c-format
-msgid ""
-"function expression in FROM cannot refer to other relations of same query "
-"level"
-msgstr ""
-"una función en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel "
-"de la consulta"
+msgid "function expression in FROM cannot refer to other relations of same query level"
+msgstr "una función en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel de la consulta"
#: parser/parse_clause.c:586
#, c-format
#: parser/parse_clause.c:593
#, c-format
msgid "cannot use window function in function expression in FROM"
-msgstr ""
-"no se pueden usar funciones de ventana deslizante en una función en FROM"
+msgstr "no se pueden usar funciones de ventana deslizante en una función en FROM"
#: parser/parse_clause.c:870
#, c-format
#: parser/parse_clause.c:894
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
-msgstr ""
-"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
-"izquierda"
+msgstr "la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla izquierda"
#: parser/parse_clause.c:908
#, c-format
#: parser/parse_clause.c:917
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
-msgstr ""
-"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
-"derecha"
+msgstr "la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla derecha"
#: parser/parse_clause.c:974
#, c-format
#: parser/parse_clause.c:1793
#, c-format
-msgid ""
-"in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument "
-"list"
-msgstr ""
-"en una agregación con DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer "
-"en la lista de argumentos"
+msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
+msgstr "en una agregación con DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista de argumentos"
#: parser/parse_clause.c:1794
#, c-format
msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
-msgstr ""
-"para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista "
-"de resultados"
+msgstr "para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista de resultados"
#: parser/parse_clause.c:1880 parser/parse_clause.c:1912
#, c-format
msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
-msgstr ""
-"las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones "
-"iniciales de ORDER BY"
+msgstr "las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones iniciales de ORDER BY"
#: parser/parse_clause.c:2034
#, c-format
#: parser/parse_clause.c:2036
#, c-format
-msgid ""
-"Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
-msgstr ""
-"Los operadores de ordenamiento deben ser miembros «<» o «>» de una familia "
-"de operadores btree."
+msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
+msgstr "Los operadores de ordenamiento deben ser miembros «<» o «>» de una familia de operadores btree."
#: parser/parse_coerce.c:932 parser/parse_coerce.c:962
#: parser/parse_coerce.c:980 parser/parse_coerce.c:995
#: parser/parse_coerce.c:1675
#, c-format
-msgid ""
-"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
-"\"anyelement\""
-msgstr ""
-"el argumento declarado «anyarray» no es consistente con el argumento "
-"declarado «anyelement»"
+msgid "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
+msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es consistente con el argumento declarado «anyelement»"
#: parser/parse_coerce.c:1696 parser/parse_coerce.c:1917
#, c-format
#: parser/parse_coerce.c:1712
#, c-format
-msgid ""
-"argument declared \"anyrange\" is not consistent with argument declared "
-"\"anyelement\""
-msgstr ""
-"el argumento declarado «anyrange» no es consistente con el argumento "
-"declarado «anyelement»"
+msgid "argument declared \"anyrange\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
+msgstr "el argumento declarado «anyrange» no es consistente con el argumento declarado «anyelement»"
#: parser/parse_coerce.c:1732
#, c-format
msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\""
-msgstr ""
-"no se pudo determinar el tipo polimórfico porque el tipo de entrada es "
-"«unknown»"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo polimórfico porque el tipo de entrada es «unknown»"
#: parser/parse_coerce.c:1742
#, c-format
#: parser/parse_collate.c:214 parser/parse_collate.c:538
#, c-format
msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
-msgstr ""
-"discordancia de ordenamientos (collation) entre los ordenamientos implícitos "
-"«%s» y «%s»"
+msgstr "discordancia de ordenamientos (collation) entre los ordenamientos implícitos «%s» y «%s»"
#: parser/parse_collate.c:217 parser/parse_collate.c:541
#, c-format
-msgid ""
-"You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both "
-"expressions."
-msgstr ""
-"Puede elegir el ordenamiento aplicando la cláusula COLLATE a una o ambas "
-"expresiones."
+msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
+msgstr "Puede elegir el ordenamiento aplicando la cláusula COLLATE a una o ambas expresiones."
#: parser/parse_collate.c:769
#, c-format
msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
-msgstr ""
-"discordancia de ordenamientos (collation) entre los ordenamientos explícitos "
-"«%s» y «%s»"
+msgstr "discordancia de ordenamientos (collation) entre los ordenamientos explícitos «%s» y «%s»"
#: parser/parse_cte.c:42
#, c-format
-msgid ""
-"recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive "
-"term"
-msgstr ""
-"la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de su "
-"término no recursivo"
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
+msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de su término no recursivo"
#: parser/parse_cte.c:44
#, c-format
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
-msgstr ""
-"la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de una "
-"subconsulta"
+msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de una subconsulta"
#: parser/parse_cte.c:46
#, c-format
-msgid ""
-"recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
-msgstr ""
-"la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de un "
-"outer join"
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
+msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de un outer join"
#: parser/parse_cte.c:48
#, c-format
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
-msgstr ""
-"la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de "
-"INTERSECT"
+msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de INTERSECT"
#: parser/parse_cte.c:50
#, c-format
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
-msgstr ""
-"la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de EXCEPT"
+msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de EXCEPT"
#: parser/parse_cte.c:132
#, c-format
#: parser/parse_cte.c:264
#, c-format
-msgid ""
-"WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
-msgstr ""
-"la cláusula WITH que contiene las sentencias que modifican datos debe estar "
-"en el nivel más externo"
+msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
+msgstr "la cláusula WITH que contiene las sentencias que modifican datos debe estar en el nivel más externo"
#: parser/parse_cte.c:313
#, c-format
-msgid ""
-"recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type "
-"%s overall"
-msgstr ""
-"la columna %2$d en la consulta recursiva «%1$s» tiene tipo %3$s en el "
-"término no recursivo, pero %4$s en general"
+msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
+msgstr "la columna %2$d en la consulta recursiva «%1$s» tiene tipo %3$s en el término no recursivo, pero %4$s en general"
#: parser/parse_cte.c:319
#, c-format
msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
-msgstr ""
-"Aplique una conversión de tipo a la salida del término no recursivo al tipo "
-"correcto."
+msgstr "Aplique una conversión de tipo a la salida del término no recursivo al tipo correcto."
#: parser/parse_cte.c:324
#, c-format
-msgid ""
-"recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term "
-"but collation \"%s\" overall"
-msgstr ""
-"la columna %2$d en la consulta recursiva «%1$s» tiene ordenamiento "
-"(collation) %3$s en el término no recursivo, pero %4$s en general"
+msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
+msgstr "la columna %2$d en la consulta recursiva «%1$s» tiene ordenamiento (collation) %3$s en el término no recursivo, pero %4$s en general"
#: parser/parse_cte.c:328
#, c-format
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
-msgstr ""
-"Use la clásula COLLATE para definir el ordenamiento del término no-recursivo."
+msgstr "Use la clásula COLLATE para definir el ordenamiento del término no-recursivo."
#: parser/parse_cte.c:419
#, c-format
msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr ""
-"la consulta WITH «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
+msgstr "la consulta WITH «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
#: parser/parse_cte.c:599
#, c-format
#: parser/parse_cte.c:651
#, c-format
msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
-msgstr ""
-"la consulta recursiva «%s» no debe contener sentencias que modifiquen datos"
+msgstr "la consulta recursiva «%s» no debe contener sentencias que modifiquen datos"
#: parser/parse_cte.c:659
#, c-format
-msgid ""
-"recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] "
-"recursive-term"
-msgstr ""
-"la consulta recursiva «%s» no tiene la forma término-no-recursivo UNION "
-"[ALL] término-recursivo"
+msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
+msgstr "la consulta recursiva «%s» no tiene la forma término-no-recursivo UNION [ALL] término-recursivo"
#: parser/parse_cte.c:703
#, c-format
#: parser/parse_cte.c:778
#, c-format
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
-msgstr ""
-"la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer más de una vez"
+msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer más de una vez"
#: parser/parse_expr.c:366 parser/parse_expr.c:759
#, c-format
#: parser/parse_expr.c:390
#, c-format
msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
-msgstr ""
-"la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo "
-"compuesto"
+msgstr "la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo compuesto"
#: parser/parse_expr.c:420 parser/parse_target.c:619
#, c-format
msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
msgstr "la expansión de filas a través de «*» no está soportado aquí"
-#: parser/parse_expr.c:743 parser/parse_relation.c:486
-#: parser/parse_relation.c:566 parser/parse_target.c:1068
+#: parser/parse_expr.c:743 parser/parse_relation.c:487
+#: parser/parse_relation.c:567 parser/parse_target.c:1068
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
#: parser/parse_expr.c:1607
#, c-format
msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
-msgstr ""
-"Agregue una conversión de tipo explícita al tipo deseado, por ejemplo "
-"ARRAY[]::integer[]."
+msgstr "Agregue una conversión de tipo explícita al tipo deseado, por ejemplo ARRAY[]::integer[]."
#: parser/parse_expr.c:1621
#, c-format
msgid "could not find element type for data type %s"
-msgstr ""
-"no se pudo encontrar el tipo de dato de elemento para el tipo de dato %s"
+msgstr "no se pudo encontrar el tipo de dato de elemento para el tipo de dato %s"
#: parser/parse_expr.c:1847
#, c-format
msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
-msgstr ""
-"el valor del atributo XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
+msgstr "el valor del atributo XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
#: parser/parse_expr.c:1848
#, c-format
msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
-msgstr ""
-"el valor del elemento XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
+msgstr "el valor del elemento XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
#: parser/parse_expr.c:1863
#, c-format
#: parser/parse_expr.c:2248
#, c-format
msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
-msgstr ""
-"el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo "
-"%s"
+msgstr "el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo %s"
#: parser/parse_expr.c:2255
#, c-format
#: parser/parse_expr.c:2314 parser/parse_expr.c:2359
#, c-format
msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
-msgstr ""
-"no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de "
-"registros %s"
+msgstr "no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de registros %s"
#: parser/parse_expr.c:2316
#, c-format
-msgid ""
-"Row comparison operators must be associated with btree operator families."
-msgstr ""
-"Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una "
-"familia de operadores btree."
+msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
+msgstr "Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una familia de operadores btree."
#: parser/parse_expr.c:2361
#, c-format
#: parser/parse_func.c:255
#, c-format
-msgid ""
-"OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
-msgstr ""
-"se especificó OVER, pero %s no es una función de ventana deslizante ni una "
-"función de agregación"
+msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
+msgstr "se especificó OVER, pero %s no es una función de ventana deslizante ni una función de agregación"
#: parser/parse_func.c:277
#, c-format
#: parser/parse_func.c:280
#, c-format
-msgid ""
-"Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit "
-"type casts."
-msgstr ""
-"No se pudo escoger la función más adecuada. Puede ser necesario agregar "
-"conversiones explícitas de tipos."
+msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "No se pudo escoger la función más adecuada. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
#: parser/parse_func.c:291
#, c-format
-msgid ""
-"No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you "
-"misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the "
-"aggregate."
-msgstr ""
-"Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Quizás puso "
-"ORDER BY en una mala posición; ORDER BY debe aparecer después de todos los "
-"argumentos normales de la función de agregación."
+msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate."
+msgstr "Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Quizás puso ORDER BY en una mala posición; ORDER BY debe aparecer después de todos los argumentos normales de la función de agregación."
#: parser/parse_func.c:302
#, c-format
-msgid ""
-"No function matches the given name and argument types. You might need to add "
-"explicit type casts."
-msgstr ""
-"Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede ser "
-"necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
+msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
#: parser/parse_func.c:412 parser/parse_func.c:478
#, c-format
msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
-msgstr ""
-"%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros"
+msgstr "%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros"
#: parser/parse_func.c:419
#, c-format
#: parser/parse_func.c:450
#, c-format
msgid "window function call requires an OVER clause"
-msgstr ""
-"la invocación de una función de ventana deslizante requiere una cláusula OVER"
+msgstr "la invocación de una función de ventana deslizante requiere una cláusula OVER"
#: parser/parse_func.c:468
#, c-format
#: parser/parse_func.c:488
#, c-format
msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
-msgstr ""
-"el ORDER BY de funciones de agregación no está implementado para funciones "
-"de ventana deslizante"
+msgstr "el ORDER BY de funciones de agregación no está implementado para funciones de ventana deslizante"
#: parser/parse_func.c:494
#, c-format
#: parser/parse_node.c:406
#, c-format
msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr ""
-"la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+msgstr "la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
#: parser/parse_oper.c:123 parser/parse_oper.c:717 utils/adt/regproc.c:464
#: utils/adt/regproc.c:484 utils/adt/regproc.c:643
msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta."
#: parser/parse_oper.c:224 utils/adt/arrayfuncs.c:3175
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3694 utils/adt/rowtypes.c:1151
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3694 utils/adt/rowtypes.c:1164
#, c-format
msgid "could not identify an equality operator for type %s"
msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s"
#: parser/parse_oper.c:711
#, c-format
-msgid ""
-"Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit "
-"type casts."
-msgstr ""
-"No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede ser necesario agregar "
-"conversiones explícitas de tipos."
+msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
#: parser/parse_oper.c:719
#, c-format
-msgid ""
-"No operator matches the given name and argument type(s). You might need to "
-"add explicit type casts."
-msgstr ""
-"Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede "
-"ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
+msgid "No operator matches the given name and argument type(s). You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
#: parser/parse_oper.c:778 parser/parse_oper.c:892
#, c-format
msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes"
-#: parser/parse_relation.c:148
+#: parser/parse_relation.c:149
#, c-format
msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua"
-#: parser/parse_relation.c:184
+#: parser/parse_relation.c:185
#, c-format
msgid "table reference %u is ambiguous"
msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua"
-#: parser/parse_relation.c:351
+#: parser/parse_relation.c:352
#, c-format
msgid "table name \"%s\" specified more than once"
msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
-#: parser/parse_relation.c:770 parser/parse_relation.c:1061
-#: parser/parse_relation.c:1448
+#: parser/parse_relation.c:771 parser/parse_relation.c:1062
+#: parser/parse_relation.c:1449
#, c-format
msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d"
-#: parser/parse_relation.c:800
+#: parser/parse_relation.c:801
#, c-format
msgid "too many column aliases specified for function %s"
msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
-#: parser/parse_relation.c:866
+#: parser/parse_relation.c:867
#, c-format
-msgid ""
-"There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this "
-"part of the query."
-msgstr ""
-"Hay un elemento WITH llamado «%s», pero no puede ser referenciada desde esta "
-"parte de la consulta."
+msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Hay un elemento WITH llamado «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
-#: parser/parse_relation.c:868
+#: parser/parse_relation.c:869
#, c-format
-msgid ""
-"Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
-msgstr ""
-"Use WITH RECURSIVE, o reordene los elementos de WITH para eliminar "
-"referencias hacia adelante."
+msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
+msgstr "Use WITH RECURSIVE, o reordene los elementos de WITH para eliminar referencias hacia adelante."
-#: parser/parse_relation.c:1141
+#: parser/parse_relation.c:1142
#, c-format
-msgid ""
-"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
-msgstr ""
-"sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que "
-"retornan «record»"
+msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
+msgstr "sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que retornan «record»"
-#: parser/parse_relation.c:1149
+#: parser/parse_relation.c:1150
#, c-format
msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
-msgstr ""
-"la lista de definición de columnas es obligatoria para funciones que "
-"retornan «record»"
+msgstr "la lista de definición de columnas es obligatoria para funciones que retornan «record»"
-#: parser/parse_relation.c:1200
+#: parser/parse_relation.c:1201
#, c-format
msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s"
-#: parser/parse_relation.c:1274
+#: parser/parse_relation.c:1275
#, c-format
msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
-msgstr ""
-"la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
+msgstr "la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
-#: parser/parse_relation.c:1330
+#: parser/parse_relation.c:1331
#, c-format
msgid "joins can have at most %d columns"
msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas"
-#: parser/parse_relation.c:1421
+#: parser/parse_relation.c:1422
#, c-format
msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
msgstr "la consulta WITH «%s» no tiene una cláusula RETURNING"
-#: parser/parse_relation.c:2111
+#: parser/parse_relation.c:2197
#, c-format
msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»"
-#: parser/parse_relation.c:2496
+#: parser/parse_relation.c:2589
#, c-format
msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr ""
-"referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida"
+msgstr "referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida"
-#: parser/parse_relation.c:2499
+#: parser/parse_relation.c:2592
#, c-format
msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»."
-#: parser/parse_relation.c:2501
+#: parser/parse_relation.c:2594
#, c-format
-msgid ""
-"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
-"part of the query."
-msgstr ""
-"Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde "
-"esta parte de la consulta."
+msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
-#: parser/parse_relation.c:2507
+#: parser/parse_relation.c:2600
#, c-format
msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
#: parser/parse_target.c:656
#, c-format
-msgid ""
-"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
-"composite type"
-msgstr ""
-"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es "
-"un tipo compuesto"
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
+msgstr "no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es un tipo compuesto"
#: parser/parse_target.c:665
#, c-format
-msgid ""
-"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
-"column in data type %s"
-msgstr ""
-"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa "
-"columna en el tipo de dato %s"
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
+msgstr "no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa columna en el tipo de dato %s"
#: parser/parse_target.c:732
#, c-format
-msgid ""
-"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr ""
-"la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo "
-"%s"
+msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr "la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
#: parser/parse_target.c:742
#, c-format
#: parser/parse_type.c:105
#, c-format
msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
-msgstr ""
-"la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s"
+msgstr "la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s"
#: parser/parse_type.c:133
#, c-format
#: parser/parse_type.c:336
#, c-format
msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
-msgstr ""
-"los modificadores de tipo deben ser constantes simples o identificadores"
+msgstr "los modificadores de tipo deben ser constantes simples o identificadores"
#: parser/parse_type.c:647 parser/parse_type.c:746
#, c-format
#: parser/parse_utilcmd.c:483 parser/parse_utilcmd.c:495
#, c-format
-msgid ""
-"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr ""
-"las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de "
-"la tabla «%s»"
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de la tabla «%s»"
#: parser/parse_utilcmd.c:507
#, c-format
msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr ""
-"múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
+msgstr "múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1160 parser/parse_utilcmd.c:1236
+#: parser/parse_utilcmd.c:1162 parser/parse_utilcmd.c:1238
#, c-format
msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
msgstr "El índice «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
-#: parser/parse_utilcmd.c:1503
+#: parser/parse_utilcmd.c:1505
#, c-format
msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
msgstr "no se puede usar un índice existente en CREATE TABLE"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1523
+#: parser/parse_utilcmd.c:1525
#, c-format
msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
msgstr "el índice «%s» ya está asociado a una restricción"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1531
+#: parser/parse_utilcmd.c:1533
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
msgstr "el índice «%s» no pertenece a la tabla «%s»"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1538
+#: parser/parse_utilcmd.c:1540
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not valid"
msgstr "el índice «%s» no es válido"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1544
+#: parser/parse_utilcmd.c:1546
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a unique index"
msgstr "«%s» no es un índice único"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1545 parser/parse_utilcmd.c:1552
-#: parser/parse_utilcmd.c:1559 parser/parse_utilcmd.c:1629
+#: parser/parse_utilcmd.c:1547 parser/parse_utilcmd.c:1554
+#: parser/parse_utilcmd.c:1561 parser/parse_utilcmd.c:1631
#, c-format
msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
-msgstr ""
-"No se puede crear una restricción de llave primaria o única usando un índice "
-"así."
+msgstr "No se puede crear una restricción de llave primaria o única usando un índice así."
-#: parser/parse_utilcmd.c:1551
+#: parser/parse_utilcmd.c:1553
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains expressions"
msgstr "el índice «%s» contiene expresiones"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1558
+#: parser/parse_utilcmd.c:1560
#, c-format
msgid "\"%s\" is a partial index"
msgstr "«%s» es un índice parcial"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1570
+#: parser/parse_utilcmd.c:1572
#, c-format
msgid "\"%s\" is a deferrable index"
msgstr "«%s» no es un índice postergable (deferrable)"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1571
+#: parser/parse_utilcmd.c:1573
#, c-format
msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
-msgstr ""
-"No se puede crear una restricción no postergable usando un índice "
-"postergable."
+msgstr "No se puede crear una restricción no postergable usando un índice postergable."
-#: parser/parse_utilcmd.c:1628
+#: parser/parse_utilcmd.c:1630
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior"
msgstr "el índice «%s» no tiene el comportamiento de ordenamiento por omisión"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1773
+#: parser/parse_utilcmd.c:1775
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1779
+#: parser/parse_utilcmd.c:1781
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1939
+#: parser/parse_utilcmd.c:1941
#, c-format
msgid "index expression cannot return a set"
msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1949
+#: parser/parse_utilcmd.c:1951
#, c-format
-msgid ""
-"index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
-msgstr ""
-"las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en "
-"indexación"
+msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
+msgstr "las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en indexación"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2046
+#: parser/parse_utilcmd.c:2048
#, c-format
msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
-msgstr ""
-"la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras "
-"relaciones"
+msgstr "la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras relaciones"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2052
+#: parser/parse_utilcmd.c:2054
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
-msgstr ""
-"no se pueden usar funciones de agregación en condición WHERE de una regla"
+msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en condición WHERE de una regla"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2056
+#: parser/parse_utilcmd.c:2058
#, c-format
msgid "cannot use window function in rule WHERE condition"
-msgstr ""
-"no se pueden usar funciones de ventana deslizante en condición WHERE de una "
-"regla"
+msgstr "no se pueden usar funciones de ventana deslizante en condición WHERE de una regla"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2128
+#: parser/parse_utilcmd.c:2130
#, c-format
-msgid ""
-"rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
-"actions"
-msgstr ""
-"las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, "
-"UPDATE o DELETE"
+msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
+msgstr "las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, UPDATE o DELETE"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2146 parser/parse_utilcmd.c:2245
+#: parser/parse_utilcmd.c:2148 parser/parse_utilcmd.c:2247
#: rewrite/rewriteHandler.c:467 rewrite/rewriteManip.c:1040
#, c-format
msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
-msgstr ""
-"las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas"
+msgstr "las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2164
+#: parser/parse_utilcmd.c:2166
#, c-format
msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2168
+#: parser/parse_utilcmd.c:2170
#, c-format
msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2177
+#: parser/parse_utilcmd.c:2179
#, c-format
msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2183
+#: parser/parse_utilcmd.c:2185
#, c-format
msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2211
+#: parser/parse_utilcmd.c:2213
#, c-format
msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
msgstr "no se puede hacer referencia a OLD dentro de una consulta WITH"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2218
+#: parser/parse_utilcmd.c:2220
#, c-format
msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
msgstr "no se puede hacer referencia a NEW dentro de una consulta WITH"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2492
+#: parser/parse_utilcmd.c:2494
#, c-format
msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2497 parser/parse_utilcmd.c:2512
+#: parser/parse_utilcmd.c:2499 parser/parse_utilcmd.c:2514
#, c-format
msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2507
+#: parser/parse_utilcmd.c:2509
#, c-format
msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2520 parser/parse_utilcmd.c:2546 gram.y:4236
+#: parser/parse_utilcmd.c:2522 parser/parse_utilcmd.c:2548 gram.y:4236
#, c-format
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2528
+#: parser/parse_utilcmd.c:2530
#, c-format
msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2533 parser/parse_utilcmd.c:2559
+#: parser/parse_utilcmd.c:2535 parser/parse_utilcmd.c:2561
#, c-format
msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2554
+#: parser/parse_utilcmd.c:2556
#, c-format
msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2745
+#: parser/parse_utilcmd.c:2747
#, c-format
-msgid ""
-"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
-msgstr ""
-"CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)"
+msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
+msgstr "CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)"
#: parser/scansup.c:192
#, c-format
#: port/pg_sema.c:118 port/sysv_sema.c:118
#, c-format
msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
-"when either the system limit for the maximum number of semaphore sets "
-"(SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be "
-"exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. "
-"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
-"max_connections parameter.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
-"your system for PostgreSQL."
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
msgstr ""
"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n"
-"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos "
-"(SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS)."
-"Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, "
-"reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro "
-"max_connections.\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo "
-"configurar su sistema para PostgreSQL."
+"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos (SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS).Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro max_connections.\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo configurar su sistema para PostgreSQL."
#: port/pg_sema.c:148 port/sysv_sema.c:148
#, c-format
-msgid ""
-"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. "
-"Look into the PostgreSQL documentation for details."
-msgstr ""
-"Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos "
-"%d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles."
+msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details."
+msgstr "Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos %d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles."
-#: port/pg_shmem.c:143 port/sysv_shmem.c:143
+#: port/pg_shmem.c:163 port/sysv_shmem.c:163
#, c-format
msgid "could not create shared memory segment: %m"
msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
-#: port/pg_shmem.c:144 port/sysv_shmem.c:144
+#: port/pg_shmem.c:164 port/sysv_shmem.c:164
#, c-format
msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
-#: port/pg_shmem.c:148 port/sysv_shmem.c:148
+#: port/pg_shmem.c:168 port/sysv_shmem.c:168
#, c-format
msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
-"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the "
-"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the "
-"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, "
-"perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n"
-"If the request size is already small, it's possible that it is less than "
-"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
-"reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n"
+"If the request size is already small, it's possible that it is less than your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
msgstr ""
-"Este error normalmente significa que una petición de PostgreSQL para obtener "
-"un segmento de memoria compartida excedió el parámetro SHMMAX del kernel. "
-"Puede reducir el tamaño de la petición o reconfigurar el kernel con un "
-"SHMMAX superior. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu "
-"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers y/o el parámetro "
-"max_connections.\n"
-"Si el tamaño de la petición ya es pequeño, es posible que sea inferior al "
-"parámetro SHMMIN del kernel, en cuyo caso se requiere alzar el tamaño de la "
-"petición o disminuir SHMMIN.\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
-"configuración de memoria compartida."
-
-#: port/pg_shmem.c:161 port/sysv_shmem.c:161
+"Este error normalmente significa que una petición de PostgreSQL para obtener un segmento de memoria compartida excedió el parámetro SHMMAX del kernel. Puede reducir el tamaño de la petición o reconfigurar el kernel con un SHMMAX superior. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers y/o el parámetro max_connections.\n"
+"Si el tamaño de la petición ya es pequeño, es posible que sea inferior al parámetro SHMMIN del kernel, en cuyo caso se requiere alzar el tamaño de la petición o disminuir SHMMIN.\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
+
+#: port/pg_shmem.c:181 port/sysv_shmem.c:181
#, c-format
msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
-"segment exceeded available memory or swap space, or exceeded your kernel's "
-"SHMALL parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the "
-"kernel with larger SHMALL. To reduce the request size (currently %lu "
-"bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing "
-"shared_buffers or max_connections.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory or swap space, or exceeded your kernel's SHMALL parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the kernel with larger SHMALL. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
msgstr ""
-"Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria "
-"compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible o el espacio de "
-"intercambio (swap), o excedía el valor SHMALL del kernel. Para reducir el "
-"tamaño de la petición (actualmente %lu bytes), reduzca el parámetro de "
-"PostgreSQL shared_buffers y/o el parámetro max_connections.\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
-"configuración de memoria compartida."
+"Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible o el espacio de intercambio (swap), o excedía el valor SHMALL del kernel. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers y/o el parámetro max_connections.\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
-#: port/pg_shmem.c:172 port/sysv_shmem.c:172
+#: port/pg_shmem.c:192 port/sysv_shmem.c:192
#, c-format
msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
-"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
-"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
-"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase "
-"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
-"(currently %lu bytes), perhaps by reducing shared_buffers or "
-"max_connections.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request (currently %lu bytes), perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
msgstr ""
-"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco. Ocurre "
-"cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo "
-"caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha "
-"alcanzado el límite total de memoria compartida. Si no puede incrementar el "
-"límite de memoria compartida, reduzca el tamaño de petición de PostgreSQL "
-"(actualmente %lu bytes) reduciendo el parámetro shared_buffers y/o el "
-"parámetro max_connections.\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
-"configuración de memoria compartida."
-
-#: port/pg_shmem.c:435 port/sysv_shmem.c:435
+"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco. Ocurre cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha alcanzado el límite total de memoria compartida. Si no puede incrementar el límite de memoria compartida, reduzca el tamaño de petición de PostgreSQL (actualmente %lu bytes) reduciendo el parámetro shared_buffers y/o el parámetro max_connections.\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
+
+#: port/pg_shmem.c:456 port/sysv_shmem.c:456
#, c-format
msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo verificar el directorio de datos «%s»: %m"
#: port/win32/crashdump.c:108
#, c-format
msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
-msgstr ""
-"no se pudo cargar dbghelp.dll, no se puede escribir el volcado de la caída\n"
+msgstr "no se pudo cargar dbghelp.dll, no se puede escribir el volcado de la caída\n"
#: port/win32/crashdump.c:116
#, c-format
-msgid ""
-"could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
-msgstr ""
-"no fue posible cargar las funciones requeridas desde dbghelp.dll, no se "
-"puede escribir el volcado de la caída\n"
+msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr "no fue posible cargar las funciones requeridas desde dbghelp.dll, no se puede escribir el volcado de la caída\n"
#: port/win32/crashdump.c:147
#, c-format
msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
-msgstr ""
-"no se pudo abrir el archivo del volcado de caída «%s» para escritura: código "
-"de error %lu\n"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo del volcado de caída «%s» para escritura: código de error %lu\n"
#: port/win32/crashdump.c:154
#, c-format
#: port/win32/crashdump.c:156
#, c-format
msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
-msgstr ""
-"no se pudo escribir el volcado de caída al archivo «%s»: código de error "
-"%lu\n"
+msgstr "no se pudo escribir el volcado de caída al archivo «%s»: código de error %lu\n"
#: port/win32/security.c:43
#, c-format
#: port/win32/security.c:63
#, c-format
msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n"
-msgstr ""
-"no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %lu\n"
+msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %lu\n"
#: port/win32/security.c:72
#, c-format
msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n"
msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: código de error %lu\n"
-#: port/win32/signal.c:189
+#: port/win32/signal.c:190
#, c-format
msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
-msgstr ""
-"no se pudo crear tubería para escuchar señales para el PID %d: código de "
-"error %lu"
+msgstr "no se pudo crear tubería para escuchar señales para el PID %d: código de error %lu"
-#: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:301
+#: port/win32/signal.c:270 port/win32/signal.c:302
#, c-format
msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
-msgstr ""
-"no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %lu; "
-"reintentando\n"
+msgstr "no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %lu; reintentando\n"
-#: port/win32/signal.c:312
+#: port/win32/signal.c:313
#, c-format
msgid "could not create signal dispatch thread: error code %lu\n"
msgstr "no se pudo crear thread de despacho de señales: código de error %lu\n"
#: port/win32_sema.c:207
#, c-format
msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu"
-msgstr ""
-"no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %lu"
+msgstr "no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %lu"
-#: port/win32_shmem.c:168 port/win32_shmem.c:203 port/win32_shmem.c:224
+#: port/win32_shmem.c:166 port/win32_shmem.c:201 port/win32_shmem.c:219
#, c-format
msgid "could not create shared memory segment: error code %lu"
-msgstr ""
-"no se pudo crear el segmento de memoria compartida: código de error %lu"
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: código de error %lu"
-#: port/win32_shmem.c:169
+#: port/win32_shmem.c:167
#, c-format
msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
msgstr "La llamada a sistema fallida fue CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
-#: port/win32_shmem.c:193
+#: port/win32_shmem.c:191
#, c-format
msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente aún está en uso"
-#: port/win32_shmem.c:194
+#: port/win32_shmem.c:192
#, c-format
-msgid ""
-"Check if there are any old server processes still running, and terminate "
-"them."
-msgstr ""
-"Verifique si hay procesos de servidor antiguos aún en funcionamiento, y "
-"termínelos."
+msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them."
+msgstr "Verifique si hay procesos de servidor antiguos aún en funcionamiento, y termínelos."
-#: port/win32_shmem.c:204
+#: port/win32_shmem.c:202
#, c-format
msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
msgstr "La llamada a sistema fallida fue DuplicateHandle."
-#: port/win32_shmem.c:225
+#: port/win32_shmem.c:220
#, c-format
msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
msgstr "La llamada a sistema fallida fue MapViewOfFileEx."
-#: postmaster/autovacuum.c:365
+#: postmaster/autovacuum.c:368
#, c-format
msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
msgstr "no se pudo iniciar el lanzador autovacuum: %m"
-#: postmaster/autovacuum.c:410
+#: postmaster/autovacuum.c:413
#, c-format
msgid "autovacuum launcher started"
msgstr "lanzador de autovacuum iniciado"
-#: postmaster/autovacuum.c:780
+#: postmaster/autovacuum.c:784
#, c-format
msgid "autovacuum launcher shutting down"
msgstr "apagando lanzador de autovacuum"
-#: postmaster/autovacuum.c:1442
+#: postmaster/autovacuum.c:1446
#, c-format
msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso «autovacuum worker»: %m"
-#: postmaster/autovacuum.c:1660
+#: postmaster/autovacuum.c:1664
#, c-format
msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»"
-#: postmaster/autovacuum.c:2069
+#: postmaster/autovacuum.c:2076
#, c-format
msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
-msgstr ""
-"autovacuum: eliminando la tabla temporal huérfana «%s».«%s» en la base de "
-"datos «%s»"
+msgstr "autovacuum: eliminando la tabla temporal huérfana «%s».«%s» en la base de datos «%s»"
-#: postmaster/autovacuum.c:2081
+#: postmaster/autovacuum.c:2088
#, c-format
msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
-msgstr ""
-"autovacuum: se encontró una tabla temporal huérfana «%s».«%s» en la base de "
-"datos «%s»"
+msgstr "autovacuum: se encontró una tabla temporal huérfana «%s».«%s» en la base de datos «%s»"
-#: postmaster/autovacuum.c:2352
+#: postmaster/autovacuum.c:2361
#, c-format
msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»"
-#: postmaster/autovacuum.c:2355
+#: postmaster/autovacuum.c:2364
#, c-format
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»"
-#: postmaster/autovacuum.c:2856
+#: postmaster/autovacuum.c:2886
#, c-format
msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración"
-#: postmaster/autovacuum.c:2857
+#: postmaster/autovacuum.c:2887
#, c-format
msgid "Enable the \"track_counts\" option."
msgstr "Active la opción «track_counts»."
#, c-format
msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
-msgstr[0] ""
-"los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d "
-"segundo)"
-msgstr[1] ""
-"los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d "
-"segundos)"
+msgstr[0] "los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundo)"
+msgstr[1] "los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)"
#: postmaster/checkpointer.c:489
#, c-format
-msgid ""
-"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
-msgstr ""
-"Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»."
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
+msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»."
#: postmaster/checkpointer.c:634
#, c-format
#: postmaster/checkpointer.c:1091
#, c-format
msgid "Consult recent messages in the server log for details."
-msgstr ""
-"Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más "
-"detalles."
+msgstr "Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más detalles."
#: postmaster/checkpointer.c:1287
#, c-format
#: postmaster/pgarch.c:505
#, c-format
msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
-msgstr ""
-"el archivo de transacción «%s» no pudo ser archivado: demasiadas fallas"
+msgstr "el archivo de transacción «%s» no pudo ser archivado: demasiadas fallas"
#: postmaster/pgarch.c:608
#, c-format
msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
msgstr "la orden de archivado fue terminada por una excepción 0x%X"
-#: postmaster/pgarch.c:619 postmaster/postmaster.c:2988
+#: postmaster/pgarch.c:619 postmaster/postmaster.c:3026
#, c-format
-msgid ""
-"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
-msgstr ""
-"Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal."
+msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
+msgstr "Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal."
#: postmaster/pgarch.c:624
#, c-format
msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:333
+#: postmaster/pgstat.c:336
#, c-format
msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s"
-#: postmaster/pgstat.c:356
+#: postmaster/pgstat.c:359
#, c-format
msgid "trying another address for the statistics collector"
msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas"
-#: postmaster/pgstat.c:365
+#: postmaster/pgstat.c:368
#, c-format
msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:377
+#: postmaster/pgstat.c:380
#, c-format
msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+msgstr "no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:388
+#: postmaster/pgstat.c:391
#, c-format
msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:404
+#: postmaster/pgstat.c:407
#, c-format
msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:425
+#: postmaster/pgstat.c:428
#, c-format
msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m"
+msgstr "no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:451
+#: postmaster/pgstat.c:454
#, c-format
msgid "select() failed in statistics collector: %m"
msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:466
+#: postmaster/pgstat.c:469
#, c-format
msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
-msgstr ""
-"el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el "
-"socket"
+msgstr "el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el socket"
-#: postmaster/pgstat.c:481
+#: postmaster/pgstat.c:484
#, c-format
msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de "
-"estadísticas: %m"
+msgstr "no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de estadísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:491
+#: postmaster/pgstat.c:494
#, c-format
msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
-msgstr ""
-"transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de "
-"estadísticas"
+msgstr "transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de estadísticas"
-#: postmaster/pgstat.c:514
+#: postmaster/pgstat.c:517
#, c-format
msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:524
+#: postmaster/pgstat.c:527
#, c-format
msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket"
-#: postmaster/pgstat.c:626
+#: postmaster/pgstat.c:629
#, c-format
msgid "could not fork statistics collector: %m"
msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:1162 postmaster/pgstat.c:1186 postmaster/pgstat.c:1217
+#: postmaster/pgstat.c:1165 postmaster/pgstat.c:1189 postmaster/pgstat.c:1220
#, c-format
msgid "must be superuser to reset statistics counters"
-msgstr ""
-"debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas"
+msgstr "debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas"
-#: postmaster/pgstat.c:1193
+#: postmaster/pgstat.c:1196
#, c-format
msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
msgstr "destino de reset no reconocido: «%s»"
-#: postmaster/pgstat.c:1194
+#: postmaster/pgstat.c:1197
#, c-format
msgid "Target must be \"bgwriter\"."
msgstr "El destino debe ser «bgwriter»."
-#: postmaster/pgstat.c:3144
+#: postmaster/pgstat.c:3152
#, c-format
msgid "could not read statistics message: %m"
msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3461
+#: postmaster/pgstat.c:3469
#, c-format
msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3538
+#: postmaster/pgstat.c:3546
#, c-format
msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3547
+#: postmaster/pgstat.c:3555
#, c-format
msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3555
+#: postmaster/pgstat.c:3563
#, c-format
msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a "
-"«%s»: %m"
+msgstr "no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%s»: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3661 postmaster/pgstat.c:3890
+#: postmaster/pgstat.c:3669 postmaster/pgstat.c:3898
#, c-format
msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de estadísticas «%s»: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3673 postmaster/pgstat.c:3683 postmaster/pgstat.c:3705
-#: postmaster/pgstat.c:3720 postmaster/pgstat.c:3783 postmaster/pgstat.c:3801
-#: postmaster/pgstat.c:3817 postmaster/pgstat.c:3835 postmaster/pgstat.c:3851
-#: postmaster/pgstat.c:3902 postmaster/pgstat.c:3913
+#: postmaster/pgstat.c:3681 postmaster/pgstat.c:3691 postmaster/pgstat.c:3713
+#: postmaster/pgstat.c:3728 postmaster/pgstat.c:3791 postmaster/pgstat.c:3809
+#: postmaster/pgstat.c:3825 postmaster/pgstat.c:3843 postmaster/pgstat.c:3859
+#: postmaster/pgstat.c:3910 postmaster/pgstat.c:3921
#, c-format
msgid "corrupted statistics file \"%s\""
msgstr "el archivo de estadísticas «%s» está corrupto"
-#: postmaster/pgstat.c:3985
+#: postmaster/pgstat.c:3993
#, c-format
-msgid ""
-"using stale statistics instead of current ones because stats collector is "
-"not responding"
-msgstr ""
-"usando estadísticas añejas en vez de actualizadas porque el recolector de "
-"estadísticas no está respondiendo"
+msgid "using stale statistics instead of current ones because stats collector is not responding"
+msgstr "usando estadísticas añejas en vez de actualizadas porque el recolector de estadísticas no está respondiendo"
-#: postmaster/pgstat.c:4217
+#: postmaster/pgstat.c:4225
#, c-format
msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
-msgstr ""
-"el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando"
+msgstr "el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando"
-#: postmaster/postmaster.c:629
+#: postmaster/postmaster.c:632
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n"
-#: postmaster/postmaster.c:715
+#: postmaster/postmaster.c:718
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n"
-#: postmaster/postmaster.c:766
+#: postmaster/postmaster.c:769
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n"
-#: postmaster/postmaster.c:801
+#: postmaster/postmaster.c:808
#, c-format
msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
-msgstr ""
-"%s: superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections\n"
+msgstr "%s: superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections\n"
-#: postmaster/postmaster.c:806
+#: postmaster/postmaster.c:813
#, c-format
msgid "%s: max_wal_senders must be less than max_connections\n"
msgstr "%s: max_wal_senders debe ser menor que max_connections\n"
-#: postmaster/postmaster.c:811
+#: postmaster/postmaster.c:818
#, c-format
-msgid ""
-"WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\" or "
-"\"hot_standby\""
-msgstr ""
-"el archivado de WAL (archive_mode=on) requiere wal_level «archive» o "
-"«hot_standby»"
+msgid "WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\""
+msgstr "el archivado de WAL (archive_mode=on) requiere wal_level «archive» o «hot_standby»"
-#: postmaster/postmaster.c:814
+#: postmaster/postmaster.c:821
#, c-format
-msgid ""
-"WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\" or "
-"\"hot_standby\""
-msgstr ""
-"el flujo de WAL (max_wal_senders > 0) requiere wal_level «archive» o "
-"«hot_standby»"
+msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\""
+msgstr "el flujo de WAL (max_wal_senders > 0) requiere wal_level «archive» o «hot_standby»"
-#: postmaster/postmaster.c:822
+#: postmaster/postmaster.c:829
#, c-format
msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n"
-#: postmaster/postmaster.c:898
+#: postmaster/postmaster.c:905
#, c-format
msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «listen_addresses»"
-#: postmaster/postmaster.c:928
+#: postmaster/postmaster.c:935
#, c-format
msgid "could not create listen socket for \"%s\""
msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:934
+#: postmaster/postmaster.c:941
#, c-format
msgid "could not create any TCP/IP sockets"
msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP"
-#: postmaster/postmaster.c:985
+#: postmaster/postmaster.c:992
#, c-format
msgid "could not create Unix-domain socket"
msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix"
-#: postmaster/postmaster.c:993
+#: postmaster/postmaster.c:1000
#, c-format
msgid "no socket created for listening"
msgstr "no se creó el socket de atención"
-#: postmaster/postmaster.c:1046
+#: postmaster/postmaster.c:1053
#, c-format
msgid "could not create I/O completion port for child queue"
-msgstr ""
-"no se pudo crear el port E/S de reporte de completitud para la cola de "
-"procesos hijos"
+msgstr "no se pudo crear el port E/S de reporte de completitud para la cola de procesos hijos"
-#: postmaster/postmaster.c:1076
+#: postmaster/postmaster.c:1083
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
-"%s: no se pudo cambiar los permisos del archivo de PID externo «%s»: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del archivo de PID externo «%s»: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1080
+#: postmaster/postmaster.c:1087
#, c-format
msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1146 utils/init/postinit.c:197
+#: postmaster/postmaster.c:1153 utils/init/postinit.c:197
#, c-format
msgid "could not load pg_hba.conf"
msgstr "no se pudo cargar pg_hba.conf"
-#: postmaster/postmaster.c:1164
+#: postmaster/postmaster.c:1171
#, c-format
msgid "postmaster became multithreaded during startup"
msgstr "postmaster se volvió multi-hilo durante la partida"
-#: postmaster/postmaster.c:1165
+#: postmaster/postmaster.c:1172
#, c-format
msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
msgstr "Defina la variable de ambiente LC_ALL a un valor válido."
-#: postmaster/postmaster.c:1242
+#: postmaster/postmaster.c:1249
#, c-format
msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente"
-#: postmaster/postmaster.c:1265 utils/misc/tzparser.c:341
+#: postmaster/postmaster.c:1272 utils/misc/tzparser.c:341
#, c-format
-msgid ""
-"This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file "
-"\"%s\" has been moved away from its proper location."
-msgstr ""
-"Esto puede indicar una instalación de PostgreSQL incompleta, o que el "
-"archivo «%s» ha sido movido de la ubicación adecuada."
+msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
+msgstr "Esto puede indicar una instalación de PostgreSQL incompleta, o que el archivo «%s» ha sido movido de la ubicación adecuada."
-#: postmaster/postmaster.c:1293
+#: postmaster/postmaster.c:1300
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el directorio de datos «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:1298
+#: postmaster/postmaster.c:1305
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1306
+#: postmaster/postmaster.c:1313
#, c-format
msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
msgstr "el directorio de datos especificado «%s» no es un directorio"
-#: postmaster/postmaster.c:1322
+#: postmaster/postmaster.c:1329
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado"
-#: postmaster/postmaster.c:1324
+#: postmaster/postmaster.c:1331
#, c-format
msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
-msgstr ""
-"El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos."
+msgstr "El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos."
-#: postmaster/postmaster.c:1344
+#: postmaster/postmaster.c:1351
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
-#: postmaster/postmaster.c:1346
+#: postmaster/postmaster.c:1353
#, c-format
msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)."
