Translation updates
authorPeter Eisentraut <[email protected]>
Thu, 22 Sep 2011 18:59:26 +0000 (21:59 +0300)
committerPeter Eisentraut <[email protected]>
Thu, 22 Sep 2011 18:59:26 +0000 (21:59 +0300)
17 files changed:
src/backend/po/de.po
src/backend/po/es.po
src/backend/po/fr.po
src/backend/po/pt_BR.po
src/bin/initdb/po/es.po
src/bin/pg_config/po/es.po
src/bin/pg_controldata/po/es.po
src/bin/pg_ctl/po/es.po
src/bin/pg_dump/po/de.po
src/bin/pg_dump/po/es.po
src/bin/pg_resetxlog/po/es.po
src/bin/psql/po/de.po
src/bin/psql/po/es.po
src/bin/psql/po/fr.po
src/bin/psql/po/pt_BR.po
src/bin/scripts/po/es.po
src/interfaces/libpq/po/es.po

index c1de909c8706e7ecad7c0458543ed7e57c2ac524..a0d6447b8500bb4a293b3d847df697e6acad2200 100644 (file)
@@ -1,7 +1,7 @@
 # German message translation file for PostgreSQL server
 # Peter Eisentraut <[email protected]>, 2001 - 2007, 2009, 2010.
 #
-# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.18.2.25 2010/12/08 20:47:15 petere Exp $
+# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.18.2.30 2011/09/22 03:43:20 petere Exp $
 #
 # Use these quotes: »%s«
 #
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-07 05:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-08 22:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-16 09:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-22 06:42+0300\n"
 "Last-Translator: Peter Eisentraut <[email protected]>\n"
 "Language-Team: German <[email protected]>\n"
 "Language: de\n"
@@ -397,7 +397,7 @@ msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
 msgstr "falsches Binärdatenformat in Funktionsargument %d"
 
 #: tcop/postgres.c:363 tcop/postgres.c:375 tcop/postgres.c:386
-#: tcop/postgres.c:398 tcop/postgres.c:3763
+#: tcop/postgres.c:398 tcop/postgres.c:3770
 #, c-format
 msgid "invalid frontend message type %d"
 msgstr "ungültiger Frontend-Message-Typ %d"
@@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "Parsen %s: %s"
 msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
 msgstr "kann nicht mehrere Befehle in vorbereitete Anweisung einfügen"
 
-#: tcop/postgres.c:1211 parser/analyze.c:3333 parser/analyze.c:3900
+#: tcop/postgres.c:1211 parser/analyze.c:3334 parser/analyze.c:3901
 #, c-format
 msgid "could not determine data type of parameter $%d"
 msgstr "konnte Datentyp von Parameter $%d nicht ermitteln"
@@ -544,11 +544,11 @@ msgstr "storniere Anfrage wegen Zeit
 msgid "canceling statement due to user request"
 msgstr "storniere Anfrage wegen Benutzeraufforderung"
 
-#: tcop/postgres.c:2614 tcop/postgres.c:2635
+#: tcop/postgres.c:2621 tcop/postgres.c:2642
 msgid "stack depth limit exceeded"
 msgstr "Grenze für Stacktiefe überschritten"
 
-#: tcop/postgres.c:2615 tcop/postgres.c:2636
+#: tcop/postgres.c:2622 tcop/postgres.c:2643
 msgid ""
 "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the "
 "platform's stack depth limit is adequate."
@@ -557,12 +557,12 @@ msgstr ""
 "sichergestellt haben, dass die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform "
 "ausreichend ist."
 
-#: tcop/postgres.c:2653
+#: tcop/postgres.c:2660
 #, c-format
 msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB"
 msgstr "»max_stack_depth« darf %ldkB nicht überschreiten"
 
-#: tcop/postgres.c:2655
+#: tcop/postgres.c:2662
 msgid ""
 "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
 "equivalent."
@@ -570,52 +570,52 @@ msgstr ""
 "Erhöhen Sie die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform mit »ulimit -s« oder "
 "der lokalen Entsprechung."
 
-#: tcop/postgres.c:3033 bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:570
+#: tcop/postgres.c:3040 bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:571
 #, c-format
 msgid "--%s requires a value"
 msgstr "--%s benötigt einen Wert"
 
-#: tcop/postgres.c:3038 bootstrap/bootstrap.c:303 postmaster/postmaster.c:575
+#: tcop/postgres.c:3045 bootstrap/bootstrap.c:303 postmaster/postmaster.c:576
 #, c-format
 msgid "-c %s requires a value"
 msgstr "-c %s benötigt einen Wert"
 
-#: tcop/postgres.c:3161
+#: tcop/postgres.c:3168
 msgid "invalid command-line arguments for server process"
 msgstr "ungültige Kommandozeilenargumente für Serverprozess"
 
-#: tcop/postgres.c:3162 tcop/postgres.c:3176
+#: tcop/postgres.c:3169 tcop/postgres.c:3183
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
 msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
 
-#: tcop/postgres.c:3174
+#: tcop/postgres.c:3181
 #, c-format
 msgid "%s: invalid command-line arguments"
 msgstr "%s: ungültige Kommandozeilenargumente"
 
-#: tcop/postgres.c:3184
+#: tcop/postgres.c:3191
 #, c-format
 msgid "%s: no database nor user name specified"
 msgstr "%s: weder Datenbankname noch Benutzername angegeben"
 
-#: tcop/postgres.c:3673
+#: tcop/postgres.c:3680
 #, c-format
 msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
 msgstr "ungültiger Subtyp %d von CLOSE-Message"
 
-#: tcop/postgres.c:3706
+#: tcop/postgres.c:3713
 #, c-format
 msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
 msgstr "ungültiger Subtyp %d von DESCRIBE-Message"
 
-#: tcop/postgres.c:3914 commands/user.c:915 storage/lmgr/deadlock.c:942
+#: tcop/postgres.c:3921 commands/user.c:915 storage/lmgr/deadlock.c:942
 #: nodes/print.c:84
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: tcop/postgres.c:3944
+#: tcop/postgres.c:3951
 #, c-format
 msgid ""
 "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s"
@@ -1080,17 +1080,17 @@ msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
 msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen (Logdatei %u, Segment %u): %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1942 access/transam/xlog.c:2068
-#: access/transam/xlog.c:3588 access/transam/xlog.c:6321
-#: access/transam/xlog.c:6453 postmaster/postmaster.c:3035
+#: access/transam/xlog.c:3590 access/transam/xlog.c:6323
+#: access/transam/xlog.c:6455 postmaster/postmaster.c:3036
 #: ../port/copydir.c:126
 #, c-format
 msgid "could not create file \"%s\": %m"
 msgstr "kann Datei »%s« nicht erstellen: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1970 access/transam/xlog.c:2100
-#: access/transam/xlog.c:3640 access/transam/xlog.c:3678 commands/copy.c:1273
+#: access/transam/xlog.c:3642 access/transam/xlog.c:3680 commands/copy.c:1273
 #: commands/tablespace.c:663 commands/tablespace.c:669
-#: postmaster/postmaster.c:3045 postmaster/postmaster.c:3055
+#: postmaster/postmaster.c:3046 postmaster/postmaster.c:3056
 #: utils/init/miscinit.c:1110 utils/init/miscinit.c:1119
 #: utils/init/miscinit.c:1126 utils/misc/guc.c:5708 utils/misc/guc.c:5771
 #: ../port/copydir.c:148
@@ -1099,19 +1099,19 @@ msgid "could not write to file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1977 access/transam/xlog.c:2107
-#: access/transam/xlog.c:3684 ../port/copydir.c:158
+#: access/transam/xlog.c:3686 ../port/copydir.c:158
 #, c-format
 msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1982 access/transam/xlog.c:2112
-#: access/transam/xlog.c:3689 ../port/copydir.c:163
+#: access/transam/xlog.c:3691 ../port/copydir.c:163
 #, c-format
 msgid "could not close file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:2053 access/transam/xlog.c:3419
-#: access/transam/xlog.c:3509 access/transam/xlog.c:3607 libpq/hba.c:960
+#: access/transam/xlog.c:2053 access/transam/xlog.c:3421
+#: access/transam/xlog.c:3511 access/transam/xlog.c:3609 libpq/hba.c:960
 #: postmaster/autovacuum.c:462 utils/error/elog.c:1174
 #: utils/init/miscinit.c:1061 utils/init/miscinit.c:1174
 #: utils/init/postinit.c:88 ../port/copydir.c:119
@@ -1119,10 +1119,10 @@ msgstr "konnte Datei 
 msgid "could not open file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:2081 access/transam/xlog.c:3619
-#: access/transam/xlog.c:6425 access/transam/xlog.c:6475
-#: access/transam/xlog.c:6750 access/transam/xlog.c:6775
-#: access/transam/xlog.c:6813 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137
+#: access/transam/xlog.c:2081 access/transam/xlog.c:3621
+#: access/transam/xlog.c:6427 access/transam/xlog.c:6477
+#: access/transam/xlog.c:6752 access/transam/xlog.c:6777
+#: access/transam/xlog.c:6815 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137
 #, c-format
 msgid "could not read file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
@@ -1156,13 +1156,13 @@ msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
 msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht schließen: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:2412 access/transam/xlog.c:2514
-#: access/transam/xlog.c:6304 utils/adt/dbsize.c:63 utils/adt/dbsize.c:193
+#: access/transam/xlog.c:6306 utils/adt/dbsize.c:63 utils/adt/dbsize.c:193
 #: utils/adt/dbsize.c:264 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81
 #, c-format
 msgid "could not stat file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:2420 access/transam/xlog.c:6480
+#: access/transam/xlog.c:2420 access/transam/xlog.c:6482
 #: commands/tablespace.c:588
 #, c-format
 msgid "could not remove file \"%s\": %m"
@@ -1228,12 +1228,12 @@ msgstr "falsche Gesamtl
 msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
 msgstr "falsche Resource-Manager-Daten-Prüfsumme im Datensatz bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:2947 access/transam/xlog.c:3035
+#: access/transam/xlog.c:2947 access/transam/xlog.c:3037
 #, c-format
 msgid "invalid record offset at %X/%X"
 msgstr "ungültiger Datensatz-Offset bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:2989 access/transam/xlog.c:3178
+#: access/transam/xlog.c:2989 access/transam/xlog.c:3180
 #, c-format
 msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
 msgstr "konnte nicht aus Logdatei %u, Segment %u bei Position %u lesen: %m"
@@ -1243,90 +1243,90 @@ msgstr "konnte nicht aus Logdatei %u, Segment %u bei Position %u lesen: %m"
 msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m"
 msgstr "konnte nicht aus Logdatei %u, Segment %u bei Position %u lesen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3043
+#: access/transam/xlog.c:3045
 #, c-format
 msgid "contrecord is requested by %X/%X"
 msgstr "Contrecord-Eintrag ist bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:3060
+#: access/transam/xlog.c:3062
 #, c-format
 msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
 msgstr "ungültiger Xlog-Switch-Datensatz bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:3068
+#: access/transam/xlog.c:3070
 #, c-format
 msgid "record with zero length at %X/%X"
 msgstr "Datensatz mit Länge null bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:3077
+#: access/transam/xlog.c:3079
 #, c-format
 msgid "invalid record length at %X/%X"
 msgstr "ungültige Datensatzlänge bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:3084
+#: access/transam/xlog.c:3086
 #, c-format
 msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
 msgstr "ungültige Resource-Manager-ID %u bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:3097 access/transam/xlog.c:3113
+#: access/transam/xlog.c:3099 access/transam/xlog.c:3115
 #, c-format
 msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
 msgstr "Datensatz mit inkorrektem Prev-Link %X/%X bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:3142
+#: access/transam/xlog.c:3144
 #, c-format
 msgid "record length %u at %X/%X too long"
 msgstr "Datensatzlänge %u bei %X/%X zu groß"
 
-#: access/transam/xlog.c:3187
+#: access/transam/xlog.c:3189
 #, c-format
 msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
 msgstr "es gibt keine Contrecord-Flag in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:3197
+#: access/transam/xlog.c:3199
 #, c-format
 msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
 msgstr "ungültige Contrecord-Länge %u in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:3286
+#: access/transam/xlog.c:3288
 #, c-format
 msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
 msgstr "ungültige magische Zahl %04X in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:3293 access/transam/xlog.c:3339
+#: access/transam/xlog.c:3295 access/transam/xlog.c:3341
 #, c-format
 msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
 msgstr "ungültige Infobits %04X in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:3315 access/transam/xlog.c:3323
-#: access/transam/xlog.c:3330
+#: access/transam/xlog.c:3317 access/transam/xlog.c:3325
+#: access/transam/xlog.c:3332
 msgid "WAL file is from different system"
 msgstr "WAL-Datei stammt von einem anderen System"
 
-#: access/transam/xlog.c:3316
+#: access/transam/xlog.c:3318
 #, c-format
 msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
 msgstr "SYSID in WAL-Datei ist %s, SYSID in pg_control ist %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:3324
+#: access/transam/xlog.c:3326
 msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
 msgstr "Falscher XLOG_SEG_SIZE-Wert in Page-Header."
 
-#: access/transam/xlog.c:3331
+#: access/transam/xlog.c:3333
 msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
 msgstr "Falscher XLOG_BLCKSZ-Wert in Page-Header."
 
-#: access/transam/xlog.c:3349
+#: access/transam/xlog.c:3351
 #, c-format
 msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
 msgstr "unerwartete Page-Adresse %X/%X in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:3361
+#: access/transam/xlog.c:3363
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
 msgstr "unerwartete Timeline-ID %u in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:3379
+#: access/transam/xlog.c:3381
 #, c-format
 msgid ""
 "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
@@ -1335,95 +1335,95 @@ msgstr ""
 "Timeline-ID %u nicht in richtiger Reihenfolge (nach %u) in Logdatei %u, "
 "Segment %u, Offset %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:3448
+#: access/transam/xlog.c:3450
 #, c-format
 msgid "syntax error in history file: %s"
 msgstr "Syntax-Fehler in History-Datei: %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:3449
+#: access/transam/xlog.c:3451
 msgid "Expected a numeric timeline ID."
 msgstr "Eine numerische Timeline-ID wurde erwartet."
 
-#: access/transam/xlog.c:3454
+#: access/transam/xlog.c:3456
 #, c-format
 msgid "invalid data in history file: %s"
 msgstr "ungültige Daten in History-Datei: %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:3455
+#: access/transam/xlog.c:3457
 msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
 msgstr "Timeline-IDs müssen in aufsteigender Folge sein."
 
-#: access/transam/xlog.c:3468
+#: access/transam/xlog.c:3470
 #, c-format
 msgid "invalid data in history file \"%s\""
 msgstr "ungültige Daten in History-Datei »%s«"
 
-#: access/transam/xlog.c:3469
+#: access/transam/xlog.c:3471
 msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
 msgstr "Timeline-IDs müssen kleiner als die Timeline-ID des Kindes sein."
 
-#: access/transam/xlog.c:3706
+#: access/transam/xlog.c:3708
 #, c-format
 msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Datei »%s« nicht nach »%s« linken: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3713 access/transam/xlog.c:4527
-#: access/transam/xlog.c:4568 access/transam/xlog.c:4952
+#: access/transam/xlog.c:3715 access/transam/xlog.c:4529
+#: access/transam/xlog.c:4570 access/transam/xlog.c:4954
 #: postmaster/pgarch.c:588 utils/init/flatfiles.c:285
 #: utils/init/flatfiles.c:672
 #, c-format
 msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3770
+#: access/transam/xlog.c:3772
 msgid "invalid LC_COLLATE setting"
 msgstr "ungültige LC_COLLATE-Einstellung"
 
-#: access/transam/xlog.c:3775
+#: access/transam/xlog.c:3777
 msgid "invalid LC_CTYPE setting"
 msgstr "ungültige LC_CTYPE-Einstellung"
 
-#: access/transam/xlog.c:3804
+#: access/transam/xlog.c:3806
 #, c-format
 msgid "could not create control file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Kontrolldatei »%s« nicht erzeugen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3815 access/transam/xlog.c:4024
+#: access/transam/xlog.c:3817 access/transam/xlog.c:4026
 #, c-format
 msgid "could not write to control file: %m"
 msgstr "konnte nicht in Kontrolldatei schreiben: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3821 access/transam/xlog.c:4030
+#: access/transam/xlog.c:3823 access/transam/xlog.c:4032
 #, c-format
 msgid "could not fsync control file: %m"
 msgstr "konnte Kontrolldatei nicht fsyncen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3826 access/transam/xlog.c:4035
+#: access/transam/xlog.c:3828 access/transam/xlog.c:4037
 #, c-format
 msgid "could not close control file: %m"
 msgstr "konnte Kontrolldatei nicht schließen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3844 access/transam/xlog.c:4013
+#: access/transam/xlog.c:3846 access/transam/xlog.c:4015
 #, c-format
 msgid "could not open control file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Kontrolldatei »%s« nicht öffnen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3850
+#: access/transam/xlog.c:3852
 #, c-format
 msgid "could not read from control file: %m"
 msgstr "konnte nicht aus Kontrolldatei lesen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3862 access/transam/xlog.c:3891
-#: access/transam/xlog.c:3898 access/transam/xlog.c:3905
-#: access/transam/xlog.c:3910 access/transam/xlog.c:3917
-#: access/transam/xlog.c:3924 access/transam/xlog.c:3931
-#: access/transam/xlog.c:3938 access/transam/xlog.c:3945
-#: access/transam/xlog.c:3954 access/transam/xlog.c:3961
-#: access/transam/xlog.c:3969 utils/init/miscinit.c:1192
+#: access/transam/xlog.c:3864 access/transam/xlog.c:3893
+#: access/transam/xlog.c:3900 access/transam/xlog.c:3907
+#: access/transam/xlog.c:3912 access/transam/xlog.c:3919
+#: access/transam/xlog.c:3926 access/transam/xlog.c:3933
+#: access/transam/xlog.c:3940 access/transam/xlog.c:3947
+#: access/transam/xlog.c:3956 access/transam/xlog.c:3963
+#: access/transam/xlog.c:3971 utils/init/miscinit.c:1192
 msgid "database files are incompatible with server"
 msgstr "Datenbankdateien sind inkompatibel mit Server"
 
-#: access/transam/xlog.c:3863
+#: access/transam/xlog.c:3865
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
@@ -1432,16 +1432,16 @@ msgstr ""
 "Der Datenbank-Cluster wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d initialisiert, aber "
 "der Server wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d kompiliert."
 
-#: access/transam/xlog.c:3866 access/transam/xlog.c:3895
-#: access/transam/xlog.c:3902 access/transam/xlog.c:3907
+#: access/transam/xlog.c:3868 access/transam/xlog.c:3897
+#: access/transam/xlog.c:3904 access/transam/xlog.c:3909
 msgid "It looks like you need to initdb."
 msgstr "Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen müssen."
 
-#: access/transam/xlog.c:3876
+#: access/transam/xlog.c:3878
 msgid "incorrect checksum in control file"
 msgstr "falsche Prüfsumme in Kontrolldatei"
 
-#: access/transam/xlog.c:3892
+#: access/transam/xlog.c:3894
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
@@ -1450,7 +1450,7 @@ msgstr ""
 "Der Datenbank-Cluster wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d initialisiert, aber "
 "der Server wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d kompiliert."
 
-#: access/transam/xlog.c:3899
+#: access/transam/xlog.c:3901
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
@@ -1459,7 +1459,7 @@ msgstr ""
 "Der Datenbank-Cluster wurde mit MAXALIGN %d initialisiert, aber der Server "
 "wurde mit MAXALIGN %d kompiliert."
 
-#: access/transam/xlog.c:3906
+#: access/transam/xlog.c:3908
 msgid ""
 "The database cluster appears to use a different floating-point number format "
 "than the server executable."
@@ -1467,7 +1467,7 @@ msgstr ""
 "Der Datenbank-Cluster verwendet anscheinend ein anderes "
 "Fließkommazahlenformat als das Serverprogramm."
 
-#: access/transam/xlog.c:3911
+#: access/transam/xlog.c:3913
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
@@ -1476,16 +1476,16 @@ msgstr ""
 "Der Datenbank-Cluster wurde mit BLCKSZ %d initialisiert, aber der Server "
 "wurde mit BLCKSZ %d kompiliert."
 
-#: access/transam/xlog.c:3914 access/transam/xlog.c:3921
-#: access/transam/xlog.c:3928 access/transam/xlog.c:3935
-#: access/transam/xlog.c:3942 access/transam/xlog.c:3949
-#: access/transam/xlog.c:3957 access/transam/xlog.c:3964
-#: access/transam/xlog.c:3973
+#: access/transam/xlog.c:3916 access/transam/xlog.c:3923
+#: access/transam/xlog.c:3930 access/transam/xlog.c:3937
+#: access/transam/xlog.c:3944 access/transam/xlog.c:3951
+#: access/transam/xlog.c:3959 access/transam/xlog.c:3966
+#: access/transam/xlog.c:3975
 msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
 msgstr ""
 "Es sieht so aus, dass Sie neu kompilieren oder initdb ausführen müssen."
 
-#: access/transam/xlog.c:3918
+#: access/transam/xlog.c:3920
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
@@ -1494,7 +1494,7 @@ msgstr ""
 "Der Datenbank-Cluster wurde mit RELSEG_SIZE %d initialisiert, aber der "
 "Server wurde mit RELSEGSIZE %d kompiliert."
 
-#: access/transam/xlog.c:3925
+#: access/transam/xlog.c:3927
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
@@ -1503,7 +1503,7 @@ msgstr ""
 "Der Datenbank-Cluster wurde mit XLOG_BLCKSZ %d initialisiert, aber der "
 "Server wurde mit XLOG_BLCKSZ %d kompiliert."
 
-#: access/transam/xlog.c:3932
+#: access/transam/xlog.c:3934
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
@@ -1512,7 +1512,7 @@ msgstr ""
 "Der Datenbank-Cluster wurde mit XLOG_SEG_SIZE %d initialisiert, aber der "
 "Server wurde mit XLOG_SEG_SIZE %d kompiliert."
 
-#: access/transam/xlog.c:3939
+#: access/transam/xlog.c:3941
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
@@ -1521,7 +1521,7 @@ msgstr ""
 "Der Datenbank-Cluster wurde mit NAMEDATALEN %d initialisiert, aber der "
 "Server wurde mit NAMEDATALEN %d kompiliert."
 
-#: access/transam/xlog.c:3946
+#: access/transam/xlog.c:3948
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
@@ -1530,7 +1530,7 @@ msgstr ""
 "Der Datenbank-Cluster wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d initialisiert, aber der "
 "Server wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d kompiliert."
 
-#: access/transam/xlog.c:3955
+#: access/transam/xlog.c:3957
 msgid ""
 "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
 "server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
@@ -1538,7 +1538,7 @@ msgstr ""
 "Der Datenbank-Cluster wurde ohne HAVE_INT64_TIMESTAMP initialisiert, aber "
 "der Server wurde mit HAE_INT64_TIMESTAMP kompiliert."
 
-#: access/transam/xlog.c:3962
+#: access/transam/xlog.c:3964
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
 "server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
@@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr ""
 "Der Datenbank-Cluster wurde mit HAVE_INT64_TIMESTAMP initialisiert, aber der "
 "Server wurde ohne HAE_INT64_TIMESTAMP kompiliert."
 
-#: access/transam/xlog.c:3970
+#: access/transam/xlog.c:3972
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
@@ -1555,11 +1555,11 @@ msgstr ""
 "Der Datenbank-Cluster wurde mit LOCALE_NAME_BUFLEN %d initialisiert, aber "
 "der Server wurde mit LOCALE_NAME_BUFLEN %d kompiliert."
 
-#: access/transam/xlog.c:3976 access/transam/xlog.c:3983
+#: access/transam/xlog.c:3978 access/transam/xlog.c:3985
 msgid "database files are incompatible with operating system"
 msgstr "Datenbankdateien sind inkompatibel mit Betriebssystem"
 
-#: access/transam/xlog.c:3977
+#: access/transam/xlog.c:3979
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
@@ -1568,13 +1568,13 @@ msgstr ""
 "Der Datenbank-Cluster wurde mit LC_COLLATE »%s« initialisiert, was von "
 "setlocale() nicht erkannt wird."
 
-#: access/transam/xlog.c:3980 access/transam/xlog.c:3987
+#: access/transam/xlog.c:3982 access/transam/xlog.c:3989
 msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
 msgstr ""
 "Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen oder Locale-Unterstützung "
 "installieren müssen."
 
-#: access/transam/xlog.c:3984
+#: access/transam/xlog.c:3986
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
@@ -1583,137 +1583,137 @@ msgstr ""
 "Der Datenbank-Cluster wurde mit LC_CTYPE »%s« initialisiert, was von "
 "setlocale() nicht erkannt wird."
 
-#: access/transam/xlog.c:4221
+#: access/transam/xlog.c:4223
 #, c-format
 msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
 msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht schreiben: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4227
+#: access/transam/xlog.c:4229
 #, c-format
 msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
 msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht fsyncen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4232
+#: access/transam/xlog.c:4234
 #, c-format
 msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
 msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht schließen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4300
+#: access/transam/xlog.c:4302
 #, c-format
 msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Recovery-Kommandodatei »%s« nicht öffnen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4305
+#: access/transam/xlog.c:4307
 msgid "starting archive recovery"
 msgstr "starte Wiederherstellung aus Archiv"
 
-#: access/transam/xlog.c:4350
+#: access/transam/xlog.c:4352
 #, c-format
 msgid "restore_command = \"%s\""
 msgstr "restore_command = »%s«"
 
-#: access/transam/xlog.c:4364
+#: access/transam/xlog.c:4366
 #, c-format
 msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
 msgstr "recovery_target_timeline ist keine gültige Zahl: »%s«"
 
-#: access/transam/xlog.c:4369
+#: access/transam/xlog.c:4371
 #, c-format
 msgid "recovery_target_timeline = %u"
 msgstr "recovery_target_timeline = %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:4372
+#: access/transam/xlog.c:4374
 msgid "recovery_target_timeline = latest"
 msgstr "recovery_target_timeline = latest"
 
-#: access/transam/xlog.c:4380
+#: access/transam/xlog.c:4382
 #, c-format
 msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
 msgstr "recovery_target_xid ist keine gültige Zahl: »%s«"
 
-#: access/transam/xlog.c:4383
+#: access/transam/xlog.c:4385
 #, c-format
 msgid "recovery_target_xid = %u"
 msgstr "recovery_target_xid = %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:4408
+#: access/transam/xlog.c:4410
 #, c-format
 msgid "recovery_target_time = %s"
 msgstr "recovery_target_time = %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4425
+#: access/transam/xlog.c:4427
 #, c-format
 msgid "recovery_target_inclusive = %s"
 msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4429
+#: access/transam/xlog.c:4431
 #, c-format
 msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
 msgstr "unbekannter Recovery-Parameter »%s«"
 
-#: access/transam/xlog.c:4437
+#: access/transam/xlog.c:4439
 #, c-format
 msgid "syntax error in recovery command file: %s"
 msgstr "Syntaxfehler in Recovery-Kommandodatei: %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4439
+#: access/transam/xlog.c:4441
 msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
 msgstr "Die Zeilen müssen das Format parameter = 'wert' haben."
 
-#: access/transam/xlog.c:4444
+#: access/transam/xlog.c:4446
 #, c-format
 msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
 msgstr "Recovery-Kommandodatei »%s« hat kein restore_command angegeben"
 
-#: access/transam/xlog.c:4463
+#: access/transam/xlog.c:4465
 #, c-format
 msgid "recovery_target_timeline %u does not exist"
 msgstr "recovery_target_timeline %u existiert nicht"
 
-#: access/transam/xlog.c:4572
+#: access/transam/xlog.c:4574
 msgid "archive recovery complete"
 msgstr "Wiederherstellung aus Archiv abgeschlossen"
 
-#: access/transam/xlog.c:4656
+#: access/transam/xlog.c:4658
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
 msgstr "Wiederherstellung beendet nach Commit der Transaktion %u, Zeit %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4660
+#: access/transam/xlog.c:4662
 #, c-format
 msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
 msgstr "Wiederherstellung beendet vor Commit der Transaktion %u, Zeit %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4667
+#: access/transam/xlog.c:4669
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
 msgstr "Wiederherstellung beendet nach Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4671
+#: access/transam/xlog.c:4673
 #, c-format
 msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
 msgstr "Wiederherstellung beendet vor Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4714
+#: access/transam/xlog.c:4716
 msgid "control file contains invalid data"
 msgstr "Kontrolldatei enthält ungültige Daten"
 
-#: access/transam/xlog.c:4718
+#: access/transam/xlog.c:4720
 #, c-format
 msgid "database system was shut down at %s"
 msgstr "Datenbanksystem wurde am %s heruntergefahren"
 
-#: access/transam/xlog.c:4722
+#: access/transam/xlog.c:4724
 #, c-format
 msgid "database system shutdown was interrupted at %s"
 msgstr "Datenbanksystem wurde am %s während des Herunterfahrens unterbrochen"
 
-#: access/transam/xlog.c:4726
+#: access/transam/xlog.c:4728
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
 msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s unterbrochen"
 
-#: access/transam/xlog.c:4728
+#: access/transam/xlog.c:4730
 msgid ""
 "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
 "last backup for recovery."
@@ -1721,14 +1721,14 @@ msgstr ""
 "Das bedeutet wahrscheinlich, dass einige Daten verfälscht sind und Sie die "
 "letzte Datensicherung zur Wiederherstellung verwenden müssen."
 
-#: access/transam/xlog.c:4732
+#: access/transam/xlog.c:4734
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
 msgstr ""
 "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung bei Logzeit %s "
 "unterbrochen"
 
-#: access/transam/xlog.c:4734
+#: access/transam/xlog.c:4736
 msgid ""
 "If this has occurred more than once some data may be corrupted and you may "
 "need to choose an earlier recovery target."
@@ -1737,26 +1737,27 @@ msgstr ""
 "möglicherweise verfälscht und Sie müssen ein früheres Wiederherstellungsziel "
 "wählen."
 
-#: access/transam/xlog.c:4738
+#: access/transam/xlog.c:4740
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted at %s"
 msgstr "Datenbanksystem wurde am %s unterbrochen"
 
-#: access/transam/xlog.c:4770
+#: access/transam/xlog.c:4772
 #, c-format
 msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
 msgstr "angeforderte Timeline %u ist kein Kind der Datenbanksystem-Timeline %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:4786 access/transam/xlog.c:4825
+#: access/transam/xlog.c:4788 access/transam/xlog.c:4827
 #, c-format
 msgid "checkpoint record is at %X/%X"
 msgstr "Checkpoint-Eintrag ist bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:4800
+#: access/transam/xlog.c:4802
 msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
-msgstr "konnte die vom Checkpoint-Datensatz referenzierte Redo-Position nicht finden"
+msgstr ""
+"konnte die vom Checkpoint-Datensatz referenzierte Redo-Position nicht finden"
 
-#: access/transam/xlog.c:4801 access/transam/xlog.c:4808
+#: access/transam/xlog.c:4803 access/transam/xlog.c:4810
 #, c-format
 msgid ""
 "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
@@ -1765,168 +1766,168 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie kein Backup wiederherstellen, versuchen Sie, die Datei »%s/"
 "backup_label« zu löschen."
 
-#: access/transam/xlog.c:4807
+#: access/transam/xlog.c:4809
 msgid "could not locate required checkpoint record"
 msgstr "konnte den nötigen Checkpoint-Datensatz nicht finden"
 
-#: access/transam/xlog.c:4835
+#: access/transam/xlog.c:4837
 #, c-format
 msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
 msgstr "Checkpoint-Eintrag ist bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:4841
+#: access/transam/xlog.c:4843
 msgid "could not locate a valid checkpoint record"
 msgstr "konnte keinen gültigen Checkpoint-Datensatz finden"
 
-#: access/transam/xlog.c:4850
+#: access/transam/xlog.c:4852
 #, c-format
 msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s"
 msgstr "Redo-Eintrag ist bei %X/%X; Undo-Eintrag ist bei %X/%X; Shutdown %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4855
+#: access/transam/xlog.c:4857
 #, c-format
 msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
 msgstr "nächste Transaktions-ID: %u/%u; nächste OID: %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:4859
+#: access/transam/xlog.c:4861
 #, c-format
 msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
 msgstr "nächste MultiXactId: %u; nächster MultiXactOffset: %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:4863
+#: access/transam/xlog.c:4865
 msgid "invalid next transaction ID"
 msgstr "ungültige nächste Transaktions-ID"
 
-#: access/transam/xlog.c:4881
+#: access/transam/xlog.c:4883
 msgid "invalid redo in checkpoint record"
 msgstr "ungültiges Redo im Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:4895
+#: access/transam/xlog.c:4897
 msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint"
 msgstr "ungültiger Redo/Undo-Datensatz im Shutdown-Checkpoint"
 
-#: access/transam/xlog.c:4920
+#: access/transam/xlog.c:4922
 msgid "automatic recovery in progress"
 msgstr "automatische Wiederherstellung läuft"
 
-#: access/transam/xlog.c:4926
+#: access/transam/xlog.c:4928
 msgid ""
 "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
 msgstr ""
 "Datenbanksystem wurde nicht richtig heruntergefahren; automatische "
 "Wiederherstellung läuft"
 
-#: access/transam/xlog.c:4988
+#: access/transam/xlog.c:4990
 #, c-format
 msgid "redo starts at %X/%X"
 msgstr "Redo beginnt bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:5058
+#: access/transam/xlog.c:5060
 #, c-format
 msgid "redo done at %X/%X"
 msgstr "Redo fertig bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:5066
+#: access/transam/xlog.c:5068
 msgid "redo is not required"
 msgstr "Redo nicht nötig"
 
-#: access/transam/xlog.c:5086
+#: access/transam/xlog.c:5088
 msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump"
 msgstr "angeforderter Recovery-Endpunkt ist vor der Endzeit des Backup-Dumps"
 
-#: access/transam/xlog.c:5089
+#: access/transam/xlog.c:5091
 msgid "WAL ends before end time of backup dump"
 msgstr "WAL endet vor der Endzeit des Backup-Dumps"
 
-#: access/transam/xlog.c:5110
+#: access/transam/xlog.c:5112
 #, c-format
 msgid "selected new timeline ID: %u"
 msgstr "gewählte neue Timeline-ID: %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:5257
+#: access/transam/xlog.c:5259
 msgid "database system is ready"
 msgstr "Datenbanksystem ist bereit"
 
-#: access/transam/xlog.c:5295
+#: access/transam/xlog.c:5297
 msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
 msgstr "ungültige primäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei"
 
-#: access/transam/xlog.c:5299
+#: access/transam/xlog.c:5301
 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
 msgstr "ungültige sekundäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei"
 
-#: access/transam/xlog.c:5303
+#: access/transam/xlog.c:5305
 msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
 msgstr "ungültige Checkpoint-Verknüpfung in backup_label-Datei"
 
-#: access/transam/xlog.c:5317
+#: access/transam/xlog.c:5319
 msgid "invalid primary checkpoint record"
 msgstr "ungültiger primärer Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:5321
+#: access/transam/xlog.c:5323
 msgid "invalid secondary checkpoint record"
 msgstr "ungültiger sekundärer Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:5325
+#: access/transam/xlog.c:5327
 msgid "invalid checkpoint record"
 msgstr "ungültiger Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:5336
+#: access/transam/xlog.c:5338
 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
 msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im primären Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:5340
+#: access/transam/xlog.c:5342
 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
 msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im sekundären Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:5344
+#: access/transam/xlog.c:5346
 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
 msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:5356
+#: access/transam/xlog.c:5358
 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
 msgstr "ungültige xl_info im primären Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:5360
+#: access/transam/xlog.c:5362
 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
 msgstr "ungültige xl_info im sekundären Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:5364
+#: access/transam/xlog.c:5366
 msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
 msgstr "ungültige xl_info im Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:5376
+#: access/transam/xlog.c:5378
 msgid "invalid length of primary checkpoint record"
 msgstr "ungültige Länge des primären Checkpoint-Datensatzes"
 
-#: access/transam/xlog.c:5380
+#: access/transam/xlog.c:5382
 msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
 msgstr "ungültige Länge des sekundären Checkpoint-Datensatzes"
 
-#: access/transam/xlog.c:5384
+#: access/transam/xlog.c:5386
 msgid "invalid length of checkpoint record"
 msgstr "ungültige Länge des Checkpoint-Datensatzes"
 
-#: access/transam/xlog.c:5493
+#: access/transam/xlog.c:5495
 msgid "shutting down"
 msgstr "fahre herunter"
 
-#: access/transam/xlog.c:5501
+#: access/transam/xlog.c:5503
 msgid "database system is shut down"
 msgstr "Datenbanksystem ist heruntergefahren"
 
-#: access/transam/xlog.c:5642
+#: access/transam/xlog.c:5644
 msgid "checkpoint starting"
 msgstr "Checkpoint-Prozess startet"
 
-#: access/transam/xlog.c:5701
+#: access/transam/xlog.c:5703
 msgid ""
 "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
 msgstr ""
 "gleichzeitige Transaktionslog-Aktivität während das Datenbanksystem "
 "herunterfährt"
 
-#: access/transam/xlog.c:5769
+#: access/transam/xlog.c:5771
 #, c-format
 msgid ""
 "checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d "
@@ -1935,60 +1936,60 @@ msgstr ""
 "Checkpoint vollständig; %d Transaktionslogdatei(en) hinzugefügt, %d "
 "entfernt, %d wiederverwendet"
 
-#: access/transam/xlog.c:5850
+#: access/transam/xlog.c:5852
 #, c-format
 msgid "recovery restart point at %X/%X"
 msgstr "Recovery-Restart-Punkt bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:5959
+#: access/transam/xlog.c:5961
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
 msgstr "unerwartete Timeline-ID %u (nach %u) im Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:5991
+#: access/transam/xlog.c:5993
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
 msgstr "unerwartete Timeline-ID %u (sollte %u sein) im Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:6121 access/transam/xlog.c:6146
+#: access/transam/xlog.c:6123 access/transam/xlog.c:6148
 #, c-format
 msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
 msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht fsyncen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:6154
+#: access/transam/xlog.c:6156
 #, c-format
 msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
 msgstr "konnte Write-Through-Logdatei %u, Segment %u nicht fsyncen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:6163
+#: access/transam/xlog.c:6165
 #, c-format
 msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
 msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht fdatasyncen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:6205 access/transam/xlog.c:6386
+#: access/transam/xlog.c:6207 access/transam/xlog.c:6388
 msgid "must be superuser to run a backup"
 msgstr "nur Superuser können ein Backup ausführen"
 
-#: access/transam/xlog.c:6210
+#: access/transam/xlog.c:6212
 msgid "WAL archiving is not active"
 msgstr "WAL-Archivierung ist nicht aktiv"
 
-#: access/transam/xlog.c:6211
+#: access/transam/xlog.c:6213
 msgid ""
 "archive_command must be defined before online backups can be made safely."
 msgstr ""
 "archive_command muss definiert werden, bevor sichere Online-Backups gemacht "
 "werden können."
 
-#: access/transam/xlog.c:6240 access/transam/xlog.c:6310
+#: access/transam/xlog.c:6242 access/transam/xlog.c:6312
 msgid "a backup is already in progress"
 msgstr "ein Backup läuft bereits"
 
-#: access/transam/xlog.c:6241
+#: access/transam/xlog.c:6243
 msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
 msgstr "Führen Sie pg_stop_backup() aus und versuchen Sie es nochmal."
 
-#: access/transam/xlog.c:6311
+#: access/transam/xlog.c:6313
 #, c-format
 msgid ""
 "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
@@ -1997,32 +1998,32 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie sicher sind, dass noch kein Backup läuft, entfernen Sie die Datei "
 "»%s« und versuchen Sie es noch einmal."
 
-#: access/transam/xlog.c:6332 access/transam/xlog.c:6466
+#: access/transam/xlog.c:6334 access/transam/xlog.c:6468
 #, c-format
 msgid "could not write file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:6429
+#: access/transam/xlog.c:6431
 msgid "a backup is not in progress"
 msgstr "es läuft kein Backup"
 
-#: access/transam/xlog.c:6441 access/transam/xlog.c:6765
-#: access/transam/xlog.c:6771 access/transam/xlog.c:6802
-#: access/transam/xlog.c:6808
+#: access/transam/xlog.c:6443 access/transam/xlog.c:6767
+#: access/transam/xlog.c:6773 access/transam/xlog.c:6804
+#: access/transam/xlog.c:6810
 #, c-format
 msgid "invalid data in file \"%s\""
 msgstr "ungültige Daten in Datei »%s«"
 
-#: access/transam/xlog.c:6513
+#: access/transam/xlog.c:6515
 msgid "must be superuser to switch transaction log files"
 msgstr "nur Superuser können Transaktionslogdateien umschalten"
 
-#: access/transam/xlog.c:6621 access/transam/xlog.c:6690
+#: access/transam/xlog.c:6623 access/transam/xlog.c:6692
 #, c-format
 msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
 msgstr "konnte Transaktionslogposition »%s« nicht interpretieren"
 
-#: access/transam/xlog.c:6836
+#: access/transam/xlog.c:6838
 #, c-format
 msgid "xlog redo %s"
 msgstr "xlog redo %s"
@@ -2106,27 +2107,27 @@ msgstr ""
 "Entwickler oder versuchen Sie, die Spalte als die zweite im CREATE-INDEX-"
 "Befehl zu verwenden."
 
-#: access/gist/gistutil.c:405
+#: access/gist/gistutil.c:407
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
 msgstr ""
 "Index »%s« benötigt VACUUM oder REINDEX, um Wiederherstellung nach Absturz "
 "abzuschließen"
 
-#: access/gist/gistutil.c:585 access/hash/hashutil.c:126
+#: access/gist/gistutil.c:593 access/hash/hashutil.c:126
 #: access/nbtree/nbtpage.c:429
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
 msgstr "Index »%s« enthält unerwartete Nullseite bei Block %u"
 
-#: access/gist/gistutil.c:588 access/gist/gistutil.c:600
+#: access/gist/gistutil.c:596 access/gist/gistutil.c:608
 #: access/hash/hashutil.c:129 access/hash/hashutil.c:141
 #: access/hash/hashutil.c:153 access/hash/hashutil.c:174
 #: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444
 msgid "Please REINDEX it."
 msgstr "Bitte führen Sie REINDEX für den Index aus."
 
-#: access/gist/gistutil.c:597 access/hash/hashutil.c:138
+#: access/gist/gistutil.c:605 access/hash/hashutil.c:138
 #: access/hash/hashutil.c:150 access/nbtree/nbtpage.c:441
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
@@ -2231,8 +2232,8 @@ msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
 msgstr ""
 "keine Versionsübereinstimmung in Index »%s«: Dateiversion %d, Code-Version %d"
 
-#: bootstrap/bootstrap.c:314 postmaster/postmaster.c:587
-#: postmaster/postmaster.c:600
+#: bootstrap/bootstrap.c:314 postmaster/postmaster.c:588
+#: postmaster/postmaster.c:601
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
 msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
@@ -2333,7 +2334,7 @@ msgstr "Schema 
 #: commands/indexcmds.c:202 commands/tablecmds.c:342 commands/tablecmds.c:5875
 #: commands/tablespace.c:409 commands/tablespace.c:727
 #: commands/tablespace.c:794 commands/tablespace.c:889
-#: executor/execMain.c:2491 utils/adt/acl.c:2581 utils/adt/dbsize.c:224
+#: executor/execMain.c:2512 utils/adt/acl.c:2581 utils/adt/dbsize.c:224
 #, c-format
 msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
 msgstr "Tablespace »%s« existiert nicht"
@@ -2737,61 +2738,61 @@ msgstr "Spalte 
 msgid "relation \"%s\" already exists"
 msgstr "Relation »%s« existiert bereits"
 
-#: catalog/heap.c:1631
+#: catalog/heap.c:1638
 #, c-format
 msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
 msgstr "nur Verweise auf Tabelle »%s« sind im Check-Constraint zugelassen"
 
-#: catalog/heap.c:1640 commands/typecmds.c:1886
+#: catalog/heap.c:1647 commands/typecmds.c:1886
 msgid "cannot use subquery in check constraint"
 msgstr "Unteranfragen können nicht in Check-Constraints verwendet werden"
 
-#: catalog/heap.c:1644 commands/typecmds.c:1890
+#: catalog/heap.c:1651 commands/typecmds.c:1890
 msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
 msgstr "Aggregatfunktionen können nicht in Check-Constraints verwendet werden"
 
-#: catalog/heap.c:1661 commands/tablecmds.c:4047
+#: catalog/heap.c:1668 commands/tablecmds.c:4047
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
 msgstr "Constraint »%s« existiert bereits für Relation »%s«"
 
-#: catalog/heap.c:1670
+#: catalog/heap.c:1677
 #, c-format
 msgid "check constraint \"%s\" already exists"
 msgstr "Check-Constraint »%s« existiert bereits"
 
-#: catalog/heap.c:1818
+#: catalog/heap.c:1825
 msgid "cannot use column references in default expression"
 msgstr "Spaltenverweise können nicht in Vorgabeausdrücken verwendet werden"
 
-#: catalog/heap.c:1826
+#: catalog/heap.c:1833
 msgid "default expression must not return a set"
 msgstr "Vorgabeausdruck kann keine Ergebnismenge zurückgeben"
 
-#: catalog/heap.c:1834
+#: catalog/heap.c:1841
 msgid "cannot use subquery in default expression"
 msgstr "Unteranfragen können nicht in Vorgabeausdrücken verwendet werden"
 
-#: catalog/heap.c:1838
+#: catalog/heap.c:1845
 msgid "cannot use aggregate function in default expression"
 msgstr "Aggregatfunktionen können nicht in Vorgabeausdrücken verwendet werden"
 
-#: catalog/heap.c:1856 rewrite/rewriteHandler.c:930
+#: catalog/heap.c:1863 rewrite/rewriteHandler.c:930
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
 msgstr "Spalte »%s« hat Typ %s, aber der Vorgabeausdruck hat Typ %s"
 
-#: catalog/heap.c:1861 parser/analyze.c:3403 parser/parse_node.c:280
-#: parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690
-#: parser/parse_target.c:700 rewrite/rewriteHandler.c:935
+#: catalog/heap.c:1868 rewrite/rewriteHandler.c:935 parser/analyze.c:3404
+#: parser/parse_node.c:280 parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690
+#: parser/parse_target.c:700
 msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
 msgstr "Sie müssen den Ausdruck umschreiben oder eine Typumwandlung vornehmen."
 
-#: catalog/heap.c:2138
+#: catalog/heap.c:2145
 msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
 msgstr "nicht unterstützte Kombination aus ON COMMIT und Fremdschlüssel"
 
-#: catalog/heap.c:2139
+#: catalog/heap.c:2146
 #, c-format
 msgid ""
 "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
@@ -2800,18 +2801,18 @@ msgstr ""
 "Tabelle »%s« verweist auf »%s«, aber sie haben nicht die gleiche ON-COMMIT-"
 "Einstellung"
 
-#: catalog/heap.c:2144
+#: catalog/heap.c:2151
 msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
 msgstr ""
 "kann eine Tabelle, die in einen Fremdschlüssel-Constraint eingebunden ist, "
 "nicht leeren"
 
-#: catalog/heap.c:2145
+#: catalog/heap.c:2152
 #, c-format
 msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
 msgstr "Tabelle »%s« verweist auf »%s«."
 
