# German message translation file for PostgreSQL server
#
-# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.47.2.7 2009/12/03 23:36:18 petere Exp $
+# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.47.2.10 2010/05/11 16:13:23 petere Exp $
#
# Use these quotes: »%s«
#
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-02 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-04 01:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-08 20:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:44+0300\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "removing file \"%s\""
msgstr "entferne Datei »%s«"
-#: access/transam/twophase.c:225
+#: access/transam/twophase.c:240
#, c-format
msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
msgstr "Transaktionsbezeichner »%s« ist zu lang"
-#: access/transam/twophase.c:259
+#: access/transam/twophase.c:274
#, c-format
msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
msgstr "Transaktionsbezeichner »%s« wird bereits verwendet"
-#: access/transam/twophase.c:268
+#: access/transam/twophase.c:283
msgid "maximum number of prepared transactions reached"
msgstr "maximale Anzahl vorbereiteter Transaktionen erreicht"
-#: access/transam/twophase.c:269
+#: access/transam/twophase.c:284
#, c-format
msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
msgstr "Erhöhen Sie max_prepared_transactions (aktuell %d)."
-#: access/transam/twophase.c:389
+#: access/transam/twophase.c:404
#, c-format
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
msgstr "vorbereitete Transaktion mit Bezeichner »%s« ist beschäftigt"
-#: access/transam/twophase.c:397
+#: access/transam/twophase.c:412
msgid "permission denied to finish prepared transaction"
msgstr "keine Berechtigung um vorbereitete Transaktion abzuschließen"
-#: access/transam/twophase.c:398
+#: access/transam/twophase.c:413
msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
msgstr ""
"Sie müssen Superuser oder der Benutzer sein, der die Transaktion vorbereitet "
"hat."
-#: access/transam/twophase.c:409
+#: access/transam/twophase.c:424
msgid "prepared transaction belongs to another database"
msgstr "vorbereitete Transaktion gehört zu einer anderen Datenbank"
-#: access/transam/twophase.c:410
+#: access/transam/twophase.c:425
msgid ""
"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
msgstr ""
"Verbinden Sie sich mit der Datenbank, wo die Transaktion vorbereitet wurde, "
"um sie zu beenden."
-#: access/transam/twophase.c:424
+#: access/transam/twophase.c:439
#, c-format
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
msgstr "vorbereitete Transaktion mit Bezeichner »%s« existiert nicht"
-#: access/transam/twophase.c:876
+#: access/transam/twophase.c:907
msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
msgstr "maximale Länge der Zweiphasen-Statusdatei überschritten"
-#: access/transam/twophase.c:894
+#: access/transam/twophase.c:925
#, c-format
msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht erstellen: %m"
-#: access/transam/twophase.c:908 access/transam/twophase.c:925
-#: access/transam/twophase.c:974 access/transam/twophase.c:1324
-#: access/transam/twophase.c:1331
+#: access/transam/twophase.c:939 access/transam/twophase.c:956
+#: access/transam/twophase.c:1005 access/transam/twophase.c:1355
+#: access/transam/twophase.c:1362
#, c-format
msgid "could not write two-phase state file: %m"
msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei nicht schreiben: %m"
-#: access/transam/twophase.c:934
+#: access/transam/twophase.c:965
#, c-format
msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
msgstr "konnte Positionszeiger in Zweiphasen-Statusdatei nicht setzen: %m"
-#: access/transam/twophase.c:980 access/transam/twophase.c:1349
+#: access/transam/twophase.c:1011 access/transam/twophase.c:1380
#, c-format
msgid "could not close two-phase state file: %m"
msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei nicht schließen: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1051 access/transam/twophase.c:1426
+#: access/transam/twophase.c:1082 access/transam/twophase.c:1457
#, c-format
msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht öffnen: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1067
+#: access/transam/twophase.c:1098
#, c-format
msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr "konnte »stat« für Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht ausführen: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1098
+#: access/transam/twophase.c:1129
#, c-format
msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht lesen: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1160
+#: access/transam/twophase.c:1191
#, c-format
msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
msgstr "Zweiphasen-Statusdatei für Transaktion %u ist verfälscht"
-#: access/transam/twophase.c:1286
+#: access/transam/twophase.c:1317
#, c-format
msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht löschen: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1315
+#: access/transam/twophase.c:1346
#, c-format
msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht wieder erstellen: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1343
+#: access/transam/twophase.c:1374
#, c-format
msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei nicht fsyncen: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1435
+#: access/transam/twophase.c:1466
#, c-format
msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht fsyncen: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1442
+#: access/transam/twophase.c:1473
#, c-format
msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Zweiphasen-Statistikdatei »%s« nicht schließen: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1498
+#: access/transam/twophase.c:1529
#, c-format
msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
msgstr "entferne Zweiphasen-Statusdatei aus der Zukunft »%s«"
-#: access/transam/twophase.c:1514 access/transam/twophase.c:1525
-#: access/transam/twophase.c:1613
+#: access/transam/twophase.c:1545 access/transam/twophase.c:1556
+#: access/transam/twophase.c:1644
#, c-format
msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
msgstr "entferne verfälschte Zweiphasen-Statusdatei »%s«"
-#: access/transam/twophase.c:1602
+#: access/transam/twophase.c:1633
#, c-format
msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
msgstr "entferne abgelaufene Zweiphasen-Statusdatei »%s«"
-#: access/transam/twophase.c:1620
+#: access/transam/twophase.c:1651
#, c-format
msgid "recovering prepared transaction %u"
msgstr "Wiederherstellung der vorbereiteten Transaktion %u"
msgstr ""
"Grenze für Transaktionsnummernüberlauf ist %u, begrenzt durch Datenbank »%s«"
-#: access/transam/xact.c:619
+#: access/transam/xact.c:618
msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Befehle in einer Transaktion ausführen"
-#: access/transam/xact.c:1113
+#: access/transam/xact.c:1112
#, c-format
msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
msgstr "maximale Anzahl committeter Subtransaktionen (%d) erreicht"
-#: access/transam/xact.c:1864
+#: access/transam/xact.c:1862
msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
msgstr ""
"PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die temporäre "
msgid "no such savepoint"
msgstr "Savepoint existiert nicht"
-#: access/transam/xact.c:4038
+#: access/transam/xact.c:4037
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Subtransaktionen in einer Transaktion haben"
#: access/transam/xlog.c:1978 access/transam/xlog.c:2111
#: access/transam/xlog.c:3686 access/transam/xlog.c:6597
-#: access/transam/xlog.c:6724 postmaster/postmaster.c:3304
+#: access/transam/xlog.c:6724 postmaster/postmaster.c:3306
#: ../port/copydir.c:126
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:2010 access/transam/xlog.c:2143
#: access/transam/xlog.c:3738 access/transam/xlog.c:3776
-#: utils/init/miscinit.c:1042 utils/init/miscinit.c:1051 utils/misc/guc.c:6062
-#: utils/misc/guc.c:6125 commands/copy.c:1274 commands/tablespace.c:703
-#: commands/tablespace.c:709 postmaster/postmaster.c:3314
-#: postmaster/postmaster.c:3324 ../port/copydir.c:148
+#: utils/init/miscinit.c:1101 utils/init/miscinit.c:1110 utils/misc/guc.c:6096
+#: utils/misc/guc.c:6159 commands/copy.c:1274 commands/tablespace.c:703
+#: commands/tablespace.c:709 postmaster/postmaster.c:3316
+#: postmaster/postmaster.c:3326 ../port/copydir.c:148
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m"
#: access/transam/xlog.c:2096 access/transam/xlog.c:3517
#: access/transam/xlog.c:3607 access/transam/xlog.c:3705
-#: utils/init/miscinit.c:993 utils/init/miscinit.c:1099
+#: utils/init/miscinit.c:1052 utils/init/miscinit.c:1158
#: utils/init/postinit.c:90 utils/init/postinit.c:130 utils/error/elog.c:1246
-#: libpq/hba.c:954 postmaster/autovacuum.c:1797 ../port/copydir.c:119
+#: libpq/hba.c:964 postmaster/autovacuum.c:1797 ../port/copydir.c:119
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht schließen: %m"
#: access/transam/xlog.c:2471 access/transam/xlog.c:2608
-#: access/transam/xlog.c:6580 utils/adt/dbsize.c:62 utils/adt/dbsize.c:209
-#: utils/adt/dbsize.c:278 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81
+#: access/transam/xlog.c:6580 utils/adt/dbsize.c:64 utils/adt/dbsize.c:215
+#: utils/adt/dbsize.c:286 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
#: access/transam/xlog.c:4042 access/transam/xlog.c:4049
#: access/transam/xlog.c:4056 access/transam/xlog.c:4063
#: access/transam/xlog.c:4072 access/transam/xlog.c:4079
-#: access/transam/xlog.c:4087 utils/init/miscinit.c:1117
+#: access/transam/xlog.c:4087 utils/init/miscinit.c:1176
msgid "database files are incompatible with server"
msgstr "Datenbankdateien sind inkompatibel mit Server"
"Index »%s« benötigt VACUUM FULL oder REINDEX um Wiederherstellung nach "
"Absturz abzuschließen"
-#: access/gist/gistxlog.c:797
+#: access/gist/gistxlog.c:800
#, c-format
msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
msgstr ""
"Index %u/%u/%u benötigt VACUUM FULL oder REINDEX um Wiederherstellung nach "
"Absturz abzuschließen"
-#: access/gist/gistxlog.c:799
+#: access/gist/gistxlog.c:802
msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
msgstr "Unvollständige Einfügeoperation beim Crash-Replay entdeckt."
msgstr "»%s« ist ein Index"
#: access/heap/heapam.c:1068 access/heap/heapam.c:1096 catalog/aclchk.c:579
-#: commands/tablecmds.c:5465 commands/tablecmds.c:6563
+#: commands/tablecmds.c:5475 commands/tablecmds.c:6573
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "»%s« ist ein zusammengesetzter Typ"
#: utils/adt/oracle_compat.c:128 utils/adt/oracle_compat.c:176
#: utils/adt/regexp.c:209 utils/adt/varlena.c:2854 utils/adt/varlena.c:2877
#: utils/mb/mbutils.c:279 utils/mb/mbutils.c:543 utils/hash/dynahash.c:363
-#: utils/hash/dynahash.c:435 utils/hash/dynahash.c:929 utils/misc/guc.c:2527
-#: utils/misc/guc.c:2540 utils/misc/guc.c:2553 utils/mmgr/aset.c:360
+#: utils/hash/dynahash.c:435 utils/hash/dynahash.c:929 utils/misc/guc.c:2538
+#: utils/misc/guc.c:2551 utils/misc/guc.c:2564 utils/mmgr/aset.c:360
#: utils/mmgr/aset.c:539 utils/mmgr/aset.c:714 utils/mmgr/aset.c:909
#: utils/fmgr/dfmgr.c:221 commands/sequence.c:903 lib/stringinfo.c:245
#: storage/buffer/buf_init.c:162 storage/buffer/localbuf.c:307
-#: storage/file/fd.c:327 storage/file/fd.c:685 storage/file/fd.c:803
+#: storage/file/fd.c:328 storage/file/fd.c:686 storage/file/fd.c:804
#: storage/ipc/procarray.c:378 storage/ipc/procarray.c:697
-#: storage/ipc/procarray.c:704 libpq/auth.c:423 libpq/auth.c:801
-#: libpq/auth.c:869 libpq/auth.c:1266 postmaster/postmaster.c:1781
-#: postmaster/postmaster.c:1814 postmaster/postmaster.c:2805
-#: postmaster/postmaster.c:3524 postmaster/postmaster.c:3605
-#: postmaster/postmaster.c:4162
+#: storage/ipc/procarray.c:704 libpq/auth.c:437 libpq/auth.c:815
+#: libpq/auth.c:883 libpq/auth.c:1249 postmaster/postmaster.c:1783
+#: postmaster/postmaster.c:1816 postmaster/postmaster.c:2807
+#: postmaster/postmaster.c:3526 postmaster/postmaster.c:3607
+#: postmaster/postmaster.c:4164
msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht"
-#: utils/init/miscinit.c:420 utils/cache/lsyscache.c:2695 commands/user.c:552
-#: commands/user.c:734 commands/user.c:843 commands/user.c:995
+#: utils/init/miscinit.c:442 utils/misc/guc.c:4375
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
+msgstr ""
+"kann Parameter »%s« nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation setzen"
+
+#: utils/init/miscinit.c:479 utils/cache/lsyscache.c:2695 commands/user.c:552
+#: commands/user.c:734 commands/user.c:864 commands/user.c:1016
#: commands/variable.c:737 commands/variable.c:849
#, c-format
msgid "role \"%s\" does not exist"
msgstr "Rolle »%s« existiert nicht"
-#: utils/init/miscinit.c:450
+#: utils/init/miscinit.c:509
#, c-format
msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
msgstr "Rolle »%s« hat keine Berechtigung zum Einloggen"
-#: utils/init/miscinit.c:468
+#: utils/init/miscinit.c:527
#, c-format
msgid "too many connections for role \"%s\""
msgstr "zu viele Verbindungen von Rolle »%s«"
-#: utils/init/miscinit.c:543
+#: utils/init/miscinit.c:602
msgid "permission denied to set session authorization"
msgstr "keine Berechtigung um Sitzungsauthorisierung zu setzen"
-#: utils/init/miscinit.c:625
+#: utils/init/miscinit.c:684
#, c-format
msgid "invalid role OID: %u"
msgstr "ungültige Rollen-OID: %u"
-#: utils/init/miscinit.c:717
+#: utils/init/miscinit.c:776
#, c-format
msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht erstellen: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:731
+#: utils/init/miscinit.c:790
#, c-format
msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht öffnen: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:737
+#: utils/init/miscinit.c:796
#, c-format
msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht lesen: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:800
+#: utils/init/miscinit.c:859
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" already exists"
msgstr "Sperrdatei »%s« existiert bereits"
-#: utils/init/miscinit.c:804
+#: utils/init/miscinit.c:863
#, c-format
msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
msgstr ""
"Läuft bereits ein anderer postgres-Prozess (PID %d) im Datenverzeichnis »%s«?"
-#: utils/init/miscinit.c:806
+#: utils/init/miscinit.c:865
#, c-format
msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
msgstr ""
"Läuft bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) im Datenverzeichnis »%"
"s«?"
-#: utils/init/miscinit.c:809
+#: utils/init/miscinit.c:868
#, c-format
msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
msgstr ""
"Verwendet bereits ein anderer postgres-Prozess (PID %d) die Socketdatei »%s«?"
-#: utils/init/miscinit.c:811
+#: utils/init/miscinit.c:870
#, c-format
msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
msgstr ""
"Verwendet bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) die Socketdatei »%"
"s«?"
-#: utils/init/miscinit.c:839
+#: utils/init/miscinit.c:898
#, c-format
msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
msgstr ""
"bereits bestehender Shared-Memory-Block (Schlüssel %lu, ID %lu) wird noch "
"benutzt"
-#: utils/init/miscinit.c:842
+#: utils/init/miscinit.c:901
#, c-format
msgid ""
"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
"entfernen Sie den Shared-Memory-Block mit dem Befehl »ipcclean« oder »ipcrm« "
"oder löschen Sie einfach die Datei »%s«."
-#: utils/init/miscinit.c:860
+#: utils/init/miscinit.c:919
#, c-format
msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
msgstr "konnte alte Sperrdatei »%s« nicht löschen: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:862
+#: utils/init/miscinit.c:921
msgid ""
"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
"remove the file by hand and try again."
"gelöscht werden. Bitte entfernen Sie die Datei von Hand und versuchen Sie es "
"erneut."
-#: utils/init/miscinit.c:884 utils/init/miscinit.c:894
+#: utils/init/miscinit.c:943 utils/init/miscinit.c:953
#, c-format
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht schreiben: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:1002 utils/misc/guc.c:6193 commands/copy.c:2163
+#: utils/init/miscinit.c:1061 utils/misc/guc.c:6227 commands/copy.c:2163
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:1093 utils/init/miscinit.c:1106
+#: utils/init/miscinit.c:1152 utils/init/miscinit.c:1165
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
msgstr "»%s« ist kein gültiges Datenverzeichnis"
-#: utils/init/miscinit.c:1095
+#: utils/init/miscinit.c:1154
#, c-format
msgid "File \"%s\" is missing."
msgstr "Die Datei »%s« fehlt."
-#: utils/init/miscinit.c:1108
+#: utils/init/miscinit.c:1167
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
msgstr "Die Datei »%s« enthält keine gültigen Daten."
-#: utils/init/miscinit.c:1110
+#: utils/init/miscinit.c:1169
msgid "You might need to initdb."
msgstr "Sie müssen möglicherweise initdb ausführen."
-#: utils/init/miscinit.c:1118
+#: utils/init/miscinit.c:1177
#, c-format
msgid ""
"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
"Das Datenverzeichnis wurde von PostgreSQL Version %ld.%ld initialisiert, "
"welche nicht mit dieser Version %s kompatibel ist."
-#: utils/init/miscinit.c:1162
+#: utils/init/miscinit.c:1221
#, c-format
msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter »%s«"
-#: utils/init/miscinit.c:1187
+#: utils/init/miscinit.c:1246
#, c-format
msgid "loaded library \"%s\""
msgstr "Bibliothek »%s« geladen"
msgstr "Datenbank %u existiert nicht"
#: utils/init/postinit.c:387 utils/init/postinit.c:506
-#: utils/init/postinit.c:522 utils/adt/acl.c:1749 utils/adt/dbsize.c:144
+#: utils/init/postinit.c:522 utils/adt/acl.c:1749 utils/adt/dbsize.c:148
#: catalog/aclchk.c:434 commands/comment.c:624 commands/dbcommands.c:633
#: commands/dbcommands.c:779 commands/dbcommands.c:902
-#: commands/dbcommands.c:974 commands/dbcommands.c:1061
+#: commands/dbcommands.c:974 commands/dbcommands.c:1082
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist"
msgstr "Datenbank »%s« existiert nicht"
#: utils/adt/acl.c:2376 catalog/aclchk.c:482 catalog/namespace.c:335
#: catalog/namespace.c:1943 catalog/namespace.c:1984 catalog/namespace.c:2032
-#: catalog/namespace.c:2898 commands/comment.c:734 commands/schemacmds.c:176
-#: commands/schemacmds.c:248 commands/schemacmds.c:324
+#: catalog/namespace.c:2898 commands/comment.c:734 commands/schemacmds.c:177
+#: commands/schemacmds.c:249 commands/schemacmds.c:325
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist"
msgstr "Schema »%s« existiert nicht"
-#: utils/adt/acl.c:2582 utils/adt/dbsize.c:240 catalog/aclchk.c:511
+#: utils/adt/acl.c:2582 utils/adt/dbsize.c:246 catalog/aclchk.c:511
#: commands/comment.c:663 commands/dbcommands.c:312 commands/indexcmds.c:208
-#: commands/tablecmds.c:333 commands/tablecmds.c:5724
+#: commands/tablecmds.c:343 commands/tablecmds.c:5734
#: commands/tablespace.c:412 commands/tablespace.c:767
#: commands/tablespace.c:834 commands/tablespace.c:928
-#: commands/tablespace.c:1052 executor/execMain.c:2691
+#: commands/tablespace.c:1052 executor/execMain.c:2706
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
msgstr "Tablespace »%s« existiert nicht"
#: utils/adt/int.c:892 utils/adt/int.c:913 utils/adt/int.c:940
#: utils/adt/int.c:975 utils/adt/int.c:996 utils/adt/int.c:1023
#: utils/adt/int.c:1049 utils/adt/int.c:1133 utils/adt/int8.c:1012
-#: utils/adt/numeric.c:1934 utils/adt/numeric.c:1943 utils/adt/varbit.c:1377
+#: utils/adt/numeric.c:1934 utils/adt/numeric.c:1943 utils/adt/varbit.c:1392
msgid "integer out of range"
msgstr "integer ist außerhalb des gültigen Bereichs"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:198
#: utils/adt/arrayfuncs.c:450 utils/adt/arrayfuncs.c:1191
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808 executor/execQual.c:279 executor/execQual.c:307
-#: executor/execQual.c:2543
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808 executor/execQual.c:280 executor/execQual.c:308
+#: executor/execQual.c:2623
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
msgid "malformed array literal: \"%s\""
msgstr "fehlerhafte Arraykonstante: »%s«"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:485 executor/execQual.c:2563
-#: executor/execQual.c:2590
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:485 executor/execQual.c:2643
+#: executor/execQual.c:2670
msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr ""
msgid "could not identify an equality operator for type %s"
msgstr "konnte keinen Ist-Gleich-Operator für Typ %s ermitteln"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3228 executor/execQual.c:4265
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3228 executor/execQual.c:4347
#, c-format
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
msgstr "konnte keine Vergleichsfunktion für Typ %s ermitteln"
#: utils/adt/timestamp.c:4256 utils/adt/timestamp.c:4475
#: utils/adt/timestamp.c:4554 utils/adt/timestamp.c:4561
#: utils/adt/timestamp.c:4588 utils/adt/timestamp.c:4592
-#: utils/adt/timestamp.c:4651 utils/adt/xml.c:1735 utils/adt/xml.c:1741
-#: utils/adt/xml.c:1761 utils/adt/xml.c:1767
+#: utils/adt/timestamp.c:4651 utils/adt/xml.c:1764 utils/adt/xml.c:1770
+#: utils/adt/xml.c:1790 utils/adt/xml.c:1796
msgid "timestamp out of range"
msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs"
msgid "invalid Datum pointer"
msgstr "ungültiger »Datum«-Zeiger"
-#: utils/adt/dbsize.c:102 utils/adt/dbsize.c:189
+#: utils/adt/dbsize.c:104 utils/adt/dbsize.c:193
#, c-format
msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Tablespace-Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
-#: utils/adt/dbsize.c:122 catalog/aclchk.c:1665 catalog/aclchk.c:2380
+#: utils/adt/dbsize.c:126 catalog/aclchk.c:1665 catalog/aclchk.c:2380
#, c-format
msgid "database with OID %u does not exist"
msgstr "Datenbank mit OID %u existiert nicht"
msgid "type %s is not a domain"
msgstr "Typ %s ist keine Domäne"
-#: utils/adt/domains.c:127 executor/execQual.c:3339
+#: utils/adt/domains.c:127 executor/execQual.c:3419
#, c-format
msgid "domain %s does not allow null values"
msgstr "Domäne %s erlaubt keine NULL-Werte"
-#: utils/adt/domains.c:163 executor/execQual.c:3368
+#: utils/adt/domains.c:163 executor/execQual.c:3448
#, c-format
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
msgstr "Wert für Domäne %s verletzt Check-Constraint »%s«"
msgstr "nur Superuser können Verzeichnislisten lesen"
#: utils/adt/genfile.c:244 utils/adt/misc.c:219 commands/tablespace.c:578
-#: storage/file/fd.c:1452 ../port/copydir.c:65
+#: storage/file/fd.c:1462 ../port/copydir.c:65
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
#: utils/adt/int8.c:785 utils/adt/int8.c:812 utils/adt/int8.c:838
#: utils/adt/int8.c:859 utils/adt/int8.c:880 utils/adt/int8.c:907
#: utils/adt/int8.c:1075 utils/adt/int8.c:1114 utils/adt/numeric.c:1987
-#: utils/adt/varbit.c:1456
+#: utils/adt/varbit.c:1476
msgid "bigint out of range"
msgstr "bigint ist außerhalb des gültigen Bereichs"
msgstr "MATCH PARTIAL ist noch nicht implementiert"
#: utils/adt/ri_triggers.c:400 utils/adt/ri_triggers.c:2795
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3451 utils/adt/ri_triggers.c:3488
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3453 utils/adt/ri_triggers.c:3490
#, c-format
msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
msgstr ""
"Entfernen Sie diesen Referentielle-Integritäts-Trigger und seine Partner und "
"führen Sie dann ALTER TABLE ADD CONSTRAINT aus."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3418
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3420
#, c-format
msgid ""
"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
"RI-Anfrage in Tabelle »%s« für Constraint »%s« von Tabelle »%s« ergab "
"unerwartetes Ergebnis"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3422
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3424
msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
msgstr ""
"Das liegt höchstwahrscheinlich daran, dass eine Regel die Anfrage "
"umgeschrieben hat."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3453
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3455
#, c-format
msgid "No rows were found in \"%s\"."
msgstr "In »%s« wurden keine Zeilen gefunden."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3490
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3492
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
msgstr "Schlüssel (%s)=(%s) ist nicht in Tabelle »%s« vorhanden."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3496
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3498
#, c-format
msgid ""
"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
"Aktualisieren oder Löschen in Tabelle »%s« verletzt Fremdschlüssel-Constraint "
"»%s« von Tabelle »%s«"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3499
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3501
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
msgstr "Auf Schlüssel (%s)=(%s) wird noch aus Tabelle »%s« verwiesen."
msgid "improper binary format in record column %d"
msgstr "falsches Binärformat in Record-Spalte %d"
-#: utils/adt/ruleutils.c:1312 commands/analyze.c:254 commands/comment.c:577
-#: commands/copy.c:3372 commands/sequence.c:1235 commands/tablecmds.c:3291
-#: commands/tablecmds.c:3383 commands/tablecmds.c:3430
-#: commands/tablecmds.c:3526 commands/tablecmds.c:3587
-#: commands/tablecmds.c:3653 commands/tablecmds.c:4788
-#: commands/tablecmds.c:4921 parser/analyze.c:1560
+#: utils/adt/ruleutils.c:1312 commands/analyze.c:259 commands/comment.c:577
+#: commands/copy.c:3372 commands/sequence.c:1235 commands/tablecmds.c:3301
+#: commands/tablecmds.c:3393 commands/tablecmds.c:3440
+#: commands/tablecmds.c:3536 commands/tablecmds.c:3597
+#: commands/tablecmds.c:3663 commands/tablecmds.c:4798
+#: commands/tablecmds.c:4931 parser/analyze.c:1560
#: parser/parse_relation.c:1607 parser/parse_relation.c:1662
#: parser/parse_target.c:764 parser/parse_type.c:116
#, c-format
msgstr "Textsuchekonfigurationsname »%s« muss Schemaqualifikation haben"
#: utils/adt/tsvector_op.c:1393 commands/copy.c:3377 commands/indexcmds.c:778
-#: commands/tablecmds.c:1512 parser/parse_expr.c:419
+#: commands/tablecmds.c:1522 parser/parse_expr.c:419
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "Spalte »%s« existiert nicht"
msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
msgstr "Bitkette ist zu lang für Typ bit varying(%d)"
-#: utils/adt/varbit.c:1048
+#: utils/adt/varbit.c:961 utils/adt/varlena.c:595 utils/adt/varlena.c:659
+#: utils/adt/varlena.c:1485
+msgid "negative substring length not allowed"
+msgstr "negative Teilzeichenkettenlänge nicht erlaubt"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1058
msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
msgstr "binäres »Und« nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich"
-#: utils/adt/varbit.c:1089
+#: utils/adt/varbit.c:1099
msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
msgstr "binäres »Oder« nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich"
-#: utils/adt/varbit.c:1135
+#: utils/adt/varbit.c:1145
msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
msgstr ""
"binäres »Exklusiv-Oder« nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich"
msgid "value too long for type character varying(%d)"
msgstr "Wert zu lang für Typ character varying(%d)"
-#: utils/adt/varlena.c:595 utils/adt/varlena.c:659 utils/adt/varlena.c:1485
-msgid "negative substring length not allowed"
-msgstr "negative Teilzeichenkettenlänge nicht erlaubt"
-
#: utils/adt/varlena.c:981 utils/adt/varlena.c:994
#, c-format
msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu"
msgid "field position must be greater than zero"
msgstr "Feldposition muss größer als null sein"
-#: utils/adt/xml.c:139
+#: utils/adt/xml.c:135
msgid "unsupported XML feature"
msgstr "nicht unterstützte XML-Funktionalität"
-#: utils/adt/xml.c:140
+#: utils/adt/xml.c:136
msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
msgstr ""
"Diese Funktionalität verlangt, dass der Server mit Libxml-Unterstützung "
"gebaut wird."
-#: utils/adt/xml.c:141
+#: utils/adt/xml.c:137
msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
msgstr "Sie müssen PostgreSQL mit --with-libxml neu bauen."
-#: utils/adt/xml.c:164 utils/mb/mbutils.c:423
+#: utils/adt/xml.c:160 utils/mb/mbutils.c:423
#, c-format
msgid "invalid encoding name \"%s\""
msgstr "ungültiger Kodierungsname »%s«"
-#: utils/adt/xml.c:436 utils/adt/xml.c:441
+#: utils/adt/xml.c:432 utils/adt/xml.c:437
msgid "invalid XML comment"
msgstr "ungültiger XML-Kommentar"
-#: utils/adt/xml.c:572
+#: utils/adt/xml.c:568
msgid "not an XML document"
msgstr "kein XML-Dokument"
-#: utils/adt/xml.c:706 utils/adt/xml.c:729
+#: utils/adt/xml.c:724 utils/adt/xml.c:747
msgid "invalid XML processing instruction"
msgstr "ungültige XML-Verarbeitungsanweisung"
-#: utils/adt/xml.c:707
+#: utils/adt/xml.c:725
#, c-format
msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
msgstr "Die Zielangabe der XML-Verarbeitungsanweisung darf nicht »%s« sein."
-#: utils/adt/xml.c:730
+#: utils/adt/xml.c:748
msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
msgstr "XML-Verarbeitungsanweisung darf nicht »?>« enthalten."
-#: utils/adt/xml.c:811
+#: utils/adt/xml.c:829
msgid "xmlvalidate is not implemented"
msgstr "xmlvalidate ist nicht implementiert"
-#: utils/adt/xml.c:899
+#: utils/adt/xml.c:914
msgid "could not initialize XML library"
msgstr "konnte XML-Bibliothek nicht initialisieren"
-#: utils/adt/xml.c:900
+#: utils/adt/xml.c:915
#, c-format
msgid ""
"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
msgstr ""
"libxml2 hat inkompatiblen char-Typ: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
-#: utils/adt/xml.c:1378 utils/adt/xml.c:1379 utils/adt/xml.c:1385
-#: utils/adt/xml.c:1456 tcop/postgres.c:4007 catalog/pg_shdepend.c:674
-#: commands/user.c:893 storage/lmgr/deadlock.c:918 nodes/print.c:83
+#: utils/adt/xml.c:1407 utils/adt/xml.c:1408 utils/adt/xml.c:1414
+#: utils/adt/xml.c:1485 tcop/postgres.c:4007 catalog/pg_shdepend.c:674
+#: commands/user.c:914 storage/lmgr/deadlock.c:918 nodes/print.c:83
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: utils/adt/xml.c:1432
+#: utils/adt/xml.c:1461
msgid "Invalid character value."
msgstr "Ungültiger Zeichenwert."
-#: utils/adt/xml.c:1435
+#: utils/adt/xml.c:1464
msgid "Space required."
msgstr "Leerzeichen benötigt."
-#: utils/adt/xml.c:1438
+#: utils/adt/xml.c:1467
msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
msgstr "standalone akzeptiert nur »yes« oder »no«."
-#: utils/adt/xml.c:1441
+#: utils/adt/xml.c:1470
msgid "Malformed declaration: missing version."
msgstr "Fehlerhafte Deklaration: Version fehlt."
-#: utils/adt/xml.c:1444
+#: utils/adt/xml.c:1473
msgid "Missing encoding in text declaration."
msgstr "Fehlende Kodierung in Textdeklaration."
-#: utils/adt/xml.c:1447
+#: utils/adt/xml.c:1476
msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
msgstr "Beim Parsen der XML-Deklaration: »?>« erwartet."
-#: utils/adt/xml.c:1450
+#: utils/adt/xml.c:1479
#, c-format
msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
msgstr "Unbekannter Libxml-Fehlercode: %d."
-#: utils/adt/xml.c:2028 utils/adt/xml.c:2192 commands/portalcmds.c:168
+#: utils/adt/xml.c:2080 utils/adt/xml.c:2244 commands/portalcmds.c:168
#: commands/portalcmds.c:222 executor/execCurrent.c:69
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
-#: utils/adt/xml.c:2107
+#: utils/adt/xml.c:2159
msgid "invalid query"
msgstr "ungültige Anfrage"
-#: utils/adt/xml.c:3323
+#: utils/adt/xml.c:3396
msgid "invalid array for XML namespace mapping"
msgstr "ungültiges Array for XML-Namensraumabbildung"
-#: utils/adt/xml.c:3324
+#: utils/adt/xml.c:3397
msgid ""
"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
msgstr ""
"Das Array muss zweidimensional sein und die Länge der zweiten Achse muss "
"gleich 2 sein."
-#: utils/adt/xml.c:3348
+#: utils/adt/xml.c:3421
msgid "empty XPath expression"
msgstr "leerer XPath-Ausdruck"
-#: utils/adt/xml.c:3462
+#: utils/adt/xml.c:3538
msgid "neither namespace name nor URI may be null"
msgstr "weder Namensraumname noch URI dürfen NULL sein"
-#: utils/adt/xml.c:3469
+#: utils/adt/xml.c:3545
#, c-format
msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
msgstr "konnte XML-Namensraum mit Namen »%s« und URI »%s« nicht registrieren"
-#: utils/adt/xml.c:3482
-msgid "could not create XPath object"
-msgstr "konnte XPath-Objekt nicht erzeugen"
-
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153
#, c-format
msgid "out of shared memory"
msgstr "Shared Memory aufgebraucht"
-#: utils/misc/guc.c:318
+#: utils/misc/guc.c:319
msgid "Ungrouped"
msgstr "Ungruppiert"
-#: utils/misc/guc.c:320
+#: utils/misc/guc.c:321
msgid "File Locations"
msgstr "Dateipfade"
-#: utils/misc/guc.c:322
+#: utils/misc/guc.c:323
msgid "Connections and Authentication"
msgstr "Verbindungen und Authentifizierung"
-#: utils/misc/guc.c:324
+#: utils/misc/guc.c:325
msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
msgstr "Verbindungen und Authentifizierung / Verbindungseinstellungen"
-#: utils/misc/guc.c:326
+#: utils/misc/guc.c:327
msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
msgstr "Verbindungen und Authentifizierung / Sicherheit und Authentifizierung"
-#: utils/misc/guc.c:328
+#: utils/misc/guc.c:329
msgid "Resource Usage"
msgstr "Resourcenbenutzung"
-#: utils/misc/guc.c:330
+#: utils/misc/guc.c:331
msgid "Resource Usage / Memory"
msgstr "Resourcenbenutzung / Speicher"
-#: utils/misc/guc.c:332
+#: utils/misc/guc.c:333
msgid "Resource Usage / Free Space Map"
msgstr "Resourcenbenutzung / Free-Space-Map"
-#: utils/misc/guc.c:334
+#: utils/misc/guc.c:335
msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
msgstr "Resourcenbenutzung / Kernelresourcen"
-#: utils/misc/guc.c:336
+#: utils/misc/guc.c:337
msgid "Write-Ahead Log"
msgstr "Write-Ahead Log"
-#: utils/misc/guc.c:338
+#: utils/misc/guc.c:339
msgid "Write-Ahead Log / Settings"
msgstr "Write-Ahead Log / Einstellungen"
-#: utils/misc/guc.c:340
+#: utils/misc/guc.c:341
msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
msgstr "Write-Ahead Log / Checkpoints"
-#: utils/misc/guc.c:342
+#: utils/misc/guc.c:343
msgid "Query Tuning"
msgstr "Anfragetuning"
-#: utils/misc/guc.c:344
+#: utils/misc/guc.c:345
msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
msgstr "Anfragetuning / Planermethoden"
-#: utils/misc/guc.c:346
+#: utils/misc/guc.c:347
msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
msgstr "Anfragetuning / Planerkosten"
-#: utils/misc/guc.c:348
+#: utils/misc/guc.c:349
msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
msgstr "Anfragetuning / Genetischer Anfrageoptimierer"
-#: utils/misc/guc.c:350
+#: utils/misc/guc.c:351
msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
msgstr "Anfragetuning / Andere Planeroptionen"
-#: utils/misc/guc.c:352
+#: utils/misc/guc.c:353
msgid "Reporting and Logging"
msgstr "Berichte und Logging"
-#: utils/misc/guc.c:354
+#: utils/misc/guc.c:355
msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
msgstr "Berichte und Logging / Wohin geloggt wird"
-#: utils/misc/guc.c:356
+#: utils/misc/guc.c:357
msgid "Reporting and Logging / When to Log"
msgstr "Berichte und Logging / Wann geloggt wird"
-#: utils/misc/guc.c:358
+#: utils/misc/guc.c:359
msgid "Reporting and Logging / What to Log"
msgstr "Berichte und Logging / Was geloggt wird"
-#: utils/misc/guc.c:360
+#: utils/misc/guc.c:361
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
-#: utils/misc/guc.c:362
+#: utils/misc/guc.c:363
msgid "Statistics / Monitoring"
msgstr "Statistiken / Überwachung"
-#: utils/misc/guc.c:364
+#: utils/misc/guc.c:365
msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
msgstr "Statistiken / Statistiksammler für Anfragen und Indexe"
-#: utils/misc/guc.c:366
+#: utils/misc/guc.c:367
msgid "Autovacuum"
msgstr "Autovacuum"
-#: utils/misc/guc.c:368
+#: utils/misc/guc.c:369
msgid "Client Connection Defaults"
msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen"
-#: utils/misc/guc.c:370
+#: utils/misc/guc.c:371
msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Anweisungsverhalten"
-#: utils/misc/guc.c:372
+#: utils/misc/guc.c:373
msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Locale und Formatierung"
-#: utils/misc/guc.c:374
+#: utils/misc/guc.c:375
msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
msgstr "Standardeinstellungen für Clientverbindungen / Andere"
-#: utils/misc/guc.c:376
+#: utils/misc/guc.c:377
msgid "Lock Management"
msgstr "Sperrenverwaltung"
-#: utils/misc/guc.c:378
+#: utils/misc/guc.c:379
msgid "Version and Platform Compatibility"
msgstr "Versions- und Plattformkompatibilität"
-#: utils/misc/guc.c:380
+#: utils/misc/guc.c:381
msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
msgstr "Versions- und Plattformkompatibilität / Frühere PostgreSQL-Versionen"
-#: utils/misc/guc.c:382
+#: utils/misc/guc.c:383
msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
msgstr "Versions- und Plattformkompatibilität / Andere Plattformen und Clients"
-#: utils/misc/guc.c:384
+#: utils/misc/guc.c:385
msgid "Preset Options"
msgstr "Voreingestellte Optionen"
-#: utils/misc/guc.c:386
+#: utils/misc/guc.c:387
msgid "Customized Options"
msgstr "Angepasste Optionen"
-#: utils/misc/guc.c:388
+#: utils/misc/guc.c:389
msgid "Developer Options"
msgstr "Entwickleroptionen"
-#: utils/misc/guc.c:441
+#: utils/misc/guc.c:442
msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
msgstr "Ermöglicht sequenzielle Scans in Planer."
-#: utils/misc/guc.c:449
+#: utils/misc/guc.c:450
msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
msgstr "Ermöglicht Index-Scans im Planer."
-#: utils/misc/guc.c:457
+#: utils/misc/guc.c:458
msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
msgstr "Ermöglicht Bitmap-Scans im Planer."
-#: utils/misc/guc.c:465
+#: utils/misc/guc.c:466
msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
msgstr "Ermöglicht TID-Scans im Planer."
-#: utils/misc/guc.c:473
+#: utils/misc/guc.c:474
msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
msgstr "Ermöglicht Sortierschritte im Planer."
-#: utils/misc/guc.c:481
+#: utils/misc/guc.c:482
msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
msgstr "Ermöglicht Hash-Aggregierung im Planer."
-#: utils/misc/guc.c:489
+#: utils/misc/guc.c:490
msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
msgstr "Ermöglicht Nested-Loop-Verbunde im Planer."
-#: utils/misc/guc.c:497
+#: utils/misc/guc.c:498
msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
msgstr "Ermöglicht Merge-Verbunde im Planer."
-#: utils/misc/guc.c:505
+#: utils/misc/guc.c:506
msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
msgstr "Ermöglicht Hash-Verbunde im Planer."
-#: utils/misc/guc.c:513
+#: utils/misc/guc.c:514
msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
msgstr ""
"Ermöglicht dem Planer die Verwendung von Constraints um Anfragen zu "
"optimieren."
-#: utils/misc/guc.c:514
+#: utils/misc/guc.c:515
msgid ""
"Child table scans will be skipped if their constraints guarantee that no "
"rows match the query."
"Abgeleitete Tabellen werden beim Lesen übersprungen, wenn deren Constraints "
"garantieren, dass keine Zeile mit der Abfrage übereinstimmt."
-#: utils/misc/guc.c:522
+#: utils/misc/guc.c:523
msgid "Enables genetic query optimization."
msgstr "Ermöglicht genetische Anfrageoptimierung."
-#: utils/misc/guc.c:523
+#: utils/misc/guc.c:524
msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
msgstr ""
"Dieser Algorithmus versucht das Planen ohne erschöpfende Suche durchzuführen."
-#: utils/misc/guc.c:532
+#: utils/misc/guc.c:533
msgid "Shows whether the current user is a superuser."
msgstr "Zeigt, ob der aktuelle Benutzer ein Superuser ist."
-#: utils/misc/guc.c:541
+#: utils/misc/guc.c:542
msgid "Enables SSL connections."
msgstr "Ermöglicht SSL-Verbindungen."
-#: utils/misc/guc.c:549
+#: utils/misc/guc.c:550
msgid "Forces synchronization of updates to disk."
msgstr "Erzwingt die Synchronisierung von Aktualisierungen auf Festplatte."
-#: utils/misc/guc.c:550
+#: utils/misc/guc.c:551
msgid ""
"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
"Betriebssystemabsturz oder Hardwarefehler in einem korrekten Zustand "
"wiederhergestellt werden kann."
-#: utils/misc/guc.c:560
+#: utils/misc/guc.c:561
msgid "Sets immediate fsync at commit."
msgstr "Setzt sofortiges Fsync beim Committen."
-#: utils/misc/guc.c:568
+#: utils/misc/guc.c:569
msgid "Continues processing past damaged page headers."
msgstr "Setzt die Verarbeitung trotz kaputter Seitenköpfe fort."
-#: utils/misc/guc.c:569
+#: utils/misc/guc.c:570
msgid ""
"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
"Seiten mit Nullen gefüllt und die Verarbeitung geht weiter. Dieses Verhalten "
"zerstört Daten, nämlich alle Zeilen in der kaputten Seite."
-#: utils/misc/guc.c:581
+#: utils/misc/guc.c:582
msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
msgstr ""
"Schreibt volle Seiten in den WAL, sobald sie nach einem Checkpoint geändert "
"werden."
-#: utils/misc/guc.c:582
+#: utils/misc/guc.c:583
msgid ""
"A page write in process during an operating system crash might be only "
"partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL "
"Option schreibt Seiten, sobald sie nach einem Checkpoint geändert worden "
"sind, damit eine volle Wiederherstellung möglich ist."
-#: utils/misc/guc.c:593
+#: utils/misc/guc.c:594
msgid "Runs the server silently."
msgstr "Startet den Server ohne Ausgabe."
-#: utils/misc/guc.c:594
+#: utils/misc/guc.c:595
msgid ""
"If this parameter is set, the server will automatically run in the "
"background and any controlling terminals are dissociated."
"Wenn dieser Parameter gesetzt ist, dann wird der Server automatisch im "
"Hintergrund gestartet und alle kontrollierenden Terminals werden abgetrennt."
-#: utils/misc/guc.c:602
+#: utils/misc/guc.c:603
msgid "Logs each checkpoint."
msgstr "Schreibt jeden Checkpoint in den Log."
-#: utils/misc/guc.c:610
+#: utils/misc/guc.c:611
msgid "Logs each successful connection."
msgstr "Schreibt jede erfolgreiche Verbindung in den Log."
-#: utils/misc/guc.c:618
+#: utils/misc/guc.c:619
msgid "Logs end of a session, including duration."
msgstr "Schreibt jedes Verbindungsende mit Sitzungszeit in den Log."
-#: utils/misc/guc.c:626
+#: utils/misc/guc.c:627
msgid "Turns on various assertion checks."
msgstr "Schaltet diverse Assertion-Prüfungen ein."
-#: utils/misc/guc.c:627
+#: utils/misc/guc.c:628
msgid "This is a debugging aid."
msgstr "Das ist eine Debug-Hilfe."
-#: utils/misc/guc.c:641 utils/misc/guc.c:723 utils/misc/guc.c:791
-#: utils/misc/guc.c:800 utils/misc/guc.c:809 utils/misc/guc.c:818
-#: utils/misc/guc.c:1389 utils/misc/guc.c:1398
+#: utils/misc/guc.c:642 utils/misc/guc.c:724 utils/misc/guc.c:792
+#: utils/misc/guc.c:801 utils/misc/guc.c:810 utils/misc/guc.c:819
+#: utils/misc/guc.c:1390 utils/misc/guc.c:1399
msgid "No description available."
msgstr "Keine Beschreibung verfügbar."
-#: utils/misc/guc.c:650
+#: utils/misc/guc.c:651
msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
msgstr "Loggt die Dauer jeder abgeschlossenen SQL-Anweisung."
-#: utils/misc/guc.c:658
+#: utils/misc/guc.c:659
msgid "Prints the parse tree to the server log."
msgstr "Schreibt den Parsebaum in den Serverlog."
-#: utils/misc/guc.c:666
+#: utils/misc/guc.c:667
msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log."
msgstr "Schreibt den Parsebaum nach Umschreiben in den Serverlog."
-#: utils/misc/guc.c:674
+#: utils/misc/guc.c:675
msgid "Prints the execution plan to server log."
msgstr "Schreibt den Ausführungsplan in den Serverlog."
-#: utils/misc/guc.c:682
+#: utils/misc/guc.c:683
msgid "Indents parse and plan tree displays."
msgstr "Rückt die Anzeige von Parse- und Planbäumen ein."
-#: utils/misc/guc.c:690
+#: utils/misc/guc.c:691
msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
msgstr "Schreibt Parser-Leistungsstatistiken in den Serverlog."
-#: utils/misc/guc.c:698
+#: utils/misc/guc.c:699
msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
msgstr "Schreibt Planer-Leistungsstatistiken in den Serverlog."
-#: utils/misc/guc.c:706
+#: utils/misc/guc.c:707
msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
msgstr "Schreibt Executor-Leistungsstatistiken in den Serverlog."
-#: utils/misc/guc.c:714
+#: utils/misc/guc.c:715
msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
msgstr "Schreibt Gesamtleistungsstatistiken in den Serverlog."
-#: utils/misc/guc.c:734
+#: utils/misc/guc.c:735
msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
msgstr "Verwendet das eingerücktes Ausgabeformat für EXPLAIN VERBOSE."
-#: utils/misc/guc.c:743
+#: utils/misc/guc.c:744
msgid "Collects information about executing commands."
msgstr "Sammelt Informationen über ausgeführte Befehle."
-#: utils/misc/guc.c:744
+#: utils/misc/guc.c:745
msgid ""
"Enables the collection of information on the currently executing command of "
"each session, along with the time at which that command began execution."
"jeder Sitzung ein, einschließlich der Zeit, and dem die Befehlsausführung "
"begann."
-#: utils/misc/guc.c:753
+#: utils/misc/guc.c:754
msgid "Collects statistics on database activity."
msgstr "Sammelt Statistiken über Datenbankaktivität."
-#: utils/misc/guc.c:762
+#: utils/misc/guc.c:763
msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
msgstr ""
"Der Prozesstitel wird aktualisiert, um den aktuellen SQL-Befehl anzuzeigen."
-#: utils/misc/guc.c:763
+#: utils/misc/guc.c:764
msgid ""
"Enables updating of the process title every time a new SQL command is "
"received by the server."
"Ermöglicht das Aktualisieren des Prozesstitels bei jedem von Server "
"empfangenen neuen SQL-Befehl."
-#: utils/misc/guc.c:771
+#: utils/misc/guc.c:772
msgid "Starts the autovacuum subprocess."
msgstr "Startet den Autovacuum-Prozess."
-#: utils/misc/guc.c:780
+#: utils/misc/guc.c:781
msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
msgstr "Erzeugt Debug-Ausgabe für LISTEN und NOTIFY."
-#: utils/misc/guc.c:829
+#: utils/misc/guc.c:830
msgid "Logs long lock waits."
msgstr "Schreibt Meldungen über langes Warten auf Sperren in den Log."
-#: utils/misc/guc.c:838
+#: utils/misc/guc.c:839
msgid "Logs the host name in the connection logs."
msgstr "Schreibt den Hostnamen jeder Verbindung in den Log."
-#: utils/misc/guc.c:839
+#: utils/misc/guc.c:840
msgid ""
"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
"diese Option anschalten, aber je nachdem, wie Ihr DNS eingerichtet ist, kann "
"das die Leistung nicht unerheblich beeinträchtigen."
-#: utils/misc/guc.c:849
+#: utils/misc/guc.c:850
msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
msgstr "Schließt abgeleitete Tabellen in diverse Befehle automatisch ein."
