„Kunrei-System“ – Versionsunterschied
[gesichtete Version] | [gesichtete Version] |
Inhalt gelöscht Inhalt hinzugefügt
→Großschreibung: Makron für lange Vokale; das „jetzt“ steht nicht im japanischen Satz (und man kann sich jetzt streiten, ob der dann eher 私は今学校に行きます oder vielleicht 私は学校に行ってきます lauten müsste, aber ist eh ein Beispielsatz, also egal) |
Aka (Diskussion | Beiträge) K Halbgeviertstrich, Leerzeichen in Überschrift |
||
Zeile 3:
Japanische Schulkinder lernen zuerst das Kunrei-System und dann das [[Hepburn-System]].
== Kunrei-Umschreibung für Hiragana und Katakana ==
{{Tabelle Hiragana Katakana Romaji (Kunrei) 1}}
Zeile 31:
=== A + A ===
* {{lang|ja|{{Ruby|お婆さん|おばあさん}}}}: ''o'' + ''ba'' + ''a'' + ''sa'' + ''n'' = ''obāsan''
=== I + I ===
* {{lang|ja|{{Ruby|新潟|にいがた}}}}: ''ni'' + ''i'' + ''ga'' + ''ta'' = ''Nīgata''
* {{lang|ja|{{Ruby|美味しい|おいしい}}}}: ''o'' + ''i'' + ''si'' + ''i'' = ''oisī''
* {{lang|ja|{{Ruby|お爺さん|おじいさん}}}}: ''o'' + ''zi'' + ''i'' + ''sa'' + ''n'' = ''ozīsan''
=== U + U ===
* {{lang|ja|{{Ruby|数学|すうがく}}}}: ''su'' + ''u'' + ''ga'' + ''ku'' = ''sūgaku''
* {{lang|ja|{{Ruby|注意|ちゅうい}}}}: ''tyu'' + ''u'' + ''i'' = ''tyūi''
=== E + I ===
Bei sinojapanischen Wörtern (onyomi) wird ''e'' + ''i'' zu einem langen ''ē'':
* {{lang|ja|{{Ruby|学生|がくせい}}}}: ''ga'' + ''ku'' + ''se'' + ''i'' = ''gakusē''
* {{lang|ja|{{Ruby|経験|けいけん}}}} ''ke'' + ''i'' + ''ke'' + ''n'' = ''kēken''
* {{lang|ja|{{Ruby|制服|せいふく}}}}: ''se'' + ''i'' + ''hu'' + ''ku'' = ''sēhuku''
Bei Wörtern japanischen Ursprungs erfolgt ''keine'' Zusammenziehung:
* {{lang|ja|{{Ruby|姪|めい}}}}: ''me'' + ''i'' = ''mei''
* {{lang|ja|{{Ruby|招いて|まねいて}}}}: ''ma'' + ''ne'' + ''i'' + ''te'' = ''maneite''
=== E + E ===
* {{lang|ja|{{Ruby|お姉さん|おねえさん}}}}: ''o'' + ''ne'' + ''e'' + ''sa'' + ''n'' = ''onēsan''
=== O + U ===
* {{lang|ja|{{Ruby|学校|がっこう}}}}: ''ga'' + ''(t)'' + ''ko'' + ''u'' = ''gakkō''
* {{lang|ja|{{Ruby|東京|とうきょう}}}}: ''to'' + ''u'' + ''kyo'' + ''u'' = ''Tōkyō''
* {{lang|ja|{{Ruby|勉強|べんきょう}}}}: ''be'' + ''n'' + ''kyo'' + ''u'' = ''benkyō''
* {{lang|ja|{{Ruby|電報|でんぽう}}}}: ''de'' + ''n'' + ''po'' + ''u'' = ''denpō''
* {{lang|ja|{{Ruby|金曜日|きんようび}}}}: ''ki'' + ''n'' + ''yo'' + ''u'' + ''bi'' = ''kin'yōbi''
=== O + O ===
* {{lang|ja|{{Ruby|大船|おおふな}}}}: ''o'' + ''o'' + ''hu'' + ''na'' = ''Ōhuna''
* {{lang|ja|{{Ruby|遠回り|とおまわり}}}}: ''to'' + ''o'' + ''ma'' + ''wa'' + ''ri'' = ''tōmawari''
Bei Großbuchstaben dürfen auch die Vokale aneinandergereiht werden:
* {{lang|ja|{{Ruby|大阪|おおさか}}}}: ''o'' + ''o'' + ''sa'' + ''ka'' = ''Ōsaka'' oder ''Oosaka''
== Weitere Schreibregeln ==
Zeile 79:
Das End-''n'' ん (Katakana: ン) wird immer als ''n'' geschrieben.
* {{lang|ja|{{Ruby|音楽|おんがく}}}}: ''ongaku''
* {{lang|ja|{{Ruby|勉強|べんきょう}}}}: ''benkyô''
* {{lang|ja|{{Ruby|新聞|しんぶん}}}}: ''sinbun''
* {{lang|ja|{{Ruby|電報|でんぽう}}}}: ''denpô''
Kommt ein Vokal oder y-Laut nach einem ''n'', wird ein Apostroph gesetzt, um Doppeldeutigkeiten zu vermeiden.
* {{lang|ja|{{Ruby|金曜日|きんようび}}}}: ''kin'yôbi''
* {{lang|ja|{{Ruby|慎一|しんいち}}}}: ''Sin'iti''
* {{lang|ja|{{Ruby|四日|しにち}}}}: ''siniti''
=== Kleines ''tsu'' (っ) ===
Der Stopflaut, der durch das kleine ''tsu'' っ (Katakana: ッ) angezeigt wird, wird mit einer Konsonantenverdopplung geschrieben:
* {{lang|ja|{{Ruby|学校|がっこう}}}}: ''gakkô''
* {{lang|ja|{{Ruby|日本|にっぽん}}}}: ''Nippon''
* {{lang|ja|{{Ruby|仰る|おっしゃる}}}}: ''ossyaru''
* {{lang|ja|{{Ruby|一致|いっち}}}}: ''itti''
=== Großschreibung ===
Zeile 101:
Am Satzanfang und bei Eigennamen wird großgeschrieben. Substantive dürfen großgeschrieben werden.
* {{lang|ja|{{Ruby|私は学校に行きます|わたしはがっこうにいきます}}。}}: ''Watasi wa gakkō/Gakkō ni ikimasu.''
* {{lang|ja|{{Ruby|ここは横浜です|ここはよこはまです}}。}}: ''Koko wa Yokohama desu.''
== Siehe auch ==
|