msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 17\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.1\n"
-#: descriptor.c:64
+#: descriptor.c:63
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
msgstr "la variable «%s» debe tener tipo numérico"
-#: descriptor.c:124 descriptor.c:155
+#: descriptor.c:119 descriptor.c:149
#, c-format
msgid "descriptor %s bound to connection %s does not exist"
msgstr "el descriptor %s vinculado a la conexión %s no existe"
-#: descriptor.c:126 descriptor.c:157
+#: descriptor.c:121 descriptor.c:151
#, c-format
msgid "descriptor %s bound to the default connection does not exist"
msgstr "el descriptor %s vinculado a la conexión predeterminada no existe"
-#: descriptor.c:172 descriptor.c:224
+#: descriptor.c:166 descriptor.c:218
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "no existe el descriptor del elemento de cabecera «%d»"
-#: descriptor.c:194
+#: descriptor.c:188
#, c-format
msgid "nullable is always 1"
msgstr "nullable es siempre 1"
-#: descriptor.c:197
+#: descriptor.c:191
#, c-format
msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_member es siempre 0"
-#: descriptor.c:291
+#: descriptor.c:285
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "elemento del descriptor «%s» no está implementado"
-#: descriptor.c:301
+#: descriptor.c:295
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "no se puede establecer el elemento del descriptor «%s»"
-#: ecpg.c:36
+#: ecpg.c:37
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
"%s es el preprocesador de SQL incrustado para programas en C de PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: ecpg.c:38
+#: ecpg.c:39
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPCIÓN]... ARCHIVO...\n"
"\n"
-#: ecpg.c:41
+#: ecpg.c:42
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
-#: ecpg.c:42
+#: ecpg.c:43
#, c-format
msgid ""
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
" -c genera automáticamente código en C desde código SQL\n"
" incrustado; esto afecta EXEC SQL TYPE\n"
-#: ecpg.c:44
+#: ecpg.c:45
#, c-format
msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
" -C MODO establece el modo de compatibilidad;\n"
" MODO puede ser \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
-#: ecpg.c:47
+#: ecpg.c:48
#, c-format
msgid " -d generate parser debug output\n"
msgstr " -d genera salida depurada del analizador\n"
-#: ecpg.c:49
+#: ecpg.c:50
#, c-format
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
msgstr " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
-#: ecpg.c:50
+#: ecpg.c:51
#, c-format
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr " -h analiza un archivo de cabecera; esto incluye «-c»\n"
-#: ecpg.c:51
+#: ecpg.c:52
#, c-format
msgid " -i parse system include files as well\n"
msgstr " -i analiza además los archivos de inclusión de sistema\n"
-#: ecpg.c:52
+#: ecpg.c:53
#, c-format
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
msgstr " -I DIRECTORIO busca los archivos de inclusión en DIRECTORIO\n"
-#: ecpg.c:53
+#: ecpg.c:54
#, c-format
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
msgstr " -o ARCHIVO escribe la salida en ARCHIVO\n"
-#: ecpg.c:54
+#: ecpg.c:55
#, c-format
msgid ""
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
" OPCIÓN puede ser: «no_indicator», «prepare»,\n"
" «questionmarks»\n"
-#: ecpg.c:56
+#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
msgstr " --regression ejecuta en modo de prueba de regresión\n"
-#: ecpg.c:57
+#: ecpg.c:58
#, c-format
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
msgstr " -t activa el compromiso (commit) automático de transacciones\n"
-#: ecpg.c:58
+#: ecpg.c:59
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
-#: ecpg.c:59
+#: ecpg.c:60
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
-#: ecpg.c:60
+#: ecpg.c:61
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Si no se especifica un archivo de salida, el nombre se forma agregando .c al\n"
"archivo de entrada, luego de quitar .pgc si está presente.\n"
-#: ecpg.c:62
+#: ecpg.c:63
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Reporte errores a <%s>.\n"
-#: ecpg.c:63
+#: ecpg.c:64
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto"
-#: ecpg.c:504 preproc.y:130
+#: ecpg.c:504 util.c:75
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "comentario /* no cerrado"
-#: pgc.l:559
+#: pgc.l:560
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
-#: pgc.l:567
+#: pgc.l:570
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
-#: pgc.l:642
+#: pgc.l:644
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "cadena de bits no válida"
-#: pgc.l:647
+#: pgc.l:649
#, c-format
msgid "invalid hexadecimal string literal"
msgstr "cadena hexadecimal no válida"
-#: pgc.l:665
+#: pgc.l:667
#, c-format
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
msgstr "estado previo no manejado en xqs\n"
-#: pgc.l:691 pgc.l:800
+#: pgc.l:700 pgc.l:820
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
-#: pgc.l:742
+#: pgc.l:753
#, c-format
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
-#: pgc.l:760 pgc.l:780
+#: pgc.l:772 pgc.l:793
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
-#: pgc.l:791
+#: pgc.l:809
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
-#: pgc.l:960
+#: pgc.l:985
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
+msgid "parameter number too large"
+msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
+
+#: pgc.l:990
#, c-format
msgid "trailing junk after parameter"
msgstr "basura sigue después de un parámetro"
-#: pgc.l:1012 pgc.l:1015 pgc.l:1018
+#: pgc.l:1042 pgc.l:1045 pgc.l:1048
#, c-format
msgid "trailing junk after numeric literal"
msgstr "basura sigue después de un literal numérico"
-#: pgc.l:1141
+#: pgc.l:1177
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "comentarios /* ... */ anidados"
-#: pgc.l:1240
+#: pgc.l:1279
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
-#: pgc.l:1258 pgc.l:1271 pgc.l:1287 pgc.l:1300
+#: pgc.l:1299 pgc.l:1312 pgc.l:1328 pgc.l:1341
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
-#: pgc.l:1316 pgc.l:1327 pgc.l:1342 pgc.l:1364
+#: pgc.l:1357 pgc.l:1368 pgc.l:1384 pgc.l:1406
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
-#: pgc.l:1318 pgc.l:1329 pgc.l:1522
+#: pgc.l:1359 pgc.l:1370 pgc.l:1565
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
-#: pgc.l:1344 pgc.l:1366
+#: pgc.l:1386 pgc.l:1408
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
-#: pgc.l:1389 pgc.l:1403
+#: pgc.l:1431 pgc.l:1445
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
-#: pgc.l:1464
+#: pgc.l:1507
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
-#: pgc.l:1473
+#: pgc.l:1516
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
-#: pgc.l:1511
+#: pgc.l:1554
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
-#: pgc.l:1566
+#: pgc.l:1609
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
msgstr "error interno: estado no esperado; por favor reporte a <%s>"
-#: pgc.l:1718
+#: pgc.l:1766
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n"
-#: pgc.l:1741
+#: pgc.l:1793
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
-#: preproc.y:31
+#: preproc.y:28
msgid "syntax error"
msgstr "error de sintaxis"
-#: preproc.y:84
-#, c-format
-msgid "WARNING: "
-msgstr "ATENCIÓN: "
-
-#: preproc.y:87
-#, c-format
-msgid "ERROR: "
-msgstr "ERROR: "
-
-#: preproc.y:514
+#: preproc.y:467
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
-#: preproc.y:543
+#: preproc.y:503
#, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
-#: preproc.y:545
+#: preproc.y:505
#, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
-#: preproc.y:552 preproc.y:19034
+#: preproc.y:512 preproc.y:8818
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
-#: preproc.y:577 preproc.y:19669 preproc.y:19991 variable.c:624
+#: preproc.y:539 preproc.y:9532 preproc.y:9877 variable.c:652
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
-#: preproc.y:599
+#: preproc.y:562
#, c-format
msgid "connection %s is overwritten with %s by DECLARE statement %s"
msgstr "la conexión %s es sobrescrita con %s por la sentencia DECLARE %s"
-#: preproc.y:1831
+#: preproc.y:932
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
-#: preproc.y:2081
+#: preproc.y:1184
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
-#: preproc.y:2121
+#: preproc.y:1221
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
-#: preproc.y:2176
+#: preproc.y:1274
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
-#: preproc.y:2198
+#: preproc.y:1292
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
-#: preproc.y:2207
+#: preproc.y:1300
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
-#: preproc.y:2214
+#: preproc.y:1307
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
-#: preproc.y:2339 preproc.y:2626 preproc.y:4349 preproc.y:5021 preproc.y:5891
-#: preproc.y:6095 preproc.y:6196 preproc.y:12460
+#: preproc.y:1375 preproc.y:1498 preproc.y:2259 preproc.y:2585 preproc.y:3016
+#: preproc.y:3103 preproc.y:6088
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
-#: preproc.y:2884
+#: preproc.y:1610
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
-#: preproc.y:3596
+#: preproc.y:1895
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
-#: preproc.y:10444 preproc.y:18503
+#: preproc.y:5146 preproc.y:8269
#, c-format
msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode"
msgstr "no se puede usar «database» como nombre de cursor en modo INFORMIX"
-#: preproc.y:10451 preproc.y:18513
+#: preproc.y:5153 preproc.y:8279
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
-#: preproc.y:10453 preproc.y:18515
+#: preproc.y:5155 preproc.y:8281
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
-#: preproc.y:10927
+#: preproc.y:5402
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
-#: preproc.y:18195 preproc.y:18202
+#: preproc.y:7917 preproc.y:7925
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
-#: preproc.y:18238
+#: preproc.y:7970
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
-#: preproc.y:18250
+#: preproc.y:7982
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
-#: preproc.y:18253
+#: preproc.y:7985
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
-#: preproc.y:18258
+#: preproc.y:7990
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
-#: preproc.y:18284
+#: preproc.y:8017
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
-#: preproc.y:18287
+#: preproc.y:8020
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
-#: preproc.y:18296
+#: preproc.y:8029
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
-#: preproc.y:18371 preproc.y:18389
+#: preproc.y:8127 preproc.y:8145
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "tipo de dato no válido"
-#: preproc.y:18400 preproc.y:18417
+#: preproc.y:8156 preproc.y:8173
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "sentencia incompleta"
-#: preproc.y:18403 preproc.y:18420
+#: preproc.y:8159 preproc.y:8176
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
-#: preproc.y:18465
+#: preproc.y:8231
#, c-format
msgid "name \"%s\" is already declared"
msgstr "el nombre «%s» ya está declarado"
-#: preproc.y:18754
+#: preproc.y:8534
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
-#: preproc.y:18853
+#: preproc.y:8633
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
-#: preproc.y:19009 preproc.y:19061
+#: preproc.y:8789 preproc.y:8847
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
-#: preproc.y:19184
+#: preproc.y:8982
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
-#: preproc.y:19635
+#: preproc.y:9497
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
-#: preproc.y:19949
+#: preproc.y:9820
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
-#: preproc.y:20136
+#: preproc.y:10054
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "operador no permitido en definición de variable"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
-#: preproc.y:20177
+#: preproc.y:10099
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
-#: type.c:18 type.c:30
-#, c-format
-msgid "out of memory"
-msgstr "memoria agotada"
-
-#: type.c:214 type.c:685
+#: type.c:191 type.c:661
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "código de tipo de variable %d no reconocido"
-#: type.c:263
+#: type.c:240
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "la variable «%s» está escondida por una variable local de tipo diferente"
-#: type.c:265
+#: type.c:242
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "la variable «%s» está escondida por una variable local"
-#: type.c:277
+#: type.c:254
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "la variable de indicador «%s» está escondida por una variable local de tipo diferente"
-#: type.c:279
+#: type.c:256
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "variable de indicador «%s» está escondida por una variable local"
-#: type.c:287
+#: type.c:264
#, c-format
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "indicador para array/puntero debe ser array/puntero"
-#: type.c:291
+#: type.c:268
#, c-format
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "no se permiten arrays anidados (excepto cadenas de caracteres)"
-#: type.c:333
+#: type.c:310
#, c-format
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "el indicador para struct debe ser struct"
-#: type.c:353 type.c:374 type.c:394
+#: type.c:330 type.c:351 type.c:371
#, c-format
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "el indicador para tipo dato simple debe ser simple"
-#: type.c:625
+#: type.c:602
#, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
msgstr "struct para indicador «%s» no tiene suficientes miembros"
-#: type.c:633
+#: type.c:610
#, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
msgstr "struct para indicador «%s» tiene demasiados miembros"
-#: type.c:744
+#: type.c:723
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "código de descriptor de elemento %d no reconocido"
+#: util.c:26
+#, c-format
+msgid "WARNING: "
+msgstr "ATENCIÓN: "
+
+#: util.c:29
+#, c-format
+msgid "ERROR: "
+msgstr "ERROR: "
+
+#: util.c:90 util.c:102
+#, c-format
+msgid "out of memory"
+msgstr "memoria agotada"
+
#: variable.c:89 variable.c:115
#, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "variable formada incorrectamente «%s»"
-#: variable.c:138
+#: variable.c:138 variable.c:237
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "la variable «%s» no es un puntero"
msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "la variable «%s» no es un array"
-#: variable.c:232 variable.c:254
+#: variable.c:220
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unmatched format character \"%s\""
+msgid "unmatched bracket in variable \"%s\""
+msgstr "carácter de formato «%s» desemparejado"
+
+#: variable.c:235 variable.c:258
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "la variable «%s» no está declarada"
-#: variable.c:492
+#: variable.c:517
#, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "la variable de un indicador debe ser de algún tipo numérico entero"
-#: variable.c:509
+#: variable.c:534
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "nombre de tipo de datos «%s» no reconocido"
-#: variable.c:520 variable.c:528 variable.c:545 variable.c:548
+#: variable.c:548 variable.c:556 variable.c:573 variable.c:576
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales no están soportados"
-#: variable.c:537
+#: variable.c:565
#, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] "no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontró 1 nivel"
msgstr[1] "no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontraron %d niveles"
-#: variable.c:542
+#: variable.c:570
#, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
-#: variable.c:562
+#: variable.c:590
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 17\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: connect.c:221
+#: connect.c:226
msgid "empty message text"
msgstr "mensaje de texto vacío"
-#: connect.c:386 connect.c:645
+#: connect.c:391 connect.c:653
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<POR OMISIÓN>"
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "error SQL: %s\n"
-#: execute.c:2186 execute.c:2193
+#: execute.c:2189 execute.c:2196
msgid "<empty>"
msgstr "<vacío>"
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 17\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.1\n"
-#: ../../../src/common/logging.c:276
+#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "
-#: ../../../src/common/logging.c:283
+#: ../../../src/common/logging.c:286
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "
-#: ../../../src/common/logging.c:294
+#: ../../../src/common/logging.c:297
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "detalle: "
-#: ../../../src/common/logging.c:301
+#: ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "consejo: "
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "no se pudo resolver la ruta «%s» a forma absoluta: %m"
-#: ../../common/exec.c:382 initdb.c:750
+#: ../../common/exec.c:363 initdb.c:753
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo ejecutar la orden «%s»: %m"
-#: ../../common/exec.c:394
+#: ../../common/exec.c:375
#, c-format
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer desde la orden «%s»: %m"
-#: ../../common/exec.c:397
+#: ../../common/exec.c:378
#, c-format
msgid "no data was returned by command \"%s\""
msgstr "la orden «%s» no retornó datos"
-#: ../../common/exec.c:424
+#: ../../common/exec.c:405
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() falló: %m"
-#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
-#: initdb.c:372 initdb.c:408
+#: ../../common/exec.c:543 ../../common/exec.c:588 ../../common/exec.c:680
+#: initdb.c:375 initdb.c:411
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
-#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
-#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
+#: ../../common/file_utils.c:69 ../../common/file_utils.c:370
+#: ../../common/file_utils.c:428 ../../common/file_utils.c:502
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
-#: ../../common/file_utils.c:76
+#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar el sistema de archivos para el archivo «%s»: %m"
-#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
+#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
-#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
+#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "esta instalación no soporta el método de sync «%s»"
-#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
+#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#: ../../common/pgfnames.c:48 ../../common/rmtree.c:63
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
-#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
+#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
#: ../../common/pgfnames.c:69 ../../common/rmtree.c:106
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
-#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
+#: ../../common/file_utils.c:440 ../../common/file_utils.c:510
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
-#: ../../common/file_utils.c:498
+#: ../../common/file_utils.c:520
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n"
-#: initdb.c:369
+#: initdb.c:372
#, c-format
msgid "_wsetlocale() failed"
msgstr "_wsetlocale() falló"
-#: initdb.c:376
+#: initdb.c:379
#, c-format
msgid "setlocale() failed"
msgstr "setlocale() falló"
-#: initdb.c:390
+#: initdb.c:393
#, c-format
msgid "failed to restore old locale"
msgstr "no se pudo restaurar la configuración regional anterior"
-#: initdb.c:393
+#: initdb.c:396
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
msgstr "no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»"
-#: initdb.c:682 initdb.c:1674
+#: initdb.c:685 initdb.c:1692
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
-#: initdb.c:726 initdb.c:1030 initdb.c:1050
+#: initdb.c:729 initdb.c:1035 initdb.c:1055
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m"
-#: initdb.c:730 initdb.c:1033 initdb.c:1052
+#: initdb.c:733 initdb.c:1038 initdb.c:1057
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
-#: initdb.c:734
+#: initdb.c:737
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
-#: initdb.c:768
+#: initdb.c:771
#, c-format
msgid "removing data directory \"%s\""
msgstr "eliminando el directorio de datos «%s»"
-#: initdb.c:770
+#: initdb.c:773
#, c-format
msgid "failed to remove data directory"
msgstr "no se pudo eliminar el directorio de datos"
-#: initdb.c:774
+#: initdb.c:777
#, c-format
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
msgstr "eliminando el contenido del directorio «%s»"
-#: initdb.c:777
+#: initdb.c:780
#, c-format
msgid "failed to remove contents of data directory"
msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos"
-#: initdb.c:782
+#: initdb.c:785
#, c-format
msgid "removing WAL directory \"%s\""
msgstr "eliminando el directorio de WAL «%s»"
-#: initdb.c:784
+#: initdb.c:787
#, c-format
msgid "failed to remove WAL directory"
msgstr "no se pudo eliminar el directorio de WAL"
-#: initdb.c:788
+#: initdb.c:791
#, c-format
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
msgstr "eliminando el contenido del directorio de WAL «%s»"
-#: initdb.c:790
+#: initdb.c:793
#, c-format
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de WAL"
-#: initdb.c:797
+#: initdb.c:800
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario"
-#: initdb.c:801
+#: initdb.c:804
#, c-format
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "directorio de WAL «%s» no eliminado a petición del usuario"
-#: initdb.c:819
+#: initdb.c:822
#, c-format
msgid "cannot be run as root"
msgstr "no se puede ejecutar como «root»"
-#: initdb.c:820
+#: initdb.c:823
#, c-format
msgid "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will own the server process."
msgstr "Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado, quien ejecutará el proceso servidor."
-#: initdb.c:852
+#: initdb.c:855
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
msgstr "«%s» no es un nombre válido de codificación"
-#: initdb.c:996
+#: initdb.c:1001
#, c-format
msgid "file \"%s\" does not exist"
msgstr "el archivo «%s» no existe"
-#: initdb.c:997 initdb.c:1002 initdb.c:1009
+#: initdb.c:1002 initdb.c:1007 initdb.c:1014
#, c-format
msgid "This might mean you have a corrupted installation or identified the wrong directory with the invocation option -L."
msgstr "Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha identificado el directorio equivocado con la opción -L."
-#: initdb.c:1001
+#: initdb.c:1006
#, c-format
msgid "could not access file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
-#: initdb.c:1008
+#: initdb.c:1013
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
msgstr "el archivo «%s» no es un archivo regular"
-#: initdb.c:1141
+#: initdb.c:1157
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "seleccionando implementación de memoria compartida dinámica ... "
-#: initdb.c:1150
+#: initdb.c:1167
#, c-format
msgid "selecting default \"max_connections\" ... "
msgstr "seleccionando el valor para «max_connections» ... "
-#: initdb.c:1170
+#: initdb.c:1188
#, c-format
msgid "selecting default \"shared_buffers\" ... "
msgstr "seleccionando el valor para «shared_buffers» ... "
-#: initdb.c:1193
+#: initdb.c:1211
#, c-format
msgid "selecting default time zone ... "
msgstr "seleccionando el huso horario por omisión ... "
-#: initdb.c:1272
+#: initdb.c:1291
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "creando archivos de configuración ... "
-#: initdb.c:1425 initdb.c:1439 initdb.c:1506 initdb.c:1517
+#: initdb.c:1443 initdb.c:1457 initdb.c:1524 initdb.c:1535
#, c-format
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar los permisos de «%s»: %m"
-#: initdb.c:1536
+#: initdb.c:1554
#, c-format
msgid "running bootstrap script ... "
msgstr "ejecutando script de inicio (bootstrap) ... "
-#: initdb.c:1548
+#: initdb.c:1566
#, c-format
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
msgstr "el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s"
-#: initdb.c:1550
+#: initdb.c:1568
#, c-format
msgid "Specify the correct path using the option -L."
msgstr "Especifique la ruta correcta usando la opción -L."
-#: initdb.c:1652
+#: initdb.c:1670
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
-#: initdb.c:1653
+#: initdb.c:1671
msgid "Enter it again: "
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
-#: initdb.c:1656
+#: initdb.c:1674
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Las contraseñas no coinciden.\n"
-#: initdb.c:1680
+#: initdb.c:1698
#, c-format
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %m"
-#: initdb.c:1683
+#: initdb.c:1701
#, c-format
msgid "password file \"%s\" is empty"
msgstr "el archivo de contraseña «%s» está vacío"
-#: initdb.c:2095
+#: initdb.c:2113
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "se ha capturado una señal\n"
-#: initdb.c:2101
+#: initdb.c:2119
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
-#: initdb.c:2109
+#: initdb.c:2127
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "hecho\n"
-#: initdb.c:2191 initdb.c:2237
+#: initdb.c:2209 initdb.c:2255
#, c-format
msgid "locale name \"%s\" contains non-ASCII characters"
msgstr "el nombre de configuración regional «%s» contiene caracteres no ASCII"
-#: initdb.c:2217
+#: initdb.c:2235
#, c-format
msgid "invalid locale name \"%s\""
msgstr "nombre de configuración regional «%s» no es válido"
-#: initdb.c:2218
+#: initdb.c:2236
#, c-format
msgid "If the locale name is specific to ICU, use --icu-locale."
msgstr "Si el nombre de configuración regional es específico a ICU, utilice --icu-locale."
-#: initdb.c:2231
+#: initdb.c:2249
#, c-format
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
msgstr "configuración regional inválida; revise las variables de entorno LANG y LC_*"
-#: initdb.c:2262 initdb.c:2286
+#: initdb.c:2280 initdb.c:2304
#, c-format
msgid "encoding mismatch"
msgstr "codificaciones no coinciden"
-#: initdb.c:2263
+#: initdb.c:2281
#, c-format
msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected locale uses (%s) do not match. This would lead to misbehavior in various character string processing functions."
msgstr "La codificación que seleccionó (%s) y la codificación de la configuración regional elegida (%s) no coinciden. Esto llevaría a comportamientos erráticos en ciertas funciones de procesamiento de cadenas de caracteres."
-#: initdb.c:2268 initdb.c:2289
+#: initdb.c:2286 initdb.c:2307
#, c-format
msgid "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly, or choose a matching combination."
msgstr ""
"Vuelva a ejecutar %s sin escoger explícitamente una codificación, o bien\n"
"escoja una combinación coincidente."
-#: initdb.c:2287
+#: initdb.c:2305
#, c-format
msgid "The encoding you selected (%s) is not supported with the ICU provider."
msgstr "La codificación que seleccionó (%s) no está soportada con el proveedor ICU."
-#: initdb.c:2338
+#: initdb.c:2356
#, c-format
msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
msgstr "no se pudo convertir el nombre de configuración regional «%s» a etiqueta de lenguaje: %s"
-#: initdb.c:2344 initdb.c:2396 initdb.c:2488
+#: initdb.c:2362 initdb.c:2414 initdb.c:2508
#, c-format
msgid "ICU is not supported in this build"
msgstr "ICU no está soportado en este servidor"
-#: initdb.c:2367
+#: initdb.c:2385
#, c-format
msgid "could not get language from locale \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo el lenguaje de la configuración regional «%s»: %s"
-#: initdb.c:2393
+#: initdb.c:2411
#, c-format
msgid "locale \"%s\" has unknown language \"%s\""
msgstr "la configuración regional «%s» no idioma desconocido «%s»"
-#: initdb.c:2454
+#: initdb.c:2472
#, c-format
msgid "locale must be specified if provider is %s"
msgstr "la configuración regional debe especificarse si el proveedor es %s"
-#: initdb.c:2465
+#: initdb.c:2485
#, c-format
msgid "invalid locale name \"%s\" for builtin provider"
msgstr "nombre de configuración regional «%s» no válido para el proveedor builtin"
-#: initdb.c:2476
+#: initdb.c:2496
#, c-format
msgid "Using language tag \"%s\" for ICU locale \"%s\".\n"
msgstr "Usando la etiqueta de idioma «%s» para la configuración regional ICU «%s».\n"
-#: initdb.c:2499
+#: initdb.c:2519
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: initdb.c:2500
+#: initdb.c:2520
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
-#: initdb.c:2501
+#: initdb.c:2521
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
-#: initdb.c:2502
+#: initdb.c:2522
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones:\n"
-#: initdb.c:2503
+#: initdb.c:2523
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr ""
" -A, --auth=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones locales\n"
-#: initdb.c:2504
+#: initdb.c:2524
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr ""
" --auth-host=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones locales TCP/IP\n"
-#: initdb.c:2505
+#: initdb.c:2525
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr ""
" --auth-local=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones de socket local\n"
-#: initdb.c:2506
+#: initdb.c:2526
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
-#: initdb.c:2507
+#: initdb.c:2527
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de datos\n"
-#: initdb.c:2508
+#: initdb.c:2528
#, c-format
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
msgstr ""
" -g, --allow-group-access dar al grupo permisos de lectura/ejecución sobre\n"
" el directorio de datos\n"
-#: initdb.c:2509
+#: initdb.c:2529
#, c-format
msgid " --icu-locale=LOCALE set ICU locale ID for new databases\n"
msgstr ""
" --icu-locale=LOCALE definir el ID de configuración regional ICU para\n"
" nuevas bases de datos\n"
-#: initdb.c:2510
+#: initdb.c:2530
#, c-format
msgid " --icu-rules=RULES set additional ICU collation rules for new databases\n"
msgstr " --icu-rules=REGLAS reglas de ordenamiento ICU adicionales para nuevas bases de datos\n"
-#: initdb.c:2511
+#: initdb.c:2531
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums activar sumas de verificación en páginas de datos\n"
-#: initdb.c:2512
+#: initdb.c:2532
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
" nuevas bases de datos\n"
-#: initdb.c:2513
+#: initdb.c:2533
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" en la categoría respectiva (el valor por omisión\n"
" es tomado de variables de ambiente)\n"
-#: initdb.c:2517
+#: initdb.c:2537
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
-#: initdb.c:2518
+#: initdb.c:2538
#, c-format
msgid ""
" --builtin-locale=LOCALE\n"
" define el nombre de configuración regional builtin\n"
" para nuevas bases de datos\n"
-#: initdb.c:2520
+#: initdb.c:2540
#, c-format
msgid ""
" --locale-provider={builtin|libc|icu}\n"
" define el proveedor de configuración regional\n"
" para nuevas bases de datos\n"
-#: initdb.c:2522
+#: initdb.c:2542
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
+msgid " --no-data-checksums do not use data page checksums\n"
+msgstr " -k, --data-checksums activar sumas de verificación en páginas de datos\n"
+
+#: initdb.c:2543
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n"
-#: initdb.c:2523
+#: initdb.c:2544
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" -T, --text-search-config=CONF\n"
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
-#: initdb.c:2525
+#: initdb.c:2546
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
-#: initdb.c:2526
+#: initdb.c:2547
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
-#: initdb.c:2527
+#: initdb.c:2548
#, c-format
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr " -X, --waldir=WALDIR ubicación del directorio WAL\n"
-#: initdb.c:2528
+#: initdb.c:2549
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=TAMAÑO tamaño de los segmentos de WAL, en megabytes\n"
-#: initdb.c:2529
+#: initdb.c:2550
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones menos usadas:\n"
-#: initdb.c:2530
+#: initdb.c:2551
#, c-format
msgid " -c, --set NAME=VALUE override default setting for server parameter\n"
msgstr " -c, --set VAR=VALOR sobreescribir el valor por omisión del parámetro\n"
-#: initdb.c:2531
+#: initdb.c:2552
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
-#: initdb.c:2532
+#: initdb.c:2553
#, c-format
msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n"
msgstr " --discard-caches establece debug_discard_caches=1\n"
-#: initdb.c:2533
+#: initdb.c:2554
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
-#: initdb.c:2534
+#: initdb.c:2555
#, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --no-clean no limpiar después de errores\n"
-#: initdb.c:2535
+#: initdb.c:2556
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
-#: initdb.c:2536
+#: initdb.c:2557
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " --no-estimate-size do not estimate backup size in server side\n"
+msgid " --no-sync-data-files do not sync files within database directories\n"
+msgstr ""
+" --no-estimate-size no estimar el tamaño de la copia de seguridad en\n"
+" el lado del servidor\n"
+
+#: initdb.c:2558
#, c-format
msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
msgstr " --no-instructions no mostrar instrucciones para los siguientes pasos\n"
-#: initdb.c:2537
+#: initdb.c:2559
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings, then exit\n"
msgstr " -s, --show muestra variables internas y salir\n"
-#: initdb.c:2538
+#: initdb.c:2560
#, c-format
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
msgstr " --sync-method=MÉTODO definir método para sincronizar archivos a disco\n"
-#: initdb.c:2539
+#: initdb.c:2561
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n"
msgstr " -S, --sync-only sólo sincronizar el directorio de datos y salir\n"
-#: initdb.c:2540
+#: initdb.c:2562
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Otras opciones:\n"
-#: initdb.c:2541
+#: initdb.c:2563
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
-#: initdb.c:2542
+#: initdb.c:2564
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
-#: initdb.c:2543
+#: initdb.c:2565
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
"ambiente PGDATA.\n"
-#: initdb.c:2545
+#: initdb.c:2567
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Reporte errores a <%s>.\n"
-#: initdb.c:2546
+#: initdb.c:2568
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
-#: initdb.c:2570
+#: initdb.c:2592
#, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
msgstr "método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»"
-#: initdb.c:2584
+#: initdb.c:2606
#, c-format
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
msgstr "debe especificar una contraseña al superusuario para activar autentificación mediante contraseña"
-#: initdb.c:2603
+#: initdb.c:2625
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "no se especificó un directorio de datos"
-#: initdb.c:2604
+#: initdb.c:2626
#, c-format
msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside. Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA."
msgstr "Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este clúster. Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA."
-#: initdb.c:2621
+#: initdb.c:2643
#, c-format
msgid "could not set environment"
msgstr "no se pudo establecer el ambiente"
-#: initdb.c:2639
+#: initdb.c:2661
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "el programa «%s» es requerido por %s pero se encontró en el mismo directorio que «%s»"
-#: initdb.c:2642
+#: initdb.c:2664
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "El programa «%s» fue encontrado por «%s», pero no es de la misma versión que %s"
-#: initdb.c:2657
+#: initdb.c:2679
#, c-format
msgid "input file location must be an absolute path"
msgstr "la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta"
-#: initdb.c:2674
+#: initdb.c:2696
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n"
-#: initdb.c:2677
+#: initdb.c:2699
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n"
msgstr "El cluster será inicializado con esta configuración regional:\n"
-#: initdb.c:2678
+#: initdb.c:2700
#, c-format
msgid " locale provider: %s\n"
msgstr " proveedor de configuración regional: %s\n"
-#: initdb.c:2680
+#: initdb.c:2702
#, c-format
msgid " default collation: %s\n"
msgstr " ordenamiento por omisión: %s\n"
-#: initdb.c:2681
+#: initdb.c:2703
#, c-format
msgid ""
" LC_COLLATE: %s\n"
" LC_NUMERIC: %s\n"
" LC_TIME: %s\n"
-#: initdb.c:2711
+#: initdb.c:2733
#, c-format
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
msgstr "no se pudo encontrar una codificación apropiada para la configuración regional «%s»"
-#: initdb.c:2713
+#: initdb.c:2735
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option."
msgstr "Ejecute %s nuevamente con la opción -E."
-#: initdb.c:2714 initdb.c:3257 initdb.c:3377 initdb.c:3397
+#: initdb.c:2736 initdb.c:3274 initdb.c:3400 initdb.c:3420
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
-#: initdb.c:2726
+#: initdb.c:2748
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n"
"La codificación por omisión será «%s».\n"
-#: initdb.c:2731
+#: initdb.c:2753
#, c-format
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
msgstr "la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»"
-#: initdb.c:2733
+#: initdb.c:2755
#, c-format
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding."
msgstr "La codificación «%s» no puede ser usada como codificación del lado del servidor."
-#: initdb.c:2735
+#: initdb.c:2757
#, c-format
msgid "Rerun %s with a different locale selection."
msgstr "Ejecute %s nuevamente con opciones de configuración regional diferente."
-#: initdb.c:2743
+#: initdb.c:2765
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n"
-#: initdb.c:2757
+#: initdb.c:2781
#, c-format
msgid "builtin provider locale \"%s\" requires encoding \"%s\""
msgstr "la configuración regional «%s» del proveedor builtin requiere la codificación «%s»"
-#: initdb.c:2819
+#: initdb.c:2843
#, c-format
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
msgstr ""
"no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
"para la configuración regional «%s»"
-#: initdb.c:2830
+#: initdb.c:2854
#, c-format
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
msgstr "la configuración de búsqueda en texto apropiada para la configuración regional «%s» es desconocida"
-#: initdb.c:2835
+#: initdb.c:2859
#, c-format
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada podría no coincidir con la configuración regional «%s»"
-#: initdb.c:2840
+#: initdb.c:2864
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
-#: initdb.c:2883 initdb.c:2954
+#: initdb.c:2898 initdb.c:2969
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "creando el directorio %s ... "
-#: initdb.c:2888 initdb.c:2959 initdb.c:3007 initdb.c:3064
+#: initdb.c:2903 initdb.c:2974 initdb.c:3022 initdb.c:3079
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
-#: initdb.c:2897 initdb.c:2969
+#: initdb.c:2912 initdb.c:2984
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
-#: initdb.c:2902 initdb.c:2974
+#: initdb.c:2917 initdb.c:2989
#, c-format
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %m"
-#: initdb.c:2914 initdb.c:2986
+#: initdb.c:2929 initdb.c:3001
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío"
-#: initdb.c:2918
+#: initdb.c:2933
#, c-format
msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty the directory \"%s\" or run %s with an argument other than \"%s\"."
msgstr "Si quiere crear un nuevo cluster de bases de datos, elimine o vacíe el directorio «%s», o ejecute %s con un argumento distinto de «%s»."
-#: initdb.c:2926 initdb.c:2996 initdb.c:3422
+#: initdb.c:2941 initdb.c:3011 initdb.c:3445
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
-#: initdb.c:2947
+#: initdb.c:2962
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta"
-#: initdb.c:2990
+#: initdb.c:3005
#, c-format
msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"%s\"."
msgstr "Si quiere almacenar el WAL ahí, elimine o vacíe el directorio «%s»."
-#: initdb.c:3000
+#: initdb.c:3015
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
-#: initdb.c:3019
+#: initdb.c:3034
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point."
msgstr "Contiene un archivo invisible o que empieza con un punto (.), quizás por ser un punto de montaje."
-#: initdb.c:3021
+#: initdb.c:3036
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point."
msgstr "Contiene un directorio lost+found, quizás por ser un punto de montaje."
-#: initdb.c:3023
+#: initdb.c:3038
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
"Usar un punto de montaje directamente como directorio de datos no es recomendado.\n"
"Cree un subdirectorio bajo el punto de montaje."
-#: initdb.c:3050
+#: initdb.c:3065
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "creando subdirectorios ... "
-#: initdb.c:3093
+#: initdb.c:3108
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
msgstr "realizando inicialización post-bootstrap ... "
-#: initdb.c:3256
+#: initdb.c:3273
#, c-format
msgid "-c %s requires a value"
msgstr "-c %s requiere un valor"
-#: initdb.c:3281
+#: initdb.c:3298
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
-#: initdb.c:3285
+#: initdb.c:3302
#, c-format
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Ejecutando en modo no-clean. Los errores no serán limpiados.\n"
-#: initdb.c:3358
+#: initdb.c:3375
#, c-format
msgid "unrecognized locale provider: %s"
msgstr "proveedor de ordenamiento no reconocido: %s"
-#: initdb.c:3395
+#: initdb.c:3418
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
-#: initdb.c:3402 initdb.c:3406 initdb.c:3410
+#: initdb.c:3425 initdb.c:3429 initdb.c:3433
#, c-format
msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen"
msgstr "%s no puede especificarse a menos que el proveedor de locale «%s» sea escogido"
-#: initdb.c:3424 initdb.c:3487
+#: initdb.c:3447 initdb.c:3510
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "sincronizando los datos a disco ... "
-#: initdb.c:3432
+#: initdb.c:3455
#, c-format
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
msgstr ""
"la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
"ser especificados simultáneamente"
-#: initdb.c:3443
+#: initdb.c:3466
#, c-format
msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
msgstr "el argumento de %s debe ser una potencia de dos entre 1 y 1024"
-#: initdb.c:3456
+#: initdb.c:3479
#, c-format
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
msgstr "nombre de superusuario «%s» no permitido; los nombres de rol no pueden comenzar con «pg_»"
-#: initdb.c:3458
+#: initdb.c:3481
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
"\n"
-#: initdb.c:3474
+#: initdb.c:3497
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido activadas.\n"
-#: initdb.c:3476
+#: initdb.c:3499
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido desactivadas.\n"
-#: initdb.c:3493
+#: initdb.c:3516
#, c-format
msgid ""
"\n"
"El directorio de datos podría corromperse si el sistema operativo sufre\n"
"una caída.\n"
-#: initdb.c:3498
+#: initdb.c:3521
#, c-format
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
msgstr "activando el método de autentificación «trust» para conexiones locales"
-#: initdb.c:3499
+#: initdb.c:3522
#, c-format
msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb."
msgstr "Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A, o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb."
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
-#: initdb.c:3529
+#: initdb.c:3552
msgid "logfile"
msgstr "archivo_de_registro"
-#: initdb.c:3531
+#: initdb.c:3554
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 17\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-17 15:15+0100\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.1\n"
-#: ../../port/user.c:43 ../../port/user.c:79
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:307 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2000
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "database removal failed: %s"
+msgid "libcurl easy handle removal failed: %s"
+msgstr "falló la eliminación de la base de datos: %s"
+
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:327
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "creation of new role failed: %s"
+msgid "libcurl multi handle cleanup failed: %s"
+msgstr "falló la creación del nuevo rol: %s"
+
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:390 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:401
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not establish SSL connection: %s"
+msgid "failed to set %s on OAuth connection: %s"
+msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s"
+
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:412
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
+msgid "failed to get %s from OAuth response: %s"
+msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m"
+
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:515 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:625
#, c-format
-msgid "could not look up local user ID %d: %s"
-msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s"
+msgid "JSON is too deeply nested"
+msgstr ""
-#: ../../port/user.c:48 ../../port/user.c:84
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:540
#, c-format
-msgid "local user with ID %d does not exist"
-msgstr "no existe un usuario local con ID %d"
+msgid "internal error: started field '%s' before field '%s' was finished"
+msgstr ""
+
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:567
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Key %s is duplicated."
+msgid "field \"%s\" is duplicated"
+msgstr "La llave %s está duplicada."
+
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:592
+#, c-format
+msgid "internal error: field '%s' still active at end of object"
+msgstr ""
+
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:607 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:667
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot extract elements from an object"
+msgid "top-level element must be an object"
+msgstr "no se pudo extraer elementos de un objeto"
+
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:648
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
+msgid "internal error: found unexpected array end while parsing field '%s'"
+msgstr "error interno: se recibió pattern_id de base de datos inesperado (%d)"
-#: fe-auth-scram.c:223
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:703
+#, c-format
+msgid "internal error: scalar target found at nesting level %d"
+msgstr ""
+
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:713
+#, c-format
+msgid "internal error: scalar field '%s' would be assigned twice"
+msgstr ""
+
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:735
+#, c-format
+msgid "internal error: array member found at nesting level %d"
+msgstr ""
+
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:770
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no column alias was provided"
+msgid "no content type was provided"
+msgstr "no se entregó alias de columna"
+
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:809
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected message type \"%c\""
+msgid "unexpected content type: \"%s\""
+msgstr "mensaje de tipo «%c» inesperado"
+
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:834
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "SSL certificate's name contains embedded null"
+msgid "response contains embedded NULLs"
+msgstr "el elemento de nombre en el certificado SSL contiene un carácter null"
+
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:844
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "index \"%s\" is not valid"
+msgid "response is not valid UTF-8"
+msgstr "el índice «%s» no es válido"
+
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:884
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "File \"%s\" is missing."
+msgid "field \"%s\" is missing"
+msgstr "Falta el archivo «%s»."
+
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1118
+#, c-format
+msgid "provider rejected the oauth_client_secret"
+msgstr ""
+
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1182
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to restore old locale \"%s\""
+msgid "failed to create epoll set: %m"
+msgstr "no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»"
+
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1189
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
+msgid "failed to create timerfd: %m"
+msgstr "no se pudo enviar señal a postmaster: %m"
+
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1195
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
+msgid "failed to add timerfd to epoll set: %m"
+msgstr "no se pudo enviar señal a postmaster: %m"
+
+#. translator: the term "kqueue" (kernel queue) should not be translated
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1205
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not create socket: %s"
+msgid "failed to create kqueue: %m"
+msgstr "no se pudo crear el socket: %s"
+
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1218
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
+msgid "failed to create timer kqueue: %m"
+msgstr "no se pudo enviar señal a postmaster: %m"
+
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1262 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1337
+#, c-format
+msgid "unknown libcurl socket operation: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1279
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not send data to client: %m"
+msgid "could not add to epoll set: %m"
+msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m"
+
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1283
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not delete file \"%s\": %m"
+msgid "could not delete from epoll set: %m"
+msgstr "no se pudo borrar el archivo «%s»: %m"
+
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1287
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not duplicate stdout: %m"
+msgid "could not update epoll set: %m"
+msgstr "no se pudo duplicar stdout: %m"
+
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1347
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not open output file: %m"
+msgid "could not modify kqueue: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %m"
+
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1371
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not delete file \"%s\": %m"
+msgid "could not delete from kqueue: %m"
+msgstr "no se pudo borrar el archivo «%s»: %m"
+
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1374
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not read input file: %m"
+msgid "could not add to kqueue: %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %m"
+
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1423
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not close TOC file: %m"
+msgid "could not comb kqueue: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo TOC: %m"
+
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1473
+#, c-format
+msgid "setting timerfd to %ld: %m"
+msgstr ""
+
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1503
+#, c-format
+msgid "deleting kqueue timer: %m"
+msgstr ""
+
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1510
+#, c-format
+msgid "removing kqueue timer from multiplexer: %m"
+msgstr ""
+
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1521
+#, c-format
+msgid "setting kqueue timer to %ld: %m"
+msgstr ""
+
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1528
+#, c-format
+msgid "adding kqueue timer to multiplexer: %m"
+msgstr ""
+
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1553
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Checking cluster versions"
+msgid "checking timer expiration: %m"
+msgstr "Verificando las versiones de los clústers"
+
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1715
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to restore old locale"
+msgid "failed to create libcurl multi handle"
+msgstr "no se pudo restaurar la configuración regional anterior"
+
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1735
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to restore old locale"
+msgid "failed to create libcurl handle"
+msgstr "no se pudo restaurar la configuración regional anterior"
+
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1819 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1860
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2173 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2334
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2395 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2484
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2778 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2995
+#: fe-auth-scram.c:374 fe-auth-scram.c:447 fe-auth-scram.c:599
+#: fe-auth-scram.c:619 fe-auth-scram.c:643 fe-auth-scram.c:657
+#: fe-auth-scram.c:703 fe-auth-scram.c:739 fe-auth-scram.c:931 fe-auth.c:308
+#: fe-auth.c:382 fe-auth.c:416 fe-auth.c:694 fe-auth.c:827 fe-auth.c:1330
+#: fe-auth.c:1493 fe-cancel.c:178 fe-connect.c:1011 fe-connect.c:1051
+#: fe-connect.c:2171 fe-connect.c:2333 fe-connect.c:3726 fe-connect.c:5182
+#: fe-connect.c:5495 fe-connect.c:5750 fe-connect.c:5868 fe-connect.c:6115
+#: fe-connect.c:6195 fe-connect.c:6293 fe-connect.c:6544 fe-connect.c:6571
+#: fe-connect.c:6647 fe-connect.c:6670 fe-connect.c:6694 fe-connect.c:6729
+#: fe-connect.c:6815 fe-connect.c:6823 fe-connect.c:7180 fe-connect.c:7362
+#: fe-exec.c:530 fe-exec.c:1326 fe-exec.c:3265 fe-exec.c:4304 fe-exec.c:4470
+#: fe-gssapi-common.c:109 fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:211 fe-protocol3.c:234
+#: fe-protocol3.c:257 fe-protocol3.c:274 fe-protocol3.c:295 fe-protocol3.c:369
+#: fe-protocol3.c:750 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1542
+#: fe-protocol3.c:1596 fe-protocol3.c:1642 fe-protocol3.c:1663
+#: fe-protocol3.c:1920 fe-protocol3.c:2321 fe-secure-common.c:110
+#: fe-secure-gssapi.c:506 fe-secure-gssapi.c:696 fe-secure-openssl.c:405
+#: fe-secure-openssl.c:1135
+#, c-format
+msgid "out of memory"
+msgstr "memoria agotada"
+
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1847
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "tsquery is too large"
+msgid "response is too large"
+msgstr "el tsquery es demasiado grande"
+
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1889
+#, c-format
+msgid "failed to queue HTTP request: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1906 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1959
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "checkpoint request failed"
+msgid "asynchronous HTTP request failed: %s"
+msgstr "falló la petición de checkpoint"
+
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2011
+#, c-format
+msgid "no result was retrieved for the finished handle"
+msgstr ""
+
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2144 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2450
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2529
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected section code %d"
+msgid "unexpected response code %ld"
+msgstr "código de sección %d inesperado"
+
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2216
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\""
+msgid "the issuer identifier (%s) does not match oauth_issuer (%s)"
+msgstr "el certificado de servidor para «%s» no coincide con el nombre de servidor «%s»"
+
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2243
+#, c-format
+msgid "issuer \"%s\" does not provide a device authorization endpoint"
+msgstr ""
+
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2269
+#, c-format
+msgid "device authorization endpoint \"%s\" must use HTTPS"
+msgstr ""
+
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2278
+#, c-format
+msgid "token endpoint \"%s\" must use HTTPS"
+msgstr ""
+
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2587
+#, c-format
+msgid "slow_down interval overflow"
+msgstr ""
+
+#. translator: The first %s is a URL for the user to visit in a
+#. browser, and the second %s is a code to be copy-pasted there.