-#: utils/misc/guc.c:857
+#: utils/misc/guc.c:858
msgid "Encrypt passwords."
msgstr "Verschlüsselt Passwörter."
-#: utils/misc/guc.c:858
+#: utils/misc/guc.c:859
msgid ""
"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
"UNENCRYPTED angegeben ist, bestimmt dieser Parameter, ob das Passwort "
"verschlüsselt wird."
-#: utils/misc/guc.c:867
+#: utils/misc/guc.c:868
msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
msgstr "Behandelt »ausdruck=NULL« als »ausdruck IS NULL«."
-#: utils/misc/guc.c:868
+#: utils/misc/guc.c:869
msgid ""
"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
"korrekte Verhalten von ausdruck = NULL ist immer den NULL-Wert (für "
"unbekannt) zurückzugeben."
-#: utils/misc/guc.c:879
+#: utils/misc/guc.c:880
msgid "Enables per-database user names."
msgstr "Ermöglicht Datenbank-lokale Benutzernamen."
-#: utils/misc/guc.c:888
+#: utils/misc/guc.c:889
msgid "This parameter doesn't do anything."
msgstr "Dieser Parameter macht nichts."
-#: utils/misc/guc.c:889
+#: utils/misc/guc.c:890
msgid ""
"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
"vintage clients."
"Er ist nur hier, damit es keine Probleme mit 7.3-Clients gibt, die SET "
"AUTOCOMMIT TO ON ausführen."
-#: utils/misc/guc.c:897
+#: utils/misc/guc.c:898
msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
msgstr ""
"Setzt den Standardwert für die Read-Only-Einstellung einer neuen Transaktion."
-#: utils/misc/guc.c:905
+#: utils/misc/guc.c:906
msgid "Sets the current transaction's read-only status."
msgstr "Setzt die Read-Only-Einstellung der aktuellen Transaktion."
-#: utils/misc/guc.c:914
+#: utils/misc/guc.c:915
msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
msgstr "Fügt automatisch fehlende Tabellenverweise in die FROM-Klausel ein."
-#: utils/misc/guc.c:922
+#: utils/misc/guc.c:923
msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
msgstr "Prüft Funktionskörper bei der Ausführung von CREATE FUNCTION."
-#: utils/misc/guc.c:930
+#: utils/misc/guc.c:931
msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
msgstr "Ermöglicht die Eingabe von NULL-Elementen in Arrays."
-#: utils/misc/guc.c:931
+#: utils/misc/guc.c:932
msgid ""
"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; "
"otherwise it is taken literally."
"Wenn dies eingeschaltet ist, wird ein nicht gequotetes NULL in einem Array-"
"Eingabewert als NULL-Wert interpretiert, ansonsten als Zeichenkette."
-#: utils/misc/guc.c:940
+#: utils/misc/guc.c:941
msgid "Create new tables with OIDs by default."
msgstr "Erzeugt neue Tabellen standardmäßig mit OIDs."
-#: utils/misc/guc.c:948
+#: utils/misc/guc.c:949
msgid ""
"Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
msgstr ""
"Startet einen Subprozess, um die Stderr-Ausgabe und/oder CSV-Logs in "
"Logdateien auszugeben."
-#: utils/misc/guc.c:956
+#: utils/misc/guc.c:957
msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
msgstr "Kürzt existierende Logdateien mit dem selben Namen beim Rotieren."
-#: utils/misc/guc.c:966
+#: utils/misc/guc.c:967
msgid "Emit information about resource usage in sorting."
msgstr "Gibt Informationen über die Ressourcenverwendung beim Sortieren aus."
-#: utils/misc/guc.c:979
+#: utils/misc/guc.c:980
msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
msgstr "Erzeugt Debug-Ausgabe für synchronisiertes Scannen."
-#: utils/misc/guc.c:993
+#: utils/misc/guc.c:994
msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
msgstr "Ermöglicht Bounded Sorting mittels Heap-Sort."
-#: utils/misc/guc.c:1005
+#: utils/misc/guc.c:1006
msgid "Emit WAL-related debugging output."
msgstr "Gibt diverse Debug-Meldungen über WAL aus."
-#: utils/misc/guc.c:1016
+#: utils/misc/guc.c:1017
msgid "Datetimes are integer based."
msgstr "Datum/Zeit verwendet intern ganze Zahlen."
-#: utils/misc/guc.c:1030
+#: utils/misc/guc.c:1031
msgid ""
"Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-"
"insensitive."
"Bestimmt, ob Groß-/Kleinschreibung bei Kerberos- und GSSAPI-Benutzernamen "
"ignoriert werden soll."
-#: utils/misc/guc.c:1039
+#: utils/misc/guc.c:1040
msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
msgstr "Warnt bei Backslash-Escapes in normalen Zeichenkettenkonstanten."
-#: utils/misc/guc.c:1048
+#: utils/misc/guc.c:1049
msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
msgstr ""
"Bewirkt, dass Zeichenketten der Art '...' Backslashes als normales Zeichen "
"behandeln."
-#: utils/misc/guc.c:1058
+#: utils/misc/guc.c:1059
msgid "Enable synchronized sequential scans."
msgstr "Ermöglicht synchronisierte sequenzielle Scans."
-#: utils/misc/guc.c:1067
+#: utils/misc/guc.c:1068
msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
msgstr "Erlaubt die Archivierung von WAL-Dateien mittels archive_command."
-#: utils/misc/guc.c:1076
+#: utils/misc/guc.c:1077
msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
msgstr "Erlaubt Änderungen an der Struktur von Systemtabellen."
-#: utils/misc/guc.c:1086
+#: utils/misc/guc.c:1087
msgid "Disables reading from system indexes."
msgstr "Schaltet das Lesen aus Systemindexen ab."
-#: utils/misc/guc.c:1087
+#: utils/misc/guc.c:1088
msgid ""
"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst "
"consequence is slowness."
"Das Aktualisieren der Indexe wird nicht verhindert, also ist die Verwendung "
"unbedenklich. Schlimmstenfalls wird alles langsamer."
-#: utils/misc/guc.c:1106
+#: utils/misc/guc.c:1107
msgid ""
"Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started "
"within N seconds."
"Erzwingt das Umschalten zur nächsten Transaktionslogdatei, wenn seit N "
"Sekunden keine neue Datei begonnen worden ist."
-#: utils/misc/guc.c:1116
+#: utils/misc/guc.c:1117
msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
msgstr ""
"Wartet beim Starten einer Verbindung N Sekunden nach der Authentifizierung."
-#: utils/misc/guc.c:1117 utils/misc/guc.c:1468
+#: utils/misc/guc.c:1118 utils/misc/guc.c:1469
msgid "This allows attaching a debugger to the process."
msgstr "Das ermöglicht es, einen Debugger in den Prozess einzuhängen."
-#: utils/misc/guc.c:1125
+#: utils/misc/guc.c:1126
msgid "Sets the default statistics target."
msgstr "Setzt das voreingestellte Statistikziel."
-#: utils/misc/guc.c:1126
+#: utils/misc/guc.c:1127
msgid ""
"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
"Diese Einstellung gilt für Tabellenspalten, für die kein spaltenspezifisches "
"Ziel mit ALTER TABLE SET STATISTICS gesetzt worden ist."
-#: utils/misc/guc.c:1134
+#: utils/misc/guc.c:1135
msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
msgstr ""
"Setzt die Größe der FROM-Liste, ab der Unteranfragen nicht kollabiert werden."
-#: utils/misc/guc.c:1136
+#: utils/misc/guc.c:1137
msgid ""
"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
"list would have no more than this many items."
"Der Planer bindet Unteranfragen in die übergeordneten Anfragen ein, wenn die "
"daraus resultierende FROM-Liste nicht mehr als so viele Elemente haben würde."
-#: utils/misc/guc.c:1145
+#: utils/misc/guc.c:1146
msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
msgstr ""
"Setzt die Größe der FROM-Liste, ab der JOIN-Konstrukte nicht aufgelöst "
"werden."
-#: utils/misc/guc.c:1147
+#: utils/misc/guc.c:1148
msgid ""
"The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items "
"whenever a list of no more than this many items would result."
"Der Planer löst ausdrückliche JOIN-Konstrukte in FROM-Listen auf, wenn die "
"daraus resultierende FROM-Liste nicht mehr als so viele Elemente haben würde."
-#: utils/misc/guc.c:1156
+#: utils/misc/guc.c:1157
msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
msgstr ""
"Setzt die Anzahl der Elemente in der FROM-Liste, ab der GEQO verwendet wird."
-#: utils/misc/guc.c:1164
+#: utils/misc/guc.c:1165
msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
msgstr ""
"GEQO: wird für die Berechnung der Vorgabewerte anderer GEQO-Parameter "
"verwendet."
-#: utils/misc/guc.c:1172
+#: utils/misc/guc.c:1173
msgid "GEQO: number of individuals in the population."
msgstr "GEQO: Anzahl der Individien in der Bevölkerung."
-#: utils/misc/guc.c:1173 utils/misc/guc.c:1181
+#: utils/misc/guc.c:1174 utils/misc/guc.c:1182
msgid "Zero selects a suitable default value."
msgstr "Null wählt einen passenden Vorgabewert."
-#: utils/misc/guc.c:1180
+#: utils/misc/guc.c:1181
msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
msgstr "GEQO: Anzahl der Iterationen im Algorithmus."
-#: utils/misc/guc.c:1189
+#: utils/misc/guc.c:1190
msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
msgstr "Setzt die Zeit, die gewartet wird, bis auf Verklemmung geprüft wird."
-#: utils/misc/guc.c:1213
+#: utils/misc/guc.c:1214
msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
msgstr "Setzt die maximale Anzahl gleichzeitiger Verbindungen."
-#: utils/misc/guc.c:1222
+#: utils/misc/guc.c:1223
msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
msgstr "Setzt die Anzahl der für Superuser reservierten Verbindungen."
-#: utils/misc/guc.c:1231
+#: utils/misc/guc.c:1232
msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
msgstr "Setzt die Anzahl der vom Server verwendeten Shared-Memory-Puffer."
-#: utils/misc/guc.c:1241
+#: utils/misc/guc.c:1242
msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
msgstr ""
"Setzt die maximale Anzahl der von jeder Sitzung verwendeten temporären "
"Puffer."
-#: utils/misc/guc.c:1251
+#: utils/misc/guc.c:1252
msgid "Sets the TCP port the server listens on."
msgstr "Setzt den TCP-Port, auf dem der Server auf Verbindungen wartet."
-#: utils/misc/guc.c:1260
+#: utils/misc/guc.c:1261
msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
msgstr "Setzt die Zugriffsrechte für die Unix-Domain-Socket."
-#: utils/misc/guc.c:1261
+#: utils/misc/guc.c:1262
msgid ""
"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
"parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form "
"Systemaufrufen chmod und umask verwendeten Form sein. (Um das gebräuchliche "
"Oktalformat zu verwenden, muss die Zahl mit 0 (einer Null) anfangen.)"
-#: utils/misc/guc.c:1273
+#: utils/misc/guc.c:1274
msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
msgstr "Setzt die maximale Speichergröße für Anfrage-Arbeitsbereiche."
-#: utils/misc/guc.c:1274
+#: utils/misc/guc.c:1275
msgid ""
"This much memory can be used by each internal sort operation and hash table "
"before switching to temporary disk files."
"Gibt die Speichermenge an, die für interne Sortiervorgänge und Hashtabellen "
"verwendet werden kann, bevor auf temporäre Dateien umgeschaltet wird."
-#: utils/misc/guc.c:1285
+#: utils/misc/guc.c:1286
msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
msgstr "Setzt die maximale Speichergröße für Wartungsoperationen."
-#: utils/misc/guc.c:1286
+#: utils/misc/guc.c:1287
msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
msgstr "Das schließt Operationen wie VACUUM und CREATE INDEX ein."
-#: utils/misc/guc.c:1295
+#: utils/misc/guc.c:1296
msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
msgstr "Setzt die maximale Stackgröße, in Kilobytes."
-#: utils/misc/guc.c:1305
+#: utils/misc/guc.c:1306
msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
msgstr "Vacuum-Kosten für eine im Puffer-Cache gefundene Seite."
-#: utils/misc/guc.c:1314
+#: utils/misc/guc.c:1315
msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
msgstr "Vacuum-Kosten für eine nicht im Puffer-Cache gefundene Seite."
-#: utils/misc/guc.c:1323
+#: utils/misc/guc.c:1324
msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
msgstr "Vacuum-Kosten für eine durch Vacuum schmutzig gemachte Seite."
-#: utils/misc/guc.c:1332
+#: utils/misc/guc.c:1333
msgid "Vacuum cost amount available before napping."
msgstr "Verfügbare Vacuum-Kosten vor Nickerchen."
-#: utils/misc/guc.c:1341
+#: utils/misc/guc.c:1342
msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
msgstr "Vacuum-Kosten-Verzögerung in Millisekunden."
-#: utils/misc/guc.c:1351
+#: utils/misc/guc.c:1352
msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
msgstr "Vacuum-Kosten-Verzögerung in Millisekunden, für Autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:1361
+#: utils/misc/guc.c:1362
msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
msgstr "Verfügbare Vacuum-Kosten vor Nickerchen, für Autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:1370
+#: utils/misc/guc.c:1371
msgid ""
"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
msgstr ""
"Setzt die maximale Zahl gleichzeitig geöffneter Dateien für jeden "
"Serverprozess."
-#: utils/misc/guc.c:1379
+#: utils/misc/guc.c:1380
msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
msgstr ""
"Setzt die maximale Anzahl von gleichzeitig vorbereiteten Transaktionen."
-#: utils/misc/guc.c:1409
+#: utils/misc/guc.c:1410
msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
msgstr "Setzt die maximal erlaubte Dauer jeder Anweisung."
-#: utils/misc/guc.c:1410
+#: utils/misc/guc.c:1411
msgid "A value of 0 turns off the timeout."
msgstr "Der Wert 0 schaltet die Zeitprüfung aus."
-#: utils/misc/guc.c:1419
+#: utils/misc/guc.c:1420
msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
msgstr "Mindestalter, bei dem VACUUM eine Tabellenzeile einfrieren soll."
-#: utils/misc/guc.c:1428
+#: utils/misc/guc.c:1429
msgid ""
"Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is "
"tracked."
"Setzt die maximale Anzahl Tabellen und Indexe, für die freier Platz "
"überwacht wird."
-#: utils/misc/guc.c:1436
+#: utils/misc/guc.c:1437
msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked."
msgstr ""
"Setzt die maximale Anzahl Diskseiten, für die freier Platz überwacht wird."
-#: utils/misc/guc.c:1445
+#: utils/misc/guc.c:1446
msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
msgstr "Setzt die maximale Anzahl Sperren pro Transaktion."
-#: utils/misc/guc.c:1446
+#: utils/misc/guc.c:1447
msgid ""
"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
"max_locks_per_transaction * max_connections verschiedene Objekte "
"gleichzeitig gesperrt werden müssen."
-#: utils/misc/guc.c:1456
+#: utils/misc/guc.c:1457
msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
msgstr "Setzt die maximale Zeit um die Client-Authentifizierung zu beenden."
-#: utils/misc/guc.c:1467
+#: utils/misc/guc.c:1468
msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
msgstr ""
"Wartet beim Starten einer Verbindung N Sekunden vor der Authentifizierung."
-#: utils/misc/guc.c:1477
+#: utils/misc/guc.c:1478
msgid ""
"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
msgstr ""
"Setzt die maximale Anzahl Logsegmente zwischen automatischen WAL-Checkpoints."
-#: utils/misc/guc.c:1486
+#: utils/misc/guc.c:1487
msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
msgstr "Setzt die maximale Zeit zwischen automatischen WAL-Checkpoints."
-#: utils/misc/guc.c:1496
+#: utils/misc/guc.c:1497
msgid ""
"Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
msgstr ""
"Schreibt eine Logmeldung, wenn Checkpoint-Segmente häufiger als dieser Wert "
"gefüllt werden."
-#: utils/misc/guc.c:1498
+#: utils/misc/guc.c:1499
msgid ""
"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
"Checkpoint-Segmente ausgelöst werden, häufiger als dieser Wert in Sekunden "
"passieren. Null schaltet die Warnung ab."
-#: utils/misc/guc.c:1509
+#: utils/misc/guc.c:1510
msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
msgstr "Setzt die Anzahl Diskseitenpuffer für WAL im Shared Memory."
-#: utils/misc/guc.c:1519
+#: utils/misc/guc.c:1520
msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
msgstr "Schlafzeit zwischen WAL-Flush-Operationen des WAL-Writers."
-#: utils/misc/guc.c:1529
+#: utils/misc/guc.c:1530
msgid ""
"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
"to disk."
"Setzt die Verzögerung in Millisekunden zwischen Transaktionsabschluss und "
"dem Schreiben von WAL auf die Festplatte."
-#: utils/misc/guc.c:1539
+#: utils/misc/guc.c:1540
msgid ""
"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
msgstr ""
"Setzt die minimale Anzahl gleichzeitig offener Transaktionen bevor "
"»commit_delay« angewendet wird."
-#: utils/misc/guc.c:1549
+#: utils/misc/guc.c:1550
msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
msgstr "Setzt die Anzahl ausgegebener Ziffern für Fließkommawerte."
-#: utils/misc/guc.c:1550
+#: utils/misc/guc.c:1551
msgid ""
"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
"Datentypen. Der Parameterwert wird zur Standardziffernanzahl (FLT_DIG bzw. "
"DBL_DIG) hinzuaddiert."
-#: utils/misc/guc.c:1560
+#: utils/misc/guc.c:1561
msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
msgstr ""
"Setzt die minimale Ausführungszeit, über der Anweisungen geloggt werden."
-#: utils/misc/guc.c:1562
+#: utils/misc/guc.c:1563
msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
msgstr "Null zeigt alle Anfragen. -1 schaltet dieses Feature aus."
-#: utils/misc/guc.c:1571
+#: utils/misc/guc.c:1572
msgid ""
"Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be "
"logged."
"Setzt die minimale Ausführungszeit, über der Autovacuum-Aktionen geloggt "
"werden."
-#: utils/misc/guc.c:1573
+#: utils/misc/guc.c:1574
msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
msgstr ""
"Null gibt alls Aktionen aus. -1 schaltet die Log-Aufzeichnung über "
"Autovacuum aus."
-#: utils/misc/guc.c:1582
+#: utils/misc/guc.c:1583
msgid "Background writer sleep time between rounds."
msgstr "Schlafzeit zwischen Durchläufen des Background-Writers."
-#: utils/misc/guc.c:1592
+#: utils/misc/guc.c:1593
msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
msgstr ""
"Maximale Anzahl der vom Background-Writer pro Durchlauf zu flushenden LRU-"
"Seiten."
-#: utils/misc/guc.c:1601
+#: utils/misc/guc.c:1602
msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
msgstr "Automatische Rotation der Logdateien geschieht nach N Minuten."
-#: utils/misc/guc.c:1611
+#: utils/misc/guc.c:1612
msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
msgstr "Automatische Rotation der Logdateien geschieht nach N Kilobytes."
-#: utils/misc/guc.c:1621
+#: utils/misc/guc.c:1622
msgid "Shows the maximum number of function arguments."
msgstr "Setzt die maximale Anzahl von Funktionsargumenten."
-#: utils/misc/guc.c:1631
+#: utils/misc/guc.c:1632
msgid "Shows the maximum number of index keys."
msgstr "Zeigt die maximale Anzahl von Indexschlüsseln."
-#: utils/misc/guc.c:1641
+#: utils/misc/guc.c:1642
msgid "Shows the maximum identifier length."
msgstr "Zeigt die maximale Länge von Bezeichnern."
-#: utils/misc/guc.c:1651
+#: utils/misc/guc.c:1652
msgid "Shows the size of a disk block."
msgstr "Zeigt die Größe eines Diskblocks."
-#: utils/misc/guc.c:1661
+#: utils/misc/guc.c:1662
msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
msgstr "Wartezeit zwischen Autovacuum-Durchläufen."
-#: utils/misc/guc.c:1670
+#: utils/misc/guc.c:1671
msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
msgstr "Mindestanzahl an geänderten oder gelöschten Tupeln vor einem Vacuum."
-#: utils/misc/guc.c:1678
+#: utils/misc/guc.c:1679
msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze."
msgstr ""
"Mindestanzahl an Einfüge-, Änderungs- oder Löschoperationen von einem "
"Analyze."
-#: utils/misc/guc.c:1687
+#: utils/misc/guc.c:1688
msgid ""
"Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
msgstr ""
"Alter, nach dem eine Tabelle automatisch gevacuumt wird, um "
"Transaktionsnummernüberlauf zu verhindern."
-#: utils/misc/guc.c:1696
+#: utils/misc/guc.c:1697
msgid ""
"Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker "
"processes."
msgstr ""
"Setzt die maximale Anzahl gleichzeitig laufender Autovacuum-Worker-Prozesse."
-#: utils/misc/guc.c:1705
+#: utils/misc/guc.c:1706
msgid "Time between issuing TCP keepalives."
msgstr "Zeit zwischen TCP-Keepalive-Sendungen."
-#: utils/misc/guc.c:1706 utils/misc/guc.c:1716
+#: utils/misc/guc.c:1707 utils/misc/guc.c:1717
msgid "A value of 0 uses the system default."
msgstr "Der Wert 0 verwendet die Systemvoreinstellung."
-#: utils/misc/guc.c:1715
+#: utils/misc/guc.c:1716
msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
msgstr "Zeit zwischen TCP-Keepalive-Neuübertragungen."
-#: utils/misc/guc.c:1725
+#: utils/misc/guc.c:1726
+msgid ""
+"Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the "
+"encryption keys."
+msgstr ""
+"Setzt die Traffic-Menge, die gesendet oder empfangen wird, bevor der "
+"Verschlüsselungsschlüssel neu ausgehandelt wird."
+
+#: utils/misc/guc.c:1736
msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
msgstr "Maximale Anzahl an TCP-Keepalive-Neuübertragungen."
-#: utils/misc/guc.c:1726
+#: utils/misc/guc.c:1737
msgid ""
"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be "
"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system "
"Neuübertragungen, die verloren gehen dürfen, bis die Verbindung als tot "
"betrachtet wird. Der Wert 0 verwendet die Betriebssystemvoreinstellung."
-#: utils/misc/guc.c:1736
+#: utils/misc/guc.c:1747
msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
msgstr ""
"Setzt die maximal erlaubte Anzahl Ergebnisse für eine genaue Suche mit GIN."
-#: utils/misc/guc.c:1746
+#: utils/misc/guc.c:1757
msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
msgstr "Setzt die Annahme des Planers über die Größe des Festplatten-Caches."
-#: utils/misc/guc.c:1747
+#: utils/misc/guc.c:1758
msgid ""
"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
"PostgreSQL verwendet wird). Das wird in Diskseiten gemessen, welche "
"normalerweise 8 kB groß sind."
-#: utils/misc/guc.c:1759
+#: utils/misc/guc.c:1770
msgid "Shows the server version as an integer."
msgstr "Zeigt die Serverversion als Zahl."
-#: utils/misc/guc.c:1769
+#: utils/misc/guc.c:1780
msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
msgstr ""
"Schreibt Meldungen über die Verwendung von temporären Dateien in den Log, "
"wenn sie größer als diese Anzahl an Kilobytes sind."
-#: utils/misc/guc.c:1770
+#: utils/misc/guc.c:1781
msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
msgstr ""
"Null loggt alle Dateien. Die Standardeinstellung ist -1 (wodurch dieses "
"Feature ausgeschaltet wird)."
-#: utils/misc/guc.c:1788
+#: utils/misc/guc.c:1799
msgid ""
"Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
msgstr ""
"Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand, um eine sequenzielle Diskseite zu "
"lesen."
-#: utils/misc/guc.c:1797
+#: utils/misc/guc.c:1808
msgid ""
"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
"page."
"Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand, um eine nichtsequenzielle "
"Diskseite zu lesen."
-#: utils/misc/guc.c:1806
+#: utils/misc/guc.c:1817
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
msgstr ""
"Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung einer Zeile."
-#: utils/misc/guc.c:1815
+#: utils/misc/guc.c:1826
msgid ""
"Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry "
"during an index scan."
"Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung eines "
"Indexeintrags während eines Index-Scans."
-#: utils/misc/guc.c:1824
+#: utils/misc/guc.c:1835
msgid ""
"Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or "
"function call."
"Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung eines "
"Operators oder Funktionsaufrufs."
-#: utils/misc/guc.c:1834
+#: utils/misc/guc.c:1845
msgid "GEQO: selective pressure within the population."
msgstr "GEQO: selektiver Auswahldruck in der Bevölkerung."
-#: utils/misc/guc.c:1844
+#: utils/misc/guc.c:1855
msgid "Background writer multiplier on average buffers to scan per round."
msgstr ""
"Multiplikator des Background-Writers für durchschnittlich pro Durchlauf zu "
"scannende Puffer."
-#: utils/misc/guc.c:1853
+#: utils/misc/guc.c:1864
msgid "Sets the seed for random-number generation."
msgstr "Setzt den Ausgangswert für die Zufallszahlenerzeugung."
-#: utils/misc/guc.c:1863
+#: utils/misc/guc.c:1874
msgid ""
"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of "
"reltuples."
"Anzahl geänderter oder gelöschter Tupel vor einem Vacuum, relativ zu "
"reltuples."
-#: utils/misc/guc.c:1871
+#: utils/misc/guc.c:1882
msgid ""
"Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction "
"of reltuples."
"Anzahl eingefügter, geänderter oder gelöschter Tupel vor einem Analyze, "
"relativ zu reltuples."
-#: utils/misc/guc.c:1880
+#: utils/misc/guc.c:1891
msgid ""
"Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of "
"checkpoint interval."
"Zeit, die damit verbracht wird, modifizierte Puffer während eines "
"Checkpoints zurückzuschreiben, als Bruchteil des Checkpoint-Intervalls."
-#: utils/misc/guc.c:1898
+#: utils/misc/guc.c:1909
msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
msgstr ""
"Setzt den Shell-Befehl, der aufgerufen wird, um eine WAL-Datei zu "
"archivieren."
-#: utils/misc/guc.c:1907
+#: utils/misc/guc.c:1918
msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
msgstr "Bestimmt, ob »\\'« in Zeichenkettenkonstanten erlaubt ist."
-#: utils/misc/guc.c:1908
+#: utils/misc/guc.c:1919
msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING."
msgstr "Gültige Werte sind ON, OFF und SAFE_ENCODING."
-#: utils/misc/guc.c:1916
+#: utils/misc/guc.c:1927
msgid "Sets the client's character set encoding."
msgstr "Setzt die Zeichensatzkodierung des Clients."
-#: utils/misc/guc.c:1926
+#: utils/misc/guc.c:1937
msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
msgstr "Setzt die Meldungstypen, die an den Client gesendet werden."
-#: utils/misc/guc.c:1927
+#: utils/misc/guc.c:1938
msgid ""
"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
"WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The "
"alle ihm folgenden Typen mit ein. Je weiter hinten der Typ steht, desto "
"weniger Meldungen werden gesendet werden."
-#: utils/misc/guc.c:1938
+#: utils/misc/guc.c:1949
msgid "Sets the message levels that are logged."
msgstr "Setzt die Meldungstypen, die geloggt werden."
-#: utils/misc/guc.c:1939
+#: utils/misc/guc.c:1950
msgid ""
"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
"WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels "
"Typen mit ein. Je weiter hinten der Typ steht, desto weniger Meldungen "
"werden in den Log geschrieben werden."
-#: utils/misc/guc.c:1949
+#: utils/misc/guc.c:1960
msgid "Sets the verbosity of logged messages."
msgstr "Setzt den Detailgrad von geloggten Meldungen."
-#: utils/misc/guc.c:1950
+#: utils/misc/guc.c:1961
msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"."
msgstr "Gültige Werte sind »terse«, »default« und »verbose«."
-#: utils/misc/guc.c:1957
+#: utils/misc/guc.c:1968
msgid "Sets the type of statements logged."
msgstr "Setzt die Anweisungsarten, die geloggt werden."
-#: utils/misc/guc.c:1958
+#: utils/misc/guc.c:1969
msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"."
msgstr "Gültige Werte sind »none«, »ddl«, »mod« und »all«."
-#: utils/misc/guc.c:1966
+#: utils/misc/guc.c:1977
msgid ""
"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
msgstr ""
"Schreibt alle Anweisungen, die einen Fehler auf dieser Stufe oder höher "
"verursachen, in den Log."
-#: utils/misc/guc.c:1967
+#: utils/misc/guc.c:1978
msgid ""
"All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher "
"level are logged."
"Alle SQL-Anweisungen, die einen Fehler auf dieser Stufe oder höher \"\n"
"\"verursachen, werden in den Log schrieben."
-#: utils/misc/guc.c:1976
+#: utils/misc/guc.c:1987
msgid "Controls information prefixed to each log line."
msgstr "Bestimmt die Informationen, die vor jede Logzeile geschrieben werden."
-#: utils/misc/guc.c:1977
+#: utils/misc/guc.c:1988
msgid "If blank, no prefix is used."
msgstr "Wenn leer, dann wird kein Präfix verwendet."
-#: utils/misc/guc.c:1985
+#: utils/misc/guc.c:1996
msgid "Sets the time zone to use in log messages."
msgstr "Setzt die in Logmeldungen verwendete Zeitzone."
-#: utils/misc/guc.c:1994
+#: utils/misc/guc.c:2005
msgid "Sets the display format for date and time values."
msgstr "Setzt das Ausgabeformat für Datums- und Zeitwerte."
-#: utils/misc/guc.c:1995
+#: utils/misc/guc.c:2006
msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
msgstr "Kontrolliert auch die Interpretation von zweideutigen Datumseingaben."
-#: utils/misc/guc.c:2005
+#: utils/misc/guc.c:2016
msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
msgstr "Setzt den Standard-Tablespace für Tabellen und Indexe."
-#: utils/misc/guc.c:2006
+#: utils/misc/guc.c:2017
msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
msgstr "Eine leere Zeichenkette wählt den Standard-Tablespace der Datenbank."
-#: utils/misc/guc.c:2015
+#: utils/misc/guc.c:2026
msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
msgstr ""
"Setzt den oder die Tablespaces für temporäre Tabellen und Sortierdateien."
-#: utils/misc/guc.c:2025
+#: utils/misc/guc.c:2036
msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
msgstr "Setzt den Transaktionsisolationsgrad neuer Transaktionen."
-#: utils/misc/guc.c:2026
+#: utils/misc/guc.c:2037
msgid ""
"Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read "
"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"."
"Jede SQL-Transaktion hat einen Isolationsgrad, der entweder »read "
"uncommitted«, »read committed«, »repeatable read« oder »serializable« ist."
-#: utils/misc/guc.c:2035
+#: utils/misc/guc.c:2046
msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
msgstr "Setzt das Sitzungsverhalten für Trigger und Regeln."
-#: utils/misc/guc.c:2036
+#: utils/misc/guc.c:2047
msgid "Each session can be either \"origin\", \"replica\", or \"local\"."
msgstr "Jede Sitzung kann »origin«, »replica« oder »local« sein."
-#: utils/misc/guc.c:2045
+#: utils/misc/guc.c:2056
msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
msgstr "Setzt den Pfad für ladbare dynamische Bibliotheken."
-#: utils/misc/guc.c:2046
+#: utils/misc/guc.c:2057
msgid ""
"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
"Schrägstrich), dann sucht das System in diesem Pfad nach der angegebenen "
"Datei."
-#: utils/misc/guc.c:2058
+#: utils/misc/guc.c:2069
msgid "Sets realm to match Kerberos and GSSAPI users against."
msgstr "Setzt das Realm für Kerberos- und GSSAPI-Benutzer."
-#: utils/misc/guc.c:2068
+#: utils/misc/guc.c:2079
msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
msgstr "Setzt den Ort der Kerberos-Server-Schlüsseldatei."
-#: utils/misc/guc.c:2078
+#: utils/misc/guc.c:2089
msgid "Sets the name of the Kerberos service."
msgstr "Setzt den Namen des Kerberos-Service."
-#: utils/misc/guc.c:2087
+#: utils/misc/guc.c:2098
msgid "Sets the hostname of the Kerberos server."
msgstr "Setzt den Hostnamen des Kerberos-Servers."
-#: utils/misc/guc.c:2096
+#: utils/misc/guc.c:2107
msgid "Sets the Bonjour broadcast service name."
msgstr "Setzt den Servicenamen für den Bonjour-Broadcast-Dienst."
-#: utils/misc/guc.c:2107
+#: utils/misc/guc.c:2118
msgid "Shows the collation order locale."
msgstr "Zeigt die Locale für die Sortierreihenfolge."
-#: utils/misc/guc.c:2117
+#: utils/misc/guc.c:2128
msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
msgstr "Zeigt die Locale für Zeichenklassifizierung und Groß-/Kleinschreibung."
-#: utils/misc/guc.c:2127
+#: utils/misc/guc.c:2138
msgid "Sets the language in which messages are displayed."
msgstr "Setzt die Sprache, in der Mitteilungen ausgegeben werden."
-#: utils/misc/guc.c:2136
+#: utils/misc/guc.c:2147
msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Geldbeträgen."
-#: utils/misc/guc.c:2145
+#: utils/misc/guc.c:2156
msgid "Sets the locale for formatting numbers."
msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Zahlen."
-#: utils/misc/guc.c:2154
+#: utils/misc/guc.c:2165
msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Datums- und Zeitwerten."
-#: utils/misc/guc.c:2163
+#: utils/misc/guc.c:2174
msgid "Lists shared libraries to preload into server."
msgstr ""
"Listet dynamische Bibliotheken, die vorab in den Server geladen werden."
-#: utils/misc/guc.c:2173
+#: utils/misc/guc.c:2184
msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
msgstr ""
"Listet dynamische Bibliotheken, die vorab in jeden Serverprozess geladen "
"werden."
-#: utils/misc/guc.c:2183
+#: utils/misc/guc.c:2194
msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
msgstr "Setzt den Stil der regulären Ausdrücke."
-#: utils/misc/guc.c:2184
+#: utils/misc/guc.c:2195
msgid "This can be set to advanced, extended, or basic."
msgstr "Kann auf advanced, extended oder basic gesetzt werden."
-#: utils/misc/guc.c:2192
+#: utils/misc/guc.c:2203
msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
msgstr "Setzt die Schemasuchreihenfolge für Namen ohne Schemaqualifikation."
-#: utils/misc/guc.c:2203
+#: utils/misc/guc.c:2214
msgid "Sets the server (database) character set encoding."
msgstr "Setzt die Zeichensatzkodierung des Servers (der Datenbank)."
-#: utils/misc/guc.c:2214
+#: utils/misc/guc.c:2225
msgid "Shows the server version."
msgstr "Zeigt die Serverversion."
-#: utils/misc/guc.c:2225
+#: utils/misc/guc.c:2236
msgid "Sets the current role."
msgstr "Setzt die aktuelle Rolle."
-#: utils/misc/guc.c:2236
+#: utils/misc/guc.c:2247
msgid "Sets the session user name."
msgstr "Setzt den Sitzungsbenutzernamen."
-#: utils/misc/guc.c:2246
+#: utils/misc/guc.c:2257
msgid "Sets the destination for server log output."
msgstr "Setzt das Ziel für die Serverlogausgabe."
-#: utils/misc/guc.c:2247
+#: utils/misc/guc.c:2258
msgid ""
"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and "
"\"eventlog\", depending on the platform."
"Gültige Werte sind Kombinationen von »stderr«, »syslog«, »csvlog« und "
"»eventlog«, je nach Plattform."
-#: utils/misc/guc.c:2257
+#: utils/misc/guc.c:2268
msgid "Sets the destination directory for log files."
msgstr "Bestimmt das Zielverzeichnis für Logdateien."
-#: utils/misc/guc.c:2258
+#: utils/misc/guc.c:2269
msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
msgstr ""
"Kann relativ zum Datenverzeichnis oder als absoluter Pfad angegeben werden."
-#: utils/misc/guc.c:2267
+#: utils/misc/guc.c:2278
msgid "Sets the file name pattern for log files."
msgstr "Bestimmt das Dateinamenmuster für Logdateien."
-#: utils/misc/guc.c:2278
+#: utils/misc/guc.c:2289
msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
msgstr ""
"Setzt die zu verwendende Syslog-»Facility«, wenn Syslog angeschaltet ist."
-#: utils/misc/guc.c:2279
+#: utils/misc/guc.c:2290
msgid ""
"Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
"LOCAL7."
"Gültige Werte sind LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
"LOCAL7."
-#: utils/misc/guc.c:2287
+#: utils/misc/guc.c:2298
msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
msgstr ""
"Setzt den Programmnamen, mit dem PostgreSQL-Meldungen im Syslog "
"identifiziert werden."
-#: utils/misc/guc.c:2298
+#: utils/misc/guc.c:2309
msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
msgstr ""
"Setzt die Zeitzone, in der Zeitangaben interpretiert und ausgegeben werden."
-#: utils/misc/guc.c:2307
+#: utils/misc/guc.c:2318
msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
msgstr "Wählt eine Datei mit Zeitzonenabkürzungen."
-#: utils/misc/guc.c:2316
+#: utils/misc/guc.c:2327
msgid "Sets the current transaction's isolation level."
msgstr "Zeigt den Isolationsgrad der aktuellen Transaktion."
-#: utils/misc/guc.c:2326
+#: utils/misc/guc.c:2337
msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
msgstr "Setzt die Eigentümergruppe der Unix-Domain-Socket."
-#: utils/misc/guc.c:2327
+#: utils/misc/guc.c:2338
msgid ""
"The owning user of the socket is always the user that starts the server."
msgstr "Der Eigentümer ist immer der Benutzer, der den Server startet."
-#: utils/misc/guc.c:2336
+#: utils/misc/guc.c:2347
msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
msgstr ""
"Setzt das Verzeichnis, in dem die Unix-Domain-Socket erzeugt werden soll."
-#: utils/misc/guc.c:2346
+#: utils/misc/guc.c:2357
msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
msgstr ""
"Setzt den Hostnamen oder die IP-Adresse(n), auf der auf Verbindungen "
"gewartet wird."
-#: utils/misc/guc.c:2356
+#: utils/misc/guc.c:2367
msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
msgstr ""
"Wählt die Methode, um das Schreiben von WAL-Änderungen auf die Festplatte zu "
"erzwingen."
-#: utils/misc/guc.c:2365
+#: utils/misc/guc.c:2376
msgid "Sets the list of known custom variable classes."
msgstr "Bestimmt die Liste der bekannten benutzerdefinierten Variablenklassen."
-#: utils/misc/guc.c:2375
+#: utils/misc/guc.c:2386
msgid "Sets the server's data directory."
msgstr "Setzt das Datenverzeichnis des Servers."
-#: utils/misc/guc.c:2385
+#: utils/misc/guc.c:2396
msgid "Sets the server's main configuration file."
msgstr "Setzt die Hauptkonfigurationsdatei des Servers."
-#: utils/misc/guc.c:2395
+#: utils/misc/guc.c:2406
msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
msgstr "Setzt die »hba«-Konfigurationsdatei des Servers."
-#: utils/misc/guc.c:2405
+#: utils/misc/guc.c:2416
msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
msgstr "Setzt die »ident«-Konfigurationsdatei des Servers."
-#: utils/misc/guc.c:2415
+#: utils/misc/guc.c:2426
msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
msgstr "Schreibt die Postmaster-PID in die angegebene Datei."
-#: utils/misc/guc.c:2425
+#: utils/misc/guc.c:2436
msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
msgstr "Setzt, wie binäre Werte in XML kodiert werden."
-#: utils/misc/guc.c:2426
+#: utils/misc/guc.c:2437
msgid "Valid values are BASE64 and HEX."
msgstr "Gültige Werte sind BASE64 und HEX."
-#: utils/misc/guc.c:2434
+#: utils/misc/guc.c:2445
msgid ""
"Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to "
"be considered as documents or content fragments."
"Setzt, ob XML-Daten in impliziten Parse- und Serialisierungsoperationen als "
"Dokument oder Fragment betrachtet werden sollen."
-#: utils/misc/guc.c:2436
+#: utils/misc/guc.c:2447
msgid "Valid values are DOCUMENT and CONTENT."
msgstr "Gültige Werte sind DOCUMENT und CONTENT."
-#: utils/misc/guc.c:2444
+#: utils/misc/guc.c:2455
msgid "Sets default text search configuration."
msgstr "Setzt die vorgegebene Textsuchekonfiguration."
-#: utils/misc/guc.c:2454
+#: utils/misc/guc.c:2465
msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
msgstr "Setzt die Liste der erlaubten SSL-Verschlüsselungsalgorithmen."
-#: utils/misc/guc.c:3186
+#: utils/misc/guc.c:3197
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
"Sie müssen die Kommandozeilenoption --config-file oder -D angegeben oder\n"
"die Umgebungsvariable PGDATA setzen.\n"
-#: utils/misc/guc.c:3205
+#: utils/misc/guc.c:3216
#, c-format
msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s kann nicht auf die Serverkonfigurationsdatei »%s« zugreifen: %s\n"
-#: utils/misc/guc.c:3225
+#: utils/misc/guc.c:3236
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the database system data.\n"
"zu finden sind. Sie können dies mit »data_directory« in »%s«, mit der\n"
"Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n"
-#: utils/misc/guc.c:3256
+#: utils/misc/guc.c:3267
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
"Sie können dies mit »hba_file« in »%s«, mit der\n"
"Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n"
-#: utils/misc/guc.c:3279
+#: utils/misc/guc.c:3290
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
"Sie können dies mit »ident_file« in »%s«, mit der\n"
"Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n"
-#: utils/misc/guc.c:3916 utils/misc/guc.c:4084
+#: utils/misc/guc.c:3934 utils/misc/guc.c:4102
msgid "Value exceeds integer range."
msgstr "Wert überschreitet Bereich für ganze Zahlen."
-#: utils/misc/guc.c:3939
+#: utils/misc/guc.c:3957
msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
msgstr "Gültige Einheiten für diesen Parameter sind »kB«, »MB« und »GB«."
-#: utils/misc/guc.c:3998
+#: utils/misc/guc.c:4016
msgid ""
"Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
msgstr "Gültige Einheiten für diesen Parameter sind »ms«, »s«, »min«, »h« und »d«."
-#: utils/misc/guc.c:4209 utils/misc/guc.c:4748 utils/misc/guc.c:4792
-#: utils/misc/guc.c:4909 utils/misc/guc.c:5378 utils/misc/guc.c:5519
+#: utils/misc/guc.c:4227 utils/misc/guc.c:4782 utils/misc/guc.c:4826
+#: utils/misc/guc.c:4943 utils/misc/guc.c:5412 utils/misc/guc.c:5553
#: guc-file.l:214
#, c-format
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
msgstr "unbekannter Konfigurationsparameter »%s«"
-#: utils/misc/guc.c:4236
+#: utils/misc/guc.c:4254
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Parameter »%s« kann nicht geändert werden"
-#: utils/misc/guc.c:4253 guc-file.l:261
+#: utils/misc/guc.c:4271 guc-file.l:261
#, c-format
msgid ""
"parameter \"%s\" cannot be changed after server start; configuration file "
"Parameter »%s« kann nach dem Start des Servers nicht geändert werden; "
"Änderung der Konfigurationsdatei wird ignoriert"
-#: utils/misc/guc.c:4261
+#: utils/misc/guc.c:4279
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start"
msgstr "Parameter »%s« kann nach dem Start des Servers nicht geändert werden"
-#: utils/misc/guc.c:4271
+#: utils/misc/guc.c:4289
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
msgstr "Parameter »%s« kann jetzt nicht geändert werden"
-#: utils/misc/guc.c:4301
+#: utils/misc/guc.c:4319
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
msgstr "Parameter »%s« kann nach Start der Verbindung nicht geändert werden"
-#: utils/misc/guc.c:4311
+#: utils/misc/guc.c:4329
#, c-format
msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
msgstr "keine Berechtigung um Parameter »%s« zu setzen"
-#: utils/misc/guc.c:4342
+#: utils/misc/guc.c:4367
#, c-format
msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
-msgstr "Parameter »%s« kann nicht in einer Security-Definer-Funktion gesetzt werden"
+msgstr ""
+"Parameter »%s« kann nicht in einer Security-Definer-Funktion gesetzt werden"
-#: utils/misc/guc.c:4390
+#: utils/misc/guc.c:4424
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
msgstr "Parameter »%s« erfordert einen Boole'schen Wert"
-#: utils/misc/guc.c:4412 utils/misc/guc.c:4487
+#: utils/misc/guc.c:4446 utils/misc/guc.c:4521
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: %d"
-#: utils/misc/guc.c:4456 utils/misc/guc.c:4658 guc-file.l:175
+#: utils/misc/guc.c:4490 utils/misc/guc.c:4692 guc-file.l:175
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: »%s«"
-#: utils/misc/guc.c:4465
+#: utils/misc/guc.c:4499
#, c-format
msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
msgstr "%d ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter »%s« (%d ... %d)"
-#: utils/misc/guc.c:4529
+#: utils/misc/guc.c:4563
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
msgstr "Parameter »%s« erfordert einen numerischen Wert"
-#: utils/misc/guc.c:4537
+#: utils/misc/guc.c:4571
#, c-format
msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
msgstr "%g ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter »%s« (%g ... %g)"
-#: utils/misc/guc.c:4559
+#: utils/misc/guc.c:4593
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: %g"
-#: utils/misc/guc.c:4752 utils/misc/guc.c:4796 utils/misc/guc.c:5523
+#: utils/misc/guc.c:4786 utils/misc/guc.c:4830 utils/misc/guc.c:5557
#, c-format
msgid "must be superuser to examine \"%s\""
msgstr "nur Superuser können »%s« ansehen"
-#: utils/misc/guc.c:4918
+#: utils/misc/guc.c:4952
#, c-format
msgid "SET %s takes only one argument"
msgstr "SET %s darf nur ein Argument haben"
-#: utils/misc/guc.c:5130
+#: utils/misc/guc.c:5164
msgid "SET requires parameter name"
msgstr "SET benötigt Parameternamen"
-#: utils/misc/guc.c:5227
+#: utils/misc/guc.c:5261
#, c-format
msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
msgstr "Versuch, den Parameter »%s« zu redefinieren"
-#: utils/misc/guc.c:6304
+#: utils/misc/guc.c:6338
#, c-format
msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
msgstr "konnte Wert von Parameter »%s« nicht lesen"
-#: utils/misc/guc.c:6495
+#: utils/misc/guc.c:6610
msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter »log_destination«"
-#: utils/misc/guc.c:6519
+#: utils/misc/guc.c:6634
#, c-format
msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
msgstr "unbekanntes »log_destination«-Schlüsselwort: »%s«"
-#: utils/misc/guc.c:6806
+#: utils/misc/guc.c:6921
msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF wird nicht mehr unterstützt"
-#: utils/misc/guc.c:6878
+#: utils/misc/guc.c:6993
msgid "assertion checking is not supported by this build"
msgstr "Assert-Prüfungen werden von dieser Installation nicht unterstützt"
-#: utils/misc/guc.c:6893
+#: utils/misc/guc.c:7008
msgid "SSL is not supported by this build"
msgstr "SSL wird von dieser Installation nicht unterstützt"
-#: utils/misc/guc.c:6907
+#: utils/misc/guc.c:7022
msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
msgstr "kann Parameter nicht einschalten, wenn »log_statement_stats« an ist"
-#: utils/misc/guc.c:6923
+#: utils/misc/guc.c:7038
msgid ""
"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
"kann »log_statement_stats« nicht einschalten, wenn »log_parser_stats«, "
"»log_planner_stats« oder »log_executor_stats« an ist"
-#: utils/misc/guc.c:6941
+#: utils/misc/guc.c:7056
msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
msgstr ""
"kann den Read/Write-Modus einer Transaktion nicht in einer Read-Only-"
"konnte Konfigurationsdatei »%s« nicht öffnen: maximale Verschachtelungstiefe "
"überschritten"
-#: guc-file.l:393 libpq/hba.c:995
+#: guc-file.l:393 libpq/hba.c:1005
#, c-format
msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Konfigurationsdatei »%s« nicht öffnen: %m"
msgid "closing existing cursor \"%s\""
msgstr "bestehender Cursor »%s« wird geschlossen"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:580
+#: utils/mmgr/portalmem.c:585
msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
msgstr ""
"PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die einen Cursor "
"mit WITH HOLD erzeugt hat"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:879 utils/fmgr/funcapi.c:60 commands/prepare.c:729
-#: executor/execQual.c:1179 executor/execQual.c:1222 executor/execQual.c:1514
-#: executor/execQual.c:4621 executor/functions.c:680 executor/functions.c:719
+#: utils/mmgr/portalmem.c:882 utils/fmgr/funcapi.c:60 commands/prepare.c:729
+#: executor/execQual.c:1260 executor/execQual.c:1303 executor/execQual.c:1595
+#: executor/execQual.c:4703 executor/functions.c:680 executor/functions.c:719
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine "
"Mengenergebnisse verarbeiten kann"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:883 commands/prepare.c:733
+#: utils/mmgr/portalmem.c:886 commands/prepare.c:733
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr ""
"Materialisierungsmodus wird benötigt, ist aber in diesem Zusammenhang nicht "
msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
msgstr "Info-Funktion »%2$s« berichtete unbekannte API-Version %1$d"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:828 utils/fmgr/fmgr.c:2047
+#: utils/fmgr/fmgr.c:828 utils/fmgr/fmgr.c:2048
#, c-format
msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
msgstr "Funktion %u hat zu viele Argumente (%d, Maximum ist %d)"
msgid "cached plan must not change result type"
msgstr "gecachter Plan darf den Ergebnistyp nicht ändern"
-#: utils/cache/relcache.c:3748
+#: utils/cache/relcache.c:3848
#, c-format
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Initialisierungsdatei für Relationscache »%s« nicht erzeugen: %m"
-#: utils/cache/relcache.c:3750
+#: utils/cache/relcache.c:3850
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
msgstr "Setze trotzdem fort, aber irgendwas stimmt nicht."
msgid "unexpected end of line"
msgstr "unerwartetes Ende der Zeile"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:413
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:412
#, c-format
msgid ""
"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
msgstr ""
"Thesaurus-Beispielwort »%s« wird nicht vom Unterwörterbuch erkannt (Regel %d)"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:419
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:418
#, c-format
msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
msgstr "Thesaurus-Beispielwort »%s« ist ein Stoppwort (Regel %d)"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:422
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:421
msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
msgstr "Verwenden Sie »?«, um ein Stoppwort in einem Beispielsatz darzustellen."
msgid "text search parser does not support headline creation"
msgstr "Textsucheparser unterstützt die Erzeugung von Headlines nicht"
-#: tsearch/wparser_def.c:1760
+#: tsearch/wparser_def.c:1761
#, c-format
msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
msgstr "unbekannter Headline-Parameter: »%s«"
-#: tsearch/wparser_def.c:1769
+#: tsearch/wparser_def.c:1770
msgid "MinWords should be less than MaxWords"
msgstr "»MinWords« sollte kleiner als »MaxWords« sein"
-#: tsearch/wparser_def.c:1773
+#: tsearch/wparser_def.c:1774
msgid "MinWords should be positive"
msgstr "»MinWords« sollte positiv sein"
-#: tsearch/wparser_def.c:1777
+#: tsearch/wparser_def.c:1778
msgid "ShortWord should be >= 0"
msgstr "»ShortWord« sollte >= 0 sein"
#: tcop/utility.c:79 catalog/toasting.c:83 commands/comment.c:514
#: commands/indexcmds.c:170 commands/indexcmds.c:1327 commands/lockcmds.c:71
-#: commands/tablecmds.c:649 commands/tablecmds.c:2746 commands/trigger.c:107
+#: commands/tablecmds.c:659 commands/tablecmds.c:2756 commands/trigger.c:107
#: commands/trigger.c:834
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
msgstr "Sequenz »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: tcop/utility.c:85 catalog/aclchk.c:587 commands/comment.c:507
-#: commands/sequence.c:920 commands/tablecmds.c:1659
+#: commands/sequence.c:920 commands/tablecmds.c:1669
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a sequence"
msgstr "»%s« ist keine Sequenz"
msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "Sicht »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
-#: tcop/utility.c:91 commands/comment.c:521 commands/tablecmds.c:1665
+#: tcop/utility.c:91 commands/comment.c:521 commands/tablecmds.c:1675
#: commands/view.c:162
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
msgstr "Verwenden Sie DROP TYPE um einen Typen zu löschen."
