msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 17\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:49+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:24+0200\n"
#: pg_basebackup.c:2713 pg_basebackup.c:2725 pg_basebackup.c:2737
#: pg_basebackup.c:2745 pg_basebackup.c:2758 pg_basebackup.c:2764
#: pg_basebackup.c:2773 pg_basebackup.c:2785 pg_basebackup.c:2796
-#: pg_basebackup.c:2804 pg_createsubscriber.c:2205 pg_createsubscriber.c:2227
-#: pg_createsubscriber.c:2237 pg_createsubscriber.c:2245
-#: pg_createsubscriber.c:2273 pg_createsubscriber.c:2316 pg_receivewal.c:748
+#: pg_basebackup.c:2804 pg_createsubscriber.c:2238 pg_createsubscriber.c:2260
+#: pg_createsubscriber.c:2270 pg_createsubscriber.c:2278
+#: pg_createsubscriber.c:2306 pg_createsubscriber.c:2349 pg_receivewal.c:748
#: pg_receivewal.c:760 pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776
#: pg_receivewal.c:783 pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:861
#: pg_recvlogical.c:873 pg_recvlogical.c:883 pg_recvlogical.c:890
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
-#: pg_basebackup.c:2585 pg_createsubscriber.c:2235 pg_receivewal.c:758
+#: pg_basebackup.c:2585 pg_createsubscriber.c:2268 pg_receivewal.c:758
#: pg_recvlogical.c:871
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgid "replication slot \"%s\" created in database \"%s\" on primary was left behind"
msgstr "el slot de replicación «%s» en la base de datos «%s» en el primario fue abandonada"
-#: pg_createsubscriber.c:231 pg_createsubscriber.c:1314
+#: pg_createsubscriber.c:231 pg_createsubscriber.c:1324
#, c-format
msgid "Drop this replication slot soon to avoid retention of WAL files."
msgstr "Elimine este slot de replicación pronto para evitar la retención de archivos WAL."
#: pg_createsubscriber.c:258
#, c-format
-#| msgid " -d, --database=DBNAME database in which to create a subscription\n"
msgid " -T, --enable-two-phase enable two-phase commit for all subscriptions\n"
msgstr " -T, --enable-two-phase activar commit en dos fases a todas las suscripciones\n"
#: pg_createsubscriber.c:617
#, c-format
-#| msgid "system identifier is %llu on publisher"
msgid "system identifier is %<PRIu64> on publisher"
msgstr "identificador de sistema es %<PRIu64> en el publicador"
msgid "control file appears to be corrupt"
msgstr "el archivo de control parece estar corrupto"
-#: pg_createsubscriber.c:645 pg_createsubscriber.c:685
+#: pg_createsubscriber.c:645 pg_createsubscriber.c:688
#, c-format
-#| msgid "system identifier is %llu on subscriber"
msgid "system identifier is %<PRIu64> on subscriber"
msgstr "el identificador de sistema es %<PRIu64> en suscriptor"
msgid "modifying system identifier of subscriber"
msgstr "modificando el identificador de sistema del suscriptor"
-#: pg_createsubscriber.c:688
+#: pg_createsubscriber.c:683
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "system identifier is %<PRIu64> on subscriber"
+msgid "dry-run: would set system identifier to %<PRIu64> on subscriber"
+msgstr "el identificador de sistema es %<PRIu64> en suscriptor"
+
+#: pg_createsubscriber.c:693
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "running pg_resetwal on the subscriber"
+msgid "dry-run: would run pg_resetwal on the subscriber"
+msgstr "ejecutando pg_resetwal en el suscriptor"
+
+#: pg_createsubscriber.c:695
#, c-format
msgid "running pg_resetwal on the subscriber"
msgstr "ejecutando pg_resetwal en el suscriptor"
-#: pg_createsubscriber.c:700
-#, c-format
-msgid "subscriber successfully changed the system identifier"
-msgstr "el suscriptor cambió exitosamente el identificador de sistema"
+#: pg_createsubscriber.c:707
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "running pg_resetwal on the subscriber"
+msgid "successfully reset WAL on the subscriber"
+msgstr "ejecutando pg_resetwal en el suscriptor"
-#: pg_createsubscriber.c:702
-#, c-format
-msgid "could not change system identifier of subscriber: %s"
-msgstr "no se pudo cambiar el identificador de sistema del suscriptor: %s"
+#: pg_createsubscriber.c:709
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not obtain subscriber settings: %s"
+msgid "could not reset WAL on subscriber: %s"
+msgstr "no se pudo obtener la configuración del suscriptor: %s"
-#: pg_createsubscriber.c:726
+#: pg_createsubscriber.c:733
#, c-format
msgid "could not obtain database OID: %s"
msgstr "no se pudo obtener el OID de base de datos: %s"
-#: pg_createsubscriber.c:733
+#: pg_createsubscriber.c:740
#, c-format
msgid "could not obtain database OID: got %d rows, expected %d row"
msgstr "no se pudo obtener el OID de base de datos: se obtuvieron %d filas, se esperaban %d filas"
-#: pg_createsubscriber.c:805
+#: pg_createsubscriber.c:812
#, c-format
msgid "create replication slot \"%s\" on publisher"
msgstr "crear el slot de replicación «%s» en el publicador"
-#: pg_createsubscriber.c:825
+#: pg_createsubscriber.c:832
#, c-format
msgid "could not write an additional WAL record: %s"
msgstr "no se pudo escribir un registro WAL adicional: %s"
-#: pg_createsubscriber.c:851
+#: pg_createsubscriber.c:858
#, c-format
msgid "could not obtain recovery progress: %s"
msgstr "no se pudo obtener el progreso de la recuperación: %s"
-#: pg_createsubscriber.c:884
+#: pg_createsubscriber.c:891
#, c-format
msgid "checking settings on publisher"
msgstr "verificando configuración en el publicador"
-#: pg_createsubscriber.c:894
+#: pg_createsubscriber.c:901
#, c-format
msgid "primary server cannot be in recovery"
msgstr "el servidor primario no puede estar en recuperación"
-#: pg_createsubscriber.c:920
+#: pg_createsubscriber.c:927
#, c-format
msgid "could not obtain publisher settings: %s"
msgstr "no se pudo obtener configuraciones del publicador: %s"
# FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835
-#: pg_createsubscriber.c:949
+#: pg_createsubscriber.c:956
#, c-format
-#| msgid "publisher requires wal_level >= \"logical\""
msgid "publisher requires \"wal_level\" >= \"logical\""
msgstr "el publicador requiere «wal_level» >= «logical»"
-#: pg_createsubscriber.c:955
+#: pg_createsubscriber.c:962
#, c-format
msgid "publisher requires %d replication slots, but only %d remain"
msgstr "el publicador requiere %d slots de replicación, pero solo quedan %d"
-#: pg_createsubscriber.c:957 pg_createsubscriber.c:966
-#: pg_createsubscriber.c:1076 pg_createsubscriber.c:1085
-#: pg_createsubscriber.c:1094
+#: pg_createsubscriber.c:964 pg_createsubscriber.c:973
+#: pg_createsubscriber.c:1083 pg_createsubscriber.c:1092
+#: pg_createsubscriber.c:1101
#, c-format
msgid "Increase the configuration parameter \"%s\" to at least %d."
msgstr "Aumente el parámetro de configuración «%s» a al menos %d."
-#: pg_createsubscriber.c:964
+#: pg_createsubscriber.c:971
#, c-format
msgid "publisher requires %d WAL sender processes, but only %d remain"
msgstr "el publicador requiere %d procesos WAL sender, pero sólo quedan %d"
-#: pg_createsubscriber.c:973
+#: pg_createsubscriber.c:980
#, c-format
msgid "two_phase option will not be enabled for replication slots"
msgstr "la opción two_phase no será activada en los slots de replicación"
-#: pg_createsubscriber.c:974
+#: pg_createsubscriber.c:981
#, c-format
msgid "Subscriptions will be created with the two_phase option disabled. Prepared transactions will be replicated at COMMIT PREPARED."
msgstr "Las suscripciones serán creadas con la opción two_phase desactivada. Las transacciones preparadas serán replicadas durante COMMIT PREPARED."
-#: pg_createsubscriber.c:976
+#: pg_createsubscriber.c:983
#, c-format
msgid "You can use the command-line option --enable-two-phase to enable two_phase."
msgstr "Puede usar la opción de línea de órdenes --enable-two-phase para activar two_phase."
-#: pg_createsubscriber.c:986
+#: pg_createsubscriber.c:993
#, c-format
msgid "required WAL could be removed from the publisher"
msgstr "el WAL requerido podría ser eliminado del publicador"
-#: pg_createsubscriber.c:987
+#: pg_createsubscriber.c:994
#, c-format
-#| msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the primary server."
msgid "Set the configuration parameter \"%s\" to -1 to ensure that required WAL files are not prematurely removed."
msgstr "Defina el parámetro de configuración «%s» a -1 para asegurar que los archivos WAL requeridos no sean eliminados prematuramente."
-#: pg_createsubscriber.c:1019
+#: pg_createsubscriber.c:1026
#, c-format
msgid "checking settings on subscriber"
msgstr "verificando configuraciones en el suscriptor"
-#: pg_createsubscriber.c:1026
+#: pg_createsubscriber.c:1033
#, c-format
msgid "target server must be a standby"
msgstr "el servidor de destino debe ser un standby"
-#: pg_createsubscriber.c:1050
+#: pg_createsubscriber.c:1057
#, c-format
msgid "could not obtain subscriber settings: %s"
msgstr "no se pudo obtener la configuración del suscriptor: %s"
-#: pg_createsubscriber.c:1074
+#: pg_createsubscriber.c:1081
#, c-format
-#| msgid "subscriber requires %d replication slots, but only %d remain"
msgid "subscriber requires %d active replication origins, but only %d remain"
msgstr "el suscriptor requiere %d slots de replicación activos, pero sólo quedan %d"
-#: pg_createsubscriber.c:1083
+#: pg_createsubscriber.c:1090
#, c-format
msgid "subscriber requires %d logical replication workers, but only %d remain"
msgstr "el suscriptor requiere %d procesos de replicación lógica, pero sólo quedan %d"
-#: pg_createsubscriber.c:1092
+#: pg_createsubscriber.c:1099
#, c-format
msgid "subscriber requires %d worker processes, but only %d remain"
msgstr "el suscriptor requiere %d procesos ayudantes, pero solo quedan %d"
-#: pg_createsubscriber.c:1127
+#: pg_createsubscriber.c:1135
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "dropping subscription \"%s\" in database \"%s\""
+msgid "dry-run: would drop subscription \"%s\" in database \"%s\""
+msgstr "eliminando suscripción «%s» en base de datos «%s»"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1139
#, c-format
msgid "dropping subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "eliminando suscripción «%s» en base de datos «%s»"
-#: pg_createsubscriber.c:1136
+#: pg_createsubscriber.c:1146
#, c-format
msgid "could not drop subscription \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo eliminar la suscripción «%s»: %s"
-#: pg_createsubscriber.c:1171
+#: pg_createsubscriber.c:1181
#, c-format
msgid "could not obtain pre-existing subscriptions: %s"
msgstr "no se pudo obtener suscripciones pre-existentes: %s"
-#: pg_createsubscriber.c:1312
+#: pg_createsubscriber.c:1322
#, c-format
msgid "could not drop replication slot \"%s\" on primary"
msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s» en el primario"
-#: pg_createsubscriber.c:1346
+#: pg_createsubscriber.c:1356
#, c-format
msgid "could not obtain failover replication slot information: %s"
msgstr "no se pudo obtener información de slots de replicación \"failover\": %s"
-#: pg_createsubscriber.c:1348 pg_createsubscriber.c:1357
+#: pg_createsubscriber.c:1358 pg_createsubscriber.c:1367
#, c-format
msgid "Drop the failover replication slots on subscriber soon to avoid retention of WAL files."
msgstr "Elimine los slots de replicación de failover en el suscriptor pronto para evitar retención de archivos WAL."
-#: pg_createsubscriber.c:1356
+#: pg_createsubscriber.c:1366
#, c-format
msgid "could not drop failover replication slot"
msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación \"failover\""
-#: pg_createsubscriber.c:1378
-#, c-format
-msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
+#: pg_createsubscriber.c:1389
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not create replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
+msgid "dry-run: would create the replication slot \"%s\" in database \"%s\" on publisher"
+msgstr "no se pudo crear el slot de replicación «%s» en base de datos «%s»: %s"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1392
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
+msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\" on publisher"
msgstr "creando el slot de replicación «%s» en base de datos «%s»"
-#: pg_createsubscriber.c:1397
+#: pg_createsubscriber.c:1411
#, c-format
msgid "could not create replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear el slot de replicación «%s» en base de datos «%s»: %s"
-#: pg_createsubscriber.c:1427
+#: pg_createsubscriber.c:1442
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "dropping the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
+msgid "dry-run: would drop the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
+msgstr "eliminando el slot de replicación «%s» en base de datos «%s»"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1445
#, c-format
msgid "dropping the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "eliminando el slot de replicación «%s» en base de datos «%s»"
-#: pg_createsubscriber.c:1443
+#: pg_createsubscriber.c:1461
#, c-format
msgid "could not drop replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s» en base de datos «%s»: %s"
-#: pg_createsubscriber.c:1464
+#: pg_createsubscriber.c:1482
#, c-format
msgid "pg_ctl failed with exit code %d"
msgstr "pg_ctl falló con código de retorno %d"
-#: pg_createsubscriber.c:1469
+#: pg_createsubscriber.c:1487
#, c-format
msgid "pg_ctl was terminated by exception 0x%X"
msgstr "pg_ctl fue terminado por una excepción 0x%X"
-#: pg_createsubscriber.c:1471
+#: pg_createsubscriber.c:1489
#, c-format
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
msgstr "Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal."
-#: pg_createsubscriber.c:1473
+#: pg_createsubscriber.c:1491
#, c-format
msgid "pg_ctl was terminated by signal %d: %s"
msgstr "pg_ctl fue terminado por una señal %d: %s"
-#: pg_createsubscriber.c:1479
+#: pg_createsubscriber.c:1497
#, c-format
msgid "pg_ctl exited with unrecognized status %d"
msgstr "pg_ctl terminó con código no reconocido %d"
-#: pg_createsubscriber.c:1482
+#: pg_createsubscriber.c:1500
#, c-format
msgid "The failed command was: %s"
msgstr "La orden fallida era: %s"
-#: pg_createsubscriber.c:1532
+#: pg_createsubscriber.c:1550
#, c-format
msgid "server was started"
msgstr "el servidor fue iniciado"
-#: pg_createsubscriber.c:1547
+#: pg_createsubscriber.c:1565
#, c-format
msgid "server was stopped"
msgstr "el servidor fue detenido"
-#: pg_createsubscriber.c:1566
+#: pg_createsubscriber.c:1584
#, c-format
msgid "waiting for the target server to reach the consistent state"
msgstr "esperando que el servidor de destino alcance el estado consistente"
-#: pg_createsubscriber.c:1589
+#: pg_createsubscriber.c:1602
#, c-format
msgid "recovery timed out"
msgstr "la recuperación tomó demasiado tiempo"
-#: pg_createsubscriber.c:1602
+#: pg_createsubscriber.c:1615
#, c-format
msgid "server did not end recovery"
msgstr "el servidor no terminó la recuperación"
-#: pg_createsubscriber.c:1604
+#: pg_createsubscriber.c:1617
#, c-format
msgid "target server reached the consistent state"
msgstr "el servidor de destino alcanzó el estado consistente"
-#: pg_createsubscriber.c:1605
+#: pg_createsubscriber.c:1618
#, c-format
msgid "If pg_createsubscriber fails after this point, you must recreate the physical replica before continuing."
msgstr "Si pg_createsubscriber falla a partir de este punto, deberá re-crear la réplica física antes de continuar."
-#: pg_createsubscriber.c:1632 pg_createsubscriber.c:1755
+#: pg_createsubscriber.c:1645 pg_createsubscriber.c:1776
#, c-format
msgid "could not obtain publication information: %s"
msgstr "no se pudo obtener la información de publicación: %s"
-#: pg_createsubscriber.c:1646
+#: pg_createsubscriber.c:1659
#, c-format
msgid "publication \"%s\" already exists"
msgstr "la publicación «%s» ya existe"
-#: pg_createsubscriber.c:1647
+#: pg_createsubscriber.c:1660
#, c-format
msgid "Consider renaming this publication before continuing."
msgstr "Considere cambiar el nombre de esta publicación antes de continuar."