+#.
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2623
+#, c-format
+msgid "Visit %s and enter the code: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2628
+#, c-format
+msgid "device prompt failed"
+msgstr ""
+
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2684
+#, c-format
+msgid "curl_global_init previously failed during OAuth setup"
+msgstr ""
+
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2703
+#, c-format
+msgid "curl_global_init failed during OAuth setup"
+msgstr ""
+
+#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2724
+#, c-format
+msgid ""
+"libcurl is no longer thread-safe\n"
+"\tCurl initialization was reported thread-safe when libpq\n"
+"\twas compiled, but the currently installed version of\n"
+"\tlibcurl reports that it is not. Recompile libpq against\n"
+"\tthe installed version of libcurl."
+msgstr ""
+
+#: fe-auth-scram.c:228
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (empty message)"
msgstr "mensaje SCRAM mal formado (mensaje vacío)"
-#: fe-auth-scram.c:228
+#: fe-auth-scram.c:233
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)"
msgstr "mensaje SCRAM mal formado (longitud no coincide)"
-#: fe-auth-scram.c:272
+#: fe-auth-scram.c:277
#, c-format
msgid "could not verify server signature: %s"
msgstr "no se pudo verificar la signatura del servidor: %s"
-#: fe-auth-scram.c:278
+#: fe-auth-scram.c:283
#, c-format
msgid "incorrect server signature"
msgstr "signatura de servidor incorrecta"
-#: fe-auth-scram.c:287
+#: fe-auth-scram.c:292
#, c-format
msgid "invalid SCRAM exchange state"
msgstr "estado de intercambio SCRAM no es válido"
-#: fe-auth-scram.c:311
+#: fe-auth-scram.c:316
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (attribute \"%c\" expected)"
msgstr "mensaje SCRAM mal formado (se esperaba atributo «%c»)"
-#: fe-auth-scram.c:320
+#: fe-auth-scram.c:325
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")"
msgstr "mensaje SCRAM mal formado (se esperaba el carácter «=» para el atributo «%c»)"
-#: fe-auth-scram.c:360
+#: fe-auth-scram.c:365
#, c-format
msgid "could not generate nonce"
msgstr "no se pudo generar nonce"
-#: fe-auth-scram.c:369 fe-auth-scram.c:442 fe-auth-scram.c:594
-#: fe-auth-scram.c:614 fe-auth-scram.c:638 fe-auth-scram.c:652
-#: fe-auth-scram.c:698 fe-auth-scram.c:734 fe-auth-scram.c:908 fe-auth.c:296
-#: fe-auth.c:369 fe-auth.c:403 fe-auth.c:618 fe-auth.c:727 fe-auth.c:1200
-#: fe-auth.c:1363 fe-cancel.c:159 fe-connect.c:936 fe-connect.c:976
-#: fe-connect.c:1860 fe-connect.c:2022 fe-connect.c:3430 fe-connect.c:4761
-#: fe-connect.c:5073 fe-connect.c:5328 fe-connect.c:5446 fe-connect.c:5693
-#: fe-connect.c:5773 fe-connect.c:5871 fe-connect.c:6122 fe-connect.c:6149
-#: fe-connect.c:6225 fe-connect.c:6248 fe-connect.c:6272 fe-connect.c:6307
-#: fe-connect.c:6393 fe-connect.c:6401 fe-connect.c:6758 fe-connect.c:6908
-#: fe-exec.c:530 fe-exec.c:1315 fe-exec.c:3254 fe-exec.c:4291 fe-exec.c:4457
-#: fe-gssapi-common.c:109 fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:232
-#: fe-protocol3.c:255 fe-protocol3.c:272 fe-protocol3.c:293 fe-protocol3.c:369
-#: fe-protocol3.c:737 fe-protocol3.c:976 fe-protocol3.c:1787
-#: fe-protocol3.c:2187 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:496
-#: fe-secure-openssl.c:427 fe-secure-openssl.c:1277
-#, c-format
-msgid "out of memory"
-msgstr "memoria agotada"
-
-#: fe-auth-scram.c:376
+#: fe-auth-scram.c:381
#, c-format
msgid "could not encode nonce"
msgstr "no se pudo codificar nonce"
-#: fe-auth-scram.c:564
+#: fe-auth-scram.c:569
#, c-format
msgid "could not calculate client proof: %s"
msgstr "no se pudo calcular la prueba del cliente: %s"
-#: fe-auth-scram.c:579
+#: fe-auth-scram.c:584
#, c-format
msgid "could not encode client proof"
msgstr "no se pudo codificar la prueba del cliente"
-#: fe-auth-scram.c:631
+#: fe-auth-scram.c:636
#, c-format
msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)"
msgstr "respuesta SCRAM no es válida (nonce no coincide)"
-#: fe-auth-scram.c:661
+#: fe-auth-scram.c:666
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)"
msgstr "mensaje SCRAM mal formado (sal no válida)"
-#: fe-auth-scram.c:674
+#: fe-auth-scram.c:679
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)"
msgstr "mensaje SCRAM mal formado (el conteo de iteración no es válido)"
-#: fe-auth-scram.c:679
+#: fe-auth-scram.c:684
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)"
msgstr "mensaje SCRAM mal formado (se encontró basura al final de server-first-message)"
-#: fe-auth-scram.c:713
+#: fe-auth-scram.c:718
#, c-format
msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s"
msgstr "se recibió un error desde el servidor durante el intercambio SCRAM: %s"
-#: fe-auth-scram.c:728
+#: fe-auth-scram.c:733
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)"
msgstr "mensaje SCRAM mal formado (se encontró basura al final de server-final-message)"
-#: fe-auth-scram.c:745
+#: fe-auth-scram.c:750
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)"
msgstr "mensaje SCRAM mal formado (la signatura del servidor no es válida)"
-#: fe-auth-scram.c:917
+#: fe-auth-scram.c:940
msgid "could not generate random salt"
msgstr "no se pudo generar una sal aleatoria"
-#: fe-auth.c:77
+#: fe-auth.c:80
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%d)"
-#: fe-auth.c:138
+#: fe-auth.c:146
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "error en continuación de GSSAPI"
-#: fe-auth.c:168 fe-auth.c:397 fe-gssapi-common.c:97 fe-secure-common.c:99
+#: fe-auth.c:176 fe-auth.c:410 fe-gssapi-common.c:97 fe-secure-common.c:99
#: fe-secure-common.c:173
#, c-format
msgid "host name must be specified"
msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado"
-#: fe-auth.c:174
+#: fe-auth.c:182
#, c-format
msgid "duplicate GSS authentication request"
msgstr "petición de autentificación GSS duplicada"
-#: fe-auth.c:238
+#: fe-auth.c:246
#, c-format
msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)"
msgstr "memoria agotada creando el búfer SSPI (%d)"
-#: fe-auth.c:285
+#: fe-auth.c:297
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "error en continuación de SSPI"
-#: fe-auth.c:359
+#: fe-auth.c:372
#, c-format
msgid "duplicate SSPI authentication request"
msgstr "petición de autentificación SSPI duplicada"
-#: fe-auth.c:384
+#: fe-auth.c:397
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
-#: fe-auth.c:436
+#: fe-auth.c:449
#, c-format
msgid "channel binding required, but SSL not in use"
msgstr "se requiere enlazado de canal (channel binding), pero no se está usando SSL"
-#: fe-auth.c:442
+#: fe-auth.c:455
#, c-format
msgid "duplicate SASL authentication request"
msgstr "petición de autentificación SASL duplicada"
-#: fe-auth.c:500
+#: fe-auth.c:513
#, c-format
msgid "channel binding is required, but client does not support it"
msgstr "se requiere enlazado de canal (channel binding), pero no está soportado en el cliente"
-#: fe-auth.c:516
+#: fe-auth.c:529
#, c-format
msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection"
msgstr "el servidor ofreció autenticación SCRAM-SHA-256-PLUS sobre una conexión no-SSL"
-#: fe-auth.c:531
+#: fe-auth.c:551
#, c-format
msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported"
msgstr "ningún método de autentificación SASL del servidor está soportado"
-#: fe-auth.c:538
+#: fe-auth.c:571
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "authentication method requirement \"%s\" failed: %s"
+msgid "authentication method requirement \"%s\" failed: server requested %s authentication"
+msgstr "el método de autentificación «%s» requerido falló: %s"
+
+#: fe-auth.c:580
#, c-format
msgid "channel binding is required, but server did not offer an authentication method that supports channel binding"
msgstr "se requiere enlazado de canal (channel binding), pero el servidor no ofrece un método de autenticación que lo soporte"
-#: fe-auth.c:640
+#: fe-auth.c:716
#, c-format
msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)"
msgstr "memoria agotada creando el búfer SASL (%d)"
-#: fe-auth.c:663
+#: fe-auth.c:758
#, c-format
msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed"
msgstr "Se recibió AuthenticationSASLFinal desde el servidor, pero la autentificación SASL no se completó"
-#: fe-auth.c:673
+#: fe-auth.c:768
#, c-format
msgid "no client response found after SASL exchange success"
msgstr "no se encontró respuesta del cliente luego del intercambio SASL exitoso"
-#: fe-auth.c:736 fe-auth.c:743 fe-auth.c:1346 fe-auth.c:1357
+#: fe-auth.c:836 fe-auth.c:843 fe-auth.c:1476 fe-auth.c:1487
#, c-format
msgid "could not encrypt password: %s"
msgstr "no se pudo cifrar contraseña: %s"
-#: fe-auth.c:772
+#: fe-auth.c:873
msgid "server requested a cleartext password"
msgstr "el servidor solicitó clave en texto plano"
-#: fe-auth.c:774
+#: fe-auth.c:875
msgid "server requested a hashed password"
msgstr "el servidor solicitó una clave digerida (hashed)"
-#: fe-auth.c:777
+#: fe-auth.c:878
msgid "server requested GSSAPI authentication"
msgstr "el servidor solicitó autentificación GSSAPI"
-#: fe-auth.c:779
+#: fe-auth.c:880
msgid "server requested SSPI authentication"
msgstr "el servidor solicitó autentificación SSPI"
-#: fe-auth.c:783
+#: fe-auth.c:884
msgid "server requested SASL authentication"
msgstr "el servidor solicitó autentificación SASL"
-#: fe-auth.c:786
+#: fe-auth.c:887
msgid "server requested an unknown authentication type"
msgstr "múltiples valores especificados para el tipo de autentificación"
-#: fe-auth.c:819
+#: fe-auth.c:920
#, c-format
msgid "server did not request an SSL certificate"
msgstr "el servidor no solicitó un certificado SSL"
-#: fe-auth.c:824
+#: fe-auth.c:925
#, c-format
msgid "server accepted connection without a valid SSL certificate"
msgstr "el servidor aceptó la conexión sin un certificado SSL válido"
-#: fe-auth.c:878
+#: fe-auth.c:979
msgid "server did not complete authentication"
msgstr "el servidor no completó la autentificación"
-#: fe-auth.c:912
+#: fe-auth.c:1013
#, c-format
msgid "authentication method requirement \"%s\" failed: %s"
msgstr "el método de autentificación «%s» requerido falló: %s"
-#: fe-auth.c:935
+#: fe-auth.c:1036
#, c-format
msgid "channel binding required, but server authenticated client without channel binding"
msgstr "se requiere enlazado de canal (channel binding), pero el servidor autenticó al cliente sin enlazado de canal"
-#: fe-auth.c:940
+#: fe-auth.c:1041
#, c-format
msgid "channel binding required but not supported by server's authentication request"
msgstr "se requiere enlazado de canal (channel binding), pero no es compatible con la solicitud de autenticación del servidor"
-#: fe-auth.c:974
+#: fe-auth.c:1081
#, c-format
msgid "Kerberos 4 authentication not supported"
msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado"
-#: fe-auth.c:978
+#: fe-auth.c:1085
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication not supported"
msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado"
-#: fe-auth.c:1048
+#: fe-auth.c:1155
#, c-format
msgid "GSSAPI authentication not supported"
msgstr "el método de autentificación GSSAPI no está soportado"
-#: fe-auth.c:1079
+#: fe-auth.c:1186
#, c-format
msgid "SSPI authentication not supported"
msgstr "el método de autentificación SSPI no está soportado"
-#: fe-auth.c:1086
+#: fe-auth.c:1193
#, c-format
msgid "Crypt authentication not supported"
msgstr "el método de autentificación Crypt no está soportado"
-#: fe-auth.c:1150
+#: fe-auth.c:1267
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported"
msgstr "el método de autentificación %u no está soportado"
-#: fe-auth.c:1187
+#: fe-auth.c:1307
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "fallo en la búsqueda de nombre de usuario: código de error %lu"
-#: fe-auth.c:1309
+#: fe-auth.c:1315
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
+msgid "could not look up local user ID %ld: %m"
+msgstr "no se pudo encontrar el ID del usuario local %ld: %s"
+
+#: fe-auth.c:1320
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "local user with ID %d does not exist"
+msgid "local user with ID %ld does not exist"
+msgstr "no existe un usuario local con ID %d"
+
+#: fe-auth.c:1439
#, c-format
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW"
msgstr "SHOW retornó un conjunto de resultados con estructura inesperada"
-#: fe-auth.c:1317
+#: fe-auth.c:1447
#, c-format
msgid "\"password_encryption\" value too long"
msgstr "el valor de «password_encryption» es demasiado largo"
-#: fe-auth.c:1367
+#: fe-auth.c:1497
#, c-format
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\""
msgstr "algoritmo para cifrado de contraseña «%s» desconocido"
-#: fe-cancel.c:76
+#: fe-cancel.c:79
#, c-format
msgid "connection pointer is NULL"
msgstr "el puntero de conexión es NULL"
-#: fe-cancel.c:82 fe-misc.c:572
+#: fe-cancel.c:85 fe-misc.c:613
#, c-format
msgid "connection not open"
msgstr "la conexión no está abierta"
-#: fe-cancel.c:193
+#: fe-cancel.c:92
+#, c-format
+msgid "no cancellation key received"
+msgstr ""
+
+#: fe-cancel.c:212
#, c-format
msgid "cancel request is already being sent on this connection"
msgstr "petición de cancelación ya fue enviada en esta conexión"
-#: fe-cancel.c:263
+#: fe-cancel.c:282
#, c-format
msgid "unexpected response from server"
msgstr "respuesta inesperada del servidor"
-#: fe-connect.c:1182
+#: fe-connect.c:1308
#, c-format
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values"
msgstr "no se pudo emparejar %d nombres de host a %d direcciones de host"
-#: fe-connect.c:1262
+#: fe-connect.c:1388
#, c-format
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts"
msgstr "no se pudo emparejar %d números de puertos a %d hosts"
-#: fe-connect.c:1387
+#: fe-connect.c:1516
#, c-format
msgid "negative require_auth method \"%s\" cannot be mixed with non-negative methods"
msgstr "el método negativo require_auth «%s» no puede mezclarse con métodos no negativos"
-#: fe-connect.c:1400
+#: fe-connect.c:1529
#, c-format
msgid "require_auth method \"%s\" cannot be mixed with negative methods"
msgstr "el método require_auth «%s» no puede mezclarse con métodos negativos"
-#: fe-connect.c:1460 fe-connect.c:1511 fe-connect.c:1553 fe-connect.c:1596
-#: fe-connect.c:1699 fe-connect.c:1745 fe-connect.c:1785 fe-connect.c:1806
+#: fe-connect.c:1605 fe-connect.c:1734 fe-connect.c:1776 fe-connect.c:1819
+#: fe-connect.c:1922 fe-connect.c:1968 fe-connect.c:2008 fe-connect.c:2075
+#: fe-connect.c:8248
#, c-format
msgid "invalid %s value: \"%s\""
msgstr "valor %s no válido: «%s»"
-#: fe-connect.c:1493
+#: fe-connect.c:1647
+#, c-format
+msgid "internal error: no space in allowed_sasl_mechs"
+msgstr ""
+
+#: fe-connect.c:1686
#, c-format
msgid "require_auth method \"%s\" is specified more than once"
msgstr "el método “require_auth” «%s» se especifica más de una vez"
-#: fe-connect.c:1534 fe-connect.c:1573 fe-connect.c:1605 fe-connect.c:1707
+#: fe-connect.c:1757 fe-connect.c:1796 fe-connect.c:1828 fe-connect.c:1930
#, c-format
msgid "%s value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in"
msgstr "el valor «%2$s» de %1$s no es válido cuando el soporte SSL no está compilado"
-#: fe-connect.c:1625
+#: fe-connect.c:1848
#, c-format
msgid "weak sslmode \"%s\" may not be used with sslnegotiation=direct (use \"require\", \"verify-ca\", or \"verify-full\")"
msgstr "el sslmode «%s» débil no puede usarse con sslnegotiation=direct (use «require», «verify-ca» o «verify-full»)"
-#: fe-connect.c:1647
+#: fe-connect.c:1870
#, c-format
msgid "weak sslmode \"%s\" may not be used with sslrootcert=system (use \"verify-full\")"
msgstr "el sslmode «%s» débil no puede usarse con sslrootcert=system (use «verify-full»)"
-#: fe-connect.c:1660 fe-connect.c:1668
+#: fe-connect.c:1883 fe-connect.c:1891
#, c-format
msgid "invalid \"%s\" value: \"%s\""
msgstr "valor «%s» no válido: «%s»"
-#: fe-connect.c:1685
+#: fe-connect.c:1908
#, c-format
msgid "invalid SSL protocol version range"
msgstr "rango de versión de protocolo SSL no válido "
-#: fe-connect.c:1722
+#: fe-connect.c:1945
#, c-format
msgid "%s value \"%s\" is not supported (check OpenSSL version)"
msgstr "el valor «%s» de %s no está soportado (verifique la versión de OpenSSL)"
-#: fe-connect.c:1752
+#: fe-connect.c:1975
#, c-format
msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in"
msgstr "el valor gssencmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte GSSAPI"
-#: fe-connect.c:2045
+#: fe-connect.c:2029
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid SCRAM response"
+msgid "invalid SCRAM client key"
+msgstr "respuesta SCRAM no válida"
+
+#: fe-connect.c:2034
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid mask length: %d"
+msgid "invalid SCRAM client key length: %d"
+msgstr "largo de máscara no válido: %d"
+
+#: fe-connect.c:2052
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid SCRAM response"
+msgid "invalid SCRAM server key"
+msgstr "respuesta SCRAM no válida"
+
+#: fe-connect.c:2057
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid mask length: %d"
+msgid "invalid SCRAM server key length: %d"
+msgstr "largo de máscara no válido: %d"
+
+#: fe-connect.c:2144
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" cannot be higher than \"%s\""
+msgid "\"%s\" is greater than \"%s\""
+msgstr "«%s» no puede ser más alto que «%s»"
+
+#: fe-connect.c:2356
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s"
-#: fe-connect.c:2104
+#: fe-connect.c:2415
#, c-format
msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: "
msgstr "falló la conexión al servidor en el socket «%s»: "
-#: fe-connect.c:2130
+#: fe-connect.c:2441
#, c-format
msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: "
msgstr "falló la conexión al servidor en «%s» (%s), puerto %s: "
-#: fe-connect.c:2135
+#: fe-connect.c:2446
#, c-format
msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: "
msgstr "falló la conexión al servidor en «%s», puerto %s: "
-#: fe-connect.c:2158
+#: fe-connect.c:2469
#, c-format
msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?"
msgstr "\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando conexiones en ese socket?"
-#: fe-connect.c:2160
+#: fe-connect.c:2471
#, c-format
msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?"
msgstr "\t¿Está el servidor en ejecución en ese host y aceptando conexiones TCP/IP?"
-#: fe-connect.c:2206 fe-connect.c:2240 fe-connect.c:2275 fe-connect.c:2373
-#: fe-connect.c:3098
+#: fe-connect.c:2517 fe-connect.c:2551 fe-connect.c:2586 fe-connect.c:2684
+#: fe-connect.c:3410
#, c-format
msgid "%s(%s) failed: %s"
msgstr "%s(%s) falló: %s"
-#: fe-connect.c:2339
+#: fe-connect.c:2650
#, c-format
msgid "%s(%s) failed: error code %d"
msgstr "%s(%s) falló: código de error %d"
-#: fe-connect.c:2650
+#: fe-connect.c:2962
#, c-format
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption"
msgstr "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria"
-#: fe-connect.c:2733
+#: fe-connect.c:3045
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\""
msgstr "número de puerto no válido: «%s»"
-#: fe-connect.c:2747
+#: fe-connect.c:3059
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s"
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s"
-#: fe-connect.c:2759
+#: fe-connect.c:3071
#, c-format
msgid "could not parse network address \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo interpretar la dirección de red «%s»: %s"
-#: fe-connect.c:2770
+#: fe-connect.c:3082
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
msgstr "la ruta al socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)"
-#: fe-connect.c:2784
+#: fe-connect.c:3096
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s"
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s"
-#: fe-connect.c:2950 fe-connect.c:4305
+#: fe-connect.c:3262 fe-connect.c:4709
#, c-format
msgid "GSSAPI encryption required but it is not supported over a local socket"
msgstr "cifrado GSSAPI requerido pero no está soportado en un socket local"
-#: fe-connect.c:2958 fe-connect.c:4434
+#: fe-connect.c:3270 fe-connect.c:4838
#, c-format
msgid "GSSAPI encryption required but no credential cache"
msgstr "cifrado GSSAPI requerido pero no hay caché de credenciales"
-#: fe-connect.c:3026
+#: fe-connect.c:3338
#, c-format
msgid "could not create socket: %s"
msgstr "no se pudo crear el socket: %s"
-#: fe-connect.c:3057
+#: fe-connect.c:3369
#, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s"
-#: fe-connect.c:3068
+#: fe-connect.c:3380
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s"
msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s"
-#: fe-connect.c:3225
+#: fe-connect.c:3537
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s"
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s"
-#: fe-connect.c:3252
+#: fe-connect.c:3564
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s"
msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s"
-#: fe-connect.c:3278
+#: fe-connect.c:3590
#, c-format
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform"
msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma"
-#: fe-connect.c:3280
+#: fe-connect.c:3592
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s"
msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s"
-#: fe-connect.c:3293
+#: fe-connect.c:3605
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\""
msgstr "requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es «%s»"
-#: fe-connect.c:3331
+#: fe-connect.c:3643
#, c-format
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación GSSAPI: %s"
-#: fe-connect.c:3380
+#: fe-connect.c:3682
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s"
-#: fe-connect.c:3412
+#: fe-connect.c:3708
#, c-format
msgid "could not send cancel packet: %s"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de cancelación: %s"
-#: fe-connect.c:3442
+#: fe-connect.c:3738
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s"
-#: fe-connect.c:3509
+#: fe-connect.c:3811
msgid "server does not support SSL, but SSL was required"
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida"
-#: fe-connect.c:3519
+#: fe-connect.c:3821
#, c-format
msgid "server sent an error response during SSL exchange"
msgstr "el servidor envió una respuesta de error durante el intercambio SSL"
-#: fe-connect.c:3524
+#: fe-connect.c:3826
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c"
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c"
-#: fe-connect.c:3552
+#: fe-connect.c:3846
#, c-format
msgid "received unencrypted data after SSL response"
msgstr "se recibieron datos no cifrados después de la respuesta SSL"
-#: fe-connect.c:3615
+#: fe-connect.c:3909
#, c-format
msgid "server sent an error response during GSS encryption exchange"
msgstr "el servidor envió una respuesta de error durante un intercambio de cifrado GSS"
-#: fe-connect.c:3629
+#: fe-connect.c:3927
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required"
msgstr "el servidor no soporta cifrado GSSAPI, pero es requerida"
-#: fe-connect.c:3633
+#: fe-connect.c:3931
#, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c"
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación GSSAPI: %c"
-#: fe-connect.c:3651
+#: fe-connect.c:3953
#, c-format
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response"
msgstr "se recibieron datos no cifrados después de la respuesta de cifrado GSSAPI"
-#: fe-connect.c:3711
+#: fe-connect.c:4014
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c"
msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c"
-#: fe-connect.c:3739 fe-connect.c:3862
+#: fe-connect.c:4042 fe-connect.c:4174
#, c-format
msgid "received invalid authentication request"
msgstr "se recibió una solicitud de autentificación no válida"
-#: fe-connect.c:3745 fe-connect.c:3847
+#: fe-connect.c:4048
#, c-format
msgid "received invalid protocol negotiation message"
msgstr "se recibió un mensaje de negociación de protocolo no válido"
-#: fe-connect.c:3764 fe-connect.c:3818
+#: fe-connect.c:4067 fe-connect.c:4121
#, c-format
msgid "received invalid error message"
msgstr "se recibió un mensaje de error no válido"
-#: fe-connect.c:3933
+#: fe-connect.c:4151
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "received invalid protocol negotiation message"
+msgid "received duplicate protocol negotiation message"
+msgstr "se recibió un mensaje de negociación de protocolo no válido"
+
+#: fe-connect.c:4253
+#, c-format
+msgid "internal error: async authentication has no handler"
+msgstr ""
+
+#: fe-connect.c:4278
+#, c-format
+msgid "internal error: async cleanup did not release polling socket"
+msgstr ""
+
+#: fe-connect.c:4301
+#, c-format
+msgid "internal error: async authentication did not set a socket for polling"
+msgstr ""
+
+#: fe-connect.c:4334
#, c-format
msgid "unexpected message from server during startup"
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio"
-#: fe-connect.c:4024
+#: fe-connect.c:4425
#, c-format
msgid "session is read-only"
msgstr "la sesión es de solo lectura"
-#: fe-connect.c:4026
+#: fe-connect.c:4427
#, c-format
msgid "session is not read-only"
msgstr "la sesión no es de solo lectura"
-#: fe-connect.c:4079
+#: fe-connect.c:4480
#, c-format
msgid "server is in hot standby mode"
msgstr "el servidor está en modo hot standby"
-#: fe-connect.c:4081
+#: fe-connect.c:4482
#, c-format
msgid "server is not in hot standby mode"
msgstr "el servidor no está en modo hot standby"
-#: fe-connect.c:4203 fe-connect.c:4253
+#: fe-connect.c:4607 fe-connect.c:4657
#, c-format
msgid "\"%s\" failed"
msgstr "«%s» falló"
-#: fe-connect.c:4267
+#: fe-connect.c:4671
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption"
msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria"
-#: fe-connect.c:5086
+#: fe-connect.c:5508
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://"
-#: fe-connect.c:5101
+#: fe-connect.c:5523
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante"
-#: fe-connect.c:5113 fe-connect.c:5171
+#: fe-connect.c:5535 fe-connect.c:5593
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo"
-#: fe-connect.c:5125 fe-connect.c:5187
+#: fe-connect.c:5547 fe-connect.c:5609
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)"
-#: fe-connect.c:5137
+#: fe-connect.c:5559
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro"
-#: fe-connect.c:5159
+#: fe-connect.c:5581
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido"
-#: fe-connect.c:5196
+#: fe-connect.c:5618
#, c-format
msgid "could not create LDAP structure"
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP"
-#: fe-connect.c:5271
+#: fe-connect.c:5693
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s"
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s"
-#: fe-connect.c:5281
+#: fe-connect.c:5703
#, c-format
msgid "more than one entry found on LDAP lookup"
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP"
-#: fe-connect.c:5283 fe-connect.c:5294
+#: fe-connect.c:5705 fe-connect.c:5716
#, c-format
msgid "no entry found on LDAP lookup"
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP"
-#: fe-connect.c:5304 fe-connect.c:5316
+#: fe-connect.c:5726 fe-connect.c:5738
#, c-format
msgid "attribute has no values on LDAP lookup"
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores"
-#: fe-connect.c:5367 fe-connect.c:5386 fe-connect.c:5910
+#: fe-connect.c:5789 fe-connect.c:5808 fe-connect.c:6332
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string"
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión"
-#: fe-connect.c:5457 fe-connect.c:6093 fe-connect.c:6891
+#: fe-connect.c:5879 fe-connect.c:6515 fe-connect.c:7345
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\""
msgstr "opción de conexión no válida «%s»"
-#: fe-connect.c:5472 fe-connect.c:5958
+#: fe-connect.c:5894 fe-connect.c:6380
#, c-format
msgid "unterminated quoted string in connection info string"
msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión"
-#: fe-connect.c:5552
+#: fe-connect.c:5974
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found"
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada"
-#: fe-connect.c:5578
+#: fe-connect.c:6000
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found"
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado"
-#: fe-connect.c:5591
+#: fe-connect.c:6013
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\""
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»"
-#: fe-connect.c:5662 fe-connect.c:5705
+#: fe-connect.c:6084 fe-connect.c:6127
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d"
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d"
-#: fe-connect.c:5673
+#: fe-connect.c:6095
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d"
msgstr "especificaciones de servicio anidadas no soportadas en archivo de servicio «%s», línea %d"
-#: fe-connect.c:6412
+#: fe-connect.c:6834
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\""
msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»"
-#: fe-connect.c:6489
+#: fe-connect.c:6911
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\""
msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»"
-#: fe-connect.c:6496
+#: fe-connect.c:6918
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\""
msgstr "la dirección IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»"
-#: fe-connect.c:6511
+#: fe-connect.c:6933
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\""
msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»"
-#: fe-connect.c:6640
+#: fe-connect.c:7062
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\""
msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»"
-#: fe-connect.c:6660
+#: fe-connect.c:7082
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\""
msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»"
-#: fe-connect.c:6712
+#: fe-connect.c:7134
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\""
msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»"
-#: fe-connect.c:6786
+#: fe-connect.c:7218
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\""
msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»"
-#: fe-connect.c:6796
+#: fe-connect.c:7228
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\""
msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»"
-#: fe-connect.c:7160
+#: fe-connect.c:7250
+#, c-format
+msgid "unexpected spaces found in \"%s\", use percent-encoded spaces (%%20) instead"
+msgstr ""
+
+#: fe-connect.c:7626
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
-#: fe-connect.c:7168 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3459
-#: fe-protocol3.c:991 fe-protocol3.c:1024
+#: fe-connect.c:7634 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3470
+#: fe-protocol3.c:1005 fe-protocol3.c:1038
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
-#: fe-connect.c:7459
+#: fe-connect.c:7936
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
-#: fe-connect.c:7468
+#: fe-connect.c:7946
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
-#: fe-connect.c:7575
+#: fe-connect.c:8050
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\""
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»"
-#: fe-connect.c:7727
+#: fe-connect.c:8216
#, c-format
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\""
msgstr "valor entero «%s» no válido para la opción de conexión «%s»"
-#: fe-exec.c:469 fe-exec.c:3533
+#: fe-exec.c:469 fe-exec.c:3544
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
-#: fe-exec.c:531 fe-protocol3.c:1993
+#: fe-exec.c:531 fe-protocol3.c:2126
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "size_t overflow"
msgstr "desbordamiento de size_t"
-#: fe-exec.c:1438 fe-exec.c:1507 fe-exec.c:1553
+#: fe-exec.c:1449 fe-exec.c:1518 fe-exec.c:1564
#, c-format
msgid "command string is a null pointer"
msgstr "la cadena de orden es un puntero nulo"
-#: fe-exec.c:1444 fe-exec.c:3003
+#: fe-exec.c:1455 fe-exec.c:3014
#, c-format
msgid "%s not allowed in pipeline mode"
msgstr "no se permite %s en modo pipeline"
-#: fe-exec.c:1512 fe-exec.c:1558 fe-exec.c:1652
+#: fe-exec.c:1523 fe-exec.c:1569 fe-exec.c:1663
#, c-format
msgid "number of parameters must be between 0 and %d"
msgstr "el número de parámetros debe estar entre 0 y %d"
-#: fe-exec.c:1548 fe-exec.c:1647
+#: fe-exec.c:1559 fe-exec.c:1658
#, c-format
msgid "statement name is a null pointer"
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo"
-#: fe-exec.c:1689 fe-exec.c:3379
+#: fe-exec.c:1700 fe-exec.c:3390
#, c-format
msgid "no connection to the server"
msgstr "no hay conexión con el servidor"
-#: fe-exec.c:1697 fe-exec.c:3387
+#: fe-exec.c:1708 fe-exec.c:3398
#, c-format
msgid "another command is already in progress"
msgstr "hay otra orden en ejecución"
-#: fe-exec.c:1727
+#: fe-exec.c:1738
#, c-format
msgid "cannot queue commands during COPY"
msgstr "no se puede agregar órdenes a la cola mientras se hace COPY"
-#: fe-exec.c:1846
+#: fe-exec.c:1857
#, c-format
msgid "length must be given for binary parameter"
msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario"
-#: fe-exec.c:2205
+#: fe-exec.c:2216
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d"
msgstr "asyncStatus no esperado: %d"
-#: fe-exec.c:2361
+#: fe-exec.c:2372
#, c-format
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode"
msgstr "no se permiten funciones que ejecuten órdenes sincrónicas en modo pipeline"
-#: fe-exec.c:2378
+#: fe-exec.c:2389
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
-#: fe-exec.c:2394
+#: fe-exec.c:2405
#, c-format
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH"
msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH"
-#: fe-exec.c:2630
+#: fe-exec.c:2641
#, c-format
msgid "unrecognized message type \"%c\""
msgstr "tipo de mensaje «%c» no reconocido"
-#: fe-exec.c:2702 fe-exec.c:2756 fe-exec.c:2824 fe-protocol3.c:1924
+#: fe-exec.c:2713 fe-exec.c:2767 fe-exec.c:2835 fe-protocol3.c:2057
#, c-format
msgid "no COPY in progress"
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución"
-#: fe-exec.c:3010
+#: fe-exec.c:3021
#, c-format
msgid "connection in wrong state"
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto"
-#: fe-exec.c:3053
+#: fe-exec.c:3064
#, c-format
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle"
msgstr "no se puede entrar en modo pipeline, la conexión no está inactiva"
-#: fe-exec.c:3089 fe-exec.c:3110
+#: fe-exec.c:3100 fe-exec.c:3121
#, c-format
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results"
msgstr "no se puede salir de modo pipeline al tener resultados sin recolectar"
-#: fe-exec.c:3093
+#: fe-exec.c:3104
#, c-format
msgid "cannot exit pipeline mode while busy"
msgstr "no se puede salir de modo pipeline mientras haya actividad"
-#: fe-exec.c:3104
+#: fe-exec.c:3115
#, c-format
msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY"
msgstr "no se puede salir de modo pipeline mientras se está en COPY"
-#: fe-exec.c:3303
+#: fe-exec.c:3314
#, c-format
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode"
msgstr "no se puede enviar pipeline cuando no se está en modo pipeline"
-#: fe-exec.c:3422
+#: fe-exec.c:3433
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
-#: fe-exec.c:3449
+#: fe-exec.c:3460
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult no es un resultado de error\n"
-#: fe-exec.c:3517 fe-exec.c:3540
+#: fe-exec.c:3528 fe-exec.c:3551
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
-#: fe-exec.c:3555
+#: fe-exec.c:3566
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
-#: fe-exec.c:3866
+#: fe-exec.c:3877
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
-#: fe-exec.c:4140 fe-exec.c:4253
+#: fe-exec.c:4152 fe-exec.c:4266
#, c-format
msgid "incomplete multibyte character"
msgstr "carácter multibyte incompleto"
-#: fe-exec.c:4142 fe-exec.c:4272
+#: fe-exec.c:4154 fe-exec.c:4285
#, c-format
-#| msgid "invalid multibyte character for locale"
msgid "invalid multibyte character"
msgstr "carácter multibyte no válido"
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
-#: fe-misc.c:750 fe-secure-openssl.c:203 fe-secure-openssl.c:309
-#: fe-secure.c:237 fe-secure.c:404
+#: fe-misc.c:791 fe-secure-openssl.c:181 fe-secure-openssl.c:287
+#: fe-secure.c:222 fe-secure.c:389
#, c-format
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tProbablemente se debe a que el servidor terminó de manera anormal\n"
"\tantes o durante el procesamiento de la petición."
-#: fe-misc.c:817
+#: fe-misc.c:858
msgid "connection not open\n"
msgstr "la conexión no está abierta\n"
-#: fe-misc.c:1005
+#: fe-misc.c:1046
#, c-format
msgid "timeout expired"
msgstr "tiempo de espera agotado"
-#: fe-misc.c:1049
+#: fe-misc.c:1098
#, c-format
msgid "invalid socket"
msgstr "socket no válido"
-#: fe-misc.c:1071
+#: fe-misc.c:1121
#, c-format
msgid "%s() failed: %s"
msgstr "%s() falló: %s"
-#: fe-protocol3.c:187
+#: fe-protocol3.c:189
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo"
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\""
msgstr "se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter recibido fue «%c»"
-#: fe-protocol3.c:467
+#: fe-protocol3.c:468
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\""
msgstr "el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»"
-#: fe-protocol3.c:485
+#: fe-protocol3.c:503
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d"
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», largo %d"
-#: fe-protocol3.c:537 fe-protocol3.c:577
+#: fe-protocol3.c:550 fe-protocol3.c:590
msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «T»"
-#: fe-protocol3.c:648 fe-protocol3.c:854
+#: fe-protocol3.c:661 fe-protocol3.c:867
msgid "out of memory for query result"
msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta"
-#: fe-protocol3.c:717
+#: fe-protocol3.c:730
msgid "insufficient data in \"t\" message"
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «t»"
-#: fe-protocol3.c:776 fe-protocol3.c:808 fe-protocol3.c:826
+#: fe-protocol3.c:789 fe-protocol3.c:821 fe-protocol3.c:839
msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «D»"
-#: fe-protocol3.c:782
+#: fe-protocol3.c:795
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje «D»"
-#: fe-protocol3.c:1037
+#: fe-protocol3.c:1051
msgid "no error message available\n"
msgstr "no hay mensaje de error disponible\n"
#. translator: %s represents a digit string
-#: fe-protocol3.c:1085 fe-protocol3.c:1104
+#: fe-protocol3.c:1099 fe-protocol3.c:1118
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " en el carácter %s"
-#: fe-protocol3.c:1117
+#: fe-protocol3.c:1131
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETALLE: %s\n"
-#: fe-protocol3.c:1120
+#: fe-protocol3.c:1134
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "SUGERENCIA: %s\n"
-#: fe-protocol3.c:1123
+#: fe-protocol3.c:1137
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "CONSULTA: %s\n"
-#: fe-protocol3.c:1130
+#: fe-protocol3.c:1144
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXTO: %s\n"
-#: fe-protocol3.c:1139
+#: fe-protocol3.c:1153
#, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE ESQUEMA: %s\n"
-#: fe-protocol3.c:1143
+#: fe-protocol3.c:1157
#, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE TABLA: %s\n"
-#: fe-protocol3.c:1147
+#: fe-protocol3.c:1161
#, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE COLUMNA: %s\n"
-#: fe-protocol3.c:1151
+#: fe-protocol3.c:1165
#, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE TIPO DE DATO: %s\n"
-#: fe-protocol3.c:1155
+#: fe-protocol3.c:1169
#, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE RESTRICCIÓN: %s\n"
-#: fe-protocol3.c:1167
+#: fe-protocol3.c:1181
msgid "LOCATION: "
msgstr "UBICACIÓN: "
-#: fe-protocol3.c:1169
+#: fe-protocol3.c:1183
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
-#: fe-protocol3.c:1171
+#: fe-protocol3.c:1185
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
-#: fe-protocol3.c:1366
+#: fe-protocol3.c:1380
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "LÍNEA %d: "
-#: fe-protocol3.c:1440
+#: fe-protocol3.c:1442
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "received invalid protocol negotiation message"
+msgid "received invalid protocol negotiation message: server requested downgrade to a higher-numbered version"
+msgstr "se recibió un mensaje de negociación de protocolo no válido"
+
+#: fe-protocol3.c:1448
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "received invalid protocol negotiation message"
+msgid "received invalid protocol negotiation message: server requested downgrade to pre-3.0 protocol version"
+msgstr "se recibió un mensaje de negociación de protocolo no válido"
+
+#: fe-protocol3.c:1455
#, c-format
-msgid "protocol version not supported by server: client uses %u.%u, server supports up to %u.%u"
-msgstr "versión de protocolo no soportada por el servidor: cliente usa %u.%u, servidor soporta hasta %u.%u"
+msgid "received invalid protocol negotiation message: server requested downgrade to non-existent 3.1 protocol version"
+msgstr ""
+
+#: fe-protocol3.c:1461
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "received invalid protocol negotiation message"
+msgid "received invalid protocol negotiation message: server reported negative number of unsupported parameters"
+msgstr "se recibió un mensaje de negociación de protocolo no válido"
+
+#: fe-protocol3.c:1467
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "received invalid protocol negotiation message"
+msgid "received invalid protocol negotiation message: server negotiated but asks for no changes"
+msgstr "se recibió un mensaje de negociación de protocolo no válido"
+
+#: fe-protocol3.c:1473
+#, c-format
+msgid "server only supports protocol version %d.%d, but \"%s\" was set to %d.%d"
+msgstr ""
-#: fe-protocol3.c:1446
+#: fe-protocol3.c:1498
#, c-format
-msgid "protocol extension not supported by server: %s"
-msgid_plural "protocol extensions not supported by server: %s"
-msgstr[0] "extensión del protocolo no soportada por el servidor: %s"
-msgstr[1] "extensiones del protocolo no soportadas por el servidor: %s"
+msgid "received invalid protocol negotiation message: server reported unsupported parameter name without a \"%s\" prefix (\"%s\")"
+msgstr ""
-#: fe-protocol3.c:1454
+#: fe-protocol3.c:1501
#, c-format
-msgid "invalid %s message"
-msgstr "mensaje %s no válido"
+msgid "received invalid protocol negotiation message: server reported an unsupported parameter that was not requested (\"%s\")"
+msgstr ""
+
+#: fe-protocol3.c:1508
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "received invalid protocol negotiation message"
+msgid "received invalid protocol negotiation message: message too short"
+msgstr "se recibió un mensaje de negociación de protocolo no válido"
-#: fe-protocol3.c:1819
+#: fe-protocol3.c:1574
+#, c-format
+msgid "received invalid BackendKeyData message: cancel key with length %d not allowed in protocol version 3.0 (must be 4 bytes)"
+msgstr ""
+
+#: fe-protocol3.c:1581
+#, c-format
+msgid "received invalid BackendKeyData message: cancel key with length %d is too short (minimum 4 bytes)"
+msgstr ""
+
+#: fe-protocol3.c:1588
+#, c-format
+msgid "received invalid BackendKeyData message: cancel key with length %d is too long (maximum 256 bytes)"
+msgstr ""
+
+#: fe-protocol3.c:1952
#, c-format
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT"
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto"
-#: fe-protocol3.c:2193
+#: fe-protocol3.c:2327
#, c-format
msgid "protocol error: no function result"
msgstr "error de protocolo: no hay resultado de función"
-#: fe-protocol3.c:2204
+#: fe-protocol3.c:2339
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x"
msgstr "error de protocolo: id=0x%x"
msgid "could not get server's host name from server certificate"
msgstr "no se pudo obtener el nombre de servidor desde el certificado del servidor"
-#: fe-secure-gssapi.c:194
+#: fe-secure-gssapi.c:201
msgid "GSSAPI wrap error"
msgstr "error de «wrap» de GSSAPI"
-#: fe-secure-gssapi.c:201
+#: fe-secure-gssapi.c:208
#, c-format
msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
msgstr "mensaje saliente GSSAPI no proveería confidencialidad"
-#: fe-secure-gssapi.c:208
+#: fe-secure-gssapi.c:215 fe-secure-gssapi.c:723
#, c-format
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
msgstr "el cliente intentó enviar un paquete GSSAPI demasiado grande (%zu > %zu)"
-#: fe-secure-gssapi.c:347 fe-secure-gssapi.c:589
+#: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:599
#, c-format
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)"
msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el servidor (%zu > %zu)"
-#: fe-secure-gssapi.c:386
+#: fe-secure-gssapi.c:393
msgid "GSSAPI unwrap error"
msgstr "error de «unwrap» de GSSAPI"
-#: fe-secure-gssapi.c:395
+#: fe-secure-gssapi.c:402
#, c-format
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
msgstr "mensaje GSSAPI entrante no usó confidencialidad"
-#: fe-secure-gssapi.c:652
+#: fe-secure-gssapi.c:662
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
msgstr "no se pudo iniciar un contexto de seguridad GSSAPI"
-#: fe-secure-gssapi.c:681
+#: fe-secure-gssapi.c:712
msgid "GSSAPI size check error"
msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI"
-#: fe-secure-gssapi.c:692
-msgid "GSSAPI context establishment error"
-msgstr "error de establecimiento de contexto de GSSAPI"
-
-#: fe-secure-openssl.c:207 fe-secure-openssl.c:313 fe-secure-openssl.c:1524
+#: fe-secure-openssl.c:185 fe-secure-openssl.c:291 fe-secure-openssl.c:1382
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s"
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s"
-#: fe-secure-openssl.c:213 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1527
+#: fe-secure-openssl.c:191 fe-secure-openssl.c:297 fe-secure-openssl.c:1385
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected"
msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo"
-#: fe-secure-openssl.c:223 fe-secure-openssl.c:329 fe-secure-openssl.c:1535
+#: fe-secure-openssl.c:201 fe-secure-openssl.c:307 fe-secure-openssl.c:1393
#, c-format
msgid "SSL error: %s"
msgstr "error de SSL: %s"
-#: fe-secure-openssl.c:237 fe-secure-openssl.c:343
+#: fe-secure-openssl.c:215 fe-secure-openssl.c:321
#, c-format
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly"
msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente"
-#: fe-secure-openssl.c:242 fe-secure-openssl.c:348 fe-secure-openssl.c:1582
+#: fe-secure-openssl.c:220 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1440
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d"
-#: fe-secure-openssl.c:390
+#: fe-secure-openssl.c:368
#, c-format
msgid "could not determine server certificate signature algorithm"
msgstr "no se pudo determinar el algoritmo de firma del certificado del servidor"
-#: fe-secure-openssl.c:410
+#: fe-secure-openssl.c:388
#, c-format
msgid "could not find digest for NID %s"
msgstr "no se pudo encontrar «digest» para el NID %s"
-#: fe-secure-openssl.c:419
+#: fe-secure-openssl.c:397
#, c-format
msgid "could not generate peer certificate hash"
msgstr "no se pudo generar hash de certificado de la contraparte"
-#: fe-secure-openssl.c:501
+#: fe-secure-openssl.c:479
#, c-format
msgid "SSL certificate's name entry is missing"
msgstr "falta el elemento de nombre en el certificado SSL"
-#: fe-secure-openssl.c:535
+#: fe-secure-openssl.c:509
#, c-format
msgid "SSL certificate's address entry is missing"
msgstr "falta el elemento de dirección en el certificado SSL"
-#: fe-secure-openssl.c:935
+#: fe-secure-openssl.c:715
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
+msgid "WARNING: could not open SSL key logging file \"%s\": %m\n"
+msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de log «%s»: %m\n"
+
+#: fe-secure-openssl.c:723
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not write to log file \"%s\": %m"
+msgid "WARNING: could not write to SSL key logging file \"%s\": %m\n"
+msgstr "no se pudo escribir al archivo de log «%s»"
+
+#: fe-secure-openssl.c:776
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s"
msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s"
-#: fe-secure-openssl.c:977
+#: fe-secure-openssl.c:818
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version"
msgstr "valor entero «%s» no válido para la versión mínima del protocolo SSL"
-#: fe-secure-openssl.c:987
+#: fe-secure-openssl.c:828
#, c-format
msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s"
msgstr "no se pudo definir la versión mínima de protocolo SSL: %s"
-#: fe-secure-openssl.c:1003
+#: fe-secure-openssl.c:844
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version"
msgstr "valor entero «%s» no válido para la versión máxima del protocolo SSL"
-#: fe-secure-openssl.c:1013
+#: fe-secure-openssl.c:854
#, c-format
msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s"
msgstr "no se pudo definir la versión máxima de protocolo SSL: %s"
-#: fe-secure-openssl.c:1051
+#: fe-secure-openssl.c:892
#, c-format
msgid "could not load system root certificate paths: %s"
msgstr "no se pudo cargar las rutas de los certificados raíz del sistema: %s"
-#: fe-secure-openssl.c:1068
+#: fe-secure-openssl.c:909
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s"
-#: fe-secure-openssl.c:1120
+#: fe-secure-openssl.c:961
#, c-format
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del certificado raíz\n"
"Debe ya sea entregar este archivo, usar las raíces confiadas por el sistema con sslrootcert=system, o bien cambiar sslmode para inhabilitarla verificación de certificados del servidor."
