From: Peter Eisentraut Date: Thu, 22 Sep 2011 19:13:43 +0000 (+0300) Subject: Translation updates X-Git-Tag: REL8_3_16~2 X-Git-Url: http://git.postgresql.org/gitweb/static/gitweb.js%3Cscript%20data-cfasync=?a=commitdiff_plain;h=3ffe294373a1ac134e51a636c22bda56adb9e34c;p=postgresql.git Translation updates --- diff --git a/src/backend/po/de.po b/src/backend/po/de.po index c4920dea0b5..2804df26799 100644 --- a/src/backend/po/de.po +++ b/src/backend/po/de.po @@ -1,7 +1,7 @@ # German message translation file for PostgreSQL server # Peter Eisentraut , 2001 - 2010. # -# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.47.2.19 2011/04/11 19:04:27 petere Exp $ +# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.47.2.22 2011/09/22 03:41:59 petere Exp $ # # Use these quotes: »%s« # @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-08 03:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-11 22:03+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-16 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-22 06:41+0300\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -86,7 +86,7 @@ msgid "incorrect binary data format in function argument %d" msgstr "falsches Binärdatenformat in Funktionsargument %d" #: tcop/postgres.c:379 tcop/postgres.c:391 tcop/postgres.c:402 -#: tcop/postgres.c:414 tcop/postgres.c:3918 +#: tcop/postgres.c:414 tcop/postgres.c:3923 #, c-format msgid "invalid frontend message type %d" msgstr "ungültiger Frontend-Message-Typ %d" @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Parsen %s: %s" msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" msgstr "kann nicht mehrere Befehle in vorbereitete Anweisung einfügen" -#: tcop/postgres.c:1256 commands/prepare.c:121 parser/analyze.c:1957 +#: tcop/postgres.c:1256 commands/prepare.c:121 parser/analyze.c:1958 #, c-format msgid "could not determine data type of parameter $%d" msgstr "konnte Datentyp von Parameter $%d nicht ermitteln" @@ -241,11 +241,11 @@ msgstr "storniere Autovacuum-Aufgabe" msgid "canceling statement due to user request" msgstr "storniere Anfrage wegen Benutzeraufforderung" -#: tcop/postgres.c:2762 tcop/postgres.c:2783 +#: tcop/postgres.c:2767 tcop/postgres.c:2788 msgid "stack depth limit exceeded" msgstr "Grenze für Stacktiefe überschritten" -#: tcop/postgres.c:2763 tcop/postgres.c:2784 +#: tcop/postgres.c:2768 tcop/postgres.c:2789 msgid "" "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the " "platform's stack depth limit is adequate." @@ -254,12 +254,12 @@ msgstr "" "sichergestellt haben, dass die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform " "ausreichend ist." -#: tcop/postgres.c:2801 +#: tcop/postgres.c:2806 #, c-format msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB" msgstr "»max_stack_depth« darf %ldkB nicht überschreiten" -#: tcop/postgres.c:2803 +#: tcop/postgres.c:2808 msgid "" "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local " "equivalent." @@ -267,53 +267,53 @@ msgstr "" "Erhöhen Sie die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform mit »ulimit -s« oder " "der lokalen Entsprechung." -#: tcop/postgres.c:3183 bootstrap/bootstrap.c:293 postmaster/postmaster.c:634 +#: tcop/postgres.c:3188 bootstrap/bootstrap.c:293 postmaster/postmaster.c:634 #, c-format msgid "--%s requires a value" msgstr "--%s benötigt einen Wert" -#: tcop/postgres.c:3188 bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:639 +#: tcop/postgres.c:3193 bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:639 #, c-format msgid "-c %s requires a value" msgstr "-c %s benötigt einen Wert" -#: tcop/postgres.c:3323 +#: tcop/postgres.c:3328 msgid "invalid command-line arguments for server process" msgstr "ungültige Kommandozeilenargumente für Serverprozess" -#: tcop/postgres.c:3324 tcop/postgres.c:3338 +#: tcop/postgres.c:3329 tcop/postgres.c:3343 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen." -#: tcop/postgres.c:3336 +#: tcop/postgres.c:3341 #, c-format msgid "%s: invalid command-line arguments" msgstr "%s: ungültige Kommandozeilenargumente" -#: tcop/postgres.c:3346 +#: tcop/postgres.c:3351 #, c-format msgid "%s: no database nor user name specified" msgstr "%s: weder Datenbankname noch Benutzername angegeben" -#: tcop/postgres.c:3828 +#: tcop/postgres.c:3833 #, c-format msgid "invalid CLOSE message subtype %d" msgstr "ungültiger Subtyp %d von CLOSE-Message" -#: tcop/postgres.c:3861 +#: tcop/postgres.c:3866 #, c-format msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" msgstr "ungültiger Subtyp %d von DESCRIBE-Message" -#: tcop/postgres.c:4069 catalog/pg_shdepend.c:676 commands/user.c:914 -#: storage/lmgr/deadlock.c:918 nodes/print.c:83 utils/adt/xml.c:1407 -#: utils/adt/xml.c:1408 utils/adt/xml.c:1414 utils/adt/xml.c:1485 +#: tcop/postgres.c:4074 catalog/pg_shdepend.c:676 commands/user.c:914 +#: storage/lmgr/deadlock.c:918 nodes/print.c:83 utils/adt/xml.c:1409 +#: utils/adt/xml.c:1410 utils/adt/xml.c:1416 utils/adt/xml.c:1487 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: tcop/postgres.c:4099 +#: tcop/postgres.c:4104 #, c-format msgid "" "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s" @@ -630,7 +630,7 @@ msgid "wrong affix file format for flag" msgstr "falsches Affixdateiformat für Flag" #: tsearch/to_tsany.c:166 utils/adt/tsvector.c:227 utils/adt/tsvector.c:276 -#: utils/adt/tsvector_op.c:524 +#: utils/adt/tsvector_op.c:540 msgid "string is too long for tsvector" msgstr "Zeichenkette ist zu lang für Typ tsvector" @@ -1008,15 +1008,15 @@ msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen (Logdatei %u, Segment %u): %m" #: access/transam/xlog.c:1990 access/transam/xlog.c:2123 -#: access/transam/xlog.c:3698 access/transam/xlog.c:6626 -#: access/transam/xlog.c:6753 postmaster/postmaster.c:3320 +#: access/transam/xlog.c:3700 access/transam/xlog.c:6628 +#: access/transam/xlog.c:6755 postmaster/postmaster.c:3320 #: ../port/copydir.c:126 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" msgstr "kann Datei »%s« nicht erstellen: %m" #: access/transam/xlog.c:2022 access/transam/xlog.c:2155 -#: access/transam/xlog.c:3750 access/transam/xlog.c:3788 commands/copy.c:1274 +#: access/transam/xlog.c:3752 access/transam/xlog.c:3790 commands/copy.c:1274 #: commands/tablespace.c:703 commands/tablespace.c:709 #: postmaster/postmaster.c:3330 postmaster/postmaster.c:3340 #: utils/init/miscinit.c:1115 utils/init/miscinit.c:1124 @@ -1027,19 +1027,19 @@ msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m" #: access/transam/xlog.c:2030 access/transam/xlog.c:2162 -#: access/transam/xlog.c:3794 ../port/copydir.c:158 +#: access/transam/xlog.c:3796 ../port/copydir.c:158 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m" #: access/transam/xlog.c:2035 access/transam/xlog.c:2167 -#: access/transam/xlog.c:3799 ../port/copydir.c:163 +#: access/transam/xlog.c:3801 ../port/copydir.c:163 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m" -#: access/transam/xlog.c:2108 access/transam/xlog.c:3529 -#: access/transam/xlog.c:3619 access/transam/xlog.c:3717 libpq/hba.c:964 +#: access/transam/xlog.c:2108 access/transam/xlog.c:3531 +#: access/transam/xlog.c:3621 access/transam/xlog.c:3719 libpq/hba.c:964 #: postmaster/autovacuum.c:1805 utils/error/elog.c:1246 #: utils/init/miscinit.c:1066 utils/init/miscinit.c:1179 #: utils/init/postinit.c:90 utils/init/postinit.c:130 ../port/copydir.c:119 @@ -1047,10 +1047,10 @@ msgstr "konnte Datei msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m" -#: access/transam/xlog.c:2136 access/transam/xlog.c:3729 -#: access/transam/xlog.c:6725 access/transam/xlog.c:6775 -#: access/transam/xlog.c:7050 access/transam/xlog.c:7075 -#: access/transam/xlog.c:7113 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137 +#: access/transam/xlog.c:2136 access/transam/xlog.c:3731 +#: access/transam/xlog.c:6727 access/transam/xlog.c:6777 +#: access/transam/xlog.c:7052 access/transam/xlog.c:7077 +#: access/transam/xlog.c:7115 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m" @@ -1084,13 +1084,13 @@ msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht schließen: %m" #: access/transam/xlog.c:2483 access/transam/xlog.c:2620 -#: access/transam/xlog.c:6609 utils/adt/dbsize.c:64 utils/adt/dbsize.c:215 +#: access/transam/xlog.c:6611 utils/adt/dbsize.c:64 utils/adt/dbsize.c:215 #: utils/adt/dbsize.c:286 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m" -#: access/transam/xlog.c:2491 access/transam/xlog.c:6780 +#: access/transam/xlog.c:2491 access/transam/xlog.c:6782 #: commands/tablespace.c:628 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %m" @@ -1156,101 +1156,101 @@ msgstr "falsche Gesamtl msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgstr "falsche Resource-Manager-Daten-Prüfsumme im Datensatz bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3057 access/transam/xlog.c:3145 +#: access/transam/xlog.c:3057 access/transam/xlog.c:3147 #, c-format msgid "invalid record offset at %X/%X" msgstr "ungültiger Datensatz-Offset bei %X/%X" #: access/transam/xlog.c:3099 access/transam/xlog.c:3123 -#: access/transam/xlog.c:3288 +#: access/transam/xlog.c:3290 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" msgstr "konnte nicht aus Logdatei %u, Segment %u bei Position %u lesen: %m" -#: access/transam/xlog.c:3153 +#: access/transam/xlog.c:3155 #, c-format msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgstr "Contrecord-Eintrag ist bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3170 +#: access/transam/xlog.c:3172 #, c-format msgid "invalid xlog switch record at %X/%X" msgstr "ungültiger Xlog-Switch-Datensatz bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3178 +#: access/transam/xlog.c:3180 #, c-format msgid "record with zero length at %X/%X" msgstr "Datensatz mit Länge null bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3187 +#: access/transam/xlog.c:3189 #, c-format msgid "invalid record length at %X/%X" msgstr "ungültige Datensatzlänge bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3194 +#: access/transam/xlog.c:3196 #, c-format msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgstr "ungültige Resource-Manager-ID %u bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3207 access/transam/xlog.c:3223 +#: access/transam/xlog.c:3209 access/transam/xlog.c:3225 #, c-format msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgstr "Datensatz mit inkorrektem Prev-Link %X/%X bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3252 +#: access/transam/xlog.c:3254 #, c-format msgid "record length %u at %X/%X too long" msgstr "Datensatzlänge %u bei %X/%X zu groß" -#: access/transam/xlog.c:3297 +#: access/transam/xlog.c:3299 #, c-format msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "es gibt keine Contrecord-Flag in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u" -#: access/transam/xlog.c:3307 +#: access/transam/xlog.c:3309 #, c-format msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "ungültige Contrecord-Länge %u in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u" -#: access/transam/xlog.c:3396 +#: access/transam/xlog.c:3398 #, c-format msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "ungültige magische Zahl %04X in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u" -#: access/transam/xlog.c:3403 access/transam/xlog.c:3449 +#: access/transam/xlog.c:3405 access/transam/xlog.c:3451 #, c-format msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "ungültige Infobits %04X in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u" -#: access/transam/xlog.c:3425 access/transam/xlog.c:3433 -#: access/transam/xlog.c:3440 +#: access/transam/xlog.c:3427 access/transam/xlog.c:3435 +#: access/transam/xlog.c:3442 msgid "WAL file is from different system" msgstr "WAL-Datei stammt von einem anderen System" -#: access/transam/xlog.c:3426 +#: access/transam/xlog.c:3428 #, c-format msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s" msgstr "SYSID in WAL-Datei ist %s, SYSID in pg_control ist %s" -#: access/transam/xlog.c:3434 +#: access/transam/xlog.c:3436 msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." msgstr "Falscher XLOG_SEG_SIZE-Wert in Page-Header." -#: access/transam/xlog.c:3441 +#: access/transam/xlog.c:3443 msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header." msgstr "Falscher XLOG_BLCKSZ-Wert in Page-Header." -#: access/transam/xlog.c:3459 +#: access/transam/xlog.c:3461 #, c-format msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "unerwartete Page-Adresse %X/%X in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u" -#: access/transam/xlog.c:3471 +#: access/transam/xlog.c:3473 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "unerwartete Timeline-ID %u in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u" -#: access/transam/xlog.c:3489 +#: access/transam/xlog.c:3491 #, c-format msgid "" "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset " @@ -1259,96 +1259,96 @@ msgstr "" "Timeline-ID %u nicht in richtiger Reihenfolge (nach %u) in Logdatei %u, " "Segment %u, Offset %u" -#: access/transam/xlog.c:3558 +#: access/transam/xlog.c:3560 #, c-format msgid "syntax error in history file: %s" msgstr "Syntaxfehler in History-Datei: %s" -#: access/transam/xlog.c:3559 +#: access/transam/xlog.c:3561 msgid "Expected a numeric timeline ID." msgstr "Eine numerische Timeline-ID wurde erwartet." -#: access/transam/xlog.c:3564 +#: access/transam/xlog.c:3566 #, c-format msgid "invalid data in history file: %s" msgstr "ungültige Daten in History-Datei: %s" -#: access/transam/xlog.c:3565 +#: access/transam/xlog.c:3567 msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." msgstr "Timeline-IDs müssen in aufsteigender Folge sein." -#: access/transam/xlog.c:3578 +#: access/transam/xlog.c:3580 #, c-format msgid "invalid data in history file \"%s\"" msgstr "ungültige Daten in History-Datei »%s«" -#: access/transam/xlog.c:3579 +#: access/transam/xlog.c:3581 msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." msgstr "Timeline-IDs müssen kleiner als die Timeline-ID des Kindes sein." -#: access/transam/xlog.c:3816 +#: access/transam/xlog.c:3818 #, c-format msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht nach »%s« linken: %m" -#: access/transam/xlog.c:3823 access/transam/xlog.c:4663 -#: access/transam/xlog.c:4704 access/transam/xlog.c:5098 +#: access/transam/xlog.c:3825 access/transam/xlog.c:4665 +#: access/transam/xlog.c:4706 access/transam/xlog.c:5100 #: postmaster/pgarch.c:715 utils/init/flatfiles.c:285 #: utils/init/flatfiles.c:667 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m" -#: access/transam/xlog.c:3882 +#: access/transam/xlog.c:3884 msgid "invalid LC_COLLATE setting" msgstr "ungültige LC_COLLATE-Einstellung" -#: access/transam/xlog.c:3887 +#: access/transam/xlog.c:3889 msgid "invalid LC_CTYPE setting" msgstr "ungültige LC_CTYPE-Einstellung" -#: access/transam/xlog.c:3916 +#: access/transam/xlog.c:3918 #, c-format msgid "could not create control file \"%s\": %m" msgstr "konnte Kontrolldatei »%s« nicht erzeugen: %m" -#: access/transam/xlog.c:3927 access/transam/xlog.c:4154 +#: access/transam/xlog.c:3929 access/transam/xlog.c:4156 #, c-format msgid "could not write to control file: %m" msgstr "konnte nicht in Kontrolldatei schreiben: %m" -#: access/transam/xlog.c:3933 access/transam/xlog.c:4160 +#: access/transam/xlog.c:3935 access/transam/xlog.c:4162 #, c-format msgid "could not fsync control file: %m" msgstr "konnte Kontrolldatei nicht fsyncen: %m" -#: access/transam/xlog.c:3938 access/transam/xlog.c:4165 +#: access/transam/xlog.c:3940 access/transam/xlog.c:4167 #, c-format msgid "could not close control file: %m" msgstr "konnte Kontrolldatei nicht schließen: %m" -#: access/transam/xlog.c:3956 access/transam/xlog.c:4143 +#: access/transam/xlog.c:3958 access/transam/xlog.c:4145 #, c-format msgid "could not open control file \"%s\": %m" msgstr "konnte Kontrolldatei »%s« nicht öffnen: %m" -#: access/transam/xlog.c:3962 +#: access/transam/xlog.c:3964 #, c-format msgid "could not read from control file: %m" msgstr "konnte nicht aus Kontrolldatei lesen: %m" -#: access/transam/xlog.c:3975 access/transam/xlog.c:3984 -#: access/transam/xlog.c:4014 access/transam/xlog.c:4021 -#: access/transam/xlog.c:4028 access/transam/xlog.c:4033 -#: access/transam/xlog.c:4040 access/transam/xlog.c:4047 -#: access/transam/xlog.c:4054 access/transam/xlog.c:4061 -#: access/transam/xlog.c:4068 access/transam/xlog.c:4075 -#: access/transam/xlog.c:4084 access/transam/xlog.c:4091 -#: access/transam/xlog.c:4099 utils/init/miscinit.c:1197 +#: access/transam/xlog.c:3977 access/transam/xlog.c:3986 +#: access/transam/xlog.c:4016 access/transam/xlog.c:4023 +#: access/transam/xlog.c:4030 access/transam/xlog.c:4035 +#: access/transam/xlog.c:4042 access/transam/xlog.c:4049 +#: access/transam/xlog.c:4056 access/transam/xlog.c:4063 +#: access/transam/xlog.c:4070 access/transam/xlog.c:4077 +#: access/transam/xlog.c:4086 access/transam/xlog.c:4093 +#: access/transam/xlog.c:4101 utils/init/miscinit.c:1197 msgid "database files are incompatible with server" msgstr "Datenbankdateien sind inkompatibel mit Server" -#: access/transam/xlog.c:3976 +#: access/transam/xlog.c:3978 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), " @@ -1358,7 +1358,7 @@ msgstr "" "initialisiert, aber der Server wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) " "kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:3980 +#: access/transam/xlog.c:3982 msgid "" "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need " "to initdb." @@ -1366,7 +1366,7 @@ msgstr "" "Das Problem könnte eine falsche Byte-Reihenfolge sein. Es sieht so aus, dass " "Sie initdb ausführen müssen." -#: access/transam/xlog.c:3985 +#: access/transam/xlog.c:3987 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the " @@ -1375,16 +1375,16 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d initialisiert, aber " "der Server wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:3988 access/transam/xlog.c:4018 -#: access/transam/xlog.c:4025 access/transam/xlog.c:4030 +#: access/transam/xlog.c:3990 access/transam/xlog.c:4020 +#: access/transam/xlog.c:4027 access/transam/xlog.c:4032 msgid "It looks like you need to initdb." msgstr "Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen müssen." -#: access/transam/xlog.c:3999 +#: access/transam/xlog.c:4001 msgid "incorrect checksum in control file" msgstr "falsche Prüfsumme in Kontrolldatei" -#: access/transam/xlog.c:4015 +#: access/transam/xlog.c:4017 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the " @@ -1393,7 +1393,7 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d initialisiert, aber " "der Server wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:4022 +#: access/transam/xlog.c:4024 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was " @@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit MAXALIGN %d initialisiert, aber der Server " "wurde mit MAXALIGN %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:4029 +#: access/transam/xlog.c:4031 msgid "" "The database cluster appears to use a different floating-point number format " "than the server executable." @@ -1410,7 +1410,7 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster verwendet anscheinend ein anderes " "Fließkommazahlenformat als das Serverprogramm." -#: access/transam/xlog.c:4034 +#: access/transam/xlog.c:4036 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was " @@ -1419,16 +1419,16 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit BLCKSZ %d initialisiert, aber der Server " "wurde mit BLCKSZ %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:4037 access/transam/xlog.c:4044 -#: access/transam/xlog.c:4051 access/transam/xlog.c:4058 -#: access/transam/xlog.c:4065 access/transam/xlog.c:4072 -#: access/transam/xlog.c:4079 access/transam/xlog.c:4087 -#: access/transam/xlog.c:4094 access/transam/xlog.c:4103 +#: access/transam/xlog.c:4039 access/transam/xlog.c:4046 +#: access/transam/xlog.c:4053 access/transam/xlog.c:4060 +#: access/transam/xlog.c:4067 access/transam/xlog.c:4074 +#: access/transam/xlog.c:4081 access/transam/xlog.c:4089 +#: access/transam/xlog.c:4096 access/transam/xlog.c:4105 msgid "It looks like you need to recompile or initdb." msgstr "" "Es sieht so aus, dass Sie neu kompilieren oder initdb ausführen müssen." -#: access/transam/xlog.c:4041 +#: access/transam/xlog.c:4043 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was " @@ -1437,7 +1437,7 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit RELSEG_SIZE %d initialisiert, aber der " "Server wurde mit RELSEGSIZE %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:4048 +#: access/transam/xlog.c:4050 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was " @@ -1446,7 +1446,7 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit XLOG_BLCKSZ %d initialisiert, aber der " "Server wurde mit XLOG_BLCKSZ %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:4055 +#: access/transam/xlog.c:4057 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server " @@ -1455,7 +1455,7 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit XLOG_SEG_SIZE %d initialisiert, aber der " "Server wurde mit XLOG_SEG_SIZE %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:4062 +#: access/transam/xlog.c:4064 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was " @@ -1464,7 +1464,7 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit NAMEDATALEN %d initialisiert, aber der " "Server wurde mit NAMEDATALEN %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:4069 +#: access/transam/xlog.c:4071 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server " @@ -1473,7 +1473,7 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d initialisiert, aber der " "Server wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:4076 +#: access/transam/xlog.c:4078 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the " @@ -1482,7 +1482,7 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d initialisiert, aber " "der Server wurde mit TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:4085 +#: access/transam/xlog.c:4087 msgid "" "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " "server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." @@ -1490,7 +1490,7 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde ohne HAVE_INT64_TIMESTAMP initialisiert, aber " "der Server wurde mit HAE_INT64_TIMESTAMP kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:4092 +#: access/transam/xlog.c:4094 msgid "" "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " "server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." @@ -1498,7 +1498,7 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit HAVE_INT64_TIMESTAMP initialisiert, aber der " "Server wurde ohne HAE_INT64_TIMESTAMP kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:4100 +#: access/transam/xlog.c:4102 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the " @@ -1507,11 +1507,11 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit LOCALE_NAME_BUFLEN %d initialisiert, aber " "der Server wurde mit LOCALE_NAME_BUFLEN %d kompiliert." -#: access/transam/xlog.c:4106 access/transam/xlog.c:4113 +#: access/transam/xlog.c:4108 access/transam/xlog.c:4115 msgid "database files are incompatible with operating system" msgstr "Datenbankdateien sind inkompatibel mit Betriebssystem" -#: access/transam/xlog.c:4107 +#: access/transam/xlog.c:4109 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not " @@ -1520,13 +1520,13 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit LC_COLLATE »%s« initialisiert, was von " "setlocale() nicht erkannt wird." -#: access/transam/xlog.c:4110 access/transam/xlog.c:4117 +#: access/transam/xlog.c:4112 access/transam/xlog.c:4119 msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." msgstr "" "Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen oder Locale-Unterstützung " "installieren müssen." -#: access/transam/xlog.c:4114 +#: access/transam/xlog.c:4116 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not " @@ -1535,144 +1535,144 @@ msgstr "" "Der Datenbank-Cluster wurde mit LC_CTYPE »%s« initialisiert, was von " "setlocale() nicht erkannt wird." -#: access/transam/xlog.c:4350 +#: access/transam/xlog.c:4352 #, c-format msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht schreiben: %m" -#: access/transam/xlog.c:4356 +#: access/transam/xlog.c:4358 #, c-format msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht fsyncen: %m" -#: access/transam/xlog.c:4361 +#: access/transam/xlog.c:4363 #, c-format msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht schließen: %m" -#: access/transam/xlog.c:4422 +#: access/transam/xlog.c:4424 #, c-format msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" msgstr "konnte Recovery-Kommandodatei »%s« nicht öffnen: %m" -#: access/transam/xlog.c:4427 +#: access/transam/xlog.c:4429 msgid "starting archive recovery" msgstr "starte Wiederherstellung aus Archiv" -#: access/transam/xlog.c:4472 +#: access/transam/xlog.c:4474 #, c-format msgid "restore_command = '%s'" msgstr "restore_command = '%s'" -#: access/transam/xlog.c:4486 +#: access/transam/xlog.c:4488 #, c-format msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_timeline ist keine gültige Zahl: »%s«" -#: access/transam/xlog.c:4491 +#: access/transam/xlog.c:4493 #, c-format msgid "recovery_target_timeline = %u" msgstr "recovery_target_timeline = %u" -#: access/transam/xlog.c:4494 +#: access/transam/xlog.c:4496 msgid "recovery_target_timeline = latest" msgstr "recovery_target_timeline = latest" -#: access/transam/xlog.c:4502 +#: access/transam/xlog.c:4504 #, c-format msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_xid ist keine gültige Zahl: »%s«" -#: access/transam/xlog.c:4505 +#: access/transam/xlog.c:4507 #, c-format msgid "recovery_target_xid = %u" msgstr "recovery_target_xid = %u" -#: access/transam/xlog.c:4530 +#: access/transam/xlog.c:4532 #, c-format msgid "recovery_target_time = '%s'" msgstr "recovery_target_time = '%s'" -#: access/transam/xlog.c:4546 +#: access/transam/xlog.c:4548 #, c-format msgid "recovery_target_inclusive = %s" msgstr "recovery_target_inclusive = %s" -#: access/transam/xlog.c:4561 +#: access/transam/xlog.c:4563 #, c-format msgid "log_restartpoints = %s" msgstr "log_restartpoints = %s" -#: access/transam/xlog.c:4565 +#: access/transam/xlog.c:4567 #, c-format msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" msgstr "unbekannter Recovery-Parameter »%s«" -#: access/transam/xlog.c:4573 +#: access/transam/xlog.c:4575 #, c-format msgid "syntax error in recovery command file: %s" msgstr "Syntaxfehler in Recovery-Kommandodatei: %s" -#: access/transam/xlog.c:4575 +#: access/transam/xlog.c:4577 msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." msgstr "Die Zeilen müssen das Format parameter = 'wert' haben." -#: access/transam/xlog.c:4580 +#: access/transam/xlog.c:4582 #, c-format msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command" msgstr "Recovery-Kommandodatei »%s« hat kein restore_command angegeben" -#: access/transam/xlog.c:4599 +#: access/transam/xlog.c:4601 #, c-format msgid "recovery target timeline %u does not exist" msgstr "recovery_target_timeline %u existiert nicht" -#: access/transam/xlog.c:4708 +#: access/transam/xlog.c:4710 msgid "archive recovery complete" msgstr "Wiederherstellung aus Archiv abgeschlossen" -#: access/transam/xlog.c:4798 +#: access/transam/xlog.c:4800 #, c-format msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" msgstr "Wiederherstellung beendet nach Commit der Transaktion %u, Zeit %s" -#: access/transam/xlog.c:4803 +#: access/transam/xlog.c:4805 #, c-format msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" msgstr "Wiederherstellung beendet vor Commit der Transaktion %u, Zeit %s" -#: access/transam/xlog.c:4811 +#: access/transam/xlog.c:4813 #, c-format msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" msgstr "Wiederherstellung beendet nach Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s" -#: access/transam/xlog.c:4816 +#: access/transam/xlog.c:4818 #, c-format msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" msgstr "Wiederherstellung beendet vor Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s" -#: access/transam/xlog.c:4864 +#: access/transam/xlog.c:4866 msgid "control file contains invalid data" msgstr "Kontrolldatei enthält ungültige Daten" -#: access/transam/xlog.c:4868 +#: access/transam/xlog.c:4870 #, c-format msgid "database system was shut down at %s" msgstr "Datenbanksystem wurde am %s heruntergefahren" -#: access/transam/xlog.c:4872 +#: access/transam/xlog.c:4874 #, c-format msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" msgstr "" "Datenbanksystem wurde beim Herunterfahren unterbrochen; letzte bekannte " "Aktion am %s" -#: access/transam/xlog.c:4876 +#: access/transam/xlog.c:4878 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s unterbrochen" -#: access/transam/xlog.c:4878 +#: access/transam/xlog.c:4880 msgid "" "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the " "last backup for recovery." @@ -1680,14 +1680,14 @@ msgstr "" "Das bedeutet wahrscheinlich, dass einige Daten verfälscht sind und Sie die " "letzte Datensicherung zur Wiederherstellung verwenden müssen." -#: access/transam/xlog.c:4882 +#: access/transam/xlog.c:4884 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" msgstr "" "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung bei Logzeit %s " "unterbrochen" -#: access/transam/xlog.c:4884 +#: access/transam/xlog.c:4886 msgid "" "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you " "might need to choose an earlier recovery target." @@ -1696,27 +1696,27 @@ msgstr "" "möglicherweise verfälscht und Sie müssen ein früheres Wiederherstellungsziel " "wählen." -#: access/transam/xlog.c:4888 +#: access/transam/xlog.c:4890 #, c-format msgid "database system was interrupted; last known up at %s" msgstr "Datenbanksystem wurde unterbrochen; letzte bekannte Aktion am %s" -#: access/transam/xlog.c:4920 +#: access/transam/xlog.c:4922 #, c-format msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u" msgstr "angeforderte Timeline %u ist kein Kind der Datenbanksystem-Timeline %u" -#: access/transam/xlog.c:4936 access/transam/xlog.c:4975 +#: access/transam/xlog.c:4938 access/transam/xlog.c:4977 #, c-format msgid "checkpoint record is at %X/%X" msgstr "Checkpoint-Eintrag ist bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:4950 +#: access/transam/xlog.c:4952 msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record" msgstr "" "konnte die vom Checkpoint-Datensatz referenzierte Redo-Position nicht finden" -#: access/transam/xlog.c:4951 access/transam/xlog.c:4958 +#: access/transam/xlog.c:4953 access/transam/xlog.c:4960 #, c-format msgid "" "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/" @@ -1725,222 +1725,222 @@ msgstr "" "Wenn Sie kein Backup wiederherstellen, versuchen Sie, die Datei »%s/" "backup_label« zu löschen." -#: access/transam/xlog.c:4957 +#: access/transam/xlog.c:4959 msgid "could not locate required checkpoint record" msgstr "konnte den nötigen Checkpoint-Datensatz nicht finden" -#: access/transam/xlog.c:4985 +#: access/transam/xlog.c:4987 #, c-format msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" msgstr "verwende vorherigen Checkpoint-Eintrag bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:4991 +#: access/transam/xlog.c:4993 msgid "could not locate a valid checkpoint record" msgstr "konnte keinen gültigen Checkpoint-Datensatz finden" -#: access/transam/xlog.c:5000 +#: access/transam/xlog.c:5002 #, c-format msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s" msgstr "Redo-Eintrag ist bei %X/%X; Shutdown %s" -#: access/transam/xlog.c:5004 +#: access/transam/xlog.c:5006 #, c-format msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u" msgstr "nächste Transaktions-ID: %u/%u; nächste OID: %u" -#: access/transam/xlog.c:5008 +#: access/transam/xlog.c:5010 #, c-format msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" msgstr "nächste MultiXactId: %u; nächster MultiXactOffset: %u" -#: access/transam/xlog.c:5012 +#: access/transam/xlog.c:5014 msgid "invalid next transaction ID" msgstr "ungültige nächste Transaktions-ID" -#: access/transam/xlog.c:5030 +#: access/transam/xlog.c:5032 msgid "invalid redo in checkpoint record" msgstr "ungültiges Redo im Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:5041 +#: access/transam/xlog.c:5043 msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" msgstr "ungültiger Redo-Datensatz im Shutdown-Checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:5066 +#: access/transam/xlog.c:5068 msgid "automatic recovery in progress" msgstr "automatische Wiederherstellung läuft" -#: access/transam/xlog.c:5072 +#: access/transam/xlog.c:5074 msgid "" "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" msgstr "" "Datenbanksystem wurde nicht richtig heruntergefahren; automatische " "Wiederherstellung läuft" -#: access/transam/xlog.c:5134 +#: access/transam/xlog.c:5136 #, c-format msgid "redo starts at %X/%X" msgstr "Redo beginnt bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:5204 +#: access/transam/xlog.c:5206 #, c-format msgid "redo done at %X/%X" msgstr "Redo fertig bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:5208 access/transam/xlog.c:6145 +#: access/transam/xlog.c:5210 access/transam/xlog.c:6147 #, c-format msgid "last completed transaction was at log time %s" msgstr "letzte vollständige Transaktion war bei Logzeit %s" -#: access/transam/xlog.c:5216 +#: access/transam/xlog.c:5218 msgid "redo is not required" msgstr "Redo nicht nötig" -#: access/transam/xlog.c:5236 +#: access/transam/xlog.c:5238 msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump" msgstr "angeforderter Recovery-Endpunkt ist vor der Endzeit des Backup-Dumps" -#: access/transam/xlog.c:5239 +#: access/transam/xlog.c:5241 msgid "WAL ends before end time of backup dump" msgstr "WAL endet vor der Endzeit des Backup-Dumps" -#: access/transam/xlog.c:5260 +#: access/transam/xlog.c:5262 #, c-format msgid "selected new timeline ID: %u" msgstr "gewählte neue Timeline-ID: %u" -#: access/transam/xlog.c:5444 +#: access/transam/xlog.c:5446 msgid "invalid primary checkpoint link in control file" msgstr "ungültige primäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei" -#: access/transam/xlog.c:5448 +#: access/transam/xlog.c:5450 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" msgstr "ungültige sekundäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei" -#: access/transam/xlog.c:5452 +#: access/transam/xlog.c:5454 msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" msgstr "ungültige Checkpoint-Verknüpfung in backup_label-Datei" -#: access/transam/xlog.c:5466 +#: access/transam/xlog.c:5468 msgid "invalid primary checkpoint record" msgstr "ungültiger primärer Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:5470 +#: access/transam/xlog.c:5472 msgid "invalid secondary checkpoint record" msgstr "ungültiger sekundärer Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:5474 +#: access/transam/xlog.c:5476 msgid "invalid checkpoint record" msgstr "ungültiger Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:5485 +#: access/transam/xlog.c:5487 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im primären Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:5489 +#: access/transam/xlog.c:5491 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im sekundären Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:5493 +#: access/transam/xlog.c:5495 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:5505 +#: access/transam/xlog.c:5507 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" msgstr "ungültige xl_info im primären Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:5509 +#: access/transam/xlog.c:5511 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" msgstr "ungültige xl_info im sekundären Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:5513 +#: access/transam/xlog.c:5515 msgid "invalid xl_info in checkpoint record" msgstr "ungültige xl_info im Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:5525 +#: access/transam/xlog.c:5527 msgid "invalid length of primary checkpoint record" msgstr "ungültige Länge des primären Checkpoint-Datensatzes" -#: access/transam/xlog.c:5529 +#: access/transam/xlog.c:5531 msgid "invalid length of secondary checkpoint record" msgstr "ungültige Länge des sekundären Checkpoint-Datensatzes" -#: access/transam/xlog.c:5533 +#: access/transam/xlog.c:5535 msgid "invalid length of checkpoint record" msgstr "ungültige Länge des Checkpoint-Datensatzes" -#: access/transam/xlog.c:5665 +#: access/transam/xlog.c:5667 msgid "shutting down" msgstr "fahre herunter" -#: access/transam/xlog.c:5673 +#: access/transam/xlog.c:5675 msgid "database system is shut down" msgstr "Datenbanksystem ist heruntergefahren" -#: access/transam/xlog.c:5983 +#: access/transam/xlog.c:5985 msgid "" "concurrent transaction log activity while database system is shutting down" msgstr "" "gleichzeitige Transaktionslog-Aktivität während das Datenbanksystem " "herunterfährt" -#: access/transam/xlog.c:6141 +#: access/transam/xlog.c:6143 #, c-format msgid "recovery restart point at %X/%X" msgstr "Recovery-Restart-Punkt bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:6254 +#: access/transam/xlog.c:6256 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" msgstr "unerwartete Timeline-ID %u (nach %u) im Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:6286 +#: access/transam/xlog.c:6288 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" msgstr "unerwartete Timeline-ID %u (sollte %u sein) im Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:6423 access/transam/xlog.c:6448 +#: access/transam/xlog.c:6425 access/transam/xlog.c:6450 #, c-format msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht fsyncen: %m" -#: access/transam/xlog.c:6456 +#: access/transam/xlog.c:6458 #, c-format msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m" msgstr "konnte Write-Through-Logdatei %u, Segment %u nicht fsyncen: %m" -#: access/transam/xlog.c:6465 +#: access/transam/xlog.c:6467 #, c-format msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht fdatasyncen: %m" -#: access/transam/xlog.c:6507 access/transam/xlog.c:6691 +#: access/transam/xlog.c:6509 access/transam/xlog.c:6693 msgid "must be superuser to run a backup" msgstr "nur Superuser können ein Backup ausführen" -#: access/transam/xlog.c:6512 access/transam/xlog.c:6518 +#: access/transam/xlog.c:6514 access/transam/xlog.c:6520 msgid "WAL archiving is not active" msgstr "WAL-Archivierung ist nicht aktiv" -#: access/transam/xlog.c:6513 +#: access/transam/xlog.c:6515 msgid "archive_mode must be enabled at server start." msgstr "archive_mode muss beim Start des Servers eingeschaltet sein." -#: access/transam/xlog.c:6519 +#: access/transam/xlog.c:6521 msgid "" "archive_command must be defined before online backups can be made safely." msgstr "" "archive_command muss definiert werden, bevor sichere Online-Backups gemacht " "werden können." -#: access/transam/xlog.c:6548 access/transam/xlog.c:6615 +#: access/transam/xlog.c:6550 access/transam/xlog.c:6617 msgid "a backup is already in progress" msgstr "ein Backup läuft bereits" -#: access/transam/xlog.c:6549 +#: access/transam/xlog.c:6551 msgid "Run pg_stop_backup() and try again." msgstr "Führen Sie pg_stop_backup() aus und versuchen Sie es nochmal." -#: access/transam/xlog.c:6616 +#: access/transam/xlog.c:6618 #, c-format msgid "" "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try " @@ -1949,32 +1949,32 @@ msgstr "" "Wenn Sie sicher sind, dass noch kein Backup läuft, entfernen Sie die Datei " "»%s« und versuchen Sie es noch einmal." -#: access/transam/xlog.c:6637 access/transam/xlog.c:6766 +#: access/transam/xlog.c:6639 access/transam/xlog.c:6768 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m" -#: access/transam/xlog.c:6729 +#: access/transam/xlog.c:6731 msgid "a backup is not in progress" msgstr "es läuft kein Backup" -#: access/transam/xlog.c:6741 access/transam/xlog.c:7065 -#: access/transam/xlog.c:7071 access/transam/xlog.c:7102 -#: access/transam/xlog.c:7108 +#: access/transam/xlog.c:6743 access/transam/xlog.c:7067 +#: access/transam/xlog.c:7073 access/transam/xlog.c:7104 +#: access/transam/xlog.c:7110 #, c-format msgid "invalid data in file \"%s\"" msgstr "ungültige Daten in Datei »%s«" -#: access/transam/xlog.c:6813 +#: access/transam/xlog.c:6815 msgid "must be superuser to switch transaction log files" msgstr "nur Superuser können Transaktionslogdateien umschalten" -#: access/transam/xlog.c:6921 access/transam/xlog.c:6990 +#: access/transam/xlog.c:6923 access/transam/xlog.c:6992 #, c-format msgid "could not parse transaction log location \"%s\"" msgstr "konnte Transaktionslogposition »%s« nicht interpretieren" -#: access/transam/xlog.c:7136 +#: access/transam/xlog.c:7138 #, c-format msgid "xlog redo %s" msgstr "xlog redo %s" @@ -2058,27 +2058,27 @@ msgstr "" "Entwickler oder versuchen Sie, die Spalte als die zweite im CREATE-INDEX-" "Befehl zu verwenden." -#: access/gist/gistutil.c:405 +#: access/gist/gistutil.c:407 #, c-format msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" msgstr "" "Index »%s« benötigt VACUUM oder REINDEX, um Wiederherstellung nach Absturz " "abzuschließen" -#: access/gist/gistutil.c:586 access/hash/hashutil.c:158 +#: access/gist/gistutil.c:594 access/hash/hashutil.c:158 #: access/nbtree/nbtpage.c:429 #, c-format msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" msgstr "Index »%s« enthält unerwartete Nullseite bei Block %u" -#: access/gist/gistutil.c:589 access/gist/gistutil.c:601 +#: access/gist/gistutil.c:597 access/gist/gistutil.c:609 #: access/hash/hashutil.c:161 access/hash/hashutil.c:173 #: access/hash/hashutil.c:185 access/hash/hashutil.c:206 #: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444 msgid "Please REINDEX it." msgstr "Bitte führen Sie REINDEX für den Index aus." -#: access/gist/gistutil.c:598 access/hash/hashutil.c:170 +#: access/gist/gistutil.c:606 access/hash/hashutil.c:170 #: access/hash/hashutil.c:182 access/nbtree/nbtpage.c:441 #, c-format msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" @@ -2287,7 +2287,7 @@ msgstr "Schema #: commands/indexcmds.c:208 commands/tablecmds.c:343 commands/tablecmds.c:5736 #: commands/tablespace.c:412 commands/tablespace.c:767 #: commands/tablespace.c:834 commands/tablespace.c:928 -#: commands/tablespace.c:1052 executor/execMain.c:2690 utils/adt/acl.c:2582 +#: commands/tablespace.c:1052 executor/execMain.c:2727 utils/adt/acl.c:2582 #: utils/adt/dbsize.c:246 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" does not exist" @@ -2891,11 +2891,11 @@ msgstr "" msgid "shared indexes cannot be created after initdb" msgstr "Cluster-globale Indexe können nicht nach initdb erzeugt werden" -#: catalog/index.c:2250 +#: catalog/index.c:2269 msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht reindizieren" -#: catalog/index.c:2272 +#: catalog/index.c:2291 #, c-format msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" msgstr "" @@ -3230,7 +3230,7 @@ msgstr "Zugriff auf %s" msgid "%d objects in %s" msgstr "%d Objekte in %s" -#: catalog/pg_shdepend.c:1145 catalog/pg_shdepend.c:1277 +#: catalog/pg_shdepend.c:1145 #, c-format msgid "" "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database " @@ -3239,6 +3239,15 @@ msgstr "" "kann Objekte, die %s gehören, nicht löschen, weil sie vom Datenbanksystem " "benötigt werden" +#: catalog/pg_shdepend.c:1277 +#, c-format +msgid "" +"cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required " +"by the database system" +msgstr "" +"kann den Eigentümer von Objekten, die %s gehören, nicht neu setzen, weil die " +"Objekte vom Datenbanksystem benötigt werden" + #: catalog/pg_type.c:219 #, c-format msgid "invalid type internal size %d" @@ -3344,11 +3353,11 @@ msgid "analyzing \"%s.%s\"" msgstr "analysiere »%s.%s«" #: commands/analyze.c:259 commands/comment.c:577 commands/copy.c:3372 -#: commands/sequence.c:1235 commands/tablecmds.c:3302 +#: commands/sequence.c:1251 commands/tablecmds.c:3302 #: commands/tablecmds.c:3394 commands/tablecmds.c:3441 #: commands/tablecmds.c:3537 commands/tablecmds.c:3598 #: commands/tablecmds.c:3664 commands/tablecmds.c:4799 -#: commands/tablecmds.c:4933 parser/analyze.c:1568 +#: commands/tablecmds.c:4933 parser/analyze.c:1569 #: parser/parse_relation.c:1607 parser/parse_relation.c:1662 #: parser/parse_target.c:764 parser/parse_type.c:116 #: utils/adt/ruleutils.c:1313 @@ -3361,7 +3370,7 @@ msgstr "Spalte msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s" msgstr "automatisches Analysieren von Tabelle »%s.%s.%s« Systembenutzung: %s" -#: commands/analyze.c:1078 +#: commands/analyze.c:1076 #, c-format msgid "" "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead " @@ -3631,9 +3640,9 @@ msgstr "unerwarteter Messagetyp 0x%02X w #: commands/dbcommands.c:137 commands/dbcommands.c:145 #: commands/dbcommands.c:153 commands/dbcommands.c:875 #: commands/functioncmds.c:348 commands/functioncmds.c:436 -#: commands/functioncmds.c:444 commands/sequence.c:991 -#: commands/sequence.c:1004 commands/sequence.c:1012 commands/sequence.c:1020 -#: commands/sequence.c:1028 commands/sequence.c:1036 commands/sequence.c:1044 +#: commands/functioncmds.c:444 commands/sequence.c:1007 +#: commands/sequence.c:1020 commands/sequence.c:1028 commands/sequence.c:1036 +#: commands/sequence.c:1044 commands/sequence.c:1052 commands/sequence.c:1060 #: commands/user.c:133 commands/user.c:150 commands/user.c:158 #: commands/user.c:166 commands/user.c:174 commands/user.c:182 #: commands/user.c:190 commands/user.c:198 commands/user.c:206 @@ -3947,7 +3956,7 @@ msgid "incorrect binary data format" msgstr "falsches Binärdatenformat" #: commands/copy.c:3377 commands/indexcmds.c:778 commands/tablecmds.c:1522 -#: parser/parse_expr.c:419 utils/adt/tsvector_op.c:1393 +#: parser/parse_expr.c:419 utils/adt/tsvector_op.c:1417 #, c-format msgid "column \"%s\" does not exist" msgstr "Spalte »%s« existiert nicht" @@ -4606,7 +4615,7 @@ msgid "invalid cursor name: must not be empty" msgstr "ungültiger Cursorname: darf nicht leer sein" #: commands/portalcmds.c:168 commands/portalcmds.c:222 -#: executor/execCurrent.c:69 utils/adt/xml.c:2080 utils/adt/xml.c:2244 +#: executor/execCurrent.c:69 utils/adt/xml.c:2082 utils/adt/xml.c:2246 #, c-format msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgstr "Cursor »%s« existiert nicht" @@ -4759,7 +4768,7 @@ msgstr "" "setval: Wert %s ist außerhalb des gültigen Bereichs von Sequenz »%s« (%s..%s)" #: commands/sequence.c:903 lib/stringinfo.c:245 libpq/auth.c:437 -#: libpq/auth.c:815 libpq/auth.c:883 libpq/auth.c:1249 +#: libpq/auth.c:821 libpq/auth.c:889 libpq/auth.c:1255 #: storage/buffer/buf_init.c:162 storage/buffer/localbuf.c:307 #: storage/file/fd.c:329 storage/file/fd.c:687 storage/file/fd.c:805 #: storage/ipc/procarray.c:378 storage/ipc/procarray.c:697 @@ -4778,56 +4787,56 @@ msgstr "" msgid "out of memory" msgstr "Speicher aufgebraucht" -#: commands/sequence.c:1059 +#: commands/sequence.c:1075 msgid "INCREMENT must not be zero" msgstr "INCREMENT darf nicht null sein" -#: commands/sequence.c:1105 +#: commands/sequence.c:1121 #, c-format msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" msgstr "MINVALUE (%s) muss kleiner als MAXVALUE (%s) sein" -#: commands/sequence.c:1136 +#: commands/sequence.c:1152 #, c-format msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" msgstr "START-Wert (%s) kann nicht kleiner als MINVALUE (%s) sein" -#: commands/sequence.c:1148 +#: commands/sequence.c:1164 #, c-format msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" msgstr "START-Wert (%s) kann nicht größer als MAXVALUE (%s) sein" -#: commands/sequence.c:1163 +#: commands/sequence.c:1179 #, c-format msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" msgstr "CACHE (%s) muss größer als null sein" -#: commands/sequence.c:1194 +#: commands/sequence.c:1210 msgid "invalid OWNED BY option" msgstr "ungültige OWNED BY Option" -#: commands/sequence.c:1195 +#: commands/sequence.c:1211 msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." msgstr "Geben Sie OWNED BY tabelle.spalte oder OWNED BY NONE an." -#: commands/sequence.c:1217 commands/tablecmds.c:3988 +#: commands/sequence.c:1233 commands/tablecmds.c:3988 #, c-format msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" msgstr "Relation »%s«, auf die verwiesen wird, ist keine Tabelle" -#: commands/sequence.c:1224 +#: commands/sequence.c:1240 msgid "sequence must have same owner as table it is linked to" msgstr "Sequenz muss selben Eigentümer wie die verknüpfte Tabelle haben" -#: commands/sequence.c:1228 +#: commands/sequence.c:1244 msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" msgstr "Sequenz muss im selben Schema wie die verknüpfte Tabelle sein" -#: commands/tablecmds.c:303 executor/execMain.c:2656 +#: commands/tablecmds.c:303 executor/execMain.c:2693 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" msgstr "ON COMMIT kann nur mit temporären Tabellen verwendet werden" -#: commands/tablecmds.c:313 executor/execMain.c:2666 +#: commands/tablecmds.c:313 executor/execMain.c:2703 msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" msgstr "" "kann temporäre Tabelle nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation " @@ -5427,8 +5436,8 @@ msgstr "Triggerfunktion %u gab NULL-Wert zur msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" msgstr "Trigger für BEFORE STATEMENT kann keinen Wert zurückgeben" -#: commands/trigger.c:2106 executor/execMain.c:1413 executor/execMain.c:1720 -#: executor/execMain.c:1882 +#: commands/trigger.c:2106 executor/execMain.c:1450 executor/execMain.c:1757 +#: executor/execMain.c:1919 msgid "could not serialize access due to concurrent update" msgstr "kann Zugriff nicht serialisieren wegen gleichzeitiger Aktualisierung" @@ -6180,7 +6189,22 @@ msgstr "Cursor msgid "no value found for parameter %d" msgstr "kein Wert für Parameter %d gefunden" -#: executor/execMain.c:780 +#: executor/execMain.c:594 +#, c-format +msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\"" +msgstr "kann Zeilen in Sequenz »%s« nicht sperren" + +#: executor/execMain.c:604 +#, c-format +msgid "cannot lock rows in view \"%s\"" +msgstr "kann Zeilen in Sicht »%s« nicht sperren" + +#: executor/execMain.c:610 +#, c-format +msgid "cannot lock rows in relation \"%s\"" +msgstr "kann Zeilen in Relation »%s« nicht sperren" + +#: executor/execMain.c:817 msgid "" "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported within a query with multiple result " "relations" @@ -6188,58 +6212,58 @@ msgstr "" "SELECT FOR UPDATE/SHARE wird in Anfragen mit mehreren Ergebnisrelationen " "nicht unterstützt" -#: executor/execMain.c:914 +#: executor/execMain.c:951 #, c-format msgid "cannot change sequence \"%s\"" msgstr "kann Sequenz »%s« nicht ändern" -#: executor/execMain.c:920 +#: executor/execMain.c:957 #, c-format msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" msgstr "kann TOAST-Relation »%s« nicht ändern" -#: executor/execMain.c:926 +#: executor/execMain.c:963 #, c-format msgid "cannot change view \"%s\"" msgstr "kann Sicht »%s« nicht ändern" -#: executor/execMain.c:932 +#: executor/execMain.c:969 #, c-format msgid "cannot change relation \"%s\"" msgstr "kann Relation »%s« nicht ändern" -#: executor/execMain.c:1008 executor/execMain.c:1018 executor/execMain.c:1035 -#: executor/execMain.c:1043 executor/execQual.c:664 executor/execQual.c:680 +#: executor/execMain.c:1045 executor/execMain.c:1055 executor/execMain.c:1072 +#: executor/execMain.c:1080 executor/execQual.c:664 executor/execQual.c:680 #: executor/execQual.c:690 msgid "table row type and query-specified row type do not match" msgstr "" "Zeilentyp der Tabelle und der von der Anfrage angegebene Zeilentyp stimmen " "nicht überein" -#: executor/execMain.c:1009 +#: executor/execMain.c:1046 msgid "Query has too many columns." msgstr "Anfrage hat zu viele Spalten." -#: executor/execMain.c:1019 executor/execQual.c:681 +#: executor/execMain.c:1056 executor/execQual.c:681 #, c-format msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." msgstr "Tabelle hat Typ %s auf Position %d, aber Anfrage erwartet %s." -#: executor/execMain.c:1036 +#: executor/execMain.c:1073 #, c-format msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d." msgstr "Anfrage liefert einen Wert für eine gelöschte Spalte auf Position %d." -#: executor/execMain.c:1044 +#: executor/execMain.c:1081 msgid "Query has too few columns." msgstr "Anfrage hat zu wenige Spalten." -#: executor/execMain.c:2020 +#: executor/execMain.c:2057 #, c-format msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" msgstr "NULL-Wert in Spalte »%s« verletzt Not-Null-Constraint" -#: executor/execMain.c:2032 +#: executor/execMain.c:2069 #, c-format msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" msgstr "neue Zeile für Relation »%s« verletzt Check-Constraint »%s«" @@ -6524,11 +6548,11 @@ msgstr "Plan mit mehreren Anfragen kann nicht als Cursor ge msgid "cannot open %s query as cursor" msgstr "%s kann nicht als Cursor geöffnet werden" -#: executor/spi.c:1040 parser/analyze.c:1691 +#: executor/spi.c:1040 parser/analyze.c:1692 msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE wird nicht unterstützt" -#: executor/spi.c:1041 parser/analyze.c:1692 +#: executor/spi.c:1041 parser/analyze.c:1693 msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY." msgstr "Scrollbare Cursor müssen READ ONLY sein." @@ -6633,189 +6657,189 @@ msgstr "SSPI-Antwort erwartet, Message-Typ %d empfangen" msgid "could not accept SSPI security context" msgstr "konnte SSPI-Sicherheitskontext nicht akzeptieren" -#: libpq/auth.c:863 +#: libpq/auth.c:869 msgid "could not get security token from context" msgstr "konnte Security-Token nicht aus Kontext ermitteln" -#: libpq/auth.c:938 +#: libpq/auth.c:944 msgid "SSPI not implemented on this server" msgstr "SSPI ist auf diesem Server nicht implementiert" -#: libpq/auth.c:978 +#: libpq/auth.c:984 #, c-format msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" msgstr "Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: Host abgelehnt" -#: libpq/auth.c:981 +#: libpq/auth.c:987 #, c-format msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\"" msgstr "Kerberos-5-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" -#: libpq/auth.c:984 +#: libpq/auth.c:990 #, c-format msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\"" msgstr "GSSAPI-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" -#: libpq/auth.c:987 +#: libpq/auth.c:993 #, c-format msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\"" msgstr "SSPI-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" -#: libpq/auth.c:990 +#: libpq/auth.c:996 #, c-format msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" msgstr "»trust«-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" -#: libpq/auth.c:993 +#: libpq/auth.c:999 #, c-format msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" msgstr "Ident-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" -#: libpq/auth.c:998 +#: libpq/auth.c:1004 #, c-format msgid "password authentication failed for user \"%s\"" msgstr "Passwort-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" -#: libpq/auth.c:1002 +#: libpq/auth.c:1008 #, c-format msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" msgstr "PAM-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" -#: libpq/auth.c:1007 +#: libpq/auth.c:1013 #, c-format msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" msgstr "LDAP-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen" -#: libpq/auth.c:1011 +#: libpq/auth.c:1017 #, c-format msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" msgstr "" "Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: ungültige " "Authentifizierungsmethode" -#: libpq/auth.c:1040 +#: libpq/auth.c:1046 msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" msgstr "fehlende oder fehlerhafter pg_hba.conf-Datei" -#: libpq/auth.c:1041 +#: libpq/auth.c:1047 msgid "See server log for details." msgstr "Einzelheiten finden Sie im Serverlog." -#: libpq/auth.c:1069 +#: libpq/auth.c:1075 msgid "SSL on" msgstr "SSL an" -#: libpq/auth.c:1069 +#: libpq/auth.c:1075 msgid "SSL off" msgstr "SSL aus" -#: libpq/auth.c:1067 +#: libpq/auth.c:1073 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" msgstr "" "kein pg_hba.conf-Eintrag für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«, %s" -#: libpq/auth.c:1073 +#: libpq/auth.c:1079 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«" -#: libpq/auth.c:1117 +#: libpq/auth.c:1123 #, c-format msgid "could not enable credential reception: %m" msgstr "konnte Empfang von Credentials nicht einschalten: %m" -#: libpq/auth.c:1278 libpq/auth.c:1509 +#: libpq/auth.c:1284 libpq/auth.c:1515 msgid "empty password returned by client" msgstr "Client gab leeres Passwort zurück" -#: libpq/auth.c:1288 +#: libpq/auth.c:1294 #, c-format msgid "error from underlying PAM layer: %s" msgstr "Fehler von der unteren PAM-Ebene: %s" -#: libpq/auth.c:1357 +#: libpq/auth.c:1363 #, c-format msgid "could not create PAM authenticator: %s" msgstr "konnte PAM-Authenticator nicht erzeugen: %s" -#: libpq/auth.c:1368 +#: libpq/auth.c:1374 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" msgstr "pam_set_item(PAM_USER) fehlgeschlagen: %s" -#: libpq/auth.c:1379 +#: libpq/auth.c:1385 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) fehlgeschlagen: %s" -#: libpq/auth.c:1390 +#: libpq/auth.c:1396 #, c-format msgid "pam_authenticate failed: %s" msgstr "pam_authenticate fehlgeschlagen: %s" -#: libpq/auth.c:1401 +#: libpq/auth.c:1407 #, c-format msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" msgstr "pam_acct_mgmt fehlgeschlagen: %s" -#: libpq/auth.c:1412 +#: libpq/auth.c:1418 #, c-format msgid "could not release PAM authenticator: %s" msgstr "konnte PAM-Authenticator nicht freigeben: %s" -#: libpq/auth.c:1443 +#: libpq/auth.c:1449 msgid "LDAP configuration URL not specified" msgstr "LDAP-Konfigurations-URL nicht angegeben" -#: libpq/auth.c:1495 +#: libpq/auth.c:1501 #, c-format msgid "invalid LDAP URL: \"%s\"" msgstr "ungültige LDAP-URL: »%s«" -#: libpq/auth.c:1518 libpq/auth.c:1522 +#: libpq/auth.c:1524 libpq/auth.c:1528 #, c-format msgid "could not initialize LDAP: error code %d" msgstr "konnte LDAP nicht initialisieren: Fehlercode %d" -#: libpq/auth.c:1532 +#: libpq/auth.c:1538 #, c-format msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d" msgstr "konnte LDAP-Protokollversion nicht setzen: Fehlercode %d" -#: libpq/auth.c:1561 +#: libpq/auth.c:1567 msgid "could not load wldap32.dll" msgstr "konnte wldap32.dll nicht laden" -#: libpq/auth.c:1569 +#: libpq/auth.c:1575 msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll" msgstr "konnte Funktion _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll nicht laden" -#: libpq/auth.c:1570 +#: libpq/auth.c:1576 msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform." msgstr "LDAP über SSL wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" -#: libpq/auth.c:1585 +#: libpq/auth.c:1591 #, c-format msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d" msgstr "konnte LDAP-TLS-Sitzung nicht öffnen: Fehlercode %d" -#: libpq/auth.c:1600 +#: libpq/auth.c:1606 #, c-format msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d" msgstr "" "LDAP-Login fehlgeschlagen für Benutzer »%s« auf Server »%s«: Fehlercode %d" -#: libpq/auth.c:1636 +#: libpq/auth.c:1642 #, c-format msgid "expected password response, got message type %d" msgstr "Passwort-Antwort erwartet, Message-Typ %d empfangen" -#: libpq/auth.c:1664 +#: libpq/auth.c:1670 msgid "invalid password packet size" msgstr "ungültige Größe des Passwortpakets" -#: libpq/auth.c:1668 +#: libpq/auth.c:1674 msgid "received password packet" msgstr "Passwortpaket empfangen" @@ -6871,7 +6895,7 @@ msgstr "konnte Serverdatei msgid "SSL error: %s" msgstr "SSL-Fehler: %s" -#: libpq/be-secure.c:310 libpq/be-secure.c:405 libpq/be-secure.c:922 +#: libpq/be-secure.c:310 libpq/be-secure.c:405 libpq/be-secure.c:928 #, c-format msgid "unrecognized SSL error code: %d" msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d" @@ -6889,22 +6913,22 @@ msgstr "SSL konnte keine neue Verhandlungsanfrage senden" msgid "could not create SSL context: %s" msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s" -#: libpq/be-secure.c:738 +#: libpq/be-secure.c:744 #, c-format msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" msgstr "konnte Serverzertifikatsdatei »%s« nicht laden: %s" -#: libpq/be-secure.c:744 +#: libpq/be-secure.c:750 #, c-format msgid "could not access private key file \"%s\": %m" msgstr "konnte auf private Schlüsseldatei »%s« nicht zugreifen: %m" -#: libpq/be-secure.c:760 +#: libpq/be-secure.c:766 #, c-format msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" msgstr "unsichere Berechtigungen für private Schlüsseldatei »%s«" -#: libpq/be-secure.c:762 +#: libpq/be-secure.c:768 msgid "" "File must be owned by the database user and must have no permissions for " "\"group\" or \"other\"." @@ -6912,83 +6936,83 @@ msgstr "" "Die Datei muss dem Datenbankbenutzer gehören und keine Berechtigungen für " "»Gruppe« oder »Andere« haben." -#: libpq/be-secure.c:769 +#: libpq/be-secure.c:775 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s" msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s" -#: libpq/be-secure.c:774 +#: libpq/be-secure.c:780 #, c-format msgid "check of private key failed: %s" msgstr "Überprüfung des privaten Schlüssels fehlgeschlagen: %s" -#: libpq/be-secure.c:793 +#: libpq/be-secure.c:799 #, c-format msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht laden: %s" -#: libpq/be-secure.c:795 +#: libpq/be-secure.c:801 msgid "Will not verify client certificates." msgstr "Client-Zertifikate werden nicht überprüft werden." -#: libpq/be-secure.c:816 +#: libpq/be-secure.c:822 #, c-format msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored" msgstr "SSL-Certificate-Revocation-List-Datei »%s« ignoriert" -#: libpq/be-secure.c:818 +#: libpq/be-secure.c:824 msgid "SSL library does not support certificate revocation lists." msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine Certificate-Revocation-Lists." -#: libpq/be-secure.c:824 +#: libpq/be-secure.c:830 #, c-format msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s" msgstr "" "SSL-Certificate-Revocation-List-Datei »%s« nicht gefunden, wird " "übersprungen: %s" -#: libpq/be-secure.c:826 +#: libpq/be-secure.c:832 msgid "Certificates will not be checked against revocation list." msgstr "Zertifikate werden nicht gegen die Revocation-Liste geprüft." -#: libpq/be-secure.c:867 +#: libpq/be-secure.c:873 #, c-format msgid "could not initialize SSL connection: %s" msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht initialisieren: %s" -#: libpq/be-secure.c:876 +#: libpq/be-secure.c:882 #, c-format msgid "could not set SSL socket: %s" msgstr "konnte SSL-Socket nicht setzen: %s" -#: libpq/be-secure.c:902 +#: libpq/be-secure.c:908 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: %m" msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: %m" -#: libpq/be-secure.c:906 libpq/be-secure.c:917 +#: libpq/be-secure.c:912 libpq/be-secure.c:923 msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: EOF entdeckt" -#: libpq/be-secure.c:911 +#: libpq/be-secure.c:917 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: %s" msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: %s" -#: libpq/be-secure.c:962 +#: libpq/be-secure.c:968 msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" msgstr "Common-Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte" -#: libpq/be-secure.c:969 +#: libpq/be-secure.c:975 #, c-format msgid "SSL connection from \"%s\"" msgstr "SSL-Verbindung von »%s«" -#: libpq/be-secure.c:1013 +#: libpq/be-secure.c:1019 msgid "no SSL error reported" msgstr "kein SSL-Fehler berichtet" -#: libpq/be-secure.c:1017 +#: libpq/be-secure.c:1023 #, c-format msgid "SSL error code %lu" msgstr "SSL-Fehlercode %lu" @@ -7088,24 +7112,30 @@ msgstr "" msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" msgstr "ungültig formatierte Antwort vom Ident-Server: »%s«" -#: libpq/hba.c:1467 libpq/hba.c:1497 libpq/hba.c:1564 +#: libpq/hba.c:1467 libpq/hba.c:1497 libpq/hba.c:1561 #, c-format msgid "could not get peer credentials: %m" msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %m" -#: libpq/hba.c:1476 libpq/hba.c:1506 libpq/hba.c:1575 +#: libpq/hba.c:1476 libpq/hba.c:1506 libpq/hba.c:1585 #, c-format msgid "local user with ID %d does not exist" msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht" -#: libpq/hba.c:1586 +#: libpq/hba.c:1574 +msgid "could not get peer credentials: incorrect control message" +msgstr "" +"konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: fehlerhafte " +"Kontrollnachricht" + +#: libpq/hba.c:1596 msgid "" "Ident authentication is not supported on local connections on this platform" msgstr "" "Ident-Authentifizierung auf lokalen Verbindungen wird auf dieser Plattform " "nicht unterstützt" -#: libpq/hba.c:1632 +#: libpq/hba.c:1642 #, c-format msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\"" msgstr "Ident-Protokoll identifiziert entfernten Benutzer als »%s«" @@ -7965,8 +7995,8 @@ msgstr "" "SELECT FOR UPDATE/SHARE kann nicht auf die nullbare Seite eines äußeren " "Verbundes angewendet werden" -#: optimizer/plan/planner.c:802 parser/analyze.c:1083 parser/analyze.c:1251 -#: parser/analyze.c:1752 +#: optimizer/plan/planner.c:802 parser/analyze.c:1084 parser/analyze.c:1252 +#: parser/analyze.c:1753 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ist nicht in UNION/INTERSECT/EXCEPT erlaubt" @@ -7997,19 +8027,19 @@ msgstr "INSERT ... SELECT kann INTO nicht verwenden" msgid "VALUES lists must all be the same length" msgstr "VALUES-Listen müssen alle die gleiche Länge haben" -#: parser/analyze.c:559 parser/analyze.c:980 +#: parser/analyze.c:559 parser/analyze.c:981 msgid "VALUES must not contain table references" msgstr "VALUES darf keine Tabellenverweise enthalten" -#: parser/analyze.c:571 parser/analyze.c:992 +#: parser/analyze.c:571 parser/analyze.c:993 msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references" msgstr "VALUES darf keine Verweise auf OLD oder NEW enthalten" -#: parser/analyze.c:572 parser/analyze.c:993 +#: parser/analyze.c:572 parser/analyze.c:994 msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead." msgstr "Verwenden Sie stattdessen SELECT ... UNION ALL ..." -#: parser/analyze.c:666 parser/analyze.c:1003 +#: parser/analyze.c:666 parser/analyze.c:1004 msgid "cannot use aggregate function in VALUES" msgstr "Aggregatfunktionen können nicht in VALUES verwendet werden" @@ -8025,21 +8055,21 @@ msgstr "INSERT hat mehr Zielspalten als Ausdr msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT" msgstr "DEFAULT kann nur in VALUES-Liste innerhalb von INSERT auftreten" -#: parser/analyze.c:961 parser/analyze.c:1873 +#: parser/analyze.c:962 parser/analyze.c:1874 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE kann nicht auf VALUES angewendet werden" -#: parser/analyze.c:1191 +#: parser/analyze.c:1192 msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause" msgstr "ungültige ORDER-BY-Klausel mit UNION/INTERSECT/EXCEPT" -#: parser/analyze.c:1192 +#: parser/analyze.c:1193 msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions." msgstr "" "Es können nur Ergebnisspaltennamen verwendet werden, keine Ausdrücke oder " "Funktionen." -#: parser/analyze.c:1193 +#: parser/analyze.c:1194 msgid "" "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM " "clause." @@ -8047,11 +8077,11 @@ msgstr "" "Fügen Sie den Ausdrück/die Funktion jedem SELECT hinzu oder verlegen Sie die " "UNION in eine FROM-Klausel." -#: parser/analyze.c:1246 +#: parser/analyze.c:1247 msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" msgstr "INTO ist nur im ersten SELECT von UNION/INTERSECT/EXCEPT erlaubt" -#: parser/analyze.c:1302 +#: parser/analyze.c:1303 msgid "" "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of " "same query level" @@ -8059,85 +8089,85 @@ msgstr "" "Teilanweisung von UNION/INTERSECT/EXCEPT kann nicht auf andere Relationen " "auf der selben Anfrageebene verweisen" -#: parser/analyze.c:1360 +#: parser/analyze.c:1361 #, c-format msgid "each %s query must have the same number of columns" msgstr "jede %s-Anfrage muss die gleiche Anzahl Spalten haben" -#: parser/analyze.c:1477 +#: parser/analyze.c:1478 msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" msgstr "CREATE TABLE AS gibt zu viele Spaltennamen an" -#: parser/analyze.c:1526 +#: parser/analyze.c:1527 msgid "cannot use aggregate function in UPDATE" msgstr "Aggregatfunktionen können nicht in UPDATE verwendet werden" -#: parser/analyze.c:1623 +#: parser/analyze.c:1624 msgid "cannot use aggregate function in RETURNING" msgstr "Aggregatfunktionen können nicht in RETURNING verwendet werden" -#: parser/analyze.c:1629 +#: parser/analyze.c:1630 msgid "RETURNING cannot contain references to other relations" msgstr "RETURNING kann keine Verweise auf andere Relationen enthalten" -#: parser/analyze.c:1665 +#: parser/analyze.c:1666 msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" msgstr "SCROLL und NO SCROLL können nicht beide angegeben werden" -#: parser/analyze.c:1678 +#: parser/analyze.c:1679 msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO" msgstr "DECLARE CURSOR kann nicht INTO verwenden" -#: parser/analyze.c:1684 +#: parser/analyze.c:1685 msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE wird nicht unterstützt" -#: parser/analyze.c:1685 +#: parser/analyze.c:1686 msgid "Holdable cursors must be READ ONLY." msgstr "Haltbare Cursor müssen READ ONLY sein." -#: parser/analyze.c:1698 +#: parser/analyze.c:1699 msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE wird nicht unterstützt" -#: parser/analyze.c:1699 +#: parser/analyze.c:1700 msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY." msgstr "Insensitive Cursor müssen READ ONLY sein." -#: parser/analyze.c:1756 +#: parser/analyze.c:1757 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ist nicht mit DISTINCT-Klausel erlaubt" -#: parser/analyze.c:1760 +#: parser/analyze.c:1761 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ist nicht mit GROUP-BY-Klausel erlaubt" -#: parser/analyze.c:1764 +#: parser/analyze.c:1765 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ist nicht mit HAVING-Klausel erlaubt" -#: parser/analyze.c:1768 +#: parser/analyze.c:1769 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ist nicht mit Aggregatfunktionen erlaubt" -#: parser/analyze.c:1858 +#: parser/analyze.c:1859 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE kann nicht auf einen Verbund angewendet werden" -#: parser/analyze.c:1863 +#: parser/analyze.c:1864 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE kann nicht auf NEW oder OLD angewendet werden" -#: parser/analyze.c:1868 +#: parser/analyze.c:1869 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE kann nicht auf eine Funktion angewendet werden" -#: parser/analyze.c:1886 +#: parser/analyze.c:1887 #, c-format msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause" msgstr "Relation »%s« in FOR UPDATE/SHARE nicht in der FROM-Klausel gefunden" -#: parser/analyze.c:1952 parser/parse_coerce.c:250 parser/parse_expr.c:561 +#: parser/analyze.c:1953 parser/parse_coerce.c:250 parser/parse_expr.c:561 #: parser/parse_expr.c:567 #, c-format msgid "there is no parameter $%d" @@ -8456,8 +8486,7 @@ msgstr "Zeilenvergleichsoperator darf keine Ergebnismenge zur #: parser/parse_expr.c:2406 parser/parse_expr.c:2450 #, c-format msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" -msgstr "" -"konnte Interpretation des Zeilenvergleichsoperators %s nicht bestimmten" +msgstr "konnte Interpretation des Zeilenvergleichsoperators %s nicht bestimmen" #: parser/parse_expr.c:2408 msgid "" @@ -10460,37 +10489,37 @@ msgid "" msgstr "" "libxml2 hat inkompatiblen char-Typ: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." -#: utils/adt/xml.c:1461 +#: utils/adt/xml.c:1463 msgid "Invalid character value." msgstr "Ungültiger Zeichenwert." -#: utils/adt/xml.c:1464 +#: utils/adt/xml.c:1466 msgid "Space required." msgstr "Leerzeichen benötigt." -#: utils/adt/xml.c:1467 +#: utils/adt/xml.c:1469 msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'." msgstr "standalone akzeptiert nur »yes« oder »no«." -#: utils/adt/xml.c:1470 +#: utils/adt/xml.c:1472 msgid "Malformed declaration: missing version." msgstr "Fehlerhafte Deklaration: Version fehlt." -#: utils/adt/xml.c:1473 +#: utils/adt/xml.c:1475 msgid "Missing encoding in text declaration." msgstr "Fehlende Kodierung in Textdeklaration." -#: utils/adt/xml.c:1476 +#: utils/adt/xml.c:1478 msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected." msgstr "Beim Parsen der XML-Deklaration: »?>« erwartet." -#: utils/adt/xml.c:1479 +#: utils/adt/xml.c:1481 #, c-format msgid "Unrecognized libxml error code: %d." msgstr "Unbekannter Libxml-Fehlercode: %d." -#: utils/adt/xml.c:1764 utils/adt/xml.c:1770 utils/adt/xml.c:1790 -#: utils/adt/xml.c:1796 utils/adt/date.c:832 utils/adt/date.c:875 +#: utils/adt/xml.c:1766 utils/adt/xml.c:1772 utils/adt/xml.c:1792 +#: utils/adt/xml.c:1798 utils/adt/date.c:832 utils/adt/date.c:875 #: utils/adt/date.c:1415 utils/adt/date.c:1452 utils/adt/date.c:2316 #: utils/adt/formatting.c:3198 utils/adt/formatting.c:3230 #: utils/adt/formatting.c:3298 utils/adt/nabstime.c:484 @@ -10514,30 +10543,30 @@ msgstr "Unbekannter Libxml-Fehlercode: %d." msgid "timestamp out of range" msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs" -#: utils/adt/xml.c:2159 +#: utils/adt/xml.c:2161 msgid "invalid query" msgstr "ungültige Anfrage" -#: utils/adt/xml.c:3396 +#: utils/adt/xml.c:3398 msgid "invalid array for XML namespace mapping" msgstr "ungültiges Array for XML-Namensraumabbildung" -#: utils/adt/xml.c:3397 +#: utils/adt/xml.c:3399 msgid "" "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2." msgstr "" "Das Array muss zweidimensional sein und die Länge der zweiten Achse muss " "gleich 2 sein." -#: utils/adt/xml.c:3421 +#: utils/adt/xml.c:3423 msgid "empty XPath expression" msgstr "leerer XPath-Ausdruck" -#: utils/adt/xml.c:3538 +#: utils/adt/xml.c:3540 msgid "neither namespace name nor URI may be null" msgstr "weder Namensraumname noch URI dürfen NULL sein" -#: utils/adt/xml.c:3545 +#: utils/adt/xml.c:3547 #, c-format msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\"" msgstr "konnte XML-Namensraum mit Namen »%s« und URI »%s« nicht registrieren" @@ -10838,7 +10867,7 @@ msgstr "ung #: utils/adt/cash.c:541 utils/adt/cash.c:592 utils/adt/cash.c:641 #: utils/adt/cash.c:693 utils/adt/cash.c:743 utils/adt/float.c:767 #: utils/adt/float.c:832 utils/adt/float.c:2467 utils/adt/float.c:2530 -#: utils/adt/geo_ops.c:3965 utils/adt/int.c:720 utils/adt/int.c:864 +#: utils/adt/geo_ops.c:3967 utils/adt/int.c:720 utils/adt/int.c:864 #: utils/adt/int.c:962 utils/adt/int.c:1052 utils/adt/int.c:1081 #: utils/adt/int.c:1105 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int.c:1145 #: utils/adt/int8.c:605 utils/adt/int8.c:655 utils/adt/int8.c:836 @@ -11303,7 +11332,7 @@ msgstr "AM/PM-Stunde muss zwischen 1 und 12 sein" msgid "cannot calculate day of year without year information" msgstr "kann Tag des Jahres nicht berechnen ohne Jahrinformationen" -#: utils/adt/formatting.c:4442 +#: utils/adt/formatting.c:4446 msgid "\"RN\" not supported" msgstr "»RN« wird nicht unterstützt" @@ -11342,7 +11371,7 @@ msgstr "nur Superuser k msgid "must be superuser to get directory listings" msgstr "nur Superuser können Verzeichnislisten lesen" -#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4086 utils/adt/geo_ops.c:5003 +#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4088 utils/adt/geo_ops.c:5009 msgid "too many points requested" msgstr "zu viele Punkte verlangt" @@ -11374,72 +11403,72 @@ msgstr "ung msgid "invalid number of points in external \"path\" value" msgstr "ungültige Anzahl Punkte in externem »path«-Wert" -#: utils/adt/geo_ops.c:1812 +#: utils/adt/geo_ops.c:1814 #, c-format msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ point: »%s«" -#: utils/adt/geo_ops.c:2040 +#: utils/adt/geo_ops.c:2042 #, c-format msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ lseg: »%s«" -#: utils/adt/geo_ops.c:2630 +#: utils/adt/geo_ops.c:2632 msgid "function \"dist_lb\" not implemented" msgstr "Funktion »dist_lb« ist nicht implementiert" -#: utils/adt/geo_ops.c:3143 +#: utils/adt/geo_ops.c:3145 msgid "function \"close_lb\" not implemented" msgstr "Funktion »close_lb« ist nicht implementiert" -#: utils/adt/geo_ops.c:3422 +#: utils/adt/geo_ops.c:3424 msgid "cannot create bounding box for empty polygon" msgstr "kann kein umschließendes Rechteck für leeres Polygon berechnen" -#: utils/adt/geo_ops.c:3446 utils/adt/geo_ops.c:3458 +#: utils/adt/geo_ops.c:3448 utils/adt/geo_ops.c:3460 #, c-format msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ polygon: »%s«" -#: utils/adt/geo_ops.c:3498 +#: utils/adt/geo_ops.c:3500 msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" msgstr "ungültige Anzahl Punkte in externem »polygon«-Wert" -#: utils/adt/geo_ops.c:3884 +#: utils/adt/geo_ops.c:3886 msgid "function \"poly_distance\" not implemented" msgstr "Funktion »poly_distance« ist nicht implementiert" -#: utils/adt/geo_ops.c:4196 +#: utils/adt/geo_ops.c:4200 msgid "function \"path_center\" not implemented" msgstr "Funktion »path_center« ist nicht implementiert" -#: utils/adt/geo_ops.c:4213 +#: utils/adt/geo_ops.c:4217 msgid "open path cannot be converted to polygon" msgstr "offener Pfad kann nicht in Polygon umgewandelt werden" -#: utils/adt/geo_ops.c:4380 utils/adt/geo_ops.c:4390 utils/adt/geo_ops.c:4405 -#: utils/adt/geo_ops.c:4411 +#: utils/adt/geo_ops.c:4386 utils/adt/geo_ops.c:4396 utils/adt/geo_ops.c:4411 +#: utils/adt/geo_ops.c:4417 #, c-format msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ circle: »%s«" -#: utils/adt/geo_ops.c:4433 utils/adt/geo_ops.c:4441 +#: utils/adt/geo_ops.c:4439 utils/adt/geo_ops.c:4447 msgid "could not format \"circle\" value" msgstr "konnte »circle«-Wert nicht formatieren" -#: utils/adt/geo_ops.c:4468 +#: utils/adt/geo_ops.c:4474 msgid "invalid radius in external \"circle\" value" msgstr "ungültiger Radius in externem »circle«-Wert" -#: utils/adt/geo_ops.c:4989 +#: utils/adt/geo_ops.c:4995 msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" msgstr "kann Kreis mit Radius null nicht in Polygon umwandeln" -#: utils/adt/geo_ops.c:4994 +#: utils/adt/geo_ops.c:5000 msgid "must request at least 2 points" msgstr "mindestens 2 Punkte müssen angefordert werden" -#: utils/adt/geo_ops.c:5038 utils/adt/geo_ops.c:5061 +#: utils/adt/geo_ops.c:5044 utils/adt/geo_ops.c:5067 msgid "cannot convert empty polygon to circle" msgstr "kann leeres Polygon nicht in Kreis umwandeln" @@ -11834,8 +11863,8 @@ msgstr "es gibt mehrere Funktionen namens msgid "more than one operator named %s" msgstr "es gibt mehrere Operatoren namens %s" -#: utils/adt/regproc.c:638 utils/adt/regproc.c:1498 utils/adt/ruleutils.c:4335 -#: utils/adt/ruleutils.c:4363 +#: utils/adt/regproc.c:638 utils/adt/regproc.c:1498 utils/adt/ruleutils.c:4334 +#: utils/adt/ruleutils.c:4362 msgid "too many arguments" msgstr "zu viele Argumente" @@ -12210,41 +12239,41 @@ msgstr "Gewichtung ist au msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)" msgstr "Wort ist zu lang (%ld Bytes, maximal %ld Bytes)" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1142 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1166 msgid "ts_stat query must return one tsvector column" msgstr "ts_stat-Anfrage muss eine tsvector-Spalte zurückgeben" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1329 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1353 #, c-format msgid "tsvector column \"%s\" does not exist" msgstr "tsvector-Spalte »%s« existiert nicht" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1335 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1359 #, c-format msgid "column \"%s\" is not of tsvector type" msgstr "Spalte »%s« hat nicht Typ tsvector" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1347 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1371 #, c-format msgid "configuration column \"%s\" does not exist" msgstr "Konfigurationsspalte »%s« existiert nicht" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1353 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1377 #, c-format msgid "column \"%s\" is not of regconfig type" msgstr "Spalte »%s« hat nicht Typ regconfig" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1360 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1384 #, c-format msgid "configuration column \"%s\" must not be null" msgstr "Konfigurationsspalte »%s« darf nicht NULL sein" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1373 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1397 #, c-format msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified" msgstr "Textsuchekonfigurationsname »%s« muss Schemaqualifikation haben" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1398 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1422 #, c-format msgid "column \"%s\" is not of character type" msgstr "Spalte »%s« hat keinen Zeichenkettentyp" @@ -12394,6 +12423,11 @@ msgstr "" msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." msgstr "Setze trotzdem fort, aber irgendwas stimmt nicht." +#: utils/cache/relcache.c:4053 +#, c-format +msgid "could not remove cache file \"%s\": %m" +msgstr "konnte Cache-Datei »%s« nicht löschen: %m" + #: utils/mmgr/aset.c:361 #, c-format msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." diff --git a/src/backend/po/es.po b/src/backend/po/es.po index e603dc8d792..baa453e021c 100644 --- a/src/backend/po/es.po +++ b/src/backend/po/es.po @@ -3,7 +3,7 @@ # Alvaro Herrera 2003-2008 # Jaime Casanova 2005, 2006 # -# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.11.2.5 2011/03/15 22:00:57 alvherre Exp $ +# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.11.2.6 2011/09/22 14:35:36 alvherre Exp $ # $PostgreSQL$ # # FIXME -- quizas sea necesario buscar un termino mejor que @@ -11,15 +11,15 @@ # # Glosario: # -# character carácter +# character carácter # cluster (de la orden cluster) reordenar # command orden # to defer postergar # to grant otorgar -# locale configuración regional +# locale configuración regional # operator class clase de operadores # to overflow desbordar -# parser analizador sintáctico +# parser analizador sintáctico # to parse interpretar # permission denied permiso denegado # privilege privilegio @@ -34,36 +34,36 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-09 03:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-15 18:59-0300\n" -"Last-Translator: Álvaro Herrera \n" +"Last-Translator: Álvaro Herrera \n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:490 tcop/fastpath.c:620 #, c-format msgid "invalid argument size %d in function call message" msgstr "" -"el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función" +"el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función" #: tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:559 tcop/postgres.c:1650 #: access/common/printtup.c:266 #, c-format msgid "unsupported format code: %d" -msgstr "código de formato no soportado: %d" +msgstr "código de formato no soportado: %d" #: tcop/fastpath.c:223 catalog/aclchk.c:1721 catalog/aclchk.c:2139 #, c-format msgid "function with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la función con OID %u" +msgstr "no existe la función con OID %u" #: tcop/fastpath.c:292 tcop/postgres.c:329 tcop/postgres.c:352 #: commands/copy.c:513 commands/copy.c:532 commands/copy.c:536 msgid "unexpected EOF on client connection" -msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente" +msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente" #: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:911 tcop/postgres.c:1217 #: tcop/postgres.c:1498 tcop/postgres.c:1936 tcop/postgres.c:2254 @@ -72,53 +72,53 @@ msgid "" "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction " "block" msgstr "" -"transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de " -"transacción" +"transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de " +"transacción" #: tcop/fastpath.c:333 #, c-format msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" -msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)" +msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)" #: tcop/fastpath.c:360 parser/parse_func.c:1398 msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs" -msgstr "el argumento a pg_get_expr() debe venir de catálogos del sistema" +msgstr "el argumento a pg_get_expr() debe venir de catálogos del sistema" #: tcop/fastpath.c:416 tcop/postgres.c:1079 tcop/postgres.c:1364 #: tcop/postgres.c:1778 tcop/postgres.c:1993 #, c-format msgid "duration: %s ms" -msgstr "duración: %s ms" +msgstr "duración: %s ms" #: tcop/fastpath.c:420 #, c-format msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" -msgstr "duración: %s ms llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)" +msgstr "duración: %s ms llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)" #: tcop/fastpath.c:458 tcop/fastpath.c:585 #, c-format msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" msgstr "" -"el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función " +"el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función " "requiere %d" #: tcop/fastpath.c:466 #, c-format msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" msgstr "" -"el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d " +"el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d " "argumentos" #: tcop/fastpath.c:553 tcop/fastpath.c:636 #, c-format msgid "incorrect binary data format in function argument %d" -msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función" +msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función" #: tcop/postgres.c:379 tcop/postgres.c:391 tcop/postgres.c:402 -#: tcop/postgres.c:414 tcop/postgres.c:3916 +#: tcop/postgres.c:414 tcop/postgres.c:3923 #, c-format msgid "invalid frontend message type %d" -msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido" +msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido" #: tcop/postgres.c:852 #, c-format @@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "sentencia: %s" #: tcop/postgres.c:1084 #, c-format msgid "duration: %s ms statement: %s" -msgstr "duración: %s ms sentencia: %s" +msgstr "duración: %s ms sentencia: %s" #: tcop/postgres.c:1132 #, c-format @@ -137,17 +137,17 @@ msgstr "parse %s: %s" #: tcop/postgres.c:1190 msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" -msgstr "no se pueden insertar múltiples órdenes en una sentencia preparada" +msgstr "no se pueden insertar múltiples órdenes en una sentencia preparada" -#: tcop/postgres.c:1256 commands/prepare.c:121 parser/analyze.c:1957 +#: tcop/postgres.c:1256 commands/prepare.c:121 parser/analyze.c:1958 #, c-format msgid "could not determine data type of parameter $%d" -msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d" +msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d" #: tcop/postgres.c:1369 #, c-format msgid "duration: %s ms parse %s: %s" -msgstr "duración: %s ms parse: %s: %s" +msgstr "duración: %s ms parse: %s: %s" #: tcop/postgres.c:1415 #, c-format @@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre" #, c-format msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" msgstr "" -"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros" +"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros" #: tcop/postgres.c:1482 #, c-format @@ -170,24 +170,24 @@ msgid "" "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires " "%d" msgstr "" -"el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia " -"preparada «%s» requiere %d" +"el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia " +"preparada «%s» requiere %d" #: tcop/postgres.c:1643 #, c-format msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" msgstr "" -"el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d" +"el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d" #: tcop/postgres.c:1783 #, c-format msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s" -msgstr "duración: %s ms bind %s%s%s: %s" +msgstr "duración: %s ms bind %s%s%s: %s" #: tcop/postgres.c:1831 tcop/postgres.c:2320 #, c-format msgid "portal \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el portal «%s»" +msgstr "no existe el portal «%s»" #: tcop/postgres.c:1916 tcop/postgres.c:2001 msgid "execute fetch from" @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "%s %s%s%s%s%s" #: tcop/postgres.c:1998 #, c-format msgid "duration: %s ms %s %s%s%s%s%s" -msgstr "duración: %s ms %s %s%s%s%s%s" +msgstr "duración: %s ms %s %s%s%s%s%s" #: tcop/postgres.c:2125 #, c-format @@ -215,11 +215,11 @@ msgstr "prepare: %s" #: tcop/postgres.c:2188 #, c-format msgid "parameters: %s" -msgstr "parámetros: %s" +msgstr "parámetros: %s" #: tcop/postgres.c:2510 msgid "terminating connection because of crash of another server process" -msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor" +msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor" #: tcop/postgres.c:2511 msgid "" @@ -227,28 +227,28 @@ msgid "" "transaction and exit, because another server process exited abnormally and " "possibly corrupted shared memory." msgstr "" -"Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en " -"curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado " -"anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida." +"Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en " +"curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado " +"anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida." #: tcop/postgres.c:2515 msgid "" "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your " "command." -msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta." +msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta." #: tcop/postgres.c:2626 msgid "floating-point exception" -msgstr "excepción de punto flotante" +msgstr "excepción de punto flotante" #: tcop/postgres.c:2627 msgid "" "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-" "of-range result or an invalid operation, such as division by zero." msgstr "" -"Se ha recibido una señal de una operación de punto flotante no válida. Esto " -"puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como " -"una división por cero." +"Se ha recibido una señal de una operación de punto flotante no válida. Esto " +"puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como " +"una división por cero." #: tcop/postgres.c:2664 msgid "terminating autovacuum process due to administrator command" @@ -256,12 +256,12 @@ msgstr "terminando el proceso autovacuum debido a una orden del administrador" #: tcop/postgres.c:2668 msgid "terminating connection due to administrator command" -msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador" +msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador" #: tcop/postgres.c:2679 msgid "canceling statement due to statement timeout" msgstr "" -"cancelando consulta debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias" +"cancelando consulta debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias" #: tcop/postgres.c:2683 msgid "canceling autovacuum task" @@ -269,88 +269,88 @@ msgstr "cancelando tarea de autovacuum" #: tcop/postgres.c:2687 msgid "canceling statement due to user request" -msgstr "cancelando consulta debido a una petición del usuario" +msgstr "cancelando consulta debido a una petición del usuario" -#: tcop/postgres.c:2760 tcop/postgres.c:2781 +#: tcop/postgres.c:2767 tcop/postgres.c:2788 msgid "stack depth limit exceeded" -msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado" +msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado" -#: tcop/postgres.c:2761 tcop/postgres.c:2782 +#: tcop/postgres.c:2768 tcop/postgres.c:2789 msgid "" "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the " "platform's stack depth limit is adequate." msgstr "" -"Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth», después de " -"asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es " +"Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth», después de " +"asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es " "adecuado." -#: tcop/postgres.c:2799 +#: tcop/postgres.c:2806 #, c-format msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB" -msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB" +msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB" -#: tcop/postgres.c:2801 +#: tcop/postgres.c:2808 msgid "" "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local " "equivalent." msgstr "" -"Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» " +"Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» " "o el equivalente de su sistema." -#: tcop/postgres.c:3181 bootstrap/bootstrap.c:293 postmaster/postmaster.c:633 +#: tcop/postgres.c:3188 bootstrap/bootstrap.c:293 postmaster/postmaster.c:634 #, c-format msgid "--%s requires a value" msgstr "--%s requiere un valor" -#: tcop/postgres.c:3186 bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:638 +#: tcop/postgres.c:3193 bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:639 #, c-format msgid "-c %s requires a value" msgstr "-c %s requiere un valor" -#: tcop/postgres.c:3321 +#: tcop/postgres.c:3328 msgid "invalid command-line arguments for server process" msgstr "" -"los argumentos de línea de órdenes no son válidos para proceso servidor" +"los argumentos de línea de órdenes no son válidos para proceso servidor" -#: tcop/postgres.c:3322 tcop/postgres.c:3336 +#: tcop/postgres.c:3329 tcop/postgres.c:3343 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." -msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." +msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." -#: tcop/postgres.c:3334 +#: tcop/postgres.c:3341 #, c-format msgid "%s: invalid command-line arguments" -msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos" +msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos" -#: tcop/postgres.c:3344 +#: tcop/postgres.c:3351 #, c-format msgid "%s: no database nor user name specified" msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario" -#: tcop/postgres.c:3826 +#: tcop/postgres.c:3833 #, c-format msgid "invalid CLOSE message subtype %d" -msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido" +msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido" -#: tcop/postgres.c:3859 +#: tcop/postgres.c:3866 #, c-format msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" -msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido" +msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido" -#: tcop/postgres.c:4067 catalog/pg_shdepend.c:676 commands/user.c:914 -#: storage/lmgr/deadlock.c:918 nodes/print.c:83 utils/adt/xml.c:1407 -#: utils/adt/xml.c:1408 utils/adt/xml.c:1414 utils/adt/xml.c:1485 +#: tcop/postgres.c:4074 catalog/pg_shdepend.c:676 commands/user.c:914 +#: storage/lmgr/deadlock.c:918 nodes/print.c:83 utils/adt/xml.c:1409 +#: utils/adt/xml.c:1410 utils/adt/xml.c:1416 utils/adt/xml.c:1487 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: tcop/postgres.c:4097 +#: tcop/postgres.c:4104 #, c-format msgid "" "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s" "%s" msgstr "" -"desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s" +"desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s" "%s%s" #: tcop/pquery.c:657 @@ -363,25 +363,25 @@ msgstr "" #: tcop/pquery.c:733 tcop/pquery.c:1336 commands/portalcmds.c:329 #, c-format msgid "portal \"%s\" cannot be run" -msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado" +msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado" #: tcop/pquery.c:968 msgid "cursor can only scan forward" -msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante" +msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante" #: tcop/pquery.c:969 msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." -msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás." +msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás." #: tcop/utility.c:77 #, c-format msgid "table \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la tabla «%s»" +msgstr "no existe la tabla «%s»" #: tcop/utility.c:78 #, c-format msgid "table \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la tabla «%s» no existe, ignorando" +msgstr "la tabla «%s» no existe, ignorando" #: tcop/utility.c:79 catalog/toasting.c:83 commands/comment.c:514 #: commands/indexcmds.c:170 commands/indexcmds.c:1327 commands/lockcmds.c:71 @@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "la tabla #: commands/trigger.c:834 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table" -msgstr "«%s» no es una tabla" +msgstr "«%s» no es una tabla" #: tcop/utility.c:80 msgid "Use DROP TABLE to remove a table." @@ -398,18 +398,18 @@ msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla." #: tcop/utility.c:83 #, c-format msgid "sequence \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la secuencia «%s»" +msgstr "no existe la secuencia «%s»" #: tcop/utility.c:84 #, c-format msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la secuencia «%s» no existe, ignorando" +msgstr "la secuencia «%s» no existe, ignorando" #: tcop/utility.c:85 catalog/aclchk.c:587 commands/comment.c:507 #: commands/sequence.c:920 commands/tablecmds.c:1669 #, c-format msgid "\"%s\" is not a sequence" -msgstr "«%s» no es una secuencia" +msgstr "«%s» no es una secuencia" #: tcop/utility.c:86 msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." @@ -418,18 +418,18 @@ msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia." #: tcop/utility.c:89 #, c-format msgid "view \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la vista «%s»" +msgstr "no existe la vista «%s»" #: tcop/utility.c:90 #, c-format msgid "view \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la vista «%s» no existe, ignorando" +msgstr "la vista «%s» no existe, ignorando" #: tcop/utility.c:91 commands/view.c:162 commands/comment.c:521 #: commands/tablecmds.c:1675 #, c-format msgid "\"%s\" is not a view" -msgstr "«%s» no es una vista" +msgstr "«%s» no es una vista" #: tcop/utility.c:92 msgid "Use DROP VIEW to remove a view." @@ -438,39 +438,39 @@ msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista." #: tcop/utility.c:95 #, c-format msgid "index \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el índice «%s»" +msgstr "no existe el índice «%s»" #: tcop/utility.c:96 #, c-format msgid "index \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el índice «%s» no existe, ignorando" +msgstr "el índice «%s» no existe, ignorando" #: tcop/utility.c:97 access/index/indexam.c:146 commands/comment.c:500 #: commands/indexcmds.c:1263 commands/indexcmds.c:1293 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index" -msgstr "«%s» no es un índice" +msgstr "«%s» no es un índice" #: tcop/utility.c:98 msgid "Use DROP INDEX to remove an index." -msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice." +msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice." #: tcop/utility.c:101 commands/functioncmds.c:118 commands/typecmds.c:509 #: commands/typecmds.c:953 commands/typecmds.c:2371 parser/parse_func.c:1231 #: parser/parse_type.c:198 utils/adt/regproc.c:980 #, c-format msgid "type \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el tipo «%s»" +msgstr "no existe el tipo «%s»" #: tcop/utility.c:102 commands/typecmds.c:515 commands/typecmds.c:959 #, c-format msgid "type \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el tipo «%s» no existe, ignorando" +msgstr "el tipo «%s» no existe, ignorando" #: tcop/utility.c:103 #, c-format msgid "\"%s\" is not a type" -msgstr "«%s» no es un tipo" +msgstr "«%s» no es un tipo" #: tcop/utility.c:104 msgid "Use DROP TYPE to remove a type." @@ -479,21 +479,21 @@ msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo." #: tcop/utility.c:207 tcop/utility.c:244 commands/tablecmds.c:670 #: commands/tablecmds.c:1468 commands/tablecmds.c:1658 #: commands/tablecmds.c:2768 commands/tablecmds.c:2797 -#: commands/tablecmds.c:3999 commands/trigger.c:113 commands/trigger.c:840 +#: commands/tablecmds.c:4000 commands/trigger.c:113 commands/trigger.c:840 #, c-format msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" -msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema" +msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema" #: tcop/utility.c:362 commands/copy.c:988 executor/execMain.c:475 msgid "transaction is read-only" -msgstr "la transacción es de sólo lectura" +msgstr "la transacción es de sólo lectura" #. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE #: tcop/utility.c:385 #, c-format msgid "cannot execute %s within security-restricted operation" msgstr "" -"no se puede ejecutar %s durante una operación restringida por seguridad" +"no se puede ejecutar %s durante una operación restringida por seguridad" #: tcop/utility.c:1169 msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" @@ -502,73 +502,73 @@ msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT" #: tsearch/wparser_def.c:1761 #, c-format msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\"" -msgstr "parámetro de encabezado (headline) no reconocido: «%s»" +msgstr "parámetro de encabezado (headline) no reconocido: «%s»" #: tsearch/wparser_def.c:1770 msgid "MinWords should be less than MaxWords" -msgstr "MinWords debería ser menor que MaxWords" +msgstr "MinWords debería ser menor que MaxWords" #: tsearch/wparser_def.c:1774 msgid "MinWords should be positive" -msgstr "MinWords debería ser positivo" +msgstr "MinWords debería ser positivo" #: tsearch/wparser_def.c:1778 msgid "ShortWord should be >= 0" -msgstr "ShortWord debería ser >= 0" +msgstr "ShortWord debería ser >= 0" #: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:615 msgid "multiple DictFile parameters" -msgstr "parámetro DictFile duplicado" +msgstr "parámetro DictFile duplicado" #: tsearch/dict_ispell.c:63 msgid "multiple AffFile parameters" -msgstr "parámetro AffFile duplicado" +msgstr "parámetro AffFile duplicado" #: tsearch/dict_ispell.c:74 tsearch/dict_simple.c:50 #: snowball/dict_snowball.c:206 msgid "multiple StopWords parameters" -msgstr "parámetro StopWords duplicado" +msgstr "parámetro StopWords duplicado" #: tsearch/dict_ispell.c:82 #, c-format msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\"" -msgstr "parámetro Ispell no reconocido: «%s»" +msgstr "parámetro Ispell no reconocido: «%s»" #: tsearch/dict_ispell.c:96 msgid "missing AffFile parameter" -msgstr "falta un parámetro AffFile" +msgstr "falta un parámetro AffFile" #: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:639 msgid "missing DictFile parameter" -msgstr "falta un parámetro DictFile" +msgstr "falta un parámetro DictFile" #: tsearch/dict_simple.c:59 msgid "multiple Accept parameters" -msgstr "parámetro Accept duplicado" +msgstr "parámetro Accept duplicado" #: tsearch/dict_simple.c:67 #, c-format msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\"" -msgstr "parámetro del diccionario simple no reconocido: «%s»" +msgstr "parámetro del diccionario simple no reconocido: «%s»" #: tsearch/dict_synonym.c:95 #, c-format msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\"" -msgstr "parámetro de sinónimo no reconocido «%s»" +msgstr "parámetro de sinónimo no reconocido «%s»" #: tsearch/dict_synonym.c:102 msgid "missing Synonyms parameter" -msgstr "falta un parámetro Synonyms" +msgstr "falta un parámetro Synonyms" #: tsearch/dict_synonym.c:109 #, c-format msgid "could not open synonym file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de sinónimos «%s»: %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de sinónimos «%s»: %m" #: tsearch/dict_thesaurus.c:180 #, c-format msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de tesauro «%s»: %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de tesauro «%s»: %m" #: tsearch/dict_thesaurus.c:213 msgid "unexpected delimiter" @@ -576,72 +576,72 @@ msgstr "delimitador inesperado" #: tsearch/dict_thesaurus.c:263 tsearch/dict_thesaurus.c:279 msgid "unexpected end of line or lexeme" -msgstr "fin de línea o lexema inesperado" +msgstr "fin de línea o lexema inesperado" #: tsearch/dict_thesaurus.c:288 msgid "unexpected end of line" -msgstr "fin de línea inesperado" +msgstr "fin de línea inesperado" #: tsearch/dict_thesaurus.c:412 #, c-format msgid "" "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" msgstr "" -"la palabra muestra «%s» del tesauro no es reconocido por el subdiccionario " +"la palabra muestra «%s» del tesauro no es reconocido por el subdiccionario " "(regla %d)" # XXX -- stopword? #: tsearch/dict_thesaurus.c:418 #, c-format msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)" -msgstr "la palabra muestra «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)" +msgstr "la palabra muestra «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)" # XXX -- stopword? #: tsearch/dict_thesaurus.c:421 msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase." -msgstr "Use «?» para representar una stopword en una frase muestra." +msgstr "Use «?» para representar una stopword en una frase muestra." # XXX -- stopword? #: tsearch/dict_thesaurus.c:567 #, c-format msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)" -msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)" +msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)" #: tsearch/dict_thesaurus.c:574 #, c-format msgid "" "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" msgstr "" -"la palabra sustituta «%s» del tesauro no es reconocida por el subdiccionario " +"la palabra sustituta «%s» del tesauro no es reconocida por el subdiccionario " "(regla %d)" #: tsearch/dict_thesaurus.c:586 #, c-format msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)" -msgstr "la frase sustituta del tesauro está vacía (regla %d)" +msgstr "la frase sustituta del tesauro está vacía (regla %d)" #: tsearch/dict_thesaurus.c:624 msgid "multiple Dictionary parameters" -msgstr "parámetro Dictionary duplicado" +msgstr "parámetro Dictionary duplicado" #: tsearch/dict_thesaurus.c:631 #, c-format msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\"" -msgstr "parámetro no reconocido de tesauro: «%s»" +msgstr "parámetro no reconocido de tesauro: «%s»" #: tsearch/dict_thesaurus.c:643 msgid "missing Dictionary parameter" -msgstr "falta un paramétro Dictionary" +msgstr "falta un paramétro Dictionary" #: tsearch/spell.c:204 #, c-format msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de diccionario «%s»: %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de diccionario «%s»: %m" #: tsearch/spell.c:365 utils/adt/regexp.c:194 #, c-format msgid "invalid regular expression: %s" -msgstr "la expresión regular no es válida: %s" +msgstr "la expresión regular no es válida: %s" #: tsearch/spell.c:444 tsearch/spell.c:461 tsearch/spell.c:478 #: tsearch/spell.c:495 tsearch/spell.c:517 gram.y:9607 gram.y:9609 gram.y:9626 @@ -651,23 +651,23 @@ msgstr "error de sintaxis" #: tsearch/spell.c:522 tsearch/spell.c:772 tsearch/spell.c:792 msgid "multibyte flag character is not allowed" -msgstr "los caracteres bandera multibyte no están permitidos" +msgstr "los caracteres bandera multibyte no están permitidos" #: tsearch/spell.c:557 tsearch/spell.c:615 tsearch/spell.c:710 #, c-format msgid "could not open affix file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de afijos «%s»: %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de afijos «%s»: %m" #: tsearch/spell.c:603 msgid "Ispell dictionary supports only default flag value" -msgstr "el diccionario Ispell sólo permite el valor de bandera «default»" +msgstr "el diccionario Ispell sólo permite el valor de bandera «default»" #: tsearch/spell.c:803 msgid "wrong affix file format for flag" msgstr "formato de archivo de afijos incorrecto para la bandera" #: tsearch/to_tsany.c:166 utils/adt/tsvector.c:227 utils/adt/tsvector.c:276 -#: utils/adt/tsvector_op.c:524 +#: utils/adt/tsvector_op.c:540 msgid "string is too long for tsvector" msgstr "la cadena es demasiado larga para el tipo tsvector" @@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "la cadena es demasiado larga para el tipo tsvector" #: utils/adt/oracle_compat.c:102 utils/adt/oracle_compat.c:142 #: utils/adt/oracle_compat.c:196 msgid "invalid multibyte character for locale" -msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta configuración regional" +msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta configuración regional" #: tsearch/ts_locale.c:94 tsearch/ts_locale.c:123 #: utils/adt/oracle_compat.c:103 utils/adt/oracle_compat.c:197 @@ -683,23 +683,23 @@ msgid "" "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database " "encoding." msgstr "" -"La configuración regional LC_CTYPE del servidor es probablemente " -"incompatible con la codificación de la base de datos." +"La configuración regional LC_CTYPE del servidor es probablemente " +"incompatible con la codificación de la base de datos." #: tsearch/ts_locale.c:277 #, c-format msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\"" -msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»: «%s»" +msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»: «%s»" #: tsearch/ts_locale.c:282 #, c-format msgid "line %d of configuration file \"%s\"" -msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»" +msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»" #: tsearch/ts_locale.c:401 #, c-format msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m" -msgstr "conversión desde un wchar_t a la codificación del servidor falló: %m" +msgstr "conversión desde un wchar_t a la codificación del servidor falló: %m" #: tsearch/ts_parse.c:383 tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:552 #: tsearch/ts_parse.c:559 @@ -710,91 +710,91 @@ msgstr "la palabra es demasiado larga para ser indexada" #: tsearch/ts_parse.c:560 #, c-format msgid "Words longer than %d characters are ignored." -msgstr "Las palabras más largas que %d caracteres son ignoradas." +msgstr "Las palabras más largas que %d caracteres son ignoradas." #: tsearch/ts_utils.c:53 #, c-format msgid "invalid text search configuration file name \"%s\"" -msgstr "nombre de configuración de búsqueda en texto «%s» no válido" +msgstr "nombre de configuración de búsqueda en texto «%s» no válido" #: tsearch/ts_utils.c:91 #, c-format msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de stopwords «%s»: %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de stopwords «%s»: %m" #: tsearch/wparser.c:315 msgid "text search parser does not support headline creation" msgstr "" -"el analizador de búsqueda en texto no soporta creación de encabezados " +"el analizador de búsqueda en texto no soporta creación de encabezados " "(headline)" #: access/transam/slru.c:614 #, c-format msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" -msgstr "el archivo «%s» no existe, leyendo como ceros" +msgstr "el archivo «%s» no existe, leyendo como ceros" #: access/transam/slru.c:844 access/transam/slru.c:850 #: access/transam/slru.c:857 access/transam/slru.c:864 #: access/transam/slru.c:871 access/transam/slru.c:878 #, c-format msgid "could not access status of transaction %u" -msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u" +msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u" #: access/transam/slru.c:845 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\": %m." -msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %m." +msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %m." #: access/transam/slru.c:851 #, c-format msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m." -msgstr "No se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %u: %m." +msgstr "No se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %u: %m." #: access/transam/slru.c:858 #, c-format msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m." -msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m." +msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m." #: access/transam/slru.c:865 #, c-format msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m." -msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: %m." +msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: %m." #: access/transam/slru.c:872 #, c-format msgid "Could not fsync file \"%s\": %m." -msgstr "No se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m." +msgstr "No se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m." #: access/transam/slru.c:879 #, c-format msgid "Could not close file \"%s\": %m." -msgstr "No se pudo cerrar el archivo «%s»: %m." +msgstr "No se pudo cerrar el archivo «%s»: %m." #: access/transam/slru.c:1106 #, c-format msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" msgstr "" -"no se pudo truncar el directorio «%s»: aparente problema por reciclaje de " +"no se pudo truncar el directorio «%s»: aparente problema por reciclaje de " "transacciones" #: access/transam/slru.c:1187 #, c-format msgid "removing file \"%s\"" -msgstr "eliminando el archivo «%s»" +msgstr "eliminando el archivo «%s»" #: access/transam/twophase.c:240 #, c-format msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" -msgstr "identificador de transacción «%s» es demasiado largo" +msgstr "identificador de transacción «%s» es demasiado largo" #: access/transam/twophase.c:274 #, c-format msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" -msgstr "identificador de transacción «%s» ya está siendo utilizado" +msgstr "identificador de transacción «%s» ya está siendo utilizado" #: access/transam/twophase.c:283 msgid "maximum number of prepared transactions reached" -msgstr "se alcanzó el número máximo de transacciones preparadas" +msgstr "se alcanzó el número máximo de transacciones preparadas" #: access/transam/twophase.c:284 #, c-format @@ -804,41 +804,41 @@ msgstr "Incremente max_prepared_transactions (actualmente es %d)." #: access/transam/twophase.c:404 #, c-format msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" -msgstr "transacción preparada con identificador «%s» está ocupada" +msgstr "transacción preparada con identificador «%s» está ocupada" #: access/transam/twophase.c:412 msgid "permission denied to finish prepared transaction" -msgstr "permiso denegado para finalizar la transacción preparada" +msgstr "permiso denegado para finalizar la transacción preparada" #: access/transam/twophase.c:413 msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." -msgstr "Debe ser superusuario o el usuario que preparó la transacción." +msgstr "Debe ser superusuario o el usuario que preparó la transacción." #: access/transam/twophase.c:424 msgid "prepared transaction belongs to another database" -msgstr "la transacción preparada pertenece a otra base de datos" +msgstr "la transacción preparada pertenece a otra base de datos" #: access/transam/twophase.c:425 msgid "" "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." msgstr "" -"Conéctese a la base de datos donde la transacción fue preparada para " +"Conéctese a la base de datos donde la transacción fue preparada para " "terminarla." #: access/transam/twophase.c:439 #, c-format msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" -msgstr "transacción preparada con identificador «%s» no existe" +msgstr "transacción preparada con identificador «%s» no existe" #: access/transam/twophase.c:907 msgid "two-phase state file maximum length exceeded" msgstr "" -"el largo máximo del archivo de estado de COMMIT en dos fases fue excedido" +"el largo máximo del archivo de estado de COMMIT en dos fases fue excedido" #: access/transam/twophase.c:925 #, c-format msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" +msgstr "no se pudo crear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" #: access/transam/twophase.c:939 access/transam/twophase.c:956 #: access/transam/twophase.c:1005 access/transam/twophase.c:1355 @@ -862,38 +862,38 @@ msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m" #: access/transam/twophase.c:1082 access/transam/twophase.c:1457 #, c-format msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" #: access/transam/twophase.c:1098 #, c-format msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" "no se pudo verificar (stat) el archivo de estado de COMMIT en dos fases " -"«%s»: %m" +"«%s»: %m" #: access/transam/twophase.c:1129 #, c-format msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" #: access/transam/twophase.c:1191 #, c-format msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt" msgstr "" -"el archivo de estado de COMMIT en dos fases para la transacción %u está " -"dañado" +"el archivo de estado de COMMIT en dos fases para la transacción %u está " +"dañado" #: access/transam/twophase.c:1317 #, c-format msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" -"no se pudo eliminar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" +"no se pudo eliminar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" #: access/transam/twophase.c:1346 #, c-format msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" -"no se pudo recrear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" +"no se pudo recrear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" #: access/transam/twophase.c:1374 #, c-format @@ -907,33 +907,33 @@ msgstr "" msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases " -"«%s»: %m" +"«%s»: %m" #: access/transam/twophase.c:1473 #, c-format msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" #: access/transam/twophase.c:1529 #, c-format msgid "removing future two-phase state file \"%s\"" -msgstr "eliminando archivo futuro de estado de COMMIT en dos fases «%s»" +msgstr "eliminando archivo futuro de estado de COMMIT en dos fases «%s»" #: access/transam/twophase.c:1545 access/transam/twophase.c:1556 #: access/transam/twophase.c:1644 #, c-format msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\"" -msgstr "eliminando archivo dañado de estado de COMMIT en dos fases «%s»" +msgstr "eliminando archivo dañado de estado de COMMIT en dos fases «%s»" #: access/transam/twophase.c:1633 #, c-format msgid "removing stale two-phase state file \"%s\"" -msgstr "eliminando archivo obsoleto de estado de COMMIT en dos fases «%s»" +msgstr "eliminando archivo obsoleto de estado de COMMIT en dos fases «%s»" #: access/transam/twophase.c:1651 #, c-format msgid "recovering prepared transaction %u" -msgstr "recuperando transacción preparada %u" +msgstr "recuperando transacción preparada %u" #: access/transam/varsup.c:87 #, c-format @@ -941,84 +941,84 @@ msgid "" "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database " "\"%s\"" msgstr "" -"la base de datos no está aceptando órdenes para evitar pérdida de datos " -"debido al problema del reciclaje de transacciones en la base «%s»" +"la base de datos no está aceptando órdenes para evitar pérdida de datos " +"debido al problema del reciclaje de transacciones en la base «%s»" #: access/transam/varsup.c:89 #, c-format msgid "" "Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"." msgstr "" -"Pare el proceso postmaster y utilice una conexión aislada para limpiar " -"(vacuum) la base «%s»" +"Pare el proceso postmaster y utilice una conexión aislada para limpiar " +"(vacuum) la base «%s»" #: access/transam/varsup.c:93 access/transam/varsup.c:299 #, c-format msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions" -msgstr "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de %u transacciones" +msgstr "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de %u transacciones" #: access/transam/varsup.c:96 access/transam/varsup.c:302 #, c-format msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"." msgstr "" "Para evitar que la base de datos se desactive, ejecute VACUUM en toda la " -"base de datos «%s»" +"base de datos «%s»" #: access/transam/varsup.c:282 #, c-format msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\"" msgstr "" -"el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base " -"de datos «%s»" +"el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base " +"de datos «%s»" #: access/transam/xact.c:640 msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" -msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 órdenes en una transacción" +msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 órdenes en una transacción" #: access/transam/xact.c:1134 #, c-format msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded" -msgstr "se superó el número máximo de subtransacciones comprometidas (%d)" +msgstr "se superó el número máximo de subtransacciones comprometidas (%d)" #: access/transam/xact.c:1884 msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" msgstr "" -"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas " +"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas " "temporales" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:2670 #, c-format msgid "%s cannot