这两口子我见过,那是文革后了。
回答: 英国才女不顾阻拦嫁中国 母诅咒竟一语成谶 由 Lv200 于 2025-01-24 16:36
夫人很优雅。做咖啡給客人。 杨先生是天津世家出身。说话很有条理,思维清晰。 我曾讨问,如何能把红楼梦中的诗文翻成英文? 我只记得他说:一是他中文的底子特别好。再就是夫人的帮助。他们常常为一句诗,讨论很长时间才能定下来。 文革前的名著翻译,比现在强太多。比如《约翰 克利斯朵夫》,傅雷的译本,就比后来的译本强很多。名家就是名家。 6park.com文革后,杨教授一家生活还是优渥的。文革太惨烈了,他都不愿提起。 6park.com解放前嫁給中国留洋男青年的殴洲姑娘,我接触到的,都是有宗教传统的知识家庭。她们特别真诚,至死不渝那种。 而中国的男青年,也绝大多数出身于上层社会,有教养,受中西方传统教育。 我们家对门就有一个比利时老太太,是布鲁塞尔的工程师家出身。她和中国老公相识,是在一个寒冷的夜晚,在一个小酒店认识的。 1938年,男青年回国,她义无反顾的相随。 解放后,老公是外贸部的,她在外贸学院教书。生活尚可,但中国的公共厕所是她最大的抱怨。因为是比利时人,她有个小特权:可进《国际友人服务部》。但那时,她的老公已是右派。 最有意思的是,1985年,她的孙子回布鲁塞尔,市政府告诉他,他的祖爷爷的两层住宅,因死后无人继承,按法律公告X年后,收归国有了。 但她奶奶就是知道父母双亡,也不能出国,因为是控制对像。 她的孙子自言:我奶奶就是个SB! 可我还是认为她奶奶有闪光的地方。 这些虔诚的基督徒,有他们特有的诚信坚贞。评分完成:已经给本帖加上 25 银元!
|