-#: fe-secure-openssl.c:1123
+#: fe-secure-openssl.c:964
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
"el archivo de certificado raíz «%s» no existe\n"
"Debe ya sea entregar este archivo, usar las raíces confiadas por el sistema con sslrootcert=system, o bien cambiar sslmode para inhabilitar la verificación de certificados del servidor."
-#: fe-secure-openssl.c:1158
+#: fe-secure-openssl.c:999
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s"
-#: fe-secure-openssl.c:1176
+#: fe-secure-openssl.c:1017
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s"
-#: fe-secure-openssl.c:1200
+#: fe-secure-openssl.c:1041
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s"
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s"
-#: fe-secure-openssl.c:1232
+#: fe-secure-openssl.c:1058
+#, c-format
+msgid "WARNING: sslkeylogfile support requires OpenSSL\n"
+msgstr ""
+
+#: fe-secure-openssl.c:1060
+#, c-format
+msgid "WARNING: libpq was not built with sslkeylogfile support\n"
+msgstr ""
+
+#: fe-secure-openssl.c:1090
#, c-format
msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s"
msgstr "no se pudo establecer el Indicador de Nombre del Servidor (SNI) de SSL: %s"
-#: fe-secure-openssl.c:1249
+#: fe-secure-openssl.c:1107
#, c-format
msgid "could not set SSL ALPN extension: %s"
msgstr "no se pudo definir la extensión ALPN de SSL: %s"
-#: fe-secure-openssl.c:1292
+#: fe-secure-openssl.c:1150
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s"
-#: fe-secure-openssl.c:1303
+#: fe-secure-openssl.c:1161
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s"
-#: fe-secure-openssl.c:1318
+#: fe-secure-openssl.c:1176
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s"
-#: fe-secure-openssl.c:1331
+#: fe-secure-openssl.c:1189
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s"
-#: fe-secure-openssl.c:1368
+#: fe-secure-openssl.c:1226
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\""
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»"
-#: fe-secure-openssl.c:1371
+#: fe-secure-openssl.c:1229
#, c-format
msgid "could not stat private key file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat del archivo de la llave privada «%s»: %m"
-#: fe-secure-openssl.c:1379
+#: fe-secure-openssl.c:1237
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
msgstr "el archivo de llave privada «%s» no es un archivo regular"
-#: fe-secure-openssl.c:1412
+#: fe-secure-openssl.c:1270
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root"
msgstr "el archivo de llave privada «%s» tiene acceso de grupo o para todos; debe tener permisos u=rw (0600) o menos si es de propiedad del usuario de base de datos, o permisos u=rw,g=r (0640) o menos si es de root"
-#: fe-secure-openssl.c:1436
+#: fe-secure-openssl.c:1294
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s"
-#: fe-secure-openssl.c:1452
+#: fe-secure-openssl.c:1310
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s"
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s"
-#: fe-secure-openssl.c:1521
+#: fe-secure-openssl.c:1379
#, c-format
msgid "SSL error: certificate verify failed: %s"
msgstr "error SSL: falló la verificación de certificado: %s"
-#: fe-secure-openssl.c:1566
+#: fe-secure-openssl.c:1424
#, c-format
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s."
msgstr "Esto puede indicar que el servidor no soporta ninguna versión del protocolo SSL entre %s y %s."
-#: fe-secure-openssl.c:1598
+#: fe-secure-openssl.c:1456
#, c-format
msgid "direct SSL connection was established without ALPN protocol negotiation extension"
msgstr "conexión SSL directa fue establecida sin extensión de negociación de protocolo ALPN"
-#: fe-secure-openssl.c:1610
+#: fe-secure-openssl.c:1468
#, c-format
msgid "SSL connection was established with unexpected ALPN protocol"
msgstr "la conexión SSL fue establecida con protocolo ALPN inesperado"
-#: fe-secure-openssl.c:1627
+#: fe-secure-openssl.c:1485
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s"
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s"
-#: fe-secure-openssl.c:1734
+#: fe-secure-openssl.c:1564
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "código de error SSL no reportado"
-#: fe-secure-openssl.c:1777
+#: fe-secure-openssl.c:1607
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de error SSL %lu"
-#: fe-secure-openssl.c:2076
+#: fe-secure-openssl.c:1909
#, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr "ADVERTENCIA: sslpassword truncada\n"
-#: fe-secure.c:248
+#: fe-secure.c:233
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s"
msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s"
-#: fe-secure.c:419
+#: fe-secure.c:404
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s"
msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s"
#, c-format
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "código de error de socket no reconocido: 0x%08X/%d"
+
+#, c-format
+#~ msgid "could not look up local user ID %d: %s"
+#~ msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "protocol version not supported by server: client uses %u.%u, server supports up to %u.%u"
+#~ msgstr "versión de protocolo no soportada por el servidor: cliente usa %u.%u, servidor soporta hasta %u.%u"
+
+#, c-format
+#~ msgid "protocol extension not supported by server: %s"
+#~ msgid_plural "protocol extensions not supported by server: %s"
+#~ msgstr[0] "extensión del protocolo no soportada por el servidor: %s"
+#~ msgstr[1] "extensiones del protocolo no soportadas por el servidor: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "invalid %s message"
+#~ msgstr "mensaje %s no válido"
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 17\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:22+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.1\n"
-#: ../../../src/common/logging.c:276
+#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "
-#: ../../../src/common/logging.c:283
+#: ../../../src/common/logging.c:286
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "
-#: ../../../src/common/logging.c:294
+#: ../../../src/common/logging.c:297
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "detalle: "
-#: ../../../src/common/logging.c:301
+#: ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "consejo: "
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
-#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
-#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
+#: ../../common/file_utils.c:69 ../../common/file_utils.c:370
+#: ../../common/file_utils.c:428 ../../common/file_utils.c:502
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
-#: ../../common/file_utils.c:76
+#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar el sistema de archivos para el archivo «%s»: %m"
-#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
+#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
-#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
+#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "esta instalación no soporta el método de sync «%s»"
-#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
+#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
-#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
+#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
-#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
+#: ../../common/file_utils.c:440 ../../common/file_utils.c:510
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
-#: ../../common/file_utils.c:498
+#: ../../common/file_utils.c:520
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
msgstr "falló el procesamiento de la base de datos «%s»: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
-#: pg_amcheck.c:1693 pg_amcheck.c:2138
+#: pg_amcheck.c:1695 pg_amcheck.c:2155
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "la consulta falló: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
-#: pg_amcheck.c:578 pg_amcheck.c:1147 pg_amcheck.c:1694 pg_amcheck.c:2139
+#: pg_amcheck.c:579 pg_amcheck.c:1149 pg_amcheck.c:1696 pg_amcheck.c:2156
#, c-format
msgid "Query was: %s"
msgstr "La consulta era: %s"
-#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
+#: ../../fe_utils/string_utils.c:587
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "el argumento de la orden de shell contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
-#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
+#: ../../fe_utils/string_utils.c:760
#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "el nombre de base de datos contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
-#: pg_amcheck.c:403
+#: pg_amcheck.c:404
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "argumento no válido para la opción %s"
-#: pg_amcheck.c:409
+#: pg_amcheck.c:410
#, c-format
msgid "invalid start block"
msgstr "bloque de inicio no válido"
-#: pg_amcheck.c:411
+#: pg_amcheck.c:412
#, c-format
msgid "start block out of bounds"
msgstr "bloque de inicio fuera de rango"
-#: pg_amcheck.c:418
+#: pg_amcheck.c:419
#, c-format
msgid "invalid end block"
msgstr "bloque final no válido"
-#: pg_amcheck.c:420
+#: pg_amcheck.c:421
#, c-format
msgid "end block out of bounds"
msgstr "bloque final fuera de rango"
-#: pg_amcheck.c:446 pg_amcheck.c:468
+#: pg_amcheck.c:447 pg_amcheck.c:469
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
-#: pg_amcheck.c:452
+#: pg_amcheck.c:453
#, c-format
msgid "end block precedes start block"
msgstr "bloque final precede al bloque de inicio"
-#: pg_amcheck.c:466
+#: pg_amcheck.c:467
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
-#: pg_amcheck.c:486
+#: pg_amcheck.c:487
#, c-format
msgid "cannot specify a database name with --all"
msgstr "no se puede especificar un nombre de base de datos al usar --all"
-#: pg_amcheck.c:492
+#: pg_amcheck.c:493
#, c-format
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
msgstr "no se puede especificar al mismo tiempo un nombre de base de datos junto con patrones de bases de datos"
-#: pg_amcheck.c:520
+#: pg_amcheck.c:521
#, c-format
msgid "no databases to check"
msgstr "no hay bases de datos para revisar"
-#: pg_amcheck.c:576
+#: pg_amcheck.c:577
#, c-format
msgid "database \"%s\": %s"
msgstr "base de datos «%s»: %s"
-#: pg_amcheck.c:587
+#: pg_amcheck.c:588
#, c-format
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
msgstr "omitiendo la base de datos «%s»: amcheck no está instalado"
-#: pg_amcheck.c:595
+#: pg_amcheck.c:597
#, c-format
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
msgstr "en base de datos «%s»: usando amcheck versión «%s» en esquema «%s»"
-#: pg_amcheck.c:624
+#: pg_amcheck.c:626
#, c-format
msgid "option %s is not supported by amcheck version %s"
msgstr "la opción %s no está soportada por la versión %s de amcheck"
-#: pg_amcheck.c:650
+#: pg_amcheck.c:652
#, c-format
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
msgstr "no hay tablas heap para revisar que coincidan con «%s»"
-#: pg_amcheck.c:653
+#: pg_amcheck.c:655
#, c-format
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
msgstr "no hay índices btree para revisar que coincidan con «%s»"
-#: pg_amcheck.c:656
+#: pg_amcheck.c:658
#, c-format
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
msgstr "no hay relaciones para revisar en esquemas que coincidan con «%s»"
-#: pg_amcheck.c:659
+#: pg_amcheck.c:661
#, c-format
msgid "no relations to check matching \"%s\""
msgstr "no hay relaciones para revisar que coincidan con «%s»"
-#: pg_amcheck.c:687
+#: pg_amcheck.c:689
#, c-format
msgid "no relations to check"
msgstr "no hay relaciones para revisar"
-#: pg_amcheck.c:770
+#: pg_amcheck.c:772
#, c-format
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
msgstr "revisando tabla heap «%s.%s.%s»"
-#: pg_amcheck.c:786
+#: pg_amcheck.c:788
#, c-format
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
msgstr "revisando índice btree «%s.%s.%s»"
-#: pg_amcheck.c:937
+#: pg_amcheck.c:939
#, c-format
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
msgstr "error al enviar orden a la base de datos «%s»: %s"
-#: pg_amcheck.c:940
+#: pg_amcheck.c:942
#, c-format
msgid "Command was: %s"
msgstr "La orden era: % s"
-#: pg_amcheck.c:1060
+#: pg_amcheck.c:1062
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
msgstr "tabla heap «%s.%s.%s», bloque %s, posición %s, atributo %s:\n"
-#: pg_amcheck.c:1067
+#: pg_amcheck.c:1069
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
msgstr "tabla heap «%s.%s.%s», bloque %s, posición %s:\n"
-#: pg_amcheck.c:1073
+#: pg_amcheck.c:1075
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
msgstr "tabla heap «%s.%s.%s», bloque %s:\n"
-#: pg_amcheck.c:1078 pg_amcheck.c:1089
+#: pg_amcheck.c:1080 pg_amcheck.c:1091
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "tabla heap «%s.%s.%s»:\n"
-#: pg_amcheck.c:1093 pg_amcheck.c:1162
+#: pg_amcheck.c:1095 pg_amcheck.c:1164
#, c-format
msgid "query was: %s\n"
msgstr "la consulta era: %s\n"
-#: pg_amcheck.c:1144
+#: pg_amcheck.c:1146
#, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
msgstr "índice btree «%s.%s.%s»: la función de comprobación de btree devolvió un número inesperado de registros: %d"
-#: pg_amcheck.c:1148
+#: pg_amcheck.c:1150
#, c-format
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
msgstr "¿Son compatibles la versión de %s con la de amcheck?"
-#: pg_amcheck.c:1158
+#: pg_amcheck.c:1160
#, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "índice btree «%s.%s.%s»:\n"
-#: pg_amcheck.c:1183
+#: pg_amcheck.c:1185
#, c-format
msgid ""
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
"%s busca corrupción en objetos de una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: pg_amcheck.c:1184
+#: pg_amcheck.c:1186
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
-#: pg_amcheck.c:1185
+#: pg_amcheck.c:1187
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
-#: pg_amcheck.c:1186
+#: pg_amcheck.c:1188
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones de objetivo:\n"
-#: pg_amcheck.c:1187
+#: pg_amcheck.c:1189
#, c-format
msgid " -a, --all check all databases\n"
msgstr " -a, --all revisar todas las bases de datos\n"
-#: pg_amcheck.c:1188
+#: pg_amcheck.c:1190
#, c-format
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
msgstr " -d, --database=PATRÓN revisar la(s) base(s) de datos que coincida(n)\n"
-#: pg_amcheck.c:1189
+#: pg_amcheck.c:1191
#, c-format
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
msgstr " -D, --exclude-database=PATRÓN NO revisar la(s) base(s) de datos que coincida(n)\n"
-#: pg_amcheck.c:1190
+#: pg_amcheck.c:1192
#, c-format
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
msgstr " -i, --index=PATRÓN revisar el(los) índice(s) que coincida(n)\n"
-#: pg_amcheck.c:1191
+#: pg_amcheck.c:1193
#, c-format
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
msgstr " -I, --exclude-index=PATRÓN NO revisar el(los) índice(s) que coincida(n)\n"
-#: pg_amcheck.c:1192
+#: pg_amcheck.c:1194
#, c-format
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
msgstr " -r, --relation=PATRÓN revisar la(s) relación(es) que coincida(n)\n"
-#: pg_amcheck.c:1193
+#: pg_amcheck.c:1195
#, c-format
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
msgstr " -R, --exclude-relation=PATRÓN NO revisar la(s) relación(es) que coincida(n)\n"
-#: pg_amcheck.c:1194
+#: pg_amcheck.c:1196
#, c-format
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
msgstr " -s, --schema=PATRÓN revisar el(los) esquema(s) que coincida(n)\n"
-#: pg_amcheck.c:1195
+#: pg_amcheck.c:1197
#, c-format
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
msgstr " -S, --exclude-schema=PATRÓN NO revisar el(los) esquema(s) que coincida(n)\n"
-#: pg_amcheck.c:1196
+#: pg_amcheck.c:1198
#, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
msgstr " -t, --table=PATRÓN revisar la(s) tabla(s) que coincida(n)\n"
-#: pg_amcheck.c:1197
+#: pg_amcheck.c:1199
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=PATRÓN NO revisar la(s) tabla(s) que coincida(n)\n"
-#: pg_amcheck.c:1198
+#: pg_amcheck.c:1200
#, c-format
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
msgstr " --no-dependent-indexes NO expandir la lista de relaciones para incluir índices\n"
-#: pg_amcheck.c:1199
+#: pg_amcheck.c:1201
#, c-format
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
msgstr " --no-dependent-toast NO expandir lista de relaciones para incluir tablas TOAST\n"
-#: pg_amcheck.c:1200
+#: pg_amcheck.c:1202
#, c-format
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
msgstr " --no-strict-names NO requerir que los patrones coincidan con los objetos\n"
-#: pg_amcheck.c:1201
+#: pg_amcheck.c:1203
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones para revisión de tabla:\n"
-#: pg_amcheck.c:1202
+#: pg_amcheck.c:1204
#, c-format
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
msgstr " --exclude-toast-pointers NO seguir punteros TOAST de la relación\n"
-#: pg_amcheck.c:1203
+#: pg_amcheck.c:1205
#, c-format
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
msgstr " --on-error-stop detener la revisión al final de la primera página corrupta\n"
-#: pg_amcheck.c:1204
+#: pg_amcheck.c:1206
#, c-format
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
msgstr " --skip=OPTION NO revisar bloques «all-frozen» u «all-visible»\n"
-#: pg_amcheck.c:1205
+#: pg_amcheck.c:1207
#, c-format
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
msgstr " --startblock=BLOQUE empezar la revisión de la(s) tabla(s) en el número de bloque especificado\n"
-#: pg_amcheck.c:1206
+#: pg_amcheck.c:1208
#, c-format
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
msgstr " --endblock=BLOQUE solo revisar la(s) tabla(s) hasta el número de bloque especificado\n"
-#: pg_amcheck.c:1207
+#: pg_amcheck.c:1209
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones para revisión de índices B-tree:\n"
-#: pg_amcheck.c:1208
+#: pg_amcheck.c:1210
#, c-format
msgid " --checkunique check unique constraint if index is unique\n"
msgstr " --checkunique verificar si restricción de unicidad se cumple en índice\n"
-#: pg_amcheck.c:1209
+#: pg_amcheck.c:1211
#, c-format
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
msgstr " --heapallindexed revisar que todas las tuplas heap se encuentren en los índices\n"
-#: pg_amcheck.c:1210
+#: pg_amcheck.c:1212
#, c-format
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
msgstr " --parent-check revisar relaciones padre/hijo de índice\n"
-#: pg_amcheck.c:1211
+#: pg_amcheck.c:1213
#, c-format
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
msgstr " --rootdescend buscar desde la página raíz para volver a encontrar tuplas\n"
-#: pg_amcheck.c:1212
+#: pg_amcheck.c:1214
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones de conexión:\n"
-#: pg_amcheck.c:1213
+#: pg_amcheck.c:1215
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
-#: pg_amcheck.c:1214
+#: pg_amcheck.c:1216
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor de base de datos\n"
-#: pg_amcheck.c:1215
+#: pg_amcheck.c:1217
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
-#: pg_amcheck.c:1216
+#: pg_amcheck.c:1218
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
-#: pg_amcheck.c:1217
+#: pg_amcheck.c:1219
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
-#: pg_amcheck.c:1218
+#: pg_amcheck.c:1220
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
-#: pg_amcheck.c:1219
+#: pg_amcheck.c:1221
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Otras opciones:\n"
-#: pg_amcheck.c:1220
+#: pg_amcheck.c:1222
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
-#: pg_amcheck.c:1221
+#: pg_amcheck.c:1223
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes hacia el servidor\n"
-#: pg_amcheck.c:1222
+#: pg_amcheck.c:1224
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n"
-#: pg_amcheck.c:1223
+#: pg_amcheck.c:1225
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
-#: pg_amcheck.c:1224
+#: pg_amcheck.c:1226
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
-#: pg_amcheck.c:1225
+#: pg_amcheck.c:1227
#, c-format
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " --install-missing instalar extensiones faltantes\n"
-#: pg_amcheck.c:1226
+#: pg_amcheck.c:1228
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
-#: pg_amcheck.c:1228
+#: pg_amcheck.c:1230
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Reporte errores a <%s>.\n"
-#: pg_amcheck.c:1229
+#: pg_amcheck.c:1231
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
-#: pg_amcheck.c:1282
+#: pg_amcheck.c:1284
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%), %*s/%s páginas (%d%%) %*s"
-#: pg_amcheck.c:1293
+#: pg_amcheck.c:1295
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%), %*s/%s páginas (%d%%), (%s%-*.*s)"
-#: pg_amcheck.c:1308
+#: pg_amcheck.c:1310
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%), %*s/%s páginas (%d%%)"
-#: pg_amcheck.c:1367 pg_amcheck.c:1400
+#: pg_amcheck.c:1369 pg_amcheck.c:1402
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
-#: pg_amcheck.c:1445
+#: pg_amcheck.c:1447
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
-#: pg_amcheck.c:1598 pg_amcheck.c:1737
+#: pg_amcheck.c:1600 pg_amcheck.c:1739
#, c-format
msgid "including database \"%s\""
msgstr "incluyendo base de datos «%s»"
-#: pg_amcheck.c:1719
+#: pg_amcheck.c:1721
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgstr "error interno: se recibió pattern_id de base de datos inesperado (%d)"
-#: pg_amcheck.c:1721
+#: pg_amcheck.c:1723
#, c-format
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
msgstr "no hay bases de datos a las que se pueda conectar que coincidan con «%s»"
-#: pg_amcheck.c:2179
+#: pg_amcheck.c:2196
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr "error interno: se recibió pattern_id de relación inesperado (%d)"
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 17\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:52+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
-#: ../../../src/common/logging.c:276
+#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "
-#: ../../../src/common/logging.c:283
+#: ../../../src/common/logging.c:286
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "
-#: ../../../src/common/logging.c:294
+#: ../../../src/common/logging.c:297
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "detalle: "
-#: ../../../src/common/logging.c:301
+#: ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "consejo: "
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
-#: pg_archivecleanup.c:68
+#: pg_archivecleanup.c:69
#, c-format
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
msgstr "ubicación de archivador «%s» no existe"
-#: pg_archivecleanup.c:100
+#: pg_archivecleanup.c:101
#, c-format
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir la ubicación del archivador «%s»: %m"
-#: pg_archivecleanup.c:164
+#: pg_archivecleanup.c:165
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
-#: pg_archivecleanup.c:169
+#: pg_archivecleanup.c:170
#, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer la ubicación del archivador «%s»: %m"
-#: pg_archivecleanup.c:172
+#: pg_archivecleanup.c:173
#, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar la ubicación del archivador «%s»: %m"
-#: pg_archivecleanup.c:245
+#: pg_archivecleanup.c:246
#, c-format
msgid "invalid file name argument"
msgstr "el nombre de archivo usado como argumento no es válido"
-#: pg_archivecleanup.c:246 pg_archivecleanup.c:334 pg_archivecleanup.c:354
-#: pg_archivecleanup.c:366 pg_archivecleanup.c:373
+#: pg_archivecleanup.c:247 pg_archivecleanup.c:335 pg_archivecleanup.c:355
+#: pg_archivecleanup.c:367 pg_archivecleanup.c:374
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
-#: pg_archivecleanup.c:259
+#: pg_archivecleanup.c:260
#, c-format
msgid ""
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
"%s elimina archivos de WAL antiguos del archivador de PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: pg_archivecleanup.c:260
+#: pg_archivecleanup.c:261
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
-#: pg_archivecleanup.c:261
+#: pg_archivecleanup.c:262
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr " %s [OPCIÓN].... UBICACIÓNARCHIVADOR WALMÁSANTIGUOAMANTENER\n"
-#: pg_archivecleanup.c:262
+#: pg_archivecleanup.c:263
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones:\n"
-#: pg_archivecleanup.c:263
+#: pg_archivecleanup.c:264
#, c-format
msgid " -b, --clean-backup-history clean up files including backup history files\n"
msgstr " -, --clean-backup-history limpia archivos incluyendo archivos de historia de backup\n"
-#: pg_archivecleanup.c:264
+#: pg_archivecleanup.c:265
#, c-format
msgid " -d, --debug generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -d, --debug genera salida de depuración (modo verboso)\n"
-#: pg_archivecleanup.c:265
+#: pg_archivecleanup.c:266
#, c-format
msgid ""
" -n, --dry-run dry run, show the names of the files that would be\n"
" removed\n"
msgstr " -n, --dry-run simulacro, muestra el nombre de los archivos que se eliminarían\n"
-#: pg_archivecleanup.c:267
+#: pg_archivecleanup.c:268
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar la información de la versión, luego salir\n"
-#: pg_archivecleanup.c:268
+#: pg_archivecleanup.c:269
#, c-format
msgid ""
" -x, --strip-extension=EXT strip this extension before identifying files for\n"
" -x, --strip-extension=EXT quitar esta extensión antes de identificar archivos\n"
" a limpiar\n"
-#: pg_archivecleanup.c:270
+#: pg_archivecleanup.c:271
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego salir\n"
-#: pg_archivecleanup.c:271
-#, c-format
+#: pg_archivecleanup.c:272
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
+#| " archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
+#| "e.g.\n"
+#| " archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
msgid ""
"\n"
-"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
+"For use as \"archive_cleanup_command\" in postgresql.conf:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
"e.g.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
"por ej.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/servidor/directorioarchivador %%r'\n"
-#: pg_archivecleanup.c:276
+#: pg_archivecleanup.c:277
#, c-format
msgid ""
"\n"
"por ej.\n"
" pg_archivecleanup /mnt/servidor/directorioarchivador 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
-#: pg_archivecleanup.c:280
+#: pg_archivecleanup.c:281
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Reporte errores a <%s>.\n"
-#: pg_archivecleanup.c:281
+#: pg_archivecleanup.c:282
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
-#: pg_archivecleanup.c:353
+#: pg_archivecleanup.c:354
#, c-format
msgid "must specify archive location"
msgstr "debe especificar la ubicación del archivador"
-#: pg_archivecleanup.c:365
+#: pg_archivecleanup.c:366
#, c-format
msgid "must specify oldest kept WAL file"
msgstr "debe especificar el fichero WAL más antiguo a mantener"
-#: pg_archivecleanup.c:372
+#: pg_archivecleanup.c:373
#, c-format
msgid "too many command-line arguments"
msgstr "demasiados argumentos de línea de órdenes"
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 17\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:49+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.1\n"
-#: ../../../src/common/logging.c:276
+#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "
-#: ../../../src/common/logging.c:283
+#: ../../../src/common/logging.c:286
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "
-#: ../../../src/common/logging.c:294
+#: ../../../src/common/logging.c:297
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "detalle: "
-#: ../../../src/common/logging.c:301
+#: ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "consejo: "
#: ../../common/compression.c:132 ../../common/compression.c:141
-#: ../../common/compression.c:150 bbstreamer_gzip.c:116 bbstreamer_gzip.c:249
-#: bbstreamer_lz4.c:100 bbstreamer_lz4.c:298 bbstreamer_zstd.c:129
-#: bbstreamer_zstd.c:284
+#: ../../common/compression.c:150 ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:140
+#: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:273 ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:102
+#: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:300 ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:133
+#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:288
#, c-format
msgid "this build does not support compression with %s"
msgstr "esta instalación no soporta compresión con %s"
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
-#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_basebackup.c:1873
+#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_basebackup.c:1874
#: pg_receivewal.c:402
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
-#: bbstreamer_file.c:138 pg_recvlogical.c:650
+#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:141 pg_recvlogical.c:653
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
"serían erróneos, y la instalación de PostgreSQL sería incompatible con este\n"
"directorio de datos."
-#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
-#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
-#: ../../common/file_utils.c:480 ../../fe_utils/recovery_gen.c:140
-#: pg_basebackup.c:1846 pg_receivewal.c:386
+#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
+#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
+#: ../../common/file_utils.c:502 ../../fe_utils/recovery_gen.c:141
+#: pg_basebackup.c:1847 pg_receivewal.c:386
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
-#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
-#: ../../common/file_utils.c:488 pg_recvlogical.c:204
+#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
+#: ../../common/file_utils.c:510 pg_recvlogical.c:206
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
-#: ../../common/file_utils.c:76
+#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar el sistema de archivos para el archivo «%s»: %m"
-#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
-#: pg_receivewal.c:319 pg_recvlogical.c:352
+#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
+#: pg_receivewal.c:319 pg_recvlogical.c:354
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
-#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
+#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "esta instalación no soporta el método de sync «%s»"
-#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
+#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#: pg_receivewal.c:242
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
-#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
+#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
#: pg_receivewal.c:471
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
-#: ../../common/file_utils.c:498 pg_basebackup.c:2344 walmethods.c:462
+#: ../../common/file_utils.c:520 pg_basebackup.c:2345 walmethods.c:462
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso: código de error %lu"
-#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
-#, c-format
-msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
-msgstr "el valor «%s» no es válido para la opción «%s»"
-
-#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
-#, c-format
-msgid "%s must be in range %d..%d"
-msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d"
-
-#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
-#, c-format
-msgid "unrecognized sync method: %s"
-msgstr "método de sync no reconocido: «%s»"
-
-#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:39 ../../fe_utils/recovery_gen.c:50
-#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:89 ../../fe_utils/recovery_gen.c:109
-#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:168 pg_basebackup.c:1636 streamutil.c:334
-#, c-format
-msgid "out of memory"
-msgstr "memoria agotada"
-
-#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:143 bbstreamer_file.c:121
-#: bbstreamer_file.c:258 pg_basebackup.c:1433 pg_basebackup.c:1727
-#, c-format
-msgid "could not write to file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
-
-#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 bbstreamer_file.c:93 bbstreamer_file.c:361
-#: pg_basebackup.c:1497 pg_basebackup.c:1706
+#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:96 ../../fe_utils/astreamer_file.c:364
+#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:153 pg_basebackup.c:1498 pg_basebackup.c:1707
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
-#: ../../fe_utils/string_utils.c:587
-#, c-format
-msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
-msgstr "el argumento de la orden de shell contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
-
-#: ../../fe_utils/string_utils.c:760
+#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:124 ../../fe_utils/astreamer_file.c:261
+#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:144 pg_basebackup.c:1434 pg_basebackup.c:1728
#, c-format
-msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
-msgstr "el nombre de base de datos contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
+msgid "could not write to file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
-#: bbstreamer_file.c:275
+#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:278
#, c-format
msgid "unexpected state while extracting archive"
msgstr "estado inesperado mientras se extraía el archivo"
-#: bbstreamer_file.c:321 pg_basebackup.c:698 pg_basebackup.c:712
-#: pg_basebackup.c:757
+#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:324 pg_basebackup.c:699 pg_basebackup.c:713
+#: pg_basebackup.c:758
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
-#: bbstreamer_file.c:326
+#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:329
#, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
-#: bbstreamer_file.c:345
+#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:348
#, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %m"
-#: bbstreamer_file.c:365
+#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:368
#, c-format
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %m"
-#: bbstreamer_gzip.c:95
+#: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:115
#, c-format
msgid "could not create compressed file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %m"
-#: bbstreamer_gzip.c:103
+#: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:127
#, c-format
msgid "could not duplicate stdout: %m"
msgstr "no se pudo duplicar stdout: %m"
-#: bbstreamer_gzip.c:107
+#: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:131
#, c-format
msgid "could not open output file: %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %m"
-#: bbstreamer_gzip.c:111
+#: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:135
#, c-format
msgid "could not set compression level %d: %s"
msgstr "no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s"
-#: bbstreamer_gzip.c:143
+#: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:167
#, c-format
msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s"
-#: bbstreamer_gzip.c:167
+#: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:191
#, c-format
msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %m"
-#: bbstreamer_gzip.c:245 walmethods.c:880
+#: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:269 walmethods.c:880
#, c-format
msgid "could not initialize compression library"
msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresión"
-#: bbstreamer_gzip.c:296 bbstreamer_lz4.c:354 bbstreamer_zstd.c:329
+#: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:320 ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:356
+#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:333
#, c-format
msgid "could not decompress data: %s"
msgstr "no se pudo descomprimir datos: %s"
-#: bbstreamer_inject.c:189
-#, c-format
-msgid "unexpected state while injecting recovery settings"
-msgstr "formato de resultados inesperado mientras se inyectaban los parámetros de recuperación"
-
-#: bbstreamer_lz4.c:95
+#: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:97
#, c-format
msgid "could not create lz4 compression context: %s"
msgstr "no se pudo crear un contexto de compresión lz4: %s"
-#: bbstreamer_lz4.c:140
+#: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:142
#, c-format
msgid "could not write lz4 header: %s"
msgstr "no se pudo escribir la cabecera lz4: %s"
-#: bbstreamer_lz4.c:189 bbstreamer_zstd.c:181 bbstreamer_zstd.c:223
+#: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:191 ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:185
+#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:227
#, c-format
msgid "could not compress data: %s"
msgstr "no se pudo comprimir datos: %s"
-#: bbstreamer_lz4.c:241
+#: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:243
#, c-format
msgid "could not end lz4 compression: %s"
msgstr "no se pudo terminar la compresión lz4: %s"
-#: bbstreamer_lz4.c:293
+#: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:295
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s"
msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresión: %s"
-#: bbstreamer_tar.c:244
+#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:244
#, c-format
msgid "tar file trailer exceeds 2 blocks"
msgstr "la terminación del archivo tar excede de 2 bloques"
-#: bbstreamer_tar.c:249
+#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:249
#, c-format
msgid "unexpected state while parsing tar archive"
msgstr "se encontró un estado inesperado mientras se interpretaba el archivo tar"
-#: bbstreamer_tar.c:292
+#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:292
#, c-format
msgid "tar member has empty name"
msgstr "miembro de tar tiene nombre vacío"
-#: bbstreamer_tar.c:326
+#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:326
#, c-format
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
msgstr "el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo"
-#: bbstreamer_zstd.c:85
+#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:89
#, c-format
msgid "could not create zstd compression context"
msgstr "no se pudo restablecer el contexto de compresión zstd"
-#: bbstreamer_zstd.c:91
+#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:95
#, c-format
msgid "could not set zstd compression level to %d: %s"
msgstr "no se pudo definir el nivel de compresión zstd a %d: %s"
-#: bbstreamer_zstd.c:105
+#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:109
#, c-format
msgid "could not set compression worker count to %d: %s"
msgstr "no se pudo definir la cantidad de procesos ayudantes de compresión a %d: %s"
-#: bbstreamer_zstd.c:116
+#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:120
#, c-format
msgid "could not enable long-distance mode: %s"
msgstr "no se pudo habilitar el modo de larga distancia: %s"
-#: bbstreamer_zstd.c:275
+#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:279
#, c-format
msgid "could not create zstd decompression context"
msgstr "no se pudo crear el contexto de descompresión zstd"
+#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
+#, c-format
+msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
+msgstr "el valor «%s» no es válido para la opción «%s»"
+
+#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
+#, c-format
+msgid "%s must be in range %d..%d"
+msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d"
+
+#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
+#, c-format
+msgid "unrecognized sync method: %s"
+msgstr "método de sync no reconocido: «%s»"
+
+#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:40 ../../fe_utils/recovery_gen.c:51
+#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:90 ../../fe_utils/recovery_gen.c:110
+#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:169 ../../fe_utils/recovery_gen.c:230
+#: pg_basebackup.c:1637
+#, c-format
+msgid "out of memory"
+msgstr "memoria agotada"
+
+#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:215 pg_basebackup.c:2249 streamutil.c:89
+#: streamutil.c:204
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../../fe_utils/string_utils.c:587
+#, c-format
+msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
+msgstr "el argumento de la orden de shell contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
+
+#: ../../fe_utils/string_utils.c:760
+#, c-format
+msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
+msgstr "el nombre de base de datos contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
+
+#: astreamer_inject.c:189
+#, c-format
+msgid "unexpected state while injecting recovery settings"
+msgstr "formato de resultados inesperado mientras se inyectaban los parámetros de recuperación"
+
#: pg_basebackup.c:245
#, c-format
msgid "removing data directory \"%s\""
"en ejecución.\n"
"\n"
-#: pg_basebackup.c:394 pg_createsubscriber.c:221 pg_receivewal.c:79
-#: pg_recvlogical.c:86
+#: pg_basebackup.c:394 pg_createsubscriber.c:246 pg_receivewal.c:79
+#: pg_recvlogical.c:85
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
-#: pg_basebackup.c:395 pg_createsubscriber.c:222 pg_receivewal.c:80
-#: pg_recvlogical.c:87
+#: pg_basebackup.c:395 pg_createsubscriber.c:247 pg_receivewal.c:80
+#: pg_recvlogical.c:86
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]...\n"
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
msgstr " -S, --slot=NOMBRE slot de replicación a usar\n"
-#: pg_basebackup.c:425 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:108
+#: pg_basebackup.c:425 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:110
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar mensajes verbosos\n"
-#: pg_basebackup.c:426 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:109
+#: pg_basebackup.c:426 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:111
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
" set method for syncing files to disk\n"
msgstr " --sync-method=MÉTODO definir método para sincronizar archivos a disco\n"
-#: pg_basebackup.c:438 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:110
+#: pg_basebackup.c:438 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:112
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
-#: pg_basebackup.c:439 pg_receivewal.c:96 pg_recvlogical.c:111
+#: pg_basebackup.c:439 pg_receivewal.c:96 pg_recvlogical.c:113
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=CONSTR cadena de conexión\n"
-#: pg_basebackup.c:441 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:113
+#: pg_basebackup.c:441 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:115
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN dirección del servidor o directorio del socket\n"
-#: pg_basebackup.c:442 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:114
+#: pg_basebackup.c:442 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:116
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT número de port del servidor\n"
" -s, --status-interval=INTERVALO (segundos)\n"
" tiempo entre envíos de paquetes de estado al servidor\n"
-#: pg_basebackup.c:445 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:115
+#: pg_basebackup.c:445 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:117
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NOMBRE conectarse con el usuario especificado\n"
-#: pg_basebackup.c:446 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:116
+#: pg_basebackup.c:446 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:118
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
-#: pg_basebackup.c:447 pg_receivewal.c:102 pg_recvlogical.c:117
+#: pg_basebackup.c:447 pg_receivewal.c:102 pg_recvlogical.c:119
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr ""
" -W, --password forzar un prompt para la contraseña\n"
" (debería ser automático)\n"
-#: pg_basebackup.c:448 pg_createsubscriber.c:240 pg_receivewal.c:106
-#: pg_recvlogical.c:118
+#: pg_basebackup.c:448 pg_createsubscriber.c:270 pg_receivewal.c:106
+#: pg_recvlogical.c:120
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Reporte errores a <%s>.\n"
-#: pg_basebackup.c:449 pg_createsubscriber.c:241 pg_receivewal.c:107
-#: pg_recvlogical.c:119
+#: pg_basebackup.c:449 pg_createsubscriber.c:271 pg_receivewal.c:107
+#: pg_recvlogical.c:121
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
msgid "could not read from ready pipe: %m"
msgstr "no se pudo leer desde la tubería: %m"
-#: pg_basebackup.c:491 pg_basebackup.c:633 pg_basebackup.c:2258
-#: streamutil.c:521
+#: pg_basebackup.c:491 pg_basebackup.c:633 pg_basebackup.c:2259
+#: streamutil.c:450
#, c-format
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del WAL «%s»"
msgid "could not create pipe for background process: %m"
msgstr "no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %m"
-#: pg_basebackup.c:676
+#: pg_basebackup.c:677
#, c-format
msgid "created temporary replication slot \"%s\""
msgstr "se creó slot temporal de replicación «%s»"
-#: pg_basebackup.c:679
+#: pg_basebackup.c:680
#, c-format
msgid "created replication slot \"%s\""
msgstr "se creó el slot de replicación «%s»"
-#: pg_basebackup.c:728
+#: pg_basebackup.c:729
#, c-format
msgid "could not create background process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %m"
-#: pg_basebackup.c:737
+#: pg_basebackup.c:738
#, c-format
msgid "could not create background thread: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el hilo en segundo plano: %m"
-#: pg_basebackup.c:776
+#: pg_basebackup.c:777
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío"
-#: pg_basebackup.c:782 pg_createsubscriber.c:390
+#: pg_basebackup.c:783 pg_createsubscriber.c:420
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
-#: pg_basebackup.c:858
+#: pg_basebackup.c:859
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
-#: pg_basebackup.c:870
+#: pg_basebackup.c:871
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
-#: pg_basebackup.c:886
+#: pg_basebackup.c:887
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
-#: pg_basebackup.c:910
+#: pg_basebackup.c:911
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value"
msgstr "tasa de transferencia «%s» no es un valor válido"
-#: pg_basebackup.c:912
+#: pg_basebackup.c:913
#, c-format
msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m"
msgstr "tasa de transferencia «%s» no válida: %m"
-#: pg_basebackup.c:919
+#: pg_basebackup.c:920
#, c-format
msgid "transfer rate must be greater than zero"
msgstr "tasa de transferencia debe ser mayor que cero"
-#: pg_basebackup.c:949
+#: pg_basebackup.c:950
#, c-format
msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\""
msgstr "unidad de --max-rato no válida: «%s»"
-#: pg_basebackup.c:953
+#: pg_basebackup.c:954
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range"
msgstr "la tasa de transferencia «%s» excede el rango de enteros"
-#: pg_basebackup.c:960
+#: pg_basebackup.c:961
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" is out of range"
msgstr "la tasa de transferencia «%s» está fuera de rango"
-#: pg_basebackup.c:1022
+#: pg_basebackup.c:1023
#, c-format
msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
-#: pg_basebackup.c:1039 pg_recvlogical.c:449 pg_recvlogical.c:625
-#: receivelog.c:973
+#: pg_basebackup.c:1040 pg_recvlogical.c:451 pg_recvlogical.c:627
+#: receivelog.c:980
#, c-format
msgid "could not read COPY data: %s"
msgstr "no fue posible leer datos COPY: %s"
-#: pg_basebackup.c:1043
+#: pg_basebackup.c:1044
#, c-format
msgid "background process terminated unexpectedly"
msgstr "un proceso en segundo plano terminó inesperadamente"
-#: pg_basebackup.c:1114
+#: pg_basebackup.c:1115
#, c-format
msgid "cannot inject manifest into a compressed tar file"
msgstr "no se pueden inyectar un manifiesto en un archivo tar comprimido"
-#: pg_basebackup.c:1115
+#: pg_basebackup.c:1116
#, c-format
msgid "Use client-side compression, send the output to a directory rather than standard output, or use %s."
msgstr "Use compresión del lado del cliente, envíe la salida a un directorio en lugar de a salida estándar, o use %s."
-#: pg_basebackup.c:1131
+#: pg_basebackup.c:1132
#, c-format
msgid "cannot parse archive \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar el archivo «%s»"
-#: pg_basebackup.c:1132
+#: pg_basebackup.c:1133
#, c-format
msgid "Only tar archives can be parsed."
msgstr "Sólo los archivos tar pueden ser interpretados."
-#: pg_basebackup.c:1134
+#: pg_basebackup.c:1135
#, c-format
msgid "Plain format requires pg_basebackup to parse the archive."
msgstr "El formato plano requiere que pg_basebackup interprete el archivo."
-#: pg_basebackup.c:1136
+#: pg_basebackup.c:1137
#, c-format
msgid "Using - as the output directory requires pg_basebackup to parse the archive."
msgstr "Usar - como directorio de salida requiere que pg_basebackup interprete el archivo."
-#: pg_basebackup.c:1138
+#: pg_basebackup.c:1139
#, c-format
msgid "The -R option requires pg_basebackup to parse the archive."
msgstr "La opción -R requiere que pg_basebackup interprete el archivo."