-#: catalog/heap.c:2147
+#: catalog/heap.c:2154
 #, c-format
 msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
 msgstr ""
@@ -2832,18 +2833,18 @@ msgstr ""
 msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
 msgstr "Cluster-globale Indexe können nicht nach initdb erzeugt werden"
 
-#: catalog/index.c:1976
+#: catalog/index.c:1982
 msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
 msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht reindizieren"
 
-#: catalog/index.c:1998
+#: catalog/index.c:2004
 #, c-format
 msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
 msgstr ""
 "Cluster-globaler Index »%s« kann nur im Einzelbenutzermodus reindiziert "
 "werden"
 
-#: catalog/namespace.c:193 catalog/namespace.c:248 commands/trigger.c:3025
+#: catalog/namespace.c:193 catalog/namespace.c:248 commands/trigger.c:3057
 #, c-format
 msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
 msgstr "Verweise auf andere Datenbanken sind nicht implementiert: »%s.%s.%s«"
@@ -3128,7 +3129,7 @@ msgstr "Zugriff auf %s"
 msgid "%d objects in %s"
 msgstr "%d Objekte in %s"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:1085 catalog/pg_shdepend.c:1212
+#: catalog/pg_shdepend.c:1085
 #, c-format
 msgid ""
 "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
@@ -3137,6 +3138,15 @@ msgstr ""
 "kann Objekte, die %s gehören, nicht löschen, weil sie vom Datenbanksystem "
 "benötigt werden"
 
+#: catalog/pg_shdepend.c:1212
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required "
+"by the database system"
+msgstr ""
+"kann den Eigentümer von Objekten, die %s gehören, nicht neu setzen, weil die "
+"Objekte vom Datenbanksystem benötigt werden"
+
 #: catalog/pg_type.c:203
 #, c-format
 msgid "invalid type internal size %d"
@@ -3238,11 +3248,11 @@ msgid "analyzing \"%s.%s\""
 msgstr "analysiere »%s.%s«"
 
 #: commands/analyze.c:232 commands/comment.c:552 commands/copy.c:3258
-#: commands/sequence.c:1235 commands/tablecmds.c:3429
+#: commands/sequence.c:1251 commands/tablecmds.c:3429
 #: commands/tablecmds.c:3521 commands/tablecmds.c:3568
 #: commands/tablecmds.c:3664 commands/tablecmds.c:3725
 #: commands/tablecmds.c:3791 commands/tablecmds.c:4974
-#: commands/tablecmds.c:5106 parser/analyze.c:2987
+#: commands/tablecmds.c:5106 parser/analyze.c:2988
 #: parser/parse_relation.c:1608 parser/parse_relation.c:1663
 #: parser/parse_target.c:764 parser/parse_type.c:95 utils/adt/not_in.c:78
 #: utils/adt/ruleutils.c:1295
@@ -3250,7 +3260,7 @@ msgstr "analysiere 
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert nicht"
 
-#: commands/analyze.c:948
+#: commands/analyze.c:946
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
@@ -3494,9 +3504,9 @@ msgstr "unerwarteter Messagetyp 0x%02X w
 #: commands/dbcommands.c:137 commands/dbcommands.c:145
 #: commands/dbcommands.c:153 commands/dbcommands.c:809
 #: commands/functioncmds.c:308 commands/functioncmds.c:358
-#: commands/functioncmds.c:366 commands/sequence.c:991
-#: commands/sequence.c:1004 commands/sequence.c:1012 commands/sequence.c:1020
-#: commands/sequence.c:1028 commands/sequence.c:1036 commands/sequence.c:1044
+#: commands/functioncmds.c:366 commands/sequence.c:1007
+#: commands/sequence.c:1020 commands/sequence.c:1028 commands/sequence.c:1036
+#: commands/sequence.c:1044 commands/sequence.c:1052 commands/sequence.c:1060
 #: commands/user.c:133 commands/user.c:150 commands/user.c:158
 #: commands/user.c:166 commands/user.c:174 commands/user.c:182
 #: commands/user.c:190 commands/user.c:198 commands/user.c:206
@@ -4343,7 +4353,7 @@ msgstr "Operator %s existiert nicht, wird 
 msgid "invalid cursor name: must not be empty"
 msgstr "ungültiger Cursorname: darf nicht leer sein"
 
-#: commands/portalcmds.c:92 parser/analyze.c:3267
+#: commands/portalcmds.c:92 parser/analyze.c:3268
 msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO"
 msgstr "DECLARE CURSOR kann nicht INTO verwenden"
 
@@ -4488,10 +4498,10 @@ msgstr ""
 
 #: commands/sequence.c:904 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:566
 #: storage/buffer/buf_init.c:162 storage/buffer/localbuf.c:298
-#: storage/file/fd.c:318 storage/file/fd.c:677 storage/file/fd.c:812
+#: storage/file/fd.c:319 storage/file/fd.c:678 storage/file/fd.c:813
 #: storage/ipc/procarray.c:538 storage/ipc/procarray.c:545
-#: postmaster/postmaster.c:856 postmaster/postmaster.c:1712
-#: postmaster/postmaster.c:2542 utils/adt/oracle_compat.c:76
+#: postmaster/postmaster.c:857 postmaster/postmaster.c:1713
+#: postmaster/postmaster.c:2543 utils/adt/oracle_compat.c:76
 #: utils/adt/oracle_compat.c:128 utils/adt/oracle_compat.c:176
 #: utils/adt/regexp.c:167 utils/adt/varlena.c:2862 utils/adt/varlena.c:2885
 #: utils/mmgr/aset.c:345 utils/mmgr/aset.c:525 utils/mmgr/aset.c:710
@@ -4503,56 +4513,56 @@ msgstr ""
 msgid "out of memory"
 msgstr "Speicher aufgebraucht"
 
-#: commands/sequence.c:1059
+#: commands/sequence.c:1075
 msgid "INCREMENT must not be zero"
 msgstr "INCREMENT darf nicht null sein"
 
-#: commands/sequence.c:1105
+#: commands/sequence.c:1121
 #, c-format
 msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
 msgstr "MINVALUE (%s) muss kleiner als MAXVALUE (%s) sein"
 
-#: commands/sequence.c:1136
+#: commands/sequence.c:1152
 #, c-format
 msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)"
 msgstr "START-Wert (%s) kann nicht kleiner als MINVALUE (%s) sein"
 
-#: commands/sequence.c:1148
+#: commands/sequence.c:1164
 #, c-format
 msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)"
 msgstr "START-Wert (%s) kann nicht kleiner als MAXVALUE (%s) sein"
 
-#: commands/sequence.c:1163
+#: commands/sequence.c:1179
 #, c-format
 msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
 msgstr "CACHE (%s) muss größer als null sein"
 
-#: commands/sequence.c:1194
+#: commands/sequence.c:1210
 msgid "invalid OWNED BY option"
 msgstr "ungültige OWNED BY Option"
 
-#: commands/sequence.c:1195
+#: commands/sequence.c:1211
 msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
 msgstr "Geben Sie OWNED BY tabelle.spalte oder OWNED BY NONE an."
 
-#: commands/sequence.c:1217 commands/tablecmds.c:4111
+#: commands/sequence.c:1233 commands/tablecmds.c:4111
 #, c-format
 msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
 msgstr "Relation »%s«, auf die verwiesen wird, ist keine Tabelle"
 
-#: commands/sequence.c:1224
+#: commands/sequence.c:1240
 msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
 msgstr "Sequenz muss selben Eigentümer wie die verknüpfte Tabelle haben"
 
-#: commands/sequence.c:1228
+#: commands/sequence.c:1244
 msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
 msgstr "Sequenz muss im selben Schema wie die verknüpfte Tabelle sein"
 
-#: commands/tablecmds.c:302 executor/execMain.c:2457
+#: commands/tablecmds.c:302 executor/execMain.c:2478
 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
 msgstr "ON COMMIT kann nur mit temporären Tabellen verwendet werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:312 executor/execMain.c:2467
+#: commands/tablecmds.c:312 executor/execMain.c:2488
 msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
 msgstr ""
 "kann temporäre Tabelle nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation "
@@ -4829,7 +4839,7 @@ msgstr ""
 "in Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Unique Constraint, "
 "der auf die angegebenen Schlüssel passt"
 
-#: commands/tablecmds.c:4940 commands/trigger.c:3145
+#: commands/tablecmds.c:4940 commands/trigger.c:3177
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" does not exist"
 msgstr "Constraint »%s« existiert nicht"
@@ -5144,12 +5154,12 @@ msgstr "Triggerfunktion %u gab NULL-Wert zur
 msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
 msgstr "Trigger für BEFORE STATEMENT kann keinen Wert zurückgeben"
 
-#: commands/trigger.c:1740 executor/execMain.c:1277 executor/execMain.c:1567
-#: executor/execMain.c:1747
+#: commands/trigger.c:1772 executor/execMain.c:1314 executor/execMain.c:1604
+#: executor/execMain.c:1768
 msgid "could not serialize access due to concurrent update"
 msgstr "kann Zugriff nicht serialisieren wegen gleichzeitiger Aktualisierung"
 
-#: commands/trigger.c:3119
+#: commands/trigger.c:3151
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
 msgstr "Constraint »%s« ist nicht verschiebbar"
@@ -5689,53 +5699,68 @@ msgstr "Umwandlung zwischen %s und %s wird nicht unterst
 msgid "permission denied to set role \"%s\""
 msgstr "keine Berechtigung, um Rolle »%s« zu setzen"
 
-#: executor/execMain.c:848
+#: executor/execMain.c:600
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
+msgstr "kann Zeilen in Sequenz »%s« nicht sperren"
+
+#: executor/execMain.c:610
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
+msgstr "kann Zeilen in Sicht »%s« nicht sperren"
+
+#: executor/execMain.c:616
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
+msgstr "kann Zeilen in Relation »%s« nicht sperren"
+
+#: executor/execMain.c:885
 #, c-format
 msgid "cannot change sequence \"%s\""
 msgstr "kann Sequenz »%s« nicht ändern"
 
-#: executor/execMain.c:854
+#: executor/execMain.c:891
 #, c-format
 msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
 msgstr "kann TOAST-Relation »%s« nicht ändern"
 
-#: executor/execMain.c:860
+#: executor/execMain.c:897
 #, c-format
 msgid "cannot change view \"%s\""
 msgstr "kann Sicht »%s« nicht ändern"
 
-#: executor/execMain.c:992 executor/execMain.c:1002 executor/execMain.c:1019
-#: executor/execMain.c:1027 executor/execQual.c:572 executor/execQual.c:588
+#: executor/execMain.c:1029 executor/execMain.c:1039 executor/execMain.c:1056
+#: executor/execMain.c:1064 executor/execQual.c:572 executor/execQual.c:588
 #: executor/execQual.c:598
 msgid "table row type and query-specified row type do not match"
 msgstr ""
 "Zeilentyp der Tabelle und der in der Anfrage angegebene Zeilentyp stimmen "
 "nicht überein"
 
-#: executor/execMain.c:993
+#: executor/execMain.c:1030
 msgid "Query has too many columns."
 msgstr "Anfrage hat zu viele Spalten."
 
-#: executor/execMain.c:1003 executor/execQual.c:589
+#: executor/execMain.c:1040 executor/execQual.c:589
 #, c-format
 msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
 msgstr "Tabelle hat Typ %s auf Position Nummer %d, aber Anfrage erwartet %s."
 
-#: executor/execMain.c:1020
+#: executor/execMain.c:1057
 #, c-format
 msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
 msgstr "Anfrage liefert einen Wert für eine gelöschte Spalte bei Position %d."
 
-#: executor/execMain.c:1028
+#: executor/execMain.c:1065
 msgid "Query has too few columns."
 msgstr "Anfrage hat zu wenige Spalten."
 
-#: executor/execMain.c:1884
+#: executor/execMain.c:1905
 #, c-format
 msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
 msgstr "NULL-Wert in Spalte »%s« verletzt Not-Null-Constraint"
 
-#: executor/execMain.c:1896
+#: executor/execMain.c:1917
 #, c-format
 msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
 msgstr "neue Zeile für Relation »%s« verletzt Check-Constraint »%s«"
@@ -5743,7 +5768,7 @@ msgstr "neue Zeile f
 #: executor/execQual.c:268 executor/execQual.c:296 executor/execQual.c:2541
 #: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:202
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:454 utils/adt/arrayfuncs.c:1195
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2812
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2816
 #, c-format
 msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
 msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
@@ -5860,7 +5885,7 @@ msgstr "Aufrufe von Aggregatfunktionen k
 msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
 msgstr "ROW()-Spalte hat Typ %s statt Typ %s"
 
-#: executor/execQual.c:3876 utils/adt/arrayfuncs.c:3232
+#: executor/execQual.c:3876 utils/adt/arrayfuncs.c:3236
 #, c-format
 msgid "could not identify a comparison function for type %s"
 msgstr "konnte keine Vergleichsfunktion für Typ %s ermitteln"
@@ -6288,7 +6313,7 @@ msgstr "konnte Serverdatei 
 msgid "SSL error: %s"
 msgstr "SSL-Fehler: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:304 libpq/be-secure.c:399 libpq/be-secure.c:913
+#: libpq/be-secure.c:304 libpq/be-secure.c:399 libpq/be-secure.c:919
 #, c-format
 msgid "unrecognized SSL error code: %d"
 msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d"
@@ -6306,22 +6331,22 @@ msgstr "SSL konnte keine neue Verhandlungsanfrage senden"
 msgid "could not create SSL context: %s"
 msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erstellen: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:729
+#: libpq/be-secure.c:735
 #, c-format
 msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
 msgstr "konnte Serverzertifikatsdatei »%s« nicht laden: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:735
+#: libpq/be-secure.c:741
 #, c-format
 msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte auf private Schlüsseldatei »%s« nicht zugreifen: %m"
 
-#: libpq/be-secure.c:751
+#: libpq/be-secure.c:757
 #, c-format
 msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
 msgstr "unsichere Berechtigungen für private Schlüsseldatei »%s«"
 
-#: libpq/be-secure.c:753
+#: libpq/be-secure.c:759
 msgid ""
 "File must be owned by the database user and must have no permissions for "
 "\"group\" or \"other\"."
@@ -6329,83 +6354,83 @@ msgstr ""
 "Die Datei muss dem Datenbankbenutzer gehören und keine Berechtigungen für "
 "»Gruppe« oder »Andere« haben."
 
-#: libpq/be-secure.c:760
+#: libpq/be-secure.c:766
 #, c-format
 msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
 msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:765
+#: libpq/be-secure.c:771
 #, c-format
 msgid "check of private key failed: %s"
 msgstr "Überprüfung des privaten Schlüssels fehlgeschlagen: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:784
+#: libpq/be-secure.c:790
 #, c-format
 msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
 msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht laden: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:786
+#: libpq/be-secure.c:792
 msgid "Will not verify client certificates."
 msgstr "Client-Zertifikate werden nicht überprüft werden."
 
-#: libpq/be-secure.c:807
+#: libpq/be-secure.c:813
 #, c-format
 msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
 msgstr "SSL-Certificate-Revocation-List-Datei »%s« ignoriert"
 
-#: libpq/be-secure.c:809
+#: libpq/be-secure.c:815
 msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
 msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine Certificate-Revocation-Lists."
 
-#: libpq/be-secure.c:815
+#: libpq/be-secure.c:821
 #, c-format
 msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
 msgstr ""
 "SSL-Certificate-Revocation-List-Datei »%s« nicht gefunden, wird "
 "übersprungen: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:817
+#: libpq/be-secure.c:823
 msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
 msgstr "Zertifikate werden nicht gegen die Revocation-Liste geprüft."
 
-#: libpq/be-secure.c:858
+#: libpq/be-secure.c:864
 #, c-format
 msgid "could not initialize SSL connection: %s"
 msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht initialisieren: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:867
+#: libpq/be-secure.c:873
 #, c-format
 msgid "could not set SSL socket: %s"
 msgstr "konnte SSL-Socket nicht setzen: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:893
+#: libpq/be-secure.c:899
 #, c-format
 msgid "could not accept SSL connection: %m"
 msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: %m"
 
-#: libpq/be-secure.c:897 libpq/be-secure.c:908
+#: libpq/be-secure.c:903 libpq/be-secure.c:914
 msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
 msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: EOF entdeckt"
 
-#: libpq/be-secure.c:902
+#: libpq/be-secure.c:908
 #, c-format
 msgid "could not accept SSL connection: %s"
 msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:953
+#: libpq/be-secure.c:959
 msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
 msgstr "Common-Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte"
 
-#: libpq/be-secure.c:960
+#: libpq/be-secure.c:966
 #, c-format
 msgid "SSL connection from \"%s\""
 msgstr "SSL-Verbindung von »%s«"
 
-#: libpq/be-secure.c:1004
+#: libpq/be-secure.c:1010
 msgid "no SSL error reported"
 msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
 
-#: libpq/be-secure.c:1008
+#: libpq/be-secure.c:1014
 #, c-format
 msgid "SSL error code %lu"
 msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
@@ -6505,24 +6530,30 @@ msgstr ""
 msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
 msgstr "ungültig formatierte Antwort vom Ident-Server: »%s«"
 
-#: libpq/hba.c:1463 libpq/hba.c:1493 libpq/hba.c:1560
+#: libpq/hba.c:1463 libpq/hba.c:1493 libpq/hba.c:1557
 #, c-format
 msgid "could not get peer credentials: %m"
 msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %m"
 
-#: libpq/hba.c:1472 libpq/hba.c:1502 libpq/hba.c:1571
+#: libpq/hba.c:1472 libpq/hba.c:1502 libpq/hba.c:1581
 #, c-format
 msgid "local user with ID %d does not exist"
 msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht"
 
-#: libpq/hba.c:1582
+#: libpq/hba.c:1570
+msgid "could not get peer credentials: incorrect control message"
+msgstr ""
+"konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: fehlerhafte "
+"Kontrollnachricht"
+
+#: libpq/hba.c:1592
 msgid ""
 "Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
 msgstr ""
 "Ident-Authentifizierung auf lokalen Verbindungen wird auf dieser Plattform "
 "nicht unterstützt"
 
-#: libpq/hba.c:1625
+#: libpq/hba.c:1635
 #, c-format
 msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\""
 msgstr "Ident-Protokoll identifiziert entfernten Benutzer als »%s«"
@@ -6669,6 +6700,237 @@ msgstr "ung
 msgid "invalid message format"
 msgstr "ungültiges Message-Format"
 
+#: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:628
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "Regel »%s« für Relation »%s« existiert bereits"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:228
+msgid "rule actions on OLD are not implemented"
+msgstr "Regelaktionen für OLD sind nicht implementiert"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:229
+msgid "Use views or triggers instead."
+msgstr "Verwenden Sie stattdessen Sichten oder Trigger."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:233
+msgid "rule actions on NEW are not implemented"
+msgstr "Regelaktionen für NEW sind nicht implementiert"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:234
+msgid "Use triggers instead."
+msgstr "Verwenden Sie stattdessen Trigger."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:247
+msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "INSTEAD-NOTHING-Regeln für SELECT sind nicht implementiert"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:248
+msgid "Use views instead."
+msgstr "Verwenden Sie stattdessen Sichten."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:256
+msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "mehrere Regelaktionen für SELECT-Regeln sind nicht implementiert"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:266
+msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
+msgstr "Regeln für SELECT müssen als Aktion INSTEAD SELECT haben"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:274
+msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
+msgstr "Ereignisqualifikationen sind nicht implementiert für SELECT-Regeln"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:299
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a view"
+msgstr "»%s« ist bereits eine Sicht"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:323
+#, c-format
+msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
+msgstr "Sicht-Regel für »%s« muss »%s« heißen"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:343
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
+msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie nicht leer ist"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:350
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
+msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Trigger hat"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:352
+msgid ""
+"In particular, the table may not be involved in any foreign key "
+"relationships."
+msgstr ""
+"Insbesondere darf die Tabelle nicht in Fremschlüsselverhältnisse eingebunden "
+"sein."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:357
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
+msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Indexe hat"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:363
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
+msgstr ""
+"konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie abgeleitete Tabellen "
+"hat"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:390
+msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
+msgstr "Regel kann nicht mehrere RETURNING-Listen enthalten"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:395
+msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
+msgstr "RETURNING-Listen werden in Regeln mit Bedingung nicht unterstützt"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:399
+msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
+msgstr "RETURNING-Listen werden nur in INSTEAD-Regeln unterstützt"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:481
+msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
+msgstr "Targetliste von SELECT-Regel hat zu viele Einträge"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:482
+msgid "RETURNING list has too many entries"
+msgstr "RETURNING-Liste hat zu viele Einträge"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:498
+msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
+msgstr "kann Relation mit gelöschten Spalten nicht in Sicht umwandeln"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:503
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
+msgstr ""
+"Spaltenname in Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von "
+"Spalte »%s«"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:509
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr ""
+"Typ von Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte »%s«"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:511
+#, c-format
+msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr "Eintrag %d in RETURNING-Liste hat anderen Typ als Spalte »%s«"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:526
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr ""
+"Größe von Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte "
+"»%s«"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:528
+#, c-format
+msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr "Eintrag %d in RETURNING-Liste hat andere Größe als Spalte »%s«"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:536
+msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
+msgstr "Targetliste von SELECT-Regeln hat zu wenige Einträge"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:537
+msgid "RETURNING list has too few entries"
+msgstr "RETURNING-Liste hat zu wenige Einträge"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:415 rewrite/rewriteManip.c:788
+#: parser/analyze.c:2048 parser/analyze.c:2118
+msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
+msgstr "UNION/INTERSECTION/EXCEPT mit Bedingung sind nicht implementiert"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:477
+msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
+msgstr "RETURNING-Listen können nicht in mehreren Regeln auftreten"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:775 rewrite/rewriteHandler.c:793
+#, c-format
+msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
+msgstr "mehrere Zuweisungen zur selben Spalte »%s«"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1360 rewrite/rewriteHandler.c:1672
+#, c-format
+msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
+msgstr "unendliche Rekursion entdeckt in Regeln für Relation »%s«"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1710
+#, c-format
+msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "INSERT RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1712
+msgid ""
+"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr ""
+"Sie benötigen eine ON INSERT DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-"
+"Klausel."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1717
+#, c-format
+msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "UPDATE RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1719
+msgid ""
+"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr ""
+"Sie benötigen eine ON UPDATE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-"
+"Klausel."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1724
+#, c-format
+msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "DELETE RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1726
+msgid ""
+"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr ""
+"Sie benötigen eine ON DELETE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-"
+"Klausel."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1824
+msgid "cannot insert into a view"
+msgstr "kann nicht in eine Sicht einfügen"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1825
+msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
+msgstr "Sie benötigen eine ON INSERT DO INSTEAD Regel ohne Bedingung."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1830
+msgid "cannot update a view"
+msgstr "kann eine Sicht nicht aktualisieren"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1831
+msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Sie benötigen eine ON UPDATE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1836
+msgid "cannot delete from a view"
+msgstr "kann nicht in einer Sicht löschen"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1837
+msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Sie benötigen eine ON DELETE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung."
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:776
+msgid "conditional utility statements are not implemented"
+msgstr "Utility-Anweisungen mit Bedingung sind nicht implementiert"
+
+#: rewrite/rewriteRemove.c:64
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "Regel »%s« für Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
+
 #: storage/smgr/md.c:414
 #, c-format
 msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m"
@@ -6783,27 +7045,27 @@ msgstr "schreibe Block %u von Relation %u/%u/%u"
 msgid "no empty local buffer available"
 msgstr "kein leerer lokaler Puffer verfügbar"
 
-#: storage/file/fd.c:430
+#: storage/file/fd.c:431
 msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
 msgstr "nicht genug Dateideskriptoren verfügbar, um Serverprozess zu starten"
 
-#: storage/file/fd.c:431
+#: storage/file/fd.c:432
 #, c-format
 msgid "System allows %d, we need at least %d."
 msgstr "System erlaubt %d, wir benötigen mindestens %d."
 
-#: storage/file/fd.c:472 storage/file/fd.c:1284 storage/file/fd.c:1399
+#: storage/file/fd.c:473 storage/file/fd.c:1285 storage/file/fd.c:1400
 #, c-format
 msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
 msgstr "keine Dateideskriptoren mehr: %m; freigeben und nochmal versuchen"
 
-#: storage/file/fd.c:1438 utils/adt/genfile.c:244 utils/adt/misc.c:219
+#: storage/file/fd.c:1439 utils/adt/genfile.c:244 utils/adt/misc.c:219
 #: ../port/copydir.c:65
 #, c-format
 msgid "could not open directory \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
 
-#: storage/file/fd.c:1458
+#: storage/file/fd.c:1459
 #, c-format
 msgid "could not read directory \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
@@ -6867,7 +7129,7 @@ msgstr ""
 "%.0f."
 
 #: storage/ipc/procarray.c:137 storage/ipc/sinval.c:80 storage/lmgr/proc.c:245
-#: postmaster/postmaster.c:1598
+#: postmaster/postmaster.c:1599
 msgid "sorry, too many clients already"
 msgstr "tut mir leid, schon zu viele Verbindungen"
 
@@ -6998,12 +7260,12 @@ msgstr ""
 "Ist-Gleich-Operator für Typen %s und %s sollte Merge-Verbund-fähig sein, ist "
 "es aber nicht"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:738 parser/analyze.c:2502 parser/analyze.c:2668
-#: parser/analyze.c:3420
+#: optimizer/plan/planner.c:738 parser/analyze.c:2503 parser/analyze.c:2669
+#: parser/analyze.c:3421
 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ist nicht in UNION/INTERSECT/EXCEPT erlaubt"
 
-#: optimizer/util/clauses.c:3000
+#: optimizer/util/clauses.c:3014
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
 msgstr "SQL-Funktion »%s« beim Inlining"
@@ -7039,19 +7301,19 @@ msgstr "INSERT ... SELECT kann INTO nicht verwenden"
 msgid "VALUES lists must all be the same length"
 msgstr "VALUES-Listen müssen alle die gleiche Länge haben"
 
-#: parser/analyze.c:814 parser/analyze.c:2394
+#: parser/analyze.c:814 parser/analyze.c:2395
 msgid "VALUES must not contain table references"
 msgstr "VALUES darf keine Tabellenverweise enthalten"
 
-#: parser/analyze.c:826 parser/analyze.c:2406
+#: parser/analyze.c:826 parser/analyze.c:2407
 msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
 msgstr "VALUES darf keine Verweise auf OLD oder NEW enthalten"
 
-#: parser/analyze.c:827 parser/analyze.c:2407
+#: parser/analyze.c:827 parser/analyze.c:2408
 msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
 msgstr "Verwenden Sie stattdessen SELECT ... UNION ALL ..."
 
-#: parser/analyze.c:921 parser/analyze.c:2417
+#: parser/analyze.c:921 parser/analyze.c:2418
 msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
 msgstr "Aggregatfunktionen können nicht in VALUES verwendet werden"
 
@@ -7118,11 +7380,6 @@ msgstr ""
 "Regeln mit WHERE-Bedingungen können als Aktion nur SELECT, INSERT, UPDATE "
 "oder DELETE haben"
 
-#: parser/analyze.c:2048 parser/analyze.c:2118 rewrite/rewriteHandler.c:415
-#: rewrite/rewriteManip.c:788
-msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
-msgstr "UNION/INTERSECTION/EXCEPT mit Bedingung sind nicht implementiert"
-
 #: parser/analyze.c:2066
 msgid "ON SELECT rule may not use OLD"
 msgstr "ON-SELECT-Regel kann nicht OLD verwenden"
@@ -7143,11 +7400,11 @@ msgstr "ON-DELETE-Regel kann nicht NEW verwenden"
 msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
 msgstr "DEFAULT kann nur in VALUES-Liste innerhalb von INSERT auftreten"
 
-#: parser/analyze.c:2372 parser/analyze.c:3541
+#: parser/analyze.c:2373 parser/analyze.c:3542
 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
 msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE kann nicht auf VALUES angewendet werden"
 
-#: parser/analyze.c:2610
+#: parser/analyze.c:2611
 msgid ""
 "ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result "
 "columns"
@@ -7155,11 +7412,11 @@ msgstr ""
 "ORDER BY mit dem Ergebnis von UNION/INTERSECT/EXCEPT muss sich auf eine der "
 "Ergebnisspalten beziehen"
 
-#: parser/analyze.c:2663
+#: parser/analyze.c:2664
 msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 msgstr "INTO ist nur im ersten SELECT von UNION/INTERSECT/EXCEPT erlaubt"
 
-#: parser/analyze.c:2724
+#: parser/analyze.c:2725
 msgid ""
 "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of "
 "same query level"
@@ -7167,118 +7424,118 @@ msgstr ""
 "Teilanweisung von UNION/INTERSECT/EXCEPT kann nicht auf andere Relationen "
 "auf der selben Anfrageebene verweisen"
 
-#: parser/analyze.c:2782
+#: parser/analyze.c:2783
 #, c-format
 msgid "each %s query must have the same number of columns"
 msgstr "jede %s-Anfrage muss die gleiche Anzahl Spalten haben"
 
-#: parser/analyze.c:2896
+#: parser/analyze.c:2897
 msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
 msgstr "CREATE TABLE AS gibt zu viele Spaltennamen an"
 
-#: parser/analyze.c:2945
+#: parser/analyze.c:2946
 msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
 msgstr "Aggregatfunktionen können nicht in UPDATE verwendet werden"
 
-#: parser/analyze.c:3042
+#: parser/analyze.c:3043
 msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
 msgstr "Aggregatfunktionen können nicht in RETURNING verwendet werden"
 
-#: parser/analyze.c:3048
+#: parser/analyze.c:3049
 msgid "RETURNING may not contain references to other relations"
 msgstr "RETURNING kann keine Verweise auf andere Relationen enthalten"
 
-#: parser/analyze.c:3251
+#: parser/analyze.c:3252
 msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
 msgstr "SCROLL und NO SCROLL können nicht beide angegeben werden"
 
-#: parser/analyze.c:3366
+#: parser/analyze.c:3367
 #, c-format
 msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
 msgstr "falsche Anzahl Parameter für vorbereitete Anweisung »%s«"
 
-#: parser/analyze.c:3368
+#: parser/analyze.c:3369
 #, c-format
 msgid "Expected %d parameters but got %d."
 msgstr "%d Parameter erwartet aber %d erhalten."
 
-#: parser/analyze.c:3383
+#: parser/analyze.c:3384
 msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
 msgstr "Unteranfragen können nicht in EXECUTE-Parameter verwendet werden"
 
-#: parser/analyze.c:3387
+#: parser/analyze.c:3388
 msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
 msgstr "Aggregatfunktionen können nicht in EXECUTE-Parameter verwendet werden"
 
-#: parser/analyze.c:3399
+#: parser/analyze.c:3400
 #, c-format
 msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
 msgstr ""
 "Parameter $%d mit Typ %s kann nicht in erwarteten Typ %s umgewandelt werden"
 
-#: parser/analyze.c:3424
+#: parser/analyze.c:3425
 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause"
 msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ist nicht mit DISTINCT-Klausel erlaubt"
 
-#: parser/analyze.c:3428
+#: parser/analyze.c:3429
 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
 msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ist nicht mit GROUP-BY-Klausel erlaubt"
 
-#: parser/analyze.c:3432
+#: parser/analyze.c:3433
 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
 msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ist nicht mit HAVING-Klausel erlaubt"
 
-#: parser/analyze.c:3436
+#: parser/analyze.c:3437
 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
 msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ist nicht mit Aggregatfunktionen erlaubt"
 
-#: parser/analyze.c:3526
+#: parser/analyze.c:3527
 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
 msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE kann nicht auf einen Verbund angewendet werden"
 
-#: parser/analyze.c:3531
+#: parser/analyze.c:3532
 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
 msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE kann nicht auf NEW oder OLD angewendet werden"
 
-#: parser/analyze.c:3536
+#: parser/analyze.c:3537
 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
 msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE kann nicht auf eine Funktion angewendet werden"
 
-#: parser/analyze.c:3554
+#: parser/analyze.c:3555
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
 msgstr "Relation »%s« in FOR UPDATE/SHARE nicht in der FROM-Klausel gefunden"
 
-#: parser/analyze.c:3634
+#: parser/analyze.c:3635
 msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
 msgstr "falsch platzierte DEFERRABLE-Klausel"
 
-#: parser/analyze.c:3638 parser/analyze.c:3651
+#: parser/analyze.c:3639 parser/analyze.c:3652
 msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
 msgstr "mehrere DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE-Klauseln sind nicht erlaubt"
 
-#: parser/analyze.c:3647
+#: parser/analyze.c:3648
 msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
 msgstr "falsch platzierte NOT DEFERRABLE-Klausel"
 
-#: parser/analyze.c:3658 parser/analyze.c:3681 gram.y:2666 gram.y:2681
+#: parser/analyze.c:3659 parser/analyze.c:3682 gram.y:2666 gram.y:2681
 msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
 msgstr ""
 "Constraint, der als INITIALLY DEFERRED deklariert wurde, muss DEFERRABLE sein"
 
-#: parser/analyze.c:3665
+#: parser/analyze.c:3666
 msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
 msgstr "falsch platzierte INITIALLY DEFERRED-Klausel"
 
-#: parser/analyze.c:3669 parser/analyze.c:3692
+#: parser/analyze.c:3670 parser/analyze.c:3693
 msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
 msgstr "mehrere INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED-Klauseln sind nicht erlaubt"
 
-#: parser/analyze.c:3688
+#: parser/analyze.c:3689
 msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
 msgstr "falsch platzierte INITIALLY IMMEDIATE-Klausel"
 
-#: parser/analyze.c:3741
+#: parser/analyze.c:3742
 #, c-format
 msgid ""
 "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
@@ -7286,7 +7543,7 @@ msgstr ""
 "CREATE gibt ein Schema an (%s) welches nicht gleich dem zu erzeugenden "
 "Schema ist (%s)"
 
-#: parser/analyze.c:3895 parser/parse_coerce.c:243 parser/parse_expr.c:543
+#: parser/analyze.c:3896 parser/parse_coerce.c:243 parser/parse_expr.c:543
 #: parser/parse_expr.c:549
 #, c-format
 msgid "there is no parameter $%d"
@@ -7575,8 +7832,7 @@ msgstr "Zeilenvergleichsoperator darf keine Ergebnismenge zur
 #: parser/parse_expr.c:2077 parser/parse_expr.c:2126 parser/parse_expr.c:2178
 #, c-format
 msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
-msgstr ""
-"konnte Interpretation des Zeilenvergleichsoperators %s nicht bestimmten"
+msgstr "konnte Interpretation des Zeilenvergleichsoperators %s nicht bestimmen"
 
 #: parser/parse_expr.c:2079
 msgid ""
@@ -7691,8 +7947,8 @@ msgstr "Arrayzuweisung erfordert Typ %s, aber Ausdruck hat Typ %s"
 msgid "operator does not exist: %s"
 msgstr "Operator existiert nicht: %s"
 
-#: parser/parse_oper.c:178 utils/adt/arrayfuncs.c:3031
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3432 utils/adt/ri_triggers.c:3650
+#: parser/parse_oper.c:178 utils/adt/arrayfuncs.c:3035
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3436 utils/adt/ri_triggers.c:3650
 #, c-format
 msgid "could not identify an equality operator for type %s"
 msgstr "konnte keinen Ist-Gleich-Operator für Typ %s ermitteln"
@@ -8658,27 +8914,27 @@ msgstr "verf
 msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
 msgstr "Datenbank-Hash-Tabelle beim Aufräumen verfälscht --- Abbruch"
 
-#: postmaster/postmaster.c:461
+#: postmaster/postmaster.c:462
 #, c-format
 msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
 msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -f: »%s«\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:547
+#: postmaster/postmaster.c:548
 #, c-format
 msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
 msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -t: »%s«\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:598
+#: postmaster/postmaster.c:599
 #, c-format
 msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
 msgstr "%s: ungültiges Argument: »%s«\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:610
+#: postmaster/postmaster.c:611
 #, c-format
 msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
 msgstr "%s: konnte kein passendes Programm »postgres« finden"
 
-#: postmaster/postmaster.c:636
+#: postmaster/postmaster.c:637
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
@@ -8687,74 +8943,74 @@ msgstr ""
 "%s: die Zahl der Puffer (-B) muss mindestens doppelt so hoch wie die Anzahl "
 "der erlaubten Verbindungen (-N) und mindestens 16 sein\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:642
+#: postmaster/postmaster.c:643
 #, c-format
 msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
 msgstr ""
 "%s: superuser_reserved_connections muss kleiner als max_connections sein\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:652
+#: postmaster/postmaster.c:653
 #, c-format
 msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
 msgstr "%s: ungültige datetoken-Tabellen, bitte reparieren\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:758
+#: postmaster/postmaster.c:759
 msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
 msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter »listen_addresses«"
 
-#: postmaster/postmaster.c:779
+#: postmaster/postmaster.c:780
 #, c-format
 msgid "could not create listen socket for \"%s\""
 msgstr "konnte Listen-Socket für »%s« nicht erzeugen"
 
-#: postmaster/postmaster.c:785
+#: postmaster/postmaster.c:786
 msgid "could not create any TCP/IP sockets"
 msgstr "konnte keine TCP/IP-Sockets erstellen"
 
-#: postmaster/postmaster.c:812
+#: postmaster/postmaster.c:813
 msgid "could not create Unix-domain socket"
 msgstr "konnte Unix-Domain-Socket nicht erstellen"
 
-#: postmaster/postmaster.c:820
+#: postmaster/postmaster.c:821
 msgid "no socket created for listening"
 msgstr "keine Listen-Socket erzeugt"
 
-#: postmaster/postmaster.c:899
+#: postmaster/postmaster.c:900
 #, c-format
 msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: konnte externe PID-Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:994
+#: postmaster/postmaster.c:995
 #, c-format
 msgid "data directory \"%s\" does not exist"
 msgstr "Datenverzeichnis »%s« existiert nicht"
 
-#: postmaster/postmaster.c:999
+#: postmaster/postmaster.c:1000
 #, c-format
 msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Zugriffsrechte von Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1016
+#: postmaster/postmaster.c:1017
 #, c-format
 msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
 msgstr "Datenverzeichnis »%s« hat falschen Eigentümer"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1018
+#: postmaster/postmaster.c:1019
 msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
 msgstr ""
 "Der Server muss von dem Benutzer gestartet werden, dem das Datenverzeichnis "
 "gehört."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1038
+#: postmaster/postmaster.c:1039
 #, c-format
 msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
 msgstr "Datenverzeichnis »%s« erlaubt Zugriff von Gruppe oder Welt"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1040
+#: postmaster/postmaster.c:1041
 msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
 msgstr "Rechte sollten u=rwx (0700) sein."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1051
+#: postmaster/postmaster.c:1052
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: could not find the database system\n"
@@ -8765,454 +9021,228 @@ msgstr ""
 "Es wurde im Verzeichnis »%s« erwartet,\n"
 "aber die Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1087
+#: postmaster/postmaster.c:1088
 #, c-format
 msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
 msgstr "%s: konnte Hintergrundprozess nicht starten (fork-Fehler): %s\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1105
+#: postmaster/postmaster.c:1106
 #, c-format
 msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
 msgstr "%s: konnte nicht vom kontrollierenden TTY abtrennen: %s\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1176
+#: postmaster/postmaster.c:1177
 #, c-format
 msgid "select() failed in postmaster: %m"
 msgstr "select() fehlgeschlagen im Postmaster: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1339 postmaster/postmaster.c:1370
+#: postmaster/postmaster.c:1340 postmaster/postmaster.c:1371
 msgid "incomplete startup packet"
 msgstr "unvollständiges Startpaket"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1351
+#: postmaster/postmaster.c:1352
 msgid "invalid length of startup packet"
 msgstr "ungültige Länge des Startpakets"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1407
+#: postmaster/postmaster.c:1408
 #, c-format
 msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
 msgstr "konnte SSL-Verhandlungsantwort nicht senden: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1436
+#: postmaster/postmaster.c:1437
 #, c-format
 msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
 msgstr ""
 "nicht unterstütztes Frontend-Protokoll %u.%u: Server unterstützt %u.0 bis %u."
 "%u"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1502
+#: postmaster/postmaster.c:1503
 msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
 msgstr "ungültiges Layout des Startpakets: Abschluss als letztes Byte erwartet"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1530
+#: postmaster/postmaster.c:1531
 msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
 msgstr "kein PostgreSQL-Benutzername im Startpaket angegeben"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1583
+#: postmaster/postmaster.c:1584
 msgid "the database system is starting up"
 msgstr "das Datenbanksystem startet"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1588
+#: postmaster/postmaster.c:1589
 msgid "the database system is shutting down"
 msgstr "das Datenbanksystem fährt herunter"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1593
+#: postmaster/postmaster.c:1594
 msgid "the database system is in recovery mode"
 msgstr "das Datenbanksystem ist im Wiederherstellungsmodus"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1823
+#: postmaster/postmaster.c:1824
 msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
 msgstr "SIGHUP erhalten, Konfigurationsdateien werden neu geladen"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1879
+#: postmaster/postmaster.c:1880
 msgid "received smart shutdown request"
 msgstr "intelligentes Herunterfahren verlangt"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1925
+#: postmaster/postmaster.c:1926
 msgid "received fast shutdown request"
 msgstr "schnelles Herunterfahren verlangt"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1932
+#: postmaster/postmaster.c:1933
 msgid "aborting any active transactions"
 msgstr "etwaige aktive Transaktionen werden abgebrochen"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1977
+#: postmaster/postmaster.c:1978
 msgid "received immediate shutdown request"
 msgstr "sofortiges Herunterfahren verlangt"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2051
+#: postmaster/postmaster.c:2052
 msgid "startup process"
 msgstr "Start-Prozess"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2054
+#: postmaster/postmaster.c:2055
 msgid "aborting startup due to startup process failure"
 msgstr "Serverstart abgebrochen wegen Start-Prozess-Fehler"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2125
+#: postmaster/postmaster.c:2126
 msgid "background writer process"
 msgstr "Background-Writer-Prozess"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2136
+#: postmaster/postmaster.c:2137
 msgid "abnormal database system shutdown"
 msgstr "abnormales Herunterfahren des Datenbanksystems"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2156
+#: postmaster/postmaster.c:2157
 msgid "autovacuum process"
 msgstr "Autovacuum-Prozess"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2169
+#: postmaster/postmaster.c:2170
 msgid "archiver process"
 msgstr "Archivierprozess"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2186
+#: postmaster/postmaster.c:2187
 msgid "statistics collector process"
 msgstr "Statistiksammelprozess"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2200
+#: postmaster/postmaster.c:2201
 msgid "system logger process"
 msgstr "Systemlogger-Prozess"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2222
+#: postmaster/postmaster.c:2223
 msgid "all server processes terminated; reinitializing"
 msgstr "alle Serverprozesse beendet; initialisiere neu"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2268 postmaster/postmaster.c:2284
-#: postmaster/postmaster.c:2291
+#: postmaster/postmaster.c:2269 postmaster/postmaster.c:2285
+#: postmaster/postmaster.c:2292
 msgid "server process"
 msgstr "Serverprozess"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2333
+#: postmaster/postmaster.c:2334
 msgid "terminating any other active server processes"
 msgstr "aktive Serverprozesse werden abgebrochen"
 
 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
 #. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2439
+#: postmaster/postmaster.c:2440
 #, c-format
 msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
 msgstr "%s (PID %d) beendete mit Status %d"
 
 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
 #. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2447
+#: postmaster/postmaster.c:2448
 #, c-format
 msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
 msgstr "%s (PID %d) wurde von Signal %d beendet"
 
 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
 #. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2455
+#: postmaster/postmaster.c:2456
 #, c-format
 msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d"
 msgstr "%s (PID %d) beendete mit unerwartetem Status %d"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2588
+#: postmaster/postmaster.c:2589
 #, c-format
 msgid "could not fork new process for connection: %m"
 msgstr "konnte neuen Prozess für Verbindung nicht starten (fork-Fehler): %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2628
+#: postmaster/postmaster.c:2629
 msgid "could not fork new process for connection: "
 msgstr "konnte neuen Prozess für Verbindung nicht starten (fork-Fehler): "
 
-#: postmaster/postmaster.c:2768
+#: postmaster/postmaster.c:2769
 #, c-format
 msgid "connection received: host=%s%s%s"
 msgstr "Verbindung empfangen: Host=%s%s%s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2839
+#: postmaster/postmaster.c:2840
 #, c-format
 msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
 msgstr "Verbindung authorisiert: Benutzer=%s Datenbank=%s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3074
+#: postmaster/postmaster.c:3075
 #, c-format
 msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Serverprozess »%s« nicht ausführen: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3752
+#: postmaster/postmaster.c:3753
 #, c-format
 msgid "could not fork startup process: %m"
 msgstr "konnte Start-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3756
+#: postmaster/postmaster.c:3757
 #, c-format
 msgid "could not fork background writer process: %m"
 msgstr "konnte Background-Writer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3760
+#: postmaster/postmaster.c:3761
 #, c-format
 msgid "could not fork process: %m"
 msgstr "konnte Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3935
+#: postmaster/postmaster.c:3936
 #, c-format
 msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
 msgstr ""
 "konnte Socket %d nicht für Verwendung in Backend duplizieren: Fehlercode %d"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3964
+#: postmaster/postmaster.c:3965
 #, c-format
 msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
 msgstr "konnte geerbtes Socket nicht erzeugen: Fehlercode %d\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3993 postmaster/postmaster.c:4000
+#: postmaster/postmaster.c:3994 postmaster/postmaster.c:4001
 #, c-format
 msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
 msgstr "konnte nicht aus Servervariablendatei »%s« lesen: %s\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4009
+#: postmaster/postmaster.c:4010
 #, c-format
 msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
 msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4022
+#: postmaster/postmaster.c:4023
 #, c-format
 msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
 msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht mappen: Fehlercode %d\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4031
+#: postmaster/postmaster.c:4032
 #, c-format
 msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
 msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht unmappen: Fehlercode %d\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4038
+#: postmaster/postmaster.c:4039
 #, c-format
 msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
 msgstr ""
 "konnte Handle für Backend-Parametervariablen nicht schließen: Fehlercode %d\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4282
+#: postmaster/postmaster.c:4283
 #, c-format
 msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n"
 msgstr "Warten auf Kindprozess-Handle fehlgeschlagen: Fehlercode %d\n"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:628
-#, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "Regel »%s« für Relation »%s« existiert bereits"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:228
-msgid "rule actions on OLD are not implemented"
-msgstr "Regelaktionen für OLD sind nicht implementiert"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:229
-msgid "Use views or triggers instead."
-msgstr "Verwenden Sie stattdessen Sichten oder Trigger."
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:233
-msgid "rule actions on NEW are not implemented"
-msgstr "Regelaktionen für NEW sind nicht implementiert"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:234
-msgid "Use triggers instead."
-msgstr "Verwenden Sie stattdessen Trigger."
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:247
-msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "INSTEAD-NOTHING-Regeln für SELECT sind nicht implementiert"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:248
-msgid "Use views instead."
-msgstr "Verwenden Sie stattdessen Sichten."
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:256
-msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "mehrere Regelaktionen für SELECT-Regeln sind nicht implementiert"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:266
-msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
-msgstr "Regeln für SELECT müssen als Aktion INSTEAD SELECT haben"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:274
-msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
-msgstr "Ereignisqualifikationen sind nicht implementiert für SELECT-Regeln"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:299
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is already a view"
-msgstr "»%s« ist bereits eine Sicht"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:323
-#, c-format
-msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
-msgstr "Sicht-Regel für »%s« muss »%s« heißen"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:343
-#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
-msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie nicht leer ist"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:350
-#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
-msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Trigger hat"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:352
-msgid ""
-"In particular, the table may not be involved in any foreign key "
-"relationships."
-msgstr ""
-"Insbesondere darf die Tabelle nicht in Fremschlüsselverhältnisse eingebunden "
-"sein."
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:357
-#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
-msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Indexe hat"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:363
-#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
-msgstr ""
-"konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie abgeleitete Tabellen "
-"hat"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:390
-msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
-msgstr "Regel kann nicht mehrere RETURNING-Listen enthalten"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:395
-msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
-msgstr "RETURNING-Listen werden in Regeln mit Bedingung nicht unterstützt"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:399
-msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
-msgstr "RETURNING-Listen werden nur in INSTEAD-Regeln unterstützt"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:481
-msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
-msgstr "Targetliste von SELECT-Regel hat zu viele Einträge"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:482
-msgid "RETURNING list has too many entries"
-msgstr "RETURNING-Liste hat zu viele Einträge"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:498
-msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
-msgstr "kann Relation mit gelöschten Spalten nicht in Sicht umwandeln"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:503
-#, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
-msgstr ""
-"Spaltenname in Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von "
-"Spalte »%s«"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:509
-#, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr ""
-"Typ von Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte »%s«"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:511
-#, c-format
-msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr "Eintrag %d in RETURNING-Liste hat anderen Typ als Spalte »%s«"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:526
-#, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr ""
-"Größe von Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte "
-"»%s«"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:528
-#, c-format
-msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr "Eintrag %d in RETURNING-Liste hat andere Größe als Spalte »%s«"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:536
-msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
-msgstr "Targetliste von SELECT-Regeln hat zu wenige Einträge"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:537
-msgid "RETURNING list has too few entries"
-msgstr "RETURNING-Liste hat zu wenige Einträge"
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:477
-msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
-msgstr "RETURNING-Listen können nicht in mehreren Regeln auftreten"
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:775 rewrite/rewriteHandler.c:793
-#, c-format
-msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
-msgstr "mehrere Zuweisungen zur selben Spalte »%s«"
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1360 rewrite/rewriteHandler.c:1672
-#, c-format
-msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
-msgstr "unendliche Rekursion entdeckt in Regeln für Relation »%s«"
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1710
-#, c-format
-msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "INSERT RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden"
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1712
-msgid ""
-"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr ""
-"Sie benötigen eine ON INSERT DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-"
-"Klausel."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1717
-#, c-format
-msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "UPDATE RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden"
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1719
-msgid ""
-"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr ""
-"Sie benötigen eine ON UPDATE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-"
-"Klausel."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1724
-#, c-format
-msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "DELETE RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden"
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1726
-msgid ""
-"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr ""
-"Sie benötigen eine ON DELETE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-"
-"Klausel."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1824
-msgid "cannot insert into a view"
-msgstr "kann nicht in eine Sicht einfügen"
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1825
-msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
-msgstr "Sie benötigen eine ON INSERT DO INSTEAD Regel ohne Bedingung."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1830
-msgid "cannot update a view"
-msgstr "kann eine Sicht nicht aktualisieren"
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1831
-msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
-msgstr "Sie benötigen eine ON UPDATE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1836
-msgid "cannot delete from a view"
-msgstr "kann nicht in einer Sicht löschen"
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1837
-msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
-msgstr "Sie benötigen eine ON DELETE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung."
-
-#: rewrite/rewriteManip.c:776
-msgid "conditional utility statements are not implemented"
-msgstr "Utility-Anweisungen mit Bedingung sind nicht implementiert"
-
-#: rewrite/rewriteRemove.c:64
-#, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Regel »%s« für Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
-
 #: utils/error/assert.c:34
 msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
 msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: fehlerhafte Argumente\n"
@@ -9446,11 +9476,11 @@ msgstr "keiner der Eingabedatentypen ist ein Array"
 #: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113
 #: utils/adt/float.c:1172 utils/adt/float.c:1238 utils/adt/int.c:677
 #: utils/adt/int.c:706 utils/adt/int.c:727 utils/adt/int.c:747
-#: utils/adt/int.c:769 utils/adt/int.c:794 utils/adt/int.c:807
-#: utils/adt/int.c:822 utils/adt/int.c:956 utils/adt/int.c:977
-#: utils/adt/int.c:1004 utils/adt/int.c:1039 utils/adt/int.c:1060
-#: utils/adt/int.c:1087 utils/adt/int.c:1113 utils/adt/int.c:1192
-#: utils/adt/int8.c:1008 utils/adt/numeric.c:1791 utils/adt/numeric.c:1800
+#: utils/adt/int.c:769 utils/adt/int.c:798 utils/adt/int.c:811
+#: utils/adt/int.c:826 utils/adt/int.c:964 utils/adt/int.c:985
+#: utils/adt/int.c:1012 utils/adt/int.c:1053 utils/adt/int.c:1074
+#: utils/adt/int.c:1101 utils/adt/int.c:1131 utils/adt/int.c:1230
+#: utils/adt/int8.c:1027 utils/adt/numeric.c:1791 utils/adt/numeric.c:1800
 #: utils/adt/varbit.c:1307
 msgid "integer out of range"
 msgstr "integer ist außerhalb des gültigen Bereichs"
@@ -9493,7 +9523,7 @@ msgstr ""
 "Aneinanderhängen."
 