run inside a transaction block" -msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción" +msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:2680 #, c-format msgid "%s cannot run inside a subtransaction" -msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción" +msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:2690 #, c-format msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string" msgstr "" -"la orden %s no puede ser ejecutada desde una función o una línea con " -"múltiples órdenes" +"la orden %s no puede ser ejecutada desde una función o una línea con " +"múltiples órdenes" #. translator: %s represents an SQL statement name #: access/transam/xact.c:2741 #, c-format msgid "%s can only be used in transaction blocks" -msgstr "la orden %s sólo puede ser usada en bloques de transacción" +msgstr "la orden %s sólo puede ser usada en bloques de transacción" #: access/transam/xact.c:2923 msgid "there is already a transaction in progress" -msgstr "ya hay una transacción en curso" +msgstr "ya hay una transacción en curso" #: access/transam/xact.c:3090 access/transam/xact.c:3182 msgid "there is no transaction in progress" -msgstr "no hay una transacción en curso" +msgstr "no hay una transacción en curso" #: access/transam/xact.c:3276 access/transam/xact.c:3326 #: access/transam/xact.c:3332 access/transam/xact.c:3376 @@ -1028,30 +1028,30 @@ msgstr "no hay un savepoint con ese nombre" #: access/transam/xact.c:4059 msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" -msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción" +msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción" #: access/transam/xlog.c:1088 #, c-format msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m" +msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m" #: access/transam/xlog.c:1096 #, c-format msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m" #: access/transam/xlog.c:1505 access/transam/xlog.c:3115 #, c-format msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" msgstr "" "no se pudo posicionar (seek) en archivo de registro %u, segmento %u a la " -"posición %u: %m" +"posición %u: %m" #: access/transam/xlog.c:1522 #, c-format msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m" msgstr "" -"no se pudo escribir archivo de registro %u, segmento %u en la posición %u, " +"no se pudo escribir archivo de registro %u, segmento %u en la posición %u, " "largo %lu: %m" #: access/transam/xlog.c:1965 access/transam/xlog.c:2069 @@ -1059,60 +1059,60 @@ msgstr "" #: access/transam/xlog.c:2374 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" -msgstr "no se pudo abrir «%s» (archivo de registro %u, segmento %u): %m" +msgstr "no se pudo abrir «%s» (archivo de registro %u, segmento %u): %m" #: access/transam/xlog.c:1990 access/transam/xlog.c:2123 -#: access/transam/xlog.c:3698 access/transam/xlog.c:6626 -#: access/transam/xlog.c:6753 postmaster/postmaster.c:3319 +#: access/transam/xlog.c:3700 access/transam/xlog.c:6628 +#: access/transam/xlog.c:6755 postmaster/postmaster.c:3320 #: ../port/copydir.c:126 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m" +msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m" #: access/transam/xlog.c:2022 access/transam/xlog.c:2155 -#: access/transam/xlog.c:3750 access/transam/xlog.c:3788 commands/copy.c:1274 +#: access/transam/xlog.c:3752 access/transam/xlog.c:3790 commands/copy.c:1274 #: commands/tablespace.c:703 commands/tablespace.c:709 -#: postmaster/postmaster.c:3329 postmaster/postmaster.c:3339 +#: postmaster/postmaster.c:3330 postmaster/postmaster.c:3340 #: utils/init/miscinit.c:1115 utils/init/miscinit.c:1124 #: utils/init/miscinit.c:1131 utils/misc/guc.c:6096 utils/misc/guc.c:6159 #: ../port/copydir.c:148 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m" +msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m" #: access/transam/xlog.c:2030 access/transam/xlog.c:2162 -#: access/transam/xlog.c:3794 ../port/copydir.c:158 +#: access/transam/xlog.c:3796 ../port/copydir.c:158 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m" +msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m" #: access/transam/xlog.c:2035 access/transam/xlog.c:2167 -#: access/transam/xlog.c:3799 ../port/copydir.c:163 +#: access/transam/xlog.c:3801 ../port/copydir.c:163 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:2108 access/transam/xlog.c:3529 -#: access/transam/xlog.c:3619 access/transam/xlog.c:3717 libpq/hba.c:964 +#: access/transam/xlog.c:2108 access/transam/xlog.c:3531 +#: access/transam/xlog.c:3621 access/transam/xlog.c:3719 libpq/hba.c:964 #: postmaster/autovacuum.c:1805 utils/error/elog.c:1246 #: utils/init/miscinit.c:1066 utils/init/miscinit.c:1179 #: utils/init/postinit.c:90 utils/init/postinit.c:130 ../port/copydir.c:119 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:2136 access/transam/xlog.c:3729 -#: access/transam/xlog.c:6725 access/transam/xlog.c:6775 -#: access/transam/xlog.c:7050 access/transam/xlog.c:7075 -#: access/transam/xlog.c:7113 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137 +#: access/transam/xlog.c:2136 access/transam/xlog.c:3731 +#: access/transam/xlog.c:6727 access/transam/xlog.c:6777 +#: access/transam/xlog.c:7052 access/transam/xlog.c:7077 +#: access/transam/xlog.c:7115 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" #: access/transam/xlog.c:2139 #, c-format msgid "not enough data in file \"%s\"" -msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes" +msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes" #: access/transam/xlog.c:2258 #, c-format @@ -1120,7 +1120,7 @@ msgid "" "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment " "%u): %m" msgstr "" -"no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo " +"no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo " "de registro %u, segmento %u): %m" #: access/transam/xlog.c:2270 @@ -1129,7 +1129,7 @@ msgid "" "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, " "segment %u): %m" msgstr "" -"no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de " +"no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de " "registro %u, segmento %u): %m" #: access/transam/xlog.c:2415 @@ -1138,72 +1138,72 @@ msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" msgstr "no se pudo cerrar archivo de registro %u, segmento %u: %m" #: access/transam/xlog.c:2483 access/transam/xlog.c:2620 -#: access/transam/xlog.c:6609 utils/adt/dbsize.c:64 utils/adt/dbsize.c:215 +#: access/transam/xlog.c:6611 utils/adt/dbsize.c:64 utils/adt/dbsize.c:215 #: utils/adt/dbsize.c:286 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo verificar archivo «%s»: %m" +msgstr "no se pudo verificar archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:2491 access/transam/xlog.c:6780 +#: access/transam/xlog.c:2491 access/transam/xlog.c:6782 #: commands/tablespace.c:628 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m" +msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m" #: access/transam/xlog.c:2601 #, c-format msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" -msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu" +msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu" #: access/transam/xlog.c:2608 #, c-format msgid "restored log file \"%s\" from archive" -msgstr "se ha recuperado el archivo «%s»" +msgstr "se ha recuperado el archivo «%s»" #: access/transam/xlog.c:2648 #, c-format msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d" -msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: código de retorno %d" +msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: código de retorno %d" #: access/transam/xlog.c:2725 access/transam/xlog.c:2843 #, c-format msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m" +msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m" #: access/transam/xlog.c:2762 #, c-format msgid "recycled transaction log file \"%s\"" -msgstr "el archivo de registro de transacciones «%s» ha sido reciclado" +msgstr "el archivo de registro de transacciones «%s» ha sido reciclado" #: access/transam/xlog.c:2778 #, c-format msgid "removing transaction log file \"%s\"" -msgstr "eliminando archivo de registro de transacciones «%s»" +msgstr "eliminando archivo de registro de transacciones «%s»" #: access/transam/xlog.c:2800 #, c-format msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m" msgstr "" "no se pudo cambiar el nombre del archivo antiguo de registro de " -"transacciones «%s»: %m" +"transacciones «%s»: %m" #: access/transam/xlog.c:2812 #, c-format msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m" msgstr "" -"no se pudo eliminar el archivo antiguo de registro de transacciones «%s»: %m" +"no se pudo eliminar el archivo antiguo de registro de transacciones «%s»: %m" #: access/transam/xlog.c:2856 #, c-format msgid "removing transaction log backup history file \"%s\"" msgstr "" "eliminando el archivo de historia del respaldo de registro de transacciones " -"«%s»" +"«%s»" #: access/transam/xlog.c:2962 #, c-format msgid "incorrect hole size in record at %X/%X" -msgstr "tamaño de hueco en registro en %X/%X es incorrecto" +msgstr "tamaño de hueco en registro en %X/%X es incorrecto" #: access/transam/xlog.c:2975 #, c-format @@ -1214,213 +1214,213 @@ msgstr "longitud total de registro en %X/%X es incorrecta" #, c-format msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgstr "" -"la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es " +"la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es " "incorrecta" -#: access/transam/xlog.c:3057 access/transam/xlog.c:3145 +#: access/transam/xlog.c:3057 access/transam/xlog.c:3147 #, c-format msgid "invalid record offset at %X/%X" -msgstr "la posición de registro en %X/%X es incorrecta" +msgstr "la posición de registro en %X/%X es incorrecta" #: access/transam/xlog.c:3099 access/transam/xlog.c:3123 -#: access/transam/xlog.c:3288 +#: access/transam/xlog.c:3290 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" msgstr "" -"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m" +"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:3153 +#: access/transam/xlog.c:3155 #, c-format msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgstr "contrecord es requerido por %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3170 +#: access/transam/xlog.c:3172 #, c-format msgid "invalid xlog switch record at %X/%X" -msgstr "registro de cambio de archivo xlog no válido en %X/%X" +msgstr "registro de cambio de archivo xlog no válido en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3178 +#: access/transam/xlog.c:3180 #, c-format msgid "record with zero length at %X/%X" msgstr "registro de longitud cero en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3187 +#: access/transam/xlog.c:3189 #, c-format msgid "invalid record length at %X/%X" -msgstr "longitud de registro no es válido en %X/%X" +msgstr "longitud de registro no es válido en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3194 +#: access/transam/xlog.c:3196 #, c-format msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" -msgstr "el ID de gestor de recursos %u no es válido en %X/%X" +msgstr "el ID de gestor de recursos %u no es válido en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3207 access/transam/xlog.c:3223 +#: access/transam/xlog.c:3209 access/transam/xlog.c:3225 #, c-format msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgstr "registro con prev-link incorrecto %X/%X en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3252 +#: access/transam/xlog.c:3254 #, c-format msgid "record length %u at %X/%X too long" msgstr "el longitud %u del registro en %X/%X es demasiado grande" -#: access/transam/xlog.c:3297 +#: access/transam/xlog.c:3299 #, c-format msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "no hay marca de contrecord en el archivo de registro %u, segmento %u, " -"posición %u" +"posición %u" -#: access/transam/xlog.c:3307 +#: access/transam/xlog.c:3309 #, c-format msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" -"la longitud de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, " -"segmento %u, posición %u" +"la longitud de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, " +"segmento %u, posición %u" -#: access/transam/xlog.c:3396 +#: access/transam/xlog.c:3398 #, c-format msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" -"el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento " -"%u, posición %u" +"el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento " +"%u, posición %u" -#: access/transam/xlog.c:3403 access/transam/xlog.c:3449 +#: access/transam/xlog.c:3405 access/transam/xlog.c:3451 #, c-format msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" -"bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, " -"segmento %u, posición %u" +"bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, " +"segmento %u, posición %u" -#: access/transam/xlog.c:3425 access/transam/xlog.c:3433 -#: access/transam/xlog.c:3440 +#: access/transam/xlog.c:3427 access/transam/xlog.c:3435 +#: access/transam/xlog.c:3442 msgid "WAL file is from different system" msgstr "el archivo WAL es de un sistema diferente" -#: access/transam/xlog.c:3426 +#: access/transam/xlog.c:3428 #, c-format msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s" msgstr "el SYSID del archivo WAL es %s, el SYSID de pg_control es %s" -#: access/transam/xlog.c:3434 +#: access/transam/xlog.c:3436 msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." -msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecto en encabezado de página." +msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecto en encabezado de página." -#: access/transam/xlog.c:3441 +#: access/transam/xlog.c:3443 msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header." -msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrecto en encabezado de página." +msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrecto en encabezado de página." -#: access/transam/xlog.c:3459 +#: access/transam/xlog.c:3461 #, c-format msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" -"la dirección de página %X/%X en el archivo de registro %u, segmento %u, " -"posición %u es inesperada" +"la dirección de página %X/%X en el archivo de registro %u, segmento %u, " +"posición %u es inesperada" -#: access/transam/xlog.c:3471 +#: access/transam/xlog.c:3473 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "ID %u de timeline inesperado en archivo %u, segmento %u, posición %u" +msgstr "ID %u de timeline inesperado en archivo %u, segmento %u, posición %u" -#: access/transam/xlog.c:3489 +#: access/transam/xlog.c:3491 #, c-format msgid "" "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset " "%u" msgstr "" -"el ID de timeline %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo " -"de registro %u, segmento %u, posición %u" +"el ID de timeline %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo " +"de registro %u, segmento %u, posición %u" -#: access/transam/xlog.c:3558 +#: access/transam/xlog.c:3560 #, c-format msgid "syntax error in history file: %s" msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s" -#: access/transam/xlog.c:3559 +#: access/transam/xlog.c:3561 msgid "Expected a numeric timeline ID." -msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline." +msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline." -#: access/transam/xlog.c:3564 +#: access/transam/xlog.c:3566 #, c-format msgid "invalid data in history file: %s" -msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s" +msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s" -#: access/transam/xlog.c:3565 +#: access/transam/xlog.c:3567 msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente." -#: access/transam/xlog.c:3578 +#: access/transam/xlog.c:3580 #, c-format msgid "invalid data in history file \"%s\"" -msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»" +msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»" -#: access/transam/xlog.c:3579 +#: access/transam/xlog.c:3581 msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo." -#: access/transam/xlog.c:3816 +#: access/transam/xlog.c:3818 #, c-format msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m" +msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:3823 access/transam/xlog.c:4663 -#: access/transam/xlog.c:4704 access/transam/xlog.c:5098 +#: access/transam/xlog.c:3825 access/transam/xlog.c:4665 +#: access/transam/xlog.c:4706 access/transam/xlog.c:5100 #: postmaster/pgarch.c:715 utils/init/flatfiles.c:285 #: utils/init/flatfiles.c:667 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m" +msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:3882 +#: access/transam/xlog.c:3884 msgid "invalid LC_COLLATE setting" -msgstr "el valor de LC_COLLATE no es válido" +msgstr "el valor de LC_COLLATE no es válido" -#: access/transam/xlog.c:3887 +#: access/transam/xlog.c:3889 msgid "invalid LC_CTYPE setting" -msgstr "el valor de LC_CTYPE no es válido" +msgstr "el valor de LC_CTYPE no es válido" -#: access/transam/xlog.c:3916 +#: access/transam/xlog.c:3918 #, c-format msgid "could not create control file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m" +msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:3927 access/transam/xlog.c:4154 +#: access/transam/xlog.c:3929 access/transam/xlog.c:4156 #, c-format msgid "could not write to control file: %m" msgstr "no se pudo escribir en el archivo de control: %m" -#: access/transam/xlog.c:3933 access/transam/xlog.c:4160 +#: access/transam/xlog.c:3935 access/transam/xlog.c:4162 #, c-format msgid "could not fsync control file: %m" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de control: %m" -#: access/transam/xlog.c:3938 access/transam/xlog.c:4165 +#: access/transam/xlog.c:3940 access/transam/xlog.c:4167 #, c-format msgid "could not close control file: %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo de control: %m" -#: access/transam/xlog.c:3956 access/transam/xlog.c:4143 +#: access/transam/xlog.c:3958 access/transam/xlog.c:4145 #, c-format msgid "could not open control file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:3962 +#: access/transam/xlog.c:3964 #, c-format msgid "could not read from control file: %m" msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m" -#: access/transam/xlog.c:3975 access/transam/xlog.c:3984 -#: access/transam/xlog.c:4014 access/transam/xlog.c:4021 -#: access/transam/xlog.c:4028 access/transam/xlog.c:4033 -#: access/transam/xlog.c:4040 access/transam/xlog.c:4047 -#: access/transam/xlog.c:4054 access/transam/xlog.c:4061 -#: access/transam/xlog.c:4068 access/transam/xlog.c:4075 -#: access/transam/xlog.c:4084 access/transam/xlog.c:4091 -#: access/transam/xlog.c:4099 utils/init/miscinit.c:1197 +#: access/transam/xlog.c:3977 access/transam/xlog.c:3986 +#: access/transam/xlog.c:4016 access/transam/xlog.c:4023 +#: access/transam/xlog.c:4030 access/transam/xlog.c:4035 +#: access/transam/xlog.c:4042 access/transam/xlog.c:4049 +#: access/transam/xlog.c:4056 access/transam/xlog.c:4063 +#: access/transam/xlog.c:4070 access/transam/xlog.c:4077 +#: access/transam/xlog.c:4086 access/transam/xlog.c:4093 +#: access/transam/xlog.c:4101 utils/init/miscinit.c:1197 msgid "database files are incompatible with server" msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor" -#: access/transam/xlog.c:3976 +#: access/transam/xlog.c:3978 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), " @@ -1429,15 +1429,15 @@ msgstr "" "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d " "(0x%08x), pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." -#: access/transam/xlog.c:3980 +#: access/transam/xlog.c:3982 msgid "" "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need " "to initdb." msgstr "" "Este puede ser un problema de discordancia en el orden de bytes. Parece que " -"necesitará ejecutar initdb." +"necesitará ejecutar initdb." -#: access/transam/xlog.c:3985 +#: access/transam/xlog.c:3987 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the " @@ -1446,16 +1446,16 @@ msgstr "" "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION " "%d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d." -#: access/transam/xlog.c:3988 access/transam/xlog.c:4018 -#: access/transam/xlog.c:4025 access/transam/xlog.c:4030 +#: access/transam/xlog.c:3990 access/transam/xlog.c:4020 +#: access/transam/xlog.c:4027 access/transam/xlog.c:4032 msgid "It looks like you need to initdb." msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb." -#: access/transam/xlog.c:3999 +#: access/transam/xlog.c:4001 msgid "incorrect checksum in control file" -msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control" +msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control" -#: access/transam/xlog.c:4015 +#: access/transam/xlog.c:4017 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the " @@ -1464,7 +1464,7 @@ msgstr "" "Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO " "%d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d." -#: access/transam/xlog.c:4022 +#: access/transam/xlog.c:4024 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was " @@ -1473,15 +1473,15 @@ msgstr "" "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero " "el servidor fue compilado con MAXALIGN %d." -#: access/transam/xlog.c:4029 +#: access/transam/xlog.c:4031 msgid "" "The database cluster appears to use a different floating-point number format " "than the server executable." msgstr "" -"Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de punto " +"Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de punto " "flotante distinto al del ejecutable del servidor." -#: access/transam/xlog.c:4034 +#: access/transam/xlog.c:4036 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was " @@ -1490,15 +1490,15 @@ msgstr "" "Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el " "servidor fue compilado con BLCKSZ %d." -#: access/transam/xlog.c:4037 access/transam/xlog.c:4044 -#: access/transam/xlog.c:4051 access/transam/xlog.c:4058 -#: access/transam/xlog.c:4065 access/transam/xlog.c:4072 -#: access/transam/xlog.c:4079 access/transam/xlog.c:4087 -#: access/transam/xlog.c:4094 access/transam/xlog.c:4103 +#: access/transam/xlog.c:4039 access/transam/xlog.c:4046 +#: access/transam/xlog.c:4053 access/transam/xlog.c:4060 +#: access/transam/xlog.c:4067 access/transam/xlog.c:4074 +#: access/transam/xlog.c:4081 access/transam/xlog.c:4089 +#: access/transam/xlog.c:4096 access/transam/xlog.c:4105 msgid "It looks like you need to recompile or initdb." msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb." -#: access/transam/xlog.c:4041 +#: access/transam/xlog.c:4043 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was " @@ -1507,7 +1507,7 @@ msgstr "" "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, " "pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d." -#: access/transam/xlog.c:4048 +#: access/transam/xlog.c:4050 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was " @@ -1516,7 +1516,7 @@ msgstr "" "Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero " "el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d." -#: access/transam/xlog.c:4055 +#: access/transam/xlog.c:4057 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server " @@ -1525,7 +1525,7 @@ msgstr "" "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con XLOG_SEG_SIZE %d, " "pero el servidor fue compilado con XLOG_SEG_SIZE %d." -#: access/transam/xlog.c:4062 +#: access/transam/xlog.c:4064 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was " @@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr "" "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, " "pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d." -#: access/transam/xlog.c:4069 +#: access/transam/xlog.c:4071 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server " @@ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr "" "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, " "pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d." -#: access/transam/xlog.c:4076 +#: access/transam/xlog.c:4078 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the " @@ -1553,7 +1553,7 @@ msgstr "" "TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con " "TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." -#: access/transam/xlog.c:4085 +#: access/transam/xlog.c:4087 msgid "" "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " "server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." @@ -1562,7 +1562,7 @@ msgstr "" "HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado con " "HAVE_INT64_TIMESTAMP." -#: access/transam/xlog.c:4092 +#: access/transam/xlog.c:4094 msgid "" "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " "server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." @@ -1571,7 +1571,7 @@ msgstr "" "HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado sin " "HAVE_INT64_TIMESTAMP." -#: access/transam/xlog.c:4100 +#: access/transam/xlog.c:4102 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the " @@ -1580,491 +1580,491 @@ msgstr "" "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LOCALE_NAME_BUFLEN " "%d, pero el servidor fue compilado con LOCALE_NAME_BUFLEN %d." -#: access/transam/xlog.c:4106 access/transam/xlog.c:4113 +#: access/transam/xlog.c:4108 access/transam/xlog.c:4115 msgid "database files are incompatible with operating system" msgstr "" "los archivos de la base de datos son incompatibles con el sistema operativo" -#: access/transam/xlog.c:4107 +#: access/transam/xlog.c:4109 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not " "recognized by setlocale()." msgstr "" -"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_COLLATE «%s», " +"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_COLLATE «%s», " "el cual no es reconocido por setlocale()." -#: access/transam/xlog.c:4110 access/transam/xlog.c:4117 +#: access/transam/xlog.c:4112 access/transam/xlog.c:4119 msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." msgstr "" -"Necesitará ejecutar initdb o instalar soporte de configuraciones regionales." +"Necesitará ejecutar initdb o instalar soporte de configuraciones regionales." -#: access/transam/xlog.c:4114 +#: access/transam/xlog.c:4116 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not " "recognized by setlocale()." msgstr "" -"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_CTYPE «%s», el " +"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_CTYPE «%s», el " "cual no es reconocido por setlocale()." -#: access/transam/xlog.c:4350 +#: access/transam/xlog.c:4352 #, c-format msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" msgstr "" "no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio " "(bootstrap): %m" -#: access/transam/xlog.c:4356 +#: access/transam/xlog.c:4358 #, c-format msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" msgstr "" "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro de transacciones de " "inicio (bootstrap): %m" -#: access/transam/xlog.c:4361 +#: access/transam/xlog.c:4363 #, c-format msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" msgstr "" "no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio " "(bootstrap): %m" -#: access/transam/xlog.c:4422 +#: access/transam/xlog.c:4424 #, c-format msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:4427 +#: access/transam/xlog.c:4429 msgid "starting archive recovery" -msgstr "comenzando proceso de recuperación" +msgstr "comenzando proceso de recuperación" -#: access/transam/xlog.c:4472 +#: access/transam/xlog.c:4474 #, c-format msgid "restore_command = '%s'" msgstr "restore_command = '%s'" -#: access/transam/xlog.c:4486 +#: access/transam/xlog.c:4488 #, c-format msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" -msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»" +msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4491 +#: access/transam/xlog.c:4493 #, c-format msgid "recovery_target_timeline = %u" msgstr "recovery_target_timeline = %u" -#: access/transam/xlog.c:4494 +#: access/transam/xlog.c:4496 msgid "recovery_target_timeline = latest" msgstr "recovery_target_timeline = latest" -#: access/transam/xlog.c:4502 +#: access/transam/xlog.c:4504 #, c-format msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" -msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: «%s»" +msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4505 +#: access/transam/xlog.c:4507 #, c-format msgid "recovery_target_xid = %u" msgstr "recovery_target_xid = %u" -#: access/transam/xlog.c:4530 +#: access/transam/xlog.c:4532 #, c-format msgid "recovery_target_time = '%s'" msgstr "recovery_target_time = '%s'" -#: access/transam/xlog.c:4546 +#: access/transam/xlog.c:4548 #, c-format msgid "recovery_target_inclusive = %s" msgstr "recovery_target_inclusive = %s" -#: access/transam/xlog.c:4561 +#: access/transam/xlog.c:4563 #, c-format msgid "log_restartpoints = %s" msgstr "log_restartpoints = %s" -#: access/transam/xlog.c:4565 +#: access/transam/xlog.c:4567 #, c-format msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" -msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: «%s»" +msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4573 +#: access/transam/xlog.c:4575 #, c-format msgid "syntax error in recovery command file: %s" -msgstr "error de sintaxis en archivo de recuperación: %s" +msgstr "error de sintaxis en archivo de recuperación: %s" -#: access/transam/xlog.c:4575 +#: access/transam/xlog.c:4577 msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." -msgstr "Las líneas deben tener el formato «parámetro = 'valor'»." +msgstr "Las líneas deben tener el formato «parámetro = 'valor'»." -#: access/transam/xlog.c:4580 +#: access/transam/xlog.c:4582 #, c-format msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command" -msgstr "el archivo de recuperación «%s» no especifica restore_command" +msgstr "el archivo de recuperación «%s» no especifica restore_command" -#: access/transam/xlog.c:4599 +#: access/transam/xlog.c:4601 #, c-format msgid "recovery target timeline %u does not exist" -msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación" +msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación" -#: access/transam/xlog.c:4708 +#: access/transam/xlog.c:4710 msgid "archive recovery complete" -msgstr "recuperación completa" +msgstr "recuperación completa" -#: access/transam/xlog.c:4798 +#: access/transam/xlog.c:4800 #, c-format msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" msgstr "" -"recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s" +"recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s" -#: access/transam/xlog.c:4803 +#: access/transam/xlog.c:4805 #, c-format msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" -msgstr "recuperación detenida antes de comprometer la transacción %u, hora %s" +msgstr "recuperación detenida antes de comprometer la transacción %u, hora %s" -#: access/transam/xlog.c:4811 +#: access/transam/xlog.c:4813 #, c-format msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" -msgstr "recuperación detenida después de abortar la transacción %u, hora %s" +msgstr "recuperación detenida después de abortar la transacción %u, hora %s" -#: access/transam/xlog.c:4816 +#: access/transam/xlog.c:4818 #, c-format msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" -msgstr "recuperación detenida antes de abortar la transacción %u, hora %s" +msgstr "recuperación detenida antes de abortar la transacción %u, hora %s" -#: access/transam/xlog.c:4864 +#: access/transam/xlog.c:4866 msgid "control file contains invalid data" -msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos" +msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos" -#: access/transam/xlog.c:4868 +#: access/transam/xlog.c:4870 #, c-format msgid "database system was shut down at %s" msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s" -#: access/transam/xlog.c:4872 +#: access/transam/xlog.c:4874 #, c-format msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" msgstr "" -"el apagado del sistema de datos fue interrumpido; última vez registrada en " +"el apagado del sistema de datos fue interrumpido; última vez registrada en " "funcionamiento en %s" -#: access/transam/xlog.c:4876 +#: access/transam/xlog.c:4878 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" msgstr "" -"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s" +"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s" -#: access/transam/xlog.c:4878 +#: access/transam/xlog.c:4880 msgid "" "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the " "last backup for recovery." msgstr "" -"Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que " -"usar el respaldo más reciente para la recuperación." +"Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que " +"usar el respaldo más reciente para la recuperación." -#: access/transam/xlog.c:4882 +#: access/transam/xlog.c:4884 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" msgstr "" -"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el " +"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el " "instante de registro %s" -#: access/transam/xlog.c:4884 +#: access/transam/xlog.c:4886 msgid "" "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you " "might need to choose an earlier recovery target." msgstr "" -"Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y " -"podría necesitar escoger un punto de recuperación anterior." +"Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y " +"podría necesitar escoger un punto de recuperación anterior." -#: access/transam/xlog.c:4888 +#: access/transam/xlog.c:4890 #, c-format msgid "database system was interrupted; last known up at %s" msgstr "" -"el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionamiento " +"el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionamiento " "en %s" -#: access/transam/xlog.c:4920 +#: access/transam/xlog.c:4922 #, c-format msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u" msgstr "el timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u" -#: access/transam/xlog.c:4936 access/transam/xlog.c:4975 +#: access/transam/xlog.c:4938 access/transam/xlog.c:4977 #, c-format msgid "checkpoint record is at %X/%X" -msgstr "el registro de checkpoint está en %X/%X" +msgstr "el registro de checkpoint está en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:4950 +#: access/transam/xlog.c:4952 msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record" msgstr "" -"no se pudo localizar la ubicación de redo referida por el registro de " +"no se pudo localizar la ubicación de redo referida por el registro de " "checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:4951 access/transam/xlog.c:4958 +#: access/transam/xlog.c:4953 access/transam/xlog.c:4960 #, c-format msgid "" "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/" "backup_label\"." msgstr "" -"Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»." +"Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»." -#: access/transam/xlog.c:4957 +#: access/transam/xlog.c:4959 msgid "could not locate required checkpoint record" msgstr "no se pudo localizar el registro de checkpoint requerido" -#: access/transam/xlog.c:4985 +#: access/transam/xlog.c:4987 #, c-format msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" msgstr "usando el registro previo de checkpoint en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:4991 +#: access/transam/xlog.c:4993 msgid "could not locate a valid checkpoint record" -msgstr "no se pudo localizar un registro de checkpoint válido" +msgstr "no se pudo localizar un registro de checkpoint válido" -#: access/transam/xlog.c:5000 +#: access/transam/xlog.c:5002 #, c-format msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s" msgstr "registro de redo en %X/%X; apagado %s" -#: access/transam/xlog.c:5004 +#: access/transam/xlog.c:5006 #, c-format msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u" -msgstr "siguiente ID de transacción: %u/%u; siguiente OID: %u" +msgstr "siguiente ID de transacción: %u/%u; siguiente OID: %u" -#: access/transam/xlog.c:5008 +#: access/transam/xlog.c:5010 #, c-format msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" msgstr "siguiente MultiXactId: %u; siguiente MultiXactOffset: %u" -#: access/transam/xlog.c:5012 +#: access/transam/xlog.c:5014 msgid "invalid next transaction ID" -msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido" +msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido" -#: access/transam/xlog.c:5030 +#: access/transam/xlog.c:5032 msgid "invalid redo in checkpoint record" -msgstr "redo no es válido en registro de checkpoint" +msgstr "redo no es válido en registro de checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:5041 +#: access/transam/xlog.c:5043 msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" -msgstr "registro redo no es válido en checkpoint de apagado" +msgstr "registro redo no es válido en checkpoint de apagado" -#: access/transam/xlog.c:5066 +#: access/transam/xlog.c:5068 msgid "automatic recovery in progress" -msgstr "recuperación automática en curso" +msgstr "recuperación automática en curso" -#: access/transam/xlog.c:5072 +#: access/transam/xlog.c:5074 msgid "" "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" msgstr "" -"el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está " -"efectuando la recuperación automática" +"el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está " +"efectuando la recuperación automática" -#: access/transam/xlog.c:5134 +#: access/transam/xlog.c:5136 #, c-format msgid "redo starts at %X/%X" msgstr "redo comienza en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:5204 +#: access/transam/xlog.c:5206 #, c-format msgid "redo done at %X/%X" msgstr "redo listo en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:5208 access/transam/xlog.c:6145 +#: access/transam/xlog.c:5210 access/transam/xlog.c:6147 #, c-format msgid "last completed transaction was at log time %s" -msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s" +msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s" -#: access/transam/xlog.c:5216 +#: access/transam/xlog.c:5218 msgid "redo is not required" msgstr "no se requiere redo" -#: access/transam/xlog.c:5236 +#: access/transam/xlog.c:5238 msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump" msgstr "" -"el punto de detención de recuperación pedido es antes del volcado de respaldo" +"el punto de detención de recuperación pedido es antes del volcado de respaldo" -#: access/transam/xlog.c:5239 +#: access/transam/xlog.c:5241 msgid "WAL ends before end time of backup dump" msgstr "WAL termina antes del tiempo de volcado del respaldo" -#: access/transam/xlog.c:5260 +#: access/transam/xlog.c:5262 #, c-format msgid "selected new timeline ID: %u" msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u" -#: access/transam/xlog.c:5444 +#: access/transam/xlog.c:5446 msgid "invalid primary checkpoint link in control file" -msgstr "el enlace de checkpoint primario en archivo de control no es válido" +msgstr "el enlace de checkpoint primario en archivo de control no es válido" -#: access/transam/xlog.c:5448 +#: access/transam/xlog.c:5450 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" -msgstr "el enlace de checkpoint secundario en archivo de control no es válido" +msgstr "el enlace de checkpoint secundario en archivo de control no es válido" -#: access/transam/xlog.c:5452 +#: access/transam/xlog.c:5454 msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" -msgstr "el enlace de checkpoint en backup_label no es válido" +msgstr "el enlace de checkpoint en backup_label no es válido" -#: access/transam/xlog.c:5466 +#: access/transam/xlog.c:5468 msgid "invalid primary checkpoint record" -msgstr "el registro primario de checkpoint no es válido" +msgstr "el registro primario de checkpoint no es válido" -#: access/transam/xlog.c:5470 +#: access/transam/xlog.c:5472 msgid "invalid secondary checkpoint record" -msgstr "el registro secundario de checkpoint no es válido" +msgstr "el registro secundario de checkpoint no es válido" -#: access/transam/xlog.c:5474 +#: access/transam/xlog.c:5476 msgid "invalid checkpoint record" -msgstr "el registro de checkpoint no es válido" +msgstr "el registro de checkpoint no es válido" -#: access/transam/xlog.c:5485 +#: access/transam/xlog.c:5487 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" msgstr "" -"el ID de gestor de recursos no es válido en registro primario de checkpoint" +"el ID de gestor de recursos no es válido en registro primario de checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:5489 +#: access/transam/xlog.c:5491 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" msgstr "" -"el ID de gestor de recursos no es válido en registro secundario de checkpoint" +"el ID de gestor de recursos no es válido en registro secundario de checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:5493 +#: access/transam/xlog.c:5495 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" -msgstr "el ID de gestor de recursos no es válido en registro de checkpoint" +msgstr "el ID de gestor de recursos no es válido en registro de checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:5505 +#: access/transam/xlog.c:5507 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" -msgstr "xl_info no es válido en registro primario de checkpoint" +msgstr "xl_info no es válido en registro primario de checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:5509 +#: access/transam/xlog.c:5511 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" -msgstr "xl_info no es válido en registro secundario de checkpoint" +msgstr "xl_info no es válido en registro secundario de checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:5513 +#: access/transam/xlog.c:5515 msgid "invalid xl_info in checkpoint record" -msgstr "xl_info no es válido en registro de checkpoint" +msgstr "xl_info no es válido en registro de checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:5525 +#: access/transam/xlog.c:5527 msgid "invalid length of primary checkpoint record" -msgstr "la longitud del registro primario de checkpoint no es válido" +msgstr "la longitud del registro primario de checkpoint no es válido" -#: access/transam/xlog.c:5529 +#: access/transam/xlog.c:5531 msgid "invalid length of secondary checkpoint record" -msgstr "la longitud del registro secundario de checkpoint no es válido" +msgstr "la longitud del registro secundario de checkpoint no es válido" -#: access/transam/xlog.c:5533 +#: access/transam/xlog.c:5535 msgid "invalid length of checkpoint record" -msgstr "la longitud del registro de checkpoint no es válido" +msgstr "la longitud del registro de checkpoint no es válido" -#: access/transam/xlog.c:5665 +#: access/transam/xlog.c:5667 msgid "shutting down" msgstr "apagando" -#: access/transam/xlog.c:5673 +#: access/transam/xlog.c:5675 msgid "database system is shut down" -msgstr "el sistema de bases de datos está apagado" +msgstr "el sistema de bases de datos está apagado" -#: access/transam/xlog.c:5983 +#: access/transam/xlog.c:5985 msgid "" "concurrent transaction log activity while database system is shutting down" msgstr "" -"hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está " +"hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está " "apagando" -#: access/transam/xlog.c:6141 +#: access/transam/xlog.c:6143 #, c-format msgid "recovery restart point at %X/%X" -msgstr "punto de reinicio de recuperación en %X/%X" +msgstr "punto de reinicio de recuperación en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:6254 +#: access/transam/xlog.c:6256 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" -msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en registro de checkpoint" +msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en registro de checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:6286 +#: access/transam/xlog.c:6288 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" msgstr "" -"ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en registro de checkpoint" +"ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en registro de checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:6423 access/transam/xlog.c:6448 +#: access/transam/xlog.c:6425 access/transam/xlog.c:6450 #, c-format msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" msgstr "" "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:6456 +#: access/transam/xlog.c:6458 #, c-format msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m" msgstr "" "no se pudo sincronizar (write-through) el archivo de registro %u, segmento " "%u: %m" -#: access/transam/xlog.c:6465 +#: access/transam/xlog.c:6467 #, c-format msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" msgstr "" "no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:6507 access/transam/xlog.c:6691 +#: access/transam/xlog.c:6509 access/transam/xlog.c:6693 msgid "must be superuser to run a backup" msgstr "debe ser superusuario para ejecutar un respaldo" -#: access/transam/xlog.c:6512 access/transam/xlog.c:6518 +#: access/transam/xlog.c:6514 access/transam/xlog.c:6520 msgid "WAL archiving is not active" -msgstr "el archivado WAL no está activo" +msgstr "el archivado WAL no está activo" -#: access/transam/xlog.c:6513 +#: access/transam/xlog.c:6515 msgid "archive_mode must be enabled at server start." -msgstr "El parámetro archive_mode debe ser activado al iniciar el servidor." +msgstr "El parámetro archive_mode debe ser activado al iniciar el servidor." -#: access/transam/xlog.c:6519 +#: access/transam/xlog.c:6521 msgid "" "archive_command must be defined before online backups can be made safely." msgstr "" -"El parámetro archive_command debe estar definido antes de que los respaldos " -"en línea puedan ser hechos de forma segura." +"El parámetro archive_command debe estar definido antes de que los respaldos " +"en línea puedan ser hechos de forma segura." -#: access/transam/xlog.c:6548 access/transam/xlog.c:6615 +#: access/transam/xlog.c:6550 access/transam/xlog.c:6617 msgid "a backup is already in progress" msgstr "ya hay un respaldo en curso" -#: access/transam/xlog.c:6549 +#: access/transam/xlog.c:6551 msgid "Run pg_stop_backup() and try again." msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente." -#: access/transam/xlog.c:6616 +#: access/transam/xlog.c:6618 #, c-format msgid "" "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try " "again." msgstr "" -"Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e " +"Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e " "intente nuevamente." -#: access/transam/xlog.c:6637 access/transam/xlog.c:6766 +#: access/transam/xlog.c:6639 access/transam/xlog.c:6768 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:6729 +#: access/transam/xlog.c:6731 msgid "a backup is not in progress" msgstr "no hay un respaldo en curso" -#: access/transam/xlog.c:6741 access/transam/xlog.c:7065 -#: access/transam/xlog.c:7071 access/transam/xlog.c:7102 -#: access/transam/xlog.c:7108 +#: access/transam/xlog.c:6743 access/transam/xlog.c:7067 +#: access/transam/xlog.c:7073 access/transam/xlog.c:7104 +#: access/transam/xlog.c:7110 #, c-format msgid "invalid data in file \"%s\"" -msgstr "datos no válidos en archivo «%s»" +msgstr "datos no válidos en archivo «%s»" -#: access/transam/xlog.c:6813 +#: access/transam/xlog.c:6815 msgid "must be superuser to switch transaction log files" msgstr "debe ser superusuario para cambiar a un nuevo archivo de registro" -#: access/transam/xlog.c:6921 access/transam/xlog.c:6990 +#: access/transam/xlog.c:6923 access/transam/xlog.c:6992 #, c-format msgid "could not parse transaction log location \"%s\"" -msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»" +msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»" -#: access/transam/xlog.c:7136 +#: access/transam/xlog.c:7138 #, c-format msgid "xlog redo %s" msgstr "xlog redo %s" @@ -2073,41 +2073,41 @@ msgstr "xlog redo %s" #: access/common/heaptuple.c:1810 #, c-format msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)" +msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)" #: access/common/indextuple.c:57 #, c-format msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)" +msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)" #: access/common/indextuple.c:168 #, c-format msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" -msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu" +msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu" #: access/common/reloptions.c:113 msgid "RESET must not include values for parameters" -msgstr "RESET no debe incluir valores de parámetros" +msgstr "RESET no debe incluir valores de parámetros" #: access/common/reloptions.c:254 #, c-format msgid "parameter \"%s\" specified more than once" -msgstr "el parámetro «%s» fue especificado más de una vez" +msgstr "el parámetro «%s» fue especificado más de una vez" #: access/common/reloptions.c:275 #, c-format msgid "unrecognized parameter \"%s\"" -msgstr "parámetro no reconocido «%s»" +msgstr "parámetro no reconocido «%s»" #: access/common/reloptions.c:309 #, c-format msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)" -msgstr "fillfactor=%d está fuera de rango (debería estar entre %d y 100)" +msgstr "fillfactor=%d está fuera de rango (debería estar entre %d y 100)" #: access/common/tupdesc.c:543 parser/parse_relation.c:902 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" -msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF" +msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF" #: access/gin/ginarrayproc.c:30 msgid "array must not contain null values" @@ -2115,138 +2115,138 @@ msgstr "los arreglos no deben contener valores nulos" #: access/gin/ginscan.c:146 msgid "GIN indexes do not support whole-index scans" -msgstr "los índices GIN no soportan recorridos del índice completo" +msgstr "los índices GIN no soportan recorridos del índice completo" #: access/gin/ginscan.c:190 msgid "GIN index does not support search with void query" -msgstr "los índices GIN no soportan búsquedas con consultas vacías" +msgstr "los índices GIN no soportan búsquedas con consultas vacías" #: access/gist/gistxlog.c:800 #, c-format msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" msgstr "" -"índice %u/%u/%u necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar " -"la recuperación" +"índice %u/%u/%u necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar " +"la recuperación" #: access/gist/gistxlog.c:802 msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." -msgstr "Inserción incompleta detectada durante recuperación." +msgstr "Inserción incompleta detectada durante recuperación." #: access/gist/gistsplit.c:371 #, c-format msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed" -msgstr "el método picksplit para la columna %d del índice «%s» falló" +msgstr "el método picksplit para la columna %d del índice «%s» falló" #: access/gist/gistsplit.c:373 msgid "" "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use " "the column as the second one in the CREATE INDEX command." msgstr "" -"El índice no es óptimo. Para optimizarlo, contacte un desarrollador o trate " -"de usar la columna en segunda posición en la orden CREATE INDEX." +"El índice no es óptimo. Para optimizarlo, contacte un desarrollador o trate " +"de usar la columna en segunda posición en la orden CREATE INDEX." -#: access/gist/gistutil.c:405 +#: access/gist/gistutil.c:407 #, c-format msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" msgstr "" -"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM o REINDEX para finalizar la " -"recuperación" +"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM o REINDEX para finalizar la " +"recuperación" -#: access/gist/gistutil.c:586 access/hash/hashutil.c:158 +#: access/gist/gistutil.c:594 access/hash/hashutil.c:158 #: access/nbtree/nbtpage.c:429 #, c-format msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" -msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u" +msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u" -#: access/gist/gistutil.c:589 access/gist/gistutil.c:601 +#: access/gist/gistutil.c:597 access/gist/gistutil.c:609 #: access/hash/hashutil.c:161 access/hash/hashutil.c:173 #: access/hash/hashutil.c:185 access/hash/hashutil.c:206 #: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444 msgid "Please REINDEX it." -msgstr "Por favor aplíquele REINDEX." +msgstr "Por favor aplíquele REINDEX." -#: access/gist/gistutil.c:598 access/hash/hashutil.c:170 +#: access/gist/gistutil.c:606 access/hash/hashutil.c:170 #: access/hash/hashutil.c:182 access/nbtree/nbtpage.c:441 #, c-format msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" -msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u" +msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u" #: access/gist/gistvacuum.c:572 #, c-format msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" msgstr "" -"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar la " -"recuperación" +"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar la " +"recuperación" #: access/hash/hashutil.c:198 #, c-format msgid "index \"%s\" is not a hash index" -msgstr "el índice «%s» no es un índice hash" +msgstr "el índice «%s» no es un índice hash" #: access/hash/hashutil.c:204 #, c-format msgid "index \"%s\" has wrong hash version" -msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta" +msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta" #: access/hash/hashinsert.c:80 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" -msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash %lu" +msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash %lu" #: access/hash/hashinsert.c:83 msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." -msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados." +msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados." #: access/hash/hashovfl.c:544 #, c-format msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" -msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»" +msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»" #: access/hash/hashsearch.c:144 msgid "hash indexes do not support whole-index scans" -msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo" +msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo" #: access/heap/heapam.c:963 #, c-format msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" -msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación «%s»" +msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación «%s»" #: access/heap/heapam.c:968 #, c-format msgid "could not obtain lock on relation with OID %u" -msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación con OID %u" +msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación con OID %u" #: access/heap/heapam.c:1063 access/heap/heapam.c:1091 catalog/aclchk.c:572 #, c-format msgid "\"%s\" is an index" -msgstr "«%s» es un índice" +msgstr "«%s» es un índice" #: access/heap/heapam.c:1068 access/heap/heapam.c:1096 catalog/aclchk.c:579 -#: commands/tablecmds.c:5475 commands/tablecmds.c:6587 +#: commands/tablecmds.c:5477 commands/tablecmds.c:6589 #, c-format msgid "\"%s\" is a composite type" -msgstr "«%s» es un tipo compuesto" +msgstr "«%s» es un tipo compuesto" #: access/heap/heapam.c:3056 access/heap/heapam.c:3087 #: access/heap/heapam.c:3122 #, c-format msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" -msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la fila de la relación «%s»" +msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la fila de la relación «%s»" #: access/heap/hio.c:124 access/heap/rewriteheap.c:587 #, c-format msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" -msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu" +msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu" #: access/nbtree/nbtinsert.c:296 #, c-format msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\"" -msgstr "llave duplicada viola restricción de unicidad «%s»" +msgstr "llave duplicada viola restricción de unicidad «%s»" #: access/nbtree/nbtinsert.c:417 access/nbtree/nbtsort.c:477 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" -msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo de btree, %lu" +msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo de btree, %lu" #: access/nbtree/nbtinsert.c:420 access/nbtree/nbtsort.c:480 msgid "" @@ -2254,96 +2254,96 @@ msgid "" "Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text " "indexing." msgstr "" -"Valores mayores a 1/3 de la página del buffer no pueden ser indexados.\n" -"Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o " -"utilice un esquema de indexación de texto completo." +"Valores mayores a 1/3 de la página del buffer no pueden ser indexados.\n" +"Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o " +"utilice un esquema de indexación de texto completo." #: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:361 #, c-format msgid "index \"%s\" is not a btree" -msgstr "el índice «%s» no es un btree" +msgstr "el índice «%s» no es un btree" #: access/nbtree/nbtpage.c:163 access/nbtree/nbtpage.c:367 #, c-format msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" msgstr "" -"discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de " -"código %d" +"discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de " +"código %d" -#: bootstrap/bootstrap.c:309 postmaster/postmaster.c:650 -#: postmaster/postmaster.c:663 +#: bootstrap/bootstrap.c:309 postmaster/postmaster.c:651 +#: postmaster/postmaster.c:664 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" +msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" #: bootstrap/bootstrap.c:318 #, c-format msgid "%s: invalid command-line arguments\n" -msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos\n" +msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos\n" #: catalog/toasting.c:131 msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" msgstr "" -"no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb" +"no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb" #: catalog/aclchk.c:124 msgid "grant options can only be granted to roles" -msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a roles" +msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a roles" #: catalog/aclchk.c:220 #, c-format msgid "no privileges were granted for \"%s\"" -msgstr "no se otorgaron privilegios para «%s»" +msgstr "no se otorgaron privilegios para «%s»" #: catalog/aclchk.c:224 #, c-format msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" -msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para «%s»" +msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para «%s»" #: catalog/aclchk.c:231 #, c-format msgid "no privileges could be revoked for \"%s\"" -msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para «%s»" +msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para «%s»" #: catalog/aclchk.c:235 #, c-format msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" -msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para «%s»" +msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para «%s»" #: catalog/aclchk.c:297 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for relation" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una relación" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una relación" #: catalog/aclchk.c:301 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for sequence" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una secuencia" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una secuencia" #: catalog/aclchk.c:305 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for database" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una base de datos" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una base de datos" #: catalog/aclchk.c:309 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for function" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una función" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una función" #: catalog/aclchk.c:313 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for language" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un lenguaje" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un lenguaje" #: catalog/aclchk.c:317 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for schema" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un esquema" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un esquema" #: catalog/aclchk.c:321 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for tablespace" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablespaces" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablespaces" #: catalog/aclchk.c:434 commands/comment.c:624 commands/dbcommands.c:633 #: commands/dbcommands.c:779 commands/dbcommands.c:902 @@ -2352,14 +2352,14 @@ msgstr "el tipo de privilegio %s no es v #: utils/init/postinit.c:522 #, c-format msgid "database \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la base de datos «%s»" +msgstr "no existe la base de datos «%s»" #: catalog/aclchk.c:462 commands/comment.c:1193 commands/functioncmds.c:662 #: commands/proclang.c:429 commands/proclang.c:502 commands/proclang.c:546 #: utils/adt/acl.c:2172 #, c-format msgid "language \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el lenguaje «%s»" +msgstr "no existe el lenguaje «%s»" #: catalog/aclchk.c:482 catalog/namespace.c:335 catalog/namespace.c:1943 #: catalog/namespace.c:1984 catalog/namespace.c:2032 catalog/namespace.c:2906 @@ -2367,45 +2367,45 @@ msgstr "no existe el lenguaje #: commands/schemacmds.c:325 utils/adt/acl.c:2376 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el esquema «%s»" +msgstr "no existe el esquema «%s»" #: catalog/aclchk.c:511 commands/comment.c:663 commands/dbcommands.c:312 -#: commands/indexcmds.c:208 commands/tablecmds.c:343 commands/tablecmds.c:5734 +#: commands/indexcmds.c:208 commands/tablecmds.c:343 commands/tablecmds.c:5736 #: commands/tablespace.c:412 commands/tablespace.c:767 #: commands/tablespace.c:834 commands/tablespace.c:928 -#: commands/tablespace.c:1052 executor/execMain.c:2706 utils/adt/acl.c:2582 +#: commands/tablespace.c:1052 executor/execMain.c:2727 utils/adt/acl.c:2582 #: utils/adt/dbsize.c:246 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el tablespace «%s»" +msgstr "no existe el tablespace «%s»" #: catalog/aclchk.c:625 #, c-format msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE" -msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta USAGE, SELECT, y UPDATE" +msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta USAGE, SELECT, y UPDATE" #: catalog/aclchk.c:642 msgid "invalid privilege type USAGE for table" -msgstr "el tipo de privilegio USAGE no es válido para tablas" +msgstr "el tipo de privilegio USAGE no es válido para tablas" #: catalog/aclchk.c:1000 #, c-format msgid "language \"%s\" is not trusted" -msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)" +msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)" #: catalog/aclchk.c:1002 msgid "Only superusers can use untrusted languages." -msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables." +msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables." #: catalog/aclchk.c:1351 #, c-format msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" -msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»" +msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»" #: catalog/aclchk.c:1398 #, c-format msgid "permission denied for relation %s" -msgstr "permiso denegado a la relación %s" +msgstr "permiso denegado a la relación %s" #: catalog/aclchk.c:1400 commands/sequence.c:442 commands/sequence.c:637 #: commands/sequence.c:681 commands/sequence.c:717 @@ -2421,7 +2421,7 @@ msgstr "permiso denegado a la base de datos %s" #: catalog/aclchk.c:1404 #, c-format msgid "permission denied for function %s" -msgstr "permiso denegado a la función %s" +msgstr "permiso denegado a la función %s" #: catalog/aclchk.c:1406 #, c-format @@ -2456,7 +2456,7 @@ msgstr "permiso denegado a la familia de operadores %s" #: catalog/aclchk.c:1418 #, c-format msgid "permission denied for conversion %s" -msgstr "permiso denegado a la conversión %s" +msgstr "permiso denegado a la conversión %s" #: catalog/aclchk.c:1420 #, c-format @@ -2466,82 +2466,82 @@ msgstr "permiso denegado al tablespace %s" #: catalog/aclchk.c:1422 #, c-format msgid "permission denied for text search dictionary %s" -msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s" +msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s" #: catalog/aclchk.c:1424 #, c-format msgid "permission denied for text search configuration %s" -msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s" +msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s" #: catalog/aclchk.c:1430 #, c-format msgid "must be owner of relation %s" -msgstr "debe ser dueño de la relación %s" +msgstr "debe ser dueño de la relación %s" #: catalog/aclchk.c:1432 #, c-format msgid "must be owner of sequence %s" -msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s" +msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s" #: catalog/aclchk.c:1434 #, c-format msgid "must be owner of database %s" -msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s" +msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s" #: catalog/aclchk.c:1436 #, c-format msgid "must be owner of function %s" -msgstr "debe ser dueño de la función %s" +msgstr "debe ser dueño de la función %s" #: catalog/aclchk.c:1438 #, c-format msgid "must be owner of operator %s" -msgstr "debe ser dueño del operador %s" +msgstr "debe ser dueño del operador %s" #: catalog/aclchk.c:1440 #, c-format msgid "must be owner of type %s" -msgstr "debe ser dueño del tipo %s" +msgstr "debe ser dueño del tipo %s" #: catalog/aclchk.c:1442 #, c-format msgid "must be owner of language %s" -msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s" +msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s" #: catalog/aclchk.c:1444 #, c-format msgid "must be owner of schema %s" -msgstr "debe ser dueño del esquema %s" +msgstr "debe ser dueño del esquema %s" #: catalog/aclchk.c:1446 #, c-format msgid "must be owner of operator class %s" -msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s" +msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s" #: catalog/aclchk.c:1448 #, c-format msgid "must be owner of operator family %s" -msgstr "debe ser dueño de la familia de operadores %s" +msgstr "debe ser dueño de la familia de operadores %s" #: catalog/aclchk.c:1450 #, c-format msgid "must be owner of conversion %s" -msgstr "debe ser dueño de la conversión %s" +msgstr "debe ser dueño de la conversión %s" #: catalog/aclchk.c:1452 #, c-format msgid "must be owner of tablespace %s" -msgstr "debe ser dueño del tablespace %s" +msgstr "debe ser dueño del tablespace %s" #: catalog/aclchk.c:1454 #, c-format msgid "must be owner of text search dictionary %s" -msgstr "debe ser dueño del diccionario de búsqueda en texto %s" +msgstr "debe ser dueño del diccionario de búsqueda en texto %s" #: catalog/aclchk.c:1456 #, c-format msgid "must be owner of text search configuration %s" -msgstr "debe ser dueño de la configuración de búsqueda en texto %s" +msgstr "debe ser dueño de la configuración de búsqueda en texto %s" #: catalog/aclchk.c:1499 #, c-format @@ -2551,7 +2551,7 @@ msgstr "no existe el rol con OID %u" #: catalog/aclchk.c:1569 catalog/aclchk.c:2055 #, c-format msgid "relation with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la relación con OID %u" +msgstr "no existe la relación con OID %u" #: catalog/aclchk.c:1665 catalog/aclchk.c:2380 utils/adt/dbsize.c:126 #, c-format @@ -2596,26 +2596,26 @@ msgstr "no existe la familia de operadores con OID %u" #: catalog/aclchk.c:2321 #, c-format msgid "text search dictionary with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto con OID %u" +msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto con OID %u" #: catalog/aclchk.c:2350 #, c-format msgid "text search configuration with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto con OID %u" +msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto con OID %u" #: catalog/aclchk.c:2408 #, c-format msgid "conversion with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la conversión con OID %u" +msgstr "no existe la conversión con OID %u" #: catalog/dependency.c:190 catalog/dependency.c:243 #, c-format msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" -msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él" +msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él" #: catalog/dependency.c:192 catalog/dependency.c:245 msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." -msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes." +msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes." #: catalog/dependency.c:376 #, c-format @@ -2640,7 +2640,7 @@ msgstr "Puede eliminar %s en su lugar." #: catalog/dependency.c:691 catalog/dependency.c:858 catalog/dependency.c:887 #, c-format msgid "drop auto-cascades to %s" -msgstr "eliminando automáticamente %s" +msgstr "eliminando automáticamente %s" #: catalog/dependency.c:696 catalog/dependency.c:863 #, c-format @@ -2650,7 +2650,7 @@ msgstr "%s depende de %s" #: catalog/dependency.c:703 catalog/dependency.c:870 #, c-format msgid "drop cascades to %s" -msgstr "eliminando además %s" +msgstr "eliminando además %s" #: catalog/dependency.c:1820 #, c-format @@ -2660,7 +2660,7 @@ msgstr " columna %s" #: catalog/dependency.c:1826 #, c-format msgid "function %s" -msgstr "función %s" +msgstr "función %s" #: catalog/dependency.c:1831 #, c-format @@ -2670,27 +2670,27 @@ msgstr "tipo %s" #: catalog/dependency.c:1861 #, c-format msgid "cast from %s to %s" -msgstr "conversión de %s a %s" +msgstr "conversión de %s a %s" #: catalog/dependency.c:1885 #, c-format msgid "constraint %s on " -msgstr "restricción «%s» en " +msgstr "restricción «%s» en " #: catalog/dependency.c:1891 #, c-format msgid "constraint %s" -msgstr "restricción %s" +msgstr "restricción %s" #: catalog/dependency.c:1909 #, c-format msgid "conversion %s" -msgstr "conversión %s" +msgstr "conversión %s" #: catalog/dependency.c:1946 #, c-format msgid "default for %s" -msgstr "valor por omisión para %s" +msgstr "valor por omisión para %s" #: catalog/dependency.c:1964 #, c-format @@ -2705,7 +2705,7 @@ msgstr "operador %s" #: catalog/dependency.c:2005 #, c-format msgid "operator class %s for access method %s" -msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" +msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" #: catalog/dependency.c:2046 #, c-format @@ -2715,12 +2715,12 @@ msgstr "operador %d %s de " #: catalog/dependency.c:2083 #, c-format msgid "function %d %s of " -msgstr "función %d %s de " +msgstr "función %d %s de " #: catalog/dependency.c:2119 #, c-format msgid "rule %s on " -msgstr "regla «%s» en " +msgstr "regla «%s» en " #: catalog/dependency.c:2154 #, c-format @@ -2735,22 +2735,22 @@ msgstr "esquema %s" #: catalog/dependency.c:2185 #, c-format msgid "text search parser %s" -msgstr "analizador de búsqueda en texto %s" +msgstr "analizador de búsqueda en texto %s" #: catalog/dependency.c:2201 #, c-format msgid "text search dictionary %s" -msgstr "diccionario de búsqueda en texto %s" +msgstr "diccionario de búsqueda en texto %s" #: catalog/dependency.c:2217 #, c-format msgid "text search template %s" -msgstr "plantilla de búsqueda en texto %s" +msgstr "plantilla de búsqueda en texto %s" #: catalog/dependency.c:2233 #, c-format msgid "text search configuration %s" -msgstr "configuración de búsqueda en texto %s" +msgstr "configuración de búsqueda en texto %s" #: catalog/dependency.c:2241 #, c-format @@ -2775,7 +2775,7 @@ msgstr "tabla %s" #: catalog/dependency.c:2314 #, c-format msgid "index %s" -msgstr "índice %s" +msgstr "índice %s" #: catalog/dependency.c:2318 #, c-format @@ -2805,183 +2805,188 @@ msgstr "tipo compuesto %s" #: catalog/dependency.c:2339 #, c-format msgid "relation %s" -msgstr "relación %s" +msgstr "relación %s" #: catalog/dependency.c:2380 #, c-format msgid "operator family %s for access method %s" -msgstr "familia de operadores %s para el método de acceso %s" +msgstr "familia de operadores %s para el método de acceso %s" #: catalog/heap.c:228 #, c-format msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»" +msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»" #: catalog/heap.c:230 msgid "System catalog modifications are currently disallowed." msgstr "" -"Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas." +"Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas." #: catalog/heap.c:347 commands/tablecmds.c:784 commands/tablecmds.c:1097 #: commands/tablecmds.c:3113 #, c-format msgid "tables can have at most %d columns" -msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas" +msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas" #: catalog/heap.c:364 #, c-format msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" msgstr "" -"el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema" +"el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema" #: catalog/heap.c:380 #, c-format msgid "column name \"%s\" specified more than once" -msgstr "el nombre de columna «%s» fue especificado más de una vez" +msgstr "el nombre de columna «%s» fue especificado más de una vez" -#: catalog/heap.c:416 +#: catalog/heap.c:426 #, c-format msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" -msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown» (desconocido)" +msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown» (desconocido)" -#: catalog/heap.c:417 +#: catalog/heap.c:427 msgid "Proceeding with relation creation anyway." -msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras." +msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras." -#: catalog/heap.c:428 +#: catalog/heap.c:438 #, c-format msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" -msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s" +msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s" -#: catalog/heap.c:817 catalog/index.c:568 commands/tablecmds.c:1695 +#: catalog/heap.c:461 +#, c-format +msgid "composite type %s cannot be made a member of itself" +msgstr "un tipo compuesto %s no puede ser hecho miembro de sí mismo" + +#: catalog/heap.c:852 catalog/index.c:568 commands/tablecmds.c:1695 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists" -msgstr "la relación «%s» ya existe" +msgstr "la relación «%s» ya existe" -#: catalog/heap.c:834 catalog/pg_type.c:316 catalog/pg_type.c:592 +#: catalog/heap.c:869 catalog/pg_type.c:316 catalog/pg_type.c:592 #: commands/typecmds.c:180 commands/typecmds.c:645 commands/typecmds.c:1035 #, c-format msgid "type \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe un tipo «%s»" +msgstr "ya existe un tipo «%s»" -#: catalog/heap.c:835 +#: catalog/heap.c:870 msgid "" "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name " "that doesn't conflict with any existing type." msgstr "" -"Una relación tiene un tipo asociado del mismo nombre, de modo que debe usar " +"Una relación tiene un tipo asociado del mismo nombre, de modo que debe usar " "un nombre que no entre en conflicto con un tipo existente." -#: catalog/heap.c:856 catalog/index.c:562 commands/tablecmds.c:5869 +#: catalog/heap.c:891 catalog/index.c:562 commands/tablecmds.c:5871 msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" msgstr "" -"sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global" +"sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global" -#: catalog/heap.c:1786 +#: catalog/heap.c:1828 #, c-format msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" -msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción check" +msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción check" -#: catalog/heap.c:1795 commands/typecmds.c:2168 +#: catalog/heap.c:1837 commands/typecmds.c:2168 msgid "cannot use subquery in check constraint" -msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción check" +msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción check" -#: catalog/heap.c:1799 commands/typecmds.c:2172 +#: catalog/heap.c:1841 commands/typecmds.c:2172 msgid "cannot use aggregate function in check constraint" -msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check" +msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check" -#: catalog/heap.c:1816 catalog/pg_constraint.c:609 commands/tablecmds.c:3920 +#: catalog/heap.c:1858 catalog/pg_constraint.c:609 commands/tablecmds.c:3921 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe" +msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe" -#: catalog/heap.c:1825 +#: catalog/heap.c:1867 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" already exists" -msgstr "la restricción check «%s» ya existe" +msgstr "la restricción check «%s» ya existe" -#: catalog/heap.c:1973 +#: catalog/heap.c:2015 msgid "cannot use column references in default expression" -msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default" +msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default" -#: catalog/heap.c:1981 +#: catalog/heap.c:2023 msgid "default expression must not return a set" msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos" -#: catalog/heap.c:1989 +#: catalog/heap.c:2031 msgid "cannot use subquery in default expression" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default" -#: catalog/heap.c:1993 +#: catalog/heap.c:2035 msgid "cannot use aggregate function in default expression" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default" -#: catalog/heap.c:2011 rewrite/rewriteHandler.c:933 +#: catalog/heap.c:2053 rewrite/rewriteHandler.c:933 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" -msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s" +msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s" -#: catalog/heap.c:2016 commands/prepare.c:357 parser/parse_node.c:298 +#: catalog/heap.c:2058 commands/prepare.c:357 parser/parse_node.c:298 #: parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690 #: parser/parse_target.c:700 rewrite/rewriteHandler.c:938 msgid "You will need to rewrite or cast the expression." -msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo." +msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo." -#: catalog/heap.c:2293 +#: catalog/heap.c:2335 msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" -msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada" +msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada" -#: catalog/heap.c:2294 +#: catalog/heap.c:2336 #, c-format msgid "" "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT " "setting." msgstr "" -"La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON " +"La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON " "COMMIT." -#: catalog/heap.c:2299 +#: catalog/heap.c:2341 msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" -msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea" +msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea" -#: catalog/heap.c:2300 +#: catalog/heap.c:2342 #, c-format msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." -msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»." +msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»." -#: catalog/heap.c:2302 +#: catalog/heap.c:2344 #, c-format msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." -msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE." +msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE." #: catalog/index.c:525 msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" -msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema" +msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema" #: catalog/index.c:535 msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" -msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema" +msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema" #: catalog/index.c:544 msgid "shared indexes cannot be created after initdb" -msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb" +msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb" -#: catalog/index.c:2244 +#: catalog/index.c:2269 msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones" -#: catalog/index.c:2266 +#: catalog/index.c:2291 #, c-format msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" msgstr "" -"el índice compartido «%s» sólo puede ser reindexado en modo aislado " +"el índice compartido «%s» sólo puede ser reindexado en modo aislado " "(standalone)" -#: catalog/namespace.c:226 catalog/namespace.c:300 commands/trigger.c:3313 +#: catalog/namespace.c:226 catalog/namespace.c:300 commands/trigger.c:3345 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" msgstr "" -"no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»" +"no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»" #: catalog/namespace.c:244 catalog/namespace.c:311 msgid "temporary tables cannot specify a schema name" @@ -2990,85 +2995,85 @@ msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema" #: catalog/namespace.c:267 #, c-format msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" -msgstr "no existe la relación «%s.%s»" +msgstr "no existe la relación «%s.%s»" #: catalog/namespace.c:272 utils/adt/regproc.c:815 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la relación «%s»" +msgstr "no existe la relación «%s»" #: catalog/namespace.c:353 catalog/namespace.c:2049 msgid "no schema has been selected to create in" -msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear" +msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear" #: catalog/namespace.c:1394 commands/tsearchcmds.c:290 #, c-format msgid "text search parser \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el analizador de búsqueda en texto «%s»" +msgstr "no existe el analizador de búsqueda en texto «%s»" #: catalog/namespace.c:1522 commands/tsearchcmds.c:629 #, c-format msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto «%s»" +msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto «%s»" #: catalog/namespace.c:1651 commands/tsearchcmds.c:1105 #, c-format msgid "text search template \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»" +msgstr "no existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»" #: catalog/namespace.c:1779 commands/tsearchcmds.c:1491 #: commands/tsearchcmds.c:1646 #, c-format msgid "text search configuration \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s»" +msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s»" #: catalog/namespace.c:1895 parser/parse_expr.c:501 parser/parse_target.c:871 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: %s" -msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s" +msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s" #: catalog/namespace.c:1901 parser/parse_expr.c:532 parser/parse_target.c:881 #: gram.y:2966 gram.y:8790 #, c-format msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" -msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s" +msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s" #: catalog/namespace.c:2081 #, c-format msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" -msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s" +msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s" #: catalog/namespace.c:2622 #, c-format msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" msgstr "" "se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos " -"«%s»" +"«%s»" #: catalog/pg_aggregate.c:97 msgid "cannot determine transition data type" -msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición" +msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición" #: catalog/pg_aggregate.c:98 msgid "" "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one " "polymorphic argument." msgstr "" -"Una función de agregación que use un tipo de dato de transición polimórfico " -"debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico." +"Una función de agregación que use un tipo de dato de transición polimórfico " +"debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico." #: catalog/pg_aggregate.c:121 #, c-format msgid "return type of transition function %s is not %s" -msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s" +msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s" #: catalog/pg_aggregate.c:143 msgid "" "must not omit initial value when transition function is strict and " "transition type is not compatible with input type" msgstr "" -"no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es " -"strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada" +"no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es " +"strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada" #: catalog/pg_aggregate.c:174 catalog/pg_proc.c:191 executor/functions.c:1083 msgid "cannot determine result data type" @@ -3079,14 +3084,14 @@ msgid "" "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic " "argument." msgstr "" -"Una función de agregación que retorne un tipo de datos polimórfico debe " -"tener al menos un argumento de tipo polimórfico." +"Una función de agregación que retorne un tipo de datos polimórfico debe " +"tener al menos un argumento de tipo polimórfico." #: catalog/pg_aggregate.c:184 msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" msgstr "" -"el operador de ordenamiento sólo pueden ser especificado para funciones de " -"agregación de un solo argumento" +"el operador de ordenamiento sólo pueden ser especificado para funciones de " +"agregación de un solo argumento" #: catalog/pg_aggregate.c:315 commands/typecmds.c:1183 #: commands/typecmds.c:1234 commands/typecmds.c:1265 commands/typecmds.c:1288 @@ -3094,32 +3099,32 @@ msgstr "" #: parser/parse_func.c:227 parser/parse_func.c:1211 #, c-format msgid "function %s does not exist" -msgstr "no existe la función %s" +msgstr "no existe la función %s" #: catalog/pg_aggregate.c:320 #, c-format msgid "function %s returns a set" -msgstr "la función %s retorna un conjunto" +msgstr "la función %s retorna un conjunto" #: catalog/pg_aggregate.c:344 #, c-format msgid "function %s requires run-time type coercion" -msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución" +msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución" #: catalog/pg_constraint.c:618 commands/typecmds.c:2110 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" -msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»" +msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»" #: catalog/pg_conversion.c:64 #, c-format msgid "conversion \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe la conversión «%s»" +msgstr "ya existe la conversión «%s»" #: catalog/pg_conversion.c:77 #, c-format msgid "default conversion for %s to %s already exists" -msgstr "ya existe una conversión por defecto de %s a %s" +msgstr "ya existe una conversión por defecto de %s a %s" #: catalog/pg_depend.c:207 #, c-format @@ -3131,7 +3136,7 @@ msgstr "" #: catalog/pg_enum.c:89 #, c-format msgid "invalid enum label \"%s\"" -msgstr "la etiqueta enum «%s» no es válida" +msgstr "la etiqueta enum «%s» no es válida" #: catalog/pg_enum.c:90 #, c-format @@ -3147,12 +3152,12 @@ msgstr "no existe el objeto grande %u" #: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:258 #, c-format msgid "schema \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe el esquema «%s»" +msgstr "ya existe el esquema «%s»" #: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:394 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid operator name" -msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador" +msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador" #: catalog/pg_operator.c:400 msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" @@ -3160,19 +3165,19 @@ msgstr "debe especificar al menos uno de los argumentos izquierdo o derecho" #: catalog/pg_operator.c:408 msgid "only binary operators can have commutators" -msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores" +msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores" #: catalog/pg_operator.c:412 msgid "only binary operators can have join selectivity" -msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join" +msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join" #: catalog/pg_operator.c:416 msgid "only binary operators can merge join" -msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join" +msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join" #: catalog/pg_operator.c:420 msgid "only binary operators can hash" -msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash" +msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash" #: catalog/pg_operator.c:432 #, c-format @@ -3186,41 +3191,41 @@ msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento" #: catalog/pg_proc.c:112 parser/parse_func.c:1255 parser/parse_func.c:1293 #, c-format msgid "functions cannot have more than %d arguments" -msgstr "las funciones no pueden tener más de %d argumentos" +msgstr "las funciones no pueden tener más de %d argumentos" #: catalog/pg_proc.c:192 executor/functions.c:1084 msgid "" "A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic " "argument." msgstr "" -"Una función que retorne un tipo polimórfico debe tener al menos un argumento " -"de tipo polimórfico." +"Una función que retorne un tipo polimórfico debe tener al menos un argumento " +"de tipo polimórfico." #: catalog/pg_proc.c:197 msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" -msgstr "uso inseguro de pseudotipo «internal»" +msgstr "uso inseguro de pseudotipo «internal»" #: catalog/pg_proc.c:198 msgid "" "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" " "argument." msgstr "" -"Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo " -"«internal»." +"Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo " +"«internal»." #: catalog/pg_proc.c:210 #, c-format msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" -msgstr "«%s» ya es un atributo de tipo %s" +msgstr "«%s» ya es un atributo de tipo %s" #: catalog/pg_proc.c:281 #, c-format msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" -msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos" +msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos" #: catalog/pg_proc.c:295 catalog/pg_proc.c:317 msgid "cannot change return type of existing function" -msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente" +msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente" #: catalog/pg_proc.c:296 catalog/pg_proc.c:319 msgid "Use DROP FUNCTION first." @@ -3228,22 +3233,22 @@ msgstr "Use DROP FUNCTION primero." #: catalog/pg_proc.c:318 msgid "Row type defined by OUT parameters is different." -msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente." +msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente." #: catalog/pg_proc.c:328 #, c-format msgid "function \"%s\" is an aggregate" -msgstr "la función «%s» es una función de agregación" +msgstr "la función «%s» es una función de agregación" #: catalog/pg_proc.c:333 #, c-format msgid "function \"%s\" is not an aggregate" -msgstr "la función «%s» no es una función de agregación" +msgstr "la función «%s» no es una función de agregación" #: catalog/pg_proc.c:481 #, c-format msgid "there is no built-in function named \"%s\"" -msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»" +msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»" #: catalog/pg_proc.c:576 #, c-format @@ -3258,7 +3263,7 @@ msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s" #: catalog/pg_proc.c:662 executor/functions.c:816 #, c-format msgid "SQL function \"%s\"" -msgstr "función SQL «%s»" +msgstr "función SQL «%s»" #: catalog/pg_shdepend.c:658 #, c-format @@ -3287,17 +3292,17 @@ msgstr "hay objetos que dependen de %s" #: catalog/pg_shdepend.c:964 #, c-format msgid "role %u was concurrently dropped" -msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente" +msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente" #: catalog/pg_shdepend.c:983 #, c-format msgid "tablespace %u was concurrently dropped" -msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente" +msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente" #: catalog/pg_shdepend.c:1027 #, c-format msgid "owner of %s" -msgstr "dueño de %s" +msgstr "dueño de %s" #: catalog/pg_shdepend.c:1029 #, c-format @@ -3310,7 +3315,7 @@ msgstr "acceso a %s" msgid "%d objects in %s" msgstr "%d objetos en %s" -#: catalog/pg_shdepend.c:1145 catalog/pg_shdepend.c:1277 +#: catalog/pg_shdepend.c:1145 #, c-format msgid "" "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database " @@ -3319,24 +3324,33 @@ msgstr "" "no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el " "sistema" +#: catalog/pg_shdepend.c:1277 +#, c-format +msgid "" +"cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required " +"by the database system" +msgstr "" +"no se puede reasignar la propiedad de objetos de %s porque son requeridos " +"por el sistema" + #: catalog/pg_type.c:219 #, c-format msgid "invalid type internal size %d" -msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido" +msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido" #: catalog/pg_type.c:225 #, c-format msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" -msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor" +msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor" #: catalog/pg_type.c:232 msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" -msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN" +msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN" #: catalog/pg_type.c:658 #, c-format msgid "could not form array type name for type \"%s\"" -msgstr "no se pudo formar un nombre de tipo de arreglo para el tipo «%s»" +msgstr "no se pudo formar un nombre de tipo de arreglo para el tipo «%s»" #: commands/view.c:138 msgid "view must have at least one column" @@ -3344,117 +3358,117 @@ msgstr "una vista debe tener al menos una columna" #: commands/view.c:226 commands/view.c:238 msgid "cannot change number of columns in view" -msgstr "no se puede cambiar el número de columnas en una vista" +msgstr "no se puede cambiar el número de columnas en una vista" #: commands/view.c:243 #, c-format msgid "cannot change name of view column \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista" +msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista" #: commands/view.c:250 #, c-format msgid "cannot change data type of view column \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista" +msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista" #: commands/view.c:402 msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" -msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas" +msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas" #: commands/view.c:418 #, c-format msgid "view \"%s\" will be a temporary view" -msgstr "la vista «%s» será una vista temporal" +msgstr "la vista «%s» será una vista temporal" #: commands/aggregatecmds.c:103 #, c-format msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es reconocido" +msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es reconocido" #: commands/aggregatecmds.c:113 msgid "aggregate stype must be specified" msgstr "" -"debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación" +"debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación" #: commands/aggregatecmds.c:117 msgid "aggregate sfunc must be specified" msgstr "" -"debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de " -"agregación" +"debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de " +"agregación" #: commands/aggregatecmds.c:134 msgid "aggregate input type must be specified" -msgstr "debe especificarse el tipo de entrada de la función de agregación" +msgstr "debe especificarse el tipo de entrada de la función de agregación" #: commands/aggregatecmds.c:159 msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification" msgstr "" -"el tipo base es redundante con el tipo de entrada en la función de agregación" +"el tipo base es redundante con el tipo de entrada en la función de agregación" #: commands/aggregatecmds.c:183 #, c-format msgid "aggregate transition data type cannot be %s" -msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s" +msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s" #: commands/aggregatecmds.c:221 #, c-format msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping" -msgstr "la función de agregación %s(%s) no existe, ignorando" +msgstr "la función de agregación %s(%s) no existe, ignorando" #: commands/aggregatecmds.c:288 commands/functioncmds.c:972 #, c-format msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»" +msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»" #: commands/analyze.c:169 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" msgstr "" -"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla" +"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla" #: commands/analyze.c:184 #, c-format msgid "" "skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" msgstr "" -"ignorando «%s»: no se pueden analizar índices, vistas o tablas especiales de " +"ignorando «%s»: no se pueden analizar índices, vistas o tablas especiales de " "sistema" #: commands/analyze.c:212 #, c-format msgid "analyzing \"%s.%s\"" -msgstr "analizando «%s.%s»" +msgstr "analizando «%s.%s»" #: commands/analyze.c:259 commands/comment.c:577 commands/copy.c:3372 -#: commands/sequence.c:1235 commands/tablecmds.c:3301 -#: commands/tablecmds.c:3393 commands/tablecmds.c:3440 -#: commands/tablecmds.c:3536 commands/tablecmds.c:3597 -#: commands/tablecmds.c:3663 commands/tablecmds.c:4798 -#: commands/tablecmds.c:4931 parser/analyze.c:1568 +#: commands/sequence.c:1251 commands/tablecmds.c:3302 +#: commands/tablecmds.c:3394 commands/tablecmds.c:3441 +#: commands/tablecmds.c:3537 commands/tablecmds.c:3598 +#: commands/tablecmds.c:3664 commands/tablecmds.c:4799 +#: commands/tablecmds.c:4933 parser/analyze.c:1569 #: parser/parse_relation.c:1607 parser/parse_relation.c:1662 #: parser/parse_target.c:764 parser/parse_type.c:116 #: utils/adt/ruleutils.c:1313 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»" +msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»" #: commands/analyze.c:482 #, c-format msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s" -msgstr "analyze automático de la tabla «%s.%s.%s»: uso del sistema: %s" +msgstr "analyze automático de la tabla «%s.%s.%s»: uso del sistema: %s" -#: commands/analyze.c:1078 +#: commands/analyze.c:1076 #, c-format msgid "" "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead " "rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" msgstr "" -"«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y " +"«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y " "%.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas" #: commands/async.c:352 msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN" msgstr "" -"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha ejecutado LISTEN o " +"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha ejecutado LISTEN o " "UNLISTEN" #: commands/cluster.c:118 commands/cluster.c:460 @@ -3464,22 +3478,22 @@ msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones" #: commands/cluster.c:149 #, c-format msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" -msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»" +msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»" -#: commands/cluster.c:163 commands/tablecmds.c:5698 +#: commands/cluster.c:163 commands/tablecmds.c:5700 #, c-format msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»" +msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»" #: commands/cluster.c:367 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" -msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»" +msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»" #: commands/cluster.c:380 #, c-format msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" -msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»" +msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»" #: commands/cluster.c:386 #, c-format @@ -3487,7 +3501,7 @@ msgid "" "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support " "clustering" msgstr "" -"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta " +"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta " "reordenamiento" #: commands/cluster.c:406 @@ -3496,7 +3510,7 @@ msgid "" "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null " "values" msgstr "" -"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no maneja " +"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no maneja " "valores null" #: commands/cluster.c:409 @@ -3506,14 +3520,14 @@ msgid "" "use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification " "from the table." msgstr "" -"Quizás pueda corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL, o usando ALTER " -"TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para eliminar la reordenación para la tabla." +"Quizás pueda corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL, o usando ALTER " +"TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para eliminar la reordenación para la tabla." #: commands/cluster.c:411 #, c-format msgid "" "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." -msgstr "Quizás pueda corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL." +msgstr "Quizás pueda corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL." #: commands/cluster.c:422 #, c-format @@ -3521,18 +3535,18 @@ msgid "" "cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method " "does not handle null values" msgstr "" -"no se puede reordenar en índice de expresión «%s» porque el método de acceso " +"no se puede reordenar en índice de expresión «%s» porque el método de acceso " "no maneja valores null" #: commands/cluster.c:437 #, c-format msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\"" -msgstr "no se puede reordenar en el índice no válido «%s»" +msgstr "no se puede reordenar en el índice no válido «%s»" #: commands/cluster.c:450 #, c-format msgid "\"%s\" is a system catalog" -msgstr "«%s» es un catálogo del sistema" +msgstr "«%s» es un catálogo del sistema" #: commands/comment.c:607 msgid "database name cannot be qualified" @@ -3549,7 +3563,7 @@ msgstr "un nombre de rol no puede ser calificado" #: commands/comment.c:701 #, c-format msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it" -msgstr "debe ser miembro del rol «%s» para definirle un comentario" +msgstr "debe ser miembro del rol «%s» para definirle un comentario" #: commands/comment.c:725 commands/schemacmds.c:165 msgid "schema name cannot be qualified" @@ -3558,44 +3572,44 @@ msgstr "un nombre de esquema no puede ser calificado" #: commands/comment.c:802 #, c-format msgid "rule \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la regla «%s»" +msgstr "no existe la regla «%s»" #: commands/comment.c:810 #, c-format msgid "there are multiple rules named \"%s\"" -msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»" +msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»" #: commands/comment.c:811 msgid "Specify a relation name as well as a rule name." -msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla." +msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla." #: commands/comment.c:839 rewrite/rewriteDefine.c:664 #: rewrite/rewriteDefine.c:727 rewrite/rewriteRemove.c:60 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»" +msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»" #: commands/comment.c:1034 commands/trigger.c:762 commands/trigger.c:983 #: commands/trigger.c:1092 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»" +msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»" #: commands/comment.c:1113 #, c-format msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" -msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%2$s» en la tabla «%1$s»" +msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%2$s» en la tabla «%1$s»" #: commands/comment.c:1125 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»" +msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»" #: commands/comment.c:1154 commands/conversioncmds.c:126 #: commands/conversioncmds.c:160 commands/conversioncmds.c:216 #, c-format msgid "conversion \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la conversión «%s»" +msgstr "no existe la conversión «%s»" #: commands/comment.c:1184 msgid "language name cannot be qualified" @@ -3613,7 +3627,7 @@ msgstr "debe ser superusuario para comentar un lenguaje procedural" #: commands/opclasscmds.c:2094 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el método de acceso «%s»" +msgstr "no existe el método de acceso «%s»" #: commands/comment.c:1265 commands/comment.c:1275 commands/indexcmds.c:955 #: commands/indexcmds.c:965 commands/opclasscmds.c:1530 @@ -3622,7 +3636,7 @@ msgstr "no existe el m #: commands/opclasscmds.c:1981 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" -msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" +msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" #: commands/comment.c:1351 commands/comment.c:1361 commands/opclasscmds.c:350 #: commands/opclasscmds.c:804 commands/opclasscmds.c:1593 @@ -3631,53 +3645,53 @@ msgstr "no existe la clase de operadores #: commands/opclasscmds.c:2129 #, c-format msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" -msgstr "no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" +msgstr "no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" #: commands/comment.c:1464 commands/functioncmds.c:1596 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s does not exist" -msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s" +msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s" #: commands/comment.c:1476 commands/functioncmds.c:1379 #: commands/functioncmds.c:1613 #, c-format msgid "must be owner of type %s or type %s" -msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s" +msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s" #: commands/comment.c:1496 msgid "must be superuser to comment on text search parser" -msgstr "debe ser superusuario para comentar un analizador de búsqueda en texto" +msgstr "debe ser superusuario para comentar un analizador de búsqueda en texto" #: commands/comment.c:1525 msgid "must be superuser to comment on text search template" -msgstr "debe ser superusuario para comentar una plantilla de búsqueda en texto" +msgstr "debe ser superusuario para comentar una plantilla de búsqueda en texto" #: commands/conversioncmds.c:67 #, c-format msgid "source encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la codificación fuente «%s»" +msgstr "no existe la codificación fuente «%s»" #: commands/conversioncmds.c:74 #, c-format msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la codificación de destino «%s»" +msgstr "no existe la codificación de destino «%s»" #: commands/conversioncmds.c:132 #, c-format msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "no existe la conversión «%s», ignorando" +msgstr "no existe la conversión «%s», ignorando" #: commands/conversioncmds.c:178 #, c-format msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»" +msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»" #: commands/copy.c:310 commands/copy.c:322 commands/copy.c:356 #: commands/copy.c:366 msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" msgstr "" -"COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada " -"estándar" +"COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada " +"estándar" #: commands/copy.c:444 #, c-format @@ -3686,7 +3700,7 @@ msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m" #: commands/copy.c:456 msgid "connection lost during COPY to stdout" -msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar" +msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar" #: commands/copy.c:497 #, c-format @@ -3696,14 +3710,14 @@ msgstr "no se pudo leer desde archivo COPY: %m" #: commands/copy.c:548 #, c-format msgid "COPY from stdin failed: %s" -msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s" +msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s" #: commands/copy.c:564 #, c-format msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" msgstr "" -"se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la " -"entrada estándar" +"se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la " +"entrada estándar" #: commands/copy.c:744 commands/copy.c:752 commands/copy.c:760 #: commands/copy.c:768 commands/copy.c:776 commands/copy.c:784 @@ -3712,9 +3726,9 @@ msgstr "" #: commands/dbcommands.c:137 commands/dbcommands.c:145 #: commands/dbcommands.c:153 commands/dbcommands.c:875 #: commands/functioncmds.c:348 commands/functioncmds.c:436 -#: commands/functioncmds.c:444 commands/sequence.c:991 -#: commands/sequence.c:1004 commands/sequence.c:1012 commands/sequence.c:1020 -#: commands/sequence.c:1028 commands/sequence.c:1036 commands/sequence.c:1044 +#: commands/functioncmds.c:444 commands/sequence.c:1007 +#: commands/sequence.c:1020 commands/sequence.c:1028 commands/sequence.c:1036 +#: commands/sequence.c:1044 commands/sequence.c:1052 commands/sequence.c:1060 #: commands/user.c:133 commands/user.c:150 commands/user.c:158 #: commands/user.c:166 commands/user.c:174 commands/user.c:182 #: commands/user.c:190 commands/user.c:198 commands/user.c:206 @@ -3739,73 +3753,73 @@ msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY" #: commands/copy.c:860 msgid "COPY delimiter must be a single ASCII character" -msgstr "el delimitador de COPY debe ser un sólo carácter ASCII" +msgstr "el delimitador de COPY debe ser un sólo carácter ASCII" #: commands/copy.c:867 msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" msgstr "" -"el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de " +"el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de " "retorno de carro" #: commands/copy.c:873 msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" msgstr "" -"la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea " +"la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea " "ni el de retorno de carro" #: commands/copy.c:890 #, c-format msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\"" -msgstr "el delimitador de COPY no puede ser «%s»" +msgstr "el delimitador de COPY no puede ser «%s»" #: commands/copy.c:896 msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" -msgstr "el «header» de COPY está disponible sólo en modo CSV" +msgstr "el «header» de COPY está disponible sólo en modo CSV" #: commands/copy.c:902 msgid "COPY quote available only in CSV mode" -msgstr "el «quote» de COPY está disponible sólo en modo CSV" +msgstr "el «quote» de COPY está disponible sólo en modo CSV" #: commands/copy.c:907 msgid "COPY quote must be a single ASCII character" -msgstr "la comilla («quote») de COPY debe ser un sólo carácter ASCII" +msgstr "la comilla («quote») de COPY debe ser un sólo carácter ASCII" #: commands/copy.c:912 msgid "COPY delimiter and quote must be different" -msgstr "el delimitador de COPY y la comilla («quote») deben ser diferentes" +msgstr "el delimitador de COPY y la comilla («quote») deben ser diferentes" #: commands/copy.c:918 msgid "COPY escape available only in CSV mode" -msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV" +msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV" #: commands/copy.c:923 msgid "COPY escape must be a single ASCII character" -msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter ASCII" +msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter ASCII" #: commands/copy.c:929 msgid "COPY force quote available only in CSV mode" -msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en modo CSV" +msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en modo CSV" #: commands/copy.c:933 msgid "COPY force quote only available using COPY TO" -msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en COPY TO" +msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en COPY TO" #: commands/copy.c:939 msgid "COPY force not null available only in CSV mode" -msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV" +msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV" #: commands/copy.c:943 msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" -msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM" +msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM" #: commands/copy.c:949 msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" -msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL" +msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL" #: commands/copy.c:956 msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" msgstr "" -"el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL" +"el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL" #: commands/copy.c:962 msgid "must be superuser to COPY to or from a file" @@ -3816,37 +3830,37 @@ msgid "" "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works " "for anyone." msgstr "" -"Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la " -"entrada estándar. La orden \\copy de psql también puede ser utilizado por " +"Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la " +"entrada estándar. La orden \\copy de psql también puede ser utilizado por " "cualquier usuario." #: commands/copy.c:994 #, c-format msgid "table \"%s\" does not have OIDs" -msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs" +msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs" #: commands/copy.c:1013 msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported" -msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS no está soportado" +msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS no está soportado" #: commands/copy.c:1040 msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported" -msgstr "COPY (SELECT INTO) no está soportado" +msgstr "COPY (SELECT INTO) no está soportado" #: commands/copy.c:1094 #, c-format msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" -msgstr "la columna con comillas forzadas «%s» no es referenciada por COPY" +msgstr "la columna con comillas forzadas «%s» no es referenciada por COPY" #: commands/copy.c:1116 #, c-format msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY" -msgstr "la columna FORCE NOT NULL «%s» no fue mencionada en COPY" +msgstr "la columna FORCE NOT NULL «%s» no fue mencionada en COPY" #: commands/copy.c:1193 #, c-format msgid "cannot copy from view \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»" +msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»" #: commands/copy.c:1195 msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant." @@ -3855,12 +3869,12 @@ msgstr "Intente la forma COPY (SELECT ...) TO." #: commands/copy.c:1199 #, c-format msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»" +msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»" #: commands/copy.c:1204 #, c-format msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla" +msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla" #: commands/copy.c:1228 msgid "relative path not allowed for COPY to file" @@ -3869,57 +3883,57 @@ msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo" #: commands/copy.c:1237 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m" #: commands/copy.c:1244 commands/copy.c:1739 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" -msgstr "«%s» es un directorio" +msgstr "«%s» es un directorio" #: commands/copy.c:1530 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s" -msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s" +msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s" #: commands/copy.c:1534 commands/copy.c:1579 #, c-format msgid "COPY %s, line %d" -msgstr "COPY %s, línea %d" +msgstr "COPY %s, línea %d" #: commands/copy.c:1545 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" -msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»" +msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»" #: commands/copy.c:1553 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input" -msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: entrada nula" +msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: entrada nula" #: commands/copy.c:1565 #, c-format msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" -msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»" +msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»" #: commands/copy.c:1667 #, c-format msgid "cannot copy to view \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»" +msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»" #: commands/copy.c:1672 #, c-format msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»" +msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»" #: commands/copy.c:1677 #, c-format msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla" +msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla" #: commands/copy.c:1732 utils/adt/genfile.c:109 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" -msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m" +msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m" #: commands/copy.c:1840 msgid "COPY file signature not recognized" @@ -3927,7 +3941,7 @@ msgstr "el identificador del archivo COPY no es reconocido" #: commands/copy.c:1845 msgid "invalid COPY file header (missing flags)" -msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)" +msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)" #: commands/copy.c:1851 msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" @@ -3935,11 +3949,11 @@ msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY" #: commands/copy.c:1857 msgid "invalid COPY file header (missing length)" -msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)" +msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)" #: commands/copy.c:1864 msgid "invalid COPY file header (wrong length)" -msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)" +msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)" #: commands/copy.c:1953 msgid "missing data for OID column" @@ -3951,12 +3965,12 @@ msgstr "OID nulo en datos COPY" #: commands/copy.c:1969 commands/copy.c:2041 msgid "invalid OID in COPY data" -msgstr "OID no válido en datos COPY" +msgstr "OID no válido en datos COPY" #: commands/copy.c:1984 #, c-format msgid "missing data for column \"%s\"" -msgstr "faltan datos en la columna «%s»" +msgstr "faltan datos en la columna «%s»" #: commands/copy.c:2025 #, c-format @@ -3966,19 +3980,19 @@ msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d" #: commands/copy.c:2163 utils/init/miscinit.c:1075 utils/misc/guc.c:6227 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" #: commands/copy.c:2440 commands/copy.c:2457 msgid "literal carriage return found in data" -msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos" +msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos" #: commands/copy.c:2441 commands/copy.c:2458 msgid "unquoted carriage return found in data" -msgstr "se encontró un retorno de carro fuera de comillas en los datos" +msgstr "se encontró un retorno de carro fuera de comillas en los datos" #: commands/copy.c:2443 commands/copy.c:2460 msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." -msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro." +msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro." #: commands/copy.c:2444 commands/copy.c:2461 msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return." @@ -3986,24 +4000,24 @@ msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar el retorno de carro." #: commands/copy.c:2473 msgid "literal newline found in data" -msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos" +msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos" #: commands/copy.c:2474 msgid "unquoted newline found in data" -msgstr "se encontró un salto de línea fuera de comillas en los datos" +msgstr "se encontró un salto de línea fuera de comillas en los datos" #: commands/copy.c:2476 msgid "Use \"\\n\" to represent newline." -msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea." +msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea." #: commands/copy.c:2477 msgid "Use quoted CSV field to represent newline." -msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar un salto de línea." +msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar un salto de línea." #: commands/copy.c:2523 commands/copy.c:2559 msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" msgstr "" -"el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea" +"el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea" #: commands/copy.c:2532 commands/copy.c:2548 msgid "end-of-copy marker corrupt" @@ -4012,11 +4026,11 @@ msgstr "marcador fin-de-copy corrupto" #: commands/copy.c:2675 commands/copy.c:2710 commands/copy.c:2890 #: commands/copy.c:2926 msgid "extra data after last expected column" -msgstr "datos extra después de la última columna esperada" +msgstr "datos extra después de la última columna esperada" #: commands/copy.c:2996 msgid "unterminated CSV quoted field" -msgstr "un valor entre comillas