-#: pg_basebackup.c:1357
+#: pg_basebackup.c:1358
#, c-format
msgid "archives must precede manifest"
msgstr "los archivos deben preceder al manifiesto"
-#: pg_basebackup.c:1372
+#: pg_basebackup.c:1373
#, c-format
msgid "invalid archive name: \"%s\""
msgstr "nombre de archivo no válido: «%s»"
-#: pg_basebackup.c:1444
+#: pg_basebackup.c:1445
#, c-format
msgid "unexpected payload data"
msgstr "datos inesperados"
-#: pg_basebackup.c:1587
+#: pg_basebackup.c:1588
#, c-format
msgid "empty COPY message"
msgstr "mensaje COPY vacío"
-#: pg_basebackup.c:1589
+#: pg_basebackup.c:1590
#, c-format
msgid "malformed COPY message of type %d, length %zu"
msgstr "mensaje COPY mal formado de tipo %d, largo %zu"
-#: pg_basebackup.c:1789
+#: pg_basebackup.c:1790
#, c-format
msgid "incompatible server version %s"
msgstr "versión del servidor %s incompatible"
-#: pg_basebackup.c:1805
+#: pg_basebackup.c:1806
#, c-format
msgid "Use -X none or -X fetch to disable log streaming."
msgstr "Use -X none o -X fetch para deshabilitar el flujo de log."
-#: pg_basebackup.c:1841
+#: pg_basebackup.c:1842
#, c-format
msgid "server does not support incremental backup"
msgstr "el servidor no soporta backup incremental"
-#: pg_basebackup.c:1850 pg_basebackup.c:2008 pg_recvlogical.c:272
-#: receivelog.c:543 receivelog.c:582 streamutil.c:367 streamutil.c:441
-#: streamutil.c:493 streamutil.c:581 streamutil.c:733 streamutil.c:778
+#: pg_basebackup.c:1851 pg_basebackup.c:2009 pg_recvlogical.c:274
+#: receivelog.c:542 receivelog.c:581 streamutil.c:296 streamutil.c:370
+#: streamutil.c:422 streamutil.c:510 streamutil.c:667 streamutil.c:712
#, c-format
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
-#: pg_basebackup.c:1856 pg_basebackup.c:1883
+#: pg_basebackup.c:1857 pg_basebackup.c:1884
#, c-format
msgid "could not upload manifest: %s"
msgstr "no se pudo cargar el manifiesto: %s"
-#: pg_basebackup.c:1859 pg_basebackup.c:1886
+#: pg_basebackup.c:1860 pg_basebackup.c:1887
#, c-format
msgid "could not upload manifest: unexpected status %s"
msgstr "no se pudo cargar el manifiesto: estado inesperado %s"
-#: pg_basebackup.c:1867
+#: pg_basebackup.c:1868
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "no fue posible enviar datos COPY: %s"
-#: pg_basebackup.c:1877
+#: pg_basebackup.c:1878
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "no se pudo enviar fin-de-COPY: %s"
-#: pg_basebackup.c:1892
+#: pg_basebackup.c:1893
#, c-format
msgid "unexpected extra result while sending manifest"
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se enviaba el manifiesto"
-#: pg_basebackup.c:1950
+#: pg_basebackup.c:1951
#, c-format
msgid "backup targets are not supported by this server version"
msgstr "los destinos de respaldo no están soportados por esta versión de servidor"
-#: pg_basebackup.c:1953
+#: pg_basebackup.c:1954
#, c-format
msgid "recovery configuration cannot be written when a backup target is used"
msgstr "la configuración de recuperación no puede ser escrita cuando se usa un destino de respaldo base"
-#: pg_basebackup.c:1980
+#: pg_basebackup.c:1981
#, c-format
msgid "server does not support server-side compression"
msgstr "el servidor no soporta compresión del lado del servidor"
-#: pg_basebackup.c:1990
+#: pg_basebackup.c:1991
#, c-format
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
msgstr "iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete"
-#: pg_basebackup.c:1994
+#: pg_basebackup.c:1995
#, c-format
msgid "waiting for checkpoint"
msgstr "esperando al checkpoint"
-#: pg_basebackup.c:2016
+#: pg_basebackup.c:2017
#, c-format
msgid "could not initiate base backup: %s"
msgstr "no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
-#: pg_basebackup.c:2019
+#: pg_basebackup.c:2020
#, c-format
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
-#: pg_basebackup.c:2025
+#: pg_basebackup.c:2026
#, c-format
msgid "checkpoint completed"
msgstr "el checkpoint se ha completado"
-#: pg_basebackup.c:2039
+#: pg_basebackup.c:2040
#, c-format
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
msgstr "punto de inicio del WAL: %s en el timeline %u"
-#: pg_basebackup.c:2047
+#: pg_basebackup.c:2048
#, c-format
msgid "could not get backup header: %s"
msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
-#: pg_basebackup.c:2050
+#: pg_basebackup.c:2051
#, c-format
msgid "no data returned from server"
msgstr "el servidor no retornó datos"
-#: pg_basebackup.c:2093
+#: pg_basebackup.c:2094
#, c-format
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
msgstr "sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d"
-#: pg_basebackup.c:2106
+#: pg_basebackup.c:2107
#, c-format
msgid "starting background WAL receiver"
msgstr "iniciando el receptor de WAL en segundo plano"
-#: pg_basebackup.c:2189
+#: pg_basebackup.c:2190
#, c-format
msgid "backup failed: %s"
msgstr "el respaldo falló: %s"
-#: pg_basebackup.c:2192
+#: pg_basebackup.c:2193
#, c-format
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
msgstr "el servidor no retornó la posición final del WAL"
-#: pg_basebackup.c:2195
+#: pg_basebackup.c:2196
#, c-format
msgid "write-ahead log end point: %s"
msgstr "posición final del WAL: %s"
-#: pg_basebackup.c:2206
+#: pg_basebackup.c:2207
#, c-format
msgid "checksum error occurred"
msgstr "ocurrió un error de checksums"
-#: pg_basebackup.c:2211
+#: pg_basebackup.c:2212
#, c-format
msgid "final receive failed: %s"
msgstr "la recepción final falló: %s"
-#: pg_basebackup.c:2235
+#: pg_basebackup.c:2236
#, c-format
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
msgstr "esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo..."
-#: pg_basebackup.c:2239
+#: pg_basebackup.c:2240
#, c-format
msgid "could not send command to background pipe: %m"
msgstr "no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %m"
-#: pg_basebackup.c:2244
+#: pg_basebackup.c:2245
#, c-format
msgid "could not wait for child process: %m"
msgstr "no se pudo esperar al proceso hijo: %m"
-#: pg_basebackup.c:2246
+#: pg_basebackup.c:2247
#, c-format
msgid "child %d died, expected %d"
msgstr "el hijo %d murió, pero se esperaba al %d"
-#: pg_basebackup.c:2248 streamutil.c:92 streamutil.c:207 streamutil.c:319
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: pg_basebackup.c:2268
+#: pg_basebackup.c:2269
#, c-format
msgid "could not wait for child thread: %m"
msgstr "no se pudo esperar el hilo hijo: %m"
-#: pg_basebackup.c:2273
+#: pg_basebackup.c:2274
#, c-format
msgid "could not get child thread exit status: %m"
msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %m"
-#: pg_basebackup.c:2276
+#: pg_basebackup.c:2277
#, c-format
msgid "child thread exited with error %u"
msgstr "el hilo hijo terminó con error %u"
-#: pg_basebackup.c:2305
+#: pg_basebackup.c:2306
#, c-format
msgid "syncing data to disk ..."
msgstr "sincronizando datos a disco ..."
-#: pg_basebackup.c:2330
+#: pg_basebackup.c:2331
#, c-format
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
msgstr "renombrando backup_manifest.tmp a backup_manifest"
-#: pg_basebackup.c:2350
+#: pg_basebackup.c:2351
#, c-format
msgid "base backup completed"
msgstr "el respaldo base se ha completado"
-#: pg_basebackup.c:2436
+#: pg_basebackup.c:2437
#, c-format
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
msgstr "argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»"
-#: pg_basebackup.c:2454
+#: pg_basebackup.c:2455
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
msgstr "formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»"
-#: pg_basebackup.c:2535
+#: pg_basebackup.c:2536
#, c-format
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
msgstr "opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream» o «none»"
-#: pg_basebackup.c:2574 pg_basebackup.c:2586 pg_basebackup.c:2608
-#: pg_basebackup.c:2620 pg_basebackup.c:2626 pg_basebackup.c:2678
-#: pg_basebackup.c:2689 pg_basebackup.c:2699 pg_basebackup.c:2705
-#: pg_basebackup.c:2712 pg_basebackup.c:2724 pg_basebackup.c:2736
-#: pg_basebackup.c:2744 pg_basebackup.c:2757 pg_basebackup.c:2763
-#: pg_basebackup.c:2772 pg_basebackup.c:2784 pg_basebackup.c:2795
-#: pg_basebackup.c:2803 pg_createsubscriber.c:2038 pg_createsubscriber.c:2048
-#: pg_createsubscriber.c:2056 pg_createsubscriber.c:2084
-#: pg_createsubscriber.c:2116 pg_receivewal.c:748 pg_receivewal.c:760
-#: pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776 pg_receivewal.c:783
-#: pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:853 pg_recvlogical.c:865
-#: pg_recvlogical.c:875 pg_recvlogical.c:882 pg_recvlogical.c:889
-#: pg_recvlogical.c:896 pg_recvlogical.c:903 pg_recvlogical.c:910
-#: pg_recvlogical.c:917 pg_recvlogical.c:924
+#: pg_basebackup.c:2575 pg_basebackup.c:2587 pg_basebackup.c:2609
+#: pg_basebackup.c:2621 pg_basebackup.c:2627 pg_basebackup.c:2679
+#: pg_basebackup.c:2690 pg_basebackup.c:2700 pg_basebackup.c:2706
+#: pg_basebackup.c:2713 pg_basebackup.c:2725 pg_basebackup.c:2737
+#: pg_basebackup.c:2745 pg_basebackup.c:2758 pg_basebackup.c:2764
+#: pg_basebackup.c:2773 pg_basebackup.c:2785 pg_basebackup.c:2796
+#: pg_basebackup.c:2804 pg_createsubscriber.c:2205 pg_createsubscriber.c:2227
+#: pg_createsubscriber.c:2237 pg_createsubscriber.c:2245
+#: pg_createsubscriber.c:2273 pg_createsubscriber.c:2316 pg_receivewal.c:748
+#: pg_receivewal.c:760 pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776
+#: pg_receivewal.c:783 pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:861
+#: pg_recvlogical.c:873 pg_recvlogical.c:883 pg_recvlogical.c:890
+#: pg_recvlogical.c:897 pg_recvlogical.c:904 pg_recvlogical.c:911
+#: pg_recvlogical.c:918 pg_recvlogical.c:925 pg_recvlogical.c:934
+#: pg_recvlogical.c:941
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
-#: pg_basebackup.c:2584 pg_createsubscriber.c:2046 pg_receivewal.c:758
-#: pg_recvlogical.c:863
+#: pg_basebackup.c:2585 pg_createsubscriber.c:2235 pg_receivewal.c:758
+#: pg_recvlogical.c:871
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
-#: pg_basebackup.c:2607
+#: pg_basebackup.c:2608
#, c-format
msgid "cannot specify both format and backup target"
msgstr "no se puede especificar un formato junto con un destino de respaldo"
-#: pg_basebackup.c:2619
+#: pg_basebackup.c:2620
#, c-format
msgid "must specify output directory or backup target"
msgstr "debe especificar un directorio de salida o destino de respaldo base"
-#: pg_basebackup.c:2625
+#: pg_basebackup.c:2626
#, c-format
msgid "cannot specify both output directory and backup target"
msgstr "no se puede especificar un directorio de salida junto con un destino de respaldo"
-#: pg_basebackup.c:2655 pg_receivewal.c:802
+#: pg_basebackup.c:2656 pg_receivewal.c:802
#, c-format
msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
msgstr "algoritmo de compresión no reconocido: «%s»"
-#: pg_basebackup.c:2661 pg_receivewal.c:809
+#: pg_basebackup.c:2662 pg_receivewal.c:809
#, c-format
msgid "invalid compression specification: %s"
msgstr "especificación de compresión no válida: %s"
-#: pg_basebackup.c:2677
+#: pg_basebackup.c:2678
#, c-format
msgid "client-side compression is not possible when a backup target is specified"
msgstr "la compresión del lado del cliente no es posible cuando se especifica un destino del respaldo base"
-#: pg_basebackup.c:2688
+#: pg_basebackup.c:2689
#, c-format
msgid "only tar mode backups can be compressed"
msgstr "sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos"
-#: pg_basebackup.c:2698
+#: pg_basebackup.c:2699
#, c-format
msgid "WAL cannot be streamed when a backup target is specified"
msgstr "no se puede enviar WAL cuando se especifica un destino del respaldo base"
-#: pg_basebackup.c:2704
+#: pg_basebackup.c:2705
#, c-format
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
msgstr "no se puede enviar WALs en modo tar a stdout"
-#: pg_basebackup.c:2711
+#: pg_basebackup.c:2712
#, c-format
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse con flujo de WAL"
-#: pg_basebackup.c:2723
+#: pg_basebackup.c:2724
#, c-format
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
msgstr "no se puede usar --no-slot junto con nombre de slot"
#. translator: second %s is an option name
-#: pg_basebackup.c:2734 pg_receivewal.c:774
+#: pg_basebackup.c:2735 pg_receivewal.c:774
#, c-format
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
msgstr "la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot"
-#: pg_basebackup.c:2742 pg_basebackup.c:2782 pg_basebackup.c:2793
-#: pg_basebackup.c:2801
+#: pg_basebackup.c:2743 pg_basebackup.c:2783 pg_basebackup.c:2794
+#: pg_basebackup.c:2802
#, c-format
msgid "%s and %s are incompatible options"
msgstr "%s y %s son opciones incompatibles"
-#: pg_basebackup.c:2756
+#: pg_basebackup.c:2757
#, c-format
msgid "WAL directory location cannot be specified along with a backup target"
msgstr "la ubicación del directorio de WAL no puede especificarse junto con un destino de respaldo"
-#: pg_basebackup.c:2762
+#: pg_basebackup.c:2763
#, c-format
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
msgstr "la ubicación del directorio de WAL sólo puede especificarse en modo «plain»"
-#: pg_basebackup.c:2771
+#: pg_basebackup.c:2772
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta"
-#: pg_basebackup.c:2871
+#: pg_basebackup.c:2872
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
-#: pg_createsubscriber.c:169
+#: pg_createsubscriber.c:189
#, c-format
msgid "failed after the end of recovery"
msgstr "falló al final de la recuperación"
-#: pg_createsubscriber.c:170
+#: pg_createsubscriber.c:190
#, c-format
msgid "The target server cannot be used as a physical replica anymore. You must recreate the physical replica before continuing."
msgstr "El servidor de destino no puede ser usado más como réplica física. Debe volver a crear la réplica física antes de continuar."
-#: pg_createsubscriber.c:198
+#: pg_createsubscriber.c:221
#, c-format
msgid "publication \"%s\" created in database \"%s\" on primary was left behind"
msgstr "la publicación «%s» en la base de datos «%s» en el primaro fue abandonada"
-#: pg_createsubscriber.c:200
+#: pg_createsubscriber.c:224
#, c-format
msgid "Drop this publication before trying again."
msgstr "Borre esta publicación antes de volver a intentar."
-#: pg_createsubscriber.c:204
+#: pg_createsubscriber.c:228
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" created in database \"%s\" on primary was left behind"
msgstr "el slot de replicación «%s» en la base de datos «%s» en el primario fue abandonada"
-#: pg_createsubscriber.c:206 pg_createsubscriber.c:1261
+#: pg_createsubscriber.c:231 pg_createsubscriber.c:1314
#, c-format
msgid "Drop this replication slot soon to avoid retention of WAL files."
msgstr "Elimine este slot de replicación pronto para evitar la retención de archivos WAL."
-#: pg_createsubscriber.c:219
+#: pg_createsubscriber.c:244
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new logical replica from a standby server.\n"
"servidor standby.\n"
"\n"
-#: pg_createsubscriber.c:223 pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:92
+#: pg_createsubscriber.c:248 pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:91
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones:\n"
-#: pg_createsubscriber.c:224
+#: pg_createsubscriber.c:249
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all create subscriptions for all databases except template\n"
+" databases and databases that don't allow connections\n"
+msgstr ""
+
+#: pg_createsubscriber.c:251
#, c-format
msgid " -d, --database=DBNAME database in which to create a subscription\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE-DATOS base de datos en la cual crear una suscripción\n"
-#: pg_createsubscriber.c:225
+#: pg_createsubscriber.c:252
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location for the subscriber data directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=DATADIR ubicación del directorio de datos del suscriptor\n"
-#: pg_createsubscriber.c:226
+#: pg_createsubscriber.c:253
#, c-format
msgid " -n, --dry-run dry run, just show what would be done\n"
msgstr " -n, --dry-run no actualiza, sólo muestra lo que se haría\n"
-#: pg_createsubscriber.c:227
+#: pg_createsubscriber.c:254
#, c-format
msgid " -p, --subscriber-port=PORT subscriber port number (default %s)\n"
msgstr " -p, --subscriber-port=PUERTO número de puerto del suscriptor (def. %s)\n"
-#: pg_createsubscriber.c:228
+#: pg_createsubscriber.c:255
#, c-format
msgid " -P, --publisher-server=CONNSTR publisher connection string\n"
msgstr " -P, --publisher-server=CONSTR cadena de conexión del publicador\n"
-#: pg_createsubscriber.c:229
+#: pg_createsubscriber.c:256
#, c-format
msgid " -s, --socketdir=DIR socket directory to use (default current dir.)\n"
msgstr " -s, --socketdir=DIR directorio de sockets a usar (omisión: dir. actual)\n"
-#: pg_createsubscriber.c:230
+#: pg_createsubscriber.c:257
#, c-format
msgid " -t, --recovery-timeout=SECS seconds to wait for recovery to end\n"
msgstr " -t, --recovery-timeout=SEGS segundos a esperar a que la recuperación termine\n"
-#: pg_createsubscriber.c:231
+#: pg_createsubscriber.c:258
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -d, --database=DBNAME database in which to create a subscription\n"
+msgid " -T, --enable-two-phase enable two-phase commit for all subscriptions\n"
+msgstr " -d, --dbname=BASE-DATOS base de datos en la cual crear una suscripción\n"
+
+#: pg_createsubscriber.c:259
#, c-format
msgid " -U, --subscriber-username=NAME user name for subscriber connection\n"
msgstr " -U, --subscriber-username=USUARIO nombre de usuario para conexión del suscriptor\n"
-#: pg_createsubscriber.c:232
+#: pg_createsubscriber.c:260
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar mensajes verbosos\n"
-#: pg_createsubscriber.c:233
+#: pg_createsubscriber.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+" --clean=OBJECTTYPE drop all objects of the specified type from specified\n"
+" databases on the subscriber; accepts: \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: pg_createsubscriber.c:263
#, c-format
msgid ""
" --config-file=FILENAME use specified main server configuration\n"
" --config-file=ARCHIVO utilizar el archivo de configuración del servidor\n"
" principal especificado al ejecutar el clúster de destino\n"
-#: pg_createsubscriber.c:235
+#: pg_createsubscriber.c:265
#, c-format
msgid " --publication=NAME publication name\n"
msgstr " --publication=NOMBRE nombre de publicación\n"
-#: pg_createsubscriber.c:236
+#: pg_createsubscriber.c:266
#, c-format
msgid " --replication-slot=NAME replication slot name\n"
msgstr " --replication-slot=NOMBRE nombre de slot de replicación\n"
-#: pg_createsubscriber.c:237
+#: pg_createsubscriber.c:267
#, c-format
msgid " --subscription=NAME subscription name\n"
msgstr " --subscription=NOMBRE nombre de suscripción\n"
-#: pg_createsubscriber.c:238
+#: pg_createsubscriber.c:268
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
-#: pg_createsubscriber.c:239
+#: pg_createsubscriber.c:269
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
-#: pg_createsubscriber.c:282
+#: pg_createsubscriber.c:312
#, c-format
msgid "could not parse connection string: %s"
msgstr "no se pudo interpretar la cadena de conexión: %s"
-#: pg_createsubscriber.c:359
+#: pg_createsubscriber.c:389
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "el programa «%s» es requerido por %s pero se encontró en el mismo directorio que «%s»"
-#: pg_createsubscriber.c:362
+#: pg_createsubscriber.c:392
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "El programa «%s» fue encontrado por «%s», pero no es de la misma versión que %s"
-#: pg_createsubscriber.c:382
+#: pg_createsubscriber.c:412
#, c-format
msgid "checking if directory \"%s\" is a cluster data directory"
msgstr "verificando si el directorio «%s» es un directorio de datos de base de datos"
-#: pg_createsubscriber.c:388
+#: pg_createsubscriber.c:418
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el directorio de datos «%s»"
-#: pg_createsubscriber.c:396
+#: pg_createsubscriber.c:426
#, c-format
msgid "directory \"%s\" is not a database cluster directory"
msgstr "el directorio «%s» no es un directorio de base de datos"
-#: pg_createsubscriber.c:513
+#: pg_createsubscriber.c:544
#, c-format
msgid "connection to database failed: %s"
msgstr "falló la conexión a la base de datos: %s"
-#: pg_createsubscriber.c:526
+#: pg_createsubscriber.c:557 streamutil.c:230
#, c-format
-msgid "could not clear search_path: %s"
-msgstr "no se pudo limpiar search_path: %s"
+msgid "could not clear \"search_path\": %s"
+msgstr "no se pudo limpiar «search_path»: %s"
-#: pg_createsubscriber.c:566
+#: pg_createsubscriber.c:597
#, c-format
msgid "getting system identifier from publisher"
msgstr "obteniendo el identificador de sistema del publicador"
-#: pg_createsubscriber.c:573
+#: pg_createsubscriber.c:604
#, c-format
msgid "could not get system identifier: %s"
msgstr "no se pudo obtener el identificador de sistema: %s"
-#: pg_createsubscriber.c:579
+#: pg_createsubscriber.c:610
#, c-format
msgid "could not get system identifier: got %d rows, expected %d row"
msgstr "no se pudo obtener el identificador de sistema: se obtuvieron %d filas, se esperaban %d filas"
-#: pg_createsubscriber.c:586
-#, c-format
-msgid "system identifier is %llu on publisher"
+#: pg_createsubscriber.c:617
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "system identifier is %llu on publisher"
+msgid "system identifier is %<PRIu64> on publisher"
msgstr "identificador de sistema es %llu en el publicador"
-#: pg_createsubscriber.c:607
+#: pg_createsubscriber.c:637
#, c-format
msgid "getting system identifier from subscriber"
msgstr "obteniendo identificador de sistema del suscriptor"
-#: pg_createsubscriber.c:611 pg_createsubscriber.c:641
+#: pg_createsubscriber.c:641 pg_createsubscriber.c:670
#, c-format
msgid "control file appears to be corrupt"
msgstr "el archivo de control parece estar corrupto"
-#: pg_createsubscriber.c:615 pg_createsubscriber.c:656
-#, c-format
-msgid "system identifier is %llu on subscriber"
+#: pg_createsubscriber.c:645 pg_createsubscriber.c:685
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "system identifier is %llu on subscriber"
+msgid "system identifier is %<PRIu64> on subscriber"
msgstr "el identificador de sistema es %llu en suscriptor"
-#: pg_createsubscriber.c:637
+#: pg_createsubscriber.c:666
#, c-format
msgid "modifying system identifier of subscriber"
msgstr "modificando el identificador de sistema del suscriptor"
-#: pg_createsubscriber.c:659
+#: pg_createsubscriber.c:688
#, c-format
msgid "running pg_resetwal on the subscriber"
msgstr "ejecutando pg_resetwal en el suscriptor"
-#: pg_createsubscriber.c:671
+#: pg_createsubscriber.c:700
#, c-format
msgid "subscriber successfully changed the system identifier"
msgstr "el suscriptor cambió exitosamente el identificador de sistema"
-#: pg_createsubscriber.c:673
+#: pg_createsubscriber.c:702
#, c-format
msgid "could not change system identifier of subscriber: %s"
msgstr "no se pudo cambiar el identificador de sistema del suscriptor: %s"
-#: pg_createsubscriber.c:697
+#: pg_createsubscriber.c:726
#, c-format
msgid "could not obtain database OID: %s"
msgstr "no se pudo obtener el OID de base de datos: %s"
-#: pg_createsubscriber.c:704
+#: pg_createsubscriber.c:733
#, c-format
msgid "could not obtain database OID: got %d rows, expected %d row"
msgstr "no se pudo obtener el OID de base de datos: se obtuvieron %d filas, se esperaban %d filas"
-#: pg_createsubscriber.c:776
+#: pg_createsubscriber.c:805
#, c-format
msgid "create replication slot \"%s\" on publisher"
msgstr "crear el slot de replicación «%s» en el publicador"
-#: pg_createsubscriber.c:796
+#: pg_createsubscriber.c:825
#, c-format
msgid "could not write an additional WAL record: %s"
msgstr "no se pudo escribir un registro WAL adicional: %s"
-#: pg_createsubscriber.c:822
+#: pg_createsubscriber.c:851
#, c-format
msgid "could not obtain recovery progress: %s"
msgstr "no se pudo obtener el progreso de la recuperación: %s"
-#: pg_createsubscriber.c:854
+#: pg_createsubscriber.c:884
#, c-format
msgid "checking settings on publisher"
msgstr "verificando configuración en el publicador"
-#: pg_createsubscriber.c:864
+#: pg_createsubscriber.c:894
#, c-format
msgid "primary server cannot be in recovery"
msgstr "el servidor primario no puede estar en recuperación"
-#: pg_createsubscriber.c:888
+#: pg_createsubscriber.c:920
#, c-format
msgid "could not obtain publisher settings: %s"
msgstr "no se pudo obtener configuraciones del publicador: %s"
# FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835
-#: pg_createsubscriber.c:914
-#, c-format
-msgid "publisher requires wal_level >= \"logical\""
+#: pg_createsubscriber.c:949
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "publisher requires wal_level >= \"logical\""
+msgid "publisher requires \"wal_level\" >= \"logical\""
msgstr "el publicador requiere wal_level >= «logical»"
-#: pg_createsubscriber.c:920
+#: pg_createsubscriber.c:955
#, c-format
msgid "publisher requires %d replication slots, but only %d remain"
msgstr "el publicador requiere %d slots de replicación, pero solo quedan %d"
-#: pg_createsubscriber.c:922 pg_createsubscriber.c:931
-#: pg_createsubscriber.c:1028 pg_createsubscriber.c:1037
-#: pg_createsubscriber.c:1046
+#: pg_createsubscriber.c:957 pg_createsubscriber.c:966
+#: pg_createsubscriber.c:1076 pg_createsubscriber.c:1085
+#: pg_createsubscriber.c:1094
#, c-format
msgid "Increase the configuration parameter \"%s\" to at least %d."
msgstr "Aumente el parámetro de configuración «%s» a al menos %d."
-#: pg_createsubscriber.c:929
+#: pg_createsubscriber.c:964
#, c-format
msgid "publisher requires %d WAL sender processes, but only %d remain"
msgstr "el publicador requiere %d procesos WAL sender, pero sólo quedan %d"
-#: pg_createsubscriber.c:938
+#: pg_createsubscriber.c:973
#, c-format
msgid "two_phase option will not be enabled for replication slots"
msgstr "la opción two_phase no será activada en los slots de replicación"
-#: pg_createsubscriber.c:939
+#: pg_createsubscriber.c:974
#, c-format
msgid "Subscriptions will be created with the two_phase option disabled. Prepared transactions will be replicated at COMMIT PREPARED."
msgstr "Las suscripciones serán creadas con la opción two_phase desactivada. Las transacciones preparadas serán replicadas durante COMMIT PREPARED."
-#: pg_createsubscriber.c:971
+#: pg_createsubscriber.c:976
+#, c-format
+msgid "You can use the command-line option --enable-two-phase to enable two_phase."
+msgstr ""
+
+#: pg_createsubscriber.c:986
+#, c-format
+msgid "required WAL could be removed from the publisher"
+msgstr ""
+
+#: pg_createsubscriber.c:987
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the primary server."
+msgid "Set the configuration parameter \"%s\" to -1 to ensure that required WAL files are not prematurely removed."
+msgstr "Asegúrese que el parámetro de configuración «%s» esté definido en el servidor primario."
+
+#: pg_createsubscriber.c:1019
#, c-format
msgid "checking settings on subscriber"
msgstr "verificando configuraciones en el suscriptor"
-#: pg_createsubscriber.c:978
+#: pg_createsubscriber.c:1026
#, c-format
msgid "target server must be a standby"
msgstr "el servidor de destino debe ser un standby"
-#: pg_createsubscriber.c:1002
+#: pg_createsubscriber.c:1050
#, c-format
msgid "could not obtain subscriber settings: %s"
msgstr "no se pudo obtener la configuración del suscriptor: %s"
-#: pg_createsubscriber.c:1026
-#, c-format
-msgid "subscriber requires %d replication slots, but only %d remain"
+#: pg_createsubscriber.c:1074
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "subscriber requires %d replication slots, but only %d remain"
+msgid "subscriber requires %d active replication origins, but only %d remain"
msgstr "el suscriptor requiere %d slots de replicación, pero sólo quedan %d"
-#: pg_createsubscriber.c:1035
+#: pg_createsubscriber.c:1083
#, c-format
msgid "subscriber requires %d logical replication workers, but only %d remain"
msgstr "el suscriptor requiere %d procesos de replicación lógica, pero sólo quedan %d"
-#: pg_createsubscriber.c:1044
+#: pg_createsubscriber.c:1092
#, c-format
msgid "subscriber requires %d worker processes, but only %d remain"
msgstr "el suscriptor requiere %d procesos ayudantes, pero solo quedan %d"
-#: pg_createsubscriber.c:1079
+#: pg_createsubscriber.c:1127
#, c-format
msgid "dropping subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "eliminando suscripción «%s» en base de datos «%s»"
-#: pg_createsubscriber.c:1088
+#: pg_createsubscriber.c:1136
#, c-format
msgid "could not drop subscription \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo eliminar la suscripción «%s»: %s"
-#: pg_createsubscriber.c:1123
+#: pg_createsubscriber.c:1171
#, c-format
msgid "could not obtain pre-existing subscriptions: %s"
msgstr "no se pudo obtener suscripciones pre-existentes: %s"
-#: pg_createsubscriber.c:1259
+#: pg_createsubscriber.c:1312
#, c-format
msgid "could not drop replication slot \"%s\" on primary"
msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s» en el primario"
-#: pg_createsubscriber.c:1293
+#: pg_createsubscriber.c:1346
#, c-format
msgid "could not obtain failover replication slot information: %s"
msgstr "no se pudo obtener información de slots de replicación \"failover\": %s"
-#: pg_createsubscriber.c:1295 pg_createsubscriber.c:1304
+#: pg_createsubscriber.c:1348 pg_createsubscriber.c:1357
#, c-format
msgid "Drop the failover replication slots on subscriber soon to avoid retention of WAL files."
msgstr "Elimine los slots de replicación de failover en el suscriptor pronto para evitar retención de archivos WAL."
-#: pg_createsubscriber.c:1303
+#: pg_createsubscriber.c:1356
#, c-format
msgid "could not drop failover replication slot"
msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación \"failover\""
-#: pg_createsubscriber.c:1325
+#: pg_createsubscriber.c:1378
#, c-format
msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "creando el slot de replicación «%s» en base de datos «%s»"
-#: pg_createsubscriber.c:1343
+#: pg_createsubscriber.c:1397
#, c-format
msgid "could not create replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear el slot de replicación «%s» en base de datos «%s»: %s"
-#: pg_createsubscriber.c:1373
+#: pg_createsubscriber.c:1427
#, c-format
msgid "dropping the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "eliminando el slot de replicación «%s» en base de datos «%s»"
-#: pg_createsubscriber.c:1389
+#: pg_createsubscriber.c:1443
#, c-format
msgid "could not drop replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s» en base de datos «%s»: %s"
-#: pg_createsubscriber.c:1410
+#: pg_createsubscriber.c:1464
#, c-format
msgid "pg_ctl failed with exit code %d"
msgstr "pg_ctl falló con código de retorno %d"
-#: pg_createsubscriber.c:1415
+#: pg_createsubscriber.c:1469
#, c-format
msgid "pg_ctl was terminated by exception 0x%X"
msgstr "pg_ctl fue terminado por una excepción 0x%X"
-#: pg_createsubscriber.c:1417
+#: pg_createsubscriber.c:1471
#, c-format
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
msgstr "Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal."
-#: pg_createsubscriber.c:1419
+#: pg_createsubscriber.c:1473
#, c-format
msgid "pg_ctl was terminated by signal %d: %s"
msgstr "pg_ctl fue terminado por una señal %d: %s"
-#: pg_createsubscriber.c:1425
+#: pg_createsubscriber.c:1479
#, c-format
msgid "pg_ctl exited with unrecognized status %d"
msgstr "pg_ctl terminó con código no reconocido %d"
-#: pg_createsubscriber.c:1428
+#: pg_createsubscriber.c:1482
#, c-format
msgid "The failed command was: %s"
msgstr "La orden fallida era: %s"
-#: pg_createsubscriber.c:1474
+#: pg_createsubscriber.c:1532
#, c-format
msgid "server was started"
msgstr "el servidor fue iniciado"
-#: pg_createsubscriber.c:1489
+#: pg_createsubscriber.c:1547
#, c-format
msgid "server was stopped"
msgstr "el servidor fue detenido"
-#: pg_createsubscriber.c:1508
+#: pg_createsubscriber.c:1566
#, c-format
msgid "waiting for the target server to reach the consistent state"
msgstr "esperando que el servidor de destino alcance el estado consistente"
-#: pg_createsubscriber.c:1531
+#: pg_createsubscriber.c:1589
#, c-format
msgid "recovery timed out"
msgstr "la recuperación tomó demasiado tiempo"
-#: pg_createsubscriber.c:1544
+#: pg_createsubscriber.c:1602
#, c-format
msgid "server did not end recovery"
msgstr "el servidor no terminó la recuperación"
-#: pg_createsubscriber.c:1546
+#: pg_createsubscriber.c:1604
#, c-format
msgid "target server reached the consistent state"
msgstr "el servidor de destino alcanzó el estado consistente"
-#: pg_createsubscriber.c:1547
+#: pg_createsubscriber.c:1605
#, c-format
msgid "If pg_createsubscriber fails after this point, you must recreate the physical replica before continuing."
msgstr "Si pg_createsubscriber falla a partir de este punto, deberá re-crear la réplica física antes de continuar."
-#: pg_createsubscriber.c:1574
+#: pg_createsubscriber.c:1632 pg_createsubscriber.c:1755
#, c-format
msgid "could not obtain publication information: %s"
msgstr "no se pudo obtener la información de publicación: %s"
-#: pg_createsubscriber.c:1588
+#: pg_createsubscriber.c:1646
#, c-format
msgid "publication \"%s\" already exists"
msgstr "la publicación «%s» ya existe"
-#: pg_createsubscriber.c:1589
+#: pg_createsubscriber.c:1647
#, c-format
msgid "Consider renaming this publication before continuing."
msgstr "Considere cambiar el nombre de esta publicación antes de continuar."
-#: pg_createsubscriber.c:1596
+#: pg_createsubscriber.c:1654
#, c-format
msgid "creating publication \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "creando la publicación «%s» en la base de datos «%s»"
-#: pg_createsubscriber.c:1609
+#: pg_createsubscriber.c:1667
#, c-format
msgid "could not create publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear la publicación «%s» en la base de datos «%s»: %s"
-#: pg_createsubscriber.c:1638
+#: pg_createsubscriber.c:1697
#, c-format
msgid "dropping publication \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "eliminando la publicación «%s» en la base de datos «%s»"
-#: pg_createsubscriber.c:1652
+#: pg_createsubscriber.c:1711
#, c-format
msgid "could not drop publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo eliminar la publicación «%s» en la base de datos «%s»: %s"
-#: pg_createsubscriber.c:1698
+#: pg_createsubscriber.c:1748
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "dropping publication \"%s\" in database \"%s\""
+msgid "dropping all existing publications in database \"%s\""
+msgstr "eliminando la publicación «%s» en la base de datos «%s»"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1806
#, c-format
msgid "creating subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "creando la suscripción «%s» en la base de datos «%s»"
-#: pg_createsubscriber.c:1719
+#: pg_createsubscriber.c:1828
#, c-format
msgid "could not create subscription \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo create la suscripción «%s» en la base de datos «%s»: %s"
-#: pg_createsubscriber.c:1764
+#: pg_createsubscriber.c:1873
#, c-format
msgid "could not obtain subscription OID: %s"
msgstr "no se pudo obtener el OID de suscripción: %s"
-#: pg_createsubscriber.c:1771
+#: pg_createsubscriber.c:1880
#, c-format
msgid "could not obtain subscription OID: got %d rows, expected %d row"
msgstr "no se pudo obtener el OID de suscripción: se obtuvieron %d filas, se esperaban %d filas"
-#: pg_createsubscriber.c:1795
+#: pg_createsubscriber.c:1904
#, c-format
msgid "setting the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database \"%s\""
msgstr "definiendo progreso de replicación (nombre de nodo «%s», LSN %s) en base de datos «%s»"
-#: pg_createsubscriber.c:1810
+#: pg_createsubscriber.c:1919
#, c-format
msgid "could not set replication progress for subscription \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo establecer el progreso de replicación para la suscripción «%s»: %s"
-#: pg_createsubscriber.c:1841
+#: pg_createsubscriber.c:1950
#, c-format
msgid "enabling subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "activando la suscripción «%s» en la base de datos «%s»"
-#: pg_createsubscriber.c:1853
+#: pg_createsubscriber.c:1962
#, c-format
msgid "could not enable subscription \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo habilitar la suscripción «%s»: %s"
-#: pg_createsubscriber.c:1945
+#: pg_createsubscriber.c:2008
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not obtain database OID: %s"
+msgid "could not obtain a list of databases: %s"
+msgstr "no se pudo obtener el OID de base de datos: %s"
+
+#: pg_createsubscriber.c:2112
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "no puede ser ejecutado con el usuario «root»"
-#: pg_createsubscriber.c:1946
+#: pg_createsubscriber.c:2113
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL."
-#: pg_createsubscriber.c:1967
-#, c-format
-msgid "database \"%s\" specified more than once"
+#: pg_createsubscriber.c:2136
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "database \"%s\" specified more than once"
+msgid "database \"%s\" specified more than once for -d/--database"
msgstr "la base de datos «%s» fue especificado más de una vez"
-#: pg_createsubscriber.c:2008
-#, c-format
-msgid "publication \"%s\" specified more than once"
+#: pg_createsubscriber.c:2177
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "publication \"%s\" specified more than once"
+msgid "publication \"%s\" specified more than once for --publication"
msgstr "la publicación «%s» fue especificada más de una vez"
-#: pg_createsubscriber.c:2020
-#, c-format
-msgid "replication slot \"%s\" specified more than once"
+#: pg_createsubscriber.c:2186
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "replication slot \"%s\" specified more than once"
+msgid "replication slot \"%s\" specified more than once for --replication-slot"
msgstr "el slot de replicación «%s» fue especificado más de una vez"
-#: pg_createsubscriber.c:2032
-#, c-format
-msgid "subscription \"%s\" specified more than once"
+#: pg_createsubscriber.c:2195
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "subscription \"%s\" specified more than once"
+msgid "subscription \"%s\" specified more than once for --subscription"
msgstr "la suscripción «%s» fue especificada más de una vez"
-#: pg_createsubscriber.c:2055
+#: pg_createsubscriber.c:2201
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "table name \"%s\" specified more than once"
+msgid "object type \"%s\" specified more than once for --clean"
+msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
+
+#: pg_createsubscriber.c:2226
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together"
+msgid "options %s and -a/--all cannot be used together"
+msgstr "las opciones -c/--clean y -a/--data-only no pueden usarse juntas"
+
+#: pg_createsubscriber.c:2244
#, c-format
msgid "no subscriber data directory specified"
msgstr "no se especificó un directorio de datos de suscripción"
-#: pg_createsubscriber.c:2066
+#: pg_createsubscriber.c:2255
#, c-format
msgid "could not determine current directory"
msgstr "no se pudo determinar el directorio actual"
-#: pg_createsubscriber.c:2083
+#: pg_createsubscriber.c:2272
#, c-format
msgid "no publisher connection string specified"
msgstr "no se especificó un string de conexión de publicador"
-#: pg_createsubscriber.c:2087
+#: pg_createsubscriber.c:2276
#, c-format
msgid "validating publisher connection string"
msgstr "validando string de conexión del publicador"
-#: pg_createsubscriber.c:2093
+#: pg_createsubscriber.c:2282
#, c-format
msgid "validating subscriber connection string"
msgstr "validando string de conexión del suscriptor"
-#: pg_createsubscriber.c:2098
+#: pg_createsubscriber.c:2299
#, c-format
msgid "no database was specified"
msgstr "no se especificó una base de datos"
-#: pg_createsubscriber.c:2110
+#: pg_createsubscriber.c:2310
#, c-format
msgid "database name \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
msgstr "el nombr de base de datos «%s» fue extraído del string de conexión del publicador"
-#: pg_createsubscriber.c:2115
+#: pg_createsubscriber.c:2315
#, c-format
msgid "no database name specified"
msgstr "no se especificó un nombre de base de datos"
-#: pg_createsubscriber.c:2125
+#: pg_createsubscriber.c:2325
#, c-format
msgid "wrong number of publication names specified"
msgstr "una cantidad incorrecta de nombres de publicación fue especificada"
-#: pg_createsubscriber.c:2126
+#: pg_createsubscriber.c:2326
#, c-format
msgid "The number of specified publication names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "La cantidad de nombres de publicación especificados (%d) debe coincidir con el número de nombres de bases de datos (%d)."
-#: pg_createsubscriber.c:2132
+#: pg_createsubscriber.c:2332
#, c-format
msgid "wrong number of subscription names specified"
msgstr "una cantidad incorrecta de nombres de suscripción fue especificada"
-#: pg_createsubscriber.c:2133
+#: pg_createsubscriber.c:2333
#, c-format
msgid "The number of specified subscription names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "La cantidad de nombres de suscripción especificados (%d) debe coincidir con el número de nombres de bases de datos (%d)."
-#: pg_createsubscriber.c:2139
+#: pg_createsubscriber.c:2339
#, c-format
msgid "wrong number of replication slot names specified"
msgstr "una cantidad incorrecta de nombres de slots de replicación fue especificada"
-#: pg_createsubscriber.c:2140
+#: pg_createsubscriber.c:2340
#, c-format
msgid "The number of specified replication slot names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "La cantidad de nombres de slots de replicación especificados (%d) debe coincidir con el número de nombres de bases de datos (%d)."
-#: pg_createsubscriber.c:2169
+#: pg_createsubscriber.c:2352
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid output format \"%s\" specified"
+msgid "invalid object type \"%s\" specified for --clean"
+msgstr "el formato de salida especificado «%s» no es válido"
+
+#: pg_createsubscriber.c:2353
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid %s value: \"%s\""
+msgid "The valid value is: \"%s\""
+msgstr "valor %s no válido: «%s»"
+
+#: pg_createsubscriber.c:2384
#, c-format
msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster"
msgstr "el directorio de datos del suscriptor no es una copia del clúster de origen"
-#: pg_createsubscriber.c:2182
+#: pg_createsubscriber.c:2397
#, c-format
msgid "standby server is running"
msgstr "el servidor standby está en ejecución"
-#: pg_createsubscriber.c:2183
+#: pg_createsubscriber.c:2398
#, c-format
msgid "Stop the standby server and try again."
msgstr "Detenga el servidor standby y pruebe otra vez."