-#: tcop/utility.c:207 tcop/utility.c:244 commands/tablecmds.c:660
-#: commands/tablecmds.c:1458 commands/tablecmds.c:1648
-#: commands/tablecmds.c:2758 commands/tablecmds.c:2787
-#: commands/tablecmds.c:3989 commands/trigger.c:113 commands/trigger.c:840
+#: tcop/utility.c:207 tcop/utility.c:244 commands/tablecmds.c:670
+#: commands/tablecmds.c:1468 commands/tablecmds.c:1658
+#: commands/tablecmds.c:2768 commands/tablecmds.c:2797
+#: commands/tablecmds.c:3999 commands/trigger.c:113 commands/trigger.c:840
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
msgstr "keine Berechtigung: »%s« ist ein Systemkatalog"
msgid "transaction is read-only"
msgstr "Transaktion ist Read-Only"
-#: tcop/utility.c:1143
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
+#: tcop/utility.c:385
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
+msgstr "kann %s nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation ausführen"
+
+#: tcop/utility.c:1169
msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
msgstr "nur Superuser können CHECKPOINT ausführen"
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
msgstr "Änderungen an Systemkatalogen sind gegenwärtig nicht erlaubt."
-#: catalog/heap.c:347 commands/tablecmds.c:774 commands/tablecmds.c:1087
-#: commands/tablecmds.c:3103
+#: catalog/heap.c:347 commands/tablecmds.c:784 commands/tablecmds.c:1097
+#: commands/tablecmds.c:3113
#, c-format
msgid "tables can have at most %d columns"
msgstr "Tabellen können höchstens %d Spalten haben"
msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "Spalte »%s« hat Pseudotyp %s"
-#: catalog/heap.c:817 catalog/index.c:568 commands/tablecmds.c:1685
+#: catalog/heap.c:817 catalog/index.c:569 commands/tablecmds.c:1695
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists"
msgstr "Relation »%s« existiert bereits"
"Eine Relation hat einen zugehörigen Typ mit dem selben Namen, daher müssen "
"Sie einen Namen wählen, der nicht mit einem bestehenden Typ kollidiert."
-#: catalog/heap.c:856 catalog/index.c:562 commands/tablecmds.c:5859
+#: catalog/heap.c:856 catalog/index.c:563 commands/tablecmds.c:5869
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
msgstr ""
"nur geteilte Relationen können in den Tablespace »pg_global« gelegt werden"
msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
msgstr "Aggregatfunktionen können nicht in Check-Constraints verwendet werden"
-#: catalog/heap.c:1816 catalog/pg_constraint.c:609 commands/tablecmds.c:3910
+#: catalog/heap.c:1816 catalog/pg_constraint.c:609 commands/tablecmds.c:3920
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "Constraint »%s« existiert bereits für Relation »%s«"
"Leeren Sie die Tabelle »%s« gleichzeitig oder verwenden Sie TRUNCATE ... "
"CASCADE."
-#: catalog/index.c:525
+#: catalog/index.c:526
msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
msgstr ""
"benutzerdefinierte Indexe für Systemkatalogtabellen werden nicht unterstützt"
-#: catalog/index.c:535
+#: catalog/index.c:536
msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
msgstr ""
"nebenläufige Indexerzeugung für Systemkatalogtabellen wird nicht unterstützt"
-#: catalog/index.c:544
+#: catalog/index.c:545
msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
msgstr "Cluster-globale Indexe können nicht nach initdb erzeugt werden"
-#: catalog/index.c:2234
+#: catalog/index.c:2249
msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht reindizieren"
-#: catalog/index.c:2256
+#: catalog/index.c:2271
#, c-format
msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
msgstr ""
"Cluster-globaler Index »%s« kann nur im Einzelbenutzermodus reindiziert werden"
-#: catalog/namespace.c:226 catalog/namespace.c:300 commands/trigger.c:3306
+#: catalog/namespace.c:226 catalog/namespace.c:300 commands/trigger.c:3313
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
msgstr "Verweise auf andere Datenbanken sind nicht implementiert: »%s.%s.%s«"
msgid "large object %u does not exist"
msgstr "Large Object %u existiert nicht"
-#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:257
+#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:258
#, c-format
msgid "schema \"%s\" already exists"
msgstr "Schema »%s« existiert bereits"
msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
msgstr "Funktion %s existiert bereits in Schema »%s«"
-#: commands/analyze.c:167
+#: commands/analyze.c:169
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
msgstr ""
"überspringe »%s« --- nur Eigentümer der Tabelle oder der Datenbank kann sie "
"analysieren"
-#: commands/analyze.c:182
+#: commands/analyze.c:184
#, c-format
msgid ""
"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
"überspringe »%s« --- kann Indexe, Sichten oder spezielle Systemtabellen nicht "
"analysieren"
-#: commands/analyze.c:210
+#: commands/analyze.c:212
#, c-format
msgid "analyzing \"%s.%s\""
msgstr "analysiere »%s.%s«"
-#: commands/analyze.c:477
+#: commands/analyze.c:482
#, c-format
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
msgstr "automatisches Analysieren von Tabelle »%s.%s.%s« Systembenutzung: %s"
-#: commands/analyze.c:1053
+#: commands/analyze.c:1061
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
msgstr "es gibt keinen bereits geclusterten Index für Tabelle »%s«"
-#: commands/cluster.c:163 commands/tablecmds.c:5688
+#: commands/cluster.c:163 commands/tablecmds.c:5698
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "Index »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht"
msgstr ""
"nur für Mitglieder der Rolle »%s« können einen Kommentar für sie erstellen"
-#: commands/comment.c:725 commands/schemacmds.c:164
+#: commands/comment.c:725 commands/schemacmds.c:165
msgid "schema name cannot be qualified"
msgstr "Schemaname kann nicht qualifiziert werden"
msgid "incorrect binary data format"
msgstr "falsches Binärdatenformat"
-#: commands/copy.c:3384 commands/tablecmds.c:796 parser/parse_target.c:780
+#: commands/copy.c:3384 commands/tablecmds.c:806 parser/parse_target.c:780
#: parser/parse_target.c:791
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified more than once"
msgid "current database cannot be renamed"
msgstr "aktuelle Datenbank kann nicht umbenannt werden"
-#: commands/dbcommands.c:1100
+#: commands/dbcommands.c:1121
msgid "permission denied to change owner of database"
msgstr "keine Berechtigung um Eigentümer der Datenbank zu ändern"
-#: commands/dbcommands.c:1328 commands/dbcommands.c:1497
-#: commands/dbcommands.c:1536
+#: commands/dbcommands.c:1349 commands/dbcommands.c:1518
+#: commands/dbcommands.c:1557
#, c-format
msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
msgstr ""
msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
msgstr "Funktion »%s« ist bereits in Schema »%s«"
-#: commands/functioncmds.c:1708 commands/tablecmds.c:6591
+#: commands/functioncmds.c:1708 commands/tablecmds.c:6601
#: commands/typecmds.c:2597
msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
msgstr "Objekte können nicht in oder aus temporären Schemas verschoben werden"
-#: commands/functioncmds.c:1714 commands/tablecmds.c:6597
+#: commands/functioncmds.c:1714 commands/tablecmds.c:6607
#: commands/typecmds.c:2603
msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
msgstr "Objekte können nicht in oder aus TOAST-Schemas verschoben werden"
msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "Sprache »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
-#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:273
+#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:274
#, c-format
msgid "unacceptable schema name \"%s\""
msgstr "inakzeptabler Schemaname »%s«"
-#: commands/schemacmds.c:83 commands/schemacmds.c:274
+#: commands/schemacmds.c:83 commands/schemacmds.c:275
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
msgstr "Der Präfix »pg_« ist für Systemschemas reserviert."
-#: commands/schemacmds.c:181
+#: commands/schemacmds.c:182
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "Schema »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
msgstr "Geben Sie OWNED BY tabelle.spalte oder OWNED BY NONE an."
-#: commands/sequence.c:1217 commands/tablecmds.c:3977
+#: commands/sequence.c:1217 commands/tablecmds.c:3987
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
msgstr "Relation »%s«, auf die verwiesen wird, ist keine Tabelle"
msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
msgstr "Sequenz muss im selben Schema wie die verknüpfte Tabelle sein"
-#: commands/tablecmds.c:303 executor/execMain.c:2667
+#: commands/tablecmds.c:303 executor/execMain.c:2672
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
msgstr "ON COMMIT kann nur mit temporären Tabellen verwendet werden"
-#: commands/tablecmds.c:580
+#: commands/tablecmds.c:313 executor/execMain.c:2682
+msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
+msgstr ""
+"kann temporäre Tabelle nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation "
+"erzeugen"
+
+#: commands/tablecmds.c:590
#, c-format
msgid "truncate cascades to table \"%s\""
msgstr "Truncate-Vorgang leert ebenfalls Tabelle »%s«"
-#: commands/tablecmds.c:670
+#: commands/tablecmds.c:680
#, c-format
msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
msgstr "Systemrelation »%s« kann nicht geleert werden"
-#: commands/tablecmds.c:680
+#: commands/tablecmds.c:690
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht leeren"
-#: commands/tablecmds.c:821 parser/parse_utilcmd.c:539
+#: commands/tablecmds.c:831 parser/parse_utilcmd.c:539
#: parser/parse_utilcmd.c:1144
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
msgstr "geerbte Relation »%s« ist keine Tabelle"
-#: commands/tablecmds.c:827 commands/tablecmds.c:6070
+#: commands/tablecmds.c:837 commands/tablecmds.c:6080
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
msgstr "von temporärer Relation »%s« kann nicht geerbt werden"
-#: commands/tablecmds.c:844 commands/tablecmds.c:6098
+#: commands/tablecmds.c:854 commands/tablecmds.c:6108
#, c-format
msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
msgstr "von der Relation »%s« würde mehrmals geerbt werden"
-#: commands/tablecmds.c:899
+#: commands/tablecmds.c:909
#, c-format
msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
msgstr "geerbte Definitionen von Spalte »%s« werden verschmolzen"
-#: commands/tablecmds.c:907
+#: commands/tablecmds.c:917
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
msgstr "geerbte Spalte »%s« hat Typkonflikt"
-#: commands/tablecmds.c:909 commands/tablecmds.c:1055
+#: commands/tablecmds.c:919 commands/tablecmds.c:1065
#: parser/parse_coerce.c:268 parser/parse_coerce.c:1326
#: parser/parse_coerce.c:1345 parser/parse_coerce.c:1390
#: parser/parse_expr.c:1661
msgid "%s versus %s"
msgstr "%s gegen %s"
-#: commands/tablecmds.c:1045
+#: commands/tablecmds.c:1055
#, c-format
msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
msgstr "Spalte »%s« wird mit geerbter Definition verschmolzen"
-#: commands/tablecmds.c:1053
+#: commands/tablecmds.c:1063
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a type conflict"
msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Typkonflikt"
-#: commands/tablecmds.c:1104
+#: commands/tablecmds.c:1114
#, c-format
msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
msgstr "Spalte »%s« erbt widersprüchliche Vorgabewerte"
-#: commands/tablecmds.c:1106
+#: commands/tablecmds.c:1116
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
msgstr "Um den Konflikt zu lösen, geben Sie einen Vorgabewert ausdrücklich an."
-#: commands/tablecmds.c:1143
+#: commands/tablecmds.c:1153
#, c-format
msgid ""
"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different "
"Check-Constraint-Name »%s« erscheint mehrmals, aber mit unterschiedlichen "
"Ausdrücken"
-#: commands/tablecmds.c:1502
+#: commands/tablecmds.c:1512
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
msgstr ""
"vererbte Spalte »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen umbenannt werden"
-#: commands/tablecmds.c:1520
+#: commands/tablecmds.c:1530
#, c-format
msgid "cannot rename system column \"%s\""
msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht umbenannt werden"
-#: commands/tablecmds.c:1530
+#: commands/tablecmds.c:1540
#, c-format
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
msgstr "kann vererbte Spalte »%s« nicht umbenennen"
-#: commands/tablecmds.c:1541 commands/tablecmds.c:3095
+#: commands/tablecmds.c:1551 commands/tablecmds.c:3105
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert bereits"
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:1760
+#: commands/tablecmds.c:1770
#, c-format
msgid ""
"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
"Sitzung verwendet wird"
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:1769
+#: commands/tablecmds.c:1779
#, c-format
msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
msgstr ""
"%s mit Relation »%s« nicht möglich, weil es anstehende Trigger-Ereignisse "
"dafür gibt"
-#: commands/tablecmds.c:2305
+#: commands/tablecmds.c:2315
#, c-format
msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
msgstr "Systemrelation »%s« kann nicht neu geschrieben werden"
-#: commands/tablecmds.c:2315
+#: commands/tablecmds.c:2325
msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht neu schreiben"
-#: commands/tablecmds.c:2643
+#: commands/tablecmds.c:2653
#, c-format
msgid "column \"%s\" contains null values"
msgstr "Spalte »%s« enthält NULL-Werte"
-#: commands/tablecmds.c:2657
+#: commands/tablecmds.c:2667
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
msgstr "Check-Constraint »%s« wird von irgendeiner Zeile verletzt"
-#: commands/tablecmds.c:2740
+#: commands/tablecmds.c:2750
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or view"
msgstr "»%s« ist keine Tabelle oder Sicht"
-#: commands/tablecmds.c:2776 commands/tablecmds.c:3480
+#: commands/tablecmds.c:2786 commands/tablecmds.c:3490
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or index"
msgstr "»%s« ist keine Tabelle und kein Index"
-#: commands/tablecmds.c:2931
+#: commands/tablecmds.c:2941
#, c-format
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
msgstr ""
"kann Tabelle »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihren Zeilentyp verwendet"
-#: commands/tablecmds.c:2938
+#: commands/tablecmds.c:2948
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it"
msgstr "kann Typ »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihn verwendet"
-#: commands/tablecmds.c:3009
+#: commands/tablecmds.c:3019
msgid "column must be added to child tables too"
msgstr "Spalte muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen hinzugefügt werden"
-#: commands/tablecmds.c:3057 commands/tablecmds.c:6229
+#: commands/tablecmds.c:3067 commands/tablecmds.c:6239
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedlichen Typ für Spalte »%s«"
-#: commands/tablecmds.c:3069
+#: commands/tablecmds.c:3079
#, c-format
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
msgstr "verschmelze Definition von Spalte »%s« für abgeleitete Tabelle »%s«"
-#: commands/tablecmds.c:3300 commands/tablecmds.c:3392
-#: commands/tablecmds.c:3437 commands/tablecmds.c:3533
-#: commands/tablecmds.c:3594 commands/tablecmds.c:4797
+#: commands/tablecmds.c:3310 commands/tablecmds.c:3402
+#: commands/tablecmds.c:3447 commands/tablecmds.c:3543
+#: commands/tablecmds.c:3604 commands/tablecmds.c:4807
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht geändert werden"
-#: commands/tablecmds.c:3336
+#: commands/tablecmds.c:3346
#, c-format
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
msgstr "Spalte »%s« ist in einem Primärschlüssel"
-#: commands/tablecmds.c:3507
+#: commands/tablecmds.c:3517
#, c-format
msgid "statistics target %d is too low"
msgstr "Statistikziel %d ist zu niedrig"
-#: commands/tablecmds.c:3515
+#: commands/tablecmds.c:3525
#, c-format
msgid "lowering statistics target to %d"
msgstr "setze Statistikziel auf %d herab"
-#: commands/tablecmds.c:3575
+#: commands/tablecmds.c:3585
#, c-format
msgid "invalid storage type \"%s\""
msgstr "ungültiger Storage-Typ »%s«"
-#: commands/tablecmds.c:3606
+#: commands/tablecmds.c:3616
#, c-format
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
msgstr "Spaltendatentyp %s kann nur Storage-Typ PLAIN"
-#: commands/tablecmds.c:3663
+#: commands/tablecmds.c:3673
#, c-format
msgid "cannot drop system column \"%s\""
msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht gelöscht werden"
-#: commands/tablecmds.c:3670
+#: commands/tablecmds.c:3680
#, c-format
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
msgstr "geerbte Spalte »%s« kann nicht gelöscht werden"
-#: commands/tablecmds.c:4011
+#: commands/tablecmds.c:4021
msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
msgstr ""
"temporäre Tabelle kann nicht in permanentem Tabellen-Constraint benutzt "
"werden"
-#: commands/tablecmds.c:4018
+#: commands/tablecmds.c:4028
msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
msgstr ""
"permanente Tabelle kann nicht in temporären Tabellen-Constraint benutzt "
"werden"
-#: commands/tablecmds.c:4072
+#: commands/tablecmds.c:4082
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
msgstr ""
"Anzahl der Quell- und Zielspalten im Fremdschlüssel stimmt nicht überein"
-#: commands/tablecmds.c:4163
+#: commands/tablecmds.c:4173
#, c-format
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
msgstr "Fremdschlüssel-Constraint »%s« kann nicht implementiert werden"
-#: commands/tablecmds.c:4166
+#: commands/tablecmds.c:4176
#, c-format
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
msgstr "Schlüsselspalten »%s« und »%s« haben inkompatible Typen: %s und %s."
-#: commands/tablecmds.c:4257
+#: commands/tablecmds.c:4267
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
msgstr "Spalte »%s«, die im Fremdschlüssel verwendet wird, existiert nicht"
-#: commands/tablecmds.c:4262
+#: commands/tablecmds.c:4272
#, c-format
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
msgstr "Fremdschlüssel kann nicht mehr als %d Schlüssel haben"
-#: commands/tablecmds.c:4335
+#: commands/tablecmds.c:4345
#, c-format
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "in Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Primärschlüssel"
-#: commands/tablecmds.c:4469
+#: commands/tablecmds.c:4479
#, c-format
msgid ""
"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
"in Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Unique Constraint, "
"der auf die angegebenen Schlüssel passt"
-#: commands/tablecmds.c:4753 commands/trigger.c:3426
+#: commands/tablecmds.c:4763 commands/trigger.c:3433
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" does not exist"
msgstr "Constraint »%s« existiert nicht"
-#: commands/tablecmds.c:4758
+#: commands/tablecmds.c:4768
#, c-format
msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
msgstr "mehrere Constraints namens »%s« wurden gelöscht"
-#: commands/tablecmds.c:4804
+#: commands/tablecmds.c:4814
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
msgstr "kann vererbte Spalte »%s« nicht ändern"
-#: commands/tablecmds.c:4839
+#: commands/tablecmds.c:4849
msgid "transform expression must not return a set"
msgstr "Umwandlungsausdruck kann keine Ergebnismenge zurückgeben"
-#: commands/tablecmds.c:4845
+#: commands/tablecmds.c:4855
msgid "cannot use subquery in transform expression"
msgstr "Unteranfragen können in Umwandlungsausdrücken nicht verwendet werden"
-#: commands/tablecmds.c:4849
+#: commands/tablecmds.c:4859
msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
msgstr ""
"Aggregatfunktionen können in Umwandlungsausdrücken nicht verwendet werden"
-#: commands/tablecmds.c:4866
+#: commands/tablecmds.c:4876
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
msgstr "Spalte »%s« kann nicht in Typ »%s« umgewandelt werden"
-#: commands/tablecmds.c:4892
+#: commands/tablecmds.c:4902
#, c-format
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
msgstr ""
"Typ der vererbten Spalte »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen "
"geändert werden"
-#: commands/tablecmds.c:4931
+#: commands/tablecmds.c:4941
#, c-format
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
msgstr "Typ der Spalte »%s« kann nicht zweimal geändert werden"
-#: commands/tablecmds.c:4964
+#: commands/tablecmds.c:4974
#, c-format
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
msgstr "Vorgabewert der Spalte »%s« kann nicht in Typ »%s« umgewandelt werden"
-#: commands/tablecmds.c:5090
+#: commands/tablecmds.c:5100
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
msgstr ""
"Typ einer Spalte, die von einer Sicht oder Regel verwendet wird, kann nicht "
"geändert werden"
-#: commands/tablecmds.c:5091
+#: commands/tablecmds.c:5101
#, c-format
msgid "%s depends on column \"%s\""
msgstr "%s hängt von Spalte »%s« ab"
-#: commands/tablecmds.c:5435
+#: commands/tablecmds.c:5445
#, c-format
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
msgstr "kann Eigentümer des Index »%s« nicht ändern"
-#: commands/tablecmds.c:5437
+#: commands/tablecmds.c:5447
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
msgstr "Ändern Sie stattdessen den Eigentümer der Tabelle des Index."
-#: commands/tablecmds.c:5453
+#: commands/tablecmds.c:5463
#, c-format
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
msgstr "kann Eigentümer der Sequenz »%s« nicht ändern"
-#: commands/tablecmds.c:5455 commands/tablecmds.c:6555
+#: commands/tablecmds.c:5465 commands/tablecmds.c:6565
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
msgstr "Sequenz »%s« ist mit Tabelle »%s« verknüpft."
-#: commands/tablecmds.c:5467 commands/tablecmds.c:6565
+#: commands/tablecmds.c:5477 commands/tablecmds.c:6575
msgid "Use ALTER TYPE instead."
msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER TYPE."
-#: commands/tablecmds.c:5476 commands/tablecmds.c:6573
+#: commands/tablecmds.c:5486 commands/tablecmds.c:6583
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
msgstr "»%s« ist keine Tabelle, Sicht oder Sequenz"
-#: commands/tablecmds.c:5735
+#: commands/tablecmds.c:5745
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
msgstr "mehrere SET TABLESPACE Unterbefehle sind ungültig"
-#: commands/tablecmds.c:5788
+#: commands/tablecmds.c:5798
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Index noch TOAST-Tabelle"
-#: commands/tablecmds.c:5852
+#: commands/tablecmds.c:5862
#, c-format
msgid "cannot move system relation \"%s\""
msgstr "Systemrelation »%s« kann nicht verschoben werden"
-#: commands/tablecmds.c:5868
+#: commands/tablecmds.c:5878
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
msgstr "temporäre Tabellen anderer Sitzungen können nicht verschoben werden"
-#: commands/tablecmds.c:6122
+#: commands/tablecmds.c:6132
msgid "circular inheritance not allowed"
msgstr "zirkuläre Vererbung ist nicht erlaubt"
-#: commands/tablecmds.c:6123
+#: commands/tablecmds.c:6133
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
msgstr "»%s« ist schon von »%s« abgeleitet."
-#: commands/tablecmds.c:6131
+#: commands/tablecmds.c:6141
#, c-format
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
msgstr "Tabelle »%s« ohne OIDs kann nicht von Tabelle »%s« mit OIDs erben"
-#: commands/tablecmds.c:6236
+#: commands/tablecmds.c:6246
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
msgstr "Spalte »%s« in abgeleiteter Tabelle muss als NOT NULL markiert sein"
-#: commands/tablecmds.c:6252
+#: commands/tablecmds.c:6262
#, c-format
msgid "child table is missing column \"%s\""
msgstr "Spalte »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle"
-#: commands/tablecmds.c:6344
+#: commands/tablecmds.c:6354
#, c-format
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
msgstr "Constraint »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle"
-#: commands/tablecmds.c:6353
+#: commands/tablecmds.c:6363
#, c-format
msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match"
msgstr "Constraint-Definition für Check-Constraint »%s« stimmt nicht überein"
-#: commands/tablecmds.c:6434
+#: commands/tablecmds.c:6444
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
msgstr "Relation »%s« ist keine Basisrelation von Relation »%s«"
-#: commands/tablecmds.c:6554
+#: commands/tablecmds.c:6564
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
msgstr ""
"einer Tabelle zugeordnete Sequenz kann nicht in ein anderes Schema "
"verschoben werden"
-#: commands/tablecmds.c:6583
+#: commands/tablecmds.c:6593
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
msgstr "Relation »%s« ist bereits in Schema »%s«"
-#: commands/tablecmds.c:6648
+#: commands/tablecmds.c:6658
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "Relation »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "kann Zugriff nicht serialisieren wegen gleichzeitiger Aktualisierung"
-#: commands/trigger.c:3400
+#: commands/trigger.c:3407
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
msgstr "Constraint »%s« ist nicht verschiebbar"
msgid "permission denied to create role"
msgstr "keine Berechtigung um Rolle zu erzeugen"
-#: commands/user.c:273 commands/user.c:1028
+#: commands/user.c:273 commands/user.c:1049
#, c-format
msgid "role name \"%s\" is reserved"
msgstr "Rollenname »%s« ist reserviert"
-#: commands/user.c:289 commands/user.c:1022
+#: commands/user.c:289 commands/user.c:1043
#, c-format
msgid "role \"%s\" already exists"
msgstr "Rolle »%s« existiert bereits"
-#: commands/user.c:565 commands/user.c:745 commands/user.c:1266
-#: commands/user.c:1405
+#: commands/user.c:565 commands/user.c:745 commands/user.c:1287
+#: commands/user.c:1426
msgid "must be superuser to alter superusers"
msgstr "nur Superuser können Superuser ändern"
msgid "permission denied"
msgstr "keine Berechtigung"
-#: commands/user.c:815
+#: commands/user.c:836
msgid "permission denied to drop role"
msgstr "keine Berechtigung um Rolle zu entfernen"
-#: commands/user.c:848
+#: commands/user.c:869
#, c-format
msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "Rolle »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
-#: commands/user.c:860 commands/user.c:864
+#: commands/user.c:881 commands/user.c:885
msgid "current user cannot be dropped"
msgstr "aktueller Benutzer kann nicht entfernt werden"
-#: commands/user.c:868
+#: commands/user.c:889
msgid "session user cannot be dropped"
msgstr "aktueller Sitzungsbenutzer kann nicht entfernt werden"
-#: commands/user.c:879
+#: commands/user.c:900
msgid "must be superuser to drop superusers"
msgstr "nur Superuser können Superuser löschen"
-#: commands/user.c:891
+#: commands/user.c:912
#, c-format
msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
msgstr "kann Rolle »%s« nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen"
-#: commands/user.c:1010
+#: commands/user.c:1031
msgid "session user cannot be renamed"
msgstr "aktueller Sitzungsbenutzer kann nicht umbenannt werden"
-#: commands/user.c:1014
+#: commands/user.c:1035
msgid "current user cannot be renamed"
msgstr "aktueller Benutzer kann nicht umbenannt werden"
-#: commands/user.c:1039
+#: commands/user.c:1060
msgid "must be superuser to rename superusers"
msgstr "nur Superuser können Superuser umbenennen"
-#: commands/user.c:1046
+#: commands/user.c:1067
msgid "permission denied to rename role"
msgstr "keine Berechtigung um Rolle umzubenennen"
-#: commands/user.c:1067
+#: commands/user.c:1088
msgid "MD5 password cleared because of role rename"
msgstr "MD5-Passwort wegen Rollenumbenennung gelöscht"
-#: commands/user.c:1165
+#: commands/user.c:1186
msgid "permission denied to drop objects"
msgstr "keine Berechtigung um Objekte zu löschen"
-#: commands/user.c:1192 commands/user.c:1201
+#: commands/user.c:1213 commands/user.c:1222
msgid "permission denied to reassign objects"
msgstr "keine Berechtigung um Objekte neu zuzuordnen"
-#: commands/user.c:1274 commands/user.c:1413
+#: commands/user.c:1295 commands/user.c:1434
#, c-format
msgid "must have admin option on role \"%s\""
msgstr "Admin-Option für Rolle »%s« wird benötigt"
-#: commands/user.c:1282
+#: commands/user.c:1303
msgid "must be superuser to set grantor"
msgstr "nur Superuser können Grantor setzen"
-#: commands/user.c:1307
+#: commands/user.c:1328
#, c-format
msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
msgstr "Rolle »%s« ist ein Mitglied der Rolle »%s«"
-#: commands/user.c:1323
+#: commands/user.c:1344
#, c-format
msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
msgstr "Rolle »%s« ist schon Mitglied der Rolle »%s«"
-#: commands/user.c:1436
+#: commands/user.c:1457
#, c-format
msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
msgstr "Rolle »%s« ist kein Mitglied der Rolle »%s«"
-#: commands/vacuum.c:640
+#: commands/vacuum.c:641
msgid "oldest xmin is far in the past"
msgstr "älteste xmin ist weit in der Vergangenheit"
-#: commands/vacuum.c:641
+#: commands/vacuum.c:642
msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
msgstr ""
"Schließen Sie bald alle offenen Transaktionen um Überlaufprobleme zu "
"vermeiden."
-#: commands/vacuum.c:934
+#: commands/vacuum.c:935
msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
msgstr ""
"einige Datenbanken sind seit über 2 Milliarden Transaktionen nicht gevacuumt "
"worden"
-#: commands/vacuum.c:935
+#: commands/vacuum.c:936
msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
msgstr ""
"Sie haben möglicherweise bereits Daten wegen Transaktionsnummernüberlauf "
"verloren."
-#: commands/vacuum.c:1059
+#: commands/vacuum.c:1062
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
msgstr ""
"überspringe »%s« --- nur Eigentümer der Tabelle oder der Datenbank kann sie "
"vacuumen"
-#: commands/vacuum.c:1073
+#: commands/vacuum.c:1076
#, c-format
msgid ""
"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
"überspringe »%s« --- kann Indexe, Sichten oder spezielle Systemtabellen nicht "
"vacuumen"
-#: commands/vacuum.c:1300 commands/vacuumlazy.c:287
+#: commands/vacuum.c:1319 commands/vacuumlazy.c:303
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
msgstr "vacuume »%s.%s«"
-#: commands/vacuum.c:1358 commands/vacuumlazy.c:372
+#: commands/vacuum.c:1377 commands/vacuumlazy.c:388
#, c-format
msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
msgstr ""
"Seite %2$u in Relation »%1$s« ist nicht initialisiert --- wird repariert"
-#: commands/vacuum.c:1470 commands/vacuum.c:1535
+#: commands/vacuum.c:1489 commands/vacuum.c:1554
#, c-format
msgid ""
"relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- "
"Relation »%s« TID %u/%u: XMIN_COMMMITTED nicht gesetzt für Transaktion %u --- "
"kann Relation nicht verkleinern"
-#: commands/vacuum.c:1503
+#: commands/vacuum.c:1522
#, c-format
msgid ""
"relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink relation"
"Relation »%s« TID %u/%u: totes HOT-aktualisiertes Tupel --- kann Relation "
"nicht verkleinern"
-#: commands/vacuum.c:1574
+#: commands/vacuum.c:1593
#, c-format
msgid ""
"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink "
"Relation »%s« TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- kann Relation "
"nicht verkleinern"
-#: commands/vacuum.c:1591
+#: commands/vacuum.c:1610
#, c-format
msgid ""
"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink "
"Relation »%s« TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- kann Relation "
"nicht verkleinern"
-#: commands/vacuum.c:1779 commands/vacuumlazy.c:607
+#: commands/vacuum.c:1798 commands/vacuumlazy.c:623
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
"»%s«: %.0f entfernbare, %.0f nicht entfernbare Zeilenversionen in %u Seiten "
"gefunden"
-#: commands/vacuum.c:1782
+#: commands/vacuum.c:1801
#, c-format
msgid ""
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
"%u Seiten mit %.0f freien Bytes sind mögliche Ziele zum Verschieben.\n"
"%s."
-#: commands/vacuum.c:2690
+#: commands/vacuum.c:2717
#, c-format
msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
msgstr "»%s«: %u Zeilenversionen verschoben, von %u auf %u Seiten verkürzt"
-#: commands/vacuum.c:2693 commands/vacuumlazy.c:669 commands/vacuumlazy.c:761
-#: commands/vacuumlazy.c:912
+#: commands/vacuum.c:2720 commands/vacuumlazy.c:685 commands/vacuumlazy.c:777
+#: commands/vacuumlazy.c:928
#, c-format
msgid "%s."
msgstr "%s."
-#: commands/vacuum.c:3216 commands/vacuumlazy.c:909
+#: commands/vacuum.c:3245 commands/vacuumlazy.c:925
#, c-format
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
msgstr "»%s«: von %u auf %u Seiten verkürzt"
-#: commands/vacuum.c:3299 commands/vacuum.c:3369 commands/vacuumlazy.c:795
+#: commands/vacuum.c:3328 commands/vacuum.c:3398 commands/vacuumlazy.c:811
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
msgstr "Index »%s« enthält %.0f Zeilenversionen in %u Seiten"
-#: commands/vacuum.c:3303
+#: commands/vacuum.c:3332
#, c-format
msgid ""
"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
"%u Indexseiten wurden gelöscht, %u sind gegenwärtig wiederverwendbar.\n"
"%s."
-#: commands/vacuum.c:3317 commands/vacuum.c:3389
+#: commands/vacuum.c:3346 commands/vacuum.c:3418
#, c-format
msgid ""
"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
"Index »%s« enthält %.0f Zeilenversionen, aber Tabelle enthält %.0f "
"Zeilenversionen"
-#: commands/vacuum.c:3320 commands/vacuum.c:3392
+#: commands/vacuum.c:3349 commands/vacuum.c:3421
msgid "Rebuild the index with REINDEX."
msgstr "Bauen Sie den Index mit REINDEX neu."
-#: commands/vacuum.c:3373 commands/vacuumlazy.c:799
+#: commands/vacuum.c:3402 commands/vacuumlazy.c:815
#, c-format
msgid ""
"%.0f index row versions were removed.\n"
"%u Indexseiten wurden gelöscht, %u sind gegenwärtig wiederverwendbar.\n"
"%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:213
+#: commands/vacuumlazy.c:227
#, c-format
msgid ""
"relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful "
"Relation »%s.%s« enthält mehr als »max_fsm_pages« Seiten mit nutzbarem freiem "
"Platz"
-#: commands/vacuumlazy.c:218
+#: commands/vacuumlazy.c:232
msgid ""
"Consider using VACUUM FULL on this relation or increasing the configuration "
"parameter \"max_fsm_pages\"."
"Verwenden Sie eventuell VACUUM FULL mit dieser Relation oder erhöhen Sie den "
"Konfigurationsparameter »max_fsm_pages«."
-#: commands/vacuumlazy.c:219
+#: commands/vacuumlazy.c:233
msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\"."
msgstr "Erhöhen Sie eventuell den Konfigurationsparameter »max_fsm_pages«."
-#: commands/vacuumlazy.c:239
+#: commands/vacuumlazy.c:253
#, c-format
msgid ""
"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
"Tuple: %.0f entfernt, %.0f noch vorhanden\n"
"Systembenutzung: %s"
-#: commands/vacuumlazy.c:602
+#: commands/vacuumlazy.c:618
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
msgstr "»%s«: %.0f Zeilenversionen in %u Seiten entfernt"
-#: commands/vacuumlazy.c:610
+#: commands/vacuumlazy.c:626
#, c-format
msgid ""
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
"%u Seiten sind vollkommen leer.\n"
"%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:666
+#: commands/vacuumlazy.c:682
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
msgstr "»%s«: %d Zeilenversionen in %d Seiten entfernt"
-#: commands/vacuumlazy.c:758
+#: commands/vacuumlazy.c:774
#, c-format
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
msgstr "Index »%s« gelesen und %d Zeilenversionen entfernt"
msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
msgstr "Cursor »%s« ist nicht auf eine Zeile positioniert"
-#: executor/execCurrent.c:160 executor/execQual.c:855
+#: executor/execCurrent.c:160 executor/execQual.c:936
#, c-format
msgid "no value found for parameter %d"
msgstr "kein Wert für Parameter %d gefunden"
msgstr "kann Relation »%s« nicht ändern"
#: executor/execMain.c:1008 executor/execMain.c:1018 executor/execMain.c:1035
-#: executor/execMain.c:1043 executor/execQual.c:583 executor/execQual.c:599
-#: executor/execQual.c:609
+#: executor/execMain.c:1043 executor/execQual.c:664 executor/execQual.c:680
+#: executor/execQual.c:690
msgid "table row type and query-specified row type do not match"
msgstr ""
"Zeilentyp der Tabelle und der von der Anfrage angegebene Zeilentyp stimmen "
msgid "Query has too many columns."
msgstr "Anfrage hat zu viele Spalten."
-#: executor/execMain.c:1019 executor/execQual.c:600
+#: executor/execMain.c:1019 executor/execQual.c:681
#, c-format
msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
msgstr "Tabelle hat Typ %s auf Position %d, aber Anfrage erwartet %s."
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
msgstr "neue Zeile für Relation »%s« verletzt Check-Constraint »%s«"
-#: executor/execQual.c:292 executor/execQual.c:320
+#: executor/execQual.c:293 executor/execQual.c:321
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "Arrayindex in Zuweisung darf nicht NULL sein"
-#: executor/execQual.c:524 executor/execQual.c:3457
+#: executor/execQual.c:605 executor/execQual.c:3537
#, c-format
msgid "attribute %d has wrong type"
msgstr "Attribut %d hat falschen Typ"
-#: executor/execQual.c:525 executor/execQual.c:3458
+#: executor/execQual.c:606 executor/execQual.c:3538
#, c-format
msgid "Table has type %s, but query expects %s."
msgstr "Tabelle hat Typ %s, aber Anfrage erwartet %s."
-#: executor/execQual.c:584
+#: executor/execQual.c:665
#, c-format
msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
msgstr "Tabellenzeile enthält %d Attribute, aber Anfrage erwartet %d."
-#: executor/execQual.c:610 executor/nodeFunctionscan.c:388
+#: executor/execQual.c:691 executor/nodeFunctionscan.c:388
#, c-format
msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
msgstr ""
"Physischer Speicher stimmt nicht überein mit gelöschtem Attribut auf "
"Position %d."
-#: executor/execQual.c:1008 parser/parse_func.c:88 parser/parse_func.c:416
+#: executor/execQual.c:1089 parser/parse_func.c:88 parser/parse_func.c:416
#, c-format
msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
msgstr "kann nicht mehr als %d Argumente an Funktion übergeben"
-#: executor/execQual.c:1126
+#: executor/execQual.c:1207
msgid "functions and operators can take at most one set argument"
msgstr "Funktionen und Operatoren können höchstens ein Mengenargument haben"
-#: executor/execQual.c:1597
+#: executor/execQual.c:1678
msgid "function returning set of rows cannot return null value"
msgstr ""
"Funktion, die eine Zeilenmenge zurückgibt, kann keinen NULL-Wert zurückgeben"
-#: executor/execQual.c:1675
+#: executor/execQual.c:1754
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
msgstr ""
"Tabellenfunktionsprotokoll für Materialisierungsmodus wurde nicht befolgt"
-#: executor/execQual.c:1682
+#: executor/execQual.c:1761
#, c-format
msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
msgstr "unbekannter returnMode von Tabellenfunktion: %d"
-#: executor/execQual.c:1827
+#: executor/execQual.c:1907
msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
msgstr "IS DISTINCT FROM unterstützt keine Mengenargumente"
-#: executor/execQual.c:1902
+#: executor/execQual.c:1982
msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
msgstr "op ANY/ALL (array) unterstützt keine Mengenargumente"
-#: executor/execQual.c:2521
+#: executor/execQual.c:2601
msgid "cannot merge incompatible arrays"
msgstr "kann inkompatible Arrays nicht verschmelzen"
-#: executor/execQual.c:2522
+#: executor/execQual.c:2602
#, c-format
msgid ""
"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
"Arrayelement mit Typ %s kann nicht in ARRAY-Konstrukt mit Elementtyp %s "
"verwendet werden."
-#: executor/execQual.c:3109
+#: executor/execQual.c:3189
msgid "NULLIF does not support set arguments"
msgstr "NULLIF unterstützt keine Mengenargumente"
-#: executor/execQual.c:3832 optimizer/util/clauses.c:490 parser/parse_agg.c:73
+#: executor/execQual.c:3914 optimizer/util/clauses.c:490 parser/parse_agg.c:73
msgid "aggregate function calls cannot be nested"
msgstr "Aufrufe von Aggregatfunktionen können nicht geschachtelt werden"
-#: executor/execQual.c:4019
+#: executor/execQual.c:4101
msgid "target type is not an array"
msgstr "Zieltyp ist kein Array"
-#: executor/execQual.c:4132
+#: executor/execQual.c:4214
#, c-format
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
msgstr "ROW()-Spalte hat Typ %s statt Typ %s"
"konnte Positionszeiger nicht auf Ende des Segments %u der Relation %u/%u/%u "
"setzen: %m"
-#: storage/file/fd.c:439
+#: storage/file/fd.c:440
msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
msgstr "nicht genug Dateideskriptoren verfügbar um Serverprozess zu starten"
-#: storage/file/fd.c:440
+#: storage/file/fd.c:441
#, c-format
msgid "System allows %d, we need at least %d."
msgstr "System erlaubt %d, wir benötigen mindestens %d."
-#: storage/file/fd.c:481 storage/file/fd.c:1298 storage/file/fd.c:1413
+#: storage/file/fd.c:482 storage/file/fd.c:1308 storage/file/fd.c:1423
#, c-format
msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
msgstr "keine Dateideskriptoren mehr: %m; freigeben und nochmal versuchen"
-#: storage/file/fd.c:1006
+#: storage/file/fd.c:1012
#, c-format
msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
msgstr "temporäre Datei: Pfad »%s«, Größe %lu"
-#: storage/file/fd.c:1472
+#: storage/file/fd.c:1482
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
"übergeben."
#: storage/lmgr/proc.c:276 storage/ipc/procarray.c:148 storage/ipc/sinval.c:80
-#: postmaster/postmaster.c:1663
+#: postmaster/postmaster.c:1665
msgid "sorry, too many clients already"
msgstr "tut mir leid, schon zu viele Verbindungen"
msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
msgstr "%s: konnte Benutzername nicht ermitteln (GetUserName fehlgeschlagen)\n"
-#: libpq/auth.c:129
+#: libpq/auth.c:143
#, c-format
msgid "Kerberos initialization returned error %d"
msgstr "Kerberos-Initialisierung ergab Fehler %d"
-#: libpq/auth.c:139
+#: libpq/auth.c:153
#, c-format
msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
msgstr "Auflösung der Kerberos-Keytab ergab Fehler %d"
-#: libpq/auth.c:163
+#: libpq/auth.c:177
#, c-format
msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
msgstr "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") ergab Fehler %d"
-#: libpq/auth.c:211
+#: libpq/auth.c:225
#, c-format
msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
msgstr "Kerberos recvauth ergab Fehler %d"
-#: libpq/auth.c:234
+#: libpq/auth.c:248
#, c-format
msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
msgstr "Kerberos unparse_name ergab Fehler %d"
-#: libpq/auth.c:285
+#: libpq/auth.c:299
#, c-format
msgid ""
"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", "
"unerwarteter Kerberos-Benutzername vom Client empfangen (»%s« empfangen, »%s« "
"erwartet)"
-#: libpq/auth.c:305
+#: libpq/auth.c:319
msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
msgstr "Kerberos 5 ist auf diesem Server nicht implementiert"
-#: libpq/auth.c:378
+#: libpq/auth.c:392
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: libpq/auth.c:404
+#: libpq/auth.c:418
msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
msgstr "GSSAPI wird in Protokollversion 2 nicht unterstützt"
-#: libpq/auth.c:459
+#: libpq/auth.c:473
#, c-format
msgid "expected GSS response, got message type %d"
msgstr "GSS-Antwort erwartet, Message-Typ %d empfangen"
-#: libpq/auth.c:522
+#: libpq/auth.c:536
msgid "accepting GSS security context failed"
msgstr "Annahme des GSS-Sicherheitskontexts fehlgeschlagen"
-#: libpq/auth.c:548
+#: libpq/auth.c:562
msgid "retrieving GSS user name failed"
msgstr "Abfrage des GSS-Benutzernamens fehlgeschlagen"
-#: libpq/auth.c:619
+#: libpq/auth.c:633
msgid "GSSAPI not implemented on this server"
msgstr "GSSAPI ist auf diesem Server nicht implementiert"
-#: libpq/auth.c:644
+#: libpq/auth.c:658
#, c-format
msgid "SSPI error %x"
msgstr "SSPI-Fehler %x"
-#: libpq/auth.c:648
+#: libpq/auth.c:662
#, c-format
msgid "%s (%x)"
msgstr "%s (%x)"
-#: libpq/auth.c:688
+#: libpq/auth.c:702
msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
msgstr "SSL wird in Protokollversion 2 nicht unterstützt"
-#: libpq/auth.c:704
+#: libpq/auth.c:718
msgid "could not acquire SSPI credentials handle"
msgstr "konnte SSPI-Credentials-Handle nicht erhalten"
-#: libpq/auth.c:721
+#: libpq/auth.c:735
#, c-format
msgid "expected SSPI response, got message type %d"
msgstr "SSPI-Antwort erwartet, Message-Typ %d empfangen"
-#: libpq/auth.c:793
+#: libpq/auth.c:807
msgid "could not accept SSPI security context"
msgstr "konnte SSPI-Sicherheitskontext nicht akzeptieren"
-#: libpq/auth.c:849
+#: libpq/auth.c:863
msgid "could not get security token from context"
msgstr "konnte Security-Token nicht aus Kontext ermitteln"
-#: libpq/auth.c:924
+#: libpq/auth.c:938
msgid "SSPI not implemented on this server"
msgstr "SSPI ist auf diesem Server nicht implementiert"
-#: libpq/auth.c:964
+#: libpq/auth.c:978
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
msgstr "Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: Host abgelehnt"
-#: libpq/auth.c:967
+#: libpq/auth.c:981
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
msgstr "Kerberos-5-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
-#: libpq/auth.c:970
+#: libpq/auth.c:984
#, c-format
msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
msgstr "GSSAPI-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
-#: libpq/auth.c:973
+#: libpq/auth.c:987
#, c-format
msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
msgstr "SSPI-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
-#: libpq/auth.c:976
+#: libpq/auth.c:990
#, c-format
msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
msgstr "»trust«-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
-#: libpq/auth.c:979
+#: libpq/auth.c:993
#, c-format
msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
msgstr "Ident-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
-#: libpq/auth.c:984
+#: libpq/auth.c:998
#, c-format
msgid "password authentication failed for user \"%s\""
msgstr "Passwort-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
-#: libpq/auth.c:988
+#: libpq/auth.c:1002
#, c-format
msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
msgstr "PAM-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
-#: libpq/auth.c:993
+#: libpq/auth.c:1007
#, c-format
msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
msgstr "LDAP-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
-#: libpq/auth.c:997
+#: libpq/auth.c:1011
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
msgstr ""
"Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: ungültige "
"Authentifizierungsmethode"
-#: libpq/auth.c:1026
+#: libpq/auth.c:1040
msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
msgstr "fehlende oder fehlerhafter pg_hba.conf-Datei"
-#: libpq/auth.c:1027
+#: libpq/auth.c:1041
msgid "See server log for details."
msgstr "Einzelheiten finden Sie im Serverlog."