está inconcluso" +msgstr "un valor entre comillas está inconcluso" #: commands/copy.c:3034 commands/copy.c:3053 msgid "unexpected EOF in COPY data" @@ -4024,27 +4038,27 @@ msgstr "EOF inesperado en datos de COPY" #: commands/copy.c:3043 msgid "invalid field size" -msgstr "el tamaño de campo no es válido" +msgstr "el tamaño de campo no es válido" #: commands/copy.c:3066 msgid "incorrect binary data format" msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto" #: commands/copy.c:3377 commands/indexcmds.c:778 commands/tablecmds.c:1522 -#: parser/parse_expr.c:419 utils/adt/tsvector_op.c:1393 +#: parser/parse_expr.c:419 utils/adt/tsvector_op.c:1417 #, c-format msgid "column \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la columna «%s»" +msgstr "no existe la columna «%s»" #: commands/copy.c:3384 commands/tablecmds.c:806 parser/parse_target.c:780 #: parser/parse_target.c:791 #, c-format msgid "column \"%s\" specified more than once" -msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez" +msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez" #: commands/dbcommands.c:160 msgid "LOCATION is not supported anymore" -msgstr "LOCATION ya no está soportado" +msgstr "LOCATION ya no está soportado" #: commands/dbcommands.c:161 msgid "Consider using tablespaces instead." @@ -4053,12 +4067,12 @@ msgstr "Considere usar tablespaces." #: commands/dbcommands.c:184 utils/adt/ascii.c:144 #, c-format msgid "%d is not a valid encoding code" -msgstr "%d no es un código válido de codificación" +msgstr "%d no es un código válido de codificación" #: commands/dbcommands.c:194 utils/adt/ascii.c:126 #, c-format msgid "%s is not a valid encoding name" -msgstr "%s no es un nombre válido de codificación" +msgstr "%s no es un nombre válido de codificación" #: commands/dbcommands.c:220 msgid "permission denied to create database" @@ -4067,38 +4081,38 @@ msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos" #: commands/dbcommands.c:242 #, c-format msgid "template database \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»" +msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»" #: commands/dbcommands.c:254 #, c-format msgid "permission denied to copy database \"%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»" +msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»" #: commands/dbcommands.c:266 #, c-format msgid "invalid server encoding %d" -msgstr "la codificación de servidor %d no es válida" +msgstr "la codificación de servidor %d no es válida" #: commands/dbcommands.c:295 #, c-format msgid "encoding %s does not match server's locale %s" msgstr "" -"la codificación %s no coincide con la configuración regional del servidor %s" +"la codificación %s no coincide con la configuración regional del servidor %s" #: commands/dbcommands.c:298 #, c-format msgid "The server's LC_CTYPE setting requires encoding %s." msgstr "" -"La configuración regional LC_CTYPE del servidor requiere la codificación %s." +"La configuración regional LC_CTYPE del servidor requiere la codificación %s." #: commands/dbcommands.c:325 msgid "pg_global cannot be used as default tablespace" -msgstr "no puede usarse pg_global como tablespace por omisión" +msgstr "no puede usarse pg_global como tablespace por omisión" #: commands/dbcommands.c:351 #, c-format msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" -msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»" +msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»" #: commands/dbcommands.c:353 #, c-format @@ -4106,28 +4120,28 @@ msgid "" "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this " "tablespace." msgstr "" -"Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en " +"Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en " "este tablespace." #: commands/dbcommands.c:373 commands/dbcommands.c:799 #, c-format msgid "database \"%s\" already exists" -msgstr "la base de datos «%s» ya existe" +msgstr "la base de datos «%s» ya existe" #: commands/dbcommands.c:387 #, c-format msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" msgstr "" -"la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" +"la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" #: commands/dbcommands.c:640 #, c-format msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "no existe la base de datos «%s», ignorando" +msgstr "no existe la base de datos «%s», ignorando" #: commands/dbcommands.c:661 msgid "cannot drop a template database" -msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón" +msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón" #: commands/dbcommands.c:667 msgid "cannot drop the currently open database" @@ -4136,7 +4150,7 @@ msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa" #: commands/dbcommands.c:678 commands/dbcommands.c:821 #, c-format msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" +msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" #: commands/dbcommands.c:790 msgid "permission denied to rename database" @@ -4148,30 +4162,30 @@ msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa" #: commands/dbcommands.c:1121 msgid "permission denied to change owner of database" -msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos" +msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos" #: commands/dbcommands.c:1349 commands/dbcommands.c:1518 #: commands/dbcommands.c:1557 #, c-format msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\"" -msgstr "algunos archivos inútiles pueden haber quedado en el directorio \"%s\"" +msgstr "algunos archivos inútiles pueden haber quedado en el directorio \"%s\"" #: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245 #: commands/define.c:273 #, c-format msgid "%s requires a parameter" -msgstr "%s requiere un parámetro" +msgstr "%s requiere un parámetro" #: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180 #: commands/define.c:198 #, c-format msgid "%s requires a numeric value" -msgstr "%s requiere un valor numérico" +msgstr "%s requiere un valor numérico" #: commands/define.c:166 #, c-format msgid "%s requires a Boolean value" -msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano)" +msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano)" #: commands/define.c:227 #, c-format @@ -4191,32 +4205,32 @@ msgstr "%s requiere valor entero" #: commands/define.c:303 #, c-format msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" -msgstr "argumento no válido para %s: «%s»" +msgstr "argumento no válido para %s: «%s»" #: commands/functioncmds.c:90 #, c-format msgid "SQL function cannot return shell type %s" -msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s" +msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s" #: commands/functioncmds.c:95 #, c-format msgid "return type %s is only a shell" -msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso" +msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso" #: commands/functioncmds.c:124 parser/parse_type.c:262 #, c-format msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\"" msgstr "" -"no se puede especificar un modificador de tipo para el tipo inconcluso «%s»" +"no se puede especificar un modificador de tipo para el tipo inconcluso «%s»" #: commands/functioncmds.c:130 #, c-format msgid "type \"%s\" is not yet defined" -msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún" +msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún" #: commands/functioncmds.c:131 msgid "Creating a shell type definition." -msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa." +msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa." #: commands/functioncmds.c:199 #, c-format @@ -4226,7 +4240,7 @@ msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s" #: commands/functioncmds.c:204 #, c-format msgid "argument type %s is only a shell" -msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso" +msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso" #: commands/functioncmds.c:214 #, c-format @@ -4239,7 +4253,7 @@ msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto" #: commands/functioncmds.c:470 msgid "no function body specified" -msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función" +msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función" #: commands/functioncmds.c:480 msgid "no language specified" @@ -4256,12 +4270,12 @@ msgstr "ROWS debe ser positivo" #: commands/functioncmds.c:546 #, c-format msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" -msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido «%s»" +msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido «%s»" #: commands/functioncmds.c:588 #, c-format msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" -msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»" +msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»" #: commands/functioncmds.c:664 msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database." @@ -4270,45 +4284,45 @@ msgstr "Usar CREATE LANGUAGE para instalar el lenguaje en la base de datos." #: commands/functioncmds.c:710 #, c-format msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" -msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT" +msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT" #: commands/functioncmds.c:723 msgid "function result type must be specified" -msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado" +msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado" #: commands/functioncmds.c:779 commands/functioncmds.c:1219 msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set" -msgstr "ROWS no es aplicable cuando una función no retorna un conjunto" +msgstr "ROWS no es aplicable cuando una función no retorna un conjunto" #: commands/functioncmds.c:829 #, c-format msgid "function %s(%s) does not exist, skipping" -msgstr "no existe la función %s(%s), ignorando" +msgstr "no existe la función %s(%s), ignorando" #: commands/functioncmds.c:851 commands/functioncmds.c:957 #: commands/functioncmds.c:1022 commands/functioncmds.c:1177 #, c-format msgid "\"%s\" is an aggregate function" -msgstr "«%s» es una función de agregación" +msgstr "«%s» es una función de agregación" #: commands/functioncmds.c:853 msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." -msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación." +msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación." #: commands/functioncmds.c:860 #, c-format msgid "removing built-in function \"%s\"" -msgstr "eliminando la función interna «%s»" +msgstr "eliminando la función interna «%s»" #: commands/functioncmds.c:959 msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." msgstr "" -"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación." +"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación." #: commands/functioncmds.c:1024 msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." msgstr "" -"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueño a las funciones de agregación." +"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueño a las funciones de agregación." #: commands/functioncmds.c:1365 #, c-format @@ -4322,48 +4336,48 @@ msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo" #: commands/functioncmds.c:1402 msgid "cast function must take one to three arguments" -msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos" +msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos" #: commands/functioncmds.c:1406 msgid "argument of cast function must match source data type" msgstr "" -"el argumento de la función de conversión debe coincidir con el tipo de origen" +"el argumento de la función de conversión debe coincidir con el tipo de origen" #: commands/functioncmds.c:1410 msgid "second argument of cast function must be type integer" -msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero" +msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero" #: commands/functioncmds.c:1414 msgid "third argument of cast function must be type boolean" msgstr "" -"el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean" +"el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean" #: commands/functioncmds.c:1418 msgid "return data type of cast function must match target data type" msgstr "" -"el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir con el tipo de " +"el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir con el tipo de " "retorno" #: commands/functioncmds.c:1429 msgid "cast function must not be volatile" -msgstr "la función de conversión no debe ser volatile" +msgstr "la función de conversión no debe ser volatile" #: commands/functioncmds.c:1434 msgid "cast function must not be an aggregate function" -msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación" +msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación" #: commands/functioncmds.c:1438 msgid "cast function must not return a set" -msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto" +msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto" #: commands/functioncmds.c:1462 msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" msgstr "" -"debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función" +"debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función" #: commands/functioncmds.c:1477 msgid "source and target data types are not physically compatible" -msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles" +msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles" #: commands/functioncmds.c:1487 msgid "source data type and target data type are the same" @@ -4372,24 +4386,24 @@ msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo" #: commands/functioncmds.c:1521 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s already exists" -msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s" +msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s" #: commands/functioncmds.c:1601 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping" -msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s, ignorando" +msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s, ignorando" #: commands/functioncmds.c:1700 #, c-format msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" -msgstr "la función «%s» ya está en el esquema «%s»" +msgstr "la función «%s» ya está en el esquema «%s»" -#: commands/functioncmds.c:1708 commands/tablecmds.c:6615 +#: commands/functioncmds.c:1708 commands/tablecmds.c:6617 #: commands/typecmds.c:2597 msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales" -#: commands/functioncmds.c:1714 commands/tablecmds.c:6621 +#: commands/functioncmds.c:1714 commands/tablecmds.c:6623 #: commands/typecmds.c:2603 msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST" @@ -4397,7 +4411,7 @@ msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST" #: commands/functioncmds.c:1724 #, c-format msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»" +msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»" #: commands/indexcmds.c:145 msgid "must specify at least one column" @@ -4406,31 +4420,31 @@ msgstr "debe especificar al menos una columna" #: commands/indexcmds.c:149 #, c-format msgid "cannot use more than %d columns in an index" -msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice" +msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice" #: commands/indexcmds.c:179 msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" -msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones" +msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones" #: commands/indexcmds.c:272 msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" -msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»" +msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»" #: commands/indexcmds.c:291 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" -msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos" +msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos" #: commands/indexcmds.c:296 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" -msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna" +msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna" #: commands/indexcmds.c:329 parser/parse_utilcmd.c:983 #: parser/parse_utilcmd.c:1066 #, c-format msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»" +msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»" #: commands/indexcmds.c:346 msgid "primary keys cannot be expressions" @@ -4440,101 +4454,101 @@ msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones" #: parser/parse_utilcmd.c:1181 #, c-format msgid "column \"%s\" named in key does not exist" -msgstr "no existe la columna «%s» en la llave" +msgstr "no existe la columna «%s» en la llave" #: commands/indexcmds.c:431 #, c-format msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" -msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»" +msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»" #: commands/indexcmds.c:714 msgid "cannot use subquery in index predicate" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice" #: commands/indexcmds.c:718 msgid "cannot use aggregate in index predicate" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice" #: commands/indexcmds.c:727 msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" msgstr "" -"las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas " +"las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas " "IMMUTABLE" #: commands/indexcmds.c:811 msgid "cannot use subquery in index expression" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice" #: commands/indexcmds.c:815 msgid "cannot use aggregate function in index expression" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice" #: commands/indexcmds.c:825 msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" msgstr "" -"las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas " +"las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas " "IMMUTABLE" #: commands/indexcmds.c:862 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options" -msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones ASC/DESC" +msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones ASC/DESC" #: commands/indexcmds.c:867 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options" -msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST" +msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST" #: commands/indexcmds.c:923 #, c-format msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" msgstr "" -"el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el " -"método de acceso «%s»" +"el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el " +"método de acceso «%s»" #: commands/indexcmds.c:925 msgid "" "You must specify an operator class for the index or define a default " "operator class for the data type." msgstr "" -"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase " -"de operadores por omisión para el tipo de datos." +"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase " +"de operadores por omisión para el tipo de datos." #: commands/indexcmds.c:978 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" -msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s" +msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s" #: commands/indexcmds.c:1068 #, c-format msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" msgstr "" -"hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s" +"hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s" #: commands/indexcmds.c:1339 #, c-format msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" msgstr "" -"tabla compartida «%s» puede ser reindexada sólo en modo aislado (stand-alone)" +"tabla compartida «%s» puede ser reindexada sólo en modo aislado (stand-alone)" #: commands/indexcmds.c:1346 #, c-format msgid "table \"%s\" has no indexes" -msgstr "la tabla «%s» no tiene índices" +msgstr "la tabla «%s» no tiene índices" #: commands/indexcmds.c:1374 msgid "can only reindex the currently open database" -msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta" +msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta" #: commands/indexcmds.c:1463 #, c-format msgid "table \"%s\" was reindexed" -msgstr "la tabla «%s» fue reindexada" +msgstr "la tabla «%s» fue reindexada" #: commands/opclasscmds.c:195 commands/opclasscmds.c:714 #, c-format msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists" -msgstr "ya exista una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" +msgstr "ya exista una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" #: commands/opclasscmds.c:327 msgid "must be superuser to create an operator class" @@ -4544,17 +4558,17 @@ msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores" #: commands/opclasscmds.c:987 #, c-format msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" -msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d" +msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d" #: commands/opclasscmds.c:455 commands/opclasscmds.c:908 #: commands/opclasscmds.c:1002 #, c-format msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" -msgstr "el número de procedimiento %d no es válido, debe estar entre 1 y %d" +msgstr "el número de procedimiento %d no es válido, debe estar entre 1 y %d" #: commands/opclasscmds.c:485 msgid "storage type specified more than once" -msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez" +msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez" #: commands/opclasscmds.c:513 #, c-format @@ -4562,24 +4576,24 @@ msgid "" "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\"" msgstr "" "el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el " -"método de acceso «%s»" +"método de acceso «%s»" #: commands/opclasscmds.c:530 #, c-format msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" -msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" +msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" #: commands/opclasscmds.c:558 #, c-format msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" msgstr "" -"no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el " +"no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el " "tipo %s" #: commands/opclasscmds.c:561 #, c-format msgid "Operator class \"%s\" already is the default." -msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión." +msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión." #: commands/opclasscmds.c:699 msgid "must be superuser to create an operator family" @@ -4605,11 +4619,11 @@ msgstr "uno o dos tipos de argumento debe/n ser especificado" #: commands/opclasscmds.c:1081 msgid "index operators must be binary" -msgstr "los operadores de índice deben ser binarios" +msgstr "los operadores de índice deben ser binarios" #: commands/opclasscmds.c:1085 msgid "index operators must return boolean" -msgstr "los operadores de índice deben retornar boolean" +msgstr "los operadores de índice deben retornar boolean" #: commands/opclasscmds.c:1125 msgid "btree procedures must have two arguments" @@ -4631,37 +4645,37 @@ msgstr "los procedimientos de hash deben retornar integer" msgid "associated data types must be specified for index support procedure" msgstr "" "los tipos de datos asociados deben ser especificados en el procedimiento de " -"soporte de índice" +"soporte de índice" #: commands/opclasscmds.c:1199 #, c-format msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once" -msgstr "el número de procedimiento %d para (%s,%s) aparece más de una vez" +msgstr "el número de procedimiento %d para (%s,%s) aparece más de una vez" #: commands/opclasscmds.c:1206 #, c-format msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once" -msgstr "el número de operador %d para (%s,%s) aparece más de una vez" +msgstr "el número de operador %d para (%s,%s) aparece más de una vez" #: commands/opclasscmds.c:1254 #, c-format msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" -msgstr "ya existe un operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" +msgstr "ya existe un operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" #: commands/opclasscmds.c:1355 #, c-format msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" -msgstr "ya existe una función %d(%s,%s) en la familia de operador «%s»" +msgstr "ya existe una función %d(%s,%s) en la familia de operador «%s»" #: commands/opclasscmds.c:1442 #, c-format msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" -msgstr "no existe el operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" +msgstr "no existe el operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" #: commands/opclasscmds.c:1482 #, c-format msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" -msgstr "no existe la función %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" +msgstr "no existe la función %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" #: commands/opclasscmds.c:1803 #, c-format @@ -4669,8 +4683,8 @@ msgid "" "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" "\"" msgstr "" -"ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el " -"esquema «%s»" +"ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el " +"esquema «%s»" #: commands/opclasscmds.c:1903 #, c-format @@ -4678,8 +4692,8 @@ msgid "" "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" "\"" msgstr "" -"ya existe una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el " -"esquema «%s»" +"ya existe una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el " +"esquema «%s»" #: commands/operatorcmds.c:102 commands/operatorcmds.c:110 msgid "SETOF type not allowed for operator argument" @@ -4688,7 +4702,7 @@ msgstr "no se permite un tipo SETOF en los argumentos de un operador" #: commands/operatorcmds.c:138 #, c-format msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido" +msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido" #: commands/operatorcmds.c:148 msgid "operator procedure must be specified" @@ -4702,13 +4716,13 @@ msgstr "el operador %s no existe, ignorando" #: commands/portalcmds.c:60 commands/portalcmds.c:160 #: commands/portalcmds.c:212 msgid "invalid cursor name: must not be empty" -msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío" +msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío" #: commands/portalcmds.c:168 commands/portalcmds.c:222 -#: executor/execCurrent.c:69 utils/adt/xml.c:2080 utils/adt/xml.c:2244 +#: executor/execCurrent.c:69 utils/adt/xml.c:2082 utils/adt/xml.c:2246 #, c-format msgid "cursor \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el cursor «%s»" +msgstr "no existe el cursor «%s»" #: commands/portalcmds.c:398 msgid "could not reposition held cursor" @@ -4716,7 +4730,7 @@ msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto" #: commands/prepare.c:70 msgid "invalid statement name: must not be empty" -msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío" +msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío" #: commands/prepare.c:139 msgid "utility statements cannot be prepared" @@ -4729,80 +4743,80 @@ msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT" #: commands/prepare.c:306 #, c-format msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" -msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»" +msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»" #: commands/prepare.c:308 #, c-format msgid "Expected %d parameters but got %d." -msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d." +msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d." #: commands/prepare.c:337 msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE" #: commands/prepare.c:341 msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE" #: commands/prepare.c:353 #, c-format msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" msgstr "" -"el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s" +"el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s" #: commands/prepare.c:446 #, c-format msgid "prepared statement \"%s\" already exists" -msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe" +msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe" #: commands/prepare.c:504 #, c-format msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»" +msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»" #: commands/prepare.c:729 executor/execQual.c:1260 executor/execQual.c:1303 #: executor/execQual.c:1595 executor/execQual.c:4713 executor/functions.c:680 #: executor/functions.c:719 utils/mmgr/portalmem.c:937 utils/fmgr/funcapi.c:60 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgstr "" -"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede " +"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede " "aceptarlo" #: commands/prepare.c:733 utils/mmgr/portalmem.c:941 msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" msgstr "" -"se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto" +"se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto" #: commands/proclang.c:80 commands/proclang.c:510 #, c-format msgid "language \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe el lenguaje «%s»" +msgstr "ya existe el lenguaje «%s»" #: commands/proclang.c:95 msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters" msgstr "" -"usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE " +"usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE " "LANGUAGE" #: commands/proclang.c:105 #, c-format msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\"" -msgstr "debe ser superusuario para crear el lenguaje procedural «%s»" +msgstr "debe ser superusuario para crear el lenguaje procedural «%s»" #: commands/proclang.c:125 commands/proclang.c:238 #, c-format msgid "function %s must return type \"language_handler\"" -msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»" +msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»" #: commands/proclang.c:202 #, c-format msgid "unsupported language \"%s\"" -msgstr "lenguaje no soportado: «%s»" +msgstr "lenguaje no soportado: «%s»" #: commands/proclang.c:204 msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog." msgstr "" -"Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema " +"Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema " "pg_pltemplate." #: commands/proclang.c:212 @@ -4814,61 +4828,61 @@ msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural personalizado" msgid "" "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" msgstr "" -"cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a " -"«language_handler»" +"cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a " +"«language_handler»" #: commands/proclang.c:432 #, c-format msgid "language \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el lenguaje «%s» no existe, ignorando" +msgstr "el lenguaje «%s» no existe, ignorando" #: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:274 #, c-format msgid "unacceptable schema name \"%s\"" -msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable" +msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable" #: commands/schemacmds.c:83 commands/schemacmds.c:275 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." -msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema." +msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema." #: commands/schemacmds.c:182 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el esquema «%s» no existe, ignorando" +msgstr "el esquema «%s» no existe, ignorando" #: commands/sequence.c:522 #, c-format msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)" +msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)" #: commands/sequence.c:545 #, c-format msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)" +msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)" #: commands/sequence.c:643 #, c-format msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" -msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión" +msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión" #: commands/sequence.c:662 commands/sequence.c:670 msgid "lastval is not yet defined in this session" -msgstr "lastval no está definido en esta sesión" +msgstr "lastval no está definido en esta sesión" #: commands/sequence.c:734 #, c-format msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" -msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia «%s» (%s..%s)" +msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia «%s» (%s..%s)" #: commands/sequence.c:903 lib/stringinfo.c:245 libpq/auth.c:437 -#: libpq/auth.c:815 libpq/auth.c:883 libpq/auth.c:1249 +#: libpq/auth.c:821 libpq/auth.c:889 libpq/auth.c:1255 #: storage/buffer/buf_init.c:162 storage/buffer/localbuf.c:307 #: storage/file/fd.c:329 storage/file/fd.c:687 storage/file/fd.c:805 #: storage/ipc/procarray.c:378 storage/ipc/procarray.c:697 -#: storage/ipc/procarray.c:704 postmaster/postmaster.c:1783 -#: postmaster/postmaster.c:1816 postmaster/postmaster.c:2820 -#: postmaster/postmaster.c:3539 postmaster/postmaster.c:3620 -#: postmaster/postmaster.c:4177 utils/adt/oracle_compat.c:76 +#: storage/ipc/procarray.c:704 postmaster/postmaster.c:1784 +#: postmaster/postmaster.c:1817 postmaster/postmaster.c:2821 +#: postmaster/postmaster.c:3540 postmaster/postmaster.c:3621 +#: postmaster/postmaster.c:4178 utils/adt/oracle_compat.c:76 #: utils/adt/oracle_compat.c:128 utils/adt/oracle_compat.c:176 #: utils/adt/regexp.c:209 utils/adt/varlena.c:2854 utils/adt/varlena.c:2877 #: utils/mmgr/aset.c:360 utils/mmgr/aset.c:539 utils/mmgr/aset.c:714 @@ -4880,73 +4894,73 @@ msgstr "setval: el valor %s est msgid "out of memory" msgstr "memoria agotada" -#: commands/sequence.c:1059 +#: commands/sequence.c:1075 msgid "INCREMENT must not be zero" msgstr "INCREMENT no debe ser cero" -#: commands/sequence.c:1105 +#: commands/sequence.c:1121 #, c-format msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)" -#: commands/sequence.c:1136 +#: commands/sequence.c:1152 #, c-format msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)" -#: commands/sequence.c:1148 +#: commands/sequence.c:1164 #, c-format msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)" -#: commands/sequence.c:1163 +#: commands/sequence.c:1179 #, c-format msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero" -#: commands/sequence.c:1194 +#: commands/sequence.c:1210 msgid "invalid OWNED BY option" -msgstr "opción OWNED BY no válida" +msgstr "opción OWNED BY no válida" -#: commands/sequence.c:1195 +#: commands/sequence.c:1211 msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." msgstr "Especifique OWNED BY tabla.columna o OWNED BY NONE." -#: commands/sequence.c:1217 commands/tablecmds.c:3987 +#: commands/sequence.c:1233 commands/tablecmds.c:3988 #, c-format msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" -msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla" +msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla" -#: commands/sequence.c:1224 +#: commands/sequence.c:1240 msgid "sequence must have same owner as table it is linked to" msgstr "" -"la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada" +"la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada" -#: commands/sequence.c:1228 +#: commands/sequence.c:1244 msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" msgstr "" -"la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está " +"la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está " "enlazada" -#: commands/tablecmds.c:303 executor/execMain.c:2672 +#: commands/tablecmds.c:303 executor/execMain.c:2693 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" -msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales" +msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales" -#: commands/tablecmds.c:313 executor/execMain.c:2682 +#: commands/tablecmds.c:313 executor/execMain.c:2703 msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" msgstr "" -"no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por " +"no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por " "seguridad" #: commands/tablecmds.c:590 #, c-format msgid "truncate cascades to table \"%s\"" -msgstr "truncando además la tabla «%s»" +msgstr "truncando además la tabla «%s»" #: commands/tablecmds.c:680 #, c-format msgid "cannot truncate system relation \"%s\"" -msgstr "no se puede truncar la relación de sistema «%s»" +msgstr "no se puede truncar la relación de sistema «%s»" #: commands/tablecmds.c:690 msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" @@ -4956,27 +4970,27 @@ msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones" #: parser/parse_utilcmd.c:1144 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" -msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla" +msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla" -#: commands/tablecmds.c:837 commands/tablecmds.c:6094 +#: commands/tablecmds.c:837 commands/tablecmds.c:6096 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" -msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»" +msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»" -#: commands/tablecmds.c:854 commands/tablecmds.c:6122 +#: commands/tablecmds.c:854 commands/tablecmds.c:6124 #, c-format msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once" -msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez" +msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez" #: commands/tablecmds.c:909 #, c-format msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" -msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»" +msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»" #: commands/tablecmds.c:917 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" -msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos" +msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos" #: commands/tablecmds.c:919 commands/tablecmds.c:1065 #: parser/parse_coerce.c:268 parser/parse_coerce.c:1326 @@ -4989,22 +5003,22 @@ msgstr "%s versus %s" #: commands/tablecmds.c:1055 #, c-format msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" -msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada" +msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada" #: commands/tablecmds.c:1063 #, c-format msgid "column \"%s\" has a type conflict" -msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos" +msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos" #: commands/tablecmds.c:1114 #, c-format msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" -msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes" +msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes" #: commands/tablecmds.c:1116 msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." msgstr "" -"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión." +"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión." #: commands/tablecmds.c:1153 #, c-format @@ -5012,28 +5026,28 @@ msgid "" "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different " "expressions" msgstr "" -"la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones" +"la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones" #: commands/tablecmds.c:1512 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" msgstr "" -"debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" +"debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" #: commands/tablecmds.c:1530 #, c-format msgid "cannot rename system column \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»" +msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»" #: commands/tablecmds.c:1540 #, c-format msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»" +msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»" #: commands/tablecmds.c:1551 commands/tablecmds.c:3105 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»" +msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»" #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE #: commands/tablecmds.c:1770 @@ -5041,20 +5055,20 @@ msgstr "ya existe la columna msgid "" "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" msgstr "" -"no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas " -"en esta sesión" +"no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas " +"en esta sesión" #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE #: commands/tablecmds.c:1779 #, c-format msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" msgstr "" -"no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes" +"no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes" #: commands/tablecmds.c:2315 #, c-format msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" -msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»" +msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»" #: commands/tablecmds.c:2325 msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" @@ -5063,323 +5077,323 @@ msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones" #: commands/tablecmds.c:2653 #, c-format msgid "column \"%s\" contains null values" -msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos" +msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos" #: commands/tablecmds.c:2667 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" -msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila" +msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila" #: commands/tablecmds.c:2750 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or view" -msgstr "«%s» no es una tabla o vista" +msgstr "«%s» no es una tabla o vista" -#: commands/tablecmds.c:2786 commands/tablecmds.c:3490 +#: commands/tablecmds.c:2786 commands/tablecmds.c:3491 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or index" -msgstr "«%s» no es una tabla o índice" +msgstr "«%s» no es una tabla o índice" #: commands/tablecmds.c:2941 #, c-format msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype" msgstr "" -"no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s».«%s» usa su tipo" +"no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s».«%s» usa su tipo" #: commands/tablecmds.c:2948 #, c-format msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it" -msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s».«%s» lo usa" +msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s».«%s» lo usa" #: commands/tablecmds.c:3019 msgid "column must be added to child tables too" -msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también" +msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también" -#: commands/tablecmds.c:3067 commands/tablecmds.c:6253 +#: commands/tablecmds.c:3067 commands/tablecmds.c:6255 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" -msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»" +msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»" #: commands/tablecmds.c:3079 #, c-format msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" -msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»" +msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»" -#: commands/tablecmds.c:3310 commands/tablecmds.c:3402 -#: commands/tablecmds.c:3447 commands/tablecmds.c:3543 -#: commands/tablecmds.c:3604 commands/tablecmds.c:4807 +#: commands/tablecmds.c:3311 commands/tablecmds.c:3403 +#: commands/tablecmds.c:3448 commands/tablecmds.c:3544 +#: commands/tablecmds.c:3605 commands/tablecmds.c:4808 #, c-format msgid "cannot alter system column \"%s\"" -msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»" +msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»" -#: commands/tablecmds.c:3346 +#: commands/tablecmds.c:3347 #, c-format msgid "column \"%s\" is in a primary key" -msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria" +msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria" -#: commands/tablecmds.c:3517 +#: commands/tablecmds.c:3518 #, c-format msgid "statistics target %d is too low" -msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo" +msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo" -#: commands/tablecmds.c:3525 +#: commands/tablecmds.c:3526 #, c-format msgid "lowering statistics target to %d" -msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d" +msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d" -#: commands/tablecmds.c:3585 +#: commands/tablecmds.c:3586 #, c-format msgid "invalid storage type \"%s\"" -msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»" +msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»" -#: commands/tablecmds.c:3616 +#: commands/tablecmds.c:3617 #, c-format msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" msgstr "" -"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN" +"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN" -#: commands/tablecmds.c:3673 +#: commands/tablecmds.c:3674 #, c-format msgid "cannot drop system column \"%s\"" -msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»" +msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»" -#: commands/tablecmds.c:3680 +#: commands/tablecmds.c:3681 #, c-format msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" -msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»" +msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:4021 +#: commands/tablecmds.c:4022 msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" msgstr "" -"no se puede referir a una tabla temporal en una restricción de una tabla " +"no se puede referir a una tabla temporal en una restricción de una tabla " "permanente" -#: commands/tablecmds.c:4028 +#: commands/tablecmds.c:4029 msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" msgstr "" -"no se puede referir a una tabla permanente en una restricción de una tabla " +"no se puede referir a una tabla permanente en una restricción de una tabla " "temporal" -#: commands/tablecmds.c:4082 +#: commands/tablecmds.c:4083 msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" msgstr "" -"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el " -"número de columnas de referencia" +"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el " +"número de columnas de referencia" -#: commands/tablecmds.c:4173 +#: commands/tablecmds.c:4174 #, c-format msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" -msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada" +msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada" -#: commands/tablecmds.c:4176 +#: commands/tablecmds.c:4177 #, c-format msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." -msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s" +msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s" -#: commands/tablecmds.c:4267 +#: commands/tablecmds.c:4268 #, c-format msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" -msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea" +msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea" -#: commands/tablecmds.c:4272 +#: commands/tablecmds.c:4273 #, c-format msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" -msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea" +msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea" -#: commands/tablecmds.c:4345 +#: commands/tablecmds.c:4346 #, c-format msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" -msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»" +msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»" -#: commands/tablecmds.c:4479 +#: commands/tablecmds.c:4480 #, c-format msgid "" "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" msgstr "" -"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla " -"referida «%s»" +"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla " +"referida «%s»" -#: commands/tablecmds.c:4763 commands/trigger.c:3433 +#: commands/tablecmds.c:4764 commands/trigger.c:3465 #, c-format msgid "constraint \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la restricción «%s»" +msgstr "no existe la restricción «%s»" -#: commands/tablecmds.c:4768 +#: commands/tablecmds.c:4769 #, c-format msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" -msgstr "se eliminaron múltiples restricciones llamadas «%s»" +msgstr "se eliminaron múltiples restricciones llamadas «%s»" -#: commands/tablecmds.c:4814 +#: commands/tablecmds.c:4815 #, c-format msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" -msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»" +msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:4849 +#: commands/tablecmds.c:4851 msgid "transform expression must not return a set" -msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos" +msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos" -#: commands/tablecmds.c:4855 +#: commands/tablecmds.c:4857 msgid "cannot use subquery in transform expression" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación" -#: commands/tablecmds.c:4859 +#: commands/tablecmds.c:4861 msgid "cannot use aggregate function in transform expression" msgstr "" -"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación" +"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación" -#: commands/tablecmds.c:4876 +#: commands/tablecmds.c:4878 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" -msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo «%s»" +msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo «%s»" -#: commands/tablecmds.c:4902 +#: commands/tablecmds.c:4904 #, c-format msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" msgstr "" -"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" +"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" -#: commands/tablecmds.c:4941 +#: commands/tablecmds.c:4943 #, c-format msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" -msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces" +msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces" -#: commands/tablecmds.c:4974 +#: commands/tablecmds.c:4976 #, c-format msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" msgstr "" -"el valor por defecto para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo " -"«%s»" +"el valor por defecto para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo " +"«%s»" -#: commands/tablecmds.c:5100 +#: commands/tablecmds.c:5102 msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista" -#: commands/tablecmds.c:5101 +#: commands/tablecmds.c:5103 #, c-format msgid "%s depends on column \"%s\"" -msgstr "%s depende de la columna «%s»" +msgstr "%s depende de la columna «%s»" -#: commands/tablecmds.c:5445 +#: commands/tablecmds.c:5447 #, c-format msgid "cannot change owner of index \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»" +msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»" -#: commands/tablecmds.c:5447 +#: commands/tablecmds.c:5449 msgid "Change the ownership of the index's table, instead." msgstr "" -"Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice." +"Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice." -#: commands/tablecmds.c:5463 +#: commands/tablecmds.c:5465 #, c-format msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»" +msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»" -#: commands/tablecmds.c:5465 commands/tablecmds.c:6579 +#: commands/tablecmds.c:5467 commands/tablecmds.c:6581 #, c-format msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." -msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»." +msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»." -#: commands/tablecmds.c:5477 commands/tablecmds.c:6589 +#: commands/tablecmds.c:5479 commands/tablecmds.c:6591 msgid "Use ALTER TYPE instead." msgstr "Considere usar ALTER TYPE." -#: commands/tablecmds.c:5486 commands/tablecmds.c:6597 +#: commands/tablecmds.c:5488 commands/tablecmds.c:6599 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence" -msgstr "«%s» no es una tabla, vista o secuencia" +msgstr "«%s» no es una tabla, vista o secuencia" -#: commands/tablecmds.c:5745 +#: commands/tablecmds.c:5747 msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" -msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE" +msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE" -#: commands/tablecmds.c:5798 +#: commands/tablecmds.c:5800 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table" -msgstr "«%s» no es una tabla, índice o tabla TOAST" +msgstr "«%s» no es una tabla, índice o tabla TOAST" -#: commands/tablecmds.c:5862 +#: commands/tablecmds.c:5864 #, c-format msgid "cannot move system relation \"%s\"" -msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»" +msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»" -#: commands/tablecmds.c:5878 +#: commands/tablecmds.c:5880 msgid "cannot move temporary tables of other sessions" msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones" -#: commands/tablecmds.c:6146 +#: commands/tablecmds.c:6148 msgid "circular inheritance not allowed" -msgstr "la herencia circular no está permitida" +msgstr "la herencia circular no está permitida" -#: commands/tablecmds.c:6147 +#: commands/tablecmds.c:6149 #, c-format msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." -msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»." +msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»." -#: commands/tablecmds.c:6155 +#: commands/tablecmds.c:6157 #, c-format msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" -msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs" +msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs" -#: commands/tablecmds.c:6260 +#: commands/tablecmds.c:6262 #, c-format msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" -msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL" +msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL" -#: commands/tablecmds.c:6276 +#: commands/tablecmds.c:6278 #, c-format msgid "child table is missing column \"%s\"" -msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»" +msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»" -#: commands/tablecmds.c:6368 +#: commands/tablecmds.c:6370 #, c-format msgid "child table is missing constraint \"%s\"" -msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»" +msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»" -#: commands/tablecmds.c:6377 +#: commands/tablecmds.c:6379 #, c-format msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match" -msgstr "definición de restricción check «%s» no coincide" +msgstr "definición de restricción check «%s» no coincide" -#: commands/tablecmds.c:6458 +#: commands/tablecmds.c:6460 #, c-format msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" -msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»" +msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:6578 +#: commands/tablecmds.c:6580 msgid "cannot move an owned sequence into another schema" msgstr "" "no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema" -#: commands/tablecmds.c:6607 +#: commands/tablecmds.c:6609 #, c-format msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\"" -msgstr "la relación «%s» ya está en el esquema «%s»" +msgstr "la relación «%s» ya está en el esquema «%s»" -#: commands/tablecmds.c:6672 +#: commands/tablecmds.c:6674 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»" +msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»" #: commands/tablespace.c:143 commands/tablespace.c:151 #: commands/tablespace.c:157 ../port/copydir.c:59 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m" +msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m" #: commands/tablespace.c:168 #, c-format msgid "could not stat directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo verificar el directorio «%s»: %m" +msgstr "no se pudo verificar el directorio «%s»: %m" #: commands/tablespace.c:177 #, c-format msgid "\"%s\" exists but is not a directory" -msgstr "«%s» existe pero no es un directorio" +msgstr "«%s» existe pero no es un directorio" #: commands/tablespace.c:208 #, c-format msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para crear el tablespace «%s»" +msgstr "se ha denegado el permiso para crear el tablespace «%s»" #: commands/tablespace.c:210 msgid "Must be superuser to create a tablespace." @@ -5391,304 +5405,304 @@ msgstr "la ruta del tablespace no puede contener comillas simples" #: commands/tablespace.c:236 msgid "tablespace location must be an absolute path" -msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta" +msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta" #: commands/tablespace.c:246 #, c-format msgid "tablespace location \"%s\" is too long" -msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga" +msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga" #: commands/tablespace.c:256 commands/tablespace.c:783 #, c-format msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" -msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable" +msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable" #: commands/tablespace.c:258 commands/tablespace.c:784 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." -msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema." +msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema." #: commands/tablespace.c:268 commands/tablespace.c:796 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" already exists" -msgstr "el tablespace «%s» ya existe" +msgstr "el tablespace «%s» ya existe" #: commands/tablespace.c:306 commands/tablespace.c:1289 #, c-format msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m" +msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m" #: commands/tablespace.c:315 #, c-format msgid "directory \"%s\" is not empty" -msgstr "el directorio «%s» no está vacío" +msgstr "el directorio «%s» no está vacío" #: commands/tablespace.c:336 commands/tablespace.c:1304 #, c-format msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m" +msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m" #: commands/tablespace.c:374 commands/tablespace.c:526 msgid "tablespaces are not supported on this platform" -msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma" +msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma" #: commands/tablespace.c:418 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el tablespace «%s» no existe, ignorando" +msgstr "el tablespace «%s» no existe, ignorando" #: commands/tablespace.c:483 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" is not empty" -msgstr "el tablespace «%s» no está vacío" +msgstr "el tablespace «%s» no está vacío" #: commands/tablespace.c:578 storage/file/fd.c:1490 utils/adt/genfile.c:244 #: utils/adt/misc.c:219 ../port/copydir.c:65 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" +msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" #: commands/tablespace.c:608 commands/tablespace.c:645 #, c-format msgid "could not remove directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m" +msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m" #: commands/tablespace.c:653 #, c-format msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m" +msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m" #: commands/tablespace.c:1317 #, c-format msgid "tablespace %u is not empty" -msgstr "el tablespace %u no está vacío" +msgstr "el tablespace %u no está vacío" #: commands/trigger.c:163 msgid "multiple INSERT events specified" -msgstr "se han especificado múltiples eventos INSERT" +msgstr "se han especificado múltiples eventos INSERT" #: commands/trigger.c:170 msgid "multiple DELETE events specified" -msgstr "se han especificado múltiples eventos DELETE" +msgstr "se han especificado múltiples eventos DELETE" #: commands/trigger.c:177 msgid "multiple UPDATE events specified" -msgstr "se han especificado múltiples eventos UPDATE" +msgstr "se han especificado múltiples eventos UPDATE" #: commands/trigger.c:201 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" -msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «trigger»" +msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «trigger»" #: commands/trigger.c:208 #, c-format msgid "function %s must return type \"trigger\"" -msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»" +msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»" #: commands/trigger.c:287 commands/trigger.c:941 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»" +msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»" #: commands/trigger.c:490 msgid "Found referenced table's UPDATE trigger." -msgstr "Se encontró el disparador UPDATE de la tabla referenciada." +msgstr "Se encontró el disparador UPDATE de la tabla referenciada." #: commands/trigger.c:491 msgid "Found referenced table's DELETE trigger." -msgstr "Se encontró el disparador DELETE de la tabla referenciada." +msgstr "Se encontró el disparador DELETE de la tabla referenciada." #: commands/trigger.c:492 msgid "Found referencing table's trigger." -msgstr "Se encontró el disparador en la tabla que hace referencia." +msgstr "Se encontró el disparador en la tabla que hace referencia." #: commands/trigger.c:601 commands/trigger.c:617 #, c-format msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s" msgstr "" -"ignorando el grupo de disparadores incompleto para la restricción «%s» %s" +"ignorando el grupo de disparadores incompleto para la restricción «%s» %s" #: commands/trigger.c:629 #, c-format msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s" -msgstr "convirtiendo el grupo de disparadores en la restricción «%s» %s" +msgstr "convirtiendo el grupo de disparadores en la restricción «%s» %s" #: commands/trigger.c:766 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s», ignorando" +msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s», ignorando" #: commands/trigger.c:1060 #, c-format msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" -msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema" +msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema" #: commands/trigger.c:1588 #, c-format msgid "trigger function %u returned null value" -msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null" +msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null" #: commands/trigger.c:1656 commands/trigger.c:1787 commands/trigger.c:1935 msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor" -#: commands/trigger.c:2074 executor/execMain.c:1413 executor/execMain.c:1720 -#: executor/execMain.c:1898 +#: commands/trigger.c:2106 executor/execMain.c:1450 executor/execMain.c:1757 +#: executor/execMain.c:1919 msgid "could not serialize access due to concurrent update" msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente" -#: commands/trigger.c:3407 +#: commands/trigger.c:3439 #, c-format msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" -msgstr "la restricción «%s» no es postergable" +msgstr "la restricción «%s» no es postergable" #: commands/tsearchcmds.c:107 commands/tsearchcmds.c:908 #, c-format msgid "function %s should return type %s" -msgstr "la función %s debería retornar el tipo %s" +msgstr "la función %s debería retornar el tipo %s" #: commands/tsearchcmds.c:176 msgid "must be superuser to create text search parsers" -msgstr "debe ser superusuario para crear analizadores de búsqueda en texto" +msgstr "debe ser superusuario para crear analizadores de búsqueda en texto" #: commands/tsearchcmds.c:224 #, c-format msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized" -msgstr "el parámetro de analizador de búsqueda en texto «%s» no es reconocido" +msgstr "el parámetro de analizador de búsqueda en texto «%s» no es reconocido" #: commands/tsearchcmds.c:234 msgid "text search parser start method is required" -msgstr "se requiere el método start del analizador de búsqueda en texto" +msgstr "se requiere el método start del analizador de búsqueda en texto" #: commands/tsearchcmds.c:239 msgid "text search parser gettoken method is required" -msgstr "se requiere el método gettoken del analizador de búsqueda en texto" +msgstr "se requiere el método gettoken del analizador de búsqueda en texto" #: commands/tsearchcmds.c:244 msgid "text search parser end method is required" -msgstr "se requiere el método end del analizador de búsqueda en texto" +msgstr "se requiere el método end del analizador de búsqueda en texto" #: commands/tsearchcmds.c:249 msgid "text search parser lextypes method is required" -msgstr "se requiere el método lextypes del analizador de búsqueda en texto" +msgstr "se requiere el método lextypes del analizador de búsqueda en texto" #: commands/tsearchcmds.c:281 msgid "must be superuser to drop text search parsers" -msgstr "debe ser superusuario para eliminar analizadores de búsqueda en texto" +msgstr "debe ser superusuario para eliminar analizadores de búsqueda en texto" #: commands/tsearchcmds.c:296 #, c-format msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando" +msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando" #: commands/tsearchcmds.c:348 msgid "must be superuser to rename text search parsers" msgstr "" -"debe ser superusuario para cambiar el nombre a analizadores de búsqueda en " +"debe ser superusuario para cambiar el nombre a analizadores de búsqueda en " "texto" #: commands/tsearchcmds.c:369 #, c-format msgid "text search parser \"%s\" already exists" -msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» ya existe" +msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» ya existe" #: commands/tsearchcmds.c:448 #, c-format msgid "text search template \"%s\" does not accept options" -msgstr "la plantilla de búsquede en texto «%s» no acepta opciones" +msgstr "la plantilla de búsquede en texto «%s» no acepta opciones" #: commands/tsearchcmds.c:521 msgid "text search template is required" -msgstr "se requiere una plantilla de búsqueda en texto" +msgstr "se requiere una plantilla de búsqueda en texto" #: commands/tsearchcmds.c:589 #, c-format msgid "text search dictionary \"%s\" already exists" -msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» ya existe" +msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» ya existe" #: commands/tsearchcmds.c:635 #, c-format msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando" +msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando" #: commands/tsearchcmds.c:969 msgid "must be superuser to create text search templates" -msgstr "debe ser superusuario para crear una plantilla de búsqueda en texto" +msgstr "debe ser superusuario para crear una plantilla de búsqueda en texto" #: commands/tsearchcmds.c:1006 #, c-format msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized" msgstr "" -"el parámetro de la plantilla de búsqueda en texto «%s» no es reconocido" +"el parámetro de la plantilla de búsqueda en texto «%s» no es reconocido" #: commands/tsearchcmds.c:1016 msgid "text search template lexize method is required" -msgstr "se requiere el método lexize de la plantilla de búsqueda en texto" +msgstr "se requiere el método lexize de la plantilla de búsqueda en texto" #: commands/tsearchcmds.c:1051 msgid "must be superuser to rename text search templates" msgstr "" -"debe ser superusuario para cambiar el nombre a plantillas de búsqueda en " +"debe ser superusuario para cambiar el nombre a plantillas de búsqueda en " "texto" #: commands/tsearchcmds.c:1073 #, c-format msgid "text search template \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»" +msgstr "ya existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»" #: commands/tsearchcmds.c:1096 msgid "must be superuser to drop text search templates" -msgstr "debe ser superusuario para eliminar plantillas de búsqueda en texto" +msgstr "debe ser superusuario para eliminar plantillas de búsqueda en texto" #: commands/tsearchcmds.c:1111 #, c-format msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la plantilla de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando" +msgstr "la plantilla de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando" #: commands/tsearchcmds.c:1305 #, c-format msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized" msgstr "" -"el parámetro de configuración de búsqueda en texto «%s» no es reconocido" +"el parámetro de configuración de búsqueda en texto «%s» no es reconocido" #: commands/tsearchcmds.c:1312 msgid "cannot specify both PARSER and COPY options" -msgstr "no se puede especificar simultáneamente las opciones PARSER y COPY" +msgstr "no se puede especificar simultáneamente las opciones PARSER y COPY" #: commands/tsearchcmds.c:1342 msgid "text search parser is required" -msgstr "el analizador de búsqueda en texto es requerido" +msgstr "el analizador de búsqueda en texto es requerido" #: commands/tsearchcmds.c:1451 #, c-format msgid "text search configuration \"%s\" already exists" -msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» ya existe" +msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» ya existe" #: commands/tsearchcmds.c:1497 #, c-format msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s», ignorando" +msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s», ignorando" #: commands/tsearchcmds.c:1718 #, c-format msgid "token type \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el tipo de elemento «%s»" +msgstr "no existe el tipo de elemento «%s»" # XXX mapping? #: commands/tsearchcmds.c:1942 #, c-format msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe un mapping para el tipo de elemento «%s»" +msgstr "no existe un mapping para el tipo de elemento «%s»" # XXX mapping? #: commands/tsearchcmds.c:1948 #, c-format msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el mapping para el tipo de elemento «%s» no existe, ignorando" +msgstr "el mapping para el tipo de elemento «%s» no existe, ignorando" #: commands/tsearchcmds.c:2101 commands/tsearchcmds.c:2212 #, c-format msgid "invalid parameter list format: \"%s\"" -msgstr "el formato de la lista de parámetros no es válido: «%s»" +msgstr "el formato de la lista de parámetros no es válido: «%s»" #: commands/typecmds.c:219 #, c-format @@ -5698,76 +5712,76 @@ msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s" #: commands/typecmds.c:251 #, c-format msgid "alignment \"%s\" not recognized" -msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido" +msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido" #: commands/typecmds.c:268 #, c-format msgid "storage \"%s\" not recognized" -msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido" +msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido" #: commands/typecmds.c:273 #, c-format msgid "type attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido" +msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido" #: commands/typecmds.c:283 msgid "type input function must be specified" -msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo" +msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo" #: commands/typecmds.c:287 msgid "type output function must be specified" -msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo" +msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo" #: commands/typecmds.c:292 msgid "" "type modifier output function is useless without a type modifier input " "function" msgstr "" -"la función de salida de modificadores de tipo es inútil sin una función de " +"la función de salida de modificadores de tipo es inútil sin una función de " "entrada de modificadores de tipo" #: commands/typecmds.c:315 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s" -msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a %s" +msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a %s" #: commands/typecmds.c:322 #, c-format msgid "type input function %s must return type %s" -msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s" +msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s" #: commands/typecmds.c:332 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" -msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «cstring»" +msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «cstring»" #: commands/typecmds.c:339 #, c-format msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" -msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar «cstring»" +msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar «cstring»" #: commands/typecmds.c:348 #, c-format msgid "type receive function %s must return type %s" -msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s" +msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s" #: commands/typecmds.c:357 #, c-format msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" -msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar «bytea»" +msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar «bytea»" #: commands/typecmds.c:666 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" -msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio" +msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio" #: commands/typecmds.c:723 commands/typecmds.c:1767 msgid "foreign key constraints not possible for domains" -msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio" +msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio" #: commands/typecmds.c:743 msgid "multiple default expressions" -msgstr "múltiples expresiones default" +msgstr "múltiples expresiones default" #: commands/typecmds.c:807 commands/typecmds.c:816 msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" @@ -5789,33 +5803,33 @@ msgstr "" #: commands/typecmds.c:981 commands/typecmds.c:2076 #, c-format msgid "\"%s\" is not a domain" -msgstr "«%s» no es un dominio" +msgstr "«%s» no es un dominio" #: commands/typecmds.c:1165 #, c-format msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" msgstr "" -"cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»" +"cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»" #: commands/typecmds.c:1216 #, c-format msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" -msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a %s" +msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a %s" #: commands/typecmds.c:1315 #, c-format msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\"" -msgstr "la función typmod_in %s debe retornar tipo «integer»" +msgstr "la función typmod_in %s debe retornar tipo «integer»" #: commands/typecmds.c:1342 #, c-format msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\"" -msgstr "la función typmod_out %s debe retornar «cstring»" +msgstr "la función typmod_out %s debe retornar «cstring»" #: commands/typecmds.c:1369 #, c-format msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\"" -msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar «boolean»" +msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar «boolean»" #: commands/typecmds.c:1398 msgid "composite type must have at least one attribute" @@ -5824,20 +5838,20 @@ msgstr "un tipo compuesto debe tener al menos un atributo" #: commands/typecmds.c:1626 #, c-format msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" -msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null" +msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null" #: commands/typecmds.c:1871 #, c-format msgid "" "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" msgstr "" -"la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva " -"restricción" +"la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva " +"restricción" #: commands/typecmds.c:2151 commands/typecmds.c:2160 msgid "cannot use table references in domain check constraint" msgstr "" -"no se pueden usar referencias a tablas en restricción check para un dominio" +"no se pueden usar referencias a tablas en restricción check para un dominio" #: commands/typecmds.c:2390 commands/typecmds.c:2626 #, c-format @@ -5851,22 +5865,22 @@ msgstr "Considere usar ALTER TABLE." #: commands/typecmds.c:2399 commands/typecmds.c:2540 #, c-format msgid "cannot alter array type %s" -msgstr "no se puede alterar el tipo de arreglo «%s»" +msgstr "no se puede alterar el tipo de arreglo «%s»" #: commands/typecmds.c:2401 commands/typecmds.c:2542 #, c-format msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well." -msgstr "Puede alterar el tipo %s, lo cual alterará el tipo de arreglo también." +msgstr "Puede alterar el tipo %s, lo cual alterará el tipo de arreglo también." #: commands/typecmds.c:2589 #, c-format msgid "type %s is already in schema \"%s\"" -msgstr "el tipo %s ya está en el esquema «%s»" +msgstr "el tipo %s ya está en el esquema «%s»" #: commands/typecmds.c:2612 #, c-format msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»" +msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»" #: commands/user.c:143 msgid "SYSID can no longer be specified" @@ -5883,19 +5897,19 @@ msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol" #: commands/user.c:273 commands/user.c:1049 #, c-format msgid "role name \"%s\" is reserved" -msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado" +msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado" #: commands/user.c:289 commands/user.c:1043 #, c-format msgid "role \"%s\" already exists" -msgstr "el rol «%s» ya existe" +msgstr "el rol «%s» ya existe" #: commands/user.c:552 commands/user.c:734 commands/user.c:864 #: commands/user.c:1016 commands/variable.c:737 commands/variable.c:853 #: utils/cache/lsyscache.c:2707 utils/init/miscinit.c:479 #, c-format msgid "role \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el rol «%s»" +msgstr "no existe el rol «%s»" #: commands/user.c:565 commands/user.c:745 commands/user.c:1287 #: commands/user.c:1426 @@ -5913,7 +5927,7 @@ msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar el rol" #: commands/user.c:869 #, c-format msgid "role \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el rol «%s» no existe, ignorando" +msgstr "el rol «%s» no existe, ignorando" #: commands/user.c:881 commands/user.c:885 msgid "current user cannot be dropped" @@ -5921,7 +5935,7 @@ msgstr "el usuario activo no puede ser eliminado" #: commands/user.c:889 msgid "session user cannot be dropped" -msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión" +msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión" #: commands/user.c:900 msgid "must be superuser to drop superusers" @@ -5930,11 +5944,11 @@ msgstr "debe ser superusuario para eliminar superusuarios" #: commands/user.c:912 #, c-format msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" -msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él" +msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él" #: commands/user.c:1031 msgid "session user cannot be renamed" -msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión" +msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión" #: commands/user.c:1035 msgid "current user cannot be renamed" @@ -5950,7 +5964,7 @@ msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre al rol" #: commands/user.c:1088 msgid "MD5 password cleared because of role rename" -msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del rol" +msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del rol" #: commands/user.c:1186 msgid "permission denied to drop objects" @@ -5963,7 +5977,7 @@ msgstr "se ha denegado el permiso para reasignar objetos" #: commands/user.c:1295 commands/user.c:1434 #, c-format msgid "must have admin option on role \"%s\"" -msgstr "debe tener opción de admin en rol «%s»" +msgstr "debe tener opción de admin en rol «%s»" #: commands/user.c:1303 msgid "must be superuser to set grantor" @@ -5972,21 +5986,21 @@ msgstr "debe ser superusuario para especificar el cedente (grantor)" #: commands/user.c:1328 #, c-format msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" -msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»" +msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»" #: commands/user.c:1344 #, c-format msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" -msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»" +msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»" #: commands/user.c:1457 #, c-format msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" -msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»" +msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»" #: commands/vacuum.c:641 msgid "oldest xmin is far in the past" -msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo" +msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo" #: commands/vacuum.c:642 msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." @@ -5997,39 +6011,39 @@ msgstr "" #: commands/vacuum.c:935 msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" msgstr "" -"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de " +"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de " "transacciones" #: commands/vacuum.c:936 msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss." msgstr "" -"Puede haber sufrido ya problemas de pérdida de datos por reciclaje del " +"Puede haber sufrido ya problemas de pérdida de datos por reciclaje del " "contador de transacciones." #: commands/vacuum.c:1062 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" msgstr "" -"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM" +"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM" #: commands/vacuum.c:1076 #, c-format msgid "" "skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" msgstr "" -"ignorando «%s»: no se puede aplicar VACUUM a índices, vistas o tablas " +"ignorando «%s»: no se puede aplicar VACUUM a índices, vistas o tablas " "especiales de sistema" #: commands/vacuum.c:1319 commands/vacuumlazy.c:303 #, c-format msgid "vacuuming \"%s.%s\"" -msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»" +msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»" #: commands/vacuum.c:1377 commands/vacuumlazy.c:388 #, c-format msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" msgstr "" -"la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando" +"la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando" #: commands/vacuum.c:1489 commands/vacuum.c:1554 #, c-format @@ -6037,16 +6051,16 @@ msgid "" "relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- " "cannot shrink relation" msgstr "" -"relación «%s» TID %u/%u: XMIN_COMMITED no está definido para la transacción " -"%u --- no se puede reducir relación" +"relación «%s» TID %u/%u: XMIN_COMMITED no está definido para la transacción " +"%u --- no se puede reducir relación" #: commands/vacuum.c:1522 #, c-format msgid "" "relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink relation" msgstr "" -"relación «%s» TID %u/%u: tupla actualizada-HOT muerta --- no se puede " -"reducir relación" +"relación «%s» TID %u/%u: tupla actualizada-HOT muerta --- no se puede " +"reducir relación" #: commands/vacuum.c:1593 #, c-format @@ -6054,8 +6068,8 @@ msgid "" "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink " "relation" msgstr "" -"relación «%s» TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- no se puede " -"reducir relación" +"relación «%s» TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- no se puede " +"reducir relación" #: commands/vacuum.c:1610 #, c-format @@ -6063,16 +6077,16 @@ msgid "" "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink " "relation" msgstr "" -"relación «%s» TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- no se puede " -"reducir relación" +"relación «%s» TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- no se puede " +"reducir relación" #: commands/vacuum.c:1798 commands/vacuumlazy.c:623 #, c-format msgid "" "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" msgstr "" -"«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no " -"eliminables en %u páginas" +"«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no " +"eliminables en %u páginas" #: commands/vacuum.c:1801 #, c-format @@ -6085,19 +6099,19 @@ msgid "" "%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n" "%s." msgstr "" -"%.0f versiones muertas de filas no puede ser eliminadas aún.\n" +"%.0f versiones muertas de filas no puede ser eliminadas aún.\n" "Versiones no eliminables de filas usan entre %lu y %lu bytes cada una.\n" -"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n" +"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n" "Espacio libre total, incluyendo versiones de filas eliminables,\n" "es %.0f bytes.\n" -"%u páginas están o estarán vacías, incluyendo %u al final de la tabla.\n" -"%u páginas, que contienen %.0f bytes libres, son destinos potenciales.\n" +"%u páginas están o estarán vacías, incluyendo %u al final de la tabla.\n" +"%u páginas, que contienen %.0f bytes libres, son destinos potenciales.\n" "%s." #: commands/vacuum.c:2717 #, c-format msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" -msgstr "«%s»: %u versiones de filas movidas; truncada de %u a %u páginas" +msgstr "«%s»: %u versiones de filas movidas; truncada de %u a %u páginas" #: commands/vacuum.c:2720 commands/vacuumlazy.c:685 commands/vacuumlazy.c:777 #: commands/vacuumlazy.c:928 @@ -6108,12 +6122,12 @@ msgstr "%s." #: commands/vacuum.c:3245 commands/vacuumlazy.c:925 #, c-format msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" -msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas" +msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas" #: commands/vacuum.c:3328 commands/vacuum.c:3398 commands/vacuumlazy.c:811 #, c-format msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" -msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas" +msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas" #: commands/vacuum.c:3332 #, c-format @@ -6121,7 +6135,7 @@ msgid "" "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" "%s." msgstr "" -"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n" +"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n" "%s." #: commands/vacuum.c:3346 commands/vacuum.c:3418 @@ -6129,11 +6143,11 @@ msgstr "" msgid "" "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" msgstr "" -"el índice «%s» contiene %.0f versiones de filas, pero la tabla contiene %.0f" +"el índice «%s» contiene %.0f versiones de filas, pero la tabla contiene %.0f" #: commands/vacuum.c:3349 commands/vacuum.c:3421 msgid "Rebuild the index with REINDEX." -msgstr "Reconstruya el índice con REINDEX." +msgstr "Reconstruya el índice con REINDEX." #: commands/vacuum.c:3402 commands/vacuumlazy.c:815 #, c-format @@ -6142,8 +6156,8 @@ msgid "" "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" "%s." msgstr "" -"%.0f versiones de filas del índice fueron eliminadas.\n" -"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n" +"%.0f versiones de filas del índice fueron eliminadas.\n" +"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n" "%s." #: commands/vacuumlazy.c:227 @@ -6152,20 +6166,20 @@ msgid "" "relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful " "free space" msgstr "" -"relación «%s.%s» contiene mas de «max_fsm_pages» páginas con espacio libre " -"útil" +"relación «%s.%s» contiene mas de «max_fsm_pages» páginas con espacio libre " +"útil" #: commands/vacuumlazy.c:232 msgid "" "Consider using VACUUM FULL on this relation or increasing the configuration " "parameter \"max_fsm_pages\"." msgstr "" -"Considere usar VACUUM FULL sobre esta relación, o incrementar el parámetro " -"de configuración «max_fsm_pages»." +"Considere usar VACUUM FULL sobre esta relación, o incrementar el parámetro " +"de configuración «max_fsm_pages»." #: commands/vacuumlazy.c:233 msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\"." -msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «max_fsm_pages»." +msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «max_fsm_pages»." #: commands/vacuumlazy.c:253 #, c-format @@ -6175,15 +6189,15 @@ msgid "" "tuples: %.0f removed, %.0f remain\n" "system usage: %s" msgstr "" -"vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n" -"páginas: eliminadas %d, remanentes %d\n" +"vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n" +"páginas: eliminadas %d, remanentes %d\n" "tuplas: eliminadas %.0f, remanentes %.0f\n" "uso del sistema: %s" #: commands/vacuumlazy.c:618 #, c-format msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages" -msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas" +msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas" #: commands/vacuumlazy.c:626 #, c-format @@ -6194,34 +6208,34 @@ msgid "" "%u pages are entirely empty.\n" "%s." msgstr "" -"%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n" -"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n" -"%u páginas contienen espacio libre útil.\n" -"%u páginas están completamente vacías.\n" +"%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n" +"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n" +"%u páginas contienen espacio libre útil.\n" +"%u páginas están completamente vacías.\n" "%s." #: commands/vacuumlazy.c:682 #, c-format msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" -msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas" +msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas" #: commands/vacuumlazy.c:774 #, c-format msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions" -msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas" +msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas" #: commands/variable.c:62 msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" -msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «datestyle»" +msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «datestyle»" #: commands/variable.c:161 #, c-format msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" -msgstr "no se reconoce el valor de «datestyle» «%s»" +msgstr "no se reconoce el valor de «datestyle» «%s»" #: commands/variable.c:175 msgid "conflicting \"datestyle\" specifications" -msgstr "especificaciones contradictorias de «datestyle»" +msgstr "especificaciones contradictorias de «datestyle»" #: commands/variable.c:285 msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" @@ -6229,17 +6243,17 @@ msgstr "no se permite especificar mes en interval para huso horario" #: commands/variable.c:293 msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed" -msgstr "no se permite especificar día en interval para huso horario" +msgstr "no se permite especificar día en interval para huso horario" #: commands/variable.c:361 commands/variable.c:493 #, c-format msgid "unrecognized time zone name: \"%s\"" -msgstr "el nombre de huso horario no es reconocido: «%s»" +msgstr "el nombre de huso horario no es reconocido: «%s»" #: commands/variable.c:370 commands/variable.c:502 #, c-format msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" -msgstr "el huso horario «%s» parece usar segundos intercalares (bisiestos)" +msgstr "el huso horario «%s» parece usar segundos intercalares (bisiestos)" #: commands/variable.c:372 commands/variable.c:504 msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." @@ -6253,127 +6267,142 @@ msgstr "" #: commands/variable.c:566 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" msgstr "" -"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción" +"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción" #: commands/variable.c:665 utils/mb/mbutils.c:191 #, c-format msgid "conversion between %s and %s is not supported" -msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada" +msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada" #: commands/variable.c:869 #, c-format msgid "permission denied to set role \"%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»" +msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»" #: executor/execCurrent.c:78 #, c-format msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query" -msgstr "el cursor «%s» no es una orden SELECT" +msgstr "el cursor «%s» no es una orden SELECT" #: executor/execCurrent.c:84 #, c-format msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction" -msgstr "el cursor «%s» está abierto desde una transacción anterior" +msgstr "el cursor «%s» está abierto desde una transacción anterior" #: executor/execCurrent.c:96 #, c-format msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\"" msgstr "" -"el cursor «%s» no es un recorrido simplemente actualizable de la tabla «%s»" +"el cursor «%s» no es un recorrido simplemente actualizable de la tabla «%s»" #: executor/execCurrent.c:109 #, c-format msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row" -msgstr "el cursor «%s» no está posicionado en una fila" +msgstr "el cursor «%s» no está posicionado en una fila" #: executor/execCurrent.c:160 executor/execQual.c:936 #, c-format msgid "no value found for parameter %d" -msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d" +msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d" + +#: executor/execMain.c:594 +#, c-format +msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\"" +msgstr "no se puede bloquear registros de la secuencia «%s»" + +#: executor/execMain.c:604 +#, c-format +msgid "cannot lock rows in view \"%s\"" +msgstr "no se puede bloquear registros en la vista «%s»" -#: executor/execMain.c:780 +#: executor/execMain.c:610 +#, c-format +msgid "cannot lock rows in relation \"%s\"" +msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla «%s»" + +#: executor/execMain.c:817 msgid "" "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported within a query with multiple result " "relations" msgstr "" -"SELECT FOR UPDATE/SHARE no está soportado en una consulta con múltiples " +"SELECT FOR UPDATE/SHARE no está soportado en una consulta con múltiples " "relaciones de resultado" -#: executor/execMain.c:914 +#: executor/execMain.c:951 #, c-format msgid "cannot change sequence \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»" +msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»" -#: executor/execMain.c:920 +#: executor/execMain.c:957 #, c-format msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»" +msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»" -#: executor/execMain.c:926 +#: executor/execMain.c:963 #, c-format msgid "cannot change view \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar la vista «%s»" +msgstr "no se puede cambiar la vista «%s»" -#: executor/execMain.c:932 +#: executor/execMain.c:969 #, c-format msgid "cannot change relation \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar la relación «%s»" +msgstr "no se puede cambiar la relación «%s»" -#: executor/execMain.c:1008 executor/execMain.c:1018 executor/execMain.c:1035 -#: executor/execMain.c:1043 executor/execQual.c:664 executor/execQual.c:680 +#: executor/execMain.c:1045 executor/execMain.c:1055 executor/execMain.c:1072 +#: executor/execMain.c:1080 executor/execQual.c:664 executor/execQual.c:680 #: executor/execQual.c:690 msgid "table row type and query-specified row type do not match" msgstr "" "el tipo de fila de la tabla no coincide con el tipo de la fila de la consulta" -#: executor/execMain.c:1009 +#: executor/execMain.c:1046 msgid "Query has too many columns." msgstr "La consulta tiene demasiadas columnas." -#: executor/execMain.c:1019 executor/execQual.c:681 +#: executor/execMain.c:1056 executor/execQual.c:681 #, c-format msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." msgstr "" -"La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s." +"La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s." -#: executor/execMain.c:1036 +#: executor/execMain.c:1073 #, c-format msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d." msgstr "" -"La consulta entrega un valor para una columna eliminada en la posición %d." +"La consulta entrega un valor para una columna eliminada en la posición %d." -#: executor/execMain.c:1044 +#: executor/execMain.c:1081 msgid "Query has too few columns." msgstr "La consulta tiene muy pocas columnas." -#: executor/execMain.c:2036 +#: executor/execMain.c:2057 #, c-format msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" -msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null" +msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null" -#: executor/execMain.c:2048 +#: executor/execMain.c:2069 #, c-format msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" msgstr "" -"el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción check «%s»" +"el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción check «%s»" #: executor/execQual.c:280 executor/execQual.c:308 executor/execQual.c:2633 #: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:198 #: utils/adt/arrayfuncs.c:450 utils/adt/arrayfuncs.c:1191 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2812 #, c-format msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "" -"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)" +"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)" #: executor/execQual.c:293 executor/execQual.c:321 msgid "array subscript in assignment must not be null" -msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo" +msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo" #: executor/execQual.c:605 executor/execQual.c:3547 #, c-format msgid "attribute %d has wrong type" -msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo" +msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo" #: executor/execQual.c:606 executor/execQual.c:3548 #, c-format @@ -6390,40 +6419,40 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." msgstr "" -"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición " +"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición " "%d." #: executor/execQual.c:1089 parser/parse_func.c:93 parser/parse_func.c:424 #, c-format msgid "cannot pass more than %d arguments to a function" -msgstr "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función" +msgstr "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función" #: executor/execQual.c:1207 msgid "functions and operators can take at most one set argument" msgstr "" -"las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un " +"las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un " "conjunto" #: executor/execQual.c:1678 msgid "function returning set of rows cannot return null value" msgstr "" -"una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor " +"una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor " "null" #: executor/execQual.c:1735 msgid "rows returned by function are not all of the same row type" -msgstr "las filas retornadas por la función no tienen todas el mismo tipo" +msgstr "las filas retornadas por la función no tienen todas el mismo tipo" #: executor/execQual.c:1764 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" msgstr "" -"no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización" +"no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización" #: executor/execQual.c:1771 #, c-format msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" msgstr "" -"modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d" +"modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d" #: executor/execQual.c:1917 msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" @@ -6466,11 +6495,11 @@ msgstr "el dominio %s no permite valores null" #: executor/execQual.c:3458 utils/adt/domains.c:163 #, c-format msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" -msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check «%s»" +msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check «%s»" #: executor/execQual.c:3924 optimizer/util/clauses.c:490 parser/parse_agg.c:73 msgid "aggregate function calls cannot be nested" -msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación" +msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación" #: executor/execQual.c:4111 msgid "target type is not an array" @@ -6481,22 +6510,22 @@ msgstr "el tipo de destino no es un array" msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s en lugar de ser de tipo %s" -#: executor/execQual.c:4357 utils/adt/arrayfuncs.c:3228 +#: executor/execQual.c:4357 utils/adt/arrayfuncs.c:3232 #, c-format msgid "could not identify a comparison function for type %s" -msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s" +msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s" #. translator: %s is a SQL statement name #: executor/functions.c:125 #, c-format msgid "%s is not allowed in a SQL function" -msgstr "%s no está permitido en una función SQL" +msgstr "%s no está permitido en una función SQL" #. translator: %s is a SQL statement name #: executor/functions.c:132 executor/spi.c:1063 executor/spi.c:1650 #, c-format msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" -msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»" +msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»" #: executor/functions.c:191 #, c-format @@ -6504,7 +6533,7 @@ msgid "" "could not determine actual result type for function declared to return type " "%s" msgstr "" -"no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando " +"no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando " "tipo %s" #: executor/functions.c:227 @@ -6515,23 +6544,23 @@ msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s" #: executor/functions.c:803 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" statement %d" -msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d" +msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d" #: executor/functions.c:822 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during startup" -msgstr "función SQL «%s» durante el inicio" +msgstr "función SQL «%s» durante el inicio" #: executor/functions.c:898 executor/functions.c:920 executor/functions.c:955 #: executor/functions.c:963 executor/functions.c:1033 #: executor/functions.c:1045 executor/functions.c:1065 #, c-format msgid "return type mismatch in function declared to return %s" -msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda" +msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda" #: executor/functions.c:900 executor/functions.c:922 msgid "Function's final statement must be a SELECT." -msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT." +msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT." #: executor/functions.c:957 msgid "Final SELECT must return exactly one column." @@ -6564,20 +6593,20 @@ msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL" #, c-format msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" msgstr "" -"la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición " +"la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición " "compatibles" #: executor/nodeAgg.c:1525 msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates" msgstr "" -"DISTINCT sólo es soportado por funciones de agregación de un solo argumento" +"DISTINCT sólo es soportado por funciones de agregación de un solo argumento" #: executor/nodeFunctionscan.c:363 executor/nodeFunctionscan.c:377 #: executor/nodeFunctionscan.c:387 msgid "function return row and query-specified return row do not match" msgstr "" "la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de " -"retorno de la función" +"retorno de la función" #: executor/nodeFunctionscan.c:364 #, c-format @@ -6588,12 +6617,12 @@ msgstr "Fila retornada contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d." #, c-format msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." msgstr "" -"Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s." +"Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s." #: executor/nodeHashjoin.c:706 executor/nodeHashjoin.c:740 #, c-format msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" -msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m" +msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m" #: executor/nodeHashjoin.c:774 executor/nodeHashjoin.c:780 #, c-format @@ -6608,31 +6637,31 @@ msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m" #: executor/nodeMergejoin.c:1538 msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" msgstr "" -"RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge " +"RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge " "join" #: executor/nodeMergejoin.c:1556 optimizer/path/joinpath.c:989 msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" msgstr "" -"FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge " +"FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge " "join" #: executor/nodeSubplan.c:290 executor/nodeSubplan.c:329 #: executor/nodeSubplan.c:959 msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" -msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro" +msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro" #: executor/spi.c:193 msgid "transaction left non-empty SPI stack" -msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío" +msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío" #: executor/spi.c:194 executor/spi.c:258 msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." -msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes." +msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes." #: executor/spi.c:257 msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" -msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío" +msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío" #: executor/spi.c:903 msgid "cannot open multi-query plan as cursor" @@ -6644,50 +6673,50 @@ msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor" msgid "cannot open %s query as cursor" msgstr "no se puede abrir consulta %s como cursor" -#: executor/spi.c:1040 parser/analyze.c:1691 +#: executor/spi.c:1040 parser/analyze.c:1692 msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" -msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado" +msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado" -#: executor/spi.c:1041 parser/analyze.c:1692 +#: executor/spi.c:1041 parser/analyze.c:1693 msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY." msgstr "Los cursores declarados SCROLL deben ser READ ONLY." #: executor/spi.c:1894 #, c-format msgid "SQL statement \"%s\"" -msgstr "sentencia SQL: «%s»" +msgstr "sentencia SQL: «%s»" #: lib/stringinfo.c:246 #, c-format msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes." msgstr "" -"No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes " +"No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes " "adicionales." #: libpq/auth.c:143 #, c-format msgid "Kerberos initialization returned error %d" -msgstr "la inicialización de Kerberos retornó error %d" +msgstr "la inicialización de Kerberos retornó error %d" #: libpq/auth.c:153 #, c-format msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" -msgstr "la resolución de keytab de Kerberos retornó error %d" +msgstr "la resolución de keytab de Kerberos retornó error %d" #: libpq/auth.c:177 #, c-format msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d" -msgstr "sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") de Kerberos retornó error %d" +msgstr "sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") de Kerberos retornó error %d" #: libpq/auth.c:225 #, c-format msgid "Kerberos recvauth returned error %d" -msgstr "recvauth de Kerberos retornó error %d" +msgstr "recvauth de Kerberos retornó error %d" #: libpq/auth.c:248 #, c-format msgid "Kerberos unparse_name returned error %d" -msgstr "unparse_name de Kerberos retornó error %d" +msgstr "unparse_name de Kerberos retornó error %d" #: libpq/auth.c:299 #, c-format @@ -6695,12 +6724,12 @@ msgid "" "unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", " "expected \"%s\")" msgstr "" -"se recibió un nombre de usuario Kerberos inesperado desde el cliente (se " -"recibió «%s», se esperaba «%s»)" +"se recibió un nombre de usuario Kerberos inesperado desde el cliente (se " +"recibió «%s», se esperaba «%s»)" #: libpq/auth.c:319 msgid "Kerberos 5 not implemented on this server" -msgstr "Kerberos 5 no está implementado en este servidor" +msgstr "Kerberos 5 no está implementado en este servidor" #: libpq/auth.c:392 #, c-format @@ -6709,7 +6738,7 @@ msgstr "%s: %s" #: libpq/auth.c:418 msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2" -msgstr "GSSAPI no está soportado por el protocolo versión 2" +msgstr "GSSAPI no está soportado por el protocolo versión 2" #: libpq/auth.c:473 #, c-format @@ -6718,15 +6747,15 @@ msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d" #: libpq/auth.c:536 msgid "accepting GSS security context failed" -msgstr "falló la aceptación del contexto de seguridad GSS" +msgstr "falló la aceptación del contexto de seguridad GSS" #: libpq/auth.c:562 msgid "retrieving GSS user name failed" -msgstr "falló la obtención del nombre de usuario GSS" +msgstr "falló la obtención del nombre de usuario GSS" #: libpq/auth.c:633 msgid "GSSAPI not implemented on this server" -msgstr "GSSAPI no está implementado en este servidor" +msgstr "GSSAPI no está implementado en este servidor" #: libpq/auth.c:658 #, c-format @@ -6740,7 +6769,7 @@ msgstr "%s (%x)" #: libpq/auth.c:702 msgid "SSPI is not supported in protocol version 2" -msgstr "SSPI no está soportado por el protocolo versión 2" +msgstr "SSPI no está soportado por el protocolo versión 2" #: libpq/auth.c:718 msgid "could not acquire SSPI credentials handle" @@ -6755,202 +6784,202 @@ msgstr "se esperaba una respuesta SSPI, se obtuvo mensaje de tipo %d" msgid "could not accept SSPI security context" msgstr "no se pudo aceptar un contexto SSPI" -#: libpq/auth.c:863 +#: libpq/auth.c:869 msgid "could not get security token from context" msgstr "" "no se pudo obtener el elemento de seguridad desde el contexto de seguridad " "SSPI" -#: libpq/auth.c:938 +#: libpq/auth.c:944 msgid "SSPI not implemented on this server" -msgstr "SSPI no está implementado en este servidor" +msgstr "SSPI no está implementado en este servidor" -#: libpq/auth.c:978 +#: libpq/auth.c:984 #, c-format msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" -msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado" +msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado" -#: libpq/auth.c:981 +#: libpq/auth.c:987 #, c-format msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación Kerberos 5 falló para el usuario «%s»" +msgstr "la autentificación Kerberos 5 falló para el usuario «%s»" -#: libpq/auth.c:984 +#: libpq/auth.c:990 #, c-format msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación GSSAPI falló para el usuario «%s»" +msgstr "la autentificación GSSAPI falló para el usuario «%s»" -#: libpq/auth.c:987 +#: libpq/auth.c:993 #, c-format msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación SSPI falló para el usuario «%s»" +msgstr "la autentificación SSPI falló para el usuario «%s»" -#: libpq/auth.c:990 +#: libpq/auth.c:996 #, c-format msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»" +msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»" -#: libpq/auth.c:993 +#: libpq/auth.c:999 #, c-format msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»" +msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»" -#: libpq/auth.c:998 +#: libpq/auth.c:1004 #, c-format msgid "password authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»" +msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»" -#: libpq/auth.c:1002 +#: libpq/auth.c:1008 #, c-format msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»" +msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»" -#: libpq/auth.c:1007 +#: libpq/auth.c:1013 #, c-format msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»" +msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»" -#: libpq/auth.c:1011 +#: libpq/auth.c:1017 #, c-format msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" msgstr "" -"la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no " -"válido" +"la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no " +"válido" -#: libpq/auth.c:1040 +#: libpq/auth.c:1046 msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" msgstr "No se encuentra pg_hba.conf o el archivo es incorrecto" -#: libpq/auth.c:1041 +#: libpq/auth.c:1047 msgid "See server log for details." -msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles." +msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles." -#: libpq/auth.c:1069 +#: libpq/auth.c:1075 msgid "SSL on" msgstr "SSL activo" -#: libpq/auth.c:1069 +#: libpq/auth.c:1075 msgid "SSL off" msgstr "SSL inactivo" -#: libpq/auth.c:1067 +#: libpq/auth.c:1073 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" msgstr "" -"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», " +"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», " "%s" -#: libpq/auth.c:1073 +#: libpq/auth.c:1079 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" msgstr "" -"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»" +"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»" -#: libpq/auth.c:1117 +#: libpq/auth.c:1123 #, c-format msgid "could not enable credential reception: %m" -msgstr "no se pudo activar la recepción de credenciales: %m" +msgstr "no se pudo activar la recepción de credenciales: %m" -#: libpq/auth.c:1278 libpq/auth.c:1509 +#: libpq/auth.c:1284 libpq/auth.c:1515 msgid "empty password returned by client" -msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía" +msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía" -#: libpq/auth.c:1288 +#: libpq/auth.c:1294 #, c-format msgid "error from underlying PAM layer: %s" msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s" -#: libpq/auth.c:1357 +#: libpq/auth.c:1363 #, c-format msgid "could not create PAM authenticator: %s" msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s" -#: libpq/auth.c:1368 +#: libpq/auth.c:1374 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" -msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s" +msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s" -#: libpq/auth.c:1379 +#: libpq/auth.c:1385 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" -msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s" +msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s" -#: libpq/auth.c:1390 +#: libpq/auth.c:1396 #, c-format msgid "pam_authenticate failed: %s" msgstr "pam_authenticate fallida: %s" -#: libpq/auth.c:1401 +#: libpq/auth.c:1407 #, c-format msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" -msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s" +msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s" -#: libpq/auth.c:1412 +#: libpq/auth.c:1418 #, c-format msgid "could not release PAM authenticator: %s" msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s" -#: libpq/auth.c:1443 +#: libpq/auth.c:1449 msgid "LDAP configuration URL not specified" -msgstr "URL de configuración LDAP no especificada" +msgstr "URL de configuración LDAP no especificada" -#: libpq/auth.c:1495 +#: libpq/auth.c:1501 #, c-format msgid "invalid LDAP URL: \"%s\"" -msgstr "URL de configuración LDAP no válida: «%s»" +msgstr "URL de configuración LDAP no válida: «%s»" -#: libpq/auth.c:1518 libpq/auth.c:1522 +#: libpq/auth.c:1524 libpq/auth.c:1528 #, c-format msgid "could not initialize LDAP: error code %d" -msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d" +msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d" -#: libpq/auth.c:1532 +#: libpq/auth.c:1538 #, c-format msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d" -msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: código de error %d" +msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: código de error %d" -#: libpq/auth.c:1561 +#: libpq/auth.c:1567 msgid "could not load wldap32.dll" msgstr "no se pudo cargar wldap32.dll" -#: libpq/auth.c:1569 +#: libpq/auth.c:1575 msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll" -msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll" +msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll" -#: libpq/auth.c:1570 +#: libpq/auth.c:1576 msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform." -msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma." +msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma." -#: libpq/auth.c:1585 +#: libpq/auth.c:1591 #, c-format msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d" -msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: código de error %d" +msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: código de error %d" -#: libpq/auth.c:1600 +#: libpq/auth.c:1606 #, c-format msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d" msgstr "" -"Falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: " -"código de error %d" +"Falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: " +"código de error %d" -#: libpq/auth.c:1636 +#: libpq/auth.c:1642 #, c-format msgid "expected password response, got message type %d" -msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d" +msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d" -#: libpq/auth.c:1664 +#: libpq/auth.c:1670 msgid "invalid password packet size" -msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido" +msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido" -#: libpq/auth.c:1668 +#: libpq/auth.c:1674 msgid "received password packet" -msgstr "se recibió un paquete de clave" +msgstr "se recibió un paquete de clave" #: libpq/be-fsstubs.c:125 libpq/be-fsstubs.c:155 libpq/be-fsstubs.c:170 #: libpq/be-fsstubs.c:195 libpq/be-fsstubs.c:242 libpq/be-fsstubs.c:469 #, c-format msgid "invalid large-object descriptor: %d" -msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d" +msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d" #: libpq/be-fsstubs.c:175 #, c-format @@ -6971,12 +7000,12 @@ msgstr "" #: libpq/be-fsstubs.c:353 #, c-format msgid "could not open server file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m" #: libpq/be-fsstubs.c:375 #, c-format msgid "could not read server file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m" #: libpq/be-fsstubs.c:405 msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" @@ -6992,265 +7021,269 @@ msgstr "" #: libpq/be-fsstubs.c:434 #, c-format msgid "could not create server file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m" +msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m" #: libpq/be-fsstubs.c:446 #, c-format msgid "could not write server file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m" #: libpq/be-secure.c:301 libpq/be-secure.c:396 #, c-format msgid "SSL error: %s" msgstr "error SSL: %s" -#: libpq/be-secure.c:310 libpq/be-secure.c:405 libpq/be-secure.c:922 +#: libpq/be-secure.c:310 libpq/be-secure.c:405 libpq/be-secure.c:928 #, c-format msgid "unrecognized SSL error code: %d" -msgstr "código de error SSL no reconocido: %d" +msgstr "código de error SSL no reconocido: %d" #: libpq/be-secure.c:349 libpq/be-secure.c:353 libpq/be-secure.c:363 msgid "SSL renegotiation failure" -msgstr "ocurrió una falla en renegociación SSL" +msgstr "ocurrió una falla en renegociación SSL" #: libpq/be-secure.c:357 msgid "SSL failed to send renegotiation request" -msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación" +msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación" #: libpq/be-secure.c:727 #, c-format msgid "could not create SSL context: %s" msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s" -#: libpq/be-secure.c:738 +#: libpq/be-secure.c:744 #, c-format msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s" +msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s" -#: libpq/be-secure.c:744 +#: libpq/be-secure.c:750 #, c-format msgid "could not access private key file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m" +msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m" -#: libpq/be-secure.c:760 +#: libpq/be-secure.c:766 #, c-format msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" -msgstr "los permisos son inseguros en el archivo de la llave privada «%s»" +msgstr "los permisos son inseguros en el archivo de la llave privada «%s»" -#: libpq/be-secure.c:762 +#: libpq/be-secure.c:768 msgid "" "File must be owned by the database user and must have no permissions for " "\"group\" or \"other\"." msgstr "" "El archivo debe ser propiedad del usuario de la base de datos y no debe " -"tener permisos para «grupo» ni «otros»." +"tener permisos para «grupo» ni «otros»." -#: libpq/be-secure.c:769 +#: libpq/be-secure.c:775 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s" +msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s" -#: libpq/be-secure.c:774 +#: libpq/be-secure.c:780 #, c-format msgid "check of private key failed: %s" -msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s" +msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s" -#: libpq/be-secure.c:793 +#: libpq/be-secure.c:799 #, c-format msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s" +msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s" -#: libpq/be-secure.c:795 +#: libpq/be-secure.c:801 msgid "Will not verify client certificates." -msgstr "Los certificados de clientes no se verificarán." +msgstr "Los certificados de clientes no se verificarán." -#: libpq/be-secure.c:816 +#: libpq/be-secure.c:822 #, c-format msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored" -msgstr "ignorando lista de revocación de certificado SSL «%s»" +msgstr "ignorando lista de revocación de certificado SSL «%s»" -#: libpq/be-secure.c:818 +#: libpq/be-secure.c:824 msgid "SSL library does not support certificate revocation lists." -msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados." +msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados." -#: libpq/be-secure.c:824 +#: libpq/be-secure.c:830 #, c-format msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s" msgstr "" -"lista de revocación de certificados SSL «%s» no encontrada, ignorando: %s" +"lista de revocación de certificados SSL «%s» no encontrada, ignorando: %s" -#: libpq/be-secure.c:826 +#: libpq/be-secure.c:832 msgid "Certificates will not be checked against revocation list." -msgstr "Certificados no serán verificados en las listas de revocación." +msgstr "Certificados no serán verificados en las listas de revocación." -#: libpq/be-secure.c:867 +#: libpq/be-secure.c:873 #, c-format msgid "could not initialize SSL connection: %s" -msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s" +msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s" -#: libpq/be-secure.c:876 +#: libpq/be-secure.c:882 #, c-format msgid "could not set SSL socket: %s" msgstr "no se definir un socket SSL: %s" -#: libpq/be-secure.c:902 +#: libpq/be-secure.c:908 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: %m" -msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m" +msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m" -#: libpq/be-secure.c:906 libpq/be-secure.c:917 +#: libpq/be-secure.c:912 libpq/be-secure.c:923 msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" -msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF" +msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF" -#: libpq/be-secure.c:911 +#: libpq/be-secure.c:917 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: %s" -msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s" +msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s" -#: libpq/be-secure.c:962 +#: libpq/be-secure.c:968 msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" -msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null" +msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null" -#: libpq/be-secure.c:969 +#: libpq/be-secure.c:975 #, c-format msgid "SSL connection from \"%s\"" -msgstr "conexión SSL desde «%s»" +msgstr "conexión SSL desde «%s»" -#: libpq/be-secure.c:1013 +#: libpq/be-secure.c:1019 msgid "no SSL error reported" -msgstr "código de error SSL no reportado" +msgstr "código de error SSL no reportado" -#: libpq/be-secure.c:1017 +#: libpq/be-secure.c:1023 #, c-format msgid "SSL error code %lu" -msgstr "código de error SSL %lu" +msgstr "código de error SSL %lu" #: libpq/crypt.c:60 msgid "" "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" msgstr "" -"no se puede usar el método de autentificación «crypt» porque la contraseña " -"está cifrada con MD5" +"no se puede usar el método de autentificación «crypt» porque la contraseña " +"está cifrada con MD5" #: libpq/hba.c:167 #, c-format msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" msgstr "" -"una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, ignorando: " -"«%s»" +"una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, ignorando: " +"«%s»" #: libpq/hba.c:359 #, c-format msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" msgstr "" -"no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m" +"no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m" #: libpq/hba.c:781 #, c-format msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" -msgstr "la dirección IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s" +msgstr "la dirección IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s" #: libpq/hba.c:817 #, c-format msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" -msgstr "la máscara IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s" +msgstr "la máscara IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s" #: libpq/hba.c:832 #, c-format msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d" -msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden en el archivo «%s», línea %d" +msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden en el archivo «%s», línea %d" #: libpq/hba.c:890 #, c-format msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\"" -msgstr "entrada no válida en el archivo «%s», línea %d, palabra «%s»" +msgstr "entrada no válida en el archivo «%s», línea %d, palabra «%s»" #: libpq/hba.c:896 #, c-format msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d" -msgstr "falta un campo en el archivo «%s» al final de la línea %d" +msgstr "falta un campo en el archivo «%s» al final de la línea %d" #: libpq/hba.c:1005 guc-file.l:393 #, c-format msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m" #: libpq/hba.c:1110 #, c-format msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" -msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d" +msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d" #: libpq/hba.c:1140 msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" msgstr "" -"no se puede usar autentificación Ident sin el campo de mapa de usuarios" +"no se puede usar autentificación Ident sin el campo de mapa de usuarios" #: libpq/hba.c:1186 #, c-format msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el mapa de usuarios Ident «%s»: %m" +msgstr "no se pudo abrir el mapa de usuarios Ident «%s»: %m" #: libpq/hba.c:1360 #, c-format msgid "could not create socket for Ident connection: %m" -msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m" +msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m" #: libpq/hba.c:1375 #, c-format msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m" +msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m" #: libpq/hba.c:1387 #, c-format msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m" +msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m" #: libpq/hba.c:1407 #, c-format msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m" +msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m" #: libpq/hba.c:1422 #, c-format msgid "" "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m" +msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m" #: libpq/hba.c:1432 #, c-format msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" -msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»" +msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»" -#: libpq/hba.c:1467 libpq/hba.c:1497 libpq/hba.c:1564 +#: libpq/hba.c:1467 libpq/hba.c:1497 libpq/hba.c:1561 #, c-format msgid "could not get peer credentials: %m" msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m" -#: libpq/hba.c:1476 libpq/hba.c:1506 libpq/hba.c:1575 +#: libpq/hba.c:1476 libpq/hba.c:1506 libpq/hba.c:1585 #, c-format msgid "local user with ID %d does not exist" msgstr "no existe un usuario local con ID %d" -#: libpq/hba.c:1586 +#: libpq/hba.c:1574 +msgid "could not get peer credentials: incorrect control message" +msgstr "no se pudo recibir credenciales: mensaje de control incorrecto" + +#: libpq/hba.c:1596 msgid "" "Ident authentication is not supported on local connections on this platform" -msgstr "esta plataforma no soporta autentificación Ident en conexiones locales" +msgstr "esta plataforma no soporta autentificación Ident en conexiones locales" -#: libpq/hba.c:1632 +#: libpq/hba.c:1642 #, c-format msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\"" -msgstr "Ident indica que el usuario remoto es «%s»" +msgstr "Ident indica que el usuario remoto es «%s»" #: libpq/pqcomm.c:289 #, c-format msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" msgstr "" -"no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s" +"no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s" #: libpq/pqcomm.c:293 #, c-format msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" -msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s" +msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s" #: libpq/pqcomm.c:320 #, c-format @@ -7285,12 +7318,12 @@ msgstr "no se pudo crear el socket %s: %m" #: libpq/pqcomm.c:379 #, c-format msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m" -msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m" +msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m" #: libpq/pqcomm.c:394 #, c-format msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m" -msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m" +msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m" #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix #: libpq/pqcomm.c:413 @@ -7304,8 +7337,8 @@ msgid "" "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file " "\"%s\" and retry." msgstr "" -"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket " -"«%s» y reintente." +"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket " +"«%s» y reintente." #: libpq/pqcomm.c:419 #, c-format @@ -7313,7 +7346,7 @@ msgid "" "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds " "and retry." msgstr "" -"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos " +"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos " "y reintente." #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix @@ -7325,22 +7358,22 @@ msgstr "no se pudo escuchar en el socket %s: %m" #: libpq/pqcomm.c:532 #, c-format msgid "group \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el grupo «%s»" +msgstr "no existe el grupo «%s»" #: libpq/pqcomm.c:542 #, c-format msgid "could not set group of file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m" +msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m" #: libpq/pqcomm.c:553 #, c-format msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m" +msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m" #: libpq/pqcomm.c:583 #, c-format msgid "could not accept new connection: %m" -msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m" +msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m" #: libpq/pqcomm.c:769 #, c-format @@ -7349,11 +7382,11 @@ msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m" #: libpq/pqcomm.c:956 msgid "unexpected EOF within message length word" -msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje" +msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje" #: libpq/pqcomm.c:967 msgid "invalid message length" -msgstr "el largo de mensaje no es válido" +msgstr "el largo de mensaje no es válido" #: libpq/pqcomm.c:989 libpq/pqcomm.c:999 msgid "incomplete message from client" @@ -7370,7 +7403,7 @@ msgstr "no hay datos restantes en el mensaje" #: libpq/pqformat.c:529 msgid "binary value is out of range for type bigint" -msgstr "el valor binario está fuera de rango para el tipo bigint" +msgstr "el valor binario está fuera de rango para el tipo bigint" #: libpq/pqformat.c:611 libpq/pqformat.c:629 libpq/pqformat.c:650 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1346 utils/adt/rowtypes.c:534 @@ -7379,21 +7412,21 @@ msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes" #: libpq/pqformat.c:691 msgid "invalid string in message" -msgstr "cadena inválida en el mensaje" +msgstr "cadena inválida en el mensaje" #: libpq/pqformat.c:707 msgid "invalid message format" -msgstr "formato de mensaje no válido" +msgstr "formato de mensaje no válido" #: main/main.c:230 #, c-format msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n" -msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n" +msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n" #: main/main.c:249 #, c-format msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" -msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n" +msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n" #: main/main.c:268 #, c-format @@ -7426,17 +7459,17 @@ msgstr "" #: main/main.c:274 #, c-format msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" -msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n" +msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n" #: main/main.c:275 #, c-format msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" -msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n" +msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n" #: main/main.c:276 #, c-format msgid " -d 1-5 debugging level\n" -msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n" +msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n" #: main/main.c:277 #, c-format @@ -7456,7 +7489,7 @@ msgstr " -F desactivar fsync\n" #: main/main.c:280 #, c-format msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" -msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n" +msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n" #: main/main.c:281 #, c-format @@ -7466,7 +7499,7 @@ msgstr " -i activar conexiones TCP/IP\n" #: main/main.c:282 #, c-format msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" -msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n" +msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n" #: main/main.c:284 #, c-format @@ -7476,23 +7509,23 @@ msgstr " -l activar conexiones SSL\n" #: main/main.c:286 #, c-format msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" -msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n" +msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n" #: main/main.c:287 #, c-format msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n" msgstr "" -" -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n" +" -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n" #: main/main.c:288 #, c-format msgid " -p PORT port number to listen on\n" -msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n" +msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n" #: main/main.c:289 #, c-format msgid " -s show statistics after each query\n" -msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n" +msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n" #: main/main.c:290 #, c-format @@ -7503,14 +7536,14 @@ msgstr "" #: main/main.c:291 #, c-format msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n" -msgstr " --NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n" +msgstr " --NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n" #: main/main.c:292 #, c-format msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" msgstr "" " --describe-config\n" -" mostrar parámetros de configuración y salir\n" +" mostrar parámetros de configuración y salir\n" #: main/main.c:293 #, c-format @@ -7520,7 +7553,7 @@ msgstr " --help desplegar esta ayuda y salir\n" #: main/main.c:294 #, c-format msgid " --version output version information, then exit\n" -msgstr " --version desplegar número de versión y salir\n" +msgstr " --version desplegar número de versión y salir\n" #: main/main.c:296 #, c-format @@ -7541,7 +7574,7 @@ msgstr " -f s|i|n|m|h impedir el uso de algunos tipos de planes\n" msgid "" " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" msgstr "" -" -n no reinicializar memoria compartida después de salida " +" -n no reinicializar memoria compartida después de salida " "anormal\n" #: main/main.c:299 @@ -7553,12 +7586,12 @@ msgstr "" #: main/main.c:300 #, c-format msgid " -P disable system indexes\n" -msgstr " -P desactivar índices de sistema\n" +msgstr " -P desactivar índices de sistema\n" #: main/main.c:301 #, c-format msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" -msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n" +msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n" #: main/main.c:302 #, c-format @@ -7570,7 +7603,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" msgstr "" -" -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n" +" -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n" #: main/main.c:305 #, c-format @@ -7592,29 +7625,29 @@ msgstr "" #, c-format msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n" msgstr "" -" DBNAME nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre " +" DBNAME nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre " "de usuario)\n" #: main/main.c:308 #, c-format msgid " -d 0-5 override debugging level\n" -msgstr " -d 0-5 nivel de depuración\n" +msgstr " -d 0-5 nivel de depuración\n" #: main/main.c:309 #, c-format msgid " -E echo statement before execution\n" -msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n" +msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n" #: main/main.c:310 #, c-format msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n" msgstr "" -" -j no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n" +" -j no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n" #: main/main.c:311 main/main.c:316 #, c-format msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n" -msgstr " -r ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n" +msgstr " -r ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n" #: main/main.c:313 #, c-format @@ -7655,9 +7688,9 @@ msgid "" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" -"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n" -"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de órdenes\n" -"y en el archivo de configuración.