Translation updates for 8.2.18
authorPeter Eisentraut <[email protected]>
Thu, 30 Sep 2010 19:19:17 +0000 (22:19 +0300)
committerPeter Eisentraut <[email protected]>
Thu, 30 Sep 2010 19:19:17 +0000 (22:19 +0300)
21 files changed:
src/backend/po/de.po
src/backend/po/es.po
src/backend/po/fr.po
src/backend/po/pt_BR.po
src/bin/initdb/po/cs.po
src/bin/initdb/po/de.po
src/bin/initdb/po/es.po
src/bin/initdb/po/it.po
src/bin/initdb/po/sv.po
src/bin/initdb/po/tr.po
src/bin/pg_config/po/es.po
src/bin/pg_controldata/po/es.po
src/bin/pg_ctl/po/es.po
src/bin/pg_dump/po/es.po
src/bin/pg_resetxlog/po/es.po
src/bin/psql/po/es.po
src/bin/psql/po/pt_BR.po
src/bin/psql/po/sv.po
src/bin/scripts/po/es.po
src/interfaces/libpq/po/es.po
src/interfaces/libpq/po/pt_BR.po

index 6cd36648468904873a08f837a9d62edab30fce28..6c2a2ef030e27e00cbd91e0ec20f187a9ac21764 100644 (file)
@@ -1,7 +1,7 @@
 # German message translation file for PostgreSQL server
-# Peter Eisentraut <[email protected]>, 2001 - 2007, 2009.
+# Peter Eisentraut <[email protected]>, 2001 - 2007, 2009, 2010.
 #
-# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.18.2.19 2010/05/11 16:11:18 petere Exp $
+# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.18.2.24 2010/09/27 20:27:06 petere Exp $
 #
 # Use these quotes: »%s«
 #
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-08 20:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:35+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-09 16:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-27 23:11+0300\n"
 "Last-Translator: Peter Eisentraut <[email protected]>\n"
 "Language-Team: German <[email protected]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Anzahl der Indexspalten (%d) 
 msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
 msgstr "Indexzeile benötigt %lu Bytes, Maximalgröße ist %lu"
 
-#: access/common/printtup.c:266 tcop/fastpath.c:179 tcop/fastpath.c:551
+#: access/common/printtup.c:266 tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:562
 #: tcop/postgres.c:1555
 #, c-format
 msgid "unsupported format code: %d"
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "vorbereitete Transaktion mit Bezeichner 
 
 #: access/transam/twophase.c:408
 msgid "permission denied to finish prepared transaction"
-msgstr "keine Berechtigung um vorbereitete Transaktion abzuschließen"
+msgstr "keine Berechtigung, um vorbereitete Transaktion abzuschließen"
 
 #: access/transam/twophase.c:409
 msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
@@ -294,55 +294,55 @@ msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\""
 msgstr ""
 "Grenze für Transaktionsnummernüberlauf ist %u, begrenzt durch Datenbank »%s«"
 
-#: access/transam/xact.c:536
+#: access/transam/xact.c:563
 msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
 msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Befehle in einer Transaktion ausführen"
 
-#: access/transam/xact.c:1749
+#: access/transam/xact.c:1776
 msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
 msgstr ""
 "PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die temporäre "
 "Tabellen bearbeitet hat"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2548
+#: access/transam/xact.c:2575
 #, c-format
 msgid "%s cannot run inside a transaction block"
 msgstr "%s kann nicht in einem Transaktionsblock laufen"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2558
+#: access/transam/xact.c:2585
 #, c-format
 msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
 msgstr "%s kann nicht in einer Subtransaktion laufen"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2570
+#: access/transam/xact.c:2597
 #, c-format
 msgid "%s cannot be executed from a function"
 msgstr "%s kann nicht aus einer Funktion heraus ausgeführt werden"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2621
+#: access/transam/xact.c:2648
 #, c-format
 msgid "%s may only be used in transaction blocks"
 msgstr "%s kann nur in einem Transaktionsblock laufen"
 
-#: access/transam/xact.c:2803
+#: access/transam/xact.c:2830
 msgid "there is already a transaction in progress"
 msgstr "eine Transaktion ist bereits begonnen"
 
-#: access/transam/xact.c:2970 access/transam/xact.c:3062
+#: access/transam/xact.c:2997 access/transam/xact.c:3089
 msgid "there is no transaction in progress"
 msgstr "keine Transaktion offen"
 
-#: access/transam/xact.c:3156 access/transam/xact.c:3206
-#: access/transam/xact.c:3212 access/transam/xact.c:3256
-#: access/transam/xact.c:3304 access/transam/xact.c:3310
+#: access/transam/xact.c:3183 access/transam/xact.c:3233
+#: access/transam/xact.c:3239 access/transam/xact.c:3283
+#: access/transam/xact.c:3331 access/transam/xact.c:3337
 msgid "no such savepoint"
 msgstr "Savepoint existiert nicht"
 
-#: access/transam/xact.c:3940
+#: access/transam/xact.c:3967
 msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
 msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Subtransaktionen in einer Transaktion haben"
 
@@ -386,10 +386,11 @@ msgstr "kann Datei 
 
 #: access/transam/xlog.c:1970 access/transam/xlog.c:2100
 #: access/transam/xlog.c:3640 access/transam/xlog.c:3678
-#: utils/init/miscinit.c:1096 utils/init/miscinit.c:1105 utils/misc/guc.c:5708
-#: utils/misc/guc.c:5771 commands/copy.c:1273 commands/tablespace.c:663
-#: commands/tablespace.c:669 postmaster/postmaster.c:3032
-#: postmaster/postmaster.c:3042 ../port/copydir.c:148
+#: utils/init/miscinit.c:1110 utils/init/miscinit.c:1119
+#: utils/init/miscinit.c:1126 utils/misc/guc.c:5708 utils/misc/guc.c:5771
+#: commands/copy.c:1273 commands/tablespace.c:663 commands/tablespace.c:669
+#: postmaster/postmaster.c:3032 postmaster/postmaster.c:3042
+#: ../port/copydir.c:148
 #, c-format
 msgid "could not write to file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m"
@@ -408,7 +409,7 @@ msgstr "konnte Datei 
 
 #: access/transam/xlog.c:2053 access/transam/xlog.c:3419
 #: access/transam/xlog.c:3509 access/transam/xlog.c:3607
-#: utils/init/miscinit.c:1047 utils/init/miscinit.c:1153
+#: utils/init/miscinit.c:1061 utils/init/miscinit.c:1174
 #: utils/init/postinit.c:88 utils/error/elog.c:1174 libpq/hba.c:960
 #: postmaster/autovacuum.c:462 ../port/copydir.c:119
 #, c-format
@@ -715,7 +716,7 @@ msgstr "konnte nicht aus Kontrolldatei lesen: %m"
 #: access/transam/xlog.c:3924 access/transam/xlog.c:3931
 #: access/transam/xlog.c:3938 access/transam/xlog.c:3945
 #: access/transam/xlog.c:3954 access/transam/xlog.c:3961
-#: access/transam/xlog.c:3969 utils/init/miscinit.c:1171
+#: access/transam/xlog.c:3969 utils/init/miscinit.c:1192
 msgid "database files are incompatible with server"
 msgstr "Datenbankdateien sind inkompatibel mit Server"
 
@@ -1331,17 +1332,17 @@ msgstr "GIN-Indexe unterst
 msgid "GIN index does not support search with void query"
 msgstr "GIN-Index unterstützt keine Suche mit leerer Anfrage"
 
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:276
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:275
 #, c-format
 msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\""
 msgstr "duplizierter Schlüssel verletzt Unique-Constraint »%s«"
 
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:421 access/nbtree/nbtsort.c:494
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:420 access/nbtree/nbtsort.c:494
 #, c-format
 msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
 msgstr "Indexzeilengröße %lu überschreitet Maximalgröße für B-Tree, %lu"
 
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:424 access/nbtree/nbtsort.c:497
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:423 access/nbtree/nbtsort.c:497
 msgid ""
 "Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
 "Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
@@ -1399,23 +1400,17 @@ msgstr ""
 #: access/gist/gistutil.c:405
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
-msgstr ""
-"Index »%s« benötigt VACUUM oder REINDEX um Wiederherstellung nach Absturz "
-"abzuschließen"
+msgstr "Index »%s« benötigt VACUUM oder REINDEX, um Wiederherstellung nach Absturz abzuschließen"
 
 #: access/gist/gistvacuum.c:570
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
-msgstr ""
-"Index »%s« benötigt VACUUM FULL oder REINDEX um Wiederherstellung nach "
-"Absturz abzuschließen"
+msgstr "Index »%s« benötigt VACUUM FULL oder REINDEX, um Wiederherstellung nach Absturz abzuschließen"
 
 #: access/gist/gistxlog.c:800
 #, c-format
 msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
-msgstr ""
-"Index %u/%u/%u benötigt VACUUM FULL oder REINDEX um Wiederherstellung nach "
-"Absturz abzuschließen"
+msgstr "Index %u/%u/%u benötigt VACUUM FULL oder REINDEX, um Wiederherstellung nach Absturz abzuschließen"
 
 #: access/gist/gistxlog.c:802
 msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
@@ -1536,7 +1531,7 @@ msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
 msgstr ""
 "kann Parameter »%s« nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation setzen"
 
-#: utils/init/miscinit.c:479 utils/cache/lsyscache.c:2254 commands/user.c:552
+#: utils/init/miscinit.c:479 utils/cache/lsyscache.c:2266 commands/user.c:552
 #: commands/user.c:735 commands/user.c:865 commands/user.c:1017
 #: commands/variable.c:641 commands/variable.c:754
 #, c-format
@@ -1555,7 +1550,7 @@ msgstr "zu viele Verbindungen von Rolle 
 
 #: utils/init/miscinit.c:597
 msgid "permission denied to set session authorization"
-msgstr "keine Berechtigung um Sitzungsauthorisierung zu setzen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Sitzungsauthorisierung zu setzen"
 
 #: utils/init/miscinit.c:679
 #, c-format
@@ -1608,14 +1603,14 @@ msgstr ""
 "Verwendet bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) die Socketdatei »%"
 "s«?"
 
-#: utils/init/miscinit.c:893
+#: utils/init/miscinit.c:896
 #, c-format
 msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
 msgstr ""
 "bereits bestehender Shared-Memory-Block (Schlüssel %lu, ID %lu) wird noch "
 "benutzt"
 
-#: utils/init/miscinit.c:896
+#: utils/init/miscinit.c:899
 #, c-format
 msgid ""
 "If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
@@ -1626,12 +1621,12 @@ msgstr ""
 "entfernen Sie den Shared-Memory-Block mit dem Befehl »ipcclean« oder »ipcrm« "
 "oder löschen Sie einfach die Datei »%s«."
 
-#: utils/init/miscinit.c:914
+#: utils/init/miscinit.c:917
 #, c-format
 msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte alte Sperrdatei »%s« nicht löschen: %m"
 
-#: utils/init/miscinit.c:916
+#: utils/init/miscinit.c:919
 msgid ""
 "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
 "remove the file by hand and try again."
@@ -1640,36 +1635,37 @@ msgstr ""
 "gelöscht werden. Bitte entfernen Sie die Datei von Hand und versuchen Sie es "
 "erneut."
 
-#: utils/init/miscinit.c:938 utils/init/miscinit.c:948
+#: utils/init/miscinit.c:941 utils/init/miscinit.c:952
+#: utils/init/miscinit.c:962
 #, c-format
 msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht schreiben: %m"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1056 utils/misc/guc.c:5839 commands/copy.c:2127
+#: utils/init/miscinit.c:1070 utils/misc/guc.c:5839 commands/copy.c:2127
 #, c-format
 msgid "could not read from file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %m"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1147 utils/init/miscinit.c:1160
+#: utils/init/miscinit.c:1168 utils/init/miscinit.c:1181
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
 msgstr "»%s« ist kein gültiges Datenverzeichnis"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1149
+#: utils/init/miscinit.c:1170
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is missing."
 msgstr "Die Datei »%s« fehlt."
 
-#: utils/init/miscinit.c:1162
+#: utils/init/miscinit.c:1183
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
 msgstr "Die Datei »%s« enthält keine gültigen Daten."
 
-#: utils/init/miscinit.c:1164
+#: utils/init/miscinit.c:1185
 msgid "You may need to initdb."
 msgstr "Sie müssen möglicherweise initdb ausführen."
 
-#: utils/init/miscinit.c:1172
+#: utils/init/miscinit.c:1193
 #, c-format
 msgid ""
 "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
@@ -1678,12 +1674,12 @@ msgstr ""
 "Das Datenverzeichnis wurde von PostgreSQL Version %ld.%ld initialisiert, "
 "welche nicht mit dieser Version %s kompatibel ist."
 
-#: utils/init/miscinit.c:1216
+#: utils/init/miscinit.c:1237
 #, c-format
 msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
 msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter »%s«"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1241
+#: utils/init/miscinit.c:1262
 #, c-format
 msgid "loaded library \"%s\""
 msgstr "Bibliothek »%s« geladen"
@@ -1823,7 +1819,7 @@ msgstr "abh
 
 #: utils/adt/acl.c:973
 msgid "Use CASCADE to revoke them too."
-msgstr "Verwenden Sie CASCADE um diese auch zu entziehen."
+msgstr "Verwenden Sie CASCADE, um diese auch zu entziehen."
 
 #: utils/adt/acl.c:1252
 msgid "aclinsert is no longer supported"
@@ -1941,7 +1937,7 @@ msgstr "ung
 #: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:202
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:454 utils/adt/arrayfuncs.c:1195
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2812 executor/execQual.c:268 executor/execQual.c:296
-#: executor/execQual.c:2531
+#: executor/execQual.c:2541
 #, c-format
 msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
 msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
@@ -1983,8 +1979,8 @@ msgstr "Arraydimensionen sind inkompatibel mit Arraykonstante"
 msgid "malformed array literal: \"%s\""
 msgstr "fehlerhafte Arraykonstante: »%s«"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:489 executor/execQual.c:2551
-#: executor/execQual.c:2578
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:489 executor/execQual.c:2561
+#: executor/execQual.c:2588
 msgid ""
 "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
 msgstr ""
@@ -2070,7 +2066,7 @@ msgstr "kann Arrays mit verschiedenen Elementtypen nicht vergleichen"
 msgid "could not identify an equality operator for type %s"
 msgstr "konnte keinen Ist-Gleich-Operator für Typ %s ermitteln"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3232 executor/execQual.c:3866
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3232 executor/execQual.c:3876
 #, c-format
 msgid "could not identify a comparison function for type %s"
 msgstr "konnte keine Vergleichsfunktion für Typ %s ermitteln"
@@ -2241,12 +2237,12 @@ msgstr "Datenbank mit OID %u existiert nicht"
 msgid "type %s is not a domain"
 msgstr "Typ %s ist keine Domäne"
 
-#: utils/adt/domains.c:127 executor/execQual.c:3103
+#: utils/adt/domains.c:127 executor/execQual.c:3113
 #, c-format
 msgid "domain %s does not allow null values"
 msgstr "Domäne %s erlaubt keine NULL-Werte"
 
-#: utils/adt/domains.c:163 executor/execQual.c:3132
+#: utils/adt/domains.c:163 executor/execQual.c:3142
 #, c-format
 msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
 msgstr "Wert für Domäne %s verletzt Check-Constraint »%s«"
@@ -2797,7 +2793,7 @@ msgstr "ung
 
 #: utils/adt/mac.c:190
 msgid "text too long to convert to MAC address"
-msgstr "Text ist zu lang um ihn in eine MAC-Adresse umzuwandeln"
+msgstr "Text ist zu lang, um ihn in eine MAC-Adresse umzuwandeln"
 
 #: utils/adt/misc.c:83
 msgid "must be superuser to signal other server processes"
@@ -3135,8 +3131,7 @@ msgstr "Argument fehlt"
 
 #: utils/adt/regproc.c:635 gram.y:4098
 msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie NONE um das fehlende Argument eines unären Operators anzugeben."
+msgstr "Verwenden Sie NONE, um das fehlende Argument eines unären Operators anzugeben."
 
 #: utils/adt/regproc.c:639 utils/adt/regproc.c:1271 utils/adt/ruleutils.c:4134
 #: utils/adt/ruleutils.c:4162
@@ -3154,7 +3149,7 @@ msgstr "Relation 
 
 #: utils/adt/regproc.c:981 tcop/utility.c:99 catalog/pg_type.c:524
 #: commands/functioncmds.c:111 commands/typecmds.c:457 commands/typecmds.c:859
-#: commands/typecmds.c:2083 parser/parse_func.c:1193 parser/parse_func.c:1237
+#: commands/typecmds.c:2083 parser/parse_func.c:1199 parser/parse_func.c:1243
 #: parser/parse_type.c:238 parser/parse_type.c:267
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" does not exist"
@@ -3828,9 +3823,7 @@ msgstr "Erm
 
 #: utils/misc/guc.c:485
 msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
-msgstr ""
-"Ermöglicht dem Planer die Verwendung von Constraints um Anfragen zu "
-"optimieren."
+msgstr "Ermöglicht dem Planer die Verwendung von Constraints, um Anfragen zu optimieren."
 
 #: utils/misc/guc.c:486
 msgid ""
@@ -3867,12 +3860,7 @@ msgid ""
 "that updates are physically written to disk. This insures that a database "
 "cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
 "hardware crash."
-msgstr ""
-"Der Server verwendet den Systemaufruf fsync() an mehreren Stellen um "
-"sicherzustellen, dass Datenänderungen physikalisch auf die Festplatte "
-"geschrieben werden. Das stellt sicher, dass der Datenbankcluster nach einem "
-"Betriebssystemabsturz oder Hardwarefehler in einem korrekten Zustand "
-"wiederhergestellt werden kann."
+msgstr "Der Server verwendet den Systemaufruf fsync() an mehreren Stellen, um sicherzustellen, dass Datenänderungen physikalisch auf die Festplatte geschrieben werden. Das stellt sicher, dass der Datenbankcluster nach einem Betriebssystemabsturz oder Hardwarefehler in einem korrekten Zustand wiederhergestellt werden kann."
 
 #: utils/misc/guc.c:532
 msgid "Continues processing past damaged page headers."
@@ -4414,9 +4402,7 @@ msgstr ""
 
 #: utils/misc/guc.c:1379
 msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication."
-msgstr ""
-"Setzt die maximale Zeit in Sekunden um die Client-Authentifizierung zu "
-"beenden."
+msgstr "Setzt die maximale Zeit in Sekunden, um die Client-Authentifizierung zu beenden."
 
 #: utils/misc/guc.c:1400
 msgid ""
@@ -4978,8 +4964,7 @@ msgstr ""
 
 #: utils/misc/guc.c:2219
 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk."
-msgstr ""
-"Wählt die Methode um WAL-Änderungen auf die Festplatte zurückzuschreiben."
+msgstr "Wählt die Methode, um WAL-Änderungen auf die Festplatte zurückzuschreiben."
 
 #: utils/misc/guc.c:2228
 msgid "Sets the list of known custom variable classes."
@@ -5105,7 +5090,7 @@ msgstr "Parameter 
 #: utils/misc/guc.c:4073
 #, c-format
 msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung um Parameter »%s« zu setzen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Parameter »%s« zu setzen"
 
 #: utils/misc/guc.c:4111
 #, c-format
@@ -5347,21 +5332,26 @@ msgstr "Cursor 
 msgid "closing existing cursor \"%s\""
 msgstr "bestehender Cursor »%s« wird geschlossen"
 
-#: utils/mmgr/portalmem.c:531
+#: utils/mmgr/portalmem.c:365
+#, c-format
+msgid "cannot drop active portal \"%s\""
+msgstr "aktives Portal »%s« kann nicht gelöscht werden"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:563
 msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
 msgstr ""
 "PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die einen Cursor "
 "mit WITH HOLD erzeugt hat"
 
-#: utils/mmgr/portalmem.c:822 utils/fmgr/funcapi.c:60 commands/prepare.c:687
+#: utils/mmgr/portalmem.c:877 utils/fmgr/funcapi.c:60 commands/prepare.c:687
 #: executor/execQual.c:1168 executor/execQual.c:1211 executor/execQual.c:1503
-#: executor/execQual.c:4200 executor/functions.c:661 executor/functions.c:700
+#: executor/execQual.c:4210 executor/functions.c:661 executor/functions.c:700
 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
 msgstr ""
 "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine "
 "Mengenergebnisse verarbeiten kann"
 
-#: utils/mmgr/portalmem.c:826 commands/prepare.c:691
+#: utils/mmgr/portalmem.c:881 commands/prepare.c:691
 msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
 msgstr ""
 "Materialisierungsmodus erforderlich, aber in diesem Zusammenhang nicht "
@@ -5581,26 +5571,26 @@ msgstr "keine Eingabefunktion verf
 msgid "no output function available for type %s"
 msgstr "keine Ausgabefunktion verfügbar für Typ %s"
 
-#: utils/cache/relcache.c:3562
+#: utils/cache/relcache.c:3553
 #, c-format
 msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Initialisierungsdatei für Relationscache »%s« nicht erzeugen: %m"
 
-#: utils/cache/relcache.c:3564
+#: utils/cache/relcache.c:3555
 msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
 msgstr "Setze trotzdem fort, aber irgendwas stimmt nicht."
 
-#: utils/cache/typcache.c:145 parser/parse_type.c:245 parser/parse_type.c:278
+#: utils/cache/typcache.c:151 parser/parse_type.c:245 parser/parse_type.c:278
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" is only a shell"
 msgstr "Typ %s ist nur eine Hülle"
 
-#: utils/cache/typcache.c:307
+#: utils/cache/typcache.c:313
 #, c-format
 msgid "type %s is not composite"
 msgstr "Typ %s ist kein zusammengesetzter Typ"
 
-#: utils/cache/typcache.c:321
+#: utils/cache/typcache.c:327
 msgid "record type has not been registered"
 msgstr "Record-Typ wurde nicht registriert"
 
@@ -5620,8 +5610,7 @@ msgstr "Cursor kann nur vorw
 
 #: tcop/pquery.c:857
 msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
-msgstr ""
-"Deklarieren Sie ihn mit der Option SCROLL um rückwarts scannen zu können."
+msgstr "Deklarieren Sie ihn mit der Option SCROLL, um rückwarts scannen zu können."
 
 #: tcop/utility.c:75
 #, c-format
@@ -5643,7 +5632,7 @@ msgstr "
 
 #: tcop/utility.c:78
 msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
-msgstr "Verwenden Sie DROP TABLE um eine Tabelle zu löschen."
+msgstr "Verwenden Sie DROP TABLE, um eine Tabelle zu löschen."
 
 #: tcop/utility.c:81
 #, c-format
@@ -5663,7 +5652,7 @@ msgstr "
 
 #: tcop/utility.c:84
 msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
-msgstr "Verwenden Sie DROP SEQUENCE um eine Sequenz zu löschen."
+msgstr "Verwenden Sie DROP SEQUENCE, um eine Sequenz zu löschen."
 
 #: tcop/utility.c:87
 #, c-format
@@ -5682,7 +5671,7 @@ msgstr "
 
 #: tcop/utility.c:90
 msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
-msgstr "Verwenden Sie DROP VIEW um eine Sicht zu löschen."
+msgstr "Verwenden Sie DROP VIEW, um eine Sicht zu löschen."
 
 #: tcop/utility.c:93
 #, c-format
@@ -5696,7 +5685,7 @@ msgstr "Index 
 
 #: tcop/utility.c:96
 msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
-msgstr "Verwenden Sie DROP INDEX um einen Index zu löschen."
+msgstr "Verwenden Sie DROP INDEX, um einen Index zu löschen."
 
 #: tcop/utility.c:100 commands/typecmds.c:463 commands/typecmds.c:865
 #, c-format
@@ -5710,7 +5699,7 @@ msgstr "
 
 #: tcop/utility.c:102
 msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
-msgstr "Verwenden Sie DROP TYPE um einen Typen zu löschen."
+msgstr "Verwenden Sie DROP TYPE, um einen Typen zu löschen."
 
 #: tcop/utility.c:205 tcop/utility.c:242 commands/tablecmds.c:668
 #: commands/tablecmds.c:1457 commands/tablecmds.c:1661
@@ -5734,22 +5723,22 @@ msgstr "kann %s nicht in einer sicherheitsbeschr
 msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
 msgstr "nur Superuser können CHECKPOINT ausführen"
 
-#: tcop/fastpath.c:108 tcop/fastpath.c:479 tcop/fastpath.c:612
+#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:490 tcop/fastpath.c:623
 #, c-format
 msgid "invalid argument size %d in function call message"
 msgstr "ungültige Argumentgröße %d in Funktionsaufruf-Message"
 
-#: tcop/fastpath.c:222 catalog/aclchk.c:1710 catalog/aclchk.c:2136
+#: tcop/fastpath.c:223 catalog/aclchk.c:1710 catalog/aclchk.c:2136
 #, c-format
 msgid "function with OID %u does not exist"
 msgstr "Funktion mit OID %u existiert nicht"
 
-#: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:307 tcop/postgres.c:330
+#: tcop/fastpath.c:292 tcop/postgres.c:307 tcop/postgres.c:330
 #: commands/copy.c:515 commands/copy.c:534 commands/copy.c:538
 msgid "unexpected EOF on client connection"
 msgstr "unerwartetes EOF auf Client-Verbindung"
 
-#: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:862 tcop/postgres.c:1168
+#: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:862 tcop/postgres.c:1168
 #: tcop/postgres.c:1420 tcop/postgres.c:1819 tcop/postgres.c:2151
 #: tcop/postgres.c:2221
 msgid ""
@@ -5759,34 +5748,38 @@ msgstr ""
 "aktuelle Transaktion wurde abgebrochen, Befehle werden bis zum Ende der "
 "Transaktion ignoriert"
 
-#: tcop/fastpath.c:332
+#: tcop/fastpath.c:333
 #, c-format
 msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
 msgstr "Fastpath-Funktionsaufruf: »%s« (OID %u)"
 
-#: tcop/fastpath.c:405 tcop/postgres.c:1027 tcop/postgres.c:1296
+#: tcop/fastpath.c:360 parser/parse_func.c:1389
+msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs"
+msgstr "Argument von pg_get_expr() muss aus den Systemkatalogen kommen"
+
+#: tcop/fastpath.c:416 tcop/postgres.c:1027 tcop/postgres.c:1296
 #: tcop/postgres.c:1664 tcop/postgres.c:1875
 #, c-format
 msgid "duration: %s ms"
 msgstr "Dauer: %s ms"
 
-#: tcop/fastpath.c:409
+#: tcop/fastpath.c:420
 #, c-format
 msgid "duration: %s ms  fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
 msgstr "Dauer: %s ms  Fastpath-Funktionsaufruf: »%s« (OID %u)"
 
-#: tcop/fastpath.c:447 tcop/fastpath.c:577
+#: tcop/fastpath.c:458 tcop/fastpath.c:588
 #, c-format
 msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
 msgstr ""
 "Funktionsaufruf-Message enthält %d Argumente, aber Funktion benötigt %d"
 
-#: tcop/fastpath.c:455
+#: tcop/fastpath.c:466
 #, c-format
 msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
 msgstr "Funktionsaufruf-Message enthält %d Argumentformate aber %d Argumente"
 
-#: tcop/fastpath.c:545 tcop/fastpath.c:631
+#: tcop/fastpath.c:556 tcop/fastpath.c:642
 #, c-format
 msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
 msgstr "falsches Binärdatenformat in Funktionsargument %d"
@@ -6275,9 +6268,7 @@ msgstr "kann %s nicht l
 
 #: catalog/dependency.c:174 catalog/dependency.c:227
 msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie DROP ... CASCADE um die abhängigen Objekte ebenfalls zu "
-"löschen."
+msgstr "Verwenden Sie DROP ... CASCADE, um die abhängigen Objekte ebenfalls zu löschen."
 
 #: catalog/dependency.c:358
 #, c-format
@@ -6442,7 +6433,7 @@ msgstr "Relation %s"
 #: catalog/heap.c:225
 #, c-format
 msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
-msgstr "keine Berechtigung um »%s.%s« zu erzeugen"
+msgstr "keine Berechtigung, um »%s.%s« zu erzeugen"
 
 #: catalog/heap.c:227
 msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
@@ -6625,7 +6616,7 @@ msgstr "falscher Relationsname (zu viele Namensteile): %s"
 #: catalog/namespace.c:1818
 #, c-format
 msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung um temporäre Tabellen in Datenbank »%s« zu erzeugen"
+msgstr "keine Berechtigung, um temporäre Tabellen in Datenbank »%s« zu erzeugen"
 
 #: catalog/pg_aggregate.c:99
 msgid "cannot determine transition data type"
@@ -6672,7 +6663,7 @@ msgstr ""
 
 #: catalog/pg_aggregate.c:316 commands/typecmds.c:975 commands/typecmds.c:1026
 #: commands/typecmds.c:1057 commands/typecmds.c:1080 commands/typecmds.c:1101
-#: parser/parse_func.c:221 parser/parse_func.c:1157
+#: parser/parse_func.c:224 parser/parse_func.c:1163
 #, c-format
 msgid "function %s does not exist"
 msgstr "Funktion %s existiert nicht"
@@ -6754,7 +6745,7 @@ msgstr "Operator %s existiert bereits"
 msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
 msgstr "Operator kann nicht sein eigener Negator oder Sortierungsoperator sein"
 
-#: catalog/pg_proc.c:109 parser/parse_func.c:1180 parser/parse_func.c:1225
+#: catalog/pg_proc.c:109 parser/parse_func.c:1186 parser/parse_func.c:1231
 #, c-format
 msgid "functions cannot have more than %d arguments"
 msgstr "Funktionen können nicht mehr als %d Argumente haben"
@@ -7296,9 +7287,7 @@ msgstr "nur Superuser k
 msgid ""
 "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
 "for anyone."
-msgstr ""
-"Jeder kann COPY mit STDOUT oder STDIN verwenden. Der Befehl \\\\copy in psql "
-"funktioniert auch für jeden."
+msgstr "Jeder kann COPY mit STDOUT oder STDIN verwenden. Der Befehl \\copy in psql funktioniert auch für jeden."
 
 #: commands/copy.c:980
 #, c-format
@@ -7444,7 +7433,7 @@ msgstr "Carriage-Return-Zeichen in Daten gefunden"
 
 #: commands/copy.c:2403 commands/copy.c:2420
 msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
-msgstr "Verwenden Sie »\\r« um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen."
+msgstr "Verwenden Sie »\\r«, um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen."
 
 #: commands/copy.c:2433
 msgid "literal newline found in data"
@@ -7452,7 +7441,7 @@ msgstr "Newline-Zeichen in Daten gefunden"
 
 #: commands/copy.c:2436
 msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
-msgstr "Verwenden Sie »\\n« um ein Newline-Zeichen darzustellen."
+msgstr "Verwenden Sie »\\n«, um ein Newline-Zeichen darzustellen."
 
 #: commands/copy.c:2483 commands/copy.c:2519
 msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
@@ -7514,7 +7503,7 @@ msgstr "%s ist kein g
 
 #: commands/dbcommands.c:220
 msgid "permission denied to create database"
-msgstr "keine Berechtigung um Datenbank zu erzeugen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank zu erzeugen"
 
 #: commands/dbcommands.c:242
 #, c-format
@@ -7524,7 +7513,7 @@ msgstr "Template-Datenbank 
 #: commands/dbcommands.c:254
 #, c-format
 msgid "permission denied to copy database \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung um Datenbank »%s« zu kopieren"
+msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank »%s« zu kopieren"
 
 #: commands/dbcommands.c:266
 #, c-format
@@ -7579,11 +7568,11 @@ msgstr "aktuelle Datenbank kann nicht umbenannt werden"
 
 #: commands/dbcommands.c:756
 msgid "permission denied to rename database"
-msgstr "keine Berechtigung um Datenbank umzubenennen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank umzubenennen"
 
 #: commands/dbcommands.c:1053
 msgid "permission denied to change owner of database"
-msgstr "keine Berechtigung um Eigentümer der Datenbank zu ändern"
+msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer der Datenbank zu ändern"
 
 #: commands/dbcommands.c:1281 commands/dbcommands.c:1450
 #: commands/dbcommands.c:1490
@@ -7712,7 +7701,7 @@ msgstr "
 
 #: commands/functioncmds.c:717
 msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
-msgstr "Verwenden Sie DROP AGGREGATE um Aggregatfunktionen zu löschen."
+msgstr "Verwenden Sie DROP AGGREGATE, um Aggregatfunktionen zu löschen."
 
 #: commands/functioncmds.c:724
 #, c-format
@@ -7721,13 +7710,11 @@ msgstr "eingebaute Funktion 
 
 #: commands/functioncmds.c:823
 msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
-msgstr "Verwenden Sie ALTER AGGREGATE um Aggregatfunktionen umzubenennen."
+msgstr "Verwenden Sie ALTER AGGREGATE, um Aggregatfunktionen umzubenennen."
 
 #: commands/functioncmds.c:888
 msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie ALTER AGGREGATE um den Eigentümer einer Aggregatfunktion zu "
-"ändern."
+msgstr "Verwenden Sie ALTER AGGREGATE, um den Eigentümer einer Aggregatfunktion zu ändern."
 
 #: commands/functioncmds.c:1169
 #, c-format
@@ -7800,12 +7787,12 @@ msgstr "Typumwandlung von Typ %s in Typ %s existiert nicht, wird 
 msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
 msgstr "Funktion »%s« ist bereits in Schema »%s«"
 
-#: commands/functioncmds.c:1512 commands/tablecmds.c:6734
+#: commands/functioncmds.c:1512 commands/tablecmds.c:6755
 #: commands/typecmds.c:2257
 msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
 msgstr "Objekte können nicht in oder aus temporären Schemas verschoben werden"
 
-#: commands/functioncmds.c:1518 commands/tablecmds.c:6740
+#: commands/functioncmds.c:1518 commands/tablecmds.c:6761
 #: commands/typecmds.c:2263
 msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
 msgstr "Objekte können nicht in oder aus TOAST-Schemas verschoben werden"
@@ -8249,12 +8236,12 @@ msgstr "Spaltenname 
 msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
 msgstr "geerbte Relation »%s« ist keine Tabelle"
 
-#: commands/tablecmds.c:835 commands/tablecmds.c:6230
+#: commands/tablecmds.c:835 commands/tablecmds.c:6251
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
 msgstr "von temporärer Relation »%s« kann nicht geerbt werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:852 commands/tablecmds.c:6258
+#: commands/tablecmds.c:852 commands/tablecmds.c:6279
 #, c-format
 msgid "inherited relation \"%s\" duplicated"
 msgstr "geerbte Relation »%s« ist doppelt angegeben"
@@ -8382,7 +8369,7 @@ msgstr "kann Typ 
 msgid "column must be added to child tables too"
 msgstr "Spalte muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen hinzugefügt werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:3198 commands/tablecmds.c:6389
+#: commands/tablecmds.c:3198 commands/tablecmds.c:6410
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
 msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedlichen Typ für Spalte »%s«"
@@ -8569,7 +8556,7 @@ msgstr "
 msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
 msgstr "kann Eigentümer der Sequenz »%s« nicht ändern"
 
-#: commands/tablecmds.c:5624 commands/tablecmds.c:6715
+#: commands/tablecmds.c:5624 commands/tablecmds.c:6736
 #, c-format
 msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
 msgstr "Sequenz »%s« ist mit Tabelle »%s« verknüpft."
@@ -8597,62 +8584,62 @@ msgstr "Systemrelation 
 msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
 msgstr "temporäre Tabellen anderer Sitzungen können nicht verschoben werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:6282
+#: commands/tablecmds.c:6303
 msgid "circular inheritance not allowed"
 msgstr "zirkuläre Vererbung ist nicht erlaubt"
 
-#: commands/tablecmds.c:6283
+#: commands/tablecmds.c:6304
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
 msgstr "»%s« ist schon von »%s« abgeleitet."
 
-#: commands/tablecmds.c:6291
+#: commands/tablecmds.c:6312
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
 msgstr "Tabelle »%s« ohne OIDs kann nicht von Tabelle »%s« mit OIDs erben"
 
-#: commands/tablecmds.c:6396
+#: commands/tablecmds.c:6417
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
 msgstr "Spalte »%s« in abgeleiteter Tabelle muss als NOT NULL markiert sein"
 
-#: commands/tablecmds.c:6412
+#: commands/tablecmds.c:6433
 #, c-format
 msgid "child table is missing column \"%s\""
 msgstr "Spalte »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle"
 
-#: commands/tablecmds.c:6504
+#: commands/tablecmds.c:6525
 #, c-format
 msgid "child table is missing constraint \"%s\""
 msgstr "Constraint »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle"
 
-#: commands/tablecmds.c:6513
+#: commands/tablecmds.c:6534
 #, c-format
 msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match"
 msgstr "Constraint-Definition für Check-Constraint »%s« stimmt nicht überein"
 
-#: commands/tablecmds.c:6594
+#: commands/tablecmds.c:6615
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
 msgstr "Relation »%s« ist keine Basisrelation von Relation »%s«"
 
-#: commands/tablecmds.c:6702
+#: commands/tablecmds.c:6723
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a TOAST relation"
 msgstr "»%s« ist eine TOAST-Relation"
 
-#: commands/tablecmds.c:6714
+#: commands/tablecmds.c:6735
 msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
 msgstr ""
 "einer Tabelle zugeordnete Sequenz kann nicht in ein anderes Schema "
 "verschoben werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:6726
+#: commands/tablecmds.c:6747
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
 msgstr "Relation »%s« ist bereits in Schema »%s«"
 
-#: commands/tablecmds.c:6791
+#: commands/tablecmds.c:6812
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
 msgstr "Relation »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
@@ -8676,7 +8663,7 @@ msgstr "
 #: commands/tablespace.c:210
 #, c-format
 msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung um Tablespace »%s« zu erzeugen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Tablespace »%s« zu erzeugen"
 
 #: commands/tablespace.c:212
 msgid "Must be superuser to create a tablespace."
@@ -8996,7 +8983,7 @@ msgstr "nur Superuser k
 
 #: commands/user.c:266
 msgid "permission denied to create role"
-msgstr "keine Berechtigung um Rolle zu erzeugen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Rolle zu erzeugen"
 
 #: commands/user.c:273 commands/user.c:1050
 #, c-format
@@ -9019,7 +9006,7 @@ msgstr "keine Berechtigung"
 
 #: commands/user.c:837
 msgid "permission denied to drop role"
-msgstr "keine Berechtigung um Rolle zu entfernen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Rolle zu entfernen"
 
 #: commands/user.c:870
 #, c-format
@@ -9057,7 +9044,7 @@ msgstr "nur Superuser k
 
 #: commands/user.c:1068
 msgid "permission denied to rename role"
-msgstr "keine Berechtigung um Rolle umzubenennen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Rolle umzubenennen"
 
 #: commands/user.c:1089
 msgid "MD5 password cleared because of role rename"
@@ -9065,11 +9052,11 @@ msgstr "MD5-Passwort wegen Rollenumbenennung gel
 
 #: commands/user.c:1187
 msgid "permission denied to drop objects"
-msgstr "keine Berechtigung um Objekte zu löschen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Objekte zu löschen"
 
 #: commands/user.c:1214 commands/user.c:1223
 msgid "permission denied to reassign objects"
-msgstr "keine Berechtigung um Objekte neu zuzuordnen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Objekte neu zuzuordnen"
 
 #: commands/user.c:1296 commands/user.c:1435
 #, c-format
@@ -9101,9 +9088,7 @@ msgstr "
 
 #: commands/vacuum.c:625
 msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
-msgstr ""
-"Schließen Sie bald alle offenen Transaktionen um Überlaufprobleme zu "
-"vermeiden."
+msgstr "Schließen Sie bald alle offenen Transaktionen, um Überlaufprobleme zu vermeiden."
 
 #: commands/vacuum.c:919
 msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
@@ -9339,7 +9324,7 @@ msgstr ""
 #: commands/variable.c:771
 #, c-format
 msgid "permission denied to set role \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung um Rolle »%s« zu setzen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Rolle »%s« zu setzen"
 
 #: commands/view.c:137
 msgid "view must have at least one column"
@@ -9419,12 +9404,12 @@ msgstr "neue Zeile f
 msgid "array subscript in assignment must not be null"
 msgstr "Arrayindex in Zuweisung darf nicht NULL sein"
 
-#: executor/execQual.c:513 executor/execQual.c:3221
+#: executor/execQual.c:513 executor/execQual.c:3231
 #, c-format
 msgid "attribute %d has wrong type"
 msgstr "Attribut %d hat falschen Typ"
 
-#: executor/execQual.c:514 executor/execQual.c:3222
+#: executor/execQual.c:514 executor/execQual.c:3232
 #, c-format
 msgid "Table has type %s, but query expects %s."
 msgstr "Tabelle hat Typ %s, aber Anfrage erwartet %s."
@@ -9446,7 +9431,7 @@ msgstr ""
 msgid "no value found for parameter %d"
 msgstr "kein Wert für Parameter %d gefunden"
 
-#: executor/execQual.c:997 parser/parse_func.c:87 parser/parse_func.c:414
+#: executor/execQual.c:997 parser/parse_func.c:90 parser/parse_func.c:420
 #, c-format
 msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
 msgstr "kann nicht mehr als %d Argumente an Funktion übergeben"
@@ -9460,29 +9445,33 @@ msgid "function returning set of rows cannot return null value"
 msgstr ""
 "Funktion, die eine Zeilenmenge zurückgibt, kann keinen NULL-Wert zurückgeben"
 
-#: executor/execQual.c:1662
+#: executor/execQual.c:1643
+msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
+msgstr "von Funktion zurückgegebene Zeilen haben nicht alle den selben Zeilentyp"
+
+#: executor/execQual.c:1672
 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
 msgstr ""
 "Tabellenfunktionsprotokoll für Materialisierungsmodus wurde nicht befolgt"
 
-#: executor/execQual.c:1669
+#: executor/execQual.c:1679
 #, c-format
 msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
 msgstr "unbekannter returnMode von Tabellenfunktion: %d"
 
-#: executor/execQual.c:1815
+#: executor/execQual.c:1825
 msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
 msgstr "IS DISTINCT FROM unterstützt keine Mengenargumente"
 
-#: executor/execQual.c:1890
+#: executor/execQual.c:1900
 msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
 msgstr "op ANY/ALL (array) unterstützt keine Mengenargumente"
 
-#: executor/execQual.c:2509
+#: executor/execQual.c:2519
 msgid "cannot merge incompatible arrays"
 msgstr "kann inkompatible Arrays nicht verschmelzen"
 
-#: executor/execQual.c:2510
+#: executor/execQual.c:2520
 #, c-format
 msgid ""
 "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
@@ -9491,15 +9480,15 @@ msgstr ""
 "Arrayelement mit Typ %s kann nicht in ARRAY-Konstrukt mit Elementtyp %s "
 "verwendet werden."
 
-#: executor/execQual.c:2873
+#: executor/execQual.c:2883
 msgid "NULLIF does not support set arguments"
 msgstr "NULLIF unterstützt keine Mengenargumente"
 
-#: executor/execQual.c:3469 optimizer/util/clauses.c:484 parser/parse_agg.c:73
+#: executor/execQual.c:3479 optimizer/util/clauses.c:484 parser/parse_agg.c:73
 msgid "aggregate function calls may not be nested"
 msgstr "Aufrufe von Aggregatfunktionen können nicht geschachtelt werden"
 
-#: executor/execQual.c:3740
+#: executor/execQual.c:3750
 #, c-format
 msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
 msgstr "ROW()-Spalte hat Typ %s statt Typ %s"
@@ -9633,7 +9622,7 @@ msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
 msgstr ""
 "FULL JOIN wird nur für Merge-Verbund-fähige Verbundbedingungen unterstützt"
 
-#: executor/nodeSubplan.c:288 executor/nodeSubplan.c:329
+#: executor/nodeSubplan.c:281 executor/nodeSubplan.c:322
 #: executor/nodeSubplan.c:959
 msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
 msgstr "als Ausdruck verwendete Unteranfrage ergab mehr als eine Zeile"
@@ -9785,7 +9774,7 @@ msgstr "konnte Relation %u/%u/%u nicht syncen: %m"
 
 #: storage/file/fd.c:430
 msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
-msgstr "nicht genug Dateideskriptoren verfügbar um Serverprozess zu starten"
+msgstr "nicht genug Dateideskriptoren verfügbar, um Serverprozess zu starten"
 
 #: storage/file/fd.c:431
 #, c-format
@@ -9846,10 +9835,8 @@ msgid ""
 "Current limits are:  %d page slots, %d relations, using %.0f kB."
 msgstr ""
 "Es sind insgesamt %.0f Page-Slots in Benutzung (einschließlich Overhead).\n"
-"%.0f Page-Slots werden benötigt, um den gesamten freien Platz verwalten zu "
-"können.\n"
-"Aktuelle Begrenzungen sind:  %d Page-Slots, %d Relationen, ergibt %.0f kB "
-"Speicherverbrauch."
+"%.0f Page-Slots werden benötigt, um den gesamten freien Platz verwalten zu können.\n"
+"Aktuelle Begrenzungen sind:  %d Page-Slots, %d Relationen, ergibt %.0f kB Speicherverbrauch."
 
 #: storage/freespace/freespace.c:644
 #, c-format
@@ -10147,7 +10134,7 @@ msgstr ""
 #: main/main.c:303
 #, c-format
 msgid "  -W NUM          wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
-msgstr "  -W ZAHL         warte ZAHL Sekunden um Debugger starten zu können\n"
+msgstr "  -W ZAHL         warte ZAHL Sekunden, um Debugger starten zu können\n"
 
 #: main/main.c:305
 #, c-format
@@ -10242,7 +10229,7 @@ msgid ""
 "more information on how to properly start the server.\n"
 msgstr ""
 "Der PostgreSQL-Server darf nicht als »root« ausgeführt werden.  Der\n"
-"Server muss unter einer unprivilegierten Benutzer-ID gestartet werden\n"
+"Server muss unter einer unprivilegierten Benutzer-ID gestartet werden,\n"
 "um mögliche Sicherheitskompromittierung zu verhindern.  In der\n"
 "Dokumentation finden Sie weitere Informationen darüber, wie der\n"
 "Server richtig gestartet wird.\n"
@@ -10262,7 +10249,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Der PostgreSQL-Server darf nicht als Benutzer mit Administrator-Rechten\n"
 "ausgeführt werden.  Der Server muss unter einer unprivilegierten\n"
-"Benutzer-ID gestartet werden um mögliche Sicherheitskompromittierung zu\n"
+"Benutzer-ID gestartet werden, um mögliche Sicherheitskompromittierung zu\n"
 "verhindern.  In der Dokumentation finden Sie weitere Informationen darüber,\n"
 "wie der Server richtig gestartet wird.\n"
 
@@ -11513,22 +11500,22 @@ msgstr "Es gibt mehrere gleicherma
 msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
 msgstr "IS DISTINCT FROM erfordert, dass Operator = boolean ergibt"
 
-#: parser/parse_func.c:179
+#: parser/parse_func.c:182
 #, c-format
 msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
 msgstr "%s(*) angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion"
 
-#: parser/parse_func.c:186
+#: parser/parse_func.c:189
 #, c-format
 msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
 msgstr "DISTINCT wurde angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion"
 
-#: parser/parse_func.c:212
+#: parser/parse_func.c:215
 #, c-format
 msgid "function %s is not unique"
 msgstr "Funktion %s ist nicht eindeutig"
 
-#: parser/parse_func.c:215
+#: parser/parse_func.c:218
 msgid ""
 "Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit "
 "type casts."
@@ -11536,7 +11523,7 @@ msgstr ""
 "Konnte keine beste Kandidatfunktion auswählen. Sie müssen möglicherweise "
 "ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen."
 
-#: parser/parse_func.c:224
+#: parser/parse_func.c:227
 msgid ""
 "No function matches the given name and argument types. You may need to add "
 "explicit type casts."
@@ -11544,49 +11531,49 @@ msgstr ""
 "Keine Funktion stimmt mit dem angegebenen Namen und den Argumenttypen "
 "überein. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen."
 
-#: parser/parse_func.c:273
+#: parser/parse_func.c:276
 #, c-format
 msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
 msgstr ""
 "beim Aufruf einer parameterlosen Aggregatfunktion muss %s(*) angegeben werden"
 
-#: parser/parse_func.c:285
+#: parser/parse_func.c:288
 msgid "aggregates may not return sets"
 msgstr "Aggregatfunktionen können keine Ergebnismengen zurückgeben"
 
-#: parser/parse_func.c:1056
+#: parser/parse_func.c:1062
 #, c-format
 msgid "column %s.%s does not exist"
 msgstr "Spalte %s.%s existiert nicht"
 
-#: parser/parse_func.c:1068
+#: parser/parse_func.c:1074
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
 msgstr "Spalte »%s« nicht gefunden im Datentyp %s"
 
-#: parser/parse_func.c:1074
+#: parser/parse_func.c:1080
 #, c-format
 msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
 msgstr "konnte Spalte »%s« im Record-Datentyp nicht identifizieren"
 
-#: parser/parse_func.c:1080
+#: parser/parse_func.c:1086
 #, c-format
 msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
 msgstr ""
 "Spaltenschreibweise .%s mit Typ %s verwendet, der kein zusammengesetzter Typ "
 "ist"
 
-#: parser/parse_func.c:1251
+#: parser/parse_func.c:1257
 #, c-format
 msgid "aggregate %s(*) does not exist"
 msgstr "Aggregatfunktion %s(*) existiert nicht"
 
-#: parser/parse_func.c:1256
+#: parser/parse_func.c:1262
 #, c-format
 msgid "aggregate %s does not exist"
 msgstr "Aggregatfunktion %s existiert nicht"
 
-#: parser/parse_func.c:1277
+#: parser/parse_func.c:1283
 #, c-format
 msgid "function %s is not an aggregate"
 msgstr "Funktion %s ist keine Aggregatfunktion"
@@ -11855,9 +11842,7 @@ msgstr "unsichere Verwendung von \\' in Zeichenkettenkonstante"
 #: scan.l:467
 msgid ""
 "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie '' um Quotes in Zeichenketten zu schreiben. \\' ist in "
-"bestimmten Client-seitigen Kodierungen unsicher."
+msgstr "Verwenden Sie '', um Quotes in Zeichenketten zu schreiben. \\' ist in bestimmten Client-seitigen Kodierungen unsicher."
 
 #: scan.l:492
 msgid "unterminated quoted string"
@@ -11898,9 +11883,7 @@ msgstr "nicht standardkonforme Verwendung von \\' in Zeichenkettenkonstante"
 #: scan.l:922
 msgid ""
 "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie '' um Quotes in Zeichenketten zu schreiben, oder verwenden Sie "
-"die Syntax für Escape-Zeichenketten (E'...')."
+msgstr "Verwenden Sie '', um Quotes in Zeichenketten zu schreiben, oder verwenden Sie die Syntax für Escape-Zeichenketten (E'...')."
 
 #: scan.l:931
 msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
@@ -12166,17 +12149,17 @@ msgstr "konnte Semaphore nicht entsperren: Fehlercode %d"
 msgid "could not try-lock semaphore: error code %d"
 msgstr "konnte Semaphore nicht versuchsweise sperren: Fehlercode %d"
 
-#: port/sysv_shmem.c:141 port/pg_shmem.c:141
+#: port/sysv_shmem.c:144 port/pg_shmem.c:144
 #, c-format
 msgid "could not create shared memory segment: %m"
 msgstr "konnte Shared-Memory-Segment nicht erzeugen: %m"
 
-#: port/sysv_shmem.c:142 port/pg_shmem.c:142
+#: port/sysv_shmem.c:145 port/pg_shmem.c:145
 #, c-format
 msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
 msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war shmget(key=%lu, größe=%lu, 0%o)."
 
-#: port/sysv_shmem.c:146 port/pg_shmem.c:146
+#: port/sysv_shmem.c:149 port/pg_shmem.c:149
 #, c-format
 msgid ""
 "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
@@ -12191,19 +12174,11 @@ msgid ""
 "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
 "configuration."
 msgstr ""
-"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte "
-"Shared-Memory-Segment den Kernelparameter SHMMAX überschreitet.  Sie können "
-"entweder die benötigte Shared-Memory-Größe reduzieren oder SHMMAX im Kernel "
-"größer konfigurieren.  Um die benötigte Shared-Memory-Größe zu reduzieren "
-"(aktuell %lu Bytes), reduzieren Sie den PostgreSQL-Parameter "
-"»shared_buffers« (aktuell %d) und/oder »max_connections« (aktuell %d).\n"
-"Wenn die angeforderte Größe schon klein ist, ist es möglich, dass sie "
-"kleiner ist als der Kernelparameter SHMMIN.  Dann müssen Sie die benötigte "
-"Shared-Memory-Größe erhöhen oder SHMMIN ändern.\n"
-"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die\n"
-"Konfiguration von Shared Memory."
+"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte Shared-Memory-Segment den Kernelparameter SHMMAX überschreitet.  Sie können entweder die benötigte Shared-Memory-Größe reduzieren oder SHMMAX im Kernel größer konfigurieren.  Um die benötigte Shared-Memory-Größe zu reduzieren (aktuell %lu Bytes), reduzieren Sie den PostgreSQL-Parameter »shared_buffers« (aktuell %d) und/oder »max_connections« (aktuell %d).\n"
+"Wenn die angeforderte Größe schon klein ist, ist es möglich, dass sie kleiner ist als der Kernelparameter SHMMIN.  Dann müssen Sie die benötigte Shared-Memory-Größe erhöhen oder SHMMIN ändern.\n"
+"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory."
 
-#: port/sysv_shmem.c:159 port/pg_shmem.c:159
+#: port/sysv_shmem.c:162 port/pg_shmem.c:162
 #, c-format
 msgid ""
 "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
@@ -12221,7 +12196,7 @@ msgstr ""
 "Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die "
 "Konfiguration von Shared Memory."
 
-#: port/sysv_shmem.c:168 port/pg_shmem.c:168
+#: port/sysv_shmem.c:171 port/pg_shmem.c:171
 #, c-format
 msgid ""
 "This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
@@ -12245,7 +12220,7 @@ msgstr ""
 "Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die "
 "Konfiguration von Shared Memory."
 
-#: port/sysv_shmem.c:434 port/pg_shmem.c:434
+#: port/sysv_shmem.c:437 port/pg_shmem.c:437
 #, c-format
 msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
 msgstr "konnte »stat« für Datenverzeichnis »%s« nicht ausführen: %m"
@@ -12762,59 +12737,59 @@ msgstr "Verbindung authorisiert: Benutzer=%s Datenbank=%s"
 msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Serverprozess »%s« nicht ausführen: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3720
+#: postmaster/postmaster.c:3739
 #, c-format
 msgid "could not fork startup process: %m"
 msgstr "konnte Start-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3724
+#: postmaster/postmaster.c:3743
 #, c-format
 msgid "could not fork background writer process: %m"
 msgstr "konnte Background-Writer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3728
+#: postmaster/postmaster.c:3747
 #, c-format
 msgid "could not fork process: %m"
 msgstr "konnte Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3903
+#: postmaster/postmaster.c:3922
 #, c-format
 msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
 msgstr ""
 "konnte Socket %d nicht für Verwendung in Backend duplizieren: Fehlercode %d"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3932
+#: postmaster/postmaster.c:3951
 #, c-format
 msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
 msgstr "konnte geerbtes Socket nicht erzeugen: Fehlercode %d\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3961 postmaster/postmaster.c:3968
+#: postmaster/postmaster.c:3980 postmaster/postmaster.c:3987
 #, c-format
 msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
 msgstr "konnte nicht aus Servervariablendatei »%s« lesen: %s\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3977
+#: postmaster/postmaster.c:3996
 #, c-format
 msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
 msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3990
+#: postmaster/postmaster.c:4009
 #, c-format
 msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
 msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht mappen: Fehlercode %d\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3999
+#: postmaster/postmaster.c:4018
 #, c-format
 msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
 msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht unmappen: Fehlercode %d\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4006
+#: postmaster/postmaster.c:4025
 #, c-format
 msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
 msgstr ""
 "konnte Handle für Backend-Parametervariablen nicht schließen: Fehlercode %d\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4250
+#: postmaster/postmaster.c:4269
 #, c-format
 msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n"
 msgstr "Warten auf Kindprozess-Handle fehlgeschlagen: Fehlercode %d\n"
index 1caf130c865f59e459344b3740017c86f9726576..4a39937c32d46e234695f8e4cf98a5f37f54a445 100644 (file)
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
+"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL 8.2)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-08 20:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:36+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:38-0400\n"
 "Last-Translator: Álvaro Herrera <[email protected]>\n"
-"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
 
-#: access/common/heaptuple.c:679 access/common/heaptuple.c:786
-#: access/common/heaptuple.c:1551
-#, c-format
-msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)"
-
-#: access/common/indextuple.c:56
+#: main/main.c:230
 #, c-format
-msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)"
+msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
+msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n"
 
-#: access/common/indextuple.c:165
+#: main/main.c:249
 #, c-format
-msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
-msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu"
+msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
+msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n"
 
-#: access/common/printtup.c:266 tcop/fastpath.c:179 tcop/fastpath.c:551
-#: tcop/postgres.c:1555
+#: main/main.c:268
 #, c-format
-msgid "unsupported format code: %d"
-msgstr "código de formato no soportado: %d"
-
-#: access/common/reloptions.c:112
-msgid "RESET must not include values for parameters"
-msgstr "RESET no debe incluir valores de parámetros"
+msgid ""
+"%s is the PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr "%s es el servidor PostgreSQL.\n"
 
-#: access/common/reloptions.c:209
+#: main/main.c:269
 #, c-format
-msgid "duplicate parameter \"%s\""
-msgstr "parámetro duplicado «%s»"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Empleo:\n"
+"  %s [OPCION]...\n"
 
-#: access/common/reloptions.c:230
+#: main/main.c:270
 #, c-format
-msgid "unrecognized parameter \"%s\""
-msgstr "parámetro no reconocido «%s»"
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Opciones:\n"
 
-#: access/common/reloptions.c:264
+#: main/main.c:272
 #, c-format
-msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)"
-msgstr "fillfactor=%d está fuera de rango (debería estar entre %d y 100)"
+msgid "  -A 1|0          enable/disable run-time assert checking\n"
+msgstr ""
+"  -A 1|0          activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n"
 
-#: access/common/tupdesc.c:542 parser/parse_relation.c:902
+#: main/main.c:274
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
-msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF"
+msgid "  -B NBUFFERS     number of shared buffers\n"
+msgstr "  -B NBUFFERS     número de búfers de memoria compartida\n"
 
-#: access/transam/slru.c:567
+#: main/main.c:275
 #, c-format
-msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
-msgstr "el archivo «%s» no existe, leyendo como ceros"
+msgid "  -c NAME=VALUE   set run-time parameter\n"
+msgstr "  -c VAR=VALOR    definir parámetro de ejecución\n"
 
-#: access/transam/slru.c:755 access/transam/slru.c:761
-#: access/transam/slru.c:768 access/transam/slru.c:775
-#: access/transam/slru.c:782 access/transam/slru.c:789
+#: main/main.c:276
 #, c-format
-msgid "could not access status of transaction %u"
-msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u"
+msgid "  -d 1-5          debugging level\n"
+msgstr "  -d 1-5          nivel de depuración\n"
 
-#: access/transam/slru.c:756
+#: main/main.c:277
 #, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\": %m."
-msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %m."
+msgid "  -D DATADIR      database directory\n"
+msgstr "  -D DATADIR      directorio de bases de datos\n"
 
-#: access/transam/slru.c:762
+#: main/main.c:278
 #, c-format
-msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
-msgstr "No se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %u: %m."
+msgid "  -e              use European date input format (DMY)\n"
+msgstr "  -e              usar estilo europeo de fechas (DMY)\n"
 
-#: access/transam/slru.c:769
+#: main/main.c:279
 #, c-format
-msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
-msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m."
+msgid "  -F              turn fsync off\n"
+msgstr "  -F              desactivar fsync\n"
 
-#: access/transam/slru.c:776
+#: main/main.c:280
 #, c-format
-msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
-msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: %m."
+msgid "  -h HOSTNAME     host name or IP address to listen on\n"
+msgstr "  -h NOMBRE       nombre de host o dirección IP en que escuchar\n"
 
-#: access/transam/slru.c:783
+#: main/main.c:281
 #, c-format
-msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
-msgstr "No se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m."
+msgid "  -i              enable TCP/IP connections\n"
+msgstr "  -i              activar conexiones TCP/IP\n"
 
-#: access/transam/slru.c:790
+#: main/main.c:282
 #, c-format
-msgid "Could not close file \"%s\": %m."
-msgstr "No se pudo cerrar el archivo «%s»: %m."
+msgid "  -k DIRECTORY    Unix-domain socket location\n"
+msgstr "  -k DIRECTORIO   ubicación del socket Unix\n"
 
-#: access/transam/slru.c:1017
+#: main/main.c:284
 #, c-format
-msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
-msgstr ""
-"no se pudo truncar el directorio «%s»: aparente problema por reciclaje de "
-"transacciones"
+msgid "  -l              enable SSL connections\n"
+msgstr "  -l              activar conexiones SSL\n"
 
-#: access/transam/slru.c:1098
+#: main/main.c:286
 #, c-format
-msgid "removing file \"%s\""
-msgstr "eliminando el archivo «%s»"
+msgid "  -N MAX-CONNECT  maximum number of allowed connections\n"
+msgstr "  -N MAX-CONN     número máximo de conexiones permitidas\n"
 
-#: access/transam/twophase.c:240
+#: main/main.c:287
 #, c-format
-msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
-msgstr "identificador de transacción «%s» es demasiado largo"
+msgid "  -o OPTIONS      pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
+msgstr "  -o OPCIONES     pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n"
 
-#: access/transam/twophase.c:274
+#: main/main.c:288
 #, c-format
-msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
-msgstr "identificador de transacción «%s» ya está siendo utilizado"
-
-#: access/transam/twophase.c:283
-msgid "maximum number of prepared transactions reached"
-msgstr "se alcanzó el número máximo de transacciones preparadas"
+msgid "  -p PORT         port number to listen on\n"
+msgstr "  -p PUERTO       número de puerto en el cual escuchar\n"
 
-#: access/transam/twophase.c:284
+#: main/main.c:289
 #, c-format
-msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
-msgstr "Incremente max_prepared_transactions (actualmente es %d)."
+msgid "  -s              show statistics after each query\n"
+msgstr "  -s              mostrar estadísticas después de cada consulta\n"
 
-#: access/transam/twophase.c:400
+#: main/main.c:290
 #, c-format
-msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
-msgstr "transacción preparada con identificador «%s» está ocupada"
-
-#: access/transam/twophase.c:408
-msgid "permission denied to finish prepared transaction"
-msgstr "permiso denegado para finalizar la transacción preparada"
-
-#: access/transam/twophase.c:409
-msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
-msgstr "Debe ser superusuario o el usuario que preparó la transacción."
-
-#: access/transam/twophase.c:420
-#, fuzzy
-msgid "prepared transaction belongs to another database"
-msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos"
-
-#: access/transam/twophase.c:421
-msgid ""
-"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
+msgid "  -S WORK-MEM     set amount of memory for sorts (in kB)\n"
 msgstr ""
+"  -S WORK-MEM     mostrar cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n"
 
-#: access/transam/twophase.c:435
+#: main/main.c:291
 #, c-format
-msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
-msgstr "transacción preparada con identificador «%s» no existe"
+msgid "  --NAME=VALUE    set run-time parameter\n"
+msgstr "  --NOMBRE=VALOR  definir parámetro de ejecución\n"
 
-#: access/transam/twophase.c:904
-#, fuzzy
-msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
+#: main/main.c:292
+#, c-format
+msgid "  --describe-config  describe configuration parameters, then exit\n"
 msgstr ""
-"no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento "
-"máximo excedido"
+"  --describe-config\n"
+"                  mostrar parámetros de configuración y salir\n"
 
-#: access/transam/twophase.c:922
+#: main/main.c:293
 #, c-format
-msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+msgid "  --help          show this help, then exit\n"
+msgstr "  --help          desplegar esta ayuda y salir\n"
 
-#: access/transam/twophase.c:936 access/transam/twophase.c:953
-#: access/transam/twophase.c:1002 access/transam/twophase.c:1346
-#: access/transam/twophase.c:1353
+#: main/main.c:294
 #, c-format
-msgid "could not write two-phase state file: %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
+msgid "  --version       output version information, then exit\n"
+msgstr "  --version       desplegar número de versión y salir\n"
 
-#: access/transam/twophase.c:962
+#: main/main.c:296
 #, c-format
-msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
+msgid ""
+"\n"
+"Developer options:\n"
 msgstr ""
-"no se pudo posicionar (seek) en el archivo de estado de COMMIT en dos fases: "
-"%m"
+"\n"
+"Opciones de desarrollador:\n"
 
-#: access/transam/twophase.c:1008 access/transam/twophase.c:1371
+#: main/main.c:297
 #, c-format
-msgid "could not close two-phase state file: %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
+msgid "  -f s|i|n|m|h    forbid use of some plan types\n"
+msgstr "  -f s|i|n|m|h    impedir el uso de algunos tipos de planes\n"
 
-#: access/transam/twophase.c:1078 access/transam/twophase.c:1448
+#: main/main.c:298
 #, c-format
-msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+msgid ""
+"  -n              do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
+msgstr ""
+"  -n              no reinicializar memoria compartida después de salida "
+"anormal\n"
 
-#: access/transam/twophase.c:1094
+#: main/main.c:299
 #, c-format
-msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
+msgid "  -O              allow system table structure changes\n"
 msgstr ""
-"no se pudo verificar (stat) el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: "
-"%m"
+"  -O              permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n"
 
-#: access/transam/twophase.c:1125
+#: main/main.c:300
 #, c-format
-msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+msgid "  -P              disable system indexes\n"
+msgstr "  -P              desactivar índices de sistema\n"
 
-#: access/transam/twophase.c:1186
+#: main/main.c:301
 #, c-format
-msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
-msgstr ""
-"el archivo de estado de COMMIT en dos fases para la transacción %u está "
-"dañado"
+msgid "  -t pa|pl|ex     show timings after each query\n"
+msgstr "  -t pa|pl|ex     mostrar tiempos después de cada consulta\n"
 
-#: access/transam/twophase.c:1308
+#: main/main.c:302
 #, c-format
-msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
+msgid "  -T              send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
 msgstr ""
-"no se pudo eliminar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+"  -T              enviar SIGSTOP a todos los backends si uno de ellos muere\n"
 
-#: access/transam/twophase.c:1337
+#: main/main.c:303
 #, c-format
-msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo recrear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+msgid "  -W NUM          wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
+msgstr ""
+"  -W NÚM          espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n"
 
-#: access/transam/twophase.c:1365
+#: main/main.c:305
 #, c-format
-msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
+msgid ""
+"\n"
+"Options for single-user mode:\n"
 msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %"
-"m"
+"\n"
+"Opciones para modo mono-usuario:\n"
 
-#: access/transam/twophase.c:1457
+#: main/main.c:306
 #, c-format
-msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
+msgid "  --single        selects single-user mode (must be first argument)\n"
 msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%"
-"s»: %m"
+"  --single        selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer "
+"argumento)\n"
 
-#: access/transam/twophase.c:1464
+#: main/main.c:307
 #, c-format
-msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+msgid "  DBNAME          database name (defaults to user name)\n"
+msgstr ""
+"  DBNAME          nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre "
+"de usuario)\n"
 
-#: access/transam/twophase.c:1520
+#: main/main.c:308
 #, c-format
-msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
-msgstr "eliminando archivo futuro de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
+msgid "  -d 0-5          override debugging level\n"
+msgstr "  -d 0-5          nivel de depuración\n"
 
-#: access/transam/twophase.c:1536 access/transam/twophase.c:1547
-#: access/transam/twophase.c:1635
+#: main/main.c:309
 #, c-format
-msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
-msgstr "eliminando archivo dañado de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
+msgid "  -E              echo statement before execution\n"
+msgstr "  -E              mostrar las consultas antes de su ejecución\n"
 
-#: access/transam/twophase.c:1624
+#: main/main.c:310
 #, c-format
-msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
-msgstr "eliminando archivo obsoleto de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
+msgid "  -j              do not use newline as interactive query delimiter\n"
+msgstr ""
+"  -j              no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n"
 
-#: access/transam/twophase.c:1642
+#: main/main.c:311 main/main.c:316
 #, c-format
-msgid "recovering prepared transaction %u"
-msgstr "recuperando transacción preparada %u"
+msgid "  -r FILENAME     send stdout and stderr to given file\n"
+msgstr "  -r ARCHIVO      enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n"
 
-#: access/transam/varsup.c:81
+#: main/main.c:313
 #, c-format
 msgid ""
-"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
-"\"%s\""
+"\n"
+"Options for bootstrapping mode:\n"
 msgstr ""
-"la base de datos no está aceptando comandos para evitar pérdida de datos "
-"debido al problema del reciclaje de transacciones en la base «%s»"
+"\n"
+"Opciones para modo de inicio (bootstrapping):\n"
 
-#: access/transam/varsup.c:83
+#: main/main.c:314
+#, c-format
+msgid "  --boot          selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
+msgstr ""
+"  --boot          selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n"
+
+#: main/main.c:315
 #, c-format
 msgid ""
-"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"."
+"  DBNAME          database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
 msgstr ""
-"Pare el proceso postmaster y utilice una conexión aislada para limpiar "
-"(vacuum) la base «%s»"
+"  DBNAME          nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de "
+"inicio)\n"
 
-#: access/transam/varsup.c:87 access/transam/varsup.c:294
+#: main/main.c:317
 #, c-format
-msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
-msgstr "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de %u transacciones"
+msgid "  -x NUM          internal use\n"
+msgstr "  -x NUM          uso interno\n"
 
-#: access/transam/varsup.c:90 access/transam/varsup.c:297
+#: main/main.c:319
 #, c-format
-msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"."
+msgid ""
+"\n"
+"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
+"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
+"the configuration file.\n"
+"\n"
+"Report bugs to <[email protected]>.\n"
 msgstr ""
-"Para evitar que la base de datos se desactive, ejecute VACUUM en toda la "
-"base de datos «%s»"
+"\n"
+"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n"
+"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de comandos\n"
+"y en el archivo de configuración.\n"
+"\n"
+"Reporte errores a <[email protected]>\n"
 
-#: access/transam/varsup.c:277
-#, c-format
-msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\""
+#: main/main.c:333
+msgid ""
+"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromise.  See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
 msgstr ""
-"el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base "
-"de datos «%s»"
+"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n"
+"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
+"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
+"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
+"iniciar correctamente el servidor.\n"
 
-#: access/transam/xact.c:536
-msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
-msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 comandos en una transacción"
+#: main/main.c:350
+#, c-format
+msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
+msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n"
 
-#: access/transam/xact.c:1749
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
+#: main/main.c:357
+msgid ""
+"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
+"permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromises.  See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
 msgstr ""
-"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas "
-"temporales"
+"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con "
+"privilegios administrativos.\n"
+"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
+"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
+"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
+"iniciar correctamente el servidor.\n"
 
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2548
+#: main/main.c:378
 #, c-format
-msgid "%s cannot run inside a transaction block"
-msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción"
+msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
+msgstr "%s: el UID de usuario efectivo no es válido: %d\n"
 
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2558
+#: main/main.c:391
 #, c-format
-msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
-msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción"
+msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
+msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n"
 
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2570
+#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:490 tcop/fastpath.c:623
 #, c-format
-msgid "%s cannot be executed from a function"
-msgstr "no se puede ejecutar %s desde una función"
+msgid "invalid argument size %d in function call message"
+msgstr ""
+"el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función"
 
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2621
+#: tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:562 tcop/postgres.c:1555
+#: access/common/printtup.c:266
 #, c-format
-msgid "%s may only be used in transaction blocks"
-msgstr "%s sólo puede ser usado entre bloques de transacción"
+msgid "unsupported format code: %d"
+msgstr "código de formato no soportado: %d"
 
-#: access/transam/xact.c:2803
-msgid "there is already a transaction in progress"
-msgstr "ya hay una transacción en curso"
+#: tcop/fastpath.c:223 catalog/aclchk.c:1710 catalog/aclchk.c:2136
+#, c-format
+msgid "function with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la función con OID %u"
 
-#: access/transam/xact.c:2970 access/transam/xact.c:3062
-msgid "there is no transaction in progress"
-msgstr "no hay una transacción en curso"
+#: tcop/fastpath.c:292 tcop/postgres.c:307 tcop/postgres.c:330
+#: commands/copy.c:515 commands/copy.c:534 commands/copy.c:538
+msgid "unexpected EOF on client connection"
+msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente"
 
-#: access/transam/xact.c:3156 access/transam/xact.c:3206
-#: access/transam/xact.c:3212 access/transam/xact.c:3256
-#: access/transam/xact.c:3304 access/transam/xact.c:3310
-msgid "no such savepoint"
-msgstr "no hay un savepoint con ese nombre"
+#: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:862 tcop/postgres.c:1168
+#: tcop/postgres.c:1420 tcop/postgres.c:1819 tcop/postgres.c:2151
+#: tcop/postgres.c:2221
+msgid ""
+"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
+"block"
+msgstr ""
+"transacción abortada, las consultas serán ignoradas hasta el fin de bloque "
+"de transacción"
 
-#: access/transam/xact.c:3940
-msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
-msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción"
+#: tcop/fastpath.c:333
+#, c-format
+msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
 
-#: access/transam/xlog.c:1202
+#: tcop/fastpath.c:360 parser/parse_func.c:1343
+msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs"
+msgstr "el argumento a pg_get_expr() debe venir de catálogos del sistema"
+
+#: tcop/fastpath.c:416 tcop/postgres.c:1027 tcop/postgres.c:1296
+#: tcop/postgres.c:1664 tcop/postgres.c:1875
 #, c-format
-msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m"
+msgid "duration: %s ms"
+msgstr "duración: %s ms"
 
-#: access/transam/xlog.c:1210
+#: tcop/fastpath.c:420
 #, c-format
-msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m"
+msgid "duration: %s ms  fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "duración: %s ms  llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
 
-#: access/transam/xlog.c:1633 access/transam/xlog.c:3005
+#: tcop/fastpath.c:458 tcop/fastpath.c:588
 #, c-format
-msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
+msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
 msgstr ""
-"no se pudo posicionar (seek) en archivo de registro %u, segmento %u a la "
-"posición %u: %m"
+"el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función "
+"requiere %d"
 
-#: access/transam/xlog.c:1650
+#: tcop/fastpath.c:466
 #, c-format
-msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
+msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
 msgstr ""
-"no se pudo escribir archivo de registro %u, segmento %u en la posición %u, "
-"largo %lu: %m"
+"el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d "
+"argumentos"
 
-#: access/transam/xlog.c:1919 access/transam/xlog.c:2016
-#: access/transam/xlog.c:2243 access/transam/xlog.c:2297
-#: access/transam/xlog.c:2306
+#: tcop/fastpath.c:556 tcop/fastpath.c:642
 #, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
-msgstr "no se pudo abrir «%s» (archivo de registro %u, segmento %u): %m"
+msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
+msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función"
 
-#: access/transam/xlog.c:1942 access/transam/xlog.c:2068
-#: access/transam/xlog.c:3588 access/transam/xlog.c:6304
-#: access/transam/xlog.c:6436 postmaster/postmaster.c:3022
-#: ../port/copydir.c:126
+#: tcop/postgres.c:357 tcop/postgres.c:369 tcop/postgres.c:380
+#: tcop/postgres.c:392 tcop/postgres.c:3703
 #, c-format
-msgid "could not create file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
+msgid "invalid frontend message type %d"
+msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:1970 access/transam/xlog.c:2100
-#: access/transam/xlog.c:3640 access/transam/xlog.c:3678
-#: utils/init/miscinit.c:1096 utils/init/miscinit.c:1105 utils/misc/guc.c:5708
-#: utils/misc/guc.c:5771 commands/copy.c:1273 commands/tablespace.c:663
-#: commands/tablespace.c:669 postmaster/postmaster.c:3032
-#: postmaster/postmaster.c:3042 ../port/copydir.c:148
+#: tcop/postgres.c:813
 #, c-format
-msgid "could not write to file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
+msgid "statement: %s"
+msgstr "sentencia: %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:1977 access/transam/xlog.c:2107
-#: access/transam/xlog.c:3684 ../port/copydir.c:158
+#: tcop/postgres.c:1031
 #, c-format
-msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
+msgid "duration: %s ms  statement: %s"
+msgstr "duración: %s ms  sentencia: %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:1982 access/transam/xlog.c:2112
-#: access/transam/xlog.c:3689 ../port/copydir.c:163
+#: tcop/postgres.c:1077
 #, c-format
-msgid "could not close file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
+msgid "parse %s: %s"
+msgstr "parse %s: %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:2053 access/transam/xlog.c:3419
-#: access/transam/xlog.c:3509 access/transam/xlog.c:3607
-#: utils/init/miscinit.c:1047 utils/init/miscinit.c:1153
-#: utils/init/postinit.c:88 utils/error/elog.c:1174 libpq/hba.c:960
-#: postmaster/autovacuum.c:462 ../port/copydir.c:119
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
+#: tcop/postgres.c:1143
+msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
+msgstr "no se pueden insertar múltiples comandos en una sentencia preparada"
 
-#: access/transam/xlog.c:2081 access/transam/xlog.c:3619
-#: access/transam/xlog.c:6408 access/transam/xlog.c:6458
-#: access/transam/xlog.c:6733 access/transam/xlog.c:6758
-#: access/transam/xlog.c:6796 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137
+#: tcop/postgres.c:1205 parser/analyze.c:3325 parser/analyze.c:3892
 #, c-format
-msgid "could not read file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
+msgid "could not determine data type of parameter $%d"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d"
 
-#: access/transam/xlog.c:2084
+#: tcop/postgres.c:1300
 #, c-format
-msgid "not enough data in file \"%s\""
-msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes"
+msgid "duration: %s ms  parse %s: %s"
+msgstr "duración: %s ms  parse: %s: %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:2203
+#: tcop/postgres.c:1342
 #, c-format
-msgid ""
-"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
-"%u): %m"
+msgid "bind %s to %s"
+msgstr "bind %s a %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1356 tcop/postgres.c:2135
+msgid "unnamed prepared statement does not exist"
+msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre"
+
+#: tcop/postgres.c:1398
+#, c-format
+msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
 msgstr ""
-"no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo de "
-"registro %u, segmento %u): %m"
+"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros"
 
-#: access/transam/xlog.c:2215
+#: tcop/postgres.c:1404
 #, c-format
 msgid ""
-"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
-"segment %u): %m"
+"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %"
+"d"
 msgstr ""
-"no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de "
-"registro %u, segmento %u): %m"
+"el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia "
+"preparada «%s» requiere %d"
 
-#: access/transam/xlog.c:2347
+#: tcop/postgres.c:1548
 #, c-format
-msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
-msgstr "no se pudo cerrar archivo de registro %u, segmento %u: %m"
+msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
+msgstr ""
+"el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d"
 
-#: access/transam/xlog.c:2412 access/transam/xlog.c:2514
-#: access/transam/xlog.c:6287 utils/adt/dbsize.c:63 utils/adt/dbsize.c:193
-#: utils/adt/dbsize.c:264 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81
+#: tcop/postgres.c:1668
 #, c-format
-msgid "could not stat file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo verificar archivo «%s»: %m"
+msgid "duration: %s ms  bind %s%s%s: %s"
+msgstr "duración: %s ms  bind %s%s%s: %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:2420 access/transam/xlog.c:6463
-#: commands/tablespace.c:588
+#: tcop/postgres.c:1715 tcop/postgres.c:2207
 #, c-format
-msgid "could not remove file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
+msgid "portal \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el portal «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:2495
-#, c-format
-msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
-msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu"
+#: tcop/postgres.c:1800 tcop/postgres.c:1882
+msgid "execute fetch from"
+msgstr "ejecutar fetch desde"
 
-#: access/transam/xlog.c:2502
-#, c-format
-msgid "restored log file \"%s\" from archive"
-msgstr "se ha recuperado el archivo «%s»"
+#: tcop/postgres.c:1801 tcop/postgres.c:1883
+msgid "execute"
+msgstr "ejecutar"
 
-#: access/transam/xlog.c:2542
+#: tcop/postgres.c:1798
 #, c-format
-msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
-msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: código de retorno %d"
+msgid "%s %s%s%s%s%s"
+msgstr "%s %s%s%s%s%s"
 
-#: access/transam/xlog.c:2618 access/transam/xlog.c:2733
+#: tcop/postgres.c:1879
 #, c-format
-msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m"
+msgid "duration: %s ms  %s %s%s%s%s%s"
+msgstr "duración: %s ms  %s %s%s%s%s%s"
 
-#: access/transam/xlog.c:2653
+#: tcop/postgres.c:2030
 #, c-format
-msgid "recycled transaction log file \"%s\""
-msgstr "el archivo de registro de transacciones «%s» ha sido reciclado"
+msgid "prepare: %s"
+msgstr "prepare: %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:2669
+#: tcop/postgres.c:2093
 #, c-format
-msgid "removing transaction log file \"%s\""
-msgstr "eliminando archivo de registro de transacciones «%s»"
+msgid "parameters: %s"
+msgstr "parámetros: %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:2690
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not rename old transaction log file \"%s\""
+#: tcop/postgres.c:2362
+msgid "terminating connection because of crash of another server process"
+msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor"
+
+#: tcop/postgres.c:2363
+msgid ""
+"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
+"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
+"possibly corrupted shared memory."
 msgstr ""
-"no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio "
-"(bootstrap): %m"
+"Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en "
+"curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado "
+"anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida."
 
