Milk doesn’t agree with me.不是“牛奶不同意我”,而是这个意思!

送交者: 不知笔名 [☆★★声望品衔11★★☆] 于 2024-09-21 20:04 已读 12731 次 大字阅读 繁体阅读

最近我接触到一个神仙用法:

如果某人对你说:Milk doesn‘t agree with me,啥意思?“牛奶不同意我”?千万别认为对方疯了,竟然跟牛奶辩论...


agree with 一般情况下的确是“同意、赞同…”,但它还有个可爱的用法:


not agree with sb. 表示“(某个事物)让某人吃了难受、不舒服”。

例如:I love strawberries, but they don't agree with me. 表示“我喜欢草莓,但吃了以后不舒服。”

不过大家也没必要强记这层含义,可以把它理解为是一种“拟人化”的用法,上述句子的字面含义是“我喜欢草莓,但草莓跟我意见不合”,也就是吃了它会跟我闹脾气(让我肚子不舒服)。

说来也巧,刚刚我发了一条微博,有网友这样评论:


她问我要不要去感受一下北京的豆汁儿,我其实可以用英语来回复:Douzhir doesn't agree with me.

对了,agree with 除了可跟“食物”连用,还能跟“气候”连用,来表示这种气候让你舒服或不舒服,例如:

"This dry climate really agrees with me."

这句话的意思是这种干燥的气候对说话者来说非常合适,可能是因为它有助于减轻某些健康问题,如哮喘或者湿疹。再如:

"This humid climate doesn’t agree with me."

这句在表达这种潮湿的气候让某人感到不舒服,也就是说他们不喜欢这种气候。

像 agree 这种小词的用法特别灵活,不能只停留在知道个浅表的“同意”,进一步深挖,你会发现很多有趣的用法。再给大家举个例子:


有人曾问我“Agree to disagree.”是啥意思。

这句话的字面意思是“同意去不同意”,也就是“彼此都认同一种彼此不认同的状态”,跟伏尔泰这句名言有异曲同工之妙:


“I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it.”(我并不同意你的观点,但是我誓死捍卫你说话的权利。)

所以“Agree to disagree.”或许可以翻译为“求同存异”、“和而不同”。

agree 的这些神仙用法,你掌握了吗?

喜欢不知笔名朋友的这个帖子的话,👍 请点这里投票,"赞" 助支持!

[举报反馈] [ 不知笔名的个人频道 ] [-->>参与评论回复] [用户前期主贴] [手机扫描浏览分享] [返回学习园地首页]

帖子内容是网友自行贴上分享,如果您认为其中内容违规或者侵犯了您的权益,请与我们联系,我们核实后会第一时间删除。

所有跟帖: (主贴被主有权删除不文明回复,拉黑不受欢迎的用户)

打开微信,扫一扫[Scan QR Code]

进入内容页点击屏幕右上分享按钮

楼主本月热帖推荐:

    >>>查看更多帖主社区动态...