-#: postmaster/postmaster.c:1357
+#: postmaster/postmaster.c:1364
#, c-format
msgid ""
"%s: could not find the database system\n"
"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n"
"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1429
+#: postmaster/postmaster.c:1437
#, c-format
msgid "select() failed in postmaster: %m"
msgstr "select() falló en postmaster: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1606 postmaster/postmaster.c:1637
+#: postmaster/postmaster.c:1565
+#, c-format
+msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
+msgstr "ejecutando un apagado inmediato porque el archivo de bloqueo del directorio de datos no es válido"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1644 postmaster/postmaster.c:1675
#, c-format
msgid "incomplete startup packet"
msgstr "el paquete de inicio está incompleto"
-#: postmaster/postmaster.c:1618
+#: postmaster/postmaster.c:1656
#, c-format
msgid "invalid length of startup packet"
msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto"
-#: postmaster/postmaster.c:1676
+#: postmaster/postmaster.c:1714
#, c-format
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1705
+#: postmaster/postmaster.c:1743
#, c-format
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
-msgstr ""
-"el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u"
+msgstr "el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u"
-#: postmaster/postmaster.c:1756
+#: postmaster/postmaster.c:1794
#, c-format
msgid "invalid value for boolean option \"replication\""
msgstr "valor no válido para la opción booleana «replication»"
-#: postmaster/postmaster.c:1776
+#: postmaster/postmaster.c:1814
#, c-format
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
-msgstr ""
-"el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último "
-"byte"
+msgstr "el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último byte"
-#: postmaster/postmaster.c:1804
+#: postmaster/postmaster.c:1842
#, c-format
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio"
-#: postmaster/postmaster.c:1861
+#: postmaster/postmaster.c:1899
#, c-format
msgid "the database system is starting up"
msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose"
-#: postmaster/postmaster.c:1866
+#: postmaster/postmaster.c:1904
#, c-format
msgid "the database system is shutting down"
msgstr "el sistema de base de datos está apagándose"
-#: postmaster/postmaster.c:1871
+#: postmaster/postmaster.c:1909
#, c-format
msgid "the database system is in recovery mode"
msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación"
-#: postmaster/postmaster.c:1876 storage/ipc/procarray.c:277
+#: postmaster/postmaster.c:1914 storage/ipc/procarray.c:277
#: storage/ipc/sinvaladt.c:304 storage/lmgr/proc.c:336
#, c-format
msgid "sorry, too many clients already"
msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes"
-#: postmaster/postmaster.c:1938
+#: postmaster/postmaster.c:1976
#, c-format
msgid "wrong key in cancel request for process %d"
msgstr "llave incorrecta en la petición de cancelación para el proceso %d"
-#: postmaster/postmaster.c:1946
+#: postmaster/postmaster.c:1984
#, c-format
msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
-msgstr ""
-"el PID %d en la petición de cancelación no coincidió con ningún proceso"
+msgstr "el PID %d en la petición de cancelación no coincidió con ningún proceso"
-#: postmaster/postmaster.c:2166
+#: postmaster/postmaster.c:2204
#, c-format
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración"
-#: postmaster/postmaster.c:2191
+#: postmaster/postmaster.c:2229
#, c-format
msgid "pg_hba.conf not reloaded"
msgstr "pg_hba.conf no ha sido recargado"
-#: postmaster/postmaster.c:2234
+#: postmaster/postmaster.c:2272
#, c-format
msgid "received smart shutdown request"
msgstr "se recibió petición de apagado inteligente"
-#: postmaster/postmaster.c:2284
+#: postmaster/postmaster.c:2322
#, c-format
msgid "received fast shutdown request"
msgstr "se recibió petición de apagado rápido"
-#: postmaster/postmaster.c:2308
+#: postmaster/postmaster.c:2346
#, c-format
msgid "aborting any active transactions"
msgstr "abortando transacciones activas"
-#: postmaster/postmaster.c:2337
+#: postmaster/postmaster.c:2375
#, c-format
msgid "received immediate shutdown request"
msgstr "se recibió petición de apagado inmediato"
-#: postmaster/postmaster.c:2428 postmaster/postmaster.c:2451
+#: postmaster/postmaster.c:2466 postmaster/postmaster.c:2489
msgid "startup process"
msgstr "proceso de inicio"
-#: postmaster/postmaster.c:2431
+#: postmaster/postmaster.c:2469
#, c-format
msgid "aborting startup due to startup process failure"
msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio"
-#: postmaster/postmaster.c:2479
+#: postmaster/postmaster.c:2517
#, c-format
-msgid ""
-"terminating all walsender processes to force cascaded standby(s) to update "
-"timeline and reconnect"
-msgstr ""
-"terminando todos los procesos walsender para forzar que los standby en "
-"cascada actualicen el «timeline» y se reconecten"
+msgid "terminating all walsender processes to force cascaded standby(s) to update timeline and reconnect"
+msgstr "terminando todos los procesos walsender para forzar que los standby en cascada actualicen el «timeline» y se reconecten"
-#: postmaster/postmaster.c:2509
+#: postmaster/postmaster.c:2547
#, c-format
msgid "database system is ready to accept connections"
msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones"
-#: postmaster/postmaster.c:2524
+#: postmaster/postmaster.c:2562
msgid "background writer process"
msgstr "proceso background writer"
-#: postmaster/postmaster.c:2578
+#: postmaster/postmaster.c:2616
msgid "checkpointer process"
msgstr "proceso checkpointer"
-#: postmaster/postmaster.c:2594
+#: postmaster/postmaster.c:2632
msgid "WAL writer process"
msgstr "proceso escritor de WAL"
-#: postmaster/postmaster.c:2608
+#: postmaster/postmaster.c:2646
msgid "WAL receiver process"
msgstr "proceso receptor de WAL"
-#: postmaster/postmaster.c:2623
+#: postmaster/postmaster.c:2661
msgid "autovacuum launcher process"
msgstr "proceso lanzador de autovacuum"
-#: postmaster/postmaster.c:2638
+#: postmaster/postmaster.c:2676
msgid "archiver process"
msgstr "proceso de archivado"
-#: postmaster/postmaster.c:2654
+#: postmaster/postmaster.c:2692
msgid "statistics collector process"
msgstr "recolector de estadísticas"
-#: postmaster/postmaster.c:2668
+#: postmaster/postmaster.c:2706
msgid "system logger process"
msgstr "proceso de log"
-#: postmaster/postmaster.c:2703 postmaster/postmaster.c:2722
-#: postmaster/postmaster.c:2729 postmaster/postmaster.c:2747
+#: postmaster/postmaster.c:2741 postmaster/postmaster.c:2760
+#: postmaster/postmaster.c:2767 postmaster/postmaster.c:2785
msgid "server process"
msgstr "proceso de servidor"
-#: postmaster/postmaster.c:2783
+#: postmaster/postmaster.c:2821
#, c-format
msgid "terminating any other active server processes"
msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2976
+#: postmaster/postmaster.c:3014
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d"
-#: postmaster/postmaster.c:2978 postmaster/postmaster.c:2989
-#: postmaster/postmaster.c:3000 postmaster/postmaster.c:3009
-#: postmaster/postmaster.c:3019
+#: postmaster/postmaster.c:3016 postmaster/postmaster.c:3027
+#: postmaster/postmaster.c:3038 postmaster/postmaster.c:3047
+#: postmaster/postmaster.c:3057
#, c-format
msgid "Failed process was running: %s"
msgstr "El proceso que falló estaba ejecutando: %s"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2986
+#: postmaster/postmaster.c:3024
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una excepción 0x%X"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2996
+#: postmaster/postmaster.c:3034
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d: %s"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3007
+#: postmaster/postmaster.c:3045
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3017
+#: postmaster/postmaster.c:3055
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
msgstr "%s (PID %d) terminó con código no reconocido %d"
-#: postmaster/postmaster.c:3201
+#: postmaster/postmaster.c:3239
#, c-format
msgid "abnormal database system shutdown"
msgstr "apagado anormal del sistema de bases de datos"
-#: postmaster/postmaster.c:3241
+#: postmaster/postmaster.c:3279
#, c-format
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando"
-#: postmaster/postmaster.c:3425
+#: postmaster/postmaster.c:3463
#, c-format
msgid "could not fork new process for connection: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:3467
+#: postmaster/postmaster.c:3505
msgid "could not fork new process for connection: "
msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: "
-#: postmaster/postmaster.c:3583
+#: postmaster/postmaster.c:3629
#, c-format
msgid "connection received: host=%s port=%s"
msgstr "conexión recibida: host=%s port=%s"
-#: postmaster/postmaster.c:3588
+#: postmaster/postmaster.c:3634
#, c-format
msgid "connection received: host=%s"
msgstr "conexión recibida: host=%s"
-#: postmaster/postmaster.c:3867
+#: postmaster/postmaster.c:3907
#, c-format
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4344
+#: postmaster/postmaster.c:4387
#, c-format
msgid "postmaster became multithreaded"
msgstr "postmaster se volvió multi-hilo"
-#: postmaster/postmaster.c:4402
+#: postmaster/postmaster.c:4445
#, c-format
msgid "database system is ready to accept read only connections"
-msgstr ""
-"el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones de sólo "
-"lectura"
+msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones de sólo lectura"
-#: postmaster/postmaster.c:4672
+#: postmaster/postmaster.c:4715
#, c-format
msgid "could not fork startup process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4676
+#: postmaster/postmaster.c:4719
#, c-format
msgid "could not fork background writer process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4680
+#: postmaster/postmaster.c:4723
#, c-format
msgid "could not fork checkpointer process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el checkpointer: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4684
+#: postmaster/postmaster.c:4727
#, c-format
msgid "could not fork WAL writer process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso escritor de WAL: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4688
+#: postmaster/postmaster.c:4731
#, c-format
msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso receptor de WAL: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4692
+#: postmaster/postmaster.c:4735
#, c-format
msgid "could not fork process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4981
+#: postmaster/postmaster.c:5027
#, c-format
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
-msgstr ""
-"no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de "
-"error %d"
+msgstr "no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de error %d"
-#: postmaster/postmaster.c:5013
+#: postmaster/postmaster.c:5059
#, c-format
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5042
+#: postmaster/postmaster.c:5088
#, c-format
msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5049
+#: postmaster/postmaster.c:5095
#, c-format
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5058
+#: postmaster/postmaster.c:5104
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5075
+#: postmaster/postmaster.c:5121
#, c-format
msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
-msgstr ""
-"no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n"
+msgstr "no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5084
+#: postmaster/postmaster.c:5130
#, c-format
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
-msgstr ""
-"no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n"
+msgstr "no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5091
+#: postmaster/postmaster.c:5137
#, c-format
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
-msgstr ""
-"no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %lu\n"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5241
+#: postmaster/postmaster.c:5290
#, c-format
msgid "could not read exit code for process\n"
msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5246
+#: postmaster/postmaster.c:5295
#, c-format
msgid "could not post child completion status\n"
msgstr "no se pudo publicar el estado de completitud del proceso hijo\n"
msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la expresión regular"
-#: replication/basebackup.c:133 replication/basebackup.c:928
+#: replication/basebackup.c:134 replication/basebackup.c:929
#: utils/adt/misc.c:358
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
-#: replication/basebackup.c:140 replication/basebackup.c:932
+#: replication/basebackup.c:141 replication/basebackup.c:933
#: utils/adt/misc.c:362
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
msgstr "la ruta «%s» del enlace simbólico es demasiado larga"
-#: replication/basebackup.c:209
+#: replication/basebackup.c:210
#, c-format
msgid "could not stat control file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat del archivo de control «%s»: %m"
-#: replication/basebackup.c:324
+#: replication/basebackup.c:325
#, c-format
msgid "could not find any WAL files"
msgstr "no se pudo encontrar ningún archivo de WAL"
-#: replication/basebackup.c:336 replication/basebackup.c:353
-#: replication/basebackup.c:361
+#: replication/basebackup.c:337 replication/basebackup.c:354
+#: replication/basebackup.c:362
#, c-format
msgid "could not find WAL file \"%s\""
msgstr "no se pudo encontrar archivo de WAL «%s»"
-#: replication/basebackup.c:400 replication/basebackup.c:424
+#: replication/basebackup.c:401 replication/basebackup.c:425
#, c-format
msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
msgstr "tamaño del archivo WAL «%s» inesperado"
-#: replication/basebackup.c:412 replication/basebackup.c:1106
+#: replication/basebackup.c:413 replication/basebackup.c:1055
#, c-format
msgid "base backup could not send data, aborting backup"
msgstr "el respaldo base no pudo enviar datos, abortando el respaldo"
-#: replication/basebackup.c:509 replication/basebackup.c:518
-#: replication/basebackup.c:527 replication/basebackup.c:536
-#: replication/basebackup.c:545
+#: replication/basebackup.c:510 replication/basebackup.c:519
+#: replication/basebackup.c:528 replication/basebackup.c:537
+#: replication/basebackup.c:546
#, c-format
msgid "duplicate option \"%s\""
msgstr "nombre de opción «%s» duplicada"
-#: replication/basebackup.c:794 replication/basebackup.c:873
+#: replication/basebackup.c:795 replication/basebackup.c:874
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %m"
-#: replication/basebackup.c:855
+#: replication/basebackup.c:856
#, c-format
msgid "shutdown requested, aborting active base backup"
msgstr "apagado solicitado, abortando el respaldo base activo"
-#: replication/basebackup.c:1006
+#: replication/basebackup.c:1007
#, c-format
msgid "skipping special file \"%s\""
msgstr "ignorando el archivo especial «%s»"
-#: replication/basebackup.c:1096
-#, c-format
-msgid "archive member \"%s\" too large for tar format"
-msgstr "el miembro de archivador «%s» es demasiado grande para el formato tar"
-
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:101
#, c-format
msgid "could not connect to the primary server: %s"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:113
#, c-format
-msgid ""
-"could not receive database system identifier and timeline ID from the "
-"primary server: %s"
-msgstr ""
-"no se pudo recibir el identificador de sistema y el ID de timeline del "
-"servidor primario: %s"
+msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s"
+msgstr "no se pudo recibir el identificador de sistema y el ID de timeline del servidor primario: %s"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:124
#, c-format
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:125
#, c-format
msgid "Expected 1 tuple with 3 fields, got %d tuples with %d fields."
-msgstr ""
-"Se esperaba 1 tupla con 3 campos, se obtuvieron %d tuplas con %d campos."
+msgstr "Se esperaba 1 tupla con 3 campos, se obtuvieron %d tuplas con %d campos."
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:141
#, c-format
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:142
#, c-format
msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
-msgstr ""
-"El identificador del primario es %s, el identificador del standby es %s."
+msgstr "El identificador del primario es %s, el identificador del standby es %s."
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:154
#, c-format
msgid "timeline %u of the primary does not match recovery target timeline %u"
-msgstr ""
-"el timeline %u del primario no coincide con el timeline destino de "
-"recuperación %u"
+msgstr "el timeline %u del primario no coincide con el timeline destino de recuperación %u"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:166
#, c-format
#: replication/syncrep.c:209
#, c-format
-msgid ""
-"canceling the wait for synchronous replication and terminating connection "
-"due to administrator command"
-msgstr ""
-"cancelando la espera para la replicación sincrónica y terminando la conexión "
-"debido a una orden del administrador"
+msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command"
+msgstr "cancelando la espera para la replicación sincrónica y terminando la conexión debido a una orden del administrador"
#: replication/syncrep.c:210 replication/syncrep.c:227
#, c-format
-msgid ""
-"The transaction has already committed locally, but might not have been "
-"replicated to the standby."
-msgstr ""
-"La transacción ya fue comprometida localmente, pero pudo no haber sido "
-"replicada al standby."
+msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby."
+msgstr "La transacción ya fue comprometida localmente, pero pudo no haber sido replicada al standby."
#: replication/syncrep.c:226
#, c-format
msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
-msgstr ""
-"cancelando espera para la replicación sincrónica debido a una petición del "
-"usuario"
+msgstr "cancelando espera para la replicación sincrónica debido a una petición del usuario"
#: replication/syncrep.c:357
#, c-format
#: replication/walsender.c:398 replication/walsender.c:1170
#, c-format
-msgid ""
-"terminating walsender process to force cascaded standby to update timeline "
-"and reconnect"
-msgstr ""
-"terminando el proceso walsender para forzar que el standby en cascada "
-"actualice el «timeline» y se reconecte"
+msgid "terminating walsender process to force cascaded standby to update timeline and reconnect"
+msgstr "terminando el proceso walsender para forzar que el standby en cascada actualice el «timeline» y se reconecte"
#: replication/walsender.c:492
#, c-format
#: replication/walsender.c:885
#, c-format
msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
-msgstr ""
-"terminando el proceso walsender debido a que se agotó el tiempo de espera de "
-"replicación"
+msgstr "terminando el proceso walsender debido a que se agotó el tiempo de espera de replicación"
#: replication/walsender.c:952
#, c-format
-msgid ""
-"number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently "
-"%d)"
-msgstr ""
-"la cantidad de conexiones standby pedidas excede max_wal_senders "
-"(actualmente %d)"
+msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
+msgstr "la cantidad de conexiones standby pedidas excede max_wal_senders (actualmente %d)"
#: replication/walsender.c:1075
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u, length %lu: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo leer desde el archivo de registro %u, segmento %u en la posición "
-"%u, largo %lu: %m"
+msgstr "no se pudo leer desde el archivo de registro %u, segmento %u en la posición %u, largo %lu: %m"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:107 rewrite/rewriteDefine.c:794
+#: rewrite/rewriteDefine.c:107 rewrite/rewriteDefine.c:806
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»"
#: rewrite/rewriteDefine.c:337
#, c-format
msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
-msgstr ""
-"las reglas en SELECT no deben contener sentencias que modifiquen datos en "
-"WITH"
+msgstr "las reglas en SELECT no deben contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
#: rewrite/rewriteDefine.c:345
#, c-format
msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
-msgstr ""
-"las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en "
-"SELECT"
+msgstr "las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en SELECT"
#: rewrite/rewriteDefine.c:370
#, c-format
#: rewrite/rewriteDefine.c:428
#, c-format
-msgid ""
-"In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
-msgstr ""
-"En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave "
-"foránea."
+msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
+msgstr "En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave foránea."
#: rewrite/rewriteDefine.c:433
#, c-format
#: rewrite/rewriteDefine.c:475
#, c-format
msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
-msgstr ""
-"listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas "
-"INSTEAD"
+msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas INSTEAD"
#: rewrite/rewriteDefine.c:555
#, c-format
msgid "RETURNING list has too many entries"
msgstr "la lista de RETURNING tiene demasiadas entradas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:572
+#: rewrite/rewriteDefine.c:583
#, c-format
msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
-msgstr ""
-"no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas"
+msgstr "no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:578
+#: rewrite/rewriteDefine.c:584
+#, c-format
+msgid "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns"
+msgstr "no se puede crear una lista RETURNING para una relación que contiene columnas eliminadas"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:590
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
-msgstr ""
-"la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna "
-"diferente de «%s»"
+msgstr "la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna diferente de «%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:580
+#: rewrite/rewriteDefine.c:592
#, c-format
msgid "SELECT target entry is named \"%s\"."
msgstr "La entrada de destino de SELECT tiene nombre «%s»."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:589
+#: rewrite/rewriteDefine.c:601
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr ""
-"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna "
-"«%s»"
+msgstr "el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna «%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:591
+#: rewrite/rewriteDefine.c:603
#, c-format
msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr ""
-"el destino %d de la lista de RETURNING tiene un tipo diferente de la columna "
-"«%s»"
+msgstr "el destino %d de la lista de RETURNING tiene un tipo diferente de la columna «%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:594 rewrite/rewriteDefine.c:618
+#: rewrite/rewriteDefine.c:606 rewrite/rewriteDefine.c:630
#, c-format
msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s."
-msgstr ""
-"La entrada de destino de SELECT tiene un tipo «%s», pero la columna tiene "
-"tipo «%s»."
+msgstr "La entrada de destino de SELECT tiene un tipo «%s», pero la columna tiene tipo «%s»."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:597 rewrite/rewriteDefine.c:622
+#: rewrite/rewriteDefine.c:609 rewrite/rewriteDefine.c:634
#, c-format
msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s."
-msgstr ""
-"una entrada de la lista RETURNING tiene tipo %s, pero la columna tiene tipo "
-"%s."
+msgstr "una entrada de la lista RETURNING tiene tipo %s, pero la columna tiene tipo %s."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:613
+#: rewrite/rewriteDefine.c:625
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr ""
-"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna "
-"«%s»"
+msgstr "el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna «%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:615
+#: rewrite/rewriteDefine.c:627
#, c-format
msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr ""
-"el destino %d de la lista RETURNING tiene un tamaño diferente de la columna "
-"«%s»"
+msgstr "el destino %d de la lista RETURNING tiene un tamaño diferente de la columna «%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:632
+#: rewrite/rewriteDefine.c:644
#, c-format
msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:633
+#: rewrite/rewriteDefine.c:645
#, c-format
msgid "RETURNING list has too few entries"
msgstr "la lista de RETURNING tiene muy pocas entradas"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:725 rewrite/rewriteDefine.c:787
+#: rewrite/rewriteDefine.c:737 rewrite/rewriteDefine.c:799
#: rewrite/rewriteSupport.c:116
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
#: rewrite/rewriteHandler.c:510
#, c-format
-msgid ""
-"WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being "
-"rewritten"
-msgstr ""
-"el nombre de consulta WITH «%s» aparece tanto en una acción de regla y en la "
-"consulta que está siendo reescrita"
+msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
+msgstr "el nombre de consulta WITH «%s» aparece tanto en una acción de regla y en la consulta que está siendo reescrita"
#: rewrite/rewriteHandler.c:568
#, c-format
#: rewrite/rewriteHandler.c:1912
#, c-format
-msgid ""
-"DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in "
-"WITH"
-msgstr ""
-"las reglas DO INSTEAD NOTHING no están soportadas para sentencias que "
-"modifiquen datos en WITH"
+msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "las reglas DO INSTEAD NOTHING no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1926
#, c-format
-msgid ""
-"conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements "
-"in WITH"
-msgstr ""
-"las reglas DO INSTEAD condicionales no están soportadas para sentencias que "
-"modifiquen datos en WITH"
+msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "las reglas DO INSTEAD condicionales no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1930
#, c-format
msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
-msgstr ""
-"las reglas DO ALSO no están soportadas para sentencias que modifiquen datos "
-"en WITH"
+msgstr "las reglas DO ALSO no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1935
#, c-format
-msgid ""
-"multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying "
-"statements in WITH"
-msgstr ""
-"las reglas DO INSTEAD de múltiples sentencias no están soportadas para "
-"sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "las reglas DO INSTEAD de múltiples sentencias no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
#: rewrite/rewriteHandler.c:2089
#, c-format
#: rewrite/rewriteHandler.c:2091
#, c-format
-msgid ""
-"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr ""
-"Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula "
-"RETURNING."
+msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula RETURNING."
#: rewrite/rewriteHandler.c:2096
#, c-format
#: rewrite/rewriteHandler.c:2098
#, c-format
-msgid ""
-"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr ""
-"Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula "
-"RETURNING."
+msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula RETURNING."
#: rewrite/rewriteHandler.c:2103
#, c-format
#: rewrite/rewriteHandler.c:2105
#, c-format
-msgid ""
-"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr ""
-"Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula "
-"RETURNING."
+msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula RETURNING."
#: rewrite/rewriteHandler.c:2169
#, c-format
-msgid ""
-"WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple "
-"queries"
-msgstr ""
-"WITH no puede ser usado en una consulta que está siendo convertida en "
-"múltiples consultas a través de reglas"
+msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
+msgstr "WITH no puede ser usado en una consulta que está siendo convertida en múltiples consultas a través de reglas"
#: rewrite/rewriteManip.c:1028
#, c-format
#: snowball/dict_snowball.c:180
#, c-format
msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
-msgstr ""
-"no se encontró un analizador Snowball para el lenguaje «%s» y la "
-"codificación «%s»"
+msgstr "no se encontró un analizador Snowball para el lenguaje «%s» y la codificación «%s»"
#: snowball/dict_snowball.c:203 tsearch/dict_ispell.c:73
#: tsearch/dict_simple.c:48
#: storage/buffer/bufmgr.c:400
#, c-format
-msgid ""
-"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
-"system."
-msgstr ""
-"Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su "
-"sistema."
+msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
+msgstr "Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su sistema."
#: storage/buffer/bufmgr.c:489
#, c-format
msgid "invalid page header in block %u of relation %s; zeroing out page"
-msgstr ""
-"el encabezado de página no es válido en el bloque %u de la relación «%s»; "
-"reinicializando la página"
+msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de la relación «%s»; reinicializando la página"
#: storage/buffer/bufmgr.c:497
#, c-format
msgid "invalid page header in block %u of relation %s"
msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de la relación %s"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2964
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2990
#, c-format
msgid "could not write block %u of %s"
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %s"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2966
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2992
#, c-format
msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente."
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2987 storage/buffer/bufmgr.c:3006
+#: storage/buffer/bufmgr.c:3013 storage/buffer/bufmgr.c:3032
#, c-format
msgid "writing block %u of relation %s"
msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %s"
msgid "no empty local buffer available"
msgstr "no hay ningún búfer local disponible"
-#: storage/file/fd.c:502
+#: storage/file/fd.c:521
+#, c-format
+msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:615
#, c-format
msgid "getrlimit failed: %m"
msgstr "getrlimit falló: %m"
-#: storage/file/fd.c:592
+#: storage/file/fd.c:705
#, c-format
msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
-msgstr ""
-"los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un "
-"proceso servidor"
+msgstr "los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un proceso servidor"
-#: storage/file/fd.c:593
+#: storage/file/fd.c:706
#, c-format
msgid "System allows %d, we need at least %d."
msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d."
-#: storage/file/fd.c:634 storage/file/fd.c:1668 storage/file/fd.c:1783
+#: storage/file/fd.c:747 storage/file/fd.c:1851 storage/file/fd.c:1966
#, c-format
msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
-msgstr ""
-"se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente"
+msgstr "se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente"
-#: storage/file/fd.c:1208
+#: storage/file/fd.c:1352
#, c-format
msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
msgstr "archivo temporal: ruta «%s», tamaño %lu"
-#: storage/file/fd.c:1357
+#: storage/file/fd.c:1524
#, c-format
msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
msgstr "el tamaño del archivo temporal excede temp_file_limit permitido (%dkB)"
-#: storage/file/fd.c:1644
+#: storage/file/fd.c:1827
#, c-format
msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
-msgstr ""
-"se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de abrir el archivo "
-"«%s»"
+msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de abrir el archivo «%s»"
-#: storage/file/fd.c:1759
+#: storage/file/fd.c:1942
#, c-format
msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
-msgstr ""
-"se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de abrir el directorio "
-"«%s»"
+msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de abrir el directorio «%s»"
-#: storage/file/fd.c:1851
+#: storage/file/fd.c:2034
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
-#: storage/ipc/shmem.c:190 storage/lmgr/lock.c:858 storage/lmgr/lock.c:892
+#: storage/ipc/shmem.c:205 storage/lmgr/lock.c:858 storage/lmgr/lock.c:892
#: storage/lmgr/lock.c:2588 storage/lmgr/lock.c:3243 storage/lmgr/lock.c:3728
#: storage/lmgr/lock.c:3793 storage/lmgr/lock.c:4083
#: storage/lmgr/predicate.c:2317 storage/lmgr/predicate.c:2332
-#: storage/lmgr/predicate.c:3725 storage/lmgr/predicate.c:4868
+#: storage/lmgr/predicate.c:3724 storage/lmgr/predicate.c:4867
#: storage/lmgr/proc.c:205 utils/hash/dynahash.c:960
#, c-format
msgid "out of shared memory"
msgstr "memoria compartida agotada"
-#: storage/ipc/shmem.c:346 storage/ipc/shmem.c:399
+#: storage/ipc/shmem.c:361 storage/ipc/shmem.c:414
#, c-format
-msgid ""
-"not enough shared memory for data structure \"%s\" (%lu bytes requested)"
-msgstr ""
-"el espacio de memoria compartida es insuficiente para la estructura "
-"«%s» (%lu bytes solicitados"
+msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%lu bytes requested)"
+msgstr "el espacio de memoria compartida es insuficiente para la estructura «%s» (%lu bytes solicitados"
-#: storage/ipc/shmem.c:365
+#: storage/ipc/shmem.c:380
#, c-format
msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
msgstr "no se pudo crear la entrada en ShmemIndex para la estructura «%s»"
-#: storage/ipc/shmem.c:380
+#: storage/ipc/shmem.c:395
#, c-format
-msgid ""
-"ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %lu, "
-"actual %lu"
-msgstr ""
-"el tamaño de la entrada ShmemIndex es incorrecto para la estructura «%s»: se "
-"esperaba %lu, real %lu"
+msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %lu, actual %lu"
+msgstr "el tamaño de la entrada ShmemIndex es incorrecto para la estructura «%s»: se esperaba %lu, real %lu"
-#: storage/ipc/shmem.c:427 storage/ipc/shmem.c:446
+#: storage/ipc/shmem.c:442 storage/ipc/shmem.c:461
#, c-format
msgid "requested shared memory size overflows size_t"
msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t"
-#: storage/ipc/standby.c:494 tcop/postgres.c:2974
+#: storage/ipc/standby.c:496 tcop/postgres.c:2980
#, c-format
msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
msgstr "cancelando la sentencia debido a un conflicto con la recuperación"
-#: storage/ipc/standby.c:495 tcop/postgres.c:2244
+#: storage/ipc/standby.c:497 tcop/postgres.c:2250
#, c-format
msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
msgstr "La transacción del usuario causó un «deadlock» con la recuperación."
#: storage/large_object/inv_api.c:201
#, c-format
msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d"
-msgstr ""
-"la entrada pg_largeobject para el OID %u, página %d tiene tamaño de campo %d "
-"no válido"
+msgstr "la entrada pg_largeobject para el OID %u, página %d tiene tamaño de campo %d no válido"
#: storage/large_object/inv_api.c:570 storage/large_object/inv_api.c:758
#, c-format
#: storage/lmgr/lock.c:707
#, c-format
-msgid ""
-"cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
-msgstr ""
-"no se puede adquirir candado en modo %s en objetos de la base de datos "
-"mientras la recuperación está en proceso"
+msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
+msgstr "no se puede adquirir candado en modo %s en objetos de la base de datos mientras la recuperación está en proceso"
#: storage/lmgr/lock.c:709
#, c-format
-msgid ""
-"Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during "
-"recovery."
-msgstr ""
-"Sólo candados RowExclusiveLock o menor pueden ser adquiridos en objetos de "
-"la base de datos durante la recuperación."
+msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery."
+msgstr "Sólo candados RowExclusiveLock o menor pueden ser adquiridos en objetos de la base de datos durante la recuperación."
#: storage/lmgr/lock.c:859 storage/lmgr/lock.c:893 storage/lmgr/lock.c:2589
#: storage/lmgr/lock.c:3729 storage/lmgr/lock.c:3794 storage/lmgr/lock.c:4084
#: storage/lmgr/lock.c:3030 storage/lmgr/lock.c:3143
#, c-format
-msgid ""
-"cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks "
-"on the same object"
-msgstr ""
-"no se puede hacer PREPARE mientras se mantienen candados a nivel de sesión y "
-"transacción simultáneamente sobre el mismo objeto"
+msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object"
+msgstr "no se puede hacer PREPARE mientras se mantienen candados a nivel de sesión y transacción simultáneamente sobre el mismo objeto"
#: storage/lmgr/lock.c:3244
#, c-format
msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
-msgstr ""
-"No hay memoria suficiente para reasignar los bloqueos de la transacción "
-"preparada"
+msgstr "No hay memoria suficiente para reasignar los bloqueos de la transacción preparada"
#: storage/lmgr/predicate.c:668
#, c-format
msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
-msgstr ""
-"no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un conflicto "
-"read/write"
+msgstr "no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un conflicto read/write"
#: storage/lmgr/predicate.c:669 storage/lmgr/predicate.c:697
#, c-format
-msgid ""
-"You might need to run fewer transactions at a time or increase "
-"max_connections."
-msgstr ""
-"Puede ser necesario ejecutar menos transacciones al mismo tiempo, o "
-"incrementar max_connections."
+msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections."
+msgstr "Puede ser necesario ejecutar menos transacciones al mismo tiempo, o incrementar max_connections."
#: storage/lmgr/predicate.c:696
#, c-format
-msgid ""
-"not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write "
-"conflict"
-msgstr ""
-"no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un potencial "
-"conflicto read/write"
+msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict"
+msgstr "no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un potencial conflicto read/write"
#: storage/lmgr/predicate.c:901
#, c-format
msgid "memory for serializable conflict tracking is nearly exhausted"
-msgstr ""
-"la memoria para el seguimiento de conflictos de serialización está casi "
-"agotada"
+msgstr "la memoria para el seguimiento de conflictos de serialización está casi agotada"
#: storage/lmgr/predicate.c:902
#, c-format
-msgid ""
-"There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction "
-"causing this."
-msgstr ""
-"Puede haber una transacción inactiva o una transacción preparada olvidada "
-"que esté causando este problema."
+msgid "There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction causing this."
+msgstr "Puede haber una transacción inactiva o una transacción preparada olvidada que esté causando este problema."
#: storage/lmgr/predicate.c:1184 storage/lmgr/predicate.c:1256
#, c-format
-msgid ""
-"not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%lu bytes "
-"requested)"
-msgstr ""
-"el espacio de memoria compartida es insuficiente para la estructura "
-"«%s» (%lu bytes solicitados)"
+msgid "not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%lu bytes requested)"
+msgstr "el espacio de memoria compartida es insuficiente para la estructura «%s» (%lu bytes solicitados)"
#: storage/lmgr/predicate.c:1544
#, c-format
#: storage/lmgr/predicate.c:1584
#, c-format
-msgid ""
-"You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to "
-"change the default."
-msgstr ""
-"Puede usar «SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'» para "
-"cambiar el valor por omisión."
+msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default."
+msgstr "Puede usar «SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'» para cambiar el valor por omisión."
#: storage/lmgr/predicate.c:1623
#, c-format
msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
-msgstr ""
-"una transacción que importa un snapshot no debe ser READ ONLY DEFERRABLE"
+msgstr "una transacción que importa un snapshot no debe ser READ ONLY DEFERRABLE"
#: storage/lmgr/predicate.c:1693 utils/time/snapmgr.c:282
#, c-format
msgstr "La transacción de origen %u ya no está en ejecución."
#: storage/lmgr/predicate.c:2318 storage/lmgr/predicate.c:2333
-#: storage/lmgr/predicate.c:3726
+#: storage/lmgr/predicate.c:3725
#, c-format
msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
msgstr "Puede ser necesario incrementar max_pred_locks_per_transaction."
-#: storage/lmgr/predicate.c:3880 storage/lmgr/predicate.c:3969
-#: storage/lmgr/predicate.c:3977 storage/lmgr/predicate.c:4016
-#: storage/lmgr/predicate.c:4255 storage/lmgr/predicate.c:4592
-#: storage/lmgr/predicate.c:4604 storage/lmgr/predicate.c:4646
-#: storage/lmgr/predicate.c:4684
+#: storage/lmgr/predicate.c:3879 storage/lmgr/predicate.c:3968
+#: storage/lmgr/predicate.c:3976 storage/lmgr/predicate.c:4015
+#: storage/lmgr/predicate.c:4254 storage/lmgr/predicate.c:4591
+#: storage/lmgr/predicate.c:4603 storage/lmgr/predicate.c:4645
+#: storage/lmgr/predicate.c:4683
#, c-format
-msgid ""
-"could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
-msgstr ""
-"no se pudo serializar el acceso debido a dependencias read/write entre "
-"transacciones"
+msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
+msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a dependencias read/write entre transacciones"
-#: storage/lmgr/predicate.c:3882 storage/lmgr/predicate.c:3971
-#: storage/lmgr/predicate.c:3979 storage/lmgr/predicate.c:4018
-#: storage/lmgr/predicate.c:4257 storage/lmgr/predicate.c:4594
-#: storage/lmgr/predicate.c:4606 storage/lmgr/predicate.c:4648
-#: storage/lmgr/predicate.c:4686
+#: storage/lmgr/predicate.c:3881 storage/lmgr/predicate.c:3970
+#: storage/lmgr/predicate.c:3978 storage/lmgr/predicate.c:4017
+#: storage/lmgr/predicate.c:4256 storage/lmgr/predicate.c:4593
+#: storage/lmgr/predicate.c:4605 storage/lmgr/predicate.c:4647
+#: storage/lmgr/predicate.c:4685
#, c-format
msgid "The transaction might succeed if retried."
msgstr "La transacción podría tener éxito si es reintentada."
#: storage/lmgr/proc.c:1154
#, c-format
msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
-msgstr ""
-"enviando señal de cancelación a la tarea autovacuum bloqueante con PID %d"
+msgstr "enviando señal de cancelación a la tarea autovacuum bloqueante con PID %d"
#: storage/lmgr/proc.c:1172 utils/adt/misc.c:134
#, c-format
#: storage/lmgr/proc.c:1209
#, c-format
-msgid ""
-"process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after "
-"%ld.%03d ms"
-msgstr ""
-"el proceso %d evitó un deadlock para %s en %s reordenando la cola después de "
-"%ld.%03d ms"
+msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
+msgstr "el proceso %d evitó un deadlock para %s en %s reordenando la cola después de %ld.%03d ms"
#: storage/lmgr/proc.c:1221
#, c-format
-msgid ""
-"process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr ""
-"el proceso %d detectó un deadlock mientras esperaba %s en %s después de %ld."
-"%03d ms"
+msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "el proceso %d detectó un deadlock mientras esperaba %s en %s después de %ld.%03d ms"
#: storage/lmgr/proc.c:1227
#, c-format
#: storage/page/bufpage.c:620 storage/page/bufpage.c:752
#, c-format
msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
-msgstr ""
-"los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, "
-"especial = %u"
+msgstr "los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u"
#: storage/page/bufpage.c:432
#, c-format
#: storage/smgr/md.c:522
#, c-format
msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
-msgstr ""
-"no se pudo extender el archivo «%s»: sólo se escribieron %d de %d bytes en "
-"el bloque %u"
+msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: sólo se escribieron %d de %d bytes en el bloque %u"
#: storage/smgr/md.c:687
#, c-format
#: storage/smgr/md.c:703
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
-msgstr ""
-"no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: se leyeron sólo %d de %d bytes"
+msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: se leyeron sólo %d de %d bytes"
#: storage/smgr/md.c:762
#, c-format
#: storage/smgr/md.c:767
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
-msgstr ""
-"no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron sólo %d "
-"de %d bytes"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron sólo %d de %d bytes"
#: storage/smgr/md.c:866
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
-msgstr ""
-"no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: es de sólo %u bloques ahora"
+msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: es de sólo %u bloques ahora"
-#: storage/smgr/md.c:915
+#: storage/smgr/md.c:916
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: %m"
-#: storage/smgr/md.c:1195
+#: storage/smgr/md.c:1196
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s» pero reintentando: %m"
-#: storage/smgr/md.c:1358
+#: storage/smgr/md.c:1359
#, c-format
msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
-msgstr ""
-"no se pudo enviar una petición fsync porque la cola de peticiones está llena"
+msgstr "no se pudo enviar una petición fsync porque la cola de peticiones está llena"
-#: storage/smgr/md.c:1755
+#: storage/smgr/md.c:1756
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» (bloque buscado %u): %m"
-#: storage/smgr/md.c:1777
+#: storage/smgr/md.c:1778
#, c-format
msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo posicionar (seek) al fin del archivo «%s»: %m"
-#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:471 tcop/fastpath.c:601
+#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:459 tcop/fastpath.c:589
#, c-format
msgid "invalid argument size %d in function call message"
-msgstr ""
-"el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función"
+msgstr "el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función"
-#: tcop/fastpath.c:289 tcop/postgres.c:972 tcop/postgres.c:1282
-#: tcop/postgres.c:1540 tcop/postgres.c:1945 tcop/postgres.c:2312
-#: tcop/postgres.c:2387
+#: tcop/fastpath.c:279 tcop/postgres.c:978 tcop/postgres.c:1288
+#: tcop/postgres.c:1546 tcop/postgres.c:1951 tcop/postgres.c:2318
+#: tcop/postgres.c:2393
#, c-format
-msgid ""
-"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
-"block"
-msgstr ""
-"transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de "
-"transacción"
+msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
+msgstr "transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de transacción"
-#: tcop/fastpath.c:317
+#: tcop/fastpath.c:307
#, c-format
msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
-#: tcop/fastpath.c:397 tcop/postgres.c:1142 tcop/postgres.c:1407
-#: tcop/postgres.c:1786 tcop/postgres.c:2003
+#: tcop/fastpath.c:387 tcop/postgres.c:1148 tcop/postgres.c:1413
+#: tcop/postgres.c:1792 tcop/postgres.c:2009
#, c-format
msgid "duration: %s ms"
msgstr "duración: %s ms"
-#: tcop/fastpath.c:401
+#: tcop/fastpath.c:391
#, c-format
msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
msgstr "duración: %s ms llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
-#: tcop/fastpath.c:439 tcop/fastpath.c:566
+#: tcop/fastpath.c:427 tcop/fastpath.c:554
#, c-format
msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
-msgstr ""
-"el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función "
-"requiere %d"
+msgstr "el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función requiere %d"
-#: tcop/fastpath.c:447
+#: tcop/fastpath.c:435
#, c-format
msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
-msgstr ""
-"el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d "
-"argumentos"
+msgstr "el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d argumentos"
-#: tcop/fastpath.c:534 tcop/fastpath.c:617
+#: tcop/fastpath.c:522 tcop/fastpath.c:605
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función"
msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente"
#: tcop/postgres.c:448 tcop/postgres.c:460 tcop/postgres.c:471
-#: tcop/postgres.c:483 tcop/postgres.c:4253
+#: tcop/postgres.c:483 tcop/postgres.c:4252
#, c-format
msgid "invalid frontend message type %d"
msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido"
-#: tcop/postgres.c:913
+#: tcop/postgres.c:919
#, c-format
msgid "statement: %s"
msgstr "sentencia: %s"
-#: tcop/postgres.c:1147
+#: tcop/postgres.c:1153
#, c-format
msgid "duration: %s ms statement: %s"
msgstr "duración: %s ms sentencia: %s"
-#: tcop/postgres.c:1197
+#: tcop/postgres.c:1203
#, c-format
msgid "parse %s: %s"
msgstr "parse %s: %s"
-#: tcop/postgres.c:1255
+#: tcop/postgres.c:1261
#, c-format
msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
msgstr "no se pueden insertar múltiples órdenes en una sentencia preparada"
-#: tcop/postgres.c:1412
+#: tcop/postgres.c:1418
#, c-format
msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
msgstr "duración: %s ms parse: %s: %s"
-#: tcop/postgres.c:1457
+#: tcop/postgres.c:1463
#, c-format
msgid "bind %s to %s"
msgstr "bind %s a %s"
-#: tcop/postgres.c:1476 tcop/postgres.c:2293
+#: tcop/postgres.c:1482 tcop/postgres.c:2299
#, c-format
msgid "unnamed prepared statement does not exist"
msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre"
-#: tcop/postgres.c:1518
+#: tcop/postgres.c:1524
#, c-format
msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
-msgstr ""
-"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros"
+msgstr "el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros"
-#: tcop/postgres.c:1524
+#: tcop/postgres.c:1530
#, c-format
-msgid ""
-"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires "
-"%d"
-msgstr ""
-"el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia "
-"preparada «%s» requiere %d"
+msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
+msgstr "el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia preparada «%s» requiere %d"
-#: tcop/postgres.c:1693
+#: tcop/postgres.c:1699
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
-msgstr ""
-"el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d"
+msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d"
-#: tcop/postgres.c:1791
+#: tcop/postgres.c:1797
#, c-format
msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
msgstr "duración: %s ms bind %s%s%s: %s"
-#: tcop/postgres.c:1839 tcop/postgres.c:2373
+#: tcop/postgres.c:1845 tcop/postgres.c:2379
#, c-format
msgid "portal \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el portal «%s»"
-#: tcop/postgres.c:1924
+#: tcop/postgres.c:1930
#, c-format
msgid "%s %s%s%s: %s"
msgstr "%s %s%s%s: %s"
-#: tcop/postgres.c:1926 tcop/postgres.c:2011
+#: tcop/postgres.c:1932 tcop/postgres.c:2017
msgid "execute fetch from"
msgstr "ejecutar fetch desde"
-#: tcop/postgres.c:1927 tcop/postgres.c:2012
+#: tcop/postgres.c:1933 tcop/postgres.c:2018
msgid "execute"
msgstr "ejecutar"
-#: tcop/postgres.c:2008
+#: tcop/postgres.c:2014
#, c-format
msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s"
msgstr "duración: %s ms %s %s%s%s: %s"
-#: tcop/postgres.c:2134
+#: tcop/postgres.c:2140
#, c-format
msgid "prepare: %s"
msgstr "prepare: %s"
-#: tcop/postgres.c:2197
+#: tcop/postgres.c:2203
#, c-format
msgid "parameters: %s"
msgstr "parámetros: %s"
-#: tcop/postgres.c:2216
+#: tcop/postgres.c:2222
#, c-format
msgid "abort reason: recovery conflict"
msgstr "razón para abortar: conflicto en la recuperación"
-#: tcop/postgres.c:2232
+#: tcop/postgres.c:2238
#, c-format
msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
msgstr "El usuario mantuvo el búfer compartido «clavado» por demasiado tiempo."
-#: tcop/postgres.c:2235
+#: tcop/postgres.c:2241
#, c-format
msgid "User was holding a relation lock for too long."
msgstr "El usuario mantuvo una relación bloqueada por demasiado tiempo."
-#: tcop/postgres.c:2238
+#: tcop/postgres.c:2244
#, c-format
msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
-msgstr ""
-"El usuario estaba o pudo haber estado usando un tablespace que debía ser "
-"eliminado."
+msgstr "El usuario estaba o pudo haber estado usando un tablespace que debía ser eliminado."
-#: tcop/postgres.c:2241
+#: tcop/postgres.c:2247
#, c-format
msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
-msgstr ""
-"La consulta del usuario pudo haber necesitado examinar versiones de tuplas "
-"que debían eliminarse."
+msgstr "La consulta del usuario pudo haber necesitado examinar versiones de tuplas que debían eliminarse."
-#: tcop/postgres.c:2247
+#: tcop/postgres.c:2253
#, c-format
msgid "User was connected to a database that must be dropped."
