#FridayFun: One Sunny Day in Bucharest

It has been quite a harsh winter in Bucharest too: snow, ice, freezing cold, low clouds and fog. I had one sunny day while I was there last week and I made the most of it.

The Hotel Lido has been renovated, but I’m not sure the once-famous pool (lido) at the back is open to the public once more.
I couldn’t resist a short visit to my old university department. I was pleased to see there was a far broader spread of languages being studied than before – but shocked to see that Chinese is no longer one of the languages offered.
I love the relatively modest 19th century bourgeois (merchant) houses, which are abundant in some neihbourhoods despite Ceausescu’s efforts to pull down most of them. Especially when they are as nicely renovated as this one.
Had a rather lovely dinner here in the famous Mitsa Biciclista house. There is a bistro and bakery on the ground floor, a restaurant on the first floor and an exhibition about interwar Bucharest on the second floor. For more about the owner of the house and the house itself, go here.
And here is a glimpse of the restaurant inside…
Of course I visited a few bookshops and here is a sample of new releases…
More here… and as you can see, a LOT of translations

Building a Library

This feels like a #FridayFun post, but, for a change, it’s not about escapism and ideal libraries. It’s about a hard-earned library, after 50 years of collecting (I include some books I had as a child) and moving around between countries, with accommodation ranging from tiny rooms to four-bedroom houses – at last count, probably at least 28-29 moves that involved books (so not counting any short-term stays of just a couple of months). After a massive purge before I left the UK (donating to charity and friends, leaving some of my sons’ books with their father), and without counting the books that are still at my parents’ house (and will remain there forevermore), I estimate that I have around 3500 books here, so I was very worried whether they’d all fit into just two walls full of shelves. It turns out they do… and I even have a couple of small shelves left over for any future… ahem, plans!

I had already earmarked this room as the study/library/guestroom. But when my boxes arrived, I started having doubts as to whether I would ever see the light at the end of the tunnel (or have a clear balcony again).
Living like this for a couple of months while I investigated the most suitable (and affordable) shelving options was a bit hellish.
I finally cracked and hurriedly bought some Ikea bookshelves for at least one of the walls, so that I could unpack some of the boxes, under Kasper’s wise supervision.
I managed to get one set of bookcases completed just in time before my first guest arrived at the end of November, although they had to put up with the mess elsewhere in the room.
The wall opposite was a bit trickier and required custom-made shelving, including drawers and cupboards with doors to hide a multitude of folders and other sins. This finally arrived last Thursday and took five hours of an experienced craftsman’s time to assemble.
Once all the shelves and books had been unpacked, a clear balcony now seems like an impossible dream…
It then took three days of shelving, climbing on ladders, readjusting…
I can finally see my printer again (and hopefully use it, too!), but those shelves filled up pretty fast. Some double shelving could not be avoided, but that’s why these are the deeper bookshelves.
The depth also allows for my elephant collection (and a cat) to be displayed. As always, my books are arranged by geography or themes. In the example above: my Berlin books and two of my favourite writers side by side: Virginia Woolf and Shirley Jackson.
Meanwhile, the Ikea shelves are no longer double-shelved and I have a comfy chaiselongue for reading… and please notice the small amounts of space just begging to be filled.
This might look a bit narrow, but there’s actually almost two metres between the sofa and the bookshelves opposite, so even when it opens up as a guestbed, guests should still be able to move through. Kasper is stretching as if to prove it.
So this is the ‘after’ version of the first picture in this post. Aside from the mess on the balcony, I now finally have the room that I dreamt of. It might not be quite as impossibly perfect as the ones I show on Friday Fun, but I’m still pleased with it. And exhausted!

In conclusion, I never want to move again… Maybe I’ll just build a new library at my parents’ house instead!

Mid-Year Check-In Tag

I saw this on Eleanor’s blog and thought it looked like a fun way to briefly reflect on my reading journey so far in 2025. But let me also credit Eric Karl Anderson (Lonesome Reader) for his video presentation of the tag.

1. How many books have you read so far this year?

70 books, my Goodreads informs me, although it is also telling me I’m currently reading six books simultaneously, which I’m not quite, just dipping in and out of some of them. My target is 120, so I’m well placed to achieve it, except that I’ll be moving house, which may decrease my reading productivity (or may increase it, out of desperate search for escapism, who knows).

2. What’s your favourite book so far this year?

I can never answer this type of question easily, as it changes according to mood, and besides, I always have at least five favourites. But let’s say it’s Han Kang’s We Do Not Part, which I was most disappointed not to see on the International Booker longlist (but I understand that the judges felt that she does not need any further recognition).

3. What’s the most disappointing book you’ve read this year?

It wasn’t a bad book, but it’s always disappointing when you have such high expectations for a book (unrealistically so, in most cases) that it can’t possibly live up to it. In this case, it was the David Bowie in the title that created such expectations in me: Jean-Michel Guenassia’s book about the influence of David Bowie on young girls.

