# German message translation file for PostgreSQL server
#
-# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.18.2.25 2010/12/08 20:47:15 petere Exp $
+# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.18.2.30 2011/09/22 03:43:20 petere Exp $
#
# Use these quotes: »%s«
#
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-07 05:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-08 22:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-16 09:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-22 06:42+0300\n"
"Language: de\n"
msgstr "falsches Binärdatenformat in Funktionsargument %d"
#: tcop/postgres.c:363 tcop/postgres.c:375 tcop/postgres.c:386
-#: tcop/postgres.c:398 tcop/postgres.c:3763
+#: tcop/postgres.c:398 tcop/postgres.c:3770
#, c-format
msgid "invalid frontend message type %d"
msgstr "ungültiger Frontend-Message-Typ %d"
msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
msgstr "kann nicht mehrere Befehle in vorbereitete Anweisung einfügen"
-#: tcop/postgres.c:1211 parser/analyze.c:3333 parser/analyze.c:3900
+#: tcop/postgres.c:1211 parser/analyze.c:3334 parser/analyze.c:3901
#, c-format
msgid "could not determine data type of parameter $%d"
msgstr "konnte Datentyp von Parameter $%d nicht ermitteln"
msgid "canceling statement due to user request"
msgstr "storniere Anfrage wegen Benutzeraufforderung"
-#: tcop/postgres.c:2614 tcop/postgres.c:2635
+#: tcop/postgres.c:2621 tcop/postgres.c:2642
msgid "stack depth limit exceeded"
msgstr "Grenze für Stacktiefe überschritten"
-#: tcop/postgres.c:2615 tcop/postgres.c:2636
+#: tcop/postgres.c:2622 tcop/postgres.c:2643
msgid ""
"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the "
"platform's stack depth limit is adequate."
"sichergestellt haben, dass die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform "
"ausreichend ist."
-#: tcop/postgres.c:2653
+#: tcop/postgres.c:2660
#, c-format
msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB"
msgstr "»max_stack_depth« darf %ldkB nicht überschreiten"
-#: tcop/postgres.c:2655
+#: tcop/postgres.c:2662
msgid ""
"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
"equivalent."
"Erhöhen Sie die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform mit »ulimit -s« oder "
"der lokalen Entsprechung."
-#: tcop/postgres.c:3033 bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:570
+#: tcop/postgres.c:3040 bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:571
#, c-format
msgid "--%s requires a value"
msgstr "--%s benötigt einen Wert"
-#: tcop/postgres.c:3038 bootstrap/bootstrap.c:303 postmaster/postmaster.c:575
+#: tcop/postgres.c:3045 bootstrap/bootstrap.c:303 postmaster/postmaster.c:576
#, c-format
msgid "-c %s requires a value"
msgstr "-c %s benötigt einen Wert"
-#: tcop/postgres.c:3161
+#: tcop/postgres.c:3168
msgid "invalid command-line arguments for server process"
msgstr "ungültige Kommandozeilenargumente für Serverprozess"
-#: tcop/postgres.c:3162 tcop/postgres.c:3176
+#: tcop/postgres.c:3169 tcop/postgres.c:3183
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
-#: tcop/postgres.c:3174
+#: tcop/postgres.c:3181
#, c-format
msgid "%s: invalid command-line arguments"
msgstr "%s: ungültige Kommandozeilenargumente"
-#: tcop/postgres.c:3184
+#: tcop/postgres.c:3191
#, c-format
msgid "%s: no database nor user name specified"
msgstr "%s: weder Datenbankname noch Benutzername angegeben"
-#: tcop/postgres.c:3673
+#: tcop/postgres.c:3680
#, c-format
msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
msgstr "ungültiger Subtyp %d von CLOSE-Message"
-#: tcop/postgres.c:3706
+#: tcop/postgres.c:3713
#, c-format
msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
msgstr "ungültiger Subtyp %d von DESCRIBE-Message"
-#: tcop/postgres.c:3914 commands/user.c:915 storage/lmgr/deadlock.c:942
+#: tcop/postgres.c:3921 commands/user.c:915 storage/lmgr/deadlock.c:942
#: nodes/print.c:84
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: tcop/postgres.c:3944
+#: tcop/postgres.c:3951
#, c-format
msgid ""
"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen (Logdatei %u, Segment %u): %m"
#: access/transam/xlog.c:1942 access/transam/xlog.c:2068
-#: access/transam/xlog.c:3588 access/transam/xlog.c:6321
-#: access/transam/xlog.c:6453 postmaster/postmaster.c:3035
+#: access/transam/xlog.c:3590 access/transam/xlog.c:6323
+#: access/transam/xlog.c:6455 postmaster/postmaster.c:3036
#: ../port/copydir.c:126
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "kann Datei »%s« nicht erstellen: %m"
#: access/transam/xlog.c:1970 access/transam/xlog.c:2100
-#: access/transam/xlog.c:3640 access/transam/xlog.c:3678 commands/copy.c:1273
+#: access/transam/xlog.c:3642 access/transam/xlog.c:3680 commands/copy.c:1273
#: commands/tablespace.c:663 commands/tablespace.c:669
-#: postmaster/postmaster.c:3045 postmaster/postmaster.c:3055
+#: postmaster/postmaster.c:3046 postmaster/postmaster.c:3056
#: utils/init/miscinit.c:1110 utils/init/miscinit.c:1119
#: utils/init/miscinit.c:1126 utils/misc/guc.c:5708 utils/misc/guc.c:5771
#: ../port/copydir.c:148
msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m"
#: access/transam/xlog.c:1977 access/transam/xlog.c:2107
-#: access/transam/xlog.c:3684 ../port/copydir.c:158
+#: access/transam/xlog.c:3686 ../port/copydir.c:158
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
#: access/transam/xlog.c:1982 access/transam/xlog.c:2112
-#: access/transam/xlog.c:3689 ../port/copydir.c:163
+#: access/transam/xlog.c:3691 ../port/copydir.c:163
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2053 access/transam/xlog.c:3419
-#: access/transam/xlog.c:3509 access/transam/xlog.c:3607 libpq/hba.c:960
+#: access/transam/xlog.c:2053 access/transam/xlog.c:3421
+#: access/transam/xlog.c:3511 access/transam/xlog.c:3609 libpq/hba.c:960
#: postmaster/autovacuum.c:462 utils/error/elog.c:1174
#: utils/init/miscinit.c:1061 utils/init/miscinit.c:1174
#: utils/init/postinit.c:88 ../port/copydir.c:119
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2081 access/transam/xlog.c:3619
-#: access/transam/xlog.c:6425 access/transam/xlog.c:6475
-#: access/transam/xlog.c:6750 access/transam/xlog.c:6775
-#: access/transam/xlog.c:6813 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137
+#: access/transam/xlog.c:2081 access/transam/xlog.c:3621
+#: access/transam/xlog.c:6427 access/transam/xlog.c:6477
+#: access/transam/xlog.c:6752 access/transam/xlog.c:6777
+#: access/transam/xlog.c:6815 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht schließen: %m"
#: access/transam/xlog.c:2412 access/transam/xlog.c:2514
-#: access/transam/xlog.c:6304 utils/adt/dbsize.c:63 utils/adt/dbsize.c:193
+#: access/transam/xlog.c:6306 utils/adt/dbsize.c:63 utils/adt/dbsize.c:193
#: utils/adt/dbsize.c:264 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2420 access/transam/xlog.c:6480
+#: access/transam/xlog.c:2420 access/transam/xlog.c:6482
#: commands/tablespace.c:588
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "falsche Resource-Manager-Daten-Prüfsumme im Datensatz bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:2947 access/transam/xlog.c:3035
+#: access/transam/xlog.c:2947 access/transam/xlog.c:3037
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "ungültiger Datensatz-Offset bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:2989 access/transam/xlog.c:3178
+#: access/transam/xlog.c:2989 access/transam/xlog.c:3180
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
msgstr "konnte nicht aus Logdatei %u, Segment %u bei Position %u lesen: %m"
msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m"
msgstr "konnte nicht aus Logdatei %u, Segment %u bei Position %u lesen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3043
+#: access/transam/xlog.c:3045
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "Contrecord-Eintrag ist bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3060
+#: access/transam/xlog.c:3062
#, c-format
msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
msgstr "ungültiger Xlog-Switch-Datensatz bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3068
+#: access/transam/xlog.c:3070
#, c-format
msgid "record with zero length at %X/%X"
msgstr "Datensatz mit Länge null bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3077
+#: access/transam/xlog.c:3079
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X"
msgstr "ungültige Datensatzlänge bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3084
+#: access/transam/xlog.c:3086
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID %u bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3097 access/transam/xlog.c:3113
+#: access/transam/xlog.c:3099 access/transam/xlog.c:3115
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "Datensatz mit inkorrektem Prev-Link %X/%X bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3142
+#: access/transam/xlog.c:3144
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "Datensatzlänge %u bei %X/%X zu groß"
-#: access/transam/xlog.c:3187
+#: access/transam/xlog.c:3189
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "es gibt keine Contrecord-Flag in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u"
-#: access/transam/xlog.c:3197
+#: access/transam/xlog.c:3199
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "ungültige Contrecord-Länge %u in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u"
-#: access/transam/xlog.c:3286
+#: access/transam/xlog.c:3288
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "ungültige magische Zahl %04X in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u"
-#: access/transam/xlog.c:3293 access/transam/xlog.c:3339
+#: access/transam/xlog.c:3295 access/transam/xlog.c:3341
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "ungültige Infobits %04X in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u"
-#: access/transam/xlog.c:3315 access/transam/xlog.c:3323
-#: access/transam/xlog.c:3330
+#: access/transam/xlog.c:3317 access/transam/xlog.c:3325
+#: access/transam/xlog.c:3332
msgid "WAL file is from different system"
msgstr "WAL-Datei stammt von einem anderen System"
-#: access/transam/xlog.c:3316
+#: access/transam/xlog.c:3318
#, c-format
msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
msgstr "SYSID in WAL-Datei ist %s, SYSID in pg_control ist %s"
-#: access/transam/xlog.c:3324
+#: access/transam/xlog.c:3326
msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
msgstr "Falscher XLOG_SEG_SIZE-Wert in Page-Header."
-#: access/transam/xlog.c:3331
+#: access/transam/xlog.c:3333
msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
msgstr "Falscher XLOG_BLCKSZ-Wert in Page-Header."
-#: access/transam/xlog.c:3349
+#: access/transam/xlog.c:3351
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "unerwartete Page-Adresse %X/%X in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u"
-#: access/transam/xlog.c:3361
+#: access/transam/xlog.c:3363
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "unerwartete Timeline-ID %u in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u"
-#: access/transam/xlog.c:3379
+#: access/transam/xlog.c:3381
#, c-format
msgid ""
"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
"Timeline-ID %u nicht in richtiger Reihenfolge (nach %u) in Logdatei %u, "
"Segment %u, Offset %u"
-#: access/transam/xlog.c:3448
+#: access/transam/xlog.c:3450
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s"
msgstr "Syntax-Fehler in History-Datei: %s"
-#: access/transam/xlog.c:3449
+#: access/transam/xlog.c:3451
msgid "Expected a numeric timeline ID."
msgstr "Eine numerische Timeline-ID wurde erwartet."
-#: access/transam/xlog.c:3454
+#: access/transam/xlog.c:3456
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s"
msgstr "ungültige Daten in History-Datei: %s"
-#: access/transam/xlog.c:3455
+#: access/transam/xlog.c:3457
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
msgstr "Timeline-IDs müssen in aufsteigender Folge sein."
-#: access/transam/xlog.c:3468
+#: access/transam/xlog.c:3470
#, c-format
msgid "invalid data in history file \"%s\""
msgstr "ungültige Daten in History-Datei »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:3469
+#: access/transam/xlog.c:3471
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "Timeline-IDs müssen kleiner als die Timeline-ID des Kindes sein."
-#: access/transam/xlog.c:3706
+#: access/transam/xlog.c:3708
#, c-format
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht nach »%s« linken: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3713 access/transam/xlog.c:4527
-#: access/transam/xlog.c:4568 access/transam/xlog.c:4952
+#: access/transam/xlog.c:3715 access/transam/xlog.c:4529
+#: access/transam/xlog.c:4570 access/transam/xlog.c:4954
#: postmaster/pgarch.c:588 utils/init/flatfiles.c:285
#: utils/init/flatfiles.c:672
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3770
+#: access/transam/xlog.c:3772
msgid "invalid LC_COLLATE setting"
msgstr "ungültige LC_COLLATE-Einstellung"
-#: access/transam/xlog.c:3775
+#: access/transam/xlog.c:3777
msgid "invalid LC_CTYPE setting"
msgstr "ungültige LC_CTYPE-Einstellung"
-#: access/transam/xlog.c:3804
+#: access/transam/xlog.c:3806
#, c-format
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Kontrolldatei »%s« nicht erzeugen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3815 access/transam/xlog.c:4024
+#: access/transam/xlog.c:3817 access/transam/xlog.c:4026
#, c-format
msgid "could not write to control file: %m"
msgstr "konnte nicht in Kontrolldatei schreiben: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3821 access/transam/xlog.c:4030
+#: access/transam/xlog.c:3823 access/transam/xlog.c:4032
#, c-format
msgid "could not fsync control file: %m"
msgstr "konnte Kontrolldatei nicht fsyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3826 access/transam/xlog.c:4035
+#: access/transam/xlog.c:3828 access/transam/xlog.c:4037
#, c-format
msgid "could not close control file: %m"
msgstr "konnte Kontrolldatei nicht schließen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3844 access/transam/xlog.c:4013
+#: access/transam/xlog.c:3846 access/transam/xlog.c:4015
#, c-format
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Kontrolldatei »%s« nicht öffnen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3850
+#: access/transam/xlog.c:3852
#, c-format
msgid "could not read from control file: %m"
msgstr "konnte nicht aus Kontrolldatei lesen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3862 access/transam/xlog.c:3891
-#: access/transam/xlog.c:3898 access/transam/xlog.c:3905
-#: access/transam/xlog.c:3910 access/transam/xlog.c:3917
-#: access/transam/xlog.c:3924 access/transam/xlog.c:3931
-#: access/transam/xlog.c:3938 access/transam/xlog.c:3945
-#: access/transam/xlog.c:3954 access/transam/xlog.c:3961
-#: access/transam/xlog.c:3969 utils/init/miscinit.c:1192
+#: access/transam/xlog.c:3864 access/transam/xlog.c:3893
+#: access/transam/xlog.c:3900 access/transam/xlog.c:3907
+#: access/transam/xlog.c:3912 access/transam/xlog.c:3919
+#: access/transam/xlog.c:3926 access/transam/xlog.c:3933
+#: access/transam/xlog.c:3940 access/transam/xlog.c:3947
+#: access/transam/xlog.c:3956 access/transam/xlog.c:3963
+#: access/transam/xlog.c:3971 utils/init/miscinit.c:1192
msgid "database files are incompatible with server"
msgstr "Datenbankdateien sind inkompatibel mit Server"
-#: access/transam/xlog.c:3863
+#: access/transam/xlog.c:3865
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
"Der Datenbank-Cluster wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d initialisiert, aber "
"der Server wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:3866 access/transam/xlog.c:3895
-#: access/transam/xlog.c:3902 access/transam/xlog.c:3907
+#: access/transam/xlog.c:3868 access/transam/xlog.c:3897
+#: access/transam/xlog.c:3904 access/transam/xlog.c:3909
msgid "It looks like you need to initdb."
msgstr "Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen müssen."
-#: access/transam/xlog.c:3876
+#: access/transam/xlog.c:3878
msgid "incorrect checksum in control file"
msgstr "falsche Prüfsumme in Kontrolldatei"
-#: access/transam/xlog.c:3892
+#: access/transam/xlog.c:3894
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
"Der Datenbank-Cluster wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d initialisiert, aber "
"der Server wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:3899
+#: access/transam/xlog.c:3901
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
"Der Datenbank-Cluster wurde mit MAXALIGN %d initialisiert, aber der Server "
"wurde mit MAXALIGN %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:3906
+#: access/transam/xlog.c:3908
msgid ""
"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
"than the server executable."
"Der Datenbank-Cluster verwendet anscheinend ein anderes "
"Fließkommazahlenformat als das Serverprogramm."
-#: access/transam/xlog.c:3911
+#: access/transam/xlog.c:3913
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
"Der Datenbank-Cluster wurde mit BLCKSZ %d initialisiert, aber der Server "
"wurde mit BLCKSZ %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:3914 access/transam/xlog.c:3921
-#: access/transam/xlog.c:3928 access/transam/xlog.c:3935
-#: access/transam/xlog.c:3942 access/transam/xlog.c:3949
-#: access/transam/xlog.c:3957 access/transam/xlog.c:3964
-#: access/transam/xlog.c:3973
+#: access/transam/xlog.c:3916 access/transam/xlog.c:3923
+#: access/transam/xlog.c:3930 access/transam/xlog.c:3937
+#: access/transam/xlog.c:3944 access/transam/xlog.c:3951
+#: access/transam/xlog.c:3959 access/transam/xlog.c:3966
+#: access/transam/xlog.c:3975
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
msgstr ""
"Es sieht so aus, dass Sie neu kompilieren oder initdb ausführen müssen."
-#: access/transam/xlog.c:3918
+#: access/transam/xlog.c:3920
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
"Der Datenbank-Cluster wurde mit RELSEG_SIZE %d initialisiert, aber der "
"Server wurde mit RELSEGSIZE %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:3925
+#: access/transam/xlog.c:3927
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
"Der Datenbank-Cluster wurde mit XLOG_BLCKSZ %d initialisiert, aber der "
"Server wurde mit XLOG_BLCKSZ %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:3932
+#: access/transam/xlog.c:3934
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
"Der Datenbank-Cluster wurde mit XLOG_SEG_SIZE %d initialisiert, aber der "
"Server wurde mit XLOG_SEG_SIZE %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:3939
+#: access/transam/xlog.c:3941
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
"Der Datenbank-Cluster wurde mit NAMEDATALEN %d initialisiert, aber der "
"Server wurde mit NAMEDATALEN %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:3946
+#: access/transam/xlog.c:3948
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
"Der Datenbank-Cluster wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d initialisiert, aber der "
"Server wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:3955
+#: access/transam/xlog.c:3957
msgid ""
"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
"Der Datenbank-Cluster wurde ohne HAVE_INT64_TIMESTAMP initialisiert, aber "
"der Server wurde mit HAE_INT64_TIMESTAMP kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:3962
+#: access/transam/xlog.c:3964
msgid ""
"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
"Der Datenbank-Cluster wurde mit HAVE_INT64_TIMESTAMP initialisiert, aber der "
"Server wurde ohne HAE_INT64_TIMESTAMP kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:3970
+#: access/transam/xlog.c:3972
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
"Der Datenbank-Cluster wurde mit LOCALE_NAME_BUFLEN %d initialisiert, aber "
"der Server wurde mit LOCALE_NAME_BUFLEN %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:3976 access/transam/xlog.c:3983
+#: access/transam/xlog.c:3978 access/transam/xlog.c:3985
msgid "database files are incompatible with operating system"
msgstr "Datenbankdateien sind inkompatibel mit Betriebssystem"
-#: access/transam/xlog.c:3977
+#: access/transam/xlog.c:3979
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
"Der Datenbank-Cluster wurde mit LC_COLLATE »%s« initialisiert, was von "
"setlocale() nicht erkannt wird."
-#: access/transam/xlog.c:3980 access/transam/xlog.c:3987
+#: access/transam/xlog.c:3982 access/transam/xlog.c:3989
msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
msgstr ""
"Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen oder Locale-Unterstützung "
"installieren müssen."
-#: access/transam/xlog.c:3984
+#: access/transam/xlog.c:3986
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
"Der Datenbank-Cluster wurde mit LC_CTYPE »%s« initialisiert, was von "
"setlocale() nicht erkannt wird."
-#: access/transam/xlog.c:4221
+#: access/transam/xlog.c:4223
#, c-format
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht schreiben: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4227
+#: access/transam/xlog.c:4229
#, c-format
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht fsyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4232
+#: access/transam/xlog.c:4234
#, c-format
msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht schließen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4300
+#: access/transam/xlog.c:4302
#, c-format
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Recovery-Kommandodatei »%s« nicht öffnen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4305
+#: access/transam/xlog.c:4307
msgid "starting archive recovery"
msgstr "starte Wiederherstellung aus Archiv"
-#: access/transam/xlog.c:4350
+#: access/transam/xlog.c:4352
#, c-format
msgid "restore_command = \"%s\""
msgstr "restore_command = »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:4364
+#: access/transam/xlog.c:4366
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_timeline ist keine gültige Zahl: »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:4369
+#: access/transam/xlog.c:4371
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline = %u"
msgstr "recovery_target_timeline = %u"
-#: access/transam/xlog.c:4372
+#: access/transam/xlog.c:4374
msgid "recovery_target_timeline = latest"
msgstr "recovery_target_timeline = latest"
-#: access/transam/xlog.c:4380
+#: access/transam/xlog.c:4382
#, c-format
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_xid ist keine gültige Zahl: »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:4383
+#: access/transam/xlog.c:4385
#, c-format
msgid "recovery_target_xid = %u"
msgstr "recovery_target_xid = %u"
-#: access/transam/xlog.c:4408
+#: access/transam/xlog.c:4410
#, c-format
msgid "recovery_target_time = %s"
msgstr "recovery_target_time = %s"
-#: access/transam/xlog.c:4425
+#: access/transam/xlog.c:4427
#, c-format
msgid "recovery_target_inclusive = %s"
msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
-#: access/transam/xlog.c:4429
+#: access/transam/xlog.c:4431
#, c-format
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
msgstr "unbekannter Recovery-Parameter »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:4437
+#: access/transam/xlog.c:4439
#, c-format
msgid "syntax error in recovery command file: %s"
msgstr "Syntaxfehler in Recovery-Kommandodatei: %s"
-#: access/transam/xlog.c:4439
+#: access/transam/xlog.c:4441
msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
msgstr "Die Zeilen müssen das Format parameter = 'wert' haben."
-#: access/transam/xlog.c:4444
+#: access/transam/xlog.c:4446
#, c-format
msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
msgstr "Recovery-Kommandodatei »%s« hat kein restore_command angegeben"
-#: access/transam/xlog.c:4463
+#: access/transam/xlog.c:4465
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline %u does not exist"
msgstr "recovery_target_timeline %u existiert nicht"
-#: access/transam/xlog.c:4572
+#: access/transam/xlog.c:4574
msgid "archive recovery complete"
msgstr "Wiederherstellung aus Archiv abgeschlossen"
-#: access/transam/xlog.c:4656
+#: access/transam/xlog.c:4658
#, c-format
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
msgstr "Wiederherstellung beendet nach Commit der Transaktion %u, Zeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:4660
+#: access/transam/xlog.c:4662
#, c-format
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
msgstr "Wiederherstellung beendet vor Commit der Transaktion %u, Zeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:4667
+#: access/transam/xlog.c:4669
#, c-format
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
msgstr "Wiederherstellung beendet nach Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:4671
+#: access/transam/xlog.c:4673
#, c-format
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
msgstr "Wiederherstellung beendet vor Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:4714
+#: access/transam/xlog.c:4716
msgid "control file contains invalid data"
msgstr "Kontrolldatei enthält ungültige Daten"
-#: access/transam/xlog.c:4718
+#: access/transam/xlog.c:4720
#, c-format
msgid "database system was shut down at %s"
msgstr "Datenbanksystem wurde am %s heruntergefahren"
-#: access/transam/xlog.c:4722
+#: access/transam/xlog.c:4724
#, c-format
msgid "database system shutdown was interrupted at %s"
msgstr "Datenbanksystem wurde am %s während des Herunterfahrens unterbrochen"
-#: access/transam/xlog.c:4726
+#: access/transam/xlog.c:4728
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s unterbrochen"
-#: access/transam/xlog.c:4728
+#: access/transam/xlog.c:4730
msgid ""
"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
"last backup for recovery."
"Das bedeutet wahrscheinlich, dass einige Daten verfälscht sind und Sie die "
"letzte Datensicherung zur Wiederherstellung verwenden müssen."
-#: access/transam/xlog.c:4732
+#: access/transam/xlog.c:4734
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
msgstr ""
"Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung bei Logzeit %s "
"unterbrochen"
-#: access/transam/xlog.c:4734
+#: access/transam/xlog.c:4736
msgid ""
"If this has occurred more than once some data may be corrupted and you may "
"need to choose an earlier recovery target."
"möglicherweise verfälscht und Sie müssen ein früheres Wiederherstellungsziel "
"wählen."
-#: access/transam/xlog.c:4738
+#: access/transam/xlog.c:4740
#, c-format
msgid "database system was interrupted at %s"
msgstr "Datenbanksystem wurde am %s unterbrochen"
-#: access/transam/xlog.c:4770
+#: access/transam/xlog.c:4772
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr "angeforderte Timeline %u ist kein Kind der Datenbanksystem-Timeline %u"
-#: access/transam/xlog.c:4786 access/transam/xlog.c:4825
+#: access/transam/xlog.c:4788 access/transam/xlog.c:4827
#, c-format
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
msgstr "Checkpoint-Eintrag ist bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4800
+#: access/transam/xlog.c:4802
msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
-msgstr "konnte die vom Checkpoint-Datensatz referenzierte Redo-Position nicht finden"
+msgstr ""
+"konnte die vom Checkpoint-Datensatz referenzierte Redo-Position nicht finden"
-#: access/transam/xlog.c:4801 access/transam/xlog.c:4808
+#: access/transam/xlog.c:4803 access/transam/xlog.c:4810
#, c-format
msgid ""
"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
"Wenn Sie kein Backup wiederherstellen, versuchen Sie, die Datei »%s/"
"backup_label« zu löschen."
-#: access/transam/xlog.c:4807
+#: access/transam/xlog.c:4809
msgid "could not locate required checkpoint record"
msgstr "konnte den nötigen Checkpoint-Datensatz nicht finden"
-#: access/transam/xlog.c:4835
+#: access/transam/xlog.c:4837
#, c-format
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
msgstr "Checkpoint-Eintrag ist bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4841
+#: access/transam/xlog.c:4843
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
msgstr "konnte keinen gültigen Checkpoint-Datensatz finden"
-#: access/transam/xlog.c:4850
+#: access/transam/xlog.c:4852
#, c-format
msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s"
msgstr "Redo-Eintrag ist bei %X/%X; Undo-Eintrag ist bei %X/%X; Shutdown %s"
-#: access/transam/xlog.c:4855
+#: access/transam/xlog.c:4857
#, c-format
msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
msgstr "nächste Transaktions-ID: %u/%u; nächste OID: %u"
-#: access/transam/xlog.c:4859
+#: access/transam/xlog.c:4861
#, c-format
msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
msgstr "nächste MultiXactId: %u; nächster MultiXactOffset: %u"
-#: access/transam/xlog.c:4863
+#: access/transam/xlog.c:4865
msgid "invalid next transaction ID"
msgstr "ungültige nächste Transaktions-ID"
-#: access/transam/xlog.c:4881
+#: access/transam/xlog.c:4883
msgid "invalid redo in checkpoint record"
msgstr "ungültiges Redo im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:4895
+#: access/transam/xlog.c:4897
msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint"
msgstr "ungültiger Redo/Undo-Datensatz im Shutdown-Checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:4920
+#: access/transam/xlog.c:4922
msgid "automatic recovery in progress"
msgstr "automatische Wiederherstellung läuft"
-#: access/transam/xlog.c:4926
+#: access/transam/xlog.c:4928
msgid ""
"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
msgstr ""
"Datenbanksystem wurde nicht richtig heruntergefahren; automatische "
"Wiederherstellung läuft"
-#: access/transam/xlog.c:4988
+#: access/transam/xlog.c:4990
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "Redo beginnt bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:5058
+#: access/transam/xlog.c:5060
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X"
msgstr "Redo fertig bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:5066
+#: access/transam/xlog.c:5068
msgid "redo is not required"
msgstr "Redo nicht nötig"
-#: access/transam/xlog.c:5086
+#: access/transam/xlog.c:5088
msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump"
msgstr "angeforderter Recovery-Endpunkt ist vor der Endzeit des Backup-Dumps"
-#: access/transam/xlog.c:5089
+#: access/transam/xlog.c:5091
msgid "WAL ends before end time of backup dump"
msgstr "WAL endet vor der Endzeit des Backup-Dumps"
-#: access/transam/xlog.c:5110
+#: access/transam/xlog.c:5112
#, c-format
msgid "selected new timeline ID: %u"
msgstr "gewählte neue Timeline-ID: %u"
-#: access/transam/xlog.c:5257
+#: access/transam/xlog.c:5259
msgid "database system is ready"
msgstr "Datenbanksystem ist bereit"
-#: access/transam/xlog.c:5295
+#: access/transam/xlog.c:5297
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
msgstr "ungültige primäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei"
-#: access/transam/xlog.c:5299
+#: access/transam/xlog.c:5301
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
msgstr "ungültige sekundäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei"
-#: access/transam/xlog.c:5303
+#: access/transam/xlog.c:5305
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
msgstr "ungültige Checkpoint-Verknüpfung in backup_label-Datei"
-#: access/transam/xlog.c:5317
+#: access/transam/xlog.c:5319
msgid "invalid primary checkpoint record"
msgstr "ungültiger primärer Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:5321
+#: access/transam/xlog.c:5323
msgid "invalid secondary checkpoint record"
msgstr "ungültiger sekundärer Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:5325
+#: access/transam/xlog.c:5327
msgid "invalid checkpoint record"
msgstr "ungültiger Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:5336
+#: access/transam/xlog.c:5338
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im primären Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:5340
+#: access/transam/xlog.c:5342
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im sekundären Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:5344
+#: access/transam/xlog.c:5346
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:5356
+#: access/transam/xlog.c:5358
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
msgstr "ungültige xl_info im primären Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:5360
+#: access/transam/xlog.c:5362
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
msgstr "ungültige xl_info im sekundären Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:5364
+#: access/transam/xlog.c:5366
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
msgstr "ungültige xl_info im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:5376
+#: access/transam/xlog.c:5378
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
msgstr "ungültige Länge des primären Checkpoint-Datensatzes"
-#: access/transam/xlog.c:5380
+#: access/transam/xlog.c:5382
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
msgstr "ungültige Länge des sekundären Checkpoint-Datensatzes"
-#: access/transam/xlog.c:5384
+#: access/transam/xlog.c:5386
msgid "invalid length of checkpoint record"
msgstr "ungültige Länge des Checkpoint-Datensatzes"
-#: access/transam/xlog.c:5493
+#: access/transam/xlog.c:5495
msgid "shutting down"
msgstr "fahre herunter"
-#: access/transam/xlog.c:5501
+#: access/transam/xlog.c:5503
msgid "database system is shut down"
msgstr "Datenbanksystem ist heruntergefahren"
-#: access/transam/xlog.c:5642
+#: access/transam/xlog.c:5644
msgid "checkpoint starting"
msgstr "Checkpoint-Prozess startet"
-#: access/transam/xlog.c:5701
+#: access/transam/xlog.c:5703
msgid ""
"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
msgstr ""
"gleichzeitige Transaktionslog-Aktivität während das Datenbanksystem "
"herunterfährt"
-#: access/transam/xlog.c:5769
+#: access/transam/xlog.c:5771
#, c-format
msgid ""
"checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d "
"Checkpoint vollständig; %d Transaktionslogdatei(en) hinzugefügt, %d "
"entfernt, %d wiederverwendet"
-#: access/transam/xlog.c:5850
+#: access/transam/xlog.c:5852
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
msgstr "Recovery-Restart-Punkt bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:5959
+#: access/transam/xlog.c:5961
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
msgstr "unerwartete Timeline-ID %u (nach %u) im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:5991
+#: access/transam/xlog.c:5993
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr "unerwartete Timeline-ID %u (sollte %u sein) im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:6121 access/transam/xlog.c:6146
+#: access/transam/xlog.c:6123 access/transam/xlog.c:6148
#, c-format
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht fsyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:6154
+#: access/transam/xlog.c:6156
#, c-format
msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
msgstr "konnte Write-Through-Logdatei %u, Segment %u nicht fsyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:6163
+#: access/transam/xlog.c:6165
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht fdatasyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:6205 access/transam/xlog.c:6386
+#: access/transam/xlog.c:6207 access/transam/xlog.c:6388
msgid "must be superuser to run a backup"
msgstr "nur Superuser können ein Backup ausführen"
-#: access/transam/xlog.c:6210
+#: access/transam/xlog.c:6212
msgid "WAL archiving is not active"
msgstr "WAL-Archivierung ist nicht aktiv"
-#: access/transam/xlog.c:6211
+#: access/transam/xlog.c:6213
msgid ""
"archive_command must be defined before online backups can be made safely."
msgstr ""
"archive_command muss definiert werden, bevor sichere Online-Backups gemacht "
"werden können."
-#: access/transam/xlog.c:6240 access/transam/xlog.c:6310
+#: access/transam/xlog.c:6242 access/transam/xlog.c:6312
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "ein Backup läuft bereits"
-#: access/transam/xlog.c:6241
+#: access/transam/xlog.c:6243
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
msgstr "Führen Sie pg_stop_backup() aus und versuchen Sie es nochmal."
-#: access/transam/xlog.c:6311
+#: access/transam/xlog.c:6313
#, c-format
msgid ""
"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
"Wenn Sie sicher sind, dass noch kein Backup läuft, entfernen Sie die Datei "
"»%s« und versuchen Sie es noch einmal."
-#: access/transam/xlog.c:6332 access/transam/xlog.c:6466
+#: access/transam/xlog.c:6334 access/transam/xlog.c:6468
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
-#: access/transam/xlog.c:6429
+#: access/transam/xlog.c:6431
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "es läuft kein Backup"
-#: access/transam/xlog.c:6441 access/transam/xlog.c:6765
-#: access/transam/xlog.c:6771 access/transam/xlog.c:6802
-#: access/transam/xlog.c:6808
+#: access/transam/xlog.c:6443 access/transam/xlog.c:6767
+#: access/transam/xlog.c:6773 access/transam/xlog.c:6804
+#: access/transam/xlog.c:6810
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "ungültige Daten in Datei »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:6513
+#: access/transam/xlog.c:6515
msgid "must be superuser to switch transaction log files"
msgstr "nur Superuser können Transaktionslogdateien umschalten"
-#: access/transam/xlog.c:6621 access/transam/xlog.c:6690
+#: access/transam/xlog.c:6623 access/transam/xlog.c:6692
#, c-format
msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
msgstr "konnte Transaktionslogposition »%s« nicht interpretieren"
-#: access/transam/xlog.c:6836
+#: access/transam/xlog.c:6838
#, c-format
msgid "xlog redo %s"
msgstr "xlog redo %s"
"Entwickler oder versuchen Sie, die Spalte als die zweite im CREATE-INDEX-"
"Befehl zu verwenden."
-#: access/gist/gistutil.c:405
+#: access/gist/gistutil.c:407
#, c-format
msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
msgstr ""
"Index »%s« benötigt VACUUM oder REINDEX, um Wiederherstellung nach Absturz "
"abzuschließen"
-#: access/gist/gistutil.c:585 access/hash/hashutil.c:126
+#: access/gist/gistutil.c:593 access/hash/hashutil.c:126
#: access/nbtree/nbtpage.c:429
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
msgstr "Index »%s« enthält unerwartete Nullseite bei Block %u"
-#: access/gist/gistutil.c:588 access/gist/gistutil.c:600
+#: access/gist/gistutil.c:596 access/gist/gistutil.c:608
#: access/hash/hashutil.c:129 access/hash/hashutil.c:141
#: access/hash/hashutil.c:153 access/hash/hashutil.c:174
#: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444
msgid "Please REINDEX it."
msgstr "Bitte führen Sie REINDEX für den Index aus."
-#: access/gist/gistutil.c:597 access/hash/hashutil.c:138
+#: access/gist/gistutil.c:605 access/hash/hashutil.c:138
#: access/hash/hashutil.c:150 access/nbtree/nbtpage.c:441
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
msgstr ""
"keine Versionsübereinstimmung in Index »%s«: Dateiversion %d, Code-Version %d"
-#: bootstrap/bootstrap.c:314 postmaster/postmaster.c:587
-#: postmaster/postmaster.c:600
+#: bootstrap/bootstrap.c:314 postmaster/postmaster.c:588
+#: postmaster/postmaster.c:601
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: commands/indexcmds.c:202 commands/tablecmds.c:342 commands/tablecmds.c:5875
#: commands/tablespace.c:409 commands/tablespace.c:727
#: commands/tablespace.c:794 commands/tablespace.c:889
-#: executor/execMain.c:2491 utils/adt/acl.c:2581 utils/adt/dbsize.c:224
+#: executor/execMain.c:2512 utils/adt/acl.c:2581 utils/adt/dbsize.c:224
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
msgstr "Tablespace »%s« existiert nicht"
msgid "relation \"%s\" already exists"
msgstr "Relation »%s« existiert bereits"
-#: catalog/heap.c:1631
+#: catalog/heap.c:1638
#, c-format
msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
msgstr "nur Verweise auf Tabelle »%s« sind im Check-Constraint zugelassen"
-#: catalog/heap.c:1640 commands/typecmds.c:1886
+#: catalog/heap.c:1647 commands/typecmds.c:1886
msgid "cannot use subquery in check constraint"
msgstr "Unteranfragen können nicht in Check-Constraints verwendet werden"
-#: catalog/heap.c:1644 commands/typecmds.c:1890
+#: catalog/heap.c:1651 commands/typecmds.c:1890
msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
msgstr "Aggregatfunktionen können nicht in Check-Constraints verwendet werden"
-#: catalog/heap.c:1661 commands/tablecmds.c:4047
+#: catalog/heap.c:1668 commands/tablecmds.c:4047
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "Constraint »%s« existiert bereits für Relation »%s«"
-#: catalog/heap.c:1670
+#: catalog/heap.c:1677
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" already exists"
msgstr "Check-Constraint »%s« existiert bereits"
-#: catalog/heap.c:1818
+#: catalog/heap.c:1825
msgid "cannot use column references in default expression"
msgstr "Spaltenverweise können nicht in Vorgabeausdrücken verwendet werden"
-#: catalog/heap.c:1826
+#: catalog/heap.c:1833
msgid "default expression must not return a set"
msgstr "Vorgabeausdruck kann keine Ergebnismenge zurückgeben"
-#: catalog/heap.c:1834
+#: catalog/heap.c:1841
msgid "cannot use subquery in default expression"
msgstr "Unteranfragen können nicht in Vorgabeausdrücken verwendet werden"
-#: catalog/heap.c:1838
+#: catalog/heap.c:1845
msgid "cannot use aggregate function in default expression"
msgstr "Aggregatfunktionen können nicht in Vorgabeausdrücken verwendet werden"
-#: catalog/heap.c:1856 rewrite/rewriteHandler.c:930
+#: catalog/heap.c:1863 rewrite/rewriteHandler.c:930
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
msgstr "Spalte »%s« hat Typ %s, aber der Vorgabeausdruck hat Typ %s"
-#: catalog/heap.c:1861 parser/analyze.c:3403 parser/parse_node.c:280
-#: parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690
-#: parser/parse_target.c:700 rewrite/rewriteHandler.c:935
+#: catalog/heap.c:1868 rewrite/rewriteHandler.c:935 parser/analyze.c:3404
+#: parser/parse_node.c:280 parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690
+#: parser/parse_target.c:700
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
msgstr "Sie müssen den Ausdruck umschreiben oder eine Typumwandlung vornehmen."
-#: catalog/heap.c:2138
+#: catalog/heap.c:2145
msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
msgstr "nicht unterstützte Kombination aus ON COMMIT und Fremdschlüssel"
-#: catalog/heap.c:2139
+#: catalog/heap.c:2146
#, c-format
msgid ""
"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
"Tabelle »%s« verweist auf »%s«, aber sie haben nicht die gleiche ON-COMMIT-"
"Einstellung"
-#: catalog/heap.c:2144
+#: catalog/heap.c:2151
msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
msgstr ""
"kann eine Tabelle, die in einen Fremdschlüssel-Constraint eingebunden ist, "
"nicht leeren"
-#: catalog/heap.c:2145
+#: catalog/heap.c:2152
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
msgstr "Tabelle »%s« verweist auf »%s«."