-#: pg_createsubscriber.c:1654
+#: pg_createsubscriber.c:1668
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not create publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
+msgid "dry-run: would create publication \"%s\" in database \"%s\""
+msgstr "no se pudo crear la publicación «%s» en la base de datos «%s»: %s"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1671
#, c-format
msgid "creating publication \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "creando la publicación «%s» en la base de datos «%s»"
-#: pg_createsubscriber.c:1667
+#: pg_createsubscriber.c:1684
#, c-format
msgid "could not create publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear la publicación «%s» en la base de datos «%s»: %s"
-#: pg_createsubscriber.c:1697
+#: pg_createsubscriber.c:1715
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not drop publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
+msgid "dry-run: would drop publication \"%s\" in database \"%s\""
+msgstr "no se pudo eliminar la publicación «%s» en la base de datos «%s»: %s"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1718
#, c-format
msgid "dropping publication \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "eliminando la publicación «%s» en la base de datos «%s»"
-#: pg_createsubscriber.c:1711
+#: pg_createsubscriber.c:1732
#, c-format
msgid "could not drop publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo eliminar la publicación «%s» en la base de datos «%s»: %s"
-#: pg_createsubscriber.c:1748
+#: pg_createsubscriber.c:1769
#, c-format
-#| msgid "dropping publication \"%s\" in database \"%s\""
msgid "dropping all existing publications in database \"%s\""
msgstr "eliminando todas las publicaciones existentes en la base de datos «%s»"
-#: pg_createsubscriber.c:1806
+#: pg_createsubscriber.c:1828
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not create subscription \"%s\" in database \"%s\": %s"
+msgid "dry-run: would create subscription \"%s\" in database \"%s\""
+msgstr "no se pudo create la suscripción «%s» en la base de datos «%s»: %s"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1831
#, c-format
msgid "creating subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "creando la suscripción «%s» en la base de datos «%s»"
-#: pg_createsubscriber.c:1828
+#: pg_createsubscriber.c:1853
#, c-format
msgid "could not create subscription \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo create la suscripción «%s» en la base de datos «%s»: %s"
-#: pg_createsubscriber.c:1873
+#: pg_createsubscriber.c:1898
#, c-format
msgid "could not obtain subscription OID: %s"
msgstr "no se pudo obtener el OID de suscripción: %s"
-#: pg_createsubscriber.c:1880
+#: pg_createsubscriber.c:1905
#, c-format
msgid "could not obtain subscription OID: got %d rows, expected %d row"
msgstr "no se pudo obtener el OID de suscripción: se obtuvieron %d filas, se esperaban %d filas"
-#: pg_createsubscriber.c:1904
+#: pg_createsubscriber.c:1930
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "setting the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database \"%s\""
+msgid "dry-run: would set the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database \"%s\""
+msgstr "definiendo progreso de replicación (nombre de nodo «%s», LSN %s) en base de datos «%s»"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1933
#, c-format
msgid "setting the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database \"%s\""
msgstr "definiendo progreso de replicación (nombre de nodo «%s», LSN %s) en base de datos «%s»"
-#: pg_createsubscriber.c:1919
+#: pg_createsubscriber.c:1948
#, c-format
msgid "could not set replication progress for subscription \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo establecer el progreso de replicación para la suscripción «%s»: %s"
-#: pg_createsubscriber.c:1950
+#: pg_createsubscriber.c:1980
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "enabling subscription \"%s\" in database \"%s\""
+msgid "dry-run: would enable subscription \"%s\" in database \"%s\""
+msgstr "activando la suscripción «%s» en la base de datos «%s»"
+
+#: pg_createsubscriber.c:1983
#, c-format
msgid "enabling subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "activando la suscripción «%s» en la base de datos «%s»"
-#: pg_createsubscriber.c:1962
+#: pg_createsubscriber.c:1995
#, c-format
msgid "could not enable subscription \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo habilitar la suscripción «%s»: %s"
-#: pg_createsubscriber.c:2008
+#: pg_createsubscriber.c:2041
#, c-format
-#| msgid "could not obtain database OID: %s"
msgid "could not obtain a list of databases: %s"
msgstr "no se pudo obtener una lista de bases de datos: %s"
-#: pg_createsubscriber.c:2112
+#: pg_createsubscriber.c:2145
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "no puede ser ejecutado con el usuario «root»"
-#: pg_createsubscriber.c:2113
+#: pg_createsubscriber.c:2146
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL."
-#: pg_createsubscriber.c:2136
+#: pg_createsubscriber.c:2169
#, c-format
-#| msgid "database \"%s\" specified more than once"
msgid "database \"%s\" specified more than once for -d/--database"
msgstr "la base de datos «%s» fue especificada más de una vez para -d/--database"
-#: pg_createsubscriber.c:2177
+#: pg_createsubscriber.c:2210
#, c-format
-#| msgid "publication \"%s\" specified more than once"
msgid "publication \"%s\" specified more than once for --publication"
msgstr "la publicación «%s» fue especificada más de una vez para --publication"
-#: pg_createsubscriber.c:2186
+#: pg_createsubscriber.c:2219
#, c-format
-#| msgid "replication slot \"%s\" specified more than once"
msgid "replication slot \"%s\" specified more than once for --replication-slot"
msgstr "el slot de replicación «%s» fue especificado más de una vez para --replication-slot"
-#: pg_createsubscriber.c:2195
+#: pg_createsubscriber.c:2228
#, c-format
-#| msgid "subscription \"%s\" specified more than once"
msgid "subscription \"%s\" specified more than once for --subscription"
msgstr "la suscripción «%s» fue especificada más de una vez para --subscription"
-#: pg_createsubscriber.c:2201
+#: pg_createsubscriber.c:2234
#, c-format
-#| msgid "table name \"%s\" specified more than once"
msgid "object type \"%s\" specified more than once for --clean"
msgstr "el tipo de objeto «%s» fue especificado más de una vez para --clean"
-#: pg_createsubscriber.c:2226
+#: pg_createsubscriber.c:2259
#, c-format
-#| msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together"
msgid "options %s and -a/--all cannot be used together"
msgstr "las opciones %s y -a/--all no pueden usarse juntas"
-#: pg_createsubscriber.c:2244
+#: pg_createsubscriber.c:2277
#, c-format
msgid "no subscriber data directory specified"
msgstr "no se especificó un directorio de datos de suscripción"
-#: pg_createsubscriber.c:2255
+#: pg_createsubscriber.c:2288
#, c-format
msgid "could not determine current directory"
msgstr "no se pudo determinar el directorio actual"
-#: pg_createsubscriber.c:2272
+#: pg_createsubscriber.c:2305
#, c-format
msgid "no publisher connection string specified"
msgstr "no se especificó un string de conexión de publicador"
-#: pg_createsubscriber.c:2276
+#: pg_createsubscriber.c:2309
#, c-format
msgid "validating publisher connection string"
msgstr "validando string de conexión del publicador"
-#: pg_createsubscriber.c:2282
+#: pg_createsubscriber.c:2315
#, c-format
msgid "validating subscriber connection string"
msgstr "validando string de conexión del suscriptor"
-#: pg_createsubscriber.c:2299
+#: pg_createsubscriber.c:2332
#, c-format
msgid "no database was specified"
msgstr "no se especificó una base de datos"
-#: pg_createsubscriber.c:2310
+#: pg_createsubscriber.c:2343
#, c-format
msgid "database name \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
msgstr "el nombr de base de datos «%s» fue extraído del string de conexión del publicador"
-#: pg_createsubscriber.c:2315
+#: pg_createsubscriber.c:2348
#, c-format
msgid "no database name specified"
msgstr "no se especificó un nombre de base de datos"
-#: pg_createsubscriber.c:2325
+#: pg_createsubscriber.c:2358
#, c-format
msgid "wrong number of publication names specified"
msgstr "una cantidad incorrecta de nombres de publicación fue especificada"
-#: pg_createsubscriber.c:2326
+#: pg_createsubscriber.c:2359
#, c-format
msgid "The number of specified publication names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "La cantidad de nombres de publicación especificados (%d) debe coincidir con el número de nombres de bases de datos (%d)."
-#: pg_createsubscriber.c:2332
+#: pg_createsubscriber.c:2365
#, c-format
msgid "wrong number of subscription names specified"
msgstr "una cantidad incorrecta de nombres de suscripción fue especificada"
-#: pg_createsubscriber.c:2333
+#: pg_createsubscriber.c:2366
#, c-format
msgid "The number of specified subscription names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "La cantidad de nombres de suscripción especificados (%d) debe coincidir con el número de nombres de bases de datos (%d)."
-#: pg_createsubscriber.c:2339
+#: pg_createsubscriber.c:2372
#, c-format
msgid "wrong number of replication slot names specified"
msgstr "una cantidad incorrecta de nombres de slots de replicación fue especificada"
-#: pg_createsubscriber.c:2340
+#: pg_createsubscriber.c:2373
#, c-format
msgid "The number of specified replication slot names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "La cantidad de nombres de slots de replicación especificados (%d) debe coincidir con el número de nombres de bases de datos (%d)."
-#: pg_createsubscriber.c:2352
+#: pg_createsubscriber.c:2385
#, c-format
-#| msgid "invalid output format \"%s\" specified"
msgid "invalid object type \"%s\" specified for --clean"
msgstr "el tipo de objeto «%s» especificado para --clean no es válido"
-#: pg_createsubscriber.c:2353
+#: pg_createsubscriber.c:2386
#, c-format
-#| msgid "invalid %s value: \"%s\""
msgid "The valid value is: \"%s\""
msgstr "El valor válido es: «%s»"
-#: pg_createsubscriber.c:2384
+#: pg_createsubscriber.c:2417
#, c-format
msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster"
msgstr "el directorio de datos del suscriptor no es una copia del clúster de origen"
-#: pg_createsubscriber.c:2397
+#: pg_createsubscriber.c:2430
#, c-format
msgid "standby server is running"
msgstr "el servidor standby está en ejecución"
-#: pg_createsubscriber.c:2398
+#: pg_createsubscriber.c:2431
#, c-format
msgid "Stop the standby server and try again."
msgstr "Detenga el servidor standby y pruebe otra vez."
-#: pg_createsubscriber.c:2407
+#: pg_createsubscriber.c:2440
#, c-format
msgid "starting the standby server with command-line options"
msgstr "iniciando el standby con opciones de línea de órdenes"
-#: pg_createsubscriber.c:2423 pg_createsubscriber.c:2458
+#: pg_createsubscriber.c:2456 pg_createsubscriber.c:2491
#, c-format
msgid "stopping the subscriber"
msgstr "deteniendo el suscriptor"
-#: pg_createsubscriber.c:2437
+#: pg_createsubscriber.c:2470
#, c-format
msgid "starting the subscriber"
msgstr "iniciando el suscriptor"
-#: pg_createsubscriber.c:2466
+#: pg_createsubscriber.c:2499
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "¡Listo!"
#: pg_recvlogical.c:108
#, c-format
-#| msgid " -t, --two-phase enable decoding of prepared transactions when creating a slot\n"
msgid " -t, --enable-two-phase enable decoding of prepared transactions when creating a slot\n"
msgstr " -t, --enable-two-phase activa decodificación de transacciones preparadas al crear un slot\n"
#: pg_recvlogical.c:109
#, c-format
-#| msgid " --role=ROLE (same as --member-of, deprecated)\n"
msgid " --two-phase (same as --enable-two-phase, deprecated)\n"
msgstr " --two-phase (lo mismo que --enable-two-phase; obsoleto)\n"
#: pg_recvlogical.c:933 pg_recvlogical.c:940
#, c-format
-#| msgid "--two-phase may only be specified with --create-slot"
msgid "%s may only be specified with --create-slot"
msgstr "%s sólo se puede utilizar con --create-slot"
msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido"
#, c-format
-#~ msgid "could not clear search_path: %s"
-#~ msgstr "no se pudo limpiar search_path: %s"
+#~ msgid "subscriber successfully changed the system identifier"
+#~ msgstr "el suscriptor cambió exitosamente el identificador de sistema"
+
+#, c-format
+#~ msgid "could not change system identifier of subscriber: %s"
+#~ msgstr "no se pudo cambiar el identificador de sistema del suscriptor: %s"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL server 17\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-09-20 09:41+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-22 11:54+0200\n"
#: ../common/controldata_utils.c:108 ../common/controldata_utils.c:110
#: access/transam/timeline.c:143 access/transam/timeline.c:362
#: access/transam/twophase.c:1353 access/transam/xlog.c:3479
-#: access/transam/xlog.c:4370 access/transam/xlogrecovery.c:1246
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1344 access/transam/xlogrecovery.c:1381
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1448 backup/basebackup.c:2128
+#: access/transam/xlog.c:4370 access/transam/xlogrecovery.c:1247
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1345 access/transam/xlogrecovery.c:1382
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1449 backup/basebackup.c:2128
#: backup/walsummary.c:283 commands/extension.c:3841 libpq/hba.c:769
#: replication/logical/origin.c:768 replication/logical/origin.c:804
#: replication/logical/reorderbuffer.c:5366
-#: replication/logical/snapbuild.c:1951 replication/slot.c:2485
-#: replication/slot.c:2526 replication/walsender.c:629
+#: replication/logical/snapbuild.c:1951 replication/slot.c:2505
+#: replication/slot.c:2546 replication/walsender.c:643
#: storage/file/buffile.c:470 storage/file/copydir.c:201
#: utils/adt/genfile.c:197 utils/adt/misc.c:1028 utils/cache/relmapper.c:829
#, c-format
#: ../common/controldata_utils.c:116 ../common/controldata_utils.c:119
#: access/transam/xlog.c:3484 access/transam/xlog.c:4375
#: replication/logical/origin.c:773 replication/logical/origin.c:812
-#: replication/logical/snapbuild.c:1956 replication/slot.c:2489
-#: replication/slot.c:2530 replication/walsender.c:634
+#: replication/logical/snapbuild.c:1956 replication/slot.c:2509
+#: replication/slot.c:2550 replication/walsender.c:648
#: utils/cache/relmapper.c:833
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
#: replication/logical/origin.c:706 replication/logical/origin.c:845
#: replication/logical/reorderbuffer.c:5418
#: replication/logical/snapbuild.c:1696 replication/logical/snapbuild.c:1822
-#: replication/slot.c:2373 replication/slot.c:2537 replication/walsender.c:644
+#: replication/slot.c:2391 replication/slot.c:2557 replication/walsender.c:658
#: storage/file/copydir.c:224 storage/file/copydir.c:229
#: storage/file/copydir.c:284 storage/file/copydir.c:289 storage/file/fd.c:825
#: storage/file/fd.c:3815 storage/file/fd.c:3921 utils/cache/relmapper.c:841
#: access/transam/twophase.c:1309 access/transam/xlog.c:3215
#: access/transam/xlog.c:3395 access/transam/xlog.c:3434
#: access/transam/xlog.c:3627 access/transam/xlog.c:4360
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4285 access/transam/xlogrecovery.c:4386
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4297 access/transam/xlogrecovery.c:4398
#: access/transam/xlogutils.c:825 backup/basebackup.c:549
#: backup/basebackup.c:1600 backup/walsummary.c:220 libpq/hba.c:626
#: postmaster/syslogger.c:1512 replication/logical/origin.c:758
#: replication/logical/reorderbuffer.c:4573
#: replication/logical/reorderbuffer.c:5346
#: replication/logical/snapbuild.c:1651 replication/logical/snapbuild.c:1763
-#: replication/slot.c:2457 replication/walsender.c:602
-#: replication/walsender.c:3080 storage/file/copydir.c:167
+#: replication/slot.c:2477 replication/walsender.c:616
+#: replication/walsender.c:3094 storage/file/copydir.c:167
#: storage/file/copydir.c:255 storage/file/fd.c:800 storage/file/fd.c:3572
#: storage/file/fd.c:3802 storage/file/fd.c:3892 storage/smgr/md.c:675
#: utils/cache/relmapper.c:818 utils/cache/relmapper.c:935
#: ../common/controldata_utils.c:246 ../common/controldata_utils.c:249
#: access/transam/twophase.c:1756 access/transam/twophase.c:1765
-#: access/transam/xlog.c:9340 access/transam/xlogfuncs.c:699
+#: access/transam/xlog.c:9338 access/transam/xlogfuncs.c:699
#: backup/basebackup_server.c:173 backup/basebackup_server.c:266
#: backup/walsummary.c:304 postmaster/postmaster.c:4105
#: postmaster/syslogger.c:1523 postmaster/syslogger.c:1536
#: access/heap/rewriteheap.c:1240 access/transam/timeline.c:432
#: access/transam/timeline.c:506 access/transam/twophase.c:1777
#: access/transam/xlog.c:3315 access/transam/xlog.c:3513
-#: access/transam/xlog.c:4333 access/transam/xlog.c:8726
-#: access/transam/xlog.c:8770 backup/basebackup_server.c:207
+#: access/transam/xlog.c:4333 access/transam/xlog.c:8724
+#: access/transam/xlog.c:8768 backup/basebackup_server.c:207
#: commands/dbcommands.c:515 replication/logical/snapbuild.c:1689
-#: replication/slot.c:2359 replication/slot.c:2467 storage/file/fd.c:817
+#: replication/slot.c:2375 replication/slot.c:2487 storage/file/fd.c:817
#: storage/file/fd.c:3913 storage/smgr/md.c:1455 storage/smgr/md.c:1515
#: storage/sync/sync.c:446 utils/misc/guc.c:4527
#, c-format
#: ../common/parse_manifest.c:157 ../common/parse_manifest.c:852
#: ../common/psprintf.c:140 ../common/scram-common.c:268 ../port/path.c:829
#: ../port/path.c:866 ../port/path.c:883 access/transam/twophase.c:1418
-#: access/transam/xlogrecovery.c:570 lib/dshash.c:253 libpq/auth.c:1353
+#: access/transam/xlogrecovery.c:571 lib/dshash.c:253 libpq/auth.c:1353
#: libpq/auth.c:1397 libpq/auth.c:1959 libpq/be-secure-gssapi.c:537
#: libpq/be-secure-gssapi.c:717 postmaster/bgworker.c:355
#: postmaster/bgworker.c:1023 postmaster/postmaster.c:3575
#: postmaster/walsummarizer.c:938
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:351
-#: replication/logical/logical.c:212 replication/walsender.c:811
+#: replication/logical/logical.c:212 replication/walsender.c:825
#: storage/buffer/localbuf.c:745 storage/file/fd.c:909 storage/file/fd.c:1444
#: storage/file/fd.c:1605 storage/file/fd.c:2589 storage/ipc/procarray.c:1465
#: storage/ipc/procarray.c:2217 storage/ipc/procarray.c:2224
#: storage/ipc/procarray.c:2727 storage/ipc/procarray.c:3436
-#: utils/activity/pgstat_shmem.c:535 utils/adt/pg_locale.c:510
-#: utils/adt/pg_locale.c:584 utils/adt/pg_locale_icu.c:358
+#: utils/activity/pgstat_shmem.c:535 utils/adt/pg_locale.c:517
+#: utils/adt/pg_locale.c:591 utils/adt/pg_locale_icu.c:358
#: utils/adt/pg_locale_libc.c:207 utils/adt/pg_locale_libc.c:302
#: utils/adt/pg_locale_libc.c:390 utils/fmgr/dfmgr.c:234
#: utils/hash/dynahash.c:517 utils/hash/dynahash.c:617
msgid "no data was returned by command \"%s\""
msgstr "la orden «%s» no retornó datos"
-#: ../common/exec.c:405 libpq/pqcomm.c:193 storage/ipc/waiteventset.c:782
-#: storage/ipc/waiteventset.c:962 storage/ipc/waiteventset.c:1202
-#: storage/ipc/waiteventset.c:1364 storage/ipc/waiteventset.c:1490
+#: ../common/exec.c:405 libpq/pqcomm.c:193 storage/ipc/waiteventset.c:783
+#: storage/ipc/waiteventset.c:963 storage/ipc/waiteventset.c:1203
+#: storage/ipc/waiteventset.c:1365 storage/ipc/waiteventset.c:1491
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() falló: %m"
#: ../common/file_utils.c:520 access/transam/xlogarchive.c:389
#: postmaster/pgarch.c:836 postmaster/syslogger.c:1560
-#: replication/logical/snapbuild.c:1708 replication/slot.c:988
-#: replication/slot.c:2245 replication/slot.c:2387 storage/file/fd.c:835
+#: replication/logical/snapbuild.c:1708 replication/slot.c:1023
+#: replication/slot.c:2258 replication/slot.c:2407 storage/file/fd.c:835
#: utils/time/snapmgr.c:1273
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»."