-#: access/transam/xlog.c:2702
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m"
+#: tcop/postgres.c:2367
+msgid ""
+"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
+"command."
+msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta."
 
-#: access/transam/xlog.c:2746
-#, c-format
-msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
-msgstr ""
-"eliminando el archivo de historia del respaldo de registro de transacciones «%"
-"s»"
+#: tcop/postgres.c:2483
+msgid "floating-point exception"
+msgstr "excepción de punto flotante"
 
-#: access/transam/xlog.c:2852
-#, c-format
-msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
-msgstr "tamaño de hueco en registro en %X/%X es incorrecto"
+#: tcop/postgres.c:2484
+msgid ""
+"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
+"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
+msgstr ""
+"Se ha recibido una señal de una operación de punto flotante no válida.  Esto "
+"puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como "
+"una división por cero."
 
-#: access/transam/xlog.c:2865
-#, c-format
-msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
-msgstr "longitud total de registro en %X/%X es incorrecta"
+#: tcop/postgres.c:2520
+msgid "terminating connection due to administrator command"
+msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador"
 
-#: access/transam/xlog.c:2878
-#, c-format
-msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
+#: tcop/postgres.c:2531
+msgid "canceling statement due to statement timeout"
 msgstr ""
-"la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es "
-"incorrecta"
+"cancelando consulta debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias"
 
-#: access/transam/xlog.c:2947 access/transam/xlog.c:3035
-#, c-format
-msgid "invalid record offset at %X/%X"
-msgstr "la posición de registro en %X/%X es incorrecta"
+#: tcop/postgres.c:2535
+msgid "canceling statement due to user request"
+msgstr "cancelando consulta debido a una petición del usuario"
 
-#: access/transam/xlog.c:2989 access/transam/xlog.c:3178
-#, c-format
-msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
+#: tcop/postgres.c:2579
+msgid "stack depth limit exceeded"
+msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado"
+
+#: tcop/postgres.c:2580
+msgid ""
+"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the "
+"platform's stack depth limit is adequate."
 msgstr ""
-"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
+"Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth», después de "
+"asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es "
+"adecuado."
 
-#: access/transam/xlog.c:3013
+#: tcop/postgres.c:2596
 #, c-format
-msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m"
+msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB"
+msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB"
+
+#: tcop/postgres.c:2598
+msgid ""
+"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
+"equivalent."
 msgstr ""
-"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
+"Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» "
+"o el equivalente de su sistema."
 
-#: access/transam/xlog.c:3043
+#: tcop/postgres.c:2973 bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:570
 #, c-format
-msgid "contrecord is requested by %X/%X"
-msgstr "contrecord es requerido por %X/%X"
+msgid "--%s requires a value"
+msgstr "--%s requiere un valor"
 
-#: access/transam/xlog.c:3060
+#: tcop/postgres.c:2978 bootstrap/bootstrap.c:303 postmaster/postmaster.c:575
 #, c-format
-msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
-msgstr "registro de cambio de archivo xlog no válido en %X/%X"
+msgid "-c %s requires a value"
+msgstr "-c %s requiere un valor"
 
-#: access/transam/xlog.c:3068
+#: tcop/postgres.c:3101
+msgid "invalid command-line arguments for server process"
+msgstr ""
+"los argumentos de línea de comando no son válidos para proceso servidor"
+
+#: tcop/postgres.c:3102 tcop/postgres.c:3116
 #, c-format
-msgid "record with zero length at %X/%X"
-msgstr "registro de longitud cero en %X/%X"
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
 
-#: access/transam/xlog.c:3077
+#: tcop/postgres.c:3114
 #, c-format
-msgid "invalid record length at %X/%X"
-msgstr "longitud de registro no es válido en %X/%X"
+msgid "%s: invalid command-line arguments"
+msgstr "%s: argumentos de línea de comando no válidos"
 
-#: access/transam/xlog.c:3084
+#: tcop/postgres.c:3124
 #, c-format
-msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
-msgstr "el ID de gestor de recursos %u no es válido en %X/%X"
+msgid "%s: no database nor user name specified"
+msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario"
 
-#: access/transam/xlog.c:3097 access/transam/xlog.c:3113
+#: tcop/postgres.c:3613
 #, c-format
-msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
-msgstr "registro con prev-link incorrecto %X/%X en %X/%X"
+msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
+msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:3142
+#: tcop/postgres.c:3646
 #, c-format
-msgid "record length %u at %X/%X too long"
-msgstr "el longitud %u del registro en %X/%X es demasiado grande"
+msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
+msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:3187
+#: tcop/postgres.c:3854 commands/user.c:915 storage/lmgr/deadlock.c:942
+#: nodes/print.c:84
 #, c-format
-msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"no hay marca de contrecord en el archivo de registro %u, segmento %u, "
-"posición %u"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
 
-#: access/transam/xlog.c:3197
+#: tcop/postgres.c:3884
 #, c-format
-msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"la longitud de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, "
-"segmento %u, posición %u"
-
-#: access/transam/xlog.c:3286
-#, c-format
-msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgid ""
+"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%"
+"s"
 msgstr ""
-"el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento %"
-"u, posición %u"
+"desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s"
+"%s%s"
 
-#: access/transam/xlog.c:3293 access/transam/xlog.c:3339
+#: tcop/pquery.c:543
 #, c-format
-msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
 msgstr ""
-"bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, "
-"segmento %u, posición %u"
-
-#: access/transam/xlog.c:3315 access/transam/xlog.c:3323
-#: access/transam/xlog.c:3330
-msgid "WAL file is from different system"
-msgstr "el archivo WAL es de un sistema diferente"
+"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta "
+"tiene %d columnas"
 
-#: access/transam/xlog.c:3316
+#: tcop/pquery.c:618 tcop/pquery.c:1230 commands/portalcmds.c:352
 #, c-format
-msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
-msgstr "el SYSID del archivo WAL es %s, el SYSID de pg_control es %s"
+msgid "portal \"%s\" cannot be run"
+msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado"
 
-#: access/transam/xlog.c:3324
-msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
-msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecto en encabezado de página."
+#: tcop/pquery.c:856
+msgid "cursor can only scan forward"
+msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante"
 
-#: access/transam/xlog.c:3331
-msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
-msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrecto en encabezado de página."
+#: tcop/pquery.c:857
+msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
+msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás."
 
-#: access/transam/xlog.c:3349
+#: tcop/utility.c:75
 #, c-format
-msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"la dirección de página %X/%X en el archivo de registro %u, segmento %u, "
-"posición %u es inesperada"
+msgid "table \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la tabla «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:3361
+#: tcop/utility.c:76
 #, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr "ID %u de timeline inesperado en archivo %u, segmento %u, posición %u"
+msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la tabla «%s» no existe, ignorando"
 
-#: access/transam/xlog.c:3379
+#: tcop/utility.c:77 catalog/toasting.c:82 commands/comment.c:489
+#: commands/indexcmds.c:164 commands/indexcmds.c:1121 commands/lockcmds.c:71
+#: commands/tablecmds.c:657 commands/tablecmds.c:2900 commands/trigger.c:142
+#: commands/trigger.c:558
 #, c-format
-msgid ""
-"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
-"%u"
-msgstr ""
-"el ID de timeline %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo "
-"de registro %u, segmento %u, posición %u"
+msgid "\"%s\" is not a table"
+msgstr "«%s» no es una tabla"
 
-#: access/transam/xlog.c:3448
+#: tcop/utility.c:78
+msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
+msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla."
+
+#: tcop/utility.c:81
 #, c-format
-msgid "syntax error in history file: %s"
-msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s"
+msgid "sequence \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la secuencia «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:3449
-msgid "Expected a numeric timeline ID."
-msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline."
+#: tcop/utility.c:82
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la secuencia «%s» no existe, ignorando"
 
-#: access/transam/xlog.c:3454
+#: tcop/utility.c:83 catalog/aclchk.c:585 commands/comment.c:482
+#: commands/sequence.c:921
 #, c-format
-msgid "invalid data in history file: %s"
-msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s"
+msgid "\"%s\" is not a sequence"
+msgstr "«%s» no es una secuencia"
 
-#: access/transam/xlog.c:3455
-msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
-msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente."
+#: tcop/utility.c:84
+msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
+msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia."
 
-#: access/transam/xlog.c:3468
+#: tcop/utility.c:87
 #, c-format
-msgid "invalid data in history file \"%s\""
-msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»"
-
-#: access/transam/xlog.c:3469
-msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
-msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
+msgid "view \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la vista «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:3706
+#: tcop/utility.c:88
 #, c-format
-msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m"
+msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la vista «%s» no existe, ignorando"
 
-#: access/transam/xlog.c:3713 access/transam/xlog.c:4527
-#: access/transam/xlog.c:4568 access/transam/xlog.c:4935
-#: utils/init/flatfiles.c:285 utils/init/flatfiles.c:672
-#: postmaster/pgarch.c:588
+#: tcop/utility.c:89 commands/view.c:161 commands/comment.c:496
 #, c-format
-msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
+msgid "\"%s\" is not a view"
+msgstr "«%s» no es una vista"
 
-#: access/transam/xlog.c:3770
-msgid "invalid LC_COLLATE setting"
-msgstr "el valor de LC_COLLATE no es válido"
+#: tcop/utility.c:90
+msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
+msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista."
 
-#: access/transam/xlog.c:3775
-msgid "invalid LC_CTYPE setting"
-msgstr "el valor de LC_CTYPE no es válido"
+#: tcop/utility.c:93
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el índice «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:3804
+#: tcop/utility.c:94
 #, c-format
-msgid "could not create control file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m"
+msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el índice «%s» no existe, ignorando"
 
-#: access/transam/xlog.c:3815 access/transam/xlog.c:4024
+#: tcop/utility.c:95 access/index/indexam.c:145 commands/comment.c:475
+#: commands/indexcmds.c:1057 commands/indexcmds.c:1087
 #, c-format
-msgid "could not write to control file: %m"
-msgstr "no se pudo escribir en el archivo de control: %m"
+msgid "\"%s\" is not an index"
+msgstr "«%s» no es un índice"
 
-#: access/transam/xlog.c:3821 access/transam/xlog.c:4030
+#: tcop/utility.c:96
+msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
+msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice."
+
+#: tcop/utility.c:99 catalog/pg_type.c:524 commands/functioncmds.c:111
+#: commands/typecmds.c:457 commands/typecmds.c:859 commands/typecmds.c:2083
+#: parser/parse_func.c:1201 parser/parse_func.c:1245 parser/parse_type.c:238
+#: parser/parse_type.c:267 utils/adt/regproc.c:981
 #, c-format
-msgid "could not fsync control file: %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de control: %m"
+msgid "type \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el tipo «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:3826 access/transam/xlog.c:4035
+#: tcop/utility.c:100 commands/typecmds.c:463 commands/typecmds.c:865
 #, c-format
-msgid "could not close control file: %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo de control: %m"
+msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el tipo «%s» no existe, ignorando"
 
-#: access/transam/xlog.c:3844 access/transam/xlog.c:4013
+#: tcop/utility.c:101
 #, c-format
-msgid "could not open control file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m"
+msgid "\"%s\" is not a type"
+msgstr "«%s» no es un tipo"
 
-#: access/transam/xlog.c:3850
+#: tcop/utility.c:102
+msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
+msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo."
+
+#: tcop/utility.c:205 tcop/utility.c:242 commands/tablecmds.c:668
+#: commands/tablecmds.c:1457 commands/tablecmds.c:1661
+#: commands/tablecmds.c:2912 commands/tablecmds.c:2941
+#: commands/tablecmds.c:4123 commands/trigger.c:148 commands/trigger.c:564
 #, c-format
-msgid "could not read from control file: %m"
-msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m"
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
+msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema"
 
-#: access/transam/xlog.c:3862 access/transam/xlog.c:3891
-#: access/transam/xlog.c:3898 access/transam/xlog.c:3905
-#: access/transam/xlog.c:3910 access/transam/xlog.c:3917
-#: access/transam/xlog.c:3924 access/transam/xlog.c:3931
-#: access/transam/xlog.c:3938 access/transam/xlog.c:3945
-#: access/transam/xlog.c:3954 access/transam/xlog.c:3961
-#: access/transam/xlog.c:3969 utils/init/miscinit.c:1171
-msgid "database files are incompatible with server"
-msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor"
+#: tcop/utility.c:349 commands/copy.c:974 executor/execMain.c:460
+msgid "transaction is read-only"
+msgstr "la transacción es de sólo lectura"
 
-#: access/transam/xlog.c:3863
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
+#: tcop/utility.c:372
 #, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
-"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
 msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %"
-"d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d."
-
-#: access/transam/xlog.c:3866 access/transam/xlog.c:3895
-#: access/transam/xlog.c:3902 access/transam/xlog.c:3907
-msgid "It looks like you need to initdb."
-msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb."
+"no se puede ejecutar %s durante una operación restringida por seguridad"
 
-#: access/transam/xlog.c:3876
-msgid "incorrect checksum in control file"
-msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control"
+#: tcop/utility.c:1081
+msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
+msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT"
 
-#: access/transam/xlog.c:3892
+#: access/transam/slru.c:567
 #, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
-"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO %"
-"d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
+msgstr "el archivo «%s» no existe, leyendo como ceros"
 
-#: access/transam/xlog.c:3899
+#: access/transam/slru.c:755 access/transam/slru.c:761
+#: access/transam/slru.c:768 access/transam/slru.c:775
+#: access/transam/slru.c:782 access/transam/slru.c:789
 #, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
-"compiled with MAXALIGN %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero "
-"el servidor fue compilado con MAXALIGN %d."
+msgid "could not access status of transaction %u"
+msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:3906
-msgid ""
-"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
-"than the server executable."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de punto "
-"flotante distinto al del ejecutable del servidor."
+#: access/transam/slru.c:756
+#, c-format
+msgid "Could not open file \"%s\": %m."
+msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %m."
 
-#: access/transam/xlog.c:3911
+#: access/transam/slru.c:762
 #, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
-"compiled with BLCKSZ %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el "
-"servidor fue compilado con BLCKSZ %d."
+msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
+msgstr "No se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %u: %m."
 
-#: access/transam/xlog.c:3914 access/transam/xlog.c:3921
-#: access/transam/xlog.c:3928 access/transam/xlog.c:3935
-#: access/transam/xlog.c:3942 access/transam/xlog.c:3949
-#: access/transam/xlog.c:3957 access/transam/xlog.c:3964
-#: access/transam/xlog.c:3973
-msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
-msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb."
+#: access/transam/slru.c:769
+#, c-format
+msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
+msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m."
 
-#: access/transam/xlog.c:3918
+#: access/transam/slru.c:776
 #, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
-"compiled with RELSEG_SIZE %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, "
-"pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d."
+msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
+msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: %m."
 
-#: access/transam/xlog.c:3925
+#: access/transam/slru.c:783
 #, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
-"compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero "
-"el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d."
+msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
+msgstr "No se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m."
 
-#: access/transam/xlog.c:3932
+#: access/transam/slru.c:790
 #, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
-"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con XLOG_SEG_SIZE %d, "
-"pero el servidor fue compilado con XLOG_SEG_SIZE %d."
+msgid "Could not close file \"%s\": %m."
+msgstr "No se pudo cerrar el archivo «%s»: %m."
 
-#: access/transam/xlog.c:3939
+#: access/transam/slru.c:1017
 #, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
-"compiled with NAMEDATALEN %d."
+msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
 msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, "
-"pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d."
+"no se pudo truncar el directorio «%s»: aparente problema por reciclaje de "
+"transacciones"
 
-#: access/transam/xlog.c:3946
+#: access/transam/slru.c:1098
 #, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
-"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, "
-"pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d."
+msgid "removing file \"%s\""
+msgstr "eliminando el archivo «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:3955
-msgid ""
-"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
-"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados sin "
-"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado con "
-"HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+#: access/transam/twophase.c:240
+#, c-format
+msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
+msgstr "identificador de transacción «%s» es demasiado largo"
 
-#: access/transam/xlog.c:3962
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
-"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con "
-"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado sin "
-"HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+#: access/transam/twophase.c:274
+#, c-format
+msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
+msgstr "identificador de transacción «%s» ya está siendo utilizado"
 
-#: access/transam/xlog.c:3970
+#: access/transam/twophase.c:283
+msgid "maximum number of prepared transactions reached"
+msgstr "se alcanzó el número máximo de transacciones preparadas"
+
+#: access/transam/twophase.c:284
+#, c-format
+msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
+msgstr "Incremente max_prepared_transactions (actualmente es %d)."
+
+#: access/transam/twophase.c:400
 #, c-format
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
+msgstr "transacción preparada con identificador «%s» está ocupada"
+
+#: access/transam/twophase.c:408
+msgid "permission denied to finish prepared transaction"
+msgstr "permiso denegado para finalizar la transacción preparada"
+
+#: access/transam/twophase.c:409
+msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
+msgstr "Debe ser superusuario o el usuario que preparó la transacción."
+
+#: access/transam/twophase.c:420
+msgid "prepared transaction belongs to another database"
+msgstr "la transacción preparada pertenece a otra base de datos"
+
+#: access/transam/twophase.c:421
 msgid ""
-"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
-"server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
+"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
 msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LOCALE_NAME_BUFLEN "
-"%d, pero el servidor fue compilado con LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
+"Conéctese a la base de datos donde la transacción fue preparada para "
+"terminarla."
 
-#: access/transam/xlog.c:3976 access/transam/xlog.c:3983
-msgid "database files are incompatible with operating system"
+#: access/transam/twophase.c:435
+#, c-format
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
+msgstr "transacción preparada con identificador «%s» no existe"
+
+#: access/transam/twophase.c:904
+msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
 msgstr ""
-"los archivos de la base de datos son incompatibles con el sistema operativo"
+"el largo máximo del archivo de estado de COMMIT en dos fases fue excedido"
 
-#: access/transam/xlog.c:3977
+#: access/transam/twophase.c:922
 #, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
-"recognized by setlocale()."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_COLLATE «%s», el "
-"cual no es reconocido por setlocale()."
+msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3980 access/transam/xlog.c:3987
-msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
-msgstr "Necesitará ejecutar initdb o instalar soporte de locales."
+#: access/transam/twophase.c:936 access/transam/twophase.c:953
+#: access/transam/twophase.c:1002 access/transam/twophase.c:1346
+#: access/transam/twophase.c:1353
+#, c-format
+msgid "could not write two-phase state file: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3984
+#: access/transam/twophase.c:962
 #, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
-"recognized by setlocale()."
+msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
 msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_CTYPE «%s», el "
-"cual no es reconocido por setlocale()."
+"no se pudo posicionar (seek) en el archivo de estado de COMMIT en dos fases: "
+"%m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4221
+#: access/transam/twophase.c:1008 access/transam/twophase.c:1371
 #, c-format
-msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio "
-"(bootstrap): %m"
+msgid "could not close two-phase state file: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4227
+#: access/transam/twophase.c:1078 access/transam/twophase.c:1448
 #, c-format
-msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro de transacciones de "
-"inicio (bootstrap): %m"
+msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4232
+#: access/transam/twophase.c:1094
 #, c-format
-msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
+msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
 msgstr ""
-"no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio "
-"(bootstrap): %m"
+"no se pudo verificar (stat) el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: "
+"%m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4300
+#: access/transam/twophase.c:1125
 #, c-format
-msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:4305
-msgid "starting archive recovery"
-msgstr "comenzando proceso de recuperación"
+msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4350
+#: access/transam/twophase.c:1186
 #, c-format
-msgid "restore_command = \"%s\""
-msgstr "restore_command = «%s»"
+msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
+msgstr ""
+"el archivo de estado de COMMIT en dos fases para la transacción %u está "
+"dañado"
 
-#: access/transam/xlog.c:4364
+#: access/transam/twophase.c:1308
 #, c-format
-msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»"
+msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"no se pudo eliminar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4369
+#: access/transam/twophase.c:1337
 #, c-format
-msgid "recovery_target_timeline = %u"
-msgstr "recovery_target_timeline = %u"
-
-#: access/transam/xlog.c:4372
-msgid "recovery_target_timeline = latest"
-msgstr "recovery_target_timeline = latest"
+msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo recrear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4380
+#: access/transam/twophase.c:1365
 #, c-format
-msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: «%s»"
+msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %"
+"m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4383
+#: access/transam/twophase.c:1457
 #, c-format
-msgid "recovery_target_xid = %u"
-msgstr "recovery_target_xid = %u"
+msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%"
+"s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4408
+#: access/transam/twophase.c:1464
 #, c-format
-msgid "recovery_target_time = %s"
-msgstr "recovery_target_time = %s"
+msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4425
+#: access/transam/twophase.c:1520
 #, c-format
-msgid "recovery_target_inclusive = %s"
-msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
+msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
+msgstr "eliminando archivo futuro de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:4429
+#: access/transam/twophase.c:1536 access/transam/twophase.c:1547
+#: access/transam/twophase.c:1635
 #, c-format
-msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
-msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: «%s»"
+msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
+msgstr "eliminando archivo dañado de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:4437
+#: access/transam/twophase.c:1624
 #, c-format
-msgid "syntax error in recovery command file: %s"
-msgstr "error de sintaxis en archivo de recuperación: %s"
+msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
+msgstr "eliminando archivo obsoleto de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:4439
-msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
-msgstr "Las líneas deben tener el formato «parámetro = 'valor'»."
-
-#: access/transam/xlog.c:4444
+#: access/transam/twophase.c:1642
 #, c-format
-msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
-msgstr "el archivo de recuperación «%s» no especifica restore_command"
+msgid "recovering prepared transaction %u"
+msgstr "recuperando transacción preparada %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:4463
+#: access/transam/varsup.c:81
 #, c-format
-msgid "recovery_target_timeline %u does not exist"
-msgstr "no existe el timeline %u especificado en recovery_target_timeline"
-
-#: access/transam/xlog.c:4572
-msgid "archive recovery complete"
-msgstr "recuperación completa"
+msgid ""
+"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"la base de datos no está aceptando comandos para evitar pérdida de datos "
+"debido al problema del reciclaje de transacciones en la base «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:4656
+#: access/transam/varsup.c:83
 #, c-format
-msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
+msgid ""
+"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"."
 msgstr ""
-"recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s"
+"Pare el proceso postmaster y utilice una conexión aislada para limpiar "
+"(vacuum) la base «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:4660
+#: access/transam/varsup.c:87 access/transam/varsup.c:294
 #, c-format
-msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperación detenida antes de comprometer la transacción %u, hora %s"
+msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de %u transacciones"
 
-#: access/transam/xlog.c:4667
+#: access/transam/varsup.c:90 access/transam/varsup.c:297
 #, c-format
-msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperación detenida después de abortar la transacción %u, hora %s"
+msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"."
+msgstr ""
+"Para evitar que la base de datos se desactive, ejecute VACUUM en toda la "
+"base de datos «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:4671
+#: access/transam/varsup.c:277
 #, c-format
-msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperación detenida antes de abortar la transacción %u, hora %s"
+msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\""
+msgstr ""
+"el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base "
+"de datos «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:4714
-msgid "control file contains invalid data"
-msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos"
+#: access/transam/xact.c:563
+msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
+msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 comandos en una transacción"
 
-#: access/transam/xlog.c:4718
-#, c-format
-msgid "database system was shut down at %s"
-msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s"
+#: access/transam/xact.c:1776
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
+msgstr ""
+"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas "
+"temporales"
 
-#: access/transam/xlog.c:4722
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2575
 #, c-format
-msgid "database system shutdown was interrupted at %s"
-msgstr "el apagado del sistema de bases de datos fue interrumpido en %s"
+msgid "%s cannot run inside a transaction block"
+msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción"
 
-#: access/transam/xlog.c:4726
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2585
 #, c-format
-msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
-msgstr ""
-"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s"
+msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
+msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción"
 
-#: access/transam/xlog.c:4728
-msgid ""
-"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
-"last backup for recovery."
-msgstr ""
-"Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que "
-"usar el respaldo más reciente para la recuperación."
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2597
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed from a function"
+msgstr "no se puede ejecutar %s desde una función"
 
-#: access/transam/xlog.c:4732
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2648
 #, c-format
-msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
-msgstr ""
-"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el "
-"instante de registro %s"
+msgid "%s may only be used in transaction blocks"
+msgstr "%s sólo puede ser usado entre bloques de transacción"
 
-#: access/transam/xlog.c:4734
-msgid ""
-"If this has occurred more than once some data may be corrupted and you may "
-"need to choose an earlier recovery target."
-msgstr ""
-"Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y "
-"podría necesitar escoger un punto anterior de recuperación anterior."
+#: access/transam/xact.c:2830
+msgid "there is already a transaction in progress"
+msgstr "ya hay una transacción en curso"
 
-#: access/transam/xlog.c:4738
-#, c-format
-msgid "database system was interrupted at %s"
-msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido en %s"
+#: access/transam/xact.c:2997 access/transam/xact.c:3089
+msgid "there is no transaction in progress"
+msgstr "no hay una transacción en curso"
 
-#: access/transam/xlog.c:4770
+#: access/transam/xact.c:3183 access/transam/xact.c:3233
+#: access/transam/xact.c:3239 access/transam/xact.c:3283
+#: access/transam/xact.c:3331 access/transam/xact.c:3337
+msgid "no such savepoint"
+msgstr "no hay un savepoint con ese nombre"
+
+#: access/transam/xact.c:3967
+msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
+msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción"
+
+#: access/transam/xlog.c:1202
 #, c-format
-msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
-msgstr "el timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
+msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4784 access/transam/xlog.c:4808
+#: access/transam/xlog.c:1210
 #, c-format
-msgid "checkpoint record is at %X/%X"
-msgstr "el registro de checkpoint está en %X/%X"
+msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4791
-msgid "could not locate required checkpoint record"
-msgstr "no se pudo localizar el registro de checkpoint requerido"
+#: access/transam/xlog.c:1633 access/transam/xlog.c:3005
+#, c-format
+msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo posicionar (seek) en archivo de registro %u, segmento %u a la "
+"posición %u: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4792
+#: access/transam/xlog.c:1650
 #, c-format
-msgid ""
-"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
-"backup_label\"."
+msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
 msgstr ""
-"Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»."
+"no se pudo escribir archivo de registro %u, segmento %u en la posición %u, "
+"largo %lu: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4818
+#: access/transam/xlog.c:1919 access/transam/xlog.c:2016
+#: access/transam/xlog.c:2243 access/transam/xlog.c:2297
+#: access/transam/xlog.c:2306
 #, c-format
-msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
-msgstr "usando el registro previo de checkpoint en %X/%X"
+msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
+msgstr "no se pudo abrir «%s» (archivo de registro %u, segmento %u): %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4824
-msgid "could not locate a valid checkpoint record"
-msgstr "no se pudo localizar un registro de checkpoint válido"
+#: access/transam/xlog.c:1942 access/transam/xlog.c:2068
+#: access/transam/xlog.c:3588 access/transam/xlog.c:6304
+#: access/transam/xlog.c:6436 postmaster/postmaster.c:3035
+#: ../port/copydir.c:126
+#, c-format
+msgid "could not create file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4833
+#: access/transam/xlog.c:1970 access/transam/xlog.c:2100
+#: access/transam/xlog.c:3640 access/transam/xlog.c:3678 commands/copy.c:1273
+#: commands/tablespace.c:663 commands/tablespace.c:669
+#: postmaster/postmaster.c:3045 postmaster/postmaster.c:3055
+#: utils/init/miscinit.c:1110 utils/init/miscinit.c:1119
+#: utils/init/miscinit.c:1126 utils/misc/guc.c:5708 utils/misc/guc.c:5771
+#: ../port/copydir.c:148
 #, c-format
-msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s"
-msgstr "registro de redo en %X/%X; registro de undo en %X/%X; apagado %s"
+msgid "could not write to file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4838
+#: access/transam/xlog.c:1977 access/transam/xlog.c:2107
+#: access/transam/xlog.c:3684 ../port/copydir.c:158
 #, c-format
-msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
-msgstr "siguiente ID de transacción: %u/%u; siguiente OID: %u"
+msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4842
+#: access/transam/xlog.c:1982 access/transam/xlog.c:2112
+#: access/transam/xlog.c:3689 ../port/copydir.c:163
 #, c-format
-msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
-msgstr "siguiente MultiXactId: %u; siguiente MultiXactOffset: %u"
+msgid "could not close file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4846
-msgid "invalid next transaction ID"
-msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido"
+#: access/transam/xlog.c:2053 access/transam/xlog.c:3419
+#: access/transam/xlog.c:3509 access/transam/xlog.c:3607 libpq/hba.c:960
+#: postmaster/autovacuum.c:462 utils/error/elog.c:1174
+#: utils/init/miscinit.c:1061 utils/init/miscinit.c:1174
+#: utils/init/postinit.c:88 ../port/copydir.c:119
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4864
-msgid "invalid redo in checkpoint record"
-msgstr "redo no es válido en registro de checkpoint"
+#: access/transam/xlog.c:2081 access/transam/xlog.c:3619
+#: access/transam/xlog.c:6408 access/transam/xlog.c:6458
+#: access/transam/xlog.c:6733 access/transam/xlog.c:6758
+#: access/transam/xlog.c:6796 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4878
-msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint"
-msgstr "registro undo/redo no es válido en checkpoint de apagado"
+#: access/transam/xlog.c:2084
+#, c-format
+msgid "not enough data in file \"%s\""
+msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes"
 
-#: access/transam/xlog.c:4903
-msgid "automatic recovery in progress"
-msgstr "recuperación automática en curso"
+#: access/transam/xlog.c:2203
+#, c-format
+msgid ""
+"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
+"%u): %m"
+msgstr ""
+"no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo de "
+"registro %u, segmento %u): %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4909
+#: access/transam/xlog.c:2215
+#, c-format
 msgid ""
-"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
+"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
+"segment %u): %m"
 msgstr ""
-"el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está "
-"efectuando la recuperación automática"
+"no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de "
+"registro %u, segmento %u): %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4971
+#: access/transam/xlog.c:2347
 #, c-format
-msgid "redo starts at %X/%X"
-msgstr "redo comienza en %X/%X"
+msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar archivo de registro %u, segmento %u: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:5041
+#: access/transam/xlog.c:2412 access/transam/xlog.c:2514
+#: access/transam/xlog.c:6287 utils/adt/dbsize.c:63 utils/adt/dbsize.c:193
+#: utils/adt/dbsize.c:264 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81
 #, c-format
-msgid "redo done at %X/%X"
-msgstr "redo listo en %X/%X"
+msgid "could not stat file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo verificar archivo «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:5049
-msgid "redo is not required"
-msgstr "no se requiere redo"
+#: access/transam/xlog.c:2420 access/transam/xlog.c:6463
+#: commands/tablespace.c:588
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:5069
-msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump"
-msgstr ""
-"el punto de detención de recuperación pedido es antes del volcado de respaldo"
-
-#: access/transam/xlog.c:5072
-msgid "WAL ends before end time of backup dump"
-msgstr "WAL termina antes del tiempo de volcado del respaldo"
-
-#: access/transam/xlog.c:5093
+#: access/transam/xlog.c:2495
 #, c-format
-msgid "selected new timeline ID: %u"
-msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u"
-
-#: access/transam/xlog.c:5240
-msgid "database system is ready"
-msgstr "el sistema de bases de datos está listo"
-
-#: access/transam/xlog.c:5278
-msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
-msgstr "el enlace de checkpoint primario en archivo de control no es válido"
+msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
+msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu"
 
-#: access/transam/xlog.c:5282
-msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
-msgstr "el enlace de checkpoint secundario en archivo de control no es válido"
+#: access/transam/xlog.c:2502
+#, c-format
+msgid "restored log file \"%s\" from archive"
+msgstr "se ha recuperado el archivo «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:5286
-msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
-msgstr "el enlace de checkpoint en backup_label no es válido"
+#: access/transam/xlog.c:2542
+#, c-format
+msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
+msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: código de retorno %d"
 
-#: access/transam/xlog.c:5300
-msgid "invalid primary checkpoint record"
-msgstr "el registro primario de checkpoint no es válido"
+#: access/transam/xlog.c:2618 access/transam/xlog.c:2733
+#, c-format
+msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:5304
-msgid "invalid secondary checkpoint record"
-msgstr "el registro secundario de checkpoint no es válido"
+#: access/transam/xlog.c:2653
+#, c-format
+msgid "recycled transaction log file \"%s\""
+msgstr "el archivo de registro de transacciones «%s» ha sido reciclado"
 
-#: access/transam/xlog.c:5308
-msgid "invalid checkpoint record"
-msgstr "el registro de checkpoint no es válido"
+#: access/transam/xlog.c:2669
+#, c-format
+msgid "removing transaction log file \"%s\""
+msgstr "eliminando archivo de registro de transacciones «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:5319
-msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
+#: access/transam/xlog.c:2690
+#, c-format
+msgid "could not rename old transaction log file \"%s\""
 msgstr ""
-"el ID de gestor de recursos no es válido en registro primario de checkpoint"
+"no se pudo cambiar el nombre del archivo antiguo de registro de "
+"transacciones «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:5323
-msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
+#: access/transam/xlog.c:2702
+#, c-format
+msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
 msgstr ""
-"el ID de gestor de recursos no es válido en registro secundario de checkpoint"
+"no se pudo eliminar el archivo antiguo de registro de transacciones «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:5327
-msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
-msgstr "el ID de gestor de recursos no es válido en registro de checkpoint"
+#: access/transam/xlog.c:2746
+#, c-format
+msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
+msgstr ""
+"eliminando el archivo de historia del respaldo de registro de transacciones «%"
+"s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:5339
-msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
-msgstr "xl_info no es válido en registro primario de checkpoint"
+#: access/transam/xlog.c:2852
+#, c-format
+msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
+msgstr "tamaño de hueco en registro en %X/%X es incorrecto"
 
-#: access/transam/xlog.c:5343
-msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
-msgstr "xl_info no es válido en registro secundario de checkpoint"
+#: access/transam/xlog.c:2865
+#, c-format
+msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
+msgstr "longitud total de registro en %X/%X es incorrecta"
 
-#: access/transam/xlog.c:5347
-msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
-msgstr "xl_info no es válido en registro de checkpoint"
+#: access/transam/xlog.c:2878
+#, c-format
+msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
+msgstr ""
+"la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es "
+"incorrecta"
 
-#: access/transam/xlog.c:5359
-msgid "invalid length of primary checkpoint record"
-msgstr "la longitud del registro primario de checkpoint no es válido"
+#: access/transam/xlog.c:2947 access/transam/xlog.c:3035
+#, c-format
+msgid "invalid record offset at %X/%X"
+msgstr "la posición de registro en %X/%X es incorrecta"
 
-#: access/transam/xlog.c:5363
-msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
-msgstr "la longitud del registro secundario de checkpoint no es válido"
+#: access/transam/xlog.c:2989 access/transam/xlog.c:3178
+#, c-format
+msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:5367
-msgid "invalid length of checkpoint record"
-msgstr "la longitud del registro de checkpoint no es válido"
+#: access/transam/xlog.c:3013
+#, c-format
+msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:5476
-msgid "shutting down"
-msgstr "apagando"
+#: access/transam/xlog.c:3043
+#, c-format
+msgid "contrecord is requested by %X/%X"
+msgstr "contrecord es requerido por %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:5484
-msgid "database system is shut down"
-msgstr "el sistema de bases de datos está apagado"
+#: access/transam/xlog.c:3060
+#, c-format
+msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
+msgstr "registro de cambio de archivo xlog no válido en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:5625
-msgid "checkpoint starting"
-msgstr "checkpoint iniciando"
+#: access/transam/xlog.c:3068
+#, c-format
+msgid "record with zero length at %X/%X"
+msgstr "registro de longitud cero en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:5684
-msgid ""
-"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
-msgstr ""
-"hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está "
-"apagando"
+#: access/transam/xlog.c:3077
+#, c-format
+msgid "invalid record length at %X/%X"
+msgstr "longitud de registro no es válido en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:5752
+#: access/transam/xlog.c:3084
 #, c-format
-msgid ""
-"checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d "
-"recycled"
-msgstr ""
-"checkpoint completo; %d archivos de transacción agregados, %d eliminados, %d "
-"reciclados"
+msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
+msgstr "el ID de gestor de recursos %u no es válido en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:5833
+#: access/transam/xlog.c:3097 access/transam/xlog.c:3113
 #, c-format
-msgid "recovery restart point at %X/%X"
-msgstr "punto de reinicio de recuperación en %X/%X"
+msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
+msgstr "registro con prev-link incorrecto %X/%X en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:5942
+#: access/transam/xlog.c:3142
 #, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
-msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en registro de checkpoint"
+msgid "record length %u at %X/%X too long"
+msgstr "el longitud %u del registro en %X/%X es demasiado grande"
 
-#: access/transam/xlog.c:5974
+#: access/transam/xlog.c:3187
 #, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
+msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
 msgstr ""
-"ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en registro de checkpoint"
+"no hay marca de contrecord en el archivo de registro %u, segmento %u, "
+"posición %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:6104 access/transam/xlog.c:6129
+#: access/transam/xlog.c:3197
 #, c-format
-msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
+msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
 msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
+"la longitud de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, "
+"segmento %u, posición %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:6137
+#: access/transam/xlog.c:3286
 #, c-format
-msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
+msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
 msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (write-through) el archivo de registro %u, segmento %"
-"u: %m"
+"el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento %"
+"u, posición %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:6146
+#: access/transam/xlog.c:3293 access/transam/xlog.c:3339
 #, c-format
-msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
+msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
 msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:6188 access/transam/xlog.c:6369
-msgid "must be superuser to run a backup"
-msgstr "debe ser superusuario para ejecutar un respaldo"
+"bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, "
+"segmento %u, posición %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:6193
-msgid "WAL archiving is not active"
-msgstr "el archivado WAL no está activo"
+#: access/transam/xlog.c:3315 access/transam/xlog.c:3323
+#: access/transam/xlog.c:3330
+msgid "WAL file is from different system"
+msgstr "el archivo WAL es de un sistema diferente"
 
-#: access/transam/xlog.c:6194
-msgid ""
-"archive_command must be defined before online backups can be made safely."
-msgstr ""
-"archive_command debe estar definido antes de que los respaldos en línea "
-"puedan ser hechos de forma segura."
+#: access/transam/xlog.c:3316
+#, c-format
+msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
+msgstr "el SYSID del archivo WAL es %s, el SYSID de pg_control es %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6223 access/transam/xlog.c:6293
-msgid "a backup is already in progress"
-msgstr "ya hay un respaldo en curso"
+#: access/transam/xlog.c:3324
+msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
+msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecto en encabezado de página."
 
-#: access/transam/xlog.c:6224
-msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
-msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente."
+#: access/transam/xlog.c:3331
+msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
+msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrecto en encabezado de página."
 
-#: access/transam/xlog.c:6294
+#: access/transam/xlog.c:3349
 #, c-format
-msgid ""
-"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
-"again."
+msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
 msgstr ""
-"Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e "
-"intente nuevamente."
+"la dirección de página %X/%X en el archivo de registro %u, segmento %u, "
+"posición %u es inesperada"
 
-#: access/transam/xlog.c:6315 access/transam/xlog.c:6449
+#: access/transam/xlog.c:3361
 #, c-format
-msgid "could not write file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
+msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr "ID %u de timeline inesperado en archivo %u, segmento %u, posición %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:6412
-msgid "a backup is not in progress"
-msgstr "no hay un respaldo en curso"
-
-#: access/transam/xlog.c:6424 access/transam/xlog.c:6748
-#: access/transam/xlog.c:6754 access/transam/xlog.c:6785
-#: access/transam/xlog.c:6791
+#: access/transam/xlog.c:3379
 #, c-format
-msgid "invalid data in file \"%s\""
-msgstr "datos no válidos en archivo «%s»"
-
-#: access/transam/xlog.c:6496
-msgid "must be superuser to switch transaction log files"
-msgstr "debe ser superusuario para cambiar a un nuevo archivo de registro"
+msgid ""
+"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
+"%u"
+msgstr ""
+"el ID de timeline %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo "
+"de registro %u, segmento %u, posición %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:6604 access/transam/xlog.c:6673
+#: access/transam/xlog.c:3448
 #, c-format
-msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»"
+msgid "syntax error in history file: %s"
+msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6819
+#: access/transam/xlog.c:3449
+msgid "Expected a numeric timeline ID."
+msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline."
+
+#: access/transam/xlog.c:3454
 #, c-format
-msgid "xlog redo %s"
-msgstr "xlog redo %s"
+msgid "invalid data in history file: %s"
+msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s"
 
-#: access/gin/ginarrayproc.c:30
-msgid "array must not contain null values"
-msgstr "los arreglos no deben contener valores nulos"
+#: access/transam/xlog.c:3455
+msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
+msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente."
 
-#: access/gin/ginscan.c:146
-msgid "GIN indexes do not support whole-index scans"
-msgstr "los índices GIN no soportan recorridos del índice completo"
+#: access/transam/xlog.c:3468
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file \"%s\""
+msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»"
 
-#: access/gin/ginscan.c:179
-msgid "GIN index does not support search with void query"
-msgstr "los índices GIN no soportan búsquedas con consultas vacías"
+#: access/transam/xlog.c:3469
+msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
+msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
 
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:276
+#: access/transam/xlog.c:3706
 #, c-format
-msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\""
-msgstr "llave duplicada viola restricción unique «%s»"
+msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m"
 
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:421 access/nbtree/nbtsort.c:494
+#: access/transam/xlog.c:3713 access/transam/xlog.c:4527
+#: access/transam/xlog.c:4568 access/transam/xlog.c:4935
+#: postmaster/pgarch.c:588 utils/init/flatfiles.c:285
+#: utils/init/flatfiles.c:672
 #, c-format
-msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
-msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo de btree, %lu"
+msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
 
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:424 access/nbtree/nbtsort.c:497
-msgid ""
-"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
-"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
-"indexing."
-msgstr ""
-"Valores mayores a 1/3 de la página del buffer no pueden ser indexados.\n"
-"Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o "
-"utilice un esquema de indexación de texto completo."
+#: access/transam/xlog.c:3770
+msgid "invalid LC_COLLATE setting"
+msgstr "el valor de LC_COLLATE no es válido"
 
-#: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:361
+#: access/transam/xlog.c:3775
+msgid "invalid LC_CTYPE setting"
+msgstr "el valor de LC_CTYPE no es válido"
+
+#: access/transam/xlog.c:3804
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" is not a btree"
-msgstr "el índice «%s» no es un btree"
+msgid "could not create control file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m"
 
-#: access/nbtree/nbtpage.c:163 access/nbtree/nbtpage.c:367
+#: access/transam/xlog.c:3815 access/transam/xlog.c:4024
 #, c-format
-msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
-msgstr ""
-"discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de "
-"código %d"
+msgid "could not write to control file: %m"
+msgstr "no se pudo escribir en el archivo de control: %m"
 
-#: access/nbtree/nbtpage.c:429 access/gist/gistutil.c:585
-#: access/hash/hashutil.c:126
+#: access/transam/xlog.c:3821 access/transam/xlog.c:4030
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
-msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u"
+msgid "could not fsync control file: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de control: %m"
 
-#: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444
-#: access/gist/gistutil.c:588 access/gist/gistutil.c:600
-#: access/hash/hashutil.c:129 access/hash/hashutil.c:141
-#: access/hash/hashutil.c:153 access/hash/hashutil.c:174
-msgid "Please REINDEX it."
-msgstr "Por favor aplíquele REINDEX."
+#: access/transam/xlog.c:3826 access/transam/xlog.c:4035
+#, c-format
+msgid "could not close control file: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de control: %m"
 
-#: access/nbtree/nbtpage.c:441 access/gist/gistutil.c:597
-#: access/hash/hashutil.c:138 access/hash/hashutil.c:150
+#: access/transam/xlog.c:3844 access/transam/xlog.c:4013
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
-msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u"
+msgid "could not open control file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m"
 
-#: access/gist/gistsplit.c:371
+#: access/transam/xlog.c:3850
 #, c-format
-msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
-msgstr ""
+msgid "could not read from control file: %m"
+msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m"
 
-#: access/gist/gistsplit.c:373
-msgid ""
-"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
-"the column as the second one in the CREATE INDEX command."
-msgstr ""
+#: access/transam/xlog.c:3862 access/transam/xlog.c:3891
+#: access/transam/xlog.c:3898 access/transam/xlog.c:3905
+#: access/transam/xlog.c:3910 access/transam/xlog.c:3917
+#: access/transam/xlog.c:3924 access/transam/xlog.c:3931
+#: access/transam/xlog.c:3938 access/transam/xlog.c:3945
+#: access/transam/xlog.c:3954 access/transam/xlog.c:3961
+#: access/transam/xlog.c:3969 utils/init/miscinit.c:1192
+msgid "database files are incompatible with server"
+msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor"
 
-#: access/gist/gistutil.c:405
+#: access/transam/xlog.c:3863
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
+"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
 msgstr ""
-"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM o REINDEX para finalizar la "
-"recuperación"
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %"
+"d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d."
 
-#: access/gist/gistvacuum.c:570
+#: access/transam/xlog.c:3866 access/transam/xlog.c:3895
+#: access/transam/xlog.c:3902 access/transam/xlog.c:3907
+msgid "It looks like you need to initdb."
+msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb."
+
+#: access/transam/xlog.c:3876
+msgid "incorrect checksum in control file"
+msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control"
+
+#: access/transam/xlog.c:3892
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
+"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
 msgstr ""
-"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar la "
-"recuperación"
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO %"
+"d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d."
 
-#: access/gist/gistxlog.c:800
+#: access/transam/xlog.c:3899
 #, c-format
-msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
+"compiled with MAXALIGN %d."
 msgstr ""
-"índice %u/%u/%u necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar "
-"la recuperación"
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero "
+"el servidor fue compilado con MAXALIGN %d."
 
-#: access/gist/gistxlog.c:802
-msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
-msgstr "Inserción incompleta detectada durante recuperación."
+#: access/transam/xlog.c:3906
+msgid ""
+"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
+"than the server executable."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de punto "
+"flotante distinto al del ejecutable del servidor."
 
-#: access/heap/heapam.c:780
+#: access/transam/xlog.c:3911
 #, c-format
-msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
-msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación «%s»"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
+"compiled with BLCKSZ %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el "
+"servidor fue compilado con BLCKSZ %d."
 
-#: access/heap/heapam.c:785
-#, c-format
-msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
-msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación con OID %u"
+#: access/transam/xlog.c:3914 access/transam/xlog.c:3921
+#: access/transam/xlog.c:3928 access/transam/xlog.c:3935
+#: access/transam/xlog.c:3942 access/transam/xlog.c:3949
+#: access/transam/xlog.c:3957 access/transam/xlog.c:3964
+#: access/transam/xlog.c:3973
+msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
+msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb."
 
-#: access/heap/heapam.c:878 access/heap/heapam.c:908 catalog/aclchk.c:570
+#: access/transam/xlog.c:3918
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is an index"
-msgstr "«%s» es un índice"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
+"compiled with RELSEG_SIZE %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, "
+"pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d."
 
-#: access/heap/heapam.c:883 access/heap/heapam.c:913 catalog/aclchk.c:577
+#: access/transam/xlog.c:3925
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is a composite type"
-msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
+"compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero "
+"el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d."
 
-#: access/heap/heapam.c:2447 access/heap/heapam.c:2478
-#: access/heap/heapam.c:2513
+#: access/transam/xlog.c:3932
 #, c-format
-msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
-msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la fila de la relación «%s»"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
+"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con XLOG_SEG_SIZE %d, "
+"pero el servidor fue compilado con XLOG_SEG_SIZE %d."
 
-#: access/heap/hio.c:124
+#: access/transam/xlog.c:3939
 #, c-format
-msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
-msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
+"compiled with NAMEDATALEN %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, "
+"pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d."
 
-#: access/index/indexam.c:145 tcop/utility.c:95 commands/comment.c:475
-#: commands/indexcmds.c:1057 commands/indexcmds.c:1087
+#: access/transam/xlog.c:3946
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not an index"
-msgstr "«%s» no es un índice"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
+"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, "
+"pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d."
 
-#: access/hash/hashinsert.c:81
-#, c-format
-msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
-msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash %lu"
+#: access/transam/xlog.c:3955
+msgid ""
+"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
+"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados sin "
+"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado con "
+"HAVE_INT64_TIMESTAMP."
 
-#: access/hash/hashinsert.c:84
-msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
-msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados."
+#: access/transam/xlog.c:3962
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
+"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con "
+"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado sin "
+"HAVE_INT64_TIMESTAMP."
 
-#: access/hash/hashovfl.c:534
+#: access/transam/xlog.c:3970
 #, c-format
-msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
-msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
+"server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LOCALE_NAME_BUFLEN "
+"%d, pero el servidor fue compilado con LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
 
-#: access/hash/hashsearch.c:144
-msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
-msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo"
+#: access/transam/xlog.c:3976 access/transam/xlog.c:3983
+msgid "database files are incompatible with operating system"
+msgstr ""
+"los archivos de la base de datos son incompatibles con el sistema operativo"
 
-#: access/hash/hashutil.c:166
+#: access/transam/xlog.c:3977
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" is not a hash index"
-msgstr "el índice «%s» no es un índice hash"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
+"recognized by setlocale()."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_COLLATE «%s», el "
+"cual no es reconocido por setlocale()."
 
-#: access/hash/hashutil.c:172
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
-msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta"
+#: access/transam/xlog.c:3980 access/transam/xlog.c:3987
+msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
+msgstr "Necesitará ejecutar initdb o instalar soporte de locales."
 
-#: utils/init/flatfiles.c:205 utils/init/flatfiles.c:275
-#: utils/init/flatfiles.c:406 utils/init/flatfiles.c:662
+#: access/transam/xlog.c:3984
 #, c-format
-msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal «%s»: %m"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
+"recognized by setlocale()."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_CTYPE «%s», el "
+"cual no es reconocido por setlocale()."
 
-#: utils/init/flatfiles.c:245
+#: access/transam/xlog.c:4221
 #, c-format
-msgid "invalid database name \"%s\""
-msgstr "el nombre de base de datos «%s» no es válido"
+msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio "
+"(bootstrap): %m"
 
-#: utils/init/flatfiles.c:496
+#: access/transam/xlog.c:4227
 #, c-format
-msgid "invalid role name \"%s\""
-msgstr "el nombre de rol «%s» no es válido"
+msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro de transacciones de "
+"inicio (bootstrap): %m"
 
-#: utils/init/flatfiles.c:503
+#: access/transam/xlog.c:4232
 #, c-format
-msgid "invalid role password \"%s\""
-msgstr "la contraseña de «%s» rol no es válida"
+msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio "
+"(bootstrap): %m"
 
-#: utils/init/miscinit.c:176
+#: access/transam/xlog.c:4300
 #, c-format
-msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
-
-#: utils/init/miscinit.c:211 utils/init/miscinit.c:232
-#: utils/init/miscinit.c:242 utils/adt/oracle_compat.c:76
-#: utils/adt/oracle_compat.c:128 utils/adt/oracle_compat.c:176
-#: utils/adt/regexp.c:167 utils/adt/varlena.c:2862 utils/adt/varlena.c:2885
-#: utils/hash/dynahash.c:363 utils/hash/dynahash.c:435
-#: utils/hash/dynahash.c:928 utils/misc/guc.c:2350 utils/misc/guc.c:2363
-#: utils/misc/guc.c:2376 utils/mmgr/aset.c:345 utils/mmgr/aset.c:525
-#: utils/mmgr/aset.c:710 utils/mmgr/aset.c:905 utils/fmgr/dfmgr.c:221
-#: commands/sequence.c:904 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88
-#: storage/buffer/buf_init.c:162 storage/buffer/localbuf.c:298
-#: storage/file/fd.c:318 storage/file/fd.c:677 storage/file/fd.c:812
-#: storage/ipc/procarray.c:538 storage/ipc/procarray.c:545 libpq/auth.c:566
-#: postmaster/postmaster.c:856 postmaster/postmaster.c:1712
-#: postmaster/postmaster.c:2529
-msgid "out of memory"
-msgstr "memoria agotada"
+msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m"
 
-#: utils/init/miscinit.c:442 utils/misc/guc.c:4119
-#, c-format
-msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
-msgstr ""
+#: access/transam/xlog.c:4305
+msgid "starting archive recovery"
+msgstr "comenzando proceso de recuperación"
 
-#: utils/init/miscinit.c:479 utils/cache/lsyscache.c:2254 commands/user.c:552
-#: commands/user.c:735 commands/user.c:865 commands/user.c:1017
-#: commands/variable.c:641 commands/variable.c:754
+#: access/transam/xlog.c:4350
 #, c-format
-msgid "role \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el rol «%s»"
+msgid "restore_command = \"%s\""
+msgstr "restore_command = «%s»"
 
-#: utils/init/miscinit.c:509
+#: access/transam/xlog.c:4364
 #, c-format
-msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
-msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse"
+msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
+msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»"
 
-#: utils/init/miscinit.c:527
+#: access/transam/xlog.c:4369
 #, c-format
-msgid "too many connections for role \"%s\""
-msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»"
+msgid "recovery_target_timeline = %u"
+msgstr "recovery_target_timeline = %u"
 
-#: utils/init/miscinit.c:597
-msgid "permission denied to set session authorization"
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual"
+#: access/transam/xlog.c:4372
+msgid "recovery_target_timeline = latest"
+msgstr "recovery_target_timeline = latest"
 
-#: utils/init/miscinit.c:679
+#: access/transam/xlog.c:4380
 #, c-format
-msgid "invalid role OID: %u"
-msgstr "el OID de rol no es válido: %u"
+msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
+msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: «%s»"
 
-#: utils/init/miscinit.c:771
+#: access/transam/xlog.c:4383
 #, c-format
-msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+msgid "recovery_target_xid = %u"
+msgstr "recovery_target_xid = %u"
 
-#: utils/init/miscinit.c:785
+#: access/transam/xlog.c:4408
 #, c-format
-msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+msgid "recovery_target_time = %s"
+msgstr "recovery_target_time = %s"
 
-#: utils/init/miscinit.c:791
+#: access/transam/xlog.c:4425
 #, c-format
-msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+msgid "recovery_target_inclusive = %s"
+msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
 
-#: utils/init/miscinit.c:854
+#: access/transam/xlog.c:4429
 #, c-format
-msgid "lock file \"%s\" already exists"
-msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe"
+msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
+msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: «%s»"
 
-#: utils/init/miscinit.c:858
+#: access/transam/xlog.c:4437
 #, c-format
-msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
+msgid "syntax error in recovery command file: %s"
+msgstr "error de sintaxis en archivo de recuperación: %s"
 
-#: utils/init/miscinit.c:860
-#, c-format
-msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
+#: access/transam/xlog.c:4439
+msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
+msgstr "Las líneas deben tener el formato «parámetro = 'valor'»."
 
-#: utils/init/miscinit.c:863
+#: access/transam/xlog.c:4444
 #, c-format
-msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?"
+msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
+msgstr "el archivo de recuperación «%s» no especifica restore_command"
 
-#: utils/init/miscinit.c:865
+#: access/transam/xlog.c:4463
 #, c-format
-msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?"
+msgid "recovery_target_timeline %u does not exist"
+msgstr "no existe el timeline %u especificado en recovery_target_timeline"
 
-#: utils/init/miscinit.c:893
-#, c-format
-msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
-msgstr ""
-"el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en "
-"uso"
+#: access/transam/xlog.c:4572
+msgid "archive recovery complete"
+msgstr "recuperación completa"
 
-#: utils/init/miscinit.c:896
+#: access/transam/xlog.c:4656
 #, c-format
-msgid ""
-"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
-"shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete "
-"the file \"%s\"."
+msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
 msgstr ""
-"Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, "
-"elimine el bloque de memoria compartida con la instrucción «ipcclean», "
-"«ipcrm», o simplemente borre el archivo «%s»."
+"recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s"
 
-#: utils/init/miscinit.c:914
+#: access/transam/xlog.c:4660
 #, c-format
-msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m"
-
-#: utils/init/miscinit.c:916
-msgid ""
-"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
-"remove the file by hand and try again."
-msgstr ""
-"El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. "
-"Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente."
+msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperación detenida antes de comprometer la transacción %u, hora %s"
 
-#: utils/init/miscinit.c:938 utils/init/miscinit.c:948
+#: access/transam/xlog.c:4667
 #, c-format
-msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperación detenida después de abortar la transacción %u, hora %s"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1056 utils/misc/guc.c:5839 commands/copy.c:2127
+#: access/transam/xlog.c:4671
 #, c-format
-msgid "could not read from file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
+msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperación detenida antes de abortar la transacción %u, hora %s"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1147 utils/init/miscinit.c:1160
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
-msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido"
+#: access/transam/xlog.c:4714
+msgid "control file contains invalid data"
+msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1149
+#: access/transam/xlog.c:4718
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" is missing."
-msgstr "Falta el archivo «%s»."
+msgid "database system was shut down at %s"
+msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1162
+#: access/transam/xlog.c:4722
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
-msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos."
-
-#: utils/init/miscinit.c:1164
-msgid "You may need to initdb."
-msgstr "Puede necesitar ejecutar initdb."
+msgid "database system shutdown was interrupted at %s"
+msgstr "el apagado del sistema de bases de datos fue interrumpido en %s"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1172
+#: access/transam/xlog.c:4726
 #, c-format
-msgid ""
-"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
-"not compatible with this version %s."
+msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
 msgstr ""
-"El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que "
-"no es compatible con esta versión %s."
+"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s"
 
-#: utils/init/miscinit.c:1216
-#, c-format
-msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»"
+#: access/transam/xlog.c:4728
+msgid ""
+"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
+"last backup for recovery."
+msgstr ""
+"Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que "
+"usar el respaldo más reciente para la recuperación."
 
-#: utils/init/miscinit.c:1241
+#: access/transam/xlog.c:4732
 #, c-format
-msgid "loaded library \"%s\""
-msgstr "biblioteca «%s» cargada"
+msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
+msgstr ""
+"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el "
+"instante de registro %s"
 
-#: utils/init/postinit.c:127
-#, c-format
-msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
-msgstr "la base de datos «%s» ha desaparecido de pg_database"
+#: access/transam/xlog.c:4734
+msgid ""
+"If this has occurred more than once some data may be corrupted and you may "
+"need to choose an earlier recovery target."
+msgstr ""
+"Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y "
+"podría necesitar escoger un punto anterior de recuperación anterior."
 
-#: utils/init/postinit.c:129
+#: access/transam/xlog.c:4738
 #, c-format
-msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
-msgstr "Base de datos con OID %u ahora parece pertenecer a «%s»."
+msgid "database system was interrupted at %s"
+msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido en %s"
 
-#: utils/init/postinit.c:149
+#: access/transam/xlog.c:4770
 #, c-format
-msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
-msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones"
+msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
+msgstr "el timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
 
-#: utils/init/postinit.c:162
+#: access/transam/xlog.c:4784 access/transam/xlog.c:4808
 #, c-format
-msgid "permission denied for database \"%s\""
-msgstr "permiso denegado para la base de datos «%s»"
+msgid "checkpoint record is at %X/%X"
+msgstr "el registro de checkpoint está en %X/%X"
 
-#: utils/init/postinit.c:163
-msgid "User does not have CONNECT privilege."
-msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión."
+#: access/transam/xlog.c:4791
+msgid "could not locate required checkpoint record"
+msgstr "no se pudo localizar el registro de checkpoint requerido"
 
-#: utils/init/postinit.c:180
+#: access/transam/xlog.c:4792
 #, c-format
-msgid "too many connections for database \"%s\""
-msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»"
+msgid ""
+"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
+"backup_label\"."
+msgstr ""
+"Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»."
 
-#: utils/init/postinit.c:318 utils/init/postinit.c:429
-#: utils/init/postinit.c:445 utils/adt/acl.c:1748 utils/adt/dbsize.c:140
-#: catalog/aclchk.c:432 commands/comment.c:599 commands/dbcommands.c:591
-#: commands/dbcommands.c:718 commands/dbcommands.c:836
-#: commands/dbcommands.c:908 commands/dbcommands.c:1014
+#: access/transam/xlog.c:4818
 #, c-format
-msgid "database \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la base de datos «%s»"
+msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
+msgstr "usando el registro previo de checkpoint en %X/%X"
 
-#: utils/init/postinit.c:431
-msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
-msgstr "Parece haber sido eliminada o renombrada."
+#: access/transam/xlog.c:4824
+msgid "could not locate a valid checkpoint record"
+msgstr "no se pudo localizar un registro de checkpoint válido"
 
-#: utils/init/postinit.c:447
+#: access/transam/xlog.c:4833
 #, c-format
-msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
-msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»."
+msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s"
+msgstr "registro de redo en %X/%X; registro de undo en %X/%X; apagado %s"
 
-#: utils/init/postinit.c:452
+#: access/transam/xlog.c:4838
 #, c-format
-msgid "could not access directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
-
-#: utils/init/postinit.c:485
-msgid "no roles are defined in this database system"
-msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos"
+msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
+msgstr "siguiente ID de transacción: %u/%u; siguiente OID: %u"
 
-#: utils/init/postinit.c:486
+#: access/transam/xlog.c:4842
 #, c-format
-msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
-msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
+msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
+msgstr "siguiente MultiXactId: %u; siguiente MultiXactOffset: %u"
 
-#: utils/init/postinit.c:516
-msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
-msgstr "el límite de conexiones para no-superusuarios ha sido excedido"
+#: access/transam/xlog.c:4846
+msgid "invalid next transaction ID"
+msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido"
 
-#: utils/adt/acl.c:145 utils/adt/name.c:87
-msgid "identifier too long"
-msgstr "el identificador es demasiado largo"
+#: access/transam/xlog.c:4864
+msgid "invalid redo in checkpoint record"
+msgstr "redo no es válido en registro de checkpoint"
 
-#: utils/adt/acl.c:146 utils/adt/name.c:88
-#, c-format
-msgid "Identifier must be less than %d characters."
-msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres."
+#: access/transam/xlog.c:4878
+msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint"
+msgstr "registro undo/redo no es válido en checkpoint de apagado"
 
-#: utils/adt/acl.c:232
-#, c-format
-msgid "unrecognized key word: \"%s\""
-msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»"
+#: access/transam/xlog.c:4903
+msgid "automatic recovery in progress"
+msgstr "recuperación automática en curso"
 
-#: utils/adt/acl.c:233
-msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
-msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»."
+#: access/transam/xlog.c:4909
+msgid ""
+"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
+msgstr ""
+"el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está "
+"efectuando la recuperación automática"
 
-#: utils/adt/acl.c:238
-msgid "missing name"
-msgstr "nombre faltante"
+#: access/transam/xlog.c:4971
+#, c-format
+msgid "redo starts at %X/%X"
+msgstr "redo comienza en %X/%X"
 
-#: utils/adt/acl.c:239
-msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
-msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»."
+#: access/transam/xlog.c:5041
+#, c-format
+msgid "redo done at %X/%X"
+msgstr "redo listo en %X/%X"
 
-#: utils/adt/acl.c:245
-msgid "missing \"=\" sign"
-msgstr "signo «=» faltante"
+#: access/transam/xlog.c:5049
+msgid "redo is not required"
+msgstr "no se requiere redo"
 
-#: utils/adt/acl.c:295
-#, c-format
-msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
-msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»"
+#: access/transam/xlog.c:5069
+msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump"
+msgstr ""
+"el punto de detención de recuperación pedido es antes del volcado de respaldo"
 
-#: utils/adt/acl.c:317
-msgid "a name must follow the \"/\" sign"
-msgstr "debe venir un nombre después del signo «/»"
+#: access/transam/xlog.c:5072
+msgid "WAL ends before end time of backup dump"
+msgstr "WAL termina antes del tiempo de volcado del respaldo"
 
-#: utils/adt/acl.c:325
+#: access/transam/xlog.c:5093
 #, c-format
-msgid "defaulting grantor to user ID %u"
-msgstr "usando el cedente por omisión con ID %u"
+msgid "selected new timeline ID: %u"
+msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u"
 
-#: utils/adt/acl.c:374
-msgid "ACL array contains wrong data type"
-msgstr "arreglo ACL contiene tipo de datos incorrecto"
+#: access/transam/xlog.c:5240
+msgid "database system is ready"
+msgstr "el sistema de bases de datos está listo"
 
-#: utils/adt/acl.c:378
-msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
-msgstr "arreglo ACL debe ser unidimensional"
+#: access/transam/xlog.c:5278
+msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
+msgstr "el enlace de checkpoint primario en archivo de control no es válido"
 
-#: utils/adt/acl.c:382
-msgid "ACL arrays must not contain null values"
-msgstr "arreglo ACL no pueden contener valores nulos"
+#: access/transam/xlog.c:5282
+msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
+msgstr "el enlace de checkpoint secundario en archivo de control no es válido"
 
-#: utils/adt/acl.c:406
-msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
-msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL"
+#: access/transam/xlog.c:5286
+msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
+msgstr "el enlace de checkpoint en backup_label no es válido"
 
-#: utils/adt/acl.c:911
-msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
-msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó"
+#: access/transam/xlog.c:5300
+msgid "invalid primary checkpoint record"
+msgstr "el registro primario de checkpoint no es válido"
 
-#: utils/adt/acl.c:972
-msgid "dependent privileges exist"
-msgstr "existen privilegios dependientes"
+#: access/transam/xlog.c:5304
+msgid "invalid secondary checkpoint record"
+msgstr "el registro secundario de checkpoint no es válido"
 
-#: utils/adt/acl.c:973
-msgid "Use CASCADE to revoke them too."
-msgstr "Use CASCADE para revocarlos también."
+#: access/transam/xlog.c:5308
+msgid "invalid checkpoint record"
+msgstr "el registro de checkpoint no es válido"
 
-#: utils/adt/acl.c:1252
-msgid "aclinsert is no longer supported"
-msgstr "aclinsert ya no está soportado"
+#: access/transam/xlog.c:5319
+msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
+msgstr ""
+"el ID de gestor de recursos no es válido en registro primario de checkpoint"
 
-#: utils/adt/acl.c:1262
-msgid "aclremove is no longer supported"
-msgstr "aclremove ya no está soportado"
+#: access/transam/xlog.c:5323
+msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
+msgstr ""
+"el ID de gestor de recursos no es válido en registro secundario de checkpoint"
 
-#: utils/adt/acl.c:1349 utils/adt/acl.c:1573 utils/adt/acl.c:1790
-#: utils/adt/acl.c:1994 utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2407
-#: utils/adt/acl.c:2608 utils/adt/acl.c:2799
-#, c-format
-msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
-msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
+#: access/transam/xlog.c:5327
+msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
+msgstr "el ID de gestor de recursos no es válido en registro de checkpoint"
 
-#: utils/adt/acl.c:1967 utils/adt/regproc.c:115 utils/adt/regproc.c:136
-#: utils/adt/regproc.c:288
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la función «%s»"
+#: access/transam/xlog.c:5339
+msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
+msgstr "xl_info no es válido en registro primario de checkpoint"
 
-#: utils/adt/acl.c:2171 catalog/aclchk.c:460 commands/comment.c:1168
-#: commands/functioncmds.c:555 commands/proclang.c:401 commands/proclang.c:467
-#, c-format
-msgid "language \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el lenguaje «%s»"
+#: access/transam/xlog.c:5343
+msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
+msgstr "xl_info no es válido en registro secundario de checkpoint"
 
-#: utils/adt/acl.c:2375 catalog/aclchk.c:480 catalog/namespace.c:283
-#: catalog/namespace.c:1289 catalog/namespace.c:1330 catalog/namespace.c:1378
-#: catalog/namespace.c:2025 commands/comment.c:709 commands/schemacmds.c:176
-#: commands/schemacmds.c:248 commands/schemacmds.c:324
-#, c-format
-msgid "schema \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el esquema «%s»"
+#: access/transam/xlog.c:5347
+msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
+msgstr "xl_info no es válido en registro de checkpoint"
 
-#: utils/adt/acl.c:2581 utils/adt/dbsize.c:224 catalog/aclchk.c:509
-#: commands/comment.c:638 commands/dbcommands.c:290 commands/indexcmds.c:202
-#: commands/tablecmds.c:342 commands/tablecmds.c:5875
-#: commands/tablespace.c:409 commands/tablespace.c:727
-#: commands/tablespace.c:794 commands/tablespace.c:889
-#: executor/execMain.c:2491
-#, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el tablespace «%s»"
+#: access/transam/xlog.c:5359
+msgid "invalid length of primary checkpoint record"
+msgstr "la longitud del registro primario de checkpoint no es válido"
 
-#: utils/adt/acl.c:3107
-#, c-format
-msgid "must be member of role \"%s\""
-msgstr "debe ser miembro del rol «%s»"
+#: access/transam/xlog.c:5363
+msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
+msgstr "la longitud del registro secundario de checkpoint no es válido"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:48
-msgid "could not determine input data types"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de datos de entrada"
+#: access/transam/xlog.c:5367
+msgid "invalid length of checkpoint record"
+msgstr "la longitud del registro de checkpoint no es válido"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:82
-msgid "neither input type is an array"
-msgstr "ninguno de los tipos de entrada es un array"
+#: access/transam/xlog.c:5476
+msgid "shutting down"
+msgstr "apagando"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113
-#: utils/adt/float.c:1172 utils/adt/float.c:1238 utils/adt/int.c:677
-#: utils/adt/int.c:706 utils/adt/int.c:727 utils/adt/int.c:747
-#: utils/adt/int.c:769 utils/adt/int.c:794 utils/adt/int.c:807
-#: utils/adt/int.c:822 utils/adt/int.c:956 utils/adt/int.c:977
-#: utils/adt/int.c:1004 utils/adt/int.c:1039 utils/adt/int.c:1060
-#: utils/adt/int.c:1087 utils/adt/int.c:1113 utils/adt/int.c:1192
-#: utils/adt/int8.c:1008 utils/adt/numeric.c:1791 utils/adt/numeric.c:1800
-#: utils/adt/varbit.c:1307
-msgid "integer out of range"
-msgstr "el entero está fuera de rango"
+#: access/transam/xlog.c:5484
+msgid "database system is shut down"
+msgstr "el sistema de bases de datos está apagado"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:121
-msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
-msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional"
+#: access/transam/xlog.c:5625
+msgid "checkpoint starting"
+msgstr "checkpoint iniciando"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:357
-msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
-msgstr "no se pueden concatenar arrays incompatibles"
+#: access/transam/xlog.c:5684
+msgid ""
+"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
+msgstr ""
+"hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está "
+"apagando"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:225
+#: access/transam/xlog.c:5752
 #, c-format
 msgid ""
-"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
+"checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d "
+"recycled"
 msgstr ""
-"Los arreglos con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la "
-"concatenación."
+"checkpoint completo; %d archivos de transacción agregados, %d eliminados, %d "
+"reciclados"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:264
+#: access/transam/xlog.c:5833
 #, c-format
-msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr ""
-"Los arreglos de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación."
+msgid "recovery restart point at %X/%X"
+msgstr "punto de reinicio de recuperación en %X/%X"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:301
-msgid ""
-"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
-"concatenation."
-msgstr ""
-"Los arreglos con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para "
-"la concatenación."
+#: access/transam/xlog.c:5942
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
+msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en registro de checkpoint"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358
-msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
+#: access/transam/xlog.c:5974
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
 msgstr ""
-"Los arreglos con diferentes dimensiones son incompatibles para la "
-"concatenación."
+"ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en registro de checkpoint"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:424 utils/adt/arrayfuncs.c:1191
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808
+#: access/transam/xlog.c:6104 access/transam/xlog.c:6129
 #, c-format
-msgid "invalid number of dimensions: %d"
-msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d"
+msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:202
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:454 utils/adt/arrayfuncs.c:1195
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2812 executor/execQual.c:268 executor/execQual.c:296
-#: executor/execQual.c:2531
+#: access/transam/xlog.c:6137
 #, c-format
-msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
 msgstr ""
-"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
+"no se pudo sincronizar (write-through) el archivo de registro %u, segmento %"
+"u: %m"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:209 utils/adt/arrayfuncs.c:221
-msgid "missing dimension value"
-msgstr "falta un valor de dimensión"
+#: access/transam/xlog.c:6146
+#, c-format
+msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:231
-msgid "missing \"]\" in array dimensions"
-msgstr "falta un «]» en las dimensiones de array"
+#: access/transam/xlog.c:6188 access/transam/xlog.c:6369
+msgid "must be superuser to run a backup"
+msgstr "debe ser superusuario para ejecutar un respaldo"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:239 utils/adt/arrayfuncs.c:2337
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2365 utils/adt/arrayfuncs.c:2380
-msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
-msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior"
+#: access/transam/xlog.c:6193
+msgid "WAL archiving is not active"
+msgstr "el archivado WAL no está activo"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:251 utils/adt/arrayfuncs.c:277
-msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
-msgstr "el valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión"
+#: access/transam/xlog.c:6194
+msgid ""
+"archive_command must be defined before online backups can be made safely."
+msgstr ""
+"archive_command debe estar definido antes de que los respaldos en línea "
+"puedan ser hechos de forma segura."
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:265
-msgid "missing assignment operator"
-msgstr "falta un operador de asignación"
+#: access/transam/xlog.c:6223 access/transam/xlog.c:6293
+msgid "a backup is already in progress"
+msgstr "ya hay un respaldo en curso"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:282 utils/adt/arrayfuncs.c:288
-msgid "array dimensions incompatible with array literal"
-msgstr "las dimensiones del array no son compatibles con el literal"
+#: access/transam/xlog.c:6224
+msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
+msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente."
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:391 utils/adt/arrayfuncs.c:406
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:415 utils/adt/arrayfuncs.c:429
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:449 utils/adt/arrayfuncs.c:477
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:482 utils/adt/arrayfuncs.c:522
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:543 utils/adt/arrayfuncs.c:562
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:672 utils/adt/arrayfuncs.c:681
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:711 utils/adt/arrayfuncs.c:726
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:779
+#: access/transam/xlog.c:6294
 #, c-format
-msgid "malformed array literal: \"%s\""
-msgstr "literal de array no es válido: «%s»"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:489 executor/execQual.c:2551
-#: executor/execQual.c:2578
 msgid ""
-"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
+"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
+"again."
 msgstr ""
-"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con "
-"dimensiones coincidentes"
+"Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e "
+"intente nuevamente."
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:818 utils/adt/arrayfuncs.c:1412
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2692 utils/adt/arrayfuncs.c:2840
-#: utils/adt/arrayutils.c:91 utils/adt/arrayutils.c:100
-#: utils/adt/arrayutils.c:107
+#: access/transam/xlog.c:6315 access/transam/xlog.c:6449
 #, c-format
-msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1202
-msgid "invalid array flags"
-msgstr "opciones de array no válidas"
+msgid "could not write file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1210
-msgid "wrong element type"
-msgstr "el tipo de elemento es erróneo"
+#: access/transam/xlog.c:6412
+msgid "a backup is not in progress"
+msgstr "no hay un respaldo en curso"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1246 utils/cache/lsyscache.c:1965
+#: access/transam/xlog.c:6424 access/transam/xlog.c:6748
+#: access/transam/xlog.c:6754 access/transam/xlog.c:6785
+#: access/transam/xlog.c:6791
 #, c-format
-msgid "no binary input function available for type %s"
-msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s"
+msgid "invalid data in file \"%s\""
+msgstr "datos no válidos en archivo «%s»"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1350 utils/adt/rowtypes.c:535 libpq/pqformat.c:622
-#: libpq/pqformat.c:640 libpq/pqformat.c:661
-msgid "insufficient data left in message"
-msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes"
+#: access/transam/xlog.c:6496
+msgid "must be superuser to switch transaction log files"
+msgstr "debe ser superusuario para cambiar a un nuevo archivo de registro"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1386
+#: access/transam/xlog.c:6604 access/transam/xlog.c:6673
 #, c-format
-msgid "improper binary format in array element %d"
-msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array"
+msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1468 utils/cache/lsyscache.c:2000
+#: access/transam/xlog.c:6819
 #, c-format
-msgid "no binary output function available for type %s"
-msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s"
+msgid "xlog redo %s"
+msgstr "xlog redo %s"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1804
-msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
-msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo"
+#: access/common/heaptuple.c:679 access/common/heaptuple.c:786
+#: access/common/heaptuple.c:1551
+#, c-format
+msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1977 utils/adt/arrayfuncs.c:1999
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2033 utils/adt/arrayfuncs.c:2319
-msgid "wrong number of array subscripts"
-msgstr "número incorrecto de subíndices del array"
+#: access/common/indextuple.c:56
+#, c-format
+msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1982 utils/adt/arrayfuncs.c:2075
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2370
-msgid "array subscript out of range"
-msgstr "los subíndices de arrays están fuera de rango"
+#: access/common/indextuple.c:165
+#, c-format
+msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
+msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1987
-msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
-msgstr ""
-"no se puede asignar un valor nulo a un elemento de un arreglo de longitud "
-"fija"
+#: access/common/reloptions.c:112
+msgid "RESET must not include values for parameters"
+msgstr "RESET no debe incluir valores de parámetros"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2273
-msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
-msgstr ""
-"no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo "
-"fija"
+#: access/common/reloptions.c:209
+#, c-format
+msgid "duplicate parameter \"%s\""
+msgstr "parámetro duplicado «%s»"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2309 utils/adt/arrayfuncs.c:2396
-msgid "source array too small"
-msgstr "el array de origen es demasiado pequeño"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2947
-msgid "null array element not allowed in this context"
-msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3008 utils/adt/arrayfuncs.c:3215
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3415
-msgid "cannot compare arrays of different element types"
-msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos"
+#: access/common/reloptions.c:230
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter \"%s\""
+msgstr "parámetro no reconocido «%s»"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3031 utils/adt/arrayfuncs.c:3432
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3650 parser/parse_oper.c:178
+#: access/common/reloptions.c:264
 #, c-format
-msgid "could not identify an equality operator for type %s"
-msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s"
+msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)"
+msgstr "fillfactor=%d está fuera de rango (debería estar entre %d y 100)"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3232 executor/execQual.c:3866
+#: access/common/tupdesc.c:542 parser/parse_relation.c:902
 #, c-format
-msgid "could not identify a comparison function for type %s"
-msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s"
+msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
+msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4166
-msgid "could not determine target array type"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de array de destino"
+#: access/gin/ginarrayproc.c:30
+msgid "array must not contain null values"
+msgstr "los arreglos no deben contener valores nulos"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4172
-msgid "target type is not an array"
-msgstr "el tipo de destino no es un array"
+#: access/gin/ginscan.c:146
+msgid "GIN indexes do not support whole-index scans"
+msgstr "los índices GIN no soportan recorridos del índice completo"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4184
-msgid "array coercion to domain type elements not currently supported"
-msgstr "no está soportada la conversión a arrays cuyo tipo base es un dominio"
+#: access/gin/ginscan.c:179
+msgid "GIN index does not support search with void query"
+msgstr "los índices GIN no soportan búsquedas con consultas vacías"
 
-#: utils/adt/ascii.c:75
+#: access/gist/gistxlog.c:800
 #, c-format
-msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
-msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada"
+msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
+msgstr ""
+"índice %u/%u/%u necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar "
+"la recuperación"
 
-#: utils/adt/bool.c:80
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo boolean: «%s»"
+#: access/gist/gistxlog.c:802
+msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
+msgstr "Inserción incompleta detectada durante recuperación."
 