-msgstr ""
-"El usuario estaba conectado a una base de datos que debía ser eliminada."
+msgstr "El usuario estaba conectado a una base de datos que debía ser eliminada."
-#: tcop/postgres.c:2576
+#: tcop/postgres.c:2582
#, c-format
msgid "terminating connection because of crash of another server process"
msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor"
-#: tcop/postgres.c:2577
+#: tcop/postgres.c:2583
#, c-format
-msgid ""
-"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
-"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
-"possibly corrupted shared memory."
-msgstr ""
-"Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en "
-"curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado "
-"anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida."
+msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
+msgstr "Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida."
-#: tcop/postgres.c:2581 tcop/postgres.c:2908
+#: tcop/postgres.c:2587 tcop/postgres.c:2914
#, c-format
-msgid ""
-"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
-"command."
+msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta."
-#: tcop/postgres.c:2674
+#: tcop/postgres.c:2680
#, c-format
msgid "floating-point exception"
msgstr "excepción de coma flotante"
-#: tcop/postgres.c:2675
+#: tcop/postgres.c:2681
#, c-format
-msgid ""
-"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
-"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
-msgstr ""
-"Se ha recibido una señal de una operación de coma flotante no válida. Esto "
-"puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como "
-"una división por cero."
+msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
+msgstr "Se ha recibido una señal de una operación de coma flotante no válida. Esto puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como una división por cero."
-#: tcop/postgres.c:2851
+#: tcop/postgres.c:2857
#, c-format
msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
msgstr "terminando el proceso autovacuum debido a una orden del administrador"
-#: tcop/postgres.c:2857 tcop/postgres.c:2867 tcop/postgres.c:2906
+#: tcop/postgres.c:2863 tcop/postgres.c:2873 tcop/postgres.c:2912
#, c-format
msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
msgstr "terminando la conexión debido a un conflicto con la recuperación"
-#: tcop/postgres.c:2873
+#: tcop/postgres.c:2879
#, c-format
msgid "terminating connection due to administrator command"
msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador"
-#: tcop/postgres.c:2886
+#: tcop/postgres.c:2892
#, c-format
msgid "connection to client lost"
msgstr "se ha perdido la conexión al cliente"
-#: tcop/postgres.c:2942
+#: tcop/postgres.c:2948
#, c-format
msgid "canceling authentication due to timeout"
-msgstr ""
-"cancelando la autentificación debido a que se agotó el tiempo de espera"
+msgstr "cancelando la autentificación debido a que se agotó el tiempo de espera"
-#: tcop/postgres.c:2952
+#: tcop/postgres.c:2958
#, c-format
msgid "canceling statement due to statement timeout"
-msgstr ""
-"cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de "
-"sentencias"
+msgstr "cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias"
-#: tcop/postgres.c:2962
+#: tcop/postgres.c:2968
#, c-format
msgid "canceling autovacuum task"
msgstr "cancelando tarea de autovacuum"
-#: tcop/postgres.c:2991
+#: tcop/postgres.c:2997
#, c-format
msgid "canceling statement due to user request"
msgstr "cancelando la sentencia debido a una petición del usuario"
-#: tcop/postgres.c:3119 tcop/postgres.c:3141
+#: tcop/postgres.c:3105
#, c-format
msgid "stack depth limit exceeded"
msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado"
-#: tcop/postgres.c:3120 tcop/postgres.c:3142
+#: tcop/postgres.c:3106
#, c-format
-msgid ""
-"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), "
-"after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
-msgstr ""
-"Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth» (actualmente "
-"%dkB), después de asegurarse que el límite de profundidad de stack de la "
-"plataforma es adecuado."
+msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
+msgstr "Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth» (actualmente %dkB), después de asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es adecuado."
-#: tcop/postgres.c:3158
+#: tcop/postgres.c:3169
#, c-format
msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB."
-#: tcop/postgres.c:3160
+#: tcop/postgres.c:3171
#, c-format
-msgid ""
-"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
-"equivalent."
-msgstr ""
-"Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» "
-"o el equivalente de su sistema."
+msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
+msgstr "Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» o el equivalente de su sistema."
-#: tcop/postgres.c:3524
+#: tcop/postgres.c:3535
#, c-format
msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
msgstr "argumentos de línea de órdenes no válidos para proceso servidor: %s"
-#: tcop/postgres.c:3525 tcop/postgres.c:3531
+#: tcop/postgres.c:3536 tcop/postgres.c:3542
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
-#: tcop/postgres.c:3529
+#: tcop/postgres.c:3540
#, c-format
msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
msgstr "%s: argumento de línea de órdenes no válido: %s"
-#: tcop/postgres.c:3608
+#: tcop/postgres.c:3619
#, c-format
msgid "%s: no database nor user name specified"
msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario"
-#: tcop/postgres.c:4163
+#: tcop/postgres.c:4162
#, c-format
msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido"
-#: tcop/postgres.c:4196
+#: tcop/postgres.c:4195
#, c-format
msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido"
-#: tcop/postgres.c:4430
+#: tcop/postgres.c:4429
#, c-format
-msgid ""
-"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s"
-"%s"
-msgstr ""
-"desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s"
-"%s%s"
+msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
+msgstr "desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s%s%s"
#: tcop/pquery.c:662
#, c-format
msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
-msgstr ""
-"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta "
-"tiene %d columnas"
+msgstr "el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta tiene %d columnas"
#: tcop/pquery.c:968
#, c-format
#: tcop/utility.c:248
#, c-format
msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
-msgstr ""
-"no se puede ejecutar %s durante una operación restringida por seguridad"
+msgstr "no se puede ejecutar %s durante una operación restringida por seguridad"
#: tcop/utility.c:1096
#, c-format
#: tsearch/dict_thesaurus.c:420
#, c-format
-msgid ""
-"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
-msgstr ""
-"la palabra muestra «%s» del tesauro no es reconocido por el subdiccionario "
-"(regla %d)"
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr "la palabra muestra «%s» del tesauro no es reconocido por el subdiccionario (regla %d)"
# XXX -- stopword?
#: tsearch/dict_thesaurus.c:426
#: tsearch/dict_thesaurus.c:582
#, c-format
-msgid ""
-"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
-msgstr ""
-"la palabra sustituta «%s» del tesauro no es reconocida por el subdiccionario "
-"(regla %d)"
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro no es reconocida por el subdiccionario (regla %d)"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:594
#, c-format
msgid "missing Dictionary parameter"
msgstr "falta un paramétro Dictionary"
-#: tsearch/spell.c:276
+#: tsearch/spell.c:289
#, c-format
msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de diccionario «%s»: %m"
-#: tsearch/spell.c:439 utils/adt/regexp.c:204
+#: tsearch/spell.c:452 utils/adt/regexp.c:204
#, c-format
msgid "invalid regular expression: %s"
msgstr "la expresión regular no es válida: %s"
-#: tsearch/spell.c:518 tsearch/spell.c:535 tsearch/spell.c:552
-#: tsearch/spell.c:569 tsearch/spell.c:591 gram.y:12922 gram.y:12939
+#: tsearch/spell.c:667 tsearch/spell.c:684 tsearch/spell.c:701
+#: tsearch/spell.c:718 tsearch/spell.c:740 gram.y:12922 gram.y:12939
#, c-format
msgid "syntax error"
msgstr "error de sintaxis"
-#: tsearch/spell.c:596
+#: tsearch/spell.c:745
#, c-format
msgid "multibyte flag character is not allowed"
msgstr "los caracteres bandera multibyte no están permitidos"
-#: tsearch/spell.c:632 tsearch/spell.c:690 tsearch/spell.c:787
+#: tsearch/spell.c:779 tsearch/spell.c:835 tsearch/spell.c:937
#, c-format
msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de afijos «%s»: %m"
-#: tsearch/spell.c:678
+#: tsearch/spell.c:825
#, c-format
msgid "Ispell dictionary supports only default flag value"
msgstr "el diccionario Ispell sólo permite el valor de bandera «default»"
-#: tsearch/spell.c:901
+#: tsearch/spell.c:1050
#, c-format
msgid "affix file contains both old-style and new-style commands"
msgstr "el archivo de «affix» contiene órdenes en estilos antiguo y nuevo"
#: tsearch/wparser.c:306
#, c-format
msgid "text search parser does not support headline creation"
-msgstr ""
-"el analizador de búsqueda en texto no soporta creación de encabezados "
-"(headline)"
+msgstr "el analizador de búsqueda en texto no soporta creación de encabezados (headline)"
-#: tsearch/wparser_def.c:2555
+#: tsearch/wparser_def.c:2557
#, c-format
msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
msgstr "parámetro de encabezado (headline) no reconocido: «%s»"
-#: tsearch/wparser_def.c:2564
+#: tsearch/wparser_def.c:2566
#, c-format
msgid "MinWords should be less than MaxWords"
msgstr "MinWords debería ser menor que MaxWords"
-#: tsearch/wparser_def.c:2568
+#: tsearch/wparser_def.c:2570
#, c-format
msgid "MinWords should be positive"
msgstr "MinWords debería ser positivo"
-#: tsearch/wparser_def.c:2572
+#: tsearch/wparser_def.c:2574
#, c-format
msgid "ShortWord should be >= 0"
msgstr "ShortWord debería ser >= 0"
-#: tsearch/wparser_def.c:2576
+#: tsearch/wparser_def.c:2578
#, c-format
msgid "MaxFragments should be >= 0"
msgstr "MaxFragments debería ser >= 0"
msgstr "ninguno de los tipos de entrada es un array"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1275 utils/adt/float.c:1214 utils/adt/float.c:1273
-#: utils/adt/float.c:2824 utils/adt/float.c:2840 utils/adt/int.c:623
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1275 utils/adt/float.c:1211 utils/adt/float.c:1270
+#: utils/adt/float.c:2821 utils/adt/float.c:2837 utils/adt/int.c:623
#: utils/adt/int.c:652 utils/adt/int.c:673 utils/adt/int.c:704
#: utils/adt/int.c:737 utils/adt/int.c:759 utils/adt/int.c:907
#: utils/adt/int.c:928 utils/adt/int.c:955 utils/adt/int.c:995
#: utils/adt/int.c:1016 utils/adt/int.c:1043 utils/adt/int.c:1076
-#: utils/adt/int.c:1159 utils/adt/int8.c:1247 utils/adt/numeric.c:2316
-#: utils/adt/numeric.c:2325 utils/adt/varbit.c:1173 utils/adt/varbit.c:1565
+#: utils/adt/int.c:1159 utils/adt/int8.c:1247 utils/adt/numeric.c:2312
+#: utils/adt/numeric.c:2321 utils/adt/varbit.c:1173 utils/adt/varbit.c:1575
#: utils/adt/varlena.c:1004 utils/adt/varlena.c:2027
#, c-format
msgid "integer out of range"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:225
#, c-format
-msgid ""
-"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
-msgstr ""
-"Los arrays con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la "
-"concatenación."
+msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
+msgstr "Los arrays con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la concatenación."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:264
#, c-format
msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr ""
-"Los arrays de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación."
+msgstr "Los arrays de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:301
#, c-format
-msgid ""
-"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
-"concatenation."
-msgstr ""
-"Los arrays con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para la "
-"concatenación."
+msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Los arrays con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para la concatenación."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358
#, c-format
msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr ""
-"Los arrays con diferentes dimensiones son incompatibles para la "
-"concatenación."
+msgstr "Los arrays con diferentes dimensiones son incompatibles para la concatenación."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:426 utils/adt/arrayfuncs.c:1237
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2910 utils/adt/arrayfuncs.c:4935
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2910 utils/adt/arrayfuncs.c:4929
#, c-format
msgid "invalid number of dimensions: %d"
msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:870 utils/adt/arrayfuncs.c:1472
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2794 utils/adt/arrayfuncs.c:2942
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5035 utils/adt/arrayutils.c:93
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5023 utils/adt/arrayutils.c:93
#: utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
msgid "wrong element type"
msgstr "el tipo de elemento es erróneo"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1306 utils/adt/rangetypes.c:325
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1306 utils/adt/rangetypes.c:334
#: utils/cache/lsyscache.c:2528
#, c-format
msgid "no binary input function available for type %s"
msgid "improper binary format in array element %d"
msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1528 utils/adt/rangetypes.c:330
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1528 utils/adt/rangetypes.c:339
#: utils/cache/lsyscache.c:2561
#, c-format
msgid "no binary output function available for type %s"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2075 utils/adt/arrayfuncs.c:2097
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2131 utils/adt/arrayfuncs.c:2417
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4915 utils/adt/arrayfuncs.c:4947
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4964
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4915 utils/adt/arrayfuncs.c:4941
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4952
#, c-format
msgid "wrong number of array subscripts"
msgstr "número incorrecto de subíndices del array"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2085
#, c-format
msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
-msgstr ""
-"no se puede asignar un valor nulo a un elemento de un array de longitud fija"
+msgstr "no se puede asignar un valor nulo a un elemento de un array de longitud fija"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2371
#, c-format
msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
-msgstr ""
-"no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo "
-"fija"
+msgstr "no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo fija"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2407 utils/adt/arrayfuncs.c:2494
#, c-format
msgid "cannot compare arrays of different element types"
msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3562 utils/adt/rangetypes.c:1207
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3562 utils/adt/rangetypes.c:1220
#, c-format
msgid "could not identify a hash function for type %s"
msgstr "no se pudo identificar una función de hash para el tipo %s"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4813 utils/adt/arrayfuncs.c:4853
#, c-format
msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
-msgstr ""
-"el array de dimensiones o el array de límites inferiores debe ser no nulo"
+msgstr "el array de dimensiones o el array de límites inferiores debe ser no nulo"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4916 utils/adt/arrayfuncs.c:4948
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4916 utils/adt/arrayfuncs.c:4942
#, c-format
msgid "Dimension array must be one dimensional."
msgstr "El array de dimensiones debe ser unidimensional."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4921 utils/adt/arrayfuncs.c:4953
-#, c-format
-msgid "wrong range of array subscripts"
-msgstr "rango incorrecto en los subíndices del array"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4922 utils/adt/arrayfuncs.c:4954
-#, c-format
-msgid "Lower bound of dimension array must be one."
-msgstr "El límite inferior del array de dimensiones debe ser uno."
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4927 utils/adt/arrayfuncs.c:4959
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4921 utils/adt/arrayfuncs.c:4947
#, c-format
msgid "dimension values cannot be null"
msgstr "los valores de dimensión no pueden ser null"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4965
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4953
#, c-format
msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
-msgstr ""
-"El array de límites inferiores tiene tamaño diferente que el array de "
-"dimensiones."
+msgstr "El array de límites inferiores tiene tamaño diferente que el array de dimensiones."
#: utils/adt/arrayutils.c:209
#, c-format
#: utils/adt/cash.c:609 utils/adt/cash.c:659 utils/adt/cash.c:710
#: utils/adt/cash.c:759 utils/adt/cash.c:811 utils/adt/cash.c:861
-#: utils/adt/float.c:841 utils/adt/float.c:905 utils/adt/float.c:2583
-#: utils/adt/float.c:2646 utils/adt/geo_ops.c:4148 utils/adt/int.c:719
+#: utils/adt/float.c:838 utils/adt/float.c:902 utils/adt/float.c:2580
+#: utils/adt/float.c:2643 utils/adt/geo_ops.c:4159 utils/adt/int.c:719
#: utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:969 utils/adt/int.c:1058
#: utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int8.c:597
#: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:846 utils/adt/int8.c:954
-#: utils/adt/int8.c:1043 utils/adt/int8.c:1151 utils/adt/numeric.c:4576
-#: utils/adt/numeric.c:4859 utils/adt/timestamp.c:2977
+#: utils/adt/int8.c:1043 utils/adt/int8.c:1151 utils/adt/numeric.c:4579
+#: utils/adt/numeric.c:4862 utils/adt/timestamp.c:3030
#, c-format
msgid "division by zero"
msgstr "división por cero"
msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
-#: utils/adt/date.c:144 utils/adt/datetime.c:1186 utils/adt/datetime.c:2057
+#: utils/adt/date.c:144 utils/adt/datetime.c:1187 utils/adt/datetime.c:2100
#, c-format
msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
msgstr "valor de hora/fecha «current» ya no está soportado"
-#: utils/adt/date.c:169 utils/adt/formatting.c:3502
+#: utils/adt/date.c:169 utils/adt/formatting.c:3496
#, c-format
msgid "date out of range: \"%s\""
msgstr "fecha fuera de rango: «%s»"
-#: utils/adt/date.c:219 utils/adt/xml.c:2026
+#: utils/adt/date.c:219 utils/adt/xml.c:2030
#, c-format
msgid "date out of range"
msgstr "la fecha fuera de rango"
msgstr "fecha fuera de rango para timestamp"
#: utils/adt/date.c:936 utils/adt/date.c:982 utils/adt/date.c:1549
-#: utils/adt/date.c:1585 utils/adt/date.c:2457 utils/adt/formatting.c:3378
-#: utils/adt/formatting.c:3410 utils/adt/formatting.c:3478
-#: utils/adt/nabstime.c:481 utils/adt/nabstime.c:524 utils/adt/nabstime.c:554
-#: utils/adt/nabstime.c:597 utils/adt/timestamp.c:226
-#: utils/adt/timestamp.c:269 utils/adt/timestamp.c:502
-#: utils/adt/timestamp.c:541 utils/adt/timestamp.c:2632
-#: utils/adt/timestamp.c:2653 utils/adt/timestamp.c:2666
-#: utils/adt/timestamp.c:2675 utils/adt/timestamp.c:2732
-#: utils/adt/timestamp.c:2755 utils/adt/timestamp.c:2768
-#: utils/adt/timestamp.c:2779 utils/adt/timestamp.c:3215
-#: utils/adt/timestamp.c:3344 utils/adt/timestamp.c:3385
-#: utils/adt/timestamp.c:3473 utils/adt/timestamp.c:3519
-#: utils/adt/timestamp.c:3630 utils/adt/timestamp.c:3943
-#: utils/adt/timestamp.c:4059 utils/adt/timestamp.c:4069
-#: utils/adt/timestamp.c:4154 utils/adt/timestamp.c:4273
-#: utils/adt/timestamp.c:4283 utils/adt/timestamp.c:4518
-#: utils/adt/timestamp.c:4532 utils/adt/timestamp.c:4611
-#: utils/adt/timestamp.c:4618 utils/adt/timestamp.c:4644
-#: utils/adt/timestamp.c:4648 utils/adt/timestamp.c:4717 utils/adt/xml.c:2048
-#: utils/adt/xml.c:2055 utils/adt/xml.c:2075 utils/adt/xml.c:2082
+#: utils/adt/date.c:1585 utils/adt/date.c:2457 utils/adt/datetime.c:1668
+#: utils/adt/formatting.c:3372 utils/adt/formatting.c:3404
+#: utils/adt/formatting.c:3472 utils/adt/nabstime.c:481
+#: utils/adt/nabstime.c:524 utils/adt/nabstime.c:554 utils/adt/nabstime.c:597
+#: utils/adt/timestamp.c:226 utils/adt/timestamp.c:269
+#: utils/adt/timestamp.c:502 utils/adt/timestamp.c:541
+#: utils/adt/timestamp.c:2685 utils/adt/timestamp.c:2706
+#: utils/adt/timestamp.c:2719 utils/adt/timestamp.c:2728
+#: utils/adt/timestamp.c:2785 utils/adt/timestamp.c:2808
+#: utils/adt/timestamp.c:2821 utils/adt/timestamp.c:2832
+#: utils/adt/timestamp.c:3268 utils/adt/timestamp.c:3397
+#: utils/adt/timestamp.c:3438 utils/adt/timestamp.c:3526
+#: utils/adt/timestamp.c:3572 utils/adt/timestamp.c:3683
+#: utils/adt/timestamp.c:3996 utils/adt/timestamp.c:4112
+#: utils/adt/timestamp.c:4122 utils/adt/timestamp.c:4207
+#: utils/adt/timestamp.c:4326 utils/adt/timestamp.c:4336
+#: utils/adt/timestamp.c:4571 utils/adt/timestamp.c:4585
+#: utils/adt/timestamp.c:4664 utils/adt/timestamp.c:4671
+#: utils/adt/timestamp.c:4697 utils/adt/timestamp.c:4701
+#: utils/adt/timestamp.c:4770 utils/adt/xml.c:2052 utils/adt/xml.c:2059
+#: utils/adt/xml.c:2079 utils/adt/xml.c:2086
#, c-format
msgid "timestamp out of range"
msgstr "el timestamp está fuera de rango"
msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
msgstr "las unidades de «timestamp with time zone» «%s» no son reconocidas"
-#: utils/adt/date.c:2677 utils/adt/datetime.c:925 utils/adt/datetime.c:1783
-#: utils/adt/datetime.c:4546 utils/adt/timestamp.c:4544
-#: utils/adt/timestamp.c:4728
+#: utils/adt/date.c:2677 utils/adt/datetime.c:926 utils/adt/datetime.c:1826
+#: utils/adt/datetime.c:4589 utils/adt/timestamp.c:4597
+#: utils/adt/timestamp.c:4781
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" not recognized"
msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido"
msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
msgstr "el huso horario «%s» de «interval» no es válido"
-#: utils/adt/datetime.c:1658
-#, c-format
-msgid "time zone abbreviation \"%s\" is not used in time zone \"%s\""
-msgstr "abreviación de huso horario «%s» no se usa en el huso horario «%s»"
-
-#: utils/adt/datetime.c:3746 utils/adt/datetime.c:3753
+#: utils/adt/datetime.c:3789 utils/adt/datetime.c:3796
#, c-format
msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»"
-#: utils/adt/datetime.c:3755
+#: utils/adt/datetime.c:3798
#, c-format
msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»."
-#: utils/adt/datetime.c:3760
+#: utils/adt/datetime.c:3803
#, c-format
msgid "interval field value out of range: \"%s\""
msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»"
-#: utils/adt/datetime.c:3766
+#: utils/adt/datetime.c:3809
#, c-format
msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»"
#. translator: first %s is inet or cidr
-#: utils/adt/datetime.c:3773 utils/adt/network.c:107
+#: utils/adt/datetime.c:3816 utils/adt/network.c:107
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»"
-#: utils/adt/datetime.c:4548
+#: utils/adt/datetime.c:4591
#, c-format
-msgid ""
-"This time zone name appears in the configuration file for time zone "
-"abbreviation \"%s\"."
-msgstr ""
-"Este nombre de huso horario aparece en el archivo de configuración para "
-"abreviaciones de husos horarios «%s»."
+msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"."
+msgstr "Este nombre de huso horario aparece en el archivo de configuración para abreviaciones de husos horarios «%s»."
#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
#, c-format
msgid "value out of range: underflow"
msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento por abajo"
-#: utils/adt/float.c:207 utils/adt/float.c:281 utils/adt/float.c:337
+#: utils/adt/float.c:204 utils/adt/float.c:278 utils/adt/float.c:334
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo real: «%s»"
-#: utils/adt/float.c:275
+#: utils/adt/float.c:272
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for type real"
msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real"
-#: utils/adt/float.c:438 utils/adt/float.c:512 utils/adt/float.c:568
-#: utils/adt/numeric.c:4032 utils/adt/numeric.c:4058
+#: utils/adt/float.c:435 utils/adt/float.c:509 utils/adt/float.c:565
+#: utils/adt/numeric.c:4035 utils/adt/numeric.c:4061
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo double precision: «%s»"
-#: utils/adt/float.c:506
+#: utils/adt/float.c:503
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision"
-#: utils/adt/float.c:1232 utils/adt/float.c:1290 utils/adt/int.c:349
+#: utils/adt/float.c:1229 utils/adt/float.c:1287 utils/adt/int.c:349
#: utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:804 utils/adt/int.c:825
#: utils/adt/int.c:845 utils/adt/int.c:879 utils/adt/int.c:1174
-#: utils/adt/int8.c:1272 utils/adt/numeric.c:2417 utils/adt/numeric.c:2428
+#: utils/adt/int8.c:1272 utils/adt/numeric.c:2413 utils/adt/numeric.c:2424
#, c-format
msgid "smallint out of range"
msgstr "smallint está fuera de rango"
-#: utils/adt/float.c:1416 utils/adt/numeric.c:5252
+#: utils/adt/float.c:1413 utils/adt/numeric.c:5261
#, c-format
msgid "cannot take square root of a negative number"
msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo"
-#: utils/adt/float.c:1458 utils/adt/numeric.c:2229
+#: utils/adt/float.c:1455 utils/adt/numeric.c:2225
#, c-format
msgid "zero raised to a negative power is undefined"
msgstr "cero elevado a una potencia negativa es indefinido"
-#: utils/adt/float.c:1462 utils/adt/numeric.c:2235
+#: utils/adt/float.c:1459 utils/adt/numeric.c:2231
#, c-format
msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
-msgstr ""
-"un número negativo elevado a una potencia no positiva entrega un resultado "
-"complejo"
+msgstr "un número negativo elevado a una potencia no positiva entrega un resultado complejo"
-#: utils/adt/float.c:1528 utils/adt/float.c:1558 utils/adt/numeric.c:5470
+#: utils/adt/float.c:1525 utils/adt/float.c:1555 utils/adt/numeric.c:5479
#, c-format
msgid "cannot take logarithm of zero"
msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero"
-#: utils/adt/float.c:1532 utils/adt/float.c:1562 utils/adt/numeric.c:5474
+#: utils/adt/float.c:1529 utils/adt/float.c:1559 utils/adt/numeric.c:5483
#, c-format
msgid "cannot take logarithm of a negative number"
msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo"
-#: utils/adt/float.c:1589 utils/adt/float.c:1610 utils/adt/float.c:1631
-#: utils/adt/float.c:1653 utils/adt/float.c:1674 utils/adt/float.c:1695
-#: utils/adt/float.c:1717 utils/adt/float.c:1738
+#: utils/adt/float.c:1586 utils/adt/float.c:1607 utils/adt/float.c:1628
+#: utils/adt/float.c:1650 utils/adt/float.c:1671 utils/adt/float.c:1692
+#: utils/adt/float.c:1714 utils/adt/float.c:1735
#, c-format
msgid "input is out of range"
msgstr "la entrada está fuera de rango"
-#: utils/adt/float.c:2800 utils/adt/numeric.c:1234
+#: utils/adt/float.c:2797 utils/adt/numeric.c:1230
#, c-format
msgid "count must be greater than zero"
msgstr "count debe ser mayor que cero"
-#: utils/adt/float.c:2805 utils/adt/numeric.c:1241
+#: utils/adt/float.c:2802 utils/adt/numeric.c:1237
#, c-format
msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
msgstr "el operando, límite inferior y límite superior no pueden ser NaN"
-#: utils/adt/float.c:2811
+#: utils/adt/float.c:2808
#, c-format
msgid "lower and upper bounds must be finite"
msgstr "los límites inferior y superior deben ser finitos"
-#: utils/adt/float.c:2849 utils/adt/numeric.c:1254
+#: utils/adt/float.c:2846 utils/adt/numeric.c:1250
#, c-format
msgid "lower bound cannot equal upper bound"
msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior"
#: utils/adt/formatting.c:493
#, c-format
msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
-msgstr ""
-"Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario."
+msgstr "Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario."
-#: utils/adt/formatting.c:1065
+#: utils/adt/formatting.c:1064
#, c-format
msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
msgstr "«EEEE» debe ser el último patrón usado"
-#: utils/adt/formatting.c:1073
+#: utils/adt/formatting.c:1072
#, c-format
msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
msgstr "«9» debe ir antes de «PR»"
-#: utils/adt/formatting.c:1089
+#: utils/adt/formatting.c:1088
#, c-format
msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
msgstr "«0» debe ir antes de «PR»"
-#: utils/adt/formatting.c:1116
+#: utils/adt/formatting.c:1115
#, c-format
msgid "multiple decimal points"
msgstr "hay múltiples puntos decimales"
-#: utils/adt/formatting.c:1120 utils/adt/formatting.c:1203
+#: utils/adt/formatting.c:1119 utils/adt/formatting.c:1202
#, c-format
msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente"
-#: utils/adt/formatting.c:1132
+#: utils/adt/formatting.c:1131
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" twice"
msgstr "no se puede usar «S» dos veces"
-#: utils/adt/formatting.c:1136
+#: utils/adt/formatting.c:1135
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente"
-#: utils/adt/formatting.c:1156
+#: utils/adt/formatting.c:1155
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente"
-#: utils/adt/formatting.c:1166
+#: utils/adt/formatting.c:1165
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente"
-#: utils/adt/formatting.c:1176
+#: utils/adt/formatting.c:1175
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente"
-#: utils/adt/formatting.c:1185
+#: utils/adt/formatting.c:1184
#, c-format
msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente"
-#: utils/adt/formatting.c:1211
+#: utils/adt/formatting.c:1210
#, c-format
msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
msgstr "no se puede usar «EEEE» dos veces"
-#: utils/adt/formatting.c:1217
+#: utils/adt/formatting.c:1216
#, c-format
msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
msgstr "«EEEE» es incompatible con otros formatos"
-#: utils/adt/formatting.c:1218
+#: utils/adt/formatting.c:1217
#, c-format
-msgid ""
-"\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
-msgstr ""
-"«EEEE» sólo puede ser usado en conjunción con patrones de dígitos y puntos "
-"decimales."
+msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
+msgstr "«EEEE» sólo puede ser usado en conjunción con patrones de dígitos y puntos decimales."
-#: utils/adt/formatting.c:1418
+#: utils/adt/formatting.c:1417
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a number"
msgstr "«%s» no es un número"
-#: utils/adt/formatting.c:1520 utils/adt/formatting.c:1572
+#: utils/adt/formatting.c:1519 utils/adt/formatting.c:1571
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for lower() function"
-msgstr ""
-"no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la función "
-"lower()"
+msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la función lower()"
-#: utils/adt/formatting.c:1640 utils/adt/formatting.c:1692
+#: utils/adt/formatting.c:1639 utils/adt/formatting.c:1691
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for upper() function"
-msgstr ""
-"no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la función "
-"upper()"
+msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la función upper()"
-#: utils/adt/formatting.c:1761 utils/adt/formatting.c:1825
+#: utils/adt/formatting.c:1760 utils/adt/formatting.c:1824
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for initcap() function"
-msgstr ""
-"no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la función "
-"initcap()"
+msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la función initcap()"
-#: utils/adt/formatting.c:2129
+#: utils/adt/formatting.c:2121
#, c-format
msgid "invalid combination of date conventions"
msgstr "combinacion invalida de convenciones de fecha"
-#: utils/adt/formatting.c:2130
+#: utils/adt/formatting.c:2122
#, c-format
-msgid ""
-"Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
-msgstr ""
-" No mezclar convenciones de semana Gregorianas e ISO en una plantilla "
-"formateada"
+msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
+msgstr " No mezclar convenciones de semana Gregorianas e ISO en una plantilla formateada"
-#: utils/adt/formatting.c:2147
+#: utils/adt/formatting.c:2139
#, c-format
msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
msgstr "valores en conflicto para le campo \"%s\" en cadena de formato"
-#: utils/adt/formatting.c:2149
+#: utils/adt/formatting.c:2141
#, c-format
msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
-msgstr ""
-"Este valor se contradice con un seteo previo para el mismo tipo de campo"
+msgstr "Este valor se contradice con un seteo previo para el mismo tipo de campo"
-#: utils/adt/formatting.c:2210
+#: utils/adt/formatting.c:2202
#, c-format
msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
msgstr "cadena de texto fuente muy corta para campo formateado \"%s\" "
-#: utils/adt/formatting.c:2212
+#: utils/adt/formatting.c:2204
#, c-format
msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
msgstr "El campo requiere %d caractéres, pero solo quedan %d."
-#: utils/adt/formatting.c:2215 utils/adt/formatting.c:2229
+#: utils/adt/formatting.c:2207 utils/adt/formatting.c:2221
#, c-format
-msgid ""
-"If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
-msgstr ""
-"Si su cadena de texto no es de ancho modificado, trate de usar el "
-"modificador \"FM\" "
+msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
+msgstr "Si su cadena de texto no es de ancho modificado, trate de usar el modificador \"FM\" "
-#: utils/adt/formatting.c:2225 utils/adt/formatting.c:2238
-#: utils/adt/formatting.c:2368
+#: utils/adt/formatting.c:2217 utils/adt/formatting.c:2230
+#: utils/adt/formatting.c:2360
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
msgstr "el valor «%s» no es válido para «%s»"
-#: utils/adt/formatting.c:2227
+#: utils/adt/formatting.c:2219
#, c-format
msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
msgstr "El campo requiere %d caracteres, pero sólo %d pudieron ser analizados."
-#: utils/adt/formatting.c:2240
+#: utils/adt/formatting.c:2232
#, c-format
msgid "Value must be an integer."
msgstr "El valor debe ser un entero."
-#: utils/adt/formatting.c:2245
+#: utils/adt/formatting.c:2237
#, c-format
msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
msgstr "el valor para «%s» en la cadena de origen está fuera de rango"
-#: utils/adt/formatting.c:2247
+#: utils/adt/formatting.c:2239
#, c-format
msgid "Value must be in the range %d to %d."
msgstr "EL valor debe estar en el rango de %d a %d."
-#: utils/adt/formatting.c:2370
+#: utils/adt/formatting.c:2362
#, c-format
msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
-msgstr ""
-"El valor dado no concuerda con ninguno de los valores permitidos para este "
-"campo."
+msgstr "El valor dado no concuerda con ninguno de los valores permitidos para este campo."
-#: utils/adt/formatting.c:2548 utils/adt/formatting.c:2568
-#: utils/adt/formatting.c:2588 utils/adt/formatting.c:2608
-#: utils/adt/formatting.c:2627 utils/adt/formatting.c:2646
-#: utils/adt/formatting.c:2669 utils/adt/formatting.c:2687
-#: utils/adt/formatting.c:2705 utils/adt/formatting.c:2723
-#: utils/adt/formatting.c:2740 utils/adt/formatting.c:2757
+#: utils/adt/formatting.c:2540 utils/adt/formatting.c:2560
+#: utils/adt/formatting.c:2580 utils/adt/formatting.c:2600
+#: utils/adt/formatting.c:2619 utils/adt/formatting.c:2638
+#: utils/adt/formatting.c:2661 utils/adt/formatting.c:2679
+#: utils/adt/formatting.c:2697 utils/adt/formatting.c:2715
+#: utils/adt/formatting.c:2732 utils/adt/formatting.c:2749
#, c-format
msgid "localized string format value too long"
msgstr "cadena traducida en cadena de formato es demasiado larga"
-#: utils/adt/formatting.c:3027
+#: utils/adt/formatting.c:3019
#, c-format
msgid "\"TZ\"/\"tz\" format patterns are not supported in to_date"
msgstr "los patrones de formato «TZ»/«tz» no están soportados en to_date"
-#: utils/adt/formatting.c:3131
+#: utils/adt/formatting.c:3124
#, c-format
msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
msgstr "cadena de entrada no válida para «Y,YYY»"
-#: utils/adt/formatting.c:3634
+#: utils/adt/formatting.c:3628
#, c-format
msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
msgstr "la hora «%d» no es válida para el reloj de 12 horas"
-#: utils/adt/formatting.c:3636
+#: utils/adt/formatting.c:3630
#, c-format
msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
msgstr "Use el reloj de 24 horas, o entregue una hora entre 1 y 12."
-#: utils/adt/formatting.c:3674
+#: utils/adt/formatting.c:3668
#, c-format
msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
msgstr "el uso del año %04d y «BC» es inconsistente"
-#: utils/adt/formatting.c:3721
+#: utils/adt/formatting.c:3715
#, c-format
msgid "cannot calculate day of year without year information"
msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año"
-#: utils/adt/formatting.c:4582
+#: utils/adt/formatting.c:4576
#, c-format
msgid "\"EEEE\" not supported for input"
msgstr "«EEEE» no está soportado en la entrada"
-#: utils/adt/formatting.c:4594
+#: utils/adt/formatting.c:4588
#, c-format
msgid "\"RN\" not supported for input"
msgstr "«RN» no está soportado en la entrada"
msgid "must be superuser to get directory listings"
msgstr "debe ser superusuario para obtener listados de directorio"
-#: utils/adt/geo_ops.c:294 utils/adt/geo_ops.c:1432 utils/adt/geo_ops.c:3493
-#: utils/adt/geo_ops.c:4269 utils/adt/geo_ops.c:5198
+#: utils/adt/geo_ops.c:295 utils/adt/geo_ops.c:1433 utils/adt/geo_ops.c:3502
+#: utils/adt/geo_ops.c:4280 utils/adt/geo_ops.c:5209
#, c-format
msgid "too many points requested"
msgstr "se pidieron demasiados puntos"
-#: utils/adt/geo_ops.c:317
+#: utils/adt/geo_ops.c:318
#, c-format
msgid "could not format \"path\" value"
msgstr "no se pudo dar formato a «path»"
-#: utils/adt/geo_ops.c:392
+#: utils/adt/geo_ops.c:393
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo box: «%s»"
-#: utils/adt/geo_ops.c:956
+#: utils/adt/geo_ops.c:957
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo line: «%s»"
-#: utils/adt/geo_ops.c:963 utils/adt/geo_ops.c:1030 utils/adt/geo_ops.c:1045
-#: utils/adt/geo_ops.c:1057
+#: utils/adt/geo_ops.c:964 utils/adt/geo_ops.c:1031 utils/adt/geo_ops.c:1046
+#: utils/adt/geo_ops.c:1058
#, c-format
msgid "type \"line\" not yet implemented"
msgstr "el tipo «line» no está implementado"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1412 utils/adt/geo_ops.c:1443
+#: utils/adt/geo_ops.c:1413 utils/adt/geo_ops.c:1444
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo «path»: «%s»"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1482
+#: utils/adt/geo_ops.c:1483
#, c-format
msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1825
+#: utils/adt/geo_ops.c:1826
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo point: «%s»"
-#: utils/adt/geo_ops.c:2053
+#: utils/adt/geo_ops.c:2054
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo lseg: «%s»"
-#: utils/adt/geo_ops.c:2657
+#: utils/adt/geo_ops.c:2658
#, c-format
msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
msgstr "la función «dist_lb» no está implementada"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3170
+#: utils/adt/geo_ops.c:3179
#, c-format
msgid "function \"close_lb\" not implemented"
msgstr "la función «close_lb» no está implementada"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3459
+#: utils/adt/geo_ops.c:3468
#, c-format
msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
msgstr "no se puede crear una caja de contorno para un polígono vacío"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3484 utils/adt/geo_ops.c:3504
+#: utils/adt/geo_ops.c:3493 utils/adt/geo_ops.c:3513
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo polygon: «%s»"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3544
+#: utils/adt/geo_ops.c:3553
#, c-format
msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4067
+#: utils/adt/geo_ops.c:4078
#, c-format
msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
msgstr "la función «poly_distance» no está implementada"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4381
+#: utils/adt/geo_ops.c:4392
#, c-format
msgid "function \"path_center\" not implemented"
msgstr "la función «path_center» no está implementada"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4398
+#: utils/adt/geo_ops.c:4409
#, c-format
msgid "open path cannot be converted to polygon"
msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4575 utils/adt/geo_ops.c:4585 utils/adt/geo_ops.c:4600
-#: utils/adt/geo_ops.c:4606
+#: utils/adt/geo_ops.c:4586 utils/adt/geo_ops.c:4596 utils/adt/geo_ops.c:4611
+#: utils/adt/geo_ops.c:4617
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo circle: «%s»"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4628 utils/adt/geo_ops.c:4636
+#: utils/adt/geo_ops.c:4639 utils/adt/geo_ops.c:4647
#, c-format
msgid "could not format \"circle\" value"
msgstr "no se pudo dar formato al valor «circle»"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4663
+#: utils/adt/geo_ops.c:4674
#, c-format
msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo"
-#: utils/adt/geo_ops.c:5184
+#: utils/adt/geo_ops.c:5195
#, c-format
msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon"
-#: utils/adt/geo_ops.c:5189
+#: utils/adt/geo_ops.c:5200
#, c-format
msgid "must request at least 2 points"
msgstr "debe pedir al menos 2 puntos"
-#: utils/adt/geo_ops.c:5233 utils/adt/geo_ops.c:5256
+#: utils/adt/geo_ops.c:5244 utils/adt/geo_ops.c:5267
#, c-format
msgid "cannot convert empty polygon to circle"
msgstr "no se puede convertir polígono vacío a circle"
msgid "oidvector has too many elements"
msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos"
-#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1409 utils/adt/timestamp.c:4815
-#: utils/adt/timestamp.c:4896
+#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1409 utils/adt/timestamp.c:4868
+#: utils/adt/timestamp.c:4949
#, c-format
msgid "step size cannot equal zero"
msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero"
#: utils/adt/int8.c:980 utils/adt/int8.c:1001 utils/adt/int8.c:1028
#: utils/adt/int8.c:1061 utils/adt/int8.c:1089 utils/adt/int8.c:1110
#: utils/adt/int8.c:1137 utils/adt/int8.c:1310 utils/adt/int8.c:1349
-#: utils/adt/numeric.c:2369 utils/adt/varbit.c:1645
+#: utils/adt/numeric.c:2365 utils/adt/varbit.c:1655
#, c-format
msgid "bigint out of range"
msgstr "bigint está fuera de rango"
msgid "OID out of range"
msgstr "OID está fuera de rango"
-#: utils/adt/json.c:456 utils/adt/json.c:494 utils/adt/json.c:506
-#: utils/adt/json.c:634 utils/adt/json.c:648 utils/adt/json.c:659
-#: utils/adt/json.c:667 utils/adt/json.c:675 utils/adt/json.c:683
-#: utils/adt/json.c:691 utils/adt/json.c:699 utils/adt/json.c:707
-#: utils/adt/json.c:738
+#: utils/adt/json.c:457 utils/adt/json.c:495 utils/adt/json.c:507
+#: utils/adt/json.c:635 utils/adt/json.c:649 utils/adt/json.c:660
+#: utils/adt/json.c:668 utils/adt/json.c:676 utils/adt/json.c:684
+#: utils/adt/json.c:692 utils/adt/json.c:700 utils/adt/json.c:708
+#: utils/adt/json.c:739
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type json"
msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo json"
-#: utils/adt/json.c:457
+#: utils/adt/json.c:458
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados"
-#: utils/adt/json.c:495
+#: utils/adt/json.c:496
#, c-format
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales."
-#: utils/adt/json.c:507
+#: utils/adt/json.c:508
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
msgstr "La secuencia de escape «%s» no es válida."
-#: utils/adt/json.c:635
+#: utils/adt/json.c:636
#, c-format
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente."
-#: utils/adt/json.c:649
+#: utils/adt/json.c:650
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%s»."
-#: utils/adt/json.c:660
+#: utils/adt/json.c:661
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%s»."
-#: utils/adt/json.c:668
+#: utils/adt/json.c:669
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%s»."
-#: utils/adt/json.c:676
+#: utils/adt/json.c:677
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%s»."
-#: utils/adt/json.c:684
+#: utils/adt/json.c:685
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%s»."
-#: utils/adt/json.c:692
+#: utils/adt/json.c:693
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»."
-#: utils/adt/json.c:700
+#: utils/adt/json.c:701
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%s»."
-#: utils/adt/json.c:708
+#: utils/adt/json.c:709
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%s»."
-#: utils/adt/json.c:739
+#: utils/adt/json.c:740
#, c-format
msgid "Token \"%s\" is invalid."
msgstr "El elemento «%s» no es válido."
-#: utils/adt/json.c:811
+#: utils/adt/json.c:812
#, c-format
msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
msgstr "Datos JSON, línea %d: %s%s%s"
-#: utils/adt/like.c:211 utils/adt/selfuncs.c:5214
+#: utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5318
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para ILIKE"
-#: utils/adt/like_match.c:104 utils/adt/like_match.c:164
+#: utils/adt/like_match.c:107 utils/adt/like_match.c:167
#, c-format
msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
msgstr "el patrón LIKE no debe terminar con un carácter de escape"
-#: utils/adt/like_match.c:289 utils/adt/regexp.c:694
+#: utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:694
#, c-format
msgid "invalid escape string"
msgstr "la cadena de escape no es válida"
-#: utils/adt/like_match.c:290 utils/adt/regexp.c:695
+#: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:695
#, c-format
msgid "Escape string must be empty or one character."
msgstr "La cadena de escape debe estar vacía o tener un solo carácter."