4. What genre have you read most this year? 

It’s not really a genre, but I suspect that I’ve read more books in translation than anything else. When it comes to true genre, I suspect it’s an even split between literary and crime fiction, although I’ve also read more memoir, short stories, speculative fiction this year.

5. Name a new favourite author that you’ve discovered this year.

The Korean poet Yi Sang. I first found out about him at an exhibition about Korean literature at the Korean Cultural Institute in London, and then I read a translation of a selection of his poems and prose works, and he is that kind of experimental, avant-garde writers of the 1930s that I know well from Romanian and French literature. I felt an instant connection with him, and of course his story of writing under the Japanese occupation and premature death also tugged at my heartstrings.

6. What’s the most surprisingly good book you’ve read so far this year? 

Lex Noteboom’s The Man with a Thousand Faces is just coming out now, but I read a Netgalley ARC because the author was on a panel with our Icelandic author Jon Atli Jonasson at Capital Crime. It’s a spy thriller set in an ex-Soviet (imaginary) republic in Caucasus, so I thought I’d hate it, since books by Western authors about spies cavorting in Eastern Europe is probably my least preferred genre. (Yes, I have a chip on my shoulder) However, I was pleasantly surprised, because not only was the book frighteningly plausible in terms of geopolitics and manipulation of technology, but it also explored the idea of what might make a normal, average, good person turn into a dictator, and how they might be able to justify it to themselves.

7. What are your favourite and most anticipated 2025 releases? 

I seldom remember to pre-order books (which is terrible to admit, since I know how important pre-orders can be, especially for smaller publishers), but one book which I did pre-order and read as soon as it arrived on my doorstep was Jen Calleja’s Fair, a sort of translation memoir/manifesto, which was full of wisdom and relatable anecdotes.

Another author that I’ve newly discovered this year and greatly enjoyed is Abe Kazushige. Two of his books have been published by Pushkin Press: Nipponia Nippon and Mysterious Setting, and I really hope that there will be more to come (no info about that yet from Pushkin Press, so probably not in time for 2025).

8. What’s your next big priority for your reading?

What with moving, packing my books, perhaps putting things into storage for a while, it will be chaotic over the next few months, so I’ll be grateful for any reading or writing that I’m able to do. However, I am currently doing a slow, chapter by chapter rereading of Tale of Genji, inspired by Tony Malone, and I’m absolutely loving that.

9. What’s been your bookish highlight of the year so far?

I assume this means literary events, and heaven knows, I’ve been lucky enough to attend a bunch of those. The ones where my authors are present are always fun, but also a bit stressful (will everything turn out fine?): Bristol CrimeFest, Capital Crime, author events at Bookmarks bookshop, as are those where I am in ‘work mode’ (London Book Fair, Indie Press Network spring showcase). Much easier when I’m just attending as a spectator (seeing Robert Seethaler at the Austrian Cultural Forum, readings by the translators for the shortlisted International Booker titles, Oxford Translation Day). But I think the most rewarding in terms of reading and discussing with other people has been taking part in the International Booker Shadow Panel, even though we didn’t always agree with the official panel of judges (or even amongst ourselves). Because we are all passionate about books and translations, so it’s the power of discussing things with like-minded people.

Here come the stats for 2024!

I don’t have Spotify or other fancy apps to give me a 2024 Wrapped version, but I do have some bookkeeping on Goodreads and Letterboxed. So here are my stats for this past year.

I read 142 books (this does include a handful of DNFs – less than ten), over 35,000 pages, of which Cannibals was the shortest (only 88 pages) but possibly the one most indelibly imprinted on my retina, and Verena Rossbacher’s Mon Cheri officially the longest (512 pages, although that might be because the print was bigger than for the Annual Banquet… for example) – and quite possibly one of the more forgettable ones. Of those books, 84 were in or from other languages, so it’s perhaps no wonder that they made up the majority of my most memorable reads.

The clear favourite country was Japan, with 23 books translated from Japanese (and another 3-4 set there but written by foreign authors). But I also spent some time in other East Asian countries – South Korea accounted for five books, while Vietnam, Taiwan and China contributed with one each. My usual staple favourites, i.e. books in French and German, didn’t fare too badly, with six and ten titles respectively, and there were ten Romanian books I read for pleasure (rather than merely prowling for possible future translations into English). However, it was Spanish and Portuguese that had an upsurge this year, with ten titles, more than in previous years I believe.

Fireworks at Ryogoku by Utagawa, Edo period, from Tokyo National Museum.