-#: utils/adt/cash.c:190
+#: access/gist/gistsplit.c:371
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo money: «%s»"
-
-#: utils/adt/cash.c:481 utils/adt/cash.c:533 utils/adt/cash.c:586
-#: utils/adt/cash.c:638 utils/adt/float.c:836 utils/adt/float.c:900
-#: utils/adt/float.c:2647 utils/adt/float.c:2709 utils/adt/geo_ops.c:3958
-#: utils/adt/int.c:783 utils/adt/int.c:923 utils/adt/int.c:1017
-#: utils/adt/int.c:1101 utils/adt/int.c:1126 utils/adt/int.c:1141
-#: utils/adt/int.c:1156 utils/adt/int.c:1171 utils/adt/int8.c:600
-#: utils/adt/int8.c:646 utils/adt/int8.c:822 utils/adt/int8.c:916
-#: utils/adt/numeric.c:3915 utils/adt/timestamp.c:2599
-msgid "division by zero"
-msgstr "división por cero"
-
-#: utils/adt/char.c:169
-msgid "\"char\" out of range"
-msgstr "«char» está fuera de rango"
+msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
+msgstr "el método picksplit para la columna %d del índice «%s» falló"
 
-#: utils/adt/date.c:85 utils/adt/datetime.c:1077 utils/adt/datetime.c:1825
-msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
-msgstr "valor de hora/fecha «current» ya no está soportado"
+#: access/gist/gistsplit.c:373
+msgid ""
+"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
+"the column as the second one in the CREATE INDEX command."
+msgstr ""
+"El índice no es óptimo.  Para optimizarlo, contacte un desarrollador o trate "
+"de usar la columna en segunda posición en la orden CREATE INDEX."
 
-#: utils/adt/date.c:102
+#: access/gist/gistutil.c:405
 #, c-format
-msgid "date out of range: \"%s\""
-msgstr "fecha fuera de rango: «%s»"
-
-#: utils/adt/date.c:734 utils/adt/date.c:777 utils/adt/date.c:1349
-#: utils/adt/date.c:1386 utils/adt/date.c:2286 utils/adt/formatting.c:3172
-#: utils/adt/formatting.c:3204 utils/adt/formatting.c:3272
-#: utils/adt/nabstime.c:484 utils/adt/nabstime.c:527 utils/adt/nabstime.c:557
-#: utils/adt/nabstime.c:600 utils/adt/timestamp.c:155
-#: utils/adt/timestamp.c:193 utils/adt/timestamp.c:399
-#: utils/adt/timestamp.c:439 utils/adt/timestamp.c:2259
-#: utils/adt/timestamp.c:2280 utils/adt/timestamp.c:2293
-#: utils/adt/timestamp.c:2302 utils/adt/timestamp.c:2360
-#: utils/adt/timestamp.c:2383 utils/adt/timestamp.c:2396
-#: utils/adt/timestamp.c:2407 utils/adt/timestamp.c:2825
-#: utils/adt/timestamp.c:2943 utils/adt/timestamp.c:3165
-#: utils/adt/timestamp.c:3253 utils/adt/timestamp.c:3300
-#: utils/adt/timestamp.c:3411 utils/adt/timestamp.c:3695
-#: utils/adt/timestamp.c:3828 utils/adt/timestamp.c:3835
-#: utils/adt/timestamp.c:3848 utils/adt/timestamp.c:3856
-#: utils/adt/timestamp.c:3919 utils/adt/timestamp.c:4054
-#: utils/adt/timestamp.c:4062 utils/adt/timestamp.c:4281
-#: utils/adt/timestamp.c:4360 utils/adt/timestamp.c:4367
-#: utils/adt/timestamp.c:4394 utils/adt/timestamp.c:4398
-#: utils/adt/timestamp.c:4457
-msgid "timestamp out of range"
-msgstr "el timestamp está fuera de rango"
-
-#: utils/adt/date.c:804
-msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
-msgstr "no se puede convertir un valor reservado de abstime a date"
+msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
+msgstr ""
+"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM o REINDEX para finalizar la "
+"recuperación"
 
-#: utils/adt/date.c:865
+#: access/gist/gistutil.c:585 access/hash/hashutil.c:126
+#: access/nbtree/nbtpage.c:429
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo date: «%s»"
+msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
+msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u"
 
-#: utils/adt/date.c:1593
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo time: «%s»"
+#: access/gist/gistutil.c:588 access/gist/gistutil.c:600
+#: access/hash/hashutil.c:129 access/hash/hashutil.c:141
+#: access/hash/hashutil.c:153 access/hash/hashutil.c:174
+#: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444
+msgid "Please REINDEX it."
+msgstr "Por favor aplíquele REINDEX."
 
-#: utils/adt/date.c:1685 utils/adt/date.c:1704
+#: access/gist/gistutil.c:597 access/hash/hashutil.c:138
+#: access/hash/hashutil.c:150 access/nbtree/nbtpage.c:441
 #, c-format
-msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "no se reconocen las unidades de «time» «%s»"
+msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
+msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u"
 
-#: utils/adt/date.c:2363
+#: access/gist/gistvacuum.c:570
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo time with time zone: «%s»"
+msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
+msgstr ""
+"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar la "
+"recuperación"
 
-#: utils/adt/date.c:2469 utils/adt/date.c:2488
+#: access/hash/hashutil.c:166
 #, c-format
-msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "no se reconocen las unidades de «timestamp with time zone» «%s»"
+msgid "index \"%s\" is not a hash index"
+msgstr "el índice «%s» no es un índice hash"
 
-#: utils/adt/date.c:2551 utils/adt/datetime.c:816 utils/adt/datetime.c:1552
-#: utils/adt/timestamp.c:4293 utils/adt/timestamp.c:4468
+#: access/hash/hashutil.c:172
 #, c-format
-msgid "time zone \"%s\" not recognized"
-msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido"
+msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
+msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta"
 
-#: utils/adt/date.c:2591
+#: access/hash/hashinsert.c:81
 #, c-format
-msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
-msgstr "el huso horario «%s» de «interval» no es válido"
+msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
+msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash %lu"
 
-#: utils/adt/datetime.c:2160 utils/adt/formatting.c:3490
-#, c-format
-msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
-msgstr "el uso del año %04d y «BC» es inconsistente"
+#: access/hash/hashinsert.c:84
+msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
+msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados."
 
-#: utils/adt/datetime.c:3119 utils/adt/datetime.c:3126
+#: access/hash/hashovfl.c:534
 #, c-format
-msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
-msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»"
+msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
+msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»"
 
-#: utils/adt/datetime.c:3128
-msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
-msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»."
+#: access/hash/hashsearch.c:144
+msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
+msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo"
 
-#: utils/adt/datetime.c:3133
+#: access/heap/heapam.c:780
 #, c-format
-msgid "interval field value out of range: \"%s\""
-msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»"
+msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
+msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación «%s»"
 
-#: utils/adt/datetime.c:3139
+#: access/heap/heapam.c:785
 #, c-format
-msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
-msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»"
+msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
+msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación con OID %u"
 
-#. translator: first %s is inet or cidr
-#: utils/adt/datetime.c:3146 utils/adt/network.c:93
+#: access/heap/heapam.c:878 access/heap/heapam.c:908 catalog/aclchk.c:570
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»"
-
-#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
-msgid "invalid Datum pointer"
-msgstr "puntero a Datum no válido"
+msgid "\"%s\" is an index"
+msgstr "«%s» es un índice"
 
-#: utils/adt/dbsize.c:96 utils/adt/dbsize.c:171
+#: access/heap/heapam.c:883 access/heap/heapam.c:913 catalog/aclchk.c:577
 #, c-format
-msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el directorio de tablespace «%s»: %m"
+msgid "\"%s\" is a composite type"
+msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
 
-#: utils/adt/dbsize.c:118 catalog/aclchk.c:1654 catalog/aclchk.c:2261
+#: access/heap/heapam.c:2447 access/heap/heapam.c:2478
+#: access/heap/heapam.c:2513
 #, c-format
-msgid "database with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la base de datos con OID %u"
+msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
+msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la fila de la relación «%s»"
 
-#: utils/adt/domains.c:79
+#: access/heap/hio.c:124
 #, c-format
-msgid "type %s is not a domain"
-msgstr "tipo «%s» no es un dominio"
+msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
+msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu"
 
-#: utils/adt/domains.c:127 executor/execQual.c:3103
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:275
 #, c-format
-msgid "domain %s does not allow null values"
-msgstr "el dominio %s no permite valores null"
+msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\""
+msgstr "llave duplicada viola restricción unique «%s»"
 
-#: utils/adt/domains.c:163 executor/execQual.c:3132
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:420 access/nbtree/nbtsort.c:494
 #, c-format
-msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
-msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check «%s»"
+msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
+msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo de btree, %lu"
 
-#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
-#, c-format
-msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
-msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»"
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:423 access/nbtree/nbtsort.c:497
+msgid ""
+"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
+"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
+"indexing."
+msgstr ""
+"Valores mayores a 1/3 de la página del buffer no pueden ser indexados.\n"
+"Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o "
+"utilice un esquema de indexación de texto completo."
 
-#: utils/adt/encode.c:150
+#: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:361
 #, c-format
-msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
-msgstr "el dígito hexadecimal no es válido: «%c»"
+msgid "index \"%s\" is not a btree"
+msgstr "el índice «%s» no es un btree"
 
-#: utils/adt/encode.c:178
-msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
-msgstr "el dato hexadecimal no es válido: tiene un número impar de dígitos"
-
-#: utils/adt/encode.c:295
-msgid "unexpected \"=\""
-msgstr "«=» inesperado"
-
-#: utils/adt/encode.c:307
-msgid "invalid symbol"
-msgstr "símbolo no válido"
+#: access/nbtree/nbtpage.c:163 access/nbtree/nbtpage.c:367
+#, c-format
+msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
+msgstr ""
+"discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de "
+"código %d"
 
-#: utils/adt/encode.c:327
-msgid "invalid end sequence"
-msgstr "secuencia de término no válida"
+#: bootstrap/bootstrap.c:314 postmaster/postmaster.c:587
+#: postmaster/postmaster.c:600
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
 
-#: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:121
-#: utils/adt/varlena.c:160
-msgid "invalid input syntax for type bytea"
-msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo bytea"
+#: bootstrap/bootstrap.c:328
+#, c-format
+msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
+msgstr "%s: argumentos de línea de comando no válidos\n"
 
-#: utils/adt/float.c:228
-msgid "type \"real\" value out of range: overflow"
-msgstr "el valor para «real» está fuera de rango: desbordamiento"
+#: catalog/toasting.c:128
+msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
+msgstr ""
+"no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb"
 
-#: utils/adt/float.c:232
-msgid "type \"real\" value out of range: underflow"
-msgstr "el valor para «real» está fuera de rango: desbordamiento por abajo"
+#: catalog/aclchk.c:121
+msgid "grant options can only be granted to roles"
+msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a roles"
 
-#: utils/adt/float.c:247
-msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow"
-msgstr "el valor para «double precision» está fuera de rango: desbordamiento"
+#: catalog/aclchk.c:217
+#, c-format
+msgid "no privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "no se otorgaron privilegios para «%s»"
 
-#: utils/adt/float.c:251
-msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow"
-msgstr ""
-"el valor para «double precision» está fuera de rango: desbordamiento por abajo"
+#: catalog/aclchk.c:221
+#, c-format
+msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para «%s»"
 
-#: utils/adt/float.c:283 utils/adt/float.c:324 utils/adt/float.c:374
+#: catalog/aclchk.c:228
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo real: «%s»"
+msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para «%s»"
 
-#: utils/adt/float.c:319
+#: catalog/aclchk.c:232
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is out of range for type real"
-msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real"
+msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para «%s»"
 
-#: utils/adt/float.c:476 utils/adt/float.c:517 utils/adt/float.c:567
-#: utils/adt/numeric.c:3375 utils/adt/numeric.c:3401
+#: catalog/aclchk.c:294
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo double precision: «%s»"
+msgid "invalid privilege type %s for relation"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una relación"
 
-#: utils/adt/float.c:512
+#: catalog/aclchk.c:298
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
-msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision"
+msgid "invalid privilege type %s for sequence"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una secuencia"
 
-#: utils/adt/float.c:1191 utils/adt/float.c:1257 utils/adt/int.c:341
-#: utils/adt/int.c:838 utils/adt/int.c:867 utils/adt/int.c:888
-#: utils/adt/int.c:908 utils/adt/int.c:935 utils/adt/int.c:1207
-#: utils/adt/int8.c:1033 utils/adt/numeric.c:1892 utils/adt/numeric.c:1903
-msgid "smallint out of range"
-msgstr "smallint está fuera de rango"
+#: catalog/aclchk.c:302
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for database"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una base de datos"
 
-#: utils/adt/float.c:1493 utils/adt/numeric.c:4317
-msgid "cannot take square root of a negative number"
-msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo"
+#: catalog/aclchk.c:306
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for function"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una función"
 
-#: utils/adt/float.c:1534 utils/adt/numeric.c:1710
-msgid "invalid argument for power function"
-msgstr "argumento no válido para la función power"
+#: catalog/aclchk.c:310
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for language"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un lenguaje"
 
-#: utils/adt/float.c:1549 utils/adt/float.c:1579
-msgid "result is out of range"
-msgstr "el resultado está fuera de rango"
+#: catalog/aclchk.c:314
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for schema"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un esquema"
 
-#: utils/adt/float.c:1602 utils/adt/float.c:1632 utils/adt/numeric.c:4535
-msgid "cannot take logarithm of zero"
-msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero"
+#: catalog/aclchk.c:318
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablespaces"
 
-#: utils/adt/float.c:1606 utils/adt/float.c:1636 utils/adt/numeric.c:4539
-msgid "cannot take logarithm of a negative number"
-msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo"
+#: catalog/aclchk.c:432 commands/comment.c:599 commands/dbcommands.c:591
+#: commands/dbcommands.c:718 commands/dbcommands.c:836
+#: commands/dbcommands.c:908 commands/dbcommands.c:1014 utils/adt/acl.c:1748
+#: utils/adt/dbsize.c:140 utils/init/postinit.c:318 utils/init/postinit.c:429
+#: utils/init/postinit.c:445
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la base de datos «%s»"
 
-#: utils/adt/float.c:1663 utils/adt/float.c:1688 utils/adt/float.c:1713
-#: utils/adt/float.c:1739 utils/adt/float.c:1764 utils/adt/float.c:1789
-#: utils/adt/float.c:1815 utils/adt/float.c:1840
-msgid "input is out of range"
-msgstr "la entrada está fuera de rango"
+#: catalog/aclchk.c:460 commands/comment.c:1168 commands/functioncmds.c:555
+#: commands/proclang.c:401 commands/proclang.c:467 utils/adt/acl.c:2171
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el lenguaje «%s»"
 
-#: utils/adt/formatting.c:456
-msgid "invalid format specification for an interval value"
-msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval"
+#: catalog/aclchk.c:480 catalog/namespace.c:283 catalog/namespace.c:1289
+#: catalog/namespace.c:1330 catalog/namespace.c:1378 catalog/namespace.c:2025
+#: commands/comment.c:709 commands/schemacmds.c:176 commands/schemacmds.c:248
+#: commands/schemacmds.c:324 utils/adt/acl.c:2375
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el esquema «%s»"
 
-#: utils/adt/formatting.c:457
-msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
-msgstr ""
-"Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario."
+#: catalog/aclchk.c:509 commands/comment.c:638 commands/dbcommands.c:290
+#: commands/indexcmds.c:202 commands/tablecmds.c:342 commands/tablecmds.c:5875
+#: commands/tablespace.c:409 commands/tablespace.c:727
+#: commands/tablespace.c:794 commands/tablespace.c:889
+#: executor/execMain.c:2491 utils/adt/acl.c:2581 utils/adt/dbsize.c:224
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el tablespace «%s»"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1030
-msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "«9» debe ir antes de «PR»"
+#: catalog/aclchk.c:623
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE"
+msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta USAGE, SELECT, y UPDATE"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1049
-msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "«0» debe ir antes de «PR»"
+#: catalog/aclchk.c:640
+msgid "invalid privilege type USAGE for table"
+msgstr "el tipo de privilegio USAGE no es válido para tablas"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1078
-msgid "multiple decimal points"
-msgstr "hay múltiples puntos decimales"
+#: catalog/aclchk.c:998
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" is not trusted"
+msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1085 utils/adt/formatting.c:1189
-msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
-msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente"
+#: catalog/aclchk.c:1000
+msgid "Only superusers may use untrusted languages."
+msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables."
 
-#: utils/adt/formatting.c:1100
-msgid "not unique \"S\""
-msgstr "«S» no es único"
+#: catalog/aclchk.c:1352
+#, c-format
+msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
+msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1107
-msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente"
+#: catalog/aclchk.c:1399
+#, c-format
+msgid "permission denied for relation %s"
+msgstr "permiso denegado para la relación %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1130
-msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente"
+#: catalog/aclchk.c:1401 commands/sequence.c:452 commands/sequence.c:644
+#: commands/sequence.c:688 commands/sequence.c:724
+#, c-format
+msgid "permission denied for sequence %s"
+msgstr "permiso denegado para la secuencia %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1143
-msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente"
+#: catalog/aclchk.c:1403
+#, c-format
+msgid "permission denied for database %s"
+msgstr "permiso denegado para la base de datos %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1156
-msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente"
+#: catalog/aclchk.c:1405
+#, c-format
+msgid "permission denied for function %s"
+msgstr "permiso denegado para la función %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1168
-msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
-msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente"
+#: catalog/aclchk.c:1407
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator %s"
+msgstr "permiso denegado para el operador %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1198
-msgid "\"E\" is not supported"
-msgstr "«E» no está soportado"
+#: catalog/aclchk.c:1409
+#, c-format
+msgid "permission denied for type %s"
+msgstr "permiso denegado para el tipo %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1457
+#: catalog/aclchk.c:1411
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a number"
-msgstr "«%s» no es un número"
+msgid "permission denied for language %s"
+msgstr "permiso denegado para el lenguaje %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1795
-msgid "invalid AM/PM string"
-msgstr "la cadena AM/PM no es válida"
+#: catalog/aclchk.c:1413
+#, c-format
+msgid "permission denied for schema %s"
+msgstr "permiso denegado para el esquema %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2114
-msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
-msgstr "«TZ»/«tz» no está soportado"
+#: catalog/aclchk.c:1415
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator class %s"
+msgstr "permiso denegado para la clase de operadores %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2124
+#: catalog/aclchk.c:1417
 #, c-format
-msgid "invalid value for %s"
-msgstr "el valor es incorrecto para %s"
+msgid "permission denied for conversion %s"
+msgstr "permiso denegado para la conversión %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2985
-msgid "January"
-msgstr "Enero"
+#: catalog/aclchk.c:1419
+#, c-format
+msgid "permission denied for tablespace %s"
+msgstr "permiso denegado para el tablespace %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2988
-msgid "February"
-msgstr "Febrero"
+#: catalog/aclchk.c:1425
+#, c-format
+msgid "must be owner of relation %s"
+msgstr "debe ser dueño de la relación %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2991
-msgid "March"
-msgstr "Marzo"
+#: catalog/aclchk.c:1427
+#, c-format
+msgid "must be owner of sequence %s"
+msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2994
-msgid "April"
-msgstr "Abril"
+#: catalog/aclchk.c:1429
+#, c-format
+msgid "must be owner of database %s"
+msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2997
-msgid "May"
-msgstr "Mayo"
+#: catalog/aclchk.c:1431
+#, c-format
+msgid "must be owner of function %s"
+msgstr "debe ser dueño de la función %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3000
-msgid "June"
-msgstr "Junio"
+#: catalog/aclchk.c:1433
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator %s"
+msgstr "debe ser dueño del operador %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3003
-msgid "July"
-msgstr "Julio"
+#: catalog/aclchk.c:1435
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s"
+msgstr "debe ser dueño del tipo %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3006
-msgid "August"
-msgstr "Agosto"
+#: catalog/aclchk.c:1437
+#, c-format
+msgid "must be owner of language %s"
+msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3009
-msgid "September"
-msgstr "Septiembre"
+#: catalog/aclchk.c:1439
+#, c-format
+msgid "must be owner of schema %s"
+msgstr "debe ser dueño del esquema %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3012
-msgid "October"
-msgstr "Octubre"
+#: catalog/aclchk.c:1441
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator class %s"
+msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3015
-msgid "November"
-msgstr "Noviembre"
+#: catalog/aclchk.c:1443
+#, c-format
+msgid "must be owner of conversion %s"
+msgstr "debe ser dueño de la conversión %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3018
-msgid "December"
-msgstr "Diciembre"
+#: catalog/aclchk.c:1445
+#, c-format
+msgid "must be owner of tablespace %s"
+msgstr "debe ser dueño del tablespace %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3033
-msgid "Jan"
-msgstr "Ene"
+#: catalog/aclchk.c:1488
+#, c-format
+msgid "role with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el rol con OID %u"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3036
-msgid "Feb"
-msgstr "Feb"
+#: catalog/aclchk.c:1558 catalog/aclchk.c:2052
+#, c-format
+msgid "relation with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la relación con OID %u"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3039
-msgid "Mar"
-msgstr "Mar"
+#: catalog/aclchk.c:1654 catalog/aclchk.c:2261 utils/adt/dbsize.c:118
+#, c-format
+msgid "database with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la base de datos con OID %u"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3042
-msgid "Apr"
-msgstr "Abr"
+#: catalog/aclchk.c:1766
+#, c-format
+msgid "language with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el lenguaje con OID %u"
 
-#. translator: Translate this as the abbreviation of "May".
-#. In English, it is both the full month name and the
-#. abbreviation, so this hack is needed to distinguish
-#. them.  The translation also needs to start with S:,
-#. which will be stripped at run time.
-#: utils/adt/formatting.c:3051
-msgid "S:May"
-msgstr "S:Mayo"
+#: catalog/aclchk.c:1851 catalog/aclchk.c:2164
+#, c-format
+msgid "schema with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el esquema con OID %u"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3054
-msgid "Jun"
-msgstr "Jun"
+#: catalog/aclchk.c:1924 catalog/aclchk.c:2203
+#, c-format
+msgid "tablespace with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el tablespace con OID %u"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3057
-msgid "Jul"
-msgstr "Jul"
+#: catalog/aclchk.c:2080
+#, c-format
+msgid "type with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el tipo con OID %u"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3060
-msgid "Aug"
-msgstr "Ago"
+#: catalog/aclchk.c:2108
+#, c-format
+msgid "operator with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el operador con OID %u"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3063
-msgid "Sep"
-msgstr "Sep"
+#: catalog/aclchk.c:2232
+#, c-format
+msgid "operator class with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la clase de operadores con OID %u"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3066
-msgid "Oct"
-msgstr "Oct"
+#: catalog/aclchk.c:2289
+#, c-format
+msgid "conversion with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la conversión con OID %u"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3069
-msgid "Nov"
-msgstr "Nov"
+#: catalog/dependency.c:172 catalog/dependency.c:225
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
+msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3072
-msgid "Dec"
-msgstr "Dic"
+#: catalog/dependency.c:174 catalog/dependency.c:227
+msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
+msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes."
 
-#: utils/adt/formatting.c:3087
-msgid "Sunday"
-msgstr "Domingo"
+#: catalog/dependency.c:358
+#, c-format
+msgid "failed to drop all objects depending on %s"
+msgstr "no se pudo eliminar todos los objetos dependientes de %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3090
-msgid "Monday"
-msgstr "Lunes"
+#: catalog/dependency.c:459 catalog/dependency.c:885 catalog/pg_shdepend.c:517
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
+msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3093
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Martes"
+#: catalog/dependency.c:602
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because %s requires it"
+msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3096
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Miércoles"
+#: catalog/dependency.c:604
+#, c-format
+msgid "You may drop %s instead."
+msgstr "Puede eliminar %s en su lugar."
 
-#: utils/adt/formatting.c:3099
-msgid "Thursday"
-msgstr "Jueves"
+#: catalog/dependency.c:673 catalog/dependency.c:840 catalog/dependency.c:869
+#, c-format
+msgid "drop auto-cascades to %s"
+msgstr "eliminando automáticamente %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3102
-msgid "Friday"
-msgstr "Viernes"
+#: catalog/dependency.c:678 catalog/dependency.c:845
+#, c-format
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%s depende de %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3105
-msgid "Saturday"
-msgstr "Sábado"
+#: catalog/dependency.c:685 catalog/dependency.c:852
+#, c-format
+msgid "drop cascades to %s"
+msgstr "eliminando además %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3120
-msgid "Sun"
-msgstr "Dom"
+#: catalog/dependency.c:1681
+#, c-format
+msgid " column %s"
+msgstr " columna %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3123
-msgid "Mon"
-msgstr "Lun"
+#: catalog/dependency.c:1687
+#, c-format
+msgid "function %s"
+msgstr "función %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3126
-msgid "Tue"
-msgstr "Mar"
+#: catalog/dependency.c:1692
+#, c-format
+msgid "type %s"
+msgstr "tipo %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3129
-msgid "Wed"
-msgstr "Mié"
+#: catalog/dependency.c:1722
+#, c-format
+msgid "cast from %s to %s"
+msgstr "conversión de %s a %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3132
-msgid "Thu"
-msgstr "Jue"
+#: catalog/dependency.c:1759
+#, c-format
+msgid "constraint %s on "
+msgstr "restricción «%s» en "
 
-#: utils/adt/formatting.c:3135
-msgid "Fri"
-msgstr "Vie"
+#: catalog/dependency.c:1765
+#, c-format
+msgid "constraint %s"
+msgstr "restricción %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3138
-msgid "Sat"
-msgstr "Sáb"
+#: catalog/dependency.c:1784
+#, c-format
+msgid "conversion %s"
+msgstr "conversión %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3431
-msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
-msgstr "hora AM/PM debe estar entre 1 y 12"
+#: catalog/dependency.c:1821
+#, c-format
+msgid "default for %s"
+msgstr "valor por omisión para %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3525
-msgid "cannot calculate day of year without year information"
-msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año"
+#: catalog/dependency.c:1839
+#, c-format
+msgid "language %s"
+msgstr "lenguaje %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:4372
-msgid "\"RN\" not supported"
-msgstr "«RN» no está soportado"
+#: catalog/dependency.c:1846
+#, c-format
+msgid "operator %s"
+msgstr "operador %s"
 
-#: utils/adt/genfile.c:61
-msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
-msgstr "no se permiten referencias a directorios padre («..»)"
+#: catalog/dependency.c:1880
+#, c-format
+msgid "operator class %s for access method %s"
+msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
 
-#: utils/adt/genfile.c:75
-msgid "absolute path not allowed"
-msgstr "no se permiten rutas absolutas"
+#: catalog/dependency.c:1916
+#, c-format
+msgid "rule %s on "
+msgstr "regla «%s» en "
 
-#: utils/adt/genfile.c:102
-msgid "must be superuser to read files"
-msgstr "debe ser superusuario para leer archivos"
+#: catalog/dependency.c:1951
+#, c-format
+msgid "trigger %s on "
+msgstr "disparador %s en "
 
-#: utils/adt/genfile.c:109 commands/copy.c:1693
+#: catalog/dependency.c:1968
 #, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
-msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
+msgid "schema %s"
+msgstr "esquema %s"
 
-#: utils/adt/genfile.c:116
+#: catalog/dependency.c:1974
 #, c-format
-msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m"
+msgid "role %s"
+msgstr "rol %s"
 
-#: utils/adt/genfile.c:121
-msgid "requested length may not be negative"
-msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo"
+#: catalog/dependency.c:1987
+#, c-format
+msgid "database %s"
+msgstr "base de datos %s"
 
-#: utils/adt/genfile.c:127 utils/adt/oracle_compat.c:610
-#: utils/adt/oracle_compat.c:707 utils/adt/oracle_compat.c:1181
-#: utils/adt/oracle_compat.c:1337
-msgid "requested length too large"
-msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande"
+#: catalog/dependency.c:1999
+#, c-format
+msgid "tablespace %s"
+msgstr "tablespace %s"
 
-#: utils/adt/genfile.c:163
-msgid "must be superuser to get file information"
-msgstr "debe ser superusuario obtener información de archivos"
+#: catalog/dependency.c:2043
+#, c-format
+msgid "table %s"
+msgstr "tabla %s"
 
-#: utils/adt/genfile.c:227
-msgid "must be superuser to get directory listings"
-msgstr "debe ser superusuario para obtener listados de directorio"
+#: catalog/dependency.c:2047
+#, c-format
+msgid "index %s"
+msgstr "índice %s"
 
-#: utils/adt/genfile.c:244 utils/adt/misc.c:219 storage/file/fd.c:1438
-#: ../port/copydir.c:65
+#: catalog/dependency.c:2051
 #, c-format
-msgid "could not open directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
+msgid "sequence %s"
+msgstr "secuencia %s"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4079 utils/adt/geo_ops.c:4996
-msgid "too many points requested"
-msgstr "se pidieron demasiados puntos"
+#: catalog/dependency.c:2055
+#, c-format
+msgid "uncataloged table %s"
+msgstr "tabla sin catalogar %s"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:315
-msgid "could not format \"path\" value"
-msgstr "no se pudo dar formato a «path»"
+#: catalog/dependency.c:2059
+#, c-format
+msgid "toast table %s"
+msgstr "tabla toast %s"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:390
+#: catalog/dependency.c:2063
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo box: «%s»"
+msgid "view %s"
+msgstr "vista %s"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:954
+#: catalog/dependency.c:2067
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo line: «%s»"
+msgid "composite type %s"
+msgstr "tipo compuesto %s"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043
-#: utils/adt/geo_ops.c:1055
-msgid "type \"line\" not yet implemented"
-msgstr "el tipo «line» no está implementado"
+#: catalog/dependency.c:2072
+#, c-format
+msgid "relation %s"
+msgstr "relación %s"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:1402 utils/adt/geo_ops.c:1425
+#: catalog/heap.c:225
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo «path»: «%s»"
+msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:1464
-msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
-msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo"
+#: catalog/heap.c:227
+msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
+msgstr ""
+"Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas."
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:1805
+#: catalog/heap.c:344 commands/tablecmds.c:782 commands/tablecmds.c:1086
+#: commands/tablecmds.c:3244
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo point: «%s»"
+msgid "tables can have at most %d columns"
+msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:2033
+#: catalog/heap.c:361
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo lseg: «%s»"
+msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
+msgstr ""
+"el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:2623
-msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
-msgstr "la función «dist_lb» no está implementada"
+#: catalog/heap.c:377
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" is duplicated"
+msgstr "el nombre de columna «%s» está duplicado"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3136
-msgid "function \"close_lb\" not implemented"
-msgstr "la función «close_lb» no está implementada"
+#: catalog/heap.c:414
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
+msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown» (desconocido)"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3415
-msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
-msgstr "no se puede crear una caja de contorno para un polígono vacío"
+#: catalog/heap.c:415
+msgid "Proceeding with relation creation anyway."
+msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras."
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3439 utils/adt/geo_ops.c:3451
+#: catalog/heap.c:422
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo polygon: «%s»"
+msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
+msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3491
-msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
-msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo"
+#: catalog/heap.c:780 catalog/index.c:539 commands/tablecmds.c:1681
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists"
+msgstr "la relación «%s» ya existe"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3877
-msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
-msgstr "la función «poly_distance» no está implementada"
+#: catalog/heap.c:1631
+#, c-format
+msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
+msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción check"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4189
-msgid "function \"path_center\" not implemented"
-msgstr "la función «path_center» no está implementada"
+#: catalog/heap.c:1640 commands/typecmds.c:1886
+msgid "cannot use subquery in check constraint"
+msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción check"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4206
-msgid "open path cannot be converted to polygon"
-msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon"
+#: catalog/heap.c:1644 commands/typecmds.c:1890
+msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
+msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4373 utils/adt/geo_ops.c:4383 utils/adt/geo_ops.c:4398
-#: utils/adt/geo_ops.c:4404
+#: catalog/heap.c:1661 commands/tablecmds.c:4047
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo circle: «%s»"
+msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4426 utils/adt/geo_ops.c:4434
-msgid "could not format \"circle\" value"
-msgstr "no se pudo dar formato al valor «circle»"
+#: catalog/heap.c:1670
+#, c-format
+msgid "check constraint \"%s\" already exists"
+msgstr "la restricción check «%s» ya existe"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4461
-msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
-msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo"
+#: catalog/heap.c:1818
+msgid "cannot use column references in default expression"
+msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4982
-msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
-msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon"
+#: catalog/heap.c:1826
+msgid "default expression must not return a set"
+msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4987
-msgid "must request at least 2 points"
-msgstr "debe pedir al menos 2 puntos"
+#: catalog/heap.c:1834
+msgid "cannot use subquery in default expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:5031 utils/adt/geo_ops.c:5054
-msgid "cannot convert empty polygon to circle"
-msgstr "no se puede convertir polígono vacío a circle"
+#: catalog/heap.c:1838
+msgid "cannot use aggregate function in default expression"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default"
 
-#: utils/adt/int.c:163
-msgid "int2vector has too many elements"
-msgstr "int2vector tiene demasiados elementos"
+#: catalog/heap.c:1856 rewrite/rewriteHandler.c:930
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
+msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s"
 
-#: utils/adt/int.c:236
-msgid "invalid int2vector data"
-msgstr "datos de int2vector no válidos"
+#: catalog/heap.c:1861 parser/analyze.c:3395 parser/parse_node.c:280
+#: parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690
+#: parser/parse_target.c:700 rewrite/rewriteHandler.c:935
+msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
+msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo."
 
-#: utils/adt/int.c:1395 utils/adt/int8.c:1212
-msgid "step size may not equal zero"
-msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero"
+#: catalog/heap.c:2138
+msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
+msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada"
 
-#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:53
-#: utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105
+#: catalog/heap.c:2139
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para integer: «%s»"
+msgid ""
+"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
+"setting."
+msgstr ""
+"La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON "
+"COMMIT."
 
-#: utils/adt/int8.c:117
+#: catalog/heap.c:2144
+msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
+msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea"
+
+#: catalog/heap.c:2145
 #, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo bigint"
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
+msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»."
 
-#: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:556
-#: utils/adt/int8.c:586 utils/adt/int8.c:612 utils/adt/int8.c:630
-#: utils/adt/int8.c:675 utils/adt/int8.c:691 utils/adt/int8.c:760
-#: utils/adt/int8.c:781 utils/adt/int8.c:808 utils/adt/int8.c:834
-#: utils/adt/int8.c:855 utils/adt/int8.c:876 utils/adt/int8.c:903
-#: utils/adt/int8.c:1071 utils/adt/int8.c:1110 utils/adt/numeric.c:1844
-#: utils/adt/varbit.c:1391
-msgid "bigint out of range"
-msgstr "bigint está fuera de rango"
+#: catalog/heap.c:2147
+#, c-format
+msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
+msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE."
 
-#: utils/adt/int8.c:1127
-msgid "OID out of range"
-msgstr "OID está fuera de rango"
+#: catalog/index.c:515
+msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
+msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema"
 
-#: utils/adt/like.c:491 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:577
-msgid "invalid escape string"
-msgstr "la cadena de escape no es válida"
+#: catalog/index.c:525
+msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
+msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema"
 
-#: utils/adt/like.c:492 utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:578
-msgid "Escape string must be empty or one character."
-msgstr "La cadena de escape debe estar vacía o tener un solo carácter."
+#: catalog/index.c:534
+msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
+msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb"
 
-#: utils/adt/mac.c:65
+#: catalog/index.c:1981
+msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones"
+
+#: catalog/index.c:2003
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo macaddr: «%s»"
+msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
+msgstr ""
+"el índice compartido «%s» sólo puede ser reindexado en modo aislado "
+"(standalone)"
 
-#: utils/adt/mac.c:72
+#: catalog/namespace.c:193 catalog/namespace.c:248 commands/trigger.c:3025
 #, c-format
-msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
-msgstr "el valor de octeto no es válido en «macaddr»: «%s»"
+msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
+msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»"
 
-#: utils/adt/mac.c:190
-msgid "text too long to convert to MAC address"
-msgstr "el texto demasiado largo para convertir a dirección MAC"
+#: catalog/namespace.c:215
+#, c-format
+msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
 
-#: utils/adt/misc.c:83
-msgid "must be superuser to signal other server processes"
-msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a otros procesos"
+#: catalog/namespace.c:220 utils/adt/regproc.c:816
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la relación «%s»"
 
-#: utils/adt/misc.c:92
+#: catalog/namespace.c:259
+msgid "temporary tables may not specify a schema name"
+msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema"
+
+#: catalog/namespace.c:301 catalog/namespace.c:1395
+msgid "no schema has been selected to create in"
+msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear"
+
+#: catalog/namespace.c:1242 parser/parse_expr.c:484 parser/parse_target.c:871
 #, c-format
-msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
-msgstr "el proceso con PID %d no es un proceso servidor PostgreSQL"
+msgid "cross-database references are not implemented: %s"
+msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
 
-#: utils/adt/misc.c:105
+#: catalog/namespace.c:1248 parser/parse_expr.c:515 parser/parse_target.c:881
+#: gram.y:2852 gram.y:8325
 #, c-format
-msgid "could not send signal to process %d: %m"
-msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m"
+msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
+msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
 
-#: utils/adt/misc.c:123
-msgid "must be superuser to signal the postmaster"
-msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a postmaster"
+#: catalog/namespace.c:1427
+#, c-format
+msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
+msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
 
-#: utils/adt/misc.c:128
+#: catalog/namespace.c:1818
 #, c-format
-msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
-msgstr "no se pudo enviar la señal al postmaster: %m"
+msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
+msgstr ""
+"se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos «%"
+"s»"
 
-#: utils/adt/misc.c:145
-msgid "must be superuser to rotate log files"
-msgstr "debe ser superusuario para rotar archivos de registro"
+#: catalog/pg_aggregate.c:99
+msgid "cannot determine transition data type"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición"
 
-#: utils/adt/misc.c:150
-msgid "rotation not possible because log redirection not active"
+#: catalog/pg_aggregate.c:100
+msgid ""
+"An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must "
+"have at least one argument of either type."
 msgstr ""
-"la rotación no es posible, porque la redirección del registro no está activa"
-
-#: utils/adt/misc.c:202
-msgid "global tablespace never has databases"
-msgstr "el tablespace global nunca tiene bases de datos"
+"Una función de agregación que use «anyarray» o «anyelement» como tipo de dato "
+"de transición debe tener al menos un argumento de uno de estos tipos."
 
-#: utils/adt/misc.c:222
+#: catalog/pg_aggregate.c:123
 #, c-format
-msgid "%u is not a tablespace OID"
-msgstr "%u no es un OID de tablespace"
+msgid "return type of transition function %s is not %s"
+msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s"
 
-#: utils/adt/nabstime.c:164
-#, c-format
-msgid "invalid time zone name: \"%s\""
-msgstr "el nombre de huso horario no es válido: «%s»"
+#: catalog/pg_aggregate.c:145
+msgid ""
+"must not omit initial value when transition function is strict and "
+"transition type is not compatible with input type"
+msgstr ""
+"no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es "
+"strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada"
 
-#: utils/adt/nabstime.c:510 utils/adt/nabstime.c:583
-msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
-msgstr "no se puede convertir abstime «invalid» a timestamp"
+#: catalog/pg_aggregate.c:177 catalog/pg_proc.c:184 executor/functions.c:1054
+msgid "cannot determine result data type"
+msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado"
 
-#: utils/adt/nabstime.c:795
-msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
-msgstr "el estado no es válido en el valor «tinterval» externo"
+#: catalog/pg_aggregate.c:178
+msgid ""
+"An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one "
+"argument of either type."
+msgstr ""
+"Una función de agregación que retorne «anyarray» o «anyelement» debe tener al "
+"menos un argumento de uno de estos tipos."
 
-#: utils/adt/nabstime.c:877
-msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
-msgstr "no se puede convertir reltime «invalid» a interval"
+#: catalog/pg_aggregate.c:187
+msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
+msgstr ""
+"el operador de ordenamiento sólo pueden ser especificado para funciones de "
+"agregación de un solo argumento"
 
-#: utils/adt/nabstime.c:1564
+#: catalog/pg_aggregate.c:316 commands/typecmds.c:975 commands/typecmds.c:1026
+#: commands/typecmds.c:1057 commands/typecmds.c:1080 commands/typecmds.c:1101
+#: parser/parse_func.c:226 parser/parse_func.c:1165
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo tinterval: «%s»"
+msgid "function %s does not exist"
+msgstr "no existe la función %s"
 
-#: utils/adt/network.c:104
+#: catalog/pg_aggregate.c:321
 #, c-format
-msgid "invalid cidr value: \"%s\""
-msgstr "el formato de cidr no es válido: «%s»"
-
-#: utils/adt/network.c:105 utils/adt/network.c:240
-msgid "Value has bits set to right of mask."
-msgstr "El valor tiene bits a la derecha de la máscara."
+msgid "function %s returns a set"
+msgstr "la función %s retorna un conjunto"
 
-#: utils/adt/network.c:148 utils/adt/network.c:632 utils/adt/network.c:658
-#: utils/adt/network.c:690
+#: catalog/pg_aggregate.c:357
 #, c-format
-msgid "could not format inet value: %m"
-msgstr "no se pudo dar formato al valor inet: %m"
+msgid "function %s requires run-time type coercion"
+msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución"
 
-#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:205
+#: catalog/pg_conversion.c:64
 #, c-format
-msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
-msgstr "la familia de la dirección no es válida en valor «%s» externo"
+msgid "conversion \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe la conversión «%s»"
 
-#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:212
+#: catalog/pg_conversion.c:77
 #, c-format
-msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
-msgstr "bits no válidos en el valor «%s» externo"
+msgid "default conversion for %s to %s already exists"
+msgstr "ya existe una conversión por defecto de %s a %s"
 
-#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:221
+#: catalog/pg_conversion.c:313 commands/comment.c:1129
+#: commands/conversioncmds.c:126 commands/conversioncmds.c:160
+#: commands/conversioncmds.c:216
 #, c-format
-msgid "invalid length in external \"%s\" value"
-msgstr "largo no válido en valor «%s» externo"
-
-#: utils/adt/network.c:239
-msgid "invalid external \"cidr\" value"
-msgstr "el valor externo «cidr» no es válido"
+msgid "conversion \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la conversión «%s»"
 
-#: utils/adt/network.c:387 utils/adt/network.c:414
+#: catalog/pg_depend.c:205
 #, c-format
-msgid "invalid mask length: %d"
-msgstr "el largo de el máscara no es válido: %d"
+msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
+msgstr ""
+"no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el "
+"sistema"
 
-#: utils/adt/network.c:715
+#: catalog/pg_largeobject.c:105 commands/comment.c:1310
+#: storage/large_object/inv_api.c:253 storage/large_object/inv_api.c:353
 #, c-format
-msgid "could not format cidr value: %m"
-msgstr "no se pudo dar formato al valor cidr: %m"
+msgid "large object %u does not exist"
+msgstr "no existe el objeto grande %u"
 
-#: utils/adt/network.c:1299
-msgid "cannot AND inet values of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer AND entre valores inet de distintos tamaños"
+#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:257
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe el esquema «%s»"
 
-#: utils/adt/network.c:1333
-msgid "cannot OR inet values of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer OR entre valor inet de distintos tamaños"
+#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:408
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
+msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador"
 
-#: utils/adt/network.c:1396 utils/adt/network.c:1474
-msgid "result out of range"
-msgstr "el resultado está fuera de rango"
+#: catalog/pg_operator.c:414
+msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
+msgstr "debe especificar al menos uno de los argumentos izquierdo o derecho"
 
-#: utils/adt/network.c:1439
-msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
-msgstr "no se puede restar valores inet de distintos tamaños"
+#: catalog/pg_operator.c:422
+msgid "only binary operators can have commutators"
+msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores"
 
-#: utils/adt/numeric.c:404
-msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
-msgstr "el largo no es válido en el valor «numeric» externo"
+#: catalog/pg_operator.c:426
+msgid "only binary operators can have join selectivity"
+msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join"
 
-#: utils/adt/numeric.c:415
-msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
-msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo"
+#: catalog/pg_operator.c:430
+msgid "only binary operators can hash"
+msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash"
 
-#: utils/adt/numeric.c:425
-msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
-msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo"
+#: catalog/pg_operator.c:434
+msgid "only binary operators can merge join"
+msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join"
 
-#: utils/adt/numeric.c:842
-msgid "count must be greater than zero"
-msgstr "count debe ser mayor que cero"
+#: catalog/pg_operator.c:446
+#, c-format
+msgid "operator %s already exists"
+msgstr "ya existe un operador %s"
 
-#: utils/adt/numeric.c:855
-msgid "lower bound cannot equal upper bound"
-msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior"
+#: catalog/pg_operator.c:725
+msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
+msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento"
 
-#: utils/adt/numeric.c:1424 utils/adt/numeric.c:3160
-msgid "value overflows numeric format"
-msgstr "el valor excede el formato numeric"
+#: catalog/pg_proc.c:109 parser/parse_func.c:1188 parser/parse_func.c:1233
+#, c-format
+msgid "functions cannot have more than %d arguments"
+msgstr "las funciones no pueden tener más de %d argumentos"
 
-#: utils/adt/numeric.c:1767
-msgid "cannot convert NaN to integer"
-msgstr "no se puede convertir NaN a entero"
+#: catalog/pg_proc.c:185 executor/functions.c:1055
+msgid ""
+"A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one "
+"argument of either type."
+msgstr ""
+"Una función que retorne «anyarray» o «anyelement» debe tener al menos un "
+"argumento de uno de estos tipos."
 
-#: utils/adt/numeric.c:1835
-msgid "cannot convert NaN to bigint"
-msgstr "no se puede convertir NaN a bigint"
+#: catalog/pg_proc.c:190
+msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
+msgstr "uso inseguro de pseudotipo «internal»"
 
-#: utils/adt/numeric.c:1883
-msgid "cannot convert NaN to smallint"
-msgstr "no se puede convertir NaN a smallint"
+#: catalog/pg_proc.c:191
+msgid ""
+"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
+"argument."
+msgstr ""
+"Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo "
+"«internal»."
 
-#: utils/adt/numeric.c:2794 utils/adt/numeric.c:2817 utils/adt/numeric.c:2841
-#: utils/adt/numeric.c:2848 utils/adt/numeric.c:2862
+#: catalog/pg_proc.c:203
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo numeric: «%s»"
-
-#: utils/adt/numeric.c:3230
-msgid "numeric field overflow"
-msgstr "desbordamiento de campo numeric"
+msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
+msgstr "«%s» ya es un atributo de tipo %s"
 
-#: utils/adt/numeric.c:3231
+#: catalog/pg_proc.c:268
 #, c-format
-msgid ""
-"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less "
-"than %s%d."
-msgstr ""
-"Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto "
-"menor que %s%d."
+msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
+msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos"
 
-#: utils/adt/numeric.c:4407
-msgid "argument for function \"exp\" too big"
-msgstr "el argumento a la función «exp» es demasiado grande"
+#: catalog/pg_proc.c:282 catalog/pg_proc.c:304
+msgid "cannot change return type of existing function"
+msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente"
 
-#: utils/adt/numeric.c:4787
-msgid "zero raised to zero is undefined"
-msgstr "cero elevado a cero es indefinido"
+#: catalog/pg_proc.c:283 catalog/pg_proc.c:306
+msgid "Use DROP FUNCTION first."
+msgstr "Use DROP FUNCTION primero."
 
-#: utils/adt/numutils.c:77
+#: catalog/pg_proc.c:305
+msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
+msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente."
+
+#: catalog/pg_proc.c:315
 #, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo integer"
+msgid "function \"%s\" is an aggregate"
+msgstr "la función «%s» es una función de agregación"
 
-#: utils/adt/numutils.c:83
+#: catalog/pg_proc.c:320
 #, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo smallint"
+msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
+msgstr "la función «%s» no es una función de agregación"
 
-#: utils/adt/numutils.c:89
+#: catalog/pg_proc.c:448
 #, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para un entero de 8 bits"
+msgid "there is no built-in function named \"%s\""
+msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»"
 
-#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
+#: catalog/pg_proc.c:544
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo oid: «%s»"
+msgid "SQL functions cannot return type %s"
+msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s"
 
-#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
+#: catalog/pg_proc.c:560
 #, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo oid"
+msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
+msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s"
 
-#: utils/adt/oid.c:212
-msgid "oidvector has too many elements"
-msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos"
+#: catalog/pg_proc.c:631 executor/functions.c:797
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\""
+msgstr "función SQL «%s»"
 
-#: utils/adt/oid.c:285
-msgid "invalid oidvector data"
-msgstr "datos de oidvector no válidos"
+#: catalog/pg_shdepend.c:596
+#, c-format
+msgid "%d objects in this database"
+msgstr "%d objetos en esta base de datos"
 
-#: utils/adt/oracle_compat.c:102 utils/adt/oracle_compat.c:142
-#: utils/adt/oracle_compat.c:196
-msgid "invalid multibyte character for locale"
-msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta localización (locale)"
+#: catalog/pg_shdepend.c:602
+#, c-format
+msgid "%d shared objects"
+msgstr "%d objetos compartidos"
 
-#: utils/adt/oracle_compat.c:103 utils/adt/oracle_compat.c:197
-msgid ""
-"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
-"encoding."
-msgstr ""
-"La configuración local LC_CTYPE del servidor es probablemente incompatible "
-"con la codificación de la base de datos."
+#: catalog/pg_shdepend.c:909
+#, c-format
+msgid "role %u was concurrently dropped"
+msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente"
 
-#: utils/adt/oracle_compat.c:219 utils/adt/oracle_compat.c:229
+#: catalog/pg_shdepend.c:928
 #, c-format
-msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu"
-msgstr "la conversión de UTF-16 a UTF-8 falló: %lu"
+msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
+msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:94
-msgid "cannot accept a value of type any"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo any"
+#: catalog/pg_shdepend.c:972
+#, c-format
+msgid "owner of %s"
+msgstr "dueño de %s"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:107
-msgid "cannot display a value of type any"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo any"
+#: catalog/pg_shdepend.c:974
+#, c-format
+msgid "access to %s"
+msgstr "acceso a %s"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149
-msgid "cannot accept a value of type anyarray"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyarray"
+#. translator: %s will always be "database %s"
+#: catalog/pg_shdepend.c:982
+#, c-format
+msgid "%d objects in %s"
+msgstr "%d objetos en %s"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:199
-msgid "cannot accept a value of type trigger"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo trigger"
+#: catalog/pg_shdepend.c:1085 catalog/pg_shdepend.c:1212
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
+"system"
+msgstr ""
+"no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el "
+"sistema"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:212
-msgid "cannot display a value of type trigger"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo trigger"
+#: catalog/pg_type.c:203
+#, c-format
+msgid "invalid type internal size %d"
+msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:226
-msgid "cannot accept a value of type language_handler"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo language_handler"
+#: catalog/pg_type.c:209
+#, c-format
+msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
+msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:239
-msgid "cannot display a value of type language_handler"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo language_handler"
+#: catalog/pg_type.c:216
+msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
+msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:253
-msgid "cannot accept a value of type internal"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo internal"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:266
-msgid "cannot display a value of type internal"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo internal"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:280
-msgid "cannot accept a value of type opaque"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo opaque"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:293
-msgid "cannot display a value of type opaque"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo opaque"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:307
-msgid "cannot accept a value of type anyelement"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyelement"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:320
-msgid "cannot display a value of type anyelement"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anyelement"
+#: catalog/pg_type.c:297 catalog/pg_type.c:532 commands/typecmds.c:166
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe un tipo «%s»"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:333
-msgid "cannot accept a value of a shell type"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de un tipo cáscara"
+#: commands/view.c:137
+msgid "view must have at least one column"
+msgstr "una vista debe tener al menos una columna"
 
-#: utils/adt/pseudotypes.c:346
-msgid "cannot display a value of a shell type"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de un tipo cáscara"
+#: commands/view.c:225 commands/view.c:237
+msgid "cannot change number of columns in view"
+msgstr "no se puede cambiar el número de columnas en una vista"
 
-#: utils/adt/regexp.c:154
+#: commands/view.c:242
 #, c-format
-msgid "invalid regular expression: %s"
-msgstr "la expresión regular no es válida: %s"
+msgid "cannot change name of view column \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista"
 
-#: utils/adt/regexp.c:237 utils/adt/varlena.c:2407
+#: commands/view.c:249
 #, c-format
-msgid "regular expression failed: %s"
-msgstr "la expresión regular falló: %s"
+msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista"
 
-#: utils/adt/regexp.c:523
+#: commands/view.c:403
 #, c-format
-msgid "invalid option of regexp_replace: %c"
-msgstr "opción no válida para regexp_replace: %c"
+msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
+msgstr "la vista «%s» será una vista temporal"
 
-#: utils/adt/regproc.c:120 utils/adt/regproc.c:140
+#: commands/aggregatecmds.c:103
 #, c-format
-msgid "more than one function named \"%s\""
-msgstr "existe más de una función llamada «%s»"
+msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es reconocido"
 
-#: utils/adt/regproc.c:465 utils/adt/regproc.c:485 utils/adt/regproc.c:647
-#: parser/parse_oper.c:86 parser/parse_oper.c:779
-#, c-format
-msgid "operator does not exist: %s"
-msgstr "el operador no existe: %s"
+#: commands/aggregatecmds.c:113
+msgid "aggregate stype must be specified"
+msgstr ""
+"debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación"
 
-#: utils/adt/regproc.c:469 utils/adt/regproc.c:489
-#, c-format
-msgid "more than one operator named %s"
-msgstr "existe más de un operador llamado %s"
+#: commands/aggregatecmds.c:117
+msgid "aggregate sfunc must be specified"
+msgstr ""
+"debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de "
+"agregación"
 
-#: utils/adt/regproc.c:634 gram.y:4097
-msgid "missing argument"
-msgstr "argumento faltante"
+#: commands/aggregatecmds.c:134
+msgid "aggregate input type must be specified"
+msgstr "debe especificarse el tipo de entrada de la función de agregación"
 
-#: utils/adt/regproc.c:635 gram.y:4098
-msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
-msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario."
+#: commands/aggregatecmds.c:159
+msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
+msgstr ""
+"el tipo base es redundante con el tipo de entrada en la función de agregación"
 
-#: utils/adt/regproc.c:639 utils/adt/regproc.c:1271 utils/adt/ruleutils.c:4134
-#: utils/adt/ruleutils.c:4162
-msgid "too many arguments"
-msgstr "demasiados argumentos"
+#: commands/aggregatecmds.c:184
+#, c-format
+msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
+msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s"
 
-#: utils/adt/regproc.c:640
-msgid "Provide two argument types for operator."
-msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador."
+#: commands/aggregatecmds.c:222
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "la función de agregación %s(%s) no existe, ignorando"
 
-#: utils/adt/regproc.c:816 catalog/namespace.c:220
+#: commands/aggregatecmds.c:289 commands/functioncmds.c:836
 #, c-format
-msgid "relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la relación «%s»"
+msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
 
-#: utils/adt/regproc.c:981 tcop/utility.c:99 catalog/pg_type.c:524
-#: commands/functioncmds.c:111 commands/typecmds.c:457 commands/typecmds.c:859
-#: commands/typecmds.c:2083 parser/parse_func.c:1193 parser/parse_func.c:1237
-#: parser/parse_type.c:238 parser/parse_type.c:267
+#: commands/analyze.c:155
 #, c-format
-msgid "type \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el tipo «%s»"
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
+msgstr "ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla"
 
-#: utils/adt/regproc.c:1105 utils/adt/regproc.c:1110 utils/adt/varlena.c:1808
-#: utils/adt/varlena.c:1813 utils/adt/not_in.c:64
-msgid "invalid name syntax"
-msgstr "la sintaxis de nombre no es válida"
+#: commands/analyze.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
+msgstr ""
+"ignorando «%s»: no se pueden analizar índices, vistas o tablas especiales de "
+"sistema"
 
-#: utils/adt/regproc.c:1169
-msgid "expected a left parenthesis"
-msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo"
+#: commands/analyze.c:198
+#, c-format
+msgid "analyzing \"%s.%s\""
+msgstr "analizando «%s.%s»"
 
-#: utils/adt/regproc.c:1185
-msgid "expected a right parenthesis"
-msgstr "se esperaba un paréntesis derecho"
+#: commands/analyze.c:232 commands/comment.c:552 commands/copy.c:3258
+#: commands/sequence.c:1235 commands/tablecmds.c:3429
+#: commands/tablecmds.c:3521 commands/tablecmds.c:3568
+#: commands/tablecmds.c:3664 commands/tablecmds.c:3725
+#: commands/tablecmds.c:3791 commands/tablecmds.c:4974
+#: commands/tablecmds.c:5106 parser/analyze.c:2979
+#: parser/parse_relation.c:1608 parser/parse_relation.c:1663
+#: parser/parse_target.c:764 parser/parse_type.c:95 utils/adt/not_in.c:78
+#: utils/adt/ruleutils.c:1294
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
 
-#: utils/adt/regproc.c:1204
-msgid "expected a type name"
-msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
+#: commands/analyze.c:931
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
+"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
+msgstr ""
+"«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y "
+"%.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas"
 
-#: utils/adt/regproc.c:1236
-msgid "improper type name"
-msgstr "el nombre de tipo no es válido"
+#: commands/async.c:345
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN"
+msgstr ""
+"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha ejecutado LISTEN o "
+"UNLISTEN"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:306 utils/adt/ri_triggers.c:368
-#: utils/adt/ri_triggers.c:530 utils/adt/ri_triggers.c:766
-#: utils/adt/ri_triggers.c:955 utils/adt/ri_triggers.c:1113
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1295 utils/adt/ri_triggers.c:1461
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1640 utils/adt/ri_triggers.c:1806
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2020 utils/adt/ri_triggers.c:2197
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2399 utils/adt/ri_triggers.c:2476
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2550 utils/adt/ri_triggers.c:2670 gram.y:2169
-msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
-msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
+#: commands/cluster.c:113 commands/cluster.c:451
+msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:342 utils/adt/ri_triggers.c:2753
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3261 utils/adt/ri_triggers.c:3298
+#: commands/cluster.c:144
 #, c-format
-msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
-msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»"
+msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
+msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:345 utils/adt/ri_triggers.c:2756
-msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
-msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos."
+#: commands/cluster.c:158 commands/tablecmds.c:5839
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2438 utils/adt/ri_triggers.c:2512
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2981
+#: commands/cluster.c:362
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments"
-msgstr ""
-"la función «%s» fue invocada con un número incorrecto de argumentos de trigger"
+msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
+msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2450 utils/adt/ri_triggers.c:2524
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2991
+#: commands/cluster.c:375
 #, c-format
-msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "no se ha definido una tabla objetivo para el trigger «%s» en tabla «%s»"
+msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
+msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2453 utils/adt/ri_triggers.c:2527
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2994
+#: commands/cluster.c:381
+#, c-format
 msgid ""
-"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
-"ADD CONSTRAINT."
+"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
+"clustering"
 msgstr ""
-"Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER "
-"TABLE ADD CONSTRAINT."
+"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta "
+"reordenamiento"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2901 utils/adt/ri_triggers.c:2911
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3360
+#: commands/cluster.c:401
 #, c-format
 msgid ""
-"table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\""
-msgstr "la tabla «%s» no tiene la columna «%s» referida por la restricción «%s»"
+"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null "
+"values"
+msgstr ""
+"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no maneja "
+"valores null"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2931
+#: commands/cluster.c:404
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
-msgstr "la función «%s» no fue ejecutada por el manejador de triggers"
+msgid ""
+"You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or "
+"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification "
+"from the table."
+msgstr ""
+"Puede corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL, o usando ALTER "
+"TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para eliminar la reordenación para la tabla."
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2940
+#: commands/cluster.c:406
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada AFTER ROW"
+msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
+msgstr "Puede corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL."
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2948
+#: commands/cluster.c:417
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT"
+msgid ""
+"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method "
+"does not handle null values"
+msgstr ""
+"no se puede reordenar en índice de expresión «%s» porque el método de acceso "
+"no maneja valores null"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2954
+#: commands/cluster.c:428
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE"
+msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
+msgstr "no se puede reordenar en el índice no válido «%s»"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2961
+#: commands/cluster.c:441
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT o UPDATE"
+msgid "\"%s\" is a system catalog"
+msgstr "«%s» es un catálogo del sistema"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2968
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE"
+#: commands/comment.c:582
+msgid "database name may not be qualified"
+msgstr "un nombre de base de datos no puede ser calificado"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3228
-#, c-format
-msgid ""
-"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
-"unexpected result"
-msgstr ""
-"la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» "
-"entregó un resultado inesperado"
+#: commands/comment.c:630
+msgid "tablespace name may not be qualified"
+msgstr "un nombre de tablespace no puede ser calificado"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3232
-msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
-msgstr ""
-"Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta."
+#: commands/comment.c:667
+msgid "role name may not be qualified"
+msgstr "un nombre de rol no puede ser calificado"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3263
+#: commands/comment.c:676
 #, c-format
-msgid "No rows were found in \"%s\"."
-msgstr "No se encontraron registros en «%s»."
+msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it"
+msgstr "debe ser miembro del rol «%s» para definirle un comentario"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3300
-#, c-format
-msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
-msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»."
+#: commands/comment.c:700 commands/schemacmds.c:164
+msgid "schema name may not be qualified"
+msgstr "un nombre de esquema no puede ser calificado"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3306
+#: commands/comment.c:777
 #, c-format
-msgid ""
-"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
-"table \"%s\""
-msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en la tabla «%s»"
+msgid "rule \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la regla «%s»"
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3309
+#: commands/comment.c:785
 #, c-format
-msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
-msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»."
+msgid "there are multiple rules named \"%s\""
+msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:81 utils/adt/rowtypes.c:451
-msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
-msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado"
+#: commands/comment.c:786
+msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
+msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla."
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:128 utils/adt/rowtypes.c:156 utils/adt/rowtypes.c:180
-#: utils/adt/rowtypes.c:188 utils/adt/rowtypes.c:240 utils/adt/rowtypes.c:248
+#: commands/comment.c:814 rewrite/rewriteDefine.c:621
+#: rewrite/rewriteRemove.c:60
 #, c-format
-msgid "malformed record literal: \"%s\""
-msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:129
-msgid "Missing left parenthesis."
-msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
+#: commands/comment.c:1009 commands/trigger.c:486 commands/trigger.c:707
+#: commands/trigger.c:816
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:157
-msgid "Too few columns."
-msgstr "Muy pocas columnas."
+#: commands/comment.c:1088
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
+msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%2$s» en la tabla «%1$s»"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:182 utils/adt/rowtypes.c:190
-msgid "Unexpected end of input."
-msgstr "Fin inesperado de la entrada."
+#: commands/comment.c:1100
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:241
-msgid "Too many columns."
-msgstr "Demasiadas columnas."
+#: commands/comment.c:1159
+msgid "language name may not be qualified"
+msgstr "un nombre de lenguaje no puede ser calificado"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:249
-msgid "Junk after right parenthesis."
-msgstr "Basura después del paréntesis derecho."
+#: commands/comment.c:1174
+msgid "must be superuser to comment on procedural language"
+msgstr "debe ser superusuario para comentar un lenguaje procedural"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:500
+#: commands/comment.c:1211 commands/indexcmds.c:276 commands/opclasscmds.c:110
+#: commands/opclasscmds.c:674 commands/opclasscmds.c:845
+#: commands/opclasscmds.c:967
 #, c-format
-msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
-msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d"
+msgid "access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el método de acceso «%s»"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:527
+#: commands/comment.c:1240 commands/comment.c:1250 commands/indexcmds.c:766
+#: commands/indexcmds.c:776 commands/opclasscmds.c:705
+#: commands/opclasscmds.c:709 commands/opclasscmds.c:726
+#: commands/opclasscmds.c:730 commands/opclasscmds.c:867
+#: commands/opclasscmds.c:878 commands/opclasscmds.c:991
+#: commands/opclasscmds.c:1002
 #, c-format
-msgid "wrong data type: %u, expected %u"
-msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u"
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
 
-#: utils/adt/rowtypes.c:588
+#: commands/comment.c:1353 commands/functioncmds.c:1400
 #, c-format
-msgid "improper binary format in record column %d"
-msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d"
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
+msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s"
 
-#: utils/adt/ruleutils.c:1294 utils/adt/not_in.c:78 commands/analyze.c:232
-#: commands/comment.c:552 commands/copy.c:3258 commands/sequence.c:1235
-#: commands/tablecmds.c:3429 commands/tablecmds.c:3521
-#: commands/tablecmds.c:3568 commands/tablecmds.c:3664
-#: commands/tablecmds.c:3725 commands/tablecmds.c:3791
-#: commands/tablecmds.c:4974 commands/tablecmds.c:5106 parser/analyze.c:2979
-#: parser/parse_relation.c:1608 parser/parse_relation.c:1663
-#: parser/parse_target.c:764 parser/parse_type.c:95
+#: commands/comment.c:1365 commands/functioncmds.c:1183
+#: commands/functioncmds.c:1417
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
+msgid "must be owner of type %s or type %s"
+msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s"
 
-#: utils/adt/ruleutils.c:1671
+#: commands/conversioncmds.c:67
 #, c-format
-msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
-msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d"
-
-#: utils/adt/selfuncs.c:3953 utils/adt/selfuncs.c:4378
-msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
-msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea"
-
-#: utils/adt/selfuncs.c:4059 utils/adt/selfuncs.c:4538
-msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
-msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea"
+msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la codificación fuente «%s»"
 
-#: utils/adt/tid.c:65 utils/adt/tid.c:73 utils/adt/tid.c:81
+#: commands/conversioncmds.c:74
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo tid: «%s»"
+msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la codificación de destino «%s»"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:100 utils/adt/timestamp.c:343
+#: commands/conversioncmds.c:132
 #, c-format
-msgid "timestamp out of range: \"%s\""
-msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»"
+msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "no existe la conversión «%s», ignorando"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:118 utils/adt/timestamp.c:361
-#: utils/adt/timestamp.c:543
+#: commands/conversioncmds.c:178
 #, c-format
-msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
-msgstr "el valor de date/time «%s» ya no está soportado"
+msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:278
+#: commands/copy.c:310 commands/copy.c:322 commands/copy.c:356
+#: commands/copy.c:366
+msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
+msgstr ""
+"COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada "
+"estándar"
+
+#: commands/copy.c:444
 #, c-format
-msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d"
+msgid "could not write to COPY file: %m"
+msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:537 utils/adt/timestamp.c:2820
-#: utils/adt/timestamp.c:2938 utils/adt/timestamp.c:3504
-msgid "interval out of range"
-msgstr "interval fuera de rango"
+#: commands/copy.c:456
+msgid "connection lost during COPY to stdout"
+msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:862
+#: commands/copy.c:499
 #, c-format
-msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d"
-
-#: utils/adt/timestamp.c:2025
-msgid "cannot subtract infinite timestamps"
-msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos"
+msgid "could not read from COPY file: %m"
+msgstr "no se pudo leer desde archivo COPY: %m"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:2998
+#: commands/copy.c:550
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo timestamp: «%s»"
+msgid "COPY from stdin failed: %s"
+msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:3058
+#: commands/copy.c:566
 #, c-format
-msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\""
+msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
 msgstr ""
-"la sintaxis de entrada no es válida para el tipo timestamp with time zone: «%"
-""
+"se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la "
+"entrada estándar"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:3119
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo interval: «%s»"
+#: commands/copy.c:746 commands/copy.c:754 commands/copy.c:762
+#: commands/copy.c:770 commands/copy.c:778 commands/copy.c:786
+#: commands/copy.c:794 commands/copy.c:802 commands/copy.c:810
+#: commands/copy.c:818 commands/dbcommands.c:121 commands/dbcommands.c:129
+#: commands/dbcommands.c:137 commands/dbcommands.c:145
+#: commands/dbcommands.c:153 commands/dbcommands.c:809
+#: commands/functioncmds.c:308 commands/functioncmds.c:358
+#: commands/functioncmds.c:366 commands/sequence.c:991
+#: commands/sequence.c:1004 commands/sequence.c:1012 commands/sequence.c:1020
+#: commands/sequence.c:1028 commands/sequence.c:1036 commands/sequence.c:1044
+#: commands/user.c:133 commands/user.c:150 commands/user.c:158
+#: commands/user.c:166 commands/user.c:174 commands/user.c:182
+#: commands/user.c:190 commands/user.c:198 commands/user.c:206
+#: commands/user.c:214 commands/user.c:222 commands/user.c:444
+#: commands/user.c:456 commands/user.c:464 commands/user.c:472
+#: commands/user.c:480 commands/user.c:488 commands/user.c:496
+#: commands/user.c:505 commands/user.c:513
+msgid "conflicting or redundant options"
+msgstr "opciones contradictorias o redundantes"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:3245 utils/adt/timestamp.c:3808
-#: utils/adt/timestamp.c:3864
-#, c-format
-msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
-msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas"
+#: commands/copy.c:830
+msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
+msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:3259 utils/adt/timestamp.c:3874
-#, c-format
-msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas"
+#: commands/copy.c:835
+msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
+msgstr "no se puede especificar CSV en modo BINARY"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:3400 utils/adt/timestamp.c:4032
-#: utils/adt/timestamp.c:4070
-#, c-format
-msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
-msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas"
+#: commands/copy.c:840
+msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
+msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:3417 utils/adt/timestamp.c:4079
-#, c-format
-msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas"
+#: commands/copy.c:862
+msgid "COPY delimiter must be a single character"
+msgstr "el delimitador de COPY debe ser un sólo carácter"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:3497 utils/adt/timestamp.c:4185
-#, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not supported"
-msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas"
+#: commands/copy.c:869
+msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
+msgstr ""
+"el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de "
+"retorno de carro"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:3513 utils/adt/timestamp.c:4213
-#, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas"
+#: commands/copy.c:875
+msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
+msgstr ""
+"la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea "
+"ni el de retorno de carro"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:3537
-msgid "cannot calculate week number without year information"
-msgstr "no se puede el calcular número de semana sin el año"
+#: commands/copy.c:881
+msgid "COPY delimiter cannot be backslash"
+msgstr "el delimitador de COPY no puede ser un backslash (\\)"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:4286 utils/adt/timestamp.c:4461
-#, c-format
-msgid "could not convert to time zone \"%s\""
-msgstr "no se pudo convertir al huso horario «%s»"
+#: commands/copy.c:887
+msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
+msgstr "el «header» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
 
-#: utils/adt/timestamp.c:4318 utils/adt/timestamp.c:4494
-#, c-format
-msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
-msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar mes"
+#: commands/copy.c:893
+msgid "COPY quote available only in CSV mode"
+msgstr "el «quote» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
 
-#: utils/adt/varbit.c:105 utils/adt/varbit.c:245 utils/adt/varbit.c:301
-#, c-format
-msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
-msgstr "el largo de la cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)"
+#: commands/copy.c:898
+msgid "COPY quote must be a single character"
+msgstr "el «quote» de COPY debe ser un sólo carácter"
 
-#: utils/adt/varbit.c:127 utils/adt/varbit.c:408
-#, c-format
-msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
-msgstr "«%c» no es un dígito binario válido"
+#: commands/copy.c:904
+msgid "COPY escape available only in CSV mode"
+msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV"
 
-#: utils/adt/varbit.c:152 utils/adt/varbit.c:433
-#, c-format
-msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
-msgstr "«%c» no es un dígito hexadecimal válido"
+#: commands/copy.c:909
+msgid "COPY escape must be a single character"
+msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter"
 
-#: utils/adt/varbit.c:236 utils/adt/varbit.c:520
-msgid "invalid length in external bit string"
-msgstr "el largo largo no es válido en cadena de bits externa"
+#: commands/copy.c:915
+msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
+msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en modo CSV"
 
-#: utils/adt/varbit.c:386 utils/adt/varbit.c:529 utils/adt/varbit.c:590
-#, c-format
-msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
-msgstr "la cadena de bits es demasiado larga para el tipo bit varying(%d)"
+#: commands/copy.c:919
+msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
+msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en COPY TO"
 
-#: utils/adt/varbit.c:876 utils/adt/varlena.c:595 utils/adt/varlena.c:659
-#: utils/adt/varlena.c:1484
-msgid "negative substring length not allowed"
-msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena"
+#: commands/copy.c:925
+msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
+msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV"
 
-#: utils/adt/varbit.c:973
-msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer AND entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+#: commands/copy.c:929
+msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
+msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM"
 
-#: utils/adt/varbit.c:1014
-msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+#: commands/copy.c:935
+msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
+msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL"
 
-#: utils/adt/varbit.c:1060
-msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+#: commands/copy.c:942
+msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
+msgstr ""
+"el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL"
 
-#: utils/adt/varchar.c:96 utils/adt/varchar.c:252
-#, c-format
-msgid "value too long for type character(%d)"
-msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character(%d)"
+#: commands/copy.c:948
+msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
+msgstr "debe ser superusuario para usar COPY desde o hacia un archivo"
 
-#: utils/adt/varchar.c:401 utils/adt/varchar.c:527
-#, c-format
-msgid "value too long for type character varying(%d)"
-msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character varying(%d)"
+#: commands/copy.c:949
+msgid ""
+"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
+"for anyone."
+msgstr ""
+"Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la "
+"entrada estándar. El comando \\copy de psql también puede ser utilizado por "
+"cualquier usuario."
 
