导读
背景资料:
1. 格陵兰是哪里?为什么这么重要?
格陵兰是世界上最大的岛屿,位于北极圈附近。虽然它地理上离北美很近,但它是丹麦的一个自治地区。格陵兰的居民大多数是因纽特人(就是我们常说的“北极人”)。这座岛因为地理位置特殊,一直是全球关注的焦点,尤其在气候变化和国际安全上,格陵兰变得越来越重要。
2. 格陵兰和丹麦的关系
简单来说,格陵兰一直是丹麦的一部分。从历史上看,格陵兰是丹麦的一个殖民地,但自1979年起,它获得了一定的自治权——就是说,格陵兰自己可以管理一些事务,比如教育、医疗和社会福利,但是外交和国防等大事还是由丹麦控制。
不过,格陵兰人并不完全满意,很多人觉得丹麦对格陵兰有点像“妈妈公司”,既提供补贴,又说了算。实际上,丹麦的补贴占格陵兰政府预算的一半以上,而且很多格陵兰人希望有更多的自主权,甚至有想法完全脱离丹麦,争取独立。
3. 特朗普为什么关心格陵兰?
2019年,特朗普曾提出过购买格陵兰的想法,他觉得格陵兰有丰富的资源,尤其是稀土矿产,值得美国投资和控制。虽然格陵兰政府当时拒绝了这个提议,但特朗普的兴趣并没有完全消失。特朗普的儿子,唐纳德·特朗普二世,最近到格陵兰“考察”,目的不明,甚至有些人认为这是在给特朗普的政治议程做宣传。
4. 格陵兰人怎么看美国?
其实,格陵兰人对特朗普的提议态度不一。有些人觉得,美国的兴趣可能给他们带来更多经济机会,特别是通过投资矿业等行业,减少对丹麦的依赖。比如,格陵兰希望能跟美国达成自由贸易协议,直接跟美国做生意。也有一些人,尤其是年轻人,觉得美国可能带来一些“新机会”,比如更好的工作、更高的工资。
不过,更多的格陵兰人并不想直接变成美国的一部分,他们希望能保持格陵兰的独立性。有些人甚至觉得,特朗普的到访,可能会促使格陵兰重新思考独立问题,并通过与美国更紧密合作,推动格陵兰经济和政治的独立。
5. 格陵兰的独立梦
格陵兰虽然有了自治权,但还没有完全独立。大部分格陵兰人都希望有一天能完全脱离丹麦,不过这并不意味着他们想要加入美国。很多人觉得,格陵兰应该保持独立,建立自己的政府和经济体系,但同时也愿意和美国等大国合作,尤其是在国防和安全上。毕竟,格陵兰在北极战略上有着举足轻重的地位,美国已经在岛上有军事基地,而且北极地区的安全对全球都很重要。
6. 特朗普的影响:格陵兰独立之路或许更近了
格陵兰最近的全球关注,尤其是特朗普的言论和活动,让格陵兰人再次认真考虑独立的问题。在这场“特朗普效应”下,格陵兰的独立问题被推到了公众视野的前面,很多人开始讨论格陵兰的未来。就像文章中提到的,如果格陵兰能与美国和丹麦同时建立某种合作协议,或许能达到独立与经济发展的平衡。
总结:简而言之,特朗普的言论让格陵兰人重新思考自己的未来:是继续依赖丹麦,还是寻求独立?有些人觉得,跟美国的合作可能会带来新的机会,但也有不少人坚决反对完全跟美国挂钩。无论如何,这件事让格陵兰的独立问题再次成为了焦点,而且可能会改变格陵兰的政治格局。
2
精读|翻译|词组
The Economist explains
《经济学人》解释说
What do Greenlanders think of being bought?
格陵兰人如何看待被“收购”?
Donald Trump’s desire for Greenland, and a shabby visit by his son, reignite the independence debate
唐纳德·特朗普对格陵兰的渴望以及他儿子的寒酸访问,再次引发了独立辩论。
注:这里“shabby visit”用来形容特朗普儿子访问格陵兰的方式,带有贬义,暗示特朗普儿子的访问没有正式和高端,可能是低调甚至有些“寒酸”。
AFTER LANDING in Nuuk, the capital of Greenland, Donald Trump junior sought to take stock of local feelings around his father’s plans to take over the Arctic island. A hotel meeting room in the centre of town was the venue for this putative act of spontaneous and popular assembly. Don Jr’s entourage said it encouraged ordinary Greenlanders from all walks of life—but no journalists or politicians—to drop by for a frank conversation about the issues facing Greenland. In reality, locals say, the dozen or so attendees included homeless people coaxed from across the street with the promise of some MAGA merch and a free meal at one of Nuuk’s nicest restaurants.