I watched 134 films this year, my highest number since I started logging them on Letterboxd in 2020, and bear in mind that many of those are actually TV series rather than one-off films, so that is far too many hours of viewing, I believe! I also seem to have become less harsh in my rating, as I have one five star (a rewatch of In the Mood for Love, one of my all-time favourite films), and no fewer than 28 with either 4 or 4.5 stars. My older son will be in shock, since he seems to think I’m congenitally unable to give more than 3 stars for most films! Of those 28, 23 were Asian (mostly Korean and Japanese, but also some Taiwanese and Chinese or Hong Kong), so that shows you perhaps where my heart and head has been for the better part of the year. It almost feels like being back at university once more, but this time with far easier access to books, music and films from the region.

The lowest scoring film was a Romanian Made for Netflix one, called Selfie 69, which I can barely remember beyond the fact that it irritated me, and which I reviewed as follows at the time:

Wanted to see what young people in Romania are talking about, how they’re behaving…. but boy, those houses were like nothing I’ve seen in Romania! It’s that kind of Western aspirational vacuous comedy that didn’t feel very funny at all (some instances of assault and misogyny).

I don’t make much effort to keep up-to-date with new releases nowadays, so the only recent songs I’ve enjoyed are the ones I could add to my Upbeat Music playlist (for exercising): ROSÉ & Bruno Mars APT, Megan Thee Stallion Neva Play (feat. RM) and Mamushi (feat. Yuki Chiba), or else new releases by some of my long-time favourite Japanese women musicians such as Electricity by Utada Hikaru, or Faster than Me by Iri or Luciférine by Aoba Ichiko.

However, the main emphasis has been on nostalgia, and my playlists are full of favourite songs from all decades, sparking many happy memories. Some of them I reminisce over with old schoolfriends, while others I get to enjoy all over again with my sons. Skiing down the slopes in Poiana Brasov by full moon singing Ben E. King’s Stand By Me. Falling in love in Cambridge while dancing to Miriam Makeba’s Pata Pata Song. Dancing around in my kitchen even in the most difficult times during the divorce to Janelle Monae’s Make Me Feel. And, of course, feeling the pain of having my name constantly mispronounced or misremembered with The Ting Tings. And most of them are also suitable for my 140 BPM playlist (165 tracks, over 6 hours of music), which keeps me sane and well-exercised, although my sons complain that they have to listen to me singing along to it…

The key word this year has been ‘Nostalgia’, but in a very positive, healthy way. I’ve reconnected with dear old friends, listened to music that has given me pleasure in the past, rewatched many favourite films, and even reread some books. Rereading old letters and diaries reminded me at times what a pretentious, wilful, even insufferable youngster I was, but it also reminded me of my resilience, huge appetite for exploration and curiosity about the world (which remain undiminished) and that I was very much loved, even though I didn’t realise it at the time. After feeling quite old and decrepit last year, with my sudden onset of arthritis, I’ve been feeling much younger and more energised this year.

Some may call it a midlife crisis, but I’m not desperate to recapture my youth. Instead, I’m open to new adventures, with the maturity and wisdom I have now, but with some of the energy and hope I used to have earlier. This has given me a bit of distance from the madness, political turmoil, unbearable violence and trauma of the world around us. It has been a difficult decade for me personally since about 2014, so it’s a relief to see that my elastic band is snapping back into position now. I’ve no doubt my optimism will be sorely tested in 2025, but here’s hoping almost against hope that it will be a better year than we might expect.

Happy New Year! See you all safely in 2025!

The Pine Tree of Success on the Sumida River. Print from 1936 by Takahashi Hiroaki.

Best Books of My Reading Year 2024 – July to Sept

The summer period was full of socialising, laughter, meeting new friends and reconnecting with old ones… and of course a fair amount of good books. The most memorable ones are once again evenly divided between those in translation and those written in English. And, for once, I have two non-fiction books on the list!

I tried to keep up with the Spanish and Portuguese Literature Month in July and with Women in Translation Month in August, and once again I’m biased towards Japanese literature, with another entry from my favourite Tsushima Yuko: Laughing Wolf, a disquieting tale of post-war Japan, and a strange love story reminiscent of Hiroshima Mon Amour, Love at Six Thousand Degrees by Kashimada Maki. I read two books by Claudia Pineiro, an old flame of mine, and Elena Knows, in particular, really touched me.

The two non-fiction books I mentioned reflect my current preoccupations: trying to keep on writing in the midst of uproar with Amina Cain’s beautifully reflective lit crit, writing craft and personal opinions book A Horse at Night, and the sorrows of downsizing one’s library in Alberto Manguel’s Packing My Library.

For my last pick for this period, you’ll probably say I’m biased, because I know Anton Hur personally and greatly admire him as a translator (and an advocate for translation more generally). However, bias aside, his debut novel Toward Eternity was sheer magic – science fiction with real soul and poetry. It really struck a chord with me.