#: utils/adt/misc.c:152
#, c-format
-msgid ""
-"must be superuser or have the same role to cancel queries running in other "
-"server processes"
-msgstr ""
-"debe ser superusuario o tener el mismo rol para cancelar consultas de otros "
-"procesos"
+msgid "must be superuser or have the same role to cancel queries running in other server processes"
+msgstr "debe ser superusuario o tener el mismo rol para cancelar consultas de otros procesos"
#: utils/adt/misc.c:169
#, c-format
-msgid ""
-"must be superuser or have the same role to terminate other server processes"
-msgstr ""
-"debe ser superusuario o tener el mismo rol para terminar otros procesos "
-"servidores"
+msgid "must be superuser or have the same role to terminate other server processes"
+msgstr "debe ser superusuario o tener el mismo rol para terminar otros procesos servidores"
#: utils/adt/misc.c:183
#, c-format
#: utils/adt/misc.c:210
#, c-format
msgid "rotation not possible because log collection not active"
-msgstr ""
-"la rotación no es posible, porque la recolección del logs no está activa"
+msgstr "la rotación no es posible, porque la recolección del logs no está activa"
#: utils/adt/misc.c:252
#, c-format
msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
msgstr "no se puede restar valores inet de distintos tamaños"
-#: utils/adt/numeric.c:475 utils/adt/numeric.c:502 utils/adt/numeric.c:3338
-#: utils/adt/numeric.c:3361 utils/adt/numeric.c:3385 utils/adt/numeric.c:3392
+#: utils/adt/numeric.c:475 utils/adt/numeric.c:502 utils/adt/numeric.c:3334
+#: utils/adt/numeric.c:3357 utils/adt/numeric.c:3381
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo numeric: «%s»"
-#: utils/adt/numeric.c:655
-#, c-format
-msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
-msgstr "el largo no es válido en el valor «numeric» externo"
-
-#: utils/adt/numeric.c:668
+#: utils/adt/numeric.c:664
#, c-format
msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo"
-#: utils/adt/numeric.c:674
+#: utils/adt/numeric.c:670
#, c-format
msgid "invalid scale in external \"numeric\" value"
msgstr "la escala no es válida en el valor «numeric» externo"
-#: utils/adt/numeric.c:683
+#: utils/adt/numeric.c:679
#, c-format
msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo"
-#: utils/adt/numeric.c:877 utils/adt/numeric.c:891
+#: utils/adt/numeric.c:873 utils/adt/numeric.c:887
#, c-format
msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d"
-#: utils/adt/numeric.c:882
+#: utils/adt/numeric.c:878
#, c-format
msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
-#: utils/adt/numeric.c:900
+#: utils/adt/numeric.c:896
#, c-format
msgid "invalid NUMERIC type modifier"
msgstr "modificador de tipo NUMERIC no es válido"
-#: utils/adt/numeric.c:1944 utils/adt/numeric.c:3817 utils/adt/numeric.c:5792
+#: utils/adt/numeric.c:1940 utils/adt/numeric.c:3396 utils/adt/numeric.c:3820
+#: utils/adt/numeric.c:5801
#, c-format
msgid "value overflows numeric format"
msgstr "el valor excede el formato numeric"
-#: utils/adt/numeric.c:2292
+#: utils/adt/numeric.c:2288
#, c-format
msgid "cannot convert NaN to integer"
msgstr "no se puede convertir NaN a entero"
-#: utils/adt/numeric.c:2360
+#: utils/adt/numeric.c:2356
#, c-format
msgid "cannot convert NaN to bigint"
msgstr "no se puede convertir NaN a bigint"
-#: utils/adt/numeric.c:2408
+#: utils/adt/numeric.c:2404
#, c-format
msgid "cannot convert NaN to smallint"
msgstr "no se puede convertir NaN a smallint"
-#: utils/adt/numeric.c:3887
+#: utils/adt/numeric.c:3890
#, c-format
msgid "numeric field overflow"
msgstr "desbordamiento de campo numeric"
-#: utils/adt/numeric.c:3888
+#: utils/adt/numeric.c:3891
#, c-format
-msgid ""
-"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less "
-"than %s%d."
-msgstr ""
-"Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto "
-"menor que %s%d."
+msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
+msgstr "Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto menor que %s%d."
-#: utils/adt/numeric.c:5342
+#: utils/adt/numeric.c:5351
#, c-format
msgid "argument for function \"exp\" too big"
msgstr "el argumento a la función «exp» es demasiado grande"
msgid "null character not permitted"
msgstr "el carácter nulo no está permitido"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1039
+#: utils/adt/pg_locale.c:1157
#, c-format
msgid "could not create locale \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear la configuración regional «%s»: %m"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1042
+#: utils/adt/pg_locale.c:1160
#, c-format
-msgid ""
-"The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s"
-"\"."
-msgstr ""
-"El sistema operativo no pudo encontrar datos de configuración regional para "
-"la configuración «%s»."
+msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
+msgstr "El sistema operativo no pudo encontrar datos de configuración regional para la configuración «%s»."
-#: utils/adt/pg_locale.c:1129
+#: utils/adt/pg_locale.c:1247
#, c-format
-msgid ""
-"collations with different collate and ctype values are not supported on this "
-"platform"
-msgstr ""
-"los ordenamientos (collation) con valores collate y ctype diferentes no "
-"están soportados en esta plataforma"
+msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
+msgstr "los ordenamientos (collation) con valores collate y ctype diferentes no están soportados en esta plataforma"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1144
+#: utils/adt/pg_locale.c:1262
#, c-format
msgid "nondefault collations are not supported on this platform"
-msgstr ""
-"los ordenamientos (collation) distintos del ordenamiento por omisión no "
-"están soportados en esta plataforma"
+msgstr "los ordenamientos (collation) distintos del ordenamiento por omisión no están soportados en esta plataforma"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1315
+#: utils/adt/pg_locale.c:1433
#, c-format
msgid "invalid multibyte character for locale"
msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta configuración regional"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1316
+#: utils/adt/pg_locale.c:1434
#, c-format
-msgid ""
-"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
-"encoding."
-msgstr ""
-"La configuración regional LC_CTYPE del servidor es probablemente "
-"incompatible con la codificación de la base de datos."
+msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
+msgstr "La configuración regional LC_CTYPE del servidor es probablemente incompatible con la codificación de la base de datos."
#: utils/adt/pseudotypes.c:95
#, c-format
msgid "cannot accept a value of type pg_node_tree"
msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo pg_node_tree"
-#: utils/adt/rangetypes.c:396
+#: utils/adt/rangetypes.c:405
#, c-format
msgid "range constructor flags argument must not be NULL"
msgstr "el argumento de aperturas de rango en el constructor no debe ser NULL"
-#: utils/adt/rangetypes.c:978
+#: utils/adt/rangetypes.c:987
#, c-format
msgid "result of range difference would not be contiguous"
msgstr "el resultado de la diferencia de rangos no sería contiguo"
-#: utils/adt/rangetypes.c:1039
+#: utils/adt/rangetypes.c:1048
#, c-format
msgid "result of range union would not be contiguous"
msgstr "el resultado de la unión de rangos no sería contiguo"
-#: utils/adt/rangetypes.c:1514
+#: utils/adt/rangetypes.c:1527
#, c-format
msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound"
-msgstr ""
-"el límite inferior del rango debe ser menor o igual al límite superior del "
-"rango"
+msgstr "el límite inferior del rango debe ser menor o igual al límite superior del rango"
-#: utils/adt/rangetypes.c:1897 utils/adt/rangetypes.c:1910
-#: utils/adt/rangetypes.c:1924
+#: utils/adt/rangetypes.c:1910 utils/adt/rangetypes.c:1923
+#: utils/adt/rangetypes.c:1937
#, c-format
msgid "invalid range bound flags"
msgstr "opciones de bordes de rango no válidas"
-#: utils/adt/rangetypes.c:1898 utils/adt/rangetypes.c:1911
-#: utils/adt/rangetypes.c:1925
+#: utils/adt/rangetypes.c:1911 utils/adt/rangetypes.c:1924
+#: utils/adt/rangetypes.c:1938
#, c-format
msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
msgstr "Los valores aceptables son «[]», «[)», «(]» y «()»."
-#: utils/adt/rangetypes.c:1990 utils/adt/rangetypes.c:2007
-#: utils/adt/rangetypes.c:2020 utils/adt/rangetypes.c:2038
-#: utils/adt/rangetypes.c:2049 utils/adt/rangetypes.c:2093
-#: utils/adt/rangetypes.c:2101
+#: utils/adt/rangetypes.c:2003 utils/adt/rangetypes.c:2020
+#: utils/adt/rangetypes.c:2033 utils/adt/rangetypes.c:2051
+#: utils/adt/rangetypes.c:2062 utils/adt/rangetypes.c:2106
+#: utils/adt/rangetypes.c:2114
#, c-format
msgid "malformed range literal: \"%s\""
msgstr "literal de rango mal formado: «%s»"
-#: utils/adt/rangetypes.c:1992
+#: utils/adt/rangetypes.c:2005
#, c-format
msgid "Junk after \"empty\" keyword."
msgstr "Basura a continuación de la palabra «empty»."
-#: utils/adt/rangetypes.c:2009
+#: utils/adt/rangetypes.c:2022
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis or bracket."
msgstr "Falta paréntesis o corchete izquierdo."
-#: utils/adt/rangetypes.c:2022
+#: utils/adt/rangetypes.c:2035
#, c-format
msgid "Missing comma after lower bound."
msgstr "Coma faltante después del límite inferior."
-#: utils/adt/rangetypes.c:2040
+#: utils/adt/rangetypes.c:2053
#, c-format
msgid "Too many commas."
msgstr "Demasiadas comas."
-#: utils/adt/rangetypes.c:2051
+#: utils/adt/rangetypes.c:2064
#, c-format
msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
msgstr "Basura después del paréntesis o corchete derecho."
-#: utils/adt/rangetypes.c:2095 utils/adt/rangetypes.c:2103
-#: utils/adt/rowtypes.c:203 utils/adt/rowtypes.c:211
+#: utils/adt/rangetypes.c:2108 utils/adt/rangetypes.c:2116
+#: utils/adt/rowtypes.c:206 utils/adt/rowtypes.c:214
#, c-format
msgid "Unexpected end of input."
msgstr "Fin inesperado de la entrada."
msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario."
-#: utils/adt/regproc.c:635 utils/adt/regproc.c:1488 utils/adt/ruleutils.c:6116
-#: utils/adt/ruleutils.c:6171 utils/adt/ruleutils.c:6209
+#: utils/adt/regproc.c:635 utils/adt/regproc.c:1488 utils/adt/ruleutils.c:6178
+#: utils/adt/ruleutils.c:6233 utils/adt/ruleutils.c:6271
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "demasiados argumentos"
msgid "improper type name"
msgstr "el nombre de tipo no es válido"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:376 utils/adt/ri_triggers.c:436
-#: utils/adt/ri_triggers.c:599 utils/adt/ri_triggers.c:839
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1027 utils/adt/ri_triggers.c:1189
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1377 utils/adt/ri_triggers.c:1548
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1731 utils/adt/ri_triggers.c:1902
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2118 utils/adt/ri_triggers.c:2300
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2503 utils/adt/ri_triggers.c:2551
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2596 utils/adt/ri_triggers.c:2758 gram.y:2968
+#: utils/adt/ri_triggers.c:374 utils/adt/ri_triggers.c:434
+#: utils/adt/ri_triggers.c:597 utils/adt/ri_triggers.c:837
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1025 utils/adt/ri_triggers.c:1187
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1375 utils/adt/ri_triggers.c:1546
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1729 utils/adt/ri_triggers.c:1900
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2116 utils/adt/ri_triggers.c:2298
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2501 utils/adt/ri_triggers.c:2549
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2594 utils/adt/ri_triggers.c:2756 gram.y:2968
#, c-format
msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:410 utils/adt/ri_triggers.c:2842
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3542 utils/adt/ri_triggers.c:3602
+#: utils/adt/ri_triggers.c:408 utils/adt/ri_triggers.c:2840
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3540 utils/adt/ri_triggers.c:3600
#, c-format
msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:413 utils/adt/ri_triggers.c:2845
+#: utils/adt/ri_triggers.c:411 utils/adt/ri_triggers.c:2843
#, c-format
msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3098
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3096
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3104
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3102
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3118
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3116
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3147
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3145
#, c-format
msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "no hay una entrada en pg_constraint para el trigger «%s» en tabla «%s»"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3149
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3147
#, c-format
-msgid ""
-"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
-"ADD CONSTRAINT."
-msgstr ""
-"Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER "
-"TABLE ADD CONSTRAINT."
+msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+msgstr "Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3507
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3505
#, c-format
-msgid ""
-"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
-"unexpected result"
-msgstr ""
-"la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» "
-"entregó un resultado inesperado"
+msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
+msgstr "la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» entregó un resultado inesperado"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3511
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3509
#, c-format
msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
-msgstr ""
-"Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta."
+msgstr "Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3544
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3542
#, c-format
msgid "No rows were found in \"%s\"."
msgstr "No se encontraron registros en «%s»."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3606
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3604
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3609
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3607
#, c-format
msgid "Key is not present in table \"%s\"."
msgstr "La llave no está presente en la tabla «%s»."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3614
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3612
#, c-format
-msgid ""
-"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
-"table \"%s\""
+msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en la tabla «%s»"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3619
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3617
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3622
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3620
#, c-format
msgid "Key is still referenced from table \"%s\"."
msgstr "La llave todavía es referida desde la tabla «%s»."
-#: utils/adt/rowtypes.c:98 utils/adt/rowtypes.c:470
+#: utils/adt/rowtypes.c:101 utils/adt/rowtypes.c:477
#, c-format
msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado"
-#: utils/adt/rowtypes.c:150 utils/adt/rowtypes.c:178 utils/adt/rowtypes.c:201
-#: utils/adt/rowtypes.c:209 utils/adt/rowtypes.c:261 utils/adt/rowtypes.c:269
+#: utils/adt/rowtypes.c:153 utils/adt/rowtypes.c:181 utils/adt/rowtypes.c:204
+#: utils/adt/rowtypes.c:212 utils/adt/rowtypes.c:264 utils/adt/rowtypes.c:272
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
-#: utils/adt/rowtypes.c:151
+#: utils/adt/rowtypes.c:154
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
-#: utils/adt/rowtypes.c:179
+#: utils/adt/rowtypes.c:182
#, c-format
msgid "Too few columns."
msgstr "Muy pocas columnas."
-#: utils/adt/rowtypes.c:262
+#: utils/adt/rowtypes.c:265
#, c-format
msgid "Too many columns."
msgstr "Demasiadas columnas."
-#: utils/adt/rowtypes.c:270
+#: utils/adt/rowtypes.c:273
#, c-format
msgid "Junk after right parenthesis."
msgstr "Basura después del paréntesis derecho."
-#: utils/adt/rowtypes.c:519
+#: utils/adt/rowtypes.c:526
#, c-format
msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d"
-#: utils/adt/rowtypes.c:546
+#: utils/adt/rowtypes.c:553
#, c-format
msgid "wrong data type: %u, expected %u"
msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u"
-#: utils/adt/rowtypes.c:607
+#: utils/adt/rowtypes.c:614
#, c-format
msgid "improper binary format in record column %d"
msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d"
-#: utils/adt/rowtypes.c:891 utils/adt/rowtypes.c:1126
+#: utils/adt/rowtypes.c:902 utils/adt/rowtypes.c:1139
#, c-format
msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
-msgstr ""
-"no se pueden comparar los tipos de columnas disímiles %s y %s en la columna "
-"%d"
+msgstr "no se pueden comparar los tipos de columnas disímiles %s y %s en la columna %d"
-#: utils/adt/rowtypes.c:977 utils/adt/rowtypes.c:1197
+#: utils/adt/rowtypes.c:988 utils/adt/rowtypes.c:1210
#, c-format
msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
msgstr "no se pueden comparar registros con cantidad distinta de columnas"
-#: utils/adt/ruleutils.c:2481
+#: utils/adt/ruleutils.c:2476
#, c-format
msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d"
-#: utils/adt/selfuncs.c:5199
+#: utils/adt/selfuncs.c:5303
#, c-format
msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea"
-#: utils/adt/selfuncs.c:5302
+#: utils/adt/selfuncs.c:5406
#, c-format
msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea"
msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d"
-#: utils/adt/timestamp.c:668 utils/adt/timestamp.c:3210
-#: utils/adt/timestamp.c:3339 utils/adt/timestamp.c:3723
+#: utils/adt/timestamp.c:668 utils/adt/timestamp.c:3263
+#: utils/adt/timestamp.c:3392 utils/adt/timestamp.c:3776
#, c-format
msgid "interval out of range"
msgstr "interval fuera de rango"
msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
-#: utils/adt/timestamp.c:1183
+#: utils/adt/timestamp.c:1236
#, c-format
msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d"
-#: utils/adt/timestamp.c:2408
+#: utils/adt/timestamp.c:2461
#, c-format
msgid "cannot subtract infinite timestamps"
msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos"
-#: utils/adt/timestamp.c:3465 utils/adt/timestamp.c:4080
-#: utils/adt/timestamp.c:4100
+#: utils/adt/timestamp.c:3518 utils/adt/timestamp.c:4133
+#: utils/adt/timestamp.c:4153
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas"
-#: utils/adt/timestamp.c:3479 utils/adt/timestamp.c:4110
+#: utils/adt/timestamp.c:3532 utils/adt/timestamp.c:4163
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas"
-#: utils/adt/timestamp.c:3619 utils/adt/timestamp.c:4291
-#: utils/adt/timestamp.c:4312
+#: utils/adt/timestamp.c:3672 utils/adt/timestamp.c:4344
+#: utils/adt/timestamp.c:4365
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas"
-#: utils/adt/timestamp.c:3636 utils/adt/timestamp.c:4321
+#: utils/adt/timestamp.c:3689 utils/adt/timestamp.c:4374
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas"
-#: utils/adt/timestamp.c:3716 utils/adt/timestamp.c:4427
+#: utils/adt/timestamp.c:3769 utils/adt/timestamp.c:4480
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not supported"
msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas"
-#: utils/adt/timestamp.c:3732 utils/adt/timestamp.c:4454
+#: utils/adt/timestamp.c:3785 utils/adt/timestamp.c:4507
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not recognized"
msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas"
-#: utils/adt/timestamp.c:4537 utils/adt/timestamp.c:4721
+#: utils/adt/timestamp.c:4590 utils/adt/timestamp.c:4774
#, c-format
msgid "could not convert to time zone \"%s\""
msgstr "no se pudo convertir al huso horario «%s»"
-#: utils/adt/timestamp.c:4569 utils/adt/timestamp.c:4754
+#: utils/adt/timestamp.c:4622 utils/adt/timestamp.c:4807
#, c-format
msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar mes"
msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
msgstr "la consulta de búsqueda en texto no contiene lexemas: «%s»"
-#: utils/adt/tsquery.c:521 utils/adt/tsquery_util.c:340
+#: utils/adt/tsquery.c:521 utils/adt/tsquery_util.c:371
#, c-format
msgid "tsquery is too large"
msgstr "el tsquery es demasiado grande"
-#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:284
+#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:287
#, c-format
-msgid ""
-"text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, "
-"ignored"
-msgstr ""
-"la consulta de búsqueda en texto contiene sólo stopwords o no contiene "
-"lexemas; ignorada"
+msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
+msgstr "la consulta de búsqueda en texto contiene sólo stopwords o no contiene lexemas; ignorada"
-#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:295
+#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:322
#, c-format
msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
msgstr "consulta ts_rewrite debe retornar dos columnas tsquery"
#: utils/adt/tsvector.c:220
#, c-format
msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
-msgstr ""
-"la cadena es demasiado larga para tsvector (%ld bytes, máximo %ld bytes)"
+msgstr "la cadena es demasiado larga para tsvector (%ld bytes, máximo %ld bytes)"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1173
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1174
#, c-format
msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
msgstr "la consulta ts_stat debe retornar una columna tsvector"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1353
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1354
#, c-format
msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
msgstr "la columna tsvector «%s» no existe"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1359
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1360
#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
msgstr "la columna «%s» no es de tipo tsvector"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1371
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1372
#, c-format
msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
msgstr "la columna de configuración «%s» no existe"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1377
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1378
#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
msgstr "la columna «%s» no es de tipo regconfig"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1384
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1385
#, c-format
msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
msgstr "la columna de configuración «%s» no debe ser nula"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1397
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1398
#, c-format
msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
-msgstr ""
-"el nombre de la configuración de búsqueda «%s» debe ser calificada con "
-"esquema"
+msgstr "el nombre de la configuración de búsqueda «%s» debe ser calificada con esquema"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1422
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1423
#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of a character type"
msgstr "la columna «%s» no es de un tipo textual"
msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
-#: utils/adt/varbit.c:1793 utils/adt/varbit.c:1851
+#: utils/adt/varbit.c:1803 utils/adt/varbit.c:1861
#, c-format
msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
msgstr "el índice de bit %d está fuera del rango válido (0..%d)"
-#: utils/adt/varbit.c:1802 utils/adt/varlena.c:2222
+#: utils/adt/varbit.c:1812 utils/adt/varlena.c:2222
#, c-format
msgid "new bit must be 0 or 1"
msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1"
#: utils/adt/varlena.c:1371
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
-msgstr ""
-"no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la comparación de cadenas"
+msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la comparación de cadenas"
#: utils/adt/varlena.c:1417 utils/adt/varlena.c:1430
#, c-format
#: utils/adt/varlena.c:3952
#, c-format
msgid "conversion specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
-msgstr ""
-"la conversión especifica el argumento 0, pero los argumentos se numeran "
-"desde 1"
+msgstr "la conversión especifica el argumento 0, pero los argumentos se numeran desde 1"
#: utils/adt/varlena.c:3959
#, c-format
msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
msgstr "el argumento de nth_value debe ser mayor que cero"
-#: utils/adt/xml.c:170
+#: utils/adt/xml.c:174
#, c-format
msgid "unsupported XML feature"
msgstr "característica XML no soportada"
-#: utils/adt/xml.c:171
+#: utils/adt/xml.c:175
#, c-format
msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
-msgstr ""
-"Esta funcionalidad requiere que el servidor haya sido construido con soporte "
-"libxml."
+msgstr "Esta funcionalidad requiere que el servidor haya sido construido con soporte libxml."
-#: utils/adt/xml.c:172
+#: utils/adt/xml.c:176
#, c-format
msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-libxml."
-#: utils/adt/xml.c:191 utils/mb/mbutils.c:515
+#: utils/adt/xml.c:195 utils/mb/mbutils.c:515
#, c-format
msgid "invalid encoding name \"%s\""
msgstr "nombre de codificación «%s» no válido"
-#: utils/adt/xml.c:437 utils/adt/xml.c:442
+#: utils/adt/xml.c:441 utils/adt/xml.c:446
#, c-format
msgid "invalid XML comment"
msgstr "comentario XML no válido"
-#: utils/adt/xml.c:571
+#: utils/adt/xml.c:575
#, c-format
msgid "not an XML document"
msgstr "no es un documento XML"
-#: utils/adt/xml.c:730 utils/adt/xml.c:753
+#: utils/adt/xml.c:734 utils/adt/xml.c:757
#, c-format
msgid "invalid XML processing instruction"
msgstr "instrucción de procesamiento XML no válida"
-#: utils/adt/xml.c:731
+#: utils/adt/xml.c:735
#, c-format
msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
-msgstr ""
-"el nombre de destino de la instrucción de procesamiento XML no puede ser "
-"«%s»."
+msgstr "el nombre de destino de la instrucción de procesamiento XML no puede ser «%s»."
-#: utils/adt/xml.c:754
+#: utils/adt/xml.c:758
#, c-format
msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
msgstr "la instrucción de procesamiento XML no puede contener «?>»."
-#: utils/adt/xml.c:833
+#: utils/adt/xml.c:837
#, c-format
msgid "xmlvalidate is not implemented"
msgstr "xmlvalidate no está implementado"
-#: utils/adt/xml.c:912
+#: utils/adt/xml.c:916
#, c-format
msgid "could not initialize XML library"
msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca XML"
-#: utils/adt/xml.c:913
+#: utils/adt/xml.c:917
#, c-format
-msgid ""
-"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
-msgstr ""
-"libxml2 tiene tipo char incompatible: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
+msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
+msgstr "libxml2 tiene tipo char incompatible: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
-#: utils/adt/xml.c:999
+#: utils/adt/xml.c:1003
#, c-format
msgid "could not set up XML error handler"
msgstr "no se pudo instalar un gestor de errores XML"
-#: utils/adt/xml.c:1000
+#: utils/adt/xml.c:1004
#, c-format
-msgid ""
-"This probably indicates that the version of libxml2 being used is not "
-"compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
-msgstr ""
-"Esto probablemente indica que la versión de libxml2 en uso no es compatible "
-"con los archivos de cabecera libxml2 con los que PostgreSQL fue construido."
+msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
+msgstr "Esto probablemente indica que la versión de libxml2 en uso no es compatible con los archivos de cabecera libxml2 con los que PostgreSQL fue construido."
-#: utils/adt/xml.c:1734
+#: utils/adt/xml.c:1738
msgid "Invalid character value."
msgstr "Valor de carácter no válido."
-#: utils/adt/xml.c:1737
+#: utils/adt/xml.c:1741
msgid "Space required."
msgstr "Se requiere un espacio."
-#: utils/adt/xml.c:1740
+#: utils/adt/xml.c:1744
msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
msgstr "standalone acepta sólo 'yes' y 'no'."
-#: utils/adt/xml.c:1743
+#: utils/adt/xml.c:1747
msgid "Malformed declaration: missing version."
msgstr "Declaración mal formada: falta la versión."
-#: utils/adt/xml.c:1746
+#: utils/adt/xml.c:1750
msgid "Missing encoding in text declaration."
msgstr "Falta especificación de codificación en declaración de texto."
-#: utils/adt/xml.c:1749
+#: utils/adt/xml.c:1753
msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
msgstr "Procesando declaración XML: se esperaba '?>'."
-#: utils/adt/xml.c:1752
+#: utils/adt/xml.c:1756
#, c-format
msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
msgstr "Código de error libxml no reconocido: %d."
-#: utils/adt/xml.c:2027
+#: utils/adt/xml.c:2031
#, c-format
msgid "XML does not support infinite date values."
msgstr "XML no soporta valores infinitos de fecha."
-#: utils/adt/xml.c:2049 utils/adt/xml.c:2076
+#: utils/adt/xml.c:2053 utils/adt/xml.c:2080
#, c-format
msgid "XML does not support infinite timestamp values."
msgstr "XML no soporta valores infinitos de timestamp."
-#: utils/adt/xml.c:2467
+#: utils/adt/xml.c:2477
#, c-format
msgid "invalid query"
msgstr "consulta no válido"
-#: utils/adt/xml.c:3794
+#: utils/adt/xml.c:3804
#, c-format
msgid "invalid array for XML namespace mapping"
msgstr "array no válido para mapeo de espacio de nombres XML"
-#: utils/adt/xml.c:3795
+#: utils/adt/xml.c:3805
#, c-format
-msgid ""
-"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
+msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
msgstr "El array debe ser bidimensional y el largo del segundo eje igual a 2."
-#: utils/adt/xml.c:3819
+#: utils/adt/xml.c:3829
#, c-format
msgid "empty XPath expression"
msgstr "expresion XPath vacía"
-#: utils/adt/xml.c:3868
+#: utils/adt/xml.c:3878
#, c-format
msgid "neither namespace name nor URI may be null"
msgstr "ni el espacio de nombres ni la URI pueden ser vacíos"
-#: utils/adt/xml.c:3875
+#: utils/adt/xml.c:3885
#, c-format
msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
-msgstr ""
-"no se pudo registrar un espacio de nombres XML llamado «%s» con URI «%s»"
+msgstr "no se pudo registrar un espacio de nombres XML llamado «%s» con URI «%s»"
#: utils/cache/lsyscache.c:2457 utils/cache/lsyscache.c:2490
#: utils/cache/lsyscache.c:2523 utils/cache/lsyscache.c:2556
msgid "cached plan must not change result type"
msgstr "el plan almacenado no debe cambiar el tipo de resultado"
-#: utils/cache/relcache.c:4376
+#: utils/cache/relcache.c:4401
#, c-format
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m"
-#: utils/cache/relcache.c:4378
+#: utils/cache/relcache.c:4403
#, c-format
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal."
-#: utils/cache/relcache.c:4611
+#: utils/cache/relcache.c:4636
#, c-format
msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de cache «%s»: %m"
#: utils/cache/relmapper.c:453
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
-msgstr ""
-"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha modificado el mapeo de "
-"relaciones"
+msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha modificado el mapeo de relaciones"
#: utils/cache/relmapper.c:595 utils/cache/relmapper.c:701
#, c-format
#: utils/cache/relmapper.c:628
#, c-format
msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
-msgstr ""
-"el archivo de mapeo de relaciones «%s» tiene una suma de verificación "
-"incorrecta"
+msgstr "el archivo de mapeo de relaciones «%s» tiene una suma de verificación incorrecta"
#: utils/cache/relmapper.c:740
#, c-format
#: utils/cache/relmapper.c:753
#, c-format
msgid "could not fsync relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m"
#: utils/cache/relmapper.c:759
#, c-format
#: utils/error/elog.c:321 utils/error/elog.c:1179
#, c-format
msgid "error occurred at %s:%d before error message processing is available\n"
-msgstr ""
-"ocurrió un error en %s:%d antes de que el procesamiento de mensajes de error "
-"esté disponible\n"
+msgstr "ocurrió un error en %s:%d antes de que el procesamiento de mensajes de error esté disponible\n"
#: utils/error/elog.c:1581
#, c-format
msgid "PANIC"
msgstr "PANIC"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:125
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:121
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
msgstr "no se encuentra la función «%s» en el archivo «%s»"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:204 utils/fmgr/dfmgr.c:413 utils/fmgr/dfmgr.c:461
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:200 utils/fmgr/dfmgr.c:409 utils/fmgr/dfmgr.c:457
#, c-format
msgid "could not access file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:242
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:238
#, c-format
msgid "could not load library \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:274
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:270
#, c-format
msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
msgstr "biblioteca «%s» incompatible: no se encuentra el bloque mágico"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:276
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:272
#, c-format
msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
-msgstr ""
-"Se requiere que las bibliotecas de extensión usen la macro PG_MODULE_MAGIC."
+msgstr "Se requiere que las bibliotecas de extensión usen la macro PG_MODULE_MAGIC."
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:312
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:308
#, c-format
msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
msgstr "biblioteca «%s» incompatible: versión no coincide"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:314
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:310
#, c-format
msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
msgstr "Servidor tiene versión %d.%d, biblioteca es versión %d.%d."
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:333
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:329
#, c-format
msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
msgstr "El servidor tiene FUNC_MAX_ARGS = %d, la librería tiene %d"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:342
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:338
#, c-format
msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
msgstr "El servidor tiene INDEX_MAX_KEYS = %d, la librería tiene %d"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:351
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:347
#, c-format
msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
msgstr "El servidor tiene NAMEDATALEN = %d, la librería tiene %d"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:360
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:356
#, c-format
msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s."
msgstr "El servidor tiene FLOAT4PASSBYVAL = %s, la librería tiene %s"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:369
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:365
#, c-format
msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
msgstr "El servidor tiene FLOAT8PASSBYVAL = %s, la librería tiene %s"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:376
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:372
msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
-msgstr ""
-"El bloque mágico tiene un largo inesperado, o una diferencia de relleno."
+msgstr "El bloque mágico tiene un largo inesperado, o una diferencia de relleno."
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:379
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:375
#, c-format
msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
msgstr "biblioteca «%s» incompatible: bloque mágico no coincide"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:545
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:541
#, c-format
msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
msgstr "no está permitido el acceso a la biblioteca «%s»"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:572
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:568
#, c-format
msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:617
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:613
#, c-format
msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
-msgstr ""
-"se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»"
+msgstr "se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:636
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:632
#, c-format
msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
-msgstr ""
-"un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta"
+msgstr "un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta"
#: utils/fmgr/fmgr.c:272
#, c-format
#: utils/fmgr/fmgr.c:2507
#, c-format
msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u"
-msgstr ""
-"función de validación de lenguaje %u invocada para el lenguaje %u en lugar "
-"de %u"
+msgstr "función de validación de lenguaje %u invocada para el lenguaje %u en lugar de %u"
#: utils/fmgr/funcapi.c:354
#, c-format
-msgid ""
-"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
-"return type %s"
-msgstr ""
-"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s» "
-"declarada retornando tipo %s"
+msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s» declarada retornando tipo %s"
#: utils/fmgr/funcapi.c:1300 utils/fmgr/funcapi.c:1331
#, c-format
#: utils/fmgr/funcapi.c:1349
#, c-format
msgid "could not determine row description for function returning record"
-msgstr ""
-"no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record"
+msgstr "no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record"
#: utils/init/miscinit.c:115
#, c-format
#: utils/init/miscinit.c:381 utils/misc/guc.c:5307
#, c-format
msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
-msgstr ""
-"no se puede definir el parámetro «%s» dentro de una operación restringida "
-"por seguridad"
+msgstr "no se puede definir el parámetro «%s» dentro de una operación restringida por seguridad"
#: utils/init/miscinit.c:460
#, c-format
#: utils/init/miscinit.c:816
#, c-format
msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr ""
-"¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
+msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
#: utils/init/miscinit.c:819
#, c-format
#: utils/init/miscinit.c:857
#, c-format
msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
-msgstr ""
-"el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en "
-"uso"
+msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en uso"
#: utils/init/miscinit.c:860
#, c-format
-msgid ""
-"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
-"shared memory block or just delete the file \"%s\"."
-msgstr ""
-"Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, "
-"elimine el bloque de memoria compartida, o simplemente borre el archivo «%s»."
+msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block or just delete the file \"%s\"."
+msgstr "Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, elimine el bloque de memoria compartida, o simplemente borre el archivo «%s»."
#: utils/init/miscinit.c:876
#, c-format
#: utils/init/miscinit.c:878
#, c-format
-msgid ""
-"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
-"remove the file by hand and try again."
-msgstr ""
-"El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. "
-"Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente."
+msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
+msgstr "El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente."
#: utils/init/miscinit.c:919 utils/init/miscinit.c:930
#: utils/init/miscinit.c:940
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:1047 utils/misc/guc.c:7669
+#: utils/init/miscinit.c:1047 utils/init/miscinit.c:1162 utils/misc/guc.c:7680
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:1147 utils/init/miscinit.c:1160
+#: utils/init/miscinit.c:1152
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m; continuando de todas formas"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1175
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld"
+msgstr "el archivo de bloqueo «%s» tiene un PID erróneo: %ld en lugar de %ld"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1217 utils/init/miscinit.c:1230
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido"
-#: utils/init/miscinit.c:1149
+#: utils/init/miscinit.c:1219
#, c-format
msgid "File \"%s\" is missing."
msgstr "Falta el archivo «%s»."
-#: utils/init/miscinit.c:1162
+#: utils/init/miscinit.c:1232
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos."
-#: utils/init/miscinit.c:1164
+#: utils/init/miscinit.c:1234
#, c-format
msgid "You might need to initdb."
msgstr "Puede ser necesario ejecutar initdb."
-#: utils/init/miscinit.c:1172
+#: utils/init/miscinit.c:1242
#, c-format
-msgid ""
-"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
-"not compatible with this version %s."
-msgstr ""
-"El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que "
-"no es compatible con esta versión %s."
+msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s."
+msgstr "El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que no es compatible con esta versión %s."
-#: utils/init/miscinit.c:1220
+#: utils/init/miscinit.c:1290
#, c-format
msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»"
-#: utils/init/miscinit.c:1257
+#: utils/init/miscinit.c:1327
#, c-format
msgid "loaded library \"%s\""
msgstr "biblioteca «%s» cargada"
#: utils/init/postinit.c:336
#, c-format
-msgid ""
-"The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
-"recognized by setlocale()."
-msgstr ""
-"La base de datos fue inicializada con LC_COLLATE «%s», el cual no es "
-"reconocido por setlocale()."
+msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
+msgstr "La base de datos fue inicializada con LC_COLLATE «%s», el cual no es reconocido por setlocale()."
#: utils/init/postinit.c:338 utils/init/postinit.c:345
#, c-format
-msgid ""
-"Recreate the database with another locale or install the missing locale."
-msgstr ""
-"Recree la base de datos con otra configuración regional, o instale la "
-"configuración regional faltante."
+msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
+msgstr "Recree la base de datos con otra configuración regional, o instale la configuración regional faltante."
#: utils/init/postinit.c:343
#, c-format
-msgid ""
-"The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized "
-"by setlocale()."
-msgstr ""
-"La base de datos fueron inicializada con LC_CTYPE «%s», el cual no es "
-"reconocido por setlocale()."
+msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
+msgstr "La base de datos fueron inicializada con LC_CTYPE «%s», el cual no es reconocido por setlocale()."
#: utils/init/postinit.c:608
#, c-format
#: utils/init/postinit.c:632
#, c-format
msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown"
-msgstr ""
-"nuevas conexiones de replicación no son permitidas durante el apagado de la "
-"base de datos"
+msgstr "nuevas conexiones de replicación no son permitidas durante el apagado de la base de datos"
#: utils/init/postinit.c:636
#, c-format
msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
-msgstr ""
-"debe ser superusuario para conectarse durante el apagado de la base de datos"
+msgstr "debe ser superusuario para conectarse durante el apagado de la base de datos"
#: utils/init/postinit.c:646
#, c-format
#: utils/init/postinit.c:660
#, c-format
-msgid ""
-"remaining connection slots are reserved for non-replication superuser "
-"connections"
-msgstr ""
-"las conexiones restantes están reservadas a superusuarios y no de replicación"
+msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections"
+msgstr "las conexiones restantes están reservadas a superusuarios y no de replicación"
#: utils/init/postinit.c:674
#, c-format
#: utils/mb/mbutils.c:351
#, c-format
-msgid ""
-"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
-"no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación "
-"«%s» a «%s»"
+msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación «%s» a «%s»"
#: utils/mb/mbutils.c:375 utils/mb/mbutils.c:676
#, c-format
#: utils/mb/wchar.c:2046
#, c-format
-msgid ""
-"character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in "
-"encoding \"%s\""
-msgstr ""
-"carácter con secuencia de bytes %s en codificación «%s» no tiene equivalente "
-"en la codificación «%s»"
+msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\""
+msgstr "carácter con secuencia de bytes %s en codificación «%s» no tiene equivalente en la codificación «%s»"
#: utils/misc/guc.c:529
msgid "Ungrouped"
#: utils/misc/guc.c:599
msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
-msgstr ""
-"Valores por Omisión de Conexiones / Configuraciones Regionales y Formateo"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Configuraciones Regionales y Formateo"
#: utils/misc/guc.c:601
msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
#: utils/misc/guc.c:607
msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
-msgstr ""
-"Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL"
+msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL"
#: utils/misc/guc.c:609
msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
#: utils/misc/guc.c:771
msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
-msgstr ""
-"Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva."
+msgstr "Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva."
#: utils/misc/guc.c:781
msgid "Shows whether the current user is a superuser."
msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco."
#: utils/misc/guc.c:810
-msgid ""
-"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
-"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
-"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
-"hardware crash."
-msgstr ""
-"El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para "
-"asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto "
-"asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente "
-"después de una caída de hardware o sistema operativo."
+msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
+msgstr "El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente después de una caída de hardware o sistema operativo."
#: utils/misc/guc.c:821
msgid "Continues processing past damaged page headers."
msgstr "Continuar procesando más allá de encabezados de página dañados."
#: utils/misc/guc.c:822
-msgid ""
-"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
-"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
-"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
-"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
-"rows on the damaged page."
-msgstr ""
-"La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que "
-"PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo "
-"zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, "
-"escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este "
-"comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página "
-"dañada."
+msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
+msgstr "La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página dañada."
#: utils/misc/guc.c:835
msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
-msgstr ""
-"Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un punto "
-"de control."
+msgstr "Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un punto de control."
#: utils/misc/guc.c:836
-msgid ""
-"A page write in process during an operating system crash might be only "
-"partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL "
-"are not enough to recover. This option writes pages when first modified "
-"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
-msgstr ""
-"Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del "
-"sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente. Durante la "
-"recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son "
-"suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las "
-"páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un punto de "
-"control, de manera que una recuperación total es posible."
+msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
+msgstr "Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente. Durante la recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un punto de control, de manera que una recuperación total es posible."
#: utils/misc/guc.c:848
msgid "Logs each checkpoint."
msgstr "Recolectar estadísticas sobre órdenes en ejecución."
#: utils/misc/guc.c:1004
-msgid ""
-"Enables the collection of information on the currently executing command of "
-"each session, along with the time at which that command began execution."
-msgstr ""
-"Activa la recolección de información sobre la orden actualmente en ejecución "
-"en cada sesión, junto con el momento en el cual esa orden comenzó la "
-"ejecución."
+msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
+msgstr "Activa la recolección de información sobre la orden actualmente en ejecución en cada sesión, junto con el momento en el cual esa orden comenzó la ejecución."
#: utils/misc/guc.c:1014
msgid "Collects statistics on database activity."
#: utils/misc/guc.c:1023
msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
-msgstr ""
-"Recolectar estadísticas de tiempos en las operaciones de I/O de la base de "
-"datos."
+msgstr "Recolectar estadísticas de tiempos en las operaciones de I/O de la base de datos."
#: utils/misc/guc.c:1033
msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
msgstr "Actualiza el título del proceso para mostrar la orden SQL activo."
#: utils/misc/guc.c:1034
-msgid ""
-"Enables updating of the process title every time a new SQL command is "
-"received by the server."
-msgstr ""
-"Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que una orden SQL "
-"es recibido por el servidor."
+msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
+msgstr "Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que una orden SQL es recibido por el servidor."
#: utils/misc/guc.c:1043
msgid "Starts the autovacuum subprocess."
msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión."
#: utils/misc/guc.c:1118
-msgid ""
-"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
-"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
-"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
-"performance penalty."
-msgstr ""
-"Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del "
-"host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del "
-"host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de "
-"resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no "
-"despreciable."
+msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
+msgstr "Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no despreciable."
#: utils/misc/guc.c:1129
msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
msgstr "Cifrar contraseñas."
#: utils/misc/guc.c:1139
-msgid ""
-"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
-"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
-"password is to be encrypted."
-msgstr ""
-"Cuando se entrega una contraseña en CREATE USER o ALTER USER sin especificar "
-"ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser "
-"encriptada."
+msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted."
+msgstr "Cuando se entrega una contraseña en CREATE USER o ALTER USER sin especificar ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser encriptada."
#: utils/misc/guc.c:1149
msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
msgstr "Tratar expr=NULL como expr IS NULL."
#: utils/misc/guc.c:1150
-msgid ""
-"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
-"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
-"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
-"always return null (unknown)."
-msgstr ""
-"Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) "
-"son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es "
-"evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento "
-"correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)."
+msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
+msgstr "Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)."
#: utils/misc/guc.c:1162
msgid "Enables per-database user names."
msgstr "Este parámetro no hace nada."
#: utils/misc/guc.c:1173
-msgid ""
-"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
-"vintage clients."
-msgstr ""
-"Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la "
-"línea 7.3."
+msgid "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-vintage clients."
+msgstr "Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la línea 7.3."
#: utils/misc/guc.c:1182
msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
msgstr "Estado por omisión de postergable de nuevas transacciones."
#: utils/misc/guc.c:1210
-msgid ""
-"Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be "
-"executed with no possible serialization failures."
-msgstr ""
-"Si está activo, las transacciones serializables de sólo lectura serán "
-"pausadas hasta que puedan ejecutarse sin posibles fallas de serialización."
+msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures."
+msgstr "Si está activo, las transacciones serializables de sólo lectura serán pausadas hasta que puedan ejecutarse sin posibles fallas de serialización."
#: utils/misc/guc.c:1220
msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
msgstr "Habilita el ingreso de elementos nulos en arrays."
#: utils/misc/guc.c:1230
-msgid ""
-"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; "
-"otherwise it is taken literally."
-msgstr ""
-"Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un array "
-"significa un valor nulo; en caso contrario es tomado literalmente."
+msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
+msgstr "Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un array significa un valor nulo; en caso contrario es tomado literalmente."
#: utils/misc/guc.c:1240
msgid "Create new tables with OIDs by default."
msgstr "Crea nuevas tablas con OIDs por omisión."
#: utils/misc/guc.c:1249
-msgid ""
-"Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
-msgstr ""
-"Lanzar un subproceso para capturar stderr y/o logs CSV en archivos de log."
+msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
+msgstr "Lanzar un subproceso para capturar stderr y/o logs CSV en archivos de log."
#: utils/misc/guc.c:1258
msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
#: utils/misc/guc.c:1269
msgid "Emit information about resource usage in sorting."
-msgstr ""
-"Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos."
+msgstr "Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos."
#: utils/misc/guc.c:1283
msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
msgstr "Las fechas y horas se basan en tipos enteros."
#: utils/misc/guc.c:1338
-msgid ""
-"Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-"
-"insensitive."
-msgstr ""
-"Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados "
-"sin distinción de mayúsculas."
+msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
+msgstr "Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados sin distinción de mayúsculas."
#: utils/misc/guc.c:1348
msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
-msgstr ""
-"Avisa acerca de escapes de backslash en literales de cadena corrientes."
+msgstr "Avisa acerca de escapes de backslash en literales de cadena corrientes."
#: utils/misc/guc.c:1358
msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
-msgstr ""
-"Provoca que las cadenas '...' traten las barras inclinadas inversas (\\) en "
-"forma literal."
+msgstr "Provoca que las cadenas '...' traten las barras inclinadas inversas (\\) en forma literal."
#: utils/misc/guc.c:1369
msgid "Enable synchronized sequential scans."
msgstr "Permite conexiones y consultas durante la recuperación."
#: utils/misc/guc.c:1399
-msgid ""
-"Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query "
-"conflicts."
-msgstr ""
-"Permite retroalimentación desde un hot standby hacia el primario que evitará "
-"conflictos en consultas."
+msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts."
+msgstr "Permite retroalimentación desde un hot standby hacia el primario que evitará conflictos en consultas."
#: utils/misc/guc.c:1409
msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
msgstr "Deshabilita lectura de índices del sistema."
#: utils/misc/guc.c:1421
-msgid ""
-"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst "
-"consequence is slowness."
-msgstr ""
-"No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede "
-"ocurrir es lentitud del sistema."
+msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness."
+msgstr "No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede ocurrir es lentitud del sistema."
#: utils/misc/guc.c:1432
-msgid ""
-"Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
-msgstr ""
-"Activa el modo de compatibilidad con versiones anteriores de las "
-"comprobaciones de privilegios de objetos grandes."
+msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
+msgstr "Activa el modo de compatibilidad con versiones anteriores de las comprobaciones de privilegios de objetos grandes."
#: utils/misc/guc.c:1433
-msgid ""
-"Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for "
-"compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
-msgstr ""
-"Omite las comprobaciones de privilegios cuando se leen o modifican los "
-"objetos grandes, para compatibilidad con versiones de PostgreSQL anteriores "
-"a 9.0."
+msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
+msgstr "Omite las comprobaciones de privilegios cuando se leen o modifican los objetos grandes, para compatibilidad con versiones de PostgreSQL anteriores a 9.0."
#: utils/misc/guc.c:1443
msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
msgstr "Al generar fragmentos SQL, entrecomillar todos los identificadores."
#: utils/misc/guc.c:1462
-msgid ""
-"Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started "
-"within N seconds."