-#: utils/adt/varlena.c:980 utils/adt/varlena.c:993
+#: commands/copy.c:980
 #, c-format
-msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu"
-msgstr "no se pudo convertir la cadena a UTF-16: error %lu"
+msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
+msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs"
 
-#: utils/adt/varlena.c:1003
-#, c-format
-msgid "could not compare Unicode strings: %m"
-msgstr "no se pudieron comparar las cadenas Unicode: %m"
+#: commands/copy.c:1000
+msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
+msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS no está soportado"
 
-#: utils/adt/varlena.c:1579 utils/adt/varlena.c:1610 utils/adt/varlena.c:1646
-#: utils/adt/varlena.c:1689
+#: commands/copy.c:1005
+msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
+msgstr "COPY (SELECT INTO) no está soportado"
+
+#: commands/copy.c:1089
 #, c-format
-msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
-msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]"
+msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "la columna con comillas forzadas «%s» no es referenciada por COPY"
 
-#: utils/adt/varlena.c:1701
-msgid "new bit must be 0 or 1"
-msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1"
+#: commands/copy.c:1111
+#, c-format
+msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "la columna FORCE NOT NULL «%s» no fue mencionada en COPY"
 
-#: utils/adt/varlena.c:2499
-msgid "field position must be greater than zero"
-msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero"
+#: commands/copy.c:1189
+#, c-format
+msgid "cannot copy from view \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»"
 
-#: utils/adt/not_in.c:65
-msgid "Must provide \"relationname.columnname\"."
-msgstr "Debe especificar «relación.columna»."
+#: commands/copy.c:1191
+msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
+msgstr "Intente la forma COPY (SELECT ...) TO."
 
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153
+#: commands/copy.c:1195
 #, c-format
-msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
-msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres WIN"
+msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»"
 
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163
+#: commands/copy.c:1200
 #, c-format
-msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
-msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres ISO 8859"
+msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla"
 
-#: utils/mb/encnames.c:493
-msgid "encoding name too long"
-msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo"
+#: commands/copy.c:1224
+msgid "relative path not allowed for COPY to file"
+msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo"
 
-#: utils/mb/mbutils.c:180 commands/variable.c:568
+#: commands/copy.c:1233
 #, c-format
-msgid "conversion between %s and %s is not supported"
-msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada"
+msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m"
 
-#: utils/mb/mbutils.c:244
+#: commands/copy.c:1242 commands/copy.c:1702
 #, c-format
-msgid ""
-"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
-"no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación «%"
-"s» a «%s»"
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "«%s» es un directorio"
 
-#: utils/mb/mbutils.c:318
+#: commands/copy.c:1529
 #, c-format
-msgid "invalid source encoding name \"%s\""
-msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida"
+msgid "COPY %s, line %d, column %s"
+msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s"
 
-#: utils/mb/mbutils.c:323
+#: commands/copy.c:1533 commands/copy.c:1578
 #, c-format
-msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
-msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida"
+msgid "COPY %s, line %d"
+msgstr "COPY %s, línea %d"
 
-#: utils/mb/mbutils.c:399
+#: commands/copy.c:1544
 #, c-format
-msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
-msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x"
+msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»"
 
-#: utils/mb/wchar.c:1562
+#: commands/copy.c:1552
 #, c-format
-msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
-msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: 0x%s"
-
-#: utils/mb/wchar.c:1565
-msgid ""
-"This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding "
-"expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"."
-msgstr ""
-"Este error también puede ocurrir si la secuencia de bytes no coinciden con "
-"la codificación esperada por el servidor, lo cual es controlado por el "
-"parámetro «client_encoding»."
+msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
+msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: entrada nula"
 
-#: utils/mb/wchar.c:1594
+#: commands/copy.c:1564
 #, c-format
-msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
-msgstr "carácter 0x%s de codificación «%s» no tiene equivalente en «%s»"
+msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»"
 
-#: utils/mb/conv.c:371
+#: commands/copy.c:1663
 #, c-format
-msgid "invalid encoding number: %d"
-msgstr "el número de codificación no es válido: %d"
+msgid "cannot copy to view \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»"
 
-#: utils/sort/logtape.c:213
+#: commands/copy.c:1668
 #, c-format
-msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %ld del archivo temporal: %m"
-
-#: utils/sort/logtape.c:215
-msgid "Perhaps out of disk space?"
-msgstr "¿Quizás se agotó el espacio en disco?"
+msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»"
 
-#: utils/sort/logtape.c:232
+#: commands/copy.c:1673
 #, c-format
-msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m"
+msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla"
 
-#: utils/sort/tuplesort.c:2514
-msgid "could not create unique index"
-msgstr "no se pudo crear el índice único"
+#: commands/copy.c:1693 utils/adt/genfile.c:109
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
+msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
 
-#: utils/sort/tuplesort.c:2515
-msgid "Table contains duplicated values."
-msgstr "La tabla contiene valores duplicados."
+#: commands/copy.c:1804
+msgid "COPY file signature not recognized"
+msgstr "el archivo COPY no es reconocido"
 
-#: utils/hash/dynahash.c:924 storage/lmgr/lock.c:582 storage/lmgr/lock.c:648
-#: storage/lmgr/lock.c:2010 storage/lmgr/lock.c:2292 storage/lmgr/lock.c:2357
-#: storage/lmgr/proc.c:174 storage/ipc/shmem.c:190 storage/ipc/shmem.c:359
-msgid "out of shared memory"
-msgstr "memoria compartida agotada"
+#: commands/copy.c:1809
+msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
+msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)"
 
-#: utils/misc/guc.c:288
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "Sin Grupo"
+#: commands/copy.c:1815
+msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
+msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY"
 
-#: utils/misc/guc.c:290
-msgid "File Locations"
-msgstr "Ubicaciones de Archivos"
+#: commands/copy.c:1821
+msgid "invalid COPY file header (missing length)"
+msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)"
 
-#: utils/misc/guc.c:292
-msgid "Connections and Authentication"
-msgstr "Conexiones y Autentificación"
+#: commands/copy.c:1828
+msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
+msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)"
 
-#: utils/misc/guc.c:294
-msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
-msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión"
+#: commands/copy.c:1917
+msgid "missing data for OID column"
+msgstr "faltan datos para la columna OID"
 
-#: utils/misc/guc.c:296
-msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
-msgstr "Conexiones y Autentificación / Seguridad y Autentificación"
+#: commands/copy.c:1923
+msgid "null OID in COPY data"
+msgstr "OID nulo en datos COPY"
 
-#: utils/misc/guc.c:298
-msgid "Resource Usage"
-msgstr "Uso de Recursos"
+#: commands/copy.c:1933 commands/copy.c:2005
+msgid "invalid OID in COPY data"
+msgstr "OID no válido en datos COPY"
 
-#: utils/misc/guc.c:300
-msgid "Resource Usage / Memory"
-msgstr "Uso de Recursos / Memoria"
+#: commands/copy.c:1948
+#, c-format
+msgid "missing data for column \"%s\""
+msgstr "faltan datos en la columna «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:302
-msgid "Resource Usage / Free Space Map"
-msgstr "Uso de Recursos / Mapa de Espacio Libre"
+#: commands/copy.c:1989
+#, c-format
+msgid "row field count is %d, expected %d"
+msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d"
 
-#: utils/misc/guc.c:304
-msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
-msgstr "Uso de Recursos / Recursos del Kernel"
+#: commands/copy.c:2127 utils/init/miscinit.c:1070 utils/misc/guc.c:5839
+#, c-format
+msgid "could not read from file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
 
-#: utils/misc/guc.c:306
-msgid "Write-Ahead Log"
-msgstr "Write-Ahead Log"
+#: commands/copy.c:2400 commands/copy.c:2417
+msgid "literal carriage return found in data"
+msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos"
 
-#: utils/misc/guc.c:308
-msgid "Write-Ahead Log / Settings"
-msgstr "Write-Ahead Log / Configuraciones"
+#: commands/copy.c:2403 commands/copy.c:2420
+msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
+msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro."
 
-#: utils/misc/guc.c:310
-msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
-msgstr "Write-Ahead Log / Checkpoints"
+#: commands/copy.c:2433
+msgid "literal newline found in data"
+msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos"
 
-#: utils/misc/guc.c:312
-msgid "Query Tuning"
-msgstr "Afinamiento de Consultas"
+#: commands/copy.c:2436
+msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
+msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea."
 
-#: utils/misc/guc.c:314
-msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner"
+#: commands/copy.c:2483 commands/copy.c:2519
+msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
+msgstr ""
+"el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea"
 
-#: utils/misc/guc.c:316
-msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner"
+#: commands/copy.c:2492 commands/copy.c:2508
+msgid "end-of-copy marker corrupt"
+msgstr "marcador fin-de-copy corrupto"
 
-#: utils/misc/guc.c:318
-msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas"
+#: commands/copy.c:2635 commands/copy.c:2671 commands/copy.c:2835
+#: commands/copy.c:2873
+msgid "extra data after last expected column"
+msgstr "datos extra después de la última columna esperada"
 
-#: utils/misc/guc.c:320
-msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Otras Opciones del Planner"
+#: commands/copy.c:2943
+msgid "unterminated CSV quoted field"
+msgstr "un valor entre comillas está inconcluso"
 
-#: utils/misc/guc.c:322
-msgid "Reporting and Logging"
-msgstr "Reporte y Registro"
+#: commands/copy.c:2981 commands/copy.c:3003
+msgid "unexpected EOF in COPY data"
+msgstr "EOF inesperado en datos de COPY"
 
-#: utils/misc/guc.c:324
-msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
-msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
+#: commands/copy.c:2990
+msgid "invalid field size"
+msgstr "el tamaño de campo no es válido"
 
-#: utils/misc/guc.c:326
-msgid "Reporting and Logging / When to Log"
-msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
+#: commands/copy.c:3016
+msgid "incorrect binary data format"
+msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto"
 
-#: utils/misc/guc.c:328
-msgid "Reporting and Logging / What to Log"
-msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar"
+#: commands/copy.c:3263 commands/indexcmds.c:628 commands/tablecmds.c:1511
+#: parser/parse_expr.c:402
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la columna «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:330
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estadísticas"
+#: commands/copy.c:3270 parser/parse_target.c:780 parser/parse_target.c:791
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez"
 
-#: utils/misc/guc.c:332
-msgid "Statistics / Monitoring"
-msgstr "Estadísticas / Monitoreo"
+#: commands/dbcommands.c:160
+msgid "LOCATION is not supported anymore"
+msgstr "LOCATION ya no está soportado"
 
-#: utils/misc/guc.c:334
-msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
-msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Índices"
+#: commands/dbcommands.c:161
+msgid "Consider using tablespaces instead."
+msgstr "Considere usar tablespaces."
 
-#: utils/misc/guc.c:336
-msgid "Autovacuum"
-msgstr "Autovacuum"
+#: commands/dbcommands.c:184
+#, c-format
+msgid "%d is not a valid encoding code"
+msgstr "%d no es un código válido de codificación"
 
-#: utils/misc/guc.c:338
-msgid "Client Connection Defaults"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones"
+#: commands/dbcommands.c:193
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid encoding name"
+msgstr "%s no es un nombre válido de codificación"
 
-#: utils/misc/guc.c:340
-msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias"
+#: commands/dbcommands.c:220
+msgid "permission denied to create database"
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos"
 
-#: utils/misc/guc.c:342
-msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Locale y Formateo"
+#: commands/dbcommands.c:242
+#, c-format
+msgid "template database \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:344
-msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores"
+#: commands/dbcommands.c:254
+#, c-format
+msgid "permission denied to copy database \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:346
-msgid "Lock Management"
-msgstr "Manejo de Bloqueos"
+#: commands/dbcommands.c:266
+#, c-format
+msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr ""
+"la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
 
-#: utils/misc/guc.c:348
-msgid "Version and Platform Compatibility"
-msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma"
+#: commands/dbcommands.c:277
+#, c-format
+msgid "invalid server encoding %d"
+msgstr "la codificación de servidor %d no es válida"
 
-#: utils/misc/guc.c:350
-msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
+#: commands/dbcommands.c:323
+#, c-format
+msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
+msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»"
+
+#: commands/dbcommands.c:325
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
+"tablespace."
 msgstr ""
-"Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL"
+"Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en "
+"este tablespace."
 
-#: utils/misc/guc.c:352
-msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
-msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes"
+#: commands/dbcommands.c:345 commands/dbcommands.c:745
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" already exists"
+msgstr "la base de datos «%s» ya existe"
 
-#: utils/misc/guc.c:354
-msgid "Preset Options"
-msgstr "Opciones Predefinidas"
+#: commands/dbcommands.c:573
+msgid "cannot drop the currently open database"
+msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa"
 
-#: utils/misc/guc.c:356
-msgid "Customized Options"
-msgstr "Opciones Personalizadas"
+#: commands/dbcommands.c:598
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "no existe la base de datos «%s», ignorando"
 
-#: utils/misc/guc.c:358
-msgid "Developer Options"
-msgstr "Opciones de Desarrollador"
-
-#: utils/misc/guc.c:413
-msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial."
+#: commands/dbcommands.c:619
+msgid "cannot drop a template database"
+msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón"
 
-#: utils/misc/guc.c:421
-msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice."
+#: commands/dbcommands.c:628 commands/dbcommands.c:738
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
 
-#: utils/misc/guc.c:429
-msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice por mapas de bits."
+#: commands/dbcommands.c:729
+msgid "current database may not be renamed"
+msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa"
 
-#: utils/misc/guc.c:437
-msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID."
+#: commands/dbcommands.c:756
+msgid "permission denied to rename database"
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre a la base de datos"
 
-#: utils/misc/guc.c:445
-msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
-msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento."
+#: commands/dbcommands.c:1053
+msgid "permission denied to change owner of database"
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos"
 
-#: utils/misc/guc.c:453
-msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash."
+#: commands/dbcommands.c:1281 commands/dbcommands.c:1450
+#: commands/dbcommands.c:1490
+#, c-format
+msgid "could not remove database directory \"%s\""
+msgstr "no se pudo eliminar el directorio de base de datos «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:461
-msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»."
+#: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245
+#: commands/define.c:273
+#, c-format
+msgid "%s requires a parameter"
+msgstr "%s requiere un parámetro"
 
-#: utils/misc/guc.c:469
-msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»."
+#: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180
+#: commands/define.c:198
+#, c-format
+msgid "%s requires a numeric value"
+msgstr "%s requiere un valor numérico"
 
-#: utils/misc/guc.c:477
-msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»."
+#: commands/define.c:166
+#, c-format
+msgid "%s requires a Boolean value"
+msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano)"
 
-#: utils/misc/guc.c:485
-msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
-msgstr "Permitir el uso de restricciones para limitar los accesos a tablas."
+#: commands/define.c:227
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be a name"
+msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre"
 
-#: utils/misc/guc.c:486
-msgid ""
-"Child table scans will be skipped if their constraints guarantee that no "
-"rows match the query."
-msgstr ""
-"Los recorridos a tablas hijas serán obviados si sus restricciones garantizan "
-"que ningún registro coincidirá con la consulta."
+#: commands/define.c:257
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be a type name"
+msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre de tipo"
 
-#: utils/misc/guc.c:494
-msgid "Enables genetic query optimization."
-msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas."
+#: commands/define.c:282
+#, c-format
+msgid "%s requires an integer value"
+msgstr "%s requiere valor entero"
 
-#: utils/misc/guc.c:495
-msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
-msgstr ""
-"Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva."
+#: commands/define.c:303
+#, c-format
+msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
+msgstr "argumento no válido para %s: «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:504
-msgid "Shows whether the current user is a superuser."
-msgstr "Indica si el usuario actual es superusuario."
+#: commands/functioncmds.c:85
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot return shell type %s"
+msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:513
-msgid "Enables SSL connections."
-msgstr "Permitir conexiones SSL."
+#: commands/functioncmds.c:90
+#, c-format
+msgid "return type %s is only a shell"
+msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso"
 
-#: utils/misc/guc.c:521
-msgid "Forces synchronization of updates to disk."
-msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco."
+#: commands/functioncmds.c:116
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is not yet defined"
+msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún"
 
-#: utils/misc/guc.c:522
-msgid ""
-"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
-"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
-"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
-"hardware crash."
-msgstr ""
-"El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para "
-"asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto "
-"asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente "
-"después de una caída de hardware o sistema operativo."
+#: commands/functioncmds.c:117
+msgid "Creating a shell type definition."
+msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa."
 
-#: utils/misc/guc.c:532
-msgid "Continues processing past damaged page headers."
-msgstr "Continuar procesando más allá de encabezados de página dañados."
+#: commands/functioncmds.c:184
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
+msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:533
-msgid ""
-"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
-"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
-"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
-"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
-"rows on the damaged page."
-msgstr ""
-"La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que "
-"PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo "
-"zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, "
-"escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este "
-"comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página "
-"dañada."
+#: commands/functioncmds.c:189
+#, c-format
+msgid "argument type %s is only a shell"
+msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso"
 
-#: utils/misc/guc.c:545
-msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
-msgstr ""
-"Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un "
-"checkpoint."
+#: commands/functioncmds.c:197
+#, c-format
+msgid "type %s does not exist"
+msgstr "no existe el tipo %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:546
-msgid ""
-"A page write in process during an operating system crash might be only "
-"partially written to disk.  During recovery, the row changes stored in WAL "
-"are not enough to recover.  This option writes pages when first modified "
-"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
-msgstr ""
-"Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del "
-"sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente.  Durante la "
-"recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son "
-"suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las "
-"páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un "
-"checkpoint, de manera que una recuperación total es posible."
+#: commands/functioncmds.c:204
+msgid "functions cannot accept set arguments"
+msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto"
 
-#: utils/misc/guc.c:557
-msgid "Runs the server silently."
-msgstr "Ejecuta el servidor silenciosamente."
+#: commands/functioncmds.c:389
+msgid "no function body specified"
+msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función"
 
-#: utils/misc/guc.c:558
-msgid ""
-"If this parameter is set, the server will automatically run in the "
-"background and any controlling terminals are dissociated."
-msgstr ""
-"Si esta opción está activada, el servidor se ejecutará automáticamente en "
-"segundo plano y los terminales de control serán disociados."
+#: commands/functioncmds.c:399
+msgid "no language specified"
+msgstr "no se ha especificado el lenguaje"
 
-#: utils/misc/guc.c:566
-msgid "Logs each successful connection."
-msgstr "Registrar cada conexión exitosa."
+#: commands/functioncmds.c:447
+#, c-format
+msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
+msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:574
-msgid "Logs end of a session, including duration."
-msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración."
+#: commands/functioncmds.c:489
+#, c-format
+msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
+msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:582
-msgid "Turns on various assertion checks."
-msgstr "Activar varios chequeos de integridad (assertion checks)."
+#: commands/functioncmds.c:557
+msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
+msgstr "Usar CREATE LANGUAGE para instalar el lenguaje en la base de datos."
 
-#: utils/misc/guc.c:583
-msgid "This is a debugging aid."
-msgstr "Esto es una ayuda para la depuración."
+#: commands/functioncmds.c:603
+#, c-format
+msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
+msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT"
 
-#: utils/misc/guc.c:597 utils/misc/guc.c:679 utils/misc/guc.c:771
-#: utils/misc/guc.c:780 utils/misc/guc.c:789 utils/misc/guc.c:798
-#: utils/misc/guc.c:1312 utils/misc/guc.c:1321 utils/misc/guc.c:1390
-msgid "no description available"
-msgstr "no hay descripción disponible"
+#: commands/functioncmds.c:616
+msgid "function result type must be specified"
+msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado"
 
-#: utils/misc/guc.c:606
-msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
-msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada."
+#: commands/functioncmds.c:693
+#, c-format
+msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "no existe la función %s(%s), ignorando"
 
-#: utils/misc/guc.c:614
-msgid "Prints the parse tree to the server log."
-msgstr "Registrar árbol de parse al registro del servidor."
+#: commands/functioncmds.c:715 commands/functioncmds.c:821
+#: commands/functioncmds.c:886 commands/functioncmds.c:1038
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an aggregate function"
+msgstr "«%s» es una función de agregación"
 
-#: utils/misc/guc.c:622
-msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log."
-msgstr "Registrar el árbol de parse después de reescritura."
+#: commands/functioncmds.c:717
+msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
+msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación."
 
-#: utils/misc/guc.c:630
-msgid "Prints the execution plan to server log."
-msgstr "Escribir el plan de ejecución al registro del servidor."
-
-#: utils/misc/guc.c:638
-msgid "Indents parse and plan tree displays."
-msgstr "Indentar los árboles de parse y plan."
-
-#: utils/misc/guc.c:646
-msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor."
+#: commands/functioncmds.c:724
+#, c-format
+msgid "removing built-in function \"%s\""
+msgstr "eliminando la función interna «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:654
-msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor."
+#: commands/functioncmds.c:823
+msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
+msgstr ""
+"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación."
 
-#: utils/misc/guc.c:662
-msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor."
+#: commands/functioncmds.c:888
+msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
+msgstr ""
+"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueño a las funciones de agregación."
 
-#: utils/misc/guc.c:670
-msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor."
+#: commands/functioncmds.c:1169
+#, c-format
+msgid "source data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo"
 
-#: utils/misc/guc.c:690
-msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
-msgstr "Usar salida indentada para EXPLAIN VERBOSE."
+#: commands/functioncmds.c:1175
+#, c-format
+msgid "target data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo"
 
-#: utils/misc/guc.c:698
-msgid "Starts the server statistics-collection subprocess."
-msgstr "Iniciar el subproceso recolector de estadísticas."
+#: commands/functioncmds.c:1206
+msgid "cast function must take one to three arguments"
+msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos"
 
-#: utils/misc/guc.c:706
-msgid "Zeroes collected statistics on server restart."
+#: commands/functioncmds.c:1210
+msgid "argument of cast function must match source data type"
 msgstr ""
-"Limpiar las estadísticas recolectadas durante el reinicio del servidor."
-
-#: utils/misc/guc.c:714
-msgid "Collects row-level statistics on database activity."
-msgstr "Recolectar estadísticas de actividad a nivel de tuplas."
-
-#: utils/misc/guc.c:722
-msgid "Collects block-level statistics on database activity."
-msgstr "Recolectar estadísticas de actividad a nivel de bloques."
+"el argumento de la función de conversión debe coincidir con el tipo de origen"
 
-#: utils/misc/guc.c:731
-msgid "Collects information about executing commands."
-msgstr "Recolectar estadísticas sobre comandos en ejecución."
+#: commands/functioncmds.c:1214
+msgid "second argument of cast function must be type integer"
+msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero"
 
-#: utils/misc/guc.c:732
-msgid ""
-"Enables the collection of information on the currently executing command of "
-"each session, along with the time at which that command began execution."
+#: commands/functioncmds.c:1218
+msgid "third argument of cast function must be type boolean"
 msgstr ""
-"Activa la recolección de información sobre el comando actualmente en "
-"ejecución en cada sesión, junto con el momento en el cual ese comando "
-"comenzó la ejecución."
-
-#: utils/misc/guc.c:742
-msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
-msgstr "Actualiza el título del proceso para mostrar el comando SQL activo."
+"el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean"
 
-#: utils/misc/guc.c:743
-msgid ""
-"Enables updating of the process title every time a new SQL command is "
-"received by the server."
+#: commands/functioncmds.c:1222
+msgid "return data type of cast function must match target data type"
 msgstr ""
-"Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que un comando SQL "
-"es recibido por el servidor."
+"el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir con el tipo de "
+"retorno"
 
-#: utils/misc/guc.c:751
-msgid "Starts the autovacuum subprocess."
-msgstr "Iniciar el subproceso de autovacuum."
+#: commands/functioncmds.c:1233
+msgid "cast function must not be volatile"
+msgstr "la función de conversión no debe ser volatile"
 
-#: utils/misc/guc.c:760
-msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
-msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY."
+#: commands/functioncmds.c:1238
+msgid "cast function must not be an aggregate function"
+msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación"
 
-#: utils/misc/guc.c:809
-msgid "Logs the host name in the connection logs."
-msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión."
+#: commands/functioncmds.c:1242
+msgid "cast function must not return a set"
+msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto"
 
-#: utils/misc/guc.c:810
-msgid ""
-"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
-"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
-"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
-"performance penalty."
+#: commands/functioncmds.c:1266
+msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
 msgstr ""
-"Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del "
-"host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del "
-"host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de "
-"resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no "
-"despreciable."
+"debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función"
 
-#: utils/misc/guc.c:820
-msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
-msgstr "Incluir, por omisión, subtablas en varios comandos."
+#: commands/functioncmds.c:1281
+msgid "source and target data types are not physically compatible"
+msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles"
 
-#: utils/misc/guc.c:828
-msgid "Encrypt passwords."
-msgstr "Cifrar contraseñas."
+#: commands/functioncmds.c:1291
+msgid "source data type and target data type are the same"
+msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo"
 
-#: utils/misc/guc.c:829
-msgid ""
-"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
-"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
-"password is to be encrypted."
-msgstr ""
-"Cuando se entrega una contraseña en CREATE USER o ALTER USER sin especificar "
-"ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser "
-"encriptada."
+#: commands/functioncmds.c:1325
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s already exists"
+msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:838
-msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
-msgstr "Tratar expr=NULL como expr IS NULL."
+#: commands/functioncmds.c:1405
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
+msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s, ignorando"
 
-#: utils/misc/guc.c:839
-msgid ""
-"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
-"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
-"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
-"always return null (unknown)."
-msgstr ""
-"Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) "
-"son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es "
-"evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento "
-"correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)."
+#: commands/functioncmds.c:1504
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
+msgstr "la función «%s» ya está en el esquema «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:850
-msgid "Enables per-database user names."
-msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos."
+#: commands/functioncmds.c:1512 commands/tablecmds.c:6755
+#: commands/typecmds.c:2257
+msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
+msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales"
 
-#: utils/misc/guc.c:859
-msgid "This parameter doesn't do anything."
-msgstr "Este parámetro no hace nada."
+#: commands/functioncmds.c:1518 commands/tablecmds.c:6761
+#: commands/typecmds.c:2263
+msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
+msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST"
 
-#: utils/misc/guc.c:860
-msgid ""
-"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
-"vintage clients."
-msgstr ""
-"Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la "
-"línea 7.3."
+#: commands/functioncmds.c:1528
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:868
-msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
-msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones."
+#: commands/indexcmds.c:139
+msgid "must specify at least one column"
+msgstr "debe especificar al menos una columna"
 
-#: utils/misc/guc.c:876
-msgid "Sets the current transaction's read-only status."
-msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso."
+#: commands/indexcmds.c:143
+#, c-format
+msgid "cannot use more than %d columns in an index"
+msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice"
 
-#: utils/misc/guc.c:885
-msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
-msgstr "Agregar automáticamente tablas faltantes en cláusulas FROM."
+#: commands/indexcmds.c:173
+msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: utils/misc/guc.c:893
-msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
-msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION."
+#: commands/indexcmds.c:266
+msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
+msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»"
 
-#: utils/misc/guc.c:901
-msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
-msgstr "Habilita el ingreso de elementos nulos en arreglos."
+#: commands/indexcmds.c:285
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
+msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos"
 
-#: utils/misc/guc.c:902
+#: commands/indexcmds.c:290
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
+msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna"
+
+#: commands/indexcmds.c:306
 msgid ""
-"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; "
-"otherwise it is taken literally."
+"index expressions and predicates may refer only to the table being indexed"
 msgstr ""
-"Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un arreglo "
-"significa un valor nulo; en caso contrario es tomado literalmente."
+"las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en "
+"indexación"
 
-#: utils/misc/guc.c:911
-msgid "Create new tables with OIDs by default."
-msgstr "Crea nuevas tablas con OIDs por omisión."
+#: commands/indexcmds.c:334 parser/analyze.c:1544
+#, c-format
+msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:919
-msgid "Start a subprocess to capture stderr output into log files."
-msgstr "Lanzar un subproceso para capturar stderr en archivos de log."
+#: commands/indexcmds.c:351
+msgid "primary keys cannot be expressions"
+msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones"
 
-#: utils/misc/guc.c:927
-msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
-msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación."
+#: commands/indexcmds.c:381 commands/indexcmds.c:623 parser/analyze.c:1659
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
+msgstr "no existe la columna «%s» en la llave"
 
-#: utils/misc/guc.c:937
-msgid "Emit information about resource usage in sorting."
-msgstr ""
-"Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos."
+#: commands/indexcmds.c:432
+#, c-format
+msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
+msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:949
-msgid "Emit WAL-related debugging output."
-msgstr "Activar salida de depuración de WAL."
+#: commands/indexcmds.c:573
+msgid "cannot use subquery in index predicate"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
 
-#: utils/misc/guc.c:960
-msgid "Datetimes are integer based."
-msgstr "Las fechas y horas se basan en tipos enteros."
+#: commands/indexcmds.c:577
+msgid "cannot use aggregate in index predicate"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice"
 
-#: utils/misc/guc.c:974
-msgid "Sets whether Kerberos user names should be treated as case-insensitive."
+#: commands/indexcmds.c:586
+msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
 msgstr ""
-"Define que los nombres de usuario Kerberos deberían ser tratados sin "
-"distinción de mayúsculas."
+"las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas "
+"IMMUTABLE"
 
-#: utils/misc/guc.c:983
-msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
-msgstr ""
-"Avisa acerca de escapes de backslash en literales de cadena corrientes."
+#: commands/indexcmds.c:661
+msgid "cannot use subquery in index expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
 
-#: utils/misc/guc.c:992
-msgid "'...' strings treat backslashes literally."
-msgstr "literales de cadena '...' tratan los backslashes literalmente."
+#: commands/indexcmds.c:665
+msgid "cannot use aggregate function in index expression"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice"
 
-#: utils/misc/guc.c:1002
-msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
-msgstr "Permite modificaciones de la estructura de las tablas del sistema."
+#: commands/indexcmds.c:675
+msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
+msgstr ""
+"las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas "
+"IMMUTABLE"
 
-#: utils/misc/guc.c:1012
-msgid "Disables reading from system indexes."
-msgstr "Deshabilita lectura de índices del sistema."
+#: commands/indexcmds.c:734
+#, c-format
+msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
+msgstr ""
+"el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el "
+"método de acceso «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1013
+#: commands/indexcmds.c:736
 msgid ""
-"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use.  The worst "
-"consequence is slowness."
+"You must specify an operator class for the index or define a default "
+"operator class for the data type."
 msgstr ""
-"No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede "
-"ocurrir es lentitud del sistema."
+"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase "
+"de operadores por omisión para el tipo de datos."
 
-#: utils/misc/guc.c:1032
-msgid ""
-"Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started "
-"within N seconds."
+#: commands/indexcmds.c:789
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
+msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s"
+
+#: commands/indexcmds.c:865
+#, c-format
+msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
 msgstr ""
-"Fuerza el cambio al siguiente archivo xlog si un nuevo archivo no ha sido "
-"iniciado dentro de N segundos."
+"hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:1042
-msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
+#: commands/indexcmds.c:1133
+#, c-format
+msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
 msgstr ""
-"Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación."
+"tabla compartida «%s» puede ser reindexada sólo en modo aislado (stand-alone)"
 
-#: utils/misc/guc.c:1043
-msgid "This allows attaching a debugger to the process."
-msgstr "Esto permite adjuntar un depurador al proceso."
+#: commands/indexcmds.c:1140
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has no indexes"
+msgstr "la tabla «%s» no tiene índices"
 
-#: utils/misc/guc.c:1051
-msgid "Sets the default statistics target."
-msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas."
+#: commands/indexcmds.c:1167
+msgid "can only reindex the currently open database"
+msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta"
 
-#: utils/misc/guc.c:1052
-msgid ""
-"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
-"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
-msgstr ""
-"Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través "
-"de ALTER TABLE SET STATISTICS."
+#: commands/indexcmds.c:1263
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" was reindexed"
+msgstr "la tabla «%s» fue reindexada"
 
-#: utils/misc/guc.c:1060
-msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
-msgstr ""
-"Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas."
+#: commands/opclasscmds.c:146
+msgid "must be superuser to create an operator class"
+msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores"
 
-#: utils/misc/guc.c:1062
-msgid ""
-"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
-"list would have no more than this many items."
-msgstr ""
-"El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista "
-"FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems."
+#: commands/opclasscmds.c:182
+#, c-format
+msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d"
 
-#: utils/misc/guc.c:1071
-msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
-msgstr ""
-"Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán "
-"aplanados."
+#: commands/opclasscmds.c:226
+#, c-format
+msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "el número de procedimiento %d no es válido, debe estar entre 1 y %d"
 
-#: utils/misc/guc.c:1073
+#: commands/opclasscmds.c:250
+msgid "storage type specified more than once"
+msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez"
+
+#: commands/opclasscmds.c:278
+#, c-format
 msgid ""
-"The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items "
-"whenever a list of no more than this many items would result."
+"storage type may not be different from data type for access method \"%s\""
 msgstr ""
-"El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM "
-"siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems."
+"el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el "
+"método de acceso «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1082
-msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
-msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO."
+#: commands/opclasscmds.c:295
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1090
-msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
+#: commands/opclasscmds.c:323
+#, c-format
+msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
 msgstr ""
-"GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros "
-"parámetros."
+"no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el tipo "
+"%s"
 
-#: utils/misc/guc.c:1098
-msgid "GEQO: number of individuals in the population."
-msgstr "GEQO: número de individuos en una población."
+#: commands/opclasscmds.c:326
+#, c-format
+msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
+msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión."
 
-#: utils/misc/guc.c:1099 utils/misc/guc.c:1107
-msgid "Zero selects a suitable default value."
-msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable."
+#: commands/opclasscmds.c:456
+msgid "btree operators must be binary"
+msgstr "los operadores de btree deben ser binarios"
 
-#: utils/misc/guc.c:1106
-msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
-msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo."
+#: commands/opclasscmds.c:460
+msgid "btree operators must return boolean"
+msgstr "los operadores btree deben retornar boolean"
 
-#: utils/misc/guc.c:1115
-msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock."
+#: commands/opclasscmds.c:464
+msgid "btree operators must have index type as left input"
 msgstr ""
-"Tiempo a esperar un lock (en milisegundos) antes de buscar un deadlock."
-
-#: utils/misc/guc.c:1136
-msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
-msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes."
+"los operadores de btree deben tener el tipo del índice como entrada izquierda"
 
-#: utils/misc/guc.c:1145
-msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
-msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios."
+#: commands/opclasscmds.c:510
+msgid "btree procedures must have two arguments"
+msgstr "los procedimientos de btree deben tener dos argumentos"
 
-#: utils/misc/guc.c:1154
-msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
-msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor."
+#: commands/opclasscmds.c:514
+msgid "btree procedures must return integer"
+msgstr "los procedimientos btree deben retornar integer"
 
-#: utils/misc/guc.c:1164
-msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
-msgstr "Número de búfers de memoria temporal usados por cada sesión."
+#: commands/opclasscmds.c:518
+msgid "btree procedures must have index type as first input"
+msgstr ""
+"los procedimientos btree deben tener el tipo del índice como primer argumento"
 
-#: utils/misc/guc.c:1174
-msgid "Sets the TCP port the server listens on."
-msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor."
+#: commands/opclasscmds.c:551
+#, c-format
+msgid "procedure number %d appears more than once"
+msgstr "el número de procedimiento %d aparece más de una vez"
 
-#: utils/misc/guc.c:1183
-msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
-msgstr "Privilegios de acceso al socket Unix."
+#: commands/opclasscmds.c:556
+#, c-format
+msgid "operator number %d appears more than once"
+msgstr "el número de operador %d aparece más de una vez"
 
-#: utils/misc/guc.c:1184
+#: commands/opclasscmds.c:899
+#, c-format
 msgid ""
-"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
-"parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form "
-"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
-"format the number must start with a 0 (zero).)"
+"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
+"\""
 msgstr ""
-"Los sockets de dominio Unix usan la funcionalidad de permisos de archivos "
-"estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una "
-"especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a "
-"sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el "
-"número con un 0 (cero)."
+"ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el "
+"esquema «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1196
-msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
-msgstr ""
-"Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de "
-"consultas."
-
-#: utils/misc/guc.c:1197
-msgid ""
-"This much memory may be used by each internal sort operation and hash table "
-"before switching to temporary disk files."
-msgstr ""
-"Especifica la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones "
-"internas de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar "
-"archivos temporales en disco."
+#: commands/operatorcmds.c:106 commands/operatorcmds.c:114
+msgid "setof type not allowed for operator argument"
+msgstr "no se permite el uso de setof en los argumentos de un operador"
 
-#: utils/misc/guc.c:1208
-msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
-msgstr ""
-"Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención."
+#: commands/operatorcmds.c:141
+#, c-format
+msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido"
 
-#: utils/misc/guc.c:1209
-msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
-msgstr "Esto incluye operaciones como VACUUM y CREATE INDEX."
+#: commands/operatorcmds.c:151
+msgid "operator procedure must be specified"
+msgstr "debe especificarse un procedimiento de operador"
 
-#: utils/misc/guc.c:1218
-msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
-msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes."
+#: commands/operatorcmds.c:221
+#, c-format
+msgid "operator %s does not exist, skipping"
+msgstr "el operador %s no existe, ignorando"
 
-#: utils/misc/guc.c:1228
-msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
-msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer."
+#: commands/portalcmds.c:57 commands/portalcmds.c:189
+#: commands/portalcmds.c:234
+msgid "invalid cursor name: must not be empty"
+msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío"
 
-#: utils/misc/guc.c:1237
-msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
-msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el caché."
+#: commands/portalcmds.c:92 parser/analyze.c:3259
+msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO"
+msgstr "DECLARE CURSOR no puede especificar INTO"
 
-#: utils/misc/guc.c:1246
-msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
-msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum."
+#: commands/portalcmds.c:96
+msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
+msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
 
-#: utils/misc/guc.c:1255
-msgid "Vacuum cost amount available before napping."
-msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar."
+#: commands/portalcmds.c:97
+msgid "Cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Los cursores deben ser READ ONLY."
 
-#: utils/misc/guc.c:1264
-msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
-msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos."
+#: commands/portalcmds.c:197 commands/portalcmds.c:244
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el cursor «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1274
-msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
-msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos, para autovacuum."
+#: commands/portalcmds.c:423
+msgid "could not reposition held cursor"
+msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto"
 
-#: utils/misc/guc.c:1284
-msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
-msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar, para autovacuum."
+#: commands/prepare.c:64
+msgid "invalid statement name: must not be empty"
+msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío"
 
-#: utils/misc/guc.c:1293
-msgid ""
-"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
-msgstr "Cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso."
+#: commands/prepare.c:83
+msgid "utility statements cannot be prepared"
+msgstr "sentencias de utilidad no pueden ser preparadas"
 
-#: utils/misc/guc.c:1302
-msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
-msgstr "Cantidad máxima de transacciones preparadas simultáneas."
+#: commands/prepare.c:188 commands/prepare.c:193 commands/prepare.c:633
+msgid "prepared statement is not a SELECT"
+msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT"
 
-#: utils/misc/guc.c:1332
-msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement."
-msgstr "Duración máxima permitida de sentencias (milisegundos)."
+#: commands/prepare.c:329
+#, c-format
+msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
+msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe"
 
-#: utils/misc/guc.c:1333
-msgid "A value of 0 turns off the timeout."
-msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo."
+#: commands/prepare.c:400
+#, c-format
+msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1342
-msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
+#: commands/prepare.c:687 executor/execQual.c:1168 executor/execQual.c:1211
+#: executor/execQual.c:1503 executor/execQual.c:4210 executor/functions.c:661
+#: executor/functions.c:700 utils/mmgr/portalmem.c:877 utils/fmgr/funcapi.c:60
+msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
 msgstr ""
-"Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla."
+"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
+"aceptarlo"
 
-#: utils/misc/guc.c:1351
-msgid ""
-"Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is "
-"tracked."
+#: commands/prepare.c:691 utils/mmgr/portalmem.c:881
+msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
 msgstr ""
-"Cantidad máxima de tablas e índices de los que se registra el espacio libre."
+"se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto"
 
-#: utils/misc/guc.c:1359
-msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked."
-msgstr "Cantidad máxima de páginas de las que se registra el espacio libre."
+#: commands/proclang.c:69
+msgid "must be superuser to create procedural language"
+msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural"
 
-#: utils/misc/guc.c:1368
-msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
-msgstr "Cantidad máxima de bloqueos (locks) por transacción."
+#: commands/proclang.c:82 commands/proclang.c:475
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe el lenguaje «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1369
-msgid ""
-"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
-"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
-"locked at any one time."
+#: commands/proclang.c:97
+msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
 msgstr ""
-"El tamaño de la tabla compartida de bloqueos se calcula usando la suposición "
-"de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos "
-"necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
-
-#: utils/misc/guc.c:1379
-msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication."
-msgstr "Tiempo máximo en segundos para completar proceso de autentificación."
+"usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE "
+"LANGUAGE"
 
-#: utils/misc/guc.c:1400
-msgid ""
-"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
-msgstr ""
-"Distancia máxima, en cantidad de segmentos, entre checkpoints automáticos."
+#: commands/proclang.c:112 commands/proclang.c:211
+#, c-format
+msgid "function %s must return type \"language_handler\""
+msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1409
-msgid "Sets the maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints."
-msgstr "Tiempo máximo en segundos entre checkpoints automáticos."
+#: commands/proclang.c:183
+#, c-format
+msgid "unsupported language \"%s\""
+msgstr "lenguaje no soportado: «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1419
-msgid ""
-"Logs if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (in "
-"seconds)."
+#: commands/proclang.c:185
+msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
 msgstr ""
-"Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto (en "
-"segundos)."
+"Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema "
+"pg_pltemplate."
 
-#: utils/misc/guc.c:1421
+#: commands/proclang.c:204
+#, c-format
 msgid ""
-"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
-"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
-"seconds. Zero turns off the warning."
+"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
 msgstr ""
-"Envía un mensaje a los registros del servidor si los checkpoints causados "
-"por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia que este "
-"número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción."
+"cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «language_handler»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1432
-msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
-msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de registro WAL."
+#: commands/proclang.c:386
+msgid "must be superuser to drop procedural language"
+msgstr "debe ser superusuario para eliminar un lenguaje procedural"
 
-#: utils/misc/guc.c:1442
-msgid ""
-"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
-"to disk."
-msgstr ""
-"Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a "
-"disco."
+#: commands/proclang.c:404
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el lenguaje «%s» no existe, ignorando"
 
-#: utils/misc/guc.c:1452
-msgid ""
-"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
-msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay."
+#: commands/proclang.c:481
+msgid "must be superuser to rename procedural language"
+msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a un lenguaje procedural"
 
-#: utils/misc/guc.c:1462
-msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
-msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de punto flotante."
+#: commands/schemacmds.c:81 commands/schemacmds.c:273
+#, c-format
+msgid "unacceptable schema name \"%s\""
+msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable"
 
-#: utils/misc/guc.c:1463
-msgid ""
-"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
-"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
-"appropriate)."
-msgstr ""
-"Afecta los tipos real, double precision y geométricos. El valor del "
-"parámetro se agrega al número estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG según "
-"corresponda)"
+#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:274
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
+msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema."
 
-#: utils/misc/guc.c:1473
-msgid ""
-"Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will "
-"be logged."
-msgstr ""
-"Tiempo mínimo de ejecución en milisegundos a partir del cual se registran "
-"consultas."
+#: commands/schemacmds.c:181
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el esquema «%s» no existe, ignorando"
 
-#: utils/misc/guc.c:1475
-msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)."
-msgstr ""
-"Cero muestra todas las consultas. El valor por omisión es -1 (lo cual "
-"desactiva el registro)."
+#: commands/sequence.c:530
+#, c-format
+msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)"
 
-#: utils/misc/guc.c:1484
-msgid "Background writer sleep time between rounds in milliseconds"
-msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones del background writer"
+#: commands/sequence.c:553
+#, c-format
+msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)"
 
-#: utils/misc/guc.c:1494
-msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round"
-msgstr ""
-"Número máximo de páginas LRU a escribir por ejecución del background writer"
+#: commands/sequence.c:650
+#, c-format
+msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
+msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión"
 
-#: utils/misc/guc.c:1503
-msgid "Background writer maximum number of all pages to flush per round"
-msgstr ""
-"Número máximo total de páginas a escribir por ejecución del background writer"
+#: commands/sequence.c:669 commands/sequence.c:677
+msgid "lastval is not yet defined in this session"
+msgstr "lastval no está definido en esta sesión"
 
-#: utils/misc/guc.c:1512
-msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes"
-msgstr ""
-"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos"
+#: commands/sequence.c:741
+#, c-format
+msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
+msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia «%s» (%s..%s)"
 
-#: utils/misc/guc.c:1522
-msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes"
-msgstr ""
-"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N kilobytes"
+#: commands/sequence.c:904 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:566
+#: storage/buffer/buf_init.c:162 storage/buffer/localbuf.c:298
+#: storage/file/fd.c:318 storage/file/fd.c:677 storage/file/fd.c:812
+#: storage/ipc/procarray.c:538 storage/ipc/procarray.c:545
+#: postmaster/postmaster.c:856 postmaster/postmaster.c:1712
+#: postmaster/postmaster.c:2542 utils/adt/oracle_compat.c:76
+#: utils/adt/oracle_compat.c:128 utils/adt/oracle_compat.c:176
+#: utils/adt/regexp.c:167 utils/adt/varlena.c:2862 utils/adt/varlena.c:2885
+#: utils/mmgr/aset.c:345 utils/mmgr/aset.c:525 utils/mmgr/aset.c:710
+#: utils/mmgr/aset.c:905 utils/fmgr/dfmgr.c:221 utils/hash/dynahash.c:363
+#: utils/hash/dynahash.c:435 utils/hash/dynahash.c:928
+#: utils/init/miscinit.c:211 utils/init/miscinit.c:232
+#: utils/init/miscinit.c:242 utils/misc/guc.c:2350 utils/misc/guc.c:2363
+#: utils/misc/guc.c:2376
+msgid "out of memory"
+msgstr "memoria agotada"
 
-#: utils/misc/guc.c:1532
-msgid "Shows the maximum number of function arguments."
-msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones."
+#: commands/sequence.c:1059
+msgid "INCREMENT must not be zero"
+msgstr "INCREMENT no debe ser cero"
 
-#: utils/misc/guc.c:1542
-msgid "Shows the maximum number of index keys."
-msgstr "Muestra la cantidad máxima de claves de índices."
+#: commands/sequence.c:1105
+#, c-format
+msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)"
 
-#: utils/misc/guc.c:1552
-msgid "Shows the maximum identifier length"
-msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores"
+#: commands/sequence.c:1136
+#, c-format
+msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)"
+msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)"
 
-#: utils/misc/guc.c:1562
-msgid "Shows size of a disk block"
-msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco"
+#: commands/sequence.c:1148
+#, c-format
+msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)"
 
-#: utils/misc/guc.c:1572
-msgid "Time to sleep between autovacuum runs, in seconds."
-msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones de autovacuum, en segundos."
+#: commands/sequence.c:1163
+#, c-format
+msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
+msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero"
 
-#: utils/misc/guc.c:1581
-msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
-msgstr "Número mínimo de updates o deletes antes de ejecutar vacuum."
+#: commands/sequence.c:1194
+msgid "invalid OWNED BY option"
+msgstr "opción OWNED BY no válida"
 
-#: utils/misc/guc.c:1589
-msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze."
-msgstr "Número mínimo de inserts, updates, deletes antes de ejecutar analyze."
+#: commands/sequence.c:1195
+msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
+msgstr "Especifique OWNED BY tabla.columna o OWNED BY NONE."
 
-#: utils/misc/guc.c:1598
-msgid ""
-"Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
-msgstr ""
-"Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir "
-"problemas por reciclaje de ID de transacción."
+#: commands/sequence.c:1217 commands/tablecmds.c:4111
+#, c-format
+msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
 
-#: utils/misc/guc.c:1607
-msgid "Seconds between issuing TCP keepalives."
-msgstr "Segundos entre cada emisión de TCP keepalive."
+#: commands/sequence.c:1224
+msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
+msgstr ""
+"la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada"
 
-#: utils/misc/guc.c:1608 utils/misc/guc.c:1618
-msgid "A value of 0 uses the system default."
-msgstr "Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema."
+#: commands/sequence.c:1228
+msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
+msgstr ""
+"la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está "
+"enlazada"
 
-#: utils/misc/guc.c:1617
-msgid "Seconds between TCP keepalive retransmits."
-msgstr "Segundos entre retransmisiones TCP keepalive."
+#: commands/tablecmds.c:302 executor/execMain.c:2457
+msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
+msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales"
 
-#: utils/misc/guc.c:1627
-msgid ""
-"Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the "
-"encryption keys."
+#: commands/tablecmds.c:312 executor/execMain.c:2467
+msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
 msgstr ""
+"no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por "
+"seguridad"
 
-#: utils/misc/guc.c:1637
-msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
-msgstr "Cantidad máxima de retransmisiones TCP keepalive."
+#: commands/tablecmds.c:588
+#, c-format
+msgid "truncate cascades to table \"%s\""
+msgstr "truncando además la tabla «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1638
-msgid ""
-"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be "
-"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system "
-"default."
-msgstr ""
-"Esto controla el número de retransmisiones consecutivas de keepalive que "
-"pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta.  Un valor "
-"0 usa el valor por omisión del sistema."
+#: commands/tablecmds.c:678
+#, c-format
+msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
+msgstr "no se puede truncar la relación de sistema «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1648
-msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
-msgstr ""
+#: commands/tablecmds.c:688
+msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: utils/misc/guc.c:1658
-msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache."
-msgstr "Estimación del tamaño del cache de disco."
+#: commands/tablecmds.c:804
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" duplicated"
+msgstr "la columna «%s» está duplicada"
 
-#: utils/misc/guc.c:1659
-msgid ""
-"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
-"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
-"kB each."
-msgstr ""
-"Esto es, la porción del cache de disco que será usado para archivos de datos "
-"de PostgreSQL. Esto se mide en cantidad de páginas, que normalmente son de 8 "
-"kB cada una."
+#: commands/tablecmds.c:829 parser/analyze.c:1357 parser/analyze.c:1622
+#, c-format
+msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "la relación de herencia «%s» no es una tabla"
 
-#: utils/misc/guc.c:1671
-msgid "Shows the server version as an integer."
-msgstr "Muestra la versión del servidor como un número entero."
+#: commands/tablecmds.c:835 commands/tablecmds.c:6251
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
+msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1690
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
-msgstr "Estimación del costo de una página leída secuencialmente."
+#: commands/tablecmds.c:852 commands/tablecmds.c:6279
+#, c-format
+msgid "inherited relation \"%s\" duplicated"
+msgstr "la relación heredada «%s» está duplicada"
 
-#: utils/misc/guc.c:1699
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
-"page."
-msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente."
+#: commands/tablecmds.c:904
+#, c-format
+msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
+msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1708
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
-msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)."
+#: commands/tablecmds.c:911
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos"
 
-#: utils/misc/guc.c:1717
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry "
-"during an index scan."
-msgstr ""
-"Estimación del costo de procesar cada fila de índice durante un recorrido de "
-"índice."
+#: commands/tablecmds.c:913 commands/tablecmds.c:1054
+#: parser/parse_coerce.c:261 parser/parse_coerce.c:1197
+#: parser/parse_coerce.c:1214 parser/parse_coerce.c:1259
+#, c-format
+msgid "%s versus %s"
+msgstr "%s versus %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:1726
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or "
-"function call."
-msgstr "Estimación del costo de procesar cada operador o llamada a función."
+#: commands/tablecmds.c:1045
+#, c-format
+msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
 
-#: utils/misc/guc.c:1736
-msgid "GEQO: selective pressure within the population."
-msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población."
+#: commands/tablecmds.c:1052
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos"
 
-#: utils/misc/guc.c:1746
-msgid "Background writer percentage of LRU buffers to flush per round"
-msgstr ""
-"Porcentaje de búfers LRU a escribir en cada ejecución del background writer"
+#: commands/tablecmds.c:1103
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
+msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes"
 
-#: utils/misc/guc.c:1755
-msgid "Background writer percentage of all buffers to flush per round"
+#: commands/tablecmds.c:1105
+msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
 msgstr ""
-"Porcentaje total de búfers a escribir en cada ejecución del background writer"
+"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
 
-#: utils/misc/guc.c:1764
-msgid "Sets the seed for random-number generation."
-msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios."
+#: commands/tablecmds.c:1142
+#, c-format
+msgid "duplicate check constraint name \"%s\""
+msgstr "el nombre de la restricción check «%s» está duplicado"
 
-#: utils/misc/guc.c:1774
-msgid ""
-"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of "
-"reltuples."
+#: commands/tablecmds.c:1501
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
 msgstr ""
-"Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como "
-"fracción de reltuples."
+"debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
 
-#: utils/misc/guc.c:1782
-msgid ""
-"Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction "
-"of reltuples."
-msgstr ""
-"Número de inserts, updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un analyze, "
-"como fracción de reltuples."
+#: commands/tablecmds.c:1519
+#, c-format
+msgid "cannot rename system column \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1800
-msgid "WAL archiving command."
-msgstr "Orden de archivado WAL."
+#: commands/tablecmds.c:1529
+#, c-format
+msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1801
-msgid "The shell command that will be called to archive a WAL file."
-msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL."
+#: commands/tablecmds.c:1540 commands/tablecmds.c:3236
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1809
-msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
-msgstr "Define si «\\'» está permitido en literales de cadena."
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:1959
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
+msgstr ""
+"no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas "
+"en esta sesión"
 
-#: utils/misc/guc.c:1810
-msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING."
-msgstr "Valores válidos son ON, OFF y SAFE_ENCODING."
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:1968
+#, c-format
+msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
+msgstr ""
+"no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes"
 
-#: utils/misc/guc.c:1818
-msgid "Sets the client's character set encoding."
-msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente."
+#: commands/tablecmds.c:2465
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
+msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1828
-msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
-msgstr "Nivel de mensajes enviados al cliente."
+#: commands/tablecmds.c:2475
+msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: utils/misc/guc.c:1829
-msgid ""
-"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
-"WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The "
-"later the level, the fewer messages are sent."
-msgstr ""
-"Valores válidos son DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
-"WARNING, y ERROR. Cada nivel incluye los niveles que le siguen. Se envían "
-"menos mensajes a los niveles superiores."
+#: commands/tablecmds.c:2797
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" contains null values"
+msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos"
 
-#: utils/misc/guc.c:1840
-msgid "Sets the message levels that are logged."
-msgstr "Nivel de mensajes registrados."
+#: commands/tablecmds.c:2811
+#, c-format
+msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
+msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila"
 
-#: utils/misc/guc.c:1841
-msgid ""
-"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
-"WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels "
-"that follow it."
-msgstr ""
-"Valores válidos son DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
-"WARNING, ERROR, LOG, FATAL y PANIC. Cada nivel incluye los niveles que le "
-"siguen."
+#: commands/tablecmds.c:2894
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table or view"
+msgstr "«%s» no es una tabla o vista"
 
-#: utils/misc/guc.c:1851
-msgid "Sets the verbosity of logged messages."
-msgstr "Verbosidad de los mensajes registrados."
+#: commands/tablecmds.c:2930 commands/tablecmds.c:3618
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table or index"
+msgstr "«%s» no es una tabla o índice"
 
-#: utils/misc/guc.c:1852
-msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"."
-msgstr "Valores aceptables son «terse», «default» y «verbose»."
+#: commands/tablecmds.c:3084
+#, c-format
+msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
+msgstr "no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s».«%s» usa su tipo"
 
-#: utils/misc/guc.c:1859
-msgid "Sets the type of statements logged."
-msgstr "Define el tipo de sentencias que se registran."
+#: commands/tablecmds.c:3091
+#, c-format
+msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it"
+msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s».«%s» lo usa"
 
-#: utils/misc/guc.c:1860
-msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"."
-msgstr "Valores aceptables son «none», «ddl», «mod» y «all»."
+#: commands/tablecmds.c:3154
+msgid "column must be added to child tables too"
+msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
 
-#: utils/misc/guc.c:1868
-msgid ""
-"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
-msgstr ""
-"Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste."
+#: commands/tablecmds.c:3198 commands/tablecmds.c:6410
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1869
-msgid ""
-"All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher "
-"level are logged."
-msgstr ""
-"Todas las sentencias SQL que causen un error del nivel especificado o "
-"superior serán registradas."
+#: commands/tablecmds.c:3210
+#, c-format
+msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
+msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1878
-msgid "Controls information prefixed to each log line"
-msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada"
+#: commands/tablecmds.c:3438 commands/tablecmds.c:3530
+#: commands/tablecmds.c:3575 commands/tablecmds.c:3671
+#: commands/tablecmds.c:3732 commands/tablecmds.c:4983
+#, c-format
+msgid "cannot alter system column \"%s\""
+msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1879
-msgid "if blank no prefix is used"
-msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo"
+#: commands/tablecmds.c:3474
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is in a primary key"
+msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
 
-#: utils/misc/guc.c:1888
-msgid "Sets the display format for date and time values."
-msgstr "Formato de salida para valores de horas y fechas."
+#: commands/tablecmds.c:3645
+#, c-format
+msgid "statistics target %d is too low"
+msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
 
-#: utils/misc/guc.c:1889
-msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
-msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas"
+#: commands/tablecmds.c:3653
+#, c-format
+msgid "lowering statistics target to %d"
+msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
 
-#: utils/misc/guc.c:1899
-msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
-msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices."
+#: commands/tablecmds.c:3713
+#, c-format
+msgid "invalid storage type \"%s\""
+msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1900
-msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
+#: commands/tablecmds.c:3744
+#, c-format
+msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
 msgstr ""
-"Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos."
-
-#: utils/misc/guc.c:1909
-msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
-msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas."
+"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
 
-#: utils/misc/guc.c:1910
-msgid ""
-"Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read "
-"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"."
-msgstr ""
-"Cada transacción SQL tiene un nivel de aislación, que puede ser «read "
-"uncommitted», «read committed», «repeatable read» o «serializable»."
+#: commands/tablecmds.c:3801
+#, c-format
+msgid "cannot drop system column \"%s\""
+msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1919
-msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
-msgstr "Ruta para módulos dinámicos."
+#: commands/tablecmds.c:3808
+#, c-format
+msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
+msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:1920
-msgid ""
-"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
-"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
-"slash), the system will search this path for the specified file."
+#: commands/tablecmds.c:4145
+msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
 msgstr ""
-"Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un "
-"componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema "
-"buscará el archivo especificado en esta ruta."
-
-#: utils/misc/guc.c:1932
-msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
-msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos."
+"no se puede referir a una tabla temporal en una restricción de una tabla "
+"permanente"
 
-#: utils/misc/guc.c:1942
-msgid "Sets the name of the Kerberos service."
-msgstr "Nombre del servicio Kerberos."
+#: commands/tablecmds.c:4152
+msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
+msgstr ""
+"no se puede referir a una tabla permanente en una restricción de una tabla "
+"temporal"
 
-#: utils/misc/guc.c:1951
-msgid "Sets the hostname of the Kerberos server."
-msgstr "Nombre de anfitrión del servidor Kerberos."
+#: commands/tablecmds.c:4196 commands/tablecmds.c:4688
+msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
+msgstr ""
+"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el "
+"número de columnas de referencia"
 
-#: utils/misc/guc.c:1960
-msgid "Sets the Bonjour broadcast service name."
-msgstr "Nombre del servicio Bonjour."
+#: commands/tablecmds.c:4218
+#, c-format
+msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
+msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
 
-#: utils/misc/guc.c:1971
-msgid "Shows the collation order locale."
-msgstr "Configuración local de ordenamiento de cadenas (collation)."
+#: commands/tablecmds.c:4221
+#, c-format
+msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
+msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:1981
-msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
+#: commands/tablecmds.c:4235
+#, c-format
+msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans"
 msgstr ""
-"Configuración local de clasificación de caracteres y conversión de "
-"mayúsculas."
+"la restricción de llave foránea «%s» requerirá recorridos secuenciales "
+"costosos"
 
-#: utils/misc/guc.c:1991
-msgid "Sets the language in which messages are displayed."
-msgstr "Idioma en el que se despliegan los mensajes."
+#: commands/tablecmds.c:4238
+#, c-format
+msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s."
+msgstr "Las columnas de la llave «%s» y «%s» son de tipos diferentes: %s y %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:2000
-msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
-msgstr "Configuración local para formatos de moneda."
-
-#: utils/misc/guc.c:2009
-msgid "Sets the locale for formatting numbers."
-msgstr "Configuración local para formatos de números."
-
-#: utils/misc/guc.c:2018
-msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
-msgstr "Configuración local para formatos de horas y fechas."
+#: commands/tablecmds.c:4323
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
+msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
 
-#: utils/misc/guc.c:2027
-msgid "Lists shared libraries to preload into server."
-msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en el servidor."
+#: commands/tablecmds.c:4328
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
+msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
 
-#: utils/misc/guc.c:2037
-msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
-msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en cada proceso."
+#: commands/tablecmds.c:4401
+#, c-format
+msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:2047
-msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
-msgstr "«Sabor» de expresiones regulares."
+#: commands/tablecmds.c:4535
+#, c-format
+msgid ""
+"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
+msgstr ""
+"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla "
+"referida «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:2048
-msgid "This can be set to advanced, extended, or basic."
-msgstr "Esto puede ser definido a advanced, extended o basic."
+#: commands/tablecmds.c:4940 commands/trigger.c:3145
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la restricción «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:2056
-msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
-msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema."
+#: commands/tablecmds.c:4945
+#, c-format
+msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
+msgstr "se eliminaron múltiples restricciones llamadas «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:2067
-msgid "Sets the server (database) character set encoding."
-msgstr "Codificación de caracteres del servidor (bases de datos)."
+#: commands/tablecmds.c:4990
+#, c-format
+msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
+msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:2078
-msgid "Shows the server version."
-msgstr "Versión del servidor."
+#: commands/tablecmds.c:5025
+msgid "transform expression must not return a set"
+msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos"
 
-#: utils/misc/guc.c:2089
-msgid "Sets the current role."
-msgstr "Define el rol actual."
+#: commands/tablecmds.c:5031
+msgid "cannot use subquery in transform expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
 
-#: utils/misc/guc.c:2100
-msgid "Sets the session user name."
-msgstr "Define el nombre del usuario de sesión."
+#: commands/tablecmds.c:5035
+msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
+msgstr ""
+"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación"
 
-#: utils/misc/guc.c:2110
-msgid "Sets the destination for server log output."
-msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor."
+#: commands/tablecmds.c:5052
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
+msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:2111
-msgid ""
-"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", and \"eventlog\", "
-"depending on the platform."
+#: commands/tablecmds.c:5078
+#, c-format
+msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
 msgstr ""
-"Valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog» y «eventlog», "
-"dependiendo de la plataforma."
+"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
 
-#: utils/misc/guc.c:2120
-msgid "Sets the destination directory for log files."
+#: commands/tablecmds.c:5116
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
+msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
+
+#: commands/tablecmds.c:5149
+#, c-format
+msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
 msgstr ""
-"Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor."
+"el valor por defecto para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:2121
-msgid "May be specified as relative to the data directory or as absolute path."
-msgstr "Puede ser una ruta absoluta o relativa al directorio de datos."
+#: commands/tablecmds.c:5275
+msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
+msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
 
-#: utils/misc/guc.c:2130
-msgid "Sets the file name pattern for log files."
-msgstr ""
-"Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor."
+#: commands/tablecmds.c:5276
+#, c-format
+msgid "%s depends on column \"%s\""
+msgstr "%s depende de la columna «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:2141
-msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
-msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado."
+#: commands/tablecmds.c:5604
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of index \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:2142
-msgid ""
-"Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
-"LOCAL7."
+#: commands/tablecmds.c:5606
+msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
 msgstr ""
-"Puede escoger LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7."
+"Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
 
-#: utils/misc/guc.c:2150
-msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
-msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes de syslog."
+#: commands/tablecmds.c:5622
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:2161
-msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
-msgstr "Huso horario para desplegar e interpretar valores de tiempo."
+#: commands/tablecmds.c:5624 commands/tablecmds.c:6736
+#, c-format
+msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
+msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»."
 
-#: utils/misc/guc.c:2170
-msgid "Selects a file of time zone abbreviations"
-msgstr "Selecciona un archivo de abreviaciones de huso horario"
+#: commands/tablecmds.c:5636
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
+msgstr "«%s» no es una tabla, vista o secuencia"
 
-#: utils/misc/guc.c:2179
-msgid "Sets the current transaction's isolation level."
-msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso."
+#: commands/tablecmds.c:5886
+msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
+msgstr "no se pueden tener múltiples subcomandos SET TABLESPACE"
 
-#: utils/misc/guc.c:2189
-msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
-msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix."
+#: commands/tablecmds.c:5939
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
+msgstr "«%s» no es una tabla, índice o tabla TOAST"
 
-#: utils/misc/guc.c:2190
-msgid ""
-"(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)"
-msgstr ""
-"(El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor)"
+#: commands/tablecmds.c:6003
+#, c-format
+msgid "cannot move system relation \"%s\""
+msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:2199
-msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
-msgstr "Directorio donde ser creará el socket de dominio Unix."
+#: commands/tablecmds.c:6013
+msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: utils/misc/guc.c:2209
-msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
-msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar."
+#: commands/tablecmds.c:6303
+msgid "circular inheritance not allowed"
+msgstr "la herencia circular no está permitida"
 
-#: utils/misc/guc.c:2219
-msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk."
-msgstr "Método usado para forzar escritura de WAL a disco."
+#: commands/tablecmds.c:6304
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
+msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»."
 
-#: utils/misc/guc.c:2228
-msgid "Sets the list of known custom variable classes."
-msgstr "Define la lista de clases adicionales de variables conocidas."
+#: commands/tablecmds.c:6312
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
+msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs"
 
-#: utils/misc/guc.c:2238
-msgid "Sets the server's data directory."
-msgstr "Define la ubicación del directorio de datos."
+#: commands/tablecmds.c:6417
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
+msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
 
-#: utils/misc/guc.c:2248
-msgid "Sets the server's main configuration file."
-msgstr ""
-"Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor."
+#: commands/tablecmds.c:6433
+#, c-format
+msgid "child table is missing column \"%s\""
+msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:2258
-msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file"
-msgstr "Define la ubicación del archivo «hba» del servidor."
+#: commands/tablecmds.c:6525
+#, c-format
+msgid "child table is missing constraint \"%s\""
+msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:2268
-msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file"
-msgstr "Define la ubicación del archivo «ident» del servidor."
+#: commands/tablecmds.c:6534
+#, c-format
+msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match"
+msgstr "definición de restricción check «%s» no coincide"
 
-#: utils/misc/guc.c:2278
-msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
-msgstr "Registra el PID de postmaster en el archivo especificado."
+#: commands/tablecmds.c:6615
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
+msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:2943
+#: commands/tablecmds.c:6723
 #, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
-"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
-"environment variable.\n"
+msgid "\"%s\" is a TOAST relation"
+msgstr "«%s» es una tabla TOAST"
+
+#: commands/tablecmds.c:6735
+msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
 msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración del servidor.\n"
-"Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de "
-"ambiente PGDATA.\n"
+"no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema"
 
-#: utils/misc/guc.c:2962
+#: commands/tablecmds.c:6747
 #, c-format
-msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s no pudo examinar el archivo de configuración «%s»: %s\n"
+msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
+msgstr "la relación «%s» ya está en el esquema «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:2982
+#: commands/tablecmds.c:6812
 #, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the database system data.\n"
-"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
-"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
-msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar los archivos de sistema de la base de datos.\n"
-"Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -D, "
-"o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:3013
+#: commands/tablespace.c:140 commands/tablespace.c:148
+#: commands/tablespace.c:154 ../port/copydir.c:59
 #, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
-"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
-msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «hba».\n"
-"Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a "
-"través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+msgid "could not create directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
 
-#: utils/misc/guc.c:3036
+#: commands/tablespace.c:165
 #, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
-"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
-msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «ident».\n"
-"Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o a "
-"través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo verificar el directorio «%s»: %m"
 
-#: utils/misc/guc.c:3703 utils/misc/guc.c:3871
-msgid "Value exceeds integer range."
-msgstr ""
+#: commands/tablespace.c:174
+#, c-format
+msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
+msgstr "«%s» existe pero no es un directorio"
 
-#: utils/misc/guc.c:3726
-msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
-msgstr ""
+#: commands/tablespace.c:210
+#, c-format
+msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear el tablespace «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:3785
-msgid ""
-"Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
-msgstr ""
+#: commands/tablespace.c:212
+msgid "Must be superuser to create a tablespace."
+msgstr "Debe ser superusuario para crear tablespaces."
 