It was also a good summer for films and TV series, once again quite heavily Asia-slanted, with rewatches of Tampopo, Days of Being Wild and two other Wong Kar Wai films (and introducing him to my younger son, who also fell in love with his cinematography and storytelling), as well as seeing my beloved Maggie Cheung in Comrades, Almost a Love Story for the first time. The new French Count of Monte Cristo film was fun but not as good or faithful to the original as we’d hoped (the book being a particular favourite in our house), and with visitors at home we had the opportunity to rewatch Cabaret, Oppenheimer and The Talented Mr Ripley. One of the most sad and infuriating (simultaneously) and memorable things I watched was a documentary (available on YouTube, I believe) about host clubs in Japan, The Great Happiness Space: Tale of an Osaka Love Thief.

My bingeing of J and K dramas also continued unabated, even with sons around for the holidays. Of those, the following are particularly worth mentioning (and I probably did): One Day Off, and Reply 1988, for nostalgia, My Mister for depressing reality and Healer and Mad Dog for action and escapism.

#6Degrees of Separation: December 2024

Time for the Six Degrees of Separation meme, hosted by Kate, where we all start in the same place and see where our literary escapades and associations take us. This month we start with a book I’ve never even heard of, let alone read: Sandwich by Cathy Newman.

I was going to use my first link for a book I read and enjoyed Ms Ice Sandwich by Kawakami Mieko, but it appears quite a few of our other participants in the meme have gone that way, so instead I’ll link it to another one-word food-related title Butter by Yuzuki Asako, translated by Polly Barton, which has been a surprise hit for booksellers this year. Surprise, because it is a book in translation by an author no one will have heard of, and also because it is quite a chunky volume. I haven’t read Butter yet (I almost certainly will at some point), but I know it was inspired by a real-life case in Japan, a female fraudster and serial killer known as the Konkatsu Killer.

Another book inspired by a real-life crime is Fred and Edie by Jill Dawson, based on the infamous Thompson and Bywaters murder in 1923. Although Edith did have an affair, it is doubtful that she ever knew her lover was planning to murder her husband, but she was hanged as well. As Edgar Wallace put it: “If ever in the history of this country a woman was hanged by the sheer prejudice of the uninformed public, and without the slightest modicum of evidence to justify the hanging, that woman was Edith Thompson.”

Next link in the chain is a famous author writing about a miscarriage of justice, the famous J’accuse..! by Emile Zola, an open letter rather than a novel, of course, written in response to the Dreyfus Affair in France in the late 19th century.

I’ve made it easy for myself with the next book sticking to Zola, and a book that I recently discussed with my older son, who was very much impressed by its scathing descriptions of the hardship of mining life, Germinal.

The title of the novel refers to a spring month (of flowering or germinating seed) in the French Revolutionary Calendar, so my next link is to another spring-inspired title, Torrents of Spring by Ivan Turgenev, the partially autobiographical story of a sudden passion a Russian nobleman feels for a woman he encounters during his travels through Germany.

And we will finish with another story of experiencing love while travelling, or rather obsession and the juxtaposition of love and death while travelling, the very well-known Death in Venice by Thomas Mann.

So it turns out to have been quite a dark thread running through my choices this month, perhaps in keeping with the wild wuthering and wet weather we’re experiencing. My choices took me to Japan, England, France (more precisely, French Guyana and north of France), Frankfurt and Venice. Where will your Six Degrees of serendipity take you?

More Student Revolutions: Shin Kyung-Sook

Shin Kyung-Sook: I’ll Be Right There, transl. Sora Kim-Russell, Other Press, 2013

This book came out before the big boom in K-Lit, which began in the second half of the 2010s, but the author was one of the best-known Korean authors of that time, since her book Please Look After Mum won the Man Asian Literary Prize (which no longer exists). I came across it by pure chance and internet, because, after I posted how Han Kang’s Human Acts utterly destroyed my composure, Bella Azam on Twitter happened to mention that this might be a good follow-up so that I can continue crying over revolutionary young people. And what better time to do so than in the run-up to celebrating 35 years since the 1989 revolution in Romania, just after our national holiday on the 1st of December, and in the midst of chaotic presidential and parliamentary elections (to make us all wonder/remember what we fought for back then)?

Unlike Human Acts, this book contains no graphic descriptions of brutal repression or torture. In fact, in what might be seen as an odd authorly decision, most of the big events take place off-stage, and are then narrated or mused over by the main protagonists in retrospect. Romance and friendship take centre stage, and it’s much more of a coming of age story rather than purely political. The sentiment I felt upon reading this book was less heartbreak, more a gentle melancholia, a sadness at the loss of lives and end of friendships and love affairs.