-msgstr ""
-"Fuerza el cambio al siguiente archivo xlog si un nuevo archivo no ha sido "
-"iniciado dentro de N segundos."
+msgid "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started within N seconds."
+msgstr "Fuerza el cambio al siguiente archivo xlog si un nuevo archivo no ha sido iniciado dentro de N segundos."
#: utils/misc/guc.c:1473
msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
-msgstr ""
-"Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación."
+msgstr "Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación."
#: utils/misc/guc.c:1474 utils/misc/guc.c:1934
msgid "This allows attaching a debugger to the process."
msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas."
#: utils/misc/guc.c:1484
-msgid ""
-"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
-"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
-msgstr ""
-"Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través "
-"de ALTER TABLE SET STATISTICS."
+msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
+msgstr "Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través de ALTER TABLE SET STATISTICS."
#: utils/misc/guc.c:1493
msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
-msgstr ""
-"Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas."
+msgstr "Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas."
#: utils/misc/guc.c:1495
-msgid ""
-"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
-"list would have no more than this many items."
-msgstr ""
-"El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista "
-"FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems."
+msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
+msgstr "El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems."
#: utils/misc/guc.c:1505
msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
-msgstr ""
-"Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán "
-"aplanados."
+msgstr "Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán aplanados."
#: utils/misc/guc.c:1507
-msgid ""
-"The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items "
-"whenever a list of no more than this many items would result."
-msgstr ""
-"El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM "
-"siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems."
+msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
+msgstr "El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems."
#: utils/misc/guc.c:1517
msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
#: utils/misc/guc.c:1526
msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
-msgstr ""
-"GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros "
-"parámetros."
+msgstr "GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros parámetros."
#: utils/misc/guc.c:1535
msgid "GEQO: number of individuals in the population."
msgstr "Define el tiempo a esperar un lock antes de buscar un deadlock."
#: utils/misc/guc.c:1566
-msgid ""
-"Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is "
-"processing archived WAL data."
-msgstr ""
-"Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot "
-"standby está procesando datos de WAL archivado."
+msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data."
+msgstr "Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot standby está procesando datos de WAL archivado."
#: utils/misc/guc.c:1577
-msgid ""
-"Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is "
-"processing streamed WAL data."
-msgstr ""
-"Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot "
-"standby está procesando datos de WAL en flujo."
+msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data."
+msgstr "Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot standby está procesando datos de WAL en flujo."
#: utils/misc/guc.c:1588
-msgid ""
-"Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary."
-msgstr ""
-"Define el intervalo máximo entre reportes de estado desde un proceso "
-"receptor de WAL hacia el primario."
+msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary."
+msgstr "Define el intervalo máximo entre reportes de estado desde un proceso receptor de WAL hacia el primario."
#: utils/misc/guc.c:1599
msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
msgstr "Privilegios de acceso al socket Unix."
#: utils/misc/guc.c:1656
-msgid ""
-"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
-"parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form "
-"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
-"format the number must start with a 0 (zero).)"
-msgstr ""
-"Los sockets de dominio Unix usan la funcionalidad de permisos de archivos "
-"estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una "
-"especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a "
-"sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el "
-"número con un 0 (cero)."
+msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "Los sockets de dominio Unix usan la funcionalidad de permisos de archivos estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero)."
#: utils/misc/guc.c:1670
msgid "Sets the file permissions for log files."
msgstr "Define los privilegios para los archivos del registro del servidor."
#: utils/misc/guc.c:1671
-msgid ""
-"The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the "
-"form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary "
-"octal format the number must start with a 0 (zero).)"
-msgstr ""
-"Se espera que el valor de esta opción sea una especificación numérica de "
-"modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. Para "
-"usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero)."
+msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "Se espera que el valor de esta opción sea una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero)."
#: utils/misc/guc.c:1684
msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
-msgstr ""
-"Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de "
-"consultas."
+msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de consultas."
#: utils/misc/guc.c:1685
-msgid ""
-"This much memory can be used by each internal sort operation and hash table "
-"before switching to temporary disk files."
-msgstr ""
-"Esta es la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones internas "
-"de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar archivos "
-"temporales en disco."
+msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
+msgstr "Esta es la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones internas de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar archivos temporales en disco."
#: utils/misc/guc.c:1697
msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
-msgstr ""
-"Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención."
+msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención."
#: utils/misc/guc.c:1698
msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
#: utils/misc/guc.c:1724
msgid "Limits the total size of all temporary files used by each session."
-msgstr ""
-"Limita el tamaño total de todos los archivos temporales usados en cada "
-"sesión."
+msgstr "Limita el tamaño total de todos los archivos temporales usados en cada sesión."
#: utils/misc/guc.c:1725
msgid "-1 means no limit."
msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar, para autovacuum."
#: utils/misc/guc.c:1807
-msgid ""
-"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
msgstr "Define la cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso."
#: utils/misc/guc.c:1820
#: utils/misc/guc.c:1864
msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
-msgstr ""
-"Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla."
+msgstr "Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla."
#: utils/misc/guc.c:1874
msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
-msgstr ""
-"Edad a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para congelar "
-"(freeze) las filas."
+msgstr "Edad a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para congelar (freeze) las filas."
#: utils/misc/guc.c:1884
-msgid ""
-"Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, "
-"if any."
-msgstr ""
-"Número de transacciones por las cuales VACUUM y la limpieza HOT deberían "
-"postergarse."
+msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any."
+msgstr "Número de transacciones por las cuales VACUUM y la limpieza HOT deberían postergarse."
#: utils/misc/guc.c:1897
msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) por transacción."
#: utils/misc/guc.c:1898
-msgid ""
-"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
-"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
-"locked at any one time."
-msgstr ""
-"El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición "
-"de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos "
-"necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
+msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
+msgstr "El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
#: utils/misc/guc.c:1909
msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) de predicado por transacción."
#: utils/misc/guc.c:1910
-msgid ""
-"The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most "
-"max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need "
-"to be locked at any one time."
-msgstr ""
-"El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición "
-"de que a lo más max_pred_locks_per_transaction * max_connections objetos "
-"necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
+msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
+msgstr "El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición de que a lo más max_pred_locks_per_transaction * max_connections objetos necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
#: utils/misc/guc.c:1921
msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
#: utils/misc/guc.c:1933
msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
-msgstr ""
-"Espera N segundos al inicio de la conexión antes de la autentificación."
+msgstr "Espera N segundos al inicio de la conexión antes de la autentificación."
#: utils/misc/guc.c:1944
msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers."
msgstr "Número de archivos WAL conservados para servidores standby."
#: utils/misc/guc.c:1954
-msgid ""
-"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
-msgstr ""
-"Define la distancia máxima, en cantidad de segmentos, entre puntos de "
-"control de WAL automáticos."
+msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
+msgstr "Define la distancia máxima, en cantidad de segmentos, entre puntos de control de WAL automáticos."
#: utils/misc/guc.c:1964
msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
msgstr "Define el tiempo máximo entre puntos de control de WAL automáticos."
#: utils/misc/guc.c:1975
-msgid ""
-"Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
+msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
msgstr "Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto."
#: utils/misc/guc.c:1977
-msgid ""
-"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
-"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
-"seconds. Zero turns off the warning."
-msgstr ""
-"Envía un mensaje a los registros del servidor si los punto de control "
-"causados por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia "
-"que este número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción."
+msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning."
+msgstr "Envía un mensaje a los registros del servidor si los punto de control causados por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia que este número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción."
#: utils/misc/guc.c:1989
msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
#: utils/misc/guc.c:2000
msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
-msgstr ""
-"Tiempo de descanso del escritor de WAL entre escrituras de WAL consecutivas."
+msgstr "Tiempo de descanso del escritor de WAL entre escrituras de WAL consecutivas."
#: utils/misc/guc.c:2012
msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
msgstr "Define el tiempo máximo a esperar la replicación de WAL."
#: utils/misc/guc.c:2033
-msgid ""
-"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
-"to disk."
-msgstr ""
-"Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a "
-"disco."
+msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
+msgstr "Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a disco."
#: utils/misc/guc.c:2044
-msgid ""
-"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
+msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay."
#: utils/misc/guc.c:2055
msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de coma flotante."
#: utils/misc/guc.c:2056
-msgid ""
-"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
-"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
-"appropriate)."
-msgstr ""
-"Afecta los tipos real, double precision y geométricos. El valor del "
-"parámetro se agrega al número estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG según "
-"corresponda)"
+msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)."
+msgstr "Afecta los tipos real, double precision y geométricos. El valor del parámetro se agrega al número estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG según corresponda)"
#: utils/misc/guc.c:2067
msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
-msgstr ""
-"Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las consultas."
+msgstr "Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las consultas."
#: utils/misc/guc.c:2069
msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
msgstr "Cero registra todas las consultas. -1 desactiva esta característica."
#: utils/misc/guc.c:2079
-msgid ""
-"Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be "
-"logged."
-msgstr ""
-"Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las acciones de "
-"autovacuum."
+msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
+msgstr "Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las acciones de autovacuum."
#: utils/misc/guc.c:2081
msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
-msgstr ""
-"Cero registra todas las acciones. -1 desactiva el registro de autovacuum."
+msgstr "Cero registra todas las acciones. -1 desactiva el registro de autovacuum."
#: utils/misc/guc.c:2091
msgid "Background writer sleep time between rounds."
#: utils/misc/guc.c:2102
msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
-msgstr ""
-"Número máximo de páginas LRU a escribir en cada ronda del background writer"
+msgstr "Número máximo de páginas LRU a escribir en cada ronda del background writer"
#: utils/misc/guc.c:2118
-msgid ""
-"Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk "
-"subsystem."
-msgstr ""
-"Cantidad máxima de peticiones simultáneas que pueden ser manejadas "
-"eficientemente por el sistema de disco."
+msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
+msgstr "Cantidad máxima de peticiones simultáneas que pueden ser manejadas eficientemente por el sistema de disco."
#: utils/misc/guc.c:2119
-msgid ""
-"For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles "
-"in the array."
-msgstr ""
-"Para arrays RAID, esto debería ser aproximadamente la cantidad de discos en "
-"el array."
+msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array."
+msgstr "Para arrays RAID, esto debería ser aproximadamente la cantidad de discos en el array."
#: utils/misc/guc.c:2132
msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
-msgstr ""
-"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos."
+msgstr "La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos."
#: utils/misc/guc.c:2143
msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
-msgstr ""
-"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N "
-"kilobytes."
+msgstr "La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N kilobytes."
#: utils/misc/guc.c:2154
msgid "Shows the maximum number of function arguments."
#: utils/misc/guc.c:2252
msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
-msgstr ""
-"Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas "
-"antes de ejecutar analyze."
+msgstr "Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas antes de ejecutar analyze."
#: utils/misc/guc.c:2262
-msgid ""
-"Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
-msgstr ""
-"Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir "
-"problemas por reciclaje de ID de transacción."
+msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
+msgstr "Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir problemas por reciclaje de ID de transacción."
#: utils/misc/guc.c:2273
-msgid ""
-"Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker "
-"processes."
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «autovacuum worker» simultáneos."
#: utils/misc/guc.c:2283
msgstr "Tiempo entre retransmisiones TCP keepalive."
#: utils/misc/guc.c:2305
-msgid ""
-"Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the "
-"encryption keys."
-msgstr ""
-"Define la cantidad de tráfico a enviar y recibir antes de renegociar las "
-"llaves de cifrado."
+msgid "Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the encryption keys."
+msgstr "Define la cantidad de tráfico a enviar y recibir antes de renegociar las llaves de cifrado."
#: utils/misc/guc.c:2316
msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
msgstr "Cantidad máxima de retransmisiones TCP keepalive."
#: utils/misc/guc.c:2317
-msgid ""
-"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be "
-"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system "
-"default."
-msgstr ""
-"Esto controla el número de retransmisiones consecutivas de keepalive que "
-"pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta. Un valor "
-"0 usa el valor por omisión del sistema."
+msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
+msgstr "Esto controla el número de retransmisiones consecutivas de keepalive que pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta. Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema."
#: utils/misc/guc.c:2328
msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
-msgstr ""
-"Define el máximo de resultados permitidos por búsquedas exactas con GIN."
+msgstr "Define el máximo de resultados permitidos por búsquedas exactas con GIN."
#: utils/misc/guc.c:2339
msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
msgstr "Define la suposición del tamaño del cache de disco."
#: utils/misc/guc.c:2340
-msgid ""
-"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
-"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
-"kB each."
-msgstr ""
-"Esto es, la porción del cache de disco que será usado para archivos de datos "
-"de PostgreSQL. Esto se mide en cantidad de páginas, que normalmente son de 8 "
-"kB cada una."
+msgid "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
+msgstr "Esto es, la porción del cache de disco que será usado para archivos de datos de PostgreSQL. Esto se mide en cantidad de páginas, que normalmente son de 8 kB cada una."
#: utils/misc/guc.c:2353
msgid "Shows the server version as an integer."
#: utils/misc/guc.c:2364
msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
-msgstr ""
-"Registra el uso de archivos temporales que crezcan más allá de este número "
-"de kilobytes."
+msgstr "Registra el uso de archivos temporales que crezcan más allá de este número de kilobytes."
#: utils/misc/guc.c:2365
msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
-msgstr ""
-"Cero registra todos los archivos. El valor por omisión es -1 (lo cual "
-"desactiva el registro)."
+msgstr "Cero registra todos los archivos. El valor por omisión es -1 (lo cual desactiva el registro)."
#: utils/misc/guc.c:2375
msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
msgstr "Tamaño reservado para pg_stat_activity.query, en bytes."
#: utils/misc/guc.c:2394
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
msgstr "Estimación del costo de una página leída secuencialmente."
#: utils/misc/guc.c:2404
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
-"page."
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente."
#: utils/misc/guc.c:2414
msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)."
#: utils/misc/guc.c:2424
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry "
-"during an index scan."
-msgstr ""
-"Estimación del costo de procesar cada fila de índice durante un recorrido de "
-"índice."
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
+msgstr "Estimación del costo de procesar cada fila de índice durante un recorrido de índice."
#: utils/misc/guc.c:2434
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or "
-"function call."
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
msgstr "Estimación del costo de procesar cada operador o llamada a función."
#: utils/misc/guc.c:2445
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be "
-"retrieved."
+msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
msgstr "Estimación de la fracción de filas de un cursor que serán extraídas."
#: utils/misc/guc.c:2456
msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios."
#: utils/misc/guc.c:2497
-msgid ""
-"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of "
-"reltuples."
-msgstr ""
-"Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como "
-"fracción de reltuples."
+msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
+msgstr "Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como fracción de reltuples."
#: utils/misc/guc.c:2506
-msgid ""
-"Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction "
-"of reltuples."
-msgstr ""
-"Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas "
-"antes de ejecutar analyze, como fracción de reltuples."
+msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
+msgstr "Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas antes de ejecutar analyze, como fracción de reltuples."
#: utils/misc/guc.c:2516
-msgid ""
-"Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of "
-"checkpoint interval."
-msgstr ""
-"Tiempo utilizado en escribir páginas «sucias» durante los puntos de control, "
-"medido como fracción del intervalo del punto de control."
+msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
+msgstr "Tiempo utilizado en escribir páginas «sucias» durante los puntos de control, medido como fracción del intervalo del punto de control."
#: utils/misc/guc.c:2535
msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
#: utils/misc/guc.c:2589
msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
-msgstr ""
-"Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos."
+msgstr "Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos."
#: utils/misc/guc.c:2599
msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
-msgstr ""
-"Define el/los tablespace/s en el cual crear tablas temporales y archivos de "
-"ordenamiento."
+msgstr "Define el/los tablespace/s en el cual crear tablas temporales y archivos de ordenamiento."
#: utils/misc/guc.c:2610
msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
msgstr "Ruta para módulos dinámicos."
#: utils/misc/guc.c:2611
-msgid ""
-"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
-"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
-"slash), the system will search this path for the specified file."
-msgstr ""
-"Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un "
-"componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema "
-"buscará el archivo especificado en esta ruta."
+msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
+msgstr "Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema buscará el archivo especificado en esta ruta."
#: utils/misc/guc.c:2624
msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
#: utils/misc/guc.c:2668
msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
-msgstr ""
-"Configuración regional de clasificación de caracteres y conversión de "
-"mayúsculas."
+msgstr "Configuración regional de clasificación de caracteres y conversión de mayúsculas."
#: utils/misc/guc.c:2679
msgid "Sets the language in which messages are displayed."
msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor."
#: utils/misc/guc.c:2801
-msgid ""
-"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and "
-"\"eventlog\", depending on the platform."
-msgstr ""
-"Valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog», «csvlog» y "
-"«eventlog», dependiendo de la plataforma."
+msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
+msgstr "Valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog», «csvlog» y «eventlog», dependiendo de la plataforma."
#: utils/misc/guc.c:2812
msgid "Sets the destination directory for log files."
-msgstr ""
-"Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor."
+msgstr "Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor."
#: utils/misc/guc.c:2813
msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
-msgstr ""
-"Puede ser una ruta relativa al directorio de datos o una ruta absoluta."
+msgstr "Puede ser una ruta relativa al directorio de datos o una ruta absoluta."
#: utils/misc/guc.c:2823
msgid "Sets the file name pattern for log files."
-msgstr ""
-"Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor."
+msgstr "Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor."
#: utils/misc/guc.c:2834
msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes de syslog."
#: utils/misc/guc.c:2845
-msgid ""
-"Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event "
-"log."
-msgstr ""
-"Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes del log de "
-"eventos."
+msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log."
+msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes del log de eventos."
#: utils/misc/guc.c:2856
msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix."
#: utils/misc/guc.c:2888
-msgid ""
-"The owning user of the socket is always the user that starts the server."
-msgstr ""
-"El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor."
+msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
+msgstr "El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor."
#: utils/misc/guc.c:2898
msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
#: utils/misc/guc.c:2931
msgid "Sets the server's main configuration file."
-msgstr ""
-"Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor."
+msgstr "Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor."
#: utils/misc/guc.c:2942
msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
#: utils/misc/guc.c:3015
msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
-msgstr ""
-"Escribe los archivos temporales de estadísticas al directorio especificado."
+msgstr "Escribe los archivos temporales de estadísticas al directorio especificado."
#: utils/misc/guc.c:3026
msgid "List of names of potential synchronous standbys."
#: utils/misc/guc.c:3103 utils/misc/guc.c:3156 utils/misc/guc.c:3167
#: utils/misc/guc.c:3223
-msgid ""
-"Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the "
-"fewer messages are sent."
-msgstr ""
-"Cada nivel incluye todos los niveles que lo siguen. Mientras más posterior "
-"el nivel, menos mensajes se enviarán."
+msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
+msgstr "Cada nivel incluye todos los niveles que lo siguen. Mientras más posterior el nivel, menos mensajes se enviarán."
#: utils/misc/guc.c:3113
msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
msgstr "Permitir el uso de restricciones para limitar los accesos a tablas."
#: utils/misc/guc.c:3114
-msgid ""
-"Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows "
-"match the query."
-msgstr ""
-"Las tablas no serán recorridas si sus restricciones garantizan que ninguna "
-"fila coincidirá con la consulta."
+msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
+msgstr "Las tablas no serán recorridas si sus restricciones garantizan que ninguna fila coincidirá con la consulta."
#: utils/misc/guc.c:3124
msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
msgstr "Nivel de mensajes registrados."
#: utils/misc/guc.c:3166
-msgid ""
-"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
-msgstr ""
-"Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste."
+msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
+msgstr "Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste."
#: utils/misc/guc.c:3177
msgid "Sets the type of statements logged."
#: utils/misc/guc.c:3202
msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
-msgstr ""
-"Define el comportamiento de la sesión con respecto a disparadores y reglas "
-"de reescritura."
+msgstr "Define el comportamiento de la sesión con respecto a disparadores y reglas de reescritura."
#: utils/misc/guc.c:3212
msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
msgstr "Define cómo se codificarán los valores binarios en XML."
#: utils/misc/guc.c:3278
-msgid ""
-"Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to "
-"be considered as documents or content fragments."
-msgstr ""
-"Define si los datos XML implícitos en operaciones de análisis y "
-"serialización serán considerados documentos o fragmentos de contenido."
+msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
+msgstr "Define si los datos XML implícitos en operaciones de análisis y serialización serán considerados documentos o fragmentos de contenido."
#: utils/misc/guc.c:4092
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
-"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
-"environment variable.\n"
+"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración del servidor.\n"
-"Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de "
-"ambiente PGDATA.\n"
+"Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: utils/misc/guc.c:4111
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the database system data.\n"
-"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
-"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
"%s no sabe dónde encontrar los archivos de sistema de la base de datos.\n"
-"Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -"
-"D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+"Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: utils/misc/guc.c:4172
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
-"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «hba».\n"
-"Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a "
-"través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+"Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: utils/misc/guc.c:4195
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
-"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «ident».\n"
-"Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o "
-"a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+"Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: utils/misc/guc.c:4787 utils/misc/guc.c:4951
msgid "Value exceeds integer range."
msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «kB», «MB» y «GB»."
#: utils/misc/guc.c:4865
-msgid ""
-"Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
+msgid "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «ms», «s», «min», «h» y «d»."
#: utils/misc/guc.c:5158 utils/misc/guc.c:5954 utils/misc/guc.c:6006
-#: utils/misc/guc.c:6739 utils/misc/guc.c:6898 utils/misc/guc.c:8073
+#: utils/misc/guc.c:6750 utils/misc/guc.c:6909 utils/misc/guc.c:8084
#, c-format
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
msgstr "parámetro de configuración no reconocido: «%s»"
msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión"
-#: utils/misc/guc.c:5261 utils/misc/guc.c:8089
+#: utils/misc/guc.c:5261 utils/misc/guc.c:8100
#, c-format
msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»"
#: utils/misc/guc.c:5299
#, c-format
msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
-msgstr ""
-"no se puede definir el parámetro «%s» dentro una función security-definer"
+msgstr "no se puede definir el parámetro «%s» dentro una función security-definer"
-#: utils/misc/guc.c:5452 utils/misc/guc.c:5787 utils/misc/guc.c:8253
-#: utils/misc/guc.c:8287
+#: utils/misc/guc.c:5452 utils/misc/guc.c:5787 utils/misc/guc.c:8264
+#: utils/misc/guc.c:8298
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»"
msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
msgstr "%g está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)"
-#: utils/misc/guc.c:5962 utils/misc/guc.c:6010 utils/misc/guc.c:6902
+#: utils/misc/guc.c:5962 utils/misc/guc.c:6010 utils/misc/guc.c:6913
#, c-format
msgid "must be superuser to examine \"%s\""
msgstr "debe ser superusuario para examinar «%s»"
msgid "SET requires parameter name"
msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro"
-#: utils/misc/guc.c:6441
+#: utils/misc/guc.c:6452
#, c-format
msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
msgstr "intento de cambiar la opción «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:7792
+#: utils/misc/guc.c:7803
#, c-format
msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:8151 utils/misc/guc.c:8185
+#: utils/misc/guc.c:8162 utils/misc/guc.c:8196
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d"
-#: utils/misc/guc.c:8219
+#: utils/misc/guc.c:8230
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g"
-#: utils/misc/guc.c:8409
+#: utils/misc/guc.c:8420
#, c-format
-msgid ""
-"\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been "
-"accessed in the session."
-msgstr ""
-"«temp_buffers» no puede ser cambiado después de que cualquier tabla temporal "
-"haya sido accedida en la sesión."
+msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
+msgstr "«temp_buffers» no puede ser cambiado después de que cualquier tabla temporal haya sido accedida en la sesión."
-#: utils/misc/guc.c:8421
+#: utils/misc/guc.c:8432
#, c-format
msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF ya no está soportado"
-#: utils/misc/guc.c:8433
+#: utils/misc/guc.c:8444
#, c-format
msgid "assertion checking is not supported by this build"
-msgstr ""
-"la revisión de aseveraciones (asserts) no está soportada en este servidor"
+msgstr "la revisión de aseveraciones (asserts) no está soportada en este servidor"
-#: utils/misc/guc.c:8446
+#: utils/misc/guc.c:8457
#, c-format
msgid "Bonjour is not supported by this build"
msgstr "Bonjour no está soportado en este servidor"
-#: utils/misc/guc.c:8459
+#: utils/misc/guc.c:8470
#, c-format
msgid "SSL is not supported by this build"
msgstr "SSL no está soportado en este servidor"
-#: utils/misc/guc.c:8471
+#: utils/misc/guc.c:8482
#, c-format
msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
-msgstr ""
-"No se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» está activo."
+msgstr "No se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» está activo."
-#: utils/misc/guc.c:8483
+#: utils/misc/guc.c:8494
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
-"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
-msgstr ""
-"No se puede activar «log_statement_stats» cuando «log_parser_stats», "
-"«log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos."
+msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
+msgstr "No se puede activar «log_statement_stats» cuando «log_parser_stats», «log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos."
#: utils/misc/help_config.c:131
#, c-format
#: utils/misc/tzparser.c:61
#, c-format
-msgid ""
-"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time "
-"zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"la abreviación del huso horario «%s» es demasiado larga (máximo %d "
-"caracteres) en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "la abreviación del huso horario «%s» es demasiado larga (máximo %d caracteres) en archivo de huso horario «%s», línea %d"
#: utils/misc/tzparser.c:73
#, c-format
msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"desplazamiento de huso horario %d está fuera de rango en el archivo de huso "
-"horario «%s», línea %d"
+msgstr "desplazamiento de huso horario %d está fuera de rango en el archivo de huso horario «%s», línea %d"
#: utils/misc/tzparser.c:112
#, c-format
msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"falta una abreviación de huso horario en el archivo de huso horario «%s», "
-"línea %d"
+msgstr "falta una abreviación de huso horario en el archivo de huso horario «%s», línea %d"
#: utils/misc/tzparser.c:121
#, c-format
msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"falta un desplazamiento de huso horario en el archivo de huso horario «%s», "
-"línea %d"
+msgstr "falta un desplazamiento de huso horario en el archivo de huso horario «%s», línea %d"
#: utils/misc/tzparser.c:133
#, c-format
msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"número no válido para desplazamiento de huso horario en archivo de huso "
-"horario «%s», línea %d"
+msgstr "número no válido para desplazamiento de huso horario en archivo de huso horario «%s», línea %d"
#: utils/misc/tzparser.c:169
#, c-format
#: utils/misc/tzparser.c:239
#, c-format
-msgid ""
-"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s"
-"\", line %d."
-msgstr ""
-"Entrada en archivo de huso horario «%s», línea %d, causa conflictos con "
-"entrada en archivo «%s», línea %d."
+msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d."
+msgstr "Entrada en archivo de huso horario «%s», línea %d, causa conflictos con entrada en archivo «%s», línea %d."
#: utils/misc/tzparser.c:301
#, c-format
#: utils/misc/tzparser.c:399
#, c-format
msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"@INCLUDE sin nombre de archivo en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+msgstr "@INCLUDE sin nombre de archivo en archivo de huso horario «%s», línea %d"
#: utils/mmgr/aset.c:421
#, c-format
#: utils/mmgr/portalmem.c:689
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
-msgstr ""
-"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH "
-"HOLD"
+msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH HOLD"
#: utils/sort/logtape.c:215
#, c-format
#: utils/time/snapmgr.c:1005
#, c-format
-msgid ""
-"a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or "
-"REPEATABLE READ"
-msgstr ""
-"una transacción que importa un snapshot no debe tener nivel de aislación "
-"SERIALIZABLE o REPEATABLE READ"
+msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ"
+msgstr "una transacción que importa un snapshot no debe tener nivel de aislación SERIALIZABLE o REPEATABLE READ"
#: utils/time/snapmgr.c:1014 utils/time/snapmgr.c:1023
#, c-format
#: utils/time/snapmgr.c:1112
#, c-format
-msgid ""
-"a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable "
-"transaction"
-msgstr ""
-"una transacción serializable no puede importar un snapshot desde una "
-"transacción no serializable"
+msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction"
+msgstr "una transacción serializable no puede importar un snapshot desde una transacción no serializable"
#: utils/time/snapmgr.c:1116
#, c-format
-msgid ""
-"a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a "
-"read-only transaction"
-msgstr ""
-"una transacción serializable que no es de sólo lectura no puede importar un "
-"snapshot de una transacción de sólo lectura"
+msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction"
+msgstr "una transacción serializable que no es de sólo lectura no puede importar un snapshot de una transacción de sólo lectura"
#: utils/time/snapmgr.c:1131
#, c-format
#: gram.y:10320
#, c-format
msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
-msgstr ""
-"el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión "
-"OVERLAPS"
+msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión OVERLAPS"
#: gram.y:10325
#, c-format
msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
-msgstr ""
-"el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión "
-"OVERLAPS"
+msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión OVERLAPS"
#: gram.y:10514
#, c-format
#: gram.y:11502
#, c-format
msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
-msgstr ""
-"el «frame» que se inicia desde la siguiente fila no puede terminar en la "
-"fila actual"
+msgstr "el «frame» que se inicia desde la siguiente fila no puede terminar en la fila actual"
#: gram.y:11525
#, c-format
#: gram.y:11531
#, c-format
msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
-msgstr ""
-"el «frame» que se inicia desde la fila actual no puede tener filas "
-"precedentes"
+msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila actual no puede tener filas precedentes"
#: gram.y:11538
#, c-format
msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
-msgstr ""
-"el «frame» que se inicia desde la fila siguiente no puede tener filas "
-"precedentes"
+msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila siguiente no puede tener filas precedentes"
#: gram.y:12172
#, c-format
#: guc-file.l:191
#, c-format
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u"
-msgstr ""
-"parámetro de configuración «%s» no reconocido en el archivo «%s» línea %u"
+msgstr "parámetro de configuración «%s» no reconocido en el archivo «%s» línea %u"
#: guc-file.l:254
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
-msgstr ""
-"parámetro «%s» eliminado del archivo de configuración, volviendo al valor "
-"por omisión"
+msgstr "parámetro «%s» eliminado del archivo de configuración, volviendo al valor por omisión"
#: guc-file.l:316
#, c-format
#: guc-file.l:355
#, c-format
-msgid ""
-"configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
-msgstr ""
-"el archivo de configuración «%s» contiene errores; los cambios no afectados "
-"fueron aplicados"
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
+msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; los cambios no afectados fueron aplicados"
#: guc-file.l:360
#, c-format
msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
-msgstr ""
-"el archivo de configuración «%s» contiene errores; no se aplicó ningún cambio"
+msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; no se aplicó ningún cambio"
#: guc-file.l:392
#, c-format
-msgid ""
-"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
-msgstr ""
-"no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento "
-"máximo excedido"
+msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento máximo excedido"
#: guc-file.l:435
#, c-format
#: guc-file.l:631
#, c-format
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
-msgstr ""
-"error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»"
+msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»"
#: guc-file.l:647
#, c-format
msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
-msgstr ""
-"se encontraron demasiados errores de sintaxis, abandonando el archivo «%s»"
+msgstr "se encontraron demasiados errores de sintaxis, abandonando el archivo «%s»"
#: repl_scanner.l:76
msgid "invalid streaming start location"
msgstr "posición de inicio de flujo de WAL no válida"
-#: repl_scanner.l:97 scan.l:630
+#: repl_scanner.l:97 scan.l:631
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
msgid "syntax error: unexpected character \"%s\""
msgstr "error de sintaxis: carácter «%s» inesperado"
-#: scan.l:412
+#: scan.l:413
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "un comentario /* está inconcluso"
-#: scan.l:441
+#: scan.l:442
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
-#: scan.l:462
+#: scan.l:463
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
-#: scan.l:512
+#: scan.l:513
#, c-format
msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
msgstr "uso inseguro de literal de cadena con escapes Unicode"
-#: scan.l:513
+#: scan.l:514
#, c-format
-msgid ""
-"String constants with Unicode escapes cannot be used when "
-"standard_conforming_strings is off."
-msgstr ""
-"Los literales de cadena con escapes Unicode no pueden usarse cuando "
-"standard_conforming_strings está desactivado."
+msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
+msgstr "Los literales de cadena con escapes Unicode no pueden usarse cuando standard_conforming_strings está desactivado."
-#: scan.l:565 scan.l:573 scan.l:581 scan.l:582 scan.l:583 scan.l:1242
-#: scan.l:1269 scan.l:1273 scan.l:1311 scan.l:1315 scan.l:1337
+#: scan.l:566 scan.l:574 scan.l:582 scan.l:583 scan.l:584 scan.l:1243
+#: scan.l:1270 scan.l:1274 scan.l:1312 scan.l:1316 scan.l:1338 scan.l:1348
msgid "invalid Unicode surrogate pair"
msgstr "par sustituto (surrogate) Unicode no válido"
-#: scan.l:587
+#: scan.l:588
#, c-format
msgid "invalid Unicode escape"
msgstr "valor de escape Unicode no válido"
-#: scan.l:588
+#: scan.l:589
#, c-format
msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
msgstr "Los escapes Unicode deben ser \\uXXXX o \\UXXXXXXXX."
-#: scan.l:599
+#: scan.l:600
#, c-format
msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena"
-#: scan.l:600
+#: scan.l:601
#, c-format
-msgid ""
-"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
-msgstr ""
-"Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones "
-"de sólo cliente."
+msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
+msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones de sólo cliente."
-#: scan.l:675
+#: scan.l:676
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
-#: scan.l:692 scan.l:705 scan.l:721
+#: scan.l:693 scan.l:706 scan.l:722
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero"
-#: scan.l:735
+#: scan.l:736
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
-#: scan.l:839
+#: scan.l:840
msgid "operator too long"
msgstr "el operador es demasiado largo"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
-#: scan.l:996
+#: scan.l:997
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s al final de la entrada"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
-#: scan.l:1004
+#: scan.l:1005
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
-#: scan.l:1165 scan.l:1197
-msgid ""
-"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
-"the server encoding is not UTF8"
-msgstr ""
-"Los valores de escape Unicode no puede ser usados para valores de «code "
-"point» sobre 007F cuando la codificación de servidor no es UTF8"
+#: scan.l:1166 scan.l:1198
+msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8"
+msgstr "Los valores de escape Unicode no puede ser usados para valores de «code point» sobre 007F cuando la codificación de servidor no es UTF8"
-#: scan.l:1193 scan.l:1329
+#: scan.l:1194 scan.l:1330
msgid "invalid Unicode escape value"
msgstr "valor de escape Unicode no válido"
-#: scan.l:1218
+#: scan.l:1219
msgid "invalid Unicode escape character"
msgstr "carácter de escape Unicode no válido"
-#: scan.l:1385
+#: scan.l:1394
#, c-format
msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena"
-#: scan.l:1386
+#: scan.l:1395
#, c-format
-msgid ""
-"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
-msgstr ""
-"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de "
-"cadenas (E'...')."
+msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
+msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de cadenas (E'...')."
-#: scan.l:1395
+#: scan.l:1404
#, c-format
msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena"
-#: scan.l:1396
+#: scan.l:1405
#, c-format
msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
-msgstr ""
-"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de "
-"cadenas (E'\\\\')."
+msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de cadenas (E'\\\\')."
-#: scan.l:1410
+#: scan.l:1419
#, c-format
msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena"
-#: scan.l:1411
+#: scan.l:1420
#, c-format
msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'."
-#~ msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", and \"vm\"."
-#~ msgstr "Los nombres válidos son «man», «fsm» y «vm»."
+#~ msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": cannot (re)acquire exclusive lock for truncate scan"
+#~ msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: no se puede (re)adquirir candado exclusivo para el recorrido de truncado"
-#~ msgid "user mapping for %s"
-#~ msgstr "mapeo para el usuario %s"
+#~ msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
+#~ msgstr "los argumentos de IN de registros deben ser expresiones de registro"
-#~ msgid "Specify a USING expression to perform the conversion."
-#~ msgstr "Especifique una expresión USING para llevar a cabo la conversión."
+#~ msgid "index \"%s\" is not ready"
+#~ msgstr "el índice «%s» no está listo"
+
+#~ msgid "time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file \"%s\", line %d"
+#~ msgstr "desplazamiento de huso horario %d no es un múltiplo de 900 segundos (15 minutos) en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+
+#~ msgid "wrong affix file format for flag"
+#~ msgstr "formato de archivo de afijos incorrecto para la bandera"
+
+#~ msgid "window functions cannot use named arguments"
+#~ msgstr "las funciones de ventana deslizante no pueden usar argumentos con nombre"
+
+#~ msgid "cannot override frame clause of window \"%s\""
+#~ msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula de «frame» de la ventana «%s»"
#~ msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s"
#~ msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s"
-#~ msgid "cannot override frame clause of window \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "no se puede pasar a llevar la cláusula de «frame» de la ventana «%s»"
+#~ msgid "Specify a USING expression to perform the conversion."
+#~ msgstr "Especifique una expresión USING para llevar a cabo la conversión."
-#~ msgid "window functions cannot use named arguments"
-#~ msgstr ""
-#~ "las funciones de ventana deslizante no pueden usar argumentos con nombre"
+#~ msgid "user mapping for %s"
+#~ msgstr "mapeo para el usuario %s"
-#~ msgid "wrong affix file format for flag"
-#~ msgstr "formato de archivo de afijos incorrecto para la bandera"
+#~ msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", and \"vm\"."
+#~ msgstr "Los nombres válidos son «man», «fsm» y «vm»."
-#~ msgid ""
-#~ "time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone "
-#~ "file \"%s\", line %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "desplazamiento de huso horario %d no es un múltiplo de 900 segundos (15 "
-#~ "minutos) en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+#~ msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
+#~ msgstr "el largo no es válido en el valor «numeric» externo"
-#~ msgid "index \"%s\" is not ready"
-#~ msgstr "el índice «%s» no está listo"
+#~ msgid "time zone abbreviation \"%s\" is not used in time zone \"%s\""
+#~ msgstr "abreviación de huso horario «%s» no se usa en el huso horario «%s»"
-#~ msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
-#~ msgstr "los argumentos de IN de registros deben ser expresiones de registro"
+#~ msgid "Lower bound of dimension array must be one."
+#~ msgstr "El límite inferior del array de dimensiones debe ser uno."
+
+#~ msgid "wrong range of array subscripts"
+#~ msgstr "rango incorrecto en los subíndices del array"
+
+#~ msgid "archive member \"%s\" too large for tar format"
+#~ msgstr "el miembro de archivador «%s» es demasiado grande para el formato tar"
+
+#~ msgid "SSL renegotiation failure"
+#~ msgstr "ocurrió una falla en renegociación SSL"
+
+#~ msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m"
+#~ msgstr "no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de registro %u, segmento %u): %m"
-#~ msgid ""
-#~ "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": cannot (re)acquire exclusive lock "
-#~ "for truncate scan"
-#~ msgstr ""
-#~ "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: no se puede (re)adquirir "
-#~ "candado exclusivo para el recorrido de truncado"
+#~ msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m"
+#~ msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo de registro %u, segmento %u): %m"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-06 16:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-06 18:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-19 17:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-20 08:18+0200\n"
"Language: fr\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
#: ../port/chklocale.c:352 ../port/chklocale.c:358
#, c-format
msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
msgstr "la ligne index requiert %lu octets, la taille maximum est %lu"
-#: access/common/printtup.c:293 tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:540 tcop/postgres.c:1700
+#: access/common/printtup.c:293 tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:528 tcop/postgres.c:1698
#, c-format
msgid "unsupported format code: %d"
msgstr "code de format non supporté : %d"
msgid "\"%s\" is an index"
msgstr "« %s » est un index"
-#: access/heap/heapam.c:1090 access/heap/heapam.c:1118 access/heap/heapam.c:1150 catalog/aclchk.c:1734 commands/tablecmds.c:8225 commands/tablecmds.c:10570
+#: access/heap/heapam.c:1090 access/heap/heapam.c:1118 access/heap/heapam.c:1150 catalog/aclchk.c:1734 commands/tablecmds.c:8226 commands/tablecmds.c:10571
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "« %s » est un type composite"
msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
msgstr "la ligne est trop grande : taille %lu, taille maximale %lu"
-#: access/index/indexam.c:162 catalog/objectaddress.c:641 commands/indexcmds.c:1758 commands/tablecmds.c:222 commands/tablecmds.c:10561
+#: access/index/indexam.c:162 catalog/objectaddress.c:641 commands/indexcmds.c:1759 commands/tablecmds.c:222 commands/tablecmds.c:10562
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
msgstr "« %s » n'est pas un index"
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de statut d'archivage « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:1895 access/transam/xlog.c:10926 replication/walreceiver.c:545 replication/walsender.c:1060
+#: access/transam/xlog.c:1895 access/transam/xlog.c:10926 replication/walreceiver.c:545 replication/walsender.c:1059
#, c-format
msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
msgstr ""
msgid "updated min recovery point to %X/%X"
msgstr "mise à jour du point minimum de restauration sur %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:2519 access/transam/xlog.c:2622 access/transam/xlog.c:2833 access/transam/xlog.c:2918 access/transam/xlog.c:2975 replication/walsender.c:1048
+#: access/transam/xlog.c:2519 access/transam/xlog.c:2622 access/transam/xlog.c:2833 access/transam/xlog.c:2918 access/transam/xlog.c:2975 replication/walsender.c:1047
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » (journal de transactions %u, segment %u) : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2544 access/transam/xlog.c:2676 access/transam/xlog.c:4738 access/transam/xlog.c:9853 access/transam/xlog.c:10210 postmaster/postmaster.c:3868 storage/file/copydir.c:169 storage/smgr/md.c:297 utils/time/snapmgr.c:860
+#: access/transam/xlog.c:2544 access/transam/xlog.c:2676 access/transam/xlog.c:4738 access/transam/xlog.c:9853 access/transam/xlog.c:10210 postmaster/postmaster.c:3877 storage/file/copydir.c:169 storage/smgr/md.c:297 utils/time/snapmgr.c:860
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le fichier « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2576 access/transam/xlog.c:2708 access/transam/xlog.c:4790 access/transam/xlog.c:4853 postmaster/postmaster.c:3878 postmaster/postmaster.c:3888 storage/file/copydir.c:194 utils/init/miscinit.c:1089 utils/init/miscinit.c:1098 utils/init/miscinit.c:1105 utils/misc/guc.c:7589 utils/misc/guc.c:7603
+#: access/transam/xlog.c:2576 access/transam/xlog.c:2708 access/transam/xlog.c:4790 access/transam/xlog.c:4853 postmaster/postmaster.c:3887 postmaster/postmaster.c:3897 storage/file/copydir.c:194 utils/init/miscinit.c:1089 utils/init/miscinit.c:1098 utils/init/miscinit.c:1105 utils/misc/guc.c:7589 utils/misc/guc.c:7603
#: utils/time/snapmgr.c:865 utils/time/snapmgr.c:872
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2583 access/transam/xlog.c:2715 access/transam/xlog.c:4859 storage/file/fd.c:456 storage/file/fd.c:2674 storage/smgr/md.c:960 storage/smgr/md.c:1191 storage/smgr/md.c:1364
+#: access/transam/xlog.c:2583 access/transam/xlog.c:2715 access/transam/xlog.c:4859 storage/file/fd.c:463 storage/file/fd.c:2751 storage/smgr/md.c:960 storage/smgr/md.c:1191 storage/smgr/md.c:1364
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2661 access/transam/xlog.c:4495 access/transam/xlog.c:4596 access/transam/xlog.c:4757 replication/basebackup.c:388 replication/basebackup.c:1045 storage/file/copydir.c:162 storage/file/fd.c:440 storage/file/fd.c:2588 storage/file/fd.c:2654 storage/smgr/md.c:579 storage/smgr/md.c:837
+#: access/transam/xlog.c:2661 access/transam/xlog.c:4495 access/transam/xlog.c:4596 access/transam/xlog.c:4757 replication/basebackup.c:388 replication/basebackup.c:1045 storage/file/copydir.c:162 storage/file/fd.c:447 storage/file/fd.c:2665 storage/file/fd.c:2731 storage/smgr/md.c:579 storage/smgr/md.c:837
#: utils/error/elog.c:1571 utils/init/miscinit.c:1038 utils/init/miscinit.c:1145 utils/init/miscinit.c:1223
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le journal de transactions %u, segment %u : %m"
-#: access/transam/xlog.c:3043 storage/file/fd.c:467 storage/file/fd.c:525 utils/time/snapmgr.c:883
+#: access/transam/xlog.c:3043 storage/file/fd.c:474 storage/file/fd.c:532 utils/time/snapmgr.c:883
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m"
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:3147 access/transam/xlog.c:3307 access/transam/xlog.c:9838 access/transam/xlog.c:10025 replication/basebackup.c:394 replication/basebackup.c:459 storage/file/copydir.c:83 storage/file/copydir.c:122 storage/file/fd.c:2454 storage/file/fd.c:2546 utils/adt/dbsize.c:66 utils/adt/dbsize.c:216
+#: access/transam/xlog.c:3147 access/transam/xlog.c:3307 access/transam/xlog.c:9838 access/transam/xlog.c:10025 replication/basebackup.c:394 replication/basebackup.c:459 storage/file/copydir.c:83 storage/file/copydir.c:122 storage/file/fd.c:2531 storage/file/fd.c:2623 utils/adt/dbsize.c:66 utils/adt/dbsize.c:216
#: utils/adt/dbsize.c:296 utils/adt/genfile.c:107 utils/adt/genfile.c:279
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgid "%s \"%s\": return code %d"
msgstr "%s « %s » : code de retour %d"
-#: access/transam/xlog.c:3523 replication/walsender.c:1042
+#: access/transam/xlog.c:3523 replication/walsender.c:1041
#, c-format
msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
msgstr "le segment demandé du journal de transaction, %s, a déjà été supprimé"
msgid "xrecoff \"%X\" is out of valid range, 0..%X"
msgstr "xrecoff « %X » en dehors des limites valides, 0..%X"
-#: bootstrap/bootstrap.c:271 postmaster/postmaster.c:741 tcop/postgres.c:3490
+#: bootstrap/bootstrap.c:271 postmaster/postmaster.c:745 tcop/postgres.c:3494
#, c-format
msgid "--%s requires a value"
msgstr "--%s requiert une valeur"
-#: bootstrap/bootstrap.c:276 postmaster/postmaster.c:746 tcop/postgres.c:3495
+#: bootstrap/bootstrap.c:276 postmaster/postmaster.c:750 tcop/postgres.c:3499
#, c-format
msgid "-c %s requires a value"
msgstr "-c %s requiert une valeur"
-#: bootstrap/bootstrap.c:287 postmaster/postmaster.c:758 postmaster/postmaster.c:771
+#: bootstrap/bootstrap.c:287 postmaster/postmaster.c:762 postmaster/postmaster.c:775
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
msgstr "le « Large Object » %u n'existe pas"
#: catalog/aclchk.c:867 catalog/aclchk.c:875 commands/collationcmds.c:93 commands/copy.c:886 commands/copy.c:904 commands/copy.c:912 commands/copy.c:920 commands/copy.c:928 commands/copy.c:936 commands/copy.c:944 commands/copy.c:952 commands/copy.c:968 commands/copy.c:982 commands/dbcommands.c:144 commands/dbcommands.c:152
-#: commands/dbcommands.c:160 commands/dbcommands.c:168 commands/dbcommands.c:176 commands/dbcommands.c:184 commands/dbcommands.c:192 commands/dbcommands.c:1374 commands/dbcommands.c:1382 commands/extension.c:1248 commands/extension.c:1256 commands/extension.c:1264 commands/extension.c:2666 commands/foreigncmds.c:595
-#: commands/foreigncmds.c:604 commands/functioncmds.c:507 commands/functioncmds.c:599 commands/functioncmds.c:607 commands/functioncmds.c:615 commands/functioncmds.c:1934 commands/functioncmds.c:1942 commands/sequence.c:1179 commands/sequence.c:1187 commands/sequence.c:1195 commands/sequence.c:1203 commands/sequence.c:1211
+#: commands/dbcommands.c:160 commands/dbcommands.c:168 commands/dbcommands.c:176 commands/dbcommands.c:184 commands/dbcommands.c:192 commands/dbcommands.c:1374 commands/dbcommands.c:1382 commands/extension.c:1251 commands/extension.c:1259 commands/extension.c:1267 commands/extension.c:2669 commands/foreigncmds.c:595
+#: commands/foreigncmds.c:604 commands/functioncmds.c:507 commands/functioncmds.c:599 commands/functioncmds.c:607 commands/functioncmds.c:615 commands/functioncmds.c:1966 commands/functioncmds.c:1974 commands/sequence.c:1179 commands/sequence.c:1187 commands/sequence.c:1195 commands/sequence.c:1203 commands/sequence.c:1211
#: commands/sequence.c:1219 commands/sequence.c:1227 commands/sequence.c:1235 commands/typecmds.c:293 commands/typecmds.c:1300 commands/typecmds.c:1309 commands/typecmds.c:1317 commands/typecmds.c:1325 commands/typecmds.c:1333 commands/user.c:134 commands/user.c:151 commands/user.c:159 commands/user.c:167 commands/user.c:175
#: commands/user.c:183 commands/user.c:191 commands/user.c:199 commands/user.c:207 commands/user.c:215 commands/user.c:223 commands/user.c:231 commands/user.c:494 commands/user.c:506 commands/user.c:514 commands/user.c:522 commands/user.c:530 commands/user.c:538 commands/user.c:546 commands/user.c:554 commands/user.c:563
#: commands/user.c:571
msgid "default privileges cannot be set for columns"
msgstr "les droits par défaut ne peuvent pas être configurés pour les colonnes"
-#: catalog/aclchk.c:1477 catalog/objectaddress.c:813 commands/analyze.c:387 commands/copy.c:3983 commands/sequence.c:1480 commands/tablecmds.c:4774 commands/tablecmds.c:4866 commands/tablecmds.c:4913 commands/tablecmds.c:5015 commands/tablecmds.c:5059 commands/tablecmds.c:5138 commands/tablecmds.c:5222 commands/tablecmds.c:7185
-#: commands/tablecmds.c:7417 commands/tablecmds.c:7806 commands/trigger.c:628 parser/analyze.c:2042 parser/parse_relation.c:2153 parser/parse_relation.c:2210 parser/parse_target.c:899 parser/parse_type.c:123 utils/adt/acl.c:2838 utils/adt/ruleutils.c:1629
+#: catalog/aclchk.c:1477 catalog/objectaddress.c:813 commands/analyze.c:387 commands/copy.c:3983 commands/sequence.c:1480 commands/tablecmds.c:4774 commands/tablecmds.c:4866 commands/tablecmds.c:4913 commands/tablecmds.c:5015 commands/tablecmds.c:5059 commands/tablecmds.c:5138 commands/tablecmds.c:5222 commands/tablecmds.c:7186
+#: commands/tablecmds.c:7418 commands/tablecmds.c:7807 commands/trigger.c:628 parser/analyze.c:2042 parser/parse_relation.c:2153 parser/parse_relation.c:2210 parser/parse_target.c:899 parser/parse_type.c:123 utils/adt/acl.c:2838 utils/adt/ruleutils.c:1632
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:1742 catalog/objectaddress.c:648 commands/sequence.c:1069 commands/tablecmds.c:210 commands/tablecmds.c:10540 utils/adt/acl.c:2074 utils/adt/acl.c:2104 utils/adt/acl.c:2136 utils/adt/acl.c:2168 utils/adt/acl.c:2196 utils/adt/acl.c:2226
+#: catalog/aclchk.c:1742 catalog/objectaddress.c:648 commands/sequence.c:1069 commands/tablecmds.c:210 commands/tablecmds.c:10541 utils/adt/acl.c:2074 utils/adt/acl.c:2104 utils/adt/acl.c:2136 utils/adt/acl.c:2168 utils/adt/acl.c:2196 utils/adt/acl.c:2226
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a sequence"
msgstr "« %s » n'est pas une séquence"
msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
msgstr "aucun collationnement n'a été dérivé pour la colonne « %s » de type collationnable %s"
-#: catalog/heap.c:570 commands/createas.c:293 commands/indexcmds.c:1107 commands/view.c:147 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1520 utils/adt/formatting.c:1572 utils/adt/formatting.c:1640 utils/adt/formatting.c:1692 utils/adt/formatting.c:1761 utils/adt/formatting.c:1825 utils/adt/like.c:213
-#: utils/adt/selfuncs.c:5219 utils/adt/varlena.c:1372
+#: catalog/heap.c:570 commands/createas.c:293 commands/indexcmds.c:1108 commands/view.c:147 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1520 utils/adt/formatting.c:1572 utils/adt/formatting.c:1640 utils/adt/formatting.c:1692 utils/adt/formatting.c:1761 utils/adt/formatting.c:1825 utils/adt/like.c:213
+#: utils/adt/selfuncs.c:5319 utils/adt/varlena.c:1372
#, c-format
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
msgstr "Utilisez la clause COLLARE pour configurer explicitement le collationnement."