-#: pg_createsubscriber.c:2192
+#: pg_createsubscriber.c:2407
#, c-format
msgid "starting the standby server with command-line options"
msgstr "iniciando el standby con opciones de línea de órdenes"
-#: pg_createsubscriber.c:2208 pg_createsubscriber.c:2243
+#: pg_createsubscriber.c:2423 pg_createsubscriber.c:2458
#, c-format
msgid "stopping the subscriber"
msgstr "deteniendo el suscriptor"
-#: pg_createsubscriber.c:2222
+#: pg_createsubscriber.c:2437
#, c-format
msgid "starting the subscriber"
msgstr "iniciando el suscriptor"
-#: pg_createsubscriber.c:2251
+#: pg_createsubscriber.c:2466
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "¡Listo!"
msgid " -D, --directory=DIR receive write-ahead log files into this directory\n"
msgstr " -D, --directory=DIR recibir los archivos de WAL en este directorio\n"
-#: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:93
+#: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:94
#, c-format
msgid " -E, --endpos=LSN exit after receiving the specified LSN\n"
msgstr " -E, --endpos=LSN salir luego de recibir el LSN especificado\n"
-#: pg_receivewal.c:84 pg_recvlogical.c:97
+#: pg_receivewal.c:84 pg_recvlogical.c:98
#, c-format
msgid " --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a slot\n"
msgstr " --if-not-exists no abandonar si el slot ya existe al crear un slot\n"
-#: pg_receivewal.c:85 pg_recvlogical.c:99
+#: pg_receivewal.c:85 pg_recvlogical.c:100
#, c-format
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
msgstr " -n, --no-loop no entrar en bucle al perder la conexión\n"
msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
-#: pg_receivewal.c:87 pg_recvlogical.c:104
+#: pg_receivewal.c:87 pg_recvlogical.c:105
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=SECS\n"
"\n"
"Acciones optativas:\n"
-#: pg_receivewal.c:104 pg_recvlogical.c:89
+#: pg_receivewal.c:104 pg_recvlogical.c:88
#, c-format
msgid " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr " --create-slot crear un nuevo slot de replicación (para el nombre, vea --slot)\n"
-#: pg_receivewal.c:105 pg_recvlogical.c:90
+#: pg_receivewal.c:105 pg_recvlogical.c:89
#, c-format
msgid " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr " --drop-slot eliminar un slot de replicación (para el nombre, vea --slot)\n"
msgid "switched to timeline %u at %X/%X"
msgstr "cambiado al timeline %u en %X/%X"
-#: pg_receivewal.c:224 pg_recvlogical.c:1053
+#: pg_receivewal.c:224 pg_recvlogical.c:1075
#, c-format
msgid "received interrupt signal, exiting"
msgstr "se recibió una señal de interrupción, saliendo"
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "iniciando el flujo de log en %X/%X (timeline %u)"
-#: pg_receivewal.c:693 pg_recvlogical.c:801
+#: pg_receivewal.c:693 pg_recvlogical.c:809
#, c-format
msgid "could not parse end position \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la posición final «%s»"
msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
msgstr "la conexión de replicación usando el slot «%s» es inesperadamente específica a una base de datos"
-#: pg_receivewal.c:878 pg_recvlogical.c:972
+#: pg_receivewal.c:878 pg_recvlogical.c:993
#, c-format
msgid "dropping replication slot \"%s\""
msgstr "eliminando el slot de replicación «%s»"
-#: pg_receivewal.c:889 pg_recvlogical.c:982
+#: pg_receivewal.c:889 pg_recvlogical.c:1003
#, c-format
msgid "creating replication slot \"%s\""
msgstr "creando el slot de replicación «%s»"
-#: pg_receivewal.c:918 pg_recvlogical.c:1006
+#: pg_receivewal.c:918 pg_recvlogical.c:1028
#, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "desconectado"
#. translator: check source for value for %d
-#: pg_receivewal.c:922 pg_recvlogical.c:1010
+#: pg_receivewal.c:922 pg_recvlogical.c:1032
#, c-format
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
msgstr "desconectado; esperando %d segundos para intentar nuevamente"
-#: pg_recvlogical.c:84
+#: pg_recvlogical.c:83
#, c-format
msgid ""
"%s controls PostgreSQL logical decoding streams.\n"
"%s controla flujos de decodificación lógica de PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: pg_recvlogical.c:88
+#: pg_recvlogical.c:87
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Acciones a ejecutar:\n"
-#: pg_recvlogical.c:91
+#: pg_recvlogical.c:90
#, c-format
msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr " --start iniciar flujo en un slot de replicación (para el nombre, vea --slot)\n"
-#: pg_recvlogical.c:94
+#: pg_recvlogical.c:92
+#, c-format
+msgid ""
+" --enable-failover enable replication slot synchronization to standby servers when\n"
+" creating a replication slot\n"
+msgstr ""
+
+#: pg_recvlogical.c:95
#, c-format
msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n"
msgstr " -f, --file=ARCHIVO recibir el log en este archivo, - para stdout\n"
-#: pg_recvlogical.c:95
+#: pg_recvlogical.c:96
#, c-format
msgid ""
" -F --fsync-interval=SECS\n"
" -F, --fsync-interval=SEGS\n"
" tiempo entre fsyncs del archivo de salida (omisión: %d)\n"
-#: pg_recvlogical.c:98
+#: pg_recvlogical.c:99
#, c-format
msgid " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming start\n"
msgstr " -I, --startpos=LSN dónde en un slot existente debe empezar el flujo\n"
-#: pg_recvlogical.c:100
+#: pg_recvlogical.c:101
#, c-format
msgid ""
" -o, --option=NAME[=VALUE]\n"
" pasar opción NOMBRE con valor opcional VALOR al\n"
" plugin de salida\n"
-#: pg_recvlogical.c:103
+#: pg_recvlogical.c:104
#, c-format
msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n"
msgstr " -P, --plugin=PLUGIN usar plug-in de salida PLUGIN (omisión: %s)\n"
-#: pg_recvlogical.c:106
+#: pg_recvlogical.c:107
#, c-format
msgid " -S, --slot=SLOTNAME name of the logical replication slot\n"
msgstr " -S, --slot=NOMBRE-SLOT nombre del slot de replicación lógica\n"
-#: pg_recvlogical.c:107
-#, c-format
-msgid " -t, --two-phase enable decoding of prepared transactions when creating a slot\n"
+#: pg_recvlogical.c:108
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -t, --two-phase enable decoding of prepared transactions when creating a slot\n"
+msgid " -t, --enable-two-phase enable decoding of prepared transactions when creating a slot\n"
msgstr " -t, --two-phase activa decodificación de transacciones preparadas al crear un slot\n"
-#: pg_recvlogical.c:112
+#: pg_recvlogical.c:109
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " --role=ROLE (same as --member-of, deprecated)\n"
+msgid " --two-phase (same as --enable-two-phase, deprecated)\n"
+msgstr " --role=ROL (lo mismo que --member-of; obsoleto)\n"
+
+#: pg_recvlogical.c:114
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a la cual conectarse\n"
-#: pg_recvlogical.c:145
+#: pg_recvlogical.c:147
#, c-format
msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
msgstr "confirmando escritura hasta %X/%X, fsync hasta %X/%X (slot %s)"
-#: pg_recvlogical.c:169 receivelog.c:360
+#: pg_recvlogical.c:171 receivelog.c:359
#, c-format
msgid "could not send feedback packet: %s"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de retroalimentación: %s"
-#: pg_recvlogical.c:239
+#: pg_recvlogical.c:241
#, c-format
msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)"
msgstr "iniciando el flujo de log en %X/%X (slot %s)"
-#: pg_recvlogical.c:281
+#: pg_recvlogical.c:283
#, c-format
msgid "streaming initiated"
msgstr "flujo iniciado"
-#: pg_recvlogical.c:346
+#: pg_recvlogical.c:348
#, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m"
-#: pg_recvlogical.c:375 receivelog.c:882
+#: pg_recvlogical.c:377 receivelog.c:889
#, c-format
msgid "invalid socket: %s"
msgstr "el socket no es válido: %s"
-#: pg_recvlogical.c:428 receivelog.c:910
+#: pg_recvlogical.c:430 receivelog.c:917
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() falló: %m"
-#: pg_recvlogical.c:435 receivelog.c:959
+#: pg_recvlogical.c:437 receivelog.c:966
#, c-format
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s"
-#: pg_recvlogical.c:477 pg_recvlogical.c:528 receivelog.c:1003
-#: receivelog.c:1066
+#: pg_recvlogical.c:479 pg_recvlogical.c:530 receivelog.c:1010
+#: receivelog.c:1073
#, c-format
msgid "streaming header too small: %d"
msgstr "cabecera de flujo demasiado pequeña: %d"
-#: pg_recvlogical.c:512 receivelog.c:843
+#: pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:846
#, c-format
msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
msgstr "cabecera de flujo no reconocida: «%c»"
-#: pg_recvlogical.c:566 pg_recvlogical.c:578
+#: pg_recvlogical.c:568 pg_recvlogical.c:580
#, c-format
msgid "could not write %d bytes to log file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir %d bytes al archivo de registro «%s»: %m"
-#: pg_recvlogical.c:636 receivelog.c:642 receivelog.c:679
+#: pg_recvlogical.c:638 receivelog.c:641 receivelog.c:678
#, c-format
msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "término inesperado del flujo de replicación: %s"
-#: pg_recvlogical.c:796
+#: pg_recvlogical.c:804
#, c-format
msgid "could not parse start position \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la posición de inicio «%s»"
-#: pg_recvlogical.c:874
+#: pg_recvlogical.c:882
#, c-format
msgid "no slot specified"
msgstr "no se especificó slot"
-#: pg_recvlogical.c:881
+#: pg_recvlogical.c:889
#, c-format
msgid "no target file specified"
msgstr "no se especificó un archivo de destino"
-#: pg_recvlogical.c:888
+#: pg_recvlogical.c:896
#, c-format
msgid "no database specified"
msgstr "no se especificó una base de datos"
-#: pg_recvlogical.c:895
+#: pg_recvlogical.c:903
#, c-format
msgid "at least one action needs to be specified"
msgstr "debe especificarse al menos una operación"
-#: pg_recvlogical.c:902
+#: pg_recvlogical.c:910
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot"
msgstr "no puede usarse --create-slot o --start junto con --drop-slot"
-#: pg_recvlogical.c:909
+#: pg_recvlogical.c:917
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos"
msgstr "no puede usarse --create-slot o --drop-slot junto con --startpos"
-#: pg_recvlogical.c:916
+#: pg_recvlogical.c:924
#, c-format
msgid "--endpos may only be specified with --start"
msgstr "--endpos sólo se puede utilizar con --start"
-#: pg_recvlogical.c:923
-#, c-format
-msgid "--two-phase may only be specified with --create-slot"
+#: pg_recvlogical.c:933 pg_recvlogical.c:940
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--two-phase may only be specified with --create-slot"
+msgid "%s may only be specified with --create-slot"
msgstr "--two-phase sólo se puede utilizar con --create-slot"
-#: pg_recvlogical.c:956
+#: pg_recvlogical.c:977
#, c-format
msgid "could not establish database-specific replication connection"
msgstr "no se pudo establecer una conexión de replicación específica a una base de datos"
-#: pg_recvlogical.c:1056
+#: pg_recvlogical.c:1078
#, c-format
msgid "end position %X/%X reached by keepalive"
msgstr "ubicación de término %X/%X alcanzado por «keep-alive»"
-#: pg_recvlogical.c:1061
+#: pg_recvlogical.c:1083
#, c-format
msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
msgstr "ubicación de término %X/%X alcanzado por registro WAL en %X/%X"
-#: receivelog.c:66
+#: receivelog.c:65
#, c-format
msgid "could not create archive status file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %s"
-#: receivelog.c:73
+#: receivelog.c:72
#, c-format
msgid "could not close archive status file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado «%s»: %s"
-#: receivelog.c:122
+#: receivelog.c:121
#, c-format
msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo obtener el tamaño del archivo de WAL «%s»: %s"
-#: receivelog.c:133
+#: receivelog.c:132
#, c-format
msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de WAL «%s»: %s"
-#: receivelog.c:142
+#: receivelog.c:141
#, c-format
msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de WAL «%s»: %s"
-#: receivelog.c:157
+#: receivelog.c:156
#, c-format
msgid "write-ahead log file \"%s\" has %zd byte, should be 0 or %d"
msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %zd bytes, should be 0 or %d"
msgstr[0] "el archivo de WAL «%s» mide %zd byte, debería ser 0 o %d"
msgstr[1] "el archivo de WAL «%s» mide %zd bytes, debería ser 0 o %d"
-#: receivelog.c:175
+#: receivelog.c:174
#, c-format
msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo abrir archivo de WAL «%s»: %s"
-#: receivelog.c:216
+#: receivelog.c:215
#, c-format
msgid "not renaming \"%s\", segment is not complete"
msgstr "no se cambiará el nombre a «%s», el segmento no está completo"
-#: receivelog.c:227 receivelog.c:317 receivelog.c:688
+#: receivelog.c:226 receivelog.c:316 receivelog.c:687
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s"
-#: receivelog.c:288
+#: receivelog.c:287
#, c-format
msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
msgstr "el servidor reportó un nombre inesperado para el archivo de historia de timeline %u: %s"
-#: receivelog.c:297
+#: receivelog.c:296
#, c-format
msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear el archivo de historia de timeline «%s»: %s"
-#: receivelog.c:304
+#: receivelog.c:303
#, c-format
msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo escribir al archivo de historia de timeline «%s»: %s"
-#: receivelog.c:394
+#: receivelog.c:393
#, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s"
msgstr "versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores anteriores a la versión %s"
-#: receivelog.c:403
+#: receivelog.c:402
#, c-format
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s"
msgstr "versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores posteriores a %s"
-#: receivelog.c:508
+#: receivelog.c:507
#, c-format
msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection"
msgstr "el identificador de sistema no coincide entre el respaldo base y la conexión de flujo"
-#: receivelog.c:516
+#: receivelog.c:515
#, c-format
msgid "starting timeline %u is not present in the server"
msgstr "el timeline de inicio %u no está presente en el servidor"
-#: receivelog.c:555
+#: receivelog.c:554
#, c-format
msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "respuesta inesperada a la orden TIMELINE_HISTORY: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
-#: receivelog.c:626
+#: receivelog.c:625
#, c-format
msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
msgstr "el servidor reportó un timeline siguiente %u inesperado, a continuación del timeline %u"
-#: receivelog.c:632
+#: receivelog.c:631
#, c-format
msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X"
msgstr "el servidor paró la transmisión del timeline %u en %X/%X, pero reportó que el siguiente timeline %u comienza en %X/%X"
-#: receivelog.c:672
+#: receivelog.c:671
#, c-format
msgid "replication stream was terminated before stop point"
msgstr "el flujo de replicación terminó antes del punto de término"
-#: receivelog.c:718
+#: receivelog.c:717
#, c-format
msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "respuesta inesperada después del fin-de-timeline: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
-#: receivelog.c:727
+#: receivelog.c:726
#, c-format
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar el punto de inicio del siguiente timeline «%s»"
-#: receivelog.c:775 receivelog.c:1022 walmethods.c:1206
+#: receivelog.c:774 receivelog.c:1029 walmethods.c:1206
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %s"
-#: receivelog.c:1083
+#: receivelog.c:1090
#, c-format
msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open"
msgstr "se recibió un registro de WAL para el desplazamiento %u sin ningún archivo abierto"
-#: receivelog.c:1093
+#: receivelog.c:1100
#, c-format
msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x"
msgstr "se obtuvo desplazamiento de datos WAL %08x, se esperaba %08x"
-#: receivelog.c:1128
+#: receivelog.c:1135
#, c-format
msgid "could not write %d bytes to WAL file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo escribir %d bytes al archivo WAL «%s»: %s"
-#: receivelog.c:1153 receivelog.c:1193 receivelog.c:1222
+#: receivelog.c:1160 receivelog.c:1200 receivelog.c:1228
#, c-format
msgid "could not send copy-end packet: %s"
msgstr "no se pudo enviar el paquete copy-end: %s"
-#: streamutil.c:165
+#: streamutil.c:162
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
-#: streamutil.c:192
+#: streamutil.c:189
#, c-format
msgid "could not connect to server"
msgstr "no se pudo conectar al servidor"
-#: streamutil.c:233
-#, c-format
-msgid "could not clear \"search_path\": %s"
-msgstr "no se pudo limpiar «search_path»: %s"
-
-#: streamutil.c:249
+#: streamutil.c:246
#, c-format
msgid "could not determine server setting for \"integer_datetimes\""
msgstr "no se pudo determinar la opción «integer_datetimes» del servidor"
-#: streamutil.c:256
+#: streamutil.c:253
#, c-format
msgid "\"integer_datetimes\" compile flag does not match server"
msgstr "la opción de compilación «integer_datetimes» no coincide con el servidor"
-#: streamutil.c:375
+#: streamutil.c:304
#, c-format
msgid "could not fetch WAL segment size: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "no se pudo obtener el tamaño del segmento de WAL: se obtuvo %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos"
-#: streamutil.c:385
+#: streamutil.c:314
#, c-format
msgid "WAL segment size could not be parsed"
msgstr "el tamaño de segmento de WAL no pudo ser analizado"
-#: streamutil.c:403
+#: streamutil.c:332
#, c-format
msgid "remote server reported invalid WAL segment size (%d byte)"
msgid_plural "remote server reported invalid WAL segment size (%d bytes)"
msgstr[0] "el servidor remoto reportó un tamaño de segmento de WAL no válido (%d byte)"
msgstr[1] "el servidor remoto reportó un tamaño de segmento de WAL no válido (%d bytes)"
-#: streamutil.c:407
+#: streamutil.c:336
#, c-format
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
msgstr "El tamaño de segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB."
-#: streamutil.c:449
+#: streamutil.c:378
#, c-format
msgid "could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "no se pudo obtener el indicador de acceso de grupo: se obtuvo %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos"
-#: streamutil.c:458
+#: streamutil.c:387
#, c-format
msgid "group access flag could not be parsed: %s"
msgstr "el indicador de acceso de grupo no pudo ser analizado: %s"
-#: streamutil.c:501 streamutil.c:538
+#: streamutil.c:430 streamutil.c:467
#, c-format
msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos"
-#: streamutil.c:590
+#: streamutil.c:519
#, c-format
msgid "could not read replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "no se pudo leer el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
-#: streamutil.c:602
+#: streamutil.c:531
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el slot de replicación «%s»"
-#: streamutil.c:613
+#: streamutil.c:542
#, c-format
msgid "expected a physical replication slot, got type \"%s\" instead"
msgstr "se esperaba un slot de replicación físico, en cambio se obtuvo tipo «%s»"
-#: streamutil.c:627
+#: streamutil.c:556
#, c-format
msgid "could not parse restart_lsn \"%s\" for replication slot \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar restart_lsn de WAL «%s» para el slot de replicación «%s»"
-#: streamutil.c:744
+#: streamutil.c:678
#, c-format
msgid "could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "no se pudo create el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
-#: streamutil.c:788
+#: streamutil.c:722
#, c-format
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
#: walmethods.c:1293
msgid "could not close compression stream"
msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido"
+
+#, c-format
+#~ msgid "could not clear search_path: %s"
+#~ msgstr "no se pudo limpiar search_path: %s"
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 17\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
-#: ../../../src/common/logging.c:276
+#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "
-#: ../../../src/common/logging.c:283
+#: ../../../src/common/logging.c:286
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "
-#: ../../../src/common/logging.c:294
+#: ../../../src/common/logging.c:297
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "detalle: "
-#: ../../../src/common/logging.c:301
+#: ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "consejo: "
"serían erróneos, y la instalación de PostgreSQL sería incompatible con este\n"
"directorio de datos."
-#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
-#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
-#: ../../common/file_utils.c:480 pg_checksums.c:192
+#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
+#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
+#: ../../common/file_utils.c:502 pg_checksums.c:191
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
-#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
-#: ../../common/file_utils.c:488
+#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
+#: ../../common/file_utils.c:510
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
-#: ../../common/file_utils.c:76
+#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar el sistema de archivos para el archivo «%s»: %m"
-#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
-#: pg_checksums.c:338 pg_checksums.c:407
+#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
+#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:406
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
-#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
+#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "esta instalación no soporta el método de sync «%s»"
-#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
-#: pg_checksums.c:310
+#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
+#: pg_checksums.c:309
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
-#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
+#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
-#: ../../common/file_utils.c:498
+#: ../../common/file_utils.c:520
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "método sync no reconocido: %s"
-#: pg_checksums.c:70
+#: pg_checksums.c:69
#, c-format
msgid ""
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
"clúster PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: pg_checksums.c:71
+#: pg_checksums.c:70
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
-#: pg_checksums.c:72
+#: pg_checksums.c:71
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
-#: pg_checksums.c:73
+#: pg_checksums.c:72
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones:\n"
-#: pg_checksums.c:74
+#: pg_checksums.c:73
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directorio de datos\n"
-#: pg_checksums.c:75
+#: pg_checksums.c:74
#, c-format
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
msgstr " -c, --check verificar checksums (por omisión)\n"
-#: pg_checksums.c:76
+#: pg_checksums.c:75
#, c-format
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
msgstr " -d, --disable desactivar checksums\n"
-#: pg_checksums.c:77
+#: pg_checksums.c:76
#, c-format
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
msgstr " -e, --enable activar checksums\n"
-#: pg_checksums.c:78
+#: pg_checksums.c:77
#, c-format
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
msgstr " -f, --filenode=FILENODE verificar sólo la relación con el filenode dado\n"
-#: pg_checksums.c:79
+#: pg_checksums.c:78
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
-#: pg_checksums.c:80
+#: pg_checksums.c:79
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n"
-#: pg_checksums.c:81
+#: pg_checksums.c:80
#, c-format
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
msgstr " --sync-method=MÉTODO definir método para sincr. archivos a disco\n"
-#: pg_checksums.c:82
+#: pg_checksums.c:81
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar mensajes verbosos\n"
-#: pg_checksums.c:83
+#: pg_checksums.c:82
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
-#: pg_checksums.c:84
+#: pg_checksums.c:83
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
-#: pg_checksums.c:85
+#: pg_checksums.c:84
#, c-format
msgid ""
"\n"
"la variable de entorno PGDATA.\n"
"\n"
-#: pg_checksums.c:87
+#: pg_checksums.c:86
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Reporte errores a <%s>.\n"
-#: pg_checksums.c:88
+#: pg_checksums.c:87
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
-#: pg_checksums.c:145
-#, c-format
-msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
+#: pg_checksums.c:144
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
+msgid "%<PRId64>/%<PRId64> MB (%d%%) computed"
msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) calculado"
-#: pg_checksums.c:206
+#: pg_checksums.c:205
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m"
-#: pg_checksums.c:209
+#: pg_checksums.c:208
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "no se pudo leer bloque %u en archivo «%s»: leídos %d de %d"
-#: pg_checksums.c:232
+#: pg_checksums.c:231
#, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
msgstr "verificación de checksums falló en archivo «%s», bloque %u: checksum calculado %X pero bloque contiene %X"
-#: pg_checksums.c:255
+#: pg_checksums.c:254
#, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "posicionamiento (seek) falló para el bloque %u en archivo «%s»: %m"
-#: pg_checksums.c:262
+#: pg_checksums.c:261
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m"
-#: pg_checksums.c:265
+#: pg_checksums.c:264
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron %d de %d"
-#: pg_checksums.c:277
+#: pg_checksums.c:276
#, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "checksums verificados en archivo «%s»"
-#: pg_checksums.c:279
+#: pg_checksums.c:278
#, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "checksums activados en archivo «%s»"
-#: pg_checksums.c:362
+#: pg_checksums.c:361
#, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "número de segmento %d no válido en nombre de archivo «%s»"
-#: pg_checksums.c:509 pg_checksums.c:525 pg_checksums.c:535 pg_checksums.c:543
+#: pg_checksums.c:508 pg_checksums.c:524 pg_checksums.c:534 pg_checksums.c:542
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
-#: pg_checksums.c:524
+#: pg_checksums.c:523
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "no se especificó el directorio de datos"
-#: pg_checksums.c:533
+#: pg_checksums.c:532
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
-#: pg_checksums.c:542
+#: pg_checksums.c:541
#, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "la opción -f/--filenode sólo puede usarse con --check"
-#: pg_checksums.c:550
+#: pg_checksums.c:549
#, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "el valor de CRC de pg_control es incorrecto"
-#: pg_checksums.c:553
+#: pg_checksums.c:552
#, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "el clúster no es compatible con esta versión de pg_checksums"
-#: pg_checksums.c:557
+#: pg_checksums.c:556
#, c-format
msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "el clúster de bases de datos no es compatible"
-#: pg_checksums.c:558
+#: pg_checksums.c:557
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
msgstr "El clúster fue inicializado con tamaño de bloque %u, pero pg_checksums fue compilado con tamaño de bloques %u."
-#: pg_checksums.c:570
+#: pg_checksums.c:569
#, c-format
msgid "cluster must be shut down"
msgstr "el clúster debe estar apagado"
-#: pg_checksums.c:574
+#: pg_checksums.c:573
#, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "los checksums de datos no están activados en el clúster"
-#: pg_checksums.c:578
+#: pg_checksums.c:577
#, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "los checksums de datos ya están desactivados en el clúster"
-#: pg_checksums.c:582
+#: pg_checksums.c:581
#, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "los checksums de datos ya están activados en el clúster"
-#: pg_checksums.c:606
+#: pg_checksums.c:605
#, c-format
msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "Operación de checksums completa\n"
-#: pg_checksums.c:607
-#, c-format
-msgid "Files scanned: %lld\n"
+#: pg_checksums.c:606
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Files scanned: %lld\n"
+msgid "Files scanned: %<PRId64>\n"
msgstr "Archivos recorridos: %lld\n"
-#: pg_checksums.c:608
-#, c-format
-msgid "Blocks scanned: %lld\n"
+#: pg_checksums.c:607
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Blocks scanned: %lld\n"
+msgid "Blocks scanned: %<PRId64>\n"
msgstr "Bloques recorridos: %lld\n"
-#: pg_checksums.c:611
-#, c-format
-msgid "Bad checksums: %lld\n"
+#: pg_checksums.c:610
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Bad checksums: %lld\n"
+msgid "Bad checksums: %<PRId64>\n"
msgstr "Checksums incorrectos: %lld\n"
-#: pg_checksums.c:612 pg_checksums.c:644
+#: pg_checksums.c:611 pg_checksums.c:643
#, c-format
msgid "Data checksum version: %u\n"
msgstr "Versión de checksums de datos: %u\n"
-#: pg_checksums.c:619
-#, c-format
-msgid "Files written: %lld\n"
+#: pg_checksums.c:618
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Files written: %lld\n"
+msgid "Files written: %<PRId64>\n"
msgstr "Archivos escritos: %lld\n"
-#: pg_checksums.c:620
-#, c-format
-msgid "Blocks written: %lld\n"
+#: pg_checksums.c:619
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Blocks written: %lld\n"
+msgid "Blocks written: %<PRId64>\n"
msgstr "Bloques escritos: %lld\n"
-#: pg_checksums.c:636
+#: pg_checksums.c:635
#, c-format
msgid "syncing data directory"
msgstr "sincronizando directorio de datos"
-#: pg_checksums.c:640
+#: pg_checksums.c:639
#, c-format
msgid "updating control file"
msgstr "actualizando archivo de control"
-#: pg_checksums.c:646
+#: pg_checksums.c:645
#, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "Checksums activos en el clúster\n"
-#: pg_checksums.c:648
+#: pg_checksums.c:647
#, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "Checksums inactivos en el clúster\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:22+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 09:07+0100\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.1\n"
-#: ../../../src/common/logging.c:276
+#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "
-#: ../../../src/common/logging.c:283
+#: ../../../src/common/logging.c:286
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "
-#: ../../../src/common/logging.c:294
+#: ../../../src/common/logging.c:297
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "detalle: "
-#: ../../../src/common/logging.c:301
+#: ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "consejo: "
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
-#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161
-#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:540
+#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:164 load_manifest.c:161
+#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1410 reconstruct.c:540
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
-#: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538
-#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
+#: backup_label.c:174 copy_file.c:71 pg_combinebackup.c:548
+#: pg_combinebackup.c:1185 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
#: write_manifest.c:187
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
"serían erróneos, y la instalación de PostgreSQL sería incompatible con este\n"
"directorio de datos."
-#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
-#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
-#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66
-#: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225
-#: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523
-#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
+#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
+#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
+#: ../../common/file_utils.c:502 backup_label.c:143 copy_file.c:69
+#: copy_file.c:153 copy_file.c:185 copy_file.c:189 copy_file.c:239
+#: copy_file.c:282 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:533
+#: pg_combinebackup.c:1177 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
#: write_manifest.c:250
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
-#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
-#: ../../common/file_utils.c:488
+#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
+#: ../../common/file_utils.c:510
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
-#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:853
+#: ../../common/jsonapi.c:2410 ../../common/parse_manifest.c:157
+#: ../../common/parse_manifest.c:852
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
-#: ../../common/file_utils.c:76
+#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar el sistema de archivos para el archivo «%s»: %m"
-#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
-#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676
-#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:204
+#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
+#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:685
+#: pg_combinebackup.c:1141 pg_combinebackup.c:1393 reconstruct.c:204
#: reconstruct.c:421
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
-#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
+#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "esta instalación no soporta el método de sync «%s»"
-#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
-#: pg_combinebackup.c:933 pg_combinebackup.c:1256
+#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
+#: pg_combinebackup.c:943 pg_combinebackup.c:1266
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
-#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
+#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
-#: ../../common/file_utils.c:498
+#: ../../common/file_utils.c:520
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
-#: ../../common/jsonapi.c:2121
+#: ../../common/jsonapi.c:2435
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
msgstr "El parser recursivo descendiente no puede usar el lexer incremental."
-#: ../../common/jsonapi.c:2123
+#: ../../common/jsonapi.c:2437
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
msgstr "El parser incremental requiere el lexer incremental."
-#: ../../common/jsonapi.c:2125
+#: ../../common/jsonapi.c:2439
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
msgstr "JSON anidado demasiado profundamente, profundidad máxima es 6400."
-#: ../../common/jsonapi.c:2127
+#: ../../common/jsonapi.c:2441
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
msgstr "La secuencia de escape «\\%.*s» no es válida."
-#: ../../common/jsonapi.c:2131
+#: ../../common/jsonapi.c:2445
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados."
-#: ../../common/jsonapi.c:2135
+#: ../../common/jsonapi.c:2449
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%.*s»."
-#: ../../common/jsonapi.c:2138
+#: ../../common/jsonapi.c:2452
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%.*s»."
-#: ../../common/jsonapi.c:2141
+#: ../../common/jsonapi.c:2455
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%.*s»."
-#: ../../common/jsonapi.c:2144
+#: ../../common/jsonapi.c:2458
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%.*s»."
-#: ../../common/jsonapi.c:2147
+#: ../../common/jsonapi.c:2461
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%.*s»."
-#: ../../common/jsonapi.c:2150
+#: ../../common/jsonapi.c:2464
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente."
-#: ../../common/jsonapi.c:2152
+#: ../../common/jsonapi.c:2466
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%.*s»."
-#: ../../common/jsonapi.c:2155
+#: ../../common/jsonapi.c:2469
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%.*s»."
-#: ../../common/jsonapi.c:2158
+#: ../../common/jsonapi.c:2472
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%.*s»."
-#: ../../common/jsonapi.c:2161
+#: ../../common/jsonapi.c:2475
#, c-format
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
msgstr "El elemento «%.*s» no es válido."
-#: ../../common/jsonapi.c:2164
+#: ../../common/jsonapi.c:2481
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 no puede ser convertido a text."
-#: ../../common/jsonapi.c:2166
+#: ../../common/jsonapi.c:2483
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales."
-#: ../../common/jsonapi.c:2169
+#: ../../common/jsonapi.c:2486
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
msgstr "Los valores de escape Unicode no se pueden utilizar para valores de código superiores a 007F cuando la codificación no es UTF8."
-#: ../../common/jsonapi.c:2178
+#: ../../common/jsonapi.c:2495
#, c-format
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
msgstr "El valor de escape Unicode no pudo ser traducido a la codificación del servidor %s."
-#: ../../common/jsonapi.c:2185
+#: ../../common/jsonapi.c:2502
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surrogate»."
-#: ../../common/jsonapi.c:2187
+#: ../../common/jsonapi.c:2504
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»."
-#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:855
+#: ../../common/jsonapi.c:2526
+#, fuzzy
+#| msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
+msgid "out of memory while constructing error description"
+msgstr "memoria agotada mientras se emplazaba un procesador de lectura de WAL"
+
+#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:854
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of manifest"
msgstr "no se pudo inicializar la suma de verificación del manifiesto"
-#: ../../common/parse_manifest.c:204 ../../common/parse_manifest.c:261
+#: ../../common/parse_manifest.c:203 ../../common/parse_manifest.c:260
msgid "manifest ended unexpectedly"
msgstr "el manifiesto terminó inesperadamente"
-#: ../../common/parse_manifest.c:210 ../../common/parse_manifest.c:862
+#: ../../common/parse_manifest.c:209 ../../common/parse_manifest.c:861
#, c-format
msgid "could not update checksum of manifest"
msgstr "no se pudo actualizar la suma de verificación del manifiesto"
-#: ../../common/parse_manifest.c:302
+#: ../../common/parse_manifest.c:301
msgid "unexpected object start"
msgstr "inicio de objeto inesperado"
-#: ../../common/parse_manifest.c:337
+#: ../../common/parse_manifest.c:336
msgid "unexpected object end"
msgstr "fin de objeto inesperado"
-#: ../../common/parse_manifest.c:366
+#: ../../common/parse_manifest.c:365
msgid "unexpected array start"
msgstr "inicio de array inesperado"
-#: ../../common/parse_manifest.c:391
+#: ../../common/parse_manifest.c:390
msgid "unexpected array end"
msgstr "fin de array inesperado"
-#: ../../common/parse_manifest.c:418
+#: ../../common/parse_manifest.c:417
msgid "expected version indicator"
msgstr "se esperaba indicador de versión"
-#: ../../common/parse_manifest.c:454
+#: ../../common/parse_manifest.c:453
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "campo de nivel superior no reconocido"
-#: ../../common/parse_manifest.c:473
+#: ../../common/parse_manifest.c:472
msgid "unexpected file field"
msgstr "campo de archivo inesperado"
-#: ../../common/parse_manifest.c:487
+#: ../../common/parse_manifest.c:486
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "campo de rango de WAL inesperado"
-#: ../../common/parse_manifest.c:493
+#: ../../common/parse_manifest.c:492
msgid "unexpected object field"
msgstr "campo de objeto inesperado"
-#: ../../common/parse_manifest.c:583
+#: ../../common/parse_manifest.c:582
msgid "unexpected scalar"
msgstr "escalar inesperado"
-#: ../../common/parse_manifest.c:609
+#: ../../common/parse_manifest.c:608
msgid "manifest version not an integer"
msgstr "la versión de manifiesto no es un número entero"
-#: ../../common/parse_manifest.c:613
+#: ../../common/parse_manifest.c:612
msgid "unexpected manifest version"
msgstr "versión de manifiesto inesperada"
-#: ../../common/parse_manifest.c:637
+#: ../../common/parse_manifest.c:636
msgid "system identifier in manifest not an integer"
msgstr "el identificador de sistema en el manifiesto no es un número entero"
-#: ../../common/parse_manifest.c:662
+#: ../../common/parse_manifest.c:661
msgid "missing path name"
msgstr "ruta de archivo faltante"
-#: ../../common/parse_manifest.c:665
+#: ../../common/parse_manifest.c:664
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "hay ambos ruta de archivo (path name) y ruta codificada (encoded path name)"
-#: ../../common/parse_manifest.c:667
+#: ../../common/parse_manifest.c:666
msgid "missing size"
msgstr "tamaño faltante"
-#: ../../common/parse_manifest.c:670
+#: ../../common/parse_manifest.c:669
msgid "checksum without algorithm"
msgstr "suma de comprobación sin algoritmo"
-#: ../../common/parse_manifest.c:684
+#: ../../common/parse_manifest.c:683
msgid "could not decode file name"
msgstr "no se pudo decodificar el nombre del archivo"
-#: ../../common/parse_manifest.c:694
+#: ../../common/parse_manifest.c:693
msgid "file size is not an integer"
msgstr "el tamaño del archivo no es un número entero"
-#: ../../common/parse_manifest.c:700 pg_combinebackup.c:199
+#: ../../common/parse_manifest.c:699 pg_combinebackup.c:204
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "algoritmo de suma de comprobación no reconocido: \"%s\""
-#: ../../common/parse_manifest.c:719
+#: ../../common/parse_manifest.c:718
#, c-format
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
msgstr "suma de comprobación no válida para el archivo \"%s\": \"%s\""
-#: ../../common/parse_manifest.c:762
+#: ../../common/parse_manifest.c:761
msgid "missing timeline"
msgstr "falta el timeline"
-#: ../../common/parse_manifest.c:764
+#: ../../common/parse_manifest.c:763
msgid "missing start LSN"
msgstr "falta el LSN de inicio"
-#: ../../common/parse_manifest.c:766
+#: ../../common/parse_manifest.c:765
msgid "missing end LSN"
msgstr "falta el LSN de término"
-#: ../../common/parse_manifest.c:772
+#: ../../common/parse_manifest.c:771
msgid "timeline is not an integer"
msgstr "el timeline no es un número entero"
-#: ../../common/parse_manifest.c:775
+#: ../../common/parse_manifest.c:774
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "no se pudo interpretar el LSN de inicio"
-#: ../../common/parse_manifest.c:778
+#: ../../common/parse_manifest.c:777
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "no se pudo interpretar el LSN de término"
-#: ../../common/parse_manifest.c:843
+#: ../../common/parse_manifest.c:842
msgid "expected at least 2 lines"
msgstr "esperado al menos 2 líneas"
-#: ../../common/parse_manifest.c:846
+#: ../../common/parse_manifest.c:845
msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "última línea no termina en nueva línea"
-#: ../../common/parse_manifest.c:865
+#: ../../common/parse_manifest.c:864
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of manifest"
msgstr "no se pudo finalizar la suma de verificación del manifiesto"
-#: ../../common/parse_manifest.c:869
+#: ../../common/parse_manifest.c:868
#, c-format
msgid "manifest has no checksum"
msgstr "el manifiesto no tiene suma de comprobación"
-#: ../../common/parse_manifest.c:873
+#: ../../common/parse_manifest.c:872
#, c-format
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
msgstr "suma de comprobación de manifiesto no válida: \"%s\""
-#: ../../common/parse_manifest.c:877
+#: ../../common/parse_manifest.c:876
#, c-format
msgid "manifest checksum mismatch"
msgstr "discordancia en la suma de comprobación del manifiesto"
-#: ../../common/parse_manifest.c:892
+#: ../../common/parse_manifest.c:891
#, c-format
msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "no se pudo analizar el manifiesto de la copia de seguridad: %s"
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "no se pudo escribir al archivo «%s»: se escribió %d de %d"
-#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:721
+#: backup_label.c:166 copy_file.c:160 copy_file.c:207 reconstruct.c:721
#: reconstruct.c:767 write_manifest.c:270
#, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "no se pudo actualizar la suma de verificación para el archivo «%s»"
-#: copy_file.c:186
+#: copy_file.c:200
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
-#: copy_file.c:188
+#: copy_file.c:202
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
msgstr "no se pudo escribir al archivo «%s», posición %u: se escribió %d de %d"
-#: copy_file.c:199 reconstruct.c:784
+#: copy_file.c:213 reconstruct.c:784
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
-#: copy_file.c:218
+#: copy_file.c:232
#, c-format
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "error mientras se clonaba el archivo «%s» a «%s»: %m"
-#: copy_file.c:229 copy_file.c:272
+#: copy_file.c:243 copy_file.c:286
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
-#: copy_file.c:237
+#: copy_file.c:251
#, c-format
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "error mientras se clonaba la relación «%s» a «%s»: %s"
-#: copy_file.c:245 pg_combinebackup.c:251
+#: copy_file.c:259 pg_combinebackup.c:256
#, c-format
msgid "file cloning not supported on this platform"
msgstr "el clonado de archivos no está soportado en esta plataforma"
-#: copy_file.c:278 reconstruct.c:704
+#: copy_file.c:292 reconstruct.c:704
#, c-format
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "error mientras se copiaba un rango de archivo de «%s» a «%s»: %m"
-#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:724
+#: copy_file.c:299 pg_combinebackup.c:269 reconstruct.c:724
#, c-format
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
msgstr "copy_file_range no está soportado en esta plataforma"
-#: copy_file.c:300
+#: copy_file.c:314
#, c-format
msgid "could not copy file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo copiar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
+#: copy_file.c:333
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgid "could not create link from \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %m"
+
#: load_manifest.c:125
#, c-format
msgid "file \"%s\" does not exist"
msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %lld de %lld"
-#: load_manifest.c:249
+#: load_manifest.c:248
#, c-format
msgid "backup manifest version 1 does not support incremental backup"
msgstr "el manifiesto de backup versión 1 no soporta backups incrementales"
-#: load_manifest.c:281
+#: load_manifest.c:280
#, c-format
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "nombre de ruta duplicado en el manifiesto de la copia de seguridad: \"%s\""
-#: pg_combinebackup.c:220 pg_combinebackup.c:228
+#: pg_combinebackup.c:225 pg_combinebackup.c:233
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
-#: pg_combinebackup.c:227
+#: pg_combinebackup.c:232
#, c-format
msgid "no input directories specified"
msgstr "no se especificó un directorio de entrada"
-#: pg_combinebackup.c:233
+#: pg_combinebackup.c:238
#, c-format
msgid "no output directory specified"
msgstr "no se especificó un directorio de salida"
-#: pg_combinebackup.c:301
-#, c-format
-msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
+#: pg_combinebackup.c:306
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
+msgid "%s: manifest system identifier is %<PRIu64>, but control file has %<PRIu64>"
msgstr "%s: el identificador de sistema del manifiesto es %llu, pero el archivo de control tiene %llu"
-#: pg_combinebackup.c:340
+#: pg_combinebackup.c:345
#, c-format
msgid "cannot generate a manifest because no manifest is available for the final input backup"
msgstr "no se puede generar un manifiesto porque no hay un manifiesto disponible para el backup final de entrada"
-#: pg_combinebackup.c:387
+#: pg_combinebackup.c:392
#, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %m"
-#: pg_combinebackup.c:399 pg_combinebackup.c:730 pg_combinebackup.c:927
+#: pg_combinebackup.c:404 pg_combinebackup.c:739 pg_combinebackup.c:937
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
-#: pg_combinebackup.c:454
+#: pg_combinebackup.c:434
+#, c-format
+msgid "--link mode was used; any modifications to the output directory might destructively modify input directories"
+msgstr ""
+
+#: pg_combinebackup.c:464
#, c-format
msgid "directory name too long"
msgstr "nombre de directorio demasiado largo"
-#: pg_combinebackup.c:461
+#: pg_combinebackup.c:471
#, c-format
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
msgstr "múltiples signos «=» en mapeo de tablespace"
-#: pg_combinebackup.c:469
+#: pg_combinebackup.c:479
#, c-format
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
msgstr "formato de mapeo de tablespace «%s» no válido, debe ser «ANTIGUO=NUEVO»"
-#: pg_combinebackup.c:480 pg_combinebackup.c:484
+#: pg_combinebackup.c:490 pg_combinebackup.c:494
#, c-format
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "directorio antiguo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s"
-#: pg_combinebackup.c:553
+#: pg_combinebackup.c:563
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a full backup"
msgstr "el backup en «%s» es un backup full, pero sólo el primer backup puede ser full"
-#: pg_combinebackup.c:556
+#: pg_combinebackup.c:566
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" is an incremental backup, but the first backup should be a full backup"
msgstr "el backup en «%s» es incremental, pero el primer backup debería ser full"
-#: pg_combinebackup.c:559
+#: pg_combinebackup.c:569
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" starts on timeline %u, but expected %u"
msgstr "el backup en «%s» empieza en el timeline %u, pero se esperaba %u"
-#: pg_combinebackup.c:562
+#: pg_combinebackup.c:572
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%X, but expected %X/%X"
msgstr "el backup en «%s» empieza en el LSN %X/%X, pero se esperaba %X/%X"
-#: pg_combinebackup.c:614
+#: pg_combinebackup.c:624
#, c-format
msgid "%s: CRC is incorrect"
msgstr "%s: el valor de CRC es incorrecto"
-#: pg_combinebackup.c:618
+#: pg_combinebackup.c:628
#, c-format
msgid "%s: unexpected control file version"
msgstr "%s: versión de archivo de control inesperado"
-#: pg_combinebackup.c:625
-#, c-format
-msgid "%s: expected system identifier %llu, but found %llu"
+#: pg_combinebackup.c:635
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: expected system identifier %llu, but found %llu"
+msgid "%s: expected system identifier %<PRIu64>, but found %<PRIu64>"
msgstr "%s: se esperaba identificador de sistema %llu, pero se encontró %llu"
-#: pg_combinebackup.c:657
+#: pg_combinebackup.c:666
#, c-format
msgid "only some backups have checksums enabled"
msgstr "sólo algunos backups tienen checksums activados"
-#: pg_combinebackup.c:658
+#: pg_combinebackup.c:667
#, c-format
msgid "Disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures."
msgstr "Desactive (y opcionalmente reactive) los checksums en el directorio de salida para evitar fallos."