-#: libpq/auth.c:1055
+#: libpq/auth.c:1069
msgid "SSL on"
msgstr "SSL an"
-#: libpq/auth.c:1055
+#: libpq/auth.c:1069
msgid "SSL off"
msgstr "SSL aus"
-#: libpq/auth.c:1053
+#: libpq/auth.c:1067
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«, %s"
-#: libpq/auth.c:1059
+#: libpq/auth.c:1073
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«"
-#: libpq/auth.c:1103
+#: libpq/auth.c:1117
#, c-format
msgid "could not enable credential reception: %m"
msgstr "konnte Empfang von Credentials nicht einschalten: %m"
-#: libpq/auth.c:1214
+#: libpq/auth.c:1278 libpq/auth.c:1509
+msgid "empty password returned by client"
+msgstr "Client gab leeres Passwort zurück"
+
+#: libpq/auth.c:1288
#, c-format
msgid "error from underlying PAM layer: %s"
msgstr "Fehler von der unteren PAM-Ebene: %s"
-#: libpq/auth.c:1219
-#, c-format
-msgid "unsupported PAM conversation %d/%s"
-msgstr "nicht unterstützte PAM-Konversation %d/%s"
-
-#: libpq/auth.c:1251 libpq/auth.c:1463
-msgid "empty password returned by client"
-msgstr "Client gab leeres Passwort zurück"
-
-#: libpq/auth.c:1311
+#: libpq/auth.c:1357
#, c-format
msgid "could not create PAM authenticator: %s"
msgstr "konnte PAM-Authenticator nicht erzeugen: %s"
-#: libpq/auth.c:1322
+#: libpq/auth.c:1368
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
msgstr "pam_set_item(PAM_USER) fehlgeschlagen: %s"
-#: libpq/auth.c:1333
+#: libpq/auth.c:1379
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) fehlgeschlagen: %s"
-#: libpq/auth.c:1344
+#: libpq/auth.c:1390
#, c-format
msgid "pam_authenticate failed: %s"
msgstr "pam_authenticate fehlgeschlagen: %s"
-#: libpq/auth.c:1355
+#: libpq/auth.c:1401
#, c-format
msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
msgstr "pam_acct_mgmt fehlgeschlagen: %s"
-#: libpq/auth.c:1366
+#: libpq/auth.c:1412
#, c-format
msgid "could not release PAM authenticator: %s"
msgstr "konnte PAM-Authenticator nicht freigeben: %s"
-#: libpq/auth.c:1397
+#: libpq/auth.c:1443
msgid "LDAP configuration URL not specified"
msgstr "LDAP-Konfigurations-URL nicht angegeben"
-#: libpq/auth.c:1449
+#: libpq/auth.c:1495
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL: \"%s\""
msgstr "ungültige LDAP-URL: »%s«"
-#: libpq/auth.c:1472 libpq/auth.c:1476
+#: libpq/auth.c:1518 libpq/auth.c:1522
#, c-format
msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
msgstr "konnte LDAP nicht initialisieren: Fehlercode %d"
-#: libpq/auth.c:1486
+#: libpq/auth.c:1532
#, c-format
msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d"
msgstr "konnte LDAP-Protokollversion nicht setzen: Fehlercode %d"
-#: libpq/auth.c:1515
+#: libpq/auth.c:1561
msgid "could not load wldap32.dll"
msgstr "konnte wldap32.dll nicht laden"
-#: libpq/auth.c:1523
+#: libpq/auth.c:1569
msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
msgstr "konnte Funktion _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll nicht laden"
-#: libpq/auth.c:1524
+#: libpq/auth.c:1570
msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
msgstr "LDAP über SSL wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
-#: libpq/auth.c:1539
+#: libpq/auth.c:1585
#, c-format
msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d"
msgstr "konnte LDAP-TLS-Sitzung nicht öffnen: Fehlercode %d"
-#: libpq/auth.c:1554
+#: libpq/auth.c:1600
#, c-format
msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
msgstr ""
"LDAP-Login fehlgeschlagen für Benutzer »%s« auf Server »%s«: Fehlercode %d"
-#: libpq/auth.c:1590
+#: libpq/auth.c:1636
#, c-format
msgid "expected password response, got message type %d"
msgstr "Passwort-Antwort erwartet, Message-Typ %d empfangen"
-#: libpq/auth.c:1618
+#: libpq/auth.c:1664
msgid "invalid password packet size"
msgstr "ungültige Größe des Passwortpakets"
-#: libpq/auth.c:1622
+#: libpq/auth.c:1668
msgid "received password packet"
msgstr "Passwortpaket empfangen"
msgid "could not write server file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Serverdatei »%s« nicht schreiben: %m"
-#: libpq/be-secure.c:299 libpq/be-secure.c:393
+#: libpq/be-secure.c:301 libpq/be-secure.c:396
#, c-format
msgid "SSL error: %s"
msgstr "SSL-Fehler: %s"
-#: libpq/be-secure.c:308 libpq/be-secure.c:402 libpq/be-secure.c:919
+#: libpq/be-secure.c:310 libpq/be-secure.c:405 libpq/be-secure.c:922
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d"
-#: libpq/be-secure.c:347 libpq/be-secure.c:351 libpq/be-secure.c:361
+#: libpq/be-secure.c:349 libpq/be-secure.c:353 libpq/be-secure.c:363
msgid "SSL renegotiation failure"
msgstr "Fehler bei SSL-Neuverhandlung"
-#: libpq/be-secure.c:355
+#: libpq/be-secure.c:357
msgid "SSL failed to send renegotiation request"
msgstr "SSL konnte keine neue Verhandlungsanfrage senden"
-#: libpq/be-secure.c:724
+#: libpq/be-secure.c:727
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s"
msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s"
-#: libpq/be-secure.c:735
+#: libpq/be-secure.c:738
#, c-format
msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Serverzertifikatsdatei »%s« nicht laden: %s"
-#: libpq/be-secure.c:741
+#: libpq/be-secure.c:744
#, c-format
msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
msgstr "konnte auf private Schlüsseldatei »%s« nicht zugreifen: %m"
-#: libpq/be-secure.c:757
+#: libpq/be-secure.c:760
#, c-format
msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
msgstr "unsichere Berechtigungen für private Schlüsseldatei »%s«"
-#: libpq/be-secure.c:759
+#: libpq/be-secure.c:762
msgid ""
"File must be owned by the database user and must have no permissions for "
"\"group\" or \"other\"."
"Die Datei muss dem Datenbankbenutzer gehören und keine Berechtigungen für "
"»Gruppe« oder »Andere« haben."
-#: libpq/be-secure.c:766
+#: libpq/be-secure.c:769
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s"
-#: libpq/be-secure.c:771
+#: libpq/be-secure.c:774
#, c-format
msgid "check of private key failed: %s"
msgstr "Überprüfung des privaten Schlüssels fehlgeschlagen: %s"
-#: libpq/be-secure.c:790
+#: libpq/be-secure.c:793
#, c-format
msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht laden: %s"
-#: libpq/be-secure.c:792
+#: libpq/be-secure.c:795
msgid "Will not verify client certificates."
msgstr "Client-Zertifikate werden nicht überprüft werden."
-#: libpq/be-secure.c:813
+#: libpq/be-secure.c:816
#, c-format
msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
msgstr "SSL-Certificate-Revocation-List-Datei »%s« ignoriert"
-#: libpq/be-secure.c:815
+#: libpq/be-secure.c:818
msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine Certificate-Revocation-Lists."
-#: libpq/be-secure.c:821
+#: libpq/be-secure.c:824
#, c-format
msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
msgstr ""
"SSL-Certificate-Revocation-List-Datei »%s« nicht gefunden, wird übersprungen: "
"%s"
-#: libpq/be-secure.c:823
+#: libpq/be-secure.c:826
msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
msgstr "Zertifikate werden nicht gegen die Revocation-Liste geprüft."
-#: libpq/be-secure.c:864
+#: libpq/be-secure.c:867
#, c-format
msgid "could not initialize SSL connection: %s"
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht initialisieren: %s"
-#: libpq/be-secure.c:873
+#: libpq/be-secure.c:876
#, c-format
msgid "could not set SSL socket: %s"
msgstr "konnte SSL-Socket nicht setzen: %s"
-#: libpq/be-secure.c:899
+#: libpq/be-secure.c:902
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: %m"
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: %m"
-#: libpq/be-secure.c:903 libpq/be-secure.c:914
+#: libpq/be-secure.c:906 libpq/be-secure.c:917
msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: EOF entdeckt"
-#: libpq/be-secure.c:908
+#: libpq/be-secure.c:911
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: %s"
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: %s"
-#: libpq/be-secure.c:946
+#: libpq/be-secure.c:962
+msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
+msgstr "Common-Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte"
+
+#: libpq/be-secure.c:969
#, c-format
msgid "SSL connection from \"%s\""
msgstr "SSL-Verbindung von »%s«"
-#: libpq/be-secure.c:990
+#: libpq/be-secure.c:1013
msgid "no SSL error reported"
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
-#: libpq/be-secure.c:994
+#: libpq/be-secure.c:1017
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
"kann Authentifizierungemethode »crypt« nicht verweden, weil Passwort mit MD5 "
"verschlüsselt ist"
-#: libpq/hba.c:160
+#: libpq/hba.c:167
#, c-format
msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
msgstr "Token in Authentifizierungsdatei zu lang, wird übersprungen: »%s«"
-#: libpq/hba.c:349
+#: libpq/hba.c:359
#, c-format
msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
msgstr "konnte sekundäre Authentifizierungsdatei »@%s« nicht als »%s« öffnen: %m"
-#: libpq/hba.c:771
+#: libpq/hba.c:781
#, c-format
msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
msgstr "ungültige IP-Adresse »%s« in Datei »%s« Zeile %d: %s"
-#: libpq/hba.c:807
+#: libpq/hba.c:817
#, c-format
msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
msgstr "ungültige IP-Maske »%s« in Datei »%s« Zeile %d: %s"
-#: libpq/hba.c:822
+#: libpq/hba.c:832
#, c-format
msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d"
msgstr "IP-Adresse und -Maske passen nicht zusammen in Datei »%s« Zeile %d"
-#: libpq/hba.c:880
+#: libpq/hba.c:890
#, c-format
msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\""
msgstr "ungültiger Eintrag in Datei »%s« in Zeile %d, Token »%s«"
-#: libpq/hba.c:886
+#: libpq/hba.c:896
#, c-format
msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d"
msgstr "fehlendes Feld in Datei »%s« am Ende von Zeile %d"
-#: libpq/hba.c:1099
+#: libpq/hba.c:1110
#, c-format
msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
msgstr "fehlender Eintrag in Datei »%s« am Ende von Zeile %d"
-#: libpq/hba.c:1129
+#: libpq/hba.c:1140
msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
msgstr "kann Ident-Authentifizierung nicht ohne Usermap-Feld verwenden"
-#: libpq/hba.c:1175
+#: libpq/hba.c:1186
#, c-format
msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Ident-Usermap-Datei »%s« nicht öffnen: %m"
-#: libpq/hba.c:1349
+#: libpq/hba.c:1360
#, c-format
msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
msgstr "konnte Socket für Ident-Verbindung nicht erzeugen: %m"
-#: libpq/hba.c:1364
+#: libpq/hba.c:1375
#, c-format
msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht mit lokaler Adresse »%s« verbinden: %m"
-#: libpq/hba.c:1376
+#: libpq/hba.c:1387
#, c-format
msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr "konnte nicht mit Ident-Server auf Adresse »%s«, Port %s verbinden: %m"
-#: libpq/hba.c:1396
+#: libpq/hba.c:1407
#, c-format
msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr ""
"konnte Anfrage an Ident-Server auf Adresse »%s«, Port %s nicht senden: %m"
-#: libpq/hba.c:1411
+#: libpq/hba.c:1422
#, c-format
msgid ""
"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr ""
"konnte Antwort von Ident-Server auf Adresse »%s«, Port %s nicht empfangen: %m"
-#: libpq/hba.c:1421
+#: libpq/hba.c:1432
#, c-format
msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
msgstr "ungültig formatierte Antwort vom Ident-Server: »%s«"
-#: libpq/hba.c:1456 libpq/hba.c:1486 libpq/hba.c:1553
+#: libpq/hba.c:1467 libpq/hba.c:1497 libpq/hba.c:1564
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %m"
msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %m"
-#: libpq/hba.c:1465 libpq/hba.c:1495 libpq/hba.c:1564
+#: libpq/hba.c:1476 libpq/hba.c:1506 libpq/hba.c:1575
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist"
msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht"
-#: libpq/hba.c:1575
+#: libpq/hba.c:1586
msgid ""
"Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
msgstr ""
"Ident-Authentifizierung auf lokalen Verbindungen wird auf dieser Plattform "
"nicht unterstützt"
-#: libpq/hba.c:1621
+#: libpq/hba.c:1632
#, c-format
msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\""
msgstr "Ident-Protokoll identifiziert entfernten Benutzer als »%s«"
"CREATE gibt ein Schema an (%s) welches nicht gleich dem zu erzeugenden "
"Schema ist (%s)"
-#: parser/scansup.c:181
+#: parser/scansup.c:190
#, c-format
-msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
-msgstr "Bezeichner »%s« wird auf »%.*s« gekürzt"
+msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
+msgstr "Bezeichner »%s« wird auf »%s« gekürzt"
#: scan.l:360
msgid "unterminated /* comment"
msgstr ""
"konnte Listener-Pipe für Signale für PID %d nicht erzeugen: Fehlercode %d"
-#: port/win32/signal.c:269
+#: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:299
#, c-format
msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
msgstr ""
"konnte Listener-Pipe für Signale nicht erzeugen: Fehlercode %d; wiederhole "
"Versuch\n"
-#: port/win32/signal.c:282
+#: port/win32/signal.c:309
#, c-format
msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
msgstr "konnte Signal-Dispatch-Thread nicht erzeugen: Fehlercode %d\n"
-#: port/sysv_shmem.c:99 port/pg_shmem.c:99
+#: port/sysv_shmem.c:141 port/pg_shmem.c:141
#, c-format
msgid "could not create shared memory segment: %m"
msgstr "konnte Shared-Memory-Segment nicht erzeugen: %m"
-#: port/sysv_shmem.c:100 port/pg_shmem.c:100
+#: port/sysv_shmem.c:142 port/pg_shmem.c:142
#, c-format
msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war shmget(key=%lu, größe=%lu, 0%o)."
-#: port/sysv_shmem.c:104 port/pg_shmem.c:104
+#: port/sysv_shmem.c:146 port/pg_shmem.c:146
#, c-format
msgid ""
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die\n"
"Konfiguration von Shared Memory."
-#: port/sysv_shmem.c:117 port/pg_shmem.c:117
+#: port/sysv_shmem.c:159 port/pg_shmem.c:159
#, c-format
msgid ""
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die "
"Konfiguration von Shared Memory."
-#: port/sysv_shmem.c:126 port/pg_shmem.c:126
+#: port/sysv_shmem.c:168 port/pg_shmem.c:168
#, c-format
msgid ""
"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die "
"Konfiguration von Shared Memory."
-#: port/sysv_shmem.c:381 port/pg_shmem.c:381
+#: port/sysv_shmem.c:423 port/pg_shmem.c:423
#, c-format
msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte »stat« für Datenverzeichnis »%s« nicht ausführen: %m"
msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
msgstr "Archivbefehl wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
-#: postmaster/pgarch.c:568 postmaster/postmaster.c:2530
+#: postmaster/pgarch.c:568 postmaster/postmaster.c:2532
msgid ""
"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
msgstr ""
"nicht unterstütztes Frontend-Protokoll %u.%u: Server unterstützt %u.0 bis %u."
"%u"
-#: postmaster/postmaster.c:1567
+#: postmaster/postmaster.c:1569
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
msgstr "ungültiges Layout des Startpakets: Abschluss als letztes Byte erwartet"
-#: postmaster/postmaster.c:1595
+#: postmaster/postmaster.c:1597
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
msgstr "kein PostgreSQL-Benutzername im Startpaket angegeben"
-#: postmaster/postmaster.c:1648
+#: postmaster/postmaster.c:1650
msgid "the database system is starting up"
msgstr "das Datenbanksystem startet"
-#: postmaster/postmaster.c:1653
+#: postmaster/postmaster.c:1655
msgid "the database system is shutting down"
msgstr "das Datenbanksystem fährt herunter"
-#: postmaster/postmaster.c:1658
+#: postmaster/postmaster.c:1660
msgid "the database system is in recovery mode"
msgstr "das Datenbanksystem ist im Wiederherstellungsmodus"
-#: postmaster/postmaster.c:1722
+#: postmaster/postmaster.c:1724
#, c-format
msgid "wrong key in cancel request for process %d"
msgstr "falscher Schlüssel in Stornierungsanfrage für Prozess %d"
-#: postmaster/postmaster.c:1730
+#: postmaster/postmaster.c:1732
#, c-format
msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
msgstr "PID %d in Stornierungsanfrage stimmte mit keinem Prozess überein"
-#: postmaster/postmaster.c:1911
+#: postmaster/postmaster.c:1913
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
msgstr "SIGHUP empfangen, Konfigurationsdateien werden neu geladen"
-#: postmaster/postmaster.c:1969
+#: postmaster/postmaster.c:1971
msgid "received smart shutdown request"
msgstr "intelligentes Herunterfahren verlangt"
-#: postmaster/postmaster.c:2003
+#: postmaster/postmaster.c:2005
msgid "received fast shutdown request"
msgstr "schnelles Herunterfahren verlangt"
-#: postmaster/postmaster.c:2011
+#: postmaster/postmaster.c:2013
msgid "aborting any active transactions"
msgstr "etwaige aktive Transaktionen werden abgebrochen"
-#: postmaster/postmaster.c:2039
+#: postmaster/postmaster.c:2041
msgid "received immediate shutdown request"
msgstr "sofortiges Herunterfahren verlangt"
-#: postmaster/postmaster.c:2110
+#: postmaster/postmaster.c:2112
msgid "startup process"
msgstr "Startprozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2113
+#: postmaster/postmaster.c:2115
msgid "aborting startup due to startup process failure"
msgstr "Serverstart abgebrochen wegen Startprozessfehler"
-#: postmaster/postmaster.c:2167
+#: postmaster/postmaster.c:2169
msgid "database system is ready to accept connections"
msgstr "Datenbanksystem ist bereit um Verbindungen anzunehmen"
-#: postmaster/postmaster.c:2219
+#: postmaster/postmaster.c:2221
msgid "background writer process"
msgstr "Background-Writer-Prozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2235
+#: postmaster/postmaster.c:2237
msgid "WAL writer process"
msgstr "WAL-Schreibprozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2250
+#: postmaster/postmaster.c:2252
msgid "autovacuum launcher process"
msgstr "Autovacuum-Launcher-Prozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2264
+#: postmaster/postmaster.c:2266
msgid "archiver process"
msgstr "Archivierprozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2282
+#: postmaster/postmaster.c:2284
msgid "statistics collector process"
msgstr "Statistiksammelprozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2296
+#: postmaster/postmaster.c:2298
msgid "system logger process"
msgstr "Systemlogger-Prozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2331 postmaster/postmaster.c:2341
+#: postmaster/postmaster.c:2333 postmaster/postmaster.c:2343
msgid "server process"
msgstr "Serverprozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2385
+#: postmaster/postmaster.c:2387
msgid "terminating any other active server processes"
msgstr "aktive Serverprozesse werden abgebrochen"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2519
+#: postmaster/postmaster.c:2521
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
msgstr "%s (PID %d) beendete mit Status %d"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2528
+#: postmaster/postmaster.c:2530
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
msgstr "%s (PID %d) wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2537
+#: postmaster/postmaster.c:2539
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
msgstr "%s (PID %d) wurde von Signal %d beendet: %s"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2547
+#: postmaster/postmaster.c:2549
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
msgstr "%s (PID %d) wurde von Signal %d beendet"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2556
+#: postmaster/postmaster.c:2558
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
msgstr "%s (PID %d) beendete mit unbekanntem Status %d"
-#: postmaster/postmaster.c:2684
+#: postmaster/postmaster.c:2686
msgid "abnormal database system shutdown"
msgstr "abnormales Herunterfahren des Datenbanksystems"
-#: postmaster/postmaster.c:2701
+#: postmaster/postmaster.c:2703
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
msgstr "alle Serverprozesse beendet; initialisiere neu"
-#: postmaster/postmaster.c:2853
+#: postmaster/postmaster.c:2855
#, c-format
msgid "could not fork new process for connection: %m"
msgstr "konnte neuen Prozess für Verbindung nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/postmaster.c:2896
+#: postmaster/postmaster.c:2898
msgid "could not fork new process for connection: "
msgstr "konnte neuen Prozess für Verbindung nicht starten (fork-Fehler): "
-#: postmaster/postmaster.c:3036
+#: postmaster/postmaster.c:3038
#, c-format
msgid "connection received: host=%s%s%s"
msgstr "Verbindung empfangen: Host=%s%s%s"
-#: postmaster/postmaster.c:3107
+#: postmaster/postmaster.c:3109
#, c-format
msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
msgstr "Verbindung authorisiert: Benutzer=%s Datenbank=%s"
-#: postmaster/postmaster.c:3343
+#: postmaster/postmaster.c:3345
#, c-format
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
msgstr "konnte Serverprozess »%s« nicht ausführen: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4074
+#: postmaster/postmaster.c:4076
#, c-format
msgid "could not fork startup process: %m"
msgstr "konnte Startprozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4078
+#: postmaster/postmaster.c:4080
#, c-format
msgid "could not fork background writer process: %m"
msgstr "konnte Background-Writer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4082
+#: postmaster/postmaster.c:4084
#, c-format
msgid "could not fork WAL writer process: %m"
msgstr "konnte WAL-Writer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4086
+#: postmaster/postmaster.c:4088
#, c-format
msgid "could not fork process: %m"
msgstr "konnte Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4336
+#: postmaster/postmaster.c:4338
#, c-format
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
msgstr ""
"konnte Socket %d nicht für Verwendung in Backend duplizieren: Fehlercode %d"
-#: postmaster/postmaster.c:4365
+#: postmaster/postmaster.c:4367
#, c-format
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
msgstr "konnte geerbtes Socket nicht erzeugen: Fehlercode %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4394 postmaster/postmaster.c:4401
+#: postmaster/postmaster.c:4396 postmaster/postmaster.c:4403
#, c-format
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte nicht aus Servervariablendatei »%s« lesen: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4410
+#: postmaster/postmaster.c:4412
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4423
+#: postmaster/postmaster.c:4425
#, c-format
msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht mappen: Fehlercode %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4432
+#: postmaster/postmaster.c:4434
#, c-format
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht unmappen: Fehlercode %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4439
+#: postmaster/postmaster.c:4441
#, c-format
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
msgstr ""
"konnte Handle für Backend-Parametervariablen nicht schließen: Fehlercode %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4601
+#: postmaster/postmaster.c:4603
msgid "could not read exit code for process\n"
msgstr "konnte Exitcode des Prozesses nicht lesen\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4606
+#: postmaster/postmaster.c:4608
msgid "could not post child completion status\n"
msgstr "konnte Child-Completion-Status nicht versenden\n"
-#: postmaster/syslogger.c:384
+#: postmaster/syslogger.c:388
#, c-format
msgid "select() failed in logger process: %m"
msgstr "select() fehlgeschlagen im Logger-Prozess: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:396 postmaster/syslogger.c:960
+#: postmaster/syslogger.c:400 postmaster/syslogger.c:974
#, c-format
msgid "could not read from logger pipe: %m"
msgstr "konnte nicht aus Logger-Pipe lesen: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:435
+#: postmaster/syslogger.c:447
msgid "logger shutting down"
msgstr "Logger fährt herunter"
-#: postmaster/syslogger.c:479 postmaster/syslogger.c:493
+#: postmaster/syslogger.c:491 postmaster/syslogger.c:505
#, c-format
msgid "could not create pipe for syslog: %m"
msgstr "konnte Pipe für Syslog nicht erzeugen: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:513 postmaster/syslogger.c:997
+#: postmaster/syslogger.c:525 postmaster/syslogger.c:1013
#, c-format
msgid "could not create log file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Logdatei »%s« nicht erstellen: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:528
+#: postmaster/syslogger.c:540
#, c-format
msgid "could not fork system logger: %m"
msgstr "konnte Systemlogger nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/syslogger.c:559
+#: postmaster/syslogger.c:571
#, c-format
msgid "could not redirect stdout: %m"
msgstr "konnte Standardausgabe nicht umleiten: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:564 postmaster/syslogger.c:582
+#: postmaster/syslogger.c:576 postmaster/syslogger.c:594
#, c-format
msgid "could not redirect stderr: %m"
msgstr "konnte Standardfehlerausgabe nicht umleiten: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:925
+#: postmaster/syslogger.c:929
#, c-format
msgid "could not write to log file: %s\n"
msgstr "konnte nicht in Logdatei schreiben: %s\n"
-#: postmaster/syslogger.c:1072 postmaster/syslogger.c:1134
+#: postmaster/syslogger.c:1084 postmaster/syslogger.c:1142
#, c-format
msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
msgstr "konnte neue Logdatei »%s« nicht öffnen: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:1084 postmaster/syslogger.c:1146
+#: postmaster/syslogger.c:1096 postmaster/syslogger.c:1154
msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)"
msgstr "automatische Rotation abgeschaltet (SIGHUP zum Anschalten verwenden)"
#
-# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.10 2008/03/13 14:40:20 alvherre Exp $
-# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/po/es.po,v 1.15.2.3 2008/10/30 21:30:18 petere Exp $
+# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.11.2.2 2010/05/11 16:13:23 petere Exp $
+# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/po/es.po,v 1.15.2.4 2010/05/13 07:37:27 petere Exp $
#
# FIXME -- quizas sea necesario buscar un termino mejor que
# "Entrada" para traducir "entry".
# schema esquema
# to skip ignorar
# trigger disparador
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-06 13:02-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-17 19:57-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-08 20:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:44+0300\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: access/heap/rewriteheap.c:587 access/heap/hio.c:124
-#, c-format
-msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
-msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu"
-
-#: access/heap/heapam.c:953
-#, c-format
-msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
-msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación «%s»"
-
-#: access/heap/heapam.c:958
-#, c-format
-msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
-msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación con OID %u"
-
-#: access/heap/heapam.c:1053 access/heap/heapam.c:1081 catalog/aclchk.c:572
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is an index"
-msgstr "«%s» es un índice"
-
-#: access/heap/heapam.c:1058 access/heap/heapam.c:1086 catalog/aclchk.c:579
-#: commands/tablecmds.c:5465 commands/tablecmds.c:6552
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a composite type"
-msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
-
-#: access/heap/heapam.c:3043 access/heap/heapam.c:3074
-#: access/heap/heapam.c:3109
+#: access/common/heaptuple.c:872 access/common/heaptuple.c:983
+#: access/common/heaptuple.c:1810
#, c-format
-msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
-msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la fila de la relación «%s»"
+msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)"
#: access/common/indextuple.c:57
#, c-format
msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu"
-#: access/common/heaptuple.c:872 access/common/heaptuple.c:983
-#: access/common/heaptuple.c:1810
+#: access/common/printtup.c:266 tcop/fastpath.c:179 tcop/fastpath.c:548
+#: tcop/postgres.c:1644
#, c-format
-msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)"
+msgid "unsupported format code: %d"
+msgstr "código de formato no soportado: %d"
#: access/common/reloptions.c:113
msgid "RESET must not include values for parameters"
msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)"
msgstr "fillfactor=%d está fuera de rango (debería estar entre %d y 100)"
-#: access/common/printtup.c:266 tcop/postgres.c:1599 tcop/fastpath.c:179
-#: tcop/fastpath.c:548
-#, c-format
-msgid "unsupported format code: %d"
-msgstr "código de formato no soportado: %d"
-
#: access/common/tupdesc.c:543 parser/parse_relation.c:902
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF"
-#: access/gin/ginarrayproc.c:30
-msgid "array must not contain null values"
-msgstr "los arreglos no deben contener valores nulos"
-
-#: access/gin/ginscan.c:146
-msgid "GIN indexes do not support whole-index scans"
-msgstr "los índices GIN no soportan recorridos del índice completo"
-
-#: access/gin/ginscan.c:190
-msgid "GIN index does not support search with void query"
-msgstr "los índices GIN no soportan búsquedas con consultas vacías"
-
-#: access/gist/gistvacuum.c:572
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
-msgstr ""
-"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar la "
-"recuperación"
-
-#: access/gist/gistutil.c:405
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
-msgstr ""
-"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM o REINDEX para finalizar la "
-"recuperación"
-
-#: access/gist/gistutil.c:586 access/hash/hashutil.c:158
-#: access/nbtree/nbtpage.c:429
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
-msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u"
-
-#: access/gist/gistutil.c:589 access/gist/gistutil.c:601
-#: access/hash/hashutil.c:161 access/hash/hashutil.c:173
-#: access/hash/hashutil.c:185 access/hash/hashutil.c:206
-#: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444
-msgid "Please REINDEX it."
-msgstr "Por favor aplíquele REINDEX."
-
-#: access/gist/gistutil.c:598 access/hash/hashutil.c:170
-#: access/hash/hashutil.c:182 access/nbtree/nbtpage.c:441
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
-msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u"
-
-#: access/gist/gistxlog.c:797
-#, c-format
-msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
-msgstr ""
-"índice %u/%u/%u necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar "
-"la recuperación"
-
-#: access/gist/gistxlog.c:799
-msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
-msgstr "Inserción incompleta detectada durante recuperación."
-
-#: access/hash/hashinsert.c:80
-#, c-format
-msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
-msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash %lu"
-
-#: access/hash/hashinsert.c:83
-msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
-msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados."
-
-#: access/hash/hashsearch.c:144
-msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
-msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo"
-
-#: access/hash/hashovfl.c:544
-#, c-format
-msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
-msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»"
-
-#: access/hash/hashutil.c:198
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" is not a hash index"
-msgstr "el índice «%s» no es un índice hash"
-
-#: access/hash/hashutil.c:204
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
-msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta"
-
-#: access/index/indexam.c:146 commands/comment.c:500 commands/indexcmds.c:1263
-#: commands/indexcmds.c:1293 tcop/utility.c:97
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not an index"
-msgstr "«%s» no es un índice"
-
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:297
-#, c-format
-msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
-msgstr "llave duplicada viola restricción de unicidad «%s»"
-
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:418 access/nbtree/nbtsort.c:477
-#, c-format
-msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
-msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo de btree, %lu"
-
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:421 access/nbtree/nbtsort.c:480
-msgid ""
-"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
-"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
-"indexing."
-msgstr ""
-"Valores mayores a 1/3 de la página del buffer no pueden ser indexados.\n"
-"Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o "
-"utilice un esquema de indexación de texto completo."
-
-#: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:361
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" is not a btree"
-msgstr "el índice «%s» no es un btree"
-
-#: access/nbtree/nbtpage.c:163 access/nbtree/nbtpage.c:367
-#, c-format
-msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
-msgstr ""
-"discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de "
-"código %d"
-
#: access/transam/slru.c:614
#, c-format
msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
msgid "removing file \"%s\""
msgstr "eliminando el archivo «%s»"
-#: access/transam/twophase.c:224
+#: access/transam/twophase.c:240
#, c-format
msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
msgstr "identificador de transacción «%s» es demasiado largo"
-#: access/transam/twophase.c:258
+#: access/transam/twophase.c:274
#, c-format
msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
msgstr "identificador de transacción «%s» ya está siendo utilizado"
-#: access/transam/twophase.c:267
+#: access/transam/twophase.c:283
msgid "maximum number of prepared transactions reached"
msgstr "se alcanzó el número máximo de transacciones preparadas"
-#: access/transam/twophase.c:268
+#: access/transam/twophase.c:284
#, c-format
msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
msgstr "Incremente max_prepared_transactions (actualmente es %d)."
-#: access/transam/twophase.c:388
+#: access/transam/twophase.c:404
#, c-format
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
msgstr "transacción preparada con identificador «%s» está ocupada"
-#: access/transam/twophase.c:396
+#: access/transam/twophase.c:412
msgid "permission denied to finish prepared transaction"
msgstr "permiso denegado para finalizar la transacción preparada"
-#: access/transam/twophase.c:397
+#: access/transam/twophase.c:413
msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
msgstr "Debe ser superusuario o el usuario que preparó la transacción."
-#: access/transam/twophase.c:408
+#: access/transam/twophase.c:424
msgid "prepared transaction belongs to another database"
msgstr "la transacción preparada pertenece a otra base de datos"
-#: access/transam/twophase.c:409
+#: access/transam/twophase.c:425
msgid ""
"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
msgstr ""
"Conéctese a la base de datos donde la transacción fue preparada para "
"terminarla."
-#: access/transam/twophase.c:423
+#: access/transam/twophase.c:439
#, c-format
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
msgstr "transacción preparada con identificador «%s» no existe"
-#: access/transam/twophase.c:884
+#: access/transam/twophase.c:907
+#, fuzzy
+msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
+msgstr ""
+"no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento "
+"máximo excedido"
+
+#: access/transam/twophase.c:925
#, c-format
msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-#: access/transam/twophase.c:898 access/transam/twophase.c:915
-#: access/transam/twophase.c:964 access/transam/twophase.c:1312
-#: access/transam/twophase.c:1319
+#: access/transam/twophase.c:939 access/transam/twophase.c:956
+#: access/transam/twophase.c:1005 access/transam/twophase.c:1355
+#: access/transam/twophase.c:1362
#, c-format
msgid "could not write two-phase state file: %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
-#: access/transam/twophase.c:924
+#: access/transam/twophase.c:965
#, c-format
msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
msgstr ""
"no se pudo posicionar (seek) en el archivo de estado de COMMIT en dos fases: "
"%m"
-#: access/transam/twophase.c:970 access/transam/twophase.c:1337
+#: access/transam/twophase.c:1011 access/transam/twophase.c:1380
#, c-format
msgid "could not close two-phase state file: %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1041 access/transam/twophase.c:1414
+#: access/transam/twophase.c:1082 access/transam/twophase.c:1457
#, c-format
msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1055
+#: access/transam/twophase.c:1098
#, c-format
msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
-"no se pudo verificar (stat) el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%"
-"s»: %m"
+"no se pudo verificar (stat) el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: "
+"%m"
-#: access/transam/twophase.c:1086
+#: access/transam/twophase.c:1129
#, c-format
msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1148
+#: access/transam/twophase.c:1191
#, c-format
msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
msgstr ""
"el archivo de estado de COMMIT en dos fases para la transacción %u está "
"dañado"
-#: access/transam/twophase.c:1274
+#: access/transam/twophase.c:1317
#, c-format
msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
"no se pudo eliminar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1303
+#: access/transam/twophase.c:1346
#, c-format
msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"no se pudo recrear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo recrear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1331
+#: access/transam/twophase.c:1374
#, c-format
msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
msgstr ""
"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %"
"m"
-#: access/transam/twophase.c:1423
+#: access/transam/twophase.c:1466
#, c-format
msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%"
"s»: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1430
+#: access/transam/twophase.c:1473
#, c-format
msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1486
+#: access/transam/twophase.c:1529
#, c-format
msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
msgstr "eliminando archivo futuro de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
-#: access/transam/twophase.c:1502 access/transam/twophase.c:1513
-#: access/transam/twophase.c:1601
+#: access/transam/twophase.c:1545 access/transam/twophase.c:1556
+#: access/transam/twophase.c:1644
#, c-format
msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
msgstr "eliminando archivo dañado de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
-#: access/transam/twophase.c:1590
+#: access/transam/twophase.c:1633
#, c-format
msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
msgstr "eliminando archivo obsoleto de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
-#: access/transam/twophase.c:1608
+#: access/transam/twophase.c:1651
#, c-format
msgid "recovering prepared transaction %u"
msgstr "recuperando transacción preparada %u"
msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
msgstr "se superó el número máximo de subtransacciones comprometidas (%d)"
-#: access/transam/xact.c:1863
+#: access/transam/xact.c:1862
msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
msgstr ""
"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas "
"temporales"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2647
+#: access/transam/xact.c:2648
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2657
+#: access/transam/xact.c:2658
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2667
+#: access/transam/xact.c:2668
#, c-format
msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
msgstr ""
"múltiples órdenes"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2718
+#: access/transam/xact.c:2719
#, c-format
msgid "%s can only be used in transaction blocks"
msgstr "la orden %s sólo puede ser usada en bloques de transacción"
-#: access/transam/xact.c:2900
+#: access/transam/xact.c:2901
msgid "there is already a transaction in progress"
msgstr "ya hay una transacción en curso"
-#: access/transam/xact.c:3067 access/transam/xact.c:3159
+#: access/transam/xact.c:3068 access/transam/xact.c:3160
msgid "there is no transaction in progress"
msgstr "no hay una transacción en curso"
-#: access/transam/xact.c:3253 access/transam/xact.c:3303
-#: access/transam/xact.c:3309 access/transam/xact.c:3353
-#: access/transam/xact.c:3401 access/transam/xact.c:3407
+#: access/transam/xact.c:3254 access/transam/xact.c:3304
+#: access/transam/xact.c:3310 access/transam/xact.c:3354
+#: access/transam/xact.c:3402 access/transam/xact.c:3408
msgid "no such savepoint"
msgstr "no hay un savepoint con ese nombre"
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1505 access/transam/xlog.c:3038
+#: access/transam/xlog.c:1505 access/transam/xlog.c:3103
#, c-format
msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
msgstr ""
"no se pudo escribir archivo de registro %u, segmento %u en la posición %u, "
"largo %lu: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1953 access/transam/xlog.c:2055
-#: access/transam/xlog.c:2288 access/transam/xlog.c:2355
-#: access/transam/xlog.c:2364
+#: access/transam/xlog.c:1953 access/transam/xlog.c:2057
+#: access/transam/xlog.c:2286 access/transam/xlog.c:2353
+#: access/transam/xlog.c:2362
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
msgstr "no se pudo abrir «%s» (archivo de registro %u, segmento %u): %m"
-#: access/transam/xlog.c:1978 access/transam/xlog.c:2107
-#: access/transam/xlog.c:3618 access/transam/xlog.c:6508
-#: access/transam/xlog.c:6635 postmaster/postmaster.c:3293
+#: access/transam/xlog.c:1978 access/transam/xlog.c:2111
+#: access/transam/xlog.c:3686 access/transam/xlog.c:6597
+#: access/transam/xlog.c:6724 postmaster/postmaster.c:3306
#: ../port/copydir.c:126
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2010 access/transam/xlog.c:2139
-#: access/transam/xlog.c:3670 access/transam/xlog.c:3708 commands/copy.c:1274
-#: commands/tablespace.c:703 commands/tablespace.c:709
-#: postmaster/postmaster.c:3303 postmaster/postmaster.c:3313
-#: utils/misc/guc.c:6033 utils/misc/guc.c:6096 utils/init/miscinit.c:1042
-#: utils/init/miscinit.c:1051 ../port/copydir.c:148
+#: access/transam/xlog.c:2010 access/transam/xlog.c:2143
+#: access/transam/xlog.c:3738 access/transam/xlog.c:3776
+#: utils/init/miscinit.c:1101 utils/init/miscinit.c:1110 utils/misc/guc.c:6096
+#: utils/misc/guc.c:6159 commands/copy.c:1274 commands/tablespace.c:703
+#: commands/tablespace.c:709 postmaster/postmaster.c:3316
+#: postmaster/postmaster.c:3326 ../port/copydir.c:148
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2018 access/transam/xlog.c:2146
-#: access/transam/xlog.c:3714 ../port/copydir.c:158
+#: access/transam/xlog.c:2018 access/transam/xlog.c:2150
+#: access/transam/xlog.c:3782 ../port/copydir.c:158
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2023 access/transam/xlog.c:2151
-#: access/transam/xlog.c:3719 ../port/copydir.c:163
+#: access/transam/xlog.c:2023 access/transam/xlog.c:2155
+#: access/transam/xlog.c:3787 ../port/copydir.c:163
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2092 access/transam/xlog.c:3449
-#: access/transam/xlog.c:3539 access/transam/xlog.c:3637 libpq/hba.c:954
-#: postmaster/autovacuum.c:1786 utils/error/elog.c:1202
-#: utils/init/miscinit.c:993 utils/init/miscinit.c:1099
-#: utils/init/postinit.c:89 utils/init/postinit.c:129 ../port/copydir.c:119
+#: access/transam/xlog.c:2096 access/transam/xlog.c:3517
+#: access/transam/xlog.c:3607 access/transam/xlog.c:3705
+#: utils/init/miscinit.c:1052 utils/init/miscinit.c:1158
+#: utils/init/postinit.c:90 utils/init/postinit.c:130 utils/error/elog.c:1246
+#: libpq/hba.c:964 postmaster/autovacuum.c:1797 ../port/copydir.c:119
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2120 access/transam/xlog.c:3649
-#: access/transam/xlog.c:6607 access/transam/xlog.c:6657
-#: access/transam/xlog.c:6932 access/transam/xlog.c:6957
-#: access/transam/xlog.c:6995 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137
+#: access/transam/xlog.c:2124 access/transam/xlog.c:3717
+#: access/transam/xlog.c:6696 access/transam/xlog.c:6746
+#: access/transam/xlog.c:7021 access/transam/xlog.c:7046
+#: access/transam/xlog.c:7084 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2123
+#: access/transam/xlog.c:2127
#, c-format
msgid "not enough data in file \"%s\""
msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes"
-#: access/transam/xlog.c:2240
+#: access/transam/xlog.c:2246
#, c-format
msgid ""
"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
"%u): %m"
msgstr ""
-"no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo "
-"de registro %u, segmento %u): %m"
+"no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo de "
+"registro %u, segmento %u): %m"
-#: access/transam/xlog.c:2261
+#: access/transam/xlog.c:2258
#, c-format
msgid ""
"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
"no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de "
"registro %u, segmento %u): %m"
-#: access/transam/xlog.c:2405
+#: access/transam/xlog.c:2403
#, c-format
msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
msgstr "no se pudo cerrar archivo de registro %u, segmento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2473 access/transam/xlog.c:2586
-#: access/transam/xlog.c:6491 utils/adt/dbsize.c:62 utils/adt/dbsize.c:209
-#: utils/adt/dbsize.c:278 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81
+#: access/transam/xlog.c:2471 access/transam/xlog.c:2608
+#: access/transam/xlog.c:6580 utils/adt/dbsize.c:64 utils/adt/dbsize.c:215
+#: utils/adt/dbsize.c:286 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo verificar archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2481 access/transam/xlog.c:6662
+#: access/transam/xlog.c:2479 access/transam/xlog.c:6751
#: commands/tablespace.c:628
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2567
+#: access/transam/xlog.c:2589
#, c-format
msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu"
-#: access/transam/xlog.c:2574
+#: access/transam/xlog.c:2596
#, c-format
msgid "restored log file \"%s\" from archive"
msgstr "se ha recuperado el archivo «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:2614
+#: access/transam/xlog.c:2636
#, c-format
msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: código de retorno %d"
-#: access/transam/xlog.c:2687 access/transam/xlog.c:2766
+#: access/transam/xlog.c:2713 access/transam/xlog.c:2831
#, c-format
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2722
+#: access/transam/xlog.c:2750
#, c-format
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
msgstr "el archivo de registro de transacciones «%s» ha sido reciclado"
-#: access/transam/xlog.c:2736
+#: access/transam/xlog.c:2766
#, c-format
msgid "removing transaction log file \"%s\""
msgstr "eliminando archivo de registro de transacciones «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:2779
+#: access/transam/xlog.c:2788
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2800
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2844
#, c-format
msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
msgstr ""
-"eliminando el archivo de historia del respaldo de registro de transacciones "
-"«%s»"
+"eliminando el archivo de historia del respaldo de registro de transacciones «%"
+"s»"
-#: access/transam/xlog.c:2885
+#: access/transam/xlog.c:2950
#, c-format
msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
msgstr "tamaño de hueco en registro en %X/%X es incorrecto"
-#: access/transam/xlog.c:2898
+#: access/transam/xlog.c:2963
#, c-format
msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
msgstr "longitud total de registro en %X/%X es incorrecta"
-#: access/transam/xlog.c:2911
+#: access/transam/xlog.c:2976
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr ""
"la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es "
"incorrecta"
-#: access/transam/xlog.c:2980 access/transam/xlog.c:3068
+#: access/transam/xlog.c:3045 access/transam/xlog.c:3133
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "la posición de registro en %X/%X es incorrecta"
-#: access/transam/xlog.c:3022 access/transam/xlog.c:3046
-#: access/transam/xlog.c:3211
+#: access/transam/xlog.c:3087 access/transam/xlog.c:3111
+#: access/transam/xlog.c:3276
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
msgstr ""
"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3076
+#: access/transam/xlog.c:3141
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord es requerido por %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3093
+#: access/transam/xlog.c:3158
#, c-format
msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
msgstr "registro de cambio de archivo xlog no válido en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3101
+#: access/transam/xlog.c:3166
#, c-format
msgid "record with zero length at %X/%X"
msgstr "registro de longitud cero en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3110
+#: access/transam/xlog.c:3175
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X"
msgstr "longitud de registro no es válido en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3117
+#: access/transam/xlog.c:3182
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "el ID de gestor de recursos %u no es válido en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3130 access/transam/xlog.c:3146
+#: access/transam/xlog.c:3195 access/transam/xlog.c:3211
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "registro con prev-link incorrecto %X/%X en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3175
+#: access/transam/xlog.c:3240
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "el longitud %u del registro en %X/%X es demasiado grande"
-#: access/transam/xlog.c:3220
+#: access/transam/xlog.c:3285
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"no hay marca de contrecord en el archivo de registro %u, segmento %u, "
"posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:3230
+#: access/transam/xlog.c:3295
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"la longitud de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, "
"segmento %u, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:3316
+#: access/transam/xlog.c:3384
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento %"
"u, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:3323 access/transam/xlog.c:3369
+#: access/transam/xlog.c:3391 access/transam/xlog.c:3437
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, "
"segmento %u, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:3345 access/transam/xlog.c:3353
-#: access/transam/xlog.c:3360
+#: access/transam/xlog.c:3413 access/transam/xlog.c:3421
+#: access/transam/xlog.c:3428
msgid "WAL file is from different system"
msgstr "el archivo WAL es de un sistema diferente"
-#: access/transam/xlog.c:3346
+#: access/transam/xlog.c:3414
#, c-format
msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
msgstr "el SYSID del archivo WAL es %s, el SYSID de pg_control es %s"
-#: access/transam/xlog.c:3354
+#: access/transam/xlog.c:3422
msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecto en encabezado de página."
-#: access/transam/xlog.c:3361
+#: access/transam/xlog.c:3429
msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrecto en encabezado de página."
-#: access/transam/xlog.c:3379
+#: access/transam/xlog.c:3447
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"la dirección de página %X/%X en el archivo de registro %u, segmento %u, "
"posición %u es inesperada"
-#: access/transam/xlog.c:3391
+#: access/transam/xlog.c:3459
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "ID %u de timeline inesperado en archivo %u, segmento %u, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:3409
+#: access/transam/xlog.c:3477
#, c-format
msgid ""
"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
"el ID de timeline %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo "
"de registro %u, segmento %u, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:3478
+#: access/transam/xlog.c:3546
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s"
msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s"
-#: access/transam/xlog.c:3479
+#: access/transam/xlog.c:3547
msgid "Expected a numeric timeline ID."
msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline."
-#: access/transam/xlog.c:3484
+#: access/transam/xlog.c:3552
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s"
msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s"
-#: access/transam/xlog.c:3485
+#: access/transam/xlog.c:3553
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente."