 #: utils/adt/array_userfuncs.c:424 utils/adt/arrayfuncs.c:1191
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2812
 #, c-format
 msgid "invalid number of dimensions: %d"
 msgstr "ungültige Anzahl Dimensionen: %d"
@@ -9536,7 +9566,7 @@ msgid "malformed array literal: \"%s\""
 msgstr "fehlerhafte Arraykonstante: »%s«"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:818 utils/adt/arrayfuncs.c:1412
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2692 utils/adt/arrayfuncs.c:2840
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2696 utils/adt/arrayfuncs.c:2844
 #: utils/adt/arrayutils.c:91 utils/adt/arrayutils.c:100
 #: utils/adt/arrayutils.c:107
 #, c-format
@@ -9594,24 +9624,24 @@ msgstr ""
 msgid "source array too small"
 msgstr "Quellarray ist zu klein"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2947
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2951
 msgid "null array element not allowed in this context"
 msgstr "NULL-Werte im Array sind in diesem Zusammenhang nicht erlaubt"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3008 utils/adt/arrayfuncs.c:3215
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3415
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3012 utils/adt/arrayfuncs.c:3219
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3419
 msgid "cannot compare arrays of different element types"
 msgstr "kann Arrays mit verschiedenen Elementtypen nicht vergleichen"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4166
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4170
 msgid "could not determine target array type"
 msgstr "konnte Ziel-Arraytyp nicht bestimmen"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4172
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4176
 msgid "target type is not an array"
 msgstr "Zieltyp ist kein Array"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4184
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4188
 msgid "array coercion to domain type elements not currently supported"
 msgstr ""
 "Typumwandlung von Arrays in Elemente mit Domänentyp wird gegenwärtig nicht "
@@ -9634,11 +9664,11 @@ msgstr "ung
 
 #: utils/adt/cash.c:481 utils/adt/cash.c:533 utils/adt/cash.c:586
 #: utils/adt/cash.c:638 utils/adt/float.c:836 utils/adt/float.c:900
-#: utils/adt/float.c:2647 utils/adt/float.c:2709 utils/adt/geo_ops.c:3965
-#: utils/adt/int.c:783 utils/adt/int.c:923 utils/adt/int.c:1017
-#: utils/adt/int.c:1101 utils/adt/int.c:1126 utils/adt/int.c:1141
-#: utils/adt/int.c:1156 utils/adt/int.c:1171 utils/adt/int8.c:600
-#: utils/adt/int8.c:646 utils/adt/int8.c:822 utils/adt/int8.c:916
+#: utils/adt/float.c:2647 utils/adt/float.c:2709 utils/adt/geo_ops.c:3967
+#: utils/adt/int.c:784 utils/adt/int.c:928 utils/adt/int.c:1026
+#: utils/adt/int.c:1116 utils/adt/int.c:1145 utils/adt/int.c:1165
+#: utils/adt/int.c:1185 utils/adt/int.c:1205 utils/adt/int8.c:601
+#: utils/adt/int8.c:651 utils/adt/int8.c:832 utils/adt/int8.c:930
 #: utils/adt/numeric.c:3915 utils/adt/timestamp.c:2599
 msgid "division by zero"
 msgstr "Division durch Null"
@@ -9656,8 +9686,8 @@ msgstr "Datum/Zeitwert 
 msgid "date out of range: \"%s\""
 msgstr "date ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«"
 
-#: utils/adt/date.c:734 utils/adt/date.c:777 utils/adt/date.c:1349
-#: utils/adt/date.c:1386 utils/adt/date.c:2286 utils/adt/formatting.c:3172
+#: utils/adt/date.c:760 utils/adt/date.c:803 utils/adt/date.c:1375
+#: utils/adt/date.c:1412 utils/adt/date.c:2312 utils/adt/formatting.c:3172
 #: utils/adt/formatting.c:3204 utils/adt/formatting.c:3272
 #: utils/adt/nabstime.c:484 utils/adt/nabstime.c:527 utils/adt/nabstime.c:557
 #: utils/adt/nabstime.c:600 utils/adt/timestamp.c:155
@@ -9680,42 +9710,42 @@ msgstr "date ist au
 msgid "timestamp out of range"
 msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs"
 
-#: utils/adt/date.c:804
+#: utils/adt/date.c:830
 msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
 msgstr "kann reservierten »abstime«-Wert nicht in »date« umwandeln"
 
-#: utils/adt/date.c:865
+#: utils/adt/date.c:891
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\""
 msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ date: »%s«"
 
-#: utils/adt/date.c:1593
+#: utils/adt/date.c:1619
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\""
 msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ time: »%s«"
 
-#: utils/adt/date.c:1685 utils/adt/date.c:1704
+#: utils/adt/date.c:1711 utils/adt/date.c:1730
 #, c-format
 msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
 msgstr "»time«-Einheit »%s« nicht erkannt"
 
-#: utils/adt/date.c:2363
+#: utils/adt/date.c:2389
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\""
 msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ time with time zone: »%s«"
 
-#: utils/adt/date.c:2469 utils/adt/date.c:2488
+#: utils/adt/date.c:2495 utils/adt/date.c:2514
 #, c-format
 msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
 msgstr "»time with time zone«-Einheit »%s« nicht erkannt"
 
-#: utils/adt/date.c:2551 utils/adt/datetime.c:816 utils/adt/datetime.c:1552
+#: utils/adt/date.c:2577 utils/adt/datetime.c:816 utils/adt/datetime.c:1552
 #: utils/adt/timestamp.c:4293 utils/adt/timestamp.c:4468
 #, c-format
 msgid "time zone \"%s\" not recognized"
 msgstr "Zeitzone »%s« nicht erkannt"
 
-#: utils/adt/date.c:2591
+#: utils/adt/date.c:2617
 #, c-format
 msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
 msgstr "»interval«-Zeitzone »%s« nicht gültig"
@@ -9836,9 +9866,9 @@ msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
 msgstr "»%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ double precision"
 
 #: utils/adt/float.c:1191 utils/adt/float.c:1257 utils/adt/int.c:341
-#: utils/adt/int.c:838 utils/adt/int.c:867 utils/adt/int.c:888
-#: utils/adt/int.c:908 utils/adt/int.c:935 utils/adt/int.c:1207
-#: utils/adt/int8.c:1033 utils/adt/numeric.c:1892 utils/adt/numeric.c:1903
+#: utils/adt/int.c:842 utils/adt/int.c:871 utils/adt/int.c:892
+#: utils/adt/int.c:912 utils/adt/int.c:943 utils/adt/int.c:1245
+#: utils/adt/int8.c:1052 utils/adt/numeric.c:1892 utils/adt/numeric.c:1903
 msgid "smallint out of range"
 msgstr "smallint ist außerhalb des gültigen Bereichs"
 
@@ -10103,7 +10133,7 @@ msgstr "AM/PM-Stunde muss zwischen 1 und 12 sein"
 msgid "cannot calculate day of year without year information"
 msgstr "kann Tag des Jahres nicht berechnen ohne Jahrinformationen"
 
-#: utils/adt/formatting.c:4372
+#: utils/adt/formatting.c:4376
 msgid "\"RN\" not supported"
 msgstr "»RN« wird nicht unterstützt"
 
@@ -10142,7 +10172,7 @@ msgstr "nur Superuser k
 msgid "must be superuser to get directory listings"
 msgstr "nur Superuser können Verzeichnislisten lesen"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4086 utils/adt/geo_ops.c:5003
+#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4088 utils/adt/geo_ops.c:5009
 msgid "too many points requested"
 msgstr "zu viele Punkte verlangt"
 
@@ -10174,72 +10204,72 @@ msgstr "ung
 msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
 msgstr "ungültige Anzahl Punkte in externem »path«-Wert"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:1812
+#: utils/adt/geo_ops.c:1814
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
 msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ point: »%s«"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:2040
+#: utils/adt/geo_ops.c:2042
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
 msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ lseg: »%s«"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:2630
+#: utils/adt/geo_ops.c:2632
 msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
 msgstr "Funktion »dist_lb« ist nicht implementiert"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3143
+#: utils/adt/geo_ops.c:3145
 msgid "function \"close_lb\" not implemented"
 msgstr "Funktion »close_lb« ist nicht implementiert"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3422
+#: utils/adt/geo_ops.c:3424
 msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
 msgstr "kann kein umschließendes Rechteck für leeres Polygon berechnen"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3446 utils/adt/geo_ops.c:3458
+#: utils/adt/geo_ops.c:3448 utils/adt/geo_ops.c:3460
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
 msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ polygon: »%s«"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3498
+#: utils/adt/geo_ops.c:3500
 msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
 msgstr "ungültige Anzahl Punkte in externem »polygon«-Wert"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:3884
+#: utils/adt/geo_ops.c:3886
 msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
 msgstr "Funktion »poly_distance« ist nicht implementiert"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4196
+#: utils/adt/geo_ops.c:4200
 msgid "function \"path_center\" not implemented"
 msgstr "Funktion »path_center« ist nicht implementiert"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4213
+#: utils/adt/geo_ops.c:4217
 msgid "open path cannot be converted to polygon"
 msgstr "offener Pfad kann nicht in Polygon umgewandelt werden"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4380 utils/adt/geo_ops.c:4390 utils/adt/geo_ops.c:4405
-#: utils/adt/geo_ops.c:4411
+#: utils/adt/geo_ops.c:4386 utils/adt/geo_ops.c:4396 utils/adt/geo_ops.c:4411
+#: utils/adt/geo_ops.c:4417
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
 msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ circle: »%s«"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4433 utils/adt/geo_ops.c:4441
+#: utils/adt/geo_ops.c:4439 utils/adt/geo_ops.c:4447
 msgid "could not format \"circle\" value"
 msgstr "konnte »circle«-Wert nicht formatieren"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4468
+#: utils/adt/geo_ops.c:4474
 msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
 msgstr "ungültiger Radius in externem »circle«-Wert"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4989
+#: utils/adt/geo_ops.c:4995
 msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
 msgstr "kann Kreis mit Radius null nicht in Polygon umwandeln"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4994
+#: utils/adt/geo_ops.c:5000
 msgid "must request at least 2 points"
 msgstr "mindestens 2 Punkte müssen angefordert werden"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:5038 utils/adt/geo_ops.c:5061
+#: utils/adt/geo_ops.c:5044 utils/adt/geo_ops.c:5067
 msgid "cannot convert empty polygon to circle"
 msgstr "kann leeres Polygon nicht in Kreis umwandeln"
 
@@ -10251,7 +10281,7 @@ msgstr "int2vector-Wert hat zu viele Elemente"
 msgid "invalid int2vector data"
 msgstr "ungültige int2vector-Daten"
 
-#: utils/adt/int.c:1395 utils/adt/int8.c:1212
+#: utils/adt/int.c:1433 utils/adt/int8.c:1231
 msgid "step size may not equal zero"
 msgstr "Schrittgröße kann gleich null sein"
 
@@ -10267,16 +10297,16 @@ msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
 msgstr "Wert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ bigint"
 
 #: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:556
-#: utils/adt/int8.c:586 utils/adt/int8.c:612 utils/adt/int8.c:630
-#: utils/adt/int8.c:675 utils/adt/int8.c:691 utils/adt/int8.c:760
-#: utils/adt/int8.c:781 utils/adt/int8.c:808 utils/adt/int8.c:834
-#: utils/adt/int8.c:855 utils/adt/int8.c:876 utils/adt/int8.c:903
-#: utils/adt/int8.c:1071 utils/adt/int8.c:1110 utils/adt/numeric.c:1844
+#: utils/adt/int8.c:586 utils/adt/int8.c:616 utils/adt/int8.c:634
+#: utils/adt/int8.c:684 utils/adt/int8.c:700 utils/adt/int8.c:769
+#: utils/adt/int8.c:790 utils/adt/int8.c:817 utils/adt/int8.c:847
+#: utils/adt/int8.c:868 utils/adt/int8.c:889 utils/adt/int8.c:916
+#: utils/adt/int8.c:1090 utils/adt/int8.c:1129 utils/adt/numeric.c:1844
 #: utils/adt/varbit.c:1391
 msgid "bigint out of range"
 msgstr "bigint ist außerhalb des gültigen Bereichs"
 
-#: utils/adt/int8.c:1127
+#: utils/adt/int8.c:1146
 msgid "OID out of range"
 msgstr "OID ist außerhalb des gültigen Bereichs"
 
@@ -10635,8 +10665,8 @@ msgstr "es gibt mehrere Funktionen namens 
 msgid "more than one operator named %s"
 msgstr "es gibt mehrere Operatoren namens %s"
 
-#: utils/adt/regproc.c:639 utils/adt/regproc.c:1271 utils/adt/ruleutils.c:4135
-#: utils/adt/ruleutils.c:4163
+#: utils/adt/regproc.c:639 utils/adt/regproc.c:1271 utils/adt/ruleutils.c:4130
+#: utils/adt/ruleutils.c:4158
 msgid "too many arguments"
 msgstr "zu viele Argumente"
 
@@ -10821,13 +10851,13 @@ msgstr "falsches Bin
 msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
 msgstr "Regel »%s« hat nicht unterstützten Ereignistyp %d"
 
-#: utils/adt/selfuncs.c:3953 utils/adt/selfuncs.c:4378
+#: utils/adt/selfuncs.c:3952 utils/adt/selfuncs.c:4377
 msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
 msgstr ""
 "Mustersuche ohne Rücksicht auf Groß-/Kleinschreibung wird für Typ bytea "
 "nicht unterstützt"
 
-#: utils/adt/selfuncs.c:4059 utils/adt/selfuncs.c:4538
+#: utils/adt/selfuncs.c:4058 utils/adt/selfuncs.c:4537
 msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
 msgstr ""
 "Mustersuche mit regulären Ausdrücken wird für Typ bytea nicht unterstützt"
@@ -11020,16 +11050,21 @@ msgstr "keine Eingabefunktion verf
 msgid "no output function available for type %s"
 msgstr "keine Ausgabefunktion verfügbar für Typ %s"
 
-#: utils/cache/relcache.c:3553
+#: utils/cache/relcache.c:3559
 #, c-format
 msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
 msgstr ""
 "konnte Initialisierungsdatei für Relationscache »%s« nicht erzeugen: %m"
 
-#: utils/cache/relcache.c:3555
+#: utils/cache/relcache.c:3561
 msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
 msgstr "Setze trotzdem fort, aber irgendwas stimmt nicht."
 
+#: utils/cache/relcache.c:3748
+#, c-format
+msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Cache-Datei »%s« nicht löschen: %m"
+
 #: utils/cache/typcache.c:313
 #, c-format
 msgid "type %s is not composite"
index 98580a1cba55a851743d535b749b76fe2d1a3fe5..ffa2f9f3fbbdaaf9ffd99c28ff383b04b7bdf3ec 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@
 #
 # Glosario:
 #
-# character                carácter
+# character                carácter
 # to defer             postergar
 # to grant             otorgar
 # operator class           clase de operadores
@@ -24,24 +24,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL 8.2)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-09 03:17+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:30+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-15 18:59-0300\n"
-"Last-Translator: Álvaro Herrera <[email protected]>\n"
+"Last-Translator: Álvaro Herrera <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: main/main.c:230
 #, c-format
 msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
-msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n"
+msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n"
 
 #: main/main.c:249
 #, c-format
 msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
-msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n"
+msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n"
 
 #: main/main.c:268
 #, c-format
@@ -74,17 +74,17 @@ msgstr ""
 #: main/main.c:274
 #, c-format
 msgid "  -B NBUFFERS     number of shared buffers\n"
-msgstr "  -B NBUFFERS     número de búfers de memoria compartida\n"
+msgstr "  -B NBUFFERS     número de búfers de memoria compartida\n"
 
 #: main/main.c:275
 #, c-format
 msgid "  -c NAME=VALUE   set run-time parameter\n"
-msgstr "  -c VAR=VALOR    definir parámetro de ejecución\n"
+msgstr "  -c VAR=VALOR    definir parámetro de ejecución\n"
 
 #: main/main.c:276
 #, c-format
 msgid "  -d 1-5          debugging level\n"
-msgstr "  -d 1-5          nivel de depuración\n"
+msgstr "  -d 1-5          nivel de depuración\n"
 
 #: main/main.c:277
 #, c-format
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "  -F              desactivar fsync\n"
 #: main/main.c:280
 #, c-format
 msgid "  -h HOSTNAME     host name or IP address to listen on\n"
-msgstr "  -h NOMBRE       nombre de host o dirección IP en que escuchar\n"
+msgstr "  -h NOMBRE       nombre de host o dirección IP en que escuchar\n"
 
 #: main/main.c:281
 #, c-format
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "  -i              activar conexiones TCP/IP\n"
 #: main/main.c:282
 #, c-format
 msgid "  -k DIRECTORY    Unix-domain socket location\n"
-msgstr "  -k DIRECTORIO   ubicación del socket Unix\n"
+msgstr "  -k DIRECTORIO   ubicación del socket Unix\n"
 
 #: main/main.c:284
 #, c-format
@@ -124,23 +124,23 @@ msgstr "  -l              activar conexiones SSL\n"
 #: main/main.c:286
 #, c-format
 msgid "  -N MAX-CONNECT  maximum number of allowed connections\n"
-msgstr "  -N MAX-CONN     número máximo de conexiones permitidas\n"
+msgstr "  -N MAX-CONN     número máximo de conexiones permitidas\n"
 
 #: main/main.c:287
 #, c-format
 msgid "  -o OPTIONS      pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
 msgstr ""
-"  -o OPCIONES     pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n"
+"  -o OPCIONES     pasar Â«OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n"
 
 #: main/main.c:288
 #, c-format
 msgid "  -p PORT         port number to listen on\n"
-msgstr "  -p PUERTO       número de puerto en el cual escuchar\n"
+msgstr "  -p PUERTO       número de puerto en el cual escuchar\n"
 
 #: main/main.c:289
 #, c-format
 msgid "  -s              show statistics after each query\n"
-msgstr "  -s              mostrar estadísticas después de cada consulta\n"
+msgstr "  -s              mostrar estadísticas después de cada consulta\n"
 
 #: main/main.c:290
 #, c-format
@@ -151,14 +151,14 @@ msgstr ""
 #: main/main.c:291
 #, c-format
 msgid "  --NAME=VALUE    set run-time parameter\n"
-msgstr "  --NOMBRE=VALOR  definir parámetro de ejecución\n"
+msgstr "  --NOMBRE=VALOR  definir parámetro de ejecución\n"
 
 #: main/main.c:292
 #, c-format
 msgid "  --describe-config  describe configuration parameters, then exit\n"
 msgstr ""
 "  --describe-config\n"
-"                  mostrar parámetros de configuración y salir\n"
+"                  mostrar parámetros de configuración y salir\n"
 
 #: main/main.c:293
 #, c-format
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "  --help          desplegar esta ayuda y salir\n"
 #: main/main.c:294
 #, c-format
 msgid "  --version       output version information, then exit\n"
-msgstr "  --version       desplegar número de versión y salir\n"
+msgstr "  --version       desplegar número de versión y salir\n"
 
 #: main/main.c:296
 #, c-format
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "  -f s|i|n|m|h    impedir el uso de algunos tipos de planes\n"
 msgid ""
 "  -n              do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
 msgstr ""
-"  -n              no reinicializar memoria compartida después de salida "
+"  -n              no reinicializar memoria compartida después de salida "
 "anormal\n"
 
 #: main/main.c:299
@@ -201,12 +201,12 @@ msgstr ""
 #: main/main.c:300
 #, c-format
 msgid "  -P              disable system indexes\n"
-msgstr "  -P              desactivar índices de sistema\n"
+msgstr "  -P              desactivar índices de sistema\n"
 
 #: main/main.c:301
 #, c-format
 msgid "  -t pa|pl|ex     show timings after each query\n"
-msgstr "  -t pa|pl|ex     mostrar tiempos después de cada consulta\n"
+msgstr "  -t pa|pl|ex     mostrar tiempos después de cada consulta\n"
 
 #: main/main.c:302
 #, c-format
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "  -W NUM          wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
 msgstr ""
-"  -W NÚM          espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n"
+"  -W NÚM          espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n"
 
 #: main/main.c:305
 #, c-format
@@ -240,29 +240,29 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "  DBNAME          database name (defaults to user name)\n"
 msgstr ""
-"  DBNAME          nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre "
+"  DBNAME          nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre "
 "de usuario)\n"
 
 #: main/main.c:308
 #, c-format
 msgid "  -d 0-5          override debugging level\n"
-msgstr "  -d 0-5          nivel de depuración\n"
+msgstr "  -d 0-5          nivel de depuración\n"
 
 #: main/main.c:309
 #, c-format
 msgid "  -E              echo statement before execution\n"
-msgstr "  -E              mostrar las consultas antes de su ejecución\n"
+msgstr "  -E              mostrar las consultas antes de su ejecución\n"
 
 #: main/main.c:310
 #, c-format
 msgid "  -j              do not use newline as interactive query delimiter\n"
 msgstr ""
-"  -j              no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n"
+"  -j              no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n"
 
 #: main/main.c:311 main/main.c:316
 #, c-format
 msgid "  -r FILENAME     send stdout and stderr to given file\n"
-msgstr "  -r ARCHIVO      enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n"
+msgstr "  -r ARCHIVO      enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n"
 
 #: main/main.c:313
 #, c-format
@@ -303,9 +303,9 @@ msgid ""
 "Report bugs to <[email protected]>.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n"
-"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de comandos\n"
-"y en el archivo de configuración.\n"
+"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n"
+"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de comandos\n"
+"y en el archivo de configuración.\n"
 "\n"
 "Reporte errores a <[email protected]>\n"
 
@@ -316,10 +316,10 @@ msgid ""
 "possible system security compromise.  See the documentation for\n"
 "more information on how to properly start the server.\n"
 msgstr ""
-"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n"
+"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como Â«root».\n"
 "El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
 "para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
-"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
+"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
 "iniciar correctamente el servidor.\n"
 
 #: main/main.c:350
@@ -335,44 +335,44 @@ msgid ""
 "possible system security compromises.  See the documentation for\n"
 "more information on how to properly start the server.\n"
 msgstr ""
-"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con "
+"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con "
 "privilegios administrativos.\n"
 "El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
 "para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
-"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
+"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
 "iniciar correctamente el servidor.\n"
 
 #: main/main.c:378
 #, c-format
 msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
-msgstr "%s: el UID de usuario efectivo no es válido: %d\n"
+msgstr "%s: el UID de usuario efectivo no es válido: %d\n"
 
 #: main/main.c:391
 #, c-format
 msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
-msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n"
+msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n"
 
 #: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:490 tcop/fastpath.c:623
 #, c-format
 msgid "invalid argument size %d in function call message"
 msgstr ""
-"el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función"
+"el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función"
 
 #: tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:562 tcop/postgres.c:1561
 #: access/common/printtup.c:266
 #, c-format
 msgid "unsupported format code: %d"
-msgstr "código de formato no soportado: %d"
+msgstr "código de formato no soportado: %d"
 
 #: tcop/fastpath.c:223 catalog/aclchk.c:1710 catalog/aclchk.c:2136
 #, c-format
 msgid "function with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la función con OID %u"
+msgstr "no existe la función con OID %u"
 
 #: tcop/fastpath.c:292 tcop/postgres.c:313 tcop/postgres.c:336
 #: commands/copy.c:515 commands/copy.c:534 commands/copy.c:538
 msgid "unexpected EOF on client connection"
-msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente"
+msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente"
 
 #: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:868 tcop/postgres.c:1174
 #: tcop/postgres.c:1426 tcop/postgres.c:1825 tcop/postgres.c:2157
@@ -381,53 +381,53 @@ msgid ""
 "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
 "block"
 msgstr ""
-"transacción abortada, las consultas serán ignoradas hasta el fin de bloque "
-"de transacción"
+"transacción abortada, las consultas serán ignoradas hasta el fin de bloque "
+"de transacción"
 
 #: tcop/fastpath.c:333
 #, c-format
 msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
-msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
+msgstr "llamada a función fastpath: Â«%s» (OID %u)"
 
 #: tcop/fastpath.c:360 parser/parse_func.c:1343
 msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs"
-msgstr "el argumento a pg_get_expr() debe venir de catálogos del sistema"
+msgstr "el argumento a pg_get_expr() debe venir de catálogos del sistema"
 
 #: tcop/fastpath.c:416 tcop/postgres.c:1033 tcop/postgres.c:1302
 #: tcop/postgres.c:1670 tcop/postgres.c:1881
 #, c-format
 msgid "duration: %s ms"
-msgstr "duración: %s ms"
+msgstr "duración: %s ms"
 
 #: tcop/fastpath.c:420
 #, c-format
 msgid "duration: %s ms  fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
-msgstr "duración: %s ms  llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
+msgstr "duración: %s ms  llamada a función fastpath: Â«%s» (OID %u)"
 
 #: tcop/fastpath.c:458 tcop/fastpath.c:588
 #, c-format
 msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
 msgstr ""
-"el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función "
+"el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función "
 "requiere %d"
 
 #: tcop/fastpath.c:466
 #, c-format
 msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
 msgstr ""
-"el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d "
+"el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d "
 "argumentos"
 
 #: tcop/fastpath.c:556 tcop/fastpath.c:642
 #, c-format
 msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
-msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función"
+msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función"
 
 #: tcop/postgres.c:363 tcop/postgres.c:375 tcop/postgres.c:386
-#: tcop/postgres.c:398 tcop/postgres.c:3763
+#: tcop/postgres.c:398 tcop/postgres.c:3770
 #, c-format
 msgid "invalid frontend message type %d"
-msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido"
+msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido"
 
 #: tcop/postgres.c:819
 #, c-format
@@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "sentencia: %s"
 #: tcop/postgres.c:1037
 #, c-format
 msgid "duration: %s ms  statement: %s"
-msgstr "duración: %s ms  sentencia: %s"
+msgstr "duración: %s ms  sentencia: %s"
 
 #: tcop/postgres.c:1083
 #, c-format
@@ -446,17 +446,17 @@ msgstr "parse %s: %s"
 
 #: tcop/postgres.c:1149
 msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
-msgstr "no se pueden insertar múltiples comandos en una sentencia preparada"
+msgstr "no se pueden insertar múltiples comandos en una sentencia preparada"
 
-#: tcop/postgres.c:1211 parser/analyze.c:3333 parser/analyze.c:3900
+#: tcop/postgres.c:1211 parser/analyze.c:3334 parser/analyze.c:3901
 #, c-format
 msgid "could not determine data type of parameter $%d"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d"
 
 #: tcop/postgres.c:1306
 #, c-format
 msgid "duration: %s ms  parse %s: %s"
-msgstr "duración: %s ms  parse: %s: %s"
+msgstr "duración: %s ms  parse: %s: %s"
 
 #: tcop/postgres.c:1348
 #, c-format
@@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre"
 #, c-format
 msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
 msgstr ""
-"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros"
+"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros"
 
 #: tcop/postgres.c:1410
 #, c-format
@@ -479,24 +479,24 @@ msgid ""
 "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires "
 "%d"
 msgstr ""
-"el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia "
-"preparada «%s» requiere %d"
+"el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia "
+"preparada Â«%s» requiere %d"
 
 #: tcop/postgres.c:1554
 #, c-format
 msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
 msgstr ""
-"el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d"
+"el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d"
 
 #: tcop/postgres.c:1674
 #, c-format
 msgid "duration: %s ms  bind %s%s%s: %s"
-msgstr "duración: %s ms  bind %s%s%s: %s"
+msgstr "duración: %s ms  bind %s%s%s: %s"
 
 #: tcop/postgres.c:1721 tcop/postgres.c:2213
 #, c-format
 msgid "portal \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el portal «%s»"
+msgstr "no existe el portal Â«%s»"
 
 #: tcop/postgres.c:1806 tcop/postgres.c:1888
 msgid "execute fetch from"
@@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "%s %s%s%s%s%s"
 #: tcop/postgres.c:1885
 #, c-format
 msgid "duration: %s ms  %s %s%s%s%s%s"
-msgstr "duración: %s ms  %s %s%s%s%s%s"
+msgstr "duración: %s ms  %s %s%s%s%s%s"
 
 #: tcop/postgres.c:2036
 #, c-format
@@ -524,11 +524,11 @@ msgstr "prepare: %s"
 #: tcop/postgres.c:2099
 #, c-format
 msgid "parameters: %s"
-msgstr "parámetros: %s"
+msgstr "parámetros: %s"
 
 #: tcop/postgres.c:2368
 msgid "terminating connection because of crash of another server process"
-msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor"
+msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor"
 
 #: tcop/postgres.c:2369
 msgid ""
@@ -536,121 +536,121 @@ msgid ""
 "transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
 "possibly corrupted shared memory."
 msgstr ""
-"Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en "
-"curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado "
-"anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida."
+"Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en "
+"curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado "
+"anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida."
 
 #: tcop/postgres.c:2373
 msgid ""
 "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
 "command."
-msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta."
+msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta."
 
 #: tcop/postgres.c:2489
 msgid "floating-point exception"
-msgstr "excepción de punto flotante"
+msgstr "excepción de punto flotante"
 
 #: tcop/postgres.c:2490
 msgid ""
 "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
 "of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
 msgstr ""
-"Se ha recibido una señal de una operación de punto flotante no válida.  Esto "
-"puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como "
-"una división por cero."
+"Se ha recibido una señal de una operación de punto flotante no válida.  Esto "
+"puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como "
+"una división por cero."
 
 #: tcop/postgres.c:2526
 msgid "terminating connection due to administrator command"
-msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador"
+msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador"
 
 #: tcop/postgres.c:2537
 msgid "canceling statement due to statement timeout"
 msgstr ""
-"cancelando consulta debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias"
+"cancelando consulta debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias"
 
 #: tcop/postgres.c:2541
 msgid "canceling statement due to user request"
-msgstr "cancelando consulta debido a una petición del usuario"
+msgstr "cancelando consulta debido a una petición del usuario"
 
-#: tcop/postgres.c:2614 tcop/postgres.c:2635
+#: tcop/postgres.c:2621 tcop/postgres.c:2642
 msgid "stack depth limit exceeded"
-msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado"
+msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado"
 
-#: tcop/postgres.c:2615 tcop/postgres.c:2636
+#: tcop/postgres.c:2622 tcop/postgres.c:2643
 msgid ""
 "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the "
 "platform's stack depth limit is adequate."
 msgstr ""
-"Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth», después de "
-"asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es "
+"Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth», después de "
+"asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es "
 "adecuado."
 
-#: tcop/postgres.c:2653
+#: tcop/postgres.c:2660
 #, c-format
 msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB"
-msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB"
+msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB"
 
-#: tcop/postgres.c:2655
+#: tcop/postgres.c:2662
 msgid ""
 "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
 "equivalent."
 msgstr ""
-"Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» "
+"Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando Â«ulimit -s» "
 "o el equivalente de su sistema."
 
-#: tcop/postgres.c:3033 bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:570
+#: tcop/postgres.c:3040 bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:571
 #, c-format
 msgid "--%s requires a value"
 msgstr "--%s requiere un valor"
 
-#: tcop/postgres.c:3038 bootstrap/bootstrap.c:303 postmaster/postmaster.c:575
+#: tcop/postgres.c:3045 bootstrap/bootstrap.c:303 postmaster/postmaster.c:576
 #, c-format
 msgid "-c %s requires a value"
 msgstr "-c %s requiere un valor"
 
-#: tcop/postgres.c:3161
+#: tcop/postgres.c:3168
 msgid "invalid command-line arguments for server process"
 msgstr ""
-"los argumentos de línea de comando no son válidos para proceso servidor"
+"los argumentos de línea de comando no son válidos para proceso servidor"
 
-#: tcop/postgres.c:3162 tcop/postgres.c:3176
+#: tcop/postgres.c:3169 tcop/postgres.c:3183
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
+msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
 
-#: tcop/postgres.c:3174
+#: tcop/postgres.c:3181
 #, c-format
 msgid "%s: invalid command-line arguments"
-msgstr "%s: argumentos de línea de comando no válidos"
+msgstr "%s: argumentos de línea de comando no válidos"
 
-#: tcop/postgres.c:3184
+#: tcop/postgres.c:3191
 #, c-format
 msgid "%s: no database nor user name specified"
 msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario"
 
-#: tcop/postgres.c:3673
+#: tcop/postgres.c:3680
 #, c-format
 msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
-msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido"
+msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido"
 
-#: tcop/postgres.c:3706
+#: tcop/postgres.c:3713
 #, c-format
 msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
-msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido"
+msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido"
 
-#: tcop/postgres.c:3914 commands/user.c:915 storage/lmgr/deadlock.c:942
+#: tcop/postgres.c:3921 commands/user.c:915 storage/lmgr/deadlock.c:942
 #: nodes/print.c:84
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: tcop/postgres.c:3944
+#: tcop/postgres.c:3951
 #, c-format
 msgid ""
 "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s"
 "%s"
 msgstr ""
-"desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s"
+"desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s"
 "%s%s"
 
 #: tcop/pquery.c:543
@@ -663,25 +663,25 @@ msgstr ""
 #: tcop/pquery.c:618 tcop/pquery.c:1230 commands/portalcmds.c:352
 #, c-format
 msgid "portal \"%s\" cannot be run"
-msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado"
+msgstr "el portal Â«%s» no puede ser ejecutado"
 
 #: tcop/pquery.c:856
 msgid "cursor can only scan forward"
-msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante"
+msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante"
 
 #: tcop/pquery.c:857
 msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
-msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás."
+msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás."
 
 #: tcop/utility.c:75
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la tabla «%s»"
+msgstr "no existe la tabla Â«%s»"
 
 #: tcop/utility.c:76
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la tabla «%s» no existe, ignorando"
+msgstr "la tabla Â«%s» no existe, ignorando"
 
 #: tcop/utility.c:77 catalog/toasting.c:82 commands/comment.c:489
 #: commands/indexcmds.c:164 commands/indexcmds.c:1121 commands/lockcmds.c:71
@@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "la tabla 
 #: commands/trigger.c:558
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table"
-msgstr "«%s» no es una tabla"
+msgstr "«%s» no es una tabla"
 
 #: tcop/utility.c:78
 msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
@@ -698,18 +698,18 @@ msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla."
 #: tcop/utility.c:81
 #, c-format
 msgid "sequence \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la secuencia «%s»"
+msgstr "no existe la secuencia Â«%s»"
 
 #: tcop/utility.c:82
 #, c-format
 msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la secuencia «%s» no existe, ignorando"
+msgstr "la secuencia Â«%s» no existe, ignorando"
 
 #: tcop/utility.c:83 catalog/aclchk.c:585 commands/comment.c:482
 #: commands/sequence.c:921
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a sequence"
-msgstr "«%s» no es una secuencia"
+msgstr "«%s» no es una secuencia"
 
 #: tcop/utility.c:84
 msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
@@ -718,17 +718,17 @@ msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia."
 #: tcop/utility.c:87
 #, c-format
 msgid "view \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la vista «%s»"
+msgstr "no existe la vista Â«%s»"
 
 #: tcop/utility.c:88
 #, c-format
 msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la vista «%s» no existe, ignorando"
+msgstr "la vista Â«%s» no existe, ignorando"
 
 #: tcop/utility.c:89 commands/view.c:161 commands/comment.c:496
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a view"
-msgstr "«%s» no es una vista"
+msgstr "«%s» no es una vista"
 
 #: tcop/utility.c:90
 msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
@@ -737,22 +737,22 @@ msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista."
 #: tcop/utility.c:93
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el índice «%s»"
+msgstr "no existe el Ã­ndice Â«%s»"
 
 #: tcop/utility.c:94
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el índice «%s» no existe, ignorando"
+msgstr "el Ã­ndice Â«%s» no existe, ignorando"
 
 #: tcop/utility.c:95 access/index/indexam.c:145 commands/comment.c:475
 #: commands/indexcmds.c:1057 commands/indexcmds.c:1087
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not an index"
-msgstr "«%s» no es un índice"
+msgstr "«%s» no es un índice"
 
 #: tcop/utility.c:96
 msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
-msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice."
+msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice."
 
 #: tcop/utility.c:99 catalog/pg_type.c:524 commands/functioncmds.c:111
 #: commands/typecmds.c:457 commands/typecmds.c:859 commands/typecmds.c:2083
@@ -760,17 +760,17 @@ msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un 
 #: parser/parse_type.c:267 utils/adt/regproc.c:981
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el tipo «%s»"
+msgstr "no existe el tipo Â«%s»"
 
 #: tcop/utility.c:100 commands/typecmds.c:463 commands/typecmds.c:865
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el tipo «%s» no existe, ignorando"
+msgstr "el tipo Â«%s» no existe, ignorando"
 
 #: tcop/utility.c:101
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a type"
-msgstr "«%s» no es un tipo"
+msgstr "«%s» no es un tipo"
 
 #: tcop/utility.c:102
 msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
@@ -782,18 +782,18 @@ msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo."
 #: commands/tablecmds.c:4123 commands/trigger.c:148 commands/trigger.c:564
 #, c-format
 msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
-msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema"
+msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema"
 
 #: tcop/utility.c:349 commands/copy.c:974 executor/execMain.c:460
 msgid "transaction is read-only"
-msgstr "la transacción es de sólo lectura"
+msgstr "la transacción es de sólo lectura"
 
 #. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
 #: tcop/utility.c:372
 #, c-format
 msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
 msgstr ""
-"no se puede ejecutar %s durante una operación restringida por seguridad"
+"no se puede ejecutar %s durante una operación restringida por seguridad"
 
 #: tcop/utility.c:1081
 msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
@@ -802,70 +802,70 @@ msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT"
 #: access/transam/slru.c:567
 #, c-format
 msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
-msgstr "el archivo «%s» no existe, leyendo como ceros"
+msgstr "el archivo Â«%s» no existe, leyendo como ceros"
 
 #: access/transam/slru.c:755 access/transam/slru.c:761
 #: access/transam/slru.c:768 access/transam/slru.c:775
 #: access/transam/slru.c:782 access/transam/slru.c:789
 #, c-format
 msgid "could not access status of transaction %u"
-msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u"
+msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u"
 
 #: access/transam/slru.c:756
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\": %m."
-msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %m."
+msgstr "No se pudo abrir el archivo Â«%s»: %m."
 
 #: access/transam/slru.c:762
 #, c-format
 msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
-msgstr "No se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %u: %m."
+msgstr "No se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %u: %m."
 
 #: access/transam/slru.c:769
 #, c-format
 msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
-msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m."
+msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m."
 
 #: access/transam/slru.c:776
 #, c-format
 msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
-msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: %m."
+msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: %m."
 
 #: access/transam/slru.c:783
 #, c-format
 msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
-msgstr "No se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m."
+msgstr "No se pudo sincronizar (fsync) archivo Â«%s»: %m."
 
 #: access/transam/slru.c:790
 #, c-format
 msgid "Could not close file \"%s\": %m."
-msgstr "No se pudo cerrar el archivo «%s»: %m."
+msgstr "No se pudo cerrar el archivo Â«%s»: %m."
 
 #: access/transam/slru.c:1017
 #, c-format
 msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
 msgstr ""
-"no se pudo truncar el directorio «%s»: aparente problema por reciclaje de "
+"no se pudo truncar el directorio Â«%s»: aparente problema por reciclaje de "
 "transacciones"
 
 #: access/transam/slru.c:1098
 #, c-format
 msgid "removing file \"%s\""
-msgstr "eliminando el archivo «%s»"
+msgstr "eliminando el archivo Â«%s»"
 
 #: access/transam/twophase.c:240
 #, c-format
 msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
-msgstr "identificador de transacción «%s» es demasiado largo"
+msgstr "identificador de transacción Â«%s» es demasiado largo"
 
 #: access/transam/twophase.c:274
 #, c-format
 msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
-msgstr "identificador de transacción «%s» ya está siendo utilizado"
+msgstr "identificador de transacción «%s» ya está siendo utilizado"
 
 #: access/transam/twophase.c:283
 msgid "maximum number of prepared transactions reached"
-msgstr "se alcanzó el número máximo de transacciones preparadas"
+msgstr "se alcanzó el número máximo de transacciones preparadas"
 
 #: access/transam/twophase.c:284
 #, c-format
@@ -875,41 +875,41 @@ msgstr "Incremente max_prepared_transactions (actualmente es %d)."
 #: access/transam/twophase.c:400
 #, c-format
 msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
-msgstr "transacción preparada con identificador «%s» está ocupada"
+msgstr "transacción preparada con identificador «%s» está ocupada"
 
 #: access/transam/twophase.c:408
 msgid "permission denied to finish prepared transaction"
-msgstr "permiso denegado para finalizar la transacción preparada"
+msgstr "permiso denegado para finalizar la transacción preparada"
 
 #: access/transam/twophase.c:409
 msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
-msgstr "Debe ser superusuario o el usuario que preparó la transacción."
+msgstr "Debe ser superusuario o el usuario que preparó la transacción."
 
 #: access/transam/twophase.c:420
 msgid "prepared transaction belongs to another database"
-msgstr "la transacción preparada pertenece a otra base de datos"
+msgstr "la transacción preparada pertenece a otra base de datos"
 
 #: access/transam/twophase.c:421
 msgid ""
 "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
 msgstr ""
-"Conéctese a la base de datos donde la transacción fue preparada para "
+"Conéctese a la base de datos donde la transacción fue preparada para "
 "terminarla."
 
 #: access/transam/twophase.c:435
 #, c-format
 msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
-msgstr "transacción preparada con identificador «%s» no existe"
+msgstr "transacción preparada con identificador Â«%s» no existe"
 
 #: access/transam/twophase.c:904
 msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
 msgstr ""
-"el largo máximo del archivo de estado de COMMIT en dos fases fue excedido"
+"el largo máximo del archivo de estado de COMMIT en dos fases fue excedido"
 
 #: access/transam/twophase.c:922
 #, c-format
 msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de estado de COMMIT en dos fases Â«%s»: %m"
 
 #: access/transam/twophase.c:936 access/transam/twophase.c:953
 #: access/transam/twophase.c:1002 access/transam/twophase.c:1346
@@ -933,38 +933,38 @@ msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
 #: access/transam/twophase.c:1078 access/transam/twophase.c:1448
 #, c-format
 msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de estado de COMMIT en dos fases Â«%s»: %m"
 
 #: access/transam/twophase.c:1094
 #, c-format
 msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
 msgstr ""
 "no se pudo verificar (stat) el archivo de estado de COMMIT en dos fases "
-"«%s»: %m"
+"«%s»: %m"
 
 #: access/transam/twophase.c:1125
 #, c-format
 msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de COMMIT en dos fases Â«%s»: %m"
 
 #: access/transam/twophase.c:1186
 #, c-format
 msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
 msgstr ""
-"el archivo de estado de COMMIT en dos fases para la transacción %u está "
-"dañado"
+"el archivo de estado de COMMIT en dos fases para la transacción %u está "
+"dañado"
 
 #: access/transam/twophase.c:1308
 #, c-format
 msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
 msgstr ""
-"no se pudo eliminar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+"no se pudo eliminar el archivo de estado de COMMIT en dos fases Â«%s»: %m"
 
 #: access/transam/twophase.c:1337
 #, c-format
 msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
 msgstr ""
-"no se pudo recrear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+"no se pudo recrear el archivo de estado de COMMIT en dos fases Â«%s»: %m"
 
 #: access/transam/twophase.c:1365
 #, c-format
@@ -978,33 +978,33 @@ msgstr ""
 msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
 msgstr ""
 "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases "
-"«%s»: %m"
+"«%s»: %m"
 
 #: access/transam/twophase.c:1464
 #, c-format
 msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases Â«%s»: %m"
 
 #: access/transam/twophase.c:1520
 #, c-format
 msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
-msgstr "eliminando archivo futuro de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
+msgstr "eliminando archivo futuro de estado de COMMIT en dos fases Â«%s»"
 
 #: access/transam/twophase.c:1536 access/transam/twophase.c:1547
 #: access/transam/twophase.c:1635
 #, c-format
 msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
-msgstr "eliminando archivo dañado de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
+msgstr "eliminando archivo dañado de estado de COMMIT en dos fases Â«%s»"
 
 #: access/transam/twophase.c:1624
 #, c-format
 msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
-msgstr "eliminando archivo obsoleto de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
+msgstr "eliminando archivo obsoleto de estado de COMMIT en dos fases Â«%s»"
 
 #: access/transam/twophase.c:1642
 #, c-format
 msgid "recovering prepared transaction %u"
-msgstr "recuperando transacción preparada %u"
+msgstr "recuperando transacción preparada %u"
 
 #: access/transam/varsup.c:81
 #, c-format
@@ -1012,77 +1012,77 @@ msgid ""
 "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
 "\"%s\""
 msgstr ""
-"la base de datos no está aceptando comandos para evitar pérdida de datos "
-"debido al problema del reciclaje de transacciones en la base «%s»"
+"la base de datos no está aceptando comandos para evitar pérdida de datos "
+"debido al problema del reciclaje de transacciones en la base Â«%s»"
 
 #: access/transam/varsup.c:83
 #, c-format
 msgid ""
 "Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"."
 msgstr ""
-"Pare el proceso postmaster y utilice una conexión aislada para limpiar "
-"(vacuum) la base «%s»"
+"Pare el proceso postmaster y utilice una conexión aislada para limpiar "
+"(vacuum) la base Â«%s»"
 
 #: access/transam/varsup.c:87 access/transam/varsup.c:294
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
-msgstr "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de %u transacciones"
+msgstr "base de datos Â«%s» debe ser limpiada dentro de %u transacciones"
 
 #: access/transam/varsup.c:90 access/transam/varsup.c:297
 #, c-format
 msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"."
 msgstr ""
 "Para evitar que la base de datos se desactive, ejecute VACUUM en toda la "
-"base de datos «%s»"
+"base de datos Â«%s»"
 
 #: access/transam/varsup.c:277
 #, c-format
 msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\""
 msgstr ""
-"el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base "
-"de datos «%s»"
+"el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base "
+"de datos Â«%s»"
 
 #: access/transam/xact.c:563
 msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
-msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 comandos en una transacción"
+msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 comandos en una transacción"
 
 #: access/transam/xact.c:1776
 msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
 msgstr ""
-"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas "
+"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas "
 "temporales"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
 #: access/transam/xact.c:2575
 #, c-format
 msgid "%s cannot run inside a transaction block"
-msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción"
+msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
 #: access/transam/xact.c:2585
 #, c-format
 msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
-msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción"
+msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
 #: access/transam/xact.c:2597
 #, c-format
 msgid "%s cannot be executed from a function"
-msgstr "no se puede ejecutar %s desde una función"
+msgstr "no se puede ejecutar %s desde una función"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
 #: access/transam/xact.c:2648
 #, c-format
 msgid "%s may only be used in transaction blocks"
-msgstr "%s sólo puede ser usado entre bloques de transacción"
+msgstr "%s sólo puede ser usado entre bloques de transacción"
 
 #: access/transam/xact.c:2830
 msgid "there is already a transaction in progress"
-msgstr "ya hay una transacción en curso"
+msgstr "ya hay una transacción en curso"
 
 #: access/transam/xact.c:2997 access/transam/xact.c:3089
 msgid "there is no transaction in progress"
-msgstr "no hay una transacción en curso"
+msgstr "no hay una transacción en curso"
 
 #: access/transam/xact.c:3183 access/transam/xact.c:3233
 #: access/transam/xact.c:3239 access/transam/xact.c:3283
@@ -1092,30 +1092,30 @@ msgstr "no hay un savepoint con ese nombre"
 
 #: access/transam/xact.c:3967
 msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
-msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción"
+msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción"
 