\n" +"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n" +"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de órdenes\n" +"y en el archivo de configuración.\n" "\n" "Reporte errores a \n" @@ -7668,10 +7701,10 @@ msgid "" "possible system security compromise. See the documentation for\n" "more information on how to properly start the server.\n" msgstr "" -"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n" +"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n" "El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n" "para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n" -"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n" +"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n" "iniciar correctamente el servidor.\n" #: main/main.c:350 @@ -7687,52 +7720,52 @@ msgid "" "possible system security compromises. See the documentation for\n" "more information on how to properly start the server.\n" msgstr "" -"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con " +"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con " "privilegios administrativos.\n" "El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n" "para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n" -"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n" +"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n" "iniciar correctamente el servidor.\n" #: main/main.c:378 #, c-format msgid "%s: invalid effective UID: %d\n" -msgstr "%s: el UID de usuario efectivo no es válido: %d\n" +msgstr "%s: el UID de usuario efectivo no es válido: %d\n" #: main/main.c:391 #, c-format msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" -msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n" +msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n" #: storage/smgr/md.c:248 #, c-format msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo crear la relación %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo crear la relación %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/md.c:341 storage/smgr/md.c:1208 #, c-format msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo eliminar la relación %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo eliminar la relación %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/md.c:367 #, c-format msgid "could not remove segment %u of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo eliminar el segmento %u de la relación %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo eliminar el segmento %u de la relación %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/md.c:415 #, c-format msgid "cannot extend relation %u/%u/%u beyond %u blocks" -msgstr "no se pudo extender la relación %u/%u/%u a %u bloques" +msgstr "no se pudo extender la relación %u/%u/%u a %u bloques" #: storage/smgr/md.c:442 storage/smgr/md.c:596 storage/smgr/md.c:666 #, c-format msgid "could not seek to block %u of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo posicionar (seek) al bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo posicionar (seek) al bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/md.c:453 #, c-format msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo extender la relación %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo extender la relación %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/md.c:457 storage/smgr/md.c:466 storage/smgr/md.c:691 msgid "Check free disk space." @@ -7743,109 +7776,109 @@ msgstr "Verifique el espacio libre en disco." msgid "" "could not extend relation %u/%u/%u: wrote only %d of %d bytes at block %u" msgstr "" -"no se pudo extender la relación %u/%u/%u: sólo se escribieron %d de %d bytes " +"no se pudo extender la relación %u/%u/%u: sólo se escribieron %d de %d bytes " "en el bloque %u" #: storage/smgr/md.c:520 #, c-format msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo abrir la relación %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo abrir la relación %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/md.c:607 #, c-format msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo leer el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo leer el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/md.c:626 #, c-format msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: read only %d of %d bytes" msgstr "" -"no se pudo leer el bloque %u de la relación %u/%u/%u: se leyeron sólo %d de " +"no se pudo leer el bloque %u de la relación %u/%u/%u: se leyeron sólo %d de " "%d bytes" #: storage/smgr/md.c:677 #, c-format msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/md.c:685 #, c-format msgid "" "could not write block %u of relation %u/%u/%u: wrote only %d of %d bytes" msgstr "" -"no se pudo escribir el bloque %u de la relación %u/%u/%u: se escribieron " -"sólo %d de %d bytes" +"no se pudo escribir el bloque %u de la relación %u/%u/%u: se escribieron " +"sólo %d de %d bytes" #: storage/smgr/md.c:758 #, c-format msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo abrir el segmento %u de la relación %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo abrir el segmento %u de la relación %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/md.c:796 #, c-format msgid "" "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: it's only %u blocks now" msgstr "" -"no se pudo truncar la relación %u/%u/%u a %u bloques: es de sólo %u bloques " +"no se pudo truncar la relación %u/%u/%u a %u bloques: es de sólo %u bloques " "ahora" #: storage/smgr/md.c:823 storage/smgr/md.c:849 storage/smgr/md.c:873 #, c-format msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m" -msgstr "no se pudo truncar la relación %u/%u/%u a %u bloques: %m" +msgstr "no se pudo truncar la relación %u/%u/%u a %u bloques: %m" #: storage/smgr/md.c:909 storage/smgr/md.c:920 storage/smgr/md.c:1093 #: storage/smgr/md.c:1245 #, c-format msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m" msgstr "" -"no se pudo sincronizar (fsync) el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" +"no se pudo sincronizar (fsync) el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" #: storage/smgr/md.c:1101 #, c-format msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u, but retrying: %m" msgstr "" -"no se pudo sincronizar (fsync) el segmento %u de la relación %u/%u/%u, pero " -"se reintentará: %m" +"no se pudo sincronizar (fsync) el segmento %u de la relación %u/%u/%u, pero " +"se reintentará: %m" #: storage/smgr/md.c:1593 #, c-format msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m" msgstr "" -"no se pudo abrir el segmento %u de la relación %u/%u/%u (bloque buscado %u): " +"no se pudo abrir el segmento %u de la relación %u/%u/%u (bloque buscado %u): " "%m" #: storage/smgr/md.c:1620 #, c-format msgid "could not seek to end of segment %u of relation %u/%u/%u: %m" msgstr "" -"no se pudo desplazar (seek) al fin del segmento %u de la relación %u/%u/%u: " +"no se pudo desplazar (seek) al fin del segmento %u de la relación %u/%u/%u: " "%m" #: storage/buffer/bufmgr.c:228 #, c-format msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\"" -msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación «%s»" +msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación «%s»" #: storage/buffer/bufmgr.c:230 msgid "" "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your " "system." msgstr "" -"Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su " +"Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su " "sistema." #: storage/buffer/bufmgr.c:301 #, c-format msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page" msgstr "" -"el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»; " -"reinicializando la página" +"el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»; " +"reinicializando la página" #: storage/buffer/bufmgr.c:308 #, c-format msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"" -msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»" +msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»" #: storage/buffer/bufmgr.c:2551 #, c-format @@ -7854,16 +7887,16 @@ msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %u/%u/%u" #: storage/buffer/bufmgr.c:2556 msgid "Multiple failures --- write error might be permanent." -msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente." +msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente." #: storage/buffer/bufmgr.c:2573 #, c-format msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u" -msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %u/%u/%u" +msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %u/%u/%u" #: storage/buffer/localbuf.c:149 msgid "no empty local buffer available" -msgstr "no hay ningún búfer local disponible" +msgstr "no hay ningún búfer local disponible" #: storage/file/fd.c:441 msgid "insufficient file descriptors available to start server process" @@ -7885,12 +7918,12 @@ msgstr "" #: storage/file/fd.c:1033 #, c-format msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu" -msgstr "archivo temporal: ruta «%s», tamaño %lu" +msgstr "archivo temporal: ruta «%s», tamaño %lu" #: storage/file/fd.c:1510 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m" +msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m" #: storage/freespace/freespace.c:184 storage/freespace/freespace.c:202 #: storage/freespace/freespace.c:221 @@ -7907,7 +7940,7 @@ msgstr "max_fsm_pages debe ser mayor que max_fsm_relations * %d" #: storage/freespace/freespace.c:624 #, c-format msgid "free space map contains %d pages in %d relations" -msgstr "el mapa de espacio libre contiene %d páginas en %d relaciones" +msgstr "el mapa de espacio libre contiene %d páginas en %d relaciones" #: storage/freespace/freespace.c:626 #, c-format @@ -7916,16 +7949,16 @@ msgid "" "%.0f page slots are required to track all free space.\n" "Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB." msgstr "" -"Un total de %.0f entradas de página están en uso (incluyendo sobrecosto).\n" -"%.0f entradas de página son necesarias para registrar todo el espacio " +"Un total de %.0f entradas de página están en uso (incluyendo sobrecosto).\n" +"%.0f entradas de página son necesarias para registrar todo el espacio " "libre.\n" -"Los límites actuales son: %d entradas de página, %d relaciones, usando %.0f " +"Los límites actuales son: %d entradas de página, %d relaciones, usando %.0f " "kB." #: storage/freespace/freespace.c:644 #, c-format msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked" -msgstr "max_fsm_relations(%d) es igual al número de relaciones revisadas" +msgstr "max_fsm_relations(%d) es igual al número de relaciones revisadas" #: storage/freespace/freespace.c:646 #, c-format @@ -7933,13 +7966,13 @@ msgid "" "You have at least %d relations. Consider increasing the configuration " "parameter \"max_fsm_relations\"." msgstr "" -"Tiene al menos %d relaciones. Considere incrementar el parámetro de " -"configuración «max_fsm_relations»." +"Tiene al menos %d relaciones. Considere incrementar el parámetro de " +"configuración «max_fsm_relations»." #: storage/freespace/freespace.c:651 #, c-format msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)" -msgstr "el número de entradas de página (%.0f) excede max_fsm_pages (%d)" +msgstr "el número de entradas de página (%.0f) excede max_fsm_pages (%d)" #: storage/freespace/freespace.c:653 #, c-format @@ -7947,11 +7980,11 @@ msgid "" "Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value " "over %.0f." msgstr "" -"Considere incrementar el parámetro de configuración «max_fsm_pages» a un " +"Considere incrementar el parámetro de configuración «max_fsm_pages» a un " "valor por sobre %.0f." #: storage/ipc/procarray.c:148 storage/ipc/sinval.c:80 storage/lmgr/proc.c:276 -#: postmaster/postmaster.c:1665 +#: postmaster/postmaster.c:1666 msgid "sorry, too many clients already" msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes" @@ -7965,11 +7998,11 @@ msgstr "memoria compartida agotada" #: storage/ipc/shmem.c:392 #, c-format msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\"" -msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»" +msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»" #: storage/ipc/shmem.c:420 storage/ipc/shmem.c:439 msgid "requested shared memory size overflows size_t" -msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t" +msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t" #: storage/large_object/inv_api.c:536 storage/large_object/inv_api.c:727 #, c-format @@ -7988,32 +8021,32 @@ msgstr "se ha detectado un deadlock" #: storage/lmgr/lmgr.c:678 #, c-format msgid "relation %u of database %u" -msgstr "relación %u de la base de datos %u" +msgstr "relación %u de la base de datos %u" #: storage/lmgr/lmgr.c:684 #, c-format msgid "extension of relation %u of database %u" -msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u" +msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u" #: storage/lmgr/lmgr.c:690 #, c-format msgid "page %u of relation %u of database %u" -msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u" +msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u" #: storage/lmgr/lmgr.c:697 #, c-format msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u" -msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u" +msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u" #: storage/lmgr/lmgr.c:705 #, c-format msgid "transaction %u" -msgstr "transacción %u" +msgstr "transacción %u" #: storage/lmgr/lmgr.c:710 #, c-format msgid "virtual transaction %d/%u" -msgstr "transacción virtual %d/%u" +msgstr "transacción virtual %d/%u" #: storage/lmgr/lmgr.c:716 #, c-format @@ -8029,7 +8062,7 @@ msgstr "lock de usuario [%u,%u,%u]" #: storage/lmgr/lmgr.c:731 #, c-format msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]" -msgstr "lock de recomendación [%u,%u,%u,%u]" +msgstr "lock de recomendación [%u,%u,%u,%u]" #: storage/lmgr/lmgr.c:739 #, c-format @@ -8044,13 +8077,13 @@ msgstr "Puede necesitar incrementar max_locks_per_transaction." #: storage/lmgr/lock.c:2042 msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks." msgstr "" -"No hay memoria suficiente para reasignar los bloqueos de la transacción " +"No hay memoria suficiente para reasignar los bloqueos de la transacción " "preparada" #: storage/lmgr/proc.c:920 utils/adt/misc.c:105 #, c-format msgid "could not send signal to process %d: %m" -msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m" +msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m" #: storage/lmgr/proc.c:954 #, c-format @@ -8058,7 +8091,7 @@ msgid "" "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after " "%ld.%03d ms" msgstr "" -"el proceso %d evitó un deadlock para %s en %s reordenando la cola después de " +"el proceso %d evitó un deadlock para %s en %s reordenando la cola después de " "%ld.%03d ms" #: storage/lmgr/proc.c:966 @@ -8066,46 +8099,46 @@ msgstr "" msgid "" "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" msgstr "" -"el proceso %d detectó un deadlock mientras esperaba %s en %s después de %ld." +"el proceso %d detectó un deadlock mientras esperaba %s en %s después de %ld." "%03d ms" #: storage/lmgr/proc.c:972 #, c-format msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" -msgstr "el proceso %d está aún espera %s en %s después de %ld.%03d ms" +msgstr "el proceso %d está aún espera %s en %s después de %ld.%03d ms" #: storage/lmgr/proc.c:976 #, c-format msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms" -msgstr "el proceso %d adquirió %s en %s después de %ld.%03d ms" +msgstr "el proceso %d adquirió %s en %s después de %ld.%03d ms" #: storage/lmgr/proc.c:992 #, c-format msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms" -msgstr "el proceso %d no pudo adquirir %s en %s después de %ld.%03d ms" +msgstr "el proceso %d no pudo adquirir %s en %s después de %ld.%03d ms" #: storage/page/bufpage.c:143 storage/page/bufpage.c:362 #: storage/page/bufpage.c:595 storage/page/bufpage.c:725 #, c-format msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" msgstr "" -"los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, " +"los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, " "especial = %u" #: storage/page/bufpage.c:405 #, c-format msgid "corrupted item pointer: %u" -msgstr "el puntero de item está corrupto: %u" +msgstr "el puntero de item está corrupto: %u" #: storage/page/bufpage.c:416 storage/page/bufpage.c:777 #, c-format msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" -msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u" +msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u" #: storage/page/bufpage.c:614 storage/page/bufpage.c:750 #, c-format msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" -msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u" +msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u" #: optimizer/plan/initsplan.c:560 msgid "" @@ -8115,28 +8148,28 @@ msgstr "" "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado al lado nulable de un outer " "join" -#: optimizer/plan/planner.c:802 parser/analyze.c:1083 parser/analyze.c:1251 -#: parser/analyze.c:1752 +#: optimizer/plan/planner.c:802 parser/analyze.c:1084 parser/analyze.c:1252 +#: parser/analyze.c:1753 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT" -#: optimizer/util/clauses.c:3346 +#: optimizer/util/clauses.c:3360 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during inlining" -msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea" +msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea" #: optimizer/prep/preptlist.c:130 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido en subconsultas" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido en subconsultas" #: optimizer/path/allpaths.c:277 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está soportado para consultas con herencia" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está soportado para consultas con herencia" #: parser/scansup.c:190 #, c-format msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\"" -msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%s»" +msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%s»" #: parser/analyze.c:452 msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO" @@ -8146,61 +8179,61 @@ msgstr "INSERT ... SELECT no puede especificar INTO" msgid "VALUES lists must all be the same length" msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud" -#: parser/analyze.c:559 parser/analyze.c:980 +#: parser/analyze.c:559 parser/analyze.c:981 msgid "VALUES must not contain table references" msgstr "VALUES no debe contener referencias a tablas" -#: parser/analyze.c:571 parser/analyze.c:992 +#: parser/analyze.c:571 parser/analyze.c:993 msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references" msgstr "VALUES no debe contener referencias a OLD o NEW" -#: parser/analyze.c:572 parser/analyze.c:993 +#: parser/analyze.c:572 parser/analyze.c:994 msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead." msgstr "Use SELECT ... UNION ALL ... en su lugar." -#: parser/analyze.c:666 parser/analyze.c:1003 +#: parser/analyze.c:666 parser/analyze.c:1004 msgid "cannot use aggregate function in VALUES" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en VALUES" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en VALUES" #: parser/analyze.c:696 msgid "INSERT has more expressions than target columns" -msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino" +msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino" #: parser/analyze.c:701 msgid "INSERT has more target columns than expressions" -msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones" +msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones" #: parser/analyze.c:893 msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT" -msgstr "DEFAULT sólo puede aparecer en listas VALUES dentro de un INSERT" +msgstr "DEFAULT sólo puede aparecer en listas VALUES dentro de un INSERT" -#: parser/analyze.c:961 parser/analyze.c:1873 +#: parser/analyze.c:962 parser/analyze.c:1874 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a VALUES" -#: parser/analyze.c:1191 +#: parser/analyze.c:1192 msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause" -msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY no válida" +msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY no válida" -#: parser/analyze.c:1192 +#: parser/analyze.c:1193 msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions." msgstr "" -"Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o " +"Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o " "funciones." -#: parser/analyze.c:1193 +#: parser/analyze.c:1194 msgid "" "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM " "clause." msgstr "" -"Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro " -"de una cláusula FROM." +"Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro " +"de una cláusula FROM." -#: parser/analyze.c:1246 +#: parser/analyze.c:1247 msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT" -#: parser/analyze.c:1302 +#: parser/analyze.c:1303 msgid "" "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of " "same query level" @@ -8208,103 +8241,103 @@ msgstr "" "una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras " "relaciones del mismo nivel de la consulta" -#: parser/analyze.c:1360 +#: parser/analyze.c:1361 #, c-format msgid "each %s query must have the same number of columns" -msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas" +msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas" -#: parser/analyze.c:1477 +#: parser/analyze.c:1478 msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" msgstr "CREATE TABLE AS especifica demasiados nombres de columna" -#: parser/analyze.c:1526 +#: parser/analyze.c:1527 msgid "cannot use aggregate function in UPDATE" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en UPDATE" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en UPDATE" -#: parser/analyze.c:1623 +#: parser/analyze.c:1624 msgid "cannot use aggregate function in RETURNING" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en RETURNING" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en RETURNING" -#: parser/analyze.c:1629 +#: parser/analyze.c:1630 msgid "RETURNING cannot contain references to other relations" msgstr "RETURNING no puede contener referencias a otras relaciones" -#: parser/analyze.c:1665 +#: parser/analyze.c:1666 msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL" -#: parser/analyze.c:1678 +#: parser/analyze.c:1679 msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO" msgstr "DECLARE CURSOR no puede especificar INTO" -#: parser/analyze.c:1684 +#: parser/analyze.c:1685 msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" -msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado" +msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado" -#: parser/analyze.c:1685 +#: parser/analyze.c:1686 msgid "Holdable cursors must be READ ONLY." msgstr "Los cursores declarados HOLD deben ser READ ONLY." -#: parser/analyze.c:1698 +#: parser/analyze.c:1699 msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" -msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado" +msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado" -#: parser/analyze.c:1699 +#: parser/analyze.c:1700 msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY." msgstr "Los cursores insensitivos deben ser READ ONLY." -#: parser/analyze.c:1756 +#: parser/analyze.c:1757 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas DISTINCT" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas DISTINCT" -#: parser/analyze.c:1760 +#: parser/analyze.c:1761 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas GROUP BY" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas GROUP BY" -#: parser/analyze.c:1764 +#: parser/analyze.c:1765 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas HAVING" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas HAVING" -#: parser/analyze.c:1768 +#: parser/analyze.c:1769 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de agregación" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de agregación" -#: parser/analyze.c:1858 +#: parser/analyze.c:1859 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a un join" -#: parser/analyze.c:1863 +#: parser/analyze.c:1864 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a NEW u OLD" -#: parser/analyze.c:1868 +#: parser/analyze.c:1869 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una función" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una función" -#: parser/analyze.c:1886 +#: parser/analyze.c:1887 #, c-format msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause" msgstr "" -"la relación «%s» en la cláusula FOR UPDATE/SHARE no fue encontrada en la " -"cláusula FROM" +"la relación «%s» en la cláusula FOR UPDATE/SHARE no fue encontrada en la " +"cláusula FROM" -#: parser/analyze.c:1952 parser/parse_coerce.c:250 parser/parse_expr.c:561 +#: parser/analyze.c:1953 parser/parse_coerce.c:250 parser/parse_expr.c:561 #: parser/parse_expr.c:567 #, c-format msgid "there is no parameter $%d" -msgstr "no hay parámetro $%d" +msgstr "no hay parámetro $%d" #: parser/parse_agg.c:120 msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" -msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula WHERE" +msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula WHERE" #: parser/parse_agg.c:124 msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions" -msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones JOIN" +msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones JOIN" #: parser/parse_agg.c:143 msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause" -msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula GROUP BY" +msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula GROUP BY" #: parser/parse_agg.c:329 #, c-format @@ -8312,19 +8345,19 @@ msgid "" "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an " "aggregate function" msgstr "" -"la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una " -"función de agregación" +"la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una " +"función de agregación" #: parser/parse_agg.c:334 #, c-format msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" msgstr "" -"la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior" +"la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior" #: parser/parse_clause.c:384 #, c-format msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" -msgstr "la cláusula JOIN/ON se refiere a «%s», que no es parte de JOIN" +msgstr "la cláusula JOIN/ON se refiere a «%s», que no es parte de JOIN" #: parser/parse_clause.c:431 gram.y:6555 msgid "subquery in FROM must have an alias" @@ -8345,46 +8378,46 @@ msgid "" "function expression in FROM cannot refer to other relations of same query " "level" msgstr "" -"una función en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel " +"una función en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel " "de la consulta" #: parser/parse_clause.c:529 msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM" -msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una función en FROM" +msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una función en FROM" #: parser/parse_clause.c:788 #, c-format msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" -msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING" +msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING" #: parser/parse_clause.c:803 #, c-format msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" -msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda" +msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda" #: parser/parse_clause.c:812 #, c-format msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" msgstr "" -"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla " +"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla " "izquierda" #: parser/parse_clause.c:826 #, c-format msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" -msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha" +msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha" #: parser/parse_clause.c:835 #, c-format msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" msgstr "" -"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla " +"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla " "derecha" #: parser/parse_clause.c:890 #, c-format msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" -msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas" +msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_clause.c:1103 @@ -8396,7 +8429,7 @@ msgstr "el argumento de %s no puede contener variables" #: parser/parse_clause.c:1111 #, c-format msgid "argument of %s must not contain aggregates" -msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de agregación" +msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de agregación" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_clause.c:1119 @@ -8408,7 +8441,7 @@ msgstr "el argumento de %s no puede contener subconsultas" #: parser/parse_clause.c:1228 #, c-format msgid "%s \"%s\" is ambiguous" -msgstr "%s «%s» es ambiguo" +msgstr "%s «%s» es ambiguo" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY #: parser/parse_clause.c:1251 @@ -8420,7 +8453,7 @@ msgstr "constante no entera en %s" #: parser/parse_clause.c:1267 #, c-format msgid "%s position %d is not in select list" -msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados" +msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados" #: parser/parse_clause.c:1512 msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" @@ -8437,19 +8470,19 @@ msgstr "" #: parser/parse_clause.c:1677 #, c-format msgid "operator %s is not a valid ordering operator" -msgstr "el operador «%s» no es un operador válido de ordenamiento" +msgstr "el operador «%s» no es un operador válido de ordenamiento" #: parser/parse_clause.c:1679 msgid "" "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families." msgstr "" -"Los operadores de ordenamiento deben ser miembros «<» o «>» de una familia " +"Los operadores de ordenamiento deben ser miembros «<» o «>» de una familia " "de operadores btree." #: parser/parse_coerce.c:266 parser/parse_expr.c:1659 #, c-format msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" -msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes" +msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes" #: parser/parse_coerce.c:801 parser/parse_coerce.c:828 #: parser/parse_coerce.c:844 parser/parse_coerce.c:858 @@ -8504,31 +8537,31 @@ msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s" #: parser/parse_coerce.c:1325 msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" -msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles" +msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles" #: parser/parse_coerce.c:1344 msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" -msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles" +msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles" #: parser/parse_coerce.c:1373 parser/parse_coerce.c:1517 #: parser/parse_coerce.c:1548 #, c-format msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" -msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es un array sino de tipo %s" +msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es un array sino de tipo %s" #: parser/parse_coerce.c:1389 msgid "" "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared " "\"anyelement\"" msgstr "" -"el argumento declarado «anyarray» no es consistente con el argumento " -"declarado «anyelement»" +"el argumento declarado «anyarray» no es consistente con el argumento " +"declarado «anyelement»" #: parser/parse_coerce.c:1407 msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\"" msgstr "" -"no se pudo determinar el tipo polimórfico porque el tipo de entrada es " -"«unknown»" +"no se pudo determinar el tipo polimórfico porque el tipo de entrada es " +"«unknown»" #: parser/parse_coerce.c:1417 #, c-format @@ -8561,7 +8594,7 @@ msgstr "la subconsulta debe retornar una columna" #: parser/parse_expr.c:1196 msgid "subquery must return only one column" -msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna" +msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna" #: parser/parse_expr.c:1253 msgid "subquery has too many columns" @@ -8584,7 +8617,7 @@ msgstr "" #: parser/parse_expr.c:1490 #, c-format msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once" -msgstr "el nombre de atributo XML «%s» aparece más de una vez" +msgstr "el nombre de atributo XML «%s» aparece más de una vez" #: parser/parse_expr.c:1588 #, c-format @@ -8593,7 +8626,7 @@ msgstr "no se puede convertir el resultado de XMLSERIALIZE a %s" #: parser/parse_expr.c:2305 parser/parse_expr.c:2503 msgid "unequal number of entries in row expressions" -msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro" +msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro" #: parser/parse_expr.c:2315 msgid "cannot compare rows of zero length" @@ -8603,30 +8636,30 @@ msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero" #, c-format msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s" msgstr "" -"el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo " +"el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo " "%s" #: parser/parse_expr.c:2347 msgid "row comparison operator must not return a set" -msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto" +msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto" #: parser/parse_expr.c:2406 parser/parse_expr.c:2450 #, c-format msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" msgstr "" -"no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de " +"no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de " "registros %s" #: parser/parse_expr.c:2408 msgid "" "Row comparison operators must be associated with btree operator families." msgstr "" -"Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una " +"Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una " "familia de operadores btree." #: parser/parse_expr.c:2452 msgid "There are multiple equally-plausible candidates." -msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles." +msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles." #: parser/parse_expr.c:2542 msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" @@ -8635,43 +8668,43 @@ msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean" #: parser/parse_func.c:185 #, c-format msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación" +msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación" #: parser/parse_func.c:192 #, c-format msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación" +msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación" #: parser/parse_func.c:218 #, c-format msgid "function %s is not unique" -msgstr "la función %s no es única" +msgstr "la función %s no es única" #: parser/parse_func.c:221 msgid "" "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit " "type casts." msgstr "" -"No se pudo escoger la función más adecuada. Puede desear agregar " -"conversiones explícitas de tipos." +"No se pudo escoger la función más adecuada. Puede desear agregar " +"conversiones explícitas de tipos." #: parser/parse_func.c:230 msgid "" "No function matches the given name and argument types. You might need to add " "explicit type casts." msgstr "" -"Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede desear " -"agregar conversión explícita de tipos." +"Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede desear " +"agregar conversión explícita de tipos." #: parser/parse_func.c:280 #, c-format msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function" msgstr "" -"%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros" +"%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros" #: parser/parse_func.c:292 msgid "aggregates cannot return sets" -msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos" +msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos" #: parser/parse_func.c:1110 #, c-format @@ -8681,54 +8714,54 @@ msgstr "no existe la columna %s.%s" #: parser/parse_func.c:1122 #, c-format msgid "column \"%s\" not found in data type %s" -msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s" +msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s" #: parser/parse_func.c:1128 #, c-format msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" -msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record" +msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record" #: parser/parse_func.c:1134 #, c-format msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" msgstr "" -"la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo " +"la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo " "compuesto" #: parser/parse_func.c:1314 #, c-format msgid "aggregate %s(*) does not exist" -msgstr "no existe la función de agregación %s(*)" +msgstr "no existe la función de agregación %s(*)" #: parser/parse_func.c:1319 #, c-format msgid "aggregate %s does not exist" -msgstr "no existe la función de agregación %s" +msgstr "no existe la función de agregación %s" #: parser/parse_func.c:1340 #, c-format msgid "function %s is not an aggregate" -msgstr "la función %s no es una función de agregación" +msgstr "la función %s no es una función de agregación" #: parser/parse_node.c:73 #, c-format msgid "target lists can have at most %d entries" -msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas" +msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas" #: parser/parse_node.c:156 #, c-format msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" -msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array" +msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array" #: parser/parse_node.c:249 parser/parse_node.c:273 msgid "array subscript must have type integer" -msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero" +msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero" #: parser/parse_node.c:294 #, c-format msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" msgstr "" -"la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s" +"la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s" #: parser/parse_oper.c:127 parser/parse_oper.c:892 utils/adt/regproc.c:465 #: utils/adt/regproc.c:485 utils/adt/regproc.c:646 @@ -8736,8 +8769,8 @@ msgstr "" msgid "operator does not exist: %s" msgstr "el operador no existe: %s" -#: parser/parse_oper.c:219 utils/adt/arrayfuncs.c:3027 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3428 +#: parser/parse_oper.c:219 utils/adt/arrayfuncs.c:3031 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3432 #, c-format msgid "could not identify an equality operator for type %s" msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s" @@ -8749,33 +8782,33 @@ msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s" #: parser/parse_oper.c:285 parser/parse_oper.c:350 msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." -msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta." +msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta." #: parser/parse_oper.c:642 #, c-format msgid "operator requires run-time type coercion: %s" -msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s" +msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s" #: parser/parse_oper.c:884 #, c-format msgid "operator is not unique: %s" -msgstr "el operador no es único: %s" +msgstr "el operador no es único: %s" #: parser/parse_oper.c:886 msgid "" "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit " "type casts." msgstr "" -"No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede desear agregar " -"conversiones explícitas de tipos." +"No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede desear agregar " +"conversiones explícitas de tipos." #: parser/parse_oper.c:894 msgid "" "No operator matches the given name and argument type(s). You might need to " "add explicit type casts." msgstr "" -"Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede " -"desear agregar conversiones explícitas de tipos." +"Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede " +"desear agregar conversiones explícitas de tipos." #: parser/parse_oper.c:987 msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" @@ -8792,7 +8825,7 @@ msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto" #: parser/parse_relation.c:138 #, c-format msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua" +msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua" #: parser/parse_relation.c:173 #, c-format @@ -8802,67 +8835,67 @@ msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua" #: parser/parse_relation.c:258 #, c-format msgid "table name \"%s\" specified more than once" -msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez" +msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez" #: parser/parse_relation.c:361 parser/parse_relation.c:433 #, c-format msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua" +msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua" #: parser/parse_relation.c:552 parser/parse_relation.c:784 #, c-format msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" -msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d" +msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d" #: parser/parse_relation.c:582 #, c-format msgid "too many column aliases specified for function %s" -msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s" +msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s" #: parser/parse_relation.c:861 msgid "" "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" msgstr "" -"sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que " -"retornan «record»" +"sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que " +"retornan «record»" #: parser/parse_relation.c:868 msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" msgstr "" -"se requiere una lista de definición de columnas para funciones que retornan " -"«record»" +"se requiere una lista de definición de columnas para funciones que retornan " +"«record»" #: parser/parse_relation.c:913 #, c-format msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" -msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s" +msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s" #: parser/parse_relation.c:982 #, c-format msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified" msgstr "" -"la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d" +"la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d" #: parser/parse_relation.c:1035 #, c-format msgid "joins can have at most %d columns" -msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas" +msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas" #: parser/parse_relation.c:1649 #, c-format msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»" +msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»" #: parser/parse_relation.c:2001 #, c-format msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" msgstr "" -"referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida" +"referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida" #: parser/parse_relation.c:2004 parser/parse_relation.c:2030 #, c-format msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." -msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»." +msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»." #: parser/parse_relation.c:2006 parser/parse_relation.c:2033 #, c-format @@ -8870,36 +8903,36 @@ msgid "" "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this " "part of the query." msgstr "" -"Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde " +"Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde " "esta parte de la consulta." #: parser/parse_relation.c:2013 #, c-format msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" msgstr "" -"falta una entrada en la subconsulta para la tabla «%s» en la cláusula FROM" +"falta una entrada en la subconsulta para la tabla «%s» en la cláusula FROM" #: parser/parse_relation.c:2015 #, c-format msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM" +msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM" #: parser/parse_relation.c:2025 #, c-format msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" msgstr "" -"agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en cláusula FROM de la " +"agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en cláusula FROM de la " "subconsulta" #: parser/parse_relation.c:2027 #, c-format msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en la cláusula FROM" +msgstr "agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en la cláusula FROM" #: parser/parse_target.c:341 parser/parse_target.c:618 #, c-format msgid "cannot assign to system column \"%s\"" -msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»" +msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»" #: parser/parse_target.c:366 msgid "cannot set an array element to DEFAULT" @@ -8912,7 +8945,7 @@ msgstr "no se puede definir un subcampo a DEFAULT" #: parser/parse_target.c:434 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" -msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s" +msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s" #: parser/parse_target.c:602 #, c-format @@ -8920,7 +8953,7 @@ msgid "" "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a " "composite type" msgstr "" -"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es " +"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es " "un tipo compuesto" #: parser/parse_target.c:611 @@ -8929,7 +8962,7 @@ msgid "" "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such " "column in data type %s" msgstr "" -"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa " +"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa " "columna en el tipo de dato %s" #: parser/parse_target.c:685 @@ -8937,17 +8970,17 @@ msgstr "" msgid "" "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" msgstr "" -"la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo " +"la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo " "%s" #: parser/parse_target.c:695 #, c-format msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" -msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s" +msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s" #: parser/parse_target.c:932 msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" -msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido" +msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido" #: parser/parse_type.c:82 #, c-format @@ -8968,12 +9001,12 @@ msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s" #: parser/parse_type.c:204 utils/cache/typcache.c:151 #, c-format msgid "type \"%s\" is only a shell" -msgstr "el tipo «%s» está inconcluso" +msgstr "el tipo «%s» está inconcluso" #: parser/parse_type.c:271 #, c-format msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\"" -msgstr "un modificador de tipo no está permitido para el tipo «%s»" +msgstr "un modificador de tipo no está permitido para el tipo «%s»" #: parser/parse_type.c:317 msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers" @@ -8983,72 +9016,72 @@ msgstr "" #: parser/parse_type.c:525 parser/parse_type.c:622 #, c-format msgid "invalid type name \"%s\"" -msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido" +msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido" #: parser/parse_utilcmd.c:327 #, c-format msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" -msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»" +msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»" #: parser/parse_utilcmd.c:423 parser/parse_utilcmd.c:433 #, c-format msgid "" "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "" -"las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de " -"la tabla «%s»" +"las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de " +"la tabla «%s»" #: parser/parse_utilcmd.c:443 #, c-format msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "" -"múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»" +"múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»" #: parser/parse_utilcmd.c:1193 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" -msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria" +msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria" #: parser/parse_utilcmd.c:1198 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" -msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique" +msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique" #: parser/parse_utilcmd.c:1345 msgid "index expression cannot return a set" -msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos" +msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos" #: parser/parse_utilcmd.c:1355 msgid "" "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed" msgstr "" -"las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en " -"indexación" +"las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en " +"indexación" #: parser/parse_utilcmd.c:1450 msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations" msgstr "" -"la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras " +"la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras " "relaciones" #: parser/parse_utilcmd.c:1456 msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition" msgstr "" -"no se pueden usar funciones de agregación en condición WHERE de una regla" +"no se pueden usar funciones de agregación en condición WHERE de una regla" #: parser/parse_utilcmd.c:1528 msgid "" "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE " "actions" msgstr "" -"las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, " +"las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, " "UPDATE o DELETE" #: parser/parse_utilcmd.c:1546 parser/parse_utilcmd.c:1616 #: rewrite/rewriteHandler.c:417 rewrite/rewriteManip.c:821 msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" msgstr "" -"las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas" +"las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas" #: parser/parse_utilcmd.c:1564 msgid "ON SELECT rule cannot use OLD" @@ -9068,51 +9101,51 @@ msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW" #: parser/parse_utilcmd.c:1884 msgid "misplaced DEFERRABLE clause" -msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta" +msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta" #: parser/parse_utilcmd.c:1888 parser/parse_utilcmd.c:1901 msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE" #: parser/parse_utilcmd.c:1897 msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" -msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta" +msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta" #: parser/parse_utilcmd.c:1908 parser/parse_utilcmd.c:1931 gram.y:2780 #: gram.y:2795 msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" -msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE" +msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE" #: parser/parse_utilcmd.c:1915 msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" -msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta" +msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta" #: parser/parse_utilcmd.c:1919 parser/parse_utilcmd.c:1942 msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED" #: parser/parse_utilcmd.c:1938 msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" -msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta" +msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta" #: parser/parse_utilcmd.c:2109 #, c-format msgid "" "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" msgstr "" -"CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)" +"CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)" #: scan.l:360 msgid "unterminated /* comment" -msgstr "un comentario /* está inconcluso" +msgstr "un comentario /* está inconcluso" #: scan.l:389 msgid "unterminated bit string literal" -msgstr "una cadena de bits está inconclusa" +msgstr "una cadena de bits está inconclusa" #: scan.l:410 msgid "unterminated hexadecimal string literal" -msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa" +msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa" #: scan.l:474 msgid "unsafe use of \\' in a string literal" @@ -9123,15 +9156,15 @@ msgid "" "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." msgstr "" "Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones " -"de sólo cliente." +"de sólo cliente." #: scan.l:504 msgid "unterminated quoted string" -msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa" +msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa" #: scan.l:547 msgid "unterminated dollar-quoted string" -msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa" +msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa" #: scan.l:559 msgid "zero-length delimited identifier" @@ -9139,7 +9172,7 @@ msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero" #: scan.l:572 msgid "unterminated quoted identifier" -msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso" +msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso" #: scan.l:654 msgid "operator too long" @@ -9155,7 +9188,7 @@ msgstr "%s al final de la entrada" #: scan.l:807 #, c-format msgid "%s at or near \"%s\"" -msgstr "%s en o cerca de «%s»" +msgstr "%s en o cerca de «%s»" #: scan.l:941 msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" @@ -9199,7 +9232,7 @@ msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE" #: utils/adt/ri_triggers.c:2493 utils/adt/ri_triggers.c:2541 #: utils/adt/ri_triggers.c:2586 utils/adt/ri_triggers.c:2714 msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" -msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada" +msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada" #: gram.y:2368 msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" @@ -9207,11 +9240,11 @@ msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO" #: gram.y:2858 msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado" +msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado" #: gram.y:2874 msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "DROP ASSERTION no está implementado" +msgstr "DROP ASSERTION no está implementado" #: gram.y:4425 utils/adt/regproc.c:633 msgid "missing argument" @@ -9223,7 +9256,7 @@ msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario." #: gram.y:5261 gram.y:5267 gram.y:5273 msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented" -msgstr "WITH CHECK OPTION no está implementado" +msgstr "WITH CHECK OPTION no está implementado" #: gram.y:5826 msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" @@ -9231,15 +9264,15 @@ msgstr "no se permite una lista de columnas en CREATE TABLE / AS EXECUTE " #: gram.y:6039 msgid "number of columns does not match number of values" -msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores" +msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores" #: gram.y:6365 msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" -msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada" +msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada" #: gram.y:6366 msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." -msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas." +msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas." #: gram.y:6550 msgid "VALUES in FROM must have an alias" @@ -9255,82 +9288,82 @@ msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo." #: gram.y:7011 msgid "precision for type float must be at least 1 bit" -msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit" +msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit" #: gram.y:7019 msgid "precision for type float must be less than 54 bits" -msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits" +msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits" #: gram.y:7656 msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" -msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado" +msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado" #: gram.y:9420 msgid "OLD used in query that is not in a rule" -msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla" +msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla" #: gram.y:9429 msgid "NEW used in query that is not in a rule" -msgstr "se usó NEW en una consulta que no es una regla" +msgstr "se usó NEW en una consulta que no es una regla" #: gram.y:9580 msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" msgstr "" -"el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión " +"el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión " "OVERLAPS" #: gram.y:9586 msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" msgstr "" -"el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión " +"el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión " "OVERLAPS" #: gram.y:9686 msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY" #: gram.y:9696 msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET" #: gram.y:9704 msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT" #: port/win32/security.c:43 #, c-format msgid "could not open process token: error code %d\n" -msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %d\n" +msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %d\n" #: port/win32/security.c:63 #, c-format msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n" msgstr "" -"no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %d\n" +"no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %d\n" #: port/win32/security.c:72 #, c-format msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n" -msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: código de error %d\n" +msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: código de error %d\n" #: port/win32/signal.c:189 #, c-format msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d" msgstr "" -"no se pudo crear tubería para escuchar señales para el pid %d: código de " +"no se pudo crear tubería para escuchar señales para el pid %d: código de " "error %d" #: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:299 #, c-format msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n" msgstr "" -"no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %d; " +"no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %d; " "reintentando\n" #: port/win32/signal.c:309 #, c-format msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n" -msgstr "no se pudo crear thread de despacho de señales: código de error %d\n" +msgstr "no se pudo crear thread de despacho de señales: código de error %d\n" #: port/win32_shmem.c:156 port/win32_shmem.c:190 port/win32_shmem.c:211 #, c-format @@ -9344,15 +9377,15 @@ msgstr "La llamada a sistema fallida fue CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)." #: port/win32_shmem.c:180 msgid "pre-existing shared memory block is still in use" -msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente aún está en uso" +msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente aún está en uso" #: port/win32_shmem.c:181 msgid "" "Check if there are any old server processes still running, and terminate " "them." msgstr "" -"Verifique si hay procesos de servidor antiguos aún en funcionamiento, y " -"termínelos." +"Verifique si hay procesos de servidor antiguos aún en funcionamiento, y " +"termínelos." #: port/win32_shmem.c:191 msgid "Failed system call was DuplicateHandle." @@ -9365,7 +9398,7 @@ msgstr "La llamada a sistema fallida fue MapViewOfFileEx." #: port/sysv_sema.c:114 port/pg_sema.c:114 #, c-format msgid "could not create semaphores: %m" -msgstr "no se pudo crear semáforos: %m" +msgstr "no se pudo crear semáforos: %m" #: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115 #, c-format @@ -9385,12 +9418,12 @@ msgid "" "your system for PostgreSQL." msgstr "" "Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n" -"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos " -"(SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS)." -"Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, " -"reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro " +"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos " +"(SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS)." +"Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, " +"reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro " "max_connections (actualmente %d).\n" -"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo " +"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo " "configurar su sistema para PostgreSQL." #: port/sysv_sema.c:148 port/pg_sema.c:148 @@ -9400,7 +9433,7 @@ msgid "" "Look into the PostgreSQL documentation for details." msgstr "" "Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos " -"%d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles." +"%d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles." #: port/sysv_shmem.c:141 port/pg_shmem.c:141 #, c-format @@ -9427,17 +9460,17 @@ msgid "" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " "configuration." msgstr "" -"Este error generalmente significa que una petición de PostgreSQL para " -"obtener un segmento de memoria compartida excedió el parámetro SHMMAX del " -"kernel. Puede reducir el tamaño de la petición o reconfigurar el kernel con " -"un SHMMAX superior. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu " -"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/" -"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" -"Si el tamaño de la petición ya es pequeño, es posible que sea inferior al " -"parámetro SHMMIN del kernel, en cuyo caso se requiere alzar el tamaño de la " -"petición o disminuir SHMMIN.\n" -"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " -"configuración de memoria compartida." +"Este error generalmente significa que una petición de PostgreSQL para " +"obtener un segmento de memoria compartida excedió el parámetro SHMMAX del " +"kernel. Puede reducir el tamaño de la petición o reconfigurar el kernel con " +"un SHMMAX superior. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu " +"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/" +"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" +"Si el tamaño de la petición ya es pequeño, es posible que sea inferior al " +"parámetro SHMMIN del kernel, en cuyo caso se requiere alzar el tamaño de la " +"petición o disminuir SHMMIN.\n" +"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " +"configuración de memoria compartida." #: port/sysv_shmem.c:159 port/pg_shmem.c:159 #, c-format @@ -9449,13 +9482,13 @@ msgid "" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " "configuration." msgstr "" -"Este error usualmente significa que la petición de un segmento de memoria " -"compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible o el espacio de " -"intercambio (swap). Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu " -"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/" -"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" -"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " -"configuración de memoria compartida." +"Este error usualmente significa que la petición de un segmento de memoria " +"compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible o el espacio de " +"intercambio (swap). Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu " +"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/" +"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" +"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " +"configuración de memoria compartida." #: port/sysv_shmem.c:168 port/pg_shmem.c:168 #, c-format @@ -9472,39 +9505,39 @@ msgid "" msgstr "" "Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco. Ocurre " "cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo " -"caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha " -"alcanzado el límite total de memoria compartida. Si no puede incrementar el " -"límite de memoria compartida, reduzca el tamaño de petición de PostgreSQL " -"(actualmente %lu bytes) reduciendo el parámetro shared_buffers (actualmente " -"%d) y/o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" -"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " -"configuración de memoria compartida." +"caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha " +"alcanzado el límite total de memoria compartida. Si no puede incrementar el " +"límite de memoria compartida, reduzca el tamaño de petición de PostgreSQL " +"(actualmente %lu bytes) reduciendo el parámetro shared_buffers (actualmente " +"%d) y/o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" +"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " +"configuración de memoria compartida." #: port/sysv_shmem.c:423 port/pg_shmem.c:423 #, c-format msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo verificar el directorio de datos «%s»: %m" +msgstr "no se pudo verificar el directorio de datos «%s»: %m" #: port/win32_sema.c:94 #, c-format msgid "could not create semaphore: error code %d" -msgstr "no se pudo crear semáforo: código de error %d" +msgstr "no se pudo crear semáforo: código de error %d" #: port/win32_sema.c:161 #, c-format msgid "could not lock semaphore: error code %d" -msgstr "no se pudo bloquear semáforo: código de error %d" +msgstr "no se pudo bloquear semáforo: código de error %d" #: port/win32_sema.c:174 #, c-format msgid "could not unlock semaphore: error code %d" -msgstr "no se pudo desbloquear semáforo: código de error %d" +msgstr "no se pudo desbloquear semáforo: código de error %d" #: port/win32_sema.c:203 #, c-format msgid "could not try-lock semaphore: error code %d" msgstr "" -"no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %d" +"no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %d" #: postmaster/autovacuum.c:358 #, c-format @@ -9522,30 +9555,30 @@ msgstr "apagando lanzador de autovacuum" #: postmaster/autovacuum.c:1415 #, c-format msgid "could not fork autovacuum worker process: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el proceso «autovacuum worker»: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el proceso «autovacuum worker»: %m" #: postmaster/autovacuum.c:1617 #, c-format msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" -msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»" +msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»" #: postmaster/autovacuum.c:2172 #, c-format msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\"" -msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»" +msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»" #: postmaster/autovacuum.c:2175 #, c-format msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"" -msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»" +msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»" #: postmaster/autovacuum.c:2754 msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" -msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración" +msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración" #: postmaster/autovacuum.c:2755 msgid "Enable the \"track_counts\" option." -msgstr "Active la opción «track_counts»." +msgstr "Active la opción «track_counts»." #: postmaster/autovacuum.c:2811 msgid "not enough shared memory for autovacuum" @@ -9557,18 +9590,18 @@ msgstr "" #, c-format msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" msgstr "" -"los checkpoints están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)" +"los checkpoints están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)" #: postmaster/bgwriter.c:452 msgid "" "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." msgstr "" -"Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»." +"Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»." #: postmaster/bgwriter.c:541 #, c-format msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)" -msgstr "cambio forzado de registro de transacción (archive_timeout=%d)" +msgstr "cambio forzado de registro de transacción (archive_timeout=%d)" #: postmaster/bgwriter.c:838 msgid "not enough shared memory for background writer" @@ -9577,12 +9610,12 @@ msgstr "" #: postmaster/bgwriter.c:962 msgid "checkpoint request failed" -msgstr "falló la petición de checkpoint" +msgstr "falló la petición de checkpoint" #: postmaster/bgwriter.c:963 msgid "Consult recent messages in the server log for details." msgstr "" -"Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más " +"Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más " "detalles." #: postmaster/pgarch.c:158 @@ -9592,106 +9625,106 @@ msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m" #: postmaster/pgarch.c:450 msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set" -msgstr "archive_mode activado, pero archive_command no está definido" +msgstr "archive_mode activado, pero archive_command no está definido" #: postmaster/pgarch.c:465 #, c-format msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures" msgstr "" -"el archivo de transacción «%s» no pudo ser archivado: demasiadas fallas" +"el archivo de transacción «%s» no pudo ser archivado: demasiadas fallas" #: postmaster/pgarch.c:568 #, c-format msgid "archive command failed with exit code %d" -msgstr "la orden de archivado falló con código de retorno %d" +msgstr "la orden de archivado falló con código de retorno %d" #: postmaster/pgarch.c:570 postmaster/pgarch.c:580 postmaster/pgarch.c:587 #: postmaster/pgarch.c:593 postmaster/pgarch.c:602 #, c-format msgid "The failed archive command was: %s" -msgstr "La orden fallida era: «%s»" +msgstr "La orden fallida era: «%s»" #: postmaster/pgarch.c:577 #, c-format msgid "archive command was terminated by exception 0x%X" -msgstr "la orden de archivado fue terminada por una excepción 0x%X" +msgstr "la orden de archivado fue terminada por una excepción 0x%X" -#: postmaster/pgarch.c:579 postmaster/postmaster.c:2545 +#: postmaster/pgarch.c:579 postmaster/postmaster.c:2546 msgid "" "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." msgstr "" -"Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal." +"Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal." #: postmaster/pgarch.c:584 #, c-format msgid "archive command was terminated by signal %d: %s" -msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d: %s" +msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d: %s" #: postmaster/pgarch.c:591 #, c-format msgid "archive command was terminated by signal %d" -msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d" +msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d" #: postmaster/pgarch.c:600 #, c-format msgid "archive command exited with unrecognized status %d" -msgstr "la orden de archivado fue terminada con código no reconocido %d" +msgstr "la orden de archivado fue terminada con código no reconocido %d" #: postmaster/pgarch.c:612 #, c-format msgid "archived transaction log file \"%s\"" -msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado" +msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado" #: postmaster/pgarch.c:661 #, c-format msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m" +msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m" #: postmaster/pgstat.c:272 #, c-format msgid "could not resolve \"localhost\": %s" -msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s" +msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s" #: postmaster/pgstat.c:295 msgid "trying another address for the statistics collector" -msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas" +msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas" #: postmaster/pgstat.c:304 #, c-format msgid "could not create socket for statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m" +msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m" #: postmaster/pgstat.c:316 #, c-format msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" msgstr "" -"no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m" +"no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m" #: postmaster/pgstat.c:327 #, c-format msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m" +msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m" #: postmaster/pgstat.c:343 #, c-format msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m" +msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m" #: postmaster/pgstat.c:364 #, c-format msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" msgstr "" -"no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m" +"no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m" #: postmaster/pgstat.c:389 postmaster/pgstat.c:2318 #, c-format msgid "select() failed in statistics collector: %m" -msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m" +msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m" #: postmaster/pgstat.c:404 msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" msgstr "" -"el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el " +"el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el " "socket" #: postmaster/pgstat.c:419 @@ -9699,183 +9732,183 @@ msgstr "" msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" msgstr "" "no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de " -"estadísticas: %m" +"estadísticas: %m" #: postmaster/pgstat.c:429 msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" msgstr "" -"transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de " -"estadísticas" +"transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de " +"estadísticas" #: postmaster/pgstat.c:452 #, c-format msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" -msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m" +msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m" #: postmaster/pgstat.c:462 msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" -msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket" +msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket" #: postmaster/pgstat.c:563 #, c-format msgid "could not fork statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m" +msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m" #: postmaster/pgstat.c:975 msgid "must be superuser to reset statistics counters" msgstr "" -"debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas" +"debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas" #: postmaster/pgstat.c:2297 #, c-format msgid "poll() failed in statistics collector: %m" -msgstr "poll() falló en el recolector de estadísticas: %m" +msgstr "poll() falló en el recolector de estadísticas: %m" #: postmaster/pgstat.c:2342 #, c-format msgid "could not read statistics message: %m" -msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m" +msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m" #: postmaster/pgstat.c:2411 #, c-format msgid "could not set statistics collector timer: %m" -msgstr "no se pudo establecer el cronómetro del recolector de estadísticas: %m" +msgstr "no se pudo establecer el cronómetro del recolector de estadísticas: %m" #: postmaster/pgstat.c:2525 #, c-format msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" #: postmaster/pgstat.c:2582 #, c-format msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" #: postmaster/pgstat.c:2591 #, c-format msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" #: postmaster/pgstat.c:2599 #, c-format msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "" -"no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a " -"«%s»: %m" +"no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a " +"«%s»: %m" #: postmaster/pgstat.c:2664 postmaster/pgstat.c:2674 postmaster/pgstat.c:2696 #: postmaster/pgstat.c:2710 postmaster/pgstat.c:2760 postmaster/pgstat.c:2777 #: postmaster/pgstat.c:2792 msgid "corrupted pgstat.stat file" -msgstr "el archivo pgstat.stat está corrupto" +msgstr "el archivo pgstat.stat está corrupto" #: postmaster/pgstat.c:3021 msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" msgstr "" -"el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando" +"el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando" -#: postmaster/postmaster.c:524 +#: postmaster/postmaster.c:525 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n" -msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n" +msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n" -#: postmaster/postmaster.c:610 +#: postmaster/postmaster.c:611 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n" -msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n" +msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n" -#: postmaster/postmaster.c:661 +#: postmaster/postmaster.c:662 #, c-format msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" -msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n" +msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n" -#: postmaster/postmaster.c:673 +#: postmaster/postmaster.c:674 #, c-format msgid "%s: could not locate matching postgres executable" msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente" -#: postmaster/postmaster.c:699 +#: postmaster/postmaster.c:700 #, c-format msgid "" "%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed " "connections (-N) and at least 16\n" msgstr "" -"%s: el número de búfers (-B) debe ser al menos el doble que el número de " +"%s: el número de búfers (-B) debe ser al menos el doble que el número de " "conexiones permitidas (-N) y al menos 16\n" -#: postmaster/postmaster.c:705 +#: postmaster/postmaster.c:706 #, c-format msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" msgstr "" "%s: superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections\n" -#: postmaster/postmaster.c:715 +#: postmaster/postmaster.c:716 #, c-format msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" -msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n" +msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n" -#: postmaster/postmaster.c:821 +#: postmaster/postmaster.c:822 msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\"" -msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «listen_addresses»" +msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «listen_addresses»" -#: postmaster/postmaster.c:842 +#: postmaster/postmaster.c:843 #, c-format msgid "could not create listen socket for \"%s\"" -msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»" +msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:848 +#: postmaster/postmaster.c:849 msgid "could not create any TCP/IP sockets" -msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP" +msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP" -#: postmaster/postmaster.c:875 +#: postmaster/postmaster.c:876 msgid "could not create Unix-domain socket" msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix" -#: postmaster/postmaster.c:883 +#: postmaster/postmaster.c:884 msgid "no socket created for listening" -msgstr "no se creó el socket de atención" +msgstr "no se creó el socket de atención" -#: postmaster/postmaster.c:915 +#: postmaster/postmaster.c:916 msgid "could not create I/O completion port for child queue" msgstr "" "no se pudo crear el port E/S de reporte de completitud para la cola de " "procesos hijos" -#: postmaster/postmaster.c:959 +#: postmaster/postmaster.c:960 #, c-format msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n" +msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1059 +#: postmaster/postmaster.c:1060 #, c-format msgid "data directory \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el directorio de datos «%s»" +msgstr "no existe el directorio de datos «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:1064 +#: postmaster/postmaster.c:1065 #, c-format msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m" +msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m" -#: postmaster/postmaster.c:1081 +#: postmaster/postmaster.c:1082 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" -msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado" +msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado" -#: postmaster/postmaster.c:1083 +#: postmaster/postmaster.c:1084 msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." msgstr "" -"El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos." +"El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos." -#: postmaster/postmaster.c:1103 +#: postmaster/postmaster.c:1104 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has group or world access" -msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros" +msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros" -#: postmaster/postmaster.c:1105 +#: postmaster/postmaster.c:1106 msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." -msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)." +msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)." -#: postmaster/postmaster.c:1116 +#: postmaster/postmaster.c:1117 #, c-format msgid "" "%s: could not find the database system\n" @@ -9883,286 +9916,286 @@ msgid "" "but could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "" "%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos.\n" -"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n" -"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" +"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n" +"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1151 +#: postmaster/postmaster.c:1152 #, c-format msgid "%s: could not fork background process: %s\n" msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1172 +#: postmaster/postmaster.c:1173 #, c-format msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n" msgstr "%s: no se pudo disociar del TTY de control: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1252 +#: postmaster/postmaster.c:1253 #, c-format msgid "select() failed in postmaster: %m" -msgstr "select() falló en postmaster: %m" +msgstr "select() falló en postmaster: %m" -#: postmaster/postmaster.c:1406 postmaster/postmaster.c:1437 +#: postmaster/postmaster.c:1407 postmaster/postmaster.c:1438 msgid "incomplete startup packet" -msgstr "el paquete de inicio está incompleto" +msgstr "el paquete de inicio está incompleto" -#: postmaster/postmaster.c:1418 +#: postmaster/postmaster.c:1419 msgid "invalid length of startup packet" msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto" -#: postmaster/postmaster.c:1474 +#: postmaster/postmaster.c:1475 #, c-format msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" -msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m" +msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m" -#: postmaster/postmaster.c:1503 +#: postmaster/postmaster.c:1504 #, c-format msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" msgstr "" -"el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u" +"el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u" -#: postmaster/postmaster.c:1569 +#: postmaster/postmaster.c:1570 msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" msgstr "" -"el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último " +"el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último " "byte" -#: postmaster/postmaster.c:1597 +#: postmaster/postmaster.c:1598 msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio" -#: postmaster/postmaster.c:1650 +#: postmaster/postmaster.c:1651 msgid "the database system is starting up" -msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose" +msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose" -#: postmaster/postmaster.c:1655 +#: postmaster/postmaster.c:1656 msgid "the database system is shutting down" -msgstr "el sistema de base de datos está apagándose" +msgstr "el sistema de base de datos está apagándose" -#: postmaster/postmaster.c:1660 +#: postmaster/postmaster.c:1661 msgid "the database system is in recovery mode" -msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación" +msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación" -#: postmaster/postmaster.c:1724 +#: postmaster/postmaster.c:1725 #, c-format msgid "wrong key in cancel request for process %d" -msgstr "llave incorrecta en la petición de cancelación para el proceso %d" +msgstr "llave incorrecta en la petición de cancelación para el proceso %d" -#: postmaster/postmaster.c:1732 +#: postmaster/postmaster.c:1733 #, c-format msgid "PID %d in cancel request did not match any process" msgstr "" -"el PID %d en la petición de cancelación no coincidió con ningún proceso" +"el PID %d en la petición de cancelación no coincidió con ningún proceso" -#: postmaster/postmaster.c:1913 +#: postmaster/postmaster.c:1914 msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" -msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración" +msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración" -#: postmaster/postmaster.c:1971 +#: postmaster/postmaster.c:1972 msgid "received smart shutdown request" -msgstr "se recibió petición de apagado inteligente" +msgstr "se recibió petición de apagado inteligente" -#: postmaster/postmaster.c:2005 +#: postmaster/postmaster.c:2006 msgid "received fast shutdown request" -msgstr "se recibió petición de apagado rápido" +msgstr "se recibió petición de apagado rápido" -#: postmaster/postmaster.c:2013 +#: postmaster/postmaster.c:2014 msgid "aborting any active transactions" msgstr "abortando transacciones activas" -#: postmaster/postmaster.c:2041 +#: postmaster/postmaster.c:2042 msgid "received immediate shutdown request" -msgstr "se recibió petición de apagado inmediato" +msgstr "se recibió petición de apagado inmediato" -#: postmaster/postmaster.c:2112 +#: postmaster/postmaster.c:2113 msgid "startup process" msgstr "proceso de inicio" -#: postmaster/postmaster.c:2115 +#: postmaster/postmaster.c:2116 msgid "aborting startup due to startup process failure" msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio" -#: postmaster/postmaster.c:2169 +#: postmaster/postmaster.c:2170 msgid "database system is ready to accept connections" -msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones" +msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones" -#: postmaster/postmaster.c:2221 +#: postmaster/postmaster.c:2222 msgid "background writer process" msgstr "proceso background writer" -#: postmaster/postmaster.c:2237 +#: postmaster/postmaster.c:2238 msgid "WAL writer process" msgstr "proceso escritor de WAL" -#: postmaster/postmaster.c:2252 +#: postmaster/postmaster.c:2253 msgid "autovacuum launcher process" msgstr "proceso lanzador de autovacuum" -#: postmaster/postmaster.c:2266 +#: postmaster/postmaster.c:2267 msgid "archiver process" msgstr "proceso de archivado" -#: postmaster/postmaster.c:2284 +#: postmaster/postmaster.c:2285 msgid "statistics collector process" -msgstr "recolector de estadísticas" +msgstr "recolector de estadísticas" -#: postmaster/postmaster.c:2298 +#: postmaster/postmaster.c:2299 msgid "system logger process" msgstr "proceso de log" -#: postmaster/postmaster.c:2333 postmaster/postmaster.c:2349 -#: postmaster/postmaster.c:2356 +#: postmaster/postmaster.c:2334 postmaster/postmaster.c:2350 +#: postmaster/postmaster.c:2357 msgid "server process" msgstr "proceso de servidor" -#: postmaster/postmaster.c:2400 +#: postmaster/postmaster.c:2401 msgid "terminating any other active server processes" msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2534 +#: postmaster/postmaster.c:2535 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" -msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d" +msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2543 +#: postmaster/postmaster.c:2544 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X" -msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una excepción 0x%X" +msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una excepción 0x%X" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2552 +#: postmaster/postmaster.c:2553 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s" -msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d: %s" +msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d: %s" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2562 +#: postmaster/postmaster.c:2563 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" -msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d" +msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2571 +#: postmaster/postmaster.c:2572 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d" -msgstr "%s (PID %d) terminó con código no reconocido %d" +msgstr "%s (PID %d) terminó con código no reconocido %d" -#: postmaster/postmaster.c:2699 +#: postmaster/postmaster.c:2700 msgid "abnormal database system shutdown" msgstr "apagado anormal del sistema de bases de datos" -#: postmaster/postmaster.c:2716 +#: postmaster/postmaster.c:2717 msgid "all server processes terminated; reinitializing" msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando" -#: postmaster/postmaster.c:2868 +#: postmaster/postmaster.c:2869 #, c-format msgid "could not fork new process for connection: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m" -#: postmaster/postmaster.c:2911 +#: postmaster/postmaster.c:2912 msgid "could not fork new process for connection: " -msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: " +msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: " -#: postmaster/postmaster.c:3051 +#: postmaster/postmaster.c:3052 #, c-format msgid "connection received: host=%s%s%s" -msgstr "conexión recibida: host=%s%s%s" +msgstr "conexión recibida: host=%s%s%s" -#: postmaster/postmaster.c:3122 +#: postmaster/postmaster.c:3123 #, c-format msgid "connection authorized: user=%s database=%s" -msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s" +msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s" -#: postmaster/postmaster.c:3358 +#: postmaster/postmaster.c:3359 #, c-format msgid "could not execute server process \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m" -#: postmaster/postmaster.c:4089 +#: postmaster/postmaster.c:4090 #, c-format msgid "could not fork startup process: %m" msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m" -#: postmaster/postmaster.c:4093 +#: postmaster/postmaster.c:4094 #, c-format msgid "could not fork background writer process: %m" msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m" -#: postmaster/postmaster.c:4097 +#: postmaster/postmaster.c:4098 #, c-format msgid "could not fork WAL writer process: %m" msgstr "no se pudo lanzar el proceso escritor de WAL: %m" -#: postmaster/postmaster.c:4101 +#: postmaster/postmaster.c:4102 #, c-format msgid "could not fork process: %m" msgstr "No se pudo lanzar el proceso: %m" -#: postmaster/postmaster.c:4351 +#: postmaster/postmaster.c:4352 #, c-format msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" msgstr "" -"no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de " +"no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de " "error %d" # postmaster/postmaster.c:757 #, c-format -#: postmaster/postmaster.c:4380 +#: postmaster/postmaster.c:4381 #, c-format msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" -msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n" +msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:4409 postmaster/postmaster.c:4416 +#: postmaster/postmaster.c:4410 postmaster/postmaster.c:4417 #, c-format msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" -msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n" +msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:4425 +#: postmaster/postmaster.c:4426 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" -msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n" +msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:4438 +#: postmaster/postmaster.c:4439 #, c-format msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n" msgstr "" -"no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n" +"no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:4447 +#: postmaster/postmaster.c:4448 #, c-format msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n" msgstr "" -"no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n" +"no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:4454 +#: postmaster/postmaster.c:4455 #, c-format msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n" msgstr "" -"no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %d\n" +"no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:4616 +#: postmaster/postmaster.c:4617 msgid "could not read exit code for process\n" -msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n" +msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n" -#: postmaster/postmaster.c:4621 +#: postmaster/postmaster.c:4622 msgid "could not post child completion status\n" msgstr "no se pudo publicar el estado de completitud del proceso hijo\n" #: postmaster/syslogger.c:388 #, c-format msgid "select() failed in logger process: %m" -msgstr "select() falló en proceso de log: %m" +msgstr "select() falló en proceso de log: %m" #: postmaster/syslogger.c:400 postmaster/syslogger.c:974 #, c-format msgid "could not read from logger pipe: %m" -msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m" +msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m" #: postmaster/syslogger.c:447 msgid "logger shutting down" @@ -10171,12 +10204,12 @@ msgstr "apagando proceso de log" #: postmaster/syslogger.c:491 postmaster/syslogger.c:505 #, c-format msgid "could not create pipe for syslog: %m" -msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m" +msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m" #: postmaster/syslogger.c:525 postmaster/syslogger.c:1013 #, c-format msgid "could not create log file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear archivo de log «%s»: %m" +msgstr "no se pudo crear archivo de log «%s»: %m" #: postmaster/syslogger.c:540 #, c-format @@ -10201,20 +10234,20 @@ msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n" #: postmaster/syslogger.c:1084 postmaster/syslogger.c:1142 #, c-format msgid "could not open new log file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el nuevo archivo de log «%s»: %m" +msgstr "no se pudo abrir el nuevo archivo de log «%s»: %m" #: postmaster/syslogger.c:1096 postmaster/syslogger.c:1154 msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)" -msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)" +msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)" #: rewrite/rewriteDefine.c:107 rewrite/rewriteDefine.c:734 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»" +msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»" #: rewrite/rewriteDefine.c:265 msgid "rule actions on OLD are not implemented" -msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas" +msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas" #: rewrite/rewriteDefine.c:266 msgid "Use views or triggers instead." @@ -10222,7 +10255,7 @@ msgstr "Use vistas o triggers en su lugar." #: rewrite/rewriteDefine.c:270 msgid "rule actions on NEW are not implemented" -msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas" +msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas" #: rewrite/rewriteDefine.c:271 msgid "Use triggers instead." @@ -10230,7 +10263,7 @@ msgstr "Use triggers en su lugar." #: rewrite/rewriteDefine.c:284 msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" -msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas" +msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas" #: rewrite/rewriteDefine.c:285 msgid "Use views instead." @@ -10238,67 +10271,67 @@ msgstr "Use vistas en su lugar." #: rewrite/rewriteDefine.c:293 msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" -msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas" +msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas" #: rewrite/rewriteDefine.c:305 msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" -msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT" +msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT" #: rewrite/rewriteDefine.c:313 msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" msgstr "" -"las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en " +"las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en " "SELECT" #: rewrite/rewriteDefine.c:338 #, c-format msgid "\"%s\" is already a view" -msgstr "«%s» ya es una vista" +msgstr "«%s» ya es una vista" #: rewrite/rewriteDefine.c:362 #, c-format msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" -msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»" +msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»" #: rewrite/rewriteDefine.c:383 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" -msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía" +msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía" #: rewrite/rewriteDefine.c:390 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" -msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers" +msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers" #: rewrite/rewriteDefine.c:392 msgid "" "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships." msgstr "" "En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave " -"foránea." +"foránea." #: rewrite/rewriteDefine.c:397 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" -msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices" +msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices" #: rewrite/rewriteDefine.c:403 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" -msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas" +msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas" #: rewrite/rewriteDefine.c:430 msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule" -msgstr "no se pueden tener múltiples listas RETURNING en una regla" +msgstr "no se pueden tener múltiples listas RETURNING en una regla" #: rewrite/rewriteDefine.c:435 msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules" -msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas condicionales" +msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas condicionales" #: rewrite/rewriteDefine.c:439 msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules" msgstr "" -"listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas " +"listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas " "INSTEAD" #: rewrite/rewriteDefine.c:521 @@ -10312,42 +10345,42 @@ msgstr "la lista de RETURNING tiene demasiadas entradas" #: rewrite/rewriteDefine.c:538 msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" msgstr "" -"no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas" +"no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas" #: rewrite/rewriteDefine.c:543 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" msgstr "" "la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna " -"diferente de «%s»" +"diferente de «%s»" #: rewrite/rewriteDefine.c:549 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" msgstr "" "el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna " -"«%s»" +"«%s»" #: rewrite/rewriteDefine.c:551 #, c-format msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\"" msgstr "" "el destino %d de la lista de RETURNING tiene un tipo diferente de la columna " -"«%s»" +"«%s»" #: rewrite/rewriteDefine.c:566 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" msgstr "" -"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna " -"«%s»" +"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna " +"«%s»" #: rewrite/rewriteDefine.c:568 #, c-format msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\"" msgstr "" -"el destino %d de la lista RETURNING tiene un tamaño diferente de la columna " -"«%s»" +"el destino %d de la lista RETURNING tiene un tamaño diferente de la columna " +"«%s»" #: rewrite/rewriteDefine.c:576 msgid "SELECT rule's target list has too few entries" @@ -10359,52 +10392,52 @@ msgstr "la lista de RETURNING tiene muy pocas entradas" #: rewrite/rewriteHandler.c:479 msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" -msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas" +msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas" #: rewrite/rewriteHandler.c:778 rewrite/rewriteHandler.c:796 #, c-format msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" -msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»" +msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»" #: rewrite/rewriteHandler.c:1386 rewrite/rewriteHandler.c:1698 #, c-format msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" -msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»" +msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»" #: rewrite/rewriteHandler.c:1736 #, c-format msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»" +msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»" #: rewrite/rewriteHandler.c:1738 msgid "" "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." msgstr "" -"Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula " +"Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula " "RETURNING." #: rewrite/rewriteHandler.c:1743 #, c-format msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»" +msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»" #: rewrite/rewriteHandler.c:1745 msgid "" "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." msgstr "" -"Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula " +"Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula " "RETURNING." #: rewrite/rewriteHandler.c:1750 #, c-format msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»" +msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»" #: rewrite/rewriteHandler.c:1752 msgid "" "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." msgstr "" -"Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula " +"Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula " "RETURNING." #: rewrite/rewriteHandler.c:1850 @@ -10433,55 +10466,55 @@ msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD." #: rewrite/rewriteManip.c:809 msgid "conditional utility statements are not implemented" -msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas" +msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas" #: rewrite/rewriteManip.c:1004 msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented" -msgstr "WHERE CURRENT OF no está implementado en una vista" +msgstr "WHERE CURRENT OF no está implementado en una vista" #: rewrite/rewriteRemove.c:64 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la regla «%s» para la relación «%s» no existe, ignorando" +msgstr "la regla «%s» para la relación «%s» no existe, ignorando" #: snowball/dict_snowball.c:183 #, c-format msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\"" msgstr "" -"no se encontró un analizador Snowball para el lenguaje «%s» y la " -"codificación «%s»" +"no se encontró un analizador Snowball para el lenguaje «%s» y la " +"codificación «%s»" #: snowball/dict_snowball.c:215 msgid "multiple Language parameters" -msgstr "parámetro Language duplicado" +msgstr "parámetro Language duplicado" #: snowball/dict_snowball.c:222 #, c-format msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\"" -msgstr "parámetro Snowball no reconocido: «%s»" +msgstr "parámetro Snowball no reconocido: «%s»" #: snowball/dict_snowball.c:230 msgid "missing Language parameter" -msgstr "falta un parámetro Language" +msgstr "falta un parámetro Language" #: utils/error/assert.c:37 msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n" -msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos erróneos\n" +msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos erróneos\n" #: utils/error/assert.c:40 #, c-format msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n" -msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n" +msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n" #: utils/error/elog.c:1256 #, c-format msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" -msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m" +msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m" #: utils/error/elog.c:1269 #, c-format msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" -msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m" +msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m" #: utils/error/elog.c:1530 utils/error/elog.c:1540 msgid "[unknown]" @@ -10495,7 +10528,7 @@ msgstr "falta un texto de mensaje de error" #: utils/error/elog.c:2300 #, c-format msgid " at character %d" -msgstr " en carácter %d" +msgstr " en carácter %d" #: utils/error/elog.c:1959 msgid "DETAIL: " @@ -10516,12 +10549,12 @@ msgstr "CONTEXTO: " #: utils/error/elog.c:1990 #, c-format msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" -msgstr "UBICACIÓN: %s, %s:%d\n" +msgstr "UBICACIÓN: %s, %s:%d\n" #: utils/error/elog.c:1997 #, c-format msgid "LOCATION: %s:%d\n" -msgstr "UBICACIÓN: %s:%d\n" +msgstr "UBICACIÓN: %s:%d\n" #: utils/error/elog.c:2011 msgid "STATEMENT: " @@ -10577,7 +10610,7 @@ msgstr "no se pudo escribir el bloque %ld del archivo temporal: %m" #: utils/sort/logtape.c:215 msgid "Perhaps out of disk space?" -msgstr "¿Quizás se agotó el espacio en disco?" +msgstr "¿Quizás se agotó el espacio en disco?" #: utils/sort/logtape.c:232 #, c-format @@ -10587,7 +10620,7 @@ msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m" #: utils/sort/tuplesort.c:2723 #, c-format msgid "could not create unique index \"%s\"" -msgstr "no se pudo crear el índice único «%s»" +msgstr "no se pudo crear el índice único «%s»" #: utils/sort/tuplesort.c:2725 msgid "Table contains duplicated values." @@ -10595,7 +10628,7 @@ msgstr "La tabla contiene valores duplicados." #: utils/adt/xml.c:135 msgid "unsupported XML feature" -msgstr "característica XML no soportada" +msgstr "característica XML no soportada" #: utils/adt/xml.c:136 msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support." @@ -10610,11 +10643,11 @@ msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-libxml." #: utils/adt/xml.c:160 utils/mb/mbutils.c:423 #, c-format msgid "invalid encoding name \"%s\"" -msgstr "nombre de codificación «%s» no válido" +msgstr "nombre de codificación «%s» no válido" #: utils/adt/xml.c:432 utils/adt/xml.c:437 msgid "invalid XML comment" -msgstr "comentario XML no válido" +msgstr "comentario XML no válido" #: utils/adt/xml.c:568 msgid "not an XML document" @@ -10622,22 +10655,22 @@ msgstr "no es un documento XML" #: utils/adt/xml.c:724 utils/adt/xml.c:747 msgid "invalid XML processing instruction" -msgstr "instrucción de procesamiento XML no válida" +msgstr "instrucción de procesamiento XML no válida" #: utils/adt/xml.c:725 #, c-format msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"." msgstr "" -"el nombre de destino de la instrucción de procesamiento XML no puede ser " -"«%s»." +"el nombre de destino de la instrucción de procesamiento XML no puede ser " +"«%s»." #: utils/adt/xml.c:748 msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"." -msgstr "la instrucción de procesamiento XML no puede contener «?