Jung Yoon is the main protagonist, who receives a phone call out of the blue from her college sweetheart, with whom she’d broken up eight years ago. We are instantly struck by the rather incongruous exchange between them: ‘As soon as he said “Hello?’, I asked “Where are you?”, but as the story unfolds, we discover that there is a real poignant meaning to this awkward exchange of greetings. They are brought together by the death of their most loved college professors and this brings forth a bout of reminiscing, as well as extracts from the Brown Notebook, a kind of journal compiled by Yi Myungsuh (the ex-boyfriend), and letters between friends, such as Dahn (Yoon’s childhood friend) and Miru (Myungsuh’s childhood friend).

This is how the author describes the book in the afterword: ‘ a story of young people living in tragic times. It is also the story of people who find themselves separated, despite their love for each other, because they carry wounds that are too deep to overcome, and who struggle to come back together’. Set against a backdrop of regular marches and protests, we see examples of police kettling protestors and throwing their possessions in back alleys, young people suddenly going missing, setting fire to themselves or suffering mysterious ‘accidental’ deaths during military service and the impact that has on their families. Yoon becomes fascinated by the mysterious and attractive couple-who-are-not-a-couple Myungsuh and Miru, who used to live together in the same house, together with Miru’s sister, who is now dead. Miru is mourning the loss of her sister and desperately seeking her sister’s boyfriend. Yoon herself has become closed in and terrified of attending college after the death of her mother. Myungsuh gets caught up in student demonstrations, and finds Yoon at one of these protests, although she happened to be there purely by accident, while taking her endless long walks across the city. Their shared admiration for their professor turns into a deeper sentiment, part confusion, part inspiration, when the professor is forced to stop lecturing for ideological reasons.

Where the book succeeds best is in exploring the solidarity and affection that can arise when fighting against a common enemy, even if that doesn’t help us to overcome individual traumas entirely. Because it is set eight years after the events unfolded, there is also quite a lot in the book about the slippery nature of memory.

The future rushes in and all we can do is take our memories and move forward with them. Memory keeps only what it wants. Images from memories are sprinkled throughout our lives, but that does not mean we must believe that our own or other people’s memories are of things that really happened. When someone stubbornly insists that they saw something with their own eyes, I take it as a statement mixed with wishful thinking. As what they want to believe.

Interesting how the Korean cover seems to show an idyllic rural landscape rather than anything too overtly urban and protest-heavy.

I was also struck by those passages where the young protestors start wondering if all their suffering and demonstrations are in vain. Losing their idealism as they get older but also as the battles they are fighting are not easily or rapidly won. How to keep the courage and optimism flowing when it becomes a war of nerves and attrition?

‘They can’t stand it… and that’s why they form barricades, throw paving bricks, and run away only to get caught and arrested. What they can’t stand is that nothing ever gets better. Nothing has changed since last year. It’s as if time has stopped… It only feels like time is the passing, and only the character change. We are torn apart and chased around. We fight back and get chased some more… We all stare at the walls and complain of loneliness. All we have to do is turn around, but instead we keep our faces to the walls… The streets are quiet now. All of that excitement, like we were going to make something happen, has vanished. Our push for change has come to a standstill. Even our solidarity is now just another phenomenon. The people I once marched with have all scattered and dispersed without having changed anything.

The author is well-versed in Western literature and she quotes poets such as Emily Dickinson (there is even a deaf cat named after her), Rilke, Francis Jammes, Jules Supervielle, as well as referencing Western art and music. This makes the experience feel more universal – these could be students anywhere in the world protesting against tyranny – although I also loved the specificity of certain locations in the book – the Namsan Tower or the second floor of the Gyeonghoeru Pavilion.

This book very successfully blends coming-of-age personal narrative with nostalgia and politics. It’s infused with a more melodramatic feel than Human Acts, and may not always be entirely convincing in romantic conversations, but nevertheless, I connected quite a bit with the mood it conveyed.

#GermanLitMonth: Marlen Haushofer forever!

Yes, I know I’ve written about Marlen Haushofer before and I know that not much of her work is available in English, but I’ll never stop writing about her since I first discovered her via her best-known (and translated) novel The Wall. She has become not just one of my favourite writers, but also the one I’d most like to translate from the German-speaking world, and I’m pleased to say that the work I wanted to translate most, the novella We Kill Stella, will be published in the translation of the wonderful Shaun Whiteside in 2025 by New Directions. I also really rate (and have reviewed) two other short novels Die Mansarde and Die Tapetentür, but even her children’s literature and her short stories are exceptional. I’ve translated two of her short stories and need to be more proactive about sending them to literary magazines after a couple of rejections.

But today I’d like to talk about her very first novel, which is in many respects autobiographical. In fact, the author of the Haushofer biography relied quite a bit on passages from this book to describe her childhood, and is an excellent companion piece to Himmel, der nirgendwo endet.