#: ../common/jsonapi.c:2526
-#, fuzzy
-#| msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
msgid "out of memory while constructing error description"
-msgstr "memoria agotada mientras se emplazaba un procesador de lectura de WAL"
+msgstr "memoria agotada mientras se construía una descripción de error"
#: ../common/logging.c:279
#, c-format
#: postmaster/syslogger.c:1489 replication/logical/origin.c:614
#: replication/logical/reorderbuffer.c:4841
#: replication/logical/snapbuild.c:1589 replication/logical/snapbuild.c:2045
-#: replication/slot.c:2441 storage/file/fd.c:875 storage/file/fd.c:3440
+#: replication/slot.c:2461 storage/file/fd.c:875 storage/file/fd.c:3440
#: storage/file/fd.c:3502 storage/file/reinit.c:261 storage/ipc/dsm.c:343
#: storage/smgr/md.c:401 storage/smgr/md.c:460 storage/sync/sync.c:243
#: utils/time/snapmgr.c:1609
#: access/transam/xlogfuncs.c:242 access/transam/xlogfuncs.c:281
#: access/transam/xlogfuncs.c:302 access/transam/xlogfuncs.c:323
#: access/transam/xlogfuncs.c:389 access/transam/xlogfuncs.c:447
-#: statistics/attribute_stats.c:190 statistics/attribute_stats.c:934
+#: statistics/attribute_stats.c:191 statistics/attribute_stats.c:936
#: statistics/relation_stats.c:97
#, c-format
msgid "recovery is in progress"
msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
msgstr "no se pudo volver a encontrar la tupla dentro del índice «%s»"
-#: access/gin/gininsert.c:1283 access/gin/ginutil.c:152
+#: access/gin/gininsert.c:1310 access/gin/ginutil.c:152
#: executor/execExpr.c:2244 utils/adt/array_userfuncs.c:1963
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4028 utils/adt/arrayfuncs.c:6726
#: utils/adt/rowtypes.c:974
#: access/hash/hashfunc.c:278 access/hash/hashfunc.c:333 catalog/heap.c:688
#: catalog/heap.c:694 commands/createas.c:203 commands/createas.c:515
-#: commands/indexcmds.c:2090 commands/tablecmds.c:19952 commands/view.c:80
+#: commands/indexcmds.c:2090 commands/tablecmds.c:19987 commands/view.c:80
#: regex/regc_pg_locale.c:242 utils/adt/formatting.c:1655
#: utils/adt/formatting.c:1719 utils/adt/formatting.c:1783
#: utils/adt/formatting.c:1847 utils/adt/like.c:163 utils/adt/like.c:194
#: access/heap/rewriteheap.c:977 access/heap/rewriteheap.c:1094
#: access/transam/timeline.c:329 access/transam/timeline.c:481
#: access/transam/xlog.c:3240 access/transam/xlog.c:3448
-#: access/transam/xlog.c:4312 access/transam/xlog.c:9329
+#: access/transam/xlog.c:4312 access/transam/xlog.c:9327
#: access/transam/xlogfuncs.c:693 backup/basebackup_server.c:149
#: backup/basebackup_server.c:242 commands/dbcommands.c:495
#: postmaster/launch_backend.c:354 postmaster/postmaster.c:4092
#: postmaster/walsummarizer.c:1215 replication/logical/origin.c:626
-#: replication/slot.c:2306 storage/file/copydir.c:173
+#: replication/slot.c:2319 storage/file/copydir.c:173
#: storage/file/copydir.c:261 storage/smgr/md.c:252 utils/time/snapmgr.c:1252
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
#: postmaster/launch_backend.c:365 postmaster/launch_backend.c:377
#: replication/logical/origin.c:638 replication/logical/origin.c:680
#: replication/logical/origin.c:699 replication/logical/snapbuild.c:1665
-#: replication/slot.c:2341 storage/file/buffile.c:545
+#: replication/slot.c:2355 storage/file/buffile.c:545
#: storage/file/copydir.c:213 utils/init/miscinit.c:1661
#: utils/init/miscinit.c:1672 utils/init/miscinit.c:1680 utils/misc/guc.c:4488
#: utils/misc/guc.c:4519 utils/misc/guc.c:5678 utils/misc/guc.c:5696
msgid "disabling parallel option of vacuum on \"%s\" --- cannot vacuum temporary tables in parallel"
msgstr "desactivando el comportamiento paralelo de vacuum en «%s» --- no se puede hacer vacuum de tablas temporales en paralelo"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3766
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3768
#, c-format
msgid "while scanning block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
msgstr "recorriendo el bloque %u posición %u de la relación «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3769
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3771
#, c-format
msgid "while scanning block %u of relation \"%s.%s\""
msgstr "recorriendo el bloque %u de la relación «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3773
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3775
#, c-format
msgid "while scanning relation \"%s.%s\""
msgstr "recorriendo la relación «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3781
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3783
#, c-format
msgid "while vacuuming block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
msgstr "haciendo «vacuum» al bloque %u posición %u de la relación «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3784
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3786
#, c-format
msgid "while vacuuming block %u of relation \"%s.%s\""
msgstr "haciendo «vacuum» al bloque %u de la relación «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3788
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3790
#, c-format
msgid "while vacuuming relation \"%s.%s\""
msgstr "mientras se hacía «vacuum» a la relación «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3793 commands/vacuumparallel.c:1126
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3795 commands/vacuumparallel.c:1126
#, c-format
msgid "while vacuuming index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
msgstr "mientras se hacía «vacuum» al índice «%s» de la relación «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3798 commands/vacuumparallel.c:1132
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3800 commands/vacuumparallel.c:1132
#, c-format
msgid "while cleaning up index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
msgstr "mientras se limpiaba el índice «%s» de la relación «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3804
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3806
#, c-format
msgid "while truncating relation \"%s.%s\" to %u blocks"
msgstr "error mientras se truncaba la relación «%s.%s» a %u bloques"
#: access/index/indexam.c:203 catalog/objectaddress.c:1361
#: commands/indexcmds.c:3016 commands/tablecmds.c:284 commands/tablecmds.c:308
-#: commands/tablecmds.c:19641 commands/tablecmds.c:21569
+#: commands/tablecmds.c:19666 commands/tablecmds.c:21608
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
msgstr "«%s» no es un índice"
msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it."
msgstr "Esto puede ser causado por la interrupción de un VACUUM en la versión 9.3 o anteriores, antes de actualizar. Ejecute REINDEX por favor."
-#: access/nbtree/nbtutils.c:4196
+#: access/nbtree/nbtutils.c:4233
#, c-format
msgid "index row size %zu exceeds btree version %u maximum %zu for index \"%s\""
msgstr "el tamaño de fila de índice %1$zu excede el máximo %3$zu para btree versión %2$u para el índice «%4$s»"
-#: access/nbtree/nbtutils.c:4201
+#: access/nbtree/nbtutils.c:4238
#, c-format
msgid "Index row references tuple (%u,%u) in relation \"%s\"."
msgstr "La tupla de índice hace referencia a la tupla (%u,%u) en la relación «%s»."
-#: access/nbtree/nbtutils.c:4205
+#: access/nbtree/nbtutils.c:4242
#, c-format
msgid ""
"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
msgid "\"%s\" cannot be empty."
msgstr "«%s» no puede ser vacío."
-#: access/table/tableamapi.c:113 access/transam/xlogrecovery.c:4879
+#: access/table/tableamapi.c:113 access/transam/xlogrecovery.c:4902
#, c-format
msgid "\"%s\" is too long (maximum %d characters)."
msgstr "«%s» es demasiado largo (máximo %d caracteres)."
msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set."
msgstr "Asegúrese que el parámetro de configuración «%s» esté definido."
-#: access/transam/multixact.c:1097
+#: access/transam/multixact.c:1098
#, c-format
msgid "database is not accepting commands that assign new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes que asignen nuevos MultiXactIds para evitar pérdida de datos debido al “wraparound” en la base de datos «%s»"
-#: access/transam/multixact.c:1099 access/transam/multixact.c:1106
-#: access/transam/multixact.c:1130 access/transam/multixact.c:1139
+#: access/transam/multixact.c:1100 access/transam/multixact.c:1107
+#: access/transam/multixact.c:1131 access/transam/multixact.c:1140
#: access/transam/varsup.c:158 access/transam/varsup.c:165
#, c-format
msgid ""
"Ejecute VACUUM de la base completa en esa base de datos.\n"
"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas, o eliminar slots de replicación añejos."
-#: access/transam/multixact.c:1104
+#: access/transam/multixact.c:1105
#, c-format
msgid "database is not accepting commands that assign new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes que asignen nuevos MultiXactIds para evitar pérdida de datos debido al “wraparound” en la base con OID %u"
-#: access/transam/multixact.c:1125 access/transam/multixact.c:2482
+#: access/transam/multixact.c:1126 access/transam/multixact.c:2483
#, c-format
msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
msgstr[0] "base de datos «%s» debe ser limpiada antes de que %u más MultiXactId sea usado"
msgstr[1] "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de que %u más MultiXactIds sean usados"
-#: access/transam/multixact.c:1134 access/transam/multixact.c:2491
+#: access/transam/multixact.c:1135 access/transam/multixact.c:2492
#, c-format
msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
msgstr[0] "base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %u más MultiXactId sea usado"
msgstr[1] "base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %u más MultiXactIds sean usados"
-#: access/transam/multixact.c:1195
+#: access/transam/multixact.c:1196
#, c-format
msgid "multixact \"members\" limit exceeded"
msgstr "límite de miembros de multixact alcanzado"
-#: access/transam/multixact.c:1196
+#: access/transam/multixact.c:1197
#, c-format
msgid "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u member."
msgid_plural "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u members."
msgstr[0] "Esta orden crearía un multixact con %u miembros, pero el espacio que queda sólo sirve para %u miembro."
msgstr[1] "Esta orden crearía un multixact con %u miembros, pero el espacio que queda sólo sirve para %u miembros."
-#: access/transam/multixact.c:1201
+#: access/transam/multixact.c:1202
#, c-format
msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced \"vacuum_multixact_freeze_min_age\" and \"vacuum_multixact_freeze_table_age\" settings."
msgstr "Ejecute un VACUUM de la base completa en la base de datos con OID %u con «vacuum_multixact_freeze_min_age» y «vacuum_multixact_freeze_table_age» reducidos."
-#: access/transam/multixact.c:1232
+#: access/transam/multixact.c:1233
#, c-format
msgid "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used"
msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are used"
msgstr[0] "base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %d miembro más de multixact sea usado"
msgstr[1] "base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %d más miembros de multixact sean usados"
-#: access/transam/multixact.c:1237
+#: access/transam/multixact.c:1238
#, c-format
msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced \"vacuum_multixact_freeze_min_age\" and \"vacuum_multixact_freeze_table_age\" settings."
msgstr "Ejecute un VACUUM de la base completa en esa base de datos con «vacuum_multixact_freeze_min_age» y «vacuum_multixact_freeze_table_age» reducidos."
-#: access/transam/multixact.c:1377
+#: access/transam/multixact.c:1378
#, c-format
msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
msgstr "el MultiXactId %u ya no existe -- “wraparound” aparente"
-#: access/transam/multixact.c:1383
+#: access/transam/multixact.c:1384
#, c-format
msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
msgstr "el MultiXactId %u no se ha creado aún -- “wraparound” aparente"
-#: access/transam/multixact.c:2487 access/transam/multixact.c:2496
+#: access/transam/multixact.c:2488 access/transam/multixact.c:2497
#, c-format
msgid ""
"To avoid MultiXactId assignment failures, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
"Para evitar fallos de asignación de MultiXactId, ejecute VACUUM en esa base de datos.\n"
"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas, o eliminar slots de replicación añejos."