重点词汇:
landing /ˈlændɪŋ/ - 着陆,降落
sought /sɔːt/ - 寻求(seek 的过去式)
take stock of /teɪk stɒk əv/ - 审视,评估
putative /ˈpjuːtətɪv/ - 假定的,被认为的
spontaneous /spɒnˈteɪniəs/ - 自发的
assembly /əˈsembli/ - 集会
entourage /ˈɒntʊrɑːʒ/ - 随行人员
issues /ˈɪʃuːz/ - 问题,议题
coaxed /kəʊkst/ - 哄骗,劝诱(coax 的过去式)
merch /mɜːtʃ/ -商品,文中MAGA merch可以翻译为“MAGA纪念品”或“特朗普纪念品”
固定搭配:
after landing in...
描述时间背景:在……着陆后。
例:After landing in Nuuk, he started his journey.
take stock of...
审视、评估某事。常用于描述对某事物的反思或评估。
例:He took stock of the situation before making a decision.
from all walks of life
来自各行各业。常用于描述人群的多样性。
coaxed from... with the promise of...
用……的承诺从……哄骗某人。这种表达多带有讽刺意味
句子解析(长难句):
AFTER LANDING in Nuuk, the capital of Greenland, Donald Trump junior sought to take stock of local feelings around his father’s plans to take over the Arctic island.
主干:Donald Trump junior sought to take stock of local feelings.
主语是“Donald Trump junior”,谓语是“sought to take stock of”,宾语是“local feelings”。
修饰部分:
AFTER LANDING in Nuuk, the capital of Greenland 是时间状语,说明事件发生的时间和地点。
around his father’s plans to take over the Arctic island 是介词短语,修饰“local feelings”,说明情感的来源(针对特朗普总统计划接管格陵兰岛)。
翻译:小唐纳德·特朗普在抵达格陵兰首都努克后,开始了解当地人对于他父亲接管格陵兰岛计划的看法。
A hotel meeting room in the centre of town was the venue for this putative act of spontaneous and popular assembly.
主干:A hotel meeting room ... was the venue.
主语是“A hotel meeting room in the centre of town”,谓语是“was”,表语是“the venue”。
修饰部分:
in the centre of town 是地点状语,说明会议室的位置。
for this putative act of spontaneous and popular assembly 是介词短语,修饰“venue”,描述会议的性质(据称是自发且受欢迎的集会)。
翻译:镇中心的一间酒店会议室成为了这场被认为是自发且广受欢迎的集会的场地。
Don Jr’s entourage said it encouraged ordinary Greenlanders from all walks of life—but no journalists or politicians—to drop by for a frank conversation about the issues facing Greenland.
主干:Don Jr’s entourage said it encouraged ordinary Greenlanders to drop by.
主语是“Don Jr’s entourage”(小特朗普的随行人员),谓语是“said”,宾从为“it encouraged ... to drop by”。
修饰部分:
from all walks of life 是介词短语,修饰“ordinary Greenlanders”,表示这些人来自各行各业。
but no journalists or politicians 是插入语,用来排除特定群体(记者和政治家)。
for a frank conversation about the issues facing Greenland 是目的状语,说明邀请的目的是讨论格陵兰面临的问题。
翻译:小唐纳德·特朗普的随行人员表示,他们鼓励来自各行各业的普通格陵兰人——但排除了记者和政治家——前来参加一场关于格陵兰问题的坦诚对话。
In reality, locals say, the dozen or so attendees included homeless people coaxed from across the street with the promise of some MAGA merch and a free meal at one of Nuuk’s nicest restaurants.
主干:the dozen or so attendees included homeless people.
主语是“the dozen or so attendees”(大约十几名与会者),谓语是“included”,宾语是“homeless people”。
修饰部分:
In reality 是状语,表示与前一句形成对比(实际上)。
locals say 是插入语,表明这是一种当地人的说法。
coaxed from across the street with the promise of some MAGA merch and a free meal at one of Nuuk’s nicest restaurants 是过去分词短语,修饰“homeless people”,这句话指出,小特朗普组织的活动并没有吸引真正的格陵兰人,反而是通过给无家可归者一些诱惑物(MAGA纪念品和免费餐)来凑足了与会人数。
翻译:实际上,据当地人说,约有十几名与会者,其中包括一些无家可归者,他们被从街对面劝诱过来,条件是能获得一些“MAGA”纪念品和在努克一家高档餐厅的享用免费餐食。
Advertisements
喜欢不知笔名朋友的这个帖子的话,👍 请点这里投票,"赞" 助支持!
帖子内容是网友自行贴上分享,如果您认为其中内容违规或者侵犯了您的权益,请与我们联系,我们核实后会第一时间删除。
打开微信,扫一扫[Scan QR Code]
进入内容页点击屏幕右上分享按钮
楼主本月热帖推荐:
>>>查看更多帖主社区动态...