Marlen Haushofer: Eine Handvoll Leben (A Handful/Fistful of Life), 1955

This book has the same premise as Dürrenmatt’s play The Visit, i.e. a mysterious, wealthy stranger shows up in town and invests in failing businesses for somewhat opaque reasons. It can’t have been influenced by the play, however, because the premiere took place in 1956. The play is also much more sinister, and focuses on revenge.

In the case of Haushofer’s novel, it’s not so much revenge as reminiscing. Mrs Betty Russel comes from abroad and shows interest in purchasing the family home of small-town entrepreneur Anton Pfluger, who died in a car crash. She is invited to stay overnight by Pfluger’s family and she starts rummaging through drawers and finds postcards and pictures neatly arranged in chronological order. This is when we discover that Betty is actually Elisabeth, who grew up in the area and was in fact Anton’s first wife and the mother of his son, now grown up.

We see Elisabeth as a child (known then as Lieserl) roaming around the countryside, then see her struggling to adapt to convent school, follow her first passionate yet conflicted love for a girl, then her marriage, and then a love affair which shakes her to the core, wakes her up from her unquestioning bourgeois existence and makes her run away. The chronology provides some structure for what is in essence a kaleidoscope of experiences, sensations and thoughts, some fleeting, some deeper. The author describes her own process in this passage:

Everything she’d gathered throughout her life was meaningless, a mosaic of tiny life-particles, shimmering in all colours, with great swathes of grey and black, but a meaningless mosaic nevertheless. Maybe an eye from very far away might have been able to discern some kind of pattern or message from this mountain of fragments, but that was no comfort, since she could not figure out the pattern herself, and she never would.

They say some writers already show signs of all of their future topics in their very first novel, and that is certainly true of Marlen Haushofer: we have here the close observation and unsentimental yet loving descriptions of nature that we see later in The Wall, the sophisticated understanding of the complexities of love, desire and marital life, the feeling of suffocation when living up to societal expectations, and ways in which to run away or retreat from those very expectations and demands.

The following passage (in my rough and ready translation) describes, I think, many of her female characters, living on the fence, half-frozen, yearning for something yet not daring to act. Just before the quote, there is an instance when her lover, Lenart, lays his arm around her in broad daylight – a gesture that she really doesn’t expect, as they never had a close relationship other than in bed.

The feeling of triumph quickened her breath momentarily, but the feeling ebbed quickly: the thought that Lenart might start loving her was claustrophobic and frightening. All of a sudden, she realised that she had never really wanted to be loved. She herself could only love what was difficult and unattainable, the thing that always withdrew from her. There was nothing more disappointing than to reach a goal, to fulfil a longing, and then be left with nothing to yearn for.

While this is not as accomplished as her later work, it is still an extraordinary novel in its candid depiction of a woman’s sensuality and defying of all social conventions. Marlen Haushofer always rejected being labelled a ‘feminist’, but I can imagine few other people writing like that about women’s innermost thoughts and desires in the early 1950s, even Shirley Jackson and Doris Lessing got there a little bit later than that.

Books that Break You: Han Kang’s Human Acts

Han Kang: Human Acts, transl. Deborah Smith, Portobello Books (Granta), 2016

I like the original Korean cover the best, because those white flowers are for funerals, but I can see why it might not have translated well to the West. I really don’t like the new cover by Granta.

This was the book by Nobel Prize winner Han Kang that I was most looking forward to reading, because I like fiction that brings in political and social themes, and I can usually handle dark subject matter pretty well. And it proved indeed to be a remarkably well-written and memorable book, but I was not expecting it to open some wounds inside me that I didn’t even know I had. I’m still reluctant to label what I experienced as PTSD (considering that others have experienced far, far worse things than I have), but it was a sneaky pain that crept up on me unawares, making it difficult for me to read more than one chapter at a time, especially since the chapters build upon each other in a crescendo of emotion.

The book is about the student uprising in May 1980 in the southern city of Gwangju in South Korea. Following the assassination of President Park Chung Hee in late 1979, there was a period of instability and attempt at democratisation and unionisation, but a military coup installed another dictator, Chun Doo-Hwan, who promptly declared martial law. The students and some of the population of Gwangju protested against this and demanded free elections, but their brief uprising was brutally repressed and there is still no consensus about the actual death toll during that month. It remains a sensitive topic in South Korea even nowadays, with an investigation into government repression being reopened in 2017 and a Truth Commission being established in 2020. However, this novel was written in 2014, before these last two events. It might also help to know that the US tacitly (and militarily) supported the repression of the movement, for fear that North Korea might intervene and lead to another Korean war.

I much prefer this cover to the new cover. You can see what this cover symbolises and hear Han Kang discussing the cover art in this short video from Granta

Han Kang’s family were from Gwangju and had just moved away from the city a year before the uprising. The author herself was nine years old at the time, but, as she explains in the last chapter of this book, her family had a personal connection with the boy who disappeared and whom she writes about in the novel. Each chapter is written from a different point of view and at a different point in time, demonstrating just what long shadows such brutal events can cast.