-#: catalog/heap.c:2147
+#: catalog/heap.c:2154
#, c-format
msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
msgstr ""
msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
msgstr "Cluster-globale Indexe können nicht nach initdb erzeugt werden"
-#: catalog/index.c:1976
+#: catalog/index.c:1982
msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht reindizieren"
-#: catalog/index.c:1998
+#: catalog/index.c:2004
#, c-format
msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
msgstr ""
"Cluster-globaler Index »%s« kann nur im Einzelbenutzermodus reindiziert "
"werden"
-#: catalog/namespace.c:193 catalog/namespace.c:248 commands/trigger.c:3025
+#: catalog/namespace.c:193 catalog/namespace.c:248 commands/trigger.c:3057
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
msgstr "Verweise auf andere Datenbanken sind nicht implementiert: »%s.%s.%s«"
msgid "%d objects in %s"
msgstr "%d Objekte in %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1085 catalog/pg_shdepend.c:1212
+#: catalog/pg_shdepend.c:1085
#, c-format
msgid ""
"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
"kann Objekte, die %s gehören, nicht löschen, weil sie vom Datenbanksystem "
"benötigt werden"
+#: catalog/pg_shdepend.c:1212
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required "
+"by the database system"
+msgstr ""
+"kann den Eigentümer von Objekten, die %s gehören, nicht neu setzen, weil die "
+"Objekte vom Datenbanksystem benötigt werden"
+
#: catalog/pg_type.c:203
#, c-format
msgid "invalid type internal size %d"
msgstr "analysiere »%s.%s«"
#: commands/analyze.c:232 commands/comment.c:552 commands/copy.c:3258
-#: commands/sequence.c:1235 commands/tablecmds.c:3429
+#: commands/sequence.c:1251 commands/tablecmds.c:3429
#: commands/tablecmds.c:3521 commands/tablecmds.c:3568
#: commands/tablecmds.c:3664 commands/tablecmds.c:3725
#: commands/tablecmds.c:3791 commands/tablecmds.c:4974
-#: commands/tablecmds.c:5106 parser/analyze.c:2987
+#: commands/tablecmds.c:5106 parser/analyze.c:2988
#: parser/parse_relation.c:1608 parser/parse_relation.c:1663
#: parser/parse_target.c:764 parser/parse_type.c:95 utils/adt/not_in.c:78
#: utils/adt/ruleutils.c:1295
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert nicht"
-#: commands/analyze.c:948
+#: commands/analyze.c:946
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
#: commands/dbcommands.c:137 commands/dbcommands.c:145
#: commands/dbcommands.c:153 commands/dbcommands.c:809
#: commands/functioncmds.c:308 commands/functioncmds.c:358
-#: commands/functioncmds.c:366 commands/sequence.c:991
-#: commands/sequence.c:1004 commands/sequence.c:1012 commands/sequence.c:1020
-#: commands/sequence.c:1028 commands/sequence.c:1036 commands/sequence.c:1044
+#: commands/functioncmds.c:366 commands/sequence.c:1007
+#: commands/sequence.c:1020 commands/sequence.c:1028 commands/sequence.c:1036
+#: commands/sequence.c:1044 commands/sequence.c:1052 commands/sequence.c:1060
#: commands/user.c:133 commands/user.c:150 commands/user.c:158
#: commands/user.c:166 commands/user.c:174 commands/user.c:182
#: commands/user.c:190 commands/user.c:198 commands/user.c:206
msgid "invalid cursor name: must not be empty"
msgstr "ungültiger Cursorname: darf nicht leer sein"
-#: commands/portalcmds.c:92 parser/analyze.c:3267
+#: commands/portalcmds.c:92 parser/analyze.c:3268
msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO"
msgstr "DECLARE CURSOR kann nicht INTO verwenden"
#: commands/sequence.c:904 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:566
#: storage/buffer/buf_init.c:162 storage/buffer/localbuf.c:298
-#: storage/file/fd.c:318 storage/file/fd.c:677 storage/file/fd.c:812
+#: storage/file/fd.c:319 storage/file/fd.c:678 storage/file/fd.c:813
#: storage/ipc/procarray.c:538 storage/ipc/procarray.c:545
-#: postmaster/postmaster.c:856 postmaster/postmaster.c:1712
-#: postmaster/postmaster.c:2542 utils/adt/oracle_compat.c:76
+#: postmaster/postmaster.c:857 postmaster/postmaster.c:1713
+#: postmaster/postmaster.c:2543 utils/adt/oracle_compat.c:76
#: utils/adt/oracle_compat.c:128 utils/adt/oracle_compat.c:176
#: utils/adt/regexp.c:167 utils/adt/varlena.c:2862 utils/adt/varlena.c:2885
#: utils/mmgr/aset.c:345 utils/mmgr/aset.c:525 utils/mmgr/aset.c:710
msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht"
-#: commands/sequence.c:1059
+#: commands/sequence.c:1075
msgid "INCREMENT must not be zero"
msgstr "INCREMENT darf nicht null sein"
-#: commands/sequence.c:1105
+#: commands/sequence.c:1121
#, c-format
msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
msgstr "MINVALUE (%s) muss kleiner als MAXVALUE (%s) sein"
-#: commands/sequence.c:1136
+#: commands/sequence.c:1152
#, c-format
msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)"
msgstr "START-Wert (%s) kann nicht kleiner als MINVALUE (%s) sein"
-#: commands/sequence.c:1148
+#: commands/sequence.c:1164
#, c-format
msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)"
msgstr "START-Wert (%s) kann nicht kleiner als MAXVALUE (%s) sein"
-#: commands/sequence.c:1163
+#: commands/sequence.c:1179
#, c-format
msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
msgstr "CACHE (%s) muss größer als null sein"
-#: commands/sequence.c:1194
+#: commands/sequence.c:1210
msgid "invalid OWNED BY option"
msgstr "ungültige OWNED BY Option"
-#: commands/sequence.c:1195
+#: commands/sequence.c:1211
msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
msgstr "Geben Sie OWNED BY tabelle.spalte oder OWNED BY NONE an."
-#: commands/sequence.c:1217 commands/tablecmds.c:4111
+#: commands/sequence.c:1233 commands/tablecmds.c:4111
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
msgstr "Relation »%s«, auf die verwiesen wird, ist keine Tabelle"
-#: commands/sequence.c:1224
+#: commands/sequence.c:1240
msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
msgstr "Sequenz muss selben Eigentümer wie die verknüpfte Tabelle haben"
-#: commands/sequence.c:1228
+#: commands/sequence.c:1244
msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
msgstr "Sequenz muss im selben Schema wie die verknüpfte Tabelle sein"
-#: commands/tablecmds.c:302 executor/execMain.c:2457
+#: commands/tablecmds.c:302 executor/execMain.c:2478
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
msgstr "ON COMMIT kann nur mit temporären Tabellen verwendet werden"
-#: commands/tablecmds.c:312 executor/execMain.c:2467
+#: commands/tablecmds.c:312 executor/execMain.c:2488
msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
msgstr ""
"kann temporäre Tabelle nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation "
"in Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Unique Constraint, "
"der auf die angegebenen Schlüssel passt"
-#: commands/tablecmds.c:4940 commands/trigger.c:3145
+#: commands/tablecmds.c:4940 commands/trigger.c:3177
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" does not exist"
msgstr "Constraint »%s« existiert nicht"
msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
msgstr "Trigger für BEFORE STATEMENT kann keinen Wert zurückgeben"
-#: commands/trigger.c:1740 executor/execMain.c:1277 executor/execMain.c:1567
-#: executor/execMain.c:1747
+#: commands/trigger.c:1772 executor/execMain.c:1314 executor/execMain.c:1604
+#: executor/execMain.c:1768
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "kann Zugriff nicht serialisieren wegen gleichzeitiger Aktualisierung"
-#: commands/trigger.c:3119
+#: commands/trigger.c:3151
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
msgstr "Constraint »%s« ist nicht verschiebbar"
msgid "permission denied to set role \"%s\""
msgstr "keine Berechtigung, um Rolle »%s« zu setzen"
-#: executor/execMain.c:848
+#: executor/execMain.c:600
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
+msgstr "kann Zeilen in Sequenz »%s« nicht sperren"
+
+#: executor/execMain.c:610
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
+msgstr "kann Zeilen in Sicht »%s« nicht sperren"
+
+#: executor/execMain.c:616
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
+msgstr "kann Zeilen in Relation »%s« nicht sperren"
+
+#: executor/execMain.c:885
#, c-format
msgid "cannot change sequence \"%s\""
msgstr "kann Sequenz »%s« nicht ändern"
-#: executor/execMain.c:854
+#: executor/execMain.c:891
#, c-format
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
msgstr "kann TOAST-Relation »%s« nicht ändern"
-#: executor/execMain.c:860
+#: executor/execMain.c:897
#, c-format
msgid "cannot change view \"%s\""
msgstr "kann Sicht »%s« nicht ändern"
-#: executor/execMain.c:992 executor/execMain.c:1002 executor/execMain.c:1019
-#: executor/execMain.c:1027 executor/execQual.c:572 executor/execQual.c:588
+#: executor/execMain.c:1029 executor/execMain.c:1039 executor/execMain.c:1056
+#: executor/execMain.c:1064 executor/execQual.c:572 executor/execQual.c:588
#: executor/execQual.c:598
msgid "table row type and query-specified row type do not match"
msgstr ""
"Zeilentyp der Tabelle und der in der Anfrage angegebene Zeilentyp stimmen "
"nicht überein"
-#: executor/execMain.c:993
+#: executor/execMain.c:1030
msgid "Query has too many columns."
msgstr "Anfrage hat zu viele Spalten."
-#: executor/execMain.c:1003 executor/execQual.c:589
+#: executor/execMain.c:1040 executor/execQual.c:589
#, c-format
msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
msgstr "Tabelle hat Typ %s auf Position Nummer %d, aber Anfrage erwartet %s."
-#: executor/execMain.c:1020
+#: executor/execMain.c:1057
#, c-format
msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
msgstr "Anfrage liefert einen Wert für eine gelöschte Spalte bei Position %d."
-#: executor/execMain.c:1028
+#: executor/execMain.c:1065
msgid "Query has too few columns."
msgstr "Anfrage hat zu wenige Spalten."
-#: executor/execMain.c:1884
+#: executor/execMain.c:1905
#, c-format
msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
msgstr "NULL-Wert in Spalte »%s« verletzt Not-Null-Constraint"
-#: executor/execMain.c:1896
+#: executor/execMain.c:1917
#, c-format
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
msgstr "neue Zeile für Relation »%s« verletzt Check-Constraint »%s«"
#: executor/execQual.c:268 executor/execQual.c:296 executor/execQual.c:2541
#: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:202
#: utils/adt/arrayfuncs.c:454 utils/adt/arrayfuncs.c:1195
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2812
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2816
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
msgstr "ROW()-Spalte hat Typ %s statt Typ %s"
-#: executor/execQual.c:3876 utils/adt/arrayfuncs.c:3232
+#: executor/execQual.c:3876 utils/adt/arrayfuncs.c:3236
#, c-format
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
msgstr "konnte keine Vergleichsfunktion für Typ %s ermitteln"
msgid "SSL error: %s"
msgstr "SSL-Fehler: %s"
-#: libpq/be-secure.c:304 libpq/be-secure.c:399 libpq/be-secure.c:913
+#: libpq/be-secure.c:304 libpq/be-secure.c:399 libpq/be-secure.c:919
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d"
msgid "could not create SSL context: %s"
msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erstellen: %s"
-#: libpq/be-secure.c:729
+#: libpq/be-secure.c:735
#, c-format
msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Serverzertifikatsdatei »%s« nicht laden: %s"
-#: libpq/be-secure.c:735
+#: libpq/be-secure.c:741
#, c-format
msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
msgstr "konnte auf private Schlüsseldatei »%s« nicht zugreifen: %m"
-#: libpq/be-secure.c:751
+#: libpq/be-secure.c:757
#, c-format
msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
msgstr "unsichere Berechtigungen für private Schlüsseldatei »%s«"
-#: libpq/be-secure.c:753
+#: libpq/be-secure.c:759
msgid ""
"File must be owned by the database user and must have no permissions for "
"\"group\" or \"other\"."
"Die Datei muss dem Datenbankbenutzer gehören und keine Berechtigungen für "
"»Gruppe« oder »Andere« haben."
-#: libpq/be-secure.c:760
+#: libpq/be-secure.c:766
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s"
-#: libpq/be-secure.c:765
+#: libpq/be-secure.c:771
#, c-format
msgid "check of private key failed: %s"
msgstr "Überprüfung des privaten Schlüssels fehlgeschlagen: %s"
-#: libpq/be-secure.c:784
+#: libpq/be-secure.c:790
#, c-format
msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht laden: %s"
-#: libpq/be-secure.c:786
+#: libpq/be-secure.c:792
msgid "Will not verify client certificates."
msgstr "Client-Zertifikate werden nicht überprüft werden."
-#: libpq/be-secure.c:807
+#: libpq/be-secure.c:813
#, c-format
msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
msgstr "SSL-Certificate-Revocation-List-Datei »%s« ignoriert"
-#: libpq/be-secure.c:809
+#: libpq/be-secure.c:815
msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine Certificate-Revocation-Lists."
-#: libpq/be-secure.c:815
+#: libpq/be-secure.c:821
#, c-format
msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
msgstr ""
"SSL-Certificate-Revocation-List-Datei »%s« nicht gefunden, wird "
"übersprungen: %s"
-#: libpq/be-secure.c:817
+#: libpq/be-secure.c:823
msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
msgstr "Zertifikate werden nicht gegen die Revocation-Liste geprüft."
-#: libpq/be-secure.c:858
+#: libpq/be-secure.c:864
#, c-format
msgid "could not initialize SSL connection: %s"
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht initialisieren: %s"
-#: libpq/be-secure.c:867
+#: libpq/be-secure.c:873
#, c-format
msgid "could not set SSL socket: %s"
msgstr "konnte SSL-Socket nicht setzen: %s"
-#: libpq/be-secure.c:893
+#: libpq/be-secure.c:899
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: %m"
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: %m"
-#: libpq/be-secure.c:897 libpq/be-secure.c:908
+#: libpq/be-secure.c:903 libpq/be-secure.c:914
msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: EOF entdeckt"
-#: libpq/be-secure.c:902
+#: libpq/be-secure.c:908
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: %s"
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: %s"
-#: libpq/be-secure.c:953
+#: libpq/be-secure.c:959
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
msgstr "Common-Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte"
-#: libpq/be-secure.c:960
+#: libpq/be-secure.c:966
#, c-format
msgid "SSL connection from \"%s\""
msgstr "SSL-Verbindung von »%s«"
-#: libpq/be-secure.c:1004
+#: libpq/be-secure.c:1010
msgid "no SSL error reported"
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
-#: libpq/be-secure.c:1008
+#: libpq/be-secure.c:1014
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
msgstr "ungültig formatierte Antwort vom Ident-Server: »%s«"
-#: libpq/hba.c:1463 libpq/hba.c:1493 libpq/hba.c:1560
+#: libpq/hba.c:1463 libpq/hba.c:1493 libpq/hba.c:1557
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %m"
msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %m"
-#: libpq/hba.c:1472 libpq/hba.c:1502 libpq/hba.c:1571
+#: libpq/hba.c:1472 libpq/hba.c:1502 libpq/hba.c:1581
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist"
msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht"
-#: libpq/hba.c:1582
+#: libpq/hba.c:1570
+msgid "could not get peer credentials: incorrect control message"
+msgstr ""
+"konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: fehlerhafte "
+"Kontrollnachricht"
+
+#: libpq/hba.c:1592
msgid ""
"Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
msgstr ""
"Ident-Authentifizierung auf lokalen Verbindungen wird auf dieser Plattform "
"nicht unterstützt"
-#: libpq/hba.c:1625
+#: libpq/hba.c:1635
#, c-format
msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\""
msgstr "Ident-Protokoll identifiziert entfernten Benutzer als »%s«"
msgid "invalid message format"
msgstr "ungültiges Message-Format"
+#: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:628
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "Regel »%s« für Relation »%s« existiert bereits"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:228
+msgid "rule actions on OLD are not implemented"
+msgstr "Regelaktionen für OLD sind nicht implementiert"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:229
+msgid "Use views or triggers instead."
+msgstr "Verwenden Sie stattdessen Sichten oder Trigger."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:233
+msgid "rule actions on NEW are not implemented"
+msgstr "Regelaktionen für NEW sind nicht implementiert"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:234
+msgid "Use triggers instead."
+msgstr "Verwenden Sie stattdessen Trigger."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:247
+msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "INSTEAD-NOTHING-Regeln für SELECT sind nicht implementiert"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:248
+msgid "Use views instead."
+msgstr "Verwenden Sie stattdessen Sichten."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:256
+msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "mehrere Regelaktionen für SELECT-Regeln sind nicht implementiert"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:266
+msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
+msgstr "Regeln für SELECT müssen als Aktion INSTEAD SELECT haben"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:274
+msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
+msgstr "Ereignisqualifikationen sind nicht implementiert für SELECT-Regeln"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:299
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a view"
+msgstr "»%s« ist bereits eine Sicht"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:323
+#, c-format
+msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
+msgstr "Sicht-Regel für »%s« muss »%s« heißen"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:343
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
+msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie nicht leer ist"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:350
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
+msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Trigger hat"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:352
+msgid ""
+"In particular, the table may not be involved in any foreign key "
+"relationships."
+msgstr ""
+"Insbesondere darf die Tabelle nicht in Fremschlüsselverhältnisse eingebunden "
+"sein."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:357
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
+msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Indexe hat"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:363
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
+msgstr ""
+"konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie abgeleitete Tabellen "
+"hat"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:390
+msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
+msgstr "Regel kann nicht mehrere RETURNING-Listen enthalten"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:395
+msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
+msgstr "RETURNING-Listen werden in Regeln mit Bedingung nicht unterstützt"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:399
+msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
+msgstr "RETURNING-Listen werden nur in INSTEAD-Regeln unterstützt"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:481
+msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
+msgstr "Targetliste von SELECT-Regel hat zu viele Einträge"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:482
+msgid "RETURNING list has too many entries"
+msgstr "RETURNING-Liste hat zu viele Einträge"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:498
+msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
+msgstr "kann Relation mit gelöschten Spalten nicht in Sicht umwandeln"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:503
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
+msgstr ""
+"Spaltenname in Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von "
+"Spalte »%s«"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:509
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr ""
+"Typ von Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte »%s«"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:511
+#, c-format
+msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr "Eintrag %d in RETURNING-Liste hat anderen Typ als Spalte »%s«"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:526
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr ""
+"Größe von Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte "
+"»%s«"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:528
+#, c-format
+msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr "Eintrag %d in RETURNING-Liste hat andere Größe als Spalte »%s«"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:536
+msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
+msgstr "Targetliste von SELECT-Regeln hat zu wenige Einträge"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:537
+msgid "RETURNING list has too few entries"
+msgstr "RETURNING-Liste hat zu wenige Einträge"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:415 rewrite/rewriteManip.c:788
+#: parser/analyze.c:2048 parser/analyze.c:2118
+msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
+msgstr "UNION/INTERSECTION/EXCEPT mit Bedingung sind nicht implementiert"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:477
+msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
+msgstr "RETURNING-Listen können nicht in mehreren Regeln auftreten"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:775 rewrite/rewriteHandler.c:793
+#, c-format
+msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
+msgstr "mehrere Zuweisungen zur selben Spalte »%s«"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1360 rewrite/rewriteHandler.c:1672
+#, c-format
+msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
+msgstr "unendliche Rekursion entdeckt in Regeln für Relation »%s«"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1710
+#, c-format
+msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "INSERT RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1712
+msgid ""
+"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr ""
+"Sie benötigen eine ON INSERT DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-"
+"Klausel."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1717
+#, c-format
+msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "UPDATE RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1719
+msgid ""
+"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr ""
+"Sie benötigen eine ON UPDATE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-"
+"Klausel."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1724
+#, c-format
+msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "DELETE RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1726
+msgid ""
+"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr ""
+"Sie benötigen eine ON DELETE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-"
+"Klausel."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1824
+msgid "cannot insert into a view"
+msgstr "kann nicht in eine Sicht einfügen"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1825
+msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
+msgstr "Sie benötigen eine ON INSERT DO INSTEAD Regel ohne Bedingung."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1830
+msgid "cannot update a view"
+msgstr "kann eine Sicht nicht aktualisieren"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1831
+msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Sie benötigen eine ON UPDATE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1836
+msgid "cannot delete from a view"
+msgstr "kann nicht in einer Sicht löschen"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1837
+msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Sie benötigen eine ON DELETE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung."
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:776
+msgid "conditional utility statements are not implemented"
+msgstr "Utility-Anweisungen mit Bedingung sind nicht implementiert"
+
+#: rewrite/rewriteRemove.c:64
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "Regel »%s« für Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
+
#: storage/smgr/md.c:414
#, c-format
msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m"
msgid "no empty local buffer available"
msgstr "kein leerer lokaler Puffer verfügbar"
-#: storage/file/fd.c:430
+#: storage/file/fd.c:431
msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
msgstr "nicht genug Dateideskriptoren verfügbar, um Serverprozess zu starten"
-#: storage/file/fd.c:431
+#: storage/file/fd.c:432
#, c-format
msgid "System allows %d, we need at least %d."
msgstr "System erlaubt %d, wir benötigen mindestens %d."
-#: storage/file/fd.c:472 storage/file/fd.c:1284 storage/file/fd.c:1399
+#: storage/file/fd.c:473 storage/file/fd.c:1285 storage/file/fd.c:1400
#, c-format
msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
msgstr "keine Dateideskriptoren mehr: %m; freigeben und nochmal versuchen"
-#: storage/file/fd.c:1438 utils/adt/genfile.c:244 utils/adt/misc.c:219
+#: storage/file/fd.c:1439 utils/adt/genfile.c:244 utils/adt/misc.c:219
#: ../port/copydir.c:65
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
-#: storage/file/fd.c:1458
+#: storage/file/fd.c:1459
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
"%.0f."
#: storage/ipc/procarray.c:137 storage/ipc/sinval.c:80 storage/lmgr/proc.c:245
-#: postmaster/postmaster.c:1598
+#: postmaster/postmaster.c:1599
msgid "sorry, too many clients already"
msgstr "tut mir leid, schon zu viele Verbindungen"
"Ist-Gleich-Operator für Typen %s und %s sollte Merge-Verbund-fähig sein, ist "
"es aber nicht"
-#: optimizer/plan/planner.c:738 parser/analyze.c:2502 parser/analyze.c:2668
-#: parser/analyze.c:3420
+#: optimizer/plan/planner.c:738 parser/analyze.c:2503 parser/analyze.c:2669
+#: parser/analyze.c:3421
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ist nicht in UNION/INTERSECT/EXCEPT erlaubt"
-#: optimizer/util/clauses.c:3000
+#: optimizer/util/clauses.c:3014
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
msgstr "SQL-Funktion »%s« beim Inlining"
msgid "VALUES lists must all be the same length"
msgstr "VALUES-Listen müssen alle die gleiche Länge haben"
-#: parser/analyze.c:814 parser/analyze.c:2394
+#: parser/analyze.c:814 parser/analyze.c:2395
msgid "VALUES must not contain table references"
msgstr "VALUES darf keine Tabellenverweise enthalten"
-#: parser/analyze.c:826 parser/analyze.c:2406
+#: parser/analyze.c:826 parser/analyze.c:2407
msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
msgstr "VALUES darf keine Verweise auf OLD oder NEW enthalten"
-#: parser/analyze.c:827 parser/analyze.c:2407
+#: parser/analyze.c:827 parser/analyze.c:2408
msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
msgstr "Verwenden Sie stattdessen SELECT ... UNION ALL ..."
-#: parser/analyze.c:921 parser/analyze.c:2417
+#: parser/analyze.c:921 parser/analyze.c:2418
msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
msgstr "Aggregatfunktionen können nicht in VALUES verwendet werden"
"Regeln mit WHERE-Bedingungen können als Aktion nur SELECT, INSERT, UPDATE "
"oder DELETE haben"
-#: parser/analyze.c:2048 parser/analyze.c:2118 rewrite/rewriteHandler.c:415
-#: rewrite/rewriteManip.c:788
-msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
-msgstr "UNION/INTERSECTION/EXCEPT mit Bedingung sind nicht implementiert"
-
#: parser/analyze.c:2066
msgid "ON SELECT rule may not use OLD"
msgstr "ON-SELECT-Regel kann nicht OLD verwenden"
msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
msgstr "DEFAULT kann nur in VALUES-Liste innerhalb von INSERT auftreten"
-#: parser/analyze.c:2372 parser/analyze.c:3541
+#: parser/analyze.c:2373 parser/analyze.c:3542
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE kann nicht auf VALUES angewendet werden"
-#: parser/analyze.c:2610
+#: parser/analyze.c:2611
msgid ""
"ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result "
"columns"
"ORDER BY mit dem Ergebnis von UNION/INTERSECT/EXCEPT muss sich auf eine der "
"Ergebnisspalten beziehen"
-#: parser/analyze.c:2663
+#: parser/analyze.c:2664
msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "INTO ist nur im ersten SELECT von UNION/INTERSECT/EXCEPT erlaubt"
-#: parser/analyze.c:2724
+#: parser/analyze.c:2725
msgid ""
"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of "
"same query level"
"Teilanweisung von UNION/INTERSECT/EXCEPT kann nicht auf andere Relationen "
"auf der selben Anfrageebene verweisen"
-#: parser/analyze.c:2782
+#: parser/analyze.c:2783
#, c-format
msgid "each %s query must have the same number of columns"
msgstr "jede %s-Anfrage muss die gleiche Anzahl Spalten haben"
-#: parser/analyze.c:2896
+#: parser/analyze.c:2897
msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
msgstr "CREATE TABLE AS gibt zu viele Spaltennamen an"
-#: parser/analyze.c:2945
+#: parser/analyze.c:2946
msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
msgstr "Aggregatfunktionen können nicht in UPDATE verwendet werden"
-#: parser/analyze.c:3042
+#: parser/analyze.c:3043
msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
msgstr "Aggregatfunktionen können nicht in RETURNING verwendet werden"
-#: parser/analyze.c:3048
+#: parser/analyze.c:3049
msgid "RETURNING may not contain references to other relations"
msgstr "RETURNING kann keine Verweise auf andere Relationen enthalten"
-#: parser/analyze.c:3251
+#: parser/analyze.c:3252
msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
msgstr "SCROLL und NO SCROLL können nicht beide angegeben werden"
-#: parser/analyze.c:3366
+#: parser/analyze.c:3367
#, c-format
msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
msgstr "falsche Anzahl Parameter für vorbereitete Anweisung »%s«"
-#: parser/analyze.c:3368
+#: parser/analyze.c:3369
#, c-format
msgid "Expected %d parameters but got %d."
msgstr "%d Parameter erwartet aber %d erhalten."
-#: parser/analyze.c:3383
+#: parser/analyze.c:3384
msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
msgstr "Unteranfragen können nicht in EXECUTE-Parameter verwendet werden"
-#: parser/analyze.c:3387
+#: parser/analyze.c:3388
msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
msgstr "Aggregatfunktionen können nicht in EXECUTE-Parameter verwendet werden"
-#: parser/analyze.c:3399
+#: parser/analyze.c:3400
#, c-format
msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
msgstr ""
"Parameter $%d mit Typ %s kann nicht in erwarteten Typ %s umgewandelt werden"
-#: parser/analyze.c:3424
+#: parser/analyze.c:3425
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ist nicht mit DISTINCT-Klausel erlaubt"
-#: parser/analyze.c:3428
+#: parser/analyze.c:3429
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ist nicht mit GROUP-BY-Klausel erlaubt"
-#: parser/analyze.c:3432
+#: parser/analyze.c:3433
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ist nicht mit HAVING-Klausel erlaubt"
-#: parser/analyze.c:3436
+#: parser/analyze.c:3437
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ist nicht mit Aggregatfunktionen erlaubt"
-#: parser/analyze.c:3526
+#: parser/analyze.c:3527
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE kann nicht auf einen Verbund angewendet werden"
-#: parser/analyze.c:3531
+#: parser/analyze.c:3532
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE kann nicht auf NEW oder OLD angewendet werden"
-#: parser/analyze.c:3536
+#: parser/analyze.c:3537
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE kann nicht auf eine Funktion angewendet werden"
-#: parser/analyze.c:3554
+#: parser/analyze.c:3555
#, c-format
msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
msgstr "Relation »%s« in FOR UPDATE/SHARE nicht in der FROM-Klausel gefunden"
-#: parser/analyze.c:3634
+#: parser/analyze.c:3635
msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
msgstr "falsch platzierte DEFERRABLE-Klausel"
-#: parser/analyze.c:3638 parser/analyze.c:3651
+#: parser/analyze.c:3639 parser/analyze.c:3652
msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
msgstr "mehrere DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE-Klauseln sind nicht erlaubt"
-#: parser/analyze.c:3647
+#: parser/analyze.c:3648
msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
msgstr "falsch platzierte NOT DEFERRABLE-Klausel"
-#: parser/analyze.c:3658 parser/analyze.c:3681 gram.y:2666 gram.y:2681
+#: parser/analyze.c:3659 parser/analyze.c:3682 gram.y:2666 gram.y:2681
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr ""
"Constraint, der als INITIALLY DEFERRED deklariert wurde, muss DEFERRABLE sein"
-#: parser/analyze.c:3665
+#: parser/analyze.c:3666
msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
msgstr "falsch platzierte INITIALLY DEFERRED-Klausel"
-#: parser/analyze.c:3669 parser/analyze.c:3692
+#: parser/analyze.c:3670 parser/analyze.c:3693
msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
msgstr "mehrere INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED-Klauseln sind nicht erlaubt"
-#: parser/analyze.c:3688
+#: parser/analyze.c:3689
msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
msgstr "falsch platzierte INITIALLY IMMEDIATE-Klausel"
-#: parser/analyze.c:3741
+#: parser/analyze.c:3742
#, c-format
msgid ""
"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
"CREATE gibt ein Schema an (%s) welches nicht gleich dem zu erzeugenden "
"Schema ist (%s)"
-#: parser/analyze.c:3895 parser/parse_coerce.c:243 parser/parse_expr.c:543
+#: parser/analyze.c:3896 parser/parse_coerce.c:243 parser/parse_expr.c:543
#: parser/parse_expr.c:549
#, c-format
msgid "there is no parameter $%d"
#: parser/parse_expr.c:2077 parser/parse_expr.c:2126 parser/parse_expr.c:2178
#, c-format
msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
-msgstr ""
-"konnte Interpretation des Zeilenvergleichsoperators %s nicht bestimmten"
+msgstr "konnte Interpretation des Zeilenvergleichsoperators %s nicht bestimmen"
#: parser/parse_expr.c:2079
msgid ""
msgid "operator does not exist: %s"
msgstr "Operator existiert nicht: %s"
-#: parser/parse_oper.c:178 utils/adt/arrayfuncs.c:3031
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3432 utils/adt/ri_triggers.c:3650
+#: parser/parse_oper.c:178 utils/adt/arrayfuncs.c:3035
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3436 utils/adt/ri_triggers.c:3650
#, c-format
msgid "could not identify an equality operator for type %s"
msgstr "konnte keinen Ist-Gleich-Operator für Typ %s ermitteln"
msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
msgstr "Datenbank-Hash-Tabelle beim Aufräumen verfälscht --- Abbruch"
-#: postmaster/postmaster.c:461
+#: postmaster/postmaster.c:462
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -f: »%s«\n"
-#: postmaster/postmaster.c:547
+#: postmaster/postmaster.c:548
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -t: »%s«\n"
-#: postmaster/postmaster.c:598
+#: postmaster/postmaster.c:599
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungültiges Argument: »%s«\n"
-#: postmaster/postmaster.c:610
+#: postmaster/postmaster.c:611
#, c-format
msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
msgstr "%s: konnte kein passendes Programm »postgres« finden"
-#: postmaster/postmaster.c:636
+#: postmaster/postmaster.c:637
#, c-format
msgid ""
"%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
"%s: die Zahl der Puffer (-B) muss mindestens doppelt so hoch wie die Anzahl "
"der erlaubten Verbindungen (-N) und mindestens 16 sein\n"
-#: postmaster/postmaster.c:642
+#: postmaster/postmaster.c:643
#, c-format
msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
msgstr ""
"%s: superuser_reserved_connections muss kleiner als max_connections sein\n"
-#: postmaster/postmaster.c:652
+#: postmaster/postmaster.c:653
#, c-format
msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
msgstr "%s: ungültige datetoken-Tabellen, bitte reparieren\n"
-#: postmaster/postmaster.c:758
+#: postmaster/postmaster.c:759
msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter »listen_addresses«"
-#: postmaster/postmaster.c:779
+#: postmaster/postmaster.c:780
#, c-format
msgid "could not create listen socket for \"%s\""
msgstr "konnte Listen-Socket für »%s« nicht erzeugen"
-#: postmaster/postmaster.c:785
+#: postmaster/postmaster.c:786
msgid "could not create any TCP/IP sockets"
msgstr "konnte keine TCP/IP-Sockets erstellen"
-#: postmaster/postmaster.c:812
+#: postmaster/postmaster.c:813
msgid "could not create Unix-domain socket"
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket nicht erstellen"
-#: postmaster/postmaster.c:820
+#: postmaster/postmaster.c:821
msgid "no socket created for listening"
msgstr "keine Listen-Socket erzeugt"
-#: postmaster/postmaster.c:899
+#: postmaster/postmaster.c:900
#, c-format
msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte externe PID-Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:994
+#: postmaster/postmaster.c:995
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" does not exist"
msgstr "Datenverzeichnis »%s« existiert nicht"
-#: postmaster/postmaster.c:999
+#: postmaster/postmaster.c:1000
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Zugriffsrechte von Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1016
+#: postmaster/postmaster.c:1017
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
msgstr "Datenverzeichnis »%s« hat falschen Eigentümer"
-#: postmaster/postmaster.c:1018
+#: postmaster/postmaster.c:1019
msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
msgstr ""
"Der Server muss von dem Benutzer gestartet werden, dem das Datenverzeichnis "
"gehört."
-#: postmaster/postmaster.c:1038
+#: postmaster/postmaster.c:1039
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
msgstr "Datenverzeichnis »%s« erlaubt Zugriff von Gruppe oder Welt"
-#: postmaster/postmaster.c:1040
+#: postmaster/postmaster.c:1041
msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
msgstr "Rechte sollten u=rwx (0700) sein."
-#: postmaster/postmaster.c:1051
+#: postmaster/postmaster.c:1052
#, c-format
msgid ""
"%s: could not find the database system\n"
"Es wurde im Verzeichnis »%s« erwartet,\n"
"aber die Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1087
+#: postmaster/postmaster.c:1088
#, c-format
msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
msgstr "%s: konnte Hintergrundprozess nicht starten (fork-Fehler): %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1105
+#: postmaster/postmaster.c:1106
#, c-format
msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht vom kontrollierenden TTY abtrennen: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1176
+#: postmaster/postmaster.c:1177
#, c-format
msgid "select() failed in postmaster: %m"
msgstr "select() fehlgeschlagen im Postmaster: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1339 postmaster/postmaster.c:1370
+#: postmaster/postmaster.c:1340 postmaster/postmaster.c:1371
msgid "incomplete startup packet"
msgstr "unvollständiges Startpaket"
-#: postmaster/postmaster.c:1351
+#: postmaster/postmaster.c:1352
msgid "invalid length of startup packet"
msgstr "ungültige Länge des Startpakets"
-#: postmaster/postmaster.c:1407
+#: postmaster/postmaster.c:1408
#, c-format
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
msgstr "konnte SSL-Verhandlungsantwort nicht senden: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1436
+#: postmaster/postmaster.c:1437
#, c-format
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
msgstr ""
"nicht unterstütztes Frontend-Protokoll %u.%u: Server unterstützt %u.0 bis %u."
"%u"
-#: postmaster/postmaster.c:1502
+#: postmaster/postmaster.c:1503
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
msgstr "ungültiges Layout des Startpakets: Abschluss als letztes Byte erwartet"
-#: postmaster/postmaster.c:1530
+#: postmaster/postmaster.c:1531
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
msgstr "kein PostgreSQL-Benutzername im Startpaket angegeben"
-#: postmaster/postmaster.c:1583
+#: postmaster/postmaster.c:1584
msgid "the database system is starting up"
msgstr "das Datenbanksystem startet"
-#: postmaster/postmaster.c:1588
+#: postmaster/postmaster.c:1589
msgid "the database system is shutting down"
msgstr "das Datenbanksystem fährt herunter"
-#: postmaster/postmaster.c:1593
+#: postmaster/postmaster.c:1594
msgid "the database system is in recovery mode"
msgstr "das Datenbanksystem ist im Wiederherstellungsmodus"
-#: postmaster/postmaster.c:1823
+#: postmaster/postmaster.c:1824
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
msgstr "SIGHUP erhalten, Konfigurationsdateien werden neu geladen"
-#: postmaster/postmaster.c:1879
+#: postmaster/postmaster.c:1880
msgid "received smart shutdown request"
msgstr "intelligentes Herunterfahren verlangt"
-#: postmaster/postmaster.c:1925
+#: postmaster/postmaster.c:1926
msgid "received fast shutdown request"
msgstr "schnelles Herunterfahren verlangt"
-#: postmaster/postmaster.c:1932
+#: postmaster/postmaster.c:1933
msgid "aborting any active transactions"
msgstr "etwaige aktive Transaktionen werden abgebrochen"
-#: postmaster/postmaster.c:1977
+#: postmaster/postmaster.c:1978
msgid "received immediate shutdown request"
msgstr "sofortiges Herunterfahren verlangt"
-#: postmaster/postmaster.c:2051
+#: postmaster/postmaster.c:2052
msgid "startup process"
msgstr "Start-Prozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2054
+#: postmaster/postmaster.c:2055
msgid "aborting startup due to startup process failure"
msgstr "Serverstart abgebrochen wegen Start-Prozess-Fehler"
-#: postmaster/postmaster.c:2125
+#: postmaster/postmaster.c:2126
msgid "background writer process"
msgstr "Background-Writer-Prozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2136
+#: postmaster/postmaster.c:2137
msgid "abnormal database system shutdown"
msgstr "abnormales Herunterfahren des Datenbanksystems"
-#: postmaster/postmaster.c:2156
+#: postmaster/postmaster.c:2157
msgid "autovacuum process"
msgstr "Autovacuum-Prozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2169
+#: postmaster/postmaster.c:2170
msgid "archiver process"
msgstr "Archivierprozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2186
+#: postmaster/postmaster.c:2187
msgid "statistics collector process"
msgstr "Statistiksammelprozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2200
+#: postmaster/postmaster.c:2201
msgid "system logger process"
msgstr "Systemlogger-Prozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2222
+#: postmaster/postmaster.c:2223
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
msgstr "alle Serverprozesse beendet; initialisiere neu"
-#: postmaster/postmaster.c:2268 postmaster/postmaster.c:2284
-#: postmaster/postmaster.c:2291
+#: postmaster/postmaster.c:2269 postmaster/postmaster.c:2285
+#: postmaster/postmaster.c:2292
msgid "server process"
msgstr "Serverprozess"
-#: postmaster/postmaster.c:2333
+#: postmaster/postmaster.c:2334
msgid "terminating any other active server processes"
msgstr "aktive Serverprozesse werden abgebrochen"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2439
+#: postmaster/postmaster.c:2440
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
msgstr "%s (PID %d) beendete mit Status %d"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2447
+#: postmaster/postmaster.c:2448
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
msgstr "%s (PID %d) wurde von Signal %d beendet"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2455
+#: postmaster/postmaster.c:2456
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d"
msgstr "%s (PID %d) beendete mit unerwartetem Status %d"
-#: postmaster/postmaster.c:2588
+#: postmaster/postmaster.c:2589
#, c-format
msgid "could not fork new process for connection: %m"
msgstr "konnte neuen Prozess für Verbindung nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/postmaster.c:2628
+#: postmaster/postmaster.c:2629
msgid "could not fork new process for connection: "
msgstr "konnte neuen Prozess für Verbindung nicht starten (fork-Fehler): "
-#: postmaster/postmaster.c:2768
+#: postmaster/postmaster.c:2769
#, c-format
msgid "connection received: host=%s%s%s"
msgstr "Verbindung empfangen: Host=%s%s%s"
-#: postmaster/postmaster.c:2839
+#: postmaster/postmaster.c:2840
#, c-format
msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
msgstr "Verbindung authorisiert: Benutzer=%s Datenbank=%s"
-#: postmaster/postmaster.c:3074
+#: postmaster/postmaster.c:3075
#, c-format
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
msgstr "konnte Serverprozess »%s« nicht ausführen: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:3752
+#: postmaster/postmaster.c:3753
#, c-format
msgid "could not fork startup process: %m"
msgstr "konnte Start-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/postmaster.c:3756
+#: postmaster/postmaster.c:3757
#, c-format
msgid "could not fork background writer process: %m"
msgstr "konnte Background-Writer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/postmaster.c:3760
+#: postmaster/postmaster.c:3761
#, c-format
msgid "could not fork process: %m"
msgstr "konnte Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/postmaster.c:3935
+#: postmaster/postmaster.c:3936
#, c-format
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
msgstr ""
"konnte Socket %d nicht für Verwendung in Backend duplizieren: Fehlercode %d"
-#: postmaster/postmaster.c:3964
+#: postmaster/postmaster.c:3965
#, c-format
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
msgstr "konnte geerbtes Socket nicht erzeugen: Fehlercode %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:3993 postmaster/postmaster.c:4000
+#: postmaster/postmaster.c:3994 postmaster/postmaster.c:4001
#, c-format
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte nicht aus Servervariablendatei »%s« lesen: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4009
+#: postmaster/postmaster.c:4010
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4022
+#: postmaster/postmaster.c:4023
#, c-format
msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht mappen: Fehlercode %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4031
+#: postmaster/postmaster.c:4032
#, c-format
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht unmappen: Fehlercode %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4038
+#: postmaster/postmaster.c:4039
#, c-format
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
msgstr ""
"konnte Handle für Backend-Parametervariablen nicht schließen: Fehlercode %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4282
+#: postmaster/postmaster.c:4283
#, c-format
msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n"
msgstr "Warten auf Kindprozess-Handle fehlgeschlagen: Fehlercode %d\n"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:628
-#, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "Regel »%s« für Relation »%s« existiert bereits"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:228
-msgid "rule actions on OLD are not implemented"
-msgstr "Regelaktionen für OLD sind nicht implementiert"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:229
-msgid "Use views or triggers instead."
-msgstr "Verwenden Sie stattdessen Sichten oder Trigger."
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:233
-msgid "rule actions on NEW are not implemented"
-msgstr "Regelaktionen für NEW sind nicht implementiert"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:234
-msgid "Use triggers instead."
-msgstr "Verwenden Sie stattdessen Trigger."
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:247
-msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "INSTEAD-NOTHING-Regeln für SELECT sind nicht implementiert"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:248
-msgid "Use views instead."
-msgstr "Verwenden Sie stattdessen Sichten."
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:256
-msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "mehrere Regelaktionen für SELECT-Regeln sind nicht implementiert"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:266
-msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
-msgstr "Regeln für SELECT müssen als Aktion INSTEAD SELECT haben"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:274
-msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
-msgstr "Ereignisqualifikationen sind nicht implementiert für SELECT-Regeln"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:299
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is already a view"
-msgstr "»%s« ist bereits eine Sicht"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:323
-#, c-format
-msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
-msgstr "Sicht-Regel für »%s« muss »%s« heißen"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:343
-#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
-msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie nicht leer ist"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:350
-#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
-msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Trigger hat"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:352
-msgid ""
-"In particular, the table may not be involved in any foreign key "
-"relationships."
-msgstr ""
-"Insbesondere darf die Tabelle nicht in Fremschlüsselverhältnisse eingebunden "
-"sein."
