BBC如何报道徐熙媛(大S)去世?

送交者: 不知笔名 [☆★★声望品衔11★★☆] 于 2025-02-04 19:35 已读 2845 次 大字阅读 繁体阅读

谁都没想到,48岁的徐熙媛(大S)竟然去世,我第一眼看到这个新闻还以为是fake news,直到看到了热搜和各种头条。。。

大 S 在《流星花园》扮演的杉菜,是我们八零后一代的记忆,在当年绝对是我们男生当中的女神。


徐熙媛和前夫汪小菲、婆婆张兰之间的种种恩怨,一直是八卦人群茶余饭后的谈资。

徐熙媛的突然离世是华人圈的一件大新闻,也惊动了国外大媒体,这不,BBC 也报道了,咱们来看几段:


1.Taiwanese actress Barbie Hsu, who was best-known for starring in the hit 2001 TV series Meteor Garden, has died from pneumonia at the age of 48, according to local meda.

这一段是新闻的开头,集中介绍了徐熙媛的基本情况:如她的英文名(Barbie Hsu)、职业的最高成就(starring in the hit 2001 TV series Meteor Garden,主演2001爆款剧集《流星花园》)、去世原因(pneumonia,肺炎)以及年龄(48)

2.One of the biggest stars in the Mandarin-speaking world, Hsu became a familiar face even in the Philippines, Indonesia and Thailand after Meteor Garden was dubbed in local languages.

这一段讲述了徐熙媛的影响力不仅局限于华语地区(Mandarin-speaking world),还成为了东南亚国家菲律宾、印度尼西亚、泰国的“熟悉的面孔”(familiar face)。

3.She is believed to have fallen ill while visiting Japan. Her sister, Dee Hsu, confirmed her death. Hsu, who had a history of epilepsy and heart disease, was hospitalised previously due to seizures.

这段交代了徐熙媛去世的原因——fall ill while visiting Japan(在日本旅游期间生病),这一消息是由其妹妹徐熙娣(Dee Hsu)确认的。该段还补充了徐熙娣的健康状况,说她有癫痫(epilepsy)和心脏病(heart disease)的历史,此前由于癫痫发作(seizure)还被送入医院治疗(be hospitalised)。

4.She leaves behind her husband, South Korean singer DJ Koo, and two children from an earlier marriage.

这段里的“leave behind”常用来表示某人去世后在世上留下的至亲,这里表示大 S 去时候留下了他现任丈夫(韩国歌手具俊晔)和前一段婚姻中的两个孩子。这里没提到前夫汪小菲,因为离婚了,不算至亲。


(具俊晔和徐熙媛)

5.She and her ex-husband, Chinese businessman Wang Xiaofei, were married for 10 years, before an acrimonious divorce in 2021.

这一段简单讲述了大 S 和汪小菲的关系。因为这段关系对大 S 的生活产生重大影响,也需要交代一番。

这一段中的介词“before”是一个分水岭,前面描述的是他们俩10年的婚姻,后面是他们在2021年的一场“鱼死网破”的离婚。acrimonious(读音/ˌækrɪˈməʊniəs/)表示“(言辞)尖刻的、激烈的”。


(徐熙媛和汪小菲)

徐熙媛去世后,网友们对其前婆婆张兰尤为关注,因为汪小菲和徐熙媛离婚过程中,婆婆张兰扮演了重要角色,张兰也在直播间带货时经常骂大S来吸引流量。

网传正在泰国旅游的张兰就徐熙娣的去世发表了一段文字:


俗话说“死者为大”,这种节骨眼张兰肯定要表现得低调一些。尽管如此,很多同情徐熙媛的网友还是冲入张兰的直播间逼停了直播,不知道他们家的直播生意还能不能开下去...

注意到张兰用了台湾人常用的概念——“往生极乐”,想起以前看的美剧《女王的棋局》中出现了一个异曲同工的短语:pass on



小女孩妈妈当场死亡,福利院的工作人员对小女孩说:Your mother's passed on...She's gone on to a better place.(你妈妈往生了,她去往了一个更好的地方。)

这里工作人员使用了 pass on 表示“过世”,pass on 原义是“继续下去”,而中文里的“往生”表示摆脱现世去往新生,看来中西方对于“死”的理解是相通的。

徐熙媛 RIP,愿天堂没有痛苦。

喜欢不知笔名朋友的这个帖子的话,👍 请点这里投票,"赞" 助支持!

[举报反馈] [ 不知笔名的个人频道 ] [-->>参与评论回复] [用户前期主贴] [手机扫描浏览分享] [返回学习园地首页]

帖子内容是网友自行贴上分享,如果您认为其中内容违规或者侵犯了您的权益,请与我们联系,我们核实后会第一时间删除。

所有跟帖: (主贴被主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户)

打开微信,扫一扫[Scan QR Code]

进入内容页点击屏幕右上分享按钮

楼主本月热帖推荐:

    >>>查看更多帖主社区动态...