-#: utils/misc/guc.c:3985 utils/misc/guc.c:4566 utils/misc/guc.c:4606
-#: utils/misc/guc.c:4681 utils/misc/guc.c:5018 utils/misc/guc.c:5176
-#, c-format
-msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
-msgstr "parámetro de configuración no reconocido: «%s»"
+#: commands/tablespace.c:228
+msgid "tablespace location may not contain single quotes"
+msgstr "la ruta del tablespace no puede contener comillas simples"
 
-#: utils/misc/guc.c:4003
+#: commands/tablespace.c:238
+msgid "tablespace location must be an absolute path"
+msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta"
+
+#: commands/tablespace.c:248
 #, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
-msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»"
+msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
+msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga"
 
-#: utils/misc/guc.c:4014
+#: commands/tablespace.c:258 commands/tablespace.c:743
 #, c-format
-msgid ""
-"parameter \"%s\" cannot be changed after server start; configuration file "
-"change ignored"
-msgstr ""
-"el parámetro «%s» no puede ser modificado después del inicio del servidor; "
-"cambio en el archivo de configuración ignorado"
+msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
+msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable"
 
-#: utils/misc/guc.c:4023
+#: commands/tablespace.c:260 commands/tablespace.c:744
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
+msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema."
+
+#: commands/tablespace.c:270 commands/tablespace.c:756
 #, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start"
-msgstr "el parámetro «%s» no se puede modificar después del inicio del servidor"
+msgid "tablespace \"%s\" already exists"
+msgstr "el tablespace «%s» ya existe"
 
-#: utils/misc/guc.c:4033
+#: commands/tablespace.c:308 commands/tablespace.c:1027
 #, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
-msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento"
+msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
 
-#: utils/misc/guc.c:4063
+#: commands/tablespace.c:317
 #, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
-msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión"
+msgid "directory \"%s\" is not empty"
+msgstr "el directorio «%s» no está vacío"
 
-#: utils/misc/guc.c:4073
+#: commands/tablespace.c:338 commands/tablespace.c:1042
 #, c-format
-msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»"
+msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
 
-#: utils/misc/guc.c:4111
+#: commands/tablespace.c:368 commands/tablespace.c:499
+msgid "tablespaces are not supported on this platform"
+msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma"
+
+#: commands/tablespace.c:415
 #, c-format
-msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
-msgstr ""
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el tablespace «%s» no existe, ignorando"
 
-#: utils/misc/guc.c:4165
+#: commands/tablespace.c:466
 #, c-format
-msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
-msgstr "opción «%s» requiere un valor lógico (booleano)"
+msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
+msgstr "el tablespace «%s» no está vacío"
 
-#: utils/misc/guc.c:4185 utils/misc/guc.c:4273
+#: commands/tablespace.c:568
 #, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
-msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d"
+msgid "could not delete directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
 
-#: utils/misc/guc.c:4244 utils/misc/guc.c:4460
+#: commands/tablespace.c:605
 #, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
-msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»"
+msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
 
-#: utils/misc/guc.c:4253
+#: commands/tablespace.c:613
 #, c-format
-msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
-msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)"
+msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m"
 
-#: utils/misc/guc.c:4330
+#: commands/tablespace.c:1055
 #, c-format
-msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
-msgstr "parámetro «%s» requiere un valor numérico"
+msgid "tablespace %u is not empty"
+msgstr "el tablespace %u no está vacío"
 
-#: utils/misc/guc.c:4338
+#: commands/trigger.c:135
 #, c-format
-msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
-msgstr "%g está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)"
+msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\""
+msgstr "no se pudo determinar la tabla referida en la restricción «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:4358
+#: commands/trigger.c:221
+msgid "multiple INSERT events specified"
+msgstr "se han especificado múltiples eventos INSERT"
+
+#: commands/trigger.c:228
+msgid "multiple DELETE events specified"
+msgstr "se han especificado múltiples eventos DELETE"
+
+#: commands/trigger.c:235
+msgid "multiple UPDATE events specified"
+msgstr "se han especificado múltiples eventos UPDATE"
+
+#: commands/trigger.c:267 commands/trigger.c:665
 #, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
-msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g"
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»"
 
-#: utils/misc/guc.c:4570 utils/misc/guc.c:4610 utils/misc/guc.c:5180
+#: commands/trigger.c:287
 #, c-format
-msgid "must be superuser to examine \"%s\""
-msgstr "debe ser superusuario para examinar «%s»"
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
+msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «trigger»"
 
-#: utils/misc/guc.c:4690
+#: commands/trigger.c:294
 #, c-format
-msgid "SET %s takes only one argument"
-msgstr "SET %s lleva sólo un argumento"
+msgid "function %s must return type \"trigger\""
+msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»"
 
-#: utils/misc/guc.c:4792
-msgid "SET requires parameter name"
-msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro"
+#: commands/trigger.c:490
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s», ignorando"
 
-#: utils/misc/guc.c:4856
+#: commands/trigger.c:784
 #, c-format
-msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
-msgstr "intento de cambiar la opción «%s»"
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
+msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema"
 
-#: utils/misc/guc.c:5949
+#: commands/trigger.c:1309
 #, c-format
-msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»"
+msgid "trigger function %u returned null value"
+msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null"
 
-#: utils/misc/guc.c:6226
-msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
-msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «log_destination»"
+#: commands/trigger.c:1367 commands/trigger.c:1478 commands/trigger.c:1609
+msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
+msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor"
 
-#: utils/misc/guc.c:6249
+#: commands/trigger.c:1740 executor/execMain.c:1277 executor/execMain.c:1567
+#: executor/execMain.c:1747
+msgid "could not serialize access due to concurrent update"
+msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente"
+
+#: commands/trigger.c:3119
 #, c-format
-msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
-msgstr "palabra clave de «log_destination» no reconocida: «%s»"
+msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
+msgstr "la restricción «%s» no es postergable"
 
-#: utils/misc/guc.c:6511
-msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
-msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF ya no está soportado"
+#: commands/typecmds.c:135
+#, c-format
+msgid "type names must be %d characters or less"
+msgstr "los nombres de tipo deben tener %d caracteres o menos"
 
-#: utils/misc/guc.c:6559
+#: commands/typecmds.c:201
 #, c-format
-msgid "invalid syntax for \"custom_variable_classes\": \"%s\""
-msgstr "sintaxis para «custom_variable_clases» no es válida: «%s»"
+msgid "array element type cannot be %s"
+msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s"
 
-#: utils/misc/guc.c:6587
-msgid "assertion checking is not supported by this build"
-msgstr ""
-"la revisión de aseveraciones (asserts) no está soportada en este servidor"
+#: commands/typecmds.c:233
+#, c-format
+msgid "alignment \"%s\" not recognized"
+msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido"
 
-#: utils/misc/guc.c:6599
-msgid "SSL is not supported by this build"
-msgstr "SSL no está soportado en este servidor"
+#: commands/typecmds.c:250
+#, c-format
+msgid "storage \"%s\" not recognized"
+msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido"
 
-#: utils/misc/guc.c:6612
-msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
-msgstr ""
-"no se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» es verdadero"
+#: commands/typecmds.c:255
+#, c-format
+msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido"
 
-#: utils/misc/guc.c:6629
-msgid ""
-"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
-"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
-msgstr ""
-"no se puede activar «log_statement_stats» cuando "
-"«log_parser_stats»,«log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos."
-
-#: utils/misc/guc.c:6648
-msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
-msgstr ""
-"no se puede poner en modo de escritura dentro de una transacción de sólo "
-"lectura"
+#: commands/typecmds.c:265
+msgid "type input function must be specified"
+msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo"
 
-#: utils/misc/help_config.c:124
-msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
-msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n"
+#: commands/typecmds.c:269
+msgid "type output function must be specified"
+msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo"
 
-#: utils/misc/tzparser.c:63
+#: commands/typecmds.c:292
 #, c-format
-msgid ""
-"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time "
-"zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"la abreviación del huso horario «%s» es demasiado larga (máximo %d "
-"caracteres) en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
+msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a %s"
 
-#: utils/misc/tzparser.c:72
+#: commands/typecmds.c:299
 #, c-format
-msgid ""
-"time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file "
-"\"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"desplazamiento de huso horario %d no es un múltiplo de 900 segundos (15 "
-"minutos) en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+msgid "type input function %s must return type %s"
+msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s"
 
-#: utils/misc/tzparser.c:86
+#: commands/typecmds.c:309
 #, c-format
-msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"desplazamiento de huso horario %d está fuera de rango en el archivo de huso "
-"horario «%s», línea %d"
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «cstring»"
 
-#: utils/misc/tzparser.c:123
+#: commands/typecmds.c:316
 #, c-format
-msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"abreviación de huso horario faltante en el archivo de huso horario «%s», "
-"línea %d"
+msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
+msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar «cstring»"
 
-#: utils/misc/tzparser.c:134
+#: commands/typecmds.c:325
 #, c-format
-msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"desplazamiento de huso horario faltante en el archivo de huso horario «%s», "
-"línea %d"
+msgid "type receive function %s must return type %s"
+msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s"
 
-#: utils/misc/tzparser.c:143
+#: commands/typecmds.c:334
 #, c-format
-msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"número no válido para desplazamiento de huso horario en archivo de huso "
-"horario «%s», línea %d"
+msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
+msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar «bytea»"
 
-#: utils/misc/tzparser.c:168
+#: commands/typecmds.c:579
 #, c-format
-msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "sintaxis no válida en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+msgid "domain names must be %d characters or less"
+msgstr "los nombres de dominio deben tener %d caracteres o menos"
 
-#: utils/misc/tzparser.c:234
+#: commands/typecmds.c:599
 #, c-format
-msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
-msgstr "abreviación de huso horario «%s» está definida múltiples veces"
+msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
+msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio"
 
-#: utils/misc/tzparser.c:236
-#, c-format
-msgid ""
-"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s"
-"\", line %d."
+#: commands/typecmds.c:654 commands/typecmds.c:1486
+msgid "foreign key constraints not possible for domains"
+msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio"
+
+#: commands/typecmds.c:674
+msgid "multiple default expressions"
+msgstr "múltiples expresiones default"
+
+#: commands/typecmds.c:718 commands/typecmds.c:727
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
+msgstr "las restricciones NULL/NOT NULL no coinciden"
+
+#: commands/typecmds.c:746 commands/typecmds.c:1504
+msgid "unique constraints not possible for domains"
+msgstr "no se pueden poner restricciones de unicidad a un dominio"
+
+#: commands/typecmds.c:752 commands/typecmds.c:1510
+msgid "primary key constraints not possible for domains"
+msgstr "no se pueden poner restricciones de llave primaria a un dominio"
+
+#: commands/typecmds.c:761 commands/typecmds.c:1519
+msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
 msgstr ""
-"Entrada en archivo de huso horario «%s», línea %d, causa conflictos con "
-"entrada en archivo «%s», línea %d."
+"no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio"
 
-#: utils/misc/tzparser.c:303
+#: commands/typecmds.c:891 commands/typecmds.c:1794
 #, c-format
-msgid "invalid time zone file name \"%s\""
-msgstr "nombre de huso horario «%s» no válido"
+msgid "\"%s\" is not a domain"
+msgstr "«%s» no es un dominio"
 
-#: utils/misc/tzparser.c:318
+#: commands/typecmds.c:957
 #, c-format
-msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
-msgstr "límite de recursión excedido en el archivo «%s»"
+msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»"
 
-#: utils/misc/tzparser.c:333 utils/misc/tzparser.c:347
+#: commands/typecmds.c:1008
 #, c-format
-msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer archivo de huso horario «%s»: %m"
+msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
+msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a %s"
 
-#: utils/misc/tzparser.c:359
+#: commands/typecmds.c:1107
 #, c-format
-msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "línea demasiado larga en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
+msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar «boolean»"
 
-#: utils/misc/tzparser.c:384
+#: commands/typecmds.c:1136
+msgid "composite type must have at least one attribute"
+msgstr "un tipo compuesto debe tener al menos un atributo"
+
+#: commands/typecmds.c:1345
 #, c-format
-msgid "@INCLUDE without filename in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"@INCLUDE sin nombre de archivo en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
+msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null"
 
-#: guc-file.l:210
+#: commands/typecmds.c:1590
 #, c-format
 msgid ""
-"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
 msgstr ""
-"no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento "
-"máximo excedido"
-
-#: guc-file.l:234 libpq/hba.c:1001
-#, c-format
-msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m"
+"la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva "
+"restricción"
 
-#: guc-file.l:351
+#: commands/typecmds.c:1828
 #, c-format
-msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
-msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea"
+msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
+msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»"
 
-#: guc-file.l:356
-#, c-format
-msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
-msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»"
+#: commands/typecmds.c:1869 commands/typecmds.c:1878
+msgid "cannot use table references in domain check constraint"
+msgstr ""
+"no se pueden usar referencias a tablas en restricción check para un dominio"
 
-#: utils/mmgr/aset.c:346
+#: commands/typecmds.c:2105
 #, c-format
-msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
-msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»."
+msgid "\"%s\" is a table's row type"
+msgstr "«%s» es el tipo de registro de una tabla"
 
-#: utils/mmgr/aset.c:526 utils/mmgr/aset.c:711 utils/mmgr/aset.c:906
+#: commands/typecmds.c:2249
 #, c-format
-msgid "Failed on request of size %lu."
-msgstr "Falla en petición de tamaño %lu."
+msgid "type %s is already in schema \"%s\""
+msgstr "el tipo %s ya está en el esquema «%s»"
 
-#: utils/mmgr/portalmem.c:192
+#: commands/typecmds.c:2272
 #, c-format
-msgid "cursor \"%s\" already exists"
-msgstr "el cursor «%s» ya existe"
+msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»"
 
-#: utils/mmgr/portalmem.c:196
+#: commands/typecmds.c:2285
 #, c-format
-msgid "closing existing cursor \"%s\""
-msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente"
+msgid "%s is a table's row type"
+msgstr "%s es el tipo de registro de una tabla"
 
-#: utils/mmgr/portalmem.c:531
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
-msgstr ""
-"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH "
-"HOLD"
+#: commands/typecmds.c:2287
+msgid "Use ALTER TABLE SET SCHEMA instead."
+msgstr "Condidere usar ALTER TABLE SET SCHEMA"
 
-#: utils/mmgr/portalmem.c:822 utils/fmgr/funcapi.c:60 commands/prepare.c:687
-#: executor/execQual.c:1168 executor/execQual.c:1211 executor/execQual.c:1503
-#: executor/execQual.c:4200 executor/functions.c:661 executor/functions.c:700
-msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
-msgstr ""
-"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
-"aceptarlo"
+#: commands/user.c:143
+msgid "SYSID can no longer be specified"
+msgstr "SYSID ya no puede ser especificado"
 
-#: utils/mmgr/portalmem.c:826 commands/prepare.c:691
-#, fuzzy
-msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
-msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto"
+#: commands/user.c:259
+msgid "must be superuser to create superusers"
+msgstr "debe ser superusuario para crear superusuarios"
 
-#: utils/error/assert.c:34
-msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
-msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos erróneos\n"
+#: commands/user.c:266
+msgid "permission denied to create role"
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol"
 
-#: utils/error/assert.c:37
+#: commands/user.c:273 commands/user.c:1050
 #, c-format
-msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
-msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n"
+msgid "role name \"%s\" is reserved"
+msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado"
 
-#: utils/error/elog.c:1184
+#: commands/user.c:289 commands/user.c:1044
 #, c-format
-msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
-msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m"
+msgid "role \"%s\" already exists"
+msgstr "el rol «%s» ya existe"
 
-#: utils/error/elog.c:1197
+#: commands/user.c:552 commands/user.c:735 commands/user.c:865
+#: commands/user.c:1017 commands/variable.c:641 commands/variable.c:758
+#: utils/cache/lsyscache.c:2266 utils/init/miscinit.c:479
 #, c-format
-msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
-msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m"
+msgid "role \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el rol «%s»"
 
-#: utils/error/elog.c:1456 utils/error/elog.c:1466
-msgid "[unknown]"
-msgstr "[desconocido]"
+#: commands/user.c:565 commands/user.c:746 commands/user.c:1288
+#: commands/user.c:1427
+msgid "must be superuser to alter superusers"
+msgstr "debe ser superusuario para alterar superusuarios"
 
-#: utils/error/elog.c:1642 utils/error/elog.c:1885 utils/error/elog.c:1961
-msgid "missing error text"
-msgstr "texto de error faltante"
+#: commands/user.c:580 commands/user.c:754
+msgid "permission denied"
+msgstr "permiso denegado"
 
-#: utils/error/elog.c:1645 utils/error/elog.c:1648 utils/error/elog.c:1964
-#: utils/error/elog.c:1967
-#, c-format
-msgid " at character %d"
-msgstr " en carácter %d"
-
-#: utils/error/elog.c:1658
-msgid "DETAIL:  "
-msgstr "DETALLE:  "
-
-#: utils/error/elog.c:1665
-msgid "HINT:  "
-msgstr "HINT:  "
-
-#: utils/error/elog.c:1672
-msgid "QUERY:  "
-msgstr "CONSULTA:  "
-
-#: utils/error/elog.c:1679
-msgid "CONTEXT:  "
-msgstr "CONTEXTO:  "
+#: commands/user.c:837
+msgid "permission denied to drop role"
+msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar el rol"
 
-#: utils/error/elog.c:1689
+#: commands/user.c:870
 #, c-format
-msgid "LOCATION:  %s, %s:%d\n"
-msgstr "UBICACIÓN:  %s, %s:%d\n"
+msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el rol «%s» no existe, ignorando"
 
-#: utils/error/elog.c:1696
-#, c-format
-msgid "LOCATION:  %s:%d\n"
-msgstr "UBICACIÓN:  %s:%d\n"
+#: commands/user.c:882 commands/user.c:886
+msgid "current user cannot be dropped"
+msgstr "el usuario activo no puede ser eliminado"
 
-#: utils/error/elog.c:1708
-msgid "STATEMENT:  "
-msgstr "SENTENCIA:  "
+#: commands/user.c:890
+msgid "session user cannot be dropped"
+msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión"
 
-#. translator: This string will be truncated at 47
-#. characters expanded.
-#: utils/error/elog.c:2076
-#, c-format
-msgid "operating system error %d"
-msgstr "error %d de sistema operativo"
+#: commands/user.c:901
+msgid "must be superuser to drop superusers"
+msgstr "debe ser superusuario para eliminar superusuarios"
 
-#: utils/error/elog.c:2099
-msgid "DEBUG"
-msgstr "DEBUG"
+#: commands/user.c:913
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
+msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él"
 
-#: utils/error/elog.c:2103
-msgid "LOG"
-msgstr "LOG"
+#: commands/user.c:1032
+msgid "session user may not be renamed"
+msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión"
 
-#: utils/error/elog.c:2106
-msgid "INFO"
-msgstr "INFO"
+#: commands/user.c:1036
+msgid "current user may not be renamed"
+msgstr "no se puede cambiar el nombre del usuario activo"
 
-#: utils/error/elog.c:2109
-msgid "NOTICE"
-msgstr "NOTICE"
+#: commands/user.c:1061
+msgid "must be superuser to rename superusers"
+msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a superusuarios"
 
-#: utils/error/elog.c:2112
-msgid "WARNING"
-msgstr "WARNING"
+#: commands/user.c:1068
+msgid "permission denied to rename role"
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre al rol"
 
-#: utils/error/elog.c:2115
-msgid "ERROR"
-msgstr "ERROR"
+#: commands/user.c:1089
+msgid "MD5 password cleared because of role rename"
+msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del rol"
 
-#: utils/error/elog.c:2118
-msgid "FATAL"
-msgstr "FATAL"
+#: commands/user.c:1187
+msgid "permission denied to drop objects"
+msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar objetos"
 
-#: utils/error/elog.c:2121
-msgid "PANIC"
-msgstr "PANIC"
+#: commands/user.c:1214 commands/user.c:1223
+msgid "permission denied to reassign objects"
+msgstr "se ha denegado el permiso para reasignar objetos"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:122
+#: commands/user.c:1296 commands/user.c:1435
 #, c-format
-msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
-msgstr "no se encuentra la función «%s» en el archivo «%s»"
+msgid "must have admin option on role \"%s\""
+msgstr "debe tener opción de admin en rol «%s»"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:201 utils/fmgr/dfmgr.c:338 utils/fmgr/dfmgr.c:386
-#, c-format
-msgid "could not access file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
+#: commands/user.c:1304
+msgid "must be superuser to set grantor"
+msgstr "debe ser superusuario para especificar el cedente (grantor)"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:239
+#: commands/user.c:1329
 #, c-format
-msgid "could not load library \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s"
+msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
+msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:267
+#: commands/user.c:1345
 #, c-format
-msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
-msgstr "biblioteca «%s» incompatible: versión no coincide"
+msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
+msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:269
+#: commands/user.c:1458
 #, c-format
-msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
-msgstr "Servidor tiene versión %d.%d, biblioteca es versión %d.%d."
+msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
+msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:275
-#, c-format
-msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
-msgstr "biblioteca «%s» incompatible: bloque mágico no coincide"
+#: commands/vacuum.c:624
+msgid "oldest xmin is far in the past"
+msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:286
-#, c-format
-msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
-msgstr "biblioteca «%s» incompatible: no se encuentra el bloque mágico"
+#: commands/vacuum.c:625
+msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
+msgstr ""
+"Cierre transacciones pronto para prevenir problemas por reciclaje de "
+"transacciones."
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:288
-msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
+#: commands/vacuum.c:919
+msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
 msgstr ""
-"Se requiere que las bibliotecas de extensión usen la macro PG_MODULE_MAGIC."
+"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de "
+"transacciones"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:470
-#, c-format
-msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
-msgstr "no está permitido el acceso a la biblioteca «%s»"
+#: commands/vacuum.c:920
+msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss."
+msgstr ""
+"Puede haber sufrido problemas de pérdida de datos por reciclaje de "
+"transacciones."
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:497
+#: commands/vacuum.c:1037
 #, c-format
-msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
-msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s"
-
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:542
-msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
 msgstr ""
-"se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»"
+"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM"
 
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:562
-msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
+#: commands/vacuum.c:1051
+#, c-format
+msgid ""
+"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
 msgstr ""
-"un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta"
+"ignorando «%s»: no se puede aplicar VACUUM a índices, vistas o tablas "
+"especiales de sistema"
 
-#: utils/fmgr/fmgr.c:246
+#: commands/vacuum.c:1292 commands/vacuumlazy.c:255
 #, c-format
-msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
-msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda"
+msgid "vacuuming \"%s.%s\""
+msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»"
 
-#: utils/fmgr/fmgr.c:447
+#: commands/vacuum.c:1345 commands/vacuumlazy.c:340
 #, c-format
-msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
-msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»"
+msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
+msgstr ""
+"la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando"
 
-#: utils/fmgr/fmgr.c:753 utils/fmgr/fmgr.c:1931
+#: commands/vacuum.c:1451
 #, c-format
-msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
-msgstr "la función %u tiene demasiados argumentos (%d, el máximo es %d)"
+msgid ""
+"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink "
+"relation"
+msgstr ""
+"relación «%s» TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- no se puede "
+"reducir relación"
 
-#: utils/fmgr/funcapi.c:356
+#: commands/vacuum.c:1464
 #, c-format
 msgid ""
-"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
-"return type %s"
+"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink "
+"relation"
 msgstr ""
-"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s»  "
-"declarada retornando tipo %s"
-
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1074 utils/fmgr/funcapi.c:1105
-msgid "number of aliases does not match number of columns"
-msgstr "el número de aliases no calza con el número de columnas"
-
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1099
-msgid "no column alias was provided"
-msgstr "no se entregó alias de columna"
+"relación «%s» TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- no se puede "
+"reducir relación"
 
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1123
-msgid "could not determine row description for function returning record"
+#: commands/vacuum.c:1648 commands/vacuumlazy.c:523
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
 msgstr ""
-"no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record"
+"«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no "
+"eliminables en %u páginas"
 
-#: utils/cache/lsyscache.c:1890 utils/cache/lsyscache.c:1925
-#: utils/cache/lsyscache.c:1960 utils/cache/lsyscache.c:1995
+#: commands/vacuum.c:1651
 #, c-format
-msgid "type %s is only a shell"
-msgstr "el tipo %s está inconcluso"
+msgid ""
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n"
+"There were %.0f unused item pointers.\n"
+"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n"
+"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
+"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%.0f versiones muertas de filas no puede ser eliminadas aún.\n"
+"Versiones no eliminables de filas usan entre %lu y %lu bytes cada una.\n"
+"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n"
+"Espacio libre total, incluyendo versiones de filas eliminables,\n"
+"es %.0f bytes.\n"
+"%u páginas están o estarán vacías, incluyendo %u al final de la tabla.\n"
+"%u páginas, que contienen %.0f bytes libres, son destinos potenciales.\n"
+"%s."
 
-#: utils/cache/lsyscache.c:1895
+#: commands/vacuum.c:2460
 #, c-format
-msgid "no input function available for type %s"
-msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s"
+msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
+msgstr "«%s»: %u versiones de filas movidas; truncada de %u a %u páginas"
 
-#: utils/cache/lsyscache.c:1930
+#: commands/vacuum.c:2463 commands/vacuumlazy.c:592 commands/vacuumlazy.c:684
+#: commands/vacuumlazy.c:830
 #, c-format
-msgid "no output function available for type %s"
-msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s"
+msgid "%s."
+msgstr "%s."
 
-#: utils/cache/relcache.c:3562
+#: commands/vacuum.c:2990 commands/vacuumlazy.c:827
 #, c-format
-msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m"
+msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
+msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas"
 
-#: utils/cache/relcache.c:3564
-msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
-msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal."
+#: commands/vacuum.c:3076 commands/vacuum.c:3145 commands/vacuumlazy.c:717
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas"
 
-#: utils/cache/typcache.c:145 parser/parse_type.c:245 parser/parse_type.c:278
+#: commands/vacuum.c:3080
 #, c-format
-msgid "type \"%s\" is only a shell"
-msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
+msgid ""
+"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
+"%s."
 
-#: utils/cache/typcache.c:307
+#: commands/vacuum.c:3094 commands/vacuum.c:3165
 #, c-format
-msgid "type %s is not composite"
-msgstr "el tipo %s no es compuesto"
+msgid ""
+"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
+msgstr ""
+"el índice «%s» contiene %.0f versiones de filas, pero la tabla contiene %.0f"
 
-#: utils/cache/typcache.c:321
-msgid "record type has not been registered"
-msgstr "el tipo record no ha sido registrado"
+#: commands/vacuum.c:3097 commands/vacuum.c:3168
+msgid "Rebuild the index with REINDEX."
+msgstr "Reconstruya el índice con REINDEX."
 
-#: tcop/pquery.c:543
+#: commands/vacuum.c:3149 commands/vacuumlazy.c:721
 #, c-format
-msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
+msgid ""
+"%.0f index row versions were removed.\n"
+"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
+"%s."
 msgstr ""
-"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta "
-"tiene %d columnas"
+"%.0f versiones de filas del índice fueron eliminadas.\n"
+"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
+"%s."
 
-#: tcop/pquery.c:618 tcop/pquery.c:1230 commands/portalcmds.c:352
+#: commands/vacuumlazy.c:518
 #, c-format
-msgid "portal \"%s\" cannot be run"
-msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado"
-
-#: tcop/pquery.c:856
-msgid "cursor can only scan forward"
-msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante"
+msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas"
 
-#: tcop/pquery.c:857
-msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
-msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás."
+#: commands/vacuumlazy.c:526
+#, c-format
+msgid ""
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"There were %.0f unused item pointers.\n"
+"%u pages contain useful free space.\n"
+"%u pages are entirely empty.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n"
+"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n"
+"%u páginas contienen espacio libre útil.\n"
+"%u páginas están completamente vacías.\n"
+"%s."
 
-#: tcop/utility.c:75
+#: commands/vacuumlazy.c:539
 #, c-format
-msgid "table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la tabla «%s»"
+msgid ""
+"relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful "
+"free space"
+msgstr ""
+"relación «%s.%s» contiene mas de «max_fsm_pages» páginas con espacio libre útil"
 
-#: tcop/utility.c:76
+#: commands/vacuumlazy.c:542
+msgid ""
+"Consider compacting this relation or increasing the configuration parameter "
+"\"max_fsm_pages\"."
+msgstr ""
+"Comsidere compactar la relación o incrementar el parámetro de configuración "
+"«max_fsm_relations»."
+
+#: commands/vacuumlazy.c:589
 #, c-format
-msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la tabla «%s» no existe, ignorando"
+msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
+msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas"
 
-#: tcop/utility.c:77 catalog/toasting.c:82 commands/comment.c:489
-#: commands/indexcmds.c:164 commands/indexcmds.c:1121 commands/lockcmds.c:71
-#: commands/tablecmds.c:657 commands/tablecmds.c:2900 commands/trigger.c:142
-#: commands/trigger.c:558
+#: commands/vacuumlazy.c:681
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table"
-msgstr "«%s» no es una tabla"
+msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
+msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas"
 
-#: tcop/utility.c:78
-msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
-msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla."
+#: commands/variable.c:63
+msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
+msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «datestyle»"
 
-#: tcop/utility.c:81
+#: commands/variable.c:163
 #, c-format
-msgid "sequence \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la secuencia «%s»"
+msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
+msgstr "no se reconoce el valor de «datestyle» «%s»"
 
-#: tcop/utility.c:82
-#, c-format
-msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la secuencia «%s» no existe, ignorando"
+#: commands/variable.c:178
+msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
+msgstr "especificaciones contradictorias de «datestyle»"
 
-#: tcop/utility.c:83 catalog/aclchk.c:585 commands/comment.c:482
-#: commands/sequence.c:921
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a sequence"
-msgstr "«%s» no es una secuencia"
+#: commands/variable.c:289
+msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
+msgstr "no se permite especificar mes en interval para huso horario"
 
-#: tcop/utility.c:84
-msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
-msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia."
+#: commands/variable.c:298
+msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
+msgstr "no se permite especificar día en interval para huso horario"
 
-#: tcop/utility.c:87
+#: commands/variable.c:366
 #, c-format
-msgid "view \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la vista «%s»"
+msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
+msgstr "el nombre de huso horario no es reconocido: «%s»"
 
-#: tcop/utility.c:88
+#: commands/variable.c:375
 #, c-format
-msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la vista «%s» no existe, ignorando"
+msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
+msgstr "el huso horario «%s» parece usar segundos intercalares (bisiestos)"
 
-#: tcop/utility.c:89 commands/comment.c:496 commands/view.c:161
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a view"
-msgstr "«%s» no es una vista"
+#: commands/variable.c:377
+msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
+msgstr "PostgreSQL no soporta segundos intercalares."
 
-#: tcop/utility.c:90
-msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
-msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista."
+#: commands/variable.c:458
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
+msgstr ""
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier consulta"
 
-#: tcop/utility.c:93
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el índice «%s»"
+#: commands/variable.c:468
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
+msgstr ""
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción"
 
-#: tcop/utility.c:94
+#: commands/variable.c:568 utils/mb/mbutils.c:180
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el índice «%s» no existe, ignorando"
-
-#: tcop/utility.c:96
-msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
-msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice."
+msgid "conversion between %s and %s is not supported"
+msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada"
 
-#: tcop/utility.c:100 commands/typecmds.c:463 commands/typecmds.c:865
+#: commands/variable.c:775
 #, c-format
-msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el tipo «%s» no existe, ignorando"
+msgid "permission denied to set role \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»"
 
-#: tcop/utility.c:101
+#: executor/execMain.c:848
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a type"
-msgstr "«%s» no es un tipo"
+msgid "cannot change sequence \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»"
 
-#: tcop/utility.c:102
-msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
-msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo."
+#: executor/execMain.c:854
+#, c-format
+msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»"
 
-#: tcop/utility.c:205 tcop/utility.c:242 commands/tablecmds.c:668
-#: commands/tablecmds.c:1457 commands/tablecmds.c:1661
-#: commands/tablecmds.c:2912 commands/tablecmds.c:2941
-#: commands/tablecmds.c:4123 commands/trigger.c:148 commands/trigger.c:564
+#: executor/execMain.c:860
 #, c-format
-msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
-msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema"
+msgid "cannot change view \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar la vista «%s»"
 
-#: tcop/utility.c:349 commands/copy.c:974 executor/execMain.c:460
-msgid "transaction is read-only"
-msgstr "la transacción es de sólo lectura"
+#: executor/execMain.c:992 executor/execMain.c:1002 executor/execMain.c:1019
+#: executor/execMain.c:1027 executor/execQual.c:572 executor/execQual.c:588
+#: executor/execQual.c:598
+msgid "table row type and query-specified row type do not match"
+msgstr ""
+"el tipo de fila de la tabla no coincide con el tipo de la fila de la consulta"
 
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
-#: tcop/utility.c:372
+#: executor/execMain.c:993
+msgid "Query has too many columns."
+msgstr "La consulta tiene demasiadas columnas."
+
+#: executor/execMain.c:1003 executor/execQual.c:589
 #, c-format
-msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
+msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
 msgstr ""
+"La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
 
-#: tcop/utility.c:1081
-msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
-msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT"
-
-#: tcop/fastpath.c:108 tcop/fastpath.c:479 tcop/fastpath.c:612
+#: executor/execMain.c:1020
 #, c-format
-msgid "invalid argument size %d in function call message"
+msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
 msgstr ""
-"el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función"
+"La consulta entrega un valor para una columna eliminada en la posición %d."
+
+#: executor/execMain.c:1028
+msgid "Query has too few columns."
+msgstr "La consulta tiene muy pocas columnas."
 
-#: tcop/fastpath.c:222 catalog/aclchk.c:1710 catalog/aclchk.c:2136
+#: executor/execMain.c:1884
 #, c-format
-msgid "function with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la función con OID %u"
+msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
+msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null"
 
-#: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:307 tcop/postgres.c:330
-#: commands/copy.c:515 commands/copy.c:534 commands/copy.c:538
-msgid "unexpected EOF on client connection"
-msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente"
+#: executor/execMain.c:1896
+#, c-format
+msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
+msgstr "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción check «%s»"
 
-#: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:862 tcop/postgres.c:1168
-#: tcop/postgres.c:1420 tcop/postgres.c:1819 tcop/postgres.c:2151
-#: tcop/postgres.c:2221
-msgid ""
-"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
-"block"
+#: executor/execQual.c:268 executor/execQual.c:296 executor/execQual.c:2541
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:202
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:454 utils/adt/arrayfuncs.c:1195
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2812
+#, c-format
+msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
 msgstr ""
-"transacción abortada, las consultas serán ignoradas hasta el fin de bloque "
-"de transacción"
+"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
 
-#: tcop/fastpath.c:332
-#, c-format
-msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
-msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
+#: executor/execQual.c:281 executor/execQual.c:309
+msgid "array subscript in assignment must not be null"
+msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
 
-#: tcop/fastpath.c:405 tcop/postgres.c:1027 tcop/postgres.c:1296
-#: tcop/postgres.c:1664 tcop/postgres.c:1875
+#: executor/execQual.c:513 executor/execQual.c:3231
 #, c-format
-msgid "duration: %s ms"
-msgstr "duración: %s ms"
+msgid "attribute %d has wrong type"
+msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo"
 
-#: tcop/fastpath.c:409
+#: executor/execQual.c:514 executor/execQual.c:3232
 #, c-format
-msgid "duration: %s ms  fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
-msgstr "duración: %s ms  llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
+msgid "Table has type %s, but query expects %s."
+msgstr "La tabla tiene tipo %s, pero la consulta esperaba %s."
 
-#: tcop/fastpath.c:447 tcop/fastpath.c:577
+#: executor/execQual.c:573
 #, c-format
-msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
+msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
 msgstr ""
-"el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función "
-"requiere %d"
+"La fila de la tabla contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
 
-#: tcop/fastpath.c:455
+#: executor/execQual.c:599 executor/nodeFunctionscan.c:396
 #, c-format
-msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
+msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
 msgstr ""
-"el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d "
-"argumentos"
+"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %"
+"d."
 
-#: tcop/fastpath.c:545 tcop/fastpath.c:631
+#: executor/execQual.c:844
 #, c-format
-msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
-msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función"
+msgid "no value found for parameter %d"
+msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d"
 
-#: tcop/postgres.c:357 tcop/postgres.c:369 tcop/postgres.c:380
-#: tcop/postgres.c:392 tcop/postgres.c:3703
+#: executor/execQual.c:997 parser/parse_func.c:92 parser/parse_func.c:422
 #, c-format
-msgid "invalid frontend message type %d"
-msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido"
+msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
+msgstr "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función"
 
-#: tcop/postgres.c:813
-#, c-format
-msgid "statement: %s"
-msgstr "sentencia: %s"
+#: executor/execQual.c:1115
+msgid "functions and operators can take at most one set argument"
+msgstr ""
+"las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un "
+"conjunto"
 
-#: tcop/postgres.c:1031
-#, c-format
-msgid "duration: %s ms  statement: %s"
-msgstr "duración: %s ms  sentencia: %s"
+#: executor/execQual.c:1586
+msgid "function returning set of rows cannot return null value"
+msgstr ""
+"una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor "
+"null"
 
-#: tcop/postgres.c:1077
-#, c-format
-msgid "parse %s: %s"
-msgstr "parse %s: %s"
+#: executor/execQual.c:1643
+msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
+msgstr "las filas retornadas por la función no tienen todas el mismo tipo"
 
-#: tcop/postgres.c:1143
-msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
-msgstr "no se pueden insertar múltiples comandos en una sentencia preparada"
+#: executor/execQual.c:1672
+msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
+msgstr ""
+"no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización"
 
-#: tcop/postgres.c:1205 parser/analyze.c:3325 parser/analyze.c:3892
+#: executor/execQual.c:1679
 #, c-format
-msgid "could not determine data type of parameter $%d"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d"
+msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
+msgstr ""
+"modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d"
 
-#: tcop/postgres.c:1300
-#, c-format
-msgid "duration: %s ms  parse %s: %s"
-msgstr "duración: %s ms  parse: %s: %s"
+#: executor/execQual.c:1825
+msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
+msgstr "IS DISTINCT FROM no soporta argumentos que sean conjuntos"
 
-#: tcop/postgres.c:1342
-#, c-format
-msgid "bind %s to %s"
-msgstr "bind %s a %s"
+#: executor/execQual.c:1900
+msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
+msgstr "op ANY/ALL (array) no soporta argumentos que sean conjuntos"
 
-#: tcop/postgres.c:1356 tcop/postgres.c:2135
-msgid "unnamed prepared statement does not exist"
-msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre"
+#: executor/execQual.c:2519
+msgid "cannot merge incompatible arrays"
+msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles"
 
-#: tcop/postgres.c:1398
+#: executor/execQual.c:2520
 #, c-format
-msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
+msgid ""
+"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
+"element type %s."
 msgstr ""
-"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros"
+"El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia "
+"ARRAY con tipo de elemento %s."
 
-#: tcop/postgres.c:1404
-#, c-format
+#: executor/execQual.c:2561 executor/execQual.c:2588
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:489
 msgid ""
-"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %"
-"d"
+"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
 msgstr ""
-"el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia "
-"preparada «%s» requiere %d"
+"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con "
+"dimensiones coincidentes"
 
-#: tcop/postgres.c:1548
-#, c-format
-msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
-msgstr ""
-"el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d"
+#: executor/execQual.c:2883
+msgid "NULLIF does not support set arguments"
+msgstr "NULLIF no soporta argumentos que sean conjuntos"
 
-#: tcop/postgres.c:1668
+#: executor/execQual.c:3113 utils/adt/domains.c:127
 #, c-format
-msgid "duration: %s ms  bind %s%s%s: %s"
-msgstr "duración: %s ms  bind %s%s%s: %s"
+msgid "domain %s does not allow null values"
+msgstr "el dominio %s no permite valores null"
 
-#: tcop/postgres.c:1715 tcop/postgres.c:2207
+#: executor/execQual.c:3142 utils/adt/domains.c:163
 #, c-format
-msgid "portal \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el portal «%s»"
-
-#: tcop/postgres.c:1800 tcop/postgres.c:1882
-msgid "execute fetch from"
-msgstr "ejecutar fetch desde"
+msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
+msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check «%s»"
 
-#: tcop/postgres.c:1801 tcop/postgres.c:1883
-msgid "execute"
-msgstr "ejecutar"
+#: executor/execQual.c:3479 optimizer/util/clauses.c:484 parser/parse_agg.c:73
+msgid "aggregate function calls may not be nested"
+msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación"
 
-#: tcop/postgres.c:1798
+#: executor/execQual.c:3750
 #, c-format
-msgid "%s %s%s%s%s%s"
-msgstr "%s %s%s%s%s%s"
+msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
+msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s pero en lugar de ser de tipo %s"
 
-#: tcop/postgres.c:1879
+#: executor/execQual.c:3876 utils/adt/arrayfuncs.c:3232
 #, c-format
-msgid "duration: %s ms  %s %s%s%s%s%s"
-msgstr "duración: %s ms  %s %s%s%s%s%s"
+msgid "could not identify a comparison function for type %s"
+msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s"
 
-#: tcop/postgres.c:2030
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:117
 #, c-format
-msgid "prepare: %s"
-msgstr "prepare: %s"
+msgid "%s is not allowed in a SQL function"
+msgstr "%s no está permitido en una función SQL"
 
-#: tcop/postgres.c:2093
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:124 executor/spi.c:916 executor/spi.c:1488
 #, c-format
-msgid "parameters: %s"
-msgstr "parámetros: %s"
-
-#: tcop/postgres.c:2362
-msgid "terminating connection because of crash of another server process"
-msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor"
+msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
+msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»"
 
-#: tcop/postgres.c:2363
+#: executor/functions.c:187
+#, c-format
 msgid ""
-"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
-"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
-"possibly corrupted shared memory."
+"could not determine actual result type for function declared to return type %"
+"s"
 msgstr ""
-"Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en "
-"curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado "
-"anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida."
+"no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando "
+"tipo %s"
 
-#: tcop/postgres.c:2367
-msgid ""
-"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
-"command."
-msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta."
+#: executor/functions.c:223
+#, c-format
+msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s"
 
-#: tcop/postgres.c:2483
-msgid "floating-point exception"
-msgstr "excepción de punto flotante"
+#: executor/functions.c:784
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
+msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d"
 
-#: tcop/postgres.c:2484
-msgid ""
-"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
-"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
-msgstr ""
-"Se ha recibido una señal de una operación de punto flotante no válida.  Esto "
-"puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como "
-"una división por cero."
+#: executor/functions.c:803
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" during startup"
+msgstr "función SQL «%s» durante el inicio"
 
-#: tcop/postgres.c:2520
-msgid "terminating connection due to administrator command"
-msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador"
+#: executor/functions.c:877 executor/functions.c:897 executor/functions.c:931
+#: executor/functions.c:939 executor/functions.c:1004
+#: executor/functions.c:1016 executor/functions.c:1036
+#, c-format
+msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
+msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda"
 
-#: tcop/postgres.c:2531
-msgid "canceling statement due to statement timeout"
-msgstr ""
-"cancelando consulta debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias"
+#: executor/functions.c:879 executor/functions.c:899
+msgid "Function's final statement must be a SELECT."
+msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT."
 
-#: tcop/postgres.c:2535
-msgid "canceling statement due to user request"
-msgstr "cancelando consulta debido a una petición del usuario"
+#: executor/functions.c:933
+msgid "Final SELECT must return exactly one column."
+msgstr "El SELECT final debe retornar exactamente una columna."
 
-#: tcop/postgres.c:2579
-msgid "stack depth limit exceeded"
-msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado"
+#: executor/functions.c:941
+#, c-format
+msgid "Actual return type is %s."
+msgstr "El verdadero tipo de retorno es %s."
 
-#: tcop/postgres.c:2580
-msgid ""
-"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the "
-"platform's stack depth limit is adequate."
-msgstr ""
-"Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth», después de "
-"asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es "
-"adecuado."
+#: executor/functions.c:1006
+msgid "Final SELECT returns too many columns."
+msgstr "El SELECT final retorna demasiadas columnas."
 
-#: tcop/postgres.c:2596
+#: executor/functions.c:1018
 #, c-format
-msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB"
-msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB"
-
-#: tcop/postgres.c:2598
-msgid ""
-"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
-"equivalent."
-msgstr ""
-"Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» "
-"o el equivalente de su sistema."
+msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d."
+msgstr "El SELECT final retorna %s en lugar de %s en la columna %d."
 
-#: tcop/postgres.c:2973 bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:570
+#: executor/functions.c:1038
+msgid "Final SELECT returns too few columns."
+msgstr "El SELECT final retorna muy pocas columnas."
+
+#: executor/functions.c:1060
 #, c-format
-msgid "--%s requires a value"
-msgstr "--%s requiere un valor"
+msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
+msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL"
 
-#: tcop/postgres.c:2978 bootstrap/bootstrap.c:303 postmaster/postmaster.c:575
+#: executor/nodeAgg.c:1506
 #, c-format
-msgid "-c %s requires a value"
-msgstr "-c %s requiere un valor"
+msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
+msgstr ""
+"la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición "
+"compatibles"
 
-#: tcop/postgres.c:3101
-msgid "invalid command-line arguments for server process"
+#: executor/nodeAgg.c:1526
+msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates"
 msgstr ""
-"los argumentos de línea de comando no son válidos para proceso servidor"
+"DISTINCT sólo es soportado por funciones de agregación de un solo argumento"
 
-#: tcop/postgres.c:3102 tcop/postgres.c:3116
-#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
+#: executor/nodeFunctionscan.c:371 executor/nodeFunctionscan.c:385
+#: executor/nodeFunctionscan.c:395
+msgid "function return row and query-specified return row do not match"
+msgstr ""
+"la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de "
+"retorno de la función"
 
-#: tcop/postgres.c:3114
+#: executor/nodeFunctionscan.c:372
 #, c-format
-msgid "%s: invalid command-line arguments"
-msgstr "%s: argumentos de línea de comando no válidos"
+msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr "Fila retornada contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
 
-#: tcop/postgres.c:3124
+#: executor/nodeFunctionscan.c:386
 #, c-format
-msgid "%s: no database nor user name specified"
-msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario"
+msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr "Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero consulta esperaba %s."
 
-#: tcop/postgres.c:3613
+#: executor/nodeHashjoin.c:696 executor/nodeHashjoin.c:730
 #, c-format
-msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
-msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido"
+msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
+msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m"
 
-#: tcop/postgres.c:3646
+#: executor/nodeHashjoin.c:764 executor/nodeHashjoin.c:770
 #, c-format
-msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
-msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido"
+msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de hash-join: %m"
 
-#: tcop/postgres.c:3854 commands/user.c:915 storage/lmgr/deadlock.c:942
-#: nodes/print.c:84
+#: executor/nodeHashjoin.c:804 executor/nodeHashjoin.c:814
 #, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m"
 
-#: tcop/postgres.c:3884
-#, c-format
-msgid ""
-"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%"
-"s"
+#: executor/nodeMergejoin.c:1581
+msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
 msgstr ""
-"desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s"
-"%s%s"
-
-#: bootstrap/bootstrap.c:314 postmaster/postmaster.c:587
-#: postmaster/postmaster.c:600
-#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
+"RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
+"join"
 
-#: bootstrap/bootstrap.c:328
-#, c-format
-msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
-msgstr "%s: argumentos de línea de comando no válidos\n"
+#: executor/nodeMergejoin.c:1599 optimizer/path/joinpath.c:958
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr ""
+"FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
+"join"
 
-#: catalog/aclchk.c:121
-msgid "grant options can only be granted to roles"
-msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a roles"
+#: executor/nodeSubplan.c:281 executor/nodeSubplan.c:322
+#: executor/nodeSubplan.c:959
+msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
+msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro"
 
-#: catalog/aclchk.c:217
-#, c-format
-msgid "no privileges were granted for \"%s\""
-msgstr "no se otorgaron privilegios para «%s»"
+#: executor/spi.c:191
+msgid "transaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío"
 
-#: catalog/aclchk.c:221
-#, c-format
-msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
-msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para «%s»"
+#: executor/spi.c:192 executor/spi.c:256
+msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
+msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes."
 
-#: catalog/aclchk.c:228
-#, c-format
-msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
-msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para «%s»"
+#: executor/spi.c:255
+msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío"
 
-#: catalog/aclchk.c:232
-#, c-format
-msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
-msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para «%s»"
+#: executor/spi.c:882
+msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
+msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor"
 
-#: catalog/aclchk.c:294
-#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for relation"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una relación"
+#: executor/spi.c:887
+msgid "cannot open empty query as cursor"
+msgstr "no se puede abrir plan vacío como cursor"
 
-#: catalog/aclchk.c:298
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
+#: executor/spi.c:891
 #, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for sequence"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una secuencia"
+msgid "cannot open %s query as cursor"
+msgstr "no se puede abrir consulta %s como cursor"
 
-#: catalog/aclchk.c:302
+#: executor/spi.c:1709
 #, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for database"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una base de datos"
+msgid "SQL statement \"%s\""
+msgstr "sentencia SQL: «%s»"
 
-#: catalog/aclchk.c:306
+#: libpq/auth.c:151
 #, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for function"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una función"
+msgid "Kerberos initialization returned error %d"
+msgstr "la inicialización de Kerberos retornó error %d"
 
-#: catalog/aclchk.c:310
+#: libpq/auth.c:161
 #, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for language"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un lenguaje"
+msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
+msgstr "la resolución de keytab de Kerberos retornó error %d"
 
-#: catalog/aclchk.c:314
+#: libpq/auth.c:185
 #, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for schema"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un esquema"
+msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
+msgstr "sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") de Kerberos retornó error %d"
 
-#: catalog/aclchk.c:318
+#: libpq/auth.c:229
 #, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablespaces"
+msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
+msgstr "recvauth de Kerberos retornó error %d"
 
-#: catalog/aclchk.c:623
+#: libpq/auth.c:254
 #, c-format
-msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE"
-msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta USAGE, SELECT, y UPDATE"
-
-#: catalog/aclchk.c:640
-msgid "invalid privilege type USAGE for table"
-msgstr "el tipo de privilegio USAGE no es válido para tablas"
+msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
+msgstr "unparse_name de Kerberos retornó error %d"
 
-#: catalog/aclchk.c:998
+#: libpq/auth.c:270
 #, c-format
-msgid "language \"%s\" is not trusted"
-msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)"
+msgid ""
+"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", "
+"expected \"%s\")"
+msgstr ""
+"se recibió un nombre de usuario Kerberos inesperado desde el cliente (se "
+"recibió «%s», se esperaba «%s»)"
 
-#: catalog/aclchk.c:1000
-msgid "Only superusers may use untrusted languages."
-msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables."
+#: libpq/auth.c:290
+msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
+msgstr "Kerberos 5 no está implementado en este servidor"
 
-#: catalog/aclchk.c:1352
+#: libpq/auth.c:329
 #, c-format
-msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
-msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
+msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
+msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado"
 
-#: catalog/aclchk.c:1399
+#: libpq/auth.c:332
 #, c-format
-msgid "permission denied for relation %s"
-msgstr "permiso denegado para la relación %s"
+msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación Kerberos 5 falló para el usuario «%s»"
 
-#: catalog/aclchk.c:1401 commands/sequence.c:452 commands/sequence.c:644
-#: commands/sequence.c:688 commands/sequence.c:724
+#: libpq/auth.c:335
 #, c-format
-msgid "permission denied for sequence %s"
-msgstr "permiso denegado para la secuencia %s"
+msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»"
 
-#: catalog/aclchk.c:1403
+#: libpq/auth.c:338
 #, c-format
-msgid "permission denied for database %s"
-msgstr "permiso denegado para la base de datos %s"
+msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»"
 
-#: catalog/aclchk.c:1405
+#: libpq/auth.c:343
 #, c-format
-msgid "permission denied for function %s"
-msgstr "permiso denegado para la función %s"
+msgid "password authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»"
 
-#: catalog/aclchk.c:1407
+#: libpq/auth.c:347
 #, c-format
-msgid "permission denied for operator %s"
-msgstr "permiso denegado para el operador %s"
+msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»"
 
-#: catalog/aclchk.c:1409
+#: libpq/auth.c:352
 #, c-format
-msgid "permission denied for type %s"
-msgstr "permiso denegado para el tipo %s"
+msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»"
 
-#: catalog/aclchk.c:1411
+#: libpq/auth.c:356
 #, c-format
-msgid "permission denied for language %s"
-msgstr "permiso denegado para el lenguaje %s"
+msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
+msgstr ""
+"la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no "
+"válido"
 
-#: catalog/aclchk.c:1413
-#, c-format
-msgid "permission denied for schema %s"
-msgstr "permiso denegado para el esquema %s"
+#: libpq/auth.c:385
+msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
+msgstr "No se encuentra pg_hba.conf o el archivo es incorrecto"
 
-#: catalog/aclchk.c:1415
-#, c-format
-msgid "permission denied for operator class %s"
-msgstr "permiso denegado para la clase de operadores %s"
+#: libpq/auth.c:386
+msgid "See server log for details."
+msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles."
 
-#: catalog/aclchk.c:1417
-#, c-format
-msgid "permission denied for conversion %s"
-msgstr "permiso denegado para la conversión %s"
+#: libpq/auth.c:414
+msgid "SSL on"
+msgstr "SSL activo"
 
-#: catalog/aclchk.c:1419
-#, c-format
-msgid "permission denied for tablespace %s"
-msgstr "permiso denegado para el tablespace %s"
+#: libpq/auth.c:414
+msgid "SSL off"
+msgstr "SSL inactivo"
 
-#: catalog/aclchk.c:1425
+#: libpq/auth.c:412
 #, c-format
-msgid "must be owner of relation %s"
-msgstr "debe ser dueño de la relación %s"
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr ""
+"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:1427
+#: libpq/auth.c:418
 #, c-format
-msgid "must be owner of sequence %s"
-msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s"
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgstr ""
+"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
 
-#: catalog/aclchk.c:1429
+#: libpq/auth.c:452
 #, c-format
-msgid "must be owner of database %s"
-msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s"
+msgid "could not enable credential reception: %m"
+msgstr "no se pudo activar la recepción de credenciales: %m"
 
-#: catalog/aclchk.c:1431
-#, c-format
-msgid "must be owner of function %s"
-msgstr "debe ser dueño de la función %s"
+#: libpq/auth.c:595 libpq/auth.c:826
+msgid "empty password returned by client"
+msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía"
 
-#: catalog/aclchk.c:1433
+#: libpq/auth.c:605
 #, c-format
-msgid "must be owner of operator %s"
-msgstr "debe ser dueño del operador %s"
+msgid "error from underlying PAM layer: %s"
+msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:1435
+#: libpq/auth.c:674
 #, c-format
-msgid "must be owner of type %s"
-msgstr "debe ser dueño del tipo %s"
+msgid "could not create PAM authenticator: %s"
+msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:1437
+#: libpq/auth.c:685
 #, c-format
-msgid "must be owner of language %s"
-msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s"
+msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:1439
+#: libpq/auth.c:696
 #, c-format
-msgid "must be owner of schema %s"
-msgstr "debe ser dueño del esquema %s"
+msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:1441
+#: libpq/auth.c:707
 #, c-format
-msgid "must be owner of operator class %s"
-msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s"
+msgid "pam_authenticate failed: %s"
+msgstr "pam_authenticate fallida: %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:1443
+#: libpq/auth.c:718
 #, c-format
-msgid "must be owner of conversion %s"
-msgstr "debe ser dueño de la conversión %s"
+msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
+msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:1445
+#: libpq/auth.c:729
 #, c-format
-msgid "must be owner of tablespace %s"
-msgstr "debe ser dueño del tablespace %s"
+msgid "could not release PAM authenticator: %s"
+msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:1488
-#, c-format
-msgid "role with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el rol con OID %u"
+#: libpq/auth.c:760
+msgid "LDAP configuration URL not specified"
+msgstr "URL de configuración LDAP no especificada"
 
-#: catalog/aclchk.c:1558 catalog/aclchk.c:2052
+#: libpq/auth.c:812
 #, c-format
-msgid "relation with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la relación con OID %u"
+msgid "invalid LDAP URL: \"%s\""
+msgstr "URL de configuración LDAP no válida: «%s»"
 
-#: catalog/aclchk.c:1766
+#: libpq/auth.c:835 libpq/auth.c:839
 #, c-format
-msgid "language with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el lenguaje con OID %u"
+msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
+msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d"
 
-#: catalog/aclchk.c:1851 catalog/aclchk.c:2164
+#: libpq/auth.c:849
 #, c-format
-msgid "schema with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el esquema con OID %u"
+msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d"
+msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: código de error %d"
 
-#: catalog/aclchk.c:1924 catalog/aclchk.c:2203
-#, c-format
-msgid "tablespace with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el tablespace con OID %u"
+#: libpq/auth.c:878
+msgid "could not load wldap32.dll"
+msgstr "no se pudo cargar wldap32.dll"
 
-#: catalog/aclchk.c:2080
-#, c-format
-msgid "type with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el tipo con OID %u"
+#: libpq/auth.c:886
+msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
+msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll"
 
-#: catalog/aclchk.c:2108
-#, c-format
-msgid "operator with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el operador con OID %u"
+#: libpq/auth.c:887
+msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
+msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma."
 
-#: catalog/aclchk.c:2232
+#: libpq/auth.c:902
 #, c-format
-msgid "operator class with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la clase de operadores con OID %u"
+msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d"
+msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: código de error %d"
 
-#: catalog/aclchk.c:2289
+#: libpq/auth.c:917
 #, c-format
-msgid "conversion with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la conversión con OID %u"
+msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
+msgstr ""
+"Falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: "
+"código de error %d"
 
-#: catalog/dependency.c:172 catalog/dependency.c:225
+#: libpq/auth.c:953
 #, c-format
-msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
-msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él"
+msgid "expected password response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d"
 
-#: catalog/dependency.c:174 catalog/dependency.c:227
-msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
-msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes."
+#: libpq/auth.c:981
+msgid "invalid password packet size"
+msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido"
 
-#: catalog/dependency.c:358
-#, c-format
-msgid "failed to drop all objects depending on %s"
-msgstr "no se pudo eliminar todos los objetos dependientes de %s"
+#: libpq/auth.c:985
+msgid "received password packet"
+msgstr "se recibió un paquete de clave"
 
-#: catalog/dependency.c:459 catalog/dependency.c:885 catalog/pg_shdepend.c:517
+#: libpq/be-fsstubs.c:126 libpq/be-fsstubs.c:158 libpq/be-fsstubs.c:176
+#: libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:254
 #, c-format
-msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
-msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema"
+msgid "invalid large-object descriptor: %d"
+msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d"
 
-#: catalog/dependency.c:602
+#: libpq/be-fsstubs.c:183
 #, c-format
-msgid "cannot drop %s because %s requires it"
-msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere"
+msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
+msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura"
 
-#: catalog/dependency.c:604
-#, c-format
-msgid "You may drop %s instead."
-msgstr "Puede eliminar %s en su lugar."
+#: libpq/be-fsstubs.c:349
+msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
+msgstr ""
+"debe ser superusuario para utilizar lo_import() en el extremo del servidor"
 
-#: catalog/dependency.c:673 catalog/dependency.c:840 catalog/dependency.c:869
-#, c-format
-msgid "drop auto-cascades to %s"
-msgstr "eliminando automáticamente %s"
+#: libpq/be-fsstubs.c:350
+msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
+msgstr ""
+"Todos los usuarios pueden utilizar lo_import() de cliente proporcionada por "
+"libpq."
 
-#: catalog/dependency.c:678 catalog/dependency.c:845
+#: libpq/be-fsstubs.c:367
 #, c-format
-msgid "%s depends on %s"
-msgstr "%s depende de %s"
+msgid "could not open server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m"
 
-#: catalog/dependency.c:685 catalog/dependency.c:852
+#: libpq/be-fsstubs.c:389
 #, c-format
-msgid "drop cascades to %s"
-msgstr "eliminando además %s"
+msgid "could not read server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m"
 
-#: catalog/dependency.c:1681
-#, c-format
-msgid " column %s"
-msgstr " columna %s"
+#: libpq/be-fsstubs.c:419
+msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
+msgstr ""
+"debe ser superusuario para utilizar lo_export() en el extremo del servidor"
 
-#: catalog/dependency.c:1687
-#, c-format
-msgid "function %s"
-msgstr "función %s"
+#: libpq/be-fsstubs.c:420
+msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
+msgstr ""
+"Todos los usuarios pueden utilizar lo_export() de cliente proporcionada por "
+"libpq."
 
-#: catalog/dependency.c:1692
+#: libpq/be-fsstubs.c:448
 #, c-format
-msgid "type %s"
-msgstr "tipo %s"
+msgid "could not create server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m"
 
-#: catalog/dependency.c:1722
+#: libpq/be-fsstubs.c:460
 #, c-format
-msgid "cast from %s to %s"
-msgstr "conversión de %s a %s"
+msgid "could not write server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m"
 
-#: catalog/dependency.c:1759
+#: libpq/be-secure.c:295 libpq/be-secure.c:390
 #, c-format
-msgid "constraint %s on "
-msgstr "restricción «%s» en "
+msgid "SSL error: %s"
+msgstr "error SSL: %s"
 
-#: catalog/dependency.c:1765
+#: libpq/be-secure.c:304 libpq/be-secure.c:399 libpq/be-secure.c:913
 #, c-format
-msgid "constraint %s"
-msgstr "restricción %s"
+msgid "unrecognized SSL error code: %d"
+msgstr "código de error SSL no reconocido: %d"
 
-#: catalog/dependency.c:1784
-#, c-format
-msgid "conversion %s"
-msgstr "conversión %s"
+#: libpq/be-secure.c:343 libpq/be-secure.c:347 libpq/be-secure.c:357
+msgid "SSL renegotiation failure"
+msgstr "ocurrió una falla en renegociación SSL"
 
-#: catalog/dependency.c:1821
-#, c-format
-msgid "default for %s"
-msgstr "valor por omisión para %s"
+#: libpq/be-secure.c:351
+msgid "SSL failed to send renegotiation request"
+msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación"
 
-#: catalog/dependency.c:1839
+#: libpq/be-secure.c:718
 #, c-format
-msgid "language %s"
-msgstr "lenguaje %s"
+msgid "could not create SSL context: %s"
+msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s"
 
-#: catalog/dependency.c:1846
+#: libpq/be-secure.c:729
 #, c-format
-msgid "operator %s"
-msgstr "operador %s"
+msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s"
 
-#: catalog/dependency.c:1880
+#: libpq/be-secure.c:735
 #, c-format
-msgid "operator class %s for access method %s"
-msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m"
 
-#: catalog/dependency.c:1916
+#: libpq/be-secure.c:751
 #, c-format
-msgid "rule %s on "
-msgstr "regla «%s» en "
+msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
+msgstr "los permisos son inseguros en el archivo de la llave privada «%s»"
 
-#: catalog/dependency.c:1951
-#, c-format
-msgid "trigger %s on "
-msgstr "disparador %s en "
+#: libpq/be-secure.c:753
+msgid ""
+"File must be owned by the database user and must have no permissions for "
+"\"group\" or \"other\"."
+msgstr ""
+"El archivo debe ser propiedad del usuario de la base de datos y no debe "
+"tener permisos para «grupo» ni «otros»."
 
-#: catalog/dependency.c:1968
+#: libpq/be-secure.c:760
 #, c-format
-msgid "schema %s"
-msgstr "esquema %s"
+msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s"
 
-#: catalog/dependency.c:1974
+#: libpq/be-secure.c:765
 #, c-format
-msgid "role %s"
-msgstr "rol %s"
+msgid "check of private key failed: %s"
+msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s"
 
-#: catalog/dependency.c:1987
+#: libpq/be-secure.c:784
 #, c-format
-msgid "database %s"
-msgstr "base de datos %s"
+msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s"
 
-#: catalog/dependency.c:1999
-#, c-format
-msgid "tablespace %s"
-msgstr "tablespace %s"
+#: libpq/be-secure.c:786
+msgid "Will not verify client certificates."
+msgstr "Los certificados de clientes no se verificarán."
 
-#: catalog/dependency.c:2043
+#: libpq/be-secure.c:807
 #, c-format
-msgid "table %s"
-msgstr "tabla %s"
+msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
+msgstr "ignorando lista de revocación de certificado SSL «%s»"
 
-#: catalog/dependency.c:2047
-#, c-format
-msgid "index %s"
-msgstr "índice %s"
+#: libpq/be-secure.c:809
+msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
+msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados."
 
-#: catalog/dependency.c:2051
+#: libpq/be-secure.c:815
 #, c-format
-msgid "sequence %s"
-msgstr "secuencia %s"
+msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
+msgstr ""
+"lista de revocación de certificados SSL «%s» no encontrada, ignorando: %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2055
+#: libpq/be-secure.c:817
+msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
+msgstr "Certificados no serán verificados en las listas de revocación."
+
+#: libpq/be-secure.c:858
 #, c-format
-msgid "uncataloged table %s"
-msgstr "tabla sin catalogar %s"
+msgid "could not initialize SSL connection: %s"
+msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2059
+#: libpq/be-secure.c:867
 #, c-format
-msgid "toast table %s"
-msgstr "tabla toast %s"
+msgid "could not set SSL socket: %s"
+msgstr "no se definir un socket SSL: %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2063
+#: libpq/be-secure.c:893
 #, c-format
-msgid "view %s"
-msgstr "vista %s"
+msgid "could not accept SSL connection: %m"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m"
 
-#: catalog/dependency.c:2067
+#: libpq/be-secure.c:897 libpq/be-secure.c:908
+msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF"
+
+#: libpq/be-secure.c:902
 #, c-format
-msgid "composite type %s"
-msgstr "tipo compuesto %s"
+msgid "could not accept SSL connection: %s"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s"
 
-#: catalog/dependency.c:2072
+#: libpq/be-secure.c:953
+msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
+msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null"
+
+#: libpq/be-secure.c:960
 #, c-format
-msgid "relation %s"
-msgstr "relación %s"
+msgid "SSL connection from \"%s\""
+msgstr "conexión SSL desde «%s»"
 
-#: catalog/heap.c:225
+#: libpq/be-secure.c:1004
+msgid "no SSL error reported"
+msgstr "código de error SSL no reportado"
+
+#: libpq/be-secure.c:1008
 #, c-format
-msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»"
+msgid "SSL error code %lu"
+msgstr "código de error SSL %lu"
 
-#: catalog/heap.c:227
-msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
+#: libpq/crypt.c:60
+msgid ""
+"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
 msgstr ""
-"Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas."
+"no se puede usar el método de autentificación «crypt» porque la contraseña "
+"está cifrada con MD5"
 
-#: catalog/heap.c:344 commands/tablecmds.c:782 commands/tablecmds.c:1086
-#: commands/tablecmds.c:3244
+#: libpq/hba.c:167
 #, c-format
-msgid "tables can have at most %d columns"
-msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
+msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
+msgstr ""
+"una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, ignorando: «%"
+"s»"
 
-#: catalog/heap.c:361
+#: libpq/hba.c:359
 #, c-format
-msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
+msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
 msgstr ""
-"el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema"
+"no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m"
 
-#: catalog/heap.c:377
+#: libpq/hba.c:777
 #, c-format
-msgid "column name \"%s\" is duplicated"
-msgstr "el nombre de columna «%s» está duplicado"
+msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
+msgstr "la dirección IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s"
 
-#: catalog/heap.c:414
+#: libpq/hba.c:813
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
-msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown» (desconocido)"
+msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
+msgstr "la máscara IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s"
 
-#: catalog/heap.c:415
-msgid "Proceeding with relation creation anyway."
-msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras."
+#: libpq/hba.c:828
+#, c-format
+msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d"
+msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden en el archivo «%s», línea %d"
 
-#: catalog/heap.c:422
+#: libpq/hba.c:886
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
-msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s"
+msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\""
+msgstr "entrada no válida en el archivo «%s», línea %d, palabra «%s»"
 
-#: catalog/heap.c:780 catalog/index.c:539 commands/tablecmds.c:1681
+#: libpq/hba.c:892
 #, c-format
-msgid "relation \"%s\" already exists"
-msgstr "la relación «%s» ya existe"
+msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d"
+msgstr "falta un campo en el archivo «%s» al final de la línea %d"
 
-#: catalog/heap.c:1631
+#: libpq/hba.c:1001 guc-file.l:234
 #, c-format
-msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
-msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción check"
+msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m"
 
-#: catalog/heap.c:1640 commands/typecmds.c:1886
-msgid "cannot use subquery in check constraint"
-msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción check"
+#: libpq/hba.c:1106
+#, c-format
+msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
+msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d"
 
-#: catalog/heap.c:1644 commands/typecmds.c:1890
-msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
-msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check"
+#: libpq/hba.c:1136
+msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
+msgstr ""
+"no se puede usar autentificación Ident sin el campo de mapa de usuarios"
 
-#: catalog/heap.c:1661 commands/tablecmds.c:4047
+#: libpq/hba.c:1182
 #, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
+msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el mapa de usuarios Ident «%s»: %m"
 
-#: catalog/heap.c:1670
+#: libpq/hba.c:1356
 #, c-format
-msgid "check constraint \"%s\" already exists"
-msgstr "la restricción check «%s» ya existe"
-
-#: catalog/heap.c:1818
-msgid "cannot use column references in default expression"
-msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default"
-
-#: catalog/heap.c:1826
-msgid "default expression must not return a set"
-msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos"
+msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
+msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m"
 
-#: catalog/heap.c:1834
-msgid "cannot use subquery in default expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default"
+#: libpq/hba.c:1371
+#, c-format
+msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m"
 
-#: catalog/heap.c:1838
-msgid "cannot use aggregate function in default expression"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default"
+#: libpq/hba.c:1383
+#, c-format
+msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m"
 
-#: catalog/heap.c:1856 rewrite/rewriteHandler.c:930
+#: libpq/hba.c:1403
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
-msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s"
-
-#: catalog/heap.c:1861 parser/analyze.c:3395 parser/parse_node.c:280
-#: parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690
-#: parser/parse_target.c:700 rewrite/rewriteHandler.c:935
-msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
-msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo."
-
-#: catalog/heap.c:2138
-msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
-msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada"
+msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m"
 
-#: catalog/heap.c:2139
+#: libpq/hba.c:1418
 #, c-format
 msgid ""
-"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
-"setting."
-msgstr ""
-"La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON "
-"COMMIT."
-
-#: catalog/heap.c:2144
-msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
-msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea"
+"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m"
 
-#: catalog/heap.c:2145
+#: libpq/hba.c:1428
 #, c-format
-msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
-msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»."
+msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
+msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»"
 
-#: catalog/heap.c:2147
+#: libpq/hba.c:1463 libpq/hba.c:1493 libpq/hba.c:1560
 #, c-format
-msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
-msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE."
-
-#: catalog/index.c:515
-msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
-msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema"
+msgid "could not get peer credentials: %m"
+msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m"
 
-#: catalog/index.c:525
-msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
-msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema"
+#: libpq/hba.c:1472 libpq/hba.c:1502 libpq/hba.c:1571
+#, c-format
+msgid "local user with ID %d does not exist"
+msgstr "no existe un usuario local con ID %d"
 
-#: catalog/index.c:534
-msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
-msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb"
+#: libpq/hba.c:1582
+msgid ""
+"Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
+msgstr "esta plataforma no soporta autentificación Ident en conexiones locales"
 
-#: catalog/index.c:1981
-#, fuzzy
-msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones"
+#: libpq/hba.c:1625
+#, c-format
+msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\""
+msgstr "Ident indica que el usuario remoto es «%s»"
 
-#: catalog/index.c:2003
+#: libpq/pqcomm.c:270
 #, c-format
-msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
+msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
 msgstr ""
-"el índice compartido «%s» sólo puede ser reindexado en modo aislado "
-"(standalone)"
+"no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s"
 
-#: catalog/namespace.c:193 catalog/namespace.c:248 commands/trigger.c:3025
+#: libpq/pqcomm.c:274
 #, c-format
-msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
-msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»"
+msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s"
 
-#: catalog/namespace.c:215
+#: libpq/pqcomm.c:301
 #, c-format
-msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
+msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
+msgstr ""
+"no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue "
+"excedido"
 
-#: catalog/namespace.c:259
-msgid "temporary tables may not specify a schema name"
-msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema"
+#: libpq/pqcomm.c:310
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
 
-#: catalog/namespace.c:301 catalog/namespace.c:1395
-msgid "no schema has been selected to create in"
-msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear"
+#: libpq/pqcomm.c:314
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
 
-#: catalog/namespace.c:1242 parser/parse_expr.c:484 parser/parse_target.c:871
-#, c-format
-msgid "cross-database references are not implemented: %s"
-msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
+#: libpq/pqcomm.c:319
+msgid "Unix"
+msgstr "Unix"
 
-#: catalog/namespace.c:1248 parser/parse_expr.c:515 parser/parse_target.c:881
-#: gram.y:2852 gram.y:8325
+#: libpq/pqcomm.c:324
 #, c-format
-msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
-msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
+msgid "unrecognized address family %d"
+msgstr "la familia de direcciones %d no es reconocida"
 
-#: catalog/namespace.c:1427
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:335
 #, c-format
-msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
-msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
+msgid "could not create %s socket: %m"
+msgstr "no se pudo crear el socket %s: %m"
 
-#: catalog/namespace.c:1818
+#: libpq/pqcomm.c:357
 #, c-format
-msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
-msgstr ""
-"se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos «%"
-"s»"
-
-#: catalog/pg_aggregate.c:99
-msgid "cannot determine transition data type"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición"
+msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
+msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:100
-msgid ""
-"An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must "
-"have at least one argument of either type."
-msgstr ""
-"Una función de agregación que use «anyarray» o «anyelement» como tipo de dato "
-"de transición debe tener al menos un argumento de uno de estos tipos."
+#: libpq/pqcomm.c:372
+#, c-format
+msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
+msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:123
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:391
 #, c-format
-msgid "return type of transition function %s is not %s"
-msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s"
+msgid "could not bind %s socket: %m"
+msgstr "no se pudo enlazar al socket %s: %m"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:145
+#: libpq/pqcomm.c:394
+#, c-format
 msgid ""
-"must not omit initial value when transition function is strict and "
-"transition type is not compatible with input type"
+"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
+"\"%s\" and retry."
 msgstr ""
-"no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es "
-"strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada"
-
-#: catalog/pg_aggregate.c:177 catalog/pg_proc.c:184 executor/functions.c:1054
-msgid "cannot determine result data type"
-msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado"
+"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%s» "
+"y reintente."
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:178
+#: libpq/pqcomm.c:397
+#, c-format
 msgid ""
-"An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one "
-"argument of either type."
-msgstr ""
-"Una función de agregación que retorne «anyarray» o «anyelement» debe tener al "
-"menos un argumento de uno de estos tipos."
-
-#: catalog/pg_aggregate.c:187
-msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
+"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
+"and retry."
 msgstr ""
-"el operador de ordenamiento sólo pueden ser especificado para funciones de "
-"agregación de un solo argumento"
+"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos "
+"y reintente."
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:316 commands/typecmds.c:975 commands/typecmds.c:1026
-#: commands/typecmds.c:1057 commands/typecmds.c:1080 commands/typecmds.c:1101
-#: parser/parse_func.c:221 parser/parse_func.c:1157
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:430
 #, c-format
-msgid "function %s does not exist"
-msgstr "no existe la función %s"
+msgid "could not listen on %s socket: %m"
+msgstr "no se pudo escuchar en el socket %s: %m"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:321
+#: libpq/pqcomm.c:510
 #, c-format
-msgid "function %s returns a set"
-msgstr "la función %s retorna un conjunto"
+msgid "group \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el grupo «%s»"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:357
+#: libpq/pqcomm.c:520
 #, c-format
-msgid "function %s requires run-time type coercion"
-msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución"
+msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m"
 
-#: catalog/pg_conversion.c:64
+#: libpq/pqcomm.c:531
 #, c-format
-msgid "conversion \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe la conversión «%s»"
+msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m"
 
-#: catalog/pg_conversion.c:77
+#: libpq/pqcomm.c:561
 #, c-format
-msgid "default conversion for %s to %s already exists"
-msgstr "ya existe una conversión por defecto de %s a %s"
+msgid "could not accept new connection: %m"
+msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m"
 
-#: catalog/pg_conversion.c:313 commands/comment.c:1129
-#: commands/conversioncmds.c:126 commands/conversioncmds.c:160
-#: commands/conversioncmds.c:216
+#: libpq/pqcomm.c:738
 #, c-format
-msgid "conversion \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la conversión «%s»"
+msgid "could not receive data from client: %m"
+msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m"
 
-#: catalog/pg_depend.c:205
-#, c-format
-msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
-msgstr ""
-"no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el "
-"sistema"
+#: libpq/pqcomm.c:931
+msgid "unexpected EOF within message length word"
+msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje"
 
-#: catalog/pg_largeobject.c:105 commands/comment.c:1310
-#: storage/large_object/inv_api.c:253 storage/large_object/inv_api.c:353
-#, c-format
-msgid "large object %u does not exist"
-msgstr "no existe el objeto grande %u"
+#: libpq/pqcomm.c:942
+msgid "invalid message length"
+msgstr "el largo de mensaje no es válido"
 
-#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:257
-#, c-format
-msgid "schema \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe el esquema «%s»"
+#: libpq/pqcomm.c:964 libpq/pqcomm.c:974
+msgid "incomplete message from client"
+msgstr "mensaje incompleto del cliente"
 
-#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:408
+#: libpq/pqcomm.c:1083
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
-msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador"
+msgid "could not send data to client: %m"
+msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m"
 
-#: catalog/pg_operator.c:414
-msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
-msgstr "debe especificar al menos uno de los argumentos izquierdo o derecho"
+#: libpq/pqformat.c:470
+msgid "no data left in message"
+msgstr "no hay datos restantes en el mensaje"
 
-#: catalog/pg_operator.c:422
-msgid "only binary operators can have commutators"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores"
+#: libpq/pqformat.c:536
+msgid "binary value is out of range for type bigint"
+msgstr "el valor binario está fuera de rango para el tipo bigint"
 
-#: catalog/pg_operator.c:426
-msgid "only binary operators can have join selectivity"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join"
+#: libpq/pqformat.c:622 libpq/pqformat.c:640 libpq/pqformat.c:661
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1350 utils/adt/rowtypes.c:535
+msgid "insufficient data left in message"
+msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes"
 
-#: catalog/pg_operator.c:430
-msgid "only binary operators can hash"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash"
+#: libpq/pqformat.c:702
+msgid "invalid string in message"
+msgstr "cadena inválida en el mensaje"
 
-#: catalog/pg_operator.c:434
-msgid "only binary operators can merge join"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join"
+#: libpq/pqformat.c:718
+msgid "invalid message format"
+msgstr "formato de mensaje no válido"
 
-#: catalog/pg_operator.c:446
+#: storage/smgr/md.c:414
 #, c-format
-msgid "operator %s already exists"
-msgstr "ya existe un operador %s"
-
-#: catalog/pg_operator.c:725
-msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
-msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento"
+msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo abrir la relación %u/%u/%u: %m"
 
-#: catalog/pg_proc.c:109 parser/parse_func.c:1180 parser/parse_func.c:1225
+#: storage/smgr/md.c:917
 #, c-format
-msgid "functions cannot have more than %d arguments"
-msgstr "las funciones no pueden tener más de %d argumentos"
-
-#: catalog/pg_proc.c:185 executor/functions.c:1055
-msgid ""
-"A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one "
-"argument of either type."
+msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
 msgstr ""
-"Una función que retorne «anyarray» o «anyelement» debe tener al menos un "
-"argumento de uno de estos tipos."
-
-#: catalog/pg_proc.c:190
-msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
-msgstr "uso inseguro de pseudotipo «internal»"
+"no se pudo sincronizar (fsync) el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
 
-#: catalog/pg_proc.c:191
-msgid ""
-"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
-"argument."
+#: storage/smgr/md.c:928
+#, c-format
+msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u, but retrying: %m"
 msgstr ""
-"Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo "
-"«internal»."
+"no se pudo sincronizar (fsync) el segmento %u de la relación %u/%u/%u, pero "
+"se reintentará: %m"
 
-#: catalog/pg_proc.c:203
+#: storage/smgr/md.c:1247
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
-msgstr "«%s» ya es un atributo de tipo %s"
+msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m"
+msgstr ""
+"no se pudo abrir el segmento %u de la relación %u/%u/%u (bloque buscado %u): "
+"%m"
 
-#: catalog/pg_proc.c:268
+#: storage/smgr/smgr.c:262
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
-msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos"
-
-#: catalog/pg_proc.c:282 catalog/pg_proc.c:304
-msgid "cannot change return type of existing function"
-msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente"
-
-#: catalog/pg_proc.c:283 catalog/pg_proc.c:306
-msgid "Use DROP FUNCTION first."
-msgstr "Use DROP FUNCTION primero."
-
-#: catalog/pg_proc.c:305
-msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
-msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente."
+msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar la relación %u/%u/%u: %m"
 
-#: catalog/pg_proc.c:315
+#: storage/smgr/smgr.c:360
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" is an aggregate"
-msgstr "la función «%s» es una función de agregación"
+msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo crear la relación %u/%u/%u: %m"
 
-#: catalog/pg_proc.c:320
+#: storage/smgr/smgr.c:489
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
-msgstr "la función «%s» no es una función de agregación"
+msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo eliminar la relación %u/%u/%u: %m"
 
-#: catalog/pg_proc.c:448
+#: storage/smgr/smgr.c:510
 #, c-format
-msgid "there is no built-in function named \"%s\""
-msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»"
+msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo extender la relación %u/%u/%u: %m"
 
-#: catalog/pg_proc.c:544
-#, c-format
-msgid "SQL functions cannot return type %s"
-msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s"
+#: storage/smgr/smgr.c:514
+msgid "Check free disk space."
+msgstr "Verifique el espacio libre en disco."
 