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:357
-#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
-msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Indexe hat"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:363
-#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
-msgstr ""
-"konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie abgeleitete Tabellen "
-"hat"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:390
-msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
-msgstr "Regel kann nicht mehrere RETURNING-Listen enthalten"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:395
-msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
-msgstr "RETURNING-Listen werden in Regeln mit Bedingung nicht unterstützt"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:399
-msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
-msgstr "RETURNING-Listen werden nur in INSTEAD-Regeln unterstützt"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:481
-msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
-msgstr "Targetliste von SELECT-Regel hat zu viele Einträge"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:482
-msgid "RETURNING list has too many entries"
-msgstr "RETURNING-Liste hat zu viele Einträge"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:498
-msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
-msgstr "kann Relation mit gelöschten Spalten nicht in Sicht umwandeln"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:503
-#, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
-msgstr ""
-"Spaltenname in Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von "
-"Spalte »%s«"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:509
-#, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr ""
-"Typ von Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte »%s«"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:511
-#, c-format
-msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr "Eintrag %d in RETURNING-Liste hat anderen Typ als Spalte »%s«"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:526
-#, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr ""
-"Größe von Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte "
-"»%s«"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:528
-#, c-format
-msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr "Eintrag %d in RETURNING-Liste hat andere Größe als Spalte »%s«"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:536
-msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
-msgstr "Targetliste von SELECT-Regeln hat zu wenige Einträge"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:537
-msgid "RETURNING list has too few entries"
-msgstr "RETURNING-Liste hat zu wenige Einträge"
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:477
-msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
-msgstr "RETURNING-Listen können nicht in mehreren Regeln auftreten"
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:775 rewrite/rewriteHandler.c:793
-#, c-format
-msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
-msgstr "mehrere Zuweisungen zur selben Spalte »%s«"
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1360 rewrite/rewriteHandler.c:1672
-#, c-format
-msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
-msgstr "unendliche Rekursion entdeckt in Regeln für Relation »%s«"
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1710
-#, c-format
-msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "INSERT RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden"
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1712
-msgid ""
-"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr ""
-"Sie benötigen eine ON INSERT DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-"
-"Klausel."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1717
-#, c-format
-msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "UPDATE RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden"
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1719
-msgid ""
-"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr ""
-"Sie benötigen eine ON UPDATE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-"
-"Klausel."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1724
-#, c-format
-msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "DELETE RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden"
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1726
-msgid ""
-"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr ""
-"Sie benötigen eine ON DELETE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-"
-"Klausel."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1824
-msgid "cannot insert into a view"
-msgstr "kann nicht in eine Sicht einfügen"
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1825
-msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
-msgstr "Sie benötigen eine ON INSERT DO INSTEAD Regel ohne Bedingung."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1830
-msgid "cannot update a view"
-msgstr "kann eine Sicht nicht aktualisieren"
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1831
-msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
-msgstr "Sie benötigen eine ON UPDATE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1836
-msgid "cannot delete from a view"
-msgstr "kann nicht in einer Sicht löschen"
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1837
-msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
-msgstr "Sie benötigen eine ON DELETE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung."
-
-#: rewrite/rewriteManip.c:776
-msgid "conditional utility statements are not implemented"
-msgstr "Utility-Anweisungen mit Bedingung sind nicht implementiert"
-
-#: rewrite/rewriteRemove.c:64
-#, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Regel »%s« für Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
-
#: utils/error/assert.c:34
msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: fehlerhafte Argumente\n"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113
#: utils/adt/float.c:1172 utils/adt/float.c:1238 utils/adt/int.c:677
#: utils/adt/int.c:706 utils/adt/int.c:727 utils/adt/int.c:747
-#: utils/adt/int.c:769 utils/adt/int.c:794 utils/adt/int.c:807
-#: utils/adt/int.c:822 utils/adt/int.c:956 utils/adt/int.c:977
-#: utils/adt/int.c:1004 utils/adt/int.c:1039 utils/adt/int.c:1060
-#: utils/adt/int.c:1087 utils/adt/int.c:1113 utils/adt/int.c:1192
-#: utils/adt/int8.c:1008 utils/adt/numeric.c:1791 utils/adt/numeric.c:1800
+#: utils/adt/int.c:769 utils/adt/int.c:798 utils/adt/int.c:811
+#: utils/adt/int.c:826 utils/adt/int.c:964 utils/adt/int.c:985
+#: utils/adt/int.c:1012 utils/adt/int.c:1053 utils/adt/int.c:1074
+#: utils/adt/int.c:1101 utils/adt/int.c:1131 utils/adt/int.c:1230
+#: utils/adt/int8.c:1027 utils/adt/numeric.c:1791 utils/adt/numeric.c:1800
#: utils/adt/varbit.c:1307
msgid "integer out of range"
msgstr "integer ist außerhalb des gültigen Bereichs"
"Aneinanderhängen."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:424 utils/adt/arrayfuncs.c:1191
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2812
#, c-format
msgid "invalid number of dimensions: %d"
msgstr "ungültige Anzahl Dimensionen: %d"
msgstr "fehlerhafte Arraykonstante: »%s«"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:818 utils/adt/arrayfuncs.c:1412
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2692 utils/adt/arrayfuncs.c:2840
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2696 utils/adt/arrayfuncs.c:2844
#: utils/adt/arrayutils.c:91 utils/adt/arrayutils.c:100
#: utils/adt/arrayutils.c:107
#, c-format
msgid "source array too small"
msgstr "Quellarray ist zu klein"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2947
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2951
msgid "null array element not allowed in this context"
msgstr "NULL-Werte im Array sind in diesem Zusammenhang nicht erlaubt"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3008 utils/adt/arrayfuncs.c:3215
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3415
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3012 utils/adt/arrayfuncs.c:3219
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3419
msgid "cannot compare arrays of different element types"
msgstr "kann Arrays mit verschiedenen Elementtypen nicht vergleichen"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4166
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4170
msgid "could not determine target array type"
msgstr "konnte Ziel-Arraytyp nicht bestimmen"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4172
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4176
msgid "target type is not an array"
msgstr "Zieltyp ist kein Array"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4184
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4188
msgid "array coercion to domain type elements not currently supported"
msgstr ""
"Typumwandlung von Arrays in Elemente mit Domänentyp wird gegenwärtig nicht "
#: utils/adt/cash.c:481 utils/adt/cash.c:533 utils/adt/cash.c:586
#: utils/adt/cash.c:638 utils/adt/float.c:836 utils/adt/float.c:900
-#: utils/adt/float.c:2647 utils/adt/float.c:2709 utils/adt/geo_ops.c:3965
-#: utils/adt/int.c:783 utils/adt/int.c:923 utils/adt/int.c:1017
-#: utils/adt/int.c:1101 utils/adt/int.c:1126 utils/adt/int.c:1141
-#: utils/adt/int.c:1156 utils/adt/int.c:1171 utils/adt/int8.c:600
-#: utils/adt/int8.c:646 utils/adt/int8.c:822 utils/adt/int8.c:916
+#: utils/adt/float.c:2647 utils/adt/float.c:2709 utils/adt/geo_ops.c:3967
+#: utils/adt/int.c:784 utils/adt/int.c:928 utils/adt/int.c:1026
+#: utils/adt/int.c:1116 utils/adt/int.c:1145 utils/adt/int.c:1165
+#: utils/adt/int.c:1185 utils/adt/int.c:1205 utils/adt/int8.c:601
+#: utils/adt/int8.c:651 utils/adt/int8.c:832 utils/adt/int8.c:930
#: utils/adt/numeric.c:3915 utils/adt/timestamp.c:2599
msgid "division by zero"
msgstr "Division durch Null"
msgid "date out of range: \"%s\""
msgstr "date ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«"
-#: utils/adt/date.c:734 utils/adt/date.c:777 utils/adt/date.c:1349
-#: utils/adt/date.c:1386 utils/adt/date.c:2286 utils/adt/formatting.c:3172
+#: utils/adt/date.c:760 utils/adt/date.c:803 utils/adt/date.c:1375
+#: utils/adt/date.c:1412 utils/adt/date.c:2312 utils/adt/formatting.c:3172
#: utils/adt/formatting.c:3204 utils/adt/formatting.c:3272
#: utils/adt/nabstime.c:484 utils/adt/nabstime.c:527 utils/adt/nabstime.c:557
#: utils/adt/nabstime.c:600 utils/adt/timestamp.c:155
msgid "timestamp out of range"
msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs"
-#: utils/adt/date.c:804
+#: utils/adt/date.c:830
msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
msgstr "kann reservierten »abstime«-Wert nicht in »date« umwandeln"
-#: utils/adt/date.c:865
+#: utils/adt/date.c:891
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\""
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ date: »%s«"
-#: utils/adt/date.c:1593
+#: utils/adt/date.c:1619
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\""
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ time: »%s«"
-#: utils/adt/date.c:1685 utils/adt/date.c:1704
+#: utils/adt/date.c:1711 utils/adt/date.c:1730
#, c-format
msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
msgstr "»time«-Einheit »%s« nicht erkannt"
-#: utils/adt/date.c:2363
+#: utils/adt/date.c:2389
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\""
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ time with time zone: »%s«"
-#: utils/adt/date.c:2469 utils/adt/date.c:2488
+#: utils/adt/date.c:2495 utils/adt/date.c:2514
#, c-format
msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
msgstr "»time with time zone«-Einheit »%s« nicht erkannt"
-#: utils/adt/date.c:2551 utils/adt/datetime.c:816 utils/adt/datetime.c:1552
+#: utils/adt/date.c:2577 utils/adt/datetime.c:816 utils/adt/datetime.c:1552
#: utils/adt/timestamp.c:4293 utils/adt/timestamp.c:4468
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" not recognized"
msgstr "Zeitzone »%s« nicht erkannt"
-#: utils/adt/date.c:2591
+#: utils/adt/date.c:2617
#, c-format
msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
msgstr "»interval«-Zeitzone »%s« nicht gültig"
msgstr "»%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ double precision"
#: utils/adt/float.c:1191 utils/adt/float.c:1257 utils/adt/int.c:341
-#: utils/adt/int.c:838 utils/adt/int.c:867 utils/adt/int.c:888
-#: utils/adt/int.c:908 utils/adt/int.c:935 utils/adt/int.c:1207
-#: utils/adt/int8.c:1033 utils/adt/numeric.c:1892 utils/adt/numeric.c:1903
+#: utils/adt/int.c:842 utils/adt/int.c:871 utils/adt/int.c:892
+#: utils/adt/int.c:912 utils/adt/int.c:943 utils/adt/int.c:1245
+#: utils/adt/int8.c:1052 utils/adt/numeric.c:1892 utils/adt/numeric.c:1903
msgid "smallint out of range"
msgstr "smallint ist außerhalb des gültigen Bereichs"
msgid "cannot calculate day of year without year information"
msgstr "kann Tag des Jahres nicht berechnen ohne Jahrinformationen"
-#: utils/adt/formatting.c:4372
+#: utils/adt/formatting.c:4376
msgid "\"RN\" not supported"
msgstr "»RN« wird nicht unterstützt"
msgid "must be superuser to get directory listings"
msgstr "nur Superuser können Verzeichnislisten lesen"
-#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4086 utils/adt/geo_ops.c:5003
+#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4088 utils/adt/geo_ops.c:5009
msgid "too many points requested"
msgstr "zu viele Punkte verlangt"
msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
msgstr "ungültige Anzahl Punkte in externem »path«-Wert"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1812
+#: utils/adt/geo_ops.c:1814
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ point: »%s«"
-#: utils/adt/geo_ops.c:2040
+#: utils/adt/geo_ops.c:2042
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ lseg: »%s«"
-#: utils/adt/geo_ops.c:2630
+#: utils/adt/geo_ops.c:2632
msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
msgstr "Funktion »dist_lb« ist nicht implementiert"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3143
+#: utils/adt/geo_ops.c:3145
msgid "function \"close_lb\" not implemented"
msgstr "Funktion »close_lb« ist nicht implementiert"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3422
+#: utils/adt/geo_ops.c:3424
msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
msgstr "kann kein umschließendes Rechteck für leeres Polygon berechnen"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3446 utils/adt/geo_ops.c:3458
+#: utils/adt/geo_ops.c:3448 utils/adt/geo_ops.c:3460
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ polygon: »%s«"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3498
+#: utils/adt/geo_ops.c:3500
msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
msgstr "ungültige Anzahl Punkte in externem »polygon«-Wert"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3884
+#: utils/adt/geo_ops.c:3886
msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
msgstr "Funktion »poly_distance« ist nicht implementiert"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4196
+#: utils/adt/geo_ops.c:4200
msgid "function \"path_center\" not implemented"
msgstr "Funktion »path_center« ist nicht implementiert"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4213
+#: utils/adt/geo_ops.c:4217
msgid "open path cannot be converted to polygon"
msgstr "offener Pfad kann nicht in Polygon umgewandelt werden"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4380 utils/adt/geo_ops.c:4390 utils/adt/geo_ops.c:4405
-#: utils/adt/geo_ops.c:4411
+#: utils/adt/geo_ops.c:4386 utils/adt/geo_ops.c:4396 utils/adt/geo_ops.c:4411
+#: utils/adt/geo_ops.c:4417
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ circle: »%s«"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4433 utils/adt/geo_ops.c:4441
+#: utils/adt/geo_ops.c:4439 utils/adt/geo_ops.c:4447
msgid "could not format \"circle\" value"
msgstr "konnte »circle«-Wert nicht formatieren"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4468
+#: utils/adt/geo_ops.c:4474
msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
msgstr "ungültiger Radius in externem »circle«-Wert"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4989
+#: utils/adt/geo_ops.c:4995
msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
msgstr "kann Kreis mit Radius null nicht in Polygon umwandeln"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4994
+#: utils/adt/geo_ops.c:5000
msgid "must request at least 2 points"
msgstr "mindestens 2 Punkte müssen angefordert werden"
-#: utils/adt/geo_ops.c:5038 utils/adt/geo_ops.c:5061
+#: utils/adt/geo_ops.c:5044 utils/adt/geo_ops.c:5067
msgid "cannot convert empty polygon to circle"
msgstr "kann leeres Polygon nicht in Kreis umwandeln"
msgid "invalid int2vector data"
msgstr "ungültige int2vector-Daten"
-#: utils/adt/int.c:1395 utils/adt/int8.c:1212
+#: utils/adt/int.c:1433 utils/adt/int8.c:1231
msgid "step size may not equal zero"
msgstr "Schrittgröße kann gleich null sein"
msgstr "Wert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ bigint"
#: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:556
-#: utils/adt/int8.c:586 utils/adt/int8.c:612 utils/adt/int8.c:630
-#: utils/adt/int8.c:675 utils/adt/int8.c:691 utils/adt/int8.c:760
-#: utils/adt/int8.c:781 utils/adt/int8.c:808 utils/adt/int8.c:834
-#: utils/adt/int8.c:855 utils/adt/int8.c:876 utils/adt/int8.c:903
-#: utils/adt/int8.c:1071 utils/adt/int8.c:1110 utils/adt/numeric.c:1844
+#: utils/adt/int8.c:586 utils/adt/int8.c:616 utils/adt/int8.c:634
+#: utils/adt/int8.c:684 utils/adt/int8.c:700 utils/adt/int8.c:769
+#: utils/adt/int8.c:790 utils/adt/int8.c:817 utils/adt/int8.c:847
+#: utils/adt/int8.c:868 utils/adt/int8.c:889 utils/adt/int8.c:916
+#: utils/adt/int8.c:1090 utils/adt/int8.c:1129 utils/adt/numeric.c:1844
#: utils/adt/varbit.c:1391
msgid "bigint out of range"
msgstr "bigint ist außerhalb des gültigen Bereichs"
-#: utils/adt/int8.c:1127
+#: utils/adt/int8.c:1146
msgid "OID out of range"
msgstr "OID ist außerhalb des gültigen Bereichs"
msgid "more than one operator named %s"
msgstr "es gibt mehrere Operatoren namens %s"
-#: utils/adt/regproc.c:639 utils/adt/regproc.c:1271 utils/adt/ruleutils.c:4135
-#: utils/adt/ruleutils.c:4163
+#: utils/adt/regproc.c:639 utils/adt/regproc.c:1271 utils/adt/ruleutils.c:4130
+#: utils/adt/ruleutils.c:4158
msgid "too many arguments"
msgstr "zu viele Argumente"
msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
msgstr "Regel »%s« hat nicht unterstützten Ereignistyp %d"
-#: utils/adt/selfuncs.c:3953 utils/adt/selfuncs.c:4378
+#: utils/adt/selfuncs.c:3952 utils/adt/selfuncs.c:4377
msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
msgstr ""
"Mustersuche ohne Rücksicht auf Groß-/Kleinschreibung wird für Typ bytea "
"nicht unterstützt"
-#: utils/adt/selfuncs.c:4059 utils/adt/selfuncs.c:4538
+#: utils/adt/selfuncs.c:4058 utils/adt/selfuncs.c:4537
msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
msgstr ""
"Mustersuche mit regulären Ausdrücken wird für Typ bytea nicht unterstützt"
msgid "no output function available for type %s"
msgstr "keine Ausgabefunktion verfügbar für Typ %s"
-#: utils/cache/relcache.c:3553
+#: utils/cache/relcache.c:3559
#, c-format
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
msgstr ""
"konnte Initialisierungsdatei für Relationscache »%s« nicht erzeugen: %m"
-#: utils/cache/relcache.c:3555
+#: utils/cache/relcache.c:3561
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
msgstr "Setze trotzdem fort, aber irgendwas stimmt nicht."
+#: utils/cache/relcache.c:3748
+#, c-format
+msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Cache-Datei »%s« nicht löschen: %m"
+
#: utils/cache/typcache.c:313
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
#
# Glosario:
#
-# character carácter
+# character carácter
# to defer postergar
# to grant otorgar
# operator class clase de operadores
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL 8.2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-09 03:17+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-15 18:59-0300\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: main/main.c:230
#, c-format
msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
-msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n"
+msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n"
#: main/main.c:249
#, c-format
msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
-msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n"
+msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n"
#: main/main.c:268
#, c-format
#: main/main.c:274
#, c-format
msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
-msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n"
+msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n"
#: main/main.c:275
#, c-format
msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
-msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
+msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
#: main/main.c:276
#, c-format
msgid " -d 1-5 debugging level\n"
-msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n"
+msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n"
#: main/main.c:277
#, c-format
#: main/main.c:280
#, c-format
msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
-msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n"
+msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n"
#: main/main.c:281
#, c-format
#: main/main.c:282
#, c-format
msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
-msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n"
+msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n"
#: main/main.c:284
#, c-format
#: main/main.c:286
#, c-format
msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
-msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n"
+msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n"
#: main/main.c:287
#, c-format
msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
msgstr ""
-" -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n"
+" -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n"
#: main/main.c:288
#, c-format
msgid " -p PORT port number to listen on\n"
-msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n"
+msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n"
#: main/main.c:289
#, c-format
msgid " -s show statistics after each query\n"
-msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n"
+msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n"
#: main/main.c:290
#, c-format
#: main/main.c:291
#, c-format
msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
-msgstr " --NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
+msgstr " --NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
#: main/main.c:292
#, c-format
msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
msgstr ""
" --describe-config\n"
-" mostrar parámetros de configuración y salir\n"
+" mostrar parámetros de configuración y salir\n"
#: main/main.c:293
#, c-format
#: main/main.c:294
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
-msgstr " --version desplegar número de versión y salir\n"
+msgstr " --version desplegar número de versión y salir\n"
#: main/main.c:296
#, c-format
msgid ""
" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
msgstr ""
-" -n no reinicializar memoria compartida después de salida "
+" -n no reinicializar memoria compartida después de salida "
"anormal\n"
#: main/main.c:299
#: main/main.c:300
#, c-format
msgid " -P disable system indexes\n"
-msgstr " -P desactivar índices de sistema\n"
+msgstr " -P desactivar índices de sistema\n"
#: main/main.c:301
#, c-format
msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
-msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n"
+msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n"
#: main/main.c:302
#, c-format
#, c-format
msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
msgstr ""
-" -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n"
+" -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n"
#: main/main.c:305
#, c-format
#, c-format
msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
msgstr ""
-" DBNAME nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre "
+" DBNAME nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre "
"de usuario)\n"
#: main/main.c:308
#, c-format
msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
-msgstr " -d 0-5 nivel de depuración\n"
+msgstr " -d 0-5 nivel de depuración\n"
#: main/main.c:309
#, c-format
msgid " -E echo statement before execution\n"
-msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n"
+msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n"
#: main/main.c:310
#, c-format
msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
msgstr ""
-" -j no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n"
+" -j no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n"
#: main/main.c:311 main/main.c:316
#, c-format
msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
-msgstr " -r ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n"
+msgstr " -r ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n"
#: main/main.c:313
#, c-format
msgstr ""
"\n"
-"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n"
-"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de comandos\n"
-"y en el archivo de configuración.\n"
+"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n"
+"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de comandos\n"
+"y en el archivo de configuración.\n"
"\n"
"possible system security compromise. See the documentation for\n"
"more information on how to properly start the server.\n"
msgstr ""
-"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n"
+"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n"
"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
-"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
+"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
"iniciar correctamente el servidor.\n"
#: main/main.c:350
"possible system security compromises. See the documentation for\n"
"more information on how to properly start the server.\n"
msgstr ""
-"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con "
+"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con "
"privilegios administrativos.\n"
"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
-"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
+"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
"iniciar correctamente el servidor.\n"
#: main/main.c:378
#, c-format
msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
-msgstr "%s: el UID de usuario efectivo no es válido: %d\n"
+msgstr "%s: el UID de usuario efectivo no es válido: %d\n"
#: main/main.c:391
#, c-format
msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
-msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n"
+msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n"
#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:490 tcop/fastpath.c:623
#, c-format
msgid "invalid argument size %d in function call message"
msgstr ""
-"el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función"
+"el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función"
#: tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:562 tcop/postgres.c:1561
#: access/common/printtup.c:266
#, c-format
msgid "unsupported format code: %d"
-msgstr "código de formato no soportado: %d"
+msgstr "código de formato no soportado: %d"
#: tcop/fastpath.c:223 catalog/aclchk.c:1710 catalog/aclchk.c:2136
#, c-format
msgid "function with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la función con OID %u"
+msgstr "no existe la función con OID %u"
#: tcop/fastpath.c:292 tcop/postgres.c:313 tcop/postgres.c:336
#: commands/copy.c:515 commands/copy.c:534 commands/copy.c:538
msgid "unexpected EOF on client connection"
-msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente"
+msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente"
#: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:868 tcop/postgres.c:1174
#: tcop/postgres.c:1426 tcop/postgres.c:1825 tcop/postgres.c:2157
"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
"block"
msgstr ""
-"transacción abortada, las consultas serán ignoradas hasta el fin de bloque "
-"de transacción"
+"transacción abortada, las consultas serán ignoradas hasta el fin de bloque "
+"de transacción"
#: tcop/fastpath.c:333
#, c-format
msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
-msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
+msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
#: tcop/fastpath.c:360 parser/parse_func.c:1343
msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs"
-msgstr "el argumento a pg_get_expr() debe venir de catálogos del sistema"
+msgstr "el argumento a pg_get_expr() debe venir de catálogos del sistema"
#: tcop/fastpath.c:416 tcop/postgres.c:1033 tcop/postgres.c:1302
#: tcop/postgres.c:1670 tcop/postgres.c:1881
#, c-format
msgid "duration: %s ms"
-msgstr "duración: %s ms"
+msgstr "duración: %s ms"
#: tcop/fastpath.c:420
#, c-format
msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
-msgstr "duración: %s ms llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
+msgstr "duración: %s ms llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
#: tcop/fastpath.c:458 tcop/fastpath.c:588
#, c-format
msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
msgstr ""
-"el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función "
+"el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función "
"requiere %d"
#: tcop/fastpath.c:466
#, c-format
msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
msgstr ""
-"el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d "
+"el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d "
"argumentos"
#: tcop/fastpath.c:556 tcop/fastpath.c:642
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
-msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función"
+msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función"
#: tcop/postgres.c:363 tcop/postgres.c:375 tcop/postgres.c:386
-#: tcop/postgres.c:398 tcop/postgres.c:3763
+#: tcop/postgres.c:398 tcop/postgres.c:3770
#, c-format
msgid "invalid frontend message type %d"
-msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido"
+msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido"
#: tcop/postgres.c:819
#, c-format
#: tcop/postgres.c:1037
#, c-format
msgid "duration: %s ms statement: %s"
-msgstr "duración: %s ms sentencia: %s"
+msgstr "duración: %s ms sentencia: %s"
#: tcop/postgres.c:1083
#, c-format
#: tcop/postgres.c:1149
msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
-msgstr "no se pueden insertar múltiples comandos en una sentencia preparada"
+msgstr "no se pueden insertar múltiples comandos en una sentencia preparada"
-#: tcop/postgres.c:1211 parser/analyze.c:3333 parser/analyze.c:3900
+#: tcop/postgres.c:1211 parser/analyze.c:3334 parser/analyze.c:3901
#, c-format
msgid "could not determine data type of parameter $%d"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d"
#: tcop/postgres.c:1306
#, c-format
msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
-msgstr "duración: %s ms parse: %s: %s"
+msgstr "duración: %s ms parse: %s: %s"
#: tcop/postgres.c:1348
#, c-format
#, c-format
msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
msgstr ""
-"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros"
+"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros"
#: tcop/postgres.c:1410
#, c-format
"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires "
"%d"
msgstr ""
-"el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia "
-"preparada «%s» requiere %d"
+"el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia "
+"preparada «%s» requiere %d"
#: tcop/postgres.c:1554
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
msgstr ""
-"el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d"
+"el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d"
#: tcop/postgres.c:1674
#, c-format
msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
-msgstr "duración: %s ms bind %s%s%s: %s"
+msgstr "duración: %s ms bind %s%s%s: %s"
#: tcop/postgres.c:1721 tcop/postgres.c:2213
#, c-format
msgid "portal \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el portal «%s»"
+msgstr "no existe el portal «%s»"
#: tcop/postgres.c:1806 tcop/postgres.c:1888
msgid "execute fetch from"
#: tcop/postgres.c:1885
#, c-format
msgid "duration: %s ms %s %s%s%s%s%s"
-msgstr "duración: %s ms %s %s%s%s%s%s"
+msgstr "duración: %s ms %s %s%s%s%s%s"
#: tcop/postgres.c:2036
#, c-format
#: tcop/postgres.c:2099
#, c-format
msgid "parameters: %s"
-msgstr "parámetros: %s"
+msgstr "parámetros: %s"
#: tcop/postgres.c:2368
msgid "terminating connection because of crash of another server process"
-msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor"
+msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor"
#: tcop/postgres.c:2369
msgid ""
"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
"possibly corrupted shared memory."
msgstr ""
-"Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en "
-"curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado "
-"anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida."
+"Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en "
+"curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado "
+"anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida."
#: tcop/postgres.c:2373
msgid ""
"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
"command."
-msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta."
+msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta."
#: tcop/postgres.c:2489
msgid "floating-point exception"
-msgstr "excepción de punto flotante"
+msgstr "excepción de punto flotante"
#: tcop/postgres.c:2490
msgid ""
"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
msgstr ""
-"Se ha recibido una señal de una operación de punto flotante no válida. Esto "
-"puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como "
-"una división por cero."
+"Se ha recibido una señal de una operación de punto flotante no válida. Esto "
+"puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como "
+"una división por cero."
#: tcop/postgres.c:2526
msgid "terminating connection due to administrator command"
-msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador"
+msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador"
#: tcop/postgres.c:2537
msgid "canceling statement due to statement timeout"
msgstr ""
-"cancelando consulta debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias"
+"cancelando consulta debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias"
#: tcop/postgres.c:2541
msgid "canceling statement due to user request"
-msgstr "cancelando consulta debido a una petición del usuario"
+msgstr "cancelando consulta debido a una petición del usuario"
-#: tcop/postgres.c:2614 tcop/postgres.c:2635
+#: tcop/postgres.c:2621 tcop/postgres.c:2642
msgid "stack depth limit exceeded"
-msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado"
+msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado"
-#: tcop/postgres.c:2615 tcop/postgres.c:2636
+#: tcop/postgres.c:2622 tcop/postgres.c:2643
msgid ""
"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the "
"platform's stack depth limit is adequate."
msgstr ""
-"Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth», después de "
-"asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es "
+"Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth», después de "
+"asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es "
"adecuado."
-#: tcop/postgres.c:2653
+#: tcop/postgres.c:2660
#, c-format
msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB"
-msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB"
+msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB"
-#: tcop/postgres.c:2655
+#: tcop/postgres.c:2662
msgid ""
"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
"equivalent."
msgstr ""
-"Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» "
+"Incremente el lÃmite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» "
"o el equivalente de su sistema."
-#: tcop/postgres.c:3033 bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:570
+#: tcop/postgres.c:3040 bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:571
#, c-format
msgid "--%s requires a value"
msgstr "--%s requiere un valor"
-#: tcop/postgres.c:3038 bootstrap/bootstrap.c:303 postmaster/postmaster.c:575
+#: tcop/postgres.c:3045 bootstrap/bootstrap.c:303 postmaster/postmaster.c:576
#, c-format
msgid "-c %s requires a value"
msgstr "-c %s requiere un valor"
-#: tcop/postgres.c:3161
+#: tcop/postgres.c:3168
msgid "invalid command-line arguments for server process"
msgstr ""
-"los argumentos de línea de comando no son válidos para proceso servidor"
+"los argumentos de línea de comando no son válidos para proceso servidor"
-#: tcop/postgres.c:3162 tcop/postgres.c:3176
+#: tcop/postgres.c:3169 tcop/postgres.c:3183
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
+msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
-#: tcop/postgres.c:3174
+#: tcop/postgres.c:3181
#, c-format
msgid "%s: invalid command-line arguments"
-msgstr "%s: argumentos de línea de comando no válidos"
+msgstr "%s: argumentos de línea de comando no válidos"
-#: tcop/postgres.c:3184
+#: tcop/postgres.c:3191
#, c-format
msgid "%s: no database nor user name specified"
msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario"
-#: tcop/postgres.c:3673
+#: tcop/postgres.c:3680
#, c-format
msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
-msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido"
+msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido"
-#: tcop/postgres.c:3706
+#: tcop/postgres.c:3713
#, c-format
msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
-msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido"
+msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido"
-#: tcop/postgres.c:3914 commands/user.c:915 storage/lmgr/deadlock.c:942
+#: tcop/postgres.c:3921 commands/user.c:915 storage/lmgr/deadlock.c:942
#: nodes/print.c:84
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: tcop/postgres.c:3944
+#: tcop/postgres.c:3951
#, c-format
msgid ""
"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s"
"%s"
msgstr ""
-"desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s"
+"desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s"
"%s%s"
#: tcop/pquery.c:543
#: tcop/pquery.c:618 tcop/pquery.c:1230 commands/portalcmds.c:352
#, c-format
msgid "portal \"%s\" cannot be run"
-msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado"
+msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado"
#: tcop/pquery.c:856
msgid "cursor can only scan forward"
-msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante"
+msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante"
#: tcop/pquery.c:857
msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
-msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás."
+msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás."
#: tcop/utility.c:75
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la tabla «%s»"
+msgstr "no existe la tabla «%s»"
#: tcop/utility.c:76
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la tabla «%s» no existe, ignorando"
+msgstr "la tabla «%s» no existe, ignorando"
#: tcop/utility.c:77 catalog/toasting.c:82 commands/comment.c:489
#: commands/indexcmds.c:164 commands/indexcmds.c:1121 commands/lockcmds.c:71
#: commands/trigger.c:558
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
-msgstr "«%s» no es una tabla"
+msgstr "«%s» no es una tabla"
#: tcop/utility.c:78
msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
#: tcop/utility.c:81
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la secuencia «%s»"
+msgstr "no existe la secuencia «%s»"
#: tcop/utility.c:82
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la secuencia «%s» no existe, ignorando"
+msgstr "la secuencia «%s» no existe, ignorando"
#: tcop/utility.c:83 catalog/aclchk.c:585 commands/comment.c:482
#: commands/sequence.c:921
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a sequence"
-msgstr "«%s» no es una secuencia"
+msgstr "«%s» no es una secuencia"
#: tcop/utility.c:84
msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
#: tcop/utility.c:87
#, c-format
msgid "view \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la vista «%s»"
+msgstr "no existe la vista «%s»"
#: tcop/utility.c:88
#, c-format
msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la vista «%s» no existe, ignorando"
+msgstr "la vista «%s» no existe, ignorando"
#: tcop/utility.c:89 commands/view.c:161 commands/comment.c:496
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
-msgstr "«%s» no es una vista"
+msgstr "«%s» no es una vista"
#: tcop/utility.c:90
msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
#: tcop/utility.c:93
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el índice «%s»"
+msgstr "no existe el Ãndice «%s»"
#: tcop/utility.c:94
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el índice «%s» no existe, ignorando"
+msgstr "el Ãndice «%s» no existe, ignorando"
#: tcop/utility.c:95 access/index/indexam.c:145 commands/comment.c:475
#: commands/indexcmds.c:1057 commands/indexcmds.c:1087
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
-msgstr "«%s» no es un índice"
+msgstr "«%s» no es un índice"
#: tcop/utility.c:96
msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
-msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice."
+msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice."
#: tcop/utility.c:99 catalog/pg_type.c:524 commands/functioncmds.c:111
#: commands/typecmds.c:457 commands/typecmds.c:859 commands/typecmds.c:2083
#: parser/parse_type.c:267 utils/adt/regproc.c:981
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el tipo «%s»"
+msgstr "no existe el tipo «%s»"
#: tcop/utility.c:100 commands/typecmds.c:463 commands/typecmds.c:865
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el tipo «%s» no existe, ignorando"
+msgstr "el tipo «%s» no existe, ignorando"
#: tcop/utility.c:101
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a type"
-msgstr "«%s» no es un tipo"
+msgstr "«%s» no es un tipo"
#: tcop/utility.c:102
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
#: commands/tablecmds.c:4123 commands/trigger.c:148 commands/trigger.c:564
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
-msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema"
+msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema"
#: tcop/utility.c:349 commands/copy.c:974 executor/execMain.c:460
msgid "transaction is read-only"
-msgstr "la transacción es de sólo lectura"
+msgstr "la transacción es de sólo lectura"
#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
#: tcop/utility.c:372
#, c-format
msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
msgstr ""
-"no se puede ejecutar %s durante una operación restringida por seguridad"
+"no se puede ejecutar %s durante una operación restringida por seguridad"
#: tcop/utility.c:1081
msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
#: access/transam/slru.c:567
#, c-format
msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
-msgstr "el archivo «%s» no existe, leyendo como ceros"
+msgstr "el archivo «%s» no existe, leyendo como ceros"
#: access/transam/slru.c:755 access/transam/slru.c:761
#: access/transam/slru.c:768 access/transam/slru.c:775
#: access/transam/slru.c:782 access/transam/slru.c:789
#, c-format
msgid "could not access status of transaction %u"
-msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u"
+msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u"
#: access/transam/slru.c:756
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\": %m."
-msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %m."
+msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %m."
#: access/transam/slru.c:762
#, c-format
msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
-msgstr "No se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %u: %m."
+msgstr "No se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %u: %m."
#: access/transam/slru.c:769
#, c-format
msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
-msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m."
+msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m."
#: access/transam/slru.c:776
#, c-format
msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
-msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: %m."
+msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: %m."
#: access/transam/slru.c:783
#, c-format
msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
-msgstr "No se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m."
+msgstr "No se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m."
#: access/transam/slru.c:790
#, c-format
msgid "Could not close file \"%s\": %m."
-msgstr "No se pudo cerrar el archivo «%s»: %m."
+msgstr "No se pudo cerrar el archivo «%s»: %m."
#: access/transam/slru.c:1017
#, c-format
msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
msgstr ""
-"no se pudo truncar el directorio «%s»: aparente problema por reciclaje de "
+"no se pudo truncar el directorio «%s»: aparente problema por reciclaje de "
"transacciones"
#: access/transam/slru.c:1098
#, c-format
msgid "removing file \"%s\""
-msgstr "eliminando el archivo «%s»"
+msgstr "eliminando el archivo «%s»"
#: access/transam/twophase.c:240
#, c-format
msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
-msgstr "identificador de transacción «%s» es demasiado largo"
+msgstr "identificador de transacción «%s» es demasiado largo"
#: access/transam/twophase.c:274
#, c-format
msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
-msgstr "identificador de transacción «%s» ya está siendo utilizado"
+msgstr "identificador de transacción «%s» ya está siendo utilizado"
#: access/transam/twophase.c:283
msgid "maximum number of prepared transactions reached"
-msgstr "se alcanzó el número máximo de transacciones preparadas"
+msgstr "se alcanzó el número máximo de transacciones preparadas"
#: access/transam/twophase.c:284
#, c-format
#: access/transam/twophase.c:400
#, c-format
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
-msgstr "transacción preparada con identificador «%s» está ocupada"
+msgstr "transacción preparada con identificador «%s» está ocupada"
#: access/transam/twophase.c:408
msgid "permission denied to finish prepared transaction"
-msgstr "permiso denegado para finalizar la transacción preparada"
+msgstr "permiso denegado para finalizar la transacción preparada"
#: access/transam/twophase.c:409
msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
-msgstr "Debe ser superusuario o el usuario que preparó la transacción."
+msgstr "Debe ser superusuario o el usuario que preparó la transacción."
#: access/transam/twophase.c:420
msgid "prepared transaction belongs to another database"
-msgstr "la transacción preparada pertenece a otra base de datos"
+msgstr "la transacción preparada pertenece a otra base de datos"
#: access/transam/twophase.c:421
msgid ""
"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
msgstr ""
-"Conéctese a la base de datos donde la transacción fue preparada para "
+"Conéctese a la base de datos donde la transacción fue preparada para "
"terminarla."