>»." +msgstr "la instrucción de procesamiento XML no puede contener «?>»." #: utils/adt/xml.c:829 msgid "xmlvalidate is not implemented" -msgstr "xmlvalidate no está implementado" +msgstr "xmlvalidate no está implementado" #: utils/adt/xml.c:914 msgid "could not initialize XML library" @@ -10650,38 +10683,38 @@ msgid "" msgstr "" "libxml2 tiene tipo char incompatible: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." -#: utils/adt/xml.c:1461 +#: utils/adt/xml.c:1463 msgid "Invalid character value." -msgstr "Valor de carácter no válido." +msgstr "Valor de carácter no válido." -#: utils/adt/xml.c:1464 +#: utils/adt/xml.c:1466 msgid "Space required." msgstr "Se requiere un espacio." -#: utils/adt/xml.c:1467 +#: utils/adt/xml.c:1469 msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'." -msgstr "standalone acepta sólo 'yes' y 'no'." +msgstr "standalone acepta sólo 'yes' y 'no'." -#: utils/adt/xml.c:1470 +#: utils/adt/xml.c:1472 msgid "Malformed declaration: missing version." -msgstr "Declaración mal formada: falta la versión." +msgstr "Declaración mal formada: falta la versión." -#: utils/adt/xml.c:1473 +#: utils/adt/xml.c:1475 msgid "Missing encoding in text declaration." -msgstr "Falta especificación de codificación en declaración de texto." +msgstr "Falta especificación de codificación en declaración de texto." -#: utils/adt/xml.c:1476 +#: utils/adt/xml.c:1478 msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected." -msgstr "Procesando declaración XML: se esperaba '?>'." +msgstr "Procesando declaración XML: se esperaba '?>'." -#: utils/adt/xml.c:1479 +#: utils/adt/xml.c:1481 #, c-format msgid "Unrecognized libxml error code: %d." -msgstr "Código de error libxml no reconocido: %d." +msgstr "Código de error libxml no reconocido: %d." -#: utils/adt/xml.c:1764 utils/adt/xml.c:1770 utils/adt/xml.c:1790 -#: utils/adt/xml.c:1796 utils/adt/date.c:806 utils/adt/date.c:849 -#: utils/adt/date.c:1389 utils/adt/date.c:1426 utils/adt/date.c:2290 +#: utils/adt/xml.c:1766 utils/adt/xml.c:1772 utils/adt/xml.c:1792 +#: utils/adt/xml.c:1798 utils/adt/date.c:832 utils/adt/date.c:875 +#: utils/adt/date.c:1415 utils/adt/date.c:1452 utils/adt/date.c:2316 #: utils/adt/formatting.c:3198 utils/adt/formatting.c:3230 #: utils/adt/formatting.c:3298 utils/adt/nabstime.c:484 #: utils/adt/nabstime.c:527 utils/adt/nabstime.c:557 utils/adt/nabstime.c:600 @@ -10702,34 +10735,34 @@ msgstr "C #: utils/adt/timestamp.c:4561 utils/adt/timestamp.c:4588 #: utils/adt/timestamp.c:4592 utils/adt/timestamp.c:4651 msgid "timestamp out of range" -msgstr "el timestamp está fuera de rango" +msgstr "el timestamp está fuera de rango" -#: utils/adt/xml.c:2159 +#: utils/adt/xml.c:2161 msgid "invalid query" -msgstr "consulta no válido" +msgstr "consulta no válido" -#: utils/adt/xml.c:3396 +#: utils/adt/xml.c:3398 msgid "invalid array for XML namespace mapping" -msgstr "array no válido para mapeo de espacio de nombres XML" +msgstr "array no válido para mapeo de espacio de nombres XML" -#: utils/adt/xml.c:3397 +#: utils/adt/xml.c:3399 msgid "" "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2." msgstr "El array debe ser bidimensional y el largo del segundo eje igual a 2." -#: utils/adt/xml.c:3421 +#: utils/adt/xml.c:3423 msgid "empty XPath expression" -msgstr "expresion XPath vacía" +msgstr "expresion XPath vacía" -#: utils/adt/xml.c:3538 +#: utils/adt/xml.c:3540 msgid "neither namespace name nor URI may be null" -msgstr "ni el espacio de nombres ni la URI pueden ser vacíos" +msgstr "ni el espacio de nombres ni la URI pueden ser vacíos" -#: utils/adt/xml.c:3545 +#: utils/adt/xml.c:3547 #, c-format msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\"" msgstr "" -"no se pudo registrar un espacio de nombres XML llamado «%s» con URI «%s»" +"no se pudo registrar un espacio de nombres XML llamado «%s» con URI «%s»" #: utils/adt/acl.c:145 utils/adt/name.c:87 msgid "identifier too long" @@ -10743,11 +10776,11 @@ msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres." #: utils/adt/acl.c:232 #, c-format msgid "unrecognized key word: \"%s\"" -msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»" +msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»" #: utils/adt/acl.c:233 msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." -msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»." +msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»." #: utils/adt/acl.c:238 msgid "missing name" @@ -10755,25 +10788,25 @@ msgstr "falta un nombre" #: utils/adt/acl.c:239 msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." -msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»." +msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»." #: utils/adt/acl.c:245 msgid "missing \"=\" sign" -msgstr "falta un signo «=»" +msgstr "falta un signo «=»" #: utils/adt/acl.c:295 #, c-format msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" -msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»" +msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»" #: utils/adt/acl.c:317 msgid "a name must follow the \"/\" sign" -msgstr "debe venir un nombre después del signo «/»" +msgstr "debe venir un nombre después del signo «/»" #: utils/adt/acl.c:325 #, c-format msgid "defaulting grantor to user ID %u" -msgstr "usando el cedente por omisión con ID %u" +msgstr "usando el cedente por omisión con ID %u" #: utils/adt/acl.c:374 msgid "ACL array contains wrong data type" @@ -10789,11 +10822,11 @@ msgstr "arreglo ACL no pueden contener valores nulos" #: utils/adt/acl.c:406 msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" -msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL" +msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL" #: utils/adt/acl.c:912 msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor" -msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó" +msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó" #: utils/adt/acl.c:973 msgid "dependent privileges exist" @@ -10801,33 +10834,33 @@ msgstr "existen privilegios dependientes" #: utils/adt/acl.c:974 msgid "Use CASCADE to revoke them too." -msgstr "Use CASCADE para revocarlos también." +msgstr "Use CASCADE para revocarlos también." #: utils/adt/acl.c:1253 msgid "aclinsert is no longer supported" -msgstr "aclinsert ya no está soportado" +msgstr "aclinsert ya no está soportado" #: utils/adt/acl.c:1263 msgid "aclremove is no longer supported" -msgstr "aclremove ya no está soportado" +msgstr "aclremove ya no está soportado" #: utils/adt/acl.c:1350 utils/adt/acl.c:1574 utils/adt/acl.c:1791 #: utils/adt/acl.c:1995 utils/adt/acl.c:2199 utils/adt/acl.c:2408 #: utils/adt/acl.c:2609 utils/adt/acl.c:2800 #, c-format msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" -msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»" +msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»" #: utils/adt/acl.c:1968 utils/adt/regproc.c:116 utils/adt/regproc.c:137 #: utils/adt/regproc.c:288 #, c-format msgid "function \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la función «%s»" +msgstr "no existe la función «%s»" #: utils/adt/acl.c:3108 #, c-format msgid "must be member of role \"%s\"" -msgstr "debe ser miembro del rol «%s»" +msgstr "debe ser miembro del rol «%s»" #: utils/adt/array_userfuncs.c:48 msgid "could not determine input data types" @@ -10841,17 +10874,17 @@ msgstr "ninguno de los tipos de entrada es un array" #: utils/adt/float.c:1105 utils/adt/float.c:1164 utils/adt/float.c:2708 #: utils/adt/float.c:2724 utils/adt/int.c:613 utils/adt/int.c:642 #: utils/adt/int.c:663 utils/adt/int.c:683 utils/adt/int.c:705 -#: utils/adt/int.c:730 utils/adt/int.c:743 utils/adt/int.c:758 -#: utils/adt/int.c:892 utils/adt/int.c:913 utils/adt/int.c:940 -#: utils/adt/int.c:975 utils/adt/int.c:996 utils/adt/int.c:1023 -#: utils/adt/int.c:1049 utils/adt/int.c:1133 utils/adt/int8.c:1012 +#: utils/adt/int.c:734 utils/adt/int.c:747 utils/adt/int.c:762 +#: utils/adt/int.c:900 utils/adt/int.c:921 utils/adt/int.c:948 +#: utils/adt/int.c:989 utils/adt/int.c:1010 utils/adt/int.c:1037 +#: utils/adt/int.c:1067 utils/adt/int.c:1170 utils/adt/int8.c:1031 #: utils/adt/numeric.c:1934 utils/adt/numeric.c:1943 utils/adt/varbit.c:1392 msgid "integer out of range" -msgstr "el entero está fuera de rango" +msgstr "el entero está fuera de rango" #: utils/adt/array_userfuncs.c:121 msgid "argument must be empty or one-dimensional array" -msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional" +msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional" #: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263 #: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329 @@ -10865,13 +10898,13 @@ msgid "" "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." msgstr "" "Los arreglos con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la " -"concatenación." +"concatenación." #: utils/adt/array_userfuncs.c:264 #, c-format msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." msgstr "" -"Los arreglos de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación." +"Los arreglos de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación." #: utils/adt/array_userfuncs.c:301 msgid "" @@ -10879,40 +10912,40 @@ msgid "" "concatenation." msgstr "" "Los arreglos con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para " -"la concatenación." +"la concatenación." #: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358 msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." msgstr "" "Los arreglos con diferentes dimensiones son incompatibles para la " -"concatenación." +"concatenación." #: utils/adt/array_userfuncs.c:424 utils/adt/arrayfuncs.c:1187 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2804 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808 #, c-format msgid "invalid number of dimensions: %d" -msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d" +msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d" #: utils/adt/arrayfuncs.c:205 utils/adt/arrayfuncs.c:217 msgid "missing dimension value" -msgstr "falta un valor de dimensión" +msgstr "falta un valor de dimensión" #: utils/adt/arrayfuncs.c:227 msgid "missing \"]\" in array dimensions" -msgstr "falta un «]» en las dimensiones de array" +msgstr "falta un «]» en las dimensiones de array" #: utils/adt/arrayfuncs.c:235 utils/adt/arrayfuncs.c:2333 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2361 utils/adt/arrayfuncs.c:2376 msgid "upper bound cannot be less than lower bound" -msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior" +msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior" #: utils/adt/arrayfuncs.c:247 utils/adt/arrayfuncs.c:273 msgid "array value must start with \"{\" or dimension information" -msgstr "el valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión" +msgstr "el valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión" #: utils/adt/arrayfuncs.c:261 msgid "missing assignment operator" -msgstr "falta un operador de asignación" +msgstr "falta un operador de asignación" #: utils/adt/arrayfuncs.c:278 utils/adt/arrayfuncs.c:284 msgid "array dimensions incompatible with array literal" @@ -10928,52 +10961,52 @@ msgstr "las dimensiones del array no son compatibles con el literal" #: utils/adt/arrayfuncs.c:775 #, c-format msgid "malformed array literal: \"%s\"" -msgstr "literal de array no es válido: «%s»" +msgstr "literal de array no es válido: «%s»" #: utils/adt/arrayfuncs.c:814 utils/adt/arrayfuncs.c:1408 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2688 utils/adt/arrayfuncs.c:2836 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2692 utils/adt/arrayfuncs.c:2840 #: utils/adt/arrayutils.c:93 utils/adt/arrayutils.c:102 #: utils/adt/arrayutils.c:109 #, c-format msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)" -msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)" +msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1198 msgid "invalid array flags" -msgstr "opciones de array no válidas" +msgstr "opciones de array no válidas" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1206 msgid "wrong element type" -msgstr "el tipo de elemento es erróneo" +msgstr "el tipo de elemento es erróneo" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1242 utils/cache/lsyscache.c:2352 #, c-format msgid "no binary input function available for type %s" -msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s" +msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1382 #, c-format msgid "improper binary format in array element %d" -msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array" +msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1464 utils/cache/lsyscache.c:2387 #, c-format msgid "no binary output function available for type %s" -msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s" +msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1800 msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" -msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo" +msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1973 utils/adt/arrayfuncs.c:1995 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2029 utils/adt/arrayfuncs.c:2315 msgid "wrong number of array subscripts" -msgstr "número incorrecto de subíndices del array" +msgstr "número incorrecto de subíndices del array" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1978 utils/adt/arrayfuncs.c:2071 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2366 msgid "array subscript out of range" -msgstr "los subíndices de arrays están fuera de rango" +msgstr "los subíndices de arrays están fuera de rango" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1983 msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array" @@ -10984,19 +11017,19 @@ msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2269 msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" msgstr "" -"no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo " +"no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo " "fija" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2305 utils/adt/arrayfuncs.c:2392 msgid "source array too small" -msgstr "el array de origen es demasiado pequeño" +msgstr "el array de origen es demasiado pequeño" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2943 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2947 msgid "null array element not allowed in this context" msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3004 utils/adt/arrayfuncs.c:3211 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3411 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3008 utils/adt/arrayfuncs.c:3215 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3415 msgid "cannot compare arrays of different element types" msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos" @@ -11015,171 +11048,171 @@ msgstr "los arreglos de typmod no deben contener valores nulos" #: utils/adt/ascii.c:75 #, c-format msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" -msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada" +msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada" #: utils/adt/bool.c:95 #, c-format msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo boolean: «%s»" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo boolean: «%s»" #: utils/adt/cash.c:248 #, c-format msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo money: «%s»" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo money: «%s»" #: utils/adt/cash.c:541 utils/adt/cash.c:592 utils/adt/cash.c:641 #: utils/adt/cash.c:693 utils/adt/cash.c:743 utils/adt/float.c:767 #: utils/adt/float.c:832 utils/adt/float.c:2467 utils/adt/float.c:2530 -#: utils/adt/geo_ops.c:3965 utils/adt/int.c:719 utils/adt/int.c:859 -#: utils/adt/int.c:953 utils/adt/int.c:1037 utils/adt/int.c:1062 -#: utils/adt/int.c:1082 utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1112 -#: utils/adt/int8.c:604 utils/adt/int8.c:650 utils/adt/int8.c:826 -#: utils/adt/int8.c:920 utils/adt/numeric.c:4075 utils/adt/timestamp.c:2900 +#: utils/adt/geo_ops.c:3967 utils/adt/int.c:720 utils/adt/int.c:864 +#: utils/adt/int.c:962 utils/adt/int.c:1052 utils/adt/int.c:1081 +#: utils/adt/int.c:1105 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int.c:1145 +#: utils/adt/int8.c:605 utils/adt/int8.c:655 utils/adt/int8.c:836 +#: utils/adt/int8.c:934 utils/adt/numeric.c:4075 utils/adt/timestamp.c:2900 msgid "division by zero" -msgstr "división por cero" +msgstr "división por cero" #: utils/adt/char.c:169 msgid "\"char\" out of range" -msgstr "«char» está fuera de rango" +msgstr "«char» está fuera de rango" #: utils/adt/date.c:65 utils/adt/timestamp.c:76 utils/adt/varbit.c:44 #: utils/adt/varchar.c:43 msgid "invalid type modifier" -msgstr "el modificador de tipo no es válido" +msgstr "el modificador de tipo no es válido" #: utils/adt/date.c:70 #, c-format msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" -msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa" +msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa" #: utils/adt/date.c:76 #, c-format msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d" +msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d" #: utils/adt/date.c:141 utils/adt/datetime.c:1078 utils/adt/datetime.c:1827 msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" -msgstr "valor de hora/fecha «current» ya no está soportado" +msgstr "valor de hora/fecha «current» ya no está soportado" #: utils/adt/date.c:158 #, c-format msgid "date out of range: \"%s\"" -msgstr "fecha fuera de rango: «%s»" +msgstr "fecha fuera de rango: «%s»" #: utils/adt/date.c:352 utils/adt/date.c:383 msgid "date out of range for timestamp" msgstr "fecha fuera de rango para timestamp" -#: utils/adt/date.c:876 +#: utils/adt/date.c:902 msgid "cannot convert reserved abstime value to date" msgstr "no se puede convertir un valor reservado de abstime a date" -#: utils/adt/date.c:1666 utils/adt/date.c:1685 +#: utils/adt/date.c:1692 utils/adt/date.c:1711 #, c-format msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" -msgstr "las unidades de «time» «%s» no son reconocidas" +msgstr "las unidades de «time» «%s» no son reconocidas" -#: utils/adt/date.c:2413 utils/adt/date.c:2432 +#: utils/adt/date.c:2439 utils/adt/date.c:2458 #, c-format msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" -msgstr "las unidades de «timestamp with time zone» «%s» no son reconocidas" +msgstr "las unidades de «timestamp with time zone» «%s» no son reconocidas" -#: utils/adt/date.c:2495 utils/adt/datetime.c:817 utils/adt/datetime.c:1554 +#: utils/adt/date.c:2521 utils/adt/datetime.c:817 utils/adt/datetime.c:1554 #: utils/adt/timestamp.c:4487 utils/adt/timestamp.c:4662 #, c-format msgid "time zone \"%s\" not recognized" -msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido" +msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido" -#: utils/adt/date.c:2535 +#: utils/adt/date.c:2561 #, c-format msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" -msgstr "el huso horario «%s» de «interval» no es válido" +msgstr "el huso horario «%s» de «interval» no es válido" #: utils/adt/datetime.c:2163 utils/adt/formatting.c:3523 #, c-format msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" -msgstr "el uso del año %04d y «BC» es inconsistente" +msgstr "el uso del año %04d y «BC» es inconsistente" #: utils/adt/datetime.c:3122 utils/adt/datetime.c:3129 #, c-format msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" -msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»" +msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»" #: utils/adt/datetime.c:3131 msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." -msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»." +msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»." #: utils/adt/datetime.c:3136 #, c-format msgid "interval field value out of range: \"%s\"" -msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»" +msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»" #: utils/adt/datetime.c:3142 #, c-format msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" -msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»" +msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»" #. translator: first %s is inet or cidr #: utils/adt/datetime.c:3149 utils/adt/network.c:107 #, c-format msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»" #: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92 msgid "invalid Datum pointer" -msgstr "puntero a Datum no válido" +msgstr "puntero a Datum no válido" #: utils/adt/dbsize.c:104 utils/adt/dbsize.c:193 #, c-format msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el directorio de tablespace «%s»: %m" +msgstr "no se pudo abrir el directorio de tablespace «%s»: %m" #: utils/adt/domains.c:79 #, c-format msgid "type %s is not a domain" -msgstr "tipo «%s» no es un dominio" +msgstr "tipo «%s» no es un dominio" #: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 #, c-format msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" -msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»" +msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»" #: utils/adt/encode.c:150 #, c-format msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" -msgstr "el dígito hexadecimal no es válido: «%c»" +msgstr "el dígito hexadecimal no es válido: «%c»" #: utils/adt/encode.c:178 msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" -msgstr "el dato hexadecimal no es válido: tiene un número impar de dígitos" +msgstr "el dato hexadecimal no es válido: tiene un número impar de dígitos" #: utils/adt/encode.c:295 msgid "unexpected \"=\"" -msgstr "«=» inesperado" +msgstr "«=» inesperado" #: utils/adt/encode.c:307 msgid "invalid symbol" -msgstr "símbolo no válido" +msgstr "símbolo no válido" #: utils/adt/encode.c:327 msgid "invalid end sequence" -msgstr "secuencia de término no válida" +msgstr "secuencia de término no válida" #: utils/adt/encode.c:441 utils/adt/encode.c:506 utils/adt/varlena.c:121 #: utils/adt/varlena.c:160 msgid "invalid input syntax for type bytea" -msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo bytea" +msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo bytea" #: utils/adt/enum.c:44 utils/adt/enum.c:55 utils/adt/enum.c:108 #: utils/adt/enum.c:119 #, c-format msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el enum %s: «%s»" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el enum %s: «%s»" #: utils/adt/enum.c:80 utils/adt/enum.c:146 #, c-format msgid "invalid internal value for enum: %u" -msgstr "el valor interno no es válido para enum: %u" +msgstr "el valor interno no es válido para enum: %u" #: utils/adt/enum.c:266 utils/adt/enum.c:307 utils/adt/enum.c:356 #: utils/adt/enum.c:376 @@ -11197,38 +11230,38 @@ msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento por abajo" #: utils/adt/float.c:205 utils/adt/float.c:246 utils/adt/float.c:297 #, c-format msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo real: «%s»" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo real: «%s»" #: utils/adt/float.c:241 #, c-format msgid "\"%s\" is out of range for type real" -msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real" +msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real" #: utils/adt/float.c:398 utils/adt/float.c:439 utils/adt/float.c:490 #: utils/adt/numeric.c:3535 utils/adt/numeric.c:3561 #, c-format msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo double precision: «%s»" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo double precision: «%s»" #: utils/adt/float.c:434 #, c-format msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" -msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision" +msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision" #: utils/adt/float.c:1123 utils/adt/float.c:1181 utils/adt/int.c:339 -#: utils/adt/int.c:774 utils/adt/int.c:803 utils/adt/int.c:824 -#: utils/adt/int.c:844 utils/adt/int.c:871 utils/adt/int.c:1148 -#: utils/adt/int8.c:1037 utils/adt/numeric.c:2035 utils/adt/numeric.c:2046 +#: utils/adt/int.c:778 utils/adt/int.c:807 utils/adt/int.c:828 +#: utils/adt/int.c:848 utils/adt/int.c:879 utils/adt/int.c:1185 +#: utils/adt/int8.c:1056 utils/adt/numeric.c:2035 utils/adt/numeric.c:2046 msgid "smallint out of range" -msgstr "smallint está fuera de rango" +msgstr "smallint está fuera de rango" #: utils/adt/float.c:1307 utils/adt/numeric.c:4477 msgid "cannot take square root of a negative number" -msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo" +msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo" #: utils/adt/float.c:1349 utils/adt/numeric.c:1853 msgid "invalid argument for power function" -msgstr "argumento no válido para la función power" +msgstr "argumento no válido para la función power" #: utils/adt/float.c:1415 utils/adt/float.c:1445 utils/adt/numeric.c:4695 msgid "cannot take logarithm of zero" @@ -11236,13 +11269,13 @@ msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero" #: utils/adt/float.c:1419 utils/adt/float.c:1449 utils/adt/numeric.c:4699 msgid "cannot take logarithm of a negative number" -msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo" +msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo" #: utils/adt/float.c:1476 utils/adt/float.c:1497 utils/adt/float.c:1518 #: utils/adt/float.c:1540 utils/adt/float.c:1561 utils/adt/float.c:1582 #: utils/adt/float.c:1604 utils/adt/float.c:1625 msgid "input is out of range" -msgstr "la entrada está fuera de rango" +msgstr "la entrada está fuera de rango" #: utils/adt/float.c:2684 utils/adt/numeric.c:905 msgid "count must be greater than zero" @@ -11250,81 +11283,81 @@ msgstr "count debe ser mayor que cero" #: utils/adt/float.c:2689 utils/adt/numeric.c:912 msgid "operand, lower bound and upper bound cannot be NaN" -msgstr "el operando, límite inferior y límite superior no pueden ser NaN" +msgstr "el operando, límite inferior y límite superior no pueden ser NaN" #: utils/adt/float.c:2695 msgid "lower and upper bounds must be finite" -msgstr "los límites inferior y superior deben ser finitos" +msgstr "los límites inferior y superior deben ser finitos" #: utils/adt/float.c:2733 utils/adt/numeric.c:925 msgid "lower bound cannot equal upper bound" -msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior" +msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior" #: utils/adt/formatting.c:458 msgid "invalid format specification for an interval value" -msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval" +msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval" #: utils/adt/formatting.c:459 msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates." msgstr "" -"Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario." +"Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario." #: utils/adt/formatting.c:1040 msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" -msgstr "«9» debe ir antes de «PR»" +msgstr "«9» debe ir antes de «PR»" #: utils/adt/formatting.c:1059 msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" -msgstr "«0» debe ir antes de «PR»" +msgstr "«0» debe ir antes de «PR»" #: utils/adt/formatting.c:1088 msgid "multiple decimal points" -msgstr "hay múltiples puntos decimales" +msgstr "hay múltiples puntos decimales" #: utils/adt/formatting.c:1095 utils/adt/formatting.c:1199 msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" -msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente" +msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente" #: utils/adt/formatting.c:1110 msgid "not unique \"S\"" -msgstr "«S» no es único" +msgstr "«S» no es único" #: utils/adt/formatting.c:1117 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" -msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente" +msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente" #: utils/adt/formatting.c:1140 msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" -msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente" +msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente" #: utils/adt/formatting.c:1153 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" -msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente" +msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente" #: utils/adt/formatting.c:1166 msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" -msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente" +msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente" #: utils/adt/formatting.c:1178 msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" -msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente" +msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente" #: utils/adt/formatting.c:1208 msgid "\"E\" is not supported" -msgstr "«E» no está soportado" +msgstr "«E» no está soportado" #: utils/adt/formatting.c:1467 #, c-format msgid "\"%s\" is not a number" -msgstr "«%s» no es un número" +msgstr "«%s» no es un número" #: utils/adt/formatting.c:1805 msgid "invalid AM/PM string" -msgstr "la cadena AM/PM no es válida" +msgstr "la cadena AM/PM no es válida" #: utils/adt/formatting.c:2126 msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported" -msgstr "«TZ»/«tz» no está soportado" +msgstr "«TZ»/«tz» no está soportado" #: utils/adt/formatting.c:2136 #, c-format @@ -11446,7 +11479,7 @@ msgstr "Martes" #: utils/adt/formatting.c:3122 msgid "Wednesday" -msgstr "Miércoles" +msgstr "Miércoles" #: utils/adt/formatting.c:3125 msgid "Thursday" @@ -11458,7 +11491,7 @@ msgstr "Viernes" #: utils/adt/formatting.c:3131 msgid "Saturday" -msgstr "Sábado" +msgstr "Sábado" #: utils/adt/formatting.c:3146 msgid "Sun" @@ -11474,7 +11507,7 @@ msgstr "Mar" #: utils/adt/formatting.c:3155 msgid "Wed" -msgstr "Mié" +msgstr "Mié" #: utils/adt/formatting.c:3158 msgid "Thu" @@ -11486,7 +11519,7 @@ msgstr "Vie" #: utils/adt/formatting.c:3164 msgid "Sat" -msgstr "Sáb" +msgstr "Sáb" #: utils/adt/formatting.c:3458 msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12" @@ -11494,15 +11527,15 @@ msgstr "hora AM/PM debe estar entre 1 y 12" #: utils/adt/formatting.c:3589 msgid "cannot calculate day of year without year information" -msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año" +msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año" -#: utils/adt/formatting.c:4442 +#: utils/adt/formatting.c:4446 msgid "\"RN\" not supported" -msgstr "«RN» no está soportado" +msgstr "«RN» no está soportado" #: utils/adt/genfile.c:61 msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed" -msgstr "no se permiten referencias a directorios padre («..»)" +msgstr "no se permiten referencias a directorios padre («..»)" #: utils/adt/genfile.c:75 msgid "absolute path not allowed" @@ -11515,126 +11548,126 @@ msgstr "debe ser superusuario para leer archivos" #: utils/adt/genfile.c:116 #, c-format msgid "could not seek in file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m" +msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m" #: utils/adt/genfile.c:121 msgid "requested length cannot be negative" -msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo" +msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo" #: utils/adt/genfile.c:127 utils/adt/oracle_compat.c:613 #: utils/adt/oracle_compat.c:711 utils/adt/oracle_compat.c:1192 #: utils/adt/oracle_compat.c:1482 msgid "requested length too large" -msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande" +msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande" #: utils/adt/genfile.c:163 msgid "must be superuser to get file information" -msgstr "debe ser superusuario obtener información de archivos" +msgstr "debe ser superusuario obtener información de archivos" #: utils/adt/genfile.c:227 msgid "must be superuser to get directory listings" msgstr "debe ser superusuario para obtener listados de directorio" -#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4086 utils/adt/geo_ops.c:5003 +#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4088 utils/adt/geo_ops.c:5009 msgid "too many points requested" msgstr "se pidieron demasiados puntos" #: utils/adt/geo_ops.c:315 msgid "could not format \"path\" value" -msgstr "no se pudo dar formato a «path»" +msgstr "no se pudo dar formato a «path»" #: utils/adt/geo_ops.c:390 #, c-format msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo box: «%s»" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo box: «%s»" #: utils/adt/geo_ops.c:954 #, c-format msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo line: «%s»" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo line: «%s»" #: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043 #: utils/adt/geo_ops.c:1055 msgid "type \"line\" not yet implemented" -msgstr "el tipo «line» no está implementado" +msgstr "el tipo «line» no está implementado" #: utils/adt/geo_ops.c:1409 utils/adt/geo_ops.c:1432 #, c-format msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo «path»: «%s»" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo «path»: «%s»" #: utils/adt/geo_ops.c:1471 msgid "invalid number of points in external \"path\" value" -msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo" +msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo" -#: utils/adt/geo_ops.c:1812 +#: utils/adt/geo_ops.c:1814 #, c-format msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo point: «%s»" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo point: «%s»" -#: utils/adt/geo_ops.c:2040 +#: utils/adt/geo_ops.c:2042 #, c-format msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo lseg: «%s»" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo lseg: «%s»" -#: utils/adt/geo_ops.c:2630 +#: utils/adt/geo_ops.c:2632 msgid "function \"dist_lb\" not implemented" -msgstr "la función «dist_lb» no está implementada" +msgstr "la función «dist_lb» no está implementada" -#: utils/adt/geo_ops.c:3143 +#: utils/adt/geo_ops.c:3145 msgid "function \"close_lb\" not implemented" -msgstr "la función «close_lb» no está implementada" +msgstr "la función «close_lb» no está implementada" -#: utils/adt/geo_ops.c:3422 +#: utils/adt/geo_ops.c:3424 msgid "cannot create bounding box for empty polygon" -msgstr "no se puede crear una caja de contorno para un polígono vacío" +msgstr "no se puede crear una caja de contorno para un polígono vacío" -#: utils/adt/geo_ops.c:3446 utils/adt/geo_ops.c:3458 +#: utils/adt/geo_ops.c:3448 utils/adt/geo_ops.c:3460 #, c-format msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo polygon: «%s»" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo polygon: «%s»" -#: utils/adt/geo_ops.c:3498 +#: utils/adt/geo_ops.c:3500 msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" -msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo" +msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo" -#: utils/adt/geo_ops.c:3884 +#: utils/adt/geo_ops.c:3886 msgid "function \"poly_distance\" not implemented" -msgstr "la función «poly_distance» no está implementada" +msgstr "la función «poly_distance» no está implementada" -#: utils/adt/geo_ops.c:4196 +#: utils/adt/geo_ops.c:4200 msgid "function \"path_center\" not implemented" -msgstr "la función «path_center» no está implementada" +msgstr "la función «path_center» no está implementada" -#: utils/adt/geo_ops.c:4213 +#: utils/adt/geo_ops.c:4217 msgid "open path cannot be converted to polygon" msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon" -#: utils/adt/geo_ops.c:4380 utils/adt/geo_ops.c:4390 utils/adt/geo_ops.c:4405 -#: utils/adt/geo_ops.c:4411 +#: utils/adt/geo_ops.c:4386 utils/adt/geo_ops.c:4396 utils/adt/geo_ops.c:4411 +#: utils/adt/geo_ops.c:4417 #, c-format msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo circle: «%s»" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo circle: «%s»" -#: utils/adt/geo_ops.c:4433 utils/adt/geo_ops.c:4441 +#: utils/adt/geo_ops.c:4439 utils/adt/geo_ops.c:4447 msgid "could not format \"circle\" value" -msgstr "no se pudo dar formato al valor «circle»" +msgstr "no se pudo dar formato al valor «circle»" -#: utils/adt/geo_ops.c:4468 +#: utils/adt/geo_ops.c:4474 msgid "invalid radius in external \"circle\" value" -msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo" +msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo" -#: utils/adt/geo_ops.c:4989 +#: utils/adt/geo_ops.c:4995 msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" -msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon" +msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon" -#: utils/adt/geo_ops.c:4994 +#: utils/adt/geo_ops.c:5000 msgid "must request at least 2 points" msgstr "debe pedir al menos 2 puntos" -#: utils/adt/geo_ops.c:5038 utils/adt/geo_ops.c:5061 +#: utils/adt/geo_ops.c:5044 utils/adt/geo_ops.c:5067 msgid "cannot convert empty polygon to circle" -msgstr "no se puede convertir polígono vacío a circle" +msgstr "no se puede convertir polígono vacío a circle" #: utils/adt/int.c:161 msgid "int2vector has too many elements" @@ -11642,58 +11675,58 @@ msgstr "int2vector tiene demasiados elementos" #: utils/adt/int.c:234 msgid "invalid int2vector data" -msgstr "datos de int2vector no válidos" +msgstr "datos de int2vector no válidos" -#: utils/adt/int.c:1336 utils/adt/int8.c:1174 +#: utils/adt/int.c:1373 utils/adt/int8.c:1193 msgid "step size cannot equal zero" -msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero" +msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero" #: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:53 #: utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105 #, c-format msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para integer: «%s»" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para integer: «%s»" #: utils/adt/int8.c:117 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint" -msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo bigint" +msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo bigint" #: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:556 -#: utils/adt/int8.c:589 utils/adt/int8.c:616 utils/adt/int8.c:634 -#: utils/adt/int8.c:679 utils/adt/int8.c:695 utils/adt/int8.c:764 -#: utils/adt/int8.c:785 utils/adt/int8.c:812 utils/adt/int8.c:838 -#: utils/adt/int8.c:859 utils/adt/int8.c:880 utils/adt/int8.c:907 -#: utils/adt/int8.c:1075 utils/adt/int8.c:1114 utils/adt/numeric.c:1987 +#: utils/adt/int8.c:589 utils/adt/int8.c:620 utils/adt/int8.c:638 +#: utils/adt/int8.c:688 utils/adt/int8.c:704 utils/adt/int8.c:773 +#: utils/adt/int8.c:794 utils/adt/int8.c:821 utils/adt/int8.c:851 +#: utils/adt/int8.c:872 utils/adt/int8.c:893 utils/adt/int8.c:920 +#: utils/adt/int8.c:1094 utils/adt/int8.c:1133 utils/adt/numeric.c:1987 #: utils/adt/varbit.c:1476 msgid "bigint out of range" -msgstr "bigint está fuera de rango" +msgstr "bigint está fuera de rango" -#: utils/adt/int8.c:1131 +#: utils/adt/int8.c:1150 msgid "OID out of range" -msgstr "OID está fuera de rango" +msgstr "OID está fuera de rango" #: utils/adt/like_match.c:280 utils/adt/regexp.c:708 msgid "invalid escape string" -msgstr "la cadena de escape no es válida" +msgstr "la cadena de escape no es válida" #: utils/adt/like_match.c:281 utils/adt/regexp.c:709 msgid "Escape string must be empty or one character." -msgstr "La cadena de escape debe estar vacía o tener un solo carácter." +msgstr "La cadena de escape debe estar vacía o tener un solo carácter." #: utils/adt/mac.c:65 #, c-format msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo macaddr: «%s»" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo macaddr: «%s»" #: utils/adt/mac.c:72 #, c-format msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" -msgstr "el valor de octeto no es válido en «macaddr»: «%s»" +msgstr "el valor de octeto no es válido en «macaddr»: «%s»" #: utils/adt/misc.c:83 msgid "must be superuser to signal other server processes" -msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a otros procesos" +msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a otros procesos" #: utils/adt/misc.c:92 #, c-format @@ -11702,12 +11735,12 @@ msgstr "el proceso con PID %d no es un proceso servidor PostgreSQL" #: utils/adt/misc.c:123 msgid "must be superuser to signal the postmaster" -msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a postmaster" +msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a postmaster" #: utils/adt/misc.c:128 #, c-format msgid "failed to send signal to postmaster: %m" -msgstr "no se pudo enviar la señal al postmaster: %m" +msgstr "no se pudo enviar la señal al postmaster: %m" #: utils/adt/misc.c:145 msgid "must be superuser to rotate log files" @@ -11716,7 +11749,7 @@ msgstr "debe ser superusuario para rotar archivos de registro" #: utils/adt/misc.c:150 msgid "rotation not possible because log collection not active" msgstr "" -"la rotación no es posible, porque la recolección del logs no está activa" +"la rotación no es posible, porque la recolección del logs no está activa" #: utils/adt/misc.c:202 msgid "global tablespace never has databases" @@ -11730,33 +11763,33 @@ msgstr "%u no es un OID de tablespace" #: utils/adt/nabstime.c:164 #, c-format msgid "invalid time zone name: \"%s\"" -msgstr "el nombre de huso horario no es válido: «%s»" +msgstr "el nombre de huso horario no es válido: «%s»" #: utils/adt/nabstime.c:510 utils/adt/nabstime.c:583 msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp" -msgstr "no se puede convertir abstime «invalid» a timestamp" +msgstr "no se puede convertir abstime «invalid» a timestamp" #: utils/adt/nabstime.c:795 msgid "invalid status in external \"tinterval\" value" -msgstr "el estado no es válido en el valor «tinterval» externo" +msgstr "el estado no es válido en el valor «tinterval» externo" #: utils/adt/nabstime.c:877 msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval" -msgstr "no se puede convertir reltime «invalid» a interval" +msgstr "no se puede convertir reltime «invalid» a interval" #: utils/adt/nabstime.c:1564 #, c-format msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo tinterval: «%s»" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo tinterval: «%s»" #: utils/adt/network.c:118 #, c-format msgid "invalid cidr value: \"%s\"" -msgstr "el formato de cidr no es válido: «%s»" +msgstr "el formato de cidr no es válido: «%s»" #: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249 msgid "Value has bits set to right of mask." -msgstr "El valor tiene bits a la derecha de la máscara." +msgstr "El valor tiene bits a la derecha de la máscara." #: utils/adt/network.c:160 utils/adt/network.c:614 utils/adt/network.c:645 #: utils/adt/network.c:677 @@ -11768,28 +11801,28 @@ msgstr "no se pudo dar formato al valor inet: %m" #: utils/adt/network.c:217 #, c-format msgid "invalid address family in external \"%s\" value" -msgstr "la familia de la dirección no es válida en valor «%s» externo" +msgstr "la familia de la dirección no es válida en valor «%s» externo" #. translator: %s is inet or cidr #: utils/adt/network.c:224 #, c-format msgid "invalid bits in external \"%s\" value" -msgstr "bits no válidos en el valor «%s» externo" +msgstr "bits no válidos en el valor «%s» externo" #. translator: %s is inet or cidr #: utils/adt/network.c:233 #, c-format msgid "invalid length in external \"%s\" value" -msgstr "largo no válido en valor «%s» externo" +msgstr "largo no válido en valor «%s» externo" #: utils/adt/network.c:248 msgid "invalid external \"cidr\" value" -msgstr "el valor externo «cidr» no es válido" +msgstr "el valor externo «cidr» no es válido" #: utils/adt/network.c:369 utils/adt/network.c:396 #, c-format msgid "invalid mask length: %d" -msgstr "el largo de el máscara no es válido: %d" +msgstr "el largo de el máscara no es válido: %d" #: utils/adt/network.c:702 #, c-format @@ -11798,45 +11831,45 @@ msgstr "no se pudo dar formato al valor cidr: %m" #: utils/adt/network.c:1276 msgid "cannot AND inet values of different sizes" -msgstr "no se puede hacer AND entre valores inet de distintos tamaños" +msgstr "no se puede hacer AND entre valores inet de distintos tamaños" #: utils/adt/network.c:1308 msgid "cannot OR inet values of different sizes" -msgstr "no se puede hacer OR entre valor inet de distintos tamaños" +msgstr "no se puede hacer OR entre valor inet de distintos tamaños" #: utils/adt/network.c:1369 utils/adt/network.c:1445 msgid "result is out of range" -msgstr "el resultado está fuera de rango" +msgstr "el resultado está fuera de rango" #: utils/adt/network.c:1410 msgid "cannot subtract inet values of different sizes" -msgstr "no se puede restar valores inet de distintos tamaños" +msgstr "no se puede restar valores inet de distintos tamaños" #: utils/adt/numeric.c:405 msgid "invalid length in external \"numeric\" value" -msgstr "el largo no es válido en el valor «numeric» externo" +msgstr "el largo no es válido en el valor «numeric» externo" #: utils/adt/numeric.c:416 msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" -msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo" +msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo" #: utils/adt/numeric.c:426 msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" -msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo" +msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo" #: utils/adt/numeric.c:557 utils/adt/numeric.c:571 #, c-format msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" -msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d" +msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d" #: utils/adt/numeric.c:562 #, c-format msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" -msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d" +msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d" #: utils/adt/numeric.c:580 msgid "invalid NUMERIC type modifier" -msgstr "modificador de tipo NUMERIC no es válido" +msgstr "modificador de tipo NUMERIC no es válido" #: utils/adt/numeric.c:1567 utils/adt/numeric.c:3320 msgid "value overflows numeric format" @@ -11858,7 +11891,7 @@ msgstr "no se puede convertir NaN a smallint" #: utils/adt/numeric.c:3008 utils/adt/numeric.c:3022 #, c-format msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo numeric: «%s»" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo numeric: «%s»" #: utils/adt/numeric.c:3390 msgid "numeric field overflow" @@ -11870,12 +11903,12 @@ msgid "" "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less " "than %s%d." msgstr "" -"Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto " +"Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto " "menor que %s%d." #: utils/adt/numeric.c:4567 msgid "argument for function \"exp\" too big" -msgstr "el argumento a la función «exp» es demasiado grande" +msgstr "el argumento a la función «exp» es demasiado grande" #: utils/adt/numeric.c:4947 msgid "zero raised to zero is undefined" @@ -11884,27 +11917,27 @@ msgstr "cero elevado a cero es indefinido" #: utils/adt/numutils.c:77 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type integer" -msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo integer" +msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo integer" #: utils/adt/numutils.c:83 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint" -msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo smallint" +msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo smallint" #: utils/adt/numutils.c:89 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" -msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para un entero de 8 bits" +msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para un entero de 8 bits" #: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84 #, c-format msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo oid: «%s»" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo oid: «%s»" #: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type oid" -msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo oid" +msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo oid" #: utils/adt/oid.c:212 msgid "oidvector has too many elements" @@ -11912,25 +11945,25 @@ msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos" #: utils/adt/oid.c:285 msgid "invalid oidvector data" -msgstr "datos de oidvector no válidos" +msgstr "datos de oidvector no válidos" #: utils/adt/oracle_compat.c:221 utils/adt/oracle_compat.c:231 #, c-format msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu" -msgstr "la conversión de UTF-16 a UTF-8 falló: %lu" +msgstr "la conversión de UTF-16 a UTF-8 falló: %lu" #: utils/adt/oracle_compat.c:1329 msgid "requested character too large" -msgstr "el carácter solicitado es demasiado grande" +msgstr "el carácter solicitado es demasiado grande" #: utils/adt/oracle_compat.c:1375 utils/adt/oracle_compat.c:1429 #, c-format msgid "requested character too large for encoding: %d" -msgstr "el carácter pedido es demasiado largo para el encoding: %d" +msgstr "el carácter pedido es demasiado largo para el encoding: %d" #: utils/adt/oracle_compat.c:1422 msgid "null character not permitted" -msgstr "el carácter nulo no está permitido" +msgstr "el carácter nulo no está permitido" #: utils/adt/pseudotypes.c:94 msgid "cannot accept a value of type any" @@ -12007,29 +12040,29 @@ msgstr "no se puede desplegar un valor de un tipo inconcluso" #: utils/adt/regexp.c:273 utils/adt/varlena.c:2398 #, c-format msgid "regular expression failed: %s" -msgstr "la expresión regular falló: %s" +msgstr "la expresión regular falló: %s" #: utils/adt/regexp.c:408 #, c-format msgid "invalid regexp option: \"%c\"" -msgstr "la opción de expresión regular no es válida: «%c»" +msgstr "la opción de expresión regular no es válida: «%c»" #: utils/adt/regexp.c:891 msgid "regexp_split does not support the global option" -msgstr "regex_split no soporta la opción «global»" +msgstr "regex_split no soporta la opción «global»" #: utils/adt/regproc.c:121 utils/adt/regproc.c:141 #, c-format msgid "more than one function named \"%s\"" -msgstr "existe más de una función llamada «%s»" +msgstr "existe más de una función llamada «%s»" #: utils/adt/regproc.c:469 utils/adt/regproc.c:489 #, c-format msgid "more than one operator named %s" -msgstr "existe más de un operador llamado %s" +msgstr "existe más de un operador llamado %s" -#: utils/adt/regproc.c:638 utils/adt/regproc.c:1498 utils/adt/ruleutils.c:4339 -#: utils/adt/ruleutils.c:4367 +#: utils/adt/regproc.c:638 utils/adt/regproc.c:1498 utils/adt/ruleutils.c:4334 +#: utils/adt/ruleutils.c:4362 msgid "too many arguments" msgstr "demasiados argumentos" @@ -12040,15 +12073,15 @@ msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador." #: utils/adt/regproc.c:1333 utils/adt/regproc.c:1338 utils/adt/varlena.c:1799 #: utils/adt/varlena.c:1804 msgid "invalid name syntax" -msgstr "la sintaxis de nombre no es válida" +msgstr "la sintaxis de nombre no es válida" #: utils/adt/regproc.c:1396 msgid "expected a left parenthesis" -msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo" +msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo" #: utils/adt/regproc.c:1412 msgid "expected a right parenthesis" -msgstr "se esperaba un paréntesis derecho" +msgstr "se esperaba un paréntesis derecho" #: utils/adt/regproc.c:1431 msgid "expected a type name" @@ -12056,13 +12089,13 @@ msgstr "se esperaba un nombre de tipo" #: utils/adt/regproc.c:1463 msgid "improper type name" -msgstr "el nombre de tipo no es válido" +msgstr "el nombre de tipo no es válido" #: utils/adt/ri_triggers.c:400 utils/adt/ri_triggers.c:2795 #: utils/adt/ri_triggers.c:3453 utils/adt/ri_triggers.c:3490 #, c-format msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" -msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»" +msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»" #: utils/adt/ri_triggers.c:403 utils/adt/ri_triggers.c:2798 msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." @@ -12071,37 +12104,37 @@ msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos." #: utils/adt/ri_triggers.c:2995 #, c-format msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" -msgstr "la función «%s» no fue ejecutada por el manejador de triggers" +msgstr "la función «%s» no fue ejecutada por el manejador de triggers" #: utils/adt/ri_triggers.c:3004 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" -msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada AFTER ROW" +msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada AFTER ROW" #: utils/adt/ri_triggers.c:3012 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" -msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT" +msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT" #: utils/adt/ri_triggers.c:3018 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" -msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE" +msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE" #: utils/adt/ri_triggers.c:3025 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" -msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT o UPDATE" +msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT o UPDATE" #: utils/adt/ri_triggers.c:3032 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" -msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE" +msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE" #: utils/adt/ri_triggers.c:3061 #, c-format msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\"" -msgstr "no hay una entrada en pg_constraint para el trigger «%s» en tabla «%s»" +msgstr "no hay una entrada en pg_constraint para el trigger «%s» en tabla «%s»" #: utils/adt/ri_triggers.c:3063 msgid "" @@ -12117,49 +12150,49 @@ msgid "" "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave " "unexpected result" msgstr "" -"la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» " -"entregó un resultado inesperado" +"la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» " +"entregó un resultado inesperado" #: utils/adt/ri_triggers.c:3424 msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." msgstr "" -"Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta." +"Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta." #: utils/adt/ri_triggers.c:3455 #, c-format msgid "No rows were found in \"%s\"." -msgstr "No se encontraron registros en «%s»." +msgstr "No se encontraron registros en «%s»." #: utils/adt/ri_triggers.c:3492 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." -msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»." +msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»." #: utils/adt/ri_triggers.c:3498 #, c-format msgid "" "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on " "table \"%s\"" -msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en la tabla «%s»" +msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en la tabla «%s»" #: utils/adt/ri_triggers.c:3501 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." -msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»." +msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»." #: utils/adt/rowtypes.c:81 utils/adt/rowtypes.c:450 msgid "input of anonymous composite types is not implemented" -msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado" +msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado" #: utils/adt/rowtypes.c:128 utils/adt/rowtypes.c:156 utils/adt/rowtypes.c:179 #: utils/adt/rowtypes.c:187 utils/adt/rowtypes.c:239 utils/adt/rowtypes.c:247 #, c-format msgid "malformed record literal: \"%s\"" -msgstr "literal de record no es válido: «%s»" +msgstr "literal de record no es válido: «%s»" #: utils/adt/rowtypes.c:129 msgid "Missing left parenthesis." -msgstr "Falta paréntesis izquierdo." +msgstr "Falta paréntesis izquierdo." #: utils/adt/rowtypes.c:157 msgid "Too few columns." @@ -12175,17 +12208,17 @@ msgstr "Demasiadas columnas." #: utils/adt/rowtypes.c:248 msgid "Junk after right parenthesis." -msgstr "Basura después del paréntesis derecho." +msgstr "Basura después del paréntesis derecho." #: utils/adt/rowtypes.c:499 #, c-format msgid "wrong number of columns: %d, expected %d" -msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d" +msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d" #: utils/adt/rowtypes.c:526 #, c-format msgid "wrong data type: %u, expected %u" -msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u" +msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u" #: utils/adt/rowtypes.c:587 #, c-format @@ -12195,46 +12228,46 @@ msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d" #: utils/adt/ruleutils.c:1597 #, c-format msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" -msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d" +msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d" -#: utils/adt/selfuncs.c:4118 utils/adt/selfuncs.c:4544 +#: utils/adt/selfuncs.c:4117 utils/adt/selfuncs.c:4543 msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" -msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea" +msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea" -#: utils/adt/selfuncs.c:4224 utils/adt/selfuncs.c:4704 +#: utils/adt/selfuncs.c:4223 utils/adt/selfuncs.c:4703 msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" -msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea" +msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea" #: utils/adt/tid.c:67 utils/adt/tid.c:75 utils/adt/tid.c:83 #, c-format msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo tid: «%s»" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo tid: «%s»" #: utils/adt/timestamp.c:81 #, c-format msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" -msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa" +msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa" #: utils/adt/timestamp.c:87 #, c-format msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d" +msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d" #: utils/adt/timestamp.c:155 utils/adt/timestamp.c:414 #, c-format msgid "timestamp out of range: \"%s\"" -msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»" +msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»" #: utils/adt/timestamp.c:173 utils/adt/timestamp.c:432 #: utils/adt/timestamp.c:630 #, c-format msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported" -msgstr "el valor de date/time «%s» ya no está soportado" +msgstr "el valor de date/time «%s» ya no está soportado" #: utils/adt/timestamp.c:349 #, c-format msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" -msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d" +msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d" #: utils/adt/timestamp.c:624 utils/adt/timestamp.c:3133 #: utils/adt/timestamp.c:3263 utils/adt/timestamp.c:3648 @@ -12243,22 +12276,22 @@ msgstr "interval fuera de rango" #: utils/adt/timestamp.c:754 utils/adt/timestamp.c:787 msgid "invalid INTERVAL type modifier" -msgstr "modificador de tipo INTERVAL no válido" +msgstr "modificador de tipo INTERVAL no válido" #: utils/adt/timestamp.c:770 #, c-format msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" -msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa" +msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa" #: utils/adt/timestamp.c:776 #, c-format msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" +msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" #: utils/adt/timestamp.c:1104 #, c-format msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" -msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d" +msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d" #: utils/adt/timestamp.c:2326 msgid "cannot subtract infinite timestamps" @@ -12268,60 +12301,60 @@ msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos" #: utils/adt/timestamp.c:4051 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not supported" -msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas" +msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas" #: utils/adt/timestamp.c:3403 utils/adt/timestamp.c:4061 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" -msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas" +msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas" #: utils/adt/timestamp.c:3544 utils/adt/timestamp.c:4223 #: utils/adt/timestamp.c:4264 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" -msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas" +msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas" #: utils/adt/timestamp.c:3561 utils/adt/timestamp.c:4273 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" -msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas" +msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas" #: utils/adt/timestamp.c:3641 utils/adt/timestamp.c:4379 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not supported" -msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas" +msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas" #: utils/adt/timestamp.c:3657 utils/adt/timestamp.c:4407 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not recognized" -msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas" +msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas" #: utils/adt/timestamp.c:3680 msgid "cannot calculate week number without year information" -msgstr "no se puede el calcular número de semana sin el año" +msgstr "no se puede el calcular número de semana sin el año" #: utils/adt/timestamp.c:4480 utils/adt/timestamp.c:4655 #, c-format msgid "could not convert to time zone \"%s\"" -msgstr "no se pudo convertir al huso horario «%s»" +msgstr "no se pudo convertir al huso horario «%s»" #: utils/adt/timestamp.c:4512 utils/adt/timestamp.c:4688 #, c-format msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month" -msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar mes" +msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar mes" #: utils/adt/tsginidx.c:74 msgid "query requires full scan, which is not supported by GIN indexes" msgstr "" -"la consulta requiere un recorrido completo, el cual no está soportado por " -"los índices GIN" +"la consulta requiere un recorrido completo, el cual no está soportado por " +"los índices GIN" #: utils/adt/tsginidx.c:100 msgid "" "@@ operator does not support lexeme weight restrictions in GIN index searches" msgstr "" -"el operador @@ no soporta restricciones de peso de lexemas en búsquedas de " -"índices GIN" +"el operador @@ no soporta restricciones de peso de lexemas en búsquedas de " +"índices GIN" #: utils/adt/tsginidx.c:101 msgid "Use the @@@ operator instead." @@ -12329,45 +12362,45 @@ msgstr "Use el operador @@@ en su lugar." #: utils/adt/tsgistidx.c:100 msgid "gtsvector_in not implemented" -msgstr "gtsvector_in no está implementado" +msgstr "gtsvector_in no está implementado" #: utils/adt/tsquery.c:147 utils/adt/tsquery.c:381 #: utils/adt/tsvector_parser.c:136 #, c-format msgid "syntax error in tsquery: \"%s\"" -msgstr "error de sintaxis en tsquery: «%s»" +msgstr "error de sintaxis en tsquery: «%s»" #: utils/adt/tsquery.c:168 #, c-format msgid "no operand in tsquery: \"%s\"" -msgstr "no hay operando en tsquery: «%s»" +msgstr "no hay operando en tsquery: «%s»" #: utils/adt/tsquery.c:241 #, c-format msgid "value is too big in tsquery: \"%s\"" -msgstr "el valor es demasiado grande en tsquery: «%s»" +msgstr "el valor es demasiado grande en tsquery: «%s»" #: utils/adt/tsquery.c:246 #, c-format msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\"" -msgstr "el operando es muy largo en tsquery: «%s»" +msgstr "el operando es muy largo en tsquery: «%s»" #: utils/adt/tsquery.c:273 #, c-format msgid "word is too long in tsquery: \"%s\"" -msgstr "palabra demasiado larga en tsquery: «%s»" +msgstr "palabra demasiado larga en tsquery: «%s»" #: utils/adt/tsquery.c:501 #, c-format msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\"" -msgstr "la consulta de búsqueda en texto no contiene lexemas: «%s»" +msgstr "la consulta de búsqueda en texto no contiene lexemas: «%s»" #: utils/adt/tsquery_cleanup.c:285 msgid "" "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, " "ignored" msgstr "" -"la consulta de búsqueda en texto contiene sólo stopwords o no contiene " +"la consulta de búsqueda en texto contiene sólo stopwords o no contiene " "lexemas; ignorada" #: utils/adt/tsquery_rewrite.c:294 @@ -12388,73 +12421,73 @@ msgstr "los arreglos de pesos no deben contener valores nulos" #: utils/adt/tsrank.c:398 utils/adt/tsrank.c:717 msgid "weight out of range" -msgstr "el peso está fuera de rango" +msgstr "el peso está fuera de rango" #: utils/adt/tsvector.c:220 #, c-format msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)" -msgstr "la palabra es demasiado larga (%ld, máximo %ld bytes)" +msgstr "la palabra es demasiado larga (%ld, máximo %ld bytes)" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1142 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1166 msgid "ts_stat query must return one tsvector column" msgstr "la consulta ts_stat debe retornar una columna tsvector" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1329 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1353 #, c-format msgid "tsvector column \"%s\" does not exist" -msgstr "la columna tsvector «%s» no existe" +msgstr "la columna tsvector «%s» no existe" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1335 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1359 #, c-format msgid "column \"%s\" is not of tsvector type" -msgstr "la columna «%s» no es de tipo tsvector" +msgstr "la columna «%s» no es de tipo tsvector" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1347 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1371 #, c-format msgid "configuration column \"%s\" does not exist" -msgstr "la columna de configuración «%s» no existe" +msgstr "la columna de configuración «%s» no existe" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1353 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1377 #, c-format msgid "column \"%s\" is not of regconfig type" -msgstr "la columna «%s» no es de tipo regconfig" +msgstr "la columna «%s» no es de tipo regconfig" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1360 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1384 #, c-format msgid "configuration column \"%s\" must not be null" -msgstr "la columna de configuración «%s» no debe ser nula" +msgstr "la columna de configuración «%s» no debe ser nula" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1373 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1397 #, c-format msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified" msgstr "" -"el nombre de la configuración de búsqueda «%s» debe ser calificada con " +"el nombre de la configuración de búsqueda «%s» debe ser calificada con " "esquema" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1398 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1422 #, c-format msgid "column \"%s\" is not of character type" -msgstr "la columna «%s» no es de tipo de caracteres" +msgstr "la columna «%s» no es de tipo de caracteres" #: utils/adt/tsvector_parser.c:137 #, c-format msgid "syntax error in tsvector: \"%s\"" -msgstr "error de sintaxis en tsvector: «%s»" +msgstr "error de sintaxis en tsvector: «%s»" #: utils/adt/tsvector_parser.c:202 #, c-format msgid "there is no escaped character: \"%s\"" -msgstr "no hay carácter escapado: «%s»" +msgstr "no hay carácter escapado: «%s»" #: utils/adt/tsvector_parser.c:319 #, c-format msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\"" -msgstr "información posicional incorrecta en tsvector: «%s»" +msgstr "información posicional incorrecta en tsvector: «%s»" #: utils/adt/uuid.c:136 #, c-format msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo uuid: «%s»" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo uuid: «%s»" #: utils/adt/varbit.c:49 utils/adt/varchar.c:48 #, c-format @@ -12474,16 +12507,16 @@ msgstr "el largo de la cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)" #: utils/adt/varbit.c:179 utils/adt/varbit.c:477 #, c-format msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" -msgstr "«%c» no es un dígito binario válido" +msgstr "«%c» no es un dígito binario válido" #: utils/adt/varbit.c:204 utils/adt/varbit.c:502 #, c-format msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" -msgstr "«%c» no es un dígito hexadecimal válido" +msgstr "«%c» no es un dígito hexadecimal válido" #: utils/adt/varbit.c:288 utils/adt/varbit.c:589 msgid "invalid length in external bit string" -msgstr "el largo largo no es válido en cadena de bits externa" +msgstr "el largo largo no es válido en cadena de bits externa" #: utils/adt/varbit.c:455 utils/adt/varbit.c:598 utils/adt/varbit.c:659 #, c-format @@ -12497,15 +12530,15 @@ msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena" #: utils/adt/varbit.c:1058 msgid "cannot AND bit strings of different sizes" -msgstr "no se puede hacer AND entre cadenas de bits de distintos tamaños" +msgstr "no se puede hacer AND entre cadenas de bits de distintos tamaños" #: utils/adt/varbit.c:1099 msgid "cannot OR bit strings of different sizes" -msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños" +msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños" #: utils/adt/varbit.c:1145 msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" -msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños" +msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños" #: utils/adt/varchar.c:152 utils/adt/varchar.c:310 #, c-format @@ -12531,7 +12564,7 @@ msgstr "no se pudieron comparar las cadenas Unicode: %m" #: utils/adt/varlena.c:1690 #, c-format msgid "index %d out of valid range, 0..%d" -msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]" +msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]" #: utils/adt/varlena.c:1702 msgid "new bit must be 0 or 1" @@ -12539,7 +12572,7 @@ msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1" #: utils/adt/varlena.c:2491 msgid "field position must be greater than zero" -msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero" +msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero" #: utils/cache/typcache.c:331 #, c-format @@ -12554,136 +12587,141 @@ msgstr "el tipo record no ha sido registrado" #: utils/cache/lsyscache.c:2347 utils/cache/lsyscache.c:2382 #, c-format msgid "type %s is only a shell" -msgstr "el tipo %s está inconcluso" +msgstr "el tipo %s está inconcluso" #: utils/cache/lsyscache.c:2282 #, c-format msgid "no input function available for type %s" -msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s" +msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s" #: utils/cache/lsyscache.c:2317 #, c-format msgid "no output function available for type %s" -msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s" +msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s" #: utils/cache/plancache.c:542 msgid "cached plan must not change result type" msgstr "el plan almacenado no debe cambiar el tipo de resultado" -#: utils/cache/relcache.c:3839 +#: utils/cache/relcache.c:3849 #, c-format msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m" +msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m" -#: utils/cache/relcache.c:3841 +#: utils/cache/relcache.c:3851 msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal." +#: utils/cache/relcache.c:4053 +#, c-format +msgid "could not remove cache file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo eliminar el archivo de cache «%s»: %m" + #: utils/mmgr/aset.c:361 #, c-format msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." -msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»." +msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»." #: utils/mmgr/aset.c:540 utils/mmgr/aset.c:715 utils/mmgr/aset.c:910 #, c-format msgid "Failed on request of size %lu." -msgstr "Falla en petición de tamaño %lu." +msgstr "Falla en petición de tamaño %lu." #: utils/mmgr/portalmem.c:208 #, c-format msgid "cursor \"%s\" already exists" -msgstr "el cursor «%s» ya existe" +msgstr "el cursor «%s» ya existe" #: utils/mmgr/portalmem.c:212 #, c-format msgid "closing existing cursor \"%s\"" -msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente" +msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente" #: utils/mmgr/portalmem.c:412 #, c-format msgid "cannot drop active portal \"%s\"" -msgstr "no se puede eliminar el portal activo «%s»" +msgstr "no se puede eliminar el portal activo «%s»" #: utils/mmgr/portalmem.c:617 msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" msgstr "" -"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH " +"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH " "HOLD" #: utils/fmgr/dfmgr.c:122 #, c-format msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" -msgstr "no se encuentra la función «%s» en el archivo «%s»" +msgstr "no se encuentra la función «%s» en el archivo «%s»" #: utils/fmgr/dfmgr.c:201 utils/fmgr/dfmgr.c:338 utils/fmgr/dfmgr.c:386 #, c-format msgid "could not access file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m" +msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m" #: utils/fmgr/dfmgr.c:239 #, c-format msgid "could not load library \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s" +msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s" #: utils/fmgr/dfmgr.c:267 #, c-format msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch" -msgstr "biblioteca «%s» incompatible: versión no coincide" +msgstr "biblioteca «%s» incompatible: versión no coincide" #: utils/fmgr/dfmgr.c:269 #, c-format msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d." -msgstr "Servidor tiene versión %d.%d, biblioteca es versión %d.%d." +msgstr "Servidor tiene versión %d.%d, biblioteca es versión %d.%d." #: utils/fmgr/dfmgr.c:275 #, c-format msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch" -msgstr "biblioteca «%s» incompatible: bloque mágico no coincide" +msgstr "biblioteca «%s» incompatible: bloque mágico no coincide" #: utils/fmgr/dfmgr.c:286 #, c-format msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block" -msgstr "biblioteca «%s» incompatible: no se encuentra el bloque mágico" +msgstr "biblioteca «%s» incompatible: no se encuentra el bloque mágico" #: utils/fmgr/dfmgr.c:288 msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro." msgstr "" -"Se requiere que las bibliotecas de extensión usen la macro PG_MODULE_MAGIC." +"Se requiere que las bibliotecas de extensión usen la macro PG_MODULE_MAGIC." #: utils/fmgr/dfmgr.c:470 #, c-format msgid "access to library \"%s\" is not allowed" -msgstr "no está permitido el acceso a la biblioteca «%s»" +msgstr "no está permitido el acceso a la biblioteca «%s»" #: utils/fmgr/dfmgr.c:497 #, c-format msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" -msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s" +msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s" #: utils/fmgr/dfmgr.c:542 msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" msgstr "" -"se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»" +"se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»" #: utils/fmgr/dfmgr.c:561 msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" msgstr "" -"un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta" +"un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta" #: utils/fmgr/fmgr.c:256 #, c-format msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" -msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda" +msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda" #: utils/fmgr/fmgr.c:457 #, c-format msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" -msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»" +msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»" #: utils/fmgr/fmgr.c:828 utils/fmgr/fmgr.c:2048 #, c-format msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" -msgstr "la función %u tiene demasiados argumentos (%d, el máximo es %d)" +msgstr "la función %u tiene demasiados argumentos (%d, el máximo es %d)" #: utils/fmgr/funcapi.c:356 #, c-format @@ -12691,64 +12729,64 @@ msgid "" "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to " "return type %s" msgstr "" -"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s» " +"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s» " "declarada retornando tipo %s" #: utils/fmgr/funcapi.c:1103 utils/fmgr/funcapi.c:1134 msgid "number of aliases does not match number of columns" -msgstr "el número de aliases no calza con el número de columnas" +msgstr "el número de aliases no calza con el número de columnas" #: utils/fmgr/funcapi.c:1128 msgid "no column alias was provided" -msgstr "no se entregó alias de columna" +msgstr "no se entregó alias de columna" #: utils/fmgr/funcapi.c:1152 msgid "could not determine row description for function returning record" msgstr "" -"no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record" +"no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record" #: utils/init/flatfiles.c:205 utils/init/flatfiles.c:275 #: utils/init/flatfiles.c:404 utils/init/flatfiles.c:657 #, c-format msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal «%s»: %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal «%s»: %m" #: utils/init/flatfiles.c:245 #, c-format msgid "invalid database name \"%s\"" -msgstr "el nombre de base de datos «%s» no es válido" +msgstr "el nombre de base de datos «%s» no es válido" #: utils/init/flatfiles.c:499 #, c-format msgid "invalid role name \"%s\"" -msgstr "el nombre de rol «%s» no es válido" +msgstr "el nombre de rol «%s» no es válido" #: utils/init/flatfiles.c:506 #, c-format msgid "invalid role password \"%s\"" -msgstr "la contraseña de «%s» rol no es válida" +msgstr "la contraseña de «%s» rol no es válida" #: utils/init/miscinit.c:176 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m" +msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m" #: utils/init/miscinit.c:442 utils/misc/guc.c:4375 #, c-format msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" msgstr "" -"no se puede definir el parámetro «%s» dentro de una operación restringida " +"no se puede definir el parámetro «%s» dentro de una operación restringida " "por seguridad" #: utils/init/miscinit.c:509 #, c-format msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" -msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse" +msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse" #: utils/init/miscinit.c:527 #, c-format msgid "too many connections for role \"%s\"" -msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»" +msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»" #: utils/init/miscinit.c:602 msgid "permission denied to set session authorization" @@ -12757,54 +12795,54 @@ msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual" #: utils/init/miscinit.c:684 #, c-format msgid "invalid role OID: %u" -msgstr "el OID de rol no es válido: %u" +msgstr "el OID de rol no es válido: %u" #: utils/init/miscinit.c:776 #, c-format msgid "could not create lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m" +msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m" #: utils/init/miscinit.c:790 #, c-format msgid "could not open lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m" #: utils/init/miscinit.c:796 #, c-format msgid "could not read lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m" #: utils/init/miscinit.c:859 #, c-format msgid "lock file \"%s\" already exists" -msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe" +msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe" #: utils/init/miscinit.c:863 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" -msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?" +msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?" #: utils/init/miscinit.c:865 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" msgstr "" -"¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?" +"¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?" #: utils/init/miscinit.c:868 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" -msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?" +msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?" #: utils/init/miscinit.c:870 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" -msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?" +msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?" #: utils/init/miscinit.c:901 #, c-format msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" msgstr "" -"el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en " +"el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en " "uso" #: utils/init/miscinit.c:904 @@ -12814,14 +12852,14 @@ msgid "" "shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete " "the file \"%s\"." msgstr "" -"Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, " -"elimine el bloque de memoria compartida con la instrucción «ipcclean», " -"«ipcrm», o simplemente borre el archivo «%s»." +"Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, " +"elimine el bloque de memoria compartida con la instrucción «ipcclean», " +"«ipcrm», o simplemente borre el archivo «%s»." #: utils/init/miscinit.c:922 #, c-format msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m" +msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m" #: utils/init/miscinit.c:924 msgid "" @@ -12835,22 +12873,22 @@ msgstr "" #: utils/init/miscinit.c:967 #, c-format msgid "could not write lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m" #: utils/init/miscinit.c:1173 utils/init/miscinit.c:1186 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid data directory" -msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido" +msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido" #: utils/init/miscinit.c:1175 #, c-format msgid "File \"%s\" is missing." -msgstr "Falta el archivo «%s»." +msgstr "Falta el archivo «%s»." #: utils/init/miscinit.c:1188 #, c-format msgid "File \"%s\" does not contain valid data." -msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos." +msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos." #: utils/init/miscinit.c:1190 msgid "You might need to initdb." @@ -12862,47 +12900,47 @@ msgid "" "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is " "not compatible with this version %s." msgstr "" -"El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que " -"no es compatible con esta versión %s." +"El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que " +"no es compatible con esta versión %s." #: utils/init/miscinit.c:1242 #, c-format msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»" +msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»" #: utils/init/miscinit.c:1267 #, c-format msgid "loaded library \"%s\"" -msgstr "biblioteca «%s» cargada" +msgstr "biblioteca «%s» cargada" #: utils/init/postinit.c:171 #, c-format msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database" -msgstr "la base de datos «%s» ha desaparecido de pg_database" +msgstr "la base de datos «%s» ha desaparecido de pg_database" #: utils/init/postinit.c:173 #, c-format msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"." -msgstr "Base de datos con OID %u ahora parece pertenecer a «%s»." +msgstr "Base de datos con OID %u ahora parece pertenecer a «%s»." #: utils/init/postinit.c:193 #, c-format msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" -msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones" +msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones" #: utils/init/postinit.c:206 #, c-format msgid "permission denied for database \"%s\"" -msgstr "permiso denegado a la base de datos «%s»" +msgstr "permiso denegado a la base de datos «%s»" #: utils/init/postinit.c:207 msgid "User does not have CONNECT privilege." -msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión." +msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión." #: utils/init/postinit.c:224 #, c-format msgid "too many connections for database \"%s\"" -msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»" +msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»" #: utils/init/postinit.c:377 #, c-format @@ -12916,12 +12954,12 @@ msgstr "Parece haber sido eliminada o renombrada." #: utils/init/postinit.c:524 #, c-format msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." -msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»." +msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»." #: utils/init/postinit.c:529 #, c-format msgid "could not access directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m" +msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m" #: utils/init/postinit.c:562 msgid "no roles are defined in this database system" @@ -12930,79 +12968,79 @@ msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos" #: utils/init/postinit.c:563 #, c-format msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;." -msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;." +msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;." #: utils/init/postinit.c:593 msgid "connection limit exceeded for non-superusers" -msgstr "el límite de conexiones para no-superusuarios ha sido excedido" +msgstr "el límite de conexiones para no-superusuarios ha sido excedido" #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136 #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163 #, c-format msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets" -msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres ISO 8859" +msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres ISO 8859" #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126 #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153 #, c-format msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets" -msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres WIN" +msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres WIN" #: utils/mb/conv.c:509 #, c-format msgid "invalid encoding number: %d" -msgstr "el número de codificación no es válido: %d" +msgstr "el número de codificación no es válido: %d" #: utils/mb/encnames.c:515 msgid "encoding name too long" -msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo" +msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo" #: utils/mb/mbutils.c:254 #, c-format msgid "" "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" msgstr "" -"no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación " -"«%s» a «%s»" +"no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación " +"«%s» a «%s»" #: utils/mb/mbutils.c:280 utils/mb/mbutils.c:544 #, c-format msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion." -msgstr "La cadena de %d bytes es demasiado larga para la recodificación." +msgstr "La cadena de %d bytes es demasiado larga para la recodificación." #: utils/mb/mbutils.c:367 #, c-format msgid "invalid source encoding name \"%s\"" -msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida" +msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida" #: utils/mb/mbutils.c:372 #, c-format msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" -msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida" +msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida" #: utils/mb/mbutils.c:475 #, c-format msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x" -msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x" +msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x" #: utils/mb/wchar.c:1573 #, c-format msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s" -msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: 0x%s" +msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: 0x%s" #: utils/mb/wchar.c:1576 msgid "" "This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding " "expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"." msgstr "" -"Este error también puede ocurrir si la secuencia de bytes no coinciden con " -"la codificación esperada por el servidor, lo cual es controlado por el " -"parámetro «client_encoding»." +"Este error también puede ocurrir si la secuencia de bytes no coinciden con " +"la codificación esperada por el servidor, lo cual es controlado por el " +"parámetro «client_encoding»." #: utils/mb/wchar.c:1605 #, c-format msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\"" -msgstr "carácter 0x%s de codificación «%s» no tiene equivalente en «%s»" +msgstr "carácter 0x%s de codificación «%s» no tiene equivalente en «%s»" #: utils/misc/tzparser.c:63 #, c-format @@ -13010,8 +13048,8 @@ msgid "" "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time " "zone file \"%s\", line %d" msgstr "" -"la abreviación del huso horario «%s» es demasiado larga (máximo %d " -"caracteres) en archivo de huso horario «%s», línea %d" +"la abreviación del huso horario «%s» es demasiado larga (máximo %d " +"caracteres) en archivo de huso horario «%s», línea %d" #: utils/misc/tzparser.c:72 #, c-format @@ -13019,46 +13057,46 @@ msgid "" "time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file " "\"%s\", line %d" msgstr "" -"desplazamiento de huso horario %d no es un múltiplo de 900 segundos (15 " -"minutos) en archivo de huso horario «%s», línea %d" +"desplazamiento de huso horario %d no es un múltiplo de 900 segundos (15 " +"minutos) en archivo de huso horario «%s», línea %d" #: utils/misc/tzparser.c:86 #, c-format msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "" -"desplazamiento de huso horario %d está fuera de rango en el archivo de huso " -"horario «%s», línea %d" +"desplazamiento de huso horario %d está fuera de rango en el archivo de huso " +"horario «%s», línea %d" #: utils/misc/tzparser.c:123 #, c-format msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "" -"falta una abreviación de huso horario en el archivo de huso horario «%s», " -"línea %d" +"falta una abreviación de huso horario en el archivo de huso horario «%s», " +"línea %d" #: utils/misc/tzparser.c:134 #, c-format msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "" -"falta un desplazamiento de huso horario en el archivo de huso horario «%s», " -"línea %d" +"falta un desplazamiento de huso horario en el archivo de huso horario «%s», " +"línea %d" #: utils/misc/tzparser.c:143 #, c-format msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "" -"número no válido para desplazamiento de huso horario en archivo de huso " -"horario «%s», línea %d" +"número no válido para desplazamiento de huso horario en archivo de huso " +"horario «%s», línea %d" #: utils/misc/tzparser.c:168 #, c-format msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "sintaxis no válida en archivo de huso horario «%s», línea %d" +msgstr "sintaxis no válida en archivo de huso horario «%s», línea %d" #: utils/misc/tzparser.c:234 #, c-format msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined" -msgstr "abreviación de huso horario «%s» está definida múltiples veces" +msgstr "abreviación de huso horario «%s» está definida múltiples veces" #: utils/misc/tzparser.c:236 #, c-format @@ -13066,34 +13104,34 @@ msgid "" "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s" "\", line %d." msgstr "" -"Entrada en archivo de huso horario «%s», línea %d, causa conflictos con " -"entrada en archivo «%s», línea %d." +"Entrada en archivo de huso horario «%s», línea %d, causa conflictos con " +"entrada en archivo «%s», línea %d." #: utils/misc/tzparser.c:303 #, c-format msgid "invalid time zone file name \"%s\"" -msgstr "nombre de huso horario «%s» no válido" +msgstr "nombre de huso horario «%s» no válido" #: utils/misc/tzparser.c:318 #, c-format msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\"" -msgstr "límite de recursión excedido en el archivo «%s»" +msgstr "límite de recursión excedido en el archivo «%s»" #: utils/misc/tzparser.c:333 utils/misc/tzparser.c:347 #, c-format msgid "could not read time zone file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer archivo de huso horario «%s»: %m" +msgstr "no se pudo leer archivo de huso horario «%s»: %m" #: utils/misc/tzparser.c:359 #, c-format msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "línea demasiado larga en archivo de huso horario «%s», línea %d" +msgstr "línea demasiado larga en archivo de huso horario «%s», línea %d" #: utils/misc/tzparser.c:384 #, c-format msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "" -"@INCLUDE sin nombre de archivo en archivo de huso horario «%s», línea %d" +"@INCLUDE sin nombre de archivo en archivo de huso horario «%s», línea %d" #: utils/misc/guc.c:319 msgid "Ungrouped" @@ -13105,15 +13143,15 @@ msgstr "Ubicaciones de Archivos" #: utils/misc/guc.c:323 msgid "Connections and Authentication" -msgstr "Conexiones y Autentificación" +msgstr "Conexiones y Autentificación" #: utils/misc/guc.c:325 msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" -msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión" +msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión" #: utils/misc/guc.c:327 msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication" -msgstr "Conexiones y Autentificación / Seguridad y Autentificación" +msgstr "Conexiones y Autentificación / Seguridad y Autentificación" #: utils/misc/guc.c:329 msgid "Resource Usage" @@ -13149,7 +13187,7 @@ msgstr "Afinamiento de Consultas" #: utils/misc/guc.c:345 msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration" -msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner" +msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner" #: utils/misc/guc.c:347 msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" @@ -13157,7 +13195,7 @@ msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner" #: utils/misc/guc.c:349 msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" -msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas" +msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas" #: utils/misc/guc.c:351 msgid "Query Tuning / Other Planner Options" @@ -13169,27 +13207,27 @@ msgstr "Reporte y Registro" #: utils/misc/guc.c:355 msgid "Reporting and Logging / Where to Log" -msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar" +msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar" #: utils/misc/guc.c:357 msgid "Reporting and Logging / When to Log" -msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar" +msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar" #: utils/misc/guc.c:359 msgid "Reporting and Logging / What to Log" -msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar" +msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar" #: utils/misc/guc.c:361 msgid "Statistics" -msgstr "Estadísticas" +msgstr "Estadísticas" #: utils/misc/guc.c:363 msgid "Statistics / Monitoring" -msgstr "Estadísticas / Monitoreo" +msgstr "Estadísticas / Monitoreo" #: utils/misc/guc.c:365 msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" -msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Índices" +msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Índices" #: utils/misc/guc.c:367 msgid "Autovacuum" @@ -13197,20 +13235,20 @@ msgstr "Autovacuum" #: utils/misc/guc.c:369 msgid "Client Connection Defaults" -msgstr "Valores por Omisión de Conexiones" +msgstr "Valores por Omisión de Conexiones" #: utils/misc/guc.c:371 msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" -msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias" +msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias" #: utils/misc/guc.c:373 msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" msgstr "" -"Valores por Omisión de Conexiones / Configuraciones Regionales y Formateo" +"Valores por Omisión de Conexiones / Configuraciones Regionales y Formateo" #: utils/misc/guc.c:375 msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" -msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores" +msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores" #: utils/misc/guc.c:377 msgid "Lock Management" @@ -13218,16 +13256,16 @@ msgstr "Manejo de Bloqueos" #: utils/misc/guc.c:379 msgid "Version and Platform Compatibility" -msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma" +msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma" #: utils/misc/guc.c:381 msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" msgstr "" -"Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL" +"Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL" #: utils/misc/guc.c:383 msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" -msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes" +msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes" #: utils/misc/guc.c:385 msgid "Preset Options" @@ -13247,11 +13285,11 @@ msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial." #: utils/misc/guc.c:450 msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." -msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice." +msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice." #: utils/misc/guc.c:458 msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans." -msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice por mapas de bits." +msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice por mapas de bits." #: utils/misc/guc.c:466 msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." @@ -13259,23 +13297,23 @@ msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID." #: utils/misc/guc.c:474 msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." -msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento." +msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento." #: utils/misc/guc.c:482 msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." -msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash." +msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash." #: utils/misc/guc.c:490 msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." -msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»." +msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»." #: utils/misc/guc.c:498 msgid "Enables the planner's use of merge join plans." -msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»." +msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»." #: utils/misc/guc.c:506 msgid "Enables the planner's use of hash join plans." -msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»." +msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»." #: utils/misc/guc.c:514 msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries." @@ -13286,17 +13324,17 @@ msgid "" "Child table scans will be skipped if their constraints guarantee that no " "rows match the query." msgstr "" -"Los recorridos a tablas hijas serán obviados si sus restricciones garantizan " -"que ningún registro coincidirá con la consulta." +"Los recorridos a tablas hijas serán obviados si sus restricciones garantizan " +"que ningún registro coincidirá con la consulta." #: utils/misc/guc.c:523 msgid "Enables genetic query optimization." -msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas." +msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas." #: utils/misc/guc.c:524 msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." msgstr "" -"Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva." +"Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva." #: utils/misc/guc.c:533 msgid "Shows whether the current user is a superuser." @@ -13308,7 +13346,7 @@ msgstr "Permitir conexiones SSL." #: utils/misc/guc.c:550 msgid "Forces synchronization of updates to disk." -msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco." +msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco." #: utils/misc/guc.c:551 msgid "" @@ -13317,10 +13355,10 @@ msgid "" "cluster will recover to a consistent state after an operating system or " "hardware crash." msgstr "" -"El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para " -"asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto " -"asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente " -"después de una caída de hardware o sistema operativo." +"El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para " +"asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto " +"asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente " +"después de una caída de hardware o sistema operativo." #: utils/misc/guc.c:561 msgid "Sets immediate fsync at commit." @@ -13328,7 +13366,7 @@ msgstr "Activar fsync inmediato al comprometer transacciones." #: utils/misc/guc.c:569 msgid "Continues processing past damaged page headers." -msgstr "Continuar procesando más allá de encabezados de página dañados." +msgstr "Continuar procesando más allá de encabezados de página dañados." #: utils/misc/guc.c:570 msgid "" @@ -13338,17 +13376,17 @@ msgid "" "and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the " "rows on the damaged page." msgstr "" -"La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que " -"PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo " +"La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que " +"PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo " "zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, " -"escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este " -"comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página " -"dañada." +"escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este " +"comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página " +"dañada." #: utils/misc/guc.c:582 msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint." msgstr "" -"Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un " +"Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un " "checkpoint." #: utils/misc/guc.c:583 @@ -13358,12 +13396,12 @@ msgid "" "are not enough to recover. This option writes pages when first modified " "after a checkpoint to WAL so full recovery is possible." msgstr "" -"Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del " -"sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente. Durante la " -"recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son " -"suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las " -"páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un " -"checkpoint, de manera que una recuperación total es posible." +"Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del " +"sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente. Durante la " +"recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son " +"suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las " +"páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un " +"checkpoint, de manera que una recuperación total es posible." #: utils/misc/guc.c:594 msgid "Runs the server silently." @@ -13374,8 +13412,8 @@ msgid "" "If this parameter is set, the server will automatically run in the " "background and any controlling terminals are dissociated." msgstr "" -"Si esta opción está activada, el servidor se ejecutará automáticamente en " -"segundo plano y los terminales de control serán disociados." +"Si esta opción está activada, el servidor se ejecutará automáticamente en " +"segundo plano y los terminales de control serán disociados." #: utils/misc/guc.c:603 msgid "Logs each checkpoint." @@ -13383,11 +13421,11 @@ msgstr "Registrar cada checkpoint." #: utils/misc/guc.c:611 msgid "Logs each successful connection." -msgstr "Registrar cada conexión exitosa." +msgstr "Registrar cada conexión exitosa." #: utils/misc/guc.c:619 msgid "Logs end of a session, including duration." -msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración." +msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración." #: utils/misc/guc.c:627 msgid "Turns on various assertion checks." @@ -13395,49 +13433,49 @@ msgstr "Activar varios chequeos de integridad (assertion checks)." #: utils/misc/guc.c:628 msgid "This is a debugging aid." -msgstr "Esto es una ayuda para la depuración." +msgstr "Esto es una ayuda para la depuración." #: utils/misc/guc.c:642 utils/misc/guc.c:724 utils/misc/guc.c:792 #: utils/misc/guc.c:801 utils/misc/guc.c:810 utils/misc/guc.c:819 #: utils/misc/guc.c:1390 utils/misc/guc.c:1399 msgid "No description available." -msgstr "No hay descripción disponible." +msgstr "No hay descripción disponible." #: utils/misc/guc.c:651 msgid "Logs the duration of each completed SQL statement." -msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada." +msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada." #: utils/misc/guc.c:659 msgid "Prints the parse tree to the server log." -msgstr "Registrar árbol de parse al registro del servidor." +msgstr "Registrar árbol de parse al registro del servidor." #: utils/misc/guc.c:667 msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log." -msgstr "Registrar el árbol de parse después de reescritura." +msgstr "Registrar el árbol de parse después de reescritura." #: utils/misc/guc.c:675 msgid "Prints the execution plan to server log." -msgstr "Escribir el plan de ejecución al registro del servidor." +msgstr "Escribir el plan de ejecución al registro del servidor." #: utils/misc/guc.c:683 msgid "Indents parse and plan tree displays." -msgstr "Indentar los árboles de parse y plan." +msgstr "Indentar los árboles de parse y plan." #: utils/misc/guc.c:691 msgid "Writes parser performance statistics to the server log." -msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor." +msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor." #: utils/misc/guc.c:699 msgid "Writes planner performance statistics to the server log." -msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor." +msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor." #: utils/misc/guc.c:707 msgid "Writes executor performance statistics to the server log." -msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor." +msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor." #: utils/misc/guc.c:715 msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." -msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor." +msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor." #: utils/misc/guc.c:735 msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE." @@ -13445,31 +13483,31 @@ msgstr "Usar salida indentada para EXPLAIN VERBOSE." #: utils/misc/guc.c:744 msgid "Collects information about executing commands." -msgstr "Recolectar estadísticas sobre órdenes en ejecución." +msgstr "Recolectar estadísticas sobre órdenes en ejecución." #: utils/misc/guc.c:745 msgid "" "Enables the collection of information on the currently executing command of " "each session, along with the time at which that command began execution." msgstr "" -"Activa la recolección de información sobre la orden actualmente en ejecución " -"en cada sesión, junto con el momento en el cual esa orden comenzó la " -"ejecución." +"Activa la recolección de información sobre la orden actualmente en ejecución " +"en cada sesión, junto con el momento en el cual esa orden comenzó la " +"ejecución." #: utils/misc/guc.c:754 msgid "Collects statistics on database activity." -msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de la base de datos." +msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de la base de datos." #: utils/misc/guc.c:763 msgid "Updates the process title to show the active SQL command." -msgstr "Actualiza el título del proceso para mostrar la orden SQL activo." +msgstr "Actualiza el título del proceso para mostrar la orden SQL activo." #: utils/misc/guc.c:764 msgid "" "Enables updating of the process title every time a new SQL command is " "received by the server." msgstr "" -"Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que una orden SQL " +"Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que una orden SQL " "es recibido por el servidor." #: utils/misc/guc.c:772 @@ -13478,7 +13516,7 @@ msgstr "Iniciar el subproceso de autovacuum." #: utils/misc/guc.c:781 msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." -msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY." +msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY." #: utils/misc/guc.c:830 msgid "Logs long lock waits." @@ -13486,7 +13524,7 @@ msgstr "Registrar esperas largas de bloqueos." #: utils/misc/guc.c:839 msgid "Logs the host name in the connection logs." -msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión." +msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión." #: utils/misc/guc.c:840 msgid "" @@ -13495,19 +13533,19 @@ msgid "" "on your host name resolution setup it might impose a non-negligible " "performance penalty." msgstr "" -"Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del " -"host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del " -"host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de " -"resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no " +"Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del " +"host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del " +"host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de " +"resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no " "despreciable." #: utils/misc/guc.c:850 msgid "Causes subtables to be included by default in various commands." -msgstr "Incluir, por omisión, subtablas en varias órdenes." +msgstr "Incluir, por omisión, subtablas en varias órdenes." #: utils/misc/guc.c:858 msgid "Encrypt passwords." -msgstr "Cifrar contraseñas." +msgstr "Cifrar contraseñas." #: utils/misc/guc.c:859 msgid "" @@ -13515,8 +13553,8 @@ msgid "" "either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the " "password is to be encrypted." msgstr "" -"Cuando se entrega una contraseña en CREATE USER o ALTER USER sin especificar " -"ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser " +"Cuando se entrega una contraseña en CREATE USER o ALTER USER sin especificar " +"ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser " "encriptada." #: utils/misc/guc.c:868 @@ -13530,8 +13568,8 @@ msgid "" "null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to " "always return null (unknown)." msgstr "" -"Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) " -"son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es " +"Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) " +"son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es " "evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento " "correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)." @@ -13541,31 +13579,31 @@ msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos." #: utils/misc/guc.c:889 msgid "This parameter doesn't do anything." -msgstr "Este parámetro no hace nada." +msgstr "Este parámetro no hace nada." #: utils/misc/guc.c:890 msgid "" "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-" "vintage clients." msgstr "" -"Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la " -"línea 7.3." +"Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la " +"línea 7.3." #: utils/misc/guc.c:898 msgid "Sets the default read-only status of new transactions." -msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones." +msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones." #: utils/misc/guc.c:906 msgid "Sets the current transaction's read-only status." -msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso." +msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso." #: utils/misc/guc.c:915 msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses." -msgstr "Agregar automáticamente tablas faltantes en cláusulas FROM." +msgstr "Agregar automáticamente tablas faltantes en cláusulas FROM." #: utils/misc/guc.c:923 msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." -msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION." +msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION." #: utils/misc/guc.c:931 msgid "Enable input of NULL elements in arrays." @@ -13576,12 +13614,12 @@ msgid "" "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; " "otherwise it is taken literally." msgstr "" -"Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un arreglo " +"Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un arreglo " "significa un valor nulo; en caso contrario es tomado literalmente." #: utils/misc/guc.c:941 msgid "Create new tables with OIDs by default." -msgstr "Crea nuevas tablas con OIDs por omisión." +msgstr "Crea nuevas tablas con OIDs por omisión." #: utils/misc/guc.c:949 msgid "" @@ -13591,24 +13629,24 @@ msgstr "" #: utils/misc/guc.c:957 msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." -msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación." +msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación." #: utils/misc/guc.c:967 msgid "Emit information about resource usage in sorting." msgstr "" -"Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos." +"Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos." #: utils/misc/guc.c:980 msgid "Generate debugging output for synchronized scanning." -msgstr "Generar salida de depuración para recorrido sincronizado." +msgstr "Generar salida de depuración para recorrido sincronizado." #: utils/misc/guc.c:994 msgid "Enable bounded sorting using heap sort." -msgstr "Activar ordenamiento acotado usando «heap sort»." +msgstr "Activar ordenamiento acotado usando «heap sort»." #: utils/misc/guc.c:1006 msgid "Emit WAL-related debugging output." -msgstr "Activar salida de depuración de WAL." +msgstr "Activar salida de depuración de WAL." #: utils/misc/guc.c:1017 msgid "Datetimes are integer based." @@ -13619,8 +13657,8 @@ msgid "" "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-" "insensitive." msgstr "" -"Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados " -"sin distinción de mayúsculas." +"Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados " +"sin distinción de mayúsculas." #: utils/misc/guc.c:1040 msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals." @@ -13635,7 +13673,7 @@ msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1059 msgid "Enable synchronized sequential scans." -msgstr "Permitir la sincronización de recorridos secuenciales." +msgstr "Permitir la sincronización de recorridos secuenciales." #: utils/misc/guc.c:1068 msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command." @@ -13647,14 +13685,14 @@ msgstr "Permite modificaciones de la estructura de las tablas del sistema." #: utils/misc/guc.c:1087 msgid "Disables reading from system indexes." -msgstr "Deshabilita lectura de índices del sistema." +msgstr "Deshabilita lectura de índices del sistema." #: utils/misc/guc.c:1088 msgid "" "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst " "consequence is slowness." msgstr "" -"No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede " +"No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede " "ocurrir es lentitud del sistema." #: utils/misc/guc.c:1107 @@ -13668,7 +13706,7 @@ msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1117 msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication." msgstr "" -"Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación." +"Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación." #: utils/misc/guc.c:1118 utils/misc/guc.c:1469 msgid "This allows attaching a debugger to the process." @@ -13676,33 +13714,33 @@ msgstr "Esto permite adjuntar un depurador al proceso." #: utils/misc/guc.c:1126 msgid "Sets the default statistics target." -msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas." +msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas." #: utils/misc/guc.c:1127 msgid "" "This applies to table columns that have not had a column-specific target set " "via ALTER TABLE SET STATISTICS." msgstr "" -"Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través " +"Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través " "de ALTER TABLE SET STATISTICS." #: utils/misc/guc.c:1135 msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." msgstr "" -"Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas." +"Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas." #: utils/misc/guc.c:1137 msgid "" "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM " "list would have no more than this many items." msgstr "" -"El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista " -"FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems." +"El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista " +"FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems." #: utils/misc/guc.c:1146 msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." msgstr "" -"Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán " +"Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán " "aplanados." #: utils/misc/guc.c:1148 @@ -13710,30 +13748,30 @@ msgid "" "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items " "whenever a list of no more than this many items would result." msgstr "" -"El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM " -"siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems." +"El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM " +"siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems." #: utils/misc/guc.c:1157 msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." -msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO." +msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO." #: utils/misc/guc.c:1165 msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters." msgstr "" "GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros " -"parámetros." +"parámetros." #: utils/misc/guc.c:1173 msgid "GEQO: number of individuals in the population." -msgstr "GEQO: número de individuos en una población." +msgstr "GEQO: número de individuos en una población." #: utils/misc/guc.c:1174 utils/misc/guc.c:1182 msgid "Zero selects a suitable default value." -msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable." +msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable." #: utils/misc/guc.c:1181 msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm." -msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo." +msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo." #: utils/misc/guc.c:1190 msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock." @@ -13741,23 +13779,23 @@ msgstr "Define el tiempo a esperar un lock antes de buscar un deadlock." #: utils/misc/guc.c:1214 msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." -msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes." +msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes." #: utils/misc/guc.c:1223 msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." -msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios." +msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios." #: utils/misc/guc.c:1232 msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." -msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor." +msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor." #: utils/misc/guc.c:1242 msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session." -msgstr "Número de búfers de memoria temporal usados por cada sesión." +msgstr "Número de búfers de memoria temporal usados por cada sesión." #: utils/misc/guc.c:1252 msgid "Sets the TCP port the server listens on." -msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor." +msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor." #: utils/misc/guc.c:1261 msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." @@ -13771,15 +13809,15 @@ msgid "" "format the number must start with a 0 (zero).)" msgstr "" "Los sockets de dominio Unix usan