-#: catalog/pg_proc.c:560
+#: storage/smgr/smgr.c:531
 #, c-format
-msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
-msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s"
+msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo leer el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
 
-#: catalog/pg_proc.c:631 executor/functions.c:797
+#: storage/smgr/smgr.c:556
 #, c-format
-msgid "SQL function \"%s\""
-msgstr "función SQL «%s»"
+msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
 
-#: catalog/pg_type.c:203
+#: storage/smgr/smgr.c:586
 #, c-format
-msgid "invalid type internal size %d"
-msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido"
+msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo contar los bloques de la relación %u/%u/%u: %m"
 
-#: catalog/pg_type.c:209
+#: storage/smgr/smgr.c:625 storage/smgr/smgr.c:946
 #, c-format
-msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
-msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor"
-
-#: catalog/pg_type.c:216
-msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
-msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN"
+msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m"
+msgstr "no se pudo truncar la relación %u/%u/%u a %u bloques: %m"
 
-#: catalog/pg_type.c:297 catalog/pg_type.c:532 commands/typecmds.c:166
+#: storage/smgr/smgr.c:687
 #, c-format
-msgid "type \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe un tipo «%s»"
+msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar la relación %u/%u/%u: %m"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:596
+#: storage/buffer/bufmgr.c:192
 #, c-format
-msgid "%d objects in this database"
-msgstr "%d objetos en esta base de datos"
+msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\""
+msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación «%s»"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:602
-#, c-format
-msgid "%d shared objects"
-msgstr "%d objetos compartidos"
+#: storage/buffer/bufmgr.c:194
+msgid ""
+"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
+"system."
+msgstr ""
+"Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su "
+"sistema."
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:909
+#: storage/buffer/bufmgr.c:264
 #, c-format
-msgid "role %u was concurrently dropped"
-msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente"
+msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
+msgstr ""
+"el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»; "
+"reinicializando la página"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:928
+#: storage/buffer/bufmgr.c:271
 #, c-format
-msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
-msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente"
+msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\""
+msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:972
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2124
 #, c-format
-msgid "owner of %s"
-msgstr "dueño de %s"
+msgid "could not write block %u of %u/%u/%u"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %u/%u/%u"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:974
-#, c-format
-msgid "access to %s"
-msgstr "acceso a %s"
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2129
+msgid "Multiple failures --- write error may be permanent."
+msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente."
 
-#. translator: %s will always be "database %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:982
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2146
 #, c-format
-msgid "%d objects in %s"
-msgstr "%d objetos en %s"
+msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u"
+msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %u/%u/%u"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:1085 catalog/pg_shdepend.c:1212
-#, c-format
-msgid ""
-"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
-"system"
-msgstr ""
-"no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el "
-"sistema"
+#: storage/buffer/localbuf.c:140
+msgid "no empty local buffer available"
+msgstr "no hay ningún búfer local disponible"
 
-#: catalog/toasting.c:128
-msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
+#: storage/file/fd.c:430
+msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
 msgstr ""
-"no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb"
+"los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un "
+"proceso servidor"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:103
+#: storage/file/fd.c:431
 #, c-format
-msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es reconocido"
+msgid "System allows %d, we need at least %d."
+msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d."
 
-#: commands/aggregatecmds.c:113
-msgid "aggregate stype must be specified"
+#: storage/file/fd.c:472 storage/file/fd.c:1284 storage/file/fd.c:1399
+#, c-format
+msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
 msgstr ""
-"debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación"
+"se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:117
-msgid "aggregate sfunc must be specified"
-msgstr ""
-"debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de "
-"agregación"
+#: storage/file/fd.c:1438 utils/adt/genfile.c:244 utils/adt/misc.c:219
+#: ../port/copydir.c:65
+#, c-format
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:134
-msgid "aggregate input type must be specified"
-msgstr "debe especificarse el tipo de entrada de la función de agregación"
+#: storage/file/fd.c:1458
+#, c-format
+msgid "could not read directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:159
-msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
+#: storage/freespace/freespace.c:184 storage/freespace/freespace.c:202
+#: storage/freespace/freespace.c:221
+msgid "insufficient shared memory for free space map"
 msgstr ""
-"el tipo base es redundante con el tipo de entrada en la función de agregación"
+"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el mapa de espacio "
+"libre"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:184
+#: storage/freespace/freespace.c:214
 #, c-format
-msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
-msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s"
+msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
+msgstr "max_fsm_pages debe ser mayor que max_fsm_relations * %d"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:222
+#: storage/freespace/freespace.c:624
 #, c-format
-msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
-msgstr "la función de agregación %s(%s) no existe, ignorando"
+msgid "free space map contains %d pages in %d relations"
+msgstr "el mapa de espacio libre contiene %d páginas en %d relaciones"
 
-#: commands/aggregatecmds.c:289 commands/functioncmds.c:836
+#: storage/freespace/freespace.c:626
 #, c-format
-msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
+msgid ""
+"A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n"
+"%.0f page slots are required to track all free space.\n"
+"Current limits are:  %d page slots, %d relations, using %.0f kB."
+msgstr ""
+"Un total de %.0f entradas de página están en uso (incluyendo sobrecosto).\n"
+"%.0f entradas de página son necesarias para registrar todo el espacio "
+"libre.\n"
+"Los límites actuales son: %d entradas de página, %d relaciones, usando %.0f "
+"kB."
 
-#: commands/analyze.c:155
+#: storage/freespace/freespace.c:644
 #, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
-msgstr "ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla"
+msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked"
+msgstr "max_fsm_relations(%d) es igual al número de relaciones revisadas"
 
-#: commands/analyze.c:170
+#: storage/freespace/freespace.c:646
 #, c-format
 msgid ""
-"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
+"You have at least %d relations.  Consider increasing the configuration "
+"parameter \"max_fsm_relations\"."
 msgstr ""
-"ignorando «%s»: no se pueden analizar índices, vistas o tablas especiales de "
-"sistema"
+"Tiene al menos %d relaciones.  Considere incrementar el parámetro de "
+"configuración «max_fsm_relations»."
 
-#: commands/analyze.c:198
+#: storage/freespace/freespace.c:651
 #, c-format
-msgid "analyzing \"%s.%s\""
-msgstr "analizando «%s.%s»"
+msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)"
+msgstr "el número de entradas de página (%.0f) excede max_fsm_pages (%d)"
 
-#: commands/analyze.c:931
+#: storage/freespace/freespace.c:653
 #, c-format
 msgid ""
-"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
-"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
+"Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value "
+"over %.0f."
 msgstr ""
-"«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y "
-"%.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas"
+"Considere incrementar el parámetro de configuración «max_fsm_pages» a un "
+"valor por sobre %.0f."
 
-#: commands/async.c:345
-#, fuzzy
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN"
-msgstr ""
-"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH "
-"HOLD"
+#: storage/ipc/procarray.c:137 storage/ipc/sinval.c:80 storage/lmgr/proc.c:245
+#: postmaster/postmaster.c:1598
+msgid "sorry, too many clients already"
+msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes"
 
-#: commands/cluster.c:113 commands/cluster.c:451
-msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones"
+#: storage/ipc/shmem.c:190 storage/ipc/shmem.c:359 storage/lmgr/lock.c:582
+#: storage/lmgr/lock.c:648 storage/lmgr/lock.c:2010 storage/lmgr/lock.c:2292
+#: storage/lmgr/lock.c:2357 storage/lmgr/proc.c:174 utils/hash/dynahash.c:924
+msgid "out of shared memory"
+msgstr "memoria compartida agotada"
 
-#: commands/cluster.c:144
+#: storage/ipc/shmem.c:392
 #, c-format
-msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
-msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»"
+msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»"
 
-#: commands/cluster.c:158 commands/tablecmds.c:5839
+#: storage/ipc/shmem.c:420 storage/ipc/shmem.c:439
+msgid "requested shared memory size overflows size_t"
+msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t"
+
+#: storage/large_object/inv_api.c:524
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
+msgid "large object %u was not opened for writing"
+msgstr "el objeto grande %u no fue abierto para escritura"
 
-#: commands/cluster.c:362
+#: storage/lmgr/deadlock.c:837
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
-msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
+msgid "relation %u of database %u"
+msgstr "relación %u de la base de datos %u"
 
-#: commands/cluster.c:375
+#: storage/lmgr/deadlock.c:843
 #, c-format
-msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
-msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»"
+msgid "extension of relation %u of database %u"
+msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u"
 
-#: commands/cluster.c:381
+#: storage/lmgr/deadlock.c:849
 #, c-format
-msgid ""
-"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
-"clustering"
-msgstr ""
-"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta "
-"reordenamiento"
+msgid "page %u of relation %u of database %u"
+msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u"
 
-#: commands/cluster.c:401
+#: storage/lmgr/deadlock.c:856
 #, c-format
-msgid ""
-"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null "
-"values"
-msgstr ""
-"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no maneja "
-"valores null"
+msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
+msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u"
 
-#: commands/cluster.c:404
+#: storage/lmgr/deadlock.c:864
 #, c-format
-msgid ""
-"You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or "
-"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification "
-"from the table."
-msgstr ""
-"Puede corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL, o usando ALTER "
-"TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para eliminar la reordenación para la tabla."
+msgid "transaction %u"
+msgstr "transacción %u"
 
-#: commands/cluster.c:406
+#: storage/lmgr/deadlock.c:869
 #, c-format
-msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
-msgstr "Puede corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL."
+msgid "object %u of class %u of database %u"
+msgstr "objeto %u de clase %u de la base de datos %u"
 
-#: commands/cluster.c:417
+#: storage/lmgr/deadlock.c:877
 #, c-format
-msgid ""
-"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method "
-"does not handle null values"
-msgstr ""
-"no se puede reordenar en índice de expresión «%s» porque el método de acceso "
-"no maneja valores null"
+msgid "user lock [%u,%u,%u]"
+msgstr "lock de usuario [%u,%u,%u]"
 
-#: commands/cluster.c:428
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
-msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»"
+# is this a good translation?
+#: storage/lmgr/deadlock.c:884
+#, c-format
+msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
+msgstr "lock de recomendación [%u,%u,%u,%u]"
 
-#: commands/cluster.c:441
+#: storage/lmgr/deadlock.c:892
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is a system catalog"
-msgstr "«%s» es un catálogo del sistema"
+msgid "unrecognized locktag type %d"
+msgstr "tipo de locktag %d no reconocido"
 
-#: commands/comment.c:582
-msgid "database name may not be qualified"
-msgstr "un nombre de base de datos no puede ser calificado"
+#: storage/lmgr/deadlock.c:932
+#, c-format
+msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
+msgstr "El proceso %d espera %s en %s; bloqueado por proceso %d."
 
-#: commands/comment.c:630
-msgid "tablespace name may not be qualified"
-msgstr "un nombre de tablespace no puede ser calificado"
+#: storage/lmgr/deadlock.c:941
+msgid "deadlock detected"
+msgstr "se ha detectado un deadlock"
 
-#: commands/comment.c:667
-msgid "role name may not be qualified"
-msgstr "un nombre de rol no puede ser calificado"
+#: storage/lmgr/lock.c:583 storage/lmgr/lock.c:649 storage/lmgr/lock.c:2293
+#: storage/lmgr/lock.c:2358
+msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction."
+msgstr "Puede necesitar incrementar max_locks_per_transaction."
 
-#: commands/comment.c:676
+#: storage/lmgr/lock.c:2011
+msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
+msgstr ""
+"No hay memoria suficiente para reasignar los bloqueos de la transacción "
+"preparada"
+
+#: storage/page/bufpage.c:135 storage/page/bufpage.c:333
+#: storage/page/bufpage.c:471 storage/page/bufpage.c:599
 #, c-format
-msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it"
-msgstr "debe ser miembro del rol «%s» para definirle un comentario"
+msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
+msgstr ""
+"los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, "
+"especial = %u"
 
-#: commands/comment.c:700 commands/schemacmds.c:164
-msgid "schema name may not be qualified"
-msgstr "un nombre de esquema no puede ser calificado"
+#: storage/page/bufpage.c:376
+#, c-format
+msgid "corrupted item pointer: %u"
+msgstr "el puntero de item está corrupto: %u"
 
-#: commands/comment.c:777
+#: storage/page/bufpage.c:391 storage/page/bufpage.c:650
 #, c-format
-msgid "rule \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la regla «%s»"
+msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
+msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u"
 
-#: commands/comment.c:785
+#: storage/page/bufpage.c:489 storage/page/bufpage.c:623
 #, c-format
-msgid "there are multiple rules named \"%s\""
-msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»"
+msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
+msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u"
 
-#: commands/comment.c:786
-msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
-msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla."
+#: optimizer/plan/initsplan.c:562
+msgid ""
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer "
+"join"
+msgstr ""
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado al lado nulable de un outer "
+"join"
 
-#: commands/comment.c:814 rewrite/rewriteDefine.c:621
-#: rewrite/rewriteRemove.c:60
+#: optimizer/plan/initsplan.c:1248
 #, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»"
+msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s"
+msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para los tipos %s y %s"
 
-#: commands/comment.c:1009 commands/trigger.c:486 commands/trigger.c:707
-#: commands/trigger.c:816
+#: optimizer/plan/initsplan.c:1261
 #, c-format
-msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»"
+msgid ""
+"equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't"
+msgstr ""
+"el operador de igualdad para tipos %s y %s debería poder usarse con merge "
+"join, pero no es así"
 
-#: commands/comment.c:1088
-#, c-format
-msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
-msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%2$s» en la tabla «%1$s»"
+#: optimizer/plan/planner.c:738 parser/analyze.c:2494 parser/analyze.c:2660
+#: parser/analyze.c:3412
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 
-#: commands/comment.c:1100
+#: optimizer/util/clauses.c:2991
 #, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»"
+msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
+msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea"
 
-#: commands/comment.c:1159
-msgid "language name may not be qualified"
-msgstr "un nombre de lenguaje no puede ser calificado"
+#: optimizer/prep/preptlist.c:130
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido en subconsultas"
 
-#: commands/comment.c:1174
-msgid "must be superuser to comment on procedural language"
-msgstr "debe ser superusuario para comentar un lenguaje procedural"
-
-#: commands/comment.c:1211 commands/indexcmds.c:276 commands/opclasscmds.c:110
-#: commands/opclasscmds.c:674 commands/opclasscmds.c:845
-#: commands/opclasscmds.c:967
-#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el método de acceso «%s»"
+#: optimizer/path/allpaths.c:280
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está soportado para consultas con herencia"
 
-#: commands/comment.c:1240 commands/comment.c:1250 commands/indexcmds.c:766
-#: commands/indexcmds.c:776 commands/opclasscmds.c:705
-#: commands/opclasscmds.c:709 commands/opclasscmds.c:726
-#: commands/opclasscmds.c:730 commands/opclasscmds.c:867
-#: commands/opclasscmds.c:878 commands/opclasscmds.c:991
-#: commands/opclasscmds.c:1002
+#: parser/scansup.c:190
 #, c-format
-msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
+msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%s»"
 
-#: commands/comment.c:1353 commands/functioncmds.c:1400
+#: parser/analyze.c:429
 #, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
-msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s"
+msgid "target lists can have at most %d entries"
+msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas"
 
-#: commands/comment.c:1365 commands/functioncmds.c:1183
-#: commands/functioncmds.c:1417
-#, c-format
-msgid "must be owner of type %s or type %s"
-msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s"
+#: parser/analyze.c:526
+msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
+msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas"
 
-#: commands/conversioncmds.c:67
-#, c-format
-msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la codificación fuente «%s»"
+#: parser/analyze.c:699
+msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO"
+msgstr "INSERT ... SELECT no puede especificar INTO"
 
-#: commands/conversioncmds.c:74
-#, c-format
-msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la codificación de destino «%s»"
+#: parser/analyze.c:787 parser/analyze.c:2283
+msgid "VALUES lists must all be the same length"
+msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud"
 
-#: commands/conversioncmds.c:132
-#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "no existe la conversión «%s», ignorando"
+#: parser/analyze.c:806 parser/analyze.c:2386
+msgid "VALUES must not contain table references"
+msgstr "VALUES no debe contener referencias a tablas"
 
-#: commands/conversioncmds.c:178
-#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»"
+#: parser/analyze.c:818 parser/analyze.c:2398
+msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
+msgstr "VALUES no deben contener referencias a OLD o NEW"
 
-#: commands/copy.c:310 commands/copy.c:322 commands/copy.c:356
-#: commands/copy.c:366
-msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
-msgstr ""
-"COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada "
-"estándar"
+#: parser/analyze.c:819 parser/analyze.c:2399
+msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
+msgstr "Use SELECT ... UNION ALL ... en su lugar."
 
-#: commands/copy.c:444
-#, c-format
-msgid "could not write to COPY file: %m"
-msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m"
+#: parser/analyze.c:913 parser/analyze.c:2409
+msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en VALUES"
 
-#: commands/copy.c:456
-msgid "connection lost during COPY to stdout"
-msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar"
+#: parser/analyze.c:943
+msgid "INSERT has more expressions than target columns"
+msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino"
 
-#: commands/copy.c:499
-#, c-format
-msgid "could not read from COPY file: %m"
-msgstr "no se pudo leer desde archivo COPY: %m"
+#: parser/analyze.c:948
+msgid "INSERT has more target columns than expressions"
+msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones"
 
-#: commands/copy.c:550
+#: parser/analyze.c:1149
 #, c-format
-msgid "COPY from stdin failed: %s"
-msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s"
+msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
+msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»"
 
-#: commands/copy.c:566
+#: parser/analyze.c:1245 parser/analyze.c:1255
 #, c-format
-msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
+msgid ""
+"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
 msgstr ""
-"se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la "
-"entrada estándar"
+"las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de "
+"la tabla «%s»"
 
-#: commands/copy.c:746 commands/copy.c:754 commands/copy.c:762
-#: commands/copy.c:770 commands/copy.c:778 commands/copy.c:786
-#: commands/copy.c:794 commands/copy.c:802 commands/copy.c:810
-#: commands/copy.c:818 commands/dbcommands.c:121 commands/dbcommands.c:129
-#: commands/dbcommands.c:137 commands/dbcommands.c:145
-#: commands/dbcommands.c:153 commands/dbcommands.c:809
-#: commands/functioncmds.c:308 commands/functioncmds.c:358
-#: commands/functioncmds.c:366 commands/sequence.c:991
-#: commands/sequence.c:1004 commands/sequence.c:1012 commands/sequence.c:1020
-#: commands/sequence.c:1028 commands/sequence.c:1036 commands/sequence.c:1044
-#: commands/user.c:133 commands/user.c:150 commands/user.c:158
-#: commands/user.c:166 commands/user.c:174 commands/user.c:182
-#: commands/user.c:190 commands/user.c:198 commands/user.c:206
-#: commands/user.c:214 commands/user.c:222 commands/user.c:444
-#: commands/user.c:456 commands/user.c:464 commands/user.c:472
-#: commands/user.c:480 commands/user.c:488 commands/user.c:496
-#: commands/user.c:505 commands/user.c:513
-msgid "conflicting or redundant options"
-msgstr "opciones contradictorias o redundantes"
+#: parser/analyze.c:1265
+#, c-format
+msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
 
-#: commands/copy.c:830
-msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
-msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY"
+#: parser/analyze.c:1405
+msgid "LIKE INCLUDING INDEXES is not implemented"
+msgstr "LIKE INCLUDING INDEXES no está implementado"
 
-#: commands/copy.c:835
-msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
-msgstr "no se puede especificar CSV en modo BINARY"
+#: parser/analyze.c:1671
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
+msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria"
 
-#: commands/copy.c:840
-msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
-msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY"
+#: parser/analyze.c:1676
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
+msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique"
 
-#: commands/copy.c:862
-msgid "COPY delimiter must be a single character"
-msgstr "el delimitador de COPY debe ser un sólo carácter"
+#: parser/analyze.c:1858
+msgid "index expression may not return a set"
+msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos"
 
-#: commands/copy.c:869
-msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
+#: parser/analyze.c:1947
+msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations"
 msgstr ""
-"el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de "
-"retorno de carro"
+"la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras "
+"relaciones"
 
-#: commands/copy.c:875
-msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
+#: parser/analyze.c:1953
+msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
 msgstr ""
-"la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea "
-"ni el de retorno de carro"
-
-#: commands/copy.c:881
-msgid "COPY delimiter cannot be backslash"
-msgstr "el delimitador de COPY no puede ser un backslash (\\)"
-
-#: commands/copy.c:887
-msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
-msgstr "el «header» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
-
-#: commands/copy.c:893
-msgid "COPY quote available only in CSV mode"
-msgstr "el «quote» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
+"no se pueden usar funciones de agregación en condición WHERE de una regla"
 
-#: commands/copy.c:898
-msgid "COPY quote must be a single character"
-msgstr "el «quote» de COPY debe ser un sólo carácter"
+#: parser/analyze.c:2022
+msgid ""
+"rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
+"actions"
+msgstr ""
+"las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, "
+"UPDATE o DELETE"
 
-#: commands/copy.c:904
-msgid "COPY escape available only in CSV mode"
-msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV"
+#: parser/analyze.c:2040 parser/analyze.c:2110 rewrite/rewriteHandler.c:415
+#: rewrite/rewriteManip.c:788
+msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
+msgstr ""
+"las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas"
 
-#: commands/copy.c:909
-msgid "COPY escape must be a single character"
-msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter"
+#: parser/analyze.c:2058
+msgid "ON SELECT rule may not use OLD"
+msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD"
 
-#: commands/copy.c:915
-msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
-msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en modo CSV"
+#: parser/analyze.c:2062
+msgid "ON SELECT rule may not use NEW"
+msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW"
 
-#: commands/copy.c:919
-msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
-msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en COPY TO"
+#: parser/analyze.c:2071
+msgid "ON INSERT rule may not use OLD"
+msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD"
 
-#: commands/copy.c:925
-msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
-msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV"
+#: parser/analyze.c:2077
+msgid "ON DELETE rule may not use NEW"
+msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW"
 
-#: commands/copy.c:929
-msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
-msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM"
+#: parser/analyze.c:2296
+msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
+msgstr "DEFAULT sólo puede aparecer en listas VALUES dentro de un INSERT"
 
-#: commands/copy.c:935
-msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
-msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL"
+#: parser/analyze.c:2364 parser/analyze.c:3533
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a VALUES"
 
-#: commands/copy.c:942
-msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
+#: parser/analyze.c:2602
+msgid ""
+"ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result "
+"columns"
 msgstr ""
-"el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL"
+"un ORDER BY en el resultado de UNION/INTERSECT/EXCEPT debe ser en una de las "
+"columnas del resultado"
 
-#: commands/copy.c:948
-msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
-msgstr "debe ser superusuario para usar COPY desde o hacia un archivo"
+#: parser/analyze.c:2655
+msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 
-#: commands/copy.c:949
+#: parser/analyze.c:2716
 msgid ""
-"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
-"for anyone."
+"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of "
+"same query level"
 msgstr ""
-"Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la "
-"entrada estándar. El comando \\copy de psql también puede ser utilizado por "
-"cualquier usuario."
+"una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT sólo puede referirse a otras "
+"relaciones del mismo nivel de la consulta"
 
-#: commands/copy.c:980
+#: parser/analyze.c:2774
 #, c-format
-msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
-msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs"
-
-#: commands/copy.c:1000
-msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
-msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS no está soportado"
+msgid "each %s query must have the same number of columns"
+msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
 
-#: commands/copy.c:1005
-msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
-msgstr "COPY (SELECT INTO) no está soportado"
+#: parser/analyze.c:2888
+msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
+msgstr "CREATE TABLE AS especifica demasiados nombres de columna"
 
-#: commands/copy.c:1089
-#, c-format
-msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "la columna con comillas forzadas «%s» no es referenciada por COPY"
+#: parser/analyze.c:2937
+msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en UPDATE"
 
-#: commands/copy.c:1111
-#, c-format
-msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "la columna FORCE NOT NULL «%s» no fue mencionada en COPY"
+#: parser/analyze.c:3034
+msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en RETURNING"
 
-#: commands/copy.c:1189
-#, c-format
-msgid "cannot copy from view \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»"
+#: parser/analyze.c:3040
+msgid "RETURNING may not contain references to other relations"
+msgstr "RETURNING no puede contener referencias a otras relaciones"
 
-#: commands/copy.c:1191
-msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
-msgstr "Intente la forma COPY (SELECT ...) TO."
+#: parser/analyze.c:3243
+msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
+msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL"
 
-#: commands/copy.c:1195
+#: parser/analyze.c:3358
 #, c-format
-msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»"
+msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
+msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»"
 
-#: commands/copy.c:1200
+#: parser/analyze.c:3360
 #, c-format
-msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla"
+msgid "Expected %d parameters but got %d."
+msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d."
 
-#: commands/copy.c:1224
-msgid "relative path not allowed for COPY to file"
-msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo"
+#: parser/analyze.c:3375
+msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE"
 
-#: commands/copy.c:1233
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m"
+#: parser/analyze.c:3379
+msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
 
-#: commands/copy.c:1242 commands/copy.c:1702
+#: parser/analyze.c:3391
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "«%s» es un directorio"
+msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
+msgstr ""
+"el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s"
 
-#: commands/copy.c:1529
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s"
-msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s"
+#: parser/analyze.c:3416
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas DISTINCT"
 
-#: commands/copy.c:1533 commands/copy.c:1578
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d"
-msgstr "COPY %s, línea %d"
+#: parser/analyze.c:3420
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas GROUP BY"
 
-#: commands/copy.c:1544
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»"
+#: parser/analyze.c:3424
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas HAVING"
 
-#: commands/copy.c:1552
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
-msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: entrada nula"
+#: parser/analyze.c:3428
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de agregación"
 
-#: commands/copy.c:1564
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»"
+#: parser/analyze.c:3518
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a un join"
 
-#: commands/copy.c:1663
-#, c-format
-msgid "cannot copy to view \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»"
+#: parser/analyze.c:3523
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a NEW u OLD"
 
-#: commands/copy.c:1668
-#, c-format
-msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»"
+#: parser/analyze.c:3528
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una función"
 
-#: commands/copy.c:1673
+#: parser/analyze.c:3546
 #, c-format
-msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla"
-
-#: commands/copy.c:1804
-msgid "COPY file signature not recognized"
-msgstr "el archivo COPY no es reconocido"
+msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
+msgstr ""
+"la relación «%s» en la cláusula FOR UPDATE/SHARE no fue encontrada en la "
+"cláusula FROM"
 
-#: commands/copy.c:1809
-msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
-msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)"
+#: parser/analyze.c:3626
+msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
+msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta"
 
-#: commands/copy.c:1815
-msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
-msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY"
+#: parser/analyze.c:3630 parser/analyze.c:3643
+msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE"
 
-#: commands/copy.c:1821
-msgid "invalid COPY file header (missing length)"
-msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)"
+#: parser/analyze.c:3639
+msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
+msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta"
 
-#: commands/copy.c:1828
-msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
-msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)"
+#: parser/analyze.c:3650 parser/analyze.c:3673 gram.y:2666 gram.y:2681
+msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
+msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
 
-#: commands/copy.c:1917
-msgid "missing data for OID column"
-msgstr "faltan datos para la columna OID"
+#: parser/analyze.c:3657
+msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
+msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta"
 
-#: commands/copy.c:1923
-msgid "null OID in COPY data"
-msgstr "OID nulo en datos COPY"
+#: parser/analyze.c:3661 parser/analyze.c:3684
+msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED"
 
-#: commands/copy.c:1933 commands/copy.c:2005
-msgid "invalid OID in COPY data"
-msgstr "OID no válido en datos COPY"
+#: parser/analyze.c:3680
+msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
+msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta"
 
-#: commands/copy.c:1948
+#: parser/analyze.c:3733
 #, c-format
-msgid "missing data for column \"%s\""
-msgstr "faltan datos en la columna «%s»"
+msgid ""
+"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
+msgstr ""
+"CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)"
 
-#: commands/copy.c:1989
+#: parser/analyze.c:3887 parser/parse_coerce.c:243 parser/parse_expr.c:543
+#: parser/parse_expr.c:549
 #, c-format
-msgid "row field count is %d, expected %d"
-msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d"
+msgid "there is no parameter $%d"
+msgstr "no hay parámetro $%d"
 
-#: commands/copy.c:2400 commands/copy.c:2417
-msgid "literal carriage return found in data"
-msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos"
+#: parser/parse_agg.c:120
+msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula WHERE"
 
-#: commands/copy.c:2403 commands/copy.c:2420
-msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
-msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro."
+#: parser/parse_agg.c:124
+msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones JOIN"
 
-#: commands/copy.c:2433
-msgid "literal newline found in data"
-msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos"
+#: parser/parse_agg.c:143
+msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula GROUP BY"
 
-#: commands/copy.c:2436
-msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
-msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea."
+#: parser/parse_agg.c:328
+#, c-format
+msgid ""
+"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
+"aggregate function"
+msgstr ""
+"la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una "
+"función de agregación"
 
-#: commands/copy.c:2483 commands/copy.c:2519
-msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
+#: parser/parse_agg.c:333
+#, c-format
+msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
 msgstr ""
-"el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea"
+"la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior"
 
-#: commands/copy.c:2492 commands/copy.c:2508
-msgid "end-of-copy marker corrupt"
-msgstr "marcador fin-de-copy corrupto"
+#: parser/parse_clause.c:383
+#, c-format
+msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
+msgstr "la cláusula JOIN/ON se refiere a «%s», que no es parte de JOIN"
 
-#: commands/copy.c:2635 commands/copy.c:2671 commands/copy.c:2835
-#: commands/copy.c:2873
-msgid "extra data after last expected column"
-msgstr "datos extra después de la última columna esperada"
+#: parser/parse_clause.c:431 gram.y:6057
+msgid "subquery in FROM must have an alias"
+msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
 
-#: commands/copy.c:2943
-msgid "unterminated CSV quoted field"
-msgstr "un valor entre comillas está inconcluso"
+#: parser/parse_clause.c:454
+msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO"
+msgstr "las subconsultas en FROM no pueden tener SELECT INTO"
 
-#: commands/copy.c:2981 commands/copy.c:3003
-msgid "unexpected EOF in COPY data"
-msgstr "EOF inesperado en datos de COPY"
-
-#: commands/copy.c:2990
-msgid "invalid field size"
-msgstr "el tamaño de campo no es válido"
-
-#: commands/copy.c:3016
-msgid "incorrect binary data format"
-msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto"
-
-#: commands/copy.c:3263 commands/indexcmds.c:628 commands/tablecmds.c:1511
-#: parser/parse_expr.c:402
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la columna «%s»"
-
-#: commands/copy.c:3270 parser/parse_target.c:780 parser/parse_target.c:791
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" specified more than once"
-msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez"
+#: parser/parse_clause.c:474
+msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level"
+msgstr ""
+"las subconsultas en FROM no pueden referirse a otras relaciones en el mismo "
+"nivel de la consulta"
 
-#: commands/dbcommands.c:160
-msgid "LOCATION is not supported anymore"
-msgstr "LOCATION ya no está soportado"
+#: parser/parse_clause.c:523
+msgid ""
+"function expression in FROM may not refer to other relations of same query "
+"level"
+msgstr ""
+"una función en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel "
+"de la consulta"
 
-#: commands/dbcommands.c:161
-msgid "Consider using tablespaces instead."
-msgstr "Considere usar tablespaces."
+#: parser/parse_clause.c:535
+msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
+msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una función en FROM"
 
-#: commands/dbcommands.c:184
+#: parser/parse_clause.c:794
 #, c-format
-msgid "%d is not a valid encoding code"
-msgstr "%d no es un código válido de codificación"
+msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
+msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING"
 
-#: commands/dbcommands.c:193
+#: parser/parse_clause.c:809
 #, c-format
-msgid "%s is not a valid encoding name"
-msgstr "%s no es un nombre válido de codificación"
-
-#: commands/dbcommands.c:220
-msgid "permission denied to create database"
-msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos"
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
+msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda"
 
-#: commands/dbcommands.c:242
+#: parser/parse_clause.c:818
 #, c-format
-msgid "template database \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»"
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
+msgstr ""
+"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
+"izquierda"
 
-#: commands/dbcommands.c:254
+#: parser/parse_clause.c:832
 #, c-format
-msgid "permission denied to copy database \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»"
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
+msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha"
 
-#: commands/dbcommands.c:266
+#: parser/parse_clause.c:841
 #, c-format
-msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
 msgstr ""
-"la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
+"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
+"derecha"
 
-#: commands/dbcommands.c:277
+#: parser/parse_clause.c:896
 #, c-format
-msgid "invalid server encoding %d"
-msgstr "la codificación de servidor %d no es válida"
+msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
+msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas"
 
-#: commands/dbcommands.c:323
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1109
 #, c-format
-msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
-msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»"
+msgid "argument of %s must not contain variables"
+msgstr "el argumento de %s no puede contener variables"
 
-#: commands/dbcommands.c:325
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1117
 #, c-format
-msgid ""
-"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
-"tablespace."
-msgstr ""
-"Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en "
-"este tablespace."
+msgid "argument of %s must not contain aggregates"
+msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de agregación"
 
-#: commands/dbcommands.c:345 commands/dbcommands.c:745
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1125
 #, c-format
-msgid "database \"%s\" already exists"
-msgstr "la base de datos «%s» ya existe"
-
-#: commands/dbcommands.c:573
-msgid "cannot drop the currently open database"
-msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa"
+msgid "argument of %s must not contain subqueries"
+msgstr "el argumento de %s no puede contener subconsultas"
 
-#: commands/dbcommands.c:598
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1234
 #, c-format
-msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "no existe la base de datos «%s», ignorando"
-
-#: commands/dbcommands.c:619
-msgid "cannot drop a template database"
-msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón"
+msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "%s «%s» es ambiguo"
 
-#: commands/dbcommands.c:628 commands/dbcommands.c:738
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1257
 #, c-format
-msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
+msgid "non-integer constant in %s"
+msgstr "constante no entera en %s"
 
-#: commands/dbcommands.c:729
-msgid "current database may not be renamed"
-msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa"
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1273
+#, c-format
+msgid "%s position %d is not in select list"
+msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados"
 
-#: commands/dbcommands.c:756
-msgid "permission denied to rename database"
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre a la base de datos"
+#: parser/parse_clause.c:1508
+msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
+msgstr ""
+"para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista "
+"de resultados"
 
-#: commands/dbcommands.c:1053
-msgid "permission denied to change owner of database"
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos"
+#: parser/parse_clause.c:1548
+msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
+msgstr ""
+"las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones "
+"iniciales de ORDER BY"
 
-#: commands/dbcommands.c:1281 commands/dbcommands.c:1450
-#: commands/dbcommands.c:1490
+#: parser/parse_coerce.c:259
 #, c-format
-msgid "could not remove database directory \"%s\""
-msgstr "no se pudo eliminar el directorio de base de datos «%s»"
+msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
+msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes"
 
-#: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245
-#: commands/define.c:273
+#: parser/parse_coerce.c:723 parser/parse_coerce.c:750
+#: parser/parse_coerce.c:766 parser/parse_coerce.c:780
+#: parser/parse_expr.c:1941
 #, c-format
-msgid "%s requires a parameter"
-msgstr "%s requiere un parámetro"
+msgid "cannot cast type %s to %s"
+msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
 
-#: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180
-#: commands/define.c:198
-#, c-format
-msgid "%s requires a numeric value"
-msgstr "%s requiere un valor numérico"
+#: parser/parse_coerce.c:753
+msgid "Input has too few columns."
+msgstr "La entrada tiene muy pocas columnas."
 
-#: commands/define.c:166
+#: parser/parse_coerce.c:769
 #, c-format
-msgid "%s requires a Boolean value"
-msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano)"
+msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
+msgstr "No se puede convertir el tipo %s a %s en la columna %d."
 
-#: commands/define.c:227
-#, c-format
-msgid "argument of %s must be a name"
-msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre"
+#: parser/parse_coerce.c:783
+msgid "Input has too many columns."
+msgstr "La entrada tiene demasiadas columnas."
 
-#: commands/define.c:257
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#: parser/parse_coerce.c:820
 #, c-format
-msgid "argument of %s must be a type name"
-msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre de tipo"
+msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
+msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo boolean, no tipo %s"
 
-#: commands/define.c:282
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:828 parser/parse_coerce.c:868
+#: parser/parse_coerce.c:908
 #, c-format
-msgid "%s requires an integer value"
-msgstr "%s requiere valor entero"
+msgid "argument of %s must not return a set"
+msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto"
 
-#: commands/define.c:303
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:860
 #, c-format
-msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
-msgstr "argumento no válido para %s: «%s»"
+msgid "argument of %s must be type integer, not type %s"
+msgstr "el argumento de %s debe ser integer, no tipo %s"
 
-#: commands/functioncmds.c:85
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:900
 #, c-format
-msgid "SQL function cannot return shell type %s"
-msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s"
+msgid "argument of %s must be type bigint, not type %s"
+msgstr "el argumento de %s debe ser bigint, no tipo %s"
 
-#: commands/functioncmds.c:90
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:962
 #, c-format
-msgid "return type %s is only a shell"
-msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso"
+msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s"
 
-#: commands/functioncmds.c:116
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1023
 #, c-format
-msgid "type \"%s\" is not yet defined"
-msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún"
+msgid "%s could not convert type %s to %s"
+msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s"
 
-#: commands/functioncmds.c:117
-msgid "Creating a shell type definition."
-msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa."
+#: parser/parse_coerce.c:1196
+msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
+msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles"
 
-#: commands/functioncmds.c:184
-#, c-format
-msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
-msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s"
+#: parser/parse_coerce.c:1213
+msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
+msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles"
 
-#: commands/functioncmds.c:189
+#: parser/parse_coerce.c:1242 parser/parse_coerce.c:1353
+#: parser/parse_coerce.c:1380
 #, c-format
-msgid "argument type %s is only a shell"
-msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso"
+msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
+msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es un array sino de tipo %s"
 
-#: commands/functioncmds.c:197
-#, c-format
-msgid "type %s does not exist"
-msgstr "no existe el tipo %s"
+#: parser/parse_coerce.c:1258
+msgid ""
+"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
+"\"anyelement\""
+msgstr ""
+"el argumento declarado «anyarray» no es consistente con el argumento "
+"declarado «anyelement»"
 
-#: commands/functioncmds.c:204
-msgid "functions cannot accept set arguments"
-msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto"
+#: parser/parse_coerce.c:1269
+msgid ""
+"could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown"
+"\""
+msgstr ""
+"no se pudo determinar el tipo de anyarray/anyelement porque el tipo de "
+"entrada es «unknown»"
 
-#: commands/functioncmds.c:389
-msgid "no function body specified"
-msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función"
+#: parser/parse_coerce.c:1294 parser/parse_coerce.c:1311
+#: parser/parse_coerce.c:1365 parser/parse_expr.c:1284
+#: parser/parse_expr.c:1592 parser/parse_expr.c:1628 parser/parse_oper.c:920
+#, c-format
+msgid "could not find array type for data type %s"
+msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s"
 
-#: commands/functioncmds.c:399
-msgid "no language specified"
-msgstr "no se ha especificado el lenguaje"
+#: parser/parse_expr.c:761
+msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
+msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean"
 
-#: commands/functioncmds.c:447
-#, c-format
-msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
-msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido «%s»"
+#: parser/parse_expr.c:928
+msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
+msgstr "los argumentos de IN de registros deben ser expresiones de registro"
 
-#: commands/functioncmds.c:489
-#, c-format
-msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
-msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»"
+#: parser/parse_expr.c:1148
+msgid "subquery must return a column"
+msgstr "la subconsulta debe retornar una columna"
 
-#: commands/functioncmds.c:557
-msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
-msgstr "Usar CREATE LANGUAGE para instalar el lenguaje en la base de datos."
+#: parser/parse_expr.c:1154
+msgid "subquery must return only one column"
+msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna"
 
-#: commands/functioncmds.c:603
-#, c-format
-msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
-msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT"
+#: parser/parse_expr.c:1210
+msgid "subquery has too many columns"
+msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas"
 
-#: commands/functioncmds.c:616
-msgid "function result type must be specified"
-msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado"
+#: parser/parse_expr.c:1214
+msgid "subquery has too few columns"
+msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas"
 
-#: commands/functioncmds.c:693
-#, c-format
-msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
-msgstr "no existe la función %s(%s), ignorando"
+#: parser/parse_expr.c:1982 parser/parse_expr.c:2231
+msgid "unequal number of entries in row expressions"
+msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro"
 
-#: commands/functioncmds.c:715 commands/functioncmds.c:821
-#: commands/functioncmds.c:886 commands/functioncmds.c:1038
+#: parser/parse_expr.c:1992
+msgid "cannot compare rows of zero length"
+msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero"
+
+#: parser/parse_expr.c:2017
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is an aggregate function"
-msgstr "«%s» es una función de agregación"
+msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
+msgstr ""
+"el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo %"
+"s"
 
-#: commands/functioncmds.c:717
-msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
-msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación."
+#: parser/parse_expr.c:2024
+msgid "row comparison operator must not return a set"
+msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto"
 
-#: commands/functioncmds.c:724
+#: parser/parse_expr.c:2077 parser/parse_expr.c:2126 parser/parse_expr.c:2178
 #, c-format
-msgid "removing built-in function \"%s\""
-msgstr "eliminando la función interna «%s»"
-
-#: commands/functioncmds.c:823
-msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
+msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
 msgstr ""
-"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación."
+"no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de "
+"registros %s"
 
-#: commands/functioncmds.c:888
-msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
+#: parser/parse_expr.c:2079
+msgid ""
+"Row comparison operators must be associated with btree operator classes."
 msgstr ""
-"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueño a las funciones de agregación."
+"Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una clase "
+"de operadores btree."
 
-#: commands/functioncmds.c:1169
+#: parser/parse_expr.c:2128 parser/parse_expr.c:2180
+msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
+msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles."
+
+#: parser/parse_expr.c:2270
+msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
+msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean"
+
+#: parser/parse_func.c:184
 #, c-format
-msgid "source data type %s is a pseudo-type"
-msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo"
+msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación"
 
-#: commands/functioncmds.c:1175
+#: parser/parse_func.c:191
 #, c-format
-msgid "target data type %s is a pseudo-type"
-msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo"
+msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación"
 
-#: commands/functioncmds.c:1206
-msgid "cast function must take one to three arguments"
-msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos"
+#: parser/parse_func.c:217
+#, c-format
+msgid "function %s is not unique"
+msgstr "la función %s no es única"
 
-#: commands/functioncmds.c:1210
-msgid "argument of cast function must match source data type"
+#: parser/parse_func.c:220
+msgid ""
+"Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit "
+"type casts."
 msgstr ""
-"el argumento de la función de conversión debe coincidir con el tipo de origen"
-
-#: commands/functioncmds.c:1214
-msgid "second argument of cast function must be type integer"
-msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero"
+"No se pudo escoger la función más adecuada. Puede desear agregar "
+"conversiones explícitas de tipos."
 
-#: commands/functioncmds.c:1218
-msgid "third argument of cast function must be type boolean"
+#: parser/parse_func.c:229
+msgid ""
+"No function matches the given name and argument types. You may need to add "
+"explicit type casts."
 msgstr ""
-"el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean"
+"Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede desear "
+"agregar conversión explícita de tipos."
 
-#: commands/functioncmds.c:1222
-msgid "return data type of cast function must match target data type"
+#: parser/parse_func.c:278
+#, c-format
+msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
 msgstr ""
-"el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir con el tipo de "
-"retorno"
-
-#: commands/functioncmds.c:1233
-msgid "cast function must not be volatile"
-msgstr "la función de conversión no debe ser volatile"
+"%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros"
 
-#: commands/functioncmds.c:1238
-msgid "cast function must not be an aggregate function"
-msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación"
+#: parser/parse_func.c:290
+msgid "aggregates may not return sets"
+msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos"
 
-#: commands/functioncmds.c:1242
-msgid "cast function must not return a set"
-msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto"
+#: parser/parse_func.c:1064
+#, c-format
+msgid "column %s.%s does not exist"
+msgstr "no existe la columna %s.%s"
 
-#: commands/functioncmds.c:1266
-msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
-msgstr ""
-"debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función"
+#: parser/parse_func.c:1076
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
+msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s"
 
-#: commands/functioncmds.c:1281
-msgid "source and target data types are not physically compatible"
-msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles"
+#: parser/parse_func.c:1082
+#, c-format
+msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
+msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record"
 
-#: commands/functioncmds.c:1291
-msgid "source data type and target data type are the same"
-msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo"
+#: parser/parse_func.c:1088
+#, c-format
+msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
+msgstr ""
+"la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo "
+"compuesto"
 
-#: commands/functioncmds.c:1325
+#: parser/parse_func.c:1259
 #, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s already exists"
-msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s"
+msgid "aggregate %s(*) does not exist"
+msgstr "no existe la función de agregación %s(*)"
 
-#: commands/functioncmds.c:1405
+#: parser/parse_func.c:1264
 #, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
-msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s, ignorando"
+msgid "aggregate %s does not exist"
+msgstr "no existe la función de agregación %s"
 
-#: commands/functioncmds.c:1504
+#: parser/parse_func.c:1285
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
-msgstr "la función «%s» ya está en el esquema «%s»"
+msgid "function %s is not an aggregate"
+msgstr "la función %s no es una función de agregación"
 
-#: commands/functioncmds.c:1512 commands/tablecmds.c:6734
-#: commands/typecmds.c:2257
-msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
-msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales"
+#: parser/parse_node.c:129
+#, c-format
+msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
+msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array"
 
-#: commands/functioncmds.c:1518 commands/tablecmds.c:6740
-#: commands/typecmds.c:2263
-msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
-msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST"
+#: parser/parse_node.c:232 parser/parse_node.c:255
+msgid "array subscript must have type integer"
+msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero"
 
-#: commands/functioncmds.c:1528
+#: parser/parse_node.c:276
 #, c-format
-msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
+msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr ""
+"la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
 
-#: commands/indexcmds.c:139
-msgid "must specify at least one column"
-msgstr "debe especificar al menos una columna"
+#: parser/parse_oper.c:86 parser/parse_oper.c:779 utils/adt/regproc.c:465
+#: utils/adt/regproc.c:485 utils/adt/regproc.c:647
+#, c-format
+msgid "operator does not exist: %s"
+msgstr "el operador no existe: %s"
 
-#: commands/indexcmds.c:143
+#: parser/parse_oper.c:178 utils/adt/arrayfuncs.c:3031
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3432 utils/adt/ri_triggers.c:3650
 #, c-format
-msgid "cannot use more than %d columns in an index"
-msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice"
+msgid "could not identify an equality operator for type %s"
+msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s"
 
-#: commands/indexcmds.c:173
-msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones"
+#: parser/parse_oper.c:242 parser/parse_oper.c:307
+#, c-format
+msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
+msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s"
 
-#: commands/indexcmds.c:266
-msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
-msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»"
+#: parser/parse_oper.c:244 parser/parse_oper.c:309
+msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
+msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta."
 
-#: commands/indexcmds.c:285
+#: parser/parse_oper.c:577
 #, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
-msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos"
+msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
+msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s"
 
-#: commands/indexcmds.c:290
+#: parser/parse_oper.c:771
 #, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
-msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna"
+msgid "operator is not unique: %s"
+msgstr "el operador no es único: %s"
 
-#: commands/indexcmds.c:306
+#: parser/parse_oper.c:773
 msgid ""
-"index expressions and predicates may refer only to the table being indexed"
+"Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit "
+"type casts."
 msgstr ""
-"las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en "
-"indexación"
+"No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede desear agregar "
+"conversiones explícitas de tipos."
 
-#: commands/indexcmds.c:334 parser/analyze.c:1544
+#: parser/parse_oper.c:781
+msgid ""
+"No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add "
+"explicit type casts."
+msgstr ""
+"Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede "
+"desear agregar conversiones explícitas de tipos."
+
+#: parser/parse_oper.c:874
+msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un array al lado derecho"
+
+#: parser/parse_oper.c:904
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que entregue boolean"
+
+#: parser/parse_oper.c:909
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto"
+
+#: parser/parse_relation.c:138
 #, c-format
-msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»"
+msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua"
 
-#: commands/indexcmds.c:351
-msgid "primary keys cannot be expressions"
-msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones"
+#: parser/parse_relation.c:173
+#, c-format
+msgid "table reference %u is ambiguous"
+msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua"
 
-#: commands/indexcmds.c:381 commands/indexcmds.c:623 parser/analyze.c:1659
+#: parser/parse_relation.c:258
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
-msgstr "no existe la columna «%s» en la llave"
+msgid "table name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
 
-#: commands/indexcmds.c:432
+#: parser/parse_relation.c:361 parser/parse_relation.c:433
 #, c-format
-msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
-msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»"
+msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
 
-#: commands/indexcmds.c:573
-msgid "cannot use subquery in index predicate"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
+#: parser/parse_relation.c:552 parser/parse_relation.c:784
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d"
 
-#: commands/indexcmds.c:577
-msgid "cannot use aggregate in index predicate"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice"
+#: parser/parse_relation.c:582
+#, c-format
+msgid "too many column aliases specified for function %s"
+msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
 
-#: commands/indexcmds.c:586
-msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
+#: parser/parse_relation.c:861
+msgid ""
+"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
 msgstr ""
-"las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas "
-"IMMUTABLE"
+"sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que "
+"retornan «record»"
 
-#: commands/indexcmds.c:661
-msgid "cannot use subquery in index expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
+#: parser/parse_relation.c:868
+msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
+msgstr ""
+"se requiere una lista de definición de columnas para funciones que retornan "
+"«record»"
 
-#: commands/indexcmds.c:665
-msgid "cannot use aggregate function in index expression"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice"
+#: parser/parse_relation.c:914
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
+msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s"
 
-#: commands/indexcmds.c:675
-msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
+#: parser/parse_relation.c:983
+#, c-format
+msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
 msgstr ""
-"las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas "
-"IMMUTABLE"
+"la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
 
-#: commands/indexcmds.c:734
+#: parser/parse_relation.c:1036
 #, c-format
-msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
-msgstr ""
-"el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el "
-"método de acceso «%s»"
+msgid "joins can have at most %d columns"
+msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas"
 
-#: commands/indexcmds.c:736
-msgid ""
-"You must specify an operator class for the index or define a default "
-"operator class for the data type."
+#: parser/parse_relation.c:1650
+#, c-format
+msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»"
+
+#: parser/parse_relation.c:2002
+#, c-format
+msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
 msgstr ""
-"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase "
-"de operadores por omisión para el tipo de datos."
+"referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida"
 
-#: commands/indexcmds.c:789
+#: parser/parse_relation.c:2005 parser/parse_relation.c:2031
 #, c-format
-msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
-msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s"
+msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
+msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»."
 
-#: commands/indexcmds.c:865
+#: parser/parse_relation.c:2007 parser/parse_relation.c:2034
 #, c-format
-msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
+msgid ""
+"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
+"part of the query."
 msgstr ""
-"hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s"
+"Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta "
+"parte de la consulta."
 
-#: commands/indexcmds.c:1133
+#: parser/parse_relation.c:2014
 #, c-format
-msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
+msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
 msgstr ""
-"tabla compartida «%s» puede ser reindexada sólo en modo aislado (stand-alone)"
+"falta una entrada en la subconsulta para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
 
-#: commands/indexcmds.c:1140
+#: parser/parse_relation.c:2016
 #, c-format
-msgid "table \"%s\" has no indexes"
-msgstr "la tabla «%s» no tiene índices"
-
-#: commands/indexcmds.c:1167
-msgid "can only reindex the currently open database"
-msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta"
+msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
 
-#: commands/indexcmds.c:1263
+#: parser/parse_relation.c:2026
 #, c-format
-msgid "table \"%s\" was reindexed"
-msgstr "la tabla «%s» fue reindexada"
-
-#: commands/opclasscmds.c:146
-msgid "must be superuser to create an operator class"
-msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores"
+msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
+msgstr ""
+"agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en cláusula FROM de la "
+"subconsulta"
 
-#: commands/opclasscmds.c:182
+#: parser/parse_relation.c:2028
 #, c-format
-msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d"
+msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
 
-#: commands/opclasscmds.c:226
+#: parser/parse_target.c:341 parser/parse_target.c:618
 #, c-format
-msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "el número de procedimiento %d no es válido, debe estar entre 1 y %d"
+msgid "cannot assign to system column \"%s\""
+msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
 
-#: commands/opclasscmds.c:250
-msgid "storage type specified more than once"
-msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez"
+#: parser/parse_target.c:366
+msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
+msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT"
 
-#: commands/opclasscmds.c:278
+#: parser/parse_target.c:371
+msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
+msgstr "no se puede definir un subcampo a DEFAULT"
+
+#: parser/parse_target.c:434
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+
+#: parser/parse_target.c:602
 #, c-format
 msgid ""
-"storage type may not be different from data type for access method \"%s\""
+"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
+"composite type"
 msgstr ""
-"el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el "
-"método de acceso «%s»"
+"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es "
+"un tipo compuesto"
 
-#: commands/opclasscmds.c:295
+#: parser/parse_target.c:611
 #, c-format
-msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+msgid ""
+"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
+"column in data type %s"
+msgstr ""
+"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa "
+"columna en el tipo de dato %s"
 
-#: commands/opclasscmds.c:323
+#: parser/parse_target.c:685
 #, c-format
-msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
+msgid ""
+"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
 msgstr ""
-"no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el tipo "
-"%s"
+"la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
 
-#: commands/opclasscmds.c:326
+#: parser/parse_target.c:695
 #, c-format
-msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
-msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión."
+msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
 
-#: commands/opclasscmds.c:456
-msgid "btree operators must be binary"
-msgstr "los operadores de btree deben ser binarios"
+#: parser/parse_target.c:932
+msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
+msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido"
 
-#: commands/opclasscmds.c:460
-msgid "btree operators must return boolean"
-msgstr "los operadores btree deben retornar boolean"
+#: parser/parse_type.c:61
+#, c-format
+msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
+msgstr "referencia %%TYPE inapropiada (muy pocos nombres con punto): %s"
 
-#: commands/opclasscmds.c:464
-msgid "btree operators must have index type as left input"
-msgstr ""
-"los operadores de btree deben tener el tipo del índice como entrada izquierda"
-
-#: commands/opclasscmds.c:510
-msgid "btree procedures must have two arguments"
-msgstr "los procedimientos de btree deben tener dos argumentos"
-
-#: commands/opclasscmds.c:514
-msgid "btree procedures must return integer"
-msgstr "los procedimientos btree deben retornar integer"
-
-#: commands/opclasscmds.c:518
-msgid "btree procedures must have index type as first input"
-msgstr ""
-"los procedimientos btree deben tener el tipo del índice como primer argumento"
-
-#: commands/opclasscmds.c:551
+#: parser/parse_type.c:83
 #, c-format
-msgid "procedure number %d appears more than once"
-msgstr "el número de procedimiento %d aparece más de una vez"
+msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
+msgstr ""
+"la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s"
 
-#: commands/opclasscmds.c:556
+#: parser/parse_type.c:105
 #, c-format
-msgid "operator number %d appears more than once"
-msgstr "el número de operador %d aparece más de una vez"
+msgid "type reference %s converted to %s"
+msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s"
 
-#: commands/opclasscmds.c:899
+#: parser/parse_type.c:245 parser/parse_type.c:278 utils/cache/typcache.c:151
 #, c-format
-msgid ""
-"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
-"\""
-msgstr ""
-"ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el "
-"esquema «%s»"
-
-#: commands/operatorcmds.c:106 commands/operatorcmds.c:114
-msgid "setof type not allowed for operator argument"
-msgstr "no se permite el uso de setof en los argumentos de un operador"
+msgid "type \"%s\" is only a shell"
+msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
 
-#: commands/operatorcmds.c:141
+#: parser/parse_type.c:404 parser/parse_type.c:502
 #, c-format
-msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido"
-
-#: commands/operatorcmds.c:151
-msgid "operator procedure must be specified"
-msgstr "debe especificarse un procedimiento de operador"
+msgid "invalid type name \"%s\""
+msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido"
 
-#: commands/operatorcmds.c:221
-#, c-format
-msgid "operator %s does not exist, skipping"
-msgstr "el operador %s no existe, ignorando"
+#: scan.l:359
+msgid "unterminated /* comment"
+msgstr "un comentario /* está inconcluso"
 
-#: commands/portalcmds.c:57 commands/portalcmds.c:189
-#: commands/portalcmds.c:234
-msgid "invalid cursor name: must not be empty"
-msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío"
+#: scan.l:388
+msgid "unterminated bit string literal"
+msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
 
-#: commands/portalcmds.c:92 parser/analyze.c:3259
-msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO"
-msgstr "DECLARE CURSOR no puede especificar INTO"
+#: scan.l:409
+msgid "unterminated hexadecimal string literal"
+msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
 
-#: commands/portalcmds.c:96
-msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
-msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
+#: scan.l:466
+msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
+msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena"
 
-#: commands/portalcmds.c:97
-msgid "Cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Los cursores deben ser READ ONLY."
+#: scan.l:467
+msgid ""
+"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
+msgstr ""
+"Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones "
+"de sólo cliente."
 
-#: commands/portalcmds.c:197 commands/portalcmds.c:244
-#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el cursor «%s»"
+#: scan.l:492
+msgid "unterminated quoted string"
+msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
 
-#: commands/portalcmds.c:423
-msgid "could not reposition held cursor"
-msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto"
+#: scan.l:535
+msgid "unterminated dollar-quoted string"
+msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
 
-#: commands/prepare.c:64
-msgid "invalid statement name: must not be empty"
-msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío"
+#: scan.l:547
+msgid "zero-length delimited identifier"
+msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero"
 
-#: commands/prepare.c:83
-msgid "utility statements cannot be prepared"
-msgstr "sentencias de utilidad no pueden ser preparadas"
+#: scan.l:560
+msgid "unterminated quoted identifier"
+msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
 
-#: commands/prepare.c:188 commands/prepare.c:193 commands/prepare.c:633
-msgid "prepared statement is not a SELECT"
-msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT"
+#: scan.l:642
+msgid "operator too long"
+msgstr "el operador es demasiado largo"
 
-#: commands/prepare.c:329
+#. translator: %s is typically "syntax error"
+#: scan.l:787
 #, c-format
-msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
-msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe"
+msgid "%s at end of input"
+msgstr "%s al final de la entrada"
 
-#: commands/prepare.c:400
+#. translator: first %s is typically "syntax error"
+#: scan.l:795
 #, c-format
-msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»"
-
-#: commands/proclang.c:69
-msgid "must be superuser to create procedural language"
-msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural"
+msgid "%s at or near \"%s\""
+msgstr "%s en o cerca de «%s»"
 
-#: commands/proclang.c:82 commands/proclang.c:475
-#, c-format
-msgid "language \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe el lenguaje «%s»"
+#: scan.l:921
+msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
+msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena"
 
-#: commands/proclang.c:97
-msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
+#: scan.l:922
+msgid ""
+"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
 msgstr ""
-"usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE "
-"LANGUAGE"
-
-#: commands/proclang.c:112 commands/proclang.c:211
-#, c-format
-msgid "function %s must return type \"language_handler\""
-msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»"
-
-#: commands/proclang.c:183
-#, c-format
-msgid "unsupported language \"%s\""
-msgstr "lenguaje no soportado: «%s»"
+"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de "
+"cadenas (E'...')."
 
-#: commands/proclang.c:185
-msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
-msgstr ""
-"Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema "
-"pg_pltemplate."
+#: scan.l:931
+msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
+msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena"
 
-#: commands/proclang.c:204
-#, c-format
-msgid ""
-"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
+#: scan.l:932
+msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
 msgstr ""
-"cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «language_handler»"
+"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de "
+"cadenas (E'\\\\')."
 
-#: commands/proclang.c:386
-msgid "must be superuser to drop procedural language"
-msgstr "debe ser superusuario para eliminar un lenguaje procedural"
+#: scan.l:946
+msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
+msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena"
 
-#: commands/proclang.c:404
-#, c-format
-msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el lenguaje «%s» no existe, ignorando"
+#: scan.l:947
+msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
+msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'."
 
-#: commands/proclang.c:481
-msgid "must be superuser to rename procedural language"
-msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a un lenguaje procedural"
+#: gram.y:1171 gram.y:1197
+msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
+msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE"
 
-#: commands/schemacmds.c:81 commands/schemacmds.c:273
+#: gram.y:1182 gram.y:6381 gram.y:8440
 #, c-format
-msgid "unacceptable schema name \"%s\""
-msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable"
-
-#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:274
-msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
-msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema."
+msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa"
 
-#: commands/schemacmds.c:181
+#: gram.y:1188 gram.y:6387 gram.y:8446
 #, c-format
-msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el esquema «%s» no existe, ignorando"
+msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
 
-#: commands/sequence.c:530
-#, c-format
-msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)"
+#: gram.y:2169 utils/adt/ri_triggers.c:306 utils/adt/ri_triggers.c:368
+#: utils/adt/ri_triggers.c:530 utils/adt/ri_triggers.c:766
+#: utils/adt/ri_triggers.c:955 utils/adt/ri_triggers.c:1113
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1295 utils/adt/ri_triggers.c:1461
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1640 utils/adt/ri_triggers.c:1806
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2020 utils/adt/ri_triggers.c:2197
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2399 utils/adt/ri_triggers.c:2476
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2550 utils/adt/ri_triggers.c:2670
+msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
+msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
 
-#: commands/sequence.c:553
-#, c-format
-msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)"
+#: gram.y:2262
+msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO"
+msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
 
-#: commands/sequence.c:650
-#, c-format
-msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
-msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión"
+#: gram.y:2744
+msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
 
-#: commands/sequence.c:669 commands/sequence.c:677
-msgid "lastval is not yet defined in this session"
-msgstr "lastval no está definido en esta sesión"
+#: gram.y:2760
+msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "DROP ASSERTION no está implementado"
 
-#: commands/sequence.c:741
-#, c-format
-msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
-msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia «%s» (%s..%s)"
+#: gram.y:4097 utils/adt/regproc.c:634
+msgid "missing argument"
+msgstr "argumento faltante"
 
-#: commands/sequence.c:1059
-msgid "INCREMENT must not be zero"
-msgstr "INCREMENT no debe ser cero"
-
-#: commands/sequence.c:1105
-#, c-format
-msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)"
+#: gram.y:4098 utils/adt/regproc.c:635
+msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
+msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario."
 
-#: commands/sequence.c:1136
-#, c-format
-msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)"
-msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)"
+#: gram.y:4835 gram.y:4841 gram.y:4847
+msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
+msgstr "WITH CHECK OPTION no está implementado"
 
-#: commands/sequence.c:1148
-#, c-format
-msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)"
+#: gram.y:5335
+msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
+msgstr "no se permite una lista de columnas en CREATE TABLE / AS EXECUTE "
 
-#: commands/sequence.c:1163
-#, c-format
-msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
-msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero"
+#: gram.y:5536
+msgid "number of columns does not match number of values"
+msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores"
 
-#: commands/sequence.c:1194
-msgid "invalid OWNED BY option"
-msgstr "opción OWNED BY no válida"
+#: gram.y:5867
+msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
+msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada"
 
-#: commands/sequence.c:1195
-msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
-msgstr "Especifique OWNED BY tabla.columna o OWNED BY NONE."
+#: gram.y:5868
+msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
+msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas."
 
-#: commands/sequence.c:1217 commands/tablecmds.c:4111
-#, c-format
-msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
+#: gram.y:6052
+msgid "VALUES in FROM must have an alias"
+msgstr "VALUES en FROM debe tener un alias"
 
-#: commands/sequence.c:1224
-msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
-msgstr ""
-"la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada"
+#: gram.y:6053
+msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+msgstr "Por ejemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
 
-#: commands/sequence.c:1228
-msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
-msgstr ""
-"la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está "
-"enlazada"
+#: gram.y:6058
+msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
 
-#: commands/tablecmds.c:302 executor/execMain.c:2457
-msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
-msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales"
+#: gram.y:6486
+msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
+msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit"
 
-#: commands/tablecmds.c:312 executor/execMain.c:2467
-#, fuzzy
-msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
-msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones"
+#: gram.y:6494
+msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
+msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits"
 
-#: commands/tablecmds.c:588
+#: gram.y:6508 gram.y:6523
 #, c-format
-msgid "truncate cascades to table \"%s\""
-msgstr "truncando además la tabla «%s»"
+msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
+msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d"
 
-#: commands/tablecmds.c:678
+#: gram.y:6513
 #, c-format
-msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
-msgstr "no se puede truncar la relación de sistema «%s»"
+msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
+msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
 
-#: commands/tablecmds.c:688
-msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones"
+#: gram.y:6541 gram.y:6556
+#, c-format
+msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d"
+msgstr "la precisión %d de DECIMAL debe estar entre 1 y %d"
 
-#: commands/tablecmds.c:804
+#: gram.y:6546
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" duplicated"
-msgstr "la columna «%s» está duplicada"
+msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d"
+msgstr "la escala de DECIMAL, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
 
-#: commands/tablecmds.c:829 parser/analyze.c:1357 parser/analyze.c:1622
+#: gram.y:6606 gram.y:6684
 #, c-format
-msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "la relación de herencia «%s» no es una tabla"
+msgid "length for type %s must be at least 1"
+msgstr "el largo para el tipo %s debe ser al menos 1"
 
-#: commands/tablecmds.c:835 commands/tablecmds.c:6230
+#: gram.y:6611 gram.y:6689
 #, c-format
-msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
-msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
+msgid "length for type %s cannot exceed %d"
+msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d"
 
-#: commands/tablecmds.c:852 commands/tablecmds.c:6258
+#: gram.y:6762
 #, c-format
-msgid "inherited relation \"%s\" duplicated"
-msgstr "la relación heredada «%s» está duplicada"
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa"
 
-#: commands/tablecmds.c:904
+#: gram.y:6768
 #, c-format
-msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
-msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»"
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
 
-#: commands/tablecmds.c:911
+#: gram.y:6795
 #, c-format
-msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos"
+msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa"
 
-#: commands/tablecmds.c:913 commands/tablecmds.c:1054
-#: parser/parse_coerce.c:261 parser/parse_coerce.c:1197
-#: parser/parse_coerce.c:1214 parser/parse_coerce.c:1259
+#: gram.y:6801
 #, c-format
-msgid "%s versus %s"
-msgstr "%s versus %s"
+msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
 
-#: commands/tablecmds.c:1045
+#: gram.y:7240
+msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
+msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado"
+
+#: gram.y:7515
 #, c-format
-msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
-msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
+msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de CURRENT_TIME(%d) no debe ser negativa"
 
-#: commands/tablecmds.c:1052
+#: gram.y:7521
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos"
+msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de CURRENT_TIME(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
 
-#: commands/tablecmds.c:1103
+#: gram.y:7560
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
-msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes"
+msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de CURRENT_TIMESTAMP(%d) no debe ser negativa"
 
-#: commands/tablecmds.c:1105
-msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
+#: gram.y:7566
+#, c-format
+msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
 msgstr ""
-"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
+"la precisión de CURRENT_TIMESTAMP(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
 
-#: commands/tablecmds.c:1142
+#: gram.y:7607
 #, c-format
-msgid "duplicate check constraint name \"%s\""
-msgstr "el nombre de la restricción check «%s» está duplicado"
+msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de LOCALTIME(%d) no debe ser negativa"
 
-#: commands/tablecmds.c:1501
+#: gram.y:7613
 #, c-format
-msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
-msgstr ""
-"debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
+msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de LOCALTIME(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
 
-#: commands/tablecmds.c:1519
+#: gram.y:7655
 #, c-format
-msgid "cannot rename system column \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»"
+msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de LOCALTIMESTAMP(%d) no debe ser negativa"
 
-#: commands/tablecmds.c:1529
+#: gram.y:7661
 #, c-format
-msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»"
+msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr ""
+"la precisión de LOCALTIMESTAMP(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
 
-#: commands/tablecmds.c:1540 commands/tablecmds.c:3236
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
+#: gram.y:8918
+msgid "OLD used in query that is not in a rule"
+msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla"
 
-#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:1959
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
-msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema"
+#: gram.y:8927
+msgid "NEW used in query that is not in a rule"
+msgstr "se usó NEW en una consulta que no es una regla"
 
-#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:1968
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
+#: gram.y:9078
+msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
 msgstr ""
-"no se pudo truncar la tabla «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes"
+"el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión "
+"OVERLAPS"
 
-#: commands/tablecmds.c:2465
-#, c-format
-msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
-msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»"
+#: gram.y:9084
+msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
+msgstr ""
+"el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión "
+"OVERLAPS"
 
-#: commands/tablecmds.c:2475
-msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones"
+#: gram.y:9105 gram.y:9107 gram.y:9124 gram.y:9126
+msgid "syntax error"
+msgstr "error de sintaxis"
 
-#: commands/tablecmds.c:2797
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" contains null values"
-msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos"
+#: gram.y:9184
+msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY"
 
-#: commands/tablecmds.c:2811
-#, c-format
-msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
-msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila"
+#: gram.y:9194
+msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET"
 
-#: commands/tablecmds.c:2894
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table or view"
-msgstr "«%s» no es una tabla o vista"
+#: gram.y:9202
+msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT"
 
-#: commands/tablecmds.c:2930 commands/tablecmds.c:3618
+#: port/win32/security.c:43
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table or index"
-msgstr "«%s» no es una tabla o índice"
+msgid "could not open process token: error code %d\n"
+msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %d\n"
 
-#: commands/tablecmds.c:3084
+#: port/win32/security.c:63
 #, c-format
-msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
-msgstr "no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s».«%s» usa su tipo"
-
-#: commands/tablecmds.c:3091
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it"
-msgstr "no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s».«%s» usa su tipo"
-
-#: commands/tablecmds.c:3154
-msgid "column must be added to child tables too"
-msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
+msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n"
+msgstr ""
+"no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %d\n"
 
-#: commands/tablecmds.c:3198 commands/tablecmds.c:6389
+#: port/win32/security.c:72
 #, c-format
-msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
-msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
+msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n"
+msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: código de error %d\n"
 
-#: commands/tablecmds.c:3210
+#: port/win32/signal.c:189
 #, c-format
-msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
-msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»"
+msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d"
+msgstr ""
+"no se pudo crear tubería para escuchar señales para el pid %d: código de "
+"error %d"
 
-#: commands/tablecmds.c:3438 commands/tablecmds.c:3530
-#: commands/tablecmds.c:3575 commands/tablecmds.c:3671
-#: commands/tablecmds.c:3732 commands/tablecmds.c:4983
+#: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:299
 #, c-format
-msgid "cannot alter system column \"%s\""
-msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
+msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
+msgstr ""
+"no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %d; "
+"reintentando\n"
 
-#: commands/tablecmds.c:3474
+#: port/win32/signal.c:309
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" is in a primary key"
-msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
+msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
+msgstr "no se pudo crear thread de despacho de señales: código de error %d\n"
 
-#: commands/tablecmds.c:3645
+#: port/win32_sema.c:94
 #, c-format
-msgid "statistics target %d is too low"
-msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
+msgid "could not create semaphore: error code %d"
+msgstr "no se pudo crear semáforo: código de error %d"
 
-#: commands/tablecmds.c:3653
+#: port/win32_sema.c:155
 #, c-format
-msgid "lowering statistics target to %d"
-msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
+msgid "could not lock semaphore: error code %d"
+msgstr "no se pudo bloquear semáforo: código de error %d"
 
-#: commands/tablecmds.c:3713
+#: port/win32_sema.c:168
 #, c-format
-msgid "invalid storage type \"%s\""
-msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»"
+msgid "could not unlock semaphore: error code %d"
+msgstr "no se pudo desbloquear semáforo: código de error %d"
 
-#: commands/tablecmds.c:3744
+#: port/win32_sema.c:197
 #, c-format
-msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
+msgid "could not try-lock semaphore: error code %d"
 msgstr ""
-"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
+"no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %d"
 
-#: commands/tablecmds.c:3801
+#: port/sysv_sema.c:114 port/pg_sema.c:114
 #, c-format
-msgid "cannot drop system column \"%s\""
-msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»"
+msgid "could not create semaphores: %m"
+msgstr "no se pudo crear semáforos: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:3808
+#: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115
 #, c-format
-msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
-msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
+msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%lu, %d, 0%o)."
 