#: access/transam/twophase.c:435
#, c-format
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
-msgstr "transacción preparada con identificador «%s» no existe"
+msgstr "transacción preparada con identificador «%s» no existe"
#: access/transam/twophase.c:904
msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
msgstr ""
-"el largo máximo del archivo de estado de COMMIT en dos fases fue excedido"
+"el largo máximo del archivo de estado de COMMIT en dos fases fue excedido"
#: access/transam/twophase.c:922
#, c-format
msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
#: access/transam/twophase.c:936 access/transam/twophase.c:953
#: access/transam/twophase.c:1002 access/transam/twophase.c:1346
#: access/transam/twophase.c:1078 access/transam/twophase.c:1448
#, c-format
msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
#: access/transam/twophase.c:1094
#, c-format
msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
"no se pudo verificar (stat) el archivo de estado de COMMIT en dos fases "
-"«%s»: %m"
+"«%s»: %m"
#: access/transam/twophase.c:1125
#, c-format
msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
#: access/transam/twophase.c:1186
#, c-format
msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
msgstr ""
-"el archivo de estado de COMMIT en dos fases para la transacción %u está "
-"dañado"
+"el archivo de estado de COMMIT en dos fases para la transacción %u está "
+"dañado"
#: access/transam/twophase.c:1308
#, c-format
msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
-"no se pudo eliminar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+"no se pudo eliminar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
#: access/transam/twophase.c:1337
#, c-format
msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
-"no se pudo recrear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+"no se pudo recrear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
#: access/transam/twophase.c:1365
#, c-format
msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases "
-"«%s»: %m"
+"«%s»: %m"
#: access/transam/twophase.c:1464
#, c-format
msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
#: access/transam/twophase.c:1520
#, c-format
msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
-msgstr "eliminando archivo futuro de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
+msgstr "eliminando archivo futuro de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
#: access/transam/twophase.c:1536 access/transam/twophase.c:1547
#: access/transam/twophase.c:1635
#, c-format
msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
-msgstr "eliminando archivo dañado de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
+msgstr "eliminando archivo dañado de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
#: access/transam/twophase.c:1624
#, c-format
msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
-msgstr "eliminando archivo obsoleto de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
+msgstr "eliminando archivo obsoleto de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
#: access/transam/twophase.c:1642
#, c-format
msgid "recovering prepared transaction %u"
-msgstr "recuperando transacción preparada %u"
+msgstr "recuperando transacción preparada %u"
#: access/transam/varsup.c:81
#, c-format
"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
"\"%s\""
msgstr ""
-"la base de datos no está aceptando comandos para evitar pérdida de datos "
-"debido al problema del reciclaje de transacciones en la base «%s»"
+"la base de datos no está aceptando comandos para evitar pérdida de datos "
+"debido al problema del reciclaje de transacciones en la base «%s»"
#: access/transam/varsup.c:83
#, c-format
msgid ""
"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"."
msgstr ""
-"Pare el proceso postmaster y utilice una conexión aislada para limpiar "
-"(vacuum) la base «%s»"
+"Pare el proceso postmaster y utilice una conexión aislada para limpiar "
+"(vacuum) la base «%s»"
#: access/transam/varsup.c:87 access/transam/varsup.c:294
#, c-format
msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
-msgstr "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de %u transacciones"
+msgstr "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de %u transacciones"
#: access/transam/varsup.c:90 access/transam/varsup.c:297
#, c-format
msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"."
msgstr ""
"Para evitar que la base de datos se desactive, ejecute VACUUM en toda la "
-"base de datos «%s»"
+"base de datos «%s»"
#: access/transam/varsup.c:277
#, c-format
msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\""
msgstr ""
-"el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base "
-"de datos «%s»"
+"el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base "
+"de datos «%s»"
#: access/transam/xact.c:563
msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
-msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 comandos en una transacción"
+msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 comandos en una transacción"
#: access/transam/xact.c:1776
msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
msgstr ""
-"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas "
+"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas "
"temporales"
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:2575
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
-msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción"
+msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción"
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:2585
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
-msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción"
+msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción"
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:2597
#, c-format
msgid "%s cannot be executed from a function"
-msgstr "no se puede ejecutar %s desde una función"
+msgstr "no se puede ejecutar %s desde una función"
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:2648
#, c-format
msgid "%s may only be used in transaction blocks"
-msgstr "%s sólo puede ser usado entre bloques de transacción"
+msgstr "%s sólo puede ser usado entre bloques de transacción"
#: access/transam/xact.c:2830
msgid "there is already a transaction in progress"
-msgstr "ya hay una transacción en curso"
+msgstr "ya hay una transacción en curso"
#: access/transam/xact.c:2997 access/transam/xact.c:3089
msgid "there is no transaction in progress"
-msgstr "no hay una transacción en curso"
+msgstr "no hay una transacción en curso"
#: access/transam/xact.c:3183 access/transam/xact.c:3233
#: access/transam/xact.c:3239 access/transam/xact.c:3283
#: access/transam/xact.c:3967
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
-msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción"
+msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción"
#: access/transam/xlog.c:1202
#, c-format
msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m"
#: access/transam/xlog.c:1210
#, c-format
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m"
#: access/transam/xlog.c:1633 access/transam/xlog.c:3005
#, c-format
msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
msgstr ""
"no se pudo posicionar (seek) en archivo de registro %u, segmento %u a la "
-"posición %u: %m"
+"posición %u: %m"
#: access/transam/xlog.c:1650
#, c-format
msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
msgstr ""
-"no se pudo escribir archivo de registro %u, segmento %u en la posición %u, "
+"no se pudo escribir archivo de registro %u, segmento %u en la posición %u, "
"largo %lu: %m"
#: access/transam/xlog.c:1919 access/transam/xlog.c:2016
#: access/transam/xlog.c:2306
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
-msgstr "no se pudo abrir «%s» (archivo de registro %u, segmento %u): %m"
+msgstr "no se pudo abrir «%s» (archivo de registro %u, segmento %u): %m"
#: access/transam/xlog.c:1942 access/transam/xlog.c:2068
-#: access/transam/xlog.c:3588 access/transam/xlog.c:6321
-#: access/transam/xlog.c:6453 postmaster/postmaster.c:3035
+#: access/transam/xlog.c:3590 access/transam/xlog.c:6323
+#: access/transam/xlog.c:6455 postmaster/postmaster.c:3036
#: ../port/copydir.c:126
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
#: access/transam/xlog.c:1970 access/transam/xlog.c:2100
-#: access/transam/xlog.c:3640 access/transam/xlog.c:3678 commands/copy.c:1273
+#: access/transam/xlog.c:3642 access/transam/xlog.c:3680 commands/copy.c:1273
#: commands/tablespace.c:663 commands/tablespace.c:669
-#: postmaster/postmaster.c:3045 postmaster/postmaster.c:3055
+#: postmaster/postmaster.c:3046 postmaster/postmaster.c:3056
#: utils/init/miscinit.c:1110 utils/init/miscinit.c:1119
#: utils/init/miscinit.c:1126 utils/misc/guc.c:5708 utils/misc/guc.c:5771
#: ../port/copydir.c:148
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
#: access/transam/xlog.c:1977 access/transam/xlog.c:2107
-#: access/transam/xlog.c:3684 ../port/copydir.c:158
+#: access/transam/xlog.c:3686 ../port/copydir.c:158
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
#: access/transam/xlog.c:1982 access/transam/xlog.c:2112
-#: access/transam/xlog.c:3689 ../port/copydir.c:163
+#: access/transam/xlog.c:3691 ../port/copydir.c:163
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2053 access/transam/xlog.c:3419
-#: access/transam/xlog.c:3509 access/transam/xlog.c:3607 libpq/hba.c:960
+#: access/transam/xlog.c:2053 access/transam/xlog.c:3421
+#: access/transam/xlog.c:3511 access/transam/xlog.c:3609 libpq/hba.c:960
#: postmaster/autovacuum.c:462 utils/error/elog.c:1174
#: utils/init/miscinit.c:1061 utils/init/miscinit.c:1174
#: utils/init/postinit.c:88 ../port/copydir.c:119
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2081 access/transam/xlog.c:3619
-#: access/transam/xlog.c:6425 access/transam/xlog.c:6475
-#: access/transam/xlog.c:6750 access/transam/xlog.c:6775
-#: access/transam/xlog.c:6813 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137
+#: access/transam/xlog.c:2081 access/transam/xlog.c:3621
+#: access/transam/xlog.c:6427 access/transam/xlog.c:6477
+#: access/transam/xlog.c:6752 access/transam/xlog.c:6777
+#: access/transam/xlog.c:6815 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
#: access/transam/xlog.c:2084
#, c-format
msgid "not enough data in file \"%s\""
-msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes"
+msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes"
#: access/transam/xlog.c:2203
#, c-format
"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
"%u): %m"
msgstr ""
-"no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo "
+"no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo "
"de registro %u, segmento %u): %m"
#: access/transam/xlog.c:2215
"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
"segment %u): %m"
msgstr ""
-"no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de "
+"no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de "
"registro %u, segmento %u): %m"
#: access/transam/xlog.c:2347
msgstr "no se pudo cerrar archivo de registro %u, segmento %u: %m"
#: access/transam/xlog.c:2412 access/transam/xlog.c:2514
-#: access/transam/xlog.c:6304 utils/adt/dbsize.c:63 utils/adt/dbsize.c:193
+#: access/transam/xlog.c:6306 utils/adt/dbsize.c:63 utils/adt/dbsize.c:193
#: utils/adt/dbsize.c:264 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo verificar archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo verificar archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2420 access/transam/xlog.c:6480
+#: access/transam/xlog.c:2420 access/transam/xlog.c:6482
#: commands/tablespace.c:588
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
#: access/transam/xlog.c:2495
#, c-format
msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
-msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu"
+msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu"
#: access/transam/xlog.c:2502
#, c-format
msgid "restored log file \"%s\" from archive"
-msgstr "se ha recuperado el archivo «%s»"
+msgstr "se ha recuperado el archivo «%s»"
#: access/transam/xlog.c:2542
#, c-format
msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
-msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: código de retorno %d"
+msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: código de retorno %d"
#: access/transam/xlog.c:2618 access/transam/xlog.c:2733
#, c-format
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m"
#: access/transam/xlog.c:2653
#, c-format
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
-msgstr "el archivo de registro de transacciones «%s» ha sido reciclado"
+msgstr "el archivo de registro de transacciones «%s» ha sido reciclado"
#: access/transam/xlog.c:2669
#, c-format
msgid "removing transaction log file \"%s\""
-msgstr "eliminando archivo de registro de transacciones «%s»"
+msgstr "eliminando archivo de registro de transacciones «%s»"
#: access/transam/xlog.c:2690
#, c-format
msgid "could not rename old transaction log file \"%s\""
msgstr ""
"no se pudo cambiar el nombre del archivo antiguo de registro de "
-"transacciones «%s»"
+"transacciones «%s»"
#: access/transam/xlog.c:2702
#, c-format
msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
msgstr ""
-"no se pudo eliminar el archivo antiguo de registro de transacciones «%s»: %m"
+"no se pudo eliminar el archivo antiguo de registro de transacciones «%s»: %m"
#: access/transam/xlog.c:2746
#, c-format
msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
msgstr ""
"eliminando el archivo de historia del respaldo de registro de transacciones "
-"«%s»"
+"«%s»"
#: access/transam/xlog.c:2852
#, c-format
msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
-msgstr "tamaño de hueco en registro en %X/%X es incorrecto"
+msgstr "tamaño de hueco en registro en %X/%X es incorrecto"
#: access/transam/xlog.c:2865
#, c-format
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr ""
-"la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es "
+"la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es "
"incorrecta"
-#: access/transam/xlog.c:2947 access/transam/xlog.c:3035
+#: access/transam/xlog.c:2947 access/transam/xlog.c:3037
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
-msgstr "la posición de registro en %X/%X es incorrecta"
+msgstr "la posición de registro en %X/%X es incorrecta"
-#: access/transam/xlog.c:2989 access/transam/xlog.c:3178
+#: access/transam/xlog.c:2989 access/transam/xlog.c:3180
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
msgstr ""
-"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
+"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
#: access/transam/xlog.c:3013
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m"
msgstr ""
-"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
+"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3043
+#: access/transam/xlog.c:3045
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord es requerido por %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3060
+#: access/transam/xlog.c:3062
#, c-format
msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
-msgstr "registro de cambio de archivo xlog no válido en %X/%X"
+msgstr "registro de cambio de archivo xlog no válido en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3068
+#: access/transam/xlog.c:3070
#, c-format
msgid "record with zero length at %X/%X"
msgstr "registro de longitud cero en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3077
+#: access/transam/xlog.c:3079
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X"
-msgstr "longitud de registro no es válido en %X/%X"
+msgstr "longitud de registro no es válido en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3084
+#: access/transam/xlog.c:3086
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
-msgstr "el ID de gestor de recursos %u no es válido en %X/%X"
+msgstr "el ID de gestor de recursos %u no es válido en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3097 access/transam/xlog.c:3113
+#: access/transam/xlog.c:3099 access/transam/xlog.c:3115
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "registro con prev-link incorrecto %X/%X en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3142
+#: access/transam/xlog.c:3144
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "el longitud %u del registro en %X/%X es demasiado grande"
-#: access/transam/xlog.c:3187
+#: access/transam/xlog.c:3189
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"no hay marca de contrecord en el archivo de registro %u, segmento %u, "
-"posición %u"
+"posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:3197
+#: access/transam/xlog.c:3199
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
-"la longitud de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, "
-"segmento %u, posición %u"
+"la longitud de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, "
+"segmento %u, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:3286
+#: access/transam/xlog.c:3288
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
-"el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento "
-"%u, posición %u"
+"el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento "
+"%u, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:3293 access/transam/xlog.c:3339
+#: access/transam/xlog.c:3295 access/transam/xlog.c:3341
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
-"bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, "
-"segmento %u, posición %u"
+"bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, "
+"segmento %u, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:3315 access/transam/xlog.c:3323
-#: access/transam/xlog.c:3330
+#: access/transam/xlog.c:3317 access/transam/xlog.c:3325
+#: access/transam/xlog.c:3332
msgid "WAL file is from different system"
msgstr "el archivo WAL es de un sistema diferente"
-#: access/transam/xlog.c:3316
+#: access/transam/xlog.c:3318
#, c-format
msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
msgstr "el SYSID del archivo WAL es %s, el SYSID de pg_control es %s"
-#: access/transam/xlog.c:3324
+#: access/transam/xlog.c:3326
msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
-msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecto en encabezado de página."
+msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecto en encabezado de página."
-#: access/transam/xlog.c:3331
+#: access/transam/xlog.c:3333
msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
-msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrecto en encabezado de página."
+msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrecto en encabezado de página."
-#: access/transam/xlog.c:3349
+#: access/transam/xlog.c:3351
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
-"la dirección de página %X/%X en el archivo de registro %u, segmento %u, "
-"posición %u es inesperada"
+"la dirección de página %X/%X en el archivo de registro %u, segmento %u, "
+"posición %u es inesperada"
-#: access/transam/xlog.c:3361
+#: access/transam/xlog.c:3363
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr "ID %u de timeline inesperado en archivo %u, segmento %u, posición %u"
+msgstr "ID %u de timeline inesperado en archivo %u, segmento %u, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:3379
+#: access/transam/xlog.c:3381
#, c-format
msgid ""
"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
"%u"
msgstr ""
-"el ID de timeline %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo "
-"de registro %u, segmento %u, posición %u"
+"el ID de timeline %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo "
+"de registro %u, segmento %u, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:3448
+#: access/transam/xlog.c:3450
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s"
msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s"
-#: access/transam/xlog.c:3449
+#: access/transam/xlog.c:3451
msgid "Expected a numeric timeline ID."
-msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline."
+msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline."
-#: access/transam/xlog.c:3454
+#: access/transam/xlog.c:3456
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s"
-msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s"
+msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s"
-#: access/transam/xlog.c:3455
+#: access/transam/xlog.c:3457
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente."
-#: access/transam/xlog.c:3468
+#: access/transam/xlog.c:3470
#, c-format
msgid "invalid data in history file \"%s\""
-msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»"
+msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:3469
+#: access/transam/xlog.c:3471
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
-#: access/transam/xlog.c:3706
+#: access/transam/xlog.c:3708
#, c-format
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3713 access/transam/xlog.c:4527
-#: access/transam/xlog.c:4568 access/transam/xlog.c:4952
+#: access/transam/xlog.c:3715 access/transam/xlog.c:4529
+#: access/transam/xlog.c:4570 access/transam/xlog.c:4954
#: postmaster/pgarch.c:588 utils/init/flatfiles.c:285
#: utils/init/flatfiles.c:672
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3770
+#: access/transam/xlog.c:3772
msgid "invalid LC_COLLATE setting"
-msgstr "el valor de LC_COLLATE no es válido"
+msgstr "el valor de LC_COLLATE no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:3775
+#: access/transam/xlog.c:3777
msgid "invalid LC_CTYPE setting"
-msgstr "el valor de LC_CTYPE no es válido"
+msgstr "el valor de LC_CTYPE no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:3804
+#: access/transam/xlog.c:3806
#, c-format
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3815 access/transam/xlog.c:4024
+#: access/transam/xlog.c:3817 access/transam/xlog.c:4026
#, c-format
msgid "could not write to control file: %m"
msgstr "no se pudo escribir en el archivo de control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3821 access/transam/xlog.c:4030
+#: access/transam/xlog.c:3823 access/transam/xlog.c:4032
#, c-format
msgid "could not fsync control file: %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3826 access/transam/xlog.c:4035
+#: access/transam/xlog.c:3828 access/transam/xlog.c:4037
#, c-format
msgid "could not close control file: %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3844 access/transam/xlog.c:4013
+#: access/transam/xlog.c:3846 access/transam/xlog.c:4015
#, c-format
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3850
+#: access/transam/xlog.c:3852
#, c-format
msgid "could not read from control file: %m"
msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3862 access/transam/xlog.c:3891
-#: access/transam/xlog.c:3898 access/transam/xlog.c:3905
-#: access/transam/xlog.c:3910 access/transam/xlog.c:3917
-#: access/transam/xlog.c:3924 access/transam/xlog.c:3931
-#: access/transam/xlog.c:3938 access/transam/xlog.c:3945
-#: access/transam/xlog.c:3954 access/transam/xlog.c:3961
-#: access/transam/xlog.c:3969 utils/init/miscinit.c:1192
+#: access/transam/xlog.c:3864 access/transam/xlog.c:3893
+#: access/transam/xlog.c:3900 access/transam/xlog.c:3907
+#: access/transam/xlog.c:3912 access/transam/xlog.c:3919
+#: access/transam/xlog.c:3926 access/transam/xlog.c:3933
+#: access/transam/xlog.c:3940 access/transam/xlog.c:3947
+#: access/transam/xlog.c:3956 access/transam/xlog.c:3963
+#: access/transam/xlog.c:3971 utils/init/miscinit.c:1192
msgid "database files are incompatible with server"
msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor"
-#: access/transam/xlog.c:3863
+#: access/transam/xlog.c:3865
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION "
"%d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d."
-#: access/transam/xlog.c:3866 access/transam/xlog.c:3895
-#: access/transam/xlog.c:3902 access/transam/xlog.c:3907
+#: access/transam/xlog.c:3868 access/transam/xlog.c:3897
+#: access/transam/xlog.c:3904 access/transam/xlog.c:3909
msgid "It looks like you need to initdb."
msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb."
-#: access/transam/xlog.c:3876
+#: access/transam/xlog.c:3878
msgid "incorrect checksum in control file"
-msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control"
+msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control"
-#: access/transam/xlog.c:3892
+#: access/transam/xlog.c:3894
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
"Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO "
"%d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d."
-#: access/transam/xlog.c:3899
+#: access/transam/xlog.c:3901
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero "
"el servidor fue compilado con MAXALIGN %d."
-#: access/transam/xlog.c:3906
+#: access/transam/xlog.c:3908
msgid ""
"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
"than the server executable."
msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de punto "
+"Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de punto "
"flotante distinto al del ejecutable del servidor."
-#: access/transam/xlog.c:3911
+#: access/transam/xlog.c:3913
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
"Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el "
"servidor fue compilado con BLCKSZ %d."
-#: access/transam/xlog.c:3914 access/transam/xlog.c:3921
-#: access/transam/xlog.c:3928 access/transam/xlog.c:3935
-#: access/transam/xlog.c:3942 access/transam/xlog.c:3949
-#: access/transam/xlog.c:3957 access/transam/xlog.c:3964
-#: access/transam/xlog.c:3973
+#: access/transam/xlog.c:3916 access/transam/xlog.c:3923
+#: access/transam/xlog.c:3930 access/transam/xlog.c:3937
+#: access/transam/xlog.c:3944 access/transam/xlog.c:3951
+#: access/transam/xlog.c:3959 access/transam/xlog.c:3966
+#: access/transam/xlog.c:3975
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb."
-#: access/transam/xlog.c:3918
+#: access/transam/xlog.c:3920
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, "
"pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:3925
+#: access/transam/xlog.c:3927
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
"Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero "
"el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d."
-#: access/transam/xlog.c:3932
+#: access/transam/xlog.c:3934
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con XLOG_SEG_SIZE %d, "
"pero el servidor fue compilado con XLOG_SEG_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:3939
+#: access/transam/xlog.c:3941
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, "
"pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d."
-#: access/transam/xlog.c:3946
+#: access/transam/xlog.c:3948
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, "
"pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d."
-#: access/transam/xlog.c:3955
+#: access/transam/xlog.c:3957
msgid ""
"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado con "
"HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#: access/transam/xlog.c:3962
+#: access/transam/xlog.c:3964
msgid ""
"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado sin "
"HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#: access/transam/xlog.c:3970
+#: access/transam/xlog.c:3972
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LOCALE_NAME_BUFLEN "
"%d, pero el servidor fue compilado con LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
-#: access/transam/xlog.c:3976 access/transam/xlog.c:3983
+#: access/transam/xlog.c:3978 access/transam/xlog.c:3985
msgid "database files are incompatible with operating system"
msgstr ""
"los archivos de la base de datos son incompatibles con el sistema operativo"
-#: access/transam/xlog.c:3977
+#: access/transam/xlog.c:3979
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
"recognized by setlocale()."
msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_COLLATE «%s», "
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_COLLATE «%s», "
"el cual no es reconocido por setlocale()."
-#: access/transam/xlog.c:3980 access/transam/xlog.c:3987
+#: access/transam/xlog.c:3982 access/transam/xlog.c:3989
msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
-msgstr "Necesitará ejecutar initdb o instalar soporte de locales."
+msgstr "Necesitará ejecutar initdb o instalar soporte de locales."
-#: access/transam/xlog.c:3984
+#: access/transam/xlog.c:3986
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
"recognized by setlocale()."
msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_CTYPE «%s», el "
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_CTYPE «%s», el "
"cual no es reconocido por setlocale()."
-#: access/transam/xlog.c:4221
+#: access/transam/xlog.c:4223
#, c-format
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
msgstr ""
"no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio "
"(bootstrap): %m"
-#: access/transam/xlog.c:4227
+#: access/transam/xlog.c:4229
#, c-format
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
msgstr ""
"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro de transacciones de "
"inicio (bootstrap): %m"
-#: access/transam/xlog.c:4232
+#: access/transam/xlog.c:4234
#, c-format
msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
msgstr ""
"no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio "
"(bootstrap): %m"
-#: access/transam/xlog.c:4300
+#: access/transam/xlog.c:4302
#, c-format
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4305
+#: access/transam/xlog.c:4307
msgid "starting archive recovery"
-msgstr "comenzando proceso de recuperación"
+msgstr "comenzando proceso de recuperación"
-#: access/transam/xlog.c:4350
+#: access/transam/xlog.c:4352
#, c-format
msgid "restore_command = \"%s\""
-msgstr "restore_command = «%s»"
+msgstr "restore_command = «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4364
+#: access/transam/xlog.c:4366
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»"
+msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4369
+#: access/transam/xlog.c:4371
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline = %u"
msgstr "recovery_target_timeline = %u"
-#: access/transam/xlog.c:4372
+#: access/transam/xlog.c:4374
msgid "recovery_target_timeline = latest"
msgstr "recovery_target_timeline = latest"
-#: access/transam/xlog.c:4380
+#: access/transam/xlog.c:4382
#, c-format
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: «%s»"
+msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4383
+#: access/transam/xlog.c:4385
#, c-format
msgid "recovery_target_xid = %u"
msgstr "recovery_target_xid = %u"
-#: access/transam/xlog.c:4408
+#: access/transam/xlog.c:4410
#, c-format
msgid "recovery_target_time = %s"
msgstr "recovery_target_time = %s"
-#: access/transam/xlog.c:4425
+#: access/transam/xlog.c:4427
#, c-format
msgid "recovery_target_inclusive = %s"
msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
-#: access/transam/xlog.c:4429
+#: access/transam/xlog.c:4431
#, c-format
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
-msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: «%s»"
+msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4437
+#: access/transam/xlog.c:4439
#, c-format
msgid "syntax error in recovery command file: %s"
-msgstr "error de sintaxis en archivo de recuperación: %s"
+msgstr "error de sintaxis en archivo de recuperación: %s"
-#: access/transam/xlog.c:4439
+#: access/transam/xlog.c:4441
msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
-msgstr "Las líneas deben tener el formato «parámetro = 'valor'»."
+msgstr "Las lÃneas deben tener el formato «parámetro = 'valor'»."
-#: access/transam/xlog.c:4444
+#: access/transam/xlog.c:4446
#, c-format
msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
-msgstr "el archivo de recuperación «%s» no especifica restore_command"
+msgstr "el archivo de recuperación «%s» no especifica restore_command"
-#: access/transam/xlog.c:4463
+#: access/transam/xlog.c:4465
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline %u does not exist"
msgstr "no existe el timeline %u especificado en recovery_target_timeline"
-#: access/transam/xlog.c:4572
+#: access/transam/xlog.c:4574
msgid "archive recovery complete"
-msgstr "recuperación completa"
+msgstr "recuperación completa"
-#: access/transam/xlog.c:4656
+#: access/transam/xlog.c:4658
#, c-format
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
msgstr ""
-"recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s"
+"recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:4660
+#: access/transam/xlog.c:4662
#, c-format
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperación detenida antes de comprometer la transacción %u, hora %s"
+msgstr "recuperación detenida antes de comprometer la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:4667
+#: access/transam/xlog.c:4669
#, c-format
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperación detenida después de abortar la transacción %u, hora %s"
+msgstr "recuperación detenida después de abortar la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:4671
+#: access/transam/xlog.c:4673
#, c-format
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperación detenida antes de abortar la transacción %u, hora %s"
+msgstr "recuperación detenida antes de abortar la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:4714
+#: access/transam/xlog.c:4716
msgid "control file contains invalid data"
-msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos"
+msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos"
-#: access/transam/xlog.c:4718
+#: access/transam/xlog.c:4720
#, c-format
msgid "database system was shut down at %s"
msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s"
-#: access/transam/xlog.c:4722
+#: access/transam/xlog.c:4724
#, c-format
msgid "database system shutdown was interrupted at %s"
msgstr "el apagado del sistema de bases de datos fue interrumpido en %s"
-#: access/transam/xlog.c:4726
+#: access/transam/xlog.c:4728
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
msgstr ""
-"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s"
+"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s"
-#: access/transam/xlog.c:4728
+#: access/transam/xlog.c:4730
msgid ""
"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
"last backup for recovery."
msgstr ""
-"Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que "
-"usar el respaldo más reciente para la recuperación."
+"Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que "
+"usar el respaldo más reciente para la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:4732
+#: access/transam/xlog.c:4734
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
msgstr ""
-"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el "
+"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el "
"instante de registro %s"
-#: access/transam/xlog.c:4734
+#: access/transam/xlog.c:4736
msgid ""
"If this has occurred more than once some data may be corrupted and you may "
"need to choose an earlier recovery target."
msgstr ""
-"Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y "
-"podría necesitar escoger un punto anterior de recuperación anterior."
+"Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y "
+"podría necesitar escoger un punto anterior de recuperación anterior."
-#: access/transam/xlog.c:4738
+#: access/transam/xlog.c:4740
#, c-format
msgid "database system was interrupted at %s"
msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido en %s"
-#: access/transam/xlog.c:4770
+#: access/transam/xlog.c:4772
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr "el timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
-#: access/transam/xlog.c:4786 access/transam/xlog.c:4825
+#: access/transam/xlog.c:4788 access/transam/xlog.c:4827
#, c-format
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
-msgstr "el registro de checkpoint está en %X/%X"
+msgstr "el registro de checkpoint está en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4800
+#: access/transam/xlog.c:4802
msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
-msgstr "no se pudo localizar la ubicación de redo referida por el registro de checkpoint"
+msgstr ""
+"no se pudo localizar la ubicación de redo referida por el registro de "
+"checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:4801 access/transam/xlog.c:4808
+#: access/transam/xlog.c:4803 access/transam/xlog.c:4810
#, c-format
msgid ""
"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
"backup_label\"."
msgstr ""
-"Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»."
+"Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»."
-#: access/transam/xlog.c:4807
+#: access/transam/xlog.c:4809
msgid "could not locate required checkpoint record"
msgstr "no se pudo localizar el registro de checkpoint requerido"
-#: access/transam/xlog.c:4835
+#: access/transam/xlog.c:4837
#, c-format
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
msgstr "usando el registro previo de checkpoint en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4841
+#: access/transam/xlog.c:4843
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
-msgstr "no se pudo localizar un registro de checkpoint válido"
+msgstr "no se pudo localizar un registro de checkpoint válido"
-#: access/transam/xlog.c:4850
+#: access/transam/xlog.c:4852
#, c-format
msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s"
msgstr "registro de redo en %X/%X; registro de undo en %X/%X; apagado %s"
-#: access/transam/xlog.c:4855
+#: access/transam/xlog.c:4857
#, c-format
msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
-msgstr "siguiente ID de transacción: %u/%u; siguiente OID: %u"
+msgstr "siguiente ID de transacción: %u/%u; siguiente OID: %u"
-#: access/transam/xlog.c:4859
+#: access/transam/xlog.c:4861
#, c-format
msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
msgstr "siguiente MultiXactId: %u; siguiente MultiXactOffset: %u"
-#: access/transam/xlog.c:4863
+#: access/transam/xlog.c:4865
msgid "invalid next transaction ID"
-msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido"
+msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:4881
+#: access/transam/xlog.c:4883
msgid "invalid redo in checkpoint record"
-msgstr "redo no es válido en registro de checkpoint"
+msgstr "redo no es válido en registro de checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:4895
+#: access/transam/xlog.c:4897
msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint"
-msgstr "registro undo/redo no es válido en checkpoint de apagado"
+msgstr "registro undo/redo no es válido en checkpoint de apagado"
-#: access/transam/xlog.c:4920
+#: access/transam/xlog.c:4922
msgid "automatic recovery in progress"
-msgstr "recuperación automática en curso"
+msgstr "recuperación automática en curso"
-#: access/transam/xlog.c:4926
+#: access/transam/xlog.c:4928
msgid ""
"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
msgstr ""
-"el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está "
-"efectuando la recuperación automática"
+"el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está "
+"efectuando la recuperación automática"
-#: access/transam/xlog.c:4988
+#: access/transam/xlog.c:4990
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "redo comienza en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:5058
+#: access/transam/xlog.c:5060
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X"
msgstr "redo listo en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:5066
+#: access/transam/xlog.c:5068
msgid "redo is not required"
msgstr "no se requiere redo"
-#: access/transam/xlog.c:5086
+#: access/transam/xlog.c:5088
msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump"
msgstr ""
-"el punto de detención de recuperación pedido es antes del volcado de respaldo"
+"el punto de detención de recuperación pedido es antes del volcado de respaldo"
-#: access/transam/xlog.c:5089
+#: access/transam/xlog.c:5091
msgid "WAL ends before end time of backup dump"
msgstr "WAL termina antes del tiempo de volcado del respaldo"
-#: access/transam/xlog.c:5110
+#: access/transam/xlog.c:5112
#, c-format
msgid "selected new timeline ID: %u"
msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u"
-#: access/transam/xlog.c:5257
+#: access/transam/xlog.c:5259
msgid "database system is ready"
-msgstr "el sistema de bases de datos está listo"
+msgstr "el sistema de bases de datos está listo"
-#: access/transam/xlog.c:5295
+#: access/transam/xlog.c:5297
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
-msgstr "el enlace de checkpoint primario en archivo de control no es válido"
+msgstr "el enlace de checkpoint primario en archivo de control no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:5299
+#: access/transam/xlog.c:5301
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
-msgstr "el enlace de checkpoint secundario en archivo de control no es válido"
+msgstr "el enlace de checkpoint secundario en archivo de control no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:5303
+#: access/transam/xlog.c:5305
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
-msgstr "el enlace de checkpoint en backup_label no es válido"
+msgstr "el enlace de checkpoint en backup_label no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:5317
+#: access/transam/xlog.c:5319
msgid "invalid primary checkpoint record"
-msgstr "el registro primario de checkpoint no es válido"
+msgstr "el registro primario de checkpoint no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:5321
+#: access/transam/xlog.c:5323
msgid "invalid secondary checkpoint record"
-msgstr "el registro secundario de checkpoint no es válido"
+msgstr "el registro secundario de checkpoint no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:5325
+#: access/transam/xlog.c:5327
msgid "invalid checkpoint record"
-msgstr "el registro de checkpoint no es válido"
+msgstr "el registro de checkpoint no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:5336
+#: access/transam/xlog.c:5338
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
msgstr ""
-"el ID de gestor de recursos no es válido en registro primario de checkpoint"
+"el ID de gestor de recursos no es válido en registro primario de checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:5340
+#: access/transam/xlog.c:5342
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
msgstr ""
-"el ID de gestor de recursos no es válido en registro secundario de checkpoint"
+"el ID de gestor de recursos no es válido en registro secundario de checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:5344
+#: access/transam/xlog.c:5346
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
-msgstr "el ID de gestor de recursos no es válido en registro de checkpoint"
+msgstr "el ID de gestor de recursos no es válido en registro de checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:5356
+#: access/transam/xlog.c:5358
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
-msgstr "xl_info no es válido en registro primario de checkpoint"
+msgstr "xl_info no es válido en registro primario de checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:5360
+#: access/transam/xlog.c:5362
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
-msgstr "xl_info no es válido en registro secundario de checkpoint"
+msgstr "xl_info no es válido en registro secundario de checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:5364
+#: access/transam/xlog.c:5366
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
-msgstr "xl_info no es válido en registro de checkpoint"
+msgstr "xl_info no es válido en registro de checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:5376
+#: access/transam/xlog.c:5378
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
-msgstr "la longitud del registro primario de checkpoint no es válido"
+msgstr "la longitud del registro primario de checkpoint no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:5380
+#: access/transam/xlog.c:5382
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
-msgstr "la longitud del registro secundario de checkpoint no es válido"
+msgstr "la longitud del registro secundario de checkpoint no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:5384
+#: access/transam/xlog.c:5386
msgid "invalid length of checkpoint record"
-msgstr "la longitud del registro de checkpoint no es válido"
+msgstr "la longitud del registro de checkpoint no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:5493
+#: access/transam/xlog.c:5495
msgid "shutting down"
msgstr "apagando"
-#: access/transam/xlog.c:5501
+#: access/transam/xlog.c:5503
msgid "database system is shut down"
-msgstr "el sistema de bases de datos está apagado"
+msgstr "el sistema de bases de datos está apagado"
-#: access/transam/xlog.c:5642
+#: access/transam/xlog.c:5644
msgid "checkpoint starting"
msgstr "checkpoint iniciando"
-#: access/transam/xlog.c:5701
+#: access/transam/xlog.c:5703
msgid ""
"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
msgstr ""
-"hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está "
+"hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está "
"apagando"
-#: access/transam/xlog.c:5769
+#: access/transam/xlog.c:5771
#, c-format
msgid ""
"checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d "
"recycled"
msgstr ""
-"checkpoint completo; %d archivos de transacción agregados, %d eliminados, %d "
+"checkpoint completo; %d archivos de transacción agregados, %d eliminados, %d "
"reciclados"
-#: access/transam/xlog.c:5850
+#: access/transam/xlog.c:5852
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
-msgstr "punto de reinicio de recuperación en %X/%X"
+msgstr "punto de reinicio de recuperación en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:5959
+#: access/transam/xlog.c:5961
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
-msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en registro de checkpoint"
+msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en registro de checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:5991
+#: access/transam/xlog.c:5993
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr ""
-"ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en registro de checkpoint"
+"ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en registro de checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:6121 access/transam/xlog.c:6146
+#: access/transam/xlog.c:6123 access/transam/xlog.c:6148
#, c-format
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:6154
+#: access/transam/xlog.c:6156
#, c-format
msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
"no se pudo sincronizar (write-through) el archivo de registro %u, segmento "
"%u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:6163
+#: access/transam/xlog.c:6165
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
"no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:6205 access/transam/xlog.c:6386
+#: access/transam/xlog.c:6207 access/transam/xlog.c:6388
msgid "must be superuser to run a backup"
msgstr "debe ser superusuario para ejecutar un respaldo"
-#: access/transam/xlog.c:6210
+#: access/transam/xlog.c:6212
msgid "WAL archiving is not active"
-msgstr "el archivado WAL no está activo"
+msgstr "el archivado WAL no está activo"
-#: access/transam/xlog.c:6211
+#: access/transam/xlog.c:6213
msgid ""
"archive_command must be defined before online backups can be made safely."
msgstr ""
-"archive_command debe estar definido antes de que los respaldos en línea "
+"archive_command debe estar definido antes de que los respaldos en línea "
"puedan ser hechos de forma segura."
-#: access/transam/xlog.c:6240 access/transam/xlog.c:6310
+#: access/transam/xlog.c:6242 access/transam/xlog.c:6312
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "ya hay un respaldo en curso"
-#: access/transam/xlog.c:6241
+#: access/transam/xlog.c:6243
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente."
-#: access/transam/xlog.c:6311
+#: access/transam/xlog.c:6313
#, c-format
msgid ""
"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
"again."
msgstr ""
-"Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e "
+"Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e "
"intente nuevamente."
-#: access/transam/xlog.c:6332 access/transam/xlog.c:6466
+#: access/transam/xlog.c:6334 access/transam/xlog.c:6468
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:6429
+#: access/transam/xlog.c:6431
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "no hay un respaldo en curso"
-#: access/transam/xlog.c:6441 access/transam/xlog.c:6765
-#: access/transam/xlog.c:6771 access/transam/xlog.c:6802
-#: access/transam/xlog.c:6808
+#: access/transam/xlog.c:6443 access/transam/xlog.c:6767
+#: access/transam/xlog.c:6773 access/transam/xlog.c:6804
+#: access/transam/xlog.c:6810
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
-msgstr "datos no válidos en archivo «%s»"
+msgstr "datos no válidos en archivo «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:6513
+#: access/transam/xlog.c:6515
msgid "must be superuser to switch transaction log files"
msgstr "debe ser superusuario para cambiar a un nuevo archivo de registro"
-#: access/transam/xlog.c:6621 access/transam/xlog.c:6690
+#: access/transam/xlog.c:6623 access/transam/xlog.c:6692
#, c-format
msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»"
+msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:6836
+#: access/transam/xlog.c:6838
#, c-format
msgid "xlog redo %s"
msgstr "xlog redo %s"
#: access/common/heaptuple.c:1551
#, c-format
msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)"
+msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)"
#: access/common/indextuple.c:56
#, c-format
msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)"
+msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)"
#: access/common/indextuple.c:165
#, c-format
msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
-msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu"
+msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu"
#: access/common/reloptions.c:112
msgid "RESET must not include values for parameters"
-msgstr "RESET no debe incluir valores de parámetros"
+msgstr "RESET no debe incluir valores de parámetros"
#: access/common/reloptions.c:209
#, c-format
msgid "duplicate parameter \"%s\""
-msgstr "parámetro duplicado «%s»"
+msgstr "parámetro duplicado «%s»"
#: access/common/reloptions.c:230
#, c-format
msgid "unrecognized parameter \"%s\""
-msgstr "parámetro no reconocido «%s»"
+msgstr "parámetro no reconocido «%s»"
#: access/common/reloptions.c:264
#, c-format
msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)"
-msgstr "fillfactor=%d está fuera de rango (debería estar entre %d y 100)"
+msgstr "fillfactor=%d está fuera de rango (debería estar entre %d y 100)"
#: access/common/tupdesc.c:542 parser/parse_relation.c:902
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
-msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF"
+msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF"
#: access/gin/ginarrayproc.c:30
msgid "array must not contain null values"
#: access/gin/ginscan.c:146
msgid "GIN indexes do not support whole-index scans"
-msgstr "los índices GIN no soportan recorridos del índice completo"
+msgstr "los índices GIN no soportan recorridos del índice completo"
#: access/gin/ginscan.c:179
msgid "GIN index does not support search with void query"
-msgstr "los índices GIN no soportan búsquedas con consultas vacías"
+msgstr "los índices GIN no soportan búsquedas con consultas vacías"
#: access/gist/gistxlog.c:800
#, c-format
msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
msgstr ""
-"índice %u/%u/%u necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar "
-"la recuperación"
+"índice %u/%u/%u necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar "
+"la recuperación"
#: access/gist/gistxlog.c:802
msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
-msgstr "Inserción incompleta detectada durante recuperación."
+msgstr "Inserción incompleta detectada durante recuperación."
#: access/gist/gistsplit.c:371
#, c-format
msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
-msgstr "el método picksplit para la columna %d del índice «%s» falló"
+msgstr "el método picksplit para la columna %d del índice «%s» falló"
#: access/gist/gistsplit.c:373
msgid ""
"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
"the column as the second one in the CREATE INDEX command."
msgstr ""
-"El índice no es óptimo. Para optimizarlo, contacte un desarrollador o trate "
-"de usar la columna en segunda posición en la orden CREATE INDEX."
+"El índice no es óptimo. Para optimizarlo, contacte un desarrollador o trate "
+"de usar la columna en segunda posición en la orden CREATE INDEX."
-#: access/gist/gistutil.c:405
+#: access/gist/gistutil.c:407
#, c-format
msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
msgstr ""
-"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM o REINDEX para finalizar la "
-"recuperación"
+"Ãndice «%s» necesita que se ejecute VACUUM o REINDEX para finalizar la "
+"recuperación"
-#: access/gist/gistutil.c:585 access/hash/hashutil.c:126
+#: access/gist/gistutil.c:593 access/hash/hashutil.c:126
#: access/nbtree/nbtpage.c:429
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
-msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u"
+msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u"
-#: access/gist/gistutil.c:588 access/gist/gistutil.c:600
+#: access/gist/gistutil.c:596 access/gist/gistutil.c:608
#: access/hash/hashutil.c:129 access/hash/hashutil.c:141
#: access/hash/hashutil.c:153 access/hash/hashutil.c:174
#: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444
msgid "Please REINDEX it."
-msgstr "Por favor aplíquele REINDEX."
+msgstr "Por favor aplíquele REINDEX."
-#: access/gist/gistutil.c:597 access/hash/hashutil.c:138
+#: access/gist/gistutil.c:605 access/hash/hashutil.c:138
#: access/hash/hashutil.c:150 access/nbtree/nbtpage.c:441
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
-msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u"
+msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u"
#: access/gist/gistvacuum.c:570
#, c-format
msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
msgstr ""
-"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar la "
-"recuperación"
+"Ãndice «%s» necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar la "
+"recuperación"
#: access/hash/hashutil.c:166
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not a hash index"
-msgstr "el índice «%s» no es un índice hash"
+msgstr "el índice «%s» no es un índice hash"
#: access/hash/hashutil.c:172
#, c-format
msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
-msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta"
+msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta"
#: access/hash/hashinsert.c:81
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
-msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash %lu"
+msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash %lu"
#: access/hash/hashinsert.c:84
msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
-msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados."
+msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados."
#: access/hash/hashovfl.c:534
#, c-format
msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
-msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»"
+msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el Ãndice hash «%s»"
#: access/hash/hashsearch.c:144
msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
-msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo"
+msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo"
#: access/heap/heapam.c:780
#, c-format
msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
-msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación «%s»"
+msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación «%s»"
#: access/heap/heapam.c:785
#, c-format
msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
-msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación con OID %u"
+msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación con OID %u"
#: access/heap/heapam.c:878 access/heap/heapam.c:908 catalog/aclchk.c:570
#, c-format
msgid "\"%s\" is an index"
-msgstr "«%s» es un índice"
+msgstr "«%s» es un índice"
#: access/heap/heapam.c:883 access/heap/heapam.c:913 catalog/aclchk.c:577
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
-msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
+msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
#: access/heap/heapam.c:2447 access/heap/heapam.c:2478
#: access/heap/heapam.c:2513
#, c-format
msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
-msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la fila de la relación «%s»"
+msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la fila de la relación «%s»"
#: access/heap/hio.c:124
#, c-format
msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
-msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu"
+msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu"
#: access/nbtree/nbtinsert.c:275
#, c-format
msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\""
-msgstr "llave duplicada viola restricción unique «%s»"
+msgstr "llave duplicada viola restricción unique «%s»"
#: access/nbtree/nbtinsert.c:420 access/nbtree/nbtsort.c:494
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
-msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo de btree, %lu"
+msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo de btree, %lu"
#: access/nbtree/nbtinsert.c:423 access/nbtree/nbtsort.c:497
msgid ""
"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
"indexing."
msgstr ""
-"Valores mayores a 1/3 de la página del buffer no pueden ser indexados.\n"
-"Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o "
-"utilice un esquema de indexación de texto completo."
+"Valores mayores a 1/3 de la página del buffer no pueden ser indexados.\n"
+"Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o "
+"utilice un esquema de indexación de texto completo."