-#: access/transam/multixact.c:2775
+#: access/transam/multixact.c:2776
#, c-format
msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk"
msgstr "las protecciones de “wraparound” de multixact están inhabilitadas porque el multixact más antiguo %u en checkpoint no existe en disco"
-#: access/transam/multixact.c:2797
+#: access/transam/multixact.c:2798
#, c-format
msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled"
msgstr "las protecciones de “wraparound” de miembros de multixact están habilitadas"
-#: access/transam/multixact.c:3188
+#: access/transam/multixact.c:3189
#, c-format
msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation"
msgstr "multixact más antiguo %u no encontrado, multixact más antiguo es %u, omitiendo el truncado"
-#: access/transam/multixact.c:3206
+#: access/transam/multixact.c:3207
#, c-format
msgid "cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, skipping truncation"
msgstr "no se puede truncar hasta el MultiXact %u porque no existe en disco, omitiendo el truncado"
-#: access/transam/multixact.c:3525
+#: access/transam/multixact.c:3526
#, c-format
msgid "invalid MultiXactId: %u"
msgstr "el MultiXactId no es válido: %u"
msgid "parallel worker"
msgstr "ayudante paralelo"
-#: access/transam/parallel.c:1348 replication/logical/applyparallelworker.c:890
+#: access/transam/parallel.c:1348 replication/logical/applyparallelworker.c:897
#, c-format
msgid "could not map dynamic shared memory segment"
msgstr "no se pudo mapear el segmento de memoria compartida dinámica"
-#: access/transam/parallel.c:1353 replication/logical/applyparallelworker.c:896
+#: access/transam/parallel.c:1353 replication/logical/applyparallelworker.c:903
#, c-format
msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment"
msgstr "número mágico no válido en segmento de memoria compartida dinámica"
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file \"%s\""
msgstr "la suma de verificación calculada no coincide con el valor almacenado en el archivo «%s»"
-#: access/transam/twophase.c:1419 access/transam/xlogrecovery.c:571
+#: access/transam/twophase.c:1419 access/transam/xlogrecovery.c:572
#: postmaster/walsummarizer.c:939 replication/logical/logical.c:213
-#: replication/walsender.c:812
+#: replication/walsender.c:826
#, c-format
msgid "Failed while allocating a WAL reading processor."
msgstr "Falló mientras se emplazaba un procesador de lectura de WAL."
msgstr "no se pudo escribir archivo de registro «%s» en la posición %u, largo %zu: %m"
#: access/transam/xlog.c:3741 access/transam/xlogutils.c:820
-#: replication/walsender.c:3074
+#: replication/walsender.c:3088
#, c-format
msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
msgstr "el segmento de WAL solicitado %s ya ha sido eliminado"
msgid "\"%s\" must be at least twice \"%s\""
msgstr "%s debe ser menor que %s"
-#: access/transam/xlog.c:4726 catalog/namespace.c:4696
+#: access/transam/xlog.c:4726 catalog/namespace.c:4699
#: commands/tablespace.c:1210 commands/user.c:2531 commands/variable.c:72
-#: replication/slot.c:2711 tcop/postgres.c:3626 utils/error/elog.c:2257
+#: replication/slot.c:2727 tcop/postgres.c:3626 utils/error/elog.c:2257
#, c-format
msgid "List syntax is invalid."
msgstr "La sintaxis de lista no es válida."
msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down"
msgstr "hay actividad de WAL mientras el sistema se está apagando"
-#: access/transam/xlog.c:7871
+#: access/transam/xlog.c:7869
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
msgstr "restartpoint de recuperación en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7873
+#: access/transam/xlog.c:7871
#, c-format
msgid "Last completed transaction was at log time %s."
msgstr "Última transacción completada al tiempo de registro %s."
-#: access/transam/xlog.c:8137
+#: access/transam/xlog.c:8135
#, c-format
msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
msgstr "punto de recuperación «%s» creado en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:8344
+#: access/transam/xlog.c:8342
#, c-format
msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
msgstr "el respaldo en línea fue cancelado, la recuperación no puede continuar"
-#: access/transam/xlog.c:8402
+#: access/transam/xlog.c:8400
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in shutdown checkpoint record"
msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de checkpoint de detención"
-#: access/transam/xlog.c:8468
+#: access/transam/xlog.c:8466
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in online checkpoint record"
msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de checkpoint «online»"
-#: access/transam/xlog.c:8505
+#: access/transam/xlog.c:8503
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in end-of-recovery record"
msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de fin-de-recuperación"
-#: access/transam/xlog.c:8775
+#: access/transam/xlog.c:8773
#, c-format
msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync write-through) el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:8780
+#: access/transam/xlog.c:8778
#, c-format
msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fdatasync) archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:8857 access/transam/xlog.c:9193
+#: access/transam/xlog.c:8855 access/transam/xlog.c:9191
#, c-format
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para hacer un respaldo en línea"
-#: access/transam/xlog.c:8858 access/transam/xlog.c:9194
+#: access/transam/xlog.c:8856 access/transam/xlog.c:9192
#: access/transam/xlogfuncs.c:249
#, c-format
msgid "\"wal_level\" must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
msgstr "«wal_level» debe ser definido a «replica» o «logical» al inicio del servidor."
-#: access/transam/xlog.c:8863
+#: access/transam/xlog.c:8861
#, c-format
msgid "backup label too long (max %d bytes)"
msgstr "la etiqueta de respaldo es demasiado larga (máximo %d bytes)"
-#: access/transam/xlog.c:8984
+#: access/transam/xlog.c:8982
#, c-format
msgid "WAL generated with \"full_page_writes=off\" was replayed since last restartpoint"
msgstr "el WAL generado con «full_page_writes=off» fue restaurado desde el último restartpoint"
-#: access/transam/xlog.c:8986 access/transam/xlog.c:9282
+#: access/transam/xlog.c:8984 access/transam/xlog.c:9280
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable \"full_page_writes\" and run CHECKPOINT on the primary, and then try an online backup again."
msgstr "Esto significa que el respaldo que estaba siendo tomado en el standby está corrupto y no debería usarse. Active «full_page_writes» y ejecute CHECKPOINT en el primario, luego trate de ejecutar un respaldo en línea nuevamente."
-#: access/transam/xlog.c:9066 backup/basebackup.c:1419 utils/adt/misc.c:354
+#: access/transam/xlog.c:9064 backup/basebackup.c:1419 utils/adt/misc.c:354
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9073 backup/basebackup.c:1424 utils/adt/misc.c:359
+#: access/transam/xlog.c:9071 backup/basebackup.c:1424 utils/adt/misc.c:359
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
msgstr "la ruta «%s» del enlace simbólico es demasiado larga"
-#: access/transam/xlog.c:9232 backup/basebackup.c:1283
+#: access/transam/xlog.c:9230 backup/basebackup.c:1283
#, c-format
msgid "the standby was promoted during online backup"
msgstr "el standby fue promovido durante el respaldo en línea"
-#: access/transam/xlog.c:9233 backup/basebackup.c:1284
+#: access/transam/xlog.c:9231 backup/basebackup.c:1284
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
msgstr "Esto significa que el respaldo que se estaba tomando está corrupto y no debería ser usado. Trate de ejecutar un nuevo respaldo en línea."
-#: access/transam/xlog.c:9280
+#: access/transam/xlog.c:9278
#, c-format
msgid "WAL generated with \"full_page_writes=off\" was replayed during online backup"
msgstr "el WAL generado con «full_page_writes=off» fue restaurado durante el respaldo en línea"
-#: access/transam/xlog.c:9396
+#: access/transam/xlog.c:9394
#, c-format
msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived"
msgstr "respaldo base completo, esperando que se archiven los segmentos WAL requeridos"
-#: access/transam/xlog.c:9410
+#: access/transam/xlog.c:9408
#, c-format
msgid "still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
msgstr "todavía en espera de que todos los segmentos WAL requeridos sean archivados (han pasado %d segundos)"
-#: access/transam/xlog.c:9412
+#: access/transam/xlog.c:9410
#, c-format
msgid "Check that your \"archive_command\" is executing properly. You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
msgstr "Verifique que su «archive_command» se esté ejecutando con normalidad. Puede cancelar este respaldo con confianza, pero el respaldo de la base de datos no será utilizable a menos que disponga de todos los segmentos de WAL."
-#: access/transam/xlog.c:9419
+#: access/transam/xlog.c:9417
#, c-format
msgid "all required WAL segments have been archived"
msgstr "todos los segmentos de WAL requeridos han sido archivados"
-#: access/transam/xlog.c:9423
+#: access/transam/xlog.c:9421
#, c-format
msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
msgstr "el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos WAL requeridos se copian por algún otro mecanismo para completar el respaldo"
-#: access/transam/xlog.c:9462
+#: access/transam/xlog.c:9460
#, c-format
msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_backup_stop was called"
msgstr "abortando el backup porque el proceso servidor terminó antes de que pg_backup_stop fuera invocada"
msgstr "info bits %04X no válidos en segment WAL %s, LSN %X/%X, posición %u"
#: access/transam/xlogreader.c:1285
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
+#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %<PRIu64>, pg_control database system identifier is %<PRIu64>"
-msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu"
+msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %<PRIu64>, identificador en pg_control es %<PRIu64>"
#: access/transam/xlogreader.c:1293
#, c-format
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
msgstr "no se pudo descomprimir la imagen en %X/%X, bloque %d"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:623
+#: access/transam/xlogrecovery.c:624
#, c-format
msgid "starting backup recovery with redo LSN %X/%X, checkpoint LSN %X/%X, on timeline ID %u"
msgstr "iniciando recuperación de backup con LSN de redo %X/%X, LSN de checkpoint %X/%X, en timeline %u"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:655
+#: access/transam/xlogrecovery.c:656
#, c-format
msgid "could not find redo location %X/%X referenced by checkpoint record at %X/%X"
msgstr "no se pudo encontrar la ubicación de redo %X/%X referida por el registro de checkpoint en %X/%X"
# Purposefully deviate from quoting convention here, since argument is a shell command.
-#: access/transam/xlogrecovery.c:657 access/transam/xlogrecovery.c:668
+#: access/transam/xlogrecovery.c:658 access/transam/xlogrecovery.c:669
#, c-format
msgid ""
"If you are restoring from a backup, touch \"%s/recovery.signal\" or \"%s/standby.signal\" and add required recovery options.\n"
"Si no está restaurando de un respaldo, intente eliminar el archivo \"%s/backup_label\".\n"
"Tenga cuidado: eliminar \"%s/backup_label\" resultará en un clúster corrupto si está restaurando de un respaldo."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:666
+#: access/transam/xlogrecovery.c:667
#, c-format
msgid "could not locate required checkpoint record at %X/%X"
msgstr "no se pudo localizar el registro de checkpoint requerido en %X/%X"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:696 commands/tablespace.c:664
+#: access/transam/xlogrecovery.c:697 commands/tablespace.c:664
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:729 access/transam/xlogrecovery.c:735
+#: access/transam/xlogrecovery.c:730 access/transam/xlogrecovery.c:736
#, c-format
msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists"
msgstr "ignorando el archivo «%s» porque no existe un archivo «%s»"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:731
+#: access/transam/xlogrecovery.c:732
#, c-format
msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"."
msgstr "El archivo «%s» fue renombrado a «%s»."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:737
+#: access/transam/xlogrecovery.c:738
#, c-format
msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m."
msgstr "No se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:776
+#: access/transam/xlogrecovery.c:777
#, c-format
msgid "restarting backup recovery with redo LSN %X/%X"
msgstr "reiniciando recuperación del backup con LSN de redo «%X/%X»"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:801
+#: access/transam/xlogrecovery.c:802
#, c-format
msgid "could not locate a valid checkpoint record at %X/%X"
msgstr "no se pudo localizar un registro de válido en %X/%X"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:812
+#: access/transam/xlogrecovery.c:813
#, c-format
msgid "entering standby mode"
msgstr "entrando al modo standby"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:815
+#: access/transam/xlogrecovery.c:816
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta el XID %u"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:819
+#: access/transam/xlogrecovery.c:820
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to %s"
msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta %s"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:823
+#: access/transam/xlogrecovery.c:824
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta «%s»"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:827
+#: access/transam/xlogrecovery.c:828
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\""
msgstr "comenzando el proceso de recuperación punto-en-el-tiempo a la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:831
+#: access/transam/xlogrecovery.c:832
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
msgstr "comenzando recuperación a un punto en el tiempo hasta alcanzar un estado consistente"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:834
+#: access/transam/xlogrecovery.c:835
#, c-format
msgid "starting archive recovery"
msgstr "comenzando proceso de recuperación"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:855
+#: access/transam/xlogrecovery.c:856
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
msgstr "el timeline solicitado %u no es un hijo de la historia de este servidor"
#. translator: %s is a backup_label file or a pg_control file
-#: access/transam/xlogrecovery.c:858
+#: access/transam/xlogrecovery.c:859
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
msgid "Latest checkpoint in file \"%s\" is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
msgstr "El checkpoint más reciente está en %X/%X en el timeline %u, pero en la historia del timeline solicitado, el servidor se desvió desde ese timeline en %X/%X."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:873
+#: access/transam/xlogrecovery.c:874
#, c-format
msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
msgstr "el timeline solicitado %u no contiene el punto mínimo de recuperación %X/%X en el timeline %u"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:901
+#: access/transam/xlogrecovery.c:902
#, c-format
msgid "invalid next transaction ID"
msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:906
+#: access/transam/xlogrecovery.c:907
#, c-format
msgid "invalid redo in checkpoint record"
msgstr "redo no es válido en el registro de checkpoint"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:917
+#: access/transam/xlogrecovery.c:918
#, c-format
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
msgstr "registro redo no es válido en el checkpoint de apagado"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:946
+#: access/transam/xlogrecovery.c:947
#, c-format
msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
msgstr "el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está efectuando la recuperación automática"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:950
+#: access/transam/xlogrecovery.c:951
#, c-format
msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
msgstr "la recuperación comienza en el timeline %u y tiene un timeline de destino %u"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:993
+#: access/transam/xlogrecovery.c:994
#, c-format
msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
msgstr "backup_label contiene datos inconsistentes con el archivo de control"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:994
+#: access/transam/xlogrecovery.c:995
#, c-format
msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
msgstr "Esto significa que el respaldo está corrupto y deberá usar otro respaldo para la recuperación."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1048
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1049
#, c-format
msgid "using recovery command file \"%s\" is not supported"
msgstr "el uso del archivo de configuración de recuperación «%s» no está soportado"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1113
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1114
#, c-format
msgid "standby mode is not supported by single-user servers"
msgstr "el modo standby no está soportado en el modo mono-usuario"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1130
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1131
#, c-format
msgid "specified neither \"primary_conninfo\" nor \"restore_command\""
msgstr "no se especifica «primary_conninfo» ni «restore_command»"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1131
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1132
#, c-format
msgid "The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for files placed there."
msgstr "El servidor de bases de datos monitoreará el subdirectorio pg_wal con regularidad en búsqueda de archivos almacenados ahí."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1139
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1140
#, c-format
msgid "must specify \"restore_command\" when standby mode is not enabled"
msgstr "debe especificarse «restore_command» cuando el modo standby no está activo"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1177
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1178
#, c-format
msgid "recovery target timeline %u does not exist"
msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1260 access/transam/xlogrecovery.c:1267
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1326 access/transam/xlogrecovery.c:1414
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1423 access/transam/xlogrecovery.c:1443
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1261 access/transam/xlogrecovery.c:1268
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1327 access/transam/xlogrecovery.c:1415
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1424 access/transam/xlogrecovery.c:1444
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "datos no válidos en archivo «%s»"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1327
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1328
#, c-format
msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u."
msgstr "El ID de timeline interpretado es %u, pero se esperaba %u."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1338
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1339
#, c-format
msgid "this is an incremental backup, not a data directory"
msgstr "esto es un backup incremental, no un directorio de datos"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1339
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1340
#, c-format
msgid "Use pg_combinebackup to reconstruct a valid data directory."
msgstr "Use pg_combinebackup para reconstruir un directorio de datos válido."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1725
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1726
#, c-format
msgid "unexpected record type found at redo point %X/%X"
msgstr "se encontró registro de tipo inesperada en el punto de redo %X/%X"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1748
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1749
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "redo comienza en %X/%X"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1761
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1762
#, c-format
msgid "redo in progress, elapsed time: %ld.%02d s, current LSN: %X/%X"
msgstr "redo en progreso, tiempo transcurrido: %ld.%02d s, LSN actual: %X/%X"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1851
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1852
#, c-format
msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
msgstr "el punto de detención de recuperación pedido es antes del punto de recuperación consistente"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1883
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1884
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X system usage: %s"
msgstr "redo listo en %X/%X utilización del sistema: %s"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1889
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1890
#, c-format
msgid "last completed transaction was at log time %s"
msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1898
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1899
#, c-format
msgid "redo is not required"
msgstr "no se requiere redo"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1910
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1911
#, c-format
msgid "recovery ended before configured recovery target was reached"
msgstr "la recuperación terminó antes de alcanzar el punto configurado como destino de recuperación"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2104
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2105
#, c-format
msgid "successfully skipped missing contrecord at %X/%X, overwritten at %s"
msgstr "se omitió con éxito contrecord no encontrado en %X/%X, sobrescrito en %s"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2171
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2172
#, c-format
msgid "unexpected directory entry \"%s\" found in %s"
msgstr "entrada de directorio inesperada «%s» fue encontrada en %s"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2173
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2174
#, fuzzy, c-format
#| msgid "All directory entries in pg_tblspc/ should be symbolic links."