 #: access/transam/xlog.c:1202
 #, c-format
 msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de estado Â«%s»: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1210
 #, c-format
 msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado Â«%s»: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1633 access/transam/xlog.c:3005
 #, c-format
 msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
 msgstr ""
 "no se pudo posicionar (seek) en archivo de registro %u, segmento %u a la "
-"posición %u: %m"
+"posición %u: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1650
 #, c-format
 msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
 msgstr ""
-"no se pudo escribir archivo de registro %u, segmento %u en la posición %u, "
+"no se pudo escribir archivo de registro %u, segmento %u en la posición %u, "
 "largo %lu: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1919 access/transam/xlog.c:2016
@@ -1123,60 +1123,60 @@ msgstr ""
 #: access/transam/xlog.c:2306
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
-msgstr "no se pudo abrir «%s» (archivo de registro %u, segmento %u): %m"
+msgstr "no se pudo abrir Â«%s» (archivo de registro %u, segmento %u): %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1942 access/transam/xlog.c:2068
-#: access/transam/xlog.c:3588 access/transam/xlog.c:6321
-#: access/transam/xlog.c:6453 postmaster/postmaster.c:3035
+#: access/transam/xlog.c:3590 access/transam/xlog.c:6323
+#: access/transam/xlog.c:6455 postmaster/postmaster.c:3036
 #: ../port/copydir.c:126
 #, c-format
 msgid "could not create file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo crear archivo Â«%s»: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1970 access/transam/xlog.c:2100
-#: access/transam/xlog.c:3640 access/transam/xlog.c:3678 commands/copy.c:1273
+#: access/transam/xlog.c:3642 access/transam/xlog.c:3680 commands/copy.c:1273
 #: commands/tablespace.c:663 commands/tablespace.c:669
-#: postmaster/postmaster.c:3045 postmaster/postmaster.c:3055
+#: postmaster/postmaster.c:3046 postmaster/postmaster.c:3056
 #: utils/init/miscinit.c:1110 utils/init/miscinit.c:1119
 #: utils/init/miscinit.c:1126 utils/misc/guc.c:5708 utils/misc/guc.c:5771
 #: ../port/copydir.c:148
 #, c-format
 msgid "could not write to file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo escribir a archivo Â«%s»: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1977 access/transam/xlog.c:2107
-#: access/transam/xlog.c:3684 ../port/copydir.c:158
+#: access/transam/xlog.c:3686 ../port/copydir.c:158
 #, c-format
 msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo Â«%s»: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:1982 access/transam/xlog.c:2112
-#: access/transam/xlog.c:3689 ../port/copydir.c:163
+#: access/transam/xlog.c:3691 ../port/copydir.c:163
 #, c-format
 msgid "could not close file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo Â«%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:2053 access/transam/xlog.c:3419
-#: access/transam/xlog.c:3509 access/transam/xlog.c:3607 libpq/hba.c:960
+#: access/transam/xlog.c:2053 access/transam/xlog.c:3421
+#: access/transam/xlog.c:3511 access/transam/xlog.c:3609 libpq/hba.c:960
 #: postmaster/autovacuum.c:462 utils/error/elog.c:1174
 #: utils/init/miscinit.c:1061 utils/init/miscinit.c:1174
 #: utils/init/postinit.c:88 ../port/copydir.c:119
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo Â«%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:2081 access/transam/xlog.c:3619
-#: access/transam/xlog.c:6425 access/transam/xlog.c:6475
-#: access/transam/xlog.c:6750 access/transam/xlog.c:6775
-#: access/transam/xlog.c:6813 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137
+#: access/transam/xlog.c:2081 access/transam/xlog.c:3621
+#: access/transam/xlog.c:6427 access/transam/xlog.c:6477
+#: access/transam/xlog.c:6752 access/transam/xlog.c:6777
+#: access/transam/xlog.c:6815 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137
 #, c-format
 msgid "could not read file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo Â«%s»: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:2084
 #, c-format
 msgid "not enough data in file \"%s\""
-msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes"
+msgstr "los datos del archivo Â«%s» son insuficientes"
 
 #: access/transam/xlog.c:2203
 #, c-format
@@ -1184,7 +1184,7 @@ msgid ""
 "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
 "%u): %m"
 msgstr ""
-"no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo "
+"no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo "
 "de registro %u, segmento %u): %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:2215
@@ -1193,7 +1193,7 @@ msgid ""
 "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
 "segment %u): %m"
 msgstr ""
-"no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de "
+"no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de "
 "registro %u, segmento %u): %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:2347
@@ -1202,72 +1202,72 @@ msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
 msgstr "no se pudo cerrar archivo de registro %u, segmento %u: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:2412 access/transam/xlog.c:2514
-#: access/transam/xlog.c:6304 utils/adt/dbsize.c:63 utils/adt/dbsize.c:193
+#: access/transam/xlog.c:6306 utils/adt/dbsize.c:63 utils/adt/dbsize.c:193
 #: utils/adt/dbsize.c:264 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81
 #, c-format
 msgid "could not stat file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo verificar archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo verificar archivo Â«%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:2420 access/transam/xlog.c:6480
+#: access/transam/xlog.c:2420 access/transam/xlog.c:6482
 #: commands/tablespace.c:588
 #, c-format
 msgid "could not remove file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo Â«%s»: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:2495
 #, c-format
 msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
-msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu"
+msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu"
 
 #: access/transam/xlog.c:2502
 #, c-format
 msgid "restored log file \"%s\" from archive"
-msgstr "se ha recuperado el archivo «%s»"
+msgstr "se ha recuperado el archivo Â«%s»"
 
 #: access/transam/xlog.c:2542
 #, c-format
 msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
-msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: código de retorno %d"
+msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: código de retorno %d"
 
 #: access/transam/xlog.c:2618 access/transam/xlog.c:2733
 #, c-format
 msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones Â«%s»: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:2653
 #, c-format
 msgid "recycled transaction log file \"%s\""
-msgstr "el archivo de registro de transacciones «%s» ha sido reciclado"
+msgstr "el archivo de registro de transacciones Â«%s» ha sido reciclado"
 
 #: access/transam/xlog.c:2669
 #, c-format
 msgid "removing transaction log file \"%s\""
-msgstr "eliminando archivo de registro de transacciones «%s»"
+msgstr "eliminando archivo de registro de transacciones Â«%s»"
 
 #: access/transam/xlog.c:2690
 #, c-format
 msgid "could not rename old transaction log file \"%s\""
 msgstr ""
 "no se pudo cambiar el nombre del archivo antiguo de registro de "
-"transacciones «%s»"
+"transacciones Â«%s»"
 
 #: access/transam/xlog.c:2702
 #, c-format
 msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
 msgstr ""
-"no se pudo eliminar el archivo antiguo de registro de transacciones «%s»: %m"
+"no se pudo eliminar el archivo antiguo de registro de transacciones Â«%s»: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:2746
 #, c-format
 msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
 msgstr ""
 "eliminando el archivo de historia del respaldo de registro de transacciones "
-"«%s»"
+"«%s»"
 
 #: access/transam/xlog.c:2852
 #, c-format
 msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
-msgstr "tamaño de hueco en registro en %X/%X es incorrecto"
+msgstr "tamaño de hueco en registro en %X/%X es incorrecto"
 
 #: access/transam/xlog.c:2865
 #, c-format
@@ -1278,217 +1278,217 @@ msgstr "longitud total de registro en %X/%X es incorrecta"
 #, c-format
 msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
 msgstr ""
-"la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es "
+"la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es "
 "incorrecta"
 
-#: access/transam/xlog.c:2947 access/transam/xlog.c:3035
+#: access/transam/xlog.c:2947 access/transam/xlog.c:3037
 #, c-format
 msgid "invalid record offset at %X/%X"
-msgstr "la posición de registro en %X/%X es incorrecta"
+msgstr "la posición de registro en %X/%X es incorrecta"
 
-#: access/transam/xlog.c:2989 access/transam/xlog.c:3178
+#: access/transam/xlog.c:2989 access/transam/xlog.c:3180
 #, c-format
 msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
 msgstr ""
-"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
+"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
 
 #: access/transam/xlog.c:3013
 #, c-format
 msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m"
 msgstr ""
-"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
+"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3043
+#: access/transam/xlog.c:3045
 #, c-format
 msgid "contrecord is requested by %X/%X"
 msgstr "contrecord es requerido por %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:3060
+#: access/transam/xlog.c:3062
 #, c-format
 msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
-msgstr "registro de cambio de archivo xlog no válido en %X/%X"
+msgstr "registro de cambio de archivo xlog no válido en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:3068
+#: access/transam/xlog.c:3070
 #, c-format
 msgid "record with zero length at %X/%X"
 msgstr "registro de longitud cero en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:3077
+#: access/transam/xlog.c:3079
 #, c-format
 msgid "invalid record length at %X/%X"
-msgstr "longitud de registro no es válido en %X/%X"
+msgstr "longitud de registro no es válido en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:3084
+#: access/transam/xlog.c:3086
 #, c-format
 msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
-msgstr "el ID de gestor de recursos %u no es válido en %X/%X"
+msgstr "el ID de gestor de recursos %u no es válido en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:3097 access/transam/xlog.c:3113
+#: access/transam/xlog.c:3099 access/transam/xlog.c:3115
 #, c-format
 msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
 msgstr "registro con prev-link incorrecto %X/%X en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:3142
+#: access/transam/xlog.c:3144
 #, c-format
 msgid "record length %u at %X/%X too long"
 msgstr "el longitud %u del registro en %X/%X es demasiado grande"
 
-#: access/transam/xlog.c:3187
+#: access/transam/xlog.c:3189
 #, c-format
 msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
 msgstr ""
 "no hay marca de contrecord en el archivo de registro %u, segmento %u, "
-"posición %u"
+"posición %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:3197
+#: access/transam/xlog.c:3199
 #, c-format
 msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
 msgstr ""
-"la longitud de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, "
-"segmento %u, posición %u"
+"la longitud de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, "
+"segmento %u, posición %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:3286
+#: access/transam/xlog.c:3288
 #, c-format
 msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
 msgstr ""
-"el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento "
-"%u, posición %u"
+"el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento "
+"%u, posición %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:3293 access/transam/xlog.c:3339
+#: access/transam/xlog.c:3295 access/transam/xlog.c:3341
 #, c-format
 msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
 msgstr ""
-"bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, "
-"segmento %u, posición %u"
+"bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, "
+"segmento %u, posición %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:3315 access/transam/xlog.c:3323
-#: access/transam/xlog.c:3330
+#: access/transam/xlog.c:3317 access/transam/xlog.c:3325
+#: access/transam/xlog.c:3332
 msgid "WAL file is from different system"
 msgstr "el archivo WAL es de un sistema diferente"
 
-#: access/transam/xlog.c:3316
+#: access/transam/xlog.c:3318
 #, c-format
 msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
 msgstr "el SYSID del archivo WAL es %s, el SYSID de pg_control es %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:3324
+#: access/transam/xlog.c:3326
 msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
-msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecto en encabezado de página."
+msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecto en encabezado de página."
 
-#: access/transam/xlog.c:3331
+#: access/transam/xlog.c:3333
 msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
-msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrecto en encabezado de página."
+msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrecto en encabezado de página."
 
-#: access/transam/xlog.c:3349
+#: access/transam/xlog.c:3351
 #, c-format
 msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
 msgstr ""
-"la dirección de página %X/%X en el archivo de registro %u, segmento %u, "
-"posición %u es inesperada"
+"la dirección de página %X/%X en el archivo de registro %u, segmento %u, "
+"posición %u es inesperada"
 
-#: access/transam/xlog.c:3361
+#: access/transam/xlog.c:3363
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr "ID %u de timeline inesperado en archivo %u, segmento %u, posición %u"
+msgstr "ID %u de timeline inesperado en archivo %u, segmento %u, posición %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:3379
+#: access/transam/xlog.c:3381
 #, c-format
 msgid ""
 "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
 "%u"
 msgstr ""
-"el ID de timeline %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo "
-"de registro %u, segmento %u, posición %u"
+"el ID de timeline %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo "
+"de registro %u, segmento %u, posición %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:3448
+#: access/transam/xlog.c:3450
 #, c-format
 msgid "syntax error in history file: %s"
 msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:3449
+#: access/transam/xlog.c:3451
 msgid "Expected a numeric timeline ID."
-msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline."
+msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline."
 
-#: access/transam/xlog.c:3454
+#: access/transam/xlog.c:3456
 #, c-format
 msgid "invalid data in history file: %s"
-msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s"
+msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:3455
+#: access/transam/xlog.c:3457
 msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
 msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente."
 
-#: access/transam/xlog.c:3468
+#: access/transam/xlog.c:3470
 #, c-format
 msgid "invalid data in history file \"%s\""
-msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»"
+msgstr "datos no válidos en archivo de historia Â«%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:3469
+#: access/transam/xlog.c:3471
 msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
 msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
 
-#: access/transam/xlog.c:3706
+#: access/transam/xlog.c:3708
 #, c-format
 msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo Â«%s» a Â«%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3713 access/transam/xlog.c:4527
-#: access/transam/xlog.c:4568 access/transam/xlog.c:4952
+#: access/transam/xlog.c:3715 access/transam/xlog.c:4529
+#: access/transam/xlog.c:4570 access/transam/xlog.c:4954
 #: postmaster/pgarch.c:588 utils/init/flatfiles.c:285
 #: utils/init/flatfiles.c:672
 #, c-format
 msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo renombrar el archivo de Â«%s» a Â«%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3770
+#: access/transam/xlog.c:3772
 msgid "invalid LC_COLLATE setting"
-msgstr "el valor de LC_COLLATE no es válido"
+msgstr "el valor de LC_COLLATE no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:3775
+#: access/transam/xlog.c:3777
 msgid "invalid LC_CTYPE setting"
-msgstr "el valor de LC_CTYPE no es válido"
+msgstr "el valor de LC_CTYPE no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:3804
+#: access/transam/xlog.c:3806
 #, c-format
 msgid "could not create control file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo crear archivo de control Â«%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3815 access/transam/xlog.c:4024
+#: access/transam/xlog.c:3817 access/transam/xlog.c:4026
 #, c-format
 msgid "could not write to control file: %m"
 msgstr "no se pudo escribir en el archivo de control: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3821 access/transam/xlog.c:4030
+#: access/transam/xlog.c:3823 access/transam/xlog.c:4032
 #, c-format
 msgid "could not fsync control file: %m"
 msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de control: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3826 access/transam/xlog.c:4035
+#: access/transam/xlog.c:3828 access/transam/xlog.c:4037
 #, c-format
 msgid "could not close control file: %m"
 msgstr "no se pudo cerrar el archivo de control: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3844 access/transam/xlog.c:4013
+#: access/transam/xlog.c:3846 access/transam/xlog.c:4015
 #, c-format
 msgid "could not open control file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de control Â«%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3850
+#: access/transam/xlog.c:3852
 #, c-format
 msgid "could not read from control file: %m"
 msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3862 access/transam/xlog.c:3891
-#: access/transam/xlog.c:3898 access/transam/xlog.c:3905
-#: access/transam/xlog.c:3910 access/transam/xlog.c:3917
-#: access/transam/xlog.c:3924 access/transam/xlog.c:3931
-#: access/transam/xlog.c:3938 access/transam/xlog.c:3945
-#: access/transam/xlog.c:3954 access/transam/xlog.c:3961
-#: access/transam/xlog.c:3969 utils/init/miscinit.c:1192
+#: access/transam/xlog.c:3864 access/transam/xlog.c:3893
+#: access/transam/xlog.c:3900 access/transam/xlog.c:3907
+#: access/transam/xlog.c:3912 access/transam/xlog.c:3919
+#: access/transam/xlog.c:3926 access/transam/xlog.c:3933
+#: access/transam/xlog.c:3940 access/transam/xlog.c:3947
+#: access/transam/xlog.c:3956 access/transam/xlog.c:3963
+#: access/transam/xlog.c:3971 utils/init/miscinit.c:1192
 msgid "database files are incompatible with server"
 msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor"
 
-#: access/transam/xlog.c:3863
+#: access/transam/xlog.c:3865
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
@@ -1497,16 +1497,16 @@ msgstr ""
 "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION "
 "%d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:3866 access/transam/xlog.c:3895
-#: access/transam/xlog.c:3902 access/transam/xlog.c:3907
+#: access/transam/xlog.c:3868 access/transam/xlog.c:3897
+#: access/transam/xlog.c:3904 access/transam/xlog.c:3909
 msgid "It looks like you need to initdb."
 msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb."
 
-#: access/transam/xlog.c:3876
+#: access/transam/xlog.c:3878
 msgid "incorrect checksum in control file"
-msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control"
+msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control"
 
-#: access/transam/xlog.c:3892
+#: access/transam/xlog.c:3894
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
@@ -1515,7 +1515,7 @@ msgstr ""
 "Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO "
 "%d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:3899
+#: access/transam/xlog.c:3901
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
@@ -1524,15 +1524,15 @@ msgstr ""
 "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero "
 "el servidor fue compilado con MAXALIGN %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:3906
+#: access/transam/xlog.c:3908
 msgid ""
 "The database cluster appears to use a different floating-point number format "
 "than the server executable."
 msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de punto "
+"Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de punto "
 "flotante distinto al del ejecutable del servidor."
 
-#: access/transam/xlog.c:3911
+#: access/transam/xlog.c:3913
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
@@ -1541,15 +1541,15 @@ msgstr ""
 "Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el "
 "servidor fue compilado con BLCKSZ %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:3914 access/transam/xlog.c:3921
-#: access/transam/xlog.c:3928 access/transam/xlog.c:3935
-#: access/transam/xlog.c:3942 access/transam/xlog.c:3949
-#: access/transam/xlog.c:3957 access/transam/xlog.c:3964
-#: access/transam/xlog.c:3973
+#: access/transam/xlog.c:3916 access/transam/xlog.c:3923
+#: access/transam/xlog.c:3930 access/transam/xlog.c:3937
+#: access/transam/xlog.c:3944 access/transam/xlog.c:3951
+#: access/transam/xlog.c:3959 access/transam/xlog.c:3966
+#: access/transam/xlog.c:3975
 msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
 msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb."
 
-#: access/transam/xlog.c:3918
+#: access/transam/xlog.c:3920
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
@@ -1558,7 +1558,7 @@ msgstr ""
 "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, "
 "pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:3925
+#: access/transam/xlog.c:3927
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
@@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr ""
 "Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero "
 "el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:3932
+#: access/transam/xlog.c:3934
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
@@ -1576,7 +1576,7 @@ msgstr ""
 "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con XLOG_SEG_SIZE %d, "
 "pero el servidor fue compilado con XLOG_SEG_SIZE %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:3939
+#: access/transam/xlog.c:3941
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
@@ -1585,7 +1585,7 @@ msgstr ""
 "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, "
 "pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:3946
+#: access/transam/xlog.c:3948
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
@@ -1594,7 +1594,7 @@ msgstr ""
 "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, "
 "pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:3955
+#: access/transam/xlog.c:3957
 msgid ""
 "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
 "server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
@@ -1603,7 +1603,7 @@ msgstr ""
 "HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado con "
 "HAVE_INT64_TIMESTAMP."
 
-#: access/transam/xlog.c:3962
+#: access/transam/xlog.c:3964
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
 "server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
@@ -1612,7 +1612,7 @@ msgstr ""
 "HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado sin "
 "HAVE_INT64_TIMESTAMP."
 
-#: access/transam/xlog.c:3970
+#: access/transam/xlog.c:3972
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
@@ -1621,487 +1621,489 @@ msgstr ""
 "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LOCALE_NAME_BUFLEN "
 "%d, pero el servidor fue compilado con LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
 
-#: access/transam/xlog.c:3976 access/transam/xlog.c:3983
+#: access/transam/xlog.c:3978 access/transam/xlog.c:3985
 msgid "database files are incompatible with operating system"
 msgstr ""
 "los archivos de la base de datos son incompatibles con el sistema operativo"
 
-#: access/transam/xlog.c:3977
+#: access/transam/xlog.c:3979
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
 "recognized by setlocale()."
 msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_COLLATE «%s», "
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_COLLATE Â«%s», "
 "el cual no es reconocido por setlocale()."
 
-#: access/transam/xlog.c:3980 access/transam/xlog.c:3987
+#: access/transam/xlog.c:3982 access/transam/xlog.c:3989
 msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
-msgstr "Necesitará ejecutar initdb o instalar soporte de locales."
+msgstr "Necesitará ejecutar initdb o instalar soporte de locales."
 
-#: access/transam/xlog.c:3984
+#: access/transam/xlog.c:3986
 #, c-format
 msgid ""
 "The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
 "recognized by setlocale()."
 msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_CTYPE «%s», el "
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_CTYPE Â«%s», el "
 "cual no es reconocido por setlocale()."
 
-#: access/transam/xlog.c:4221
+#: access/transam/xlog.c:4223
 #, c-format
 msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
 msgstr ""
 "no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio "
 "(bootstrap): %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4227
+#: access/transam/xlog.c:4229
 #, c-format
 msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
 msgstr ""
 "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro de transacciones de "
 "inicio (bootstrap): %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4232
+#: access/transam/xlog.c:4234
 #, c-format
 msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
 msgstr ""
 "no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio "
 "(bootstrap): %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4300
+#: access/transam/xlog.c:4302
 #, c-format
 msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación Â«%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4305
+#: access/transam/xlog.c:4307
 msgid "starting archive recovery"
-msgstr "comenzando proceso de recuperación"
+msgstr "comenzando proceso de recuperación"
 
-#: access/transam/xlog.c:4350
+#: access/transam/xlog.c:4352
 #, c-format
 msgid "restore_command = \"%s\""
-msgstr "restore_command = «%s»"
+msgstr "restore_command = Â«%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:4364
+#: access/transam/xlog.c:4366
 #, c-format
 msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»"
+msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: Â«%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:4369
+#: access/transam/xlog.c:4371
 #, c-format
 msgid "recovery_target_timeline = %u"
 msgstr "recovery_target_timeline = %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:4372
+#: access/transam/xlog.c:4374
 msgid "recovery_target_timeline = latest"
 msgstr "recovery_target_timeline = latest"
 
-#: access/transam/xlog.c:4380
+#: access/transam/xlog.c:4382
 #, c-format
 msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: «%s»"
+msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: Â«%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:4383
+#: access/transam/xlog.c:4385
 #, c-format
 msgid "recovery_target_xid = %u"
 msgstr "recovery_target_xid = %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:4408
+#: access/transam/xlog.c:4410
 #, c-format
 msgid "recovery_target_time = %s"
 msgstr "recovery_target_time = %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4425
+#: access/transam/xlog.c:4427
 #, c-format
 msgid "recovery_target_inclusive = %s"
 msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4429
+#: access/transam/xlog.c:4431
 #, c-format
 msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
-msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: «%s»"
+msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: Â«%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:4437
+#: access/transam/xlog.c:4439
 #, c-format
 msgid "syntax error in recovery command file: %s"
-msgstr "error de sintaxis en archivo de recuperación: %s"
+msgstr "error de sintaxis en archivo de recuperación: %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4439
+#: access/transam/xlog.c:4441
 msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
-msgstr "Las líneas deben tener el formato «parámetro = 'valor'»."
+msgstr "Las líneas deben tener el formato Â«parámetro = 'valor'»."
 
-#: access/transam/xlog.c:4444
+#: access/transam/xlog.c:4446
 #, c-format
 msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
-msgstr "el archivo de recuperación «%s» no especifica restore_command"
+msgstr "el archivo de recuperación Â«%s» no especifica restore_command"
 
-#: access/transam/xlog.c:4463
+#: access/transam/xlog.c:4465
 #, c-format
 msgid "recovery_target_timeline %u does not exist"
 msgstr "no existe el timeline %u especificado en recovery_target_timeline"
 
-#: access/transam/xlog.c:4572
+#: access/transam/xlog.c:4574
 msgid "archive recovery complete"
-msgstr "recuperación completa"
+msgstr "recuperación completa"
 
-#: access/transam/xlog.c:4656
+#: access/transam/xlog.c:4658
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
 msgstr ""
-"recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s"
+"recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4660
+#: access/transam/xlog.c:4662
 #, c-format
 msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperación detenida antes de comprometer la transacción %u, hora %s"
+msgstr "recuperación detenida antes de comprometer la transacción %u, hora %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4667
+#: access/transam/xlog.c:4669
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperación detenida después de abortar la transacción %u, hora %s"
+msgstr "recuperación detenida después de abortar la transacción %u, hora %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4671
+#: access/transam/xlog.c:4673
 #, c-format
 msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperación detenida antes de abortar la transacción %u, hora %s"
+msgstr "recuperación detenida antes de abortar la transacción %u, hora %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4714
+#: access/transam/xlog.c:4716
 msgid "control file contains invalid data"
-msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos"
+msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos"
 
-#: access/transam/xlog.c:4718
+#: access/transam/xlog.c:4720
 #, c-format
 msgid "database system was shut down at %s"
 msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4722
+#: access/transam/xlog.c:4724
 #, c-format
 msgid "database system shutdown was interrupted at %s"
 msgstr "el apagado del sistema de bases de datos fue interrumpido en %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4726
+#: access/transam/xlog.c:4728
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
 msgstr ""
-"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s"
+"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4728
+#: access/transam/xlog.c:4730
 msgid ""
 "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
 "last backup for recovery."
 msgstr ""
-"Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que "
-"usar el respaldo más reciente para la recuperación."
+"Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que "
+"usar el respaldo más reciente para la recuperación."
 
-#: access/transam/xlog.c:4732
+#: access/transam/xlog.c:4734
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
 msgstr ""
-"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el "
+"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el "
 "instante de registro %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4734
+#: access/transam/xlog.c:4736
 msgid ""
 "If this has occurred more than once some data may be corrupted and you may "
 "need to choose an earlier recovery target."
 msgstr ""
-"Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y "
-"podría necesitar escoger un punto anterior de recuperación anterior."
+"Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y "
+"podría necesitar escoger un punto anterior de recuperación anterior."
 
-#: access/transam/xlog.c:4738
+#: access/transam/xlog.c:4740
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted at %s"
 msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido en %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4770
+#: access/transam/xlog.c:4772
 #, c-format
 msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
 msgstr "el timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:4786 access/transam/xlog.c:4825
+#: access/transam/xlog.c:4788 access/transam/xlog.c:4827
 #, c-format
 msgid "checkpoint record is at %X/%X"
-msgstr "el registro de checkpoint está en %X/%X"
+msgstr "el registro de checkpoint está en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:4800
+#: access/transam/xlog.c:4802
 msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
-msgstr "no se pudo localizar la ubicación de redo referida por el registro de checkpoint"
+msgstr ""
+"no se pudo localizar la ubicación de redo referida por el registro de "
+"checkpoint"
 
-#: access/transam/xlog.c:4801 access/transam/xlog.c:4808
+#: access/transam/xlog.c:4803 access/transam/xlog.c:4810
 #, c-format
 msgid ""
 "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
 "backup_label\"."
 msgstr ""
-"Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»."
+"Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando Â«%s/backup_label»."
 
-#: access/transam/xlog.c:4807
+#: access/transam/xlog.c:4809
 msgid "could not locate required checkpoint record"
 msgstr "no se pudo localizar el registro de checkpoint requerido"
 
-#: access/transam/xlog.c:4835
+#: access/transam/xlog.c:4837
 #, c-format
 msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
 msgstr "usando el registro previo de checkpoint en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:4841
+#: access/transam/xlog.c:4843
 msgid "could not locate a valid checkpoint record"
-msgstr "no se pudo localizar un registro de checkpoint válido"
+msgstr "no se pudo localizar un registro de checkpoint válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:4850
+#: access/transam/xlog.c:4852
 #, c-format
 msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s"
 msgstr "registro de redo en %X/%X; registro de undo en %X/%X; apagado %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:4855
+#: access/transam/xlog.c:4857
 #, c-format
 msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
-msgstr "siguiente ID de transacción: %u/%u; siguiente OID: %u"
+msgstr "siguiente ID de transacción: %u/%u; siguiente OID: %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:4859
+#: access/transam/xlog.c:4861
 #, c-format
 msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
 msgstr "siguiente MultiXactId: %u; siguiente MultiXactOffset: %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:4863
+#: access/transam/xlog.c:4865
 msgid "invalid next transaction ID"
-msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido"
+msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:4881
+#: access/transam/xlog.c:4883
 msgid "invalid redo in checkpoint record"
-msgstr "redo no es válido en registro de checkpoint"
+msgstr "redo no es válido en registro de checkpoint"
 
-#: access/transam/xlog.c:4895
+#: access/transam/xlog.c:4897
 msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint"
-msgstr "registro undo/redo no es válido en checkpoint de apagado"
+msgstr "registro undo/redo no es válido en checkpoint de apagado"
 
-#: access/transam/xlog.c:4920
+#: access/transam/xlog.c:4922
 msgid "automatic recovery in progress"
-msgstr "recuperación automática en curso"
+msgstr "recuperación automática en curso"
 
-#: access/transam/xlog.c:4926
+#: access/transam/xlog.c:4928
 msgid ""
 "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
 msgstr ""
-"el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está "
-"efectuando la recuperación automática"
+"el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está "
+"efectuando la recuperación automática"
 
-#: access/transam/xlog.c:4988
+#: access/transam/xlog.c:4990
 #, c-format
 msgid "redo starts at %X/%X"
 msgstr "redo comienza en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:5058
+#: access/transam/xlog.c:5060
 #, c-format
 msgid "redo done at %X/%X"
 msgstr "redo listo en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:5066
+#: access/transam/xlog.c:5068
 msgid "redo is not required"
 msgstr "no se requiere redo"
 
-#: access/transam/xlog.c:5086
+#: access/transam/xlog.c:5088
 msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump"
 msgstr ""
-"el punto de detención de recuperación pedido es antes del volcado de respaldo"
+"el punto de detención de recuperación pedido es antes del volcado de respaldo"
 
-#: access/transam/xlog.c:5089
+#: access/transam/xlog.c:5091
 msgid "WAL ends before end time of backup dump"
 msgstr "WAL termina antes del tiempo de volcado del respaldo"
 
-#: access/transam/xlog.c:5110
+#: access/transam/xlog.c:5112
 #, c-format
 msgid "selected new timeline ID: %u"
 msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:5257
+#: access/transam/xlog.c:5259
 msgid "database system is ready"
-msgstr "el sistema de bases de datos está listo"
+msgstr "el sistema de bases de datos está listo"
 
-#: access/transam/xlog.c:5295
+#: access/transam/xlog.c:5297
 msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
-msgstr "el enlace de checkpoint primario en archivo de control no es válido"
+msgstr "el enlace de checkpoint primario en archivo de control no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:5299
+#: access/transam/xlog.c:5301
 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
-msgstr "el enlace de checkpoint secundario en archivo de control no es válido"
+msgstr "el enlace de checkpoint secundario en archivo de control no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:5303
+#: access/transam/xlog.c:5305
 msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
-msgstr "el enlace de checkpoint en backup_label no es válido"
+msgstr "el enlace de checkpoint en backup_label no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:5317
+#: access/transam/xlog.c:5319
 msgid "invalid primary checkpoint record"
-msgstr "el registro primario de checkpoint no es válido"
+msgstr "el registro primario de checkpoint no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:5321
+#: access/transam/xlog.c:5323
 msgid "invalid secondary checkpoint record"
-msgstr "el registro secundario de checkpoint no es válido"
+msgstr "el registro secundario de checkpoint no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:5325
+#: access/transam/xlog.c:5327
 msgid "invalid checkpoint record"
-msgstr "el registro de checkpoint no es válido"
+msgstr "el registro de checkpoint no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:5336
+#: access/transam/xlog.c:5338
 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
 msgstr ""
-"el ID de gestor de recursos no es válido en registro primario de checkpoint"
+"el ID de gestor de recursos no es válido en registro primario de checkpoint"
 
-#: access/transam/xlog.c:5340
+#: access/transam/xlog.c:5342
 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
 msgstr ""
-"el ID de gestor de recursos no es válido en registro secundario de checkpoint"
+"el ID de gestor de recursos no es válido en registro secundario de checkpoint"
 
-#: access/transam/xlog.c:5344
+#: access/transam/xlog.c:5346
 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
-msgstr "el ID de gestor de recursos no es válido en registro de checkpoint"
+msgstr "el ID de gestor de recursos no es válido en registro de checkpoint"
 
-#: access/transam/xlog.c:5356
+#: access/transam/xlog.c:5358
 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
-msgstr "xl_info no es válido en registro primario de checkpoint"
+msgstr "xl_info no es válido en registro primario de checkpoint"
 
-#: access/transam/xlog.c:5360
+#: access/transam/xlog.c:5362
 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
-msgstr "xl_info no es válido en registro secundario de checkpoint"
+msgstr "xl_info no es válido en registro secundario de checkpoint"
 
-#: access/transam/xlog.c:5364
+#: access/transam/xlog.c:5366
 msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
-msgstr "xl_info no es válido en registro de checkpoint"
+msgstr "xl_info no es válido en registro de checkpoint"
 
-#: access/transam/xlog.c:5376
+#: access/transam/xlog.c:5378
 msgid "invalid length of primary checkpoint record"
-msgstr "la longitud del registro primario de checkpoint no es válido"
+msgstr "la longitud del registro primario de checkpoint no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:5380
+#: access/transam/xlog.c:5382
 msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
-msgstr "la longitud del registro secundario de checkpoint no es válido"
+msgstr "la longitud del registro secundario de checkpoint no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:5384
+#: access/transam/xlog.c:5386
 msgid "invalid length of checkpoint record"
-msgstr "la longitud del registro de checkpoint no es válido"
+msgstr "la longitud del registro de checkpoint no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:5493
+#: access/transam/xlog.c:5495
 msgid "shutting down"
 msgstr "apagando"
 
-#: access/transam/xlog.c:5501
+#: access/transam/xlog.c:5503
 msgid "database system is shut down"
-msgstr "el sistema de bases de datos está apagado"
+msgstr "el sistema de bases de datos está apagado"
 
-#: access/transam/xlog.c:5642
+#: access/transam/xlog.c:5644
 msgid "checkpoint starting"
 msgstr "checkpoint iniciando"
 
-#: access/transam/xlog.c:5701
+#: access/transam/xlog.c:5703
 msgid ""
 "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
 msgstr ""
-"hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está "
+"hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está "
 "apagando"
 
-#: access/transam/xlog.c:5769
+#: access/transam/xlog.c:5771
 #, c-format
 msgid ""
 "checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d "
 "recycled"
 msgstr ""
-"checkpoint completo; %d archivos de transacción agregados, %d eliminados, %d "
+"checkpoint completo; %d archivos de transacción agregados, %d eliminados, %d "
 "reciclados"
 
-#: access/transam/xlog.c:5850
+#: access/transam/xlog.c:5852
 #, c-format
 msgid "recovery restart point at %X/%X"
-msgstr "punto de reinicio de recuperación en %X/%X"
+msgstr "punto de reinicio de recuperación en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:5959
+#: access/transam/xlog.c:5961
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
-msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en registro de checkpoint"
+msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en registro de checkpoint"
 
-#: access/transam/xlog.c:5991
+#: access/transam/xlog.c:5993
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
 msgstr ""
-"ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en registro de checkpoint"
+"ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en registro de checkpoint"
 
-#: access/transam/xlog.c:6121 access/transam/xlog.c:6146
+#: access/transam/xlog.c:6123 access/transam/xlog.c:6148
 #, c-format
 msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
 msgstr ""
 "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:6154
+#: access/transam/xlog.c:6156
 #, c-format
 msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
 msgstr ""
 "no se pudo sincronizar (write-through) el archivo de registro %u, segmento "
 "%u: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:6163
+#: access/transam/xlog.c:6165
 #, c-format
 msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
 msgstr ""
 "no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:6205 access/transam/xlog.c:6386
+#: access/transam/xlog.c:6207 access/transam/xlog.c:6388
 msgid "must be superuser to run a backup"
 msgstr "debe ser superusuario para ejecutar un respaldo"
 
-#: access/transam/xlog.c:6210
+#: access/transam/xlog.c:6212
 msgid "WAL archiving is not active"
-msgstr "el archivado WAL no está activo"
+msgstr "el archivado WAL no está activo"
 
-#: access/transam/xlog.c:6211
+#: access/transam/xlog.c:6213
 msgid ""
 "archive_command must be defined before online backups can be made safely."
 msgstr ""
-"archive_command debe estar definido antes de que los respaldos en línea "
+"archive_command debe estar definido antes de que los respaldos en línea "
 "puedan ser hechos de forma segura."
 
-#: access/transam/xlog.c:6240 access/transam/xlog.c:6310
+#: access/transam/xlog.c:6242 access/transam/xlog.c:6312
 msgid "a backup is already in progress"
 msgstr "ya hay un respaldo en curso"
 
-#: access/transam/xlog.c:6241
+#: access/transam/xlog.c:6243
 msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
 msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente."
 
-#: access/transam/xlog.c:6311
+#: access/transam/xlog.c:6313
 #, c-format
 msgid ""
 "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
 "again."
 msgstr ""
-"Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e "
+"Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo Â«%s» e "
 "intente nuevamente."
 
-#: access/transam/xlog.c:6332 access/transam/xlog.c:6466
+#: access/transam/xlog.c:6334 access/transam/xlog.c:6468
 #, c-format
 msgid "could not write file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo Â«%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:6429
+#: access/transam/xlog.c:6431
 msgid "a backup is not in progress"
 msgstr "no hay un respaldo en curso"
 
-#: access/transam/xlog.c:6441 access/transam/xlog.c:6765
-#: access/transam/xlog.c:6771 access/transam/xlog.c:6802
-#: access/transam/xlog.c:6808
+#: access/transam/xlog.c:6443 access/transam/xlog.c:6767
+#: access/transam/xlog.c:6773 access/transam/xlog.c:6804
+#: access/transam/xlog.c:6810
 #, c-format
 msgid "invalid data in file \"%s\""
-msgstr "datos no válidos en archivo «%s»"
+msgstr "datos no válidos en archivo Â«%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:6513
+#: access/transam/xlog.c:6515
 msgid "must be superuser to switch transaction log files"
 msgstr "debe ser superusuario para cambiar a un nuevo archivo de registro"
 
-#: access/transam/xlog.c:6621 access/transam/xlog.c:6690
+#: access/transam/xlog.c:6623 access/transam/xlog.c:6692
 #, c-format
 msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»"
+msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones Â«%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:6836
+#: access/transam/xlog.c:6838
 #, c-format
 msgid "xlog redo %s"
 msgstr "xlog redo %s"
@@ -2110,41 +2112,41 @@ msgstr "xlog redo %s"
 #: access/common/heaptuple.c:1551
 #, c-format
 msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)"
+msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)"
 
 #: access/common/indextuple.c:56
 #, c-format
 msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)"
+msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)"
 
 #: access/common/indextuple.c:165
 #, c-format
 msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
-msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu"
+msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu"
 
 #: access/common/reloptions.c:112
 msgid "RESET must not include values for parameters"
-msgstr "RESET no debe incluir valores de parámetros"
+msgstr "RESET no debe incluir valores de parámetros"
 
 #: access/common/reloptions.c:209
 #, c-format
 msgid "duplicate parameter \"%s\""
-msgstr "parámetro duplicado «%s»"
+msgstr "parámetro duplicado Â«%s»"
 
 #: access/common/reloptions.c:230
 #, c-format
 msgid "unrecognized parameter \"%s\""
-msgstr "parámetro no reconocido «%s»"
+msgstr "parámetro no reconocido Â«%s»"
 
 #: access/common/reloptions.c:264
 #, c-format
 msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)"
-msgstr "fillfactor=%d está fuera de rango (debería estar entre %d y 100)"
+msgstr "fillfactor=%d está fuera de rango (debería estar entre %d y 100)"
 
 #: access/common/tupdesc.c:542 parser/parse_relation.c:902
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
-msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF"
+msgstr "la columna Â«%s» no puede ser declarada SETOF"
 
 #: access/gin/ginarrayproc.c:30
 msgid "array must not contain null values"
@@ -2152,137 +2154,137 @@ msgstr "los arreglos no deben contener valores nulos"
 
 #: access/gin/ginscan.c:146
 msgid "GIN indexes do not support whole-index scans"
-msgstr "los índices GIN no soportan recorridos del índice completo"
+msgstr "los índices GIN no soportan recorridos del índice completo"
 
 #: access/gin/ginscan.c:179
 msgid "GIN index does not support search with void query"
-msgstr "los índices GIN no soportan búsquedas con consultas vacías"
+msgstr "los índices GIN no soportan búsquedas con consultas vacías"
 
 #: access/gist/gistxlog.c:800
 #, c-format
 msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
 msgstr ""
-"índice %u/%u/%u necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar "
-"la recuperación"
+"índice %u/%u/%u necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar "
+"la recuperación"
 
 #: access/gist/gistxlog.c:802
 msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
-msgstr "Inserción incompleta detectada durante recuperación."
+msgstr "Inserción incompleta detectada durante recuperación."
 
 #: access/gist/gistsplit.c:371
 #, c-format
 msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
-msgstr "el método picksplit para la columna %d del índice «%s» falló"
+msgstr "el método picksplit para la columna %d del índice «%s» falló"
 
 #: access/gist/gistsplit.c:373
 msgid ""
 "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
 "the column as the second one in the CREATE INDEX command."
 msgstr ""
-"El índice no es óptimo.  Para optimizarlo, contacte un desarrollador o trate "
-"de usar la columna en segunda posición en la orden CREATE INDEX."
+"El índice no es óptimo.  Para optimizarlo, contacte un desarrollador o trate "
+"de usar la columna en segunda posición en la orden CREATE INDEX."
 
-#: access/gist/gistutil.c:405
+#: access/gist/gistutil.c:407
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
 msgstr ""
-"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM o REINDEX para finalizar la "
-"recuperación"
+"índice Â«%s» necesita que se ejecute VACUUM o REINDEX para finalizar la "
+"recuperación"
 
-#: access/gist/gistutil.c:585 access/hash/hashutil.c:126
+#: access/gist/gistutil.c:593 access/hash/hashutil.c:126
 #: access/nbtree/nbtpage.c:429
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
-msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u"
+msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u"
 
-#: access/gist/gistutil.c:588 access/gist/gistutil.c:600
+#: access/gist/gistutil.c:596 access/gist/gistutil.c:608
 #: access/hash/hashutil.c:129 access/hash/hashutil.c:141
 #: access/hash/hashutil.c:153 access/hash/hashutil.c:174
 #: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444
 msgid "Please REINDEX it."
-msgstr "Por favor aplíquele REINDEX."
+msgstr "Por favor aplíquele REINDEX."
 
-#: access/gist/gistutil.c:597 access/hash/hashutil.c:138
+#: access/gist/gistutil.c:605 access/hash/hashutil.c:138
 #: access/hash/hashutil.c:150 access/nbtree/nbtpage.c:441
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
-msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u"
+msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u"
 
 #: access/gist/gistvacuum.c:570
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
 msgstr ""
-"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar la "
-"recuperación"
+"índice Â«%s» necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar la "
+"recuperación"
 
 #: access/hash/hashutil.c:166
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" is not a hash index"
-msgstr "el índice «%s» no es un índice hash"
+msgstr "el índice «%s» no es un índice hash"
 
 #: access/hash/hashutil.c:172
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
-msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta"
+msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta"
 
 #: access/hash/hashinsert.c:81
 #, c-format
 msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
-msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash %lu"
+msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash %lu"
 
 #: access/hash/hashinsert.c:84
 msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
-msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados."
+msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados."
 
 #: access/hash/hashovfl.c:534
 #, c-format
 msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
-msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»"
+msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el Ã­ndice hash Â«%s»"
 
 #: access/hash/hashsearch.c:144
 msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
-msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo"
+msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo"
 
 #: access/heap/heapam.c:780
 #, c-format
 msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
-msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación «%s»"
+msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación Â«%s»"
 
 #: access/heap/heapam.c:785
 #, c-format
 msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
-msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación con OID %u"
+msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación con OID %u"
 
 #: access/heap/heapam.c:878 access/heap/heapam.c:908 catalog/aclchk.c:570
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an index"
-msgstr "«%s» es un índice"
+msgstr "«%s» es un índice"
 
 #: access/heap/heapam.c:883 access/heap/heapam.c:913 catalog/aclchk.c:577
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a composite type"
-msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
+msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
 
 #: access/heap/heapam.c:2447 access/heap/heapam.c:2478
 #: access/heap/heapam.c:2513
 #, c-format
 msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
-msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la fila de la relación «%s»"
+msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la fila de la relación Â«%s»"
 
 #: access/heap/hio.c:124
 #, c-format
 msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
-msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu"
+msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu"
 
 #: access/nbtree/nbtinsert.c:275
 #, c-format
 msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\""
-msgstr "llave duplicada viola restricción unique «%s»"
+msgstr "llave duplicada viola restricción unique Â«%s»"
 
 #: access/nbtree/nbtinsert.c:420 access/nbtree/nbtsort.c:494
 #, c-format
 msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
-msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo de btree, %lu"
+msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo de btree, %lu"
 
 #: access/nbtree/nbtinsert.c:423 access/nbtree/nbtsort.c:497
 msgid ""
@@ -2290,96 +2292,96 @@ msgid ""
 "Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
 "indexing."
 msgstr ""
-"Valores mayores a 1/3 de la página del buffer no pueden ser indexados.\n"
-"Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o "
-"utilice un esquema de indexación de texto completo."
+"Valores mayores a 1/3 de la página del buffer no pueden ser indexados.\n"
+"Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o "
+"utilice un esquema de indexación de texto completo."
 
 #: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:361
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" is not a btree"
-msgstr "el índice «%s» no es un btree"
+msgstr "el Ã­ndice Â«%s» no es un btree"
 
 #: access/nbtree/nbtpage.c:163 access/nbtree/nbtpage.c:367
 #, c-format
 msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
 msgstr ""
-"discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de "
-"código %d"
+"discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de "
+"código %d"
 
-#: bootstrap/bootstrap.c:314 postmaster/postmaster.c:587
-#: postmaster/postmaster.c:600
+#: bootstrap/bootstrap.c:314 postmaster/postmaster.c:588
+#: postmaster/postmaster.c:601
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
+msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
 
 #: bootstrap/bootstrap.c:328
 #, c-format
 msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
-msgstr "%s: argumentos de línea de comando no válidos\n"
+msgstr "%s: argumentos de línea de comando no válidos\n"
 
 #: catalog/toasting.c:128
 msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
 msgstr ""
-"no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb"
+"no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb"
 
 #: catalog/aclchk.c:121
 msgid "grant options can only be granted to roles"
-msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a roles"
+msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a roles"
 
 #: catalog/aclchk.c:217
 #, c-format
 msgid "no privileges were granted for \"%s\""
-msgstr "no se otorgaron privilegios para «%s»"
+msgstr "no se otorgaron privilegios para Â«%s»"
 
 #: catalog/aclchk.c:221
 #, c-format
 msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
-msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para «%s»"
+msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para Â«%s»"
 
 #: catalog/aclchk.c:228
 #, c-format
 msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
-msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para «%s»"
+msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para Â«%s»"
 
 #: catalog/aclchk.c:232
 #, c-format
 msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
-msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para «%s»"
+msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para Â«%s»"
 
 #: catalog/aclchk.c:294
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for relation"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una relación"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una relación"
 
 #: catalog/aclchk.c:298
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for sequence"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una secuencia"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una secuencia"
 
 #: catalog/aclchk.c:302
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for database"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una base de datos"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una base de datos"
 
 #: catalog/aclchk.c:306
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for function"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una función"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una función"
 
 #: catalog/aclchk.c:310
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for language"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un lenguaje"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un lenguaje"
 
 #: catalog/aclchk.c:314
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for schema"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un esquema"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un esquema"
 
 #: catalog/aclchk.c:318
 #, c-format
 msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablespaces"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablespaces"
 
 #: catalog/aclchk.c:432 commands/comment.c:599 commands/dbcommands.c:591
 #: commands/dbcommands.c:718 commands/dbcommands.c:836
@@ -2388,13 +2390,13 @@ msgstr "el tipo de privilegio %s no es v
 #: utils/init/postinit.c:445
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la base de datos «%s»"
+msgstr "no existe la base de datos Â«%s»"
 
 #: catalog/aclchk.c:460 commands/comment.c:1168 commands/functioncmds.c:555
 #: commands/proclang.c:401 commands/proclang.c:467 utils/adt/acl.c:2171
 #, c-format
 msgid "language \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el lenguaje «%s»"
+msgstr "no existe el lenguaje Â«%s»"
 
 #: catalog/aclchk.c:480 catalog/namespace.c:283 catalog/namespace.c:1289
 #: catalog/namespace.c:1330 catalog/namespace.c:1378 catalog/namespace.c:2025
@@ -2402,44 +2404,44 @@ msgstr "no existe el lenguaje 
 #: commands/schemacmds.c:324 utils/adt/acl.c:2375
 #, c-format
 msgid "schema \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el esquema «%s»"
+msgstr "no existe el esquema Â«%s»"
 
 #: catalog/aclchk.c:509 commands/comment.c:638 commands/dbcommands.c:290
 #: commands/indexcmds.c:202 commands/tablecmds.c:342 commands/tablecmds.c:5875
 #: commands/tablespace.c:409 commands/tablespace.c:727
 #: commands/tablespace.c:794 commands/tablespace.c:889
-#: executor/execMain.c:2491 utils/adt/acl.c:2581 utils/adt/dbsize.c:224
+#: executor/execMain.c:2512 utils/adt/acl.c:2581 utils/adt/dbsize.c:224
 #, c-format
 msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el tablespace «%s»"
+msgstr "no existe el tablespace Â«%s»"
 
 #: catalog/aclchk.c:623
 #, c-format
 msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE"
-msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta USAGE, SELECT, y UPDATE"
+msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta USAGE, SELECT, y UPDATE"
 
 #: catalog/aclchk.c:640
 msgid "invalid privilege type USAGE for table"
-msgstr "el tipo de privilegio USAGE no es válido para tablas"
+msgstr "el tipo de privilegio USAGE no es válido para tablas"
 
 #: catalog/aclchk.c:998
 #, c-format
 msgid "language \"%s\" is not trusted"
-msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)"
+msgstr "el lenguaje Â«%s» no es confiable (trusted)"
 
 #: catalog/aclchk.c:1000
 msgid "Only superusers may use untrusted languages."
-msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables."
+msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables."
 