la funcionalidad de permisos de archivos " -"estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una " -"especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a " +"estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una " +"especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a " "sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el " -"número con un 0 (cero)." +"número con un 0 (cero)." #: utils/misc/guc.c:1274 msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." msgstr "" -"Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de " +"Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de " "consultas." #: utils/misc/guc.c:1275 @@ -13787,14 +13825,14 @@ msgid "" "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table " "before switching to temporary disk files." msgstr "" -"Esta es la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones internas " +"Esta es la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones internas " "de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar archivos " "temporales en disco." #: utils/misc/guc.c:1286 msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." msgstr "" -"Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención." +"Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención." #: utils/misc/guc.c:1287 msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX." @@ -13802,19 +13840,19 @@ msgstr "Esto incluye operaciones como VACUUM y CREATE INDEX." #: utils/misc/guc.c:1296 msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes." -msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes." +msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes." #: utils/misc/guc.c:1306 msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache." -msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer." +msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer." #: utils/misc/guc.c:1315 msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache." -msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el cache." +msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el cache." #: utils/misc/guc.c:1324 msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum." -msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum." +msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum." #: utils/misc/guc.c:1333 msgid "Vacuum cost amount available before napping." @@ -13835,39 +13873,39 @@ msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar, para autovacuum." #: utils/misc/guc.c:1371 msgid "" "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." -msgstr "Define la cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso." +msgstr "Define la cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso." #: utils/misc/guc.c:1380 msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions." -msgstr "Define la cantidad máxima de transacciones preparadas simultáneas." +msgstr "Define la cantidad máxima de transacciones preparadas simultáneas." #: utils/misc/guc.c:1410 msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement." -msgstr "Define la duración máxima permitida de sentencias." +msgstr "Define la duración máxima permitida de sentencias." #: utils/misc/guc.c:1411 msgid "A value of 0 turns off the timeout." -msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo." +msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo." #: utils/misc/guc.c:1420 msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row." msgstr "" -"Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla." +"Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla." #: utils/misc/guc.c:1429 msgid "" "Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is " "tracked." msgstr "" -"Cantidad máxima de tablas e índices de los que se registra el espacio libre." +"Cantidad máxima de tablas e índices de los que se registra el espacio libre." #: utils/misc/guc.c:1437 msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked." -msgstr "Cantidad máxima de páginas de las que se registra el espacio libre." +msgstr "Cantidad máxima de páginas de las que se registra el espacio libre." #: utils/misc/guc.c:1446 msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." -msgstr "Cantidad máxima de bloqueos (locks) por transacción." +msgstr "Cantidad máxima de bloqueos (locks) por transacción." #: utils/misc/guc.c:1447 msgid "" @@ -13875,34 +13913,34 @@ msgid "" "max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be " "locked at any one time." msgstr "" -"El tamaño de la tabla compartida de bloqueos se calcula usando la suposición " -"de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos " -"necesitarán ser bloqueados simultáneamente." +"El tamaño de la tabla compartida de bloqueos se calcula usando la suposición " +"de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos " +"necesitarán ser bloqueados simultáneamente." #: utils/misc/guc.c:1457 msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication." -msgstr "Define el tiempo máximo para completar proceso de autentificación." +msgstr "Define el tiempo máximo para completar proceso de autentificación." #: utils/misc/guc.c:1468 msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication." msgstr "" -"Espera N segundos al inicio de la conexión antes de la autentificación." +"Espera N segundos al inicio de la conexión antes de la autentificación." #: utils/misc/guc.c:1478 msgid "" "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." msgstr "" -"Define la distancia máxima, en cantidad de segmentos, entre checkpoints " -"automáticos." +"Define la distancia máxima, en cantidad de segmentos, entre checkpoints " +"automáticos." #: utils/misc/guc.c:1487 msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints." -msgstr "Define el tiempo máximo entre checkpoints automáticos." +msgstr "Define el tiempo máximo entre checkpoints automáticos." #: utils/misc/guc.c:1497 msgid "" "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this." -msgstr "Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto." +msgstr "Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto." #: utils/misc/guc.c:1499 msgid "" @@ -13910,13 +13948,13 @@ msgid "" "checkpoint segment files happens more frequently than this number of " "seconds. Zero turns off the warning." msgstr "" -"Envía un mensaje a los registros del servidor si los checkpoints causados " -"por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia que este " -"número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción." +"Envía un mensaje a los registros del servidor si los checkpoints causados " +"por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia que este " +"número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción." #: utils/misc/guc.c:1510 msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." -msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de registro WAL." +msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de registro WAL." #: utils/misc/guc.c:1520 msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes." @@ -13928,17 +13966,17 @@ msgid "" "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL " "to disk." msgstr "" -"Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a " +"Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a " "disco." #: utils/misc/guc.c:1540 msgid "" "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." -msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay." +msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay." #: utils/misc/guc.c:1550 msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." -msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de punto flotante." +msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de punto flotante." #: utils/misc/guc.c:1551 msgid "" @@ -13946,25 +13984,25 @@ msgid "" "value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as " "appropriate)." msgstr "" -"Afecta los tipos real, double precision y geométricos. El valor del " -"parámetro se agrega al número estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG según " +"Afecta los tipos real, double precision y geométricos. El valor del " +"parámetro se agrega al número estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG según " "corresponda)" #: utils/misc/guc.c:1561 msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged." msgstr "" -"Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las consultas." +"Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las consultas." #: utils/misc/guc.c:1563 msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off." -msgstr "Cero registra todas las consultas. -1 desactiva esta característica." +msgstr "Cero registra todas las consultas. -1 desactiva esta característica." #: utils/misc/guc.c:1572 msgid "" "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be " "logged." msgstr "" -"Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las acciones de " +"Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las acciones de " "autovacuum." #: utils/misc/guc.c:1574 @@ -13979,34 +14017,34 @@ msgstr "Tiempo de descanso entre rondas del background writer" #: utils/misc/guc.c:1593 msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round." msgstr "" -"Número máximo de páginas LRU a escribir en cada ronda del background writer" +"Número máximo de páginas LRU a escribir en cada ronda del background writer" #: utils/misc/guc.c:1602 msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes." msgstr "" -"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos." +"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos." #: utils/misc/guc.c:1612 msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes." msgstr "" -"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N " +"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N " "kilobytes." #: utils/misc/guc.c:1622 msgid "Shows the maximum number of function arguments." -msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones." +msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones." #: utils/misc/guc.c:1632 msgid "Shows the maximum number of index keys." -msgstr "Muestra la cantidad máxima de claves de índices." +msgstr "Muestra la cantidad máxima de claves de índices." #: utils/misc/guc.c:1642 msgid "Shows the maximum identifier length." -msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores." +msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores." #: utils/misc/guc.c:1652 msgid "Shows the size of a disk block." -msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco." +msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco." #: utils/misc/guc.c:1662 msgid "Time to sleep between autovacuum runs." @@ -14014,32 +14052,32 @@ msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones de autovacuum." #: utils/misc/guc.c:1671 msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum." -msgstr "Número mínimo de updates o deletes antes de ejecutar vacuum." +msgstr "Número mínimo de updates o deletes antes de ejecutar vacuum." #: utils/misc/guc.c:1679 msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze." -msgstr "Número mínimo de inserts, updates, deletes antes de ejecutar analyze." +msgstr "Número mínimo de inserts, updates, deletes antes de ejecutar analyze." #: utils/misc/guc.c:1688 msgid "" "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound." msgstr "" -"Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir " -"problemas por reciclaje de ID de transacción." +"Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir " +"problemas por reciclaje de ID de transacción." #: utils/misc/guc.c:1697 msgid "" "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker " "processes." -msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «autovacuum worker» simultáneos." +msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «autovacuum worker» simultáneos." #: utils/misc/guc.c:1706 msgid "Time between issuing TCP keepalives." -msgstr "Tiempo entre cada emisión de TCP keepalive." +msgstr "Tiempo entre cada emisión de TCP keepalive." #: utils/misc/guc.c:1707 utils/misc/guc.c:1717 msgid "A value of 0 uses the system default." -msgstr "Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema." +msgstr "Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema." #: utils/misc/guc.c:1716 msgid "Time between TCP keepalive retransmits." @@ -14050,12 +14088,12 @@ msgid "" "Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the " "encryption keys." msgstr "" -"Define la cantidad de tráfico a enviar y recibir antes de renegociar las " +"Define la cantidad de tráfico a enviar y recibir antes de renegociar las " "llaves de cifrado." #: utils/misc/guc.c:1736 msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits." -msgstr "Cantidad máxima de retransmisiones TCP keepalive." +msgstr "Cantidad máxima de retransmisiones TCP keepalive." #: utils/misc/guc.c:1737 msgid "" @@ -14063,18 +14101,18 @@ msgid "" "lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system " "default." msgstr "" -"Esto controla el número de retransmisiones consecutivas de keepalive que " -"pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta. Un valor " -"0 usa el valor por omisión del sistema." +"Esto controla el número de retransmisiones consecutivas de keepalive que " +"pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta. Un valor " +"0 usa el valor por omisión del sistema." #: utils/misc/guc.c:1747 msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN." msgstr "" -"Define el máximo de resultados permitidos por búsquedas exactas con GIN." +"Define el máximo de resultados permitidos por búsquedas exactas con GIN." #: utils/misc/guc.c:1757 msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache." -msgstr "Define la suposición del tamaño del cache de disco." +msgstr "Define la suposición del tamaño del cache de disco." #: utils/misc/guc.c:1758 msgid "" @@ -14082,108 +14120,108 @@ msgid "" "PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 " "kB each." msgstr "" -"Esto es, la porción del cache de disco que será usado para archivos de datos " -"de PostgreSQL. Esto se mide en cantidad de páginas, que normalmente son de 8 " +"Esto es, la porción del cache de disco que será usado para archivos de datos " +"de PostgreSQL. Esto se mide en cantidad de páginas, que normalmente son de 8 " "kB cada una." #: utils/misc/guc.c:1770 msgid "Shows the server version as an integer." -msgstr "Muestra la versión del servidor como un número entero." +msgstr "Muestra la versión del servidor como un número entero." #: utils/misc/guc.c:1780 msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes." msgstr "" -"Registra el uso de archivos temporales que crezcan más allá de este número " +"Registra el uso de archivos temporales que crezcan más allá de este número " "de kilobytes." #: utils/misc/guc.c:1781 msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)." msgstr "" -"Cero registra todos los archivos. El valor por omisión es -1 (lo cual " +"Cero registra todos los archivos. El valor por omisión es -1 (lo cual " "desactiva el registro)." #: utils/misc/guc.c:1799 msgid "" "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page." -msgstr "Estimación del costo de una página leída secuencialmente." +msgstr "Estimación del costo de una página leída secuencialmente." #: utils/misc/guc.c:1808 msgid "" "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk " "page." -msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente." +msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente." #: utils/misc/guc.c:1817 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." -msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)." +msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)." #: utils/misc/guc.c:1826 msgid "" "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry " "during an index scan." msgstr "" -"Estimación del costo de procesar cada fila de índice durante un recorrido de " -"índice." +"Estimación del costo de procesar cada fila de índice durante un recorrido de " +"índice." #: utils/misc/guc.c:1835 msgid "" "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or " "function call." -msgstr "Estimación del costo de procesar cada operador o llamada a función." +msgstr "Estimación del costo de procesar cada operador o llamada a función." #: utils/misc/guc.c:1845 msgid "GEQO: selective pressure within the population." -msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población." +msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población." #: utils/misc/guc.c:1855 msgid "Background writer multiplier on average buffers to scan per round." msgstr "" -"Multiplicador del background writer para la cantidad de búfers promedio a " +"Multiplicador del background writer para la cantidad de búfers promedio a " "revisar en cada ronda." #: utils/misc/guc.c:1864 msgid "Sets the seed for random-number generation." -msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios." +msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios." #: utils/misc/guc.c:1874 msgid "" "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of " "reltuples." msgstr "" -"Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como " -"fracción de reltuples." +"Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como " +"fracción de reltuples." #: utils/misc/guc.c:1882 msgid "" "Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction " "of reltuples." msgstr "" -"Número de inserts, updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un analyze, " -"como fracción de reltuples." +"Número de inserts, updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un analyze, " +"como fracción de reltuples." #: utils/misc/guc.c:1891 msgid "" "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of " "checkpoint interval." msgstr "" -"Tiempo utilizado en escribir páginas «sucias» durante checkpoint, medido " -"como fracción del intervalo de checkpoint." +"Tiempo utilizado en escribir páginas «sucias» durante checkpoint, medido " +"como fracción del intervalo de checkpoint." #: utils/misc/guc.c:1909 msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file." -msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL." +msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL." #: utils/misc/guc.c:1918 msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals." -msgstr "Define si «\\'» está permitido en literales de cadena." +msgstr "Define si «\\'» está permitido en literales de cadena." #: utils/misc/guc.c:1919 msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING." -msgstr "Valores válidos son ON, OFF y SAFE_ENCODING." +msgstr "Valores válidos son ON, OFF y SAFE_ENCODING." #: utils/misc/guc.c:1927 msgid "Sets the client's character set encoding." -msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente." +msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente." #: utils/misc/guc.c:1937 msgid "Sets the message levels that are sent to the client." @@ -14195,8 +14233,8 @@ msgid "" "WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The " "later the level, the fewer messages are sent." msgstr "" -"Valores válidos son DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, " -"WARNING, y ERROR. Cada nivel incluye los niveles que le siguen. Se envían " +"Valores válidos son DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, " +"WARNING, y ERROR. Cada nivel incluye los niveles que le siguen. Se envían " "menos mensajes a los niveles superiores." #: utils/misc/guc.c:1949 @@ -14209,7 +14247,7 @@ msgid "" "WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels " "that follow it." msgstr "" -"Valores válidos son DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, " +"Valores válidos son DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, " "WARNING, ERROR, LOG, FATAL y PANIC. Cada nivel incluye los niveles que le " "siguen." @@ -14219,7 +14257,7 @@ msgstr "Verbosidad de los mensajes registrados." #: utils/misc/guc.c:1961 msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"." -msgstr "Valores aceptables son «terse», «default» y «verbose»." +msgstr "Valores aceptables son «terse», «default» y «verbose»." #: utils/misc/guc.c:1968 msgid "Sets the type of statements logged." @@ -14227,13 +14265,13 @@ msgstr "Define el tipo de sentencias que se registran." #: utils/misc/guc.c:1969 msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"." -msgstr "Valores aceptables son «none», «ddl», «mod» y «all»." +msgstr "Valores aceptables son «none», «ddl», «mod» y «all»." #: utils/misc/guc.c:1977 msgid "" "Causes all statements generating error at or above this level to be logged." msgstr "" -"Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste." +"Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste." #: utils/misc/guc.c:1978 msgid "" @@ -14241,15 +14279,15 @@ msgid "" "level are logged." msgstr "" "Todas las sentencias SQL que causen un error del nivel especificado o " -"superior serán registradas." +"superior serán registradas." #: utils/misc/guc.c:1987 msgid "Controls information prefixed to each log line." -msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada." +msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada." #: utils/misc/guc.c:1988 msgid "If blank, no prefix is used." -msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo." +msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo." #: utils/misc/guc.c:1996 msgid "Sets the time zone to use in log messages." @@ -14261,16 +14299,16 @@ msgstr "Formato de salida para valores de horas y fechas." #: utils/misc/guc.c:2006 msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." -msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas" +msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas" #: utils/misc/guc.c:2016 msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in." -msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices." +msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices." #: utils/misc/guc.c:2017 msgid "An empty string selects the database's default tablespace." msgstr "" -"Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos." +"Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos." #: utils/misc/guc.c:2026 msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files." @@ -14280,29 +14318,29 @@ msgstr "" #: utils/misc/guc.c:2036 msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." -msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas." +msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas." #: utils/misc/guc.c:2037 msgid "" "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read " "uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"." msgstr "" -"Cada transacción SQL tiene un nivel de aislación, que puede ser «read " -"uncommitted», «read committed», «repeatable read» o «serializable»." +"Cada transacción SQL tiene un nivel de aislación, que puede ser «read " +"uncommitted», «read committed», «repeatable read» o «serializable»." #: utils/misc/guc.c:2046 msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules." msgstr "" -"Define el comportamiento de la sesión con respecto a disparadores y reglas " +"Define el comportamiento de la sesión con respecto a disparadores y reglas " "de reescritura." #: utils/misc/guc.c:2047 msgid "Each session can be either \"origin\", \"replica\", or \"local\"." -msgstr "Cada sesión puede ser «origin», «replica» o «local»." +msgstr "Cada sesión puede ser «origin», «replica» o «local»." #: utils/misc/guc.c:2056 msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." -msgstr "Ruta para módulos dinámicos." +msgstr "Ruta para módulos dinámicos." #: utils/misc/guc.c:2057 msgid "" @@ -14310,18 +14348,18 @@ msgid "" "does not have a directory component (i.e., the name does not contain a " "slash), the system will search this path for the specified file." msgstr "" -"Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un " +"Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un " "componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema " -"buscará el archivo especificado en esta ruta." +"buscará el archivo especificado en esta ruta." #: utils/misc/guc.c:2069 msgid "Sets realm to match Kerberos and GSSAPI users against." msgstr "" -"Define el dominio («realm») en el cual verificar usuarios Kerberos y GSSAPI." +"Define el dominio («realm») en el cual verificar usuarios Kerberos y GSSAPI." #: utils/misc/guc.c:2079 msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." -msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos." +msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos." #: utils/misc/guc.c:2089 msgid "Sets the name of the Kerberos service." @@ -14329,7 +14367,7 @@ msgstr "Nombre del servicio Kerberos." #: utils/misc/guc.c:2098 msgid "Sets the hostname of the Kerberos server." -msgstr "Nombre de anfitrión del servidor Kerberos." +msgstr "Nombre de anfitrión del servidor Kerberos." #: utils/misc/guc.c:2107 msgid "Sets the Bonjour broadcast service name." @@ -14337,13 +14375,13 @@ msgstr "Nombre del servicio Bonjour." #: utils/misc/guc.c:2118 msgid "Shows the collation order locale." -msgstr "Configuración regional de ordenamiento de cadenas (collation)." +msgstr "Configuración regional de ordenamiento de cadenas (collation)." #: utils/misc/guc.c:2128 msgid "Shows the character classification and case conversion locale." msgstr "" -"Configuración regional de clasificación de caracteres y conversión de " -"mayúsculas." +"Configuración regional de clasificación de caracteres y conversión de " +"mayúsculas." #: utils/misc/guc.c:2138 msgid "Sets the language in which messages are displayed." @@ -14351,15 +14389,15 @@ msgstr "Idioma en el que se despliegan los mensajes." #: utils/misc/guc.c:2147 msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." -msgstr "Configuración regional para formatos de moneda." +msgstr "Configuración regional para formatos de moneda." #: utils/misc/guc.c:2156 msgid "Sets the locale for formatting numbers." -msgstr "Configuración regional para formatos de números." +msgstr "Configuración regional para formatos de números." #: utils/misc/guc.c:2165 msgid "Sets the locale for formatting date and time values." -msgstr "Configuración regional para formatos de horas y fechas." +msgstr "Configuración regional para formatos de horas y fechas." #: utils/misc/guc.c:2174 msgid "Lists shared libraries to preload into server." @@ -14371,7 +14409,7 @@ msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en cada proceso." #: utils/misc/guc.c:2194 msgid "Sets the regular expression \"flavor\"." -msgstr "«Sabor» de expresiones regulares." +msgstr "«Sabor» de expresiones regulares." #: utils/misc/guc.c:2195 msgid "This can be set to advanced, extended, or basic." @@ -14379,15 +14417,15 @@ msgstr "Esto puede ser definido a advanced, extended o basic." #: utils/misc/guc.c:2203 msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." -msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema." +msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema." #: utils/misc/guc.c:2214 msgid "Sets the server (database) character set encoding." -msgstr "Codificación de caracteres del servidor (bases de datos)." +msgstr "Codificación de caracteres del servidor (bases de datos)." #: utils/misc/guc.c:2225 msgid "Shows the server version." -msgstr "Versión del servidor." +msgstr "Versión del servidor." #: utils/misc/guc.c:2236 msgid "Sets the current role." @@ -14395,7 +14433,7 @@ msgstr "Define el rol actual." #: utils/misc/guc.c:2247 msgid "Sets the session user name." -msgstr "Define el nombre del usuario de sesión." +msgstr "Define el nombre del usuario de sesión." #: utils/misc/guc.c:2257 msgid "Sets the destination for server log output." @@ -14406,8 +14444,8 @@ msgid "" "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and " "\"eventlog\", depending on the platform." msgstr "" -"Valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog», «csvlog» y " -"«eventlog», dependiendo de la plataforma." +"Valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog», «csvlog» y " +"«eventlog», dependiendo de la plataforma." #: utils/misc/guc.c:2268 msgid "Sets the destination directory for log files." @@ -14422,11 +14460,11 @@ msgstr "" #: utils/misc/guc.c:2278 msgid "Sets the file name pattern for log files." msgstr "" -"Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor." +"Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor." #: utils/misc/guc.c:2289 msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." -msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado." +msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado." #: utils/misc/guc.c:2290 msgid "" @@ -14449,29 +14487,29 @@ msgstr "Selecciona un archivo de abreviaciones de huso horario." #: utils/misc/guc.c:2327 msgid "Sets the current transaction's isolation level." -msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso." +msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso." #: utils/misc/guc.c:2337 msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." -msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix." +msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix." #: utils/misc/guc.c:2338 msgid "" "The owning user of the socket is always the user that starts the server." msgstr "" -"El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor." +"El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor." #: utils/misc/guc.c:2347 msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created." -msgstr "Directorio donde ser creará el socket de dominio Unix." +msgstr "Directorio donde ser creará el socket de dominio Unix." #: utils/misc/guc.c:2357 msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to." -msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar." +msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar." #: utils/misc/guc.c:2367 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk." -msgstr "Selecciona el método usado para forzar escritura de WAL a disco." +msgstr "Selecciona el método usado para forzar escritura de WAL a disco." #: utils/misc/guc.c:2376 msgid "Sets the list of known custom variable classes." @@ -14479,20 +14517,20 @@ msgstr "Define la lista de clases adicionales de variables conocidas." #: utils/misc/guc.c:2386 msgid "Sets the server's data directory." -msgstr "Define la ubicación del directorio de datos." +msgstr "Define la ubicación del directorio de datos." #: utils/misc/guc.c:2396 msgid "Sets the server's main configuration file." msgstr "" -"Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor." +"Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor." #: utils/misc/guc.c:2406 msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file." -msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «hba» del servidor." +msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «hba» del servidor." #: utils/misc/guc.c:2416 msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file." -msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «ident» del servidor." +msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «ident» del servidor." #: utils/misc/guc.c:2426 msgid "Writes the postmaster PID to the specified file." @@ -14500,27 +14538,27 @@ msgstr "Registra el PID de postmaster en el archivo especificado." #: utils/misc/guc.c:2436 msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML." -msgstr "Define cómo se codificarán los valores binarios en XML." +msgstr "Define cómo se codificarán los valores binarios en XML." #: utils/misc/guc.c:2437 msgid "Valid values are BASE64 and HEX." -msgstr "Valores válidos son BASE64 y HEX." +msgstr "Valores válidos son BASE64 y HEX." #: utils/misc/guc.c:2445 msgid "" "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to " "be considered as documents or content fragments." msgstr "" -"Define si los datos XML implícitos en operaciones de análisis y " -"serialización serán considerados documentos o fragmentos de contenido." +"Define si los datos XML implícitos en operaciones de análisis y " +"serialización serán considerados documentos o fragmentos de contenido." #: utils/misc/guc.c:2447 msgid "Valid values are DOCUMENT and CONTENT." -msgstr "Valores válidos son DOCUMENT y CONTENT." +msgstr "Valores válidos son DOCUMENT y CONTENT." #: utils/misc/guc.c:2455 msgid "Sets default text search configuration." -msgstr "Define la configuración de búsqueda en texto por omisión." +msgstr "Define la configuración de búsqueda en texto por omisión." #: utils/misc/guc.c:2465 msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers." @@ -14533,14 +14571,14 @@ msgid "" "You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA " "environment variable.\n" msgstr "" -"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración del servidor.\n" -"Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de " +"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración del servidor.\n" +"Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de " "ambiente PGDATA.\n" #: utils/misc/guc.c:3216 #, c-format msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s no pudo examinar el archivo de configuración «%s»: %s\n" +msgstr "%s no pudo examinar el archivo de configuración «%s»: %s\n" #: utils/misc/guc.c:3236 #, c-format @@ -14549,9 +14587,9 @@ msgid "" "This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D " "invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" -"%s no sabe dónde encontrar los archivos de sistema de la base de datos.\n" -"Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -" -"D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n" +"%s no sabe dónde encontrar los archivos de sistema de la base de datos.\n" +"Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -" +"D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n" #: utils/misc/guc.c:3267 #, c-format @@ -14560,9 +14598,9 @@ msgid "" "This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation " "option, or by the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" -"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «hba».\n" -"Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a " -"través de la variable de ambiente PGDATA.\n" +"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «hba».\n" +"Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a " +"través de la variable de ambiente PGDATA.\n" #: utils/misc/guc.c:3290 #, c-format @@ -14571,9 +14609,9 @@ msgid "" "This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation " "option, or by the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" -"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «ident».\n" -"Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o " -"a través de la variable de ambiente PGDATA.\n" +"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «ident».\n" +"Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o " +"a través de la variable de ambiente PGDATA.\n" #: utils/misc/guc.c:3934 utils/misc/guc.c:4102 msgid "Value exceeds integer range." @@ -14581,24 +14619,24 @@ msgstr "El valor excede el rango para enteros." #: utils/misc/guc.c:3957 msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"." -msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «kB», «MB» y «GB»." +msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «kB», «MB» y «GB»." #: utils/misc/guc.c:4016 msgid "" "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"." -msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «ms», «s», «min», «h» y «d»." +msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «ms», «s», «min», «h» y «d»." #: utils/misc/guc.c:4227 utils/misc/guc.c:4782 utils/misc/guc.c:4826 #: utils/misc/guc.c:4943 utils/misc/guc.c:5412 utils/misc/guc.c:5553 #: guc-file.l:214 #, c-format msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" -msgstr "parámetro de configuración no reconocido: «%s»" +msgstr "parámetro de configuración no reconocido: «%s»" #: utils/misc/guc.c:4254 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" -msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»" +msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»" #: utils/misc/guc.c:4271 guc-file.l:261 #, c-format @@ -14606,165 +14644,165 @@ msgid "" "parameter \"%s\" cannot be changed after server start; configuration file " "change ignored" msgstr "" -"el parámetro «%s» no puede ser modificado después del inicio del servidor; " -"cambio en el archivo de configuración ignorado" +"el parámetro «%s» no puede ser modificado después del inicio del servidor; " +"cambio en el archivo de configuración ignorado" #: utils/misc/guc.c:4279 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start" msgstr "" -"el parámetro «%s» no se puede modificar después del inicio del servidor" +"el parámetro «%s» no se puede modificar después del inicio del servidor" #: utils/misc/guc.c:4289 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" -msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento" +msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento" #: utils/misc/guc.c:4319 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" -msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión" +msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión" #: utils/misc/guc.c:4329 #, c-format msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»" +msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»" #: utils/misc/guc.c:4367 #, c-format msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function" msgstr "" -"no se puede definir el parámetro «%s» dentro una función security-definer" +"no se puede definir el parámetro «%s» dentro una función security-definer" #: utils/misc/guc.c:4424 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" -msgstr "opción «%s» requiere un valor lógico (booleano)" +msgstr "opción «%s» requiere un valor lógico (booleano)" #: utils/misc/guc.c:4446 utils/misc/guc.c:4521 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" -msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d" +msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d" #: utils/misc/guc.c:4490 utils/misc/guc.c:4692 guc-file.l:175 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" -msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»" +msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»" #: utils/misc/guc.c:4499 #, c-format msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" -msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)" +msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)" #: utils/misc/guc.c:4563 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value" -msgstr "parámetro «%s» requiere un valor numérico" +msgstr "parámetro «%s» requiere un valor numérico" #: utils/misc/guc.c:4571 #, c-format msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" -msgstr "%g está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)" +msgstr "%g está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)" #: utils/misc/guc.c:4593 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" -msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g" +msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g" #: utils/misc/guc.c:4786 utils/misc/guc.c:4830 utils/misc/guc.c:5557 #, c-format msgid "must be superuser to examine \"%s\"" -msgstr "debe ser superusuario para examinar «%s»" +msgstr "debe ser superusuario para examinar «%s»" #: utils/misc/guc.c:4952 #, c-format msgid "SET %s takes only one argument" -msgstr "SET %s lleva sólo un argumento" +msgstr "SET %s lleva sólo un argumento" #: utils/misc/guc.c:5164 msgid "SET requires parameter name" -msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro" +msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro" #: utils/misc/guc.c:5261 #, c-format msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" -msgstr "intento de cambiar la opción «%s»" +msgstr "intento de cambiar la opción «%s»" #: utils/misc/guc.c:6338 #, c-format msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" -msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»" +msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»" #: utils/misc/guc.c:6610 msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\"" -msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «log_destination»" +msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «log_destination»" #: utils/misc/guc.c:6634 #, c-format msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\"" -msgstr "palabra clave de «log_destination» no reconocida: «%s»" +msgstr "palabra clave de «log_destination» no reconocida: «%s»" #: utils/misc/guc.c:6921 msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported" -msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF ya no está soportado" +msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF ya no está soportado" #: utils/misc/guc.c:6993 msgid "assertion checking is not supported by this build" msgstr "" -"la revisión de aseveraciones (asserts) no está soportada en este servidor" +"la revisión de aseveraciones (asserts) no está soportada en este servidor" #: utils/misc/guc.c:7008 msgid "SSL is not supported by this build" -msgstr "SSL no está soportado en este servidor" +msgstr "SSL no está soportado en este servidor" #: utils/misc/guc.c:7022 msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true" msgstr "" -"no se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» es verdadero" +"no se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» es verdadero" #: utils/misc/guc.c:7038 msgid "" "cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", " "\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true" msgstr "" -"no se puede activar «log_statement_stats» cuando " -"«log_parser_stats»,«log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos." +"no se puede activar «log_statement_stats» cuando " +"«log_parser_stats»,«log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos." #: utils/misc/guc.c:7056 msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction" msgstr "" -"no se puede poner en modo de escritura dentro de una transacción de sólo " +"no se puede poner en modo de escritura dentro de una transacción de sólo " "lectura" #: utils/misc/help_config.c:124 msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" -msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n" +msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n" #: guc-file.l:369 #, c-format msgid "" "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded" msgstr "" -"no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento " -"máximo excedido" +"no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento " +"máximo excedido" #: guc-file.l:521 #, c-format msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line" -msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea" +msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea" #: guc-file.l:526 #, c-format msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" msgstr "" -"error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»" +"error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»" #: ../port/chklocale.c:316 ../port/chklocale.c:322 #, c-format msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\"" msgstr "" -"no se pudo determinar la codificación para la configuración regional «%s»: " -"el codeset es «%s»" +"no se pudo determinar la codificación para la configuración regional «%s»: " +"el codeset es «%s»" #: ../port/chklocale.c:324 msgid "Please report this to ." @@ -14778,32 +14816,32 @@ msgstr "memoria agotada\n" #: ../port/dirmod.c:283 #, c-format msgid "could not set junction for \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s" +msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s" #: ../port/dirmod.c:286 #, c-format msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n" -msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n" +msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n" #: ../port/dirmod.c:325 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" -msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n" +msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n" #: ../port/dirmod.c:362 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" -msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n" +msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n" #: ../port/dirmod.c:445 #, c-format msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n" -msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %s\n" +msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %s\n" #: ../port/dirmod.c:472 ../port/dirmod.c:489 #, c-format msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n" -msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %s\n" +msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %s\n" #: ../port/exec.c:195 ../port/exec.c:309 ../port/exec.c:352 #, c-format @@ -14813,65 +14851,65 @@ msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s" #: ../port/exec.c:214 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" -msgstr "el binario «%s» no es válido" +msgstr "el binario «%s» no es válido" #: ../port/exec.c:263 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" -msgstr "no se pudo leer el binario «%s»" +msgstr "no se pudo leer el binario «%s»" #: ../port/exec.c:270 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" -msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" +msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" #: ../port/exec.c:325 ../port/exec.c:361 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\"" -msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»" +msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»" #: ../port/exec.c:340 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" -msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»" +msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»" #: ../port/exec.c:586 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" -msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d" +msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d" #: ../port/exec.c:590 #, c-format msgid "child process was terminated by exception 0x%X" -msgstr "el proceso hijo fue terminado por la excepción 0x%X" +msgstr "el proceso hijo fue terminado por la excepción 0x%X" #: ../port/exec.c:599 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %s" -msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s" +msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s" #: ../port/exec.c:602 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" -msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d" +msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d" #: ../port/exec.c:606 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" -msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d" +msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d" #: ../port/open.c:112 msgid "sharing violation" -msgstr "infracción de uso compartido (sharing violation)" +msgstr "infracción de uso compartido (sharing violation)" #: ../port/open.c:112 msgid "lock violation" -msgstr "infracción de bloqueo (locking violation)" +msgstr "infracción de bloqueo (locking violation)" #: ../port/open.c:111 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s" +msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s" #: ../port/open.c:113 msgid "Continuing to retry for 30 seconds." @@ -14888,51 +14926,51 @@ msgstr "" #: ../port/strerror.c:25 #, c-format msgid "unrecognized error %d" -msgstr "código de error no reconocido: %d" +msgstr "código de error no reconocido: %d" #: ../port/win32error.c:184 #, c-format msgid "mapped win32 error code %lu to %d" -msgstr "código de error win32 %lu mapeado a %d" +msgstr "código de error win32 %lu mapeado a %d" #: ../port/win32error.c:195 #, c-format msgid "unrecognized win32 error code: %lu" -msgstr "código de error win32 no reconocido: %lu" +msgstr "código de error win32 no reconocido: %lu" #~ msgid "syntax error: cannot back up" #~ msgstr "error de sintaxis: no se puede retroceder" #~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" -#~ msgstr "error de sintaxis; además se agotó la memoria virtual" +#~ msgstr "error de sintaxis; además se agotó la memoria virtual" #~ msgid "parser stack overflow" -#~ msgstr "desbordamiento de la pila del analizador sintáctico" +#~ msgstr "desbordamiento de la pila del analizador sintáctico" #~ msgid "cannot set session authorization within security-definer function" #~ msgstr "" -#~ "no se puede definir la autorización de sesión dentro de una función " +#~ "no se puede definir la autorización de sesión dentro de una función " #~ "security-definer" #~ msgid "unsupported PAM conversation %d/%s" -#~ msgstr "la conversación PAM %d/%s no soportada" +#~ msgstr "la conversación PAM %d/%s no soportada" #~ msgid "unexpected delimiter at line %d of thesaurus file \"%s\"" -#~ msgstr "delimitador inesperado en la línea %d del archivo de tesauro «%s»" +#~ msgstr "delimitador inesperado en la línea %d del archivo de tesauro «%s»" #~ msgid "unexpected end of line or lexeme at line %d of thesaurus file \"%s\"" #~ msgstr "" -#~ "fin de línea o lexema inesperado en la línea %d del archivo de tesauro " -#~ "«%s»" +#~ "fin de línea o lexema inesperado en la línea %d del archivo de tesauro " +#~ "«%s»" #~ msgid "unexpected end of line at line %d of thesaurus file \"%s\"" -#~ msgstr "fin de línea inesperado en la línea %d del archivo de tesauro «%s»" +#~ msgstr "fin de línea inesperado en la línea %d del archivo de tesauro «%s»" #~ msgid "syntax error at line %d of affix file \"%s\"" -#~ msgstr "error de sintaxis en la línea %d del archivo de afijos «%s»" +#~ msgstr "error de sintaxis en la línea %d del archivo de afijos «%s»" #~ msgid "could not create XPath object" #~ msgstr "no se pudo crear el objeto XPath" #~ msgid "could not remove database directory \"%s\"" -#~ msgstr "no se pudo eliminar el directorio de base de datos «%s»" +#~ msgstr "no se pudo eliminar el directorio de base de datos «%s»" diff --git a/src/backend/po/fr.po b/src/backend/po/fr.po index cac9b82455d..b873d7373ec 100644 --- a/src/backend/po/fr.po +++ b/src/backend/po/fr.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postgres-83-fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-11 21:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-12 08:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-05 19:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-05 23:08+0100\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "format des donn #: tcop/postgres.c:391 #: tcop/postgres.c:402 #: tcop/postgres.c:414 -#: tcop/postgres.c:3918 +#: tcop/postgres.c:3923 #, c-format msgid "invalid frontend message type %d" msgstr "type %d du message de l'interface invalide" @@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "ne peut pas ins #: tcop/postgres.c:1256 #: commands/prepare.c:121 -#: parser/analyze.c:1957 +#: parser/analyze.c:1958 #, c-format msgid "could not determine data type of parameter $%d" msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données du paramètre $%d" @@ -264,87 +264,87 @@ msgstr "annulation de la t msgid "canceling statement due to user request" msgstr "annulation de la requête à la demande de l'utilisateur" -#: tcop/postgres.c:2762 -#: tcop/postgres.c:2783 +#: tcop/postgres.c:2767 +#: tcop/postgres.c:2788 msgid "stack depth limit exceeded" msgstr "dépassement de limite (en profondeur) de la pile" -#: tcop/postgres.c:2763 -#: tcop/postgres.c:2784 +#: tcop/postgres.c:2768 +#: tcop/postgres.c:2789 msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the platform's stack depth limit is adequate." msgstr "" "Augmenter le paramètre « max_stack_depth » après vous être assuré que la\n" "limite de profondeur de la pile de la plateforme est adéquate." -#: tcop/postgres.c:2801 +#: tcop/postgres.c:2806 #, c-format msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB" msgstr "« max_stack_depth » ne doit pas dépasser %ld Ko" -#: tcop/postgres.c:2803 +#: tcop/postgres.c:2808 msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent." msgstr "" "Augmenter la limite de profondeur de la pile sur votre plateforme via\n" "« ulimit -s » ou l'équivalent local." -#: tcop/postgres.c:3183 +#: tcop/postgres.c:3188 #: bootstrap/bootstrap.c:293 #: postmaster/postmaster.c:634 #, c-format msgid "--%s requires a value" msgstr "--%s requiert une valeur" -#: tcop/postgres.c:3188 +#: tcop/postgres.c:3193 #: bootstrap/bootstrap.c:298 #: postmaster/postmaster.c:639 #, c-format msgid "-c %s requires a value" msgstr "-c %s requiert une valeur" -#: tcop/postgres.c:3323 +#: tcop/postgres.c:3328 msgid "invalid command-line arguments for server process" msgstr "arguments invalides en ligne de commande pour le processus serveur" -#: tcop/postgres.c:3324 -#: tcop/postgres.c:3338 +#: tcop/postgres.c:3329 +#: tcop/postgres.c:3343 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations." -#: tcop/postgres.c:3336 +#: tcop/postgres.c:3341 #, c-format msgid "%s: invalid command-line arguments" msgstr "%s : arguments invalides en ligne de commande" -#: tcop/postgres.c:3346 +#: tcop/postgres.c:3351 #, c-format msgid "%s: no database nor user name specified" msgstr "%s : aucune base de données et aucun utilisateur spécifiés" -#: tcop/postgres.c:3828 +#: tcop/postgres.c:3833 #, c-format msgid "invalid CLOSE message subtype %d" msgstr "sous-type %d du message CLOSE invalide" -#: tcop/postgres.c:3861 +#: tcop/postgres.c:3866 #, c-format msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" msgstr "sous-type %d du message DESCRIBE invalide" -#: tcop/postgres.c:4069 +#: tcop/postgres.c:4074 #: catalog/pg_shdepend.c:676 #: commands/user.c:914 #: storage/lmgr/deadlock.c:918 #: nodes/print.c:83 -#: utils/adt/xml.c:1407 -#: utils/adt/xml.c:1408 -#: utils/adt/xml.c:1414 -#: utils/adt/xml.c:1485 +#: utils/adt/xml.c:1409 +#: utils/adt/xml.c:1410 +#: utils/adt/xml.c:1416 +#: utils/adt/xml.c:1487 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: tcop/postgres.c:4099 +#: tcop/postgres.c:4104 #, c-format msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s" msgstr "" @@ -705,7 +705,7 @@ msgstr "mauvais format de fichier affixe pour le drapeau" #: tsearch/to_tsany.c:166 #: utils/adt/tsvector.c:227 #: utils/adt/tsvector.c:276 -#: utils/adt/tsvector_op.c:524 +#: utils/adt/tsvector_op.c:540 msgid "string is too long for tsvector" msgstr "la chaîne est trop longue pour un tsvector" @@ -1132,9 +1132,9 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier #: access/transam/xlog.c:1990 #: access/transam/xlog.c:2123 -#: access/transam/xlog.c:3698 -#: access/transam/xlog.c:6626 -#: access/transam/xlog.c:6753 +#: access/transam/xlog.c:3700 +#: access/transam/xlog.c:6628 +#: access/transam/xlog.c:6755 #: postmaster/postmaster.c:3320 #: ../port/copydir.c:126 #, c-format @@ -1143,8 +1143,8 @@ msgstr "n'a pas pu cr #: access/transam/xlog.c:2022 #: access/transam/xlog.c:2155 -#: access/transam/xlog.c:3750 -#: access/transam/xlog.c:3788 +#: access/transam/xlog.c:3752 +#: access/transam/xlog.c:3790 #: commands/copy.c:1274 #: commands/tablespace.c:703 #: commands/tablespace.c:709 @@ -1162,7 +1162,7 @@ msgstr "n'a pas pu #: access/transam/xlog.c:2030 #: access/transam/xlog.c:2162 -#: access/transam/xlog.c:3794 +#: access/transam/xlog.c:3796 #: ../port/copydir.c:158 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" @@ -1170,16 +1170,16 @@ msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier #: access/transam/xlog.c:2035 #: access/transam/xlog.c:2167 -#: access/transam/xlog.c:3799 +#: access/transam/xlog.c:3801 #: ../port/copydir.c:163 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m" #: access/transam/xlog.c:2108 -#: access/transam/xlog.c:3529 -#: access/transam/xlog.c:3619 -#: access/transam/xlog.c:3717 +#: access/transam/xlog.c:3531 +#: access/transam/xlog.c:3621 +#: access/transam/xlog.c:3719 #: libpq/hba.c:964 #: postmaster/autovacuum.c:1805 #: utils/error/elog.c:1246 @@ -1193,12 +1193,12 @@ msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m" #: access/transam/xlog.c:2136 -#: access/transam/xlog.c:3729 -#: access/transam/xlog.c:6725 -#: access/transam/xlog.c:6775 -#: access/transam/xlog.c:7050 -#: access/transam/xlog.c:7075 -#: access/transam/xlog.c:7113 +#: access/transam/xlog.c:3731 +#: access/transam/xlog.c:6727 +#: access/transam/xlog.c:6777 +#: access/transam/xlog.c:7052 +#: access/transam/xlog.c:7077 +#: access/transam/xlog.c:7115 #: utils/adt/genfile.c:136 #: ../port/copydir.c:137 #, c-format @@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le journal de transactions %u, segment %u : %m" #: access/transam/xlog.c:2483 #: access/transam/xlog.c:2620 -#: access/transam/xlog.c:6609 +#: access/transam/xlog.c:6611 #: utils/adt/dbsize.c:64 #: utils/adt/dbsize.c:215 #: utils/adt/dbsize.c:286 @@ -1242,7 +1242,7 @@ msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m" #: access/transam/xlog.c:2491 -#: access/transam/xlog.c:6780 +#: access/transam/xlog.c:6782 #: commands/tablespace.c:628 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %m" @@ -1312,161 +1312,161 @@ msgstr "" "l'enregistrement %X/%X" #: access/transam/xlog.c:3057 -#: access/transam/xlog.c:3145 +#: access/transam/xlog.c:3147 #, c-format msgid "invalid record offset at %X/%X" msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X" #: access/transam/xlog.c:3099 #: access/transam/xlog.c:3123 -#: access/transam/xlog.c:3288 +#: access/transam/xlog.c:3290 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" msgstr "n'a pas pu lire le journal de transactions %u, segment %u, décalage %u : %m" -#: access/transam/xlog.c:3153 +#: access/transam/xlog.c:3155 #, c-format msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3170 +#: access/transam/xlog.c:3172 #, c-format msgid "invalid xlog switch record at %X/%X" msgstr "enregistrement de basculement du journal de transaction invalide à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3178 +#: access/transam/xlog.c:3180 #, c-format msgid "record with zero length at %X/%X" msgstr "enregistrement de longueur nulle à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3187 +#: access/transam/xlog.c:3189 #, c-format msgid "invalid record length at %X/%X" msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3194 +#: access/transam/xlog.c:3196 #, c-format msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3207 -#: access/transam/xlog.c:3223 +#: access/transam/xlog.c:3209 +#: access/transam/xlog.c:3225 #, c-format msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3252 +#: access/transam/xlog.c:3254 #, c-format msgid "record length %u at %X/%X too long" msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3297 +#: access/transam/xlog.c:3299 #, c-format msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "il n'y a pas de drapeaux « contrecord » dans le journal de transactions %u,\n" "segment %u, décalage %u" -#: access/transam/xlog.c:3307 +#: access/transam/xlog.c:3309 #, c-format msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "longueur invalide du « contrecord » %u dans le journal de tranasctions %u,\n" "segment %u, décalage %u" -#: access/transam/xlog.c:3396 +#: access/transam/xlog.c:3398 #, c-format msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "numéro magique invalide %04X dans le journal de transactions %u, segment %u,\n" "décalage %u" -#: access/transam/xlog.c:3403 -#: access/transam/xlog.c:3449 +#: access/transam/xlog.c:3405 +#: access/transam/xlog.c:3451 #, c-format msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "bits info %04X invalides dans le journal de transactions %u, segment %u,\n" "décalage %u" -#: access/transam/xlog.c:3425 -#: access/transam/xlog.c:3433 -#: access/transam/xlog.c:3440 +#: access/transam/xlog.c:3427 +#: access/transam/xlog.c:3435 +#: access/transam/xlog.c:3442 msgid "WAL file is from different system" msgstr "le journal de transactions provient d'un système différent" -#: access/transam/xlog.c:3426 +#: access/transam/xlog.c:3428 #, c-format msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s" msgstr "le SYSID du journal de transactions WAL est %s, celui de pg_control est %s" -#: access/transam/xlog.c:3434 +#: access/transam/xlog.c:3436 msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecte dans l'en-tête de page." -#: access/transam/xlog.c:3441 +#: access/transam/xlog.c:3443 msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header." msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-tête de page." -#: access/transam/xlog.c:3459 +#: access/transam/xlog.c:3461 #, c-format msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %u, segment %u,\n" "décalage %u" -#: access/transam/xlog.c:3471 +#: access/transam/xlog.c:3473 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "identifiant timeline %u inattendu dans le journal de transactions %u,\n" "segment %u, décalage %u" -#: access/transam/xlog.c:3489 +#: access/transam/xlog.c:3491 #, c-format msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le journal de\n" "transactions %u, segment %u, décalage %u" -#: access/transam/xlog.c:3558 +#: access/transam/xlog.c:3560 #, c-format msgid "syntax error in history file: %s" msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s" -#: access/transam/xlog.c:3559 +#: access/transam/xlog.c:3561 msgid "Expected a numeric timeline ID." msgstr "Identifiant timeline numérique attendue" -#: access/transam/xlog.c:3564 +#: access/transam/xlog.c:3566 #, c-format msgid "invalid data in history file: %s" msgstr "données invalides dans le fichier historique : « %s »" -#: access/transam/xlog.c:3565 +#: access/transam/xlog.c:3567 msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." msgstr "Les identifiants timeline doivent être en ordre croissant." -#: access/transam/xlog.c:3578 +#: access/transam/xlog.c:3580 #, c-format msgid "invalid data in history file \"%s\"" msgstr "données invalides dans le fichier historique « %s »" -#: access/transam/xlog.c:3579 +#: access/transam/xlog.c:3581 msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." msgstr "" "Les identifiants timeline doivent être plus petits que les enfants des\n" "identifiants timeline." -#: access/transam/xlog.c:3816 +#: access/transam/xlog.c:3818 #, c-format msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu lier le fichier « %s » à « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:3823 -#: access/transam/xlog.c:4663 -#: access/transam/xlog.c:4704 -#: access/transam/xlog.c:5098 +#: access/transam/xlog.c:3825 +#: access/transam/xlog.c:4665 +#: access/transam/xlog.c:4706 +#: access/transam/xlog.c:5100 #: postmaster/pgarch.c:715 #: utils/init/flatfiles.c:285 #: utils/init/flatfiles.c:667 @@ -1474,68 +1474,68 @@ msgstr "n'a pas pu lier le fichier msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:3882 +#: access/transam/xlog.c:3884 msgid "invalid LC_COLLATE setting" msgstr "paramètre LC_COLLATE invalide" -#: access/transam/xlog.c:3887 +#: access/transam/xlog.c:3889 msgid "invalid LC_CTYPE setting" msgstr "paramètre LC_CTYPE invalide" -#: access/transam/xlog.c:3916 +#: access/transam/xlog.c:3918 #, c-format msgid "could not create control file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu créer le fichier de contrôle « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:3927 -#: access/transam/xlog.c:4154 +#: access/transam/xlog.c:3929 +#: access/transam/xlog.c:4156 #, c-format msgid "could not write to control file: %m" msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de contrôle : %m" -#: access/transam/xlog.c:3933 -#: access/transam/xlog.c:4160 +#: access/transam/xlog.c:3935 +#: access/transam/xlog.c:4162 #, c-format msgid "could not fsync control file: %m" msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier de contrôle : %m" -#: access/transam/xlog.c:3938 -#: access/transam/xlog.c:4165 +#: access/transam/xlog.c:3940 +#: access/transam/xlog.c:4167 #, c-format msgid "could not close control file: %m" msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de contrôle : %m" -#: access/transam/xlog.c:3956 -#: access/transam/xlog.c:4143 +#: access/transam/xlog.c:3958 +#: access/transam/xlog.c:4145 #, c-format msgid "could not open control file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de contrôle « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:3962 +#: access/transam/xlog.c:3964 #, c-format msgid "could not read from control file: %m" msgstr "n'a pas pu lire le fichier de contrôle : %m" -#: access/transam/xlog.c:3975 -#: access/transam/xlog.c:3984 -#: access/transam/xlog.c:4014 -#: access/transam/xlog.c:4021 -#: access/transam/xlog.c:4028 -#: access/transam/xlog.c:4033 -#: access/transam/xlog.c:4040 -#: access/transam/xlog.c:4047 -#: access/transam/xlog.c:4054 -#: access/transam/xlog.c:4061 -#: access/transam/xlog.c:4068 -#: access/transam/xlog.c:4075 -#: access/transam/xlog.c:4084 -#: access/transam/xlog.c:4091 -#: access/transam/xlog.c:4099 +#: access/transam/xlog.c:3977 +#: access/transam/xlog.c:3986 +#: access/transam/xlog.c:4016 +#: access/transam/xlog.c:4023 +#: access/transam/xlog.c:4030 +#: access/transam/xlog.c:4035 +#: access/transam/xlog.c:4042 +#: access/transam/xlog.c:4049 +#: access/transam/xlog.c:4056 +#: access/transam/xlog.c:4063 +#: access/transam/xlog.c:4070 +#: access/transam/xlog.c:4077 +#: access/transam/xlog.c:4086 +#: access/transam/xlog.c:4093 +#: access/transam/xlog.c:4101 #: utils/init/miscinit.c:1197 msgid "database files are incompatible with server" msgstr "les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le serveur" -#: access/transam/xlog.c:3976 +#: access/transam/xlog.c:3978 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." msgstr "" @@ -1543,611 +1543,611 @@ msgstr "" "%d (0x%08x) alors que le serveur a été compilé avec un PG_CONTROL_VERSION à\n" "%d (0x%08x)." -#: access/transam/xlog.c:3980 +#: access/transam/xlog.c:3982 msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb." msgstr "" "Ceci peut être un problème d'incohérence dans l'ordre des octets.\n" "Il se peut que vous ayez besoin d'initdb." -#: access/transam/xlog.c:3985 +#: access/transam/xlog.c:3987 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." msgstr "" "Le cluster de base de données a été initialisé avec un PG_CONTROL_VERSION à\n" "%d alors que le serveur a été compilé avec un PG_CONTROL_VERSION à %d." -#: access/transam/xlog.c:3988 -#: access/transam/xlog.c:4018 -#: access/transam/xlog.c:4025 -#: access/transam/xlog.c:4030 +#: access/transam/xlog.c:3990 +#: access/transam/xlog.c:4020 +#: access/transam/xlog.c:4027 +#: access/transam/xlog.c:4032 msgid "It looks like you need to initdb." msgstr "Il semble que vous avez besoin d'initdb." -#: access/transam/xlog.c:3999 +#: access/transam/xlog.c:4001 msgid "incorrect checksum in control file" msgstr "somme de contrôle incorrecte dans le fichier de contrôle" -#: access/transam/xlog.c:4015 +#: access/transam/xlog.c:4017 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." msgstr "" "Le cluster de base de données a été initialisé avec un CATALOG_VERSION_NO à\n" "%d alors que le serveur a été compilé avec un CATALOG_VERSION_NO à %d." -#: access/transam/xlog.c:4022 +#: access/transam/xlog.c:4024 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d." msgstr "" "Le cluster de bases de données a été initialisé avec un MAXALIGN à %d alors\n" "que le serveur a été compilé avec un MAXALIGN à %d." -#: access/transam/xlog.c:4029 +#: access/transam/xlog.c:4031 msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable." msgstr "" "Le cluster de bases de données semble utiliser un format différent pour les\n" "nombres à virgule flottante de celui de l'exécutable serveur." -#: access/transam/xlog.c:4034 +#: access/transam/xlog.c:4036 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d." msgstr "" "Le cluster de base de données a été initialisé avec un BLCKSZ à %d alors que\n" "le serveur a été compilé avec un BLCKSZ à %d." -#: access/transam/xlog.c:4037 -#: access/transam/xlog.c:4044 -#: access/transam/xlog.c:4051 -#: access/transam/xlog.c:4058 -#: access/transam/xlog.c:4065 -#: access/transam/xlog.c:4072 -#: access/transam/xlog.c:4079 -#: access/transam/xlog.c:4087 -#: access/transam/xlog.c:4094 -#: access/transam/xlog.c:4103 +#: access/transam/xlog.c:4039 +#: access/transam/xlog.c:4046 +#: access/transam/xlog.c:4053 +#: access/transam/xlog.c:4060 +#: access/transam/xlog.c:4067 +#: access/transam/xlog.c:4074 +#: access/transam/xlog.c:4081 +#: access/transam/xlog.c:4089 +#: access/transam/xlog.c:4096 +#: access/transam/xlog.c:4105 msgid "It looks like you need to recompile or initdb." msgstr "Il semble que vous avez besoin de recompiler ou de relancer initdb." -#: access/transam/xlog.c:4041 +#: access/transam/xlog.c:4043 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d." msgstr "" "Le cluster de bases de données a été initialisé avec un RELSEG_SIZE à %d\n" "alors que le serveur a été compilé avec un RELSEG_SIZE à %d." -#: access/transam/xlog.c:4048 +#: access/transam/xlog.c:4050 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d." msgstr "" "Le cluster de base de données a été initialisé avec un XLOG_BLCKSZ à %d\n" "alors que le serveur a été compilé avec un XLOG_BLCKSZ à %d." -#: access/transam/xlog.c:4055 +#: access/transam/xlog.c:4057 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." msgstr "" "Le cluster de bases de données a été initialisé avec un XLOG_SEG_SIZE à %d\n" "alors que le serveur a été compilé avec un XLOG_SEG_SIZE à %d." -#: access/transam/xlog.c:4062 +#: access/transam/xlog.c:4064 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d." msgstr "" "Le cluster de bases de données a été initialisé avec un NAMEDATALEN à %d\n" "alors que le serveur a été compilé avec un NAMEDATALEN à %d." -#: access/transam/xlog.c:4069 +#: access/transam/xlog.c:4071 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." msgstr "" "Le groupe de bases de données a été initialisé avec un INDEX_MAX_KEYS à %d\n" "alors que le serveur a été compilé avec un INDEX_MAX_KEYS à %d." -#: access/transam/xlog.c:4076 +#: access/transam/xlog.c:4078 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." msgstr "" "Le cluster de bases de données a été initialisé avec un TOAST_MAX_CHUNK_SIZE\n" "à %d alors que le serveur a été compilé avec un TOAST_MAX_CHUNK_SIZE à %d." -#: access/transam/xlog.c:4085 +#: access/transam/xlog.c:4087 msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé sans HAVE_INT64_TIMESTAMPalors que le serveur a été compilé avec." -#: access/transam/xlog.c:4092 +#: access/transam/xlog.c:4094 msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." msgstr "" "Le cluster de bases de données a été initialisé avec HAVE_INT64_TIMESTAMP\n" "alors que le serveur a été compilé sans." -#: access/transam/xlog.c:4100 +#: access/transam/xlog.c:4102 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d." msgstr "" "Le cluster de bases de données a été initialisé avec un LOCALE_NAME_BUFLEN\n" "à %d alors que le serveur a été compilé avec un LOCALE_NAME_BUFLEN à %d." -#: access/transam/xlog.c:4106 -#: access/transam/xlog.c:4113 +#: access/transam/xlog.c:4108 +#: access/transam/xlog.c:4115 msgid "database files are incompatible with operating system" msgstr "" "les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le système\n" "d'exploitation" -#: access/transam/xlog.c:4107 +#: access/transam/xlog.c:4109 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." msgstr "" "Le cluster de bases de données a été initialisé avec un LC_COLLATE à « %s »,\n" "ce qui n'est pas reconnu par setlocale()." -#: access/transam/xlog.c:4110 -#: access/transam/xlog.c:4117 +#: access/transam/xlog.c:4112 +#: access/transam/xlog.c:4119 msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." msgstr "" "Il semble que vous avez besoin d'exécuter initdb ou d'installer le support\n" "des locales." -#: access/transam/xlog.c:4114 +#: access/transam/xlog.c:4116 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." msgstr "" "Le cluster de bases de données a été initialisé avec un LC_CTYPE à « %s »,\n" "qui n'est pas reconnu par setlocale()." -#: access/transam/xlog.c:4350 +#: access/transam/xlog.c:4352 #, c-format msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" msgstr "n'a pas pu écrire le « bootstrap » du journal des transactions : %m" -#: access/transam/xlog.c:4356 +#: access/transam/xlog.c:4358 #, c-format msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" msgstr "" "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le « bootstrap » du journal des\n" "transactions : %m" -#: access/transam/xlog.c:4361 +#: access/transam/xlog.c:4363 #, c-format msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" msgstr "n'a pas pu fermer le « bootstrap » du journal des transactions : %m" -#: access/transam/xlog.c:4422 +#: access/transam/xlog.c:4424 #, c-format msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de restauration « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:4427 +#: access/transam/xlog.c:4429 msgid "starting archive recovery" msgstr "début de la restauration de l'archive" -#: access/transam/xlog.c:4472 +#: access/transam/xlog.c:4474 #, c-format msgid "restore_command = '%s'" msgstr "restore_command = '%s'" -#: access/transam/xlog.c:4486 +#: access/transam/xlog.c:4488 #, c-format msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_timeline n'est pas un nombre valide : « %s »" -#: access/transam/xlog.c:4491 +#: access/transam/xlog.c:4493 #, c-format msgid "recovery_target_timeline = %u" msgstr "recovery_target_timeline = %u" -#: access/transam/xlog.c:4494 +#: access/transam/xlog.c:4496 msgid "recovery_target_timeline = latest" msgstr "recovery_target_timeline = latest" -#: access/transam/xlog.c:4502 +#: access/transam/xlog.c:4504 #, c-format msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_xid n'est pas un nombre valide : « %s »" -#: access/transam/xlog.c:4505 +#: access/transam/xlog.c:4507 #, c-format msgid "recovery_target_xid = %u" msgstr "recovery_target_xid = %u" -#: access/transam/xlog.c:4530 +#: access/transam/xlog.c:4532 #, c-format msgid "recovery_target_time = '%s'" msgstr "recovery_target_time = '%s'" -#: access/transam/xlog.c:4546 +#: access/transam/xlog.c:4548 #, c-format msgid "recovery_target_inclusive = %s" msgstr "recovery_target_inclusive = %s" -#: access/transam/xlog.c:4561 +#: access/transam/xlog.c:4563 #, c-format msgid "log_restartpoints = %s" msgstr "log_restartpoints = %s" -#: access/transam/xlog.c:4565 +#: access/transam/xlog.c:4567 #, c-format msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" msgstr "paramètre de restauration « %s » non reconnu" -#: access/transam/xlog.c:4573 +#: access/transam/xlog.c:4575 #, c-format msgid "syntax error in recovery command file: %s" msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de restauration : %s" -#: access/transam/xlog.c:4575 +#: access/transam/xlog.c:4577 msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." msgstr "Les lignes devraient avoir le format paramètre = 'valeur'" -#: access/transam/xlog.c:4580 +#: access/transam/xlog.c:4582 #, c-format msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command" msgstr "le fichier de restauration « %s » n'a pas spécifié restore_command" -#: access/transam/xlog.c:4599 +#: access/transam/xlog.c:4601 #, c-format msgid "recovery target timeline %u does not exist" msgstr "le timeline cible, %u, de la restauration n'existe pas" -#: access/transam/xlog.c:4708 +#: access/transam/xlog.c:4710 msgid "archive recovery complete" msgstr "restauration terminée de l'archive" -#: access/transam/xlog.c:4798 +#: access/transam/xlog.c:4800 #, c-format msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" msgstr "arrêt de la restauration après validation de la transaction %u, %s" -#: access/transam/xlog.c:4803 +#: access/transam/xlog.c:4805 #, c-format msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" msgstr "arrêt de la restauration avant validation de la transaction %u, %s" -#: access/transam/xlog.c:4811 +#: access/transam/xlog.c:4813 #, c-format msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" msgstr "arrêt de la restauration après annulation de la transaction %u, %s" -#: access/transam/xlog.c:4816 +#: access/transam/xlog.c:4818 #, c-format msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" msgstr "arrêt de la restauration avant annulation de la transaction %u, %s" -#: access/transam/xlog.c:4864 +#: access/transam/xlog.c:4866 msgid "control file contains invalid data" msgstr "le fichier de contrôle contient des données invalides" -#: access/transam/xlog.c:4868 +#: access/transam/xlog.c:4870 #, c-format msgid "database system was shut down at %s" msgstr "le système de bases de données a été arrêté à %s" -#: access/transam/xlog.c:4872 +#: access/transam/xlog.c:4874 #, c-format msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" msgstr "le système de bases de données a été interrompu ; dernier lancement connu à %s" -#: access/transam/xlog.c:4876 +#: access/transam/xlog.c:4878 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" msgstr "le système de bases de données a été interrompu lors d'une restauration à %s" -#: access/transam/xlog.c:4878 +#: access/transam/xlog.c:4880 msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery." msgstr "" "Ceci signifie probablement que des données ont été corrompues et que vous\n" "devrez utiliser la dernière sauvegarde pour la restauration." -#: access/transam/xlog.c:4882 +#: access/transam/xlog.c:4884 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" msgstr "" "le système de bases de données a été interrompu lors d'une récupération à %s\n" "(moment de la journalisation)" -#: access/transam/xlog.c:4884 +#: access/transam/xlog.c:4886 msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target." msgstr "" "Si c'est arrivé plus d'une fois, des données ont pu être corrompues et vous\n" "pourriez avoir besoin de choisir une cible de récupération antérieure." -#: access/transam/xlog.c:4888 +#: access/transam/xlog.c:4890 #, c-format msgid "database system was interrupted; last known up at %s" msgstr "le système de bases de données a été interrompu ; dernier lancement connu à %s" -#: access/transam/xlog.c:4920 +#: access/transam/xlog.c:4922 #, c-format msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u" msgstr "" "le timeline requis %u n'est pas un fils du timeline %u du système de bases\n" "de données" -#: access/transam/xlog.c:4936 -#: access/transam/xlog.c:4975 +#: access/transam/xlog.c:4938 +#: access/transam/xlog.c:4977 #, c-format msgid "checkpoint record is at %X/%X" msgstr "l'enregistrement du point de vérification est à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:4950 +#: access/transam/xlog.c:4952 msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record" msgstr "http://babel.postgresql.org/po-8.3-branch/postgres-fr.po" -#: access/transam/xlog.c:4951 -#: access/transam/xlog.c:4958 +#: access/transam/xlog.c:4953 +#: access/transam/xlog.c:4960 #, c-format msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"." msgstr "" "Si vous n'avez pas pu restaurer une sauvegarde, essayez de supprimer le\n" "fichier « %s/backup_label »." -#: access/transam/xlog.c:4957 +#: access/transam/xlog.c:4959 msgid "could not locate required checkpoint record" msgstr "n'a pas pu localiser l'enregistrement d'un point de vérification requis" -#: access/transam/xlog.c:4985 +#: access/transam/xlog.c:4987 #, c-format msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" msgstr "utilisation du précédent enregistrement d'un point de vérification à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:4991 +#: access/transam/xlog.c:4993 msgid "could not locate a valid checkpoint record" msgstr "n'a pas pu localiser un enregistrement d'un point de vérification valide" -#: access/transam/xlog.c:5000 +#: access/transam/xlog.c:5002 #, c-format msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s" msgstr "l'enregistrement à ré-exécuter se trouve à %X/%X ; arrêt %s" -#: access/transam/xlog.c:5004 +#: access/transam/xlog.c:5006 #, c-format msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u" msgstr "prochain identifiant de transaction : %u/%u ; prochain OID : %u" -#: access/transam/xlog.c:5008 +#: access/transam/xlog.c:5010 #, c-format msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" msgstr "prochain MultiXactId : %u ; prochain MultiXactOffset : %u" -#: access/transam/xlog.c:5012 +#: access/transam/xlog.c:5014 msgid "invalid next transaction ID" msgstr "prochain ID de transaction invalide" -#: access/transam/xlog.c:5030 +#: access/transam/xlog.c:5032 msgid "invalid redo in checkpoint record" msgstr "ré-exécution invalide dans l'enregistrement du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:5041 +#: access/transam/xlog.c:5043 msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" msgstr "enregistrement de ré-exécution invalide dans le point de vérification d'arrêt" -#: access/transam/xlog.c:5066 +#: access/transam/xlog.c:5068 msgid "automatic recovery in progress" msgstr "restauration automatique en cours" -#: access/transam/xlog.c:5072 +#: access/transam/xlog.c:5074 msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" msgstr "" "le système de bases de données n'a pas été arrêté proprement ; restauration\n" "automatique en cours" -#: access/transam/xlog.c:5134 +#: access/transam/xlog.c:5136 #, c-format msgid "redo starts at %X/%X" msgstr "la ré-exécution commence à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:5204 +#: access/transam/xlog.c:5206 #, c-format msgid "redo done at %X/%X" msgstr "ré-exécution faite à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:5208 -#: access/transam/xlog.c:6145 +#: access/transam/xlog.c:5210 +#: access/transam/xlog.c:6147 #, c-format msgid "last completed transaction was at log time %s" msgstr "la dernière transaction a eu lieu à %s (moment de la journalisation)" -#: access/transam/xlog.c:5216 +#: access/transam/xlog.c:5218 msgid "redo is not required" msgstr "la ré-exécution n'est pas nécessaire" -#: access/transam/xlog.c:5236 +#: access/transam/xlog.c:5238 msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump" msgstr "" "le point d'arrêt de la restauration demandée se trouve avant l'heure de fin\n" "de la sauvegarde" -#: access/transam/xlog.c:5239 +#: access/transam/xlog.c:5241 msgid "WAL ends before end time of backup dump" msgstr "le journal de transactions se termine avant l'heure de fin de la sauvegarde" -#: access/transam/xlog.c:5260 +#: access/transam/xlog.c:5262 #, c-format msgid "selected new timeline ID: %u" msgstr "identifiant d'un timeline nouvellement sélectionné : %u" -#: access/transam/xlog.c:5444 +#: access/transam/xlog.c:5446 msgid "invalid primary checkpoint link in control file" msgstr "lien du point de vérification primaire invalide dans le fichier de contrôle" -#: access/transam/xlog.c:5448 +#: access/transam/xlog.c:5450 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" msgstr "lien du point de vérification secondaire invalide dans le fichier de contrôle" -#: access/transam/xlog.c:5452 +#: access/transam/xlog.c:5454 msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" msgstr "lien du point de vérification invalide dans le fichier backup_label" -#: access/transam/xlog.c:5466 +#: access/transam/xlog.c:5468 msgid "invalid primary checkpoint record" msgstr "enregistrement du point de vérification primaire invalide" -#: access/transam/xlog.c:5470 +#: access/transam/xlog.c:5472 msgid "invalid secondary checkpoint record" msgstr "enregistrement du point de vérification secondaire invalide" -#: access/transam/xlog.c:5474 +#: access/transam/xlog.c:5476 msgid "invalid checkpoint record" msgstr "enregistrement du point de vérification invalide" -#: access/transam/xlog.c:5485 +#: access/transam/xlog.c:5487 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement primaire du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:5489 +#: access/transam/xlog.c:5491 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement secondaire du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:5493 +#: access/transam/xlog.c:5495 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:5505 +#: access/transam/xlog.c:5507 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification primaire" -#: access/transam/xlog.c:5509 +#: access/transam/xlog.c:5511 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification secondaire" -#: access/transam/xlog.c:5513 +#: access/transam/xlog.c:5515 msgid "invalid xl_info in checkpoint record" msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:5525 +#: access/transam/xlog.c:5527 msgid "invalid length of primary checkpoint record" msgstr "longueur invalide de l'enregistrement primaire du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:5529 +#: access/transam/xlog.c:5531 msgid "invalid length of secondary checkpoint record" msgstr "longueur invalide de l'enregistrement secondaire du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:5533 +#: access/transam/xlog.c:5535 msgid "invalid length of checkpoint record" msgstr "longueur invalide de l'enregistrement du point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:5665 +#: access/transam/xlog.c:5667 msgid "shutting down" msgstr "arrêt en cours" -#: access/transam/xlog.c:5673 +#: access/transam/xlog.c:5675 msgid "database system is shut down" msgstr "le système de base de données est arrêté" -#: access/transam/xlog.c:5983 +#: access/transam/xlog.c:5985 msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down" msgstr "" "activité en cours du journal de transactions alors que le système de bases\n" "de données est en cours d'arrêt" -#: access/transam/xlog.c:6141 +#: access/transam/xlog.c:6143 #, c-format msgid "recovery restart point at %X/%X" msgstr "la nouvelle exécution de la restauration commence à %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:6254 +#: access/transam/xlog.c:6256 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" msgstr "" "identifiant timeline %u inattendu (après %u) dans l'enregistrement du point\n" "de vérification" -#: access/transam/xlog.c:6286 +#: access/transam/xlog.c:6288 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" msgstr "" "identifiant timeline %u inattendu (devrait être %u) dans l'enregistrement du\n" "point de vérification" -#: access/transam/xlog.c:6423 -#: access/transam/xlog.c:6448 +#: access/transam/xlog.c:6425 +#: access/transam/xlog.c:6450 #, c-format msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" msgstr "" "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le journal des transactions %u,\n" "segment %u : %m" -#: access/transam/xlog.c:6456 +#: access/transam/xlog.c:6458 #, c-format msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m" msgstr "" "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le journal des transactions %u,\n" "segment %u : %m" -#: access/transam/xlog.c:6465 +#: access/transam/xlog.c:6467 #, c-format msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" msgstr "" "n'a pas pu synchroniser sur disque (fdatasync) le journal de transactions\n" "%u, segment %u : %m" -#: access/transam/xlog.c:6507 -#: access/transam/xlog.c:6691 +#: access/transam/xlog.c:6509 +#: access/transam/xlog.c:6693 msgid "must be superuser to run a backup" msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter une sauvegarde" -#: access/transam/xlog.c:6512 -#: access/transam/xlog.c:6518 +#: access/transam/xlog.c:6514 +#: access/transam/xlog.c:6520 msgid "WAL archiving is not active" msgstr "l'archivage des journaux de transactions n'est pas actif" -#: access/transam/xlog.c:6513 +#: access/transam/xlog.c:6515 msgid "archive_mode must be enabled at server start." msgstr "archive_mode doit être activé au lancement du serveur." -#: access/transam/xlog.c:6519 +#: access/transam/xlog.c:6521 msgid "archive_command must be defined before online backups can be made safely." msgstr "" "archive_command doit être défini avant que les sauvegardes à chaud puissent\n" "s'effectuer correctement." -#: access/transam/xlog.c:6548 -#: access/transam/xlog.c:6615 +#: access/transam/xlog.c:6550 +#: access/transam/xlog.c:6617 msgid "a backup is already in progress" msgstr "une sauvegarde est déjà en cours" -#: access/transam/xlog.c:6549 +#: access/transam/xlog.c:6551 msgid "Run pg_stop_backup() and try again." msgstr "Exécutez pg_stop_backup() et tentez de nouveau." -#: access/transam/xlog.c:6616 +#: access/transam/xlog.c:6618 #, c-format msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again." msgstr "" "Si vous êtes certain qu'aucune sauvegarde n'est en cours, supprimez le\n" "fichier « %s » et recommencez de nouveau." -#: access/transam/xlog.c:6637 -#: access/transam/xlog.c:6766 +#: access/transam/xlog.c:6639 +#: access/transam/xlog.c:6768 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m" -#: access/transam/xlog.c:6729 +#: access/transam/xlog.c:6731 msgid "a backup is not in progress" msgstr "une sauvegarde n'est pas en cours" -#: access/transam/xlog.c:6741 -#: access/transam/xlog.c:7065 -#: access/transam/xlog.c:7071 -#: access/transam/xlog.c:7102 -#: access/transam/xlog.c:7108 +#: access/transam/xlog.c:6743 +#: access/transam/xlog.c:7067 +#: access/transam/xlog.c:7073 +#: access/transam/xlog.c:7104 +#: access/transam/xlog.c:7110 #, c-format msgid "invalid data in file \"%s\"" msgstr "données invalides dans le fichier « %s »" -#: access/transam/xlog.c:6813 +#: access/transam/xlog.c:6815 msgid "must be superuser to switch transaction log files" msgstr "doit être super-utilisateur pour changer de journal de transactions" -#: access/transam/xlog.c:6921 -#: access/transam/xlog.c:6990 +#: access/transam/xlog.c:6923 +#: access/transam/xlog.c:6992 #, c-format msgid "could not parse transaction log location \"%s\"" msgstr "" "n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions nommé « %s » :\n" "%m" -#: access/transam/xlog.c:7136 +#: access/transam/xlog.c:7138 #, c-format msgid "xlog redo %s" msgstr "xlog redo %s" @@ -2231,22 +2231,22 @@ msgstr "" "essayez d'utiliser la colonne comme deuxième colonne dans la commande\n" "CREATE INDEX." -#: access/gist/gistutil.c:405 +#: access/gist/gistutil.c:407 #, c-format msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" msgstr "" "l'index « %s » a besoin d'un VACUUM ou d'un REINDEX pour terminer la\n" "récupération suite à un arrêt brutal" -#: access/gist/gistutil.c:586 +#: access/gist/gistutil.c:594 #: access/hash/hashutil.c:158 #: access/nbtree/nbtpage.c:429 #, c-format msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" msgstr "l'index « %s » contient une page zéro inattendue au bloc %u" -#: access/gist/gistutil.c:589 -#: access/gist/gistutil.c:601 +#: access/gist/gistutil.c:597 +#: access/gist/gistutil.c:609 #: access/hash/hashutil.c:161 #: access/hash/hashutil.c:173 #: access/hash/hashutil.c:185 @@ -2256,7 +2256,7 @@ msgstr "l'index msgid "Please REINDEX it." msgstr "Merci d'exécuter REINDEX sur cet objet." -#: access/gist/gistutil.c:598 +#: access/gist/gistutil.c:606 #: access/hash/hashutil.c:170 #: access/hash/hashutil.c:182 #: access/nbtree/nbtpage.c:441 @@ -2502,7 +2502,7 @@ msgstr "le sch #: commands/tablespace.c:834 #: commands/tablespace.c:928 #: commands/tablespace.c:1052 -#: executor/execMain.c:2690 +#: executor/execMain.c:2727 #: utils/adt/acl.c:2582 #: utils/adt/dbsize.c:246 #, c-format @@ -3134,11 +3134,11 @@ msgstr "" msgid "shared indexes cannot be created after initdb" msgstr "les index partagés ne peuvent pas être créés après initdb" -#: catalog/index.c:2250 +#: catalog/index.c:2269 msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" msgstr "ne peut pas ré-indexer les tables temporaires des autres sessions" -#: catalog/index.c:2272 +#: catalog/index.c:2291 #, c-format msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" msgstr "un index partagé « %s » peut seulement être réindexé en mode autonome" @@ -3494,13 +3494,19 @@ msgid "%d objects in %s" msgstr "%d objets dans %s" #: catalog/pg_shdepend.c:1145 -#: catalog/pg_shdepend.c:1277 #, c-format msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system" msgstr "" "n'a pas pu supprimer les objets appartenant à %s car ils sont nécessaires au\n" "système de bases de données" +#: catalog/pg_shdepend.c:1277 +#, c-format +msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system" +msgstr "" +"n'a pas pu réaffecter le propriétaire des objets appartenant à %s car ils\n" +"sont nécessaires au système de bases de données" + #: catalog/pg_type.c:219 #, c-format msgid "invalid type internal size %d" @@ -3605,7 +3611,7 @@ msgstr "analyse #: commands/analyze.c:259 #: commands/comment.c:577 #: commands/copy.c:3372 -#: commands/sequence.c:1235 +#: commands/sequence.c:1251 #: commands/tablecmds.c:3302 #: commands/tablecmds.c:3394 #: commands/tablecmds.c:3441 @@ -3614,7 +3620,7 @@ msgstr "analyse #: commands/tablecmds.c:3664 #: commands/tablecmds.c:4799 #: commands/tablecmds.c:4933 -#: parser/analyze.c:1568 +#: parser/analyze.c:1569 #: parser/parse_relation.c:1607 #: parser/parse_relation.c:1662 #: parser/parse_target.c:764 @@ -3933,13 +3939,13 @@ msgstr "type 0x%02X du message, inattendu, lors d'une op #: commands/functioncmds.c:348 #: commands/functioncmds.c:436 #: commands/functioncmds.c:444 -#: commands/sequence.c:991 -#: commands/sequence.c:1004 -#: commands/sequence.c:1012 +#: commands/sequence.c:1007 #: commands/sequence.c:1020 #: commands/sequence.c:1028 #: commands/sequence.c:1036 #: commands/sequence.c:1044 +#: commands/sequence.c:1052 +#: commands/sequence.c:1060 #: commands/user.c:133 #: commands/user.c:150 #: commands/user.c:158 @@ -4284,7 +4290,7 @@ msgstr "format de donn #: commands/indexcmds.c:778 #: commands/tablecmds.c:1522 #: parser/parse_expr.c:419 -#: utils/adt/tsvector_op.c:1393 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1417 #, c-format msgid "column \"%s\" does not exist" msgstr "la colonne « %s » n'existe pas" @@ -4968,8 +4974,8 @@ msgstr "nom de curseur invalide : il ne doit pas #: commands/portalcmds.c:168 #: commands/portalcmds.c:222 #: executor/execCurrent.c:69 -#: utils/adt/xml.c:2080 -#: utils/adt/xml.c:2244 +#: utils/adt/xml.c:2082 +#: utils/adt/xml.c:2246 #, c-format msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgstr "le curseur « %s » n'existe pas" @@ -5140,9 +5146,9 @@ msgstr "setval : la valeur %s est en dehors des limites de la s #: commands/sequence.c:903 #: lib/stringinfo.c:245 #: libpq/auth.c:437 -#: libpq/auth.c:815 -#: libpq/auth.c:883 -#: libpq/auth.c:1249 +#: libpq/auth.c:821 +#: libpq/auth.c:889 +#: libpq/auth.c:1255 #: storage/buffer/buf_init.c:162 #: storage/buffer/localbuf.c:307 #: storage/file/fd.c:329 @@ -5182,59 +5188,59 @@ msgstr "setval : la valeur %s est en dehors des limites de la s msgid "out of memory" msgstr "mémoire épuisée" -#: commands/sequence.c:1059 +#: commands/sequence.c:1075 msgid "INCREMENT must not be zero" msgstr "la valeur INCREMENT ne doit pas être zéro" -#: commands/sequence.c:1105 +#: commands/sequence.c:1121 #, c-format msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" msgstr "la valeur MINVALUE (%s) doit être moindre que la valeur MAXVALUE (%s)" -#: commands/sequence.c:1136 +#: commands/sequence.c:1152 #, c-format msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" msgstr "la valeur START (%s) ne peut pas être plus petite que celle de MINVALUE (%s)" -#: commands/sequence.c:1148 +#: commands/sequence.c:1164 #, c-format msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" msgstr "la valeur START (%s) ne peut pas être plus grande que celle de MAXVALUE (%s)" -#: commands/sequence.c:1163 +#: commands/sequence.c:1179 #, c-format msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" msgstr "la valeur CACHE (%s) doit être plus grande que zéro" -#: commands/sequence.c:1194 +#: commands/sequence.c:1210 msgid "invalid OWNED BY option" msgstr "option OWNED BY invalide" -#: commands/sequence.c:1195 +#: commands/sequence.c:1211 msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." msgstr "Indiquer OWNED BY table.colonne ou OWNED BY NONE." -#: commands/sequence.c:1217 +#: commands/sequence.c:1233 #: commands/tablecmds.c:3988 #, c-format msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" msgstr "la relation référencée « %s » n'est pas une table" -#: commands/sequence.c:1224 +#: commands/sequence.c:1240 msgid "sequence must have same owner as table it is linked to" msgstr "la séquence doit avoir le même propriétaire que la table avec laquelle elle est liée" -#: commands/sequence.c:1228 +#: commands/sequence.c:1244 msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" msgstr "la séquence doit être dans le même schéma que la table avec laquelle elle est liée" #: commands/tablecmds.c:303 -#: executor/execMain.c:2656 +#: executor/execMain.c:2693 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" msgstr "ON COMMIT peut seulement être utilisé sur des tables temporaires" #: commands/tablecmds.c:313 -#: executor/execMain.c:2666 +#: executor/execMain.c:2703 msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" msgstr "ne peut pas créer la table temporaire dans la fonction restreinte pour sécurité" @@ -5855,9 +5861,9 @@ msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" msgstr "le trigger BEFORE STATEMENT ne peut pas renvoyer une valeur" #: commands/trigger.c:2106 -#: executor/execMain.c:1413 -#: executor/execMain.c:1720 -#: executor/execMain.c:1882 +#: executor/execMain.c:1450 +#: executor/execMain.c:1757 +#: executor/execMain.c:1919 msgid "could not serialize access due to concurrent update" msgstr "n'a pas pu sérialiser un accès à cause d'une mise à jour en parallèle" @@ -6647,69 +6653,84 @@ msgstr "le curseur msgid "no value found for parameter %d" msgstr "aucune valeur trouvée pour le paramètre %d" -#: executor/execMain.c:780 +#: executor/execMain.c:594 +#, c-format +msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\"" +msgstr "ne peut pas verrouiller les lignes dans la séquence « %s »" + +#: executor/execMain.c:604 +#, c-format +msgid "cannot lock rows in view \"%s\"" +msgstr "ne peut pas verrouiller les lignes dans la vue « %s »" + +#: executor/execMain.c:610 +#, c-format +msgid "cannot lock rows in relation \"%s\"" +msgstr "ne peut pas verrouiller les lignes dans la relation « %s »" + +#: executor/execMain.c:817 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported within a query with multiple result relations" msgstr "" "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté dans une requête avec plusieurs\n" "relations" -#: executor/execMain.c:914 +#: executor/execMain.c:951 #, c-format msgid "cannot change sequence \"%s\"" msgstr "ne peut pas modifier la séquence « %s »" -#: executor/execMain.c:920 +#: executor/execMain.c:957 #, c-format msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" msgstr "ne peut pas modifier la relation TOAST « %s »" -#: executor/execMain.c:926 +#: executor/execMain.c:963 #, c-format msgid "cannot change view \"%s\"" msgstr "ne peut pas modifier la vue « %s »" -#: executor/execMain.c:932 +#: executor/execMain.c:969 #, c-format msgid "cannot change relation \"%s\"" msgstr "ne peut pas modifier la relation « %s »" -#: executor/execMain.c:1008 -#: executor/execMain.c:1018 -#: executor/execMain.c:1035 -#: executor/execMain.c:1043 +#: executor/execMain.c:1045 +#: executor/execMain.c:1055 +#: executor/execMain.c:1072 +#: executor/execMain.c:1080 #: executor/execQual.c:664 #: executor/execQual.c:680 #: executor/execQual.c:690 msgid "table row type and query-specified row type do not match" msgstr "Le type de ligne de la table et celui spécifié par la requête ne correspondent pas" -#: executor/execMain.c:1009 +#: executor/execMain.c:1046 msgid "Query has too many columns." msgstr "La requête a trop de colonnes." -#: executor/execMain.c:1019 +#: executor/execMain.c:1056 #: executor/execQual.c:681 #, c-format msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." msgstr "La table a le type %s à la position ordinale %d alors que la requête attend %s." -#: executor/execMain.c:1036 +#: executor/execMain.c:1073 #, c-format msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d." msgstr "" "La requête fournit une valeur pour une colonne supprimée à la position\n" "ordinale %d." -#: executor/execMain.c:1044 +#: executor/execMain.c:1081 msgid "Query has too few columns." msgstr "La requête n'a pas assez de colonnes." -#: executor/execMain.c:2020 +#: executor/execMain.c:2057 #, c-format msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" msgstr "une valeur NULL viole la contrainte NOT NULL de la colonne « %s »" -#: executor/execMain.c:2032 +#: executor/execMain.c:2069 #, c-format msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" msgstr "la nouvelle ligne viole la contrainte de vérification « %s » de la relation « %s »" @@ -7013,12 +7034,12 @@ msgid "cannot open %s query as cursor" msgstr "ne peut pas ouvrir la requête %s comme curseur" #: executor/spi.c:1040 -#: parser/analyze.c:1691 +#: parser/analyze.c:1692 msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté" #: executor/spi.c:1041 -#: parser/analyze.c:1692 +#: parser/analyze.c:1693 msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY." msgstr "Les curseurs déplaçables doivent être en lecture seule (READ ONLY)." @@ -7121,195 +7142,195 @@ msgstr "en attente d'une r msgid "could not accept SSPI security context" msgstr "n'a pas pu accepter le contexte de sécurité SSPI" -#: libpq/auth.c:863 +#: libpq/auth.c:869 msgid "could not get security token from context" msgstr "n'a pas pu récupérer le jeton de sécurité à partir du contexte" -#: libpq/auth.c:938 +#: libpq/auth.c:944 msgid "SSPI not implemented on this server" msgstr "SSPI non implémenté sur ce serveur" -#: libpq/auth.c:978 +#: libpq/auth.c:984 #, c-format msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" msgstr "authentification échouée pour l'utilisateur « %s » : hôte rejeté" -#: libpq/auth.c:981 +#: libpq/auth.c:987 #, c-format msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\"" msgstr "authentification Kerberos 5 échouée pour l'utilisateur « %s »" -#: libpq/auth.c:984 +#: libpq/auth.c:990 #, c-format msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\"" msgstr "authentification GSSAPI échouée pour l'utilisateur « %s »" -#: libpq/auth.c:987 +#: libpq/auth.c:993 #, c-format msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\"" msgstr "authentification SSPI échouée pour l'utilisateur « %s »" -#: libpq/auth.c:990 +#: libpq/auth.c:996 #, c-format msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" msgstr "authentification « trust » échouée pour l'utilisateur « %s »" -#: libpq/auth.c:993 +#: libpq/auth.c:999 #, c-format msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" msgstr "authentification Ident échouée pour l'utilisateur « %s »" -#: libpq/auth.c:998 +#: libpq/auth.c:1004 #, c-format msgid "password authentication failed for user \"%s\"" msgstr "authentification par mot de passe échouée pour l'utilisateur « %s »" -#: libpq/auth.c:1002 +#: libpq/auth.c:1008 #, c-format msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" msgstr "authentification PAM échouée pour l'utilisateur « %s »" -#: libpq/auth.c:1007 +#: libpq/auth.c:1013 #, c-format msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" msgstr "authentification LDAP échouée pour l'utilisateur « %s »" -#: libpq/auth.c:1011 +#: libpq/auth.c:1017 #, c-format msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" msgstr "" "authentification échouée pour l'utilisateur « %s » :\n" "méthode d'authentification invalide" -#: libpq/auth.c:1040 +#: libpq/auth.c:1046 msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" msgstr "fichier pg_hba.conf manquant ou erroné" -#: libpq/auth.c:1041 +#: libpq/auth.c:1047 msgid "See server log for details." msgstr "Voir les journaux applicatifs du serveur pour plus de détails." -#: libpq/auth.c:1069 +#: libpq/auth.c:1075 msgid "SSL on" msgstr "SSL actif" -#: libpq/auth.c:1069 +#: libpq/auth.c:1075 msgid "SSL off" msgstr "SSL inactif" -#: libpq/auth.c:1067 +#: libpq/auth.c:1073 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" msgstr "" "aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte « %s », utilisateur « %s »,\n" "base de données « %s », %s" -#: libpq/auth.c:1073 +#: libpq/auth.c:1079 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" msgstr "" "aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte « %s », utilisateur « %s »,\n" "base de données « %s »" -#: libpq/auth.c:1117 +#: libpq/auth.c:1123 #, c-format msgid "could not enable credential reception: %m" msgstr "n'a pas pu activer la réception de lettres de créance : %m" -#: libpq/auth.c:1278 -#: libpq/auth.c:1509 +#: libpq/auth.c:1284 +#: libpq/auth.c:1515 msgid "empty password returned by client" msgstr "mot de passe vide renvoyé par le client" -#: libpq/auth.c:1288 +#: libpq/auth.c:1294 #, c-format msgid "error from underlying PAM layer: %s" msgstr "erreur provenant de la couche PAM : %s" -#: libpq/auth.c:1357 +#: libpq/auth.c:1363 #, c-format msgid "could not create PAM authenticator: %s" msgstr "n'a pas pu créer l'authenticateur PAM : %s" -#: libpq/auth.c:1368 +#: libpq/auth.c:1374 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" msgstr "pam_set_item(PAM_USER) a échoué : %s" -#: libpq/auth.c:1379 +#: libpq/auth.c:1385 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) a échoué : %s" -#: libpq/auth.c:1390 +#: libpq/auth.c:1396 #, c-format msgid "pam_authenticate failed: %s" msgstr "pam_authenticate a échoué : %s" -#: libpq/auth.c:1401 +#: libpq/auth.c:1407 #, c-format msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" msgstr "pam_acct_mgmt a échoué : %s" -#: libpq/auth.c:1412 +#: libpq/auth.c:1418 #, c-format msgid "could not release PAM authenticator: %s" msgstr "n'a pas pu fermer l'authenticateur PAM : %s" -#: libpq/auth.c:1443 +#: libpq/auth.c:1449 msgid "LDAP configuration URL not specified" msgstr "URL de configuration de LDAP non précisée" -#: libpq/auth.c:1495 +#: libpq/auth.c:1501 #, c-format msgid "invalid LDAP URL: \"%s\"" msgstr "URL LDAP invalide : « %s »" -#: libpq/auth.c:1518 -#: libpq/auth.c:1522 +#: libpq/auth.c:1524 +#: libpq/auth.c:1528 #, c-format msgid "could not initialize LDAP: error code %d" msgstr "n'a pas pu initialiser LDAP : code d'erreur %d" -#: libpq/auth.c:1532 +#: libpq/auth.c:1538 #, c-format msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d" msgstr "n'a pas pu initialiser la version du protocole LDAP : code d'erreur %d" -#: libpq/auth.c:1561 +#: libpq/auth.c:1567 msgid "could not load wldap32.dll" msgstr "n'a pas pu charger wldap32.dll" -#: libpq/auth.c:1569 +#: libpq/auth.c:1575 msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll" msgstr "n'a pas pu charger la fonction _ldap_start_tls_sA de wldap32.dll" -#: libpq/auth.c:1570 +#: libpq/auth.c:1576 msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform." msgstr "LDAP via SSL n'est pas supporté sur cette plateforme." -#: libpq/auth.c:1585 +#: libpq/auth.c:1591 #, c-format msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d" msgstr "n'a pas pu démarrer la session TLS LDAP : code d'erreur %d" -#: libpq/auth.c:1600 +#: libpq/auth.c:1606 #, c-format msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d" msgstr "" "échec de connexion LDAP pour l'utilisateur « %s » sur le serveur « %s » :\n" "code d'erreur %d" -#: libpq/auth.c:1636 +#: libpq/auth.c:1642 #, c-format msgid "expected password response, got message type %d" msgstr "en attente du mot de passe, a reçu un type de message %d" -#: libpq/auth.c:1664 +#: libpq/auth.c:1670 msgid "invalid password packet size" msgstr "taille du paquet du mot de passe invalide" -#: libpq/auth.c:1668 +#: libpq/auth.c:1674 msgid "received password packet" msgstr "paquet du mot de passe reçu" @@ -7372,7 +7393,7 @@ msgstr "erreur SSL : %s" #: libpq/be-secure.c:310 #: libpq/be-secure.c:405 -#: libpq/be-secure.c:922 +#: libpq/be-secure.c:928 #, c-format msgid "unrecognized SSL error code: %d" msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d" @@ -7392,103 +7413,103 @@ msgstr "SSL a msgid "could not create SSL context: %s" msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL : %s" -#: libpq/be-secure.c:738 +#: libpq/be-secure.c:744 #, c-format msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" msgstr "n'a pas pu charger le fichier du certificat serveur « %s » : %s" -#: libpq/be-secure.c:744 +#: libpq/be-secure.c:750 #, c-format msgid "could not access private key file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu accéder au fichier de la clé privée « %s » : %m" -#: libpq/be-secure.c:760 +#: libpq/be-secure.c:766 #, c-format msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" msgstr "droits non sûrs sur le fichier de la clé privée « %s »" -#: libpq/be-secure.c:762 +#: libpq/be-secure.c:768 msgid "File must be owned by the database user and must have no permissions for \"group\" or \"other\"." msgstr "" "Le fichier doit appartenir au propriétaire de la base de données et ne doit\n" "pas avoir de droits pour un groupe ou pour les autres." -#: libpq/be-secure.c:769 +#: libpq/be-secure.c:775 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s" msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée « %s » : %s" -#: libpq/be-secure.c:774 +#: libpq/be-secure.c:780 #, c-format msgid "check of private key failed: %s" msgstr "échec de la vérification de la clé privée : %s" -#: libpq/be-secure.c:793 +#: libpq/be-secure.c:799 #, c-format msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" msgstr "n'a pas pu charger le fichier du certificat racine « %s » : %s" -#: libpq/be-secure.c:795 +#: libpq/be-secure.c:801 msgid "Will not verify client certificates." msgstr "Ne vérifiera pas les certificats du client." -#: libpq/be-secure.c:816 +#: libpq/be-secure.c:822 #, c-format msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored" msgstr "liste de révocation des certificats SSL « %s » ignorée" -#: libpq/be-secure.c:818 +#: libpq/be-secure.c:824 msgid "SSL library does not support certificate revocation lists." msgstr "La bibliothèque SSL ne supporte pas les listes de révocation des certificats." -#: libpq/be-secure.c:824 +#: libpq/be-secure.c:830 #, c-format msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s" msgstr "liste de révocation des certificats SSL « %s » introuvable, continue : %s" -#: libpq/be-secure.c:826 +#: libpq/be-secure.c:832 msgid "Certificates will not be checked against revocation list." msgstr "Les certificats ne seront pas vérifiés avec la liste de révocation." -#: libpq/be-secure.c:867 +#: libpq/be-secure.c:873 #, c-format msgid "could not initialize SSL connection: %s" msgstr "n'a pas pu initialiser la connexion SSL : %s" -#: libpq/be-secure.c:876 +#: libpq/be-secure.c:882 #, c-format msgid "could not set SSL socket: %s" msgstr "n'a pas pu créer le socket SSL : %s" -#: libpq/be-secure.c:902 +#: libpq/be-secure.c:908 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: %m" msgstr "n'a pas pu accepter la connexion SSL : %m" -#: libpq/be-secure.c:906 -#: libpq/be-secure.c:917 +#: libpq/be-secure.c:912 +#: libpq/be-secure.c:923 msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" msgstr "n'a pas pu accepter la connexion SSL : fin de fichier détecté" -#: libpq/be-secure.c:911 +#: libpq/be-secure.c:917 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: %s" msgstr "n'a pas pu accepter la connexion SSL : %s" -#: libpq/be-secure.c:962 +#: libpq/be-secure.c:968 msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" msgstr "le nom commun du certificat SSL contient un NULL imbriqué" -#: libpq/be-secure.c:969 +#: libpq/be-secure.c:975 #, c-format msgid "SSL connection from \"%s\"" msgstr "connexion SSL de « %s »" -#: libpq/be-secure.c:1013 +#: libpq/be-secure.c:1019 msgid "no SSL error reported" msgstr "aucune erreur SSL reportée" -#: libpq/be-secure.c:1017 +#: libpq/be-secure.c:1023 #, c-format msgid "SSL error code %lu" msgstr "erreur SSL %lu" @@ -7590,23 +7611,27 @@ msgstr "r #: libpq/hba.c:1467 #: libpq/hba.c:1497 -#: libpq/hba.c:1564 +#: libpq/hba.c:1561 #, c-format msgid "could not get peer credentials: %m" msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : %m" #: libpq/hba.c:1476 #: libpq/hba.c:1506 -#: libpq/hba.c:1575 +#: libpq/hba.c:1585 #, c-format msgid "local user with ID %d does not exist" msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas" -#: libpq/hba.c:1586 +#: libpq/hba.c:1574 +msgid "could not get peer credentials: incorrect control message" +msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : message de contrôle incorrect" + +#: libpq/hba.c:1596 msgid "Ident authentication is not supported on local connections on this platform" msgstr "l'authentification Ident n'est pas supportée sur les connexions locales sur cette plateforme" -#: libpq/hba.c:1632 +#: libpq/hba.c:1642 #, c-format msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\"" msgstr "le protocole Ident identifie l'utilisateur distant comme « %s »" @@ -8481,9 +8506,9 @@ msgstr "" "d'une jointure externe" #: optimizer/plan/planner.c:802 -#: parser/analyze.c:1083 -#: parser/analyze.c:1251 -#: parser/analyze.c:1752 +#: parser/analyze.c:1084 +#: parser/analyze.c:1252 +#: parser/analyze.c:1753 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec UNION/INTERSECT/EXCEPT" @@ -8515,22 +8540,22 @@ msgid "VALUES lists must all be the same length" msgstr "les listes VALUES doivent toutes être de la même longueur" #: parser/analyze.c:559 -#: parser/analyze.c:980 +#: parser/analyze.c:981 msgid "VALUES must not contain table references" msgstr "VALUES ne doit pas contenir de références de table" #: parser/analyze.c:571 -#: parser/analyze.c:992 +#: parser/analyze.c:993 msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references" msgstr "VALUES ne doit pas contenir des références à OLD et NEW" #: parser/analyze.c:572 -#: parser/analyze.c:993 +#: parser/analyze.c:994 msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead." msgstr "Utilisez à la place SELECT ... UNION ALL ..." #: parser/analyze.c:666 -#: parser/analyze.c:1003 +#: parser/analyze.c:1004 msgid "cannot use aggregate function in VALUES" msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans un VALUES" @@ -8546,114 +8571,114 @@ msgstr "INSERT a plus de colonnes cibles que d'expressions" msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT" msgstr "DEFAULT peut seulement apparaître dans la liste VALUES comprise dans un INSERT" -#: parser/analyze.c:961 -#: parser/analyze.c:1873 +#: parser/analyze.c:962 +#: parser/analyze.c:1874 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être appliqué à VALUES" -#: parser/analyze.c:1191 +#: parser/analyze.c:1192 msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause" msgstr "clause UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY invalide" -#: parser/analyze.c:1192 +#: parser/analyze.c:1193 msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions." msgstr "" "Seuls les noms de colonnes résultats peuvent être utilisés, pas les\n" "expressions et les fonctions." -#: parser/analyze.c:1193 +#: parser/analyze.c:1194 msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause." msgstr "Ajouter l'expression/fonction à chaque SELECT, ou déplacer l'UNION dans une clause FROM." -#: parser/analyze.c:1246 +#: parser/analyze.c:1247 msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" msgstr "INTO est autorisé uniquement sur le premier SELECT d'un UNION/INTERSECT/EXCEPT" -#: parser/analyze.c:1302 +#: parser/analyze.c:1303 msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level" msgstr "" "L'instruction membre UNION/INTERSECT/EXCEPT ne peut pas faire référence à\n" "d'autres relations que celles de la requête de même niveau" -#: parser/analyze.c:1360 +#: parser/analyze.c:1361 #, c-format msgid "each %s query must have the same number of columns" msgstr "chaque requête %s doit avoir le même nombre de colonnes" -#: parser/analyze.c:1477 +#: parser/analyze.c:1478 msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" msgstr "CREATE TABLE AS spécifie trop de noms de colonnes" -#: parser/analyze.c:1526 +#: parser/analyze.c:1527 msgid "cannot use aggregate function in UPDATE" msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans un UPDATE" -#: parser/analyze.c:1623 +#: parser/analyze.c:1624 msgid "cannot use aggregate function in RETURNING" msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans RETURNING" -#: parser/analyze.c:1629 +#: parser/analyze.c:1630 msgid "RETURNING cannot contain references to other relations" msgstr "RETURNING ne doit pas contenir de références à d'autres relations" -#: parser/analyze.c:1665 +#: parser/analyze.c:1666 msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" msgstr "ne peut pas spécifier à la fois SCROLL et NO SCROLL" -#: parser/analyze.c:1678 +#: parser/analyze.c:1679 msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO" msgstr "DECLARE CURSOR ne peut pas spécifier INTO" -#: parser/analyze.c:1684 +#: parser/analyze.c:1685 msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté" -#: parser/analyze.c:1685 +#: parser/analyze.c:1686 msgid "Holdable cursors must be READ ONLY." msgstr "Les curseurs détenables doivent être en lecture seule (READ ONLY)." -#: parser/analyze.c:1698 +#: parser/analyze.c:1699 msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté" -#: parser/analyze.c:1699 +#: parser/analyze.c:1700 msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY." msgstr "Les curseurs insensibles doivent être en lecture seule (READ ONLY)." -#: parser/analyze.c:1756 +#: parser/analyze.c:1757 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec la clause DISTINCT" -#: parser/analyze.c:1760 +#: parser/analyze.c:1761 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec la clause GROUP BY" -#: parser/analyze.c:1764 +#: parser/analyze.c:1765 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec la clause HAVING" -#: parser/analyze.c:1768 +#: parser/analyze.c:1769 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec les fonctions d'agrégats" -#: parser/analyze.c:1858 +#: parser/analyze.c:1859 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être appliqué à une jointure" -#: parser/analyze.c:1863 +#: parser/analyze.c:1864 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être appliqué à NEW et OLD" -#: parser/analyze.c:1868 +#: parser/analyze.c:1869 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être appliqué à une fonction" -#: parser/analyze.c:1886 +#: parser/analyze.c:1887 #, c-format msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause" msgstr "la relation « %s » d'une clause FOR UPDATE/SHARE introuvable dans la clause FROM" -#: parser/analyze.c:1952 +#: parser/analyze.c:1953 #: parser/parse_coerce.c:250 #: parser/parse_expr.c:561 #: parser/parse_expr.c:567 @@ -11016,39 +11041,39 @@ msgstr "" "libxml2 a un type de caractère incompatible : sizeof(char)=%u,\n" "sizeof(xmlChar)=%u." -#: utils/adt/xml.c:1461 +#: utils/adt/xml.c:1463 msgid "Invalid character value." msgstr "Valeur invalide pour le caractère." -#: utils/adt/xml.c:1464 +#: utils/adt/xml.c:1466 msgid "Space required." msgstr "Espace requis." -#: utils/adt/xml.c:1467 +#: utils/adt/xml.c:1469 msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'." msgstr "la version autonome accepte seulement 'yes' et 'no'." -#: utils/adt/xml.c:1470 +#: utils/adt/xml.c:1472 msgid "Malformed declaration: missing version." msgstr "Déclaration mal formée : version manquante." -#: utils/adt/xml.c:1473 +#: utils/adt/xml.c:1475 msgid "Missing encoding in text declaration." msgstr "Encodage manquant dans la déclaration du texte." -#: utils/adt/xml.c:1476 +#: utils/adt/xml.c:1478 msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected." msgstr "Analyse de la déclaration XML : « ?