-#: access/transam/xlog.c:3498
+#: access/transam/xlog.c:3566
#, c-format
msgid "invalid data in history file \"%s\""
msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:3499
+#: access/transam/xlog.c:3567
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
-#: access/transam/xlog.c:3736
+#: access/transam/xlog.c:3804
#, c-format
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3743 access/transam/xlog.c:4583
-#: access/transam/xlog.c:4624 access/transam/xlog.c:4993
-#: postmaster/pgarch.c:704 utils/init/flatfiles.c:285
-#: utils/init/flatfiles.c:667
+#: access/transam/xlog.c:3811 access/transam/xlog.c:4651
+#: access/transam/xlog.c:4692 access/transam/xlog.c:5069
+#: utils/init/flatfiles.c:285 utils/init/flatfiles.c:667
+#: postmaster/pgarch.c:704
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3802
+#: access/transam/xlog.c:3870
msgid "invalid LC_COLLATE setting"
msgstr "el valor de LC_COLLATE no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:3807
+#: access/transam/xlog.c:3875
msgid "invalid LC_CTYPE setting"
msgstr "el valor de LC_CTYPE no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:3836
+#: access/transam/xlog.c:3904
#, c-format
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3847 access/transam/xlog.c:4074
+#: access/transam/xlog.c:3915 access/transam/xlog.c:4142
#, c-format
msgid "could not write to control file: %m"
msgstr "no se pudo escribir en el archivo de control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3853 access/transam/xlog.c:4080
+#: access/transam/xlog.c:3921 access/transam/xlog.c:4148
#, c-format
msgid "could not fsync control file: %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3858 access/transam/xlog.c:4085
+#: access/transam/xlog.c:3926 access/transam/xlog.c:4153
#, c-format
msgid "could not close control file: %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3876 access/transam/xlog.c:4063
+#: access/transam/xlog.c:3944 access/transam/xlog.c:4131
#, c-format
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3882
+#: access/transam/xlog.c:3950
#, c-format
msgid "could not read from control file: %m"
msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3895 access/transam/xlog.c:3904
-#: access/transam/xlog.c:3934 access/transam/xlog.c:3941
-#: access/transam/xlog.c:3948 access/transam/xlog.c:3953
-#: access/transam/xlog.c:3960 access/transam/xlog.c:3967
-#: access/transam/xlog.c:3974 access/transam/xlog.c:3981
-#: access/transam/xlog.c:3988 access/transam/xlog.c:3995
-#: access/transam/xlog.c:4004 access/transam/xlog.c:4011
-#: access/transam/xlog.c:4019 utils/init/miscinit.c:1117
+#: access/transam/xlog.c:3963 access/transam/xlog.c:3972
+#: access/transam/xlog.c:4002 access/transam/xlog.c:4009
+#: access/transam/xlog.c:4016 access/transam/xlog.c:4021
+#: access/transam/xlog.c:4028 access/transam/xlog.c:4035
+#: access/transam/xlog.c:4042 access/transam/xlog.c:4049
+#: access/transam/xlog.c:4056 access/transam/xlog.c:4063
+#: access/transam/xlog.c:4072 access/transam/xlog.c:4079
+#: access/transam/xlog.c:4087 utils/init/miscinit.c:1176
msgid "database files are incompatible with server"
msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor"
-#: access/transam/xlog.c:3896
+#: access/transam/xlog.c:3964
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d "
"(0x%08x), pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
-#: access/transam/xlog.c:3900
+#: access/transam/xlog.c:3968
msgid ""
"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need "
"to initdb."
"Este puede ser un problema de discordancia en el orden de bytes. Parece que "
"necesitará ejecutar initdb."
-#: access/transam/xlog.c:3905
+#: access/transam/xlog.c:3973
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %"
"d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d."
-#: access/transam/xlog.c:3908 access/transam/xlog.c:3938
-#: access/transam/xlog.c:3945 access/transam/xlog.c:3950
+#: access/transam/xlog.c:3976 access/transam/xlog.c:4006
+#: access/transam/xlog.c:4013 access/transam/xlog.c:4018
msgid "It looks like you need to initdb."
msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb."
-#: access/transam/xlog.c:3919
+#: access/transam/xlog.c:3987
msgid "incorrect checksum in control file"
msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control"
-#: access/transam/xlog.c:3935
+#: access/transam/xlog.c:4003
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
"Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO %"
"d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d."
-#: access/transam/xlog.c:3942
+#: access/transam/xlog.c:4010
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero "
"el servidor fue compilado con MAXALIGN %d."
-#: access/transam/xlog.c:3949
+#: access/transam/xlog.c:4017
msgid ""
"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
"than the server executable."
"Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de punto "
"flotante distinto al del ejecutable del servidor."
-#: access/transam/xlog.c:3954
+#: access/transam/xlog.c:4022
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
"Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el "
"servidor fue compilado con BLCKSZ %d."
-#: access/transam/xlog.c:3957 access/transam/xlog.c:3964
-#: access/transam/xlog.c:3971 access/transam/xlog.c:3978
-#: access/transam/xlog.c:3985 access/transam/xlog.c:3992
-#: access/transam/xlog.c:3999 access/transam/xlog.c:4007
-#: access/transam/xlog.c:4014 access/transam/xlog.c:4023
+#: access/transam/xlog.c:4025 access/transam/xlog.c:4032
+#: access/transam/xlog.c:4039 access/transam/xlog.c:4046
+#: access/transam/xlog.c:4053 access/transam/xlog.c:4060
+#: access/transam/xlog.c:4067 access/transam/xlog.c:4075
+#: access/transam/xlog.c:4082 access/transam/xlog.c:4091
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb."
-#: access/transam/xlog.c:3961
+#: access/transam/xlog.c:4029
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, "
"pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:3968
+#: access/transam/xlog.c:4036
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
"Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero "
"el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d."
-#: access/transam/xlog.c:3975
+#: access/transam/xlog.c:4043
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con XLOG_SEG_SIZE %d, "
"pero el servidor fue compilado con XLOG_SEG_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:3982
+#: access/transam/xlog.c:4050
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, "
"pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d."
-#: access/transam/xlog.c:3989
+#: access/transam/xlog.c:4057
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, "
"pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d."
-#: access/transam/xlog.c:3996
+#: access/transam/xlog.c:4064
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the "
"TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con "
"TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:4005
+#: access/transam/xlog.c:4073
msgid ""
"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado con "
"HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#: access/transam/xlog.c:4012
+#: access/transam/xlog.c:4080
msgid ""
"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado sin "
"HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#: access/transam/xlog.c:4020
+#: access/transam/xlog.c:4088
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LOCALE_NAME_BUFLEN "
"%d, pero el servidor fue compilado con LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
-#: access/transam/xlog.c:4026 access/transam/xlog.c:4033
+#: access/transam/xlog.c:4094 access/transam/xlog.c:4101
msgid "database files are incompatible with operating system"
msgstr ""
"los archivos de la base de datos son incompatibles con el sistema operativo"
-#: access/transam/xlog.c:4027
+#: access/transam/xlog.c:4095
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
"recognized by setlocale()."
msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_COLLATE «%s», "
-"el cual no es reconocido por setlocale()."
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_COLLATE «%s», el "
+"cual no es reconocido por setlocale()."
-#: access/transam/xlog.c:4030 access/transam/xlog.c:4037
+#: access/transam/xlog.c:4098 access/transam/xlog.c:4105
msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
msgstr ""
"Necesitará ejecutar initdb o instalar soporte de configuraciones regionales."
-#: access/transam/xlog.c:4034
+#: access/transam/xlog.c:4102
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_CTYPE «%s», el "
"cual no es reconocido por setlocale()."
-#: access/transam/xlog.c:4270
+#: access/transam/xlog.c:4338
#, c-format
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
msgstr ""
"no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio "
"(bootstrap): %m"
-#: access/transam/xlog.c:4276
+#: access/transam/xlog.c:4344
#, c-format
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
msgstr ""
"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro de transacciones de "
"inicio (bootstrap): %m"
-#: access/transam/xlog.c:4281
+#: access/transam/xlog.c:4349
#, c-format
msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
msgstr ""
"no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio "
"(bootstrap): %m"
-#: access/transam/xlog.c:4342
+#: access/transam/xlog.c:4410
#, c-format
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4347
+#: access/transam/xlog.c:4415
msgid "starting archive recovery"
msgstr "comenzando proceso de recuperación"
-#: access/transam/xlog.c:4392
+#: access/transam/xlog.c:4460
#, c-format
msgid "restore_command = '%s'"
msgstr "restore_command = '%s'"
-#: access/transam/xlog.c:4406
+#: access/transam/xlog.c:4474
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4411
+#: access/transam/xlog.c:4479
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline = %u"
msgstr "recovery_target_timeline = %u"
-#: access/transam/xlog.c:4414
+#: access/transam/xlog.c:4482
msgid "recovery_target_timeline = latest"
msgstr "recovery_target_timeline = latest"
-#: access/transam/xlog.c:4422
+#: access/transam/xlog.c:4490
#, c-format
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4425
+#: access/transam/xlog.c:4493
#, c-format
msgid "recovery_target_xid = %u"
msgstr "recovery_target_xid = %u"
-#: access/transam/xlog.c:4450
+#: access/transam/xlog.c:4518
#, c-format
msgid "recovery_target_time = '%s'"
msgstr "recovery_target_time = '%s'"
-#: access/transam/xlog.c:4466
+#: access/transam/xlog.c:4534
#, c-format
msgid "recovery_target_inclusive = %s"
msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
-#: access/transam/xlog.c:4481
+#: access/transam/xlog.c:4549
#, c-format
msgid "log_restartpoints = %s"
msgstr "log_restartpoints = %s"
-#: access/transam/xlog.c:4485
+#: access/transam/xlog.c:4553
#, c-format
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4493
+#: access/transam/xlog.c:4561
#, c-format
msgid "syntax error in recovery command file: %s"
msgstr "error de sintaxis en archivo de recuperación: %s"
-#: access/transam/xlog.c:4495
+#: access/transam/xlog.c:4563
msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
msgstr "Las líneas deben tener el formato «parámetro = 'valor'»."
-#: access/transam/xlog.c:4500
+#: access/transam/xlog.c:4568
#, c-format
msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
msgstr "el archivo de recuperación «%s» no especifica restore_command"
-#: access/transam/xlog.c:4519
+#: access/transam/xlog.c:4587
#, c-format
msgid "recovery target timeline %u does not exist"
msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación"
-#: access/transam/xlog.c:4628
+#: access/transam/xlog.c:4696
msgid "archive recovery complete"
msgstr "recuperación completa"
-#: access/transam/xlog.c:4715
+#: access/transam/xlog.c:4786
#, c-format
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
msgstr ""
"recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:4720
+#: access/transam/xlog.c:4791
#, c-format
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
msgstr "recuperación detenida antes de comprometer la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:4728
+#: access/transam/xlog.c:4799
#, c-format
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
msgstr "recuperación detenida después de abortar la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:4733
+#: access/transam/xlog.c:4804
#, c-format
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
msgstr "recuperación detenida antes de abortar la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:4776
+#: access/transam/xlog.c:4852
msgid "control file contains invalid data"
msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos"
-#: access/transam/xlog.c:4780
+#: access/transam/xlog.c:4856
#, c-format
msgid "database system was shut down at %s"
msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s"
-#: access/transam/xlog.c:4784
+#: access/transam/xlog.c:4860
#, c-format
msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
msgstr ""
"el apagado del sistema de datos fue interrumpido; última vez registrada en "
"funcionamiento en %s"
-#: access/transam/xlog.c:4788
+#: access/transam/xlog.c:4864
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
msgstr ""
"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s"
-#: access/transam/xlog.c:4790
+#: access/transam/xlog.c:4866
msgid ""
"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
"last backup for recovery."
"Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que "
"usar el respaldo más reciente para la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:4794
+#: access/transam/xlog.c:4870
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
msgstr ""
"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el "
"instante de registro %s"
-#: access/transam/xlog.c:4796
+#: access/transam/xlog.c:4872
msgid ""
"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
"might need to choose an earlier recovery target."
"Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y "
"podría necesitar escoger un punto de recuperación anterior."
-#: access/transam/xlog.c:4800
+#: access/transam/xlog.c:4876
#, c-format
msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
msgstr ""
"el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionamiento "
"en %s"
-#: access/transam/xlog.c:4832
+#: access/transam/xlog.c:4908
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr "el timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
-#: access/transam/xlog.c:4846 access/transam/xlog.c:4870
+#: access/transam/xlog.c:4922 access/transam/xlog.c:4946
#, c-format
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
msgstr "el registro de checkpoint está en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4853
+#: access/transam/xlog.c:4929
msgid "could not locate required checkpoint record"
msgstr "no se pudo localizar el registro de checkpoint requerido"
-#: access/transam/xlog.c:4854
+#: access/transam/xlog.c:4930
#, c-format
msgid ""
"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
msgstr ""
"Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»."
-#: access/transam/xlog.c:4880
+#: access/transam/xlog.c:4956
#, c-format
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
msgstr "usando el registro previo de checkpoint en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4886
+#: access/transam/xlog.c:4962
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
msgstr "no se pudo localizar un registro de checkpoint válido"
-#: access/transam/xlog.c:4895
+#: access/transam/xlog.c:4971
#, c-format
msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
msgstr "registro de redo en %X/%X; apagado %s"
-#: access/transam/xlog.c:4899
+#: access/transam/xlog.c:4975
#, c-format
msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
msgstr "siguiente ID de transacción: %u/%u; siguiente OID: %u"
-#: access/transam/xlog.c:4903
+#: access/transam/xlog.c:4979
#, c-format
msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
msgstr "siguiente MultiXactId: %u; siguiente MultiXactOffset: %u"
-#: access/transam/xlog.c:4907
+#: access/transam/xlog.c:4983
msgid "invalid next transaction ID"
msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:4925
+#: access/transam/xlog.c:5001
msgid "invalid redo in checkpoint record"
msgstr "redo no es válido en registro de checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:4936
+#: access/transam/xlog.c:5012
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
msgstr "registro redo no es válido en checkpoint de apagado"
-#: access/transam/xlog.c:4961
+#: access/transam/xlog.c:5037
msgid "automatic recovery in progress"
msgstr "recuperación automática en curso"
-#: access/transam/xlog.c:4967
+#: access/transam/xlog.c:5043
msgid ""
"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
msgstr ""
"el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está "
"efectuando la recuperación automática"
-#: access/transam/xlog.c:5029
+#: access/transam/xlog.c:5105
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "redo comienza en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:5099
+#: access/transam/xlog.c:5175
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X"
msgstr "redo listo en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:5103 access/transam/xlog.c:6040
+#: access/transam/xlog.c:5179 access/transam/xlog.c:6116
#, c-format
msgid "last completed transaction was at log time %s"
msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s"
-#: access/transam/xlog.c:5111
+#: access/transam/xlog.c:5187
msgid "redo is not required"
msgstr "no se requiere redo"
-#: access/transam/xlog.c:5131
+#: access/transam/xlog.c:5207
msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump"
msgstr ""
"el punto de detención de recuperación pedido es antes del volcado de respaldo"
-#: access/transam/xlog.c:5134
+#: access/transam/xlog.c:5210
msgid "WAL ends before end time of backup dump"
msgstr "WAL termina antes del tiempo de volcado del respaldo"
-#: access/transam/xlog.c:5155
+#: access/transam/xlog.c:5231
#, c-format
msgid "selected new timeline ID: %u"
msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u"
-#: access/transam/xlog.c:5339
+#: access/transam/xlog.c:5415
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
msgstr "el enlace de checkpoint primario en archivo de control no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:5343
+#: access/transam/xlog.c:5419
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
msgstr "el enlace de checkpoint secundario en archivo de control no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:5347
+#: access/transam/xlog.c:5423
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
msgstr "el enlace de checkpoint en backup_label no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:5361
+#: access/transam/xlog.c:5437
msgid "invalid primary checkpoint record"
msgstr "el registro primario de checkpoint no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:5365
+#: access/transam/xlog.c:5441
msgid "invalid secondary checkpoint record"
msgstr "el registro secundario de checkpoint no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:5369
+#: access/transam/xlog.c:5445
msgid "invalid checkpoint record"
msgstr "el registro de checkpoint no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:5380
+#: access/transam/xlog.c:5456
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
msgstr ""
"el ID de gestor de recursos no es válido en registro primario de checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:5384
+#: access/transam/xlog.c:5460
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
msgstr ""
"el ID de gestor de recursos no es válido en registro secundario de checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:5388
+#: access/transam/xlog.c:5464
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
msgstr "el ID de gestor de recursos no es válido en registro de checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:5400
+#: access/transam/xlog.c:5476
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
msgstr "xl_info no es válido en registro primario de checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:5404
+#: access/transam/xlog.c:5480
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
msgstr "xl_info no es válido en registro secundario de checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:5408
+#: access/transam/xlog.c:5484
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
msgstr "xl_info no es válido en registro de checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:5420
+#: access/transam/xlog.c:5496
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
msgstr "la longitud del registro primario de checkpoint no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:5424
+#: access/transam/xlog.c:5500
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
msgstr "la longitud del registro secundario de checkpoint no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:5428
+#: access/transam/xlog.c:5504
msgid "invalid length of checkpoint record"
msgstr "la longitud del registro de checkpoint no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:5560
+#: access/transam/xlog.c:5636
msgid "shutting down"
msgstr "apagando"
-#: access/transam/xlog.c:5568
+#: access/transam/xlog.c:5644
msgid "database system is shut down"
msgstr "el sistema de bases de datos está apagado"
-#: access/transam/xlog.c:5878
+#: access/transam/xlog.c:5954
msgid ""
"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
msgstr ""
"hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está "
"apagando"
-#: access/transam/xlog.c:6036
+#: access/transam/xlog.c:6112
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
msgstr "punto de reinicio de recuperación en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6149
+#: access/transam/xlog.c:6225
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en registro de checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:6181
+#: access/transam/xlog.c:6257
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr ""
"ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en registro de checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:6318 access/transam/xlog.c:6343
+#: access/transam/xlog.c:6394 access/transam/xlog.c:6419
#, c-format
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:6351
+#: access/transam/xlog.c:6427
#, c-format
msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
"no se pudo sincronizar (write-through) el archivo de registro %u, segmento %"
"u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:6360
+#: access/transam/xlog.c:6436
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
"no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:6402 access/transam/xlog.c:6573
+#: access/transam/xlog.c:6478 access/transam/xlog.c:6662
msgid "must be superuser to run a backup"
msgstr "debe ser superusuario para ejecutar un respaldo"
-#: access/transam/xlog.c:6407 access/transam/xlog.c:6413
+#: access/transam/xlog.c:6483 access/transam/xlog.c:6489
msgid "WAL archiving is not active"
msgstr "el archivado WAL no está activo"
-#: access/transam/xlog.c:6408
+#: access/transam/xlog.c:6484
msgid "archive_mode must be enabled at server start."
msgstr "El parámetro archive_mode debe ser activado al iniciar el servidor."
-#: access/transam/xlog.c:6414
+#: access/transam/xlog.c:6490
msgid ""
"archive_command must be defined before online backups can be made safely."
msgstr ""
"El parámetro archive_command debe estar definido antes de que los respaldos "
"en línea puedan ser hechos de forma segura."
-#: access/transam/xlog.c:6443 access/transam/xlog.c:6497
+#: access/transam/xlog.c:6519 access/transam/xlog.c:6586
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "ya hay un respaldo en curso"
-#: access/transam/xlog.c:6444
+#: access/transam/xlog.c:6520
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente."
-#: access/transam/xlog.c:6498
+#: access/transam/xlog.c:6587
#, c-format
msgid ""
"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
"Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e "
"intente nuevamente."
-#: access/transam/xlog.c:6519 access/transam/xlog.c:6648
+#: access/transam/xlog.c:6608 access/transam/xlog.c:6737
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:6611
+#: access/transam/xlog.c:6700
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "no hay un respaldo en curso"
-#: access/transam/xlog.c:6623 access/transam/xlog.c:6947
-#: access/transam/xlog.c:6953 access/transam/xlog.c:6984
-#: access/transam/xlog.c:6990
+#: access/transam/xlog.c:6712 access/transam/xlog.c:7036
+#: access/transam/xlog.c:7042 access/transam/xlog.c:7073
+#: access/transam/xlog.c:7079
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "datos no válidos en archivo «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:6695
+#: access/transam/xlog.c:6784
msgid "must be superuser to switch transaction log files"
msgstr "debe ser superusuario para cambiar a un nuevo archivo de registro"
-#: access/transam/xlog.c:6803 access/transam/xlog.c:6872
+#: access/transam/xlog.c:6892 access/transam/xlog.c:6961
#, c-format
msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:7018
+#: access/transam/xlog.c:7107
#, c-format
msgid "xlog redo %s"
msgstr "xlog redo %s"
-#: bootstrap/bootstrap.c:293 postmaster/postmaster.c:631 tcop/postgres.c:3065
-#, c-format
-msgid "--%s requires a value"
-msgstr "--%s requiere un valor"
+#: access/gin/ginarrayproc.c:30
+msgid "array must not contain null values"
+msgstr "los arreglos no deben contener valores nulos"
-#: bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:636 tcop/postgres.c:3070
-#, c-format
-msgid "-c %s requires a value"
-msgstr "-c %s requiere un valor"
+#: access/gin/ginscan.c:146
+msgid "GIN indexes do not support whole-index scans"
+msgstr "los índices GIN no soportan recorridos del índice completo"
-#: bootstrap/bootstrap.c:309 postmaster/postmaster.c:648
-#: postmaster/postmaster.c:661
-#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
+#: access/gin/ginscan.c:190
+msgid "GIN index does not support search with void query"
+msgstr "los índices GIN no soportan búsquedas con consultas vacías"
-#: bootstrap/bootstrap.c:318
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:297
#, c-format
-msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
-msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos\n"
-
-#: y.tab.c:626 y.tab.c:13679
-msgid "syntax error: cannot back up"
-msgstr "error de sintaxis: no se puede retroceder"
-
-#: y.tab.c:1547 y.tab.c:24939
-msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
-msgstr "error de sintaxis; además se agotó la memoria virtual"
-
-#: y.tab.c:1551 y.tab.c:24943 gram.y:9607 gram.y:9609 gram.y:9626 gram.y:9628
-msgid "syntax error"
-msgstr "error de sintaxis"
-
-#: y.tab.c:1665 y.tab.c:25059
-msgid "parser stack overflow"
-msgstr "desbordamiento de la pila del analizador sintáctico"
+msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
+msgstr "llave duplicada viola restricción de unicidad «%s»"
-#: catalog/dependency.c:189 catalog/dependency.c:242
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:418 access/nbtree/nbtsort.c:477
#, c-format
-msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
-msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él"
+msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
+msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo de btree, %lu"
-#: catalog/dependency.c:191 catalog/dependency.c:244
-msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
-msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes."
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:421 access/nbtree/nbtsort.c:480
+msgid ""
+"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
+"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
+"indexing."
+msgstr ""
+"Valores mayores a 1/3 de la página del buffer no pueden ser indexados.\n"
+"Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o "
+"utilice un esquema de indexación de texto completo."
-#: catalog/dependency.c:375
+#: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:361
#, c-format
-msgid "failed to drop all objects depending on %s"
-msgstr "no se pudo eliminar todos los objetos dependientes de %s"
+msgid "index \"%s\" is not a btree"
+msgstr "el índice «%s» no es un btree"
-#: catalog/dependency.c:476 catalog/dependency.c:895 catalog/pg_shdepend.c:526
+#: access/nbtree/nbtpage.c:163 access/nbtree/nbtpage.c:367
#, c-format
-msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
-msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema"
+msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
+msgstr ""
+"discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de "
+"código %d"
-#: catalog/dependency.c:616
+#: access/nbtree/nbtpage.c:429 access/gist/gistutil.c:586
+#: access/hash/hashutil.c:158
#, c-format
-msgid "cannot drop %s because %s requires it"
-msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere"
+msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
+msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u"
-#: catalog/dependency.c:618
-#, c-format
-msgid "You can drop %s instead."
-msgstr "Puede eliminar %s en su lugar."
+#: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444
+#: access/gist/gistutil.c:589 access/gist/gistutil.c:601
+#: access/hash/hashutil.c:161 access/hash/hashutil.c:173
+#: access/hash/hashutil.c:185 access/hash/hashutil.c:206
+msgid "Please REINDEX it."
+msgstr "Por favor aplíquele REINDEX."
-#: catalog/dependency.c:687 catalog/dependency.c:852 catalog/dependency.c:880
+#: access/nbtree/nbtpage.c:441 access/gist/gistutil.c:598
+#: access/hash/hashutil.c:170 access/hash/hashutil.c:182
#, c-format
-msgid "drop auto-cascades to %s"
-msgstr "eliminando automáticamente %s"
+msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
+msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u"
-#: catalog/dependency.c:692 catalog/dependency.c:857
+#: access/gist/gistsplit.c:371
#, c-format
-msgid "%s depends on %s"
-msgstr "%s depende de %s"
+msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
+msgstr ""
-#: catalog/dependency.c:699 catalog/dependency.c:864
-#, c-format
-msgid "drop cascades to %s"
-msgstr "eliminando además %s"
+#: access/gist/gistsplit.c:373
+msgid ""
+"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
+"the column as the second one in the CREATE INDEX command."
+msgstr ""
-#: catalog/dependency.c:1799
+#: access/gist/gistutil.c:405
#, c-format
-msgid " column %s"
-msgstr " columna %s"
+msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
+msgstr ""
+"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM o REINDEX para finalizar la "
+"recuperación"
-#: catalog/dependency.c:1805
+#: access/gist/gistvacuum.c:572
#, c-format
-msgid "function %s"
-msgstr "función %s"
+msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
+msgstr ""
+"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar la "
+"recuperación"
-#: catalog/dependency.c:1810
+#: access/gist/gistxlog.c:800
#, c-format
-msgid "type %s"
-msgstr "tipo %s"
+msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
+msgstr ""
+"índice %u/%u/%u necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar "
+"la recuperación"
-#: catalog/dependency.c:1840
-#, c-format
-msgid "cast from %s to %s"
-msgstr "conversión de %s a %s"
+#: access/gist/gistxlog.c:802
+msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
+msgstr "Inserción incompleta detectada durante recuperación."
-#: catalog/dependency.c:1864
+#: access/heap/heapam.c:963
#, c-format
-msgid "constraint %s on "
-msgstr "restricción «%s» en "
+msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
+msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación «%s»"
-#: catalog/dependency.c:1870
+#: access/heap/heapam.c:968
#, c-format
-msgid "constraint %s"
-msgstr "restricción %s"
+msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
+msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación con OID %u"
-#: catalog/dependency.c:1888
+#: access/heap/heapam.c:1063 access/heap/heapam.c:1091 catalog/aclchk.c:572
#, c-format
-msgid "conversion %s"
-msgstr "conversión %s"
+msgid "\"%s\" is an index"
+msgstr "«%s» es un índice"
-#: catalog/dependency.c:1925
+#: access/heap/heapam.c:1068 access/heap/heapam.c:1096 catalog/aclchk.c:579
+#: commands/tablecmds.c:5475 commands/tablecmds.c:6573
#, c-format
-msgid "default for %s"
-msgstr "valor por omisión para %s"
+msgid "\"%s\" is a composite type"
+msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
-#: catalog/dependency.c:1943
+#: access/heap/heapam.c:3056 access/heap/heapam.c:3087
+#: access/heap/heapam.c:3122
#, c-format
-msgid "language %s"
-msgstr "lenguaje %s"
+msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
+msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la fila de la relación «%s»"
-#: catalog/dependency.c:1950
+#: access/heap/hio.c:124 access/heap/rewriteheap.c:587
#, c-format
-msgid "operator %s"
-msgstr "operador %s"
+msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
+msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu"
-#: catalog/dependency.c:1984
+#: access/index/indexam.c:146 tcop/utility.c:97 commands/comment.c:500
+#: commands/indexcmds.c:1263 commands/indexcmds.c:1293
#, c-format
-msgid "operator class %s for access method %s"
-msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+msgid "\"%s\" is not an index"
+msgstr "«%s» no es un índice"
-#: catalog/dependency.c:2025
+#: access/hash/hashinsert.c:80
#, c-format
-msgid "operator %d %s of "
-msgstr "operador %d %s de "
+msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
+msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash %lu"
-#: catalog/dependency.c:2062
-#, c-format
-msgid "function %d %s of "
-msgstr "función %d %s de "
+#: access/hash/hashinsert.c:83
+msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
+msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados."
-#: catalog/dependency.c:2098
+#: access/hash/hashovfl.c:544
#, c-format
-msgid "rule %s on "
-msgstr "regla «%s» en "
+msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
+msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»"
-#: catalog/dependency.c:2133
-#, c-format
-msgid "trigger %s on "
-msgstr "disparador %s en "
+#: access/hash/hashsearch.c:144
+msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
+msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo"
-#: catalog/dependency.c:2150
+#: access/hash/hashutil.c:198
#, c-format
-msgid "schema %s"
-msgstr "esquema %s"
+msgid "index \"%s\" is not a hash index"
+msgstr "el índice «%s» no es un índice hash"
-#: catalog/dependency.c:2164
+#: access/hash/hashutil.c:204
#, c-format
-msgid "text search parser %s"
-msgstr "analizador de búsqueda en texto %s"
+msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
+msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta"
-#: catalog/dependency.c:2180
+#: utils/init/flatfiles.c:205 utils/init/flatfiles.c:275
+#: utils/init/flatfiles.c:404 utils/init/flatfiles.c:657
#, c-format
-msgid "text search dictionary %s"
-msgstr "diccionario de búsqueda en texto %s"
+msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal «%s»: %m"
-#: catalog/dependency.c:2196
+#: utils/init/flatfiles.c:245
#, c-format
-msgid "text search template %s"
-msgstr "plantilla de búsqueda en texto %s"
+msgid "invalid database name \"%s\""
+msgstr "el nombre de base de datos «%s» no es válido"
-#: catalog/dependency.c:2212
+#: utils/init/flatfiles.c:499
#, c-format
-msgid "text search configuration %s"
-msgstr "configuración de búsqueda en texto %s"
+msgid "invalid role name \"%s\""
+msgstr "el nombre de rol «%s» no es válido"
-#: catalog/dependency.c:2220
+#: utils/init/flatfiles.c:506
#, c-format
-msgid "role %s"
-msgstr "rol %s"
+msgid "invalid role password \"%s\""
+msgstr "la contraseña de «%s» rol no es válida"
-#: catalog/dependency.c:2233
+#: utils/init/miscinit.c:176
#, c-format
-msgid "database %s"
-msgstr "base de datos %s"
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
-#: catalog/dependency.c:2245
-#, c-format
-msgid "tablespace %s"
-msgstr "tablespace %s"
+#: utils/init/miscinit.c:211 utils/init/miscinit.c:232
+#: utils/init/miscinit.c:242 utils/adt/oracle_compat.c:76
+#: utils/adt/oracle_compat.c:128 utils/adt/oracle_compat.c:176
+#: utils/adt/regexp.c:209 utils/adt/varlena.c:2854 utils/adt/varlena.c:2877
+#: utils/mb/mbutils.c:279 utils/mb/mbutils.c:543 utils/hash/dynahash.c:363
+#: utils/hash/dynahash.c:435 utils/hash/dynahash.c:929 utils/misc/guc.c:2538
+#: utils/misc/guc.c:2551 utils/misc/guc.c:2564 utils/mmgr/aset.c:360
+#: utils/mmgr/aset.c:539 utils/mmgr/aset.c:714 utils/mmgr/aset.c:909
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:221 commands/sequence.c:903 lib/stringinfo.c:245
+#: storage/buffer/buf_init.c:162 storage/buffer/localbuf.c:307
+#: storage/file/fd.c:328 storage/file/fd.c:686 storage/file/fd.c:804
+#: storage/ipc/procarray.c:378 storage/ipc/procarray.c:697
+#: storage/ipc/procarray.c:704 libpq/auth.c:437 libpq/auth.c:815
+#: libpq/auth.c:883 libpq/auth.c:1249 postmaster/postmaster.c:1783
+#: postmaster/postmaster.c:1816 postmaster/postmaster.c:2807
+#: postmaster/postmaster.c:3526 postmaster/postmaster.c:3607
+#: postmaster/postmaster.c:4164
+msgid "out of memory"
+msgstr "memoria agotada"
-#: catalog/dependency.c:2289
+#: utils/init/miscinit.c:442 utils/misc/guc.c:4375
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
+msgstr "no se puede definir el rol dentro una función security-definer"
+
+#: utils/init/miscinit.c:479 utils/cache/lsyscache.c:2695 commands/user.c:552
+#: commands/user.c:734 commands/user.c:864 commands/user.c:1016
+#: commands/variable.c:737 commands/variable.c:849
#, c-format
-msgid "table %s"
-msgstr "tabla %s"
+msgid "role \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el rol «%s»"
-#: catalog/dependency.c:2293
+#: utils/init/miscinit.c:509
#, c-format
-msgid "index %s"
-msgstr "índice %s"
+msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
+msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse"
-#: catalog/dependency.c:2297
+#: utils/init/miscinit.c:527
#, c-format
-msgid "sequence %s"
-msgstr "secuencia %s"
+msgid "too many connections for role \"%s\""
+msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»"
-#: catalog/dependency.c:2301
+#: utils/init/miscinit.c:602
+msgid "permission denied to set session authorization"
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual"
+
+#: utils/init/miscinit.c:684
#, c-format
-msgid "uncataloged table %s"
-msgstr "tabla sin catalogar %s"
+msgid "invalid role OID: %u"
+msgstr "el OID de rol no es válido: %u"
-#: catalog/dependency.c:2305
+#: utils/init/miscinit.c:776
#, c-format
-msgid "toast table %s"
-msgstr "tabla toast %s"
+msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-#: catalog/dependency.c:2309
+#: utils/init/miscinit.c:790
#, c-format
-msgid "view %s"
-msgstr "vista %s"
+msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-#: catalog/dependency.c:2313
+#: utils/init/miscinit.c:796
#, c-format
-msgid "composite type %s"
-msgstr "tipo compuesto %s"
+msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-#: catalog/dependency.c:2318
+#: utils/init/miscinit.c:859
#, c-format
-msgid "relation %s"
-msgstr "relación %s"
+msgid "lock file \"%s\" already exists"
+msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe"
-#: catalog/dependency.c:2359
+#: utils/init/miscinit.c:863
#, c-format
-msgid "operator family %s for access method %s"
-msgstr "familia de operadores %s para el método de acceso %s"
+msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
-#: catalog/aclchk.c:124
-msgid "grant options can only be granted to roles"
-msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a roles"
+#: utils/init/miscinit.c:865
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
-#: catalog/aclchk.c:220
+#: utils/init/miscinit.c:868
#, c-format
-msgid "no privileges were granted for \"%s\""
-msgstr "no se otorgaron privilegios para «%s»"
+msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?"
-#: catalog/aclchk.c:224
+#: utils/init/miscinit.c:870
#, c-format
-msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
-msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para «%s»"
+msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?"
-#: catalog/aclchk.c:231
+#: utils/init/miscinit.c:898
#, c-format
-msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
-msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para «%s»"
+msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
+msgstr ""
+"el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en "
+"uso"
-#: catalog/aclchk.c:235
+#: utils/init/miscinit.c:901
#, c-format
-msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
-msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para «%s»"
+msgid ""
+"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
+"shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete "
+"the file \"%s\"."
+msgstr ""
+"Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, "
+"elimine el bloque de memoria compartida con la instrucción «ipcclean», "
+"«ipcrm», o simplemente borre el archivo «%s»."
-#: catalog/aclchk.c:297
+#: utils/init/miscinit.c:919
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for relation"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una relación"
+msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m"
-#: catalog/aclchk.c:301
+#: utils/init/miscinit.c:921
+msgid ""
+"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
+"remove the file by hand and try again."
+msgstr ""
+"El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. "
+"Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente."
+
+#: utils/init/miscinit.c:943 utils/init/miscinit.c:953
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for sequence"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una secuencia"
+msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-#: catalog/aclchk.c:305
+#: utils/init/miscinit.c:1061 utils/misc/guc.c:6227 commands/copy.c:2163
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for database"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una base de datos"
+msgid "could not read from file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
-#: catalog/aclchk.c:309
+#: utils/init/miscinit.c:1152 utils/init/miscinit.c:1165
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for function"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una función"
+msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
+msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido"
-#: catalog/aclchk.c:313
+#: utils/init/miscinit.c:1154
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for language"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un lenguaje"
+msgid "File \"%s\" is missing."
+msgstr "Falta el archivo «%s»."
-#: catalog/aclchk.c:317
+#: utils/init/miscinit.c:1167
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for schema"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un esquema"
+msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
+msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos."
-#: catalog/aclchk.c:321
+#: utils/init/miscinit.c:1169
+msgid "You might need to initdb."
+msgstr "Puede necesitar ejecutar initdb."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1177
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablespaces"
+msgid ""
+"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
+"not compatible with this version %s."
+msgstr ""
+"El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que "
+"no es compatible con esta versión %s."
-#: catalog/aclchk.c:434 commands/comment.c:624 commands/dbcommands.c:628
-#: commands/dbcommands.c:774 commands/dbcommands.c:897
-#: commands/dbcommands.c:969 commands/dbcommands.c:1056 utils/adt/acl.c:1749
-#: utils/adt/dbsize.c:144 utils/init/postinit.c:386 utils/init/postinit.c:500
-#: utils/init/postinit.c:516
+#: utils/init/miscinit.c:1221
#, c-format
-msgid "database \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la base de datos «%s»"
+msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:462 commands/comment.c:1193 commands/functioncmds.c:662
-#: commands/proclang.c:429 commands/proclang.c:502 commands/proclang.c:546
-#: utils/adt/acl.c:2172
+#: utils/init/miscinit.c:1246
#, c-format
-msgid "language \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el lenguaje «%s»"
+msgid "loaded library \"%s\""
+msgstr "biblioteca «%s» cargada"
-#: catalog/aclchk.c:482 catalog/namespace.c:335 catalog/namespace.c:1943
-#: catalog/namespace.c:1984 catalog/namespace.c:2032 catalog/namespace.c:2898
-#: commands/comment.c:734 commands/schemacmds.c:176 commands/schemacmds.c:248
-#: commands/schemacmds.c:324 utils/adt/acl.c:2376
+#: utils/init/postinit.c:171
#, c-format
-msgid "schema \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el esquema «%s»"
-
-#: catalog/aclchk.c:511 commands/comment.c:663 commands/dbcommands.c:312
-#: commands/indexcmds.c:208 commands/tablecmds.c:333 commands/tablecmds.c:5724
-#: commands/tablespace.c:412 commands/tablespace.c:767
-#: commands/tablespace.c:834 commands/tablespace.c:928
-#: commands/tablespace.c:1052 executor/execMain.c:2604 utils/adt/acl.c:2582
-#: utils/adt/dbsize.c:240
-#, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el tablespace «%s»"
+msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
+msgstr "la base de datos «%s» ha desaparecido de pg_database"
-#: catalog/aclchk.c:587 commands/comment.c:507 commands/sequence.c:920
-#: commands/tablecmds.c:1659 tcop/utility.c:85
+#: utils/init/postinit.c:173
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a sequence"
-msgstr "«%s» no es una secuencia"
+msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
+msgstr "Base de datos con OID %u ahora parece pertenecer a «%s»."
-#: catalog/aclchk.c:625
+#: utils/init/postinit.c:193
#, c-format
-msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE"
-msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta USAGE, SELECT, y UPDATE"
-
-#: catalog/aclchk.c:642
-msgid "invalid privilege type USAGE for table"
-msgstr "el tipo de privilegio USAGE no es válido para tablas"
+msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
+msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones"
-#: catalog/aclchk.c:1000
+#: utils/init/postinit.c:206
#, c-format
-msgid "language \"%s\" is not trusted"
-msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)"
+msgid "permission denied for database \"%s\""
+msgstr "permiso denegado a la base de datos «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:1002
-msgid "Only superusers can use untrusted languages."
-msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables."
+#: utils/init/postinit.c:207
+msgid "User does not have CONNECT privilege."
+msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión."
-#: catalog/aclchk.c:1351
+#: utils/init/postinit.c:224
#, c-format
-msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
-msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
+msgid "too many connections for database \"%s\""
+msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:1398
+#: utils/init/postinit.c:377
#, c-format
-msgid "permission denied for relation %s"
-msgstr "permiso denegado a la relación %s"
+msgid "database %u does not exist"
+msgstr "no existe la base de datos %u"
-#: catalog/aclchk.c:1400 commands/sequence.c:442 commands/sequence.c:637
-#: commands/sequence.c:681 commands/sequence.c:717
+#: utils/init/postinit.c:387 utils/init/postinit.c:506
+#: utils/init/postinit.c:522 utils/adt/acl.c:1749 utils/adt/dbsize.c:148
+#: catalog/aclchk.c:434 commands/comment.c:624 commands/dbcommands.c:633
+#: commands/dbcommands.c:779 commands/dbcommands.c:902
+#: commands/dbcommands.c:974 commands/dbcommands.c:1082
#, c-format
-msgid "permission denied for sequence %s"
-msgstr "permiso denegado a la secuencia %s"
+msgid "database \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la base de datos «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:1402
-#, c-format
-msgid "permission denied for database %s"
-msgstr "permiso denegado a la base de datos %s"
+#: utils/init/postinit.c:508
+msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
+msgstr "Parece haber sido eliminada o renombrada."
-#: catalog/aclchk.c:1404
+#: utils/init/postinit.c:524
#, c-format
-msgid "permission denied for function %s"
-msgstr "permiso denegado a la función %s"
+msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
+msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»."
-#: catalog/aclchk.c:1406
+#: utils/init/postinit.c:529
#, c-format
-msgid "permission denied for operator %s"
-msgstr "permiso denegado al operador %s"
+msgid "could not access directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
-#: catalog/aclchk.c:1408
-#, c-format
-msgid "permission denied for type %s"
-msgstr "permiso denegado al tipo %s"
+#: utils/init/postinit.c:562
+msgid "no roles are defined in this database system"
+msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos"
-#: catalog/aclchk.c:1410
+#: utils/init/postinit.c:563
#, c-format
-msgid "permission denied for language %s"
-msgstr "permiso denegado al lenguaje %s"
+msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
+msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
-#: catalog/aclchk.c:1412
-#, c-format
-msgid "permission denied for schema %s"
-msgstr "permiso denegado al esquema %s"
+#: utils/init/postinit.c:593
+msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
+msgstr "el límite de conexiones para no-superusuarios ha sido excedido"
-#: catalog/aclchk.c:1414
-#, c-format
-msgid "permission denied for operator class %s"
-msgstr "permiso denegado a la clase de operadores %s"
+#: utils/adt/acl.c:145 utils/adt/name.c:87
+msgid "identifier too long"
+msgstr "el identificador es demasiado largo"
-#: catalog/aclchk.c:1416
+#: utils/adt/acl.c:146 utils/adt/name.c:88
#, c-format
-msgid "permission denied for operator family %s"
-msgstr "permiso denegado a la familia de operadores %s"
+msgid "Identifier must be less than %d characters."
+msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres."
-#: catalog/aclchk.c:1418
+#: utils/adt/acl.c:232
#, c-format
-msgid "permission denied for conversion %s"
-msgstr "permiso denegado a la conversión %s"
+msgid "unrecognized key word: \"%s\""
+msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:1420
-#, c-format
-msgid "permission denied for tablespace %s"
-msgstr "permiso denegado al tablespace %s"
+#: utils/adt/acl.c:233
+msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
+msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»."
-#: catalog/aclchk.c:1422
-#, c-format
-msgid "permission denied for text search dictionary %s"
-msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s"
+#: utils/adt/acl.c:238
+msgid "missing name"
+msgstr "falta un nombre"
-#: catalog/aclchk.c:1424
-#, c-format
-msgid "permission denied for text search configuration %s"
-msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s"
+#: utils/adt/acl.c:239
+msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
+msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»."
-#: catalog/aclchk.c:1430
-#, c-format
-msgid "must be owner of relation %s"
-msgstr "debe ser dueño de la relación %s"
+#: utils/adt/acl.c:245
+msgid "missing \"=\" sign"
+msgstr "falta un signo «=»"
-#: catalog/aclchk.c:1432
+#: utils/adt/acl.c:295
#, c-format
-msgid "must be owner of sequence %s"
-msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s"
+msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
+msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:1434
-#, c-format
-msgid "must be owner of database %s"
-msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s"
+#: utils/adt/acl.c:317
+msgid "a name must follow the \"/\" sign"
+msgstr "debe venir un nombre después del signo «/»"
-#: catalog/aclchk.c:1436
+#: utils/adt/acl.c:325
#, c-format
-msgid "must be owner of function %s"
-msgstr "debe ser dueño de la función %s"
+msgid "defaulting grantor to user ID %u"
+msgstr "usando el cedente por omisión con ID %u"
-#: catalog/aclchk.c:1438
-#, c-format
-msgid "must be owner of operator %s"
-msgstr "debe ser dueño del operador %s"
+#: utils/adt/acl.c:374
+msgid "ACL array contains wrong data type"
+msgstr "arreglo ACL contiene tipo de datos incorrecto"
-#: catalog/aclchk.c:1440
-#, c-format
-msgid "must be owner of type %s"
-msgstr "debe ser dueño del tipo %s"
+#: utils/adt/acl.c:378
+msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
+msgstr "arreglo ACL debe ser unidimensional"
-#: catalog/aclchk.c:1442
-#, c-format
-msgid "must be owner of language %s"
-msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s"
+#: utils/adt/acl.c:382
+msgid "ACL arrays must not contain null values"
+msgstr "arreglo ACL no pueden contener valores nulos"
-#: catalog/aclchk.c:1444
-#, c-format
-msgid "must be owner of schema %s"
-msgstr "debe ser dueño del esquema %s"
+#: utils/adt/acl.c:406
+msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
+msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL"
-#: catalog/aclchk.c:1446
-#, c-format
-msgid "must be owner of operator class %s"
-msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s"
+#: utils/adt/acl.c:912
+msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
+msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó"
-#: catalog/aclchk.c:1448
-#, c-format
-msgid "must be owner of operator family %s"
-msgstr "debe ser dueño de la familia de operadores %s"
+#: utils/adt/acl.c:973
+msgid "dependent privileges exist"
+msgstr "existen privilegios dependientes"
-#: catalog/aclchk.c:1450
-#, c-format
-msgid "must be owner of conversion %s"
-msgstr "debe ser dueño de la conversión %s"
+#: utils/adt/acl.c:974
+msgid "Use CASCADE to revoke them too."
+msgstr "Use CASCADE para revocarlos también."