#: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:361
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not a btree"
-msgstr "el índice «%s» no es un btree"
+msgstr "el Ãndice «%s» no es un btree"
#: access/nbtree/nbtpage.c:163 access/nbtree/nbtpage.c:367
#, c-format
msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
msgstr ""
-"discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de "
-"código %d"
+"discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de "
+"código %d"
-#: bootstrap/bootstrap.c:314 postmaster/postmaster.c:587
-#: postmaster/postmaster.c:600
+#: bootstrap/bootstrap.c:314 postmaster/postmaster.c:588
+#: postmaster/postmaster.c:601
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
+msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
#: bootstrap/bootstrap.c:328
#, c-format
msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
-msgstr "%s: argumentos de línea de comando no válidos\n"
+msgstr "%s: argumentos de línea de comando no válidos\n"
#: catalog/toasting.c:128
msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
msgstr ""
-"no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb"
+"no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb"
#: catalog/aclchk.c:121
msgid "grant options can only be granted to roles"
-msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a roles"
+msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a roles"
#: catalog/aclchk.c:217
#, c-format
msgid "no privileges were granted for \"%s\""
-msgstr "no se otorgaron privilegios para «%s»"
+msgstr "no se otorgaron privilegios para «%s»"
#: catalog/aclchk.c:221
#, c-format
msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
-msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para «%s»"
+msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para «%s»"
#: catalog/aclchk.c:228
#, c-format
msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
-msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para «%s»"
+msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para «%s»"
#: catalog/aclchk.c:232
#, c-format
msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
-msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para «%s»"
+msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para «%s»"
#: catalog/aclchk.c:294
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for relation"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una relación"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una relación"
#: catalog/aclchk.c:298
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for sequence"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una secuencia"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una secuencia"
#: catalog/aclchk.c:302
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for database"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una base de datos"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una base de datos"
#: catalog/aclchk.c:306
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for function"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una función"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una función"
#: catalog/aclchk.c:310
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for language"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un lenguaje"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un lenguaje"
#: catalog/aclchk.c:314
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for schema"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un esquema"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un esquema"
#: catalog/aclchk.c:318
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablespaces"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablespaces"
#: catalog/aclchk.c:432 commands/comment.c:599 commands/dbcommands.c:591
#: commands/dbcommands.c:718 commands/dbcommands.c:836
#: utils/init/postinit.c:445
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la base de datos «%s»"
+msgstr "no existe la base de datos «%s»"
#: catalog/aclchk.c:460 commands/comment.c:1168 commands/functioncmds.c:555
#: commands/proclang.c:401 commands/proclang.c:467 utils/adt/acl.c:2171
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el lenguaje «%s»"
+msgstr "no existe el lenguaje «%s»"
#: catalog/aclchk.c:480 catalog/namespace.c:283 catalog/namespace.c:1289
#: catalog/namespace.c:1330 catalog/namespace.c:1378 catalog/namespace.c:2025
#: commands/schemacmds.c:324 utils/adt/acl.c:2375
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el esquema «%s»"
+msgstr "no existe el esquema «%s»"
#: catalog/aclchk.c:509 commands/comment.c:638 commands/dbcommands.c:290
#: commands/indexcmds.c:202 commands/tablecmds.c:342 commands/tablecmds.c:5875
#: commands/tablespace.c:409 commands/tablespace.c:727
#: commands/tablespace.c:794 commands/tablespace.c:889
-#: executor/execMain.c:2491 utils/adt/acl.c:2581 utils/adt/dbsize.c:224
+#: executor/execMain.c:2512 utils/adt/acl.c:2581 utils/adt/dbsize.c:224
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el tablespace «%s»"
+msgstr "no existe el tablespace «%s»"
#: catalog/aclchk.c:623
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE"
-msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta USAGE, SELECT, y UPDATE"
+msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta USAGE, SELECT, y UPDATE"
#: catalog/aclchk.c:640
msgid "invalid privilege type USAGE for table"
-msgstr "el tipo de privilegio USAGE no es válido para tablas"
+msgstr "el tipo de privilegio USAGE no es válido para tablas"
#: catalog/aclchk.c:998
#, c-format
msgid "language \"%s\" is not trusted"
-msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)"
+msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)"
#: catalog/aclchk.c:1000
msgid "Only superusers may use untrusted languages."
-msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables."
+msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables."
#: catalog/aclchk.c:1352
#, c-format
msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
-msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
+msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
#: catalog/aclchk.c:1399
#, c-format
msgid "permission denied for relation %s"
-msgstr "permiso denegado para la relación %s"
+msgstr "permiso denegado para la relación %s"
#: catalog/aclchk.c:1401 commands/sequence.c:452 commands/sequence.c:644
#: commands/sequence.c:688 commands/sequence.c:724
#: catalog/aclchk.c:1405
#, c-format
msgid "permission denied for function %s"
-msgstr "permiso denegado para la función %s"
+msgstr "permiso denegado para la función %s"
#: catalog/aclchk.c:1407
#, c-format
#: catalog/aclchk.c:1417
#, c-format
msgid "permission denied for conversion %s"
-msgstr "permiso denegado para la conversión %s"
+msgstr "permiso denegado para la conversión %s"
#: catalog/aclchk.c:1419
#, c-format
#: catalog/aclchk.c:1425
#, c-format
msgid "must be owner of relation %s"
-msgstr "debe ser dueño de la relación %s"
+msgstr "debe ser dueño de la relación %s"
#: catalog/aclchk.c:1427
#, c-format
msgid "must be owner of sequence %s"
-msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s"
+msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s"
#: catalog/aclchk.c:1429
#, c-format
msgid "must be owner of database %s"
-msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s"
+msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s"
#: catalog/aclchk.c:1431
#, c-format
msgid "must be owner of function %s"
-msgstr "debe ser dueño de la función %s"
+msgstr "debe ser dueño de la función %s"
#: catalog/aclchk.c:1433
#, c-format
msgid "must be owner of operator %s"
-msgstr "debe ser dueño del operador %s"
+msgstr "debe ser dueño del operador %s"
#: catalog/aclchk.c:1435
#, c-format
msgid "must be owner of type %s"
-msgstr "debe ser dueño del tipo %s"
+msgstr "debe ser dueño del tipo %s"
#: catalog/aclchk.c:1437
#, c-format
msgid "must be owner of language %s"
-msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s"
+msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s"
#: catalog/aclchk.c:1439
#, c-format
msgid "must be owner of schema %s"
-msgstr "debe ser dueño del esquema %s"
+msgstr "debe ser dueño del esquema %s"
#: catalog/aclchk.c:1441
#, c-format
msgid "must be owner of operator class %s"
-msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s"
+msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s"
#: catalog/aclchk.c:1443
#, c-format
msgid "must be owner of conversion %s"
-msgstr "debe ser dueño de la conversión %s"
+msgstr "debe ser dueño de la conversión %s"
#: catalog/aclchk.c:1445
#, c-format
msgid "must be owner of tablespace %s"
-msgstr "debe ser dueño del tablespace %s"
+msgstr "debe ser dueño del tablespace %s"
#: catalog/aclchk.c:1488
#, c-format
#: catalog/aclchk.c:1558 catalog/aclchk.c:2052
#, c-format
msgid "relation with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la relación con OID %u"
+msgstr "no existe la relación con OID %u"
#: catalog/aclchk.c:1654 catalog/aclchk.c:2261 utils/adt/dbsize.c:118
#, c-format
#: catalog/aclchk.c:2289
#, c-format
msgid "conversion with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la conversión con OID %u"
+msgstr "no existe la conversión con OID %u"
#: catalog/dependency.c:172 catalog/dependency.c:225
#, c-format
msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
-msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él"
+msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él"
#: catalog/dependency.c:174 catalog/dependency.c:227
msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
-msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes."
+msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes."
#: catalog/dependency.c:358
#, c-format
#: catalog/dependency.c:673 catalog/dependency.c:840 catalog/dependency.c:869
#, c-format
msgid "drop auto-cascades to %s"
-msgstr "eliminando automáticamente %s"
+msgstr "eliminando automáticamente %s"
#: catalog/dependency.c:678 catalog/dependency.c:845
#, c-format
#: catalog/dependency.c:685 catalog/dependency.c:852
#, c-format
msgid "drop cascades to %s"
-msgstr "eliminando además %s"
+msgstr "eliminando además %s"
#: catalog/dependency.c:1694
#, c-format
#: catalog/dependency.c:1700
#, c-format
msgid "function %s"
-msgstr "función %s"
+msgstr "función %s"
#: catalog/dependency.c:1705
#, c-format
#: catalog/dependency.c:1735
#, c-format
msgid "cast from %s to %s"
-msgstr "conversión de %s a %s"
+msgstr "conversión de %s a %s"
#: catalog/dependency.c:1772
#, c-format
msgid "constraint %s on "
-msgstr "restricción «%s» en "
+msgstr "restricción «%s» en "
#: catalog/dependency.c:1778
#, c-format
msgid "constraint %s"
-msgstr "restricción %s"
+msgstr "restricción %s"
#: catalog/dependency.c:1797
#, c-format
msgid "conversion %s"
-msgstr "conversión %s"
+msgstr "conversión %s"
#: catalog/dependency.c:1834
#, c-format
msgid "default for %s"
-msgstr "valor por omisión para %s"
+msgstr "valor por omisión para %s"
#: catalog/dependency.c:1852
#, c-format
#: catalog/dependency.c:1893
#, c-format
msgid "operator class %s for access method %s"
-msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
#: catalog/dependency.c:1929
#, c-format
msgid "rule %s on "
-msgstr "regla «%s» en "
+msgstr "regla «%s» en "
#: catalog/dependency.c:1964
#, c-format
#: catalog/dependency.c:2060
#, c-format
msgid "index %s"
-msgstr "índice %s"
+msgstr "índice %s"
#: catalog/dependency.c:2064
#, c-format
#: catalog/dependency.c:2085
#, c-format
msgid "relation %s"
-msgstr "relación %s"
+msgstr "relación %s"
#: catalog/heap.c:225
#, c-format
msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»"
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»"
#: catalog/heap.c:227
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
msgstr ""
-"Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas."
+"Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas."
#: catalog/heap.c:344 commands/tablecmds.c:782 commands/tablecmds.c:1086
#: commands/tablecmds.c:3244
#, c-format
msgid "tables can have at most %d columns"
-msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
+msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
#: catalog/heap.c:361
#, c-format
msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
msgstr ""
-"el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema"
+"el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema"
#: catalog/heap.c:377
#, c-format
msgid "column name \"%s\" is duplicated"
-msgstr "el nombre de columna «%s» está duplicado"
+msgstr "el nombre de columna «%s» está duplicado"
#: catalog/heap.c:414
#, c-format
msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
-msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown» (desconocido)"
+msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown» (desconocido)"
#: catalog/heap.c:415
msgid "Proceeding with relation creation anyway."
-msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras."
+msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras."
#: catalog/heap.c:422
#, c-format
msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
-msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s"
+msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s"
#: catalog/heap.c:780 catalog/index.c:538 commands/tablecmds.c:1681
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists"
-msgstr "la relación «%s» ya existe"
+msgstr "la relación «%s» ya existe"
-#: catalog/heap.c:1631
+#: catalog/heap.c:1638
#, c-format
msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
-msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción check"
+msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción check"
-#: catalog/heap.c:1640 commands/typecmds.c:1886
+#: catalog/heap.c:1647 commands/typecmds.c:1886
msgid "cannot use subquery in check constraint"
-msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción check"
+msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción check"
-#: catalog/heap.c:1644 commands/typecmds.c:1890
+#: catalog/heap.c:1651 commands/typecmds.c:1890
msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
-msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check"
+msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check"
-#: catalog/heap.c:1661 commands/tablecmds.c:4047
+#: catalog/heap.c:1668 commands/tablecmds.c:4047
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
+msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
-#: catalog/heap.c:1670
+#: catalog/heap.c:1677
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" already exists"
-msgstr "la restricción check «%s» ya existe"
+msgstr "la restricción check «%s» ya existe"
-#: catalog/heap.c:1818
+#: catalog/heap.c:1825
msgid "cannot use column references in default expression"
-msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default"
+msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default"
-#: catalog/heap.c:1826
+#: catalog/heap.c:1833
msgid "default expression must not return a set"
msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos"
-#: catalog/heap.c:1834
+#: catalog/heap.c:1841
msgid "cannot use subquery in default expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default"
-#: catalog/heap.c:1838
+#: catalog/heap.c:1845
msgid "cannot use aggregate function in default expression"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default"
-#: catalog/heap.c:1856 rewrite/rewriteHandler.c:930
+#: catalog/heap.c:1863 rewrite/rewriteHandler.c:930
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
-msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s"
+msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s"
-#: catalog/heap.c:1861 parser/analyze.c:3403 parser/parse_node.c:280
-#: parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690
-#: parser/parse_target.c:700 rewrite/rewriteHandler.c:935
+#: catalog/heap.c:1868 rewrite/rewriteHandler.c:935 parser/analyze.c:3404
+#: parser/parse_node.c:280 parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690
+#: parser/parse_target.c:700
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
-msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo."
+msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo."
-#: catalog/heap.c:2138
+#: catalog/heap.c:2145
msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
-msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada"
+msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada"
-#: catalog/heap.c:2139
+#: catalog/heap.c:2146
#, c-format
msgid ""
"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
"setting."
msgstr ""
-"La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON "
+"La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON "
"COMMIT."
-#: catalog/heap.c:2144
+#: catalog/heap.c:2151
msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
-msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea"
+msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea"
-#: catalog/heap.c:2145
+#: catalog/heap.c:2152
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
-msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»."
+msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»."
-#: catalog/heap.c:2147
+#: catalog/heap.c:2154
#, c-format
msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
-msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE."
+msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE."
#: catalog/index.c:514
msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
-msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema"
+msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema"
#: catalog/index.c:524
msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
-msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema"
+msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema"
#: catalog/index.c:533
msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
-msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb"
+msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb"
-#: catalog/index.c:1976
+#: catalog/index.c:1982
msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones"
-#: catalog/index.c:1998
+#: catalog/index.c:2004
#, c-format
msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
msgstr ""
-"el índice compartido «%s» sólo puede ser reindexado en modo aislado "
+"el índice compartido «%s» sólo puede ser reindexado en modo aislado "
"(standalone)"
-#: catalog/namespace.c:193 catalog/namespace.c:248 commands/trigger.c:3025
+#: catalog/namespace.c:193 catalog/namespace.c:248 commands/trigger.c:3057
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
msgstr ""
-"no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»"
+"no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»"
#: catalog/namespace.c:215
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
+msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
#: catalog/namespace.c:220 utils/adt/regproc.c:816
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la relación «%s»"
+msgstr "no existe la relación «%s»"
#: catalog/namespace.c:259
msgid "temporary tables may not specify a schema name"
#: catalog/namespace.c:301 catalog/namespace.c:1395
msgid "no schema has been selected to create in"
-msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear"
+msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear"
#: catalog/namespace.c:1242 parser/parse_expr.c:484 parser/parse_target.c:871
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
-msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
+msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
#: catalog/namespace.c:1248 parser/parse_expr.c:515 parser/parse_target.c:881
#: gram.y:2852 gram.y:8325
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
-msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
+msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
#: catalog/namespace.c:1427
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
-msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
+msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
#: catalog/namespace.c:1818
#, c-format
msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
msgstr ""
"se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos "
-"«%s»"
+"«%s»"
#: catalog/pg_aggregate.c:99
msgid "cannot determine transition data type"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición"
#: catalog/pg_aggregate.c:100
msgid ""
"An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must "
"have at least one argument of either type."
msgstr ""
-"Una función de agregación que use «anyarray» o «anyelement» como tipo de "
-"dato de transición debe tener al menos un argumento de uno de estos tipos."
+"Una función de agregación que use «anyarray» o «anyelement» como tipo de "
+"dato de transición debe tener al menos un argumento de uno de estos tipos."
#: catalog/pg_aggregate.c:123
#, c-format
msgid "return type of transition function %s is not %s"
-msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s"
+msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s"
#: catalog/pg_aggregate.c:145
msgid ""
"must not omit initial value when transition function is strict and "
"transition type is not compatible with input type"
msgstr ""
-"no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es "
-"strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada"
+"no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es "
+"strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada"
#: catalog/pg_aggregate.c:177 catalog/pg_proc.c:184 executor/functions.c:1059
msgid "cannot determine result data type"
"An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one "
"argument of either type."
msgstr ""
-"Una función de agregación que retorne «anyarray» o «anyelement» debe tener "
+"Una función de agregación que retorne «anyarray» o «anyelement» debe tener "
"al menos un argumento de uno de estos tipos."
#: catalog/pg_aggregate.c:187
msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
msgstr ""
-"el operador de ordenamiento sólo pueden ser especificado para funciones de "
-"agregación de un solo argumento"
+"el operador de ordenamiento sólo pueden ser especificado para funciones de "
+"agregación de un solo argumento"
#: catalog/pg_aggregate.c:316 commands/typecmds.c:975 commands/typecmds.c:1026
#: commands/typecmds.c:1057 commands/typecmds.c:1080 commands/typecmds.c:1101
#: parser/parse_func.c:226 parser/parse_func.c:1165
#, c-format
msgid "function %s does not exist"
-msgstr "no existe la función %s"
+msgstr "no existe la función %s"
#: catalog/pg_aggregate.c:321
#, c-format
msgid "function %s returns a set"
-msgstr "la función %s retorna un conjunto"
+msgstr "la función %s retorna un conjunto"
#: catalog/pg_aggregate.c:357
#, c-format
msgid "function %s requires run-time type coercion"
-msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución"
+msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución"
#: catalog/pg_conversion.c:64
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe la conversión «%s»"
+msgstr "ya existe la conversión «%s»"
#: catalog/pg_conversion.c:77
#, c-format
msgid "default conversion for %s to %s already exists"
-msgstr "ya existe una conversión por defecto de %s a %s"
+msgstr "ya existe una conversión por defecto de %s a %s"
#: catalog/pg_conversion.c:313 commands/comment.c:1129
#: commands/conversioncmds.c:126 commands/conversioncmds.c:160
#: commands/conversioncmds.c:216
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la conversión «%s»"
+msgstr "no existe la conversión «%s»"
#: catalog/pg_depend.c:205
#, c-format
#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:257
#, c-format
msgid "schema \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe el esquema «%s»"
+msgstr "ya existe el esquema «%s»"
#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:408
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
-msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador"
+msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador"
#: catalog/pg_operator.c:414
msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
#: catalog/pg_operator.c:422
msgid "only binary operators can have commutators"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores"
+msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores"
#: catalog/pg_operator.c:426
msgid "only binary operators can have join selectivity"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join"
+msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join"
#: catalog/pg_operator.c:430
msgid "only binary operators can hash"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash"
+msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash"
#: catalog/pg_operator.c:434
msgid "only binary operators can merge join"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join"
+msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join"
#: catalog/pg_operator.c:446
#, c-format
#: catalog/pg_proc.c:109 parser/parse_func.c:1188 parser/parse_func.c:1233
#, c-format
msgid "functions cannot have more than %d arguments"
-msgstr "las funciones no pueden tener más de %d argumentos"
+msgstr "las funciones no pueden tener más de %d argumentos"
#: catalog/pg_proc.c:185 executor/functions.c:1060
msgid ""
"A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one "
"argument of either type."
msgstr ""
-"Una función que retorne «anyarray» o «anyelement» debe tener al menos un "
+"Una función que retorne «anyarray» o «anyelement» debe tener al menos un "
"argumento de uno de estos tipos."
#: catalog/pg_proc.c:190
msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
-msgstr "uso inseguro de pseudotipo «internal»"
+msgstr "uso inseguro de pseudotipo «internal»"
#: catalog/pg_proc.c:191
msgid ""
"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
"argument."
msgstr ""
-"Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo "
-"«internal»."
+"Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo "
+"«internal»."
#: catalog/pg_proc.c:203
#, c-format
msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
-msgstr "«%s» ya es un atributo de tipo %s"
+msgstr "«%s» ya es un atributo de tipo %s"
#: catalog/pg_proc.c:268
#, c-format
msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
-msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos"
+msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos"
#: catalog/pg_proc.c:282 catalog/pg_proc.c:304
msgid "cannot change return type of existing function"
-msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente"
+msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente"
#: catalog/pg_proc.c:283 catalog/pg_proc.c:306
msgid "Use DROP FUNCTION first."
#: catalog/pg_proc.c:305
msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
-msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente."
+msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente."
#: catalog/pg_proc.c:315
#, c-format
msgid "function \"%s\" is an aggregate"
-msgstr "la función «%s» es una función de agregación"
+msgstr "la función «%s» es una función de agregación"
#: catalog/pg_proc.c:320
#, c-format
msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
-msgstr "la función «%s» no es una función de agregación"
+msgstr "la función «%s» no es una función de agregación"
#: catalog/pg_proc.c:448
#, c-format
msgid "there is no built-in function named \"%s\""
-msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»"
+msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»"
#: catalog/pg_proc.c:544
#, c-format
#: catalog/pg_proc.c:631 executor/functions.c:797
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\""
-msgstr "función SQL «%s»"
+msgstr "función SQL «%s»"
#: catalog/pg_shdepend.c:596
#, c-format
#: catalog/pg_shdepend.c:909
#, c-format
msgid "role %u was concurrently dropped"
-msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente"
+msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente"
#: catalog/pg_shdepend.c:928
#, c-format
msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
-msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente"
+msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente"
#: catalog/pg_shdepend.c:972
#, c-format
msgid "owner of %s"
-msgstr "dueño de %s"
+msgstr "dueño de %s"
#: catalog/pg_shdepend.c:974
#, c-format
msgid "%d objects in %s"
msgstr "%d objetos en %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1085 catalog/pg_shdepend.c:1212
+#: catalog/pg_shdepend.c:1085
#, c-format
msgid ""
"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
"no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el "
"sistema"
+#: catalog/pg_shdepend.c:1212
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required "
+"by the database system"
+msgstr ""
+"no se puede reasignar la propiedad de objetos de %s porque son requeridos "
+"por el sistema"
+
#: catalog/pg_type.c:203
#, c-format
msgid "invalid type internal size %d"
-msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido"
+msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido"
#: catalog/pg_type.c:209
#, c-format
msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
-msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor"
+msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor"
#: catalog/pg_type.c:216
msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
-msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN"
+msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN"
#: catalog/pg_type.c:297 catalog/pg_type.c:532 commands/typecmds.c:166
#, c-format
msgid "type \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe un tipo «%s»"
+msgstr "ya existe un tipo «%s»"
#: commands/view.c:137
msgid "view must have at least one column"
#: commands/view.c:225 commands/view.c:237
msgid "cannot change number of columns in view"
-msgstr "no se puede cambiar el número de columnas en una vista"
+msgstr "no se puede cambiar el número de columnas en una vista"
#: commands/view.c:242
#, c-format
msgid "cannot change name of view column \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista"
+msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista"
#: commands/view.c:249
#, c-format
msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista"
+msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista"
#: commands/view.c:403
#, c-format
msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
-msgstr "la vista «%s» será una vista temporal"
+msgstr "la vista «%s» será una vista temporal"
#: commands/aggregatecmds.c:103
#, c-format
msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es reconocido"
+msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es reconocido"
#: commands/aggregatecmds.c:113
msgid "aggregate stype must be specified"
msgstr ""
-"debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación"
+"debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación"
#: commands/aggregatecmds.c:117
msgid "aggregate sfunc must be specified"
msgstr ""
-"debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de "
-"agregación"
+"debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de "
+"agregación"
#: commands/aggregatecmds.c:134
msgid "aggregate input type must be specified"
-msgstr "debe especificarse el tipo de entrada de la función de agregación"
+msgstr "debe especificarse el tipo de entrada de la función de agregación"
#: commands/aggregatecmds.c:159
msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
msgstr ""
-"el tipo base es redundante con el tipo de entrada en la función de agregación"
+"el tipo base es redundante con el tipo de entrada en la función de agregación"
#: commands/aggregatecmds.c:184
#, c-format
msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
-msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s"
+msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s"
#: commands/aggregatecmds.c:222
#, c-format
msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
-msgstr "la función de agregación %s(%s) no existe, ignorando"
+msgstr "la función de agregación %s(%s) no existe, ignorando"
#: commands/aggregatecmds.c:289 commands/functioncmds.c:836
#, c-format
msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
+msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
#: commands/analyze.c:155
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
msgstr ""
-"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla"
+"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla"
#: commands/analyze.c:170
#, c-format
msgid ""
"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
msgstr ""
-"ignorando «%s»: no se pueden analizar índices, vistas o tablas especiales de "
+"ignorando «%s»: no se pueden analizar índices, vistas o tablas especiales de "
"sistema"
#: commands/analyze.c:198
#, c-format
msgid "analyzing \"%s.%s\""
-msgstr "analizando «%s.%s»"
+msgstr "analizando «%s.%s»"
#: commands/analyze.c:232 commands/comment.c:552 commands/copy.c:3258
-#: commands/sequence.c:1235 commands/tablecmds.c:3429
+#: commands/sequence.c:1251 commands/tablecmds.c:3429
#: commands/tablecmds.c:3521 commands/tablecmds.c:3568
#: commands/tablecmds.c:3664 commands/tablecmds.c:3725
#: commands/tablecmds.c:3791 commands/tablecmds.c:4974
-#: commands/tablecmds.c:5106 parser/analyze.c:2987
+#: commands/tablecmds.c:5106 parser/analyze.c:2988
#: parser/parse_relation.c:1608 parser/parse_relation.c:1663
#: parser/parse_target.c:764 parser/parse_type.c:95 utils/adt/not_in.c:78
#: utils/adt/ruleutils.c:1295
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
+msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/analyze.c:948
+#: commands/analyze.c:946
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
msgstr ""
-"«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y "
+"«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y "
"%.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas"
#: commands/async.c:345
msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN"
msgstr ""
-"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha ejecutado LISTEN o "
+"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha ejecutado LISTEN o "
"UNLISTEN"
#: commands/cluster.c:113 commands/cluster.c:451
#: commands/cluster.c:144
#, c-format
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
-msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»"
+msgstr "no hay un Ãndice de ordenamiento definido para la tabla «%s»"
#: commands/cluster.c:158 commands/tablecmds.c:5839
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
+msgstr "no existe el Ãndice «%s» en la tabla «%s»"
#: commands/cluster.c:362
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
-msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
+msgstr "«%s» no es un Ãndice de la tabla «%s»"
#: commands/cluster.c:375
#, c-format
msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
-msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»"
+msgstr "no se puede reordenar en Ãndice parcial «%s»"
#: commands/cluster.c:381
#, c-format
"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
"clustering"
msgstr ""
-"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta "
+"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta "
"reordenamiento"
#: commands/cluster.c:401
"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null "
"values"
msgstr ""
-"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no maneja "
+"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no maneja "
"valores null"
#: commands/cluster.c:404
"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification "
"from the table."
msgstr ""
-"Puede corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL, o usando ALTER "
-"TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para eliminar la reordenación para la tabla."
+"Puede corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL, o usando ALTER "
+"TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para eliminar la reordenación para la tabla."
#: commands/cluster.c:406
#, c-format
msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
-msgstr "Puede corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL."
+msgstr "Puede corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL."
#: commands/cluster.c:417
#, c-format
"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method "
"does not handle null values"
msgstr ""
-"no se puede reordenar en índice de expresión «%s» porque el método de acceso "
+"no se puede reordenar en índice de expresión «%s» porque el método de acceso "
"no maneja valores null"
#: commands/cluster.c:428
#, c-format
msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
-msgstr "no se puede reordenar en el índice no válido «%s»"
+msgstr "no se puede reordenar en el Ãndice no válido «%s»"
#: commands/cluster.c:441
#, c-format
msgid "\"%s\" is a system catalog"
-msgstr "«%s» es un catálogo del sistema"
+msgstr "«%s» es un catálogo del sistema"
#: commands/comment.c:582
msgid "database name may not be qualified"
#: commands/comment.c:676
#, c-format
msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it"
-msgstr "debe ser miembro del rol «%s» para definirle un comentario"
+msgstr "debe ser miembro del rol «%s» para definirle un comentario"
#: commands/comment.c:700 commands/schemacmds.c:164
msgid "schema name may not be qualified"
#: commands/comment.c:777
#, c-format
msgid "rule \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la regla «%s»"
+msgstr "no existe la regla «%s»"
#: commands/comment.c:785
#, c-format
msgid "there are multiple rules named \"%s\""
-msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»"
+msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»"
#: commands/comment.c:786
msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
-msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla."
+msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla."
#: commands/comment.c:814 rewrite/rewriteDefine.c:621
#: rewrite/rewriteRemove.c:60
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»"
+msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»"
#: commands/comment.c:1009 commands/trigger.c:486 commands/trigger.c:707
#: commands/trigger.c:816
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»"
+msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»"
#: commands/comment.c:1088
#, c-format
msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
-msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%2$s» en la tabla «%1$s»"
+msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%2$s» en la tabla «%1$s»"
#: commands/comment.c:1100
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»"
+msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»"
#: commands/comment.c:1159
msgid "language name may not be qualified"
#: commands/opclasscmds.c:967
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el método de acceso «%s»"
+msgstr "no existe el método de acceso «%s»"
#: commands/comment.c:1240 commands/comment.c:1250 commands/indexcmds.c:766
#: commands/indexcmds.c:776 commands/opclasscmds.c:705
#: commands/opclasscmds.c:1002
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
#: commands/comment.c:1353 commands/functioncmds.c:1400
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
-msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s"
+msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s"
#: commands/comment.c:1365 commands/functioncmds.c:1183
#: commands/functioncmds.c:1417
#, c-format
msgid "must be owner of type %s or type %s"
-msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s"
+msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s"
#: commands/conversioncmds.c:67
#, c-format
msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la codificación fuente «%s»"
+msgstr "no existe la codificación fuente «%s»"
#: commands/conversioncmds.c:74
#, c-format
msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la codificación de destino «%s»"
+msgstr "no existe la codificación de destino «%s»"
#: commands/conversioncmds.c:132
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "no existe la conversión «%s», ignorando"
+msgstr "no existe la conversión «%s», ignorando"
#: commands/conversioncmds.c:178
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»"
+msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»"
#: commands/copy.c:310 commands/copy.c:322 commands/copy.c:356
#: commands/copy.c:366
msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
msgstr ""
-"COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada "
-"estándar"
+"COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada "
+"estándar"
#: commands/copy.c:444
#, c-format
#: commands/copy.c:456
msgid "connection lost during COPY to stdout"
-msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar"
+msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar"
#: commands/copy.c:499
#, c-format
#: commands/copy.c:550
#, c-format
msgid "COPY from stdin failed: %s"
-msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s"
+msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s"
#: commands/copy.c:566
#, c-format
msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
msgstr ""
-"se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la "
-"entrada estándar"
+"se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la "
+"entrada estándar"
#: commands/copy.c:746 commands/copy.c:754 commands/copy.c:762
#: commands/copy.c:770 commands/copy.c:778 commands/copy.c:786
#: commands/dbcommands.c:137 commands/dbcommands.c:145
#: commands/dbcommands.c:153 commands/dbcommands.c:809
#: commands/functioncmds.c:308 commands/functioncmds.c:358
-#: commands/functioncmds.c:366 commands/sequence.c:991
-#: commands/sequence.c:1004 commands/sequence.c:1012 commands/sequence.c:1020
-#: commands/sequence.c:1028 commands/sequence.c:1036 commands/sequence.c:1044
+#: commands/functioncmds.c:366 commands/sequence.c:1007
+#: commands/sequence.c:1020 commands/sequence.c:1028 commands/sequence.c:1036
+#: commands/sequence.c:1044 commands/sequence.c:1052 commands/sequence.c:1060
#: commands/user.c:133 commands/user.c:150 commands/user.c:158
#: commands/user.c:166 commands/user.c:174 commands/user.c:182
#: commands/user.c:190 commands/user.c:198 commands/user.c:206
#: commands/copy.c:862
msgid "COPY delimiter must be a single character"
-msgstr "el delimitador de COPY debe ser un sólo carácter"
+msgstr "el delimitador de COPY debe ser un sólo carácter"
#: commands/copy.c:869
msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
msgstr ""
-"el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de "
+"el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de "
"retorno de carro"
#: commands/copy.c:875
msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
msgstr ""
-"la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea "
+"la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea "
"ni el de retorno de carro"
#: commands/copy.c:881
#: commands/copy.c:887
msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
-msgstr "el «header» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
+msgstr "el «header» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
#: commands/copy.c:893
msgid "COPY quote available only in CSV mode"
-msgstr "el «quote» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
+msgstr "el «quote» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
#: commands/copy.c:898
msgid "COPY quote must be a single character"
-msgstr "el «quote» de COPY debe ser un sólo carácter"
+msgstr "el «quote» de COPY debe ser un sólo carácter"
#: commands/copy.c:904
msgid "COPY escape available only in CSV mode"
-msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV"
+msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV"
#: commands/copy.c:909
msgid "COPY escape must be a single character"
-msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter"
+msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter"
#: commands/copy.c:915
msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
-msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en modo CSV"
+msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en modo CSV"
#: commands/copy.c:919
msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
-msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en COPY TO"
+msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en COPY TO"
#: commands/copy.c:925
msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
-msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV"
+msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV"
#: commands/copy.c:929
msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
-msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM"
+msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM"
#: commands/copy.c:935
msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
-msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL"
+msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL"
#: commands/copy.c:942
msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
msgstr ""
-"el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL"
+"el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL"
#: commands/copy.c:948
msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
"for anyone."
msgstr ""
-"Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la "
-"entrada estándar. El comando \\copy de psql también puede ser utilizado por "
+"Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la "
+"entrada estándar. El comando \\copy de psql también puede ser utilizado por "
"cualquier usuario."
#: commands/copy.c:980
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
-msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs"
+msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs"
#: commands/copy.c:1000
msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
-msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS no está soportado"
+msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS no está soportado"
#: commands/copy.c:1005
msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
-msgstr "COPY (SELECT INTO) no está soportado"
+msgstr "COPY (SELECT INTO) no está soportado"
#: commands/copy.c:1089
#, c-format
msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "la columna con comillas forzadas «%s» no es referenciada por COPY"
+msgstr "la columna con comillas forzadas «%s» no es referenciada por COPY"
#: commands/copy.c:1111
#, c-format
msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "la columna FORCE NOT NULL «%s» no fue mencionada en COPY"
+msgstr "la columna FORCE NOT NULL «%s» no fue mencionada en COPY"
#: commands/copy.c:1189
#, c-format
msgid "cannot copy from view \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»"
+msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»"
#: commands/copy.c:1191
msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
#: commands/copy.c:1195
#, c-format
msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»"
+msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»"
#: commands/copy.c:1200
#, c-format
msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla"
+msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla"
#: commands/copy.c:1224
msgid "relative path not allowed for COPY to file"
#: commands/copy.c:1233
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m"
#: commands/copy.c:1242 commands/copy.c:1702
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "«%s» es un directorio"
+msgstr "«%s» es un directorio"
#: commands/copy.c:1529
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s"
-msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s"
+msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s"
#: commands/copy.c:1533 commands/copy.c:1578
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d"
-msgstr "COPY %s, línea %d"
+msgstr "COPY %s, línea %d"
#: commands/copy.c:1544
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»"
+msgstr "COPY %s, lÃnea %d, columna %s: «%s»"
#: commands/copy.c:1552
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
-msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: entrada nula"
+msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: entrada nula"
#: commands/copy.c:1564
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»"
+msgstr "COPY %s, lÃnea %d: «%s»"
#: commands/copy.c:1663
#, c-format
msgid "cannot copy to view \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»"
+msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»"
#: commands/copy.c:1668
#, c-format
msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»"
+msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»"
#: commands/copy.c:1673
#, c-format
msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla"
+msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla"
#: commands/copy.c:1693 utils/adt/genfile.c:109
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
-msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
+msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
#: commands/copy.c:1804
msgid "COPY file signature not recognized"
#: commands/copy.c:1809
msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
-msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)"
+msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)"
#: commands/copy.c:1815
msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
#: commands/copy.c:1821
msgid "invalid COPY file header (missing length)"
-msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)"
+msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)"
#: commands/copy.c:1828
msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
-msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)"
+msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)"
#: commands/copy.c:1917
msgid "missing data for OID column"
#: commands/copy.c:1933 commands/copy.c:2005
msgid "invalid OID in COPY data"
-msgstr "OID no válido en datos COPY"
+msgstr "OID no válido en datos COPY"
#: commands/copy.c:1948
#, c-format
msgid "missing data for column \"%s\""
-msgstr "faltan datos en la columna «%s»"
+msgstr "faltan datos en la columna «%s»"
#: commands/copy.c:1989
#, c-format
#: commands/copy.c:2127 utils/init/miscinit.c:1070 utils/misc/guc.c:5839
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
#: commands/copy.c:2400 commands/copy.c:2417
msgid "literal carriage return found in data"
-msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos"
+msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos"
#: commands/copy.c:2403 commands/copy.c:2420
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
-msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro."
+msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro."
#: commands/copy.c:2433
msgid "literal newline found in data"
-msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos"
+msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos"
#: commands/copy.c:2436
msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
-msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea."
+msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea."
#: commands/copy.c:2483 commands/copy.c:2519
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
msgstr ""
-"el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea"
+"el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea"
#: commands/copy.c:2492 commands/copy.c:2508
msgid "end-of-copy marker corrupt"
#: commands/copy.c:2635 commands/copy.c:2671 commands/copy.c:2835
#: commands/copy.c:2873
msgid "extra data after last expected column"
-msgstr "datos extra después de la última columna esperada"
+msgstr "datos extra después de la última columna esperada"
#: commands/copy.c:2943
msgid "unterminated CSV quoted field"
-msgstr "un valor entre comillas está inconcluso"
+msgstr "un valor entre comillas está inconcluso"
#: commands/copy.c:2981 commands/copy.c:3003
msgid "unexpected EOF in COPY data"
#: commands/copy.c:2990
msgid "invalid field size"
-msgstr "el tamaño de campo no es válido"
+msgstr "el tamaño de campo no es válido"
#: commands/copy.c:3016
msgid "incorrect binary data format"
#: parser/parse_expr.c:402
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la columna «%s»"
+msgstr "no existe la columna «%s»"
#: commands/copy.c:3270 parser/parse_target.c:780 parser/parse_target.c:791
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified more than once"
-msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez"
+msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez"
#: commands/dbcommands.c:160
msgid "LOCATION is not supported anymore"
-msgstr "LOCATION ya no está soportado"
+msgstr "LOCATION ya no está soportado"
#: commands/dbcommands.c:161
msgid "Consider using tablespaces instead."
#: commands/dbcommands.c:184
#, c-format
msgid "%d is not a valid encoding code"
-msgstr "%d no es un código válido de codificación"
+msgstr "%d no es un código válido de codificación"
#: commands/dbcommands.c:193
#, c-format
msgid "%s is not a valid encoding name"
-msgstr "%s no es un nombre válido de codificación"
+msgstr "%s no es un nombre válido de codificación"
#: commands/dbcommands.c:220
msgid "permission denied to create database"
#: commands/dbcommands.c:242
#, c-format
msgid "template database \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»"
+msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»"
#: commands/dbcommands.c:254
#, c-format
msgid "permission denied to copy database \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»"
+msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»"
#: commands/dbcommands.c:266
#, c-format
msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
msgstr ""
-"la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
+"la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
#: commands/dbcommands.c:277
#, c-format
msgid "invalid server encoding %d"
-msgstr "la codificación de servidor %d no es válida"
+msgstr "la codificación de servidor %d no es válida"
#: commands/dbcommands.c:323
#, c-format
msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
-msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»"
+msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»"
#: commands/dbcommands.c:325
#, c-format
"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
"tablespace."
msgstr ""
-"Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en "
+"Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en "
"este tablespace."
#: commands/dbcommands.c:345 commands/dbcommands.c:745
#, c-format
msgid "database \"%s\" already exists"
-msgstr "la base de datos «%s» ya existe"
+msgstr "la base de datos «%s» ya existe"
#: commands/dbcommands.c:573
msgid "cannot drop the currently open database"
#: commands/dbcommands.c:598
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "no existe la base de datos «%s», ignorando"
+msgstr "no existe la base de datos «%s», ignorando"
#: commands/dbcommands.c:619
msgid "cannot drop a template database"
-msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón"
+msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón"
#: commands/dbcommands.c:628 commands/dbcommands.c:738
#, c-format
msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
+msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
#: commands/dbcommands.c:729
msgid "current database may not be renamed"
#: commands/dbcommands.c:1053
msgid "permission denied to change owner of database"
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos"
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos"
#: commands/dbcommands.c:1281 commands/dbcommands.c:1450
#: commands/dbcommands.c:1490
#, c-format
msgid "could not remove database directory \"%s\""
-msgstr "no se pudo eliminar el directorio de base de datos «%s»"
+msgstr "no se pudo eliminar el directorio de base de datos «%s»"
#: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245
#: commands/define.c:273
#, c-format
msgid "%s requires a parameter"
-msgstr "%s requiere un parámetro"
+msgstr "%s requiere un parámetro"
#: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180
#: commands/define.c:198
#, c-format
msgid "%s requires a numeric value"
-msgstr "%s requiere un valor numérico"
+msgstr "%s requiere un valor numérico"
#: commands/define.c:166
#, c-format
msgid "%s requires a Boolean value"
-msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano)"
+msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano)"
#: commands/define.c:227
#, c-format
#: commands/define.c:303
#, c-format
msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
-msgstr "argumento no válido para %s: «%s»"
+msgstr "argumento no válido para %s: «%s»"
#: commands/functioncmds.c:85
#, c-format
msgid "SQL function cannot return shell type %s"
-msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s"
+msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s"
#: commands/functioncmds.c:90
#, c-format
msgid "return type %s is only a shell"
-msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso"
+msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso"
#: commands/functioncmds.c:116
#, c-format
msgid "type \"%s\" is not yet defined"
-msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún"
+msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún"
#: commands/functioncmds.c:117
msgid "Creating a shell type definition."
-msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa."
+msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa."
#: commands/functioncmds.c:184
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:189
#, c-format
msgid "argument type %s is only a shell"
-msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso"
+msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso"
#: commands/functioncmds.c:197
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:389
msgid "no function body specified"
-msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función"
+msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función"
#: commands/functioncmds.c:399
msgid "no language specified"
#: commands/functioncmds.c:447
#, c-format
msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
-msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido «%s»"
+msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido «%s»"
#: commands/functioncmds.c:489
#, c-format
msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
-msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»"
+msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»"
#: commands/functioncmds.c:557
msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
#: commands/functioncmds.c:603
#, c-format
msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
-msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT"
+msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT"
#: commands/functioncmds.c:616
msgid "function result type must be specified"
-msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado"
+msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado"
#: commands/functioncmds.c:693
#, c-format
msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
-msgstr "no existe la función %s(%s), ignorando"
+msgstr "no existe la función %s(%s), ignorando"
#: commands/functioncmds.c:715 commands/functioncmds.c:821
#: commands/functioncmds.c:886 commands/functioncmds.c:1038
#, c-format
msgid "\"%s\" is an aggregate function"
-msgstr "«%s» es una función de agregación"
+msgstr "«%s» es una función de agregación"
#: commands/functioncmds.c:717
msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
-msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación."
+msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación."
#: commands/functioncmds.c:724
#, c-format
msgid "removing built-in function \"%s\""
-msgstr "eliminando la función interna «%s»"
+msgstr "eliminando la función interna «%s»"
#: commands/functioncmds.c:823
msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
msgstr ""
-"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación."
+"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación."
#: commands/functioncmds.c:888
msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
msgstr ""
-"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueño a las funciones de agregación."
+"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueño a las funciones de agregación."
#: commands/functioncmds.c:1169
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:1206
msgid "cast function must take one to three arguments"
-msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos"
+msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos"
#: commands/functioncmds.c:1210
msgid "argument of cast function must match source data type"
msgstr ""
-"el argumento de la función de conversión debe coincidir con el tipo de origen"
+"el argumento de la función de conversión debe coincidir con el tipo de origen"
#: commands/functioncmds.c:1214
msgid "second argument of cast function must be type integer"
-msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero"
+msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero"
#: commands/functioncmds.c:1218
msgid "third argument of cast function must be type boolean"
msgstr ""
-"el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean"
+"el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean"
#: commands/functioncmds.c:1222
msgid "return data type of cast function must match target data type"
msgstr ""
-"el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir con el tipo de "
+"el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir con el tipo de "
"retorno"
#: commands/functioncmds.c:1233
msgid "cast function must not be volatile"
-msgstr "la función de conversión no debe ser volatile"
+msgstr "la función de conversión no debe ser volatile"
#: commands/functioncmds.c:1238
msgid "cast function must not be an aggregate function"
-msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación"
+msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación"
#: commands/functioncmds.c:1242
msgid "cast function must not return a set"
-msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto"
+msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto"
#: commands/functioncmds.c:1266
msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
msgstr ""
-"debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función"
+"debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función"
#: commands/functioncmds.c:1281
msgid "source and target data types are not physically compatible"
-msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles"
+msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles"
#: commands/functioncmds.c:1291
msgid "source data type and target data type are the same"
#: commands/functioncmds.c:1325
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s already exists"
-msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s"
+msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s"
#: commands/functioncmds.c:1405
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
-msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s, ignorando"
+msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s, ignorando"
#: commands/functioncmds.c:1504
#, c-format
msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
-msgstr "la función «%s» ya está en el esquema «%s»"
+msgstr "la función «%s» ya está en el esquema «%s»"
#: commands/functioncmds.c:1512 commands/tablecmds.c:6755
#: commands/typecmds.c:2257
#: commands/functioncmds.c:1528
#, c-format
msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
+msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
#: commands/indexcmds.c:139
msgid "must specify at least one column"
#: commands/indexcmds.c:143
#, c-format
msgid "cannot use more than %d columns in an index"
-msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice"
+msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice"
#: commands/indexcmds.c:173
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones"
+msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones"
#: commands/indexcmds.c:266
msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
-msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»"
+msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»"
#: commands/indexcmds.c:285
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
-msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos"
+msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos"
#: commands/indexcmds.c:290
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
-msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna"
+msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna"
#: commands/indexcmds.c:306
msgid ""
"index expressions and predicates may refer only to the table being indexed"
msgstr ""
-"las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en "
-"indexación"
+"las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en "
+"indexación"
#: commands/indexcmds.c:334 parser/analyze.c:1552
#, c-format
msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»"
+msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»"
#: commands/indexcmds.c:351
msgid "primary keys cannot be expressions"
#: commands/indexcmds.c:381 commands/indexcmds.c:623 parser/analyze.c:1667
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
-msgstr "no existe la columna «%s» en la llave"
+msgstr "no existe la columna «%s» en la llave"
#: commands/indexcmds.c:432
#, c-format
msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
-msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»"
+msgstr "%s %s creará el Ãndice implÃcito «%s» para la tabla «%s»"
#: commands/indexcmds.c:573
msgid "cannot use subquery in index predicate"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
#: commands/indexcmds.c:577
msgid "cannot use aggregate in index predicate"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice"
#: commands/indexcmds.c:586
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
msgstr ""
-"las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas "
+"las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas "
"IMMUTABLE"
#: commands/indexcmds.c:661
msgid "cannot use subquery in index expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
#: commands/indexcmds.c:665
msgid "cannot use aggregate function in index expression"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice"
#: commands/indexcmds.c:675
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
msgstr ""
-"las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas "
+"las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas "
"IMMUTABLE"
#: commands/indexcmds.c:734
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
msgstr ""
-"el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el "
-"método de acceso «%s»"
+"el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el "
+"método de acceso «%s»"
#: commands/indexcmds.c:736
msgid ""
"You must specify an operator class for the index or define a default "
"operator class for the data type."
msgstr ""
-"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase "
-"de operadores por omisión para el tipo de datos."
+"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase "
+"de operadores por omisión para el tipo de datos."
#: commands/indexcmds.c:789
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
-msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s"
+msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s"
#: commands/indexcmds.c:865
#, c-format
msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
msgstr ""
-"hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s"
+"hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s"
#: commands/indexcmds.c:1133
#, c-format
msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
msgstr ""
-"tabla compartida «%s» puede ser reindexada sólo en modo aislado (stand-alone)"
+"tabla compartida «%s» puede ser reindexada sólo en modo aislado (stand-alone)"
#: commands/indexcmds.c:1140
#, c-format
msgid "table \"%s\" has no indexes"
-msgstr "la tabla «%s» no tiene índices"
+msgstr "la tabla «%s» no tiene índices"
#: commands/indexcmds.c:1167
msgid "can only reindex the currently open database"
-msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta"
+msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta"
#: commands/indexcmds.c:1263
#, c-format
msgid "table \"%s\" was reindexed"
-msgstr "la tabla «%s» fue reindexada"
+msgstr "la tabla «%s» fue reindexada"
#: commands/opclasscmds.c:146
msgid "must be superuser to create an operator class"
#: commands/opclasscmds.c:182
#, c-format
msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d"
+msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d"
#: commands/opclasscmds.c:226
#, c-format
msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "el número de procedimiento %d no es válido, debe estar entre 1 y %d"
+msgstr "el número de procedimiento %d no es válido, debe estar entre 1 y %d"
#: commands/opclasscmds.c:250
msgid "storage type specified more than once"
-msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez"
+msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez"
#: commands/opclasscmds.c:278
#, c-format
"storage type may not be different from data type for access method \"%s\""
msgstr ""
"el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el "
-"método de acceso «%s»"
+"método de acceso «%s»"
#: commands/opclasscmds.c:295
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
#: commands/opclasscmds.c:323
#, c-format
msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
msgstr ""
-"no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el "
+"no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el "
"tipo %s"
#: commands/opclasscmds.c:326
#, c-format
msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
-msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión."
+msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión."
#: commands/opclasscmds.c:456
msgid "btree operators must be binary"
#: commands/opclasscmds.c:464
msgid "btree operators must have index type as left input"
msgstr ""
-"los operadores de btree deben tener el tipo del índice como entrada izquierda"
+"los operadores de btree deben tener el tipo del índice como entrada izquierda"
#: commands/opclasscmds.c:510
msgid "btree procedures must have two arguments"
#: commands/opclasscmds.c:518
msgid "btree procedures must have index type as first input"
msgstr ""
-"los procedimientos btree deben tener el tipo del índice como primer argumento"
+"los procedimientos btree deben tener el tipo del índice como primer argumento"
#: commands/opclasscmds.c:551
#, c-format
msgid "procedure number %d appears more than once"
-msgstr "el número de procedimiento %d aparece más de una vez"
+msgstr "el número de procedimiento %d aparece más de una vez"
#: commands/opclasscmds.c:556
#, c-format
msgid "operator number %d appears more than once"
-msgstr "el número de operador %d aparece más de una vez"
+msgstr "el número de operador %d aparece más de una vez"
#: commands/opclasscmds.c:899
#, c-format
"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
"\""
msgstr ""
-"ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el "
-"esquema «%s»"
+"ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el "
+"esquema «%s»"
#: commands/operatorcmds.c:106 commands/operatorcmds.c:114
msgid "setof type not allowed for operator argument"
#: commands/operatorcmds.c:141
#, c-format
msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido"
+msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido"
#: commands/operatorcmds.c:151
msgid "operator procedure must be specified"
#: commands/portalcmds.c:57 commands/portalcmds.c:189
#: commands/portalcmds.c:234
msgid "invalid cursor name: must not be empty"
-msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío"
+msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío"
-#: commands/portalcmds.c:92 parser/analyze.c:3267
+#: commands/portalcmds.c:92 parser/analyze.c:3268
msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO"
msgstr "DECLARE CURSOR no puede especificar INTO"
#: commands/portalcmds.c:96
msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
-msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
+msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
#: commands/portalcmds.c:97
msgid "Cursors must be READ ONLY."
#: commands/portalcmds.c:197 commands/portalcmds.c:244
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el cursor «%s»"
+msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: commands/portalcmds.c:423
msgid "could not reposition held cursor"
#: commands/prepare.c:64
msgid "invalid statement name: must not be empty"
-msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío"
+msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío"
#: commands/prepare.c:83
msgid "utility statements cannot be prepared"
#: commands/prepare.c:329
#, c-format
msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
-msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe"
+msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe"
#: commands/prepare.c:400
#, c-format
msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»"
+msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»"
#: commands/prepare.c:687 executor/execQual.c:1168 executor/execQual.c:1211
#: executor/execQual.c:1503 executor/execQual.c:4210 executor/functions.c:661
#: executor/functions.c:700 utils/mmgr/portalmem.c:877 utils/fmgr/funcapi.c:60
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
-"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
+"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
"aceptarlo"
#: commands/prepare.c:691 utils/mmgr/portalmem.c:881
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr ""
-"se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto"
+"se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto"
#: commands/proclang.c:69
msgid "must be superuser to create procedural language"
#: commands/proclang.c:82 commands/proclang.c:475
#, c-format
msgid "language \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe el lenguaje «%s»"
+msgstr "ya existe el lenguaje «%s»"
#: commands/proclang.c:97
msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
msgstr ""
-"usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE "
+"usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE "
"LANGUAGE"
#: commands/proclang.c:112 commands/proclang.c:211
#, c-format
msgid "function %s must return type \"language_handler\""
-msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»"
+msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»"
#: commands/proclang.c:183
#, c-format
msgid "unsupported language \"%s\""
-msgstr "lenguaje no soportado: «%s»"
+msgstr "lenguaje no soportado: «%s»"
#: commands/proclang.c:185
msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
msgstr ""
-"Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema "
+"Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema "
"pg_pltemplate."
#: commands/proclang.c:204
msgid ""
"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
msgstr ""
-"cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a "
-"«language_handler»"
+"cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a "
+"«language_handler»"
#: commands/proclang.c:386
msgid "must be superuser to drop procedural language"
#: commands/proclang.c:404
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el lenguaje «%s» no existe, ignorando"
+msgstr "el lenguaje «%s» no existe, ignorando"
#: commands/proclang.c:481
msgid "must be superuser to rename procedural language"
#: commands/schemacmds.c:81 commands/schemacmds.c:273
#, c-format
msgid "unacceptable schema name \"%s\""
-msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable"
+msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable"
#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:274
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
-msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema."
+msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema."
#: commands/schemacmds.c:181
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el esquema «%s» no existe, ignorando"
+msgstr "el esquema «%s» no existe, ignorando"
#: commands/sequence.c:530
#, c-format
msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)"
+msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)"
#: commands/sequence.c:553
#, c-format
msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)"
+msgstr "nextval: se alcanzó el valor mÃnimo de la secuencia «%s» (%s)"
#: commands/sequence.c:650
#, c-format
msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
-msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión"
+msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión"
#: commands/sequence.c:669 commands/sequence.c:677
msgid "lastval is not yet defined in this session"
-msgstr "lastval no está definido en esta sesión"
+msgstr "lastval no está definido en esta sesión"
#: commands/sequence.c:741
#, c-format
msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
-msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia «%s» (%s..%s)"
+msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia «%s» (%s..%s)"
#: commands/sequence.c:904 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:566
#: storage/buffer/buf_init.c:162 storage/buffer/localbuf.c:298
#: storage/file/fd.c:319 storage/file/fd.c:678 storage/file/fd.c:813
#: storage/ipc/procarray.c:538 storage/ipc/procarray.c:545
-#: postmaster/postmaster.c:856 postmaster/postmaster.c:1712
-#: postmaster/postmaster.c:2542 utils/adt/oracle_compat.c:76
+#: postmaster/postmaster.c:857 postmaster/postmaster.c:1713
+#: postmaster/postmaster.c:2543 utils/adt/oracle_compat.c:76
#: utils/adt/oracle_compat.c:128 utils/adt/oracle_compat.c:176
#: utils/adt/regexp.c:167 utils/adt/varlena.c:2862 utils/adt/varlena.c:2885
#: utils/mmgr/aset.c:345 utils/mmgr/aset.c:525 utils/mmgr/aset.c:710
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
-#: commands/sequence.c:1059
+#: commands/sequence.c:1075
msgid "INCREMENT must not be zero"
msgstr "INCREMENT no debe ser cero"
-#: commands/sequence.c:1105
+#: commands/sequence.c:1121
#, c-format
msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)"
-#: commands/sequence.c:1136
+#: commands/sequence.c:1152
#, c-format
msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)"
msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)"
-#: commands/sequence.c:1148
+#: commands/sequence.c:1164
#, c-format
msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)"
msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)"
-#: commands/sequence.c:1163
+#: commands/sequence.c:1179
#, c-format
msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero"
-#: commands/sequence.c:1194
+#: commands/sequence.c:1210
msgid "invalid OWNED BY option"
-msgstr "opción OWNED BY no válida"
+msgstr "opción OWNED BY no válida"
-#: commands/sequence.c:1195
+#: commands/sequence.c:1211
msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
msgstr "Especifique OWNED BY tabla.columna o OWNED BY NONE."
-#: commands/sequence.c:1217 commands/tablecmds.c:4111
+#: commands/sequence.c:1233 commands/tablecmds.c:4111
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
+msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
-#: commands/sequence.c:1224
+#: commands/sequence.c:1240
msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
msgstr ""
-"la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada"
+"la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada"
-#: commands/sequence.c:1228
+#: commands/sequence.c:1244
msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
msgstr ""
-"la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está "
+"la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está "
"enlazada"
-#: commands/tablecmds.c:302 executor/execMain.c:2457
+#: commands/tablecmds.c:302 executor/execMain.c:2478
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
-msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales"
+msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales"
-#: commands/tablecmds.c:312 executor/execMain.c:2467
+#: commands/tablecmds.c:312 executor/execMain.c:2488
msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
msgstr ""
-"no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por "
+"no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por "
"seguridad"
#: commands/tablecmds.c:588
#, c-format
msgid "truncate cascades to table \"%s\""
-msgstr "truncando además la tabla «%s»"
+msgstr "truncando además la tabla «%s»"
#: commands/tablecmds.c:678
#, c-format
msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
-msgstr "no se puede truncar la relación de sistema «%s»"
+msgstr "no se puede truncar la relación de sistema «%s»"
#: commands/tablecmds.c:688
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
#: commands/tablecmds.c:804
#, c-format
msgid "column \"%s\" duplicated"
-msgstr "la columna «%s» está duplicada"
+msgstr "la columna «%s» está duplicada"
#: commands/tablecmds.c:829 parser/analyze.c:1365 parser/analyze.c:1630
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla"
+msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla"
#: commands/tablecmds.c:835 commands/tablecmds.c:6251
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
-msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
+msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
#: commands/tablecmds.c:852 commands/tablecmds.c:6279
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" duplicated"
-msgstr "la relación heredada «%s» está duplicada"
+msgstr "la relación heredada «%s» está duplicada"
#: commands/tablecmds.c:904
#, c-format
msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
-msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»"
+msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»"
#: commands/tablecmds.c:911
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos"
+msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos"
#: commands/tablecmds.c:913 commands/tablecmds.c:1054
#: parser/parse_coerce.c:261 parser/parse_coerce.c:1197
#: commands/tablecmds.c:1045
#, c-format
msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
-msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
+msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
#: commands/tablecmds.c:1052
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos"
+msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos"
#: commands/tablecmds.c:1103
#, c-format
msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
-msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes"
+msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes"
#: commands/tablecmds.c:1105
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
msgstr ""
-"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
+"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
#: commands/tablecmds.c:1142
#, c-format
msgid "duplicate check constraint name \"%s\""
-msgstr "el nombre de la restricción check «%s» está duplicado"
+msgstr "el nombre de la restricción check «%s» está duplicado"
#: commands/tablecmds.c:1501
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
msgstr ""
-"debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
+"debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
#: commands/tablecmds.c:1519
#, c-format
msgid "cannot rename system column \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»"
+msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»"
#: commands/tablecmds.c:1529
#, c-format
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»"
+msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»"
#: commands/tablecmds.c:1540 commands/tablecmds.c:3236
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
+msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
#: commands/tablecmds.c:1959
msgid ""
"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
msgstr ""
-"no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas "
-"en esta sesión"
+"no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas "
+"en esta sesión"
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
#: commands/tablecmds.c:1968
#, c-format
msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
msgstr ""
-"no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes"
+"no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes"
#: commands/tablecmds.c:2465
#, c-format
msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
-msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»"
+msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»"
#: commands/tablecmds.c:2475
msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
#: commands/tablecmds.c:2797
#, c-format
msgid "column \"%s\" contains null values"
-msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos"
+msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos"
#: commands/tablecmds.c:2811
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
-msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila"
+msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila"
#: commands/tablecmds.c:2894
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or view"
-msgstr "«%s» no es una tabla o vista"
+msgstr "«%s» no es una tabla o vista"
#: commands/tablecmds.c:2930 commands/tablecmds.c:3618
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or index"
-msgstr "«%s» no es una tabla o índice"
+msgstr "«%s» no es una tabla o índice"
#: commands/tablecmds.c:3084
#, c-format
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
msgstr ""
-"no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s».«%s» usa su tipo"
+"no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s».«%s» usa su tipo"
#: commands/tablecmds.c:3091
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it"
-msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s».«%s» lo usa"
+msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s».«%s» lo usa"
#: commands/tablecmds.c:3154
msgid "column must be added to child tables too"
-msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
+msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
#: commands/tablecmds.c:3198 commands/tablecmds.c:6410
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
-msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
+msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
#: commands/tablecmds.c:3210
#, c-format
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
-msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»"
+msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»"
#: commands/tablecmds.c:3438 commands/tablecmds.c:3530
#: commands/tablecmds.c:3575 commands/tablecmds.c:3671
#: commands/tablecmds.c:3732 commands/tablecmds.c:4983
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
-msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
+msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
#: commands/tablecmds.c:3474
#, c-format
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
-msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
+msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
#: commands/tablecmds.c:3645
#, c-format
msgid "statistics target %d is too low"
-msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
+msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
#: commands/tablecmds.c:3653
#, c-format
msgid "lowering statistics target to %d"
-msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
+msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
#: commands/tablecmds.c:3713
#, c-format
msgid "invalid storage type \"%s\""
-msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»"
+msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»"
#: commands/tablecmds.c:3744
#, c-format
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
msgstr ""
-"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
+"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
#: commands/tablecmds.c:3801
#, c-format
msgid "cannot drop system column \"%s\""
-msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»"
+msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»"
#: commands/tablecmds.c:3808
#, c-format
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
-msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
+msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
#: commands/tablecmds.c:4145
msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
msgstr ""
-"no se puede referir a una tabla temporal en una restricción de una tabla "
+"no se puede referir a una tabla temporal en una restricción de una tabla "
"permanente"
#: commands/tablecmds.c:4152
msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
msgstr ""
-"no se puede referir a una tabla permanente en una restricción de una tabla "
+"no se puede referir a una tabla permanente en una restricción de una tabla "
"temporal"
#: commands/tablecmds.c:4196 commands/tablecmds.c:4688
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
msgstr ""
-"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el "
-"número de columnas de referencia"
+"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el "
+"número de columnas de referencia"
#: commands/tablecmds.c:4218
#, c-format
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
-msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
+msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
#: commands/tablecmds.c:4221
#, c-format
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
-msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
+msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
#: commands/tablecmds.c:4235
#, c-format
msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans"
msgstr ""
-"la restricción de llave foránea «%s» requerirá recorridos secuenciales "
+"la restricción de llave foránea «%s» requerirá recorridos secuenciales "
"costosos"
#: commands/tablecmds.c:4238
#, c-format
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s."
-msgstr "Las columnas de la llave «%s» y «%s» son de tipos diferentes: %s y %s"
+msgstr "Las columnas de la llave «%s» y «%s» son de tipos diferentes: %s y %s"
#: commands/tablecmds.c:4323
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
-msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
+msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
#: commands/tablecmds.c:4328
#, c-format
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
-msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
+msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
#: commands/tablecmds.c:4401
#, c-format
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
+msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
#: commands/tablecmds.c:4535
#, c-format
msgid ""
"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
msgstr ""
-"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla "
-"referida «%s»"
+"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla "
+"referida «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4940 commands/trigger.c:3145
+#: commands/tablecmds.c:4940 commands/trigger.c:3177
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la restricción «%s»"
+msgstr "no existe la restricción «%s»"
#: commands/tablecmds.c:4945
#, c-format
msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
-msgstr "se eliminaron múltiples restricciones llamadas «%s»"
+msgstr "se eliminaron múltiples restricciones llamadas «%s»"
#: commands/tablecmds.c:4990
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
-msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
+msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
#: commands/tablecmds.c:5025
msgid "transform expression must not return a set"
-msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos"
+msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos"
#: commands/tablecmds.c:5031
msgid "cannot use subquery in transform expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
#: commands/tablecmds.c:5035
msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
msgstr ""
-"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación"
+"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación"
#: commands/tablecmds.c:5052
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
-msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo «%s»"
+msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo «%s»"
#: commands/tablecmds.c:5078
#, c-format
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
msgstr ""
-"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
+"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
#: commands/tablecmds.c:5116
#, c-format
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
-msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
+msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
#: commands/tablecmds.c:5149
#, c-format
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
msgstr ""
-"el valor por defecto para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo "
-"«%s»"
+"el valor por defecto para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo "
+"«%s»"
#: commands/tablecmds.c:5275
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
#: commands/tablecmds.c:5276
#, c-format
msgid "%s depends on column \"%s\""
-msgstr "%s depende de la columna «%s»"
+msgstr "%s depende de la columna «%s»"
#: commands/tablecmds.c:5604
#, c-format
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
+msgstr "no se puede cambiar el dueño del Ãndice «%s»"
#: commands/tablecmds.c:5606
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
msgstr ""
-"Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
+"Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
#: commands/tablecmds.c:5622
#, c-format
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
+msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
#: commands/tablecmds.c:5624 commands/tablecmds.c:6736
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
-msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»."
+msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»."
#: commands/tablecmds.c:5636
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
-msgstr "«%s» no es una tabla, vista o secuencia"
+msgstr "«%s» no es una tabla, vista o secuencia"
#: commands/tablecmds.c:5886
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
-msgstr "no se pueden tener múltiples subcomandos SET TABLESPACE"
+msgstr "no se pueden tener múltiples subcomandos SET TABLESPACE"
#: commands/tablecmds.c:5939
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
-msgstr "«%s» no es una tabla, índice o tabla TOAST"
+msgstr "«%s» no es una tabla, índice o tabla TOAST"
#: commands/tablecmds.c:6003
#, c-format
msgid "cannot move system relation \"%s\""
-msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
+msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
#: commands/tablecmds.c:6013
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
#: commands/tablecmds.c:6303
msgid "circular inheritance not allowed"
-msgstr "la herencia circular no está permitida"
+msgstr "la herencia circular no está permitida"
#: commands/tablecmds.c:6304
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
-msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»."
+msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»."
#: commands/tablecmds.c:6312
#, c-format
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
-msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs"
+msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs"
#: commands/tablecmds.c:6417
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
-msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
+msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
#: commands/tablecmds.c:6433
#, c-format
msgid "child table is missing column \"%s\""
-msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»"
+msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»"
#: commands/tablecmds.c:6525
#, c-format
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
-msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»"
+msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»"
#: commands/tablecmds.c:6534
#, c-format
msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match"
-msgstr "definición de restricción check «%s» no coincide"
+msgstr "definición de restricción check «%s» no coincide"
#: commands/tablecmds.c:6615
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
-msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
+msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
#: commands/tablecmds.c:6723
#, c-format
msgid "\"%s\" is a TOAST relation"
-msgstr "«%s» es una tabla TOAST"
+msgstr "«%s» es una tabla TOAST"
#: commands/tablecmds.c:6735
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
#: commands/tablecmds.c:6747
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
-msgstr "la relación «%s» ya está en el esquema «%s»"
+msgstr "la relación «%s» ya está en el esquema «%s»"
#: commands/tablecmds.c:6812
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»"
+msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»"
#: commands/tablespace.c:140 commands/tablespace.c:148
#: commands/tablespace.c:154 ../port/copydir.c:59
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
#: commands/tablespace.c:165
#, c-format
msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo verificar el directorio «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo verificar el directorio «%s»: %m"
#: commands/tablespace.c:174
#, c-format
msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
-msgstr "«%s» existe pero no es un directorio"
+msgstr "«%s» existe pero no es un directorio"
#: commands/tablespace.c:210
#, c-format
msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para crear el tablespace «%s»"
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear el tablespace «%s»"
#: commands/tablespace.c:212
msgid "Must be superuser to create a tablespace."
#: commands/tablespace.c:238
msgid "tablespace location must be an absolute path"
-msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta"
+msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta"
#: commands/tablespace.c:248
#, c-format
msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
-msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga"
+msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga"
#: commands/tablespace.c:258 commands/tablespace.c:743
#, c-format
msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
-msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable"
+msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable"
#: commands/tablespace.c:260 commands/tablespace.c:744
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
-msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema."
+msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema."
#: commands/tablespace.c:270 commands/tablespace.c:756
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" already exists"
-msgstr "el tablespace «%s» ya existe"
+msgstr "el tablespace «%s» ya existe"
#: commands/tablespace.c:308 commands/tablespace.c:1027
#, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
#: commands/tablespace.c:317
#, c-format
msgid "directory \"%s\" is not empty"
-msgstr "el directorio «%s» no está vacío"
+msgstr "el directorio «%s» no está vacío"
#: commands/tablespace.c:338 commands/tablespace.c:1042
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
#: commands/tablespace.c:368 commands/tablespace.c:499
msgid "tablespaces are not supported on this platform"
-msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma"
+msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma"
#: commands/tablespace.c:415
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el tablespace «%s» no existe, ignorando"
+msgstr "el tablespace «%s» no existe, ignorando"
#: commands/tablespace.c:466
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
-msgstr "el tablespace «%s» no está vacío"
+msgstr "el tablespace «%s» no está vacío"
#: commands/tablespace.c:568
#, c-format
msgid "could not delete directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
#: commands/tablespace.c:605
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
#: commands/tablespace.c:613
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m"
#: commands/tablespace.c:1055
#, c-format
msgid "tablespace %u is not empty"
-msgstr "el tablespace %u no está vacío"
+msgstr "el tablespace %u no está vacío"
#: commands/trigger.c:135
#, c-format
msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\""
-msgstr "no se pudo determinar la tabla referida en la restricción «%s»"
+msgstr "no se pudo determinar la tabla referida en la restricción «%s»"
#: commands/trigger.c:221
msgid "multiple INSERT events specified"
-msgstr "se han especificado múltiples eventos INSERT"
+msgstr "se han especificado múltiples eventos INSERT"
#: commands/trigger.c:228
msgid "multiple DELETE events specified"
-msgstr "se han especificado múltiples eventos DELETE"
+msgstr "se han especificado múltiples eventos DELETE"
#: commands/trigger.c:235
msgid "multiple UPDATE events specified"
-msgstr "se han especificado múltiples eventos UPDATE"
+msgstr "se han especificado múltiples eventos UPDATE"
#: commands/trigger.c:267 commands/trigger.c:665
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»"
+msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»"
#: commands/trigger.c:287
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
-msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «trigger»"
+msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «trigger»"
#: commands/trigger.c:294
#, c-format
msgid "function %s must return type \"trigger\""
-msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»"
+msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»"
#: commands/trigger.c:490
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s», ignorando"
+msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s», ignorando"
#: commands/trigger.c:784
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
-msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema"
+msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema"
#: commands/trigger.c:1309
#, c-format
msgid "trigger function %u returned null value"
-msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null"
+msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null"
#: commands/trigger.c:1367 commands/trigger.c:1478 commands/trigger.c:1609
msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor"
-#: commands/trigger.c:1740 executor/execMain.c:1277 executor/execMain.c:1567
-#: executor/execMain.c:1747
+#: commands/trigger.c:1772 executor/execMain.c:1314 executor/execMain.c:1604
+#: executor/execMain.c:1768
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente"
-#: commands/trigger.c:3119
+#: commands/trigger.c:3151
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
-msgstr "la restricción «%s» no es postergable"
+msgstr "la restricción «%s» no es postergable"
#: commands/typecmds.c:135
#, c-format
#: commands/typecmds.c:233
#, c-format
msgid "alignment \"%s\" not recognized"
-msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido"
+msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido"
#: commands/typecmds.c:250
#, c-format
msgid "storage \"%s\" not recognized"
-msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido"
+msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido"
#: commands/typecmds.c:255
#, c-format
msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido"
+msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido"
#: commands/typecmds.c:265
msgid "type input function must be specified"
-msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo"
+msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo"
#: commands/typecmds.c:269
msgid "type output function must be specified"
-msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo"
+msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo"
#: commands/typecmds.c:292
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a %s"
+msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a %s"
#: commands/typecmds.c:299
#, c-format
msgid "type input function %s must return type %s"
-msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s"
+msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s"
#: commands/typecmds.c:309
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «cstring»"
+msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «cstring»"
#: commands/typecmds.c:316
#, c-format
msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
-msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar «cstring»"
+msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar «cstring»"
#: commands/typecmds.c:325
#, c-format
msgid "type receive function %s must return type %s"
-msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s"
+msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s"
#: commands/typecmds.c:334
#, c-format
msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
-msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar «bytea»"
+msgstr "la función de envÃo %s del tipo debe retornar «bytea»"
#: commands/typecmds.c:579
#, c-format
#: commands/typecmds.c:599
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
-msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio"
+msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio"
#: commands/typecmds.c:654 commands/typecmds.c:1486
msgid "foreign key constraints not possible for domains"
-msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio"
+msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio"
#: commands/typecmds.c:674
msgid "multiple default expressions"
-msgstr "múltiples expresiones default"
+msgstr "múltiples expresiones default"
#: commands/typecmds.c:718 commands/typecmds.c:727
msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
#: commands/typecmds.c:891 commands/typecmds.c:1794
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a domain"
-msgstr "«%s» no es un dominio"
+msgstr "«%s» no es un dominio"
#: commands/typecmds.c:957
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
msgstr ""
-"cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»"
+"cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»"
#: commands/typecmds.c:1008
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a %s"
+msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a %s"
#: commands/typecmds.c:1107
#, c-format
msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
-msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar «boolean»"
+msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar «boolean»"
#: commands/typecmds.c:1136
msgid "composite type must have at least one attribute"
#: commands/typecmds.c:1345
#, c-format
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
-msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null"
+msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null"
#: commands/typecmds.c:1590
#, c-format
msgid ""
"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
msgstr ""
-"la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva "
-"restricción"
+"la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva "
+"restricción"
#: commands/typecmds.c:1828
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
-msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»"
+msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»"
#: commands/typecmds.c:1869 commands/typecmds.c:1878
msgid "cannot use table references in domain check constraint"
msgstr ""
-"no se pueden usar referencias a tablas en restricción check para un dominio"
+"no se pueden usar referencias a tablas en restricción check para un dominio"
#: commands/typecmds.c:2105
#, c-format
msgid "\"%s\" is a table's row type"
-msgstr "«%s» es el tipo de registro de una tabla"
+msgstr "«%s» es el tipo de registro de una tabla"
#: commands/typecmds.c:2249
#, c-format
msgid "type %s is already in schema \"%s\""
-msgstr "el tipo %s ya está en el esquema «%s»"
+msgstr "el tipo %s ya está en el esquema «%s»"
#: commands/typecmds.c:2272
#, c-format
msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»"
+msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»"
#: commands/typecmds.c:2285
#, c-format
#: commands/user.c:273 commands/user.c:1050
#, c-format
msgid "role name \"%s\" is reserved"
-msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado"
+msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado"
#: commands/user.c:289 commands/user.c:1044
#, c-format
msgid "role \"%s\" already exists"
-msgstr "el rol «%s» ya existe"
+msgstr "el rol «%s» ya existe"
#: commands/user.c:552 commands/user.c:735 commands/user.c:865
#: commands/user.c:1017 commands/variable.c:641 commands/variable.c:758
#: utils/cache/lsyscache.c:2266 utils/init/miscinit.c:479
#, c-format
msgid "role \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el rol «%s»"
+msgstr "no existe el rol «%s»"
#: commands/user.c:565 commands/user.c:746 commands/user.c:1288
#: commands/user.c:1427
#: commands/user.c:870
#, c-format
msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el rol «%s» no existe, ignorando"
+msgstr "el rol «%s» no existe, ignorando"
#: commands/user.c:882 commands/user.c:886
msgid "current user cannot be dropped"
#: commands/user.c:890
msgid "session user cannot be dropped"
-msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión"
+msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión"
#: commands/user.c:901
msgid "must be superuser to drop superusers"
#: commands/user.c:913
#, c-format
msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
-msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él"
+msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él"
#: commands/user.c:1032
msgid "session user may not be renamed"
-msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión"
+msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión"
#: commands/user.c:1036
msgid "current user may not be renamed"
#: commands/user.c:1089
msgid "MD5 password cleared because of role rename"
-msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del rol"
+msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del rol"
#: commands/user.c:1187
msgid "permission denied to drop objects"
#: commands/user.c:1296 commands/user.c:1435
#, c-format
msgid "must have admin option on role \"%s\""
-msgstr "debe tener opción de admin en rol «%s»"
+msgstr "debe tener opción de admin en rol «%s»"
#: commands/user.c:1304
msgid "must be superuser to set grantor"
#: commands/user.c:1329
#, c-format
msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
-msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»"
+msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»"
#: commands/user.c:1345
#, c-format
msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
-msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»"
+msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»"
#: commands/user.c:1458
#, c-format
msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
-msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»"
+msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»"
#: commands/vacuum.c:624
msgid "oldest xmin is far in the past"
-msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo"
+msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo"
#: commands/vacuum.c:625
msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
#: commands/vacuum.c:919
msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
msgstr ""
-"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de "
+"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de "
"transacciones"
#: commands/vacuum.c:920
msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss."
msgstr ""
-"Puede haber sufrido problemas de pérdida de datos por reciclaje de "
+"Puede haber sufrido problemas de pérdida de datos por reciclaje de "
"transacciones."
#: commands/vacuum.c:1037
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
msgstr ""
-"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM"
+"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM"
#: commands/vacuum.c:1051
#, c-format
msgid ""
"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
msgstr ""
-"ignorando «%s»: no se puede aplicar VACUUM a índices, vistas o tablas "
+"ignorando «%s»: no se puede aplicar VACUUM a índices, vistas o tablas "
"especiales de sistema"
#: commands/vacuum.c:1292 commands/vacuumlazy.c:255
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
-msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»"
+msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»"
#: commands/vacuum.c:1345 commands/vacuumlazy.c:340
#, c-format
msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
msgstr ""
-"la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando"
+"la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando"
#: commands/vacuum.c:1451
#, c-format
"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink "
"relation"
msgstr ""
-"relación «%s» TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- no se puede "
-"reducir relación"
+"relación «%s» TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- no se puede "
+"reducir relación"
#: commands/vacuum.c:1464
#, c-format
"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink "
"relation"
msgstr ""
-"relación «%s» TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- no se puede "
-"reducir relación"
+"relación «%s» TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- no se puede "
+"reducir relación"
#: commands/vacuum.c:1648 commands/vacuumlazy.c:523
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
msgstr ""
-"«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no "
-"eliminables en %u páginas"
+"«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no "
+"eliminables en %u páginas"
#: commands/vacuum.c:1651
#, c-format
"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
"%s."
msgstr ""
-"%.0f versiones muertas de filas no puede ser eliminadas aún.\n"
+"%.0f versiones muertas de filas no puede ser eliminadas aún.\n"
"Versiones no eliminables de filas usan entre %lu y %lu bytes cada una.\n"
-"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n"
+"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n"
"Espacio libre total, incluyendo versiones de filas eliminables,\n"
"es %.0f bytes.\n"
-"%u páginas están o estarán vacías, incluyendo %u al final de la tabla.\n"
-"%u páginas, que contienen %.0f bytes libres, son destinos potenciales.\n"
+"%u páginas están o estarán vacías, incluyendo %u al final de la tabla.\n"
+"%u páginas, que contienen %.0f bytes libres, son destinos potenciales.\n"
"%s."
#: commands/vacuum.c:2460
#, c-format
msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
-msgstr "«%s»: %u versiones de filas movidas; truncada de %u a %u páginas"
+msgstr "«%s»: %u versiones de filas movidas; truncada de %u a %u páginas"
#: commands/vacuum.c:2463 commands/vacuumlazy.c:592 commands/vacuumlazy.c:684
#: commands/vacuumlazy.c:830
#: commands/vacuum.c:2990 commands/vacuumlazy.c:827
#, c-format
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
-msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas"
+msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas"
#: commands/vacuum.c:3076 commands/vacuum.c:3145 commands/vacuumlazy.c:717
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas"
+msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas"
#: commands/vacuum.c:3080
#, c-format
"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
"%s."
msgstr ""
-"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
+"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
"%s."
#: commands/vacuum.c:3094 commands/vacuum.c:3165
msgid ""
"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
msgstr ""
-"el índice «%s» contiene %.0f versiones de filas, pero la tabla contiene %.0f"
+"el Ãndice «%s» contiene %.0f versiones de filas, pero la tabla contiene %.0f"
#: commands/vacuum.c:3097 commands/vacuum.c:3168
msgid "Rebuild the index with REINDEX."
-msgstr "Reconstruya el índice con REINDEX."
+msgstr "Reconstruya el índice con REINDEX."
#: commands/vacuum.c:3149 commands/vacuumlazy.c:721
#, c-format
"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
"%s."
msgstr ""
-"%.0f versiones de filas del índice fueron eliminadas.\n"
-"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
+"%.0f versiones de filas del índice fueron eliminadas.\n"
+"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
"%s."
#: commands/vacuumlazy.c:518
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas"
+msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas"
#: commands/vacuumlazy.c:526
#, c-format
"%u pages are entirely empty.\n"
"%s."
msgstr ""
-"%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n"
-"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n"
-"%u páginas contienen espacio libre útil.\n"
-"%u páginas están completamente vacías.\n"
+"%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n"
+"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n"
+"%u páginas contienen espacio libre útil.\n"
+"%u páginas están completamente vacías.\n"
"%s."
#: commands/vacuumlazy.c:539
"relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful "
"free space"
msgstr ""
-"relación «%s.%s» contiene mas de «max_fsm_pages» páginas con espacio libre "
-"útil"
+"relación «%s.%s» contiene mas de «max_fsm_pages» páginas con espacio libre "
+"útil"
#: commands/vacuumlazy.c:542
msgid ""
"Consider compacting this relation or increasing the configuration parameter "
"\"max_fsm_pages\"."
msgstr ""
-"Comsidere compactar la relación o incrementar el parámetro de configuración "
-"«max_fsm_relations»."