The Boy 1980 is written by Dong-ho, who followed his friend Jeong-dae to the streets and the university campus, then witnessed the attacks and later helps clean and store the bodies in the morgue for the families to be able to identify them. It is written in second person, and it is probably the most factual of all the chapters, introducing the young people involved, establishing the links between Dong-ho’s family and Jeong-dae and his sister Jeong-mi, who are tenants in part of their house, and also describing the outburst of violence and its aftermath. Dong-ho is still very young (third year at middle school, so about 15) and shocked and puzzled by what he sees around him:

The one stage in the process that you couldn’t quite get your head around was the singing of the national anthem, which took place at a brief, informal memorial service for the bereaved families…. It was also strange to see the Taegukgi, the national flag, being spread over each coffin… Why would you sing the national anthem for people who’d been killed by soldiers? Why cover the coffin with the Taegukgi? As though it wasn’t the nation itself that had murdered them.

When you cautiously voiced these thoughts, Eun-sook’s round eyes grew even larger. ‘But the generals are rebels, they seized power unlawfully… The ordinary soldiers were following the orders of their superiors. How can you call them the nation?’

You found this confusing, as though it had answered an entirely different question to the one you’d wanted to ask.

The Boy’s Friend 1980 is written from Jeong-dae’s point of view, as a dead body in a mountain of cadavers, with the spirits of the dead hovering above them, unsure where to go or how to communicate with each other. This was the most poetic chapter, but also quite simply heartbreaking.

I moved quickly up to the top of the tower of bodies, anchoring myself to that final man to watch a pale light seep through wisps of grey cloud, a shroud for the half-moon. The leaves and branches of the thicket intersected that light, their shadows throwing patterns on the dead faces like ghastly tattoos. It must have been about midnight when I felt it touch me; that breath-soft slip of incorporeal something, that faceless shadow, lacking even language, now, to give it body. I waited for a while in doubt and ignorance, of who it was, of how to communicate with it. No one had ever taught me how to address a person’s soul.

The Editor 1985 is written by a former demonstrator who has just been slapped seven times for daring to bring a translated document to the censor (Chun Doo-Hwan’s dictatorship continued until 1988) – the most effective chapter at showing us how events are deliberately forgotten or manipulated to fit a certain narrative, and how futile the protests seem in retrospect. The Prisoner 1990 is written by another former demonstrator, who was imprisoned and tortured for taking part in the uprising. This is perhaps the most difficult chapter to read, as it contains graphic details about torture methods and suffering. It also explores the long-term consequences, the trauma endured by all prisoners, even the ones that were eventually released.

Some memories never heal. Rather than fading with the passage of time, those memories become the only things that are left behind when all else is abraded. The world darkens, like electric bulbs going out one by one. I am aware that I am not a safe person.

Is it true that human beings are fundamentally cruel? Is the experience of cruelty the only thing we share as a species? Is the dignity that we cling to nothing but self-delusion, masking from ourselves this single truth: that each one of us is capable to being reduced to an insect, a ravening beast, a lump of meat? To be degraded, damaged, slaughtered – is this the essential fate of humankind, one which history has confirmed as inevitable?

The Factory Girl 2002 is from the point of view of a woman who was part of a union at her factory and participated in the uprising as a young girl, who has tried to forget and close herself off from those traumatic memories, but is plagued by survivor’s guilt. The loss of innocence once you’ve witnessed the worst that humans can do to each other is very difficult to stomach.

Twenty years lie between that summer and now. Red bitches, we’re going to exterminate the lot of you. But you’ve turned your back on all that. On spat curses, the abrupt smack of water against skin. The door leading back to that summer has been slammed shut; you’ve made sure of that. But that means that the way is also closed which might have led back to the time before. There is no way back to the world before the torture. No way back to the world before the massacre.

The Boy’s Mother 2010 is the shortest and saddest chapter, describing the pain of a mother that has lost her youngest child. Her two older sons blame each other for not taking care of their brother, and she joins the association of the bereaved parents demanding justice. Finally, the author herself describes her research among pictures and archives, how some soldiers were particularly cruel, while others were particularly non-aggressive. The book ends with the author’s visit to the gravestone of the boy, after the bodies had been exhumed, identified and reburied in the newly constructed May 18 National Cemetery.

Photo from cpcml.ca

While the subject matter is tough to stomach (but probably easier for those who have not had personal experience of similar events), it is undoubtedly an important book, certainly in its specificity, to make sure that the Gwangju massacre is not forgotten. A Korean friend born that year told me that for her parents, living in Seoul at the time, Gwangju seemed very remote, so it felt like a mere ‘incident’ or riot – probably also because of how it was reported at the time. For those unaffected by the events, it probably remained a mere chapter in history, still open to some debate. However, Han Kang has found the words to describe universal experiences of mass protests and their consequences, which is why it resonated so profoundly with me.