-#: catalog/aclchk.c:1452
-#, c-format
-msgid "must be owner of tablespace %s"
-msgstr "debe ser dueño del tablespace %s"
+#: utils/adt/acl.c:1253
+msgid "aclinsert is no longer supported"
+msgstr "aclinsert ya no está soportado"
-#: catalog/aclchk.c:1454
-#, c-format
-msgid "must be owner of text search dictionary %s"
-msgstr "debe ser dueño del diccionario de búsqueda en texto %s"
+#: utils/adt/acl.c:1263
+msgid "aclremove is no longer supported"
+msgstr "aclremove ya no está soportado"
-#: catalog/aclchk.c:1456
+#: utils/adt/acl.c:1350 utils/adt/acl.c:1574 utils/adt/acl.c:1791
+#: utils/adt/acl.c:1995 utils/adt/acl.c:2199 utils/adt/acl.c:2408
+#: utils/adt/acl.c:2609 utils/adt/acl.c:2800
#, c-format
-msgid "must be owner of text search configuration %s"
-msgstr "debe ser dueño de la configuración de búsqueda en texto %s"
+msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
+msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:1499
+#: utils/adt/acl.c:1968 utils/adt/regproc.c:116 utils/adt/regproc.c:137
+#: utils/adt/regproc.c:288
#, c-format
-msgid "role with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el rol con OID %u"
+msgid "function \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la función «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:1569 catalog/aclchk.c:2055
+#: utils/adt/acl.c:2172 catalog/aclchk.c:462 commands/comment.c:1193
+#: commands/functioncmds.c:662 commands/proclang.c:429 commands/proclang.c:502
+#: commands/proclang.c:546
#, c-format
-msgid "relation with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la relación con OID %u"
+msgid "language \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el lenguaje «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:1665 catalog/aclchk.c:2380 utils/adt/dbsize.c:122
+#: utils/adt/acl.c:2376 catalog/aclchk.c:482 catalog/namespace.c:335
+#: catalog/namespace.c:1943 catalog/namespace.c:1984 catalog/namespace.c:2032
+#: catalog/namespace.c:2898 commands/comment.c:734 commands/schemacmds.c:177
+#: commands/schemacmds.c:249 commands/schemacmds.c:325
#, c-format
-msgid "database with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la base de datos con OID %u"
+msgid "schema \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el esquema «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:1721 catalog/aclchk.c:2139 tcop/fastpath.c:222
+#: utils/adt/acl.c:2582 utils/adt/dbsize.c:246 catalog/aclchk.c:511
+#: commands/comment.c:663 commands/dbcommands.c:312 commands/indexcmds.c:208
+#: commands/tablecmds.c:343 commands/tablecmds.c:5734
+#: commands/tablespace.c:412 commands/tablespace.c:767
+#: commands/tablespace.c:834 commands/tablespace.c:928
+#: commands/tablespace.c:1052 executor/execMain.c:2706
#, c-format
-msgid "function with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la función con OID %u"
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el tablespace «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:1777 catalog/aclchk.c:2167
+#: utils/adt/acl.c:3108
#, c-format
-msgid "language with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el lenguaje con OID %u"
+msgid "must be member of role \"%s\""
+msgstr "debe ser miembro del rol «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:1861 catalog/aclchk.c:2195
-#, c-format
-msgid "schema with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el esquema con OID %u"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:48
+msgid "could not determine input data types"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de datos de entrada"
-#: catalog/aclchk.c:1927 catalog/aclchk.c:2234
-#, c-format
-msgid "tablespace with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el tablespace con OID %u"
-
-#: catalog/aclchk.c:2083
-#, c-format
-msgid "type with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el tipo con OID %u"
-
-#: catalog/aclchk.c:2111
-#, c-format
-msgid "operator with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el operador con OID %u"
-
-#: catalog/aclchk.c:2263
-#, c-format
-msgid "operator class with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la clase de operadores con OID %u"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:82
+msgid "neither input type is an array"
+msgstr "ninguno de los tipos de entrada es un array"
-#: catalog/aclchk.c:2292
-#, c-format
-msgid "operator family with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la familia de operadores con OID %u"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113
+#: utils/adt/float.c:1105 utils/adt/float.c:1164 utils/adt/float.c:2708
+#: utils/adt/float.c:2724 utils/adt/int.c:613 utils/adt/int.c:642
+#: utils/adt/int.c:663 utils/adt/int.c:683 utils/adt/int.c:705
+#: utils/adt/int.c:730 utils/adt/int.c:743 utils/adt/int.c:758
+#: utils/adt/int.c:892 utils/adt/int.c:913 utils/adt/int.c:940
+#: utils/adt/int.c:975 utils/adt/int.c:996 utils/adt/int.c:1023
+#: utils/adt/int.c:1049 utils/adt/int.c:1133 utils/adt/int8.c:1012
+#: utils/adt/numeric.c:1934 utils/adt/numeric.c:1943 utils/adt/varbit.c:1392
+msgid "integer out of range"
+msgstr "el entero está fuera de rango"
-#: catalog/aclchk.c:2321
-#, c-format
-msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto con OID %u"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:121
+msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
+msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional"
-#: catalog/aclchk.c:2350
-#, c-format
-msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto con OID %u"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:357
+msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
+msgstr "no se pueden concatenar arrays incompatibles"
-#: catalog/aclchk.c:2408
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:225
#, c-format
-msgid "conversion with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la conversión con OID %u"
-
-#: catalog/pg_aggregate.c:97
-msgid "cannot determine transition data type"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición"
-
-#: catalog/pg_aggregate.c:98
msgid ""
-"An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one "
-"polymorphic argument."
+"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
msgstr ""
-"Una función de agregación que use un tipo de dato de transición polimórfico "
-"debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico."
+"Los arreglos con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la "
+"concatenación."
-#: catalog/pg_aggregate.c:121
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:264
#, c-format
-msgid "return type of transition function %s is not %s"
-msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s"
-
-#: catalog/pg_aggregate.c:143
-msgid ""
-"must not omit initial value when transition function is strict and "
-"transition type is not compatible with input type"
+msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
msgstr ""
-"no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es "
-"strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada"
-
-#: catalog/pg_aggregate.c:174 catalog/pg_proc.c:190 executor/functions.c:1078
-msgid "cannot determine result data type"
-msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado"
+"Los arreglos de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación."
-#: catalog/pg_aggregate.c:175
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:301
msgid ""
-"An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
-"argument."
+"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
+"concatenation."
msgstr ""
-"Una función de agregación que retorne un tipo de datos polimórfico debe "
-"tener al menos un argumento de tipo polimórfico."
+"Los arreglos con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para "
+"la concatenación."
-#: catalog/pg_aggregate.c:184
-msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358
+msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
msgstr ""
-"el operador de ordenamiento sólo pueden ser especificado para funciones de "
-"agregación de un solo argumento"
+"Los arreglos con diferentes dimensiones son incompatibles para la "
+"concatenación."
-#: catalog/pg_aggregate.c:315 commands/typecmds.c:1178
-#: commands/typecmds.c:1229 commands/typecmds.c:1260 commands/typecmds.c:1283
-#: commands/typecmds.c:1304 commands/typecmds.c:1331 commands/typecmds.c:1358
-#: parser/parse_func.c:222 parser/parse_func.c:1203
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:424 utils/adt/arrayfuncs.c:1187
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2804
#, c-format
-msgid "function %s does not exist"
-msgstr "no existe la función %s"
+msgid "invalid number of dimensions: %d"
+msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d"
-#: catalog/pg_aggregate.c:320
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:198
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:450 utils/adt/arrayfuncs.c:1191
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808 executor/execQual.c:280 executor/execQual.c:308
+#: executor/execQual.c:2623
#, c-format
-msgid "function %s returns a set"
-msgstr "la función %s retorna un conjunto"
+msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr ""
+"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
-#: catalog/pg_aggregate.c:344
-#, c-format
-msgid "function %s requires run-time type coercion"
-msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:205 utils/adt/arrayfuncs.c:217
+msgid "missing dimension value"
+msgstr "falta un valor de dimensión"
-#: catalog/heap.c:227
-#, c-format
-msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:227
+msgid "missing \"]\" in array dimensions"
+msgstr "falta un «]» en las dimensiones de array"
-#: catalog/heap.c:229
-msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
-msgstr ""
-"Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas."
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:235 utils/adt/arrayfuncs.c:2333
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2361 utils/adt/arrayfuncs.c:2376
+msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
+msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior"
-#: catalog/heap.c:346 commands/tablecmds.c:774 commands/tablecmds.c:1087
-#: commands/tablecmds.c:3103
-#, c-format
-msgid "tables can have at most %d columns"
-msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:247 utils/adt/arrayfuncs.c:273
+msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
+msgstr "el valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:261
+msgid "missing assignment operator"
+msgstr "falta un operador de asignación"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:278 utils/adt/arrayfuncs.c:284
+msgid "array dimensions incompatible with array literal"
+msgstr "las dimensiones del array no son compatibles con el literal"
-#: catalog/heap.c:363
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:387 utils/adt/arrayfuncs.c:402
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:411 utils/adt/arrayfuncs.c:425
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:445 utils/adt/arrayfuncs.c:473
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:478 utils/adt/arrayfuncs.c:518
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:539 utils/adt/arrayfuncs.c:558
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:668 utils/adt/arrayfuncs.c:677
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:707 utils/adt/arrayfuncs.c:722
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:775
#, c-format
-msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
+msgid "malformed array literal: \"%s\""
+msgstr "literal de array no es válido: «%s»"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:485 executor/execQual.c:2643
+#: executor/execQual.c:2670
+msgid ""
+"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr ""
-"el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema"
+"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con "
+"dimensiones coincidentes"
-#: catalog/heap.c:379
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:814 utils/adt/arrayfuncs.c:1408
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2688 utils/adt/arrayfuncs.c:2836
+#: utils/adt/arrayutils.c:93 utils/adt/arrayutils.c:102
+#: utils/adt/arrayutils.c:109
#, c-format
-msgid "column name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "el nombre de columna «%s» fue especificado más de una vez"
+msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)"
-#: catalog/heap.c:415
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
-msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown» (desconocido)"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1198
+msgid "invalid array flags"
+msgstr "opciones de array no válidas"
-#: catalog/heap.c:416
-msgid "Proceeding with relation creation anyway."
-msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras."
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1206
+msgid "wrong element type"
+msgstr "el tipo de elemento es erróneo"
-#: catalog/heap.c:427
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1242 utils/cache/lsyscache.c:2352
#, c-format
-msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
-msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s"
+msgid "no binary input function available for type %s"
+msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1346 utils/adt/rowtypes.c:534 libpq/pqformat.c:611
+#: libpq/pqformat.c:629 libpq/pqformat.c:650
+msgid "insufficient data left in message"
+msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes"
-#: catalog/heap.c:814 catalog/index.c:568 commands/tablecmds.c:1685
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1382
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" already exists"
-msgstr "la relación «%s» ya existe"
+msgid "improper binary format in array element %d"
+msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array"
-#: catalog/heap.c:831 catalog/pg_type.c:315 catalog/pg_type.c:591
-#: commands/typecmds.c:180 commands/typecmds.c:643 commands/typecmds.c:1032
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1464 utils/cache/lsyscache.c:2387
#, c-format
-msgid "type \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe un tipo «%s»"
+msgid "no binary output function available for type %s"
+msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s"
-#: catalog/heap.c:832
-msgid ""
-"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name "
-"that doesn't conflict with any existing type."
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1800
+msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1973 utils/adt/arrayfuncs.c:1995
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2029 utils/adt/arrayfuncs.c:2315
+msgid "wrong number of array subscripts"
+msgstr "número incorrecto de subíndices del array"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1978 utils/adt/arrayfuncs.c:2071
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2366
+msgid "array subscript out of range"
+msgstr "los subíndices de arrays están fuera de rango"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1983
+msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
msgstr ""
-"Una relación tiene un tipo asociado del mismo nombre, de modo que debe usar "
-"un nombre que no entre en conflicto con un tipo existente."
+"no se puede asignar un valor nulo a un elemento de un arreglo de longitud "
+"fija"
-#: catalog/heap.c:853 catalog/index.c:562 commands/tablecmds.c:5858
-msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2269
+msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
msgstr ""
-"sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global"
+"no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo "
+"fija"
-#: catalog/heap.c:1781
-#, c-format
-msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
-msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción check"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2305 utils/adt/arrayfuncs.c:2392
+msgid "source array too small"
+msgstr "el array de origen es demasiado pequeño"
-#: catalog/heap.c:1790 commands/typecmds.c:2163
-msgid "cannot use subquery in check constraint"
-msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción check"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2943
+msgid "null array element not allowed in this context"
+msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto"
-#: catalog/heap.c:1794 commands/typecmds.c:2167
-msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
-msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3004 utils/adt/arrayfuncs.c:3211
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3411
+msgid "cannot compare arrays of different element types"
+msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos"
-#: catalog/heap.c:1811 catalog/pg_constraint.c:609 commands/tablecmds.c:3910
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3027 utils/adt/arrayfuncs.c:3428
+#: parser/parse_oper.c:219
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
+msgid "could not identify an equality operator for type %s"
+msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s"
-#: catalog/heap.c:1820
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3228 executor/execQual.c:4347
#, c-format
-msgid "check constraint \"%s\" already exists"
-msgstr "la restricción check «%s» ya existe"
-
-#: catalog/heap.c:1968
-msgid "cannot use column references in default expression"
-msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default"
+msgid "could not identify a comparison function for type %s"
+msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s"
-#: catalog/heap.c:1976
-msgid "default expression must not return a set"
-msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos"
+#: utils/adt/arrayutils.c:209
+msgid "typmod array must be type cstring[]"
+msgstr "el array de typmod debe ser de tipo cstring[]"
-#: catalog/heap.c:1984
-msgid "cannot use subquery in default expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default"
+#: utils/adt/arrayutils.c:214
+msgid "typmod array must be one-dimensional"
+msgstr "arreglo de typmod debe ser unidimensional"
-#: catalog/heap.c:1988
-msgid "cannot use aggregate function in default expression"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default"
+#: utils/adt/arrayutils.c:219
+msgid "typmod array must not contain nulls"
+msgstr "los arreglos de typmod no deben contener valores nulos"
-#: catalog/heap.c:2006 rewrite/rewriteHandler.c:894
+#: utils/adt/ascii.c:75
#, c-format
-msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
-msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s"
-
-#: catalog/heap.c:2011 commands/prepare.c:357 parser/parse_node.c:298
-#: parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690
-#: parser/parse_target.c:700 rewrite/rewriteHandler.c:899
-msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
-msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo."
-
-#: catalog/heap.c:2288
-msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
-msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada"
+msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
+msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada"
-#: catalog/heap.c:2289
+#: utils/adt/ascii.c:126 commands/dbcommands.c:194
#, c-format
-msgid ""
-"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
-"setting."
-msgstr ""
-"La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON "
-"COMMIT."
-
-#: catalog/heap.c:2294
-msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
-msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea"
+msgid "%s is not a valid encoding name"
+msgstr "%s no es un nombre válido de codificación"
-#: catalog/heap.c:2295
+#: utils/adt/ascii.c:144 commands/dbcommands.c:184
#, c-format
-msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
-msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»."
+msgid "%d is not a valid encoding code"
+msgstr "%d no es un código válido de codificación"
-#: catalog/heap.c:2297
+#: utils/adt/bool.c:95
#, c-format
-msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
-msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE."
+msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo boolean: «%s»"
-#: catalog/index.c:525
-msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
-msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema"
+#: utils/adt/cash.c:248
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo money: «%s»"
-#: catalog/index.c:535
-msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
-msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema"
+#: utils/adt/cash.c:541 utils/adt/cash.c:592 utils/adt/cash.c:641
+#: utils/adt/cash.c:693 utils/adt/cash.c:743 utils/adt/float.c:767
+#: utils/adt/float.c:832 utils/adt/float.c:2467 utils/adt/float.c:2530
+#: utils/adt/geo_ops.c:3958 utils/adt/int.c:719 utils/adt/int.c:859
+#: utils/adt/int.c:953 utils/adt/int.c:1037 utils/adt/int.c:1062
+#: utils/adt/int.c:1082 utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1112
+#: utils/adt/int8.c:604 utils/adt/int8.c:650 utils/adt/int8.c:826
+#: utils/adt/int8.c:920 utils/adt/numeric.c:4075 utils/adt/timestamp.c:2900
+msgid "division by zero"
+msgstr "división por cero"
-#: catalog/index.c:544
-msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
-msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb"
+#: utils/adt/char.c:169
+msgid "\"char\" out of range"
+msgstr "«char» está fuera de rango"
-#: catalog/index.c:2231
-msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones"
+#: utils/adt/date.c:65 utils/adt/timestamp.c:76 utils/adt/varbit.c:44
+#: utils/adt/varchar.c:43
+msgid "invalid type modifier"
+msgstr "el modificador de tipo no es válido"
-#: catalog/index.c:2253
+#: utils/adt/date.c:70
#, c-format
-msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
-msgstr ""
-"el índice compartido «%s» sólo puede ser reindexado en modo aislado "
-"(standalone)"
+msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa"
-#: catalog/namespace.c:226 catalog/namespace.c:300 commands/trigger.c:3298
+#: utils/adt/date.c:76
#, c-format
-msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
-msgstr ""
-"no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»"
+msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
-#: catalog/namespace.c:244 catalog/namespace.c:311
-msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
-msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema"
+#: utils/adt/date.c:141 utils/adt/datetime.c:1078 utils/adt/datetime.c:1827
+msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
+msgstr "valor de hora/fecha «current» ya no está soportado"
-#: catalog/namespace.c:267
+#: utils/adt/date.c:158
#, c-format
-msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
+msgid "date out of range: \"%s\""
+msgstr "fecha fuera de rango: «%s»"
-#: catalog/namespace.c:272 utils/adt/regproc.c:815
-#, c-format
-msgid "relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la relación «%s»"
+#: utils/adt/date.c:352 utils/adt/date.c:383
+msgid "date out of range for timestamp"
+msgstr "fecha fuera de rango para timestamp"
-#: catalog/namespace.c:353 catalog/namespace.c:2049
-msgid "no schema has been selected to create in"
-msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear"
+#: utils/adt/date.c:806 utils/adt/date.c:849 utils/adt/date.c:1389
+#: utils/adt/date.c:1426 utils/adt/date.c:2290 utils/adt/formatting.c:3198
+#: utils/adt/formatting.c:3230 utils/adt/formatting.c:3298
+#: utils/adt/nabstime.c:484 utils/adt/nabstime.c:527 utils/adt/nabstime.c:557
+#: utils/adt/nabstime.c:600 utils/adt/timestamp.c:210
+#: utils/adt/timestamp.c:248 utils/adt/timestamp.c:470
+#: utils/adt/timestamp.c:510 utils/adt/timestamp.c:2560
+#: utils/adt/timestamp.c:2581 utils/adt/timestamp.c:2594
+#: utils/adt/timestamp.c:2603 utils/adt/timestamp.c:2661
+#: utils/adt/timestamp.c:2684 utils/adt/timestamp.c:2697
+#: utils/adt/timestamp.c:2708 utils/adt/timestamp.c:3138
+#: utils/adt/timestamp.c:3268 utils/adt/timestamp.c:3309
+#: utils/adt/timestamp.c:3397 utils/adt/timestamp.c:3444
+#: utils/adt/timestamp.c:3555 utils/adt/timestamp.c:3875
+#: utils/adt/timestamp.c:4012 utils/adt/timestamp.c:4019
+#: utils/adt/timestamp.c:4033 utils/adt/timestamp.c:4043
+#: utils/adt/timestamp.c:4106 utils/adt/timestamp.c:4246
+#: utils/adt/timestamp.c:4256 utils/adt/timestamp.c:4475
+#: utils/adt/timestamp.c:4554 utils/adt/timestamp.c:4561
+#: utils/adt/timestamp.c:4588 utils/adt/timestamp.c:4592
+#: utils/adt/timestamp.c:4651 utils/adt/xml.c:1764 utils/adt/xml.c:1770
+#: utils/adt/xml.c:1790 utils/adt/xml.c:1796
+msgid "timestamp out of range"
+msgstr "el timestamp está fuera de rango"
-#: catalog/namespace.c:1394 commands/tsearchcmds.c:290
-#, c-format
-msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el analizador de búsqueda en texto «%s»"
+#: utils/adt/date.c:876
+msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
+msgstr "no se puede convertir un valor reservado de abstime a date"
-#: catalog/namespace.c:1522 commands/tsearchcmds.c:629
+#: utils/adt/date.c:1666 utils/adt/date.c:1685
#, c-format
-msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto «%s»"
+msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de «time» «%s» no son reconocidas"
-#: catalog/namespace.c:1651 commands/tsearchcmds.c:1105
+#: utils/adt/date.c:2413 utils/adt/date.c:2432
#, c-format
-msgid "text search template \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»"
+msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de «timestamp with time zone» «%s» no son reconocidas"
-#: catalog/namespace.c:1779 commands/tsearchcmds.c:1491
-#: commands/tsearchcmds.c:1646
+#: utils/adt/date.c:2495 utils/adt/datetime.c:817 utils/adt/datetime.c:1554
+#: utils/adt/timestamp.c:4487 utils/adt/timestamp.c:4662
#, c-format
-msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s»"
+msgid "time zone \"%s\" not recognized"
+msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido"
-#: catalog/namespace.c:1895 parser/parse_expr.c:500 parser/parse_target.c:871
+#: utils/adt/date.c:2535
#, c-format
-msgid "cross-database references are not implemented: %s"
-msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
+msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
+msgstr "el huso horario «%s» de «interval» no es válido"
-#: catalog/namespace.c:1901 parser/parse_expr.c:531 parser/parse_target.c:881
-#: gram.y:2966 gram.y:8790
+#: utils/adt/datetime.c:2163 utils/adt/formatting.c:3523
#, c-format
-msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
-msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
+msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
+msgstr "el uso del año %04d y «BC» es inconsistente"
-#: catalog/namespace.c:2081
+#: utils/adt/datetime.c:3122 utils/adt/datetime.c:3129
#, c-format
-msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
-msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
+msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
+msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»"
-#: catalog/namespace.c:2614
+#: utils/adt/datetime.c:3131
+msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
+msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»."
+
+#: utils/adt/datetime.c:3136
#, c-format
-msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
-msgstr ""
-"se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos «%"
-"s»"
+msgid "interval field value out of range: \"%s\""
+msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»"
-#: catalog/pg_depend.c:207
+#: utils/adt/datetime.c:3142
#, c-format
-msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
-msgstr ""
-"no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el "
-"sistema"
+msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
+msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»"
-#: catalog/pg_largeobject.c:105 commands/comment.c:1421
-#: storage/large_object/inv_api.c:260 storage/large_object/inv_api.c:362
+#. translator: first %s is inet or cidr
+#: utils/adt/datetime.c:3149 utils/adt/network.c:107
#, c-format
-msgid "large object %u does not exist"
-msgstr "no existe el objeto grande %u"
+msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»"
+
+#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
+msgid "invalid Datum pointer"
+msgstr "puntero a Datum no válido"
-#: catalog/pg_constraint.c:618 commands/typecmds.c:2105
+#: utils/adt/dbsize.c:104 utils/adt/dbsize.c:193
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
-msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»"
+msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio de tablespace «%s»: %m"
-#: catalog/pg_conversion.c:64
+#: utils/adt/dbsize.c:126 catalog/aclchk.c:1665 catalog/aclchk.c:2380
#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe la conversión «%s»"
+msgid "database with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la base de datos con OID %u"
-#: catalog/pg_conversion.c:77
+#: utils/adt/domains.c:79
#, c-format
-msgid "default conversion for %s to %s already exists"
-msgstr "ya existe una conversión por defecto de %s a %s"
+msgid "type %s is not a domain"
+msgstr "tipo «%s» no es un dominio"
-#: catalog/pg_enum.c:89
+#: utils/adt/domains.c:127 executor/execQual.c:3419
#, c-format
-msgid "invalid enum label \"%s\""
-msgstr "la etiqueta enum «%s» no es válida"
+msgid "domain %s does not allow null values"
+msgstr "el dominio %s no permite valores null"
-#: catalog/pg_enum.c:90
+#: utils/adt/domains.c:163 executor/execQual.c:3448
#, c-format
-msgid "Labels must be %d characters or less."
-msgstr "Las etiquetas deben ser de %d caracteres o menos."
+msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
+msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check «%s»"
-#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:257
+#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
#, c-format
-msgid "schema \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe el esquema «%s»"
+msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
+msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»"
-#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:394
+#: utils/adt/encode.c:150
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
-msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador"
+msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
+msgstr "el dígito hexadecimal no es válido: «%c»"
-#: catalog/pg_operator.c:400
-msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
-msgstr "debe especificar al menos uno de los argumentos izquierdo o derecho"
+#: utils/adt/encode.c:178
+msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
+msgstr "el dato hexadecimal no es válido: tiene un número impar de dígitos"
-#: catalog/pg_operator.c:408
-msgid "only binary operators can have commutators"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores"
+#: utils/adt/encode.c:295
+msgid "unexpected \"=\""
+msgstr "«=» inesperado"
-#: catalog/pg_operator.c:412
-msgid "only binary operators can have join selectivity"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join"
+#: utils/adt/encode.c:307
+msgid "invalid symbol"
+msgstr "símbolo no válido"
-#: catalog/pg_operator.c:416
-msgid "only binary operators can merge join"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join"
+#: utils/adt/encode.c:327
+msgid "invalid end sequence"
+msgstr "secuencia de término no válida"
-#: catalog/pg_operator.c:420
-msgid "only binary operators can hash"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash"
+#: utils/adt/encode.c:441 utils/adt/encode.c:506 utils/adt/varlena.c:121
+#: utils/adt/varlena.c:160
+msgid "invalid input syntax for type bytea"
+msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo bytea"
-#: catalog/pg_operator.c:432
+#: utils/adt/enum.c:44 utils/adt/enum.c:55 utils/adt/enum.c:108
+#: utils/adt/enum.c:119
#, c-format
-msgid "operator %s already exists"
-msgstr "ya existe un operador %s"
-
-#: catalog/pg_operator.c:660
-msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
-msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento"
-
-#: catalog/pg_proc.c:111 parser/parse_func.c:1247 parser/parse_func.c:1285
-#, c-format
-msgid "functions cannot have more than %d arguments"
-msgstr "las funciones no pueden tener más de %d argumentos"
-
-#: catalog/pg_proc.c:191 executor/functions.c:1079
-msgid ""
-"A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
-"argument."
-msgstr ""
-"Una función que retorne un tipo polimórfico debe tener al menos un argumento "
-"de tipo polimórfico."
-
-#: catalog/pg_proc.c:196
-msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
-msgstr "uso inseguro de pseudotipo «internal»"
-
-#: catalog/pg_proc.c:197
-msgid ""
-"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
-"argument."
-msgstr ""
-"Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo "
-"«internal»."
-
-#: catalog/pg_proc.c:209
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
-msgstr "«%s» ya es un atributo de tipo %s"
+msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el enum %s: «%s»"
-#: catalog/pg_proc.c:280
+#: utils/adt/enum.c:80 utils/adt/enum.c:146
#, c-format
-msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
-msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos"
+msgid "invalid internal value for enum: %u"
+msgstr "el valor interno no es válido para enum: %u"
-#: catalog/pg_proc.c:294 catalog/pg_proc.c:316
-msgid "cannot change return type of existing function"
-msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente"
+#: utils/adt/enum.c:266 utils/adt/enum.c:307 utils/adt/enum.c:356
+#: utils/adt/enum.c:376
+msgid "could not determine actual enum type"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo enum efectivo"
-#: catalog/pg_proc.c:295 catalog/pg_proc.c:318
-msgid "Use DROP FUNCTION first."
-msgstr "Use DROP FUNCTION primero."
+#: utils/adt/float.c:54
+msgid "value out of range: overflow"
+msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento"
-#: catalog/pg_proc.c:317
-msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
-msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente."
+#: utils/adt/float.c:59
+msgid "value out of range: underflow"
+msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento por abajo"
-#: catalog/pg_proc.c:327
+#: utils/adt/float.c:205 utils/adt/float.c:246 utils/adt/float.c:297
#, c-format
-msgid "function \"%s\" is an aggregate"
-msgstr "la función «%s» es una función de agregación"
+msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo real: «%s»"
-#: catalog/pg_proc.c:332
+#: utils/adt/float.c:241
#, c-format
-msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
-msgstr "la función «%s» no es una función de agregación"
+msgid "\"%s\" is out of range for type real"
+msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real"
-#: catalog/pg_proc.c:457
+#: utils/adt/float.c:398 utils/adt/float.c:439 utils/adt/float.c:490
+#: utils/adt/numeric.c:3535 utils/adt/numeric.c:3561
#, c-format
-msgid "there is no built-in function named \"%s\""
-msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»"
+msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo double precision: «%s»"
-#: catalog/pg_proc.c:552
+#: utils/adt/float.c:434
#, c-format
-msgid "SQL functions cannot return type %s"
-msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s"
+msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
+msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision"
-#: catalog/pg_proc.c:567
-#, c-format
-msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
-msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s"
+#: utils/adt/float.c:1123 utils/adt/float.c:1181 utils/adt/int.c:339
+#: utils/adt/int.c:774 utils/adt/int.c:803 utils/adt/int.c:824
+#: utils/adt/int.c:844 utils/adt/int.c:871 utils/adt/int.c:1148
+#: utils/adt/int8.c:1037 utils/adt/numeric.c:2035 utils/adt/numeric.c:2046
+msgid "smallint out of range"
+msgstr "smallint está fuera de rango"
-#: catalog/pg_proc.c:638 executor/functions.c:816
-#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\""
-msgstr "función SQL «%s»"
+#: utils/adt/float.c:1307 utils/adt/numeric.c:4477
+msgid "cannot take square root of a negative number"
+msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo"
-#: catalog/pg_shdepend.c:656
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"and %d other objects (see server log for list)"
-msgstr ""
-"\n"
-"y otros %d objetos (vea el registro del servidor para obtener la lista)"
+#: utils/adt/float.c:1349 utils/adt/numeric.c:1853
+msgid "invalid argument for power function"
+msgstr "argumento no válido para la función power"
-#: catalog/pg_shdepend.c:660
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"and objects in %d other databases (see server log for list)"
-msgstr ""
-"\n"
-"y objetos en otras %d bases de datos (vea el registro del servidor para "
-"obtener la lista)"
+#: utils/adt/float.c:1415 utils/adt/float.c:1445 utils/adt/numeric.c:4695
+msgid "cannot take logarithm of zero"
+msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero"
-#: catalog/pg_shdepend.c:672
-#, c-format
-msgid "there are objects dependent on %s"
-msgstr "hay objetos que dependen de %s"
+#: utils/adt/float.c:1419 utils/adt/float.c:1449 utils/adt/numeric.c:4699
+msgid "cannot take logarithm of a negative number"
+msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo"
-#: catalog/pg_shdepend.c:674 commands/user.c:893 nodes/print.c:83
-#: storage/lmgr/deadlock.c:918 tcop/postgres.c:3948 utils/adt/xml.c:1350
-#: utils/adt/xml.c:1351 utils/adt/xml.c:1357 utils/adt/xml.c:1428
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#: utils/adt/float.c:1476 utils/adt/float.c:1497 utils/adt/float.c:1518
+#: utils/adt/float.c:1540 utils/adt/float.c:1561 utils/adt/float.c:1582
+#: utils/adt/float.c:1604 utils/adt/float.c:1625
+msgid "input is out of range"
+msgstr "la entrada está fuera de rango"
-#: catalog/pg_shdepend.c:962
-#, c-format
-msgid "role %u was concurrently dropped"
-msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente"
+#: utils/adt/float.c:2684 utils/adt/numeric.c:905
+msgid "count must be greater than zero"
+msgstr "count debe ser mayor que cero"
-#: catalog/pg_shdepend.c:981
-#, c-format
-msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
-msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente"
+#: utils/adt/float.c:2689 utils/adt/numeric.c:912
+msgid "operand, lower bound and upper bound cannot be NaN"
+msgstr "el operando, límite inferior y límite superior no pueden ser NaN"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1025
-#, c-format
-msgid "owner of %s"
-msgstr "dueño de %s"
+#: utils/adt/float.c:2695
+msgid "lower and upper bounds must be finite"
+msgstr "los límites inferior y superior deben ser finitos"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1027
-#, c-format
-msgid "access to %s"
-msgstr "acceso a %s"
+#: utils/adt/float.c:2733 utils/adt/numeric.c:925
+msgid "lower bound cannot equal upper bound"
+msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior"
-#. translator: %s will always be "database %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1035
-#, c-format
-msgid "%d objects in %s"
-msgstr "%d objetos en %s"
+#: utils/adt/formatting.c:458
+msgid "invalid format specification for an interval value"
+msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1143 catalog/pg_shdepend.c:1275
-#, c-format
-msgid ""
-"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
-"system"
+#: utils/adt/formatting.c:459
+msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
msgstr ""
-"no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el "
-"sistema"
+"Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario."
-#: catalog/pg_type.c:218
-#, c-format
-msgid "invalid type internal size %d"
-msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido"
+#: utils/adt/formatting.c:1040
+msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "«9» debe ir antes de «PR»"
-#: catalog/pg_type.c:224
-#, c-format
-msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
-msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor"
+#: utils/adt/formatting.c:1059
+msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "«0» debe ir antes de «PR»"
-#: catalog/pg_type.c:231
-msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
-msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN"
+#: utils/adt/formatting.c:1088
+msgid "multiple decimal points"
+msgstr "hay múltiples puntos decimales"
-#: catalog/pg_type.c:653
-#, c-format
-msgid "could not form array type name for type \"%s\""
-msgstr "no se pudo formar un nombre de tipo de arreglo para el tipo «%s»"
+#: utils/adt/formatting.c:1095 utils/adt/formatting.c:1199
+msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
+msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente"
-#: catalog/toasting.c:83 commands/comment.c:514 commands/indexcmds.c:170
-#: commands/indexcmds.c:1327 commands/lockcmds.c:71 commands/tablecmds.c:649
-#: commands/tablecmds.c:2746 commands/trigger.c:107 commands/trigger.c:834
-#: tcop/utility.c:79
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table"
-msgstr "«%s» no es una tabla"
+#: utils/adt/formatting.c:1110
+msgid "not unique \"S\""
+msgstr "«S» no es único"
-#: catalog/toasting.c:131
-msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
-msgstr ""
-"no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb"
+#: utils/adt/formatting.c:1117
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente"
-#: commands/aggregatecmds.c:103
-#, c-format
-msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es reconocido"
+#: utils/adt/formatting.c:1140
+msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente"
-#: commands/aggregatecmds.c:113
-msgid "aggregate stype must be specified"
-msgstr ""
-"debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación"
+#: utils/adt/formatting.c:1153
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente"
-#: commands/aggregatecmds.c:117
-msgid "aggregate sfunc must be specified"
-msgstr ""
-"debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de "
-"agregación"
+#: utils/adt/formatting.c:1166
+msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente"
-#: commands/aggregatecmds.c:134
-msgid "aggregate input type must be specified"
-msgstr "debe especificarse el tipo de entrada de la función de agregación"
+#: utils/adt/formatting.c:1178
+msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
+msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente"
-#: commands/aggregatecmds.c:159
-msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
-msgstr ""
-"el tipo base es redundante con el tipo de entrada en la función de agregación"
+#: utils/adt/formatting.c:1208
+msgid "\"E\" is not supported"
+msgstr "«E» no está soportado"
-#: commands/aggregatecmds.c:183
+#: utils/adt/formatting.c:1467
#, c-format
-msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
-msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s"
+msgid "\"%s\" is not a number"
+msgstr "«%s» no es un número"
-#: commands/aggregatecmds.c:221
-#, c-format
-msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
-msgstr "la función de agregación %s(%s) no existe, ignorando"
+#: utils/adt/formatting.c:1805
+msgid "invalid AM/PM string"
+msgstr "la cadena AM/PM no es válida"
-#: commands/aggregatecmds.c:288 commands/functioncmds.c:972
-#, c-format
-msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
+#: utils/adt/formatting.c:2126
+msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
+msgstr "«TZ»/«tz» no está soportado"
-#: commands/analyze.c:167
+#: utils/adt/formatting.c:2136
#, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
-msgstr ""
-"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla"
+msgid "invalid value for %s"
+msgstr "el valor es incorrecto para %s"
-#: commands/analyze.c:182
-#, c-format
-msgid ""
-"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
-msgstr ""
-"ignorando «%s»: no se pueden analizar índices, vistas o tablas especiales de "
-"sistema"
-
-#: commands/analyze.c:210
-#, c-format
-msgid "analyzing \"%s.%s\""
-msgstr "analizando «%s.%s»"
-
-#: commands/analyze.c:254 commands/comment.c:577 commands/copy.c:3372
-#: commands/sequence.c:1235 commands/tablecmds.c:3291
-#: commands/tablecmds.c:3383 commands/tablecmds.c:3430
-#: commands/tablecmds.c:3526 commands/tablecmds.c:3587
-#: commands/tablecmds.c:3653 commands/tablecmds.c:4788
-#: commands/tablecmds.c:4921 parser/analyze.c:1507
-#: parser/parse_relation.c:1607 parser/parse_relation.c:1662
-#: parser/parse_target.c:764 parser/parse_type.c:116
-#: utils/adt/ruleutils.c:1312
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
-
-#: commands/analyze.c:494
-#, c-format
-msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
-msgstr "analyze automático de la tabla «%s.%s.%s»: uso del sistema: %s"
-
-#: commands/analyze.c:1062
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
-"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
-msgstr ""
-"«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y "
-"%.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas"
-
-#: commands/cluster.c:118 commands/cluster.c:460
-msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones"
-
-#: commands/cluster.c:149
-#, c-format
-msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
-msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»"
-
-#: commands/cluster.c:163 commands/tablecmds.c:5688
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
-
-#: commands/cluster.c:367
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
-msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
-
-#: commands/cluster.c:380
-#, c-format
-msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
-msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»"
-
-#: commands/cluster.c:386
-#, c-format
-msgid ""
-"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
-"clustering"
-msgstr ""
-"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta "
-"reordenamiento"
-
-#: commands/cluster.c:406
-#, c-format
-msgid ""
-"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null "
-"values"
-msgstr ""
-"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no maneja "
-"valores null"
-
-#: commands/cluster.c:409
-#, c-format
-msgid ""
-"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or "
-"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification "
-"from the table."
-msgstr ""
-"Quizás pueda corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL, o usando ALTER "
-"TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para eliminar la reordenación para la tabla."
-
-#: commands/cluster.c:411
-#, c-format
-msgid ""
-"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
-msgstr "Quizás pueda corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL."
-
-#: commands/cluster.c:422
-#, c-format
-msgid ""
-"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method "
-"does not handle null values"
-msgstr ""
-"no se puede reordenar en índice de expresión «%s» porque el método de acceso "
-"no maneja valores null"
-
-#: commands/cluster.c:437
-#, c-format
-msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
-msgstr "no se puede reordenar en el índice no válido «%s»"
-
-#: commands/cluster.c:450
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a system catalog"
-msgstr "«%s» es un catálogo del sistema"
-
-#: commands/async.c:344
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN"
-msgstr ""
-"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha ejecutado LISTEN o "
-"UNLISTEN"
-
-#: commands/conversioncmds.c:66
-#, c-format
-msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la codificación fuente «%s»"
-
-#: commands/conversioncmds.c:73
-#, c-format
-msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la codificación de destino «%s»"
-
-#: commands/conversioncmds.c:112 commands/conversioncmds.c:146
-#: commands/conversioncmds.c:202 commands/comment.c:1154
-#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la conversión «%s»"
-
-#: commands/conversioncmds.c:118
-#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "no existe la conversión «%s», ignorando"
-
-#: commands/conversioncmds.c:164
-#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»"
-
-#: commands/comment.c:521 commands/tablecmds.c:1665 commands/view.c:162
-#: tcop/utility.c:91
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a view"
-msgstr "«%s» no es una vista"
-
-#: commands/comment.c:607
-msgid "database name cannot be qualified"
-msgstr "un nombre de base de datos no puede ser calificado"
-
-#: commands/comment.c:655
-msgid "tablespace name cannot be qualified"
-msgstr "un nombre de tablespace no puede ser calificado"
-
-#: commands/comment.c:692
-msgid "role name cannot be qualified"
-msgstr "un nombre de rol no puede ser calificado"
-
-#: commands/comment.c:701
-#, c-format
-msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it"
-msgstr "debe ser miembro del rol «%s» para definirle un comentario"
-
-#: commands/comment.c:725 commands/schemacmds.c:164
-msgid "schema name cannot be qualified"
-msgstr "un nombre de esquema no puede ser calificado"
-
-#: commands/comment.c:802
-#, c-format
-msgid "rule \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la regla «%s»"
-
-#: commands/comment.c:810
-#, c-format
-msgid "there are multiple rules named \"%s\""
-msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»"
-
-#: commands/comment.c:811
-msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
-msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla."
-
-#: commands/comment.c:839 rewrite/rewriteDefine.c:664
-#: rewrite/rewriteDefine.c:727 rewrite/rewriteRemove.c:60
-#, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»"
-
-#: commands/comment.c:1034 commands/trigger.c:762 commands/trigger.c:983
-#: commands/trigger.c:1092
-#, c-format
-msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»"
-
-#: commands/comment.c:1113
-#, c-format
-msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
-msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%2$s» en la tabla «%1$s»"
-
-#: commands/comment.c:1125
-#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»"
-
-#: commands/comment.c:1184
-msgid "language name cannot be qualified"
-msgstr "un nombre de lenguaje no puede ser calificado"
-
-#: commands/comment.c:1199
-msgid "must be superuser to comment on procedural language"
-msgstr "debe ser superusuario para comentar un lenguaje procedural"
-
-#: commands/comment.c:1236 commands/comment.c:1322 commands/opclasscmds.c:288
-#: commands/opclasscmds.c:681 commands/opclasscmds.c:784
-#: commands/opclasscmds.c:1518 commands/opclasscmds.c:1581
-#: commands/opclasscmds.c:1749 commands/opclasscmds.c:1849
-#: commands/opclasscmds.c:1946 commands/opclasscmds.c:2073
-#: commands/indexcmds.c:282
-#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el método de acceso «%s»"
-
-#: commands/comment.c:1265 commands/comment.c:1275 commands/opclasscmds.c:1530
-#: commands/opclasscmds.c:1534 commands/opclasscmds.c:1771
-#: commands/opclasscmds.c:1782 commands/opclasscmds.c:1970
-#: commands/opclasscmds.c:1981 commands/indexcmds.c:955
-#: commands/indexcmds.c:965
-#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-
-#: commands/comment.c:1351 commands/comment.c:1361 commands/opclasscmds.c:350
-#: commands/opclasscmds.c:804 commands/opclasscmds.c:1593
-#: commands/opclasscmds.c:1597 commands/opclasscmds.c:1871
-#: commands/opclasscmds.c:1882 commands/opclasscmds.c:2097
-#: commands/opclasscmds.c:2108
-#, c-format
-msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-
-#: commands/comment.c:1464 commands/functioncmds.c:1596
-#, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
-msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s"
-
-#: commands/comment.c:1476 commands/functioncmds.c:1379
-#: commands/functioncmds.c:1613
-#, c-format
-msgid "must be owner of type %s or type %s"
-msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s"
-
-#: commands/comment.c:1496
-msgid "must be superuser to comment on text search parser"
-msgstr "debe ser superusuario para comentar un analizador de búsqueda en texto"
-
-#: commands/comment.c:1525
-msgid "must be superuser to comment on text search template"
-msgstr "debe ser superusuario para comentar una plantilla de búsqueda en texto"
-
-#: commands/dbcommands.c:121 commands/dbcommands.c:129
-#: commands/dbcommands.c:137 commands/dbcommands.c:145
-#: commands/dbcommands.c:153 commands/dbcommands.c:870 commands/copy.c:744
-#: commands/copy.c:752 commands/copy.c:760 commands/copy.c:768
-#: commands/copy.c:776 commands/copy.c:784 commands/copy.c:792
-#: commands/copy.c:800 commands/copy.c:808 commands/copy.c:816
-#: commands/functioncmds.c:348 commands/functioncmds.c:436
-#: commands/functioncmds.c:444 commands/sequence.c:991
-#: commands/sequence.c:1004 commands/sequence.c:1012 commands/sequence.c:1020
-#: commands/sequence.c:1028 commands/sequence.c:1036 commands/sequence.c:1044
-#: commands/user.c:133 commands/user.c:150 commands/user.c:158
-#: commands/user.c:166 commands/user.c:174 commands/user.c:182
-#: commands/user.c:190 commands/user.c:198 commands/user.c:206
-#: commands/user.c:214 commands/user.c:222 commands/user.c:444
-#: commands/user.c:456 commands/user.c:464 commands/user.c:472
-#: commands/user.c:480 commands/user.c:488 commands/user.c:496
-#: commands/user.c:505 commands/user.c:513
-msgid "conflicting or redundant options"
-msgstr "opciones contradictorias o redundantes"
-
-#: commands/dbcommands.c:160
-msgid "LOCATION is not supported anymore"
-msgstr "LOCATION ya no está soportado"
-
-#: commands/dbcommands.c:161
-msgid "Consider using tablespaces instead."
-msgstr "Considere usar tablespaces."
-
-#: commands/dbcommands.c:184 utils/adt/ascii.c:144
-#, c-format
-msgid "%d is not a valid encoding code"
-msgstr "%d no es un código válido de codificación"
+#: utils/adt/formatting.c:3011
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
-#: commands/dbcommands.c:194 utils/adt/ascii.c:126
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid encoding name"
-msgstr "%s no es un nombre válido de codificación"
+#: utils/adt/formatting.c:3014
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
-#: commands/dbcommands.c:220
-msgid "permission denied to create database"
-msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos"
+#: utils/adt/formatting.c:3017
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
-#: commands/dbcommands.c:242
-#, c-format
-msgid "template database \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»"
+#: utils/adt/formatting.c:3020
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
-#: commands/dbcommands.c:254
-#, c-format
-msgid "permission denied to copy database \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»"
+#: utils/adt/formatting.c:3023
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
-#: commands/dbcommands.c:266
-#, c-format
-msgid "invalid server encoding %d"
-msgstr "la codificación de servidor %d no es válida"
+#: utils/adt/formatting.c:3026
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
-#: commands/dbcommands.c:295
-#, c-format
-msgid "encoding %s does not match server's locale %s"
-msgstr ""
-"la codificación %s no coincide con la configuración regional del servidor %s"
+#: utils/adt/formatting.c:3029
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
-#: commands/dbcommands.c:298
-#, c-format
-msgid "The server's LC_CTYPE setting requires encoding %s."
-msgstr ""
-"La configuración regional LC_CTYPE del servidor requiere la codificación %s."
+#: utils/adt/formatting.c:3032
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
-#: commands/dbcommands.c:325
-msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
-msgstr "no puede usarse pg_global como tablespace por omisión"
+#: utils/adt/formatting.c:3035
+msgid "September"
+msgstr "Septiembre"
-#: commands/dbcommands.c:351
-#, c-format
-msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
-msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»"
+#: utils/adt/formatting.c:3038
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
-#: commands/dbcommands.c:353
-#, c-format
-msgid ""
-"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
-"tablespace."
-msgstr ""
-"Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en "
-"este tablespace."
+#: utils/adt/formatting.c:3041
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
-#: commands/dbcommands.c:373 commands/dbcommands.c:794
-#, c-format
-msgid "database \"%s\" already exists"
-msgstr "la base de datos «%s» ya existe"
+#: utils/adt/formatting.c:3044
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
-#: commands/dbcommands.c:387
-#, c-format
-msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr ""
-"la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
+#: utils/adt/formatting.c:3059
+msgid "Jan"
+msgstr "Ene"
-#: commands/dbcommands.c:635
-#, c-format
-msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "no existe la base de datos «%s», ignorando"
+#: utils/adt/formatting.c:3062
+msgid "Feb"
+msgstr "Feb"
-#: commands/dbcommands.c:656
-msgid "cannot drop a template database"
-msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón"
+#: utils/adt/formatting.c:3065
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
-#: commands/dbcommands.c:662
-msgid "cannot drop the currently open database"
-msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa"
+#: utils/adt/formatting.c:3068
+msgid "Apr"
+msgstr "Abr"
-#: commands/dbcommands.c:673 commands/dbcommands.c:816
-#, c-format
-msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
+#. translator: Translate this as the abbreviation of "May".
+#. In English, it is both the full month name and the
+#. abbreviation, so this hack is needed to distinguish
+#. them. The translation also needs to start with S:,
+#. which will be stripped at run time.
+#: utils/adt/formatting.c:3077
+msgid "S:May"
+msgstr "S:Mayo"
-#: commands/dbcommands.c:785
-msgid "permission denied to rename database"
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre a la base de datos"
+#: utils/adt/formatting.c:3080
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
-#: commands/dbcommands.c:805
-msgid "current database cannot be renamed"
-msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa"
+#: utils/adt/formatting.c:3083
+msgid "Jul"
+msgstr "Jul"
-#: commands/dbcommands.c:1095
-msgid "permission denied to change owner of database"
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos"
+#: utils/adt/formatting.c:3086
+msgid "Aug"
+msgstr "Ago"
-#: commands/dbcommands.c:1323 commands/dbcommands.c:1492
-#: commands/dbcommands.c:1531
-#, c-format
-msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
-msgstr "algunos archivos inútiles pueden haber quedado en el directorio \"%s\""
+#: utils/adt/formatting.c:3089
+msgid "Sep"
+msgstr "Sep"
-#: commands/copy.c:310 commands/copy.c:322 commands/copy.c:356
-#: commands/copy.c:366
-msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
-msgstr ""
-"COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada "
-"estándar"
+#: utils/adt/formatting.c:3092
+msgid "Oct"
+msgstr "Oct"
-#: commands/copy.c:444
-#, c-format
-msgid "could not write to COPY file: %m"
-msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m"
+#: utils/adt/formatting.c:3095
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
-#: commands/copy.c:456
-msgid "connection lost during COPY to stdout"
-msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar"
+#: utils/adt/formatting.c:3098
+msgid "Dec"
+msgstr "Dic"
-#: commands/copy.c:497
-#, c-format
-msgid "could not read from COPY file: %m"
-msgstr "no se pudo leer desde archivo COPY: %m"
+#: utils/adt/formatting.c:3113
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
-#: commands/copy.c:513 commands/copy.c:532 commands/copy.c:536
-#: tcop/postgres.c:323 tcop/postgres.c:346 tcop/fastpath.c:291
-msgid "unexpected EOF on client connection"
-msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente"
+#: utils/adt/formatting.c:3116
+msgid "Monday"
+msgstr "Lunes"
-#: commands/copy.c:548
-#, c-format
-msgid "COPY from stdin failed: %s"
-msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s"
+#: utils/adt/formatting.c:3119
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Martes"
-#: commands/copy.c:564
-#, c-format
-msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
-msgstr ""
-"se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la "
-"entrada estándar"
+#: utils/adt/formatting.c:3122
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Miércoles"
-#: commands/copy.c:828
-msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
-msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY"
+#: utils/adt/formatting.c:3125
+msgid "Thursday"
+msgstr "Jueves"
-#: commands/copy.c:833
-msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
-msgstr "no se puede especificar CSV en modo BINARY"
+#: utils/adt/formatting.c:3128
+msgid "Friday"
+msgstr "Viernes"
-#: commands/copy.c:838
-msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
-msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY"
+#: utils/adt/formatting.c:3131
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
-#: commands/copy.c:860
-msgid "COPY delimiter must be a single ASCII character"
-msgstr "el delimitador de COPY debe ser un sólo carácter ASCII"
+#: utils/adt/formatting.c:3146
+msgid "Sun"
+msgstr "Dom"
-#: commands/copy.c:867
-msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
-msgstr ""
-"el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de "
-"retorno de carro"
+#: utils/adt/formatting.c:3149
+msgid "Mon"
+msgstr "Lun"
-#: commands/copy.c:873
-msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
-msgstr ""
-"la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea "
-"ni el de retorno de carro"
+#: utils/adt/formatting.c:3152
+msgid "Tue"
+msgstr "Mar"
-#: commands/copy.c:890
-#, c-format
-msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
-msgstr "el delimitador de COPY no puede ser «%s»"
+#: utils/adt/formatting.c:3155
+msgid "Wed"
+msgstr "Mié"
-#: commands/copy.c:896
-msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
-msgstr "el «header» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
+#: utils/adt/formatting.c:3158
+msgid "Thu"
+msgstr "Jue"
-#: commands/copy.c:902
-msgid "COPY quote available only in CSV mode"
-msgstr "el «quote» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
+#: utils/adt/formatting.c:3161
+msgid "Fri"
+msgstr "Vie"
-#: commands/copy.c:907
-msgid "COPY quote must be a single ASCII character"
-msgstr "la comilla («quote») de COPY debe ser un sólo carácter ASCII"
+#: utils/adt/formatting.c:3164
+msgid "Sat"
+msgstr "Sáb"
-#: commands/copy.c:912
-msgid "COPY delimiter and quote must be different"
-msgstr "el delimitador de COPY y la comilla («quote») deben ser diferentes"
+#: utils/adt/formatting.c:3458
+msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
+msgstr "hora AM/PM debe estar entre 1 y 12"
-#: commands/copy.c:918
-msgid "COPY escape available only in CSV mode"
-msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV"
+#: utils/adt/formatting.c:3589
+msgid "cannot calculate day of year without year information"
+msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año"
-#: commands/copy.c:923
-msgid "COPY escape must be a single ASCII character"
-msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter ASCII"
+#: utils/adt/formatting.c:4442
+msgid "\"RN\" not supported"
+msgstr "«RN» no está soportado"
-#: commands/copy.c:929
-msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
-msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en modo CSV"
+#: utils/adt/genfile.c:61
+msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
+msgstr "no se permiten referencias a directorios padre («..»)"