 #: catalog/aclchk.c:1352
 #, c-format
 msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
-msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
+msgstr "tipo de privilegio no reconocido: Â«%s»"
 
 #: catalog/aclchk.c:1399
 #, c-format
 msgid "permission denied for relation %s"
-msgstr "permiso denegado para la relación %s"
+msgstr "permiso denegado para la relación %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1401 commands/sequence.c:452 commands/sequence.c:644
 #: commands/sequence.c:688 commands/sequence.c:724
@@ -2455,7 +2457,7 @@ msgstr "permiso denegado para la base de datos %s"
 #: catalog/aclchk.c:1405
 #, c-format
 msgid "permission denied for function %s"
-msgstr "permiso denegado para la función %s"
+msgstr "permiso denegado para la función %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1407
 #, c-format
@@ -2485,7 +2487,7 @@ msgstr "permiso denegado para la clase de operadores %s"
 #: catalog/aclchk.c:1417
 #, c-format
 msgid "permission denied for conversion %s"
-msgstr "permiso denegado para la conversión %s"
+msgstr "permiso denegado para la conversión %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1419
 #, c-format
@@ -2495,57 +2497,57 @@ msgstr "permiso denegado para el tablespace %s"
 #: catalog/aclchk.c:1425
 #, c-format
 msgid "must be owner of relation %s"
-msgstr "debe ser dueño de la relación %s"
+msgstr "debe ser dueño de la relación %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1427
 #, c-format
 msgid "must be owner of sequence %s"
-msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s"
+msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1429
 #, c-format
 msgid "must be owner of database %s"
-msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s"
+msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1431
 #, c-format
 msgid "must be owner of function %s"
-msgstr "debe ser dueño de la función %s"
+msgstr "debe ser dueño de la función %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1433
 #, c-format
 msgid "must be owner of operator %s"
-msgstr "debe ser dueño del operador %s"
+msgstr "debe ser dueño del operador %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1435
 #, c-format
 msgid "must be owner of type %s"
-msgstr "debe ser dueño del tipo %s"
+msgstr "debe ser dueño del tipo %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1437
 #, c-format
 msgid "must be owner of language %s"
-msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s"
+msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1439
 #, c-format
 msgid "must be owner of schema %s"
-msgstr "debe ser dueño del esquema %s"
+msgstr "debe ser dueño del esquema %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1441
 #, c-format
 msgid "must be owner of operator class %s"
-msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s"
+msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1443
 #, c-format
 msgid "must be owner of conversion %s"
-msgstr "debe ser dueño de la conversión %s"
+msgstr "debe ser dueño de la conversión %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1445
 #, c-format
 msgid "must be owner of tablespace %s"
-msgstr "debe ser dueño del tablespace %s"
+msgstr "debe ser dueño del tablespace %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:1488
 #, c-format
@@ -2555,7 +2557,7 @@ msgstr "no existe el rol con OID %u"
 #: catalog/aclchk.c:1558 catalog/aclchk.c:2052
 #, c-format
 msgid "relation with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la relación con OID %u"
+msgstr "no existe la relación con OID %u"
 
 #: catalog/aclchk.c:1654 catalog/aclchk.c:2261 utils/adt/dbsize.c:118
 #, c-format
@@ -2595,16 +2597,16 @@ msgstr "no existe la clase de operadores con OID %u"
 #: catalog/aclchk.c:2289
 #, c-format
 msgid "conversion with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la conversión con OID %u"
+msgstr "no existe la conversión con OID %u"
 
 #: catalog/dependency.c:172 catalog/dependency.c:225
 #, c-format
 msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
-msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él"
+msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él"
 
 #: catalog/dependency.c:174 catalog/dependency.c:227
 msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
-msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes."
+msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes."
 
 #: catalog/dependency.c:358
 #, c-format
@@ -2629,7 +2631,7 @@ msgstr "Puede eliminar %s en su lugar."
 #: catalog/dependency.c:673 catalog/dependency.c:840 catalog/dependency.c:869
 #, c-format
 msgid "drop auto-cascades to %s"
-msgstr "eliminando automáticamente %s"
+msgstr "eliminando automáticamente %s"
 
 #: catalog/dependency.c:678 catalog/dependency.c:845
 #, c-format
@@ -2639,7 +2641,7 @@ msgstr "%s depende de %s"
 #: catalog/dependency.c:685 catalog/dependency.c:852
 #, c-format
 msgid "drop cascades to %s"
-msgstr "eliminando además %s"
+msgstr "eliminando además %s"
 
 #: catalog/dependency.c:1694
 #, c-format
@@ -2649,7 +2651,7 @@ msgstr " columna %s"
 #: catalog/dependency.c:1700
 #, c-format
 msgid "function %s"
-msgstr "función %s"
+msgstr "función %s"
 
 #: catalog/dependency.c:1705
 #, c-format
@@ -2659,27 +2661,27 @@ msgstr "tipo %s"
 #: catalog/dependency.c:1735
 #, c-format
 msgid "cast from %s to %s"
-msgstr "conversión de %s a %s"
+msgstr "conversión de %s a %s"
 
 #: catalog/dependency.c:1772
 #, c-format
 msgid "constraint %s on "
-msgstr "restricción «%s» en "
+msgstr "restricción Â«%s» en "
 
 #: catalog/dependency.c:1778
 #, c-format
 msgid "constraint %s"
-msgstr "restricción %s"
+msgstr "restricción %s"
 
 #: catalog/dependency.c:1797
 #, c-format
 msgid "conversion %s"
-msgstr "conversión %s"
+msgstr "conversión %s"
 
 #: catalog/dependency.c:1834
 #, c-format
 msgid "default for %s"
-msgstr "valor por omisión para %s"
+msgstr "valor por omisión para %s"
 
 #: catalog/dependency.c:1852
 #, c-format
@@ -2694,12 +2696,12 @@ msgstr "operador %s"
 #: catalog/dependency.c:1893
 #, c-format
 msgid "operator class %s for access method %s"
-msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+msgstr "clase de operadores Â«%s» para el método de acceso Â«%s»"
 
 #: catalog/dependency.c:1929
 #, c-format
 msgid "rule %s on "
-msgstr "regla «%s» en "
+msgstr "regla Â«%s» en "
 
 #: catalog/dependency.c:1964
 #, c-format
@@ -2734,7 +2736,7 @@ msgstr "tabla %s"
 #: catalog/dependency.c:2060
 #, c-format
 msgid "index %s"
-msgstr "índice %s"
+msgstr "índice %s"
 
 #: catalog/dependency.c:2064
 #, c-format
@@ -2764,169 +2766,169 @@ msgstr "tipo compuesto %s"
 #: catalog/dependency.c:2085
 #, c-format
 msgid "relation %s"
-msgstr "relación %s"
+msgstr "relación %s"
 
 #: catalog/heap.c:225
 #, c-format
 msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»"
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear Â«%s.%s»"
 
 #: catalog/heap.c:227
 msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
 msgstr ""
-"Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas."
+"Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas."
 
 #: catalog/heap.c:344 commands/tablecmds.c:782 commands/tablecmds.c:1086
 #: commands/tablecmds.c:3244
 #, c-format
 msgid "tables can have at most %d columns"
-msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
+msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
 
 #: catalog/heap.c:361
 #, c-format
 msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
 msgstr ""
-"el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema"
+"el nombre de columna Â«%s» colisiona con nombre de una columna de sistema"
 
 #: catalog/heap.c:377
 #, c-format
 msgid "column name \"%s\" is duplicated"
-msgstr "el nombre de columna «%s» está duplicado"
+msgstr "el nombre de columna «%s» está duplicado"
 
 #: catalog/heap.c:414
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
-msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown» (desconocido)"
+msgstr "la columna Â«%s» tiene tipo Â«unknown» (desconocido)"
 
 #: catalog/heap.c:415
 msgid "Proceeding with relation creation anyway."
-msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras."
+msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras."
 
 #: catalog/heap.c:422
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
-msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s"
+msgstr "la columna Â«%s» tiene pseudotipo %s"
 
 #: catalog/heap.c:780 catalog/index.c:538 commands/tablecmds.c:1681
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" already exists"
-msgstr "la relación «%s» ya existe"
+msgstr "la relación Â«%s» ya existe"
 
-#: catalog/heap.c:1631
+#: catalog/heap.c:1638
 #, c-format
 msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
-msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción check"
+msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción check"
 
-#: catalog/heap.c:1640 commands/typecmds.c:1886
+#: catalog/heap.c:1647 commands/typecmds.c:1886
 msgid "cannot use subquery in check constraint"
-msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción check"
+msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción check"
 
-#: catalog/heap.c:1644 commands/typecmds.c:1890
+#: catalog/heap.c:1651 commands/typecmds.c:1890
 msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
-msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check"
+msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check"
 
-#: catalog/heap.c:1661 commands/tablecmds.c:4047
+#: catalog/heap.c:1668 commands/tablecmds.c:4047
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
+msgstr "la restricción Â«%s» para la relación Â«%s» ya existe"
 
-#: catalog/heap.c:1670
+#: catalog/heap.c:1677
 #, c-format
 msgid "check constraint \"%s\" already exists"
-msgstr "la restricción check «%s» ya existe"
+msgstr "la restricción check Â«%s» ya existe"
 
-#: catalog/heap.c:1818
+#: catalog/heap.c:1825
 msgid "cannot use column references in default expression"
-msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default"
+msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default"
 
-#: catalog/heap.c:1826
+#: catalog/heap.c:1833
 msgid "default expression must not return a set"
 msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos"
 
-#: catalog/heap.c:1834
+#: catalog/heap.c:1841
 msgid "cannot use subquery in default expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default"
 
-#: catalog/heap.c:1838
+#: catalog/heap.c:1845
 msgid "cannot use aggregate function in default expression"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default"
 
-#: catalog/heap.c:1856 rewrite/rewriteHandler.c:930
+#: catalog/heap.c:1863 rewrite/rewriteHandler.c:930
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
-msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s"
+msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s"
 
-#: catalog/heap.c:1861 parser/analyze.c:3403 parser/parse_node.c:280
-#: parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690
-#: parser/parse_target.c:700 rewrite/rewriteHandler.c:935
+#: catalog/heap.c:1868 rewrite/rewriteHandler.c:935 parser/analyze.c:3404
+#: parser/parse_node.c:280 parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690
+#: parser/parse_target.c:700
 msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
-msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo."
+msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo."
 
-#: catalog/heap.c:2138
+#: catalog/heap.c:2145
 msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
-msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada"
+msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada"
 
-#: catalog/heap.c:2139
+#: catalog/heap.c:2146
 #, c-format
 msgid ""
 "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
 "setting."
 msgstr ""
-"La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON "
+"La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON "
 "COMMIT."
 
-#: catalog/heap.c:2144
+#: catalog/heap.c:2151
 msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
-msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea"
+msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea"
 
-#: catalog/heap.c:2145
+#: catalog/heap.c:2152
 #, c-format
 msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
-msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»."
+msgstr "La tabla Â«%s» hace referencia a Â«%s»."
 
-#: catalog/heap.c:2147
+#: catalog/heap.c:2154
 #, c-format
 msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
-msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE."
+msgstr "Trunque la tabla Â«%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE."
 
 #: catalog/index.c:514
 msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
-msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema"
+msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema"
 
 #: catalog/index.c:524
 msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
-msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema"
+msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema"
 
 #: catalog/index.c:533
 msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
-msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb"
+msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb"
 
-#: catalog/index.c:1976
+#: catalog/index.c:1982
 msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
 msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: catalog/index.c:1998
+#: catalog/index.c:2004
 #, c-format
 msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
 msgstr ""
-"el índice compartido «%s» sólo puede ser reindexado en modo aislado "
+"el índice compartido «%s» sólo puede ser reindexado en modo aislado "
 "(standalone)"
 
-#: catalog/namespace.c:193 catalog/namespace.c:248 commands/trigger.c:3025
+#: catalog/namespace.c:193 catalog/namespace.c:248 commands/trigger.c:3057
 #, c-format
 msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
 msgstr ""
-"no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»"
+"no están implementadas las referencias entre bases de datos: Â«%s.%s.%s»"
 
 #: catalog/namespace.c:215
 #, c-format
 msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
+msgstr "no existe la relación Â«%s.%s»"
 
 #: catalog/namespace.c:220 utils/adt/regproc.c:816
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la relación «%s»"
+msgstr "no existe la relación Â«%s»"
 
 #: catalog/namespace.c:259
 msgid "temporary tables may not specify a schema name"
@@ -2934,55 +2936,55 @@ msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema"
 
 #: catalog/namespace.c:301 catalog/namespace.c:1395
 msgid "no schema has been selected to create in"
-msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear"
+msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear"
 
 #: catalog/namespace.c:1242 parser/parse_expr.c:484 parser/parse_target.c:871
 #, c-format
 msgid "cross-database references are not implemented: %s"
-msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
+msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
 
 #: catalog/namespace.c:1248 parser/parse_expr.c:515 parser/parse_target.c:881
 #: gram.y:2852 gram.y:8325
 #, c-format
 msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
-msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
+msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
 
 #: catalog/namespace.c:1427
 #, c-format
 msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
-msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
+msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
 
 #: catalog/namespace.c:1818
 #, c-format
 msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
 msgstr ""
 "se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos "
-"«%s»"
+"«%s»"
 
 #: catalog/pg_aggregate.c:99
 msgid "cannot determine transition data type"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición"
 
 #: catalog/pg_aggregate.c:100
 msgid ""
 "An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must "
 "have at least one argument of either type."
 msgstr ""
-"Una función de agregación que use «anyarray» o «anyelement» como tipo de "
-"dato de transición debe tener al menos un argumento de uno de estos tipos."
+"Una función de agregación que use Â«anyarray» o Â«anyelement» como tipo de "
+"dato de transición debe tener al menos un argumento de uno de estos tipos."
 
 #: catalog/pg_aggregate.c:123
 #, c-format
 msgid "return type of transition function %s is not %s"
-msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s"
+msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s"
 
 #: catalog/pg_aggregate.c:145
 msgid ""
 "must not omit initial value when transition function is strict and "
 "transition type is not compatible with input type"
 msgstr ""
-"no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es "
-"strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada"
+"no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es "
+"strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada"
 
 #: catalog/pg_aggregate.c:177 catalog/pg_proc.c:184 executor/functions.c:1059
 msgid "cannot determine result data type"
@@ -2993,48 +2995,48 @@ msgid ""
 "An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one "
 "argument of either type."
 msgstr ""
-"Una función de agregación que retorne «anyarray» o «anyelement» debe tener "
+"Una función de agregación que retorne Â«anyarray» o Â«anyelement» debe tener "
 "al menos un argumento de uno de estos tipos."
 
 #: catalog/pg_aggregate.c:187
 msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
 msgstr ""
-"el operador de ordenamiento sólo pueden ser especificado para funciones de "
-"agregación de un solo argumento"
+"el operador de ordenamiento sólo pueden ser especificado para funciones de "
+"agregación de un solo argumento"
 
 #: catalog/pg_aggregate.c:316 commands/typecmds.c:975 commands/typecmds.c:1026
 #: commands/typecmds.c:1057 commands/typecmds.c:1080 commands/typecmds.c:1101
 #: parser/parse_func.c:226 parser/parse_func.c:1165
 #, c-format
 msgid "function %s does not exist"
-msgstr "no existe la función %s"
+msgstr "no existe la función %s"
 
 #: catalog/pg_aggregate.c:321
 #, c-format
 msgid "function %s returns a set"
-msgstr "la función %s retorna un conjunto"
+msgstr "la función %s retorna un conjunto"
 
 #: catalog/pg_aggregate.c:357
 #, c-format
 msgid "function %s requires run-time type coercion"
-msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución"
+msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución"
 
 #: catalog/pg_conversion.c:64
 #, c-format
 msgid "conversion \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe la conversión «%s»"
+msgstr "ya existe la conversión Â«%s»"
 
 #: catalog/pg_conversion.c:77
 #, c-format
 msgid "default conversion for %s to %s already exists"
-msgstr "ya existe una conversión por defecto de %s a %s"
+msgstr "ya existe una conversión por defecto de %s a %s"
 
 #: catalog/pg_conversion.c:313 commands/comment.c:1129
 #: commands/conversioncmds.c:126 commands/conversioncmds.c:160
 #: commands/conversioncmds.c:216
 #, c-format
 msgid "conversion \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la conversión «%s»"
+msgstr "no existe la conversión Â«%s»"
 
 #: catalog/pg_depend.c:205
 #, c-format
@@ -3052,12 +3054,12 @@ msgstr "no existe el objeto grande %u"
 #: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:257
 #, c-format
 msgid "schema \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe el esquema «%s»"
+msgstr "ya existe el esquema Â«%s»"
 
 #: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:408
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
-msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador"
+msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador"
 
 #: catalog/pg_operator.c:414
 msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
@@ -3065,19 +3067,19 @@ msgstr "debe especificar al menos uno de los argumentos izquierdo o derecho"
 
 #: catalog/pg_operator.c:422
 msgid "only binary operators can have commutators"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores"
+msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores"
 
 #: catalog/pg_operator.c:426
 msgid "only binary operators can have join selectivity"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join"
+msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join"
 
 #: catalog/pg_operator.c:430
 msgid "only binary operators can hash"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash"
+msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash"
 
 #: catalog/pg_operator.c:434
 msgid "only binary operators can merge join"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join"
+msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join"
 
 #: catalog/pg_operator.c:446
 #, c-format
@@ -3091,41 +3093,41 @@ msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento"
 #: catalog/pg_proc.c:109 parser/parse_func.c:1188 parser/parse_func.c:1233
 #, c-format
 msgid "functions cannot have more than %d arguments"
-msgstr "las funciones no pueden tener más de %d argumentos"
+msgstr "las funciones no pueden tener más de %d argumentos"
 
 #: catalog/pg_proc.c:185 executor/functions.c:1060
 msgid ""
 "A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one "
 "argument of either type."
 msgstr ""
-"Una función que retorne «anyarray» o «anyelement» debe tener al menos un "
+"Una función que retorne Â«anyarray» o Â«anyelement» debe tener al menos un "
 "argumento de uno de estos tipos."
 
 #: catalog/pg_proc.c:190
 msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
-msgstr "uso inseguro de pseudotipo «internal»"
+msgstr "uso inseguro de pseudotipo Â«internal»"
 
 #: catalog/pg_proc.c:191
 msgid ""
 "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
 "argument."
 msgstr ""
-"Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo "
-"«internal»."
+"Una función que retorne Â«internal» debe tener al menos un argumento de tipo "
+"«internal»."
 
 #: catalog/pg_proc.c:203
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
-msgstr "«%s» ya es un atributo de tipo %s"
+msgstr "«%s» ya es un atributo de tipo %s"
 
 #: catalog/pg_proc.c:268
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
-msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos"
+msgstr "ya existe una función Â«%s» con los mismos argumentos"
 
 #: catalog/pg_proc.c:282 catalog/pg_proc.c:304
 msgid "cannot change return type of existing function"
-msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente"
+msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente"
 
 #: catalog/pg_proc.c:283 catalog/pg_proc.c:306
 msgid "Use DROP FUNCTION first."
@@ -3133,22 +3135,22 @@ msgstr "Use DROP FUNCTION primero."
 
 #: catalog/pg_proc.c:305
 msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
-msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente."
+msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente."
 
 #: catalog/pg_proc.c:315
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" is an aggregate"
-msgstr "la función «%s» es una función de agregación"
+msgstr "la función «%s» es una función de agregación"
 
 #: catalog/pg_proc.c:320
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
-msgstr "la función «%s» no es una función de agregación"
+msgstr "la función «%s» no es una función de agregación"
 
 #: catalog/pg_proc.c:448
 #, c-format
 msgid "there is no built-in function named \"%s\""
-msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»"
+msgstr "no hay ninguna función interna llamada Â«%s»"
 
 #: catalog/pg_proc.c:544
 #, c-format
@@ -3163,7 +3165,7 @@ msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s"
 #: catalog/pg_proc.c:631 executor/functions.c:797
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\""
-msgstr "función SQL «%s»"
+msgstr "función SQL Â«%s»"
 
 #: catalog/pg_shdepend.c:596
 #, c-format
@@ -3178,17 +3180,17 @@ msgstr "%d objetos compartidos"
 #: catalog/pg_shdepend.c:909
 #, c-format
 msgid "role %u was concurrently dropped"
-msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente"
+msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente"
 
 #: catalog/pg_shdepend.c:928
 #, c-format
 msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
-msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente"
+msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente"
 
 #: catalog/pg_shdepend.c:972
 #, c-format
 msgid "owner of %s"
-msgstr "dueño de %s"
+msgstr "dueño de %s"
 
 #: catalog/pg_shdepend.c:974
 #, c-format
@@ -3201,7 +3203,7 @@ msgstr "acceso a %s"
 msgid "%d objects in %s"
 msgstr "%d objetos en %s"
 
-#: catalog/pg_shdepend.c:1085 catalog/pg_shdepend.c:1212
+#: catalog/pg_shdepend.c:1085
 #, c-format
 msgid ""
 "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
@@ -3210,24 +3212,33 @@ msgstr ""
 "no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el "
 "sistema"
 
+#: catalog/pg_shdepend.c:1212
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required "
+"by the database system"
+msgstr ""
+"no se puede reasignar la propiedad de objetos de %s porque son requeridos "
+"por el sistema"
+
 #: catalog/pg_type.c:203
 #, c-format
 msgid "invalid type internal size %d"
-msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido"
+msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido"
 
 #: catalog/pg_type.c:209
 #, c-format
 msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
-msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor"
+msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor"
 
 #: catalog/pg_type.c:216
 msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
-msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN"
+msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN"
 
 #: catalog/pg_type.c:297 catalog/pg_type.c:532 commands/typecmds.c:166
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe un tipo «%s»"
+msgstr "ya existe un tipo Â«%s»"
 
 #: commands/view.c:137
 msgid "view must have at least one column"
@@ -3235,108 +3246,108 @@ msgstr "una vista debe tener al menos una columna"
 
 #: commands/view.c:225 commands/view.c:237
 msgid "cannot change number of columns in view"
-msgstr "no se puede cambiar el número de columnas en una vista"
+msgstr "no se puede cambiar el número de columnas en una vista"
 
 #: commands/view.c:242
 #, c-format
 msgid "cannot change name of view column \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista"
+msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna Â«%s» de la vista"
 
 #: commands/view.c:249
 #, c-format
 msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista"
+msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna Â«%s» de la vista"
 
 #: commands/view.c:403
 #, c-format
 msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
-msgstr "la vista «%s» será una vista temporal"
+msgstr "la vista «%s» será una vista temporal"
 
 #: commands/aggregatecmds.c:103
 #, c-format
 msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es reconocido"
+msgstr "el atributo de la función de agregación Â«%s» no es reconocido"
 
 #: commands/aggregatecmds.c:113
 msgid "aggregate stype must be specified"
 msgstr ""
-"debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación"
+"debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación"
 
 #: commands/aggregatecmds.c:117
 msgid "aggregate sfunc must be specified"
 msgstr ""
-"debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de "
-"agregación"
+"debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de "
+"agregación"
 
 #: commands/aggregatecmds.c:134
 msgid "aggregate input type must be specified"
-msgstr "debe especificarse el tipo de entrada de la función de agregación"
+msgstr "debe especificarse el tipo de entrada de la función de agregación"
 
 #: commands/aggregatecmds.c:159
 msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
 msgstr ""
-"el tipo base es redundante con el tipo de entrada en la función de agregación"
+"el tipo base es redundante con el tipo de entrada en la función de agregación"
 
 #: commands/aggregatecmds.c:184
 #, c-format
 msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
-msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s"
+msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s"
 
 #: commands/aggregatecmds.c:222
 #, c-format
 msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
-msgstr "la función de agregación %s(%s) no existe, ignorando"
+msgstr "la función de agregación %s(%s) no existe, ignorando"
 
 #: commands/aggregatecmds.c:289 commands/functioncmds.c:836
 #, c-format
 msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
+msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema Â«%s»"
 
 #: commands/analyze.c:155
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
 msgstr ""
-"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla"
+"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla"
 
 #: commands/analyze.c:170
 #, c-format
 msgid ""
 "skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
 msgstr ""
-"ignorando «%s»: no se pueden analizar índices, vistas o tablas especiales de "
+"ignorando «%s»: no se pueden analizar índices, vistas o tablas especiales de "
 "sistema"
 
 #: commands/analyze.c:198
 #, c-format
 msgid "analyzing \"%s.%s\""
-msgstr "analizando «%s.%s»"
+msgstr "analizando Â«%s.%s»"
 
 #: commands/analyze.c:232 commands/comment.c:552 commands/copy.c:3258
-#: commands/sequence.c:1235 commands/tablecmds.c:3429
+#: commands/sequence.c:1251 commands/tablecmds.c:3429
 #: commands/tablecmds.c:3521 commands/tablecmds.c:3568
 #: commands/tablecmds.c:3664 commands/tablecmds.c:3725
 #: commands/tablecmds.c:3791 commands/tablecmds.c:4974
-#: commands/tablecmds.c:5106 parser/analyze.c:2987
+#: commands/tablecmds.c:5106 parser/analyze.c:2988
 #: parser/parse_relation.c:1608 parser/parse_relation.c:1663
 #: parser/parse_target.c:764 parser/parse_type.c:95 utils/adt/not_in.c:78
 #: utils/adt/ruleutils.c:1295
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
+msgstr "no existe la columna Â«%s» en la relación Â«%s»"
 
-#: commands/analyze.c:948
+#: commands/analyze.c:946
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
 "rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
 msgstr ""
-"«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y "
+"«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y "
 "%.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas"
 
 #: commands/async.c:345
 msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN"
 msgstr ""
-"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha ejecutado LISTEN o "
+"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha ejecutado LISTEN o "
 "UNLISTEN"
 
 #: commands/cluster.c:113 commands/cluster.c:451
@@ -3346,22 +3357,22 @@ msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones"
 #: commands/cluster.c:144
 #, c-format
 msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
-msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»"
+msgstr "no hay un Ã­ndice de ordenamiento definido para la tabla Â«%s»"
 
 #: commands/cluster.c:158 commands/tablecmds.c:5839
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
+msgstr "no existe el Ã­ndice Â«%s» en la tabla Â«%s»"
 
 #: commands/cluster.c:362
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
-msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
+msgstr "«%s» no es un Ã­ndice de la tabla Â«%s»"
 
 #: commands/cluster.c:375
 #, c-format
 msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
-msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»"
+msgstr "no se puede reordenar en Ã­ndice parcial Â«%s»"
 
 #: commands/cluster.c:381
 #, c-format
@@ -3369,7 +3380,7 @@ msgid ""
 "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
 "clustering"
 msgstr ""
-"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta "
+"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta "
 "reordenamiento"
 
 #: commands/cluster.c:401
@@ -3378,7 +3389,7 @@ msgid ""
 "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null "
 "values"
 msgstr ""
-"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no maneja "
+"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no maneja "
 "valores null"
 
 #: commands/cluster.c:404
@@ -3388,13 +3399,13 @@ msgid ""
 "use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification "
 "from the table."
 msgstr ""
-"Puede corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL, o usando ALTER "
-"TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para eliminar la reordenación para la tabla."
+"Puede corregir esto marcando la columna Â«%s» NOT NULL, o usando ALTER "
+"TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para eliminar la reordenación para la tabla."
 
 #: commands/cluster.c:406
 #, c-format
 msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
-msgstr "Puede corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL."
+msgstr "Puede corregir esto marcando la columna Â«%s» NOT NULL."
 
 #: commands/cluster.c:417
 #, c-format
@@ -3402,18 +3413,18 @@ msgid ""
 "cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method "
 "does not handle null values"
 msgstr ""
-"no se puede reordenar en índice de expresión «%s» porque el método de acceso "
+"no se puede reordenar en índice de expresión «%s» porque el método de acceso "
 "no maneja valores null"
 
 #: commands/cluster.c:428
 #, c-format
 msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
-msgstr "no se puede reordenar en el índice no válido «%s»"
+msgstr "no se puede reordenar en el Ã­ndice no válido Â«%s»"
 
 #: commands/cluster.c:441
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a system catalog"
-msgstr "«%s» es un catálogo del sistema"
+msgstr "«%s» es un catálogo del sistema"
 
 #: commands/comment.c:582
 msgid "database name may not be qualified"
@@ -3430,7 +3441,7 @@ msgstr "un nombre de rol no puede ser calificado"
 #: commands/comment.c:676
 #, c-format
 msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it"
-msgstr "debe ser miembro del rol «%s» para definirle un comentario"
+msgstr "debe ser miembro del rol Â«%s» para definirle un comentario"
 
 #: commands/comment.c:700 commands/schemacmds.c:164
 msgid "schema name may not be qualified"
@@ -3439,38 +3450,38 @@ msgstr "un nombre de esquema no puede ser calificado"
 #: commands/comment.c:777
 #, c-format
 msgid "rule \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la regla «%s»"
+msgstr "no existe la regla Â«%s»"
 
 #: commands/comment.c:785
 #, c-format
 msgid "there are multiple rules named \"%s\""
-msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»"
+msgstr "hay múltiples reglas llamadas Â«%s»"
 
 #: commands/comment.c:786
 msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
-msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla."
+msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla."
 
 #: commands/comment.c:814 rewrite/rewriteDefine.c:621
 #: rewrite/rewriteRemove.c:60
 #, c-format
 msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»"
+msgstr "no existe la regla Â«%s» para la relación Â«%s»"
 
 #: commands/comment.c:1009 commands/trigger.c:486 commands/trigger.c:707
 #: commands/trigger.c:816
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»"
+msgstr "no existe el trigger Â«%s» para la tabla Â«%s»"
 
 #: commands/comment.c:1088
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
-msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%2$s» en la tabla «%1$s»"
+msgstr "hay múltiples restricciones llamadas Â«%2$s» en la tabla Â«%1$s»"
 
 #: commands/comment.c:1100
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»"
+msgstr "no existe la restricción Â«%s» para la tabla Â«%s»"
 
 #: commands/comment.c:1159
 msgid "language name may not be qualified"
@@ -3485,7 +3496,7 @@ msgstr "debe ser superusuario para comentar un lenguaje procedural"
 #: commands/opclasscmds.c:967
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el método de acceso «%s»"
+msgstr "no existe el método de acceso Â«%s»"
 
 #: commands/comment.c:1240 commands/comment.c:1250 commands/indexcmds.c:766
 #: commands/indexcmds.c:776 commands/opclasscmds.c:705
@@ -3495,45 +3506,45 @@ msgstr "no existe el m
 #: commands/opclasscmds.c:1002
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+msgstr "no existe la clase de operadores Â«%s» para el método de acceso Â«%s»"
 
 #: commands/comment.c:1353 commands/functioncmds.c:1400
 #, c-format
 msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
-msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s"
+msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s"
 
 #: commands/comment.c:1365 commands/functioncmds.c:1183
 #: commands/functioncmds.c:1417
 #, c-format
 msgid "must be owner of type %s or type %s"
-msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s"
+msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s"
 
 #: commands/conversioncmds.c:67
 #, c-format
 msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la codificación fuente «%s»"
+msgstr "no existe la codificación fuente Â«%s»"
 
 #: commands/conversioncmds.c:74
 #, c-format
 msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la codificación de destino «%s»"
+msgstr "no existe la codificación de destino Â«%s»"
 
 #: commands/conversioncmds.c:132
 #, c-format
 msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "no existe la conversión «%s», ignorando"
+msgstr "no existe la conversión Â«%s», ignorando"
 
 #: commands/conversioncmds.c:178
 #, c-format
 msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»"
+msgstr "ya existe una conversión llamada Â«%s» en el esquema Â«%s»"
 
 #: commands/copy.c:310 commands/copy.c:322 commands/copy.c:356
 #: commands/copy.c:366
 msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
 msgstr ""
-"COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada "
-"estándar"
+"COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada "
+"estándar"
 
 #: commands/copy.c:444
 #, c-format
@@ -3542,7 +3553,7 @@ msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m"
 
 #: commands/copy.c:456
 msgid "connection lost during COPY to stdout"
-msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar"
+msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar"
 
 #: commands/copy.c:499
 #, c-format
@@ -3552,14 +3563,14 @@ msgstr "no se pudo leer desde archivo COPY: %m"
 #: commands/copy.c:550
 #, c-format
 msgid "COPY from stdin failed: %s"
-msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s"
+msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s"
 
 #: commands/copy.c:566
 #, c-format
 msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
 msgstr ""
-"se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la "
-"entrada estándar"
+"se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la "
+"entrada estándar"
 
 #: commands/copy.c:746 commands/copy.c:754 commands/copy.c:762
 #: commands/copy.c:770 commands/copy.c:778 commands/copy.c:786
@@ -3568,9 +3579,9 @@ msgstr ""
 #: commands/dbcommands.c:137 commands/dbcommands.c:145
 #: commands/dbcommands.c:153 commands/dbcommands.c:809
 #: commands/functioncmds.c:308 commands/functioncmds.c:358
-#: commands/functioncmds.c:366 commands/sequence.c:991
-#: commands/sequence.c:1004 commands/sequence.c:1012 commands/sequence.c:1020
-#: commands/sequence.c:1028 commands/sequence.c:1036 commands/sequence.c:1044
+#: commands/functioncmds.c:366 commands/sequence.c:1007
+#: commands/sequence.c:1020 commands/sequence.c:1028 commands/sequence.c:1036
+#: commands/sequence.c:1044 commands/sequence.c:1052 commands/sequence.c:1060
 #: commands/user.c:133 commands/user.c:150 commands/user.c:158
 #: commands/user.c:166 commands/user.c:174 commands/user.c:182
 #: commands/user.c:190 commands/user.c:198 commands/user.c:206
@@ -3595,18 +3606,18 @@ msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY"
 
 #: commands/copy.c:862
 msgid "COPY delimiter must be a single character"
-msgstr "el delimitador de COPY debe ser un sólo carácter"
+msgstr "el delimitador de COPY debe ser un sólo carácter"
 
 #: commands/copy.c:869
 msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
 msgstr ""
-"el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de "
+"el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de "
 "retorno de carro"
 
 #: commands/copy.c:875
 msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
 msgstr ""
-"la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea "
+"la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea "
 "ni el de retorno de carro"
 
 #: commands/copy.c:881
@@ -3615,48 +3626,48 @@ msgstr "el delimitador de COPY no puede ser un backslash (\\)"
 
 #: commands/copy.c:887
 msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
-msgstr "el «header» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
+msgstr "el «header» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
 
 #: commands/copy.c:893
 msgid "COPY quote available only in CSV mode"
-msgstr "el «quote» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
+msgstr "el «quote» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
 
 #: commands/copy.c:898
 msgid "COPY quote must be a single character"
-msgstr "el «quote» de COPY debe ser un sólo carácter"
+msgstr "el «quote» de COPY debe ser un sólo carácter"
 
 #: commands/copy.c:904
 msgid "COPY escape available only in CSV mode"
-msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV"
+msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV"
 
 #: commands/copy.c:909
 msgid "COPY escape must be a single character"
-msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter"
+msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter"
 
 #: commands/copy.c:915
 msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
-msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en modo CSV"
+msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en modo CSV"
 
 #: commands/copy.c:919
 msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
-msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en COPY TO"
+msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en COPY TO"
 
 #: commands/copy.c:925
 msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
-msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV"
+msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV"
 
 #: commands/copy.c:929
 msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
-msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM"
+msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM"
 
 #: commands/copy.c:935
 msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
-msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL"
+msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL"
 
 #: commands/copy.c:942
 msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
 msgstr ""
-"el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL"
+"el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL"
 
 #: commands/copy.c:948
 msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
@@ -3667,37 +3678,37 @@ msgid ""
 "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
 "for anyone."
 msgstr ""
-"Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la "
-"entrada estándar. El comando \\copy de psql también puede ser utilizado por "
+"Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la "
+"entrada estándar. El comando \\copy de psql también puede ser utilizado por "
 "cualquier usuario."
 
 #: commands/copy.c:980
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
-msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs"
+msgstr "la tabla Â«%s» no tiene OIDs"
 
 #: commands/copy.c:1000
 msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
-msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS no está soportado"
+msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS no está soportado"
 
 #: commands/copy.c:1005
 msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
-msgstr "COPY (SELECT INTO) no está soportado"
+msgstr "COPY (SELECT INTO) no está soportado"
 
 #: commands/copy.c:1089
 #, c-format
 msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "la columna con comillas forzadas «%s» no es referenciada por COPY"
+msgstr "la columna con comillas forzadas Â«%s» no es referenciada por COPY"
 
 #: commands/copy.c:1111
 #, c-format
 msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "la columna FORCE NOT NULL «%s» no fue mencionada en COPY"
+msgstr "la columna FORCE NOT NULL Â«%s» no fue mencionada en COPY"
 
 #: commands/copy.c:1189
 #, c-format
 msgid "cannot copy from view \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»"
+msgstr "no se puede copiar desde la vista Â«%s»"
 
 #: commands/copy.c:1191
 msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
@@ -3706,12 +3717,12 @@ msgstr "Intente la forma COPY (SELECT ...) TO."
 #: commands/copy.c:1195
 #, c-format
 msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»"
+msgstr "no se puede copiar desde la secuencia Â«%s»"
 
 #: commands/copy.c:1200
 #, c-format
 msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla"
+msgstr "no se puede copiar desde la relación Â«%s» porque no es una tabla"
 
 #: commands/copy.c:1224
 msgid "relative path not allowed for COPY to file"
@@ -3720,57 +3731,57 @@ msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo"
 #: commands/copy.c:1233
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo Â«%s» para escritura: %m"
 
 #: commands/copy.c:1242 commands/copy.c:1702
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "«%s» es un directorio"
+msgstr "«%s» es un directorio"
 
 #: commands/copy.c:1529
 #, c-format
 msgid "COPY %s, line %d, column %s"
-msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s"
+msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s"
 
 #: commands/copy.c:1533 commands/copy.c:1578
 #, c-format
 msgid "COPY %s, line %d"
-msgstr "COPY %s, línea %d"
+msgstr "COPY %s, línea %d"
 
 #: commands/copy.c:1544
 #, c-format
 msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»"
+msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: Â«%s»"
 
 #: commands/copy.c:1552
 #, c-format
 msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
-msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: entrada nula"
+msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: entrada nula"
 
 #: commands/copy.c:1564
 #, c-format
 msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»"
+msgstr "COPY %s, línea %d: Â«%s»"
 
 #: commands/copy.c:1663
 #, c-format
 msgid "cannot copy to view \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»"
+msgstr "no se puede copiar hacia la vista Â«%s»"
 
 #: commands/copy.c:1668
 #, c-format
 msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»"
+msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia Â«%s»"
 
 #: commands/copy.c:1673
 #, c-format
 msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla"
+msgstr "no se puede copiar hacia la relación Â«%s» porque no es una tabla"
 
 #: commands/copy.c:1693 utils/adt/genfile.c:109
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
-msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
+msgstr "no se pudo abrir archivo Â«%s» para lectura: %m"
 
 #: commands/copy.c:1804
 msgid "COPY file signature not recognized"
@@ -3778,7 +3789,7 @@ msgstr "el archivo COPY no es reconocido"
 
 #: commands/copy.c:1809
 msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
-msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)"
+msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)"
 
 #: commands/copy.c:1815
 msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
@@ -3786,11 +3797,11 @@ msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY"
 
 #: commands/copy.c:1821
 msgid "invalid COPY file header (missing length)"
-msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)"
+msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)"
 
 #: commands/copy.c:1828
 msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
-msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)"
+msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)"
 
 #: commands/copy.c:1917
 msgid "missing data for OID column"
@@ -3802,12 +3813,12 @@ msgstr "OID nulo en datos COPY"
 
 #: commands/copy.c:1933 commands/copy.c:2005
 msgid "invalid OID in COPY data"
-msgstr "OID no válido en datos COPY"
+msgstr "OID no válido en datos COPY"
 
 #: commands/copy.c:1948
 #, c-format
 msgid "missing data for column \"%s\""
-msgstr "faltan datos en la columna «%s»"
+msgstr "faltan datos en la columna Â«%s»"
 
 #: commands/copy.c:1989
 #, c-format
@@ -3817,28 +3828,28 @@ msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d"
 #: commands/copy.c:2127 utils/init/miscinit.c:1070 utils/misc/guc.c:5839
 #, c-format
 msgid "could not read from file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo Â«%s»: %m"
 
 #: commands/copy.c:2400 commands/copy.c:2417
 msgid "literal carriage return found in data"
-msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos"
+msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos"
 
 #: commands/copy.c:2403 commands/copy.c:2420
 msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
-msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro."
+msgstr "Use Â«\\r» para representar el retorno de carro."
 
 #: commands/copy.c:2433
 msgid "literal newline found in data"
-msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos"
+msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos"
 
 #: commands/copy.c:2436
 msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
-msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea."
+msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea."
 
 #: commands/copy.c:2483 commands/copy.c:2519
 msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
 msgstr ""
-"el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea"
+"el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea"
 
 #: commands/copy.c:2492 commands/copy.c:2508
 msgid "end-of-copy marker corrupt"
@@ -3847,11 +3858,11 @@ msgstr "marcador fin-de-copy corrupto"
 #: commands/copy.c:2635 commands/copy.c:2671 commands/copy.c:2835
 #: commands/copy.c:2873
 msgid "extra data after last expected column"
-msgstr "datos extra después de la última columna esperada"
+msgstr "datos extra después de la última columna esperada"
 
 #: commands/copy.c:2943
 msgid "unterminated CSV quoted field"
-msgstr "un valor entre comillas está inconcluso"
+msgstr "un valor entre comillas está inconcluso"
 
 #: commands/copy.c:2981 commands/copy.c:3003
 msgid "unexpected EOF in COPY data"
@@ -3859,7 +3870,7 @@ msgstr "EOF inesperado en datos de COPY"
 
 #: commands/copy.c:2990
 msgid "invalid field size"
-msgstr "el tamaño de campo no es válido"
+msgstr "el tamaño de campo no es válido"
 
 #: commands/copy.c:3016
 msgid "incorrect binary data format"
@@ -3869,16 +3880,16 @@ msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto"
 #: parser/parse_expr.c:402
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la columna «%s»"
+msgstr "no existe la columna Â«%s»"
 
 #: commands/copy.c:3270 parser/parse_target.c:780 parser/parse_target.c:791
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" specified more than once"
-msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez"
+msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez"
 
 #: commands/dbcommands.c:160
 msgid "LOCATION is not supported anymore"
-msgstr "LOCATION ya no está soportado"
+msgstr "LOCATION ya no está soportado"
 
 #: commands/dbcommands.c:161
 msgid "Consider using tablespaces instead."
@@ -3887,12 +3898,12 @@ msgstr "Considere usar tablespaces."
 #: commands/dbcommands.c:184
 #, c-format
 msgid "%d is not a valid encoding code"
-msgstr "%d no es un código válido de codificación"
+msgstr "%d no es un código válido de codificación"
 
 #: commands/dbcommands.c:193
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid encoding name"
-msgstr "%s no es un nombre válido de codificación"
+msgstr "%s no es un nombre válido de codificación"
 
 #: commands/dbcommands.c:220
 msgid "permission denied to create database"
@@ -3901,28 +3912,28 @@ msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos"
 #: commands/dbcommands.c:242
 #, c-format
 msgid "template database \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»"
+msgstr "no existe la base de datos patrón Â«%s»"
 
 #: commands/dbcommands.c:254
 #, c-format
 msgid "permission denied to copy database \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»"
+msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos Â«%s»"
 
 #: commands/dbcommands.c:266
 #, c-format
 msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
 msgstr ""
-"la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
+"la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
 
 #: commands/dbcommands.c:277
 #, c-format
 msgid "invalid server encoding %d"
-msgstr "la codificación de servidor %d no es válida"
+msgstr "la codificación de servidor %d no es válida"
 
 #: commands/dbcommands.c:323
 #, c-format
 msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
-msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»"
+msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión Â«%s»"
 
 #: commands/dbcommands.c:325
 #, c-format
@@ -3930,13 +3941,13 @@ msgid ""
 "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
 "tablespace."
 msgstr ""
-"Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en "
+"Hay un conflicto puesto que la base de datos Â«%s» ya tiene algunas tablas en "
 "este tablespace."
 
 #: commands/dbcommands.c:345 commands/dbcommands.c:745
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" already exists"
-msgstr "la base de datos «%s» ya existe"
+msgstr "la base de datos Â«%s» ya existe"
 
 #: commands/dbcommands.c:573
 msgid "cannot drop the currently open database"
@@ -3945,16 +3956,16 @@ msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa"
 #: commands/dbcommands.c:598
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "no existe la base de datos «%s», ignorando"
+msgstr "no existe la base de datos Â«%s», ignorando"
 
 #: commands/dbcommands.c:619
 msgid "cannot drop a template database"
-msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón"
+msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón"
 
 #: commands/dbcommands.c:628 commands/dbcommands.c:738
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
+msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
 
 #: commands/dbcommands.c:729
 msgid "current database may not be renamed"
@@ -3966,30 +3977,30 @@ msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre a la base de datos"
 
 #: commands/dbcommands.c:1053
 msgid "permission denied to change owner of database"
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos"
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos"
 
 #: commands/dbcommands.c:1281 commands/dbcommands.c:1450
 #: commands/dbcommands.c:1490
 #, c-format
 msgid "could not remove database directory \"%s\""
-msgstr "no se pudo eliminar el directorio de base de datos «%s»"
+msgstr "no se pudo eliminar el directorio de base de datos Â«%s»"
 
 #: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245
 #: commands/define.c:273
 #, c-format
 msgid "%s requires a parameter"
-msgstr "%s requiere un parámetro"
+msgstr "%s requiere un parámetro"
 
 #: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180
 #: commands/define.c:198
 #, c-format
 msgid "%s requires a numeric value"
-msgstr "%s requiere un valor numérico"
+msgstr "%s requiere un valor numérico"
 
 #: commands/define.c:166
 #, c-format
 msgid "%s requires a Boolean value"
-msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano)"
+msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano)"
 
 #: commands/define.c:227
 #, c-format
@@ -4009,26 +4020,26 @@ msgstr "%s requiere valor entero"
 #: commands/define.c:303
 #, c-format
 msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
-msgstr "argumento no válido para %s: «%s»"
+msgstr "argumento no válido para %s: Â«%s»"
 
 #: commands/functioncmds.c:85
 #, c-format
 msgid "SQL function cannot return shell type %s"
-msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s"
+msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s"
 
 #: commands/functioncmds.c:90
 #, c-format
 msgid "return type %s is only a shell"
-msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso"
+msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso"
 
 #: commands/functioncmds.c:116
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" is not yet defined"
-msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún"
+msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún"
 
 #: commands/functioncmds.c:117
 msgid "Creating a shell type definition."
-msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa."
+msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa."
 
 #: commands/functioncmds.c:184
 #, c-format
@@ -4038,7 +4049,7 @@ msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s"
 #: commands/functioncmds.c:189
 #, c-format
 msgid "argument type %s is only a shell"
-msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso"
+msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso"
 
 #: commands/functioncmds.c:197
 #, c-format
@@ -4051,7 +4062,7 @@ msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto"
 
 #: commands/functioncmds.c:389
 msgid "no function body specified"
-msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función"
+msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función"
 
 #: commands/functioncmds.c:399
 msgid "no language specified"
@@ -4060,12 +4071,12 @@ msgstr "no se ha especificado el lenguaje"
 #: commands/functioncmds.c:447
 #, c-format
 msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
-msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido «%s»"
+msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido Â«%s»"
 
 #: commands/functioncmds.c:489
 #, c-format
 msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
-msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»"
+msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje Â«%s»"
 
 #: commands/functioncmds.c:557
 msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
@@ -4074,41 +4085,41 @@ msgstr "Usar CREATE LANGUAGE para instalar el lenguaje en la base de datos."
 #: commands/functioncmds.c:603
 #, c-format
 msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
-msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT"
+msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT"
 
 #: commands/functioncmds.c:616
 msgid "function result type must be specified"
-msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado"
+msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado"
 
 #: commands/functioncmds.c:693
 #, c-format
 msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
-msgstr "no existe la función %s(%s), ignorando"
+msgstr "no existe la función %s(%s), ignorando"
 
 #: commands/functioncmds.c:715 commands/functioncmds.c:821
 #: commands/functioncmds.c:886 commands/functioncmds.c:1038
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an aggregate function"
-msgstr "«%s» es una función de agregación"
+msgstr "«%s» es una función de agregación"
 
 #: commands/functioncmds.c:717
 msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
-msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación."
+msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación."
 
 #: commands/functioncmds.c:724
 #, c-format
 msgid "removing built-in function \"%s\""
-msgstr "eliminando la función interna «%s»"
+msgstr "eliminando la función interna Â«%s»"
 
 #: commands/functioncmds.c:823
 msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
 msgstr ""
-"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación."
+"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación."
 
 #: commands/functioncmds.c:888
 msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
 msgstr ""
-"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueño a las funciones de agregación."
+"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueño a las funciones de agregación."
 