The book brought home to me how many memories of December 1989 I’ve suppressed myself: how I’ve blithely talked about the Romanian Revolution as if it has been a highlight of my life, carefully locking away the emotions that existed alongside the euphoria and reckless courage of those days. I was almost proud to have participated in such a historical event, despite the subsequent anger and depression that followed when I realised that the revolution had been stolen from us (and that we protestors were cannon fodder for hidden internal and external interests). Inevitably all revolutions morph into something more manageable, either new dog old tricks, or else same dog new tricks, or at best a diluted version of your ideals. But how much more painful it must be to find out the futility of such movements, that political changes are often decided elsewhere, and that your blood is used merely to seal a deal.

#GermanLitMonth: Ingrid Noll

Ingrid Noll: Der Hahn ist tot (The Cock Is Dead), 1991

Yes, I’ll stick to the double-entendre of my translation of the title, because this is very much about the relationship between men and women, about men’s libido and one woman’s obsession with a man. I was also surprised to see that the book came out more than thirty years ago, because its style, the black humour and preposterous murderous storyline remind me very much of contemporary thrillers such as My Sister the Serial Killer by Oyinkan Braithwhaite, How to Kill Your Family by Bella Mackie or the author who started this trend (in my mind) Helen Fitzgerald and her Bloody Women. The book was apparently translated and published by HarperCollins in 1997 as Hell Hath No Fury, although I was unable to find the name of the translator.

Rosemarie (Rosi) Hirte is a straitlaced insurance broker, considered an old-fashioned old maid by her colleagues. But then she falls for a handsome lecturer whom she calls by his second name Witold (and she prefers to be called by her second name Thyra by him as well) – and is prepared to grab this last chance at happiness and make him her own. This might include a couple of murders, some accidental, some more deliberate. Rosi changes from victim to active participant, from downtrodden Ms. Average and Jimmy-No-Mates to a vengeful go-getter. The plot just gets weirder and weirder, as the main protagonist gets more and more carried away with her mission and, as the readers suspect, more delusional.

Written in the first person, from the main character’s POV, I found that for the most part the author had an assured tone which just about steered clear of bathos. Rosi/Thyra inspires our pity at times (even if we might think that her obsession with having a man in her life is not all that healthy):

‘Look here,’ I plead with her in my mind, ‘I’ve never fallen so hard for anyone as I have for Engstern. You’ve already had everything in life: friends in your youth, marriage at a suitable age, children. Now you have an interesting job, a boyfriend and a huge circle of friends. I never had nor have now any of that. Please let me have him, Beate! I’ve never begged you for anything, I never beg anyone for anything. It’s hard for me to admit, but have a little mercy for an old maid, burning with love!’

At other times, there are moments of clarity, when she realises her would-be lover’s flaws and we hope that she will come to her senses:

Before he showed up, before I met up with him, I was always on high alert. I could picture our meetings clearly: full of soulmate stuff, love and erotic tension. But afterwards, there was nothing but disappointment and doubt. Was he really all that special? Did I really want him that fiercely as a lover?

There are similarities with the previous German book I read about a (somewhat younger) spinster, Mon Cheri und unsere demolierten Seelen: they both feel like they were written to trigger heated discussions at women’s book clubs, filled with clueless men, wisecracks about relationships and the failure to understand each other. By introducing a murder theme rather than a pregnancy one, this book more neatly avoids sentimentality, and I also felt that there was a more earnest heartbeat beneath the flippant surface, for example, when Rosi admits to herself why she is doing all the problematic things she’s doing:

Having power over other people is almost better than love, although in fact it’s the exact opposite. When you love, you are powerless, impotent, dependent. And yet I wouldn’t be without my lovesickness, it had entered my life too completely, given me youth, energy and drive, a new feeling in my body, a new level of self-esteem. I wanted to continue to fight for it, to experience that happy, carefree day when we went hiking in the Oden Forest at least once more.

One of the other characters in the book also makes a very salient point when she scolds her dog for chasing after a bird that is far too big for it, comparing it with all of us chasing after a goal, without realising that it might be the wrong size or shape for us, that we wouldn’t know what to do with it even if we did achieve it. The book makes us wonder what dark desires lurk within each one of us, what hateful things we might be prepared to do to achieve our goals, if we thought we could get away with it.

These hints at a more serious story beneath all the frivolity made the book more interesting, and it certainly was a quick, entertaining read and didn’t outstay its welcome – unlike the longer and more repetitive Mon Cheri.

NB: The smirk on the face of Eve on the front cover (as painted by Hans Baldung Grien in 1525) is very appropriate for the tone of the book and the sense I got of the main protagonist.

NNB: All the translations from German are my own.