-#: pg_combinebackup.c:693
+#: pg_combinebackup.c:702
#, c-format
msgid "removing output directory \"%s\""
msgstr "eliminando el directorio de salida «%s»"
-#: pg_combinebackup.c:695
+#: pg_combinebackup.c:704
#, c-format
msgid "failed to remove output directory"
msgstr "no se pudo eliminar el directorio de salida"
-#: pg_combinebackup.c:699
+#: pg_combinebackup.c:708
#, c-format
msgid "removing contents of output directory \"%s\""
msgstr "eliminando el contenido del directorio de salida «%s»"
-#: pg_combinebackup.c:702
+#: pg_combinebackup.c:711
#, c-format
msgid "failed to remove contents of output directory"
msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de salida"
-#: pg_combinebackup.c:742
+#: pg_combinebackup.c:751
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío"
-#: pg_combinebackup.c:745
+#: pg_combinebackup.c:754
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
-#: pg_combinebackup.c:759
+#: pg_combinebackup.c:768
#, c-format
msgid ""
"%s reconstructs full backups from incrementals.\n"
"%s reconstruye backups full desde incrementales.\n"
"\n"
-#: pg_combinebackup.c:760
+#: pg_combinebackup.c:769
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
-#: pg_combinebackup.c:761
+#: pg_combinebackup.c:770
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... DIRECTOTIO...\n"
-#: pg_combinebackup.c:762
+#: pg_combinebackup.c:771
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones:\n"
-#: pg_combinebackup.c:763
+#: pg_combinebackup.c:772
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
-#: pg_combinebackup.c:764
+#: pg_combinebackup.c:773
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " --clone clone (reflink) files instead of copying\n"
+msgid " -k, --link link files instead of copying\n"
+msgstr " --clone clonar (reflink) archivos en vez de copiarlos\n"
+
+#: pg_combinebackup.c:774
#, c-format
msgid " -n, --dry-run do not actually do anything\n"
msgstr " -n, --dry-run no hacer realmente nada\n"
-#: pg_combinebackup.c:765
+#: pg_combinebackup.c:775
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
-#: pg_combinebackup.c:766
+#: pg_combinebackup.c:776
#, c-format
msgid " -o, --output=DIRECTORY output directory\n"
msgstr " -o, --output=DIR directorio de salida\n"
-#: pg_combinebackup.c:767
+#: pg_combinebackup.c:777
#, c-format
msgid ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
" -T, --tablespace-mapping=ANTIGUO=NUEVO\n"
" reubicar el tablespace de ANTIGUO a NUEVO\n"
-#: pg_combinebackup.c:769
+#: pg_combinebackup.c:779
#, c-format
msgid " --clone clone (reflink) files instead of copying\n"
msgstr " --clone clonar (reflink) archivos en vez de copiarlos\n"
-#: pg_combinebackup.c:770
+#: pg_combinebackup.c:780
#, c-format
msgid " --copy copy files (default)\n"
msgstr " --copy copiar archivos (por omisión)\n"
-#: pg_combinebackup.c:771
+#: pg_combinebackup.c:781
#, c-format
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() system call\n"
msgstr " --copy-file-range copiar usando la llamada copy_file_range()\n"
-#: pg_combinebackup.c:772
+#: pg_combinebackup.c:782
#, c-format
msgid ""
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
" usar algoritmo para checksums del manifiesto\n"
-#: pg_combinebackup.c:774
+#: pg_combinebackup.c:784
#, c-format
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
msgstr " --no-manifest suprimir generación del manifiesto\n"
-#: pg_combinebackup.c:775
+#: pg_combinebackup.c:785
#, c-format
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
msgstr " --sync-method=MÉTODO definir método para sincronizar archivos a disco\n"
-#: pg_combinebackup.c:776
+#: pg_combinebackup.c:786
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
-#: pg_combinebackup.c:777
+#: pg_combinebackup.c:787
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
-#: pg_combinebackup.c:779
+#: pg_combinebackup.c:789
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Reporte errores a <%s>.\n"
-#: pg_combinebackup.c:780
+#: pg_combinebackup.c:790
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
-#: pg_combinebackup.c:995
+#: pg_combinebackup.c:1005
#, c-format
msgid "skipping symbolic link \"%s\""
msgstr "omitiendo el link simbólico «%s»"
-#: pg_combinebackup.c:997
+#: pg_combinebackup.c:1007
#, c-format
msgid "skipping special file \"%s\""
msgstr "omitiendo el archivo especial «%s»"
-#: pg_combinebackup.c:1073 reconstruct.c:305
+#: pg_combinebackup.c:1083 reconstruct.c:305
#, c-format
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
msgstr "el archivo de manifiesto «%s» no contiene una entrada para el archivo «%s»"
-#: pg_combinebackup.c:1189
+#: pg_combinebackup.c:1199
#, c-format
msgid "%s: server version too old"
msgstr "%s: versión de servidor demasiado antigua"
-#: pg_combinebackup.c:1190
+#: pg_combinebackup.c:1200
#, c-format
msgid "%s: could not parse version number"
msgstr "%s: no se pudo interpretar el número de versión"
-#: pg_combinebackup.c:1309
+#: pg_combinebackup.c:1319
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
-#: pg_combinebackup.c:1312
+#: pg_combinebackup.c:1322
#, c-format
msgid "target of symbolic link \"%s\" is too long"
msgstr "el destino del enlace simbólico «%s» es demasiado largo"
-#: pg_combinebackup.c:1315
+#: pg_combinebackup.c:1325
#, c-format
msgid "target of symbolic link \"%s\" is relative"
msgstr "el destino del enlace simbólico «%s» es relativo"
-#: pg_combinebackup.c:1337
+#: pg_combinebackup.c:1347
#, c-format
msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping"
msgstr "el tablespace en «%s» no tiene mapeo de tablespace"
-#: pg_combinebackup.c:1355
+#: pg_combinebackup.c:1365
#, c-format
msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at directory \"%s\""
msgstr "los tablespaces con OIDs %u y %u ambos apuntan al directorio «%s»"
-#: pg_combinebackup.c:1364
+#: pg_combinebackup.c:1374
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
-#: pg_combinebackup.c:1385
+#: pg_combinebackup.c:1395
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too large"
msgstr "el archivo «%s» es demasiado grande"
-#: pg_combinebackup.c:1402
+#: pg_combinebackup.c:1412
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %zd de %lld"
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 17\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "no se pudo resolver la ruta «%s» a forma absoluta: %m"
-#: ../../common/exec.c:382
+#: ../../common/exec.c:363
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo ejecutar la orden «%s»: %m"
-#: ../../common/exec.c:394
+#: ../../common/exec.c:375
#, c-format
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer desde la orden «%s»: %m"
-#: ../../common/exec.c:397
+#: ../../common/exec.c:378
#, c-format
msgid "no data was returned by command \"%s\""
msgstr "la orden «%s» no retornó datos"
-#: ../../common/exec.c:424
+#: ../../common/exec.c:405
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() falló: %m"
-#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
+#: ../../common/exec.c:543 ../../common/exec.c:588 ../../common/exec.c:680
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
-#: pg_config.c:74
+#: pg_config.c:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s provee información sobre la versión instalada de PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: pg_config.c:75
+#: pg_config.c:74
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
-#: pg_config.c:76
+#: pg_config.c:75
#, c-format
msgid ""
" %s [OPTION]...\n"
" %s [OPCIÓN]...\n"
"\n"
-#: pg_config.c:77
+#: pg_config.c:76
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
-#: pg_config.c:78
+#: pg_config.c:77
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir muestra la ubicación de ejecutables de usuario\n"
-#: pg_config.c:79
+#: pg_config.c:78
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir muestra la ubicación de archivos de documentación\n"
-#: pg_config.c:80
+#: pg_config.c:79
#, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr " --htmldir muestra la ubicación de archivos de documentación HTML\n"
-#: pg_config.c:81
+#: pg_config.c:80
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" --includedir muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n"
" de las interfaces cliente\n"
-#: pg_config.c:83
+#: pg_config.c:82
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr ""
" --pkgincludedir muestra la ubicación de otros archivos de\n"
" encabezados C\n"
-#: pg_config.c:84
+#: pg_config.c:83
#, c-format
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr ""
" --includedir-server muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n"
" del servidor\n"
-#: pg_config.c:85
+#: pg_config.c:84
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr ""
" --libdir muestra la ubicación de bibliotecas\n"
" de código objeto\n"
-#: pg_config.c:86
+#: pg_config.c:85
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr " --pkglibdir muestra la ubicación de módulos para carga dinámica\n"
-#: pg_config.c:87
+#: pg_config.c:86
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr ""
" --localedir muestra la ubicación de archivos de soporte de\n"
" configuraciones locales\n"
-#: pg_config.c:88
+#: pg_config.c:87
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir muestra la ubicación de páginas de manual\n"
-#: pg_config.c:89
+#: pg_config.c:88
#, c-format
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
msgstr ""
" --sharedir muestra la ubicación de archivos de soporte\n"
" independientes de arquitectura\n"
-#: pg_config.c:90
+#: pg_config.c:89
#, c-format
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr ""
" --sysconfdir muestra la ubicación de archivos de configuración\n"
" global del sistema\n"
-#: pg_config.c:91
+#: pg_config.c:90
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr ""
" --pgxs muestra la ubicación del archivo makefile\n"
" para extensiones\n"
-#: pg_config.c:92
+#: pg_config.c:91
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" --configure muestra las opciones que se dieron a «configure»\n"
" cuando PostgreSQL fue construido\n"
-#: pg_config.c:94
+#: pg_config.c:93
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cc muestra el valor de CC cuando PostgreSQL fue construido\n"
-#: pg_config.c:95
+#: pg_config.c:94
#, c-format
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cppflags muestra el valor de CPPFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
" construido\n"
-#: pg_config.c:96
+#: pg_config.c:95
#, c-format
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cflags muestra el valor de CFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
" construido\n"
-#: pg_config.c:97
+#: pg_config.c:96
#, c-format
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cflags_sl muestra el valor de CFLAGS_SL cuando PostgreSQL fue\n"
" construido\n"
-#: pg_config.c:98
+#: pg_config.c:97
#, c-format
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --ldflags muestra el valor de LDFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
" construido\n"
-#: pg_config.c:99
+#: pg_config.c:98
#, c-format
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --ldflags_ex muestra el valor de LDFLAGS_EX cuando PostgreSQL fue\n"
" construido\n"
-#: pg_config.c:100
+#: pg_config.c:99
#, c-format
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --ldflags_sl muestra el valor de LDFLAGS_SL cuando PostgreSQL fue\n"
" construido\n"
-#: pg_config.c:101
+#: pg_config.c:100
#, c-format
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --libs muestra el valor de LIBS cuando PostgreSQL fue\n"
" construido\n"
-#: pg_config.c:102
+#: pg_config.c:101
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version muestra la versión de PostgreSQL\n"
-#: pg_config.c:103
+#: pg_config.c:102
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
-#: pg_config.c:104
+#: pg_config.c:103
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Si no se pasa ningún argumento, se muestra toda la información conocida\n"
"\n"
-#: pg_config.c:105
+#: pg_config.c:104
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Reporte errores a <%s>.\n"
-#: pg_config.c:106
+#: pg_config.c:105
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
-#: pg_config.c:112
+#: pg_config.c:111
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
-#: pg_config.c:154
+#: pg_config.c:153
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
-#: pg_config.c:181
+#: pg_config.c:180
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: el argumento no es válido: %s\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 17\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
msgstr "Número de versión del catálogo: %u\n"
#: pg_controldata.c:242
-#, c-format
-msgid "Database system identifier: %llu\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Database system identifier: %llu\n"
+msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
msgstr "Identificador de sistema: %llu\n"
#: pg_controldata.c:244
msgstr "Versión de sumas de verificación de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:339
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Maximum data alignment: %u\n"
+msgid "Default char data signedness: %s\n"
+msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n"
+
+#: pg_controldata.c:340
+#, fuzzy
+#| msgid "assignment"
+msgid "signed"
+msgstr "asignación"
+
+#: pg_controldata.c:340
+msgid "unsigned"
+msgstr ""
+
+#: pg_controldata.c:341
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Nonce para autentificación simulada: %s\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 17\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:49+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "no se pudo resolver la ruta «%s» a forma absoluta: %m"
-#: ../../common/exec.c:382
+#: ../../common/exec.c:363
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo ejecutar la orden «%s»: %m"
-#: ../../common/exec.c:394
+#: ../../common/exec.c:375
#, c-format
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer desde la orden «%s»: %m"
-#: ../../common/exec.c:397
+#: ../../common/exec.c:378
#, c-format
msgid "no data was returned by command \"%s\""
msgstr "la orden «%s» no retornó datos"
-#: ../../common/exec.c:424
+#: ../../common/exec.c:405
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() falló: %m"
-#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
+#: ../../common/exec.c:543 ../../common/exec.c:588 ../../common/exec.c:680
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
-#: ../../port/path.c:830 ../../port/path.c:867 ../../port/path.c:884
+#: ../../port/path.c:831 ../../port/path.c:868 ../../port/path.c:885
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
-#: ../../port/path.c:852
+#: ../../port/path.c:853
#, c-format
msgid "could not get current working directory: %m\n"
msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual: %m\n"
-#: pg_ctl.c:254
+#: pg_ctl.c:255
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» no existe\n"
-#: pg_ctl.c:257
+#: pg_ctl.c:258
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %m\n"
-#: pg_ctl.c:270
+#: pg_ctl.c:271
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» no es un directorio de base de datos\n"
-#: pg_ctl.c:283
+#: pg_ctl.c:284
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %m\n"
-#: pg_ctl.c:292
+#: pg_ctl.c:293
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» está vacío\n"
-#: pg_ctl.c:295
+#: pg_ctl.c:296
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
-#: pg_ctl.c:457 pg_ctl.c:499
+#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %m\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: %m\n"
-#: pg_ctl.c:477
+#: pg_ctl.c:478
#, c-format
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor debido a falla en setsid(): %m\n"
-#: pg_ctl.c:547
+#: pg_ctl.c:548
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de log «%s»: %m\n"
-#: pg_ctl.c:564
+#: pg_ctl.c:565
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: código de error %lu\n"
-#: pg_ctl.c:781
+#: pg_ctl.c:789
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
"impedido por un límite duro\n"
-#: pg_ctl.c:807
+#: pg_ctl.c:815
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
-#: pg_ctl.c:812
+#: pg_ctl.c:820
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
-#: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1105
+#: pg_ctl.c:862 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1117
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %d): %m\n"
-#: pg_ctl.c:882
+#: pg_ctl.c:890
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
msgstr "el programa «%s» es requerido por %s, pero no fue encontrado en el mismo directorio que «%s»\n"
-#: pg_ctl.c:885
+#: pg_ctl.c:893
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
msgstr "El programa «%s» fue encontrado por «%s», pero no es de la misma versión que %s\n"
-#: pg_ctl.c:917
+#: pg_ctl.c:925
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
-#: pg_ctl.c:932
+#: pg_ctl.c:940
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas formas.\n"
-#: pg_ctl.c:980
+#: pg_ctl.c:988
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
-#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1123 pg_ctl.c:1235
+#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1003 pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1135 pg_ctl.c:1247
msgid " done\n"
msgstr " listo\n"
-#: pg_ctl.c:986
+#: pg_ctl.c:994
msgid "server started\n"
msgstr "servidor iniciado\n"
-#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1240
+#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1007 pg_ctl.c:1252
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " abandonando la espera\n"
-#: pg_ctl.c:990
+#: pg_ctl.c:998
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: el servidor no inició a tiempo\n"
-#: pg_ctl.c:996
+#: pg_ctl.c:1004
+#, fuzzy
+#| msgid "shutdown at recovery target"
+msgid "server shut down because of recovery target settings\n"
+msgstr "apagándose al alcanzar el destino de recuperación"
+
+#: pg_ctl.c:1008
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
"Examine el registro del servidor.\n"
-#: pg_ctl.c:1004
+#: pg_ctl.c:1016
msgid "server starting\n"
msgstr "servidor iniciándose\n"
-#: pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1264
+#: pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1093 pg_ctl.c:1156 pg_ctl.c:1195 pg_ctl.c:1276
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
-#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1145 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1265
+#: pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1095 pg_ctl.c:1157 pg_ctl.c:1196 pg_ctl.c:1277
msgid "Is server running?\n"
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
-#: pg_ctl.c:1030
+#: pg_ctl.c:1042
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: no se puede detener el servidor; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
-#: pg_ctl.c:1044
+#: pg_ctl.c:1056
msgid "server shutting down\n"
msgstr "servidor deteniéndose\n"
-#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1109
+#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1121
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
-#: pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1114
+#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1126
msgid " failed\n"
msgstr " falló\n"
-#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1116
+#: pg_ctl.c:1067 pg_ctl.c:1128
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
-#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1118
+#: pg_ctl.c:1069 pg_ctl.c:1130
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
"SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n"
"en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n"
-#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1124
+#: pg_ctl.c:1075 pg_ctl.c:1136
msgid "server stopped\n"
msgstr "servidor detenido\n"
-#: pg_ctl.c:1084
+#: pg_ctl.c:1096
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "intentando iniciae el servidor de todas maneras\n"
-#: pg_ctl.c:1093
+#: pg_ctl.c:1105
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: no se puede reiniciar el servidor; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
-#: pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1154
+#: pg_ctl.c:1108 pg_ctl.c:1166
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
-#: pg_ctl.c:1128
+#: pg_ctl.c:1140
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %d) parece no estar\n"
-#: pg_ctl.c:1130
+#: pg_ctl.c:1142
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
-#: pg_ctl.c:1151
+#: pg_ctl.c:1163
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: no se puede recargar el servidor; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
-#: pg_ctl.c:1160
+#: pg_ctl.c:1172
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar señal de recarga (PID: %d): %m\n"
-#: pg_ctl.c:1165
+#: pg_ctl.c:1177
msgid "server signaled\n"
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
-#: pg_ctl.c:1190
+#: pg_ctl.c:1202
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: no se puede promover el servidor; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
-#: pg_ctl.c:1198
+#: pg_ctl.c:1210
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr ""
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
"el servidor no está en modo «standby»\n"
-#: pg_ctl.c:1208
+#: pg_ctl.c:1220
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %m\n"
-#: pg_ctl.c:1214
+#: pg_ctl.c:1226
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %m\n"
-#: pg_ctl.c:1222
+#: pg_ctl.c:1234
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %d): %m\n"
-#: pg_ctl.c:1225
+#: pg_ctl.c:1237
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %m\n"
-#: pg_ctl.c:1232
+#: pg_ctl.c:1244
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "esperando que el servidor se promueva..."
-#: pg_ctl.c:1236
+#: pg_ctl.c:1248
msgid "server promoted\n"
msgstr "servidor promovido\n"
-#: pg_ctl.c:1241
+#: pg_ctl.c:1253
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: el servidor no se promovió a tiempo\n"
-#: pg_ctl.c:1247
+#: pg_ctl.c:1259
msgid "server promoting\n"
msgstr "servidor promoviendo\n"
-#: pg_ctl.c:1271
+#: pg_ctl.c:1283
#, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: no se puede rotar el archivo de log; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
-#: pg_ctl.c:1281
+#: pg_ctl.c:1293
#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de rotación de log «%s»: %m\n"
-#: pg_ctl.c:1287
+#: pg_ctl.c:1299
#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de rotación de log «%s»: %m\n"
-#: pg_ctl.c:1295
+#: pg_ctl.c:1307
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de rotación de log (PID: %d): %m\n"
-#: pg_ctl.c:1298
+#: pg_ctl.c:1310
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de rotación de log «%s»: %m\n"
-#: pg_ctl.c:1303
+#: pg_ctl.c:1315
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "se ha enviado una señal de rotación de log al servidor\n"
-#: pg_ctl.c:1350
+#: pg_ctl.c:1362
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
-#: pg_ctl.c:1364
+#: pg_ctl.c:1376
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %d)\n"
-#: pg_ctl.c:1380
+#: pg_ctl.c:1392
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
-#: pg_ctl.c:1397
+#: pg_ctl.c:1409
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %d): %m\n"
-#: pg_ctl.c:1428
+#: pg_ctl.c:1440
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
-#: pg_ctl.c:1438
+#: pg_ctl.c:1450
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
-#: pg_ctl.c:1508 pg_ctl.c:1542
+#: pg_ctl.c:1520 pg_ctl.c:1554
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
-#: pg_ctl.c:1514
+#: pg_ctl.c:1526
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
-#: pg_ctl.c:1525
+#: pg_ctl.c:1537
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1548
+#: pg_ctl.c:1560
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
-#: pg_ctl.c:1555
+#: pg_ctl.c:1567
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1564
+#: pg_ctl.c:1576
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1651
+#: pg_ctl.c:1663
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
-#: pg_ctl.c:1654
+#: pg_ctl.c:1666
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
-#: pg_ctl.c:1658
+#: pg_ctl.c:1670
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
-#: pg_ctl.c:1713
+#: pg_ctl.c:1725
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1786
+#: pg_ctl.c:1798
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1800
+#: pg_ctl.c:1812
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1826
+#: pg_ctl.c:1838
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1908
+#: pg_ctl.c:1920
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener LUIDs para privilegios: código de error %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1916 pg_ctl.c:1931
+#: pg_ctl.c:1928 pg_ctl.c:1943
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener información de token: código de error %lu\n"
-#: pg_ctl.c:1925
+#: pg_ctl.c:1937
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
-#: pg_ctl.c:1955
+#: pg_ctl.c:1967
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
-#: pg_ctl.c:1963
+#: pg_ctl.c:1975
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
"un servidor PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: pg_ctl.c:1964
+#: pg_ctl.c:1976
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
-#: pg_ctl.c:1965
+#: pg_ctl.c:1977
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPCIONES]\n"
-#: pg_ctl.c:1966
+#: pg_ctl.c:1978
#, c-format
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" %s start [-D DATADIR] [-l ARCHIVO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
" [-o OPCIONES] [-p RUTA] [-c]\n"
-#: pg_ctl.c:1968
+#: pg_ctl.c:1980
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
-#: pg_ctl.c:1969
+#: pg_ctl.c:1981
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" %s restart [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
" [-o OPCIONES]\n"
-#: pg_ctl.c:1971
+#: pg_ctl.c:1983
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
-#: pg_ctl.c:1972
+#: pg_ctl.c:1984
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
-#: pg_ctl.c:1973
+#: pg_ctl.c:1985
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
-#: pg_ctl.c:1974
+#: pg_ctl.c:1986
#, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
-#: pg_ctl.c:1975
+#: pg_ctl.c:1987
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
-#: pg_ctl.c:1977
+#: pg_ctl.c:1989
#, c-format
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD]\n"
" [-S TIPO-INICIO] [-e ORIGEN] [-W] [-t SEGS] [-o OPCIONES]\n"
-#: pg_ctl.c:1979
+#: pg_ctl.c:1991
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
-#: pg_ctl.c:1982
+#: pg_ctl.c:1994
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones comunes:\n"
-#: pg_ctl.c:1983
+#: pg_ctl.c:1995
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
-#: pg_ctl.c:1985
+#: pg_ctl.c:1997
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e ORIGEN origen para el log de eventos cuando se ejecuta como servicio\n"
-#: pg_ctl.c:1987
+#: pg_ctl.c:1999
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
-#: pg_ctl.c:1988
+#: pg_ctl.c:2000
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
-#: pg_ctl.c:1989
+#: pg_ctl.c:2001
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
-#: pg_ctl.c:1990
+#: pg_ctl.c:2002
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait esperar hasta que la operación se haya completado (por omisión)\n"
-#: pg_ctl.c:1991
+#: pg_ctl.c:2003
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait no esperar hasta que la operación se haya completado\n"
-#: pg_ctl.c:1992
+#: pg_ctl.c:2004
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
-#: pg_ctl.c:1993
+#: pg_ctl.c:2005
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
-#: pg_ctl.c:1995
+#: pg_ctl.c:2007
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
-#: pg_ctl.c:1997
+#: pg_ctl.c:2009
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr ""
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
" de volcado (core)\n"
-#: pg_ctl.c:1999
+#: pg_ctl.c:2011
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
-#: pg_ctl.c:2001
+#: pg_ctl.c:2013
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
-#: pg_ctl.c:2002
+#: pg_ctl.c:2014
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" -o, --options=OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
-#: pg_ctl.c:2004
+#: pg_ctl.c:2016
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
-#: pg_ctl.c:2005
+#: pg_ctl.c:2017
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones para detener o reiniciar:\n"
-#: pg_ctl.c:2006
+#: pg_ctl.c:2018
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
-#: pg_ctl.c:2008
+#: pg_ctl.c:2020
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Modos de detención son:\n"
-#: pg_ctl.c:2009
+#: pg_ctl.c:2021
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
-#: pg_ctl.c:2010
+#: pg_ctl.c:2022
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado (por omisión)\n"
-#: pg_ctl.c:2011
+#: pg_ctl.c:2023
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr ""
" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
" en el próximo inicio\n"
-#: pg_ctl.c:2013
+#: pg_ctl.c:2025
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
-#: pg_ctl.c:2017
+#: pg_ctl.c:2029
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
-#: pg_ctl.c:2018
+#: pg_ctl.c:2030
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
-#: pg_ctl.c:2019
+#: pg_ctl.c:2031
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
-#: pg_ctl.c:2020
+#: pg_ctl.c:2032
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
-#: pg_ctl.c:2021
+#: pg_ctl.c:2033
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
-#: pg_ctl.c:2023
+#: pg_ctl.c:2035
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Tipos de inicio del servicio son:\n"
-#: pg_ctl.c:2024
+#: pg_ctl.c:2036
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
-#: pg_ctl.c:2025
+#: pg_ctl.c:2037
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n"
-#: pg_ctl.c:2028
+#: pg_ctl.c:2040
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Reporte errores a <%s>.\n"
-#: pg_ctl.c:2029
+#: pg_ctl.c:2041
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
-#: pg_ctl.c:2054
+#: pg_ctl.c:2066
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
-#: pg_ctl.c:2083
+#: pg_ctl.c:2095
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
-#: pg_ctl.c:2100
+#: pg_ctl.c:2112
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
-#: pg_ctl.c:2156
+#: pg_ctl.c:2168
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n"
-#: pg_ctl.c:2179
+#: pg_ctl.c:2191
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: el archivo de control parece estar corrupto\n"
-#: pg_ctl.c:2247
+#: pg_ctl.c:2259
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
-#: pg_ctl.c:2319
+#: pg_ctl.c:2331
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"
-#: pg_ctl.c:2375
+#: pg_ctl.c:2387
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
-#: pg_ctl.c:2393
+#: pg_ctl.c:2405
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
-#: pg_ctl.c:2402
+#: pg_ctl.c:2414
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
-#: pg_ctl.c:2409
+#: pg_ctl.c:2421
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
-#: pg_ctl.c:2430
+#: pg_ctl.c:2442
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 17\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.1\n"
-#: ../../../src/common/logging.c:276
+#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "
-#: ../../../src/common/logging.c:283
+#: ../../../src/common/logging.c:286
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "
-#: ../../../src/common/logging.c:294
+#: ../../../src/common/logging.c:297
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "detalle: "
-#: ../../../src/common/logging.c:301
+#: ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "consejo: "
#: ../../common/compression.c:132 ../../common/compression.c:141
-#: ../../common/compression.c:150 compress_gzip.c:413 compress_gzip.c:420
-#: compress_io.c:109 compress_lz4.c:780 compress_lz4.c:787 compress_zstd.c:25
-#: compress_zstd.c:31
+#: ../../common/compression.c:150 compress_gzip.c:428 compress_gzip.c:435
+#: compress_io.c:108 compress_lz4.c:800 compress_lz4.c:807 compress_zstd.c:26
+#: compress_zstd.c:32
#, c-format
msgid "this build does not support compression with %s"
msgstr "esta instalación no soporta compresión con %s"
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "no se pudo resolver la ruta «%s» a forma absoluta: %m"
-#: ../../common/exec.c:382
+#: ../../common/exec.c:363
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo ejecutar la orden «%s»: %m"
-#: ../../common/exec.c:394
+#: ../../common/exec.c:375
#, c-format
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer desde la orden «%s»: %m"
-#: ../../common/exec.c:397
+#: ../../common/exec.c:378
#, c-format
msgid "no data was returned by command \"%s\""
msgstr "la orden «%s» no retornó datos"
-#: ../../common/exec.c:424 parallel.c:1609
+#: ../../common/exec.c:405 parallel.c:1611
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() falló: %m"
-#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
+#: ../../common/exec.c:543 ../../common/exec.c:588 ../../common/exec.c:680
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
-#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
-#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
+#: ../../common/file_utils.c:69 ../../common/file_utils.c:370
+#: ../../common/file_utils.c:428 ../../common/file_utils.c:502
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
-#: ../../common/file_utils.c:76
+#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar el sistema de archivos para el archivo «%s»: %m"
-#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
+#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
-#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
+#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "esta instalación no soporta el método de sync «%s»"
-#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
+#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304 dumputils.c:943
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
-#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
-#: pg_backup_directory.c:182
+#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
-#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
+#: ../../common/file_utils.c:440 ../../common/file_utils.c:510
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
-#: ../../common/file_utils.c:498
+#: ../../common/file_utils.c:520
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "el nombre de base de datos contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
-#: common.c:135
+#: common.c:112
#, c-format
msgid "reading extensions"
msgstr "leyendo las extensiones"
-#: common.c:138
+#: common.c:115
#, c-format
msgid "identifying extension members"
msgstr "identificando miembros de extensión"
-#: common.c:141
+#: common.c:118
#, c-format
msgid "reading schemas"
msgstr "leyendo esquemas"
-#: common.c:150
+#: common.c:127
#, c-format
msgid "reading user-defined tables"
msgstr "leyendo las tablas definidas por el usuario"
-#: common.c:155
+#: common.c:132
#, c-format
msgid "reading user-defined functions"
msgstr "leyendo las funciones definidas por el usuario"
-#: common.c:159
+#: common.c:136
#, c-format
msgid "reading user-defined types"
msgstr "leyendo los tipos definidos por el usuario"
-#: common.c:163
+#: common.c:140
#, c-format
msgid "reading procedural languages"
msgstr "leyendo los lenguajes procedurales"
-#: common.c:166
+#: common.c:143
#, c-format
msgid "reading user-defined aggregate functions"
msgstr "leyendo las funciones de agregación definidas por el usuario"
-#: common.c:169
+#: common.c:146
#, c-format
msgid "reading user-defined operators"
msgstr "leyendo los operadores definidos por el usuario"
-#: common.c:172
+#: common.c:149
#, c-format
msgid "reading user-defined access methods"
msgstr "leyendo los métodos de acceso definidos por el usuario"
-#: common.c:175
+#: common.c:152
#, c-format
msgid "reading user-defined operator classes"
msgstr "leyendo las clases de operadores definidos por el usuario"
-#: common.c:178
+#: common.c:155
#, c-format
msgid "reading user-defined operator families"
msgstr "leyendo las familias de operadores definidas por el usuario"
-#: common.c:181
+#: common.c:158
#, c-format
msgid "reading user-defined text search parsers"
msgstr "leyendo los procesadores (parsers) de búsqueda en texto definidos por el usuario"
-#: common.c:184
+#: common.c:161
#, c-format
msgid "reading user-defined text search templates"
msgstr "leyendo las plantillas de búsqueda en texto definidas por el usuario"
-#: common.c:187
+#: common.c:164
#, c-format
msgid "reading user-defined text search dictionaries"
msgstr "leyendo los diccionarios de búsqueda en texto definidos por el usuario"
-#: common.c:190
+#: common.c:167
#, c-format
msgid "reading user-defined text search configurations"
msgstr "leyendo las configuraciones de búsqueda en texto definidas por el usuario"
-#: common.c:193
+#: common.c:170
#, c-format
msgid "reading user-defined foreign-data wrappers"
msgstr "leyendo los conectores de datos externos definidos por el usuario"
-#: common.c:196
+#: common.c:173
#, c-format
msgid "reading user-defined foreign servers"
msgstr "leyendo los servidores foráneos definidas por el usuario"
-#: common.c:199
+#: common.c:176
#, c-format
msgid "reading default privileges"
msgstr "leyendo los privilegios por omisión"
-#: common.c:202
+#: common.c:179
#, c-format
msgid "reading user-defined collations"
msgstr "leyendo los ordenamientos definidos por el usuario"
-#: common.c:205
+#: common.c:182
#, c-format
msgid "reading user-defined conversions"
msgstr "leyendo las conversiones definidas por el usuario"
-#: common.c:208
+#: common.c:185
#, c-format
msgid "reading type casts"
msgstr "leyendo conversiones de tipo"
-#: common.c:211
+#: common.c:188
#, c-format
msgid "reading transforms"
msgstr "leyendo las transformaciones"
-#: common.c:214
+#: common.c:191
#, c-format
msgid "reading table inheritance information"
msgstr "leyendo la información de herencia de las tablas"
-#: common.c:217
+#: common.c:194
#, c-format
msgid "reading event triggers"
msgstr "leyendo los disparadores por eventos"
-#: common.c:221
+#: common.c:198
#, c-format
msgid "finding extension tables"
msgstr "buscando tablas de extensión"
-#: common.c:225
+#: common.c:202
#, c-format
msgid "finding inheritance relationships"
msgstr "buscando relaciones de herencia"
-#: common.c:228
+#: common.c:205
#, c-format
msgid "reading column info for interesting tables"
msgstr "leyendo la información de columnas para las tablas interesantes"
-#: common.c:231
+#: common.c:208
#, c-format
msgid "flagging inherited columns in subtables"
msgstr "marcando las columnas heredadas en las subtablas"
-#: common.c:234
+#: common.c:211
#, c-format
msgid "reading partitioning data"
msgstr "leyendo datos de particionamiento"
-#: common.c:237
+#: common.c:214
#, c-format
msgid "reading indexes"
msgstr "leyendo los índices"
-#: common.c:240
+#: common.c:217
#, c-format
msgid "flagging indexes in partitioned tables"
msgstr "marcando índices en las tablas particionadas"
-#: common.c:243
+#: common.c:220
#, c-format
msgid "reading extended statistics"
msgstr "leyendo estadísticas extendidas"
-#: common.c:246
+#: common.c:223
#, c-format
msgid "reading constraints"
msgstr "leyendo las restricciones"
-#: common.c:249
+#: common.c:226
#, c-format
msgid "reading triggers"
msgstr "leyendo los disparadores (triggers)"
-#: common.c:252
+#: common.c:229
#, c-format
msgid "reading rewrite rules"
msgstr "leyendo las reglas de reescritura"
-#: common.c:255
+#: common.c:232
#, c-format
msgid "reading policies"
msgstr "leyendo políticas"
-#: common.c:258
+#: common.c:235
#, c-format
msgid "reading publications"
msgstr "leyendo publicaciones"
-#: common.c:261
+#: common.c:238
#, c-format
msgid "reading publication membership of tables"
msgstr "leyendo membresía de tablas en publicaciones"
-#: common.c:264
+#: common.c:241
#, c-format
msgid "reading publication membership of schemas"
msgstr "leyendo membresía de esquemas en publicaciones"
-#: common.c:267
+#: common.c:244
#, c-format
msgid "reading subscriptions"
msgstr "leyendo las suscripciones"
-#: common.c:270
+#: common.c:247
#, c-format
msgid "reading subscription membership of tables"
msgstr "leyendo membresía de tablas en suscripciones"
-#: common.c:333
+#: common.c:310
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found"
msgstr "falló la revisión de integridad, el OID %u del padre de la tabla «%s» (OID %u) no se encontró"
-#: common.c:375
+#: common.c:352
#, c-format
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\""
msgstr "número de padres %d para la tabla «%s» no es válido"
-#: common.c:1098
+#: common.c:1128
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: demasiados números"
-#: common.c:1110
+#: common.c:1140
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: carácter no válido en número"
msgid "could not close compression stream: %s"
msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido: %s"
-#: compress_gzip.c:113 compress_lz4.c:227 compress_zstd.c:109
+#: compress_gzip.c:113 compress_lz4.c:228 compress_zstd.c:110
#, c-format
msgid "could not compress data: %s"
msgstr "no se pudo comprimir datos: %s"
msgid "could not close compression library: %s"
msgstr "no se pudo cerrar la biblioteca de compresión: %s"
-#: compress_gzip.c:266 compress_lz4.c:608 compress_lz4.c:628 compress_lz4.c:647
+#: compress_gzip.c:277 compress_lz4.c:513 compress_lz4.c:616 compress_lz4.c:633
#, c-format
msgid "could not read from input file: %s"
msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %s"
-#: compress_gzip.c:295 compress_none.c:97 compress_none.c:139
-#: compress_zstd.c:374 pg_backup_custom.c:651
+#: compress_gzip.c:294 compress_zstd.c:382
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not write to file \"%s\": %s"
+msgid "could not write to file: %s"
+msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %s"
+
+#: compress_gzip.c:310 compress_lz4.c:494 compress_none.c:94
+#: compress_none.c:135 compress_zstd.c:315 pg_backup_custom.c:650
#, c-format
msgid "could not read from input file: %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %m"
-#: compress_gzip.c:297 compress_lz4.c:630 compress_none.c:141
-#: compress_zstd.c:372 pg_backup_custom.c:649 pg_backup_directory.c:565
+#: compress_gzip.c:312 compress_lz4.c:635 compress_none.c:137
+#: compress_zstd.c:400 pg_backup_custom.c:648 pg_backup_directory.c:515
#: pg_backup_tar.c:740 pg_backup_tar.c:763
#, c-format
msgid "could not read from input file: end of file"
msgstr "no se pudo leer desde el archivo de entrada: fin de archivo"
-#: compress_lz4.c:157
+#: compress_lz4.c:158
#, c-format
msgid "could not create LZ4 decompression context: %s"
msgstr "no se pudo crear un contexto de descompresión LZ4: %s"
-#: compress_lz4.c:180
+#: compress_lz4.c:181
#, c-format
msgid "could not decompress: %s"
msgstr "no se pudo descomprimir: %s"
-#: compress_lz4.c:193
+#: compress_lz4.c:194
#, c-format
msgid "could not free LZ4 decompression context: %s"
msgstr "no se pudo liberar el contexto de descompresión LZ4: %s"
-#: compress_lz4.c:259 compress_lz4.c:266 compress_lz4.c:680 compress_lz4.c:690
+#: compress_lz4.c:260 compress_lz4.c:267 compress_lz4.c:689 compress_lz4.c:704
#, c-format
msgid "could not end compression: %s"
msgstr "no se pudo terminar la compresión: %s"
-#: compress_lz4.c:301
+#: compress_lz4.c:302
#, c-format
msgid "could not initialize LZ4 compression: %s"
msgstr "no se pudo inicializar la compresión LZ4: %s"
-#: compress_lz4.c:697
+#: compress_lz4.c:463 compress_lz4.c:581
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not initialize XML library"
+msgid "unable to initialize LZ4 library: %s"
+msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca XML"
+
+#: compress_lz4.c:593
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error during file seek: %m"
+msgid "error during writing: %s"
+msgstr "error durante el posicionamiento (seek) en el archivo: %m"
+
+#: compress_lz4.c:599
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error during file seek: %m"
+msgid "error during writing: %m"
+msgstr "error durante el posicionamiento (seek) en el archivo: %m"
+
+#: compress_lz4.c:698
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not write to output file: %s"
+msgid "could not write to output file: %m"
+msgstr "no se pudo escribir al archivo de salida: %s"
+
+#: compress_lz4.c:711
#, c-format
msgid "could not end decompression: %s"
msgstr "no se pudo terminar la descompresión: %s"
-#: compress_zstd.c:66
+#: compress_lz4.c:726 compress_none.c:156
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not close TOC file: %m"
+msgid "could not close file: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo TOC: %m"
+
+#: compress_none.c:109 compress_zstd.c:389
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not write to COPY file: %m"
+msgid "could not write to file: %m"
+msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m"
+
+#: compress_zstd.c:67
#, c-format
msgid "could not set compression parameter \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo definir el parámetro de compresión «%s»: %s"
-#: compress_zstd.c:78 compress_zstd.c:232 compress_zstd.c:491
-#: compress_zstd.c:499
+#: compress_zstd.c:79 compress_zstd.c:234 compress_zstd.c:283
+#: compress_zstd.c:373
#, c-format
msgid "could not initialize compression library"
msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresión"
-#: compress_zstd.c:195 compress_zstd.c:309
+#: compress_zstd.c:197 compress_zstd.c:336
#, c-format
msgid "could not decompress data: %s"
msgstr "no se pudo descomprimir datos: %s"
-#: compress_zstd.c:502
+#: connectdb.c:56 connectdb.c:165 pg_backup_db.c:126
+msgid "Password: "
+msgstr "Contraseña: "
+
+#: connectdb.c:83 connectdb.c:174 pg_backup_db.c:203 pg_dump.c:937
+#: pg_dump_sort.c:1466 pg_dump_sort.c:1486
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: connectdb.c:157 pg_dumpall.c:514
+#, c-format
+msgid "could not connect to database \"%s\""
+msgstr "no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»"
+
+#: connectdb.c:201
+#, c-format
+msgid "could not get server version"
+msgstr "no se pudo obtener la versión del servidor"
+
+#: connectdb.c:205
+#, c-format
+msgid "could not parse server version \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar la versión del servidor «%s»"
+
+#: connectdb.c:222 pg_backup_db.c:52
+#, c-format
+msgid "aborting because of server version mismatch"
+msgstr "abortando debido a que no coincide la versión del servidor"
+
+#: connectdb.c:223 pg_backup_db.c:53
#, c-format
-msgid "unhandled mode \"%s\""
-msgstr "modo «%s» sin manejar"
+msgid "server version: %s; %s version: %s"
+msgstr "versión del servidor: %s; versión de %s: %s"
-#: filter.c:49
+#: connectdb.c:282 pg_dumpall.c:1784
+#, c-format
+msgid "executing %s"
+msgstr "ejecutando %s"
+
+#: connectdb.c:288 pg_backup_db.c:210 pg_dumpall.c:1790
+#, c-format
+msgid "query failed: %s"
+msgstr "la consulta falló: %s"
+
+#: connectdb.c:289 pg_backup_db.c:212 pg_dumpall.c:1791
+#, c-format
+msgid "Query was: %s"
+msgstr "La consulta era: %s"
+
+#: dumputils.c:948
+#, c-format
+msgid "could not create directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
+
+#: dumputils.c:953
+#, c-format
+msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %m"
+
+#: dumputils.c:958
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
+msgid "directory \"%s\" is not empty"
+msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío"
+
+#: filter.c:48
#, c-format
msgid "could not open filter file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de filtro «%s»: %m"
-#: filter.c:72
+#: filter.c:71
#, c-format
msgid "could not close filter file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de filtro «%s»: %m"
-#: filter.c:165
+#: filter.c:164
#, c-format
msgid "invalid format in filter read from standard input on line %d: %s"
msgstr "formato inválido en filtro leído desde entrada estándar en línea %d: %s"
-#: filter.c:168
+#: filter.c:167
#, c-format
msgid "invalid format in filter read from file \"%s\" on line %d: %s"
msgstr "sintaxis no válida en filtro leído desde archivo «%s», línea %d: %s"
-#: filter.c:241 filter.c:468
+#: filter.c:243 filter.c:470
#, c-format
msgid "could not read from filter file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo de filtro «%s»: %m"
-#: filter.c:244
+#: filter.c:246
msgid "unexpected end of file"
msgstr "fin de archivo inesperado"
-#: filter.c:311
+#: filter.c:313
msgid "missing object name pattern"
msgstr "falta el parámetro de nombre de objeto"
-#: filter.c:422
+#: filter.c:424
msgid "no filter command found (expected \"include\" or \"exclude\")"
msgstr "no se encontró orden de filtro (se esperaba «include» o «include»)"
-#: filter.c:433
+#: filter.c:435
msgid "invalid filter command (expected \"include\" or \"exclude\")"
msgstr "orden de filtro no válida (se esperaba «include» o «exclude»)"
-#: filter.c:440
+#: filter.c:442
msgid "missing filter object type"
msgstr "falta el parámetro de tipo de objeto"
-#: filter.c:447
+#: filter.c:449
#, c-format
msgid "unsupported filter object type: \"%.*s\""
msgstr "tipo de objeto de filtro «%.*s» no soportado"
-#: parallel.c:251
+#: parallel.c:253
#, c-format
msgid "%s() failed: error code %d"
msgstr "%s() falló: código de error %d"
-#: parallel.c:959
+#: parallel.c:961
#, c-format
msgid "could not create communication channels: %m"
msgstr "no se pudo crear los canales de comunicación: %m"
-#: parallel.c:1016
+#: parallel.c:1018
#, c-format
msgid "could not create worker process: %m"
msgstr "no se pudo crear el proceso hijo: %m"
-#: parallel.c:1146
+#: parallel.c:1148
#, c-format
msgid "unrecognized command received from leader: \"%s\""
msgstr "orden no reconocida recibida del servidor principal: «%s»"
-#: parallel.c:1189 parallel.c:1427
+#: parallel.c:1191 parallel.c:1429
#, c-format
msgid "invalid message received from worker: \"%s\""
msgstr "mensaje no válido recibido del proceso hijo: «%s»"
-#: parallel.c:1321
+#: parallel.c:1323
#, c-format
msgid ""
"could not obtain lock on relation \"%s\"\n"
"no se pudo obtener un lock en la relación «%s»\n"
"Esto normalmente significa que alguien solicitó un lock ACCESS EXCLUSIVE en la tabla después de que el proceso pg_dump padre había obtenido el lock ACCESS SHARE en la tabla."