-#: commands/tablecmds.c:4145
-msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
+#: port/sysv_sema.c:119 port/pg_sema.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n"
+"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore "
+"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), "
+"would be exceeded.  You need to raise the respective kernel parameter.  "
+"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
+"max_connections parameter (currently %d).\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
+"your system for PostgreSQL."
 msgstr ""
-"no se puede referir a una tabla temporal en una restricción de una tabla "
-"permanente"
+"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n"
+"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos "
+"(SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS)."
+"Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel.  Alternativamente, "
+"reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro "
+"max_connections (actualmente %d).\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo "
+"configurar su sistema para PostgreSQL."
 
-#: commands/tablecmds.c:4152
-msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
+#: port/sysv_sema.c:148 port/pg_sema.c:148
+#, c-format
+msgid ""
+"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d.  "
+"Look into the PostgreSQL documentation for details."
 msgstr ""
-"no se puede referir a una tabla permanente en una restricción de una tabla "
-"temporal"
+"Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos "
+"%d.  Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles."
 
-#: commands/tablecmds.c:4196 commands/tablecmds.c:4688
-msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
-msgstr ""
-"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el "
-"número de columnas de referencia"
+#: port/sysv_shmem.c:144 port/pg_shmem.c:144
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment: %m"
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:4218
+#: port/sysv_shmem.c:145 port/pg_shmem.c:145
 #, c-format
-msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
-msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
+msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
 
-#: commands/tablecmds.c:4221
+#: port/sysv_shmem.c:149 port/pg_shmem.c:149
 #, c-format
-msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
-msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
+"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter.  You can either reduce the "
+"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX.  To reduce the "
+"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers "
+"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %"
+"d).\n"
+"If the request size is already small, it's possible that it is less than "
+"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
+"reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Este error generalmente significa que una petición de PostgreSQL para "
+"obtener un segmento de memoria compartida excedió el parámetro SHMMAX del "
+"kernel.  Puede reducir el tamaño de la petición o reconfigurar el kernel con "
+"un SHMMAX superior.  Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu "
+"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/"
+"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
+"Si el tamaño de la petición ya es pequeño, es posible que sea inferior al "
+"parámetro SHMMIN del kernel, en cuyo caso se requiere alzar el tamaño de la "
+"petición o disminuir SHMMIN.\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
+"configuración de memoria compartida."
 
-#: commands/tablecmds.c:4235
+#: port/sysv_shmem.c:162 port/pg_shmem.c:162
 #, c-format
-msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans"
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
+"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size "
+"(currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter "
+"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
 msgstr ""
-"la restricción de llave foránea «%s» requerirá recorridos secuenciales "
-"costosos"
+"Este error usualmente significa que la petición de un segmento de memoria "
+"compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible o el espacio de "
+"intercambio (swap).  Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu "
+"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/"
+"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
+"configuración de memoria compartida."
 
-#: commands/tablecmds.c:4238
+#: port/sysv_shmem.c:171 port/pg_shmem.c:171
 #, c-format
-msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s."
-msgstr "Las columnas de la llave «%s» y «%s» son de tipos diferentes: %s y %s"
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
+"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
+"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
+"overall limit for shared memory has been reached.  If you cannot increase "
+"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
+"(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %"
+"d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.  Ocurre "
+"cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo "
+"caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha "
+"alcanzado el límite total de memoria compartida.  Si no puede incrementar el "
+"límite de memoria compartida, reduzca el tamaño de petición de PostgreSQL "
+"(actualmente %lu bytes) reduciendo el parámetro shared_buffers (actualmente %"
+"d) y/o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
+"configuración de memoria compartida."
 
-#: commands/tablecmds.c:4323
+#: port/sysv_shmem.c:437 port/pg_shmem.c:437
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
-msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
+msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo verificar el directorio de datos «%s»: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:4328
+#: postmaster/syslogger.c:365
 #, c-format
-msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
-msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
+msgid "select() failed in logger process: %m"
+msgstr "select() falló en proceso de log: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:4401
+#: postmaster/syslogger.c:377 postmaster/syslogger.c:974
 #, c-format
-msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
+msgid "could not read from logger pipe: %m"
+msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:4535
+#: postmaster/syslogger.c:420
+msgid "logger shutting down"
+msgstr "apagando proceso de log"
+
+#: postmaster/syslogger.c:464 postmaster/syslogger.c:478
 #, c-format
-msgid ""
-"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
-msgstr ""
-"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla "
-"referida «%s»"
+msgid "could not create pipe for syslog: %m"
+msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:4940 commands/trigger.c:3145
+#: postmaster/syslogger.c:498
 #, c-format
-msgid "constraint \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la restricción «%s»"
+msgid "could not create log file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear archivo de log «%s»: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:4945
+#: postmaster/syslogger.c:513
 #, c-format
-msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
-msgstr "se eliminaron múltiples restricciones llamadas «%s»"
+msgid "could not fork system logger: %m"
+msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:4990
+#: postmaster/syslogger.c:544
 #, c-format
-msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
-msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
+msgid "could not redirect stdout: %m"
+msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:5025
-msgid "transform expression must not return a set"
-msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos"
+#: postmaster/syslogger.c:549 postmaster/syslogger.c:567
+#, c-format
+msgid "could not redirect stderr: %m"
+msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:5031
-msgid "cannot use subquery in transform expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
+#: postmaster/syslogger.c:929
+#, c-format
+msgid "could not write to log file: %s\n"
+msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n"
 
-#: commands/tablecmds.c:5035
-msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
-msgstr ""
-"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación"
-
-#: commands/tablecmds.c:5052
+#: postmaster/syslogger.c:1041
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
-msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo «%s»"
+msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el nuevo archivo de log «%s»: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:5078
+#: postmaster/syslogger.c:1053
+msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)"
+msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:166
 #, c-format
-msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
-msgstr ""
-"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
+msgid "could not fork autovacuum process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso autovacuum: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:5116
+#: postmaster/autovacuum.c:421
 #, c-format
-msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
-msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
+msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
+msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:5149
+#: postmaster/autovacuum.c:997
+msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
+msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:998
+msgid "Enable options \"stats_start_collector\" and \"stats_row_level\"."
+msgstr "Active las opciones «stats_start_collector» y «stats_row_level»."
+
+#: postmaster/bgwriter.c:398
 #, c-format
-msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
+msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
 msgstr ""
-"el valor por defecto para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo «%s»"
+"los checkpoints están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)"
 
-#: commands/tablecmds.c:5275
-msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
-msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
+#: postmaster/bgwriter.c:400
+msgid ""
+"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
+msgstr ""
+"Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»."
 
-#: commands/tablecmds.c:5276
+#: postmaster/bgwriter.c:466
 #, c-format
-msgid "%s depends on column \"%s\""
-msgstr "%s depende de la columna «%s»"
+msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
+msgstr "cambio forzado de registro de transacción (archive_timeout=%d)"
 
-#: commands/tablecmds.c:5604
-#, c-format
-msgid "cannot change owner of index \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
+#: postmaster/bgwriter.c:602
+msgid "not enough shared memory for background writer"
+msgstr ""
+"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el background writer"
 
-#: commands/tablecmds.c:5606
-msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
+#: postmaster/bgwriter.c:690
+msgid "checkpoint request failed"
+msgstr "falló la petición de checkpoint"
+
+#: postmaster/bgwriter.c:691
+msgid "Consult recent messages in the server log for details."
 msgstr ""
-"Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
+"Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más "
+"detalles."
 
-#: commands/tablecmds.c:5622
+#: postmaster/pgarch.c:153
 #, c-format
-msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
+msgid "could not fork archiver: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:5624 commands/tablecmds.c:6715
+#: postmaster/pgarch.c:387
 #, c-format
-msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
-msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»."
+msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
+msgstr "el archivo de transacción «%s» no pudo ser archivado: demasiadas fallas"
 
-#: commands/tablecmds.c:5636
+#: postmaster/pgarch.c:482
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
-msgstr "«%s» no es una tabla, vista o secuencia"
+msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d"
+msgstr "el comando de archivado «%s» falló: código de retorno %d"
 
-#: commands/tablecmds.c:5886
-msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
-msgstr "no se pueden tener múltiples subcomandos SET TABLESPACE"
+#: postmaster/pgarch.c:488
+#, c-format
+msgid "archived transaction log file \"%s\""
+msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado"
 
-#: commands/tablecmds.c:5939
+#: postmaster/pgarch.c:534
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
-msgstr "«%s» no es una tabla, índice o tabla TOAST"
+msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:6003
+#: postmaster/pgstat.c:243
 #, c-format
-msgid "cannot move system relation \"%s\""
-msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
+msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
+msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:6013
-msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones"
+#: postmaster/pgstat.c:266
+msgid "trying another address for the statistics collector"
+msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas"
 
-#: commands/tablecmds.c:6282
-msgid "circular inheritance not allowed"
-msgstr "la herencia circular no está permitida"
+#: postmaster/pgstat.c:275
+#, c-format
+msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:6283
+#: postmaster/pgstat.c:287
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
-msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»."
+msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:6291
+#: postmaster/pgstat.c:298
 #, c-format
-msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
-msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs"
+msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:6396
+#: postmaster/pgstat.c:314
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
-msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
+msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:6412
+#: postmaster/pgstat.c:335
 #, c-format
-msgid "child table is missing column \"%s\""
-msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»"
+msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:6504
+#: postmaster/pgstat.c:360 postmaster/pgstat.c:1795
 #, c-format
-msgid "child table is missing constraint \"%s\""
-msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»"
+msgid "select() failed in statistics collector: %m"
+msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:375
+msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
+msgstr ""
+"el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el "
+"socket"
 
-#: commands/tablecmds.c:6513
+#: postmaster/pgstat.c:390
 #, c-format
-msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match"
-msgstr "definición de restricción check «%s» no coincide"
+msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de "
+"estadísticas: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:400
+msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
+msgstr ""
+"transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de "
+"estadísticas"
 
-#: commands/tablecmds.c:6594
+#: postmaster/pgstat.c:423
 #, c-format
-msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
-msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
+msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:433
+msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
+msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket"
+
+#: postmaster/pgstat.c:527
+msgid "statistics collector startup skipped"
+msgstr "omitiendo el inicio del recolector de estadísticas"
 
-#: commands/tablecmds.c:6702
+#: postmaster/pgstat.c:548
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is a TOAST relation"
-msgstr "«%s» es una tabla TOAST"
+msgid "could not fork statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:6714
-msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
+#: postmaster/pgstat.c:888
+msgid "must be superuser to reset statistics counters"
 msgstr ""
-"no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema"
+"debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas"
 
-#: commands/tablecmds.c:6726
+#: postmaster/pgstat.c:1774
 #, c-format
-msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
-msgstr "la relación «%s» ya está en el esquema «%s»"
+msgid "poll() failed in statistics collector: %m"
+msgstr "poll() falló en el recolector de estadísticas: %m"
 
-#: commands/tablecmds.c:6791
+#: postmaster/pgstat.c:1819
 #, c-format
-msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»"
+msgid "could not read statistics message: %m"
+msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m"
 
-#: commands/tablespace.c:140 commands/tablespace.c:148
-#: commands/tablespace.c:154 ../port/copydir.c:59
+#: postmaster/pgstat.c:1884
 #, c-format
-msgid "could not create directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
+msgid "could not set statistics collector timer: %m"
+msgstr "no se pudo establecer el cronómetro del recolector de estadísticas: %m"
 
-#: commands/tablespace.c:165
+#: postmaster/pgstat.c:1993
 #, c-format
-msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo verificar el directorio «%s»: %m"
+msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
 
-#: commands/tablespace.c:174
+#: postmaster/pgstat.c:2045
 #, c-format
-msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
-msgstr "«%s» existe pero no es un directorio"
+msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
 
-#: commands/tablespace.c:210
+#: postmaster/pgstat.c:2054
 #, c-format
-msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para crear el tablespace «%s»"
+msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
 
-#: commands/tablespace.c:212
-msgid "Must be superuser to create a tablespace."
-msgstr "Debe ser superusuario para crear tablespaces."
+#: postmaster/pgstat.c:2062
+#, c-format
+msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%"
+"s»: %m"
 
-#: commands/tablespace.c:228
-msgid "tablespace location may not contain single quotes"
-msgstr "la ruta del tablespace no puede contener comillas simples"
+#: postmaster/pgstat.c:2135 postmaster/pgstat.c:2157 postmaster/pgstat.c:2171
+#: postmaster/pgstat.c:2221 postmaster/pgstat.c:2238 postmaster/pgstat.c:2253
+msgid "corrupted pgstat.stat file"
+msgstr "el archivo pgstat.stat está corrupto"
 
-#: commands/tablespace.c:238
-msgid "tablespace location must be an absolute path"
-msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta"
+#: postmaster/pgstat.c:2446
+msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
+msgstr ""
+"el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando"
 
-#: commands/tablespace.c:248
+#: postmaster/postmaster.c:461
 #, c-format
-msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
-msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga"
+msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n"
 
-#: commands/tablespace.c:258 commands/tablespace.c:743
+#: postmaster/postmaster.c:547
 #, c-format
-msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
-msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable"
+msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n"
 
-#: commands/tablespace.c:260 commands/tablespace.c:744
-msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
-msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema."
+#: postmaster/postmaster.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n"
 
-#: commands/tablespace.c:270 commands/tablespace.c:756
+#: postmaster/postmaster.c:610
 #, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" already exists"
-msgstr "el tablespace «%s» ya existe"
+msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
+msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente"
 
-#: commands/tablespace.c:308 commands/tablespace.c:1027
+#: postmaster/postmaster.c:636
 #, c-format
-msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
+msgid ""
+"%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
+"connections (-N) and at least 16\n"
+msgstr ""
+"%s: el número de búfers (-B) debe ser al menos el doble que el número de "
+"conexiones permitidas (-N) y al menos 16\n"
 
-#: commands/tablespace.c:317
+#: postmaster/postmaster.c:642
 #, c-format
-msgid "directory \"%s\" is not empty"
-msgstr "el directorio «%s» no está vacío"
+msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
+msgstr ""
+"%s: superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections\n"
 
-#: commands/tablespace.c:338 commands/tablespace.c:1042
+#: postmaster/postmaster.c:652
 #, c-format
-msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
+msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
+msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n"
 
-#: commands/tablespace.c:368 commands/tablespace.c:499
-msgid "tablespaces are not supported on this platform"
-msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma"
+#: postmaster/postmaster.c:758
+msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
+msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «listen_addresses»"
 
-#: commands/tablespace.c:415
+#: postmaster/postmaster.c:779
 #, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el tablespace «%s» no existe, ignorando"
+msgid "could not create listen socket for \"%s\""
+msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»"
 
-#: commands/tablespace.c:466
-#, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
-msgstr "el tablespace «%s» no está vacío"
+#: postmaster/postmaster.c:785
+msgid "could not create any TCP/IP sockets"
+msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP"
 
-#: commands/tablespace.c:568
-#, c-format
-msgid "could not delete directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
+#: postmaster/postmaster.c:812
+msgid "could not create Unix-domain socket"
+msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix"
 
-#: commands/tablespace.c:605
-#, c-format
-msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
+#: postmaster/postmaster.c:820
+msgid "no socket created for listening"
+msgstr "no se creó el socket de atención"
 
-#: commands/tablespace.c:613
+#: postmaster/postmaster.c:899
 #, c-format
-msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m"
+msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n"
 
-#: commands/tablespace.c:1055
+#: postmaster/postmaster.c:994
 #, c-format
-msgid "tablespace %u is not empty"
-msgstr "el tablespace %u no está vacío"
+msgid "data directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el directorio de datos «%s»"
 
-#: commands/trigger.c:135
+#: postmaster/postmaster.c:999
 #, c-format
-msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\""
-msgstr "no se pudo determinar la tabla referida en la restricción «%s»"
-
-#: commands/trigger.c:221
-msgid "multiple INSERT events specified"
-msgstr "se han especificado múltiples eventos INSERT"
+msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
 
-#: commands/trigger.c:228
-msgid "multiple DELETE events specified"
-msgstr "se han especificado múltiples eventos DELETE"
+#: postmaster/postmaster.c:1016
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
+msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado"
 
-#: commands/trigger.c:235
-msgid "multiple UPDATE events specified"
-msgstr "se han especificado múltiples eventos UPDATE"
+#: postmaster/postmaster.c:1018
+msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
+msgstr ""
+"El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos."
 
-#: commands/trigger.c:267 commands/trigger.c:665
+#: postmaster/postmaster.c:1038
 #, c-format
-msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»"
+msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
+msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
 
-#: commands/trigger.c:287
-#, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
-msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «trigger»"
+#: postmaster/postmaster.c:1040
+msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
+msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)."
 
-#: commands/trigger.c:294
+#: postmaster/postmaster.c:1051
 #, c-format
-msgid "function %s must return type \"trigger\""
-msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»"
+msgid ""
+"%s: could not find the database system\n"
+"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
+"but could not open file \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos.\n"
+"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n"
+"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
 
-#: commands/trigger.c:490
+#: postmaster/postmaster.c:1087
 #, c-format
-msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s», ignorando"
+msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n"
 
-#: commands/trigger.c:784
+#: postmaster/postmaster.c:1105
 #, c-format
-msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
-msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema"
+msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo disociar del TTY de control: %s\n"
 
-#: commands/trigger.c:1309
+#: postmaster/postmaster.c:1176
 #, c-format
-msgid "trigger function %u returned null value"
-msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null"
-
-#: commands/trigger.c:1367 commands/trigger.c:1478 commands/trigger.c:1609
-msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
-msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor"
+msgid "select() failed in postmaster: %m"
+msgstr "select() falló en postmaster: %m"
 
-#: commands/trigger.c:1740 executor/execMain.c:1277 executor/execMain.c:1567
-#: executor/execMain.c:1747
-msgid "could not serialize access due to concurrent update"
-msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente"
+#: postmaster/postmaster.c:1339 postmaster/postmaster.c:1370
+msgid "incomplete startup packet"
+msgstr "el paquete de inicio está incompleto"
 
-#: commands/trigger.c:3119
-#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
-msgstr "la restricción «%s» no es postergable"
+#: postmaster/postmaster.c:1351
+msgid "invalid length of startup packet"
+msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto"
 
-#: commands/typecmds.c:135
+#: postmaster/postmaster.c:1407
 #, c-format
-msgid "type names must be %d characters or less"
-msgstr "los nombres de tipo deben tener %d caracteres o menos"
+msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
+msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m"
 
-#: commands/typecmds.c:201
+#: postmaster/postmaster.c:1436
 #, c-format
-msgid "array element type cannot be %s"
-msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s"
+msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
+msgstr ""
+"el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u"
 
-#: commands/typecmds.c:233
-#, c-format
-msgid "alignment \"%s\" not recognized"
-msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido"
+#: postmaster/postmaster.c:1502
+msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
+msgstr ""
+"el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último "
+"byte"
 
-#: commands/typecmds.c:250
-#, c-format
-msgid "storage \"%s\" not recognized"
-msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido"
+#: postmaster/postmaster.c:1530
+msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
+msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio"
 
-#: commands/typecmds.c:255
-#, c-format
-msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido"
+#: postmaster/postmaster.c:1583
+msgid "the database system is starting up"
+msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose"
 
-#: commands/typecmds.c:265
-msgid "type input function must be specified"
-msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo"
+#: postmaster/postmaster.c:1588
+msgid "the database system is shutting down"
+msgstr "el sistema de base de datos está apagándose"
 
-#: commands/typecmds.c:269
-msgid "type output function must be specified"
-msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo"
+#: postmaster/postmaster.c:1593
+msgid "the database system is in recovery mode"
+msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación"
 
-#: commands/typecmds.c:292
-#, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a %s"
+#: postmaster/postmaster.c:1823
+msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
+msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración"
 
-#: commands/typecmds.c:299
-#, c-format
-msgid "type input function %s must return type %s"
-msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s"
+#: postmaster/postmaster.c:1879
+msgid "received smart shutdown request"
+msgstr "se recibió petición de apagado inteligente"
 
-#: commands/typecmds.c:309
-#, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «cstring»"
+#: postmaster/postmaster.c:1925
+msgid "received fast shutdown request"
+msgstr "se recibió petición de apagado rápido"
 
-#: commands/typecmds.c:316
-#, c-format
-msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
-msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar «cstring»"
+#: postmaster/postmaster.c:1932
+msgid "aborting any active transactions"
+msgstr "abortando transacciones activas"
 
-#: commands/typecmds.c:325
-#, c-format
-msgid "type receive function %s must return type %s"
-msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s"
+#: postmaster/postmaster.c:1977
+msgid "received immediate shutdown request"
+msgstr "se recibió petición de apagado inmediato"
 
-#: commands/typecmds.c:334
-#, c-format
-msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
-msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar «bytea»"
+#: postmaster/postmaster.c:2051
+msgid "startup process"
+msgstr "proceso de inicio"
 
-#: commands/typecmds.c:579
-#, c-format
-msgid "domain names must be %d characters or less"
-msgstr "los nombres de dominio deben tener %d caracteres o menos"
+#: postmaster/postmaster.c:2054
+msgid "aborting startup due to startup process failure"
+msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio"
 
-#: commands/typecmds.c:599
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
-msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio"
+#: postmaster/postmaster.c:2125
+msgid "background writer process"
+msgstr "proceso background writer"
 
-#: commands/typecmds.c:654 commands/typecmds.c:1486
-msgid "foreign key constraints not possible for domains"
-msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio"
+#: postmaster/postmaster.c:2136
+msgid "abnormal database system shutdown"
+msgstr "apagado anormal del sistema de bases de datos"
 
-#: commands/typecmds.c:674
-msgid "multiple default expressions"
-msgstr "múltiples expresiones default"
+#: postmaster/postmaster.c:2156
+msgid "autovacuum process"
+msgstr "proceso autovacuum"
 
-#: commands/typecmds.c:718 commands/typecmds.c:727
-msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
-msgstr "las restricciones NULL/NOT NULL no coinciden"
+#: postmaster/postmaster.c:2169
+msgid "archiver process"
+msgstr "proceso de archivado"
 
-#: commands/typecmds.c:746 commands/typecmds.c:1504
-msgid "unique constraints not possible for domains"
-msgstr "no se pueden poner restricciones de unicidad a un dominio"
+#: postmaster/postmaster.c:2186
+msgid "statistics collector process"
+msgstr "recolector de estadísticas"
 
-#: commands/typecmds.c:752 commands/typecmds.c:1510
-msgid "primary key constraints not possible for domains"
-msgstr "no se pueden poner restricciones de llave primaria a un dominio"
+#: postmaster/postmaster.c:2200
+msgid "system logger process"
+msgstr "proceso de log"
 
-#: commands/typecmds.c:761 commands/typecmds.c:1519
-msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
-msgstr ""
-"no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio"
+#: postmaster/postmaster.c:2222
+msgid "all server processes terminated; reinitializing"
+msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando"
 
-#: commands/typecmds.c:891 commands/typecmds.c:1794
+#: postmaster/postmaster.c:2268 postmaster/postmaster.c:2284
+#: postmaster/postmaster.c:2291
+msgid "server process"
+msgstr "proceso de servidor"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2333
+msgid "terminating any other active server processes"
+msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:2439
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a domain"
-msgstr "«%s» no es un dominio"
+msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
+msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d"
 
-#: commands/typecmds.c:957
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:2447
 #, c-format
-msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»"
+msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
+msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d"
 
-#: commands/typecmds.c:1008
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:2455
 #, c-format
-msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a %s"
+msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d"
+msgstr "%s (PID %d) terminó con código inesperado %d"
 
-#: commands/typecmds.c:1107
+#: postmaster/postmaster.c:2588
 #, c-format
-msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
-msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar «boolean»"
+msgid "could not fork new process for connection: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m"
 
-#: commands/typecmds.c:1136
-msgid "composite type must have at least one attribute"
-msgstr "un tipo compuesto debe tener al menos un atributo"
+#: postmaster/postmaster.c:2628
+msgid "could not fork new process for connection: "
+msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: "
 
-#: commands/typecmds.c:1345
+#: postmaster/postmaster.c:2768
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
-msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null"
+msgid "connection received: host=%s%s%s"
+msgstr "conexión recibida: host=%s%s%s"
 
-#: commands/typecmds.c:1590
+#: postmaster/postmaster.c:2839
 #, c-format
-msgid ""
-"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
-msgstr ""
-"la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva "
-"restricción"
+msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
+msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s"
 
-#: commands/typecmds.c:1828
+#: postmaster/postmaster.c:3074
 #, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
-msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»"
-
-#: commands/typecmds.c:1869 commands/typecmds.c:1878
-msgid "cannot use table references in domain check constraint"
-msgstr ""
-"no se pueden usar referencias a tablas en restricción check para un dominio"
+msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m"
 
-#: commands/typecmds.c:2105
+#: postmaster/postmaster.c:3752
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is a table's row type"
-msgstr "«%s» es el tipo de registro de una tabla"
+msgid "could not fork startup process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m"
 
-#: commands/typecmds.c:2249
+#: postmaster/postmaster.c:3756
 #, c-format
-msgid "type %s is already in schema \"%s\""
-msgstr "el tipo %s ya está en el esquema «%s»"
+msgid "could not fork background writer process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m"
 
-#: commands/typecmds.c:2272
+#: postmaster/postmaster.c:3760
 #, c-format
-msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»"
+msgid "could not fork process: %m"
+msgstr "No se pudo lanzar el proceso: %m"
 
-#: commands/typecmds.c:2285
+#: postmaster/postmaster.c:3935
 #, c-format
-msgid "%s is a table's row type"
-msgstr "%s es el tipo de registro de una tabla"
-
-#: commands/typecmds.c:2287
-msgid "Use ALTER TABLE SET SCHEMA instead."
-msgstr "Condidere usar ALTER TABLE SET SCHEMA"
-
-#: commands/user.c:143
-msgid "SYSID can no longer be specified"
-msgstr "SYSID ya no puede ser especificado"
+msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
+msgstr ""
+"no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de "
+"error %d"
 
-#: commands/user.c:259
-msgid "must be superuser to create superusers"
-msgstr "debe ser superusuario para crear superusuarios"
+# postmaster/postmaster.c:757 #, c-format
+#: postmaster/postmaster.c:3964
+#, c-format
+msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
+msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n"
 
-#: commands/user.c:266
-msgid "permission denied to create role"
-msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol"
+#: postmaster/postmaster.c:3993 postmaster/postmaster.c:4000
+#, c-format
+msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
 
-#: commands/user.c:273 commands/user.c:1050
+#: postmaster/postmaster.c:4009
 #, c-format
-msgid "role name \"%s\" is reserved"
-msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado"
+msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
 
-#: commands/user.c:289 commands/user.c:1044
+#: postmaster/postmaster.c:4022
 #, c-format
-msgid "role \"%s\" already exists"
-msgstr "el rol «%s» ya existe"
+msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
+msgstr ""
+"no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n"
 
-#: commands/user.c:565 commands/user.c:746 commands/user.c:1288
-#: commands/user.c:1427
-msgid "must be superuser to alter superusers"
-msgstr "debe ser superusuario para alterar superusuarios"
+#: postmaster/postmaster.c:4031
+#, c-format
+msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
+msgstr ""
+"no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n"
 
-#: commands/user.c:580 commands/user.c:754
-msgid "permission denied"
-msgstr "permiso denegado"
+#: postmaster/postmaster.c:4038
+#, c-format
+msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
+msgstr ""
+"no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %d\n"
 
-#: commands/user.c:837
-msgid "permission denied to drop role"
-msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar el rol"
+#: postmaster/postmaster.c:4282
+#, c-format
+msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n"
+msgstr "no se pudo esperar en el «handle» de proceso hijo: código de error %d\n"
 
-#: commands/user.c:870
+#: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:628
 #, c-format
-msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el rol «%s» no existe, ignorando"
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»"
 
-#: commands/user.c:882 commands/user.c:886
-msgid "current user cannot be dropped"
-msgstr "el usuario activo no puede ser eliminado"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:228
+msgid "rule actions on OLD are not implemented"
+msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas"
 
-#: commands/user.c:890
-msgid "session user cannot be dropped"
-msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:229
+msgid "Use views or triggers instead."
+msgstr "Use vistas o triggers en su lugar."
 
-#: commands/user.c:901
-msgid "must be superuser to drop superusers"
-msgstr "debe ser superusuario para eliminar superusuarios"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:233
+msgid "rule actions on NEW are not implemented"
+msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas"
 
-#: commands/user.c:913
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
-msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:234
+msgid "Use triggers instead."
+msgstr "Use triggers en su lugar."
 
-#: commands/user.c:1032
-msgid "session user may not be renamed"
-msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:247
+msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas"
 
-#: commands/user.c:1036
-msgid "current user may not be renamed"
-msgstr "no se puede cambiar el nombre del usuario activo"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:248
+msgid "Use views instead."
+msgstr "Use vistas en su lugar."
 
-#: commands/user.c:1061
-msgid "must be superuser to rename superusers"
-msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a superusuarios"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:256
+msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas"
 
-#: commands/user.c:1068
-msgid "permission denied to rename role"
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre al rol"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:266
+msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
+msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT"
 
-#: commands/user.c:1089
-msgid "MD5 password cleared because of role rename"
-msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del rol"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:274
+msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
+msgstr ""
+"las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en "
+"SELECT"
 
-#: commands/user.c:1187
-msgid "permission denied to drop objects"
-msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar objetos"
-
-#: commands/user.c:1214 commands/user.c:1223
-msgid "permission denied to reassign objects"
-msgstr "se ha denegado el permiso para reasignar objetos"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:299
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a view"
+msgstr "«%s» ya es una vista"
 
-#: commands/user.c:1296 commands/user.c:1435
+#: rewrite/rewriteDefine.c:323
 #, c-format
-msgid "must have admin option on role \"%s\""
-msgstr "debe tener opción de admin en rol «%s»"
+msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
+msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»"
 
-#: commands/user.c:1304
-msgid "must be superuser to set grantor"
-msgstr "debe ser superusuario para especificar el cedente (grantor)"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:343
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía"
 
-#: commands/user.c:1329
+#: rewrite/rewriteDefine.c:350
 #, c-format
-msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
-msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»"
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers"
 
-#: commands/user.c:1345
+#: rewrite/rewriteDefine.c:352
+msgid ""
+"In particular, the table may not be involved in any foreign key "
+"relationships."
+msgstr ""
+"En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave "
+"foránea."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:357
 #, c-format
-msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
-msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»"
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices"
 
-#: commands/user.c:1458
+#: rewrite/rewriteDefine.c:363
 #, c-format
-msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
-msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»"
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas"
 
-#: commands/vacuum.c:624
-msgid "oldest xmin is far in the past"
-msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:390
+msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
+msgstr "no se pueden tener múltiples listas RETURNING en una regla"
 
-#: commands/vacuum.c:625
-msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
-msgstr ""
-"Cierre transacciones pronto para prevenir problemas por reciclaje de "
-"transacciones."
+#: rewrite/rewriteDefine.c:395
+msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
+msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas condicionales"
 
-#: commands/vacuum.c:919
-msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:399
+msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
 msgstr ""
-"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de "
-"transacciones"
+"listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas "
+"INSTEAD"
 
-#: commands/vacuum.c:920
-msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss."
-msgstr ""
-"Puede haber sufrido problemas de pérdida de datos por reciclaje de "
-"transacciones."
+#: rewrite/rewriteDefine.c:481
+msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
+msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas"
 
-#: commands/vacuum.c:1037
-#, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
-msgstr ""
-"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:482
+msgid "RETURNING list has too many entries"
+msgstr "la lista de RETURNING tiene demasiadas entradas"
 
-#: commands/vacuum.c:1051
-#, c-format
-msgid ""
-"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:498
+msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
 msgstr ""
-"ignorando «%s»: no se puede aplicar VACUUM a índices, vistas o tablas "
-"especiales de sistema"
-
-#: commands/vacuum.c:1292 commands/vacuumlazy.c:255
-#, c-format
-msgid "vacuuming \"%s.%s\""
-msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»"
+"no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas"
 
-#: commands/vacuum.c:1345 commands/vacuumlazy.c:340
+#: rewrite/rewriteDefine.c:503
 #, c-format
-msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
 msgstr ""
-"la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando"
+"la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna "
+"diferente de «%s»"
 
-#: commands/vacuum.c:1451
+#: rewrite/rewriteDefine.c:509
 #, c-format
-msgid ""
-"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink "
-"relation"
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
 msgstr ""
-"relación «%s» TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- no se puede "
-"reducir relación"
+"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna «%s»"
 
-#: commands/vacuum.c:1464
+#: rewrite/rewriteDefine.c:511
 #, c-format
-msgid ""
-"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink "
-"relation"
+msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
 msgstr ""
-"relación «%s» TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- no se puede "
-"reducir relación"
+"el destino %d de la lista de RETURNING tiene un tipo diferente de la columna "
+"«%s»"
 
-#: commands/vacuum.c:1648 commands/vacuumlazy.c:523
+#: rewrite/rewriteDefine.c:526
 #, c-format
-msgid ""
-"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
 msgstr ""
-"«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no "
-"eliminables en %u páginas"
+"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna «%"
+""
 
-#: commands/vacuum.c:1651
+#: rewrite/rewriteDefine.c:528
 #, c-format
-msgid ""
-"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
-"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n"
-"There were %.0f unused item pointers.\n"
-"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n"
-"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
-"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
-"%s."
+msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
 msgstr ""
-"%.0f versiones muertas de filas no puede ser eliminadas aún.\n"
-"Versiones no eliminables de filas usan entre %lu y %lu bytes cada una.\n"
-"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n"
-"Espacio libre total, incluyendo versiones de filas eliminables,\n"
-"es %.0f bytes.\n"
-"%u páginas están o estarán vacías, incluyendo %u al final de la tabla.\n"
-"%u páginas, que contienen %.0f bytes libres, son destinos potenciales.\n"
-"%s."
+"el destino %d de la lista RETURNING tiene un tamaño diferente de la columna «%"
+"s»"
 
-#: commands/vacuum.c:2460
-#, c-format
-msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
-msgstr "«%s»: %u versiones de filas movidas; truncada de %u a %u páginas"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:536
+msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
+msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas"
 
-#: commands/vacuum.c:2463 commands/vacuumlazy.c:592 commands/vacuumlazy.c:684
-#: commands/vacuumlazy.c:830
-#, c-format
-msgid "%s."
-msgstr "%s."
+#: rewrite/rewriteDefine.c:537
+msgid "RETURNING list has too few entries"
+msgstr "la lista de RETURNING tiene muy pocas entradas"
 
-#: commands/vacuum.c:2990 commands/vacuumlazy.c:827
-#, c-format
-msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
-msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:477
+msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
+msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas"
 
-#: commands/vacuum.c:3076 commands/vacuum.c:3145 commands/vacuumlazy.c:717
+#: rewrite/rewriteHandler.c:775 rewrite/rewriteHandler.c:793
 #, c-format
-msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas"
+msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
+msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»"
 
-#: commands/vacuum.c:3080
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1360 rewrite/rewriteHandler.c:1672
 #, c-format
-msgid ""
-"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
-"%s."
+msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
+msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»"
 
-#: commands/vacuum.c:3094 commands/vacuum.c:3165
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1710
 #, c-format
-msgid ""
-"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
-msgstr ""
-"el índice «%s» contiene %.0f versiones de filas, pero la tabla contiene %.0f"
-
-#: commands/vacuum.c:3097 commands/vacuum.c:3168
-msgid "Rebuild the index with REINDEX."
-msgstr "Reconstruya el índice con REINDEX."
+msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»"
 
-#: commands/vacuum.c:3149 commands/vacuumlazy.c:721
-#, c-format
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1712
 msgid ""
-"%.0f index row versions were removed.\n"
-"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
-"%s."
+"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
 msgstr ""
-"%.0f versiones de filas del índice fueron eliminadas.\n"
-"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
-"%s."
+"Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula "
+"RETURNING."
 
-#: commands/vacuumlazy.c:518
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1717
 #, c-format
-msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas"
+msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:526
-#, c-format
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1719
 msgid ""
-"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
-"There were %.0f unused item pointers.\n"
-"%u pages contain useful free space.\n"
-"%u pages are entirely empty.\n"
-"%s."
+"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
 msgstr ""
-"%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n"
-"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n"
-"%u páginas contienen espacio libre útil.\n"
-"%u páginas están completamente vacías.\n"
-"%s."
+"Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula "
+"RETURNING."
 
-#: commands/vacuumlazy.c:539
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1724
 #, c-format
-msgid ""
-"relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful "
-"free space"
-msgstr ""
-"relación «%s.%s» contiene mas de «max_fsm_pages» páginas con espacio libre útil"
+msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:542
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1726
 msgid ""
-"Consider compacting this relation or increasing the configuration parameter "
-"\"max_fsm_pages\"."
+"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
 msgstr ""
-"Comsidere compactar la relación o incrementar el parámetro de configuración "
-"«max_fsm_relations»."
+"Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula "
+"RETURNING."
 
-#: commands/vacuumlazy.c:589
-#, c-format
-msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
-msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1824
+msgid "cannot insert into a view"
+msgstr "no se puede insertar en una vista"
 
-#: commands/vacuumlazy.c:681
-#, c-format
-msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
-msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1825
+msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
+msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD."
 
-#: commands/variable.c:63
-msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
-msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «datestyle»"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1830
+msgid "cannot update a view"
+msgstr "no se puede actualizar una vista"
 
-#: commands/variable.c:163
-#, c-format
-msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
-msgstr "no se reconoce el valor de «datestyle» «%s»"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1831
+msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
 
-#: commands/variable.c:178
-msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
-msgstr "especificaciones contradictorias de «datestyle»"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1836
+msgid "cannot delete from a view"
+msgstr "no se puede eliminar de una vista"
 
-#: commands/variable.c:289
-msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
-msgstr "no se permite especificar mes en interval para huso horario"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1837
+msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
 
-#: commands/variable.c:298
-msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
-msgstr "no se permite especificar día en interval para huso horario"
+#: rewrite/rewriteManip.c:776
+msgid "conditional utility statements are not implemented"
+msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas"
 
-#: commands/variable.c:366
+#: rewrite/rewriteRemove.c:64
 #, c-format
-msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
-msgstr "el nombre de huso horario no es reconocido: «%s»"
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la regla «%s» para la relación «%s» no existe, ignorando"
 
-#: commands/variable.c:375
+#: utils/error/assert.c:34
+msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
+msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos erróneos\n"
+
+#: utils/error/assert.c:37
 #, c-format
-msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
-msgstr "el huso horario «%s» parece usar segundos intercalares (bisiestos)"
+msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
+msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n"
 
-#: commands/variable.c:377
-msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
-msgstr "PostgreSQL no soporta segundos intercalares."
+#: utils/error/elog.c:1184
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
+msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m"
 
-#: commands/variable.c:458
-msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
-msgstr ""
-"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier consulta"
+#: utils/error/elog.c:1197
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
+msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m"
 
-#: commands/variable.c:468
-msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
-msgstr ""
-"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción"
+#: utils/error/elog.c:1456 utils/error/elog.c:1466
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[desconocido]"
+
+#: utils/error/elog.c:1642 utils/error/elog.c:1885 utils/error/elog.c:1961
+msgid "missing error text"
+msgstr "texto de error faltante"
 
-#: commands/variable.c:771
+#: utils/error/elog.c:1645 utils/error/elog.c:1648 utils/error/elog.c:1964
+#: utils/error/elog.c:1967
 #, c-format
-msgid "permission denied to set role \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»"
+msgid " at character %d"
+msgstr " en carácter %d"
 
-#: commands/view.c:137
-msgid "view must have at least one column"
-msgstr "una vista debe tener al menos una columna"
+#: utils/error/elog.c:1658
+msgid "DETAIL:  "
+msgstr "DETALLE:  "
 
-#: commands/view.c:225 commands/view.c:237
-msgid "cannot change number of columns in view"
-msgstr "no se puede cambiar el número de columnas en una vista"
+#: utils/error/elog.c:1665
+msgid "HINT:  "
+msgstr "HINT:  "
 
-#: commands/view.c:242
-#, c-format
-msgid "cannot change name of view column \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista"
+#: utils/error/elog.c:1672
+msgid "QUERY:  "
+msgstr "CONSULTA:  "
 
-#: commands/view.c:249
-#, c-format
-msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista"
+#: utils/error/elog.c:1679
+msgid "CONTEXT:  "
+msgstr "CONTEXTO:  "
 
-#: commands/view.c:403
+#: utils/error/elog.c:1689
 #, c-format
-msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
-msgstr "la vista «%s» será una vista temporal"
+msgid "LOCATION:  %s, %s:%d\n"
+msgstr "UBICACIÓN:  %s, %s:%d\n"
 
-#: executor/execMain.c:848
+#: utils/error/elog.c:1696
 #, c-format
-msgid "cannot change sequence \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»"
+msgid "LOCATION:  %s:%d\n"
+msgstr "UBICACIÓN:  %s:%d\n"
 
-#: executor/execMain.c:854
-#, c-format
-msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»"
+#: utils/error/elog.c:1708
+msgid "STATEMENT:  "
+msgstr "SENTENCIA:  "
 
-#: executor/execMain.c:860
+#. translator: This string will be truncated at 47
+#. characters expanded.
+#: utils/error/elog.c:2076
 #, c-format
-msgid "cannot change view \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar la vista «%s»"
+msgid "operating system error %d"
+msgstr "error %d de sistema operativo"
 
-#: executor/execMain.c:992 executor/execMain.c:1002 executor/execMain.c:1019
-#: executor/execMain.c:1027 executor/execQual.c:572 executor/execQual.c:588
-#: executor/execQual.c:598
-#, fuzzy
-msgid "table row type and query-specified row type do not match"
-msgstr ""
-"la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de "
-"retorno de la función"
+#: utils/error/elog.c:2099
+msgid "DEBUG"
+msgstr "DEBUG"
 
-#: executor/execMain.c:993
-#, fuzzy
-msgid "Query has too many columns."
-msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas"
+#: utils/error/elog.c:2103
+msgid "LOG"
+msgstr "LOG"
 
-#: executor/execMain.c:1003 executor/execQual.c:589
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
-msgstr "Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero consulta esperaba %s."
+#: utils/error/elog.c:2106
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
 
-#: executor/execMain.c:1020
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
-msgstr ""
-"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %"
-"d."
+#: utils/error/elog.c:2109
+msgid "NOTICE"
+msgstr "NOTICE"
 
-#: executor/execMain.c:1028
-#, fuzzy
-msgid "Query has too few columns."
-msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas"
+#: utils/error/elog.c:2112
+msgid "WARNING"
+msgstr "WARNING"
 
-#: executor/execMain.c:1884
-#, c-format
-msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
-msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null"
+#: utils/error/elog.c:2115
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERROR"
 
-#: executor/execMain.c:1896
+#: utils/error/elog.c:2118
+msgid "FATAL"
+msgstr "FATAL"
+
+#: utils/error/elog.c:2121
+msgid "PANIC"
+msgstr "PANIC"
+
+#: utils/sort/logtape.c:213
 #, c-format
-msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
-msgstr "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción check «%s»"
+msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %ld del archivo temporal: %m"
 
-#: executor/execQual.c:281 executor/execQual.c:309
-msgid "array subscript in assignment must not be null"
-msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
+#: utils/sort/logtape.c:215
+msgid "Perhaps out of disk space?"
+msgstr "¿Quizás se agotó el espacio en disco?"
 
-#: executor/execQual.c:513 executor/execQual.c:3221
+#: utils/sort/logtape.c:232
 #, c-format
-msgid "attribute %d has wrong type"
-msgstr ""
+msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m"
 
-#: executor/execQual.c:514 executor/execQual.c:3222
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Table has type %s, but query expects %s."
-msgstr "Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero consulta esperaba %s."
+#: utils/sort/tuplesort.c:2514
+msgid "could not create unique index"
+msgstr "no se pudo crear el índice único"
 
-#: executor/execQual.c:573
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
-msgstr "Fila retornada contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
+#: utils/sort/tuplesort.c:2515
+msgid "Table contains duplicated values."
+msgstr "La tabla contiene valores duplicados."
 
-#: executor/execQual.c:599 executor/nodeFunctionscan.c:396
-#, c-format
-msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
-msgstr ""
-"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %"
-"d."
+#: utils/adt/acl.c:145 utils/adt/name.c:87
+msgid "identifier too long"
+msgstr "el identificador es demasiado largo"
 
-#: executor/execQual.c:844
+#: utils/adt/acl.c:146 utils/adt/name.c:88
 #, c-format
-msgid "no value found for parameter %d"
-msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d"
+msgid "Identifier must be less than %d characters."
+msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres."
 
-#: executor/execQual.c:997 parser/parse_func.c:87 parser/parse_func.c:414
+#: utils/adt/acl.c:232
 #, c-format
-msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
-msgstr "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función"
+msgid "unrecognized key word: \"%s\""
+msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»"
 
-#: executor/execQual.c:1115
-msgid "functions and operators can take at most one set argument"
-msgstr ""
-"las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un "
-"conjunto"
+#: utils/adt/acl.c:233
+msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
+msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»."
 
-#: executor/execQual.c:1586
-msgid "function returning set of rows cannot return null value"
-msgstr ""
-"una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor "
-"null"
+#: utils/adt/acl.c:238
+msgid "missing name"
+msgstr "nombre faltante"
 
-#: executor/execQual.c:1662
-msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
-msgstr ""
-"no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización"
+#: utils/adt/acl.c:239
+msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
+msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»."
+
+#: utils/adt/acl.c:245
+msgid "missing \"=\" sign"
+msgstr "signo «=» faltante"
 
-#: executor/execQual.c:1669
+#: utils/adt/acl.c:295
 #, c-format
-msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
-msgstr ""
-"modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d"
+msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
+msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»"
 
-#: executor/execQual.c:1815
-msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
-msgstr "IS DISTINCT FROM no soporta argumentos que sean conjuntos"
+#: utils/adt/acl.c:317
+msgid "a name must follow the \"/\" sign"
+msgstr "debe venir un nombre después del signo «/»"
 
-#: executor/execQual.c:1890
-msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
-msgstr "op ANY/ALL (array) no soporta argumentos que sean conjuntos"
+#: utils/adt/acl.c:325
+#, c-format
+msgid "defaulting grantor to user ID %u"
+msgstr "usando el cedente por omisión con ID %u"
 
-#: executor/execQual.c:2509
-msgid "cannot merge incompatible arrays"
-msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles"
+#: utils/adt/acl.c:374
+msgid "ACL array contains wrong data type"
+msgstr "arreglo ACL contiene tipo de datos incorrecto"
 
-#: executor/execQual.c:2510
-#, c-format
-msgid ""
-"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
-"element type %s."
-msgstr ""
-"El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia "
-"ARRAY con tipo de elemento %s."
+#: utils/adt/acl.c:378
+msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
+msgstr "arreglo ACL debe ser unidimensional"
 
-#: executor/execQual.c:2873
-msgid "NULLIF does not support set arguments"
-msgstr "NULLIF no soporta argumentos que sean conjuntos"
+#: utils/adt/acl.c:382
+msgid "ACL arrays must not contain null values"
+msgstr "arreglo ACL no pueden contener valores nulos"
 
-#: executor/execQual.c:3469 optimizer/util/clauses.c:484 parser/parse_agg.c:73
-msgid "aggregate function calls may not be nested"
-msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación"
+#: utils/adt/acl.c:406
+msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
+msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL"
 
-#: executor/execQual.c:3740
-#, c-format
-msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
-msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s pero en lugar de ser de tipo %s"
+#: utils/adt/acl.c:911
+msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
+msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó"
 
-#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:117
-#, c-format
-msgid "%s is not allowed in a SQL function"
-msgstr "%s no está permitido en una función SQL"
+#: utils/adt/acl.c:972
+msgid "dependent privileges exist"
+msgstr "existen privilegios dependientes"
 
-#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:124 executor/spi.c:916 executor/spi.c:1488
-#, c-format
-msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
-msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»"
+#: utils/adt/acl.c:973
+msgid "Use CASCADE to revoke them too."
+msgstr "Use CASCADE para revocarlos también."
 
-#: executor/functions.c:187
-#, c-format
-msgid ""
-"could not determine actual result type for function declared to return type %"
-"s"
-msgstr ""
-"no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando "
-"tipo %s"
+#: utils/adt/acl.c:1252
+msgid "aclinsert is no longer supported"
+msgstr "aclinsert ya no está soportado"
 
-#: executor/functions.c:223
-#, c-format
-msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s"
+#: utils/adt/acl.c:1262
+msgid "aclremove is no longer supported"
+msgstr "aclremove ya no está soportado"
 
-#: executor/functions.c:784
+#: utils/adt/acl.c:1349 utils/adt/acl.c:1573 utils/adt/acl.c:1790
+#: utils/adt/acl.c:1994 utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2407
+#: utils/adt/acl.c:2608 utils/adt/acl.c:2799
 #, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
-msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d"
+msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
+msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
 
-#: executor/functions.c:803
+#: utils/adt/acl.c:1967 utils/adt/regproc.c:115 utils/adt/regproc.c:136
+#: utils/adt/regproc.c:288
 #, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" during startup"
-msgstr "función SQL «%s» durante el inicio"
+msgid "function \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la función «%s»"
 
-#: executor/functions.c:877 executor/functions.c:897 executor/functions.c:931
-#: executor/functions.c:939 executor/functions.c:1004
-#: executor/functions.c:1016 executor/functions.c:1036
+#: utils/adt/acl.c:3107
 #, c-format
-msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
-msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda"
-
-#: executor/functions.c:879 executor/functions.c:899
-msgid "Function's final statement must be a SELECT."
-msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT."
+msgid "must be member of role \"%s\""
+msgstr "debe ser miembro del rol «%s»"
 
-#: executor/functions.c:933
-msgid "Final SELECT must return exactly one column."
-msgstr "El SELECT final debe retornar exactamente una columna."
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:48
+msgid "could not determine input data types"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de datos de entrada"
 
-#: executor/functions.c:941
-#, c-format
-msgid "Actual return type is %s."
-msgstr "El verdadero tipo de retorno es %s."
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:82
+msgid "neither input type is an array"
+msgstr "ninguno de los tipos de entrada es un array"
 
-#: executor/functions.c:1006
-msgid "Final SELECT returns too many columns."
-msgstr "El SELECT final retorna demasiadas columnas."
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113
+#: utils/adt/float.c:1172 utils/adt/float.c:1238 utils/adt/int.c:677
+#: utils/adt/int.c:706 utils/adt/int.c:727 utils/adt/int.c:747
+#: utils/adt/int.c:769 utils/adt/int.c:794 utils/adt/int.c:807
+#: utils/adt/int.c:822 utils/adt/int.c:956 utils/adt/int.c:977
+#: utils/adt/int.c:1004 utils/adt/int.c:1039 utils/adt/int.c:1060
+#: utils/adt/int.c:1087 utils/adt/int.c:1113 utils/adt/int.c:1192
+#: utils/adt/int8.c:1008 utils/adt/numeric.c:1791 utils/adt/numeric.c:1800
+#: utils/adt/varbit.c:1307
+msgid "integer out of range"
+msgstr "el entero está fuera de rango"
 
-#: executor/functions.c:1018
-#, c-format
-msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d."
-msgstr "El SELECT final retorna %s en lugar de %s en la columna %d."
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:121
+msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
+msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional"
 
-#: executor/functions.c:1038
-msgid "Final SELECT returns too few columns."
-msgstr "El SELECT final retorna muy pocas columnas."
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:357
+msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
+msgstr "no se pueden concatenar arrays incompatibles"
 
-#: executor/functions.c:1060
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:225
 #, c-format
-msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
-msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL"
+msgid ""
+"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
+msgstr ""
+"Los arreglos con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la "
+"concatenación."
 
-#: executor/nodeAgg.c:1506
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:264
 #, c-format
-msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
+msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
 msgstr ""
-"la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición "
-"compatibles"
+"Los arreglos de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación."
 
-#: executor/nodeAgg.c:1526
-msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:301
+msgid ""
+"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
+"concatenation."
 msgstr ""
-"DISTINCT sólo es soportado por funciones de agregación de un solo argumento"
+"Los arreglos con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para "
+"la concatenación."
 
-#: executor/nodeFunctionscan.c:371 executor/nodeFunctionscan.c:385
-#: executor/nodeFunctionscan.c:395
-msgid "function return row and query-specified return row do not match"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358
+msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
 msgstr ""
-"la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de "
-"retorno de la función"
+"Los arreglos con diferentes dimensiones son incompatibles para la "
+"concatenación."
 
-#: executor/nodeFunctionscan.c:372
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:424 utils/adt/arrayfuncs.c:1191
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808
 #, c-format
-msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
-msgstr "Fila retornada contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
+msgid "invalid number of dimensions: %d"
+msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d"
 
-#: executor/nodeFunctionscan.c:386
-#, c-format
-msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
-msgstr "Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero consulta esperaba %s."
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:209 utils/adt/arrayfuncs.c:221
+msgid "missing dimension value"
+msgstr "falta un valor de dimensión"
 
-#: executor/nodeHashjoin.c:696 executor/nodeHashjoin.c:730
-#, c-format
-msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
-msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:231
+msgid "missing \"]\" in array dimensions"
+msgstr "falta un «]» en las dimensiones de array"
 
-#: executor/nodeHashjoin.c:764 executor/nodeHashjoin.c:770
-#, c-format
-msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de hash-join: %m"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:239 utils/adt/arrayfuncs.c:2337
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2365 utils/adt/arrayfuncs.c:2380
+msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
+msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior"
 
-#: executor/nodeHashjoin.c:804 executor/nodeHashjoin.c:814
-#, c-format
-msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:251 utils/adt/arrayfuncs.c:277
+msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
+msgstr "el valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión"
 
-#: executor/nodeMergejoin.c:1581
-msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
-msgstr ""
-"RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
-"join"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:265
+msgid "missing assignment operator"
+msgstr "falta un operador de asignación"
 
-#: executor/nodeMergejoin.c:1599 optimizer/path/joinpath.c:958
-msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
-msgstr ""
-"FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
-"join"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:282 utils/adt/arrayfuncs.c:288
+msgid "array dimensions incompatible with array literal"
+msgstr "las dimensiones del array no son compatibles con el literal"
 
-#: executor/nodeSubplan.c:288 executor/nodeSubplan.c:329
-#: executor/nodeSubplan.c:959
-msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
-msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro"
-
-#: executor/spi.c:191
-msgid "transaction left non-empty SPI stack"
-msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío"
-
-#: executor/spi.c:192 executor/spi.c:256
-msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
-msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes."
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:391 utils/adt/arrayfuncs.c:406
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:415 utils/adt/arrayfuncs.c:429
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:449 utils/adt/arrayfuncs.c:477
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:482 utils/adt/arrayfuncs.c:522
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:543 utils/adt/arrayfuncs.c:562
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:672 utils/adt/arrayfuncs.c:681
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:711 utils/adt/arrayfuncs.c:726
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:779
+#, c-format
+msgid "malformed array literal: \"%s\""
+msgstr "literal de array no es válido: «%s»"
 
-#: executor/spi.c:255
-msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
-msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:818 utils/adt/arrayfuncs.c:1412
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2692 utils/adt/arrayfuncs.c:2840
+#: utils/adt/arrayutils.c:91 utils/adt/arrayutils.c:100
+#: utils/adt/arrayutils.c:107
+#, c-format
+msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)"
 
-#: executor/spi.c:882
-msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
-msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1202
+msgid "invalid array flags"
+msgstr "opciones de array no válidas"
 
-#: executor/spi.c:887
-msgid "cannot open empty query as cursor"
-msgstr "no se puede abrir plan vacío como cursor"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1210
+msgid "wrong element type"
+msgstr "el tipo de elemento es erróneo"
 
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
-#: executor/spi.c:891
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1246 utils/cache/lsyscache.c:1965
 #, c-format
-msgid "cannot open %s query as cursor"
-msgstr "no se puede abrir consulta %s como cursor"
+msgid "no binary input function available for type %s"
+msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s"
 
-#: executor/spi.c:1709
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1386
 #, c-format
-msgid "SQL statement \"%s\""
-msgstr "sentencia SQL: «%s»"
+msgid "improper binary format in array element %d"
+msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:192
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1468 utils/cache/lsyscache.c:2000
 #, c-format
-msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\""
-msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación «%s»"
+msgid "no binary output function available for type %s"
+msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:194
-msgid ""
-"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
-"system."
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1804
+msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1977 utils/adt/arrayfuncs.c:1999
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2033 utils/adt/arrayfuncs.c:2319
+msgid "wrong number of array subscripts"
+msgstr "número incorrecto de subíndices del array"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1982 utils/adt/arrayfuncs.c:2075
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2370
+msgid "array subscript out of range"
+msgstr "los subíndices de arrays están fuera de rango"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1987
+msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
 msgstr ""
-"Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su "
-"sistema."
+"no se puede asignar un valor nulo a un elemento de un arreglo de longitud "
+"fija"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:264
-#, c-format
-msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2273
+msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
 msgstr ""
-"el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»; "
-"reinicializando la página"
+"no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo "
+"fija"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:271
-#, c-format
-msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\""
-msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2309 utils/adt/arrayfuncs.c:2396
+msgid "source array too small"
+msgstr "el array de origen es demasiado pequeño"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2124
-#, c-format
-msgid "could not write block %u of %u/%u/%u"
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %u/%u/%u"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2947
+msgid "null array element not allowed in this context"
+msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2129
-msgid "Multiple failures --- write error may be permanent."
-msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente."
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3008 utils/adt/arrayfuncs.c:3215
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3415
+msgid "cannot compare arrays of different element types"
+msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2146
-#, c-format
-msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u"
-msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %u/%u/%u"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4166
+msgid "could not determine target array type"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de array de destino"
 
-#: storage/buffer/localbuf.c:140
-msgid "no empty local buffer available"
-msgstr "no hay ningún búfer local disponible"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4172
+msgid "target type is not an array"
+msgstr "el tipo de destino no es un array"
 
-#: storage/smgr/md.c:414
-#, c-format
-msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo abrir la relación %u/%u/%u: %m"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4184
+msgid "array coercion to domain type elements not currently supported"
+msgstr "no está soportada la conversión a arrays cuyo tipo base es un dominio"
 
-#: storage/smgr/md.c:917
+#: utils/adt/ascii.c:75
 #, c-format
-msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync) el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
-
-#: storage/smgr/md.c:928
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u, but retrying: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync) el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
+msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
+msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada"
 
-#: storage/smgr/md.c:1247
+#: utils/adt/bool.c:80
 #, c-format
-msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m"
-msgstr ""
-"no se pudo abrir el segmento %u de la relación %u/%u/%u (bloque buscado %u): "
-"%m"
+msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo boolean: «%s»"
 
-#: storage/smgr/smgr.c:262
+#: utils/adt/cash.c:190
 #, c-format
-msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo cerrar la relación %u/%u/%u: %m"
+msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo money: «%s»"
 
-#: storage/smgr/smgr.c:360
-#, c-format
-msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo crear la relación %u/%u/%u: %m"
+#: utils/adt/cash.c:481 utils/adt/cash.c:533 utils/adt/cash.c:586
+#: utils/adt/cash.c:638 utils/adt/float.c:836 utils/adt/float.c:900
+#: utils/adt/float.c:2647 utils/adt/float.c:2709 utils/adt/geo_ops.c:3958
+#: utils/adt/int.c:783 utils/adt/int.c:923 utils/adt/int.c:1017
+#: utils/adt/int.c:1101 utils/adt/int.c:1126 utils/adt/int.c:1141
+#: utils/adt/int.c:1156 utils/adt/int.c:1171 utils/adt/int8.c:600
+#: utils/adt/int8.c:646 utils/adt/int8.c:822 utils/adt/int8.c:916
+#: utils/adt/numeric.c:3915 utils/adt/timestamp.c:2599
+msgid "division by zero"
+msgstr "división por cero"
 
-#: storage/smgr/smgr.c:489
-#, c-format
-msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo eliminar la relación %u/%u/%u: %m"
+#: utils/adt/char.c:169
+msgid "\"char\" out of range"
+msgstr "«char» está fuera de rango"
 
-#: storage/smgr/smgr.c:510
+#: utils/adt/date.c:85 utils/adt/datetime.c:1077 utils/adt/datetime.c:1825
+msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
+msgstr "valor de hora/fecha «current» ya no está soportado"
+
+#: utils/adt/date.c:102
 #, c-format
-msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo extender la relación %u/%u/%u: %m"
+msgid "date out of range: \"%s\""
+msgstr "fecha fuera de rango: «%s»"
 
-#: storage/smgr/smgr.c:514
-msgid "Check free disk space."
-msgstr "Verifique el espacio libre en disco."
+#: utils/adt/date.c:734 utils/adt/date.c:777 utils/adt/date.c:1349
+#: utils/adt/date.c:1386 utils/adt/date.c:2286 utils/adt/formatting.c:3172
+#: utils/adt/formatting.c:3204 utils/adt/formatting.c:3272
+#: utils/adt/nabstime.c:484 utils/adt/nabstime.c:527 utils/adt/nabstime.c:557
+#: utils/adt/nabstime.c:600 utils/adt/timestamp.c:155
+#: utils/adt/timestamp.c:193 utils/adt/timestamp.c:399
+#: utils/adt/timestamp.c:439 utils/adt/timestamp.c:2259
+#: utils/adt/timestamp.c:2280 utils/adt/timestamp.c:2293
+#: utils/adt/timestamp.c:2302 utils/adt/timestamp.c:2360
+#: utils/adt/timestamp.c:2383 utils/adt/timestamp.c:2396
+#: utils/adt/timestamp.c:2407 utils/adt/timestamp.c:2825
+#: utils/adt/timestamp.c:2943 utils/adt/timestamp.c:3165
+#: utils/adt/timestamp.c:3253 utils/adt/timestamp.c:3300
+#: utils/adt/timestamp.c:3411 utils/adt/timestamp.c:3695
+#: utils/adt/timestamp.c:3828 utils/adt/timestamp.c:3835
+#: utils/adt/timestamp.c:3848 utils/adt/timestamp.c:3856
+#: utils/adt/timestamp.c:3919 utils/adt/timestamp.c:4054
+#: utils/adt/timestamp.c:4062 utils/adt/timestamp.c:4281
+#: utils/adt/timestamp.c:4360 utils/adt/timestamp.c:4367
+#: utils/adt/timestamp.c:4394 utils/adt/timestamp.c:4398
+#: utils/adt/timestamp.c:4457
+msgid "timestamp out of range"
+msgstr "el timestamp está fuera de rango"
 
-#: storage/smgr/smgr.c:531
+#: utils/adt/date.c:804
+msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
+msgstr "no se puede convertir un valor reservado de abstime a date"
+
+#: utils/adt/date.c:865
 #, c-format
-msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo leer el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
+msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo date: «%s»"
 
-#: storage/smgr/smgr.c:556
+#: utils/adt/date.c:1593
 #, c-format
-msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
+msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo time: «%s»"
 
-#: storage/smgr/smgr.c:586
+#: utils/adt/date.c:1685 utils/adt/date.c:1704
 #, c-format
-msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo contar los bloques de la relación %u/%u/%u: %m"
+msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "no se reconocen las unidades de «time» «%s»"
 
-#: storage/smgr/smgr.c:625 storage/smgr/smgr.c:946
+#: utils/adt/date.c:2363
 #, c-format
-msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m"
-msgstr "no se pudo truncar la relación %u/%u/%u a %u bloques: %m"
+msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo time with time zone: «%s»"
 
-#: storage/smgr/smgr.c:687
+#: utils/adt/date.c:2469 utils/adt/date.c:2488
 #, c-format
-msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar la relación %u/%u/%u: %m"
+msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "no se reconocen las unidades de «timestamp with time zone» «%s»"
 
-#: storage/file/fd.c:430
-msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
-msgstr ""
-"los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un "
-"proceso servidor"
-
-#: storage/file/fd.c:431
+#: utils/adt/date.c:2551 utils/adt/datetime.c:816 utils/adt/datetime.c:1552
+#: utils/adt/timestamp.c:4293 utils/adt/timestamp.c:4468
 #, c-format
-msgid "System allows %d, we need at least %d."
-msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d."
+msgid "time zone \"%s\" not recognized"
+msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido"
 
-#: storage/file/fd.c:472 storage/file/fd.c:1284 storage/file/fd.c:1399
+#: utils/adt/date.c:2591
 #, c-format
-msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
-msgstr ""
-"se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente"
+msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
+msgstr "el huso horario «%s» de «interval» no es válido"
 
-#: storage/file/fd.c:1458
+#: utils/adt/datetime.c:2160 utils/adt/formatting.c:3490
 #, c-format
-msgid "could not read directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
+msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
+msgstr "el uso del año %04d y «BC» es inconsistente"
 
-#: storage/page/bufpage.c:135 storage/page/bufpage.c:333
-#: storage/page/bufpage.c:471 storage/page/bufpage.c:599
+#: utils/adt/datetime.c:3119 utils/adt/datetime.c:3126
 #, c-format
-msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
-msgstr ""
-"los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, "
-"especial = %u"
+msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
+msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»"
 
-#: storage/page/bufpage.c:376
+#: utils/adt/datetime.c:3128
+msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
+msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»."
+
+#: utils/adt/datetime.c:3133
 #, c-format
-msgid "corrupted item pointer: %u"
-msgstr "el puntero de item está corrupto: %u"
+msgid "interval field value out of range: \"%s\""
+msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»"
 
-#: storage/page/bufpage.c:391 storage/page/bufpage.c:650
+#: utils/adt/datetime.c:3139
 #, c-format
-msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
-msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u"
+msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
+msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»"
 
-#: storage/page/bufpage.c:489 storage/page/bufpage.c:623
+#. translator: first %s is inet or cidr
+#: utils/adt/datetime.c:3146 utils/adt/network.c:93
 #, c-format
-msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
-msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u"
+msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»"
 
-#: storage/freespace/freespace.c:184 storage/freespace/freespace.c:202
-#: storage/freespace/freespace.c:221
-msgid "insufficient shared memory for free space map"
-msgstr ""
-"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el mapa de espacio "
-"libre"
+#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
+msgid "invalid Datum pointer"
+msgstr "puntero a Datum no válido"
 
-#: storage/freespace/freespace.c:214
+#: utils/adt/dbsize.c:96 utils/adt/dbsize.c:171
 #, c-format
-msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
-msgstr "max_fsm_pages debe ser mayor que max_fsm_relations * %d"
+msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio de tablespace «%s»: %m"
 
-#: storage/freespace/freespace.c:624
+#: utils/adt/domains.c:79
 #, c-format
-msgid "free space map contains %d pages in %d relations"
-msgstr "el mapa de espacio libre contiene %d páginas en %d relaciones"
+msgid "type %s is not a domain"
+msgstr "tipo «%s» no es un dominio"
 
-#: storage/freespace/freespace.c:626
+#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
 #, c-format
-msgid ""
-"A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n"
-"%.0f page slots are required to track all free space.\n"
-"Current limits are:  %d page slots, %d relations, using %.0f kB."
-msgstr ""
-"Un total de %.0f entradas de página están en uso (incluyendo sobrecosto).\n"
-"%.0f entradas de página son necesarias para registrar todo el espacio "
-"libre.\n"
-"Los límites actuales son: %d entradas de página, %d relaciones, usando %.0f "
-"kB."
+msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
+msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»"
 
-#: storage/freespace/freespace.c:644
+#: utils/adt/encode.c:150
 #, c-format
-msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked"
-msgstr "max_fsm_relations(%d) es igual al número de relaciones revisadas"
+msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
+msgstr "el dígito hexadecimal no es válido: «%c»"
 
-#: storage/freespace/freespace.c:646
-#, c-format
-msgid ""
-"You have at least %d relations.  Consider increasing the configuration "
-"parameter \"max_fsm_relations\"."
-msgstr ""
-"Tiene al menos %d relaciones.  Considere incrementar el parámetro de "
-"configuración «max_fsm_relations»."
+#: utils/adt/encode.c:178
+msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
+msgstr "el dato hexadecimal no es válido: tiene un número impar de dígitos"
 
-#: storage/freespace/freespace.c:651
-#, c-format
-msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)"
-msgstr "el número de entradas de página (%.0f) excede max_fsm_pages (%d)"
+#: utils/adt/encode.c:295
+msgid "unexpected \"=\""
+msgstr "«=» inesperado"
 
-#: storage/freespace/freespace.c:653
-#, c-format
-msgid ""
-"Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value "
-"over %.0f."
-msgstr ""
-"Considere incrementar el parámetro de configuración «max_fsm_pages» a un "
-"valor por sobre %.0f."
+#: utils/adt/encode.c:307
+msgid "invalid symbol"
+msgstr "símbolo no válido"
 
-#: storage/large_object/inv_api.c:524
-#, c-format
-msgid "large object %u was not opened for writing"
-msgstr "el objeto grande %u no fue abierto para escritura"
+#: utils/adt/encode.c:327
+msgid "invalid end sequence"
+msgstr "secuencia de término no válida"
 
-#: storage/lmgr/deadlock.c:837
-#, c-format
-msgid "relation %u of database %u"
-msgstr "relación %u de la base de datos %u"
+#: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:121
+#: utils/adt/varlena.c:160
+msgid "invalid input syntax for type bytea"
+msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo bytea"
 
-#: storage/lmgr/deadlock.c:843
-#, c-format
-msgid "extension of relation %u of database %u"
-msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u"
+#: utils/adt/float.c:228
+msgid "type \"real\" value out of range: overflow"
+msgstr "el valor para «real» está fuera de rango: desbordamiento"
 
-#: storage/lmgr/deadlock.c:849
-#, c-format
-msgid "page %u of relation %u of database %u"
-msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u"
+#: utils/adt/float.c:232
+msgid "type \"real\" value out of range: underflow"
+msgstr "el valor para «real» está fuera de rango: desbordamiento por abajo"
 
-#: storage/lmgr/deadlock.c:856
-#, c-format
-msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
-msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u"
+#: utils/adt/float.c:247
+msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow"
+msgstr "el valor para «double precision» está fuera de rango: desbordamiento"
 
-#: storage/lmgr/deadlock.c:864
-#, c-format
-msgid "transaction %u"
-msgstr "transacción %u"
+#: utils/adt/float.c:251
+msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow"
+msgstr ""
+"el valor para «double precision» está fuera de rango: desbordamiento por abajo"
 
-#: storage/lmgr/deadlock.c:869
+#: utils/adt/float.c:283 utils/adt/float.c:324 utils/adt/float.c:374
 #, c-format
-msgid "object %u of class %u of database %u"
-msgstr "objeto %u de clase %u de la base de datos %u"
+msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo real: «%s»"
 
-#: storage/lmgr/deadlock.c:877
+#: utils/adt/float.c:319
 #, c-format
-msgid "user lock [%u,%u,%u]"
-msgstr "lock de usuario [%u,%u,%u]"
+msgid "\"%s\" is out of range for type real"
+msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real"
 
-# is this a good translation?
-#: storage/lmgr/deadlock.c:884
+#: utils/adt/float.c:476 utils/adt/float.c:517 utils/adt/float.c:567
+#: utils/adt/numeric.c:3375 utils/adt/numeric.c:3401
 #, c-format
-msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
-msgstr "lock de recomendación [%u,%u,%u,%u]"
+msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo double precision: «%s»"
 
-#: storage/lmgr/deadlock.c:892
+#: utils/adt/float.c:512
 #, c-format
-msgid "unrecognized locktag type %d"
-msgstr "tipo de locktag %d no reconocido"
+msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
+msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision"
 
-#: storage/lmgr/deadlock.c:932
-#, c-format
-msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
-msgstr "El proceso %d espera %s en %s; bloqueado por proceso %d."
+#: utils/adt/float.c:1191 utils/adt/float.c:1257 utils/adt/int.c:341
+#: utils/adt/int.c:838 utils/adt/int.c:867 utils/adt/int.c:888
+#: utils/adt/int.c:908 utils/adt/int.c:935 utils/adt/int.c:1207
+#: utils/adt/int8.c:1033 utils/adt/numeric.c:1892 utils/adt/numeric.c:1903
+msgid "smallint out of range"
+msgstr "smallint está fuera de rango"
 
-#: storage/lmgr/deadlock.c:941
-msgid "deadlock detected"
-msgstr "se ha detectado un deadlock"
+#: utils/adt/float.c:1493 utils/adt/numeric.c:4317
+msgid "cannot take square root of a negative number"
+msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo"
 
-#: storage/lmgr/lock.c:583 storage/lmgr/lock.c:649 storage/lmgr/lock.c:2293
-#: storage/lmgr/lock.c:2358
-msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction."
-msgstr "Puede necesitar incrementar max_locks_per_transaction."
+#: utils/adt/float.c:1534 utils/adt/numeric.c:1710
+msgid "invalid argument for power function"
+msgstr "argumento no válido para la función power"
 
-#: storage/lmgr/lock.c:2011
-msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
-msgstr ""
-"No hay memoria suficiente para reasignar los bloqueos de la transacción "
-"preparada"
+#: utils/adt/float.c:1549 utils/adt/float.c:1579
+msgid "result is out of range"
+msgstr "el resultado está fuera de rango"
 
-#: storage/lmgr/proc.c:245 storage/ipc/procarray.c:137 storage/ipc/sinval.c:80
-#: postmaster/postmaster.c:1598
-msgid "sorry, too many clients already"
-msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes"
+#: utils/adt/float.c:1602 utils/adt/float.c:1632 utils/adt/numeric.c:4535
+msgid "cannot take logarithm of zero"
+msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero"
 
-#: storage/ipc/shmem.c:392
-#, c-format
-msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»"
+#: utils/adt/float.c:1606 utils/adt/float.c:1636 utils/adt/numeric.c:4539
+msgid "cannot take logarithm of a negative number"
+msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo"
 
-#: storage/ipc/shmem.c:420 storage/ipc/shmem.c:439
-msgid "requested shared memory size overflows size_t"
-msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t"
+#: utils/adt/float.c:1663 utils/adt/float.c:1688 utils/adt/float.c:1713
+#: utils/adt/float.c:1739 utils/adt/float.c:1764 utils/adt/float.c:1789
+#: utils/adt/float.c:1815 utils/adt/float.c:1840
+msgid "input is out of range"
+msgstr "la entrada está fuera de rango"
 
-#: main/main.c:230
-#, c-format
-msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
-msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n"
+#: utils/adt/formatting.c:456
+msgid "invalid format specification for an interval value"
+msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval"
 
-#: main/main.c:249
-#, c-format
-msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
-msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n"
+#: utils/adt/formatting.c:457
+msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
+msgstr ""
+"Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario."
 