+"Comsidere compactar la relación o incrementar el parámetro de configuración "
+"«max_fsm_relations»."
#: commands/vacuumlazy.c:589
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
-msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas"
+msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas"
#: commands/vacuumlazy.c:681
#, c-format
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
-msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas"
+msgstr "se recorrió el Ãndice «%s» para eliminar %d versiones de filas"
#: commands/variable.c:63
msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
-msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «datestyle»"
+msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «datestyle»"
#: commands/variable.c:163
#, c-format
msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
-msgstr "no se reconoce el valor de «datestyle» «%s»"
+msgstr "no se reconoce el valor de «datestyle» «%s»"
#: commands/variable.c:178
msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
-msgstr "especificaciones contradictorias de «datestyle»"
+msgstr "especificaciones contradictorias de «datestyle»"
#: commands/variable.c:289
msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
#: commands/variable.c:298
msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
-msgstr "no se permite especificar día en interval para huso horario"
+msgstr "no se permite especificar día en interval para huso horario"
#: commands/variable.c:366
#, c-format
msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
-msgstr "el nombre de huso horario no es reconocido: «%s»"
+msgstr "el nombre de huso horario no es reconocido: «%s»"
#: commands/variable.c:375
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
-msgstr "el huso horario «%s» parece usar segundos intercalares (bisiestos)"
+msgstr "el huso horario «%s» parece usar segundos intercalares (bisiestos)"
#: commands/variable.c:377
msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
#: commands/variable.c:468
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
msgstr ""
-"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción"
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción"
#: commands/variable.c:568 utils/mb/mbutils.c:180
#, c-format
msgid "conversion between %s and %s is not supported"
-msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada"
+msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada"
#: commands/variable.c:775
#, c-format
msgid "permission denied to set role \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»"
+msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»"
-#: executor/execMain.c:848
+#: executor/execMain.c:600
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
+msgstr "no se puede bloquear registros de la secuencia «%s»"
+
+#: executor/execMain.c:610
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
+msgstr "no se puede bloquear registros en la vista «%s»"
+
+#: executor/execMain.c:616
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
+msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla «%s»"
+
+#: executor/execMain.c:885
#, c-format
msgid "cannot change sequence \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»"
+msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»"
-#: executor/execMain.c:854
+#: executor/execMain.c:891
#, c-format
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»"
+msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»"
-#: executor/execMain.c:860
+#: executor/execMain.c:897
#, c-format
msgid "cannot change view \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar la vista «%s»"
+msgstr "no se puede cambiar la vista «%s»"
-#: executor/execMain.c:992 executor/execMain.c:1002 executor/execMain.c:1019
-#: executor/execMain.c:1027 executor/execQual.c:572 executor/execQual.c:588
+#: executor/execMain.c:1029 executor/execMain.c:1039 executor/execMain.c:1056
+#: executor/execMain.c:1064 executor/execQual.c:572 executor/execQual.c:588
#: executor/execQual.c:598
msgid "table row type and query-specified row type do not match"
msgstr ""
"el tipo de fila de la tabla no coincide con el tipo de la fila de la consulta"
-#: executor/execMain.c:993
+#: executor/execMain.c:1030
msgid "Query has too many columns."
msgstr "La consulta tiene demasiadas columnas."
-#: executor/execMain.c:1003 executor/execQual.c:589
+#: executor/execMain.c:1040 executor/execQual.c:589
#, c-format
msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
msgstr ""
-"La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
+"La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
-#: executor/execMain.c:1020
+#: executor/execMain.c:1057
#, c-format
msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
msgstr ""
-"La consulta entrega un valor para una columna eliminada en la posición %d."
+"La consulta entrega un valor para una columna eliminada en la posición %d."
-#: executor/execMain.c:1028
+#: executor/execMain.c:1065
msgid "Query has too few columns."
msgstr "La consulta tiene muy pocas columnas."
-#: executor/execMain.c:1884
+#: executor/execMain.c:1905
#, c-format
msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
-msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null"
+msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null"
-#: executor/execMain.c:1896
+#: executor/execMain.c:1917
#, c-format
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
msgstr ""
-"el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción check «%s»"
+"el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción check «%s»"
#: executor/execQual.c:268 executor/execQual.c:296 executor/execQual.c:2541
#: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:202
#: utils/adt/arrayfuncs.c:454 utils/adt/arrayfuncs.c:1195
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2812
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2816
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr ""
-"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
+"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: executor/execQual.c:281 executor/execQual.c:309
msgid "array subscript in assignment must not be null"
-msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
+msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
#: executor/execQual.c:513 executor/execQual.c:3231
#, c-format
msgid "attribute %d has wrong type"
-msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo"
+msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo"
#: executor/execQual.c:514 executor/execQual.c:3232
#, c-format
#, c-format
msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
msgstr ""
-"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición "
+"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición "
"%d."
#: executor/execQual.c:844
#, c-format
msgid "no value found for parameter %d"
-msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d"
+msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d"
#: executor/execQual.c:997 parser/parse_func.c:92 parser/parse_func.c:422
#, c-format
msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
-msgstr "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función"
+msgstr "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función"
#: executor/execQual.c:1115
msgid "functions and operators can take at most one set argument"
msgstr ""
-"las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un "
+"las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un "
"conjunto"
#: executor/execQual.c:1586
msgid "function returning set of rows cannot return null value"
msgstr ""
-"una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor "
+"una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor "
"null"
#: executor/execQual.c:1643
msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
-msgstr "las filas retornadas por la función no tienen todas el mismo tipo"
+msgstr "las filas retornadas por la función no tienen todas el mismo tipo"
#: executor/execQual.c:1672
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
msgstr ""
-"no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización"
+"no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización"
#: executor/execQual.c:1679
#, c-format
msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
msgstr ""
-"modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d"
+"modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d"
#: executor/execQual.c:1825
msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
#: executor/execQual.c:3142 utils/adt/domains.c:163
#, c-format
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
-msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check «%s»"
+msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check «%s»"
#: executor/execQual.c:3479 optimizer/util/clauses.c:484 parser/parse_agg.c:73
msgid "aggregate function calls may not be nested"
-msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación"
+msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación"
#: executor/execQual.c:3750
#, c-format
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s pero en lugar de ser de tipo %s"
-#: executor/execQual.c:3876 utils/adt/arrayfuncs.c:3232
+#: executor/execQual.c:3876 utils/adt/arrayfuncs.c:3236
#, c-format
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
-msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s"
+msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s"
#. translator: %s is a SQL statement name
#: executor/functions.c:117
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a SQL function"
-msgstr "%s no está permitido en una función SQL"
+msgstr "%s no está permitido en una función SQL"
#. translator: %s is a SQL statement name
#: executor/functions.c:124 executor/spi.c:916 executor/spi.c:1488
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
-msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»"
+msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»"
#: executor/functions.c:187
#, c-format
"could not determine actual result type for function declared to return type "
"%s"
msgstr ""
-"no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando "
+"no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando "
"tipo %s"
#: executor/functions.c:223
#: executor/functions.c:784
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
-msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d"
+msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d"
#: executor/functions.c:803
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during startup"
-msgstr "función SQL «%s» durante el inicio"
+msgstr "función SQL «%s» durante el inicio"
#: executor/functions.c:877 executor/functions.c:897 executor/functions.c:931
#: executor/functions.c:939 executor/functions.c:1009
#: executor/functions.c:1021 executor/functions.c:1041
#, c-format
msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
-msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda"
+msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda"
#: executor/functions.c:879 executor/functions.c:899
msgid "Function's final statement must be a SELECT."
-msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT."
+msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT."
#: executor/functions.c:933
msgid "Final SELECT must return exactly one column."
#, c-format
msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
msgstr ""
-"la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición "
+"la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición "
"compatibles"
#: executor/nodeAgg.c:1526
msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates"
msgstr ""
-"DISTINCT sólo es soportado por funciones de agregación de un solo argumento"
+"DISTINCT sólo es soportado por funciones de agregación de un solo argumento"
#: executor/nodeFunctionscan.c:371 executor/nodeFunctionscan.c:385
#: executor/nodeFunctionscan.c:395
msgid "function return row and query-specified return row do not match"
msgstr ""
"la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de "
-"retorno de la función"
+"retorno de la función"
#: executor/nodeFunctionscan.c:372
#, c-format
#: executor/nodeFunctionscan.c:386
#, c-format
msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
-msgstr "Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero consulta esperaba %s."
+msgstr "Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero consulta esperaba %s."
#: executor/nodeHashjoin.c:696 executor/nodeHashjoin.c:730
#, c-format
msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
-msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m"
+msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m"
#: executor/nodeHashjoin.c:764 executor/nodeHashjoin.c:770
#, c-format
#: executor/nodeMergejoin.c:1581
msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
msgstr ""
-"RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
+"RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
"join"
#: executor/nodeMergejoin.c:1599 optimizer/path/joinpath.c:958
msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
msgstr ""
-"FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
+"FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
"join"
#: executor/nodeSubplan.c:281 executor/nodeSubplan.c:322
#: executor/nodeSubplan.c:959
msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
-msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro"
+msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro"
#: executor/spi.c:191
msgid "transaction left non-empty SPI stack"
-msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío"
+msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío"
#: executor/spi.c:192 executor/spi.c:256
msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
-msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes."
+msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes."
#: executor/spi.c:255
msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
-msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío"
+msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío"
#: executor/spi.c:882
msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
#: executor/spi.c:887
msgid "cannot open empty query as cursor"
-msgstr "no se puede abrir plan vacío como cursor"
+msgstr "no se puede abrir plan vacío como cursor"
#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
#: executor/spi.c:891
#: executor/spi.c:1709
#, c-format
msgid "SQL statement \"%s\""
-msgstr "sentencia SQL: «%s»"
+msgstr "sentencia SQL: «%s»"
#: libpq/auth.c:151
#, c-format
msgid "Kerberos initialization returned error %d"
-msgstr "la inicialización de Kerberos retornó error %d"
+msgstr "la inicialización de Kerberos retornó error %d"
#: libpq/auth.c:161
#, c-format
msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
-msgstr "la resolución de keytab de Kerberos retornó error %d"
+msgstr "la resolución de keytab de Kerberos retornó error %d"
#: libpq/auth.c:185
#, c-format
msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
-msgstr "sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") de Kerberos retornó error %d"
+msgstr "sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") de Kerberos retornó error %d"
#: libpq/auth.c:229
#, c-format
msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
-msgstr "recvauth de Kerberos retornó error %d"
+msgstr "recvauth de Kerberos retornó error %d"
#: libpq/auth.c:254
#, c-format
msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
-msgstr "unparse_name de Kerberos retornó error %d"
+msgstr "unparse_name de Kerberos retornó error %d"
#: libpq/auth.c:270
#, c-format
"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", "
"expected \"%s\")"
msgstr ""
-"se recibió un nombre de usuario Kerberos inesperado desde el cliente (se "
-"recibió «%s», se esperaba «%s»)"
+"se recibió un nombre de usuario Kerberos inesperado desde el cliente (se "
+"recibió «%s», se esperaba «%s»)"
#: libpq/auth.c:290
msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
-msgstr "Kerberos 5 no está implementado en este servidor"
+msgstr "Kerberos 5 no está implementado en este servidor"
#: libpq/auth.c:329
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
-msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado"
+msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado"
#: libpq/auth.c:332
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación Kerberos 5 falló para el usuario «%s»"
+msgstr "la autentificación Kerberos 5 falló para el usuario «%s»"
#: libpq/auth.c:335
#, c-format
msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»"
+msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»"
#: libpq/auth.c:338
#, c-format
msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»"
+msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»"
#: libpq/auth.c:343
#, c-format
msgid "password authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»"
+msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»"
#: libpq/auth.c:347
#, c-format
msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»"
+msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»"
#: libpq/auth.c:352
#, c-format
msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»"
+msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»"
#: libpq/auth.c:356
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
msgstr ""
-"la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no "
-"válido"
+"la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no "
+"válido"
#: libpq/auth.c:385
msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
#: libpq/auth.c:386
msgid "See server log for details."
-msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles."
+msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles."
#: libpq/auth.c:414
msgid "SSL on"
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
msgstr ""
-"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», "
+"no hay una lÃnea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», "
"%s"
#: libpq/auth.c:418
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
msgstr ""
-"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
+"no hay una lÃnea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
#: libpq/auth.c:452
#, c-format
msgid "could not enable credential reception: %m"
-msgstr "no se pudo activar la recepción de credenciales: %m"
+msgstr "no se pudo activar la recepción de credenciales: %m"
#: libpq/auth.c:595 libpq/auth.c:826
msgid "empty password returned by client"
-msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía"
+msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía"
#: libpq/auth.c:605
#, c-format
#: libpq/auth.c:685
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s"
#: libpq/auth.c:696
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s"
#: libpq/auth.c:707
#, c-format
#: libpq/auth.c:718
#, c-format
msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
-msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s"
+msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s"
#: libpq/auth.c:729
#, c-format
#: libpq/auth.c:760
msgid "LDAP configuration URL not specified"
-msgstr "URL de configuración LDAP no especificada"
+msgstr "URL de configuración LDAP no especificada"
#: libpq/auth.c:812
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL: \"%s\""
-msgstr "URL de configuración LDAP no válida: «%s»"
+msgstr "URL de configuración LDAP no válida: «%s»"
#: libpq/auth.c:835 libpq/auth.c:839
#, c-format
msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
-msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d"
+msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d"
#: libpq/auth.c:849
#, c-format
msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d"
-msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: código de error %d"
+msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: código de error %d"
#: libpq/auth.c:878
msgid "could not load wldap32.dll"
#: libpq/auth.c:886
msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
-msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll"
+msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll"
#: libpq/auth.c:887
msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
-msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma."
+msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma."
#: libpq/auth.c:902
#, c-format
msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d"
-msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: código de error %d"
+msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: código de error %d"
#: libpq/auth.c:917
#, c-format
msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
msgstr ""
-"Falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: "
-"código de error %d"
+"Falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: "
+"código de error %d"
#: libpq/auth.c:953
#, c-format
msgid "expected password response, got message type %d"
-msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d"
#: libpq/auth.c:981
msgid "invalid password packet size"
-msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido"
+msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido"
#: libpq/auth.c:985
msgid "received password packet"
-msgstr "se recibió un paquete de clave"
+msgstr "se recibió un paquete de clave"
#: libpq/be-fsstubs.c:126 libpq/be-fsstubs.c:158 libpq/be-fsstubs.c:176
#: libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:254
#, c-format
msgid "invalid large-object descriptor: %d"
-msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d"
+msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d"
#: libpq/be-fsstubs.c:183
#, c-format
#: libpq/be-fsstubs.c:367
#, c-format
msgid "could not open server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m"
#: libpq/be-fsstubs.c:389
#, c-format
msgid "could not read server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m"
#: libpq/be-fsstubs.c:419
msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
#: libpq/be-fsstubs.c:448
#, c-format
msgid "could not create server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m"
#: libpq/be-fsstubs.c:460
#, c-format
msgid "could not write server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m"
#: libpq/be-secure.c:295 libpq/be-secure.c:390
#, c-format
msgid "SSL error: %s"
msgstr "error SSL: %s"
-#: libpq/be-secure.c:304 libpq/be-secure.c:399 libpq/be-secure.c:913
+#: libpq/be-secure.c:304 libpq/be-secure.c:399 libpq/be-secure.c:919
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
-msgstr "código de error SSL no reconocido: %d"
+msgstr "código de error SSL no reconocido: %d"
#: libpq/be-secure.c:343 libpq/be-secure.c:347 libpq/be-secure.c:357
msgid "SSL renegotiation failure"
-msgstr "ocurrió una falla en renegociación SSL"
+msgstr "ocurrió una falla en renegociación SSL"
#: libpq/be-secure.c:351
msgid "SSL failed to send renegotiation request"
-msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación"
+msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación"
#: libpq/be-secure.c:718
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s"
msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s"
-#: libpq/be-secure.c:729
+#: libpq/be-secure.c:735
#, c-format
msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s"
-#: libpq/be-secure.c:735
+#: libpq/be-secure.c:741
#, c-format
msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m"
-#: libpq/be-secure.c:751
+#: libpq/be-secure.c:757
#, c-format
msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
-msgstr "los permisos son inseguros en el archivo de la llave privada «%s»"
+msgstr "los permisos son inseguros en el archivo de la llave privada «%s»"
-#: libpq/be-secure.c:753
+#: libpq/be-secure.c:759
msgid ""
"File must be owned by the database user and must have no permissions for "
"\"group\" or \"other\"."
msgstr ""
"El archivo debe ser propiedad del usuario de la base de datos y no debe "
-"tener permisos para «grupo» ni «otros»."
+"tener permisos para «grupo» ni «otros»."
-#: libpq/be-secure.c:760
+#: libpq/be-secure.c:766
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s"
-#: libpq/be-secure.c:765
+#: libpq/be-secure.c:771
#, c-format
msgid "check of private key failed: %s"
-msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s"
+msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s"
-#: libpq/be-secure.c:784
+#: libpq/be-secure.c:790
#, c-format
msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raÃz «%s»: %s"
-#: libpq/be-secure.c:786
+#: libpq/be-secure.c:792
msgid "Will not verify client certificates."
-msgstr "Los certificados de clientes no se verificarán."
+msgstr "Los certificados de clientes no se verificarán."
-#: libpq/be-secure.c:807
+#: libpq/be-secure.c:813
#, c-format
msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
-msgstr "ignorando lista de revocación de certificado SSL «%s»"
+msgstr "ignorando lista de revocación de certificado SSL «%s»"
-#: libpq/be-secure.c:809
+#: libpq/be-secure.c:815
msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
-msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados."
+msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados."
-#: libpq/be-secure.c:815
+#: libpq/be-secure.c:821
#, c-format
msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
msgstr ""
-"lista de revocación de certificados SSL «%s» no encontrada, ignorando: %s"
+"lista de revocación de certificados SSL «%s» no encontrada, ignorando: %s"
-#: libpq/be-secure.c:817
+#: libpq/be-secure.c:823
msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
-msgstr "Certificados no serán verificados en las listas de revocación."
+msgstr "Certificados no serán verificados en las listas de revocación."
-#: libpq/be-secure.c:858
+#: libpq/be-secure.c:864
#, c-format
msgid "could not initialize SSL connection: %s"
-msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s"
+msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s"
-#: libpq/be-secure.c:867
+#: libpq/be-secure.c:873
#, c-format
msgid "could not set SSL socket: %s"
msgstr "no se definir un socket SSL: %s"
-#: libpq/be-secure.c:893
+#: libpq/be-secure.c:899
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: %m"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m"
-#: libpq/be-secure.c:897 libpq/be-secure.c:908
+#: libpq/be-secure.c:903 libpq/be-secure.c:914
msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF"
-#: libpq/be-secure.c:902
+#: libpq/be-secure.c:908
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: %s"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s"
-#: libpq/be-secure.c:953
+#: libpq/be-secure.c:959
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
-msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null"
+msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null"
-#: libpq/be-secure.c:960
+#: libpq/be-secure.c:966
#, c-format
msgid "SSL connection from \"%s\""
-msgstr "conexión SSL desde «%s»"
+msgstr "conexión SSL desde «%s»"
-#: libpq/be-secure.c:1004
+#: libpq/be-secure.c:1010
msgid "no SSL error reported"
-msgstr "código de error SSL no reportado"
+msgstr "código de error SSL no reportado"
-#: libpq/be-secure.c:1008
+#: libpq/be-secure.c:1014
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
-msgstr "código de error SSL %lu"
+msgstr "código de error SSL %lu"
#: libpq/crypt.c:60
msgid ""
"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
msgstr ""
-"no se puede usar el método de autentificación «crypt» porque la contraseña "
-"está cifrada con MD5"
+"no se puede usar el método de autentificación «crypt» porque la contraseña "
+"está cifrada con MD5"
#: libpq/hba.c:167
#, c-format
msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
msgstr ""
-"una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, ignorando: "
-"«%s»"
+"una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, ignorando: "
+"«%s»"
#: libpq/hba.c:359
#, c-format
msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
msgstr ""
-"no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m"
+"no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m"
#: libpq/hba.c:777
#, c-format
msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
-msgstr "la dirección IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s"
+msgstr "la dirección IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s"
#: libpq/hba.c:813
#, c-format
msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
-msgstr "la máscara IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s"
+msgstr "la máscara IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s"
#: libpq/hba.c:828
#, c-format
msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d"
-msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden en el archivo «%s», línea %d"
+msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden en el archivo «%s», línea %d"
#: libpq/hba.c:886
#, c-format
msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\""
-msgstr "entrada no válida en el archivo «%s», línea %d, palabra «%s»"
+msgstr "entrada no válida en el archivo «%s», lÃnea %d, palabra «%s»"
#: libpq/hba.c:892
#, c-format
msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d"
-msgstr "falta un campo en el archivo «%s» al final de la línea %d"
+msgstr "falta un campo en el archivo «%s» al final de la línea %d"
#: libpq/hba.c:1001 guc-file.l:234
#, c-format
msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m"
#: libpq/hba.c:1106
#, c-format
msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
-msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d"
+msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d"
#: libpq/hba.c:1136
msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
msgstr ""
-"no se puede usar autentificación Ident sin el campo de mapa de usuarios"
+"no se puede usar autentificación Ident sin el campo de mapa de usuarios"
#: libpq/hba.c:1182
#, c-format
msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el mapa de usuarios Ident «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el mapa de usuarios Ident «%s»: %m"
#: libpq/hba.c:1356
#, c-format
msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
-msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m"
+msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m"
#: libpq/hba.c:1371
#, c-format
msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m"
#: libpq/hba.c:1383
#, c-format
msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m"
+msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m"
#: libpq/hba.c:1403
#, c-format
msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m"
+msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m"
#: libpq/hba.c:1418
#, c-format
msgid ""
"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m"
+msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m"
#: libpq/hba.c:1428
#, c-format
msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
-msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»"
+msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»"
-#: libpq/hba.c:1463 libpq/hba.c:1493 libpq/hba.c:1560
+#: libpq/hba.c:1463 libpq/hba.c:1493 libpq/hba.c:1557
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %m"
msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m"
-#: libpq/hba.c:1472 libpq/hba.c:1502 libpq/hba.c:1571
+#: libpq/hba.c:1472 libpq/hba.c:1502 libpq/hba.c:1581
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist"
msgstr "no existe un usuario local con ID %d"
-#: libpq/hba.c:1582
+#: libpq/hba.c:1570
+msgid "could not get peer credentials: incorrect control message"
+msgstr "no se pudo recibir credenciales: mensaje de control incorrecto"
+
+#: libpq/hba.c:1592
msgid ""
"Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
-msgstr "esta plataforma no soporta autentificación Ident en conexiones locales"
+msgstr "esta plataforma no soporta autentificación Ident en conexiones locales"
-#: libpq/hba.c:1625
+#: libpq/hba.c:1635
#, c-format
msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\""
-msgstr "Ident indica que el usuario remoto es «%s»"
+msgstr "Ident indica que el usuario remoto es «%s»"
#: libpq/pqcomm.c:270
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
msgstr ""
-"no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s"
+"no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s"
#: libpq/pqcomm.c:274
#, c-format
msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s"
+msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s"
#: libpq/pqcomm.c:301
#, c-format
#: libpq/pqcomm.c:357
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
-msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m"
+msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m"
#: libpq/pqcomm.c:372
#, c-format
msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
-msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m"
+msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m"
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/pqcomm.c:391
"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
"\"%s\" and retry."
msgstr ""
-"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket "
-"«%s» y reintente."
+"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket "
+"«%s» y reintente."
#: libpq/pqcomm.c:397
#, c-format
"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
"and retry."
msgstr ""
-"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos "
+"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos "
"y reintente."
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/pqcomm.c:510
#, c-format
msgid "group \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el grupo «%s»"
+msgstr "no existe el grupo «%s»"
#: libpq/pqcomm.c:520
#, c-format
msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m"
#: libpq/pqcomm.c:531
#, c-format
msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m"
#: libpq/pqcomm.c:561
#, c-format
msgid "could not accept new connection: %m"
-msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m"
+msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m"
#: libpq/pqcomm.c:738
#, c-format
#: libpq/pqcomm.c:931
msgid "unexpected EOF within message length word"
-msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje"
+msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje"
#: libpq/pqcomm.c:942
msgid "invalid message length"
-msgstr "el largo de mensaje no es válido"
+msgstr "el largo de mensaje no es válido"
#: libpq/pqcomm.c:964 libpq/pqcomm.c:974
msgid "incomplete message from client"
#: libpq/pqformat.c:536
msgid "binary value is out of range for type bigint"
-msgstr "el valor binario está fuera de rango para el tipo bigint"
+msgstr "el valor binario está fuera de rango para el tipo bigint"
#: libpq/pqformat.c:622 libpq/pqformat.c:640 libpq/pqformat.c:661
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1350 utils/adt/rowtypes.c:535
#: libpq/pqformat.c:702
msgid "invalid string in message"
-msgstr "cadena inválida en el mensaje"
+msgstr "cadena inválida en el mensaje"
#: libpq/pqformat.c:718
msgid "invalid message format"
-msgstr "formato de mensaje no válido"
+msgstr "formato de mensaje no válido"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:628
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:228
+msgid "rule actions on OLD are not implemented"
+msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:229
+msgid "Use views or triggers instead."
+msgstr "Use vistas o triggers en su lugar."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:233
+msgid "rule actions on NEW are not implemented"
+msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:234
+msgid "Use triggers instead."
+msgstr "Use triggers en su lugar."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:247
+msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:248
+msgid "Use views instead."
+msgstr "Use vistas en su lugar."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:256
+msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:266
+msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
+msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:274
+msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
+msgstr ""
+"las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en "
+"SELECT"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:299
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a view"
+msgstr "«%s» ya es una vista"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:323
+#, c-format
+msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
+msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:343
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:350
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:352
+msgid ""
+"In particular, the table may not be involved in any foreign key "
+"relationships."
+msgstr ""
+"En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave "
+"foránea."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:357
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:363
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:390
+msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
+msgstr "no se pueden tener múltiples listas RETURNING en una regla"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:395
+msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
+msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas condicionales"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:399
+msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
+msgstr ""
+"listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas "
+"INSTEAD"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:481
+msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
+msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:482
+msgid "RETURNING list has too many entries"
+msgstr "la lista de RETURNING tiene demasiadas entradas"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:498
+msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
+msgstr ""
+"no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:503
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
+msgstr ""
+"la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna "
+"diferente de «%s»"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:509
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr ""
+"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna "
+"«%s»"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:511
+#, c-format
+msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr ""
+"el destino %d de la lista de RETURNING tiene un tipo diferente de la columna "
+"«%s»"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:526
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr ""
+"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna "
+"«%s»"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:528
+#, c-format
+msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr ""
+"el destino %d de la lista RETURNING tiene un tamaño diferente de la columna "
+"«%s»"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:536
+msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
+msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:537
+msgid "RETURNING list has too few entries"
+msgstr "la lista de RETURNING tiene muy pocas entradas"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:415 rewrite/rewriteManip.c:788
+#: parser/analyze.c:2048 parser/analyze.c:2118
+msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
+msgstr ""
+"las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:477
+msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
+msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:775 rewrite/rewriteHandler.c:793
+#, c-format
+msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
+msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1360 rewrite/rewriteHandler.c:1672
+#, c-format
+msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
+msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1710
+#, c-format
+msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1712
+msgid ""
+"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr ""
+"Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula "
+"RETURNING."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1717
+#, c-format
+msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1719
+msgid ""
+"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr ""
+"Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula "
+"RETURNING."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1724
+#, c-format
+msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1726
+msgid ""
+"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr ""
+"Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula "
+"RETURNING."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1824
+msgid "cannot insert into a view"
+msgstr "no se puede insertar en una vista"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1825
+msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
+msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1830
+msgid "cannot update a view"
+msgstr "no se puede actualizar una vista"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1831
+msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1836
+msgid "cannot delete from a view"
+msgstr "no se puede eliminar de una vista"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1837
+msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:776
+msgid "conditional utility statements are not implemented"
+msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas"
+
+#: rewrite/rewriteRemove.c:64
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la regla «%s» para la relación «%s» no existe, ignorando"
#: storage/smgr/md.c:414
#, c-format
msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo abrir la relación %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo abrir la relación %u/%u/%u: %m"
#: storage/smgr/md.c:917
#, c-format
msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync) el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
+"no se pudo sincronizar (fsync) el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
#: storage/smgr/md.c:928
#, c-format
msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u, but retrying: %m"
msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync) el segmento %u de la relación %u/%u/%u, pero "
-"se reintentará: %m"
+"no se pudo sincronizar (fsync) el segmento %u de la relación %u/%u/%u, pero "
+"se reintentará: %m"
#: storage/smgr/md.c:1247
#, c-format
msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m"
msgstr ""
-"no se pudo abrir el segmento %u de la relación %u/%u/%u (bloque buscado %u): "
+"no se pudo abrir el segmento %u de la relación %u/%u/%u (bloque buscado %u): "
"%m"
#: storage/smgr/smgr.c:262
#, c-format
msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo cerrar la relación %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar la relación %u/%u/%u: %m"
#: storage/smgr/smgr.c:360
#, c-format
msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo crear la relación %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo crear la relación %u/%u/%u: %m"
#: storage/smgr/smgr.c:489
#, c-format
msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo eliminar la relación %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo eliminar la relación %u/%u/%u: %m"
#: storage/smgr/smgr.c:510
#, c-format
msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo extender la relación %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo extender la relación %u/%u/%u: %m"
#: storage/smgr/smgr.c:514
msgid "Check free disk space."
#: storage/smgr/smgr.c:531
#, c-format
msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo leer el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo leer el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
#: storage/smgr/smgr.c:556
#, c-format
msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
#: storage/smgr/smgr.c:586
#, c-format
msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo contar los bloques de la relación %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo contar los bloques de la relación %u/%u/%u: %m"
#: storage/smgr/smgr.c:625 storage/smgr/smgr.c:946
#, c-format
msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m"
-msgstr "no se pudo truncar la relación %u/%u/%u a %u bloques: %m"
+msgstr "no se pudo truncar la relación %u/%u/%u a %u bloques: %m"
#: storage/smgr/smgr.c:687
#, c-format
msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar la relación %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar la relación %u/%u/%u: %m"
#: storage/buffer/bufmgr.c:192
#, c-format
msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\""
-msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación «%s»"
+msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación «%s»"
#: storage/buffer/bufmgr.c:194
msgid ""
"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
"system."
msgstr ""
-"Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su "
+"Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su "
"sistema."
#: storage/buffer/bufmgr.c:264
#, c-format
msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
msgstr ""
-"el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»; "
-"reinicializando la página"
+"el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»; "
+"reinicializando la página"
#: storage/buffer/bufmgr.c:271
#, c-format
msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\""
-msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»"
+msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»"
#: storage/buffer/bufmgr.c:2124
#, c-format
#: storage/buffer/bufmgr.c:2129
msgid "Multiple failures --- write error may be permanent."
-msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente."
+msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente."
#: storage/buffer/bufmgr.c:2146
#, c-format
msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u"
-msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %u/%u/%u"
+msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %u/%u/%u"
#: storage/buffer/localbuf.c:140
msgid "no empty local buffer available"
-msgstr "no hay ningún búfer local disponible"
+msgstr "no hay ningún búfer local disponible"
#: storage/file/fd.c:431
msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
#: ../port/copydir.c:65
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: storage/file/fd.c:1459
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
#: storage/freespace/freespace.c:184 storage/freespace/freespace.c:202
#: storage/freespace/freespace.c:221
#: storage/freespace/freespace.c:624
#, c-format
msgid "free space map contains %d pages in %d relations"
-msgstr "el mapa de espacio libre contiene %d páginas en %d relaciones"
+msgstr "el mapa de espacio libre contiene %d páginas en %d relaciones"
#: storage/freespace/freespace.c:626
#, c-format
"%.0f page slots are required to track all free space.\n"
"Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB."
msgstr ""
-"Un total de %.0f entradas de página están en uso (incluyendo sobrecosto).\n"
-"%.0f entradas de página son necesarias para registrar todo el espacio "
+"Un total de %.0f entradas de página están en uso (incluyendo sobrecosto).\n"
+"%.0f entradas de página son necesarias para registrar todo el espacio "
"libre.\n"
-"Los límites actuales son: %d entradas de página, %d relaciones, usando %.0f "
+"Los límites actuales son: %d entradas de página, %d relaciones, usando %.0f "
"kB."
#: storage/freespace/freespace.c:644
#, c-format
msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked"
-msgstr "max_fsm_relations(%d) es igual al número de relaciones revisadas"
+msgstr "max_fsm_relations(%d) es igual al número de relaciones revisadas"
#: storage/freespace/freespace.c:646
#, c-format
"You have at least %d relations. Consider increasing the configuration "
"parameter \"max_fsm_relations\"."
msgstr ""
-"Tiene al menos %d relaciones. Considere incrementar el parámetro de "
-"configuración «max_fsm_relations»."
+"Tiene al menos %d relaciones. Considere incrementar el parámetro de "
+"configuración «max_fsm_relations»."
#: storage/freespace/freespace.c:651
#, c-format
msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)"
-msgstr "el número de entradas de página (%.0f) excede max_fsm_pages (%d)"
+msgstr "el número de entradas de página (%.0f) excede max_fsm_pages (%d)"
#: storage/freespace/freespace.c:653
#, c-format
"Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value "
"over %.0f."
msgstr ""
-"Considere incrementar el parámetro de configuración «max_fsm_pages» a un "
+"Considere incrementar el parámetro de configuración «max_fsm_pages» a un "
"valor por sobre %.0f."
#: storage/ipc/procarray.c:137 storage/ipc/sinval.c:80 storage/lmgr/proc.c:245
-#: postmaster/postmaster.c:1598
+#: postmaster/postmaster.c:1599
msgid "sorry, too many clients already"
msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes"
#: storage/ipc/shmem.c:392
#, c-format
msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»"
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»"
#: storage/ipc/shmem.c:420 storage/ipc/shmem.c:439
msgid "requested shared memory size overflows size_t"
-msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t"
+msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t"
#: storage/large_object/inv_api.c:524
#, c-format
#: storage/lmgr/deadlock.c:837
#, c-format
msgid "relation %u of database %u"
-msgstr "relación %u de la base de datos %u"
+msgstr "relación %u de la base de datos %u"
#: storage/lmgr/deadlock.c:843
#, c-format
msgid "extension of relation %u of database %u"
-msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u"
+msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u"
#: storage/lmgr/deadlock.c:849
#, c-format
msgid "page %u of relation %u of database %u"
-msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u"
+msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u"
#: storage/lmgr/deadlock.c:856
#, c-format
msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
-msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u"
+msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u"
#: storage/lmgr/deadlock.c:864
#, c-format
msgid "transaction %u"
-msgstr "transacción %u"
+msgstr "transacción %u"
#: storage/lmgr/deadlock.c:869
#, c-format
#: storage/lmgr/deadlock.c:884
#, c-format
msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
-msgstr "lock de recomendación [%u,%u,%u,%u]"
+msgstr "lock de recomendación [%u,%u,%u,%u]"
#: storage/lmgr/deadlock.c:892
#, c-format
#: storage/lmgr/lock.c:2011
msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
msgstr ""
-"No hay memoria suficiente para reasignar los bloqueos de la transacción "
+"No hay memoria suficiente para reasignar los bloqueos de la transacción "
"preparada"
#: storage/page/bufpage.c:135 storage/page/bufpage.c:333
#, c-format
msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
msgstr ""
-"los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, "
+"los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, "
"especial = %u"
#: storage/page/bufpage.c:376
#, c-format
msgid "corrupted item pointer: %u"
-msgstr "el puntero de item está corrupto: %u"
+msgstr "el puntero de item está corrupto: %u"
#: storage/page/bufpage.c:391 storage/page/bufpage.c:650
#, c-format
msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
-msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u"
+msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u"
#: storage/page/bufpage.c:489 storage/page/bufpage.c:623
#, c-format
msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
-msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u"
+msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u"
#: optimizer/plan/initsplan.c:562
msgid ""
msgid ""
"equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't"
msgstr ""
-"el operador de igualdad para tipos %s y %s debería poder usarse con merge "
-"join, pero no es así"
+"el operador de igualdad para tipos %s y %s debería poder usarse con merge "
+"join, pero no es así"
-#: optimizer/plan/planner.c:738 parser/analyze.c:2502 parser/analyze.c:2668
-#: parser/analyze.c:3420
+#: optimizer/plan/planner.c:738 parser/analyze.c:2503 parser/analyze.c:2669
+#: parser/analyze.c:3421
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: optimizer/util/clauses.c:3000
+#: optimizer/util/clauses.c:3014
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
-msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea"
+msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea"
#: optimizer/prep/preptlist.c:130
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido en subconsultas"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido en subconsultas"
#: optimizer/path/allpaths.c:280
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está soportado para consultas con herencia"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está soportado para consultas con herencia"
#: parser/scansup.c:190
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
-msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%s»"
+msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%s»"
#: parser/analyze.c:429
#, c-format
msgid "target lists can have at most %d entries"
-msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas"
+msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas"
#: parser/analyze.c:526
msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
-msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas"
+msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas"
#: parser/analyze.c:707
msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO"
msgid "VALUES lists must all be the same length"
msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud"
-#: parser/analyze.c:814 parser/analyze.c:2394
+#: parser/analyze.c:814 parser/analyze.c:2395
msgid "VALUES must not contain table references"
msgstr "VALUES no debe contener referencias a tablas"
-#: parser/analyze.c:826 parser/analyze.c:2406
+#: parser/analyze.c:826 parser/analyze.c:2407
msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
msgstr "VALUES no deben contener referencias a OLD o NEW"
-#: parser/analyze.c:827 parser/analyze.c:2407
+#: parser/analyze.c:827 parser/analyze.c:2408
msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
msgstr "Use SELECT ... UNION ALL ... en su lugar."
-#: parser/analyze.c:921 parser/analyze.c:2417
+#: parser/analyze.c:921 parser/analyze.c:2418
msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en VALUES"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en VALUES"
#: parser/analyze.c:951
msgid "INSERT has more expressions than target columns"
-msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino"
+msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino"
#: parser/analyze.c:956
msgid "INSERT has more target columns than expressions"
-msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones"
+msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones"
#: parser/analyze.c:1157
#, c-format
msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
-msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»"
+msgstr "%s creará una secuencia implÃcita «%s» para la columna serial «%s.%s»"
#: parser/analyze.c:1253 parser/analyze.c:1263
#, c-format
msgid ""
"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr ""
-"las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de "
-"la tabla «%s»"
+"las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de "
+"la tabla «%s»"
#: parser/analyze.c:1273
#, c-format
msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr ""
-"múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
+"múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
#: parser/analyze.c:1413
msgid "LIKE INCLUDING INDEXES is not implemented"
-msgstr "LIKE INCLUDING INDEXES no está implementado"
+msgstr "LIKE INCLUDING INDEXES no está implementado"
#: parser/analyze.c:1679
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
-msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria"
+msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria"
#: parser/analyze.c:1684
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
-msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique"
+msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique"
#: parser/analyze.c:1866
msgid "index expression may not return a set"
-msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos"
+msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos"
#: parser/analyze.c:1955
msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations"
msgstr ""
-"la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras "
+"la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras "
"relaciones"
#: parser/analyze.c:1961
msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
msgstr ""
-"no se pueden usar funciones de agregación en condición WHERE de una regla"
+"no se pueden usar funciones de agregación en condición WHERE de una regla"
#: parser/analyze.c:2030
msgid ""
"rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
"actions"
msgstr ""
-"las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, "
+"las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, "
"UPDATE o DELETE"
-#: parser/analyze.c:2048 parser/analyze.c:2118 rewrite/rewriteHandler.c:415
-#: rewrite/rewriteManip.c:788
-msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
-msgstr ""
-"las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas"
-
#: parser/analyze.c:2066
msgid "ON SELECT rule may not use OLD"
msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD"
#: parser/analyze.c:2304
msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
-msgstr "DEFAULT sólo puede aparecer en listas VALUES dentro de un INSERT"
+msgstr "DEFAULT sólo puede aparecer en listas VALUES dentro de un INSERT"
-#: parser/analyze.c:2372 parser/analyze.c:3541
+#: parser/analyze.c:2373 parser/analyze.c:3542
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a VALUES"
-#: parser/analyze.c:2610
+#: parser/analyze.c:2611
msgid ""
"ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result "
"columns"
"un ORDER BY en el resultado de UNION/INTERSECT/EXCEPT debe ser en una de las "
"columnas del resultado"
-#: parser/analyze.c:2663
+#: parser/analyze.c:2664
msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: parser/analyze.c:2724
+#: parser/analyze.c:2725
msgid ""
"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of "
"same query level"
msgstr ""
-"una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT sólo puede referirse a otras "
+"una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT sólo puede referirse a otras "
"relaciones del mismo nivel de la consulta"
-#: parser/analyze.c:2782
+#: parser/analyze.c:2783
#, c-format
msgid "each %s query must have the same number of columns"
-msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
+msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
-#: parser/analyze.c:2896
+#: parser/analyze.c:2897
msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
msgstr "CREATE TABLE AS especifica demasiados nombres de columna"
-#: parser/analyze.c:2945
+#: parser/analyze.c:2946
msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en UPDATE"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en UPDATE"
-#: parser/analyze.c:3042
+#: parser/analyze.c:3043
msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en RETURNING"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en RETURNING"
-#: parser/analyze.c:3048
+#: parser/analyze.c:3049
msgid "RETURNING may not contain references to other relations"
msgstr "RETURNING no puede contener referencias a otras relaciones"
-#: parser/analyze.c:3251
+#: parser/analyze.c:3252
msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL"
-#: parser/analyze.c:3366
+#: parser/analyze.c:3367
#, c-format
msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
-msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»"
+msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»"
-#: parser/analyze.c:3368
+#: parser/analyze.c:3369
#, c-format
msgid "Expected %d parameters but got %d."
-msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d."
+msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d."
-#: parser/analyze.c:3383
+#: parser/analyze.c:3384
msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE"
-#: parser/analyze.c:3387
+#: parser/analyze.c:3388
msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
-#: parser/analyze.c:3399
+#: parser/analyze.c:3400
#, c-format
msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
msgstr ""
-"el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s"
+"el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s"
-#: parser/analyze.c:3424
+#: parser/analyze.c:3425
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas DISTINCT"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas DISTINCT"
-#: parser/analyze.c:3428
+#: parser/analyze.c:3429
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas GROUP BY"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas GROUP BY"
-#: parser/analyze.c:3432
+#: parser/analyze.c:3433
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas HAVING"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas HAVING"
-#: parser/analyze.c:3436
+#: parser/analyze.c:3437
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de agregación"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de agregación"
-#: parser/analyze.c:3526
+#: parser/analyze.c:3527
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a un join"
-#: parser/analyze.c:3531
+#: parser/analyze.c:3532
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a NEW u OLD"
-#: parser/analyze.c:3536
+#: parser/analyze.c:3537
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una función"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una función"
-#: parser/analyze.c:3554
+#: parser/analyze.c:3555
#, c-format
msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
msgstr ""
-"la relación «%s» en la cláusula FOR UPDATE/SHARE no fue encontrada en la "
-"cláusula FROM"
+"la relación «%s» en la cláusula FOR UPDATE/SHARE no fue encontrada en la "
+"cláusula FROM"
-#: parser/analyze.c:3634
+#: parser/analyze.c:3635
msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
-msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta"
+msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta"
-#: parser/analyze.c:3638 parser/analyze.c:3651
+#: parser/analyze.c:3639 parser/analyze.c:3652
msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE"
-#: parser/analyze.c:3647
+#: parser/analyze.c:3648
msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
-msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta"
+msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta"
-#: parser/analyze.c:3658 parser/analyze.c:3681 gram.y:2666 gram.y:2681
+#: parser/analyze.c:3659 parser/analyze.c:3682 gram.y:2666 gram.y:2681
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
-msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
+msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
-#: parser/analyze.c:3665
+#: parser/analyze.c:3666
msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
-msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta"
+msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta"
-#: parser/analyze.c:3669 parser/analyze.c:3692
+#: parser/analyze.c:3670 parser/analyze.c:3693
msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED"
-#: parser/analyze.c:3688
+#: parser/analyze.c:3689
msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
-msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta"
+msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta"
-#: parser/analyze.c:3741
+#: parser/analyze.c:3742
#, c-format
msgid ""
"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
msgstr ""
-"CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)"
+"CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)"
-#: parser/analyze.c:3895 parser/parse_coerce.c:243 parser/parse_expr.c:543
+#: parser/analyze.c:3896 parser/parse_coerce.c:243 parser/parse_expr.c:543
#: parser/parse_expr.c:549
#, c-format
msgid "there is no parameter $%d"
-msgstr "no hay parámetro $%d"
+msgstr "no hay parámetro $%d"
#: parser/parse_agg.c:120
msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula WHERE"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula WHERE"
#: parser/parse_agg.c:124
msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones JOIN"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones JOIN"
#: parser/parse_agg.c:143
msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula GROUP BY"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula GROUP BY"
#: parser/parse_agg.c:328
#, c-format
"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
"aggregate function"
msgstr ""
-"la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una "
-"función de agregación"
+"la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una "
+"función de agregación"
#: parser/parse_agg.c:333
#, c-format
msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
msgstr ""
-"la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior"
+"la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior"
#: parser/parse_clause.c:383
#, c-format
msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
-msgstr "la cláusula JOIN/ON se refiere a «%s», que no es parte de JOIN"
+msgstr "la cláusula JOIN/ON se refiere a «%s», que no es parte de JOIN"
#: parser/parse_clause.c:431 gram.y:6057
msgid "subquery in FROM must have an alias"
"function expression in FROM may not refer to other relations of same query "
"level"
msgstr ""
-"una función en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel "
+"una función en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel "
"de la consulta"
#: parser/parse_clause.c:535
msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
-msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una función en FROM"
+msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una función en FROM"
#: parser/parse_clause.c:794
#, c-format
msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
-msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING"
+msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING"
#: parser/parse_clause.c:809
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
-msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda"
+msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda"
#: parser/parse_clause.c:818
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
msgstr ""
-"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
+"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
"izquierda"
#: parser/parse_clause.c:832
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
-msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha"
+msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha"
#: parser/parse_clause.c:841
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
msgstr ""
-"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
+"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
"derecha"
#: parser/parse_clause.c:896
#, c-format
msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
-msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas"
+msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_clause.c:1109
#: parser/parse_clause.c:1117
#, c-format
msgid "argument of %s must not contain aggregates"
-msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de agregación"
+msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de agregación"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_clause.c:1125
#: parser/parse_clause.c:1234
#, c-format
msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "%s «%s» es ambiguo"
+msgstr "%s «%s» es ambiguo"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
#: parser/parse_clause.c:1257
#: parser/parse_clause.c:1273
#, c-format
msgid "%s position %d is not in select list"
-msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados"
+msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados"
#: parser/parse_clause.c:1508
msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
#: parser/parse_coerce.c:259
#, c-format
msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
-msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes"
+msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes"
#: parser/parse_coerce.c:723 parser/parse_coerce.c:750
#: parser/parse_coerce.c:766 parser/parse_coerce.c:780
#: parser/parse_coerce.c:1196
msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
-msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles"
+msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles"
#: parser/parse_coerce.c:1213
msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
-msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles"
+msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles"
#: parser/parse_coerce.c:1242 parser/parse_coerce.c:1353
#: parser/parse_coerce.c:1380
#, c-format
msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
-msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es un array sino de tipo %s"
+msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es un array sino de tipo %s"
#: parser/parse_coerce.c:1258
msgid ""
"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
"\"anyelement\""
msgstr ""
-"el argumento declarado «anyarray» no es consistente con el argumento "
-"declarado «anyelement»"
+"el argumento declarado «anyarray» no es consistente con el argumento "
+"declarado «anyelement»"
#: parser/parse_coerce.c:1269
msgid ""
"\""
msgstr ""
"no se pudo determinar el tipo de anyarray/anyelement porque el tipo de "
-"entrada es «unknown»"
+"entrada es «unknown»"
#: parser/parse_coerce.c:1294 parser/parse_coerce.c:1311
#: parser/parse_coerce.c:1365 parser/parse_expr.c:1284
#: parser/parse_expr.c:1154
msgid "subquery must return only one column"
-msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna"
+msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna"
#: parser/parse_expr.c:1210
msgid "subquery has too many columns"
#: parser/parse_expr.c:1982 parser/parse_expr.c:2231
msgid "unequal number of entries in row expressions"
-msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro"
+msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro"
#: parser/parse_expr.c:1992
msgid "cannot compare rows of zero length"
#, c-format
msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
msgstr ""
-"el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo "
+"el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo "
"%s"
#: parser/parse_expr.c:2024
msgid "row comparison operator must not return a set"
-msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto"
+msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto"
#: parser/parse_expr.c:2077 parser/parse_expr.c:2126 parser/parse_expr.c:2178
#, c-format
msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
msgstr ""
-"no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de "
+"no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de "
"registros %s"
#: parser/parse_expr.c:2079
msgid ""
"Row comparison operators must be associated with btree operator classes."
msgstr ""
-"Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una clase "
+"Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una clase "
"de operadores btree."
#: parser/parse_expr.c:2128 parser/parse_expr.c:2180
msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
-msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles."
+msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles."
#: parser/parse_expr.c:2270
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
#: parser/parse_func.c:184
#, c-format
msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación"
+msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación"
#: parser/parse_func.c:191
#, c-format
msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación"
+msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación"
#: parser/parse_func.c:217
#, c-format
msgid "function %s is not unique"
-msgstr "la función %s no es única"
+msgstr "la función %s no es única"
#: parser/parse_func.c:220
msgid ""
"Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit "
"type casts."
msgstr ""
-"No se pudo escoger la función más adecuada. Puede desear agregar "
-"conversiones explícitas de tipos."
+"No se pudo escoger la función más adecuada. Puede desear agregar "
+"conversiones explícitas de tipos."
#: parser/parse_func.c:229
msgid ""
"No function matches the given name and argument types. You may need to add "
"explicit type casts."
msgstr ""
-"Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede desear "
-"agregar conversión explícita de tipos."
+"Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede desear "
+"agregar conversión explícita de tipos."
#: parser/parse_func.c:278
#, c-format
msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
msgstr ""
-"%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros"
+"%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros"
#: parser/parse_func.c:290
msgid "aggregates may not return sets"
-msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos"
+msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos"
#: parser/parse_func.c:1064
#, c-format
#: parser/parse_func.c:1076
#, c-format
msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
-msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s"
+msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s"
#: parser/parse_func.c:1082
#, c-format
msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
-msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record"
+msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record"
#: parser/parse_func.c:1088
#, c-format
msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
msgstr ""
-"la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo "
+"la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo "
"compuesto"
#: parser/parse_func.c:1259
#, c-format
msgid "aggregate %s(*) does not exist"
-msgstr "no existe la función de agregación %s(*)"
+msgstr "no existe la función de agregación %s(*)"
#: parser/parse_func.c:1264
#, c-format
msgid "aggregate %s does not exist"
-msgstr "no existe la función de agregación %s"
+msgstr "no existe la función de agregación %s"
#: parser/parse_func.c:1285
#, c-format
msgid "function %s is not an aggregate"
-msgstr "la función %s no es una función de agregación"
+msgstr "la función %s no es una función de agregación"
#: parser/parse_node.c:129
#, c-format
msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
-msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array"
+msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array"
#: parser/parse_node.c:232 parser/parse_node.c:255
msgid "array subscript must have type integer"
-msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero"
+msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero"
#: parser/parse_node.c:276
#, c-format
msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
msgstr ""
-"la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+"la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
#: parser/parse_oper.c:86 parser/parse_oper.c:779 utils/adt/regproc.c:465
#: utils/adt/regproc.c:485 utils/adt/regproc.c:647
msgid "operator does not exist: %s"
msgstr "el operador no existe: %s"
-#: parser/parse_oper.c:178 utils/adt/arrayfuncs.c:3031
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3432 utils/adt/ri_triggers.c:3650
+#: parser/parse_oper.c:178 utils/adt/arrayfuncs.c:3035
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3436 utils/adt/ri_triggers.c:3650
#, c-format
msgid "could not identify an equality operator for type %s"
msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s"
#: parser/parse_oper.c:244 parser/parse_oper.c:309
msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
-msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta."
+msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta."
#: parser/parse_oper.c:577
#, c-format
msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
-msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s"
+msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s"
#: parser/parse_oper.c:771
#, c-format
msgid "operator is not unique: %s"
-msgstr "el operador no es único: %s"
+msgstr "el operador no es único: %s"
#: parser/parse_oper.c:773
msgid ""
"Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit "
"type casts."
msgstr ""
-"No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede desear agregar "
-"conversiones explícitas de tipos."
+"No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede desear agregar "
+"conversiones explícitas de tipos."
#: parser/parse_oper.c:781
msgid ""
"No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add "
"explicit type casts."
msgstr ""
-"Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede "
-"desear agregar conversiones explícitas de tipos."
+"Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede "
+"desear agregar conversiones explícitas de tipos."
#: parser/parse_oper.c:874
msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
#: parser/parse_relation.c:138
#, c-format
msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua"
+msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua"
#: parser/parse_relation.c:173
#, c-format
#: parser/parse_relation.c:258
#, c-format
msgid "table name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
+msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
#: parser/parse_relation.c:361 parser/parse_relation.c:433
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
+msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
#: parser/parse_relation.c:552 parser/parse_relation.c:784
#, c-format
msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d"
+msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d"
#: parser/parse_relation.c:582
#, c-format
msgid "too many column aliases specified for function %s"
-msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
+msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
#: parser/parse_relation.c:861
msgid ""
"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
msgstr ""
-"sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que "
-"retornan «record»"
+"sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que "
+"retornan «record»"
#: parser/parse_relation.c:868
msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
msgstr ""
-"se requiere una lista de definición de columnas para funciones que retornan "
-"«record»"
+"se requiere una lista de definición de columnas para funciones que retornan "
+"«record»"
#: parser/parse_relation.c:914
#, c-format
msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
-msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s"
+msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s"
#: parser/parse_relation.c:983
#, c-format
msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
msgstr ""
-"la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
+"la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
#: parser/parse_relation.c:1036
#, c-format
msgid "joins can have at most %d columns"
-msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas"
+msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas"
#: parser/parse_relation.c:1650
#, c-format
msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»"
+msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»"
#: parser/parse_relation.c:2002
#, c-format
msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr ""
-"referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida"
+"referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida"
#: parser/parse_relation.c:2005 parser/parse_relation.c:2031
#, c-format
msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
-msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»."
+msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»."
#: parser/parse_relation.c:2007 parser/parse_relation.c:2034
#, c-format
"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
"part of the query."
msgstr ""
-"Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde "
+"Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde "
"esta parte de la consulta."
#: parser/parse_relation.c:2014
#, c-format
msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
msgstr ""
-"falta una entrada en la subconsulta para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
+"falta una entrada en la subconsulta para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
#: parser/parse_relation.c:2016
#, c-format
msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
+msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
#: parser/parse_relation.c:2026
#, c-format
msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
msgstr ""
-"agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en cláusula FROM de la "
+"agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en cláusula FROM de la "
"subconsulta"
#: parser/parse_relation.c:2028
#, c-format
msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
+msgstr "agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
#: parser/parse_target.c:341 parser/parse_target.c:618
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
-msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
+msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
#: parser/parse_target.c:366
msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
#: parser/parse_target.c:434
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
#: parser/parse_target.c:602
#, c-format
"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
"composite type"
msgstr ""
-"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es "
+"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es "
"un tipo compuesto"
#: parser/parse_target.c:611
"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
"column in data type %s"
msgstr ""
-"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa "
+"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa "
"columna en el tipo de dato %s"
#: parser/parse_target.c:685
msgid ""
"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
msgstr ""
-"la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo "
+"la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo "
"%s"
#: parser/parse_target.c:695
#, c-format
msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
#: parser/parse_target.c:932
msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
-msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido"
+msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido"
#: parser/parse_type.c:61
#, c-format
#: parser/parse_type.c:245 parser/parse_type.c:278 utils/cache/typcache.c:151
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
-msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
+msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
#: parser/parse_type.c:404 parser/parse_type.c:502
#, c-format
msgid "invalid type name \"%s\""
-msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido"
+msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido"
#: scan.l:359
msgid "unterminated /* comment"
-msgstr "un comentario /* está inconcluso"
+msgstr "un comentario /* está inconcluso"
#: scan.l:388
msgid "unterminated bit string literal"
-msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
+msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
#: scan.l:409
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
-msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
+msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
#: scan.l:466
msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
msgstr ""
"Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones "
-"de sólo cliente."
+"de sólo cliente."
#: scan.l:492
msgid "unterminated quoted string"
-msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
+msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
#: scan.l:535
msgid "unterminated dollar-quoted string"
-msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
+msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
#: scan.l:547
msgid "zero-length delimited identifier"
#: scan.l:560
msgid "unterminated quoted identifier"
-msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
+msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
#: scan.l:642
msgid "operator too long"
#: scan.l:795
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
-msgstr "%s en o cerca de «%s»"
+msgstr "%s en o cerca de «%s»"
#: scan.l:921
msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
#: gram.y:1182 gram.y:6381 gram.y:8440
#, c-format
msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa"
+msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa"
#: gram.y:1188 gram.y:6387 gram.y:8446
#, c-format
msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
+msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
#: gram.y:2169 utils/adt/ri_triggers.c:306 utils/adt/ri_triggers.c:368
#: utils/adt/ri_triggers.c:530 utils/adt/ri_triggers.c:766
#: utils/adt/ri_triggers.c:2399 utils/adt/ri_triggers.c:2476
#: utils/adt/ri_triggers.c:2550 utils/adt/ri_triggers.c:2670
msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
-msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
+msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
#: gram.y:2262
msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO"
#: gram.y:2744
msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
+msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
#: gram.y:2760
msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "DROP ASSERTION no está implementado"
+msgstr "DROP ASSERTION no está implementado"
#: gram.y:4097 utils/adt/regproc.c:634
msgid "missing argument"
#: gram.y:4835 gram.y:4841 gram.y:4847
msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
-msgstr "WITH CHECK OPTION no está implementado"
+msgstr "WITH CHECK OPTION no está implementado"
#: gram.y:5335
msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
#: gram.y:5536
msgid "number of columns does not match number of values"
-msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores"
+msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores"
#: gram.y:5867
msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
-msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada"
+msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada"
#: gram.y:5868
msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
-msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas."
+msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas."
#: gram.y:6052
msgid "VALUES in FROM must have an alias"
#: gram.y:6486
msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
-msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit"
+msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit"
#: gram.y:6494
msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
-msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits"
+msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits"
#: gram.y:6508 gram.y:6523
#, c-format
msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
-msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d"
+msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d"
#: gram.y:6513
#, c-format
msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
-msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
+msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
#: gram.y:6541 gram.y:6556
#, c-format
msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d"
-msgstr "la precisión %d de DECIMAL debe estar entre 1 y %d"
+msgstr "la precisión %d de DECIMAL debe estar entre 1 y %d"
#: gram.y:6546
#, c-format
msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d"
-msgstr "la escala de DECIMAL, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
+msgstr "la escala de DECIMAL, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
#: gram.y:6606 gram.y:6684
#, c-format
#: gram.y:6762
#, c-format
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa"
+msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa"
#: gram.y:6768
#, c-format
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
+msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
#: gram.y:6795
#, c-format
msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa"
+msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa"
#: gram.y:6801
#, c-format
msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
+msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
#: gram.y:7240
msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
-msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado"
+msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado"
#: gram.y:7515
#, c-format
msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de CURRENT_TIME(%d) no debe ser negativa"
+msgstr "la precisión de CURRENT_TIME(%d) no debe ser negativa"
#: gram.y:7521
#, c-format
msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de CURRENT_TIME(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
+msgstr "la precisión de CURRENT_TIME(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
#: gram.y:7560
#, c-format
msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de CURRENT_TIMESTAMP(%d) no debe ser negativa"
+msgstr "la precisión de CURRENT_TIMESTAMP(%d) no debe ser negativa"
#: gram.y:7566
#, c-format
msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr ""
-"la precisión de CURRENT_TIMESTAMP(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
+"la precisión de CURRENT_TIMESTAMP(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
#: gram.y:7607
#, c-format
msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de LOCALTIME(%d) no debe ser negativa"
+msgstr "la precisión de LOCALTIME(%d) no debe ser negativa"
#: gram.y:7613
#, c-format
msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de LOCALTIME(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
+msgstr "la precisión de LOCALTIME(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
#: gram.y:7655
#, c-format
msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de LOCALTIMESTAMP(%d) no debe ser negativa"
+msgstr "la precisión de LOCALTIMESTAMP(%d) no debe ser negativa"
#: gram.y:7661
#, c-format
msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr ""
-"la precisión de LOCALTIMESTAMP(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
+"la precisión de LOCALTIMESTAMP(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
#: gram.y:8918
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
-msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla"
+msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla"
#: gram.y:8927
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
-msgstr "se usó NEW en una consulta que no es una regla"
+msgstr "se usó NEW en una consulta que no es una regla"
#: gram.y:9078
msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
msgstr ""
-"el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión "
+"el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión "
"OVERLAPS"
#: gram.y:9084
msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
msgstr ""
-"el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión "
+"el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión "
"OVERLAPS"
#: gram.y:9105 gram.y:9107 gram.y:9124 gram.y:9126
#: gram.y:9184
msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY"
#: gram.y:9194
msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET"
#: gram.y:9202
msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT"
#: port/win32/security.c:43
#, c-format
msgid "could not open process token: error code %d\n"
-msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %d\n"
+msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %d\n"
#: port/win32/security.c:63
#, c-format
msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n"
msgstr ""
-"no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %d\n"
+"no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %d\n"
#: port/win32/security.c:72
#, c-format
msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n"
-msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: código de error %d\n"
+msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: código de error %d\n"
#: port/win32/signal.c:189
#, c-format
msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d"
msgstr ""
-"no se pudo crear tubería para escuchar señales para el pid %d: código de "
+"no se pudo crear tubería para escuchar señales para el pid %d: código de "
"error %d"
#: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:299
#, c-format
msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
msgstr ""
-"no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %d; "
+"no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %d; "
"reintentando\n"
#: port/win32/signal.c:309
#, c-format
msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
-msgstr "no se pudo crear thread de despacho de señales: código de error %d\n"
+msgstr "no se pudo crear thread de despacho de señales: código de error %d\n"
#: port/win32_sema.c:94
#, c-format
msgid "could not create semaphore: error code %d"
-msgstr "no se pudo crear semáforo: código de error %d"
+msgstr "no se pudo crear semáforo: código de error %d"
#: port/win32_sema.c:155
#, c-format
msgid "could not lock semaphore: error code %d"
-msgstr "no se pudo bloquear semáforo: código de error %d"
+msgstr "no se pudo bloquear semáforo: código de error %d"
#: port/win32_sema.c:168
#, c-format
msgid "could not unlock semaphore: error code %d"
-msgstr "no se pudo desbloquear semáforo: código de error %d"
+msgstr "no se pudo desbloquear semáforo: código de error %d"
#: port/win32_sema.c:197
#, c-format
msgid "could not try-lock semaphore: error code %d"
msgstr ""
-"no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %d"
+"no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %d"
#: port/sysv_sema.c:114 port/pg_sema.c:114
#, c-format
msgid "could not create semaphores: %m"
-msgstr "no se pudo crear semáforos: %m"
+msgstr "no se pudo crear semáforos: %m"
#: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115
#, c-format
"your system for PostgreSQL."
msgstr ""
"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n"
-"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos "
-"(SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS)."
-"Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, "
-"reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro "
+"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos "
+"(SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS)."
+"Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, "
+"reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro "
"max_connections (actualmente %d).\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo "
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo "
"configurar su sistema para PostgreSQL."
#: port/sysv_sema.c:148 port/pg_sema.c:148
"Look into the PostgreSQL documentation for details."
msgstr ""
"Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos "
-"%d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles."
+"%d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles."
#: port/sysv_shmem.c:144 port/pg_shmem.c:144
#, c-format
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
"configuration."
msgstr ""
-"Este error generalmente significa que una petición de PostgreSQL para "
-"obtener un segmento de memoria compartida excedió el parámetro SHMMAX del "
-"kernel. Puede reducir el tamaño de la petición o reconfigurar el kernel con "
-"un SHMMAX superior. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu "
-"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/"
-"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
-"Si el tamaño de la petición ya es pequeño, es posible que sea inferior al "
-"parámetro SHMMIN del kernel, en cuyo caso se requiere alzar el tamaño de la "
-"petición o disminuir SHMMIN.\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
-"configuración de memoria compartida."
+"Este error generalmente significa que una petición de PostgreSQL para "
+"obtener un segmento de memoria compartida excedió el parámetro SHMMAX del "
+"kernel. Puede reducir el tamaño de la petición o reconfigurar el kernel con "
+"un SHMMAX superior. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu "
+"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/"
+"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
+"Si el tamaño de la petición ya es pequeño, es posible que sea inferior al "
+"parámetro SHMMIN del kernel, en cuyo caso se requiere alzar el tamaño de la "
+"petición o disminuir SHMMIN.\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
+"configuración de memoria compartida."
#: port/sysv_shmem.c:162 port/pg_shmem.c:162
#, c-format
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
"configuration."
msgstr ""
-"Este error usualmente significa que la petición de un segmento de memoria "
-"compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible o el espacio de "
-"intercambio (swap). Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu "
-"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/"
-"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
-"configuración de memoria compartida."
+"Este error usualmente significa que la petición de un segmento de memoria "
+"compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible o el espacio de "
+"intercambio (swap). Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu "
+"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/"
+"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
+"configuración de memoria compartida."
#: port/sysv_shmem.c:171 port/pg_shmem.c:171
#, c-format
msgstr ""
"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco. Ocurre "
"cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo "
-"caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha "
-"alcanzado el límite total de memoria compartida. Si no puede incrementar el "
-"límite de memoria compartida, reduzca el tamaño de petición de PostgreSQL "
-"(actualmente %lu bytes) reduciendo el parámetro shared_buffers (actualmente "
-"%d) y/o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
-"configuración de memoria compartida."
+"caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha "
+"alcanzado el límite total de memoria compartida. Si no puede incrementar el "
+"límite de memoria compartida, reduzca el tamaño de petición de PostgreSQL "
+"(actualmente %lu bytes) reduciendo el parámetro shared_buffers (actualmente "
+"%d) y/o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
+"configuración de memoria compartida."
#: port/sysv_shmem.c:437 port/pg_shmem.c:437
#, c-format
msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo verificar el directorio de datos «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo verificar el directorio de datos «%s»: %m"
#: postmaster/syslogger.c:365
#, c-format
msgid "select() failed in logger process: %m"
-msgstr "select() falló en proceso de log: %m"
+msgstr "select() falló en proceso de log: %m"
#: postmaster/syslogger.c:377 postmaster/syslogger.c:974
#, c-format
msgid "could not read from logger pipe: %m"
-msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m"
+msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m"
#: postmaster/syslogger.c:420
msgid "logger shutting down"
#: postmaster/syslogger.c:464 postmaster/syslogger.c:478
#, c-format
msgid "could not create pipe for syslog: %m"
-msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m"
+msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m"
#: postmaster/syslogger.c:498
#, c-format
msgid "could not create log file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear archivo de log «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo crear archivo de log «%s»: %m"
#: postmaster/syslogger.c:513
#, c-format
#: postmaster/syslogger.c:1041
#, c-format
msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el nuevo archivo de log «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el nuevo archivo de log «%s»: %m"
#: postmaster/syslogger.c:1053
msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)"
-msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)"
+msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)"
#: postmaster/autovacuum.c:166
#, c-format
#: postmaster/autovacuum.c:421
#, c-format
msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
-msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»"
+msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»"
#: postmaster/autovacuum.c:997
msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
-msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración"
+msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración"
#: postmaster/autovacuum.c:998
msgid "Enable options \"stats_start_collector\" and \"stats_row_level\"."
-msgstr "Active las opciones «stats_start_collector» y «stats_row_level»."
+msgstr "Active las opciones «stats_start_collector» y «stats_row_level»."
#: postmaster/bgwriter.c:398
#, c-format
msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
msgstr ""
-"los checkpoints están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)"
+"los checkpoints están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)"
#: postmaster/bgwriter.c:400
msgid ""
"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
msgstr ""
-"Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»."
+"Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»."
#: postmaster/bgwriter.c:466
#, c-format
msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
-msgstr "cambio forzado de registro de transacción (archive_timeout=%d)"
+msgstr "cambio forzado de registro de transacción (archive_timeout=%d)"
#: postmaster/bgwriter.c:602
msgid "not enough shared memory for background writer"
#: postmaster/bgwriter.c:690
msgid "checkpoint request failed"
-msgstr "falló la petición de checkpoint"
+msgstr "falló la petición de checkpoint"
#: postmaster/bgwriter.c:691
msgid "Consult recent messages in the server log for details."
msgstr ""
-"Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más "
+"Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más "
"detalles."
#: postmaster/pgarch.c:153
#, c-format
msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
msgstr ""
-"el archivo de transacción «%s» no pudo ser archivado: demasiadas fallas"
+"el archivo de transacción «%s» no pudo ser archivado: demasiadas fallas"
#: postmaster/pgarch.c:482
#, c-format
msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d"
-msgstr "el comando de archivado «%s» falló: código de retorno %d"
+msgstr "el comando de archivado «%s» falló: código de retorno %d"
#: postmaster/pgarch.c:488
#, c-format
msgid "archived transaction log file \"%s\""
-msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado"
+msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado"
#: postmaster/pgarch.c:534
#, c-format
msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m"
#: postmaster/pgstat.c:243
#, c-format
msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
-msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s"
+msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s"
#: postmaster/pgstat.c:266
msgid "trying another address for the statistics collector"
-msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas"
+msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas"
#: postmaster/pgstat.c:275
#, c-format
msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m"
#: postmaster/pgstat.c:287
#, c-format
msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
msgstr ""
-"no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+"no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m"
#: postmaster/pgstat.c:298
#, c-format
msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m"
+msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m"
#: postmaster/pgstat.c:314
#, c-format
msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m"
#: postmaster/pgstat.c:335
#, c-format
msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
msgstr ""
-"no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m"
+"no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m"
#: postmaster/pgstat.c:360 postmaster/pgstat.c:1795
#, c-format
msgid "select() failed in statistics collector: %m"
-msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m"
+msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m"
#: postmaster/pgstat.c:375
msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
msgstr ""
-"el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el "
+"el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el "
"socket"
#: postmaster/pgstat.c:390
msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
msgstr ""
"no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de "
-"estadísticas: %m"
+"estadísticas: %m"
#: postmaster/pgstat.c:400
msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
msgstr ""
-"transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de "
-"estadísticas"
+"transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de "
+"estadísticas"
#: postmaster/pgstat.c:423
#, c-format
msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
-msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m"
+msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m"
#: postmaster/pgstat.c:433
msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
-msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket"
+msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket"
#: postmaster/pgstat.c:527
msgid "statistics collector startup skipped"
-msgstr "omitiendo el inicio del recolector de estadísticas"
+msgstr "omitiendo el inicio del recolector de estadísticas"
#: postmaster/pgstat.c:548
#, c-format
msgid "could not fork statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m"
+msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m"
#: postmaster/pgstat.c:888
msgid "must be superuser to reset statistics counters"
msgstr ""
-"debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas"
+"debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas"
#: postmaster/pgstat.c:1774
#, c-format
msgid "poll() failed in statistics collector: %m"
-msgstr "poll() falló en el recolector de estadísticas: %m"
+msgstr "poll() falló en el recolector de estadísticas: %m"
#: postmaster/pgstat.c:1819
#, c-format
msgid "could not read statistics message: %m"
-msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m"
+msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m"
#: postmaster/pgstat.c:1884
#, c-format
msgid "could not set statistics collector timer: %m"
-msgstr "no se pudo establecer el cronómetro del recolector de estadísticas: %m"
+msgstr "no se pudo establecer el cronómetro del recolector de estadísticas: %m"
#: postmaster/pgstat.c:1993
#, c-format
msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadÃsticas «%s»: %m"
#: postmaster/pgstat.c:2045
#, c-format
msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadÃsticas «%s»: %m"
#: postmaster/pgstat.c:2054
#, c-format
msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadÃsticas «%s»: %m"
#: postmaster/pgstat.c:2062
#, c-format
msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr ""
-"no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a "
-"«%s»: %m"
+"no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadÃsticas de «%s» a "
+"«%s»: %m"
#: postmaster/pgstat.c:2135 postmaster/pgstat.c:2157 postmaster/pgstat.c:2171
#: postmaster/pgstat.c:2221 postmaster/pgstat.c:2238 postmaster/pgstat.c:2253
msgid "corrupted pgstat.stat file"
-msgstr "el archivo pgstat.stat está corrupto"
+msgstr "el archivo pgstat.stat está corrupto"
#: postmaster/pgstat.c:2446
msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
msgstr ""
-"el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando"
+"el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando"
-#: postmaster/postmaster.c:461
+#: postmaster/postmaster.c:462
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n"
+msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n"
-#: postmaster/postmaster.c:547
+#: postmaster/postmaster.c:548
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n"
+msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n"
-#: postmaster/postmaster.c:598
+#: postmaster/postmaster.c:599
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n"
+msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n"
-#: postmaster/postmaster.c:610
+#: postmaster/postmaster.c:611
#, c-format
msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente"
-#: postmaster/postmaster.c:636
+#: postmaster/postmaster.c:637
#, c-format
msgid ""
"%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
"connections (-N) and at least 16\n"
msgstr ""
-"%s: el número de búfers (-B) debe ser al menos el doble que el número de "
+"%s: el número de búfers (-B) debe ser al menos el doble que el número de "
"conexiones permitidas (-N) y al menos 16\n"
-#: postmaster/postmaster.c:642
+#: postmaster/postmaster.c:643
#, c-format
msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
msgstr ""
"%s: superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections\n"
-#: postmaster/postmaster.c:652
+#: postmaster/postmaster.c:653
#, c-format
msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
-msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n"
+msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n"
-#: postmaster/postmaster.c:758
+#: postmaster/postmaster.c:759
msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
-msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «listen_addresses»"
+msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «listen_addresses»"
-#: postmaster/postmaster.c:779
+#: postmaster/postmaster.c:780
#, c-format
msgid "could not create listen socket for \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»"
+msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:785
+#: postmaster/postmaster.c:786
msgid "could not create any TCP/IP sockets"
-msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP"
+msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP"
-#: postmaster/postmaster.c:812
+#: postmaster/postmaster.c:813
msgid "could not create Unix-domain socket"
msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix"
-#: postmaster/postmaster.c:820
+#: postmaster/postmaster.c:821
msgid "no socket created for listening"
-msgstr "no se creó el socket de atención"
+msgstr "no se creó el socket de atención"
-#: postmaster/postmaster.c:899
+#: postmaster/postmaster.c:900
#, c-format
msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n"
+msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:994
+#: postmaster/postmaster.c:995
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el directorio de datos «%s»"
+msgstr "no existe el directorio de datos «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:999
+#: postmaster/postmaster.c:1000
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1016
+#: postmaster/postmaster.c:1017
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
-msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado"
+msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado"
-#: postmaster/postmaster.c:1018
+#: postmaster/postmaster.c:1019
msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
msgstr ""
-"El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos."
+"El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos."
-#: postmaster/postmaster.c:1038
+#: postmaster/postmaster.c:1039
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
-msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
+msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
-#: postmaster/postmaster.c:1040
+#: postmaster/postmaster.c:1041
msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
-msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)."
+msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)."
-#: postmaster/postmaster.c:1051
+#: postmaster/postmaster.c:1052
#, c-format
msgid ""
"%s: could not find the database system\n"
"but could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos.\n"
-"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n"
-"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
+"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n"
+"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1087
+#: postmaster/postmaster.c:1088
#, c-format
msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1105
+#: postmaster/postmaster.c:1106
#, c-format
msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo disociar del TTY de control: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1176
+#: postmaster/postmaster.c:1177
#, c-format
msgid "select() failed in postmaster: %m"
-msgstr "select() falló en postmaster: %m"
+msgstr "select() falló en postmaster: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1339 postmaster/postmaster.c:1370
+#: postmaster/postmaster.c:1340 postmaster/postmaster.c:1371
msgid "incomplete startup packet"
-msgstr "el paquete de inicio está incompleto"
+msgstr "el paquete de inicio está incompleto"
-#: postmaster/postmaster.c:1351
+#: postmaster/postmaster.c:1352
msgid "invalid length of startup packet"
msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto"
-#: postmaster/postmaster.c:1407
+#: postmaster/postmaster.c:1408
#, c-format
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
-msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m"
+msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1436
+#: postmaster/postmaster.c:1437
#, c-format
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
msgstr ""
-"el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u"
+"el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u"
-#: postmaster/postmaster.c:1502
+#: postmaster/postmaster.c:1503
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
msgstr ""
-"el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último "
+"el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último "
"byte"
-#: postmaster/postmaster.c:1530
+#: postmaster/postmaster.c:1531
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio"
-#: postmaster/postmaster.c:1583
+#: postmaster/postmaster.c:1584
msgid "the database system is starting up"
-msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose"
+msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose"
-#: postmaster/postmaster.c:1588
+#: postmaster/postmaster.c:1589
msgid "the database system is shutting down"
-msgstr "el sistema de base de datos está apagándose"
+msgstr "el sistema de base de datos está apagándose"
-#: postmaster/postmaster.c:1593
+#: postmaster/postmaster.c:1594
msgid "the database system is in recovery mode"
-msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación"
+msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación"
-#: postmaster/postmaster.c:1823
+#: postmaster/postmaster.c:1824
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
-msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración"
+msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración"
-#: postmaster/postmaster.c:1879
+#: postmaster/postmaster.c:1880
msgid "received smart shutdown request"
-msgstr "se recibió petición de apagado inteligente"
+msgstr "se recibió petición de apagado inteligente"
-#: postmaster/postmaster.c:1925
+#: postmaster/postmaster.c:1926
msgid "received fast shutdown request"
-msgstr "se recibió petición de apagado rápido"
+msgstr "se recibió petición de apagado rápido"
-#: postmaster/postmaster.c:1932
+#: postmaster/postmaster.c:1933
msgid "aborting any active transactions"
msgstr "abortando transacciones activas"
-#: postmaster/postmaster.c:1977
+#: postmaster/postmaster.c:1978
msgid "received immediate shutdown request"
-msgstr "se recibió petición de apagado inmediato"
+msgstr "se recibió petición de apagado inmediato"
-#: postmaster/postmaster.c:2051
+#: postmaster/postmaster.c:2052
msgid "startup process"
msgstr "proceso de inicio"
-#: postmaster/postmaster.c:2054
+#: postmaster/postmaster.c:2055
msgid "aborting startup due to startup process failure"
msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio"
-#: postmaster/postmaster.c:2125
+#: postmaster/postmaster.c:2126
msgid "background writer process"
msgstr "proceso background writer"
-#: postmaster/postmaster.c:2136
+#: postmaster/postmaster.c:2137
msgid "abnormal database system shutdown"
msgstr "apagado anormal del sistema de bases de datos"
-#: postmaster/postmaster.c:2156
+#: postmaster/postmaster.c:2157
msgid "autovacuum process"
msgstr "proceso autovacuum"
-#: postmaster/postmaster.c:2169
+#: postmaster/postmaster.c:2170
msgid "archiver process"
msgstr "proceso de archivado"
-#: postmaster/postmaster.c:2186
+#: postmaster/postmaster.c:2187
msgid "statistics collector process"
-msgstr "recolector de estadísticas"
+msgstr "recolector de estadísticas"
-#: postmaster/postmaster.c:2200
+#: postmaster/postmaster.c:2201
msgid "system logger process"
msgstr "proceso de log"
-#: postmaster/postmaster.c:2222
+#: postmaster/postmaster.c:2223
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando"
-#: postmaster/postmaster.c:2268 postmaster/postmaster.c:2284
-#: postmaster/postmaster.c:2291
+#: postmaster/postmaster.c:2269 postmaster/postmaster.c:2285
+#: postmaster/postmaster.c:2292
msgid "server process"
msgstr "proceso de servidor"
-#: postmaster/postmaster.c:2333
+#: postmaster/postmaster.c:2334
msgid "terminating any other active server processes"
msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2439
+#: postmaster/postmaster.c:2440
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
-msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d"
+msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2447
+#: postmaster/postmaster.c:2448
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
-msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d"
+msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2455
+#: postmaster/postmaster.c:2456
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d"
-msgstr "%s (PID %d) terminó con código inesperado %d"
+msgstr "%s (PID %d) terminó con código inesperado %d"
-#: postmaster/postmaster.c:2588
+#: postmaster/postmaster.c:2589
#, c-format
msgid "could not fork new process for connection: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:2628
+#: postmaster/postmaster.c:2629
msgid "could not fork new process for connection: "
-msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: "
+msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: "
-#: postmaster/postmaster.c:2768
+#: postmaster/postmaster.c:2769
#, c-format
msgid "connection received: host=%s%s%s"
-msgstr "conexión recibida: host=%s%s%s"
+msgstr "conexión recibida: host=%s%s%s"
-#: postmaster/postmaster.c:2839
+#: postmaster/postmaster.c:2840
#, c-format
msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
-msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s"
+msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s"
-#: postmaster/postmaster.c:3074
+#: postmaster/postmaster.c:3075
#, c-format
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:3752
+#: postmaster/postmaster.c:3753
#, c-format
msgid "could not fork startup process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:3756
+#: postmaster/postmaster.c:3757
#, c-format
msgid "could not fork background writer process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:3760
+#: postmaster/postmaster.c:3761
#, c-format
msgid "could not fork process: %m"
msgstr "No se pudo lanzar el proceso: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:3935
+#: postmaster/postmaster.c:3936
#, c-format
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
msgstr ""
-"no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de "
+"no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de "
"error %d"
# postmaster/postmaster.c:757 #, c-format
-#: postmaster/postmaster.c:3964
+#: postmaster/postmaster.c:3965
#, c-format
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
-msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n"
+msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:3993 postmaster/postmaster.c:4000
+#: postmaster/postmaster.c:3994 postmaster/postmaster.c:4001
#, c-format
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4009
+#: postmaster/postmaster.c:4010
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4022
+#: postmaster/postmaster.c:4023
#, c-format
msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
msgstr ""
-"no se pudo mapear la vista del archivo de variables: c