-#: parallel.c:1410
+#: parallel.c:1412
#, c-format
msgid "a worker process died unexpectedly"
msgstr "un proceso hijo murió inesperadamente"
-#: parallel.c:1532 parallel.c:1650
+#: parallel.c:1534 parallel.c:1652
#, c-format
msgid "could not write to the communication channel: %m"
msgstr "no se pudo escribir al canal de comunicación: %m"
-#: parallel.c:1734
+#: parallel.c:1736
#, c-format
msgid "pgpipe: could not create socket: error code %d"
msgstr "pgpipe: no se pudo crear el socket: código de error %d"
-#: parallel.c:1745
+#: parallel.c:1747
#, c-format
msgid "pgpipe: could not bind: error code %d"
msgstr "pgpipe: no se pudo enlazar: código de error %d"
-#: parallel.c:1752
+#: parallel.c:1754
#, c-format
msgid "pgpipe: could not listen: error code %d"
msgstr "pgpipe: no se pudo escuchar: código de error %d"
-#: parallel.c:1759
+#: parallel.c:1761
#, c-format
msgid "pgpipe: %s() failed: error code %d"
msgstr "pgpipe: %s() falló: código de error %d"
-#: parallel.c:1770
+#: parallel.c:1772
#, c-format
msgid "pgpipe: could not create second socket: error code %d"
msgstr "pgpipe: no se pudo crear el segundo socket: código de error %d"
-#: parallel.c:1779
+#: parallel.c:1781
#, c-format
msgid "pgpipe: could not connect socket: error code %d"
msgstr "pgpipe: no se pudo conectar el socket: código de error %d"
-#: parallel.c:1788
+#: parallel.c:1790
#, c-format
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d"
msgstr "pgpipe: no se pudo aceptar la conexión: código de error %d"
-#: pg_backup_archiver.c:261 pg_backup_archiver.c:1706
+#: pg_backup_archiver.c:269 pg_backup_archiver.c:1745
#, c-format
msgid "could not close output file: %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de salida: %m"
-#: pg_backup_archiver.c:305 pg_backup_archiver.c:309
+#: pg_backup_archiver.c:313 pg_backup_archiver.c:317
#, c-format
msgid "archive items not in correct section order"
msgstr "elementos del archivo no están en el orden correcto de secciones"
-#: pg_backup_archiver.c:315
+#: pg_backup_archiver.c:323
#, c-format
msgid "unexpected section code %d"
msgstr "código de sección %d inesperado"
-#: pg_backup_archiver.c:352
+#: pg_backup_archiver.c:360
#, c-format
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format"
msgstr "la restauración en paralelo no está soportada con este formato de archivo"
-#: pg_backup_archiver.c:356
+#: pg_backup_archiver.c:364
#, c-format
msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump"
msgstr "la restauración en paralelo no está soportada con archivos construidos con pg_dump anterior a 8.0"
-#: pg_backup_archiver.c:377
+#: pg_backup_archiver.c:385
#, c-format
msgid "cannot restore from compressed archive (%s)"
msgstr "no se puede restaurar del archivo comprimido (%s)"
-#: pg_backup_archiver.c:397
+#: pg_backup_archiver.c:405
#, c-format
msgid "connecting to database for restore"
msgstr "conectando a la base de datos para reestablecimiento"
-#: pg_backup_archiver.c:399
+#: pg_backup_archiver.c:407
#, c-format
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives"
msgstr "las conexiones directas a la base de datos no están soportadas en archivadores pre-1.3"
-#: pg_backup_archiver.c:442
-#, c-format
-msgid "implied data-only restore"
+#: pg_backup_archiver.c:450
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "implied data-only restore"
+msgid "implied no-schema restore"
msgstr "asumiendo reestablecimiento de sólo datos"
-#: pg_backup_archiver.c:510
+#: pg_backup_archiver.c:529
#, c-format
msgid "dropping %s %s"
msgstr "eliminando %s %s"
-#: pg_backup_archiver.c:642
+#: pg_backup_archiver.c:661
#, c-format
msgid "could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\""
msgstr "no se pudo encontrar dónde insertar IF EXISTS en la sentencia «%s»"
-#: pg_backup_archiver.c:828 pg_backup_archiver.c:830
+#: pg_backup_archiver.c:855 pg_backup_archiver.c:857
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s"
msgstr "precaución desde el archivo original: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:864
+#: pg_backup_archiver.c:891
#, c-format
msgid "creating %s \"%s.%s\""
msgstr "creando %s «%s.%s»"
-#: pg_backup_archiver.c:867
+#: pg_backup_archiver.c:894
#, c-format
msgid "creating %s \"%s\""
msgstr "creando %s «%s»"
-#: pg_backup_archiver.c:917
+#: pg_backup_archiver.c:944
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\""
msgstr "conectando a nueva base de datos «%s»"
-#: pg_backup_archiver.c:944
+#: pg_backup_archiver.c:971
#, c-format
msgid "processing %s"
msgstr "procesando %s"
-#: pg_backup_archiver.c:966
+#: pg_backup_archiver.c:993
#, c-format
msgid "processing data for table \"%s.%s\""
msgstr "procesando datos de la tabla «%s.%s»"
-#: pg_backup_archiver.c:1036
+#: pg_backup_archiver.c:1063
#, c-format
msgid "executing %s %s"
msgstr "ejecutando %s %s"
-#: pg_backup_archiver.c:1096
+#: pg_backup_archiver.c:1132
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s"
msgstr "deshabilitando disparadores (triggers) para %s"
-#: pg_backup_archiver.c:1122
+#: pg_backup_archiver.c:1158
#, c-format
msgid "enabling triggers for %s"
msgstr "habilitando disparadores (triggers) para %s"
-#: pg_backup_archiver.c:1187
+#: pg_backup_archiver.c:1223
#, c-format
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine"
msgstr "error interno -- WriteData no puede ser llamada fuera del contexto de una rutina DataDumper"
-#: pg_backup_archiver.c:1379
+#: pg_backup_archiver.c:1418
#, c-format
msgid "large-object output not supported in chosen format"
msgstr "la extracción de objetos grandes no está soportada en el formato seleccionado"
-#: pg_backup_archiver.c:1442
+#: pg_backup_archiver.c:1481
#, c-format
msgid "restored %d large object"
msgid_plural "restored %d large objects"
msgstr[0] "se reestableció %d objeto grande"
msgstr[1] "se reestablecieron %d objetos grandes"
-#: pg_backup_archiver.c:1469 pg_backup_tar.c:683
+#: pg_backup_archiver.c:1508 pg_backup_tar.c:683
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u"
msgstr "reestableciendo objeto grande con OID %u"
-#: pg_backup_archiver.c:1481
+#: pg_backup_archiver.c:1520
#, c-format
msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "no se pudo crear el objeto grande %u: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:1486 pg_dump.c:3889
+#: pg_backup_archiver.c:1525 pg_dump.c:4085
#, c-format
msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "no se pudo abrir el objeto grande %u: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:1542
+#: pg_backup_archiver.c:1581
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo TOC «%s»: %m"
-#: pg_backup_archiver.c:1570
+#: pg_backup_archiver.c:1609
#, c-format
msgid "line ignored: %s"
msgstr "línea ignorada: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:1577 pg_backup_db.c:609
+#: pg_backup_archiver.c:1616 pg_backup_db.c:548
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d"
msgstr "no se pudo encontrar una entrada para el ID %d"
-#: pg_backup_archiver.c:1600 pg_backup_directory.c:219
-#: pg_backup_directory.c:613
+#: pg_backup_archiver.c:1639 pg_backup_directory.c:187
+#: pg_backup_directory.c:563
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo TOC: %m"
-#: pg_backup_archiver.c:1687 pg_backup_custom.c:152 pg_backup_directory.c:333
-#: pg_backup_directory.c:600 pg_backup_directory.c:666
-#: pg_backup_directory.c:684 pg_dumpall.c:506
+#: pg_backup_archiver.c:1726 pg_backup_custom.c:151 pg_backup_directory.c:301
+#: pg_backup_directory.c:550 pg_backup_directory.c:616
+#: pg_backup_directory.c:634 pg_dumpall.c:548
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida «%s»: %m"
-#: pg_backup_archiver.c:1689 pg_backup_custom.c:158
+#: pg_backup_archiver.c:1728 pg_backup_custom.c:157
#, c-format
msgid "could not open output file: %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %m"
-#: pg_backup_archiver.c:1772
+#: pg_backup_archiver.c:1811
#, c-format
msgid "wrote %zu byte of large object data (result = %d)"
msgid_plural "wrote %zu bytes of large object data (result = %d)"
msgstr[0] "se escribió %zu byte de los datos del objeto grande (resultado = %d)"
msgstr[1] "se escribieron %zu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %d)"
-#: pg_backup_archiver.c:1778
+#: pg_backup_archiver.c:1817
#, c-format
msgid "could not write to large object: %s"
msgstr "no se pudo escribir en objeto grande: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:1868
+#: pg_backup_archiver.c:1907
#, c-format
msgid "while INITIALIZING:"
msgstr "durante INICIALIZACIÓN:"
-#: pg_backup_archiver.c:1873
+#: pg_backup_archiver.c:1912
#, c-format
msgid "while PROCESSING TOC:"
msgstr "durante PROCESAMIENTO DE TABLA DE CONTENIDOS:"
-#: pg_backup_archiver.c:1878
+#: pg_backup_archiver.c:1917
#, c-format
msgid "while FINALIZING:"
msgstr "durante FINALIZACIÓN:"
-#: pg_backup_archiver.c:1883
+#: pg_backup_archiver.c:1922
#, c-format
msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s"
msgstr "en entrada de la tabla de contenidos %d; %u %u %s %s %s"
-#: pg_backup_archiver.c:1959
+#: pg_backup_archiver.c:1998
#, c-format
msgid "bad dumpId"
msgstr "dumpId incorrecto"
-#: pg_backup_archiver.c:1980
+#: pg_backup_archiver.c:2019
#, c-format
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item"
msgstr "dumpId de tabla incorrecto para elemento TABLE DATA"
-#: pg_backup_archiver.c:2072
+#: pg_backup_archiver.c:2111
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d"
msgstr "bandera de posición inesperada %d"
-#: pg_backup_archiver.c:2085
+#: pg_backup_archiver.c:2124
#, c-format
msgid "file offset in dump file is too large"
msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande"
-#: pg_backup_archiver.c:2196
+#: pg_backup_archiver.c:2235
#, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\""
msgstr "nombre de directorio demasiado largo: «%s»"
-#: pg_backup_archiver.c:2246
+#: pg_backup_archiver.c:2285
#, c-format
msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)"
msgstr "el directorio «%s» no parece ser un archivador válido (no existe «toc.dat»)"
-#: pg_backup_archiver.c:2254 pg_backup_custom.c:169 pg_backup_custom.c:812
-#: pg_backup_directory.c:204 pg_backup_directory.c:396
+#: pg_backup_archiver.c:2293 pg_backup_custom.c:168 pg_backup_custom.c:813
+#: pg_backup_directory.c:172 pg_backup_directory.c:358
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada «%s»: %m"
-#: pg_backup_archiver.c:2261 pg_backup_custom.c:175
+#: pg_backup_archiver.c:2300 pg_backup_custom.c:174
#, c-format
msgid "could not open input file: %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada: %m"
-#: pg_backup_archiver.c:2267
+#: pg_backup_archiver.c:2306
#, c-format
msgid "could not read input file: %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %m"
-#: pg_backup_archiver.c:2269
+#: pg_backup_archiver.c:2308
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)"
msgstr "el archivo de entrada es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)"
-#: pg_backup_archiver.c:2301
+#: pg_backup_archiver.c:2340
#, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql."
msgstr "el archivo de entrada parece ser un volcado de texto. Por favor use psql."
-#: pg_backup_archiver.c:2307
+#: pg_backup_archiver.c:2346
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)"
msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido (¿demasiado corto?)"
-#: pg_backup_archiver.c:2313
+#: pg_backup_archiver.c:2352
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive"
msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido"
-#: pg_backup_archiver.c:2322
+#: pg_backup_archiver.c:2361
#, c-format
msgid "could not close input file: %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de entrada: %m"
-#: pg_backup_archiver.c:2401
+#: pg_backup_archiver.c:2440
#, c-format
msgid "could not open stdout for appending: %m"
msgstr "no se pudo abrir stdout para agregar datos: %m"
-#: pg_backup_archiver.c:2446
+#: pg_backup_archiver.c:2485
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\""
msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»"
-#: pg_backup_archiver.c:2527 pg_backup_archiver.c:4648
+#: pg_backup_archiver.c:2566 pg_backup_archiver.c:4797
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s"
msgstr "terminó el elemento %d %s %s"
-#: pg_backup_archiver.c:2531 pg_backup_archiver.c:4661
+#: pg_backup_archiver.c:2570 pg_backup_archiver.c:4810
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d"
msgstr "el proceso hijo falló: código de salida %d"
-#: pg_backup_archiver.c:2653
+#: pg_backup_archiver.c:2668
+#, c-format
+msgid "unexpected TOC entry in WriteToc(): %d %s %s"
+msgstr ""
+
+#: pg_backup_archiver.c:2672 pg_backup_custom.c:440 pg_backup_custom.c:506
+#: pg_backup_custom.c:635 pg_backup_custom.c:871 pg_backup_tar.c:1029
+#: pg_backup_tar.c:1034
+#, c-format
+msgid "error during file seek: %m"
+msgstr "error durante el posicionamiento (seek) en el archivo: %m"
+
+#: pg_backup_archiver.c:2730
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC"
msgstr "la entrada con ID %d está fuera de rango -- tal vez la tabla de contenido está corrupta"
-#: pg_backup_archiver.c:2736
+#: pg_backup_archiver.c:2813
#, c-format
msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore"
msgstr "restaurar tablas WITH OIDS ya no está soportado"
-#: pg_backup_archiver.c:2818
+#: pg_backup_archiver.c:2895
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\""
msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»"
-#: pg_backup_archiver.c:2824
+#: pg_backup_archiver.c:2901
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s"
msgstr "elemento ENCODING no válido: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:2842
+#: pg_backup_archiver.c:2919
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s"
msgstr "elemento STDSTRINGS no válido: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:2867
+#: pg_backup_archiver.c:2944
#, c-format
msgid "schema \"%s\" not found"
msgstr "esquema «%s» no encontrado"
-#: pg_backup_archiver.c:2874
+#: pg_backup_archiver.c:2951
#, c-format
msgid "table \"%s\" not found"
msgstr "tabla «%s» no encontrada"
-#: pg_backup_archiver.c:2881
+#: pg_backup_archiver.c:2958
#, c-format
msgid "index \"%s\" not found"
msgstr "índice «%s» no encontrado"
-#: pg_backup_archiver.c:2888
+#: pg_backup_archiver.c:2965
#, c-format
msgid "function \"%s\" not found"
msgstr "función «%s» no encontrada"
-#: pg_backup_archiver.c:2895
+#: pg_backup_archiver.c:2972
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" not found"
msgstr "disparador «%s» no encontrado"
-#: pg_backup_archiver.c:3326
+#: pg_backup_archiver.c:3469
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo establecer el usuario de sesión a «%s»: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:3458
+#: pg_backup_archiver.c:3611
#, c-format
msgid "could not set \"search_path\" to \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo definir «search_path» a «%s»: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:3519
+#: pg_backup_archiver.c:3672
#, c-format
msgid "could not set \"default_tablespace\" to %s: %s"
msgstr "no se pudo definir «default_tablespace» a %s: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:3568
+#: pg_backup_archiver.c:3721
#, c-format
msgid "could not set \"default_table_access_method\": %s"
msgstr "no se pudo definir «default_table_access_method»: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:3617
+#: pg_backup_archiver.c:3770
#, c-format
msgid "could not alter table access method: %s"
msgstr "no se pudo alterar el método de acceso a tabla: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:3718
+#: pg_backup_archiver.c:3871
#, c-format
msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
msgstr "no se sabe cómo establecer el dueño para el objeto de tipo «%s»"
-#: pg_backup_archiver.c:4005
+#: pg_backup_archiver.c:4006
+#, c-format
+msgid "unexpected TOC entry in _printTocEntry(): %d %s %s"
+msgstr ""
+
+#: pg_backup_archiver.c:4154
#, c-format
msgid "did not find magic string in file header"
msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo"
-#: pg_backup_archiver.c:4019
+#: pg_backup_archiver.c:4168
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo"
-#: pg_backup_archiver.c:4024
+#: pg_backup_archiver.c:4173
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló"
-#: pg_backup_archiver.c:4028
+#: pg_backup_archiver.c:4177
#, c-format
msgid "archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail"
msgstr "el archivador fue hecho en una máquina con enteros más grandes, algunas operaciones podrían fallar"
-#: pg_backup_archiver.c:4038
+#: pg_backup_archiver.c:4187
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
msgstr "el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)"
-#: pg_backup_archiver.c:4060
+#: pg_backup_archiver.c:4209
#, c-format
msgid "archive is compressed, but this installation does not support compression (%s) -- no data will be available"
msgstr "el archivo está comprimido, pero esta instalación no soporta compresión (%s) -- los datos no estarán disponibles"
-#: pg_backup_archiver.c:4096
+#: pg_backup_archiver.c:4245
#, c-format
msgid "invalid creation date in header"
msgstr "la fecha de creación en el encabezado no es válida"
-#: pg_backup_archiver.c:4230
+#: pg_backup_archiver.c:4379
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s"
msgstr "procesando el elemento %d %s %s"
-#: pg_backup_archiver.c:4315
+#: pg_backup_archiver.c:4464
#, c-format
msgid "entering main parallel loop"
msgstr "ingresando al bucle paralelo principal"
-#: pg_backup_archiver.c:4326
+#: pg_backup_archiver.c:4475
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s"
msgstr "saltando el elemento %d %s %s"
-#: pg_backup_archiver.c:4335
+#: pg_backup_archiver.c:4484
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s"
msgstr "lanzando el elemento %d %s %s"
-#: pg_backup_archiver.c:4389
+#: pg_backup_archiver.c:4538
#, c-format
msgid "finished main parallel loop"
msgstr "terminó el bucle paralelo principal"
-#: pg_backup_archiver.c:4425
+#: pg_backup_archiver.c:4574
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s"
msgstr "procesando el elemento saltado %d %s %s"
-#: pg_backup_archiver.c:4967
+#: pg_backup_archiver.c:5116
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
msgstr "la tabla «%s» no pudo ser creada, no se recuperarán sus datos"
-#: pg_backup_custom.c:376 pg_backup_null.c:143
+#: pg_backup_custom.c:375 pg_backup_null.c:143
#, c-format
msgid "invalid OID for large object"
msgstr "OID no válido para objeto grande"
-#: pg_backup_custom.c:441 pg_backup_custom.c:507 pg_backup_custom.c:636
-#: pg_backup_custom.c:870 pg_backup_tar.c:1029 pg_backup_tar.c:1034
-#, c-format
-msgid "error during file seek: %m"
-msgstr "error durante el posicionamiento (seek) en el archivo: %m"
-
-#: pg_backup_custom.c:480
+#: pg_backup_custom.c:479
#, c-format
msgid "data block %d has wrong seek position"
msgstr "el bloque de datos %d tiene una posición de búsqueda incorrecta"
-#: pg_backup_custom.c:497
+#: pg_backup_custom.c:496
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive"
msgstr "tipo de bloque de datos (%d) no conocido al buscar en el archivador"
-#: pg_backup_custom.c:519
+#: pg_backup_custom.c:518
#, c-format
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file"
msgstr "no se pudo encontrar el bloque con ID %d en archivo -- posiblemente debido a una petición de restauración fuera de orden, la que no puede ser completada debido a que en el archivo de entrada no es reposicionable (seekable)"
-#: pg_backup_custom.c:524
+#: pg_backup_custom.c:523
#, c-format
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive"
msgstr "no se pudo encontrar el bloque con ID %d en archivo -- posiblemente el archivo está corrupto"
-#: pg_backup_custom.c:531
+#: pg_backup_custom.c:530
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d"
msgstr "se encontró un bloque no esperado ID (%d) mientras se leían los datos -- se esperaba %d"
-#: pg_backup_custom.c:545
+#: pg_backup_custom.c:544
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive"
msgstr "se encontró un bloque tipo %d no reconocido al restablecer el archivador"
-#: pg_backup_custom.c:751 pg_backup_custom.c:803 pg_backup_custom.c:945
+#: pg_backup_custom.c:750 pg_backup_custom.c:804 pg_backup_custom.c:946
#: pg_backup_tar.c:1032
#, c-format
msgid "could not determine seek position in archive file: %m"
msgstr "no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo del archivador: %m"
-#: pg_backup_custom.c:767 pg_backup_custom.c:807
+#: pg_backup_custom.c:768 pg_backup_custom.c:808
#, c-format
msgid "could not close archive file: %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo del archivador: %m"
-#: pg_backup_custom.c:790
+#: pg_backup_custom.c:791
#, c-format
msgid "can only reopen input archives"
msgstr "sólo se pueden reabrir archivos de entrada"
-#: pg_backup_custom.c:797
+#: pg_backup_custom.c:798
#, c-format
msgid "parallel restore from standard input is not supported"
msgstr "la restauración en paralelo desde entrada estándar (stdin) no está soportada"
-#: pg_backup_custom.c:799
+#: pg_backup_custom.c:800
#, c-format
msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported"
msgstr "la restauración en paralelo desde un archivo no posicionable no está soportada"
-#: pg_backup_custom.c:815
+#: pg_backup_custom.c:816
#, c-format
msgid "could not set seek position in archive file: %m"
msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo del archivador: %m"
-#: pg_backup_custom.c:894
+#: pg_backup_custom.c:895
#, c-format
msgid "compressor active"
msgstr "compresor activo"
-#: pg_backup_db.c:42
-#, c-format
-msgid "could not get server_version from libpq"
+#: pg_backup_db.c:41
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not get server_version from libpq"
+msgid "could not get \"server_version\" from libpq"
msgstr "no se pudo obtener server_version desde libpq"
-#: pg_backup_db.c:53 pg_dumpall.c:1831
-#, c-format
-msgid "aborting because of server version mismatch"
-msgstr "abortando debido a que no coincide la versión del servidor"
-
-#: pg_backup_db.c:54 pg_dumpall.c:1832
-#, c-format
-msgid "server version: %s; %s version: %s"
-msgstr "versión del servidor: %s; versión de %s: %s"
-
-#: pg_backup_db.c:120
+#: pg_backup_db.c:118
#, c-format
msgid "already connected to a database"
msgstr "ya está conectado a una base de datos"
-#: pg_backup_db.c:128 pg_backup_db.c:178 pg_dumpall.c:1678 pg_dumpall.c:1780
-msgid "Password: "
-msgstr "Contraseña: "
-
-#: pg_backup_db.c:170
-#, c-format
-msgid "could not connect to database"
-msgstr "no se pudo hacer la conexión a la base de datos"
-
-#: pg_backup_db.c:187
-#, c-format
-msgid "reconnection failed: %s"
-msgstr "falló la reconexión: %s"
-
-#: pg_backup_db.c:190 pg_backup_db.c:264 pg_dump.c:788 pg_dump_sort.c:1213
-#: pg_dump_sort.c:1233 pg_dumpall.c:1705 pg_dumpall.c:1789
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: pg_backup_db.c:271 pg_dumpall.c:1894 pg_dumpall.c:1917
-#, c-format
-msgid "query failed: %s"
-msgstr "la consulta falló: %s"
-
-#: pg_backup_db.c:273 pg_dumpall.c:1895 pg_dumpall.c:1918
-#, c-format
-msgid "Query was: %s"
-msgstr "La consulta era: %s"
-
-#: pg_backup_db.c:315
+#: pg_backup_db.c:254
#, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s"
msgstr[0] "la consulta regresó %d fila en lugar de una: %s"
msgstr[1] "la consulta regresó %d filas en lugar de una: %s"
-#: pg_backup_db.c:351
+#: pg_backup_db.c:290
#, c-format
msgid "%s: %sCommand was: %s"
msgstr "%s: %sLa orden era: %s"
-#: pg_backup_db.c:407 pg_backup_db.c:481 pg_backup_db.c:488
+#: pg_backup_db.c:346 pg_backup_db.c:420 pg_backup_db.c:427
msgid "could not execute query"
msgstr "no se pudo ejecutar la consulta"
-#: pg_backup_db.c:460
+#: pg_backup_db.c:399
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
msgstr "PQputCopyData regresó un error: %s"
-#: pg_backup_db.c:509
+#: pg_backup_db.c:448
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
msgstr "PQputCopyEnd regresó un error: %s"
-#: pg_backup_db.c:515
+#: pg_backup_db.c:454
#, c-format
msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
msgstr "COPY falló para la tabla «%s»: %s"
-#: pg_backup_db.c:521 pg_dump.c:2284
+#: pg_backup_db.c:460 pg_dump.c:2458
#, c-format
msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\""
msgstr "resultados extra inesperados durante el COPY de la tabla «%s»"
-#: pg_backup_db.c:533
+#: pg_backup_db.c:472
msgid "could not start database transaction"
msgstr "no se pudo iniciar la transacción en la base de datos"
-#: pg_backup_db.c:541
+#: pg_backup_db.c:480
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "no se pudo terminar la transacción a la base de datos"
-#: pg_backup_directory.c:153
+#: pg_backup_directory.c:154
#, c-format
msgid "no output directory specified"
msgstr "no se especificó un directorio de salida"
-#: pg_backup_directory.c:186
-#, c-format
-msgid "could not close directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
-
-#: pg_backup_directory.c:192
-#, c-format
-msgid "could not create directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
-
-#: pg_backup_directory.c:357 pg_backup_directory.c:506
-#: pg_backup_directory.c:544
-#, c-format
-msgid "could not write to output file: %s"
-msgstr "no se pudo escribir al archivo de salida: %s"
-
-#: pg_backup_directory.c:375
+#: pg_backup_directory.c:337
#, c-format
msgid "could not close data file: %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de datos: %m"
-#: pg_backup_directory.c:408
+#: pg_backup_directory.c:370
#, c-format
msgid "could not close data file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de datos «%s»: %m"
-#: pg_backup_directory.c:455
+#: pg_backup_directory.c:422
#, c-format
msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes «%s» para su lectura: %m"
-#: pg_backup_directory.c:466
+#: pg_backup_directory.c:433
#, c-format
msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\""
msgstr "línea no válida en el archivo de la tabla de contenido de objetos grandes «%s»: «%s»"
-#: pg_backup_directory.c:475
+#: pg_backup_directory.c:442
#, c-format
msgid "error reading large object TOC file \"%s\""
msgstr "error al leer el archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes «%s»"
-#: pg_backup_directory.c:479
+#: pg_backup_directory.c:446
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de la tabla de contenido de los objetos grandes «%s»: %m"
-#: pg_backup_directory.c:702
+#: pg_backup_directory.c:652
#, c-format
msgid "could not close LO data file: %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de datos LO: %m"
-#: pg_backup_directory.c:712
-#, c-format
-msgid "could not write to LOs TOC file: %s"
-msgstr "no se pudo escribir archivo TOC de LOs: %s"
-
-#: pg_backup_directory.c:728
+#: pg_backup_directory.c:671
#, c-format
msgid "could not close LOs TOC file: %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo TOC: %m"
-#: pg_backup_directory.c:747
+#: pg_backup_directory.c:690
#, c-format
msgid "file name too long: \"%s\""
msgstr "nombre de archivo demasiado largo: «%s»"
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %llu"
msgstr "se encontró un encabezado corrupto en %s (esperado %d, calculado %d) en la posición %llu"
-#: pg_backup_utils.c:54
+#: pg_backup_utils.c:56
#, c-format
msgid "unrecognized section name: \"%s\""
msgstr "nombre de sección «%s» no reconocido"
-#: pg_backup_utils.c:55 pg_dump.c:694 pg_dump.c:711 pg_dumpall.c:370
-#: pg_dumpall.c:380 pg_dumpall.c:388 pg_dumpall.c:396 pg_dumpall.c:403
-#: pg_dumpall.c:413 pg_dumpall.c:488 pg_restore.c:307 pg_restore.c:323
-#: pg_restore.c:337
+#: pg_backup_utils.c:57 pg_dump.c:799 pg_dump.c:816 pg_dumpall.c:385
+#: pg_dumpall.c:395 pg_dumpall.c:403 pg_dumpall.c:411 pg_dumpall.c:418
+#: pg_dumpall.c:428 pg_dumpall.c:530 pg_restore.c:326 pg_restore.c:342
+#: pg_restore.c:356
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
-#: pg_backup_utils.c:66
+#: pg_backup_utils.c:68
#, c-format
msgid "out of on_exit_nicely slots"
msgstr "elementos on_exit_nicely agotados"
-#: pg_dump.c:709 pg_dumpall.c:378 pg_restore.c:321
+#: pg_dump.c:814 pg_dumpall.c:393 pg_restore.c:340
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
-#: pg_dump.c:728 pg_restore.c:344
+#: pg_dump.c:826 pg_restore.c:380
#, c-format
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together"
msgstr "las opciones -s/--schema-only y -a/--data-only no pueden usarse juntas"
-#: pg_dump.c:731
+#: pg_dump.c:828 pg_restore.c:382
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together"
+msgid "options -s/--schema-only and --statistics-only cannot be used together"
+msgstr "las opciones -s/--schema-only y -a/--data-only no pueden usarse juntas"
+
+#: pg_dump.c:830 pg_restore.c:384
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together"
+msgid "options -a/--data-only and --statistics-only cannot be used together"
+msgstr "las opciones -s/--schema-only y -a/--data-only no pueden usarse juntas"
+
+#: pg_dump.c:834 pg_restore.c:388
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together"
+msgid "options -a/--data-only and --no-data cannot be used together"
+msgstr "las opciones -s/--schema-only y -a/--data-only no pueden usarse juntas"
+
+#: pg_dump.c:836 pg_restore.c:390
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together"
+msgid "options -s/--schema-only and --no-schema cannot be used together"
+msgstr "las opciones -s/--schema-only y -a/--data-only no pueden usarse juntas"
+
+#: pg_dump.c:838 pg_restore.c:392
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "options -1/--single-transaction and --transaction-size cannot be used together"
+msgid "options --statistics-only and --no-statistics cannot be used together"
+msgstr "las opciones -1/--single-transaction y --transaction-size no pueden usarse juntas"
+
+#: pg_dump.c:842 pg_restore.c:396
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "options -1/--single-transaction and --transaction-size cannot be used together"
+msgid "options --statistics and --no-statistics cannot be used together"
+msgstr "las opciones -1/--single-transaction y --transaction-size no pueden usarse juntas"
+
+#: pg_dump.c:846 pg_dump.c:849 pg_restore.c:400 pg_restore.c:403
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together"
+msgid "options %s and %s cannot be used together"
+msgstr "las opciones -c/--clean y -a/--data-only no pueden usarse juntas"
+
+#: pg_dump.c:853
#, c-format
msgid "options -s/--schema-only and --include-foreign-data cannot be used together"
msgstr "las opciones -s/--schema-only y --include-foreign-data no pueden usarse juntas"
-#: pg_dump.c:734
+#: pg_dump.c:856
#, c-format
msgid "option --include-foreign-data is not supported with parallel backup"
msgstr "la opción --include-foreign-data no está soportado con respaldo en paralelo"
-#: pg_dump.c:737 pg_restore.c:347
+#: pg_dump.c:859 pg_restore.c:407
#, c-format
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together"
msgstr "las opciones -c/--clean y -a/--data-only no pueden usarse juntas"
-#: pg_dump.c:740 pg_dumpall.c:408 pg_restore.c:375
+#: pg_dump.c:862 pg_dumpall.c:423 pg_restore.c:448
#, c-format
msgid "option --if-exists requires option -c/--clean"
msgstr "la opción --if-exists requiere la opción -c/--clean"
-#: pg_dump.c:747
+#: pg_dump.c:882
#, c-format
msgid "option --on-conflict-do-nothing requires option --inserts, --rows-per-insert, or --column-inserts"
msgstr "la opción --on-conflict-do-nothing requiere la opción --inserts, --rows-per-insert o --column-inserts"
-#: pg_dump.c:776
+#: pg_dump.c:898 pg_dumpall.c:498 pg_restore.c:373
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not generate nonce"
+msgid "could not generate restrict key"
+msgstr "no se pudo generar nonce"
+
+#: pg_dump.c:900 pg_dumpall.c:500 pg_restore.c:375
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid socket"
+msgid "invalid restrict key"
+msgstr "socket no válido"
+
+#: pg_dump.c:903
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
+msgid "option --restrict-key can only be used with --format=plain"
+msgstr "la opción -f/--filenode sólo puede usarse con --check"
+
+#: pg_dump.c:925
#, c-format
msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
msgstr "algoritmo de compresión no reconocido: «%s»"
-#: pg_dump.c:783
+#: pg_dump.c:932
#, c-format
msgid "invalid compression specification: %s"
msgstr "especificación de compresión no válida: %s"
-#: pg_dump.c:796
+#: pg_dump.c:945
#, c-format
msgid "compression option \"%s\" is not currently supported by pg_dump"
msgstr "la opción de compresión «%s» no está soportada por pg_dump actualmente"
-#: pg_dump.c:808
+#: pg_dump.c:957
#, c-format
msgid "parallel backup only supported by the directory format"
msgstr "el volcado en paralelo sólo está soportado por el formato «directory»"
-#: pg_dump.c:854
+#: pg_dump.c:1003
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u"
msgstr "el último OID interno es %u"
-#: pg_dump.c:863
+#: pg_dump.c:1012
#, c-format
msgid "no matching schemas were found"
msgstr "no se encontraron esquemas coincidentes"
-#: pg_dump.c:880
+#: pg_dump.c:1029
#, c-format
msgid "no matching tables were found"
msgstr "no se encontraron tablas coincidentes"
-#: pg_dump.c:908
+#: pg_dump.c:1057
#, c-format
msgid "no matching extensions were found"
msgstr "no se encontraron extensiones coincidentes"
-#: pg_dump.c:1092
-#, c-format
+#: pg_dump.c:1251
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
+#| "\n"
msgid ""
-"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
+"%s exports a PostgreSQL database as an SQL script or to other formats.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s extrae una base de datos en formato de texto o en otros formatos.\n"
"\n"
-#: pg_dump.c:1093 pg_dumpall.c:636 pg_restore.c:452
+#: pg_dump.c:1252 pg_dumpall.c:694 pg_restore.c:523
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
-#: pg_dump.c:1094
+#: pg_dump.c:1253
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBREDB]\n"
-#: pg_dump.c:1096 pg_dumpall.c:639 pg_restore.c:455
+#: pg_dump.c:1255 pg_dumpall.c:697 pg_restore.c:526
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones generales:\n"
-#: pg_dump.c:1097
+#: pg_dump.c:1256
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n"
msgstr " -f, --file=ARCHIVO nombre del archivo o directorio de salida\n"
-#: pg_dump.c:1098
+#: pg_dump.c:1257
#, c-format
msgid ""
" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n"
" -F, --format=c|d|t|p Formato del archivo de salida (c=personalizado, \n"
" d=directorio, t=tar, p=texto (por omisión))\n"
-#: pg_dump.c:1100
+#: pg_dump.c:1259
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM máximo de procesos paralelos para volcar\n"
-#: pg_dump.c:1101 pg_dumpall.c:641
+#: pg_dump.c:1260 pg_dumpall.c:699
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo verboso\n"
-#: pg_dump.c:1102 pg_dumpall.c:642
+#: pg_dump.c:1261 pg_dumpall.c:700
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
-#: pg_dump.c:1103
+#: pg_dump.c:1262
#, c-format
msgid ""
" -Z, --compress=METHOD[:DETAIL]\n"
" -Z, --compress=MÉTODO[:DETALLE]\n"
" comprimir como se indica\n"
-#: pg_dump.c:1105 pg_dumpall.c:643
+#: pg_dump.c:1264 pg_dumpall.c:701
#, c-format
msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
msgstr " --lock-wait-timeout=SEGS espera a lo más SEGS segundos obtener un lock\n"
-#: pg_dump.c:1106 pg_dumpall.c:671
+#: pg_dump.c:1265 pg_dumpall.c:733
#, c-format
msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
-#: pg_dump.c:1107
+#: pg_dump.c:1266
#, c-format
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
msgstr " --sync-method=MÉTODO definir método para sincr. archivos a disco\n"
-#: pg_dump.c:1108 pg_dumpall.c:644
+#: pg_dump.c:1267 pg_dumpall.c:702
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
-#: pg_dump.c:1110 pg_dumpall.c:645
+#: pg_dump.c:1269 pg_dumpall.c:703
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones que controlan el contenido de la salida:\n"
-#: pg_dump.c:1111 pg_dumpall.c:646
-#, c-format
-msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
+#: pg_dump.c:1270 pg_dumpall.c:704
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
+msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema or statistics\n"
msgstr " -a, --data-only extrae sólo los datos, no el esquema\n"
-#: pg_dump.c:1112
+#: pg_dump.c:1271
#, c-format
msgid " -b, --large-objects include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --large-objects incluir “large objects” en la extracción\n"
-#: pg_dump.c:1113
+#: pg_dump.c:1272
#, c-format
msgid " --blobs (same as --large-objects, deprecated)\n"
msgstr " --blobs (igual que --large-objects, deprecado)\n"
-#: pg_dump.c:1114
+#: pg_dump.c:1273
#, c-format
msgid " -B, --no-large-objects exclude large objects in dump\n"
msgstr " -B, --no-large-objects excluir “large objects” en la extracción\n"
-#: pg_dump.c:1115
+#: pg_dump.c:1274
#, c-format
msgid " --no-blobs (same as --no-large-objects, deprecated)\n"
msgstr " --no-blobs (igual que --no-large-objects, deprecado)\n"
-#: pg_dump.c:1116 pg_restore.c:466
+#: pg_dump.c:1275 pg_restore.c:537
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
msgstr " -c, --clean tira (drop) la base de datos antes de crearla\n"
-#: pg_dump.c:1117
+#: pg_dump.c:1276
#, c-format
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr ""
" -C, --create incluye órdenes para crear la base de datos\n"
" en la extracción\n"
-#: pg_dump.c:1118
+#: pg_dump.c:1277
#, c-format
msgid " -e, --extension=PATTERN dump the specified extension(s) only\n"
msgstr " -e, --extension=PATRÓN extrae sólo la o las extensiones nombradas\n"
-#: pg_dump.c:1119 pg_dumpall.c:648
+#: pg_dump.c:1278 pg_dumpall.c:706
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIF extrae los datos con la codificación CODIF\n"
-#: pg_dump.c:1120
+#: pg_dump.c:1279
#, c-format
msgid " -n, --schema=PATTERN dump the specified schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=PATRÓN extrae sólo el o los esquemas nombrados\n"
-#: pg_dump.c:1121
+#: pg_dump.c:1280
#, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=PATTERN do NOT dump the specified schema(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=PATRÓN NO extrae el o los esquemas nombrados\n"
-#: pg_dump.c:1122
+#: pg_dump.c:1281
#, c-format
msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
" -O, --no-owner en formato de sólo texto, no reestablece\n"
" los dueños de los objetos\n"
-#: pg_dump.c:1124 pg_dumpall.c:652
-#, c-format
-msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
+#: pg_dump.c:1283 pg_dumpall.c:710
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
+msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data or statistics\n"
msgstr " -s, --schema-only extrae sólo el esquema, no los datos\n"
-#: pg_dump.c:1125
+#: pg_dump.c:1284
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n"
msgstr " -S, --superuser=NAME superusuario a utilizar en el volcado de texto\n"
-#: pg_dump.c:1126
+#: pg_dump.c:1285
#, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN dump only the specified table(s)\n"
msgstr " -t, --table=PATRÓN extrae sólo la o las tablas nombradas\n"
-#: pg_dump.c:1127
+#: pg_dump.c:1286
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT dump the specified table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=PATRÓN NO extrae la o las tablas nombradas\n"
-#: pg_dump.c:1128 pg_dumpall.c:655
+#: pg_dump.c:1287 pg_dumpall.c:713
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges no extrae los privilegios (grant/revoke)\n"
-#: pg_dump.c:1129 pg_dumpall.c:656
+#: pg_dump.c:1288 pg_dumpall.c:714
#, c-format
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
msgstr " --binary-upgrade sólo para uso de utilidades de upgrade\n"
-#: pg_dump.c:1130 pg_dumpall.c:657
+#: pg_dump.c:1289 pg_dumpall.c:715
#, c-format
msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr ""
" --column-inserts extrae los datos usando INSERT con nombres\n"
" de columnas\n"
-#: pg_dump.c:1131 pg_dumpall.c:658
+#: pg_dump.c:1290 pg_dumpall.c:716
#, c-format
msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr ""
" --disable-dollar-quoting deshabilita el uso de «delimitadores de dólar»,\n"
" usa delimitadores de cadena estándares\n"
-#: pg_dump.c:1132 pg_dumpall.c:659 pg_restore.c:483
+#: pg_dump.c:1291 pg_dumpall.c:717 pg_restore.c:554
#, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
" --disable-triggers deshabilita los disparadores (triggers) durante el\n"
" restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n"
-#: pg_dump.c:1133
+#: pg_dump.c:1292
#, c-format
msgid ""
" --enable-row-security enable row security (dump only content user has\n"
" --enable-row-security activa seguridad de filas (volcar sólo el\n"
" contenido al que el usuario tiene acceso)\n"
-#: pg_dump.c:1135
+#: pg_dump.c:1294
#, c-format
msgid " --exclude-extension=PATTERN do NOT dump the specified extension(s)\n"
msgstr " --exclude-extension=PATRÓN NO volcar la o las extensiones indicadas\n"
-#: pg_dump.c:1136
+#: pg_dump.c:1295
#, c-format
msgid ""
" --exclude-table-and-children=PATTERN\n"
" NO extrae la o las tablas especificadas,\n"
" incluyendo tablas hijas y particiones\n"
-#: pg_dump.c:1139
+#: pg_dump.c:1298
#, c-format
msgid " --exclude-table-data=PATTERN do NOT dump data for the specified table(s)\n"
msgstr " --exclude-table-data=PATRÓN NO extrae los datos de la(s) tablas nombradas\n"
-#: pg_dump.c:1140
+#: pg_dump.c:1299
#, c-format
msgid ""
" --exclude-table-data-and-children=PATTERN\n"
" NO extrae datos para la o las tablas\n"
" especificadas, incluyendo hijas y particiones\n"
-#: pg_dump.c:1143 pg_dumpall.c:661
+#: pg_dump.c:1302 pg_dumpall.c:719
#, c-format
msgid " --extra-float-digits=NUM override default setting for extra_float_digits\n"
msgstr " --extra-float-digits=NUM usa este valor para extra_float_digits\n"
-#: pg_dump.c:1144
+#: pg_dump.c:1303
#, c-format
msgid ""
" --filter=FILENAME include or exclude objects and data from dump\n"
" --filter=ARCHIVO incluir o excluir objetos y datos basado en\n"
" expresiones en ARCHIVO\n"
-#: pg_dump.c:1146 pg_dumpall.c:663 pg_restore.c:487
+#: pg_dump.c:1305 pg_dumpall.c:721 pg_restore.c:558
#, c-format
msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n"
msgstr " --if-exists usa IF EXISTS al eliminar objetos\n"
-#: pg_dump.c:1147
+#: pg_dump.c:1306
#, c-format
msgid ""
" --include-foreign-data=PATTERN\n"
" incluye datos de tablas foráneas en servidores\n"
" que coinciden con PATRÓN\n"
-#: pg_dump.c:1150 pg_dumpall.c:664
+#: pg_dump.c:1309 pg_dumpall.c:722
#, c-format
msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
msgstr " --inserts extrae los datos usando INSERT, en vez de COPY\n"
-#: pg_dump.c:1151 pg_dumpall.c:665
+#: pg_dump.c:1310 pg_dumpall.c:723
#, c-format
msgid " --load-via-partition-root load partitions via the root table\n"
msgstr " --load-via-partition-root cargar particiones a través de tabla raíz\n"
-#: pg_dump.c:1152 pg_dumpall.c:666
-#, c-format
-msgid " --no-comments do not dump comments\n"
+#: pg_dump.c:1311 pg_dumpall.c:724
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " --no-comments do not dump comments\n"
+msgid " --no-comments do not dump comment commands\n"
+msgstr " --no-comments no volcar los comentarios\n"
+
+#: pg_dump.c:1312 pg_dumpall.c:725
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " --no-comments do not dump comments\n"
+msgid " --no-data do not dump data\n"
msgstr " --no-comments no volcar los comentarios\n"
-#: pg_dump.c:1153 pg_dumpall.c:667
+#: pg_dump.c:1313 pg_dumpall.c:726
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " --no-comments do not dump comments\n"
+msgid " --no-policies do not dump row security policies\n"
+msgstr " --no-comments no volcar los comentarios\n"
+
+#: pg_dump.c:1314 pg_dumpall.c:727
#, c-format
msgid " --no-publications do not dump publications\n"
msgstr " --no-publications no volcar las publicaciones\n"
-#: pg_dump.c:1154 pg_dumpall.c:669
+#: pg_dump.c:1315 pg_dumpall.c:729
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " --no-comments do not dump comments\n"
+msgid " --no-schema do not dump schema\n"
+msgstr " --no-comments no volcar los comentarios\n"
+
+#: pg_dump.c:1316 pg_dumpall.c:730
#, c-format
msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
msgstr " --no-security-labels no volcar asignaciones de etiquetas de seguridad\n"
-#: pg_dump.c:1155 pg_dumpall.c:670
+#: pg_dump.c:1317 pg_dumpall.c:731
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n"
+msgid " --no-statistics do not dump statistics\n"
+msgstr " --no-subscriptions no volcar las suscripciones\n"
+
+#: pg_dump.c:1318 pg_dumpall.c:732
#, c-format
msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n"
msgstr " --no-subscriptions no volcar las suscripciones\n"
-#: pg_dump.c:1156 pg_dumpall.c:672
+#: pg_dump.c:1319 pg_dumpall.c:734
#, c-format
msgid " --no-table-access-method do not dump table access methods\n"
msgstr " --no-table-access-method no volcar métodos de acceso de tablas\n"
-#: pg_dump.c:1157 pg_dumpall.c:673
+#: pg_dump.c:1320 pg_dumpall.c:735
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces no volcar asignaciones de tablespace\n"
-#: pg_dump.c:1158 pg_dumpall.c:674
+#: pg_dump.c:1321 pg_dumpall.c:736
#, c-format
msgid " --no-toast-compression do not dump TOAST compression methods\n"
msgstr " --no-toast-compression no volcar métodos de compresión TOAST\n"
-#: pg_dump.c:1159 pg_dumpall.c:675
+#: pg_dump.c:1322 pg_dumpall.c:737
#, c-format
msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
msgstr " --no-unlogged-table-data no volcar datos de tablas unlogged\n"
-#: pg_dump.c:1160 pg_dumpall.c:676
+#: pg_dump.c:1323 pg_dumpall.c:738
#, c-format
msgid " --on-conflict-do-nothing add ON CONFLICT DO NOTHING to INSERT commands\n"
msgstr " --on-conflict-do-nothing agregar ON CONFLICT DO NOTHING a órdenes INSERT\n"
-#: pg_dump.c:1161 pg_dumpall.c:677
+#: pg_dump.c:1324 pg_dumpall.c:739
#, c-format
msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
msgstr ""
" --quote-all-identifiers entrecomilla todos los identificadores, incluso\n"
" si no son palabras clave\n"
-#: pg_dump.c:1162 pg_dumpall.c:678
+#: pg_dump.c:1325 pg_dumpall.c:740 pg_restore.c:571
+#, c-format
+msgid " --restrict-key=RESTRICT_KEY use provided string as psql \\restrict key\n"
+msgstr ""
+
+#: pg_dump.c:1326 pg_dumpall.c:741
#, c-format
msgid " --rows-per-insert=NROWS number of rows per INSERT; implies --inserts\n"
msgstr " --rows-per-insert=NUMFILAS número de filas por INSERT; implica --inserts\n"
-#: pg_dump.c:1163
+#: pg_dump.c:1327
#, c-format
msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
msgstr ""
" --section=SECCIÓN volcar la sección nombrada (pre-data, data,\n"
" post-data)\n"
-#: pg_dump.c:1164
+#: pg_dump.c:1328 pg_dumpall.c:742
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
+msgid " --sequence-data include sequence data in dump\n"
+msgstr ""
+" -C, --create incluye órdenes para crear la base de datos\n"
+" en la extracción\n"
+
+#: pg_dump.c:1329
#, c-format
msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n"
msgstr ""
" --serializable-deferrable espera hasta que el respaldo pueda completarse\n"
" sin anomalías\n"
-#: pg_dump.c:1165
+#: pg_dump.c:1330
#, c-format
msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given snapshot for the dump\n"
msgstr " --snapshot=SNAPSHOT use el snapshot dado para la extracción\n"
-#: pg_dump.c:1166 pg_restore.c:497
+#: pg_dump.c:1331 pg_dumpall.c:743
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
+msgid " --statistics dump the statistics\n"
+msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
+
+#: pg_dump.c:1332 pg_dumpall.c:744
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
+msgid " --statistics-only dump only the statistics, not schema or data\n"
+msgstr " -s, --schema-only extrae sólo el esquema, no los datos\n"
+
+#: pg_dump.c:1333 pg_restore.c:575
#, c-format
msgid ""
" --strict-names require table and/or schema include patterns to\n"
" --strict-names requerir al menos una coincidencia para cada patrón\n"
" de nombre de tablas y esquemas\n"
-#: pg_dump.c:1168
+#: pg_dump.c:1335
#, c-format
msgid ""
" --table-and-children=PATTERN dump only the specified table(s), including\n"
" --table-and-children=PATRÓN volcar sólo la o las tablas especificadas,\n"
" incluyendo tablas hijas y particiones\n"
-#: pg_dump.c:1170 pg_dumpall.c:679 pg_restore.c:500
+#: pg_dump.c:1337 pg_dumpall.c:745 pg_restore.c:578
#, c-format
msgid ""
" --use-set-session-authorization\n"
" usa órdenes SESSION AUTHORIZATION en lugar de\n"
" ALTER OWNER para cambiar los dueño de los objetos\n"
-#: pg_dump.c:1174 pg_dumpall.c:683 pg_restore.c:504
+#: pg_dump.c:1341 pg_dumpall.c:749 pg_restore.c:582
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones de conexión:\n"
-#: pg_dump.c:1175
+#: pg_dump.c:1342
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBRE nombre de la base de datos que volcar\n"
-#: pg_dump.c:1176 pg_dumpall.c:685 pg_restore.c:505
+#: pg_dump.c:1343 pg_dumpall.c:751 pg_restore.c:583
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=ANFITRIÓN anfitrión de la base de datos o\n"
" directorio del enchufe (socket)\n"
-#: pg_dump.c:1177 pg_dumpall.c:687 pg_restore.c:506
+#: pg_dump.c:1344 pg_dumpall.c:753 pg_restore.c:584
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO número del puerto de la base de datos\n"
-#: pg_dump.c:1178 pg_dumpall.c:688 pg_restore.c:507
+#: pg_dump.c:1345 pg_dumpall.c:754 pg_restore.c:585
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario con el cual conectarse\n"
-#: pg_dump.c:1179 pg_dumpall.c:689 pg_restore.c:508
+#: pg_dump.c:1346 pg_dumpall.c:755 pg_restore.c:586
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir una contraseña\n"
-#: pg_dump.c:1180 pg_dumpall.c:690 pg_restore.c:509
+#: pg_dump.c:1347 pg_dumpall.c:756 pg_restore.c:587
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr ""
" -W, --password fuerza un prompt para la contraseña\n"
" (debería ser automático)\n"
-#: pg_dump.c:1181 pg_dumpall.c:691
+#: pg_dump.c:1348 pg_dumpall.c:757
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
msgstr " --role=ROL ejecuta SET ROLE antes del volcado\n"
-#: pg_dump.c:1183
+#: pg_dump.c:1350
#, c-format
msgid ""
"\n"
"de la variable de ambiente PGDATABASE.\n"
"\n"
-#: pg_dump.c:1185 pg_dumpall.c:695 pg_restore.c:516
+#: pg_dump.c:1352 pg_dumpall.c:761 pg_restore.c:594
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Reporte errores a <%s>.\n"
-#: pg_dump.c:1186 pg_dumpall.c:696 pg_restore.c:517
+#: pg_dump.c:1353 pg_dumpall.c:762 pg_restore.c:595
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
-#: pg_dump.c:1205 pg_dumpall.c:518
+#: pg_dump.c:1372 pg_dumpall.c:560
#, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified"
msgstr "la codificación de cliente especificada «%s» no es válida"
-#: pg_dump.c:1353
+#: pg_dump.c:1520
#, c-format
msgid "parallel dumps from standby servers are not supported by this server version"
msgstr "Los volcados en paralelo desde servidores standby no están soportados por esta versión de servidor."