 #: commands/functioncmds.c:1169
 #, c-format
@@ -4122,48 +4133,48 @@ msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo"
 
 #: commands/functioncmds.c:1206
 msgid "cast function must take one to three arguments"
-msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos"
+msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos"
 
 #: commands/functioncmds.c:1210
 msgid "argument of cast function must match source data type"
 msgstr ""
-"el argumento de la función de conversión debe coincidir con el tipo de origen"
+"el argumento de la función de conversión debe coincidir con el tipo de origen"
 
 #: commands/functioncmds.c:1214
 msgid "second argument of cast function must be type integer"
-msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero"
+msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero"
 
 #: commands/functioncmds.c:1218
 msgid "third argument of cast function must be type boolean"
 msgstr ""
-"el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean"
+"el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean"
 
 #: commands/functioncmds.c:1222
 msgid "return data type of cast function must match target data type"
 msgstr ""
-"el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir con el tipo de "
+"el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir con el tipo de "
 "retorno"
 
 #: commands/functioncmds.c:1233
 msgid "cast function must not be volatile"
-msgstr "la función de conversión no debe ser volatile"
+msgstr "la función de conversión no debe ser volatile"
 
 #: commands/functioncmds.c:1238
 msgid "cast function must not be an aggregate function"
-msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación"
+msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación"
 
 #: commands/functioncmds.c:1242
 msgid "cast function must not return a set"
-msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto"
+msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto"
 
 #: commands/functioncmds.c:1266
 msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
 msgstr ""
-"debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función"
+"debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función"
 
 #: commands/functioncmds.c:1281
 msgid "source and target data types are not physically compatible"
-msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles"
+msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles"
 
 #: commands/functioncmds.c:1291
 msgid "source data type and target data type are the same"
@@ -4172,17 +4183,17 @@ msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo"
 #: commands/functioncmds.c:1325
 #, c-format
 msgid "cast from type %s to type %s already exists"
-msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s"
+msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s"
 
 #: commands/functioncmds.c:1405
 #, c-format
 msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
-msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s, ignorando"
+msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s, ignorando"
 
 #: commands/functioncmds.c:1504
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
-msgstr "la función «%s» ya está en el esquema «%s»"
+msgstr "la función Â«%s» ya está en el esquema Â«%s»"
 
 #: commands/functioncmds.c:1512 commands/tablecmds.c:6755
 #: commands/typecmds.c:2257
@@ -4197,7 +4208,7 @@ msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST"
 #: commands/functioncmds.c:1528
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
+msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema Â«%s»"
 
 #: commands/indexcmds.c:139
 msgid "must specify at least one column"
@@ -4206,37 +4217,37 @@ msgstr "debe especificar al menos una columna"
 #: commands/indexcmds.c:143
 #, c-format
 msgid "cannot use more than %d columns in an index"
-msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice"
+msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice"
 
 #: commands/indexcmds.c:173
 msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones"
+msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones"
 
 #: commands/indexcmds.c:266
 msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
-msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»"
+msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto Â«rtree» por Â«gist»"
 
 #: commands/indexcmds.c:285
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
-msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos"
+msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos"
 
 #: commands/indexcmds.c:290
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
-msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna"
+msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna"
 
 #: commands/indexcmds.c:306
 msgid ""
 "index expressions and predicates may refer only to the table being indexed"
 msgstr ""
-"las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en "
-"indexación"
+"las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en "
+"indexación"
 
 #: commands/indexcmds.c:334 parser/analyze.c:1552
 #, c-format
 msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»"
+msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla Â«%s»"
 
 #: commands/indexcmds.c:351
 msgid "primary keys cannot be expressions"
@@ -4245,86 +4256,86 @@ msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones"
 #: commands/indexcmds.c:381 commands/indexcmds.c:623 parser/analyze.c:1667
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
-msgstr "no existe la columna «%s» en la llave"
+msgstr "no existe la columna Â«%s» en la llave"
 
 #: commands/indexcmds.c:432
 #, c-format
 msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
-msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»"
+msgstr "%s %s creará el Ã­ndice implícito Â«%s» para la tabla Â«%s»"
 
 #: commands/indexcmds.c:573
 msgid "cannot use subquery in index predicate"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
 
 #: commands/indexcmds.c:577
 msgid "cannot use aggregate in index predicate"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice"
 
 #: commands/indexcmds.c:586
 msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
 msgstr ""
-"las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas "
+"las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas "
 "IMMUTABLE"
 
 #: commands/indexcmds.c:661
 msgid "cannot use subquery in index expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
 
 #: commands/indexcmds.c:665
 msgid "cannot use aggregate function in index expression"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice"
 
 #: commands/indexcmds.c:675
 msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
 msgstr ""
-"las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas "
+"las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas "
 "IMMUTABLE"
 
 #: commands/indexcmds.c:734
 #, c-format
 msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
 msgstr ""
-"el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el "
-"método de acceso «%s»"
+"el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el "
+"método de acceso Â«%s»"
 
 #: commands/indexcmds.c:736
 msgid ""
 "You must specify an operator class for the index or define a default "
 "operator class for the data type."
 msgstr ""
-"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase "
-"de operadores por omisión para el tipo de datos."
+"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase "
+"de operadores por omisión para el tipo de datos."
 
 #: commands/indexcmds.c:789
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
-msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s"
+msgstr "la clase de operadores Â«%s» no acepta el tipo de datos %s"
 
 #: commands/indexcmds.c:865
 #, c-format
 msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
 msgstr ""
-"hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s"
+"hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s"
 
 #: commands/indexcmds.c:1133
 #, c-format
 msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
 msgstr ""
-"tabla compartida «%s» puede ser reindexada sólo en modo aislado (stand-alone)"
+"tabla compartida «%s» puede ser reindexada sólo en modo aislado (stand-alone)"
 
 #: commands/indexcmds.c:1140
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has no indexes"
-msgstr "la tabla «%s» no tiene índices"
+msgstr "la tabla «%s» no tiene índices"
 
 #: commands/indexcmds.c:1167
 msgid "can only reindex the currently open database"
-msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta"
+msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta"
 
 #: commands/indexcmds.c:1263
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" was reindexed"
-msgstr "la tabla «%s» fue reindexada"
+msgstr "la tabla Â«%s» fue reindexada"
 
 #: commands/opclasscmds.c:146
 msgid "must be superuser to create an operator class"
@@ -4333,16 +4344,16 @@ msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores"
 #: commands/opclasscmds.c:182
 #, c-format
 msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d"
+msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d"
 
 #: commands/opclasscmds.c:226
 #, c-format
 msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "el número de procedimiento %d no es válido, debe estar entre 1 y %d"
+msgstr "el número de procedimiento %d no es válido, debe estar entre 1 y %d"
 
 #: commands/opclasscmds.c:250
 msgid "storage type specified more than once"
-msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez"
+msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez"
 
 #: commands/opclasscmds.c:278
 #, c-format
@@ -4350,24 +4361,24 @@ msgid ""
 "storage type may not be different from data type for access method \"%s\""
 msgstr ""
 "el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el "
-"método de acceso «%s»"
+"método de acceso Â«%s»"
 
 #: commands/opclasscmds.c:295
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+msgstr "ya exista una clase de operadores Â«%s» para el método de acceso Â«%s»"
 
 #: commands/opclasscmds.c:323
 #, c-format
 msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
 msgstr ""
-"no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el "
+"no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el "
 "tipo %s"
 
 #: commands/opclasscmds.c:326
 #, c-format
 msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
-msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión."
+msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión."
 
 #: commands/opclasscmds.c:456
 msgid "btree operators must be binary"
@@ -4380,7 +4391,7 @@ msgstr "los operadores btree deben retornar boolean"
 #: commands/opclasscmds.c:464
 msgid "btree operators must have index type as left input"
 msgstr ""
-"los operadores de btree deben tener el tipo del índice como entrada izquierda"
+"los operadores de btree deben tener el tipo del índice como entrada izquierda"
 
 #: commands/opclasscmds.c:510
 msgid "btree procedures must have two arguments"
@@ -4393,17 +4404,17 @@ msgstr "los procedimientos btree deben retornar integer"
 #: commands/opclasscmds.c:518
 msgid "btree procedures must have index type as first input"
 msgstr ""
-"los procedimientos btree deben tener el tipo del índice como primer argumento"
+"los procedimientos btree deben tener el tipo del índice como primer argumento"
 
 #: commands/opclasscmds.c:551
 #, c-format
 msgid "procedure number %d appears more than once"
-msgstr "el número de procedimiento %d aparece más de una vez"
+msgstr "el número de procedimiento %d aparece más de una vez"
 
 #: commands/opclasscmds.c:556
 #, c-format
 msgid "operator number %d appears more than once"
-msgstr "el número de operador %d aparece más de una vez"
+msgstr "el número de operador %d aparece más de una vez"
 
 #: commands/opclasscmds.c:899
 #, c-format
@@ -4411,8 +4422,8 @@ msgid ""
 "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
 "\""
 msgstr ""
-"ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el "
-"esquema «%s»"
+"ya existe una clase de operadores Â«%s» para el método de acceso Â«%s» en el "
+"esquema Â«%s»"
 
 #: commands/operatorcmds.c:106 commands/operatorcmds.c:114
 msgid "setof type not allowed for operator argument"
@@ -4421,7 +4432,7 @@ msgstr "no se permite el uso de setof en los argumentos de un operador"
 #: commands/operatorcmds.c:141
 #, c-format
 msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido"
+msgstr "el atributo de operador Â«%s» no es reconocido"
 
 #: commands/operatorcmds.c:151
 msgid "operator procedure must be specified"
@@ -4435,15 +4446,15 @@ msgstr "el operador %s no existe, ignorando"
 #: commands/portalcmds.c:57 commands/portalcmds.c:189
 #: commands/portalcmds.c:234
 msgid "invalid cursor name: must not be empty"
-msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío"
+msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío"
 
-#: commands/portalcmds.c:92 parser/analyze.c:3267
+#: commands/portalcmds.c:92 parser/analyze.c:3268
 msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO"
 msgstr "DECLARE CURSOR no puede especificar INTO"
 
 #: commands/portalcmds.c:96
 msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
-msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
+msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
 
 #: commands/portalcmds.c:97
 msgid "Cursors must be READ ONLY."
@@ -4452,7 +4463,7 @@ msgstr "Los cursores deben ser READ ONLY."
 #: commands/portalcmds.c:197 commands/portalcmds.c:244
 #, c-format
 msgid "cursor \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el cursor «%s»"
+msgstr "no existe el cursor Â«%s»"
 
 #: commands/portalcmds.c:423
 msgid "could not reposition held cursor"
@@ -4460,7 +4471,7 @@ msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto"
 
 #: commands/prepare.c:64
 msgid "invalid statement name: must not be empty"
-msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío"
+msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío"
 
 #: commands/prepare.c:83
 msgid "utility statements cannot be prepared"
@@ -4473,25 +4484,25 @@ msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT"
 #: commands/prepare.c:329
 #, c-format
 msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
-msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe"
+msgstr "la sentencia preparada Â«%s» ya existe"
 
 #: commands/prepare.c:400
 #, c-format
 msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»"
+msgstr "no existe la sentencia preparada Â«%s»"
 
 #: commands/prepare.c:687 executor/execQual.c:1168 executor/execQual.c:1211
 #: executor/execQual.c:1503 executor/execQual.c:4210 executor/functions.c:661
 #: executor/functions.c:700 utils/mmgr/portalmem.c:877 utils/fmgr/funcapi.c:60
 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
 msgstr ""
-"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
+"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
 "aceptarlo"
 
 #: commands/prepare.c:691 utils/mmgr/portalmem.c:881
 msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
 msgstr ""
-"se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto"
+"se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto"
 
 #: commands/proclang.c:69
 msgid "must be superuser to create procedural language"
@@ -4500,28 +4511,28 @@ msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural"
 #: commands/proclang.c:82 commands/proclang.c:475
 #, c-format
 msgid "language \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe el lenguaje «%s»"
+msgstr "ya existe el lenguaje Â«%s»"
 
 #: commands/proclang.c:97
 msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
 msgstr ""
-"usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE "
+"usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE "
 "LANGUAGE"
 
 #: commands/proclang.c:112 commands/proclang.c:211
 #, c-format
 msgid "function %s must return type \"language_handler\""
-msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»"
+msgstr "la función %s debe retornar tipo Â«language_handler»"
 
 #: commands/proclang.c:183
 #, c-format
 msgid "unsupported language \"%s\""
-msgstr "lenguaje no soportado: «%s»"
+msgstr "lenguaje no soportado: Â«%s»"
 
 #: commands/proclang.c:185
 msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
 msgstr ""
-"Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema "
+"Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema "
 "pg_pltemplate."
 
 #: commands/proclang.c:204
@@ -4529,8 +4540,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
 msgstr ""
-"cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a "
-"«language_handler»"
+"cambiando el tipo de retorno de la función %s de Â«opaque» a "
+"«language_handler»"
 
 #: commands/proclang.c:386
 msgid "must be superuser to drop procedural language"
@@ -4539,7 +4550,7 @@ msgstr "debe ser superusuario para eliminar un lenguaje procedural"
 #: commands/proclang.c:404
 #, c-format
 msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el lenguaje «%s» no existe, ignorando"
+msgstr "el lenguaje Â«%s» no existe, ignorando"
 
 #: commands/proclang.c:481
 msgid "must be superuser to rename procedural language"
@@ -4548,47 +4559,47 @@ msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a un lenguaje procedural"
 #: commands/schemacmds.c:81 commands/schemacmds.c:273
 #, c-format
 msgid "unacceptable schema name \"%s\""
-msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable"
+msgstr "el nombre de schema Â«%s» es inaceptable"
 
 #: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:274
 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
-msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema."
+msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema."
 
 #: commands/schemacmds.c:181
 #, c-format
 msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el esquema «%s» no existe, ignorando"
+msgstr "el esquema Â«%s» no existe, ignorando"
 
 #: commands/sequence.c:530
 #, c-format
 msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)"
+msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia Â«%s» (%s)"
 
 #: commands/sequence.c:553
 #, c-format
 msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)"
+msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia Â«%s» (%s)"
 
 #: commands/sequence.c:650
 #, c-format
 msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
-msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión"
+msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión"
 
 #: commands/sequence.c:669 commands/sequence.c:677
 msgid "lastval is not yet defined in this session"
-msgstr "lastval no está definido en esta sesión"
+msgstr "lastval no está definido en esta sesión"
 
 #: commands/sequence.c:741
 #, c-format
 msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
-msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia «%s» (%s..%s)"
+msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia Â«%s» (%s..%s)"
 
 #: commands/sequence.c:904 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:566
 #: storage/buffer/buf_init.c:162 storage/buffer/localbuf.c:298
 #: storage/file/fd.c:319 storage/file/fd.c:678 storage/file/fd.c:813
 #: storage/ipc/procarray.c:538 storage/ipc/procarray.c:545
-#: postmaster/postmaster.c:856 postmaster/postmaster.c:1712
-#: postmaster/postmaster.c:2542 utils/adt/oracle_compat.c:76
+#: postmaster/postmaster.c:857 postmaster/postmaster.c:1713
+#: postmaster/postmaster.c:2543 utils/adt/oracle_compat.c:76
 #: utils/adt/oracle_compat.c:128 utils/adt/oracle_compat.c:176
 #: utils/adt/regexp.c:167 utils/adt/varlena.c:2862 utils/adt/varlena.c:2885
 #: utils/mmgr/aset.c:345 utils/mmgr/aset.c:525 utils/mmgr/aset.c:710
@@ -4600,73 +4611,73 @@ msgstr "setval: el valor %s est
 msgid "out of memory"
 msgstr "memoria agotada"
 
-#: commands/sequence.c:1059
+#: commands/sequence.c:1075
 msgid "INCREMENT must not be zero"
 msgstr "INCREMENT no debe ser cero"
 
-#: commands/sequence.c:1105
+#: commands/sequence.c:1121
 #, c-format
 msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
 msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)"
 
-#: commands/sequence.c:1136
+#: commands/sequence.c:1152
 #, c-format
 msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)"
 msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)"
 
-#: commands/sequence.c:1148
+#: commands/sequence.c:1164
 #, c-format
 msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)"
 msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)"
 
-#: commands/sequence.c:1163
+#: commands/sequence.c:1179
 #, c-format
 msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
 msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero"
 
-#: commands/sequence.c:1194
+#: commands/sequence.c:1210
 msgid "invalid OWNED BY option"
-msgstr "opción OWNED BY no válida"
+msgstr "opción OWNED BY no válida"
 
-#: commands/sequence.c:1195
+#: commands/sequence.c:1211
 msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
 msgstr "Especifique OWNED BY tabla.columna o OWNED BY NONE."
 
-#: commands/sequence.c:1217 commands/tablecmds.c:4111
+#: commands/sequence.c:1233 commands/tablecmds.c:4111
 #, c-format
 msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
+msgstr "la relación referida Â«%s» no es una tabla"
 
-#: commands/sequence.c:1224
+#: commands/sequence.c:1240
 msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
 msgstr ""
-"la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada"
+"la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada"
 
-#: commands/sequence.c:1228
+#: commands/sequence.c:1244
 msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
 msgstr ""
-"la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está "
+"la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está "
 "enlazada"
 
-#: commands/tablecmds.c:302 executor/execMain.c:2457
+#: commands/tablecmds.c:302 executor/execMain.c:2478
 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
-msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales"
+msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales"
 
-#: commands/tablecmds.c:312 executor/execMain.c:2467
+#: commands/tablecmds.c:312 executor/execMain.c:2488
 msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
 msgstr ""
-"no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por "
+"no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por "
 "seguridad"
 
 #: commands/tablecmds.c:588
 #, c-format
 msgid "truncate cascades to table \"%s\""
-msgstr "truncando además la tabla «%s»"
+msgstr "truncando además la tabla Â«%s»"
 
 #: commands/tablecmds.c:678
 #, c-format
 msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
-msgstr "no se puede truncar la relación de sistema «%s»"
+msgstr "no se puede truncar la relación de sistema Â«%s»"
 
 #: commands/tablecmds.c:688
 msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
@@ -4675,32 +4686,32 @@ msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones"
 #: commands/tablecmds.c:804
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" duplicated"
-msgstr "la columna «%s» está duplicada"
+msgstr "la columna «%s» está duplicada"
 
 #: commands/tablecmds.c:829 parser/analyze.c:1365 parser/analyze.c:1630
 #, c-format
 msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla"
+msgstr "la relación heredada Â«%s» no es una tabla"
 
 #: commands/tablecmds.c:835 commands/tablecmds.c:6251
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
-msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
+msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal Â«%s»"
 
 #: commands/tablecmds.c:852 commands/tablecmds.c:6279
 #, c-format
 msgid "inherited relation \"%s\" duplicated"
-msgstr "la relación heredada «%s» está duplicada"
+msgstr "la relación heredada «%s» está duplicada"
 
 #: commands/tablecmds.c:904
 #, c-format
 msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
-msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»"
+msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna Â«%s»"
 
 #: commands/tablecmds.c:911
 #, c-format
 msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos"
+msgstr "columna heredada Â«%s» tiene conflicto de tipos"
 
 #: commands/tablecmds.c:913 commands/tablecmds.c:1054
 #: parser/parse_coerce.c:261 parser/parse_coerce.c:1197
@@ -4712,48 +4723,48 @@ msgstr "%s versus %s"
 #: commands/tablecmds.c:1045
 #, c-format
 msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
-msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
+msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
 
 #: commands/tablecmds.c:1052
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos"
+msgstr "la columna Â«%s» tiene conflicto de tipos"
 
 #: commands/tablecmds.c:1103
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
-msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes"
+msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes"
 
 #: commands/tablecmds.c:1105
 msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
 msgstr ""
-"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
+"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
 
 #: commands/tablecmds.c:1142
 #, c-format
 msgid "duplicate check constraint name \"%s\""
-msgstr "el nombre de la restricción check «%s» está duplicado"
+msgstr "el nombre de la restricción check «%s» está duplicado"
 
 #: commands/tablecmds.c:1501
 #, c-format
 msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
 msgstr ""
-"debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
+"debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
 
 #: commands/tablecmds.c:1519
 #, c-format
 msgid "cannot rename system column \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»"
+msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema Â«%s»"
 
 #: commands/tablecmds.c:1529
 #, c-format
 msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»"
+msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada Â«%s»"
 
 #: commands/tablecmds.c:1540 commands/tablecmds.c:3236
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
+msgstr "ya existe la columna Â«%s» en la relación Â«%s»"
 
 #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
 #: commands/tablecmds.c:1959
@@ -4761,20 +4772,20 @@ msgstr "ya existe la columna 
 msgid ""
 "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
 msgstr ""
-"no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas "
-"en esta sesión"
+"no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas "
+"en esta sesión"
 
 #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
 #: commands/tablecmds.c:1968
 #, c-format
 msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
 msgstr ""
-"no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes"
+"no se puede hacer %s en Â«%s» porque tiene eventos de disparador pendientes"
 
 #: commands/tablecmds.c:2465
 #, c-format
 msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
-msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»"
+msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema Â«%s»"
 
 #: commands/tablecmds.c:2475
 msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
@@ -4783,204 +4794,204 @@ msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones"
 #: commands/tablecmds.c:2797
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" contains null values"
-msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos"
+msgstr "la columna Â«%s» contiene valores nulos"
 
 #: commands/tablecmds.c:2811
 #, c-format
 msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
-msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila"
+msgstr "la restricción check Â«%s» es violada por alguna fila"
 
 #: commands/tablecmds.c:2894
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table or view"
-msgstr "«%s» no es una tabla o vista"
+msgstr "«%s» no es una tabla o vista"
 
 #: commands/tablecmds.c:2930 commands/tablecmds.c:3618
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table or index"
-msgstr "«%s» no es una tabla o índice"
+msgstr "«%s» no es una tabla o índice"
 
 #: commands/tablecmds.c:3084
 #, c-format
 msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
 msgstr ""
-"no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s».«%s» usa su tipo"
+"no se puede alterar la tabla Â«%s» porque la columna Â«%s».«%s» usa su tipo"
 
 #: commands/tablecmds.c:3091
 #, c-format
 msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it"
-msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s».«%s» lo usa"
+msgstr "no se puede alterar el tipo Â«%s» porque la columna Â«%s».«%s» lo usa"
 
 #: commands/tablecmds.c:3154
 msgid "column must be added to child tables too"
-msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
+msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
 
 #: commands/tablecmds.c:3198 commands/tablecmds.c:6410
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
-msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
+msgstr "la tabla hija Â«%s» tiene un tipo diferente para la columna Â«%s»"
 
 #: commands/tablecmds.c:3210
 #, c-format
 msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
-msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»"
+msgstr "mezclando la definición de la columna Â«%s» en la tabla hija Â«%s»"
 
 #: commands/tablecmds.c:3438 commands/tablecmds.c:3530
 #: commands/tablecmds.c:3575 commands/tablecmds.c:3671
 #: commands/tablecmds.c:3732 commands/tablecmds.c:4983
 #, c-format
 msgid "cannot alter system column \"%s\""
-msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
+msgstr "no se puede alterar columna de sistema Â«%s»"
 
 #: commands/tablecmds.c:3474
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is in a primary key"
-msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
+msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
 
 #: commands/tablecmds.c:3645
 #, c-format
 msgid "statistics target %d is too low"
-msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
+msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
 
 #: commands/tablecmds.c:3653
 #, c-format
 msgid "lowering statistics target to %d"
-msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
+msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
 
 #: commands/tablecmds.c:3713
 #, c-format
 msgid "invalid storage type \"%s\""
-msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»"
+msgstr "tipo de almacenamiento no válido Â«%s»"
 
 #: commands/tablecmds.c:3744
 #, c-format
 msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
 msgstr ""
-"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
+"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
 
 #: commands/tablecmds.c:3801
 #, c-format
 msgid "cannot drop system column \"%s\""
-msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»"
+msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema Â«%s»"
 
 #: commands/tablecmds.c:3808
 #, c-format
 msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
-msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
+msgstr "no se puede eliminar la columna heredada Â«%s»"
 
 #: commands/tablecmds.c:4145
 msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
 msgstr ""
-"no se puede referir a una tabla temporal en una restricción de una tabla "
+"no se puede referir a una tabla temporal en una restricción de una tabla "
 "permanente"
 
 #: commands/tablecmds.c:4152
 msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
 msgstr ""
-"no se puede referir a una tabla permanente en una restricción de una tabla "
+"no se puede referir a una tabla permanente en una restricción de una tabla "
 "temporal"
 
 #: commands/tablecmds.c:4196 commands/tablecmds.c:4688
 msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
 msgstr ""
-"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el "
-"número de columnas de referencia"
+"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el "
+"número de columnas de referencia"
 
 #: commands/tablecmds.c:4218
 #, c-format
 msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
-msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
+msgstr "la restricción de llave foránea Â«%s» no puede ser implementada"
 
 #: commands/tablecmds.c:4221
 #, c-format
 msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
-msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
+msgstr "Las columnas llave Â«%s» y Â«%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
 
 #: commands/tablecmds.c:4235
 #, c-format
 msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans"
 msgstr ""
-"la restricción de llave foránea «%s» requerirá recorridos secuenciales "
+"la restricción de llave foránea «%s» requerirá recorridos secuenciales "
 "costosos"
 
 #: commands/tablecmds.c:4238
 #, c-format
 msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s."
-msgstr "Las columnas de la llave «%s» y «%s» son de tipos diferentes: %s y %s"
+msgstr "Las columnas de la llave Â«%s» y Â«%s» son de tipos diferentes: %s y %s"
 
 #: commands/tablecmds.c:4323
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
-msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
+msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
 
 #: commands/tablecmds.c:4328
 #, c-format
 msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
-msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
+msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
 
 #: commands/tablecmds.c:4401
 #, c-format
 msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
+msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida Â«%s»"
 
 #: commands/tablecmds.c:4535
 #, c-format
 msgid ""
 "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
 msgstr ""
-"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla "
-"referida «%s»"
+"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla "
+"referida Â«%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:4940 commands/trigger.c:3145
+#: commands/tablecmds.c:4940 commands/trigger.c:3177
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la restricción «%s»"
+msgstr "no existe la restricción Â«%s»"
 
 #: commands/tablecmds.c:4945
 #, c-format
 msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
-msgstr "se eliminaron múltiples restricciones llamadas «%s»"
+msgstr "se eliminaron múltiples restricciones llamadas Â«%s»"
 
 #: commands/tablecmds.c:4990
 #, c-format
 msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
-msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
+msgstr "no se puede alterar la columna heredada Â«%s»"
 
 #: commands/tablecmds.c:5025
 msgid "transform expression must not return a set"
-msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos"
+msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos"
 
 #: commands/tablecmds.c:5031
 msgid "cannot use subquery in transform expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
 
 #: commands/tablecmds.c:5035
 msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
 msgstr ""
-"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación"
+"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación"
 
 #: commands/tablecmds.c:5052
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
-msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo «%s»"
+msgstr "la columna Â«%s» no puede convertirse al tipo Â«%s»"
 
 #: commands/tablecmds.c:5078
 #, c-format
 msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
 msgstr ""
-"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
+"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
 
 #: commands/tablecmds.c:5116
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
-msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
+msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna Â«%s» dos veces"
 
 #: commands/tablecmds.c:5149
 #, c-format
 msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
 msgstr ""
-"el valor por defecto para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo "
-"«%s»"
+"el valor por defecto para la columna Â«%s» no puede ser convertido al tipo "
+"«%s»"
 
 #: commands/tablecmds.c:5275
 msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
@@ -4989,46 +5000,46 @@ msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
 #: commands/tablecmds.c:5276
 #, c-format
 msgid "%s depends on column \"%s\""
-msgstr "%s depende de la columna «%s»"
+msgstr "%s depende de la columna Â«%s»"
 
 #: commands/tablecmds.c:5604
 #, c-format
 msgid "cannot change owner of index \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
+msgstr "no se puede cambiar el dueño del Ã­ndice Â«%s»"
 
 #: commands/tablecmds.c:5606
 msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
 msgstr ""
-"Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
+"Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
 
 #: commands/tablecmds.c:5622
 #, c-format
 msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
+msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia Â«%s»"
 
 #: commands/tablecmds.c:5624 commands/tablecmds.c:6736
 #, c-format
 msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
-msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»."
+msgstr "La secuencia Â«%s» está enlazada a la tabla Â«%s»."
 
 #: commands/tablecmds.c:5636
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
-msgstr "«%s» no es una tabla, vista o secuencia"
+msgstr "«%s» no es una tabla, vista o secuencia"
 
 #: commands/tablecmds.c:5886
 msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
-msgstr "no se pueden tener múltiples subcomandos SET TABLESPACE"
+msgstr "no se pueden tener múltiples subcomandos SET TABLESPACE"
 
 #: commands/tablecmds.c:5939
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
-msgstr "«%s» no es una tabla, índice o tabla TOAST"
+msgstr "«%s» no es una tabla, índice o tabla TOAST"
 
 #: commands/tablecmds.c:6003
 #, c-format
 msgid "cannot move system relation \"%s\""
-msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
+msgstr "no se puede mover la relación de sistema Â«%s»"
 
 #: commands/tablecmds.c:6013
 msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
@@ -5036,47 +5047,47 @@ msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones"
 
 #: commands/tablecmds.c:6303
 msgid "circular inheritance not allowed"
-msgstr "la herencia circular no está permitida"
+msgstr "la herencia circular no está permitida"
 
 #: commands/tablecmds.c:6304
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
-msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»."
+msgstr "«%s» ya es un hijo de Â«%s»."
 
 #: commands/tablecmds.c:6312
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
-msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs"
+msgstr "tabla Â«%s» sin OIDs no puede heredar de tabla Â«%s» con OIDs"
 
 #: commands/tablecmds.c:6417
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
-msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
+msgstr "columna Â«%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
 
 #: commands/tablecmds.c:6433
 #, c-format
 msgid "child table is missing column \"%s\""
-msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»"
+msgstr "tabla hija no tiene la columna Â«%s»"
 
 #: commands/tablecmds.c:6525
 #, c-format
 msgid "child table is missing constraint \"%s\""
-msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»"
+msgstr "tabla hija no tiene la restricción Â«%s»"
 
 #: commands/tablecmds.c:6534
 #, c-format
 msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match"
-msgstr "definición de restricción check «%s» no coincide"
+msgstr "definición de restricción check Â«%s» no coincide"
 
 #: commands/tablecmds.c:6615
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
-msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
+msgstr "relación Â«%s» no es un padre de la relación Â«%s»"
 
 #: commands/tablecmds.c:6723
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a TOAST relation"
-msgstr "«%s» es una tabla TOAST"
+msgstr "«%s» es una tabla TOAST"
 
 #: commands/tablecmds.c:6735
 msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
@@ -5086,33 +5097,33 @@ msgstr ""
 #: commands/tablecmds.c:6747
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
-msgstr "la relación «%s» ya está en el esquema «%s»"
+msgstr "la relación Â«%s» ya está en el esquema Â«%s»"
 
 #: commands/tablecmds.c:6812
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»"
+msgstr "ya existe una relación llamada Â«%s» en el esquema Â«%s»"
 
 #: commands/tablespace.c:140 commands/tablespace.c:148
 #: commands/tablespace.c:154 ../port/copydir.c:59
 #, c-format
 msgid "could not create directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo crear el directorio Â«%s»: %m"
 
 #: commands/tablespace.c:165
 #, c-format
 msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo verificar el directorio «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo verificar el directorio Â«%s»: %m"
 
 #: commands/tablespace.c:174
 #, c-format
 msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
-msgstr "«%s» existe pero no es un directorio"
+msgstr "«%s» existe pero no es un directorio"
 
 #: commands/tablespace.c:210
 #, c-format
 msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para crear el tablespace «%s»"
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear el tablespace Â«%s»"
 
 #: commands/tablespace.c:212
 msgid "Must be superuser to create a tablespace."
@@ -5124,136 +5135,136 @@ msgstr "la ruta del tablespace no puede contener comillas simples"
 
 #: commands/tablespace.c:238
 msgid "tablespace location must be an absolute path"
-msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta"
+msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta"
 
 #: commands/tablespace.c:248
 #, c-format
 msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
-msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga"
+msgstr "la ruta Â«%s» del tablespace es demasiado larga"
 
 #: commands/tablespace.c:258 commands/tablespace.c:743
 #, c-format
 msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
-msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable"
+msgstr "el nombre de tablespace Â«%s» es inaceptable"
 
 #: commands/tablespace.c:260 commands/tablespace.c:744
 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
-msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema."
+msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema."
 
 #: commands/tablespace.c:270 commands/tablespace.c:756
 #, c-format
 msgid "tablespace \"%s\" already exists"
-msgstr "el tablespace «%s» ya existe"
+msgstr "el tablespace Â«%s» ya existe"
 
 #: commands/tablespace.c:308 commands/tablespace.c:1027
 #, c-format
 msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio Â«%s»: %m"
 
 #: commands/tablespace.c:317
 #, c-format
 msgid "directory \"%s\" is not empty"
-msgstr "el directorio «%s» no está vacío"
+msgstr "el directorio «%s» no está vacío"
 
 #: commands/tablespace.c:338 commands/tablespace.c:1042
 #, c-format
 msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico Â«%s»: %m"
 
 #: commands/tablespace.c:368 commands/tablespace.c:499
 msgid "tablespaces are not supported on this platform"
-msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma"
+msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma"
 
 #: commands/tablespace.c:415
 #, c-format
 msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el tablespace «%s» no existe, ignorando"
+msgstr "el tablespace Â«%s» no existe, ignorando"
 
 #: commands/tablespace.c:466
 #, c-format
 msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
-msgstr "el tablespace «%s» no está vacío"
+msgstr "el tablespace «%s» no está vacío"
 
 #: commands/tablespace.c:568
 #, c-format
 msgid "could not delete directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el directorio Â«%s»: %m"
 
 #: commands/tablespace.c:605
 #, c-format
 msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el directorio Â«%s»: %m"
 
 #: commands/tablespace.c:613
 #, c-format
 msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico Â«%s»: %m"
 
 #: commands/tablespace.c:1055
 #, c-format
 msgid "tablespace %u is not empty"
-msgstr "el tablespace %u no está vacío"
+msgstr "el tablespace %u no está vacío"
 
 #: commands/trigger.c:135
 #, c-format
 msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\""
-msgstr "no se pudo determinar la tabla referida en la restricción «%s»"
+msgstr "no se pudo determinar la tabla referida en la restricción Â«%s»"
 
 #: commands/trigger.c:221
 msgid "multiple INSERT events specified"
-msgstr "se han especificado múltiples eventos INSERT"
+msgstr "se han especificado múltiples eventos INSERT"
 
 #: commands/trigger.c:228
 msgid "multiple DELETE events specified"
-msgstr "se han especificado múltiples eventos DELETE"
+msgstr "se han especificado múltiples eventos DELETE"
 
 #: commands/trigger.c:235
 msgid "multiple UPDATE events specified"
-msgstr "se han especificado múltiples eventos UPDATE"
+msgstr "se han especificado múltiples eventos UPDATE"
 
 #: commands/trigger.c:267 commands/trigger.c:665
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»"
+msgstr "ya existe un trigger Â«%s» para la relación Â«%s»"
 
 #: commands/trigger.c:287
 #, c-format
 msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
-msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «trigger»"
+msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de Â«opaque» a Â«trigger»"
 
 #: commands/trigger.c:294
 #, c-format
 msgid "function %s must return type \"trigger\""
-msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»"
+msgstr "la función %s debe retornar tipo Â«trigger»"
 
 #: commands/trigger.c:490
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s», ignorando"
+msgstr "no existe el trigger Â«%s» para la tabla Â«%s», ignorando"
 
 #: commands/trigger.c:784
 #, c-format
 msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
-msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema"
+msgstr "permiso denegado: Â«%s» es un trigger de sistema"
 
 #: commands/trigger.c:1309
 #, c-format
 msgid "trigger function %u returned null value"
-msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null"
+msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null"
 
 #: commands/trigger.c:1367 commands/trigger.c:1478 commands/trigger.c:1609
 msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
 msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor"
 
-#: commands/trigger.c:1740 executor/execMain.c:1277 executor/execMain.c:1567
-#: executor/execMain.c:1747
+#: commands/trigger.c:1772 executor/execMain.c:1314 executor/execMain.c:1604
+#: executor/execMain.c:1768
 msgid "could not serialize access due to concurrent update"
 msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente"
 
-#: commands/trigger.c:3119
+#: commands/trigger.c:3151
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
-msgstr "la restricción «%s» no es postergable"
+msgstr "la restricción Â«%s» no es postergable"
 
 #: commands/typecmds.c:135
 #, c-format
@@ -5268,55 +5279,55 @@ msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s"
 #: commands/typecmds.c:233
 #, c-format
 msgid "alignment \"%s\" not recognized"
-msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido"
+msgstr "el alineamiento Â«%s» no es reconocido"
 
 #: commands/typecmds.c:250
 #, c-format
 msgid "storage \"%s\" not recognized"
-msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido"
+msgstr "el almacenamiento Â«%s» no es reconocido"
 
 #: commands/typecmds.c:255
 #, c-format
 msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido"
+msgstr "el atributo de tipo Â«%s» no es reconocido"
 
 #: commands/typecmds.c:265
 msgid "type input function must be specified"
-msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo"
+msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo"
 
 #: commands/typecmds.c:269
 msgid "type output function must be specified"
-msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo"
+msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo"
 
 #: commands/typecmds.c:292
 #, c-format
 msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a %s"
+msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de Â«opaque» a %s"
 
 #: commands/typecmds.c:299
 #, c-format
 msgid "type input function %s must return type %s"
-msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s"
+msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s"
 
 #: commands/typecmds.c:309
 #, c-format
 msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «cstring»"
+msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de Â«opaque» a Â«cstring»"
 
 #: commands/typecmds.c:316
 #, c-format
 msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
-msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar «cstring»"
+msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar Â«cstring»"
 
 #: commands/typecmds.c:325
 #, c-format
 msgid "type receive function %s must return type %s"
-msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s"
+msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s"
 
 #: commands/typecmds.c:334
 #, c-format
 msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
-msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar «bytea»"
+msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar Â«bytea»"
 
 #: commands/typecmds.c:579
 #, c-format
@@ -5326,15 +5337,15 @@ msgstr "los nombres de dominio deben tener %d caracteres o menos"
 #: commands/typecmds.c:599
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
-msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio"
+msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio"
 
 #: commands/typecmds.c:654 commands/typecmds.c:1486
 msgid "foreign key constraints not possible for domains"
-msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio"
+msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio"
 
 #: commands/typecmds.c:674
 msgid "multiple default expressions"
-msgstr "múltiples expresiones default"
+msgstr "múltiples expresiones default"
 
 #: commands/typecmds.c:718 commands/typecmds.c:727
 msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
@@ -5356,23 +5367,23 @@ msgstr ""
 #: commands/typecmds.c:891 commands/typecmds.c:1794
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a domain"
-msgstr "«%s» no es un dominio"
+msgstr "«%s» no es un dominio"
 
 #: commands/typecmds.c:957
 #, c-format
 msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
 msgstr ""
-"cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»"
+"cambiando el tipo de argumento de la función %s de Â«opaque» a Â«cstring»"
 
 #: commands/typecmds.c:1008
 #, c-format
 msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a %s"
+msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de Â«opaque» a %s"
 
 #: commands/typecmds.c:1107
 #, c-format
 msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
-msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar «boolean»"
+msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar Â«boolean»"
 
 #: commands/typecmds.c:1136
 msgid "composite type must have at least one attribute"
@@ -5381,40 +5392,40 @@ msgstr "un tipo compuesto debe tener al menos un atributo"
 #: commands/typecmds.c:1345
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
-msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null"
+msgstr "la columna Â«%s» de la tabla Â«%s» contiene valores null"
 
 #: commands/typecmds.c:1590
 #, c-format
 msgid ""
 "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
 msgstr ""
-"la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva "
-"restricción"
+"la columna Â«%s» de la relación Â«%s» contiene valores que violan la nueva "
+"restricción"
 
 #: commands/typecmds.c:1828
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
-msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»"
+msgstr "el dominio Â«%2$s» ya contiene una restricción llamada Â«%1$s»"
 
 #: commands/typecmds.c:1869 commands/typecmds.c:1878
 msgid "cannot use table references in domain check constraint"
 msgstr ""
-"no se pueden usar referencias a tablas en restricción check para un dominio"
+"no se pueden usar referencias a tablas en restricción check para un dominio"
 
 #: commands/typecmds.c:2105
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a table's row type"
-msgstr "«%s» es el tipo de registro de una tabla"
+msgstr "«%s» es el tipo de registro de una tabla"
 
 #: commands/typecmds.c:2249
 #, c-format
 msgid "type %s is already in schema \"%s\""
-msgstr "el tipo %s ya está en el esquema «%s»"
+msgstr "el tipo %s ya está en el esquema Â«%s»"
 
 #: commands/typecmds.c:2272
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»"
+msgstr "ya existe un tipo llamado Â«%s» en el esquema Â«%s»"
 
 #: commands/typecmds.c:2285
 #, c-format
@@ -5440,19 +5451,19 @@ msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol"
 #: commands/user.c:273 commands/user.c:1050
 #, c-format
 msgid "role name \"%s\" is reserved"
-msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado"
+msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado"
 
 #: commands/user.c:289 commands/user.c:1044
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" already exists"
-msgstr "el rol «%s» ya existe"
+msgstr "el rol Â«%s» ya existe"
 
 #: commands/user.c:552 commands/user.c:735 commands/user.c:865
 #: commands/user.c:1017 commands/variable.c:641 commands/variable.c:758
 #: utils/cache/lsyscache.c:2266 utils/init/miscinit.c:479
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el rol «%s»"
+msgstr "no existe el rol Â«%s»"
 
 #: commands/user.c:565 commands/user.c:746 commands/user.c:1288
 #: commands/user.c:1427
@@ -5470,7 +5481,7 @@ msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar el rol"
 #: commands/user.c:870
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el rol «%s» no existe, ignorando"
+msgstr "el rol Â«%s» no existe, ignorando"
 
 #: commands/user.c:882 commands/user.c:886
 msgid "current user cannot be dropped"
@@ -5478,7 +5489,7 @@ msgstr "el usuario activo no puede ser eliminado"
 
 #: commands/user.c:890
 msgid "session user cannot be dropped"
-msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión"
+msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión"
 
 #: commands/user.c:901
 msgid "must be superuser to drop superusers"
@@ -5487,11 +5498,11 @@ msgstr "debe ser superusuario para eliminar superusuarios"
 #: commands/user.c:913
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
-msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él"
+msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él"
 
 #: commands/user.c:1032
 msgid "session user may not be renamed"
-msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión"
+msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión"
 
 #: commands/user.c:1036
 msgid "current user may not be renamed"
@@ -5507,7 +5518,7 @@ msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre al rol"
 
 #: commands/user.c:1089
 msgid "MD5 password cleared because of role rename"
-msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del rol"
+msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del rol"
 
 #: commands/user.c:1187
 msgid "permission denied to drop objects"
@@ -5520,7 +5531,7 @@ msgstr "se ha denegado el permiso para reasignar objetos"
 #: commands/user.c:1296 commands/user.c:1435
 #, c-format
 msgid "must have admin option on role \"%s\""
-msgstr "debe tener opción de admin en rol «%s»"
+msgstr "debe tener opción de admin en rol Â«%s»"
 
 #: commands/user.c:1304
 msgid "must be superuser to set grantor"
@@ -5529,21 +5540,21 @@ msgstr "debe ser superusuario para especificar el cedente (grantor)"
 #: commands/user.c:1329
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
-msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»"
+msgstr "el rol Â«%s» es un miembro del rol Â«%s»"
 
 #: commands/user.c:1345
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
-msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»"
+msgstr "el rol Â«%s» ya es un miembro del rol Â«%s»"
 
 #: commands/user.c:1458
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
-msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»"
+msgstr "el rol Â«%s» no es un miembro del rol Â«%s»"
 
 #: commands/vacuum.c:624
 msgid "oldest xmin is far in the past"
-msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo"
+msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo"
 
 #: commands/vacuum.c:625
 msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
@@ -5554,39 +5565,39 @@ msgstr ""
 #: commands/vacuum.c:919
 msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
 msgstr ""
-"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de "
+"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de "
 "transacciones"
 
 #: commands/vacuum.c:920
 msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss."
 msgstr ""
-"Puede haber sufrido problemas de pérdida de datos por reciclaje de "
+"Puede haber sufrido problemas de pérdida de datos por reciclaje de "
 "transacciones."
 
 #: commands/vacuum.c:1037
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
 msgstr ""
-"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM"
+"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM"
 
 #: commands/vacuum.c:1051
 #, c-format
 msgid ""
 "skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
 msgstr ""
-"ignorando «%s»: no se puede aplicar VACUUM a índices, vistas o tablas "
+"ignorando «%s»: no se puede aplicar VACUUM a índices, vistas o tablas "
 "especiales de sistema"
 
 #: commands/vacuum.c:1292 commands/vacuumlazy.c:255
 #, c-format
 msgid "vacuuming \"%s.%s\""
-msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»"
+msgstr "haciendo vacuum a Â«%s.%s»"
 
 #: commands/vacuum.c:1345 commands/vacuumlazy.c:340
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
 msgstr ""
-"la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando"
+"la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando"
 
 #: commands/vacuum.c:1451
 #, c-format
@@ -5594,8 +5605,8 @@ msgid ""
 "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink "
 "relation"
 msgstr ""
-"relación «%s» TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- no se puede "
-"reducir relación"
+"relación Â«%s» TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- no se puede "
+"reducir relación"
 
 #: commands/vacuum.c:1464
 #, c-format
@@ -5603,16 +5614,16 @@ msgid ""
 "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink "
 "relation"
 msgstr ""
-"relación «%s» TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- no se puede "
-"reducir relación"
+"relación Â«%s» TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- no se puede "
+"reducir relación"
 
 #: commands/vacuum.c:1648 commands/vacuumlazy.c:523
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
 msgstr ""
-"«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no "
-"eliminables en %u páginas"
+"«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no "
+"eliminables en %u páginas"
 
 #: commands/vacuum.c:1651
 #, c-format
@@ -5625,19 +5636,19 @@ msgid ""
 "%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
 "%s."
 msgstr ""
-"%.0f versiones muertas de filas no puede ser eliminadas aún.\n"
+"%.0f versiones muertas de filas no puede ser eliminadas aún.\n"
 "Versiones no eliminables de filas usan entre %lu y %lu bytes cada una.\n"
-"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n"
+"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n"
 "Espacio libre total, incluyendo versiones de filas eliminables,\n"
 "es %.0f bytes.\n"
-"%u páginas están o estarán vacías, incluyendo %u al final de la tabla.\n"
-"%u páginas, que contienen %.0f bytes libres, son destinos potenciales.\n"
+"%u páginas están o estarán vacías, incluyendo %u al final de la tabla.\n"
+"%u páginas, que contienen %.0f bytes libres, son destinos potenciales.\n"
 "%s."
 
 #: commands/vacuum.c:2460
 #, c-format
 msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
-msgstr "«%s»: %u versiones de filas movidas; truncada de %u a %u páginas"
+msgstr "«%s»: %u versiones de filas movidas; truncada de %u a %u páginas"
 
 #: commands/vacuum.c:2463 commands/vacuumlazy.c:592 commands/vacuumlazy.c:684
 #: commands/vacuumlazy.c:830
@@ -5648,12 +5659,12 @@ msgstr "%s."
 #: commands/vacuum.c:2990 commands/vacuumlazy.c:827
 #, c-format
 msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
-msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas"
+msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas"
 
 #: commands/vacuum.c:3076 commands/vacuum.c:3145 commands/vacuumlazy.c:717
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas"
+msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas"
 
 #: commands/vacuum.c:3080
 #, c-format
@@ -5661,7 +5672,7 @@ msgid ""
 "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
 "%s."
 msgstr ""
-"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
+"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
 "%s."
 
 #: commands/vacuum.c:3094 commands/vacuum.c:3165
@@ -5669,11 +5680,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
 msgstr ""
-"el índice «%s» contiene %.0f versiones de filas, pero la tabla contiene %.0f"
+"el Ã­ndice Â«%s» contiene %.0f versiones de filas, pero la tabla contiene %.0f"
 
 #: commands/vacuum.c:3097 commands/vacuum.c:3168
 msgid "Rebuild the index with REINDEX."
-msgstr "Reconstruya el índice con REINDEX."
+msgstr "Reconstruya el índice con REINDEX."
 
 #: commands/vacuum.c:3149 commands/vacuumlazy.c:721
 #, c-format
@@ -5682,14 +5693,14 @@ msgid ""
 "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
 "%s."
 msgstr ""
-"%.0f versiones de filas del índice fueron eliminadas.\n"
-"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
+"%.0f versiones de filas del índice fueron eliminadas.\n"
+"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
 "%s."
 
 #: commands/vacuumlazy.c:518
 #, c-format
 msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas"
+msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas"
 
 #: commands/vacuumlazy.c:526
 #, c-format
@@ -5700,10 +5711,10 @@ msgid ""
 "%u pages are entirely empty.\n"
 "%s."
 msgstr ""
-"%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n"
-"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n"
-"%u páginas contienen espacio libre útil.\n"
-"%u páginas están completamente vacías.\n"
+"%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n"
+"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n"
+"%u páginas contienen espacio libre útil.\n"
+"%u páginas están completamente vacías.\n"
 "%s."
 