msgid "relation \"%s\" already exists"
msgstr "la relation « %s » existe déjà"
-#: catalog/heap.c:1044 catalog/pg_type.c:402 catalog/pg_type.c:706 commands/typecmds.c:235 commands/typecmds.c:733 commands/typecmds.c:1084 commands/typecmds.c:1276 commands/typecmds.c:2026
+#: catalog/heap.c:1044 catalog/pg_type.c:402 catalog/pg_type.c:721 commands/typecmds.c:235 commands/typecmds.c:733 commands/typecmds.c:1084 commands/typecmds.c:1276 commands/typecmds.c:2026
#, c-format
msgid "type \"%s\" already exists"
msgstr "le type « %s » existe déjà"
msgid "cannot use window function in default expression"
msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans une expression par défaut"
-#: catalog/heap.c:2519 rewrite/rewriteHandler.c:1055
+#: catalog/heap.c:2519 rewrite/rewriteHandler.c:1086
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
msgstr "la colonne « %s » est de type %s alors que l'expression par défaut est de type %s"
-#: catalog/heap.c:2524 commands/prepare.c:388 parser/parse_node.c:410 parser/parse_target.c:491 parser/parse_target.c:737 parser/parse_target.c:747 rewrite/rewriteHandler.c:1060
+#: catalog/heap.c:2524 commands/prepare.c:388 parser/parse_node.c:410 parser/parse_target.c:491 parser/parse_target.c:737 parser/parse_target.c:747 rewrite/rewriteHandler.c:1091
#, c-format
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
msgstr "Vous devez réécrire l'expression ou lui appliquer une transformation de type."
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "la relation « %s.%s » n'existe pas"
-#: catalog/namespace.c:406 parser/parse_relation.c:865 parser/parse_relation.c:873 utils/adt/regproc.c:810
+#: catalog/namespace.c:406 parser/parse_relation.c:865 parser/parse_relation.c:873 utils/adt/regproc.c:811
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "la relation « %s » n'existe pas"
-#: catalog/namespace.c:474 catalog/namespace.c:2805 commands/extension.c:1397 commands/extension.c:1403
+#: catalog/namespace.c:474 catalog/namespace.c:2805 commands/extension.c:1400 commands/extension.c:1406
#, c-format
msgid "no schema has been selected to create in"
msgstr "aucun schéma n'a été sélectionné pour cette création"
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "les références entre bases de données ne sont pas implémentées : %s"
-#: catalog/namespace.c:2611 gram.y:12072 gram.y:13244 parser/parse_expr.c:784 parser/parse_target.c:1096
+#: catalog/namespace.c:2611 gram.y:12073 gram.y:13245 parser/parse_expr.c:784 parser/parse_target.c:1096
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "mauvaise qualification du nom (trop de points entre les noms) : %s"
msgid "database name cannot be qualified"
msgstr "le nom de la base de donnée ne peut être qualifié"
-#: catalog/objectaddress.c:529 commands/extension.c:2423
+#: catalog/objectaddress.c:529 commands/extension.c:2426
#, c-format
msgid "extension name cannot be qualified"
msgstr "le nom de l'extension ne peut pas être qualifié"
msgid "server name cannot be qualified"
msgstr "le nom du serveur ne peut pas être qualifié"
-#: catalog/objectaddress.c:655 catalog/toasting.c:92 commands/indexcmds.c:381 commands/lockcmds.c:92 commands/tablecmds.c:204 commands/tablecmds.c:1227 commands/tablecmds.c:3971 commands/tablecmds.c:7320 commands/tablecmds.c:10433
+#: catalog/objectaddress.c:655 catalog/toasting.c:92 commands/indexcmds.c:381 commands/lockcmds.c:92 commands/tablecmds.c:204 commands/tablecmds.c:1227 commands/tablecmds.c:3971 commands/tablecmds.c:7321 commands/tablecmds.c:10434
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
msgstr "« %s » n'est pas une table"
-#: catalog/objectaddress.c:662 commands/tablecmds.c:216 commands/tablecmds.c:3986 commands/tablecmds.c:10545 commands/view.c:185
+#: catalog/objectaddress.c:662 commands/tablecmds.c:216 commands/tablecmds.c:3986 commands/tablecmds.c:10546 commands/view.c:185
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
msgstr "« %s » n'est pas une vue"
-#: catalog/objectaddress.c:669 commands/tablecmds.c:234 commands/tablecmds.c:3989 commands/tablecmds.c:10550
+#: catalog/objectaddress.c:669 commands/tablecmds.c:234 commands/tablecmds.c:3989 commands/tablecmds.c:10551
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a foreign table"
msgstr "« %s » n'est pas une table distante"
msgid "column name must be qualified"
msgstr "le nom de la colonne doit être qualifié"
-#: catalog/objectaddress.c:853 commands/functioncmds.c:130 commands/tablecmds.c:226 commands/typecmds.c:3192 parser/parse_func.c:1572 parser/parse_type.c:202 utils/adt/acl.c:4372 utils/adt/regproc.c:974
+#: catalog/objectaddress.c:853 commands/functioncmds.c:130 commands/tablecmds.c:226 commands/typecmds.c:3192 parser/parse_func.c:1572 parser/parse_type.c:202 utils/adt/acl.c:4372 utils/adt/regproc.c:975
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist"
msgstr "le type « %s » n'existe pas"
msgid "must be owner of large object %u"
msgstr "doit être le propriétaire du Large Object %u"
-#: catalog/objectaddress.c:1018 commands/functioncmds.c:1504
+#: catalog/objectaddress.c:1018 commands/functioncmds.c:1536
#, c-format
msgid "must be owner of type %s or type %s"
msgstr "doit être le propriétaire du type %s ou du type %s"
msgid "default conversion for %s to %s already exists"
msgstr "la conversion par défaut de %s vers %s existe déjà"
-#: catalog/pg_depend.c:164 commands/extension.c:2918
+#: catalog/pg_depend.c:164 commands/extension.c:2921
#, c-format
msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
msgstr "%s est déjà un membre de l'extension « %s »"
msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
msgstr "les types de taille fixe doivent avoir un stockage de base"
-#: catalog/pg_type.c:771
+#: catalog/pg_type.c:791
#, c-format
msgid "could not form array type name for type \"%s\""
msgstr "n'a pas pu former le nom du type array pour le type de données %s"
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
msgstr "Il n'existe pas d'index CLUSTER pour la table « %s »"
-#: commands/cluster.c:168 commands/tablecmds.c:8520
+#: commands/cluster.c:168 commands/tablecmds.c:8521
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "l'index « %s » pour la table « %s » n'existe pas"
msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
msgstr "cluster sur « %s.%s » en utilisant un parcours séquentiel puis un tri"
-#: commands/cluster.c:892 commands/vacuumlazy.c:413
+#: commands/cluster.c:892 commands/vacuumlazy.c:418
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
msgstr "exécution du VACUUM sur « %s.%s »"
msgid "could not read from COPY file: %m"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier COPY : %m"
-#: commands/copy.c:557 commands/copy.c:578 commands/copy.c:582 tcop/postgres.c:351 tcop/postgres.c:387 tcop/postgres.c:414
+#: commands/copy.c:557 commands/copy.c:578 commands/copy.c:582 tcop/postgres.c:343 tcop/postgres.c:379 tcop/postgres.c:406
#, c-format
msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
msgstr ""
msgid "incorrect binary data format"
msgstr "format de données binaires incorrect"
-#: commands/copy.c:3988 commands/indexcmds.c:1020 commands/tablecmds.c:1391 commands/tablecmds.c:2190 parser/parse_expr.c:766 utils/adt/tsvector_op.c:1418
+#: commands/copy.c:3988 commands/indexcmds.c:1021 commands/tablecmds.c:1391 commands/tablecmds.c:2190 parser/parse_expr.c:766 utils/adt/tsvector_op.c:1418
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "la colonne « %s » n'existe pas"
msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
msgstr "argument invalide pour %s : « %s »"
-#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1075 commands/functioncmds.c:1138 commands/functioncmds.c:1290 utils/adt/ruleutils.c:1726
+#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1075 commands/functioncmds.c:1138 commands/functioncmds.c:1290 utils/adt/ruleutils.c:1729
#, c-format
msgid "\"%s\" is an aggregate function"
msgstr "« %s » est une fonction d'agrégat"
msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
msgstr "l'option TIMING d'EXPLAIN nécessite ANALYZE"
-#: commands/extension.c:146 commands/extension.c:2624
+#: commands/extension.c:146 commands/extension.c:2627
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not exist"
msgstr "l'extension « %s » n'existe pas"
msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
msgstr "le paramètre « schema » ne peut pas être indiqué quand « relocatable » est vrai"
-#: commands/extension.c:724
+#: commands/extension.c:727
#, c-format
msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script"
msgstr ""
"les instructions de contrôle des transactions ne sont pas autorisées dans un\n"
"script d'extension"
-#: commands/extension.c:792
+#: commands/extension.c:795
#, c-format
msgid "permission denied to create extension \"%s\""
msgstr "droit refusé pour créer l'extension « %s »"
-#: commands/extension.c:794
+#: commands/extension.c:797
#, c-format
msgid "Must be superuser to create this extension."
msgstr "Doit être super-utilisateur pour créer cette extension."
-#: commands/extension.c:798
+#: commands/extension.c:801
#, c-format
msgid "permission denied to update extension \"%s\""
msgstr "droit refusé pour mettre à jour l'extension « %s »"
-#: commands/extension.c:800
+#: commands/extension.c:803
#, c-format
msgid "Must be superuser to update this extension."
msgstr "Doit être super-utilisateur pour mettre à jour cette extension."
-#: commands/extension.c:1082
+#: commands/extension.c:1085
#, c-format
msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
msgstr "l'extension « %s » n'a pas de chemin de mise à jour pour aller de la version « %s » à la version « %s »"
-#: commands/extension.c:1209
+#: commands/extension.c:1212
#, c-format
msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "l'extension « %s » existe déjà, poursuite du traitement"
-#: commands/extension.c:1216
+#: commands/extension.c:1219
#, c-format
msgid "extension \"%s\" already exists"
msgstr "l'extension « %s » existe déjà"
-#: commands/extension.c:1227
+#: commands/extension.c:1230
#, c-format
msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
msgstr "CREATE EXTENSION imbriqué n'est pas supporté"
-#: commands/extension.c:1282 commands/extension.c:2684
+#: commands/extension.c:1285 commands/extension.c:2687
#, c-format
msgid "version to install must be specified"
msgstr "la version à installer doit être précisée"
-#: commands/extension.c:1299
+#: commands/extension.c:1302
#, c-format
msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\""
msgstr "la version FROM doit être différente de la version cible d'installation « %s »"
-#: commands/extension.c:1354
+#: commands/extension.c:1357
#, c-format
msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
msgstr "l'extension « %s » doit être installée dans le schéma « %s »"
-#: commands/extension.c:1437 commands/extension.c:2825
+#: commands/extension.c:1440 commands/extension.c:2828
#, c-format
msgid "required extension \"%s\" is not installed"
msgstr "l'extension « %s » requise n'est pas installée"
-#: commands/extension.c:1598
+#: commands/extension.c:1601
#, c-format
msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
msgstr "ne peut pas supprimer l'extension « %s » car il est en cours de modification"
-#: commands/extension.c:1646 commands/extension.c:1755 commands/extension.c:1948 commands/prepare.c:716 executor/execQual.c:1740 executor/execQual.c:1765 executor/execQual.c:2132 executor/execQual.c:5314 executor/functions.c:1026 foreign/foreign.c:373 replication/walsender.c:1529 utils/fmgr/funcapi.c:60
+#: commands/extension.c:1649 commands/extension.c:1758 commands/extension.c:1951 commands/prepare.c:716 executor/execQual.c:1740 executor/execQual.c:1765 executor/execQual.c:2132 executor/execQual.c:5314 executor/functions.c:1026 foreign/foreign.c:373 replication/walsender.c:1515 utils/fmgr/funcapi.c:60
#: utils/mmgr/portalmem.c:1052
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
"la fonction avec set-value a été appelé dans un contexte qui n'accepte pas\n"
"un ensemble"
-#: commands/extension.c:1650 commands/extension.c:1759 commands/extension.c:1952 commands/prepare.c:720 foreign/foreign.c:378 replication/walsender.c:1533 utils/mmgr/portalmem.c:1056
+#: commands/extension.c:1653 commands/extension.c:1762 commands/extension.c:1955 commands/prepare.c:720 foreign/foreign.c:378 replication/walsender.c:1519 utils/mmgr/portalmem.c:1056
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "mode matérialisé requis mais interdit dans ce contexte"
-#: commands/extension.c:2069
+#: commands/extension.c:2072
#, c-format
msgid "pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
msgstr ""
"pg_extension_config_dump() peut seulement être appelé à partir d'un script SQL\n"
"exécuté par CREATE EXTENSION"
-#: commands/extension.c:2081
+#: commands/extension.c:2084
#, c-format
msgid "OID %u does not refer to a table"
msgstr "l'OID %u ne fait pas référence à une table"
-#: commands/extension.c:2086
+#: commands/extension.c:2089
#, c-format
msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
msgstr "la table « %s » n'est pas un membre de l'extension en cours de création"
-#: commands/extension.c:2450
+#: commands/extension.c:2453
#, c-format
msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema"
msgstr ""
"ne peut pas déplacer l'extension « %s » dans le schéma « %s » car l'extension\n"
"contient le schéma"
-#: commands/extension.c:2490 commands/extension.c:2553
+#: commands/extension.c:2493 commands/extension.c:2556
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
msgstr "l'extension « %s » ne supporte pas SET SCHEMA"
-#: commands/extension.c:2555
+#: commands/extension.c:2558
#, c-format
msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
msgstr "%s n'est pas dans le schéma « %s » de l'extension"
-#: commands/extension.c:2604
+#: commands/extension.c:2607
#, c-format
msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
msgstr "un ALTER EXTENSION imbriqué n'est pas supporté"
-#: commands/extension.c:2695
+#: commands/extension.c:2698
#, c-format
msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
msgstr "la version « %s » de l'extension « %s » est déjà installée"
-#: commands/extension.c:2930
+#: commands/extension.c:2933
#, c-format
msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
msgstr ""
"ne peut pas ajouter le schéma « %s » à l'extension « %s » car le schéma\n"
"contient l'extension"
-#: commands/extension.c:2948
+#: commands/extension.c:2951
#, c-format
msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
msgstr "%s n'est pas un membre de l'extension « %s »"
msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
msgstr "seul un élément AS est nécessaire pour le langage « %s »"
-#: commands/functioncmds.c:861 commands/functioncmds.c:1968 commands/proclang.c:554 commands/proclang.c:591 commands/proclang.c:705
+#: commands/functioncmds.c:861 commands/functioncmds.c:2000 commands/proclang.c:554 commands/proclang.c:591 commands/proclang.c:705
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not exist"
msgstr "le langage « %s » n'existe pas"
-#: commands/functioncmds.c:863 commands/functioncmds.c:1970
+#: commands/functioncmds.c:863 commands/functioncmds.c:2002
#, c-format
msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
msgstr "Utiliser CREATE LANGUAGE pour charger le langage dans la base de données."
msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
msgstr "Utiliser ALTER AGGREGATE pour changer le propriétaire des fonctions d'agrégat."
-#: commands/functioncmds.c:1490
+#: commands/functioncmds.c:1522
#, c-format
msgid "source data type %s is a pseudo-type"
msgstr "le type de données source %s est un pseudo-type"
-#: commands/functioncmds.c:1496
+#: commands/functioncmds.c:1528
#, c-format
msgid "target data type %s is a pseudo-type"
msgstr "le type de données cible %s est un pseudo-type"
-#: commands/functioncmds.c:1520
+#: commands/functioncmds.c:1552
#, c-format
msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
msgstr "la conversion sera ignorée car le type de données source est un domaine"
-#: commands/functioncmds.c:1525
+#: commands/functioncmds.c:1557
#, c-format
msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
msgstr "la conversion sera ignorée car le type de données cible est un domaine"
-#: commands/functioncmds.c:1552
+#: commands/functioncmds.c:1584
#, c-format
msgid "cast function must take one to three arguments"
msgstr "la fonction de conversion doit prendre de un à trois arguments"
-#: commands/functioncmds.c:1556
+#: commands/functioncmds.c:1588
#, c-format
msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type"
msgstr ""
"l'argument de la fonction de conversion doit correspondre ou être binary-coercible\n"
"à partir du type de la donnée source"
-#: commands/functioncmds.c:1560
+#: commands/functioncmds.c:1592
#, c-format
msgid "second argument of cast function must be type integer"
msgstr "le second argument de la fonction de conversion doit être de type entier"
-#: commands/functioncmds.c:1564
+#: commands/functioncmds.c:1596
#, c-format
msgid "third argument of cast function must be type boolean"
msgstr "le troisième argument de la fonction de conversion doit être de type booléen"
-#: commands/functioncmds.c:1568
+#: commands/functioncmds.c:1600
#, c-format
msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type"
msgstr ""
"le type de donnée en retour de la fonction de conversion doit correspondre\n"
"ou être coercible binairement au type de données cible"
-#: commands/functioncmds.c:1579
+#: commands/functioncmds.c:1611
#, c-format
msgid "cast function must not be volatile"
msgstr "la fonction de conversion ne doit pas être volatile"
-#: commands/functioncmds.c:1584
+#: commands/functioncmds.c:1616
#, c-format
msgid "cast function must not be an aggregate function"
msgstr "la fonction de conversion ne doit pas être une fonction d'agrégat"
-#: commands/functioncmds.c:1588
+#: commands/functioncmds.c:1620
#, c-format
msgid "cast function must not be a window function"
msgstr "la fonction de conversion ne doit pas être une fonction window"
-#: commands/functioncmds.c:1592
+#: commands/functioncmds.c:1624
#, c-format
msgid "cast function must not return a set"
msgstr "la fonction de conversion ne doit pas renvoyer un ensemble"
-#: commands/functioncmds.c:1618
+#: commands/functioncmds.c:1650
#, c-format
msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
msgstr "doit être super-utilisateur pour créer une fonction de conversion SANS FONCTION"
-#: commands/functioncmds.c:1633
+#: commands/functioncmds.c:1665
#, c-format
msgid "source and target data types are not physically compatible"
msgstr "les types de données source et cible ne sont pas physiquement compatibles"
-#: commands/functioncmds.c:1648
+#: commands/functioncmds.c:1680
#, c-format
msgid "composite data types are not binary-compatible"
msgstr "les types de données composites ne sont pas compatibles binairement"
-#: commands/functioncmds.c:1654
+#: commands/functioncmds.c:1686
#, c-format
msgid "enum data types are not binary-compatible"
msgstr "les types de données enum ne sont pas compatibles binairement"
-#: commands/functioncmds.c:1660
+#: commands/functioncmds.c:1692
#, c-format
msgid "array data types are not binary-compatible"
msgstr "les types de données tableau ne sont pas compatibles binairement"
-#: commands/functioncmds.c:1677
+#: commands/functioncmds.c:1709
#, c-format
msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
msgstr "les types de données domaines ne sont pas compatibles binairement"
-#: commands/functioncmds.c:1687
+#: commands/functioncmds.c:1719
#, c-format
msgid "source data type and target data type are the same"
msgstr "les types de données source et cible sont identiques"
-#: commands/functioncmds.c:1720
+#: commands/functioncmds.c:1752
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s already exists"
msgstr "la conversion du type %s vers le type %s existe déjà"
-#: commands/functioncmds.c:1794
+#: commands/functioncmds.c:1826
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
msgstr "la conversion du type %s vers le type %s n'existe pas"
-#: commands/functioncmds.c:1882
+#: commands/functioncmds.c:1914
#, c-format
msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "la fonction « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
-#: commands/functioncmds.c:1955
+#: commands/functioncmds.c:1987
#, c-format
msgid "no inline code specified"
msgstr "aucun code en ligne spécifié"
-#: commands/functioncmds.c:2000
+#: commands/functioncmds.c:2032
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
msgstr "le langage « %s » ne supporte pas l'exécution de code en ligne"
-#: commands/indexcmds.c:158 commands/indexcmds.c:487 commands/opclasscmds.c:369 commands/opclasscmds.c:788 commands/opclasscmds.c:2121
+#: commands/indexcmds.c:158 commands/indexcmds.c:488 commands/opclasscmds.c:369 commands/opclasscmds.c:788 commands/opclasscmds.c:2121
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not exist"
msgstr "la méthode d'accès « %s » n'existe pas"
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
msgstr "ne peut pas créer les index sur les tables temporaires des autres sessions"
-#: commands/indexcmds.c:446 commands/tablecmds.c:511 commands/tablecmds.c:8780
+#: commands/indexcmds.c:447 commands/tablecmds.c:511 commands/tablecmds.c:8781
#, c-format
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
msgstr "seules les relations partagées peuvent être placées dans le tablespace pg_global"
-#: commands/indexcmds.c:479
+#: commands/indexcmds.c:480
#, c-format
msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
msgstr "substitution de la méthode d'accès obsolète « rtree » par « gist » "
-#: commands/indexcmds.c:496
+#: commands/indexcmds.c:497
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les index uniques"
-#: commands/indexcmds.c:501
+#: commands/indexcmds.c:502
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les index multi-colonnes"
-#: commands/indexcmds.c:506
+#: commands/indexcmds.c:507
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les contraintes d'exclusion"
-#: commands/indexcmds.c:585
+#: commands/indexcmds.c:586
#, c-format
msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
msgstr "%s %s créera un index implicite « %s » pour la table « %s »"
-#: commands/indexcmds.c:936
+#: commands/indexcmds.c:937
#, c-format
msgid "cannot use subquery in index predicate"
msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans un prédicat d'index"
-#: commands/indexcmds.c:940
+#: commands/indexcmds.c:941
#, c-format
msgid "cannot use aggregate in index predicate"
msgstr "ne peut pas utiliser un agrégat dans un prédicat d'index"
-#: commands/indexcmds.c:949
+#: commands/indexcmds.c:950
#, c-format
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
msgstr "les fonctions dans un prédicat d'index doivent être marquées comme IMMUTABLE"
-#: commands/indexcmds.c:1015 parser/parse_utilcmd.c:1763
+#: commands/indexcmds.c:1016 parser/parse_utilcmd.c:1763
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
msgstr "la colonne « %s » nommée dans la clé n'existe pas"
-#: commands/indexcmds.c:1068
+#: commands/indexcmds.c:1069
#, c-format
msgid "cannot use subquery in index expression"
msgstr "ne peut pas utiliser la sous-requête dans l'expression de l'index"
-#: commands/indexcmds.c:1072
+#: commands/indexcmds.c:1073
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in index expression"
msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans l'expression de l'index"
-#: commands/indexcmds.c:1083
+#: commands/indexcmds.c:1084
#, c-format
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
msgstr ""
"les fonctions dans l'expression de l'index doivent être marquées comme\n"
"IMMUTABLE"
-#: commands/indexcmds.c:1106
+#: commands/indexcmds.c:1107
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for index expression"
msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour l'expression d'index"
-#: commands/indexcmds.c:1114 commands/typecmds.c:776 parser/parse_expr.c:2171 parser/parse_type.c:498 parser/parse_utilcmd.c:2601 utils/adt/misc.c:518
+#: commands/indexcmds.c:1115 commands/typecmds.c:776 parser/parse_expr.c:2171 parser/parse_type.c:498 parser/parse_utilcmd.c:2601 utils/adt/misc.c:518
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "les collationnements ne sont pas supportés par le type %s"
-#: commands/indexcmds.c:1152
+#: commands/indexcmds.c:1153
#, c-format
msgid "operator %s is not commutative"
msgstr "l'opérateur %s n'est pas commutatif"
-#: commands/indexcmds.c:1154
+#: commands/indexcmds.c:1155
#, c-format
msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
msgstr "Seuls les opérateurs commutatifs peuvent être utilisés dans les contraintes d'exclusion."
-#: commands/indexcmds.c:1180
+#: commands/indexcmds.c:1181
#, c-format
msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
msgstr "l'opérateur %s n'est pas un membre de la famille d'opérateur « %s »"
-#: commands/indexcmds.c:1183
+#: commands/indexcmds.c:1184
#, c-format
msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
msgstr ""
"L'opérateur d'exclusion doit être en relation avec la classe d'opérateur de\n"
"l'index pour la contrainte."
-#: commands/indexcmds.c:1218
+#: commands/indexcmds.c:1219
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les options ASC/DESC"
-#: commands/indexcmds.c:1223
+#: commands/indexcmds.c:1224
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les options NULLS FIRST/LAST"
-#: commands/indexcmds.c:1279 commands/typecmds.c:1853
+#: commands/indexcmds.c:1280 commands/typecmds.c:1853
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
msgstr ""
"le type de données %s n'a pas de classe d'opérateurs par défaut pour la\n"
"méthode d'accès « %s »"
-#: commands/indexcmds.c:1281
+#: commands/indexcmds.c:1282
#, c-format
msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
msgstr ""
"Vous devez spécifier une classe d'opérateur pour l'index ou définir une\n"
"classe d'opérateur par défaut pour le type de données."
-#: commands/indexcmds.c:1310 commands/indexcmds.c:1318 commands/opclasscmds.c:212
+#: commands/indexcmds.c:1311 commands/indexcmds.c:1319 commands/opclasscmds.c:212
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
msgstr "la classe d'opérateur « %s » n'existe pas pour la méthode d'accès « %s »"
-#: commands/indexcmds.c:1331 commands/typecmds.c:1841
+#: commands/indexcmds.c:1332 commands/typecmds.c:1841
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
msgstr "la classe d'opérateur « %s » n'accepte pas le type de données %s"
-#: commands/indexcmds.c:1421
+#: commands/indexcmds.c:1422
#, c-format
msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
msgstr ""
"il existe de nombreuses classes d'opérateur par défaut pour le type de\n"
"données %s"
-#: commands/indexcmds.c:1795
+#: commands/indexcmds.c:1796
#, c-format
msgid "table \"%s\" has no indexes"
msgstr "la table « %s » n'a pas d'index"
-#: commands/indexcmds.c:1823
+#: commands/indexcmds.c:1824
#, c-format
msgid "can only reindex the currently open database"
msgstr "peut seulement réindexer la base de données en cours"
-#: commands/indexcmds.c:1910
+#: commands/indexcmds.c:1911
#, c-format
msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
msgstr "la table « %s.%s » a été réindexée"
msgid "invalid cursor name: must not be empty"
msgstr "nom de curseur invalide : il ne doit pas être vide"
-#: commands/portalcmds.c:168 commands/portalcmds.c:222 executor/execCurrent.c:67 utils/adt/xml.c:2388 utils/adt/xml.c:2552
+#: commands/portalcmds.c:168 commands/portalcmds.c:222 executor/execCurrent.c:67 utils/adt/xml.c:2395 utils/adt/xml.c:2562
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
msgid "invalid statement name: must not be empty"
msgstr "nom de l'instruction invalide : ne doit pas être vide"
-#: commands/prepare.c:129 parser/parse_param.c:303 tcop/postgres.c:1324
+#: commands/prepare.c:129 parser/parse_param.c:303 tcop/postgres.c:1322
#, c-format
msgid "could not determine data type of parameter $%d"
msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données du paramètre $%d"
msgid "unlogged sequences are not supported"
msgstr "les séquences non tracées ne sont pas supportées"
-#: commands/sequence.c:424 commands/tablecmds.c:2269 commands/tablecmds.c:2441 commands/tablecmds.c:9940 tcop/utility.c:714
+#: commands/sequence.c:424 commands/tablecmds.c:2269 commands/tablecmds.c:2441 commands/tablecmds.c:9941 tcop/utility.c:714
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "la relation « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
msgstr "setval : la valeur %s est en dehors des limites de la séquence « %s » (%s..%s)"
-#: commands/sequence.c:1051 lib/stringinfo.c:266 libpq/auth.c:1035 libpq/auth.c:1397 libpq/auth.c:1465 libpq/auth.c:1870 postmaster/postmaster.c:2056 postmaster/postmaster.c:2087 postmaster/postmaster.c:3395 postmaster/postmaster.c:4093 postmaster/postmaster.c:4178 postmaster/postmaster.c:4816 storage/buffer/buf_init.c:154
-#: storage/buffer/localbuf.c:393 storage/file/fd.c:561 storage/file/fd.c:958 storage/file/fd.c:1076 storage/file/fd.c:1689 storage/ipc/procarray.c:893 storage/ipc/procarray.c:1333 storage/ipc/procarray.c:1340 storage/ipc/procarray.c:1659 storage/ipc/procarray.c:2128 utils/adt/formatting.c:1529 utils/adt/formatting.c:1649
+#: commands/sequence.c:1051 lib/stringinfo.c:266 libpq/auth.c:1035 libpq/auth.c:1397 libpq/auth.c:1465 libpq/auth.c:1870 postmaster/postmaster.c:2064 postmaster/postmaster.c:2095 postmaster/postmaster.c:3404 postmaster/postmaster.c:4110 postmaster/postmaster.c:4195 postmaster/postmaster.c:4831 storage/buffer/buf_init.c:154
+#: storage/buffer/localbuf.c:393 storage/file/fd.c:568 storage/file/fd.c:996 storage/file/fd.c:1114 storage/file/fd.c:1766 storage/ipc/procarray.c:893 storage/ipc/procarray.c:1333 storage/ipc/procarray.c:1340 storage/ipc/procarray.c:1659 storage/ipc/procarray.c:2128 utils/adt/formatting.c:1529 utils/adt/formatting.c:1649
#: utils/adt/formatting.c:1770 utils/adt/pg_locale.c:440 utils/adt/pg_locale.c:624 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:3531 utils/adt/varlena.c:3552 utils/fmgr/dfmgr.c:220 utils/hash/dynahash.c:373 utils/hash/dynahash.c:450 utils/hash/dynahash.c:964 utils/init/miscinit.c:150 utils/init/miscinit.c:171
#: utils/init/miscinit.c:181 utils/mb/mbutils.c:374 utils/mb/mbutils.c:675 utils/misc/guc.c:3362 utils/misc/guc.c:3378 utils/misc/guc.c:3391 utils/misc/tzparser.c:470 utils/mmgr/aset.c:420 utils/mmgr/aset.c:591 utils/mmgr/aset.c:769 utils/mmgr/aset.c:970
#, c-format
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
msgstr "Utilisez DROP TYPE pour supprimer un type."
-#: commands/tablecmds.c:232 commands/tablecmds.c:7792 commands/tablecmds.c:9875
+#: commands/tablecmds.c:232 commands/tablecmds.c:7793 commands/tablecmds.c:9876
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
msgstr "la table distante « %s » n'existe pas"
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY ne permet pas la CASCADE"
-#: commands/tablecmds.c:905 commands/tablecmds.c:1240 commands/tablecmds.c:2086 commands/tablecmds.c:3953 commands/tablecmds.c:5746 commands/tablecmds.c:10466 commands/tablecmds.c:10501 commands/trigger.c:211 commands/trigger.c:1109 commands/trigger.c:1215 rewrite/rewriteDefine.c:266
+#: commands/tablecmds.c:905 commands/tablecmds.c:1240 commands/tablecmds.c:2086 commands/tablecmds.c:3953 commands/tablecmds.c:5746 commands/tablecmds.c:10467 commands/tablecmds.c:10502 commands/trigger.c:211 commands/trigger.c:1109 commands/trigger.c:1215 rewrite/rewriteDefine.c:266
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
msgstr "droit refusé : « %s » est un catalogue système"
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relation héritée « %s » n'est pas une table"
-#: commands/tablecmds.c:1462 commands/tablecmds.c:9031
+#: commands/tablecmds.c:1462 commands/tablecmds.c:9032
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
msgstr "ine peut pas hériter à partir d'une relation temporaire « %s »"
-#: commands/tablecmds.c:1470 commands/tablecmds.c:9039
+#: commands/tablecmds.c:1470 commands/tablecmds.c:9040
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
msgstr "ne peut pas hériter de la table temporaire d'une autre session"
-#: commands/tablecmds.c:1486 commands/tablecmds.c:9073
+#: commands/tablecmds.c:1486 commands/tablecmds.c:9074
#, c-format
msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
msgstr "la relation « %s » serait héritée plus d'une fois"
msgid "column \"%s\" contains null values"
msgstr "la colonne « %s » contient des valeurs NULL"
-#: commands/tablecmds.c:3833 commands/tablecmds.c:6653
+#: commands/tablecmds.c:3833 commands/tablecmds.c:6654
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
msgstr "la contrainte de vérification « %s » est rompue par une ligne"
msgid "cannot add column to typed table"
msgstr "ne peut pas ajouter une colonne à une table typée"
-#: commands/tablecmds.c:4359 commands/tablecmds.c:9227
+#: commands/tablecmds.c:4359 commands/tablecmds.c:9228
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "la table fille « %s » a un type différent pour la colonne « %s »"
-#: commands/tablecmds.c:4365 commands/tablecmds.c:9234
+#: commands/tablecmds.c:4365 commands/tablecmds.c:9235
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
msgstr "la table fille « %s » a un collationnement différent pour la colonne « %s »"
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » existe déjà"
-#: commands/tablecmds.c:4783 commands/tablecmds.c:4875 commands/tablecmds.c:4920 commands/tablecmds.c:5022 commands/tablecmds.c:5066 commands/tablecmds.c:5145 commands/tablecmds.c:7194 commands/tablecmds.c:7814
+#: commands/tablecmds.c:4783 commands/tablecmds.c:4875 commands/tablecmds.c:4920 commands/tablecmds.c:5022 commands/tablecmds.c:5066 commands/tablecmds.c:5145 commands/tablecmds.c:7195 commands/tablecmds.c:7815
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
msgstr "n'a pas pu modifier la colonne système « %s »"
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
msgstr "Les colonnes clés « %s » et « %s » sont de types incompatibles : %s et %s."
-#: commands/tablecmds.c:6144 commands/tablecmds.c:7033 commands/tablecmds.c:7089
+#: commands/tablecmds.c:6144 commands/tablecmds.c:7034 commands/tablecmds.c:7090
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "la contrainte « %s » de la relation « %s » n'existe pas"
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
msgstr "la contrainte « %s » de la relation « %s » n'est pas une clé étrangère ou une contrainte de vérification"
-#: commands/tablecmds.c:6220
+#: commands/tablecmds.c:6221
#, c-format
msgid "constraint must be validated on child tables too"
msgstr "la contrainte doit aussi être validées sur les tables enfants"
-#: commands/tablecmds.c:6278
+#: commands/tablecmds.c:6279
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
msgstr "la colonne « %s » référencée dans la contrainte de clé étrangère n'existe pas"
-#: commands/tablecmds.c:6283
+#: commands/tablecmds.c:6284
#, c-format
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
msgstr "ne peut pas avoir plus de %d clés dans une clé étrangère"
-#: commands/tablecmds.c:6348
+#: commands/tablecmds.c:6349
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "ne peut pas utiliser une clé primaire déferrable pour la table « %s » référencée"
-#: commands/tablecmds.c:6365
+#: commands/tablecmds.c:6366
#, c-format
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "il n'existe pas de clé étrangère pour la table « %s » référencée"
-#: commands/tablecmds.c:6430
+#: commands/tablecmds.c:6431
#, c-format
msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
msgstr ""
"la liste des colonnes référencées dans une clé étrangère ne doit pas contenir\n"
"des duplicats"
-#: commands/tablecmds.c:6524
+#: commands/tablecmds.c:6525
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
msgstr ""
"ne peut pas utiliser une contrainte unique déferrable pour la table\n"
"référencée « %s »"
-#: commands/tablecmds.c:6529
+#: commands/tablecmds.c:6530
#, c-format
msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
msgstr ""
"il n'existe aucune contrainte unique correspondant aux clés données pour la\n"
"table « %s » référencée"
-#: commands/tablecmds.c:6683
+#: commands/tablecmds.c:6684
#, c-format
msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
msgstr "validation de la contraintes de clé étrangère « %s »"
-#: commands/tablecmds.c:6977
+#: commands/tablecmds.c:6978
#, c-format
msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "ne peut pas supprimer la contrainte héritée « %s » de la relation « %s »"
-#: commands/tablecmds.c:7039
+#: commands/tablecmds.c:7040
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "la contrainte « %s » de la relation « %s » n'existe pas, ignore"
-#: commands/tablecmds.c:7178
+#: commands/tablecmds.c:7179
#, c-format
msgid "cannot alter column type of typed table"
msgstr "ne peut pas modifier le type d'une colonne appartenant à une table typée"
-#: commands/tablecmds.c:7201
+#: commands/tablecmds.c:7202
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
msgstr "ne peut pas modifier la colonne héritée « %s »"
-#: commands/tablecmds.c:7247
+#: commands/tablecmds.c:7248
#, c-format
msgid "transform expression must not return a set"
msgstr "l'expression de transformation ne doit pas renvoyer un ensemble"
-#: commands/tablecmds.c:7253
+#: commands/tablecmds.c:7254
#, c-format
msgid "cannot use subquery in transform expression"
msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans l'expression de transformation"
-#: commands/tablecmds.c:7257
+#: commands/tablecmds.c:7258
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans l'expression de la transformation"
-#: commands/tablecmds.c:7261
+#: commands/tablecmds.c:7262
#, c-format
msgid "cannot use window function in transform expression"
msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans l'expression de la transformation"
-#: commands/tablecmds.c:7283
+#: commands/tablecmds.c:7284
#, c-format
msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr ""
"le résultat de la clause USING pour la colonne « %s » ne peut pas être converti\n"
"automatiquement vers le type %s"
-#: commands/tablecmds.c:7286
+#: commands/tablecmds.c:7287
#, c-format
msgid "You might need to add an explicit cast."
msgstr "Vous pouvez avoir besoin d'ajouter une conversion explicite."
-#: commands/tablecmds.c:7290
+#: commands/tablecmds.c:7291
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "la colonne « %s » ne peut pas être convertie vers le type %s"
#. translator: USING is SQL, don't translate it
-#: commands/tablecmds.c:7293
+#: commands/tablecmds.c:7294
#, c-format
msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
msgstr "Vous pouvez avoir besoin de spécifier \"USING %s::%s\"."
-#: commands/tablecmds.c:7346
+#: commands/tablecmds.c:7347
#, c-format
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
msgstr "le type de colonne héritée « %s » doit aussi être renommée pour les tables filles"
-#: commands/tablecmds.c:7427
+#: commands/tablecmds.c:7428
#, c-format
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
msgstr "ne peut pas modifier la colonne « %s » deux fois"
-#: commands/tablecmds.c:7463
+#: commands/tablecmds.c:7464
#, c-format
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr ""
"la valeur par défaut de la colonne « %s » ne peut pas être convertie vers le\n"
"type %s automatiquement"
-#: commands/tablecmds.c:7589
+#: commands/tablecmds.c:7590
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
msgstr "ne peut pas modifier le type d'une colonne utilisée dans une vue ou une règle"
-#: commands/tablecmds.c:7590 commands/tablecmds.c:7609
+#: commands/tablecmds.c:7591 commands/tablecmds.c:7610
#, c-format
msgid "%s depends on column \"%s\""
msgstr "%s dépend de la colonne « %s »"
-#: commands/tablecmds.c:7608
+#: commands/tablecmds.c:7609
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
msgstr "ne peut pas modifier le type d'une colonne utilisée dans la définition d'un trigger"
-#: commands/tablecmds.c:8195
+#: commands/tablecmds.c:8196
#, c-format
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
msgstr "ne peut pas modifier le propriétaire de l'index « %s »"
-#: commands/tablecmds.c:8197
+#: commands/tablecmds.c:8198
#, c-format
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
msgstr "Modifier à la place le propriétaire de la table concernée par l'index."