-#: commands/copy.c:933
-msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
-msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en COPY TO"
+#: utils/adt/genfile.c:75
+msgid "absolute path not allowed"
+msgstr "no se permiten rutas absolutas"
-#: commands/copy.c:939
-msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
-msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV"
+#: utils/adt/genfile.c:102
+msgid "must be superuser to read files"
+msgstr "debe ser superusuario para leer archivos"
-#: commands/copy.c:943
-msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
-msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM"
+#: utils/adt/genfile.c:109 commands/copy.c:1732
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
+msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
-#: commands/copy.c:949
-msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
-msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL"
+#: utils/adt/genfile.c:116
+#, c-format
+msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m"
-#: commands/copy.c:956
-msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
-msgstr ""
-"el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL"
+#: utils/adt/genfile.c:121
+msgid "requested length cannot be negative"
+msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo"
-#: commands/copy.c:962
-msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
-msgstr "debe ser superusuario para usar COPY desde o hacia un archivo"
+#: utils/adt/genfile.c:127 utils/adt/oracle_compat.c:613
+#: utils/adt/oracle_compat.c:711 utils/adt/oracle_compat.c:1192
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1482
+msgid "requested length too large"
+msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande"
-#: commands/copy.c:963
-msgid ""
-"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
-"for anyone."
-msgstr ""
-"Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la "
-"entrada estándar. La orden \\copy de psql también puede ser utilizado por "
-"cualquier usuario."
+#: utils/adt/genfile.c:163
+msgid "must be superuser to get file information"
+msgstr "debe ser superusuario obtener información de archivos"
-#: commands/copy.c:988 executor/execMain.c:472 tcop/utility.c:362
-msgid "transaction is read-only"
-msgstr "la transacción es de sólo lectura"
+#: utils/adt/genfile.c:227
+msgid "must be superuser to get directory listings"
+msgstr "debe ser superusuario para obtener listados de directorio"
-#: commands/copy.c:994
+#: utils/adt/genfile.c:244 utils/adt/misc.c:219 commands/tablespace.c:578
+#: storage/file/fd.c:1462 ../port/copydir.c:65
#, c-format
-msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
-msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs"
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
-#: commands/copy.c:1013
-msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
-msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS no está soportado"
+#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4079 utils/adt/geo_ops.c:4996
+msgid "too many points requested"
+msgstr "se pidieron demasiados puntos"
-#: commands/copy.c:1040
-msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
-msgstr "COPY (SELECT INTO) no está soportado"
+#: utils/adt/geo_ops.c:315
+msgid "could not format \"path\" value"
+msgstr "no se pudo dar formato a «path»"
-#: commands/copy.c:1094
+#: utils/adt/geo_ops.c:390
#, c-format
-msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "la columna con comillas forzadas «%s» no es referenciada por COPY"
+msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo box: «%s»"
-#: commands/copy.c:1116
+#: utils/adt/geo_ops.c:954
#, c-format
-msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "la columna FORCE NOT NULL «%s» no fue mencionada en COPY"
+msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo line: «%s»"
-#: commands/copy.c:1193
+#: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043
+#: utils/adt/geo_ops.c:1055
+msgid "type \"line\" not yet implemented"
+msgstr "el tipo «line» no está implementado"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1402 utils/adt/geo_ops.c:1425
#, c-format
-msgid "cannot copy from view \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»"
+msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo «path»: «%s»"
-#: commands/copy.c:1195
-msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
-msgstr "Intente la forma COPY (SELECT ...) TO."
+#: utils/adt/geo_ops.c:1464
+msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
+msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo"
-#: commands/copy.c:1199
+#: utils/adt/geo_ops.c:1805
#, c-format
-msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»"
+msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo point: «%s»"
-#: commands/copy.c:1204
+#: utils/adt/geo_ops.c:2033
#, c-format
-msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla"
+msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo lseg: «%s»"
-#: commands/copy.c:1228
-msgid "relative path not allowed for COPY to file"
-msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo"
+#: utils/adt/geo_ops.c:2623
+msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
+msgstr "la función «dist_lb» no está implementada"
-#: commands/copy.c:1237
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m"
+#: utils/adt/geo_ops.c:3136
+msgid "function \"close_lb\" not implemented"
+msgstr "la función «close_lb» no está implementada"
-#: commands/copy.c:1244 commands/copy.c:1739
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "«%s» es un directorio"
+#: utils/adt/geo_ops.c:3415
+msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
+msgstr "no se puede crear una caja de contorno para un polígono vacío"
-#: commands/copy.c:1530
+#: utils/adt/geo_ops.c:3439 utils/adt/geo_ops.c:3451
#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s"
-msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s"
+msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo polygon: «%s»"
-#: commands/copy.c:1534 commands/copy.c:1579
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d"
-msgstr "COPY %s, línea %d"
+#: utils/adt/geo_ops.c:3491
+msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
+msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo"
-#: commands/copy.c:1545
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»"
+#: utils/adt/geo_ops.c:3877
+msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
+msgstr "la función «poly_distance» no está implementada"
-#: commands/copy.c:1553
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
-msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: entrada nula"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4189
+msgid "function \"path_center\" not implemented"
+msgstr "la función «path_center» no está implementada"
-#: commands/copy.c:1565
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4206
+msgid "open path cannot be converted to polygon"
+msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon"
-#: commands/copy.c:1667
+#: utils/adt/geo_ops.c:4373 utils/adt/geo_ops.c:4383 utils/adt/geo_ops.c:4398
+#: utils/adt/geo_ops.c:4404
#, c-format
-msgid "cannot copy to view \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»"
+msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo circle: «%s»"
-#: commands/copy.c:1672
-#, c-format
-msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4426 utils/adt/geo_ops.c:4434
+msgid "could not format \"circle\" value"
+msgstr "no se pudo dar formato al valor «circle»"
-#: commands/copy.c:1677
-#, c-format
-msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4461
+msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
+msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo"
-#: commands/copy.c:1732 utils/adt/genfile.c:109
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
-msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4982
+msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
+msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon"
-#: commands/copy.c:1840
-msgid "COPY file signature not recognized"
-msgstr "el identificador del archivo COPY no es reconocido"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4987
+msgid "must request at least 2 points"
+msgstr "debe pedir al menos 2 puntos"
-#: commands/copy.c:1845
-msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
-msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)"
+#: utils/adt/geo_ops.c:5031 utils/adt/geo_ops.c:5054
+msgid "cannot convert empty polygon to circle"
+msgstr "no se puede convertir polígono vacío a circle"
-#: commands/copy.c:1851
-msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
-msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY"
+#: utils/adt/int.c:161
+msgid "int2vector has too many elements"
+msgstr "int2vector tiene demasiados elementos"
+
+#: utils/adt/int.c:234
+msgid "invalid int2vector data"
+msgstr "datos de int2vector no válidos"
+
+#: utils/adt/int.c:1336 utils/adt/int8.c:1174
+msgid "step size cannot equal zero"
+msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero"
-#: commands/copy.c:1857
-msgid "invalid COPY file header (missing length)"
-msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)"
+#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:53
+#: utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para integer: «%s»"
-#: commands/copy.c:1864
-msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
-msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)"
+#: utils/adt/int8.c:117
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo bigint"
-#: commands/copy.c:1953
-msgid "missing data for OID column"
-msgstr "faltan datos para la columna OID"
+#: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:556
+#: utils/adt/int8.c:589 utils/adt/int8.c:616 utils/adt/int8.c:634
+#: utils/adt/int8.c:679 utils/adt/int8.c:695 utils/adt/int8.c:764
+#: utils/adt/int8.c:785 utils/adt/int8.c:812 utils/adt/int8.c:838
+#: utils/adt/int8.c:859 utils/adt/int8.c:880 utils/adt/int8.c:907
+#: utils/adt/int8.c:1075 utils/adt/int8.c:1114 utils/adt/numeric.c:1987
+#: utils/adt/varbit.c:1476
+msgid "bigint out of range"
+msgstr "bigint está fuera de rango"
-#: commands/copy.c:1959
-msgid "null OID in COPY data"
-msgstr "OID nulo en datos COPY"
+#: utils/adt/int8.c:1131
+msgid "OID out of range"
+msgstr "OID está fuera de rango"
-#: commands/copy.c:1969 commands/copy.c:2041
-msgid "invalid OID in COPY data"
-msgstr "OID no válido en datos COPY"
+#: utils/adt/like_match.c:283 utils/adt/regexp.c:708
+msgid "invalid escape string"
+msgstr "la cadena de escape no es válida"
-#: commands/copy.c:1984
-#, c-format
-msgid "missing data for column \"%s\""
-msgstr "faltan datos en la columna «%s»"
+#: utils/adt/like_match.c:284 utils/adt/regexp.c:709
+msgid "Escape string must be empty or one character."
+msgstr "La cadena de escape debe estar vacía o tener un solo carácter."
-#: commands/copy.c:2025
+#: utils/adt/mac.c:65
#, c-format
-msgid "row field count is %d, expected %d"
-msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d"
+msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo macaddr: «%s»"
-#: commands/copy.c:2163 utils/misc/guc.c:6164 utils/init/miscinit.c:1002
+#: utils/adt/mac.c:72
#, c-format
-msgid "could not read from file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
-
-#: commands/copy.c:2440 commands/copy.c:2457
-msgid "literal carriage return found in data"
-msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos"
-
-#: commands/copy.c:2441 commands/copy.c:2458
-msgid "unquoted carriage return found in data"
-msgstr "se encontró un retorno de carro fuera de comillas en los datos"
+msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
+msgstr "el valor de octeto no es válido en «macaddr»: «%s»"
-#: commands/copy.c:2443 commands/copy.c:2460
-msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
-msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro."
+#: utils/adt/misc.c:83
+msgid "must be superuser to signal other server processes"
+msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a otros procesos"
-#: commands/copy.c:2444 commands/copy.c:2461
-msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
-msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar el retorno de carro."
+#: utils/adt/misc.c:92
+#, c-format
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
+msgstr "el proceso con PID %d no es un proceso servidor PostgreSQL"
-#: commands/copy.c:2473
-msgid "literal newline found in data"
-msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos"
+#: utils/adt/misc.c:105 storage/lmgr/proc.c:920
+#, c-format
+msgid "could not send signal to process %d: %m"
+msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m"
-#: commands/copy.c:2474
-msgid "unquoted newline found in data"
-msgstr "se encontró un salto de línea fuera de comillas en los datos"
+#: utils/adt/misc.c:123
+msgid "must be superuser to signal the postmaster"
+msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a postmaster"
-#: commands/copy.c:2476
-msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
-msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea."
+#: utils/adt/misc.c:128
+#, c-format
+msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
+msgstr "no se pudo enviar la señal al postmaster: %m"
-#: commands/copy.c:2477
-msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
-msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar un salto de línea."
+#: utils/adt/misc.c:145
+msgid "must be superuser to rotate log files"
+msgstr "debe ser superusuario para rotar archivos de registro"
-#: commands/copy.c:2523 commands/copy.c:2559
-msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
+#: utils/adt/misc.c:150
+msgid "rotation not possible because log collection not active"
msgstr ""
-"el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea"
+"la rotación no es posible, porque la recolección del logs no está activa"
-#: commands/copy.c:2532 commands/copy.c:2548
-msgid "end-of-copy marker corrupt"
-msgstr "marcador fin-de-copy corrupto"
+#: utils/adt/misc.c:202
+msgid "global tablespace never has databases"
+msgstr "el tablespace global nunca tiene bases de datos"
-#: commands/copy.c:2675 commands/copy.c:2710 commands/copy.c:2890
-#: commands/copy.c:2926
-msgid "extra data after last expected column"
-msgstr "datos extra después de la última columna esperada"
+#: utils/adt/misc.c:222
+#, c-format
+msgid "%u is not a tablespace OID"
+msgstr "%u no es un OID de tablespace"
-#: commands/copy.c:2996
-msgid "unterminated CSV quoted field"
-msgstr "un valor entre comillas está inconcluso"
+#: utils/adt/nabstime.c:164
+#, c-format
+msgid "invalid time zone name: \"%s\""
+msgstr "el nombre de huso horario no es válido: «%s»"
-#: commands/copy.c:3034 commands/copy.c:3053
-msgid "unexpected EOF in COPY data"
-msgstr "EOF inesperado en datos de COPY"
+#: utils/adt/nabstime.c:510 utils/adt/nabstime.c:583
+msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
+msgstr "no se puede convertir abstime «invalid» a timestamp"
-#: commands/copy.c:3043
-msgid "invalid field size"
-msgstr "el tamaño de campo no es válido"
+#: utils/adt/nabstime.c:795
+msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
+msgstr "el estado no es válido en el valor «tinterval» externo"
-#: commands/copy.c:3066
-msgid "incorrect binary data format"
-msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto"
+#: utils/adt/nabstime.c:877
+msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
+msgstr "no se puede convertir reltime «invalid» a interval"
-#: commands/copy.c:3377 commands/indexcmds.c:778 commands/tablecmds.c:1512
-#: parser/parse_expr.c:418 utils/adt/tsvector_op.c:1393
+#: utils/adt/nabstime.c:1564
#, c-format
-msgid "column \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la columna «%s»"
+msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo tinterval: «%s»"
-#: commands/copy.c:3384 commands/tablecmds.c:796 parser/parse_target.c:780
-#: parser/parse_target.c:791
+#: utils/adt/network.c:118
#, c-format
-msgid "column \"%s\" specified more than once"
-msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez"
+msgid "invalid cidr value: \"%s\""
+msgstr "el formato de cidr no es válido: «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:90
-#, c-format
-msgid "SQL function cannot return shell type %s"
-msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s"
+#: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249
+msgid "Value has bits set to right of mask."
+msgstr "El valor tiene bits a la derecha de la máscara."
-#: commands/functioncmds.c:95
+#: utils/adt/network.c:160 utils/adt/network.c:614 utils/adt/network.c:645
+#: utils/adt/network.c:677
#, c-format
-msgid "return type %s is only a shell"
-msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso"
+msgid "could not format inet value: %m"
+msgstr "no se pudo dar formato al valor inet: %m"
-#: commands/functioncmds.c:118 commands/typecmds.c:507 commands/typecmds.c:950
-#: commands/typecmds.c:2366 parser/parse_func.c:1223 parser/parse_type.c:198
-#: tcop/utility.c:101 utils/adt/regproc.c:980
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:217
#, c-format
-msgid "type \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el tipo «%s»"
+msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
+msgstr "la familia de la dirección no es válida en valor «%s» externo"
-#: commands/functioncmds.c:124 parser/parse_type.c:262
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:224
#, c-format
-msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
-msgstr ""
-"no se puede especificar un modificador de tipo para el tipo inconcluso «%s»"
+msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
+msgstr "bits no válidos en el valor «%s» externo"
-#: commands/functioncmds.c:130
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:233
#, c-format
-msgid "type \"%s\" is not yet defined"
-msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún"
+msgid "invalid length in external \"%s\" value"
+msgstr "largo no válido en valor «%s» externo"
-#: commands/functioncmds.c:131
-msgid "Creating a shell type definition."
-msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa."
+#: utils/adt/network.c:248
+msgid "invalid external \"cidr\" value"
+msgstr "el valor externo «cidr» no es válido"
-#: commands/functioncmds.c:199
+#: utils/adt/network.c:369 utils/adt/network.c:396
#, c-format
-msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
-msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s"
+msgid "invalid mask length: %d"
+msgstr "el largo de el máscara no es válido: %d"
-#: commands/functioncmds.c:204
+#: utils/adt/network.c:702
#, c-format
-msgid "argument type %s is only a shell"
-msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso"
+msgid "could not format cidr value: %m"
+msgstr "no se pudo dar formato al valor cidr: %m"
-#: commands/functioncmds.c:214
+#: utils/adt/network.c:1276
+msgid "cannot AND inet values of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer AND entre valores inet de distintos tamaños"
+
+#: utils/adt/network.c:1308
+msgid "cannot OR inet values of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer OR entre valor inet de distintos tamaños"
+
+#: utils/adt/network.c:1369 utils/adt/network.c:1445
+msgid "result is out of range"
+msgstr "el resultado está fuera de rango"
+
+#: utils/adt/network.c:1410
+msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
+msgstr "no se puede restar valores inet de distintos tamaños"
+
+#: utils/adt/numeric.c:405
+msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
+msgstr "el largo no es válido en el valor «numeric» externo"
+
+#: utils/adt/numeric.c:416
+msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
+msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo"
+
+#: utils/adt/numeric.c:426
+msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
+msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo"
+
+#: utils/adt/numeric.c:557 utils/adt/numeric.c:571
#, c-format
-msgid "type %s does not exist"
-msgstr "no existe el tipo %s"
+msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
+msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d"
-#: commands/functioncmds.c:222
-msgid "functions cannot accept set arguments"
-msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto"
+#: utils/adt/numeric.c:562
+#, c-format
+msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
+msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
-#: commands/functioncmds.c:470
-msgid "no function body specified"
-msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función"
+#: utils/adt/numeric.c:580
+msgid "invalid NUMERIC type modifier"
+msgstr "modificador de tipo NUMERIC no es válido"
-#: commands/functioncmds.c:480
-msgid "no language specified"
-msgstr "no se ha especificado el lenguaje"
+#: utils/adt/numeric.c:1567 utils/adt/numeric.c:3320
+msgid "value overflows numeric format"
+msgstr "el valor excede el formato numeric"
-#: commands/functioncmds.c:499 commands/functioncmds.c:1207
-msgid "COST must be positive"
-msgstr "COST debe ser positivo"
+#: utils/adt/numeric.c:1910
+msgid "cannot convert NaN to integer"
+msgstr "no se puede convertir NaN a entero"
-#: commands/functioncmds.c:507 commands/functioncmds.c:1215
-msgid "ROWS must be positive"
-msgstr "ROWS debe ser positivo"
+#: utils/adt/numeric.c:1978
+msgid "cannot convert NaN to bigint"
+msgstr "no se puede convertir NaN a bigint"
-#: commands/functioncmds.c:546
-#, c-format
-msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
-msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido «%s»"
+#: utils/adt/numeric.c:2026
+msgid "cannot convert NaN to smallint"
+msgstr "no se puede convertir NaN a smallint"
-#: commands/functioncmds.c:588
+#: utils/adt/numeric.c:2954 utils/adt/numeric.c:2977 utils/adt/numeric.c:3001
+#: utils/adt/numeric.c:3008 utils/adt/numeric.c:3022
#, c-format
-msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
-msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»"
+msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo numeric: «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:664
-msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
-msgstr "Usar CREATE LANGUAGE para instalar el lenguaje en la base de datos."
+#: utils/adt/numeric.c:3390
+msgid "numeric field overflow"
+msgstr "desbordamiento de campo numeric"
-#: commands/functioncmds.c:710
+#: utils/adt/numeric.c:3391
#, c-format
-msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
-msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT"
+msgid ""
+"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less "
+"than %s%d."
+msgstr ""
+"Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto "
+"menor que %s%d."
-#: commands/functioncmds.c:723
-msgid "function result type must be specified"
-msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado"
+#: utils/adt/numeric.c:4567
+msgid "argument for function \"exp\" too big"
+msgstr "el argumento a la función «exp» es demasiado grande"
-#: commands/functioncmds.c:779 commands/functioncmds.c:1219
-msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
-msgstr "ROWS no es aplicable cuando una función no retorna un conjunto"
+#: utils/adt/numeric.c:4947
+msgid "zero raised to zero is undefined"
+msgstr "cero elevado a cero es indefinido"
-#: commands/functioncmds.c:829
+#: utils/adt/numutils.c:77
#, c-format
-msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
-msgstr "no existe la función %s(%s), ignorando"
+msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo integer"
-#: commands/functioncmds.c:851 commands/functioncmds.c:957
-#: commands/functioncmds.c:1022 commands/functioncmds.c:1177
+#: utils/adt/numutils.c:83
#, c-format
-msgid "\"%s\" is an aggregate function"
-msgstr "«%s» es una función de agregación"
-
-#: commands/functioncmds.c:853
-msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
-msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación."
+msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo smallint"
-#: commands/functioncmds.c:860
+#: utils/adt/numutils.c:89
#, c-format
-msgid "removing built-in function \"%s\""
-msgstr "eliminando la función interna «%s»"
-
-#: commands/functioncmds.c:959
-msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
-msgstr ""
-"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación."
-
-#: commands/functioncmds.c:1024
-msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
-msgstr ""
-"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueño a las funciones de agregación."
+msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para un entero de 8 bits"
-#: commands/functioncmds.c:1365
+#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
#, c-format
-msgid "source data type %s is a pseudo-type"
-msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo"
+msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo oid: «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:1371
+#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
#, c-format
-msgid "target data type %s is a pseudo-type"
-msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo"
+msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo oid"
-#: commands/functioncmds.c:1402
-msgid "cast function must take one to three arguments"
-msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos"
+#: utils/adt/oid.c:212
+msgid "oidvector has too many elements"
+msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos"
-#: commands/functioncmds.c:1406
-msgid "argument of cast function must match source data type"
-msgstr ""
-"el argumento de la función de conversión debe coincidir con el tipo de origen"
+#: utils/adt/oid.c:285
+msgid "invalid oidvector data"
+msgstr "datos de oidvector no válidos"
-#: commands/functioncmds.c:1410
-msgid "second argument of cast function must be type integer"
-msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero"
+#: utils/adt/oracle_compat.c:102 utils/adt/oracle_compat.c:142
+#: utils/adt/oracle_compat.c:196 tsearch/ts_locale.c:93
+#: tsearch/ts_locale.c:122
+msgid "invalid multibyte character for locale"
+msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta configuración regional"
-#: commands/functioncmds.c:1414
-msgid "third argument of cast function must be type boolean"
+#: utils/adt/oracle_compat.c:103 utils/adt/oracle_compat.c:197
+#: tsearch/ts_locale.c:94 tsearch/ts_locale.c:123
+msgid ""
+"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
+"encoding."
msgstr ""
-"el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean"
+"La configuración regional LC_CTYPE del servidor es probablemente "
+"incompatible con la codificación de la base de datos."
-#: commands/functioncmds.c:1418
-msgid "return data type of cast function must match target data type"
-msgstr ""
-"el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir con el tipo de "
-"retorno"
+#: utils/adt/oracle_compat.c:221 utils/adt/oracle_compat.c:231
+#, c-format
+msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu"
+msgstr "la conversión de UTF-16 a UTF-8 falló: %lu"
-#: commands/functioncmds.c:1429
-msgid "cast function must not be volatile"
-msgstr "la función de conversión no debe ser volatile"
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1329
+msgid "requested character too large"
+msgstr "el carácter solicitado es demasiado grande"
-#: commands/functioncmds.c:1434
-msgid "cast function must not be an aggregate function"
-msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación"
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1375 utils/adt/oracle_compat.c:1429
+#, c-format
+msgid "requested character too large for encoding: %d"
+msgstr "el carácter pedido es demasiado largo para el encoding: %d"
-#: commands/functioncmds.c:1438
-msgid "cast function must not return a set"
-msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto"
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1422
+msgid "null character not permitted"
+msgstr "el carácter nulo no está permitido"
-#: commands/functioncmds.c:1462
-msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
-msgstr ""
-"debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:94
+msgid "cannot accept a value of type any"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo any"
-#: commands/functioncmds.c:1477
-msgid "source and target data types are not physically compatible"
-msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:107
+msgid "cannot display a value of type any"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo any"
-#: commands/functioncmds.c:1487
-msgid "source data type and target data type are the same"
-msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149
+msgid "cannot accept a value of type anyarray"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyarray"
-#: commands/functioncmds.c:1521
-#, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s already exists"
-msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:174
+msgid "cannot accept a value of type anyenum"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyenum"
-#: commands/functioncmds.c:1601
-#, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
-msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s, ignorando"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:224
+msgid "cannot accept a value of type trigger"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo trigger"
-#: commands/functioncmds.c:1700
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
-msgstr "la función «%s» ya está en el esquema «%s»"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:237
+msgid "cannot display a value of type trigger"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo trigger"
-#: commands/functioncmds.c:1708 commands/tablecmds.c:6580
-#: commands/typecmds.c:2592
-msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
-msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:251
+msgid "cannot accept a value of type language_handler"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo language_handler"
-#: commands/functioncmds.c:1714 commands/tablecmds.c:6586
-#: commands/typecmds.c:2598
-msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
-msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:264
+msgid "cannot display a value of type language_handler"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo language_handler"
-#: commands/functioncmds.c:1724
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:278
+msgid "cannot accept a value of type internal"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo internal"
-#: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245
-#: commands/define.c:273
-#, c-format
-msgid "%s requires a parameter"
-msgstr "%s requiere un parámetro"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:291
+msgid "cannot display a value of type internal"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo internal"
-#: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180
-#: commands/define.c:198
-#, c-format
-msgid "%s requires a numeric value"
-msgstr "%s requiere un valor numérico"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:305
+msgid "cannot accept a value of type opaque"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo opaque"
-#: commands/define.c:166
-#, c-format
-msgid "%s requires a Boolean value"
-msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano)"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:318
+msgid "cannot display a value of type opaque"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo opaque"
-#: commands/define.c:227
-#, c-format
-msgid "argument of %s must be a name"
-msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:332
+msgid "cannot accept a value of type anyelement"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyelement"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:345
+msgid "cannot display a value of type anyelement"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anyelement"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:358
+msgid "cannot accept a value of type anynonarray"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anynonarray"
-#: commands/define.c:257
-#, c-format
-msgid "argument of %s must be a type name"
-msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre de tipo"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:371
+msgid "cannot display a value of type anynonarray"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anynonarray"
-#: commands/define.c:282
-#, c-format
-msgid "%s requires an integer value"
-msgstr "%s requiere valor entero"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:384
+msgid "cannot accept a value of a shell type"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de un tipo inconcluso"
-#: commands/define.c:303
-#, c-format
-msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
-msgstr "argumento no válido para %s: «%s»"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:397
+msgid "cannot display a value of a shell type"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de un tipo inconcluso"
-#: commands/opclasscmds.c:195 commands/opclasscmds.c:714
+#: utils/adt/regexp.c:194 tsearch/spell.c:365
#, c-format
-msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr "ya exista una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-
-#: commands/opclasscmds.c:327
-msgid "must be superuser to create an operator class"
-msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores"
+msgid "invalid regular expression: %s"
+msgstr "la expresión regular no es válida: %s"
-#: commands/opclasscmds.c:411 commands/opclasscmds.c:864
-#: commands/opclasscmds.c:987
+#: utils/adt/regexp.c:273 utils/adt/varlena.c:2398
#, c-format
-msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d"
+msgid "regular expression failed: %s"
+msgstr "la expresión regular falló: %s"
-#: commands/opclasscmds.c:455 commands/opclasscmds.c:908
-#: commands/opclasscmds.c:1002
+#: utils/adt/regexp.c:408
#, c-format
-msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "el número de procedimiento %d no es válido, debe estar entre 1 y %d"
+msgid "invalid regexp option: \"%c\""
+msgstr "la opción de expresión regular no es válida: «%c»"
-#: commands/opclasscmds.c:485
-msgid "storage type specified more than once"
-msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez"
+#: utils/adt/regexp.c:891
+msgid "regexp_split does not support the global option"
+msgstr "regex_split no soporta la opción «global»"
-#: commands/opclasscmds.c:513
+#: utils/adt/regproc.c:121 utils/adt/regproc.c:141
#, c-format
-msgid ""
-"storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
-msgstr ""
-"el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el "
-"método de acceso «%s»"
+msgid "more than one function named \"%s\""
+msgstr "existe más de una función llamada «%s»"
-#: commands/opclasscmds.c:530
+#: utils/adt/regproc.c:465 utils/adt/regproc.c:485 utils/adt/regproc.c:646
+#: parser/parse_oper.c:127 parser/parse_oper.c:892
#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+msgid "operator does not exist: %s"
+msgstr "el operador no existe: %s"
-#: commands/opclasscmds.c:558
+#: utils/adt/regproc.c:469 utils/adt/regproc.c:489
#, c-format
-msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
-msgstr ""
-"no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el "
-"tipo %s"
+msgid "more than one operator named %s"
+msgstr "existe más de un operador llamado %s"
-#: commands/opclasscmds.c:561
-#, c-format
-msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
-msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión."
+#: utils/adt/regproc.c:633 gram.y:4425
+msgid "missing argument"
+msgstr "falta un argumento"
-#: commands/opclasscmds.c:699
-msgid "must be superuser to create an operator family"
-msgstr "debe ser superusuario para crear una familia de operadores"
+#: utils/adt/regproc.c:634 gram.y:4426
+msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
+msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario."
-#: commands/opclasscmds.c:817
-msgid "must be superuser to alter an operator family"
-msgstr "debe ser superusuario para alterar una familia de operadores"
+#: utils/adt/regproc.c:638 utils/adt/regproc.c:1498 utils/adt/ruleutils.c:4338
+#: utils/adt/ruleutils.c:4366
+msgid "too many arguments"
+msgstr "demasiados argumentos"
-#: commands/opclasscmds.c:880
-msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
-msgstr ""
-"los tipos de los argumentos de operador deben ser especificados en ALTER "
-"OPERATOR FAMILY"
+#: utils/adt/regproc.c:639
+msgid "Provide two argument types for operator."
+msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador."
-#: commands/opclasscmds.c:937
-msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
-msgstr "STORAGE no puede ser especificado en ALTER OPERATOR FAMILY"
+#: utils/adt/regproc.c:815 catalog/namespace.c:272
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la relación «%s»"
-#: commands/opclasscmds.c:1053
-msgid "one or two argument types must be specified"
-msgstr "uno o dos tipos de argumento debe/n ser especificado"
+#: utils/adt/regproc.c:980 tcop/utility.c:101 commands/functioncmds.c:118
+#: commands/typecmds.c:509 commands/typecmds.c:953 commands/typecmds.c:2371
+#: parser/parse_func.c:1223 parser/parse_type.c:198
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el tipo «%s»"
-#: commands/opclasscmds.c:1081
-msgid "index operators must be binary"
-msgstr "los operadores de índice deben ser binarios"
+#: utils/adt/regproc.c:1333 utils/adt/regproc.c:1338 utils/adt/varlena.c:1799
+#: utils/adt/varlena.c:1804
+msgid "invalid name syntax"
+msgstr "la sintaxis de nombre no es válida"
-#: commands/opclasscmds.c:1085
-msgid "index operators must return boolean"
-msgstr "los operadores de índice deben retornar boolean"
+#: utils/adt/regproc.c:1396
+msgid "expected a left parenthesis"
+msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo"
-#: commands/opclasscmds.c:1125
-msgid "btree procedures must have two arguments"
-msgstr "los procedimientos de btree deben tener dos argumentos"
+#: utils/adt/regproc.c:1412
+msgid "expected a right parenthesis"
+msgstr "se esperaba un paréntesis derecho"
-#: commands/opclasscmds.c:1129
-msgid "btree procedures must return integer"
-msgstr "los procedimientos btree deben retornar integer"
+#: utils/adt/regproc.c:1431
+msgid "expected a type name"
+msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
-#: commands/opclasscmds.c:1144
-msgid "hash procedures must have one argument"
-msgstr "los procedimientos de hash deben tener un argumento"
+#: utils/adt/regproc.c:1463
+msgid "improper type name"
+msgstr "el nombre de tipo no es válido"
-#: commands/opclasscmds.c:1148
-msgid "hash procedures must return integer"
-msgstr "los procedimientos de hash deben retornar integer"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:366 utils/adt/ri_triggers.c:426
+#: utils/adt/ri_triggers.c:589 utils/adt/ri_triggers.c:829
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1017 utils/adt/ri_triggers.c:1179
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1367 utils/adt/ri_triggers.c:1538
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1721 utils/adt/ri_triggers.c:1892
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2108 utils/adt/ri_triggers.c:2290
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2493 utils/adt/ri_triggers.c:2541
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2586 utils/adt/ri_triggers.c:2714 gram.y:2276
+msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
+msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
-#: commands/opclasscmds.c:1173
-msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
-msgstr ""
-"los tipos de datos asociados deben ser especificados en el procedimiento de "
-"soporte de índice"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:400 utils/adt/ri_triggers.c:2795
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3453 utils/adt/ri_triggers.c:3490
+#, c-format
+msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»"
-#: commands/opclasscmds.c:1199
+#: utils/adt/ri_triggers.c:403 utils/adt/ri_triggers.c:2798
+msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
+msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2995
#, c-format
-msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
-msgstr "el número de procedimiento %d para (%s,%s) aparece más de una vez"
+msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
+msgstr "la función «%s» no fue ejecutada por el manejador de triggers"
-#: commands/opclasscmds.c:1206
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3004
#, c-format
-msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
-msgstr "el número de operador %d para (%s,%s) aparece más de una vez"
+msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada AFTER ROW"
-#: commands/opclasscmds.c:1254
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3012
#, c-format
-msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
-msgstr "ya existe un operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»"
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT"
-#: commands/opclasscmds.c:1355
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3018
#, c-format
-msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
-msgstr "ya existe una función %d(%s,%s) en la familia de operador «%s»"
+msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE"
-#: commands/opclasscmds.c:1442
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3025
#, c-format
-msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
-msgstr "no existe el operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»"
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT o UPDATE"
-#: commands/opclasscmds.c:1482
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3032
#, c-format
-msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
-msgstr "no existe la función %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»"
+msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE"
-#: commands/opclasscmds.c:1803
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3061
#, c-format
+msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "no hay una entrada en pg_constraint para el trigger «%s» en tabla «%s»"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3063
msgid ""
-"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
-"\""
+"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
+"ADD CONSTRAINT."
msgstr ""
-"ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el "
-"esquema «%s»"
+"Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER "
+"TABLE ADD CONSTRAINT."
-#: commands/opclasscmds.c:1903
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3420
#, c-format
msgid ""
-"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
-"\""
+"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
+"unexpected result"
msgstr ""
-"ya existe una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el "
-"esquema «%s»"
-
-#: commands/proclang.c:80 commands/proclang.c:510
-#, c-format
-msgid "language \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe el lenguaje «%s»"
+"la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» "
+"entregó un resultado inesperado"
-#: commands/proclang.c:95
-msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3424
+msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
msgstr ""
-"usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE "
-"LANGUAGE"
-
-#: commands/proclang.c:105
-#, c-format
-msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
-msgstr "debe ser superusuario para crear el lenguaje procedural «%s»"
-
-#: commands/proclang.c:125 commands/proclang.c:238
-#, c-format
-msgid "function %s must return type \"language_handler\""
-msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»"
+"Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta."
-#: commands/proclang.c:202
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3455
#, c-format
-msgid "unsupported language \"%s\""
-msgstr "lenguaje no soportado: «%s»"
-
-#: commands/proclang.c:204
-msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
-msgstr ""
-"Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema "
-"pg_pltemplate."
+msgid "No rows were found in \"%s\"."
+msgstr "No se encontraron registros en «%s»."
-#: commands/proclang.c:212
-msgid "must be superuser to create custom procedural language"
-msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural personalizado"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3492
+#, c-format
+msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
+msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»."
-#: commands/proclang.c:231
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3498
#, c-format
msgid ""
-"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
-msgstr ""
-"cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a "
-"«language_handler»"
+"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
+"table \"%s\""
+msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en la tabla «%s»"
-#: commands/proclang.c:432
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3501
#, c-format
-msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el lenguaje «%s» no existe, ignorando"
+msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»."
-#: commands/indexcmds.c:145
-msgid "must specify at least one column"
-msgstr "debe especificar al menos una columna"
+#: utils/adt/rowtypes.c:81 utils/adt/rowtypes.c:450
+msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
+msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado"
-#: commands/indexcmds.c:149
+#: utils/adt/rowtypes.c:128 utils/adt/rowtypes.c:156 utils/adt/rowtypes.c:179
+#: utils/adt/rowtypes.c:187 utils/adt/rowtypes.c:239 utils/adt/rowtypes.c:247
#, c-format
-msgid "cannot use more than %d columns in an index"
-msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice"
+msgid "malformed record literal: \"%s\""
+msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:179
-msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones"
+#: utils/adt/rowtypes.c:129
+msgid "Missing left parenthesis."
+msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
-#: commands/indexcmds.c:272
-msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
-msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»"
+#: utils/adt/rowtypes.c:157
+msgid "Too few columns."
+msgstr "Muy pocas columnas."
-#: commands/indexcmds.c:291
-#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
-msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos"
+#: utils/adt/rowtypes.c:181 utils/adt/rowtypes.c:189
+msgid "Unexpected end of input."
+msgstr "Fin inesperado de la entrada."
-#: commands/indexcmds.c:296
-#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
-msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna"
+#: utils/adt/rowtypes.c:240
+msgid "Too many columns."
+msgstr "Demasiadas columnas."
-#: commands/indexcmds.c:329 parser/parse_utilcmd.c:983
-#: parser/parse_utilcmd.c:1066
+#: utils/adt/rowtypes.c:248
+msgid "Junk after right parenthesis."
+msgstr "Basura después del paréntesis derecho."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:499
#, c-format
-msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»"
+msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
+msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d"
-#: commands/indexcmds.c:346
-msgid "primary keys cannot be expressions"
-msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones"
+#: utils/adt/rowtypes.c:526
+#, c-format
+msgid "wrong data type: %u, expected %u"
+msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u"
-#: commands/indexcmds.c:376 commands/indexcmds.c:773
-#: parser/parse_utilcmd.c:1181
+#: utils/adt/rowtypes.c:587
#, c-format
-msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
-msgstr "no existe la columna «%s» en la llave"
+msgid "improper binary format in record column %d"
+msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d"
-#: commands/indexcmds.c:431
+#: utils/adt/ruleutils.c:1312 commands/analyze.c:259 commands/comment.c:577
+#: commands/copy.c:3372 commands/sequence.c:1235 commands/tablecmds.c:3301
+#: commands/tablecmds.c:3393 commands/tablecmds.c:3440
+#: commands/tablecmds.c:3536 commands/tablecmds.c:3597
+#: commands/tablecmds.c:3663 commands/tablecmds.c:4798
+#: commands/tablecmds.c:4931 parser/analyze.c:1560
+#: parser/parse_relation.c:1607 parser/parse_relation.c:1662
+#: parser/parse_target.c:764 parser/parse_type.c:116
#, c-format
-msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
-msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»"
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:714
-msgid "cannot use subquery in index predicate"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
+#: utils/adt/ruleutils.c:1596
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
+msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d"
-#: commands/indexcmds.c:718
-msgid "cannot use aggregate in index predicate"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice"
+#: utils/adt/selfuncs.c:4118 utils/adt/selfuncs.c:4544
+msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
+msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea"
-#: commands/indexcmds.c:727
-msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
-msgstr ""
-"las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas "
-"IMMUTABLE"
+#: utils/adt/selfuncs.c:4224 utils/adt/selfuncs.c:4704
+msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
+msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea"
-#: commands/indexcmds.c:811
-msgid "cannot use subquery in index expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
+#: utils/adt/tid.c:67 utils/adt/tid.c:75 utils/adt/tid.c:83
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo tid: «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:815
-msgid "cannot use aggregate function in index expression"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice"
+#: utils/adt/timestamp.c:81
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa"
-#: commands/indexcmds.c:825
-msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
-msgstr ""
-"las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas "
-"IMMUTABLE"
+#: utils/adt/timestamp.c:87
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
-#: commands/indexcmds.c:862
+#: utils/adt/timestamp.c:155 utils/adt/timestamp.c:414
#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
-msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones ASC/DESC"
+msgid "timestamp out of range: \"%s\""
+msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:867
+#: utils/adt/timestamp.c:173 utils/adt/timestamp.c:432
+#: utils/adt/timestamp.c:630
#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
-msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST"
+msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
+msgstr "el valor de date/time «%s» ya no está soportado"
-#: commands/indexcmds.c:923
+#: utils/adt/timestamp.c:349
#, c-format
-msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
-msgstr ""
-"el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el "
-"método de acceso «%s»"
+msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d"
-#: commands/indexcmds.c:925
-msgid ""
-"You must specify an operator class for the index or define a default "
-"operator class for the data type."
-msgstr ""
-"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase "
-"de operadores por omisión para el tipo de datos."
+#: utils/adt/timestamp.c:624 utils/adt/timestamp.c:3133
+#: utils/adt/timestamp.c:3263 utils/adt/timestamp.c:3648
+msgid "interval out of range"
+msgstr "interval fuera de rango"
-#: commands/indexcmds.c:978
-#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
-msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s"
+#: utils/adt/timestamp.c:754 utils/adt/timestamp.c:787
+msgid "invalid INTERVAL type modifier"
+msgstr "modificador de tipo INTERVAL no válido"
-#: commands/indexcmds.c:1068
+#: utils/adt/timestamp.c:770
#, c-format
-msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
-msgstr ""
-"hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s"
+msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa"
-#: commands/indexcmds.c:1339
+#: utils/adt/timestamp.c:776
#, c-format
-msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
-msgstr ""
-"tabla compartida «%s» puede ser reindexada sólo en modo aislado (stand-alone)"
+msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
-#: commands/indexcmds.c:1346
+#: utils/adt/timestamp.c:1104
#, c-format
-msgid "table \"%s\" has no indexes"
-msgstr "la tabla «%s» no tiene índices"
+msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d"
-#: commands/indexcmds.c:1374
-msgid "can only reindex the currently open database"
-msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta"
+#: utils/adt/timestamp.c:2326
+msgid "cannot subtract infinite timestamps"
+msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos"
-#: commands/indexcmds.c:1463
+#: utils/adt/timestamp.c:3389 utils/adt/timestamp.c:3992
+#: utils/adt/timestamp.c:4051
#, c-format
-msgid "table \"%s\" was reindexed"
-msgstr "la tabla «%s» fue reindexada"
-
-#: commands/operatorcmds.c:102 commands/operatorcmds.c:110
-msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
-msgstr "no se permite un tipo SETOF en los argumentos de un operador"
+msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
+msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas"
-#: commands/operatorcmds.c:138
+#: utils/adt/timestamp.c:3403 utils/adt/timestamp.c:4061
#, c-format
-msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido"
-
-#: commands/operatorcmds.c:148
-msgid "operator procedure must be specified"
-msgstr "debe especificarse un procedimiento de operador"
+msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas"
-#: commands/operatorcmds.c:195
+#: utils/adt/timestamp.c:3544 utils/adt/timestamp.c:4223
+#: utils/adt/timestamp.c:4264
#, c-format
-msgid "operator %s does not exist, skipping"
-msgstr "el operador %s no existe, ignorando"
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
+msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas"
-#: commands/portalcmds.c:59 commands/portalcmds.c:159
-#: commands/portalcmds.c:211
-msgid "invalid cursor name: must not be empty"
-msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío"
+#: utils/adt/timestamp.c:3561 utils/adt/timestamp.c:4273
+#, c-format
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas"
-#: commands/portalcmds.c:167 commands/portalcmds.c:221
-#: executor/execCurrent.c:69 utils/adt/xml.c:1975 utils/adt/xml.c:2139
+#: utils/adt/timestamp.c:3641 utils/adt/timestamp.c:4379
#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el cursor «%s»"
+msgid "interval units \"%s\" not supported"
+msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas"
-#: commands/portalcmds.c:328 tcop/pquery.c:733 tcop/pquery.c:1336
+#: utils/adt/timestamp.c:3657 utils/adt/timestamp.c:4407
#, c-format
-msgid "portal \"%s\" cannot be run"
-msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado"
+msgid "interval units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas"
-#: commands/portalcmds.c:393
-msgid "could not reposition held cursor"
-msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto"
+#: utils/adt/timestamp.c:3680
+msgid "cannot calculate week number without year information"
+msgstr "no se puede el calcular número de semana sin el año"
-#: commands/prepare.c:70
-msgid "invalid statement name: must not be empty"
-msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío"
+#: utils/adt/timestamp.c:4480 utils/adt/timestamp.c:4655
+#, c-format
+msgid "could not convert to time zone \"%s\""
+msgstr "no se pudo convertir al huso horario «%s»"
-#: commands/prepare.c:121 parser/analyze.c:1896 tcop/postgres.c:1222
+#: utils/adt/timestamp.c:4512 utils/adt/timestamp.c:4688
#, c-format
-msgid "could not determine data type of parameter $%d"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d"
+msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
+msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar mes"
-#: commands/prepare.c:139
-msgid "utility statements cannot be prepared"
-msgstr "sentencias de utilidad no pueden ser preparadas"
+#: utils/adt/tsginidx.c:74
+msgid "query requires full scan, which is not supported by GIN indexes"
+msgstr ""
+"la consulta requiere un recorrido completo, el cual no está soportado por "
+"los índices GIN"
+
+#: utils/adt/tsginidx.c:100
+msgid ""
+"@@ operator does not support lexeme weight restrictions in GIN index searches"
+msgstr ""
+"el operador @@ no soporta restricciones de peso de lexemas en búsquedas de "
+"índices GIN"
+
+#: utils/adt/tsginidx.c:101
+msgid "Use the @@@ operator instead."
+msgstr "Use el operador @@@ en su lugar."
-#: commands/prepare.c:228 commands/prepare.c:235 commands/prepare.c:683
-msgid "prepared statement is not a SELECT"
-msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT"
+#: utils/adt/tsgistidx.c:100
+msgid "gtsvector_in not implemented"
+msgstr "gtsvector_in no está implementado"
-#: commands/prepare.c:306
+#: utils/adt/tsquery.c:147 utils/adt/tsquery.c:381
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:136
#, c-format
-msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
-msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»"
+msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
+msgstr "error de sintaxis en tsquery: «%s»"
-#: commands/prepare.c:308
+#: utils/adt/tsquery.c:168
#, c-format
-msgid "Expected %d parameters but got %d."
-msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d."