-#: main/main.c:268
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is the PostgreSQL server.\n"
-"\n"
-msgstr "%s es el servidor PostgreSQL.\n"
+#: utils/adt/formatting.c:1030
+msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "«9» debe ir antes de «PR»"
 
-#: main/main.c:269
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"  %s [OPTION]...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Empleo:\n"
-"  %s [OPCION]...\n"
+#: utils/adt/formatting.c:1049
+msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "«0» debe ir antes de «PR»"
 
-#: main/main.c:270
-#, c-format
-msgid "Options:\n"
-msgstr "Opciones:\n"
+#: utils/adt/formatting.c:1078
+msgid "multiple decimal points"
+msgstr "hay múltiples puntos decimales"
 
-#: main/main.c:272
-#, c-format
-msgid "  -A 1|0          enable/disable run-time assert checking\n"
-msgstr ""
-"  -A 1|0          activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n"
+#: utils/adt/formatting.c:1085 utils/adt/formatting.c:1189
+msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
+msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente"
 
-#: main/main.c:274
-#, c-format
-msgid "  -B NBUFFERS     number of shared buffers\n"
-msgstr "  -B NBUFFERS     número de búfers de memoria compartida\n"
+#: utils/adt/formatting.c:1100
+msgid "not unique \"S\""
+msgstr "«S» no es único"
 
-#: main/main.c:275
-#, c-format
-msgid "  -c NAME=VALUE   set run-time parameter\n"
-msgstr "  -c VAR=VALOR    definir parámetro de ejecución\n"
+#: utils/adt/formatting.c:1107
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente"
 
-#: main/main.c:276
-#, c-format
-msgid "  -d 1-5          debugging level\n"
-msgstr "  -d 1-5          nivel de depuración\n"
+#: utils/adt/formatting.c:1130
+msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente"
 
-#: main/main.c:277
-#, c-format
-msgid "  -D DATADIR      database directory\n"
-msgstr "  -D DATADIR      directorio de bases de datos\n"
+#: utils/adt/formatting.c:1143
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente"
 
-#: main/main.c:278
-#, c-format
-msgid "  -e              use European date input format (DMY)\n"
-msgstr "  -e              usar estilo europeo de fechas (DMY)\n"
+#: utils/adt/formatting.c:1156
+msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente"
 
-#: main/main.c:279
-#, c-format
-msgid "  -F              turn fsync off\n"
-msgstr "  -F              desactivar fsync\n"
+#: utils/adt/formatting.c:1168
+msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
+msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente"
 
-#: main/main.c:280
-#, c-format
-msgid "  -h HOSTNAME     host name or IP address to listen on\n"
-msgstr "  -h NOMBRE       nombre de host o dirección IP en que escuchar\n"
+#: utils/adt/formatting.c:1198
+msgid "\"E\" is not supported"
+msgstr "«E» no está soportado"
 
-#: main/main.c:281
+#: utils/adt/formatting.c:1457
 #, c-format
-msgid "  -i              enable TCP/IP connections\n"
-msgstr "  -i              activar conexiones TCP/IP\n"
+msgid "\"%s\" is not a number"
+msgstr "«%s» no es un número"
 
-#: main/main.c:282
-#, c-format
-msgid "  -k DIRECTORY    Unix-domain socket location\n"
-msgstr "  -k DIRECTORIO   ubicación del socket Unix\n"
+#: utils/adt/formatting.c:1795
+msgid "invalid AM/PM string"
+msgstr "la cadena AM/PM no es válida"
 
-#: main/main.c:284
-#, c-format
-msgid "  -l              enable SSL connections\n"
-msgstr "  -l              activar conexiones SSL\n"
+#: utils/adt/formatting.c:2114
+msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
+msgstr "«TZ»/«tz» no está soportado"
 
-#: main/main.c:286
+#: utils/adt/formatting.c:2124
 #, c-format
-msgid "  -N MAX-CONNECT  maximum number of allowed connections\n"
-msgstr "  -N MAX-CONN     número máximo de conexiones permitidas\n"
+msgid "invalid value for %s"
+msgstr "el valor es incorrecto para %s"
 
-#: main/main.c:287
-#, c-format
-msgid "  -o OPTIONS      pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
-msgstr "  -o OPCIONES     pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n"
+#: utils/adt/formatting.c:2985
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
 
-#: main/main.c:288
-#, c-format
-msgid "  -p PORT         port number to listen on\n"
-msgstr "  -p PUERTO       número de puerto en el cual escuchar\n"
+#: utils/adt/formatting.c:2988
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
 
-#: main/main.c:289
-#, c-format
-msgid "  -s              show statistics after each query\n"
-msgstr "  -s              mostrar estadísticas después de cada consulta\n"
+#: utils/adt/formatting.c:2991
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
 
-#: main/main.c:290
-#, c-format
-msgid "  -S WORK-MEM     set amount of memory for sorts (in kB)\n"
-msgstr ""
-"  -S WORK-MEM     mostrar cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n"
+#: utils/adt/formatting.c:2994
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
 
-#: main/main.c:291
-#, c-format
-msgid "  --NAME=VALUE    set run-time parameter\n"
-msgstr "  --NOMBRE=VALOR  definir parámetro de ejecución\n"
+#: utils/adt/formatting.c:2997
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
 
-#: main/main.c:292
-#, c-format
-msgid "  --describe-config  describe configuration parameters, then exit\n"
-msgstr ""
-"  --describe-config\n"
-"                  mostrar parámetros de configuración y salir\n"
+#: utils/adt/formatting.c:3000
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
 
-#: main/main.c:293
-#, c-format
-msgid "  --help          show this help, then exit\n"
-msgstr "  --help          desplegar esta ayuda y salir\n"
+#: utils/adt/formatting.c:3003
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
 
-#: main/main.c:294
-#, c-format
-msgid "  --version       output version information, then exit\n"
-msgstr "  --version       desplegar número de versión y salir\n"
+#: utils/adt/formatting.c:3006
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
 
-#: main/main.c:296
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Developer options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opciones de desarrollador:\n"
+#: utils/adt/formatting.c:3009
+msgid "September"
+msgstr "Septiembre"
 
-#: main/main.c:297
-#, c-format
-msgid "  -f s|i|n|m|h    forbid use of some plan types\n"
-msgstr "  -f s|i|n|m|h    impedir el uso de algunos tipos de planes\n"
+#: utils/adt/formatting.c:3012
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
 
-#: main/main.c:298
-#, c-format
-msgid ""
-"  -n              do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
-msgstr ""
-"  -n              no reinicializar memoria compartida después de salida "
-"anormal\n"
+#: utils/adt/formatting.c:3015
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
 
-#: main/main.c:299
-#, c-format
-msgid "  -O              allow system table structure changes\n"
-msgstr ""
-"  -O              permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n"
+#: utils/adt/formatting.c:3018
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
 
-#: main/main.c:300
-#, c-format
-msgid "  -P              disable system indexes\n"
-msgstr "  -P              desactivar índices de sistema\n"
+#: utils/adt/formatting.c:3033
+msgid "Jan"
+msgstr "Ene"
 
-#: main/main.c:301
-#, c-format
-msgid "  -t pa|pl|ex     show timings after each query\n"
-msgstr "  -t pa|pl|ex     mostrar tiempos después de cada consulta\n"
+#: utils/adt/formatting.c:3036
+msgid "Feb"
+msgstr "Feb"
 
-#: main/main.c:302
-#, c-format
-msgid "  -T              send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
-msgstr ""
-"  -T              enviar SIGSTOP a todos los backends si uno de ellos muere\n"
+#: utils/adt/formatting.c:3039
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
 
-#: main/main.c:303
-#, c-format
-msgid "  -W NUM          wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
-msgstr ""
-"  -W NÚM          espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n"
+#: utils/adt/formatting.c:3042
+msgid "Apr"
+msgstr "Abr"
 
-#: main/main.c:305
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options for single-user mode:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opciones para modo mono-usuario:\n"
+#. translator: Translate this as the abbreviation of "May".
+#. In English, it is both the full month name and the
+#. abbreviation, so this hack is needed to distinguish
+#. them.  The translation also needs to start with S:,
+#. which will be stripped at run time.
+#: utils/adt/formatting.c:3051
+msgid "S:May"
+msgstr "S:Mayo"
 
-#: main/main.c:306
-#, c-format
-msgid "  --single        selects single-user mode (must be first argument)\n"
-msgstr ""
-"  --single        selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer "
-"argumento)\n"
+#: utils/adt/formatting.c:3054
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
 
-#: main/main.c:307
-#, c-format
-msgid "  DBNAME          database name (defaults to user name)\n"
-msgstr ""
-"  DBNAME          nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre "
-"de usuario)\n"
+#: utils/adt/formatting.c:3057
+msgid "Jul"
+msgstr "Jul"
 
-#: main/main.c:308
-#, c-format
-msgid "  -d 0-5          override debugging level\n"
-msgstr "  -d 0-5          nivel de depuración\n"
+#: utils/adt/formatting.c:3060
+msgid "Aug"
+msgstr "Ago"
 
-#: main/main.c:309
-#, c-format
-msgid "  -E              echo statement before execution\n"
-msgstr "  -E              mostrar las consultas antes de su ejecución\n"
+#: utils/adt/formatting.c:3063
+msgid "Sep"
+msgstr "Sep"
 
-#: main/main.c:310
-#, c-format
-msgid "  -j              do not use newline as interactive query delimiter\n"
-msgstr ""
-"  -j              no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n"
+#: utils/adt/formatting.c:3066
+msgid "Oct"
+msgstr "Oct"
 
-#: main/main.c:311 main/main.c:316
-#, c-format
-msgid "  -r FILENAME     send stdout and stderr to given file\n"
-msgstr "  -r ARCHIVO      enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n"
+#: utils/adt/formatting.c:3069
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
 
-#: main/main.c:313
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options for bootstrapping mode:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opciones para modo de inicio (bootstrapping):\n"
+#: utils/adt/formatting.c:3072
+msgid "Dec"
+msgstr "Dic"
 
-#: main/main.c:314
-#, c-format
-msgid "  --boot          selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
-msgstr ""
-"  --boot          selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n"
+#: utils/adt/formatting.c:3087
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
 
-#: main/main.c:315
-#, c-format
-msgid ""
-"  DBNAME          database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
-msgstr ""
-"  DBNAME          nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de "
-"inicio)\n"
+#: utils/adt/formatting.c:3090
+msgid "Monday"
+msgstr "Lunes"
 
-#: main/main.c:317
-#, c-format
-msgid "  -x NUM          internal use\n"
-msgstr "  -x NUM          uso interno\n"
+#: utils/adt/formatting.c:3093
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Martes"
 
-#: main/main.c:319
+#: utils/adt/formatting.c:3096
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Miércoles"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3099
+msgid "Thursday"
+msgstr "Jueves"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3102
+msgid "Friday"
+msgstr "Viernes"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3105
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3120
+msgid "Sun"
+msgstr "Dom"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3123
+msgid "Mon"
+msgstr "Lun"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3126
+msgid "Tue"
+msgstr "Mar"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3129
+msgid "Wed"
+msgstr "Mié"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3132
+msgid "Thu"
+msgstr "Jue"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3135
+msgid "Fri"
+msgstr "Vie"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3138
+msgid "Sat"
+msgstr "Sáb"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3431
+msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
+msgstr "hora AM/PM debe estar entre 1 y 12"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3525
+msgid "cannot calculate day of year without year information"
+msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4372
+msgid "\"RN\" not supported"
+msgstr "«RN» no está soportado"
+
+#: utils/adt/genfile.c:61
+msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
+msgstr "no se permiten referencias a directorios padre («..»)"
+
+#: utils/adt/genfile.c:75
+msgid "absolute path not allowed"
+msgstr "no se permiten rutas absolutas"
+
+#: utils/adt/genfile.c:102
+msgid "must be superuser to read files"
+msgstr "debe ser superusuario para leer archivos"
+
+#: utils/adt/genfile.c:116
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
-"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
-"the configuration file.\n"
-"\n"
-"Report bugs to <[email protected]>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n"
-"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de comandos\n"
-"y en el archivo de configuración.\n"
-"\n"
-"Reporte errores a <[email protected]>\n"
+msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m"
 
-#: main/main.c:333
-msgid ""
-"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromise.  See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
-msgstr ""
-"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n"
-"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
-"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
-"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
-"iniciar correctamente el servidor.\n"
+#: utils/adt/genfile.c:121
+msgid "requested length may not be negative"
+msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo"
+
+#: utils/adt/genfile.c:127 utils/adt/oracle_compat.c:610
+#: utils/adt/oracle_compat.c:707 utils/adt/oracle_compat.c:1181
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1337
+msgid "requested length too large"
+msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande"
 
-#: main/main.c:350
-#, c-format
-msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
-msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n"
+#: utils/adt/genfile.c:163
+msgid "must be superuser to get file information"
+msgstr "debe ser superusuario obtener información de archivos"
 
-#: main/main.c:357
-msgid ""
-"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
-"permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromises.  See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
-msgstr ""
-"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con "
-"privilegios administrativos.\n"
-"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
-"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
-"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
-"iniciar correctamente el servidor.\n"
+#: utils/adt/genfile.c:227
+msgid "must be superuser to get directory listings"
+msgstr "debe ser superusuario para obtener listados de directorio"
 
-#: main/main.c:378
-#, c-format
-msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
-msgstr "%s: el UID de usuario efectivo no es válido: %d\n"
+#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4079 utils/adt/geo_ops.c:4996
+msgid "too many points requested"
+msgstr "se pidieron demasiados puntos"
 
-#: main/main.c:391
-#, c-format
-msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
-msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n"
+#: utils/adt/geo_ops.c:315
+msgid "could not format \"path\" value"
+msgstr "no se pudo dar formato a «path»"
 
-#: libpq/auth.c:151
+#: utils/adt/geo_ops.c:390
 #, c-format
-msgid "Kerberos initialization returned error %d"
-msgstr "la inicialización de Kerberos retornó error %d"
+msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo box: «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:161
+#: utils/adt/geo_ops.c:954
 #, c-format
-msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
-msgstr "la resolución de keytab de Kerberos retornó error %d"
+msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo line: «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:185
-#, c-format
-msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
-msgstr "sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") de Kerberos retornó error %d"
+#: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043
+#: utils/adt/geo_ops.c:1055
+msgid "type \"line\" not yet implemented"
+msgstr "el tipo «line» no está implementado"
 
-#: libpq/auth.c:229
+#: utils/adt/geo_ops.c:1402 utils/adt/geo_ops.c:1425
 #, c-format
-msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
-msgstr "recvauth de Kerberos retornó error %d"
+msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo «path»: «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:254
+#: utils/adt/geo_ops.c:1464
+msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
+msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1805
 #, c-format
-msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
-msgstr "unparse_name de Kerberos retornó error %d"
+msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo point: «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:270
+#: utils/adt/geo_ops.c:2033
 #, c-format
-msgid ""
-"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", "
-"expected \"%s\")"
-msgstr ""
-"se recibió un nombre de usuario Kerberos inesperado desde el cliente (se "
-"recibió «%s», se esperaba «%s»)"
+msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo lseg: «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:290
-msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
-msgstr "Kerberos 5 no está implementado en este servidor"
+#: utils/adt/geo_ops.c:2623
+msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
+msgstr "la función «dist_lb» no está implementada"
 
-#: libpq/auth.c:329
-#, c-format
-msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
-msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado"
+#: utils/adt/geo_ops.c:3136
+msgid "function \"close_lb\" not implemented"
+msgstr "la función «close_lb» no está implementada"
 
-#: libpq/auth.c:332
-#, c-format
-msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación Kerberos 5 falló para el usuario «%s»"
+#: utils/adt/geo_ops.c:3415
+msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
+msgstr "no se puede crear una caja de contorno para un polígono vacío"
 
-#: libpq/auth.c:335
+#: utils/adt/geo_ops.c:3439 utils/adt/geo_ops.c:3451
 #, c-format
-msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»"
+msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo polygon: «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:338
-#, c-format
-msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»"
+#: utils/adt/geo_ops.c:3491
+msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
+msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo"
 
-#: libpq/auth.c:343
-#, c-format
-msgid "password authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»"
+#: utils/adt/geo_ops.c:3877
+msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
+msgstr "la función «poly_distance» no está implementada"
 
-#: libpq/auth.c:347
-#, c-format
-msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4189
+msgid "function \"path_center\" not implemented"
+msgstr "la función «path_center» no está implementada"
 
-#: libpq/auth.c:352
-#, c-format
-msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4206
+msgid "open path cannot be converted to polygon"
+msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon"
 
-#: libpq/auth.c:356
+#: utils/adt/geo_ops.c:4373 utils/adt/geo_ops.c:4383 utils/adt/geo_ops.c:4398
+#: utils/adt/geo_ops.c:4404
 #, c-format
-msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
-msgstr ""
-"la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no "
-"válido"
+msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo circle: «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:385
-msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
-msgstr "No se encuentra pg_hba.conf o el archivo es incorrecto"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4426 utils/adt/geo_ops.c:4434
+msgid "could not format \"circle\" value"
+msgstr "no se pudo dar formato al valor «circle»"
 
-#: libpq/auth.c:386
-msgid "See server log for details."
-msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles."
+#: utils/adt/geo_ops.c:4461
+msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
+msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo"
 
-#: libpq/auth.c:414
-msgid "SSL on"
-msgstr "SSL activo"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4982
+msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
+msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon"
 
-#: libpq/auth.c:414
-msgid "SSL off"
-msgstr "SSL inactivo"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4987
+msgid "must request at least 2 points"
+msgstr "debe pedir al menos 2 puntos"
 
-#: libpq/auth.c:412
-#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr ""
-"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
+#: utils/adt/geo_ops.c:5031 utils/adt/geo_ops.c:5054
+msgid "cannot convert empty polygon to circle"
+msgstr "no se puede convertir polígono vacío a circle"
 
-#: libpq/auth.c:418
-#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr ""
-"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
+#: utils/adt/int.c:163
+msgid "int2vector has too many elements"
+msgstr "int2vector tiene demasiados elementos"
 
-#: libpq/auth.c:452
-#, c-format
-msgid "could not enable credential reception: %m"
-msgstr "no se pudo activar la recepción de credenciales: %m"
+#: utils/adt/int.c:236
+msgid "invalid int2vector data"
+msgstr "datos de int2vector no válidos"
 
-#: libpq/auth.c:595 libpq/auth.c:826
-msgid "empty password returned by client"
-msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía"
+#: utils/adt/int.c:1395 utils/adt/int8.c:1212
+msgid "step size may not equal zero"
+msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero"
 
-#: libpq/auth.c:605
+#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:53
+#: utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105
 #, c-format
-msgid "error from underlying PAM layer: %s"
-msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s"
+msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para integer: «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:674
+#: utils/adt/int8.c:117
 #, c-format
-msgid "could not create PAM authenticator: %s"
-msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s"
+msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo bigint"
 
-#: libpq/auth.c:685
-#, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s"
+#: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:556
+#: utils/adt/int8.c:586 utils/adt/int8.c:612 utils/adt/int8.c:630
+#: utils/adt/int8.c:675 utils/adt/int8.c:691 utils/adt/int8.c:760
+#: utils/adt/int8.c:781 utils/adt/int8.c:808 utils/adt/int8.c:834
+#: utils/adt/int8.c:855 utils/adt/int8.c:876 utils/adt/int8.c:903
+#: utils/adt/int8.c:1071 utils/adt/int8.c:1110 utils/adt/numeric.c:1844
+#: utils/adt/varbit.c:1391
+msgid "bigint out of range"
+msgstr "bigint está fuera de rango"
 
-#: libpq/auth.c:696
-#, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s"
+#: utils/adt/int8.c:1127
+msgid "OID out of range"
+msgstr "OID está fuera de rango"
 
-#: libpq/auth.c:707
+#: utils/adt/like.c:491 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:577
+msgid "invalid escape string"
+msgstr "la cadena de escape no es válida"
+
+#: utils/adt/like.c:492 utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:578
+msgid "Escape string must be empty or one character."
+msgstr "La cadena de escape debe estar vacía o tener un solo carácter."
+
+#: utils/adt/mac.c:65
 #, c-format
-msgid "pam_authenticate failed: %s"
-msgstr "pam_authenticate fallida: %s"
+msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo macaddr: «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:718
+#: utils/adt/mac.c:72
 #, c-format
-msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
-msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s"
+msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
+msgstr "el valor de octeto no es válido en «macaddr»: «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:729
-#, c-format
-msgid "could not release PAM authenticator: %s"
-msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s"
+#: utils/adt/mac.c:190
+msgid "text too long to convert to MAC address"
+msgstr "el texto demasiado largo para convertir a dirección MAC"
 
-#: libpq/auth.c:760
-msgid "LDAP configuration URL not specified"
-msgstr "URL de configuración LDAP no especificada"
+#: utils/adt/misc.c:83
+msgid "must be superuser to signal other server processes"
+msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a otros procesos"
 
-#: libpq/auth.c:812
+#: utils/adt/misc.c:92
 #, c-format
-msgid "invalid LDAP URL: \"%s\""
-msgstr "URL de configuración LDAP no válida: «%s»"
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
+msgstr "el proceso con PID %d no es un proceso servidor PostgreSQL"
 
-#: libpq/auth.c:835 libpq/auth.c:839
+#: utils/adt/misc.c:105
 #, c-format
-msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
-msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d"
+msgid "could not send signal to process %d: %m"
+msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m"
 
-#: libpq/auth.c:849
+#: utils/adt/misc.c:123
+msgid "must be superuser to signal the postmaster"
+msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a postmaster"
+
+#: utils/adt/misc.c:128
 #, c-format
-msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d"
-msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: código de error %d"
+msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
+msgstr "no se pudo enviar la señal al postmaster: %m"
 
-#: libpq/auth.c:878
-msgid "could not load wldap32.dll"
-msgstr "no se pudo cargar wldap32.dll"
+#: utils/adt/misc.c:145
+msgid "must be superuser to rotate log files"
+msgstr "debe ser superusuario para rotar archivos de registro"
 
-#: libpq/auth.c:886
-msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
-msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll"
+#: utils/adt/misc.c:150
+msgid "rotation not possible because log redirection not active"
+msgstr ""
+"la rotación no es posible, porque la redirección del registro no está activa"
 
-#: libpq/auth.c:887
-msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
-msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma."
+#: utils/adt/misc.c:202
+msgid "global tablespace never has databases"
+msgstr "el tablespace global nunca tiene bases de datos"
 
-#: libpq/auth.c:902
+#: utils/adt/misc.c:222
 #, c-format
-msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d"
-msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: código de error %d"
+msgid "%u is not a tablespace OID"
+msgstr "%u no es un OID de tablespace"
 
-#: libpq/auth.c:917
+#: utils/adt/nabstime.c:164
 #, c-format
-msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
-msgstr ""
-"Falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: "
-"código de error %d"
+msgid "invalid time zone name: \"%s\""
+msgstr "el nombre de huso horario no es válido: «%s»"
 
-#: libpq/auth.c:953
-#, c-format
-msgid "expected password response, got message type %d"
-msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d"
+#: utils/adt/nabstime.c:510 utils/adt/nabstime.c:583
+msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
+msgstr "no se puede convertir abstime «invalid» a timestamp"
 
-#: libpq/auth.c:981
-msgid "invalid password packet size"
-msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido"
+#: utils/adt/nabstime.c:795
+msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
+msgstr "el estado no es válido en el valor «tinterval» externo"
 
-#: libpq/auth.c:985
-msgid "received password packet"
-msgstr "se recibió un paquete de clave"
+#: utils/adt/nabstime.c:877
+msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
+msgstr "no se puede convertir reltime «invalid» a interval"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:126 libpq/be-fsstubs.c:158 libpq/be-fsstubs.c:176
-#: libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:254
+#: utils/adt/nabstime.c:1564
 #, c-format
-msgid "invalid large-object descriptor: %d"
-msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d"
+msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo tinterval: «%s»"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:183
+#: utils/adt/network.c:104
 #, c-format
-msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
-msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura"
+msgid "invalid cidr value: \"%s\""
+msgstr "el formato de cidr no es válido: «%s»"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:349
-msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
-msgstr ""
-"debe ser superusuario para utilizar lo_import() en el extremo del servidor"
+#: utils/adt/network.c:105 utils/adt/network.c:240
+msgid "Value has bits set to right of mask."
+msgstr "El valor tiene bits a la derecha de la máscara."
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:350
-msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
-msgstr ""
-"Todos los usuarios pueden utilizar lo_import() de cliente proporcionada por "
-"libpq."
+#: utils/adt/network.c:148 utils/adt/network.c:632 utils/adt/network.c:658
+#: utils/adt/network.c:690
+#, c-format
+msgid "could not format inet value: %m"
+msgstr "no se pudo dar formato al valor inet: %m"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:367
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:205
 #, c-format
-msgid "could not open server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m"
+msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
+msgstr "la familia de la dirección no es válida en valor «%s» externo"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:389
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:212
 #, c-format
-msgid "could not read server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m"
+msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
+msgstr "bits no válidos en el valor «%s» externo"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:419
-msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
-msgstr ""
-"debe ser superusuario para utilizar lo_export() en el extremo del servidor"
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:221
+#, c-format
+msgid "invalid length in external \"%s\" value"
+msgstr "largo no válido en valor «%s» externo"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:420
-msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
-msgstr ""
-"Todos los usuarios pueden utilizar lo_export() de cliente proporcionada por "
-"libpq."
+#: utils/adt/network.c:239
+msgid "invalid external \"cidr\" value"
+msgstr "el valor externo «cidr» no es válido"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:448
+#: utils/adt/network.c:387 utils/adt/network.c:414
 #, c-format
-msgid "could not create server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m"
+msgid "invalid mask length: %d"
+msgstr "el largo de el máscara no es válido: %d"
 
-#: libpq/be-fsstubs.c:460
+#: utils/adt/network.c:715
 #, c-format
-msgid "could not write server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m"
+msgid "could not format cidr value: %m"
+msgstr "no se pudo dar formato al valor cidr: %m"
 
-#: libpq/be-secure.c:295 libpq/be-secure.c:390
-#, c-format
-msgid "SSL error: %s"
-msgstr "error SSL: %s"
+#: utils/adt/network.c:1299
+msgid "cannot AND inet values of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer AND entre valores inet de distintos tamaños"
 
-#: libpq/be-secure.c:304 libpq/be-secure.c:399 libpq/be-secure.c:913
-#, c-format
-msgid "unrecognized SSL error code: %d"
-msgstr "código de error SSL no reconocido: %d"
+#: utils/adt/network.c:1333
+msgid "cannot OR inet values of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer OR entre valor inet de distintos tamaños"
 
-#: libpq/be-secure.c:343 libpq/be-secure.c:347 libpq/be-secure.c:357
-msgid "SSL renegotiation failure"
-msgstr "ocurrió una falla en renegociación SSL"
+#: utils/adt/network.c:1396 utils/adt/network.c:1474
+msgid "result out of range"
+msgstr "el resultado está fuera de rango"
 
-#: libpq/be-secure.c:351
-msgid "SSL failed to send renegotiation request"
-msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación"
+#: utils/adt/network.c:1439
+msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
+msgstr "no se puede restar valores inet de distintos tamaños"
 
-#: libpq/be-secure.c:718
-#, c-format
-msgid "could not create SSL context: %s"
-msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s"
+#: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/regproc.c:1105 utils/adt/regproc.c:1110
+#: utils/adt/varlena.c:1808 utils/adt/varlena.c:1813
+msgid "invalid name syntax"
+msgstr "la sintaxis de nombre no es válida"
 
-#: libpq/be-secure.c:729
-#, c-format
-msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s"
+#: utils/adt/not_in.c:65
+msgid "Must provide \"relationname.columnname\"."
+msgstr "Debe especificar «relación.columna»."
 
-#: libpq/be-secure.c:735
-#, c-format
-msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m"
+#: utils/adt/numeric.c:404
+msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
+msgstr "el largo no es válido en el valor «numeric» externo"
 
-#: libpq/be-secure.c:751
-#, c-format
-msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
-msgstr "los permisos son inseguros en el archivo de la llave privada «%s»"
+#: utils/adt/numeric.c:415
+msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
+msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo"
 
-#: libpq/be-secure.c:753
-msgid ""
-"File must be owned by the database user and must have no permissions for "
-"\"group\" or \"other\"."
-msgstr ""
-"El archivo debe ser propiedad del usuario de la base de datos y no debe "
-"tener permisos para «grupo» ni «otros»."
+#: utils/adt/numeric.c:425
+msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
+msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo"
 
-#: libpq/be-secure.c:760
-#, c-format
-msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s"
+#: utils/adt/numeric.c:842
+msgid "count must be greater than zero"
+msgstr "count debe ser mayor que cero"
 
-#: libpq/be-secure.c:765
-#, c-format
-msgid "check of private key failed: %s"
-msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s"
+#: utils/adt/numeric.c:855
+msgid "lower bound cannot equal upper bound"
+msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior"
 
-#: libpq/be-secure.c:784
-#, c-format
-msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s"
+#: utils/adt/numeric.c:1424 utils/adt/numeric.c:3160
+msgid "value overflows numeric format"
+msgstr "el valor excede el formato numeric"
 
-#: libpq/be-secure.c:786
-msgid "Will not verify client certificates."
-msgstr "Los certificados de clientes no se verificarán."
+#: utils/adt/numeric.c:1767
+msgid "cannot convert NaN to integer"
+msgstr "no se puede convertir NaN a entero"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1835
+msgid "cannot convert NaN to bigint"
+msgstr "no se puede convertir NaN a bigint"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1883
+msgid "cannot convert NaN to smallint"
+msgstr "no se puede convertir NaN a smallint"
 
-#: libpq/be-secure.c:807
+#: utils/adt/numeric.c:2794 utils/adt/numeric.c:2817 utils/adt/numeric.c:2841
+#: utils/adt/numeric.c:2848 utils/adt/numeric.c:2862
 #, c-format
-msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
-msgstr "ignorando lista de revocación de certificado SSL «%s»"
+msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo numeric: «%s»"
 
-#: libpq/be-secure.c:809
-msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
-msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados."
+#: utils/adt/numeric.c:3230
+msgid "numeric field overflow"
+msgstr "desbordamiento de campo numeric"
 
-#: libpq/be-secure.c:815
+#: utils/adt/numeric.c:3231
 #, c-format
-msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
+msgid ""
+"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less "
+"than %s%d."
 msgstr ""
-"lista de revocación de certificados SSL «%s» no encontrada, ignorando: %s"
+"Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto "
+"menor que %s%d."
 
-#: libpq/be-secure.c:817
-msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
-msgstr "Certificados no serán verificados en las listas de revocación."
+#: utils/adt/numeric.c:4407
+msgid "argument for function \"exp\" too big"
+msgstr "el argumento a la función «exp» es demasiado grande"
 
-#: libpq/be-secure.c:858
-#, c-format
-msgid "could not initialize SSL connection: %s"
-msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s"
+#: utils/adt/numeric.c:4787
+msgid "zero raised to zero is undefined"
+msgstr "cero elevado a cero es indefinido"
 
-#: libpq/be-secure.c:867
+#: utils/adt/numutils.c:77
 #, c-format
-msgid "could not set SSL socket: %s"
-msgstr "no se definir un socket SSL: %s"
+msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo integer"
 
-#: libpq/be-secure.c:893
+#: utils/adt/numutils.c:83
 #, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: %m"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m"
-
-#: libpq/be-secure.c:897 libpq/be-secure.c:908
-msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF"
+msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo smallint"
 
-#: libpq/be-secure.c:902
+#: utils/adt/numutils.c:89
 #, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: %s"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s"
+msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para un entero de 8 bits"
 
-#: libpq/be-secure.c:953
-msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
-msgstr ""
+#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo oid: «%s»"
 
-#: libpq/be-secure.c:960
+#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
 #, c-format
-msgid "SSL connection from \"%s\""
-msgstr "conexión SSL desde «%s»"
+msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo oid"
 
-#: libpq/be-secure.c:1004
-msgid "no SSL error reported"
-msgstr "código de error SSL no reportado"
+#: utils/adt/oid.c:212
+msgid "oidvector has too many elements"
+msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos"
 
-#: libpq/be-secure.c:1008
-#, c-format
-msgid "SSL error code %lu"
-msgstr "código de error SSL %lu"
+#: utils/adt/oid.c:285
+msgid "invalid oidvector data"
+msgstr "datos de oidvector no válidos"
 
-#: libpq/crypt.c:60
+#: utils/adt/oracle_compat.c:102 utils/adt/oracle_compat.c:142
+#: utils/adt/oracle_compat.c:196
+msgid "invalid multibyte character for locale"
+msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta localización (locale)"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:103 utils/adt/oracle_compat.c:197
 msgid ""
-"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
+"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
+"encoding."
 msgstr ""
-"no se puede usar el método de autentificación «crypt» porque la contraseña "
-"está cifrada con MD5"
+"La configuración local LC_CTYPE del servidor es probablemente incompatible "
+"con la codificación de la base de datos."
 
-#: libpq/hba.c:167
+#: utils/adt/oracle_compat.c:219 utils/adt/oracle_compat.c:229
 #, c-format
-msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
-msgstr ""
-"una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, ignorando: «%"
-"s»"
+msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu"
+msgstr "la conversión de UTF-16 a UTF-8 falló: %lu"
 
-#: libpq/hba.c:359
-#, c-format
-msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:94
+msgid "cannot accept a value of type any"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo any"
 
-#: libpq/hba.c:777
-#, c-format
-msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
-msgstr "la dirección IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:107
+msgid "cannot display a value of type any"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo any"
 
-#: libpq/hba.c:813
-#, c-format
-msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
-msgstr "la máscara IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149
+msgid "cannot accept a value of type anyarray"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyarray"
 
-#: libpq/hba.c:828
-#, c-format
-msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d"
-msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden en el archivo «%s», línea %d"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:199
+msgid "cannot accept a value of type trigger"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo trigger"
 
-#: libpq/hba.c:886
-#, c-format
-msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\""
-msgstr "entrada no válida en el archivo «%s», línea %d, palabra «%s»"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:212
+msgid "cannot display a value of type trigger"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo trigger"
 
-#: libpq/hba.c:892
-#, c-format
-msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d"
-msgstr "falta un campo en el archivo «%s» al final de la línea %d"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:226
+msgid "cannot accept a value of type language_handler"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo language_handler"
 
-#: libpq/hba.c:1106
-#, c-format
-msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
-msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:239
+msgid "cannot display a value of type language_handler"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo language_handler"
 
-#: libpq/hba.c:1136
-msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
-msgstr ""
-"no se puede usar autentificación Ident sin el campo de mapa de usuarios"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:253
+msgid "cannot accept a value of type internal"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo internal"
 
-#: libpq/hba.c:1182
-#, c-format
-msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el mapa de usuarios Ident «%s»: %m"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:266
+msgid "cannot display a value of type internal"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo internal"
 
-#: libpq/hba.c:1356
-#, c-format
-msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
-msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:280
+msgid "cannot accept a value of type opaque"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo opaque"
 
-#: libpq/hba.c:1371
-#, c-format
-msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:293
+msgid "cannot display a value of type opaque"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo opaque"
 
-#: libpq/hba.c:1383
-#, c-format
-msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:307
+msgid "cannot accept a value of type anyelement"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyelement"
 
-#: libpq/hba.c:1403
+#: utils/adt/pseudotypes.c:320
+msgid "cannot display a value of type anyelement"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anyelement"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:333
+msgid "cannot accept a value of a shell type"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de un tipo cáscara"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:346
+msgid "cannot display a value of a shell type"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de un tipo cáscara"
+
+#: utils/adt/regexp.c:154
 #, c-format
-msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m"
+msgid "invalid regular expression: %s"
+msgstr "la expresión regular no es válida: %s"
 
-#: libpq/hba.c:1418
+#: utils/adt/regexp.c:237 utils/adt/varlena.c:2407
 #, c-format
-msgid ""
-"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m"
+msgid "regular expression failed: %s"
+msgstr "la expresión regular falló: %s"
 
-#: libpq/hba.c:1428
+#: utils/adt/regexp.c:523
 #, c-format
-msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
-msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»"
+msgid "invalid option of regexp_replace: %c"
+msgstr "opción no válida para regexp_replace: %c"
 
-#: libpq/hba.c:1463 libpq/hba.c:1493 libpq/hba.c:1560
+#: utils/adt/regproc.c:120 utils/adt/regproc.c:140
 #, c-format
-msgid "could not get peer credentials: %m"
-msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m"
+msgid "more than one function named \"%s\""
+msgstr "existe más de una función llamada «%s»"
 
-#: libpq/hba.c:1472 libpq/hba.c:1502 libpq/hba.c:1571
+#: utils/adt/regproc.c:469 utils/adt/regproc.c:489
 #, c-format
-msgid "local user with ID %d does not exist"
-msgstr "no existe un usuario local con ID %d"
+msgid "more than one operator named %s"
+msgstr "existe más de un operador llamado %s"
+
+#: utils/adt/regproc.c:639 utils/adt/regproc.c:1271 utils/adt/ruleutils.c:4134
+#: utils/adt/ruleutils.c:4162
+msgid "too many arguments"
+msgstr "demasiados argumentos"
+
+#: utils/adt/regproc.c:640
+msgid "Provide two argument types for operator."
+msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador."
+
+#: utils/adt/regproc.c:1169
+msgid "expected a left parenthesis"
+msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1185
+msgid "expected a right parenthesis"
+msgstr "se esperaba un paréntesis derecho"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1204
+msgid "expected a type name"
+msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
 
-#: libpq/hba.c:1582
-msgid ""
-"Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
-msgstr "esta plataforma no soporta autentificación Ident en conexiones locales"
+#: utils/adt/regproc.c:1236
+msgid "improper type name"
+msgstr "el nombre de tipo no es válido"
 
-#: libpq/hba.c:1625
+#: utils/adt/ri_triggers.c:342 utils/adt/ri_triggers.c:2753
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3261 utils/adt/ri_triggers.c:3298
 #, c-format
-msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\""
-msgstr "Ident indica que el usuario remoto es «%s»"
+msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»"
 
-#: libpq/pqcomm.c:270
+#: utils/adt/ri_triggers.c:345 utils/adt/ri_triggers.c:2756
+msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
+msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2438 utils/adt/ri_triggers.c:2512
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2981
 #, c-format
-msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
+msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments"
 msgstr ""
-"no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s"
+"la función «%s» fue invocada con un número incorrecto de argumentos de trigger"
 
-#: libpq/pqcomm.c:274
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2450 utils/adt/ri_triggers.c:2524
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2991
 #, c-format
-msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s"
+msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "no se ha definido una tabla objetivo para el trigger «%s» en tabla «%s»"
 
-#: libpq/pqcomm.c:301
-#, c-format
-msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2453 utils/adt/ri_triggers.c:2527
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2994
+msgid ""
+"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
+"ADD CONSTRAINT."
 msgstr ""
-"no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue "
-"excedido"
-
-#: libpq/pqcomm.c:310
-msgid "IPv4"
-msgstr "IPv4"
+"Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER "
+"TABLE ADD CONSTRAINT."
 
-#: libpq/pqcomm.c:314
-msgid "IPv6"
-msgstr "IPv6"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2901 utils/adt/ri_triggers.c:2911
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3360
+#, c-format
+msgid ""
+"table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\""
+msgstr "la tabla «%s» no tiene la columna «%s» referida por la restricción «%s»"
 
-#: libpq/pqcomm.c:319
-msgid "Unix"
-msgstr "Unix"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2931
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
+msgstr "la función «%s» no fue ejecutada por el manejador de triggers"
 
-#: libpq/pqcomm.c:324
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2940
 #, c-format
-msgid "unrecognized address family %d"
-msgstr "la familia de direcciones %d no es reconocida"
+msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada AFTER ROW"
 
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:335
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2948
 #, c-format
-msgid "could not create %s socket: %m"
-msgstr "no se pudo crear el socket %s: %m"
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT"
 
-#: libpq/pqcomm.c:357
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2954
 #, c-format
-msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
-msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m"
+msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE"
 
-#: libpq/pqcomm.c:372
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2961
 #, c-format
-msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
-msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m"
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT o UPDATE"
 
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:391
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2968
 #, c-format
-msgid "could not bind %s socket: %m"
-msgstr "no se pudo enlazar al socket %s: %m"
+msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE"
 
-#: libpq/pqcomm.c:394
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3228
 #, c-format
 msgid ""
-"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
-"\"%s\" and retry."
+"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
+"unexpected result"
 msgstr ""
-"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%s» "
-"y reintente."
+"la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» "
+"entregó un resultado inesperado"
 
-#: libpq/pqcomm.c:397
-#, c-format
-msgid ""
-"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
-"and retry."
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3232
+msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
 msgstr ""
-"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos "
-"y reintente."
+"Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta."
 
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:430
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3263
 #, c-format
-msgid "could not listen on %s socket: %m"
-msgstr "no se pudo escuchar en el socket %s: %m"
+msgid "No rows were found in \"%s\"."
+msgstr "No se encontraron registros en «%s»."
 
-#: libpq/pqcomm.c:510
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3300
 #, c-format
-msgid "group \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el grupo «%s»"
+msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
+msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»."
 
-#: libpq/pqcomm.c:520
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3306
 #, c-format
-msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m"
+msgid ""
+"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
+"table \"%s\""
+msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en la tabla «%s»"
 
-#: libpq/pqcomm.c:531
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3309
 #, c-format
-msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m"
+msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»."
 
-#: libpq/pqcomm.c:561
-#, c-format
-msgid "could not accept new connection: %m"
-msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m"
+#: utils/adt/rowtypes.c:81 utils/adt/rowtypes.c:451
+msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
+msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado"
 
-#: libpq/pqcomm.c:738
+#: utils/adt/rowtypes.c:128 utils/adt/rowtypes.c:156 utils/adt/rowtypes.c:180
+#: utils/adt/rowtypes.c:188 utils/adt/rowtypes.c:240 utils/adt/rowtypes.c:248
 #, c-format
-msgid "could not receive data from client: %m"
-msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m"
+msgid "malformed record literal: \"%s\""
+msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
 
-#: libpq/pqcomm.c:931
-msgid "unexpected EOF within message length word"
-msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje"
+#: utils/adt/rowtypes.c:129
+msgid "Missing left parenthesis."
+msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
 
-#: libpq/pqcomm.c:942
-msgid "invalid message length"
-msgstr "el largo de mensaje no es válido"
+#: utils/adt/rowtypes.c:157
+msgid "Too few columns."
+msgstr "Muy pocas columnas."
 
-#: libpq/pqcomm.c:964 libpq/pqcomm.c:974
-msgid "incomplete message from client"
-msgstr "mensaje incompleto del cliente"
+#: utils/adt/rowtypes.c:182 utils/adt/rowtypes.c:190
+msgid "Unexpected end of input."
+msgstr "Fin inesperado de la entrada."
 
-#: libpq/pqcomm.c:1083
+#: utils/adt/rowtypes.c:241
+msgid "Too many columns."
+msgstr "Demasiadas columnas."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:249
+msgid "Junk after right parenthesis."
+msgstr "Basura después del paréntesis derecho."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:500
 #, c-format
-msgid "could not send data to client: %m"
-msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m"
+msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
+msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d"
 
-#: libpq/pqformat.c:470
-msgid "no data left in message"
-msgstr "no hay datos restantes en el mensaje"
+#: utils/adt/rowtypes.c:527
+#, c-format
+msgid "wrong data type: %u, expected %u"
+msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u"
 
-#: libpq/pqformat.c:536
-msgid "binary value is out of range for type bigint"
-msgstr "el valor binario está fuera de rango para el tipo bigint"
+#: utils/adt/rowtypes.c:588
+#, c-format
+msgid "improper binary format in record column %d"
+msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d"
 
-#: libpq/pqformat.c:702
-msgid "invalid string in message"
-msgstr "cadena inválida en el mensaje"
+#: utils/adt/ruleutils.c:1671
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
+msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d"
 
-#: libpq/pqformat.c:718
-msgid "invalid message format"
-msgstr "formato de mensaje no válido"
+#: utils/adt/selfuncs.c:3953 utils/adt/selfuncs.c:4378
+msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
+msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea"
 
-#: optimizer/util/clauses.c:2991
+#: utils/adt/selfuncs.c:4059 utils/adt/selfuncs.c:4538
+msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
+msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea"
+
+#: utils/adt/tid.c:65 utils/adt/tid.c:73 utils/adt/tid.c:81
 #, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
-msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea"
+msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo tid: «%s»"
 
-#: optimizer/prep/preptlist.c:130
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido en subconsultas"
+#: utils/adt/timestamp.c:100 utils/adt/timestamp.c:343
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: \"%s\""
+msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»"
 
-#: optimizer/plan/initsplan.c:562
-msgid ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer "
-"join"
-msgstr ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado al lado nulable de un outer "
-"join"
+#: utils/adt/timestamp.c:118 utils/adt/timestamp.c:361
+#: utils/adt/timestamp.c:543
+#, c-format
+msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
+msgstr "el valor de date/time «%s» ya no está soportado"
 
-#: optimizer/plan/initsplan.c:1248
+#: utils/adt/timestamp.c:278
 #, c-format
-msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s"
-msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para los tipos %s y %s"
+msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:537 utils/adt/timestamp.c:2820
+#: utils/adt/timestamp.c:2938 utils/adt/timestamp.c:3504
+msgid "interval out of range"
+msgstr "interval fuera de rango"
 
-#: optimizer/plan/initsplan.c:1261
+#: utils/adt/timestamp.c:862
 #, c-format
-msgid ""
-"equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't"
-msgstr ""
-"el operador de igualdad para tipos %s y %s debería poder usarse con merge "
-"join, pero no es así"
-
-#: optimizer/plan/planner.c:738 parser/analyze.c:2494 parser/analyze.c:2660
-#: parser/analyze.c:3412
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d"
 
-#: optimizer/path/allpaths.c:280
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está soportado para consultas con herencia"
+#: utils/adt/timestamp.c:2025
+msgid "cannot subtract infinite timestamps"
+msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos"
 
-#: parser/analyze.c:429
+#: utils/adt/timestamp.c:2998
 #, c-format
-msgid "target lists can have at most %d entries"
-msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas"
+msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo timestamp: «%s»"
 
-#: parser/analyze.c:526
-msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
-msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas"
+#: utils/adt/timestamp.c:3058
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\""
+msgstr ""
+"la sintaxis de entrada no es válida para el tipo timestamp with time zone: «%"
+"s»"
 
-#: parser/analyze.c:699
-msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO"
-msgstr "INSERT ... SELECT no puede especificar INTO"
+#: utils/adt/timestamp.c:3119
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo interval: «%s»"
 
-#: parser/analyze.c:787 parser/analyze.c:2283
-msgid "VALUES lists must all be the same length"
-msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud"
+#: utils/adt/timestamp.c:3245 utils/adt/timestamp.c:3808
+#: utils/adt/timestamp.c:3864
+#, c-format
+msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
+msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas"
 
-#: parser/analyze.c:806 parser/analyze.c:2386
-msgid "VALUES must not contain table references"
-msgstr "VALUES no debe contener referencias a tablas"
+#: utils/adt/timestamp.c:3259 utils/adt/timestamp.c:3874
+#, c-format
+msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas"
 
-#: parser/analyze.c:818 parser/analyze.c:2398
-msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
-msgstr "VALUES no deben contener referencias a OLD o NEW"
+#: utils/adt/timestamp.c:3400 utils/adt/timestamp.c:4032
+#: utils/adt/timestamp.c:4070
+#, c-format
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
+msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas"
 
-#: parser/analyze.c:819 parser/analyze.c:2399
-msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
-msgstr "Use SELECT ... UNION ALL ... en su lugar."
+#: utils/adt/timestamp.c:3417 utils/adt/timestamp.c:4079
+#, c-format
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas"
 
-#: parser/analyze.c:913 parser/analyze.c:2409
-msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en VALUES"
+#: utils/adt/timestamp.c:3497 utils/adt/timestamp.c:4185
+#, c-format
+msgid "interval units \"%s\" not supported"
+msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas"
 
-#: parser/analyze.c:943
-msgid "INSERT has more expressions than target columns"
-msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino"
+#: utils/adt/timestamp.c:3513 utils/adt/timestamp.c:4213
+#, c-format
+msgid "interval units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas"
 
-#: parser/analyze.c:948
-msgid "INSERT has more target columns than expressions"
-msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones"
+#: utils/adt/timestamp.c:3537
+msgid "cannot calculate week number without year information"
+msgstr "no se puede el calcular número de semana sin el año"
 
-#: parser/analyze.c:1149
+#: utils/adt/timestamp.c:4286 utils/adt/timestamp.c:4461
 #, c-format
-msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
-msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»"
+msgid "could not convert to time zone \"%s\""
+msgstr "no se pudo convertir al huso horario «%s»"
 
-#: parser/analyze.c:1245 parser/analyze.c:1255
+#: utils/adt/timestamp.c:4318 utils/adt/timestamp.c:4494
 #, c-format
-msgid ""
-"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr ""
-"las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de "
-"la tabla «%s»"
+msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
+msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar mes"
 
-#: parser/analyze.c:1265
+#: utils/adt/varbit.c:105 utils/adt/varbit.c:245 utils/adt/varbit.c:301
 #, c-format
-msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
-
-#: parser/analyze.c:1405
-msgid "LIKE INCLUDING INDEXES is not implemented"
-msgstr "LIKE INCLUDING INDEXES no está implementado"
+msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
+msgstr "el largo de la cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)"
 
-#: parser/analyze.c:1671
+#: utils/adt/varbit.c:127 utils/adt/varbit.c:408
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
-msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria"
+msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
+msgstr "«%c» no es un dígito binario válido"
 
-#: parser/analyze.c:1676
+#: utils/adt/varbit.c:152 utils/adt/varbit.c:433
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
-msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique"
+msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
+msgstr "«%c» no es un dígito hexadecimal válido"
 
-#: parser/analyze.c:1858
-msgid "index expression may not return a set"
-msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos"
+#: utils/adt/varbit.c:236 utils/adt/varbit.c:520
+msgid "invalid length in external bit string"
+msgstr "el largo largo no es válido en cadena de bits externa"
 
-#: parser/analyze.c:1947
-msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations"
-msgstr ""
-"la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras "
-"relaciones"
+#: utils/adt/varbit.c:386 utils/adt/varbit.c:529 utils/adt/varbit.c:590
+#, c-format
+msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
+msgstr "la cadena de bits es demasiado larga para el tipo bit varying(%d)"
 
-#: parser/analyze.c:1953
-msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
-msgstr ""
-"no se pueden usar funciones de agregación en condición WHERE de una regla"
+#: utils/adt/varbit.c:876 utils/adt/varlena.c:595 utils/adt/varlena.c:659
+#: utils/adt/varlena.c:1484
+msgid "negative substring length not allowed"
+msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena"
 
-#: parser/analyze.c:2022
-msgid ""
-"rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
-"actions"
-msgstr ""
-"las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, "
-"UPDATE o DELETE"
+#: utils/adt/varbit.c:973
+msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer AND entre cadenas de bits de distintos tamaños"
 
-#: parser/analyze.c:2040 parser/analyze.c:2110 rewrite/rewriteHandler.c:415
-#: rewrite/rewriteManip.c:788
-msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
-msgstr ""
-"las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas"
+#: utils/adt/varbit.c:1014
+msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
 
-#: parser/analyze.c:2058
-msgid "ON SELECT rule may not use OLD"
-msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD"
+#: utils/adt/varbit.c:1060
+msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
 
-#: parser/analyze.c:2062
-msgid "ON SELECT rule may not use NEW"
-msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW"
+#: utils/adt/varchar.c:96 utils/adt/varchar.c:252
+#, c-format
+msgid "value too long for type character(%d)"
+msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character(%d)"
 
-#: parser/analyze.c:2071
-msgid "ON INSERT rule may not use OLD"
-msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD"
+#: utils/adt/varchar.c:401 utils/adt/varchar.c:527
+#, c-format
+msgid "value too long for type character varying(%d)"
+msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character varying(%d)"
 
-#: parser/analyze.c:2077
-msgid "ON DELETE rule may not use NEW"
-msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW"
+#: utils/adt/varlena.c:980 utils/adt/varlena.c:993
+#, c-format
+msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu"
+msgstr "no se pudo convertir la cadena a UTF-16: error %lu"
 
-#: parser/analyze.c:2296
-msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
-msgstr "DEFAULT sólo puede aparecer en listas VALUES dentro de un INSERT"
+#: utils/adt/varlena.c:1003
+#, c-format
+msgid "could not compare Unicode strings: %m"
+msgstr "no se pudieron comparar las cadenas Unicode: %m"
 
-#: parser/analyze.c:2364 parser/analyze.c:3533
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a VALUES"
+#: utils/adt/varlena.c:1579 utils/adt/varlena.c:1610 utils/adt/varlena.c:1646
+#: utils/adt/varlena.c:1689
+#, c-format
+msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
+msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]"
 
-#: parser/analyze.c:2602
-msgid ""
-"ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result "
-"columns"
-msgstr ""
-"un ORDER BY en el resultado de UNION/INTERSECT/EXCEPT debe ser en una de las "
-"columnas del resultado"
+#: utils/adt/varlena.c:1701
+msgid "new bit must be 0 or 1"
+msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1"
 
-#: parser/analyze.c:2655
-msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+#: utils/adt/varlena.c:2499
+msgid "field position must be greater than zero"
+msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero"
 
-#: parser/analyze.c:2716
-msgid ""
-"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of "
-"same query level"
-msgstr ""
-"una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT sólo puede referirse a otras "
-"relaciones del mismo nivel de la consulta"
+#: utils/cache/lsyscache.c:1890 utils/cache/lsyscache.c:1925
+#: utils/cache/lsyscache.c:1960 utils/cache/lsyscache.c:1995
+#, c-format
+msgid "type %s is only a shell"
+msgstr "el tipo %s está inconcluso"
 
-#: parser/analyze.c:2774
+#: utils/cache/lsyscache.c:1895
 #, c-format
-msgid "each %s query must have the same number of columns"
-msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
+msgid "no input function available for type %s"
+msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s"
 
-#: parser/analyze.c:2888
-msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
-msgstr "CREATE TABLE AS especifica demasiados nombres de columna"
+#: utils/cache/lsyscache.c:1930
+#, c-format
+msgid "no output function available for type %s"
+msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s"
 
-#: parser/analyze.c:2937
-msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en UPDATE"
+#: utils/cache/relcache.c:3553
+#, c-format
+msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m"
 
-#: parser/analyze.c:3034
-msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en RETURNING"
+#: utils/cache/relcache.c:3555
+msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
+msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal."
 
-#: parser/analyze.c:3040
-msgid "RETURNING may not contain references to other relations"
-msgstr "RETURNING no puede contener referencias a otras relaciones"
+#: utils/cache/typcache.c:313
+#, c-format
+msgid "type %s is not composite"
+msgstr "el tipo %s no es compuesto"
 
-#: parser/analyze.c:3243
-msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
-msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL"
+#: utils/cache/typcache.c:327
+msgid "record type has not been registered"
+msgstr "el tipo record no ha sido registrado"
 
-#: parser/analyze.c:3358
+#: utils/mmgr/aset.c:346
 #, c-format
-msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
-msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»"
+msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
+msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»."
 
-#: parser/analyze.c:3360
+#: utils/mmgr/aset.c:526 utils/mmgr/aset.c:711 utils/mmgr/aset.c:906
 #, c-format
-msgid "Expected %d parameters but got %d."
-msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d."
+msgid "Failed on request of size %lu."
+msgstr "Falla en petición de tamaño %lu."
 
-#: parser/analyze.c:3375
-msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE"
+#: utils/mmgr/portalmem.c:192
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" already exists"
+msgstr "el cursor «%s» ya existe"
 
-#: parser/analyze.c:3379
-msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
+#: utils/mmgr/portalmem.c:196
+#, c-format
+msgid "closing existing cursor \"%s\""
+msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente"
 
-#: parser/analyze.c:3391
+#: utils/mmgr/portalmem.c:365
 #, c-format
-msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
-msgstr ""
-"el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s"
+msgid "cannot drop active portal \"%s\""
+msgstr "no se puede eliminar el portal activo «%s»"
 
-#: parser/analyze.c:3416
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas DISTINCT"
+#: utils/mmgr/portalmem.c:563
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
+msgstr ""
+"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH "
+"HOLD"
 
-#: parser/analyze.c:3420
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas GROUP BY"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:122
+#, c-format
+msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "no se encuentra la función «%s» en el archivo «%s»"
 
-#: parser/analyze.c:3424
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas HAVING"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:201 utils/fmgr/dfmgr.c:338 utils/fmgr/dfmgr.c:386
+#, c-format
+msgid "could not access file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
 
-#: parser/analyze.c:3428
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de agregación"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:239
+#, c-format
+msgid "could not load library \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s"
 
-#: parser/analyze.c:3518
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a un join"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:267
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
+msgstr "biblioteca «%s» incompatible: versión no coincide"
 
-#: parser/analyze.c:3523
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a NEW u OLD"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:269
+#, c-format
+msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
+msgstr "Servidor tiene versión %d.%d, biblioteca es versión %d.%d."
 
-#: parser/analyze.c:3528
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una función"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:275
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
+msgstr "biblioteca «%s» incompatible: bloque mágico no coincide"
 
-#: parser/analyze.c:3546
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:286
 #, c-format
-msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
+msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
+msgstr "biblioteca «%s» incompatible: no se encuentra el bloque mágico"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:288
+msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
 msgstr ""
-"la relación «%s» en la cláusula FOR UPDATE/SHARE no fue encontrada en la "
-"cláusula FROM"
+"Se requiere que las bibliotecas de extensión usen la macro PG_MODULE_MAGIC."
 
-#: parser/analyze.c:3626
-msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
-msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:470
+#, c-format
+msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
+msgstr "no está permitido el acceso a la biblioteca «%s»"
 
-#: parser/analyze.c:3630 parser/analyze.c:3643
-msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:497
+#, c-format
+msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
+msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s"
 
-#: parser/analyze.c:3639
-msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
-msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:542
+msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
+msgstr ""
+"se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»"
 
-#: parser/analyze.c:3650 parser/analyze.c:3673 gram.y:2666 gram.y:2681
-msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
-msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:562
+msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
+msgstr ""
+"un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta"
 
-#: parser/analyze.c:3657
-msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
-msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta"
+#: utils/fmgr/fmgr.c:246
+#, c-format
+msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
+msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda"
 
-#: parser/analyze.c:3661 parser/analyze.c:3684
-msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED"
+#: utils/fmgr/fmgr.c:447
+#, c-format
+msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
+msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»"
 
-#: parser/analyze.c:3680
-msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
-msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta"
+#: utils/fmgr/fmgr.c:753 utils/fmgr/fmgr.c:1931
+#, c-format
+msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
+msgstr "la función %u tiene demasiados argumentos (%d, el máximo es %d)"
 
-#: parser/analyze.c:3733
+#: utils/fmgr/funcapi.c:356
 #, c-format
 msgid ""
-"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
+"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
+"return type %s"
 msgstr ""
-"CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)"
-
-#: parser/analyze.c:3887 parser/parse_coerce.c:243 parser/parse_expr.c:543
-#: parser/parse_expr.c:549
-#, c-format
-msgid "there is no parameter $%d"
-msgstr "no hay parámetro $%d"
+"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s»  "
+"declarada retornando tipo %s"
 
-#: parser/parse_agg.c:120
-msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula WHERE"
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1074 utils/fmgr/funcapi.c:1105
+msgid "number of aliases does not match number of columns"
+msgstr "el número de aliases no calza con el número de columnas"
 
-#: parser/parse_agg.c:124
-msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones JOIN"
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1099
+msgid "no column alias was provided"
+msgstr "no se entregó alias de columna"
 
-#: parser/parse_agg.c:143
-msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula GROUP BY"
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1123
+msgid "could not determine row description for function returning record"
+msgstr ""
+"no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record"
 
-#: parser/parse_agg.c:328
+#: utils/init/flatfiles.c:205 utils/init/flatfiles.c:275
+#: utils/init/flatfiles.c:406 utils/init/flatfiles.c:662
 #, c-format
-msgid ""
-"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
-"aggregate function"
-msgstr ""
-"la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una "
-"función de agregación"
+msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal «%s»: %m"
 
-#: parser/parse_agg.c:333
+#: utils/init/flatfiles.c:245
 #, c-format
-msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
-msgstr ""
-"la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior"
+msgid "invalid database name \"%s\""
+msgstr "el nombre de base de datos «%s» no es válido"
 
-#: parser/parse_clause.c:383
+#: utils/init/flatfiles.c:496
 #, c-format
-msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
-msgstr "la cláusula JOIN/ON se refiere a «%s», que no es parte de JOIN"
+msgid "invalid role name \"%s\""
+msgstr "el nombre de rol «%s» no es válido"
 
-#: parser/parse_clause.c:431 gram.y:6057
-msgid "subquery in FROM must have an alias"
-msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
+#: utils/init/flatfiles.c:503
+#, c-format
+msgid "invalid role password \"%s\""
+msgstr "la contraseña de «%s» rol no es válida"
 
-#: parser/parse_clause.c:454
-msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO"
-msgstr "las subconsultas en FROM no pueden tener SELECT INTO"
+#: utils/init/miscinit.c:176
+#, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
 
-#: parser/parse_clause.c:474
-msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level"
+#: utils/init/miscinit.c:442 utils/misc/guc.c:4119
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
 msgstr ""
-"las subconsultas en FROM no pueden referirse a otras relaciones en el mismo "
-"nivel de la consulta"
+"no se puede definir el parámetro «%s» dentro de una operación restringida por "
+"seguridad"
 
-#: parser/parse_clause.c:523
-msgid ""
-"function expression in FROM may not refer to other relations of same query "
-"level"
-msgstr ""
-"una función en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel "
-"de la consulta"
+#: utils/init/miscinit.c:509
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
+msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse"
 
-#: parser/parse_clause.c:535
-msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
-msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una función en FROM"
+#: utils/init/miscinit.c:527
+#, c-format
+msgid "too many connections for role \"%s\""
+msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»"
+
+#: utils/init/miscinit.c:597
+msgid "permission denied to set session authorization"
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual"
 
-#: parser/parse_clause.c:794
+#: utils/init/miscinit.c:679
 #, c-format
-msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
-msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING"
+msgid "invalid role OID: %u"
+msgstr "el OID de rol no es válido: %u"
 
-#: parser/parse_clause.c:809
+#: utils/init/miscinit.c:771
 #, c-format
-msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
-msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda"
+msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m"
 
-#: parser/parse_clause.c:818
+#: utils/init/miscinit.c:785
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
-msgstr ""
-"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
-"izquierda"
+msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
 
-#: parser/parse_clause.c:832
+#: utils/init/miscinit.c:791
 #, c-format
-msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
-msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha"
+msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m"
 
-#: parser/parse_clause.c:841
+#: utils/init/miscinit.c:854
 #, c-format
-msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
-msgstr ""
-"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
-"derecha"
+msgid "lock file \"%s\" already exists"
+msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe"
 
-#: parser/parse_clause.c:896
+#: utils/init/miscinit.c:858
 #, c-format
-msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
-msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas"
+msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1109
+#: utils/init/miscinit.c:860
 #, c-format
-msgid "argument of %s must not contain variables"
-msgstr "el argumento de %s no puede contener variables"
+msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1117
+#: utils/init/miscinit.c:863
 #, c-format
-msgid "argument of %s must not contain aggregates"
-msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de agregación"
+msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?"
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1125
+#: utils/init/miscinit.c:865
 #, c-format
-msgid "argument of %s must not contain subqueries"
-msgstr "el argumento de %s no puede contener subconsultas"
+msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?"
 
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1234
+#: utils/init/miscinit.c:896
 #, c-format
-msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "%s «%s» es ambiguo"
+msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
+msgstr ""
+"el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en "
+"uso"
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1257
+#: utils/init/miscinit.c:899
 #, c-format
-msgid "non-integer constant in %s"
-msgstr "constante no entera en %s"
+msgid ""
+"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
+"shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete "
+"the file \"%s\"."
+msgstr ""
+"Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, "
+"elimine el bloque de memoria compartida con la instrucción «ipcclean», "
+"«ipcrm», o simplemente borre el archivo «%s»."
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1273
+#: utils/init/miscinit.c:917
 #, c-format
-msgid "%s position %d is not in select list"
-msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados"
-
-#: parser/parse_clause.c:1508
-msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
-msgstr ""
-"para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista "
-"de resultados"
+msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m"
 
-#: parser/parse_clause.c:1548
-msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
+#: utils/init/miscinit.c:919
+msgid ""
+"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
+"remove the file by hand and try again."
 msgstr ""
-"las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones "
-"iniciales de ORDER BY"
+"El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. "
+"Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente."
 
-#: parser/parse_coerce.c:259
+#: utils/init/miscinit.c:941 utils/init/miscinit.c:952
+#: utils/init/miscinit.c:962
 #, c-format
-msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
-msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes"
+msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
 
-#: parser/parse_coerce.c:723 parser/parse_coerce.c:750
-#: parser/parse_coerce.c:766 parser/parse_coerce.c:780
-#: parser/parse_expr.c:1941
+#: utils/init/miscinit.c:1168 utils/init/miscinit.c:1181
 #, c-format
-msgid "cannot cast type %s to %s"
-msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
+msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
+msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido"
 
-#: parser/parse_coerce.c:753
-msgid "Input has too few columns."
-msgstr "La entrada tiene muy pocas columnas."
+#: utils/init/miscinit.c:1170
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is missing."
+msgstr "Falta el archivo «%s»."
 
-#: parser/parse_coerce.c:769
+#: utils/init/miscinit.c:1183
 #, c-format
-msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
-msgstr "No se puede convertir el tipo %s a %s en la columna %d."
+msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
+msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos."
 
-#: parser/parse_coerce.c:783
-msgid "Input has too many columns."
-msgstr "La entrada tiene demasiadas columnas."
+#: utils/init/miscinit.c:1185
+msgid "You may need to initdb."
+msgstr "Puede necesitar ejecutar initdb."
 
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#: parser/parse_coerce.c:820
+#: utils/init/miscinit.c:1193
 #, c-format
-msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
-msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo boolean, no tipo %s"
+msgid ""
+"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
+"not compatible with this version %s."
+msgstr ""
+"El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que "
+"no es compatible con esta versión %s."
 
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:828 parser/parse_coerce.c:868
-#: parser/parse_coerce.c:908
+#: utils/init/miscinit.c:1237
 #, c-format
-msgid "argument of %s must not return a set"
-msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto"
+msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»"
 
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:860
+#: utils/init/miscinit.c:1262
 #, c-format
-msgid "argument of %s must be type integer, not type %s"
-msgstr "el argumento de %s debe ser integer, no tipo %s"
+msgid "loaded library \"%s\""
+msgstr "biblioteca «%s» cargada"
 
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:900
+#: utils/init/postinit.c:127
 #, c-format
-msgid "argument of %s must be type bigint, not type %s"
-msgstr "el argumento de %s debe ser bigint, no tipo %s"
+msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
+msgstr "la base de datos «%s» ha desaparecido de pg_database"
 
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:962
+#: utils/init/postinit.c:129
 #, c-format
-msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
-msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s"
+msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
+msgstr "Base de datos con OID %u ahora parece pertenecer a «%s»."
 
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:1023
+#: utils/init/postinit.c:149
 #, c-format
-msgid "%s could not convert type %s to %s"
-msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s"
-
-#: parser/parse_coerce.c:1196
-msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
-msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles"
-
-#: parser/parse_coerce.c:1213
-msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
-msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles"
+msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
+msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1242 parser/parse_coerce.c:1353
-#: parser/parse_coerce.c:1380
+#: utils/init/postinit.c:162
 #, c-format
-msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
-msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es un array sino de tipo %s"
-
-#: parser/parse_coerce.c:1258
-msgid ""
-"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
-"\"anyelement\""
-msgstr ""
-"el argumento declarado «anyarray» no es consistente con el argumento "
-"declarado «anyelement»"
+msgid "permission denied for database \"%s\""
+msgstr "permiso denegado para la base de datos «%s»"
 
-#: parser/parse_coerce.c:1269
-msgid ""
-"could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown"
-"\""
-msgstr ""
-"no se pudo determinar el tipo de anyarray/anyelement porque el tipo de "
-"entrada es «unknown»"
+#: utils/init/postinit.c:163
+msgid "User does not have CONNECT privilege."
+msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión."
 
-#: parser/parse_coerce.c:1294 parser/parse_coerce.c:1311
-#: parser/parse_coerce.c:1365 parser/parse_expr.c:1284
-#: parser/parse_expr.c:1592 parser/parse_expr.c:1628 parser/parse_oper.c:920
+#: utils/init/postinit.c:180
 #, c-format
-msgid "could not find array type for data type %s"
-msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s"
-
-#: parser/parse_expr.c:761
-msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
-msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean"
-
-#: parser/parse_expr.c:928
-msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
-msgstr "los argumentos de IN de registros deben ser expresiones de registro"
+msgid "too many connections for database \"%s\""
+msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»"
 
-#: parser/parse_expr.c:1148
-msgid "subquery must return a column"
-msgstr "la subconsulta debe retornar una columna"
+#: utils/init/postinit.c:431
+msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
+msgstr "Parece haber sido eliminada o renombrada."
 
-#: parser/parse_expr.c:1154
-msgid "subquery must return only one column"
-msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna"
+#: utils/init/postinit.c:447
+#, c-format
+msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
+msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»."
 
-#: parser/parse_expr.c:1210
-msgid "subquery has too many columns"
-msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas"
+#: utils/init/postinit.c:452
+#, c-format
+msgid "could not access directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
 
-#: parser/parse_expr.c:1214
-msgid "subquery has too few columns"
-msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas"
+#: utils/init/postinit.c:485
+msgid "no roles are defined in this database system"
+msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos"
 
-#: parser/parse_expr.c:1982 parser/parse_expr.c:2231
-msgid "unequal number of entries in row expressions"
-msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro"
+#: utils/init/postinit.c:486
+#, c-format
+msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
+msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
 
-#: parser/parse_expr.c:1992
-msgid "cannot compare rows of zero length"
-msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero"
+#: utils/init/postinit.c:516
+msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
+msgstr "el límite de conexiones para no-superusuarios ha sido excedido"
 
-#: parser/parse_expr.c:2017
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163
 #, c-format
-msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
-msgstr ""
-"el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo %"
-"s"
+msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
+msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres ISO 8859"
 
-#: parser/parse_expr.c:2024
-msgid "row comparison operator must not return a set"
-msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto"
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
+msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres WIN"
 
-#: parser/parse_expr.c:2077 parser/parse_expr.c:2126 parser/parse_expr.c:2178
+#: utils/mb/conv.c:371
 #, c-format
-msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
-msgstr ""
-"no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de "
-"registros %s"
+msgid "invalid encoding number: %d"
+msgstr "el número de codificación no es válido: %d"
 
-#: parser/parse_expr.c:2079
+#: utils/mb/encnames.c:493
+msgid "encoding name too long"
+msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:244
+#, c-format
 msgid ""
-"Row comparison operators must be associated with btree operator classes."
+"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
 msgstr ""
-"Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una clase "
-"de operadores btree."
+"no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación «%"
+"s» a «%s»"
 
-#: parser/parse_expr.c:2128 parser/parse_expr.c:2180
-msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
-msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles."
+#: utils/mb/mbutils.c:318
+#, c-format
+msgid "invalid source encoding name \"%s\""
+msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida"
 
-#: parser/parse_expr.c:2270
-msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
-msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean"
+#: utils/mb/mbutils.c:323
+#, c-format
+msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
+msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida"
 
-#: parser/parse_func.c:179
+#: utils/mb/mbutils.c:399
 #, c-format
-msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación"
+msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
+msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x"
 
-#: parser/parse_func.c:186
+#: utils/mb/wchar.c:1562
 #, c-format
-msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación"
+msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
+msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: 0x%s"
+
+#: utils/mb/wchar.c:1565
+msgid ""
+"This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding "
+"expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"."
+msgstr ""
+"Este error también puede ocurrir si la secuencia de bytes no coinciden con "
+"la codificación esperada por el servidor, lo cual es controlado por el "
+"parámetro «client_encoding»."
 
-#: parser/parse_func.c:212
+#: utils/mb/wchar.c:1594
 #, c-format
-msgid "function %s is not unique"
-msgstr "la función %s no es única"
+msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
+msgstr "carácter 0x%s de codificación «%s» no tiene equivalente en «%s»"
 
-#: parser/parse_func.c:215
+#: utils/misc/tzparser.c:63
+#, c-format
 msgid ""
-"Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit "
-"