-#: commands/tablecmds.c:8213
+#: commands/tablecmds.c:8214
#, c-format
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
msgstr "ne peut pas modifier le propriétaire de la séquence « %s »"
-#: commands/tablecmds.c:8215 commands/tablecmds.c:9959
+#: commands/tablecmds.c:8216 commands/tablecmds.c:9960
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
msgstr "La séquence « %s » est liée à la table « %s »."
-#: commands/tablecmds.c:8227 commands/tablecmds.c:10571
+#: commands/tablecmds.c:8228 commands/tablecmds.c:10572
#, c-format
msgid "Use ALTER TYPE instead."
msgstr "Utilisez ALTER TYPE à la place."
-#: commands/tablecmds.c:8236 commands/tablecmds.c:10588
+#: commands/tablecmds.c:8237 commands/tablecmds.c:10589
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
msgstr "« %s » n'est pas une table, une vue, une séquence ou une table distante"
-#: commands/tablecmds.c:8567
+#: commands/tablecmds.c:8568
#, c-format
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
msgstr "ne peut pas avoir de nombreuses sous-commandes SET TABLESPACE"
-#: commands/tablecmds.c:8637
+#: commands/tablecmds.c:8638
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
msgstr "« %s » n'est pas une table, un index ou une table TOAST"
-#: commands/tablecmds.c:8773
+#: commands/tablecmds.c:8774
#, c-format
msgid "cannot move system relation \"%s\""
msgstr "ne peut pas déplacer la colonne système « %s »"
-#: commands/tablecmds.c:8789
+#: commands/tablecmds.c:8790
#, c-format
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
msgstr "ne peut pas déplacer les tables temporaires d'autres sessions"
-#: commands/tablecmds.c:9000
+#: commands/tablecmds.c:9001
#, c-format
msgid "cannot change inheritance of typed table"
msgstr "ne peut pas modifier l'héritage d'une table typée"
-#: commands/tablecmds.c:9046
+#: commands/tablecmds.c:9047
#, c-format
msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
msgstr "ne peut pas hériter à partir d'une relation temporaire d'une autre session"
-#: commands/tablecmds.c:9100
+#: commands/tablecmds.c:9101
#, c-format
msgid "circular inheritance not allowed"
msgstr "héritage circulaire interdit"
-#: commands/tablecmds.c:9101
+#: commands/tablecmds.c:9102
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
msgstr "« %s » est déjà un enfant de « %s »."
-#: commands/tablecmds.c:9109
+#: commands/tablecmds.c:9110
#, c-format
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
msgstr "la table « %s » qui n'a pas d'OID ne peut pas hériter de la table « %s » qui en a"
-#: commands/tablecmds.c:9245
+#: commands/tablecmds.c:9246
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
msgstr "la colonne « %s » de la table enfant doit être marquée comme NOT NULL"
-#: commands/tablecmds.c:9261 commands/tablecmds.c:9294
+#: commands/tablecmds.c:9262 commands/tablecmds.c:9295
#, c-format
msgid "child table is missing column \"%s\""
msgstr "la colonne « %s » manque à la table enfant"
-#: commands/tablecmds.c:9377
+#: commands/tablecmds.c:9378
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
msgstr "la table fille « %s » a un type différent pour la contrainte de vérification « %s »"
-#: commands/tablecmds.c:9385
+#: commands/tablecmds.c:9386
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
msgstr "la contrainte « %s » entre en conflit avec une contrainte non héritée sur la table fille « %s »"
-#: commands/tablecmds.c:9396
+#: commands/tablecmds.c:9397
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
msgstr "la contrainte « %s » entre en conflit avec une contrainte NOT VALID sur la table fille « %s »"
-#: commands/tablecmds.c:9420
+#: commands/tablecmds.c:9421
#, c-format
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
msgstr "la contrainte « %s » manque à la table enfant"
-#: commands/tablecmds.c:9500
+#: commands/tablecmds.c:9501
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
msgstr "la relation « %s » n'est pas un parent de la relation « %s »"
-#: commands/tablecmds.c:9717
+#: commands/tablecmds.c:9718
#, c-format
msgid "typed tables cannot inherit"
msgstr "les tables avec type ne peuvent pas hériter d'autres tables"
-#: commands/tablecmds.c:9748
+#: commands/tablecmds.c:9749
#, c-format
msgid "table is missing column \"%s\""
msgstr "la colonne « %s » manque à la table"
-#: commands/tablecmds.c:9758
+#: commands/tablecmds.c:9759
#, c-format
msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
msgstr "la table a une colonne « %s » alors que le type impose « %s »."
-#: commands/tablecmds.c:9767
+#: commands/tablecmds.c:9768
#, c-format
msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "la table « %s » a un type différent pour la colonne « %s »"
-#: commands/tablecmds.c:9780
+#: commands/tablecmds.c:9781
#, c-format
msgid "table has extra column \"%s\""
msgstr "la table a une colonne supplémentaire « %s »"
-#: commands/tablecmds.c:9827
+#: commands/tablecmds.c:9828
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a typed table"
msgstr "« %s » n'est pas une table typée"
-#: commands/tablecmds.c:9958
+#: commands/tablecmds.c:9959
#, c-format
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
msgstr "ne peut pas déplacer une séquence OWNED BY dans un autre schéma"
-#: commands/tablecmds.c:10049
+#: commands/tablecmds.c:10050
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "la relation « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
-#: commands/tablecmds.c:10555
+#: commands/tablecmds.c:10556
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a composite type"
msgstr "« %s » n'est pas un type composite"
-#: commands/tablecmds.c:10576
+#: commands/tablecmds.c:10577
#, c-format
msgid "\"%s\" is a foreign table"
msgstr "« %s » est une table distante"
-#: commands/tablecmds.c:10577
+#: commands/tablecmds.c:10578
#, c-format
msgid "Use ALTER FOREIGN TABLE instead."
msgstr "Utilisez ALTER FOREIGN TABLE à la place."
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %m"
-#: commands/tablespace.c:711 commands/tablespace.c:721 postmaster/postmaster.c:1270 replication/basebackup.c:278 replication/basebackup.c:598 storage/file/copydir.c:64 storage/file/copydir.c:103 storage/file/fd.c:1939 storage/file/fd.c:2519 utils/adt/genfile.c:353 utils/adt/misc.c:270 utils/misc/tzparser.c:339
+#: commands/tablespace.c:711 commands/tablespace.c:721 postmaster/postmaster.c:1274 replication/basebackup.c:278 replication/basebackup.c:598 storage/file/copydir.c:64 storage/file/copydir.c:103 storage/file/fd.c:2016 storage/file/fd.c:2596 utils/adt/genfile.c:353 utils/adt/misc.c:270 utils/misc/tzparser.c:339
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
"ignore « %s » --- n'a pas pu exécuter un VACUUM sur les objets autres que\n"
"des tables et les tables systèmes"
-#: commands/vacuumlazy.c:316
+#: commands/vacuumlazy.c:321
#, c-format
msgid ""
"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
"taux moyen de lecture : %.3f MiB/s, taux moyen d'écriture : %.3f MiB/s\n"
"utilisation système : %s"
-#: commands/vacuumlazy.c:648
+#: commands/vacuumlazy.c:655
#, c-format
msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
msgstr "relation « %s » : la page %u n'est pas initialisée --- correction en cours"
-#: commands/vacuumlazy.c:1038
+#: commands/vacuumlazy.c:1045
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
msgstr "« %s » : %.0f versions de ligne supprimées parmi %u pages"
-#: commands/vacuumlazy.c:1043
+#: commands/vacuumlazy.c:1050
#, c-format
msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages"
msgstr ""
"« %s » : %.0f versions de ligne supprimables, %.0f non supprimables\n"
"parmi %u pages sur %u"
-#: commands/vacuumlazy.c:1047
+#: commands/vacuumlazy.c:1054
#, c-format
msgid ""
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
"%u pages sont entièrement vides.\n"
"%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:1110
+#: commands/vacuumlazy.c:1117
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
msgstr "« %s »: %d versions de ligne supprimée parmi %d pages"
-#: commands/vacuumlazy.c:1113 commands/vacuumlazy.c:1249 commands/vacuumlazy.c:1420
+#: commands/vacuumlazy.c:1120 commands/vacuumlazy.c:1256 commands/vacuumlazy.c:1427
#, c-format
msgid "%s."
msgstr "%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:1246
+#: commands/vacuumlazy.c:1253
#, c-format
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
msgstr "a parcouru l'index « %s » pour supprimer %d versions de lignes"
-#: commands/vacuumlazy.c:1291
+#: commands/vacuumlazy.c:1298
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
msgstr "l'index « %s » contient maintenant %.0f versions de ligne dans %u pages"
-#: commands/vacuumlazy.c:1295
+#: commands/vacuumlazy.c:1302
#, c-format
msgid ""
"%.0f index row versions were removed.\n"
"%u pages d'index ont été supprimées, %u sont actuellement réutilisables.\n"
"%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:1352
+#: commands/vacuumlazy.c:1359
#, c-format
msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
msgstr "« %s » : arrêt du tronquage à cause d'un conflit dans la demande de verrou"
-#: commands/vacuumlazy.c:1417
+#: commands/vacuumlazy.c:1424
#, c-format
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
msgstr "« %s » : %u pages tronqués en %u"
-#: commands/vacuumlazy.c:1473
+#: commands/vacuumlazy.c:1480
#, c-format
msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
msgstr "« %s » : mis en suspens du tronquage à cause d'un conflit dans la demande de verrou"
msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
msgstr "n'a pas pu écrire le fichier temporaire de la jointure hâchée : %m"
-#: executor/nodeHashjoin.c:927 executor/nodeHashjoin.c:937
+#: executor/nodeHashjoin.c:934 executor/nodeHashjoin.c:944
#, c-format
msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier temporaire contenant la jointure hâchée : %m"
msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
msgstr "l'intervalle de fuseau horaire doit être HOUR ou HOUR TO MINUTE"
-#: gram.y:1450 gram.y:9646 gram.y:12197
+#: gram.y:1450 gram.y:9647 gram.y:12198
#, c-format
msgid "interval precision specified twice"
msgstr "précision d'intervalle spécifiée deux fois"
-#: gram.y:2524 gram.y:2531 gram.y:8956 gram.y:8964
+#: gram.y:2524 gram.y:2531 gram.y:8957 gram.y:8965
#, c-format
msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
msgstr "GLOBAL est obsolète dans la création de la table temporaire"
msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
msgstr "MATCH PARTIAL non implémenté"
-#: gram.y:4141
+#: gram.y:4142
msgid "duplicate trigger events specified"
msgstr "événements de trigger dupliqués spécifiés"
-#: gram.y:4236 parser/parse_utilcmd.c:2522 parser/parse_utilcmd.c:2548
+#: gram.y:4237 parser/parse_utilcmd.c:2522 parser/parse_utilcmd.c:2548
#, c-format
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr "la contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
-#: gram.y:4243
+#: gram.y:4244
#, c-format
msgid "conflicting constraint properties"
msgstr "propriétés de contrainte en conflit"
-#: gram.y:4307
+#: gram.y:4308
#, c-format
msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
msgstr "CREATE ASSERTION n'est pas encore implémenté"
-#: gram.y:4323
+#: gram.y:4324
#, c-format
msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
msgstr "DROP ASSERTION n'est pas encore implémenté"
-#: gram.y:4666
+#: gram.y:4667
#, c-format
msgid "RECHECK is no longer required"
msgstr "RECHECK n'est plus nécessaire"
-#: gram.y:4667
+#: gram.y:4668
#, c-format
msgid "Update your data type."
msgstr "Mettez à jour votre type de données."
-#: gram.y:6385 utils/adt/regproc.c:630
+#: gram.y:6386 utils/adt/regproc.c:631
#, c-format
msgid "missing argument"
msgstr "argument manquant"
-#: gram.y:6386 utils/adt/regproc.c:631
+#: gram.y:6387 utils/adt/regproc.c:632
#, c-format
msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
msgstr "Utilisez NONE pour dénoter l'argument manquant d'un opérateur unitaire."
-#: gram.y:7671 gram.y:7677 gram.y:7683
+#: gram.y:7672 gram.y:7678 gram.y:7684
#, c-format
msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
msgstr "WITH CHECK OPTION n'est pas implémenté"
-#: gram.y:8603
+#: gram.y:8604
#, c-format
msgid "number of columns does not match number of values"
msgstr "le nombre de colonnes ne correspond pas au nombre de valeurs"
-#: gram.y:9060
+#: gram.y:9061
#, c-format
msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
msgstr "la syntaxe LIMIT #,# n'est pas supportée"
-#: gram.y:9061
+#: gram.y:9062
#, c-format
msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
msgstr "Utilisez les clauses séparées LIMIT et OFFSET."
-#: gram.y:9279
+#: gram.y:9280
#, c-format
msgid "VALUES in FROM must have an alias"
msgstr "VALUES dans FROM doit avoir un alias"
-#: gram.y:9280
+#: gram.y:9281
#, c-format
msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
msgstr "Par exemple, FROM (VALUES ...) [AS] quelquechose."
-#: gram.y:9285
+#: gram.y:9286
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
-#: gram.y:9286
+#: gram.y:9287
#, c-format
msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
msgstr "Par exemple, FROM (SELECT...) [AS] quelquechose."
-#: gram.y:9772
+#: gram.y:9773
#, c-format
msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
msgstr "la précision du type float doit être d'au moins un bit"
-#: gram.y:9781
+#: gram.y:9782
#, c-format
msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
msgstr "la précision du type float doit être inférieur à 54 bits"
-#: gram.y:10320
+#: gram.y:10321
#, c-format
msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
msgstr "mauvais nombre de paramètres sur le côté gauche de l'expression OVERLAPS"
-#: gram.y:10325
+#: gram.y:10326
#, c-format
msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
msgstr "mauvais nombre de paramètres sur le côté droit de l'expression OVERLAPS"
-#: gram.y:10514
+#: gram.y:10515
#, c-format
msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
msgstr "prédicat UNIQUE non implémenté"
-#: gram.y:11464
+#: gram.y:11465
#, c-format
msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED"
msgstr "RANGE PRECEDING est seulement supporté avec UNBOUNDED"
-#: gram.y:11470
+#: gram.y:11471
#, c-format
msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED"
msgstr "RANGE FOLLOWING est seulement supporté avec UNBOUNDED"
-#: gram.y:11497 gram.y:11520
+#: gram.y:11498 gram.y:11521
#, c-format
msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
msgstr "la fin du frame ne peut pas être UNBOUNDED FOLLOWING"
-#: gram.y:11502
+#: gram.y:11503
#, c-format
msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
msgstr "la frame commençant après la ligne suivante ne peut pas se terminer avec la ligne actuelle"
-#: gram.y:11525
+#: gram.y:11526
#, c-format
msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
msgstr "la fin du frame ne peut pas être UNBOUNDED PRECEDING"
-#: gram.y:11531
+#: gram.y:11532
#, c-format
msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
msgstr "la frame commençant à la ligne courante ne peut pas avoir des lignes précédentes"
-#: gram.y:11538
+#: gram.y:11539
#, c-format
msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
msgstr "la frame commençant à la ligne suivante ne peut pas avoir des lignes précédentes"
-#: gram.y:12172
+#: gram.y:12173
#, c-format
msgid "type modifier cannot have parameter name"
msgstr "le modificateur de type ne peut pas avoir de nom de paramètre"
-#: gram.y:12784 gram.y:12959
+#: gram.y:12785 gram.y:12960
msgid "improper use of \"*\""
msgstr "mauvaise utilisation de « * »"
-#: gram.y:12922 gram.y:12939 tsearch/spell.c:667 tsearch/spell.c:684 tsearch/spell.c:701 tsearch/spell.c:718 tsearch/spell.c:740
+#: gram.y:12923 gram.y:12940 tsearch/spell.c:667 tsearch/spell.c:684 tsearch/spell.c:701 tsearch/spell.c:718 tsearch/spell.c:740
#, c-format
msgid "syntax error"
msgstr "erreur de syntaxe"
-#: gram.y:13010
+#: gram.y:13011
#, c-format
msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
msgstr "clauses ORDER BY multiples non autorisées"
-#: gram.y:13021
+#: gram.y:13022
#, c-format
msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
msgstr "clauses OFFSET multiples non autorisées"
-#: gram.y:13030
+#: gram.y:13031
#, c-format
msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
msgstr "clauses LIMIT multiples non autorisées"
-#: gram.y:13039
+#: gram.y:13040
#, c-format
msgid "multiple WITH clauses not allowed"
msgstr "clauses WITH multiples non autorisées"
-#: gram.y:13185
+#: gram.y:13186
#, c-format
msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
msgstr "les arguments OUT et INOUT ne sont pas autorisés dans des fonctions TABLE"
-#: gram.y:13286
+#: gram.y:13287
#, c-format
msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
msgstr "clauses COLLATE multiples non autorisées"
#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13324 gram.y:13337
+#: gram.y:13325 gram.y:13338
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
msgstr "les contraintes %s ne peuvent pas être marquées comme DEFERRABLE"
#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13350
+#: gram.y:13351
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
msgstr "les contraintes %s ne peuvent pas être marquées comme NOT VALID"
#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13363
+#: gram.y:13364
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
msgstr "les contraintes %s ne peuvent pas être marquées NO INHERIT"
msgid "local user with ID %d does not exist"
msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas"
-#: libpq/auth.c:1899 libpq/auth.c:2171 libpq/auth.c:2531
+#: libpq/auth.c:1899 libpq/auth.c:2171 libpq/auth.c:2534
#, c-format
msgid "empty password returned by client"
msgstr "mot de passe vide renvoyé par le client"
"l'authentification par le certificat a échoué pour l'utilisateur « %s » :\n"
"le certificat du client ne contient aucun nom d'utilisateur"
-#: libpq/auth.c:2487
+#: libpq/auth.c:2490
#, c-format
msgid "RADIUS server not specified"
msgstr "serveur RADIUS non précisé"
-#: libpq/auth.c:2494
+#: libpq/auth.c:2497
#, c-format
msgid "RADIUS secret not specified"
msgstr "secret RADIUS non précisé"
-#: libpq/auth.c:2510 libpq/hba.c:1525
+#: libpq/auth.c:2513 libpq/hba.c:1525
#, c-format
msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
msgstr "n'a pas pu traduire le nom du serveur RADIUS « %s » en une adresse : %s"
-#: libpq/auth.c:2538
+#: libpq/auth.c:2541
#, c-format
msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters"
msgstr ""
"l'authentification RADIUS ne supporte pas les mots de passe de plus de 16\n"
"caractères"
-#: libpq/auth.c:2549
+#: libpq/auth.c:2552
#, c-format
msgid "could not generate random encryption vector"
msgstr "n'a pas pu générer le vecteur de chiffrement aléatoire"
-#: libpq/auth.c:2572
+#: libpq/auth.c:2575
#, c-format
msgid "could not perform MD5 encryption of password"
msgstr "n'a pas pu réaliser le chiffrement MD5 du mot de passe"
-#: libpq/auth.c:2594
+#: libpq/auth.c:2597
#, c-format
msgid "could not create RADIUS socket: %m"
msgstr "n'a pas pu créer le socket RADIUS : %m"
-#: libpq/auth.c:2615
+#: libpq/auth.c:2618
#, c-format
msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
msgstr "n'a pas pu se lier à la socket RADIUS : %m"
-#: libpq/auth.c:2625
+#: libpq/auth.c:2628
#, c-format
msgid "could not send RADIUS packet: %m"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet RADIUS : %m"
-#: libpq/auth.c:2654 libpq/auth.c:2679
+#: libpq/auth.c:2657 libpq/auth.c:2682
#, c-format
msgid "timeout waiting for RADIUS response"
msgstr "dépassement du délai pour la réponse du RADIUS"
-#: libpq/auth.c:2672
+#: libpq/auth.c:2675
#, c-format
msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
msgstr "n'a pas pu vérifier le statut sur la socket RADIUS : %m"
-#: libpq/auth.c:2701
+#: libpq/auth.c:2704
#, c-format
msgid "could not read RADIUS response: %m"
msgstr "n'a pas pu lire la réponse RADIUS : %m"
-#: libpq/auth.c:2713 libpq/auth.c:2717
+#: libpq/auth.c:2716 libpq/auth.c:2720
#, c-format
msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %d"
msgstr "la réponse RADIUS a été envoyée à partir d'un mauvais port : %d"
-#: libpq/auth.c:2726
+#: libpq/auth.c:2729
#, c-format
msgid "RADIUS response too short: %d"
msgstr "réponse RADIUS trop courte : %d"
-#: libpq/auth.c:2733
+#: libpq/auth.c:2736
#, c-format
msgid "RADIUS response has corrupt length: %d (actual length %d)"
msgstr "la réponse RADIUS a une longueur corrompue : %d (longueur actuelle %d)"
-#: libpq/auth.c:2741
+#: libpq/auth.c:2744
#, c-format
msgid "RADIUS response is to a different request: %d (should be %d)"
msgstr "la réponse RADIUS correspond à une demande différente : %d (devrait être %d)"
-#: libpq/auth.c:2766
+#: libpq/auth.c:2769
#, c-format
msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
msgstr "n'a pas pu réaliser le chiffrement MD5 du paquet reçu"
-#: libpq/auth.c:2775
+#: libpq/auth.c:2778
#, c-format
msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature"
msgstr "la réponse RADIUS a une signature MD5 erronée"
-#: libpq/auth.c:2792
+#: libpq/auth.c:2795
#, c-format
msgid "RADIUS response has invalid code (%d) for user \"%s\""
msgstr "la réponse RADIUS a un code invalide (%d) pour l'utilisateur « %s »"
msgid "could not write server file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu écrire le fichier serveur « %s » : %m"
-#: libpq/be-secure.c:287 libpq/be-secure.c:385
+#: libpq/be-secure.c:291 libpq/be-secure.c:418
#, c-format
msgid "SSL error: %s"
msgstr "erreur SSL : %s"
-#: libpq/be-secure.c:296 libpq/be-secure.c:394 libpq/be-secure.c:976
+#: libpq/be-secure.c:302 libpq/be-secure.c:433 libpq/be-secure.c:1100
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d"
-#: libpq/be-secure.c:336 libpq/be-secure.c:340 libpq/be-secure.c:350
+#: libpq/be-secure.c:363
+#, c-format
+msgid "SSL failure during renegotiation start"
+msgstr "échec de SSL lors du lancement de la renégociation"
+
+#: libpq/be-secure.c:378
+#, c-format
+msgid "SSL handshake failure on renegotiation, retrying"
+msgstr "échec du handshake SSL lors du lancement de la renégociation, nouvel essai"
+
+#: libpq/be-secure.c:382
#, c-format
-msgid "SSL renegotiation failure"
-msgstr "échec lors de la re-négotiation SSL"
+msgid "could not complete SSL handshake on renegotiation, too many failures"
+msgstr "n'a pas pu terminer le handshake SSL sur le renégociation, trop d'échecs"
-#: libpq/be-secure.c:344
+#: libpq/be-secure.c:459
#, c-format
-msgid "SSL failed to send renegotiation request"
-msgstr "SSL a échoué lors de l'envoi de la requête de re-négotiation"
+msgid "SSL failed to renegotiate connection before limit expired"
+msgstr "SSL a échoué lors de la connexion de négociation avant l'expiration de la limite"
-#: libpq/be-secure.c:755
+#: libpq/be-secure.c:879
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s"
msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL : %s"
-#: libpq/be-secure.c:771
+#: libpq/be-secure.c:895
#, c-format
msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu charger le fichier du certificat serveur « %s » : %s"
-#: libpq/be-secure.c:777
+#: libpq/be-secure.c:901
#, c-format
msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu accéder au fichier de la clé privée « %s » : %m"
-#: libpq/be-secure.c:792
+#: libpq/be-secure.c:916
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
msgstr ""
"le fichier de clé privé « %s » est accessible par le groupe et/ou par les\n"
"autres"
-#: libpq/be-secure.c:794
+#: libpq/be-secure.c:918
#, c-format
msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less."
msgstr "Les droits devraient être u=rwx (0600) ou inférieures."
-#: libpq/be-secure.c:801
+#: libpq/be-secure.c:925
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée « %s » : %s"
-#: libpq/be-secure.c:806
+#: libpq/be-secure.c:930
#, c-format
msgid "check of private key failed: %s"
msgstr "échec de la vérification de la clé privée : %s"
-#: libpq/be-secure.c:826
+#: libpq/be-secure.c:950
#, c-format
msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu charger le fichier du certificat racine « %s » : %s"
-#: libpq/be-secure.c:850
+#: libpq/be-secure.c:974
#, c-format
msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
msgstr "liste de révocation des certificats SSL « %s » ignorée"
-#: libpq/be-secure.c:852
+#: libpq/be-secure.c:976
#, c-format
msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
msgstr "La bibliothèque SSL ne supporte pas les listes de révocation des certificats."
-#: libpq/be-secure.c:857
+#: libpq/be-secure.c:981
#, c-format
msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu charger le fichier de liste de révocation des certificats SSL (« %s ») : %s"
-#: libpq/be-secure.c:903
+#: libpq/be-secure.c:1027
#, c-format
msgid "could not initialize SSL connection: %s"
msgstr "n'a pas pu initialiser la connexion SSL : %s"
-#: libpq/be-secure.c:911
+#: libpq/be-secure.c:1035
#, c-format
msgid "could not set SSL socket: %s"
msgstr "n'a pas pu créer le socket SSL : %s"
-#: libpq/be-secure.c:956
+#: libpq/be-secure.c:1080
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: %m"
msgstr "n'a pas pu accepter la connexion SSL : %m"
-#: libpq/be-secure.c:960 libpq/be-secure.c:971
+#: libpq/be-secure.c:1084 libpq/be-secure.c:1095
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
msgstr "n'a pas pu accepter la connexion SSL : fin de fichier détecté"
-#: libpq/be-secure.c:965
+#: libpq/be-secure.c:1089
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: %s"
msgstr "n'a pas pu accepter la connexion SSL : %s"
-#: libpq/be-secure.c:1019
+#: libpq/be-secure.c:1143
#, c-format
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
msgstr "le nom commun du certificat SSL contient des NULL"
-#: libpq/be-secure.c:1029
+#: libpq/be-secure.c:1153
#, c-format
msgid "SSL connection from \"%s\""
msgstr "connexion SSL de « %s »"
-#: libpq/be-secure.c:1080
+#: libpq/be-secure.c:1204
msgid "no SSL error reported"
msgstr "aucune erreur SSL reportée"
-#: libpq/be-secure.c:1084
+#: libpq/be-secure.c:1208
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "erreur SSL %lu"
msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier usermap « %s » : %m"
-#: libpq/pqcomm.c:321
+#: libpq/pqcomm.c:340
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
msgstr "n'a pas pu résoudre le nom de l'hôte « %s », service « %s » par l'adresse : %s"
-#: libpq/pqcomm.c:325
+#: libpq/pqcomm.c:344
#, c-format
msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
msgstr "n'a pas pu résoudre le service « %s » par l'adresse : %s"
-#: libpq/pqcomm.c:352
+#: libpq/pqcomm.c:371
#, c-format
msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
msgstr "n'a pas pu se lier à toutes les adresses requises : MAXLISTEN (%d) dépassé"
-#: libpq/pqcomm.c:361
+#: libpq/pqcomm.c:380
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
-#: libpq/pqcomm.c:365
+#: libpq/pqcomm.c:384
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
-#: libpq/pqcomm.c:370
+#: libpq/pqcomm.c:389
msgid "Unix"
msgstr "Unix"
-#: libpq/pqcomm.c:375
+#: libpq/pqcomm.c:394
#, c-format
msgid "unrecognized address family %d"
msgstr "famille d'adresse %d non reconnue"
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:386
+#: libpq/pqcomm.c:405
#, c-format
msgid "could not create %s socket: %m"
msgstr "n'a pas pu créer le socket %s : %m"
-#: libpq/pqcomm.c:411
-#, c-format
-msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
-msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) a échoué : %m"
-
-#: libpq/pqcomm.c:426
+#: libpq/pqcomm.c:430 libpq/pqcomm.c:446
#, c-format
-msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
-msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) a échoué : %m"
+msgid "setsockopt(%s) failed: %m"
+msgstr "setsockopt(%s) a échoué : %m"
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:445
+#: libpq/pqcomm.c:466
#, c-format
msgid "could not bind %s socket: %m"
msgstr "n'a pas pu se lier à la socket %s : %m"
-#: libpq/pqcomm.c:448
+#: libpq/pqcomm.c:469
#, c-format
msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
msgstr "Un autre postmaster fonctionne-t'il déjà sur le port %d ?Sinon, supprimez le fichier socket « %s » et réessayez."
-#: libpq/pqcomm.c:451
+#: libpq/pqcomm.c:472
#, c-format
msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
msgstr ""
"Sinon, attendez quelques secondes et réessayez."
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:484
+#: libpq/pqcomm.c:505
#, c-format
msgid "could not listen on %s socket: %m"
msgstr "n'a pas pu écouter sur le socket %s : %m"
-#: libpq/pqcomm.c:514
+#: libpq/pqcomm.c:535
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, « %s », est trop (maximum %d octets)"
-#: libpq/pqcomm.c:577
+#: libpq/pqcomm.c:598
#, c-format
msgid "group \"%s\" does not exist"
msgstr "le groupe « %s » n'existe pas"
-#: libpq/pqcomm.c:587
+#: libpq/pqcomm.c:608
#, c-format
msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu initialiser le groupe du fichier « %s » : %m"
-#: libpq/pqcomm.c:598
+#: libpq/pqcomm.c:619
#, c-format
msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu initialiser les droits du fichier « %s » : %m"
-#: libpq/pqcomm.c:628
+#: libpq/pqcomm.c:649
#, c-format
msgid "could not accept new connection: %m"
msgstr "n'a pas pu accepter la nouvelle connexion : %m"
-#: libpq/pqcomm.c:796
+#: libpq/pqcomm.c:817
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %m"
msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %m"
-#: libpq/pqcomm.c:802
+#: libpq/pqcomm.c:823
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %m"
msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %m"
-#: libpq/pqcomm.c:854 libpq/pqcomm.c:948
+#: libpq/pqcomm.c:875 libpq/pqcomm.c:969
#, c-format
msgid "could not receive data from client: %m"
msgstr "n'a pas pu recevoir les données du client : %m"
-#: libpq/pqcomm.c:1093 tcop/postgres.c:3907
+#: libpq/pqcomm.c:1114 tcop/postgres.c:3911
#, c-format
msgid "terminating connection because protocol sync was lost"
msgstr "arrêt de la connexion à cause d'une perte de synchronisation du protocole"
-#: libpq/pqcomm.c:1159
+#: libpq/pqcomm.c:1180
#, c-format
msgid "unexpected EOF within message length word"
msgstr "fin de fichier (EOF) inattendue à l'intérieur de la longueur du message"
-#: libpq/pqcomm.c:1170
+#: libpq/pqcomm.c:1191
#, c-format
msgid "invalid message length"
msgstr "longueur du message invalide"
-#: libpq/pqcomm.c:1192 libpq/pqcomm.c:1205
+#: libpq/pqcomm.c:1213 libpq/pqcomm.c:1226
#, c-format
msgid "incomplete message from client"
msgstr "message incomplet du client"
-#: libpq/pqcomm.c:1338
+#: libpq/pqcomm.c:1359
#, c-format
msgid "could not send data to client: %m"
msgstr "n'a pas pu envoyer les données au client : %m"
msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
msgstr "l'affectation de tableaux requiert le type %s mais l'expression est de type %s"
-#: parser/parse_oper.c:123 parser/parse_oper.c:717 utils/adt/regproc.c:464 utils/adt/regproc.c:484 utils/adt/regproc.c:643
+#: parser/parse_oper.c:123 parser/parse_oper.c:717 utils/adt/regproc.c:465 utils/adt/regproc.c:485 utils/adt/regproc.c:644
#, c-format
msgid "operator does not exist: %s"
msgstr "l'opérateur n'existe pas : %s"
"Vous pouvez avoir besoin d'augmenter la valeur SEMVMX par noyau pour valoir\n"
"au moins de %d. Regardez dans la documentation de PostgreSQL pour les détails."
-#: port/pg_shmem.c:143 port/sysv_shmem.c:143
+#: port/pg_shmem.c:163 port/sysv_shmem.c:163
#, c-format
msgid "could not create shared memory segment: %m"
msgstr "n'a pas pu créer le segment de mémoire partagée : %m"
-#: port/pg_shmem.c:144 port/sysv_shmem.c:144
+#: port/pg_shmem.c:164 port/sysv_shmem.c:164
#, c-format
msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
msgstr "L'appel système qui a échoué était shmget(clé=%lu, taille=%lu, 0%o)."
-#: port/pg_shmem.c:148 port/sysv_shmem.c:148
+#: port/pg_shmem.c:168 port/sysv_shmem.c:168
#, c-format
msgid ""
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing "
"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n"
"configuration de la mémoire partagée."
-#: port/pg_shmem.c:161 port/sysv_shmem.c:161
+#: port/pg_shmem.c:181 port/sysv_shmem.c:181
#, c-format
msgid ""
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory or swap space, or exceeded your kernel's SHMALL parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the kernel with larger SHMALL. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared "
"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n"
"configuration de la mémoire partagée."
-#: port/pg_shmem.c:172 port/sysv_shmem.c:172
+#: port/pg_shmem.c:192 port/sysv_shmem.c:192
#, c-format
msgid ""
"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase the shared memory limit, "
"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n"
"configuration de la mémoire partagée."
-#: port/pg_shmem.c:435 port/sysv_shmem.c:435
+#: port/pg_shmem.c:456 port/sysv_shmem.c:456
#, c-format
msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire les informations sur le répertoire des données « %s » : %m"
msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
msgstr "la commande d'archivage a été terminée par l'exception 0x%X"
-#: postmaster/pgarch.c:619 postmaster/postmaster.c:3026
+#: postmaster/pgarch.c:619 postmaster/postmaster.c:3035
#, c-format
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
msgstr ""
msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire du statut des archives « %s » : %m"
-#: postmaster/pgstat.c:336
+#: postmaster/pgstat.c:339
#, c-format
msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
msgstr "n'a pas pu résoudre « localhost » : %s"
-#: postmaster/pgstat.c:359
+#: postmaster/pgstat.c:362
#, c-format
msgid "trying another address for the statistics collector"
msgstr "nouvelle tentative avec une autre adresse pour le récupérateur de statistiques"
-#: postmaster/pgstat.c:368
+#: postmaster/pgstat.c:371
#, c-format
msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
msgstr "n'a pas pu créer la socket pour le récupérateur de statistiques : %m"
-#: postmaster/pgstat.c:380
+#: postmaster/pgstat.c:383
#, c-format
msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
msgstr "n'a pas pu lier la socket au récupérateur de statistiques : %m"
-#: postmaster/pgstat.c:391
+#: postmaster/pgstat.c:394
#, c-format
msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse de la socket du récupérateur de statistiques : %m"
-#: postmaster/pgstat.c:407
+#: postmaster/pgstat.c:410
#, c-format
msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
msgstr "n'a pas pu connecter la socket au récupérateur de statistiques : %m"
-#: postmaster/pgstat.c:428
+#: postmaster/pgstat.c:431
#, c-format
msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
msgstr ""
"n'a pas pu envoyer le message de tests sur la socket du récupérateur de\n"
"statistiques : %m"
-#: postmaster/pgstat.c:454
+#: postmaster/pgstat.c:457
#, c-format
msgid "select() failed in statistics collector: %m"
msgstr "échec du select() dans le récupérateur de statistiques : %m"
-#: postmaster/pgstat.c:469
+#: postmaster/pgstat.c:472
#, c-format
msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
msgstr ""
"le message de test n'a pas pu arriver sur la socket du récupérateur de\n"
"statistiques"
-#: postmaster/pgstat.c:484
+#: postmaster/pgstat.c:487
#, c-format
msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
msgstr ""
"n'a pas pu recevoir le message de tests sur la socket du récupérateur de\n"
"statistiques : %m"
-#: postmaster/pgstat.c:494
+#: postmaster/pgstat.c:497
#, c-format
msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
msgstr ""
"transmission incorrecte du message de tests sur la socket du récupérateur de\n"
"statistiques"
-#: postmaster/pgstat.c:517
+#: postmaster/pgstat.c:520
#, c-format
msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
msgstr ""
"n'a pas pu initialiser la socket du récupérateur de statistiques dans le mode\n"
"non bloquant : %m"
-#: postmaster/pgstat.c:527
+#: postmaster/pgstat.c:559
#, c-format
msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
msgstr ""
"désactivation du récupérateur de statistiques à cause du manque de socket\n"
"fonctionnel"
-#: postmaster/pgstat.c:629
+#: postmaster/pgstat.c:661
#, c-format
msgid "could not fork statistics collector: %m"
msgstr ""
"n'a pas pu lancer le processus fils correspondant au récupérateur de\n"
"statistiques : %m"
-#: postmaster/pgstat.c:1165 postmaster/pgstat.c:1189 postmaster/pgstat.c:1220
+#: postmaster/pgstat.c:1197 postmaster/pgstat.c:1221 postmaster/pgstat.c:1252
#, c-format
msgid "must be superuser to reset statistics counters"
msgstr "doit être super-utilisateur pour réinitialiser les compteurs statistiques"
-#: postmaster/pgstat.c:1196
+#: postmaster/pgstat.c:1228
#, c-format
msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
msgstr "cible reset non reconnu : « %s »"
-#: postmaster/pgstat.c:1197
+#: postmaster/pgstat.c:1229
#, c-format
msgid "Target must be \"bgwriter\"."
msgstr "La cible doit être « bgwriter »."
-#: postmaster/pgstat.c:3152
+#: postmaster/pgstat.c:3184
#, c-format
msgid "could not read statistics message: %m"
msgstr "n'a pas pu lire le message des statistiques : %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3469
+#: postmaster/pgstat.c:3501
#, c-format
msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire des statistiques « %s » : %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3546
+#: postmaster/pgstat.c:3578
#, c-format
msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu écrire le fichier temporaire des statistiques « %s » : %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3555
+#: postmaster/pgstat.c:3587
#, c-format
msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier temporaire des statistiques « %s » : %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3563
+#: postmaster/pgstat.c:3595
#, c-format
msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr ""
"n'a pas pu renommer le fichier temporaire des statistiques « %s » en\n"
"« %s » : %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3669 postmaster/pgstat.c:3898
+#: postmaster/pgstat.c:3701 postmaster/pgstat.c:3941
#, c-format
msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de statistiques « %s » : %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3681 postmaster/pgstat.c:3691 postmaster/pgstat.c:3713 postmaster/pgstat.c:3728 postmaster/pgstat.c:3791 postmaster/pgstat.c:3809 postmaster/pgstat.c:3825 postmaster/pgstat.c:3843 postmaster/pgstat.c:3859 postmaster/pgstat.c:3910 postmaster/pgstat.c:3921
+#: postmaster/pgstat.c:3713 postmaster/pgstat.c:3723 postmaster/pgstat.c:3756 postmaster/pgstat.c:3771 postmaster/pgstat.c:3834 postmaster/pgstat.c:3852 postmaster/pgstat.c:3868 postmaster/pgstat.c:3886 postmaster/pgstat.c:3902 postmaster/pgstat.c:3953 postmaster/pgstat.c:3964
#, c-format
msgid "corrupted statistics file \"%s\""
msgstr "fichier de statistiques « %s » corrompu"
-#: postmaster/pgstat.c:3993
+#: postmaster/pgstat.c:4036
#, c-format
msgid "using stale statistics instead of current ones because stats collector is not responding"
msgstr ""
"utilise de vieilles statistiques à la place des actuelles car le collecteur de\n"
"statistiques ne répond pas"
-#: postmaster/pgstat.c:4225
+#: postmaster/pgstat.c:4268
#, c-format
msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
msgstr ""
"corruption de la table hachée de la base de données lors du lancement\n"
"--- annulation"
-#: postmaster/postmaster.c:632
+#: postmaster/postmaster.c:636
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -f : « %s »\n"
-#: postmaster/postmaster.c:718
+#: postmaster/postmaster.c:722
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -t : « %s »\n"
-#: postmaster/postmaster.c:769
+#: postmaster/postmaster.c:773
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
msgstr "%s : argument invalide : « %s »\n"
-#: postmaster/postmaster.c:808
+#: postmaster/postmaster.c:812
#, c-format
msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
msgstr "%s : superuser_reserved_connections doit être inférieur à max_connections\n"
-#: postmaster/postmaster.c:813
+#: postmaster/postmaster.c:817
#, c-format
msgid "%s: max_wal_senders must be less than max_connections\n"
msgstr "%s : max_wal_senders doit être inférieur à max_connections\n"
-#: postmaster/postmaster.c:818
+#: postmaster/postmaster.c:822
#, c-format
msgid "WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\""
msgstr ""
"l'archivage des journaux de transactions (archive_mode=on) nécessite que\n"
"le paramètre wal_level soit initialisé avec « archive » ou « hot_standby »"
-#: postmaster/postmaster.c:821
+#: postmaster/postmaster.c:825
#, c-format
msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\""
msgstr ""
"l'envoi d'un flux de transactions (max_wal_senders > 0) nécessite que\n"
"le paramètre wal_level soit initialisé avec « archive » ou « hot_standby »"
-#: postmaster/postmaster.c:829
+#: postmaster/postmaster.c:833
#, c-format
msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
msgstr "%s : tables datetoken invalide, merci de corriger\n"
-#: postmaster/postmaster.c:905
+#: postmaster/postmaster.c:909
#, c-format
msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « listen_addresses »"
-#: postmaster/postmaster.c:935
+#: postmaster/postmaster.c:939
#, c-format
msgid "could not create listen socket for \"%s\""
msgstr "n'a pas pu créer le socket d'écoute pour « %s »"
-#: postmaster/postmaster.c:941
+#: postmaster/postmaster.c:945
#, c-format
msgid "could not create any TCP/IP sockets"
msgstr "n'a pas pu créer de socket TCP/IP"
-#: postmaster/postmaster.c:992
+#: postmaster/postmaster.c:996
#, c-format
msgid "could not create Unix-domain socket"
msgstr "n'a pas pu créer le socket domaine Unix"
-#: postmaster/postmaster.c:1000
+#: postmaster/postmaster.c:1004
#, c-format
msgid "no socket created for listening"
msgstr "pas de socket créé pour l'écoute"
-#: postmaster/postmaster.c:1053
+#: postmaster/postmaster.c:1057
#, c-format
msgid "could not create I/O completion port for child queue"
msgstr "n'a pas pu créer un port de terminaison I/O pour la queue"
-#: postmaster/postmaster.c:1083
+#: postmaster/postmaster.c:1087
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits du fichier PID externe « %s » : %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1087
+#: postmaster/postmaster.c:1091
#, c-format
msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier PID externe « %s » : %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1153 utils/init/postinit.c:197
+#: postmaster/postmaster.c:1157 utils/init/postinit.c:197
#, c-format
msgid "could not load pg_hba.conf"
msgstr "n'a pas pu charger pg_hba.conf"
-#: postmaster/postmaster.c:1171
+#: postmaster/postmaster.c:1175
#, c-format
msgid "postmaster became multithreaded during startup"
msgstr "le postmaster est devenu multithreadé lors du démarrage"
-#: postmaster/postmaster.c:1172
+#: postmaster/postmaster.c:1176
#, c-format
msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
msgstr "Configurez la variable d'environnement LC_ALL avec une locale valide."
-#: postmaster/postmaster.c:1249
+#: postmaster/postmaster.c:1253
#, c-format
msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
msgstr "%s : n'a pas pu localiser l'exécutable postgres correspondant"
-#: postmaster/postmaster.c:1272 utils/misc/tzparser.c:341
+#: postmaster/postmaster.c:1276 utils/misc/tzparser.c:341
#, c-format
msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
msgstr "Ceci peut indiquer une installation PostgreSQL incomplète, ou que le fichier « %s » a été déplacé."
-#: postmaster/postmaster.c:1300
+#: postmaster/postmaster.c:1304
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" does not exist"
msgstr "le répertoire des données « %s » n'existe pas"
-#: postmaster/postmaster.c:1305
+#: postmaster/postmaster.c:1309
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire les droits du répertoire « %s » : %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1313
+#: postmaster/postmaster.c:1317
#, c-format
msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
msgstr "le répertoire des données « %s » n'est pas un répertoire"
-#: postmaster/postmaster.c:1329
+#: postmaster/postmaster.c:1333
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
msgstr "le répertoire des données « %s » a un mauvais propriétaire"
-#: postmaster/postmaster.c:1331
+#: postmaster/postmaster.c:1335
#, c-format
msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
msgstr ""
"Le serveur doit être en cours d'exécution par l'utilisateur qui possède le\n"
"répertoire des données."
-#: postmaster/postmaster.c:1351
+#: postmaster/postmaster.c:1355
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
msgstr ""
"le répertoire des données « %s » est accessible par le groupe et/ou par les\n"
"autres"
-#: postmaster/postmaster.c:1353
+#: postmaster/postmaster.c:1357
#, c-format
msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
msgstr "Les droits devraient être u=rwx (0700)."