 #: commands/vacuumlazy.c:539
@@ -5712,39 +5723,39 @@ msgid ""
 "relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful "
 "free space"
 msgstr ""
-"relación «%s.%s» contiene mas de «max_fsm_pages» páginas con espacio libre "
-"útil"
+"relación «%s.%s» contiene mas de «max_fsm_pages» páginas con espacio libre "
+"útil"
 
 #: commands/vacuumlazy.c:542
 msgid ""
 "Consider compacting this relation or increasing the configuration parameter "
 "\"max_fsm_pages\"."
 msgstr ""
-"Comsidere compactar la relación o incrementar el parámetro de configuración "
-"«max_fsm_relations»."
+"Comsidere compactar la relación o incrementar el parámetro de configuración "
+"«max_fsm_relations»."
 
 #: commands/vacuumlazy.c:589
 #, c-format
 msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
-msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas"
+msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas"
 
 #: commands/vacuumlazy.c:681
 #, c-format
 msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
-msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas"
+msgstr "se recorrió el Ã­ndice Â«%s» para eliminar %d versiones de filas"
 
 #: commands/variable.c:63
 msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
-msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «datestyle»"
+msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro Â«datestyle»"
 
 #: commands/variable.c:163
 #, c-format
 msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
-msgstr "no se reconoce el valor de «datestyle» «%s»"
+msgstr "no se reconoce el valor de Â«datestyle» Â«%s»"
 
 #: commands/variable.c:178
 msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
-msgstr "especificaciones contradictorias de «datestyle»"
+msgstr "especificaciones contradictorias de Â«datestyle»"
 
 #: commands/variable.c:289
 msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
@@ -5752,17 +5763,17 @@ msgstr "no se permite especificar mes en interval para huso horario"
 
 #: commands/variable.c:298
 msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
-msgstr "no se permite especificar día en interval para huso horario"
+msgstr "no se permite especificar día en interval para huso horario"
 
 #: commands/variable.c:366
 #, c-format
 msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
-msgstr "el nombre de huso horario no es reconocido: «%s»"
+msgstr "el nombre de huso horario no es reconocido: Â«%s»"
 
 #: commands/variable.c:375
 #, c-format
 msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
-msgstr "el huso horario «%s» parece usar segundos intercalares (bisiestos)"
+msgstr "el huso horario Â«%s» parece usar segundos intercalares (bisiestos)"
 
 #: commands/variable.c:377
 msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
@@ -5776,88 +5787,103 @@ msgstr ""
 #: commands/variable.c:468
 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
 msgstr ""
-"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción"
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción"
 
 #: commands/variable.c:568 utils/mb/mbutils.c:180
 #, c-format
 msgid "conversion between %s and %s is not supported"
-msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada"
+msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada"
 
 #: commands/variable.c:775
 #, c-format
 msgid "permission denied to set role \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»"
+msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol Â«%s»"
 
-#: executor/execMain.c:848
+#: executor/execMain.c:600
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
+msgstr "no se puede bloquear registros de la secuencia «%s»"
+
+#: executor/execMain.c:610
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
+msgstr "no se puede bloquear registros en la vista «%s»"
+
+#: executor/execMain.c:616
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
+msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla «%s»"
+
+#: executor/execMain.c:885
 #, c-format
 msgid "cannot change sequence \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»"
+msgstr "no se puede cambiar la secuencia Â«%s»"
 
-#: executor/execMain.c:854
+#: executor/execMain.c:891
 #, c-format
 msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»"
+msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST Â«%s»"
 
-#: executor/execMain.c:860
+#: executor/execMain.c:897
 #, c-format
 msgid "cannot change view \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar la vista «%s»"
+msgstr "no se puede cambiar la vista Â«%s»"
 
-#: executor/execMain.c:992 executor/execMain.c:1002 executor/execMain.c:1019
-#: executor/execMain.c:1027 executor/execQual.c:572 executor/execQual.c:588
+#: executor/execMain.c:1029 executor/execMain.c:1039 executor/execMain.c:1056
+#: executor/execMain.c:1064 executor/execQual.c:572 executor/execQual.c:588
 #: executor/execQual.c:598
 msgid "table row type and query-specified row type do not match"
 msgstr ""
 "el tipo de fila de la tabla no coincide con el tipo de la fila de la consulta"
 
-#: executor/execMain.c:993
+#: executor/execMain.c:1030
 msgid "Query has too many columns."
 msgstr "La consulta tiene demasiadas columnas."
 
-#: executor/execMain.c:1003 executor/execQual.c:589
+#: executor/execMain.c:1040 executor/execQual.c:589
 #, c-format
 msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
 msgstr ""
-"La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
+"La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
 
-#: executor/execMain.c:1020
+#: executor/execMain.c:1057
 #, c-format
 msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
 msgstr ""
-"La consulta entrega un valor para una columna eliminada en la posición %d."
+"La consulta entrega un valor para una columna eliminada en la posición %d."
 
-#: executor/execMain.c:1028
+#: executor/execMain.c:1065
 msgid "Query has too few columns."
 msgstr "La consulta tiene muy pocas columnas."
 
-#: executor/execMain.c:1884
+#: executor/execMain.c:1905
 #, c-format
 msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
-msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null"
+msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null"
 
-#: executor/execMain.c:1896
+#: executor/execMain.c:1917
 #, c-format
 msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
 msgstr ""
-"el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción check «%s»"
+"el nuevo registro para la relación Â«%s» viola la restricción check Â«%s»"
 
 #: executor/execQual.c:268 executor/execQual.c:296 executor/execQual.c:2541
 #: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:202
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:454 utils/adt/arrayfuncs.c:1195
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2812
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2816
 #, c-format
 msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
 msgstr ""
-"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
+"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
 
 #: executor/execQual.c:281 executor/execQual.c:309
 msgid "array subscript in assignment must not be null"
-msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
+msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
 
 #: executor/execQual.c:513 executor/execQual.c:3231
 #, c-format
 msgid "attribute %d has wrong type"
-msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo"
+msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo"
 
 #: executor/execQual.c:514 executor/execQual.c:3232
 #, c-format
@@ -5874,45 +5900,45 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
 msgstr ""
-"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición "
+"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición "
 "%d."
 
 #: executor/execQual.c:844
 #, c-format
 msgid "no value found for parameter %d"
-msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d"
+msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d"
 
 #: executor/execQual.c:997 parser/parse_func.c:92 parser/parse_func.c:422
 #, c-format
 msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
-msgstr "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función"
+msgstr "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función"
 
 #: executor/execQual.c:1115
 msgid "functions and operators can take at most one set argument"
 msgstr ""
-"las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un "
+"las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un "
 "conjunto"
 
 #: executor/execQual.c:1586
 msgid "function returning set of rows cannot return null value"
 msgstr ""
-"una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor "
+"una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor "
 "null"
 
 #: executor/execQual.c:1643
 msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
-msgstr "las filas retornadas por la función no tienen todas el mismo tipo"
+msgstr "las filas retornadas por la función no tienen todas el mismo tipo"
 
 #: executor/execQual.c:1672
 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
 msgstr ""
-"no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización"
+"no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización"
 
 #: executor/execQual.c:1679
 #, c-format
 msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
 msgstr ""
-"modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d"
+"modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d"
 
 #: executor/execQual.c:1825
 msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
@@ -5955,33 +5981,33 @@ msgstr "el dominio %s no permite valores null"
 #: executor/execQual.c:3142 utils/adt/domains.c:163
 #, c-format
 msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
-msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check «%s»"
+msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check Â«%s»"
 
 #: executor/execQual.c:3479 optimizer/util/clauses.c:484 parser/parse_agg.c:73
 msgid "aggregate function calls may not be nested"
-msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación"
+msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación"
 
 #: executor/execQual.c:3750
 #, c-format
 msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
 msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s pero en lugar de ser de tipo %s"
 
-#: executor/execQual.c:3876 utils/adt/arrayfuncs.c:3232
+#: executor/execQual.c:3876 utils/adt/arrayfuncs.c:3236
 #, c-format
 msgid "could not identify a comparison function for type %s"
-msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s"
+msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s"
 
 #. translator: %s is a SQL statement name
 #: executor/functions.c:117
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed in a SQL function"
-msgstr "%s no está permitido en una función SQL"
+msgstr "%s no está permitido en una función SQL"
 
 #. translator: %s is a SQL statement name
 #: executor/functions.c:124 executor/spi.c:916 executor/spi.c:1488
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
-msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»"
+msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»"
 
 #: executor/functions.c:187
 #, c-format
@@ -5989,7 +6015,7 @@ msgid ""
 "could not determine actual result type for function declared to return type "
 "%s"
 msgstr ""
-"no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando "
+"no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando "
 "tipo %s"
 
 #: executor/functions.c:223
@@ -6000,23 +6026,23 @@ msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s"
 #: executor/functions.c:784
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
-msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d"
+msgstr "función SQL Â«%s» en la sentencia %d"
 
 #: executor/functions.c:803
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\" during startup"
-msgstr "función SQL «%s» durante el inicio"
+msgstr "función SQL Â«%s» durante el inicio"
 
 #: executor/functions.c:877 executor/functions.c:897 executor/functions.c:931
 #: executor/functions.c:939 executor/functions.c:1009
 #: executor/functions.c:1021 executor/functions.c:1041
 #, c-format
 msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
-msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda"
+msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda"
 
 #: executor/functions.c:879 executor/functions.c:899
 msgid "Function's final statement must be a SELECT."
-msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT."
+msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT."
 
 #: executor/functions.c:933
 msgid "Final SELECT must return exactly one column."
@@ -6049,20 +6075,20 @@ msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL"
 #, c-format
 msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
 msgstr ""
-"la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición "
+"la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición "
 "compatibles"
 
 #: executor/nodeAgg.c:1526
 msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates"
 msgstr ""
-"DISTINCT sólo es soportado por funciones de agregación de un solo argumento"
+"DISTINCT sólo es soportado por funciones de agregación de un solo argumento"
 
 #: executor/nodeFunctionscan.c:371 executor/nodeFunctionscan.c:385
 #: executor/nodeFunctionscan.c:395
 msgid "function return row and query-specified return row do not match"
 msgstr ""
 "la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de "
-"retorno de la función"
+"retorno de la función"
 
 #: executor/nodeFunctionscan.c:372
 #, c-format
@@ -6072,12 +6098,12 @@ msgstr "Fila retornada contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
 #: executor/nodeFunctionscan.c:386
 #, c-format
 msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
-msgstr "Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero consulta esperaba %s."
+msgstr "Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero consulta esperaba %s."
 
 #: executor/nodeHashjoin.c:696 executor/nodeHashjoin.c:730
 #, c-format
 msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
-msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m"
+msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m"
 
 #: executor/nodeHashjoin.c:764 executor/nodeHashjoin.c:770
 #, c-format
@@ -6092,31 +6118,31 @@ msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m"
 #: executor/nodeMergejoin.c:1581
 msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
 msgstr ""
-"RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
+"RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
 "join"
 
 #: executor/nodeMergejoin.c:1599 optimizer/path/joinpath.c:958
 msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
 msgstr ""
-"FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
+"FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
 "join"
 
 #: executor/nodeSubplan.c:281 executor/nodeSubplan.c:322
 #: executor/nodeSubplan.c:959
 msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
-msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro"
+msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro"
 
 #: executor/spi.c:191
 msgid "transaction left non-empty SPI stack"
-msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío"
+msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío"
 
 #: executor/spi.c:192 executor/spi.c:256
 msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
-msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes."
+msgstr "Revise llamadas a Â«SPI_finish» faltantes."
 
 #: executor/spi.c:255
 msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
-msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío"
+msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío"
 
 #: executor/spi.c:882
 msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
@@ -6124,7 +6150,7 @@ msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor"
 
 #: executor/spi.c:887
 msgid "cannot open empty query as cursor"
-msgstr "no se puede abrir plan vacío como cursor"
+msgstr "no se puede abrir plan vacío como cursor"
 
 #. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
 #: executor/spi.c:891
@@ -6135,32 +6161,32 @@ msgstr "no se puede abrir consulta %s como cursor"
 #: executor/spi.c:1709
 #, c-format
 msgid "SQL statement \"%s\""
-msgstr "sentencia SQL: «%s»"
+msgstr "sentencia SQL: Â«%s»"
 
 #: libpq/auth.c:151
 #, c-format
 msgid "Kerberos initialization returned error %d"
-msgstr "la inicialización de Kerberos retornó error %d"
+msgstr "la inicialización de Kerberos retornó error %d"
 
 #: libpq/auth.c:161
 #, c-format
 msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
-msgstr "la resolución de keytab de Kerberos retornó error %d"
+msgstr "la resolución de keytab de Kerberos retornó error %d"
 
 #: libpq/auth.c:185
 #, c-format
 msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
-msgstr "sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") de Kerberos retornó error %d"
+msgstr "sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") de Kerberos retornó error %d"
 
 #: libpq/auth.c:229
 #, c-format
 msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
-msgstr "recvauth de Kerberos retornó error %d"
+msgstr "recvauth de Kerberos retornó error %d"
 
 #: libpq/auth.c:254
 #, c-format
 msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
-msgstr "unparse_name de Kerberos retornó error %d"
+msgstr "unparse_name de Kerberos retornó error %d"
 
 #: libpq/auth.c:270
 #, c-format
@@ -6168,54 +6194,54 @@ msgid ""
 "unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", "
 "expected \"%s\")"
 msgstr ""
-"se recibió un nombre de usuario Kerberos inesperado desde el cliente (se "
-"recibió «%s», se esperaba «%s»)"
+"se recibió un nombre de usuario Kerberos inesperado desde el cliente (se "
+"recibió Â«%s», se esperaba Â«%s»)"
 
 #: libpq/auth.c:290
 msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
-msgstr "Kerberos 5 no está implementado en este servidor"
+msgstr "Kerberos 5 no está implementado en este servidor"
 
 #: libpq/auth.c:329
 #, c-format
 msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
-msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado"
+msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado"
 
 #: libpq/auth.c:332
 #, c-format
 msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación Kerberos 5 falló para el usuario «%s»"
+msgstr "la autentificación Kerberos 5 falló para el usuario Â«%s»"
 
 #: libpq/auth.c:335
 #, c-format
 msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»"
+msgstr "la autentificación Â«trust» falló para el usuario Â«%s»"
 
 #: libpq/auth.c:338
 #, c-format
 msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»"
+msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario Â«%s»"
 
 #: libpq/auth.c:343
 #, c-format
 msgid "password authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»"
+msgstr "la autentificación password falló para el usuario Â«%s»"
 
 #: libpq/auth.c:347
 #, c-format
 msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»"
+msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario Â«%s»"
 
 #: libpq/auth.c:352
 #, c-format
 msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»"
+msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario Â«%s»"
 
 #: libpq/auth.c:356
 #, c-format
 msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
 msgstr ""
-"la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no "
-"válido"
+"la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no "
+"válido"
 
 #: libpq/auth.c:385
 msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
@@ -6223,7 +6249,7 @@ msgstr "No se encuentra pg_hba.conf o el archivo es incorrecto"
 
 #: libpq/auth.c:386
 msgid "See server log for details."
-msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles."
+msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles."
 
 #: libpq/auth.c:414
 msgid "SSL on"
@@ -6237,23 +6263,23 @@ msgstr "SSL inactivo"
 #, c-format
 msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
 msgstr ""
-"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», "
+"no hay una línea en pg_hba.conf para Â«%s», usuario Â«%s», base de datos Â«%s», "
 "%s"
 
 #: libpq/auth.c:418
 #, c-format
 msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
 msgstr ""
-"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
+"no hay una línea en pg_hba.conf para Â«%s», usuario Â«%s», base de datos Â«%s»"
 
 #: libpq/auth.c:452
 #, c-format
 msgid "could not enable credential reception: %m"
-msgstr "no se pudo activar la recepción de credenciales: %m"
+msgstr "no se pudo activar la recepción de credenciales: %m"
 
 #: libpq/auth.c:595 libpq/auth.c:826
 msgid "empty password returned by client"
-msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía"
+msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía"
 
 #: libpq/auth.c:605
 #, c-format
@@ -6268,12 +6294,12 @@ msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s"
 #: libpq/auth.c:685
 #, c-format
 msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s"
 
 #: libpq/auth.c:696
 #, c-format
 msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s"
 
 #: libpq/auth.c:707
 #, c-format
@@ -6283,7 +6309,7 @@ msgstr "pam_authenticate fallida: %s"
 #: libpq/auth.c:718
 #, c-format
 msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
-msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s"
+msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s"
 
 #: libpq/auth.c:729
 #, c-format
@@ -6292,22 +6318,22 @@ msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s"
 
 #: libpq/auth.c:760
 msgid "LDAP configuration URL not specified"
-msgstr "URL de configuración LDAP no especificada"
+msgstr "URL de configuración LDAP no especificada"
 
 #: libpq/auth.c:812
 #, c-format
 msgid "invalid LDAP URL: \"%s\""
-msgstr "URL de configuración LDAP no válida: «%s»"
+msgstr "URL de configuración LDAP no válida: Â«%s»"
 
 #: libpq/auth.c:835 libpq/auth.c:839
 #, c-format
 msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
-msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d"
+msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d"
 
 #: libpq/auth.c:849
 #, c-format
 msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d"
-msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: código de error %d"
+msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: código de error %d"
 
 #: libpq/auth.c:878
 msgid "could not load wldap32.dll"
@@ -6315,42 +6341,42 @@ msgstr "no se pudo cargar wldap32.dll"
 
 #: libpq/auth.c:886
 msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
-msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll"
+msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll"
 
 #: libpq/auth.c:887
 msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
-msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma."
+msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma."
 
 #: libpq/auth.c:902
 #, c-format
 msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d"
-msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: código de error %d"
+msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: código de error %d"
 
 #: libpq/auth.c:917
 #, c-format
 msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
 msgstr ""
-"Falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: "
-"código de error %d"
+"Falló el inicio de sesión LDAP para el usuario Â«%s» en el servidor Â«%s»: "
+"código de error %d"
 
 #: libpq/auth.c:953
 #, c-format
 msgid "expected password response, got message type %d"
-msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d"
 
 #: libpq/auth.c:981
 msgid "invalid password packet size"
-msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido"
+msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido"
 
 #: libpq/auth.c:985
 msgid "received password packet"
-msgstr "se recibió un paquete de clave"
+msgstr "se recibió un paquete de clave"
 
 #: libpq/be-fsstubs.c:126 libpq/be-fsstubs.c:158 libpq/be-fsstubs.c:176
 #: libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:254
 #, c-format
 msgid "invalid large-object descriptor: %d"
-msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d"
+msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d"
 
 #: libpq/be-fsstubs.c:183
 #, c-format
@@ -6371,12 +6397,12 @@ msgstr ""
 #: libpq/be-fsstubs.c:367
 #, c-format
 msgid "could not open server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor Â«%s»: %m"
 
 #: libpq/be-fsstubs.c:389
 #, c-format
 msgid "could not read server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor Â«%s»: %m"
 
 #: libpq/be-fsstubs.c:419
 msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
@@ -6392,265 +6418,269 @@ msgstr ""
 #: libpq/be-fsstubs.c:448
 #, c-format
 msgid "could not create server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor Â«%s»: %m"
 
 #: libpq/be-fsstubs.c:460
 #, c-format
 msgid "could not write server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor Â«%s»: %m"
 
 #: libpq/be-secure.c:295 libpq/be-secure.c:390
 #, c-format
 msgid "SSL error: %s"
 msgstr "error SSL: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:304 libpq/be-secure.c:399 libpq/be-secure.c:913
+#: libpq/be-secure.c:304 libpq/be-secure.c:399 libpq/be-secure.c:919
 #, c-format
 msgid "unrecognized SSL error code: %d"
-msgstr "código de error SSL no reconocido: %d"
+msgstr "código de error SSL no reconocido: %d"
 
 #: libpq/be-secure.c:343 libpq/be-secure.c:347 libpq/be-secure.c:357
 msgid "SSL renegotiation failure"
-msgstr "ocurrió una falla en renegociación SSL"
+msgstr "ocurrió una falla en renegociación SSL"
 
 #: libpq/be-secure.c:351
 msgid "SSL failed to send renegotiation request"
-msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación"
+msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación"
 
 #: libpq/be-secure.c:718
 #, c-format
 msgid "could not create SSL context: %s"
 msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:729
+#: libpq/be-secure.c:735
 #, c-format
 msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor Â«%s»: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:735
+#: libpq/be-secure.c:741
 #, c-format
 msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada Â«%s»: %m"
 
-#: libpq/be-secure.c:751
+#: libpq/be-secure.c:757
 #, c-format
 msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
-msgstr "los permisos son inseguros en el archivo de la llave privada «%s»"
+msgstr "los permisos son inseguros en el archivo de la llave privada Â«%s»"
 
-#: libpq/be-secure.c:753
+#: libpq/be-secure.c:759
 msgid ""
 "File must be owned by the database user and must have no permissions for "
 "\"group\" or \"other\"."
 msgstr ""
 "El archivo debe ser propiedad del usuario de la base de datos y no debe "
-"tener permisos para «grupo» ni «otros»."
+"tener permisos para Â«grupo» ni Â«otros»."
 
-#: libpq/be-secure.c:760
+#: libpq/be-secure.c:766
 #, c-format
 msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada Â«%s»: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:765
+#: libpq/be-secure.c:771
 #, c-format
 msgid "check of private key failed: %s"
-msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s"
+msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:784
+#: libpq/be-secure.c:790
 #, c-format
 msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz Â«%s»: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:786
+#: libpq/be-secure.c:792
 msgid "Will not verify client certificates."
-msgstr "Los certificados de clientes no se verificarán."
+msgstr "Los certificados de clientes no se verificarán."
 
-#: libpq/be-secure.c:807
+#: libpq/be-secure.c:813
 #, c-format
 msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
-msgstr "ignorando lista de revocación de certificado SSL «%s»"
+msgstr "ignorando lista de revocación de certificado SSL Â«%s»"
 
-#: libpq/be-secure.c:809
+#: libpq/be-secure.c:815
 msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
-msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados."
+msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados."
 
-#: libpq/be-secure.c:815
+#: libpq/be-secure.c:821
 #, c-format
 msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
 msgstr ""
-"lista de revocación de certificados SSL «%s» no encontrada, ignorando: %s"
+"lista de revocación de certificados SSL Â«%s» no encontrada, ignorando: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:817
+#: libpq/be-secure.c:823
 msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
-msgstr "Certificados no serán verificados en las listas de revocación."
+msgstr "Certificados no serán verificados en las listas de revocación."
 
-#: libpq/be-secure.c:858
+#: libpq/be-secure.c:864
 #, c-format
 msgid "could not initialize SSL connection: %s"
-msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s"
+msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:867
+#: libpq/be-secure.c:873
 #, c-format
 msgid "could not set SSL socket: %s"
 msgstr "no se definir un socket SSL: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:893
+#: libpq/be-secure.c:899
 #, c-format
 msgid "could not accept SSL connection: %m"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m"
 
-#: libpq/be-secure.c:897 libpq/be-secure.c:908
+#: libpq/be-secure.c:903 libpq/be-secure.c:914
 msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF"
 
-#: libpq/be-secure.c:902
+#: libpq/be-secure.c:908
 #, c-format
 msgid "could not accept SSL connection: %s"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s"
 
-#: libpq/be-secure.c:953
+#: libpq/be-secure.c:959
 msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
-msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null"
+msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null"
 
-#: libpq/be-secure.c:960
+#: libpq/be-secure.c:966
 #, c-format
 msgid "SSL connection from \"%s\""
-msgstr "conexión SSL desde «%s»"
+msgstr "conexión SSL desde Â«%s»"
 
-#: libpq/be-secure.c:1004
+#: libpq/be-secure.c:1010
 msgid "no SSL error reported"
-msgstr "código de error SSL no reportado"
+msgstr "código de error SSL no reportado"
 
-#: libpq/be-secure.c:1008
+#: libpq/be-secure.c:1014
 #, c-format
 msgid "SSL error code %lu"
-msgstr "código de error SSL %lu"
+msgstr "código de error SSL %lu"
 
 #: libpq/crypt.c:60
 msgid ""
 "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
 msgstr ""
-"no se puede usar el método de autentificación «crypt» porque la contraseña "
-"está cifrada con MD5"
+"no se puede usar el método de autentificación «crypt» porque la contraseña "
+"está cifrada con MD5"
 
 #: libpq/hba.c:167
 #, c-format
 msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
 msgstr ""
-"una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, ignorando: "
-"«%s»"
+"una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, ignorando: "
+"«%s»"
 
 #: libpq/hba.c:359
 #, c-format
 msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
 msgstr ""
-"no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m"
+"no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación Â«@%s» como Â«%s»: %m"
 
 #: libpq/hba.c:777
 #, c-format
 msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
-msgstr "la dirección IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s"
+msgstr "la dirección IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s"
 
 #: libpq/hba.c:813
 #, c-format
 msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
-msgstr "la máscara IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s"
+msgstr "la máscara IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s"
 
 #: libpq/hba.c:828
 #, c-format
 msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d"
-msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden en el archivo «%s», línea %d"
+msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden en el archivo «%s», línea %d"
 
 #: libpq/hba.c:886
 #, c-format
 msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\""
-msgstr "entrada no válida en el archivo «%s», línea %d, palabra «%s»"
+msgstr "entrada no válida en el archivo Â«%s», línea %d, palabra Â«%s»"
 
 #: libpq/hba.c:892
 #, c-format
 msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d"
-msgstr "falta un campo en el archivo «%s» al final de la línea %d"
+msgstr "falta un campo en el archivo «%s» al final de la línea %d"
 
 #: libpq/hba.c:1001 guc-file.l:234
 #, c-format
 msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración Â«%s»: %m"
 
 #: libpq/hba.c:1106
 #, c-format
 msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
-msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d"
+msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d"
 
 #: libpq/hba.c:1136
 msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
 msgstr ""
-"no se puede usar autentificación Ident sin el campo de mapa de usuarios"
+"no se puede usar autentificación Ident sin el campo de mapa de usuarios"
 
 #: libpq/hba.c:1182
 #, c-format
 msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el mapa de usuarios Ident «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el mapa de usuarios Ident Â«%s»: %m"
 
 #: libpq/hba.c:1356
 #, c-format
 msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
-msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m"
+msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m"
 
 #: libpq/hba.c:1371
 #, c-format
 msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local Â«%s»: %m"
 
 #: libpq/hba.c:1383
 #, c-format
 msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m"
+msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident Â«%s», port %s: %m"
 
 #: libpq/hba.c:1403
 #, c-format
 msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m"
+msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor Â«%s», port %s: %m"
 
 #: libpq/hba.c:1418
 #, c-format
 msgid ""
 "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m"
+msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor Â«%s», port %s: %m"
 
 #: libpq/hba.c:1428
 #, c-format
 msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
-msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»"
+msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: Â«%s»"
 
-#: libpq/hba.c:1463 libpq/hba.c:1493 libpq/hba.c:1560
+#: libpq/hba.c:1463 libpq/hba.c:1493 libpq/hba.c:1557
 #, c-format
 msgid "could not get peer credentials: %m"
 msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m"
 
-#: libpq/hba.c:1472 libpq/hba.c:1502 libpq/hba.c:1571
+#: libpq/hba.c:1472 libpq/hba.c:1502 libpq/hba.c:1581
 #, c-format
 msgid "local user with ID %d does not exist"
 msgstr "no existe un usuario local con ID %d"
 
-#: libpq/hba.c:1582
+#: libpq/hba.c:1570
+msgid "could not get peer credentials: incorrect control message"
+msgstr "no se pudo recibir credenciales: mensaje de control incorrecto"
+
+#: libpq/hba.c:1592
 msgid ""
 "Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
-msgstr "esta plataforma no soporta autentificación Ident en conexiones locales"
+msgstr "esta plataforma no soporta autentificación Ident en conexiones locales"
 
-#: libpq/hba.c:1625
+#: libpq/hba.c:1635
 #, c-format
 msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\""
-msgstr "Ident indica que el usuario remoto es «%s»"
+msgstr "Ident indica que el usuario remoto es Â«%s»"
 
 #: libpq/pqcomm.c:270
 #, c-format
 msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
 msgstr ""
-"no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s"
+"no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s"
 
 #: libpq/pqcomm.c:274
 #, c-format
 msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s"
+msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s"
 
 #: libpq/pqcomm.c:301
 #, c-format
@@ -6685,12 +6715,12 @@ msgstr "no se pudo crear el socket %s: %m"
 #: libpq/pqcomm.c:357
 #, c-format
 msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
-msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m"
+msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m"
 
 #: libpq/pqcomm.c:372
 #, c-format
 msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
-msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m"
+msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m"
 
 #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
 #: libpq/pqcomm.c:391
@@ -6704,8 +6734,8 @@ msgid ""
 "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
 "\"%s\" and retry."
 msgstr ""
-"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket "
-"«%s» y reintente."
+"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket "
+"«%s» y reintente."
 
 #: libpq/pqcomm.c:397
 #, c-format
@@ -6713,7 +6743,7 @@ msgid ""
 "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
 "and retry."
 msgstr ""
-"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos "
+"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos "
 "y reintente."
 
 #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
@@ -6725,22 +6755,22 @@ msgstr "no se pudo escuchar en el socket %s: %m"
 #: libpq/pqcomm.c:510
 #, c-format
 msgid "group \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el grupo «%s»"
+msgstr "no existe el grupo Â«%s»"
 
 #: libpq/pqcomm.c:520
 #, c-format
 msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo Â«%s»: %m"
 
 #: libpq/pqcomm.c:531
 #, c-format
 msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo Â«%s»: %m"
 
 #: libpq/pqcomm.c:561
 #, c-format
 msgid "could not accept new connection: %m"
-msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m"
+msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m"
 
 #: libpq/pqcomm.c:738
 #, c-format
@@ -6749,11 +6779,11 @@ msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m"
 
 #: libpq/pqcomm.c:931
 msgid "unexpected EOF within message length word"
-msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje"
+msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje"
 
 #: libpq/pqcomm.c:942
 msgid "invalid message length"
-msgstr "el largo de mensaje no es válido"
+msgstr "el largo de mensaje no es válido"
 
 #: libpq/pqcomm.c:964 libpq/pqcomm.c:974
 msgid "incomplete message from client"
@@ -6770,7 +6800,7 @@ msgstr "no hay datos restantes en el mensaje"
 
 #: libpq/pqformat.c:536
 msgid "binary value is out of range for type bigint"
-msgstr "el valor binario está fuera de rango para el tipo bigint"
+msgstr "el valor binario está fuera de rango para el tipo bigint"
 
 #: libpq/pqformat.c:622 libpq/pqformat.c:640 libpq/pqformat.c:661
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1350 utils/adt/rowtypes.c:535
@@ -6779,56 +6809,296 @@ msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes"
 
 #: libpq/pqformat.c:702
 msgid "invalid string in message"
-msgstr "cadena inválida en el mensaje"
+msgstr "cadena inválida en el mensaje"
 
 #: libpq/pqformat.c:718
 msgid "invalid message format"
-msgstr "formato de mensaje no válido"
+msgstr "formato de mensaje no válido"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:628
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:228
+msgid "rule actions on OLD are not implemented"
+msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:229
+msgid "Use views or triggers instead."
+msgstr "Use vistas o triggers en su lugar."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:233
+msgid "rule actions on NEW are not implemented"
+msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:234
+msgid "Use triggers instead."
+msgstr "Use triggers en su lugar."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:247
+msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:248
+msgid "Use views instead."
+msgstr "Use vistas en su lugar."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:256
+msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:266
+msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
+msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:274
+msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
+msgstr ""
+"las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en "
+"SELECT"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:299
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a view"
+msgstr "«%s» ya es una vista"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:323
+#, c-format
+msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
+msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:343
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:350
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:352
+msgid ""
+"In particular, the table may not be involved in any foreign key "
+"relationships."
+msgstr ""
+"En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave "
+"foránea."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:357
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:363
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:390
+msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
+msgstr "no se pueden tener múltiples listas RETURNING en una regla"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:395
+msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
+msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas condicionales"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:399
+msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
+msgstr ""
+"listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas "
+"INSTEAD"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:481
+msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
+msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:482
+msgid "RETURNING list has too many entries"
+msgstr "la lista de RETURNING tiene demasiadas entradas"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:498
+msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
+msgstr ""
+"no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:503
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
+msgstr ""
+"la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna "
+"diferente de «%s»"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:509
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr ""
+"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna "
+"«%s»"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:511
+#, c-format
+msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr ""
+"el destino %d de la lista de RETURNING tiene un tipo diferente de la columna "
+"«%s»"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:526
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr ""
+"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna "
+"«%s»"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:528
+#, c-format
+msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr ""
+"el destino %d de la lista RETURNING tiene un tamaño diferente de la columna "
+"«%s»"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:536
+msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
+msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:537
+msgid "RETURNING list has too few entries"
+msgstr "la lista de RETURNING tiene muy pocas entradas"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:415 rewrite/rewriteManip.c:788
+#: parser/analyze.c:2048 parser/analyze.c:2118
+msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
+msgstr ""
+"las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:477
+msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
+msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:775 rewrite/rewriteHandler.c:793
+#, c-format
+msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
+msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1360 rewrite/rewriteHandler.c:1672
+#, c-format
+msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
+msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1710
+#, c-format
+msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1712
+msgid ""
+"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr ""
+"Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula "
+"RETURNING."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1717
+#, c-format
+msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1719
+msgid ""
+"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr ""
+"Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula "
+"RETURNING."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1724
+#, c-format
+msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1726
+msgid ""
+"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr ""
+"Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula "
+"RETURNING."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1824
+msgid "cannot insert into a view"
+msgstr "no se puede insertar en una vista"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1825
+msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
+msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1830
+msgid "cannot update a view"
+msgstr "no se puede actualizar una vista"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1831
+msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1836
+msgid "cannot delete from a view"
+msgstr "no se puede eliminar de una vista"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1837
+msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:776
+msgid "conditional utility statements are not implemented"
+msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas"
+
+#: rewrite/rewriteRemove.c:64
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la regla «%s» para la relación «%s» no existe, ignorando"
 
 #: storage/smgr/md.c:414
 #, c-format
 msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo abrir la relación %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo abrir la relación %u/%u/%u: %m"
 
 #: storage/smgr/md.c:917
 #, c-format
 msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
 msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync) el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
+"no se pudo sincronizar (fsync) el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
 
 #: storage/smgr/md.c:928
 #, c-format
 msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u, but retrying: %m"
 msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync) el segmento %u de la relación %u/%u/%u, pero "
-"se reintentará: %m"
+"no se pudo sincronizar (fsync) el segmento %u de la relación %u/%u/%u, pero "
+"se reintentará: %m"
 
 #: storage/smgr/md.c:1247
 #, c-format
 msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m"
 msgstr ""
-"no se pudo abrir el segmento %u de la relación %u/%u/%u (bloque buscado %u): "
+"no se pudo abrir el segmento %u de la relación %u/%u/%u (bloque buscado %u): "
 "%m"
 
 #: storage/smgr/smgr.c:262
 #, c-format
 msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo cerrar la relación %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar la relación %u/%u/%u: %m"
 
 #: storage/smgr/smgr.c:360
 #, c-format
 msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo crear la relación %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo crear la relación %u/%u/%u: %m"
 
 #: storage/smgr/smgr.c:489
 #, c-format
 msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo eliminar la relación %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo eliminar la relación %u/%u/%u: %m"
 
 #: storage/smgr/smgr.c:510
 #, c-format
 msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo extender la relación %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo extender la relación %u/%u/%u: %m"
 
 #: storage/smgr/smgr.c:514
 msgid "Check free disk space."
@@ -6837,52 +7107,52 @@ msgstr "Verifique el espacio libre en disco."
 #: storage/smgr/smgr.c:531
 #, c-format
 msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo leer el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo leer el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
 
 #: storage/smgr/smgr.c:556
 #, c-format
 msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
 
 #: storage/smgr/smgr.c:586
 #, c-format
 msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo contar los bloques de la relación %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo contar los bloques de la relación %u/%u/%u: %m"
 
 #: storage/smgr/smgr.c:625 storage/smgr/smgr.c:946
 #, c-format
 msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m"
-msgstr "no se pudo truncar la relación %u/%u/%u a %u bloques: %m"
+msgstr "no se pudo truncar la relación %u/%u/%u a %u bloques: %m"
 
 #: storage/smgr/smgr.c:687
 #, c-format
 msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar la relación %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar la relación %u/%u/%u: %m"
 
 #: storage/buffer/bufmgr.c:192
 #, c-format
 msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\""
-msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación «%s»"
+msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación Â«%s»"
 
 #: storage/buffer/bufmgr.c:194
 msgid ""
 "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
 "system."
 msgstr ""
-"Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su "
+"Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su "
 "sistema."
 
 #: storage/buffer/bufmgr.c:264
 #, c-format
 msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
 msgstr ""
-"el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»; "
-"reinicializando la página"
+"el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación Â«%s»; "
+"reinicializando la página"
 
 #: storage/buffer/bufmgr.c:271
 #, c-format
 msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\""
-msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»"
+msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación Â«%s»"
 
 #: storage/buffer/bufmgr.c:2124
 #, c-format
@@ -6891,16 +7161,16 @@ msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %u/%u/%u"
 
 #: storage/buffer/bufmgr.c:2129
 msgid "Multiple failures --- write error may be permanent."
-msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente."
+msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente."
 
 #: storage/buffer/bufmgr.c:2146
 #, c-format
 msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u"
-msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %u/%u/%u"
+msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %u/%u/%u"
 
 #: storage/buffer/localbuf.c:140
 msgid "no empty local buffer available"
-msgstr "no hay ningún búfer local disponible"
+msgstr "no hay ningún búfer local disponible"
 
 #: storage/file/fd.c:431
 msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
@@ -6923,12 +7193,12 @@ msgstr ""
 #: ../port/copydir.c:65
 #, c-format
 msgid "could not open directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio Â«%s»: %m"
 
 #: storage/file/fd.c:1459
 #, c-format
 msgid "could not read directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo leer el directorio Â«%s»: %m"
 
 #: storage/freespace/freespace.c:184 storage/freespace/freespace.c:202
 #: storage/freespace/freespace.c:221
@@ -6945,7 +7215,7 @@ msgstr "max_fsm_pages debe ser mayor que max_fsm_relations * %d"
 #: storage/freespace/freespace.c:624
 #, c-format
 msgid "free space map contains %d pages in %d relations"
-msgstr "el mapa de espacio libre contiene %d páginas en %d relaciones"
+msgstr "el mapa de espacio libre contiene %d páginas en %d relaciones"
 
 #: storage/freespace/freespace.c:626
 #, c-format
@@ -6954,16 +7224,16 @@ msgid ""
 "%.0f page slots are required to track all free space.\n"
 "Current limits are:  %d page slots, %d relations, using %.0f kB."
 msgstr ""
-"Un total de %.0f entradas de página están en uso (incluyendo sobrecosto).\n"
-"%.0f entradas de página son necesarias para registrar todo el espacio "
+"Un total de %.0f entradas de página están en uso (incluyendo sobrecosto).\n"
+"%.0f entradas de página son necesarias para registrar todo el espacio "
 "libre.\n"
-"Los límites actuales son: %d entradas de página, %d relaciones, usando %.0f "
+"Los límites actuales son: %d entradas de página, %d relaciones, usando %.0f "
 "kB."
 
 #: storage/freespace/freespace.c:644
 #, c-format
 msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked"
-msgstr "max_fsm_relations(%d) es igual al número de relaciones revisadas"
+msgstr "max_fsm_relations(%d) es igual al número de relaciones revisadas"
 
 #: storage/freespace/freespace.c:646
 #, c-format
@@ -6971,13 +7241,13 @@ msgid ""
 "You have at least %d relations.  Consider increasing the configuration "
 "parameter \"max_fsm_relations\"."
 msgstr ""
-"Tiene al menos %d relaciones.  Considere incrementar el parámetro de "
-"configuración «max_fsm_relations»."
+"Tiene al menos %d relaciones.  Considere incrementar el parámetro de "
+"configuración Â«max_fsm_relations»."
 
 #: storage/freespace/freespace.c:651
 #, c-format
 msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)"
-msgstr "el número de entradas de página (%.0f) excede max_fsm_pages (%d)"
+msgstr "el número de entradas de página (%.0f) excede max_fsm_pages (%d)"
 
 #: storage/freespace/freespace.c:653
 #, c-format
@@ -6985,11 +7255,11 @@ msgid ""
 "Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value "
 "over %.0f."
 msgstr ""
-"Considere incrementar el parámetro de configuración «max_fsm_pages» a un "
+"Considere incrementar el parámetro de configuración Â«max_fsm_pages» a un "
 "valor por sobre %.0f."
 
 #: storage/ipc/procarray.c:137 storage/ipc/sinval.c:80 storage/lmgr/proc.c:245
-#: postmaster/postmaster.c:1598
+#: postmaster/postmaster.c:1599
 msgid "sorry, too many clients already"
 msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes"
 
@@ -7002,11 +7272,11 @@ msgstr "memoria compartida agotada"
 #: storage/ipc/shmem.c:392
 #, c-format
 msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»"
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida Â«%s»"
 
 #: storage/ipc/shmem.c:420 storage/ipc/shmem.c:439
 msgid "requested shared memory size overflows size_t"
-msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t"
+msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t"
 
 #: storage/large_object/inv_api.c:524
 #, c-format
@@ -7016,27 +7286,27 @@ msgstr "el objeto grande %u no fue abierto para escritura"
 #: storage/lmgr/deadlock.c:837
 #, c-format
 msgid "relation %u of database %u"
-msgstr "relación %u de la base de datos %u"
+msgstr "relación %u de la base de datos %u"
 
 #: storage/lmgr/deadlock.c:843
 #, c-format
 msgid "extension of relation %u of database %u"
-msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u"
+msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u"
 
 #: storage/lmgr/deadlock.c:849
 #, c-format
 msgid "page %u of relation %u of database %u"
-msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u"
+msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u"
 
 #: storage/lmgr/deadlock.c:856
 #, c-format
 msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
-msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u"
+msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u"
 
 #: storage/lmgr/deadlock.c:864
 #, c-format
 msgid "transaction %u"
-msgstr "transacción %u"
+msgstr "transacción %u"
 
 #: storage/lmgr/deadlock.c:869
 #, c-format
@@ -7052,7 +7322,7 @@ msgstr "lock de usuario [%u,%u,%u]"
 #: storage/lmgr/deadlock.c:884
 #, c-format
 msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
-msgstr "lock de recomendación [%u,%u,%u,%u]"
+msgstr "lock de recomendación [%u,%u,%u,%u]"
 
 #: storage/lmgr/deadlock.c:892
 #, c-format
@@ -7076,7 +7346,7 @@ msgstr "Puede necesitar incrementar max_locks_per_transaction."
 #: storage/lmgr/lock.c:2011
 msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
 msgstr ""
-"No hay memoria suficiente para reasignar los bloqueos de la transacción "
+"No hay memoria suficiente para reasignar los bloqueos de la transacción "
 "preparada"
 
 #: storage/page/bufpage.c:135 storage/page/bufpage.c:333
@@ -7084,23 +7354,23 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
 msgstr ""
-"los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, "
+"los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, "
 "especial = %u"
 
 #: storage/page/bufpage.c:376
 #, c-format
 msgid "corrupted item pointer: %u"
-msgstr "el puntero de item está corrupto: %u"
+msgstr "el puntero de item está corrupto: %u"
 
 #: storage/page/bufpage.c:391 storage/page/bufpage.c:650
 #, c-format
 msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
-msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u"
+msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u"
 
 #: storage/page/bufpage.c:489 storage/page/bufpage.c:623
 #, c-format
 msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
-msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u"
+msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u"
 
 #: optimizer/plan/initsplan.c:562
 msgid ""
@@ -7120,40 +7390,40 @@ msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para los tipos %s y %s"
 msgid ""
 "equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't"
 msgstr ""
-"el operador de igualdad para tipos %s y %s debería poder usarse con merge "
-"join, pero no es así"
+"el operador de igualdad para tipos %s y %s debería poder usarse con merge "
+"join, pero no es así"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:738 parser/analyze.c:2502 parser/analyze.c:2668
-#: parser/analyze.c:3420
+#: optimizer/plan/planner.c:738 parser/analyze.c:2503 parser/analyze.c:2669
+#: parser/analyze.c:3421
 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 
-#: optimizer/util/clauses.c:3000
+#: optimizer/util/clauses.c:3014
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
-msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea"
+msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea"
 
 #: optimizer/prep/preptlist.c:130
 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido en subconsultas"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido en subconsultas"
 
 #: optimizer/path/allpaths.c:280
 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está soportado para consultas con herencia"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está soportado para consultas con herencia"
 
 #: parser/scansup.c:190
 #, c-format
 msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
-msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%s»"
+msgstr "el identificador Â«%s» se truncará a Â«%s»"
 
 #: parser/analyze.c:429
 #, c-format
 msgid "target lists can have at most %d entries"
-msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas"
+msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas"
 
 #: parser/analyze.c:526
 msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
-msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas"
+msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas"
 
 #: parser/analyze.c:707
 msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO"
@@ -7163,92 +7433,86 @@ msgstr "INSERT ... SELECT no puede especificar INTO"
 msgid "VALUES lists must all be the same length"
 msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud"
 
-#: parser/analyze.c:814 parser/analyze.c:2394
+#: parser/analyze.c:814 parser/analyze.c:2395
 msgid "VALUES must not contain table references"
 msgstr "VALUES no debe contener referencias a tablas"
 
-#: parser/analyze.c:826 parser/analyze.c:2406
+#: parser/analyze.c:826 parser/analyze.c:2407
 msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
 msgstr "VALUES no deben contener referencias a OLD o NEW"
 
-#: parser/analyze.c:827 parser/analyze.c:2407
+#: parser/analyze.c:827 parser/analyze.c:2408
 msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
 msgstr "Use SELECT ... UNION ALL ... en su lugar."
 
-#: parser/analyze.c:921 parser/analyze.c:2417
+#: parser/analyze.c:921 parser/analyze.c:2418
 msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en VALUES"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en VALUES"
 
 #: parser/analyze.c:951
 msgid "INSERT has more expressions than target columns"
-msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino"
+msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino"
 
 #: parser/analyze.c:956
 msgid "INSERT has more target columns than expressions"
-msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones"
+msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones"
 
 #: parser/analyze.c:1157
 #, c-format
 msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
-msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»"
+msgstr "%s creará una secuencia implícita Â«%s» para la columna serial Â«%s.%s»"
 
 #: parser/analyze.c:1253 parser/analyze.c:1263
 #, c-format
 msgid ""
 "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
 msgstr ""
-"las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de "
-"la tabla «%s»"
+"las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna Â«%s» de "
+"la tabla Â«%s»"
 
 #: parser/analyze.c:1273
 #, c-format
 msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
 msgstr ""
-"múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
+"múltiples valores default especificados para columna Â«%s» de tabla Â«%s»"
 
 #: parser/analyze.c:1413
 msgid "LIKE INCLUDING INDEXES is not implemented"
-msgstr "LIKE INCLUDING INDEXES no está implementado"
+msgstr "LIKE INCLUDING INDEXES no está implementado"
 
 #: parser/analyze.c:1679
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
-msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria"
+msgstr "la columna Â«%s» aparece dos veces en llave primaria"
 
 #: parser/analyze.c:1684
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
-msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique"
+msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique"
 
 #: parser/analyze.c:1866
 msgid "index expression may not return a set"
-msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos"
+msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos"
 
 #: parser/analyze.c:1955
 msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations"
 msgstr ""
-"la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras "
+"la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras "
 "relaciones"
 
 #: parser/analyze.c:1961
 msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
 msgstr ""
-"no se pueden usar funciones de agregación en condición WHERE de una regla"
+"no se pueden usar funciones de agregación en condición WHERE de una regla"
 
 #: parser/analyze.c:2030
 msgid ""
 "rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
 "actions"
 msgstr ""
-"las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, "
+"las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, "
 "UPDATE o DELETE"
 
-#: parser/analyze.c:2048 parser/analyze.c:2118 rewrite/rewriteHandler.c:415
-#: rewrite/rewriteManip.c:788
-msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
-msgstr ""
-"las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas"
-
 #: parser/analyze.c:2066
 msgid "ON SELECT rule may not use OLD"
 msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD"
@@ -7267,13 +7531,13 @@ msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW"
 
 #: parser/analyze.c:2304
 msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
-msgstr "DEFAULT sólo puede aparecer en listas VALUES dentro de un INSERT"
+msgstr "DEFAULT sólo puede aparecer en listas VALUES dentro de un INSERT"
 
-#: parser/analyze.c:2372 parser/analyze.c:3541
+#: parser/analyze.c:2373 parser/analyze.c:3542
 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
 msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a VALUES"
 
-#: parser/analyze.c:2610
+#: parser/analyze.c:2611
 msgid ""
 "ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result "
 "columns"
@@ -7281,154 +7545,154 @@ msgstr ""
 "un ORDER BY en el resultado de UNION/INTERSECT/EXCEPT debe ser en una de las "
 "columnas del resultado"
 
-#: parser/analyze.c:2663
+#: parser/analyze.c:2664
 msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 
-#: parser/analyze.c:2724
+#: parser/analyze.c:2725
 msgid ""
 "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of "
 "same query level"
 msgstr ""
-"una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT sólo puede referirse a otras "
+"una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT sólo puede referirse a otras "
 "relaciones del mismo nivel de la consulta"
 
-#: parser/analyze.c:2782
+#: parser/analyze.c:2783
 #, c-format
 msgid "each %s query must have the same number of columns"
-msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
+msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
 
-#: parser/analyze.c:2896
+#: parser/analyze.c:2897
 msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
 msgstr "CREATE TABLE AS especifica demasiados nombres de columna"
 
-#: parser/analyze.c:2945
+#: parser/analyze.c:2946
 msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en UPDATE"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en UPDATE"
 
-#: parser/analyze.c:3042
+#: parser/analyze.c:3043
 msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en RETURNING"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en RETURNING"
 
-#: parser/analyze.c:3048
+#: parser/analyze.c:3049
 msgid "RETURNING may not contain references to other relations"
 msgstr "RETURNING no puede contener referencias a otras relaciones"
 
-#: parser/analyze.c:3251
+#: parser/analyze.c:3252
 msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
 msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL"
 
-#: parser/analyze.c:3366
+#: parser/analyze.c:3367
 #, c-format
 msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
-msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»"
+msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada Â«%s»"
 
-#: parser/analyze.c:3368
+#: parser/analyze.c:3369
 #, c-format
 msgid "Expected %d parameters but got %d."
-msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d."
+msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d."
 