> » attendu." -#: utils/adt/xml.c:1479 +#: utils/adt/xml.c:1481 #, c-format msgid "Unrecognized libxml error code: %d." msgstr "code d'erreur libxml inconnu : %d" -#: utils/adt/xml.c:1764 -#: utils/adt/xml.c:1770 -#: utils/adt/xml.c:1790 -#: utils/adt/xml.c:1796 +#: utils/adt/xml.c:1766 +#: utils/adt/xml.c:1772 +#: utils/adt/xml.c:1792 +#: utils/adt/xml.c:1798 #: utils/adt/date.c:832 #: utils/adt/date.c:875 #: utils/adt/date.c:1415 @@ -11096,29 +11121,29 @@ msgstr "code d'erreur libxml inconnu : %d" msgid "timestamp out of range" msgstr "timestamp en dehors des limites" -#: utils/adt/xml.c:2159 +#: utils/adt/xml.c:2161 msgid "invalid query" msgstr "requête invalide" -#: utils/adt/xml.c:3396 +#: utils/adt/xml.c:3398 msgid "invalid array for XML namespace mapping" msgstr "tableau invalide pour la correspondance de l'espace de nom XML" -#: utils/adt/xml.c:3397 +#: utils/adt/xml.c:3399 msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2." msgstr "" "Le tableau doit avoir deux dimensions avec une longueur de 2 pour le\n" "deuxième axe." -#: utils/adt/xml.c:3421 +#: utils/adt/xml.c:3423 msgid "empty XPath expression" msgstr "expression XPath vide" -#: utils/adt/xml.c:3538 +#: utils/adt/xml.c:3540 msgid "neither namespace name nor URI may be null" msgstr "ni le nom de l'espace de noms ni l'URI ne peuvent être NULL" -#: utils/adt/xml.c:3545 +#: utils/adt/xml.c:3547 #, c-format msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\"" msgstr "n'a pas pu enregistrer l'espace de noms XML de nom « %s » et d'URI « %s »" @@ -11478,7 +11503,7 @@ msgstr "syntaxe en entr #: utils/adt/float.c:832 #: utils/adt/float.c:2467 #: utils/adt/float.c:2530 -#: utils/adt/geo_ops.c:3965 +#: utils/adt/geo_ops.c:3967 #: utils/adt/int.c:720 #: utils/adt/int.c:864 #: utils/adt/int.c:962 @@ -12046,8 +12071,8 @@ msgid "must be superuser to get directory listings" msgstr "doit être super-utilisateur pour obtenir le contenu du répertoire" #: utils/adt/geo_ops.c:292 -#: utils/adt/geo_ops.c:4086 -#: utils/adt/geo_ops.c:5003 +#: utils/adt/geo_ops.c:4088 +#: utils/adt/geo_ops.c:5009 msgid "too many points requested" msgstr "trop de points demandé" @@ -12082,77 +12107,77 @@ msgstr "syntaxe en entr msgid "invalid number of points in external \"path\" value" msgstr "nombre de points invalide dans la valeur externe de « path »" -#: utils/adt/geo_ops.c:1812 +#: utils/adt/geo_ops.c:1814 #, c-format msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type point : « %s »" -#: utils/adt/geo_ops.c:2040 +#: utils/adt/geo_ops.c:2042 #, c-format msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type lseg : « %s »" -#: utils/adt/geo_ops.c:2630 +#: utils/adt/geo_ops.c:2632 msgid "function \"dist_lb\" not implemented" msgstr "la fonction « dist_lb » n'est pas implémentée" -#: utils/adt/geo_ops.c:3143 +#: utils/adt/geo_ops.c:3145 msgid "function \"close_lb\" not implemented" msgstr "la fonction « close_lb » n'est pas implémentée" -#: utils/adt/geo_ops.c:3422 +#: utils/adt/geo_ops.c:3424 msgid "cannot create bounding box for empty polygon" msgstr "ne peut pas créer une boîte entourée pour un polygône vide" -#: utils/adt/geo_ops.c:3446 -#: utils/adt/geo_ops.c:3458 +#: utils/adt/geo_ops.c:3448 +#: utils/adt/geo_ops.c:3460 #, c-format msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type polygon : « %s »" -#: utils/adt/geo_ops.c:3498 +#: utils/adt/geo_ops.c:3500 msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" msgstr "nombre de points invalide dans la valeur externe de « polygon »" -#: utils/adt/geo_ops.c:3884 +#: utils/adt/geo_ops.c:3886 msgid "function \"poly_distance\" not implemented" msgstr "la fonction « poly_distance » n'est pas implémentée" -#: utils/adt/geo_ops.c:4196 +#: utils/adt/geo_ops.c:4200 msgid "function \"path_center\" not implemented" msgstr "la fonction « path_center » n'est pas implémentée" -#: utils/adt/geo_ops.c:4213 +#: utils/adt/geo_ops.c:4217 msgid "open path cannot be converted to polygon" msgstr "le chemin ouvert ne peut être converti en polygône" -#: utils/adt/geo_ops.c:4380 -#: utils/adt/geo_ops.c:4390 -#: utils/adt/geo_ops.c:4405 +#: utils/adt/geo_ops.c:4386 +#: utils/adt/geo_ops.c:4396 #: utils/adt/geo_ops.c:4411 +#: utils/adt/geo_ops.c:4417 #, c-format msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type circle : « %s »" -#: utils/adt/geo_ops.c:4433 -#: utils/adt/geo_ops.c:4441 +#: utils/adt/geo_ops.c:4439 +#: utils/adt/geo_ops.c:4447 msgid "could not format \"circle\" value" msgstr "n'a pas pu formater la valeur « circle »" -#: utils/adt/geo_ops.c:4468 +#: utils/adt/geo_ops.c:4474 msgid "invalid radius in external \"circle\" value" msgstr "diamètre invalide pour la valeur externe de « circle »" -#: utils/adt/geo_ops.c:4989 +#: utils/adt/geo_ops.c:4995 msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" msgstr "ne peut pas convertir le cercle avec un diamètre zéro en un polygône" -#: utils/adt/geo_ops.c:4994 +#: utils/adt/geo_ops.c:5000 msgid "must request at least 2 points" msgstr "doit demander au moins deux points" -#: utils/adt/geo_ops.c:5038 -#: utils/adt/geo_ops.c:5061 +#: utils/adt/geo_ops.c:5044 +#: utils/adt/geo_ops.c:5067 msgid "cannot convert empty polygon to circle" msgstr "ne peut pas convertir un polygône vide en cercle" @@ -12590,8 +12615,8 @@ msgstr "il existe plus d'un op #: utils/adt/regproc.c:638 #: utils/adt/regproc.c:1498 -#: utils/adt/ruleutils.c:4335 -#: utils/adt/ruleutils.c:4363 +#: utils/adt/ruleutils.c:4334 +#: utils/adt/ruleutils.c:4362 msgid "too many arguments" msgstr "trop d'arguments" @@ -12985,43 +13010,43 @@ msgstr "poids en dehors des limites" msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)" msgstr "le mot est trop long (%ld octets, max %ld octets)" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1142 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1166 msgid "ts_stat query must return one tsvector column" msgstr "la requête ts_stat doit renvoyer une colonne tsvector" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1329 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1353 #, c-format msgid "tsvector column \"%s\" does not exist" msgstr "la colonne tsvector « %s » n'existe pas" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1335 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1359 #, c-format msgid "column \"%s\" is not of tsvector type" msgstr "la colonne « %s » n'est pas de type tsvector" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1347 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1371 #, c-format msgid "configuration column \"%s\" does not exist" msgstr "la colonne de configuration « %s » n'existe pas" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1353 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1377 #, c-format msgid "column \"%s\" is not of regconfig type" msgstr "la colonne « %s » n'est pas de type regconfig" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1360 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1384 #, c-format msgid "configuration column \"%s\" must not be null" msgstr "la colonne de configuration « %s » ne doit pas être NULL" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1373 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1397 #, c-format msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified" msgstr "" "le nom de la configuration de la recherche plein texte « %s » doit être\n" "qualifié par son schéma" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1398 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1422 #, c-format msgid "column \"%s\" is not of character type" msgstr "la colonne « %s » n'est pas de type caractère" @@ -13187,6 +13212,11 @@ msgstr "n'a pas pu cr msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." msgstr "Continue malgré tout, mais quelque chose s'est mal passé." +#: utils/cache/relcache.c:4053 +#, c-format +msgid "could not remove cache file \"%s\": %m" +msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier cache « %s » : %m" + #: utils/mmgr/aset.c:361 #, c-format msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." @@ -15440,32 +15470,43 @@ msgstr "code d'erreur win32 non reconnu : %lu" #~ msgid "could not create XPath object" #~ msgstr "n'a pas pu créer l'objet XPath" + #~ msgid "could not open directory for fsync \"%s\": %m" #~ msgstr "" #~ "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » pour synchroniser (fsync) : %m" + #~ msgid "could not fsync directory \"%s\": %m" #~ msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le répertoire « %s » : %m" + #~ msgid "cannot set session authorization within security-definer function" #~ msgstr "" #~ "ne peut pas exécuter SESSION AUTHORIZATION sur la fonction SECURITY " #~ "DEFINER" + #~ msgid "unsupported PAM conversation %d/%s" #~ msgstr "conversation PAM %d/%s non supportée" + #~ msgid "syntax error: cannot back up" #~ msgstr "erreur de syntaxe : n'a pas pu revenir" + #~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" #~ msgstr "erreur de syntaxe ; de plus, mémoire virtuelle saturée" + #~ msgid "parser stack overflow" #~ msgstr "saturation de la pile de l'analyseur" + #~ msgid "unexpected delimiter at line %d of thesaurus file \"%s\"" #~ msgstr "délimiteur inattendu sur la ligne %d du thesaurus « %s »" + #~ msgid "unexpected end of line or lexeme at line %d of thesaurus file \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "fin de ligne ou de lexeme inattendu sur la ligne %d du thesaurus « %s »" + #~ msgid "unexpected end of line at line %d of thesaurus file \"%s\"" #~ msgstr "fin de ligne inattendue à la ligne %d du thésaurus « %s »" + #~ msgid "syntax error at line %d of affix file \"%s\"" #~ msgstr "erreur de syntaxe à la ligne %d du fichier affixe « %s »" + #~ msgid "could not remove database directory \"%s\"" #~ msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire de bases de données « %s »" - diff --git a/src/backend/po/pt_BR.po b/src/backend/po/pt_BR.po index 9ffe5f269c8..a3ce5e550d8 100644 --- a/src/backend/po/pt_BR.po +++ b/src/backend/po/pt_BR.po @@ -1,7269 +1,6543 @@ # "postgres" translation to Brazilian Portuguese Language. -# Euler Taveira de Oliveira , 2003-2010. +# Euler Taveira de Oliveira , 2003-2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-12 22:23-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:59-0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:44-0300\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: access/common/heaptuple.c:872 access/common/heaptuple.c:983 -#: access/common/heaptuple.c:1810 +#: executor/nodeFunctionscan.c:363 executor/nodeFunctionscan.c:377 +#: executor/nodeFunctionscan.c:387 +msgid "function return row and query-specified return row do not match" +msgstr "" +"registro de retorno da função e registro de retorno especificado na consulta " +"não correspondem" + +#: executor/nodeFunctionscan.c:364 #, c-format -msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "número de colunas (%d) excede limite (%d)" +msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." +msgstr "Registro retornado contém %d atributos, mas consulta espera %d." -#: access/common/indextuple.c:57 +#: executor/nodeFunctionscan.c:378 #, c-format -msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "número de colunas indexadas (%d) excede limite (%d)" +msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." +msgstr "Tipo retornado %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s." -#: access/common/indextuple.c:168 +#: executor/nodeFunctionscan.c:388 executor/execQual.c:691 #, c-format -msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" -msgstr "registro do índice requer %lu bytes, tamanho máximo é %lu" +msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." +msgstr "" +"Armazenamento físico não combina com atributo removido na posição ordinal %d." -#: access/common/printtup.c:266 tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:559 -#: tcop/postgres.c:1650 +#: executor/execCurrent.c:69 utils/adt/xml.c:2082 utils/adt/xml.c:2246 +#: commands/portalcmds.c:168 commands/portalcmds.c:222 #, c-format -msgid "unsupported format code: %d" -msgstr "código do formato não é suportado: %d" +msgid "cursor \"%s\" does not exist" +msgstr "cursor \"%s\" não existe" -#: access/common/reloptions.c:113 -msgid "RESET must not include values for parameters" -msgstr "RESET não deve incluir valores para parâmetros" +#: executor/execCurrent.c:78 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query" +msgstr "cursor \"%s\" não é uma consulta SELECT" -#: access/common/reloptions.c:254 +#: executor/execCurrent.c:84 #, c-format -msgid "parameter \"%s\" specified more than once" -msgstr "parâmetro \"%s\" foi especificado mais de uma vez" +msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction" +msgstr "cursor \"%s\" está aberto de uma transação anterior" -#: access/common/reloptions.c:275 +#: executor/execCurrent.c:96 #, c-format -msgid "unrecognized parameter \"%s\"" -msgstr "parâmetro desconhecido \"%s\"" +msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\"" +msgstr "" +"cursor \"%s\" não é simplesmente uma busca atualizável da tabela \"%s\"" -#: access/common/reloptions.c:309 +#: executor/execCurrent.c:109 #, c-format -msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)" -msgstr "fillfactor=%d está fora do intervalo (deve ser entre %d e 100)" +msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row" +msgstr "cursor \"%s\" não está posicionado em um registro" -#: access/common/tupdesc.c:543 parser/parse_relation.c:902 +#: executor/execCurrent.c:160 executor/execQual.c:936 #, c-format -msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" -msgstr "coluna \"%s\" não pode ser declarada SETOF" +msgid "no value found for parameter %d" +msgstr "nenhum valor encontrado para parâmetro %d" -#: access/gin/ginarrayproc.c:30 -msgid "array must not contain null values" -msgstr "matriz não deve conter valores nulos" +#: executor/spi.c:193 +msgid "transaction left non-empty SPI stack" +msgstr "transação não deixou pilha SPI vazia" -#: access/gin/ginscan.c:146 -msgid "GIN indexes do not support whole-index scans" -msgstr "índices GIN não suportam buscas em todo índice" +#: executor/spi.c:194 executor/spi.c:258 +msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." +msgstr "Verifique a falta de chamadas \"SPI_finish\"." -#: access/gin/ginscan.c:190 -msgid "GIN index does not support search with void query" -msgstr "índice GIN não suporta busca com consulta vazia" +#: executor/spi.c:257 +msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" +msgstr "subtransação não deixou pilha SPI vazia" -#: access/gist/gistutil.c:405 -#, c-format -msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" -msgstr "" -"índice \"%s\" precisa de um VACUUM ou REINDEX para terminar recuperação de " -"uma queda" +#: executor/spi.c:903 +msgid "cannot open multi-query plan as cursor" +msgstr "não pode abrir plano de múltiplas consultas como cursor" -#: access/gist/gistutil.c:586 access/hash/hashutil.c:158 -#: access/nbtree/nbtpage.c:429 +#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT +#: executor/spi.c:908 #, c-format -msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" -msgstr "índice \"%s\" contém página de tamanho zero inesperada no bloco %u" +msgid "cannot open %s query as cursor" +msgstr "não pode abrir consulta %s como cursor" -#: access/gist/gistutil.c:589 access/gist/gistutil.c:601 -#: access/hash/hashutil.c:161 access/hash/hashutil.c:173 -#: access/hash/hashutil.c:185 access/hash/hashutil.c:206 -#: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444 -msgid "Please REINDEX it." -msgstr "Por favor execute REINDEX." +#: executor/spi.c:1040 parser/analyze.c:1692 +msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" +msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE não é suportado" -#: access/gist/gistutil.c:598 access/hash/hashutil.c:170 -#: access/hash/hashutil.c:182 access/nbtree/nbtpage.c:441 +#: executor/spi.c:1041 parser/analyze.c:1693 +msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY." +msgstr "Cursores roláveis devem ser READ ONLY." + +#. translator: %s is a SQL statement name +#: executor/spi.c:1063 executor/spi.c:1650 executor/functions.c:132 #, c-format -msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" -msgstr "índice \"%s\" contém página corrompida no bloco %u" +msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" +msgstr "%s não é permitido em uma função não-volátil" -#: access/gist/gistvacuum.c:572 +#: executor/spi.c:1894 #, c-format -msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" -msgstr "" -"índice \"%s\" precisa de um VACUUM FULL ou REINDEX para terminar recuperação " -"de uma queda" +msgid "SQL statement \"%s\"" +msgstr "comando SQL \"%s\"" -#: access/gist/gistxlog.c:800 +#: executor/nodeAgg.c:1505 #, c-format -msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" +msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" msgstr "" -"índice %u/%u/%u precisa de um VACUUM FULL OU REINDEX para terminar " -"recuperação de uma queda" +"agregação %u precisa ter tipo de entrada e tipo transitório compatíveis" -#: access/gist/gistxlog.c:802 -msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." -msgstr "Inserção incompleta detectada durante recuperação de uma queda." +#: executor/nodeAgg.c:1525 +msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates" +msgstr "DISTINCT é suportado somente para agregações de argumento único" -#: access/gist/gistsplit.c:371 +#: executor/execQual.c:280 executor/execQual.c:308 executor/execQual.c:2633 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:198 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:450 utils/adt/arrayfuncs.c:1191 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2812 #, c-format -msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed" -msgstr "método picksplit para coluna %d do índice \"%s\" falhou" +msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" +msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)" -#: access/gist/gistsplit.c:373 -msgid "" -"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use " -"the column as the second one in the CREATE INDEX command." -msgstr "" -"O índice não é ótimo. Para otimizá-lo, entre em contato com um desenvolvedor " -"ou tente utilizar a coluna como a segunda no comando CREATE INDEX." +#: executor/execQual.c:293 executor/execQual.c:321 +msgid "array subscript in assignment must not be null" +msgstr "índice da matriz em atribuição não deve ser nulo" -#: access/hash/hashinsert.c:80 +#: executor/execQual.c:605 executor/execQual.c:3547 #, c-format -msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" -msgstr "tamanho de registro do índice %lu excede tamanho máximo do hash %lu" - -#: access/hash/hashinsert.c:83 -msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." -msgstr "Valores maiores do que uma página do buffer não podem ser indexados." +msgid "attribute %d has wrong type" +msgstr "atributo %d tem tipo incorreto" -#: access/hash/hashovfl.c:544 +#: executor/execQual.c:606 executor/execQual.c:3548 #, c-format -msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" -msgstr "acabaram as páginas de transbordamento no índice hash \"%s\"" +msgid "Table has type %s, but query expects %s." +msgstr "Tabela tem tipo %s, mas consulta espera %s." -#: access/hash/hashsearch.c:144 -msgid "hash indexes do not support whole-index scans" -msgstr "índices hash não suportam buscas em todo índice" +#: executor/execQual.c:664 executor/execQual.c:680 executor/execQual.c:690 +#: executor/execMain.c:1045 executor/execMain.c:1055 executor/execMain.c:1072 +#: executor/execMain.c:1080 +msgid "table row type and query-specified row type do not match" +msgstr "" +"tipo de registro da tabela e tipo de registro especificado na consulta não " +"correspondem" -#: access/hash/hashutil.c:198 +#: executor/execQual.c:665 #, c-format -msgid "index \"%s\" is not a hash index" -msgstr "índice \"%s\" não é um índice hash" +msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d." +msgstr "Registro da tabela contém %d atributos, mas consulta espera %d." -#: access/hash/hashutil.c:204 +#: executor/execQual.c:681 executor/execMain.c:1056 #, c-format -msgid "index \"%s\" has wrong hash version" -msgstr "índice \"%s\" tem versão incorreta do hash" +msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." +msgstr "Tabela tem tipo %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s." -#: access/heap/heapam.c:963 +#: executor/execQual.c:1089 parser/parse_func.c:93 parser/parse_func.c:424 #, c-format -msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" -msgstr "não pôde obter bloqueio na relação \"%s\"" +msgid "cannot pass more than %d arguments to a function" +msgstr "não pode passar mais do que %d argumentos para uma função" -#: access/heap/heapam.c:968 -#, c-format -msgid "could not obtain lock on relation with OID %u" -msgstr "não pôde obter bloqueio na relação com OID %u" +#: executor/execQual.c:1207 +msgid "functions and operators can take at most one set argument" +msgstr "" +"funções e operadores podem receber no máximo um argumento do tipo conjunto" -#: access/heap/heapam.c:1063 access/heap/heapam.c:1091 catalog/aclchk.c:572 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an index" -msgstr "\"%s\" é um índice" +#: executor/execQual.c:1260 executor/execQual.c:1303 executor/execQual.c:1595 +#: executor/execQual.c:4713 executor/functions.c:680 executor/functions.c:719 +#: utils/fmgr/funcapi.c:60 utils/mmgr/portalmem.c:937 commands/prepare.c:729 +msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" +msgstr "" +"função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não " +"pode aceitar um conjunto" -#: access/heap/heapam.c:1068 access/heap/heapam.c:1096 catalog/aclchk.c:579 -#: commands/tablecmds.c:5475 commands/tablecmds.c:6587 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a composite type" -msgstr "\"%s\" é um tipo composto" +#: executor/execQual.c:1678 +msgid "function returning set of rows cannot return null value" +msgstr "função que retorna conjunto de registros não pode retornar valor nulo" -#: access/heap/heapam.c:3056 access/heap/heapam.c:3087 -#: access/heap/heapam.c:3122 -#, c-format -msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" -msgstr "não pôde obter bloqueio no registro da relação \"%s\"" +#: executor/execQual.c:1735 +msgid "rows returned by function are not all of the same row type" +msgstr "" +"registros retornados pela função não são todos do mesmo tipo de registro" -#: access/heap/hio.c:124 access/heap/rewriteheap.c:587 -#, c-format -msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" -msgstr "registro é muito grande: tamanho %lu, tamanho máximo %lu" +#: executor/execQual.c:1764 +msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" +msgstr "protocolo de função tabular para modo materializado não foi seguido" -#: access/index/indexam.c:146 commands/comment.c:500 commands/indexcmds.c:1263 -#: commands/indexcmds.c:1293 tcop/utility.c:97 +#: executor/execQual.c:1771 #, c-format -msgid "\"%s\" is not an index" -msgstr "\"%s\" não é um índice" +msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" +msgstr "modo de retorno (returnMode) da função tabular desconhecido: %d" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:296 -#, c-format -msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\"" -msgstr "duplicar valor da chave viola a restrição de unicidade \"%s\"" +#: executor/execQual.c:1917 +msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" +msgstr "IS DISTINCT FROM não suporta conjunto de argumentos" + +#: executor/execQual.c:1992 +msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" +msgstr "op ANY/ALL (array) não suporta conjunto de argumentos" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:417 access/nbtree/nbtsort.c:477 +#: executor/execQual.c:2611 +msgid "cannot merge incompatible arrays" +msgstr "não pode mesclar matrizes incompatíveis" + +#: executor/execQual.c:2612 #, c-format -msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" +msgid "" +"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with " +"element type %s." msgstr "" -"tamanho do registro do índice %lu excede tamanho máximo da árvore B, %lu" +"Matriz com tipo de elemento %s não pode ser incluído em uma construção ARRAY " +"com tipo de elemento %s." -#: access/nbtree/nbtinsert.c:420 access/nbtree/nbtsort.c:480 +#: executor/execQual.c:2653 executor/execQual.c:2680 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:485 msgid "" -"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" -"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text " -"indexing." +"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgstr "" -"Valores maiores do que 1/3 da página do buffer não podem ser indexados.\n" -"Considere um índice de uma função de um hash MD5 de um valor ou utilize uma " -"indexação de texto completa." - -#: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:361 -#, c-format -msgid "index \"%s\" is not a btree" -msgstr "índice \"%s\" não é uma árvore B" +"matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões " +"correspondentes" -#: access/nbtree/nbtpage.c:163 access/nbtree/nbtpage.c:367 -#, c-format -msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" -msgstr "" -"versão não corresponde no índice \"%s\": versão do arquivo %d, versão do " -"código %d" +#: executor/execQual.c:3199 +msgid "NULLIF does not support set arguments" +msgstr "NULLIF não suporta conjunto de argumentos" -#: access/transam/slru.c:614 +#: executor/execQual.c:3429 utils/adt/domains.c:127 #, c-format -msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" -msgstr "arquivo \"%s\" não existe, lendo como zeros" +msgid "domain %s does not allow null values" +msgstr "domínio %s não permite valores nulos" -#: access/transam/slru.c:844 access/transam/slru.c:850 -#: access/transam/slru.c:857 access/transam/slru.c:864 -#: access/transam/slru.c:871 access/transam/slru.c:878 +#: executor/execQual.c:3458 utils/adt/domains.c:163 #, c-format -msgid "could not access status of transaction %u" -msgstr "não pôde acessar status da transação %u" +msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" +msgstr "valor para domínio %s viola restrição de verificação \"%s\"" -#: access/transam/slru.c:845 -#, c-format -msgid "Could not open file \"%s\": %m." -msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m." +#: executor/execQual.c:3924 parser/parse_agg.c:73 optimizer/util/clauses.c:490 +msgid "aggregate function calls cannot be nested" +msgstr "chamadas de função de agregação não podem ser aninhadas" -#: access/transam/slru.c:851 -#, c-format -msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m." -msgstr "não pôde buscar no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m." +#: executor/execQual.c:4111 +msgid "target type is not an array" +msgstr "tipo alvo não é uma matriz" -#: access/transam/slru.c:858 +#: executor/execQual.c:4224 #, c-format -msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m." -msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m." +msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" +msgstr "coluna ROW() tem tipo %s ao invés do tipo %s" -#: access/transam/slru.c:865 +#: executor/execQual.c:4357 utils/adt/arrayfuncs.c:3232 #, c-format -msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m." -msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m." +msgid "could not identify a comparison function for type %s" +msgstr "não pôde identificar uma função de comparação para tipo %s" -#: access/transam/slru.c:872 +#: executor/nodeHashjoin.c:706 executor/nodeHashjoin.c:740 #, c-format -msgid "Could not fsync file \"%s\": %m." -msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m." +msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" +msgstr "não pôde voltar ao início do arquivo temporário de junção hash: %m" -#: access/transam/slru.c:879 +#: executor/nodeHashjoin.c:774 executor/nodeHashjoin.c:780 #, c-format -msgid "Could not close file \"%s\": %m." -msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m." +msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" +msgstr "não pôde escrever em arquivo temporário de junção hash: %m" -#: access/transam/slru.c:1106 +#: executor/nodeHashjoin.c:814 executor/nodeHashjoin.c:824 #, c-format -msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" -msgstr "não pôde truncar diretório \"%s\": reinício aparente" +msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" +msgstr "não pôde ler do arquivo temporário de junção hash: %m" -#: access/transam/slru.c:1187 -#, c-format -msgid "removing file \"%s\"" -msgstr "removendo arquivo \"%s\"" +#: executor/nodeSubplan.c:290 executor/nodeSubplan.c:329 +#: executor/nodeSubplan.c:959 +msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" +msgstr "" +"mais de um registro foi retornado por uma subconsulta utilizada como uma " +"expressão" -#: access/transam/twophase.c:240 -#, c-format -msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" -msgstr "identificador de transação \"%s\" é muito longo" +#: executor/execMain.c:475 tcop/utility.c:362 commands/copy.c:988 +msgid "transaction is read-only" +msgstr "transação é somente leitura" -#: access/transam/twophase.c:274 +#: executor/execMain.c:594 #, c-format -msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" -msgstr "identificador de transação \"%s\" já está em uso" +msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\"" +msgstr "não pode bloquear registros na sequência \"%s\"" -#: access/transam/twophase.c:283 -msgid "maximum number of prepared transactions reached" -msgstr "número máximo de transações preparadas foi alcançado" - -#: access/transam/twophase.c:284 +#: executor/execMain.c:604 #, c-format -msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." -msgstr "Aumente max_prepared_transactions (atualmente %d)." +msgid "cannot lock rows in view \"%s\"" +msgstr "não pode bloquear registros na visão \"%s\"" -#: access/transam/twophase.c:404 +#: executor/execMain.c:610 #, c-format -msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" -msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" está sendo utilizada" - -#: access/transam/twophase.c:412 -msgid "permission denied to finish prepared transaction" -msgstr "permissão negada ao finalizar transação preparada" - -#: access/transam/twophase.c:413 -msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." -msgstr "Deve ser super-usuário ou usuário que preparou a transação." - -#: access/transam/twophase.c:424 -msgid "prepared transaction belongs to another database" -msgstr "transação preparada pertence a outro banco de dados" +msgid "cannot lock rows in relation \"%s\"" +msgstr "não pode bloquear registros na relação \"%s\"" -#: access/transam/twophase.c:425 +#: executor/execMain.c:817 msgid "" -"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." +"SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported within a query with multiple result " +"relations" msgstr "" -"Conecte-se ao banco de dados onde a transação foi preparada para terminá-la." +"SELECT FOR UPDATE/SHARE não é suportado em uma consulta com múltiplas " +"relações resultantes" -#: access/transam/twophase.c:439 +#: executor/execMain.c:951 #, c-format -msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" -msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" não existe" - -#: access/transam/twophase.c:907 -msgid "two-phase state file maximum length exceeded" -msgstr "" -"tamanho máximo do arquivo de status de efetivação em duas fases foi excedido" +msgid "cannot change sequence \"%s\"" +msgstr "não pode mudar sequência \"%s\"" -#: access/transam/twophase.c:925 +#: executor/execMain.c:957 #, c-format -msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"não pôde criar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" +msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" +msgstr "não pode mudar relação TOAST \"%s\"" -#: access/transam/twophase.c:939 access/transam/twophase.c:956 -#: access/transam/twophase.c:1005 access/transam/twophase.c:1355 -#: access/transam/twophase.c:1362 +#: executor/execMain.c:963 #, c-format -msgid "could not write two-phase state file: %m" -msgstr "não pôde escrever em arquivo de status de efetivação em duas fases: %m" +msgid "cannot change view \"%s\"" +msgstr "não pode mudar visão \"%s\"" -#: access/transam/twophase.c:965 +#: executor/execMain.c:969 #, c-format -msgid "could not seek in two-phase state file: %m" -msgstr "não pôde buscar no arquivo de status de efetivação em duas fases: %m" +msgid "cannot change relation \"%s\"" +msgstr "não pode mudar relação \"%s\"" -#: access/transam/twophase.c:1011 access/transam/twophase.c:1380 -#, c-format -msgid "could not close two-phase state file: %m" -msgstr "não pôde fechar arquivo de status de efetivação em duas fases: %m" +#: executor/execMain.c:1046 +msgid "Query has too many columns." +msgstr "Consulta tem muitas colunas." -#: access/transam/twophase.c:1082 access/transam/twophase.c:1457 +#: executor/execMain.c:1073 #, c-format -msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m" +msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d." msgstr "" -"não pôde abrir arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" +"Consulta fornece um valor para uma coluna removida na posição ordinal %d." -#: access/transam/twophase.c:1098 -#, c-format -msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"não pôde executar stat no arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s" -"\": %m" +#: executor/execMain.c:1081 +msgid "Query has too few columns." +msgstr "Consulta tem poucas colunas." -#: access/transam/twophase.c:1129 -#, c-format -msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde ler arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" +#: executor/execMain.c:1450 executor/execMain.c:1757 executor/execMain.c:1919 +#: commands/trigger.c:2106 +msgid "could not serialize access due to concurrent update" +msgstr "não pôde serializar acesso devido a uma atualização concorrente" -#: access/transam/twophase.c:1191 +#: executor/execMain.c:2057 #, c-format -msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt" -msgstr "" -"arquivo de status de efetivação em duas fases para transação %u está " -"corrompido" +msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" +msgstr "valor nulo na coluna \"%s\" viola a restrição não-nula" -#: access/transam/twophase.c:1317 +#: executor/execMain.c:2069 #, c-format -msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"não pôde remover arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" +msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" +msgstr "novo registro da relação \"%s\" viola restrição de verificação \"%s\"" -#: access/transam/twophase.c:1346 -#, c-format -msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m" +#: executor/execMain.c:2693 commands/tablecmds.c:303 +msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" +msgstr "ON COMMIT só pode ser utilizado em tabelas temporárias" + +#: executor/execMain.c:2703 commands/tablecmds.c:313 +msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" msgstr "" -"não pôde recriar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" +"não pode criar tabela temporária em operação com restrição de segurança" -#: access/transam/twophase.c:1374 +#: executor/execMain.c:2727 utils/adt/dbsize.c:246 utils/adt/acl.c:2582 +#: commands/dbcommands.c:312 commands/indexcmds.c:208 commands/tablecmds.c:343 +#: commands/tablecmds.c:5736 commands/comment.c:663 commands/tablespace.c:412 +#: commands/tablespace.c:767 commands/tablespace.c:834 +#: commands/tablespace.c:928 commands/tablespace.c:1052 catalog/aclchk.c:511 #, c-format -msgid "could not fsync two-phase state file: %m" -msgstr "" -"não pôde executar fsync no arquivo de status de efetivação em duas fases: %m" +msgid "tablespace \"%s\" does not exist" +msgstr "tablespace \"%s\" não existe" -#: access/transam/twophase.c:1466 +#. translator: %s is a SQL statement name +#: executor/functions.c:125 #, c-format -msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"não pôde executar fsync no arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s" -"\": %m" +msgid "%s is not allowed in a SQL function" +msgstr "%s não é permitido em uma função SQL" -#: access/transam/twophase.c:1473 +#: executor/functions.c:191 #, c-format -msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m" +msgid "" +"could not determine actual result type for function declared to return type " +"%s" msgstr "" -"não pôde fechar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" +"não pôde determinar tipo de resultado para função declarada que retorna tipo " +"%s" -#: access/transam/twophase.c:1529 +#: executor/functions.c:227 #, c-format -msgid "removing future two-phase state file \"%s\"" -msgstr "removendo arquivo futuro de status de efetivação em duas fases \"%s\"" +msgid "could not determine actual type of argument declared %s" +msgstr "não pôde determinar tipo de argumento declarado %s" -#: access/transam/twophase.c:1545 access/transam/twophase.c:1556 -#: access/transam/twophase.c:1644 +#: executor/functions.c:803 #, c-format -msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\"" -msgstr "" -"removendo arquivo corrompido de status de efetivação em duas fases \"%s\"" +msgid "SQL function \"%s\" statement %d" +msgstr "função SQL \"%s\" comando %d" -#: access/transam/twophase.c:1633 +#: executor/functions.c:816 catalog/pg_proc.c:662 #, c-format -msgid "removing stale two-phase state file \"%s\"" -msgstr "removendo arquivo antigo de status de efetivação em duas fases \"%s\"" +msgid "SQL function \"%s\"" +msgstr "função SQL \"%s\"" -#: access/transam/twophase.c:1651 +#: executor/functions.c:822 #, c-format -msgid "recovering prepared transaction %u" -msgstr "recuperação transação preparada %u" +msgid "SQL function \"%s\" during startup" +msgstr "função SQL \"%s\" durante inicialização" -#: access/transam/varsup.c:87 +#: executor/functions.c:898 executor/functions.c:920 executor/functions.c:955 +#: executor/functions.c:963 executor/functions.c:1033 +#: executor/functions.c:1045 executor/functions.c:1065 #, c-format -msgid "" -"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database " -"\"%s\"" -msgstr "" -"banco de dados não está aceitando comandos para evitar perda de dados por " -"reinício no banco de dados \"%s\"" +msgid "return type mismatch in function declared to return %s" +msgstr "tipo de retorno não corresponde com o que foi declarado %s na função" -#: access/transam/varsup.c:89 -#, c-format -msgid "" -"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"." -msgstr "" -"Pare o postmaster e use um servidor autônomo para limpar o banco de dados \"%" -"s\"." +#: executor/functions.c:900 executor/functions.c:922 +msgid "Function's final statement must be a SELECT." +msgstr "Último comando da função deve ser um SELECT." -#: access/transam/varsup.c:93 access/transam/varsup.c:299 +#: executor/functions.c:957 +msgid "Final SELECT must return exactly one column." +msgstr "Último SELECT deve retornar exatamente uma coluna." + +#: executor/functions.c:965 #, c-format -msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions" -msgstr "banco de dados \"%s\" deve ser limpado em %u transações" +msgid "Actual return type is %s." +msgstr "Tipo atual de retorno é %s." -#: access/transam/varsup.c:96 access/transam/varsup.c:302 +#: executor/functions.c:1035 +msgid "Final SELECT returns too many columns." +msgstr "Último SELECT retornou muitas colunas." + +#: executor/functions.c:1047 #, c-format -msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"." +msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d." +msgstr "Último SELECT retornou %s ao invés de %s na coluna %d." + +#: executor/functions.c:1067 +msgid "Final SELECT returns too few columns." +msgstr "Último SELECT retornou poucas colunas." + +#: executor/functions.c:1083 catalog/pg_proc.c:191 catalog/pg_aggregate.c:174 +msgid "cannot determine result data type" +msgstr "não pode determinar tipo de dado do resultado" + +#: executor/functions.c:1084 catalog/pg_proc.c:192 +msgid "" +"A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic " +"argument." msgstr "" -"Para evitar um desligamento do banco de dados, execute um VACUUM completo em " -"\"%s\"." +"Uma função retornando um tipo polimórfico deve ter pelo menos um argumento " +"polimórfico." -#: access/transam/varsup.c:282 +#: executor/functions.c:1089 #, c-format -msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\"" +msgid "return type %s is not supported for SQL functions" +msgstr "tipo de retorno %s não é suportado pelas funções SQL" + +#: executor/nodeMergejoin.c:1538 +msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" msgstr "" -"limite de reinício do ID de transação é %u, limitado pelo banco de dados \"%s" -"\"" +"RIGHT JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas " +"com junção por mesclagem" -#: access/transam/xact.c:640 -msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" -msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 comandos em uma transação" +#: executor/nodeMergejoin.c:1556 optimizer/path/joinpath.c:989 +msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" +msgstr "" +"FULL JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas " +"com junção por mesclagem" -#: access/transam/xact.c:1134 +#: nodes/print.c:83 utils/adt/xml.c:1409 utils/adt/xml.c:1410 +#: utils/adt/xml.c:1416 utils/adt/xml.c:1487 tcop/postgres.c:4074 +#: commands/user.c:914 storage/lmgr/deadlock.c:918 catalog/pg_shdepend.c:676 #, c-format -msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded" -msgstr "número máximo de subtransações efetivadas (%d) foi excedido" +msgid "%s" +msgstr "%s" -#: access/transam/xact.c:1884 -msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" +#: snowball/dict_snowball.c:183 +#, c-format +msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\"" msgstr "" -"não pode executar PREPARE em uma transação que utilizou tabelas temporárias" +"nenhum analisador Snowball disponível para idioma \"%s\" e codificação \"%s\"" -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2670 -#, c-format -msgid "%s cannot run inside a transaction block" -msgstr "%s não pode executar dentro de um bloco de transação" +#: snowball/dict_snowball.c:206 tsearch/dict_ispell.c:74 +#: tsearch/dict_simple.c:50 +msgid "multiple StopWords parameters" +msgstr "múltiplos parâmetros StopWords" -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2680 +#: snowball/dict_snowball.c:215 +msgid "multiple Language parameters" +msgstr "múltiplos parâmetros Language" + +#: snowball/dict_snowball.c:222 #, c-format -msgid "%s cannot run inside a subtransaction" -msgstr "%s não pode executar dentro de uma subtransação" +msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\"" +msgstr "parâmetro desconhecido do Snowball: \"%s\"" -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2690 +#: snowball/dict_snowball.c:230 +msgid "missing Language parameter" +msgstr "faltando parâmetro Language" + +#: lib/stringinfo.c:245 utils/adt/oracle_compat.c:76 +#: utils/adt/oracle_compat.c:128 utils/adt/oracle_compat.c:176 +#: utils/adt/varlena.c:2854 utils/adt/varlena.c:2877 utils/adt/regexp.c:209 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:221 utils/init/miscinit.c:211 utils/init/miscinit.c:232 +#: utils/init/miscinit.c:242 utils/mb/mbutils.c:279 utils/mb/mbutils.c:543 +#: utils/mmgr/aset.c:360 utils/mmgr/aset.c:539 utils/mmgr/aset.c:714 +#: utils/mmgr/aset.c:909 utils/misc/guc.c:2538 utils/misc/guc.c:2551 +#: utils/misc/guc.c:2564 utils/hash/dynahash.c:363 utils/hash/dynahash.c:435 +#: utils/hash/dynahash.c:929 postmaster/postmaster.c:1784 +#: postmaster/postmaster.c:1817 postmaster/postmaster.c:2821 +#: postmaster/postmaster.c:3540 postmaster/postmaster.c:3621 +#: postmaster/postmaster.c:4178 commands/sequence.c:903 +#: storage/ipc/procarray.c:378 storage/ipc/procarray.c:697 +#: storage/ipc/procarray.c:704 storage/file/fd.c:329 storage/file/fd.c:687 +#: storage/file/fd.c:805 storage/buffer/localbuf.c:307 +#: storage/buffer/buf_init.c:162 libpq/auth.c:437 libpq/auth.c:821 +#: libpq/auth.c:889 libpq/auth.c:1255 +msgid "out of memory" +msgstr "sem memória" + +#: lib/stringinfo.c:246 #, c-format -msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string" +msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes." msgstr "" -"%s não pode ser executada a partir de uma função ou cadeia de caracteres com " -"múltiplos comandos" +"Não pode aumentar o buffer de cadeia de caracteres contendo %d bytes para " +"mais %d bytes." -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2741 -#, c-format -msgid "%s can only be used in transaction blocks" -msgstr "%s só pode ser utilizado em blocos de transação" +#: utils/adt/tsrank.c:379 +msgid "array of weight must be one-dimensional" +msgstr "matriz de pesos devem ser de uma dimensão" -#: access/transam/xact.c:2923 -msgid "there is already a transaction in progress" -msgstr "há uma transação em execução" +#: utils/adt/tsrank.c:384 +msgid "array of weight is too short" +msgstr "matriz de pesos é muito pequena" -#: access/transam/xact.c:3090 access/transam/xact.c:3182 -msgid "there is no transaction in progress" -msgstr "não há uma transação em execução" +#: utils/adt/tsrank.c:389 +msgid "array of weight must not contain nulls" +msgstr "matriz de pesos não deve conter valores nulos" -#: access/transam/xact.c:3276 access/transam/xact.c:3326 -#: access/transam/xact.c:3332 access/transam/xact.c:3376 -#: access/transam/xact.c:3424 access/transam/xact.c:3430 -msgid "no such savepoint" -msgstr "ponto de salvamento inexistente" +#: utils/adt/tsrank.c:398 utils/adt/tsrank.c:717 +msgid "weight out of range" +msgstr "peso fora do intervalo" -#: access/transam/xact.c:4059 -msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" -msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 subtransações em uma transação" +#: utils/adt/date.c:65 utils/adt/timestamp.c:76 utils/adt/varchar.c:43 +#: utils/adt/varbit.c:44 +msgid "invalid type modifier" +msgstr "modificador de tipo é inválido" -#: access/transam/xlog.c:1088 +#: utils/adt/date.c:70 #, c-format -msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde criar arquivo de status do arquivador \"%s\": %m" +msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" +msgstr "precisão do TIME(%d)%s não deve ser negativa" -#: access/transam/xlog.c:1096 +#: utils/adt/date.c:76 #, c-format -msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde escrever no arquivo de status do arquivador \"%s\": %m" +msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "precisão do TIME(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d" -#: access/transam/xlog.c:1505 access/transam/xlog.c:3115 -#, c-format -msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" -msgstr "não pôde buscar no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u: %m" +#: utils/adt/date.c:141 utils/adt/datetime.c:1078 utils/adt/datetime.c:1827 +msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" +msgstr "valor de data/hora \"current\" não é mais suportado" -#: access/transam/xlog.c:1522 +#: utils/adt/date.c:158 #, c-format -msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m" -msgstr "" -"não pôde escrever no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u, tamanho " -"%lu: %m" +msgid "date out of range: \"%s\"" +msgstr "date fora do intervalo: \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:1965 access/transam/xlog.c:2069 -#: access/transam/xlog.c:2298 access/transam/xlog.c:2365 -#: access/transam/xlog.c:2374 -#, c-format -msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" (arquivo de log %u, segmento %u): %m" +#: utils/adt/date.c:352 utils/adt/date.c:383 +msgid "date out of range for timestamp" +msgstr "date fora do intervalo para timestamp" -#: access/transam/xlog.c:1990 access/transam/xlog.c:2123 -#: access/transam/xlog.c:3698 access/transam/xlog.c:6626 -#: access/transam/xlog.c:6753 postmaster/postmaster.c:3319 -#: ../port/copydir.c:126 -#, c-format -msgid "could not create file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\": %m" +#: utils/adt/date.c:832 utils/adt/date.c:875 utils/adt/date.c:1415 +#: utils/adt/date.c:1452 utils/adt/date.c:2316 utils/adt/timestamp.c:210 +#: utils/adt/timestamp.c:248 utils/adt/timestamp.c:470 +#: utils/adt/timestamp.c:510 utils/adt/timestamp.c:2560 +#: utils/adt/timestamp.c:2581 utils/adt/timestamp.c:2594 +#: utils/adt/timestamp.c:2603 utils/adt/timestamp.c:2661 +#: utils/adt/timestamp.c:2684 utils/adt/timestamp.c:2697 +#: utils/adt/timestamp.c:2708 utils/adt/timestamp.c:3138 +#: utils/adt/timestamp.c:3268 utils/adt/timestamp.c:3309 +#: utils/adt/timestamp.c:3397 utils/adt/timestamp.c:3444 +#: utils/adt/timestamp.c:3555 utils/adt/timestamp.c:3875 +#: utils/adt/timestamp.c:4012 utils/adt/timestamp.c:4019 +#: utils/adt/timestamp.c:4033 utils/adt/timestamp.c:4043 +#: utils/adt/timestamp.c:4106 utils/adt/timestamp.c:4246 +#: utils/adt/timestamp.c:4256 utils/adt/timestamp.c:4475 +#: utils/adt/timestamp.c:4554 utils/adt/timestamp.c:4561 +#: utils/adt/timestamp.c:4588 utils/adt/timestamp.c:4592 +#: utils/adt/timestamp.c:4651 utils/adt/formatting.c:3198 +#: utils/adt/formatting.c:3230 utils/adt/formatting.c:3298 +#: utils/adt/xml.c:1766 utils/adt/xml.c:1772 utils/adt/xml.c:1792 +#: utils/adt/xml.c:1798 utils/adt/nabstime.c:484 utils/adt/nabstime.c:527 +#: utils/adt/nabstime.c:557 utils/adt/nabstime.c:600 +msgid "timestamp out of range" +msgstr "timestamp fora do intervalo" -#: access/transam/xlog.c:2022 access/transam/xlog.c:2155 -#: access/transam/xlog.c:3750 access/transam/xlog.c:3788 commands/copy.c:1274 -#: commands/tablespace.c:703 commands/tablespace.c:709 -#: postmaster/postmaster.c:3329 postmaster/postmaster.c:3339 -#: utils/init/miscinit.c:1115 utils/init/miscinit.c:1124 -#: utils/init/miscinit.c:1131 utils/misc/guc.c:6096 utils/misc/guc.c:6159 -#: ../port/copydir.c:148 -#, c-format -msgid "could not write to file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m" +#: utils/adt/date.c:902 +msgid "cannot convert reserved abstime value to date" +msgstr "não pode converter valor de abstime reservado para date" -#: access/transam/xlog.c:2030 access/transam/xlog.c:2162 -#: access/transam/xlog.c:3794 ../port/copydir.c:158 +#: utils/adt/date.c:1692 utils/adt/date.c:1711 #, c-format -msgid "could not fsync file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m" +msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" +msgstr "unidades de \"time\" \"%s\" são desconhecidas" -#: access/transam/xlog.c:2035 access/transam/xlog.c:2167 -#: access/transam/xlog.c:3799 ../port/copydir.c:163 +#: utils/adt/date.c:2439 utils/adt/date.c:2458 #, c-format -msgid "could not close file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m" +msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" +msgstr "unidades de \"time with time zone\" \"%s\" são desconhecidas" -#: access/transam/xlog.c:2108 access/transam/xlog.c:3529 -#: access/transam/xlog.c:3619 access/transam/xlog.c:3717 libpq/hba.c:964 -#: postmaster/autovacuum.c:1805 utils/error/elog.c:1246 -#: utils/init/miscinit.c:1066 utils/init/miscinit.c:1179 -#: utils/init/postinit.c:90 utils/init/postinit.c:130 ../port/copydir.c:119 +#: utils/adt/date.c:2521 utils/adt/timestamp.c:4487 utils/adt/timestamp.c:4662 +#: utils/adt/datetime.c:817 utils/adt/datetime.c:1554 #, c-format -msgid "could not open file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m" +msgid "time zone \"%s\" not recognized" +msgstr "zona horária \"%s\" é desconhecida" -#: access/transam/xlog.c:2136 access/transam/xlog.c:3729 -#: access/transam/xlog.c:6725 access/transam/xlog.c:6775 -#: access/transam/xlog.c:7050 access/transam/xlog.c:7075 -#: access/transam/xlog.c:7113 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137 +#: utils/adt/date.c:2561 #, c-format -msgid "could not read file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %m" +msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" +msgstr "zona horária de \"interval\" \"%s\" não é válida" -#: access/transam/xlog.c:2139 -#, c-format -msgid "not enough data in file \"%s\"" -msgstr "dados insuficientes no arquivo \"%s\"" +#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4088 utils/adt/geo_ops.c:5009 +msgid "too many points requested" +msgstr "muitos pontos solicitados" -#: access/transam/xlog.c:2258 -#, c-format -msgid "" -"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment " -"%u): %m" -msgstr "" -"não pôde vincular arquivo \"%s\" aa \"%s\" (inicialização do arquivo de log %" -"u, segmento %u): %m" +#: utils/adt/geo_ops.c:315 +msgid "could not format \"path\" value" +msgstr "não pôde formatar valor de \"path\"" -#: access/transam/xlog.c:2270 +#: utils/adt/geo_ops.c:390 #, c-format -msgid "" -"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, " -"segment %u): %m" -msgstr "" -"não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicialização do arquivo de " -"log %u, segmento %u): %m" +msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo box: \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:2415 +#: utils/adt/geo_ops.c:954 #, c-format -msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" -msgstr "não pôde fechar arquivo de log %u, segmento %u: %m" +msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo line: \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:2483 access/transam/xlog.c:2620 -#: access/transam/xlog.c:6609 utils/adt/dbsize.c:64 utils/adt/dbsize.c:215 -#: utils/adt/dbsize.c:286 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81 -#, c-format -msgid "could not stat file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %m" +#: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043 +#: utils/adt/geo_ops.c:1055 +msgid "type \"line\" not yet implemented" +msgstr "tipo \"line\" não está implementado" -#: access/transam/xlog.c:2491 access/transam/xlog.c:6780 -#: commands/tablespace.c:628 +#: utils/adt/geo_ops.c:1409 utils/adt/geo_ops.c:1432 #, c-format -msgid "could not remove file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %m" +msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo path: \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:2601 -#, c-format -msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" -msgstr "" -"arquivo do arquivador \"%s\" tem tamanho incorreto: %lu ao invés de %lu" +#: utils/adt/geo_ops.c:1471 +msgid "invalid number of points in external \"path\" value" +msgstr "número de pontos é inválido no valor de \"path\" externo" -#: access/transam/xlog.c:2608 +#: utils/adt/geo_ops.c:1814 #, c-format -msgid "restored log file \"%s\" from archive" -msgstr "arquivo de log restaurado \"%s\" do arquivador" +msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo point: \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:2648 +#: utils/adt/geo_ops.c:2042 #, c-format -msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d" -msgstr "não pôde restaurar arquivo \"%s\" do arquivador: código retornado %d" +msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo lseg: \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:2725 access/transam/xlog.c:2843 -#, c-format -msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir diretório do log de transação \"%s\": %m" +#: utils/adt/geo_ops.c:2632 +msgid "function \"dist_lb\" not implemented" +msgstr "função \"dist_lb\" não está implementada" -#: access/transam/xlog.c:2762 -#, c-format -msgid "recycled transaction log file \"%s\"" -msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" foi reciclado" +#: utils/adt/geo_ops.c:3145 +msgid "function \"close_lb\" not implemented" +msgstr "função \"close_lb\" não está implementada" -#: access/transam/xlog.c:2778 -#, c-format -msgid "removing transaction log file \"%s\"" -msgstr "removendo arquivo do log de transação \"%s\"" +#: utils/adt/geo_ops.c:3424 +msgid "cannot create bounding box for empty polygon" +msgstr "não pode criar um caixa circunscrita para um polígono vazio" -#: access/transam/xlog.c:2800 +#: utils/adt/geo_ops.c:3448 utils/adt/geo_ops.c:3460 #, c-format -msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde renomear arquivo de log de transação antigo \"%s\": %m" +msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo polygon: \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:2812 -#, c-format -msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde remover arquivo de log de transação antigo \"%s\": %m" +#: utils/adt/geo_ops.c:3500 +msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" +msgstr "número de pontos é inválido no valor de \"polygon\" externo" -#: access/transam/xlog.c:2856 -#, c-format -msgid "removing transaction log backup history file \"%s\"" -msgstr "removendo arquivo de histórico do log de transação \"%s\"" +#: utils/adt/geo_ops.c:3886 +msgid "function \"poly_distance\" not implemented" +msgstr "função \"poly_distance\" não está implementada" -#: access/transam/xlog.c:2962 -#, c-format -msgid "incorrect hole size in record at %X/%X" -msgstr "tamanho de espaço livre incorreto no registro em %X/%X" +#: utils/adt/geo_ops.c:3967 utils/adt/timestamp.c:2900 utils/adt/float.c:767 +#: utils/adt/float.c:832 utils/adt/float.c:2467 utils/adt/float.c:2530 +#: utils/adt/cash.c:541 utils/adt/cash.c:592 utils/adt/cash.c:641 +#: utils/adt/cash.c:693 utils/adt/cash.c:743 utils/adt/int.c:720 +#: utils/adt/int.c:864 utils/adt/int.c:962 utils/adt/int.c:1052 +#: utils/adt/int.c:1081 utils/adt/int.c:1105 utils/adt/int.c:1125 +#: utils/adt/int.c:1145 utils/adt/int8.c:605 utils/adt/int8.c:655 +#: utils/adt/int8.c:836 utils/adt/int8.c:934 utils/adt/numeric.c:4075 +msgid "division by zero" +msgstr "divisão por zero" -#: access/transam/xlog.c:2975 -#, c-format -msgid "incorrect total length in record at %X/%X" -msgstr "tamanho total incorreto no registro em %X/%X" +#: utils/adt/geo_ops.c:4200 +msgid "function \"path_center\" not implemented" +msgstr "função \"path_center\" não está implementada" -#: access/transam/xlog.c:2988 -#, c-format -msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" -msgstr "" -"soma de verificação de dados do gerenciador de recursos incorreta no " -"registro %X/%X" +#: utils/adt/geo_ops.c:4217 +msgid "open path cannot be converted to polygon" +msgstr "caminho aberto não pode ser convertido em polígono" -#: access/transam/xlog.c:3057 access/transam/xlog.c:3145 +#: utils/adt/geo_ops.c:4386 utils/adt/geo_ops.c:4396 utils/adt/geo_ops.c:4411 +#: utils/adt/geo_ops.c:4417 #, c-format -msgid "invalid record offset at %X/%X" -msgstr "deslocamento de registro inválido em %X/%X" +msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo circle: \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:3099 access/transam/xlog.c:3123 -#: access/transam/xlog.c:3288 -#, c-format -msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" -msgstr "não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u, deslocamento %u: %m" +#: utils/adt/geo_ops.c:4439 utils/adt/geo_ops.c:4447 +msgid "could not format \"circle\" value" +msgstr "não pôde formatar valor de \"circle\"" -#: access/transam/xlog.c:3153 -#, c-format -msgid "contrecord is requested by %X/%X" -msgstr "contrecord é solicitado por %X/%X" +#: utils/adt/geo_ops.c:4474 +msgid "invalid radius in external \"circle\" value" +msgstr "raio é inválido no valor de \"circle\" externo" -#: access/transam/xlog.c:3170 -#, c-format -msgid "invalid xlog switch record at %X/%X" -msgstr "registro de rotação do xlog é inválido em %X/%X" +#: utils/adt/geo_ops.c:4995 +msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" +msgstr "não pode converter círculo com raio zero para polígono" -#: access/transam/xlog.c:3178 -#, c-format -msgid "record with zero length at %X/%X" -msgstr "registro com tamanho zero em %X/%X" +#: utils/adt/geo_ops.c:5000 +msgid "must request at least 2 points" +msgstr "deve informar pelo menos 2 pontos" + +#: utils/adt/geo_ops.c:5044 utils/adt/geo_ops.c:5067 +msgid "cannot convert empty polygon to circle" +msgstr "não pode converter polígono vazio para círculo" -#: access/transam/xlog.c:3187 +#. translator: first %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:107 utils/adt/datetime.c:3149 #, c-format -msgid "invalid record length at %X/%X" -msgstr "tamanho de registro é inválido em %X/%X" +msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo %s: \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:3194 +#: utils/adt/network.c:118 #, c-format -msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" -msgstr "ID do gerenciador de recursos %u é inválido em %X/%X" +msgid "invalid cidr value: \"%s\"" +msgstr "valor de cidr é inválido: \"%s\"" + +#: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249 +msgid "Value has bits set to right of mask." +msgstr "Valor tem bits definidos a direita da máscara." -#: access/transam/xlog.c:3207 access/transam/xlog.c:3223 +#: utils/adt/network.c:160 utils/adt/network.c:614 utils/adt/network.c:645 +#: utils/adt/network.c:677 #, c-format -msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" -msgstr "registro com prev-link %X/%X incorreto em %X/%X" +msgid "could not format inet value: %m" +msgstr "não pôde formatar valor de inet: %m" -#: access/transam/xlog.c:3252 +#. translator: %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:217 #, c-format -msgid "record length %u at %X/%X too long" -msgstr "tamanho do registro %u em %X/%X é muito longo" +msgid "invalid address family in external \"%s\" value" +msgstr "família de endereços inválida no valor de \"%s\" externo" -#: access/transam/xlog.c:3297 +#. translator: %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:224 #, c-format -msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"não há marcação em contrecord no arquivo de log %u, segmento %u, " -"deslocamento %u" +msgid "invalid bits in external \"%s\" value" +msgstr "bits inválidos no valor de \"%s\" externo" -#: access/transam/xlog.c:3307 +#. translator: %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:233 #, c-format -msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"tamanho de contrecord %u é inválido no arquivo de log %u, segmento %u, " -"deslocamento %u" +msgid "invalid length in external \"%s\" value" +msgstr "tamanho inválido no valor de \"%s\" externo" + +#: utils/adt/network.c:248 +msgid "invalid external \"cidr\" value" +msgstr "valor de \"cidr\" externo é inválido" -#: access/transam/xlog.c:3396 +#: utils/adt/network.c:369 utils/adt/network.c:396 #, c-format -msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"número mágico %04X é invalido no arquivo de log %u, segmento %u, " -"deslocamento %u" +msgid "invalid mask length: %d" +msgstr "tamanho de máscara é inválido: %d" -#: access/transam/xlog.c:3403 access/transam/xlog.c:3449 +#: utils/adt/network.c:702 #, c-format -msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"bits de informação %04X são inválidos no arquivo de log %u, segmento %u, " -"deslocamento %u" +msgid "could not format cidr value: %m" +msgstr "não pôde formatar valor de cidr: %m" -#: access/transam/xlog.c:3425 access/transam/xlog.c:3433 -#: access/transam/xlog.c:3440 -msgid "WAL file is from different system" -msgstr "arquivo do WAL é de um sistema diferente" +#: utils/adt/network.c:1276 +msgid "cannot AND inet values of different sizes" +msgstr "não pode executar E em valores inet de tamanhos diferentes" -#: access/transam/xlog.c:3426 -#, c-format -msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s" -msgstr "SYSID de arquivo do WAL é %s, SYSID do pg_control é %s" +#: utils/adt/network.c:1308 +msgid "cannot OR inet values of different sizes" +msgstr "não pode executar OU em valores inet de tamanhos diferentes" -#: access/transam/xlog.c:3434 -msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." -msgstr "XLOG_SEG_SIZE está incorreto no cabeçalho da página." +#: utils/adt/network.c:1369 utils/adt/network.c:1445 +msgid "result is out of range" +msgstr "resultado está fora do intervalo" -#: access/transam/xlog.c:3441 -msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header." -msgstr "XLOG_BLCKSZ está incorreto no cabeçalho da página." +#: utils/adt/network.c:1410 +msgid "cannot subtract inet values of different sizes" +msgstr "não pode subtrair valores inet de tamanhos diferentes" -#: access/transam/xlog.c:3459 +#: utils/adt/timestamp.c:81 #, c-format -msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"pageaddr %X/%X inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, deslocalemto %u" +msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" +msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s não deve ser negativa" -#: access/transam/xlog.c:3471 +#: utils/adt/timestamp.c:87 #, c-format -msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"ID de linha do tempo %u inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, " -"deslocalemto %u" +msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d" -#: access/transam/xlog.c:3489 +#: utils/adt/timestamp.c:155 utils/adt/timestamp.c:414 #, c-format -msgid "" -"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset " -"%u" -msgstr "" -"ID de linha do tempo %u fora de sequência (depois %u) no arquivo de log %u, " -"segmento %u, deslocamento %u" +msgid "timestamp out of range: \"%s\"" +msgstr "timestamp fora do intervalo: \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:3558 +#: utils/adt/timestamp.c:173 utils/adt/timestamp.c:432 +#: utils/adt/timestamp.c:630 #, c-format -msgid "syntax error in history file: %s" -msgstr "erro de sintaxe no arquivo de histórico: %s" - -#: access/transam/xlog.c:3559 -msgid "Expected a numeric timeline ID." -msgstr "Esperado um ID de linha do tempo numérico." +msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported" +msgstr "valor de data/hora \"%s\" não é mais suportado" -#: access/transam/xlog.c:3564 +#: utils/adt/timestamp.c:349 #, c-format -msgid "invalid data in history file: %s" -msgstr "dado inválido no arquivo de histórico: %s" +msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" +msgstr "precisão do timestamp(%d) deve ser entre %d e %d" -#: access/transam/xlog.c:3565 -msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." -msgstr "IDs de linha do tempo devem ser uma sequência crescente." +#: utils/adt/timestamp.c:624 utils/adt/timestamp.c:3133 +#: utils/adt/timestamp.c:3263 utils/adt/timestamp.c:3648 +msgid "interval out of range" +msgstr "interval fora do intervalo" + +#: utils/adt/timestamp.c:754 utils/adt/timestamp.c:787 +msgid "invalid INTERVAL type modifier" +msgstr "modificador do tipo INTERVAL é inválido" -#: access/transam/xlog.c:3578 +#: utils/adt/timestamp.c:770 #, c-format -msgid "invalid data in history file \"%s\"" -msgstr "dado inválido no arquivo de histórico \"%s\"" +msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" +msgstr "precisão de INTERVAL(%d) não deve ser negativa" -#: access/transam/xlog.c:3579 -msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." -msgstr "" -"IDs de linha do tempo devem ser menores do que ID de linha do tempo " -"descendente." - -#: access/transam/xlog.c:3816 +#: utils/adt/timestamp.c:776 #, c-format -msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "não pôde vincular arquivo \"%s\" a \"%s\": %m" +msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "precisão de INTERVAL(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" -#: access/transam/xlog.c:3823 access/transam/xlog.c:4663 -#: access/transam/xlog.c:4704 access/transam/xlog.c:5098 -#: postmaster/pgarch.c:715 utils/init/flatfiles.c:285 -#: utils/init/flatfiles.c:667 +#: utils/adt/timestamp.c:1104 #, c-format -msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:3882 -msgid "invalid LC_COLLATE setting" -msgstr "valor de LC_COLLATE é inválido" +msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" +msgstr "precisão de interval(%d) deve ser entre %d e %d" -#: access/transam/xlog.c:3887 -msgid "invalid LC_CTYPE setting" -msgstr "valor de LC_CTYPE é inválido" +#: utils/adt/timestamp.c:2326 +msgid "cannot subtract infinite timestamps" +msgstr "não pode subtrair timestamps infinitos" -#: access/transam/xlog.c:3916 +#: utils/adt/timestamp.c:3389 utils/adt/timestamp.c:3992 +#: utils/adt/timestamp.c:4051 #, c-format -msgid "could not create control file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde criar arquivo de controle \"%s\": %m" +msgid "timestamp units \"%s\" not supported" +msgstr "unidades do timestamp \"%s\" não são suportadas" -#: access/transam/xlog.c:3927 access/transam/xlog.c:4154 +#: utils/adt/timestamp.c:3403 utils/adt/timestamp.c:4061 #, c-format -msgid "could not write to control file: %m" -msgstr "não pôde escrever em arquivo de controle: %m" +msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" +msgstr "unidades do timestamp \"%s\" são desconhecidas" -#: access/transam/xlog.c:3933 access/transam/xlog.c:4160 +#: utils/adt/timestamp.c:3544 utils/adt/timestamp.c:4223 +#: utils/adt/timestamp.c:4264 #, c-format -msgid "could not fsync control file: %m" -msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de controle: %m" +msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" +msgstr "unidades de timestamp with time zone \"%s\" não são suportadas" -#: access/transam/xlog.c:3938 access/transam/xlog.c:4165 +#: utils/adt/timestamp.c:3561 utils/adt/timestamp.c:4273 #, c-format -msgid "could not close control file: %m" -msgstr "não pôde fechar arquivo de controle: %m" +msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" +msgstr "unidades de timestamp with time zone \"%s\" são desconhecidas" -#: access/transam/xlog.c:3956 access/transam/xlog.c:4143 +#: utils/adt/timestamp.c:3641 utils/adt/timestamp.c:4379 #, c-format -msgid "could not open control file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo de controle \"%s\": %m" +msgid "interval units \"%s\" not supported" +msgstr "unidades de interval \"%s\" não são suportadas" -#: access/transam/xlog.c:3962 +#: utils/adt/timestamp.c:3657 utils/adt/timestamp.c:4407 #, c-format -msgid "could not read from control file: %m" -msgstr "não pôde ler do arquivo de controle: %m" +msgid "interval units \"%s\" not recognized" +msgstr "unidades de interval \"%s\" são desconhecidas" -#: access/transam/xlog.c:3975 access/transam/xlog.c:3984 -#: access/transam/xlog.c:4014 access/transam/xlog.c:4021 -#: access/transam/xlog.c:4028 access/transam/xlog.c:4033 -#: access/transam/xlog.c:4040 access/transam/xlog.c:4047 -#: access/transam/xlog.c:4054 access/transam/xlog.c:4061 -#: access/transam/xlog.c:4068 access/transam/xlog.c:4075 -#: access/transam/xlog.c:4084 access/transam/xlog.c:4091 -#: access/transam/xlog.c:4099 utils/init/miscinit.c:1197 -msgid "database files are incompatible with server" -msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o servidor" +#: utils/adt/timestamp.c:3680 +msgid "cannot calculate week number without year information" +msgstr "não pode calcular número da semana sem a informação do ano" -#: access/transam/xlog.c:3976 +#: utils/adt/timestamp.c:4480 utils/adt/timestamp.c:4655 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), " -"but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d " -"(0x%08x), mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." - -#: access/transam/xlog.c:3980 -msgid "" -"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need " -"to initdb." -msgstr "" -"Isto pode ser um problema com ordenação dos bits. Parece que você precisa " -"executar o initdb." +msgid "could not convert to time zone \"%s\"" +msgstr "não pôde converter para zona horária \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:3985 +#: utils/adt/timestamp.c:4512 utils/adt/timestamp.c:4688 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the " -"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d, " -"mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d." - -#: access/transam/xlog.c:3988 access/transam/xlog.c:4018 -#: access/transam/xlog.c:4025 access/transam/xlog.c:4030 -msgid "It looks like you need to initdb." -msgstr "Parece que você precisa executar o initdb." +msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month" +msgstr "zona horária de interval \"%s\" não deve especificar o mês" -#: access/transam/xlog.c:3999 -msgid "incorrect checksum in control file" -msgstr "soma de verificação está incorreta em arquivo de controle" +#: utils/adt/oracle_compat.c:102 utils/adt/oracle_compat.c:142 +#: utils/adt/oracle_compat.c:196 tsearch/ts_locale.c:93 +#: tsearch/ts_locale.c:122 +msgid "invalid multibyte character for locale" +msgstr "caracter multibyte é inválido para configuração regional" -#: access/transam/xlog.c:4015 -#, c-format +#: utils/adt/oracle_compat.c:103 utils/adt/oracle_compat.c:197 +#: tsearch/ts_locale.c:94 tsearch/ts_locale.c:123 msgid "" -"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the " -"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." +"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database " +"encoding." msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com CATALOG_VERSION_NO %d, " -"mas o servidor foi compilado com CATALOG_VERSION_NO %d." +"A configuração regional LC_TYPE do servidor é provavelmente incompatível com " +"a codificação de banco de dados." -#: access/transam/xlog.c:4022 +#: utils/adt/oracle_compat.c:221 utils/adt/oracle_compat.c:231 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was " -"compiled with MAXALIGN %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com MAXALIGN %d, mas o " -"servidor foi compilado com MAXALIGN %d." - -#: access/transam/xlog.c:4029 -msgid "" -"The database cluster appears to use a different floating-point number format " -"than the server executable." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados parece utilizar um formato de número de " -"ponto flutuante diferente do executável do servidor." +msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu" +msgstr "tradução de UTF-16 para UTF-8 falhou: %lu" -#: access/transam/xlog.c:4034 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was " -"compiled with BLCKSZ %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com BLCSZ %d, mas o " -"servidor foi compilado com BLCSZ %d." +#: utils/adt/oracle_compat.c:613 utils/adt/oracle_compat.c:711 +#: utils/adt/oracle_compat.c:1192 utils/adt/oracle_compat.c:1482 +#: utils/adt/genfile.c:127 +msgid "requested length too large" +msgstr "tamanho solicitado é muito grande" -#: access/transam/xlog.c:4037 access/transam/xlog.c:4044 -#: access/transam/xlog.c:4051 access/transam/xlog.c:4058 -#: access/transam/xlog.c:4065 access/transam/xlog.c:4072 -#: access/transam/xlog.c:4079 access/transam/xlog.c:4087 -#: access/transam/xlog.c:4094 access/transam/xlog.c:4103 -msgid "It looks like you need to recompile or initdb." -msgstr "Parece que você precisa recompilar ou executar o initdb." +#: utils/adt/oracle_compat.c:1329 +msgid "requested character too large" +msgstr "tamanho solicitado é muito grande" -#: access/transam/xlog.c:4041 +#: utils/adt/oracle_compat.c:1375 utils/adt/oracle_compat.c:1429 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was " -"compiled with RELSEG_SIZE %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com RELSEG_SIZE %d, mas o " -"servidor foi compilado com RELSEG_SIZE %d." +msgid "requested character too large for encoding: %d" +msgstr "caracter solicitado é muito grande para codificação: %d" -#: access/transam/xlog.c:4048 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was " -"compiled with XLOG_BLCKSZ %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_BLCSZ %d, mas o " -"servidor foi compilado com XLOG_BLCSZ %d." +#: utils/adt/oracle_compat.c:1422 +msgid "null character not permitted" +msgstr "caracter nulo não é permitido" -#: access/transam/xlog.c:4055 +#: utils/adt/uuid.c:136 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server " -"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_SEG_SIZE %d, mas o " -"servidor foi compilado com XLOG_SEG_SIZE %d." +msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para uuid: \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:4062 +#: utils/adt/tid.c:67 utils/adt/tid.c:75 utils/adt/tid.c:83 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was " -"compiled with NAMEDATALEN %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com NAMEDATALEN %d, mas o " -"servidor foi compilado com NAMEDATALEN %d." +msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo tid: \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:4069 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server " -"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com INDEX_MAX_KEYS %d, mas " -"o servidor foi compilado com INDEX_MAX_KEYS %d." +#: utils/adt/array_userfuncs.c:48 +msgid "could not determine input data types" +msgstr "não pôde determinar tipos de dado de entrada" -#: access/transam/xlog.c:4076 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the " -"server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %" -"d, mas o servidor foi compilado com TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." +#: utils/adt/array_userfuncs.c:82 +msgid "neither input type is an array" +msgstr "tipo de entrada não é uma matriz" -#: access/transam/xlog.c:4085 -msgid "" -"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " -"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP " -"mas o servidor foi compilado com HAVE_INT64_TIMESTAMP." +#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113 +#: utils/adt/float.c:1105 utils/adt/float.c:1164 utils/adt/float.c:2708 +#: utils/adt/float.c:2724 utils/adt/varbit.c:1392 utils/adt/int.c:613 +#: utils/adt/int.c:642 utils/adt/int.c:663 utils/adt/int.c:683 +#: utils/adt/int.c:705 utils/adt/int.c:734 utils/adt/int.c:747 +#: utils/adt/int.c:762 utils/adt/int.c:900 utils/adt/int.c:921 +#: utils/adt/int.c:948 utils/adt/int.c:989 utils/adt/int.c:1010 +#: utils/adt/int.c:1037 utils/adt/int.c:1067 utils/adt/int.c:1170 +#: utils/adt/int8.c:1031 utils/adt/numeric.c:1934 utils/adt/numeric.c:1943 +msgid "integer out of range" +msgstr "inteiro fora do intervalo" -#: access/transam/xlog.c:4092 -msgid "" -"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " -"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com HAVE_INT64_TIMESTAMP " -"mas o servidor foi compilado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP." +#: utils/adt/array_userfuncs.c:121 +msgid "argument must be empty or one-dimensional array" +msgstr "argumento deve ser vazio ou matriz de uma dimensão" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:357 +msgid "cannot concatenate incompatible arrays" +msgstr "não pode concatenar matrizes incompatíveis" -#: access/transam/xlog.c:4100 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:225 #, c-format msgid "" -"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the " -"server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d." +"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d, " -"mas o servidor foi compilado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d." - -#: access/transam/xlog.c:4106 access/transam/xlog.c:4113 -msgid "database files are incompatible with operating system" -msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o sistema operacional" +"Matrizes com tipos de elemento %s e %s não são compatíveis para concatenação." -#: access/transam/xlog.c:4107 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:264 #, c-format +msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." +msgstr "Matrizes de dimensões %d e %d não são compatíveis para concatenação." + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:301 msgid "" -"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not " -"recognized by setlocale()." +"Arrays with differing element dimensions are not compatible for " +"concatenation." msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_COLLATE \"%s\", que " -"não é reconhecido pelo setlocale()." +"Matrizes com dimensões de elementos diferentes não são compatíveis para " +"concatenação." -#: access/transam/xlog.c:4110 access/transam/xlog.c:4117 -msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." +#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358 +msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." msgstr "" -"Parece que você precisa executar o initdb ou instalar o suporte a " -"configurações regionais." +"Matrizes com dimensões diferentes não são compatíveis para concatenação." -#: access/transam/xlog.c:4114 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:424 utils/adt/arrayfuncs.c:1187 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808 #, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not " -"recognized by setlocale()." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_CTYPE \"%s\", que " -"não é reconhecido pelo setlocale()." +msgid "invalid number of dimensions: %d" +msgstr "número de dimensões é inválido: %d" -#: access/transam/xlog.c:4350 +#: utils/adt/varchar.c:48 utils/adt/varbit.c:49 #, c-format -msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" -msgstr "não pôde escrever no arquivo inicial de log de transação: %m" +msgid "length for type %s must be at least 1" +msgstr "tamanho para tipo %s deve ser pelo menos 1" -#: access/transam/xlog.c:4356 +#: utils/adt/varchar.c:52 utils/adt/varbit.c:54 #, c-format -msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" -msgstr "não pôde executar fsync no arquivo inicial de log de transação: %m" - -#: access/transam/xlog.c:4361 -#, c-format -msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" -msgstr "não pôde fechar arquivo inicial de log de transação: %m" +msgid "length for type %s cannot exceed %d" +msgstr "tamanho para tipo %s não pode exceder %d" -#: access/transam/xlog.c:4422 +#: utils/adt/varchar.c:152 utils/adt/varchar.c:310 #, c-format -msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo de comando de recuperação \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:4427 -msgid "starting archive recovery" -msgstr "iniciando recuperação do arquivador" +msgid "value too long for type character(%d)" +msgstr "valor é muito longo para tipo character(%d)" -#: access/transam/xlog.c:4472 +#: utils/adt/varchar.c:477 utils/adt/varchar.c:607 #, c-format -msgid "restore_command = '%s'" -msgstr "restore_command = '%s'" +msgid "value too long for type character varying(%d)" +msgstr "valor é muito longo para tipo character varying(%d)" -#: access/transam/xlog.c:4486 -#, c-format -msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" -msgstr "recovery_target_timeline não é um número válido: \"%s\"" +#: utils/adt/ri_triggers.c:366 utils/adt/ri_triggers.c:426 +#: utils/adt/ri_triggers.c:589 utils/adt/ri_triggers.c:829 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1017 utils/adt/ri_triggers.c:1179 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1367 utils/adt/ri_triggers.c:1538 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1721 utils/adt/ri_triggers.c:1892 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2108 utils/adt/ri_triggers.c:2290 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2493 utils/adt/ri_triggers.c:2541 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2586 utils/adt/ri_triggers.c:2714 gram.y:2276 +msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" +msgstr "MATCH PARTIAL ainda não foi implementado" -#: access/transam/xlog.c:4491 +#: utils/adt/ri_triggers.c:400 utils/adt/ri_triggers.c:2795 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3453 utils/adt/ri_triggers.c:3490 #, c-format -msgid "recovery_target_timeline = %u" -msgstr "recovery_target_timeline = %u" +msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" +msgstr "" +"inserção ou atualização em tabela \"%s\" viola restrição de chave " +"estrangeira \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:4494 -msgid "recovery_target_timeline = latest" -msgstr "recovery_target_timeline = latest" +#: utils/adt/ri_triggers.c:403 utils/adt/ri_triggers.c:2798 +msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." +msgstr "MATCH FULL não permite mistura de valores de chaves nulas e não-nulas." -#: access/transam/xlog.c:4502 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2995 #, c-format -msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" -msgstr "recovery_target_xid não é um número válido: \"%s\"" +msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" +msgstr "função \"%s\" não foi chamada pelo gerenciador de gatilhos" -#: access/transam/xlog.c:4505 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3004 #, c-format -msgid "recovery_target_xid = %u" -msgstr "recovery_target_xid = %u" +msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" +msgstr "função \"%s\" deve ser disparada no AFTER ROW" -#: access/transam/xlog.c:4530 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3012 #, c-format -msgid "recovery_target_time = '%s'" -msgstr "recovery_target_time = '%s'" +msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" +msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT" -#: access/transam/xlog.c:4546 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3018 #, c-format -msgid "recovery_target_inclusive = %s" -msgstr "recovery_target_inclusive = %s" +msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" +msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo UPDATE" -#: access/transam/xlog.c:4561 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3025 #, c-format -msgid "log_restartpoints = %s" -msgstr "log_restartpoints = %s" +msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" +msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT ou UPDATE" -#: access/transam/xlog.c:4565 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3032 #, c-format -msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" -msgstr "parâmetro de recuperação \"%s\" desconhecido" +msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" +msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo DELETE" -#: access/transam/xlog.c:4573 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3061 #, c-format -msgid "syntax error in recovery command file: %s" -msgstr "erro de sintaxe no arquivo de comando de recuperação: %s" - -#: access/transam/xlog.c:4575 -msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." -msgstr "Linhas devem ter o formato parâmetro = 'valor'." +msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\"" +msgstr "nenhuma entrada em pg_constraint para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:4580 -#, c-format -msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command" +#: utils/adt/ri_triggers.c:3063 +msgid "" +"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE " +"ADD CONSTRAINT." msgstr "" -"arquivo de comando de recuperação \"%s\" não especificou restore_command" +"Remova este gatilho de integridade referencial e seus pares, então faça " +"ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." -#: access/transam/xlog.c:4599 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3420 #, c-format -msgid "recovery target timeline %u does not exist" -msgstr "linha do tempo para recuperação %u não existe" +msgid "" +"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave " +"unexpected result" +msgstr "" +"consulta de integridade referencial em \"%s\" da retrição \"%s\" em \"%s\" " +"retornou resultado inesperado" -#: access/transam/xlog.c:4708 -msgid "archive recovery complete" -msgstr "recuperação do archive está completa" +#: utils/adt/ri_triggers.c:3424 +msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." +msgstr "" +"Isso provavelmente foi causado por uma regra que reescreveu a consulta." -#: access/transam/xlog.c:4798 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3455 #, c-format -msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" -msgstr "recuperação parada após efetivação da transação %u, tempo %s" +msgid "No rows were found in \"%s\"." +msgstr "Nenhum registro foi encontrado em \"%s\"." -#: access/transam/xlog.c:4803 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3492 #, c-format -msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" -msgstr "recuperação parada antes da efetivação da transação %u, tempo %s" +msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." +msgstr "Chave (%s)=(%s) não está presente na tabela \"%s\"." -#: access/transam/xlog.c:4811 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3498 #, c-format -msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" -msgstr "recuperação parada após interrupção da transação %u, tempo %s" +msgid "" +"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on " +"table \"%s\"" +msgstr "" +"atualização ou exclusão em tabela \"%s\" viola restrição de chave " +"estrangeira \"%s\" em \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:4816 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3501 #, c-format -msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" -msgstr "recuperação parada antes interrupção da transação %u, tempo %s" - -#: access/transam/xlog.c:4864 -msgid "control file contains invalid data" -msgstr "arquivo de controle contém dados inválidos" +msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." +msgstr "Chave (%s)=(%s) ainda é referenciada pela tabela \"%s\"." -#: access/transam/xlog.c:4868 +#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84 #, c-format -msgid "database system was shut down at %s" -msgstr "sistema de banco de dados foi desligado em %s" +msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo oid: \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:4872 +#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107 #, c-format -msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" -msgstr "" -"desligamento do sistema de banco de dados foi interrompido; última execução " -"em %s" +msgid "value \"%s\" is out of range for type oid" +msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo oid" -#: access/transam/xlog.c:4876 -#, c-format -msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" -msgstr "" -"sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado " -"em %s" +#: utils/adt/oid.c:212 +msgid "oidvector has too many elements" +msgstr "oidvector tem muitos elementos" -#: access/transam/xlog.c:4878 +#: utils/adt/oid.c:285 +msgid "invalid oidvector data" +msgstr "dado oidvector inválido" + +#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:285 msgid "" -"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the " -"last backup for recovery." +"text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, " +"ignored" msgstr "" -"Isso provavelmente significa que algum dado foi corrompido e você terá que " -"utilizar o último backup para recuperação." +"consulta de busca textual contém somente palavras ignoradas ou não contém " +"lexemas, ignorada" -#: access/transam/xlog.c:4882 +#: utils/adt/domains.c:79 #, c-format -msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" -msgstr "" -"sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado " -"em %s" +msgid "type %s is not a domain" +msgstr "tipo %s não é um domínio" -#: access/transam/xlog.c:4884 -msgid "" -"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you " -"might need to choose an earlier recovery target." -msgstr "" -"Se isto ocorreu mais de uma vez algum dado pode ter sido corrompido e você " -"pode precisar escolher um ponto de recuperação anterior ao especificado." +#: utils/adt/varlena.c:121 utils/adt/varlena.c:160 utils/adt/encode.c:441 +#: utils/adt/encode.c:506 +msgid "invalid input syntax for type bytea" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo bytea" -#: access/transam/xlog.c:4888 +#: utils/adt/varlena.c:595 utils/adt/varlena.c:659 utils/adt/varlena.c:1485 +#: utils/adt/varbit.c:961 +msgid "negative substring length not allowed" +msgstr "tamanho negativo de índice não é permitido" + +#: utils/adt/varlena.c:981 utils/adt/varlena.c:994 #, c-format -msgid "database system was interrupted; last known up at %s" -msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido; última execução em %s" +msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu" +msgstr "não pôde converter cadeia de caracteres para UTF-16: erro %lu" -#: access/transam/xlog.c:4920 +#: utils/adt/varlena.c:1004 #, c-format -msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u" -msgstr "" -"linha do tempo solicitada %u não é descendente da linha do tempo %u do " -"sistema de banco de dados" +msgid "could not compare Unicode strings: %m" +msgstr "não pôde comparar cadeias de caracteres Unicode: %m" -#: access/transam/xlog.c:4936 access/transam/xlog.c:4975 +#: utils/adt/varlena.c:1580 utils/adt/varlena.c:1611 utils/adt/varlena.c:1647 +#: utils/adt/varlena.c:1690 #, c-format -msgid "checkpoint record is at %X/%X" -msgstr "registro do ponto de controle está em %X/%X" +msgid "index %d out of valid range, 0..%d" +msgstr "índice %d fora do intervalo válido, 0..%d" -#: access/transam/xlog.c:4950 -msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record" -msgstr "não pôde encontrar local do redo referenciado pelo registro de ponto de controle" +#: utils/adt/varlena.c:1702 +msgid "new bit must be 0 or 1" +msgstr "novo bit deve ser 0 ou 1" + +#: utils/adt/varlena.c:1799 utils/adt/varlena.c:1804 utils/adt/regproc.c:1333 +#: utils/adt/regproc.c:1338 +msgid "invalid name syntax" +msgstr "sintaxe de nome inválida" -#: access/transam/xlog.c:4951 access/transam/xlog.c:4958 +#: utils/adt/varlena.c:2398 utils/adt/regexp.c:273 #, c-format -msgid "" -"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/" -"backup_label\"." -msgstr "" -"Se você não está restaurando uma cópia de segurança, tente remover o arquivo " -"\"%s/backup_label\"." +msgid "regular expression failed: %s" +msgstr "expressão regular falhou: %s" -#: access/transam/xlog.c:4957 -msgid "could not locate required checkpoint record" -msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle requerido" +#: utils/adt/varlena.c:2491 +msgid "field position must be greater than zero" +msgstr "posição do campo deve ser maior que zero" -#: access/transam/xlog.c:4985 -#, c-format -msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" -msgstr "utilizando registro do ponto de controle anterior em %X/%X" +#: utils/adt/genfile.c:61 +msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed" +msgstr "referência ao diretório ancestral (\"..\") não é permitida" -#: access/transam/xlog.c:4991 -msgid "could not locate a valid checkpoint record" -msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle válido" +#: utils/adt/genfile.c:75 +msgid "absolute path not allowed" +msgstr "caminho absoluto não é permitido" -#: access/transam/xlog.c:5000 -#, c-format -msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s" -msgstr "registro de redo está em %X/%X; desligamento %s" +#: utils/adt/genfile.c:102 +msgid "must be superuser to read files" +msgstr "deve ser super-usuário para ler arquivos" -#: access/transam/xlog.c:5004 +#: utils/adt/genfile.c:109 commands/copy.c:1732 #, c-format -msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u" -msgstr "próximo ID de transação: %u/%u; próximo OID: %u" +msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m" -#: access/transam/xlog.c:5008 +#: utils/adt/genfile.c:116 #, c-format -msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" -msgstr "próximo MultiXactId: %u; próximo MultiXactOffset: %u" +msgid "could not seek in file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde buscar em arquivo \"%s\": %m" -#: access/transam/xlog.c:5012 -msgid "invalid next transaction ID" -msgstr "próximo ID de transação é inválido" +#: utils/adt/genfile.c:121 +msgid "requested length cannot be negative" +msgstr "tamanho solicitado não pode ser negativo" -#: access/transam/xlog.c:5030 -msgid "invalid redo in checkpoint record" -msgstr "redo é inválido no registro do ponto de controle" - -#: access/transam/xlog.c:5041 -msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" -msgstr "registro de redo é inválido no ponto de controle de desligamento" - -#: access/transam/xlog.c:5066 -msgid "automatic recovery in progress" -msgstr "recuperação automática está em andamento" - -#: access/transam/xlog.c:5072 -msgid "" -"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" -msgstr "" -"sistema de banco de dados não foi desligado corretamente; recuperação " -"automática está em andamento" - -#: access/transam/xlog.c:5134 +#: utils/adt/genfile.c:136 access/transam/xlog.c:2136 +#: access/transam/xlog.c:3731 access/transam/xlog.c:6727 +#: access/transam/xlog.c:6777 access/transam/xlog.c:7052 +#: access/transam/xlog.c:7077 access/transam/xlog.c:7115 ../port/copydir.c:137 #, c-format -msgid "redo starts at %X/%X" -msgstr "redo inicia em %X/%X" +msgid "could not read file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %m" -#: access/transam/xlog.c:5204 -#, c-format -msgid "redo done at %X/%X" -msgstr "redo pronto em %X/%X" +#: utils/adt/genfile.c:163 +msgid "must be superuser to get file information" +msgstr "deve ser super-usuário para obter informação sobre arquivo" -#: access/transam/xlog.c:5208 access/transam/xlog.c:6145 +#: utils/adt/genfile.c:170 utils/adt/dbsize.c:64 utils/adt/dbsize.c:215 +#: utils/adt/dbsize.c:286 access/transam/xlog.c:2483 +#: access/transam/xlog.c:2620 access/transam/xlog.c:6611 ../port/copydir.c:81 #, c-format -msgid "last completed transaction was at log time %s" -msgstr "última transação efetivada foi em %s" - -#: access/transam/xlog.c:5216 -msgid "redo is not required" -msgstr "redo não é requerido" - -#: access/transam/xlog.c:5236 -msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump" -msgstr "" -"ponto de parada de recuperação solicitado está antes do tempo final da cópia " -"de segurança" +msgid "could not stat file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %m" -#: access/transam/xlog.c:5239 -msgid "WAL ends before end time of backup dump" -msgstr "WAL acabou antes do tempo final da cópia de segurança" +#: utils/adt/genfile.c:227 +msgid "must be superuser to get directory listings" +msgstr "deve ser super-usuário para obter listagem de diretórios" -#: access/transam/xlog.c:5260 +#: utils/adt/genfile.c:244 utils/adt/misc.c:219 commands/tablespace.c:578 +#: storage/file/fd.c:1490 ../port/copydir.c:65 #, c-format -msgid "selected new timeline ID: %u" -msgstr "novo ID de linha do tempo selecionado: %u" - -#: access/transam/xlog.c:5444 -msgid "invalid primary checkpoint link in control file" -msgstr "" -"vínculo de ponto de controle primário é inválido no arquivo de controle" +msgid "could not open directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %m" -#: access/transam/xlog.c:5448 -msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" -msgstr "" -"vínculo de ponto de controle secundário é inválido no arquivo de controle" +#: utils/adt/pseudotypes.c:94 +msgid "cannot accept a value of type any" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo any" -#: access/transam/xlog.c:5452 -msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" -msgstr "vínculo de ponto de controle é inválido no arquivo backup_label" +#: utils/adt/pseudotypes.c:107 +msgid "cannot display a value of type any" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo any" -#: access/transam/xlog.c:5466 -msgid "invalid primary checkpoint record" -msgstr "registro do ponto de controle primário é inválido" +#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149 +msgid "cannot accept a value of type anyarray" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyarray" -#: access/transam/xlog.c:5470 -msgid "invalid secondary checkpoint record" -msgstr "registro do ponto de controle secundário é inválido" +#: utils/adt/pseudotypes.c:174 +msgid "cannot accept a value of type anyenum" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyenum" -#: access/transam/xlog.c:5474 -msgid "invalid checkpoint record" -msgstr "registro do ponto de controle é inválido" +#: utils/adt/pseudotypes.c:224 +msgid "cannot accept a value of type trigger" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo trigger" -#: access/transam/xlog.c:5485 -msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" -msgstr "" -"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle " -"primário" +#: utils/adt/pseudotypes.c:237 +msgid "cannot display a value of type trigger" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo trigger" -#: access/transam/xlog.c:5489 -msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" -msgstr "" -"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle " -"secundário" +#: utils/adt/pseudotypes.c:251 +msgid "cannot accept a value of type language_handler" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo language_handler" -#: access/transam/xlog.c:5493 -msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" -msgstr "" -"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle" +#: utils/adt/pseudotypes.c:264 +msgid "cannot display a value of type language_handler" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo language_handler" -#: access/transam/xlog.c:5505 -msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" -msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de controle primário" +#: utils/adt/pseudotypes.c:278 +msgid "cannot accept a value of type internal" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo interval" -#: access/transam/xlog.c:5509 -msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" -msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de controle secundário" +#: utils/adt/pseudotypes.c:291 +msgid "cannot display a value of type internal" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo interval" -#: access/transam/xlog.c:5513 -msgid "invalid xl_info in checkpoint record" -msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de contrle" +#: utils/adt/pseudotypes.c:305 +msgid "cannot accept a value of type opaque" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo opaque" -#: access/transam/xlog.c:5525 -msgid "invalid length of primary checkpoint record" -msgstr "tamanho do registro do ponto de controle primário é inválido" +#: utils/adt/pseudotypes.c:318 +msgid "cannot display a value of type opaque" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo opaque" -#: access/transam/xlog.c:5529 -msgid "invalid length of secondary checkpoint record" -msgstr "tamanho do registro do ponto de controle secundário é inválido" +#: utils/adt/pseudotypes.c:332 +msgid "cannot accept a value of type anyelement" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyelement" -#: access/transam/xlog.c:5533 -msgid "invalid length of checkpoint record" -msgstr "tamanho do registro do ponto de controle é inválido" +#: utils/adt/pseudotypes.c:345 +msgid "cannot display a value of type anyelement" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo anyelement" -#: access/transam/xlog.c:5665 -msgid "shutting down" -msgstr "desligando" +#: utils/adt/pseudotypes.c:358 +msgid "cannot accept a value of type anynonarray" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anynonarray" -#: access/transam/xlog.c:5673 -msgid "database system is shut down" -msgstr "sistema de banco de dados está desligado" +#: utils/adt/pseudotypes.c:371 +msgid "cannot display a value of type anynonarray" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo anynonarray" -#: access/transam/xlog.c:5983 -msgid "" -"concurrent transaction log activity while database system is shutting down" -msgstr "" -"atividade concorrente no log de transação enquanto o sistema de banco de " -"dados está sendo desligado" +#: utils/adt/pseudotypes.c:384 +msgid "cannot accept a value of a shell type" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo shell" -#: access/transam/xlog.c:6141 -#, c-format -msgid "recovery restart point at %X/%X" -msgstr "ponto de reinício de recuperação em %X/%X" +#: utils/adt/pseudotypes.c:397 +msgid "cannot display a value of a shell type" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo shell" -#: access/transam/xlog.c:6254 +#: utils/adt/numutils.c:53 utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105 +#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 #, c-format -msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" -msgstr "" -"ID de linha do tempo %u inesperado (depois %u) no registro do ponto de " -"controle" +msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para integer: \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:6286 +#: utils/adt/numutils.c:77 #, c-format -msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" -msgstr "" -"ID de linha do tempo %u inesperado (deve ser %u) no registro do ponto de " -"controle" +msgid "value \"%s\" is out of range for type integer" +msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo integer" -#: access/transam/xlog.c:6423 access/transam/xlog.c:6448 +#: utils/adt/numutils.c:83 #, c-format -msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" -msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de log %u, segmento %u: %m" +msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint" +msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo smallint" -#: access/transam/xlog.c:6456 +#: utils/adt/numutils.c:89 #, c-format -msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m" -msgstr "" -"não pôde executar fsync write-through no arquivo de log %u, segmento %u: %m" +msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" +msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para inteiro de 8 bits" -#: access/transam/xlog.c:6465 +#: utils/adt/tsvector.c:220 #, c-format -msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" -msgstr "não pôde executar fdatasync no arquivo de log %u, segmento %u: %m" - -#: access/transam/xlog.c:6507 access/transam/xlog.c:6691 -msgid "must be superuser to run a backup" -msgstr "deve ser super-usuário para fazer uma cópia de segurança" - -#: access/transam/xlog.c:6512 access/transam/xlog.c:6518 -msgid "WAL archiving is not active" -msgstr "arquivamento do WAL não está ativo" - -#: access/transam/xlog.c:6513 -msgid "archive_mode must be enabled at server start." -msgstr "archive_mode deve ser habilitado ao iniciar o servidor." +msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)" +msgstr "palavra é muito longa (%ld bytes, máximo de %ld bytes)" -#: access/transam/xlog.c:6519 -msgid "" -"archive_command must be defined before online backups can be made safely." -msgstr "" -"archive_command deve ser definido antes que cópias de segurança online " -"possam ser feitas de maneira segura." +#: utils/adt/tsvector.c:227 utils/adt/tsvector.c:276 +#: utils/adt/tsvector_op.c:524 tsearch/to_tsany.c:166 +msgid "string is too long for tsvector" +msgstr "cadeia de caracteres é muito longa para tsvector" -#: access/transam/xlog.c:6548 access/transam/xlog.c:6615 -msgid "a backup is already in progress" -msgstr "uma cópia de segurança está em andamento" +#: utils/adt/float.c:54 +msgid "value out of range: overflow" +msgstr "valor fora do intervalo: estouro (overflow)" -#: access/transam/xlog.c:6549 -msgid "Run pg_stop_backup() and try again." -msgstr "Execute pg_stop_backup() e tente novamente." +#: utils/adt/float.c:59 +msgid "value out of range: underflow" +msgstr "valor fora do intervalo: estouro (underflow)" -#: access/transam/xlog.c:6616 +#: utils/adt/float.c:205 utils/adt/float.c:246 utils/adt/float.c:297 #, c-format -msgid "" -"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try " -"again." -msgstr "" -"Se você tem certeza que não há cópia de segurança em andamento, remova o " -"arquivo \"%s\" e tente novamente." +msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo real: \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:6637 access/transam/xlog.c:6766 +#: utils/adt/float.c:241 #, c-format -msgid "could not write file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:6729 -msgid "a backup is not in progress" -msgstr "não há uma cópia de segurança em andamento" +msgid "\"%s\" is out of range for type real" +msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo real" -#: access/transam/xlog.c:6741 access/transam/xlog.c:7065 -#: access/transam/xlog.c:7071 access/transam/xlog.c:7102 -#: access/transam/xlog.c:7108 +#: utils/adt/float.c:398 utils/adt/float.c:439 utils/adt/float.c:490 +#: utils/adt/numeric.c:3535 utils/adt/numeric.c:3561 #, c-format -msgid "invalid data in file \"%s\"" -msgstr "dado inválido no arquivo \"%s\"" - -#: access/transam/xlog.c:6813 -msgid "must be superuser to switch transaction log files" -msgstr "deve ser super-usuário para rotacionar arquivos do log de transação" +msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo double precision: \"%s\"" -#: access/transam/xlog.c:6921 access/transam/xlog.c:6990 +#: utils/adt/float.c:434 #, c-format -msgid "could not parse transaction log location \"%s\"" -msgstr "não pôde validar local do log de transação \"%s\"" +msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" +msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo double precision" -#: access/transam/xlog.c:7136 -#, c-format -msgid "xlog redo %s" -msgstr "redo do xlog %s" +#: utils/adt/float.c:1123 utils/adt/float.c:1181 utils/adt/int.c:339 +#: utils/adt/int.c:778 utils/adt/int.c:807 utils/adt/int.c:828 +#: utils/adt/int.c:848 utils/adt/int.c:879 utils/adt/int.c:1185 +#: utils/adt/int8.c:1056 utils/adt/numeric.c:2035 utils/adt/numeric.c:2046 +msgid "smallint out of range" +msgstr "smallint fora do intervalo" -#: bootstrap/bootstrap.c:293 postmaster/postmaster.c:633 tcop/postgres.c:3181 -#, c-format -msgid "--%s requires a value" -msgstr "--%s requer um valor" +#: utils/adt/float.c:1307 utils/adt/numeric.c:4477 +msgid "cannot take square root of a negative number" +msgstr "não pode calcular raiz quadrada de um número negativo" -#: bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:638 tcop/postgres.c:3186 -#, c-format -msgid "-c %s requires a value" -msgstr "-c %s requer um valor" +#: utils/adt/float.c:1349 utils/adt/numeric.c:1853 +msgid "invalid argument for power function" +msgstr "argumento inválido para função potenciação" -#: bootstrap/bootstrap.c:309 postmaster/postmaster.c:650 -#: postmaster/postmaster.c:663 -#, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n" +#: utils/adt/float.c:1415 utils/adt/float.c:1445 utils/adt/numeric.c:4695 +msgid "cannot take logarithm of zero" +msgstr "não pode calcular logaritmo de zero" -#: bootstrap/bootstrap.c:318 -#, c-format -msgid "%s: invalid command-line arguments\n" -msgstr "%s: argumentos de linha de comando inválidos\n" +#: utils/adt/float.c:1419 utils/adt/float.c:1449 utils/adt/numeric.c:4699 +msgid "cannot take logarithm of a negative number" +msgstr "não pode calcular logaritmo de número negativo" -#: catalog/aclchk.c:124 -msgid "grant options can only be granted to roles" -msgstr "opções de concessão só podem ser concedidas a roles" +#: utils/adt/float.c:1476 utils/adt/float.c:1497 utils/adt/float.c:1518 +#: utils/adt/float.c:1540 utils/adt/float.c:1561 utils/adt/float.c:1582 +#: utils/adt/float.c:1604 utils/adt/float.c:1625 +msgid "input is out of range" +msgstr "entrada está fora do intervalo" -#: catalog/aclchk.c:220 -#, c-format -msgid "no privileges were granted for \"%s\"" -msgstr "nenhum privilégio foi concedido a \"%s\"" +#: utils/adt/float.c:2684 utils/adt/numeric.c:905 +msgid "count must be greater than zero" +msgstr "contador deve ser maior do que zero" -#: catalog/aclchk.c:224 -#, c-format -msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" -msgstr "nem todos privilégios foram concedidos a \"%s\"" +#: utils/adt/float.c:2689 utils/adt/numeric.c:912 +msgid "operand, lower bound and upper bound cannot be NaN" +msgstr "operando, limite inferior e limite superior não podem ser infinitos" -#: catalog/aclchk.c:231 -#, c-format -msgid "no privileges could be revoked for \"%s\"" -msgstr "nenhum privilégio pôde ser revogado de \"%s\"" +#: utils/adt/float.c:2695 +msgid "lower and upper bounds must be finite" +msgstr "limites inferior e superior devem ser finitos" -#: catalog/aclchk.c:235 -#, c-format -msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" -msgstr "nem todos privilégios podem ser revogados de \"%s\"" +#: utils/adt/float.c:2733 utils/adt/numeric.c:925 +msgid "lower bound cannot equal upper bound" +msgstr "limite inferior não pode ser igual a limite superior" -#: catalog/aclchk.c:297 +#: utils/adt/bool.c:95 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for relation" -msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para relação" +msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo boolean: \"%s\"" -#: catalog/aclchk.c:301 +#: utils/adt/varbit.c:157 utils/adt/varbit.c:297 utils/adt/varbit.c:353 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for sequence" -msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para sequência" +msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" +msgstr "tamanho da cadeia de bits %d não corresponde ao tipo bit(%d)" -#: catalog/aclchk.c:305 +#: utils/adt/varbit.c:179 utils/adt/varbit.c:477 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for database" -msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para banco de dados" +msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" +msgstr "\"%c\" não é um dígito binário válido" -#: catalog/aclchk.c:309 +#: utils/adt/varbit.c:204 utils/adt/varbit.c:502 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for function" -msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para função" +msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" +msgstr "\"%c\" não é um dígito hexadecimal válido" -#: catalog/aclchk.c:313 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for language" -msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para linguagem" +#: utils/adt/varbit.c:288 utils/adt/varbit.c:589 +msgid "invalid length in external bit string" +msgstr "tamanho inválido na cadeia de bits externa" -#: catalog/aclchk.c:317 +#: utils/adt/varbit.c:455 utils/adt/varbit.c:598 utils/adt/varbit.c:659 #, c-format -msgid "invalid privilege type %s for schema" -msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para esquema" +msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" +msgstr "cadeia de bits muito longa para tipo bit varying(%d)" -#: catalog/aclchk.c:321 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for tablespace" -msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para tablespace" +#: utils/adt/varbit.c:1058 +msgid "cannot AND bit strings of different sizes" +msgstr "não pode executar E em cadeias de bits de tamanhos diferentes" -#: catalog/aclchk.c:434 commands/comment.c:624 commands/dbcommands.c:633 -#: commands/dbcommands.c:779 commands/dbcommands.c:902 -#: commands/dbcommands.c:974 commands/dbcommands.c:1082 utils/adt/acl.c:1749 -#: utils/adt/dbsize.c:148 utils/init/postinit.c:387 utils/init/postinit.c:506 -#: utils/init/postinit.c:522 -#, c-format -msgid "database \"%s\" does not exist" -msgstr "banco de dados \"%s\" não existe" +#: utils/adt/varbit.c:1099 +msgid "cannot OR bit strings of different sizes" +msgstr "não pode executar OU em cadeias de bits de tamanhos diferentes" -#: catalog/aclchk.c:462 commands/comment.c:1193 commands/functioncmds.c:662 -#: commands/proclang.c:429 commands/proclang.c:502 commands/proclang.c:546 -#: utils/adt/acl.c:2172 -#, c-format -msgid "language \"%s\" does not exist" -msgstr "linguagem \"%s\" não existe" +#: utils/adt/varbit.c:1145 +msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" +msgstr "não pode executar XOR em cadeias de bits de tamanhos diferentes" -#: catalog/aclchk.c:482 catalog/namespace.c:335 catalog/namespace.c:1943 -#: catalog/namespace.c:1984 catalog/namespace.c:2032 catalog/namespace.c:2906 -#: commands/comment.c:734 commands/schemacmds.c:177 commands/schemacmds.c:249 -#: commands/schemacmds.c:325 utils/adt/acl.c:2376 -#, c-format -msgid "schema \"%s\" does not exist" -msgstr "esquema \"%s\" não existe" +#: utils/adt/varbit.c:1476 utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 +#: utils/adt/int8.c:556 utils/adt/int8.c:589 utils/adt/int8.c:620 +#: utils/adt/int8.c:638 utils/adt/int8.c:688 utils/adt/int8.c:704 +#: utils/adt/int8.c:773 utils/adt/int8.c:794 utils/adt/int8.c:821 +#: utils/adt/int8.c:851 utils/adt/int8.c:872 utils/adt/int8.c:893 +#: utils/adt/int8.c:920 utils/adt/int8.c:1094 utils/adt/int8.c:1133 +#: utils/adt/numeric.c:1987 +msgid "bigint out of range" +msgstr "bigint fora do intervalo" -#: catalog/aclchk.c:511 commands/comment.c:663 commands/dbcommands.c:312 -#: commands/indexcmds.c:208 commands/tablecmds.c:343 commands/tablecmds.c:5734 -#: commands/tablespace.c:412 commands/tablespace.c:767 -#: commands/tablespace.c:834 commands/tablespace.c:928 -#: commands/tablespace.c:1052 executor/execMain.c:2706 utils/adt/acl.c:2582 -#: utils/adt/dbsize.c:246 -#, c-format -msgid "tablespace \"%s\" does not exist" -msgstr "tablespace \"%s\" não existe" +#: utils/adt/name.c:87 utils/adt/acl.c:145 +msgid "identifier too long" +msgstr "identificador muito longo" -#: catalog/aclchk.c:587 commands/comment.c:507 commands/sequence.c:920 -#: commands/tablecmds.c:1669 tcop/utility.c:85 +#: utils/adt/name.c:88 utils/adt/acl.c:146 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a sequence" -msgstr "\"%s\" não é uma sequência" +msgid "Identifier must be less than %d characters." +msgstr "Identificador deve ter pelo menos %d caracteres." -#: catalog/aclchk.c:625 +#: utils/adt/ascii.c:75 #, c-format -msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE" -msgstr "sequência \"%s\" só suporta USAGE, SELECT e UPDATE" - -#: catalog/aclchk.c:642 -msgid "invalid privilege type USAGE for table" -msgstr "tipo de privilégio USAGE é inválido para tabela" +msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" +msgstr "conversão de codificação de %s para ASCII não é suportada" -#: catalog/aclchk.c:1000 +#: utils/adt/ascii.c:126 commands/dbcommands.c:194 #, c-format -msgid "language \"%s\" is not trusted" -msgstr "linguagem \"%s\" não é confiável" - -#: catalog/aclchk.c:1002 -msgid "Only superusers can use untrusted languages." -msgstr "Somente super-usuários podem utilizar linguagens não-confiáveis." +msgid "%s is not a valid encoding name" +msgstr "%s não é um nome de codificação válido" -#: catalog/aclchk.c:1351 +#: utils/adt/ascii.c:144 commands/dbcommands.c:184 #, c-format -msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" -msgstr "tipo de privilégio \"%s\" desconhecido" +msgid "%d is not a valid encoding code" +msgstr "%d não é um código de codificação válido" -#: catalog/aclchk.c:1398 +#: utils/adt/tsquery.c:147 utils/adt/tsquery.c:381 +#: utils/adt/tsvector_parser.c:136 #, c-format -msgid "permission denied for relation %s" -msgstr "permissão negada para relação %s" +msgid "syntax error in tsquery: \"%s\"" +msgstr "erro de sintaxe em tsquery: \"%s\"" -#: catalog/aclchk.c:1400 commands/sequence.c:442 commands/sequence.c:637 -#: commands/sequence.c:681 commands/sequence.c:717 +#: utils/adt/tsquery.c:168 #, c-format -msgid "permission denied for sequence %s" -msgstr "permissão negada para sequência %s" +msgid "no operand in tsquery: \"%s\"" +msgstr "nenhum operando em tsquery: \"%s\"" -#: catalog/aclchk.c:1402 +#: utils/adt/tsquery.c:241 #, c-format -msgid "permission denied for database %s" -msgstr "permissão negada para banco de dados %s" +msgid "value is too big in tsquery: \"%s\"" +msgstr "valor é muito grande em tsquery: \"%s\"" -#: catalog/aclchk.c:1404 +#: utils/adt/tsquery.c:246 #, c-format -msgid "permission denied for function %s" -msgstr "permissão negada para função %s" +msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\"" +msgstr "operando é muito longo em tsquery: \"%s\"" -#: catalog/aclchk.c:1406 +#: utils/adt/tsquery.c:273 #, c-format -msgid "permission denied for operator %s" -msgstr "permissão negada para operador %s" +msgid "word is too long in tsquery: \"%s\"" +msgstr "palavra é muito longa em tsquery: \"%s\"" -#: catalog/aclchk.c:1408 +#: utils/adt/tsquery.c:501 #, c-format -msgid "permission denied for type %s" -msgstr "permissão negada para tipo %s" +msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\"" +msgstr "consulta de busca textual não contém lexemas: \"%s\"" -#: catalog/aclchk.c:1410 +#: utils/adt/cash.c:248 #, c-format -msgid "permission denied for language %s" -msgstr "permissão negada para linguagem %s" +msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo money: \"%s\"" -#: catalog/aclchk.c:1412 +#: utils/adt/regexp.c:194 tsearch/spell.c:365 #, c-format -msgid "permission denied for schema %s" -msgstr "permissão negada para esquema %s" +msgid "invalid regular expression: %s" +msgstr "expressão regular inválida: %s" -#: catalog/aclchk.c:1414 +#: utils/adt/regexp.c:408 #, c-format -msgid "permission denied for operator class %s" -msgstr "permissão negada para classe de operadores %s" +msgid "invalid regexp option: \"%c\"" +msgstr "opção da expressão regular é inválida: \"%c\"" -#: catalog/aclchk.c:1416 -#, c-format -msgid "permission denied for operator family %s" -msgstr "permissão negada para família de operadores %s" +#: utils/adt/regexp.c:708 utils/adt/like_match.c:280 +msgid "invalid escape string" +msgstr "cadeia de caracteres de escape inválida" -#: catalog/aclchk.c:1418 -#, c-format -msgid "permission denied for conversion %s" -msgstr "permissão negada para conversão %s" +#: utils/adt/regexp.c:709 utils/adt/like_match.c:281 +msgid "Escape string must be empty or one character." +msgstr "Cadeia de caracteres de escape deve ser vazia ou ter um caracter." -#: catalog/aclchk.c:1420 -#, c-format -msgid "permission denied for tablespace %s" -msgstr "permissão negada para tablespace %s" +#: utils/adt/regexp.c:891 +msgid "regexp_split does not support the global option" +msgstr "regexp_split não suporta a opção global" -#: catalog/aclchk.c:1422 +#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 #, c-format -msgid "permission denied for text search dictionary %s" -msgstr "permissão negada para dicionário de busca textual %s" +msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" +msgstr "codificação desconhecida: \"%s\"" -#: catalog/aclchk.c:1424 +#: utils/adt/encode.c:150 #, c-format -msgid "permission denied for text search configuration %s" -msgstr "permissão negada para configuração de busca textual %s" +msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" +msgstr "dígito hexadecimal inválido: \"%c\"" -#: catalog/aclchk.c:1430 -#, c-format -msgid "must be owner of relation %s" -msgstr "deve ser o dono da relação %s" +#: utils/adt/encode.c:178 +msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" +msgstr "dado hexadecimal inválido: número de dígitos estranho" -#: catalog/aclchk.c:1432 -#, c-format -msgid "must be owner of sequence %s" -msgstr "deve ser o dono da sequência %s" +#: utils/adt/encode.c:295 +msgid "unexpected \"=\"" +msgstr "\"=\" inesperado" -#: catalog/aclchk.c:1434 -#, c-format -msgid "must be owner of database %s" -msgstr "deve ser o dono do banco de dados %s" +#: utils/adt/encode.c:307 +msgid "invalid symbol" +msgstr "símbolo inválido" -#: catalog/aclchk.c:1436 -#, c-format -msgid "must be owner of function %s" -msgstr "deve ser o dono da função %s" +#: utils/adt/encode.c:327 +msgid "invalid end sequence" +msgstr "fim de sequência inválido" -#: catalog/aclchk.c:1438 +#: utils/adt/arrayutils.c:93 utils/adt/arrayutils.c:102 +#: utils/adt/arrayutils.c:109 utils/adt/arrayfuncs.c:814 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1408 utils/adt/arrayfuncs.c:2692 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2840 #, c-format -msgid "must be owner of operator %s" -msgstr "deve ser o dono do operador %s" +msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)" +msgstr "tamanho da matriz excede o máximo permitido (%d)" -#: catalog/aclchk.c:1440 -#, c-format -msgid "must be owner of type %s" -msgstr "deve ser o dono do tipo %s" +#: utils/adt/arrayutils.c:209 +msgid "typmod array must be type cstring[]" +msgstr "matriz typmod deve ser do tipo cstring[]" -#: catalog/aclchk.c:1442 -#, c-format -msgid "must be owner of language %s" -msgstr "deve ser o dono da linguagem %s" +#: utils/adt/arrayutils.c:214 +msgid "typmod array must be one-dimensional" +msgstr "matriz typmod deve ser de uma dimensão" -#: catalog/aclchk.c:1444 -#, c-format -msgid "must be owner of schema %s" -msgstr "deve ser o dono do esquema %s" +#: utils/adt/arrayutils.c:219 +msgid "typmod array must not contain nulls" +msgstr "matriz typmod não deve conter valores nulos" -#: catalog/aclchk.c:1446 -#, c-format -msgid "must be owner of operator class %s" -msgstr "deve ser o dono da classe de operadores %s" +#: utils/adt/rowtypes.c:81 utils/adt/rowtypes.c:450 +msgid "input of anonymous composite types is not implemented" +msgstr "entrada de tipos compostos anônimos não está implementada" -#: catalog/aclchk.c:1448 +#: utils/adt/rowtypes.c:128 utils/adt/rowtypes.c:156 utils/adt/rowtypes.c:179 +#: utils/adt/rowtypes.c:187 utils/adt/rowtypes.c:239 utils/adt/rowtypes.c:247 #, c-format -msgid "must be owner of operator family %s" -msgstr "deve ser o dono da família de operadores %s" +msgid "malformed record literal: \"%s\"" +msgstr "matriz mal formada: \"%s\"" -#: catalog/aclchk.c:1450 -#, c-format -msgid "must be owner of conversion %s" -msgstr "deve ser o dono da conversão %s" +#: utils/adt/rowtypes.c:129 +msgid "Missing left parenthesis." +msgstr "Faltando parêntese esquerdo." -#: catalog/aclchk.c:1452 -#, c-format -msgid "must be owner of tablespace %s" -msgstr "deve ser o dono da tablespace %s" +#: utils/adt/rowtypes.c:157 +msgid "Too few columns." +msgstr "Poucas colunas." -#: catalog/aclchk.c:1454 -#, c-format -msgid "must be owner of text search dictionary %s" -msgstr "deve ser o dono do dicionário de busca textual %s" +#: utils/adt/rowtypes.c:181 utils/adt/rowtypes.c:189 +msgid "Unexpected end of input." +msgstr "Fim da entrada inesperado." -#: catalog/aclchk.c:1456 -#, c-format -msgid "must be owner of text search configuration %s" -msgstr "deve ser o dono da configuração de busca textual %s" +#: utils/adt/rowtypes.c:240 +msgid "Too many columns." +msgstr "Muitas colunas." -#: catalog/aclchk.c:1499 -#, c-format -msgid "role with OID %u does not exist" -msgstr "role com OID %u não existe" +#: utils/adt/rowtypes.c:248 +msgid "Junk after right parenthesis." +msgstr "Lixo após parêntese direito." -#: catalog/aclchk.c:1569 catalog/aclchk.c:2055 +#: utils/adt/rowtypes.c:499 #, c-format -msgid "relation with OID %u does not exist" -msgstr "relação com OID %u não existe" +msgid "wrong number of columns: %d, expected %d" +msgstr "número de colunas incorreto: %d, esperado %d" -#: catalog/aclchk.c:1665 catalog/aclchk.c:2380 utils/adt/dbsize.c:126 +#: utils/adt/rowtypes.c:526 #, c-format -msgid "database with OID %u does not exist" -msgstr "banco de dados com OID %u não existe" +msgid "wrong data type: %u, expected %u" +msgstr "tipo de dado incorreto: %u, esperado %u" -#: catalog/aclchk.c:1721 catalog/aclchk.c:2139 tcop/fastpath.c:223 -#, c-format -msgid "function with OID %u does not exist" -msgstr "função com OID %u não existe" +#: utils/adt/rowtypes.c:534 utils/adt/arrayfuncs.c:1346 libpq/pqformat.c:611 +#: libpq/pqformat.c:629 libpq/pqformat.c:650 +msgid "insufficient data left in message" +msgstr "dados insuficientes na mensagem" -#: catalog/aclchk.c:1777 catalog/aclchk.c:2167 +#: utils/adt/rowtypes.c:587 #, c-format -msgid "language with OID %u does not exist" -msgstr "linguagem com OID %u não existe" +msgid "improper binary format in record column %d" +msgstr "formato binário inválido na coluna %d do registro" -#: catalog/aclchk.c:1861 catalog/aclchk.c:2195 +#: utils/adt/ruleutils.c:1313 parser/parse_relation.c:1607 +#: parser/parse_relation.c:1662 parser/parse_target.c:764 +#: parser/analyze.c:1569 parser/parse_type.c:116 commands/copy.c:3372 +#: commands/tablecmds.c:3302 commands/tablecmds.c:3394 +#: commands/tablecmds.c:3441 commands/tablecmds.c:3537 +#: commands/tablecmds.c:3598 commands/tablecmds.c:3664 +#: commands/tablecmds.c:4799 commands/tablecmds.c:4933 commands/comment.c:577 +#: commands/analyze.c:259 commands/sequence.c:1251 #, c-format -msgid "schema with OID %u does not exist" -msgstr "esquema com OID %u não existe" +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" +msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" não existe" -#: catalog/aclchk.c:1927 catalog/aclchk.c:2234 +#: utils/adt/ruleutils.c:1597 #, c-format -msgid "tablespace with OID %u does not exist" -msgstr "tablespace com OID %u não existe" +msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" +msgstr "regra \"%s\" tem tipo de evento %d que não é suportado" -#: catalog/aclchk.c:2083 -#, c-format -msgid "type with OID %u does not exist" -msgstr "tipo com OID %u não existe" +#: utils/adt/ruleutils.c:4334 utils/adt/ruleutils.c:4362 +#: utils/adt/regproc.c:638 utils/adt/regproc.c:1498 +msgid "too many arguments" +msgstr "muitos argumentos" -#: catalog/aclchk.c:2111 -#, c-format -msgid "operator with OID %u does not exist" -msgstr "operador com OID %u não existe" +#: utils/adt/formatting.c:458 +msgid "invalid format specification for an interval value" +msgstr "especificação do formato é inválida para um valor interval" -#: catalog/aclchk.c:2263 -#, c-format -msgid "operator class with OID %u does not exist" -msgstr "classe de operadores com OID %u não existe" +#: utils/adt/formatting.c:459 +msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates." +msgstr "Intervalos não estão presos a datas específicas do calendário." -#: catalog/aclchk.c:2292 -#, c-format -msgid "operator family with OID %u does not exist" -msgstr "família de operadores com OID %u não existe" +#: utils/adt/formatting.c:1040 +msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" +msgstr "\"9\" deve estar a frente de \"PR\"" -#: catalog/aclchk.c:2321 -#, c-format -msgid "text search dictionary with OID %u does not exist" -msgstr "dicionário de busca textual com OID %u não existe" +#: utils/adt/formatting.c:1059 +msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" +msgstr "\"0\" deve estar a frente de \"PR\"" -#: catalog/aclchk.c:2350 -#, c-format -msgid "text search configuration with OID %u does not exist" -msgstr "configuração de busca textual com OID %u não existe" +#: utils/adt/formatting.c:1088 +msgid "multiple decimal points" +msgstr "múltiplos separadores decimais" -#: catalog/aclchk.c:2408 -#, c-format -msgid "conversion with OID %u does not exist" -msgstr "conversão com OID %u não existe" +#: utils/adt/formatting.c:1095 utils/adt/formatting.c:1199 +msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" +msgstr "não pode utilizar \"V\" e separador decimal juntos" -#: catalog/dependency.c:190 catalog/dependency.c:243 -#, c-format -msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" -msgstr "não pode remover %s porque outros objetos dependem dele" +#: utils/adt/formatting.c:1110 +msgid "not unique \"S\"" +msgstr "\"S\" não é único" -#: catalog/dependency.c:192 catalog/dependency.c:245 -msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." -msgstr "Utilize DROP ... CASCADE para remover os objetos dependentes também." +#: utils/adt/formatting.c:1117 +msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" +msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" juntos" -#: catalog/dependency.c:376 -#, c-format -msgid "failed to drop all objects depending on %s" -msgstr "falhou ao remover todos os objetos dependentes de %s" +#: utils/adt/formatting.c:1140 +msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" +msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"MI\" juntos" -#: catalog/dependency.c:477 catalog/dependency.c:903 catalog/pg_shdepend.c:528 -#, c-format -msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" -msgstr "" -"não pode remover %s porque ele é requerido pelo sistema de banco de dados" +#: utils/adt/formatting.c:1153 +msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" +msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\" juntos" -#: catalog/dependency.c:620 -#, c-format -msgid "cannot drop %s because %s requires it" -msgstr "não pode remover %s porque %s o requer" +#: utils/adt/formatting.c:1166 +msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" +msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"SG\" juntos" -#: catalog/dependency.c:622 -#, c-format -msgid "You can drop %s instead." -msgstr "Você pode remover %s ao invés dele." +#: utils/adt/formatting.c:1178 +msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" +msgstr "não pode utilizar \"PR\" e \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" juntos" -#: catalog/dependency.c:691 catalog/dependency.c:858 catalog/dependency.c:887 -#, c-format -msgid "drop auto-cascades to %s" -msgstr "removendo automaticamente %s" +#: utils/adt/formatting.c:1208 +msgid "\"E\" is not supported" +msgstr "\"E\" não é suportado" -#: catalog/dependency.c:696 catalog/dependency.c:863 +#: utils/adt/formatting.c:1467 #, c-format -msgid "%s depends on %s" -msgstr "%s depende de %s" +msgid "\"%s\" is not a number" +msgstr "\"%s\" não é um número" -#: catalog/dependency.c:703 catalog/dependency.c:870 -#, c-format -msgid "drop cascades to %s" -msgstr "removendo em cascata %s" +#: utils/adt/formatting.c:1805 +msgid "invalid AM/PM string" +msgstr "cadeia de caracteres AM/PM é inválida" -#: catalog/dependency.c:1820 -#, c-format -msgid " column %s" -msgstr "coluna %s" +#: utils/adt/formatting.c:2126 +msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported" +msgstr "\"TZ\"/\"tz\" não é suportado" -#: catalog/dependency.c:1826 +#: utils/adt/formatting.c:2136 #, c-format -msgid "function %s" -msgstr "função %s" +msgid "invalid value for %s" +msgstr "valor inválido para %s" -#: catalog/dependency.c:1831 -#, c-format -msgid "type %s" -msgstr "tipo %s" +#: utils/adt/formatting.c:3011 +msgid "January" +msgstr "Janeiro" -#: catalog/dependency.c:1861 -#, c-format -msgid "cast from %s to %s" -msgstr "converte de %s para %s" +#: utils/adt/formatting.c:3014 +msgid "February" +msgstr "Fevereiro" -#: catalog/dependency.c:1885 -#, c-format -msgid "constraint %s on " -msgstr "restrição %s em " +#: utils/adt/formatting.c:3017 +msgid "March" +msgstr "Março" -#: catalog/dependency.c:1891 -#, c-format -msgid "constraint %s" -msgstr "restrição %s" +#: utils/adt/formatting.c:3020 +msgid "April" +msgstr "Abril" -#: catalog/dependency.c:1909 -#, c-format -msgid "conversion %s" -msgstr "conversão %s" +#: utils/adt/formatting.c:3023 +msgid "May" +msgstr "Maio" -#: catalog/dependency.c:1946 -#, c-format -msgid "default for %s" -msgstr "valor padrão para %s" +#: utils/adt/formatting.c:3026 +msgid "June" +msgstr "Junho" -#: catalog/dependency.c:1964 -#, c-format -msgid "language %s" -msgstr "linguagem %s" +#: utils/adt/formatting.c:3029 +msgid "July" +msgstr "Julho" -#: catalog/dependency.c:1971 -#, c-format -msgid "operator %s" -msgstr "operador %s" +#: utils/adt/formatting.c:3032 +msgid "August" +msgstr "Agosto" -#: catalog/dependency.c:2005 -#, c-format -msgid "operator class %s for access method %s" -msgstr "classe de operadores %s para método de acesso %s" +#: utils/adt/formatting.c:3035 +msgid "September" +msgstr "Setembro" -#: catalog/dependency.c:2046 -#, c-format -msgid "operator %d %s of " -msgstr "operador %d %s de " +#: utils/adt/formatting.c:3038 +msgid "October" +msgstr "Outubro" -#: catalog/dependency.c:2083 -#, c-format -msgid "function %d %s of " -msgstr "função %d %s de " +#: utils/adt/formatting.c:3041 +msgid "November" +msgstr "Novembro" -#: catalog/dependency.c:2119 -#, c-format -msgid "rule %s on " -msgstr "regra %s em " +#: utils/adt/formatting.c:3044 +msgid "December" +msgstr "Dezembro" -#: catalog/dependency.c:2154 -#, c-format -msgid "trigger %s on " -msgstr "gatilho %s em " +#: utils/adt/formatting.c:3059 +msgid "Jan" +msgstr "Jan" -#: catalog/dependency.c:2171 -#, c-format -msgid "schema %s" -msgstr "esquema %s" +#: utils/adt/formatting.c:3062 +msgid "Feb" +msgstr "Fev" -#: catalog/dependency.c:2185 -#, c-format -msgid "text search parser %s" -msgstr "analisador de busca textual %s" +#: utils/adt/formatting.c:3065 +msgid "Mar" +msgstr "Mar" -#: catalog/dependency.c:2201 -#, c-format -msgid "text search dictionary %s" -msgstr "dicionário de busca textual %s" +#: utils/adt/formatting.c:3068 +msgid "Apr" +msgstr "Abr" -#: catalog/dependency.c:2217 -#, c-format -msgid "text search template %s" -msgstr "modelo de busca textual %s" +#. translator: Translate this as the abbreviation of "May". +#. In English, it is both the full month name and the +#. abbreviation, so this hack is needed to distinguish +#. them. The translation also needs to start with S:, +#. which will be stripped at run time. +#: utils/adt/formatting.c:3077 +msgid "S:May" +msgstr "S:Mai" -#: catalog/dependency.c:2233 -#, c-format -msgid "text search configuration %s" -msgstr "configuração de busca textual %s" +#: utils/adt/formatting.c:3080 +msgid "Jun" +msgstr "Jun" -#: catalog/dependency.c:2241 -#, c-format -msgid "role %s" -msgstr "role %s" +#: utils/adt/formatting.c:3083 +msgid "Jul" +msgstr "Jul" -#: catalog/dependency.c:2254 -#, c-format -msgid "database %s" -msgstr "banco de dados %s" +#: utils/adt/formatting.c:3086 +msgid "Aug" +msgstr "Ago" -#: catalog/dependency.c:2266 -#, c-format -msgid "tablespace %s" -msgstr "tablespace %s" +#: utils/adt/formatting.c:3089 +msgid "Sep" +msgstr "Set" -#: catalog/dependency.c:2310 -#, c-format -msgid "table %s" -msgstr "tabela %s" +#: utils/adt/formatting.c:3092 +msgid "Oct" +msgstr "Out" -#: catalog/dependency.c:2314 -#, c-format -msgid "index %s" -msgstr "índice %s" +#: utils/adt/formatting.c:3095 +msgid "Nov" +msgstr "Nov" -#: catalog/dependency.c:2318 -#, c-format -msgid "sequence %s" -msgstr "sequência %s" +#: utils/adt/formatting.c:3098 +msgid "Dec" +msgstr "Dez" -#: catalog/dependency.c:2322 -#, c-format -msgid "uncataloged table %s" -msgstr "tabela temporária %s" +#: utils/adt/formatting.c:3113 +msgid "Sunday" +msgstr "Domingo" -#: catalog/dependency.c:2326 -#, c-format -msgid "toast table %s" -msgstr "tabela toast %s" +#: utils/adt/formatting.c:3116 +msgid "Monday" +msgstr "Segunda" -#: catalog/dependency.c:2330 -#, c-format -msgid "view %s" -msgstr "visão %s" +#: utils/adt/formatting.c:3119 +msgid "Tuesday" +msgstr "Terça" -#: catalog/dependency.c:2334 -#, c-format -msgid "composite type %s" -msgstr "tipo composto %s" +#: utils/adt/formatting.c:3122 +msgid "Wednesday" +msgstr "Quarta" -#: catalog/dependency.c:2339 -#, c-format -msgid "relation %s" -msgstr "relação %s" +#: utils/adt/formatting.c:3125 +msgid "Thursday" +msgstr "Quinta" -#: catalog/dependency.c:2380 -#, c-format -msgid "operator family %s for access method %s" -msgstr "família de operadores %s para método de acesso %s" +#: utils/adt/formatting.c:3128 +msgid "Friday" +msgstr "Sexta" -#: catalog/heap.c:228 -#, c-format -msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" -msgstr "permissão negada ao criar \"%s.