msgid "All directory entries in %s/ should be symbolic links."
msgstr "Todas las entradas de directorio en pg_tblspc deberían ser enlaces simbólicos"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2175
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2176
#, c-format
msgid "Remove those directories, or set \"allow_in_place_tablespaces\" to ON transiently to let recovery complete."
msgstr "Elimine esos directorios, o defina «allow_in_place_tablespaces» a ON transitoriamente para permitir que la recuperación pueda completarse."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2227
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2228
#, c-format
msgid "completed backup recovery with redo LSN %X/%X and end LSN %X/%X"
msgstr "se completó la recuperación de backup con LSN de redo %X/%X y LSN de término %X/%X"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2258
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2259
#, c-format
msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
msgstr "el estado de recuperación consistente fue alcanzado en %X/%X"
#. translator: %s is a WAL record description
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2296
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2297
#, c-format
msgid "WAL redo at %X/%X for %s"
msgstr "redo WAL en %X/%X para %s"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2394
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2395
#, c-format
msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
msgstr "ID de timeline previo %u inesperado (timeline actual %u) en el registro de checkpoint"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2403
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2404
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en el registro de checkpoint"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2419
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2420
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
msgstr "timeline ID %u inesperado en registro de checkpoint, antes de alcanzar el punto mínimo de recuperación %X/%X en el timeline %u"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2603 access/transam/xlogrecovery.c:2879
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2604 access/transam/xlogrecovery.c:2880
#, c-format
msgid "recovery stopping after reaching consistency"
msgstr "deteniendo recuperación al alcanzar un estado consistente"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2624
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2625
#, c-format
msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\""
msgstr "deteniendo recuperación antes de la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2714
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2715
#, c-format
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
msgstr "deteniendo recuperación antes de comprometer la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2721
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2722
#, c-format
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
msgstr "deteniendo recuperación antes de abortar la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2774
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2775
#, c-format
msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
msgstr "deteniendo recuperación en el punto de recuperación «%s», hora %s"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2792
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2793
#, c-format
msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\""
msgstr "deteniendo recuperación después de la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2859
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2860
#, c-format
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
msgstr "deteniendo recuperación de comprometer la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2867
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2868
#, c-format
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
msgstr "deteniendo recuperación después de abortar la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2948
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2949
#, c-format
msgid "pausing at the end of recovery"
msgstr "pausando al final de la recuperación"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2949
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2950
#, c-format
msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to promote."
msgstr "Ejecute pg_wal_replay_resume() para promover."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2952 access/transam/xlogrecovery.c:4698
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2953 access/transam/xlogrecovery.c:4710
#, c-format
msgid "recovery has paused"
msgstr "la recuperación está en pausa"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2953
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2954
#, c-format
msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue."
msgstr "Ejecute pg_wal_replay_resume() para continuar."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3216
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3217
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "ID de timeline %u inesperado en segmento WAL %s, LSN %X/%X, posición %u"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3432
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3433
#, c-format
msgid "could not read from WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u: %m"
msgstr "no se pudo leer desde el segmento de WAL %s, LSN %X/%X, posición %u: %m"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3439
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3440
#, c-format
msgid "could not read from WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u: read %d of %zu"
msgstr "no se pudo leer del segmento de WAL %s, LSN %X/%X, posición %u: leídos %d de %zu"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4082
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4094
#, c-format
msgid "invalid checkpoint location"
msgstr "ubicación de checkpoint no válida"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4092
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4104
#, c-format
msgid "invalid checkpoint record"
msgstr "el registro del checkpoint no es válido"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4098
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4110
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del checkpoint no es válido"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4106
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4118
#, c-format
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
msgstr "xl_info en el registro del checkpoint no es válido"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4112
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4124
#, c-format
msgid "invalid length of checkpoint record"
msgstr "la longitud del registro de checkpoint no es válida"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4166
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4178
#, c-format
msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr "el nuevo timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4180
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4192
#, c-format
msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
msgstr "el nuevo timeline %u bifurcó del timeline del sistema actual %u antes del punto re recuperación actual %X/%X"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4199
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4211
#, c-format
msgid "new target timeline is %u"
msgstr "el nuevo timeline destino es %u"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4400
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4412
#, c-format
msgid "WAL receiver process shutdown requested"
msgstr "se recibió una petición de apagado para el proceso receptor de wal"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4460
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4472
#, c-format
msgid "received promote request"
msgstr "se recibió petición de promoción"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4689
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4701
#, c-format
msgid "hot standby is not possible because of insufficient parameter settings"
msgstr "hot standby no es posible porque la configuración de parámetros no es suficiente"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4690 access/transam/xlogrecovery.c:4717
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4747
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4702 access/transam/xlogrecovery.c:4729
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4759
#, c-format
msgid "%s = %d is a lower setting than on the primary server, where its value was %d."
msgstr "%s = %d es una configuración menor que en el servidor primario, donde su valor era %d."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4699
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4711
#, c-format
msgid "If recovery is unpaused, the server will shut down."
msgstr "Si se continúa con la recuperación, el servidor se apagará."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4700
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4712
#, c-format
msgid "You can then restart the server after making the necessary configuration changes."
msgstr "Luego puede reiniciar el servidor después de hacer los cambios necesarios en la configuración."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4711
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4723
#, c-format
msgid "promotion is not possible because of insufficient parameter settings"
msgstr "la promoción no es posible porque la configuración de parámetros no es suficiente"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4721
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4733
#, c-format
msgid "Restart the server after making the necessary configuration changes."
msgstr "Reinicie el servidor luego de hacer los cambios necesarios en la configuración."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4745
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4757
#, c-format
msgid "recovery aborted because of insufficient parameter settings"
msgstr "se abortó la recuperación porque la configuración de parámetros no es suficiente"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4751
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4763
#, c-format
msgid "You can restart the server after making the necessary configuration changes."
msgstr "Puede reiniciar el servidor luego de hacer los cambios necesarios en la configuración."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4792
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4783 access/transam/xlogrecovery.c:4785
+#: catalog/dependency.c:1153 catalog/dependency.c:1160
+#: catalog/dependency.c:1171 commands/tablecmds.c:1519
+#: commands/tablecmds.c:16740 commands/tablespace.c:460 commands/user.c:1302
+#: commands/vacuum.c:225 commands/view.c:441 executor/execExprInterp.c:5211
+#: executor/execExprInterp.c:5219 libpq/auth.c:320
+#: replication/logical/applyparallelworker.c:1048 replication/slot.c:1670
+#: replication/slot.c:2742 replication/slot.c:2744 replication/syncrep.c:1079
+#: storage/aio/method_io_uring.c:389 storage/lmgr/deadlock.c:1137
+#: storage/lmgr/proc.c:1525 utils/misc/guc.c:3166 utils/misc/guc.c:3207
+#: utils/misc/guc.c:3282 utils/misc/guc.c:6834 utils/misc/guc.c:6868
+#: utils/misc/guc.c:6902 utils/misc/guc.c:6945 utils/misc/guc.c:6987
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4815
#, c-format
msgid "multiple recovery targets specified"
msgstr "múltiples valores de destino de recuperación especificados"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4793
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4816
#, c-format
msgid "At most one of \"recovery_target\", \"recovery_target_lsn\", \"recovery_target_name\", \"recovery_target_time\", \"recovery_target_xid\" may be set."
msgstr "A lo más uno de «recovery_target», «recovery_target_lsn», «recovery_target_name», «recovery_target_time», «recovery_target_xid» puede estar definido."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4804
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4827
#, c-format
msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
msgstr "El único valor permitido es «immediate»."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4958
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4981
#, fuzzy, c-format
#| msgid "timestamp out of range: \"%s\""
msgid "Timestamp out of range: \"%s\"."
msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:5003
+#: access/transam/xlogrecovery.c:5026
#, c-format
msgid "\"recovery_target_timeline\" is not a valid number."
msgstr "«recovery_target_timeline» no es un número válido."
#: backup/basebackup_server.c:102 commands/dbcommands.c:478
#: commands/tablespace.c:157 commands/tablespace.c:173
-#: commands/tablespace.c:593 commands/tablespace.c:638 replication/slot.c:2233
+#: commands/tablespace.c:593 commands/tablespace.c:638 replication/slot.c:2246
#: storage/file/copydir.c:58
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
#: catalog/aclchk.c:1575 catalog/catalog.c:684 catalog/heap.c:2621
#: catalog/heap.c:2940 catalog/objectaddress.c:1528
-#: catalog/pg_publication.c:570 commands/analyze.c:388 commands/copy.c:1000
+#: catalog/pg_publication.c:570 commands/analyze.c:388 commands/copy.c:1039
#: commands/sequence.c:1655 commands/tablecmds.c:7751 commands/tablecmds.c:7929
#: commands/tablecmds.c:8130 commands/tablecmds.c:8259
-#: commands/tablecmds.c:8388 commands/tablecmds.c:8482
-#: commands/tablecmds.c:8585 commands/tablecmds.c:8751
-#: commands/tablecmds.c:8781 commands/tablecmds.c:8936
-#: commands/tablecmds.c:9039 commands/tablecmds.c:9173
-#: commands/tablecmds.c:9286 commands/tablecmds.c:14372
-#: commands/tablecmds.c:14575 commands/tablecmds.c:14736
-#: commands/tablecmds.c:15964 commands/tablecmds.c:18731 commands/trigger.c:948
+#: commands/tablecmds.c:8413 commands/tablecmds.c:8507
+#: commands/tablecmds.c:8610 commands/tablecmds.c:8776
+#: commands/tablecmds.c:8806 commands/tablecmds.c:8961
+#: commands/tablecmds.c:9064 commands/tablecmds.c:9198
+#: commands/tablecmds.c:9311 commands/tablecmds.c:14397
+#: commands/tablecmds.c:14600 commands/tablecmds.c:14761
+#: commands/tablecmds.c:15989 commands/tablecmds.c:18756 commands/trigger.c:948
#: parser/analyze.c:2575 parser/parse_relation.c:749 parser/parse_target.c:1070
#: parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3662
#: parser/parse_utilcmd.c:3702 parser/parse_utilcmd.c:3744
-#: statistics/attribute_stats.c:209 statistics/attribute_stats.c:951
+#: statistics/attribute_stats.c:212 statistics/attribute_stats.c:955
#: utils/adt/acl.c:2938 utils/adt/ruleutils.c:2858
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgid "\"%s\" is an index"
msgstr "«%s» es un índice"
-#: catalog/aclchk.c:1827 commands/tablecmds.c:16121 commands/tablecmds.c:19650
+#: catalog/aclchk.c:1827 commands/tablecmds.c:16146 commands/tablecmds.c:19675
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
#: catalog/aclchk.c:1835 catalog/objectaddress.c:1368 commands/tablecmds.c:266
-#: commands/tablecmds.c:19614 utils/adt/acl.c:2122 utils/adt/acl.c:2152
+#: commands/tablecmds.c:19639 utils/adt/acl.c:2122 utils/adt/acl.c:2152
#: utils/adt/acl.c:2185 utils/adt/acl.c:2221 utils/adt/acl.c:2252
#: utils/adt/acl.c:2283
#, c-format
msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él"
-#: catalog/dependency.c:1153 catalog/dependency.c:1160
-#: catalog/dependency.c:1171 commands/tablecmds.c:1519
-#: commands/tablecmds.c:16715 commands/tablespace.c:460 commands/user.c:1302
-#: commands/vacuum.c:225 commands/view.c:441 executor/execExprInterp.c:5211
-#: executor/execExprInterp.c:5219 libpq/auth.c:320
-#: replication/logical/applyparallelworker.c:1041 replication/slot.c:1635
-#: replication/syncrep.c:1079 storage/aio/method_io_uring.c:389
-#: storage/lmgr/deadlock.c:1137 storage/lmgr/proc.c:1525 utils/misc/guc.c:3166
-#: utils/misc/guc.c:3207 utils/misc/guc.c:3282 utils/misc/guc.c:6834
-#: utils/misc/guc.c:6868 utils/misc/guc.c:6902 utils/misc/guc.c:6945
-#: utils/misc/guc.c:6987
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
#: catalog/dependency.c:1154 catalog/dependency.c:1161
#, c-format
msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción «check»"
#: catalog/dependency.c:2390 parser/parse_relation.c:3513
-#: parser/parse_relation.c:3523 statistics/attribute_stats.c:221
-#: statistics/attribute_stats.c:593 statistics/attribute_stats.c:601
+#: parser/parse_relation.c:3523 statistics/attribute_stats.c:224
+#: statistics/attribute_stats.c:596 statistics/attribute_stats.c:604
#, c-format
msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»"
msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
#: catalog/heap.c:2653 catalog/heap.c:2779 catalog/heap.c:3030
-#: catalog/index.c:915 catalog/pg_constraint.c:1008 commands/tablecmds.c:9796
+#: catalog/index.c:915 catalog/pg_constraint.c:1008 commands/tablecmds.c:9821
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
#: catalog/heap.c:2848 catalog/pg_constraint.c:786 catalog/pg_constraint.c:1137
#: commands/tablecmds.c:3179 commands/tablecmds.c:3499
#: commands/tablecmds.c:7286 commands/tablecmds.c:7967
-#: commands/tablecmds.c:17558 commands/tablecmds.c:17740
+#: commands/tablecmds.c:17583 commands/tablecmds.c:17765
#, c-format
msgid "too many inheritance parents"
msgstr "demasiados padres de herencia"
msgstr "no se pudo bloquear un “lock” en la relación «%s»"
#: catalog/namespace.c:633 parser/parse_relation.c:1447
-#: statistics/stat_utils.c:231
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s»"
-#: catalog/namespace.c:704 catalog/namespace.c:3522 commands/extension.c:1804
+#: catalog/namespace.c:704 catalog/namespace.c:3525 commands/extension.c:1804
#: commands/extension.c:1810
#, c-format
msgid "no schema has been selected to create in"
msgid "statistics object \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el objeto de estadísticas «%s»"
-#: catalog/namespace.c:2761
+#: catalog/namespace.c:2764
#, c-format
msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el analizador de búsqueda en texto «%s»"
-#: catalog/namespace.c:2906 utils/adt/regproc.c:1459
+#: catalog/namespace.c:2909 utils/adt/regproc.c:1459
#, c-format
msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto «%s»"
-#: catalog/namespace.c:3052
+#: catalog/namespace.c:3055
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»"
-#: catalog/namespace.c:3197 commands/tsearchcmds.c:1168
+#: catalog/namespace.c:3200 commands/tsearchcmds.c:1168
#: utils/adt/regproc.c:1349 utils/cache/ts_cache.c:635
#, c-format
msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s»"
-#: catalog/namespace.c:3329 parser/parse_expr.c:866 parser/parse_target.c:1262
+#: catalog/namespace.c:3332 parser/parse_expr.c:867 parser/parse_target.c:1262
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
-#: catalog/namespace.c:3335 parser/parse_expr.c:873 parser/parse_target.c:1269
+#: catalog/namespace.c:3338 parser/parse_expr.c:874 parser/parse_target.c:1269
#: gram.y:19355 gram.y:19395
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
-#: catalog/namespace.c:3465
+#: catalog/namespace.c:3468
#, c-format
msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales"
-#: catalog/namespace.c:3471
+#: catalog/namespace.c:3474
#, c-format
msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST"
-#: catalog/namespace.c:3544 commands/schemacmds.c:264 commands/schemacmds.c:344
+#: catalog/namespace.c:3547 commands/schemacmds.c:264 commands/schemacmds.c:344
#: commands/tablecmds.c:1464 utils/adt/regproc.c:1688
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el esquema «%s»"
-#: catalog/namespace.c:3575
+#: catalog/namespace.c:3578
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
-#: catalog/namespace.c:4016 utils/adt/regproc.c:1056
+#: catalog/namespace.c:4019 utils/adt/regproc.c:1056
#, c-format
msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el ordenamiento (collation) «%s» para la codificación «%s»"
-#: catalog/namespace.c:4071
+#: catalog/namespace.c:4074
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la conversión «%s»"
-#: catalog/namespace.c:4412
+#: catalog/namespace.c:4415
#, c-format
msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos «%s»"
-#: catalog/namespace.c:4428
+#: catalog/namespace.c:4431
#, c-format
msgid "cannot create temporary tables during recovery"
msgstr "no se pueden crear tablas temporales durante la recuperación"
-#: catalog/namespace.c:4434
+#: catalog/namespace.c:4437
#, c-format
msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation"
msgstr "no se pueden crear tablas temporales durante una operación paralela"
#: catalog/objectaddress.c:1376 commands/policy.c:93 commands/policy.c:373
#: commands/tablecmds.c:260 commands/tablecmds.c:302 commands/tablecmds.c:2387
-#: commands/tablecmds.c:14510
+#: commands/tablecmds.c:14535
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
msgstr "«%s» no es una tabla"
#: catalog/objectaddress.c:1383 commands/tablecmds.c:272
-#: commands/tablecmds.c:19619 commands/view.c:113
+#: commands/tablecmds.c:19644 commands/view.c:113
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
msgstr "«%s» no es una vista"
#: catalog/objectaddress.c:1390 commands/matview.c:201 commands/tablecmds.c:278
-#: commands/tablecmds.c:19624
+#: commands/tablecmds.c:19649
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a materialized view"
msgstr "«%s» no es una vista materializada"
#: catalog/objectaddress.c:1397 commands/tablecmds.c:296
-#: commands/tablecmds.c:19629
+#: commands/tablecmds.c:19654
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla foránea"
msgid "cannot change NO INHERIT status of NOT NULL constraint \"%s\" on relation \"%s\""
msgstr "no se puede modificar la restricción «%s» en la relación «%s»"
-#: catalog/pg_constraint.c:765 commands/tablecmds.c:9559
+#: catalog/pg_constraint.c:765 commands/tablecmds.c:9584
#, c-format
msgid "You might need to make the existing constraint inheritable using %s."