-#: parser/analyze.c:3383
+#: parser/analyze.c:3384
 msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE"
 
-#: parser/analyze.c:3387
+#: parser/analyze.c:3388
 msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
 
-#: parser/analyze.c:3399
+#: parser/analyze.c:3400
 #, c-format
 msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
 msgstr ""
-"el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s"
+"el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s"
 
-#: parser/analyze.c:3424
+#: parser/analyze.c:3425
 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas DISTINCT"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas DISTINCT"
 
-#: parser/analyze.c:3428
+#: parser/analyze.c:3429
 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas GROUP BY"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas GROUP BY"
 
-#: parser/analyze.c:3432
+#: parser/analyze.c:3433
 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas HAVING"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas HAVING"
 
-#: parser/analyze.c:3436
+#: parser/analyze.c:3437
 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de agregación"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de agregación"
 
-#: parser/analyze.c:3526
+#: parser/analyze.c:3527
 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
 msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a un join"
 
-#: parser/analyze.c:3531
+#: parser/analyze.c:3532
 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
 msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a NEW u OLD"
 
-#: parser/analyze.c:3536
+#: parser/analyze.c:3537
 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una función"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una función"
 
-#: parser/analyze.c:3554
+#: parser/analyze.c:3555
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
 msgstr ""
-"la relación «%s» en la cláusula FOR UPDATE/SHARE no fue encontrada en la "
-"cláusula FROM"
+"la relación «%s» en la cláusula FOR UPDATE/SHARE no fue encontrada en la "
+"cláusula FROM"
 
-#: parser/analyze.c:3634
+#: parser/analyze.c:3635
 msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
-msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta"
+msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta"
 
-#: parser/analyze.c:3638 parser/analyze.c:3651
+#: parser/analyze.c:3639 parser/analyze.c:3652
 msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE"
 
-#: parser/analyze.c:3647
+#: parser/analyze.c:3648
 msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
-msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta"
+msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta"
 
-#: parser/analyze.c:3658 parser/analyze.c:3681 gram.y:2666 gram.y:2681
+#: parser/analyze.c:3659 parser/analyze.c:3682 gram.y:2666 gram.y:2681
 msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
-msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
+msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
 
-#: parser/analyze.c:3665
+#: parser/analyze.c:3666
 msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
-msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta"
+msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta"
 
-#: parser/analyze.c:3669 parser/analyze.c:3692
+#: parser/analyze.c:3670 parser/analyze.c:3693
 msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED"
 
-#: parser/analyze.c:3688
+#: parser/analyze.c:3689
 msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
-msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta"
+msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta"
 
-#: parser/analyze.c:3741
+#: parser/analyze.c:3742
 #, c-format
 msgid ""
 "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
 msgstr ""
-"CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)"
+"CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)"
 
-#: parser/analyze.c:3895 parser/parse_coerce.c:243 parser/parse_expr.c:543
+#: parser/analyze.c:3896 parser/parse_coerce.c:243 parser/parse_expr.c:543
 #: parser/parse_expr.c:549
 #, c-format
 msgid "there is no parameter $%d"
-msgstr "no hay parámetro $%d"
+msgstr "no hay parámetro $%d"
 
 #: parser/parse_agg.c:120
 msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula WHERE"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula WHERE"
 
 #: parser/parse_agg.c:124
 msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones JOIN"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones JOIN"
 
 #: parser/parse_agg.c:143
 msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula GROUP BY"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula GROUP BY"
 
 #: parser/parse_agg.c:328
 #, c-format
@@ -7436,19 +7700,19 @@ msgid ""
 "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
 "aggregate function"
 msgstr ""
-"la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una "
-"función de agregación"
+"la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una "
+"función de agregación"
 
 #: parser/parse_agg.c:333
 #, c-format
 msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
 msgstr ""
-"la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior"
+"la subconsulta usa la columna Â«%s.%s» no agrupada de una consulta exterior"
 
 #: parser/parse_clause.c:383
 #, c-format
 msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
-msgstr "la cláusula JOIN/ON se refiere a «%s», que no es parte de JOIN"
+msgstr "la cláusula JOIN/ON se refiere a Â«%s», que no es parte de JOIN"
 
 #: parser/parse_clause.c:431 gram.y:6057
 msgid "subquery in FROM must have an alias"
@@ -7469,46 +7733,46 @@ msgid ""
 "function expression in FROM may not refer to other relations of same query "
 "level"
 msgstr ""
-"una función en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel "
+"una función en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel "
 "de la consulta"
 
 #: parser/parse_clause.c:535
 msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
-msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una función en FROM"
+msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una función en FROM"
 
 #: parser/parse_clause.c:794
 #, c-format
 msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
-msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING"
+msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING"
 
 #: parser/parse_clause.c:809
 #, c-format
 msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
-msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda"
+msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda"
 
 #: parser/parse_clause.c:818
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
 msgstr ""
-"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
+"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
 "izquierda"
 
 #: parser/parse_clause.c:832
 #, c-format
 msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
-msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha"
+msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha"
 
 #: parser/parse_clause.c:841
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
 msgstr ""
-"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
+"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
 "derecha"
 
 #: parser/parse_clause.c:896
 #, c-format
 msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
-msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas"
+msgstr "la lista de alias de columnas para Â«%s» tiene demasiadas entradas"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
 #: parser/parse_clause.c:1109
@@ -7520,7 +7784,7 @@ msgstr "el argumento de %s no puede contener variables"
 #: parser/parse_clause.c:1117
 #, c-format
 msgid "argument of %s must not contain aggregates"
-msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de agregación"
+msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de agregación"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
 #: parser/parse_clause.c:1125
@@ -7532,7 +7796,7 @@ msgstr "el argumento de %s no puede contener subconsultas"
 #: parser/parse_clause.c:1234
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "%s «%s» es ambiguo"
+msgstr "%s Â«%s» es ambiguo"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
 #: parser/parse_clause.c:1257
@@ -7544,7 +7808,7 @@ msgstr "constante no entera en %s"
 #: parser/parse_clause.c:1273
 #, c-format
 msgid "%s position %d is not in select list"
-msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados"
+msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados"
 
 #: parser/parse_clause.c:1508
 msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
@@ -7561,7 +7825,7 @@ msgstr ""
 #: parser/parse_coerce.c:259
 #, c-format
 msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
-msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes"
+msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes"
 
 #: parser/parse_coerce.c:723 parser/parse_coerce.c:750
 #: parser/parse_coerce.c:766 parser/parse_coerce.c:780
@@ -7623,25 +7887,25 @@ msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s"
 
 #: parser/parse_coerce.c:1196
 msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
-msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles"
+msgstr "los argumentos declarados Â«anyelement» no son de tipos compatibles"
 
 #: parser/parse_coerce.c:1213
 msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
-msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles"
+msgstr "los argumentos declarados Â«anyarray» no son de tipos compatibles"
 
 #: parser/parse_coerce.c:1242 parser/parse_coerce.c:1353
 #: parser/parse_coerce.c:1380
 #, c-format
 msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
-msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es un array sino de tipo %s"
+msgstr "el argumento declarado Â«anyarray» no es un array sino de tipo %s"
 
 #: parser/parse_coerce.c:1258
 msgid ""
 "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
 "\"anyelement\""
 msgstr ""
-"el argumento declarado «anyarray» no es consistente con el argumento "
-"declarado «anyelement»"
+"el argumento declarado Â«anyarray» no es consistente con el argumento "
+"declarado Â«anyelement»"
 
 #: parser/parse_coerce.c:1269
 msgid ""
@@ -7649,7 +7913,7 @@ msgid ""
 "\""
 msgstr ""
 "no se pudo determinar el tipo de anyarray/anyelement porque el tipo de "
-"entrada es «unknown»"
+"entrada es Â«unknown»"
 
 #: parser/parse_coerce.c:1294 parser/parse_coerce.c:1311
 #: parser/parse_coerce.c:1365 parser/parse_expr.c:1284
@@ -7672,7 +7936,7 @@ msgstr "la subconsulta debe retornar una columna"
 
 #: parser/parse_expr.c:1154
 msgid "subquery must return only one column"
-msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna"
+msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna"
 
 #: parser/parse_expr.c:1210
 msgid "subquery has too many columns"
@@ -7684,7 +7948,7 @@ msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas"
 
 #: parser/parse_expr.c:1982 parser/parse_expr.c:2231
 msgid "unequal number of entries in row expressions"
-msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro"
+msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro"
 
 #: parser/parse_expr.c:1992
 msgid "cannot compare rows of zero length"
@@ -7694,30 +7958,30 @@ msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero"
 #, c-format
 msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
 msgstr ""
-"el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo "
+"el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo "
 "%s"
 
 #: parser/parse_expr.c:2024
 msgid "row comparison operator must not return a set"
-msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto"
+msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto"
 
 #: parser/parse_expr.c:2077 parser/parse_expr.c:2126 parser/parse_expr.c:2178
 #, c-format
 msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
 msgstr ""
-"no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de "
+"no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de "
 "registros %s"
 
 #: parser/parse_expr.c:2079
 msgid ""
 "Row comparison operators must be associated with btree operator classes."
 msgstr ""
-"Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una clase "
+"Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una clase "
 "de operadores btree."
 
 #: parser/parse_expr.c:2128 parser/parse_expr.c:2180
 msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
-msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles."
+msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles."
 
 #: parser/parse_expr.c:2270
 msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
@@ -7726,43 +7990,43 @@ msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean"
 #: parser/parse_func.c:184
 #, c-format
 msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación"
+msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación"
 
 #: parser/parse_func.c:191
 #, c-format
 msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación"
+msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación"
 
 #: parser/parse_func.c:217
 #, c-format
 msgid "function %s is not unique"
-msgstr "la función %s no es única"
+msgstr "la función %s no es única"
 
 #: parser/parse_func.c:220
 msgid ""
 "Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit "
 "type casts."
 msgstr ""
-"No se pudo escoger la función más adecuada. Puede desear agregar "
-"conversiones explícitas de tipos."
+"No se pudo escoger la función más adecuada. Puede desear agregar "
+"conversiones explícitas de tipos."
 
 #: parser/parse_func.c:229
 msgid ""
 "No function matches the given name and argument types. You may need to add "
 "explicit type casts."
 msgstr ""
-"Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede desear "
-"agregar conversión explícita de tipos."
+"Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede desear "
+"agregar conversión explícita de tipos."
 
 #: parser/parse_func.c:278
 #, c-format
 msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
 msgstr ""
-"%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros"
+"%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros"
 
 #: parser/parse_func.c:290
 msgid "aggregates may not return sets"
-msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos"
+msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos"
 
 #: parser/parse_func.c:1064
 #, c-format
@@ -7772,49 +8036,49 @@ msgstr "no existe la columna %s.%s"
 #: parser/parse_func.c:1076
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
-msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s"
+msgstr "la columna Â«%s» no fue encontrado en el tipo %s"
 
 #: parser/parse_func.c:1082
 #, c-format
 msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
-msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record"
+msgstr "no se pudo identificar la columna Â«%s» en el tipo de dato record"
 
 #: parser/parse_func.c:1088
 #, c-format
 msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
 msgstr ""
-"la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo "
+"la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo "
 "compuesto"
 
 #: parser/parse_func.c:1259
 #, c-format
 msgid "aggregate %s(*) does not exist"
-msgstr "no existe la función de agregación %s(*)"
+msgstr "no existe la función de agregación %s(*)"
 
 #: parser/parse_func.c:1264
 #, c-format
 msgid "aggregate %s does not exist"
-msgstr "no existe la función de agregación %s"
+msgstr "no existe la función de agregación %s"
 
 #: parser/parse_func.c:1285
 #, c-format
 msgid "function %s is not an aggregate"
-msgstr "la función %s no es una función de agregación"
+msgstr "la función %s no es una función de agregación"
 
 #: parser/parse_node.c:129
 #, c-format
 msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
-msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array"
+msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array"
 
 #: parser/parse_node.c:232 parser/parse_node.c:255
 msgid "array subscript must have type integer"
-msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero"
+msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero"
 
 #: parser/parse_node.c:276
 #, c-format
 msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
 msgstr ""
-"la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+"la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
 
 #: parser/parse_oper.c:86 parser/parse_oper.c:779 utils/adt/regproc.c:465
 #: utils/adt/regproc.c:485 utils/adt/regproc.c:647
@@ -7822,8 +8086,8 @@ msgstr ""
 msgid "operator does not exist: %s"
 msgstr "el operador no existe: %s"
 
-#: parser/parse_oper.c:178 utils/adt/arrayfuncs.c:3031
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3432 utils/adt/ri_triggers.c:3650
+#: parser/parse_oper.c:178 utils/adt/arrayfuncs.c:3035
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3436 utils/adt/ri_triggers.c:3650
 #, c-format
 msgid "could not identify an equality operator for type %s"
 msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s"
@@ -7835,33 +8099,33 @@ msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s"
 
 #: parser/parse_oper.c:244 parser/parse_oper.c:309
 msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
-msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta."
+msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta."
 
 #: parser/parse_oper.c:577
 #, c-format
 msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
-msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s"
+msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s"
 
 #: parser/parse_oper.c:771
 #, c-format
 msgid "operator is not unique: %s"
-msgstr "el operador no es único: %s"
+msgstr "el operador no es único: %s"
 
 #: parser/parse_oper.c:773
 msgid ""
 "Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit "
 "type casts."
 msgstr ""
-"No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede desear agregar "
-"conversiones explícitas de tipos."
+"No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede desear agregar "
+"conversiones explícitas de tipos."
 
 #: parser/parse_oper.c:781
 msgid ""
 "No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add "
 "explicit type casts."
 msgstr ""
-"Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede "
-"desear agregar conversiones explícitas de tipos."
+"Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede "
+"desear agregar conversiones explícitas de tipos."
 
 #: parser/parse_oper.c:874
 msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
@@ -7878,7 +8142,7 @@ msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto"
 #: parser/parse_relation.c:138
 #, c-format
 msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua"
+msgstr "la referencia a la tabla Â«%s» es ambigua"
 
 #: parser/parse_relation.c:173
 #, c-format
@@ -7888,67 +8152,67 @@ msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua"
 #: parser/parse_relation.c:258
 #, c-format
 msgid "table name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
+msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
 
 #: parser/parse_relation.c:361 parser/parse_relation.c:433
 #, c-format
 msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
+msgstr "la referencia a la columna Â«%s» es ambigua"
 
 #: parser/parse_relation.c:552 parser/parse_relation.c:784
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d"
+msgstr "la tabla Â«%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d"
 
 #: parser/parse_relation.c:582
 #, c-format
 msgid "too many column aliases specified for function %s"
-msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
+msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
 
 #: parser/parse_relation.c:861
 msgid ""
 "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
 msgstr ""
-"sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que "
-"retornan «record»"
+"sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que "
+"retornan Â«record»"
 
 #: parser/parse_relation.c:868
 msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
 msgstr ""
-"se requiere una lista de definición de columnas para funciones que retornan "
-"«record»"
+"se requiere una lista de definición de columnas para funciones que retornan "
+"«record»"
 
 #: parser/parse_relation.c:914
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
-msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s"
+msgstr "la función Â«%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s"
 
 #: parser/parse_relation.c:983
 #, c-format
 msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
 msgstr ""
-"la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
+"la lista VALUES Â«%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
 
 #: parser/parse_relation.c:1036
 #, c-format
 msgid "joins can have at most %d columns"
-msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas"
+msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas"
 
 #: parser/parse_relation.c:1650
 #, c-format
 msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»"
+msgstr "no existe la columna %d en la relación Â«%s»"
 
 #: parser/parse_relation.c:2002
 #, c-format
 msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
 msgstr ""
-"referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida"
+"referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida"
 
 #: parser/parse_relation.c:2005 parser/parse_relation.c:2031
 #, c-format
 msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
-msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»."
+msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla Â«%s»."
 
 #: parser/parse_relation.c:2007 parser/parse_relation.c:2034
 #, c-format
@@ -7956,36 +8220,36 @@ msgid ""
 "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
 "part of the query."
 msgstr ""
-"Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde "
+"Hay una entrada para la tabla Â«%s», pero no puede ser referenciada desde "
 "esta parte de la consulta."
 
 #: parser/parse_relation.c:2014
 #, c-format
 msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
 msgstr ""
-"falta una entrada en la subconsulta para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
+"falta una entrada en la subconsulta para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
 
 #: parser/parse_relation.c:2016
 #, c-format
 msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
+msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
 
 #: parser/parse_relation.c:2026
 #, c-format
 msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
 msgstr ""
-"agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en cláusula FROM de la "
+"agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en cláusula FROM de la "
 "subconsulta"
 
 #: parser/parse_relation.c:2028
 #, c-format
 msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
+msgstr "agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
 
 #: parser/parse_target.c:341 parser/parse_target.c:618
 #, c-format
 msgid "cannot assign to system column \"%s\""
-msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
+msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema Â«%s»"
 
 #: parser/parse_target.c:366
 msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
@@ -7998,7 +8262,7 @@ msgstr "no se puede definir un subcampo a DEFAULT"
 #: parser/parse_target.c:434
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
 
 #: parser/parse_target.c:602
 #, c-format
@@ -8006,7 +8270,7 @@ msgid ""
 "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
 "composite type"
 msgstr ""
-"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es "
+"no se puede asignar al campo Â«%s» de la columna Â«%s» porque su tipo %s no es "
 "un tipo compuesto"
 
 #: parser/parse_target.c:611
@@ -8015,7 +8279,7 @@ msgid ""
 "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
 "column in data type %s"
 msgstr ""
-"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa "
+"no se puede asignar al campo Â«%s» de la columna Â«%s» porque no existe esa "
 "columna en el tipo de dato %s"
 
 #: parser/parse_target.c:685
@@ -8023,17 +8287,17 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
 msgstr ""
-"la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo "
+"la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo "
 "%s"
 
 #: parser/parse_target.c:695
 #, c-format
 msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
 
 #: parser/parse_target.c:932
 msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
-msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido"
+msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido"
 
 #: parser/parse_type.c:61
 #, c-format
@@ -8054,24 +8318,24 @@ msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s"
 #: parser/parse_type.c:245 parser/parse_type.c:278 utils/cache/typcache.c:151
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" is only a shell"
-msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
+msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
 
 #: parser/parse_type.c:404 parser/parse_type.c:502
 #, c-format
 msgid "invalid type name \"%s\""
-msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido"
+msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido"
 
 #: scan.l:359
 msgid "unterminated /* comment"
-msgstr "un comentario /* está inconcluso"
+msgstr "un comentario /* está inconcluso"
 
 #: scan.l:388
 msgid "unterminated bit string literal"
-msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
+msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
 
 #: scan.l:409
 msgid "unterminated hexadecimal string literal"
-msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
+msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
 
 #: scan.l:466
 msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
@@ -8082,15 +8346,15 @@ msgid ""
 "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
 msgstr ""
 "Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones "
-"de sólo cliente."
+"de sólo cliente."
 
 #: scan.l:492
 msgid "unterminated quoted string"
-msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
+msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
 
 #: scan.l:535
 msgid "unterminated dollar-quoted string"
-msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
+msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
 
 #: scan.l:547
 msgid "zero-length delimited identifier"
@@ -8098,7 +8362,7 @@ msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero"
 
 #: scan.l:560
 msgid "unterminated quoted identifier"
-msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
+msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
 
 #: scan.l:642
 msgid "operator too long"
@@ -8114,7 +8378,7 @@ msgstr "%s al final de la entrada"
 #: scan.l:795
 #, c-format
 msgid "%s at or near \"%s\""
-msgstr "%s en o cerca de «%s»"
+msgstr "%s en o cerca de Â«%s»"
 
 #: scan.l:921
 msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
@@ -8152,12 +8416,12 @@ msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE"
 #: gram.y:1182 gram.y:6381 gram.y:8440
 #, c-format
 msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa"
+msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa"
 
 #: gram.y:1188 gram.y:6387 gram.y:8446
 #, c-format
 msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
+msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
 
 #: gram.y:2169 utils/adt/ri_triggers.c:306 utils/adt/ri_triggers.c:368
 #: utils/adt/ri_triggers.c:530 utils/adt/ri_triggers.c:766
@@ -8168,7 +8432,7 @@ msgstr "la precisi
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2399 utils/adt/ri_triggers.c:2476
 #: utils/adt/ri_triggers.c:2550 utils/adt/ri_triggers.c:2670
 msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
-msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
+msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
 
 #: gram.y:2262
 msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO"
@@ -8176,11 +8440,11 @@ msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
 
 #: gram.y:2744
 msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
+msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
 
 #: gram.y:2760
 msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "DROP ASSERTION no está implementado"
+msgstr "DROP ASSERTION no está implementado"
 
 #: gram.y:4097 utils/adt/regproc.c:634
 msgid "missing argument"
@@ -8192,7 +8456,7 @@ msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario."
 
 #: gram.y:4835 gram.y:4841 gram.y:4847
 msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
-msgstr "WITH CHECK OPTION no está implementado"
+msgstr "WITH CHECK OPTION no está implementado"
 
 #: gram.y:5335
 msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
@@ -8200,15 +8464,15 @@ msgstr "no se permite una lista de columnas en CREATE TABLE / AS EXECUTE "
 
 #: gram.y:5536
 msgid "number of columns does not match number of values"
-msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores"
+msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores"
 
 #: gram.y:5867
 msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
-msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada"
+msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada"
 
 #: gram.y:5868
 msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
-msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas."
+msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas."
 
 #: gram.y:6052
 msgid "VALUES in FROM must have an alias"
@@ -8224,31 +8488,31 @@ msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
 
 #: gram.y:6486
 msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
-msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit"
+msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit"
 
 #: gram.y:6494
 msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
-msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits"
+msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits"
 
 #: gram.y:6508 gram.y:6523
 #, c-format
 msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
-msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d"
+msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d"
 
 #: gram.y:6513
 #, c-format
 msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
-msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
+msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
 
 #: gram.y:6541 gram.y:6556
 #, c-format
 msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d"
-msgstr "la precisión %d de DECIMAL debe estar entre 1 y %d"
+msgstr "la precisión %d de DECIMAL debe estar entre 1 y %d"
 
 #: gram.y:6546
 #, c-format
 msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d"
-msgstr "la escala de DECIMAL, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
+msgstr "la escala de DECIMAL, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
 
 #: gram.y:6606 gram.y:6684
 #, c-format
@@ -8263,87 +8527,87 @@ msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d"
 #: gram.y:6762
 #, c-format
 msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa"
+msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa"
 
 #: gram.y:6768
 #, c-format
 msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
+msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
 
 #: gram.y:6795
 #, c-format
 msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa"
+msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa"
 
 #: gram.y:6801
 #, c-format
 msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
+msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
 
 #: gram.y:7240
 msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
-msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado"
+msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado"
 
 #: gram.y:7515
 #, c-format
 msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de CURRENT_TIME(%d) no debe ser negativa"
+msgstr "la precisión de CURRENT_TIME(%d) no debe ser negativa"
 
 #: gram.y:7521
 #, c-format
 msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de CURRENT_TIME(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
+msgstr "la precisión de CURRENT_TIME(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
 
 #: gram.y:7560
 #, c-format
 msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de CURRENT_TIMESTAMP(%d) no debe ser negativa"
+msgstr "la precisión de CURRENT_TIMESTAMP(%d) no debe ser negativa"
 
 #: gram.y:7566
 #, c-format
 msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
 msgstr ""
-"la precisión de CURRENT_TIMESTAMP(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
+"la precisión de CURRENT_TIMESTAMP(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
 
 #: gram.y:7607
 #, c-format
 msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de LOCALTIME(%d) no debe ser negativa"
+msgstr "la precisión de LOCALTIME(%d) no debe ser negativa"
 
 #: gram.y:7613
 #, c-format
 msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de LOCALTIME(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
+msgstr "la precisión de LOCALTIME(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
 
 #: gram.y:7655
 #, c-format
 msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de LOCALTIMESTAMP(%d) no debe ser negativa"
+msgstr "la precisión de LOCALTIMESTAMP(%d) no debe ser negativa"
 
 #: gram.y:7661
 #, c-format
 msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
 msgstr ""
-"la precisión de LOCALTIMESTAMP(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
+"la precisión de LOCALTIMESTAMP(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
 
 #: gram.y:8918
 msgid "OLD used in query that is not in a rule"
-msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla"
+msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla"
 
 #: gram.y:8927
 msgid "NEW used in query that is not in a rule"
-msgstr "se usó NEW en una consulta que no es una regla"
+msgstr "se usó NEW en una consulta que no es una regla"
 
 #: gram.y:9078
 msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
 msgstr ""
-"el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión "
+"el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión "
 "OVERLAPS"
 
 #: gram.y:9084
 msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
 msgstr ""
-"el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión "
+"el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión "
 "OVERLAPS"
 
 #: gram.y:9105 gram.y:9107 gram.y:9124 gram.y:9126
@@ -8352,76 +8616,76 @@ msgstr "error de sintaxis"
 
 #: gram.y:9184
 msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY"
 
 #: gram.y:9194
 msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET"
 
 #: gram.y:9202
 msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT"
 
 #: port/win32/security.c:43
 #, c-format
 msgid "could not open process token: error code %d\n"
-msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %d\n"
+msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %d\n"
 
 #: port/win32/security.c:63
 #, c-format
 msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n"
 msgstr ""
-"no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %d\n"
+"no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %d\n"
 
 #: port/win32/security.c:72
 #, c-format
 msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n"
-msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: código de error %d\n"
+msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: código de error %d\n"
 
 #: port/win32/signal.c:189
 #, c-format
 msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d"
 msgstr ""
-"no se pudo crear tubería para escuchar señales para el pid %d: código de "
+"no se pudo crear tubería para escuchar señales para el pid %d: código de "
 "error %d"
 
 #: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:299
 #, c-format
 msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
 msgstr ""
-"no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %d; "
+"no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %d; "
 "reintentando\n"
 
 #: port/win32/signal.c:309
 #, c-format
 msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
-msgstr "no se pudo crear thread de despacho de señales: código de error %d\n"
+msgstr "no se pudo crear thread de despacho de señales: código de error %d\n"
 
 #: port/win32_sema.c:94
 #, c-format
 msgid "could not create semaphore: error code %d"
-msgstr "no se pudo crear semáforo: código de error %d"
+msgstr "no se pudo crear semáforo: código de error %d"
 
 #: port/win32_sema.c:155
 #, c-format
 msgid "could not lock semaphore: error code %d"
-msgstr "no se pudo bloquear semáforo: código de error %d"
+msgstr "no se pudo bloquear semáforo: código de error %d"
 
 #: port/win32_sema.c:168
 #, c-format
 msgid "could not unlock semaphore: error code %d"
-msgstr "no se pudo desbloquear semáforo: código de error %d"
+msgstr "no se pudo desbloquear semáforo: código de error %d"
 
 #: port/win32_sema.c:197
 #, c-format
 msgid "could not try-lock semaphore: error code %d"
 msgstr ""
-"no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %d"
+"no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %d"
 
 #: port/sysv_sema.c:114 port/pg_sema.c:114
 #, c-format
 msgid "could not create semaphores: %m"
-msgstr "no se pudo crear semáforos: %m"
+msgstr "no se pudo crear semáforos: %m"
 
 #: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115
 #, c-format
@@ -8441,12 +8705,12 @@ msgid ""
 "your system for PostgreSQL."
 msgstr ""
 "Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n"
-"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos "
-"(SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS)."
-"Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel.  Alternativamente, "
-"reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro "
+"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos "
+"(SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS)."
+"Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel.  Alternativamente, "
+"reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro "
 "max_connections (actualmente %d).\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo "
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo "
 "configurar su sistema para PostgreSQL."
 
 #: port/sysv_sema.c:148 port/pg_sema.c:148
@@ -8456,7 +8720,7 @@ msgid ""
 "Look into the PostgreSQL documentation for details."
 msgstr ""
 "Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos "
-"%d.  Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles."
+"%d.  Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles."
 
 #: port/sysv_shmem.c:144 port/pg_shmem.c:144
 #, c-format
@@ -8483,17 +8747,17 @@ msgid ""
 "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
 "configuration."
 msgstr ""
-"Este error generalmente significa que una petición de PostgreSQL para "
-"obtener un segmento de memoria compartida excedió el parámetro SHMMAX del "
-"kernel.  Puede reducir el tamaño de la petición o reconfigurar el kernel con "
-"un SHMMAX superior.  Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu "
-"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/"
-"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
-"Si el tamaño de la petición ya es pequeño, es posible que sea inferior al "
-"parámetro SHMMIN del kernel, en cuyo caso se requiere alzar el tamaño de la "
-"petición o disminuir SHMMIN.\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
-"configuración de memoria compartida."
+"Este error generalmente significa que una petición de PostgreSQL para "
+"obtener un segmento de memoria compartida excedió el parámetro SHMMAX del "
+"kernel.  Puede reducir el tamaño de la petición o reconfigurar el kernel con "
+"un SHMMAX superior.  Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu "
+"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/"
+"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
+"Si el tamaño de la petición ya es pequeño, es posible que sea inferior al "
+"parámetro SHMMIN del kernel, en cuyo caso se requiere alzar el tamaño de la "
+"petición o disminuir SHMMIN.\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
+"configuración de memoria compartida."
 
 #: port/sysv_shmem.c:162 port/pg_shmem.c:162
 #, c-format
@@ -8505,13 +8769,13 @@ msgid ""
 "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
 "configuration."
 msgstr ""
-"Este error usualmente significa que la petición de un segmento de memoria "
-"compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible o el espacio de "
-"intercambio (swap).  Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu "
-"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/"
-"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
-"configuración de memoria compartida."
+"Este error usualmente significa que la petición de un segmento de memoria "
+"compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible o el espacio de "
+"intercambio (swap).  Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu "
+"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/"
+"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
+"configuración de memoria compartida."
 
 #: port/sysv_shmem.c:171 port/pg_shmem.c:171
 #, c-format
@@ -8528,28 +8792,28 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.  Ocurre "
 "cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo "
-"caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha "
-"alcanzado el límite total de memoria compartida.  Si no puede incrementar el "
-"límite de memoria compartida, reduzca el tamaño de petición de PostgreSQL "
-"(actualmente %lu bytes) reduciendo el parámetro shared_buffers (actualmente "
-"%d) y/o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
-"configuración de memoria compartida."
+"caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha "
+"alcanzado el límite total de memoria compartida.  Si no puede incrementar el "
+"límite de memoria compartida, reduzca el tamaño de petición de PostgreSQL "
+"(actualmente %lu bytes) reduciendo el parámetro shared_buffers (actualmente "
+"%d) y/o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
+"configuración de memoria compartida."
 
 #: port/sysv_shmem.c:437 port/pg_shmem.c:437
 #, c-format
 msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo verificar el directorio de datos «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo verificar el directorio de datos Â«%s»: %m"
 
 #: postmaster/syslogger.c:365
 #, c-format
 msgid "select() failed in logger process: %m"
-msgstr "select() falló en proceso de log: %m"
+msgstr "select() falló en proceso de log: %m"
 
 #: postmaster/syslogger.c:377 postmaster/syslogger.c:974
 #, c-format
 msgid "could not read from logger pipe: %m"
-msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m"
+msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m"
 
 #: postmaster/syslogger.c:420
 msgid "logger shutting down"
@@ -8558,12 +8822,12 @@ msgstr "apagando proceso de log"
 #: postmaster/syslogger.c:464 postmaster/syslogger.c:478
 #, c-format
 msgid "could not create pipe for syslog: %m"
-msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m"
+msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m"
 
 #: postmaster/syslogger.c:498
 #, c-format
 msgid "could not create log file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear archivo de log «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo crear archivo de log Â«%s»: %m"
 
 #: postmaster/syslogger.c:513
 #, c-format
@@ -8588,11 +8852,11 @@ msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n"
 #: postmaster/syslogger.c:1041
 #, c-format
 msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el nuevo archivo de log «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el nuevo archivo de log Â«%s»: %m"
 
 #: postmaster/syslogger.c:1053
 msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)"
-msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)"
+msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)"
 
 #: postmaster/autovacuum.c:166
 #, c-format
@@ -8602,32 +8866,32 @@ msgstr "no se pudo lanzar el proceso autovacuum: %m"
 #: postmaster/autovacuum.c:421
 #, c-format
 msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
-msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»"
+msgstr "autovacuum: procesando la base de datos Â«%s»"
 
 #: postmaster/autovacuum.c:997
 msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
-msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración"
+msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración"
 
 #: postmaster/autovacuum.c:998
 msgid "Enable options \"stats_start_collector\" and \"stats_row_level\"."
-msgstr "Active las opciones «stats_start_collector» y «stats_row_level»."
+msgstr "Active las opciones Â«stats_start_collector» y Â«stats_row_level»."
 
 #: postmaster/bgwriter.c:398
 #, c-format
 msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
 msgstr ""
-"los checkpoints están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)"
+"los checkpoints están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)"
 
 #: postmaster/bgwriter.c:400
 msgid ""
 "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
 msgstr ""
-"Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»."
+"Considere incrementar el parámetro de configuración Â«checkpoint_segments»."
 
 #: postmaster/bgwriter.c:466
 #, c-format
 msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
-msgstr "cambio forzado de registro de transacción (archive_timeout=%d)"
+msgstr "cambio forzado de registro de transacción (archive_timeout=%d)"
 
 #: postmaster/bgwriter.c:602
 msgid "not enough shared memory for background writer"
@@ -8636,12 +8900,12 @@ msgstr ""
 
 #: postmaster/bgwriter.c:690
 msgid "checkpoint request failed"
-msgstr "falló la petición de checkpoint"
+msgstr "falló la petición de checkpoint"
 
 #: postmaster/bgwriter.c:691
 msgid "Consult recent messages in the server log for details."
 msgstr ""
-"Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más "
+"Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más "
 "detalles."
 
 #: postmaster/pgarch.c:153
@@ -8653,68 +8917,68 @@ msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m"
 #, c-format
 msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
 msgstr ""
-"el archivo de transacción «%s» no pudo ser archivado: demasiadas fallas"
+"el archivo de transacción Â«%s» no pudo ser archivado: demasiadas fallas"
 
 #: postmaster/pgarch.c:482
 #, c-format
 msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d"
-msgstr "el comando de archivado «%s» falló: código de retorno %d"
+msgstr "el comando de archivado «%s» falló: código de retorno %d"
 
 #: postmaster/pgarch.c:488
 #, c-format
 msgid "archived transaction log file \"%s\""
-msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado"
+msgstr "el archivo de registro Â«%s» ha sido archivado"
 
 #: postmaster/pgarch.c:534
 #, c-format
 msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado Â«%s»: %m"
 
 #: postmaster/pgstat.c:243
 #, c-format
 msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
-msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s"
+msgstr "no se pudo resolver Â«localhost»: %s"
 
 #: postmaster/pgstat.c:266
 msgid "trying another address for the statistics collector"
-msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas"
+msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas"
 
 #: postmaster/pgstat.c:275
 #, c-format
 msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m"
 
 #: postmaster/pgstat.c:287
 #, c-format
 msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
 msgstr ""
-"no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+"no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m"
 
 #: postmaster/pgstat.c:298
 #, c-format
 msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m"
+msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m"
 
 #: postmaster/pgstat.c:314
 #, c-format
 msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m"
 
 #: postmaster/pgstat.c:335
 #, c-format
 msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
 msgstr ""
-"no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m"
+"no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m"
 
 #: postmaster/pgstat.c:360 postmaster/pgstat.c:1795
 #, c-format
 msgid "select() failed in statistics collector: %m"
-msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m"
+msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m"
 
 #: postmaster/pgstat.c:375
 msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
 msgstr ""
-"el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el "
+"el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el "
 "socket"
 
 #: postmaster/pgstat.c:390
@@ -8722,180 +8986,180 @@ msgstr ""
 msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
 msgstr ""
 "no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de "
-"estadísticas: %m"
+"estadísticas: %m"
 
 #: postmaster/pgstat.c:400
 msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
 msgstr ""
-"transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de "
-"estadísticas"
+"transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de "
+"estadísticas"
 
 #: postmaster/pgstat.c:423
 #, c-format
 msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
-msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m"
+msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m"
 
 #: postmaster/pgstat.c:433
 msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
-msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket"
+msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket"
 
 #: postmaster/pgstat.c:527
 msgid "statistics collector startup skipped"
-msgstr "omitiendo el inicio del recolector de estadísticas"
+msgstr "omitiendo el inicio del recolector de estadísticas"
 
 #: postmaster/pgstat.c:548
 #, c-format
 msgid "could not fork statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m"
+msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m"
 
 #: postmaster/pgstat.c:888
 msgid "must be superuser to reset statistics counters"
 msgstr ""
-"debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas"
+"debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas"
 
 #: postmaster/pgstat.c:1774
 #, c-format
 msgid "poll() failed in statistics collector: %m"
-msgstr "poll() falló en el recolector de estadísticas: %m"
+msgstr "poll() falló en el recolector de estadísticas: %m"
 
 #: postmaster/pgstat.c:1819
 #, c-format
 msgid "could not read statistics message: %m"
-msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m"
+msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m"
 
 #: postmaster/pgstat.c:1884
 #, c-format
 msgid "could not set statistics collector timer: %m"
-msgstr "no se pudo establecer el cronómetro del recolector de estadísticas: %m"
+msgstr "no se pudo establecer el cronómetro del recolector de estadísticas: %m"
 
 #: postmaster/pgstat.c:1993
 #, c-format
 msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas Â«%s»: %m"
 
 #: postmaster/pgstat.c:2045
 #, c-format
 msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas Â«%s»: %m"
 
 #: postmaster/pgstat.c:2054
 #, c-format
 msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas Â«%s»: %m"
 
 #: postmaster/pgstat.c:2062
 #, c-format
 msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
 msgstr ""
-"no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a "
-"«%s»: %m"
+"no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de Â«%s» a "
+"«%s»: %m"
 
 #: postmaster/pgstat.c:2135 postmaster/pgstat.c:2157 postmaster/pgstat.c:2171
 #: postmaster/pgstat.c:2221 postmaster/pgstat.c:2238 postmaster/pgstat.c:2253
 msgid "corrupted pgstat.stat file"
-msgstr "el archivo pgstat.stat está corrupto"
+msgstr "el archivo pgstat.stat está corrupto"
 
 #: postmaster/pgstat.c:2446
 msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
 msgstr ""
-"el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando"
+"el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando"
 
-#: postmaster/postmaster.c:461
+#: postmaster/postmaster.c:462
 #, c-format
 msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n"
+msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: Â«%s»\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:547
+#: postmaster/postmaster.c:548
 #, c-format
 msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n"
+msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: Â«%s»\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:598
+#: postmaster/postmaster.c:599
 #, c-format
 msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n"
+msgstr "%s: argumento no válido: Â«%s»\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:610
+#: postmaster/postmaster.c:611
 #, c-format
 msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
 msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente"
 
-#: postmaster/postmaster.c:636
+#: postmaster/postmaster.c:637
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
 "connections (-N) and at least 16\n"
 msgstr ""
-"%s: el número de búfers (-B) debe ser al menos el doble que el número de "
+"%s: el número de búfers (-B) debe ser al menos el doble que el número de "
 "conexiones permitidas (-N) y al menos 16\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:642
+#: postmaster/postmaster.c:643
 #, c-format
 msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
 msgstr ""
 "%s: superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:652
+#: postmaster/postmaster.c:653
 #, c-format
 msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
-msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n"
+msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:758
+#: postmaster/postmaster.c:759
 msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
-msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «listen_addresses»"
+msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro Â«listen_addresses»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:779
+#: postmaster/postmaster.c:780
 #, c-format
 msgid "could not create listen socket for \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»"
+msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para Â«%s»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:785
+#: postmaster/postmaster.c:786
 msgid "could not create any TCP/IP sockets"
-msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP"
+msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP"
 
-#: postmaster/postmaster.c:812
+#: postmaster/postmaster.c:813
 msgid "could not create Unix-domain socket"
 msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix"
 
-#: postmaster/postmaster.c:820
+#: postmaster/postmaster.c:821
 msgid "no socket created for listening"
-msgstr "no se creó el socket de atención"
+msgstr "no se creó el socket de atención"
 
-#: postmaster/postmaster.c:899
+#: postmaster/postmaster.c:900
 #, c-format
 msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n"
+msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID Â«%s»: %s\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:994
+#: postmaster/postmaster.c:995
 #, c-format
 msgid "data directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el directorio de datos «%s»"
+msgstr "no existe el directorio de datos Â«%s»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:999
+#: postmaster/postmaster.c:1000
 #, c-format
 msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio Â«%s»: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1016
+#: postmaster/postmaster.c:1017
 #, c-format
 msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
-msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado"
+msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1018
+#: postmaster/postmaster.c:1019
 msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
 msgstr ""
-"El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos."
+"El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1038
+#: postmaster/postmaster.c:1039
 #, c-format
 msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
-msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
+msgstr "el directorio de datos Â«%s» tiene acceso para el grupo u otros"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1040
+#: postmaster/postmaster.c:1041
 msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
-msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)."
+msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)."
 
-#: postmaster/postmaster.c:1051
+#: postmaster/postmaster.c:1052
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: could not find the database system\n"
@@ -8903,489 +9167,255 @@ msgid ""
 "but could not open file \"%s\": %s\n"
 msgstr ""
 "%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos.\n"
-"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n"
-"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
+"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA Â«%s»,\n"
+"pero no se pudo abrir el archivo Â«%s»: %s\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1087
+#: postmaster/postmaster.c:1088
 #, c-format
 msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1105
+#: postmaster/postmaster.c:1106
 #, c-format
 msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo disociar del TTY de control: %s\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1176
+#: postmaster/postmaster.c:1177
 #, c-format
 msgid "select() failed in postmaster: %m"
-msgstr "select() falló en postmaster: %m"
+msgstr "select() falló en postmaster: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1339 postmaster/postmaster.c:1370
+#: postmaster/postmaster.c:1340 postmaster/postmaster.c:1371
 msgid "incomplete startup packet"
-msgstr "el paquete de inicio está incompleto"
+msgstr "el paquete de inicio está incompleto"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1351
+#: postmaster/postmaster.c:1352
 msgid "invalid length of startup packet"
 msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1407
+#: postmaster/postmaster.c:1408
 #, c-format
 msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
-msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m"
+msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1436
+#: postmaster/postmaster.c:1437
 #, c-format
 msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
 msgstr ""
-"el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u"
+"el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1502
+#: postmaster/postmaster.c:1503
 msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
 msgstr ""
-"el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último "
+"el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último "
 "byte"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1530
+#: postmaster/postmaster.c:1531
 msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
 msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1583
+#: postmaster/postmaster.c:1584
 msgid "the database system is starting up"
-msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose"
+msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1588
+#: postmaster/postmaster.c:1589
 msgid "the database system is shutting down"
-msgstr "el sistema de base de datos está apagándose"
+msgstr "el sistema de base de datos está apagándose"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1593
+#: postmaster/postmaster.c:1594
 msgid "the database system is in recovery mode"
-msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación"
+msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1823
+#: postmaster/postmaster.c:1824
 msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
-msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración"
+msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1879
+#: postmaster/postmaster.c:1880
 msgid "received smart shutdown request"
-msgstr "se recibió petición de apagado inteligente"
+msgstr "se recibió petición de apagado inteligente"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1925
+#: postmaster/postmaster.c:1926
 msgid "received fast shutdown request"
-msgstr "se recibió petición de apagado rápido"
+msgstr "se recibió petición de apagado rápido"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1932
+#: postmaster/postmaster.c:1933
 msgid "aborting any active transactions"
 msgstr "abortando transacciones activas"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1977
+#: postmaster/postmaster.c:1978
 msgid "received immediate shutdown request"
-msgstr "se recibió petición de apagado inmediato"
+msgstr "se recibió petición de apagado inmediato"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2051
+#: postmaster/postmaster.c:2052
 msgid "startup process"
 msgstr "proceso de inicio"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2054
+#: postmaster/postmaster.c:2055
 msgid "aborting startup due to startup process failure"
 msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2125
+#: postmaster/postmaster.c:2126
 msgid "background writer process"
 msgstr "proceso background writer"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2136
+#: postmaster/postmaster.c:2137
 msgid "abnormal database system shutdown"
 msgstr "apagado anormal del sistema de bases de datos"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2156
+#: postmaster/postmaster.c:2157
 msgid "autovacuum process"
 msgstr "proceso autovacuum"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2169
+#: postmaster/postmaster.c:2170
 msgid "archiver process"
 msgstr "proceso de archivado"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2186
+#: postmaster/postmaster.c:2187
 msgid "statistics collector process"
-msgstr "recolector de estadísticas"
+msgstr "recolector de estadísticas"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2200
+#: postmaster/postmaster.c:2201
 msgid "system logger process"
 msgstr "proceso de log"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2222
+#: postmaster/postmaster.c:2223
 msgid "all server processes terminated; reinitializing"
 msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2268 postmaster/postmaster.c:2284
-#: postmaster/postmaster.c:2291
+#: postmaster/postmaster.c:2269 postmaster/postmaster.c:2285
+#: postmaster/postmaster.c:2292
 msgid "server process"
 msgstr "proceso de servidor"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2333
+#: postmaster/postmaster.c:2334
 msgid "terminating any other active server processes"
 msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos"
 
 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
 #. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2439
+#: postmaster/postmaster.c:2440
 #, c-format
 msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
-msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d"
+msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d"
 
 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
 #. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2447
+#: postmaster/postmaster.c:2448
 #, c-format
 msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
-msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d"
+msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d"
 
 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
 #. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2455
+#: postmaster/postmaster.c:2456
 #, c-format
 msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d"
-msgstr "%s (PID %d) terminó con código inesperado %d"
+msgstr "%s (PID %d) terminó con código inesperado %d"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2588
+#: postmaster/postmaster.c:2589
 #, c-format
 msgid "could not fork new process for connection: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2628
+#: postmaster/postmaster.c:2629
 msgid "could not fork new process for connection: "
-msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: "
+msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: "
 
-#: postmaster/postmaster.c:2768
+#: postmaster/postmaster.c:2769
 #, c-format
 msgid "connection received: host=%s%s%s"
-msgstr "conexión recibida: host=%s%s%s"
+msgstr "conexión recibida: host=%s%s%s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2839
+#: postmaster/postmaster.c:2840
 #, c-format
 msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
-msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s"
+msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3074
+#: postmaster/postmaster.c:3075
 #, c-format
 msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor Â«%s»: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3752
+#: postmaster/postmaster.c:3753
 #, c-format
 msgid "could not fork startup process: %m"
 msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3756
+#: postmaster/postmaster.c:3757
 #, c-format
 msgid "could not fork background writer process: %m"
 msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3760
+#: postmaster/postmaster.c:3761
 #, c-format
 msgid "could not fork process: %m"
 msgstr "No se pudo lanzar el proceso: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3935
+#: postmaster/postmaster.c:3936
 #, c-format
 msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
 msgstr ""
-"no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de "
+"no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de "
 "error %d"
 
 # postmaster/postmaster.c:757 #, c-format
-#: postmaster/postmaster.c:3964
+#: postmaster/postmaster.c:3965
 #, c-format
 msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
-msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n"
+msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3993 postmaster/postmaster.c:4000
+#: postmaster/postmaster.c:3994 postmaster/postmaster.c:4001
 #, c-format
 msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor Â«%s»: %s\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4009
+#: postmaster/postmaster.c:4010
 #, c-format
 msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo Â«%s»: %s\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4022
+#: postmaster/postmaster.c:4023
 #, c-format
 msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
 msgstr ""
-"no se pudo mapear la vista del archivo de variables: c