-#: postmaster/postmaster.c:1364
+#: postmaster/postmaster.c:1368
#, c-format
msgid ""
"%s: could not find the database system\n"
"S'attendait à le trouver dans le répertoire « %s »,\n"
"mais n'a pas réussi à ouvrir le fichier « %s »: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1437
+#: postmaster/postmaster.c:1441
#, c-format
msgid "select() failed in postmaster: %m"
msgstr "échec de select() dans postmaster : %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1565
+#: postmaster/postmaster.c:1573
#, c-format
msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
msgstr ""
"exécution d'un arrêt immédiat, le fichier de verrou du répertoire de données étant\n"
"invalide"
-#: postmaster/postmaster.c:1644 postmaster/postmaster.c:1675
+#: postmaster/postmaster.c:1652 postmaster/postmaster.c:1683
#, c-format
msgid "incomplete startup packet"
msgstr "paquet de démarrage incomplet"
-#: postmaster/postmaster.c:1656
+#: postmaster/postmaster.c:1664
#, c-format
msgid "invalid length of startup packet"
msgstr "longueur invalide du paquet de démarrage"
-#: postmaster/postmaster.c:1714
+#: postmaster/postmaster.c:1722
#, c-format
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
msgstr "échec lors de l'envoi de la réponse de négotiation SSL : %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1743
+#: postmaster/postmaster.c:1751
#, c-format
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
msgstr ""
"Protocole non supportée de l'interface %u.%u : le serveur supporte de %u.0 à\n"
"%u.%u"
-#: postmaster/postmaster.c:1794
+#: postmaster/postmaster.c:1802
#, c-format
msgid "invalid value for boolean option \"replication\""
msgstr "valeur invalide pour l'option booléenne « replication »"
-#: postmaster/postmaster.c:1814
+#: postmaster/postmaster.c:1822
#, c-format
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
msgstr ""
"configuration invalide du paquet de démarrage : terminaison attendue comme\n"
"dernier octet"
-#: postmaster/postmaster.c:1842
+#: postmaster/postmaster.c:1850
#, c-format
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
msgstr "aucun nom d'utilisateur PostgreSQL n'a été spécifié dans le paquet de démarrage"
-#: postmaster/postmaster.c:1899
+#: postmaster/postmaster.c:1907
#, c-format
msgid "the database system is starting up"
msgstr "le système de bases de données se lance"
-#: postmaster/postmaster.c:1904
+#: postmaster/postmaster.c:1912
#, c-format
msgid "the database system is shutting down"
msgstr "le système de base de données s'arrête"
-#: postmaster/postmaster.c:1909
+#: postmaster/postmaster.c:1917
#, c-format
msgid "the database system is in recovery mode"
msgstr "le système de bases de données est en cours de restauration"
-#: postmaster/postmaster.c:1914 storage/ipc/procarray.c:277 storage/ipc/sinvaladt.c:304 storage/lmgr/proc.c:336
+#: postmaster/postmaster.c:1922 storage/ipc/procarray.c:277 storage/ipc/sinvaladt.c:304 storage/lmgr/proc.c:336
#, c-format
msgid "sorry, too many clients already"
msgstr "désolé, trop de clients sont déjà connectés"
-#: postmaster/postmaster.c:1976
+#: postmaster/postmaster.c:1984
#, c-format
msgid "wrong key in cancel request for process %d"
msgstr "mauvaise clé dans la demande d'annulation pour le processus %d"
-#: postmaster/postmaster.c:1984
+#: postmaster/postmaster.c:1992
#, c-format
msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
msgstr "le PID %d dans la demande d'annulation ne correspond à aucun processus"
-#: postmaster/postmaster.c:2204
+#: postmaster/postmaster.c:2212
#, c-format
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
msgstr "a reçu SIGHUP, rechargement des fichiers de configuration"
-#: postmaster/postmaster.c:2229
+#: postmaster/postmaster.c:2237
#, c-format
msgid "pg_hba.conf not reloaded"
msgstr "pg_hba.conf non lu"
-#: postmaster/postmaster.c:2272
+#: postmaster/postmaster.c:2280
#, c-format
msgid "received smart shutdown request"
msgstr "a reçu une demande d'arrêt intelligent"
-#: postmaster/postmaster.c:2322
+#: postmaster/postmaster.c:2330
#, c-format
msgid "received fast shutdown request"
msgstr "a reçu une demande d'arrêt rapide"
-#: postmaster/postmaster.c:2346
+#: postmaster/postmaster.c:2354
#, c-format
msgid "aborting any active transactions"
msgstr "annulation des transactions actives"
-#: postmaster/postmaster.c:2375
+#: postmaster/postmaster.c:2383
#, c-format
msgid "received immediate shutdown request"
msgstr "a reçu une demande d'arrêt immédiat"
-#: postmaster/postmaster.c:2466 postmaster/postmaster.c:2489
+#: postmaster/postmaster.c:2474 postmaster/postmaster.c:2497
msgid "startup process"
msgstr "processus de lancement"
-#: postmaster/postmaster.c:2469
+#: postmaster/postmaster.c:2477
#, c-format
msgid "aborting startup due to startup process failure"
msgstr "annulation du démarrage à cause d'un échec dans le processus de lancement"
-#: postmaster/postmaster.c:2517
+#: postmaster/postmaster.c:2525
#, c-format
msgid "terminating all walsender processes to force cascaded standby(s) to update timeline and reconnect"
msgstr ""
"arrêt de tous les processus walsender pour forcer les serveurs standby en\n"
"cascade à mettre à jour la timeline et à se reconnecter"
-#: postmaster/postmaster.c:2547
+#: postmaster/postmaster.c:2555
#, c-format
msgid "database system is ready to accept connections"
msgstr "le système de bases de données est prêt pour accepter les connexions"
-#: postmaster/postmaster.c:2562
+#: postmaster/postmaster.c:2570
msgid "background writer process"
msgstr "processus d'écriture en tâche de fond"
-#: postmaster/postmaster.c:2616
+#: postmaster/postmaster.c:2624
msgid "checkpointer process"
msgstr "processus checkpointer"
-#: postmaster/postmaster.c:2632
+#: postmaster/postmaster.c:2640
msgid "WAL writer process"
msgstr "processus d'écriture des journaux de transaction"
-#: postmaster/postmaster.c:2646
+#: postmaster/postmaster.c:2655
msgid "WAL receiver process"
msgstr "processus de réception des journaux de transaction"
-#: postmaster/postmaster.c:2661
+#: postmaster/postmaster.c:2670
msgid "autovacuum launcher process"
msgstr "processus de l'autovacuum"
-#: postmaster/postmaster.c:2676
+#: postmaster/postmaster.c:2685
msgid "archiver process"
msgstr "processus d'archivage"
-#: postmaster/postmaster.c:2692
+#: postmaster/postmaster.c:2701
msgid "statistics collector process"
msgstr "processus de récupération des statistiques"
-#: postmaster/postmaster.c:2706
+#: postmaster/postmaster.c:2715
msgid "system logger process"
msgstr "processus des journaux applicatifs"
-#: postmaster/postmaster.c:2741 postmaster/postmaster.c:2760 postmaster/postmaster.c:2767 postmaster/postmaster.c:2785
+#: postmaster/postmaster.c:2750 postmaster/postmaster.c:2769 postmaster/postmaster.c:2776 postmaster/postmaster.c:2794
msgid "server process"
msgstr "processus serveur"
-#: postmaster/postmaster.c:2821
+#: postmaster/postmaster.c:2830
#, c-format
msgid "terminating any other active server processes"
msgstr "arrêt des autres processus serveur actifs"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3014
+#: postmaster/postmaster.c:3023
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
msgstr "%s (PID %d) quitte avec le code de sortie %d"
-#: postmaster/postmaster.c:3016 postmaster/postmaster.c:3027 postmaster/postmaster.c:3038 postmaster/postmaster.c:3047 postmaster/postmaster.c:3057
+#: postmaster/postmaster.c:3025 postmaster/postmaster.c:3036 postmaster/postmaster.c:3047 postmaster/postmaster.c:3056 postmaster/postmaster.c:3066
#, c-format
msgid "Failed process was running: %s"
msgstr "Le processus qui a échoué exécutait : %s"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3024
+#: postmaster/postmaster.c:3033
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
msgstr "%s (PID %d) a été arrêté par l'exception 0x%X"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3034
+#: postmaster/postmaster.c:3043
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
msgstr "%s (PID %d) a été arrêté par le signal %d : %s"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3045
+#: postmaster/postmaster.c:3054
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
msgstr "%s (PID %d) a été arrêté par le signal %d"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3055
+#: postmaster/postmaster.c:3064
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
msgstr "%s (PID %d) a quitté avec le statut inattendu %d"
-#: postmaster/postmaster.c:3239
+#: postmaster/postmaster.c:3248
#, c-format
msgid "abnormal database system shutdown"
msgstr "le système de base de données a été arrêté anormalement"
-#: postmaster/postmaster.c:3279
+#: postmaster/postmaster.c:3288
#, c-format
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
msgstr "tous les processus serveur se sont arrêtés, réinitialisation"
-#: postmaster/postmaster.c:3463
+#: postmaster/postmaster.c:3472
#, c-format
msgid "could not fork new process for connection: %m"
msgstr "n'a pas pu lancer le nouveau processus fils pour la connexion : %m"
-#: postmaster/postmaster.c:3505
+#: postmaster/postmaster.c:3514
msgid "could not fork new process for connection: "
msgstr "n'a pas pu lancer le nouveau processus fils pour la connexion : "
-#: postmaster/postmaster.c:3629
+#: postmaster/postmaster.c:3638
#, c-format
msgid "connection received: host=%s port=%s"
msgstr "connexion reçue : hôte=%s port=%s"
-#: postmaster/postmaster.c:3634
+#: postmaster/postmaster.c:3643
#, c-format
msgid "connection received: host=%s"
msgstr "connexion reçue : hôte=%s"
-#: postmaster/postmaster.c:3907
+#: postmaster/postmaster.c:3916
#, c-format
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu exécuter le processus serveur « %s » : %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4387
+#: postmaster/postmaster.c:4069
+#, c-format
+msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory"
+msgstr "abandon après plusieurs essais pour réserver la mémoire partagée"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4070
+#, c-format
+msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software."
+msgstr "Ceci pourrait être dû à un logiciel ASLR ou à un antivirus."
+
+#: postmaster/postmaster.c:4404
#, c-format
msgid "postmaster became multithreaded"
msgstr "le postmaster est devenu multithreadé"
-#: postmaster/postmaster.c:4445
+#: postmaster/postmaster.c:4462
#, c-format
msgid "database system is ready to accept read only connections"
msgstr "le système de bases de données est prêt pour accepter les connexions en lecture seule"
-#: postmaster/postmaster.c:4715
+#: postmaster/postmaster.c:4730
#, c-format
msgid "could not fork startup process: %m"
msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils de démarrage : %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4719
+#: postmaster/postmaster.c:4734
#, c-format
msgid "could not fork background writer process: %m"
msgstr ""
"n'a pas pu créer un processus fils du processus d'écriture en tâche de\n"
"fond : %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4723
+#: postmaster/postmaster.c:4738
#, c-format
msgid "could not fork checkpointer process: %m"
msgstr "n'a pas pu créer le processus checkpointer : %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4727
+#: postmaster/postmaster.c:4742
#, c-format
msgid "could not fork WAL writer process: %m"
msgstr ""
"n'a pas pu créer un processus fils du processus d'écriture des journaux de\n"
"transaction : %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4731
+#: postmaster/postmaster.c:4746
#, c-format
msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
msgstr ""
"n'a pas pu créer un processus fils de réception des journaux de\n"
"transactions : %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4735
+#: postmaster/postmaster.c:4750
#, c-format
msgid "could not fork process: %m"
msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils : %m"
-#: postmaster/postmaster.c:5027
+#: postmaster/postmaster.c:5060
#, c-format
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
msgstr "n'a pas pu dupliquer la socket %d pour le serveur : code d'erreur %d"
-#: postmaster/postmaster.c:5059
+#: postmaster/postmaster.c:5092
#, c-format
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
msgstr "n'a pas pu créer la socket héritée : code d'erreur %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5088
+#: postmaster/postmaster.c:5121
#, c-format
msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier des variables moteurs « %s » : %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5095
+#: postmaster/postmaster.c:5128
#, c-format
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier de configuration serveur « %s » : %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5104
+#: postmaster/postmaster.c:5137
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5121
+#: postmaster/postmaster.c:5154
#, c-format
msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
msgstr ""
"n'a pas pu exécuter \"map\" la vue des variables serveurs : code\n"
"d'erreur %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5130
+#: postmaster/postmaster.c:5163
#, c-format
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
msgstr ""
"n'a pas pu exécuter \"unmap\" sur la vue des variables serveurs : code\n"
"d'erreur %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5137
+#: postmaster/postmaster.c:5170
#, c-format
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
msgstr ""
"n'a pas pu fermer le lien vers les variables des paramètres du serveur :\n"
"code d'erreur %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5290
+#: postmaster/postmaster.c:5323
#, c-format
msgid "could not read exit code for process\n"
msgstr "n'a pas pu lire le code de sortie du processus\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5295
+#: postmaster/postmaster.c:5328
#, c-format
msgid "could not post child completion status\n"
msgstr "n'a pas pu poster le statut de fin de l'enfant\n"
msgid "socket not open"
msgstr "socket non ouvert"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:368 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:389 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:394
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:374 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:395 replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:400
#, c-format
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "n'a pas pu recevoir des données du flux de WAL : %s"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:385
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:391
#, c-format
msgid "replication terminated by primary server"
msgstr "réplication terminée par le serveur primaire"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:416
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:422
#, c-format
msgid "could not send data to WAL stream: %s"
msgstr "n'a pas pu transmettre les données au flux WAL : %s"
msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
msgstr "ne peut pas continuer le flux de journaux de transactions, la récupération est déjà terminée"
-#: replication/walsender.c:269 replication/walsender.c:521 replication/walsender.c:537
+#: replication/walsender.c:268 replication/walsender.c:520 replication/walsender.c:536
#, c-format
msgid "unexpected EOF on standby connection"
msgstr "fin de fichier (EOF) inattendue de la connexion du serveur en attente"
-#: replication/walsender.c:275
+#: replication/walsender.c:274
#, c-format
msgid "invalid standby handshake message type %d"
msgstr "type %d du message de handshake du serveur en attente invalide"
-#: replication/walsender.c:398 replication/walsender.c:1170
+#: replication/walsender.c:397 replication/walsender.c:1169
#, c-format
msgid "terminating walsender process to force cascaded standby to update timeline and reconnect"
msgstr ""
"arrêt du processus walreceiver pour forcer le serveur standby en cascade à\n"
"mettre à jour la timeline et à se reconnecter"
-#: replication/walsender.c:492
+#: replication/walsender.c:491
#, c-format
msgid "invalid standby query string: %s"
msgstr "chaîne de requête invalide sur le serveur en attente : %s"
-#: replication/walsender.c:561
+#: replication/walsender.c:560
#, c-format
msgid "invalid standby message type \"%c\""
msgstr "type de message « %c » invalide pour le serveur en standby"
-#: replication/walsender.c:599
+#: replication/walsender.c:598
#, c-format
msgid "unexpected message type \"%c\""
msgstr "type de message « %c » inattendu"
-#: replication/walsender.c:797
+#: replication/walsender.c:796
#, c-format
msgid "standby \"%s\" has now caught up with primary"
msgstr "le serveur standby « %s » a maintenant rattrapé le serveur primaire"
-#: replication/walsender.c:885
+#: replication/walsender.c:884
#, c-format
msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
msgstr "arrêt du processus walreceiver suite à l'expiration du délai de réplication"
-#: replication/walsender.c:952
+#: replication/walsender.c:951
#, c-format
msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
msgstr ""
"le nombre de connexions demandées par le serveur en attente dépasse\n"
"max_wal_senders (actuellement %d)"
-#: replication/walsender.c:1075
+#: replication/walsender.c:1074
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u, length %lu: %m"
msgstr ""
msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
msgstr "ne peut pas avoir des listes RETURNING dans plusieurs règles"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:899 rewrite/rewriteHandler.c:917
+#: rewrite/rewriteHandler.c:920 rewrite/rewriteHandler.c:938
#, c-format
msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
msgstr "affectations multiples pour la même colonne « %s »"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1653 rewrite/rewriteHandler.c:2051
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1684 rewrite/rewriteHandler.c:2082
#, c-format
msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
msgstr "récursion infinie détectée dans les règles de la relation « %s »"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1912
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1943
#, c-format
msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
msgstr ""
"les règles DO INSTEAD NOTHING ne sont pas supportées par les instructions\n"
"de modification de données dans WITH"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1926
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1957
#, c-format
msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
msgstr ""
"les règles DO INSTEAD conditionnelles ne sont pas supportées par les\n"
"instructions de modification de données dans WITH"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1930
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1961
#, c-format
msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
msgstr ""
"les règles DO ALSO ne sont pas supportées par les instructions de modification\n"
"de données dans WITH"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1935
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1966
#, c-format
msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
msgstr ""
"les règles DO INSTEAD multi-instructions ne sont pas supportées pour les\n"
"instructions de modification de données dans WITH"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2089
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2120
#, c-format
msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
msgstr "ne peut pas exécuter INSERT RETURNING sur la relation « %s »"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2091
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2122
#, c-format
msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr ""
"Vous avez besoin d'une règle ON INSERT DO INSTEAD sans condition avec une\n"
"clause RETURNING."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2096
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2127
#, c-format
msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
msgstr "ne peut pas exécuter UPDATE RETURNING sur la relation « %s »"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2098
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2129
#, c-format
msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr ""
"Vous avez besoin d'une règle ON UPDATE DO INSTEAD sans condition avec une\n"
"clause RETURNING."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2103
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2134
#, c-format
msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
msgstr "ne peut pas exécuter DELETE RETURNING sur la relation « %s »"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2105
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2136
#, c-format
msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr ""
"Vous avez besoin d'une règle ON DELETE DO INSTEAD sans condition avec une\n"
"clause RETURNING."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2169
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2200
#, c-format
msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
msgstr "WITH ne peut pas être utilisé dans une requête réécrite par des règles en plusieurs requêtes"
msgid "invalid page header in block %u of relation %s"
msgstr "en-tête de page invalide dans le bloc %u de la relation %s"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2985
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2990
#, c-format
msgid "could not write block %u of %s"
msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u de %s"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2987
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2992
#, c-format
msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
msgstr "Échecs multiples --- l'erreur d'écriture pourrait être permanent."
-#: storage/buffer/bufmgr.c:3008 storage/buffer/bufmgr.c:3027
+#: storage/buffer/bufmgr.c:3013 storage/buffer/bufmgr.c:3032
#, c-format
msgid "writing block %u of relation %s"
msgstr "écriture du bloc %u de la relation %s"
msgid "no empty local buffer available"
msgstr "aucun tampon local vide disponible"
-#: storage/file/fd.c:514
+#: storage/file/fd.c:521
#, c-format
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lier le fichier « %s » à « %s » : %m"
-#: storage/file/fd.c:608
+#: storage/file/fd.c:615
#, c-format
msgid "getrlimit failed: %m"
msgstr "échec de getrlimit : %m"
-#: storage/file/fd.c:698
+#: storage/file/fd.c:705
#, c-format
msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
msgstr "nombre de descripteurs de fichier insuffisants pour lancer le processus serveur"
-#: storage/file/fd.c:699
+#: storage/file/fd.c:706
#, c-format
msgid "System allows %d, we need at least %d."
msgstr "Le système autorise %d, nous avons besoin d'au moins %d."
-#: storage/file/fd.c:740 storage/file/fd.c:1774 storage/file/fd.c:1889
+#: storage/file/fd.c:747 storage/file/fd.c:1851 storage/file/fd.c:1966
#, c-format
msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
msgstr "plus de descripteurs de fichiers : %m; quittez et ré-essayez"
-#: storage/file/fd.c:1314
+#: storage/file/fd.c:1352
#, c-format
msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
msgstr "fichier temporaire : chemin « %s », taille %lu"
-#: storage/file/fd.c:1463
+#: storage/file/fd.c:1524
#, c-format
msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
msgstr "la taille du fichier temporaire dépasse temp_file_limit (%d Ko)"
-#: storage/file/fd.c:1750
+#: storage/file/fd.c:1827
#, c-format
msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
msgstr "dépassement de maxAllocatedDescs (%d) lors de l'ouverture du fichier « %s »"
-#: storage/file/fd.c:1865
+#: storage/file/fd.c:1942
#, c-format
msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
msgstr "dépassement de maxAllocatedDescs (%d) lors de l'ouverture du répertoire « %s »"
-#: storage/file/fd.c:1957
+#: storage/file/fd.c:2034
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
msgid "requested shared memory size overflows size_t"
msgstr "la taille de la mémoire partagée demandée dépasse size_t"
-#: storage/ipc/standby.c:496 tcop/postgres.c:2974
+#: storage/ipc/standby.c:496 tcop/postgres.c:2978
#, c-format
msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
msgstr "annulation de la requête à cause d'un conflit avec la restauration"
-#: storage/ipc/standby.c:497 tcop/postgres.c:2244
+#: storage/ipc/standby.c:497 tcop/postgres.c:2242
#, c-format
msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
msgstr "La transaction de l'utilisateur causait un verrou mortel lors de la restauration."
msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu trouver la fin du fichier « %s » : %m"
-#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:471 tcop/fastpath.c:601
+#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:459 tcop/fastpath.c:589
#, c-format
msgid "invalid argument size %d in function call message"
msgstr "taille de l'argument %d invalide dans le message d'appel de la fonction"
-#: tcop/fastpath.c:289 tcop/postgres.c:972 tcop/postgres.c:1282 tcop/postgres.c:1540 tcop/postgres.c:1945 tcop/postgres.c:2312 tcop/postgres.c:2387
+#: tcop/fastpath.c:279 tcop/postgres.c:970 tcop/postgres.c:1280 tcop/postgres.c:1538 tcop/postgres.c:1943 tcop/postgres.c:2310 tcop/postgres.c:2385
#, c-format
msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
msgstr ""
"la transaction est annulée, les commandes sont ignorées jusqu'à la fin du bloc\n"
"de la transaction"
-#: tcop/fastpath.c:317
+#: tcop/fastpath.c:307
#, c-format
msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
msgstr "appel de fonction fastpath : « %s » (OID %u)"
-#: tcop/fastpath.c:397 tcop/postgres.c:1142 tcop/postgres.c:1407 tcop/postgres.c:1786 tcop/postgres.c:2003
+#: tcop/fastpath.c:387 tcop/postgres.c:1140 tcop/postgres.c:1405 tcop/postgres.c:1784 tcop/postgres.c:2001
#, c-format
msgid "duration: %s ms"
msgstr "durée : %s ms"
-#: tcop/fastpath.c:401
+#: tcop/fastpath.c:391
#, c-format
msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
msgstr "durée : %s ms, appel de fonction fastpath : « %s » (OID %u)"
-#: tcop/fastpath.c:439 tcop/fastpath.c:566
+#: tcop/fastpath.c:427 tcop/fastpath.c:554
#, c-format
msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
msgstr ""
"le message d'appel de la fonction contient %d arguments mais la fonction en\n"
"requiert %d"
-#: tcop/fastpath.c:447
+#: tcop/fastpath.c:435
#, c-format
msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
msgstr ""
"le message d'appel de la fonction contient %d formats d'argument mais %d\n"
" arguments"
-#: tcop/fastpath.c:534 tcop/fastpath.c:617
+#: tcop/fastpath.c:522 tcop/fastpath.c:605
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
msgstr "format des données binaires incorrect dans l'argument de la fonction %d"
-#: tcop/postgres.c:362 tcop/postgres.c:398 tcop/postgres.c:425
+#: tcop/postgres.c:354 tcop/postgres.c:390 tcop/postgres.c:417
#, c-format
msgid "unexpected EOF on client connection"
msgstr "fin de fichier (EOF) inattendue de la connexion du client"
-#: tcop/postgres.c:448 tcop/postgres.c:460 tcop/postgres.c:471 tcop/postgres.c:483 tcop/postgres.c:4258
+#: tcop/postgres.c:440 tcop/postgres.c:452 tcop/postgres.c:463 tcop/postgres.c:475 tcop/postgres.c:4250
#, c-format
msgid "invalid frontend message type %d"
msgstr "type %d du message de l'interface invalide"
-#: tcop/postgres.c:913
+#: tcop/postgres.c:911
#, c-format
msgid "statement: %s"
msgstr "instruction : %s"
-#: tcop/postgres.c:1147
+#: tcop/postgres.c:1145
#, c-format
msgid "duration: %s ms statement: %s"
msgstr "durée : %s ms, instruction : %s"
-#: tcop/postgres.c:1197
+#: tcop/postgres.c:1195
#, c-format
msgid "parse %s: %s"
msgstr "analyse %s : %s"
-#: tcop/postgres.c:1255
+#: tcop/postgres.c:1253
#, c-format
msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
msgstr "ne peut pas insérer les commandes multiples dans une instruction préparée"
-#: tcop/postgres.c:1412
+#: tcop/postgres.c:1410
#, c-format
msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
msgstr "durée : %s ms, analyse %s : %s"
-#: tcop/postgres.c:1457
+#: tcop/postgres.c:1455
#, c-format
msgid "bind %s to %s"
msgstr "lie %s à %s"
-#: tcop/postgres.c:1476 tcop/postgres.c:2293
+#: tcop/postgres.c:1474 tcop/postgres.c:2291
#, c-format
msgid "unnamed prepared statement does not exist"
msgstr "l'instruction préparée non nommée n'existe pas"
-#: tcop/postgres.c:1518
+#: tcop/postgres.c:1516
#, c-format
msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
msgstr "le message bind a %d formats de paramètres mais %d paramètres"
-#: tcop/postgres.c:1524
+#: tcop/postgres.c:1522
#, c-format
msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
msgstr ""
"le message bind fournit %d paramètres, mais l'instruction préparée « %s » en\n"
"requiert %d"
-#: tcop/postgres.c:1693
+#: tcop/postgres.c:1691
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
msgstr "format des données binaires incorrect dans le paramètre bind %d"
-#: tcop/postgres.c:1791
+#: tcop/postgres.c:1789
#, c-format
msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
msgstr "durée : %s ms, lien %s%s%s : %s"
-#: tcop/postgres.c:1839 tcop/postgres.c:2373
+#: tcop/postgres.c:1837 tcop/postgres.c:2371
#, c-format
msgid "portal \"%s\" does not exist"
msgstr "le portail « %s » n'existe pas"
-#: tcop/postgres.c:1924
+#: tcop/postgres.c:1922
#, c-format
msgid "%s %s%s%s: %s"
msgstr "%s %s%s%s: %s"
-#: tcop/postgres.c:1926 tcop/postgres.c:2011
+#: tcop/postgres.c:1924 tcop/postgres.c:2009
msgid "execute fetch from"
msgstr "exécute fetch à partir de"
-#: tcop/postgres.c:1927 tcop/postgres.c:2012
+#: tcop/postgres.c:1925 tcop/postgres.c:2010
msgid "execute"
msgstr "exécute"
-#: tcop/postgres.c:2008
+#: tcop/postgres.c:2006
#, c-format
msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s"
msgstr "durée : %s ms %s %s%s%s: %s"
-#: tcop/postgres.c:2134
+#: tcop/postgres.c:2132
#, c-format
msgid "prepare: %s"
msgstr "préparation : %s"
-#: tcop/postgres.c:2197
+#: tcop/postgres.c:2195
#, c-format
msgid "parameters: %s"
msgstr "paramètres : %s"
-#: tcop/postgres.c:2216
+#: tcop/postgres.c:2214
#, c-format
msgid "abort reason: recovery conflict"
msgstr "raison de l'annulation : conflit de restauration"
-#: tcop/postgres.c:2232
+#: tcop/postgres.c:2230
#, c-format
msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
msgstr "L'utilisateur conservait des blocs disques en mémoire partagée depuis trop longtemps."
-#: tcop/postgres.c:2235
+#: tcop/postgres.c:2233
#, c-format
msgid "User was holding a relation lock for too long."
msgstr "L'utilisateur conservait un verrou sur une relation depuis trop longtemps."
-#: tcop/postgres.c:2238
+#: tcop/postgres.c:2236
#, c-format
msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
msgstr "L'utilisateur utilisait ou pouvait utiliser un tablespace qui doit être supprimé."
-#: tcop/postgres.c:2241
+#: tcop/postgres.c:2239
#, c-format
msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
msgstr ""
"La requête de l'utilisateur pourrait avoir eu besoin de voir des versions de\n"
"lignes qui doivent être supprimées."
-#: tcop/postgres.c:2247
+#: tcop/postgres.c:2245
#, c-format
msgid "User was connected to a database that must be dropped."
msgstr "L'utilisateur était connecté à une base de donnée qui doit être supprimé."
-#: tcop/postgres.c:2576
+#: tcop/postgres.c:2574
#, c-format
msgid "terminating connection because of crash of another server process"
msgstr "arrêt de la connexion à cause de l'arrêt brutal d'un autre processus serveur"
-#: tcop/postgres.c:2577
+#: tcop/postgres.c:2575
#, c-format
msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
msgstr ""
"courante et de quitter car un autre processus serveur a quitté anormalement\n"
"et qu'il existe probablement de la mémoire partagée corrompue."
-#: tcop/postgres.c:2581 tcop/postgres.c:2908
+#: tcop/postgres.c:2579 tcop/postgres.c:2912
#, c-format
msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
msgstr ""
"Dans un moment, vous devriez être capable de vous reconnecter à la base de\n"
"données et de relancer votre commande."
-#: tcop/postgres.c:2674
+#: tcop/postgres.c:2672
#, c-format
msgid "floating-point exception"
msgstr "exception dû à une virgule flottante"
-#: tcop/postgres.c:2675
+#: tcop/postgres.c:2673
#, c-format
msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
msgstr ""
"Ceci signifie probablement un résultat en dehors de l'échelle ou une\n"
"opération invalide telle qu'une division par zéro."
-#: tcop/postgres.c:2851
+#: tcop/postgres.c:2855
#, c-format
msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
msgstr "arrêt du processus autovacuum suite à la demande de l'administrateur"
-#: tcop/postgres.c:2857 tcop/postgres.c:2867 tcop/postgres.c:2906
+#: tcop/postgres.c:2861 tcop/postgres.c:2871 tcop/postgres.c:2910
#, c-format
msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
msgstr "arrêt de la connexion à cause d'un conflit avec la restauration"
-#: tcop/postgres.c:2873
+#: tcop/postgres.c:2877
#, c-format
msgid "terminating connection due to administrator command"
msgstr "arrêt des connexions suite à la demande de l'administrateur"
-#: tcop/postgres.c:2886
+#: tcop/postgres.c:2890
#, c-format
msgid "connection to client lost"
msgstr "connexion au client perdue"
-#: tcop/postgres.c:2942
+#: tcop/postgres.c:2946
#, c-format
msgid "canceling authentication due to timeout"
msgstr "annulation de l'authentification à cause du délai écoulé"
-#: tcop/postgres.c:2952
+#: tcop/postgres.c:2956
#, c-format
msgid "canceling statement due to statement timeout"
msgstr "annulation de la requête à cause du délai écoulé pour l'exécution de l'instruction"
-#: tcop/postgres.c:2962
+#: tcop/postgres.c:2966
#, c-format
msgid "canceling autovacuum task"
msgstr "annulation de la tâche d'autovacuum"
-#: tcop/postgres.c:2991
+#: tcop/postgres.c:2995
#, c-format
msgid "canceling statement due to user request"
msgstr "annulation de la requête à la demande de l'utilisateur"
-#: tcop/postgres.c:3099
+#: tcop/postgres.c:3103
#, c-format
msgid "stack depth limit exceeded"
msgstr "dépassement de limite (en profondeur) de la pile"
-#: tcop/postgres.c:3100
+#: tcop/postgres.c:3104
#, c-format
msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
msgstr ""
"être assuré que la limite de profondeur de la pile de la plateforme est\n"
"adéquate."
-#: tcop/postgres.c:3163
+#: tcop/postgres.c:3167
#, c-format
msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
msgstr "« max_stack_depth » ne doit pas dépasser %ld Ko."
-#: tcop/postgres.c:3165
+#: tcop/postgres.c:3169
#, c-format
msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
msgstr ""
"Augmenter la limite de profondeur de la pile sur votre plateforme via\n"
"« ulimit -s » ou l'équivalent local."
-#: tcop/postgres.c:3529
+#: tcop/postgres.c:3533
#, c-format
msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
msgstr "argument invalide en ligne de commande pour le processus serveur : %s"
-#: tcop/postgres.c:3530 tcop/postgres.c:3536
+#: tcop/postgres.c:3534 tcop/postgres.c:3540
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
-#: tcop/postgres.c:3534
+#: tcop/postgres.c:3538
#, c-format
msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
msgstr "%s : argument invalide en ligne de commande : %s"
-#: tcop/postgres.c:3613
+#: tcop/postgres.c:3617
#, c-format
msgid "%s: no database nor user name specified"
msgstr "%s : aucune base de données et aucun utilisateur spécifiés"
-#: tcop/postgres.c:4168
+#: tcop/postgres.c:4160
#, c-format
msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
msgstr "sous-type %d du message CLOSE invalide"
-#: tcop/postgres.c:4201
+#: tcop/postgres.c:4193
#, c-format
msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
msgstr "sous-type %d du message DESCRIBE invalide"
-#: tcop/postgres.c:4435
+#: tcop/postgres.c:4427
#, c-format
msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
msgstr ""
msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
msgstr "type de droit non reconnu : « %s »"
-#: utils/adt/acl.c:3425 utils/adt/regproc.c:118 utils/adt/regproc.c:139 utils/adt/regproc.c:289
+#: utils/adt/acl.c:3425 utils/adt/regproc.c:119 utils/adt/regproc.c:140 utils/adt/regproc.c:290
#, c-format
msgid "function \"%s\" does not exist"
msgstr "la fonction « %s » n'existe pas"
msgid "date out of range: \"%s\""
msgstr "date en dehors des limites : « %s »"
-#: utils/adt/date.c:219 utils/adt/xml.c:2026
+#: utils/adt/date.c:219 utils/adt/xml.c:2030
#, c-format
msgid "date out of range"
msgstr "date en dehors des limites"
#: utils/adt/date.c:936 utils/adt/date.c:982 utils/adt/date.c:1549 utils/adt/date.c:1585 utils/adt/date.c:2457 utils/adt/datetime.c:1668 utils/adt/formatting.c:3372 utils/adt/formatting.c:3404 utils/adt/formatting.c:3472 utils/adt/nabstime.c:481 utils/adt/nabstime.c:524 utils/adt/nabstime.c:554 utils/adt/nabstime.c:597
#: utils/adt/timestamp.c:226 utils/adt/timestamp.c:269 utils/adt/timestamp.c:502 utils/adt/timestamp.c:541 utils/adt/timestamp.c:2685 utils/adt/timestamp.c:2706 utils/adt/timestamp.c:2719 utils/adt/timestamp.c:2728 utils/adt/timestamp.c:2785 utils/adt/timestamp.c:2808 utils/adt/timestamp.c:2821 utils/adt/timestamp.c:2832
#: utils/adt/timestamp.c:3268 utils/adt/timestamp.c:3397 utils/adt/timestamp.c:3438 utils/adt/timestamp.c:3526 utils/adt/timestamp.c:3572 utils/adt/timestamp.c:3683 utils/adt/timestamp.c:3996 utils/adt/timestamp.c:4112 utils/adt/timestamp.c:4122 utils/adt/timestamp.c:4207 utils/adt/timestamp.c:4326 utils/adt/timestamp.c:4336
-#: utils/adt/timestamp.c:4571 utils/adt/timestamp.c:4585 utils/adt/timestamp.c:4664 utils/adt/timestamp.c:4671 utils/adt/timestamp.c:4697 utils/adt/timestamp.c:4701 utils/adt/timestamp.c:4770 utils/adt/xml.c:2048 utils/adt/xml.c:2055 utils/adt/xml.c:2075 utils/adt/xml.c:2082
+#: utils/adt/timestamp.c:4571 utils/adt/timestamp.c:4585 utils/adt/timestamp.c:4664 utils/adt/timestamp.c:4671 utils/adt/timestamp.c:4697 utils/adt/timestamp.c:4701 utils/adt/timestamp.c:4770 utils/adt/xml.c:2052 utils/adt/xml.c:2059 utils/adt/xml.c:2079 utils/adt/xml.c:2086
#, c-format
msgid "timestamp out of range"
msgstr "timestamp en dehors des limites"
msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
msgstr "données JSON, ligne %d : %s%s%s"
-#: utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5218
+#: utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5318
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour ILIKE"
msgid "regexp_split does not support the global option"
msgstr "regexp_split ne supporte pas l'option globale"
-#: utils/adt/regproc.c:123 utils/adt/regproc.c:143
+#: utils/adt/regproc.c:124 utils/adt/regproc.c:144
#, c-format
msgid "more than one function named \"%s\""
msgstr "il existe plus d'une fonction nommée « %s »"
-#: utils/adt/regproc.c:468 utils/adt/regproc.c:488
+#: utils/adt/regproc.c:469 utils/adt/regproc.c:489
#, c-format
msgid "more than one operator named %s"
msgstr "il existe plus d'un opérateur nommé%s"
-#: utils/adt/regproc.c:635 utils/adt/regproc.c:1488 utils/adt/ruleutils.c:6178 utils/adt/ruleutils.c:6233 utils/adt/ruleutils.c:6271
+#: utils/adt/regproc.c:636 utils/adt/regproc.c:1489 utils/adt/ruleutils.c:6238 utils/adt/ruleutils.c:6293 utils/adt/ruleutils.c:6331
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "trop d'arguments"
-#: utils/adt/regproc.c:636
+#: utils/adt/regproc.c:637
#, c-format
msgid "Provide two argument types for operator."
msgstr "Fournit deux types d'argument pour l'opérateur."
-#: utils/adt/regproc.c:1323 utils/adt/regproc.c:1328 utils/adt/varlena.c:2304 utils/adt/varlena.c:2309
+#: utils/adt/regproc.c:1324 utils/adt/regproc.c:1329 utils/adt/varlena.c:2304 utils/adt/varlena.c:2309
#, c-format
msgid "invalid name syntax"
msgstr "syntaxe du nom invalide"
-#: utils/adt/regproc.c:1386
+#: utils/adt/regproc.c:1387
#, c-format
msgid "expected a left parenthesis"
msgstr "attendait une parenthèse gauche"
-#: utils/adt/regproc.c:1402
+#: utils/adt/regproc.c:1403
#, c-format
msgid "expected a right parenthesis"
msgstr "attendait une parenthèse droite"
-#: utils/adt/regproc.c:1421
+#: utils/adt/regproc.c:1422
#, c-format
msgid "expected a type name"
msgstr "attendait un nom de type"
-#: utils/adt/regproc.c:1453
+#: utils/adt/regproc.c:1454
#, c-format
msgid "improper type name"
msgstr "nom du type invalide"
"ne peut pas comparer les types d'enregistrement avec des numéros différents\n"
"des colonnes"
-#: utils/adt/ruleutils.c:2476
+#: utils/adt/ruleutils.c:2479
#, c-format
msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
msgstr "la règle « %s » a un type d'événement %d non supporté"
-#: utils/adt/selfuncs.c:5203
+#: utils/adt/selfuncs.c:5303
#, c-format
msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
msgstr "la recherche insensible à la casse n'est pas supportée avec le type bytea"
-#: utils/adt/selfuncs.c:5306
+#: utils/adt/selfuncs.c:5406
#, c-format
msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
msgstr "la recherche par expression rationnelle n'est pas supportée sur le type bytea"
msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
msgstr "l'argument de nth_value doit être supérieur à zéro"
-#: utils/adt/xml.c:170
+#: utils/adt/xml.c:174
#, c-format
msgid "unsupported XML feature"
msgstr "fonctionnalité XML non supportée"
-#: utils/adt/xml.c:171
+#: utils/adt/xml.c:175
#, c-format
msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
msgstr "Cette fonctionnalité nécessite que le serveur dispose du support de libxml."
-#: utils/adt/xml.c:172
+#: utils/adt/xml.c:176
#, c-format
msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
msgstr "Vous devez recompiler PostgreSQL en utilisant --with-libxml."
-#: utils/adt/xml.c:191 utils/mb/mbutils.c:515
+#: utils/adt/xml.c:195 utils/mb/mbutils.c:515
#, c-format
msgid "invalid encoding name \"%s\""
msgstr "nom d'encodage « %s » invalide"
-#: utils/adt/xml.c:437 utils/adt/xml.c:442
+#: utils/adt/xml.c:441 utils/adt/xml.c:446
#, c-format
msgid "invalid XML comment"
msgstr "commentaire XML invalide"
-#: utils/adt/xml.c:571
+#: utils/adt/xml.c:575
#, c-format
msgid "not an XML document"
msgstr "pas un document XML"
-#: utils/adt/xml.c:730 utils/adt/xml.c:753
+#: utils/adt/xml.c:734 utils/adt/xml.c:757
#, c-format
msgid "invalid XML processing instruction"
msgstr "instruction de traitement XML invalide"
-#: utils/adt/xml.c:731
+#: utils/adt/xml.c:735
#, c-format
msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
msgstr "le nom de cible de l'instruction de traitement XML ne peut pas être « %s »."
-#: utils/adt/xml.c:754
+#: utils/adt/xml.c:758
#, c-format
msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
msgstr "l'instruction de traitement XML ne peut pas contenir « ?> »."
-#: utils/adt/xml.c:833
+#: utils/adt/xml.c:837
#, c-format
msgid "xmlvalidate is not implemented"
msgstr "xmlvalidate n'est pas implémenté"
-#: utils/adt/xml.c:912
+#: utils/adt/xml.c:916
#, c-format
msgid "could not initialize XML library"
msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothèque XML"
-#: utils/adt/xml.c:913
+#: utils/adt/xml.c:917
#, c-format
msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
msgstr ""
"libxml2 a un type de caractère incompatible : sizeof(char)=%u,\n"
"sizeof(xmlChar)=%u."
-#: utils/adt/xml.c:999
+#: utils/adt/xml.c:1003
#, c-format
msgid "could not set up XML error handler"
msgstr "n'a pas pu configurer le gestionnaire d'erreurs XML"
-#: utils/adt/xml.c:1000
+#: utils/adt/xml.c:1004
#, c-format
msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
msgstr ""
"n'est pas compatible avec les fichiers d'en-tête de libxml2 avec lesquels\n"
"PostgreSQL a été construit."
-#: utils/adt/xml.c:1734
+#: utils/adt/xml.c:1738
msgid "Invalid character value."
msgstr "Valeur invalide pour le caractère."
-#: utils/adt/xml.c:1737
+#: utils/adt/xml.c:1741
msgid "Space required."
msgstr "Espace requis."
-#: utils/adt/xml.c:1740
+#: utils/adt/xml.c:1744
msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
msgstr "la version autonome accepte seulement 'yes' et 'no'."
-#: utils/adt/xml.c:1743
+#: utils/adt/xml.c:1747
msgid "Malformed declaration: missing version."
msgstr "Déclaration mal formée : version manquante."
-#: utils/adt/xml.c:1746
+#: utils/adt/xml.c:1750
msgid "Missing encoding in text declaration."
msgstr "Encodage manquant dans la déclaration du texte."
-#: utils/adt/xml.c:1749
+#: utils/adt/xml.c:1753
msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
msgstr "Analyse de la déclaration XML : « ?> » attendu."
-#: utils/adt/xml.c:1752
+#: utils/adt/xml.c:1756
#, c-format
msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
msgstr "code d'erreur libxml inconnu : %d"
-#: utils/adt/xml.c:2027
+#: utils/adt/xml.c:2031
#, c-format
msgid "XML does not support infinite date values."
msgstr "XML ne supporte pas les valeurs infinies de date."
-#: utils/adt/xml.c:2049 utils/adt/xml.c:2076
+#: utils/adt/xml.c:2053 utils/adt/xml.c:2080
#, c-format
msgid "XML does not support infinite timestamp values."
msgstr "XML ne supporte pas les valeurs infinies de timestamp."
-#: utils/adt/xml.c:2467
+#: utils/adt/xml.c:2477
#, c-format
msgid "invalid query"
msgstr "requête invalide"
-#: utils/adt/xml.c:3794
+#: utils/adt/xml.c:3804
#, c-format
msgid "invalid array for XML namespace mapping"
msgstr "tableau invalide pour la correspondance de l'espace de nom XML"
-#: utils/adt/xml.c:3795
+#: utils/adt/xml.c:3805
#, c-format
msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
msgstr ""
"Le tableau doit avoir deux dimensions avec une longueur de 2 pour le\n"
"deuxième axe."
-#: utils/adt/xml.c:3819
+#: utils/adt/xml.c:3829
#, c-format
msgid "empty XPath expression"
msgstr "expression XPath vide"
-#: utils/adt/xml.c:3868
+#: utils/adt/xml.c:3878
#, c-format
msgid "neither namespace name nor URI may be null"
msgstr "ni le nom de l'espace de noms ni l'URI ne peuvent être NULL"
-#: utils/adt/xml.c:3875
+#: utils/adt/xml.c:3885
#, c-format
msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
msgstr "n'a pas pu enregistrer l'espace de noms XML de nom « %s » et d'URI « %s »"
msgid "cached plan must not change result type"
msgstr "le plan en cache ne doit pas modifier le type en résultat"
-#: utils/cache/relcache.c:4376
+#: utils/cache/relcache.c:4401
#, c-format
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le fichier d'initialisation relation-cache « %s » : %m"
-#: utils/cache/relcache.c:4378
+#: utils/cache/relcache.c:4403
#, c-format
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
msgstr "Continue malgré tout, mais quelque chose s'est mal passé."
-#: utils/cache/relcache.c:4611
+#: utils/cache/relcache.c:4636
#, c-format
msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier cache « %s » : %m"
msgid "cannot import a snapshot from a different database"
msgstr "ne peut pas importer un snapshot à partir d'une base de données différente"
+#~ msgid "SSL renegotiation failure"
+#~ msgstr "échec lors de la re-négotiation SSL"
+
+#~ msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
+#~ msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) a échoué : %m"
+
#~ msgid "time zone abbreviation \"%s\" is not used in time zone \"%s\""
#~ msgstr "l'abréviation « %s » du fuseau horaire n'est pas utilisée dans le fuseau horaire « %s »"