msgstr ""
-#: catalog/pg_constraint.c:775
+#: catalog/pg_constraint.c:775 commands/tablecmds.c:8301
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
msgid "incompatible NOT VALID constraint \"%s\" on relation \"%s\""
msgstr "no se puede modificar la restricción «%s» en la relación «%s»"
-#: catalog/pg_constraint.c:777 commands/tablecmds.c:9571
+#: catalog/pg_constraint.c:777 commands/tablecmds.c:8303
+#: commands/tablecmds.c:9596
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You might need to increase \"%s\"."
msgid "You might need to validate it using %s."
msgstr "La partición está siendo desprendida de forma concurrente o tiene un desprendimiento sin terminar."
#: catalog/pg_inherits.c:595 commands/tablecmds.c:4916
-#: commands/tablecmds.c:17866
+#: commands/tablecmds.c:17891
#, c-format
msgid "Use ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE to complete the pending detach operation."
msgstr "Utilice ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE para completar la operación de desprendimiento pendiente."
msgid "You can manually specify a multirange type name using the \"multirange_type_name\" attribute."
msgstr "Puede especificar manualmente un nombre para el tipo de multirango usando el atributo «multirange_type_name»."
-#: catalog/storage.c:549 storage/buffer/bufmgr.c:7334
+#: catalog/storage.c:549 storage/buffer/bufmgr.c:7338
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid page in block %u of relation %s"
msgid "invalid page in block %u of relation \"%s\""
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»"
-#: commands/cluster.c:190 commands/tablecmds.c:16422 commands/tablecmds.c:18488
+#: commands/cluster.c:190 commands/tablecmds.c:16447 commands/tablecmds.c:18513
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
msgstr "no se puede hacer vacuum a tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/cluster.c:507 commands/tablecmds.c:18498
+#: commands/cluster.c:507 commands/tablecmds.c:18523
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
msgstr "el atributo de ordenamiento (collation) «%s» no es reconocido"
#: commands/collationcmds.c:123 commands/collationcmds.c:129
-#: commands/define.c:375 commands/tablecmds.c:8369
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:320 replication/pgoutput/pgoutput.c:343
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:357 replication/pgoutput/pgoutput.c:367
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:377 replication/pgoutput/pgoutput.c:387
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:399 replication/walsender.c:1123
-#: replication/walsender.c:1145 replication/walsender.c:1155
-#: replication/walsender.c:1164 replication/walsender.c:1406
-#: replication/walsender.c:1415
+#: commands/define.c:375 commands/tablecmds.c:8394
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:321 replication/pgoutput/pgoutput.c:344
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:358 replication/pgoutput/pgoutput.c:368
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:378 replication/pgoutput/pgoutput.c:388
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:400 replication/walsender.c:1137
+#: replication/walsender.c:1159 replication/walsender.c:1169
+#: replication/walsender.c:1178 replication/walsender.c:1420
+#: replication/walsender.c:1429
#, c-format
msgid "conflicting or redundant options"
msgstr "opciones contradictorias o redundantes"
#. translator: %s is an SQL ALTER command
#: commands/collationcmds.c:443 commands/subscriptioncmds.c:1445
#: commands/tablecmds.c:8146 commands/tablecmds.c:8156
-#: commands/tablecmds.c:8158 commands/tablecmds.c:16124
-#: commands/tablecmds.c:19652 commands/tablecmds.c:19673
+#: commands/tablecmds.c:8158 commands/tablecmds.c:16149
+#: commands/tablecmds.c:19677 commands/tablecmds.c:19698
#: commands/typecmds.c:3786 commands/typecmds.c:3871 commands/typecmds.c:4225
#, c-format
msgid "Use %s instead."
msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may COPY to a file."
msgstr "Sólo los roles con privilegios del rol «%s» pueden hacer COPY hacia un archivo."
-#: commands/copy.c:193
+#: commands/copy.c:182
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "aggregate functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgid "generated columns are not supported in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones WHERE de COPY FROM"
+
+#: commands/copy.c:183 commands/tablecmds.c:14418 commands/tablecmds.c:19824
+#: commands/tablecmds.c:19906 commands/trigger.c:660
+#: rewrite/rewriteHandler.c:949 rewrite/rewriteHandler.c:984
+#, c-format
+msgid "Column \"%s\" is a generated column."
+msgstr "La columna «%s» es una columna generada."
+
+#: commands/copy.c:232
#, c-format
msgid "COPY FROM not supported with row-level security"
msgstr "COPY FROM no está soportado con seguridad a nivel de registros"
-#: commands/copy.c:194
+#: commands/copy.c:233
#, c-format
msgid "Use INSERT statements instead."
msgstr "Use sentencias INSERT en su lugar."
-#: commands/copy.c:375
+#: commands/copy.c:414
#, c-format
msgid "cannot use \"%s\" with HEADER in COPY TO"
msgstr "no se puede usar «%s» con HEADER en COPY TO"
-#: commands/copy.c:384
+#: commands/copy.c:423
#, c-format
msgid "%s requires a Boolean value or \"match\""
msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano) o «match»"
#. translator: first %s is the name of a COPY option, e.g. ON_ERROR,
#. second %s is a COPY with direction, e.g. COPY TO
-#: commands/copy.c:402 commands/copy.c:818 commands/copy.c:834
-#: commands/copy.c:851 commands/copy.c:877 commands/copy.c:887
+#: commands/copy.c:441 commands/copy.c:857 commands/copy.c:873
+#: commands/copy.c:890 commands/copy.c:916 commands/copy.c:926
#, c-format
msgid "COPY %s cannot be used with %s"
msgstr "COPY %s no puede usarse con %s"
#. translator: first %s is the name of a COPY option, e.g. ON_ERROR
-#: commands/copy.c:416 commands/copy.c:474
+#: commands/copy.c:455 commands/copy.c:513
#, c-format
msgid "COPY %s \"%s\" not recognized"
msgstr "no se reconoce el valor «%2$s» para COPY %1$s"
-#: commands/copy.c:436 commands/define.c:73 commands/define.c:84
+#: commands/copy.c:475 commands/define.c:73 commands/define.c:84
#: commands/define.c:178 commands/define.c:196 commands/define.c:211
#: commands/define.c:229
#, c-format
msgid "%s requires a numeric value"
msgstr "%s requiere un valor numérico"
-#: commands/copy.c:446
+#: commands/copy.c:485
#, fuzzy, c-format
#| msgid "CACHE (%lld) must be greater than zero"
msgid "REJECT_LIMIT (%<PRId64>) must be greater than zero"
msgstr "el CACHE (%lld) debe ser mayor que cero"
-#: commands/copy.c:536
+#: commands/copy.c:575
#, c-format
msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
msgstr "el formato de COPY «%s» no es reconocido"
-#: commands/copy.c:594 commands/copy.c:609 commands/copy.c:624
-#: commands/copy.c:643
+#: commands/copy.c:633 commands/copy.c:648 commands/copy.c:663
+#: commands/copy.c:682
#, c-format
msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
msgstr "el argumento de la opción «%s» debe ser una lista de nombres de columna"
-#: commands/copy.c:655
+#: commands/copy.c:694
#, c-format
msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
msgstr "el argumento de la opción «%s» debe ser un nombre válido de codificación"
-#: commands/copy.c:683 commands/dbcommands.c:880 commands/dbcommands.c:2420
+#: commands/copy.c:722 commands/dbcommands.c:880 commands/dbcommands.c:2420
#, c-format
msgid "option \"%s\" not recognized"
msgstr "no se reconoce la opción «%s»"
#. translator: %s is the name of a COPY option, e.g. ON_ERROR
-#: commands/copy.c:696 commands/copy.c:701 commands/copy.c:706
-#: commands/copy.c:776
+#: commands/copy.c:735 commands/copy.c:740 commands/copy.c:745
+#: commands/copy.c:815
#, c-format
msgid "cannot specify %s in BINARY mode"
msgstr "no se puede especificar %s en modo BINARY"
-#: commands/copy.c:728
+#: commands/copy.c:767
#, c-format
msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
msgstr "el delimitador de COPY debe ser un solo carácter de un byte"
-#: commands/copy.c:735
+#: commands/copy.c:774
#, c-format
msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
msgstr "el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de retorno de carro"
-#: commands/copy.c:741
+#: commands/copy.c:780
#, c-format
msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
msgstr "la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea ni el de retorno de carro"
-#: commands/copy.c:751
+#: commands/copy.c:790
#, c-format
msgid "COPY default representation cannot use newline or carriage return"
msgstr "la representación de default de COPY no puede usar el carácter de nueva línea ni el de retorno de carro"
-#: commands/copy.c:769
+#: commands/copy.c:808
#, c-format
msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
msgstr "el delimitador de COPY no puede ser «%s»"
#. translator: %s is the name of a COPY option, e.g. ON_ERROR
-#: commands/copy.c:783 commands/copy.c:800 commands/copy.c:812
-#: commands/copy.c:827 commands/copy.c:843
+#: commands/copy.c:822 commands/copy.c:839 commands/copy.c:851
+#: commands/copy.c:866 commands/copy.c:882
#, c-format
msgid "COPY %s requires CSV mode"
msgstr "COPY %s requiere modo CSV"
-#: commands/copy.c:788
+#: commands/copy.c:827
#, c-format
msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
msgstr "la comilla («quote») de COPY debe ser un solo carácter de un byte"
-#: commands/copy.c:793
+#: commands/copy.c:832
#, c-format
msgid "COPY delimiter and quote must be different"
msgstr "el delimitador de COPY y la comilla («quote») deben ser diferentes"
-#: commands/copy.c:805
+#: commands/copy.c:844
#, c-format
msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter de un byte"
#. translator: %s is the name of a COPY option, e.g. NULL
-#: commands/copy.c:859 commands/copy.c:895
+#: commands/copy.c:898 commands/copy.c:934
#, c-format
msgid "COPY delimiter character must not appear in the %s specification"
msgstr "el carácter delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación %s"
#. translator: %s is the name of a COPY option, e.g. NULL
-#: commands/copy.c:868 commands/copy.c:904
+#: commands/copy.c:907 commands/copy.c:943
#, c-format
msgid "CSV quote character must not appear in the %s specification"
msgstr "el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación %s"
-#: commands/copy.c:913
+#: commands/copy.c:952
#, c-format
msgid "NULL specification and DEFAULT specification cannot be the same"
msgstr "las especificaciones NULL y DEFAULT no pueden ser la misma"
-#: commands/copy.c:919
+#: commands/copy.c:958
#, c-format
msgid "only ON_ERROR STOP is allowed in BINARY mode"
msgstr "sólo ON ERROR STOP es permitido en modo BINARY"
#. translator: first and second %s are the names of COPY option, e.g.
#. * ON_ERROR, third is the value of the COPY option, e.g. IGNORE
-#: commands/copy.c:926
+#: commands/copy.c:965
#, fuzzy, c-format
#| msgid "COPY %s requires CSV mode"
msgid "COPY %s requires %s to be set to %s"
msgstr "COPY %s requiere modo CSV"
-#: commands/copy.c:988
+#: commands/copy.c:1027
#, c-format
msgid "column \"%s\" is a generated column"
msgstr "la columna «%s» es una columna generada"
-#: commands/copy.c:990
+#: commands/copy.c:1029
#, c-format
msgid "Generated columns cannot be used in COPY."
msgstr "Las columnas generadas no pueden usarse en COPY."
-#: commands/copy.c:1005 commands/indexcmds.c:1959 commands/statscmds.c:239
+#: commands/copy.c:1044 commands/indexcmds.c:1959 commands/statscmds.c:239
#: commands/tablecmds.c:2593 commands/tablecmds.c:3101
#: commands/tablecmds.c:3930 parser/parse_relation.c:3798
#: parser/parse_relation.c:3808 parser/parse_relation.c:3826
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s»"
-#: commands/copy.c:1012 commands/tablecmds.c:2619 commands/trigger.c:957
+#: commands/copy.c:1051 commands/tablecmds.c:2619 commands/trigger.c:957
#: parser/parse_target.c:1086 parser/parse_target.c:1097
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified more than once"
msgstr "no se pudo leer desde archivo COPY: %m"
#: commands/copyfromparse.c:278 commands/copyfromparse.c:303
-#: replication/walsender.c:732 replication/walsender.c:758 tcop/postgres.c:369
+#: replication/walsender.c:746 replication/walsender.c:772 tcop/postgres.c:369
#, c-format
msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en una conexión con una transacción abierta"
-#: commands/copyfromparse.c:294 replication/walsender.c:748
+#: commands/copyfromparse.c:294 replication/walsender.c:762
#, c-format
msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
msgstr "se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la entrada estándar"
-#: commands/copyfromparse.c:317 replication/walsender.c:779
+#: commands/copyfromparse.c:317 replication/walsender.c:793
#, c-format
msgid "COPY from stdin failed: %s"
msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s"
msgstr "el directorio de datos con el OID %u especificado ya existe"
#: commands/dbcommands.c:1610 commands/dbcommands.c:1625
-#: utils/adt/pg_locale.c:1518
+#: utils/adt/pg_locale.c:1532
#, c-format
msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
msgstr "la codificación «%s» no coincide con la configuración regional «%s»"
msgstr "Debe moverlas de vuelta al tablespace por omisión de la base de datos antes de ejecutar esta orden."
#: commands/dbcommands.c:2295 commands/dbcommands.c:3038
-#: commands/dbcommands.c:3338 commands/dbcommands.c:3451
+#: commands/dbcommands.c:3338 commands/dbcommands.c:3452
#, c-format
msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
msgstr "algunos archivos inútiles pueden haber quedado en el directorio \"%s\""
#: commands/dropcmds.c:153 commands/sequence.c:462 commands/tablecmds.c:4014
#: commands/tablecmds.c:4175 commands/tablecmds.c:4227
-#: commands/tablecmds.c:18929 tcop/utility.c:1328
+#: commands/tablecmds.c:18954 tcop/utility.c:1328
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la relación «%s», omitiendo"
msgid "could not determine which collation to use for index expression"
msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de índice"
-#: commands/indexcmds.c:2097 commands/tablecmds.c:19959 commands/typecmds.c:812
-#: parser/parse_expr.c:2805 parser/parse_type.c:568 parser/parse_utilcmd.c:4064
+#: commands/indexcmds.c:2097 commands/tablecmds.c:19994 commands/typecmds.c:812
+#: parser/parse_expr.c:2806 parser/parse_type.c:568 parser/parse_utilcmd.c:4064
#: utils/adt/misc.c:630
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST"
-#: commands/indexcmds.c:2277 commands/tablecmds.c:19984
-#: commands/tablecmds.c:19990 commands/typecmds.c:2349
+#: commands/indexcmds.c:2277 commands/tablecmds.c:20019
+#: commands/tablecmds.c:20025 commands/typecmds.c:2349
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
msgstr "el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el método de acceso «%s»"
msgid "could not identify a contained-by operator for type %s"
msgstr "no se pudo identificar un operador de desigualdad para el tipo %s"
-#: commands/indexcmds.c:2472 commands/tablecmds.c:10333
+#: commands/indexcmds.c:2472 commands/tablecmds.c:10358
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
msgid "Could not translate compare type %d for operator family \"%s\" of access method \"%s\"."