%s\"" +#: utils/adt/formatting.c:3131 +msgid "Saturday" +msgstr "Sábado" -#: catalog/heap.c:230 -msgid "System catalog modifications are currently disallowed." -msgstr "Modificações no catálogo do sistema estão atualmente desabilitadas." +#: utils/adt/formatting.c:3146 +msgid "Sun" +msgstr "Dom" -#: catalog/heap.c:347 commands/tablecmds.c:784 commands/tablecmds.c:1097 -#: commands/tablecmds.c:3113 -#, c-format -msgid "tables can have at most %d columns" -msgstr "tabelas podem ter no máximo %d colunas" +#: utils/adt/formatting.c:3149 +msgid "Mon" +msgstr "Seg" -#: catalog/heap.c:364 -#, c-format -msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" -msgstr "nome de coluna \"%s\" conflita com um nome de coluna do sistema" +#: utils/adt/formatting.c:3152 +msgid "Tue" +msgstr "Ter" -#: catalog/heap.c:380 -#, c-format -msgid "column name \"%s\" specified more than once" -msgstr "nome da coluna \"%s\" especificado mais de uma vez" +#: utils/adt/formatting.c:3155 +msgid "Wed" +msgstr "Qua" -#: catalog/heap.c:416 -#, c-format -msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" -msgstr "coluna \"%s\" tem tipo \"unknown\"" +#: utils/adt/formatting.c:3158 +msgid "Thu" +msgstr "Qui" -#: catalog/heap.c:417 -msgid "Proceeding with relation creation anyway." -msgstr "Prosseguindo com a criação da relação mesmo assim." +#: utils/adt/formatting.c:3161 +msgid "Fri" +msgstr "Sex" -#: catalog/heap.c:428 -#, c-format -msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" -msgstr "coluna \"%s\" tem pseudo-tipo %s" +#: utils/adt/formatting.c:3164 +msgid "Sat" +msgstr "Sáb" -#: catalog/heap.c:817 catalog/index.c:568 commands/tablecmds.c:1695 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" already exists" -msgstr "relação \"%s\" já existe" +#: utils/adt/formatting.c:3458 +msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12" +msgstr "hora AM/PM deve estar entre 1 e 12" -#: catalog/heap.c:834 catalog/pg_type.c:316 catalog/pg_type.c:592 -#: commands/typecmds.c:180 commands/typecmds.c:645 commands/typecmds.c:1035 +#: utils/adt/formatting.c:3523 utils/adt/datetime.c:2163 #, c-format -msgid "type \"%s\" already exists" -msgstr "tipo \"%s\" já existe" - -#: catalog/heap.c:835 -msgid "" -"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name " -"that doesn't conflict with any existing type." -msgstr "" -"A relação tem um tipo associado com o mesmo nome, então você deve utilizar " -"um nome que não conflite com outro tipo existente." +msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" +msgstr "uso inconsistente do ano %04d e \"BC\"" -#: catalog/heap.c:856 catalog/index.c:562 commands/tablecmds.c:5869 -msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" -msgstr "" -"somente relações compartilhadas podem ser armazenadas na tablespace pg_global" - -#: catalog/heap.c:1786 -#, c-format -msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" -msgstr "" -"somente a tabela \"%s\" pode ser referenciada na restrição de verificação" +#: utils/adt/formatting.c:3589 +msgid "cannot calculate day of year without year information" +msgstr "não pode calcular dia do ano sem a informação do ano" -#: catalog/heap.c:1795 commands/typecmds.c:2168 -msgid "cannot use subquery in check constraint" -msgstr "não pode utilizar subconsulta na restrição de verificação" +#: utils/adt/formatting.c:4442 +msgid "\"RN\" not supported" +msgstr "\"RN\" não é suportado" -#: catalog/heap.c:1799 commands/typecmds.c:2172 -msgid "cannot use aggregate function in check constraint" -msgstr "não pode utilizar função de agregação na restrição de verificação" +#: utils/adt/tsgistidx.c:100 +msgid "gtsvector_in not implemented" +msgstr "gtsvector_in não está implementado" -#: catalog/heap.c:1816 catalog/pg_constraint.c:609 commands/tablecmds.c:3920 +#: utils/adt/dbsize.c:104 utils/adt/dbsize.c:193 #, c-format -msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "restrição \"%s\" para relação \"%s\" já existe" +msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir diretório da tablespace \"%s\": %m" -#: catalog/heap.c:1825 +#: utils/adt/dbsize.c:126 catalog/aclchk.c:1665 catalog/aclchk.c:2380 #, c-format -msgid "check constraint \"%s\" already exists" -msgstr "restrição de verificação \"%s\" já existe" - -#: catalog/heap.c:1973 -msgid "cannot use column references in default expression" -msgstr "não pode utilizar referência à coluna na expressão padrão" - -#: catalog/heap.c:1981 -msgid "default expression must not return a set" -msgstr "expressão padrão não deve retornar um conjunto" - -#: catalog/heap.c:1989 -msgid "cannot use subquery in default expression" -msgstr "não pode utilizar subconsulta na expressão padrão" - -#: catalog/heap.c:1993 -msgid "cannot use aggregate function in default expression" -msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão padrão" +msgid "database with OID %u does not exist" +msgstr "banco de dados com OID %u não existe" -#: catalog/heap.c:2011 rewrite/rewriteHandler.c:933 +#: utils/adt/dbsize.c:148 utils/adt/acl.c:1749 utils/init/postinit.c:387 +#: utils/init/postinit.c:506 utils/init/postinit.c:522 +#: commands/dbcommands.c:633 commands/dbcommands.c:779 +#: commands/dbcommands.c:902 commands/dbcommands.c:974 +#: commands/dbcommands.c:1082 commands/comment.c:624 catalog/aclchk.c:434 #, c-format -msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" -msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão padrão é do tipo %s" - -#: catalog/heap.c:2016 commands/prepare.c:357 parser/parse_node.c:298 -#: parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690 -#: parser/parse_target.c:700 rewrite/rewriteHandler.c:938 -msgid "You will need to rewrite or cast the expression." -msgstr "Você precisará reescrever ou converter a expressão." - -#: catalog/heap.c:2293 -msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" -msgstr "combinação ON COMMIT e chave estrangeira não é suportada" +msgid "database \"%s\" does not exist" +msgstr "banco de dados \"%s\" não existe" -#: catalog/heap.c:2294 +#: utils/adt/datetime.c:3122 utils/adt/datetime.c:3129 #, c-format -msgid "" -"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT " -"setting." -msgstr "" -"Tabela \"%s\" referencia \"%s\", mas elas não têm a mesma definição de ON " -"COMMIT." +msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" +msgstr "valor do campo date/time está fora do intervalo: \"%s\"" -#: catalog/heap.c:2299 -msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" -msgstr "" -"não pode truncar uma tabela referenciada em uma restrição de chave " -"estrangeira" +#: utils/adt/datetime.c:3131 +msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." +msgstr "Talvez você necessite de uma definição diferente para \"datestyle\"." -#: catalog/heap.c:2300 +#: utils/adt/datetime.c:3136 #, c-format -msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." -msgstr "Tabela \"%s\" referencia \"%s\"." +msgid "interval field value out of range: \"%s\"" +msgstr "valor do campo interval fora do intervalo: \"%s\"" -#: catalog/heap.c:2302 +#: utils/adt/datetime.c:3142 #, c-format -msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." -msgstr "" -"Trunque a tabela \"%s\" ao mesmo tempo, ou utilize TRUNCATE ... CASCADE." - -#: catalog/index.c:525 -msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" -msgstr "" -"índices definidos pelo usuário nas tabelas de catálogo do sistema não são " -"suportados" +msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" +msgstr "deslocamento de zona horária fora do intervalo: \"%s\"" -#: catalog/index.c:535 -msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" -msgstr "" -"criação de índices concorrentes nas tabelas de catálogo do sistema não são " -"suportados" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:205 utils/adt/arrayfuncs.c:217 +msgid "missing dimension value" +msgstr "faltando valor da dimensão" -#: catalog/index.c:544 -msgid "shared indexes cannot be created after initdb" -msgstr "índices compartilhados não podem ser criados depois do initdb" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:227 +msgid "missing \"]\" in array dimensions" +msgstr "faltando \"]\" nas dimensões da matriz" -#: catalog/index.c:2244 -msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" -msgstr "não pode reindexar tabelas temporárias de outras sessões" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:235 utils/adt/arrayfuncs.c:2333 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2361 utils/adt/arrayfuncs.c:2376 +msgid "upper bound cannot be less than lower bound" +msgstr "limite superior não pode ser menor do que limite inferior" -#: catalog/index.c:2266 -#, c-format -msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" -msgstr "índice compartilhado \"%s\" só pode ser reindexado no modo autônomo" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:247 utils/adt/arrayfuncs.c:273 +msgid "array value must start with \"{\" or dimension information" +msgstr "valor da matriz deve iniciar com \"{\" ou dimensão" -#: catalog/namespace.c:226 catalog/namespace.c:300 commands/trigger.c:3313 -#, c-format -msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" -msgstr "" -"referências cruzadas entre bancos de dados não estão implementadas: \"%s.%s.%" -"s\"" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:261 +msgid "missing assignment operator" +msgstr "faltando operador de atribuição" -#: catalog/namespace.c:244 catalog/namespace.c:311 -msgid "temporary tables cannot specify a schema name" -msgstr "tabelas temporárias não podem especificar um nome de esquema" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:278 utils/adt/arrayfuncs.c:284 +msgid "array dimensions incompatible with array literal" +msgstr "dimensões da matriz são incompatíveis com matriz" -#: catalog/namespace.c:267 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:387 utils/adt/arrayfuncs.c:402 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:411 utils/adt/arrayfuncs.c:425 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:445 utils/adt/arrayfuncs.c:473 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:478 utils/adt/arrayfuncs.c:518 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:539 utils/adt/arrayfuncs.c:558 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:668 utils/adt/arrayfuncs.c:677 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:707 utils/adt/arrayfuncs.c:722 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:775 #, c-format -msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" -msgstr "relação \"%s.%s\" não existe" +msgid "malformed array literal: \"%s\"" +msgstr "matriz mal formada: \"%s\"" -#: catalog/namespace.c:272 utils/adt/regproc.c:815 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" does not exist" -msgstr "relação \"%s\" não existe" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1198 +msgid "invalid array flags" +msgstr "marcações de matriz são inválidas" -#: catalog/namespace.c:353 catalog/namespace.c:2049 -msgid "no schema has been selected to create in" -msgstr "nenhum esquema foi selecionado para criá-lo(a)" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1206 +msgid "wrong element type" +msgstr "tipo de elemento incorreto" -#: catalog/namespace.c:1394 commands/tsearchcmds.c:290 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1242 utils/cache/lsyscache.c:2352 #, c-format -msgid "text search parser \"%s\" does not exist" -msgstr "analisador de busca textual \"%s\" não existe" +msgid "no binary input function available for type %s" +msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s" -#: catalog/namespace.c:1522 commands/tsearchcmds.c:629 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1382 #, c-format -msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist" -msgstr "dicionário de busca textual \"%s\" não existe" +msgid "improper binary format in array element %d" +msgstr "formato binário é inválido no elemento %d da matriz" -#: catalog/namespace.c:1651 commands/tsearchcmds.c:1105 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1464 utils/cache/lsyscache.c:2387 #, c-format -msgid "text search template \"%s\" does not exist" -msgstr "modelo de busca textual \"%s\" não existe" +msgid "no binary output function available for type %s" +msgstr "nenhuma função de saída disponível para tipo %s" -#: catalog/namespace.c:1779 commands/tsearchcmds.c:1491 -#: commands/tsearchcmds.c:1646 -#, c-format -msgid "text search configuration \"%s\" does not exist" -msgstr "configuração de busca textual \"%s\" não existe" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1800 +msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" +msgstr "segmentos de matrizes de tamanho fixo não está implementado" -#: catalog/namespace.c:1895 parser/parse_expr.c:501 parser/parse_target.c:871 -#, c-format -msgid "cross-database references are not implemented: %s" -msgstr "referências cruzadas entre bancos de dados não estão implementadas: %s" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1973 utils/adt/arrayfuncs.c:1995 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2029 utils/adt/arrayfuncs.c:2315 +msgid "wrong number of array subscripts" +msgstr "número de índices da matriz incorreto" -#: catalog/namespace.c:1901 parser/parse_expr.c:532 parser/parse_target.c:881 -#: gram.y:2966 gram.y:8790 -#, c-format -msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" -msgstr "nome qualificado é inválido (nomes com muitos pontos): %s" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1978 utils/adt/arrayfuncs.c:2071 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2366 +msgid "array subscript out of range" +msgstr "índice da matriz está fora do intervalo" -#: catalog/namespace.c:2081 -#, c-format -msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" -msgstr "nome de relação é inválido (nomes com muitos pontos): %s" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1983 +msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array" +msgstr "" +"não pode atribuir valor nulo para um elemento de matriz de tamanho fixo" -#: catalog/namespace.c:2622 -#, c-format -msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" -msgstr "permissão negada ao criar tabelas temporárias no banco de dados \"%s\"" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2269 +msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" +msgstr "" +"atualização em segmentos de matrizes de tamanho fixo não está implementada" -#: catalog/pg_aggregate.c:97 -msgid "cannot determine transition data type" -msgstr "não pode determinar tipo de dado transitório" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2305 utils/adt/arrayfuncs.c:2392 +msgid "source array too small" +msgstr "matriz de origem muito pequena" -#: catalog/pg_aggregate.c:98 -msgid "" -"An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one " -"polymorphic argument." -msgstr "" -"Uma agregação utilizando um tipo transitório polimórfico deve ter pelo menos " -"um argumento polimórfico." +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2947 +msgid "null array element not allowed in this context" +msgstr "elemento nulo da matriz não é permitido neste contexto" -#: catalog/pg_aggregate.c:121 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3008 utils/adt/arrayfuncs.c:3215 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3415 +msgid "cannot compare arrays of different element types" +msgstr "não pode comparar matrizes de tipos de elementos diferentes" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3031 utils/adt/arrayfuncs.c:3432 +#: parser/parse_oper.c:219 #, c-format -msgid "return type of transition function %s is not %s" -msgstr "tipo retornado da função de transição %s não é %s" +msgid "could not identify an equality operator for type %s" +msgstr "não pôde identificar um operador de igualdade para tipo %s" -#: catalog/pg_aggregate.c:143 +#: utils/adt/tsginidx.c:74 +msgid "query requires full scan, which is not supported by GIN indexes" +msgstr "consulta requer busca completa, que não é suportada por índices GIN" + +#: utils/adt/tsginidx.c:100 msgid "" -"must not omit initial value when transition function is strict and " -"transition type is not compatible with input type" +"@@ operator does not support lexeme weight restrictions in GIN index searches" msgstr "" -"não deve omitir valor inicial quando a função de transição é estrita e o " -"tipo de transição não é compatível com tipo de entrada" +"operador @@ não suporta restrições de peso do lexema em buscas que utilizam " +"índices GIN" -#: catalog/pg_aggregate.c:174 catalog/pg_proc.c:191 executor/functions.c:1083 -msgid "cannot determine result data type" -msgstr "não pode determinar tipo de dado do resultado" +#: utils/adt/tsginidx.c:101 +msgid "Use the @@@ operator instead." +msgstr "Ao invés disso utilize o operador @@@." -#: catalog/pg_aggregate.c:175 -msgid "" -"An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic " -"argument." +#: utils/adt/selfuncs.c:4117 utils/adt/selfuncs.c:4543 +msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" msgstr "" -"Uma agregação retornando um tipo polimórfico deve ter pelo menos um " -"argumento polimórfico." +"correspondência não sensível a maiúsculas/minúsculas não é suportada pelo " +"tipo bytea" -#: catalog/pg_aggregate.c:184 -msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" -msgstr "" -"operador de ordenação só pode ser especificado por agregações de argumento " -"único" +#: utils/adt/selfuncs.c:4223 utils/adt/selfuncs.c:4703 +msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" +msgstr "correspondência de expressão regular não é suportada pelo tipo bytea" -#: catalog/pg_aggregate.c:315 commands/typecmds.c:1183 -#: commands/typecmds.c:1234 commands/typecmds.c:1265 commands/typecmds.c:1288 -#: commands/typecmds.c:1309 commands/typecmds.c:1336 commands/typecmds.c:1363 -#: parser/parse_func.c:227 parser/parse_func.c:1211 -#, c-format -msgid "function %s does not exist" -msgstr "função %s não existe" +#: utils/adt/int.c:161 +msgid "int2vector has too many elements" +msgstr "int2vector tem muitos elementos" -#: catalog/pg_aggregate.c:320 -#, c-format -msgid "function %s returns a set" -msgstr "função %s retorna um conjunto" +#: utils/adt/int.c:234 +msgid "invalid int2vector data" +msgstr "dado int2vector inválido" -#: catalog/pg_aggregate.c:344 -#, c-format -msgid "function %s requires run-time type coercion" -msgstr "função %s requer conversão de tipo em tempo de execução" +#: utils/adt/int.c:1373 utils/adt/int8.c:1193 +msgid "step size cannot equal zero" +msgstr "tamanho do passo não pode ser zero" -#: catalog/pg_constraint.c:618 commands/typecmds.c:2110 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" -msgstr "restrição \"%s\" para domínio \"%s\" já existe" +#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92 +msgid "invalid Datum pointer" +msgstr "ponteiro Datum é inválido" -#: catalog/pg_conversion.c:64 -#, c-format -msgid "conversion \"%s\" already exists" -msgstr "conversão \"%s\" já existe" +#: utils/adt/xml.c:135 +msgid "unsupported XML feature" +msgstr "funcionalidade XML não é suportado" -#: catalog/pg_conversion.c:77 -#, c-format -msgid "default conversion for %s to %s already exists" -msgstr "conversão padrão de %s para %s já existe" +#: utils/adt/xml.c:136 +msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support." +msgstr "" +"Esta funcionalidade requer que o servidor seja construído com suporte a " +"libxml." -#: catalog/pg_depend.c:207 -#, c-format -msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" -msgstr "não pode remover dependência em %s porque ele é um objeto do sistema" +#: utils/adt/xml.c:137 +msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml." +msgstr "Você precisa reconstruir o PostgreSQL utilizando --with-libxml." -#: catalog/pg_largeobject.c:105 commands/comment.c:1421 -#: storage/large_object/inv_api.c:260 storage/large_object/inv_api.c:362 +#: utils/adt/xml.c:160 utils/mb/mbutils.c:423 #, c-format -msgid "large object %u does not exist" -msgstr "objeto grande %u não existe" +msgid "invalid encoding name \"%s\"" +msgstr "nome da codificação \"%s\" é inválido" -#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:258 -#, c-format -msgid "schema \"%s\" already exists" -msgstr "esquema \"%s\" já existe" +#: utils/adt/xml.c:432 utils/adt/xml.c:437 +msgid "invalid XML comment" +msgstr "comentário XML inválido" -#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:394 +#: utils/adt/xml.c:568 +msgid "not an XML document" +msgstr "não é um documento XML" + +#: utils/adt/xml.c:724 utils/adt/xml.c:747 +msgid "invalid XML processing instruction" +msgstr "instrução de processamento XML é inválida" + +#: utils/adt/xml.c:725 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid operator name" -msgstr "\"%s\" não é um nome de operador válido" +msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"." +msgstr "nome alvo da instrução de processamento XML não pode ser \"%s\"." -#: catalog/pg_operator.c:400 -msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" -msgstr "pelo menos um dos argumentos esquerdo ou direito deve ser especificado" +#: utils/adt/xml.c:748 +msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"." +msgstr "instrução de processamento XML não pode conter \"?>\"." -#: catalog/pg_operator.c:408 -msgid "only binary operators can have commutators" -msgstr "somente operadores binários podem ter comutadores" +#: utils/adt/xml.c:829 +msgid "xmlvalidate is not implemented" +msgstr "xmlvalidate não foi implementado" -#: catalog/pg_operator.c:412 -msgid "only binary operators can have join selectivity" -msgstr "somente operadores binários podem ter seletividade de junção" +#: utils/adt/xml.c:914 +msgid "could not initialize XML library" +msgstr "não pôde inicializar biblioteca XML" -#: catalog/pg_operator.c:416 -msgid "only binary operators can merge join" +#: utils/adt/xml.c:915 +#, c-format +msgid "" +"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." msgstr "" -"somente operadores binários podem ser utilizados em junção por mesclagem" +"libxml2 tem tipo char incompatível: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." -#: catalog/pg_operator.c:420 -msgid "only binary operators can hash" -msgstr "somente operadores binários podem ser utilizados no hash" +#: utils/adt/xml.c:1463 +msgid "Invalid character value." +msgstr "valor de caracter é inválido." -#: catalog/pg_operator.c:432 -#, c-format -msgid "operator %s already exists" -msgstr "operador %s já existe" +#: utils/adt/xml.c:1466 +msgid "Space required." +msgstr "Espaço é requerido." -#: catalog/pg_operator.c:660 -msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" -msgstr "operador não pode ser seu próprio operador de negação ou de ordenação" +#: utils/adt/xml.c:1469 +msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'." +msgstr "standalone aceita somente 'yes' ou 'no'." + +#: utils/adt/xml.c:1472 +msgid "Malformed declaration: missing version." +msgstr "Declaração mal-formada: faltando versão." -#: catalog/pg_proc.c:112 parser/parse_func.c:1255 parser/parse_func.c:1293 +#: utils/adt/xml.c:1475 +msgid "Missing encoding in text declaration." +msgstr "Faltando codificação na declaração." + +#: utils/adt/xml.c:1478 +msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected." +msgstr "Analisando declaração XML: '?>' é esperado." + +#: utils/adt/xml.c:1481 #, c-format -msgid "functions cannot have more than %d arguments" -msgstr "funções não podem ter mais do que %d argumentos" +msgid "Unrecognized libxml error code: %d." +msgstr "código de erro da libxml desconhecido: %d." -#: catalog/pg_proc.c:192 executor/functions.c:1084 -msgid "" -"A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic " -"argument." -msgstr "" -"Uma função retornando um tipo polimórfico deve ter pelo menos um argumento " -"polimórfico." +#: utils/adt/xml.c:2161 +msgid "invalid query" +msgstr "consulta inválida" -#: catalog/pg_proc.c:197 -msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" -msgstr "uso inseguro do pseudo-tipo \"internal\"" +#: utils/adt/xml.c:3398 +msgid "invalid array for XML namespace mapping" +msgstr "matriz inválida para mapeamento de namespace XML" -#: catalog/pg_proc.c:198 +#: utils/adt/xml.c:3399 msgid "" -"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" " -"argument." +"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2." msgstr "" -"Uma função retornando \"internal\" deve ter pelo menos um argumento " -"\"internal\"." - -#: catalog/pg_proc.c:210 -#, c-format -msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" -msgstr "\"%s\" já é um atributo do tipo %s" - -#: catalog/pg_proc.c:281 -#, c-format -msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" -msgstr "função \"%s\" já existe com os mesmos tipos de argumento" +"A matriz deve ter duas dimensões com comprimento do segundo eixo igual a 2." -#: catalog/pg_proc.c:295 catalog/pg_proc.c:317 -msgid "cannot change return type of existing function" -msgstr "não pode mudar o tipo de retorno da função existente" +#: utils/adt/xml.c:3423 +msgid "empty XPath expression" +msgstr "expressão XPath vazia" -#: catalog/pg_proc.c:296 catalog/pg_proc.c:319 -msgid "Use DROP FUNCTION first." -msgstr "Primeiro utilize DROP FUNCTION." +#: utils/adt/xml.c:3540 +msgid "neither namespace name nor URI may be null" +msgstr "namespace ou URI não podem ser nulo" -#: catalog/pg_proc.c:318 -msgid "Row type defined by OUT parameters is different." -msgstr "Tipo de registro definido pelos parâmetros OUT é diferente." +#: utils/adt/xml.c:3547 +#, c-format +msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\"" +msgstr "não pôde registrar namespace XML com nome \"%s\" e URI \"%s\"" -#: catalog/pg_proc.c:328 +#: utils/adt/mac.c:65 #, c-format -msgid "function \"%s\" is an aggregate" -msgstr "função \"%s\" é uma agregação" +msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo macaddr: \"%s\"" -#: catalog/pg_proc.c:333 +#: utils/adt/mac.c:72 #, c-format -msgid "function \"%s\" is not an aggregate" -msgstr "função \"%s\" não é uma agregação" +msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" +msgstr "valor de octeto é inválido no valor de \"macaddr\": \"%s\"" -#: catalog/pg_proc.c:481 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1142 +msgid "ts_stat query must return one tsvector column" +msgstr "consulta ts_stat deve retornar uma coluna tsvector" + +#: utils/adt/tsvector_op.c:1329 #, c-format -msgid "there is no built-in function named \"%s\"" -msgstr "não há nenhuma função embutida com nome \"%s\"" +msgid "tsvector column \"%s\" does not exist" +msgstr "coluna tsvector \"%s\" não existe" -#: catalog/pg_proc.c:576 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1335 #, c-format -msgid "SQL functions cannot return type %s" -msgstr "funções SQL não podem retornar tipo %s" +msgid "column \"%s\" is not of tsvector type" +msgstr "coluna \"%s\" não é do tipo tsvector" -#: catalog/pg_proc.c:591 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1347 #, c-format -msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" -msgstr "funções SQL não podem ter argumentos do tipo %s" +msgid "configuration column \"%s\" does not exist" +msgstr "coluna de configuração \"%s\" não existe" -#: catalog/pg_proc.c:662 executor/functions.c:816 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1353 #, c-format -msgid "SQL function \"%s\"" -msgstr "função SQL \"%s\"" +msgid "column \"%s\" is not of regconfig type" +msgstr "coluna \"%s\" não é do tipo regconfig" -#: catalog/pg_shdepend.c:658 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1360 #, c-format -msgid "" -"\n" -"and %d other objects (see server log for list)" -msgstr "" -"\n" -"e %d outros objetos (veja lista no log do servidor)" +msgid "configuration column \"%s\" must not be null" +msgstr "coluna de configuração \"%s\" não deve ser nulo" -#: catalog/pg_shdepend.c:662 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1373 #, c-format -msgid "" -"\n" -"and objects in %d other databases (see server log for list)" +msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified" msgstr "" -"\n" -"e objetos em %d outros bancos de dados (veja lista no log do servidor)" +"nome da configuração de busca textual \"%s\" deve ser qualificada pelo " +"esquema" -#: catalog/pg_shdepend.c:674 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1393 parser/parse_expr.c:419 commands/copy.c:3377 +#: commands/indexcmds.c:778 commands/tablecmds.c:1522 #, c-format -msgid "there are objects dependent on %s" -msgstr "há objetos que dependem de %s" +msgid "column \"%s\" does not exist" +msgstr "coluna \"%s\" não existe" -#: catalog/pg_shdepend.c:676 commands/user.c:914 nodes/print.c:83 -#: storage/lmgr/deadlock.c:918 tcop/postgres.c:4067 utils/adt/xml.c:1407 -#: utils/adt/xml.c:1408 utils/adt/xml.c:1414 utils/adt/xml.c:1485 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1398 #, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" +msgid "column \"%s\" is not of character type" +msgstr "coluna \"%s\" não é do tipo caracter" -#: catalog/pg_shdepend.c:964 +#: utils/adt/enum.c:44 utils/adt/enum.c:55 utils/adt/enum.c:108 +#: utils/adt/enum.c:119 #, c-format -msgid "role %u was concurrently dropped" -msgstr "role %u foi removida simultaneamente" +msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\"" +msgstr "valor de entrada é inválido para enum %s: \"%s\"" -#: catalog/pg_shdepend.c:983 +#: utils/adt/enum.c:80 utils/adt/enum.c:146 #, c-format -msgid "tablespace %u was concurrently dropped" -msgstr "tablespace %u foi removida simultaneamente" +msgid "invalid internal value for enum: %u" +msgstr "valor interno é inválido para enum: %u" -#: catalog/pg_shdepend.c:1027 -#, c-format -msgid "owner of %s" -msgstr "dono de %s" +#: utils/adt/enum.c:266 utils/adt/enum.c:307 utils/adt/enum.c:356 +#: utils/adt/enum.c:376 +msgid "could not determine actual enum type" +msgstr "não pôde determinar tipo enum atual" -#: catalog/pg_shdepend.c:1029 +#: utils/adt/int8.c:117 #, c-format -msgid "access to %s" -msgstr "acesso a %s" +msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint" +msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo bigint" -#. translator: %s will always be "database %s" -#: catalog/pg_shdepend.c:1037 +#: utils/adt/int8.c:1150 +msgid "OID out of range" +msgstr "OID fora do intervalo" + +#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:294 +msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns" +msgstr "consulta ts_rewrite deve retornar duas colunas tsquery" + +#: utils/adt/regproc.c:116 utils/adt/regproc.c:137 utils/adt/regproc.c:288 +#: utils/adt/acl.c:1968 #, c-format -msgid "%d objects in %s" -msgstr "%d objetos no %s" +msgid "function \"%s\" does not exist" +msgstr "função \"%s\" não existe" -#: catalog/pg_shdepend.c:1145 catalog/pg_shdepend.c:1277 +#: utils/adt/regproc.c:121 utils/adt/regproc.c:141 #, c-format -msgid "" -"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database " -"system" -msgstr "" -"não pode remover objetos que pertencem a %s porque eles são requeridos pelo " -"sistema de banco de dados" +msgid "more than one function named \"%s\"" +msgstr "mais de uma função com nome \"%s\"" -#: catalog/pg_type.c:219 +#: utils/adt/regproc.c:465 utils/adt/regproc.c:485 utils/adt/regproc.c:646 +#: parser/parse_oper.c:127 parser/parse_oper.c:892 #, c-format -msgid "invalid type internal size %d" -msgstr "tamanho interno de tipo %d é inválido" +msgid "operator does not exist: %s" +msgstr "operador não existe: %s" -#: catalog/pg_type.c:225 +#: utils/adt/regproc.c:469 utils/adt/regproc.c:489 #, c-format -msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" -msgstr "tamanho interno %d é inválido para tipo passado por valor" +msgid "more than one operator named %s" +msgstr "mais de um operador com nome %s" -#: catalog/pg_type.c:232 -msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" -msgstr "tipos de tamanho fixo devem ter armazenamento PLAIN" +#: utils/adt/regproc.c:633 gram.y:4425 +msgid "missing argument" +msgstr "faltando argumento" -#: catalog/pg_type.c:658 -#, c-format -msgid "could not form array type name for type \"%s\"" -msgstr "não pôde construir nome de tipo array para tipo \"%s\"" +#: utils/adt/regproc.c:634 gram.y:4426 +msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." +msgstr "Utilize NONE para denotar argumento em falta de um operador unário." -#: catalog/pg_enum.c:89 -#, c-format -msgid "invalid enum label \"%s\"" -msgstr "rótulo do enum \"%s\" é inválido" +#: utils/adt/regproc.c:639 +msgid "Provide two argument types for operator." +msgstr "Forneça dois tipos de argumento para operador." -#: catalog/pg_enum.c:90 +#: utils/adt/regproc.c:815 catalog/namespace.c:272 #, c-format -msgid "Labels must be %d characters or less." -msgstr "Rótulos devem conter %d caracteres ou menos." +msgid "relation \"%s\" does not exist" +msgstr "relação \"%s\" não existe" -#: catalog/toasting.c:83 commands/comment.c:514 commands/indexcmds.c:170 -#: commands/indexcmds.c:1327 commands/lockcmds.c:71 commands/tablecmds.c:659 -#: commands/tablecmds.c:2756 commands/trigger.c:107 commands/trigger.c:834 -#: tcop/utility.c:79 +#: utils/adt/regproc.c:980 parser/parse_func.c:1231 parser/parse_type.c:198 +#: tcop/utility.c:101 commands/typecmds.c:509 commands/typecmds.c:953 +#: commands/typecmds.c:2371 commands/functioncmds.c:118 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a table" -msgstr "\"%s\" não é uma tabela" +msgid "type \"%s\" does not exist" +msgstr "tipo \"%s\" não existe" -#: catalog/toasting.c:131 -msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" -msgstr "tabelas compartilhadas não podem ser fatiadas após o initdb" +#: utils/adt/regproc.c:1396 +msgid "expected a left parenthesis" +msgstr "parêntese esquerdo esperado" -#: commands/aggregatecmds.c:103 +#: utils/adt/regproc.c:1412 +msgid "expected a right parenthesis" +msgstr "parêntese direito esperado" + +#: utils/adt/regproc.c:1431 +msgid "expected a type name" +msgstr "nome de tipo esperado" + +#: utils/adt/regproc.c:1463 +msgid "improper type name" +msgstr "nome de tipo inválido" + +#: utils/adt/acl.c:232 #, c-format -msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "atributo da agregação \"%s\" é desconhecido" +msgid "unrecognized key word: \"%s\"" +msgstr "palavra chave desconhecida: \"%s\"" -#: commands/aggregatecmds.c:113 -msgid "aggregate stype must be specified" -msgstr "tipo de transição (stype) da agregação deve ser especificado" +#: utils/adt/acl.c:233 +msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." +msgstr "palavra chave ACL deve ser \"group\" ou \"user\"." -#: commands/aggregatecmds.c:117 -msgid "aggregate sfunc must be specified" -msgstr "função de transição (sfunc) da agregação deve ser especificado" +#: utils/adt/acl.c:238 +msgid "missing name" +msgstr "faltando nome" -#: commands/aggregatecmds.c:134 -msgid "aggregate input type must be specified" -msgstr "tipo de entrada da agregação deve ser especificado" +#: utils/adt/acl.c:239 +msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." +msgstr "Um nome deve seguir a palavra chave \"group\" ou \"user\"." -#: commands/aggregatecmds.c:159 -msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification" -msgstr "" -"tipo base é redundante com especificação de tipo de entrada da agregação" +#: utils/adt/acl.c:245 +msgid "missing \"=\" sign" +msgstr "faltando sinal \"=\"" -#: commands/aggregatecmds.c:183 +#: utils/adt/acl.c:295 #, c-format -msgid "aggregate transition data type cannot be %s" -msgstr "tipo de dado de transição da agregação não pode ser %s" +msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" +msgstr "caracter de modo é inválido: deve ser um dos \"%s\"" -#: commands/aggregatecmds.c:221 -#, c-format -msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping" -msgstr "agregação %s(%s) não existe, ignorando" +#: utils/adt/acl.c:317 +msgid "a name must follow the \"/\" sign" +msgstr "um nome deve seguir o sinal \"/\"" -#: commands/aggregatecmds.c:288 commands/functioncmds.c:972 +#: utils/adt/acl.c:325 #, c-format -msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" -msgstr "função %s já existe no esquema \"%s\"" +msgid "defaulting grantor to user ID %u" +msgstr "utilizando ID de usuário %u como concedente" -#: commands/analyze.c:169 -#, c-format -msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" -msgstr "" -"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode " -"analisá-la(o)" +#: utils/adt/acl.c:374 +msgid "ACL array contains wrong data type" +msgstr "matriz ACL contém tipo de dado incorreto" -#: commands/analyze.c:184 -#, c-format -msgid "" -"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" -msgstr "" -"ignorando \"%s\" --- não pode analisar índices, visões ou tabelas especiais " -"do sistema" +#: utils/adt/acl.c:378 +msgid "ACL arrays must be one-dimensional" +msgstr "matrizes ACL devem ser de uma dimensão" -#: commands/analyze.c:212 -#, c-format -msgid "analyzing \"%s.%s\"" -msgstr "analisando \"%s.%s\"" +#: utils/adt/acl.c:382 +msgid "ACL arrays must not contain null values" +msgstr "matrizes ACL não devem conter valores nulos" -#: commands/analyze.c:259 commands/comment.c:577 commands/copy.c:3372 -#: commands/sequence.c:1235 commands/tablecmds.c:3301 -#: commands/tablecmds.c:3393 commands/tablecmds.c:3440 -#: commands/tablecmds.c:3536 commands/tablecmds.c:3597 -#: commands/tablecmds.c:3663 commands/tablecmds.c:4798 -#: commands/tablecmds.c:4931 parser/analyze.c:1568 -#: parser/parse_relation.c:1607 parser/parse_relation.c:1662 -#: parser/parse_target.c:764 parser/parse_type.c:116 -#: utils/adt/ruleutils.c:1313 -#, c-format -msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" -msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" não existe" +#: utils/adt/acl.c:406 +msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" +msgstr "lixo extra ao final da especificação de uma ACL" -#: commands/analyze.c:482 -#, c-format -msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s" -msgstr "análise automática da tabela \"%s.%s.%s\" uso do sistema: %s" +#: utils/adt/acl.c:912 +msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor" +msgstr "opções de concessão não podem ser concedidos ao próprio concedente" -#: commands/analyze.c:1078 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead " -"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" -msgstr "" -"\"%s\": processados %d de %u páginas, contendo %.0f registros vigentes e " -"%.0f registros não vigentes; %d registros amostrados, %.0f registros totais " -"estimados" +#: utils/adt/acl.c:973 +msgid "dependent privileges exist" +msgstr "privilégios dependentes existem" -#: commands/async.c:352 -msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN" -msgstr "" -"não pode executar PREPARE em uma transação que executou LISTEN ou UNLISTEN" +#: utils/adt/acl.c:974 +msgid "Use CASCADE to revoke them too." +msgstr "Utilize CASCADE para revogá-los também." -#: commands/cluster.c:118 commands/cluster.c:460 -msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" -msgstr "não pode agrupar tabelas temporárias de outras sessões" +#: utils/adt/acl.c:1253 +msgid "aclinsert is no longer supported" +msgstr "aclinsert não é mais suportado" -#: commands/cluster.c:149 -#, c-format -msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" -msgstr "não há nenhum índice previamente agrupado na tabela \"%s\"" +#: utils/adt/acl.c:1263 +msgid "aclremove is no longer supported" +msgstr "aclremove não é mais suportado" -#: commands/cluster.c:163 commands/tablecmds.c:5698 +#: utils/adt/acl.c:1350 utils/adt/acl.c:1574 utils/adt/acl.c:1791 +#: utils/adt/acl.c:1995 utils/adt/acl.c:2199 utils/adt/acl.c:2408 +#: utils/adt/acl.c:2609 utils/adt/acl.c:2800 #, c-format -msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "índice \"%s\" na tabela \"%s\" não existe" +msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" +msgstr "tipo de privilégio desconhecido: \"%s\"" -#: commands/cluster.c:367 +#: utils/adt/acl.c:2172 commands/proclang.c:429 commands/proclang.c:502 +#: commands/proclang.c:546 commands/comment.c:1193 commands/functioncmds.c:662 +#: catalog/aclchk.c:462 #, c-format -msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" -msgstr "\"%s\" não é um índice na tabela \"%s\"" +msgid "language \"%s\" does not exist" +msgstr "linguagem \"%s\" não existe" -#: commands/cluster.c:380 +#: utils/adt/acl.c:2376 commands/comment.c:734 commands/schemacmds.c:177 +#: commands/schemacmds.c:249 commands/schemacmds.c:325 catalog/aclchk.c:482 +#: catalog/namespace.c:335 catalog/namespace.c:1943 catalog/namespace.c:1984 +#: catalog/namespace.c:2032 catalog/namespace.c:2906 #, c-format -msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" -msgstr "não pode agrupar índice parcial \"%s\"" +msgid "schema \"%s\" does not exist" +msgstr "esquema \"%s\" não existe" -#: commands/cluster.c:386 +#: utils/adt/acl.c:3108 #, c-format -msgid "" -"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support " -"clustering" -msgstr "" -"não pode agrupar índice \"%s\" porque o método de acesso não suporta " -"agrupamento" +msgid "must be member of role \"%s\"" +msgstr "deve ser membro da role \"%s\"" -#: commands/cluster.c:406 -#, c-format -msgid "" -"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null " -"values" -msgstr "" -"não pode agrupar índice \"%s\" porque o método de acesso não manipula " -"valores nulos" +#: utils/adt/misc.c:83 +msgid "must be superuser to signal other server processes" +msgstr "deve ser super-usuário para sinalizar outros processos servidor" -#: commands/cluster.c:409 +#: utils/adt/misc.c:92 #, c-format -msgid "" -"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or " -"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification " -"from the table." -msgstr "" -"Você pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL, ou utilizar " -"ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para remover a especificação de " -"agrupamento da tabela." +msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process" +msgstr "PID %d não é um processo servidor do PostgreSQL" -#: commands/cluster.c:411 +#: utils/adt/misc.c:105 storage/lmgr/proc.c:920 #, c-format -msgid "" -"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." -msgstr "Você pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL." +msgid "could not send signal to process %d: %m" +msgstr "não pôde enviar sinal para processo %d: %m" -#: commands/cluster.c:422 -#, c-format -msgid "" -"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method " -"does not handle null values" -msgstr "" -"não pode agrupar índice de expressão \"%s\" porque seu método de acesso ao " -"índice não manipula valores nulos" +#: utils/adt/misc.c:123 +msgid "must be superuser to signal the postmaster" +msgstr "deve ser super-usuário para sinalizar o postmaster" -#: commands/cluster.c:437 +#: utils/adt/misc.c:128 #, c-format -msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\"" -msgstr "não pode agrupar por índice inválido \"%s\"" +msgid "failed to send signal to postmaster: %m" +msgstr "falhou ao enviar sinal para postmaster: %m" -#: commands/cluster.c:450 +#: utils/adt/misc.c:145 +msgid "must be superuser to rotate log files" +msgstr "deve ser super-usuário para rotacionar arquivos de log" + +#: utils/adt/misc.c:150 +msgid "rotation not possible because log collection not active" +msgstr "rotação não é possível porque coleta de log não está ativa" + +#: utils/adt/misc.c:202 +msgid "global tablespace never has databases" +msgstr "tablespace global nunca teve bancos de dados" + +#: utils/adt/misc.c:222 #, c-format -msgid "\"%s\" is a system catalog" -msgstr "\"%s\" é um catálogo do sistema" +msgid "%u is not a tablespace OID" +msgstr "%u não é um OID de tablespace" -#: commands/comment.c:521 commands/tablecmds.c:1675 commands/view.c:162 -#: tcop/utility.c:91 +#: utils/adt/nabstime.c:164 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a view" -msgstr "\"%s\" não é uma visão" +msgid "invalid time zone name: \"%s\"" +msgstr "nome de zona horária é inválido: \"%s\"" -#: commands/comment.c:607 -msgid "database name cannot be qualified" -msgstr "nome de banco de dados não pode ser qualificado" +#: utils/adt/nabstime.c:510 utils/adt/nabstime.c:583 +msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp" +msgstr "não pode converter abstime \"invalid\" para timestamp" -#: commands/comment.c:655 -msgid "tablespace name cannot be qualified" -msgstr "nome de tablespace não pode ser qualificado" +#: utils/adt/nabstime.c:795 +msgid "invalid status in external \"tinterval\" value" +msgstr "status inválido no valor de \"tinterval\" externo" -#: commands/comment.c:692 -msgid "role name cannot be qualified" -msgstr "nome de role não pode ser qualificado" +#: utils/adt/nabstime.c:877 +msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval" +msgstr "não pode converter reltime \"invalid\" em interval" -#: commands/comment.c:701 +#: utils/adt/nabstime.c:1564 #, c-format -msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it" -msgstr "deve ser membro da role \"%s\" para adicionar comentário sobre ela" +msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo tinterval: \"%s\"" -#: commands/comment.c:725 commands/schemacmds.c:165 -msgid "schema name cannot be qualified" -msgstr "nome do esquema não pode ser qualificado" +#: utils/adt/numeric.c:405 +msgid "invalid length in external \"numeric\" value" +msgstr "tamanho inválido no valor de \"numeric\" externo" -#: commands/comment.c:802 +#: utils/adt/numeric.c:416 +msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" +msgstr "sinal inválido no valor de \"numeric\" externo" + +#: utils/adt/numeric.c:426 +msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" +msgstr "dígito inválido no valor de \"numeric\" externo" + +#: utils/adt/numeric.c:557 utils/adt/numeric.c:571 #, c-format -msgid "rule \"%s\" does not exist" -msgstr "regra \"%s\" não existe" +msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" +msgstr "precisão do NUMERIC %d deve ser entre 1 e %d" -#: commands/comment.c:810 +#: utils/adt/numeric.c:562 #, c-format -msgid "there are multiple rules named \"%s\"" -msgstr "há múltiplas regras com nome \"%s\"" +msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" +msgstr "escala do NUMERIC %d deve ser entre 0 e precisão %d" -#: commands/comment.c:811 -msgid "Specify a relation name as well as a rule name." -msgstr "Especifique um nome de relação bem como um nome de regra." +#: utils/adt/numeric.c:580 +msgid "invalid NUMERIC type modifier" +msgstr "modificador de tipo NUMERIC é inválido" -#: commands/comment.c:839 rewrite/rewriteDefine.c:664 -#: rewrite/rewriteDefine.c:727 rewrite/rewriteRemove.c:60 -#, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" -msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe" +#: utils/adt/numeric.c:1567 utils/adt/numeric.c:3320 +msgid "value overflows numeric format" +msgstr "valor excede formato numeric" -#: commands/comment.c:1034 commands/trigger.c:762 commands/trigger.c:983 -#: commands/trigger.c:1092 -#, c-format -msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "gatilho \"%s\" na tabela \"%s\" não existe" +#: utils/adt/numeric.c:1910 +msgid "cannot convert NaN to integer" +msgstr "não pode converter NaN para inteiro" -#: commands/comment.c:1113 -#, c-format -msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" -msgstr "tabela \"%s\" tem múltiplas restrições com nome \"%s\"" +#: utils/adt/numeric.c:1978 +msgid "cannot convert NaN to bigint" +msgstr "não pode converter NaN para bigint" -#: commands/comment.c:1125 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "restrição \"%s\" na tabela \"%s\" não existe" +#: utils/adt/numeric.c:2026 +msgid "cannot convert NaN to smallint" +msgstr "não pode converter NaN para smallint" -#: commands/comment.c:1154 commands/conversioncmds.c:126 -#: commands/conversioncmds.c:160 commands/conversioncmds.c:216 +#: utils/adt/numeric.c:2954 utils/adt/numeric.c:2977 utils/adt/numeric.c:3001 +#: utils/adt/numeric.c:3008 utils/adt/numeric.c:3022 #, c-format -msgid "conversion \"%s\" does not exist" -msgstr "conversão \"%s\" não existe" +msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo numeric: \"%s\"" -#: commands/comment.c:1184 -msgid "language name cannot be qualified" -msgstr "nome de linguagem não pode ser qualificado" +#: utils/adt/numeric.c:3390 +msgid "numeric field overflow" +msgstr "estouro de campo numeric" -#: commands/comment.c:1199 -msgid "must be superuser to comment on procedural language" +#: utils/adt/numeric.c:3391 +#, c-format +msgid "" +"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less " +"than %s%d." msgstr "" -"deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre linguagem procedural" +"Um campo com precisão %d, escala %d deve arredondar para um valor absoluto " +"menor do que %s%d." -#: commands/comment.c:1236 commands/comment.c:1322 commands/indexcmds.c:282 -#: commands/opclasscmds.c:288 commands/opclasscmds.c:681 -#: commands/opclasscmds.c:784 commands/opclasscmds.c:1518 -#: commands/opclasscmds.c:1581 commands/opclasscmds.c:1749 -#: commands/opclasscmds.c:1849 commands/opclasscmds.c:1946 -#: commands/opclasscmds.c:2094 -#, c-format -msgid "access method \"%s\" does not exist" -msgstr "método de acesso \"%s\" não existe" +#: utils/adt/numeric.c:4567 +msgid "argument for function \"exp\" too big" +msgstr "argumento para função \"exp\" é muito grande" -#: commands/comment.c:1265 commands/comment.c:1275 commands/indexcmds.c:955 -#: commands/indexcmds.c:965 commands/opclasscmds.c:1530 -#: commands/opclasscmds.c:1534 commands/opclasscmds.c:1771 -#: commands/opclasscmds.c:1782 commands/opclasscmds.c:1970 -#: commands/opclasscmds.c:1981 -#, c-format -msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" -msgstr "classe de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\"" +#: utils/adt/numeric.c:4947 +msgid "zero raised to zero is undefined" +msgstr "zero elevado a zero é indefinido" -#: commands/comment.c:1351 commands/comment.c:1361 commands/opclasscmds.c:350 -#: commands/opclasscmds.c:804 commands/opclasscmds.c:1593 -#: commands/opclasscmds.c:1597 commands/opclasscmds.c:1871 -#: commands/opclasscmds.c:1882 commands/opclasscmds.c:2118 -#: commands/opclasscmds.c:2129 +#: utils/adt/tsvector_parser.c:137 #, c-format -msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" -msgstr "família de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\"" +msgid "syntax error in tsvector: \"%s\"" +msgstr "erro de sintaxe em tsvector: \"%s\"" -#: commands/comment.c:1464 commands/functioncmds.c:1596 +#: utils/adt/tsvector_parser.c:202 #, c-format -msgid "cast from type %s to type %s does not exist" -msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe" +msgid "there is no escaped character: \"%s\"" +msgstr "não há caracter com escape: \"%s\"" -#: commands/comment.c:1476 commands/functioncmds.c:1379 -#: commands/functioncmds.c:1613 +#: utils/adt/tsvector_parser.c:319 #, c-format -msgid "must be owner of type %s or type %s" -msgstr "deve ser dono do tipo %s ou tipo %s" - -#: commands/comment.c:1496 -msgid "must be superuser to comment on text search parser" -msgstr "" -"deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre analisador de busca " -"textual" +msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\"" +msgstr "informação incorreta sobre posição no tsvector: \"%s\"" -#: commands/comment.c:1525 -msgid "must be superuser to comment on text search template" -msgstr "" -"deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre modelo de busca " -"textual" +#: utils/adt/char.c:169 +msgid "\"char\" out of range" +msgstr "\"char\" fora do intervalo" -#: commands/conversioncmds.c:67 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:122 #, c-format -msgid "source encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "codificação de origem \"%s\" não existe" +msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" +msgstr "não pôde encontrar função \"%s\" no arquivo \"%s\"" -#: commands/conversioncmds.c:74 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:201 utils/fmgr/dfmgr.c:338 utils/fmgr/dfmgr.c:386 #, c-format -msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "codificação de destino \"%s\" não existe" +msgid "could not access file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde acessar arquivo \"%s\": %m" -#: commands/conversioncmds.c:132 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:239 #, c-format -msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "conversão \"%s\" não existe, ignorando" +msgid "could not load library \"%s\": %s" +msgstr "não pôde carregar biblioteca \"%s\": %s" -#: commands/conversioncmds.c:178 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:267 #, c-format -msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "conversão \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" +msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch" +msgstr "biblioteca \"%s\" é incompatível: versão não corresponde" -#: commands/copy.c:310 commands/copy.c:322 commands/copy.c:356 -#: commands/copy.c:366 -msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" -msgstr "COPY BINARY não é suportado para saída stdout ou da entrada padrão" +#: utils/fmgr/dfmgr.c:269 +#, c-format +msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d." +msgstr "Servidor tem versão %d,%d, biblioteca tem versão %d.%d." -#: commands/copy.c:444 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:275 #, c-format -msgid "could not write to COPY file: %m" -msgstr "não pôde escrever em arquivo COPY: %m" +msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch" +msgstr "biblioteca \"%s\" é incompatível: bloco mágico não corresponde" -#: commands/copy.c:456 -msgid "connection lost during COPY to stdout" -msgstr "conexão perdida durante COPY para saída stdout" - -#: commands/copy.c:497 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:286 #, c-format -msgid "could not read from COPY file: %m" -msgstr "não pôde ler de arquivo COPY: %m" +msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block" +msgstr "biblioteca \"%s\" é incompatível: faltando bloco mágico" -#: commands/copy.c:513 commands/copy.c:532 commands/copy.c:536 -#: tcop/fastpath.c:292 tcop/postgres.c:329 tcop/postgres.c:352 -msgid "unexpected EOF on client connection" -msgstr "EOF inesperado durante conexão do cliente" +#: utils/fmgr/dfmgr.c:288 +msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro." +msgstr "" +"Bibliotecas de extensões são obrigadas a utilizar o macro PG_MODULE_MAGIC." -#: commands/copy.c:548 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:470 #, c-format -msgid "COPY from stdin failed: %s" -msgstr "COPY da entrada padrão falhou: %s" +msgid "access to library \"%s\" is not allowed" +msgstr "acesso a biblioteca \"%s\" não é permitido" -#: commands/copy.c:564 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:497 #, c-format -msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" -msgstr "tipo de mensagem inesperada 0x%02X durante COPY da entrada padrão" - -#: commands/copy.c:744 commands/copy.c:752 commands/copy.c:760 -#: commands/copy.c:768 commands/copy.c:776 commands/copy.c:784 -#: commands/copy.c:792 commands/copy.c:800 commands/copy.c:808 -#: commands/copy.c:816 commands/dbcommands.c:121 commands/dbcommands.c:129 -#: commands/dbcommands.c:137 commands/dbcommands.c:145 -#: commands/dbcommands.c:153 commands/dbcommands.c:875 -#: commands/functioncmds.c:348 commands/functioncmds.c:436 -#: commands/functioncmds.c:444 commands/sequence.c:991 -#: commands/sequence.c:1004 commands/sequence.c:1012 commands/sequence.c:1020 -#: commands/sequence.c:1028 commands/sequence.c:1036 commands/sequence.c:1044 -#: commands/user.c:133 commands/user.c:150 commands/user.c:158 -#: commands/user.c:166 commands/user.c:174 commands/user.c:182 -#: commands/user.c:190 commands/user.c:198 commands/user.c:206 -#: commands/user.c:214 commands/user.c:222 commands/user.c:444 -#: commands/user.c:456 commands/user.c:464 commands/user.c:472 -#: commands/user.c:480 commands/user.c:488 commands/user.c:496 -#: commands/user.c:505 commands/user.c:513 -msgid "conflicting or redundant options" -msgstr "opções conflitantes ou redundantes" - -#: commands/copy.c:828 -msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" -msgstr "não pode especificar DELIMITER no modo BINARY" - -#: commands/copy.c:833 -msgid "cannot specify CSV in BINARY mode" -msgstr "não pode especificar CSV no modo BINARY" - -#: commands/copy.c:838 -msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" -msgstr "não pode especificar NULL no modo BINARY" - -#: commands/copy.c:860 -msgid "COPY delimiter must be a single ASCII character" -msgstr "delimitador do COPY deve ter um único caracter ASCII" +msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" +msgstr "nome de macro é inválido no caminho de biblioteca dinâmica: %s" -#: commands/copy.c:867 -msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" -msgstr "delimitador do COPY não pode ser nova linha ou retorno de carro" +#: utils/fmgr/dfmgr.c:542 +msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" +msgstr "componente de tamanho zero no parâmetro \"dynamic_library_path\"" -#: commands/copy.c:873 -msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" +#: utils/fmgr/dfmgr.c:561 +msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" msgstr "" -"representação do nulo do COPY não pode ser nova linha ou retorno de carro" +"componente no parâmetro \"dynamic_library_path\" não é um caminho absoluto" -#: commands/copy.c:890 +#: utils/fmgr/fmgr.c:256 #, c-format -msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\"" -msgstr "delimitador do COPY não pode ser \"%s\"" - -#: commands/copy.c:896 -msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" -msgstr "COPY HEADER só está disponível no modo CSV" - -#: commands/copy.c:902 -msgid "COPY quote available only in CSV mode" -msgstr "delimitador de dados do COPY só está disponível no modo CSV" - -#: commands/copy.c:907 -msgid "COPY quote must be a single ASCII character" -msgstr "delimitador de dados do COPY deve ter um único caracter ASCII" - -#: commands/copy.c:912 -msgid "COPY delimiter and quote must be different" -msgstr "delimitador e delimitador de dados do COPY devem ser diferentes" - -#: commands/copy.c:918 -msgid "COPY escape available only in CSV mode" -msgstr "escape do COPY só está disponível no modo CSV" - -#: commands/copy.c:923 -msgid "COPY escape must be a single ASCII character" -msgstr "escape do COPY deve ter um único caracter ASCII" - -#: commands/copy.c:929 -msgid "COPY force quote available only in CSV mode" -msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível no modo CSV" +msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" +msgstr "função interna \"%s\" não está na tabela de busca interna" -#: commands/copy.c:933 -msgid "COPY force quote only available using COPY TO" -msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível ao utilizar COPY TO" +#: utils/fmgr/fmgr.c:457 +#, c-format +msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" +msgstr "versão %d de API informada pela função \"%s\" é desconhecida" -#: commands/copy.c:939 -msgid "COPY force not null available only in CSV mode" -msgstr "opção force not null do COPY somente está disponível no modo CSV" +#: utils/fmgr/fmgr.c:828 utils/fmgr/fmgr.c:2048 +#, c-format +msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" +msgstr "função %u tem muitos argumentos (%d, máximo é %d)" -#: commands/copy.c:943 -msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" +#: utils/fmgr/funcapi.c:356 +#, c-format +msgid "" +"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to " +"return type %s" msgstr "" -"opção force not null do COPY somente está disponível ao utilizar COPY FROM" - -#: commands/copy.c:949 -msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" -msgstr "delimitador do COPY não deve aparecer em uma especificação NULL" +"não pôde determinar tipo de resultado para função \"%s\" declarada para " +"retornar tipo %s" -#: commands/copy.c:956 -msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" -msgstr "" -"caracter delimitador de dados do CSV não deve aparecer na especificação NULL" +#: utils/fmgr/funcapi.c:1103 utils/fmgr/funcapi.c:1134 +msgid "number of aliases does not match number of columns" +msgstr "número de aliases não corresponde ao número de colunas" -#: commands/copy.c:962 -msgid "must be superuser to COPY to or from a file" -msgstr "deve ser super-usuário para utilizar COPY para ou de um arquivo" +#: utils/fmgr/funcapi.c:1128 +msgid "no column alias was provided" +msgstr "nenhum aliás de coluna foi fornecido" -#: commands/copy.c:963 -msgid "" -"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works " -"for anyone." +#: utils/fmgr/funcapi.c:1152 +msgid "could not determine row description for function returning record" msgstr "" -"Qualquer um pode utilizar COPY para saída stdout ou da entrada padrão. " -"comando \\copy do psql também funciona para qualquer um." - -#: commands/copy.c:988 executor/execMain.c:475 tcop/utility.c:362 -msgid "transaction is read-only" -msgstr "transação é somente leitura" +"não pôde determinar descrição de registro para função que retorna record" -#: commands/copy.c:994 +#: utils/init/postinit.c:90 utils/init/postinit.c:130 +#: utils/init/miscinit.c:1066 utils/init/miscinit.c:1179 +#: utils/error/elog.c:1246 postmaster/autovacuum.c:1805 +#: access/transam/xlog.c:2108 access/transam/xlog.c:3531 +#: access/transam/xlog.c:3621 access/transam/xlog.c:3719 libpq/hba.c:964 +#: ../port/copydir.c:119 #, c-format -msgid "table \"%s\" does not have OIDs" -msgstr "tabela \"%s\" não tem OIDs" - -#: commands/copy.c:1013 -msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported" -msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS não é mais suportado" +msgid "could not open file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m" -#: commands/copy.c:1040 -msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported" -msgstr "COPY (SELECT INTO) não é suportado" +#: utils/init/postinit.c:171 +#, c-format +msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database" +msgstr "banco de dados \"%s\" desapareceu de pg_database" -#: commands/copy.c:1094 +#: utils/init/postinit.c:173 #, c-format -msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" -msgstr "coluna do tipo FORCE QUOTE \"%s\" não é referenciada pelo COPY" +msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"." +msgstr "Banco de dados com OID %u parece pertencer a \"%s\"." -#: commands/copy.c:1116 +#: utils/init/postinit.c:193 #, c-format -msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY" -msgstr "coluna do tipo FORCE NOT NULL \"%s\" não é referenciada pelo COPY" +msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" +msgstr "banco de dados \"%s\" não está aceitando conexões" -#: commands/copy.c:1193 +#: utils/init/postinit.c:206 #, c-format -msgid "cannot copy from view \"%s\"" -msgstr "não pode copiar visão \"%s\"" +msgid "permission denied for database \"%s\"" +msgstr "permissão negada para banco de dados \"%s\"" -#: commands/copy.c:1195 -msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant." -msgstr "Tente a variante COPY (SELECT ...) TO." +#: utils/init/postinit.c:207 +msgid "User does not have CONNECT privilege." +msgstr "Usuário não tem privilégio CONNECT." -#: commands/copy.c:1199 +#: utils/init/postinit.c:224 #, c-format -msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" -msgstr "não pode copiar sequência \"%s\"" +msgid "too many connections for database \"%s\"" +msgstr "muitas conexões para banco de dados \"%s\"" -#: commands/copy.c:1204 +#: utils/init/postinit.c:377 #, c-format -msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" -msgstr "não pode copiar relação \"%s\" que não é uma tabela" +msgid "database %u does not exist" +msgstr "banco de dados %u não existe" -#: commands/copy.c:1228 -msgid "relative path not allowed for COPY to file" -msgstr "caminho relativo não é permitido pelo COPY para arquivo" +#: utils/init/postinit.c:508 +msgid "It seems to have just been dropped or renamed." +msgstr "Parece ter sido removido ou renomeado." -#: commands/copy.c:1237 +#: utils/init/postinit.c:524 #, c-format -msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %m" +msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." +msgstr "O subdiretório do banco de dados \"%s\" não foi encontrado." -#: commands/copy.c:1244 commands/copy.c:1739 +#: utils/init/postinit.c:529 #, c-format -msgid "\"%s\" is a directory" -msgstr "\"%s\" é um diretório" +msgid "could not access directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde acessar diretório \"%s\": %m" -#: commands/copy.c:1530 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %d, column %s" -msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s" +#: utils/init/postinit.c:562 +msgid "no roles are defined in this database system" +msgstr "nenhuma role está definida nesse sistema de banco de dados" -#: commands/copy.c:1534 commands/copy.c:1579 +#: utils/init/postinit.c:563 #, c-format -msgid "COPY %s, line %d" -msgstr "COPY %s, linha %d" +msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;." +msgstr "Você deve executar CREATE USER \"%s\" CREATEUSER; imediatamente." -#: commands/copy.c:1545 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" -msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: \"%s\"" +#: utils/init/postinit.c:593 +msgid "connection limit exceeded for non-superusers" +msgstr "limite de conexão excedeu para usuários normais" -#: commands/copy.c:1553 +#: utils/init/miscinit.c:176 #, c-format -msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input" -msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: entrada nula" +msgid "could not change directory to \"%s\": %m" +msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %m" -#: commands/copy.c:1565 +#: utils/init/miscinit.c:442 utils/misc/guc.c:4375 #, c-format -msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" -msgstr "COPY %s, linha %d: \"%s\"" +msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" +msgstr "" +"não pode definir parâmetro \"%s\" em operação com restrição de segurança" -#: commands/copy.c:1667 +#: utils/init/miscinit.c:479 utils/cache/lsyscache.c:2707 commands/user.c:552 +#: commands/user.c:734 commands/user.c:864 commands/user.c:1016 +#: commands/variable.c:737 commands/variable.c:853 #, c-format -msgid "cannot copy to view \"%s\"" -msgstr "não pode copiar para visão \"%s\"" - -#: commands/copy.c:1672 -#, c-format -msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" -msgstr "não pode copiar para sequência \"%s\"" +msgid "role \"%s\" does not exist" +msgstr "role \"%s\" não existe" -#: commands/copy.c:1677 +#: utils/init/miscinit.c:509 #, c-format -msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" -msgstr "não pode copiar para relação \"%s\" que não é uma tabela" +msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" +msgstr "role \"%s\" não tem permissão para entrar" -#: commands/copy.c:1732 utils/adt/genfile.c:109 +#: utils/init/miscinit.c:527 #, c-format -msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m" - -#: commands/copy.c:1840 -msgid "COPY file signature not recognized" -msgstr "assinatura de arquivo COPY é desconhecida" - -#: commands/copy.c:1845 -msgid "invalid COPY file header (missing flags)" -msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (faltando marcações)" - -#: commands/copy.c:1851 -msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" -msgstr "marcações críticas desconhecidas no cabeçalho do arquivo COPY" - -#: commands/copy.c:1857 -msgid "invalid COPY file header (missing length)" -msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (faltando tamanho)" - -#: commands/copy.c:1864 -msgid "invalid COPY file header (wrong length)" -msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (tamanho incorreto)" - -#: commands/copy.c:1953 -msgid "missing data for OID column" -msgstr "faltando dados da coluna OID" - -#: commands/copy.c:1959 -msgid "null OID in COPY data" -msgstr "OID nulo em dados do COPY" +msgid "too many connections for role \"%s\"" +msgstr "muitas conexões para role \"%s\"" -#: commands/copy.c:1969 commands/copy.c:2041 -msgid "invalid OID in COPY data" -msgstr "OID inválido em dados do COPY" +#: utils/init/miscinit.c:602 +msgid "permission denied to set session authorization" +msgstr "permissão negada ao definir autorização de sessão" -#: commands/copy.c:1984 +#: utils/init/miscinit.c:684 #, c-format -msgid "missing data for column \"%s\"" -msgstr "faltando dados da coluna \"%s\"" +msgid "invalid role OID: %u" +msgstr "OID de role é inválido: %u" -#: commands/copy.c:2025 +#: utils/init/miscinit.c:776 #, c-format -msgid "row field count is %d, expected %d" -msgstr "quantidade de campos do registro é %d, esperado %d" +msgid "could not create lock file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde criar arquivo de bloqueio \"%s\": %m" -#: commands/copy.c:2163 utils/init/miscinit.c:1075 utils/misc/guc.c:6227 +#: utils/init/miscinit.c:790 #, c-format -msgid "could not read from file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %m" - -#: commands/copy.c:2440 commands/copy.c:2457 -msgid "literal carriage return found in data" -msgstr "retorno de carro foi encontrado em dados" +msgid "could not open lock file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo de bloqueio \"%s\": %m" -#: commands/copy.c:2441 commands/copy.c:2458 -msgid "unquoted carriage return found in data" -msgstr "retorno de carros sem aspas foi encontrado em dados" +#: utils/init/miscinit.c:796 +#, c-format +msgid "could not read lock file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde ler arquivo de bloqueio \"%s\": %m" -#: commands/copy.c:2443 commands/copy.c:2460 -msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." -msgstr "Utilize \"\\r\" para representar retorno de carro." +#: utils/init/miscinit.c:859 +#, c-format +msgid "lock file \"%s\" already exists" +msgstr "arquivo de bloqueio \"%s\" já existe" -#: commands/copy.c:2444 commands/copy.c:2461 -msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return." -msgstr "Utilize campo entre aspas do CSV para representar retorno de carro." +#: utils/init/miscinit.c:863 +#, c-format +msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" +msgstr "" +"Outro postgres (PID %d) está executando sob o diretório de dados \"%s\"?" -#: commands/copy.c:2473 -msgid "literal newline found in data" -msgstr "nova linha foi encontrada em dados" +#: utils/init/miscinit.c:865 +#, c-format +msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" +msgstr "" +"Outro postmaster (PID %d) está executando sob o diretório de dados \"%s\"?" -#: commands/copy.c:2474 -msgid "unquoted newline found in data" -msgstr "nova linha sem aspas foi encontrada em dados" +#: utils/init/miscinit.c:868 +#, c-format +msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" +msgstr "Outro postgres (PID %d) está utilizando arquivo de soquete \"%s\"?" -#: commands/copy.c:2476 -msgid "Use \"\\n\" to represent newline." -msgstr "Utilize \"\\n\" para representar nova linha." +#: utils/init/miscinit.c:870 +#, c-format +msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" +msgstr "Outro postmaster (PID %d) está utilizando arquivo de soquete \"%s\"?" -#: commands/copy.c:2477 -msgid "Use quoted CSV field to represent newline." -msgstr "Utilize campo entre aspas do CSV para representar nova linha." +#: utils/init/miscinit.c:901 +#, c-format +msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" +msgstr "" +"bloco de memória compartilhada existente (chave %lu, ID %lu) ainda está em " +"uso" -#: commands/copy.c:2523 commands/copy.c:2559 -msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" +#: utils/init/miscinit.c:904 +#, c-format +msgid "" +"If you're sure there are no old server processes still running, remove the " +"shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete " +"the file \"%s\"." msgstr "" -"marcador de fim-de-cópia não corresponde com estilo de nova linha anterior" +"Se você tem certeza que não há processos servidor antigos sendo executados, " +"remova o bloco de memória compartilhada com o comando \"ipcclean\", \"ipcrm" +"\", ou apague o arquivo \"%s\"." -#: commands/copy.c:2532 commands/copy.c:2548 -msgid "end-of-copy marker corrupt" -msgstr "marcador de fim-de-cópia corrompido" +#: utils/init/miscinit.c:922 +#, c-format +msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde remover arquivo de bloqueio antigo \"%s\": %m" -#: commands/copy.c:2675 commands/copy.c:2710 commands/copy.c:2890 -#: commands/copy.c:2926 -msgid "extra data after last expected column" -msgstr "dado extra após última coluna esperada" +#: utils/init/miscinit.c:924 +msgid "" +"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please " +"remove the file by hand and try again." +msgstr "" +"O arquivo parece ter sido deixado acidentalmente, mas ele não pôde ser " +"removido. Por favor remova o arquivo manualmente e tente novamente." -#: commands/copy.c:2996 -msgid "unterminated CSV quoted field" -msgstr "campo entre aspas do CSV não foi terminado" +#: utils/init/miscinit.c:946 utils/init/miscinit.c:957 +#: utils/init/miscinit.c:967 +#, c-format +msgid "could not write lock file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde escrever no arquivo de bloqueio \"%s\": %m" -#: commands/copy.c:3034 commands/copy.c:3053 -msgid "unexpected EOF in COPY data" -msgstr "EOF inesperado em dados do COPY" +#: utils/init/miscinit.c:1075 utils/misc/guc.c:6227 commands/copy.c:2163 +#, c-format +msgid "could not read from file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %m" -#: commands/copy.c:3043 -msgid "invalid field size" -msgstr "tamanho de campo inválido" +#: utils/init/miscinit.c:1115 utils/init/miscinit.c:1124 +#: utils/init/miscinit.c:1131 utils/misc/guc.c:6096 utils/misc/guc.c:6159 +#: postmaster/postmaster.c:3330 postmaster/postmaster.c:3340 +#: access/transam/xlog.c:2022 access/transam/xlog.c:2155 +#: access/transam/xlog.c:3752 access/transam/xlog.c:3790 commands/copy.c:1274 +#: commands/tablespace.c:703 commands/tablespace.c:709 ../port/copydir.c:148 +#, c-format +msgid "could not write to file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m" -#: commands/copy.c:3066 -msgid "incorrect binary data format" -msgstr "formato de dado binário incorreto" +#: utils/init/miscinit.c:1173 utils/init/miscinit.c:1186 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid data directory" +msgstr "\"%s\" não é um diretório de dados válido" -#: commands/copy.c:3377 commands/indexcmds.c:778 commands/tablecmds.c:1522 -#: parser/parse_expr.c:419 utils/adt/tsvector_op.c:1393 +#: utils/init/miscinit.c:1175 #, c-format -msgid "column \"%s\" does not exist" -msgstr "coluna \"%s\" não existe" +msgid "File \"%s\" is missing." +msgstr "Arquivo \"%s\" não foi encontrado." -#: commands/copy.c:3384 commands/tablecmds.c:806 parser/parse_target.c:780 -#: parser/parse_target.c:791 +#: utils/init/miscinit.c:1188 #, c-format -msgid "column \"%s\" specified more than once" -msgstr "coluna \"%s\" especificada mais de uma vez" +msgid "File \"%s\" does not contain valid data." +msgstr "Arquivo \"%s\" não contém dados válidos." -#: commands/dbcommands.c:160 -msgid "LOCATION is not supported anymore" -msgstr "LOCATION não é mais suportado" +#: utils/init/miscinit.c:1190 +msgid "You might need to initdb." +msgstr "Você precisa executar o initdb." -#: commands/dbcommands.c:161 -msgid "Consider using tablespaces instead." -msgstr "Considere utilizar tablespaces." +#: utils/init/miscinit.c:1197 access/transam/xlog.c:3977 +#: access/transam/xlog.c:3986 access/transam/xlog.c:4016 +#: access/transam/xlog.c:4023 access/transam/xlog.c:4030 +#: access/transam/xlog.c:4035 access/transam/xlog.c:4042 +#: access/transam/xlog.c:4049 access/transam/xlog.c:4056 +#: access/transam/xlog.c:4063 access/transam/xlog.c:4070 +#: access/transam/xlog.c:4077 access/transam/xlog.c:4086 +#: access/transam/xlog.c:4093 access/transam/xlog.c:4101 +msgid "database files are incompatible with server" +msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o servidor" -#: commands/dbcommands.c:184 utils/adt/ascii.c:144 +#: utils/init/miscinit.c:1198 #, c-format -msgid "%d is not a valid encoding code" -msgstr "%d não é um código de codificação válido" +msgid "" +"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is " +"not compatible with this version %s." +msgstr "" +"O diretório de dados foi inicializado pelo PostgreSQL versão %ld.%ld, que " +"não é compatível com essa versão %s." -#: commands/dbcommands.c:194 utils/adt/ascii.c:126 +#: utils/init/miscinit.c:1242 #, c-format -msgid "%s is not a valid encoding name" -msgstr "%s não é um nome de codificação válido" +msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" +msgstr "sintaxe de lista é inválida para parâmetro \"%s\"" -#: commands/dbcommands.c:220 -msgid "permission denied to create database" -msgstr "permissão negada ao criar banco de dados" +#: utils/init/miscinit.c:1267 +#, c-format +msgid "loaded library \"%s\"" +msgstr "biblioteca \"%s\" foi carregada" -#: commands/dbcommands.c:242 +#: utils/init/flatfiles.c:205 utils/init/flatfiles.c:275 +#: utils/init/flatfiles.c:404 utils/init/flatfiles.c:657 #, c-format -msgid "template database \"%s\" does not exist" -msgstr "banco de dados modelo \"%s\" não existe" +msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde escrever no arquivo temporário \"%s\": %m" -#: commands/dbcommands.c:254 +#: utils/init/flatfiles.c:245 #, c-format -msgid "permission denied to copy database \"%s\"" -msgstr "permissão negada ao copiar banco de dados \"%s\"" +msgid "invalid database name \"%s\"" +msgstr "nome de banco de dados \"%s\" é inválido" -#: commands/dbcommands.c:266 +#: utils/init/flatfiles.c:285 utils/init/flatfiles.c:667 +#: postmaster/pgarch.c:715 access/transam/xlog.c:3825 +#: access/transam/xlog.c:4665 access/transam/xlog.c:4706 +#: access/transam/xlog.c:5100 #, c-format -msgid "invalid server encoding %d" -msgstr "codificação do servidor %d é inválida" +msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %m" -#: commands/dbcommands.c:295 +#: utils/init/flatfiles.c:499 #, c-format -msgid "encoding %s does not match server's locale %s" -msgstr "codificação %s não corresponde a configuração regional do servidor %s" +msgid "invalid role name \"%s\"" +msgstr "nome de role \"%s\" é inválido" -#: commands/dbcommands.c:298 +#: utils/init/flatfiles.c:506 #, c-format -msgid "The server's LC_CTYPE setting requires encoding %s." -msgstr "A definição de LC_TYPE do servidor requer codificação %s." - -#: commands/dbcommands.c:325 -msgid "pg_global cannot be used as default tablespace" -msgstr "pg_global não pode ser utilizado como tablespace padrão" +msgid "invalid role password \"%s\"" +msgstr "senha de role \"%s\" é inválida" -#: commands/dbcommands.c:351 +#: utils/mb/wchar.c:1573 #, c-format -msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" -msgstr "não pode atribuir nova tablespace padrão \"%s\"" +msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s" +msgstr "sequência de bytes é inválida para codificação \"%s\": 0x%s" -#: commands/dbcommands.c:353 -#, c-format +#: utils/mb/wchar.c:1576 msgid "" -"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this " -"tablespace." +"This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding " +"expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"." msgstr "" -"Há um conflito porque o banco de dados \"%s\" já tem algumas tabelas nesta " -"tablespace." - -#: commands/dbcommands.c:373 commands/dbcommands.c:799 -#, c-format -msgid "database \"%s\" already exists" -msgstr "banco de dados \"%s\" já existe" +"Este erro pode acontecer também se a sequência de bytes não corresponde a " +"codificação esperado pelo servidor, que é controlada por \"client_encoding\"." -#: commands/dbcommands.c:387 +#: utils/mb/wchar.c:1605 #, c-format -msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "banco de dados fonte \"%s\" está sendo acessado por outros usuários" +msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\"" +msgstr "caracter 0x%s da codificação \"%s\" não tem equivalente em \"%s\"" -#: commands/dbcommands.c:640 +#: utils/mb/mbutils.c:191 commands/variable.c:665 #, c-format -msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "banco de dados \"%s\" não existe, ignorando" - -#: commands/dbcommands.c:661 -msgid "cannot drop a template database" -msgstr "não pode remover banco de dados modelo" - -#: commands/dbcommands.c:667 -msgid "cannot drop the currently open database" -msgstr "não pode remover banco de dados que se encontra aberto" +msgid "conversion between %s and %s is not supported" +msgstr "conversão entre %s e %s não é suportada" -#: commands/dbcommands.c:678 commands/dbcommands.c:821 +#: utils/mb/mbutils.c:254 #, c-format -msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "banco de dados \"%s\" está sendo acessado por outros usuários" - -#: commands/dbcommands.c:790 -msgid "permission denied to rename database" -msgstr "permissão negada ao renomear banco de dados" - -#: commands/dbcommands.c:810 -msgid "current database cannot be renamed" -msgstr "banco de dados atual não pode ser renomeado" - -#: commands/dbcommands.c:1121 -msgid "permission denied to change owner of database" -msgstr "permissão negada ao mudar dono do banco de dados" +msgid "" +"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" +msgstr "" +"função padrão de conversão da codificação \"%s\" para \"%s\" não existe" -#: commands/dbcommands.c:1349 commands/dbcommands.c:1518 -#: commands/dbcommands.c:1557 +#: utils/mb/mbutils.c:280 utils/mb/mbutils.c:544 #, c-format -msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\"" +msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion." msgstr "" -"alguns arquivos inúteis podem ter sido deixados no diretório antigo do banco " -"de dados \"%s\"" +"Cadeia de caracteres de %d bytes é muito longa para conversão entre " +"codificações." -#: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245 -#: commands/define.c:273 +#: utils/mb/mbutils.c:367 #, c-format -msgid "%s requires a parameter" -msgstr "%s requer um parâmetro" +msgid "invalid source encoding name \"%s\"" +msgstr "nome da codificação de origem \"%s\" é inválido" -#: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180 -#: commands/define.c:198 +#: utils/mb/mbutils.c:372 #, c-format -msgid "%s requires a numeric value" -msgstr "%s requer um valor numérico" +msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" +msgstr "nome da codificação de destino \"%s\" é inválido" -#: commands/define.c:166 +#: utils/mb/mbutils.c:475 #, c-format -msgid "%s requires a Boolean value" -msgstr "%s requer um valor Booleano" +msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x" +msgstr "valor de byte é inválido para codificação \"%s\": 0x%02x" -#: commands/define.c:227 -#, c-format -msgid "argument of %s must be a name" -msgstr "argumento de %s deve ser um nome" +#: utils/mb/encnames.c:515 +msgid "encoding name too long" +msgstr "nome da codificação é muito longo" -#: commands/define.c:257 +#: utils/mb/conv.c:509 #, c-format -msgid "argument of %s must be a type name" -msgstr "argumento de %s deve ser um nome de um tipo" +msgid "invalid encoding number: %d" +msgstr "número de codificação é inválido: %d" -#: commands/define.c:282 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153 #, c-format -msgid "%s requires an integer value" -msgstr "%s requer um valor inteiro" +msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets" +msgstr "ID de codificação %d é inesperado para conjuntos de caracteres WIN" -#: commands/define.c:303 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163 #, c-format -msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" -msgstr "argumento inválido para %s: \"%s\"" +msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets" +msgstr "" +"ID de codificação %d é inesperado para conjuntos de caracteres ISO 8859" -#: commands/functioncmds.c:90 +#: utils/mmgr/portalmem.c:208 #, c-format -msgid "SQL function cannot return shell type %s" -msgstr "função SQL não pode retornar tipo indefinido %s" +msgid "cursor \"%s\" already exists" +msgstr "cursor \"%s\" já existe" -#: commands/functioncmds.c:95 +#: utils/mmgr/portalmem.c:212 #, c-format -msgid "return type %s is only a shell" -msgstr "tipo retornado %s é indefinido" +msgid "closing existing cursor \"%s\"" +msgstr "fechando cursor existente \"%s\"" -#: commands/functioncmds.c:118 commands/typecmds.c:509 commands/typecmds.c:953 -#: commands/typecmds.c:2371 parser/parse_func.c:1231 parser/parse_type.c:198 -#: tcop/utility.c:101 utils/adt/regproc.c:980 +#: utils/mmgr/portalmem.c:412 #, c-format -msgid "type \"%s\" does not exist" -msgstr "tipo \"%s\" não existe" +msgid "cannot drop active portal \"%s\"" +msgstr "não pode remover portal ativo \"%s\"" -#: commands/functioncmds.c:124 parser/parse_type.c:262 -#, c-format -msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\"" +#: utils/mmgr/portalmem.c:617 +msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" msgstr "" -"modificador de tipo não pode ser especificado para tipo indefinido \"%s\"" - -#: commands/functioncmds.c:130 -#, c-format -msgid "type \"%s\" is not yet defined" -msgstr "tipo \"%s\" ainda não foi definido" +"não pode executar PREPARE em uma transação que criou um cursor WITH HOLD" -#: commands/functioncmds.c:131 -msgid "Creating a shell type definition." -msgstr "Criando uma definição de tipo indefinido." +#: utils/mmgr/portalmem.c:941 commands/prepare.c:733 +msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" +msgstr "" +"modo de materialização é requerido, mas ele não é permitido neste contexto" -#: commands/functioncmds.c:199 +#: utils/mmgr/aset.c:361 #, c-format -msgid "SQL function cannot accept shell type %s" -msgstr "função SQL não pode aceitar tipo indefinido %s" +msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." +msgstr "Falhou ao criar contexto de memória \"%s\"." -#: commands/functioncmds.c:204 +#: utils/mmgr/aset.c:540 utils/mmgr/aset.c:715 utils/mmgr/aset.c:910 #, c-format -msgid "argument type %s is only a shell" -msgstr "tipo de argumento %s é indefinido" +msgid "Failed on request of size %lu." +msgstr "Falhou ao requisitar o tamanho %lu." -#: commands/functioncmds.c:214 -#, c-format -msgid "type %s does not exist" -msgstr "tipo %s não existe" +#: utils/misc/guc.c:319 +msgid "Ungrouped" +msgstr "Desagrupado" -#: commands/functioncmds.c:222 -msgid "functions cannot accept set arguments" -msgstr "funções não podem aceitar conjunto de argumentos" +#: utils/misc/guc.c:321 +msgid "File Locations" +msgstr "Locais de Arquivos" -#: commands/functioncmds.c:470 -msgid "no function body specified" -msgstr "corpo da função não foi especificado" +#: utils/misc/guc.c:323 +msgid "Connections and Authentication" +msgstr "Conexões e Autenticação" -#: commands/functioncmds.c:480 -msgid "no language specified" -msgstr "nenhuma linguagem foi especificada" +#: utils/misc/guc.c:325 +msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" +msgstr "Conexões e Autenticação / Configurações sobre Conexão" -#: commands/functioncmds.c:499 commands/functioncmds.c:1207 -msgid "COST must be positive" -msgstr "COST deve ser positivo" +#: utils/misc/guc.c:327 +msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication" +msgstr "Conexões e Autenticação / Segurança e Autenticação" -#: commands/functioncmds.c:507 commands/functioncmds.c:1215 -msgid "ROWS must be positive" -msgstr "ROWS deve ser positivo" +#: utils/misc/guc.c:329 +msgid "Resource Usage" +msgstr "Uso de Recursos" -#: commands/functioncmds.c:546 -#, c-format -msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" -msgstr "atributo de função desconhecido \"%s\" foi ignorado" +#: utils/misc/guc.c:331 +msgid "Resource Usage / Memory" +msgstr "Uso de Recursos / Memória" -#: commands/functioncmds.c:588 -#, c-format -msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" -msgstr "somente um item AS é necessário para linguagem \"%s\"" +#: utils/misc/guc.c:333 +msgid "Resource Usage / Free Space Map" +msgstr "Uso de Recursos / Mapeamento de Espaço Livre" -#: commands/functioncmds.c:664 -msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database." -msgstr "Utilize CREATE LANGUAGE para carregar uma linguagem no banco de dados." +#: utils/misc/guc.c:335 +msgid "Resource Usage / Kernel Resources" +msgstr "Uso de Recursos / Recursos do Kernel" -#: commands/functioncmds.c:710 -#, c-format -msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" -msgstr "tipo do resultado da função deve ser %s por causa dos parâmetros OUT" +#: utils/misc/guc.c:337 +msgid "Write-Ahead Log" +msgstr "Log de Escrita Prévia" -#: commands/functioncmds.c:723 -msgid "function result type must be specified" -msgstr "tipo do resultado da função deve ser especificado" +#: utils/misc/guc.c:339 +msgid "Write-Ahead Log / Settings" +msgstr "Log de Escrita Prévia / Configurações" -#: commands/functioncmds.c:779 commands/functioncmds.c:1219 -msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set" -msgstr "ROWS não é aplicável quando função não retorna um conjunto" +#: utils/misc/guc.c:341 +msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" +msgstr "Log de Escrita Prévia / Pontos de Controle" -#: commands/functioncmds.c:829 -#, c-format -msgid "function %s(%s) does not exist, skipping" -msgstr "função %s(%s) não existe, ignorando" +#: utils/misc/guc.c:343 +msgid "Query Tuning" +msgstr "Ajuste de Consultas" -#: commands/functioncmds.c:851 commands/functioncmds.c:957 -#: commands/functioncmds.c:1022 commands/functioncmds.c:1177 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an aggregate function" -msgstr "\"%s\" é uma função de agregação" - -#: commands/functioncmds.c:853 -msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." -msgstr "Utilize DROP AGGREGATE para remover funções de agregação." +#: utils/misc/guc.c:345 +msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration" +msgstr "Ajuste de Consultas / Configuração dos Métodos do Planejador" -#: commands/functioncmds.c:860 -#, c-format -msgid "removing built-in function \"%s\"" -msgstr "removendo função embutida \"%s\"" +#: utils/misc/guc.c:347 +msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" +msgstr "Ajuste de Consultas / Constantes de Custo do Planejador" -#: commands/functioncmds.c:959 -msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." -msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para renomear funções de agregação." +#: utils/misc/guc.c:349 +msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" +msgstr "Ajuste de Consultas / Otimizador de Consultas Genéticas" -#: commands/functioncmds.c:1024 -msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." -msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para mudar o dono das funções de agregação." +#: utils/misc/guc.c:351 +msgid "Query Tuning / Other Planner Options" +msgstr "Ajuste de Consultas / Outras Opções do Planejador" -#: commands/functioncmds.c:1365 -#, c-format -msgid "source data type %s is a pseudo-type" -msgstr "tipo de dado fonte %s é um pseudo-tipo" +#: utils/misc/guc.c:353 +msgid "Reporting and Logging" +msgstr "Relatório e Registro" -#: commands/functioncmds.c:1371 -#, c-format -msgid "target data type %s is a pseudo-type" -msgstr "tipo de dado alvo %s é um pseudo-tipo" +#: utils/misc/guc.c:355 +msgid "Reporting and Logging / Where to Log" +msgstr "Relatório e Registro / Onde Registrar" -#: commands/functioncmds.c:1402 -msgid "cast function must take one to three arguments" -msgstr "função de conversão deve ter de um a três argumentos" +#: utils/misc/guc.c:357 +msgid "Reporting and Logging / When to Log" +msgstr "Relatório e Registro / Quando Registrar" -#: commands/functioncmds.c:1406 -msgid "argument of cast function must match source data type" -msgstr "" -"argumento da função de conversão deve corresponder com tipo de dado fonte" +#: utils/misc/guc.c:359 +msgid "Reporting and Logging / What to Log" +msgstr "Relatório e Registro / O que Registrar" -#: commands/functioncmds.c:1410 -msgid "second argument of cast function must be type integer" -msgstr "segundo argumento da função de conversão deve ter tipo integer" +#: utils/misc/guc.c:361 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" -#: commands/functioncmds.c:1414 -msgid "third argument of cast function must be type boolean" -msgstr "terceiro argumento da função de conversão deve ter tipo boolean" +#: utils/misc/guc.c:363 +msgid "Statistics / Monitoring" +msgstr "Estatísticas / Monitoramento" -#: commands/functioncmds.c:1418 -msgid "return data type of cast function must match target data type" -msgstr "" -"tipo de dado de retorno da função de conversão deve corresponder com tipo de " -"dado alvo" +#: utils/misc/guc.c:365 +msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" +msgstr "Estatísticas / Coletor de Estatísticas de Consultas e Índices" -#: commands/functioncmds.c:1429 -msgid "cast function must not be volatile" -msgstr "função de conversão não deve ser volátil" +#: utils/misc/guc.c:367 +msgid "Autovacuum" +msgstr "Limpeza Automática" -#: commands/functioncmds.c:1434 -msgid "cast function must not be an aggregate function" -msgstr "função de conversão não deve ser uma função de agregação" +#: utils/misc/guc.c:369 +msgid "Client Connection Defaults" +msgstr "Valores Padrão de Conexão" -#: commands/functioncmds.c:1438 -msgid "cast function must not return a set" -msgstr "função de conversão não deve retornar um conjunto" +#: utils/misc/guc.c:371 +msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" +msgstr "Valores Padrão de Conexão / Comportamento do Comando" -#: commands/functioncmds.c:1462 -msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" -msgstr "deve ser super-usuário para criar uma conversão WITHOUT FUNCTION" +#: utils/misc/guc.c:373 +msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" +msgstr "Valores Padrão de Conexão / Configuração Regional e Formatação" -#: commands/functioncmds.c:1477 -msgid "source and target data types are not physically compatible" -msgstr "tipos de dado fonte e alvo não são fisicamente compatíveis" +#: utils/misc/guc.c:375 +msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" +msgstr "Valores Padrão de Conexão / Outros Valores" -#: commands/functioncmds.c:1487 -msgid "source data type and target data type are the same" -msgstr "tipo de dado fonte e tipo de dado alvo são o mesmo" +#: utils/misc/guc.c:377 +msgid "Lock Management" +msgstr "Gerência de Bloqueio" -#: commands/functioncmds.c:1521 -#, c-format -msgid "cast from type %s to type %s already exists" -msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s já existe" +#: utils/misc/guc.c:379 +msgid "Version and Platform Compatibility" +msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma" -#: commands/functioncmds.c:1601 -#, c-format -msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping" -msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe, ignorando" +#: utils/misc/guc.c:381 +msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" +msgstr "" +"Compatibilidade de Versão e Plataforma / Versões Anteriores do PostgreSQL" -#: commands/functioncmds.c:1700 -#, c-format -msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" -msgstr "função \"%s\" já está no esquema \"%s\"" +#: utils/misc/guc.c:383 +msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" +msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma / Outras Plataformas e Clientes" -#: commands/functioncmds.c:1708 commands/tablecmds.c:6615 -#: commands/typecmds.c:2597 -msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" -msgstr "não pode mover objetos para ou de esquemas temporários" +#: utils/misc/guc.c:385 +msgid "Preset Options" +msgstr "Opções Pré-Definidas" -#: commands/functioncmds.c:1714 commands/tablecmds.c:6621 -#: commands/typecmds.c:2603 -msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" -msgstr "não pode mover objetos para ou de esquema TOAST" +#: utils/misc/guc.c:387 +msgid "Customized Options" +msgstr "Opções Customizadas" -#: commands/functioncmds.c:1724 -#, c-format -msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "função \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" +#: utils/misc/guc.c:389 +msgid "Developer Options" +msgstr "Opções para Desenvolvedores" -#: commands/indexcmds.c:145 -msgid "must specify at least one column" -msgstr "deve especificar pelo menos uma coluna" +#: utils/misc/guc.c:442 +msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." +msgstr "Habilita o uso de planos de busca sequencial pelo planejador." -#: commands/indexcmds.c:149 -#, c-format -msgid "cannot use more than %d columns in an index" -msgstr "não pode utilizar mais do que %d colunas em um índice" +#: utils/misc/guc.c:450 +msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." +msgstr "Habilita o uso de planos de buscas por índices pelo planejador." -#: commands/indexcmds.c:179 -msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" -msgstr "não pode criar índices em tabelas temporárias de outras sessões" +#: utils/misc/guc.c:458 +msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans." +msgstr "Habilita o uso de planos de buscas por bitmaps pelo planejador." -#: commands/indexcmds.c:272 -msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" -msgstr "substituindo método de acesso \"gist\" pelo método obsoleto \"rtree\"" +#: utils/misc/guc.c:466 +msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." +msgstr "Habilita o uso de planos de buscas por TID pelo planejador." -#: commands/indexcmds.c:291 -#, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" -msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices únicos" +#: utils/misc/guc.c:474 +msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." +msgstr "Habilita o uso de passos para ordenação explícita pelo planejador." -#: commands/indexcmds.c:296 -#, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" -msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices de múltiplas colunas" +#: utils/misc/guc.c:482 +msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." +msgstr "Habilita o uso de planos de agregação do tipo hash pelo planejador." -#: commands/indexcmds.c:329 parser/parse_utilcmd.c:983 -#: parser/parse_utilcmd.c:1066 -#, c-format -msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" -msgstr "chaves primárias múltiplas na tabela \"%s\" não são permitidas" +#: utils/misc/guc.c:490 +msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." +msgstr "Habilita o uso de planos de junção de laço aninhado do planejador." -#: commands/indexcmds.c:346 -msgid "primary keys cannot be expressions" -msgstr "chaves primárias não podem ser expressões" +#: utils/misc/guc.c:498 +msgid "Enables the planner's use of merge join plans." +msgstr "Habilita o uso de planos de junção por mesclagem do planejador." -#: commands/indexcmds.c:376 commands/indexcmds.c:773 -#: parser/parse_utilcmd.c:1181 -#, c-format -msgid "column \"%s\" named in key does not exist" -msgstr "coluna \"%s\" indicada na chave não existe" +#: utils/misc/guc.c:506 +msgid "Enables the planner's use of hash join plans." +msgstr "Habilita o uso de planos de junção hash do planejador." -#: commands/indexcmds.c:431 -#, c-format -msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" -msgstr "%s %s criará índice implícito \"%s\" na tabela \"%s\"" +#: utils/misc/guc.c:514 +msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries." +msgstr "Habilita o planejador a usar retrições para otimizar consultas." -#: commands/indexcmds.c:714 -msgid "cannot use subquery in index predicate" -msgstr "não pode utilizar subconsulta em predicado de índice" +#: utils/misc/guc.c:515 +msgid "" +"Child table scans will be skipped if their constraints guarantee that no " +"rows match the query." +msgstr "" +"Buscas em tabelas descendentes serão ignoradas se suas restrições garantirem " +"que nenhum registro corresponde a consulta." -#: commands/indexcmds.c:718 -msgid "cannot use aggregate in index predicate" -msgstr "não pode utilizar agregação em predicado de índice" +#: utils/misc/guc.c:523 +msgid "Enables genetic query optimization." +msgstr "Habilita a otimização de consultas genéticas." -#: commands/indexcmds.c:727 -msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" -msgstr "funções em predicado de índice devem ser IMMUTABLE" +#: utils/misc/guc.c:524 +msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." +msgstr "Esse algoritmo tenta fazer o planejamento sem busca exaustiva." -#: commands/indexcmds.c:811 -msgid "cannot use subquery in index expression" -msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão de índice" +#: utils/misc/guc.c:533 +msgid "Shows whether the current user is a superuser." +msgstr "Mostra se o usuário atual é um super-usuário." -#: commands/indexcmds.c:815 -msgid "cannot use aggregate function in index expression" -msgstr "não pode utilizar função de agregação em expressão de índice" +#: utils/misc/guc.c:542 +msgid "Enables SSL connections." +msgstr "Habilita conexões SSL." -#: commands/indexcmds.c:825 -msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" -msgstr "funções em expressão de índice devem ser IMMUTABLE" +#: utils/misc/guc.c:550 +msgid "Forces synchronization of updates to disk." +msgstr "Força sincronização de atualizações com o disco." -#: commands/indexcmds.c:862 -#, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options" -msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta opções ASC/DESC" +#: utils/misc/guc.c:551 +msgid "" +"The server will use the fsync() system call in several places to make sure " +"that updates are physically written to disk. This insures that a database " +"cluster will recover to a consistent state after an operating system or " +"hardware crash." +msgstr "" +"O servidor utilizará a chamada do sistema fsync() em vários lugares para ter " +"certeza que as atualizações estão gravadas fisicamente no disco. Isso " +"assegura que o agrupamento de bancos de dados recuperará ao seu estado " +"consistente após uma queda do sistema operacional ou de hardware." -#: commands/indexcmds.c:867 -#, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options" -msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta opções NULLS FIRST/LAST" +#: utils/misc/guc.c:561 +msgid "Sets immediate fsync at commit." +msgstr "Define execução imediata do fsync ao efetivar." -#: commands/indexcmds.c:923 -#, c-format -msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" -msgstr "" -"tipo de dado %s não tem classe de operadores padrão para método de acesso \"%" -"s\"" +#: utils/misc/guc.c:569 +msgid "Continues processing past damaged page headers." +msgstr "Continua processando cabeçalhos antigos de páginas danificadas." -#: commands/indexcmds.c:925 +#: utils/misc/guc.c:570 msgid "" -"You must specify an operator class for the index or define a default " -"operator class for the data type." +"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an " +"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true " +"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, " +"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the " +"rows on the damaged page." msgstr "" -"Você deve especificar uma classe de operadores para o índice ou definir uma " -"classe de operadores padrão para o tipo de dado." - -#: commands/indexcmds.c:978 -#, c-format -msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" -msgstr "classe de operadores \"%s\" não aceita tipo de dado %s" - -#: commands/indexcmds.c:1068 -#, c-format -msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" -msgstr "há múltiplas classes de operadores padrão para tipo de dado %s" +"Detecção de cabeçalhos de páginas danificadas normalmente faz com que o " +"PostgreSQL produza um erro, interrompendo a transação atual. Definindo " +"zero_damaged_page para true faz com que o sistema ao invés de produzir um " +"aviso, escreva zero em todas as páginas danificadas e continue o " +"processamento. Esse comportamento destrói dados, especificadamente todos os " +"registros da página danificada." -#: commands/indexcmds.c:1339 -#, c-format -msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" -msgstr "tabela compartilhada \"%s\" só pode ser rein