-#: pg_dump.c:1418
+#: pg_dump.c:1585
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified"
msgstr "el formato de salida especificado «%s» no es válido"
-#: pg_dump.c:1459 pg_dump.c:1515 pg_dump.c:1568 pg_dumpall.c:1468
+#: pg_dump.c:1626 pg_dump.c:1682 pg_dump.c:1735 pg_dumpall.c:1588
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
-#: pg_dump.c:1467
+#: pg_dump.c:1634
#, c-format
msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\""
msgstr "no se encontraron esquemas coincidentes para el patrón «%s»"
-#: pg_dump.c:1520
+#: pg_dump.c:1687
#, c-format
msgid "no matching extensions were found for pattern \"%s\""
msgstr "no se encontraron extensiones coincidentes para el patrón «%s»"
-#: pg_dump.c:1573
+#: pg_dump.c:1740
#, c-format
msgid "no matching foreign servers were found for pattern \"%s\""
msgstr "no se encontraron servidores foráneos coincidentes para el patrón «%s»"
-#: pg_dump.c:1644
+#: pg_dump.c:1811
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
-#: pg_dump.c:1666
+#: pg_dump.c:1833
#, c-format
msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\""
msgstr "no se encontraron tablas coincidentes para el patrón «%s»"
-#: pg_dump.c:1693
+#: pg_dump.c:1860
#, c-format
msgid "You are currently not connected to a database."
msgstr "No está conectado a una base de datos."
-#: pg_dump.c:1696
+#: pg_dump.c:1863
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
-#: pg_dump.c:2155
+#: pg_dump.c:2329
#, c-format
msgid "dumping contents of table \"%s.%s\""
msgstr "extrayendo el contenido de la tabla «%s.%s»"
-#: pg_dump.c:2265
+#: pg_dump.c:2439
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed."
msgstr "Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetCopyData() falló."
-#: pg_dump.c:2266 pg_dump.c:2276
+#: pg_dump.c:2440 pg_dump.c:2450
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Mensaje de error del servidor: %s"
-#: pg_dump.c:2267 pg_dump.c:2277
+#: pg_dump.c:2441 pg_dump.c:2451
#, c-format
msgid "Command was: %s"
msgstr "La orden era: % s"
-#: pg_dump.c:2275
+#: pg_dump.c:2449
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed."
msgstr "Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetResult() falló."
-#: pg_dump.c:2366
+#: pg_dump.c:2540
#, c-format
msgid "wrong number of fields retrieved from table \"%s\""
msgstr "se obtuvo un número incorrecto de campos de la tabla «%s»"
-#: pg_dump.c:3068
+#: pg_dump.c:3258
#, c-format
msgid "saving database definition"
msgstr "salvando las definiciones de la base de datos"
-#: pg_dump.c:3177
+#: pg_dump.c:3373
#, c-format
msgid "unrecognized locale provider: %s"
msgstr "proveedor de configuración regional no reconocido: %s"
-#: pg_dump.c:3538
+#: pg_dump.c:3734
#, c-format
msgid "saving encoding = %s"
msgstr "salvando codificaciones = %s"
-#: pg_dump.c:3563
+#: pg_dump.c:3759
#, c-format
msgid "saving \"standard_conforming_strings = %s\""
msgstr "salvando «standard_conforming_strings = %s»"
-#: pg_dump.c:3602
+#: pg_dump.c:3798
#, c-format
msgid "could not parse result of current_schemas()"
msgstr "no se pudo interpretar la salida de current_schemas()"
-#: pg_dump.c:3621
+#: pg_dump.c:3817
#, c-format
msgid "saving \"search_path = %s\""
msgstr "salvando «search_path = %s»"
-#: pg_dump.c:3657
+#: pg_dump.c:3853
#, c-format
msgid "reading large objects"
msgstr "leyendo objetos grandes"
-#: pg_dump.c:3878
+#: pg_dump.c:4074
#, c-format
msgid "saving large objects \"%s\""
msgstr "salvando objetos grandes «%s»"
-#: pg_dump.c:3899
+#: pg_dump.c:4095
#, c-format
msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "error al leer el objeto grande %u: %s"
-#: pg_dump.c:4002
+#: pg_dump.c:4203
#, c-format
msgid "reading row-level security policies"
msgstr "leyendo políticas de seguridad a nivel de registros"
-#: pg_dump.c:4143
+#: pg_dump.c:4344
#, c-format
msgid "unexpected policy command type: %c"
msgstr "tipo de orden inesperada en política: %c"
-#: pg_dump.c:4593 pg_dump.c:5151 pg_dump.c:12365 pg_dump.c:18250
-#: pg_dump.c:18252 pg_dump.c:18874
+#: pg_dump.c:4786 pg_dump.c:5343 pg_dump.c:7972 pg_dump.c:13450 pg_dump.c:19648
+#: pg_dump.c:19650 pg_dump.c:20282
#, c-format
msgid "could not parse %s array"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo %s"
-#: pg_dump.c:4807
+#: pg_dump.c:5002
#, c-format
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
msgstr "no se volcaron las suscripciones porque el usuario actual no es un superusuario"
-#: pg_dump.c:5013
+#: pg_dump.c:5206
#, c-format
msgid "subscription with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la suscripción con OID %u"
-#: pg_dump.c:5020
+#: pg_dump.c:5213
#, c-format
msgid "failed sanity check, table with OID %u not found"
msgstr "falló la revisión de integridad, tabla con OID %u no se encontró"
-#: pg_dump.c:5583
+#: pg_dump.c:5799
#, c-format
msgid "could not find parent extension for %s %s"
msgstr "no se pudo encontrar la extensión padre para %s %s"
-#: pg_dump.c:5728
+#: pg_dump.c:5937
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el esquema con OID %u"
-#: pg_dump.c:7210 pg_dump.c:17621
+#: pg_dump.c:6994
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot define statistics for relation \"%s\""
+msgid "cannot dump statistics for relation kind \"%c\""
+msgstr "no se puede definir estadísticas para la relación «%s»"
+
+#: pg_dump.c:7506 pg_dump.c:18987
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u de la secuencia con OID %u"
-#: pg_dump.c:7355
+#: pg_dump.c:7651
#, c-format
msgid "failed sanity check, table OID %u appearing in pg_partitioned_table not found"
msgstr "falló la revisión de integridad, el OID %u que aparece en pg_partitioned_table no se encontró"
-#: pg_dump.c:7586 pg_dump.c:7860 pg_dump.c:8307 pg_dump.c:8921 pg_dump.c:9043
-#: pg_dump.c:9191
+#: pg_dump.c:7916 pg_dump.c:8209 pg_dump.c:8672 pg_dump.c:9317 pg_dump.c:9456
+#: pg_dump.c:9601 pg_dump.c:9701
#, c-format
msgid "unrecognized table OID %u"
msgstr "OID de tabla %u no reconocido"
-#: pg_dump.c:7590
+#: pg_dump.c:7920
#, c-format
msgid "unexpected index data for table \"%s\""
msgstr "datos de índice inesperados para la tabla «%s»"
-#: pg_dump.c:8092
+#: pg_dump.c:8459
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found"
msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u del elemento con OID %u de pg_rewrite"
-#: pg_dump.c:8925
+#: pg_dump.c:9321
#, c-format
msgid "unexpected column data for table \"%s\""
msgstr "información de columnas para la tabla «%s» inesperada"
-#: pg_dump.c:8954
+#: pg_dump.c:9353
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
msgstr "numeración de columnas no válida en la tabla «%s»"
-#: pg_dump.c:9005
+#: pg_dump.c:9418
#, c-format
msgid "finding table default expressions"
msgstr "encontrando expresiones default de tablas"
-#: pg_dump.c:9047
+#: pg_dump.c:9460
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido"
-#: pg_dump.c:9141
+#: pg_dump.c:9553
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "finding table check constraints"
+msgid "finding invalid not-null constraints"
+msgstr "encontrando restricciones CHECK de tablas"
+
+#: pg_dump.c:9651
#, c-format
msgid "finding table check constraints"
msgstr "encontrando restricciones CHECK de tablas"
-#: pg_dump.c:9195
+#: pg_dump.c:9705
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
msgstr[0] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d"
msgstr[1] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d"
-#: pg_dump.c:9199
+#: pg_dump.c:9709
#, c-format
msgid "The system catalogs might be corrupted."
msgstr "Los catálogos del sistema podrían estar corruptos."
-#: pg_dump.c:9889
+#: pg_dump.c:10514
#, c-format
msgid "role with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el rol con OID %u"
-#: pg_dump.c:10001 pg_dump.c:10030
+#: pg_dump.c:10626 pg_dump.c:10655
#, c-format
msgid "unsupported pg_init_privs entry: %u %u %d"
msgstr "entrada en pg_init_privs no soportada: %u %u %d"
-#: pg_dump.c:10577
+#: pg_dump.c:10951
+#, c-format
+msgid "statistics dumped out of order (current: %d %s %s, expected: %d %s %s)"
+msgstr ""
+
+#: pg_dump.c:11092
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected payload data"
+msgid "unexpected null attname"
+msgstr "datos inesperados"
+
+#: pg_dump.c:11121
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not find an aggregate named \"%s\""
+msgid "could not find index attname \"%s\""
+msgstr "no se pudo encontrar una función de agregación llamada «%s»"
+
+#: pg_dump.c:11607
#, c-format
msgid "missing metadata for large objects \"%s\""
msgstr "metadata faltante para los objetos grandes «%s»"
-#: pg_dump.c:10860
+#: pg_dump.c:11893
#, c-format
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "el typtype del tipo «%s» parece no ser válido"
-#: pg_dump.c:12434
+#: pg_dump.c:13521
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
msgstr "el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido"
-#: pg_dump.c:12484 pg_dump.c:14380
+#: pg_dump.c:13571 pg_dump.c:15467
#, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
msgstr "el valor del atributo «proparallel» para la función «%s» es desconocido"
-#: pg_dump.c:12614 pg_dump.c:12720 pg_dump.c:12727
+#: pg_dump.c:13701 pg_dump.c:13807 pg_dump.c:13814
#, c-format
msgid "could not find function definition for function with OID %u"
msgstr "no se encontró la definición de la función con OID %u"
-#: pg_dump.c:12653
+#: pg_dump.c:13740
#, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
msgstr "valor no válido en los campos pg_cast.castfunc o pg_cast.castmethod"
-#: pg_dump.c:12656
+#: pg_dump.c:13743
#, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
msgstr "valor no válido en el campo pg_cast.castmethod"
-#: pg_dump.c:12746
+#: pg_dump.c:13833
#, c-format
msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero"
msgstr "definición errónea de transformación; al menos uno de trffromsql y trftosql debe ser distinto de cero"
-#: pg_dump.c:12763
+#: pg_dump.c:13850
#, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
msgstr "valor erróneo en el campo pg_transform.trffromsql"
-#: pg_dump.c:12784
+#: pg_dump.c:13871
#, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
msgstr "valor erróneo en el campo pg_transform.trftosql"
-#: pg_dump.c:12929
+#: pg_dump.c:14016
#, c-format
msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")"
msgstr "los operadores postfix ya no están soportados (operador «%s»)"
-#: pg_dump.c:13099
+#: pg_dump.c:14186
#, c-format
msgid "could not find operator with OID %s"
msgstr "no se pudo encontrar el operador con OID %s"
-#: pg_dump.c:13167
+#: pg_dump.c:14254
#, c-format
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
msgstr "el tipo «%c» para el método de acceso «%s» no es válido"
-#: pg_dump.c:13841 pg_dump.c:13909
+#: pg_dump.c:14928 pg_dump.c:14996
#, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s"
msgstr "proveedor de ordenamiento no reconocido: %s"
-#: pg_dump.c:13850 pg_dump.c:13857 pg_dump.c:13868 pg_dump.c:13878
-#: pg_dump.c:13893
+#: pg_dump.c:14937 pg_dump.c:14944 pg_dump.c:14955 pg_dump.c:14965
+#: pg_dump.c:14980
#, c-format
msgid "invalid collation \"%s\""
msgstr "ordenamiento \"%s\" no válido"
-#: pg_dump.c:14299
+#: pg_dump.c:15386
#, c-format
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "valor de aggfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»"
-#: pg_dump.c:14355
+#: pg_dump.c:15442
#, c-format
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "valor de aggmfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»"
-#: pg_dump.c:15072
+#: pg_dump.c:16162
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
msgstr "tipo de objeto desconocido en privilegios por omisión: %d"
-#: pg_dump.c:15088
+#: pg_dump.c:16178
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s)"
-#: pg_dump.c:15172
+#: pg_dump.c:16262
#, c-format
msgid "could not parse initial ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "no se pudo interpretar la lista ACL inicial (%s) o por defecto (%s) para el objeto «%s» (%s)"
-#: pg_dump.c:15197
+#: pg_dump.c:16287
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s) o por defecto (%s) para el objeto «%s» (%s)"
-#: pg_dump.c:15740
+#: pg_dump.c:16830
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos"
-#: pg_dump.c:15743
+#: pg_dump.c:16833
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una definición"
-#: pg_dump.c:15750
+#: pg_dump.c:16840
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
msgstr "la definición de la vista «%s» parece estar vacía (tamaño cero)"
-#: pg_dump.c:15835
+#: pg_dump.c:16925
#, c-format
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
msgstr "WITH OIDS ya no está soportado (tabla «%s»)"
-#: pg_dump.c:16822
+#: pg_dump.c:18065
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»"
-#: pg_dump.c:16900
+#: pg_dump.c:18143
#, c-format
msgid "could not parse index statistic columns"
msgstr "no se pudieron interpretar columnas de estadísticas de índices"
-#: pg_dump.c:16902
+#: pg_dump.c:18145
#, c-format
msgid "could not parse index statistic values"
msgstr "no se pudieron interpretar valores de estadísticas de índices"
-#: pg_dump.c:16904
+#: pg_dump.c:18147
#, c-format
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
msgstr "no coincide el número de columnas con el de valores para estadísticas de índices"
-#: pg_dump.c:17119
+#: pg_dump.c:18376
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\""
msgstr "falta un índice para restricción «%s»"
-#: pg_dump.c:17354
+#: pg_dump.c:18645
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c"
msgstr "tipo de restricción inesperado: %c"
-#: pg_dump.c:17455 pg_dump.c:17685
+#: pg_dump.c:18698
+#, c-format
+msgid "unrecognized sequence type: %s"
+msgstr "tipo no reconocido de secuencia: %s"
+
+#: pg_dump.c:18830 pg_dump.c:19062
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
msgstr[0] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entrada, pero se esperaba 1"
msgstr[1] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, pero se esperaba 1"
-#: pg_dump.c:17487
-#, c-format
-msgid "unrecognized sequence type: %s"
+#: pg_dump.c:18866
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unrecognized sequence type: %s"
+msgid "unrecognized sequence type: %d"
msgstr "tipo no reconocido de secuencia: %s"
-#: pg_dump.c:18002
+#: pg_dump.c:19400
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
msgstr "la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: retornó un número incorrecto de renglones"
-#: pg_dump.c:18155
+#: pg_dump.c:19553
#, c-format
msgid "could not find referenced extension %u"
msgstr "no se pudo encontrar la extensión referenciada %u"
-#: pg_dump.c:18254
+#: pg_dump.c:19652
#, c-format
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
msgstr "no coincide el número de configuraciones con el de condiciones para extensión"
-#: pg_dump.c:18386
+#: pg_dump.c:19784
#, c-format
msgid "reading dependency data"
msgstr "obteniendo datos de dependencias"
-#: pg_dump.c:18472
+#: pg_dump.c:19870
#, c-format
msgid "no referencing object %u %u"
msgstr "no existe el objeto referenciante %u %u"
-#: pg_dump.c:18483
+#: pg_dump.c:19881
#, c-format
msgid "no referenced object %u %u"
msgstr "no existe el objeto referenciado %u %u"
-#: pg_dump.c:18908 pg_dump.c:18946 pg_dumpall.c:1963 pg_restore.c:551
-#: pg_restore.c:597
+#: pg_dump.c:20316 pg_dump.c:20354 pg_dumpall.c:1836 pg_restore.c:629
+#: pg_restore.c:675
#, c-format
msgid "%s filter for \"%s\" is not allowed"
msgstr "el filtro %s para «%s» no está permitido"
-#: pg_dump_sort.c:424
+#: pg_dump_sort.c:648
#, c-format
msgid "invalid dumpId %d"
msgstr "dumpId %d no válido"
-#: pg_dump_sort.c:430
+#: pg_dump_sort.c:654
#, c-format
msgid "invalid dependency %d"
msgstr "dependencia %d no válida"
-#: pg_dump_sort.c:594
+#: pg_dump_sort.c:818
#, c-format
msgid "could not identify dependency loop"
msgstr "no se pudo identificar bucle de dependencia"
-#: pg_dump_sort.c:1209
+#: pg_dump_sort.c:1462
#, c-format
msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
msgstr[0] "hay restricciones de llave foránea circulares en la siguiente tabla:"
msgstr[1] "hay restricciones de llave foránea circulares entre las siguientes tablas:"
-#: pg_dump_sort.c:1214
+#: pg_dump_sort.c:1467
#, c-format
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints."
msgstr "Puede no ser capaz de restaurar el respaldo sin usar --disable-triggers o temporalmente eliminar las restricciones."
-#: pg_dump_sort.c:1215
+#: pg_dump_sort.c:1468
#, c-format
msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem."
msgstr "Considere usar un volcado completo en lugar de --data-only para evitar este problema."
-#: pg_dump_sort.c:1227
+#: pg_dump_sort.c:1480
#, c-format
msgid "could not resolve dependency loop among these items:"
msgstr "no se pudo resolver el bucle de dependencias entre los siguientes elementos:"
-#: pg_dumpall.c:231
+#: pg_dumpall.c:240
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "el programa «%s» es requerido por %s, pero no fue encontrado en el mismo directorio que «%s»"
-#: pg_dumpall.c:234
+#: pg_dumpall.c:243
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "el programa «%s» fue encontrado por «%s», pero no es de la misma versión que %s"
-#: pg_dumpall.c:387
+#: pg_dumpall.c:402
#, c-format
msgid "option --exclude-database cannot be used together with -g/--globals-only, -r/--roles-only, or -t/--tablespaces-only"
msgstr "la opción --exclude-database no puede ser usada junto con -g/--globals-only, -r/--roles-only o -t/--tablespaces-only"
-#: pg_dumpall.c:395
+#: pg_dumpall.c:410
#, c-format
msgid "options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together"
msgstr "las opciones -g/--globals-only y -r/--roles-only no pueden usarse juntas"
-#: pg_dumpall.c:402
+#: pg_dumpall.c:417
#, c-format
msgid "options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together"
msgstr "las opciones -g/--globals-only y -t/--tablespaces-only no pueden usarse juntas"
-#: pg_dumpall.c:412
+#: pg_dumpall.c:427
#, c-format
msgid "options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together"
msgstr "las opciones -r/--roles-only y -t/--tablespaces-only no pueden usarse juntas"
-#: pg_dumpall.c:474 pg_dumpall.c:1772
-#, c-format
-msgid "could not connect to database \"%s\""
-msgstr "no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»"
-
-#: pg_dumpall.c:486
+#: pg_dumpall.c:528
#, c-format
msgid ""
"could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
"no se pudo establecer la conexión a las bases de datos «postgres» o\n"
"«template1». Por favor especifique una base de datos para conectarse."
-#: pg_dumpall.c:635
-#, c-format
+#: pg_dumpall.c:693
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
+#| "\n"
msgid ""
-"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
+"%s exports a PostgreSQL database cluster as an SQL script.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s extrae un cluster de bases de datos de PostgreSQL en un archivo\n"
"guión (script) SQL.\n"
"\n"
-#: pg_dumpall.c:637
+#: pg_dumpall.c:695
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]...\n"
-#: pg_dumpall.c:640
+#: pg_dumpall.c:698
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=ARCHIVO nombre del archivo de salida\n"
-#: pg_dumpall.c:647
+#: pg_dumpall.c:705
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n"
msgstr " -c, --clean tira (drop) la base de datos antes de crearla\n"
-#: pg_dumpall.c:649
+#: pg_dumpall.c:707
#, c-format
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr " -g, --globals-only extrae sólo los objetos globales, no bases de datos\n"
-#: pg_dumpall.c:650 pg_restore.c:475
+#: pg_dumpall.c:708 pg_restore.c:546
#, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner no reestablece los dueños de los objetos\n"
-#: pg_dumpall.c:651
+#: pg_dumpall.c:709
#, c-format
msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
msgstr ""
" -r, --roles-only extrae sólo los roles, no bases de datos\n"
" ni tablespaces\n"
-#: pg_dumpall.c:653
+#: pg_dumpall.c:711
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NAME especifica el nombre del superusuario a usar en\n"
" el volcado\n"
-#: pg_dumpall.c:654
+#: pg_dumpall.c:712
#, c-format
msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
msgstr ""
" -t, --tablespaces-only extrae sólo los tablespaces, no bases de datos\n"
" ni roles\n"
-#: pg_dumpall.c:660
+#: pg_dumpall.c:718
#, c-format
msgid " --exclude-database=PATTERN exclude databases whose name matches PATTERN\n"
msgstr " --exclude-database=PATRÓN excluir bases de datos cuyos nombres coinciden con el patrón\n"
-#: pg_dumpall.c:662
+#: pg_dumpall.c:720
#, c-format
msgid " --filter=FILENAME exclude databases based on expressions in FILENAME\n"
msgstr " --filter=ARCHIVO excluir bases de datos basado en expresiones en ARCHIVO\n"
-#: pg_dumpall.c:668
+#: pg_dumpall.c:728
#, c-format
msgid " --no-role-passwords do not dump passwords for roles\n"
msgstr " --no-role-passwords no extraer contraseñas para roles\n"
-#: pg_dumpall.c:684
+#: pg_dumpall.c:750
#, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connect using connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=CONNSTR conectar usando la cadena de conexión\n"
-#: pg_dumpall.c:686
+#: pg_dumpall.c:752
#, c-format
msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n"
msgstr " -l, --database=NOMBRE especifica la base de datos a la cual conectarse\n"
-#: pg_dumpall.c:693
+#: pg_dumpall.c:759
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Si no se usa -f/--file, el volcado de SQL será escrito a la salida estándar.\n"
"\n"
-#: pg_dumpall.c:838
+#: pg_dumpall.c:904
#, c-format
msgid "role name starting with \"pg_\" skipped (%s)"
msgstr "omitido nombre de rol que empieza con «pg_» (%s)"
-#: pg_dumpall.c:1060
+#. translator: %s represents a numeric role OID
+#: pg_dumpall.c:1121 pg_dumpall.c:1179 pg_dumpall.c:1188
+#, c-format
+msgid "found orphaned pg_auth_members entry for role %s"
+msgstr ""
+
+#: pg_dumpall.c:1154
#, c-format
msgid "could not find a legal dump ordering for memberships in role \"%s\""
msgstr "no se pudo encontrar un orden legal para membresías del rol «%s»"
-#: pg_dumpall.c:1195
+#: pg_dumpall.c:1309
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for parameter \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la lista de control de acceso (%s) del parámetro «%s»"
-#: pg_dumpall.c:1322
+#: pg_dumpall.c:1436
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la lista de control de acceso (%s) del tablespace «%s»"
-#: pg_dumpall.c:1529
+#: pg_dumpall.c:1650
#, c-format
msgid "excluding database \"%s\""
msgstr "excluyendo base de datos «%s»"
-#: pg_dumpall.c:1533
+#: pg_dumpall.c:1654
#, c-format
msgid "dumping database \"%s\""
msgstr "extrayendo base de datos «%s»"
-#: pg_dumpall.c:1564
+#: pg_dumpall.c:1687
#, c-format
msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting"
msgstr "pg_dump falló en la base de datos «%s», saliendo"
-#: pg_dumpall.c:1570
+#: pg_dumpall.c:1693
#, c-format
msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo reabrir el archivo de salida «%s»: %m"
-#: pg_dumpall.c:1614
+#: pg_dumpall.c:1737
#, c-format
msgid "running \"%s\""
msgstr "ejecutando «%s»"
-#: pg_dumpall.c:1815
-#, c-format
-msgid "could not get server version"
-msgstr "no se pudo obtener la versión del servidor"
-
-#: pg_dumpall.c:1818
-#, c-format
-msgid "could not parse server version \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar la versión del servidor «%s»"
-
-#: pg_dumpall.c:1888 pg_dumpall.c:1911
-#, c-format
-msgid "executing %s"
-msgstr "ejecutando %s"
-
-#: pg_dumpall.c:1983
+#: pg_dumpall.c:1856
msgid "unsupported filter object"
msgstr "objeto de filtro no soportado"
-#: pg_restore.c:329
+#: pg_restore.c:348
#, c-format
msgid "one of -d/--dbname and -f/--file must be specified"
msgstr "una de las opciones -d/--dbname y -f/--file debe especificarse"
-#: pg_restore.c:336
+#: pg_restore.c:355
#, c-format
msgid "options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together"
msgstr "las opciones -d/--dbname y -f/--file no pueden usarse juntas"
-#: pg_restore.c:350
+#: pg_restore.c:361
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together"
+msgid "options -d/--dbname and --restrict-key cannot be used together"
+msgstr "las opciones -d/--dbname y -f/--file no pueden usarse juntas"
+
+#: pg_restore.c:410
#, c-format
msgid "options -1/--single-transaction and --transaction-size cannot be used together"
msgstr "las opciones -1/--single-transaction y --transaction-size no pueden usarse juntas"
-#: pg_restore.c:357
+#: pg_restore.c:417
#, c-format
msgid "options -C/--create and -1/--single-transaction cannot be used together"
msgstr "las opciones -c/--clean y -1/--single-transaction no pueden usarse juntas"
-#: pg_restore.c:361
+#: pg_restore.c:421
#, c-format
msgid "cannot specify both --single-transaction and multiple jobs"
msgstr "no se puede especificar --single-transaction junto con múltiples tareas"
-#: pg_restore.c:399
+#: pg_restore.c:467
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "log format \"%s\" is not supported"
+msgid "archive format \"%s\" is not supported; please use psql"
+msgstr "el formato de log «%s» no está soportado"
+
+#: pg_restore.c:471
#, c-format
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\""
msgstr "formato de archivo «%s» no reconocido; por favor especifique «c», «d» o «t»"
-#: pg_restore.c:438
+#: pg_restore.c:509
#, c-format
msgid "errors ignored on restore: %d"
msgstr "errores ignorados durante la recuperación: %d"
-#: pg_restore.c:451
+#: pg_restore.c:522
#, c-format
msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
"creado por pg_dump.\n"
"\n"
-#: pg_restore.c:453
+#: pg_restore.c:524
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [ARCHIVO]\n"
-#: pg_restore.c:456
+#: pg_restore.c:527
#, c-format
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBRE nombre de la base de datos a la que conectarse\n"
-#: pg_restore.c:457
+#: pg_restore.c:528
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name (- for stdout)\n"
msgstr " -f, --file=ARCHIVO nombre del archivo de salida (- para stdout)\n"
-#: pg_restore.c:458
+#: pg_restore.c:529
#, c-format
msgid " -F, --format=c|d|t backup file format (should be automatic)\n"
msgstr " -F, --format=c|d|t formato del volcado (debería ser automático)\n"
-#: pg_restore.c:459
+#: pg_restore.c:530
#, c-format
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr ""
" -l, --list imprime una tabla resumida de contenidos\n"
" del archivador\n"
-#: pg_restore.c:460
+#: pg_restore.c:531
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo verboso\n"
-#: pg_restore.c:461
+#: pg_restore.c:532
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
-#: pg_restore.c:462
+#: pg_restore.c:533
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
-#: pg_restore.c:464
+#: pg_restore.c:535
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones que controlan la recuperación:\n"
-#: pg_restore.c:465
+#: pg_restore.c:536
#, c-format
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only reestablece sólo los datos, no el esquema\n"
-#: pg_restore.c:467
+#: pg_restore.c:538
#, c-format
msgid " -C, --create create the target database\n"
msgstr " -C, --create crea la base de datos de destino\n"
-#: pg_restore.c:468
+#: pg_restore.c:539
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
msgstr ""
" -e, --exit-on-error abandonar al encontrar un error\n"
" por omisión, se continúa la restauración\n"
-#: pg_restore.c:469
+#: pg_restore.c:540
#, c-format
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NOMBRE reestablece el índice nombrado\n"
-#: pg_restore.c:470
+#: pg_restore.c:541
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM máximo de procesos paralelos para restaurar\n"
-#: pg_restore.c:471
+#: pg_restore.c:542
#, c-format
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n"
" -L, --use-list=ARCHIVO usa la tabla de contenido especificada para ordenar\n"
" la salida de este archivo\n"
-#: pg_restore.c:473
+#: pg_restore.c:544
#, c-format
msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
msgstr " -n, --schema=NAME reestablece sólo los objetos en este esquema\n"
-#: pg_restore.c:474
+#: pg_restore.c:545
#, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=NAME do not restore objects in this schema\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=NAME no reestablecer los objetos en este esquema\n"
-#: pg_restore.c:476
+#: pg_restore.c:547
#, c-format
msgid " -P, --function=NAME(args) restore named function\n"
msgstr " -P, --function=NOMBRE(args) reestablece la función nombrada\n"
-#: pg_restore.c:477
+#: pg_restore.c:548
#, c-format
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only reestablece el esquema únicamente, no los datos\n"
-#: pg_restore.c:478
+#: pg_restore.c:549
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NOMBRE especifica el nombre del superusuario que se usa\n"
" para deshabilitar los disparadores (triggers)\n"
-#: pg_restore.c:479
+#: pg_restore.c:550
#, c-format
msgid " -t, --table=NAME restore named relation (table, view, etc.)\n"
msgstr " -t, --table=NOMBRE reestablece la relación (tabla, vista, etc.) nombrada\n"
-#: pg_restore.c:480
+#: pg_restore.c:551
#, c-format
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NOMBRE reestablece el disparador (trigger) nombrado\n"
-#: pg_restore.c:481
+#: pg_restore.c:552
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges no reestablece los privilegios (grant/revoke)\n"
-#: pg_restore.c:482
+#: pg_restore.c:553
#, c-format
msgid " -1, --single-transaction restore as a single transaction\n"
msgstr " -1, --single-transaction reestablece en una única transacción\n"
-#: pg_restore.c:484
+#: pg_restore.c:555
#, c-format
msgid " --enable-row-security enable row security\n"
msgstr " --enable-row-security activa seguridad de filas\n"
-#: pg_restore.c:485
+#: pg_restore.c:556
#, c-format
msgid ""
" --filter=FILENAME restore or skip objects based on expressions\n"
" --filter=ARCHIVO restaurar o ignorar objetos basados en\n"
" expresiones en ARCHIVO\n"
-#: pg_restore.c:488
-#, c-format
-msgid " --no-comments do not restore comments\n"
+#: pg_restore.c:559
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " --no-comments do not restore comments\n"
+msgid " --no-comments do not restore comment commands\n"
msgstr " --no-comments no restaurar comentarios\n"
-#: pg_restore.c:489
+#: pg_restore.c:560
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " --no-comments do not restore comments\n"
+msgid " --no-data do not restore data\n"
+msgstr " --no-comments no restaurar comentarios\n"
+
+#: pg_restore.c:561
#, c-format
msgid ""
" --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not be\n"
" --no-data-for-failed-tables no reestablece datos de tablas que no pudieron\n"
" ser creadas\n"
-#: pg_restore.c:491
+#: pg_restore.c:563
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " --no-comments do not restore comments\n"
+msgid " --no-policies do not restore row security policies\n"
+msgstr " --no-comments no restaurar comentarios\n"
+
+#: pg_restore.c:564
#, c-format
msgid " --no-publications do not restore publications\n"
msgstr " --no-publications no restaurar publicaciones\n"
-#: pg_restore.c:492
+#: pg_restore.c:565
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " --no-comments do not restore comments\n"
+msgid " --no-schema do not restore schema\n"
+msgstr " --no-comments no restaurar comentarios\n"
+
+#: pg_restore.c:566
#, c-format
msgid " --no-security-labels do not restore security labels\n"
msgstr " --no-security-labels no restaura etiquetas de seguridad\n"
-#: pg_restore.c:493
+#: pg_restore.c:567
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " --no-subscriptions do not restore subscriptions\n"
+msgid " --no-statistics do not restore statistics\n"
+msgstr " --no-subscriptions no restaurar suscripciones\n"
+
+#: pg_restore.c:568
#, c-format
msgid " --no-subscriptions do not restore subscriptions\n"
msgstr " --no-subscriptions no restaurar suscripciones\n"
-#: pg_restore.c:494
+#: pg_restore.c:569
#, c-format
msgid " --no-table-access-method do not restore table access methods\n"
msgstr " --no-table-access-method no restaura métodos de acceso de tablas\n"
-#: pg_restore.c:495
+#: pg_restore.c:570
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces no restaura asignaciones de tablespace\n"
-#: pg_restore.c:496
+#: pg_restore.c:572
#, c-format
msgid " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n"
msgstr ""
" --section=SECCIÓN reestablece la sección nombrada (pre-data, data\n"
" post-data)\n"
-#: pg_restore.c:499
+#: pg_restore.c:573
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -C, --create create the target database\n"
+msgid " --statistics restore the statistics\n"
+msgstr " -C, --create crea la base de datos de destino\n"
+
+#: pg_restore.c:574
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
+msgid " --statistics-only restore only the statistics, not schema or data\n"
+msgstr " -s, --schema-only reestablece el esquema únicamente, no los datos\n"
+
+#: pg_restore.c:577
#, c-format
msgid " --transaction-size=N commit after every N objects\n"
msgstr " --transaction-size=N comprometer transacción cada N objetos\n"
-#: pg_restore.c:510
+#: pg_restore.c:588
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n"
msgstr " --role=ROLENAME hace SET ROLE antes de restaurar\n"
-#: pg_restore.c:512
+#: pg_restore.c:590
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Las opciones -I, -n, -N, -P, -t, -T, y --section pueden ser combinadas y especificadas\n"
"varias veces para seleccionar varios objetos.\n"
-#: pg_restore.c:515
+#: pg_restore.c:593
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Si no se especifica un archivo de entrada, se usa la entrada estándar.\n"
"\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "could not connect to database"
+#~ msgstr "no se pudo hacer la conexión a la base de datos"
+
+#, c-format
+#~ msgid "reconnection failed: %s"
+#~ msgstr "falló la reconexión: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "could not close directory \"%s\": %m"
+#~ msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 17\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.1\n"
-#: ../../../src/common/logging.c:276
+#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "
-#: ../../../src/common/logging.c:283
+#: ../../../src/common/logging.c:286
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "
-#: ../../../src/common/logging.c:294
+#: ../../../src/common/logging.c:297
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "detalle: "
-#: ../../../src/common/logging.c:301
+#: ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "consejo: "
-#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:370 pg_resetwal.c:525
-#: pg_resetwal.c:573
+#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:389 pg_resetwal.c:547
+#: pg_resetwal.c:595
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
-#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:534 pg_resetwal.c:588
+#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:556 pg_resetwal.c:610
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
"serían erróneos, y la instalación de PostgreSQL sería incompatible con este\n"
"directorio de datos."
-#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
-#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
-#: ../../common/file_utils.c:480 pg_resetwal.c:1134
+#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
+#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
+#: ../../common/file_utils.c:502 pg_resetwal.c:1158
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
-#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1142 pg_resetwal.c:1154
+#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1166 pg_resetwal.c:1178
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
-#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
-#: ../../common/file_utils.c:488
+#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
+#: ../../common/file_utils.c:510
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
-#: ../../common/file_utils.c:76
+#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar el sistema de archivos para el archivo «%s»: %m"
-#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
+#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
-#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
+#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "esta instalación no soporta el método de sync «%s»"
-#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
-#: pg_resetwal.c:928 pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1054
+#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
+#: pg_resetwal.c:952 pg_resetwal.c:1005 pg_resetwal.c:1040 pg_resetwal.c:1078
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
-#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
-#: pg_resetwal.c:954 pg_resetwal.c:995 pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1068
+#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
+#: pg_resetwal.c:978 pg_resetwal.c:1019 pg_resetwal.c:1057 pg_resetwal.c:1092
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
-#: ../../common/file_utils.c:498
+#: ../../common/file_utils.c:520
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
msgstr "método de sync no reconocido: %s"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
-#: pg_resetwal.c:164 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:203
-#: pg_resetwal.c:210 pg_resetwal.c:229 pg_resetwal.c:242 pg_resetwal.c:250
-#: pg_resetwal.c:270 pg_resetwal.c:281
+#: pg_resetwal.c:166 pg_resetwal.c:179 pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:205
+#: pg_resetwal.c:212 pg_resetwal.c:231 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:252
+#: pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:283 pg_resetwal.c:317
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "argumento no válido para la opción %s"
-#: pg_resetwal.c:165 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:204
-#: pg_resetwal.c:211 pg_resetwal.c:230 pg_resetwal.c:243 pg_resetwal.c:251
-#: pg_resetwal.c:271 pg_resetwal.c:282 pg_resetwal.c:307 pg_resetwal.c:320
-#: pg_resetwal.c:327
+#: pg_resetwal.c:167 pg_resetwal.c:180 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:206
+#: pg_resetwal.c:213 pg_resetwal.c:232 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:253
+#: pg_resetwal.c:273 pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:318 pg_resetwal.c:326
+#: pg_resetwal.c:339 pg_resetwal.c:346
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
-#: pg_resetwal.c:169
+#: pg_resetwal.c:171
#, c-format
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
msgstr "el \"epoch\" de ID de transacción (-e) no debe ser -1"
-#: pg_resetwal.c:182
+#: pg_resetwal.c:184
#, c-format
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
msgstr "el ID de transacción más antiguo (-u) debe ser mayor o igual a %u"
-#: pg_resetwal.c:195
+#: pg_resetwal.c:197
#, c-format
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
msgstr "el ID de transacción (-x) debe ser mayor o igual a %u"
-#: pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:221
+#: pg_resetwal.c:219 pg_resetwal.c:223
#, c-format
msgid "transaction ID (-c) must be either %u or greater than or equal to %u"
msgstr "el ID de transacción (-c) debe ser %u o bien mayor o igual a %u"
-#: pg_resetwal.c:234
+#: pg_resetwal.c:236
#, c-format
msgid "OID (-o) must not be 0"
msgstr "OID (-o) no debe ser cero"
-#: pg_resetwal.c:255
+#: pg_resetwal.c:257
#, c-format
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "el ID de multitransacción (-m) no debe ser 0"
-#: pg_resetwal.c:262
+#: pg_resetwal.c:264
#, c-format
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "el ID de multitransacción más antiguo (-m) no debe ser 0"
-#: pg_resetwal.c:275
+#: pg_resetwal.c:277
#, c-format
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
msgstr "la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1"
-#: pg_resetwal.c:301
+#: pg_resetwal.c:303
#, c-format
msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
msgstr "el argumento de %s debe ser una potencia de dos entre 1 y 1024"
-#: pg_resetwal.c:318
+#: pg_resetwal.c:337
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
-#: pg_resetwal.c:326
+#: pg_resetwal.c:345
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "directorio de datos no especificado"
-#: pg_resetwal.c:340
+#: pg_resetwal.c:359
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "no puede ser ejecutado con el usuario «root»"
-#: pg_resetwal.c:341
+#: pg_resetwal.c:360
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL."
-#: pg_resetwal.c:351
+#: pg_resetwal.c:370
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
-#: pg_resetwal.c:357
+#: pg_resetwal.c:376
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
-#: pg_resetwal.c:375
+#: pg_resetwal.c:394
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" exists"
msgstr "el archivo candado «%s» existe"
-#: pg_resetwal.c:376
+#: pg_resetwal.c:395
#, c-format
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
msgstr "¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de nuevo."
-#: pg_resetwal.c:475
+#: pg_resetwal.c:497
#, c-format
msgid "not proceeding because control file values were guessed"
msgstr "no continuando porque los valores del archivo de control fueron asumidos"
-#: pg_resetwal.c:476
+#: pg_resetwal.c:498
#, c-format
msgid "If these values seem acceptable, use -f to force reset."
msgstr "Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio."
-#: pg_resetwal.c:485
+#: pg_resetwal.c:507
#, c-format
msgid "database server was not shut down cleanly"
msgstr "el directorio de destino no fue apagado limpiamente"
-#: pg_resetwal.c:486
+#: pg_resetwal.c:508
#, c-format
msgid "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost."
msgstr "Reiniciar el \"write-ahead log\" puede causar pérdida de datos."
-#: pg_resetwal.c:487
+#: pg_resetwal.c:509
#, c-format
msgid "If you want to proceed anyway, use -f to force reset."
msgstr "Si quiere proceder de todas formas, use -f para forzar reinicio."
-#: pg_resetwal.c:500
+#: pg_resetwal.c:522
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "\"Write-ahead log\" restablecido\n"
-#: pg_resetwal.c:532
+#: pg_resetwal.c:554
#, c-format
msgid "unexpected empty file \"%s\""
msgstr "archivo vacío inesperado «%s»"
-#: pg_resetwal.c:542
+#: pg_resetwal.c:564
#, c-format
msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "el directorio de datos tiene la versión equivocada"
-#: pg_resetwal.c:543
+#: pg_resetwal.c:565
#, c-format
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
msgstr "El archivo «%s» contiene «%s», que no es compatible con la versión «%s» de este programa."
-#: pg_resetwal.c:576
+#: pg_resetwal.c:598
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"y pruebe de nuevo."
-#: pg_resetwal.c:604
+#: pg_resetwal.c:626
#, c-format
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
msgstr "existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución"
-#: pg_resetwal.c:613
+#: pg_resetwal.c:635
#, c-format
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
msgstr[0] "pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d byte), proceda con precaución"
msgstr[1] "pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d bytes), proceda con precaución"
-#: pg_resetwal.c:624
+#: pg_resetwal.c:646
#, c-format
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
msgstr "existe pg_control pero está roto o tiene la versión equivocada; ignorándolo"
-#: pg_resetwal.c:719
+#: pg_resetwal.c:741
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"Valores de pg_control asumidos:\n"
"\n"
-#: pg_resetwal.c:721
+#: pg_resetwal.c:743
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
"Valores actuales de pg_control:\n"
"\n"
-#: pg_resetwal.c:723
+#: pg_resetwal.c:745
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:725
+#: pg_resetwal.c:747
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:727
-#, c-format
-msgid "Database system identifier: %llu\n"
-msgstr "Identificador de sistema: %llu\n"
+#: pg_resetwal.c:749
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Database system identifier: %llu\n"
+msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
+msgstr "Identificador de sistema: %llu\n"
-#: pg_resetwal.c:729
+#: pg_resetwal.c:751
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:731
+#: pg_resetwal.c:753
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes del checkpoint más reciente: %s\n"
-#: pg_resetwal.c:732
+#: pg_resetwal.c:754
msgid "off"
msgstr "desactivado"
-#: pg_resetwal.c:732
+#: pg_resetwal.c:754
msgid "on"
msgstr "activado"
-#: pg_resetwal.c:733
+#: pg_resetwal.c:755
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u:%u\n"
-#: pg_resetwal.c:736
+#: pg_resetwal.c:758
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
-#: pg_resetwal.c:738