#: commands/policy.c:86 commands/policy.c:379 commands/statscmds.c:146
#: commands/tablecmds.c:1800 commands/tablecmds.c:2400
#: commands/tablecmds.c:3824 commands/tablecmds.c:6793
-#: commands/tablecmds.c:10089 commands/tablecmds.c:19540
-#: commands/tablecmds.c:19575 commands/trigger.c:319 commands/trigger.c:1338
+#: commands/tablecmds.c:10114 commands/tablecmds.c:19565
+#: commands/tablecmds.c:19600 commands/trigger.c:319 commands/trigger.c:1338
#: commands/trigger.c:1448 rewrite/rewriteDefine.c:268
#: rewrite/rewriteDefine.c:779 rewrite/rewriteRemove.c:74
#, c-format
msgid "cannot change ownership of identity sequence"
msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia de identidad"
-#: commands/sequence.c:1671 commands/tablecmds.c:16111
-#: commands/tablecmds.c:18949
+#: commands/sequence.c:1671 commands/tablecmds.c:16136
+#: commands/tablecmds.c:18974
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»."
msgid "duplicate expression in statistics definition"
msgstr "expresión duplicada en definición de estadísticas"
-#: commands/statscmds.c:646 commands/tablecmds.c:8914
+#: commands/statscmds.c:646 commands/tablecmds.c:8939
#, c-format
msgid "statistics target %d is too low"
msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
-#: commands/statscmds.c:654 commands/tablecmds.c:8922
+#: commands/statscmds.c:654 commands/tablecmds.c:8947
#, c-format
msgid "lowering statistics target to %d"
msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
msgid "statistics object \"%s.%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe el objeto de estadísticas «%s.%s», omitiendo"
-#: commands/subscriptioncmds.c:331 replication/pgoutput/pgoutput.c:410
+#: commands/subscriptioncmds.c:331 replication/pgoutput/pgoutput.c:411
#, c-format
msgid "unrecognized origin value: \"%s\""
msgstr "valor de origen no reconocido: «%s»"
msgstr "Verifique que los datos iniciales copiados desde el publicador no vinieron de otros orígenes."
#: commands/subscriptioncmds.c:2298 replication/logical/tablesync.c:933
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1162
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1185
#, c-format
msgid "cannot use different column lists for table \"%s.%s\" in different publications"
msgstr "no se puede usar distintas listas de columnas para la tabla «%s.%s» en distintas publicaciones"
msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
msgstr "Use DROP MATERIALIZED VIEW para eliminar una vista materializada."
-#: commands/tablecmds.c:282 commands/tablecmds.c:306 commands/tablecmds.c:21612
+#: commands/tablecmds.c:282 commands/tablecmds.c:306 commands/tablecmds.c:21651
#: parser/parse_utilcmd.c:2428
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist"
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo."
-#: commands/tablecmds.c:294 commands/tablecmds.c:15950
-#: commands/tablecmds.c:18651
+#: commands/tablecmds.c:294 commands/tablecmds.c:15975
+#: commands/tablecmds.c:18676
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la tabla foránea «%s»"
msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
msgstr "no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por seguridad"
-#: commands/tablecmds.c:875 commands/tablecmds.c:17375
+#: commands/tablecmds.c:875 commands/tablecmds.c:17400
#, c-format
msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez"
msgid "Table \"%s\" contains indexes that are unique."
msgstr "La tabla «%s» contiene índices que son únicos."
-#: commands/tablecmds.c:1415 commands/tablecmds.c:14927
+#: commands/tablecmds.c:1415 commands/tablecmds.c:14952
#, c-format
msgid "too many array dimensions"
msgstr "demasiadas dimensiones de array"
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/tablecmds.c:2675 commands/tablecmds.c:17272
+#: commands/tablecmds.c:2675 commands/tablecmds.c:17297
#, c-format
msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\""
msgstr "no se puede heredar de la tabla particionada «%s»"
msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
msgstr "no se puede crear una relación temporal como partición de la relación permanente «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2709 commands/tablecmds.c:17251
+#: commands/tablecmds.c:2709 commands/tablecmds.c:17276
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2719 commands/tablecmds.c:17259
+#: commands/tablecmds.c:2719 commands/tablecmds.c:17284
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
msgstr "no se puede heredar de una tabla temporal de otra sesión"
#: commands/tablecmds.c:2874 commands/tablecmds.c:2928
-#: commands/tablecmds.c:14610 parser/parse_utilcmd.c:1440
+#: commands/tablecmds.c:14635 parser/parse_utilcmd.c:1440
#: parser/parse_utilcmd.c:1484 parser/parse_utilcmd.c:1916
#: parser/parse_utilcmd.c:2024
#, c-format
msgstr "Una columna de tabla hija no puede ser generada a menos que su columna padre lo sea."
#: commands/tablecmds.c:3072 commands/tablecmds.c:3366
-#: commands/tablecmds.c:17537
+#: commands/tablecmds.c:17562
#, fuzzy, c-format
#| msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies identity"
msgid "column \"%s\" inherits from generated column of different kind"
msgstr "la columna «%s» hereda de una columna generada pero especifica una identidad"
#: commands/tablecmds.c:3074 commands/tablecmds.c:3368
-#: commands/tablecmds.c:17538
+#: commands/tablecmds.c:17563
#, c-format
msgid "Parent column is %s, child column is %s."
msgstr ""
msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de ordenamientos (collation)"
#: commands/tablecmds.c:3282 commands/tablecmds.c:3448
-#: commands/tablecmds.c:7277
+#: commands/tablecmds.c:7277 parser/parse_expr.c:4776
#, c-format
msgid "\"%s\" versus \"%s\""
msgstr "«%s» versus «%s»"
msgid "cannot add column to a partition"
msgstr "no se puede agregar una columna a una partición"
-#: commands/tablecmds.c:7269 commands/tablecmds.c:17493
+#: commands/tablecmds.c:7269 commands/tablecmds.c:17518
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7275 commands/tablecmds.c:17499
+#: commands/tablecmds.c:7275 commands/tablecmds.c:17524
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
msgstr "la tabla hija «%s» tiene un ordenamiento (collation) diferente para la columna «%s»"
#: commands/tablecmds.c:7769 commands/tablecmds.c:7936
#: commands/tablecmds.c:8137 commands/tablecmds.c:8268
-#: commands/tablecmds.c:8397 commands/tablecmds.c:8491
-#: commands/tablecmds.c:8594 commands/tablecmds.c:8790
-#: commands/tablecmds.c:8956 commands/tablecmds.c:9047
-#: commands/tablecmds.c:9181 commands/tablecmds.c:14382
-#: commands/tablecmds.c:15973 commands/tablecmds.c:18740
+#: commands/tablecmds.c:8422 commands/tablecmds.c:8516
+#: commands/tablecmds.c:8619 commands/tablecmds.c:8815
+#: commands/tablecmds.c:8981 commands/tablecmds.c:9072
+#: commands/tablecmds.c:9206 commands/tablecmds.c:14407
+#: commands/tablecmds.c:15998 commands/tablecmds.c:18765
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
#: commands/tablecmds.c:7775 commands/tablecmds.c:8143
-#: commands/tablecmds.c:14143
+#: commands/tablecmds.c:14168
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» es una columna de identidad"
msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table"
msgstr "columna «%s» está marcada NOT NULL en la tabla padre"
-#: commands/tablecmds.c:8014 commands/tablecmds.c:9988
+#: commands/tablecmds.c:8014 commands/tablecmds.c:10013
#, c-format
msgid "constraint must be added to child tables too"
msgstr "la restricción debe ser agregada a las tablas hijas también"
#: commands/tablecmds.c:8015 commands/tablecmds.c:8246
-#: commands/tablecmds.c:8353 commands/tablecmds.c:8470
-#: commands/tablecmds.c:9354 commands/tablecmds.c:12182
+#: commands/tablecmds.c:8378 commands/tablecmds.c:8495
+#: commands/tablecmds.c:9379 commands/tablecmds.c:12207
#, c-format
msgid "Do not specify the ONLY keyword."
msgstr "No especifique la opción ONLY."
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity can be added"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» debe ser declarada NOT NULL antes de que una identidad pueda agregarse"
-#: commands/tablecmds.c:8285
+#: commands/tablecmds.c:8310
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» ya es una columna de identidad"
-#: commands/tablecmds.c:8291
+#: commands/tablecmds.c:8316
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» ya tiene un valor por omisión"
-#: commands/tablecmds.c:8352
+#: commands/tablecmds.c:8377
#, c-format
msgid "cannot change identity column of only the partitioned table"
msgstr "no se puede cambiar la columna de identidad de una tabla particionada"
-#: commands/tablecmds.c:8358
+#: commands/tablecmds.c:8383
#, c-format
msgid "cannot change identity column of a partition"
msgstr "no puede cambiar la columna de identidad de una partición"
-#: commands/tablecmds.c:8403 commands/tablecmds.c:8499
+#: commands/tablecmds.c:8428 commands/tablecmds.c:8524
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» no es una columna identidad"
-#: commands/tablecmds.c:8469
+#: commands/tablecmds.c:8494
#, c-format
msgid "cannot drop identity from a column of only the partitioned table"
msgstr "no se pueden eliminar la identidad de la columna de sólo una tabla particionada"
-#: commands/tablecmds.c:8475
+#: commands/tablecmds.c:8500
#, c-format
msgid "cannot drop identity from a column of a partition"
msgstr "no se puede eliminar la identidad de la columna de una partición"
-#: commands/tablecmds.c:8504
+#: commands/tablecmds.c:8529
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping"
msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» no es una columna identidad, omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:8601 commands/tablecmds.c:8811
+#: commands/tablecmds.c:8626 commands/tablecmds.c:8836
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a generated column"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» no es una columna generada"
-#: commands/tablecmds.c:8612
+#: commands/tablecmds.c:8637
#, c-format
msgid "ALTER TABLE / SET EXPRESSION is not supported for virtual generated columns in tables with check constraints"
msgstr ""
-#: commands/tablecmds.c:8613 commands/tablecmds.c:8631
-#: commands/tablecmds.c:8803
+#: commands/tablecmds.c:8638 commands/tablecmds.c:8656
+#: commands/tablecmds.c:8828
#, fuzzy, c-format
#| msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column"
msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is a virtual generated column."
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» es una columna generada"
-#: commands/tablecmds.c:8630
+#: commands/tablecmds.c:8655
#, c-format
msgid "ALTER TABLE / SET EXPRESSION is not supported for virtual generated columns in tables that are part of a publication"
msgstr ""
-#: commands/tablecmds.c:8737
+#: commands/tablecmds.c:8762
#, c-format
msgid "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION must be applied to child tables too"
msgstr "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION se debe aplicar a las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:8759
+#: commands/tablecmds.c:8784
#, c-format
msgid "cannot drop generation expression from inherited column"
msgstr "no se puede eliminar la expresión de generación de una columna heredada"
-#: commands/tablecmds.c:8802
+#: commands/tablecmds.c:8827
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION must be applied to child tables too"
msgid "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION is not supported for virtual generated columns"
msgstr "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION se debe aplicar a las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:8816
+#: commands/tablecmds.c:8841
#, fuzzy, c-format
#| msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column, skipping"
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a generated column, skipping"
msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» no es una columna generada almacenada, omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:8894
+#: commands/tablecmds.c:8919
#, c-format
msgid "cannot refer to non-index column by number"
msgstr "no se puede referir a columnas que no son de índice por número"
-#: commands/tablecmds.c:8946
+#: commands/tablecmds.c:8971
#, c-format
msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna número %d en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8966
+#: commands/tablecmds.c:8991
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\""
msgid "cannot alter statistics on virtual generated column \"%s\""
msgstr "no se puede alterar estadísticas en la columna incluida «%s» del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8975
+#: commands/tablecmds.c:9000
#, c-format
msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\""
msgstr "no se puede alterar estadísticas en la columna incluida «%s» del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8980
+#: commands/tablecmds.c:9005
#, c-format
msgid "cannot alter statistics on non-expression column \"%s\" of index \"%s\""
msgstr "no se puede alterar estadísticas en la columna no-de-expresión «%s» del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8982
+#: commands/tablecmds.c:9007
#, c-format
msgid "Alter statistics on table column instead."
msgstr "Altere las estadísticas en la columna de la tabla en su lugar."
-#: commands/tablecmds.c:9228
+#: commands/tablecmds.c:9253
#, c-format
msgid "cannot drop column from typed table"
msgstr "no se pueden eliminar columnas de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:9292
+#: commands/tablecmds.c:9317
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s», omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:9305
+#: commands/tablecmds.c:9330
#, c-format
msgid "cannot drop system column \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9315
+#: commands/tablecmds.c:9340
#, c-format
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9328
+#: commands/tablecmds.c:9353
#, c-format
msgid "cannot drop column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la columna «%s» porque es parte de la llave de partición de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9353
+#: commands/tablecmds.c:9378
#, c-format
msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist"
msgstr "no se pueden eliminar columnas sólo de una tabla particionada cuando existe particiones"
-#: commands/tablecmds.c:9518
+#: commands/tablecmds.c:9543
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL."
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" is not marked NOT NULL"
msgstr "La columna «%s» de la relación «%s» no está previamente marcada NOT NULL."
-#: commands/tablecmds.c:9554 commands/tablecmds.c:9566
+#: commands/tablecmds.c:9579 commands/tablecmds.c:9591
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot rename system column \"%s\""
msgid "cannot create primary key on column \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»"
#. translator: fourth %s is a constraint characteristic such as NOT VALID
-#: commands/tablecmds.c:9556 commands/tablecmds.c:9568
+#: commands/tablecmds.c:9581 commands/tablecmds.c:9593
#, c-format
msgid "The constraint \"%s\" on column \"%s\" of table \"%s\", marked %s, is incompatible with a primary key."
msgstr ""
-#: commands/tablecmds.c:9692
+#: commands/tablecmds.c:9717
#, c-format
msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX is not supported on partitioned tables"
msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX no está soportado en tablas particionadas"
-#: commands/tablecmds.c:9717
+#: commands/tablecmds.c:9742
#, c-format
msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renombrará el índice «%s» a «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:10075
+#: commands/tablecmds.c:10100
#, c-format
msgid "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
msgstr "no se puede usar ONLY para una llave foránea en la tabla particionada «%s» haciendo referencia a la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:10083 commands/tablecmds.c:10710
+#: commands/tablecmds.c:10108 commands/tablecmds.c:10735
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
-#: commands/tablecmds.c:10106
+#: commands/tablecmds.c:10131
#, c-format
msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
msgstr "las restricciones en tablas permanentes sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes"
-#: commands/tablecmds.c:10113
+#: commands/tablecmds.c:10138
#, c-format
msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
msgstr "las restricciones en tablas «unlogged» sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes o «unlogged»"
-#: commands/tablecmds.c:10119
+#: commands/tablecmds.c:10144
#, c-format
msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales"
-#: commands/tablecmds.c:10123
+#: commands/tablecmds.c:10148
#, c-format
msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales de esta sesión"
-#: commands/tablecmds.c:10138 commands/tablecmds.c:10166
+#: commands/tablecmds.c:10163 commands/tablecmds.c:10191
#, c-format
msgid "foreign key uses PERIOD on the referenced table but not the referencing table"
msgstr ""
-#: commands/tablecmds.c:10178
+#: commands/tablecmds.c:10203
#, c-format
msgid "foreign key uses PERIOD on the referencing table but not the referenced table"
msgstr ""
-#: commands/tablecmds.c:10192
+#: commands/tablecmds.c:10217
#, c-format
msgid "foreign key must use PERIOD when referencing a primary key using WITHOUT OVERLAPS"
msgstr ""
-#: commands/tablecmds.c:10216 commands/tablecmds.c:10222
+#: commands/tablecmds.c:10241 commands/tablecmds.c:10247
#, c-format
msgid "invalid %s action for foreign key constraint containing generated column"
msgstr "acción %s no válida para restricción de llave foránea que contiene columnas generadas"
-#: commands/tablecmds.c:10237
+#: commands/tablecmds.c:10262
#, fuzzy, c-format
#| msgid "index creation on system columns is not supported"
msgid "foreign key constraints on virtual generated columns are not supported"
msgstr "la creación de índices en columnas de sistema no está soportada"
-#: commands/tablecmds.c:10251 commands/tablecmds.c:10260
+#: commands/tablecmds.c:10276 commands/tablecmds.c:10285
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid %s action for foreign key constraint containing generated column"
msgid "unsupported %s action for foreign key constraint using PERIOD"
msgstr "acción %s no válida para restricción de llave foránea que contiene columnas generadas"
-#: commands/tablecmds.c:10275
+#: commands/tablecmds.c:10300
#, c-format
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
msgstr "el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el número de columnas de referencia"
-#: commands/tablecmds.c:10331
+#: commands/tablecmds.c:10356
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
msgid "could not identify an overlaps operator for foreign key"
msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:10332
+#: commands/tablecmds.c:10357
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not identify an equality operator for type %s"
msgid "could not identify an equality operator for foreign key"
msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:10397 commands/tablecmds.c:10431
+#: commands/tablecmds.c:10422 commands/tablecmds.c:10456
#, c-format
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
-#: commands/tablecmds.c:10399
+#: commands/tablecmds.c:10424
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
msgid "Key columns \"%s\" of the referencing table and \"%s\" of the referenced table are of incompatible types: %s and %s."
msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
-#: commands/tablecmds.c:10432
+#: commands/tablecmds.c:10457
#, c-format
msgid "Key columns \"%s\" of the referencing table and \"%s\" of the referenced table have incompatible collations: \"%s\" and \"%s\". If either collation is nondeterministic, then both collations have to be the same."
msgstr ""
-#: commands/tablecmds.c:10638
+#: commands/tablecmds.c:10663
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in ON DELETE SET action must be part of foreign key"
msgstr "la columna «%s» referenciada en la acción ON DELETE SET debe ser parte de la llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:11022 commands/tablecmds.c:11455
+#: commands/tablecmds.c:11047 commands/tablecmds.c:11480
#: parser/parse_utilcmd.c:941 parser/parse_utilcmd.c:1086
#, c-format
msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
msgstr "las restricciones de llave foránea no están soportadas en tablas foráneas"
-#: commands/tablecmds.c:11438
+#: commands/tablecmds.c:11463
#, c-format
msgid "cannot attach table \"%s\" as a partition because it is referenced by foreign key \"%s\""
msgstr "no se puede adjuntar la tabla foránea «%s» como partición porque es referenciada por la llave foránea «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:11719
+#: commands/tablecmds.c:11744
#, fuzzy, c-format
#| msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\""
msgid "constraint \"%s\" enforceability conflicts with constraint \"%s\" on relation \"%s\""
msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción heredada de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:12181
+#: commands/tablecmds.c:12206
#, fuzzy, c-format
#| msgid "constraint must be validated on child tables too"
msgid "constraint must be altered in child tables too"
msgstr "la restricción debe ser validada en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:12210 commands/tablecmds.c:12907
-#: commands/tablecmds.c:14022 commands/tablecmds.c:14251
+#: commands/tablecmds.c:12235 commands/tablecmds.c:12932
+#: commands/tablecmds.c:14047 commands/tablecmds.c:14276
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:12217
+#: commands/tablecmds.c:12242
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una restricción de llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:12222
+#: commands/tablecmds.c:12247
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
msgid "cannot alter enforceability of constraint \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "no se puede modificar la restricción «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:12228
+#: commands/tablecmds.c:12253
#, fuzzy, c-format
#| msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a not-null constraint"
msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una restricción de llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:12236
+#: commands/tablecmds.c:12261
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
msgid "cannot alter inherited constraint \"%s\" on relation \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la restricción «%s» heredada de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:12276
+#: commands/tablecmds.c:12301
#, c-format
msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
msgstr "no se puede modificar la restricción «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:12279
+#: commands/tablecmds.c:12304
#, c-format
msgid "Constraint \"%s\" is derived from constraint \"%s\" of relation \"%s\"."
msgstr "La restricción «%s» deriva de la restricción «%s» de la relación «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:12281
+#: commands/tablecmds.c:12306
#, c-format
msgid "You may alter the constraint it derives from instead."
msgstr "En su lugar, puede modificar la restricción de la cual deriva."
-#: commands/tablecmds.c:12916
+#: commands/tablecmds.c:12941
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
msgid "cannot validate constraint \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "no se puede modificar la restricción «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:12918
+#: commands/tablecmds.c:12943
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This operation is not supported for composite types."
msgid "This operation is not supported for this type of constraint."
msgstr "Esta operación no está soportada en tipos compuestos."
-#: commands/tablecmds.c:12923
+#: commands/tablecmds.c:12948
#, c-format
msgid "cannot validate NOT ENFORCED constraint"
msgstr ""
-#: commands/tablecmds.c:13132 commands/tablecmds.c:13232
+#: commands/tablecmds.c:13157 commands/tablecmds.c:13257
#, c-format
msgid "constraint must be validated on child tables too"
msgstr "la restricción debe ser validada en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:13309
+#: commands/tablecmds.c:13334
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:13315
+#: commands/tablecmds.c:13340
#, c-format
msgid "system columns cannot be used in foreign keys"
msgstr "las columnas de sistema no pueden usarse en llaves foráneas"
-#: commands/tablecmds.c:13319
+#: commands/tablecmds.c:13344
#, c-format
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:13387
+#: commands/tablecmds.c:13412
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "no se puede usar una llave primaria postergable para la tabla referenciada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13404
+#: commands/tablecmds.c:13429
#, c-format
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13477
+#: commands/tablecmds.c:13502
#, c-format
msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
msgstr "la lista de columnas referidas en una llave foránea no debe contener duplicados"
-#: commands/tablecmds.c:13580
+#: commands/tablecmds.c:13605
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
msgstr "no se puede usar una restricción unique postergable para la tabla referenciada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13585
+#: commands/tablecmds.c:13610
#, c-format
msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
msgstr "no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla referida «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:14026
+#: commands/tablecmds.c:14051
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s», omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:14071
+#: commands/tablecmds.c:14096
#, c-format
msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la restricción «%s» heredada de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:14123
+#: commands/tablecmds.c:14148
#, c-format
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
-#: commands/tablecmds.c:14131
+#: commands/tablecmds.c:14156
#, c-format
msgid "column \"%s\" is in index used as replica identity"
msgstr "la columna «%s» se encuentra en un índice utilizado como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:14364
+#: commands/tablecmds.c:14389
#, c-format
msgid "cannot alter column type of typed table"
msgstr "no se puede cambiar el tipo de una columna de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:14392
+#: commands/tablecmds.c:14417
#, c-format
msgid "cannot specify USING when altering type of generated column"
msgstr "no se puede especificar USING al alterar el tipo de una columna generada"
-#: commands/tablecmds.c:14393 commands/tablecmds.c:19799
-#: commands/tablecmds.c:19892 commands/trigger.c:660
-#: rewrite/rewriteHandler.c:949 rewrite/rewriteHandler.c:984
-#, c-format
-msgid "Column \"%s\" is a generated column."
-msgstr "La columna «%s» es una columna generada."
-
-#: commands/tablecmds.c:14404
+#: commands/tablecmds.c:14429
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:14413
+#: commands/tablecmds.c:14438
#, c-format
msgid "cannot alter column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
msgstr "no se puede alterar la columna «%s» porque es parte de la llave de partición de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:14468
+#: commands/tablecmds.c:14493
#, c-format
msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "el resultado de la cláusula USING para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:14471
+#: commands/tablecmds.c:14496
#, c-format
msgid "You might need to add an explicit cast."
msgstr "Puede ser necesario agregar un cast explícito."
-#: commands/tablecmds.c:14475
+#: commands/tablecmds.c:14500
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "la columna «%s» no puede convertirse automáticamente al tipo %s"
#. translator: USING is SQL, don't translate it
-#: commands/tablecmds.c:14479
+#: commands/tablecmds.c:14504
#, c-format
msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
msgstr "Puede ser necesario especificar «USING %s::%s»."
-#: commands/tablecmds.c:14582
+#: commands/tablecmds.c:14607
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s» de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:14611
+#: commands/tablecmds.c:14636
#, c-format
msgid "USING expression contains a whole-row table reference."
msgstr "La expresión USING contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
-#: commands/tablecmds.c:14622
+#: commands/tablecmds.c:14647
#, c-format
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
msgstr "debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:14747
+#: commands/tablecmds.c:14772
#, c-format
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
-#: commands/tablecmds.c:14785
+#: commands/tablecmds.c:14810
#, c-format
msgid "generation expression for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "la expresión de generación para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:14790
+#: commands/tablecmds.c:14815
#, c-format
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "el valor por omisión para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:15094
+#: commands/tablecmds.c:15119
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used by a function or procedure"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una función o procedimiento"
-#: commands/tablecmds.c:15095 commands/tablecmds.c:15110
-#: commands/tablecmds.c:15130 commands/tablecmds.c:15149
-#: commands/tablecmds.c:15208
+#: commands/tablecmds.c:15120 commands/tablecmds.c:15135
+#: commands/tablecmds.c:15155 commands/tablecmds.c:15174
+#: commands/tablecmds.c:15233
#, c-format
msgid "%s depends on column \"%s\""
msgstr "%s depende de la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:15109
+#: commands/tablecmds.c:15134
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
-#: commands/tablecmds.c:15129
+#: commands/tablecmds.c:15154
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de trigger"
-#: commands/tablecmds.c:15148
+#: commands/tablecmds.c:15173
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de política"
-#: commands/tablecmds.c:15179
+#: commands/tablecmds.c:15204
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used by a generated column"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada por una columna generada"
-#: commands/tablecmds.c:15180
+#: commands/tablecmds.c:15205
#, c-format
msgid "Column \"%s\" is used by generated column \"%s\"."
msgstr "La columna «%s» es usada por la columna generada «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:15207
+#: commands/tablecmds.c:15232
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used by a publication WHERE clause"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una cláusula WHERE de publicación"
-#: commands/tablecmds.c:16081 commands/tablecmds.c:16093
+#: commands/tablecmds.c:16106 commands/tablecmds.c:16118
#, c-format
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:16083 commands/tablecmds.c:16095
+#: commands/tablecmds.c:16108 commands/tablecmds.c:16120
#, c-format
msgid "Change the ownership of the index's table instead."
msgstr "Cambie el dueño de la tabla del índice en su lugar."
-#: commands/tablecmds.c:16109
+#: commands/tablecmds.c:16134
#, c-format
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:16134
+#: commands/tablecmds.c:16159
#, c-format
msgid "cannot change owner of relation \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el dueño de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:16601
+#: commands/tablecmds.c:16626
#, c-format
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE"
-#: commands/tablecmds.c:16680
+#: commands/tablecmds.c:16705
#, c-format
msgid "cannot set options for relation \"%s\""
msgstr "no se puede definir opciones para la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:16714 commands/view.c:440
+#: commands/tablecmds.c:16739 commands/view.c:440
#, c-format
msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
msgstr "WITH CHECK OPTION sólo puede usarse en vistas automáticamente actualizables"
-#: commands/tablecmds.c:16967
+#: commands/tablecmds.c:16992
#, c-format
msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
msgstr "solamente tablas, índices y vistas materializadas existen en tablespaces"
-#: commands/tablecmds.c:16979
+#: commands/tablecmds.c:17004
#, c-format
msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el tablespace pg_global"
-#: commands/tablecmds.c:17071
+#: commands/tablecmds.c:17096
#, c-format
msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available"
msgstr "cancelando porque el lock en la relación «%s.%s» no está disponible"
-#: commands/tablecmds.c:17087
+#: commands/tablecmds.c:17112
#, c-format
msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
msgstr "no se encontraron relaciones coincidentes en el tablespace «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:17209
+#: commands/tablecmds.c:17234
#, c-format
msgid "cannot change inheritance of typed table"
msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:17214 commands/tablecmds.c:17798
+#: commands/tablecmds.c:17239 commands/tablecmds.c:17823
#, c-format
msgid "cannot change inheritance of a partition"
msgstr "no puede cambiar la herencia de una partición"
-#: commands/tablecmds.c:17219
+#: commands/tablecmds.c:17244
#, c-format
msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla particionada"
-#: commands/tablecmds.c:17266
+#: commands/tablecmds.c:17291
#, c-format
msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
msgstr "no se puede agregar herencia a tablas temporales de otra sesión"
-#: commands/tablecmds.c:17279
+#: commands/tablecmds.c:17304
#, c-format
msgid "cannot inherit from a partition"
msgstr "no se puede heredar de una partición"
-#: commands/tablecmds.c:17301 commands/tablecmds.c:20312
+#: commands/tablecmds.c:17326 commands/tablecmds.c:20347
#, c-format
msgid "circular inheritance not allowed"
msgstr "la herencia circular no está permitida"
-#: commands/tablecmds.c:17302 commands/tablecmds.c:20313
+#: commands/tablecmds.c:17327 commands/tablecmds.c:20348
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:17315
+#: commands/tablecmds.c:17340
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child"
msgstr "el trigger «%s» impide a la tabla «%s» convertirse en hija de herencia"
-#: commands/tablecmds.c:17317
+#: commands/tablecmds.c:17342
#, c-format
msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies."
msgstr "Los triggers ROW con tablas de transición no están permitidos en jerarquías de herencia."
-#: commands/tablecmds.c:17518 commands/tablecmds.c:17767
+#: commands/tablecmds.c:17543 commands/tablecmds.c:17792
#, c-format
-#| msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
msgid "column \"%s\" in child table \"%s\" must be marked NOT NULL"
msgstr "columna «%s» en tabla hija «%s» debe marcarse como NOT NULL"
-#: commands/tablecmds.c:17528
+#: commands/tablecmds.c:17553
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must be a generated column"
msgstr "columna «%s» en tabla hija debe ser una columna generada"
-#: commands/tablecmds.c:17532
+#: commands/tablecmds.c:17557
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must not be a generated column"
msgstr "columna «%s» en tabla hija no puede ser una columna generada"
-#: commands/tablecmds.c:17578
+#: commands/tablecmds.c:17603
#, c-format
msgid "child table is missing column \"%s\""
msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:17695
+#: commands/tablecmds.c:17720
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
msgstr "la tabla hija «%s» tiene una definición diferente para la restricción «check» «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:17704
+#: commands/tablecmds.c:17729
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada en la tabla hija «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:17715
+#: commands/tablecmds.c:17740
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción NOT VALID en la tabla hija «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:17726
+#: commands/tablecmds.c:17751
#, c-format
-#| msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT ENFORCED constraint on child table \"%s\""
msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción NOT ENFORCED en la tabla hija «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:17775
+#: commands/tablecmds.c:17800
#, c-format
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:17862
+#: commands/tablecmds.c:17887
#, c-format
msgid "partition \"%s\" already pending detach in partitioned table \"%s.%s\""
msgstr "la partición «%s» ya tiene un desprendimiento pendiente en la tabla particionada «%s.%s»"
-#: commands/tablecmds.c:17891 commands/tablecmds.c:17939
+#: commands/tablecmds.c:17916 commands/tablecmds.c:17964
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\""
msgstr "relación «%s» no es una partición de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:17945
+#: commands/tablecmds.c:17970
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:18216
+#: commands/tablecmds.c:18241
#, c-format
msgid "typed tables cannot inherit"
msgstr "las tablas tipadas no pueden heredar"
-#: commands/tablecmds.c:18246
+#: commands/tablecmds.c:18271
#, c-format
msgid "table is missing column \"%s\""
msgstr "la tabla no tiene la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:18257
+#: commands/tablecmds.c:18282
#, c-format
msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
msgstr "la tabla tiene columna «%s» en la posición en que el tipo requiere «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:18266
+#: commands/tablecmds.c:18291
#, c-format
msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "la tabla «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:18280
+#: commands/tablecmds.c:18305
#, c-format
msgid "table has extra column \"%s\""
msgstr "tabla tiene la columna extra «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:18332
+#: commands/tablecmds.c:18357
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a typed table"
msgstr "«%s» no es una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:18512
+#: commands/tablecmds.c:18537
#, c-format
msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no se puede usar el índice no-único «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:18518
+#: commands/tablecmds.c:18543
#, c-format
msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no puede usar el índice no-inmediato «%s»