-
-#: commands/prepare.c:337
-msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE"
+msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
+msgstr "no hay operando en tsquery: «%s»"
-#: commands/prepare.c:341
-msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
+#: utils/adt/tsquery.c:241
+#, c-format
+msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
+msgstr "el valor es demasiado grande en tsquery: «%s»"
-#: commands/prepare.c:353
+#: utils/adt/tsquery.c:246
#, c-format
-msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
-msgstr ""
-"el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s"
+msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "el operando es muy largo en tsquery: «%s»"
-#: commands/prepare.c:446
+#: utils/adt/tsquery.c:273
#, c-format
-msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
-msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe"
+msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "palabra demasiado larga en tsquery: «%s»"
-#: commands/prepare.c:504
+#: utils/adt/tsquery.c:501
#, c-format
-msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»"
+msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
+msgstr "la consulta de búsqueda en texto no contiene lexemas: «%s»"
-#: commands/prepare.c:729 executor/execQual.c:1179 executor/execQual.c:1222
-#: executor/execQual.c:1514 executor/execQual.c:4612 executor/functions.c:680
-#: executor/functions.c:719 utils/fmgr/funcapi.c:60 utils/mmgr/portalmem.c:879
-msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
+#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:285
+msgid ""
+"text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, "
+"ignored"
msgstr ""
-"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
-"aceptarlo"
+"la consulta de búsqueda en texto contiene sólo stopwords o no contiene "
+"lexemas; ignorada"
-#: commands/prepare.c:733 utils/mmgr/portalmem.c:883
-msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
-msgstr ""
-"se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto"
+#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:294
+msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
+msgstr "consulta ts_rewrite debe retornar dos columnas tsquery"
-#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:273
-#, c-format
-msgid "unacceptable schema name \"%s\""
-msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable"
+#: utils/adt/tsrank.c:379
+msgid "array of weight must be one-dimensional"
+msgstr "arreglo de pesos debe ser unidimensional"
-#: commands/schemacmds.c:83 commands/schemacmds.c:274
-msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
-msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema."
+#: utils/adt/tsrank.c:384
+msgid "array of weight is too short"
+msgstr "el arreglo de pesos es muy corto"
-#: commands/schemacmds.c:181
-#, c-format
-msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el esquema «%s» no existe, ignorando"
+#: utils/adt/tsrank.c:389
+msgid "array of weight must not contain nulls"
+msgstr "los arreglos de pesos no deben contener valores nulos"
-#: commands/sequence.c:522
-#, c-format
-msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)"
+#: utils/adt/tsrank.c:398 utils/adt/tsrank.c:717
+msgid "weight out of range"
+msgstr "el peso está fuera de rango"
-#: commands/sequence.c:545
+#: utils/adt/tsvector.c:220
#, c-format
-msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)"
+msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr "la palabra es demasiado larga (%ld, máximo %ld bytes)"
-#: commands/sequence.c:643
-#, c-format
-msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
-msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión"
+#: utils/adt/tsvector.c:227 utils/adt/tsvector.c:276
+#: utils/adt/tsvector_op.c:524 tsearch/to_tsany.c:166
+msgid "string is too long for tsvector"
+msgstr "la cadena es demasiado larga para el tipo tsvector"
-#: commands/sequence.c:662 commands/sequence.c:670
-msgid "lastval is not yet defined in this session"
-msgstr "lastval no está definido en esta sesión"
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1142
+msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
+msgstr "la consulta ts_stat debe retornar una columna tsvector"
-#: commands/sequence.c:734
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1329
#, c-format
-msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
-msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia «%s» (%s..%s)"
-
-#: commands/sequence.c:903 lib/stringinfo.c:245 libpq/auth.c:423
-#: libpq/auth.c:801 libpq/auth.c:869 libpq/auth.c:1266
-#: postmaster/postmaster.c:1771 postmaster/postmaster.c:1804
-#: postmaster/postmaster.c:2794 postmaster/postmaster.c:3494
-#: postmaster/postmaster.c:3575 postmaster/postmaster.c:4132
-#: storage/buffer/buf_init.c:162 storage/buffer/localbuf.c:307
-#: storage/file/fd.c:327 storage/file/fd.c:685 storage/file/fd.c:803
-#: storage/ipc/procarray.c:377 storage/ipc/procarray.c:696
-#: storage/ipc/procarray.c:703 utils/misc/guc.c:2527 utils/misc/guc.c:2540
-#: utils/misc/guc.c:2553 utils/adt/oracle_compat.c:76
-#: utils/adt/oracle_compat.c:128 utils/adt/oracle_compat.c:176
-#: utils/adt/regexp.c:209 utils/adt/varlena.c:2854 utils/adt/varlena.c:2877
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:221 utils/hash/dynahash.c:363 utils/hash/dynahash.c:435
-#: utils/hash/dynahash.c:929 utils/init/miscinit.c:211
-#: utils/init/miscinit.c:232 utils/init/miscinit.c:242 utils/mb/mbutils.c:279
-#: utils/mb/mbutils.c:543 utils/mmgr/aset.c:360 utils/mmgr/aset.c:539
-#: utils/mmgr/aset.c:714 utils/mmgr/aset.c:909
-msgid "out of memory"
-msgstr "memoria agotada"
+msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
+msgstr "la columna tsvector «%s» no existe"
-#: commands/sequence.c:1059
-msgid "INCREMENT must not be zero"
-msgstr "INCREMENT no debe ser cero"
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1335
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
+msgstr "la columna «%s» no es de tipo tsvector"
-#: commands/sequence.c:1105
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1347
#, c-format
-msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)"
+msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
+msgstr "la columna de configuración «%s» no existe"
-#: commands/sequence.c:1136
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1353
#, c-format
-msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
-msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)"
+msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
+msgstr "la columna «%s» no es de tipo regconfig"
-#: commands/sequence.c:1148
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1360
#, c-format
-msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)"
+msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
+msgstr "la columna de configuración «%s» no debe ser nula"
-#: commands/sequence.c:1163
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1373
#, c-format
-msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
-msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero"
+msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
+msgstr ""
+"el nombre de la configuración de búsqueda «%s» debe ser calificada con esquema"
-#: commands/sequence.c:1194
-msgid "invalid OWNED BY option"
-msgstr "opción OWNED BY no válida"
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1393 commands/copy.c:3377 commands/indexcmds.c:778
+#: commands/tablecmds.c:1522 parser/parse_expr.c:419
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la columna «%s»"
-#: commands/sequence.c:1195
-msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
-msgstr "Especifique OWNED BY tabla.columna o OWNED BY NONE."
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1398
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of character type"
+msgstr "la columna «%s» no es de tipo de caracteres"
-#: commands/sequence.c:1217 commands/tablecmds.c:3977
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:137
#, c-format
-msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
+msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
+msgstr "error de sintaxis en tsvector: «%s»"
-#: commands/sequence.c:1224
-msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
-msgstr ""
-"la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada"
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:202
+#, c-format
+msgid "there is no escaped character: \"%s\""
+msgstr "no hay carácter escapado: «%s»"
-#: commands/sequence.c:1228
-msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
-msgstr ""
-"la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está "
-"enlazada"
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:319
+#, c-format
+msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
+msgstr "información posicional incorrecta en tsvector: «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:303 executor/execMain.c:2580
-msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
-msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales"
+#: utils/adt/uuid.c:136
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo uuid: «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:580
+#: utils/adt/varbit.c:49 utils/adt/varchar.c:48
#, c-format
-msgid "truncate cascades to table \"%s\""
-msgstr "truncando además la tabla «%s»"
+msgid "length for type %s must be at least 1"
+msgstr "el largo para el tipo %s debe ser al menos 1"
-#: commands/tablecmds.c:660 commands/tablecmds.c:1458
-#: commands/tablecmds.c:1648 commands/tablecmds.c:2758
-#: commands/tablecmds.c:2787 commands/tablecmds.c:3989 commands/trigger.c:113
-#: commands/trigger.c:840 tcop/utility.c:207 tcop/utility.c:244
+#: utils/adt/varbit.c:54 utils/adt/varchar.c:52
#, c-format
-msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
-msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema"
+msgid "length for type %s cannot exceed %d"
+msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d"
-#: commands/tablecmds.c:670
+#: utils/adt/varbit.c:157 utils/adt/varbit.c:297 utils/adt/varbit.c:353
#, c-format
-msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
-msgstr "no se puede truncar la relación de sistema «%s»"
+msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
+msgstr "el largo de la cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)"
-#: commands/tablecmds.c:680
-msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones"
+#: utils/adt/varbit.c:179 utils/adt/varbit.c:477
+#, c-format
+msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
+msgstr "«%c» no es un dígito binario válido"
-#: commands/tablecmds.c:821 parser/parse_utilcmd.c:539
-#: parser/parse_utilcmd.c:1144
+#: utils/adt/varbit.c:204 utils/adt/varbit.c:502
#, c-format
-msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "la relación de herencia «%s» no es una tabla"
+msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
+msgstr "«%c» no es un dígito hexadecimal válido"
+
+#: utils/adt/varbit.c:288 utils/adt/varbit.c:589
+msgid "invalid length in external bit string"
+msgstr "el largo largo no es válido en cadena de bits externa"
-#: commands/tablecmds.c:827 commands/tablecmds.c:6059
+#: utils/adt/varbit.c:455 utils/adt/varbit.c:598 utils/adt/varbit.c:659
#, c-format
-msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
-msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
+msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
+msgstr "la cadena de bits es demasiado larga para el tipo bit varying(%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:961 utils/adt/varlena.c:595 utils/adt/varlena.c:659
+#: utils/adt/varlena.c:1485
+msgid "negative substring length not allowed"
+msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1058
+msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer AND entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1099
+msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1145
+msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
-#: commands/tablecmds.c:844 commands/tablecmds.c:6087
+#: utils/adt/varchar.c:152 utils/adt/varchar.c:310
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
-msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez"
+msgid "value too long for type character(%d)"
+msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character(%d)"
-#: commands/tablecmds.c:899
+#: utils/adt/varchar.c:477 utils/adt/varchar.c:607
#, c-format
-msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
-msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»"
+msgid "value too long for type character varying(%d)"
+msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character varying(%d)"
-#: commands/tablecmds.c:907
+#: utils/adt/varlena.c:981 utils/adt/varlena.c:994
#, c-format
-msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos"
+msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu"
+msgstr "no se pudo convertir la cadena a UTF-16: error %lu"
-#: commands/tablecmds.c:909 commands/tablecmds.c:1055
-#: parser/parse_coerce.c:268 parser/parse_coerce.c:1311
-#: parser/parse_coerce.c:1330 parser/parse_coerce.c:1367
-#: parser/parse_expr.c:1638
+#: utils/adt/varlena.c:1004
#, c-format
-msgid "%s versus %s"
-msgstr "%s versus %s"
+msgid "could not compare Unicode strings: %m"
+msgstr "no se pudieron comparar las cadenas Unicode: %m"
-#: commands/tablecmds.c:1045
+#: utils/adt/varlena.c:1580 utils/adt/varlena.c:1611 utils/adt/varlena.c:1647
+#: utils/adt/varlena.c:1690
#, c-format
-msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
-msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
+msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
+msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]"
-#: commands/tablecmds.c:1053
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos"
+#: utils/adt/varlena.c:1702
+msgid "new bit must be 0 or 1"
+msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1"
-#: commands/tablecmds.c:1104
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
-msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes"
+#: utils/adt/varlena.c:2491
+msgid "field position must be greater than zero"
+msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero"
-#: commands/tablecmds.c:1106
-msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
+#: utils/adt/xml.c:135
+msgid "unsupported XML feature"
+msgstr "característica XML no soportada"
+
+#: utils/adt/xml.c:136
+msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
msgstr ""
-"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
+"Esta funcionalidad requiere que el servidor haya sido construido con soporte "
+"libxml."
+
+#: utils/adt/xml.c:137
+msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
+msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-libxml."
-#: commands/tablecmds.c:1143
+#: utils/adt/xml.c:160 utils/mb/mbutils.c:423
#, c-format
-msgid ""
-"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different "
-"expressions"
-msgstr ""
-"la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones"
+msgid "invalid encoding name \"%s\""
+msgstr "nombre de codificación «%s» no válido"
+
+#: utils/adt/xml.c:432 utils/adt/xml.c:437
+msgid "invalid XML comment"
+msgstr "comentario XML no válido"
+
+#: utils/adt/xml.c:568
+msgid "not an XML document"
+msgstr "no es un documento XML"
+
+#: utils/adt/xml.c:724 utils/adt/xml.c:747
+msgid "invalid XML processing instruction"
+msgstr "instrucción de procesamiento XML no válida"
-#: commands/tablecmds.c:1502
+#: utils/adt/xml.c:725
#, c-format
-msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
+msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
msgstr ""
-"debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
+"el nombre de destino de la instrucción de procesamiento XML no puede ser «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:1520
-#, c-format
-msgid "cannot rename system column \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»"
+#: utils/adt/xml.c:748
+msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
+msgstr "la instrucción de procesamiento XML no puede contener «?>»."
-#: commands/tablecmds.c:1530
-#, c-format
-msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»"
+#: utils/adt/xml.c:829
+msgid "xmlvalidate is not implemented"
+msgstr "xmlvalidate no está implementado"
-#: commands/tablecmds.c:1541 commands/tablecmds.c:3095
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
+#: utils/adt/xml.c:914
+msgid "could not initialize XML library"
+msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca XML"
-#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:1760
+#: utils/adt/xml.c:915
#, c-format
msgid ""
-"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
+"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
msgstr ""
-"no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas "
-"en esta sesión"
+"libxml2 tiene tipo char incompatible: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
-#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:1769
+#: utils/adt/xml.c:1407 utils/adt/xml.c:1408 utils/adt/xml.c:1414
+#: utils/adt/xml.c:1485 tcop/postgres.c:4007 catalog/pg_shdepend.c:674
+#: commands/user.c:914 storage/lmgr/deadlock.c:918 nodes/print.c:83
#, c-format
-msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
-msgstr ""
-"no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
-#: commands/tablecmds.c:2305
-#, c-format
-msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
-msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»"
+#: utils/adt/xml.c:1461
+msgid "Invalid character value."
+msgstr "Valor de carácter no válido."
-#: commands/tablecmds.c:2315
-msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones"
+#: utils/adt/xml.c:1464
+msgid "Space required."
+msgstr "Se requiere un espacio."
-#: commands/tablecmds.c:2643
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" contains null values"
-msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos"
+#: utils/adt/xml.c:1467
+msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
+msgstr "standalone acepta sólo 'yes' y 'no'."
-#: commands/tablecmds.c:2657
-#, c-format
-msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
-msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila"
+#: utils/adt/xml.c:1470
+msgid "Malformed declaration: missing version."
+msgstr "Declaración mal formada: falta la versión."
-#: commands/tablecmds.c:2740
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table or view"
-msgstr "«%s» no es una tabla o vista"
+#: utils/adt/xml.c:1473
+msgid "Missing encoding in text declaration."
+msgstr "Falta especificación de codificación en declaración de texto."
-#: commands/tablecmds.c:2776 commands/tablecmds.c:3480
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table or index"
-msgstr "«%s» no es una tabla o índice"
+#: utils/adt/xml.c:1476
+msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
+msgstr "Procesando declaración XML: se esperaba '?>'."
-#: commands/tablecmds.c:2931
+#: utils/adt/xml.c:1479
#, c-format
-msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
-msgstr ""
-"no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s».«%s» usa su tipo"
+msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
+msgstr "Código de error libxml no reconocido: %d."
-#: commands/tablecmds.c:2938
+#: utils/adt/xml.c:2080 utils/adt/xml.c:2244 commands/portalcmds.c:168
+#: commands/portalcmds.c:222 executor/execCurrent.c:69
#, c-format
-msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it"
-msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s».«%s» lo usa"
+msgid "cursor \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el cursor «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:3009
-msgid "column must be added to child tables too"
-msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
+#: utils/adt/xml.c:2159
+msgid "invalid query"
+msgstr "consulta no válido"
-#: commands/tablecmds.c:3057 commands/tablecmds.c:6218
-#, c-format
-msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
-msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
+#: utils/adt/xml.c:3396
+msgid "invalid array for XML namespace mapping"
+msgstr "array no válido para mapeo de espacio de nombres XML"
-#: commands/tablecmds.c:3069
-#, c-format
-msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
-msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»"
+#: utils/adt/xml.c:3397
+msgid ""
+"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
+msgstr "El array debe ser bidimensional y el largo del segundo eje igual a 2."
-#: commands/tablecmds.c:3300 commands/tablecmds.c:3392
-#: commands/tablecmds.c:3437 commands/tablecmds.c:3533
-#: commands/tablecmds.c:3594 commands/tablecmds.c:4797
-#, c-format
-msgid "cannot alter system column \"%s\""
-msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
+#: utils/adt/xml.c:3421
+msgid "empty XPath expression"
+msgstr "expresion XPath vacía"
-#: commands/tablecmds.c:3336
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" is in a primary key"
-msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
+#: utils/adt/xml.c:3538
+msgid "neither namespace name nor URI may be null"
+msgstr "ni el espacio de nombres ni la URI pueden ser vacíos"
-#: commands/tablecmds.c:3507
+#: utils/adt/xml.c:3545
#, c-format
-msgid "statistics target %d is too low"
-msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
+msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
+msgstr "no se pudo registrar un espacio de nombres XML llamado «%s» con URI «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:3515
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153
#, c-format
-msgid "lowering statistics target to %d"
-msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
+msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
+msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres WIN"
-#: commands/tablecmds.c:3575
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163
#, c-format
-msgid "invalid storage type \"%s\""
-msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»"
+msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
+msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres ISO 8859"
-#: commands/tablecmds.c:3606
-#, c-format
-msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
-msgstr ""
-"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
+#: utils/mb/encnames.c:515
+msgid "encoding name too long"
+msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo"
-#: commands/tablecmds.c:3663
+#: utils/mb/mbutils.c:191 commands/variable.c:665
#, c-format
-msgid "cannot drop system column \"%s\""
-msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»"
+msgid "conversion between %s and %s is not supported"
+msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada"
-#: commands/tablecmds.c:3670
+#: utils/mb/mbutils.c:254
#, c-format
-msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
-msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
-
-#: commands/tablecmds.c:4011
-msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
-msgstr ""
-"no se puede referir a una tabla temporal en una restricción de una tabla "
-"permanente"
-
-#: commands/tablecmds.c:4018
-msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
-msgstr ""
-"no se puede referir a una tabla permanente en una restricción de una tabla "
-"temporal"
-
-#: commands/tablecmds.c:4072
-msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
+msgid ""
+"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
msgstr ""
-"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el "
-"número de columnas de referencia"
+"no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación «%"
+"s» a «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4163
+#: utils/mb/mbutils.c:280 utils/mb/mbutils.c:544
#, c-format
-msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
-msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
+msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
+msgstr "La cadena de %d bytes es demasiado larga para la recodificación."
-#: commands/tablecmds.c:4166
+#: utils/mb/mbutils.c:367
#, c-format
-msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
-msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
+msgid "invalid source encoding name \"%s\""
+msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida"
-#: commands/tablecmds.c:4257
+#: utils/mb/mbutils.c:372
#, c-format
-msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
-msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
+msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
+msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida"
-#: commands/tablecmds.c:4262
+#: utils/mb/mbutils.c:475
#, c-format
-msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
-msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
+msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
+msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x"
-#: commands/tablecmds.c:4335
+#: utils/mb/wchar.c:1573
#, c-format
-msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
+msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
+msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: 0x%s"
-#: commands/tablecmds.c:4469
-#, c-format
+#: utils/mb/wchar.c:1576
msgid ""
-"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
+"This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding "
+"expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"."
msgstr ""
-"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla "
-"referida «%s»"
+"Este error también puede ocurrir si la secuencia de bytes no coinciden con "
+"la codificación esperada por el servidor, lo cual es controlado por el "
+"parámetro «client_encoding»."
-#: commands/tablecmds.c:4753 commands/trigger.c:3418
+#: utils/mb/wchar.c:1605
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la restricción «%s»"
+msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
+msgstr "carácter 0x%s de codificación «%s» no tiene equivalente en «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4758
+#: utils/mb/conv.c:509
#, c-format
-msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
-msgstr "se eliminaron múltiples restricciones llamadas «%s»"
+msgid "invalid encoding number: %d"
+msgstr "el número de codificación no es válido: %d"
-#: commands/tablecmds.c:4804
+#: utils/sort/logtape.c:213
#, c-format
-msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
-msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
-
-#: commands/tablecmds.c:4839
-msgid "transform expression must not return a set"
-msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos"
-
-#: commands/tablecmds.c:4845
-msgid "cannot use subquery in transform expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
-
-#: commands/tablecmds.c:4849
-msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
-msgstr ""
-"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación"
+msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %ld del archivo temporal: %m"
-#: commands/tablecmds.c:4866
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
-msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo «%s»"
+#: utils/sort/logtape.c:215
+msgid "Perhaps out of disk space?"
+msgstr "¿Quizás se agotó el espacio en disco?"
-#: commands/tablecmds.c:4892
+#: utils/sort/logtape.c:232
#, c-format
-msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
-msgstr ""
-"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
+msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m"
-#: commands/tablecmds.c:4931
+#: utils/sort/tuplesort.c:2723
#, c-format
-msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
-msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
+msgid "could not create unique index \"%s\""
+msgstr "no se pudo crear el índice único «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4964
-#, c-format
-msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
-msgstr ""
-"el valor por defecto para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo «%"
-"s»"
+#: utils/sort/tuplesort.c:2725
+msgid "Table contains duplicated values."
+msgstr "La tabla contiene valores duplicados."
-#: commands/tablecmds.c:5090
-msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
-msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
+#: utils/hash/dynahash.c:925 storage/lmgr/lock.c:583 storage/lmgr/lock.c:649
+#: storage/lmgr/lock.c:2041 storage/lmgr/lock.c:2329 storage/lmgr/lock.c:2394
+#: storage/lmgr/proc.c:185 storage/lmgr/proc.c:198 storage/ipc/shmem.c:190
+#: storage/ipc/shmem.c:359
+msgid "out of shared memory"
+msgstr "memoria compartida agotada"
-#: commands/tablecmds.c:5091
-#, c-format
-msgid "%s depends on column \"%s\""
-msgstr "%s depende de la columna «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:319
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Sin Grupo"
-#: commands/tablecmds.c:5435
-#, c-format
-msgid "cannot change owner of index \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:321
+msgid "File Locations"
+msgstr "Ubicaciones de Archivos"
-#: commands/tablecmds.c:5437
-msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
-msgstr ""
-"Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
+#: utils/misc/guc.c:323
+msgid "Connections and Authentication"
+msgstr "Conexiones y Autentificación"
-#: commands/tablecmds.c:5453
-#, c-format
-msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:325
+msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
+msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión"
-#: commands/tablecmds.c:5455 commands/tablecmds.c:6544
-#, c-format
-msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
-msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»."
+#: utils/misc/guc.c:327
+msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
+msgstr "Conexiones y Autentificación / Seguridad y Autentificación"
-#: commands/tablecmds.c:5467 commands/tablecmds.c:6554
-msgid "Use ALTER TYPE instead."
-msgstr "Considere usar ALTER TYPE."
+#: utils/misc/guc.c:329
+msgid "Resource Usage"
+msgstr "Uso de Recursos"
-#: commands/tablecmds.c:5476 commands/tablecmds.c:6562
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
-msgstr "«%s» no es una tabla, vista o secuencia"
+#: utils/misc/guc.c:331
+msgid "Resource Usage / Memory"
+msgstr "Uso de Recursos / Memoria"
-#: commands/tablecmds.c:5735
-msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
-msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE"
+#: utils/misc/guc.c:333
+msgid "Resource Usage / Free Space Map"
+msgstr "Uso de Recursos / Mapa de Espacio Libre"
-#: commands/tablecmds.c:5788
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
-msgstr "«%s» no es una tabla, índice o tabla TOAST"
+#: utils/misc/guc.c:335
+msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
+msgstr "Uso de Recursos / Recursos del Kernel"
-#: commands/tablecmds.c:5851
-#, c-format
-msgid "cannot move system relation \"%s\""
-msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:337
+msgid "Write-Ahead Log"
+msgstr "Write-Ahead Log"
-#: commands/tablecmds.c:5867
-msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones"
+#: utils/misc/guc.c:339
+msgid "Write-Ahead Log / Settings"
+msgstr "Write-Ahead Log / Configuraciones"
-#: commands/tablecmds.c:6111
-msgid "circular inheritance not allowed"
-msgstr "la herencia circular no está permitida"
+#: utils/misc/guc.c:341
+msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
+msgstr "Write-Ahead Log / Checkpoints"
-#: commands/tablecmds.c:6112
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
-msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»."
+#: utils/misc/guc.c:343
+msgid "Query Tuning"
+msgstr "Afinamiento de Consultas"
-#: commands/tablecmds.c:6120
-#, c-format
-msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
-msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs"
+#: utils/misc/guc.c:345
+msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner"
-#: commands/tablecmds.c:6225
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
-msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
+#: utils/misc/guc.c:347
+msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner"
-#: commands/tablecmds.c:6241
-#, c-format
-msgid "child table is missing column \"%s\""
-msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:349
+msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas"
-#: commands/tablecmds.c:6333
-#, c-format
-msgid "child table is missing constraint \"%s\""
-msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:351
+msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Otras Opciones del Planner"
-#: commands/tablecmds.c:6342
-#, c-format
-msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match"
-msgstr "definición de restricción check «%s» no coincide"
+#: utils/misc/guc.c:353
+msgid "Reporting and Logging"
+msgstr "Reporte y Registro"
-#: commands/tablecmds.c:6423
-#, c-format
-msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
-msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:355
+msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
+msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
-#: commands/tablecmds.c:6543
-msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
-msgstr ""
-"no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema"
+#: utils/misc/guc.c:357
+msgid "Reporting and Logging / When to Log"
+msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
-#: commands/tablecmds.c:6572
-#, c-format
-msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
-msgstr "la relación «%s» ya está en el esquema «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:359
+msgid "Reporting and Logging / What to Log"
+msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar"
-#: commands/tablecmds.c:6637
-#, c-format
-msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:361
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadísticas"
-#: commands/tablespace.c:143 commands/tablespace.c:151
-#: commands/tablespace.c:157 ../port/copydir.c:59
-#, c-format
-msgid "could not create directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:363
+msgid "Statistics / Monitoring"
+msgstr "Estadísticas / Monitoreo"
-#: commands/tablespace.c:168
-#, c-format
-msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo verificar el directorio «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:365
+msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
+msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Índices"
-#: commands/tablespace.c:177
-#, c-format
-msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
-msgstr "«%s» existe pero no es un directorio"
+#: utils/misc/guc.c:367
+msgid "Autovacuum"
+msgstr "Autovacuum"
-#: commands/tablespace.c:208
-#, c-format
-msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para crear el tablespace «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:369
+msgid "Client Connection Defaults"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones"
-#: commands/tablespace.c:210
-msgid "Must be superuser to create a tablespace."
-msgstr "Debe ser superusuario para crear tablespaces."
+#: utils/misc/guc.c:371
+msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias"
-#: commands/tablespace.c:226
-msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
-msgstr "la ruta del tablespace no puede contener comillas simples"
+#: utils/misc/guc.c:373
+msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
+msgstr ""
+"Valores por Omisión de Conexiones / Configuraciones Regionales y Formateo"
-#: commands/tablespace.c:236
-msgid "tablespace location must be an absolute path"
-msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta"
+#: utils/misc/guc.c:375
+msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores"
-#: commands/tablespace.c:246
-#, c-format
-msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
-msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga"
+#: utils/misc/guc.c:377
+msgid "Lock Management"
+msgstr "Manejo de Bloqueos"
-#: commands/tablespace.c:256 commands/tablespace.c:783
-#, c-format
-msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
-msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable"
+#: utils/misc/guc.c:379
+msgid "Version and Platform Compatibility"
+msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma"
-#: commands/tablespace.c:258 commands/tablespace.c:784
-msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
-msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema."
+#: utils/misc/guc.c:381
+msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
+msgstr ""
+"Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL"
-#: commands/tablespace.c:268 commands/tablespace.c:796
-#, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" already exists"
-msgstr "el tablespace «%s» ya existe"
+#: utils/misc/guc.c:383
+msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
+msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes"
-#: commands/tablespace.c:306 commands/tablespace.c:1289
-#, c-format
-msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:385
+msgid "Preset Options"
+msgstr "Opciones Predefinidas"
-#: commands/tablespace.c:315
-#, c-format
-msgid "directory \"%s\" is not empty"
-msgstr "el directorio «%s» no está vacío"
+#: utils/misc/guc.c:387
+msgid "Customized Options"
+msgstr "Opciones Personalizadas"
-#: commands/tablespace.c:336 commands/tablespace.c:1304
-#, c-format
-msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:389
+msgid "Developer Options"
+msgstr "Opciones de Desarrollador"
-#: commands/tablespace.c:374 commands/tablespace.c:526
-msgid "tablespaces are not supported on this platform"
-msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma"
+#: utils/misc/guc.c:442
+msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial."
-#: commands/tablespace.c:418
-#, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el tablespace «%s» no existe, ignorando"
+#: utils/misc/guc.c:450
+msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice."
-#: commands/tablespace.c:483
-#, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
-msgstr "el tablespace «%s» no está vacío"
+#: utils/misc/guc.c:458
+msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice por mapas de bits."
-#: commands/tablespace.c:578 storage/file/fd.c:1452 utils/adt/genfile.c:244
-#: utils/adt/misc.c:219 ../port/copydir.c:65
-#, c-format
-msgid "could not open directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:466
+msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID."
-#: commands/tablespace.c:608 commands/tablespace.c:645
-#, c-format
-msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:474
+msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
+msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento."
-#: commands/tablespace.c:653
-#, c-format
-msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:482
+msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash."
-#: commands/tablespace.c:1317
-#, c-format
-msgid "tablespace %u is not empty"
-msgstr "el tablespace %u no está vacío"
+#: utils/misc/guc.c:490
+msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»."
-#: commands/trigger.c:163
-msgid "multiple INSERT events specified"
-msgstr "se han especificado múltiples eventos INSERT"
+#: utils/misc/guc.c:498
+msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»."
-#: commands/trigger.c:170
-msgid "multiple DELETE events specified"
-msgstr "se han especificado múltiples eventos DELETE"
+#: utils/misc/guc.c:506
+msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»."
-#: commands/trigger.c:177
-msgid "multiple UPDATE events specified"
-msgstr "se han especificado múltiples eventos UPDATE"
+#: utils/misc/guc.c:514
+msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
+msgstr "Permitir el uso de restricciones para limitar los accesos a tablas."
-#: commands/trigger.c:201
-#, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
-msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «trigger»"
+#: utils/misc/guc.c:515
+msgid ""
+"Child table scans will be skipped if their constraints guarantee that no "
+"rows match the query."
+msgstr ""
+"Los recorridos a tablas hijas serán obviados si sus restricciones garantizan "
+"que ningún registro coincidirá con la consulta."
-#: commands/trigger.c:208
-#, c-format
-msgid "function %s must return type \"trigger\""
-msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»"
+#: utils/misc/guc.c:523
+msgid "Enables genetic query optimization."
+msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas."
-#: commands/trigger.c:287 commands/trigger.c:941
-#, c-format
-msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:524
+msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
+msgstr ""
+"Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva."
-#: commands/trigger.c:490
-msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
-msgstr "Se encontró el disparador UPDATE de la tabla referenciada."
+#: utils/misc/guc.c:533
+msgid "Shows whether the current user is a superuser."
+msgstr "Indica si el usuario actual es superusuario."
-#: commands/trigger.c:491
-msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
-msgstr "Se encontró el disparador DELETE de la tabla referenciada."
+#: utils/misc/guc.c:542
+msgid "Enables SSL connections."
+msgstr "Permitir conexiones SSL."
-#: commands/trigger.c:492
-msgid "Found referencing table's trigger."
-msgstr "Se encontró el disparador en la tabla que hace referencia."
+#: utils/misc/guc.c:550
+msgid "Forces synchronization of updates to disk."
+msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco."
-#: commands/trigger.c:601 commands/trigger.c:617
-#, c-format
-msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
+#: utils/misc/guc.c:551
+msgid ""
+"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
+"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
+"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
+"hardware crash."
msgstr ""
-"ignorando el grupo de disparadores incompleto para la restricción «%s» %s"
+"El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para "
+"asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto "
+"asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente "
+"después de una caída de hardware o sistema operativo."
-#: commands/trigger.c:629
-#, c-format
-msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
-msgstr "convirtiendo el grupo de disparadores en la restricción «%s» %s"
+#: utils/misc/guc.c:561
+msgid "Sets immediate fsync at commit."
+msgstr "Activar fsync inmediato al comprometer transacciones."
-#: commands/trigger.c:766
-#, c-format
-msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s», ignorando"
+#: utils/misc/guc.c:569
+msgid "Continues processing past damaged page headers."
+msgstr "Continuar procesando más allá de encabezados de página dañados."
-#: commands/trigger.c:1060
-#, c-format
-msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
-msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema"
+#: utils/misc/guc.c:570
+msgid ""
+"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
+"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
+"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
+"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
+"rows on the damaged page."
+msgstr ""
+"La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que "
+"PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo "
+"zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, "
+"escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este "
+"comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página "
+"dañada."
-#: commands/trigger.c:1588
-#, c-format
-msgid "trigger function %u returned null value"
-msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null"
+#: utils/misc/guc.c:582
+msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
+msgstr ""
+"Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un "
+"checkpoint."
-#: commands/trigger.c:1656 commands/trigger.c:1787 commands/trigger.c:1935
-msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
-msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor"
+#: utils/misc/guc.c:583
+msgid ""
+"A page write in process during an operating system crash might be only "
+"partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL "
+"are not enough to recover. This option writes pages when first modified "
+"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
+msgstr ""
+"Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del "
+"sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente. Durante la "
+"recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son "
+"suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las "
+"páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un "
+"checkpoint, de manera que una recuperación total es posible."
-#: commands/trigger.c:2074 executor/execMain.c:1326 executor/execMain.c:1633
-#: executor/execMain.c:1811
-msgid "could not serialize access due to concurrent update"
-msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente"
+#: utils/misc/guc.c:594
+msgid "Runs the server silently."
+msgstr "Ejecuta el servidor silenciosamente."
-#: commands/trigger.c:3392
-#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
-msgstr "la restricción «%s» no es postergable"
+#: utils/misc/guc.c:595
+msgid ""
+"If this parameter is set, the server will automatically run in the "
+"background and any controlling terminals are dissociated."
+msgstr ""
+"Si esta opción está activada, el servidor se ejecutará automáticamente en "
+"segundo plano y los terminales de control serán disociados."
-#: commands/tsearchcmds.c:107 commands/tsearchcmds.c:908
-#, c-format
-msgid "function %s should return type %s"
-msgstr "la función %s debería retornar el tipo %s"
+#: utils/misc/guc.c:603
+msgid "Logs each checkpoint."
+msgstr "Registrar cada checkpoint."
-#: commands/tsearchcmds.c:176
-msgid "must be superuser to create text search parsers"
-msgstr "debe ser superusuario para crear analizadores de búsqueda en texto"
+#: utils/misc/guc.c:611
+msgid "Logs each successful connection."
+msgstr "Registrar cada conexión exitosa."
-#: commands/tsearchcmds.c:224
-#, c-format
-msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
-msgstr "el parámetro de analizador de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
+#: utils/misc/guc.c:619
+msgid "Logs end of a session, including duration."
+msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración."
-#: commands/tsearchcmds.c:234
-msgid "text search parser start method is required"
-msgstr "se requiere el método start del analizador de búsqueda en texto"
+#: utils/misc/guc.c:627
+msgid "Turns on various assertion checks."
+msgstr "Activar varios chequeos de integridad (assertion checks)."
-#: commands/tsearchcmds.c:239
-msgid "text search parser gettoken method is required"
-msgstr "se requiere el método gettoken del analizador de búsqueda en texto"
+#: utils/misc/guc.c:628
+msgid "This is a debugging aid."
+msgstr "Esto es una ayuda para la depuración."
-#: commands/tsearchcmds.c:244
-msgid "text search parser end method is required"
-msgstr "se requiere el método end del analizador de búsqueda en texto"
+#: utils/misc/guc.c:642 utils/misc/guc.c:724 utils/misc/guc.c:792
+#: utils/misc/guc.c:801 utils/misc/guc.c:810 utils/misc/guc.c:819
+#: utils/misc/guc.c:1390 utils/misc/guc.c:1399
+msgid "No description available."
+msgstr "No hay descripción disponible."
-#: commands/tsearchcmds.c:249
-msgid "text search parser lextypes method is required"
-msgstr "se requiere el método lextypes del analizador de búsqueda en texto"
+#: utils/misc/guc.c:651
+msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
+msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada."
-#: commands/tsearchcmds.c:281
-msgid "must be superuser to drop text search parsers"
-msgstr "debe ser superusuario para eliminar analizadores de búsqueda en texto"
+#: utils/misc/guc.c:659
+msgid "Prints the parse tree to the server log."
+msgstr "Registrar árbol de parse al registro del servidor."
-#: commands/tsearchcmds.c:296
-#, c-format
-msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando"
+#: utils/misc/guc.c:667
+msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log."
+msgstr "Registrar el árbol de parse después de reescritura."
-#: commands/tsearchcmds.c:348
-msgid "must be superuser to rename text search parsers"
-msgstr ""
-"debe ser superusuario para cambiar el nombre a analizadores de búsqueda en "
-"texto"
+#: utils/misc/guc.c:675
+msgid "Prints the execution plan to server log."
+msgstr "Escribir el plan de ejecución al registro del servidor."
-#: commands/tsearchcmds.c:369
-#, c-format
-msgid "text search parser \"%s\" already exists"
-msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» ya existe"
+#: utils/misc/guc.c:683
+msgid "Indents parse and plan tree displays."
+msgstr "Indentar los árboles de parse y plan."
-#: commands/tsearchcmds.c:448
-#, c-format
-msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
-msgstr "la plantilla de búsquede en texto «%s» no acepta opciones"
+#: utils/misc/guc.c:691
+msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
+msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor."
-#: commands/tsearchcmds.c:521
-msgid "text search template is required"
-msgstr "se requiere una plantilla de búsqueda en texto"
+#: utils/misc/guc.c:699
+msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
+msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor."
-#: commands/tsearchcmds.c:589
-#, c-format
-msgid "text search dictionary \"%s\" already exists"
-msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» ya existe"
+#: utils/misc/guc.c:707
+msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
+msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor."
-#: commands/tsearchcmds.c:635
-#, c-format
-msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando"
+#: utils/misc/guc.c:715
+msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
+msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor."
-#: commands/tsearchcmds.c:969
-msgid "must be superuser to create text search templates"
-msgstr "debe ser superusuario para crear una plantilla de búsqueda en texto"
+#: utils/misc/guc.c:735
+msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
+msgstr "Usar salida indentada para EXPLAIN VERBOSE."
-#: commands/tsearchcmds.c:1006
-#, c-format
-msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
+#: utils/misc/guc.c:744
+msgid "Collects information about executing commands."
+msgstr "Recolectar estadísticas sobre órdenes en ejecución."
+
+#: utils/misc/guc.c:745
+msgid ""
+"Enables the collection of information on the currently executing command of "
+"each session, along with the time at which that command began execution."
msgstr ""
-"el parámetro de la plantilla de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
+"Activa la recolección de información sobre la orden actualmente en ejecución "
+"en cada sesión, junto con el momento en el cual esa orden comenzó la "
+"ejecución."
-#: commands/tsearchcmds.c:1016
-msgid "text search template lexize method is required"
-msgstr "se requiere el método lexize de la plantilla de búsqueda en texto"
+#: utils/misc/guc.c:754
+msgid "Collects statistics on database activity."
+msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de la base de datos."
-#: commands/tsearchcmds.c:1051
-msgid "must be superuser to rename text search templates"
+#: utils/misc/guc.c:763
+msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
+msgstr "Actualiza el título del proceso para mostrar la orden SQL activo."
+
+#: utils/misc/guc.c:764
+msgid ""
+"Enables updating of the process title every time a new SQL command is "
+"received by the server."
msgstr ""
-"debe ser superusuario para cambiar el nombre a plantillas de búsqueda en "
-"texto"
+"Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que una orden SQL "
+"es recibido por el servidor."
-#: commands/tsearchcmds.c:1073
-#, c-format
-msgid "text search template \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:772
+msgid "Starts the autovacuum subprocess."
+msgstr "Iniciar el subproceso de autovacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:781
+msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
+msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY."
-#: commands/tsearchcmds.c:1096
-msgid "must be superuser to drop text search templates"
-msgstr "debe ser superusuario para eliminar plantillas de búsqueda en texto"
+#: utils/misc/guc.c:830
+msgid "Logs long lock waits."
+msgstr "Registrar esperas largas de bloqueos."
-#: commands/tsearchcmds.c:1111
-#, c-format
-msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la plantilla de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando"
+#: utils/misc/guc.c:839
+msgid "Logs the host name in the connection logs."
+msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión."
-#: commands/tsearchcmds.c:1305
-#, c-format
-msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
+#: utils/misc/guc.c:840
+msgid ""
+"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
+"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
+"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
+"performance penalty."
msgstr ""
-"el parámetro de configuración de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
+"Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del "
+"host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del "
+"host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de "
+"resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no "
+"despreciable."
-#: commands/tsearchcmds.c:1312
-msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
-msgstr "no se puede especificar simultáneamente las opciones PARSER y COPY"
+#: utils/misc/guc.c:850
+msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
+msgstr "Incluir, por omisión, subtablas en varias órdenes."
-#: commands/tsearchcmds.c:1342
-msgid "text search parser is required"
-msgstr "el analizador de búsqueda en texto es requerido"
+#: utils/misc/guc.c:858
+msgid "Encrypt passwords."
+msgstr "Cifrar contraseñas."
-#: commands/tsearchcmds.c:1451
-#, c-format
-msgid "text search configuration \"%s\" already exists"
-msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» ya existe"
+#: utils/misc/guc.c:859
+msgid ""
+"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
+"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
+"password is to be encrypted."
+msgstr ""
+"Cuando se entrega una contraseña en CREATE USER o ALTER USER sin especificar "
+"ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser "
+"encriptada."
-#: commands/tsearchcmds.c:1497
-#, c-format
-msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s», ignorando"
+#: utils/misc/guc.c:868
+msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
+msgstr "Tratar expr=NULL como expr IS NULL."
-#: commands/tsearchcmds.c:1718
-#, c-format
-msgid "token type \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el tipo de elemento «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:869
+msgid ""
+"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
+"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
+"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
+"always return null (unknown)."
+msgstr ""
+"Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) "
+"son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es "
+"evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento "
+"correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)."
-# XXX mapping?
-#: commands/tsearchcmds.c:1942
-#, c-format
-msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe un mapping para el tipo de elemento «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:880
+msgid "Enables per-database user names."
+msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos."
-# XXX mapping?
-#: commands/tsearchcmds.c:1948
-#, c-format
-msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el mapping para el tipo de elemento «%s» no existe, ignorando"
+#: utils/misc/guc.c:889
+msgid "This parameter doesn't do anything."
+msgstr "Este parámetro no hace nada."
-#: commands/tsearchcmds.c:2101 commands/tsearchcmds.c:2212
-#, c-format
-msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
-msgstr "el formato de la lista de parámetros no es válido: «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:890
+msgid ""
+"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
+"vintage clients."
+msgstr ""
+"Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la "
+"línea 7.3."
-#: commands/typecmds.c:219
-#, c-format
-msgid "array element type cannot be %s"
-msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s"
+#: utils/misc/guc.c:898
+msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
+msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones."
-#: commands/typecmds.c:251
-#, c-format
-msgid "alignment \"%s\" not recognized"
-msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido"
+#: utils/misc/guc.c:906
+msgid "Sets the current transaction's read-only status."
+msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso."
-#: commands/typecmds.c:268
-#, c-format
-msgid "storage \"%s\" not recognized"
-msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido"
+#: utils/misc/guc.c:915
+msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
+msgstr "Agregar automáticamente tablas faltantes en cláusulas FROM."
-#: commands/typecmds.c:273
-#, c-format
-msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido"
+#: utils/misc/guc.c:923
+msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
+msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION."
-#: commands/typecmds.c:283
-msgid "type input function must be specified"
-msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo"
+#: utils/misc/guc.c:931
+msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
+msgstr "Habilita el ingreso de elementos nulos en arreglos."
-#: commands/typecmds.c:287
-msgid "type output function must be specified"
-msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo"
+#: utils/misc/guc.c:932
+msgid ""
+"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; "
+"otherwise it is taken literally."
+msgstr ""
+"Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un arreglo "
+"significa un valor nulo; en caso contrario es tomado literalmente."
-#: commands/typecmds.c:292
+#: utils/misc/guc.c:941
+msgid "Create new tables with OIDs by default."
+msgstr "Crea nuevas tablas con OIDs por omisión."
+
+#: utils/misc/guc.c:949
msgid ""
-"type modifier output function is useless without a type modifier input "
-"function"
+"Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
msgstr ""
-"la función de salida de modificadores de tipo es inútil sin una función de "
-"entrada de modificadores de tipo"
+"Lanzar un subproceso para capturar stderr y/o logs CSV en archivos de log."
-#: commands/typecmds.c:315
-#, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a %s"
+#: utils/misc/guc.c:957
+msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
+msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación."
-#: commands/typecmds.c:322
-#, c-format
-msgid "type input function %s must return type %s"
-msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s"
+#: utils/misc/guc.c:967
+msgid "Emit information about resource usage in sorting."
+msgstr ""
+"Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos."
-#: commands/typecmds.c:332
-#, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «cstring»"
+#: utils/misc/guc.c:980
+msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
+msgstr "Generar salida de depuración para recorrido sincronizado."
-#: commands/typecmds.c:339
-#, c-format
-msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
-msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar «cstring»"
+#: utils/misc/guc.c:994
+msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
+msgstr "Activar ordenamiento acotado usando «heap sort»."
-#: commands/typecmds.c:348
-#, c-format
-msgid "type receive function %s must return type %s"
-msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s"
+#: utils/misc/guc.c:1006
+msgid "Emit WAL-related debugging output."
+msgstr "Activar salida de depuración de WAL."
-#: commands/typecmds.c:357
-#, c-format
-msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
-msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar «bytea»"
+#: utils/misc/guc.c:1017
+msgid "Datetimes are integer based."
+msgstr "Las fechas y horas se basan en tipos enteros."
-#: commands/typecmds.c:513 commands/typecmds.c:956 tcop/utility.c:102
-#, c-format
-msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el tipo «%s» no existe, ignorando"
+#: utils/misc/guc.c:1031
+msgid ""
+"Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-"
+"insensitive."
+msgstr ""
+"Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados "
+"sin distinción de mayúsculas."
-#: commands/typecmds.c:664
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
-msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio"
+#: utils/misc/guc.c:1040
+msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
+msgstr ""
+"Avisa acerca de escapes de backslash en literales de cadena corrientes."
-#: commands/typecmds.c:721 commands/typecmds.c:1762
-msgid "foreign key constraints not possible for domains"
-msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio"
+#: utils/misc/guc.c:1049
+msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
+msgstr ""
+"Provoca que las cadenas '...' traten las barras inclinadas inversas (\\) en "
+"forma literal."
-#: commands/typecmds.c:741
-msgid "multiple default expressions"
-msgstr "múltiples expresiones default"
+#: utils/misc/guc.c:1059
+msgid "Enable synchronized sequential scans."
+msgstr "Permitir la sincronización de recorridos secuenciales."
-#: commands/typecmds.c:805 commands/typecmds.c:814
-msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
-msgstr "las restricciones NULL/NOT NULL no coinciden"
+#: utils/misc/guc.c:1068
+msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
+msgstr "Permite el archivado de WAL usando archive_command."
-#: commands/typecmds.c:833 commands/typecmds.c:1780
-msgid "unique constraints not possible for domains"
-msgstr "no se pueden poner restricciones de unicidad a un dominio"
+#: utils/misc/guc.c:1077
+msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
+msgstr "Permite modificaciones de la estructura de las tablas del sistema."
-#: commands/typecmds.c:839 commands/typecmds.c:1786
-msgid "primary key constraints not possible for domains"
-msgstr "no se pueden poner restricciones de llave primaria a un dominio"
+#: utils/misc/guc.c:1087
+msgid "Disables reading from system indexes."
+msgstr "Deshabilita lectura de índices del sistema."
-#: commands/typecmds.c:848 commands/typecmds.c:1795
-msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
+#: utils/misc/guc.c:1088
+msgid ""
+"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst "
+"consequence is slowness."
msgstr ""
-"no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio"
+"No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede "
+"ocurrir es lentitud del sistema."
-#: commands/typecmds.c:978 commands/typecmds.c:2071